update .po files for translators
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-05-30 22:28-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-02 11:27+0100\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <kde-i18n-de@lists.kde.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:123
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:124
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:125
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:126
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:127
42 #, fuzzy
43 msgid "Hans Baier"
44 msgstr "Hans Fugal"
45
46 #: about.cc:128
47 msgid "Ben Bell"
48 msgstr "Ben Bell"
49
50 #: about.cc:129
51 msgid "Sakari Bergen"
52 msgstr ""
53
54 #: about.cc:130
55 msgid "Chris Cannam"
56 msgstr ""
57
58 #: about.cc:131
59 msgid "Jesse Chappell"
60 msgstr "Jesse Chappell"
61
62 #: about.cc:132
63 msgid "Thomas Charbonnel"
64 msgstr "Thomas Charbonnel"
65
66 #: about.cc:133
67 msgid "Sam Chessman"
68 msgstr "Sam Chessman"
69
70 #: about.cc:134
71 msgid "Paul Davis"
72 msgstr "Paul Davis"
73
74 #: about.cc:135
75 msgid "Gerard van Dongen"
76 msgstr "Gerard van Dongen"
77
78 #: about.cc:136
79 msgid "Colin Fletcher"
80 msgstr ""
81
82 #: about.cc:137
83 msgid "Hans Fugal"
84 msgstr "Hans Fugal"
85
86 #: about.cc:138
87 msgid "Christopher George"
88 msgstr "Christopher George"
89
90 #: about.cc:139
91 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
92 msgstr ""
93
94 #: about.cc:140
95 msgid "Jeremy Hall"
96 msgstr "Jeremy Hall"
97
98 #: about.cc:141
99 msgid "Audun Halland"
100 msgstr ""
101
102 #: about.cc:142
103 msgid "Steve Harris"
104 msgstr "Steve Harris"
105
106 #: about.cc:143
107 msgid "Melvin Ray Herr"
108 msgstr ""
109
110 #: about.cc:144
111 msgid "Carl Hetherington"
112 msgstr "Carl Hetherington"
113
114 #: about.cc:145
115 msgid "Rob Holland"
116 msgstr "Rob Holland"
117
118 #: about.cc:146
119 msgid "Robert Jordens"
120 msgstr "Robert Jordens"
121
122 #: about.cc:147
123 msgid "Stefan Kersten"
124 msgstr "Stefan Kersten"
125
126 #: about.cc:148
127 msgid "Armand Klenk"
128 msgstr ""
129
130 #: about.cc:149
131 msgid "Matt Krai"
132 msgstr "Matt Krai"
133
134 #: about.cc:150
135 msgid "Colin Law"
136 msgstr "Colin Law"
137
138 #: about.cc:151
139 msgid "Joshua Leach"
140 msgstr "Joshua Leach"
141
142 #: about.cc:152
143 msgid "Ben Loftis"
144 msgstr "Ben Loftis"
145
146 #: about.cc:153
147 msgid "Nick Mainsbridge"
148 msgstr "Nick Mainsbridge"
149
150 #: about.cc:154
151 msgid "Tim Mayberry"
152 msgstr "Tim Mayberry"
153
154 #: about.cc:155
155 msgid "Doug Mclain"
156 msgstr "Doug Mclain"
157
158 #: about.cc:156
159 msgid "Jack O'Quin"
160 msgstr "Jack O'Quin"
161
162 #: about.cc:157
163 msgid "Nimal Ratnayake"
164 msgstr "Nimal Ratnayake"
165
166 #: about.cc:158
167 msgid "David Robillard"
168 msgstr "David Robillard"
169
170 #: about.cc:159
171 msgid "Taybin Rutkin"
172 msgstr "Taybin Rutkin"
173
174 #: about.cc:160
175 msgid "Andreas Ruge"
176 msgstr ""
177
178 #: about.cc:161
179 msgid "Sampo Savolainen"
180 msgstr "Sampo Savolainen"
181
182 #: about.cc:162
183 msgid "Per Sigmond"
184 msgstr "Per Sigmond"
185
186 #: about.cc:163
187 msgid "Lincoln Spiteri"
188 msgstr ""
189
190 #: about.cc:164
191 msgid "Mark Stewart"
192 msgstr "Mark Stewart"
193
194 #: about.cc:165
195 msgid "Roland Stigge"
196 msgstr ""
197
198 #: about.cc:166
199 msgid "Petter Sundlöf"
200 msgstr "Petter Sundlöf"
201
202 #: about.cc:167
203 msgid "Mike Täht"
204 msgstr "Mike Täht"
205
206 #: about.cc:168
207 msgid "Thorsten Wilms"
208 msgstr "Thorsten Wilms"
209
210 #: about.cc:169
211 msgid "Robin Gareus"
212 msgstr ""
213
214 #: about.cc:174
215 #, fuzzy
216 msgid ""
217 "French:\n"
218 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
219 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
220 "\tMartin Blanchard\n"
221 msgstr ""
222 "French:\n"
223 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
224 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
225
226 #: about.cc:175
227 #, fuzzy
228 msgid ""
229 "German:\n"
230 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
231 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
232 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
233 msgstr ""
234 "Deutsch:\n"
235 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
236 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
237
238 #: about.cc:178
239 msgid ""
240 "Italian:\n"
241 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
242 msgstr ""
243 "Italian:\n"
244 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
245
246 #: about.cc:179
247 msgid ""
248 "Portuguese:\n"
249 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
250 msgstr ""
251 "Portuguese:\n"
252 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
253
254 #: about.cc:180
255 msgid ""
256 "Brazilian Portuguese:\n"
257 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
258 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
259 msgstr ""
260 "Brazilian Portuguese:\n"
261 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
262 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
263
264 #: about.cc:182
265 msgid ""
266 "Spanish:\n"
267 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
268 msgstr ""
269 "Spanish:\n"
270 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
271
272 #: about.cc:183
273 msgid ""
274 "Russian:\n"
275 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
276 msgstr ""
277 "Russian:\n"
278 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
279
280 #: about.cc:184
281 msgid ""
282 "Greek:\n"
283 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
284 msgstr ""
285 "Greek:\n"
286 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
287
288 #: about.cc:185
289 msgid ""
290 "Swedish:\n"
291 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
292 msgstr ""
293
294 #: about.cc:186
295 msgid ""
296 "Polish:\n"
297 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
298 msgstr ""
299
300 #: about.cc:187
301 msgid ""
302 "Czech:\n"
303 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
304 msgstr ""
305
306 #: about.cc:188
307 msgid ""
308 "Norwegian:\n"
309 "\t Eivind Ødegård\n"
310 msgstr ""
311
312 #: about.cc:567
313 #, fuzzy
314 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
315 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
316
317 #: about.cc:571
318 #, fuzzy
319 msgid "http://ardour.org/"
320 msgstr "besuchen Sie  http://www.ardour.org"
321
322 #: about.cc:572
323 msgid ""
324 "%1\n"
325 "(built from revision %2)"
326 msgstr ""
327 "%1\n"
328 "(Aus Revision %2 erstellt)"
329
330 #: about.cc:576
331 msgid "Config"
332 msgstr ""
333
334 #: actions.cc:83
335 msgid "Loading menus from %1"
336 msgstr ""
337
338 #: actions.cc:86 actions.cc:87
339 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
340 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
341
342 #: actions.cc:89
343 #, fuzzy
344 msgid "%1 menu definition file not found"
345 msgstr "Konnte die Ardour Menü-Definition nicht finden"
346
347 #: actions.cc:93 actions.cc:94
348 #, fuzzy
349 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
350 msgstr "Ardour benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
351
352 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
353 msgid "Add MIDI Controller Track"
354 msgstr ""
355
356 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:372
357 #: time_axis_view.cc:1381
358 msgid "Normal"
359 msgstr "Normal"
360
361 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257
362 msgid "Non Layered"
363 msgstr ""
364
365 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259
366 msgid "Tape"
367 msgstr "Tape"
368
369 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
370 #, fuzzy
371 msgid "Add Track or Bus"
372 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
373
374 #: add_route_dialog.cc:61
375 #, fuzzy
376 msgid "Track mode:"
377 msgstr "Tape-Modus"
378
379 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1403 editor_ops.cc:6019
380 msgid "tracks"
381 msgstr "Spuren"
382
383 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1403 editor_ops.cc:6025
384 msgid "busses"
385 msgstr "Audio-Bussen"
386
387 #: add_route_dialog.cc:112
388 msgid "Add:"
389 msgstr ""
390
391 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101
392 #, fuzzy
393 msgid "<b>Options</b>"
394 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
395
396 #: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51
397 #: route_group_dialog.cc:64
398 #, fuzzy
399 msgid "Name:"
400 msgstr "Name :"
401
402 #: add_route_dialog.cc:142
403 #, fuzzy
404 msgid "Configuration:"
405 msgstr "Kanaleinstellungen"
406
407 #: add_route_dialog.cc:160
408 #, fuzzy
409 msgid "Group:"
410 msgstr "Gruppe"
411
412 #: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1081
413 #: rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1087
414 #: rc_option_editor.cc:1111 rc_option_editor.cc:1123 rc_option_editor.cc:1135
415 #: rc_option_editor.cc:1137 rc_option_editor.cc:1145 rc_option_editor.cc:1147
416 #: rc_option_editor.cc:1165 rc_option_editor.cc:1178 rc_option_editor.cc:1180
417 #: rc_option_editor.cc:1182 rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1215
418 #: rc_option_editor.cc:1217 rc_option_editor.cc:1225 rc_option_editor.cc:1233
419 #: rc_option_editor.cc:1241 rc_option_editor.cc:1249
420 #, fuzzy
421 msgid "Audio"
422 msgstr "Vorhören"
423
424 #: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230
425 #: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54
426 msgid "MIDI"
427 msgstr "MIDI"
428
429 #: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210
430 #, fuzzy
431 msgid "Bus"
432 msgstr "Bus"
433
434 #: add_route_dialog.cc:316
435 msgid "Mono"
436 msgstr "Mono"
437
438 #: add_route_dialog.cc:320
439 msgid "Stereo"
440 msgstr "Stereo"
441
442 #: add_route_dialog.cc:351
443 #, fuzzy
444 msgid "3 Channel"
445 msgstr "3 Kanäle"
446
447 #: add_route_dialog.cc:355
448 #, fuzzy
449 msgid "4 Channel"
450 msgstr "4 Kanäle"
451
452 #: add_route_dialog.cc:359
453 #, fuzzy
454 msgid "5 Channel"
455 msgstr "3 Kanäle"
456
457 #: add_route_dialog.cc:363
458 #, fuzzy
459 msgid "6 Channel"
460 msgstr "6 Kanäle"
461
462 #: add_route_dialog.cc:367
463 #, fuzzy
464 msgid "8 Channel"
465 msgstr "8 Kanäle"
466
467 #: add_route_dialog.cc:371
468 #, fuzzy
469 msgid "12 Channel"
470 msgstr "3 Kanäle"
471
472 #: add_route_dialog.cc:375
473 msgid "Custom"
474 msgstr ""
475
476 #: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81
477 #, fuzzy
478 msgid "New Group..."
479 msgstr "keine Gruppe"
480
481 #: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85
482 #, fuzzy
483 msgid "No Group"
484 msgstr "keine Gruppe"
485
486 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
487 msgid "Ambiguous File"
488 msgstr ""
489
490 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
491 msgid ""
492 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
493 "\n"
494 msgstr ""
495
496 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
497 msgid ""
498 "\n"
499 "\n"
500 "Please select the path that you want to get the file from."
501 msgstr ""
502
503 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
504 msgid "Done"
505 msgstr ""
506
507 #: analysis_window.cc:46
508 msgid "Signal source"
509 msgstr "Signalquelle"
510
511 #: analysis_window.cc:47
512 msgid "Selected ranges"
513 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
514
515 #: analysis_window.cc:48
516 msgid "Selected regions"
517 msgstr "Ausgewählte Regionen"
518
519 #: analysis_window.cc:50
520 msgid "Display model"
521 msgstr "Anzeigetyp"
522
523 #: analysis_window.cc:51
524 msgid "Composite graphs for each track"
525 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
526
527 #: analysis_window.cc:52
528 msgid "Composite graph of all tracks"
529 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
530
531 #: analysis_window.cc:54
532 msgid "Show frequency power range"
533 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
534
535 #: analysis_window.cc:55
536 msgid "Normalize values"
537 msgstr "Normalisieren"
538
539 #: analysis_window.cc:59
540 msgid "FFT analysis window"
541 msgstr "FFT - Analysefenster"
542
543 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1802
544 msgid "Spectral Analysis"
545 msgstr "FFT-Analyse"
546
547 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519
548 #: session_metadata_dialog.cc:511
549 msgid "Track"
550 msgstr "Spur"
551
552 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:567 editor_route_groups.cc:71
553 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637
554 msgid "Show"
555 msgstr "Anzeigen"
556
557 #: analysis_window.cc:135
558 msgid "Re-analyze data"
559 msgstr "Daten erneut analysieren"
560
561 #: ardour_ui.cc:143
562 msgid ""
563 "pre\n"
564 "roll"
565 msgstr ""
566 "pre\n"
567 "roll"
568
569 #: ardour_ui.cc:144
570 msgid ""
571 "post\n"
572 "roll"
573 msgstr ""
574 "post\n"
575 "roll"
576
577 #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:375
578 msgid "Punch In"
579 msgstr "Punch In"
580
581 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:378
582 msgid "Punch Out"
583 msgstr "Punch Out"
584
585 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:393
586 msgid "Auto Return"
587 msgstr "Auto Return"
588
589 #: ardour_ui.cc:171 ardour_ui_ed.cc:390
590 msgid "Auto Play"
591 msgstr "Auto Play"
592
593 #: ardour_ui.cc:172 ardour_ui_ed.cc:387
594 msgid "Auto Input"
595 msgstr "Auto Input"
596
597 #: ardour_ui.cc:173 ardour_ui_ed.cc:384 rc_option_editor.cc:903
598 msgid "Click"
599 msgstr "Click"
600
601 #: ardour_ui.cc:174
602 msgid ""
603 "time\n"
604 "master"
605 msgstr ""
606 "Time\n"
607 "Master"
608
609 #: ardour_ui.cc:176
610 msgid "AUDITION"
611 msgstr "VORHÖREN"
612
613 #: ardour_ui.cc:177
614 msgid "SOLO"
615 msgstr "SOLO"
616
617 #: ardour_ui.cc:179
618 msgid "Errors"
619 msgstr "Fehlermeldungen"
620
621 #: ardour_ui.cc:289
622 #, fuzzy
623 msgid "could not initialize %1."
624 msgstr "Konnte Ardour nicht initialisieren."
625
626 #: ardour_ui.cc:375
627 msgid "Starting audio engine"
628 msgstr "Starte Audio Engine"
629
630 #: ardour_ui.cc:637
631 #, fuzzy
632 msgid "%1 could not start JACK"
633 msgstr "Ardour konnte JACK nicht starten"
634
635 #: ardour_ui.cc:639 main.cc:76
636 #, fuzzy
637 msgid "%1 could not connect to JACK."
638 msgstr "Ardour konnte nicht zu JACK verbinden."
639
640 #: ardour_ui.cc:648
641 msgid ""
642 "There are several possible reasons:\n"
643 "\n"
644 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
645 "2) JACK is running as another user.\n"
646 "\n"
647 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
648 msgstr ""
649 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
650 "\n"
651 "1) Sie haben nicht unterstützte Audioeinstellungen gewählt.\n"
652 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet.\n"
653 "\n"
654 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und verwenden sie ggf. andere "
655 "Einstellungen."
656
657 #: ardour_ui.cc:655 main.cc:80
658 msgid ""
659 "There are several possible reasons:\n"
660 "\n"
661 "1) JACK is not running.\n"
662 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
663 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
664 "\n"
665 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
666 msgstr ""
667 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
668 "\n"
669 "1) JACK läuft nicht.\n"
670 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
671 "root.\n"
672 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"ardour\".\n"
673 "\n"
674 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
675
676 #: ardour_ui.cc:716 startup.cc:574
677 #, fuzzy
678 msgid "%1 is ready for use"
679 msgstr "Ardour ist bereit"
680
681 #: ardour_ui.cc:758
682 #, fuzzy
683 msgid ""
684 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
685 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
686 "\n"
687 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
688 "controlled by /etc/security/limits.conf"
689 msgstr ""
690 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
691 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass Ardour zu schnell "
692 "der Speicher ausgeht.\n"
693 "\n"
694 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
695 "in /etc/security/limits.conf verändern."
696
697 #: ardour_ui.cc:767
698 msgid "Do not show this window again"
699 msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen"
700
701 #: ardour_ui.cc:814
702 #, fuzzy
703 msgid "Don't quit"
704 msgstr "Abbrechen"
705
706 #: ardour_ui.cc:815
707 #, fuzzy
708 msgid "Just quit"
709 msgstr "%1"
710
711 #: ardour_ui.cc:816
712 #, fuzzy
713 msgid "Save and quit"
714 msgstr "Speichern und %1"
715
716 #: ardour_ui.cc:826
717 msgid ""
718 "Ardour was unable to save your session.\n"
719 "\n"
720 "If you still wish to quit, please use the\n"
721 "\n"
722 "\"Just quit\" option."
723 msgstr ""
724 "Ardour konnte das Projekt nicht speichern.\n"
725 "
\n"
726 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
727 "\n"
728 "\"Trotzdem beenden\"."
729
730 #: ardour_ui.cc:868
731 #, fuzzy
732 msgid "Unsaved Session"
733 msgstr "Neues Projekt"
734
735 #: ardour_ui.cc:889
736 #, fuzzy
737 msgid ""
738 "The session \"%1\"\n"
739 "has not been saved.\n"
740 "\n"
741 "Any changes made this time\n"
742 "will be lost unless you save it.\n"
743 "\n"
744 "What do you want to do?"
745 msgstr ""
746 "%1 \"%2\" wurde nicht gespeichert.\n"
747 "\n"
748 "Alle Änderungen werden verloren gehen wenn Sie nicht speichern.\n"
749 "\n"
750 "Wie wollen Sie vorgehen?"
751
752 #: ardour_ui.cc:892
753 #, fuzzy
754 msgid ""
755 "The snapshot \"%1\"\n"
756 "has not been saved.\n"
757 "\n"
758 "Any changes made this time\n"
759 "will be lost unless you save it.\n"
760 "\n"
761 "What do you want to do?"
762 msgstr ""
763 "%1 \"%2\" wurde nicht gespeichert.\n"
764 "\n"
765 "Alle Änderungen werden verloren gehen wenn Sie nicht speichern.\n"
766 "\n"
767 "Wie wollen Sie vorgehen?"
768
769 #: ardour_ui.cc:906
770 msgid "Prompter"
771 msgstr "Frage"
772
773 #: ardour_ui.cc:969
774 #, c-format
775 msgid "disconnected"
776 msgstr "getrennt"
777
778 #: ardour_ui.cc:976
779 #, c-format
780 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
781 msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
782
783 #: ardour_ui.cc:980
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
786 msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
787
788 #: ardour_ui.cc:993
789 #, c-format
790 msgid "DSP: %5.1f%%"
791 msgstr "DSP: %5.1f%%"
792
793 #: ardour_ui.cc:1007
794 #, c-format
795 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
796 msgstr "Buffer p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
797
798 #: ardour_ui.cc:1036
799 msgid "Disk: 24hrs+"
800 msgstr "HD: >24 Std."
801
802 #: ardour_ui.cc:1055
803 #, c-format
804 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
805 msgstr "HD: %02dh:%02dm:%02ds"
806
807 #: ardour_ui.cc:1179 ardour_ui.cc:1188 startup.cc:946
808 msgid "Recent Sessions"
809 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
810
811 #: ardour_ui.cc:1271
812 #, fuzzy
813 msgid ""
814 "%1 is not connected to JACK\n"
815 "You cannot open or close sessions in this condition"
816 msgstr ""
817 "Ardour ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
818 "Es ist nicht möglich, neue Projekte zu erstellen."
819
820 #: ardour_ui.cc:1298
821 msgid "Open Session"
822 msgstr "Projekt öffnen"
823
824 #: ardour_ui.cc:1305 session_import_dialog.cc:169
825 #: session_metadata_dialog.cc:677
826 #, fuzzy
827 msgid "%1 sessions"
828 msgstr "Das Projekt"
829
830 #: ardour_ui.cc:1341
831 #, fuzzy
832 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
833 msgstr ""
834 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
835
836 #: ardour_ui.cc:1352
837 #, fuzzy
838 msgid "could not create a new midi track"
839 msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen."
840
841 #: ardour_ui.cc:1354
842 #, fuzzy
843 msgid "could not create %1 new midi tracks"
844 msgstr "Konnte %1 neue Spuren nicht erstellen."
845
846 #: ardour_ui.cc:1366 ardour_ui.cc:1423
847 #, fuzzy
848 msgid ""
849 "There are insufficient JACK ports available\n"
850 "to create a new track or bus.\n"
851 "You should save %1, exit and\n"
852 "restart JACK with more ports."
853 msgstr ""
854 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar\n"
855 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
856 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
857 "Ardour und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
858 "Anzahl Ports neu."
859
860 #: ardour_ui.cc:1390
861 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
862 msgstr ""
863 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
864
865 #: ardour_ui.cc:1400 ardour_ui.cc:1413
866 msgid "could not create a new audio track"
867 msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen."
868
869 #: ardour_ui.cc:1402
870 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
871 msgstr "Konnte nur %1 von %2 neuen %3 erstellen"
872
873 #: ardour_ui.cc:1415
874 msgid "could not create %1 new audio tracks"
875 msgstr "Konnte %1 neue Spuren nicht erstellen."
876
877 #: ardour_ui.cc:1567
878 msgid ""
879 "Please create 1 or more track\n"
880 "before trying to record.\n"
881 "Check the Session menu."
882 msgstr ""
883 "Bitte fügen Sie mindestens eine weitere Spur hinzu,\n"
884 "bevor Sie aufnehmen.\n"
885 "Weitere Einstellungen finden Sie im Projektmenü."
886
887 #: ardour_ui.cc:1954
888 msgid ""
889 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
890 "\n"
891 "%1"
892 msgstr ""
893
894 #: ardour_ui.cc:1956
895 #, fuzzy
896 msgid ""
897 "JACK has either been shutdown or it\n"
898 "disconnected %1 because %1\n"
899 "was not fast enough. Try to restart\n"
900 "JACK, reconnect and save the session."
901 msgstr ""
902 "JACK wurde entweder beendet oder\n"
903 "hat Ardour getrennt weil Ardour nicht\n"
904 "schnell genug war. Sie sollten versuchen,\n"
905 "das Projekt zu speichern und erneut mit JACK zu verbinden."
906
907 #: ardour_ui.cc:1981
908 msgid "Unable to start the session running"
909 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
910
911 #: ardour_ui.cc:2076 ardour_ui.cc:2077
912 #, fuzzy
913 msgid "Take Snapshot"
914 msgstr "Schnappschuss..."
915
916 #: ardour_ui.cc:2078
917 #, fuzzy
918 msgid "Name of new snapshot"
919 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
920
921 #: ardour_ui.cc:2101
922 msgid ""
923 "To ensure compatibility with various systems\n"
924 "snapshot names may not contain a '/' character"
925 msgstr ""
926
927 #: ardour_ui.cc:2107
928 msgid ""
929 "To ensure compatibility with various systems\n"
930 "snapshot names may not contain a '\\' character"
931 msgstr ""
932
933 #: ardour_ui.cc:2119
934 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
935 msgstr ""
936
937 #: ardour_ui.cc:2120
938 #, fuzzy
939 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
940 msgstr "Datei existiert bereits, wollen Sie sie überschreiben?"
941
942 #: ardour_ui.cc:2123
943 msgid "Overwrite"
944 msgstr ""
945
946 #: ardour_ui.cc:2239
947 #, fuzzy
948 msgid "Save Template"
949 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
950
951 #: ardour_ui.cc:2240
952 #, fuzzy
953 msgid "Name for template:"
954 msgstr "Name für Mixer-Vorlage"
955
956 #: ardour_ui.cc:2241
957 msgid "-template"
958 msgstr "Vorlage"
959
960 #: ardour_ui.cc:2279
961 msgid ""
962 "This session\n"
963 "%1\n"
964 "already exists. Do you want to open it?"
965 msgstr ""
966 "Das Projekt\n"
967 "%1\n"
968 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
969
970 #: ardour_ui.cc:2289
971 #, fuzzy
972 msgid "Open Existing Session"
973 msgstr "Projekt öffnen"
974
975 #: ardour_ui.cc:2484 ardour_ui.cc:2531
976 msgid ""
977 "To ensure compatibility with various systems\n"
978 "session names may not contain a '/' character"
979 msgstr ""
980
981 #: ardour_ui.cc:2493 ardour_ui.cc:2540
982 msgid ""
983 "To ensure compatibility with various systems\n"
984 "session names may not contain a '\\' character"
985 msgstr ""
986
987 #: ardour_ui.cc:2523
988 msgid "There is no existing session at \"%1\""
989 msgstr ""
990
991 #: ardour_ui.cc:2618
992 #, fuzzy
993 msgid "Please wait while %1 loads your session"
994 msgstr "Bitte warten Sie, während Ardour das Projekt lädt"
995
996 #: ardour_ui.cc:2633
997 msgid "Port Registration Error"
998 msgstr ""
999
1000 #: ardour_ui.cc:2634
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Click the Close button to try again."
1003 msgstr "Klicken Sie auf OK, um es erneut zu versuchen."
1004
1005 #: ardour_ui.cc:2655
1006 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1007 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1008
1009 #: ardour_ui.cc:2661
1010 msgid "Loading Error"
1011 msgstr "Fehler beim Laden"
1012
1013 #: ardour_ui.cc:2662
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Click the Refresh button to try again."
1016 msgstr "Klicken Sie auf OK, um es erneut zu versuchen."
1017
1018 #: ardour_ui.cc:2744
1019 msgid "Could not create session in \"%1\""
1020 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1021
1022 #: ardour_ui.cc:2863
1023 #, fuzzy
1024 msgid "No files were ready for clean-up"
1025 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1026
1027 #: ardour_ui.cc:2867 ardour_ui.cc:2877 ardour_ui.cc:2994 ardour_ui.cc:3001
1028 #: ardour_ui_ed.cc:101
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Clean-up"
1031 msgstr "Aufräumen"
1032
1033 #: ardour_ui.cc:2868
1034 msgid ""
1035 "If this seems suprising, \n"
1036 "check for any existing snapshots.\n"
1037 "These may still include regions that\n"
1038 "require some unused files to continue to exist."
1039 msgstr ""
1040 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1041 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1042 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1043 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1044
1045 #: ardour_ui.cc:2989
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1048 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufräumen wollen?"
1049
1050 #: ardour_ui.cc:2996
1051 #, fuzzy
1052 msgid ""
1053 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1054 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1055 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1056 msgstr ""
1057 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1058 "Sämtliche Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1059 "aufräumen.\n"
1060 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in einen \"dead "
1061 "sounds\" Ordner verschoben."
1062
1063 #: ardour_ui.cc:3004
1064 msgid "CleanupDialog"
1065 msgstr "Aufräumdialog"
1066
1067 #: ardour_ui.cc:3035
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Cleaned Files"
1070 msgstr "aufgeräumte Dateien"
1071
1072 #: ardour_ui.cc:3036
1073 #, fuzzy
1074 msgid ""
1075 "The following %1 files were not in use and \n"
1076 "have been moved to:\n"
1077 "\n"
1078 "%2\n"
1079 "\n"
1080 "After a restart of Ardour,\n"
1081 "\n"
1082 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1083 "\n"
1084 "will release an additional\n"
1085 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1086 msgstr ""
1087 "Die %1 %2 nicht benötigt und\n"
1088 "verschoben nach:\n"
1089 "%3. \n"
1090 "\n"
1091 "Wenn Sie den Müll leeren werden weitere\n"
1092 "%4 %5byte Speicherplatz frei.\n"
1093
1094 #: ardour_ui.cc:3044
1095 #, fuzzy
1096 msgid ""
1097 "The following file was not in use and \n"
1098 "has been moved to:\n"
1099 "\t\t\t\t%2\n"
1100 "\n"
1101 "After a restart of Ardour,\n"
1102 "\n"
1103 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1104 "\n"
1105 "will release an additional\n"
1106 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1107 msgstr ""
1108 "Die %1 %2 nicht benötigt und\n"
1109 "verschoben nach:\n"
1110 "%3. \n"
1111 "\n"
1112 "Wenn Sie den Müll leeren werden weitere\n"
1113 "%4 %5byte Speicherplatz frei.\n"
1114
1115 #: ardour_ui.cc:3071
1116 msgid "deleted file"
1117 msgstr "gelöschte Datei"
1118
1119 #: ardour_ui.cc:3072
1120 #, fuzzy
1121 msgid ""
1122 "The following %1 files were deleted from\n"
1123 "%2,\n"
1124 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1125 msgstr ""
1126 "Die %1 %2 gelöscht aus\n"
1127 "%3,\n"
1128 "und machten %4 %5byte Speicherplatz frei"
1129
1130 #: ardour_ui.cc:3075
1131 #, fuzzy
1132 msgid ""
1133 "The following file was deleted from\n"
1134 "%2,\n"
1135 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1136 msgstr ""
1137 "Die %1 %2 gelöscht aus\n"
1138 "%3,\n"
1139 "und machten %4 %5byte Speicherplatz frei"
1140
1141 #: ardour_ui.cc:3145
1142 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ardour_ui.cc:3224
1146 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1147 msgstr ""
1148 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1149
1150 #: ardour_ui.cc:3253
1151 #, fuzzy
1152 msgid ""
1153 "The disk system on your computer\n"
1154 "was not able to keep up with %1.\n"
1155 "\n"
1156 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1157 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1158 msgstr ""
1159 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1160 "um Ardour zu folgen.\n"
1161 "\n"
1162 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1163 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1164
1165 #: ardour_ui.cc:3272
1166 #, fuzzy
1167 msgid ""
1168 "The disk system on your computer\n"
1169 "was not able to keep up with %1.\n"
1170 "\n"
1171 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1172 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1173 msgstr ""
1174 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1175 "um Ardour zu folgen.\n"
1176 "\n"
1177 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1178 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1179
1180 #: ardour_ui.cc:3312
1181 msgid "Crash Recovery"
1182 msgstr "Wiederherstellung"
1183
1184 #: ardour_ui.cc:3313
1185 msgid ""
1186 "This session appears to have been in\n"
1187 "middle of recording when ardour or\n"
1188 "the computer was shutdown.\n"
1189 "\n"
1190 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1191 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1192 "what you would like to do.\n"
1193 msgstr ""
1194 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1195 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1196 "geschlossen wurde.\n"
1197 "\n"
1198 "Ardour kann die Aufgenommenen Audiodaten\n"
1199 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1200 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1201
1202 #: ardour_ui.cc:3325
1203 msgid "Ignore crash data"
1204 msgstr "Daten verwerfen"
1205
1206 #: ardour_ui.cc:3326
1207 msgid "Recover from crash"
1208 msgstr "Daten wiederherstellen"
1209
1210 #: ardour_ui.cc:3346
1211 msgid "Sample Rate Mismatch"
1212 msgstr "Samplerate passt nicht"
1213
1214 #: ardour_ui.cc:3347
1215 msgid ""
1216 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1217 "\n"
1218 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1219 msgstr ""
1220 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplrate von %1 Hz erstellt.\n"
1221 "\n"
1222 "Die Audioengine läuft derzeit mit %2 Hz.\n"
1223
1224 #: ardour_ui.cc:3356
1225 msgid "Do not load session"
1226 msgstr "Projekt nicht laden"
1227
1228 #: ardour_ui.cc:3357
1229 msgid "Load session anyway"
1230 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1231
1232 #: ardour_ui.cc:3378
1233 msgid "Could not disconnect from JACK"
1234 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1235
1236 #: ardour_ui.cc:3391
1237 msgid "Could not reconnect to JACK"
1238 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1239
1240 #: ardour_ui.cc:3618
1241 msgid "Translations disabled"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ardour_ui.cc:3618
1245 msgid "Translations enabled"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ardour_ui.cc:3622
1249 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ardour_ui2.cc:71
1253 msgid "UI: cannot setup editor"
1254 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1255
1256 #: ardour_ui2.cc:76
1257 msgid "UI: cannot setup mixer"
1258 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1259
1260 #: ardour_ui2.cc:125
1261 msgid "Play from playhead"
1262 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1263
1264 #: ardour_ui2.cc:126
1265 msgid "Stop playback"
1266 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1267
1268 #: ardour_ui2.cc:127
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Toggle record"
1271 msgstr "Aufnahme"
1272
1273 #: ardour_ui2.cc:128
1274 msgid "Play range/selection"
1275 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1276
1277 #: ardour_ui2.cc:129
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Always play range/selection"
1280 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1281
1282 #: ardour_ui2.cc:130
1283 msgid "Go to start of session"
1284 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1285
1286 #: ardour_ui2.cc:131
1287 msgid "Go to end of session"
1288 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1289
1290 #: ardour_ui2.cc:132
1291 msgid "Play loop range"
1292 msgstr "Schleife wiedergeben"
1293
1294 #: ardour_ui2.cc:134
1295 msgid "Return to last playback start when stopped"
1296 msgstr "Bei Stop zum letzten Wiedergabeanfang springen"
1297
1298 #: ardour_ui2.cc:135
1299 msgid "Start playback after any locate"
1300 msgstr "Startet die Wiedergabe nach setzen des Positionszeigers"
1301
1302 #: ardour_ui2.cc:136
1303 msgid "Be sensible about input monitoring"
1304 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1305
1306 #: ardour_ui2.cc:137
1307 msgid "Start recording at auto-punch start"
1308 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punch-Bereichs beginnen"
1309
1310 #: ardour_ui2.cc:138
1311 msgid "Stop recording at auto-punch end"
1312 msgstr "Aufnahme am Ende des Punch-Bereichs beenden"
1313
1314 #: ardour_ui2.cc:139
1315 msgid "Enable/Disable audio click"
1316 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Audio Click"
1317
1318 #: ardour_ui2.cc:140
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Does %1 control the time?"
1321 msgstr "Bestimmt Ardour die Time?"
1322
1323 #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106
1324 msgid ""
1325 "When active, something is soloed.\n"
1326 "Click to de-solo everything"
1327 msgstr ""
1328 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
1329 "Schaltet bei Klick Solo aus."
1330
1331 #: ardour_ui2.cc:142
1332 msgid ""
1333 "When active, auditioning is taking place\n"
1334 "Click to stop the audition"
1335 msgstr ""
1336 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1337 "Klicken stoppt das Vorhören."
1338
1339 #: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112
1340 msgid "Primary Clock"
1341 msgstr "Erste Zeitanzeige"
1342
1343 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119
1344 msgid "Secondary Clock"
1345 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
1346
1347 #: ardour_ui2.cc:176
1348 msgid "[ERROR]: "
1349 msgstr "[FEHLER]:"
1350
1351 #: ardour_ui2.cc:178
1352 msgid "[WARNING]: "
1353 msgstr "[WARNUNG]:"
1354
1355 #: ardour_ui2.cc:180
1356 msgid "[INFO]: "
1357 msgstr "[INFO]: "
1358
1359 #: ardour_ui2.cc:644 rc_option_editor.cc:792 rc_option_editor.cc:808
1360 #: rc_option_editor.cc:811 rc_option_editor.cc:825 rc_option_editor.cc:842
1361 #: rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846 rc_option_editor.cc:848
1362 #: rc_option_editor.cc:852 rc_option_editor.cc:855 rc_option_editor.cc:863
1363 #: rc_option_editor.cc:871 rc_option_editor.cc:879 rc_option_editor.cc:887
1364 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1365 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
1366 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
1367 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
1368 #: session_option_editor.cc:290
1369 msgid "Misc"
1370 msgstr "Sonstiges"
1371
1372 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1373 msgid "Setup Editor"
1374 msgstr "Editor laden"
1375
1376 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1377 msgid "Setup Mixer"
1378 msgstr "Mixer laden"
1379
1380 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1381 msgid "Reload Session History"
1382 msgstr "Projektverlauf laden"
1383
1384 #: ardour_ui_dialogs.cc:189
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Don't close"
1387 msgstr "Abbrechen"
1388
1389 #: ardour_ui_dialogs.cc:190
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Just close"
1392 msgstr "Schließen"
1393
1394 #: ardour_ui_dialogs.cc:191
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Save and close"
1397 msgstr "Speichern und %1"
1398
1399 #: ardour_ui_ed.cc:100
1400 msgid "Session"
1401 msgstr "Projekt"
1402
1403 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:92
1404 #: port_group.cc:458
1405 msgid "Sync"
1406 msgstr "Sync"
1407
1408 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1409 msgid "Options"
1410 msgstr "Optionen"
1411
1412 #: ardour_ui_ed.cc:105
1413 msgid "Help"
1414 msgstr "Hilfe"
1415
1416 #: ardour_ui_ed.cc:106
1417 msgid "Misc. Shortcuts"
1418 msgstr "Verschiedenes"
1419
1420 #: ardour_ui_ed.cc:107
1421 msgid "Audio File Format"
1422 msgstr "Audio-Dateiformat"
1423
1424 #: ardour_ui_ed.cc:108
1425 msgid "File Type"
1426 msgstr "Dateiformat"
1427
1428 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1429 msgid "Sample Format"
1430 msgstr "Sampleformat"
1431
1432 #: ardour_ui_ed.cc:110
1433 msgid "Control Surfaces"
1434 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1435
1436 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1215 route_time_axis.cc:411
1437 msgid "Plugins"
1438 msgstr "Plugins"
1439
1440 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:811
1441 msgid "Metering"
1442 msgstr "Pegelanzeige"
1443
1444 #: ardour_ui_ed.cc:113
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Fall Off Rate"
1447 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1448
1449 #: ardour_ui_ed.cc:114
1450 msgid "Hold Time"
1451 msgstr "Pegelanzeige halten"
1452
1453 #: ardour_ui_ed.cc:115
1454 msgid "Denormal Handling"
1455 msgstr "Umgang mit Denormals"
1456
1457 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1511
1458 msgid "New..."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: ardour_ui_ed.cc:121
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Open..."
