1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008.
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-05-30 22:28-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-02 11:27+0100\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <kde-i18n-de@lists.kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
31 msgstr "John Anderson"
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
59 msgid "Jesse Chappell"
60 msgstr "Jesse Chappell"
63 msgid "Thomas Charbonnel"
64 msgstr "Thomas Charbonnel"
75 msgid "Gerard van Dongen"
76 msgstr "Gerard van Dongen"
79 msgid "Colin Fletcher"
87 msgid "Christopher George"
88 msgstr "Christopher George"
91 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
104 msgstr "Steve Harris"
107 msgid "Melvin Ray Herr"
111 msgid "Carl Hetherington"
112 msgstr "Carl Hetherington"
119 msgid "Robert Jordens"
120 msgstr "Robert Jordens"
123 msgid "Stefan Kersten"
124 msgstr "Stefan Kersten"
140 msgstr "Joshua Leach"
147 msgid "Nick Mainsbridge"
148 msgstr "Nick Mainsbridge"
152 msgstr "Tim Mayberry"
163 msgid "Nimal Ratnayake"
164 msgstr "Nimal Ratnayake"
167 msgid "David Robillard"
168 msgstr "David Robillard"
171 msgid "Taybin Rutkin"
172 msgstr "Taybin Rutkin"
179 msgid "Sampo Savolainen"
180 msgstr "Sampo Savolainen"
187 msgid "Lincoln Spiteri"
192 msgstr "Mark Stewart"
195 msgid "Roland Stigge"
199 msgid "Petter Sundlöf"
200 msgstr "Petter Sundlöf"
207 msgid "Thorsten Wilms"
208 msgstr "Thorsten Wilms"
218 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
219 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
220 "\tMartin Blanchard\n"
223 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
224 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
230 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
231 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
232 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
235 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
236 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
241 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
244 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
249 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
252 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
256 "Brazilian Portuguese:\n"
257 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
258 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
260 "Brazilian Portuguese:\n"
261 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
262 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
267 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
270 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
275 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
278 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
283 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
286 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
291 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
297 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
303 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
309 "\t Eivind Ødegård\n"
314 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
315 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
319 msgid "http://ardour.org/"
320 msgstr "besuchen Sie http://www.ardour.org"
325 "(built from revision %2)"
328 "(Aus Revision %2 erstellt)"
335 msgid "Loading menus from %1"
338 #: actions.cc:86 actions.cc:87
339 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
340 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
344 msgid "%1 menu definition file not found"
345 msgstr "Konnte die Ardour Menü-Definition nicht finden"
347 #: actions.cc:93 actions.cc:94
349 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
350 msgstr "Ardour benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
352 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
353 msgid "Add MIDI Controller Track"
356 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:372
357 #: time_axis_view.cc:1381
361 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257
365 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259
369 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
371 msgid "Add Track or Bus"
372 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
374 #: add_route_dialog.cc:61
379 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1403 editor_ops.cc:6019
383 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1403 editor_ops.cc:6025
385 msgstr "Audio-Bussen"
387 #: add_route_dialog.cc:112
391 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101
393 msgid "<b>Options</b>"
394 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
396 #: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51
397 #: route_group_dialog.cc:64
402 #: add_route_dialog.cc:142
404 msgid "Configuration:"
405 msgstr "Kanaleinstellungen"
407 #: add_route_dialog.cc:160
412 #: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1081
413 #: rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1087
414 #: rc_option_editor.cc:1111 rc_option_editor.cc:1123 rc_option_editor.cc:1135
415 #: rc_option_editor.cc:1137 rc_option_editor.cc:1145 rc_option_editor.cc:1147
416 #: rc_option_editor.cc:1165 rc_option_editor.cc:1178 rc_option_editor.cc:1180
417 #: rc_option_editor.cc:1182 rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1215
418 #: rc_option_editor.cc:1217 rc_option_editor.cc:1225 rc_option_editor.cc:1233
419 #: rc_option_editor.cc:1241 rc_option_editor.cc:1249
424 #: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230
425 #: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54
429 #: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210
434 #: add_route_dialog.cc:316
438 #: add_route_dialog.cc:320
442 #: add_route_dialog.cc:351
447 #: add_route_dialog.cc:355
452 #: add_route_dialog.cc:359
457 #: add_route_dialog.cc:363
462 #: add_route_dialog.cc:367
467 #: add_route_dialog.cc:371
472 #: add_route_dialog.cc:375
476 #: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81
479 msgstr "keine Gruppe"
481 #: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85
484 msgstr "keine Gruppe"
486 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
487 msgid "Ambiguous File"
490 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
492 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
496 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
500 "Please select the path that you want to get the file from."
503 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
507 #: analysis_window.cc:46
508 msgid "Signal source"
509 msgstr "Signalquelle"
511 #: analysis_window.cc:47
512 msgid "Selected ranges"
513 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
515 #: analysis_window.cc:48
516 msgid "Selected regions"
517 msgstr "Ausgewählte Regionen"
519 #: analysis_window.cc:50
520 msgid "Display model"
523 #: analysis_window.cc:51
524 msgid "Composite graphs for each track"
525 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
527 #: analysis_window.cc:52
528 msgid "Composite graph of all tracks"
529 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
531 #: analysis_window.cc:54
532 msgid "Show frequency power range"
533 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
535 #: analysis_window.cc:55
536 msgid "Normalize values"
537 msgstr "Normalisieren"
539 #: analysis_window.cc:59
540 msgid "FFT analysis window"
541 msgstr "FFT - Analysefenster"
543 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1802
544 msgid "Spectral Analysis"
547 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519
548 #: session_metadata_dialog.cc:511
552 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:567 editor_route_groups.cc:71
553 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637
557 #: analysis_window.cc:135
558 msgid "Re-analyze data"
559 msgstr "Daten erneut analysieren"
577 #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:375
581 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:378
585 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:393
589 #: ardour_ui.cc:171 ardour_ui_ed.cc:390
593 #: ardour_ui.cc:172 ardour_ui_ed.cc:387
597 #: ardour_ui.cc:173 ardour_ui_ed.cc:384 rc_option_editor.cc:903
619 msgstr "Fehlermeldungen"
623 msgid "could not initialize %1."
624 msgstr "Konnte Ardour nicht initialisieren."
627 msgid "Starting audio engine"
628 msgstr "Starte Audio Engine"
632 msgid "%1 could not start JACK"
633 msgstr "Ardour konnte JACK nicht starten"
635 #: ardour_ui.cc:639 main.cc:76
637 msgid "%1 could not connect to JACK."
638 msgstr "Ardour konnte nicht zu JACK verbinden."
642 "There are several possible reasons:\n"
644 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
645 "2) JACK is running as another user.\n"
647 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
649 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
651 "1) Sie haben nicht unterstützte Audioeinstellungen gewählt.\n"
652 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet.\n"
654 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und verwenden sie ggf. andere "
657 #: ardour_ui.cc:655 main.cc:80
659 "There are several possible reasons:\n"
661 "1) JACK is not running.\n"
662 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
663 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
665 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
667 "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
669 "1) JACK läuft nicht.\n"
670 "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
672 "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"ardour\".\n"
674 "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
676 #: ardour_ui.cc:716 startup.cc:574
678 msgid "%1 is ready for use"
679 msgstr "Ardour ist bereit"
684 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
685 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
687 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
688 "controlled by /etc/security/limits.conf"
690 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
691 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass Ardour zu schnell "
692 "der Speicher ausgeht.\n"
694 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
695 "in /etc/security/limits.conf verändern."
698 msgid "Do not show this window again"
699 msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen"
713 msgid "Save and quit"
714 msgstr "Speichern und %1"
718 "Ardour was unable to save your session.\n"
720 "If you still wish to quit, please use the\n"
722 "\"Just quit\" option."
724 "Ardour konnte das Projekt nicht speichern.\n"
726 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
728 "\"Trotzdem beenden\"."
732 msgid "Unsaved Session"
733 msgstr "Neues Projekt"
738 "The session \"%1\"\n"
739 "has not been saved.\n"
741 "Any changes made this time\n"
742 "will be lost unless you save it.\n"
744 "What do you want to do?"
746 "%1 \"%2\" wurde nicht gespeichert.\n"
748 "Alle Änderungen werden verloren gehen wenn Sie nicht speichern.\n"
750 "Wie wollen Sie vorgehen?"
755 "The snapshot \"%1\"\n"
756 "has not been saved.\n"
758 "Any changes made this time\n"
759 "will be lost unless you save it.\n"
761 "What do you want to do?"
763 "%1 \"%2\" wurde nicht gespeichert.\n"
765 "Alle Änderungen werden verloren gehen wenn Sie nicht speichern.\n"
767 "Wie wollen Sie vorgehen?"
780 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
781 msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
785 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
786 msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
791 msgstr "DSP: %5.1f%%"
795 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
796 msgstr "Buffer p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
800 msgstr "HD: >24 Std."
804 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
805 msgstr "HD: %02dh:%02dm:%02ds"
807 #: ardour_ui.cc:1179 ardour_ui.cc:1188 startup.cc:946
808 msgid "Recent Sessions"
809 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
814 "%1 is not connected to JACK\n"
815 "You cannot open or close sessions in this condition"
817 "Ardour ist derzeit nicht mit JACK verbunden.\n"
818 "Es ist nicht möglich, neue Projekte zu erstellen."
822 msgstr "Projekt öffnen"
824 #: ardour_ui.cc:1305 session_import_dialog.cc:169
825 #: session_metadata_dialog.cc:677
832 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
834 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
838 msgid "could not create a new midi track"
839 msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen."
843 msgid "could not create %1 new midi tracks"
844 msgstr "Konnte %1 neue Spuren nicht erstellen."
846 #: ardour_ui.cc:1366 ardour_ui.cc:1423
849 "There are insufficient JACK ports available\n"
850 "to create a new track or bus.\n"
851 "You should save %1, exit and\n"
852 "restart JACK with more ports."
854 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar\n"
855 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
856 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
857 "Ardour und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
861 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
863 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
865 #: ardour_ui.cc:1400 ardour_ui.cc:1413
866 msgid "could not create a new audio track"
867 msgstr "Konnte neue Spur nicht erstellen."
870 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
871 msgstr "Konnte nur %1 von %2 neuen %3 erstellen"
874 msgid "could not create %1 new audio tracks"
875 msgstr "Konnte %1 neue Spuren nicht erstellen."
879 "Please create 1 or more track\n"
880 "before trying to record.\n"
881 "Check the Session menu."
883 "Bitte fügen Sie mindestens eine weitere Spur hinzu,\n"
884 "bevor Sie aufnehmen.\n"
885 "Weitere Einstellungen finden Sie im Projektmenü."
889 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
897 "JACK has either been shutdown or it\n"
898 "disconnected %1 because %1\n"
899 "was not fast enough. Try to restart\n"
900 "JACK, reconnect and save the session."
902 "JACK wurde entweder beendet oder\n"
903 "hat Ardour getrennt weil Ardour nicht\n"
904 "schnell genug war. Sie sollten versuchen,\n"
905 "das Projekt zu speichern und erneut mit JACK zu verbinden."
908 msgid "Unable to start the session running"
909 msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
911 #: ardour_ui.cc:2076 ardour_ui.cc:2077
913 msgid "Take Snapshot"
914 msgstr "Schnappschuss..."
918 msgid "Name of new snapshot"
919 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
923 "To ensure compatibility with various systems\n"
924 "snapshot names may not contain a '/' character"
929 "To ensure compatibility with various systems\n"
930 "snapshot names may not contain a '\\' character"
934 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
939 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
940 msgstr "Datei existiert bereits, wollen Sie sie überschreiben?"
948 msgid "Save Template"
949 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
953 msgid "Name for template:"
954 msgstr "Name für Mixer-Vorlage"
964 "already exists. Do you want to open it?"
968 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
972 msgid "Open Existing Session"
973 msgstr "Projekt öffnen"
975 #: ardour_ui.cc:2484 ardour_ui.cc:2531
977 "To ensure compatibility with various systems\n"
978 "session names may not contain a '/' character"
981 #: ardour_ui.cc:2493 ardour_ui.cc:2540
983 "To ensure compatibility with various systems\n"
984 "session names may not contain a '\\' character"
988 msgid "There is no existing session at \"%1\""
993 msgid "Please wait while %1 loads your session"
994 msgstr "Bitte warten Sie, während Ardour das Projekt lädt"
997 msgid "Port Registration Error"
1000 #: ardour_ui.cc:2634
1002 msgid "Click the Close button to try again."
1003 msgstr "Klicken Sie auf OK, um es erneut zu versuchen."
1005 #: ardour_ui.cc:2655
1006 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1007 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1009 #: ardour_ui.cc:2661
1010 msgid "Loading Error"
1011 msgstr "Fehler beim Laden"
1013 #: ardour_ui.cc:2662
1015 msgid "Click the Refresh button to try again."
1016 msgstr "Klicken Sie auf OK, um es erneut zu versuchen."
1018 #: ardour_ui.cc:2744
1019 msgid "Could not create session in \"%1\""
1020 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1022 #: ardour_ui.cc:2863
1024 msgid "No files were ready for clean-up"
1025 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1027 #: ardour_ui.cc:2867 ardour_ui.cc:2877 ardour_ui.cc:2994 ardour_ui.cc:3001
1028 #: ardour_ui_ed.cc:101
1033 #: ardour_ui.cc:2868
1035 "If this seems suprising, \n"
1036 "check for any existing snapshots.\n"
1037 "These may still include regions that\n"
1038 "require some unused files to continue to exist."
1040 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1041 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1042 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1043 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1045 #: ardour_ui.cc:2989
1047 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1048 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufräumen wollen?"
1050 #: ardour_ui.cc:2996
1053 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1054 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1055 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1057 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1058 "Sämtliche Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1060 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in einen \"dead "
1061 "sounds\" Ordner verschoben."
1063 #: ardour_ui.cc:3004
1064 msgid "CleanupDialog"
1065 msgstr "Aufräumdialog"
1067 #: ardour_ui.cc:3035
1069 msgid "Cleaned Files"
1070 msgstr "aufgeräumte Dateien"
1072 #: ardour_ui.cc:3036
1075 "The following %1 files were not in use and \n"
1076 "have been moved to:\n"
1080 "After a restart of Ardour,\n"
1082 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1084 "will release an additional\n"
1085 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1087 "Die %1 %2 nicht benötigt und\n"
1088 "verschoben nach:\n"
1091 "Wenn Sie den Müll leeren werden weitere\n"
1092 "%4 %5byte Speicherplatz frei.\n"
1094 #: ardour_ui.cc:3044
1097 "The following file was not in use and \n"
1098 "has been moved to:\n"
1101 "After a restart of Ardour,\n"
1103 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1105 "will release an additional\n"
1106 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1108 "Die %1 %2 nicht benötigt und\n"
1109 "verschoben nach:\n"
1112 "Wenn Sie den Müll leeren werden weitere\n"
1113 "%4 %5byte Speicherplatz frei.\n"
1115 #: ardour_ui.cc:3071
1116 msgid "deleted file"
1117 msgstr "gelöschte Datei"
1119 #: ardour_ui.cc:3072
1122 "The following %1 files were deleted from\n"
1124 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1126 "Die %1 %2 gelöscht aus\n"
1128 "und machten %4 %5byte Speicherplatz frei"
1130 #: ardour_ui.cc:3075
1133 "The following file was deleted from\n"
1135 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1137 "Die %1 %2 gelöscht aus\n"
1139 "und machten %4 %5byte Speicherplatz frei"
1141 #: ardour_ui.cc:3145
1142 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1145 #: ardour_ui.cc:3224
1146 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1148 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1150 #: ardour_ui.cc:3253
1153 "The disk system on your computer\n"
1154 "was not able to keep up with %1.\n"
1156 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1157 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1159 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1160 "um Ardour zu folgen.\n"
1162 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1163 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1165 #: ardour_ui.cc:3272
1168 "The disk system on your computer\n"
1169 "was not able to keep up with %1.\n"
1171 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1172 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1174 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1175 "um Ardour zu folgen.\n"
1177 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1178 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1180 #: ardour_ui.cc:3312
1181 msgid "Crash Recovery"
1182 msgstr "Wiederherstellung"
1184 #: ardour_ui.cc:3313
1186 "This session appears to have been in\n"
1187 "middle of recording when ardour or\n"
1188 "the computer was shutdown.\n"
1190 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1191 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1192 "what you would like to do.\n"
1194 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1195 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1196 "geschlossen wurde.\n"
1198 "Ardour kann die Aufgenommenen Audiodaten\n"
1199 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1200 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1202 #: ardour_ui.cc:3325
1203 msgid "Ignore crash data"
1204 msgstr "Daten verwerfen"
1206 #: ardour_ui.cc:3326
1207 msgid "Recover from crash"
1208 msgstr "Daten wiederherstellen"
1210 #: ardour_ui.cc:3346
1211 msgid "Sample Rate Mismatch"
1212 msgstr "Samplerate passt nicht"
1214 #: ardour_ui.cc:3347
1216 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1218 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1220 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplrate von %1 Hz erstellt.\n"
1222 "Die Audioengine läuft derzeit mit %2 Hz.\n"
1224 #: ardour_ui.cc:3356
1225 msgid "Do not load session"
1226 msgstr "Projekt nicht laden"
1228 #: ardour_ui.cc:3357
1229 msgid "Load session anyway"
1230 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1232 #: ardour_ui.cc:3378
1233 msgid "Could not disconnect from JACK"
1234 msgstr "Konnte Verbindung mit JACK nicht trennen"
1236 #: ardour_ui.cc:3391
1237 msgid "Could not reconnect to JACK"
1238 msgstr "Konnte nicht erneut zu JACK verbinden"
1240 #: ardour_ui.cc:3618
1241 msgid "Translations disabled"
1244 #: ardour_ui.cc:3618
1245 msgid "Translations enabled"
1248 #: ardour_ui.cc:3622
1249 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1253 msgid "UI: cannot setup editor"
1254 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1257 msgid "UI: cannot setup mixer"
1258 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1260 #: ardour_ui2.cc:125
1261 msgid "Play from playhead"
1262 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1264 #: ardour_ui2.cc:126
1265 msgid "Stop playback"
1266 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1268 #: ardour_ui2.cc:127
1270 msgid "Toggle record"
1273 #: ardour_ui2.cc:128
1274 msgid "Play range/selection"
1275 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1277 #: ardour_ui2.cc:129
1279 msgid "Always play range/selection"
1280 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1282 #: ardour_ui2.cc:130
1283 msgid "Go to start of session"
1284 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1286 #: ardour_ui2.cc:131
1287 msgid "Go to end of session"
1288 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1290 #: ardour_ui2.cc:132
1291 msgid "Play loop range"
1292 msgstr "Schleife wiedergeben"
1294 #: ardour_ui2.cc:134
1295 msgid "Return to last playback start when stopped"
1296 msgstr "Bei Stop zum letzten Wiedergabeanfang springen"
1298 #: ardour_ui2.cc:135
1299 msgid "Start playback after any locate"
1300 msgstr "Startet die Wiedergabe nach setzen des Positionszeigers"
1302 #: ardour_ui2.cc:136
1303 msgid "Be sensible about input monitoring"
1304 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1306 #: ardour_ui2.cc:137
1307 msgid "Start recording at auto-punch start"
1308 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punch-Bereichs beginnen"
1310 #: ardour_ui2.cc:138
1311 msgid "Stop recording at auto-punch end"
1312 msgstr "Aufnahme am Ende des Punch-Bereichs beenden"
1314 #: ardour_ui2.cc:139
1315 msgid "Enable/Disable audio click"
1316 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Audio Click"
1318 #: ardour_ui2.cc:140
1320 msgid "Does %1 control the time?"
1321 msgstr "Bestimmt Ardour die Time?"
1323 #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106
1325 "When active, something is soloed.\n"
1326 "Click to de-solo everything"
1328 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
1329 "Schaltet bei Klick Solo aus."
1331 #: ardour_ui2.cc:142
1333 "When active, auditioning is taking place\n"
1334 "Click to stop the audition"
1336 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1337 "Klicken stoppt das Vorhören."
1339 #: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112
1340 msgid "Primary Clock"
1341 msgstr "Erste Zeitanzeige"
1343 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119
1344 msgid "Secondary Clock"
1345 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
1347 #: ardour_ui2.cc:176
1351 #: ardour_ui2.cc:178
1355 #: ardour_ui2.cc:180
1359 #: ardour_ui2.cc:644 rc_option_editor.cc:792 rc_option_editor.cc:808
1360 #: rc_option_editor.cc:811 rc_option_editor.cc:825 rc_option_editor.cc:842
1361 #: rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846 rc_option_editor.cc:848
1362 #: rc_option_editor.cc:852 rc_option_editor.cc:855 rc_option_editor.cc:863
1363 #: rc_option_editor.cc:871 rc_option_editor.cc:879 rc_option_editor.cc:887
1364 #: rc_option_editor.cc:895 rc_option_editor.cc:903 rc_option_editor.cc:905
1365 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
1366 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
1367 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
1368 #: session_option_editor.cc:290
1372 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1373 msgid "Setup Editor"
1374 msgstr "Editor laden"
1376 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1378 msgstr "Mixer laden"
1380 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1381 msgid "Reload Session History"
1382 msgstr "Projektverlauf laden"
1384 #: ardour_ui_dialogs.cc:189
1389 #: ardour_ui_dialogs.cc:190
1394 #: ardour_ui_dialogs.cc:191
1396 msgid "Save and close"
1397 msgstr "Speichern und %1"
1399 #: ardour_ui_ed.cc:100
1403 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:92
1404 #: port_group.cc:458
1408 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1412 #: ardour_ui_ed.cc:105
1416 #: ardour_ui_ed.cc:106
1417 msgid "Misc. Shortcuts"
1418 msgstr "Verschiedenes"
1420 #: ardour_ui_ed.cc:107
1421 msgid "Audio File Format"
1422 msgstr "Audio-Dateiformat"
1424 #: ardour_ui_ed.cc:108
1426 msgstr "Dateiformat"
1428 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1429 msgid "Sample Format"
1430 msgstr "Sampleformat"
1432 #: ardour_ui_ed.cc:110
1433 msgid "Control Surfaces"
1434 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1436 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1215 route_time_axis.cc:411
1440 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:811
1442 msgstr "Pegelanzeige"
1444 #: ardour_ui_ed.cc:113
1446 msgid "Fall Off Rate"
1447 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1449 #: ardour_ui_ed.cc:114
1451 msgstr "Pegelanzeige halten"
1453 #: ardour_ui_ed.cc:115
1454 msgid "Denormal Handling"
1455 msgstr "Umgang mit Denormals"
1457 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1511
1461 #: ardour_ui_ed.cc:121
1466 #: ardour_ui_ed.cc:122
1469 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1471 #: ardour_ui_ed.cc:123
1475 #: ardour_ui_ed.cc:126
1477 msgid "Add Track or Bus..."
1478 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1480 #: ardour_ui_ed.cc:136
1484 #: ardour_ui_ed.cc:142
1487 msgstr "Schnappschuss..."
1489 #: ardour_ui_ed.cc:146
1492 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1494 #: ardour_ui_ed.cc:150
1495 msgid "Save Template..."
1496 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1498 #: ardour_ui_ed.cc:153
1502 #: ardour_ui_ed.cc:156
1503 msgid "Edit Metadata..."
1506 #: ardour_ui_ed.cc:159
1507 msgid "Import Metadata..."
1510 #: ardour_ui_ed.cc:162
1512 msgid "Export To Audio File(s)..."
1513 msgstr "Exportiere Projekt als Audio-Datei..."
1515 #: ardour_ui_ed.cc:165
1517 msgid "Stem export..."
1518 msgstr "Exportieren"
1520 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1522 msgstr "Exportieren"
1524 #: ardour_ui_ed.cc:171
1526 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1527 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen"
1529 #: ardour_ui_ed.cc:175
1531 msgid "Flush Wastebasket"
1532 msgstr "Müll leeren"
1534 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1105
1538 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1542 #: ardour_ui_ed.cc:185
1544 msgstr "Neu Verbinden"
1546 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1547 #: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762
1551 #: ardour_ui_ed.cc:215
1555 #: ardour_ui_ed.cc:216
1559 #: ardour_ui_ed.cc:220
1560 msgid "Maximise Editor Space"
1561 msgstr "Editor maximieren"
1563 #: ardour_ui_ed.cc:221
1564 msgid "Toolbars when Maximised"
1567 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530
1568 #: session_metadata_dialog.cc:611
1572 #: ardour_ui_ed.cc:225
1573 msgid "Mixer on Top"
1576 #: ardour_ui_ed.cc:226
1578 msgstr "Einstellungen"
1580 #: ardour_ui_ed.cc:227
1584 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1586 msgid "Tracks and Busses"
1587 msgstr "Spuren/Busse"
1589 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124
1593 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:596
1595 msgstr "Große Zeitanzeige"
1597 #: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36
1599 msgid "Speaker Configuration"
1600 msgstr "Kanaleinstellungen"
1602 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152
1604 msgid "Audio Connection Manager"
1605 msgstr "Verbindung \""
1607 #: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155
1609 msgid "MIDI Connection Manager"
1610 msgstr "Verbindung \""
1612 #: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39
1616 #: ardour_ui_ed.cc:243
1618 msgstr "Über Ardour..."
1620 #: ardour_ui_ed.cc:244
1624 #: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:274 automation_time_axis.cc:333
1625 #: automation_time_axis.cc:562 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350
1626 #: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147
1630 #: ardour_ui_ed.cc:246
1633 msgstr "Einstellungen"
1635 #: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1636 msgid "Theme Manager"
1639 #: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56
1641 msgid "Key Bindings"
1642 msgstr "Tastaturbefehle"
1644 #: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260
1646 msgid "Bundle Manager"
1647 msgstr "Alle Plugins ..."
