1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015.
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-04-02 21:39+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-03-31 16:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
31 msgstr "John Anderson"
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
51 msgstr "Sakari Bergen"
54 msgid "Christian Borss"
55 msgstr "Christian Borss"
63 msgstr "Jeremy Carter"
66 msgid "Jesse Chappell"
67 msgstr "Jesse Chappell"
70 msgid "Thomas Charbonnel"
71 msgstr "Thomas Charbonnel"
86 msgid "Gerard van Dongen"
87 msgstr "Gerard van Dongen"
94 msgid "Colin Fletcher"
95 msgstr "Colin Fletcher"
107 msgstr "Robin Gareus"
110 msgid "Christopher George"
111 msgstr "Christopher George"
114 msgid "Chris Goddard"
115 msgstr "Chris Goddard"
118 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
119 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
126 msgid "Audun Halland"
127 msgstr "Audun Halland"
131 msgstr "David Halter"
135 msgstr "Steve Harris"
138 msgid "Melvin Ray Herr"
139 msgstr "Melvin Ray Herr"
142 msgid "Carl Hetherington"
143 msgstr "Carl Hetherington"
150 msgid "Robert Jordens"
151 msgstr "Robert Jordens"
154 msgid "Stefan Kersten"
155 msgstr "Stefan Kersten"
159 msgstr "Armand Klenk"
162 msgid "Julien de Kozak"
163 msgstr "Julien de Kozak"
171 msgstr "Georg Krause"
183 msgstr "Joshua Leach"
190 msgid "Nick Mainsbridge"
191 msgstr "Nick Mainsbridge"
195 msgstr "Tim Mayberry"
210 msgid "Nimal Ratnayake"
211 msgstr "Nimal Ratnayake"
214 msgid "David Robillard"
215 msgstr "David Robillard"
218 msgid "Taybin Rutkin"
219 msgstr "Taybin Rutkin"
223 msgstr "Andreas Ruge"
226 msgid "Sampo Savolainen"
227 msgstr "Sampo Savolainen"
230 msgid "Rodrigo Severo"
231 msgstr "Rodrigo Severo"
238 msgid "Lincoln Spiteri"
239 msgstr "Lincoln Spiteri"
247 msgstr "Mark Stewart"
250 msgid "Roland Stigge"
251 msgstr "Roland Stigge"
254 msgid "Petter Sundlöf"
255 msgstr "Petter Sundlöf"
266 msgid "Thorsten Wilms"
267 msgstr "Thorsten Wilms"
270 msgid "Grygorii Zharun"
271 msgstr "Grygorii Zharun"
276 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
277 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
278 "\tMartin Blanchard\n"
279 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
282 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
283 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
284 "\tMartin Blanchard\n"
285 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
290 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
291 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
292 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
293 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
294 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
295 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
296 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
299 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
300 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
301 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
302 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
303 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
304 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
305 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
310 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
311 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
314 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
315 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
320 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
323 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
327 "Brazilian Portuguese:\n"
328 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
329 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
331 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
332 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
333 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
338 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
339 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
342 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
343 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
348 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
349 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
352 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
353 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
358 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
361 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
366 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
369 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
374 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
377 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
382 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
385 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
390 "\t Eivind Ødegård\n"
393 "\t Eivind Ødegård\n"
398 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
401 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
404 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
405 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
408 msgid "http://ardour.org/"
409 msgstr "http://ardour.org/"
414 "(built from revision %3)"
417 "(erzeugt aus Revision %3)"
421 msgstr "Konfiguration"
424 msgid "Loading menus from %1"
425 msgstr "Lade Menüs aus"
427 #: actions.cc:88 actions.cc:89
428 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
429 msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
432 msgid "%1 menu definition file not found"
433 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
435 #: actions.cc:95 actions.cc:96
436 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
437 msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
439 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
440 msgid "Add Track or Bus"
441 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
443 #: add_route_dialog.cc:57
444 msgid "Configuration:"
445 msgstr "Kanaleinstellungen:"
447 #: add_route_dialog.cc:58
449 msgstr "Aufnahmemodus:"
451 #: add_route_dialog.cc:59
455 #: add_route_dialog.cc:77
459 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:209
463 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:211
464 msgid "Audio+MIDI Tracks"
465 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
467 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:207
471 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:559
475 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:561
476 msgid "After Editor Selection"
477 msgstr "Nach Auswahl im Editor"
479 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:563
480 msgid "After Mixer Selection"
481 msgstr "Nach auswahl im Mixer"
483 #: add_route_dialog.cc:86
487 #: add_route_dialog.cc:103
491 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
492 #: video_server_dialog.cc:121
493 msgid "<b>Options</b>"
494 msgstr "<b>Optionen</b>"
496 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:50
497 #: route_group_dialog.cc:71
501 #: add_route_dialog.cc:156
505 #: add_route_dialog.cc:162
509 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306
510 #: ardour_ui_ed.cc:539 engine_dialog.cc:237 rc_option_editor.cc:1805
511 #: rc_option_editor.cc:1807 rc_option_editor.cc:1809 rc_option_editor.cc:1827
512 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1837 rc_option_editor.cc:1839
513 #: rc_option_editor.cc:1857 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1872
514 #: rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1919 rc_option_editor.cc:1921
515 #: rc_option_editor.cc:1923 rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1939
516 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1949
520 #: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:307
521 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:239 missing_file_dialog.cc:56
522 #: rc_option_editor.cc:2084 rc_option_editor.cc:2094 rc_option_editor.cc:2102
523 #: rc_option_editor.cc:2110 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2127
524 #: rc_option_editor.cc:2135 rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2152
525 #: rc_option_editor.cc:2161 rc_option_editor.cc:2170 rc_option_editor.cc:2178
526 #: rc_option_editor.cc:2186 rc_option_editor.cc:2194 rc_option_editor.cc:2217
530 #: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:308
534 #: add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:309
538 #: add_route_dialog.cc:268
540 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
541 "both audio and MIDI input data\n"
543 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
546 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
547 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
549 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
550 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
552 #: add_route_dialog.cc:327 add_route_dialog.cc:346 editor_actions.cc:422
553 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1374
557 #: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:348
561 #: add_route_dialog.cc:331 add_route_dialog.cc:350
565 #: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:290
569 #: add_route_dialog.cc:435
573 #: add_route_dialog.cc:459
577 #: add_route_dialog.cc:463
581 #: add_route_dialog.cc:467
585 #: add_route_dialog.cc:471
589 #: add_route_dialog.cc:475
593 #: add_route_dialog.cc:479
597 #: add_route_dialog.cc:483 mixer_strip.cc:1836 mixer_strip.cc:2244
599 msgstr "Benutzerdefiniert"
601 #: add_route_dialog.cc:516 add_route_dialog.cc:532 route_group_menu.cc:81
603 msgstr "Neue Gruppe..."
605 #: add_route_dialog.cc:520 route_group_menu.cc:85
607 msgstr "Keine Gruppe"
609 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
610 msgid "Ambiguous File"
611 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
613 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
615 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
618 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
621 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
625 "Please select the path that you want to get the file from."
629 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
631 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
635 #: analysis_window.cc:46
636 msgid "Signal source"
637 msgstr "Signalquelle"
639 #: analysis_window.cc:47
640 msgid "Selected ranges"
641 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
643 #: analysis_window.cc:48
644 msgid "Selected regions"
645 msgstr "Ausgewählte Regionen"
647 #: analysis_window.cc:50
648 msgid "Display model"
651 #: analysis_window.cc:51
652 msgid "Composite graphs for each track"
653 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
655 #: analysis_window.cc:52
656 msgid "Composite graph of all tracks"
657 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
659 #: analysis_window.cc:54
660 msgid "Show frequency power range"
661 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
663 #: analysis_window.cc:55
664 msgid "Normalize values"
665 msgstr "Normalisieren"
667 #: analysis_window.cc:59
668 msgid "FFT analysis window"
669 msgstr "FFT-Analysefenster"
671 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1823
672 msgid "Spectral Analysis"
675 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557
676 #: session_metadata_dialog.cc:667
680 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:648 mixer_ui.cc:131
685 #: analysis_window.cc:135
686 msgid "Re-analyze data"
687 msgstr "Daten erneut analysieren"
689 #: ardour_button.cc:887
690 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
692 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
695 #: ardour_button.cc:1155
696 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
697 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
701 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
703 "Would you like to copy the relevant files before starting to use the "
706 "(This will require you to restart %1.)"
708 "%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
710 "Möchten Sie die entsprechenden Dateien vor Benützung des Programms "
713 "(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
715 #: ardour_ui.cc:211 editor_actions.cc:642 region_editor.cc:51
719 #: ardour_ui.cc:212 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:2016
720 #: rc_option_editor.cc:1959 route_time_axis.cc:252 route_time_axis.cc:2711
724 #: ardour_ui.cc:213 rc_option_editor.cc:741
728 #: ardour_ui.cc:219 speaker_dialog.cc:36
729 msgid "Speaker Configuration"
730 msgstr "Lautsprechereinstellung"
732 #: ardour_ui.cc:220 keyeditor.cc:53
734 msgstr "Tastaturkürzel"
738 msgstr "Globale Einstellungen"
740 #: ardour_ui.cc:222 ardour_ui.cc:229
741 msgid "Add Tracks/Busses"
742 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
748 #: ardour_ui.cc:224 location_ui.cc:1141 session_option_editor.cc:189
749 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
753 #: ardour_ui.cc:225 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
754 msgid "Tracks and Busses"
755 msgstr "Spuren/Busse"
757 #: ardour_ui.cc:226 engine_dialog.cc:70
758 msgid "Audio/MIDI Setup"
759 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
762 msgid "Video Export Dialog"
763 msgstr "Videoexport-Dialog"
767 msgstr "Projekteinstellungen"
769 #: ardour_ui.cc:230 bundle_manager.cc:264
770 msgid "Bundle Manager"
771 msgstr "Bundle Manager"
773 #: ardour_ui.cc:231 big_clock_window.cc:37
775 msgstr "Große Zeitanzeige"
778 msgid "Audio Connections"
779 msgstr "Audio-Verbindungen"
782 msgid "MIDI Connections"
783 msgstr "MIDI-Verbindungen"
786 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
788 "Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
792 "The audio backend was shutdown because:\n"
796 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
802 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
803 "disconnected %1 because %1\n"
804 "was not fast enough. Try to restart\n"
805 "the audio backend and save the session."
807 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
808 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
809 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
810 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
814 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
815 "Please see the log window for further details."