1464 msgstr "Öffnen"
1465
1466 #: ardour_ui_ed.cc:122
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Recent..."
1469 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1470
1471 #: ardour_ui_ed.cc:123
1472 msgid "Close"
1473 msgstr "Schließen"
1474
1475 #: ardour_ui_ed.cc:126
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Add Track or Bus..."
1478 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1479
1480 #: ardour_ui_ed.cc:136
1481 msgid "Connect"
1482 msgstr "Verbinden"
1483
1484 #: ardour_ui_ed.cc:142
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Snapshot..."
1487 msgstr "Schnappschuss..."
1488
1489 #: ardour_ui_ed.cc:146
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Save As..."
1492 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1493
1494 #: ardour_ui_ed.cc:150
1495 msgid "Save Template..."
1496 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1497
1498 #: ardour_ui_ed.cc:153
1499 msgid "Metadata"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ardour_ui_ed.cc:156
1503 msgid "Edit Metadata..."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ardour_ui_ed.cc:159
1507 msgid "Import Metadata..."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ardour_ui_ed.cc:162
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Export To Audio File(s)..."
1513 msgstr "Exportiere Projekt als Audio-Datei..."
1514
1515 #: ardour_ui_ed.cc:165
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Stem export..."
1518 msgstr "Exportieren"
1519
1520 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1521 msgid "Export"
1522 msgstr "Exportieren"
1523
1524 #: ardour_ui_ed.cc:171
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1527 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen"
1528
1529 #: ardour_ui_ed.cc:175
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Flush Wastebasket"
1532 msgstr "Müll leeren"
1533
1534 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1105
1535 msgid "JACK"
1536 msgstr "JACK"
1537
1538 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1539 msgid "Latency"
1540 msgstr "Latenz"
1541
1542 #: ardour_ui_ed.cc:185
1543 msgid "Reconnect"
1544 msgstr "Neu Verbinden"
1545
1546 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1547 #: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762
1548 msgid "Disconnect"
1549 msgstr "Trennen"
1550
1551 #: ardour_ui_ed.cc:215
1552 msgid "Window"
1553 msgstr "Fenster"
1554
1555 #: ardour_ui_ed.cc:216
1556 msgid "Quit"
1557 msgstr "Beenden"
1558
1559 #: ardour_ui_ed.cc:220
1560 msgid "Maximise Editor Space"
1561 msgstr "Editor maximieren"
1562
1563 #: ardour_ui_ed.cc:221
1564 msgid "Toolbars when Maximised"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530
1568 #: session_metadata_dialog.cc:611
1569 msgid "Mixer"
1570 msgstr "Mixer"
1571
1572 #: ardour_ui_ed.cc:225
1573 msgid "Mixer on Top"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ardour_ui_ed.cc:226
1577 msgid "Preferences"
1578 msgstr "Einstellungen"
1579
1580 #: ardour_ui_ed.cc:227
1581 msgid "Properties"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Tracks and Busses"
1587 msgstr "Spuren/Busse"
1588
1589 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124
1590 msgid "Locations"
1591 msgstr "Positionen"
1592
1593 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:596
1594 msgid "Big Clock"
1595 msgstr "Große Zeitanzeige"
1596
1597 #: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Speaker Configuration"
1600 msgstr "Kanaleinstellungen"
1601
1602 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Audio Connection Manager"
1605 msgstr "Verbindung \""
1606
1607 #: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155
1608 #, fuzzy
1609 msgid "MIDI Connection Manager"
1610 msgstr "Verbindung \""
1611
1612 #: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39
1613 msgid "MIDI Tracer"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: ardour_ui_ed.cc:243
1617 msgid "About"
1618 msgstr "Über Ardour..."
1619
1620 #: ardour_ui_ed.cc:244
1621 msgid "Chat"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:274 automation_time_axis.cc:333
1625 #: automation_time_axis.cc:562 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350
1626 #: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147
1627 msgid "Manual"
1628 msgstr "Manuell"
1629
1630 #: ardour_ui_ed.cc:246
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Reference"
1633 msgstr "Einstellungen"
1634
1635 #: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1636 msgid "Theme Manager"
1637 msgstr "Thema"
1638
1639 #: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Key Bindings"
1642 msgstr "Tastaturbefehle"
1643
1644 #: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Bundle Manager"
1647 msgstr "Alle Plugins ..."
1648
1649 #: ardour_ui_ed.cc:252
1650 msgid "Add Audio Track"
1651 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1652
1653 #: ardour_ui_ed.cc:254
1654 msgid "Add Audio Bus"
1655 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
1656
1657 #: ardour_ui_ed.cc:256
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Add MIDI Track"
1660 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1661
1662 #: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418
1663 msgid "Save"
1664 msgstr "Speichern"
1665
1666 #: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:345
1667 msgid "Remove Last Capture"
1668 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
1669
1670 #: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:909 rc_option_editor.cc:917
1671 #: rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:933 rc_option_editor.cc:941
1672 #: rc_option_editor.cc:949 rc_option_editor.cc:957 rc_option_editor.cc:965
1673 #: rc_option_editor.cc:973
1674 msgid "Transport"
1675 msgstr "Transport"
1676
1677 #: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1678 msgid "Stop"
1679 msgstr "Stop"
1680
1681 #: ardour_ui_ed.cc:280
1682 msgid "Roll"
1683 msgstr "Wiedergabe"
1684
1685 #: ardour_ui_ed.cc:284
1686 msgid "Start/Stop"
1687 msgstr "Start/Stop"
1688
1689 #: ardour_ui_ed.cc:287
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Start/Continue/Stop"
1692 msgstr "Start/Stop"
1693
1694 #: ardour_ui_ed.cc:290
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Stop and Forget Capture"
1697 msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen"
1698
1699 #: ardour_ui_ed.cc:300
1700 msgid "Transition To Roll"
1701 msgstr "Vorwärts wiedergeben"
1702
1703 #: ardour_ui_ed.cc:304
1704 msgid "Transition To Reverse"
1705 msgstr "Rückwärts wiedergeben"
1706
1707 #: ardour_ui_ed.cc:308
1708 msgid "Play Loop Range"
1709 msgstr "Schleife wiedergeben"
1710
1711 #: ardour_ui_ed.cc:311
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Play Selected Range"
1714 msgstr "Bereich auswählen"
1715
1716 #: ardour_ui_ed.cc:315
1717 msgid "Enable Record"
1718 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1719
1720 #: ardour_ui_ed.cc:318
1721 msgid "Start Recording"
1722 msgstr "Aufnahme beginnen"
1723
1724 #: ardour_ui_ed.cc:322
1725 msgid "Rewind"
1726 msgstr "Rückwärts"
1727
1728 #: ardour_ui_ed.cc:325
1729 msgid "Rewind (Slow)"
1730 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1731
1732 #: ardour_ui_ed.cc:328
1733 msgid "Rewind (Fast)"
1734 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:331
1737 msgid "Forward"
1738 msgstr "Vorwärts"
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:334
1741 msgid "Forward (Slow)"
1742 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:337
1745 msgid "Forward (Fast)"
1746 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:340
1749 msgid "Goto Zero"
1750 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1751
1752 #: ardour_ui_ed.cc:343
1753 msgid "Goto Start"
1754 msgstr "Zum Anfang springen"
1755
1756 #: ardour_ui_ed.cc:346
1757 msgid "Goto End"
1758 msgstr "Zum Ende springen"
1759
1760 #: ardour_ui_ed.cc:349
1761 msgid "Goto Wall Clock"
1762 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1763
1764 #: ardour_ui_ed.cc:353
1765 msgid "Focus On Clock"
1766 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1767
1768 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 editor_actions.cc:524
1769 msgid "Bars & Beats"
1770 msgstr "Takte & Schläge"
1771
1772 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368
1773 msgid "Minutes & Seconds"
1774 msgstr "Minuten & Sekunden"
1775
1776 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 audio_clock.cc:1746 editor.cc:246
1777 #: editor_actions.cc:525
1778 msgid "Samples"
1779 msgstr "Samples"
1780
1781 #: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1747
1782 msgid "Off"
1783 msgstr "Aus"
1784
1785 #: ardour_ui_ed.cc:381
1786 msgid "Punch In/Out"
1787 msgstr "Punch In/Out"
1788
1789 #: ardour_ui_ed.cc:397
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Sync Startup to Video"
1792 msgstr "Mit Video synchronisieren"
1793
1794 #: ardour_ui_ed.cc:399
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Time Master"
1797 msgstr "Time Master"
1798
1799 #: ardour_ui_ed.cc:406
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1802 msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 1"
1803
1804 #: ardour_ui_ed.cc:413
1805 msgid "Percentage"
1806 msgstr "Prozent"
1807
1808 #: ardour_ui_ed.cc:414 shuttle_control.cc:158
1809 msgid "Semitones"
1810 msgstr "Halbtöne"
1811
1812 #: ardour_ui_ed.cc:418
1813 msgid "Send MTC"
1814 msgstr "MTC senden"
1815
1816 #: ardour_ui_ed.cc:420
1817 msgid "Send MMC"
1818 msgstr "MMC senden"
1819
1820 #: ardour_ui_ed.cc:422
1821 msgid "Use MMC"
1822 msgstr "Benutze MMC"
1823
1824 #: ardour_ui_ed.cc:424 rc_option_editor.cc:1351
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Send MIDI Clock"
1827 msgstr "MIDI Feedback senden"
1828
1829 #: ardour_ui_ed.cc:426
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Send MIDI Feedback"
1832 msgstr "MIDI Feedback senden"
1833
1834 #: ardour_ui_ed.cc:431
1835 msgid "Enable Translations"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ardour_ui_options.cc:65
1839 msgid ""
1840 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1841 "when the pull up/down setting is non-zero."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Internal"
1847 msgstr "intern"
1848
1849 #: ardour_ui_options.cc:311
1850 #, fuzzy
1851 msgid "External"
1852 msgstr "intern"
1853
1854 #: ardour_ui_options.cc:450
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1857 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Audio Click"
1858
1859 #: ardour_ui_options.cc:452
1860 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: audio_clock.cc:436 audio_clock.cc:437 session_option_editor.cc:109
1864 msgid "none"
1865 msgstr "keine"
1866
1867 #: audio_clock.cc:1742 editor.cc:245 editor_actions.cc:526
1868 #: export_timespan_selector.cc:73 session_option_editor.cc:54
1869 #: session_option_editor.cc:56 session_option_editor.cc:77
1870 #: session_option_editor.cc:89 session_option_editor.cc:91
1871 #: session_option_editor.cc:115 session_option_editor.cc:126
1872 #: session_option_editor.cc:128
1873 msgid "Timecode"
1874 msgstr "Timecode"
1875
1876 #: audio_clock.cc:1744 editor.cc:244 export_timespan_selector.cc:83
1877 msgid "Bars:Beats"
1878 msgstr "Takte:Schläge"
1879
1880 #: audio_clock.cc:1745 export_timespan_selector.cc:78
1881 msgid "Minutes:Seconds"
1882 msgstr "Minuten:Sekunden"
1883
1884 #: audio_clock.cc:1751
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Set From Playhead"
1887 msgstr "zum Positionszeiger"
1888
1889 #: audio_clock.cc:1752
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Locate to This Time"
1892 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
1893
1894 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341
1895 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1896 msgid "dB"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: audio_region_editor.cc:66
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Region gain:"
1902 msgstr "Lautstärke erniedrigen"
1903
1904 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1905 msgid "dBFS"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: audio_region_editor.cc:79
1909 msgid "Peak amplitude:"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: audio_region_editor.cc:90
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Calculating..."
1915 msgstr "Abbrechen..."
1916
1917 #: audio_region_view.cc:1014
1918 msgid "add gain control point"
1919 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
1920
1921 #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:839
1922 msgid "programming error: %1"
1923 msgstr "Programmierfehler: %1"
1924
1925 #: audio_time_axis.cc:184
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Hide All Crossfades"
1928 msgstr "Alle Crossfades verbergen"
1929
1930 #: audio_time_axis.cc:185
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Show All Crossfades"
1933 msgstr "Alle Crossfades zeigen"
1934
1935 #: audio_time_axis.cc:459
1936 msgid "Fader"
1937 msgstr "Fader"
1938
1939 #: audio_time_axis.cc:465
1940 msgid "Pan"
1941 msgstr "Pan"
1942
1943 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586
1944 msgid "automation event move"
1945 msgstr "Automationspunkt bewegen"
1946
1947 #: automation_line.cc:400
1948 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1949 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
1950
1951 #: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633
1952 #, fuzzy
1953 msgid "automation range move"
1954 msgstr "Automationsbereich bewegen"
1955
1956 #: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74
1957 msgid "remove control point"
1958 msgstr "Automationspunkt entfernen"
1959
1960 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:637
1961 #, fuzzy
1962 msgid "add automation event"
1963 msgstr "Automationspunkt einfügen für"
1964
1965 #: automation_time_axis.cc:139
1966 msgid "automation state"
1967 msgstr "Automationsmodus"
1968
1969 #: automation_time_axis.cc:140
1970 msgid "hide track"
1971 msgstr "Diese Spur verbergen"
1972
1973 #: automation_time_axis.cc:276 automation_time_axis.cc:344
1974 #: automation_time_axis.cc:567 editor.cc:1879 editor.cc:1956
1975 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1372 gain_meter.cc:212
1976 #: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150
1977 #: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190
1978 msgid "Play"
1979 msgstr "Wiedergabe"
1980
1981 #: automation_time_axis.cc:278 automation_time_axis.cc:355
1982 #: automation_time_axis.cc:572 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356
1983 #: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153
1984 msgid "Write"
1985 msgstr "Schreiben"
1986
1987 #: automation_time_axis.cc:280 automation_time_axis.cc:366
1988 #: automation_time_axis.cc:577 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359
1989 #: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156
1990 msgid "Touch"
1991 msgstr "Ändern"
1992
1993 #: automation_time_axis.cc:377 generic_pluginui.cc:362
1994 msgid "???"
1995 msgstr "???"
1996
1997 #: automation_time_axis.cc:417
1998 msgid "clear automation"
1999 msgstr "Automation zurücksetzen"
2000
2001 #: automation_time_axis.cc:551 editor_actions.cc:564 editor_markers.cc:843
2002 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:716
2003 msgid "Hide"
2004 msgstr "Verbergen"
2005
2006 #: automation_time_axis.cc:553 crossfade_edit.cc:79
2007 msgid "Clear"
2008 msgstr "Leeren"
2009
2010 #: automation_time_axis.cc:582
2011 msgid "State"
2012 msgstr "Automationssmodus"
2013
2014 #: automation_time_axis.cc:597
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Discrete"
2017 msgstr "Trennen"
2018
2019 #: automation_time_axis.cc:603 editor.cc:1272 editor.cc:1279 editor.cc:1337
2020 #: editor.cc:1343 export_format_dialog.cc:456
2021 msgid "Linear"
2022 msgstr "Linear"
2023
2024 #: automation_time_axis.cc:609 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:651
2025 #: shuttle_control.cc:177
2026 msgid "Mode"
2027 msgstr "Modus"
2028
2029 #: bundle_manager.cc:180
2030 msgid "Disassociate"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: bundle_manager.cc:184
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Edit Bundle"
2036 msgstr "Bearbeiten mit"
2037
2038 #: bundle_manager.cc:199
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Direction:"
2041 msgstr "Auswahl"
2042
2043 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151
2044 msgid "Input"
2045 msgstr "Eingang"
2046
2047 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
2048 #: mixer_strip.cc:159
2049 msgid "Output"
2050 msgstr "Ausgang"
2051
2052 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1920 editor_actions.cc:85
2053 msgid "Edit"
2054 msgstr "Bearbeiten"
2055
2056 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:355 plugin_ui.cc:419
2057 #: processor_box.cc:1992 route_time_axis.cc:721
2058 msgid "Delete"
2059 msgstr "Löschen"
2060
2061 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62
2062 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:654
2063 msgid "Name"
2064 msgstr "Name"
2065
2066 #: bundle_manager.cc:279
2067 msgid "New"
2068 msgstr "Neu"
2069
2070 #: bundle_manager.cc:326
2071 msgid "Bundle"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: bundle_manager.cc:411
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Add Channel"
2077 msgstr "3 Kanäle"
2078
2079 #: bundle_manager.cc:418
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Rename Channel"
2082 msgstr "Bereich umbenennen"
2083
2084 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2085 msgid "x1"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2089 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2093 msgid "y1"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2097 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2098 msgstr ""
2099
2100 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2101 msgid "x2"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2105 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2109 msgid "y2"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2113 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2114 msgstr ""
2115
2116 #: canvas-simpleline.c:151
2117 msgid "color rgba"
2118 msgstr "RGBA-Farbe"
2119
2120 #: canvas-simpleline.c:152
2121 msgid "color of line"
2122 msgstr "Linienfarbe"
2123
2124 #: canvas-simplerect.c:148
2125 msgid "outline pixels"
2126 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2127
2128 #: canvas-simplerect.c:149
2129 msgid "width in pixels of outline"
2130 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2131
2132 #: canvas-simplerect.c:159
2133 msgid "outline what"
2134 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2135
2136 #: canvas-simplerect.c:160
2137 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2138 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2139
2140 #: canvas-simplerect.c:171
2141 msgid "fill"
2142 msgstr "füllen"
2143
2144 #: canvas-simplerect.c:172
2145 msgid "fill rectangle"
2146 msgstr "Rechteck füllen"
2147
2148 #: canvas-simplerect.c:179
2149 msgid "draw"
2150 msgstr "zeichnen"
2151
2152 #: canvas-simplerect.c:180
2153 msgid "draw rectangle"
2154 msgstr "Rechteck zeichnen"
2155
2156 #: canvas-simplerect.c:188
2157 msgid "outline color rgba"
2158 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2159
2160 #: canvas-simplerect.c:189
2161 msgid "color of outline"
2162 msgstr "Rahmenfarbe"
2163
2164 #: canvas-simplerect.c:199
2165 msgid "fill color rgba"
2166 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2167
2168 #: canvas-simplerect.c:200
2169 msgid "color of fill"
2170 msgstr "Füllfarbe"
2171
2172 #: configinfo.cc:26
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Build Configuration"
2175 msgstr "Kanaleinstellungen"
2176
2177 #: control_point_dialog.cc:33
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Control point"
2180 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2181
2182 #: control_point_dialog.cc:44
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Value"
2185 msgstr "Notenwert"
2186
2187 #: crossfade_edit.cc:77
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Edit Crossfade"
2190 msgstr "Crossfade"
2191
2192 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403
2193 msgid "Reset"
2194 msgstr "Zurücksetzen"
2195
2196 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90
2197 msgid "Fade"
2198 msgstr "Fade"
2199
2200 #: crossfade_edit.cc:82
2201 msgid "Out (dry)"
2202 msgstr "Out (dry)"
2203
2204 #: crossfade_edit.cc:83
2205 msgid "Out"
2206 msgstr "Out"
2207
2208 #: crossfade_edit.cc:84
2209 msgid "In (dry)"
2210 msgstr "In (dry)"
2211
2212 #: crossfade_edit.cc:85
2213 msgid "In"
2214 msgstr "In"
2215
2216 #: crossfade_edit.cc:87
2217 msgid "With Pre-roll"
2218 msgstr "mit Pre-Roll"
2219
2220 #: crossfade_edit.cc:88
2221 msgid "With Post-roll"
2222 msgstr "mit Post-Roll"
2223
2224 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1287 editor_regions.cc:93
2225 msgid "Fade In"
2226 msgstr "Fade In"
2227
2228 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1292 editor_regions.cc:94
2229 msgid "Fade Out"
2230 msgstr "Fade Out"
2231
2232 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:561
2233 msgid "Audition"
2234 msgstr "Vorhören"
2235
2236 #: crossfade_edit.cc:788
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Edit crossfade"
2239 msgstr "Crossfade"
2240
2241 #: edit_note_dialog.cc:37
2242 msgid "Note"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59
2246 #: step_entry.cc:394
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Channel"
2249 msgstr "Kanäle"
2250
2251 #: edit_note_dialog.cc:58
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Pitch"
2254 msgstr "Pitch-Shift"
2255
2256 #: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408
2257 msgid "Velocity"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Time"
2263 msgstr "Timecode"
2264
2265 #: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:91 export_timespan_selector.cc:350
2266 #: export_timespan_selector.cc:414 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Length"
2269 msgstr "Länge:"
2270
2271 #: edit_note_dialog.cc:122
2272 #, fuzzy
2273 msgid "edit note"
2274 msgstr "Tempo bearbeiten"
2275
2276 #: editor.cc:144 editor.cc:3364
2277 msgid "CD Frames"
2278 msgstr "CD-Frames"
2279
2280 #: editor.cc:145 editor.cc:3366
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Timecode Frames"
2283 msgstr "Timecode FPS"
2284
2285 #: editor.cc:146 editor.cc:3368
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Timecode Seconds"
2288 msgstr "Timecode FPS"
2289
2290 #: editor.cc:147 editor.cc:3370
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Timecode Minutes"
2293 msgstr "Timecode FPS"
2294
2295 #: editor.cc:148 editor.cc:3372
2296 msgid "Seconds"
2297 msgstr "Sekunden"
2298
2299 #: editor.cc:149 editor.cc:3374
2300 msgid "Minutes"
2301 msgstr "Minuten"
2302
2303 #: editor.cc:150 editor.cc:3348 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2304 msgid "Beats/32"
2305 msgstr "Schläge / 32"
2306
2307 #: editor.cc:151 editor.cc:3346
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Beats/28"
2310 msgstr "Schläge / 8"
2311
2312 #: editor.cc:152 editor.cc:3344
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Beats/24"
2315 msgstr "Schläge / 4"
2316
2317 #: editor.cc:153 editor.cc:3342
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Beats/20"
2320 msgstr "Schläge / 32"
2321
2322 #: editor.cc:154 editor.cc:3340 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2323 msgid "Beats/16"
2324 msgstr "Schläge / 16"
2325
2326 #: editor.cc:155 editor.cc:3338
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Beats/14"
2329 msgstr "Schläge / 4"
2330
2331 #: editor.cc:156 editor.cc:3336
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Beats/12"
2334 msgstr "Schläge / 16"
2335
2336 #: editor.cc:157 editor.cc:3334
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Beats/10"
2339 msgstr "Schläge / 16"
2340
2341 #: editor.cc:158 editor.cc:3332 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2342 msgid "Beats/8"
2343 msgstr "Schläge / 8"
2344
2345 #: editor.cc:159 editor.cc:3330
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Beats/7"
2348 msgstr "Schläge / 3"
2349
2350 #: editor.cc:160 editor.cc:3328
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Beats/6"
2353 msgstr "Schläge / 16"
2354
2355 #: editor.cc:161 editor.cc:3326
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Beats/5"
2358 msgstr "Schläge / 3"
2359
2360 #: editor.cc:162 editor.cc:3324 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2361 msgid "Beats/4"
2362 msgstr "Schläge / 4"
2363
2364 #: editor.cc:163 editor.cc:3322 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2365 msgid "Beats/3"
2366 msgstr "Schläge / 3"
2367
2368 #: editor.cc:164 editor.cc:3320 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Beats/2"
2371 msgstr "Schläge / 32"
2372
2373 #: editor.cc:165 editor.cc:3350 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2374 msgid "Beats"
2375 msgstr "Schläge"
2376
2377 #: editor.cc:166 editor.cc:3352
2378 msgid "Bars"
2379 msgstr "Takte"
2380
2381 #: editor.cc:167 editor.cc:3354
2382 msgid "Marks"
2383 msgstr "Marker"
2384
2385 #: editor.cc:168 editor.cc:3356
2386 msgid "Region starts"
2387 msgstr "Regionen-Anfang"
2388
2389 #: editor.cc:169 editor.cc:3358
2390 msgid "Region ends"
2391 msgstr "Regionen-Ende"
2392
2393 #: editor.cc:170 editor.cc:3362
2394 msgid "Region syncs"
2395 msgstr "Regionen-Sync"
2396
2397 #: editor.cc:171 editor.cc:3360
2398 msgid "Region bounds"
2399 msgstr "Regionen-Grenzen"
2400
2401 #: editor.cc:176 editor.cc:3390 editor_actions.cc:472
2402 msgid "No Grid"
2403 msgstr "Raster aus"
2404
2405 #: editor.cc:177 editor.cc:3392 editor_actions.cc:473 quantize_dialog.cc:50
2406 msgid "Grid"
2407 msgstr "Einrasten"
2408
2409 #: editor.cc:178 editor.cc:3394 editor_actions.cc:474
2410 msgid "Magnetic"
2411 msgstr "Magnetisch"
2412
2413 #: editor.cc:183 editor.cc:193 editor.cc:3433 editor.cc:3458
2414 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:455
2415 msgid "Playhead"
2416 msgstr "Positionszeiger"
2417
2418 #: editor.cc:184 editor.cc:3431 editor_actions.cc:457
2419 msgid "Marker"
2420 msgstr "Marker"
2421
2422 #: editor.cc:185 editor.cc:194 editor.cc:3460 editor_actions.cc:456
2423 msgid "Mouse"
2424 msgstr "Maus"
2425
2426 #: editor.cc:190 editor.cc:3452
2427 msgid "Left"
2428 msgstr "Links"
2429
2430 #: editor.cc:191 editor.cc:3454
2431 msgid "Right"
2432 msgstr "Rechts"
2433
2434 #: editor.cc:192 editor.cc:3456
2435 msgid "Center"
2436 msgstr "Mitte"
2437
2438 #: editor.cc:195 editor.cc:2987 editor.cc:3462
2439 msgid "Edit point"
2440 msgstr "Arbeitspunkt"
2441
2442 #: editor.cc:201
2443 msgid "Mushy"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: editor.cc:202
2447 msgid "Smooth"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: editor.cc:203
2451 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: editor.cc:204
2455 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: editor.cc:205
2459 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: editor.cc:206
2463 msgid "Unpitched solo percussion"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: editor.cc:207
2467 msgid "Resample without preserving pitch"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: editor.cc:243
2471 msgid "Mins:Secs"
2472 msgstr "Min:Sek"
2473
2474 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:518
2475 msgid "Tempo"
2476 msgstr "Tempo"
2477
2478 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:519
2479 msgid "Meter"
2480 msgstr "Taktart"
2481
2482 #: editor.cc:249
2483 msgid "Location Markers"
2484 msgstr "Positionsmarker"
2485
2486 #: editor.cc:250
2487 msgid "Range Markers"
2488 msgstr "Bereiche"
2489
2490 #: editor.cc:251
2491 msgid "Loop/Punch Ranges"
2492 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
2493
2494 #: editor.cc:252 editor_actions.cc:522
2495 msgid "CD Markers"
2496 msgstr "CD-Marker"
2497
2498 #: editor.cc:267
2499 msgid "mode"
2500 msgstr "Modus"
2501
2502 #: editor.cc:268
2503 msgid "automation"
2504 msgstr "Automation"
2505
2506 #: editor.cc:271 editor_actions.cc:627
2507 msgid "Panic"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: editor.cc:546 editor_regions.cc:88
2511 msgid "Regions"
2512 msgstr "Regionen"
2513
2514 #: editor.cc:547
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Tracks & Busses"
2517 msgstr "Spuren/Busse"
2518
2519 #: editor.cc:548
2520 msgid "Snapshots"
2521 msgstr "Schnappschüsse"
2522
2523 #: editor.cc:549
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Route Groups"
2526 msgstr "Bearbeitungsgruppen"
2527
2528 #: editor.cc:550
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Ranges & Marks"
2531 msgstr "Bereiche"
2532
2533 #: editor.cc:689 editor.cc:5369 rc_option_editor.cc:983
2534 #: rc_option_editor.cc:991 rc_option_editor.cc:999 rc_option_editor.cc:1007
2535 #: rc_option_editor.cc:1015 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1041
2536 #: rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1063
2537 #: rc_option_editor.cc:1071
2538 msgid "Editor"
2539 msgstr "Editor"
2540
2541 #: editor.cc:1159 editor.cc:1169 editor.cc:4450 editor.cc:4477
2542 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1320
2543 msgid "Loop"
2544 msgstr "Schleife"
2545
2546 #: editor.cc:1175 editor.cc:1185 editor_actions.cc:124
2547 msgid "Punch"
2548 msgstr "Punch"
2549
2550 #: editor.cc:1251
2551 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2552 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2553
2554 #: editor.cc:1263 editor.cc:1329
2555 msgid "Deactivate"
2556 msgstr "Deaktivieren"
2557
2558 #: editor.cc:1265 editor.cc:1331
2559 msgid "Activate"
2560 msgstr "Aktivieren"
2561
2562 #: editor.cc:1273 editor.cc:1289 editor.cc:1338 editor.cc:1353
2563 msgid "Slowest"
2564 msgstr "Sehr langsam"
2565
2566 #: editor.cc:1298 editor.cc:1362
2567 msgid "Slow"
2568 msgstr "Langsam"
2569
2570 #: editor.cc:1307 editor.cc:1371 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2571 msgid "Fast"
2572 msgstr "Schnell"
2573
2574 #: editor.cc:1316 editor.cc:1380 sfdb_ui.cc:1324
2575 msgid "Fastest"
2576 msgstr "Schnellstmöglich"
2577
2578 #: editor.cc:1391 route_time_axis.cc:1892 selection.cc:881 selection.cc:925
2579 msgid "programming error: "
2580 msgstr "Programmierfehler:"
2581
2582 #: editor.cc:1499 editor.cc:1507 editor_ops.cc:3297
2583 msgid "Freeze"
2584 msgstr "Einfrieren"
2585
2586 #: editor.cc:1503
2587 msgid "Unfreeze"
2588 msgstr "Auftauen"
2589
2590 #: editor.cc:1696 editor_actions.cc:1259 mixer_strip.cc:1727
2591 #: route_time_axis.cc:196
2592 msgid "Mute"
2593 msgstr "Mute"
2594
2595 #: editor.cc:1698
2596 msgid "Unmute"
2597 msgstr "Unmute"
2598
2599 #: editor.cc:1702 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310
2600 #: processor_box.cc:2016
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Edit..."
2603 msgstr "Bearbeiten"
2604
2605 #: editor.cc:1707
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Convert to Short"
2608 msgstr "In kurzen Crossfade umwandeln"
2609
2610 #: editor.cc:1709
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Convert to Full"
2613 msgstr "In langen Crossfade umwandeln"
2614
2615 #: editor.cc:1720
2616 msgid "Crossfade"
2617 msgstr "Crossfade"
2618
2619 #: editor.cc:1755
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Selected Regions"
2622 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2623
2624 #: editor.cc:1798 editor_markers.cc:879
2625 msgid "Play Range"
2626 msgstr "Bereich wiedergeben"
2627
2628 #: editor.cc:1799 editor_markers.cc:883
2629 msgid "Loop Range"
2630 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2631
2632 #: editor.cc:1808 editor_actions.cc:319
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2635 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
2636
2637 #: editor.cc:1815 editor_actions.cc:326
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2640 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
2641
2642 #: editor.cc:1822 editor_actions.cc:333
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2645 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
2646
2647 #: editor.cc:1829 editor_actions.cc:340
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2650 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
2651
2652 #: editor.cc:1835
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Convert to Region In-Place"
2655 msgstr "Am Rastpunkt der Regionen einrasten"
2656
2657 #: editor.cc:1836
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Convert to Region in Region List"
2660 msgstr "Bereich zur Regionenliste hinzufügen"
2661
2662 #: editor.cc:1839 editor_markers.cc:902
2663 msgid "Select All in Range"
2664 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2665
2666 #: editor.cc:1842
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Set Loop from Range"
2669 msgstr "Schleife erstellen"
2670
2671 #: editor.cc:1843
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Set Punch from Range"
2674 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
2675
2676 #: editor.cc:1846
2677 msgid "Add Range Markers"
2678 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2679
2680 #: editor.cc:1849
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Crop Region to Range"
2683 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2684
2685 #: editor.cc:1850
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Fill Range with Region"
2688 msgstr "Bereich mit Region ausfüllen"
2689
2690 #: editor.cc:1851 editor_actions.cc:277
2691 msgid "Duplicate Range"
2692 msgstr "Bereich duplizieren"
2693
2694 #: editor.cc:1854
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Consolidate Range"
2697 msgstr "Bereich als neue Region"
2698
2699 #: editor.cc:1855
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Consolidate Range With Processing"
2702 msgstr "Bereich als neue Region"
2703
2704 #: editor.cc:1856
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Bounce Range to Region List"
2707 msgstr "zur Liste der Regionen"
2708
2709 #: editor.cc:1857
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2712 msgstr "zur Liste der Regionen"
2713
2714 #: editor.cc:1858 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891
2715 #: export_dialog.cc:386
2716 msgid "Export Range"
2717 msgstr "Bereiche exportieren..."
2718
2719 #: editor.cc:1873 editor.cc:1954 editor_actions.cc:269
2720 msgid "Play From Edit Point"
2721 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2722
2723 #: editor.cc:1874 editor.cc:1955
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Play From Start"
2726 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2727
2728 #: editor.cc:1875
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Play Region"
2731 msgstr "Region wiedergeben"
2732
2733 #: editor.cc:1877
2734 msgid "Loop Region"
2735 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2736
2737 #: editor.cc:1887 editor.cc:1964
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Select All in Track"
2740 msgstr "Alles in Spur auswählen"
2741
2742 #: editor.cc:1888 editor.cc:1965 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2000
2743 msgid "Select All"
2744 msgstr "Alles auswählen"
2745
2746 #: editor.cc:1889 editor.cc:1966
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Invert Selection in Track"
2749 msgstr "Auswahl in Spur umkehren"
2750
2751 #: editor.cc:1890 editor.cc:1967 editor_actions.cc:180
2752 msgid "Invert Selection"
2753 msgstr "Auswahl umkehren"
2754
2755 #: editor.cc:1892
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Set Range to Loop Range"
2758 msgstr "Ausgewählten Bereich als Schleife"
2759
2760 #: editor.cc:1893
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Set Range to Punch Range"
2763 msgstr "Ausgewählten Bereich als Punch-Bereich"
2764
2765 #: editor.cc:1895 editor.cc:1969 editor_actions.cc:181
2766 msgid "Select All After Edit Point"
2767 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2768
2769 #: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:182
2770 msgid "Select All Before Edit Point"
2771 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2772
2773 #: editor.cc:1897 editor.cc:1971
2774 msgid "Select All After Playhead"
2775 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2776
2777 #: editor.cc:1898 editor.cc:1972
2778 msgid "Select All Before Playhead"
2779 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2780
2781 #: editor.cc:1899
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2784 msgstr "Alle Regionen zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2785
2786 #: editor.cc:1900
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2789 msgstr "Alle Regionen innerhalb Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2790
2791 #: editor.cc:1901
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2794 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2795
2796 #: editor.cc:1903 editor.cc:1974 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2797 msgid "Select"
2798 msgstr "Auswahl"
2799
2800 #: editor.cc:1911 editor.cc:1982 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1985
2801 msgid "Cut"
2802 msgstr "Ausschneiden"
2803
2804 #: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:299 processor_box.cc:1988
2805 msgid "Copy"
2806 msgstr "Kopieren"
2807
2808 #: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1996
2809 msgid "Paste"
2810 msgstr "Einfügen"
2811
2812 #: editor.cc:1917 editor_actions.cc:82
2813 msgid "Align"
2814 msgstr "Ausrichten"
2815
2816 #: editor.cc:1918
2817 msgid "Align Relative"
2818 msgstr "Relativ ausrichten"
2819
2820 #: editor.cc:1925
2821 msgid "Insert Selected Region"
2822 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2823
2824 #: editor.cc:1926
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Insert Existing Media"
2827 msgstr "Audio importieren..."