1649 #: ardour_ui_ed.cc:252
1650 msgid "Add Audio Track"
1651 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1653 #: ardour_ui_ed.cc:254
1654 msgid "Add Audio Bus"
1655 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
1657 #: ardour_ui_ed.cc:256
1659 msgid "Add MIDI Track"
1660 msgstr "Audiospur hinzufügen"
1662 #: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418
1666 #: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:345
1667 msgid "Remove Last Capture"
1668 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
1670 #: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:909 rc_option_editor.cc:917
1671 #: rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:933 rc_option_editor.cc:941
1672 #: rc_option_editor.cc:949 rc_option_editor.cc:957 rc_option_editor.cc:965
1673 #: rc_option_editor.cc:973
1677 #: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1681 #: ardour_ui_ed.cc:280
1685 #: ardour_ui_ed.cc:284
1689 #: ardour_ui_ed.cc:287
1691 msgid "Start/Continue/Stop"
1694 #: ardour_ui_ed.cc:290
1696 msgid "Stop and Forget Capture"
1697 msgstr "Stop + Aufnahme verwerfen"
1699 #: ardour_ui_ed.cc:300
1700 msgid "Transition To Roll"
1701 msgstr "Vorwärts wiedergeben"
1703 #: ardour_ui_ed.cc:304
1704 msgid "Transition To Reverse"
1705 msgstr "Rückwärts wiedergeben"
1707 #: ardour_ui_ed.cc:308
1708 msgid "Play Loop Range"
1709 msgstr "Schleife wiedergeben"
1711 #: ardour_ui_ed.cc:311
1713 msgid "Play Selected Range"
1714 msgstr "Bereich auswählen"
1716 #: ardour_ui_ed.cc:315
1717 msgid "Enable Record"
1718 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1720 #: ardour_ui_ed.cc:318
1721 msgid "Start Recording"
1722 msgstr "Aufnahme beginnen"
1724 #: ardour_ui_ed.cc:322
1728 #: ardour_ui_ed.cc:325
1729 msgid "Rewind (Slow)"
1730 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1732 #: ardour_ui_ed.cc:328
1733 msgid "Rewind (Fast)"
1734 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1736 #: ardour_ui_ed.cc:331
1740 #: ardour_ui_ed.cc:334
1741 msgid "Forward (Slow)"
1742 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1744 #: ardour_ui_ed.cc:337
1745 msgid "Forward (Fast)"
1746 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1748 #: ardour_ui_ed.cc:340
1750 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1752 #: ardour_ui_ed.cc:343
1754 msgstr "Zum Anfang springen"
1756 #: ardour_ui_ed.cc:346
1758 msgstr "Zum Ende springen"
1760 #: ardour_ui_ed.cc:349
1761 msgid "Goto Wall Clock"
1762 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1764 #: ardour_ui_ed.cc:353
1765 msgid "Focus On Clock"
1766 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1768 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 editor_actions.cc:524
1769 msgid "Bars & Beats"
1770 msgstr "Takte & Schläge"
1772 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368
1773 msgid "Minutes & Seconds"
1774 msgstr "Minuten & Sekunden"
1776 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 audio_clock.cc:1746 editor.cc:246
1777 #: editor_actions.cc:525
1781 #: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1747
1785 #: ardour_ui_ed.cc:381
1786 msgid "Punch In/Out"
1787 msgstr "Punch In/Out"
1789 #: ardour_ui_ed.cc:397
1791 msgid "Sync Startup to Video"
1792 msgstr "Mit Video synchronisieren"
1794 #: ardour_ui_ed.cc:399
1797 msgstr "Time Master"
1799 #: ardour_ui_ed.cc:406
1801 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1802 msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 1"
1804 #: ardour_ui_ed.cc:413
1808 #: ardour_ui_ed.cc:414 shuttle_control.cc:158
1812 #: ardour_ui_ed.cc:418
1816 #: ardour_ui_ed.cc:420
1820 #: ardour_ui_ed.cc:422
1822 msgstr "Benutze MMC"
1824 #: ardour_ui_ed.cc:424 rc_option_editor.cc:1351
1826 msgid "Send MIDI Clock"
1827 msgstr "MIDI Feedback senden"
1829 #: ardour_ui_ed.cc:426
1831 msgid "Send MIDI Feedback"
1832 msgstr "MIDI Feedback senden"
1834 #: ardour_ui_ed.cc:431
1835 msgid "Enable Translations"
1838 #: ardour_ui_options.cc:65
1840 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1841 "when the pull up/down setting is non-zero."
1844 #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
1849 #: ardour_ui_options.cc:311
1854 #: ardour_ui_options.cc:450
1856 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1857 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Audio Click"
1859 #: ardour_ui_options.cc:452
1860 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1863 #: audio_clock.cc:436 audio_clock.cc:437 session_option_editor.cc:109
1867 #: audio_clock.cc:1742 editor.cc:245 editor_actions.cc:526
1868 #: export_timespan_selector.cc:73 session_option_editor.cc:54
1869 #: session_option_editor.cc:56 session_option_editor.cc:77
1870 #: session_option_editor.cc:89 session_option_editor.cc:91
1871 #: session_option_editor.cc:115 session_option_editor.cc:126
1872 #: session_option_editor.cc:128
1876 #: audio_clock.cc:1744 editor.cc:244 export_timespan_selector.cc:83
1878 msgstr "Takte:Schläge"
1880 #: audio_clock.cc:1745 export_timespan_selector.cc:78
1881 msgid "Minutes:Seconds"
1882 msgstr "Minuten:Sekunden"
1884 #: audio_clock.cc:1751
1886 msgid "Set From Playhead"
1887 msgstr "zum Positionszeiger"
1889 #: audio_clock.cc:1752
1891 msgid "Locate to This Time"
1892 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
1894 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341
1895 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1899 #: audio_region_editor.cc:66
1901 msgid "Region gain:"
1902 msgstr "Lautstärke erniedrigen"
1904 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1908 #: audio_region_editor.cc:79
1909 msgid "Peak amplitude:"
1912 #: audio_region_editor.cc:90
1914 msgid "Calculating..."
1915 msgstr "Abbrechen..."
1917 #: audio_region_view.cc:1014
1918 msgid "add gain control point"
1919 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
1921 #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:839
1922 msgid "programming error: %1"
1923 msgstr "Programmierfehler: %1"
1925 #: audio_time_axis.cc:184
1927 msgid "Hide All Crossfades"
1928 msgstr "Alle Crossfades verbergen"
1930 #: audio_time_axis.cc:185
1932 msgid "Show All Crossfades"
1933 msgstr "Alle Crossfades zeigen"
1935 #: audio_time_axis.cc:459
1939 #: audio_time_axis.cc:465
1943 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586
1944 msgid "automation event move"
1945 msgstr "Automationspunkt bewegen"
1947 #: automation_line.cc:400
1948 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1949 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
1951 #: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633
1953 msgid "automation range move"
1954 msgstr "Automationsbereich bewegen"
1956 #: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74
1957 msgid "remove control point"
1958 msgstr "Automationspunkt entfernen"
1960 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:637
1962 msgid "add automation event"
1963 msgstr "Automationspunkt einfügen für"
1965 #: automation_time_axis.cc:139
1966 msgid "automation state"
1967 msgstr "Automationsmodus"
1969 #: automation_time_axis.cc:140
1971 msgstr "Diese Spur verbergen"
1973 #: automation_time_axis.cc:276 automation_time_axis.cc:344
1974 #: automation_time_axis.cc:567 editor.cc:1879 editor.cc:1956
1975 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1372 gain_meter.cc:212
1976 #: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150
1977 #: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190
1981 #: automation_time_axis.cc:278 automation_time_axis.cc:355
1982 #: automation_time_axis.cc:572 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356
1983 #: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153
1987 #: automation_time_axis.cc:280 automation_time_axis.cc:366
1988 #: automation_time_axis.cc:577 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359
1989 #: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156
1993 #: automation_time_axis.cc:377 generic_pluginui.cc:362
1997 #: automation_time_axis.cc:417
1998 msgid "clear automation"
1999 msgstr "Automation zurücksetzen"
2001 #: automation_time_axis.cc:551 editor_actions.cc:564 editor_markers.cc:843
2002 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:716
2006 #: automation_time_axis.cc:553 crossfade_edit.cc:79
2010 #: automation_time_axis.cc:582
2012 msgstr "Automationssmodus"
2014 #: automation_time_axis.cc:597
2019 #: automation_time_axis.cc:603 editor.cc:1272 editor.cc:1279 editor.cc:1337
2020 #: editor.cc:1343 export_format_dialog.cc:456
2024 #: automation_time_axis.cc:609 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:651
2025 #: shuttle_control.cc:177
2029 #: bundle_manager.cc:180
2030 msgid "Disassociate"
2033 #: bundle_manager.cc:184
2036 msgstr "Bearbeiten mit"
2038 #: bundle_manager.cc:199
2043 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151
2047 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
2048 #: mixer_strip.cc:159
2052 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1920 editor_actions.cc:85
2056 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:355 plugin_ui.cc:419
2057 #: processor_box.cc:1992 route_time_axis.cc:721
2061 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62
2062 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:654
2066 #: bundle_manager.cc:279
2070 #: bundle_manager.cc:326
2074 #: bundle_manager.cc:411
2079 #: bundle_manager.cc:418
2081 msgid "Rename Channel"
2082 msgstr "Bereich umbenennen"
2084 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2088 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2089 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2092 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2096 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2097 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2100 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2104 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2105 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2108 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2112 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2113 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2116 #: canvas-simpleline.c:151
2120 #: canvas-simpleline.c:152
2121 msgid "color of line"
2122 msgstr "Linienfarbe"
2124 #: canvas-simplerect.c:148
2125 msgid "outline pixels"
2126 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2128 #: canvas-simplerect.c:149
2129 msgid "width in pixels of outline"
2130 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2132 #: canvas-simplerect.c:159
2133 msgid "outline what"
2134 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2136 #: canvas-simplerect.c:160
2137 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2138 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2140 #: canvas-simplerect.c:171
2144 #: canvas-simplerect.c:172
2145 msgid "fill rectangle"
2146 msgstr "Rechteck füllen"
2148 #: canvas-simplerect.c:179
2152 #: canvas-simplerect.c:180
2153 msgid "draw rectangle"
2154 msgstr "Rechteck zeichnen"
2156 #: canvas-simplerect.c:188
2157 msgid "outline color rgba"
2158 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2160 #: canvas-simplerect.c:189
2161 msgid "color of outline"
2162 msgstr "Rahmenfarbe"
2164 #: canvas-simplerect.c:199
2165 msgid "fill color rgba"
2166 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2168 #: canvas-simplerect.c:200
2169 msgid "color of fill"
2174 msgid "Build Configuration"
2175 msgstr "Kanaleinstellungen"
2177 #: control_point_dialog.cc:33
2179 msgid "Control point"
2180 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2182 #: control_point_dialog.cc:44
2187 #: crossfade_edit.cc:77
2189 msgid "Edit Crossfade"
2192 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403
2194 msgstr "Zurücksetzen"
2196 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90
2200 #: crossfade_edit.cc:82
2204 #: crossfade_edit.cc:83
2208 #: crossfade_edit.cc:84
2212 #: crossfade_edit.cc:85
2216 #: crossfade_edit.cc:87
2217 msgid "With Pre-roll"
2218 msgstr "mit Pre-Roll"
2220 #: crossfade_edit.cc:88
2221 msgid "With Post-roll"
2222 msgstr "mit Post-Roll"
2224 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1287 editor_regions.cc:93
2228 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1292 editor_regions.cc:94
2232 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:561
2236 #: crossfade_edit.cc:788
2238 msgid "Edit crossfade"
2241 #: edit_note_dialog.cc:37
2245 #: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59
2246 #: step_entry.cc:394
2251 #: edit_note_dialog.cc:58
2254 msgstr "Pitch-Shift"
2256 #: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408
2260 #: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49
2265 #: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:91 export_timespan_selector.cc:350
2266 #: export_timespan_selector.cc:414 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60
2271 #: edit_note_dialog.cc:122
2274 msgstr "Tempo bearbeiten"
2276 #: editor.cc:144 editor.cc:3364
2280 #: editor.cc:145 editor.cc:3366
2282 msgid "Timecode Frames"
2283 msgstr "Timecode FPS"
2285 #: editor.cc:146 editor.cc:3368
2287 msgid "Timecode Seconds"
2288 msgstr "Timecode FPS"
2290 #: editor.cc:147 editor.cc:3370
2292 msgid "Timecode Minutes"
2293 msgstr "Timecode FPS"
2295 #: editor.cc:148 editor.cc:3372
2299 #: editor.cc:149 editor.cc:3374
2303 #: editor.cc:150 editor.cc:3348 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2305 msgstr "Schläge / 32"
2307 #: editor.cc:151 editor.cc:3346
2310 msgstr "Schläge / 8"
2312 #: editor.cc:152 editor.cc:3344
2315 msgstr "Schläge / 4"
2317 #: editor.cc:153 editor.cc:3342
2320 msgstr "Schläge / 32"
2322 #: editor.cc:154 editor.cc:3340 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2324 msgstr "Schläge / 16"
2326 #: editor.cc:155 editor.cc:3338
2329 msgstr "Schläge / 4"
2331 #: editor.cc:156 editor.cc:3336
2334 msgstr "Schläge / 16"
2336 #: editor.cc:157 editor.cc:3334
2339 msgstr "Schläge / 16"
2341 #: editor.cc:158 editor.cc:3332 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2343 msgstr "Schläge / 8"
2345 #: editor.cc:159 editor.cc:3330
2348 msgstr "Schläge / 3"
2350 #: editor.cc:160 editor.cc:3328
2353 msgstr "Schläge / 16"
2355 #: editor.cc:161 editor.cc:3326
2358 msgstr "Schläge / 3"
2360 #: editor.cc:162 editor.cc:3324 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2362 msgstr "Schläge / 4"
2364 #: editor.cc:163 editor.cc:3322 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2366 msgstr "Schläge / 3"
2368 #: editor.cc:164 editor.cc:3320 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2371 msgstr "Schläge / 32"
2373 #: editor.cc:165 editor.cc:3350 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2377 #: editor.cc:166 editor.cc:3352
2381 #: editor.cc:167 editor.cc:3354
2385 #: editor.cc:168 editor.cc:3356
2386 msgid "Region starts"
2387 msgstr "Regionen-Anfang"
2389 #: editor.cc:169 editor.cc:3358
2391 msgstr "Regionen-Ende"
2393 #: editor.cc:170 editor.cc:3362
2394 msgid "Region syncs"
2395 msgstr "Regionen-Sync"
2397 #: editor.cc:171 editor.cc:3360
2398 msgid "Region bounds"
2399 msgstr "Regionen-Grenzen"
2401 #: editor.cc:176 editor.cc:3390 editor_actions.cc:472
2405 #: editor.cc:177 editor.cc:3392 editor_actions.cc:473 quantize_dialog.cc:50
2409 #: editor.cc:178 editor.cc:3394 editor_actions.cc:474
2413 #: editor.cc:183 editor.cc:193 editor.cc:3433 editor.cc:3458
2414 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:455
2416 msgstr "Positionszeiger"
2418 #: editor.cc:184 editor.cc:3431 editor_actions.cc:457
2422 #: editor.cc:185 editor.cc:194 editor.cc:3460 editor_actions.cc:456
2426 #: editor.cc:190 editor.cc:3452
2430 #: editor.cc:191 editor.cc:3454
2434 #: editor.cc:192 editor.cc:3456
2438 #: editor.cc:195 editor.cc:2987 editor.cc:3462
2440 msgstr "Arbeitspunkt"
2451 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2455 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2459 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2463 msgid "Unpitched solo percussion"
2467 msgid "Resample without preserving pitch"
2474 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:518
2478 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:519
2483 msgid "Location Markers"
2484 msgstr "Positionsmarker"
2487 msgid "Range Markers"
2491 msgid "Loop/Punch Ranges"
2492 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
2494 #: editor.cc:252 editor_actions.cc:522
2506 #: editor.cc:271 editor_actions.cc:627
2510 #: editor.cc:546 editor_regions.cc:88
2516 msgid "Tracks & Busses"
2517 msgstr "Spuren/Busse"
2521 msgstr "Schnappschüsse"
2525 msgid "Route Groups"
2526 msgstr "Bearbeitungsgruppen"
2530 msgid "Ranges & Marks"
2533 #: editor.cc:689 editor.cc:5369 rc_option_editor.cc:983
2534 #: rc_option_editor.cc:991 rc_option_editor.cc:999 rc_option_editor.cc:1007
2535 #: rc_option_editor.cc:1015 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1041
2536 #: rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1063
2537 #: rc_option_editor.cc:1071
2541 #: editor.cc:1159 editor.cc:1169 editor.cc:4450 editor.cc:4477
2542 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1320
2546 #: editor.cc:1175 editor.cc:1185 editor_actions.cc:124
2551 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2552 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2554 #: editor.cc:1263 editor.cc:1329
2556 msgstr "Deaktivieren"
2558 #: editor.cc:1265 editor.cc:1331
2562 #: editor.cc:1273 editor.cc:1289 editor.cc:1338 editor.cc:1353
2564 msgstr "Sehr langsam"
2566 #: editor.cc:1298 editor.cc:1362
2570 #: editor.cc:1307 editor.cc:1371 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2574 #: editor.cc:1316 editor.cc:1380 sfdb_ui.cc:1324
2576 msgstr "Schnellstmöglich"
2578 #: editor.cc:1391 route_time_axis.cc:1892 selection.cc:881 selection.cc:925
2579 msgid "programming error: "
2580 msgstr "Programmierfehler:"
2582 #: editor.cc:1499 editor.cc:1507 editor_ops.cc:3297
2590 #: editor.cc:1696 editor_actions.cc:1259 mixer_strip.cc:1727
2591 #: route_time_axis.cc:196
2599 #: editor.cc:1702 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310
2600 #: processor_box.cc:2016
2607 msgid "Convert to Short"
2608 msgstr "In kurzen Crossfade umwandeln"
2612 msgid "Convert to Full"
2613 msgstr "In langen Crossfade umwandeln"
2621 msgid "Selected Regions"
2622 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2624 #: editor.cc:1798 editor_markers.cc:879
2626 msgstr "Bereich wiedergeben"
2628 #: editor.cc:1799 editor_markers.cc:883
2630 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2632 #: editor.cc:1808 editor_actions.cc:319
2634 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2635 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
2637 #: editor.cc:1815 editor_actions.cc:326
2639 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2640 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
2642 #: editor.cc:1822 editor_actions.cc:333
2644 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2645 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
2647 #: editor.cc:1829 editor_actions.cc:340
2649 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2650 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
2654 msgid "Convert to Region In-Place"
2655 msgstr "Am Rastpunkt der Regionen einrasten"
2659 msgid "Convert to Region in Region List"
2660 msgstr "Bereich zur Regionenliste hinzufügen"
2662 #: editor.cc:1839 editor_markers.cc:902
2663 msgid "Select All in Range"
2664 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2668 msgid "Set Loop from Range"
2669 msgstr "Schleife erstellen"
2673 msgid "Set Punch from Range"
2674 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
2677 msgid "Add Range Markers"
2678 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2682 msgid "Crop Region to Range"
2683 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2687 msgid "Fill Range with Region"
2688 msgstr "Bereich mit Region ausfüllen"
2690 #: editor.cc:1851 editor_actions.cc:277
2691 msgid "Duplicate Range"
2692 msgstr "Bereich duplizieren"
2696 msgid "Consolidate Range"
2697 msgstr "Bereich als neue Region"
2701 msgid "Consolidate Range With Processing"
2702 msgstr "Bereich als neue Region"
2706 msgid "Bounce Range to Region List"
2707 msgstr "zur Liste der Regionen"
2711 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2712 msgstr "zur Liste der Regionen"
2714 #: editor.cc:1858 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891
2715 #: export_dialog.cc:386
2716 msgid "Export Range"
2717 msgstr "Bereiche exportieren..."
2719 #: editor.cc:1873 editor.cc:1954 editor_actions.cc:269
2720 msgid "Play From Edit Point"
2721 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2723 #: editor.cc:1874 editor.cc:1955
2725 msgid "Play From Start"
2726 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2731 msgstr "Region wiedergeben"
2735 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2737 #: editor.cc:1887 editor.cc:1964
2739 msgid "Select All in Track"
2740 msgstr "Alles in Spur auswählen"
2742 #: editor.cc:1888 editor.cc:1965 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2000
2744 msgstr "Alles auswählen"
2746 #: editor.cc:1889 editor.cc:1966
2748 msgid "Invert Selection in Track"
2749 msgstr "Auswahl in Spur umkehren"
2751 #: editor.cc:1890 editor.cc:1967 editor_actions.cc:180
2752 msgid "Invert Selection"
2753 msgstr "Auswahl umkehren"
2757 msgid "Set Range to Loop Range"
2758 msgstr "Ausgewählten Bereich als Schleife"
2762 msgid "Set Range to Punch Range"
2763 msgstr "Ausgewählten Bereich als Punch-Bereich"
2765 #: editor.cc:1895 editor.cc:1969 editor_actions.cc:181
2766 msgid "Select All After Edit Point"
2767 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2769 #: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:182
2770 msgid "Select All Before Edit Point"
2771 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2773 #: editor.cc:1897 editor.cc:1971
2774 msgid "Select All After Playhead"
2775 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2777 #: editor.cc:1898 editor.cc:1972
2778 msgid "Select All Before Playhead"
2779 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2783 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2784 msgstr "Alle Regionen zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2788 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2789 msgstr "Alle Regionen innerhalb Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2793 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2794 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2796 #: editor.cc:1903 editor.cc:1974 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2800 #: editor.cc:1911 editor.cc:1982 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1985
2802 msgstr "Ausschneiden"
2804 #: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:299 processor_box.cc:1988
2808 #: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1996
2812 #: editor.cc:1917 editor_actions.cc:82
2817 msgid "Align Relative"
2818 msgstr "Relativ ausrichten"
2821 msgid "Insert Selected Region"
2822 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2826 msgid "Insert Existing Media"
2827 msgstr "Audio importieren..."
2829 #: editor.cc:1935 editor.cc:1991
2831 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2832 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2834 #: editor.cc:1936 editor.cc:1992
2836 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2837 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2839 #: editor.cc:1937 editor.cc:1993
2841 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2842 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2844 #: editor.cc:1938 editor.cc:1994
2846 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2847 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2849 #: editor.cc:1940 editor.cc:1996 editor_actions.cc:94
2851 msgstr "Verschieben"
2854 msgid "Select/Move Objects"
2855 msgstr "Objekte auswählen/verschieben"
2859 msgid "Draw Region Gain"
2860 msgstr "Lautstärke erniedrigen"
2863 msgid "Select Zoom Range"
2864 msgstr "Zoombereich auswählen"
2868 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2869 msgstr "Regionen strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2872 msgid "Listen to Specific Regions"
2873 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2877 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2878 msgstr "Objekte auswählen/verschieben"
2881 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2886 "Groups: click to (de)activate\n"
2887 "Context-click for other operations"
2891 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2892 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
2895 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2896 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
2898 #: editor.cc:2979 editor_actions.cc:230
2902 #: editor.cc:2980 editor_actions.cc:229
2904 msgstr "Verkleinern"
2906 #: editor.cc:2981 editor_actions.cc:231
2907 msgid "Zoom to Session"
2908 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
2912 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
2916 msgid "Expand Tracks"
2917 msgstr "Audiospuren"
2921 msgid "Shrink Tracks"
2922 msgstr "Andere Spuren"
2925 msgid "Snap/Grid Units"
2926 msgstr "Einrast-Einheiten"
2929 msgid "Snap/Grid Mode"
2930 msgstr "Einrastmodus"
2937 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2943 msgstr "Audio-Modus"
2946 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2947 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
2949 #: editor.cc:3194 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:844
2955 msgstr "Rückgängig (%1)"
2957 #: editor.cc:3203 editor_actions.cc:280
2959 msgstr "Wiederherstellen"
2963 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
2965 #: editor.cc:3230 editor.cc:3254 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1301
2967 msgstr "Duplizieren"
2971 msgid "Number of duplications:"
2972 msgstr "Anzahl der Duplikate"
2976 msgid "Playlist Deletion"
2977 msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
2982 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2983 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2984 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2986 "Die Wiedergabeliste %1 wird nicht verwendet.\n"
2987 "Es können keine Audiodateien aufgeräumt werden, die von ihr verwendet "
2989 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
2990 "Audiodateien gelöscht."