817 "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
818 "deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
821 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
822 msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
825 msgid "NSM server did not announce itself"
826 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
829 msgid "NSM: no client ID provided"
830 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
833 msgid "NSM: no session created"
834 msgstr "NSM: keine Session erzeugt"
837 msgid "NSM: initialization failed"
838 msgstr "NSM: Initialisierung gescheitert"
841 msgid "Free/Demo Version Warning"
842 msgstr "Freie/Demoversionswarnung"
845 msgid "Subscribe and support development of %1"
846 msgstr "Subskribieren und die Entwicklung von %1 unterstützen"
849 msgid "Don't warn me about this again"
850 msgstr "Nicht noch einmal warnen"
854 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
862 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
871 msgid "This is a free/demo version of %1"
872 msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
875 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
876 msgstr "Sie kann Plugin-Einstellungen nicht speichern oder laden"
880 "If you load an existing session with plugin settings\n"
881 "they will not be used and will be lost."
883 "Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
884 "diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
886 #: ardour_ui.cc:910 plugin_ui.cc:569
888 "To get full access to updates without this limitation\n"
889 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
891 "Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
892 "Sie, uns durch eine Subskription mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
897 msgstr "Jetzt beenden"
900 msgid "Continue using %1"
901 msgstr "weiterhin %1 benutzen"
903 #: ardour_ui.cc:954 startup.cc:345
904 msgid "%1 is ready for use"
905 msgstr "%1 ist bereit"
909 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
910 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
912 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
915 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
916 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
917 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
919 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
923 msgid "Do not show this window again"
924 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
932 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
935 msgid "Save and quit"
936 msgstr "Speichern und beenden"
940 "%1 was unable to save your session.\n"
942 "If you still wish to quit, please use the\n"
944 "\"Just quit\" option."
946 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
948 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
950 "\"Trotzdem beenden\"."
953 msgid "Unsaved Session"
954 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
958 "The session \"%1\"\n"
959 "has not been saved.\n"
961 "Any changes made this time\n"
962 "will be lost unless you save it.\n"
964 "What do you want to do?"
966 "Das Projekt \"%1\"\n"
967 "wurde nicht gespeichert.\n"
969 "Alle Änderungen werden verloren\n"
970 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
972 "Wie wollen Sie vorgehen?"
976 "The snapshot \"%1\"\n"
977 "has not been saved.\n"
979 "Any changes made this time\n"
980 "will be lost unless you save it.\n"
982 "What do you want to do?"
984 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
985 "wurde nicht gespeichert.\n"
987 "Alle Änderungen werden verloren\n"
988 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
990 "Wie wollen Sie vorgehen?"
996 #: ardour_ui.cc:1269 ardour_ui.cc:1277
997 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
998 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
1000 #: ardour_ui.cc:1281
1002 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1003 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1005 #: ardour_ui.cc:1285
1007 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1008 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1010 #: ardour_ui.cc:1303 export_video_dialog.cc:80
1014 #: ardour_ui.cc:1307
1018 #: ardour_ui.cc:1310
1022 #: ardour_ui.cc:1313
1026 #: ardour_ui.cc:1316 session_option_editor.cc:185
1030 #: ardour_ui.cc:1319
1034 #: ardour_ui.cc:1322
1038 #: ardour_ui.cc:1325
1042 #: ardour_ui.cc:1333
1046 #: ardour_ui.cc:1336
1050 #: ardour_ui.cc:1339
1054 #: ardour_ui.cc:1358
1056 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1057 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1059 #: ardour_ui.cc:1377
1062 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1063 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1064 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1066 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
1067 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
1068 "%<PRIu32>%%</span>"
1070 #: ardour_ui.cc:1418
1071 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1072 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
1074 #: ardour_ui.cc:1420
1075 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1076 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
1078 #: ardour_ui.cc:1438
1079 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1080 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
1082 #: ardour_ui.cc:1449
1084 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1085 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1087 #: ardour_ui.cc:1475
1089 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1090 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1092 #: ardour_ui.cc:1596 ardour_ui.cc:1605 session_dialog.cc:318
1093 #: session_dialog.cc:323
1094 msgid "Recent Sessions"
1095 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
1097 #: ardour_ui.cc:1684
1099 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1100 "You cannot open or close sessions in this condition"
1102 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
1103 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
1105 #: ardour_ui.cc:1708
1106 msgid "Open Session"
1107 msgstr "Projekt öffnen"
1109 #: ardour_ui.cc:1733 session_dialog.cc:349 session_import_dialog.cc:170
1110 #: session_metadata_dialog.cc:858
1112 msgstr "%1 Projekte"
1114 #: ardour_ui.cc:1770
1115 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1117 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1119 #: ardour_ui.cc:1778
1120 msgid "could not create %1 new mixed track"
1121 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1122 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
1123 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
1125 #: ardour_ui.cc:1784 ardour_ui.cc:1845
1127 "There are insufficient ports available\n"
1128 "to create a new track or bus.\n"
1129 "You should save %1, exit and\n"
1130 "restart with more ports."
1132 "Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
1133 "um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
1134 "Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
1135 " mit mehr Ports neustarten."
1137 #: ardour_ui.cc:1819
1138 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1140 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1142 #: ardour_ui.cc:1828
1143 msgid "could not create %1 new audio track"
1144 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1145 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1146 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1148 #: ardour_ui.cc:1837
1149 msgid "could not create %1 new audio bus"
1150 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1151 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1152 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1154 #: ardour_ui.cc:1990
1156 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1157 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1159 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1160 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1161 "im Menüpunkt Projekt."
1163 #: ardour_ui.cc:2376
1165 msgstr "Speichern unter..."
1167 #: ardour_ui.cc:2377 ardour_ui.cc:2456
1168 msgid "New session name"
1169 msgstr "Neuer Projektname"
1171 #: ardour_ui.cc:2379
1172 msgid "Take Snapshot"
1173 msgstr "Schnappschuss machen"
1175 #: ardour_ui.cc:2380
1176 msgid "Name of new snapshot"
1177 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1179 #: ardour_ui.cc:2405
1181 "To ensure compatibility with various systems\n"
1182 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1184 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1185 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1187 #: ardour_ui.cc:2417
1188 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1189 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
1191 #: ardour_ui.cc:2418
1192 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1194 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn "
1197 #: ardour_ui.cc:2421 utils_videotl.cc:74
1199 msgstr "Überschreiben"
1201 #: ardour_ui.cc:2455
1202 msgid "Rename Session"
1203 msgstr "Projekt umbenennen"
1205 #: ardour_ui.cc:2470 ardour_ui.cc:2886 ardour_ui.cc:2924
1207 "To ensure compatibility with various systems\n"
1208 "session names may not contain a '%1' character"
1210 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1211 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1213 #: ardour_ui.cc:2478
1215 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1217 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1218 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1220 #: ardour_ui.cc:2487
1222 "Renaming this session failed.\n"
1223 "Things could be seriously messed up at this point"
1225 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1226 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1228 #: ardour_ui.cc:2602
1229 msgid "Save Template"
1230 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1232 #: ardour_ui.cc:2603
1233 msgid "Name for template:"
1234 msgstr "Name für Vorlage"
1236 #: ardour_ui.cc:2604
1240 #: ardour_ui.cc:2643
1244 "already exists. Do you want to open it?"
1248 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1250 #: ardour_ui.cc:2653
1251 msgid "Open Existing Session"
1252 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1254 #: ardour_ui.cc:2914
1255 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1256 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1258 #: ardour_ui.cc:3006
1259 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1260 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1262 #: ardour_ui.cc:3021
1263 msgid "Port Registration Error"
1264 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1266 #: ardour_ui.cc:3022
1267 msgid "Click the Close button to try again."
1268 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1270 #: ardour_ui.cc:3043
1271 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1272 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1274 #: ardour_ui.cc:3049
1275 msgid "Loading Error"
1276 msgstr "Fehler beim Laden"
1278 #: ardour_ui.cc:3068
1280 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1282 "You will not be able to record or save."
1284 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1286 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1288 #: ardour_ui.cc:3073
1289 msgid "Read-only Session"
1290 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1292 #: ardour_ui.cc:3139
1293 msgid "Could not create session in \"%1\""
1294 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1296 #: ardour_ui.cc:3288
1297 msgid "No files were ready for clean-up"
1298 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1300 #: ardour_ui.cc:3292 ardour_ui.cc:3302 ardour_ui.cc:3435 ardour_ui.cc:3442
1301 #: ardour_ui_ed.cc:103
1305 #: ardour_ui.cc:3293
1307 "If this seems suprising, \n"
1308 "check for any existing snapshots.\n"
1309 "These may still include regions that\n"
1310 "require some unused files to continue to exist."
1312 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1313 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1314 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1315 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1317 #: ardour_ui.cc:3352
1321 #: ardour_ui.cc:3355
1325 #: ardour_ui.cc:3358
1329 #: ardour_ui.cc:3363
1331 "The following file was deleted from %2,\n"
1332 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1334 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1335 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1337 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1338 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1340 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1341 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1343 #: ardour_ui.cc:3370
1345 "The following file was not in use and \n"
1346 "has been moved to: %2\n"
1348 "After a restart of %5\n"
1350 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1352 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1354 "The following %1 files were not in use and \n"
1355 "have been moved to: %2\n"
1357 "After a restart of %5\n"
1359 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1361 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1363 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1364 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1366 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1368 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1370 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1372 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1373 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1375 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1377 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1379 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1381 #: ardour_ui.cc:3430
1382 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1383 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1385 #: ardour_ui.cc:3437
1387 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1388 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1389 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1391 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1392 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1394 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1395 "sounds\" Ordner verschoben."
1397 #: ardour_ui.cc:3445
1398 msgid "CleanupDialog"
1399 msgstr "Aufräumdialog"
1401 #: ardour_ui.cc:3475
1402 msgid "Cleaned Files"
1403 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1405 #: ardour_ui.cc:3492
1406 msgid "deleted file"
1407 msgstr "gelöschte Datei"
1409 #: ardour_ui.cc:3637
1410 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1412 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1413 "beenden wird ignoriert."
1415 #: ardour_ui.cc:3641
1416 msgid "Stop Video-Server"
1417 msgstr "Video-Server anhalten"
1419 #: ardour_ui.cc:3642
1420 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1421 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1423 #: ardour_ui.cc:3645
1424 msgid "Yes, Stop It"
1425 msgstr "Ja, anhalten."
1427 #: ardour_ui.cc:3671
1428 msgid "The Video Server is already started."
1429 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1431 #: ardour_ui.cc:3673
1433 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1436 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1437 "wird keine neue Instanz gestartet."
1439 #: ardour_ui.cc:3681 ardour_ui.cc:3786
1441 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1444 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1445 "ihn vorher starten oder die URL für den Zugriff in den Einstellungen "
1448 #: ardour_ui.cc:3711
1449 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1450 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1452 #: ardour_ui.cc:3717 ardour_ui.cc:3723
1453 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1454 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1456 #: ardour_ui.cc:3757
1457 msgid "Cannot launch the video-server"
1458 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1460 #: ardour_ui.cc:3767
1461 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1462 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1464 #: ardour_ui.cc:3812 editor_audio_import.cc:641
1465 msgid "could not open %1"
1466 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
1468 #: ardour_ui.cc:3816
1469 msgid "no video-file selected"
1470 msgstr "Es wurde keine Video-Datei ausgewählt."