2828
2829 #: editor.cc:1935 editor.cc:1991
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2832 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2833
2834 #: editor.cc:1936 editor.cc:1992
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2837 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2838
2839 #: editor.cc:1937 editor.cc:1993
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2842 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2843
2844 #: editor.cc:1938 editor.cc:1994
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2847 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2848
2849 #: editor.cc:1940 editor.cc:1996 editor_actions.cc:94
2850 msgid "Nudge"
2851 msgstr "Verschieben"
2852
2853 #: editor.cc:2969
2854 msgid "Select/Move Objects"
2855 msgstr "Objekte auswählen/verschieben"
2856
2857 #: editor.cc:2970
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Draw Region Gain"
2860 msgstr "Lautstärke erniedrigen"
2861
2862 #: editor.cc:2971
2863 msgid "Select Zoom Range"
2864 msgstr "Zoombereich auswählen"
2865
2866 #: editor.cc:2972
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2869 msgstr "Regionen strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2870
2871 #: editor.cc:2973
2872 msgid "Listen to Specific Regions"
2873 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2874
2875 #: editor.cc:2974
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2878 msgstr "Objekte auswählen/verschieben"
2879
2880 #: editor.cc:2975
2881 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: editor.cc:2976
2885 msgid ""
2886 "Groups: click to (de)activate\n"
2887 "Context-click for other operations"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: editor.cc:2977
2891 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2892 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
2893
2894 #: editor.cc:2978
2895 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2896 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
2897
2898 #: editor.cc:2979 editor_actions.cc:230
2899 msgid "Zoom In"
2900 msgstr "Vergrößern"
2901
2902 #: editor.cc:2980 editor_actions.cc:229
2903 msgid "Zoom Out"
2904 msgstr "Verkleinern"
2905
2906 #: editor.cc:2981 editor_actions.cc:231
2907 msgid "Zoom to Session"
2908 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
2909
2910 #: editor.cc:2982
2911 msgid "Zoom focus"
2912 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
2913
2914 #: editor.cc:2983
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Expand Tracks"
2917 msgstr "Audiospuren"
2918
2919 #: editor.cc:2984
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Shrink Tracks"
2922 msgstr "Andere Spuren"
2923
2924 #: editor.cc:2985
2925 msgid "Snap/Grid Units"
2926 msgstr "Einrast-Einheiten"
2927
2928 #: editor.cc:2986
2929 msgid "Snap/Grid Mode"
2930 msgstr "Einrastmodus"
2931
2932 #: editor.cc:2988
2933 msgid "Sound Notes"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: editor.cc:2989
2937 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: editor.cc:2990
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Edit Mode"
2943 msgstr "Audio-Modus"
2944
2945 #: editor.cc:3122
2946 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2947 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
2948
2949 #: editor.cc:3194 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:844
2950 msgid "Undo"
2951 msgstr "Rückgängig"
2952
2953 #: editor.cc:3196
2954 msgid "Undo (%1)"
2955 msgstr "Rückgängig (%1)"
2956
2957 #: editor.cc:3203 editor_actions.cc:280
2958 msgid "Redo"
2959 msgstr "Wiederherstellen"
2960
2961 #: editor.cc:3205
2962 msgid "Redo (%1)"
2963 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
2964
2965 #: editor.cc:3230 editor.cc:3254 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1301
2966 msgid "Duplicate"
2967 msgstr "Duplizieren"
2968
2969 #: editor.cc:3231
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Number of duplications:"
2972 msgstr "Anzahl der Duplikate"
2973
2974 #: editor.cc:3833
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Playlist Deletion"
2977 msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
2978
2979 #: editor.cc:3834
2980 #, fuzzy
2981 msgid ""
2982 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2983 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2984 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2985 msgstr ""
2986 "Die Wiedergabeliste %1 wird nicht verwendet.\n"
2987 "Es können keine Audiodateien aufgeräumt werden, die von ihr verwendet "
2988 "werden.\n"
2989 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
2990 "Audiodateien gelöscht."
2991
2992 #: editor.cc:3844
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Delete Playlist"
2995 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
2996
2997 #: editor.cc:3845
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Keep Playlist"
3000 msgstr "Wiedergabeliste beibehalten"
3001
3002 #: editor.cc:3846 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5413
3003 #: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780
3004 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
3005 #: tempo_dialog.cc:258
3006 msgid "Cancel"
3007 msgstr "Abbrechen"
3008
3009 #: editor.cc:4030
3010 msgid "new playlists"
3011 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3012
3013 #: editor.cc:4046
3014 msgid "copy playlists"
3015 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3016
3017 #: editor.cc:4061
3018 msgid "clear playlists"
3019 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3020
3021 #: editor.cc:4718
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
3024 msgstr "Bitte warten Sie, während Ardour Daten zur Anzeige des Projekts lädt"
3025
3026 #: editor_actions.cc:83
3027 msgid "Autoconnect"
3028 msgstr "Automatisch verbinden"
3029
3030 #: editor_actions.cc:84
3031 msgid "Crossfades"
3032 msgstr "Crossfades"
3033
3034 #: editor_actions.cc:86
3035 msgid "Move Selected Marker"
3036 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3037
3038 #: editor_actions.cc:87
3039 msgid "Select Range Operations"
3040 msgstr "Bereichs"
3041
3042 #: editor_actions.cc:88
3043 msgid "Select Regions"
3044 msgstr "Region auswählen"
3045
3046 #: editor_actions.cc:89
3047 msgid "Edit Point"
3048 msgstr "Arbeitspunkt"
3049
3050 #: editor_actions.cc:91
3051 msgid "Latch"
3052 msgstr "Latch"
3053
3054 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
3055 msgid "Region"
3056 msgstr "Region"
3057
3058 #: editor_actions.cc:93
3059 msgid "Layering"
3060 msgstr "Layering"
3061
3062 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174
3063 #: panner_ui.cc:588
3064 msgid "Trim"
3065 msgstr "Abschneiden"
3066
3067 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243
3068 #: route_group_dialog.cc:39
3069 msgid "Gain"
3070 msgstr "Gain"
3071
3072 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:520
3073 msgid "Ranges"
3074 msgstr "Bereiche"
3075
3076 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1297 session_option_editor.cc:147
3077 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
3078 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
3079 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
3080 #: session_option_editor.cc:195
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Fades"
3083 msgstr "Fade"
3084
3085 #: editor_actions.cc:101
3086 msgid "Link"
3087 msgstr "Link"
3088
3089 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3090 msgid "Zoom Focus"
3091 msgstr "Zoom Fokus"
3092
3093 #: editor_actions.cc:103
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Locate to Markers"
3096 msgstr "Positionsmarker"
3097
3098 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:521
3099 msgid "Markers"
3100 msgstr "Marker"
3101
3102 #: editor_actions.cc:105
3103 msgid "Meter falloff"
3104 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3105
3106 #: editor_actions.cc:106
3107 msgid "Meter hold"
3108 msgstr "Pegelanzeige halten"
3109
3110 #: editor_actions.cc:107
3111 msgid "Misc Options"
3112 msgstr "Sonstiges"
3113
3114 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1085
3115 msgid "Monitoring"
3116 msgstr "Monitoring"
3117
3118 #: editor_actions.cc:109
3119 msgid "Active Mark"
3120 msgstr "Aktueller Marker"
3121
3122 #: editor_actions.cc:113
3123 msgid "Pullup / Pulldown"
3124 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3125
3126 #: editor_actions.cc:114
3127 msgid "Region operations"
3128 msgstr "Region(en)"
3129
3130 #: editor_actions.cc:116
3131 msgid "Rulers"
3132 msgstr "Markierungsleisten"
3133
3134 #: editor_actions.cc:117
3135 msgid "Views"
3136 msgstr "Ansichten"
3137
3138 #: editor_actions.cc:118
3139 msgid "Scroll"
3140 msgstr "Scrollen"
3141
3142 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285
3143 msgid "Separate"
3144 msgstr "Teilen"
3145
3146 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195
3147 msgid "Solo"
3148 msgstr "Solo"
3149
3150 #: editor_actions.cc:126
3151 msgid "Subframes"
3152 msgstr "Subframes"
3153
3154 #: editor_actions.cc:129
3155 msgid "Timecode fps"
3156 msgstr "Timecode FPS"
3157
3158 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:435
3159 msgid "Height"
3160 msgstr "Höhe"
3161
3162 #: editor_actions.cc:132
3163 msgid "Tools"
3164 msgstr "Werkzeuge"
3165
3166 #: editor_actions.cc:133
3167 msgid "View"
3168 msgstr "Ansicht"
3169
3170 #: editor_actions.cc:135
3171 msgid "Zoom"
3172 msgstr "Zoom"
3173
3174 #: editor_actions.cc:141
3175 msgid "Break drag or deselect all"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: editor_actions.cc:143
3179 msgid "Show Editor Mixer"
3180 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3181
3182 #: editor_actions.cc:144
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Show Editor List"
3185 msgstr "Editor anzeigen"
3186
3187 #: editor_actions.cc:146
3188 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3189 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3190
3191 #: editor_actions.cc:147
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3194 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3195
3196 #: editor_actions.cc:148
3197 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3198 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3199
3200 #: editor_actions.cc:149
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3203 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3204
3205 #: editor_actions.cc:151
3206 msgid "Playhead to Next Region Start"
3207 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3208
3209 #: editor_actions.cc:152
3210 msgid "Playhead to Next Region End"
3211 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3212
3213 #: editor_actions.cc:153
3214 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3215 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3216
3217 #: editor_actions.cc:155
3218 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3219 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3220
3221 #: editor_actions.cc:156
3222 msgid "Playhead to Previous Region End"
3223 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3224
3225 #: editor_actions.cc:157
3226 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3227 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3228
3229 #: editor_actions.cc:159
3230 #, fuzzy
3231 msgid "To Next Region Boundary"
3232 msgstr "zur nächsten Regiongrenze"
3233
3234 #: editor_actions.cc:160
3235 #, fuzzy
3236 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3237 msgstr "zur nächsten Regiongrenze"
3238
3239 #: editor_actions.cc:161
3240 #, fuzzy
3241 msgid "To Previous Region Boundary"
3242 msgstr "zur vorherigen Regiongrenze"
3243
3244 #: editor_actions.cc:162
3245 #, fuzzy
3246 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3247 msgstr "zur vorherigen Regiongrenze"
3248
3249 #: editor_actions.cc:164
3250 #, fuzzy
3251 msgid "To Next Region Start"
3252 msgstr "zum Anfang der nächsten Region"
3253
3254 #: editor_actions.cc:165
3255 #, fuzzy
3256 msgid "To Next Region End"
3257 msgstr "zum Ende der nächsten Region"
3258
3259 #: editor_actions.cc:166
3260 #, fuzzy
3261 msgid "To Next Region Sync"
3262 msgstr "zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3263
3264 #: editor_actions.cc:168
3265 #, fuzzy
3266 msgid "To Previous Region Start"
3267 msgstr "zum Anfang der vorherigen Region"
3268
3269 #: editor_actions.cc:169
3270 #, fuzzy
3271 msgid "To Previous Region End"
3272 msgstr "zum Ende der vorherigen Region"
3273
3274 #: editor_actions.cc:170
3275 #, fuzzy
3276 msgid "To Previous Region Sync"
3277 msgstr "zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3278
3279 #: editor_actions.cc:172
3280 #, fuzzy
3281 msgid "To Range Start"
3282 msgstr "zum Anfang des Auswahlbereichs"
3283
3284 #: editor_actions.cc:173
3285 #, fuzzy
3286 msgid "To Range End"
3287 msgstr "zum Ende des Auswahlbereichs"
3288
3289 #: editor_actions.cc:175
3290 msgid "Playhead to Range Start"
3291 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3292
3293 #: editor_actions.cc:176
3294 msgid "Playhead to Range End"
3295 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3296
3297 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2002
3298 msgid "Deselect All"
3299 msgstr "Nichts auswählen"
3300
3301 #: editor_actions.cc:184
3302 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3303 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3304
3305 #: editor_actions.cc:185
3306 msgid "Select All Inside Edit Range"
3307 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3308
3309 #: editor_actions.cc:187
3310 msgid "Select Edit Range"
3311 msgstr "Bearbeitungsbereich auswählen"
3312
3313 #: editor_actions.cc:189
3314 msgid "Select All in Punch Range"
3315 msgstr "Alle Regionen im Punch-Bereich auswählen"
3316
3317 #: editor_actions.cc:190
3318 msgid "Select All in Loop Range"
3319 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3320
3321 #: editor_actions.cc:192
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Select Next Track or Bus"
3324 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3325
3326 #: editor_actions.cc:193
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Select Previous Track or Bus"
3329 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3330
3331 #: editor_actions.cc:195
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Toggle Record Enable"
3334 msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 1"
3335
3336 #: editor_actions.cc:200
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Save View %1"
3339 msgstr "Ansicht 1 speichern"
3340
3341 #: editor_actions.cc:206
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Goto View %1"
3344 msgstr "Ansicht 1 aufrufen"
3345
3346 #: editor_actions.cc:212
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Locate to Mark %1"
3349 msgstr "Positionszeiger zu Marker 1 setzen"
3350
3351 #: editor_actions.cc:216
3352 msgid "Jump Forward to Mark"
3353 msgstr "Zum nächsten Marker springen"
3354
3355 #: editor_actions.cc:217
3356 msgid "Jump Backward to Mark"
3357 msgstr "Zum vorherigen Marker springen"
3358
3359 #: editor_actions.cc:218
3360 msgid "Add Mark from Playhead"
3361 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3362
3363 #: editor_actions.cc:220
3364 msgid "Nudge Next Forward"
3365 msgstr "Nächste Region Schritt vorwärts"
3366
3367 #: editor_actions.cc:221
3368 msgid "Nudge Next Backward"
3369 msgstr "Nächste Region Schritt rückwärts"
3370
3371 #: editor_actions.cc:223
3372 msgid "Nudge Playhead Forward"
3373 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3374
3375 #: editor_actions.cc:224
3376 msgid "Nudge Playhead Backward"
3377 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3378
3379 #: editor_actions.cc:225
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Forward to Grid"
3382 msgstr "Vorwärts auf Raster"
3383
3384 #: editor_actions.cc:226
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Backward to Grid"
3387 msgstr "Rückwärts auf Raster"
3388
3389 #: editor_actions.cc:232
3390 msgid "Zoom to Region"
3391 msgstr "Auf Region zoomen"
3392
3393 #: editor_actions.cc:233
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3396 msgstr "Auf Region zoomen (B&H)"
3397
3398 #: editor_actions.cc:234
3399 msgid "Toggle Zoom State"
3400 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3401
3402 #: editor_actions.cc:236
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Expand Track Height"
3405 msgstr "Audiospuren"
3406
3407 #: editor_actions.cc:237
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Shrink Track Height"
3410 msgstr "Andere Spuren"
3411
3412 #: editor_actions.cc:239
3413 msgid "Move Selected Tracks Up"
3414 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3415
3416 #: editor_actions.cc:241
3417 msgid "Move Selected Tracks Down"
3418 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3419
3420 #: editor_actions.cc:244
3421 msgid "Scroll Tracks Up"
3422 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3423
3424 #: editor_actions.cc:246
3425 msgid "Scroll Tracks Down"
3426 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3427
3428 #: editor_actions.cc:248
3429 msgid "Step Tracks Up"
3430 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3431
3432 #: editor_actions.cc:250
3433 msgid "Step Tracks Down"
3434 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3435
3436 #: editor_actions.cc:253
3437 msgid "Scroll Backward"
3438 msgstr "Nach rechts scrollen"
3439
3440 #: editor_actions.cc:254
3441 msgid "Scroll Forward"
3442 msgstr "Nach links scrollen"
3443
3444 #: editor_actions.cc:255
3445 msgid "Center Playhead"
3446 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3447
3448 #: editor_actions.cc:256
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Center Edit Point"
3451 msgstr "Arbeitspunkt setzen"
3452
3453 #: editor_actions.cc:258
3454 msgid "Playhead Forward"
3455 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3456
3457 #: editor_actions.cc:259
3458 msgid "Playhead Backward"
3459 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3460
3461 #: editor_actions.cc:261
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Playhead to Active Mark"
3464 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3465
3466 #: editor_actions.cc:262
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Active Mark to Playhead"
3469 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3470
3471 #: editor_actions.cc:264
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Set Loop from Edit Range"
3474 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3475
3476 #: editor_actions.cc:265
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Set Punch from Edit Range"
3479 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3480
3481 #: editor_actions.cc:268
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Play Selected Regions"
3484 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3485
3486 #: editor_actions.cc:270
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Play from Edit Point and Return"
3489 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Return"
3490
3491 #: editor_actions.cc:272
3492 msgid "Play Edit Range"
3493 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3494
3495 #: editor_actions.cc:274
3496 msgid "Playhead to Mouse"
3497 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3498
3499 #: editor_actions.cc:275
3500 msgid "Active Marker to Mouse"
3501 msgstr "Akitven Marker zur Mausposition"
3502
3503 #: editor_actions.cc:282
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Export Audio"
3506 msgstr "Region exportieren"
3507
3508 #: editor_actions.cc:288
3509 msgid "Separate Using Punch Range"
3510 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3511
3512 #: editor_actions.cc:291
3513 msgid "Separate Using Loop Range"
3514 msgstr "an Schleifenenden teilen"
3515
3516 #: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:310
3517 msgid "Crop"
3518 msgstr "Beschneiden"
3519
3520 #: editor_actions.cc:302
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3523 msgstr "Tempo setzen mit \"Auswahl=Takt\""
3524
3525 #: editor_actions.cc:304
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Log"
3528 msgstr "Lange"
3529
3530 #: editor_actions.cc:307
3531 msgid "Move Forward to Transient"
3532 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3533
3534 #: editor_actions.cc:308
3535 msgid "Move Backwards to Transient"
3536 msgstr "Zum vorherigen Transienten"
3537
3538 #: editor_actions.cc:312
3539 msgid "Start Range"
3540 msgstr "Bereich beginnen"
3541
3542 #: editor_actions.cc:313
3543 msgid "Finish Range"
3544 msgstr "Bereich beenden"
3545
3546 #: editor_actions.cc:314
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Finish Add Range"
3549 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3550
3551 #: editor_actions.cc:344
3552 msgid "Follow Playhead"
3553 msgstr "Positionszeiger folgen"
3554
3555 #: editor_actions.cc:347
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Stationary Playhead"
3558 msgstr "zum Positionszeiger"
3559
3560 #: editor_actions.cc:349 insert_time_dialog.cc:32
3561 msgid "Insert Time"
3562 msgstr "Stille Einfügen"
3563
3564 #: editor_actions.cc:352
3565 msgid "Toggle Active"
3566 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3567
3568 #: editor_actions.cc:357 editor_actions.cc:1225 editor_markers.cc:862
3569 #: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3570 #: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:718
3571 msgid "Remove"
3572 msgstr "Löschen"
3573
3574 #: editor_actions.cc:361
3575 msgid "Fit Selected Tracks"
3576 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3577
3578 #: editor_actions.cc:363 time_axis_view.cc:1378
3579 msgid "Largest"
3580 msgstr "Am größten"
3581
3582 #: editor_actions.cc:366 time_axis_view.cc:1379
3583 msgid "Larger"
3584 msgstr "Größer"
3585
3586 #: editor_actions.cc:369 time_axis_view.cc:1380
3587 msgid "Large"
3588 msgstr "Groß"
3589
3590 #: editor_actions.cc:375 time_axis_view.cc:1383
3591 msgid "Small"
3592 msgstr "Klein"
3593
3594 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1382
3595 msgid "Smaller"
3596 msgstr "Kleiner"
3597
3598 #: editor_actions.cc:386
3599 msgid "Zoom Focus Left"
3600 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3601
3602 #: editor_actions.cc:387
3603 msgid "Zoom Focus Right"
3604 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3605
3606 #: editor_actions.cc:388
3607 msgid "Zoom Focus Center"
3608 msgstr "Zentriert ausrichten"
3609
3610 #: editor_actions.cc:389
3611 msgid "Zoom Focus Playhead"
3612 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3613
3614 #: editor_actions.cc:390
3615 msgid "Zoom Focus Mouse"
3616 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3617
3618 #: editor_actions.cc:391
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3621 msgstr "Am Editierzeiger ausrichten"
3622
3623 #: editor_actions.cc:396
3624 msgid "Object Tool"
3625 msgstr "Objektwerkzeug"
3626
3627 #: editor_actions.cc:403
3628 msgid "Range Tool"
3629 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3630
3631 #: editor_actions.cc:410
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Link Object / Range Tools"
3634 msgstr "Objektwerkzeug"
3635
3636 #: editor_actions.cc:417
3637 msgid "Gain Tool"
3638 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3639
3640 #: editor_actions.cc:424
3641 msgid "Zoom Tool"
3642 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3643
3644 #: editor_actions.cc:431
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Audition Tool"
3647 msgstr "Vorhören"
3648
3649 #: editor_actions.cc:438
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Time FX Tool"
3652 msgstr "Zeit-Werkzeug (Time)"
3653
3654 #: editor_actions.cc:445
3655 msgid "Step Mouse Mode"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: editor_actions.cc:447
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Edit MIDI"
3661 msgstr "Bearbeiten"
3662
3663 #: editor_actions.cc:459
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Change Edit Point"
3666 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3667
3668 #: editor_actions.cc:460
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3671 msgstr "Setze Arbeitspunkt (über Positionsmarker)"
3672
3673 #: editor_actions.cc:462
3674 msgid "Splice"
3675 msgstr "Teilen"
3676
3677 #: editor_actions.cc:464
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Slide"
3680 msgstr "Verbergen"
3681
3682 #: editor_actions.cc:465 editor_actions.cc:1246 editor_markers.cc:846
3683 #: location_ui.cc:55
3684 msgid "Lock"
3685 msgstr "Sperren"
3686
3687 #: editor_actions.cc:466
3688 msgid "Toggle Edit Mode"
3689 msgstr "Edit-Modus (de-) aktivieren"
3690
3691 #: editor_actions.cc:468
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Snap to"
3694 msgstr "Raster"
3695
3696 #: editor_actions.cc:469
3697 msgid "Snap Mode"
3698 msgstr "Einrastmodus"
3699
3700 #: editor_actions.cc:476
3701 msgid "Next Snap Mode"
3702 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3703
3704 #: editor_actions.cc:477
3705 msgid "Next Snap Choice"
3706 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3707
3708 #: editor_actions.cc:482
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Snap to CD Frame"
3711 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3712
3713 #: editor_actions.cc:483
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Snap to Timecode Frame"
3716 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3717
3718 #: editor_actions.cc:484
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3721 msgstr "An Sekunden einrasten"
3722
3723 #: editor_actions.cc:485
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3726 msgstr "An Minuten einrasten"
3727
3728 #: editor_actions.cc:486
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Snap to Seconds"
3731 msgstr "An Sekunden einrasten"
3732
3733 #: editor_actions.cc:487
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Snap to Minutes"
3736 msgstr "An Minuten einrasten"
3737
3738 #: editor_actions.cc:489
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3741 msgstr "An halben Minuten einrasten"
3742
3743 #: editor_actions.cc:490
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3746 msgstr "An Achteln einrasten"
3747
3748 #: editor_actions.cc:491
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3751 msgstr "An Minuten einrasten"
3752
3753 #: editor_actions.cc:492
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Snap to Twentieths"
3756 msgstr "An Achteln einrasten"
3757
3758 #: editor_actions.cc:493
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Snap to Sixteenths"
3761 msgstr "An Sechzehnteln einrasten"
3762
3763 #: editor_actions.cc:494
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Snap to Fourteenths"
3766 msgstr "An Vierteln einrasten"
3767
3768 #: editor_actions.cc:495
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Snap to Twelfths"
3771 msgstr "An Achteln einrasten"
3772
3773 #: editor_actions.cc:496
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Snap to Tenths"
3776 msgstr "An Achteln einrasten"
3777
3778 #: editor_actions.cc:497
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Snap to Eighths"
3781 msgstr "An Achteln einrasten"
3782
3783 #: editor_actions.cc:498
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Snap to Sevenths"
3786 msgstr "An Achteln einrasten"
3787
3788 #: editor_actions.cc:499
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Snap to Sixths"
3791 msgstr "An Achteln einrasten"
3792
3793 #: editor_actions.cc:500
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Snap to Fifths"
3796 msgstr "An Achteln einrasten"
3797
3798 #: editor_actions.cc:501
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Snap to Quarters"
3801 msgstr "An Vierteln einrasten"
3802
3803 #: editor_actions.cc:502
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Snap to Thirds"
3806 msgstr "An Triolen einrasten"
3807
3808 #: editor_actions.cc:503
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Snap to Halves"
3811 msgstr "An Vierteln einrasten"
3812
3813 #: editor_actions.cc:505
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Snap to Beat"
3816 msgstr "An Schlägen einrasten"
3817
3818 #: editor_actions.cc:506
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Snap to Bar"
3821 msgstr "An Takten einrasten"
3822
3823 #: editor_actions.cc:507
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Snap to Mark"
3826 msgstr "An Markern einrasten"
3827
3828 #: editor_actions.cc:508
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Snap to Region Start"
3831 msgstr "Am Anfang der Regionen einrasten"
3832
3833 #: editor_actions.cc:509
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Snap to Region End"
3836 msgstr "Am Ende der Regionen einrasten"
3837
3838 #: editor_actions.cc:510
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Snap to Region Sync"
3841 msgstr "Am Einrastpunkt der Regionen einrasten"
3842
3843 #: editor_actions.cc:511
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Snap to Region Boundary"
3846 msgstr "An Grenzen der Regionen einrasten"
3847
3848 #: editor_actions.cc:513
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Show Marker Lines"
3851 msgstr "Takt-Raster einblenden"
3852
3853 #: editor_actions.cc:523
3854 msgid "Loop/Punch"
3855 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
3856
3857 #: editor_actions.cc:527
3858 msgid "Min:Sec"
3859 msgstr "Min:Sek"
3860
3861 #: editor_actions.cc:559
3862 msgid "Sort"
3863 msgstr "Sortieren"
3864
3865 #: editor_actions.cc:570 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010
3866 msgid "Show All"
3867 msgstr "Alles zeigen"
3868
3869 #: editor_actions.cc:571
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Show Automatic Regions"
3872 msgstr "Automatische Regionen zeigen"
3873
3874 #: editor_actions.cc:573
3875 msgid "Ascending"
3876 msgstr "aufsteigend"
3877
3878 #: editor_actions.cc:575
3879 msgid "Descending"
3880 msgstr "absteigend"
3881
3882 #: editor_actions.cc:578
3883 msgid "By Region Name"
3884 msgstr "nach Name der Region"
3885
3886 #: editor_actions.cc:580
3887 msgid "By Region Length"
3888 msgstr "nach Länge der Region"
3889
3890 #: editor_actions.cc:582
3891 msgid "By Region Position"
3892 msgstr "nach Position der Region"
3893
3894 #: editor_actions.cc:584
3895 msgid "By Region Timestamp"
3896 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
3897
3898 #: editor_actions.cc:586
3899 msgid "By Region Start in File"
3900 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
3901
3902 #: editor_actions.cc:588
3903 msgid "By Region End in File"
3904 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
3905
3906 #: editor_actions.cc:590
3907 msgid "By Source File Name"
3908 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
3909
3910 #: editor_actions.cc:592
3911 msgid "By Source File Length"
3912 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
3913
3914 #: editor_actions.cc:594
3915 msgid "By Source File Creation Date"
3916 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
3917
3918 #: editor_actions.cc:596
3919 msgid "By Source Filesystem"
3920 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
3921
3922 #: editor_actions.cc:599
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Delete Unused"
3925 msgstr "Entfernen mit"
3926
3927 #: editor_actions.cc:603 editor_audio_import.cc:340
3928 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3929 #: session_metadata_dialog.cc:292
3930 msgid "Import"
3931 msgstr "Importieren"
3932
3933 #: editor_actions.cc:606
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Import to Region List..."
3936 msgstr "Regionen importieren"
3937
3938 #: editor_actions.cc:609 session_import_dialog.cc:43
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Import From Session"
3941 msgstr "Projekt exportieren..."
3942
3943 #: editor_actions.cc:612
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Show Summary"
3946 msgstr "Alle zeigen"
3947
3948 #: editor_actions.cc:614
3949 msgid "Show Group Tabs"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: editor_actions.cc:616
3953 msgid "Show Measures"
3954 msgstr "Takt-Raster einblenden"
3955
3956 #: editor_actions.cc:620
3957 msgid "Show Logo"
3958 msgstr "Zeige Logo"
3959
3960 #: editor_actions.cc:828 editor_actions.cc:967 editor_actions.cc:978
3961 #: editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1042 editor_actions.cc:1089
3962 #: editor_actions.cc:1099 editor_regions.cc:1528
3963 msgid "programming error: %1: %2"
3964 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
3965
3966 #: editor_actions.cc:1228 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1507
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Rename..."
3969 msgstr "Umbenennen"
3970
3971 #: editor_actions.cc:1231
3972 msgid "Raise"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: editor_actions.cc:1234
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Raise to Top"
3978 msgstr "Region ganz nach oben"
3979
3980 #: editor_actions.cc:1237 gtk-custom-ruler.c:132
3981 msgid "Lower"
3982 msgstr "Untergrenze"
3983
3984 #: editor_actions.cc:1240
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Lower to Bottom"
3987 msgstr "Region ganz nach unten"
3988
3989 #: editor_actions.cc:1243
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Move to Original Position"
3992 msgstr "Ursprungsposition"
3993
3994 #: editor_actions.cc:1251 editor_markers.cc:853
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Glue to Bars and Beats"
3997 msgstr "An Takte und Schläge binden"
3998
3999 #: editor_actions.cc:1256
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Remove Sync"
4002 msgstr "Einrastpunkt entfernen"
4003
4004 #: editor_actions.cc:1262
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Normalize..."
4007 msgstr "Normalisieren"
4008
4009 #: editor_actions.cc:1265
4010 msgid "Reverse"
4011 msgstr "Umkehren"
4012
4013 #: editor_actions.cc:1268
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Make Mono Regions"
4016 msgstr "Zu Mono-Regionen umwandeln"
4017
4018 #: editor_actions.cc:1271
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Boost Gain"
4021 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4022
4023 #: editor_actions.cc:1274
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Cut Gain"
4026 msgstr "Lautstärke erniedrigen"
4027
4028 #: editor_actions.cc:1277
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Pitch Shift..."
4031 msgstr "Pitch-Shift"
4032
4033 #: editor_actions.cc:1280
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Transpose..."
4036 msgstr "Transponieren"
4037
4038 #: editor_actions.cc:1283
4039 msgid "Opaque"
4040 msgstr "Deckend"
4041
4042 #: editor_actions.cc:1307
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Multi-Duplicate..."
4045 msgstr "Mehrfach duplizieren"
4046
4047 #: editor_actions.cc:1312
4048 msgid "Fill Track"
4049 msgstr "Spur auffüllen"
4050
4051 #: editor_actions.cc:1316 editor_markers.cc:932
4052 msgid "Set Loop Range"
4053 msgstr "Schleife erstellen"
4054
4055 #: editor_actions.cc:1323
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Set Punch"
4058 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
4059
4060 #: editor_actions.cc:1327
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Add 1 Range Marker"
4063 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
4064
4065 #: editor_actions.cc:1332
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Add Range Marker(s)"
4068 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
4069
4070 #: editor_actions.cc:1336
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Snap to Grid"
4073 msgstr "An Takten einrasten"
4074
4075 #: editor_actions.cc:1339
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Close Gaps"
4078 msgstr "Schließen"
4079
4080 #: editor_actions.cc:1342
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Rhythm Ferret..."
4083 msgstr "Rhythm Ferret"
4084
4085 #: editor_actions.cc:1345
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Export..."
4088 msgstr "Exportieren"
4089
4090 #: editor_actions.cc:1351
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Separate Under"
4093 msgstr "Teilen"
4094
4095 #: editor_actions.cc:1355
4096 msgid "Set Fade In Length"
4097 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4098
4099 #: editor_actions.cc:1356
4100 msgid "Set Fade Out Length"
4101 msgstr "Fade-Out verändern"
4102
4103 #: editor_actions.cc:1357
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4106 msgstr "Tempo setzen mit \"Region=Takt\""
4107
4108 #: editor_actions.cc:1362
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Split at Percussion Onsets"
4111 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4112
4113 #: editor_actions.cc:1367
4114 #, fuzzy
4115 msgid "List Editor..."
4116 msgstr "Editor laden"
4117
4118 #: editor_actions.cc:1370
4119 msgid "Properties..."
4120 msgstr ""
4121
4122 #: editor_actions.cc:1374
4123 msgid "Bounce (with processing)"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: editor_actions.cc:1375
4127 msgid "Bounce (without processing)"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: editor_actions.cc:1376
4131 msgid "Combine"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: editor_actions.cc:1377
4135 msgid "Uncombine"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: editor_actions.cc:1379
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Spectral Analysis..."
4141 msgstr "FFT-Analyse"
4142
4143 #: editor_actions.cc:1381
4144 msgid "Reset Envelope"
4145 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4146
4147 #: editor_actions.cc:1383
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Reset Gain"
4150 msgstr "Alle zurücksetzen"
4151
4152 #: editor_actions.cc:1388
4153 msgid "Envelope Visible"
4154 msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
4155
4156 #: editor_actions.cc:1395
4157 msgid "Envelope Active"
4158 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
4159
4160 #: editor_actions.cc:1399 quantize_dialog.cc:60
4161 msgid "Quantize"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: editor_actions.cc:1400
4165 msgid "Insert Patch Change..."
4166 msgstr ""
4167
4168 #: editor_actions.cc:1401
4169 msgid "Fork"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: editor_actions.cc:1402
4173 msgid "Strip Silence..."
4174 msgstr ""
4175
4176 #: editor_actions.cc:1403
4177 msgid "Set Range Selection"
4178 msgstr "Bereich auswählen"
4179
4180 #: editor_actions.cc:1405
4181 msgid "Nudge Forward"
4182 msgstr "Schritt nach vorne"
4183
4184 #: editor_actions.cc:1406
4185 msgid "Nudge Backward"
4186 msgstr "Schritt nach Hinten"
4187
4188 #: editor_actions.cc:1411
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4191 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4192
4193 #: editor_actions.cc:1418
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4196 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4197
4198 #: editor_actions.cc:1422
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Trim to Loop"
4201 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4202
4203 #: editor_actions.cc:1423
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Trim to Punch"
4206 msgstr "Punch-Bereich schneiden"
4207
4208 #: editor_actions.cc:1425
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Trim to Previous"
4211 msgstr "Punch-Bereich schneiden"
4212
4213 #: editor_actions.cc:1426
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Trim to Next"
4216 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4217
4218 #: editor_actions.cc:1433
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Insert Region From Region List"
4221 msgstr "Bereich zur Regionenliste hinzufügen"
4222
4223 #: editor_actions.cc:1439
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Set Sync Position"
4226 msgstr "Einrastpunkt der Region setzen"
4227
4228 #: editor_actions.cc:1440
4229 msgid "Place Transient"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: editor_actions.cc:1441
4233 msgid "Split"
4234 msgstr "Teilen"
4235
4236 #: editor_actions.cc:1442
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Trim Start at Edit Point"
4239 msgstr "Schneide Anfang der Region am Arbeitspunkt"
4240
4241 #: editor_actions.cc:1443
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Trim End at Edit Point"
4244 msgstr "Schneide Ende der Region am Arbeitspunkt"
4245
4246 #: editor_actions.cc:1448
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Align Start"
4249 msgstr "Anfang der Regionen ausrichten"
4250
4251 #: editor_actions.cc:1455
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Align Start Relative"
4254 msgstr "Anfang der Regionen relativ ausrichten"
4255
4256 #: editor_actions.cc:1459
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Align End"
4259 msgstr "Ausrichten"
4260
4261 #: editor_actions.cc:1464
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Align End Relative"
4264 msgstr "Relativ ausrichten"
4265
4266 #: editor_actions.cc:1471
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Align Sync"
4269 msgstr "Regionen-Einrastpunkt ausrichten"
4270
4271 #: editor_actions.cc:1478
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Align Sync Relative"
4274 msgstr "Relativ ausrichten"
4275
4276 #: editor_actions.cc:1482
4277 msgid "Choose Top..."
4278 msgstr ""
4279
4280 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4281 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4282 msgstr ""
4283 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4284
4285 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Add Existing Media"
4288 msgstr "Audio importieren"
4289
4290 #: editor_audio_import.cc:238
4291 #, fuzzy
4292 msgid ""
4293 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4294 "%1 as a new file, or skip it?"
4295 msgstr ""
4296 "Das Projekt enthält bereits eine Datei %1. Diese Datei wird neu importiert."
4297
4298 #: editor_audio_import.cc:240
4299 #, fuzzy
4300 msgid ""
4301 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4302 "%2 as a new source, or skip it?"
4303 msgstr ""
4304 "Das Projekt enthält bereits eine Datei %1. Diese Datei wird neu importiert."
4305
4306 #: editor_audio_import.cc:340
4307 msgid "Cancel Import"
4308 msgstr "Importieren Abbrechen"
4309
4310 #: editor_audio_import.cc:586
4311 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4312 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4313
4314 #: editor_audio_import.cc:594
4315 msgid "Cancel entire import"
4316 msgstr "Importieren Abbrechen"
4317
4318 #: editor_audio_import.cc:595
4319 msgid "Don't embed it"
4320 msgstr "Nicht einbetten"
4321
4322 #: editor_audio_import.cc:596
4323 msgid "Embed all without questions"
4324 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4325
4326 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4327 #: export_format_dialog.cc:57
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Sample rate"
4330 msgstr "Samplerate:"
4331
4332 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4333 msgid ""
4334 "%1\n"
4335 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4336 msgstr ""
4337 "%1\n"
4338 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4339 "dieses Projekts."