2994 msgid "Delete Playlist"
2995 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
2999 msgid "Keep Playlist"
3000 msgstr "Wiedergabeliste beibehalten"
3002 #: editor.cc:3846 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5413
3003 #: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780
3004 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
3005 #: tempo_dialog.cc:258
3010 msgid "new playlists"
3011 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3014 msgid "copy playlists"
3015 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3018 msgid "clear playlists"
3019 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3023 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
3024 msgstr "Bitte warten Sie, während Ardour Daten zur Anzeige des Projekts lädt"
3026 #: editor_actions.cc:83
3028 msgstr "Automatisch verbinden"
3030 #: editor_actions.cc:84
3034 #: editor_actions.cc:86
3035 msgid "Move Selected Marker"
3036 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3038 #: editor_actions.cc:87
3039 msgid "Select Range Operations"
3042 #: editor_actions.cc:88
3043 msgid "Select Regions"
3044 msgstr "Region auswählen"
3046 #: editor_actions.cc:89
3048 msgstr "Arbeitspunkt"
3050 #: editor_actions.cc:91
3054 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
3058 #: editor_actions.cc:93
3062 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174
3065 msgstr "Abschneiden"
3067 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243
3068 #: route_group_dialog.cc:39
3072 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:520
3076 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1297 session_option_editor.cc:147
3077 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
3078 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
3079 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
3080 #: session_option_editor.cc:195
3085 #: editor_actions.cc:101
3089 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
3093 #: editor_actions.cc:103
3095 msgid "Locate to Markers"
3096 msgstr "Positionsmarker"
3098 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:521
3102 #: editor_actions.cc:105
3103 msgid "Meter falloff"
3104 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3106 #: editor_actions.cc:106
3108 msgstr "Pegelanzeige halten"
3110 #: editor_actions.cc:107
3111 msgid "Misc Options"
3114 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1085
3118 #: editor_actions.cc:109
3120 msgstr "Aktueller Marker"
3122 #: editor_actions.cc:113
3123 msgid "Pullup / Pulldown"
3124 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3126 #: editor_actions.cc:114
3127 msgid "Region operations"
3130 #: editor_actions.cc:116
3132 msgstr "Markierungsleisten"
3134 #: editor_actions.cc:117
3138 #: editor_actions.cc:118
3142 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285
3146 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195
3150 #: editor_actions.cc:126
3154 #: editor_actions.cc:129
3155 msgid "Timecode fps"
3156 msgstr "Timecode FPS"
3158 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:435
3162 #: editor_actions.cc:132
3166 #: editor_actions.cc:133
3170 #: editor_actions.cc:135
3174 #: editor_actions.cc:141
3175 msgid "Break drag or deselect all"
3178 #: editor_actions.cc:143
3179 msgid "Show Editor Mixer"
3180 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3182 #: editor_actions.cc:144
3184 msgid "Show Editor List"
3185 msgstr "Editor anzeigen"
3187 #: editor_actions.cc:146
3188 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3189 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3191 #: editor_actions.cc:147
3193 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3194 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3196 #: editor_actions.cc:148
3197 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3198 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3200 #: editor_actions.cc:149
3202 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3203 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3205 #: editor_actions.cc:151
3206 msgid "Playhead to Next Region Start"
3207 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3209 #: editor_actions.cc:152
3210 msgid "Playhead to Next Region End"
3211 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3213 #: editor_actions.cc:153
3214 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3215 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3217 #: editor_actions.cc:155
3218 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3219 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3221 #: editor_actions.cc:156
3222 msgid "Playhead to Previous Region End"
3223 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3225 #: editor_actions.cc:157
3226 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3227 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3229 #: editor_actions.cc:159
3231 msgid "To Next Region Boundary"
3232 msgstr "zur nächsten Regiongrenze"
3234 #: editor_actions.cc:160
3236 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3237 msgstr "zur nächsten Regiongrenze"
3239 #: editor_actions.cc:161
3241 msgid "To Previous Region Boundary"
3242 msgstr "zur vorherigen Regiongrenze"
3244 #: editor_actions.cc:162
3246 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3247 msgstr "zur vorherigen Regiongrenze"
3249 #: editor_actions.cc:164
3251 msgid "To Next Region Start"
3252 msgstr "zum Anfang der nächsten Region"
3254 #: editor_actions.cc:165
3256 msgid "To Next Region End"
3257 msgstr "zum Ende der nächsten Region"
3259 #: editor_actions.cc:166
3261 msgid "To Next Region Sync"
3262 msgstr "zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3264 #: editor_actions.cc:168
3266 msgid "To Previous Region Start"
3267 msgstr "zum Anfang der vorherigen Region"
3269 #: editor_actions.cc:169
3271 msgid "To Previous Region End"
3272 msgstr "zum Ende der vorherigen Region"
3274 #: editor_actions.cc:170
3276 msgid "To Previous Region Sync"
3277 msgstr "zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3279 #: editor_actions.cc:172
3281 msgid "To Range Start"
3282 msgstr "zum Anfang des Auswahlbereichs"
3284 #: editor_actions.cc:173
3286 msgid "To Range End"
3287 msgstr "zum Ende des Auswahlbereichs"
3289 #: editor_actions.cc:175
3290 msgid "Playhead to Range Start"
3291 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3293 #: editor_actions.cc:176
3294 msgid "Playhead to Range End"
3295 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3297 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2002
3298 msgid "Deselect All"
3299 msgstr "Nichts auswählen"
3301 #: editor_actions.cc:184
3302 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3303 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3305 #: editor_actions.cc:185
3306 msgid "Select All Inside Edit Range"
3307 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3309 #: editor_actions.cc:187
3310 msgid "Select Edit Range"
3311 msgstr "Bearbeitungsbereich auswählen"
3313 #: editor_actions.cc:189
3314 msgid "Select All in Punch Range"
3315 msgstr "Alle Regionen im Punch-Bereich auswählen"
3317 #: editor_actions.cc:190
3318 msgid "Select All in Loop Range"
3319 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3321 #: editor_actions.cc:192
3323 msgid "Select Next Track or Bus"
3324 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3326 #: editor_actions.cc:193
3328 msgid "Select Previous Track or Bus"
3329 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3331 #: editor_actions.cc:195
3333 msgid "Toggle Record Enable"
3334 msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 1"
3336 #: editor_actions.cc:200
3338 msgid "Save View %1"
3339 msgstr "Ansicht 1 speichern"
3341 #: editor_actions.cc:206
3343 msgid "Goto View %1"
3344 msgstr "Ansicht 1 aufrufen"
3346 #: editor_actions.cc:212
3348 msgid "Locate to Mark %1"
3349 msgstr "Positionszeiger zu Marker 1 setzen"
3351 #: editor_actions.cc:216
3352 msgid "Jump Forward to Mark"
3353 msgstr "Zum nächsten Marker springen"
3355 #: editor_actions.cc:217
3356 msgid "Jump Backward to Mark"
3357 msgstr "Zum vorherigen Marker springen"
3359 #: editor_actions.cc:218
3360 msgid "Add Mark from Playhead"
3361 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3363 #: editor_actions.cc:220
3364 msgid "Nudge Next Forward"
3365 msgstr "Nächste Region Schritt vorwärts"
3367 #: editor_actions.cc:221
3368 msgid "Nudge Next Backward"
3369 msgstr "Nächste Region Schritt rückwärts"
3371 #: editor_actions.cc:223
3372 msgid "Nudge Playhead Forward"
3373 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3375 #: editor_actions.cc:224
3376 msgid "Nudge Playhead Backward"
3377 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3379 #: editor_actions.cc:225
3381 msgid "Forward to Grid"
3382 msgstr "Vorwärts auf Raster"
3384 #: editor_actions.cc:226
3386 msgid "Backward to Grid"
3387 msgstr "Rückwärts auf Raster"
3389 #: editor_actions.cc:232
3390 msgid "Zoom to Region"
3391 msgstr "Auf Region zoomen"
3393 #: editor_actions.cc:233
3395 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3396 msgstr "Auf Region zoomen (B&H)"
3398 #: editor_actions.cc:234
3399 msgid "Toggle Zoom State"
3400 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3402 #: editor_actions.cc:236
3404 msgid "Expand Track Height"
3405 msgstr "Audiospuren"
3407 #: editor_actions.cc:237
3409 msgid "Shrink Track Height"
3410 msgstr "Andere Spuren"
3412 #: editor_actions.cc:239
3413 msgid "Move Selected Tracks Up"
3414 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3416 #: editor_actions.cc:241
3417 msgid "Move Selected Tracks Down"
3418 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3420 #: editor_actions.cc:244
3421 msgid "Scroll Tracks Up"
3422 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3424 #: editor_actions.cc:246
3425 msgid "Scroll Tracks Down"
3426 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3428 #: editor_actions.cc:248
3429 msgid "Step Tracks Up"
3430 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3432 #: editor_actions.cc:250
3433 msgid "Step Tracks Down"
3434 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3436 #: editor_actions.cc:253
3437 msgid "Scroll Backward"
3438 msgstr "Nach rechts scrollen"
3440 #: editor_actions.cc:254
3441 msgid "Scroll Forward"
3442 msgstr "Nach links scrollen"
3444 #: editor_actions.cc:255
3445 msgid "Center Playhead"
3446 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3448 #: editor_actions.cc:256
3450 msgid "Center Edit Point"
3451 msgstr "Arbeitspunkt setzen"
3453 #: editor_actions.cc:258
3454 msgid "Playhead Forward"
3455 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3457 #: editor_actions.cc:259
3458 msgid "Playhead Backward"
3459 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3461 #: editor_actions.cc:261
3463 msgid "Playhead to Active Mark"
3464 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3466 #: editor_actions.cc:262
3468 msgid "Active Mark to Playhead"
3469 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3471 #: editor_actions.cc:264
3473 msgid "Set Loop from Edit Range"
3474 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3476 #: editor_actions.cc:265
3478 msgid "Set Punch from Edit Range"
3479 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3481 #: editor_actions.cc:268
3483 msgid "Play Selected Regions"
3484 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3486 #: editor_actions.cc:270
3488 msgid "Play from Edit Point and Return"
3489 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Return"
3491 #: editor_actions.cc:272
3492 msgid "Play Edit Range"
3493 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3495 #: editor_actions.cc:274
3496 msgid "Playhead to Mouse"
3497 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3499 #: editor_actions.cc:275
3500 msgid "Active Marker to Mouse"
3501 msgstr "Akitven Marker zur Mausposition"
3503 #: editor_actions.cc:282
3505 msgid "Export Audio"
3506 msgstr "Region exportieren"
3508 #: editor_actions.cc:288
3509 msgid "Separate Using Punch Range"
3510 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3512 #: editor_actions.cc:291
3513 msgid "Separate Using Loop Range"
3514 msgstr "an Schleifenenden teilen"
3516 #: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:310
3518 msgstr "Beschneiden"
3520 #: editor_actions.cc:302
3522 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3523 msgstr "Tempo setzen mit \"Auswahl=Takt\""
3525 #: editor_actions.cc:304
3530 #: editor_actions.cc:307
3531 msgid "Move Forward to Transient"
3532 msgstr "Zum nächsten Transienten"
3534 #: editor_actions.cc:308
3535 msgid "Move Backwards to Transient"
3536 msgstr "Zum vorherigen Transienten"
3538 #: editor_actions.cc:312
3540 msgstr "Bereich beginnen"
3542 #: editor_actions.cc:313
3543 msgid "Finish Range"
3544 msgstr "Bereich beenden"
3546 #: editor_actions.cc:314
3548 msgid "Finish Add Range"
3549 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3551 #: editor_actions.cc:344
3552 msgid "Follow Playhead"
3553 msgstr "Positionszeiger folgen"
3555 #: editor_actions.cc:347
3557 msgid "Stationary Playhead"
3558 msgstr "zum Positionszeiger"
3560 #: editor_actions.cc:349 insert_time_dialog.cc:32
3562 msgstr "Stille Einfügen"
3564 #: editor_actions.cc:352
3565 msgid "Toggle Active"
3566 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3568 #: editor_actions.cc:357 editor_actions.cc:1225 editor_markers.cc:862
3569 #: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3570 #: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:718
3574 #: editor_actions.cc:361
3575 msgid "Fit Selected Tracks"
3576 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3578 #: editor_actions.cc:363 time_axis_view.cc:1378
3582 #: editor_actions.cc:366 time_axis_view.cc:1379
3586 #: editor_actions.cc:369 time_axis_view.cc:1380
3590 #: editor_actions.cc:375 time_axis_view.cc:1383
3594 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1382
3598 #: editor_actions.cc:386
3599 msgid "Zoom Focus Left"
3600 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3602 #: editor_actions.cc:387
3603 msgid "Zoom Focus Right"
3604 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3606 #: editor_actions.cc:388
3607 msgid "Zoom Focus Center"
3608 msgstr "Zentriert ausrichten"
3610 #: editor_actions.cc:389
3611 msgid "Zoom Focus Playhead"
3612 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3614 #: editor_actions.cc:390
3615 msgid "Zoom Focus Mouse"
3616 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3618 #: editor_actions.cc:391
3620 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3621 msgstr "Am Editierzeiger ausrichten"
3623 #: editor_actions.cc:396
3625 msgstr "Objektwerkzeug"
3627 #: editor_actions.cc:403
3629 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3631 #: editor_actions.cc:410
3633 msgid "Link Object / Range Tools"
3634 msgstr "Objektwerkzeug"
3636 #: editor_actions.cc:417
3638 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3640 #: editor_actions.cc:424
3642 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3644 #: editor_actions.cc:431
3646 msgid "Audition Tool"
3649 #: editor_actions.cc:438
3651 msgid "Time FX Tool"
3652 msgstr "Zeit-Werkzeug (Time)"
3654 #: editor_actions.cc:445
3655 msgid "Step Mouse Mode"
3658 #: editor_actions.cc:447
3663 #: editor_actions.cc:459
3665 msgid "Change Edit Point"
3666 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3668 #: editor_actions.cc:460
3670 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3671 msgstr "Setze Arbeitspunkt (über Positionsmarker)"
3673 #: editor_actions.cc:462
3677 #: editor_actions.cc:464
3682 #: editor_actions.cc:465 editor_actions.cc:1246 editor_markers.cc:846
3683 #: location_ui.cc:55
3687 #: editor_actions.cc:466
3688 msgid "Toggle Edit Mode"
3689 msgstr "Edit-Modus (de-) aktivieren"
3691 #: editor_actions.cc:468
3696 #: editor_actions.cc:469
3698 msgstr "Einrastmodus"
3700 #: editor_actions.cc:476
3701 msgid "Next Snap Mode"
3702 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3704 #: editor_actions.cc:477
3705 msgid "Next Snap Choice"
3706 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3708 #: editor_actions.cc:482
3710 msgid "Snap to CD Frame"
3711 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3713 #: editor_actions.cc:483
3715 msgid "Snap to Timecode Frame"
3716 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3718 #: editor_actions.cc:484
3720 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3721 msgstr "An Sekunden einrasten"
3723 #: editor_actions.cc:485
3725 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3726 msgstr "An Minuten einrasten"
3728 #: editor_actions.cc:486
3730 msgid "Snap to Seconds"
3731 msgstr "An Sekunden einrasten"
3733 #: editor_actions.cc:487
3735 msgid "Snap to Minutes"
3736 msgstr "An Minuten einrasten"
3738 #: editor_actions.cc:489
3740 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3741 msgstr "An halben Minuten einrasten"
3743 #: editor_actions.cc:490
3745 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3746 msgstr "An Achteln einrasten"
3748 #: editor_actions.cc:491
3750 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3751 msgstr "An Minuten einrasten"
3753 #: editor_actions.cc:492
3755 msgid "Snap to Twentieths"
3756 msgstr "An Achteln einrasten"
3758 #: editor_actions.cc:493
3760 msgid "Snap to Sixteenths"
3761 msgstr "An Sechzehnteln einrasten"
3763 #: editor_actions.cc:494
3765 msgid "Snap to Fourteenths"
3766 msgstr "An Vierteln einrasten"
3768 #: editor_actions.cc:495
3770 msgid "Snap to Twelfths"
3771 msgstr "An Achteln einrasten"
3773 #: editor_actions.cc:496
3775 msgid "Snap to Tenths"
3776 msgstr "An Achteln einrasten"
3778 #: editor_actions.cc:497
3780 msgid "Snap to Eighths"
3781 msgstr "An Achteln einrasten"
3783 #: editor_actions.cc:498
3785 msgid "Snap to Sevenths"
3786 msgstr "An Achteln einrasten"
3788 #: editor_actions.cc:499
3790 msgid "Snap to Sixths"
3791 msgstr "An Achteln einrasten"
3793 #: editor_actions.cc:500
3795 msgid "Snap to Fifths"
3796 msgstr "An Achteln einrasten"
3798 #: editor_actions.cc:501
3800 msgid "Snap to Quarters"
3801 msgstr "An Vierteln einrasten"
3803 #: editor_actions.cc:502
3805 msgid "Snap to Thirds"
3806 msgstr "An Triolen einrasten"
3808 #: editor_actions.cc:503
3810 msgid "Snap to Halves"
3811 msgstr "An Vierteln einrasten"
3813 #: editor_actions.cc:505
3815 msgid "Snap to Beat"
3816 msgstr "An Schlägen einrasten"
3818 #: editor_actions.cc:506
3821 msgstr "An Takten einrasten"
3823 #: editor_actions.cc:507
3825 msgid "Snap to Mark"
3826 msgstr "An Markern einrasten"
3828 #: editor_actions.cc:508
3830 msgid "Snap to Region Start"
3831 msgstr "Am Anfang der Regionen einrasten"
3833 #: editor_actions.cc:509
3835 msgid "Snap to Region End"
3836 msgstr "Am Ende der Regionen einrasten"
3838 #: editor_actions.cc:510
3840 msgid "Snap to Region Sync"
3841 msgstr "Am Einrastpunkt der Regionen einrasten"
3843 #: editor_actions.cc:511
3845 msgid "Snap to Region Boundary"
3846 msgstr "An Grenzen der Regionen einrasten"
3848 #: editor_actions.cc:513
3850 msgid "Show Marker Lines"
3851 msgstr "Takt-Raster einblenden"
3853 #: editor_actions.cc:523
3855 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
3857 #: editor_actions.cc:527
3861 #: editor_actions.cc:559
3865 #: editor_actions.cc:570 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010
3867 msgstr "Alles zeigen"
3869 #: editor_actions.cc:571
3871 msgid "Show Automatic Regions"
3872 msgstr "Automatische Regionen zeigen"
3874 #: editor_actions.cc:573
3876 msgstr "aufsteigend"
3878 #: editor_actions.cc:575
3882 #: editor_actions.cc:578
3883 msgid "By Region Name"
3884 msgstr "nach Name der Region"
3886 #: editor_actions.cc:580
3887 msgid "By Region Length"
3888 msgstr "nach Länge der Region"
3890 #: editor_actions.cc:582
3891 msgid "By Region Position"
3892 msgstr "nach Position der Region"
3894 #: editor_actions.cc:584
3895 msgid "By Region Timestamp"
3896 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
3898 #: editor_actions.cc:586
3899 msgid "By Region Start in File"
3900 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
3902 #: editor_actions.cc:588
3903 msgid "By Region End in File"
3904 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
3906 #: editor_actions.cc:590
3907 msgid "By Source File Name"
3908 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
3910 #: editor_actions.cc:592
3911 msgid "By Source File Length"
3912 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
3914 #: editor_actions.cc:594
3915 msgid "By Source File Creation Date"
3916 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
3918 #: editor_actions.cc:596
3919 msgid "By Source Filesystem"
3920 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
3922 #: editor_actions.cc:599
3924 msgid "Delete Unused"
3925 msgstr "Entfernen mit"
3927 #: editor_actions.cc:603 editor_audio_import.cc:340
3928 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3929 #: session_metadata_dialog.cc:292
3931 msgstr "Importieren"
3933 #: editor_actions.cc:606
3935 msgid "Import to Region List..."
3936 msgstr "Regionen importieren"
3938 #: editor_actions.cc:609 session_import_dialog.cc:43
3940 msgid "Import From Session"
3941 msgstr "Projekt exportieren..."
3943 #: editor_actions.cc:612
3945 msgid "Show Summary"
3946 msgstr "Alle zeigen"
3948 #: editor_actions.cc:614
3949 msgid "Show Group Tabs"
3952 #: editor_actions.cc:616
3953 msgid "Show Measures"
3954 msgstr "Takt-Raster einblenden"
3956 #: editor_actions.cc:620
3960 #: editor_actions.cc:828 editor_actions.cc:967 editor_actions.cc:978
3961 #: editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1042 editor_actions.cc:1089
3962 #: editor_actions.cc:1099 editor_regions.cc:1528
3963 msgid "programming error: %1: %2"
3964 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
3966 #: editor_actions.cc:1228 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1507
3971 #: editor_actions.cc:1231
3975 #: editor_actions.cc:1234
3977 msgid "Raise to Top"
3978 msgstr "Region ganz nach oben"
3980 #: editor_actions.cc:1237 gtk-custom-ruler.c:132
3982 msgstr "Untergrenze"
3984 #: editor_actions.cc:1240
3986 msgid "Lower to Bottom"
3987 msgstr "Region ganz nach unten"
3989 #: editor_actions.cc:1243
3991 msgid "Move to Original Position"
3992 msgstr "Ursprungsposition"
3994 #: editor_actions.cc:1251 editor_markers.cc:853
3996 msgid "Glue to Bars and Beats"
3997 msgstr "An Takte und Schläge binden"
3999 #: editor_actions.cc:1256
4002 msgstr "Einrastpunkt entfernen"
4004 #: editor_actions.cc:1262
4006 msgid "Normalize..."
4007 msgstr "Normalisieren"
4009 #: editor_actions.cc:1265
4013 #: editor_actions.cc:1268
4015 msgid "Make Mono Regions"
4016 msgstr "Zu Mono-Regionen umwandeln"
4018 #: editor_actions.cc:1271
4021 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4023 #: editor_actions.cc:1274
4026 msgstr "Lautstärke erniedrigen"
4028 #: editor_actions.cc:1277
4030 msgid "Pitch Shift..."
4031 msgstr "Pitch-Shift"
4033 #: editor_actions.cc:1280
4035 msgid "Transpose..."
4036 msgstr "Transponieren"
4038 #: editor_actions.cc:1283
4042 #: editor_actions.cc:1307
4044 msgid "Multi-Duplicate..."
4045 msgstr "Mehrfach duplizieren"
4047 #: editor_actions.cc:1312
4049 msgstr "Spur auffüllen"
4051 #: editor_actions.cc:1316 editor_markers.cc:932
4052 msgid "Set Loop Range"
4053 msgstr "Schleife erstellen"
4055 #: editor_actions.cc:1323
4058 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
4060 #: editor_actions.cc:1327
4062 msgid "Add 1 Range Marker"
4063 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
4065 #: editor_actions.cc:1332
4067 msgid "Add Range Marker(s)"
4068 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
4070 #: editor_actions.cc:1336
4072 msgid "Snap to Grid"
4073 msgstr "An Takten einrasten"
4075 #: editor_actions.cc:1339
4080 #: editor_actions.cc:1342
4082 msgid "Rhythm Ferret..."
4083 msgstr "Rhythm Ferret"
4085 #: editor_actions.cc:1345
4088 msgstr "Exportieren"
4090 #: editor_actions.cc:1351
4092 msgid "Separate Under"
4095 #: editor_actions.cc:1355
4096 msgid "Set Fade In Length"
4097 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4099 #: editor_actions.cc:1356
4100 msgid "Set Fade Out Length"
4101 msgstr "Fade-Out verändern"
4103 #: editor_actions.cc:1357
4105 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4106 msgstr "Tempo setzen mit \"Region=Takt\""
4108 #: editor_actions.cc:1362
4110 msgid "Split at Percussion Onsets"
4111 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4113 #: editor_actions.cc:1367
4115 msgid "List Editor..."
4116 msgstr "Editor laden"
4118 #: editor_actions.cc:1370
4119 msgid "Properties..."
4122 #: editor_actions.cc:1374
4123 msgid "Bounce (with processing)"
4126 #: editor_actions.cc:1375
4127 msgid "Bounce (without processing)"
4130 #: editor_actions.cc:1376
4134 #: editor_actions.cc:1377
4138 #: editor_actions.cc:1379
4140 msgid "Spectral Analysis..."
4141 msgstr "FFT-Analyse"
4143 #: editor_actions.cc:1381
4144 msgid "Reset Envelope"
4145 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4147 #: editor_actions.cc:1383
4150 msgstr "Alle zurücksetzen"
4152 #: editor_actions.cc:1388
4153 msgid "Envelope Visible"
4154 msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
4156 #: editor_actions.cc:1395
4157 msgid "Envelope Active"
4158 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
4160 #: editor_actions.cc:1399 quantize_dialog.cc:60
4164 #: editor_actions.cc:1400
4165 msgid "Insert Patch Change..."
4168 #: editor_actions.cc:1401
4172 #: editor_actions.cc:1402
4173 msgid "Strip Silence..."
4176 #: editor_actions.cc:1403
4177 msgid "Set Range Selection"
4178 msgstr "Bereich auswählen"
4180 #: editor_actions.cc:1405
4181 msgid "Nudge Forward"
4182 msgstr "Schritt nach vorne"
4184 #: editor_actions.cc:1406
4185 msgid "Nudge Backward"
4186 msgstr "Schritt nach Hinten"
4188 #: editor_actions.cc:1411
4190 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4191 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4193 #: editor_actions.cc:1418
4195 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4196 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4198 #: editor_actions.cc:1422
4200 msgid "Trim to Loop"
4201 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4203 #: editor_actions.cc:1423
4205 msgid "Trim to Punch"
4206 msgstr "Punch-Bereich schneiden"
4208 #: editor_actions.cc:1425
4210 msgid "Trim to Previous"
4211 msgstr "Punch-Bereich schneiden"
4213 #: editor_actions.cc:1426
4215 msgid "Trim to Next"
4216 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4218 #: editor_actions.cc:1433
4220 msgid "Insert Region From Region List"
4221 msgstr "Bereich zur Regionenliste hinzufügen"
4223 #: editor_actions.cc:1439
4225 msgid "Set Sync Position"
4226 msgstr "Einrastpunkt der Region setzen"
4228 #: editor_actions.cc:1440
4229 msgid "Place Transient"
4232 #: editor_actions.cc:1441
4236 #: editor_actions.cc:1442
4238 msgid "Trim Start at Edit Point"
4239 msgstr "Schneide Anfang der Region am Arbeitspunkt"
4241 #: editor_actions.cc:1443
4243 msgid "Trim End at Edit Point"
4244 msgstr "Schneide Ende der Region am Arbeitspunkt"
4246 #: editor_actions.cc:1448
4249 msgstr "Anfang der Regionen ausrichten"
4251 #: editor_actions.cc:1455
4253 msgid "Align Start Relative"
4254 msgstr "Anfang der Regionen relativ ausrichten"
4256 #: editor_actions.cc:1459
4261 #: editor_actions.cc:1464
4263 msgid "Align End Relative"
4264 msgstr "Relativ ausrichten"
4266 #: editor_actions.cc:1471
4269 msgstr "Regionen-Einrastpunkt ausrichten"
4271 #: editor_actions.cc:1478
4273 msgid "Align Sync Relative"
4274 msgstr "Relativ ausrichten"
4276 #: editor_actions.cc:1482
4277 msgid "Choose Top..."
4280 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4281 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4283 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4285 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4287 msgid "Add Existing Media"
4288 msgstr "Audio importieren"
4290 #: editor_audio_import.cc:238
4293 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4294 "%1 as a new file, or skip it?"
4296 "Das Projekt enthält bereits eine Datei %1. Diese Datei wird neu importiert."
4298 #: editor_audio_import.cc:240
4301 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4302 "%2 as a new source, or skip it?"
4304 "Das Projekt enthält bereits eine Datei %1. Diese Datei wird neu importiert."
4306 #: editor_audio_import.cc:340
4307 msgid "Cancel Import"
4308 msgstr "Importieren Abbrechen"
4310 #: editor_audio_import.cc:586
4311 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4312 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4314 #: editor_audio_import.cc:594
4315 msgid "Cancel entire import"
4316 msgstr "Importieren Abbrechen"
4318 #: editor_audio_import.cc:595
4319 msgid "Don't embed it"
4320 msgstr "Nicht einbetten"
4322 #: editor_audio_import.cc:596
4323 msgid "Embed all without questions"
4324 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4326 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4327 #: export_format_dialog.cc:57
4330 msgstr "Samplerate:"
4332 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4335 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4338 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4341 #: editor_audio_import.cc:625
4342 msgid "Embed it anyway"
4343 msgstr "Trotzdem importieren"
4345 #: editor_audio_import.cc:674
4346 msgid "could not open %1"
4347 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
4349 #: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:470
4350 #: editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:538 editor_routes.cc:708
4351 #: editor_routes.cc:719 editor_routes.cc:1054 editor_routes.cc:1231
4352 #: editor_routes.cc:1236
4356 #: editor_drag.cc:948
4357 msgid "fixed time region drag"
4358 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4360 #: editor_drag.cc:1934
4361 msgid "copy meter mark"
4362 msgstr "Taktmarker kopieren"
4364 #: editor_drag.cc:1945
4365 msgid "move meter mark"
4366 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4368 #: editor_drag.cc:2027
4369 msgid "copy tempo mark"
4370 msgstr "Tempomarker kopieren"
4372 #: editor_drag.cc:2038
4373 msgid "move tempo mark"
4374 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4376 #: editor_drag.cc:2267
4377 msgid "change fade in length"
4378 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4380 #: editor_drag.cc:2390
4381 msgid "change fade out length"
4382 msgstr "Fade-Out verändern"
4384 #: editor_drag.cc:2706
4386 msgstr "Marker bewegen"
4388 #: editor_drag.cc:3139
4389 msgid "rubberband selection"
4390 msgstr "Bereichsauswahl"
4392 #: editor_drag.cc:3226
4393 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4396 #: editor_drag.cc:3672
4397 msgid "new range marker"
4398 msgstr "Neuer Bereich"
4400 #: editor_route_groups.cc:55
4402 msgid "No Selection = All Tracks"
4403 msgstr "Alles in Spur auswählen"
4405 #: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:96
4410 #: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214
4411 #: stereo_panner.cc:233 stereo_panner.cc:260
4415 #: editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:97 gain_meter.cc:671
4416 #: mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:255
4420 #: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752
4424 #: editor_route_groups.cc:68
4429 #: editor_route_groups.cc:69
4433 #: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298
4437 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4438 #: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980
4439 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048
4440 #: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137
4441 #: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225
4442 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472
4443 #: editor_mouse.cc:2284
4444 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4445 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4447 #: editor_group_tabs.cc:158
4449 msgid "Fit to Window"
4452 #: editor_markers.cc:130
4457 #: editor_markers.cc:131
4462 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693
4463 #: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020
4465 msgstr "Marker hinzufügen"
4467 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856
4468 msgid "remove marker"
4469 msgstr "Marker entfernen"
4471 #: editor_markers.cc:835
4473 msgid "Locate to Here"
4474 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
4476 #: editor_markers.cc:836
4478 msgid "Play from Here"
4479 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4481 #: editor_markers.cc:837
4482 msgid "Move Mark to Playhead"
4483 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4485 #: editor_markers.cc:841
4487 msgid "Create Range to Next Marker"
4488 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4490 #: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316
4491 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:1998
4492 #: route_time_axis.cc:1004 route_ui.cc:1446
4496 #: editor_markers.cc:880
4497 msgid "Locate to Range Mark"
4498 msgstr "Positionszeiger zu Bereichsmarker"
4500 #: editor_markers.cc:881
4501 msgid "Play from Range Mark"
4502 msgstr "Wiedergabe ab Bereichsmarker"
4504 #: editor_markers.cc:885
4505 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4506 msgstr "Bereichsmarker beim Positionszeiger erzeugen"
4508 #: editor_markers.cc:887
4509 msgid "Set Range from Range Selection"
4510 msgstr "Bereichsmarker für Auswahl erzeugen"
4512 #: editor_markers.cc:895
4514 msgstr "Bereich verbergen"
4516 #: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314
4517 msgid "Rename Range"
4518 msgstr "Bereich umbenennen"
4520 #: editor_markers.cc:897
4521 msgid "Remove Range"
4522 msgstr "Bereich entfernen"
4524 #: editor_markers.cc:901
4525 msgid "Separate Regions in Range"
4526 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4528 #: editor_markers.cc:904
4529 msgid "Select Range"
4530 msgstr "Bereich auswählen"
4532 #: editor_markers.cc:933
4533 msgid "Set Punch Range"
4534 msgstr "Punch-Bereich erstellen"
4536 #: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628
4538 msgstr "Neuer Name: "
4540 #: editor_markers.cc:1312
4542 msgstr "Marker umbenennen"
4544 #: editor_markers.cc:1334
4545 msgid "rename marker"
4546 msgstr "Marker umbenennen"
4548 #: editor_markers.cc:1357
4549 msgid "set loop range"
4550 msgstr "Loop-Bereich festlegen"
4552 #: editor_markers.cc:1363
4553 msgid "set punch range"
4554 msgstr "Punch-Bereich festlegen"
4556 #: editor_mouse.cc:165
4557 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4558 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4560 #: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098
4562 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4565 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4568 #: editor_mouse.cc:2218
4570 msgid "start point trim"
4571 msgstr "Anfangspunkt verändern"
4573 #: editor_mouse.cc:2247
4574 msgid "End point trim"
4575 msgstr "Endpunkt verändern"
4577 #: editor_mouse.cc:2314
4578 msgid "Name for region:"
4579 msgstr "Name für Region:"
4581 #: editor_mouse.cc:2524
4582 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4585 #: editor_mouse.cc:2537
4586 msgid "Select/Move Ranges"
4587 msgstr "Editierbereich auswählen/verschieben"
4589 #: editor_ops.cc:133
4593 #: editor_ops.cc:249
4595 msgid "alter selection"
4596 msgstr "Auswahl erweitern"
4598 #: editor_ops.cc:291
4599 msgid "nudge regions forward"
4600 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4602 #: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399
4603 msgid "nudge location forward"
4604 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4606 #: editor_ops.cc:372
4607 msgid "nudge regions backward"
4608 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4610 #: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485
4611 msgid "nudge forward"
4612 msgstr "Schritt vorwärts"
4614 #: editor_ops.cc:550
4615 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4616 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4618 #: editor_ops.cc:1630
4620 msgid "New Location Marker"
4621 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4623 #: editor_ops.cc:1717
4626 msgstr "Marker hinzufügen"
4628 #: editor_ops.cc:1823
4629 msgid "clear markers"
4630 msgstr "Marker zurücksetzen"
4632 #: editor_ops.cc:1836
4633 msgid "clear ranges"
4634 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4636 #: editor_ops.cc:1856
4637 msgid "clear locations"
4638 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4640 #: editor_ops.cc:1927
4641 msgid "insert dragged region"
4642 msgstr "Region ziehen"
4644 #: editor_ops.cc:2006
4645 msgid "insert region"
4646 msgstr "Region einfügen"
4648 #: editor_ops.cc:2176
4649 msgid "Rename Region"
4650 msgstr "Region umbenennen"
4652 #: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1444
4654 msgstr "Neuer Name: "
4656 #: editor_ops.cc:2488
4660 #: editor_ops.cc:2601
4662 msgid "separate region under"
4663 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4665 #: editor_ops.cc:2721
4666 msgid "trim to selection"
4667 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4669 #: editor_ops.cc:2855
4670 msgid "set sync point"
4671 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4673 #: editor_ops.cc:2879
4675 msgid "remove region sync"
4676 msgstr "Region(en) löschen"
4678 #: editor_ops.cc:2901
4680 msgid "move regions to original position"
4681 msgstr "Ursprungsposition"
4683 #: editor_ops.cc:2903
4685 msgid "move region to original position"
4686 msgstr "Ursprungsposition"
4688 #: editor_ops.cc:2924
4689 msgid "align selection"
4690 msgstr "Auswahl ausrichten"
4692 #: editor_ops.cc:2998
4693 msgid "align selection (relative)"
4694 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4696 #: editor_ops.cc:3032
4697 msgid "align region"
4698 msgstr "Region ausrichten"
4700 #: editor_ops.cc:3088
4702 msgstr "vorne abschneiden"
4704 #: editor_ops.cc:3088
4706 msgstr "hinten Abschneiden"
4708 #: editor_ops.cc:3116
4709 msgid "trim to loop"
4710 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4712 #: editor_ops.cc:3126
4713 msgid "trim to punch"
4714 msgstr "Auf Punch-Bereich kürzen"
4716 #: editor_ops.cc:3188
4718 msgid "trim to region"
4719 msgstr "Abgeschnittene Region"
4721 #: editor_ops.cc:3285
4723 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
4724 "can fix this by increasing the number of inputs."