1472 #: ardour_ui.cc:4014
1473 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1475 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1477 #: ardour_ui.cc:4043
1479 "The disk system on your computer\n"
1480 "was not able to keep up with %1.\n"
1482 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1483 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1485 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1486 "um %1 zu folgen.\n"
1488 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1489 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1491 #: ardour_ui.cc:4113
1492 msgid "Scanning for plugins"
1493 msgstr "Suche nach Plugins"
1495 #: ardour_ui.cc:4115
1496 msgid "Cancel plugin scan"
1497 msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
1499 #: ardour_ui.cc:4124
1500 msgid "Stop Timeout"
1501 msgstr "Stopp-Timeout"
1503 #: ardour_ui.cc:4131
1504 msgid "Scan Timeout"
1505 msgstr "Such-Timeout"
1507 #: ardour_ui.cc:4174
1509 "The disk system on your computer\n"
1510 "was not able to keep up with %1.\n"
1512 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1513 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1515 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1516 "um %1 zu folgen.\n"
1518 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1519 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1521 #: ardour_ui.cc:4214
1522 msgid "Crash Recovery"
1523 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1525 #: ardour_ui.cc:4215
1527 "This session appears to have been in the\n"
1528 "middle of recording when %1 or\n"
1529 "the computer was shutdown.\n"
1531 "%1 can recover any captured audio for\n"
1532 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1533 "what you would like to do.\n"
1535 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1536 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1537 "geschlossen wurde.\n"
1539 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1540 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1541 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1543 #: ardour_ui.cc:4227
1544 msgid "Ignore crash data"
1545 msgstr "Daten verwerfen"
1547 #: ardour_ui.cc:4228
1548 msgid "Recover from crash"
1549 msgstr "Daten wiederherstellen"
1551 #: ardour_ui.cc:4248
1552 msgid "Sample Rate Mismatch"
1553 msgstr "Samplerate passt nicht"
1555 #: ardour_ui.cc:4249
1557 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1558 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1559 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1561 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1563 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1564 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1566 #: ardour_ui.cc:4258
1567 msgid "Do not load session"
1568 msgstr "Projekt nicht laden"
1570 #: ardour_ui.cc:4259
1571 msgid "Load session anyway"
1572 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1574 #: ardour_ui.cc:4286
1575 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1576 msgstr "Konnte Verbindung mit der Audio/MIDI Engine nicht trennen"
1578 #: ardour_ui.cc:4303 ardour_ui.cc:4306
1579 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1580 msgstr "Konnte nicht zur Audio/MIDI Engine wiederverbinden"
1582 #: ardour_ui.cc:4590
1584 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1586 "%3 has copied the old session file\n"
1594 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1596 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1599 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1607 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1610 msgid "UI: cannot setup editor"
1611 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1614 msgid "UI: cannot setup mixer"
1615 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1618 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1619 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
1621 #: ardour_ui2.cc:128
1622 msgid "Play from playhead"
1623 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1625 #: ardour_ui2.cc:129
1626 msgid "Stop playback"
1627 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1629 #: ardour_ui2.cc:130
1630 msgid "Toggle record"
1631 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1633 #: ardour_ui2.cc:131
1634 msgid "Play range/selection"
1635 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1637 #: ardour_ui2.cc:132
1638 msgid "Go to start of session"
1639 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1641 #: ardour_ui2.cc:133
1642 msgid "Go to end of session"
1643 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1645 #: ardour_ui2.cc:134
1646 msgid "Play loop range"
1647 msgstr "Schleife wiedergeben"
1649 #: ardour_ui2.cc:135
1652 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1655 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1658 #: ardour_ui2.cc:136
1659 msgid "Return to last playback start when stopped"
1660 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1662 #: ardour_ui2.cc:137
1663 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1664 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1666 #: ardour_ui2.cc:138
1667 msgid "Be sensible about input monitoring"
1668 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1670 #: ardour_ui2.cc:139
1671 msgid "Enable/Disable audio click"
1672 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1674 #: ardour_ui2.cc:140 monitor_section.cc:111
1676 "When active, something is soloed.\n"
1677 "Click to de-solo everything"
1679 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1680 "Klick schaltet Solo überall aus."
1682 #: ardour_ui2.cc:141
1684 "When active, auditioning is taking place\n"
1685 "Click to stop the audition"
1687 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1688 "Klicken stoppt das Vorhören."
1690 #: ardour_ui2.cc:142
1691 msgid "When active, there is a feedback loop."
1692 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1694 #: ardour_ui2.cc:143
1696 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1697 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1698 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1699 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1701 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1702 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1704 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1705 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1708 #: ardour_ui2.cc:144
1710 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1711 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1712 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1713 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1715 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1716 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1718 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1719 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1722 #: ardour_ui2.cc:145
1723 msgid "Reset All Peak Indicators"
1724 msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
1726 #: ardour_ui2.cc:146
1727 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1728 msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
1730 #: ardour_ui2.cc:179
1734 #: ardour_ui2.cc:182
1738 #: ardour_ui2.cc:185
1742 #: ardour_ui2.cc:253 ardour_ui_ed.cc:403
1744 msgstr "Auto Return"
1746 #: ardour_ui2.cc:255 ardour_ui_ed.cc:406
1747 msgid "Follow Edits"
1748 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1750 #: ardour_ui2.cc:716 rc_option_editor.cc:2300
1754 #: ardour_ui2.cc:733 rc_option_editor.cc:1309 rc_option_editor.cc:1327
1755 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
1756 #: rc_option_editor.cc:1342 rc_option_editor.cc:1350 rc_option_editor.cc:1352
1757 #: rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1376
1758 #: rc_option_editor.cc:1378 rc_option_editor.cc:1380 rc_option_editor.cc:1388
1759 #: rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1399
1760 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1761 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
1762 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
1763 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
1767 #: ardour_ui_dependents.cc:76
1768 msgid "Setup Editor"
1769 msgstr "Editor laden"
1771 #: ardour_ui_dependents.cc:78
1773 msgstr "Mixer laden"
1775 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1776 msgid "Reload Session History"
1777 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1779 #: ardour_ui_dialogs.cc:250
1783 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1785 msgstr "Ohne speichern schließen"
1787 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1788 msgid "Save and close"
1789 msgstr "Speichern und schließen"
1791 #: ardour_ui_dialogs.cc:362
1792 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1794 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1796 #: ardour_ui_ed.cc:102
1800 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
1801 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1805 #: ardour_ui_ed.cc:106
1809 #: ardour_ui_ed.cc:107
1813 #: ardour_ui_ed.cc:108
1817 #: ardour_ui_ed.cc:109
1818 msgid "Misc. Shortcuts"
1819 msgstr "Verschiedenes"
1821 #: ardour_ui_ed.cc:110
1822 msgid "Audio File Format"
1823 msgstr "Audio-Dateiformat"
1825 #: ardour_ui_ed.cc:111
1827 msgstr "Dateiformat"
1829 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1830 msgid "Sample Format"
1831 msgstr "Sampleformat"
1833 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2245 rc_option_editor.cc:2257
1834 msgid "Control Surfaces"
1835 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1837 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1921 rc_option_editor.cc:2264
1841 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2351
1843 msgstr "Pegelanzeige"
1845 #: ardour_ui_ed.cc:116
1846 msgid "Fall Off Rate"
1847 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1849 #: ardour_ui_ed.cc:117
1851 msgstr "Pegelanzeige halten"
1853 #: ardour_ui_ed.cc:118
1854 msgid "Denormal Handling"
1855 msgstr "Umgang mit Denormals"
1857 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1677
1861 #: ardour_ui_ed.cc:124
1865 #: ardour_ui_ed.cc:125
1867 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1869 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1873 #: ardour_ui_ed.cc:129
1874 msgid "Add Track or Bus..."
1875 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1877 #: ardour_ui_ed.cc:134
1879 msgstr "Video öffnen"
1881 #: ardour_ui_ed.cc:137
1882 msgid "Remove Video"
1883 msgstr "Video entfernen"
1885 #: ardour_ui_ed.cc:140
1886 msgid "Export To Video File"
1887 msgstr "Exportiere Video-Datei"
1889 #: ardour_ui_ed.cc:144
1891 msgstr "Schnappschuss..."
1893 #: ardour_ui_ed.cc:148
1895 msgstr "Speichern unter..."
1897 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1771 editor_markers.cc:903
1898 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1518 route_time_axis.cc:1673
1900 msgstr "Umbenennen..."
1902 #: ardour_ui_ed.cc:156
1903 msgid "Save Template..."
1904 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1906 #: ardour_ui_ed.cc:159
1910 #: ardour_ui_ed.cc:162
1911 msgid "Edit Metadata..."
1912 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1914 #: ardour_ui_ed.cc:165
1915 msgid "Import Metadata..."
1916 msgstr "Metadaten importieren..."
1918 #: ardour_ui_ed.cc:168
1919 msgid "Export To Audio File(s)..."
1920 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1922 #: ardour_ui_ed.cc:171
1923 msgid "Stem export..."
1924 msgstr "Stems exportieren..."