4340
4341 #: editor_audio_import.cc:625
4342 msgid "Embed it anyway"
4343 msgstr "Trotzdem importieren"
4344
4345 #: editor_audio_import.cc:674
4346 msgid "could not open %1"
4347 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
4348
4349 #: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:470
4350 #: editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:538 editor_routes.cc:708
4351 #: editor_routes.cc:719 editor_routes.cc:1054 editor_routes.cc:1231
4352 #: editor_routes.cc:1236
4353 msgid "editor"
4354 msgstr "Editor"
4355
4356 #: editor_drag.cc:948
4357 msgid "fixed time region drag"
4358 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4359
4360 #: editor_drag.cc:1934
4361 msgid "copy meter mark"
4362 msgstr "Taktmarker kopieren"
4363
4364 #: editor_drag.cc:1945
4365 msgid "move meter mark"
4366 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4367
4368 #: editor_drag.cc:2027
4369 msgid "copy tempo mark"
4370 msgstr "Tempomarker kopieren"
4371
4372 #: editor_drag.cc:2038
4373 msgid "move tempo mark"
4374 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4375
4376 #: editor_drag.cc:2267
4377 msgid "change fade in length"
4378 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4379
4380 #: editor_drag.cc:2390
4381 msgid "change fade out length"
4382 msgstr "Fade-Out verändern"
4383
4384 #: editor_drag.cc:2706
4385 msgid "move marker"
4386 msgstr "Marker bewegen"
4387
4388 #: editor_drag.cc:3139
4389 msgid "rubberband selection"
4390 msgstr "Bereichsauswahl"
4391
4392 #: editor_drag.cc:3226
4393 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: editor_drag.cc:3672
4397 msgid "new range marker"
4398 msgstr "Neuer Bereich"
4399
4400 #: editor_route_groups.cc:55
4401 #, fuzzy
4402 msgid "No Selection = All Tracks"
4403 msgstr "Alles in Spur auswählen"
4404
4405 #: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:96
4406 #, fuzzy
4407 msgid "G"
4408 msgstr "~G"
4409
4410 #: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214
4411 #: stereo_panner.cc:233 stereo_panner.cc:260
4412 msgid "R"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97 gain_meter.cc:671
4416 #: mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:255
4417 msgid "M"
4418 msgstr "M"
4419
4420 #: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752
4421 msgid "S"
4422 msgstr "S"
4423
4424 #: editor_route_groups.cc:68
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Sel"
4427 msgstr "Setzen"
4428
4429 #: editor_route_groups.cc:69
4430 msgid "E"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298
4434 msgid "unnamed"
4435 msgstr "unbenannt"
4436
4437 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4438 #: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980
4439 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048
4440 #: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137
4441 #: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225
4442 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472
4443 #: editor_mouse.cc:2284
4444 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4445 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4446
4447 #: editor_group_tabs.cc:158
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Fit to Window"
4450 msgstr "Fenster"
4451
4452 #: editor_markers.cc:130
4453 #, fuzzy
4454 msgid "start"
4455 msgstr "Start"
4456
4457 #: editor_markers.cc:131
4458 #, fuzzy
4459 msgid "end"
4460 msgstr "Rückwärts"
4461
4462 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693
4463 #: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020
4464 msgid "add marker"
4465 msgstr "Marker hinzufügen"
4466
4467 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856
4468 msgid "remove marker"
4469 msgstr "Marker entfernen"
4470
4471 #: editor_markers.cc:835
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Locate to Here"
4474 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
4475
4476 #: editor_markers.cc:836
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Play from Here"
4479 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4480
4481 #: editor_markers.cc:837
4482 msgid "Move Mark to Playhead"
4483 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4484
4485 #: editor_markers.cc:841
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Create Range to Next Marker"
4488 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4489
4490 #: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316
4491 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:1998
4492 #: route_time_axis.cc:1004 route_ui.cc:1446
4493 msgid "Rename"
4494 msgstr "Umbenennen"
4495
4496 #: editor_markers.cc:880
4497 msgid "Locate to Range Mark"
4498 msgstr "Positionszeiger zu Bereichsmarker"
4499
4500 #: editor_markers.cc:881
4501 msgid "Play from Range Mark"
4502 msgstr "Wiedergabe ab Bereichsmarker"
4503
4504 #: editor_markers.cc:885
4505 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4506 msgstr "Bereichsmarker beim Positionszeiger erzeugen"
4507
4508 #: editor_markers.cc:887
4509 msgid "Set Range from Range Selection"
4510 msgstr "Bereichsmarker für Auswahl erzeugen"
4511
4512 #: editor_markers.cc:895
4513 msgid "Hide Range"
4514 msgstr "Bereich verbergen"
4515
4516 #: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314
4517 msgid "Rename Range"
4518 msgstr "Bereich umbenennen"
4519
4520 #: editor_markers.cc:897
4521 msgid "Remove Range"
4522 msgstr "Bereich entfernen"
4523
4524 #: editor_markers.cc:901
4525 msgid "Separate Regions in Range"
4526 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4527
4528 #: editor_markers.cc:904
4529 msgid "Select Range"
4530 msgstr "Bereich auswählen"
4531
4532 #: editor_markers.cc:933
4533 msgid "Set Punch Range"
4534 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
4535
4536 #: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628
4537 msgid "New Name:"
4538 msgstr "Neuer Name: "
4539
4540 #: editor_markers.cc:1312
4541 msgid "Rename Mark"
4542 msgstr "Marker umbenennen"
4543
4544 #: editor_markers.cc:1334
4545 msgid "rename marker"
4546 msgstr "Marker umbenennen"
4547
4548 #: editor_markers.cc:1357
4549 msgid "set loop range"
4550 msgstr "Loop-Bereich festlegen"
4551
4552 #: editor_markers.cc:1363
4553 msgid "set punch range"
4554 msgstr "Punch-Bereich festlegen"
4555
4556 #: editor_mouse.cc:165
4557 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4558 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4559
4560 #: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098
4561 msgid ""
4562 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4563 "pointer!"
4564 msgstr ""
4565 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4566 "pointer!"
4567
4568 #: editor_mouse.cc:2218
4569 #, fuzzy
4570 msgid "start point trim"
4571 msgstr "Anfangspunkt verändern"
4572
4573 #: editor_mouse.cc:2247
4574 msgid "End point trim"
4575 msgstr "Endpunkt verändern"
4576
4577 #: editor_mouse.cc:2314
4578 msgid "Name for region:"
4579 msgstr "Name für Region:"
4580
4581 #: editor_mouse.cc:2524
4582 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: editor_mouse.cc:2537
4586 msgid "Select/Move Ranges"
4587 msgstr "Editierbereich auswählen/verschieben"
4588
4589 #: editor_ops.cc:133
4590 msgid "split"
4591 msgstr "Teile"
4592
4593 #: editor_ops.cc:249
4594 #, fuzzy
4595 msgid "alter selection"
4596 msgstr "Auswahl erweitern"
4597
4598 #: editor_ops.cc:291
4599 msgid "nudge regions forward"
4600 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4601
4602 #: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399
4603 msgid "nudge location forward"
4604 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4605
4606 #: editor_ops.cc:372
4607 msgid "nudge regions backward"
4608 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4609
4610 #: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485
4611 msgid "nudge forward"
4612 msgstr "Schritt vorwärts"
4613
4614 #: editor_ops.cc:550
4615 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4616 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4617
4618 #: editor_ops.cc:1630
4619 #, fuzzy
4620 msgid "New Location Marker"
4621 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4622
4623 #: editor_ops.cc:1717
4624 #, fuzzy
4625 msgid "add markers"
4626 msgstr "Marker hinzufügen"
4627
4628 #: editor_ops.cc:1823
4629 msgid "clear markers"
4630 msgstr "Marker zurücksetzen"
4631
4632 #: editor_ops.cc:1836
4633 msgid "clear ranges"
4634 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4635
4636 #: editor_ops.cc:1856
4637 msgid "clear locations"
4638 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4639
4640 #: editor_ops.cc:1927
4641 msgid "insert dragged region"
4642 msgstr "Region ziehen"
4643
4644 #: editor_ops.cc:2006
4645 msgid "insert region"
4646 msgstr "Region einfügen"
4647
4648 #: editor_ops.cc:2176
4649 msgid "Rename Region"
4650 msgstr "Region umbenennen"
4651
4652 #: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1444
4653 msgid "New name:"
4654 msgstr "Neuer Name: "
4655
4656 #: editor_ops.cc:2488
4657 msgid "separate"
4658 msgstr "Teilen"
4659
4660 #: editor_ops.cc:2601
4661 #, fuzzy
4662 msgid "separate region under"
4663 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4664
4665 #: editor_ops.cc:2721
4666 msgid "trim to selection"
4667 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4668
4669 #: editor_ops.cc:2855
4670 msgid "set sync point"
4671 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4672
4673 #: editor_ops.cc:2879
4674 #, fuzzy
4675 msgid "remove region sync"
4676 msgstr "Region(en) löschen"
4677
4678 #: editor_ops.cc:2901
4679 #, fuzzy
4680 msgid "move regions to original position"
4681 msgstr "Ursprungsposition"
4682
4683 #: editor_ops.cc:2903
4684 #, fuzzy
4685 msgid "move region to original position"
4686 msgstr "Ursprungsposition"
4687
4688 #: editor_ops.cc:2924
4689 msgid "align selection"
4690 msgstr "Auswahl ausrichten"
4691
4692 #: editor_ops.cc:2998
4693 msgid "align selection (relative)"
4694 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4695
4696 #: editor_ops.cc:3032
4697 msgid "align region"
4698 msgstr "Region ausrichten"
4699
4700 #: editor_ops.cc:3088
4701 msgid "trim front"
4702 msgstr "vorne abschneiden"
4703
4704 #: editor_ops.cc:3088
4705 msgid "trim back"
4706 msgstr "hinten Abschneiden"
4707
4708 #: editor_ops.cc:3116
4709 msgid "trim to loop"
4710 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4711
4712 #: editor_ops.cc:3126
4713 msgid "trim to punch"
4714 msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
4715
4716 #: editor_ops.cc:3188
4717 #, fuzzy
4718 msgid "trim to region"
4719 msgstr "Abgeschnittene Region"
4720
4721 #: editor_ops.cc:3285
4722 msgid ""
4723 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
4724 "can fix this by increasing the number of inputs."
4725 msgstr ""
4726
4727 #: editor_ops.cc:3288
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Cannot freeze"
4730 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4731
4732 #: editor_ops.cc:3297
4733 msgid "Cancel Freeze"
4734 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4735
4736 #: editor_ops.cc:3324
4737 msgid ""
4738 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4739 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4740 "than this track has inputs.\n"
4741 "\n"
4742 "You can do this without processing, which is a different operation."
4743 msgstr ""
4744
4745 #: editor_ops.cc:3328
4746 msgid "Cannot bounce"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: editor_ops.cc:3338
4750 msgid "bounce range"
4751 msgstr "Bereich Bouncen"
4752
4753 #: editor_ops.cc:3431
4754 msgid "cut"
4755 msgstr "Ausschneiden"
4756
4757 #: editor_ops.cc:3434
4758 msgid "copy"
4759 msgstr "Kopieren"
4760
4761 #: editor_ops.cc:3437
4762 msgid "clear"
4763 msgstr "Leeren"
4764
4765 #: editor_ops.cc:3495
4766 msgid " objects"
4767 msgstr "Objekte"
4768
4769 #: editor_ops.cc:3531
4770 msgid " range"
4771 msgstr "Bereich"
4772
4773 #: editor_ops.cc:3605 editor_ops.cc:3623
4774 msgid "remove region"
4775 msgstr "Region(en) löschen"
4776
4777 #: editor_ops.cc:4009
4778 msgid "duplicate selection"
4779 msgstr "Auswahl duplizieren"
4780
4781 #: editor_ops.cc:4090
4782 msgid "nudge track"
4783 msgstr "Spur verschieben"
4784
4785 #: editor_ops.cc:4125
4786 msgid ""
4787 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4788 "(This is destructive and cannot be undone)"
4789 msgstr ""
4790 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
4791 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
4792
4793 #: editor_ops.cc:4128 editor_ops.cc:6048 editor_regions.cc:424
4794 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1409
4795 msgid "No, do nothing."
4796 msgstr "Nein, nichts machen."
4797
4798 #: editor_ops.cc:4129
4799 msgid "Yes, destroy it."
4800 msgstr "Ja, entfernen."
4801
4802 #: editor_ops.cc:4131
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Destroy last capture"
4805 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
4806
4807 #: editor_ops.cc:4192
4808 msgid "normalize"
4809 msgstr "Normalisieren"
4810
4811 #: editor_ops.cc:4287
4812 msgid "reverse regions"
4813 msgstr "Regionen umkehren"
4814
4815 #: editor_ops.cc:4321
4816 msgid "strip silence"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: editor_ops.cc:4379
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Fork Region(s)"
4822 msgstr "Region sperren"
4823
4824 #: editor_ops.cc:4565
4825 msgid "reset region gain"
4826 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4827
4828 #: editor_ops.cc:4594
4829 #, fuzzy
4830 msgid "region gain envelope visible"
4831 msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
4832
4833 #: editor_ops.cc:4621
4834 #, fuzzy
4835 msgid "region gain envelope active"
4836 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
4837
4838 #: editor_ops.cc:4648
4839 #, fuzzy
4840 msgid "toggle region lock"
4841 msgstr "zur Liste der Regionen"
4842
4843 #: editor_ops.cc:4672
4844 #, fuzzy
4845 msgid "region lock style"
4846 msgstr "zur Liste der Regionen"
4847
4848 #: editor_ops.cc:4697
4849 #, fuzzy
4850 msgid "change region opacity"
4851 msgstr "Länge der Region verändern"
4852
4853 #: editor_ops.cc:4758
4854 msgid "set fade in length"
4855 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4856
4857 #: editor_ops.cc:4765
4858 msgid "set fade out length"
4859 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
4860
4861 #: editor_ops.cc:4810
4862 msgid "set fade in shape"
4863 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
4864
4865 #: editor_ops.cc:4841
4866 msgid "set fade out shape"
4867 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
4868
4869 #: editor_ops.cc:4871
4870 msgid "set fade in active"
4871 msgstr "Fade-In aktivieren"
4872
4873 #: editor_ops.cc:4900
4874 msgid "set fade out active"
4875 msgstr "Fade-Out aktivieren"
4876
4877 #: editor_ops.cc:5197
4878 msgid "set loop range from selection"
4879 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
4880
4881 #: editor_ops.cc:5219
4882 msgid "set loop range from edit range"
4883 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
4884
4885 #: editor_ops.cc:5248
4886 msgid "set loop range from region"
4887 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
4888
4889 #: editor_ops.cc:5266
4890 msgid "set punch range from selection"
4891 msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
4892
4893 #: editor_ops.cc:5283
4894 msgid "set punch range from edit range"
4895 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
4896
4897 #: editor_ops.cc:5307
4898 msgid "set punch range from region"
4899 msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
4900
4901 #: editor_ops.cc:5414
4902 msgid "Add new marker"
4903 msgstr "Marker hinzufügen"
4904
4905 #: editor_ops.cc:5415
4906 msgid "Set global tempo"
4907 msgstr "Globales tempo setzen"
4908
4909 #: editor_ops.cc:5418
4910 msgid "Define one bar"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: editor_ops.cc:5419
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4916 msgstr ""
4917 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
4918
4919 #: editor_ops.cc:5445
4920 msgid "set tempo from region"
4921 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
4922
4923 #: editor_ops.cc:5473
4924 msgid "split regions"
4925 msgstr "Region teilen (Split)"
4926
4927 #: editor_ops.cc:5515
4928 msgid ""
4929 "You are about to split\n"
4930 "%1\n"
4931 "into %2 pieces.\n"
4932 "This could take a long time."
4933 msgstr ""
4934 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
4935 "Das könnte sehr lange dauern."
4936
4937 #: editor_ops.cc:5522
4938 msgid "Call for the Ferret!"
4939 msgstr "Call for the Ferret!"
4940
4941 #: editor_ops.cc:5523
4942 msgid ""
4943 "Press OK to continue with this split operation\n"
4944 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4945 msgstr ""
4946 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
4947 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
4948
4949 #: editor_ops.cc:5525
4950 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4951 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
4952
4953 #: editor_ops.cc:5528
4954 msgid "Excessive split?"
4955 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
4956
4957 #: editor_ops.cc:5664
4958 msgid "place transient"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: editor_ops.cc:5699
4962 #, fuzzy
4963 msgid "snap regions to grid"
4964 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
4965
4966 #: editor_ops.cc:5738
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Close Region Gaps"
4969 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4970
4971 #: editor_ops.cc:5743
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Crossfade length"
4974 msgstr "Crossfade"
4975
4976 #: editor_ops.cc:5753 editor_ops.cc:5765 rhythm_ferret.cc:104
4977 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
4978 #, fuzzy
4979 msgid "ms"
4980 msgstr "m"
4981
4982 #: editor_ops.cc:5755
4983 msgid "Pull-back length"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: editor_ops.cc:5769
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Ok"
4989 msgstr "O"
4990
4991 #: editor_ops.cc:5784
4992 #, fuzzy
4993 msgid "close region gaps"
4994 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4995
4996 #: editor_ops.cc:5997 route_ui.cc:1383
4997 msgid "That would be bad news ...."
4998 msgstr ""
4999
5000 #: editor_ops.cc:6002 route_ui.cc:1388
5001 msgid ""
5002 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5003 "that %1 is not going to allow it.\n"
5004 "\n"
5005 "If you really want to do this sort of thing\n"
5006 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5007 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5008 msgstr ""
5009
5010 #: editor_ops.cc:6021
5011 msgid "track"
5012 msgstr "Spur"
5013
5014 #: editor_ops.cc:6027
5015 msgid "bus"
5016 msgstr "Bus"
5017
5018 #: editor_ops.cc:6032
5019 #, fuzzy
5020 msgid ""
5021 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5022 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5023 "\n"
5024 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5025 msgstr ""
5026 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
5027 "\n"
5028 "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
5029 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5030
5031 #: editor_ops.cc:6037
5032 #, fuzzy
5033 msgid ""
5034 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5035 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5036 "\n"
5037 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5038 msgstr ""
5039 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
5040 "\n"
5041 "Sie werden auch die von dieser Spur benutzten Wiedergabelisten verlieren.\n"
5042 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5043
5044 #: editor_ops.cc:6043
5045 #, fuzzy
5046 msgid ""
5047 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5048 "\n"
5049 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5050 msgstr ""
5051 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
5052 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5053
5054 #: editor_ops.cc:6050
5055 msgid "Yes, remove them."
5056 msgstr "Ja, entfernen."
5057
5058 #: editor_ops.cc:6052 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1410
5059 msgid "Yes, remove it."
5060 msgstr "Ja, entfernen."
5061
5062 #: editor_ops.cc:6057 editor_ops.cc:6059
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Remove %1"
5065 msgstr "Löschen"
5066
5067 #: editor_ops.cc:6115
5068 msgid "insert time"
5069 msgstr "Stille einfügen"
5070
5071 #: editor_ops.cc:6249
5072 #, fuzzy
5073 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5074 msgstr ""
5075 "Es sind zu viele Spuren ausgewählt um in das aktuelle Fenster zu passen"
5076
5077 #: editor_ops.cc:6369
5078 #, c-format
5079 msgid "Saved view %u"
5080 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5081
5082 #: editor_ops.cc:6390
5083 #, fuzzy
5084 msgid "mute regions"
5085 msgstr "Region stummschalten"
5086
5087 #: editor_ops.cc:6392
5088 msgid "mute region"
5089 msgstr "Region stummschalten"
5090
5091 #: editor_ops.cc:6429
5092 #, fuzzy
5093 msgid "combine regions"
5094 msgstr "Normalisieren"
5095
5096 #: editor_ops.cc:6467
5097 #, fuzzy
5098 msgid "uncombine regions"
5099 msgstr "Normalisieren"
5100
5101 #: editor_regions.cc:89 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322
5102 msgid "Position"
5103 msgstr "Position"
5104
5105 #: editor_regions.cc:90 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61
5106 msgid "End"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: editor_regions.cc:95 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:235
5110 #: stereo_panner.cc:258
5111 msgid "L"
5112 msgstr "L"
5113
5114 #: editor_regions.cc:98
5115 msgid "O"
5116 msgstr "O"
5117
5118 #: editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:278 editor_regions.cc:280
5119 msgid "Hidden"
5120 msgstr "Versteckt"
5121
5122 #: editor_regions.cc:352
5123 #, fuzzy
5124 msgid "(MISSING) "
5125 msgstr "(FEHLT)"
5126
5127 #: editor_regions.cc:421
5128 #, fuzzy
5129 msgid ""
5130 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5131 "(This is destructive and cannot be undone)"
5132 msgstr ""
5133 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5134 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5135
5136 #: editor_regions.cc:425
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Yes, remove."
5139 msgstr "Ja, entfernen."
5140
5141 #: editor_regions.cc:427
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Remove unused regions"
5144 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
5145
5146 #: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801
5147 msgid "Mult."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55
5151 msgid "Start"
5152 msgstr "Start"
5153
5154 #: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Multiple"
5157 msgstr "Mehrfach duplizieren"
5158
5159 #: editor_regions.cc:919
5160 #, fuzzy
5161 msgid "MISSING "
5162 msgstr "(FEHLT)"
5163
5164 #: editor_routes.cc:149
5165 #, fuzzy
5166 msgid "SS"
5167 msgstr "S"
5168
5169 #: editor_routes.cc:165
5170 msgid "V"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011
5174 msgid "Hide All"
5175 msgstr "Alle verbergen"
5176
5177 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012
5178 msgid "Show All Audio Tracks"
5179 msgstr "Zeige alle Audio-Spuren"
5180
5181 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013
5182 msgid "Hide All Audio Tracks"
5183 msgstr "Verberge alle Audio-Spuren"
5184
5185 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014
5186 msgid "Show All Audio Busses"
5187 msgstr "Zeige alle Audio-Busse"
5188
5189 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015
5190 msgid "Hide All Audio Busses"
5191 msgstr "Verberge alle Audio-Busse"
5192
5193 #: editor_routes.cc:391
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Show All Midi Tracks"
5196 msgstr "Zeige alle Audio-Spuren"
5197
5198 #: editor_routes.cc:392
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Hide All Midi Tracks"
5201 msgstr "Verberge alle Audio-Spuren"
5202
5203 #: editor_routes.cc:393
5204 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: editor_rulers.cc:340
5208 msgid "New location marker"
5209 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5210
5211 #: editor_rulers.cc:341
5212 msgid "Clear all locations"
5213 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5214
5215 #: editor_rulers.cc:342
5216 msgid "Unhide locations"
5217 msgstr "Positionen anzeigen"
5218
5219 #: editor_rulers.cc:347
5220 msgid "Clear all ranges"
5221 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5222
5223 #: editor_rulers.cc:348
5224 msgid "Unhide ranges"
5225 msgstr "Bereiche anzeigen"
5226
5227 #: editor_rulers.cc:358
5228 msgid "New CD track marker"
5229 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5230
5231 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5232 msgid "New Tempo"
5233 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5234
5235 #: editor_rulers.cc:368
5236 msgid "New Meter"
5237 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5238
5239 #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
5240 msgid "set selected regions"
5241 msgstr "Regionen auswählen"
5242
5243 #: editor_selection.cc:1261
5244 msgid "select all"
5245 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5246
5247 #: editor_selection.cc:1344
5248 msgid "select all within"
5249 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5250
5251 #: editor_selection.cc:1402
5252 msgid "set selection from range"
5253 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5254
5255 #: editor_selection.cc:1442
5256 msgid "select all from range"
5257 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5258
5259 #: editor_selection.cc:1473
5260 msgid "select all from punch"
5261 msgstr "Alle im Punch-Bereich auswählen"
5262
5263 #: editor_selection.cc:1504
5264 msgid "select all from loop"
5265 msgstr "Alle im Loop-Bereich auswählen"
5266
5267 #: editor_selection.cc:1518
5268 msgid "select all after cursor"
5269 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5270
5271 #: editor_selection.cc:1523
5272 msgid "select all before cursor"
5273 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5274
5275 #: editor_selection.cc:1558
5276 msgid "select all after edit"
5277 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5278
5279 #: editor_selection.cc:1563
5280 msgid "select all before edit"
5281 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5282
5283 #: editor_selection.cc:1694
5284 msgid "No edit range defined"
5285 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5286
5287 #: editor_selection.cc:1700
5288 msgid ""
5289 "the edit point is Selected Marker\n"
5290 "but there is no selected marker."
5291 msgstr ""
5292 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5293 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5294
5295 #: editor_snapshots.cc:139
5296 msgid "New name of snapshot"
5297 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5298
5299 #: editor_snapshots.cc:157
5300 #, fuzzy
5301 msgid ""
5302 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5303 "(which cannot be undone)"
5304 msgstr ""
5305 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5306 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5307
5308 #: editor_snapshots.cc:162
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Remove snapshot"
5311 msgstr "Einrastpunkt entfernen"
5312
5313 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5314 msgid "add"
5315 msgstr "Hinzufügen"
5316
5317 #: editor_tempodisplay.cc:235
5318 msgid "add tempo mark"
5319 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5320
5321 #: editor_tempodisplay.cc:278
5322 msgid "add meter mark"
5323 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5324
5325 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5326 #: editor_tempodisplay.cc:398
5327 msgid ""
5328 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5329 msgstr ""
5330 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5331
5332 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5333 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5334 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5335
5336 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5337 msgid "done"
5338 msgstr "Fertig"
5339
5340 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5341 msgid "replace tempo mark"
5342 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5343
5344 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5345 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5346 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5347
5348 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5349 msgid "remove tempo mark"
5350 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5351
5352 #: editor_tempodisplay.cc:430
5353 msgid ""
5354 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5355 msgstr ""
5356 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5357
5358 #: editor_timefx.cc:253
5359 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5360 msgstr ""
5361 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5362 "Threads"
5363
5364 #: editor_timefx.cc:338
5365 msgid "pitch shift"
5366 msgstr "pitch-shift"
5367
5368 #: editor_timefx.cc:338
5369 msgid "time stretch"
5370 msgstr "Time-Stretch"
5371
5372 #: engine_dialog.cc:76
5373 msgid "Realtime"
5374 msgstr "Realtime"
5375
5376 #: engine_dialog.cc:77
5377 msgid "Do not lock memory"
5378 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5379
5380 #: engine_dialog.cc:78
5381 msgid "Unlock memory"
5382 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5383
5384 #: engine_dialog.cc:79
5385 msgid "No zombies"
5386 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5387
5388 #: engine_dialog.cc:80
5389 msgid "Provide monitor ports"
5390 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5391
5392 #: engine_dialog.cc:81
5393 msgid "Force 16 bit"
5394 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5395
5396 #: engine_dialog.cc:82
5397 msgid "H/W monitoring"
5398 msgstr "Hardware Monitoring"
5399
5400 #: engine_dialog.cc:83
5401 msgid "H/W metering"
5402 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5403
5404 #: engine_dialog.cc:84
5405 msgid "Verbose output"
5406 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5407
5408 #: engine_dialog.cc:104
5409 msgid "8000Hz"
5410 msgstr "8000 Hz"
5411
5412 #: engine_dialog.cc:105
5413 msgid "22050Hz"
5414 msgstr "22050 Hz"
5415
5416 #: engine_dialog.cc:106
5417 msgid "44100Hz"
5418 msgstr "44100 Hz"
5419
5420 #: engine_dialog.cc:107
5421 msgid "48000Hz"
5422 msgstr "48000 Hz"
5423
5424 #: engine_dialog.cc:108
5425 msgid "88200Hz"
5426 msgstr "88200 Hz"
5427
5428 #: engine_dialog.cc:109
5429 msgid "96000Hz"
5430 msgstr "96000 Hz"
5431
5432 #: engine_dialog.cc:110
5433 msgid "192000Hz"
5434 msgstr "192000 Hz"
5435
5436 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5437 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147
5438 msgid "None"
5439 msgstr "Kein"
5440
5441 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5442 msgid "Triangular"
5443 msgstr "dreieckig"
5444
5445 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5446 msgid "Rectangular"
5447 msgstr "rechteckig"
5448
5449 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5450 msgid "Shaped"
5451 msgstr "shaped"
5452
5453 #: engine_dialog.cc:157
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Playback/recording on 1 device"
5456 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5457
5458 #: engine_dialog.cc:158
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5461 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5462
5463 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5464 msgid "Playback only"
5465 msgstr "Nur Wiedergabe"
5466
5467 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5468 msgid "Recording only"
5469 msgstr "Nur Aufnahme"
5470
5471 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5472 msgid "seq"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5476 #, fuzzy
5477 msgid "raw"
5478 msgstr "zeichnen"
5479
5480 #: engine_dialog.cc:176
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Driver:"
5483 msgstr "Treiber"
5484
5485 #: engine_dialog.cc:182
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Interface:"
5488 msgstr "Gerät / Interface"
5489
5490 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5491 msgid "Sample rate:"
5492 msgstr "Samplerate:"
5493
5494 #: engine_dialog.cc:194
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Buffer size:"
5497 msgstr "Größe Buffer"
5498
5499 #: engine_dialog.cc:201
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Number of buffers:"
5502 msgstr "Anzahl Buffer"
5503
5504 #: engine_dialog.cc:209
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Approximate latency:"
5507 msgstr "Latenz (ca.)"
5508
5509 #: engine_dialog.cc:223
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Audio mode:"
5512 msgstr "Audio-Modus"
5513
5514 #: engine_dialog.cc:266
5515 msgid "Realtime Priority"
5516 msgstr "Realtime Priorität"
5517
5518 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5519 msgid "Ignore"
5520 msgstr "ignorieren"
5521
5522 #: engine_dialog.cc:303
5523 msgid "Client timeout"
5524 msgstr "Client Timeout"
5525
5526 #: engine_dialog.cc:310
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Number of ports:"
5529 msgstr "Anzahl Ports"
5530
5531 #: engine_dialog.cc:316
5532 #, fuzzy
5533 msgid "MIDI driver:"
5534 msgstr "Treiber"
5535
5536 #: engine_dialog.cc:323
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Dither:"
5539 msgstr "Dithering"
5540
5541 #: engine_dialog.cc:333
5542 msgid ""
5543 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5544 msgstr ""
5545 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
5546 "JACK und starten Sie Ardour neu."
5547
5548 #: engine_dialog.cc:341
5549 msgid "Server:"
5550 msgstr "Server:"
5551
5552 #: engine_dialog.cc:354
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Input device:"
5555 msgstr "Eingangsgerät"
5556
5557 #: engine_dialog.cc:359
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Output device:"
5560 msgstr "Ausgabegerät"
5561
5562 #: engine_dialog.cc:365
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Input channels:"
5565 msgstr "Eingangskanäle"
5566
5567 #: engine_dialog.cc:370
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Output channels:"
5570 msgstr "Ausgangskanäle"
5571
5572 #: engine_dialog.cc:375
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Hardware input latency:"
5575 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5576
5577 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5578 #, fuzzy
5579 msgid "samples"
5580 msgstr "Samples"
5581
5582 #: engine_dialog.cc:383
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Hardware output latency:"
5585 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5586
5587 #: engine_dialog.cc:399
5588 msgid "Device"
5589 msgstr "Gerät"
5590
5591 #: engine_dialog.cc:401
5592 msgid "Advanced"
5593 msgstr "Erweitert"
5594
5595 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5596 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5597 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5598
5599 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5600 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5601 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5602
5603 #: engine_dialog.cc:664
5604 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5605 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5606
5607 #: engine_dialog.cc:807
5608 #, fuzzy
5609 msgid ""
5610 "You do not have any audio devices capable of\n"
5611 "simultaneous playback and recording.\n"
5612 "\n"
5613 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5614 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5615 "audio interface.\n"
5616 "\n"
5617 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5618 "have no duplex audio device.\n"
5619 "\n"
5620 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5621 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5622 "Ardour and choose the relevant device then."
5623 msgstr " "
5624
5625 #: engine_dialog.cc:820
5626 msgid "No suitable audio devices"
5627 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5628
5629 #: engine_dialog.cc:922
5630 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5631 msgstr "Keine Treiber für das Gerät \"%1\" gefunden."
5632
5633 #: engine_dialog.cc:1028
5634 #, fuzzy
5635 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5636 msgstr "JACK scheint im Ardour-Paket zu fehlen."
5637
5638 #: engine_dialog.cc:1095
5639 msgid "You need to choose an audio device first."
5640 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5641
5642 #: engine_dialog.cc:1111
5643 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5644 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5645
5646 #: engine_dialog.cc:1275
5647 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5648 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5649
5650 #: engine_dialog.cc:1363
5651 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5652 msgstr ""
5653 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5654
5655 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5656 msgid "Channels:"
5657 msgstr "Kanäle:"
5658
5659 #: export_channel_selector.cc:49
5660 msgid "Split to mono files"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: export_channel_selector.cc:183
5664 msgid "Bus or Track"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: export_channel_selector.cc:455
5668 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: export_channel_selector.cc:459
5672 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: export_channel_selector.cc:463
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Track output (channels: %1)"
5678 msgstr "Ausgangskanäle"
5679
5680 #: export_dialog.cc:45
5681 msgid ""
5682 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5683 "span>"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: export_dialog.cc:46
5687 #, fuzzy
5688 msgid "List files"
5689 msgstr "Audiodateien"
5690
5691 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:346
5692 #: export_timespan_selector.cc:410
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Time Span"
5695 msgstr "Time Master"
5696
5697 #: export_dialog.cc:168
5698 msgid "Channels"
5699 msgstr "Kanäle"
5700
5701 #: export_dialog.cc:178
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Advanced options"
5704 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
5705
5706 #: export_dialog.cc:204
5707 msgid ""
5708 "Export has been aborted due to an error!\n"
5709 "See the Log for details."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: export_dialog.cc:270
5713 msgid "Files that will be overwritten"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: export_dialog.cc:304
5717 msgid "Stop Export"
5718 msgstr "Export Abbrechen"
5719
5720 #: export_dialog.cc:336
5721 msgid "Reading timespan %1 of %2"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: export_dialog.cc:339
5725 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: export_dialog.cc:345
5729 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: export_dialog.cc:363 export_dialog.cc:365
5733 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5734 msgstr ""
5735
5736 #: export_dialog.cc:375
5737 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5738 msgstr ""
5739
5740 #: export_dialog.cc:377
5741 msgid ""
5742 "\n"
5743 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5744 msgstr ""
5745
5746 #: export_dialog.cc:400
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Export Selection"
5749 msgstr "Projekt exportieren..."
5750
5751 #: export_dialog.cc:413
5752 msgid "Export Region"
5753 msgstr "Region exportieren"
5754
5755 #: export_dialog.cc:423
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Source"
5758 msgstr "Signalquelle"
5759
5760 #: export_dialog.cc:438
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Stem Export"
5763 msgstr "Export Abbrechen"
5764
5765 #: export_file_notebook.cc:37
5766 msgid " Click here to add another format"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: export_file_notebook.cc:167
5770 msgid "Format"
5771 msgstr "Format"
5772
5773 #: export_file_notebook.cc:168
5774 msgid "Location"
5775 msgstr "Position"
5776
5777 #: export_filename_selector.cc:32
5778 msgid "Include in Filename(s):"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: export_filename_selector.cc:34
5782 msgid "Label:"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: export_filename_selector.cc:35
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Session Name"
5788 msgstr "Projekt"
5789
5790 #: export_filename_selector.cc:36
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Revision:"
5793 msgstr "Projekt"
5794
5795 #: export_filename_selector.cc:38
5796 msgid "Folder:"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5800 msgid "Browse"
5801 msgstr "Durchsuchen"
5802
5803 #: export_filename_selector.cc:291
5804 msgid "Choose export folder"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: export_format_dialog.cc:31
5808 #, fuzzy
5809 msgid "New Export Format Profile"
5810 msgstr "Als Audiodatei exportieren"
5811
5812 #: export_format_dialog.cc:31
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Edit Export Format Profile"
5815 msgstr "Als Audiodatei exportieren"
5816
5817 #: export_format_dialog.cc:38
5818 msgid "Label: "
5819 msgstr ""
5820
5821 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Normalize to:"
5824 msgstr "Normalisieren"
5825
5826 #: export_format_dialog.cc:45
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Trim silence at start"
5829 msgstr "Anfangspunkt der Auswahl abschneiden"
5830
5831 #: export_format_dialog.cc:46
5832 msgid "Add silence at start:"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: export_format_dialog.cc:49
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Trim silence at end"
5838 msgstr "Endpunkt der Auswahl abschneiden"
5839
5840 #: export_format_dialog.cc:50
5841 msgid "Add silence at end:"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: export_format_dialog.cc:54
5845 msgid "Compatibility"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: export_format_dialog.cc:55
5849 msgid "Quality"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: export_format_dialog.cc:56
5853 #, fuzzy
5854 msgid "File format"
5855 msgstr "Audio-Dateiformat"
5856
5857 #: export_format_dialog.cc:58
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Sample rate conversion quality:"
5860 msgstr "SR-Konvertierung:"
5861
5862 #: export_format_dialog.cc:65
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Dithering"
5865 msgstr "Dithering"
5866
5867 #: export_format_dialog.cc:67
5868 msgid "Tag file with session's metadata"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: export_format_dialog.cc:441
5872 msgid "Best (sinc)"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: export_format_dialog.cc:446
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Medium (sinc)"
5878 msgstr "Mittel"
5879
5880 #: export_format_dialog.cc:451
5881 msgid "Fast (sinc)"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: export_format_dialog.cc:461
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Zero order hold"
5887 msgstr "Pegelanzeige halten"
5888
5889 #: export_format_dialog.cc:843
5890 msgid "Linear encoding options"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: export_format_dialog.cc:859
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Ogg Vorbis options"
5896 msgstr "Visuelle optionen"
5897
5898 #: export_format_dialog.cc:872
5899 #, fuzzy
5900 msgid "FLAC options"
5901 msgstr "Positionen"
5902
5903 #: export_format_dialog.cc:889
5904 msgid "Broadcast Wave options"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: export_preset_selector.cc:28
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Preset"
5910 msgstr "Zurücksetzen"
5911
5912 #: export_preset_selector.cc:104
5913 msgid ""
5914 "The selected preset did not load successfully!\n"
5915 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: export_timespan_selector.cc:47
5919 msgid "Show Times as:"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: export_timespan_selector.cc:194
5923 msgid " to "
5924 msgstr ""
5925
5926 #: export_timespan_selector.cc:333 export_timespan_selector.cc:400
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Range"
5929 msgstr "Bereiche"
5930
5931 #: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768
5932 msgid "-inf"
5933 msgstr "-inf"
5934
5935 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814
5936 msgid "Fader automation mode"
5937 msgstr "Fader Automationsmodus"
5938
5939 #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815
5940 msgid "Fader automation type"
5941 msgstr "Fader-Automationstyp"
5942
5943 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592
5944 msgid "Abs"
5945 msgstr "Abs"
5946
5947 #: gain_meter.cc:311
5948 msgid "-Inf"
5949 msgstr "-Inf"
5950
5951 #: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559
5952 #: route_time_axis.cc:2432
5953 msgid "P"
5954 msgstr "P"
5955
5956 #: gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562
5957 msgid "T"
5958 msgstr "T"
5959
5960 #: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565
5961 msgid "W"
5962 msgstr "W"
5963
5964 #: generic_pluginui.cc:83
5965 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5966 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
5967
5968 #: generic_pluginui.cc:188
5969 msgid "Controls"
5970 msgstr "Steuerelemente"
5971
5972 #: generic_pluginui.cc:229
5973 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5974 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
5975
5976 #: generic_pluginui.cc:316
5977 msgid "Automation control"
5978 msgstr "Automation"
5979
5980 #: generic_pluginui.cc:323
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Mgnual"
5983 msgstr "Manuell"
5984
5985 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
5986 #, fuzzy
5987 msgid "port"
5988 msgstr "Exportieren"
5989
5990 #: group_tabs.cc:298
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Selection..."