4727 #: editor_ops.cc:3288
4729 msgid "Cannot freeze"
4730 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4732 #: editor_ops.cc:3297
4733 msgid "Cancel Freeze"
4734 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4736 #: editor_ops.cc:3324
4738 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4739 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4740 "than this track has inputs.\n"
4742 "You can do this without processing, which is a different operation."
4745 #: editor_ops.cc:3328
4746 msgid "Cannot bounce"
4749 #: editor_ops.cc:3338
4750 msgid "bounce range"
4751 msgstr "Bereich Bouncen"
4753 #: editor_ops.cc:3431
4755 msgstr "Ausschneiden"
4757 #: editor_ops.cc:3434
4761 #: editor_ops.cc:3437
4765 #: editor_ops.cc:3495
4769 #: editor_ops.cc:3531
4773 #: editor_ops.cc:3605 editor_ops.cc:3623
4774 msgid "remove region"
4775 msgstr "Region(en) löschen"
4777 #: editor_ops.cc:4009
4778 msgid "duplicate selection"
4779 msgstr "Auswahl duplizieren"
4781 #: editor_ops.cc:4090
4783 msgstr "Spur verschieben"
4785 #: editor_ops.cc:4125
4787 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4788 "(This is destructive and cannot be undone)"
4790 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
4791 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
4793 #: editor_ops.cc:4128 editor_ops.cc:6048 editor_regions.cc:424
4794 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1409
4795 msgid "No, do nothing."
4796 msgstr "Nein, nichts machen."
4798 #: editor_ops.cc:4129
4799 msgid "Yes, destroy it."
4800 msgstr "Ja, entfernen."
4802 #: editor_ops.cc:4131
4804 msgid "Destroy last capture"
4805 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
4807 #: editor_ops.cc:4192
4809 msgstr "Normalisieren"
4811 #: editor_ops.cc:4287
4812 msgid "reverse regions"
4813 msgstr "Regionen umkehren"
4815 #: editor_ops.cc:4321
4816 msgid "strip silence"
4819 #: editor_ops.cc:4379
4821 msgid "Fork Region(s)"
4822 msgstr "Region sperren"
4824 #: editor_ops.cc:4565
4825 msgid "reset region gain"
4826 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4828 #: editor_ops.cc:4594
4830 msgid "region gain envelope visible"
4831 msgstr "Lautstärkekurve sichtbar"
4833 #: editor_ops.cc:4621
4835 msgid "region gain envelope active"
4836 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
4838 #: editor_ops.cc:4648
4840 msgid "toggle region lock"
4841 msgstr "zur Liste der Regionen"
4843 #: editor_ops.cc:4672
4845 msgid "region lock style"
4846 msgstr "zur Liste der Regionen"
4848 #: editor_ops.cc:4697
4850 msgid "change region opacity"
4851 msgstr "Länge der Region verändern"
4853 #: editor_ops.cc:4758
4854 msgid "set fade in length"
4855 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4857 #: editor_ops.cc:4765
4858 msgid "set fade out length"
4859 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
4861 #: editor_ops.cc:4810
4862 msgid "set fade in shape"
4863 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
4865 #: editor_ops.cc:4841
4866 msgid "set fade out shape"
4867 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
4869 #: editor_ops.cc:4871
4870 msgid "set fade in active"
4871 msgstr "Fade-In aktivieren"
4873 #: editor_ops.cc:4900
4874 msgid "set fade out active"
4875 msgstr "Fade-Out aktivieren"
4877 #: editor_ops.cc:5197
4878 msgid "set loop range from selection"
4879 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
4881 #: editor_ops.cc:5219
4882 msgid "set loop range from edit range"
4883 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
4885 #: editor_ops.cc:5248
4886 msgid "set loop range from region"
4887 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
4889 #: editor_ops.cc:5266
4890 msgid "set punch range from selection"
4891 msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
4893 #: editor_ops.cc:5283
4894 msgid "set punch range from edit range"
4895 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
4897 #: editor_ops.cc:5307
4898 msgid "set punch range from region"
4899 msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
4901 #: editor_ops.cc:5414
4902 msgid "Add new marker"
4903 msgstr "Marker hinzufügen"
4905 #: editor_ops.cc:5415
4906 msgid "Set global tempo"
4907 msgstr "Globales tempo setzen"
4909 #: editor_ops.cc:5418
4910 msgid "Define one bar"
4913 #: editor_ops.cc:5419
4915 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4917 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
4919 #: editor_ops.cc:5445
4920 msgid "set tempo from region"
4921 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
4923 #: editor_ops.cc:5473
4924 msgid "split regions"
4925 msgstr "Region teilen (Split)"
4927 #: editor_ops.cc:5515
4929 "You are about to split\n"
4932 "This could take a long time."
4934 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
4935 "Das könnte sehr lange dauern."
4937 #: editor_ops.cc:5522
4938 msgid "Call for the Ferret!"
4939 msgstr "Call for the Ferret!"
4941 #: editor_ops.cc:5523
4943 "Press OK to continue with this split operation\n"
4944 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4946 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
4947 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
4949 #: editor_ops.cc:5525
4950 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4951 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
4953 #: editor_ops.cc:5528
4954 msgid "Excessive split?"
4955 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
4957 #: editor_ops.cc:5664
4958 msgid "place transient"
4961 #: editor_ops.cc:5699
4963 msgid "snap regions to grid"
4964 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
4966 #: editor_ops.cc:5738
4968 msgid "Close Region Gaps"
4969 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4971 #: editor_ops.cc:5743
4973 msgid "Crossfade length"
4976 #: editor_ops.cc:5753 editor_ops.cc:5765 rhythm_ferret.cc:104
4977 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
4982 #: editor_ops.cc:5755
4983 msgid "Pull-back length"
4986 #: editor_ops.cc:5769
4991 #: editor_ops.cc:5784
4993 msgid "close region gaps"
4994 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4996 #: editor_ops.cc:5997 route_ui.cc:1383
4997 msgid "That would be bad news ...."
5000 #: editor_ops.cc:6002 route_ui.cc:1388
5002 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5003 "that %1 is not going to allow it.\n"
5005 "If you really want to do this sort of thing\n"
5006 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5007 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5010 #: editor_ops.cc:6021
5014 #: editor_ops.cc:6027
5018 #: editor_ops.cc:6032
5021 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5022 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5024 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5026 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
5028 "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
5029 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5031 #: editor_ops.cc:6037
5034 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5035 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5037 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5039 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
5041 "Sie werden auch die von dieser Spur benutzten Wiedergabelisten verlieren.\n"
5042 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5044 #: editor_ops.cc:6043
5047 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5049 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5051 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
5052 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5054 #: editor_ops.cc:6050
5055 msgid "Yes, remove them."
5056 msgstr "Ja, entfernen."
5058 #: editor_ops.cc:6052 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1410
5059 msgid "Yes, remove it."
5060 msgstr "Ja, entfernen."
5062 #: editor_ops.cc:6057 editor_ops.cc:6059
5067 #: editor_ops.cc:6115
5069 msgstr "Stille einfügen"
5071 #: editor_ops.cc:6249
5073 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5075 "Es sind zu viele Spuren ausgewählt um in das aktuelle Fenster zu passen"
5077 #: editor_ops.cc:6369
5079 msgid "Saved view %u"
5080 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5082 #: editor_ops.cc:6390
5084 msgid "mute regions"
5085 msgstr "Region stummschalten"
5087 #: editor_ops.cc:6392
5089 msgstr "Region stummschalten"
5091 #: editor_ops.cc:6429
5093 msgid "combine regions"
5094 msgstr "Normalisieren"
5096 #: editor_ops.cc:6467
5098 msgid "uncombine regions"
5099 msgstr "Normalisieren"
5101 #: editor_regions.cc:89 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322
5105 #: editor_regions.cc:90 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61
5109 #: editor_regions.cc:95 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:235
5110 #: stereo_panner.cc:258
5114 #: editor_regions.cc:98
5118 #: editor_regions.cc:273 editor_regions.cc:278 editor_regions.cc:280
5122 #: editor_regions.cc:352
5127 #: editor_regions.cc:421
5130 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5131 "(This is destructive and cannot be undone)"
5133 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5134 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5136 #: editor_regions.cc:425
5138 msgid "Yes, remove."
5139 msgstr "Ja, entfernen."
5141 #: editor_regions.cc:427
5143 msgid "Remove unused regions"
5144 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
5146 #: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801
5150 #: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55
5154 #: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845
5157 msgstr "Mehrfach duplizieren"
5159 #: editor_regions.cc:919
5164 #: editor_routes.cc:149
5169 #: editor_routes.cc:165
5173 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011
5175 msgstr "Alle verbergen"
5177 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012
5178 msgid "Show All Audio Tracks"
5179 msgstr "Zeige alle Audio-Spuren"
5181 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013
5182 msgid "Hide All Audio Tracks"
5183 msgstr "Verberge alle Audio-Spuren"
5185 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014
5186 msgid "Show All Audio Busses"
5187 msgstr "Zeige alle Audio-Busse"
5189 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015
5190 msgid "Hide All Audio Busses"
5191 msgstr "Verberge alle Audio-Busse"
5193 #: editor_routes.cc:391
5195 msgid "Show All Midi Tracks"
5196 msgstr "Zeige alle Audio-Spuren"
5198 #: editor_routes.cc:392
5200 msgid "Hide All Midi Tracks"
5201 msgstr "Verberge alle Audio-Spuren"
5203 #: editor_routes.cc:393
5204 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5207 #: editor_rulers.cc:340
5208 msgid "New location marker"
5209 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5211 #: editor_rulers.cc:341
5212 msgid "Clear all locations"
5213 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5215 #: editor_rulers.cc:342
5216 msgid "Unhide locations"
5217 msgstr "Positionen anzeigen"
5219 #: editor_rulers.cc:347
5220 msgid "Clear all ranges"
5221 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5223 #: editor_rulers.cc:348
5224 msgid "Unhide ranges"
5225 msgstr "Bereiche anzeigen"
5227 #: editor_rulers.cc:358
5228 msgid "New CD track marker"
5229 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5231 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5233 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5235 #: editor_rulers.cc:368
5237 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5239 #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
5240 msgid "set selected regions"
5241 msgstr "Regionen auswählen"
5243 #: editor_selection.cc:1261
5245 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5247 #: editor_selection.cc:1344
5248 msgid "select all within"
5249 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5251 #: editor_selection.cc:1402
5252 msgid "set selection from range"
5253 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5255 #: editor_selection.cc:1442
5256 msgid "select all from range"
5257 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5259 #: editor_selection.cc:1473
5260 msgid "select all from punch"
5261 msgstr "Alle im Punch-Bereich auswählen"
5263 #: editor_selection.cc:1504
5264 msgid "select all from loop"
5265 msgstr "Alle im Loop-Bereich auswählen"
5267 #: editor_selection.cc:1518
5268 msgid "select all after cursor"
5269 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5271 #: editor_selection.cc:1523
5272 msgid "select all before cursor"
5273 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5275 #: editor_selection.cc:1558
5276 msgid "select all after edit"
5277 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5279 #: editor_selection.cc:1563
5280 msgid "select all before edit"
5281 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5283 #: editor_selection.cc:1694
5284 msgid "No edit range defined"
5285 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5287 #: editor_selection.cc:1700
5289 "the edit point is Selected Marker\n"
5290 "but there is no selected marker."
5292 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5293 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5295 #: editor_snapshots.cc:139
5296 msgid "New name of snapshot"
5297 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5299 #: editor_snapshots.cc:157
5302 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5303 "(which cannot be undone)"
5305 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5306 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5308 #: editor_snapshots.cc:162
5310 msgid "Remove snapshot"
5311 msgstr "Einrastpunkt entfernen"
5313 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5317 #: editor_tempodisplay.cc:235
5318 msgid "add tempo mark"
5319 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5321 #: editor_tempodisplay.cc:278
5322 msgid "add meter mark"
5323 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5325 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5326 #: editor_tempodisplay.cc:398
5328 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5330 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5332 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5333 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5334 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5336 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5340 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5341 msgid "replace tempo mark"
5342 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5344 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5345 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5346 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5348 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5349 msgid "remove tempo mark"
5350 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5352 #: editor_tempodisplay.cc:430
5354 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5356 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5358 #: editor_timefx.cc:253
5359 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5361 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5364 #: editor_timefx.cc:338
5366 msgstr "pitch-shift"
5368 #: editor_timefx.cc:338
5369 msgid "time stretch"
5370 msgstr "Time-Stretch"
5372 #: engine_dialog.cc:76
5376 #: engine_dialog.cc:77
5377 msgid "Do not lock memory"
5378 msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
5380 #: engine_dialog.cc:78
5381 msgid "Unlock memory"
5382 msgstr "Speicherzugriff öffnen"
5384 #: engine_dialog.cc:79
5386 msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
5388 #: engine_dialog.cc:80
5389 msgid "Provide monitor ports"
5390 msgstr "Monitor-Ports erstellen"
5392 #: engine_dialog.cc:81
5393 msgid "Force 16 bit"
5394 msgstr "Erzwinge 16 Bit"
5396 #: engine_dialog.cc:82
5397 msgid "H/W monitoring"
5398 msgstr "Hardware Monitoring"
5400 #: engine_dialog.cc:83
5401 msgid "H/W metering"
5402 msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
5404 #: engine_dialog.cc:84
5405 msgid "Verbose output"
5406 msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
5408 #: engine_dialog.cc:104
5412 #: engine_dialog.cc:105
5416 #: engine_dialog.cc:106
5420 #: engine_dialog.cc:107
5424 #: engine_dialog.cc:108
5428 #: engine_dialog.cc:109
5432 #: engine_dialog.cc:110
5436 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5437 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147
5441 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5445 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5449 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5453 #: engine_dialog.cc:157
5455 msgid "Playback/recording on 1 device"
5456 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5458 #: engine_dialog.cc:158
5460 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5461 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5463 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5464 msgid "Playback only"
5465 msgstr "Nur Wiedergabe"
5467 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5468 msgid "Recording only"
5469 msgstr "Nur Aufnahme"
5471 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5475 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5480 #: engine_dialog.cc:176
5485 #: engine_dialog.cc:182
5488 msgstr "Gerät / Interface"
5490 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5491 msgid "Sample rate:"
5492 msgstr "Samplerate:"
5494 #: engine_dialog.cc:194
5496 msgid "Buffer size:"
5497 msgstr "Größe Buffer"
5499 #: engine_dialog.cc:201
5501 msgid "Number of buffers:"
5502 msgstr "Anzahl Buffer"
5504 #: engine_dialog.cc:209
5506 msgid "Approximate latency:"
5507 msgstr "Latenz (ca.)"
5509 #: engine_dialog.cc:223
5512 msgstr "Audio-Modus"
5514 #: engine_dialog.cc:266
5515 msgid "Realtime Priority"
5516 msgstr "Realtime Priorität"
5518 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5522 #: engine_dialog.cc:303
5523 msgid "Client timeout"
5524 msgstr "Client Timeout"
5526 #: engine_dialog.cc:310
5528 msgid "Number of ports:"
5529 msgstr "Anzahl Ports"
5531 #: engine_dialog.cc:316
5533 msgid "MIDI driver:"
5536 #: engine_dialog.cc:323
5541 #: engine_dialog.cc:333
5543 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5545 "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren Sie "
5546 "JACK und starten Sie Ardour neu."
5548 #: engine_dialog.cc:341
5552 #: engine_dialog.cc:354
5554 msgid "Input device:"
5555 msgstr "Eingangsgerät"
5557 #: engine_dialog.cc:359
5559 msgid "Output device:"
5560 msgstr "Ausgabegerät"
5562 #: engine_dialog.cc:365
5564 msgid "Input channels:"
5565 msgstr "Eingangskanäle"
5567 #: engine_dialog.cc:370
5569 msgid "Output channels:"
5570 msgstr "Ausgangskanäle"
5572 #: engine_dialog.cc:375
5574 msgid "Hardware input latency:"
5575 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5577 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5582 #: engine_dialog.cc:383
5584 msgid "Hardware output latency:"
5585 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5587 #: engine_dialog.cc:399
5591 #: engine_dialog.cc:401
5595 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5596 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5597 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
5599 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5600 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5601 msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
5603 #: engine_dialog.cc:664
5604 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5605 msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
5607 #: engine_dialog.cc:807
5610 "You do not have any audio devices capable of\n"
5611 "simultaneous playback and recording.\n"
5613 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5614 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5615 "audio interface.\n"
5617 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5618 "have no duplex audio device.\n"
5620 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5621 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5622 "Ardour and choose the relevant device then."
5625 #: engine_dialog.cc:820
5626 msgid "No suitable audio devices"
5627 msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
5629 #: engine_dialog.cc:922
5630 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5631 msgstr "Keine Treiber für das Gerät \"%1\" gefunden."
5633 #: engine_dialog.cc:1028
5635 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5636 msgstr "JACK scheint im Ardour-Paket zu fehlen."
5638 #: engine_dialog.cc:1095
5639 msgid "You need to choose an audio device first."
5640 msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
5642 #: engine_dialog.cc:1111
5643 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5644 msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
5646 #: engine_dialog.cc:1275
5647 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5648 msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
5650 #: engine_dialog.cc:1363
5651 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5653 "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
5655 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5659 #: export_channel_selector.cc:49
5660 msgid "Split to mono files"
5663 #: export_channel_selector.cc:183
5664 msgid "Bus or Track"
5667 #: export_channel_selector.cc:455
5668 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5671 #: export_channel_selector.cc:459
5672 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5675 #: export_channel_selector.cc:463
5677 msgid "Track output (channels: %1)"
5678 msgstr "Ausgangskanäle"
5680 #: export_dialog.cc:45
5682 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5686 #: export_dialog.cc:46
5689 msgstr "Audiodateien"
5691 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:346
5692 #: export_timespan_selector.cc:410
5695 msgstr "Time Master"
5697 #: export_dialog.cc:168
5701 #: export_dialog.cc:178
5703 msgid "Advanced options"
5704 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
5706 #: export_dialog.cc:204
5708 "Export has been aborted due to an error!\n"
5709 "See the Log for details."
5712 #: export_dialog.cc:270
5713 msgid "Files that will be overwritten"
5716 #: export_dialog.cc:304
5718 msgstr "Export Abbrechen"
5720 #: export_dialog.cc:336
5721 msgid "Reading timespan %1 of %2"
5724 #: export_dialog.cc:339
5725 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5728 #: export_dialog.cc:345
5729 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5732 #: export_dialog.cc:363 export_dialog.cc:365
5733 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5736 #: export_dialog.cc:375
5737 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5740 #: export_dialog.cc:377
5743 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5746 #: export_dialog.cc:400
5748 msgid "Export Selection"
5749 msgstr "Projekt exportieren..."
5751 #: export_dialog.cc:413
5752 msgid "Export Region"
5753 msgstr "Region exportieren"
5755 #: export_dialog.cc:423
5758 msgstr "Signalquelle"
5760 #: export_dialog.cc:438
5763 msgstr "Export Abbrechen"
5765 #: export_file_notebook.cc:37
5766 msgid " Click here to add another format"
5769 #: export_file_notebook.cc:167
5773 #: export_file_notebook.cc:168
5777 #: export_filename_selector.cc:32
5778 msgid "Include in Filename(s):"
5781 #: export_filename_selector.cc:34
5785 #: export_filename_selector.cc:35
5787 msgid "Session Name"
5790 #: export_filename_selector.cc:36
5795 #: export_filename_selector.cc:38
5799 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5801 msgstr "Durchsuchen"
5803 #: export_filename_selector.cc:291
5804 msgid "Choose export folder"
5807 #: export_format_dialog.cc:31
5809 msgid "New Export Format Profile"
5810 msgstr "Als Audiodatei exportieren"
5812 #: export_format_dialog.cc:31
5814 msgid "Edit Export Format Profile"
5815 msgstr "Als Audiodatei exportieren"
5817 #: export_format_dialog.cc:38
5821 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5823 msgid "Normalize to:"
5824 msgstr "Normalisieren"
5826 #: export_format_dialog.cc:45
5828 msgid "Trim silence at start"
5829 msgstr "Anfangspunkt der Auswahl abschneiden"
5831 #: export_format_dialog.cc:46
5832 msgid "Add silence at start:"
5835 #: export_format_dialog.cc:49
5837 msgid "Trim silence at end"
5838 msgstr "Endpunkt der Auswahl abschneiden"
5840 #: export_format_dialog.cc:50
5841 msgid "Add silence at end:"
5844 #: export_format_dialog.cc:54
5845 msgid "Compatibility"
5848 #: export_format_dialog.cc:55
5852 #: export_format_dialog.cc:56
5855 msgstr "Audio-Dateiformat"
5857 #: export_format_dialog.cc:58
5859 msgid "Sample rate conversion quality:"
5860 msgstr "SR-Konvertierung:"
5862 #: export_format_dialog.cc:65
5867 #: export_format_dialog.cc:67
5868 msgid "Tag file with session's metadata"
5871 #: export_format_dialog.cc:441
5875 #: export_format_dialog.cc:446
5877 msgid "Medium (sinc)"
5880 #: export_format_dialog.cc:451
5884 #: export_format_dialog.cc:461
5886 msgid "Zero order hold"
5887 msgstr "Pegelanzeige halten"
5889 #: export_format_dialog.cc:843
5890 msgid "Linear encoding options"
5893 #: export_format_dialog.cc:859
5895 msgid "Ogg Vorbis options"
5896 msgstr "Visuelle optionen"
5898 #: export_format_dialog.cc:872
5900 msgid "FLAC options"
5903 #: export_format_dialog.cc:889
5904 msgid "Broadcast Wave options"
5907 #: export_preset_selector.cc:28
5910 msgstr "Zurücksetzen"
5912 #: export_preset_selector.cc:104
5914 "The selected preset did not load successfully!\n"
5915 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5918 #: export_timespan_selector.cc:47
5919 msgid "Show Times as:"
5922 #: export_timespan_selector.cc:194
5926 #: export_timespan_selector.cc:333 export_timespan_selector.cc:400
5931 #: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768
5935 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814
5936 msgid "Fader automation mode"
5937 msgstr "Fader Automationsmodus"
5939 #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815
5940 msgid "Fader automation type"
5941 msgstr "Fader-Automationstyp"
5943 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592
5947 #: gain_meter.cc:311
5951 #: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559
5952 #: route_time_axis.cc:2432
5956 #: gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562
5960 #: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565
5964 #: generic_pluginui.cc:83
5965 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5966 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
5968 #: generic_pluginui.cc:188
5970 msgstr "Steuerelemente"
5972 #: generic_pluginui.cc:229
5973 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5974 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
5976 #: generic_pluginui.cc:316
5977 msgid "Automation control"
5980 #: generic_pluginui.cc:323
5985 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
5988 msgstr "Exportieren"
5990 #: group_tabs.cc:298
5992 msgid "Selection..."
5995 #: group_tabs.cc:299
5996 msgid "Record Enabled..."