1926 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1927 #: export_video_dialog.cc:84
1929 msgstr "Exportieren"
1931 #: ardour_ui_ed.cc:177
1932 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1933 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1935 #: ardour_ui_ed.cc:181
1936 msgid "Flush Wastebasket"
1937 msgstr "Müll leeren"
1939 #: ardour_ui_ed.cc:188
1943 #: ardour_ui_ed.cc:192
1944 msgid "Maximise Editor Space"
1945 msgstr "Editor maximieren"
1947 #: ardour_ui_ed.cc:193
1948 msgid "Maximise Mixer Space"
1949 msgstr "Mixerfenster maximieren"
1951 #: ardour_ui_ed.cc:194
1952 msgid "Show Toolbars"
1953 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1955 #: ardour_ui_ed.cc:198
1956 msgid "Show more UI preferences"
1957 msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
1959 #: ardour_ui_ed.cc:200 mixer_ui.cc:1924 mixer_ui.cc:1930
1960 msgid "Window|Mixer"
1963 #: ardour_ui_ed.cc:201
1964 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1965 msgstr "Editor+Mixer umschalten"
1967 #: ardour_ui_ed.cc:202 meterbridge.cc:218 meterbridge.cc:224
1968 msgid "Window|Meterbridge"
1969 msgstr "Meterbridge"
1971 #: ardour_ui_ed.cc:204
1972 msgid "Reattach All Tearoffs"
1973 msgstr "Alle Abreißmenüs wieder anheften"
1975 #: ardour_ui_ed.cc:206 midi_tracer.cc:45
1977 msgstr "Midisignale verfolgen"
1979 #: ardour_ui_ed.cc:208
1983 #: ardour_ui_ed.cc:210
1987 #: ardour_ui_ed.cc:211
1991 #: ardour_ui_ed.cc:212
1992 msgid "Report A Bug"
1993 msgstr "Einen Fehler melden"
1995 #: ardour_ui_ed.cc:213
1997 msgstr "Cheat Sheet"
1999 #: ardour_ui_ed.cc:214
2000 msgid "Ardour Website"
2001 msgstr "Ardour Website"
2003 #: ardour_ui_ed.cc:215
2004 msgid "Ardour Development"
2005 msgstr "Ardour Entwicklung"
2007 #: ardour_ui_ed.cc:216
2011 #: ardour_ui_ed.cc:217
2012 msgid "How to report a bug"
2013 msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
2015 #: ardour_ui_ed.cc:219 plugin_ui.cc:419
2019 #: ardour_ui_ed.cc:227 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1430
2020 #: rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1463
2021 #: rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1495
2022 #: rc_option_editor.cc:1497 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1522
2023 #: rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1563
2024 #: rc_option_editor.cc:1579 rc_option_editor.cc:1582 rc_option_editor.cc:1584
2025 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1612
2029 #: ardour_ui_ed.cc:233
2033 #: ardour_ui_ed.cc:236
2037 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:243
2039 msgstr "Start/Stopp"
2041 #: ardour_ui_ed.cc:246
2042 msgid "Start/Continue/Stop"
2043 msgstr "Start/Stopp"
2045 #: ardour_ui_ed.cc:249
2046 msgid "Stop and Forget Capture"
2047 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
2049 #: ardour_ui_ed.cc:259
2050 msgid "Transition To Roll"
2051 msgstr "Vorwärts (normal)"
2053 #: ardour_ui_ed.cc:263
2054 msgid "Transition To Reverse"
2055 msgstr "Rückwärts (normal)"
2057 #: ardour_ui_ed.cc:267
2058 msgid "Play Loop Range"
2059 msgstr "Schleife wiedergeben"
2061 #: ardour_ui_ed.cc:270
2062 msgid "Play Selection"
2063 msgstr "Auswahl abspielen"
2065 #: ardour_ui_ed.cc:273
2066 msgid "Play Selection w/Preroll"
2067 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
2069 #: ardour_ui_ed.cc:277
2070 msgid "Enable Record"
2071 msgstr "Aufnahme aktivieren"
2073 #: ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:284
2074 msgid "Start Recording"
2075 msgstr "Aufnahme starten"
2077 #: ardour_ui_ed.cc:288
2079 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
2081 #: ardour_ui_ed.cc:291
2082 msgid "Rewind (Slow)"
2083 msgstr "Rückwärts (langsam)"
2085 #: ardour_ui_ed.cc:294
2086 msgid "Rewind (Fast)"
2087 msgstr "Rückwärts (schnell)"
2089 #: ardour_ui_ed.cc:297
2091 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
2093 #: ardour_ui_ed.cc:300
2094 msgid "Forward (Slow)"
2095 msgstr "Vorwärts (langsam)"
2097 #: ardour_ui_ed.cc:303
2098 msgid "Forward (Fast)"
2099 msgstr "Vorwärts (schnell)"
2101 #: ardour_ui_ed.cc:306
2103 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
2105 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:312
2107 msgstr "Zum Anfang springen"
2109 #: ardour_ui_ed.cc:315
2111 msgstr "Zum Ende springen"
2113 #: ardour_ui_ed.cc:318
2114 msgid "Goto Wall Clock"
2115 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
2117 #: ardour_ui_ed.cc:323 ardour_ui_ed.cc:326
2118 msgid "Numpad Decimal"
2119 msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
2121 #: ardour_ui_ed.cc:329
2123 msgstr "Nummernblock 0"
2125 #: ardour_ui_ed.cc:332
2127 msgstr "Nummernblock 1"
2129 #: ardour_ui_ed.cc:335
2131 msgstr "Nummernblock 2"
2133 #: ardour_ui_ed.cc:338
2135 msgstr "Nummernblock 3"
2137 #: ardour_ui_ed.cc:341
2139 msgstr "Nummernblock 4"
2141 #: ardour_ui_ed.cc:344
2143 msgstr "Nummernblock 5"
2145 #: ardour_ui_ed.cc:347
2147 msgstr "Nummernblock 6"
2149 #: ardour_ui_ed.cc:350
2151 msgstr "Nummernblock 7"
2153 #: ardour_ui_ed.cc:353
2155 msgstr "Nummernblock 8"
2157 #: ardour_ui_ed.cc:356
2159 msgstr "Nummernblock 9"
2161 #: ardour_ui_ed.cc:360
2162 msgid "Focus On Clock"
2163 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
2165 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 audio_clock.cc:2091 editor.cc:258
2166 #: editor_actions.cc:569 editor_actions.cc:578 export_timespan_selector.cc:88
2167 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2168 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2169 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2170 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2174 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 editor_actions.cc:567
2175 msgid "Bars & Beats"
2176 msgstr "Takte & Schläge"
2178 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377
2179 msgid "Minutes & Seconds"
2180 msgstr "Minuten & Sekunden"
2182 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379 audio_clock.cc:2095 editor.cc:259
2183 #: editor_actions.cc:568
2187 #: ardour_ui_ed.cc:382
2191 #: ardour_ui_ed.cc:383 mixer_strip.cc:1819 mixer_strip.cc:1843
2192 #: mixer_strip.cc:2007 route_ui.cc:162 time_info_box.cc:116
2196 #: ardour_ui_ed.cc:386
2200 #: ardour_ui_ed.cc:387 mixer_strip.cc:1831 time_info_box.cc:117
2204 #: ardour_ui_ed.cc:390
2205 msgid "Punch In/Out"
2206 msgstr "Punch In/Out"
2208 #: ardour_ui_ed.cc:391
2212 #: ardour_ui_ed.cc:394 rc_option_editor.cc:1376
2216 #: ardour_ui_ed.cc:397
2220 #: ardour_ui_ed.cc:400
2224 #: ardour_ui_ed.cc:411
2225 msgid "Sync Startup to Video"
2226 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2228 #: ardour_ui_ed.cc:413
2230 msgstr "Time Master"
2232 #: ardour_ui_ed.cc:420
2233 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2234 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
2236 #: ardour_ui_ed.cc:427
2240 #: ardour_ui_ed.cc:428 shuttle_control.cc:178
2244 #: ardour_ui_ed.cc:432
2248 #: ardour_ui_ed.cc:434
2252 #: ardour_ui_ed.cc:436
2254 msgstr "Benutze MMC"
2256 #: ardour_ui_ed.cc:438 rc_option_editor.cc:2097
2257 msgid "Send MIDI Clock"
2258 msgstr "MIDI Clock senden"
2260 #: ardour_ui_ed.cc:440
2261 msgid "Send MIDI Feedback"
2262 msgstr "MIDI Feedback senden"
2264 #: ardour_ui_ed.cc:446
2268 #: ardour_ui_ed.cc:534
2272 #: ardour_ui_ed.cc:536
2274 msgstr "Speicherplatz"
2276 #: ardour_ui_ed.cc:537
2280 #: ardour_ui_ed.cc:538
2284 #: ardour_ui_ed.cc:540
2285 msgid "Timecode Format"
2286 msgstr "Timecode-Format"
2288 #: ardour_ui_ed.cc:541
2290 msgstr "Dateiformat"
2292 #: ardour_ui_options.cc:63
2294 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2295 "when the pull up/down setting is non-zero."
2297 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2298 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2300 #: ardour_ui_options.cc:317
2304 #: ardour_ui_options.cc:498
2305 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2306 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2308 #: ardour_ui_options.cc:500
2309 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2310 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2312 #: audio_clock.cc:1047 audio_clock.cc:1066
2314 msgstr "--wartend--"
2316 #: audio_clock.cc:1118
2320 #: audio_clock.cc:1124 audio_clock.cc:1128
2324 #: audio_clock.cc:1126
2329 #: audio_clock.cc:1282 editor.cc:260 editor_actions.cc:139
2330 #: editor_actions.cc:561
2334 #: audio_clock.cc:1286 editor.cc:261 editor_actions.cc:562
2338 #: audio_clock.cc:1864 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1089
2339 #: session_metadata_dialog.cc:452 session_metadata_dialog.cc:500
2340 #: session_metadata_dialog.cc:556 session_metadata_dialog.cc:845
2341 #: streamview.cc:470
2342 msgid "programming error: %1"
2343 msgstr "Programmierfehler: %1"
2345 #: audio_clock.cc:1997 audio_clock.cc:2025
2346 msgid "programming error: %1 %2"
2347 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2349 #: audio_clock.cc:2093 editor.cc:257 export_timespan_selector.cc:98
2351 msgstr "Takte:Schläge"
2353 #: audio_clock.cc:2094 export_timespan_selector.cc:93
2354 msgid "Minutes:Seconds"
2355 msgstr "Minuten:Sekunden"
2357 #: audio_clock.cc:2099
2358 msgid "Set From Playhead"
2359 msgstr "Ab Positionszeiger"
2361 #: audio_clock.cc:2100
2362 msgid "Locate to This Time"
2363 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2365 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2366 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2370 #: audio_region_editor.cc:67
2371 msgid "Region gain:"
2372 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2374 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2378 #: audio_region_editor.cc:80
2379 msgid "Peak amplitude:"
2380 msgstr "Spitzenamplitude"
2382 #: audio_region_editor.cc:91
2383 msgid "Calculating..."
2384 msgstr "Berechne..."
2386 #: audio_region_view.cc:1243
2387 msgid "add gain control point"
2388 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2390 #: automation_controller.cc:286 automation_controller.cc:302
2391 msgid "Select Note..."
2392 msgstr "Note selektieren..."