5993 msgstr "Auswahl"
5994
5995 #: group_tabs.cc:299
5996 msgid "Record Enabled..."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: group_tabs.cc:300
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Soloed..."
6002 msgstr "Solo"
6003
6004 #: group_tabs.cc:307
6005 #, fuzzy
6006 msgid "New From"
6007 msgstr "Neue Kopie"
6008
6009 #: group_tabs.cc:311
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Add New Subgroup Bus"
6012 msgstr "Gruppe hinzufügen"
6013
6014 #: group_tabs.cc:312
6015 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: group_tabs.cc:313
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6021 msgstr "Taktart zurücksetzen"
6022
6023 #: group_tabs.cc:314
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Collect"
6026 msgstr "Auswahl"
6027
6028 #: group_tabs.cc:321
6029 msgid "Activate All"
6030 msgstr "Alle aktivieren"
6031
6032 #: group_tabs.cc:322
6033 msgid "Disable All"
6034 msgstr "Alle deaktivieren"
6035
6036 #: gtk-custom-ruler.c:133
6037 msgid "Lower limit of ruler"
6038 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6039
6040 #: gtk-custom-ruler.c:142
6041 msgid "Upper"
6042 msgstr "Obergrenze"
6043
6044 #: gtk-custom-ruler.c:143
6045 msgid "Upper limit of ruler"
6046 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6047
6048 #: gtk-custom-ruler.c:153
6049 msgid "Position of mark on the ruler"
6050 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6051
6052 #: gtk-custom-ruler.c:162
6053 msgid "Max Size"
6054 msgstr "Maximale Größe"
6055
6056 #: gtk-custom-ruler.c:163
6057 msgid "Maximum size of the ruler"
6058 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6059
6060 #: gtk-custom-ruler.c:172
6061 msgid "Show Position"
6062 msgstr "Zeige Position"
6063
6064 #: gtk-custom-ruler.c:173
6065 msgid "Draw current ruler position"
6066 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6067
6068 #: insert_time_dialog.cc:46
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Time to insert:"
6071 msgstr "Time Master"
6072
6073 #: insert_time_dialog.cc:54
6074 msgid "Intersected regions should:"
6075 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6076
6077 #: insert_time_dialog.cc:57
6078 #, fuzzy
6079 msgid "stay in position"
6080 msgstr "Unverändert lassen"
6081
6082 #: insert_time_dialog.cc:58
6083 #, fuzzy
6084 msgid "move"
6085 msgstr "Löschen"
6086
6087 #: insert_time_dialog.cc:59
6088 #, fuzzy
6089 msgid "be split"
6090 msgstr "Teile"
6091
6092 #: insert_time_dialog.cc:65
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Move glued regions"
6095 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6096
6097 #: insert_time_dialog.cc:67
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Move markers"
6100 msgstr "Marker mitbewegen"
6101
6102 #: insert_time_dialog.cc:70
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Move glued markers"
6105 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
6106
6107 #: insert_time_dialog.cc:75
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Move locked markers"
6110 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
6111
6112 #: insert_time_dialog.cc:80
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Move tempo and meter changes"
6115 msgstr "Taktwechsel ändern"
6116
6117 #: insert_time_dialog.cc:84
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Insert time"
6120 msgstr "Stille einfügen"
6121
6122 #: interthread_progress_window.cc:103
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Importing file: %1 of %2"
6125 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
6126
6127 #: io_selector.cc:216
6128 #, fuzzy
6129 msgid "I/O selector"
6130 msgstr "Auswahl umkehren"
6131
6132 #: io_selector.cc:264
6133 msgid "%1 input"
6134 msgstr "%1 Eingang"
6135
6136 #: io_selector.cc:266
6137 msgid "%1 output"
6138 msgstr "%1 Ausgang"
6139
6140 #: keyboard.cc:69
6141 msgid "your own"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6147 msgstr "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden!"
6148
6149 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
6150 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6151 msgstr ""
6152 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6153 "die Standard-Belegung verwendet."
6154
6155 #: keyeditor.cc:57
6156 msgid "Remove shortcut"
6157 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6158
6159 #: keyeditor.cc:67
6160 msgid "Action"
6161 msgstr "Aktion"
6162
6163 #: keyeditor.cc:68
6164 msgid "Shortcut"
6165 msgstr "Tastenkürzel"
6166
6167 #: keyeditor.cc:88
6168 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6169 msgstr ""
6170 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6171 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6172
6173 #: keyeditor.cc:299
6174 msgid "Command-"
6175 msgstr "Befehl-"
6176
6177 #: keyeditor.cc:300
6178 msgid "Option-"
6179 msgstr "Option-"
6180
6181 #: keyeditor.cc:301
6182 msgid "Shift-"
6183 msgstr "Groß-"
6184
6185 #: keyeditor.cc:302
6186 msgid "Control-"
6187 msgstr "Strg-"
6188
6189 #: latency_gui.cc:38
6190 #, fuzzy
6191 msgid "sample"
6192 msgstr "Samples"
6193
6194 #: latency_gui.cc:39
6195 msgid "msec"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: latency_gui.cc:40
6199 msgid "period"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444
6203 msgid "programming error: %1 (%2)"
6204 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6205
6206 #: location_ui.cc:53
6207 msgid "CD"
6208 msgstr "CD"
6209
6210 #: location_ui.cc:56
6211 msgid "Glue"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: location_ui.cc:57
6215 msgid "SCMS"
6216 msgstr "SCMS"
6217
6218 #: location_ui.cc:58
6219 msgid "Pre-Emphasis"
6220 msgstr "Präemphase"
6221
6222 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6223 msgid "Use PH"
6224 msgstr "zu PZ"
6225
6226 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Set value to playhead"
6229 msgstr "Wert auf Positionszeiger setzen"
6230
6231 #: location_ui.cc:311
6232 msgid "Jump to the end of this range"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: location_ui.cc:312
6236 msgid "Jump to the start of this range"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: location_ui.cc:313
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Forget this range"
6242 msgstr "Punch-Bereich festlegen"
6243
6244 #: location_ui.cc:314
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Start time"
6247 msgstr "Anfangspunkt verändern"
6248
6249 #: location_ui.cc:315
6250 #, fuzzy
6251 msgid "End time"
6252 msgstr "Endpunkt verändern"
6253
6254 #: location_ui.cc:320
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Jump to this marker"
6257 msgstr "Zum nächsten Marker springen"
6258
6259 #: location_ui.cc:321
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Forget this marker"
6262 msgstr "Marker bewegen"
6263
6264 #: location_ui.cc:480
6265 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6266 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6267
6268 #: location_ui.cc:725
6269 #, fuzzy
6270 msgid "New Marker"
6271 msgstr "Neuer Take"
6272
6273 #: location_ui.cc:726
6274 #, fuzzy
6275 msgid "New Range"
6276 msgstr "Neuen Bereich hinzufügen"
6277
6278 #: location_ui.cc:740
6279 #, fuzzy
6280 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6281 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
6282
6283 #: location_ui.cc:765
6284 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: location_ui.cc:800
6288 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: location_ui.cc:1039
6292 msgid "add range marker"
6293 msgstr "Bereich hinzufügen"
6294
6295 #: main.cc:234
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Could not create user configuration directory"
6298 msgstr "Ardour: kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
6299
6300 #: main.cc:243 main.cc:383
6301 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6302 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6303
6304 #: main.cc:373
6305 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6306 msgstr "Kann benutzerspezifischen Ardour-Ordner %1 nicht erstellen:  %2"
6307
6308 #: main.cc:410 main.cc:426
6309 msgid "JACK exited"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: main.cc:413
6313 msgid ""
6314 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6315 "\n"
6316 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6317 "\n"
6318 "Click OK to exit %1."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: main.cc:428
6322 msgid ""
6323 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6324 "\n"
6325 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6326 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6327 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: main.cc:519
6331 msgid " (built using "
6332 msgstr " (kompiliert mit Version "
6333
6334 #: main.cc:522
6335 msgid " and GCC version "
6336 msgstr " und GCC Version"
6337
6338 #: main.cc:532
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6341 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
6342
6343 #: main.cc:533
6344 msgid ""
6345 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6346 "Baker"
6347 msgstr ""
6348 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
6349
6350 #: main.cc:535
6351 #, fuzzy
6352 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6353 msgstr ""
6354 "Ardour wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung und ausdrücklich ohne die "
6355 "Zusicherung"
6356
6357 #: main.cc:536
6358 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6359 msgstr ""
6360 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6361
6362 #: main.cc:537
6363 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6364 msgstr "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,"
6365
6366 #: main.cc:538
6367 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6368 msgstr ""
6369 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6370 "sind halten."
6371
6372 #: main.cc:547
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6375 msgstr "Kann keine Fehlerbehandlung via SIGPIPE initialisieren"
6376
6377 #: main.cc:553
6378 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6379 msgstr "konnte das grafische Ardour User Interface nicht erstellen"
6380
6381 #: marker.cc:251
6382 #, fuzzy
6383 msgid "MarkerText"
6384 msgstr "Marker"
6385
6386 #: midi_channel_selector.cc:143
6387 msgid "All"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: midi_channel_selector.cc:151
6391 msgid "Invert"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: midi_channel_selector.cc:155
6395 msgid "Force"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: midi_list_editor.cc:57
6399 msgid "Num"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: midi_list_editor.cc:59
6403 msgid "Vel"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: midi_port_dialog.cc:20
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Add MIDI Port"
6409 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
6410
6411 #: midi_port_dialog.cc:21
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Port name:"
6414 msgstr "Port Name"
6415
6416 #: midi_port_dialog.cc:27
6417 msgid "MidiPortDialog"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: midi_region_view.cc:1616
6421 msgid "step add"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: midi_region_view.cc:1681 midi_region_view.cc:1701
6425 #, fuzzy
6426 msgid "alter patch change"
6427 msgstr "Mute ändern"
6428
6429 #: midi_region_view.cc:1735
6430 msgid "add patch change"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: midi_region_view.cc:1751
6434 #, fuzzy
6435 msgid "move patch change"
6436 msgstr "Mute ändern"
6437
6438 #: midi_region_view.cc:1762
6439 #, fuzzy
6440 msgid "delete patch change"
6441 msgstr "Punch-Bereich festlegen"
6442
6443 #: midi_region_view.cc:1811
6444 #, fuzzy
6445 msgid "delete selection"
6446 msgstr "Auswahl erweitern"
6447
6448 #: midi_region_view.cc:1827
6449 #, fuzzy
6450 msgid "delete note"
6451 msgstr "gelöschte Datei"
6452
6453 #: midi_region_view.cc:2197
6454 #, fuzzy
6455 msgid "move notes"
6456 msgstr "Entfernen"
6457
6458 #: midi_region_view.cc:2422
6459 msgid "resize notes"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: midi_region_view.cc:2640
6463 #, fuzzy
6464 msgid "change velocities"
6465 msgstr "Auswahlbereich"
6466
6467 #: midi_region_view.cc:2693
6468 #, fuzzy
6469 msgid "transpose"
6470 msgstr "Transponieren"
6471
6472 #: midi_region_view.cc:2727
6473 #, fuzzy
6474 msgid "change note lengths"
6475 msgstr "Fade-Out verändern"
6476
6477 #: midi_region_view.cc:2796
6478 #, fuzzy
6479 msgid "nudge"
6480 msgstr "Verschieben"
6481
6482 #: midi_region_view.cc:2811
6483 #, fuzzy
6484 msgid "change channel"
6485 msgstr "Eingangskanäle"
6486
6487 #: midi_region_view.cc:3002 midi_region_view.cc:3004
6488 msgid "paste"
6489 msgstr "Einfügen"
6490
6491 #: midi_time_axis.cc:359
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Show Full Range"
6494 msgstr "Alles zeigen"
6495
6496 #: midi_time_axis.cc:363
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Fit Contents"
6499 msgstr "Inhalt:"
6500
6501 #: midi_time_axis.cc:367
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Note Range"
6504 msgstr "Bereich"
6505
6506 #: midi_time_axis.cc:368
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Note Mode"
6509 msgstr "Normaler Modus"
6510
6511 #: midi_time_axis.cc:370
6512 #, fuzzy
6513 msgid "MIDI Thru"
6514 msgstr "MIDI"
6515
6516 #: midi_time_axis.cc:422
6517 msgid "Bender"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: midi_time_axis.cc:424
6521 msgid "Pressure"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: midi_time_axis.cc:435
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Controllers"
6527 msgstr "Steuerelemente"
6528
6529 #: midi_time_axis.cc:438
6530 msgid "No MIDI Channels selected"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Hide all channels"
6536 msgstr "Alle Crossfades verbergen"
6537
6538 #: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Show all channels"
6541 msgstr "Alle Crossfades zeigen"
6542
6543 #: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Channel %1"
6546 msgstr "Kanäle"
6547
6548 #: midi_time_axis.cc:693
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Controllers %1-%2"
6551 msgstr "Steuerelemente"
6552
6553 #: midi_time_axis.cc:707
6554 msgid "Sustained"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: midi_time_axis.cc:712
6558 msgid "Percussive"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: midi_time_axis.cc:730
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Meter Colors"
6564 msgstr "Pegelanzeige halten"
6565
6566 #: midi_time_axis.cc:736
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Channel Colors"
6569 msgstr "Kanäle"
6570
6571 #: midi_time_axis.cc:742
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Track Color"
6574 msgstr "Häkchenfarbe"
6575
6576 #: midi_tracer.cc:43
6577 msgid "Store this many lines: "
6578 msgstr ""
6579
6580 #: midi_tracer.cc:50
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Auto-Scroll"
6583 msgstr "Scrollen"
6584
6585 #: midi_tracer.cc:51
6586 msgid "Decimal"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:657
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Enabled"
6592 msgstr "Aufnahme aktivieren"
6593
6594 #: midi_tracer.cc:59
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Port:"
6597 msgstr "Port"
6598
6599 #: missing_file_dialog.cc:34
6600 msgid "Missing File!"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: missing_file_dialog.cc:36
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Select a folder to search"
6606 msgstr "Alle im Punch-Bereich auswählen"
6607
6608 #: missing_file_dialog.cc:37
6609 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: missing_file_dialog.cc:39
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Stop loading this session"
6615 msgstr "Projekt nicht laden"
6616
6617 #: missing_file_dialog.cc:40
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Skip all missing files"
6620 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
6621
6622 #: missing_file_dialog.cc:41
6623 msgid "Skip this file"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: missing_file_dialog.cc:51
6627 msgid "audio"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: missing_file_dialog.cc:65
6631 msgid ""
6632 "%1 cannot find the %2 file\n"
6633 "\n"
6634 "<i>%3</i>\n"
6635 "\n"
6636 "in any of these folders:\n"
6637 "\n"
6638 "<tt>%4</tt>\n"
6639 "\n"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: missing_file_dialog.cc:99
6643 msgid "Click to choose an additional folder"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Missing Plugins"
6649 msgstr "Plugins"
6650
6651 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6652 msgid "OK"
6653 msgstr "OK"
6654
6655 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573
6656 msgid "pre"
6657 msgstr "Pre"
6658
6659 #: mixer_strip.cc:152
6660 msgid ""
6661 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6662 "a menu"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: mixer_strip.cc:160
6666 msgid ""
6667 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6668 "from a menu"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: mixer_strip.cc:166
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Select metering point"
6674 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
6675
6676 #: mixer_strip.cc:174
6677 msgid "tupni"
6678 msgstr "tupni"
6679
6680 #: mixer_strip.cc:193
6681 msgid "Isolate Solo"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: mixer_strip.cc:202
6685 msgid "Lock Solo Status"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: mixer_strip.cc:204
6689 msgid "iso"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: mixer_strip.cc:205
6693 #, fuzzy
6694 msgid "lock"
6695 msgstr "Zeitanzeige"
6696
6697 #: mixer_strip.cc:247
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Mix group"
6700 msgstr "keine Gruppe"
6701
6702 #: mixer_strip.cc:551
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Sends"
6705 msgstr "MTC senden"
6706
6707 #: mixer_strip.cc:575
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Snd"
6710 msgstr "Sekunden"
6711
6712 #: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1906
6713 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6714 msgstr ""
6715 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
6716
6717 #: mixer_strip.cc:1090
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Disconnected"
6720 msgstr "getrennt"
6721
6722 #: mixer_strip.cc:1225
6723 msgid ": comment editor"
6724 msgstr "Kommentare bearbeiten"
6725
6726 #: mixer_strip.cc:1304
6727 msgid "Grp"
6728 msgstr "Grp"
6729
6730 #: mixer_strip.cc:1307
6731 msgid "~G"
6732 msgstr "~G"
6733
6734 #: mixer_strip.cc:1349
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Comments..."
6737 msgstr "Kommentare"
6738
6739 #: mixer_strip.cc:1351
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Save As Template..."
6742 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
6743
6744 #: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:704
6745 msgid "Active"
6746 msgstr "Aktiv"
6747
6748 #: mixer_strip.cc:1362
6749 msgid "Adjust Latency..."
6750 msgstr ""
6751
6752 #: mixer_strip.cc:1365
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Protect Against Denormals"
6755 msgstr "Schutz vor Denormals"
6756
6757 #: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:440
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Remote Control ID..."
6760 msgstr "ID für Fernsteuerung"
6761
6762 #: mixer_strip.cc:1569
6763 #, fuzzy
6764 msgid "in"
6765 msgstr "Gain"
6766
6767 #: mixer_strip.cc:1577
6768 msgid "post"
6769 msgstr "Post"
6770
6771 #: mixer_strip.cc:1581
6772 #, fuzzy
6773 msgid "out"
6774 msgstr "Über Ardour..."
6775
6776 #: mixer_strip.cc:1586
6777 msgid "custom"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: mixer_strip.cc:1726
6781 msgid "Rec"
6782 msgstr "Rec"
6783
6784 #: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49
6785 msgid "AFL"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50
6789 msgid "PFL"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2429
6793 msgid "A"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: mixer_ui.cc:102
6797 msgid "Group"
6798 msgstr "Gruppe"
6799
6800 #: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404
6801 #: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918
6802 msgid "signal"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: mixer_ui.cc:1038
6806 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6807 msgstr ""
6808 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
6809
6810 #: mixer_ui.cc:1122
6811 msgid "-all-"
6812 msgstr "-alle-"
6813
6814 #: mixer_ui.cc:1636
6815 msgid "Strips"
6816 msgstr "Spur"
6817
6818 #: monitor_section.cc:48
6819 msgid "SiP"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: monitor_section.cc:51
6823 msgid "MUTE"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: monitor_section.cc:52
6827 #, fuzzy
6828 msgid "dim"
6829 msgstr "Mittel"
6830
6831 #: monitor_section.cc:53
6832 msgid "mono"
6833 msgstr "Mono"
6834
6835 #: monitor_section.cc:54
6836 #, fuzzy
6837 msgid "soloing"
6838 msgstr "Solo ändern"
6839
6840 #: monitor_section.cc:55
6841 msgid "isolated"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: monitor_section.cc:56
6845 #, fuzzy
6846 msgid "auditioning"
6847 msgstr "Vorhören"
6848
6849 #: monitor_section.cc:57
6850 msgid "Exclusive"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: monitor_section.cc:58
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Solo/Mute"
6856 msgstr "Mute"
6857
6858 #: monitor_section.cc:82
6859 msgid "Dim Cut"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: monitor_section.cc:109
6863 #, fuzzy
6864 msgid ""
6865 "When active, something is solo-isolated.\n"
6866 "Click to de-isolate everything"
6867 msgstr ""
6868 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
6869 "Schaltet bei Klick Solo aus."
6870
6871 #: monitor_section.cc:112
6872 #, fuzzy
6873 msgid ""
6874 "When active, auditioning is active.\n"
6875 "Click to stop the audition"
6876 msgstr ""
6877 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
6878 "Klicken stoppt das Vorhören."
6879
6880 #: monitor_section.cc:147
6881 msgid "Solo Boost"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: monitor_section.cc:160
6885 msgid "SiP Cut"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: monitor_section.cc:170
6889 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: monitor_section.cc:178
6893 msgid ""
6894 "If enabled, solo will override mute\n"
6895 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: monitor_section.cc:638
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Cut monitor channel %1"
6901 msgstr "Monitor Bus erstellen"
6902
6903 #: monitor_section.cc:643
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Dim monitor channel %1"
6906 msgstr "Monitor Bus erstellen"
6907
6908 #: monitor_section.cc:648
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Solo monitor channel %1"
6911 msgstr "Monitor Bus erstellen"
6912
6913 #: monitor_section.cc:653
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Invert monitor channel %1"
6916 msgstr "Pan-Regler für Kanal %zu"
6917
6918 #: nag.cc:22
6919 msgid "Support Ardour Development"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: nag.cc:23
6923 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: nag.cc:24
6927 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: nag.cc:25
6931 msgid "I'm already a subscriber!"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: nag.cc:26
6935 msgid "Ask about this the next time I export"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: nag.cc:27
6939 msgid "Never ever ask me about this again"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: nag.cc:30
6943 msgid ""
6944 "Congratulations on your session export.\n"
6945 "\n"
6946 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6947 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6948 "system\n"
6949 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6950 "\n"
6951 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6952 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6953 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6954 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: nag.cc:39
6958 msgid ""
6959 "Congratulations on your session export.\n"
6960 "\n"
6961 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6962 "supporting\n"
6963 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6964 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6965 "development\n"
6966 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6970 #, fuzzy
6971 msgid "New Preset"
6972 msgstr "Insert einfügen"
6973
6974 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Replace existing preset with this name"
6977 msgstr "Es existiert bereits eine Spur mit diesem Namen"
6978
6979 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Name of new preset"
6982 msgstr "Name für neue Voreinstellung:"
6983
6984 #: normalize_dialog.cc:34
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Normalize regions"
6987 msgstr "Normalisieren"
6988
6989 #: normalize_dialog.cc:34
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Normalize region"
6992 msgstr "Normalisieren"
6993
6994 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:71
6995 msgid "dbFS"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: normalize_dialog.cc:56
6999 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: normalize_dialog.cc:58
7003 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: normalize_dialog.cc:73
7007 msgid "Normalize"
7008 msgstr "Normalisieren"
7009
7010 #: opts.cc:56
7011 msgid "Usage: "
7012 msgstr "Aufruf:"
7013
7014 #: opts.cc:57
7015 #, fuzzy
7016 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7017 msgstr "  [session-name]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
7018
7019 #: opts.cc:58
7020 #, fuzzy
7021 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7022 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
7023
7024 #: opts.cc:59
7025 #, fuzzy
7026 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7027 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise\n"
7028
7029 #: opts.cc:60
7030 #, fuzzy
7031 msgid ""
7032 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7033 msgstr ""
7034 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
7035 "ausgeben\n"
7036
7037 #: opts.cc:61
7038 #, fuzzy
7039 msgid ""
7040 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7041 "ardour\n"
7042 msgstr ""
7043 "  -c, --name  name                 Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
7044 "Standard: ardour\n"
7045
7046 #: opts.cc:62
7047 #, fuzzy
7048 msgid ""
7049 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7050 msgstr ""
7051 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
7052 "deaktivieren\n"
7053
7054 #: opts.cc:63
7055 msgid ""
7056 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7057 "available options\n"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: opts.cc:64
7061 #, fuzzy
7062 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
7063 msgstr "  -n, --show-splash               Zeige Splashscreen\n"
7064
7065 #: opts.cc:65
7066 #, fuzzy
7067 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7068 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für Ardour-Menüs\n"
7069
7070 #: opts.cc:66
7071 #, fuzzy
7072 msgid ""
7073 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7074 msgstr ""
7075 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
7076 "Kommandozeile\n"
7077
7078 #: opts.cc:67
7079 #, fuzzy
7080 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7081 msgstr ""
7082 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
7083 "deaktivieren\n"
7084
7085 #: opts.cc:68
7086 #, fuzzy
7087 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7088 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
7089
7090 #: opts.cc:70
7091 #, fuzzy
7092 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7093 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
7094
7095 #: opts.cc:72
7096 msgid ""
7097 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7098 "and then quit\n"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: opts.cc:73
7102 #, fuzzy
7103 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7104 msgstr "  -C, --curvetest filename         Kurvenalgorithmus debuggen\n"
7105
7106 #: opts.cc:74
7107 #, fuzzy
7108 msgid ""
7109 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7110 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7111 msgstr ""
7112 "  -k, --keybindings filename       Dateiname für die Tastaturbelegungen "
7113 "(Standard: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7114
7115 #: panner2d.cc:780
7116 msgid "Panner (2D)"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420
7120 msgid "Bypass"
7121 msgstr "Bypass"
7122
7123 #: panner2d.cc:786
7124 msgid "Panner"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: panner_ui.cc:73
7128 msgid "Pan automation mode"
7129 msgstr "Pan-Automationsmodus"
7130
7131 #: panner_ui.cc:74
7132 msgid "Pan automation type"
7133 msgstr "Pan-Automationstyp"
7134
7135 #: panner_ui.cc:308
7136 msgid ""
7137 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: playlist_selector.cc:45
7141 msgid "Playlists"
7142 msgstr "Wiedergabelisten"
7143
7144 #: playlist_selector.cc:57
7145 msgid "Playlists grouped by track"
7146 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
7147
7148 #: playlist_selector.cc:67
7149 msgid "close"
7150 msgstr "Schließen"
7151
7152 #: playlist_selector.cc:104
7153 msgid "Playlist for %1"
7154 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
7155
7156 #: playlist_selector.cc:117
7157 msgid "Other tracks"
7158 msgstr "Andere Spuren"
7159
7160 #: playlist_selector.cc:134
7161 msgid "unassigned"
7162 msgstr "nicht zugewiesen"
7163
7164 #: playlist_selector.cc:186
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Imported"
7167 msgstr "Importieren"
7168
7169 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7170 msgid "dB scale"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: plugin_eq_gui.cc:106
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Show phase"
7176 msgstr "Takt-Raster einblenden"
7177
7178 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
7179 msgid "Name contains"
7180 msgstr "Name enthält"
7181
7182 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
7183 msgid "Type contains"
7184 msgstr "Typ enthält"
7185
7186 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Category contains"
7189 msgstr "Autor enthält"
7190
7191 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
7192 msgid "Author contains"
7193 msgstr "Autor enthält"
7194
7195 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
7196 msgid "Library contains"
7197 msgstr "Kategorie enthält"
7198
7199 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502
7200 msgid "Favorites only"
7201 msgstr "nur Favoriten"
7202
7203 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Hidden only"
7206 msgstr "Versteckt"
7207
7208 #: plugin_selector.cc:66
7209 msgid "Plugin Manager"
7210 msgstr "Alle Plugins ..."
7211
7212 #: plugin_selector.cc:86
7213 msgid "Fav"
7214 msgstr "Fav"
7215
7216 #: plugin_selector.cc:87
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Hid"
7219 msgstr "Verbergen"
7220
7221 #: plugin_selector.cc:88
7222 msgid "Available Plugins"
7223 msgstr "Verfügbare Plugins"
7224
7225 #: plugin_selector.cc:89
7226 msgid "Type"
7227 msgstr "Typ"
7228
7229 #: plugin_selector.cc:90
7230 msgid "Category"
7231 msgstr "Kategorie"
7232
7233 #: plugin_selector.cc:91
7234 msgid "Creator"
7235 msgstr "Ersteller"
7236
7237 #: plugin_selector.cc:92
7238 #, fuzzy
7239 msgid "# Audio In"
7240 msgstr "Vorhören"
7241
7242 #: plugin_selector.cc:93
7243 #, fuzzy
7244 msgid "# Audio Out"
7245 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
7246
7247 #: plugin_selector.cc:94
7248 #, fuzzy
7249 msgid "# MIDI In"
7250 msgstr "MIDI"
7251
7252 #: plugin_selector.cc:95
7253 msgid "# MIDI Out"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: plugin_selector.cc:117
7257 msgid "Plugins to be connected"
7258 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
7259
7260 #: plugin_selector.cc:130
7261 msgid "Add a plugin to the effect list"
7262 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
7263
7264 #: plugin_selector.cc:134
7265 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7266 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
7267
7268 #: plugin_selector.cc:136
7269 msgid "Update available plugins"
7270 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
7271
7272 #: plugin_selector.cc:173
7273 msgid "Insert Plugin(s)"
7274 msgstr "Plugin(s) einfügen"
7275
7276 #: plugin_selector.cc:461
7277 msgid ""
7278 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7279 "\n"
7280 "See the Log window for more details (maybe)"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: plugin_selector.cc:606
7284 msgid "Favorites"
7285 msgstr "Favoriten"
7286
7287 #: plugin_selector.cc:608
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Plugin Manager..."
7290 msgstr "Alle Plugins ..."
7291
7292 #: plugin_selector.cc:612
7293 #, fuzzy
7294 msgid "By Creator"
7295 msgstr "Ersteller"
7296
7297 #: plugin_selector.cc:615
7298 #, fuzzy
7299 msgid "By Category"
7300 msgstr "Kategorie"
7301
7302 #: plugin_ui.cc:107
7303 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7304 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
7305
7306 #: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261
7307 msgid ""
7308 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7309 "version of ardour)"
7310 msgstr ""
7311 "Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine VST-"
7312 "Plugins)"
7313
7314 #: plugin_ui.cc:119
7315 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7316 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
7317
7318 #: plugin_ui.cc:329
7319 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7320 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
7321
7322 #: plugin_ui.cc:417
7323 msgid "Add"
7324 msgstr "Hinzufügen"
7325
7326 #: plugin_ui.cc:423
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Plugin analysis"
7329 msgstr "Alle Plugins ..."
7330
7331 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613
7332 msgid ""
7333 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7334 "use as a shortcut"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: plugin_ui.cc:465
7338 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: plugin_ui.cc:502
7342 msgid "latency (%1 samples)"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: plugin_ui.cc:504
7346 #, fuzzy
7347 msgid "latency (%1 ms)"
7348 msgstr "Latenz"
7349
7350 #: plugin_ui.cc:515
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Edit Latency"
7353 msgstr "Latenz"
7354
7355 #: plugin_ui.cc:545
7356 msgid "Plugin preset %1 not found"
7357 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
7358
7359 #: plugin_ui.cc:620
7360 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: port_group.cc:334
7364 #, fuzzy
7365 msgid "%1 Busses"
7366 msgstr "Busse"
7367
7368 #: port_group.cc:335
7369 #, fuzzy
7370 msgid "%1 Tracks"
7371 msgstr "Spur"
7372
7373 #: port_group.cc:336
7374 msgid "Hardware"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: port_group.cc:337
7378 #, fuzzy
7379 msgid "%1 Misc"
7380 msgstr "Sonstiges"
7381
7382 #: port_group.cc:338
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Other"
7385 msgstr "Dithering"
7386
7387 #: port_group.cc:463
7388 msgid "MTC in"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: port_group.cc:466
7392 #, fuzzy
7393 msgid "MIDI control in"
7394 msgstr "Automationspunkt entfernen"
7395
7396 #: port_group.cc:469
7397 msgid "MIDI clock in"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: port_group.cc:472
7401 msgid "MMC in"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: port_group.cc:476
7405 msgid "MTC out"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: port_group.cc:479
7409 #, fuzzy
7410 msgid "MIDI control out"
7411 msgstr "Vorhörausgang"
7412
7413 #: port_group.cc:482
7414 msgid "MIDI clock out"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: port_group.cc:485
7418 msgid "MMC out"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: port_group.cc:540
7422 #, fuzzy
7423 msgid ":monitor"
7424 msgstr "Monitoring"
7425
7426 #: port_group.cc:552
7427 msgid "system:"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: port_group.cc:553
7431 msgid "alsa_pcm"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: port_insert_ui.cc:47
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Measure Latency"
7437 msgstr "Latenz"
7438
7439 #: port_insert_ui.cc:57
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Send/Output"
7442 msgstr "Ausgang"
7443
7444 #: port_insert_ui.cc:58
7445 msgid "Return/Input"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Disconnected from audio engine"
7451 msgstr "Nicht mit JACK verbunden"
7452
7453 #: port_insert_ui.cc:91
7454 msgid "No signal detected"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: port_insert_ui.cc:140
7458 msgid "Detecting ..."
7459 msgstr ""
7460
7461 #: port_insert_ui.cc:171
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Port Insert "
7464 msgstr "Port Name"
7465
7466 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7467 #, fuzzy
7468 msgid "<b>Sources</b>"
7469 msgstr "<b>Busse</b>"
7470
7471 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7472 #, fuzzy
7473 msgid "<b>Destinations</b>"
7474 msgstr "<b>Eingänge</b>"
7475
7476 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7477 #, c-format
7478 msgid "Add %s %s"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: port_matrix.cc:432
7482 #, fuzzy, c-format
7483 msgid "Rename '%s'..."
7484 msgstr "Umbenennen"
7485
7486 #: port_matrix.cc:453
7487 #, fuzzy, c-format
7488 msgid "Remove all"
7489 msgstr "Löschen"
7490
7491 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479
7492 #, fuzzy, c-format
7493 msgid "%s all"
7494 msgstr "Alle zurücksetzen"
7495
7496 #: port_matrix.cc:502
7497 msgid "Rescan"
7498 msgstr "Auffrischen"
7499
7500 #: port_matrix.cc:503
7501 msgid "Show individual ports"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: port_matrix.cc:705
7505 msgid "Port removal not allowed"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: port_matrix.cc:706
7509 msgid ""
7510 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7511 "accept the new number of inputs."
7512 msgstr ""
7513
7514 #: port_matrix.cc:897
7515 #, fuzzy, c-format
7516 msgid "Remove '%s'"
7517 msgstr "Löschen"
7518
7519 #: port_matrix.cc:912
7520 #, fuzzy, c-format
7521 msgid "%s all from '%s'"
7522 msgstr "Alle im Loop-Bereich auswählen"
7523
7524 #: port_matrix.cc:925
7525 #, fuzzy
7526 msgid "channel"
7527 msgstr "Kanäle"
7528
7529 #: port_matrix_body.cc:82
7530 #, fuzzy
7531 msgid "There are no ports to connect."
7532 msgstr "Es sind keine weiteren JACK Ports verfügbar."
7533
7534 #: port_matrix_body.cc:84
7535 #, fuzzy
7536 msgid "There are no %1 ports to connect."
7537 msgstr "Es sind keine weiteren JACK Ports verfügbar."
7538
7539 #: processor_box.cc:600
7540 msgid "New send"
7541 msgstr "Neuer Send"
7542
7543 #: processor_box.cc:601
7544 msgid "Show send controls"
7545 msgstr "Zeige Send-Steuerung"
7546
7547 #: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324
7548 msgid "Plugin Incompatibility"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: processor_box.cc:957
7552 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: processor_box.cc:963
7556 msgid ""
7557 "\n"
7558 "This plugin has:\n"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: processor_box.cc:966
7562 #, fuzzy
7563 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7564 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7565 msgstr[0] "%1 Eingang"
7566 msgstr[1] "%1 Eingang"
7567
7568 #: processor_box.cc:970
7569 #, fuzzy
7570 msgid "\t%1 audio input\n"
7571 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7572 msgstr[0] "%1 Eingang"
7573 msgstr[1] "%1 Eingang"
7574
7575 #: processor_box.cc:973
7576 msgid ""
7577 "\n"
7578 "but at the insertion point, there are:\n"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: processor_box.cc:976
7582 #, fuzzy
7583 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7584 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7585 msgstr[0] "Eingangskanäle"
7586 msgstr[1] "Eingangskanäle"
7587
7588 #: processor_box.cc:980
7589 #, fuzzy
7590 msgid "\t%1 audio channel\n"
7591 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7592 msgstr[0] "Eingangskanäle"
7593 msgstr[1] "Eingangskanäle"
7594
7595 #: processor_box.cc:983
7596 msgid ""
7597 "\n"
7598 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: processor_box.cc:1020
7602 msgid "Cannot set up new send: %1"
7603 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
7604
7605 #: processor_box.cc:1327
7606 #, fuzzy
7607 msgid ""
7608 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7609 "in that way because the inputs and\n"
7610 "outputs will not work correctly."
7611 msgstr ""
7612 "Sie können diese Gruppe von Redirects\n"
7613 "nicht auf diese Weise verändern, denn\n"
7614 "die Ein-/Ausgänge arbeiten ncht korrekt."
7615
7616 #: processor_box.cc:1536
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Rename Processor"
7619 msgstr "Spur umbenennen"
7620
7621 #: processor_box.cc:1567
7622 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: processor_box.cc:1679
7626 #, fuzzy
7627 msgid ""
7628 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7629 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7630 "could not match the configuration of this track."