5999 #: group_tabs.cc:300
6004 #: group_tabs.cc:307
6009 #: group_tabs.cc:311
6011 msgid "Add New Subgroup Bus"
6012 msgstr "Gruppe hinzufügen"
6014 #: group_tabs.cc:312
6015 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6018 #: group_tabs.cc:313
6020 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6021 msgstr "Taktart zurücksetzen"
6023 #: group_tabs.cc:314
6028 #: group_tabs.cc:321
6029 msgid "Activate All"
6030 msgstr "Alle aktivieren"
6032 #: group_tabs.cc:322
6034 msgstr "Alle deaktivieren"
6036 #: gtk-custom-ruler.c:133
6037 msgid "Lower limit of ruler"
6038 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6040 #: gtk-custom-ruler.c:142
6044 #: gtk-custom-ruler.c:143
6045 msgid "Upper limit of ruler"
6046 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6048 #: gtk-custom-ruler.c:153
6049 msgid "Position of mark on the ruler"
6050 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6052 #: gtk-custom-ruler.c:162
6054 msgstr "Maximale Größe"
6056 #: gtk-custom-ruler.c:163
6057 msgid "Maximum size of the ruler"
6058 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6060 #: gtk-custom-ruler.c:172
6061 msgid "Show Position"
6062 msgstr "Zeige Position"
6064 #: gtk-custom-ruler.c:173
6065 msgid "Draw current ruler position"
6066 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6068 #: insert_time_dialog.cc:46
6070 msgid "Time to insert:"
6071 msgstr "Time Master"
6073 #: insert_time_dialog.cc:54
6074 msgid "Intersected regions should:"
6075 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6077 #: insert_time_dialog.cc:57
6079 msgid "stay in position"
6080 msgstr "Unverändert lassen"
6082 #: insert_time_dialog.cc:58
6087 #: insert_time_dialog.cc:59
6092 #: insert_time_dialog.cc:65
6094 msgid "Move glued regions"
6095 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6097 #: insert_time_dialog.cc:67
6099 msgid "Move markers"
6100 msgstr "Marker mitbewegen"
6102 #: insert_time_dialog.cc:70
6104 msgid "Move glued markers"
6105 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
6107 #: insert_time_dialog.cc:75
6109 msgid "Move locked markers"
6110 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
6112 #: insert_time_dialog.cc:80
6114 msgid "Move tempo and meter changes"
6115 msgstr "Taktwechsel ändern"
6117 #: insert_time_dialog.cc:84
6120 msgstr "Stille einfügen"
6122 #: interthread_progress_window.cc:103
6124 msgid "Importing file: %1 of %2"
6125 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
6127 #: io_selector.cc:216
6129 msgid "I/O selector"
6130 msgstr "Auswahl umkehren"
6132 #: io_selector.cc:264
6136 #: io_selector.cc:266
6144 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
6146 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6147 msgstr "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden!"
6149 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
6150 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6152 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6153 "die Standard-Belegung verwendet."
6156 msgid "Remove shortcut"
6157 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6165 msgstr "Tastenkürzel"
6168 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6170 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6171 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6189 #: latency_gui.cc:38
6194 #: latency_gui.cc:39
6198 #: latency_gui.cc:40
6202 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444
6203 msgid "programming error: %1 (%2)"
6204 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6206 #: location_ui.cc:53
6210 #: location_ui.cc:56
6214 #: location_ui.cc:57
6218 #: location_ui.cc:58
6219 msgid "Pre-Emphasis"
6222 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
6226 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
6228 msgid "Set value to playhead"
6229 msgstr "Wert auf Positionszeiger setzen"
6231 #: location_ui.cc:311
6232 msgid "Jump to the end of this range"
6235 #: location_ui.cc:312
6236 msgid "Jump to the start of this range"
6239 #: location_ui.cc:313
6241 msgid "Forget this range"
6242 msgstr "Punch-Bereich festlegen"
6244 #: location_ui.cc:314
6247 msgstr "Anfangspunkt verändern"
6249 #: location_ui.cc:315
6252 msgstr "Endpunkt verändern"
6254 #: location_ui.cc:320
6256 msgid "Jump to this marker"
6257 msgstr "Zum nächsten Marker springen"
6259 #: location_ui.cc:321
6261 msgid "Forget this marker"
6262 msgstr "Marker bewegen"
6264 #: location_ui.cc:480
6265 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6266 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6268 #: location_ui.cc:725
6273 #: location_ui.cc:726
6276 msgstr "Neuen Bereich hinzufügen"
6278 #: location_ui.cc:740
6280 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6281 msgstr "Schleifen/Punch-Bereiche"
6283 #: location_ui.cc:765
6284 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6287 #: location_ui.cc:800
6288 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6291 #: location_ui.cc:1039
6292 msgid "add range marker"
6293 msgstr "Bereich hinzufügen"
6297 msgid "Could not create user configuration directory"
6298 msgstr "Ardour: kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
6300 #: main.cc:243 main.cc:383
6301 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6302 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6305 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6306 msgstr "Kann benutzerspezifischen Ardour-Ordner %1 nicht erstellen: %2"
6308 #: main.cc:410 main.cc:426
6314 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6316 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6318 "Click OK to exit %1."
6323 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6325 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6326 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6327 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6331 msgid " (built using "
6332 msgstr " (kompiliert mit Version "
6335 msgid " and GCC version "
6336 msgstr " und GCC Version"
6340 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6341 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
6345 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6348 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
6352 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6354 "Ardour wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung und ausdrücklich ohne die "
6358 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6360 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6363 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6364 msgstr "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,"
6367 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6369 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6374 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6375 msgstr "Kann keine Fehlerbehandlung via SIGPIPE initialisieren"
6378 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6379 msgstr "konnte das grafische Ardour User Interface nicht erstellen"
6386 #: midi_channel_selector.cc:143
6390 #: midi_channel_selector.cc:151
6394 #: midi_channel_selector.cc:155
6398 #: midi_list_editor.cc:57
6402 #: midi_list_editor.cc:59
6406 #: midi_port_dialog.cc:20
6408 msgid "Add MIDI Port"
6409 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
6411 #: midi_port_dialog.cc:21
6416 #: midi_port_dialog.cc:27
6417 msgid "MidiPortDialog"
6420 #: midi_region_view.cc:1616
6424 #: midi_region_view.cc:1681 midi_region_view.cc:1701
6426 msgid "alter patch change"
6427 msgstr "Mute ändern"
6429 #: midi_region_view.cc:1735
6430 msgid "add patch change"
6433 #: midi_region_view.cc:1751
6435 msgid "move patch change"
6436 msgstr "Mute ändern"
6438 #: midi_region_view.cc:1762
6440 msgid "delete patch change"
6441 msgstr "Punch-Bereich festlegen"
6443 #: midi_region_view.cc:1811
6445 msgid "delete selection"
6446 msgstr "Auswahl erweitern"
6448 #: midi_region_view.cc:1827
6451 msgstr "gelöschte Datei"
6453 #: midi_region_view.cc:2197
6458 #: midi_region_view.cc:2422
6459 msgid "resize notes"
6462 #: midi_region_view.cc:2640
6464 msgid "change velocities"
6465 msgstr "Auswahlbereich"
6467 #: midi_region_view.cc:2693
6470 msgstr "Transponieren"
6472 #: midi_region_view.cc:2727
6474 msgid "change note lengths"
6475 msgstr "Fade-Out verändern"
6477 #: midi_region_view.cc:2796
6480 msgstr "Verschieben"
6482 #: midi_region_view.cc:2811
6484 msgid "change channel"
6485 msgstr "Eingangskanäle"
6487 #: midi_region_view.cc:3002 midi_region_view.cc:3004
6491 #: midi_time_axis.cc:359
6493 msgid "Show Full Range"
6494 msgstr "Alles zeigen"
6496 #: midi_time_axis.cc:363
6498 msgid "Fit Contents"
6501 #: midi_time_axis.cc:367
6506 #: midi_time_axis.cc:368
6509 msgstr "Normaler Modus"
6511 #: midi_time_axis.cc:370
6516 #: midi_time_axis.cc:422
6520 #: midi_time_axis.cc:424
6524 #: midi_time_axis.cc:435
6527 msgstr "Steuerelemente"
6529 #: midi_time_axis.cc:438
6530 msgid "No MIDI Channels selected"
6533 #: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618
6535 msgid "Hide all channels"
6536 msgstr "Alle Crossfades verbergen"
6538 #: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621
6540 msgid "Show all channels"
6541 msgstr "Alle Crossfades zeigen"
6543 #: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631
6548 #: midi_time_axis.cc:693
6550 msgid "Controllers %1-%2"
6551 msgstr "Steuerelemente"
6553 #: midi_time_axis.cc:707
6557 #: midi_time_axis.cc:712
6561 #: midi_time_axis.cc:730
6563 msgid "Meter Colors"
6564 msgstr "Pegelanzeige halten"
6566 #: midi_time_axis.cc:736
6568 msgid "Channel Colors"
6571 #: midi_time_axis.cc:742
6574 msgstr "Häkchenfarbe"
6576 #: midi_tracer.cc:43
6577 msgid "Store this many lines: "
6580 #: midi_tracer.cc:50
6585 #: midi_tracer.cc:51
6589 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:657
6592 msgstr "Aufnahme aktivieren"
6594 #: midi_tracer.cc:59
6599 #: missing_file_dialog.cc:34
6600 msgid "Missing File!"
6603 #: missing_file_dialog.cc:36
6605 msgid "Select a folder to search"
6606 msgstr "Alle im Punch-Bereich auswählen"
6608 #: missing_file_dialog.cc:37
6609 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6612 #: missing_file_dialog.cc:39
6614 msgid "Stop loading this session"
6615 msgstr "Projekt nicht laden"
6617 #: missing_file_dialog.cc:40
6619 msgid "Skip all missing files"
6620 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
6622 #: missing_file_dialog.cc:41
6623 msgid "Skip this file"
6626 #: missing_file_dialog.cc:51
6630 #: missing_file_dialog.cc:65
6632 "%1 cannot find the %2 file\n"
6636 "in any of these folders:\n"
6642 #: missing_file_dialog.cc:99
6643 msgid "Click to choose an additional folder"
6646 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6648 msgid "Missing Plugins"
6651 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6655 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573
6659 #: mixer_strip.cc:152
6661 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6665 #: mixer_strip.cc:160
6667 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6671 #: mixer_strip.cc:166
6673 msgid "Select metering point"
6674 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
6676 #: mixer_strip.cc:174
6680 #: mixer_strip.cc:193
6681 msgid "Isolate Solo"
6684 #: mixer_strip.cc:202
6685 msgid "Lock Solo Status"
6688 #: mixer_strip.cc:204
6692 #: mixer_strip.cc:205
6695 msgstr "Zeitanzeige"
6697 #: mixer_strip.cc:247
6700 msgstr "keine Gruppe"
6702 #: mixer_strip.cc:551
6707 #: mixer_strip.cc:575
6712 #: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1906
6713 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6715 "Nicht mit Jack verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen möglich"
6717 #: mixer_strip.cc:1090
6719 msgid "Disconnected"
6722 #: mixer_strip.cc:1225
6723 msgid ": comment editor"
6724 msgstr "Kommentare bearbeiten"
6726 #: mixer_strip.cc:1304
6730 #: mixer_strip.cc:1307
6734 #: mixer_strip.cc:1349
6739 #: mixer_strip.cc:1351
6741 msgid "Save As Template..."
6742 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
6744 #: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:704
6748 #: mixer_strip.cc:1362
6749 msgid "Adjust Latency..."
6752 #: mixer_strip.cc:1365
6754 msgid "Protect Against Denormals"
6755 msgstr "Schutz vor Denormals"
6757 #: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:440
6759 msgid "Remote Control ID..."
6760 msgstr "ID für Fernsteuerung"
6762 #: mixer_strip.cc:1569
6767 #: mixer_strip.cc:1577
6771 #: mixer_strip.cc:1581
6774 msgstr "Über Ardour..."
6776 #: mixer_strip.cc:1586
6780 #: mixer_strip.cc:1726
6784 #: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49
6788 #: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50
6792 #: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2429
6800 #: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404
6801 #: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918
6806 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6808 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
6818 #: monitor_section.cc:48
6822 #: monitor_section.cc:51
6826 #: monitor_section.cc:52
6831 #: monitor_section.cc:53
6835 #: monitor_section.cc:54
6838 msgstr "Solo ändern"
6840 #: monitor_section.cc:55
6844 #: monitor_section.cc:56
6849 #: monitor_section.cc:57
6853 #: monitor_section.cc:58
6858 #: monitor_section.cc:82
6862 #: monitor_section.cc:109
6865 "When active, something is solo-isolated.\n"
6866 "Click to de-isolate everything"
6868 "Wird aktiv, wenn eine Spur Solo läuft.\n"
6869 "Schaltet bei Klick Solo aus."
6871 #: monitor_section.cc:112
6874 "When active, auditioning is active.\n"
6875 "Click to stop the audition"
6877 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
6878 "Klicken stoppt das Vorhören."
6880 #: monitor_section.cc:147
6884 #: monitor_section.cc:160
6888 #: monitor_section.cc:170
6889 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6892 #: monitor_section.cc:178
6894 "If enabled, solo will override mute\n"
6895 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6898 #: monitor_section.cc:638
6900 msgid "Cut monitor channel %1"
6901 msgstr "Monitor Bus erstellen"
6903 #: monitor_section.cc:643
6905 msgid "Dim monitor channel %1"
6906 msgstr "Monitor Bus erstellen"
6908 #: monitor_section.cc:648
6910 msgid "Solo monitor channel %1"
6911 msgstr "Monitor Bus erstellen"
6913 #: monitor_section.cc:653
6915 msgid "Invert monitor channel %1"
6916 msgstr "Pan-Regler für Kanal %zu"
6919 msgid "Support Ardour Development"
6923 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6927 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6931 msgid "I'm already a subscriber!"
6935 msgid "Ask about this the next time I export"
6939 msgid "Never ever ask me about this again"
6944 "Congratulations on your session export.\n"
6946 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6947 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6949 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6951 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6952 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6953 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6954 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6959 "Congratulations on your session export.\n"
6961 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6963 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6964 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6966 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6969 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6972 msgstr "Insert einfügen"
6974 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6976 msgid "Replace existing preset with this name"
6977 msgstr "Es existiert bereits eine Spur mit diesem Namen"
6979 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6981 msgid "Name of new preset"
6982 msgstr "Name für neue Voreinstellung:"
6984 #: normalize_dialog.cc:34
6986 msgid "Normalize regions"
6987 msgstr "Normalisieren"
6989 #: normalize_dialog.cc:34
6991 msgid "Normalize region"
6992 msgstr "Normalisieren"
6994 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:71
6998 #: normalize_dialog.cc:56
6999 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7002 #: normalize_dialog.cc:58
7003 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7006 #: normalize_dialog.cc:73
7008 msgstr "Normalisieren"
7016 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7017 msgstr " [session-name] Name des zu ladenden Projekts\n"
7021 msgid " -v, --version Show version information\n"
7022 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
7026 msgid " -h, --help Print this message\n"
7027 msgstr " -h, --help Diese Hinweise\n"
7032 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7034 " -b, --bindings Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
7040 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7043 " -c, --name name Benutze spezielle JACK-Clientkennung, "
7044 "Standard: ardour\n"
7049 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7051 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
7056 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7057 "available options\n"
7062 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
7063 msgstr " -n, --show-splash Zeige Splashscreen\n"
7067 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7068 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für Ardour-Menüs\n"
7073 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7075 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
7080 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7082 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
7087 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7088 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
7092 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7093 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
7097 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7103 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7104 msgstr " -C, --curvetest filename Kurvenalgorithmus debuggen\n"
7109 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7110 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7112 " -k, --keybindings filename Dateiname für die Tastaturbelegungen "
7113 "(Standard: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7119 #: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420
7128 msgid "Pan automation mode"
7129 msgstr "Pan-Automationsmodus"
7132 msgid "Pan automation type"
7133 msgstr "Pan-Automationstyp"
7137 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7140 #: playlist_selector.cc:45
7142 msgstr "Wiedergabelisten"
7144 #: playlist_selector.cc:57
7145 msgid "Playlists grouped by track"
7146 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
7148 #: playlist_selector.cc:67
7152 #: playlist_selector.cc:104
7153 msgid "Playlist for %1"
7154 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
7156 #: playlist_selector.cc:117
7157 msgid "Other tracks"
7158 msgstr "Andere Spuren"
7160 #: playlist_selector.cc:134
7162 msgstr "nicht zugewiesen"
7164 #: playlist_selector.cc:186
7167 msgstr "Importieren"
7169 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7173 #: plugin_eq_gui.cc:106
7176 msgstr "Takt-Raster einblenden"
7178 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
7179 msgid "Name contains"
7180 msgstr "Name enthält"
7182 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
7183 msgid "Type contains"
7184 msgstr "Typ enthält"
7186 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
7188 msgid "Category contains"
7189 msgstr "Autor enthält"
7191 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
7192 msgid "Author contains"
7193 msgstr "Autor enthält"
7195 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
7196 msgid "Library contains"
7197 msgstr "Kategorie enthält"
7199 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502
7200 msgid "Favorites only"
7201 msgstr "nur Favoriten"
7203 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502
7208 #: plugin_selector.cc:66
7209 msgid "Plugin Manager"
7210 msgstr "Alle Plugins ..."
7212 #: plugin_selector.cc:86
7216 #: plugin_selector.cc:87
7221 #: plugin_selector.cc:88
7222 msgid "Available Plugins"
7223 msgstr "Verfügbare Plugins"
7225 #: plugin_selector.cc:89
7229 #: plugin_selector.cc:90
7233 #: plugin_selector.cc:91
7237 #: plugin_selector.cc:92
7242 #: plugin_selector.cc:93
7245 msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
7247 #: plugin_selector.cc:94
7252 #: plugin_selector.cc:95
7256 #: plugin_selector.cc:117
7257 msgid "Plugins to be connected"
7258 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
7260 #: plugin_selector.cc:130
7261 msgid "Add a plugin to the effect list"
7262 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
7264 #: plugin_selector.cc:134
7265 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7266 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
7268 #: plugin_selector.cc:136
7269 msgid "Update available plugins"
7270 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
7272 #: plugin_selector.cc:173
7273 msgid "Insert Plugin(s)"
7274 msgstr "Plugin(s) einfügen"
7276 #: plugin_selector.cc:461
7278 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7280 "See the Log window for more details (maybe)"
7283 #: plugin_selector.cc:606
7287 #: plugin_selector.cc:608
7289 msgid "Plugin Manager..."
7290 msgstr "Alle Plugins ..."
7292 #: plugin_selector.cc:612
7297 #: plugin_selector.cc:615
7303 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7304 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
7306 #: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261
7308 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7309 "version of ardour)"
7311 "Unbekannter Plugintyp (Hinweis: diese Ardour-Version unterstützt keine VST-"
7315 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7316 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
7319 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7320 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
7328 msgid "Plugin analysis"
7329 msgstr "Alle Plugins ..."
7331 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613
7333 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7338 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7342 msgid "latency (%1 samples)"
7347 msgid "latency (%1 ms)"
7352 msgid "Edit Latency"
7356 msgid "Plugin preset %1 not found"
7357 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
7360 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7363 #: port_group.cc:334
7368 #: port_group.cc:335
7373 #: port_group.cc:336
7377 #: port_group.cc:337
7382 #: port_group.cc:338
7387 #: port_group.cc:463
7391 #: port_group.cc:466
7393 msgid "MIDI control in"
7394 msgstr "Automationspunkt entfernen"
7396 #: port_group.cc:469
7397 msgid "MIDI clock in"
7400 #: port_group.cc:472
7404 #: port_group.cc:476
7408 #: port_group.cc:479
7410 msgid "MIDI control out"
7411 msgstr "Vorhörausgang"
7413 #: port_group.cc:482
7414 msgid "MIDI clock out"
7417 #: port_group.cc:485
7421 #: port_group.cc:540
7426 #: port_group.cc:552
7430 #: port_group.cc:553
7434 #: port_insert_ui.cc:47
7436 msgid "Measure Latency"
7439 #: port_insert_ui.cc:57
7444 #: port_insert_ui.cc:58
7445 msgid "Return/Input"
7448 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7450 msgid "Disconnected from audio engine"
7451 msgstr "Nicht mit JACK verbunden"
7453 #: port_insert_ui.cc:91
7454 msgid "No signal detected"
7457 #: port_insert_ui.cc:140
7458 msgid "Detecting ..."
7461 #: port_insert_ui.cc:171
7463 msgid "Port Insert "
7466 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7468 msgid "<b>Sources</b>"
7469 msgstr "<b>Busse</b>"
7471 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7473 msgid "<b>Destinations</b>"
7474 msgstr "<b>Eingänge</b>"
7476 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7481 #: port_matrix.cc:432
7483 msgid "Rename '%s'..."
7486 #: port_matrix.cc:453
7491 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479
7494 msgstr "Alle zurücksetzen"
7496 #: port_matrix.cc:502
7498 msgstr "Auffrischen"
7500 #: port_matrix.cc:503
7501 msgid "Show individual ports"
7504 #: port_matrix.cc:705
7505 msgid "Port removal not allowed"
7508 #: port_matrix.cc:706
7510 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7511 "accept the new number of inputs."
7514 #: port_matrix.cc:897
7519 #: port_matrix.cc:912
7521 msgid "%s all from '%s'"
7522 msgstr "Alle im Loop-Bereich auswählen"
7524 #: port_matrix.cc:925
7529 #: port_matrix_body.cc:82
7531 msgid "There are no ports to connect."
7532 msgstr "Es sind keine weiteren JACK Ports verfügbar."
7534 #: port_matrix_body.cc:84
7536 msgid "There are no %1 ports to connect."
7537 msgstr "Es sind keine weiteren JACK Ports verfügbar."
7539 #: processor_box.cc:600
7543 #: processor_box.cc:601
7544 msgid "Show send controls"
7545 msgstr "Zeige Send-Steuerung"
7547 #: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324
7548 msgid "Plugin Incompatibility"
7551 #: processor_box.cc:957
7552 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7555 #: processor_box.cc:963
7558 "This plugin has:\n"
7561 #: processor_box.cc:966
7563 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7564 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7565 msgstr[0] "%1 Eingang"
7566 msgstr[1] "%1 Eingang"
7568 #: processor_box.cc:970
7570 msgid "\t%1 audio input\n"
7571 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7572 msgstr[0] "%1 Eingang"
7573 msgstr[1] "%1 Eingang"
7575 #: processor_box.cc:973
7578 "but at the insertion point, there are:\n"
7581 #: processor_box.cc:976
7583 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7584 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7585 msgstr[0] "Eingangskanäle"
7586 msgstr[1] "Eingangskanäle"
7588 #: processor_box.cc:980
7590 msgid "\t%1 audio channel\n"
7591 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7592 msgstr[0] "Eingangskanäle"
7593 msgstr[1] "Eingangskanäle"
7595 #: processor_box.cc:983
7598 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7601 #: processor_box.cc:1020
7602 msgid "Cannot set up new send: %1"
7603 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
7605 #: processor_box.cc:1327
7608 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7609 "in that way because the inputs and\n"
7610 "outputs will not work correctly."
7612 "Sie können diese Gruppe von Redirects\n"
7613 "nicht auf diese Weise verändern, denn\n"
7614 "die Ein-/Ausgänge arbeiten ncht korrekt."
7616 #: processor_box.cc:1536
7618 msgid "Rename Processor"
7619 msgstr "Spur umbenennen"
7621 #: processor_box.cc:1567
7622 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7625 #: processor_box.cc:1679
7628 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7629 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7630 "could not match the configuration of this track."
7632 "Konnte diese Gruppe von Redirects nicht in die\n"
7633 "Zwischenablage kopieren. Wahrscheinlich passt die\n"
7634 "Ein-/Ausgangskonfiguration des Plugins nicht zu dieser Spur."
7636 #: processor_box.cc:1737
7639 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7640 "(this cannot be undone)"
7642 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von diesem Bus entfernen?\n"
7643 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
7645 #: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766
7646 msgid "Yes, remove them all"
7647 msgstr "Ja, alle löschen"
7649 #: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768
7651 msgid "Remove processors"
7652 msgstr "Marker entfernen"
7654 #: processor_box.cc:1758
7657 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7658 "(this cannot be undone)"
7660 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von diesem Bus entfernen?\n"
7661 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
7663 #: processor_box.cc:1761
7666 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7667 "(this cannot be undone)"
7669 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von diesem Bus entfernen?\n"
7670 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
7672 #: processor_box.cc:1965
7674 msgstr "Plugin einfügen"
7676 #: processor_box.cc:1968
7678 msgstr "Insert einfügen"
7680 #: processor_box.cc:1971
7681 msgid "New Send ..."
7682 msgstr "Send einfügen..."
7684 #: processor_box.cc:1975
7686 msgid "New Aux Send ..."
7687 msgstr "Send einfügen..."