2394 #: automation_controller.cc:293
2398 #: automation_controller.cc:296
2402 #: automation_controller.cc:307
2403 msgid "Set to %1 beat"
2404 msgid_plural "Set to %1 beats"
2405 msgstr[0] "Setze auf %1 Schlag"
2406 msgstr[1] "Setze auf %1 Schläge"
2408 #: automation_line.cc:286 automation_line.cc:462
2409 msgid "automation event move"
2410 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2412 #: automation_line.cc:488 automation_line.cc:508
2413 msgid "automation range move"
2414 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2416 #: automation_line.cc:880 region_gain_line.cc:72
2417 msgid "remove control point"
2418 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2420 #: automation_line.cc:1003
2421 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2422 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2424 #: automation_region_view.cc:190 automation_time_axis.cc:644
2425 msgid "add automation event"
2426 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2428 #: automation_streamview.cc:95
2429 msgid "unable to display automation region for control without list"
2431 "die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
2434 #: automation_time_axis.cc:163
2435 msgid "automation state"
2436 msgstr "Automationsmodus"
2438 #: automation_time_axis.cc:164
2440 msgstr "Diese Spur verbergen"
2442 #: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360
2443 #: automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:220 generic_pluginui.cc:523
2444 #: generic_pluginui.cc:817 panner_ui.cc:151
2445 msgid "Automation|Manual"
2448 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371
2449 #: automation_time_axis.cc:559 editor.cc:1904 editor.cc:1981
2450 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1920 gain_meter.cc:223
2451 #: generic_pluginui.cc:99 generic_pluginui.cc:526 generic_pluginui.cc:819
2452 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1612
2457 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382
2458 #: automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:226 generic_pluginui.cc:101
2459 #: generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:821 panner_ui.cc:157
2463 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393
2464 #: automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:229 generic_pluginui.cc:103
2465 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:823 panner_ui.cc:160
2469 #: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:535 meter_patterns.cc:112
2473 #: automation_time_axis.cc:445
2474 msgid "clear automation"
2475 msgstr "Automation zurücksetzen"
2477 #: automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:645 editor_markers.cc:902
2478 #: location_ui.cc:57 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:854
2482 #: automation_time_axis.cc:545
2486 #: automation_time_axis.cc:576
2488 msgstr "Automationssmodus"
2490 #: automation_time_axis.cc:592
2494 #: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:485
2498 #: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:197
2502 #: bundle_manager.cc:182
2503 msgid "Disassociate"
2506 #: bundle_manager.cc:186
2508 msgstr "Bundle editieren"
2510 #: bundle_manager.cc:201
2514 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:662
2515 #: mixer_strip.cc:162 mixer_strip.cc:367 mixer_strip.cc:2240
2516 #: rc_option_editor.cc:2326
2520 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2521 #: engine_dialog.cc:664 mixer_strip.cc:166 mixer_strip.cc:371
2522 #: mixer_strip.cc:2243 rc_option_editor.cc:2330
2526 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1945 editor_actions.cc:94
2527 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1094
2531 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5902 editor.cc:5930 editor_actions.cc:338
2532 #: editor_actions.cc:339 editor_actions.cc:405 plugin_ui.cc:420
2533 #: processor_box.cc:2458 route_time_axis.cc:859
2537 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:97
2538 #: editor_routes.cc:206 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
2542 #: bundle_manager.cc:283
2546 #: bundle_manager.cc:333
2550 #: bundle_manager.cc:418
2552 msgstr "Kanal hinzufügen"
2554 #: bundle_manager.cc:425
2555 msgid "Rename Channel"
2556 msgstr "Kanal umbenennen"
2559 msgid "Build Configuration"
2560 msgstr "Build Configuration"
2562 #: control_point_dialog.cc:33
2563 msgid "Control point"
2564 msgstr "Automationspunkt"
2566 #: control_point_dialog.cc:45
2570 #: edit_note_dialog.cc:42
2574 #: edit_note_dialog.cc:45
2575 msgid "Set selected notes to this channel"
2576 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2578 #: edit_note_dialog.cc:46
2579 msgid "Set selected notes to this pitch"
2580 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2582 #: edit_note_dialog.cc:47
2583 msgid "Set selected notes to this velocity"
2584 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2586 #: edit_note_dialog.cc:49
2587 msgid "Set selected notes to this time"
2588 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2590 #: edit_note_dialog.cc:51
2591 msgid "Set selected notes to this length"
2592 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2594 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2595 #: step_entry.cc:394
2599 #: edit_note_dialog.cc:68
2603 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2607 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2611 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
2612 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
2613 #: location_ui.cc:320 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:108
2617 #: edit_note_dialog.cc:165
2619 msgstr "Note bearbeiten"
2631 msgstr "TC Sekunden"
2645 #: editor.cc:153 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2647 msgstr "Schläge/128"
2649 #: editor.cc:154 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2653 #: editor.cc:155 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2669 #: editor.cc:159 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2685 #: editor.cc:163 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2701 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2705 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2709 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2713 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2726 msgid "Region starts"
2727 msgstr "Regionen-Anfang"
2731 msgstr "Regionen-Ende"
2734 msgid "Region syncs"
2735 msgstr "Regionen-Sync"
2738 msgid "Region bounds"
2739 msgstr "Regionengrenzen"
2741 #: editor.cc:181 editor_actions.cc:510
2745 #: editor.cc:182 editor_actions.cc:511
2749 #: editor.cc:183 editor_actions.cc:512
2753 #: editor.cc:188 editor.cc:206 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:493
2755 msgstr "Positionszeiger"
2757 #: editor.cc:189 editor_actions.cc:495
2761 #: editor.cc:190 editor.cc:207 editor_actions.cc:494
2765 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:502
2773 #: editor.cc:197 editor_actions.cc:501
2777 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:503
2778 #: editor_actions.cc:1789 editor_markers.cc:905 editor_rulers.cc:260
2779 #: location_ui.cc:58 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:2028
2783 #: editor.cc:203 mono_panner_editor.cc:42
2787 #: editor.cc:204 mono_panner_editor.cc:47
2795 #: editor.cc:208 editor.cc:3231
2797 msgstr "Arbeitspunkt"
2808 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2809 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2812 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2813 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2816 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2817 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2820 msgid "Unpitched solo percussion"
2821 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2824 msgid "Resample without preserving pitch"
2825 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2832 msgid "Location Markers"
2833 msgstr "Positionsmarker"
2836 msgid "Range Markers"
2840 msgid "Loop/Punch Ranges"
2841 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2843 #: editor.cc:265 editor_actions.cc:565
2848 msgid "Video Timeline"
2849 msgstr "Video Zeitleiste"
2855 #: editor.cc:459 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:564
2859 #: editor.cc:577 rc_option_editor.cc:1939
2864 msgid "Tracks & Busses"
2865 msgstr "Spuren & Busse"
2869 msgstr "Schnappschüsse"
2872 msgid "Track & Bus Groups"
2873 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2876 msgid "Ranges & Marks"
2877 msgstr "Bereiche & Marker"
2879 #: editor.cc:728 editor.cc:5754 rc_option_editor.cc:1619
2880 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1635 rc_option_editor.cc:1643
2881 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1679 rc_option_editor.cc:1681
2882 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1717
2883 #: rc_option_editor.cc:1729 rc_option_editor.cc:1731 rc_option_editor.cc:1733
2884 #: rc_option_editor.cc:1741 rc_option_editor.cc:1749 rc_option_editor.cc:1757
2885 #: rc_option_editor.cc:1772 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1800
2889 #: editor.cc:1331 editor.cc:4735 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1865
2893 #: editor.cc:1337 editor.cc:4762 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2897 #: editor.cc:1449 rc_option_editor.cc:1661
2898 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2899 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2901 #: editor.cc:1459 rc_option_editor.cc:1662
2902 msgid "Constant power"
2903 msgstr "Konstante Energie"
2905 #: editor.cc:1468 rc_option_editor.cc:1663
2907 msgstr "Symmetrisch"
2909 #: editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1664
2913 #: editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1665 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1881
2917 #: editor.cc:1509 editor.cc:1534
2919 msgstr "Deaktivieren"
2921 #: editor.cc:1511 editor.cc:1536
2925 #: editor.cc:1637 editor.cc:1645 editor_ops.cc:3824
2934 msgid "Selected Regions"
2935 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2937 #: editor.cc:1816 editor_markers.cc:940
2939 msgstr "Bereich wiedergeben"
2941 #: editor.cc:1817 editor_markers.cc:943
2943 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2945 #: editor.cc:1820 editor_markers.cc:950
2946 msgid "Zoom to Range"
2947 msgstr "Auf Bereich zoomen"
2949 #: editor.cc:1829 editor_actions.cc:369
2950 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2951 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2953 #: editor.cc:1836 editor_actions.cc:376
2954 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2955 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2957 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:383
2958 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2959 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2961 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:390
2962 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2963 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2965 #: editor.cc:1856 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:325
2970 msgid "Convert to Region in Region List"
2971 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2973 #: editor.cc:1860 editor_markers.cc:970
2974 msgid "Select All in Range"
2975 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2977 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:297
2978 msgid "Set Loop from Selection"
2979 msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
2981 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:298
2982 msgid "Set Punch from Selection"
2983 msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
2985 #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:299
2986 msgid "Set Session Start/End from Selection"
2987 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
2990 msgid "Add Range Markers"
2991 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2994 msgid "Crop Region to Range"
2995 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2998 msgid "Fill Range with Region"
2999 msgstr "Bereich mit Region füllen"
3001 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:311
3002 msgid "Duplicate Range"
3003 msgstr "Bereich duplizieren"
3006 msgid "Consolidate Range"
3007 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3010 msgid "Consolidate Range With Processing"
3011 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
3014 msgid "Bounce Range to Region List"
3015 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3018 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
3019 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
3021 #: editor.cc:1880 editor_markers.cc:953
3022 msgid "Export Range..."
3023 msgstr "Bereich exportieren..."
3026 msgid "Export Video Range..."
3027 msgstr "Videobereich exportieren..."