7631 msgstr ""
7632 "Konnte diese Gruppe von Redirects nicht in die\n"
7633 "Zwischenablage kopieren. Wahrscheinlich passt die\n"
7634 "Ein-/Ausgangskonfiguration des Plugins nicht zu dieser Spur."
7635
7636 #: processor_box.cc:1737
7637 #, fuzzy
7638 msgid ""
7639 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7640 "(this cannot be undone)"
7641 msgstr ""
7642 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von diesem Bus entfernen?\n"
7643 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
7644
7645 #: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766
7646 msgid "Yes, remove them all"
7647 msgstr "Ja, alle löschen"
7648
7649 #: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Remove processors"
7652 msgstr "Marker entfernen"
7653
7654 #: processor_box.cc:1758
7655 #, fuzzy
7656 msgid ""
7657 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7658 "(this cannot be undone)"
7659 msgstr ""
7660 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von diesem Bus entfernen?\n"
7661 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
7662
7663 #: processor_box.cc:1761
7664 #, fuzzy
7665 msgid ""
7666 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7667 "(this cannot be undone)"
7668 msgstr ""
7669 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von diesem Bus entfernen?\n"
7670 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
7671
7672 #: processor_box.cc:1965
7673 msgid "New Plugin"
7674 msgstr "Plugin einfügen"
7675
7676 #: processor_box.cc:1968
7677 msgid "New Insert"
7678 msgstr "Insert einfügen"
7679
7680 #: processor_box.cc:1971
7681 msgid "New Send ..."
7682 msgstr "Send einfügen..."
7683
7684 #: processor_box.cc:1975
7685 #, fuzzy
7686 msgid "New Aux Send ..."
7687 msgstr "Send einfügen..."
7688
7689 #: processor_box.cc:1977
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Clear (all)"
7692 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
7693
7694 #: processor_box.cc:1979
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Clear (pre-fader)"
7697 msgstr "Taktart zurücksetzen"
7698
7699 #: processor_box.cc:1981
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Clear (post-fader)"
7702 msgstr "Taktart zurücksetzen"
7703
7704 #: processor_box.cc:2007
7705 msgid "Activate all"
7706 msgstr "Alle aktivieren"
7707
7708 #: processor_box.cc:2009
7709 msgid "Deactivate all"
7710 msgstr "Alle deaktivieren"
7711
7712 #: processor_box.cc:2011
7713 #, fuzzy
7714 msgid "A/B Plugins"
7715 msgstr "Plugins"
7716
7717 #: processor_box.cc:2021
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Controls..."
7720 msgstr "Steuerelemente"
7721
7722 #: processor_box.cc:2263
7723 msgid "%1: %2 (by %3)"
7724 msgstr "%1: %2 (by %3)"
7725
7726 #: patch_change_dialog.cc:36
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Patch Change"
7729 msgstr "Bereich beginnen"
7730
7731 #: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430
7732 msgid "Program"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422
7736 msgid "Bank"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: quantize_dialog.cc:36
7740 msgid "main grid"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Beats/128"
7746 msgstr "Schläge / 8"
7747
7748 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Beats/64"
7751 msgstr "Schläge / 4"
7752
7753 #: quantize_dialog.cc:51
7754 msgid "Legato"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: quantize_dialog.cc:52
7758 msgid "Groove"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: quantize_dialog.cc:62
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Quantize Type"
7764 msgstr "Dateiformat"
7765
7766 #: quantize_dialog.cc:65
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Strength"
7769 msgstr "Länge:"
7770
7771 #: quantize_dialog.cc:68
7772 msgid "Swing"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: quantize_dialog.cc:71
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Threshold (ticks)"
7778 msgstr "Schwellwert"
7779
7780 #: quantize_dialog.cc:72
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Snap note start"
7783 msgstr "Am Anfang der Regionen einrasten"
7784
7785 #: quantize_dialog.cc:73
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Snap note end"
7788 msgstr "An Sekunden einrasten"
7789
7790 #: rc_option_editor.cc:66
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Click audio file:"
7793 msgstr "Audiodatei für Click"
7794
7795 #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Browse..."
7798 msgstr "Durchsuchen"
7799
7800 #: rc_option_editor.cc:74
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Click emphasis audio file:"
7803 msgstr "Audiodatei für Click-Betonung"
7804
7805 #: rc_option_editor.cc:104
7806 msgid "Choose Click"
7807 msgstr "Click auswählen"
7808
7809 #: rc_option_editor.cc:122
7810 msgid "Choose Click Emphasis"
7811 msgstr "Click-Betonung auswählen"
7812
7813 #: rc_option_editor.cc:149
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Limit undo history to"
7816 msgstr "Begrenze Aktionsliste"
7817
7818 #: rc_option_editor.cc:150
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Save undo history of"
7821 msgstr "Aktionsliste speichern"
7822
7823 #: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167
7824 #, fuzzy
7825 msgid "commands"
7826 msgstr "Befehl-"
7827
7828 #: rc_option_editor.cc:308
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Edit using:"
7831 msgstr "Bearbeiten mit"
7832
7833 #: rc_option_editor.cc:315 rc_option_editor.cc:342 rc_option_editor.cc:370
7834 msgid "+ button"
7835 msgstr "und Maustaste"
7836
7837 #: rc_option_editor.cc:335
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Delete using:"
7840 msgstr "Entfernen mit"
7841
7842 #: rc_option_editor.cc:363
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Insert note using:"
7845 msgstr "Stille Einfügen"
7846
7847 #: rc_option_editor.cc:391
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Toggle snap using:"
7850 msgstr "Einrasten übergehen mit"
7851
7852 #: rc_option_editor.cc:408
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Keyboard layout:"
7855 msgstr "Tastaturlayout"
7856
7857 #: rc_option_editor.cc:532
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Font scaling:"
7860 msgstr "Schriftskalierung"
7861
7862 #: rc_option_editor.cc:584
7863 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: rc_option_editor.cc:597
7867 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: rc_option_editor.cc:658
7871 msgid "Feedback"
7872 msgstr "Feedback"
7873
7874 #: rc_option_editor.cc:663
7875 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: rc_option_editor.cc:784
7879 #, fuzzy
7880 msgid "%1 Preferences"
7881 msgstr "Einstellungen"
7882
7883 #: rc_option_editor.cc:792
7884 msgid "DSP CPU Utilization"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: rc_option_editor.cc:796
7888 msgid "Signal processing uses"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: rc_option_editor.cc:801
7892 msgid "all but one processor"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: rc_option_editor.cc:802
7896 #, fuzzy
7897 msgid "all available processors"
7898 msgstr "Verfügbare Verbindungen"
7899
7900 #: rc_option_editor.cc:805
7901 msgid "%1 processors"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: rc_option_editor.cc:815
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Meter hold time"
7907 msgstr "Pegelanzeige halten"
7908
7909 #: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:834
7910 msgid "off"
7911 msgstr "aus"
7912
7913 #: rc_option_editor.cc:821 session_option_editor.cc:145
7914 #, fuzzy
7915 msgid "short"
7916 msgstr "Kurz"
7917
7918 #: rc_option_editor.cc:822 rc_option_editor.cc:837
7919 #, fuzzy
7920 msgid "medium"
7921 msgstr "Mittel"
7922
7923 #: rc_option_editor.cc:823
7924 msgid "long"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: rc_option_editor.cc:829
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Meter fall-off"
7930 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
7931
7932 #: rc_option_editor.cc:835
7933 #, fuzzy
7934 msgid "slowest"
7935 msgstr "Sehr langsam"
7936
7937 #: rc_option_editor.cc:836
7938 msgid "slow"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: rc_option_editor.cc:838
7942 #, fuzzy
7943 msgid "fast"
7944 msgstr "schnellstmöglich"
7945
7946 #: rc_option_editor.cc:839
7947 #, fuzzy
7948 msgid "faster"
7949 msgstr "Schneller"
7950
7951 #: rc_option_editor.cc:840
7952 msgid "fastest"
7953 msgstr "schnellstmöglich"
7954
7955 #: rc_option_editor.cc:858
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Verify removal of last capture"
7958 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
7959
7960 #: rc_option_editor.cc:866
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Make periodic backups of the session file"
7963 msgstr "Erstelle regelmäßig Sicherungskopien"
7964
7965 #: rc_option_editor.cc:874
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7968 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
7969
7970 #: rc_option_editor.cc:882
7971 msgid "Always copy imported files"
7972 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
7973
7974 #: rc_option_editor.cc:890
7975 msgid "Use narrow mixer strips"
7976 msgstr "Schmale Mixerzüge verwenden"
7977
7978 #: rc_option_editor.cc:898
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Name new markers"
7981 msgstr "Neue Marker benennen"
7982
7983 #: rc_option_editor.cc:912
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7986 msgstr "Aufnahmestatus bleibt nach Stop erhalten"
7987
7988 #: rc_option_editor.cc:920
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7991 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
7992
7993 #: rc_option_editor.cc:928
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Create markers where xruns occur"
7996 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
7997
7998 #: rc_option_editor.cc:936
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Stop at the end of the session"
8001 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
8002
8003 #: rc_option_editor.cc:944
8004 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: rc_option_editor.cc:952
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
8010 msgstr "Primäre Zeitanzeige zeigt Abstand zum Arbeitspunkt"
8011
8012 #: rc_option_editor.cc:960
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
8015 msgstr "Sekundäre Zeitanzeige zeigt Abstand zum Arbeitspunkt"
8016
8017 #: rc_option_editor.cc:968
8018 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: rc_option_editor.cc:976
8022 #, fuzzy
8023 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8024 msgstr "Beim Spulen Pegel um -12dB absenken"
8025
8026 #: rc_option_editor.cc:986
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Link selection of regions and tracks"
8029 msgstr "Auswahl in Spur umkehren"
8030
8031 #: rc_option_editor.cc:994
8032 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: rc_option_editor.cc:1002
8036 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: rc_option_editor.cc:1010
8040 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: rc_option_editor.cc:1018
8044 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: rc_option_editor.cc:1026
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Show waveforms in regions"
8050 msgstr "Automatische Regionen zeigen"
8051
8052 #: rc_option_editor.cc:1033
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Waveform scale"
8055 msgstr "Wellenform"
8056
8057 #: rc_option_editor.cc:1038
8058 msgid "linear"
8059 msgstr "Linear"
8060
8061 #: rc_option_editor.cc:1039
8062 #, fuzzy
8063 msgid "logarithmic"
8064 msgstr "Logarithmisch"
8065
8066 #: rc_option_editor.cc:1045
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Waveform shape"
8069 msgstr "Wellenform"
8070
8071 #: rc_option_editor.cc:1050
8072 #, fuzzy
8073 msgid "traditional"
8074 msgstr "Traditionell"
8075
8076 #: rc_option_editor.cc:1051
8077 #, fuzzy
8078 msgid "rectified"
8079 msgstr "Gleichgerichtet"
8080
8081 #: rc_option_editor.cc:1058
8082 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: rc_option_editor.cc:1066
8086 msgid "Show zoom toolbar"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: rc_option_editor.cc:1074
8090 msgid "Color regions using their track's color"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: rc_option_editor.cc:1081
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Buffering"
8096 msgstr "Größe Buffer"
8097
8098 #: rc_option_editor.cc:1090
8099 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: rc_option_editor.cc:1097
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Record monitoring handled by"
8105 msgstr "Monitoring"
8106
8107 #: rc_option_editor.cc:1108
8108 #, fuzzy
8109 msgid "ardour"
8110 msgstr "ardour: "
8111
8112 #: rc_option_editor.cc:1109
8113 msgid "audio hardware"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: rc_option_editor.cc:1115
8117 msgid "PFL signals come from"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: rc_option_editor.cc:1120
8121 #, fuzzy
8122 msgid "before pre-fader processors"
8123 msgstr "Marker entfernen"
8124
8125 #: rc_option_editor.cc:1121
8126 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: rc_option_editor.cc:1127
8130 msgid "AFL signals come from"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: rc_option_editor.cc:1132
8134 msgid "post-fader but before post-fader processors"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: rc_option_editor.cc:1133
8138 #, fuzzy
8139 msgid "after post-fader processors"
8140 msgstr "Marker entfernen"
8141
8142 #: rc_option_editor.cc:1140
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Tape machine mode"
8145 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
8146
8147 #: rc_option_editor.cc:1145
8148 msgid "Connection of tracks and busses"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: rc_option_editor.cc:1150
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8154 msgstr "Ausgänge automatisch mit Master-Bus verbinden"
8155
8156 #: rc_option_editor.cc:1157
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Connect track inputs"
8159 msgstr "Verbindungen"
8160
8161 #: rc_option_editor.cc:1162
8162 #, fuzzy
8163 msgid "automatically to physical inputs"
8164 msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
8165
8166 #: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176
8167 #, fuzzy
8168 msgid "manually"
8169 msgstr "Manuell"
8170
8171 #: rc_option_editor.cc:1169
8172 msgid "Connect track and bus outputs"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: rc_option_editor.cc:1174
8176 #, fuzzy
8177 msgid "automatically to physical outputs"
8178 msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
8179
8180 #: rc_option_editor.cc:1175
8181 #, fuzzy
8182 msgid "automatically to master bus"
8183 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
8184
8185 #: rc_option_editor.cc:1180
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Denormals"
8188 msgstr "DeNormalisieren"
8189
8190 #: rc_option_editor.cc:1185
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8193 msgstr "Schutz vor Denormals"
8194
8195 #: rc_option_editor.cc:1192
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Processor handling"
8198 msgstr "Keine Korrekturen"
8199
8200 #: rc_option_editor.cc:1197
8201 #, fuzzy
8202 msgid "no processor handling"
8203 msgstr "Keine Korrekturen"
8204
8205 #: rc_option_editor.cc:1202
8206 #, fuzzy
8207 msgid "use FlushToZero"
8208 msgstr "Benutze FlushToZero"
8209
8210 #: rc_option_editor.cc:1206
8211 #, fuzzy
8212 msgid "use DenormalsAreZero"
8213 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
8214
8215 #: rc_option_editor.cc:1210
8216 #, fuzzy
8217 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
8218 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
8219
8220 #: rc_option_editor.cc:1220
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8223 msgstr "Plugins mit Transport stoppen"
8224
8225 #: rc_option_editor.cc:1228
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Disable plugins during recording"
8228 msgstr "Plugins während der Aufnahme deaktivieren"
8229
8230 #: rc_option_editor.cc:1236
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Make new plugins active"
8233 msgstr "Fade-In aktivieren"
8234
8235 #: rc_option_editor.cc:1244
8236 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: rc_option_editor.cc:1252
8240 msgid "Replicate missing region channels"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1274 rc_option_editor.cc:1286
8244 #: rc_option_editor.cc:1290 rc_option_editor.cc:1298 rc_option_editor.cc:1306
8245 #: rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1316 rc_option_editor.cc:1324
8246 #: rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1340
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Solo / mute"
8249 msgstr "Solo über Bus"
8250
8251 #: rc_option_editor.cc:1262
8252 msgid "Solo mute cut (dB)"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: rc_option_editor.cc:1269
8256 msgid "Solo controls are Listen controls"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: rc_option_editor.cc:1278
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Listen Position"
8262 msgstr "Position"
8263
8264 #: rc_option_editor.cc:1283
8265 #, fuzzy
8266 msgid "after-fader listen"
8267 msgstr "Stefan Kersten"
8268
8269 #: rc_option_editor.cc:1284
8270 #, fuzzy
8271 msgid "pre-fader listen"
8272 msgstr "Pre-Fader Redirects"
8273
8274 #: rc_option_editor.cc:1293
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Exclusive solo"
8277 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
8278
8279 #: rc_option_editor.cc:1301
8280 msgid "Show solo muting"
8281 msgstr "Solo als Mute anzeigen"
8282
8283 #: rc_option_editor.cc:1309
8284 msgid "Soloing overrides muting"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: rc_option_editor.cc:1314
8288 msgid "Default track / bus muting options"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: rc_option_editor.cc:1319
8292 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: rc_option_editor.cc:1327
8296 msgid "Mute affects post-fader sends"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: rc_option_editor.cc:1335
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Mute affects control outputs"
8302 msgstr "Ausgänge manuell verbinden"
8303
8304 #: rc_option_editor.cc:1343
8305 msgid "Mute affects main outputs"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: rc_option_editor.cc:1348 rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1364
8309 #: rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381 rc_option_editor.cc:1389
8310 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1406 rc_option_editor.cc:1415
8311 #, fuzzy
8312 msgid "MIDI control"
8313 msgstr ""
8314 "MIDI Parameter\n"
8315 "Steuerung"
8316
8317 #: rc_option_editor.cc:1359
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Send MIDI Time Code"
8320 msgstr "MIDI Feedback senden"
8321
8322 #: rc_option_editor.cc:1367
8323 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: rc_option_editor.cc:1376
8327 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: rc_option_editor.cc:1384
8331 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: rc_option_editor.cc:1392
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Send MIDI control feedback"
8337 msgstr "MIDI Feedback senden"
8338
8339 #: rc_option_editor.cc:1400
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Inbound MMC device ID"
8342 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
8343
8344 #: rc_option_editor.cc:1409
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Outbound MMC device ID"
8347 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
8348
8349 #: rc_option_editor.cc:1418
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Initial program change"
8352 msgstr "Bereich beginnen"
8353
8354 #: rc_option_editor.cc:1426 rc_option_editor.cc:1439
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Control surfaces"
8357 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
8358
8359 #: rc_option_editor.cc:1430
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Control surface remote ID"
8362 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
8363
8364 #: rc_option_editor.cc:1435
8365 #, fuzzy
8366 msgid "assigned by user"
8367 msgstr "Fernsteuerungs-ID vom Benutzer festgelegt"
8368
8369 #: rc_option_editor.cc:1436
8370 #, fuzzy
8371 msgid "follows order of mixer"
8372 msgstr "Fernsteuerungs-ID aus Reihenfolge im Mixer"
8373
8374 #: rc_option_editor.cc:1437
8375 #, fuzzy
8376 msgid "follows order of editor"
8377 msgstr "Fernsteuerungs-ID aus Reihenfolge im Editor"
8378
8379 #: rc_option_editor.cc:1443
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Keyboard"
8382 msgstr "Tastaturlayout"
8383
8384 #: region_editor.cc:80
8385 msgid "audition this region"
8386 msgstr "Diese Region Vorhören"
8387
8388 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Position:"
8391 msgstr "Position"
8392
8393 #: region_editor.cc:91
8394 msgid "End:"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8398 msgid "Length:"
8399 msgstr "Länge:"
8400
8401 #: region_editor.cc:95
8402 msgid "Sync point (relative to region):"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: region_editor.cc:97
8406 msgid "Sync point (absolute):"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: region_editor.cc:99
8410 #, fuzzy
8411 msgid "File start:"
8412 msgstr "Time-Stretch"
8413
8414 #: region_editor.cc:103
8415 msgid "Sources:"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: region_editor.cc:105
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Source:"
8421 msgstr "Signalquelle"
8422
8423 #: region_editor.cc:168
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Region '%1'"
8426 msgstr "Region %1"
8427
8428 #: region_editor.cc:275
8429 msgid "change region start position"
8430 msgstr "Startposition der Region ändern"
8431
8432 #: region_editor.cc:291
8433 msgid "change region end position"
8434 msgstr "Endposition der Region ändern"
8435
8436 #: region_editor.cc:311
8437 msgid "change region length"
8438 msgstr "Länge der Region verändern"
8439
8440 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8441 #, fuzzy
8442 msgid "change region sync point"
8443 msgstr "Endposition der Region ändern"
8444
8445 #: region_layering_order_editor.cc:18
8446 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: region_layering_order_editor.cc:34
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Region Name"
8452 msgstr "nach Name der Region"
8453
8454 #: region_layering_order_editor.cc:51
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Track:"
8457 msgstr "Spur"
8458
8459 #: region_layering_order_editor.cc:81
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Choose Top Region"
8462 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
8463
8464 #: region_view.cc:272
8465 msgid "SilenceText"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
8469 #, fuzzy
8470 msgid "minutes"
8471 msgstr "Minuten"
8472
8473 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8474 msgid "msecs"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8478 msgid "secs"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: region_view.cc:297
8482 msgid "%1 silent segment"
8483 msgid_plural "%1 silent segments"
8484 msgstr[0] ""
8485 msgstr[1] ""
8486
8487 #: region_view.cc:299
8488 msgid "shortest = %1 %2"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: region_view.cc:316
8492 msgid ""
8493 "\n"
8494 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: return_ui.cc:104
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Return "
8500 msgstr "Auto Return"
8501
8502 #: rhythm_ferret.cc:33
8503 msgid "Percussive Onset"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: rhythm_ferret.cc:34
8507 msgid "Note Onset"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: rhythm_ferret.cc:39
8511 msgid "Energy Based"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: rhythm_ferret.cc:40
8515 msgid "Spectral Difference"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: rhythm_ferret.cc:41
8519 msgid "High-Frequency Content"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: rhythm_ferret.cc:42
8523 msgid "Complex Domain"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: rhythm_ferret.cc:43
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Phase Deviation"
8529 msgstr "Position"
8530
8531 #: rhythm_ferret.cc:44
8532 msgid "Kullback-Liebler"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: rhythm_ferret.cc:45
8536 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: rhythm_ferret.cc:50
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Split region"
8542 msgstr "Region teilen (Split)"
8543
8544 #: rhythm_ferret.cc:51
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Snap regions"
8547 msgstr "Region teilen (Split)"
8548
8549 #: rhythm_ferret.cc:52
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Conform regions"
8552 msgstr "Region angleichen"
8553
8554 #: rhythm_ferret.cc:57
8555 msgid "Rhythm Ferret"
8556 msgstr "Rhythm Ferret"
8557
8558 #: rhythm_ferret.cc:63
8559 msgid "Analyze"
8560 msgstr "Daten analysieren"
8561
8562 #: rhythm_ferret.cc:98
8563 msgid "Detection function"
8564 msgstr "Erkennungsfunktion"
8565
8566 #: rhythm_ferret.cc:102
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Trigger gap"
8569 msgstr "Mindestauslöseabstand (msec)"
8570
8571 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:69
8572 msgid "Threshold"
8573 msgstr "Schwellwert"
8574
8575 #: rhythm_ferret.cc:112
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Peak threshold"
8578 msgstr "Laut-Schwellwert (dB)"
8579
8580 #: rhythm_ferret.cc:117
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Silence threshold"
8583 msgstr "Ruhe-Schwellwert (dB)"
8584
8585 #: rhythm_ferret.cc:122
8586 msgid "Sensitivity"
8587 msgstr "Empfindlichkeit"
8588
8589 #: rhythm_ferret.cc:126
8590 msgid "Operation"
8591 msgstr "Aktionen"
8592
8593 #: rhythm_ferret.cc:340
8594 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8595 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
8596
8597 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:680
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Route Group"
8600 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
8601
8602 #: route_group_dialog.cc:40
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Relative"
8605 msgstr "Relativ ausrichten"
8606
8607 #: route_group_dialog.cc:41
8608 msgid "Muting"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: route_group_dialog.cc:42
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Soloing"
8614 msgstr "Solo"
8615
8616 #: route_group_dialog.cc:43
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Record enable"
8619 msgstr "Nur Aufnahme"
8620
8621 #: route_group_dialog.cc:44
8622 msgid "Selection"
8623 msgstr "Auswahl"
8624
8625 #: route_group_dialog.cc:45
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Editing"
8628 msgstr "Bearbeiten mit"
8629
8630 #: route_group_dialog.cc:46
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Route active state"
8633 msgstr "Automationsmodus"
8634
8635 #: route_group_dialog.cc:52
8636 #, fuzzy
8637 msgid "RouteGroupDialog"
8638 msgstr "Aufräumdialog"
8639
8640 #: route_group_dialog.cc:74
8641 msgid "<b>Sharing</b>"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: route_group_dialog.cc:164
8645 msgid ""
8646 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
8647 msgstr ""
8648
8649 #: route_params_ui.cc:87
8650 msgid "Tracks/Busses"
8651 msgstr "Spuren/Busse"
8652
8653 #: route_params_ui.cc:106
8654 msgid "Inputs"
8655 msgstr "Eingänge"
8656
8657 #: route_params_ui.cc:107
8658 msgid "Outputs"
8659 msgstr "Ausgänge"
8660
8661 #: route_params_ui.cc:108
8662 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: route_params_ui.cc:216
8666 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8667 msgstr ""
8668 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
8669 "Verbindungen finden!"
8670
8671 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8672 #, c-format
8673 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: route_params_ui.cc:483
8677 msgid "NO TRACK"
8678 msgstr "KEINE SPUR"
8679
8680 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8681 #, fuzzy
8682 msgid "No Track or Bus Selected"
8683 msgstr "Keine Route ausgewählt"
8684
8685 #: route_time_axis.cc:113
8686 msgid "g"
8687 msgstr "g"
8688
8689 #: route_time_axis.cc:114
8690 msgid "p"
8691 msgstr "w"
8692
8693 #: route_time_axis.cc:115
8694 msgid "a"
8695 msgstr "a"
8696
8697 #: route_time_axis.cc:173
8698 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: route_time_axis.cc:175
8702 msgid "Record"
8703 msgstr "Aufnahme"
8704
8705 #: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:662
8706 msgid "Playlist"
8707 msgstr "Wiedergabeliste"
8708
8709 #: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:683
8710 msgid "Automation"
8711 msgstr "Automationen"
8712
8713 #: route_time_axis.cc:397
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Show All Automation"
8716 msgstr "Alle Automationen zeigen"
8717
8718 #: route_time_axis.cc:400
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Show Existing Automation"
8721 msgstr "Verfügbare Automationen zeigen"
8722
8723 #: route_time_axis.cc:403
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Hide All Automation"
8726 msgstr "Automationen verbergen"
8727
8728 #: route_time_axis.cc:429
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Color..."
8731 msgstr "Farbe"
8732
8733 #: route_time_axis.cc:483
8734 msgid "Overlaid"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: route_time_axis.cc:490
8738 msgid "Stacked"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: route_time_axis.cc:499
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Layers"
8744 msgstr "Layering"
8745
8746 #: route_time_axis.cc:568
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8749 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
8750
8751 #: route_time_axis.cc:577
8752 #, fuzzy
8753 msgid "(Currently: Existing Material)"
8754 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
8755
8756 #: route_time_axis.cc:580
8757 #, fuzzy
8758 msgid "(Currently: Capture Time)"
8759 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
8760
8761 #: route_time_axis.cc:588
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Align With Existing Material"
8764 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
8765
8766 #: route_time_axis.cc:593
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Align With Capture Time"
8769 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
8770
8771 #: route_time_axis.cc:598
8772 msgid "Alignment"
8773 msgstr "Ausrichtung"
8774
8775 #: route_time_axis.cc:633
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Normal Mode"
8778 msgstr "Normaler Modus"
8779
8780 #: route_time_axis.cc:639
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Tape Mode"
8783 msgstr "Tape-Modus"
8784
8785 #: route_time_axis.cc:645
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Non-Layered Mode"
8788 msgstr "Einrastmodus"
8789
8790 #: route_time_axis.cc:656
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Color Mode"
8793 msgstr "Farbe"
8794
8795 #: route_time_axis.cc:1001
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Rename Playlist"
8798 msgstr "Name für Wiedergabeliste"
8799
8800 #: route_time_axis.cc:1002
8801 #, fuzzy
8802 msgid "New name for playlist:"
8803 msgstr "Name für Wiedergabeliste"
8804
8805 #: route_time_axis.cc:1087
8806 #, fuzzy
8807 msgid "New Copy Playlist"
8808 msgstr "Name für Wiedergabeliste"
8809
8810 #: route_time_axis.cc:1088 route_time_axis.cc:1141
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Name for new playlist:"
8813 msgstr "Name für Wiedergabeliste"
8814
8815 #: route_time_axis.cc:1140
8816 #, fuzzy
8817 msgid "New Playlist"
8818 msgstr "Wiedergabeliste"
8819
8820 #: route_time_axis.cc:1331
8821 msgid "A track already exists with that name"
8822 msgstr "Es existiert bereits eine Spur mit diesem Namen"
8823
8824 #: route_time_axis.cc:1334
8825 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: route_time_axis.cc:1512
8829 #, fuzzy
8830 msgid "New Copy..."
8831 msgstr "Neue Kopie"
8832
8833 #: route_time_axis.cc:1516
8834 msgid "New Take"
8835 msgstr "Neuer Take"
8836
8837 #: route_time_axis.cc:1517
8838 msgid "Copy Take"
8839 msgstr "Take kopieren"
8840
8841 #: route_time_axis.cc:1522
8842 msgid "Clear Current"
8843 msgstr "Ausgewählte zurücksetzen"
8844
8845 #: route_time_axis.cc:1525
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Select From All..."
8848 msgstr "Aus allen auswählen..."
8849
8850 #: route_time_axis.cc:2227
8851 msgid "layer-display"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: route_time_axis.cc:2314
8855 msgid "Underlays"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: route_time_axis.cc:2317
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Remove \"%1\""
8861 msgstr "Löschen"
8862
8863 #: route_time_axis.cc:2367 route_time_axis.cc:2403
8864 #, fuzzy
8865 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8866 msgstr "Programmierfehler:  line canvas item has no line pointer!"
8867
8868 #: route_time_axis.cc:2421
8869 msgid "r"
8870 msgstr "r"
8871
8872 #: route_time_axis.cc:2436
8873 msgid "s"
8874 msgstr "s"
8875
8876 #: route_time_axis.cc:2439
8877 msgid "m"
8878 msgstr "m"
8879
8880 #: route_ui.cc:125
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Mute this track"
8883 msgstr "Diese Spur verbergen"
8884
8885 #: route_ui.cc:132
8886 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: route_ui.cc:140
8890 msgid "Enable recording on this track"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: route_ui.cc:145
8894 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: route_ui.cc:522
8898 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8899 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
8900
8901 #: route_ui.cc:588
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Step Entry"
8904 msgstr "Editor laden"
8905
8906 #: route_ui.cc:661
8907 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: route_ui.cc:665
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8913 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
8914
8915 #: route_ui.cc:669
8916 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: route_ui.cc:673
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8922 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
8923
8924 #: route_ui.cc:677
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8927 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
8928
8929 #: route_ui.cc:681
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8932 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
8933
8934 #: route_ui.cc:684
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8937 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
8938
8939 #: route_ui.cc:688
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8942 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
8943
8944 #: route_ui.cc:691
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8947 msgstr "Kopiere Dateien zum Projekt"
8948
8949 #: route_ui.cc:692
8950 msgid "Set sends gain to -inf"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: route_ui.cc:693
8954 msgid "Set sends gain to 0dB"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: route_ui.cc:1089
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Solo Isolate"
8960 msgstr "Solo-Safe"
8961
8962 #: route_ui.cc:1096
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Solo Safe"
8965 msgstr "Solo-Safe"
8966
8967 #: route_ui.cc:1118
8968 msgid "Pre Fader"
8969 msgstr "Pre Fader"
8970
8971 #: route_ui.cc:1124
8972 msgid "Post Fader"
8973 msgstr "Post Fader"
8974
8975 #: route_ui.cc:1130
8976 msgid "Control Outs"
8977 msgstr "Vorhörausgang"
8978
8979 #: route_ui.cc:1136
8980 msgid "Main Outs"
8981 msgstr "Main Ausgänge"
8982
8983 #: route_ui.cc:1265
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Color Selection"
8986 msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
8987
8988 #: route_ui.cc:1404
8989 #, fuzzy
8990 msgid ""
8991 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8992 "\n"
8993 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8994 "\n"
8995 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8996 msgstr ""
8997 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
8998 "\n"
8999 "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
9000 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9001
9002 #: route_ui.cc:1406
9003 #, fuzzy
9004 msgid ""
9005 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9006 "\n"
9007 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9008 msgstr ""
9009 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
9010 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9011
9012 #: route_ui.cc:1414
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Remove track"
9015 msgstr "Frame löschen"
9016
9017 #: route_ui.cc:1416
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Remove bus"
9020 msgstr "Löschen"
9021
9022 #: route_ui.cc:1440
9023 msgid "Rename Track"
9024 msgstr "Spur umbenennen"
9025
9026 #: route_ui.cc:1442
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Rename Bus"
9029 msgstr "Umbenennen"
9030
9031 #: route_ui.cc:1586
9032 #, fuzzy
9033 msgid " latency"
9034 msgstr "Latenz"
9035
9036 #: route_ui.cc:1599
9037 msgid "Cannot create route template directory %1"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: route_ui.cc:1605
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Save As Template"
9043 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
9044
9045 #: route_ui.cc:1606
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Template name:"
9048 msgstr "Vorlage :"
9049
9050 #: route_ui.cc:1673
9051 msgid "Remote Control ID"
9052 msgstr "ID für Fernsteuerung"
9053
9054 #: route_ui.cc:1679
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Remote control ID:"
9057 msgstr "ID für Fernsteuerung"
9058
9059 #: route_ui.cc:1730
9060 msgid ""
9061 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9062 "to show menu."
9063 msgstr ""
9064
9065 #: route_ui.cc:1732
9066 msgid ""
9067 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
9068 "click to show menu."
9069 msgstr ""
9070
9071 #: search_path_option.cc:32
9072 msgid "Select folder to search for media"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: search_path_option.cc:41
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Click to add a new location"
9078 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
9079
9080 #: search_path_option.cc:48
9081 #, fuzzy
9082 msgid "the session folder"
9083 msgstr "Projektdatei auswählen"
9084
9085 #: send_ui.cc:120
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Send "
9088 msgstr "MTC senden"
9089
9090 #: session_import_dialog.cc:64
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Import from Session"
9093 msgstr "Projekt exportieren..."
9094
9095 #: session_import_dialog.cc:73
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Elements"
9098 msgstr "Kommentare"
9099
9100 #: session_import_dialog.cc:110
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9103 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 nicht finden"
9104
9105 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9106 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: session_import_dialog.cc:163
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Import from session"
9112 msgstr "Projekt exportieren..."