7689 #: processor_box.cc:1977
7692 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
7694 #: processor_box.cc:1979
7696 msgid "Clear (pre-fader)"
7697 msgstr "Taktart zurücksetzen"
7699 #: processor_box.cc:1981
7701 msgid "Clear (post-fader)"
7702 msgstr "Taktart zurücksetzen"
7704 #: processor_box.cc:2007
7705 msgid "Activate all"
7706 msgstr "Alle aktivieren"
7708 #: processor_box.cc:2009
7709 msgid "Deactivate all"
7710 msgstr "Alle deaktivieren"
7712 #: processor_box.cc:2011
7717 #: processor_box.cc:2021
7720 msgstr "Steuerelemente"
7722 #: processor_box.cc:2263
7723 msgid "%1: %2 (by %3)"
7724 msgstr "%1: %2 (by %3)"
7726 #: patch_change_dialog.cc:36
7728 msgid "Patch Change"
7729 msgstr "Bereich beginnen"
7731 #: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430
7735 #: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422
7739 #: quantize_dialog.cc:36
7743 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7746 msgstr "Schläge / 8"
7748 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7751 msgstr "Schläge / 4"
7753 #: quantize_dialog.cc:51
7757 #: quantize_dialog.cc:52
7761 #: quantize_dialog.cc:62
7763 msgid "Quantize Type"
7764 msgstr "Dateiformat"
7766 #: quantize_dialog.cc:65
7771 #: quantize_dialog.cc:68
7775 #: quantize_dialog.cc:71
7777 msgid "Threshold (ticks)"
7778 msgstr "Schwellwert"
7780 #: quantize_dialog.cc:72
7782 msgid "Snap note start"
7783 msgstr "Am Anfang der Regionen einrasten"
7785 #: quantize_dialog.cc:73
7787 msgid "Snap note end"
7788 msgstr "An Sekunden einrasten"
7790 #: rc_option_editor.cc:66
7792 msgid "Click audio file:"
7793 msgstr "Audiodatei für Click"
7795 #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78
7798 msgstr "Durchsuchen"
7800 #: rc_option_editor.cc:74
7802 msgid "Click emphasis audio file:"
7803 msgstr "Audiodatei für Click-Betonung"
7805 #: rc_option_editor.cc:104
7806 msgid "Choose Click"
7807 msgstr "Click auswählen"
7809 #: rc_option_editor.cc:122
7810 msgid "Choose Click Emphasis"
7811 msgstr "Click-Betonung auswählen"
7813 #: rc_option_editor.cc:149
7815 msgid "Limit undo history to"
7816 msgstr "Begrenze Aktionsliste"
7818 #: rc_option_editor.cc:150
7820 msgid "Save undo history of"
7821 msgstr "Aktionsliste speichern"
7823 #: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167
7828 #: rc_option_editor.cc:308
7831 msgstr "Bearbeiten mit"
7833 #: rc_option_editor.cc:315 rc_option_editor.cc:342 rc_option_editor.cc:370
7835 msgstr "und Maustaste"
7837 #: rc_option_editor.cc:335
7839 msgid "Delete using:"
7840 msgstr "Entfernen mit"
7842 #: rc_option_editor.cc:363
7844 msgid "Insert note using:"
7845 msgstr "Stille Einfügen"
7847 #: rc_option_editor.cc:391
7849 msgid "Toggle snap using:"
7850 msgstr "Einrasten übergehen mit"
7852 #: rc_option_editor.cc:408
7854 msgid "Keyboard layout:"
7855 msgstr "Tastaturlayout"
7857 #: rc_option_editor.cc:532
7859 msgid "Font scaling:"
7860 msgstr "Schriftskalierung"
7862 #: rc_option_editor.cc:584
7863 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7866 #: rc_option_editor.cc:597
7867 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7870 #: rc_option_editor.cc:658
7874 #: rc_option_editor.cc:663
7875 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7878 #: rc_option_editor.cc:784
7880 msgid "%1 Preferences"
7881 msgstr "Einstellungen"
7883 #: rc_option_editor.cc:792
7884 msgid "DSP CPU Utilization"
7887 #: rc_option_editor.cc:796
7888 msgid "Signal processing uses"
7891 #: rc_option_editor.cc:801
7892 msgid "all but one processor"
7895 #: rc_option_editor.cc:802
7897 msgid "all available processors"
7898 msgstr "Verfügbare Verbindungen"
7900 #: rc_option_editor.cc:805
7901 msgid "%1 processors"
7904 #: rc_option_editor.cc:815
7906 msgid "Meter hold time"
7907 msgstr "Pegelanzeige halten"
7909 #: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:834
7913 #: rc_option_editor.cc:821 session_option_editor.cc:145
7918 #: rc_option_editor.cc:822 rc_option_editor.cc:837
7923 #: rc_option_editor.cc:823
7927 #: rc_option_editor.cc:829
7929 msgid "Meter fall-off"
7930 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
7932 #: rc_option_editor.cc:835
7935 msgstr "Sehr langsam"
7937 #: rc_option_editor.cc:836
7941 #: rc_option_editor.cc:838
7944 msgstr "schnellstmöglich"
7946 #: rc_option_editor.cc:839
7951 #: rc_option_editor.cc:840
7953 msgstr "schnellstmöglich"
7955 #: rc_option_editor.cc:858
7957 msgid "Verify removal of last capture"
7958 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
7960 #: rc_option_editor.cc:866
7962 msgid "Make periodic backups of the session file"
7963 msgstr "Erstelle regelmäßig Sicherungskopien"
7965 #: rc_option_editor.cc:874
7967 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7968 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
7970 #: rc_option_editor.cc:882
7971 msgid "Always copy imported files"
7972 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
7974 #: rc_option_editor.cc:890
7975 msgid "Use narrow mixer strips"
7976 msgstr "Schmale Mixerzüge verwenden"
7978 #: rc_option_editor.cc:898
7980 msgid "Name new markers"
7981 msgstr "Neue Marker benennen"
7983 #: rc_option_editor.cc:912
7985 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7986 msgstr "Aufnahmestatus bleibt nach Stop erhalten"
7988 #: rc_option_editor.cc:920
7990 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7991 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
7993 #: rc_option_editor.cc:928
7995 msgid "Create markers where xruns occur"
7996 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
7998 #: rc_option_editor.cc:936
8000 msgid "Stop at the end of the session"
8001 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
8003 #: rc_option_editor.cc:944
8004 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8007 #: rc_option_editor.cc:952
8009 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
8010 msgstr "Primäre Zeitanzeige zeigt Abstand zum Arbeitspunkt"
8012 #: rc_option_editor.cc:960
8014 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
8015 msgstr "Sekundäre Zeitanzeige zeigt Abstand zum Arbeitspunkt"
8017 #: rc_option_editor.cc:968
8018 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8021 #: rc_option_editor.cc:976
8023 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8024 msgstr "Beim Spulen Pegel um -12dB absenken"
8026 #: rc_option_editor.cc:986
8028 msgid "Link selection of regions and tracks"
8029 msgstr "Auswahl in Spur umkehren"
8031 #: rc_option_editor.cc:994
8032 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8035 #: rc_option_editor.cc:1002
8036 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8039 #: rc_option_editor.cc:1010
8040 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8043 #: rc_option_editor.cc:1018
8044 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8047 #: rc_option_editor.cc:1026
8049 msgid "Show waveforms in regions"
8050 msgstr "Automatische Regionen zeigen"
8052 #: rc_option_editor.cc:1033
8054 msgid "Waveform scale"
8057 #: rc_option_editor.cc:1038
8061 #: rc_option_editor.cc:1039
8064 msgstr "Logarithmisch"
8066 #: rc_option_editor.cc:1045
8068 msgid "Waveform shape"
8071 #: rc_option_editor.cc:1050
8074 msgstr "Traditionell"
8076 #: rc_option_editor.cc:1051
8079 msgstr "Gleichgerichtet"
8081 #: rc_option_editor.cc:1058
8082 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8085 #: rc_option_editor.cc:1066
8086 msgid "Show zoom toolbar"
8089 #: rc_option_editor.cc:1074
8090 msgid "Color regions using their track's color"
8093 #: rc_option_editor.cc:1081
8096 msgstr "Größe Buffer"
8098 #: rc_option_editor.cc:1090
8099 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8102 #: rc_option_editor.cc:1097
8104 msgid "Record monitoring handled by"
8107 #: rc_option_editor.cc:1108
8112 #: rc_option_editor.cc:1109
8113 msgid "audio hardware"
8116 #: rc_option_editor.cc:1115
8117 msgid "PFL signals come from"
8120 #: rc_option_editor.cc:1120
8122 msgid "before pre-fader processors"
8123 msgstr "Marker entfernen"
8125 #: rc_option_editor.cc:1121
8126 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8129 #: rc_option_editor.cc:1127
8130 msgid "AFL signals come from"
8133 #: rc_option_editor.cc:1132
8134 msgid "post-fader but before post-fader processors"
8137 #: rc_option_editor.cc:1133
8139 msgid "after post-fader processors"
8140 msgstr "Marker entfernen"
8142 #: rc_option_editor.cc:1140
8144 msgid "Tape machine mode"
8145 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
8147 #: rc_option_editor.cc:1145
8148 msgid "Connection of tracks and busses"
8151 #: rc_option_editor.cc:1150
8153 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8154 msgstr "Ausgänge automatisch mit Master-Bus verbinden"
8156 #: rc_option_editor.cc:1157
8158 msgid "Connect track inputs"
8159 msgstr "Verbindungen"
8161 #: rc_option_editor.cc:1162
8163 msgid "automatically to physical inputs"
8164 msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
8166 #: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176
8171 #: rc_option_editor.cc:1169
8172 msgid "Connect track and bus outputs"
8175 #: rc_option_editor.cc:1174
8177 msgid "automatically to physical outputs"
8178 msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
8180 #: rc_option_editor.cc:1175
8182 msgid "automatically to master bus"
8183 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
8185 #: rc_option_editor.cc:1180
8188 msgstr "DeNormalisieren"
8190 #: rc_option_editor.cc:1185
8192 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8193 msgstr "Schutz vor Denormals"
8195 #: rc_option_editor.cc:1192
8197 msgid "Processor handling"
8198 msgstr "Keine Korrekturen"
8200 #: rc_option_editor.cc:1197
8202 msgid "no processor handling"
8203 msgstr "Keine Korrekturen"
8205 #: rc_option_editor.cc:1202
8207 msgid "use FlushToZero"
8208 msgstr "Benutze FlushToZero"
8210 #: rc_option_editor.cc:1206
8212 msgid "use DenormalsAreZero"
8213 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
8215 #: rc_option_editor.cc:1210
8217 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
8218 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
8220 #: rc_option_editor.cc:1220
8222 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8223 msgstr "Plugins mit Transport stoppen"
8225 #: rc_option_editor.cc:1228
8227 msgid "Disable plugins during recording"
8228 msgstr "Plugins während der Aufnahme deaktivieren"
8230 #: rc_option_editor.cc:1236
8232 msgid "Make new plugins active"
8233 msgstr "Fade-In aktivieren"
8235 #: rc_option_editor.cc:1244
8236 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8239 #: rc_option_editor.cc:1252
8240 msgid "Replicate missing region channels"
8243 #: rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1274 rc_option_editor.cc:1286
8244 #: rc_option_editor.cc:1290 rc_option_editor.cc:1298 rc_option_editor.cc:1306
8245 #: rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1316 rc_option_editor.cc:1324
8246 #: rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1340
8249 msgstr "Solo über Bus"
8251 #: rc_option_editor.cc:1262
8252 msgid "Solo mute cut (dB)"
8255 #: rc_option_editor.cc:1269
8256 msgid "Solo controls are Listen controls"
8259 #: rc_option_editor.cc:1278
8261 msgid "Listen Position"
8264 #: rc_option_editor.cc:1283
8266 msgid "after-fader listen"
8267 msgstr "Stefan Kersten"
8269 #: rc_option_editor.cc:1284
8271 msgid "pre-fader listen"
8272 msgstr "Pre-Fader Redirects"
8274 #: rc_option_editor.cc:1293
8276 msgid "Exclusive solo"
8277 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
8279 #: rc_option_editor.cc:1301
8280 msgid "Show solo muting"
8281 msgstr "Solo als Mute anzeigen"
8283 #: rc_option_editor.cc:1309
8284 msgid "Soloing overrides muting"
8287 #: rc_option_editor.cc:1314
8288 msgid "Default track / bus muting options"
8291 #: rc_option_editor.cc:1319
8292 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8295 #: rc_option_editor.cc:1327
8296 msgid "Mute affects post-fader sends"
8299 #: rc_option_editor.cc:1335
8301 msgid "Mute affects control outputs"
8302 msgstr "Ausgänge manuell verbinden"
8304 #: rc_option_editor.cc:1343
8305 msgid "Mute affects main outputs"
8308 #: rc_option_editor.cc:1348 rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1364
8309 #: rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1381 rc_option_editor.cc:1389
8310 #: rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1406 rc_option_editor.cc:1415
8312 msgid "MIDI control"
8317 #: rc_option_editor.cc:1359
8319 msgid "Send MIDI Time Code"
8320 msgstr "MIDI Feedback senden"
8322 #: rc_option_editor.cc:1367
8323 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8326 #: rc_option_editor.cc:1376
8327 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8330 #: rc_option_editor.cc:1384
8331 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8334 #: rc_option_editor.cc:1392
8336 msgid "Send MIDI control feedback"
8337 msgstr "MIDI Feedback senden"
8339 #: rc_option_editor.cc:1400
8341 msgid "Inbound MMC device ID"
8342 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
8344 #: rc_option_editor.cc:1409
8346 msgid "Outbound MMC device ID"
8347 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
8349 #: rc_option_editor.cc:1418
8351 msgid "Initial program change"
8352 msgstr "Bereich beginnen"
8354 #: rc_option_editor.cc:1426 rc_option_editor.cc:1439
8356 msgid "Control surfaces"
8357 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
8359 #: rc_option_editor.cc:1430
8361 msgid "Control surface remote ID"
8362 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
8364 #: rc_option_editor.cc:1435
8366 msgid "assigned by user"
8367 msgstr "Fernsteuerungs-ID vom Benutzer festgelegt"
8369 #: rc_option_editor.cc:1436
8371 msgid "follows order of mixer"
8372 msgstr "Fernsteuerungs-ID aus Reihenfolge im Mixer"
8374 #: rc_option_editor.cc:1437
8376 msgid "follows order of editor"
8377 msgstr "Fernsteuerungs-ID aus Reihenfolge im Editor"
8379 #: rc_option_editor.cc:1443
8382 msgstr "Tastaturlayout"
8384 #: region_editor.cc:80
8385 msgid "audition this region"
8386 msgstr "Diese Region Vorhören"
8388 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
8393 #: region_editor.cc:91
8397 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
8401 #: region_editor.cc:95
8402 msgid "Sync point (relative to region):"
8405 #: region_editor.cc:97
8406 msgid "Sync point (absolute):"
8409 #: region_editor.cc:99
8412 msgstr "Time-Stretch"
8414 #: region_editor.cc:103
8418 #: region_editor.cc:105
8421 msgstr "Signalquelle"
8423 #: region_editor.cc:168
8428 #: region_editor.cc:275
8429 msgid "change region start position"
8430 msgstr "Startposition der Region ändern"
8432 #: region_editor.cc:291
8433 msgid "change region end position"
8434 msgstr "Endposition der Region ändern"
8436 #: region_editor.cc:311
8437 msgid "change region length"
8438 msgstr "Länge der Region verändern"
8440 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8442 msgid "change region sync point"
8443 msgstr "Endposition der Region ändern"
8445 #: region_layering_order_editor.cc:18
8446 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8449 #: region_layering_order_editor.cc:34
8452 msgstr "nach Name der Region"
8454 #: region_layering_order_editor.cc:51
8459 #: region_layering_order_editor.cc:81
8461 msgid "Choose Top Region"
8462 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
8464 #: region_view.cc:272
8468 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
8473 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8477 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8481 #: region_view.cc:297
8482 msgid "%1 silent segment"
8483 msgid_plural "%1 silent segments"
8487 #: region_view.cc:299
8488 msgid "shortest = %1 %2"
8491 #: region_view.cc:316
8494 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8500 msgstr "Auto Return"
8502 #: rhythm_ferret.cc:33
8503 msgid "Percussive Onset"
8506 #: rhythm_ferret.cc:34
8510 #: rhythm_ferret.cc:39
8511 msgid "Energy Based"
8514 #: rhythm_ferret.cc:40
8515 msgid "Spectral Difference"
8518 #: rhythm_ferret.cc:41
8519 msgid "High-Frequency Content"
8522 #: rhythm_ferret.cc:42
8523 msgid "Complex Domain"
8526 #: rhythm_ferret.cc:43
8528 msgid "Phase Deviation"
8531 #: rhythm_ferret.cc:44
8532 msgid "Kullback-Liebler"
8535 #: rhythm_ferret.cc:45
8536 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8539 #: rhythm_ferret.cc:50
8541 msgid "Split region"
8542 msgstr "Region teilen (Split)"
8544 #: rhythm_ferret.cc:51
8546 msgid "Snap regions"
8547 msgstr "Region teilen (Split)"
8549 #: rhythm_ferret.cc:52
8551 msgid "Conform regions"
8552 msgstr "Region angleichen"
8554 #: rhythm_ferret.cc:57
8555 msgid "Rhythm Ferret"
8556 msgstr "Rhythm Ferret"
8558 #: rhythm_ferret.cc:63
8560 msgstr "Daten analysieren"
8562 #: rhythm_ferret.cc:98
8563 msgid "Detection function"
8564 msgstr "Erkennungsfunktion"
8566 #: rhythm_ferret.cc:102
8569 msgstr "Mindestauslöseabstand (msec)"
8571 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:69
8573 msgstr "Schwellwert"
8575 #: rhythm_ferret.cc:112
8577 msgid "Peak threshold"
8578 msgstr "Laut-Schwellwert (dB)"
8580 #: rhythm_ferret.cc:117
8582 msgid "Silence threshold"
8583 msgstr "Ruhe-Schwellwert (dB)"
8585 #: rhythm_ferret.cc:122
8587 msgstr "Empfindlichkeit"
8589 #: rhythm_ferret.cc:126
8593 #: rhythm_ferret.cc:340
8594 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8595 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
8597 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:680
8600 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
8602 #: route_group_dialog.cc:40
8605 msgstr "Relativ ausrichten"
8607 #: route_group_dialog.cc:41
8611 #: route_group_dialog.cc:42
8616 #: route_group_dialog.cc:43
8618 msgid "Record enable"
8619 msgstr "Nur Aufnahme"
8621 #: route_group_dialog.cc:44
8625 #: route_group_dialog.cc:45
8628 msgstr "Bearbeiten mit"
8630 #: route_group_dialog.cc:46
8632 msgid "Route active state"
8633 msgstr "Automationsmodus"
8635 #: route_group_dialog.cc:52
8637 msgid "RouteGroupDialog"
8638 msgstr "Aufräumdialog"
8640 #: route_group_dialog.cc:74
8641 msgid "<b>Sharing</b>"
8644 #: route_group_dialog.cc:164
8646 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
8649 #: route_params_ui.cc:87
8650 msgid "Tracks/Busses"
8651 msgstr "Spuren/Busse"
8653 #: route_params_ui.cc:106
8657 #: route_params_ui.cc:107
8661 #: route_params_ui.cc:108
8662 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8665 #: route_params_ui.cc:216
8666 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8668 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
8669 "Verbindungen finden!"
8671 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8673 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8676 #: route_params_ui.cc:483
8680 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8682 msgid "No Track or Bus Selected"
8683 msgstr "Keine Route ausgewählt"
8685 #: route_time_axis.cc:113
8689 #: route_time_axis.cc:114
8693 #: route_time_axis.cc:115
8697 #: route_time_axis.cc:173
8698 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8701 #: route_time_axis.cc:175
8705 #: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:662
8707 msgstr "Wiedergabeliste"
8709 #: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:683
8711 msgstr "Automationen"
8713 #: route_time_axis.cc:397
8715 msgid "Show All Automation"
8716 msgstr "Alle Automationen zeigen"
8718 #: route_time_axis.cc:400
8720 msgid "Show Existing Automation"
8721 msgstr "Verfügbare Automationen zeigen"
8723 #: route_time_axis.cc:403
8725 msgid "Hide All Automation"
8726 msgstr "Automationen verbergen"
8728 #: route_time_axis.cc:429
8733 #: route_time_axis.cc:483
8737 #: route_time_axis.cc:490
8741 #: route_time_axis.cc:499
8746 #: route_time_axis.cc:568
8748 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8749 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
8751 #: route_time_axis.cc:577
8753 msgid "(Currently: Existing Material)"
8754 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
8756 #: route_time_axis.cc:580
8758 msgid "(Currently: Capture Time)"
8759 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
8761 #: route_time_axis.cc:588
8763 msgid "Align With Existing Material"
8764 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
8766 #: route_time_axis.cc:593
8768 msgid "Align With Capture Time"
8769 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
8771 #: route_time_axis.cc:598
8773 msgstr "Ausrichtung"
8775 #: route_time_axis.cc:633
8778 msgstr "Normaler Modus"
8780 #: route_time_axis.cc:639
8785 #: route_time_axis.cc:645
8787 msgid "Non-Layered Mode"
8788 msgstr "Einrastmodus"
8790 #: route_time_axis.cc:656
8795 #: route_time_axis.cc:1001
8797 msgid "Rename Playlist"
8798 msgstr "Name für Wiedergabeliste"
8800 #: route_time_axis.cc:1002
8802 msgid "New name for playlist:"
8803 msgstr "Name für Wiedergabeliste"
8805 #: route_time_axis.cc:1087
8807 msgid "New Copy Playlist"
8808 msgstr "Name für Wiedergabeliste"
8810 #: route_time_axis.cc:1088 route_time_axis.cc:1141
8812 msgid "Name for new playlist:"
8813 msgstr "Name für Wiedergabeliste"
8815 #: route_time_axis.cc:1140
8817 msgid "New Playlist"
8818 msgstr "Wiedergabeliste"
8820 #: route_time_axis.cc:1331
8821 msgid "A track already exists with that name"
8822 msgstr "Es existiert bereits eine Spur mit diesem Namen"
8824 #: route_time_axis.cc:1334
8825 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8828 #: route_time_axis.cc:1512
8833 #: route_time_axis.cc:1516
8837 #: route_time_axis.cc:1517
8839 msgstr "Take kopieren"
8841 #: route_time_axis.cc:1522
8842 msgid "Clear Current"
8843 msgstr "Ausgewählte zurücksetzen"
8845 #: route_time_axis.cc:1525
8847 msgid "Select From All..."
8848 msgstr "Aus allen auswählen..."
8850 #: route_time_axis.cc:2227
8851 msgid "layer-display"
8854 #: route_time_axis.cc:2314
8858 #: route_time_axis.cc:2317
8860 msgid "Remove \"%1\""
8863 #: route_time_axis.cc:2367 route_time_axis.cc:2403
8865 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8866 msgstr "Programmierfehler: line canvas item has no line pointer!"
8868 #: route_time_axis.cc:2421
8872 #: route_time_axis.cc:2436
8876 #: route_time_axis.cc:2439
8882 msgid "Mute this track"
8883 msgstr "Diese Spur verbergen"
8886 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8890 msgid "Enable recording on this track"
8894 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8898 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8899 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
8904 msgstr "Editor laden"
8907 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8912 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8913 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
8916 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8921 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8922 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
8926 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8927 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
8931 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8932 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
8936 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8937 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
8941 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8942 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
8946 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8947 msgstr "Kopiere Dateien zum Projekt"
8950 msgid "Set sends gain to -inf"
8954 msgid "Set sends gain to 0dB"
8959 msgid "Solo Isolate"
8976 msgid "Control Outs"
8977 msgstr "Vorhörausgang"
8981 msgstr "Main Ausgänge"
8985 msgid "Color Selection"
8986 msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
8991 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8993 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8995 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8997 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
8999 "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
9000 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9005 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9007 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9009 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
9010 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
9014 msgid "Remove track"
9015 msgstr "Frame löschen"
9023 msgid "Rename Track"
9024 msgstr "Spur umbenennen"
9037 msgid "Cannot create route template directory %1"
9042 msgid "Save As Template"
9043 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
9047 msgid "Template name:"
9051 msgid "Remote Control ID"
9052 msgstr "ID für Fernsteuerung"
9056 msgid "Remote control ID:"
9057 msgstr "ID für Fernsteuerung"
9061 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
9067 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
9068 "click to show menu."
9071 #: search_path_option.cc:32
9072 msgid "Select folder to search for media"
9075 #: search_path_option.cc:41
9077 msgid "Click to add a new location"
9078 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
9080 #: search_path_option.cc:48
9082 msgid "the session folder"
9083 msgstr "Projektdatei auswählen"
9090 #: session_import_dialog.cc:64
9092 msgid "Import from Session"
9093 msgstr "Projekt exportieren..."
9095 #: session_import_dialog.cc:73
9100 #: session_import_dialog.cc:110
9102 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9103 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 nicht finden"
9105 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9106 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9109 #: session_import_dialog.cc:163
9111 msgid "Import from session"
9112 msgstr "Projekt exportieren..."
9114 #: session_import_dialog.cc:227
9115 msgid "This will select all elements of this type!"
9118 #: session_metadata_dialog.cc:297
9122 #: session_metadata_dialog.cc:301
9123 msgid "Values (current value on top)"
9126 #: session_metadata_dialog.cc:516
9130 #: session_metadata_dialog.cc:519
9131 msgid "Track Number"
9134 #: session_metadata_dialog.cc:522
9138 #: session_metadata_dialog.cc:525
9143 #: session_metadata_dialog.cc:528
9147 #: session_metadata_dialog.cc:531
9151 #: session_metadata_dialog.cc:534
9156 #: session_metadata_dialog.cc:537
9161 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9165 #: session_metadata_dialog.cc:553
9169 #: session_metadata_dialog.cc:556
9170 msgid "Album Artist"
9173 #: session_metadata_dialog.cc:559
9175 msgid "Total Tracks"
9176 msgstr "Audiospuren"
9178 #: session_metadata_dialog.cc:562
9179 msgid "Disc Subtitle"
9182 #: session_metadata_dialog.cc:565
9186 #: session_metadata_dialog.cc:568
9190 #: session_metadata_dialog.cc:571
9195 #: session_metadata_dialog.cc:574
9199 #: session_metadata_dialog.cc:582
9203 #: session_metadata_dialog.cc:587
9207 #: session_metadata_dialog.cc:590
9211 #: session_metadata_dialog.cc:593
9215 #: session_metadata_dialog.cc:596
9220 #: session_metadata_dialog.cc:599
9225 #: session_metadata_dialog.cc:602
9229 #: session_metadata_dialog.cc:605
9233 #: session_metadata_dialog.cc:608
9238 #: session_metadata_dialog.cc:618
9240 msgid "Edit Session Metadata"
9241 msgstr "Projektanfang"
9243 #: session_metadata_dialog.cc:649
9245 msgid "Import session metadata"
9246 msgstr "Projektanfang"
9248 #: session_metadata_dialog.cc:670
9249 msgid "Choose session to import metadata from"
9252 #: session_metadata_dialog.cc:708
9253 msgid "This session file could not be read!"
9256 #: session_metadata_dialog.cc:718
9258 "The session file didn't contain metadata!\n"
9259 "Maybe this is an old session format?"
9262 #: session_metadata_dialog.cc:737
9263 msgid "Import all from:"
9266 #: session_option_editor.cc:35
9268 msgid "Session Properties"
9271 #: session_option_editor.cc:46
9273 msgid "External timecode source"
9274 msgstr "Positionsbezogene Sync-quelle"
9276 #: session_option_editor.cc:56
9278 msgid "Timecode Settings"
9279 msgstr "Timecode FPS"
9281 #: session_option_editor.cc:61
9283 msgid "Timecode frames-per-second"
9284 msgstr "Timecode FPS"
9286 #: session_option_editor.cc:66
9290 #: session_option_editor.cc:67
9294 #: session_option_editor.cc:68
9298 #: session_option_editor.cc:69
9302 #: session_option_editor.cc:70
9306 #: session_option_editor.cc:71
9308 msgstr "29,97 (drop)"
9310 #: session_option_editor.cc:72
9314 #: session_option_editor.cc:73
9318 #: session_option_editor.cc:74
9322 #: session_option_editor.cc:75
9326 #: session_option_editor.cc:81
9328 msgid "Subframes per frame"
9329 msgstr "80 pro Frame"
9331 #: session_option_editor.cc:86
9335 #: session_option_editor.cc:87
9340 #: session_option_editor.cc:93
9342 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9343 msgstr "Timecode-Quelle ist mit Sample-Clock synchronisiert"
9345 #: session_option_editor.cc:100
9347 msgid "Pull-up / pull-down"
9348 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
9350 #: session_option_editor.cc:105
9352 msgid "4.1667 + 0.1%"
9353 msgstr "+4,1667% + 0,1%"
9355 #: session_option_editor.cc:106
9360 #: session_option_editor.cc:107
9362 msgid "4.1667 - 0.1%"
9363 msgstr "+4,1667% - 0,1%"
9365 #: session_option_editor.cc:108
9370 #: session_option_editor.cc:110
9374 #: session_option_editor.cc:111
9376 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9377 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
9379 #: session_option_editor.cc:112
9384 #: session_option_editor.cc:113
9386 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9387 msgstr "-4,1667% - 0,1%"
9389 #: session_option_editor.cc:119
9391 msgid "Timecode Offset"
9392 msgstr "Timecode FPS"
9394 #: session_option_editor.cc:130
9396 msgid "Timecode Offset Negative"
9397 msgstr "Negatives SMPTE-Offset"
9399 #: session_option_editor.cc:139
9401 msgid "Crossfades are created"
9404 #: session_option_editor.cc:144
9406 msgid "to span entire overlap"
9407 msgstr "Gesamte Überlappung"
9409 #: session_option_editor.cc:150
9410 msgid "short-xfade-seconds"
9413 #: session_option_editor.cc:151
9415 msgid "Short crossfade length"
9416 msgstr "Länge für kurze Crossfades (ms)"
9418 #: session_option_editor.cc:159
9419 msgid "destructive-xfade-seconds"
9422 #: session_option_editor.cc:160
9424 msgid "Destructive crossfade length"
9425 msgstr "Länge für destruktive Crossfades (ms)"
9427 #: session_option_editor.cc:169
9429 msgid "Create crossfades automatically"
9430 msgstr "Automatisch erzeugen"
9432 #: session_option_editor.cc:176
9434 msgid "Crossfades active"
9437 #: session_option_editor.cc:183
9439 msgid "Crossfades visible"
9442 #: session_option_editor.cc:190
9444 msgid "Region fades active"
9445 msgstr "Fade-In aktivieren"
9447 #: session_option_editor.cc:197
9449 msgid "Region fades visible"
9450 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
9452 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
9453 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
9454 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
9459 #: session_option_editor.cc:204
9461 msgid "Audio file format"
9462 msgstr "Audio-Dateiformat"
9464 #: session_option_editor.cc:208
9466 msgid "Sample format"
9467 msgstr "Sampleformat"
9469 #: session_option_editor.cc:213
9470 msgid "32-bit floating point"
9473 #: session_option_editor.cc:214
9474 msgid "24-bit integer"
9477 #: session_option_editor.cc:215
9478 msgid "16-bit integer"
9481 #: session_option_editor.cc:221
9484 msgstr "Dateiformat"
9486 #: session_option_editor.cc:226
9487 msgid "Broadcast WAVE"
9490 #: session_option_editor.cc:227
9494 #: session_option_editor.cc:228
9498 #: session_option_editor.cc:229
9502 #: session_option_editor.cc:233
9504 msgid "File locations"
9505 msgstr "Positionen zurücksetzen"
9507 #: session_option_editor.cc:235
9508 msgid "Search for audio files in:"
9511 #: session_option_editor.cc:240
9512 msgid "Search for MIDI files in:"
9515 #: session_option_editor.cc:248
9516 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9519 #: session_option_editor.cc:252
9521 msgid "Layering model"
9524 #: session_option_editor.cc:257
9526 msgid "later is higher"
9527 msgstr "Spätere nach oben"
9529 #: session_option_editor.cc:258
9531 msgid "most recently moved or added is higher"
9532 msgstr "Zuletzt bewegte/hinzugefügte nach oben"
9534 #: session_option_editor.cc:259
9536 msgid "most recently added is higher"
9537 msgstr "Zuletzt hinzugefügte nach oben"
9539 #: session_option_editor.cc:263
9540 msgid "MIDI Note Overlaps"
9543 #: session_option_editor.cc:267
9545 "Policy for handling same note\n"
9546 "and channel overlaps"
9549 #: session_option_editor.cc:272
9550 msgid "never allow them"
9553 #: session_option_editor.cc:273
9554 msgid "don't do anything in particular"
9557 #: session_option_editor.cc:274
9558 msgid "replace any overlapped existing note"
9561 #: session_option_editor.cc:275
9562 msgid "shorten the overlapped existing note"
9565 #: session_option_editor.cc:276
9566 msgid "shorten the overlapping new note"
9569 #: session_option_editor.cc:277
9570 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9573 #: session_option_editor.cc:281
9574 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9577 #: session_option_editor.cc:285
9578 msgid "Country code"
9581 #: session_option_editor.cc:292
9583 msgid "Organization code"
9584 msgstr "Pan-Automationsmodus"
9586 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9587 msgid "as new tracks"
9588 msgstr "als neue Spuren"
9590 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9591 msgid "to selected tracks"
9592 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
9594 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9595 msgid "to region list"
9596 msgstr "zur Liste der Regionen"
9598 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9599 msgid "as new tape tracks"
9600 msgstr "als neue Tape-Spuren"
9603 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9604 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
9610 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9612 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9613 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
9617 msgstr "Zeitstempel:"
9623 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9625 msgstr "Stichworte:"
9628 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9632 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9633 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
9636 msgid "Could not access soundfile: "
9637 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
9640 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9641 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
9647 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9648 msgid "Start Downloading"
9649 msgstr "Download beginnen"
9653 msgstr "Audiodateien"
9658 msgstr "Alle Dateien"
9662 msgstr "Alle Dateien"
9665 msgid "Browse Files"
9666 msgstr "Durchsuchen"
9668 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9674 msgstr "Stichwortsuche"
9685 msgid "Search Freesound"
9686 msgstr "Freesound durchsuchen"
9689 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9690 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
9693 msgid "Cancelling.."