3029 #: editor.cc:1898 editor.cc:1979 editor_actions.cc:303
3030 msgid "Play From Edit Point"
3031 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3033 #: editor.cc:1899 editor.cc:1980
3034 msgid "Play From Start"
3035 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
3039 msgstr "Region wiedergeben"
3043 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3045 #: editor.cc:1912 editor.cc:1989
3046 msgid "Select All in Track"
3047 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3049 #: editor.cc:1913 editor.cc:1990 editor_actions.cc:194
3050 msgid "Select All Objects"
3051 msgstr "Alle Objekte auswählen"
3053 #: editor.cc:1914 editor.cc:1991
3054 msgid "Invert Selection in Track"
3055 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3057 #: editor.cc:1915 editor.cc:1992 editor_actions.cc:197
3058 msgid "Invert Selection"
3059 msgstr "Auswahl umkehren"
3062 msgid "Set Range to Loop Range"
3063 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3066 msgid "Set Range to Punch Range"
3067 msgstr "Bereich als Punchbereich"
3069 #: editor.cc:1920 editor.cc:1994 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
3070 msgid "Select All After Edit Point"
3071 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3073 #: editor.cc:1921 editor.cc:1995 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
3074 msgid "Select All Before Edit Point"
3075 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3077 #: editor.cc:1922 editor.cc:1996
3078 msgid "Select All After Playhead"
3079 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3081 #: editor.cc:1923 editor.cc:1997
3082 msgid "Select All Before Playhead"
3083 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3086 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3087 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3090 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3091 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3094 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3095 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3097 #: editor.cc:1928 editor.cc:1999 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
3101 #: editor.cc:1936 editor.cc:2007 editor_actions.cc:337 processor_box.cc:2451
3103 msgstr "Ausschneiden"
3105 #: editor.cc:1937 editor.cc:2008 editor_actions.cc:341 processor_box.cc:2454
3109 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:342 processor_box.cc:2462
3113 #: editor.cc:1942 editor_actions.cc:91
3118 msgid "Align Relative"
3119 msgstr "Relativ ausrichten"
3122 msgid "Insert Selected Region"
3123 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3126 msgid "Insert Existing Media"
3127 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3129 #: editor.cc:1960 editor.cc:2016
3130 msgid "Nudge Entire Track Later"
3131 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3133 #: editor.cc:1961 editor.cc:2017
3134 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3135 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3137 #: editor.cc:1962 editor.cc:2018
3138 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3139 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3141 #: editor.cc:1963 editor.cc:2019
3142 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3143 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3145 #: editor.cc:1965 editor.cc:2021
3147 msgstr "Verschieben"
3151 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3153 "Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
3155 #: editor.cc:3006 editor.cc:3707 editor.cc:3778 midi_channel_selector.cc:157
3156 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3161 msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
3162 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
3165 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3166 msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
3169 msgid "Cut Mode (split regions)"
3170 msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
3173 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3174 msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
3177 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3178 msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
3181 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3183 "Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
3187 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3188 msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
3191 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
3193 "Interner Editiermodus (Noten und Lautstärkekurven innerhalb der Regionen "
3198 "Groups: click to (de)activate\n"
3199 "Context-click for other operations"
3201 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3202 "Rechtsklick für Optionen"
3205 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3206 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3209 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3210 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3212 #: editor.cc:3221 editor_actions.cc:262
3216 #: editor.cc:3222 editor_actions.cc:261
3218 msgstr "Verkleinern"
3221 msgid "Zoom to Time Scale"
3222 msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
3224 #: editor.cc:3224 editor.cc:3729 editor_actions.cc:263
3225 msgid "Zoom to Session"
3226 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3230 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3233 msgid "Expand Tracks"
3234 msgstr "Spuren vergrößern"
3237 msgid "Shrink Tracks"
3238 msgstr "Spuren verkleinern"
3241 msgid "Number of visible tracks"
3242 msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
3245 msgid "Snap/Grid Units"
3246 msgstr "Rastereinheiten"
3249 msgid "Snap/Grid Mode"
3250 msgstr "Einrastmodus"
3254 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3259 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3261 "Uhr für Schrittweite\n"
3262 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3265 #: editor.cc:3501 editor_actions.cc:313
3266 msgid "Command|Undo"
3270 msgid "Command|Undo (%1)"
3271 msgstr "Rückgängig (%1)"
3273 #: editor.cc:3510 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
3274 #: editor_actions.cc:317
3276 msgstr "Wiederherstellen"
3280 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3282 #: editor.cc:3531 editor.cc:3555 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1846
3284 msgstr "Duplizieren"
3287 msgid "Number of duplications:"
3288 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3290 #: editor.cc:3706 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
3296 msgstr "1 Spur einpassen"
3299 msgid "Fit 2 tracks"
3300 msgstr "2 Spuren einpassen"
3303 msgid "Fit 4 tracks"
3304 msgstr "4 Spuren einpassen"
3307 msgid "Fit 8 tracks"
3308 msgstr "8 Spuren einpassen"
3311 msgid "Fit 16 tracks"
3312 msgstr "16 Spuren einpassen"
3315 msgid "Fit 24 tracks"
3316 msgstr "24 Spuren einpassen"
3319 msgid "Fit 32 tracks"
3320 msgstr "32 Spuren einpassen"
3323 msgid "Fit 48 tracks"
3324 msgstr "48 Spuren einpassen"
3327 msgid "Fit All tracks"
3328 msgstr "Alle Spuren einpassen"
3331 msgid "Fit Selection"
3332 msgstr "Passe Auswahl ein"
3335 msgid "Zoom to 10 ms"
3336 msgstr "Zoome auf 10 ms"
3339 msgid "Zoom to 100 ms"
3340 msgstr "Zoome auf 100 ms"
3343 msgid "Zoom to 1 sec"
3344 msgstr "Zoome auf 1 Sek."
3347 msgid "Zoom to 10 sec"
3348 msgstr "Zoome auf 10 Sek."
3351 msgid "Zoom to 1 min"
3352 msgstr "Zoome auf 1 Min."
3355 msgid "Zoom to 10 min"
3356 msgstr "Zoome auf 10 Min."
3359 msgid "Zoom to 1 hour"
3360 msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
3363 msgid "Zoom to 8 hours"
3364 msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
3367 msgid "Zoom to 24 hours"
3368 msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
3371 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3372 msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
3379 msgid "Playlist Deletion"
3380 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3384 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3385 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3386 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3388 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3389 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3390 "die von ihr verwendet werden.\n"
3391 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3392 "Audiodateien gelöscht."
3395 msgid "Delete Playlist"
3396 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3399 msgid "Keep Playlist"
3400 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3402 #: editor.cc:4133 editor_audio_import.cc:594 editor_ops.cc:6174
3403 #: engine_dialog.cc:2083 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2219
3404 #: processor_box.cc:2244
3409 msgid "new playlists"
3410 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3413 msgid "copy playlists"
3414 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3417 msgid "clear playlists"
3418 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3421 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3422 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3424 #: editor.cc:5901 editor.cc:5932 editor_markers.cc:985 panner_ui.cc:410
3425 #: processor_box.cc:2482
3427 msgstr "Bearbeiten..."
3429 #: editor.cc:5934 editor_actions.cc:1941
3431 msgstr "überbinden (Legato)"
3433 #: editor.cc:5936 editor_actions.cc:1940
3435 msgstr "Quantisieren.."
3437 #: editor.cc:5938 editor_actions.cc:1943
3438 msgid "Remove Overlap"
3439 msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
3441 #: editor.cc:5940 editor_actions.cc:1942
3442 msgid "Transform..."
3443 msgstr "Transformiere..."
3445 #: editor_actions.cc:92
3447 msgstr "Automatisch verbinden"
3449 #: editor_actions.cc:93
3453 #: editor_actions.cc:95
3454 msgid "Move Selected Marker"
3455 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3457 #: editor_actions.cc:96
3458 msgid "Select Range Operations"
3461 #: editor_actions.cc:97
3462 msgid "Select Regions"
3463 msgstr "Region auswählen"
3465 #: editor_actions.cc:98
3467 msgstr "Arbeitspunkt"
3469 #: editor_actions.cc:99
3473 #: editor_actions.cc:100
3477 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:46
3481 #: editor_actions.cc:102
3485 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3489 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:156 gain_meter.cc:825 panner_ui.cc:178
3494 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3498 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:563
3502 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1842 session_option_editor.cc:135
3503 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3507 #: editor_actions.cc:111
3511 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3515 #: editor_actions.cc:113
3516 msgid "Locate to Markers"
3517 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3519 #: editor_actions.cc:115
3520 msgid "Meter falloff"
3521 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3523 #: editor_actions.cc:116
3525 msgstr "Pegelanzeige halten"
3527 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3528 msgid "MIDI Options"
3529 msgstr "MIDI Optionen"
3531 #: editor_actions.cc:118
3532 msgid "Misc Options"
3535 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1809 route_group_dialog.cc:54
3536 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3540 #: editor_actions.cc:120
3542 msgstr "Aktiver Marker"
3544 #: editor_actions.cc:123
3545 msgid "Primary Clock"
3546 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3548 #: editor_actions.cc:124
3549 msgid "Pullup / Pulldown"
3550 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3552 #: editor_actions.cc:125
3553 msgid "Region operations"
3556 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3558 msgstr "Markierungsleisten"
3560 #: editor_actions.cc:128
3564 #: editor_actions.cc:129
3568 #: editor_actions.cc:130
3569 msgid "Secondary Clock"
3570 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3572 #: editor_actions.cc:137
3576 #: editor_actions.cc:140
3577 msgid "Timecode fps"
3578 msgstr "Timecode FPS"
3580 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:575
3584 #: editor_actions.cc:143
3588 #: editor_actions.cc:144
3592 #: editor_actions.cc:146
3596 #: editor_actions.cc:152
3597 msgid "Break drag or deselect all"
3598 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3600 #: editor_actions.cc:159
3601 msgid "Show Editor Mixer"
3602 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3604 #: editor_actions.cc:160
3605 msgid "Show Editor List"
3606 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3608 #: editor_actions.cc:162
3609 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3610 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3612 #: editor_actions.cc:163
3613 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3614 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3616 #: editor_actions.cc:164
3617 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3618 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3620 #: editor_actions.cc:165
3621 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3622 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3624 #: editor_actions.cc:167
3625 msgid "Playhead to Next Region Start"
3626 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3628 #: editor_actions.cc:168
3629 msgid "Playhead to Next Region End"
3630 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3632 #: editor_actions.cc:169
3633 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3634 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3636 #: editor_actions.cc:171
3637 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3638 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3640 #: editor_actions.cc:172
3641 msgid "Playhead to Previous Region End"
3642 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3644 #: editor_actions.cc:173
3645 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3646 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3648 #: editor_actions.cc:175
3649 msgid "To Next Region Boundary"
3650 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3652 #: editor_actions.cc:176
3653 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3654 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3656 #: editor_actions.cc:177
3657 msgid "To Previous Region Boundary"
3658 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3660 #: editor_actions.cc:178
3661 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3662 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3664 #: editor_actions.cc:180
3665 msgid "To Next Region Start"
3666 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3668 #: editor_actions.cc:181
3669 msgid "To Next Region End"
3670 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3672 #: editor_actions.cc:182
3673 msgid "To Next Region Sync"
3674 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3676 #: editor_actions.cc:184
3677 msgid "To Previous Region Start"
3678 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3680 #: editor_actions.cc:185
3681 msgid "To Previous Region End"
3682 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3684 #: editor_actions.cc:186
3685 msgid "To Previous Region Sync"
3686 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3688 #: editor_actions.cc:188
3689 msgid "To Range Start"
3690 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3692 #: editor_actions.cc:189
3693 msgid "To Range End"
3694 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3696 #: editor_actions.cc:191
3697 msgid "Playhead to Range Start"
3698 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3700 #: editor_actions.cc:192
3701 msgid "Playhead to Range End"
3702 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3704 #: editor_actions.cc:195
3705 msgid "Select All Tracks"
3706 msgstr "Alle Spuren auswählen"
3708 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2468
3709 msgid "Deselect All"
3710 msgstr "Nichts auswählen"
3712 #: editor_actions.cc:204
3713 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3714 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3716 #: editor_actions.cc:205
3717 msgid "Select All Inside Edit Range"
3718 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3720 #: editor_actions.cc:207
3721 msgid "Select Edit Range"
3722 msgstr "Editierbereich auswählen"
3724 #: editor_actions.cc:209
3725 msgid "Select All in Punch Range"
3726 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3728 #: editor_actions.cc:210
3729 msgid "Select All in Loop Range"
3730 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3732 #: editor_actions.cc:212
3733 msgid "Select Next Track or Bus"
3734 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3736 #: editor_actions.cc:213
3737 msgid "Select Previous Track or Bus"