9113
9114 #: session_import_dialog.cc:227
9115 msgid "This will select all elements of this type!"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: session_metadata_dialog.cc:297
9119 msgid "Field"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: session_metadata_dialog.cc:301
9123 msgid "Values (current value on top)"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: session_metadata_dialog.cc:516
9127 msgid "Title"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: session_metadata_dialog.cc:519
9131 msgid "Track Number"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: session_metadata_dialog.cc:522
9135 msgid "Subtitle"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: session_metadata_dialog.cc:525
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Grouping"
9141 msgstr "Gruppe"
9142
9143 #: session_metadata_dialog.cc:528
9144 msgid "Artist"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: session_metadata_dialog.cc:531
9148 msgid "Genre"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: session_metadata_dialog.cc:534
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Comment"
9154 msgstr "Kommentare"
9155
9156 #: session_metadata_dialog.cc:537
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Copyright"
9159 msgstr "Kopieren"
9160
9161 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9162 msgid "Album"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: session_metadata_dialog.cc:553
9166 msgid "Year"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: session_metadata_dialog.cc:556
9170 msgid "Album Artist"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: session_metadata_dialog.cc:559
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Total Tracks"
9176 msgstr "Audiospuren"
9177
9178 #: session_metadata_dialog.cc:562
9179 msgid "Disc Subtitle"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: session_metadata_dialog.cc:565
9183 msgid "Disc Number"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: session_metadata_dialog.cc:568
9187 msgid "Total Discs"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: session_metadata_dialog.cc:571
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Compilation"
9193 msgstr "Automation"
9194
9195 #: session_metadata_dialog.cc:574
9196 msgid "ISRC"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: session_metadata_dialog.cc:582
9200 msgid "People"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: session_metadata_dialog.cc:587
9204 msgid "Lyricist"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: session_metadata_dialog.cc:590
9208 msgid "Composer"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: session_metadata_dialog.cc:593
9212 msgid "Conductor"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: session_metadata_dialog.cc:596
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Remixer"
9218 msgstr "Mixer"
9219
9220 #: session_metadata_dialog.cc:599
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Arranger"
9223 msgstr "Bereich"
9224
9225 #: session_metadata_dialog.cc:602
9226 msgid "Engineer"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: session_metadata_dialog.cc:605
9230 msgid "Producer"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: session_metadata_dialog.cc:608
9234 #, fuzzy
9235 msgid "DJ Mixer"
9236 msgstr "Mixer"
9237
9238 #: session_metadata_dialog.cc:618
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Edit Session Metadata"
9241 msgstr "Projektanfang"
9242
9243 #: session_metadata_dialog.cc:649
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Import session metadata"
9246 msgstr "Projektanfang"
9247
9248 #: session_metadata_dialog.cc:670
9249 msgid "Choose session to import metadata from"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: session_metadata_dialog.cc:708
9253 msgid "This session file could not be read!"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: session_metadata_dialog.cc:718
9257 msgid ""
9258 "The session file didn't contain metadata!\n"
9259 "Maybe this is an old session format?"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: session_metadata_dialog.cc:737
9263 msgid "Import all from:"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: session_option_editor.cc:35
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Session Properties"
9269 msgstr "Region(en)"
9270
9271 #: session_option_editor.cc:46
9272 #, fuzzy
9273 msgid "External timecode source"
9274 msgstr "Positionsbezogene Sync-quelle"
9275
9276 #: session_option_editor.cc:56
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Timecode Settings"
9279 msgstr "Timecode FPS"
9280
9281 #: session_option_editor.cc:61
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Timecode frames-per-second"
9284 msgstr "Timecode FPS"
9285
9286 #: session_option_editor.cc:66
9287 msgid "23.976"
9288 msgstr "23,976"
9289
9290 #: session_option_editor.cc:67
9291 msgid "24"
9292 msgstr "24"
9293
9294 #: session_option_editor.cc:68
9295 msgid "24.976"
9296 msgstr "24,976"
9297
9298 #: session_option_editor.cc:69
9299 msgid "25"
9300 msgstr "25"
9301
9302 #: session_option_editor.cc:70
9303 msgid "29.97"
9304 msgstr "29,97"
9305
9306 #: session_option_editor.cc:71
9307 msgid "29.97 drop"
9308 msgstr "29,97 (drop)"
9309
9310 #: session_option_editor.cc:72
9311 msgid "30"
9312 msgstr "30"
9313
9314 #: session_option_editor.cc:73
9315 msgid "30 drop"
9316 msgstr "30 (drop)"
9317
9318 #: session_option_editor.cc:74
9319 msgid "59.94"
9320 msgstr "59,94"
9321
9322 #: session_option_editor.cc:75
9323 msgid "60"
9324 msgstr "60"
9325
9326 #: session_option_editor.cc:81
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Subframes per frame"
9329 msgstr "80 pro Frame"
9330
9331 #: session_option_editor.cc:86
9332 msgid "80"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: session_option_editor.cc:87
9336 #, fuzzy
9337 msgid "100"
9338 msgstr "44100 Hz"
9339
9340 #: session_option_editor.cc:93
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9343 msgstr "Timecode-Quelle ist mit Sample-Clock synchronisiert"
9344
9345 #: session_option_editor.cc:100
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Pull-up / pull-down"
9348 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
9349
9350 #: session_option_editor.cc:105
9351 #, fuzzy
9352 msgid "4.1667 + 0.1%"
9353 msgstr "+4,1667% + 0,1%"
9354
9355 #: session_option_editor.cc:106
9356 #, fuzzy
9357 msgid "4.1667"
9358 msgstr "+4,1667%"
9359
9360 #: session_option_editor.cc:107
9361 #, fuzzy
9362 msgid "4.1667 - 0.1%"
9363 msgstr "+4,1667% - 0,1%"
9364
9365 #: session_option_editor.cc:108
9366 #, fuzzy
9367 msgid "0.1"
9368 msgstr "+ 0,1%"
9369
9370 #: session_option_editor.cc:110
9371 msgid "-0.1"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: session_option_editor.cc:111
9375 #, fuzzy
9376 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9377 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
9378
9379 #: session_option_editor.cc:112
9380 #, fuzzy
9381 msgid "-4.1667"
9382 msgstr "-4,1667%"
9383
9384 #: session_option_editor.cc:113
9385 #, fuzzy
9386 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9387 msgstr "-4,1667% - 0,1%"
9388
9389 #: session_option_editor.cc:119
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Timecode Offset"
9392 msgstr "Timecode FPS"
9393
9394 #: session_option_editor.cc:130
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Timecode Offset Negative"
9397 msgstr "Negatives SMPTE-Offset"
9398
9399 #: session_option_editor.cc:139
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Crossfades are created"
9402 msgstr "Crossfades"
9403
9404 #: session_option_editor.cc:144
9405 #, fuzzy
9406 msgid "to span entire overlap"
9407 msgstr "Gesamte Überlappung"
9408
9409 #: session_option_editor.cc:150
9410 msgid "short-xfade-seconds"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: session_option_editor.cc:151
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Short crossfade length"
9416 msgstr "Länge für kurze Crossfades (ms)"
9417
9418 #: session_option_editor.cc:159
9419 msgid "destructive-xfade-seconds"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: session_option_editor.cc:160
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Destructive crossfade length"
9425 msgstr "Länge für destruktive Crossfades (ms)"
9426
9427 #: session_option_editor.cc:169
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Create crossfades automatically"
9430 msgstr "Automatisch erzeugen"
9431
9432 #: session_option_editor.cc:176
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Crossfades active"
9435 msgstr "Crossfades"
9436
9437 #: session_option_editor.cc:183
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Crossfades visible"
9440 msgstr "Crossfades"
9441
9442 #: session_option_editor.cc:190
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Region fades active"
9445 msgstr "Fade-In aktivieren"
9446
9447 #: session_option_editor.cc:197
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Region fades visible"
9450 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
9451
9452 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
9453 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
9454 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Media"
9457 msgstr "Mittel"
9458
9459 #: session_option_editor.cc:204
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Audio file format"
9462 msgstr "Audio-Dateiformat"
9463
9464 #: session_option_editor.cc:208
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Sample format"
9467 msgstr "Sampleformat"
9468
9469 #: session_option_editor.cc:213
9470 msgid "32-bit floating point"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: session_option_editor.cc:214
9474 msgid "24-bit integer"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: session_option_editor.cc:215
9478 msgid "16-bit integer"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: session_option_editor.cc:221
9482 #, fuzzy
9483 msgid "File type"
9484 msgstr "Dateiformat"
9485
9486 #: session_option_editor.cc:226
9487 msgid "Broadcast WAVE"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: session_option_editor.cc:227
9491 msgid "WAVE"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: session_option_editor.cc:228
9495 msgid "WAVE-64"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: session_option_editor.cc:229
9499 msgid "CAF"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: session_option_editor.cc:233
9503 #, fuzzy
9504 msgid "File locations"
9505 msgstr "Positionen zurücksetzen"
9506
9507 #: session_option_editor.cc:235
9508 msgid "Search for audio files in:"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: session_option_editor.cc:240
9512 msgid "Search for MIDI files in:"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: session_option_editor.cc:248
9516 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: session_option_editor.cc:252
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Layering model"
9522 msgstr "Layering"
9523
9524 #: session_option_editor.cc:257
9525 #, fuzzy
9526 msgid "later is higher"
9527 msgstr "Spätere nach oben"
9528
9529 #: session_option_editor.cc:258
9530 #, fuzzy
9531 msgid "most recently moved or added is higher"
9532 msgstr "Zuletzt bewegte/hinzugefügte nach oben"
9533
9534 #: session_option_editor.cc:259
9535 #, fuzzy
9536 msgid "most recently added is higher"
9537 msgstr "Zuletzt hinzugefügte nach oben"
9538
9539 #: session_option_editor.cc:263
9540 msgid "MIDI Note Overlaps"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: session_option_editor.cc:267
9544 msgid ""
9545 "Policy for handling same note\n"
9546 "and channel overlaps"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: session_option_editor.cc:272
9550 msgid "never allow them"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: session_option_editor.cc:273
9554 msgid "don't do anything in particular"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: session_option_editor.cc:274
9558 msgid "replace any overlapped existing note"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: session_option_editor.cc:275
9562 msgid "shorten the overlapped existing note"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: session_option_editor.cc:276
9566 msgid "shorten the overlapping new note"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: session_option_editor.cc:277
9570 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: session_option_editor.cc:281
9574 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: session_option_editor.cc:285
9578 msgid "Country code"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: session_option_editor.cc:292
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Organization code"
9584 msgstr "Pan-Automationsmodus"
9585
9586 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9587 msgid "as new tracks"
9588 msgstr "als neue Spuren"
9589
9590 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9591 msgid "to selected tracks"
9592 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
9593
9594 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9595 msgid "to region list"
9596 msgstr "zur Liste der Regionen"
9597
9598 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9599 msgid "as new tape tracks"
9600 msgstr "als neue Tape-Spuren"
9601
9602 #: sfdb_ui.cc:97
9603 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9604 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
9605
9606 #: sfdb_ui.cc:124
9607 msgid "Auto-play"
9608 msgstr "Auto-Play"
9609
9610 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9611 #, fuzzy
9612 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9613 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
9614
9615 #: sfdb_ui.cc:142
9616 msgid "Timestamp:"
9617 msgstr "Zeitstempel:"
9618
9619 #: sfdb_ui.cc:144
9620 msgid "Format:"
9621 msgstr "Format:"
9622
9623 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9624 msgid "Tags:"
9625 msgstr "Stichworte:"
9626
9627 #: sfdb_ui.cc:319
9628 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: sfdb_ui.cc:326
9632 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9633 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
9634
9635 #: sfdb_ui.cc:348
9636 msgid "Could not access soundfile: "
9637 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
9638
9639 #: sfdb_ui.cc:402
9640 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9641 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
9642
9643 #: sfdb_ui.cc:422
9644 msgid "Search"
9645 msgstr "Suchen"
9646
9647 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9648 msgid "Start Downloading"
9649 msgstr "Download beginnen"
9650
9651 #: sfdb_ui.cc:446
9652 msgid "Audio files"
9653 msgstr "Audiodateien"
9654
9655 #: sfdb_ui.cc:449
9656 #, fuzzy
9657 msgid "MIDI files"
9658 msgstr "Alle Dateien"
9659
9660 #: sfdb_ui.cc:452
9661 msgid "All files"
9662 msgstr "Alle Dateien"
9663
9664 #: sfdb_ui.cc:468
9665 msgid "Browse Files"
9666 msgstr "Durchsuchen"
9667
9668 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9669 msgid "Paths"
9670 msgstr "Pfade"
9671
9672 #: sfdb_ui.cc:504
9673 msgid "Search Tags"
9674 msgstr "Stichwortsuche"
9675
9676 #: sfdb_ui.cc:519
9677 msgid "User:"
9678 msgstr "Benutzer:"
9679
9680 #: sfdb_ui.cc:523
9681 msgid "Password:"
9682 msgstr "Passwort"
9683
9684 #: sfdb_ui.cc:549
9685 msgid "Search Freesound"
9686 msgstr "Freesound durchsuchen"
9687
9688 #: sfdb_ui.cc:740
9689 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9690 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
9691
9692 #: sfdb_ui.cc:776
9693 msgid "Cancelling.."
9694 msgstr "Abbrechen..."
9695
9696 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9697 msgid "one track per file"
9698 msgstr "eine Spur pro Datei"
9699
9700 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9701 msgid "one track per channel"
9702 msgstr "eine Spur pro Kanal"
9703
9704 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9705 msgid "sequence files"
9706 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
9707
9708 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9709 #, fuzzy
9710 msgid "all files in one track"
9711 msgstr "alle Dateien in einer Region"
9712
9713 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9714 msgid "merge files"
9715 msgstr "Dateien zusammenfügen"
9716
9717 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9718 msgid "one region per file"
9719 msgstr "eine Region pro Datei"
9720
9721 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9722 msgid "one region per channel"
9723 msgstr "eine Region pro Kanal"
9724
9725 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9726 msgid "all files in one region"
9727 msgstr "alle Dateien in einer Region"
9728
9729 #: sfdb_ui.cc:1093
9730 #, fuzzy
9731 msgid ""
9732 "One or more of the selected files\n"
9733 "cannot be used by %1"
9734 msgstr ""
9735 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
9736 "können nicht von Ardour benutzt werden"
9737
9738 #: sfdb_ui.cc:1231
9739 msgid "Copy files to session"
9740 msgstr "Kopiere Dateien zum Projekt"
9741
9742 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9743 #, fuzzy
9744 msgid "file timestamp"
9745 msgstr "Zeitstempel"
9746
9747 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9748 #, fuzzy
9749 msgid "edit point"
9750 msgstr "Arbeitspunkt"
9751
9752 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9753 #, fuzzy
9754 msgid "playhead"
9755 msgstr "Positionszeiger"
9756
9757 #: sfdb_ui.cc:1250
9758 #, fuzzy
9759 msgid "session start"
9760 msgstr "Projektanfang"
9761
9762 #: sfdb_ui.cc:1255
9763 msgid "Add files:"
9764 msgstr "Hinzufügen:"
9765
9766 #: sfdb_ui.cc:1277
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Insert at:"
9769 msgstr "Einfügepunkt:"
9770
9771 #: sfdb_ui.cc:1290
9772 msgid "Mapping:"
9773 msgstr "Zuordnung:"
9774
9775 #: sfdb_ui.cc:1308
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Conversion quality:"
9778 msgstr "SR-Konvertierung:"
9779
9780 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9781 msgid "Best"
9782 msgstr "bestmöglich"
9783
9784 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9785 msgid "Good"
9786 msgstr "gut"
9787
9788 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9789 msgid "Quick"
9790 msgstr "schnell"
9791
9792 #: shuttle_control.cc:52
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9795 msgstr "Shuttle-Geschwindigkeit"
9796
9797 #: shuttle_control.cc:154
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Percent"
9800 msgstr "Prozent"
9801
9802 #: shuttle_control.cc:162
9803 msgid "Units"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540
9807 #, fuzzy, c-format
9808 msgid "Sprung"
9809 msgstr "Feder"
9810
9811 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543
9812 #, fuzzy, c-format
9813 msgid "Wheel"
9814 msgstr "Drehrad"
9815
9816 #: shuttle_control.cc:206
9817 msgid "Maximum speed"
9818 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
9819
9820 #: shuttle_control.cc:503
9821 #, fuzzy, c-format
9822 msgid "Playing"
9823 msgstr "Wiedergabe"
9824
9825 #: shuttle_control.cc:518
9826 #, fuzzy, c-format
9827 msgid "<<< %+d semitones"
9828 msgstr "Halbtöne"
9829
9830 #: shuttle_control.cc:520
9831 #, fuzzy, c-format
9832 msgid ">>> %+d semitones"
9833 msgstr "Halbtöne"
9834
9835 #: shuttle_control.cc:525
9836 #, fuzzy, c-format
9837 msgid "Stopped"
9838 msgstr "Stop"
9839
9840 #: splash.cc:45
9841 #, fuzzy
9842 msgid "%1 loading ..."
9843 msgstr "Ardour startet ..."
9844
9845 #: speaker_dialog.cc:40
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Add Speaker"
9848 msgstr "Marker hinzufügen"
9849
9850 #: speaker_dialog.cc:41
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Remove Speaker"
9853 msgstr "Marker entfernen"
9854
9855 #: speaker_dialog.cc:63
9856 msgid "Azimuth:"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: startup.cc:67
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Open a new session"
9862 msgstr "Projekt öffnen"
9863
9864 #: startup.cc:68
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Open an existing session"
9867 msgstr "Projekt öffnen"
9868
9869 #: startup.cc:69
9870 msgid ""
9871 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9872 "Ardour will play NO role in monitoring"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: startup.cc:71
9876 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: startup.cc:73
9880 msgid "I'd like more options for this session"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: startup.cc:153
9884 msgid ""
9885 "<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
9886 "\n"
9887 "There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
9888 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9889 "release software. So, a few guidelines:\n"
9890 "\n"
9891 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9892 "stable or reliable\n"
9893 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
9894 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9895 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9896 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9897 "report issues\n"
9898 "   making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
9899 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9900 "pass on comments.\n"
9901 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9902 "You\n"
9903 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9904 "\n"
9905 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9906 "\n"
9907 "                http://ardour.org/support\n"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: startup.cc:179
9911 msgid "This is an ALPHA RELEASE"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: startup.cc:296
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Audio / MIDI Setup"
9917 msgstr "Audio-Einstellungen"
9918
9919 #: startup.cc:308
9920 msgid ""
9921 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9922 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9923 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9924 "ideas about music and sound.\n"
9925 "\n"
9926 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9927 "using the program.</span>"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: startup.cc:332
9931 msgid "Welcome to %1"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: startup.cc:353
9935 msgid "Default folder for %1 sessions"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: startup.cc:359
9939 msgid ""
9940 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9941 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9942 "\n"
9943 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9944 "\n"
9945 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: startup.cc:381
9949 msgid "Default folder for new sessions"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: startup.cc:401
9953 msgid ""
9954 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9955 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9956 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9957 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9958 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9959 "\n"
9960 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9961 "i>"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: startup.cc:421
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Monitoring Choices"
9967 msgstr "Monitoring"
9968
9969 #: startup.cc:444
9970 msgid "Use a Master bus directly"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: startup.cc:446
9974 msgid ""
9975 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9976 "<i>Preferable for simple use</i>."
9977 msgstr ""
9978
9979 #: startup.cc:456
9980 msgid "Use an additional Monitor bus"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: startup.cc:459
9984 msgid ""
9985 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9986 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9987 msgstr ""
9988
9989 #: startup.cc:481
9990 msgid ""
9991 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9992 "dialog)</small></i>"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: startup.cc:491
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Monitor Section"
9998 msgstr "Monitoring"
9999
10000 #: startup.cc:531
10001 msgid "What would you like to do ?"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: startup.cc:686
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Session name:"
10007 msgstr "Projekt"
10008
10009 #: startup.cc:709
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Create session folder in:"
10012 msgstr "Verzeichnis erstellen in:"
10013
10014 #: startup.cc:716
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Select folder for session"
10017 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
10018
10019 #: startup.cc:748
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Use this template"
10022 msgstr "Vorlage auswählen"
10023
10024 #: startup.cc:751
10025 #, fuzzy
10026 msgid "no template"
10027 msgstr "Vorlage"
10028
10029 #: startup.cc:779
10030 msgid "Use an existing session as a template:"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: startup.cc:791
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Select template"
10036 msgstr "Vorlage auswählen"
10037
10038 #: startup.cc:817
10039 msgid "New Session"
10040 msgstr "Neues Projekt"
10041
10042 #: startup.cc:969
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Select session file"
10045 msgstr "Projektdatei auswählen"
10046
10047 #: startup.cc:978
10048 msgid "Browse:"
10049 msgstr "Durchsuchen:"
10050
10051 #: startup.cc:987
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Select a session"
10054 msgstr "Projektdatei auswählen"
10055
10056 #: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015
10057 msgid "channels"
10058 msgstr "Kanäle"
10059
10060 #: startup.cc:1029
10061 msgid "<b>Busses</b>"
10062 msgstr "<b>Busse</b>"
10063
10064 #: startup.cc:1030
10065 msgid "<b>Inputs</b>"
10066 msgstr "<b>Eingänge</b>"
10067
10068 #: startup.cc:1031
10069 msgid "<b>Outputs</b>"
10070 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
10071
10072 #: startup.cc:1039
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Create master bus"
10075 msgstr "Master Bus erstellen"
10076
10077 #: startup.cc:1049
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10080 msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
10081
10082 #: startup.cc:1056 startup.cc:1115
10083 msgid "Use only"
10084 msgstr "Benutze nur"
10085
10086 #: startup.cc:1109
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Automatically connect outputs"
10089 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
10090
10091 #: startup.cc:1131
10092 #, fuzzy
10093 msgid "... to master bus"
10094 msgstr "... mit Master Bus"
10095
10096 #: startup.cc:1141
10097 #, fuzzy
10098 msgid "... to physical outputs"
10099 msgstr "... mit Audioausgängen"
10100
10101 #: startup.cc:1190
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Advanced Session Options"
10104 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
10105
10106 #: step_entry.cc:60
10107 msgid "Step Entry: %1"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: step_entry.cc:65
10111 msgid ">beat"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: step_entry.cc:66
10115 msgid ">bar"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: step_entry.cc:67
10119 msgid ">EP"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: step_entry.cc:68
10123 msgid "sustain"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: step_entry.cc:69
10127 msgid "rest"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: step_entry.cc:70
10131 msgid "g-rest"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: step_entry.cc:71
10135 #, fuzzy
10136 msgid "back"
10137 msgstr "Feedback"
10138
10139 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10140 msgid "+"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: step_entry.cc:191
10144 msgid "Set note length to a whole note"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: step_entry.cc:192
10148 msgid "Set note length to a half note"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: step_entry.cc:193
10152 msgid "Set note length to a quarter note"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: step_entry.cc:194
10156 msgid "Set note length to a eighth note"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: step_entry.cc:195
10160 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: step_entry.cc:196
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10166 msgstr "An halben Minuten einrasten"
10167
10168 #: step_entry.cc:197
10169 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: step_entry.cc:276
10173 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: step_entry.cc:277
10177 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: step_entry.cc:278
10181 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: step_entry.cc:279
10185 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: step_entry.cc:280
10189 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: step_entry.cc:281
10193 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: step_entry.cc:282
10197 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: step_entry.cc:283
10201 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: step_entry.cc:331
10205 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: step_entry.cc:332
10209 msgid "Extend selected notes by note length"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: step_entry.cc:333
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Use undotted note lengths"
10215 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
10216
10217 #: step_entry.cc:334
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10220 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
10221
10222 #: step_entry.cc:335
10223 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: step_entry.cc:336
10227 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: step_entry.cc:337
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Insert a note-length's rest"
10233 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
10234
10235 #: step_entry.cc:338
10236 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: step_entry.cc:339
10240 msgid "Insert a rest until the next beat"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: step_entry.cc:340
10244 msgid "Insert a rest until the next bar"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: step_entry.cc:341
10248 msgid "Insert a bank change message"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: step_entry.cc:342
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Insert a program change message"
10254 msgstr "Bereich beginnen"
10255
10256 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10257 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10261 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: step_entry.cc:401
10265 msgid "1/Note"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: step_entry.cc:415
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Octave"
10271 msgstr "Oktaven"
10272
10273 #: step_entry.cc:598
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Insert Note A"
10276 msgstr "Stille Einfügen"
10277
10278 #: step_entry.cc:599
10279 msgid "Insert Note A-sharp"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: step_entry.cc:600
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Insert Note B"
10285 msgstr "Stille Einfügen"
10286
10287 #: step_entry.cc:601
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Insert Note C"
10290 msgstr "Stille Einfügen"
10291
10292 #: step_entry.cc:602
10293 msgid "Insert Note C-sharp"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: step_entry.cc:603
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Insert Note D"
10299 msgstr "Stille Einfügen"
10300
10301 #: step_entry.cc:604
10302 msgid "Insert Note D-sharp"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: step_entry.cc:605
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Insert Note E"
10308 msgstr "Stille Einfügen"
10309
10310 #: step_entry.cc:606
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Insert Note F"
10313 msgstr "Stille Einfügen"
10314
10315 #: step_entry.cc:607
10316 msgid "Insert Note F-sharp"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: step_entry.cc:608
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Insert Note G"
10322 msgstr "Stille Einfügen"
10323
10324 #: step_entry.cc:609
10325 msgid "Insert Note G-sharp"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: step_entry.cc:611
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Insert a Note-length Rest"
10331 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
10332
10333 #: step_entry.cc:612
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10336 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
10337
10338 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10339 msgid "Move to next octave"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: step_entry.cc:617
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Move to Next Note Length"
10345 msgstr "Fade-Out verändern"
10346
10347 #: step_entry.cc:618
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Move to Previous Note Length"
10350 msgstr "zum Ende der vorherigen Region"
10351
10352 #: step_entry.cc:620
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Increase Note Length"
10355 msgstr "Fade-Out verändern"
10356
10357 #: step_entry.cc:621
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Decrease Note Length"
10360 msgstr "Fade-Out verändern"
10361
10362 #: step_entry.cc:623
10363 msgid "Move to Next Note Velocity"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: step_entry.cc:624
10367 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: step_entry.cc:626
10371 msgid "Increase Note Velocity"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: step_entry.cc:627
10375 msgid "Decrease Note Velocity"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: step_entry.cc:629
10379 msgid "Switch to the 1st octave"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: step_entry.cc:630
10383 msgid "Switch to the 2nd octave"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: step_entry.cc:631
10387 msgid "Switch to the 3rd octave"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: step_entry.cc:632
10391 msgid "Switch to the 4th octave"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: step_entry.cc:633
10395 msgid "Switch to the 5th octave"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: step_entry.cc:634
10399 msgid "Switch to the 6th octave"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: step_entry.cc:635
10403 msgid "Switch to the 7th octave"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: step_entry.cc:636
10407 msgid "Switch to the 8th octave"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: step_entry.cc:637
10411 msgid "Switch to the 9th octave"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: step_entry.cc:638
10415 msgid "Switch to the 10th octave"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: step_entry.cc:639
10419 msgid "Switch to the 11th octave"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: step_entry.cc:644
10423 msgid "Set Note Length to Whole"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: step_entry.cc:646
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Set Note Length to 1/2"
10429 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
10430
10431 #: step_entry.cc:648
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Set Note Length to 1/3"
10434 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
10435
10436 #: step_entry.cc:650
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Set Note Length to 1/4"
10439 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
10440
10441 #: step_entry.cc:652
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Set Note Length to 1/8"
10444 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
10445
10446 #: step_entry.cc:654
10447 msgid "Set Note Length to 1/16"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: step_entry.cc:656
10451 msgid "Set Note Length to 1/32"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: step_entry.cc:658
10455 msgid "Set Note Length to 1/64"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: step_entry.cc:663
10459 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: step_entry.cc:665
10463 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: step_entry.cc:667
10467 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: step_entry.cc:669
10471 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: step_entry.cc:671
10475 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: step_entry.cc:673
10479 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10483 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: step_entry.cc:679
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Toggle Triple Notes"
10489 msgstr "Edit-Modus (de-) aktivieren"
10490
10491 #: step_entry.cc:684
10492 msgid "No Dotted Notes"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: step_entry.cc:686
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Toggled Dotted Notes"
10498 msgstr "Edit-Modus (de-) aktivieren"
10499
10500 #: step_entry.cc:688
10501 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: step_entry.cc:690
10505 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: step_entry.cc:693
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Toggle Chord Entry"
10511 msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 1"
10512
10513 #: step_entry.cc:695
10514 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: strip_silence_dialog.cc:49
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Strip Silence"
10520 msgstr "Linear"
10521
10522 #: strip_silence_dialog.cc:79
10523 msgid "Minimum length"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: strip_silence_dialog.cc:87
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Fade length"
10529 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
10530
10531 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10532 msgid "bar:"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10536 msgid "beat:"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10540 #: tempo_dialog.cc:281
10541 msgid "whole (1)"
10542 msgstr "Ganze (1)"
10543
10544 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10545 #: tempo_dialog.cc:283
10546 msgid "second (2)"
10547 msgstr "Halbe (2)"
10548
10549 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10550 #: tempo_dialog.cc:285
10551 msgid "third (3)"
10552 msgstr "Triolen (3)"
10553
10554 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10555 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10556 msgid "quarter (4)"
10557 msgstr "Viertel (4)"
10558
10559 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10560 #: tempo_dialog.cc:289
10561 msgid "eighth (8)"
10562 msgstr "Achtel (8)"
10563
10564 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10565 #: tempo_dialog.cc:291
10566 msgid "sixteenth (16)"
10567 msgstr "Sechzehntel (16)"
10568
10569 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10570 #: tempo_dialog.cc:293
10571 msgid "thirty-second (32)"
10572 msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
10573
10574 #: tempo_dialog.cc:103
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Beats per minute:"
10577 msgstr "Schläge pro Minute"
10578
10579 #: tempo_dialog.cc:125
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Tempo begins at"
10582 msgstr "Tempo beginnt bei:"
10583
10584 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10585 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10586 msgstr "Fehlerhafter Notentyp (%1)"
10587
10588 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10589 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10590 msgstr "Unverständlicher Notentyp (%1)"
10591
10592 #: tempo_dialog.cc:298
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Note value:"
10595 msgstr "Notenwert"
10596
10597 #: tempo_dialog.cc:299
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Beats per bar:"
10600 msgstr "Schläge pro Takt"
10601
10602 #: tempo_dialog.cc:313
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Meter begins at bar:"
10605 msgstr "Neue Taktart beginnt bei Takt:"
10606
10607 #: theme_manager.cc:53
10608 msgid "Dark Theme"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: theme_manager.cc:54
10612 msgid "Light Theme"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: theme_manager.cc:55
10616 msgid "Restore Defaults"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: theme_manager.cc:61
10620 msgid "Object"
10621 msgstr "Element"
10622
10623 #: theme_manager.cc:62
10624 msgid "Color"
10625 msgstr "Farbe"
10626
10627 #: theme_manager.cc:197
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10630 msgstr ""
10631 "Kann die UI-Style Datei %1 nicht finden. Ardour wird merkwürdig aussehen."
10632
10633 #: time_axis_view.cc:125
10634 msgid "gTortnam"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: time_axis_view.cc:1047
10638 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10639 msgstr "Unbekannte Spurhöhe \"%1\" in der XML GUI Information"
10640
10641 #: time_axis_view_item.cc:326
10642 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10643 msgstr "Neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs %2"
10644
10645 #: time_fx_dialog.cc:71
10646 msgid "Quick but Ugly"
10647 msgstr "Quick but Ugly"
10648
10649 #: time_fx_dialog.cc:72
10650 msgid "Skip Anti-aliasing"
10651 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
10652
10653 #: time_fx_dialog.cc:73
10654 msgid "Contents:"
10655 msgstr "Inhalt:"
10656
10657 #: time_fx_dialog.cc:74
10658 msgid "Strict Linear"
10659 msgstr "Linear"
10660
10661 #: time_fx_dialog.cc:75
10662 msgid "Preserve Formants"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: time_fx_dialog.cc:81
10666 msgid "TimeFXDialog"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: time_fx_dialog.cc:84
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Pitch Shift Audio"
10672 msgstr "Pitch-Shift"
10673
10674 #: time_fx_dialog.cc:86
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Time Stretch Audio"
10677 msgstr "Time-Stretch"
10678
10679 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Octaves:"
10682 msgstr "Oktaven"
10683
10684 #: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Semitones:"
10687 msgstr "Halbtöne"
10688
10689 #: time_fx_dialog.cc:122
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Cents:"
10692 msgstr "Cents"
10693
10694 #: time_fx_dialog.cc:130
10695 msgid "Shift"
10696 msgstr "Shift"
10697
10698 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10699 msgid "TimeFXButton"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: time_fx_dialog.cc:162
10703 msgid "Stretch/Shrink"
10704 msgstr "Stretch/Shrink"
10705
10706 #: time_fx_dialog.cc:170
10707 #, fuzzy
10708 msgid "<b>Progress</b>"
10709 msgstr "<b>Busse</b>"
10710
10711 #: time_selection.cc:40
10712 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10713 msgstr "Programmierfehler: request for non-existent audio range (%1)!"
10714
10715 #: transpose_dialog.cc:30
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Transpose MIDI"
10718 msgstr "Transponieren"
10719
10720 #: transpose_dialog.cc:55
10721 msgid "Transpose"
10722 msgstr "Transponieren"
10723
10724 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10725 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10726 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
10727
10728 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10729 #, fuzzy
10730 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10731 msgstr ""
10732 "Ardour: kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
10733
10734 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10735 #, fuzzy
10736 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10737 msgstr ""
10738 "Ardour: Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht "
10739 "geladen werden."
10740
10741 #: ui_config.cc:137
10742 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10743 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
10744
10745 #: ui_config.cc:140
10746 #, fuzzy
10747 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10748 msgstr "Ardour: kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
10749
10750 #: ui_config.cc:145
10751 #, fuzzy
10752 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10753 msgstr ""
10754 "Ardour: Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht "
10755 "geladen werden."
10756
10757 #: ui_config.cc:151
10758 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10759 msgstr ""
10760
10761 #: ui_config.cc:179
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Config file %1 not saved"
10764 msgstr "UI-Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert."
10765
10766 #: utils.cc:200 utils.cc:243
10767 msgid "bad XPM header %1"
10768 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
10769
10770 #: utils.cc:382
10771 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10772 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
10773
10774 #: utils.cc:405 utils.cc:455
10775 msgid "no style found for %1, using red"
10776 msgstr "Kein Stil für %1 gefunden, verwende rot"
10777
10778 #: utils.cc:441 utils.cc:493
10779 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10780 msgstr ""
10781 "Unbekanntes Stil-Attribute für Farbe verlagt; stattdessen wir lieber \"rot\" "
10782 "verwendet"
10783
10784 #: utils.cc:742
10785 #, fuzzy
10786 msgid "cannot find XPM file for %1"
10787 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 nicht finden"
10788
10789 #: utils.cc:769
10790 msgid "cannot find icon image for %1"
10791 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 nicht finden"
10792
10793 #: verbose_cursor.cc:41
10794 msgid "VerboseCanvasCursor"
10795 msgstr ""
10796
10797 #~ msgid "quit"
10798 #~ msgstr "Beenden"
10799
10800 #~ msgid "session"
10801 #~ msgstr "Das Projekt"
10802
10803 #~ msgid "snapshot"
10804 #~ msgstr "Der Schnappschuss"
10805
10806 #, fuzzy
10807 #~ msgid "Save Mix Template"
10808 #~ msgstr "Als Vorlage Speichern..."
10809
10810 #, fuzzy
10811 #~ msgid ""
10812 #~ "Welcome to %1.\n"
10813 #~ "\n"
10814 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
10815 #~ "while the system fonts are checked.\n"
10816 #~ "\n"
10817 #~ "This will only be done once, and you will\n"
10818 #~ "not see this message again\n"
10819 #~ msgstr ""
10820 #~ "Willkommen bei Ardour.\n"
10821 #~ "\n"
10822 #~ "Der Programmstart wird etwas länger dauern,\n"
10823 #~ "da die Systemschriften geprüft werden.\n"
10824 #~ "\n"
10825 #~ "Diese Meldung wird nur dieses eine Mal\n"
10826 #~ "auftauchen.\n"
10827
10828 #~ msgid "Clean Up"
10829 #~ msgstr "Aufräumen"
10830
10831 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10832 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige als Prozent oder Halbtöne einstellen"
10833
10834 #~ msgid "Current transport speed"
10835 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige"
10836
10837 #~ msgid "stop"
10838 #~ msgstr "Stop"
10839
10840 #~ msgid "-0.55"
10841 #~ msgstr "-0.55"
10842
10843 #~ msgid "Cleanup"
10844 #~ msgstr "Aufräumen"
10845
10846 #~ msgid "Play Selection"
10847 #~ msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
10848
10849 #, fuzzy
10850 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10851 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
10852
10853 #~ msgid "ST"
10854 #~ msgstr "HT"
10855
10856 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
10857 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Ende der Region "
10858
10859 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10860 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Anfang der Region "
10861
10862 #, fuzzy
10863 #~ msgid "Key Mouse"
10864 #~ msgstr "Maus"
10865
10866 #~ msgid "goto"
10867 #~ msgstr "Gehe zu"
10868
10869 #~ msgid "Center Active Marker"
10870 #~ msgstr "Marker zentrieren"
10871
10872 #~ msgid "Brush at Mouse"
10873 #~ msgstr "Pinsel an Mausposition (Brush)"
10874
10875 #~ msgid "Bounce"
10876 #~ msgstr "Bounce"
10877
10878 #~ msgid "fixed time region copy"
10879 #~ msgstr "Region zeitgleich kopieren"
10880
10881 #~ msgid "region copy"
10882 #~ msgstr "Region kopieren"
10883
10884 #~ msgid "timestretch"
10885 #~ msgstr "Time-Stretch"
10886
10887 #~ msgid "extend selection"
10888 #~ msgstr "Auswahl erweitern"
10889
10890 #~ msgid "Clear tempo"
10891 #~ msgstr "Tempo zurücksetzen"
10892
10893 #~ msgid "Clear meter"
10894 #~ msgstr "Taktart zurücksetzen"
10895
10896 #, fuzzy
10897 #~ msgid "Default Channel"
10898 #~ msgstr "3 Kanäle"
10899
10900 #~ msgid "input"
10901 #~ msgstr "Input"
10902
10903 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
10904 #~ msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
10905
10906 #~ msgid "*Comments*"
10907 #~ msgstr "*Kommentare*"
10908
10909 #~ msgid "Cmt"
10910 #~ msgstr "Kmt"
10911
10912 #~ msgid "*Cmt*"
10913 #~ msgstr "*Kmt*"
10914
10915 #, fuzzy
10916 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
10917 #~ msgstr "Pre-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
10918
10919 #~ msgid "programming error: %1 %2"
10920 #~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
10921
10922 #, fuzzy
10923 #~ msgid ""
10924 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10925 #~ "\n"
10926 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10927 #~ "\n"
10928 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10929 #~ msgstr ""
10930 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10931 #~ "\n"
10932 #~ "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
10933 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10934
10935 #, fuzzy
10936 #~ msgid "insert file"
10937 #~ msgstr "Audiodatei einfügen"
10938
10939 #~ msgid "region drag"
10940 #~ msgstr "Region verschieben"
10941
10942 #~ msgid "Drag region brush"
10943 #~ msgstr "Region Brush ziehen"
10944
10945 #~ msgid "selection grab"
10946 #~ msgstr "Auswählen"
10947
10948 #~ msgid "region fill"
10949 #~ msgstr "Region füllen"
10950
10951 #~ msgid "fill selection"
10952 #~ msgstr "Auswahl füllen"
10953
10954 #~ msgid "duplicate region"
10955 #~ msgstr "Region duplizieren"
10956
10957 #, fuzzy
10958 #~ msgid "Subgroup"
10959 #~ msgstr "keine Gruppe"
10960
10961 #, fuzzy
10962 #~ msgid "create region"
10963 #~ msgstr "Region(en) löschen"
10964
10965 #, fuzzy
10966 #~ msgid "C"
10967 #~ msgstr "CD"
10968
10969 #~ msgid "link"
10970 #~ msgstr "link"
10971
10972 #~ msgid "panning link control"
10973 #~ msgstr "Pan-Regler verbinden"
10974
10975 #~ msgid "panning link direction"
10976 #~ msgstr "Richtung der Verbindung"
10977
10978 #~ msgid "Reset all"
10979 #~ msgstr "Alle zurücksetzen"
10980
10981 #, fuzzy
10982 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
10983 #~ msgstr "Eingänge"
10984
10985 #, fuzzy
10986 #~ msgid "Set tempo map"
10987 #~ msgstr "Tempowechsel einfügen"
10988
10989 #~ msgid "pixbuf"
10990 #~ msgstr "Pixbuffer"
10991
10992 #~ msgid "the pixbuf"
10993 #~ msgstr "Pixbuffer"
10994
10995 #~ msgid "x"
10996 #~ msgstr "x"
10997
10998 #~ msgid "y"
10999 #~ msgstr "y"
11000
11001 #~ msgid "width"
11002 #~ msgstr "Breite"
11003
11004 #~ msgid "the width"
11005 #~ msgstr "Breite"
11006
11007 #~ msgid "drawwidth"
11008 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
11009
11010 #~ msgid "drawn width"
11011 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
11012
11013 #~ msgid "height"
11014 #~ msgstr "Höhe"
11015
11016 #~ msgid "the height"
11017 #~ msgstr "Höhe"
11018
11019 #~ msgid "anchor"
11020 #~ msgstr "Anker"
11021
11022 #~ msgid "the anchor"
11023 #~ msgstr "Anker"
11024
11025 #, fuzzy
11026 #~ msgid "frames_per_unit of ruler"
11027 #~ msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
11028
11029 #~ msgid "fill color"
11030 #~ msgstr "Füllfarbe"
11031
11032 #~ msgid "color of tick"
11033 #~ msgstr "Häkchenfarbe"
11034
11035 #~ msgid "ardour: export ranges"
11036 #~ msgstr "ardour: Bereiche Exportieren"
11037
11038 #~ msgid "Export to Directory"
11039 #~ msgstr "In Verzeichnis exportieren"
11040
11041 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11042 #~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Zielverzeichis an."