9694 msgstr "Abbrechen..."
9696 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9697 msgid "one track per file"
9698 msgstr "eine Spur pro Datei"
9700 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9701 msgid "one track per channel"
9702 msgstr "eine Spur pro Kanal"
9704 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9705 msgid "sequence files"
9706 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
9708 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9710 msgid "all files in one track"
9711 msgstr "alle Dateien in einer Region"
9713 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9715 msgstr "Dateien zusammenfügen"
9717 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9718 msgid "one region per file"
9719 msgstr "eine Region pro Datei"
9721 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9722 msgid "one region per channel"
9723 msgstr "eine Region pro Kanal"
9725 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9726 msgid "all files in one region"
9727 msgstr "alle Dateien in einer Region"
9732 "One or more of the selected files\n"
9733 "cannot be used by %1"
9735 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
9736 "können nicht von Ardour benutzt werden"
9739 msgid "Copy files to session"
9740 msgstr "Kopiere Dateien zum Projekt"
9742 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9744 msgid "file timestamp"
9745 msgstr "Zeitstempel"
9747 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9750 msgstr "Arbeitspunkt"
9752 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9755 msgstr "Positionszeiger"
9759 msgid "session start"
9760 msgstr "Projektanfang"
9764 msgstr "Hinzufügen:"
9769 msgstr "Einfügepunkt:"
9777 msgid "Conversion quality:"
9778 msgstr "SR-Konvertierung:"
9780 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9782 msgstr "bestmöglich"
9784 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9788 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9792 #: shuttle_control.cc:52
9794 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9795 msgstr "Shuttle-Geschwindigkeit"
9797 #: shuttle_control.cc:154
9802 #: shuttle_control.cc:162
9806 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540
9811 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543
9816 #: shuttle_control.cc:206
9817 msgid "Maximum speed"
9818 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
9820 #: shuttle_control.cc:503
9825 #: shuttle_control.cc:518
9827 msgid "<<< %+d semitones"
9830 #: shuttle_control.cc:520
9832 msgid ">>> %+d semitones"
9835 #: shuttle_control.cc:525
9842 msgid "%1 loading ..."
9843 msgstr "Ardour startet ..."
9845 #: speaker_dialog.cc:40
9848 msgstr "Marker hinzufügen"
9850 #: speaker_dialog.cc:41
9852 msgid "Remove Speaker"
9853 msgstr "Marker entfernen"
9855 #: speaker_dialog.cc:63
9861 msgid "Open a new session"
9862 msgstr "Projekt öffnen"
9866 msgid "Open an existing session"
9867 msgstr "Projekt öffnen"
9871 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9872 "Ardour will play NO role in monitoring"
9876 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9880 msgid "I'd like more options for this session"
9885 "<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
9887 "There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
9888 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9889 "release software. So, a few guidelines:\n"
9891 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9892 "stable or reliable\n"
9893 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
9894 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9895 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9896 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9898 " making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
9899 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9900 "pass on comments.\n"
9901 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9903 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9905 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9907 " http://ardour.org/support\n"
9911 msgid "This is an ALPHA RELEASE"
9916 msgid "Audio / MIDI Setup"
9917 msgstr "Audio-Einstellungen"
9921 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9922 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9923 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9924 "ideas about music and sound.\n"
9926 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9927 "using the program.</span>"
9931 msgid "Welcome to %1"
9935 msgid "Default folder for %1 sessions"
9940 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9941 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9943 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9945 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9949 msgid "Default folder for new sessions"
9954 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9955 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9956 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9957 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9958 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9960 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9966 msgid "Monitoring Choices"
9970 msgid "Use a Master bus directly"
9975 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9976 "<i>Preferable for simple use</i>."
9980 msgid "Use an additional Monitor bus"
9985 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9986 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9991 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9992 "dialog)</small></i>"
9997 msgid "Monitor Section"
10001 msgid "What would you like to do ?"
10006 msgid "Session name:"
10011 msgid "Create session folder in:"
10012 msgstr "Verzeichnis erstellen in:"
10016 msgid "Select folder for session"
10017 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
10021 msgid "Use this template"
10022 msgstr "Vorlage auswählen"
10026 msgid "no template"
10030 msgid "Use an existing session as a template:"
10035 msgid "Select template"
10036 msgstr "Vorlage auswählen"
10039 msgid "New Session"
10040 msgstr "Neues Projekt"
10044 msgid "Select session file"
10045 msgstr "Projektdatei auswählen"
10049 msgstr "Durchsuchen:"
10053 msgid "Select a session"
10054 msgstr "Projektdatei auswählen"
10056 #: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015
10061 msgid "<b>Busses</b>"
10062 msgstr "<b>Busse</b>"
10065 msgid "<b>Inputs</b>"
10066 msgstr "<b>Eingänge</b>"
10069 msgid "<b>Outputs</b>"
10070 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
10074 msgid "Create master bus"
10075 msgstr "Master Bus erstellen"
10079 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10080 msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
10082 #: startup.cc:1056 startup.cc:1115
10084 msgstr "Benutze nur"
10088 msgid "Automatically connect outputs"
10089 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
10093 msgid "... to master bus"
10094 msgstr "... mit Master Bus"
10098 msgid "... to physical outputs"
10099 msgstr "... mit Audioausgängen"
10103 msgid "Advanced Session Options"
10104 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
10106 #: step_entry.cc:60
10107 msgid "Step Entry: %1"
10110 #: step_entry.cc:65
10114 #: step_entry.cc:66
10118 #: step_entry.cc:67
10122 #: step_entry.cc:68
10126 #: step_entry.cc:69
10130 #: step_entry.cc:70
10134 #: step_entry.cc:71
10139 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10143 #: step_entry.cc:191
10144 msgid "Set note length to a whole note"
10147 #: step_entry.cc:192
10148 msgid "Set note length to a half note"
10151 #: step_entry.cc:193
10152 msgid "Set note length to a quarter note"
10155 #: step_entry.cc:194
10156 msgid "Set note length to a eighth note"
10159 #: step_entry.cc:195
10160 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10163 #: step_entry.cc:196
10165 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10166 msgstr "An halben Minuten einrasten"
10168 #: step_entry.cc:197
10169 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10172 #: step_entry.cc:276
10173 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10176 #: step_entry.cc:277
10177 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10180 #: step_entry.cc:278
10181 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10184 #: step_entry.cc:279
10185 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10188 #: step_entry.cc:280
10189 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10192 #: step_entry.cc:281
10193 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10196 #: step_entry.cc:282
10197 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10200 #: step_entry.cc:283
10201 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10204 #: step_entry.cc:331
10205 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10208 #: step_entry.cc:332
10209 msgid "Extend selected notes by note length"
10212 #: step_entry.cc:333
10214 msgid "Use undotted note lengths"
10215 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
10217 #: step_entry.cc:334
10219 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10220 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
10222 #: step_entry.cc:335
10223 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10226 #: step_entry.cc:336
10227 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10230 #: step_entry.cc:337
10232 msgid "Insert a note-length's rest"
10233 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
10235 #: step_entry.cc:338
10236 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10239 #: step_entry.cc:339
10240 msgid "Insert a rest until the next beat"
10243 #: step_entry.cc:340
10244 msgid "Insert a rest until the next bar"
10247 #: step_entry.cc:341
10248 msgid "Insert a bank change message"
10251 #: step_entry.cc:342
10253 msgid "Insert a program change message"
10254 msgstr "Bereich beginnen"
10256 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
10257 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10260 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
10261 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10264 #: step_entry.cc:401
10268 #: step_entry.cc:415
10273 #: step_entry.cc:598
10275 msgid "Insert Note A"
10276 msgstr "Stille Einfügen"
10278 #: step_entry.cc:599
10279 msgid "Insert Note A-sharp"
10282 #: step_entry.cc:600
10284 msgid "Insert Note B"
10285 msgstr "Stille Einfügen"
10287 #: step_entry.cc:601
10289 msgid "Insert Note C"
10290 msgstr "Stille Einfügen"
10292 #: step_entry.cc:602
10293 msgid "Insert Note C-sharp"
10296 #: step_entry.cc:603
10298 msgid "Insert Note D"
10299 msgstr "Stille Einfügen"
10301 #: step_entry.cc:604
10302 msgid "Insert Note D-sharp"
10305 #: step_entry.cc:605
10307 msgid "Insert Note E"
10308 msgstr "Stille Einfügen"
10310 #: step_entry.cc:606
10312 msgid "Insert Note F"
10313 msgstr "Stille Einfügen"
10315 #: step_entry.cc:607
10316 msgid "Insert Note F-sharp"
10319 #: step_entry.cc:608
10321 msgid "Insert Note G"
10322 msgstr "Stille Einfügen"
10324 #: step_entry.cc:609
10325 msgid "Insert Note G-sharp"
10328 #: step_entry.cc:611
10330 msgid "Insert a Note-length Rest"
10331 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
10333 #: step_entry.cc:612
10335 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10336 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
10338 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
10339 msgid "Move to next octave"
10342 #: step_entry.cc:617
10344 msgid "Move to Next Note Length"
10345 msgstr "Fade-Out verändern"
10347 #: step_entry.cc:618
10349 msgid "Move to Previous Note Length"
10350 msgstr "zum Ende der vorherigen Region"
10352 #: step_entry.cc:620
10354 msgid "Increase Note Length"
10355 msgstr "Fade-Out verändern"
10357 #: step_entry.cc:621
10359 msgid "Decrease Note Length"
10360 msgstr "Fade-Out verändern"
10362 #: step_entry.cc:623
10363 msgid "Move to Next Note Velocity"
10366 #: step_entry.cc:624
10367 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10370 #: step_entry.cc:626
10371 msgid "Increase Note Velocity"
10374 #: step_entry.cc:627
10375 msgid "Decrease Note Velocity"
10378 #: step_entry.cc:629
10379 msgid "Switch to the 1st octave"
10382 #: step_entry.cc:630
10383 msgid "Switch to the 2nd octave"
10386 #: step_entry.cc:631
10387 msgid "Switch to the 3rd octave"
10390 #: step_entry.cc:632
10391 msgid "Switch to the 4th octave"
10394 #: step_entry.cc:633
10395 msgid "Switch to the 5th octave"
10398 #: step_entry.cc:634
10399 msgid "Switch to the 6th octave"
10402 #: step_entry.cc:635
10403 msgid "Switch to the 7th octave"
10406 #: step_entry.cc:636
10407 msgid "Switch to the 8th octave"
10410 #: step_entry.cc:637
10411 msgid "Switch to the 9th octave"
10414 #: step_entry.cc:638
10415 msgid "Switch to the 10th octave"
10418 #: step_entry.cc:639
10419 msgid "Switch to the 11th octave"
10422 #: step_entry.cc:644
10423 msgid "Set Note Length to Whole"
10426 #: step_entry.cc:646
10428 msgid "Set Note Length to 1/2"
10429 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
10431 #: step_entry.cc:648
10433 msgid "Set Note Length to 1/3"
10434 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
10436 #: step_entry.cc:650
10438 msgid "Set Note Length to 1/4"
10439 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
10441 #: step_entry.cc:652
10443 msgid "Set Note Length to 1/8"
10444 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
10446 #: step_entry.cc:654
10447 msgid "Set Note Length to 1/16"
10450 #: step_entry.cc:656
10451 msgid "Set Note Length to 1/32"
10454 #: step_entry.cc:658
10455 msgid "Set Note Length to 1/64"
10458 #: step_entry.cc:663
10459 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10462 #: step_entry.cc:665
10463 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10466 #: step_entry.cc:667
10467 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10470 #: step_entry.cc:669
10471 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10474 #: step_entry.cc:671
10475 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10478 #: step_entry.cc:673
10479 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10482 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10483 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10486 #: step_entry.cc:679
10488 msgid "Toggle Triple Notes"
10489 msgstr "Edit-Modus (de-) aktivieren"
10491 #: step_entry.cc:684
10492 msgid "No Dotted Notes"
10495 #: step_entry.cc:686
10497 msgid "Toggled Dotted Notes"
10498 msgstr "Edit-Modus (de-) aktivieren"
10500 #: step_entry.cc:688
10501 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10504 #: step_entry.cc:690
10505 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10508 #: step_entry.cc:693
10510 msgid "Toggle Chord Entry"
10511 msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 1"
10513 #: step_entry.cc:695
10514 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10517 #: strip_silence_dialog.cc:49
10519 msgid "Strip Silence"
10522 #: strip_silence_dialog.cc:79
10523 msgid "Minimum length"
10526 #: strip_silence_dialog.cc:87
10528 msgid "Fade length"
10529 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
10531 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10535 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10539 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10540 #: tempo_dialog.cc:281
10544 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10545 #: tempo_dialog.cc:283
10549 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10550 #: tempo_dialog.cc:285
10552 msgstr "Triolen (3)"
10554 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10555 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10556 msgid "quarter (4)"
10557 msgstr "Viertel (4)"
10559 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10560 #: tempo_dialog.cc:289
10562 msgstr "Achtel (8)"
10564 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10565 #: tempo_dialog.cc:291
10566 msgid "sixteenth (16)"
10567 msgstr "Sechzehntel (16)"
10569 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10570 #: tempo_dialog.cc:293
10571 msgid "thirty-second (32)"
10572 msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
10574 #: tempo_dialog.cc:103
10576 msgid "Beats per minute:"
10577 msgstr "Schläge pro Minute"
10579 #: tempo_dialog.cc:125
10581 msgid "Tempo begins at"
10582 msgstr "Tempo beginnt bei:"
10584 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10585 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10586 msgstr "Fehlerhafter Notentyp (%1)"
10588 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10589 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10590 msgstr "Unverständlicher Notentyp (%1)"
10592 #: tempo_dialog.cc:298
10594 msgid "Note value:"
10597 #: tempo_dialog.cc:299
10599 msgid "Beats per bar:"
10600 msgstr "Schläge pro Takt"
10602 #: tempo_dialog.cc:313
10604 msgid "Meter begins at bar:"
10605 msgstr "Neue Taktart beginnt bei Takt:"
10607 #: theme_manager.cc:53
10611 #: theme_manager.cc:54
10612 msgid "Light Theme"
10615 #: theme_manager.cc:55
10616 msgid "Restore Defaults"
10619 #: theme_manager.cc:61
10623 #: theme_manager.cc:62
10627 #: theme_manager.cc:197
10629 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10631 "Kann die UI-Style Datei %1 nicht finden. Ardour wird merkwürdig aussehen."
10633 #: time_axis_view.cc:125
10637 #: time_axis_view.cc:1047
10638 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10639 msgstr "Unbekannte Spurhöhe \"%1\" in der XML GUI Information"
10641 #: time_axis_view_item.cc:326
10642 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10643 msgstr "Neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs %2"
10645 #: time_fx_dialog.cc:71
10646 msgid "Quick but Ugly"
10647 msgstr "Quick but Ugly"
10649 #: time_fx_dialog.cc:72
10650 msgid "Skip Anti-aliasing"
10651 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
10653 #: time_fx_dialog.cc:73
10657 #: time_fx_dialog.cc:74
10658 msgid "Strict Linear"
10661 #: time_fx_dialog.cc:75
10662 msgid "Preserve Formants"
10665 #: time_fx_dialog.cc:81
10666 msgid "TimeFXDialog"
10669 #: time_fx_dialog.cc:84
10671 msgid "Pitch Shift Audio"
10672 msgstr "Pitch-Shift"
10674 #: time_fx_dialog.cc:86
10676 msgid "Time Stretch Audio"
10677 msgstr "Time-Stretch"
10679 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10684 #: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46
10689 #: time_fx_dialog.cc:122
10694 #: time_fx_dialog.cc:130
10698 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10699 msgid "TimeFXButton"
10702 #: time_fx_dialog.cc:162
10703 msgid "Stretch/Shrink"
10704 msgstr "Stretch/Shrink"
10706 #: time_fx_dialog.cc:170
10708 msgid "<b>Progress</b>"
10709 msgstr "<b>Busse</b>"
10711 #: time_selection.cc:40
10712 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10713 msgstr "Programmierfehler: request for non-existent audio range (%1)!"
10715 #: transpose_dialog.cc:30
10717 msgid "Transpose MIDI"
10718 msgstr "Transponieren"
10720 #: transpose_dialog.cc:55
10722 msgstr "Transponieren"
10724 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10725 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10726 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
10728 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10730 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10732 "Ardour: kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
10734 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10736 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10738 "Ardour: Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht "
10741 #: ui_config.cc:137
10742 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10743 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
10745 #: ui_config.cc:140
10747 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10748 msgstr "Ardour: kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
10750 #: ui_config.cc:145
10752 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10754 "Ardour: Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht "
10757 #: ui_config.cc:151
10758 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10761 #: ui_config.cc:179
10763 msgid "Config file %1 not saved"
10764 msgstr "UI-Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert."
10766 #: utils.cc:200 utils.cc:243
10767 msgid "bad XPM header %1"
10768 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
10771 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10772 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
10774 #: utils.cc:405 utils.cc:455
10775 msgid "no style found for %1, using red"
10776 msgstr "Kein Stil für %1 gefunden, verwende rot"
10778 #: utils.cc:441 utils.cc:493
10779 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10781 "Unbekanntes Stil-Attribute für Farbe verlagt; stattdessen wir lieber \"rot\" "
10786 msgid "cannot find XPM file for %1"
10787 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 nicht finden"
10790 msgid "cannot find icon image for %1"
10791 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 nicht finden"
10793 #: verbose_cursor.cc:41
10794 msgid "VerboseCanvasCursor"
10798 #~ msgstr "Beenden"
10801 #~ msgstr "Das Projekt"
10803 #~ msgid "snapshot"
10804 #~ msgstr "Der Schnappschuss"
10807 #~ msgid "Save Mix Template"
10808 #~ msgstr "Als Vorlage Speichern..."
10812 #~ "Welcome to %1.\n"
10814 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
10815 #~ "while the system fonts are checked.\n"
10817 #~ "This will only be done once, and you will\n"
10818 #~ "not see this message again\n"
10820 #~ "Willkommen bei Ardour.\n"
10822 #~ "Der Programmstart wird etwas länger dauern,\n"
10823 #~ "da die Systemschriften geprüft werden.\n"
10825 #~ "Diese Meldung wird nur dieses eine Mal\n"
10828 #~ msgid "Clean Up"
10829 #~ msgstr "Aufräumen"
10831 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10832 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige als Prozent oder Halbtöne einstellen"
10834 #~ msgid "Current transport speed"
10835 #~ msgstr "Geschwindigkeitsanzeige"
10844 #~ msgstr "Aufräumen"
10846 #~ msgid "Play Selection"
10847 #~ msgstr "Ausgewählten Bereich wiedergeben"
10850 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10851 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
10856 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
10857 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Ende der Region "
10859 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10860 #~ msgstr "Bereich vergrößern bis zum Anfang der Region "
10863 #~ msgid "Key Mouse"
10867 #~ msgstr "Gehe zu"
10869 #~ msgid "Center Active Marker"
10870 #~ msgstr "Marker zentrieren"
10872 #~ msgid "Brush at Mouse"
10873 #~ msgstr "Pinsel an Mausposition (Brush)"
10878 #~ msgid "fixed time region copy"
10879 #~ msgstr "Region zeitgleich kopieren"
10881 #~ msgid "region copy"
10882 #~ msgstr "Region kopieren"
10884 #~ msgid "timestretch"
10885 #~ msgstr "Time-Stretch"
10887 #~ msgid "extend selection"
10888 #~ msgstr "Auswahl erweitern"
10890 #~ msgid "Clear tempo"
10891 #~ msgstr "Tempo zurücksetzen"
10893 #~ msgid "Clear meter"
10894 #~ msgstr "Taktart zurücksetzen"
10897 #~ msgid "Default Channel"
10898 #~ msgstr "3 Kanäle"
10903 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
10904 #~ msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
10906 #~ msgid "*Comments*"
10907 #~ msgstr "*Kommentare*"
10916 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
10917 #~ msgstr "Pre-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
10919 #~ msgid "programming error: %1 %2"
10920 #~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
10924 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10926 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10928 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10930 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10932 #~ "Sie werden auch die Wiedergabeliste, die diese Spur benutzt verlieren.\n"
10933 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10936 #~ msgid "insert file"
10937 #~ msgstr "Audiodatei einfügen"
10939 #~ msgid "region drag"
10940 #~ msgstr "Region verschieben"
10942 #~ msgid "Drag region brush"
10943 #~ msgstr "Region Brush ziehen"
10945 #~ msgid "selection grab"
10946 #~ msgstr "Auswählen"
10948 #~ msgid "region fill"
10949 #~ msgstr "Region füllen"
10951 #~ msgid "fill selection"
10952 #~ msgstr "Auswahl füllen"
10954 #~ msgid "duplicate region"
10955 #~ msgstr "Region duplizieren"
10958 #~ msgid "Subgroup"
10959 #~ msgstr "keine Gruppe"
10962 #~ msgid "create region"
10963 #~ msgstr "Region(en) löschen"
10972 #~ msgid "panning link control"
10973 #~ msgstr "Pan-Regler verbinden"
10975 #~ msgid "panning link direction"
10976 #~ msgstr "Richtung der Verbindung"
10978 #~ msgid "Reset all"
10979 #~ msgstr "Alle zurücksetzen"
10982 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
10983 #~ msgstr "Eingänge"
10986 #~ msgid "Set tempo map"
10987 #~ msgstr "Tempowechsel einfügen"
10990 #~ msgstr "Pixbuffer"
10992 #~ msgid "the pixbuf"
10993 #~ msgstr "Pixbuffer"
11004 #~ msgid "the width"
11007 #~ msgid "drawwidth"
11008 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
11010 #~ msgid "drawn width"
11011 #~ msgstr "gezeichnete Breite"
11016 #~ msgid "the height"
11022 #~ msgid "the anchor"
11026 #~ msgid "frames_per_unit of ruler"
11027 #~ msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
11029 #~ msgid "fill color"
11030 #~ msgstr "Füllfarbe"
11032 #~ msgid "color of tick"
11033 #~ msgstr "Häkchenfarbe"
11035 #~ msgid "ardour: export ranges"
11036 #~ msgstr "ardour: Bereiche Exportieren"
11038 #~ msgid "Export to Directory"
11039 #~ msgstr "In Verzeichnis exportieren"
11041 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11042 #~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Zielverzeichis an."
11044 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11046 #~ "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Zielverzeichnis aus.\n"
11047 #~ "Dateien sind nicht möglich."
11049 #~ msgid "Cannot write file in: "
11050 #~ msgstr "Konnte Datei nicht in Verzeichnis schreiben:"
11059 #~ msgstr "Beginn:"
11067 #~ msgid "Primary clock"
11068 #~ msgstr "Primäre Zeitanzeige"
11070 #~ msgid "secondary clock"
11071 #~ msgstr "Sekundäre Zeitanzeige"
11073 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
11074 #~ msgstr "Programmierfehler: start_grab called without drag item"
11077 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11079 #~ "Programmierfehler: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11081 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11082 #~ msgstr "Programmierfehler: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11084 #~ msgid "move region(s)"
11085 #~ msgstr "Region(en) bewegen"
11087 #~ msgid "move selection"
11088 #~ msgstr "Auswahl bewegen"
11090 #~ msgid "Import/Export"
11091 #~ msgstr "Import/Export"
11093 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
11094 #~ msgstr "Exportiere Auswahlbereich als Audio-Datei..."
11096 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
11097 #~ msgstr "Exportiere Bereiche als Audio-Datei..."