3738 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3740 #: editor_actions.cc:215
3741 msgid "Toggle Record Enable"
3742 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3744 #: editor_actions.cc:217
3746 msgstr "Solo umschalten"
3748 #: editor_actions.cc:219
3750 msgstr "Mute umschalten"
3752 #: editor_actions.cc:221
3753 msgid "Toggle Solo Isolate"
3754 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3756 #: editor_actions.cc:226
3757 msgid "Save View %1"
3758 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3760 #: editor_actions.cc:232
3761 msgid "Goto View %1"
3762 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3764 #: editor_actions.cc:238
3765 msgid "Locate to Mark %1"
3766 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3768 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
3769 msgid "Jump to Next Mark"
3770 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3772 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
3773 msgid "Jump to Previous Mark"
3774 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3776 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3777 msgid "Add Mark from Playhead"
3778 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3780 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
3781 msgid "Remove Mark at Playhead"
3782 msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
3784 #: editor_actions.cc:253
3785 msgid "Nudge Next Later"
3786 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3788 #: editor_actions.cc:254
3789 msgid "Nudge Next Earlier"
3790 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3792 #: editor_actions.cc:256
3793 msgid "Nudge Playhead Forward"
3794 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3796 #: editor_actions.cc:257
3797 msgid "Nudge Playhead Backward"
3798 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3800 #: editor_actions.cc:258
3801 msgid "Playhead To Next Grid"
3802 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3804 #: editor_actions.cc:259
3805 msgid "Playhead To Previous Grid"
3806 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3808 #: editor_actions.cc:264
3809 msgid "Zoom to Selection"
3810 msgstr "Zoome zu Auswahl"
3812 #: editor_actions.cc:265
3813 msgid "Toggle Zoom State"
3814 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3816 #: editor_actions.cc:267
3817 msgid "Expand Track Height"
3818 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3820 #: editor_actions.cc:268
3821 msgid "Shrink Track Height"
3822 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3824 #: editor_actions.cc:270
3825 msgid "Move Selected Tracks Up"
3826 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3828 #: editor_actions.cc:272
3829 msgid "Move Selected Tracks Down"
3830 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3832 #: editor_actions.cc:275
3833 msgid "Scroll Tracks Up"
3834 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3836 #: editor_actions.cc:277
3837 msgid "Scroll Tracks Down"
3838 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3840 #: editor_actions.cc:279
3841 msgid "Step Tracks Up"
3842 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3844 #: editor_actions.cc:281
3845 msgid "Step Tracks Down"
3846 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3848 #: editor_actions.cc:284
3849 msgid "Scroll Backward"
3850 msgstr "Nach rechts scrollen"
3852 #: editor_actions.cc:285
3853 msgid "Scroll Forward"
3854 msgstr "Nach links scrollen"
3856 #: editor_actions.cc:286
3857 msgid "Center Playhead"
3858 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3860 #: editor_actions.cc:287
3861 msgid "Center Edit Point"
3862 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3864 #: editor_actions.cc:289
3865 msgid "Playhead Forward"
3866 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3868 #: editor_actions.cc:290
3869 msgid "Playhead Backward"
3870 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3872 #: editor_actions.cc:292
3873 msgid "Playhead to Active Mark"
3874 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3876 #: editor_actions.cc:293
3877 msgid "Active Mark to Playhead"
3878 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3880 #: editor_actions.cc:295
3881 msgid "Use Skip Ranges"
3882 msgstr "Benutze Sprungbereiche"
3884 #: editor_actions.cc:302
3885 msgid "Play Selected Regions"
3886 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3888 #: editor_actions.cc:304
3889 msgid "Play from Edit Point and Return"
3890 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3892 #: editor_actions.cc:306
3893 msgid "Play Edit Range"
3894 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3896 #: editor_actions.cc:308
3897 msgid "Playhead to Mouse"
3898 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3900 #: editor_actions.cc:309
3901 msgid "Active Marker to Mouse"
3902 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3904 #: editor_actions.cc:319
3905 msgid "Undo Selection Change"
3906 msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
3908 #: editor_actions.cc:320
3909 msgid "Redo Selection Change"
3910 msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
3912 #: editor_actions.cc:322
3913 msgid "Export Audio"
3914 msgstr "Audio exportieren"
3916 #: editor_actions.cc:323 export_dialog.cc:396
3917 msgid "Export Range"
3918 msgstr "Bereiche exportieren..."
3920 #: editor_actions.cc:328
3921 msgid "Separate Using Punch Range"
3922 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3924 #: editor_actions.cc:331
3925 msgid "Separate Using Loop Range"
3926 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3928 #: editor_actions.cc:334 editor_actions.cc:356
3930 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3932 #: editor_actions.cc:344
3933 msgid "Fade Range Selection"
3934 msgstr "Bereichsauswahl faden"
3936 #: editor_actions.cc:346
3937 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3938 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3940 #: editor_actions.cc:348
3944 #: editor_actions.cc:351 editor_actions.cc:353
3945 msgid "Move to Next Transient"
3946 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
3948 #: editor_actions.cc:352 editor_actions.cc:354
3949 msgid "Move to Previous Transient"
3950 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
3952 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:361
3954 msgstr "Bereich beginnen"
3956 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:362
3957 msgid "Finish Range"
3958 msgstr "Bereich beenden"
3960 #: editor_actions.cc:394
3961 msgid "Follow Playhead"
3962 msgstr "Positionszeiger folgen"
3964 #: editor_actions.cc:395
3965 msgid "Remove Last Capture"
3966 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3968 #: editor_actions.cc:397
3969 msgid "Stationary Playhead"
3970 msgstr "stehender Positionszeiger"
3972 #: editor_actions.cc:399 insert_time_dialog.cc:32
3974 msgstr "Stille Einfügen"
3976 #: editor_actions.cc:402
3977 msgid "Toggle Active"
3978 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3980 #: editor_actions.cc:407 editor_actions.cc:1768 editor_markers.cc:921
3981 #: editor_markers.cc:986 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1543
3982 #: route_time_axis.cc:856
3986 #: editor_actions.cc:411
3987 msgid "Fit Selection (Vertical)"
3988 msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
3990 #: editor_actions.cc:413 time_axis_view.cc:1371
3994 #: editor_actions.cc:416 time_axis_view.cc:1372
3998 #: editor_actions.cc:419 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1373
4002 #: editor_actions.cc:425 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1375
4006 #: editor_actions.cc:429
4007 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4008 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
4010 #: editor_actions.cc:434
4011 msgid "Zoom Focus Left"
4012 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
4014 #: editor_actions.cc:435
4015 msgid "Zoom Focus Right"
4016 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
4018 #: editor_actions.cc:436
4019 msgid "Zoom Focus Center"
4020 msgstr "Zentriert ausrichten"
4022 #: editor_actions.cc:437
4023 msgid "Zoom Focus Playhead"
4024 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
4026 #: editor_actions.cc:438
4027 msgid "Zoom Focus Mouse"
4028 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
4030 #: editor_actions.cc:439
4031 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4032 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
4034 #: editor_actions.cc:441
4035 msgid "Next Zoom Focus"
4036 msgstr "Zoom FokusNächster "
4038 #: editor_actions.cc:447
4039 msgid "Smart Object Mode"
4040 msgstr "Smarter Objektmodus"
4042 #: editor_actions.cc:450
4046 #: editor_actions.cc:453
4048 msgstr "Objektwerkzeug"
4050 #: editor_actions.cc:458
4052 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
4054 #: editor_actions.cc:463
4055 msgid "Note Drawing Tool"
4056 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
4058 #: editor_actions.cc:468
4059 msgid "Audition Tool"
4060 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
4062 #: editor_actions.cc:473
4063 msgid "Time FX Tool"
4064 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
4066 #: editor_actions.cc:478
4067 msgid "Content Tool"
4068 msgstr "Inhaltswerkzeug"
4070 #: editor_actions.cc:484
4072 msgstr "Schneidewerkzeug"
4074 #: editor_actions.cc:490
4075 msgid "Step Mouse Mode"
4076 msgstr "Schritt-Mausmodus"
4078 #: editor_actions.cc:497
4079 msgid "Change Edit Point"
4080 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4082 #: editor_actions.cc:498
4083 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4084 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4086 #: editor_actions.cc:504
4087 msgid "Cycle Edit Mode"
4088 msgstr "Editiermodus weiterschalten"
4090 #: editor_actions.cc:506
4094 #: editor_actions.cc:507
4096 msgstr "Einrastmodus"
4098 #: editor_actions.cc:514
4099 msgid "Next Snap Mode"
4100 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4102 #: editor_actions.cc:515
4103 msgid "Next Snap Choice"
4104 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
4106 #: editor_actions.cc:516
4107 msgid "Next Musical Snap Choice"
4108 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4110 #: editor_actions.cc:517
4111 msgid "Previous Snap Choice"
4112 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
4114 #: editor_actions.cc:518
4115 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4116 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4118 #: editor_actions.cc:523
4119 msgid "Snap to CD Frame"
4120 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4122 #: editor_actions.cc:524
4123 msgid "Snap to Timecode Frame"
4124 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4126 #: editor_actions.cc:525
4127 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4128 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4130 #: editor_actions.cc:526
4131 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4132 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4134 #: editor_actions.cc:527
4135 msgid "Snap to Seconds"
4136 msgstr "An Sekunden einrasten"
4138 #: editor_actions.cc:528
4139 msgid "Snap to Minutes"
4140 msgstr "An Minuten einrasten"
4142 #: editor_actions.cc:530
4143 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4144 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4146 #: editor_actions.cc:531
4147 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4148 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
4150 #: editor_actions.cc:532
4151 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4152 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4154 #: editor_actions.cc:533
4155 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4156 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4158 #: editor_actions.cc:534
4159 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4160 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4162 #: editor_actions.cc:535
4163 msgid "Snap to Twentieths"
4164 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4166 #: editor_actions.cc:536
4167 msgid "Snap to Sixteenths"
4168 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4170 #: editor_actions.cc:537
4171 msgid "Snap to Fourteenths"
4172 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
4174 #: editor_actions.cc:538
4175 msgid "Snap to Twelfths"
4176 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
4178 #: editor_actions.cc:539
4179 msgid "Snap to Tenths"
4180 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4182 #: editor_actions.cc:540
4183 msgid "Snap to Eighths"
4184 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4186 #: editor_actions.cc:541
4187 msgid "Snap to Sevenths"
4188 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4190 #: editor_actions.cc:542
4191 msgid "Snap to Sixths"
4192 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4194 #: editor_actions.cc:543
4195 msgid "Snap to Fifths"
4196 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4198 #: editor_actions.cc:544
4199 msgid "Snap to Quarters"
4200 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4202 #: editor_actions.cc:545
4203 msgid "Snap to Thirds"
4204 msgstr "An Triolen einrasten"
4206 #: editor_actions.cc:546
4207 msgid "Snap to Halves"
4208 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4210 #: editor_actions.cc:548
4211 msgid "Snap to Beat"
4212 msgstr "An Schlägen einrasten"
4214 #: editor_actions.cc:549
4216 msgstr "An Takten einrasten"
4218 #: editor_actions.cc:550
4219 msgid "Snap to Mark"
4220 msgstr "An Markern einrasten"
4222 #: editor_actions.cc:551
4223 msgid "Snap to Region Start"
4224 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4226 #: editor_actions.cc:552
4227 msgid "Snap to Region End"
4228 msgstr "An Regionenende einrasten"
4230 #: editor_actions.cc:553
4231 msgid "Snap to Region Sync"
4232 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4234 #: editor_actions.cc:554
4235 msgid "Snap to Region Boundary"
4236 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4238 #: editor_actions.cc:556
4239 msgid "Show Marker Lines"
4240 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4242 #: editor_actions.cc:566
4244 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
4246 #: editor_actions.cc:570
4250 #: editor_actions.cc:572 editor_actions.cc:575 editor_rulers.cc:271
4251 msgid "Video Monitor"
4252 msgstr "Videomonitor"
4254 #: editor_actions.cc:574 rc_option_editor.cc:2260
4258 #: editor_actions.cc:577
4259 msgid "Always on Top"
4262 #: editor_actions.cc:579
4263 msgid "Frame number"
4264 msgstr "Framenummer"
4266 #: editor_actions.cc:580
4267 msgid "Timecode Background"
4268 msgstr "Timecode-Hintergrund"
4270 #: editor_actions.cc:581
4274 #: editor_actions.cc:582
4278 #: editor_actions.cc:583
4279 msgid "Original Size"
4280 msgstr "Originalgröße"
4282 #: editor_actions.cc:640
4286 #: editor_actions.cc:651 editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1196
4288 msgstr "Alles anzeigen"
4290 #: editor_actions.cc:652
4291 msgid "Show Automatic Regions"
4292 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4294 #: editor_actions.cc:654
4296 msgstr "aufsteigend"
4298 #: editor_actions.cc:656
4302 #: editor_actions.cc:659
4303 msgid "By Region Name"
4304 msgstr "nach Name der Region"
4306 #: editor_actions.cc:661
4307 msgid "By Region Length"
4308 msgstr "nach Länge der Region"
4310 #: editor_actions.cc:663
4311 msgid "By Region Position"
4312 msgstr "nach Position der Region"
4314 #: editor_actions.cc:665
4315 msgid "By Region Timestamp"
4316 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4318 #: editor_actions.cc:667
4319 msgid "By Region Start in File"
4320 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4322 #: editor_actions.cc:669
4323 msgid "By Region End in File"
4324 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4326 #: editor_actions.cc:671
4327 msgid "By Source File Name"
4328 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4330 #: editor_actions.cc:673
4331 msgid "By Source File Length"
4332 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4334 #: editor_actions.cc:675
4335 msgid "By Source File Creation Date"
4336 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4338 #: editor_actions.cc:677
4339 msgid "By Source Filesystem"
4340 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4342 #: editor_actions.cc:680
4343 msgid "Remove Unused"
4344 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4346 #: editor_actions.cc:684 editor_audio_import.cc:282
4347 #: session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4348 #: session_metadata_dialog.cc:418 editor_videotimeline.cc:91
4350 msgstr "Importieren"
4352 #: editor_actions.cc:687
4353 msgid "Import to Region List..."