11043
11044 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11045 #~ msgstr ""
11046 #~ "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Zielverzeichnis aus.\n"
11047 #~ "Dateien sind nicht möglich."
11048
11049 #~ msgid "Cannot write file in: "
11050 #~ msgstr "Konnte Datei nicht in Verzeichnis  schreiben:"
11051
11052 #~ msgid "NAME:"
11053 #~ msgstr "Name:"
11054
11055 #~ msgid "play"
11056 #~ msgstr "Play"
11057
11058 #~ msgid "START:"
11059 #~ msgstr "Beginn:"
11060
11061 #~ msgid "END:"
11062 #~ msgstr "Ende:"
11063
11064 #~ msgid "LENGTH:"
11065 #~ msgstr "Länge:"
11066
11067 #~ msgid "Primary clock"
11068 #~ msgstr "Primäre Zeitanzeige"
11069
11070 #~ msgid "secondary clock"
11071 #~ msgstr "Sekundäre Zeitanzeige"
11072
11073 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
11074 #~ msgstr "Programmierfehler: start_grab called without drag item"
11075
11076 #~ msgid ""
11077 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11078 #~ msgstr ""
11079 #~ "Programmierfehler: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11080
11081 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11082 #~ msgstr "Programmierfehler: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11083
11084 #~ msgid "move region(s)"
11085 #~ msgstr "Region(en) bewegen"
11086
11087 #~ msgid "move selection"
11088 #~ msgstr "Auswahl bewegen"
11089
11090 #~ msgid "Import/Export"
11091 #~ msgstr "Import/Export"
11092
11093 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
11094 #~ msgstr "Exportiere Auswahlbereich als Audio-Datei..."
11095
11096 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
11097 #~ msgstr "Exportiere Bereiche als Audio-Datei..."
11098
11099 #~ msgid "Show Mixer"
11100 #~ msgstr "Mixer anzeigen"
11101
11102 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11103 #~ msgstr "Verbindungen"
11104
11105 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
11106 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 2"
11107
11108 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
11109 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 3"
11110
11111 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
11112 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 4"
11113
11114 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
11115 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 5"
11116
11117 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
11118 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 6"
11119
11120 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
11121 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 7"
11122
11123 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11124 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 8"
11125
11126 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11127 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 9"
11128
11129 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11130 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 10"
11131
11132 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11133 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 11"
11134
11135 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11136 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 12"
11137
11138 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11139 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 13"
11140
11141 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11142 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 14"
11143
11144 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11145 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 15"
11146
11147 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11148 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 16"
11149
11150 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11151 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 17"
11152
11153 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11154 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 18"
11155
11156 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11157 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 19"
11158
11159 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11160 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 20"
11161
11162 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11163 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 21"
11164
11165 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11166 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 22"
11167
11168 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11169 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 23"
11170
11171 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11172 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 24"
11173
11174 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11175 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 25"
11176
11177 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11178 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 26"
11179
11180 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11181 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 27"
11182
11183 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11184 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 28"
11185
11186 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11187 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 29"
11188
11189 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11190 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 30"
11191
11192 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11193 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 31"
11194
11195 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11196 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 32"
11197
11198 #~ msgid "Use OSC"
11199 #~ msgstr "Aktiviere OSC"
11200
11201 #~ msgid "Stop transport at session end"
11202 #~ msgstr "Transport am Ende des Projekts stoppen"
11203
11204 #~ msgid "Region equivalents overlap"
11205 #~ msgstr "Region entspricht Überdeckung"
11206
11207 #~ msgid "Enable Editor Meters"
11208 #~ msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
11209
11210 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
11211 #~ msgstr "Time-Stretch schnappt auf Raster ein"
11212
11213 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
11214 #~ msgstr "Neue Audiodaten automatisch analysieren"
11215
11216 #~ msgid "Use DC bias"
11217 #~ msgstr "Benutze DC bias"
11218
11219 #~ msgid "Latched solo"
11220 #~ msgstr "Latch Solo"
11221
11222 #~ msgid "JACK does monitoring"
11223 #~ msgstr "Monitoring mit JACK"
11224
11225 #~ msgid "Ardour does monitoring"
11226 #~ msgstr "Monitoring mit Ardour"
11227
11228 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
11229 #~ msgstr "Hardware Monitoring"
11230
11231 #~ msgid "Solo in-place"
11232 #~ msgstr "Solo-In-Place"
11233
11234 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
11235 #~ msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11236
11237 #~ msgid "Manually connect inputs"
11238 #~ msgstr "Eingänge manuell verbinden"
11239
11240 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
11241 #~ msgstr "Ausgänge automatisch mit Audioausgängen verbinden"
11242
11243 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
11244 #~ msgstr "Controller automatisch anbinden"
11245
11246 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11247 #~ msgstr "Redirect-Automation für ein nicht-Plugin erstellt"
11248
11249 #~ msgid "Show waveforms"
11250 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
11251
11252 #~ msgid "Waveform"
11253 #~ msgstr "Wellenform"
11254
11255 #~ msgid "gain"
11256 #~ msgstr "Gain"
11257
11258 #~ msgid "pan"
11259 #~ msgstr "Pan"
11260
11261 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
11262 #~ msgstr "Programmierfehler: kein ImageFrameView ausgewählt"
11263
11264 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
11265 #~ msgstr "Programmierfehler: kein MarkerView ausgewählt"
11266
11267 #~ msgid "h"
11268 #~ msgstr "h"
11269
11270 #~ msgid "track height"
11271 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
11272
11273 #~ msgid "clear track"
11274 #~ msgstr "Spur zurücksetzen"
11275
11276 #~ msgid "add gain automation event"
11277 #~ msgstr "Punkt in die Lautstärkekurve einfügen"
11278
11279 #~ msgid "Add existing audio"
11280 #~ msgstr "Audio importieren"
11281
11282 #~ msgid ""
11283 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
11284 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
11285 #~ msgstr ""
11286 #~ "Die Datei %1 existiert bereits. Dieser Vorgang wird die ursprüngliche "
11287 #~ "Datei nicht beibehalten, sondern die Datei %2 als neue Datei importiern."
11288
11289 #~ msgid "importing %1"
11290 #~ msgstr "importiere %1"
11291
11292 #~ msgid "1 seconds"
11293 #~ msgstr "1 Sekunde"
11294
11295 #~ msgid "1.5 seconds"
11296 #~ msgstr "1,5 Sekunden"
11297
11298 #~ msgid "2 seconds"
11299 #~ msgstr "2 Sekunden"
11300
11301 #~ msgid "2.5 seconds"
11302 #~ msgstr "2,5 Sekunden"
11303
11304 #~ msgid "3 seconds"
11305 #~ msgstr "3 Sekunden"
11306
11307 #~ msgid "Duration (sec)"
11308 #~ msgstr "Dauer (Sek)"
11309
11310 #~ msgid "Recent:"
11311 #~ msgstr "Zuletzt verwendet:"
11312
11313 #~ msgid "Session Control"
11314 #~ msgstr "Projektübersicht"
11315
11316 #~ msgid "select directory"
11317 #~ msgstr "Verzeichnis auswählen"
11318
11319 #~ msgid ""
11320 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
11321 #~ msgstr ""
11322 #~ "Programmierfehler: unbekannte Solo-Einstellung in ARDOUR_UI::"
11323 #~ "set_solo_model: %1"
11324
11325 #~ msgid ""
11326 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
11327 #~ msgstr ""
11328 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Fernsteuerungsmodell in ARDOUR_UI::"
11329 #~ "set_remote_model: %1"
11330
11331 #~ msgid ""
11332 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
11333 #~ "%1"
11334 #~ msgstr ""
11335 #~ "Programmierfehler: unbekannte Monitoring-Einstellung in ARDOUR_UI::"
11336 #~ "set_monitor_model: %1"
11337
11338 #~ msgid ""
11339 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11340 #~ "set_denormal_model: %1"
11341 #~ msgstr ""
11342 #~ "Programmierfehler: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11343 #~ "set_denormal_model: %1"
11344
11345 #~ msgid ""
11346 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
11347 #~ "map_file_data_format: %1"
11348 #~ msgstr ""
11349 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiheaderformat übergeben an ARDOUR_UI::"
11350 #~ "map_file_data_format: %1"
11351
11352 #~ msgid ""
11353 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
11354 #~ "map_file_data_format: %1"
11355 #~ msgstr ""
11356 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiformat übergeben an ARDOUR_UI::"
11357 #~ "map_file_data_format: %1"
11358
11359 #~ msgid ""
11360 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
11361 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11362 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
11363 #~ msgstr ""
11364 #~ "Ardour wird Ihnen OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
11365 #~ "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,\n"
11366 #~ "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
11367 #~ "sind halten.\n"
11368
11369 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11370 #~ msgstr "Sie müssen die entsprechende Automationslinie auswählen"
11371
11372 #~ msgid "add pan automation event"
11373 #~ msgstr "Pan-Automationspunkt einfügen"
11374
11375 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11376 #~ msgstr "Halbtöne"
11377
11378 #~ msgid "Add Input"
11379 #~ msgstr "Hinzufügen"
11380
11381 #~ msgid "Add Output"
11382 #~ msgstr "Hinzufügen"
11383
11384 #~ msgid "Remove Output"
11385 #~ msgstr "Entfernen"
11386
11387 #~ msgid "Disconnect All"
11388 #~ msgstr "Alle trennen"
11389
11390 #~ msgid "Available connections"
11391 #~ msgstr "Verfügbare Verbindungen"
11392
11393 #~ msgid "Name for Chunk:"
11394 #~ msgstr "Name für Abschnitt:"
11395
11396 #~ msgid "Create Chunk"
11397 #~ msgstr "Abschnitt erzeugen"
11398
11399 #~ msgid "Forget it"
11400 #~ msgstr "Abbrechen"
11401
11402 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
11403 #~ msgstr "Konnte im ausgewählten Bereich kein auswählbares Material finden"
11404
11405 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11406 #~ msgstr "ardour: Merkwürdiger Plugin-Dialog"
11407
11408 #~ msgid ""
11409 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11410 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11411 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11412 #~ "%3 active signal streams.\n"
11413 #~ "\n"
11414 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11415 #~ "part of the signal."
11416 #~ msgstr ""
11417 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
11418 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
11419 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
11420 #~ "%3 aktive Signale.\n"
11421 #~ "\n"
11422 #~ "Das ist nicht möglich - es würden Teile\n"
11423 #~ "des Signals fehlen."
11424
11425 #~ msgid ""
11426 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11427 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11428 #~ "but at the insertion point there are\n"
11429 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11430 #~ "\n"
11431 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11432 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11433 #~ "support this type of configuration."
11434 #~ msgstr ""
11435 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
11436 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
11437 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
11438 #~ "nur %3 aktive Signale.\n"
11439 #~ "\n"
11440 #~ "Das ist nicht möglich - außer, wenn dieses Plugin\n"
11441 #~ "Side-Chain-Eingänge unterstützt. Dies wird in einer\n"
11442 #~ "der nächsten Versionen von Ardour möglich sein."
11443
11444 #~ msgid ""
11445 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11446 #~ "\n"
11447 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11448 #~ "\n"
11449 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11450 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11451 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11452 #~ "\n"
11453 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11454 #~ msgstr ""
11455 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
11456 #~ "\n"
11457 #~ "Die Ein-/Ausgangskonfiguration ist aber nicht möglich:\n"
11458 #~ "\n"
11459 #~ "Das Plugin besitzt %2 Eingänge und %3 Ausgänge.\n"
11460 #~ "Diese Spur besitzt %4 Eingänge und %5 Ausgänge.\n"
11461 #~ "An dieser Position existieren %6 aktive Signale.\n"
11462 #~ "\n"
11463 #~ "Ardour kann mit dieser Situation nicht umgehen.\n"
11464
11465 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11466 #~ msgstr "Post-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
11467
11468 #~ msgid "rename redirect"
11469 #~ msgstr "Redirect umbenennen"
11470
11471 #~ msgid ""
11472 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11473 #~ "(this cannot be undone)"
11474 #~ msgstr ""
11475 #~ "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
11476 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
11477
11478 #~ msgid ""
11479 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11480 #~ "(this cannot be undone)"
11481 #~ msgstr ""
11482 #~ "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
11483 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
11484
11485 #~ msgid "v"
11486 #~ msgstr "v"
11487
11488 #~ msgid "Display Height"
11489 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
11490
11491 #~ msgid "ardour: color selection"
11492 #~ msgstr "ardour: Farbe auswählen"
11493
11494 #~ msgid ""
11495 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11496 #~ "(cannot be undone)"
11497 #~ msgstr ""
11498 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
11499 #~ "(Kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
11500
11501 #~ msgid "new name: "
11502 #~ msgstr "Neuer Name: "
11503
11504 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11505 #~ msgstr "ardour: Crossfade Editor"
11506
11507 #~ msgid "Chunks"
11508 #~ msgstr "Teile"
11509
11510 #~ msgid "Popup region editor"
11511 #~ msgstr "Regioneneditor öffnen"
11512
11513 #~ msgid "Define sync point"
11514 #~ msgstr "Einrastpunkt definieren"
11515
11516 #~ msgid "Original position"
11517 #~ msgstr "Ursprungsposition"
11518
11519 #~ msgid "Nudge fwd"
11520 #~ msgstr "Schritt nach vorne"
11521
11522 #~ msgid "Nudge bwd"
11523 #~ msgstr "Schritt nach hinten"
11524
11525 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11526 #~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
11527
11528 #~ msgid "Start to edit point"
11529 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
11530
11531 #~ msgid "Edit point to end"
11532 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
11533
11534 #~ msgid "Play range"
11535 #~ msgstr "Bereich abspielen"
11536
11537 #~ msgid "Loop range"
11538 #~ msgstr "Bereich in Schleife abspielen"
11539
11540 #~ msgid "Select all in range"
11541 #~ msgstr "Alles im Bereich auswählen"
11542
11543 #~ msgid "Set loop from selection"
11544 #~ msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
11545
11546 #~ msgid "Set punch from selection"
11547 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
11548
11549 #~ msgid "Duplicate range"
11550 #~ msgstr "Bereich duplizieren"
11551
11552 #~ msgid "Create chunk from range"
11553 #~ msgstr "Abschnitt aus Bereich erstellen..."
11554
11555 #~ msgid "Export range"
11556 #~ msgstr "Bereich exportieren"
11557
11558 #~ msgid "Play from edit point"
11559 #~ msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
11560
11561 #~ msgid "Insert chunk"
11562 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
11563
11564 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11565 #~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
11566
11567 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11568 #~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
11569
11570 #~ msgid "Select all after playhead"
11571 #~ msgstr "Alles nach Positionszeiger auswählen"
11572
11573 #~ msgid "Select all before playhead"
11574 #~ msgstr "Alles vor Positionszeiger auswählen"
11575
11576 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11577 #~ msgstr "Lautstärkekurve zeichnen"
11578
11579 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11580 #~ msgstr "SMPTE-Sekunden"
11581
11582 #~ msgid "Magnetic Snap"
11583 #~ msgstr "Magnetisch einrasten"
11584
11585 #~ msgid "Splice Edit"
11586 #~ msgstr "Splice Edit"
11587
11588 #~ msgid "Slide Edit"
11589 #~ msgstr "Slide Edit"
11590
11591 #, fuzzy
11592 #~ msgid "Lock Edit"
11593 #~ msgstr "Positionszeiger zum Arbeitspunkt"
11594
11595 #~ msgid "SMPTE Frames"
11596 #~ msgstr "SMPTE-Frames"
11597
11598 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11599 #~ msgstr "SMPTE-Minuten"
11600
11601 #~ msgid "Shortcut Editor"
11602 #~ msgstr "Tastenkürzel - Editor"
11603
11604 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11605 #~ msgstr "ardour: Füge Spur/Bus hinzu"
11606
11607 #~ msgid "Name (template)"
11608 #~ msgstr "Name für Mixer-Vorlage"
11609
11610 #~ msgid "ardour: export region"
11611 #~ msgstr "ardour: Region Exportieren"
11612
11613 #~ msgid "Varispeed"
11614 #~ msgstr "Varispeed"
11615
11616 #~ msgid "comments"
11617 #~ msgstr "Kommentare"
11618
11619 #~ msgid "*comments*"
11620 #~ msgstr "*Kommentare*"
11621
11622 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11623 #~ msgstr "Konnte die Ports, die diese Verbindung benötigt nicht registrieren"
11624
11625 #~ msgid " Input"
11626 #~ msgstr "Eingang"
11627
11628 #~ msgid "I"
11629 #~ msgstr "I"
11630
11631 #~ msgid "Invert Polarity"
11632 #~ msgstr "Polarität umkehren"
11633
11634 #~ msgid "Go"
11635 #~ msgstr "Gehe zu"
11636
11637 #~ msgid "Add New Location"
11638 #~ msgstr "Neue Position hinzufügen"
11639
11640 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11641 #~ msgstr "Positionsmarker (CD Index)"
11642
11643 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11644 #~ msgstr "Bereiche (CD Tracks)"
11645
11646 #~ msgid "Play (double click)"
11647 #~ msgstr "Play"
11648
11649 #~ msgid "n/a"
11650 #~ msgstr "n/a"
11651
11652 #~ msgid "at edit point"
11653 #~ msgstr "Arbeitspunkt"
11654
11655 #~ msgid "at playhead"
11656 #~ msgstr "Positionszeiger"
11657
11658 #~ msgid ""
11659 #~ "There is no selection to export.\n"
11660 #~ "\n"
11661 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11662 #~ msgstr ""
11663 #~ "Es wurde keine Auswahlbereich zum Exportieren erstellt.\n"
11664 #~ "\n"
11665 #~ "Erstellen Sie eine Auswahl mit dem Bereichswerkzeug"
11666
11667 #~ msgid ""
11668 #~ "There are no ranges to export.\n"
11669 #~ "\n"
11670 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11671 #~ msgstr ""
11672 #~ "Es gibt keine Bereiche, die exportiert werden können.\n"
11673 #~ "\n"
11674 #~ "Erstellen Sie einen oder mehrere Bereiche, indem Sie den Mauszeiger in "
11675 #~ "der Bereichleiste ziehen"
11676
11677 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
11678 #~ msgstr "Spurauswahl folgt Auswahl der Region"
11679
11680 #~ msgid "Break drag"
11681 #~ msgstr "Verschieben abbrechen"
11682
11683 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
11684 #~ msgstr "Regionen-Fades global benutzen"
11685
11686 #~ msgid "Show Region Fades"
11687 #~ msgstr "Fades anzeigen"
11688
11689 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
11690 #~ msgstr "Fade-In (de-)aktivieren"
11691
11692 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
11693 #~ msgstr "Fade-Out (de-)aktivieren"
11694
11695 #~ msgid "Toggle Region Fades"
11696 #~ msgstr "Überblenden von Region (de-)aktivieren"
11697
11698 #~ msgid "Save View 2"
11699 #~ msgstr "Ansicht 2 speichern"
11700
11701 #~ msgid "Goto View 2"
11702 #~ msgstr "Ansicht 2 aufrufen"
11703
11704 #~ msgid "Save View 3"
11705 #~ msgstr "Ansicht 3 speichern"
11706
11707 #~ msgid "Goto View 3"
11708 #~ msgstr "Ansicht 3 aufrufen"
11709
11710 #~ msgid "Save View 4"
11711 #~ msgstr "Ansicht 4 speichern"
11712
11713 #~ msgid "Goto View 4"
11714 #~ msgstr "Ansicht 4 aufrufen"
11715
11716 #~ msgid "Save View 5"
11717 #~ msgstr "Ansicht 5 speichern"
11718
11719 #~ msgid "Goto View 5"
11720 #~ msgstr "Ansicht 5 aufrufen"
11721
11722 #~ msgid "Save View 6"
11723 #~ msgstr "Ansicht 6 speichern"
11724
11725 #~ msgid "Goto View 6"
11726 #~ msgstr "Ansicht 6 aufrufen"
11727
11728 #~ msgid "Save View 7"
11729 #~ msgstr "Ansicht 7 speichern"
11730
11731 #~ msgid "Goto View 7"
11732 #~ msgstr "Ansicht 7 aufrufen"
11733
11734 #~ msgid "Save View 8"
11735 #~ msgstr "Ansicht 8 speichern"
11736
11737 #~ msgid "Goto View 8"
11738 #~ msgstr "Ansicht 8 aufrufen"
11739
11740 #~ msgid "Save View 9"
11741 #~ msgstr "Ansicht 9 speichern"
11742
11743 #~ msgid "Goto View 9"
11744 #~ msgstr "Ansicht 9 aufrufen"
11745
11746 #~ msgid "Save View 10"
11747 #~ msgstr "Ansicht 10 speichern"
11748
11749 #~ msgid "Goto View 10"
11750 #~ msgstr "Ansicht 10 aufrufen"
11751
11752 #~ msgid "Save View 11"
11753 #~ msgstr "Ansicht 11 speichern"
11754
11755 #~ msgid "Goto View 11"
11756 #~ msgstr "Ansicht 11 aufrufen"
11757
11758 #~ msgid "Save View 12"
11759 #~ msgstr "Ansicht 12 speichern"
11760
11761 #~ msgid "Goto View 12"
11762 #~ msgstr "Ansicht 12 aufrufen"
11763
11764 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11765 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 2 setzen"
11766
11767 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11768 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 3 setzen"
11769
11770 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11771 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 4 setzen"
11772
11773 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11774 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 5 setzen"
11775
11776 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11777 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 6 setzen"
11778
11779 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11780 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 7 setzen"
11781
11782 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11783 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 8 setzen"
11784
11785 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11786 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 9 setzen"
11787
11788 #~ msgid "Start To Edit Point"
11789 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
11790
11791 #~ msgid "Edit Point To End"
11792 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
11793
11794 #~ msgid "Set Loop From Region"
11795 #~ msgstr "Schleife aus Region erstellen"
11796
11797 #~ msgid "Set Punch From Region"
11798 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
11799
11800 #~ msgid "Toggle Opaque"
11801 #~ msgstr "Deckend"
11802
11803 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11804 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
11805
11806 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11807 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
11808
11809 #~ msgid "Align Regions End"
11810 #~ msgstr "Regionenenden ausrichten"
11811
11812 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11813 #~ msgstr "Regionenenden relativ ausrichten"
11814
11815 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11816 #~ msgstr "Regionen-Einrastpunkt relativ ausrichten"
11817
11818 #~ msgid "Duplicate Region"
11819 #~ msgstr "Region duplizieren"
11820
11821 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11822 #~ msgstr "Region mehrfach duplizieren"
11823
11824 #~ msgid "Insert Region"
11825 #~ msgstr "Einfügen"
11826
11827 #~ msgid "Auto-Rename"
11828 #~ msgstr "Automatisch umbenennen"
11829
11830 #~ msgid "Remove Region Sync"
11831 #~ msgstr "Synchronisation entfernen"
11832
11833 #~ msgid "Raise Region"
11834 #~ msgstr "Region weiter nach oben"
11835
11836 #~ msgid "Lower Region"
11837 #~ msgstr "Region weiter nach unten"
11838
11839 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11840 #~ msgstr "Region an an Takte und Schläge binden"
11841
11842 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11843 #~ msgstr "Region stummschalten"
11844
11845 #~ msgid "Insert Chunk"
11846 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
11847
11848 #~ msgid "Split At Edit Point"
11849 #~ msgstr "Am Arbeitspunkt trennen"
11850
11851 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11852 #~ msgstr "An SMPTE-Frames einrasten"
11853
11854 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11855 #~ msgstr "An SMPTE-Sekunden einrasten"
11856
11857 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11858 #~ msgstr "An SMPTE-Minuten einrasten"
11859
11860 #~ msgid "Show Waveforms"
11861 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
11862
11863 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11864 #~ msgstr "Wellenformen beim Aufnehmen zeigen"
11865
11866 #~ msgid "- 0.1%"
11867 #~ msgstr "- 0,1%"
11868
11869 #~ msgid "100 per frame"
11870 #~ msgstr "100 pro Frame"
11871
11872 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
11873 #~ msgstr ""
11874 #~ "Diese Konfiguration benutzt einen unzulässigen Wert für Subframes pro "
11875 #~ "Frame: %1"
11876
11877 #~ msgid "Unknown"
11878 #~ msgstr "Unknown"
11879
11880 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11881 #~ msgstr ""
11882 #~ "Konnte die Datei mit den Tastaturzuweisungen nicht an der Stelle \"%1\" "
11883 #~ "finden, oder sie ist fehlerhaft."
11884
11885 #~ msgid "ardour: connections"
11886 #~ msgstr "ardour: Verbindungen"
11887
11888 #~ msgid "Input Connections"
11889 #~ msgstr "Verbindungen der Eingänge"
11890
11891 #~ msgid "Output Connections"
11892 #~ msgstr "Verbindungen der Ausgänge"
11893
11894 #~ msgid "New Input"
11895 #~ msgstr "Neuer Eingang"
11896
11897 #~ msgid "New Output"
11898 #~ msgstr "Neuer Ausgang"
11899
11900 #~ msgid "Add Port"
11901 #~ msgstr "Port hinzufügen"
11902
11903 #~ msgid "in %d"
11904 #~ msgstr "In %d"
11905
11906 #~ msgid "out %d"
11907 #~ msgstr "Out %d"
11908
11909 #~ msgid "Name for new connection:"
11910 #~ msgstr "Name für neue Verbindung:"
11911
11912 #~ msgid "rec-enable change"
11913 #~ msgstr "Aufnahmestatus ändern"
11914
11915 #~ msgid "mix group solo  change"
11916 #~ msgstr "Mixergruppe Solo-Status ändern"
11917
11918 #~ msgid "mix group mute change"
11919 #~ msgstr "Mixergruppe Mute-Status ändern"
11920
11921 #~ msgid "mix group rec-enable change"
11922 #~ msgstr "Mixergruppe Aufnahmestatus ändern"
11923
11924 #~ msgid "New Name: "
11925 #~ msgstr "Neuer Name: "
11926
11927 #~ msgid "CD Marker File Type"
11928 #~ msgstr "CD-Marker"
11929
11930 #~ msgid "Sample Endianness"
11931 #~ msgstr "Bytefolge"
11932
11933 #~ msgid "Sample Rate"
11934 #~ msgstr "Samplerate"
11935
11936 #~ msgid "Conversion Quality"
11937 #~ msgstr "SR-Konvertierung"
11938
11939 #~ msgid "Dither Type"
11940 #~ msgstr "Dithering"
11941
11942 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11943 #~ msgstr "Nur CD-Marker exportieren"
11944
11945 #~ msgid "Specific tracks ..."
11946 #~ msgstr "Alle Spuren..."
11947
11948 #~ msgid "22.05kHz"
11949 #~ msgstr "22,05 kHz"
11950
11951 #~ msgid "44.1kHz"
11952 #~ msgstr "44,1 kHz"
11953
11954 #~ msgid "48kHz"
11955 #~ msgstr "48 kHz"
11956
11957 #~ msgid "88.2kHz"
11958 #~ msgstr "88,2 kHz"
11959
11960 #~ msgid "96kHz"
11961 #~ msgstr "96 kHz"
11962
11963 #~ msgid "192kHz"
11964 #~ msgstr "192 kHz"
11965
11966 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11967 #~ msgstr ""
11968 #~ "Editor: Kann \"%1\" nicht nicht zum Export für CD-Inhaltsverzeichnis "
11969 #~ "(TOC) öffnen."
11970
11971 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11972 #~ msgstr "Editor: Kann \"%1\" nicht zum Export für CD CUE-Datei öffnen."
11973
11974 #~ msgid "TOC"
11975 #~ msgstr "TOC"
11976
11977 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11978 #~ msgstr ""
11979 #~ "Ardour kann nicht exportieren, wenn keine Verbindung zu JACK besteht."
11980
11981 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11982 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Dateinamen ein."
11983
11984 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11985 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen kompletten Dateinamen für die Audiodatei ein."
11986
11987 #~ msgid "better"
11988 #~ msgstr "besser"
11989
11990 #~ msgid "intermediate"
11991 #~ msgstr "mittelmäßig"
11992
11993 #~ msgid "Name New Location Marker"
11994 #~ msgstr "Marker benennen"
11995
11996 #~ msgid "naturalize"
11997 #~ msgstr "zur Ursprungsposition setzen"
11998
11999 #~ msgid "trim region start to edit point"
12000 #~ msgstr "Regionanfang bis Arbeitspunkt abschneiden"
12001
12002 #~ msgid "trim region end to edit point"
12003 #~ msgstr "Regionende bis Arbeitspunkt abschneiden"
12004
12005 #~ msgid "paste chunk"
12006 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
12007
12008 #~ msgid "clear playlist"
12009 #~ msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
12010
12011 #~ msgid "toggle fade in active"
12012 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
12013
12014 #~ msgid "toggle fade out active"
12015 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
12016
12017 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
12018 #~ msgstr ""
12019 #~ "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
12020 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
12021
12022 #~ msgid "Move"
12023 #~ msgstr "Verschieben"
12024
12025 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
12026 #~ msgstr "Teilen & hinteren Teil verschieben"
12027
12028 #~ msgid "Tracks/Buses"
12029 #~ msgstr "Spuren/Busse"
12030
12031 #~ msgid "Post-fader Redirects"
12032 #~ msgstr "Post-Fader Redirects"
12033
12034 #~ msgid "Unlock"
12035 #~ msgstr "Entsperren"
12036
12037 #~ msgid "ardour: save session?"
12038 #~ msgstr "ardour: Projekt speichern?"
12039
12040 #~ msgid "Ardour sessions"
12041 #~ msgstr "Ardour-Projekte"
12042
12043 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12044 #~ msgstr "Geduld ist eine Tugend.\n"
12045
12046 #~ msgid ""
12047 #~ "You do not have write access to this session.\n"
12048 #~ "This prevents the session from being loaded."
12049 #~ msgstr ""
12050 #~ "Sie haben keinen Schreibzugriff auf dieses Projekt.\n"
12051 #~ "Dadurch kann das Projekt nicht geladen werden."
12052
12053 #~ msgid "ardour: cleanup"
12054 #~ msgstr "ardour: Aufräumen"
12055
12056 #~ msgid "files were"
12057 #~ msgstr "folgenden Dateien wurden"
12058
12059 #~ msgid "file was"
12060 #~ msgstr "folgende Datei wurde"
12061
12062 #~ msgid "ardour: plugins"
12063 #~ msgstr "ardour: Plugins"
12064
12065 #~ msgid "# Inputs"
12066 #~ msgstr "Eingänge"
12067
12068 #~ msgid "# Outputs"
12069 #~ msgstr "Ausgänge"
12070
12071 #~ msgid "Bar"
12072 #~ msgstr "Takt"
12073
12074 #~ msgid "Beat"
12075 #~ msgstr "Schlag"
12076
12077 #~ msgid "thirtq-second (32)"
12078 #~ msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
12079
12080 #~ msgid "Paths/Files"
12081 #~ msgstr "Pfade"
12082
12083 #~ msgid "Kbd/Mouse"
12084 #~ msgstr "Tastatur/Maus"
12085
12086 #~ msgid "session RAID path"
12087 #~ msgstr "Projektverzeichnis (RAID)"
12088
12089 #~ msgid "History depth (commands)"
12090 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die rückgängig gemacht werden können"
12091
12092 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
12093 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die im Verlauf gespeichert werden"
12094
12095 #~ msgid "SMPTE Offset"
12096 #~ msgstr "SMPTE Offset"
12097
12098 #~ msgid "Offline"
12099 #~ msgstr "Offline"
12100
12101 #~ msgid ""
12102 #~ "Trace\n"
12103 #~ "Input"
12104 #~ msgstr ""
12105 #~ "Verfolge\n"
12106 #~ "Eingang"
12107
12108 #~ msgid ""
12109 #~ "Trace\n"
12110 #~ "Output"
12111 #~ msgstr ""
12112 #~ "Verfolge\n"
12113 #~ "Ausgang"
12114
12115 #~ msgid "MTC"
12116 #~ msgstr "MTC"
12117
12118 #~ msgid "MMC"
12119 #~ msgstr "MMC"
12120
12121 #~ msgid "online"
12122 #~ msgstr "Online"
12123
12124 #~ msgid "offline"
12125 #~ msgstr "Offline"
12126
12127 #~ msgid "output"
12128 #~ msgstr "Ausgang"
12129
12130 #~ msgid ""
12131 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
12132 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
12133 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
12134 #~ "other mixer strip."
12135 #~ msgstr ""
12136 #~ "Der Vorhör-Bus ist ein spezieller Mixer-Kanal,\n"
12137 #~ "mit dem ausgewählte Regionen unabhängig\n"
12138 #~ "vom Gesamt-Mix abgehört werden können.\n"
12139 #~ "Dieser Bus lässt sich wie jeder andere Mixer-Kanal\n"
12140 #~ "verbinden."
12141
12142 #~ msgid "Analysis"
12143 #~ msgstr "Analyse"
12144
12145 #~ msgid "0.5 seconds"
12146 #~ msgstr "0,5 Sekunden"
12147
12148 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
12149 #~ msgstr "SIGPIPE empfangen - möglicherweise ist JACK abgestürzt"
12150
12151 #~ msgid "Ardour/GTK "
12152 #~ msgstr "Ardour/GTK "
12153
12154 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12155 #~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
12156
12157 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12158 #~ msgstr "Unbekannte Aktionsbezeichnung: %1"
12159
12160 #~ msgid "Manual Setup"
12161 #~ msgstr "Manuell"
12162
12163 #~ msgid "Could not find command line session \"%1\""
12164 #~ msgstr "Konnte das per Kommandozeile übergebene Projekt nicht laden: \"%1\""
12165
12166 #~ msgid ""
12167 #~ "\n"
12168 #~ "\n"
12169 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
12170 #~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
12171 #~ "   ardour --new %1"
12172 #~ msgstr ""
12173 #~ "\n"
12174 #~ "\n"
12175 #~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
12176 #~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
12177 #~ "   ardour --new %1"
12178
12179 #~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
12180 #~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
12181
12182 #~ msgid "KeyMouse Actions"
12183 #~ msgstr "Tastatur/Maus-Befehle"
12184
12185 #~ msgid "Header"
12186 #~ msgstr "Header"
12187
12188 #~ msgid "Data"
12189 #~ msgstr "Datenformat"
12190
12191 #~ msgid "Software monitoring"
12192 #~ msgstr "Software Monitoring"
12193
12194 #~ msgid "External monitoring"
12195 #~ msgstr "Externes Monitoring"
12196
12197 #~ msgid "Analyze region"
12198 #~ msgstr "Analysiere Region"
12199
12200 #~ msgid "Analyze range"
12201 #~ msgstr "Bereich analysieren"
12202
12203 #~ msgid "Bounce range"
12204 #~ msgstr "Bereich Bouncen"
12205
12206 #~ msgid "Duplicate how many times?"
12207 #~ msgstr "Wie häufig duplizieren?"
12208
12209 #~ msgid "to Center"
12210 #~ msgstr "zur Mitte"
12211
12212 #~ msgid "Reverse Region"
12213 #~ msgstr "Rückwärts"
12214
12215 #~ msgid "Add External Audio"
12216 #~ msgstr "Audio importieren..."
12217
12218 #~ msgid ""
12219 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
12220 #~ "It cannot be undone\n"
12221 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
12222 #~ msgstr ""
12223 #~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
12224 #~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
12225 #~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
12226
12227 #~ msgid "these regions"
12228 #~ msgstr "diese Region"
12229
12230 #~ msgid "this region"
12231 #~ msgstr "diese Region"
12232
12233 #~ msgid "Yes, destroy them."
12234 #~ msgstr "Ja, entfernen."
12235
12236 #~ msgid "cannot set loop: no region selected"
12237 #~ msgstr "Kann keine Schleife erstellen: keine Region ausgewählt"
12238
12239 #~ msgid "best"
12240 #~ msgstr "bestmöglich"
12241
12242 #~ msgid "Shaped Noise"
12243 #~ msgstr "Shaped Noise"
12244
12245 #~ msgid "stereo"
12246 #~ msgstr "Stereo"
12247
12248 #~ msgid "CUE"
12249 #~ msgstr "CUE"
12250
12251 #~ msgid "WAV"
12252 #~ msgstr "WAV"
12253
12254 #~ msgid "Binding"
12255 #~ msgstr "Zugewiesene Taste"
12256
12257 #~ msgid "BPM denominator"
12258 #~ msgstr "BPM Zählzeit"