11099 #~ msgid "Show Mixer"
11100 #~ msgstr "Mixer anzeigen"
11102 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
11103 #~ msgstr "Verbindungen"
11105 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
11106 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 2"
11108 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
11109 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 3"
11111 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
11112 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 4"
11114 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
11115 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 5"
11117 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
11118 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 6"
11120 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
11121 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 7"
11123 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
11124 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 8"
11126 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
11127 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 9"
11129 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
11130 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 10"
11132 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
11133 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 11"
11135 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
11136 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 12"
11138 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
11139 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 13"
11141 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
11142 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 14"
11144 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
11145 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 15"
11147 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
11148 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 16"
11150 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
11151 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 17"
11153 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
11154 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 18"
11156 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
11157 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 19"
11159 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
11160 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 20"
11162 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
11163 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 21"
11165 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
11166 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 22"
11168 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
11169 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 23"
11171 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
11172 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 24"
11174 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
11175 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 25"
11177 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
11178 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 26"
11180 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
11181 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 27"
11183 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
11184 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 28"
11186 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
11187 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 29"
11189 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
11190 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 30"
11192 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
11193 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 31"
11195 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
11196 #~ msgstr "Aufnahme aktivieren für Spur 32"
11199 #~ msgstr "Aktiviere OSC"
11201 #~ msgid "Stop transport at session end"
11202 #~ msgstr "Transport am Ende des Projekts stoppen"
11204 #~ msgid "Region equivalents overlap"
11205 #~ msgstr "Region entspricht Überdeckung"
11207 #~ msgid "Enable Editor Meters"
11208 #~ msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
11210 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
11211 #~ msgstr "Time-Stretch schnappt auf Raster ein"
11213 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
11214 #~ msgstr "Neue Audiodaten automatisch analysieren"
11216 #~ msgid "Use DC bias"
11217 #~ msgstr "Benutze DC bias"
11219 #~ msgid "Latched solo"
11220 #~ msgstr "Latch Solo"
11222 #~ msgid "JACK does monitoring"
11223 #~ msgstr "Monitoring mit JACK"
11225 #~ msgid "Ardour does monitoring"
11226 #~ msgstr "Monitoring mit Ardour"
11228 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
11229 #~ msgstr "Hardware Monitoring"
11231 #~ msgid "Solo in-place"
11232 #~ msgstr "Solo-In-Place"
11234 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
11235 #~ msgstr "Eingänge automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11237 #~ msgid "Manually connect inputs"
11238 #~ msgstr "Eingänge manuell verbinden"
11240 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
11241 #~ msgstr "Ausgänge automatisch mit Audioausgängen verbinden"
11243 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
11244 #~ msgstr "Controller automatisch anbinden"
11246 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11247 #~ msgstr "Redirect-Automation für ein nicht-Plugin erstellt"
11249 #~ msgid "Show waveforms"
11250 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
11252 #~ msgid "Waveform"
11253 #~ msgstr "Wellenform"
11261 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
11262 #~ msgstr "Programmierfehler: kein ImageFrameView ausgewählt"
11264 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
11265 #~ msgstr "Programmierfehler: kein MarkerView ausgewählt"
11270 #~ msgid "track height"
11271 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
11273 #~ msgid "clear track"
11274 #~ msgstr "Spur zurücksetzen"
11276 #~ msgid "add gain automation event"
11277 #~ msgstr "Punkt in die Lautstärkekurve einfügen"
11279 #~ msgid "Add existing audio"
11280 #~ msgstr "Audio importieren"
11283 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
11284 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
11286 #~ "Die Datei %1 existiert bereits. Dieser Vorgang wird die ursprüngliche "
11287 #~ "Datei nicht beibehalten, sondern die Datei %2 als neue Datei importiern."
11289 #~ msgid "importing %1"
11290 #~ msgstr "importiere %1"
11292 #~ msgid "1 seconds"
11293 #~ msgstr "1 Sekunde"
11295 #~ msgid "1.5 seconds"
11296 #~ msgstr "1,5 Sekunden"
11298 #~ msgid "2 seconds"
11299 #~ msgstr "2 Sekunden"
11301 #~ msgid "2.5 seconds"
11302 #~ msgstr "2,5 Sekunden"
11304 #~ msgid "3 seconds"
11305 #~ msgstr "3 Sekunden"
11307 #~ msgid "Duration (sec)"
11308 #~ msgstr "Dauer (Sek)"
11311 #~ msgstr "Zuletzt verwendet:"
11313 #~ msgid "Session Control"
11314 #~ msgstr "Projektübersicht"
11316 #~ msgid "select directory"
11317 #~ msgstr "Verzeichnis auswählen"
11320 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
11322 #~ "Programmierfehler: unbekannte Solo-Einstellung in ARDOUR_UI::"
11323 #~ "set_solo_model: %1"
11326 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
11328 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Fernsteuerungsmodell in ARDOUR_UI::"
11329 #~ "set_remote_model: %1"
11332 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
11335 #~ "Programmierfehler: unbekannte Monitoring-Einstellung in ARDOUR_UI::"
11336 #~ "set_monitor_model: %1"
11339 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11340 #~ "set_denormal_model: %1"
11342 #~ "Programmierfehler: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
11343 #~ "set_denormal_model: %1"
11346 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
11347 #~ "map_file_data_format: %1"
11349 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiheaderformat übergeben an ARDOUR_UI::"
11350 #~ "map_file_data_format: %1"
11353 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
11354 #~ "map_file_data_format: %1"
11356 #~ "Programmierfehler: unbekanntes Dateiformat übergeben an ARDOUR_UI::"
11357 #~ "map_file_data_format: %1"
11360 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
11361 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11362 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
11364 #~ "Ardour wird Ihnen OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG zur Verfügung gestellt.\n"
11365 #~ "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie gerne weiterverbreiten,\n"
11366 #~ "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
11367 #~ "sind halten.\n"
11369 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11370 #~ msgstr "Sie müssen die entsprechende Automationslinie auswählen"
11372 #~ msgid "add pan automation event"
11373 #~ msgstr "Pan-Automationspunkt einfügen"
11375 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11376 #~ msgstr "Halbtöne"
11378 #~ msgid "Add Input"
11379 #~ msgstr "Hinzufügen"
11381 #~ msgid "Add Output"
11382 #~ msgstr "Hinzufügen"
11384 #~ msgid "Remove Output"
11385 #~ msgstr "Entfernen"
11387 #~ msgid "Disconnect All"
11388 #~ msgstr "Alle trennen"
11390 #~ msgid "Available connections"
11391 #~ msgstr "Verfügbare Verbindungen"
11393 #~ msgid "Name for Chunk:"
11394 #~ msgstr "Name für Abschnitt:"
11396 #~ msgid "Create Chunk"
11397 #~ msgstr "Abschnitt erzeugen"
11399 #~ msgid "Forget it"
11400 #~ msgstr "Abbrechen"
11402 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
11403 #~ msgstr "Konnte im ausgewählten Bereich kein auswählbares Material finden"
11405 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11406 #~ msgstr "ardour: Merkwürdiger Plugin-Dialog"
11409 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11410 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11411 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11412 #~ "%3 active signal streams.\n"
11414 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11415 #~ "part of the signal."
11417 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
11418 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
11419 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
11420 #~ "%3 aktive Signale.\n"
11422 #~ "Das ist nicht möglich - es würden Teile\n"
11423 #~ "des Signals fehlen."
11426 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11427 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11428 #~ "but at the insertion point there are\n"
11429 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11431 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11432 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11433 #~ "support this type of configuration."
11435 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
11436 #~ "Dieses Plugin besitzt %2 Eingänge,\n"
11437 #~ "doch an dieser Position existieren\n"
11438 #~ "nur %3 aktive Signale.\n"
11440 #~ "Das ist nicht möglich - außer, wenn dieses Plugin\n"
11441 #~ "Side-Chain-Eingänge unterstützt. Dies wird in einer\n"
11442 #~ "der nächsten Versionen von Ardour möglich sein."
11445 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11447 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11449 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11450 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11451 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11453 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11455 #~ "Sie möchten ein Plugin hinzufügen (%1).\n"
11457 #~ "Die Ein-/Ausgangskonfiguration ist aber nicht möglich:\n"
11459 #~ "Das Plugin besitzt %2 Eingänge und %3 Ausgänge.\n"
11460 #~ "Diese Spur besitzt %4 Eingänge und %5 Ausgänge.\n"
11461 #~ "An dieser Position existieren %6 aktive Signale.\n"
11463 #~ "Ardour kann mit dieser Situation nicht umgehen.\n"
11465 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11466 #~ msgstr "Post-Fader Inserts, Sends & Plugins:"
11468 #~ msgid "rename redirect"
11469 #~ msgstr "Redirect umbenennen"
11472 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11473 #~ "(this cannot be undone)"
11475 #~ "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
11476 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
11479 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11480 #~ "(this cannot be undone)"
11482 #~ "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Redirects von dieser Spur entfernen?\n"
11483 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
11488 #~ msgid "Display Height"
11489 #~ msgstr "Anzeigehöhe"
11491 #~ msgid "ardour: color selection"
11492 #~ msgstr "ardour: Farbe auswählen"
11495 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11496 #~ "(cannot be undone)"
11498 #~ "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
11499 #~ "(Kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
11501 #~ msgid "new name: "
11502 #~ msgstr "Neuer Name: "
11504 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11505 #~ msgstr "ardour: Crossfade Editor"
11510 #~ msgid "Popup region editor"
11511 #~ msgstr "Regioneneditor öffnen"
11513 #~ msgid "Define sync point"
11514 #~ msgstr "Einrastpunkt definieren"
11516 #~ msgid "Original position"
11517 #~ msgstr "Ursprungsposition"
11519 #~ msgid "Nudge fwd"
11520 #~ msgstr "Schritt nach vorne"
11522 #~ msgid "Nudge bwd"
11523 #~ msgstr "Schritt nach hinten"
11525 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11526 #~ msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
11528 #~ msgid "Start to edit point"
11529 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
11531 #~ msgid "Edit point to end"
11532 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
11534 #~ msgid "Play range"
11535 #~ msgstr "Bereich abspielen"
11537 #~ msgid "Loop range"
11538 #~ msgstr "Bereich in Schleife abspielen"
11540 #~ msgid "Select all in range"
11541 #~ msgstr "Alles im Bereich auswählen"
11543 #~ msgid "Set loop from selection"
11544 #~ msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
11546 #~ msgid "Set punch from selection"
11547 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Auswahl erstellen"
11549 #~ msgid "Duplicate range"
11550 #~ msgstr "Bereich duplizieren"
11552 #~ msgid "Create chunk from range"
11553 #~ msgstr "Abschnitt aus Bereich erstellen..."
11555 #~ msgid "Export range"
11556 #~ msgstr "Bereich exportieren"
11558 #~ msgid "Play from edit point"
11559 #~ msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
11561 #~ msgid "Insert chunk"
11562 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
11564 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11565 #~ msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
11567 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11568 #~ msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
11570 #~ msgid "Select all after playhead"
11571 #~ msgstr "Alles nach Positionszeiger auswählen"
11573 #~ msgid "Select all before playhead"
11574 #~ msgstr "Alles vor Positionszeiger auswählen"
11576 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11577 #~ msgstr "Lautstärkekurve zeichnen"
11579 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11580 #~ msgstr "SMPTE-Sekunden"
11582 #~ msgid "Magnetic Snap"
11583 #~ msgstr "Magnetisch einrasten"
11585 #~ msgid "Splice Edit"
11586 #~ msgstr "Splice Edit"
11588 #~ msgid "Slide Edit"
11589 #~ msgstr "Slide Edit"
11592 #~ msgid "Lock Edit"
11593 #~ msgstr "Positionszeiger zum Arbeitspunkt"
11595 #~ msgid "SMPTE Frames"
11596 #~ msgstr "SMPTE-Frames"
11598 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11599 #~ msgstr "SMPTE-Minuten"
11601 #~ msgid "Shortcut Editor"
11602 #~ msgstr "Tastenkürzel - Editor"
11604 #~ msgid "ardour: add track/bus"
11605 #~ msgstr "ardour: Füge Spur/Bus hinzu"
11607 #~ msgid "Name (template)"
11608 #~ msgstr "Name für Mixer-Vorlage"
11610 #~ msgid "ardour: export region"
11611 #~ msgstr "ardour: Region Exportieren"
11613 #~ msgid "Varispeed"
11614 #~ msgstr "Varispeed"
11616 #~ msgid "comments"
11617 #~ msgstr "Kommentare"
11619 #~ msgid "*comments*"
11620 #~ msgstr "*Kommentare*"
11622 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11623 #~ msgstr "Konnte die Ports, die diese Verbindung benötigt nicht registrieren"
11626 #~ msgstr "Eingang"
11631 #~ msgid "Invert Polarity"
11632 #~ msgstr "Polarität umkehren"
11635 #~ msgstr "Gehe zu"
11637 #~ msgid "Add New Location"
11638 #~ msgstr "Neue Position hinzufügen"
11640 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11641 #~ msgstr "Positionsmarker (CD Index)"
11643 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11644 #~ msgstr "Bereiche (CD Tracks)"
11646 #~ msgid "Play (double click)"
11652 #~ msgid "at edit point"
11653 #~ msgstr "Arbeitspunkt"
11655 #~ msgid "at playhead"
11656 #~ msgstr "Positionszeiger"
11659 #~ "There is no selection to export.\n"
11661 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11663 #~ "Es wurde keine Auswahlbereich zum Exportieren erstellt.\n"
11665 #~ "Erstellen Sie eine Auswahl mit dem Bereichswerkzeug"
11668 #~ "There are no ranges to export.\n"
11670 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11672 #~ "Es gibt keine Bereiche, die exportiert werden können.\n"
11674 #~ "Erstellen Sie einen oder mehrere Bereiche, indem Sie den Mauszeiger in "
11675 #~ "der Bereichleiste ziehen"
11677 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
11678 #~ msgstr "Spurauswahl folgt Auswahl der Region"
11680 #~ msgid "Break drag"
11681 #~ msgstr "Verschieben abbrechen"
11683 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
11684 #~ msgstr "Regionen-Fades global benutzen"
11686 #~ msgid "Show Region Fades"
11687 #~ msgstr "Fades anzeigen"
11689 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
11690 #~ msgstr "Fade-In (de-)aktivieren"
11692 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
11693 #~ msgstr "Fade-Out (de-)aktivieren"
11695 #~ msgid "Toggle Region Fades"
11696 #~ msgstr "Überblenden von Region (de-)aktivieren"
11698 #~ msgid "Save View 2"
11699 #~ msgstr "Ansicht 2 speichern"
11701 #~ msgid "Goto View 2"
11702 #~ msgstr "Ansicht 2 aufrufen"
11704 #~ msgid "Save View 3"
11705 #~ msgstr "Ansicht 3 speichern"
11707 #~ msgid "Goto View 3"
11708 #~ msgstr "Ansicht 3 aufrufen"
11710 #~ msgid "Save View 4"
11711 #~ msgstr "Ansicht 4 speichern"
11713 #~ msgid "Goto View 4"
11714 #~ msgstr "Ansicht 4 aufrufen"
11716 #~ msgid "Save View 5"
11717 #~ msgstr "Ansicht 5 speichern"
11719 #~ msgid "Goto View 5"
11720 #~ msgstr "Ansicht 5 aufrufen"
11722 #~ msgid "Save View 6"
11723 #~ msgstr "Ansicht 6 speichern"
11725 #~ msgid "Goto View 6"
11726 #~ msgstr "Ansicht 6 aufrufen"
11728 #~ msgid "Save View 7"
11729 #~ msgstr "Ansicht 7 speichern"
11731 #~ msgid "Goto View 7"
11732 #~ msgstr "Ansicht 7 aufrufen"
11734 #~ msgid "Save View 8"
11735 #~ msgstr "Ansicht 8 speichern"
11737 #~ msgid "Goto View 8"
11738 #~ msgstr "Ansicht 8 aufrufen"
11740 #~ msgid "Save View 9"
11741 #~ msgstr "Ansicht 9 speichern"
11743 #~ msgid "Goto View 9"
11744 #~ msgstr "Ansicht 9 aufrufen"
11746 #~ msgid "Save View 10"
11747 #~ msgstr "Ansicht 10 speichern"
11749 #~ msgid "Goto View 10"
11750 #~ msgstr "Ansicht 10 aufrufen"
11752 #~ msgid "Save View 11"
11753 #~ msgstr "Ansicht 11 speichern"
11755 #~ msgid "Goto View 11"
11756 #~ msgstr "Ansicht 11 aufrufen"
11758 #~ msgid "Save View 12"
11759 #~ msgstr "Ansicht 12 speichern"
11761 #~ msgid "Goto View 12"
11762 #~ msgstr "Ansicht 12 aufrufen"
11764 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11765 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 2 setzen"
11767 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11768 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 3 setzen"
11770 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11771 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 4 setzen"
11773 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11774 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 5 setzen"
11776 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11777 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 6 setzen"
11779 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11780 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 7 setzen"
11782 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11783 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 8 setzen"
11785 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11786 #~ msgstr "Positionszeiger zu Marker 9 setzen"
11788 #~ msgid "Start To Edit Point"
11789 #~ msgstr "Von Anfang bis Arbeitspunkt"
11791 #~ msgid "Edit Point To End"
11792 #~ msgstr "Von Arbeitspunkt bis Ende"
11794 #~ msgid "Set Loop From Region"
11795 #~ msgstr "Schleife aus Region erstellen"
11797 #~ msgid "Set Punch From Region"
11798 #~ msgstr "Punch-Bereich aus Region erstellen"
11800 #~ msgid "Toggle Opaque"
11801 #~ msgstr "Deckend"
11803 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11804 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
11806 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11807 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
11809 #~ msgid "Align Regions End"
11810 #~ msgstr "Regionenenden ausrichten"
11812 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11813 #~ msgstr "Regionenenden relativ ausrichten"
11815 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11816 #~ msgstr "Regionen-Einrastpunkt relativ ausrichten"
11818 #~ msgid "Duplicate Region"
11819 #~ msgstr "Region duplizieren"
11821 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11822 #~ msgstr "Region mehrfach duplizieren"
11824 #~ msgid "Insert Region"
11825 #~ msgstr "Einfügen"
11827 #~ msgid "Auto-Rename"
11828 #~ msgstr "Automatisch umbenennen"
11830 #~ msgid "Remove Region Sync"
11831 #~ msgstr "Synchronisation entfernen"
11833 #~ msgid "Raise Region"
11834 #~ msgstr "Region weiter nach oben"
11836 #~ msgid "Lower Region"
11837 #~ msgstr "Region weiter nach unten"
11839 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11840 #~ msgstr "Region an an Takte und Schläge binden"
11842 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11843 #~ msgstr "Region stummschalten"
11845 #~ msgid "Insert Chunk"
11846 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
11848 #~ msgid "Split At Edit Point"
11849 #~ msgstr "Am Arbeitspunkt trennen"
11851 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11852 #~ msgstr "An SMPTE-Frames einrasten"
11854 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11855 #~ msgstr "An SMPTE-Sekunden einrasten"
11857 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11858 #~ msgstr "An SMPTE-Minuten einrasten"
11860 #~ msgid "Show Waveforms"
11861 #~ msgstr "Wellenformen zeigen"
11863 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11864 #~ msgstr "Wellenformen beim Aufnehmen zeigen"
11869 #~ msgid "100 per frame"
11870 #~ msgstr "100 pro Frame"
11872 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
11874 #~ "Diese Konfiguration benutzt einen unzulässigen Wert für Subframes pro "
11878 #~ msgstr "Unknown"
11880 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11882 #~ "Konnte die Datei mit den Tastaturzuweisungen nicht an der Stelle \"%1\" "
11883 #~ "finden, oder sie ist fehlerhaft."
11885 #~ msgid "ardour: connections"
11886 #~ msgstr "ardour: Verbindungen"
11888 #~ msgid "Input Connections"
11889 #~ msgstr "Verbindungen der Eingänge"
11891 #~ msgid "Output Connections"
11892 #~ msgstr "Verbindungen der Ausgänge"
11894 #~ msgid "New Input"
11895 #~ msgstr "Neuer Eingang"
11897 #~ msgid "New Output"
11898 #~ msgstr "Neuer Ausgang"
11900 #~ msgid "Add Port"
11901 #~ msgstr "Port hinzufügen"
11909 #~ msgid "Name for new connection:"
11910 #~ msgstr "Name für neue Verbindung:"
11912 #~ msgid "rec-enable change"
11913 #~ msgstr "Aufnahmestatus ändern"
11915 #~ msgid "mix group solo change"
11916 #~ msgstr "Mixergruppe Solo-Status ändern"
11918 #~ msgid "mix group mute change"
11919 #~ msgstr "Mixergruppe Mute-Status ändern"
11921 #~ msgid "mix group rec-enable change"
11922 #~ msgstr "Mixergruppe Aufnahmestatus ändern"
11924 #~ msgid "New Name: "
11925 #~ msgstr "Neuer Name: "
11927 #~ msgid "CD Marker File Type"
11928 #~ msgstr "CD-Marker"
11930 #~ msgid "Sample Endianness"
11931 #~ msgstr "Bytefolge"
11933 #~ msgid "Sample Rate"
11934 #~ msgstr "Samplerate"
11936 #~ msgid "Conversion Quality"
11937 #~ msgstr "SR-Konvertierung"
11939 #~ msgid "Dither Type"
11940 #~ msgstr "Dithering"
11942 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11943 #~ msgstr "Nur CD-Marker exportieren"
11945 #~ msgid "Specific tracks ..."
11946 #~ msgstr "Alle Spuren..."
11948 #~ msgid "22.05kHz"
11949 #~ msgstr "22,05 kHz"
11952 #~ msgstr "44,1 kHz"
11958 #~ msgstr "88,2 kHz"
11964 #~ msgstr "192 kHz"
11966 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11968 #~ "Editor: Kann \"%1\" nicht nicht zum Export für CD-Inhaltsverzeichnis "
11971 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11972 #~ msgstr "Editor: Kann \"%1\" nicht zum Export für CD CUE-Datei öffnen."
11977 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11979 #~ "Ardour kann nicht exportieren, wenn keine Verbindung zu JACK besteht."
11981 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11982 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Dateinamen ein."
11984 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11985 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen kompletten Dateinamen für die Audiodatei ein."
11990 #~ msgid "intermediate"
11991 #~ msgstr "mittelmäßig"
11993 #~ msgid "Name New Location Marker"
11994 #~ msgstr "Marker benennen"
11996 #~ msgid "naturalize"
11997 #~ msgstr "zur Ursprungsposition setzen"
11999 #~ msgid "trim region start to edit point"
12000 #~ msgstr "Regionanfang bis Arbeitspunkt abschneiden"
12002 #~ msgid "trim region end to edit point"
12003 #~ msgstr "Regionende bis Arbeitspunkt abschneiden"
12005 #~ msgid "paste chunk"
12006 #~ msgstr "Abschnitt einfügen"
12008 #~ msgid "clear playlist"
12009 #~ msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
12011 #~ msgid "toggle fade in active"
12012 #~ msgstr "Fade-In aktivieren"
12014 #~ msgid "toggle fade out active"
12015 #~ msgstr "Fade-Out aktivieren"
12017 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
12019 #~ "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
12020 #~ "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
12023 #~ msgstr "Verschieben"
12025 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
12026 #~ msgstr "Teilen & hinteren Teil verschieben"
12028 #~ msgid "Tracks/Buses"
12029 #~ msgstr "Spuren/Busse"
12031 #~ msgid "Post-fader Redirects"
12032 #~ msgstr "Post-Fader Redirects"
12035 #~ msgstr "Entsperren"
12037 #~ msgid "ardour: save session?"
12038 #~ msgstr "ardour: Projekt speichern?"
12040 #~ msgid "Ardour sessions"
12041 #~ msgstr "Ardour-Projekte"
12043 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12044 #~ msgstr "Geduld ist eine Tugend.\n"
12047 #~ "You do not have write access to this session.\n"
12048 #~ "This prevents the session from being loaded."
12050 #~ "Sie haben keinen Schreibzugriff auf dieses Projekt.\n"
12051 #~ "Dadurch kann das Projekt nicht geladen werden."
12053 #~ msgid "ardour: cleanup"
12054 #~ msgstr "ardour: Aufräumen"
12056 #~ msgid "files were"
12057 #~ msgstr "folgenden Dateien wurden"
12059 #~ msgid "file was"
12060 #~ msgstr "folgende Datei wurde"
12062 #~ msgid "ardour: plugins"
12063 #~ msgstr "ardour: Plugins"
12065 #~ msgid "# Inputs"
12066 #~ msgstr "Eingänge"
12068 #~ msgid "# Outputs"
12069 #~ msgstr "Ausgänge"
12077 #~ msgid "thirtq-second (32)"
12078 #~ msgstr "Zweiunddreissigstel (32)"
12080 #~ msgid "Paths/Files"
12083 #~ msgid "Kbd/Mouse"
12084 #~ msgstr "Tastatur/Maus"
12086 #~ msgid "session RAID path"
12087 #~ msgstr "Projektverzeichnis (RAID)"
12089 #~ msgid "History depth (commands)"
12090 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die rückgängig gemacht werden können"
12092 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
12093 #~ msgstr "Anzahl der Befehle, die im Verlauf gespeichert werden"
12095 #~ msgid "SMPTE Offset"
12096 #~ msgstr "SMPTE Offset"
12099 #~ msgstr "Offline"
12125 #~ msgstr "Offline"
12128 #~ msgstr "Ausgang"
12131 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
12132 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
12133 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
12134 #~ "other mixer strip."
12136 #~ "Der Vorhör-Bus ist ein spezieller Mixer-Kanal,\n"
12137 #~ "mit dem ausgewählte Regionen unabhängig\n"
12138 #~ "vom Gesamt-Mix abgehört werden können.\n"
12139 #~ "Dieser Bus lässt sich wie jeder andere Mixer-Kanal\n"
12142 #~ msgid "Analysis"
12143 #~ msgstr "Analyse"
12145 #~ msgid "0.5 seconds"
12146 #~ msgstr "0,5 Sekunden"
12148 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
12149 #~ msgstr "SIGPIPE empfangen - möglicherweise ist JACK abgestürzt"
12151 #~ msgid "Ardour/GTK "
12152 #~ msgstr "Ardour/GTK "
12154 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12155 #~ msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
12157 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12158 #~ msgstr "Unbekannte Aktionsbezeichnung: %1"
12160 #~ msgid "Manual Setup"
12161 #~ msgstr "Manuell"
12163 #~ msgid "Could not find command line session \"%1\""
12164 #~ msgstr "Konnte das per Kommandozeile übergebene Projekt nicht laden: \"%1\""
12169 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
12170 #~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
12171 #~ " ardour --new %1"
12175 #~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
12176 #~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
12177 #~ " ardour --new %1"
12179 #~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
12180 #~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
12182 #~ msgid "KeyMouse Actions"
12183 #~ msgstr "Tastatur/Maus-Befehle"
12189 #~ msgstr "Datenformat"
12191 #~ msgid "Software monitoring"
12192 #~ msgstr "Software Monitoring"
12194 #~ msgid "External monitoring"
12195 #~ msgstr "Externes Monitoring"
12197 #~ msgid "Analyze region"
12198 #~ msgstr "Analysiere Region"
12200 #~ msgid "Analyze range"
12201 #~ msgstr "Bereich analysieren"
12203 #~ msgid "Bounce range"
12204 #~ msgstr "Bereich Bouncen"
12206 #~ msgid "Duplicate how many times?"
12207 #~ msgstr "Wie häufig duplizieren?"
12209 #~ msgid "to Center"
12210 #~ msgstr "zur Mitte"
12212 #~ msgid "Reverse Region"
12213 #~ msgstr "Rückwärts"
12215 #~ msgid "Add External Audio"
12216 #~ msgstr "Audio importieren..."
12219 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
12220 #~ "It cannot be undone\n"
12221 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
12223 #~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
12224 #~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
12225 #~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
12227 #~ msgid "these regions"
12228 #~ msgstr "diese Region"
12230 #~ msgid "this region"
12231 #~ msgstr "diese Region"
12233 #~ msgid "Yes, destroy them."
12234 #~ msgstr "Ja, entfernen."
12236 #~ msgid "cannot set loop: no region selected"
12237 #~ msgstr "Kann keine Schleife erstellen: keine Region ausgewählt"
12240 #~ msgstr "bestmöglich"
12242 #~ msgid "Shaped Noise"
12243 #~ msgstr "Shaped Noise"
12255 #~ msgstr "Zugewiesene Taste"
12257 #~ msgid "BPM denominator"
12258 #~ msgstr "BPM Zählzeit"