4354 msgstr "In Regionenliste importieren"
4356 #: editor_actions.cc:690 session_import_dialog.cc:44
4357 msgid "Import From Session"
4358 msgstr "Aus Projekt importieren"
4360 #: editor_actions.cc:694
4361 msgid "Bring all media into session folder"
4362 msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
4364 #: editor_actions.cc:697
4365 msgid "Show Summary"
4366 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4368 #: editor_actions.cc:699
4369 msgid "Show Group Tabs"
4370 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4372 #: editor_actions.cc:701
4373 msgid "Show Measure Lines"
4374 msgstr "Zeige Taktlinien"
4376 #: editor_actions.cc:705
4380 #: editor_actions.cc:709
4381 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4382 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4384 #: editor_actions.cc:732
4385 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4386 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4388 #: editor_actions.cc:734
4389 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4390 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4392 #: editor_actions.cc:1078 editor_actions.cc:1474 editor_actions.cc:1485
4393 #: editor_actions.cc:1538 editor_actions.cc:1549 editor_actions.cc:1596
4394 #: editor_actions.cc:1606 editor_regions.cc:1563
4395 msgid "programming error: %1: %2"
4396 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4398 #: editor_actions.cc:1774
4402 #: editor_actions.cc:1777
4403 msgid "Raise to Top"
4404 msgstr "Ganz nach oben"
4406 #: editor_actions.cc:1780
4410 #: editor_actions.cc:1783
4411 msgid "Lower to Bottom"
4412 msgstr "Ganz nach unten"
4414 #: editor_actions.cc:1786
4415 msgid "Move to Original Position"
4416 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4418 #: editor_actions.cc:1791
4419 msgid "Lock to Video"
4420 msgstr "an Video koppeln"
4422 #: editor_actions.cc:1796 editor_markers.cc:912
4423 msgid "Glue to Bars and Beats"
4424 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4426 #: editor_actions.cc:1801
4428 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4430 #: editor_actions.cc:1804 mixer_strip.cc:2006 monitor_section.cc:272
4431 #: route_time_axis.cc:253 route_time_axis.cc:526
4435 #: editor_actions.cc:1807
4436 msgid "Normalize..."
4437 msgstr "Normalisieren..."
4439 #: editor_actions.cc:1810
4443 #: editor_actions.cc:1813
4444 msgid "Make Mono Regions"
4445 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4447 #: editor_actions.cc:1816
4449 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4451 #: editor_actions.cc:1819
4453 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4455 #: editor_actions.cc:1822
4456 msgid "Pitch Shift..."
4457 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4459 #: editor_actions.cc:1825
4460 msgid "Transpose..."
4461 msgstr "Transponieren..."
4463 #: editor_actions.cc:1828
4467 #: editor_actions.cc:1832 editor_regions.cc:117
4471 #: editor_actions.cc:1837 editor_regions.cc:118
4475 #: editor_actions.cc:1852
4476 msgid "Multi-Duplicate..."
4477 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4479 #: editor_actions.cc:1857
4481 msgstr "Spur auffüllen"
4483 #: editor_actions.cc:1861 editor_markers.cc:1000
4484 msgid "Set Loop Range"
4485 msgstr "Schleife erstellen"
4487 #: editor_actions.cc:1868
4489 msgstr "Punchbereich erstellen"
4491 #: editor_actions.cc:1872
4492 msgid "Add Single Range Marker"
4493 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4495 #: editor_actions.cc:1877
4496 msgid "Add Range Marker Per Region"
4497 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4499 #: editor_actions.cc:1881
4500 msgid "Snap Position To Grid"
4501 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4503 #: editor_actions.cc:1884
4505 msgstr "Lücken schließen"
4507 #: editor_actions.cc:1887
4508 msgid "Rhythm Ferret..."
4509 msgstr "Rhythm Ferret..."
4511 #: editor_actions.cc:1890
4513 msgstr "Exportieren..."
4515 #: editor_actions.cc:1896
4516 msgid "Separate Under"
4517 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4519 #: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
4520 msgid "Set Fade In Length"
4521 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4523 #: editor_actions.cc:1902 editor_actions.cc:1903
4524 msgid "Set Fade Out Length"
4525 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4527 #: editor_actions.cc:1905
4528 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4529 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4531 #: editor_actions.cc:1910
4532 msgid "Split at Percussion Onsets"
4533 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4535 #: editor_actions.cc:1915
4536 msgid "List Editor..."
4537 msgstr "Eventlisteneditor..."
4539 #: editor_actions.cc:1918
4540 msgid "Properties..."
4541 msgstr "Eigenschaften..."
4543 #: editor_actions.cc:1922
4544 msgid "Bounce (with processing)"
4545 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4547 #: editor_actions.cc:1923
4548 msgid "Bounce (without processing)"
4549 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4551 #: editor_actions.cc:1924
4553 msgstr "Verbinden (combine)"
4555 #: editor_actions.cc:1925
4557 msgstr "Trennen (uncombine)"
4559 #: editor_actions.cc:1927
4560 msgid "Spectral Analysis..."
4561 msgstr "FFT-Analyse"
4563 #: editor_actions.cc:1929
4564 msgid "Reset Envelope"
4565 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4567 #: editor_actions.cc:1931
4569 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4571 #: editor_actions.cc:1936
4572 msgid "Envelope Active"
4573 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4575 #: editor_actions.cc:1944 editor_actions.cc:1945
4576 msgid "Insert Patch Change..."
4577 msgstr "Patch Change einfügen..."
4579 #: editor_actions.cc:1946
4580 msgid "Unlink from other copies"
4581 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4583 #: editor_actions.cc:1947
4584 msgid "Strip Silence..."
4585 msgstr "Stille entfernen..."
4587 #: editor_actions.cc:1948
4588 msgid "Set Range Selection"
4589 msgstr "Bereich auswählen"
4591 #: editor_actions.cc:1950 editor_actions.cc:1951
4593 msgstr "Schritt nach hinten"
4595 #: editor_actions.cc:1952 editor_actions.cc:1953
4596 msgid "Nudge Earlier"
4597 msgstr "Schritt nach vorne"
4599 #: editor_actions.cc:1955
4600 msgid "Sequence Regions"
4601 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
4603 #: editor_actions.cc:1960
4604 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4605 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4607 #: editor_actions.cc:1967
4608 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4609 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4611 #: editor_actions.cc:1971
4612 msgid "Trim to Loop"
4613 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4615 #: editor_actions.cc:1972
4616 msgid "Trim to Punch"
4617 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4619 #: editor_actions.cc:1974
4620 msgid "Trim to Previous"
4621 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4623 #: editor_actions.cc:1975
4624 msgid "Trim to Next"
4625 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4627 #: editor_actions.cc:1982
4628 msgid "Insert Region From Region List"
4629 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4631 #: editor_actions.cc:1988
4632 msgid "Set Sync Position"
4633 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4635 #: editor_actions.cc:1989
4636 msgid "Place Transient"
4637 msgstr "Transienten setzen"
4639 #: editor_actions.cc:1990
4640 msgid "Split/Separate"
4641 msgstr "Teilen/Auftrennen"
4643 #: editor_actions.cc:1991
4644 msgid "Trim Start at Edit Point"
4645 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4647 #: editor_actions.cc:1992
4648 msgid "Trim End at Edit Point"
4649 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4651 #: editor_actions.cc:1997
4653 msgstr "Anfang ausrichten"
4655 #: editor_actions.cc:2004
4656 msgid "Align Start Relative"
4657 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4659 #: editor_actions.cc:2008
4661 msgstr "Ende ausrichten"
4663 #: editor_actions.cc:2013
4664 msgid "Align End Relative"
4665 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4667 #: editor_actions.cc:2020
4669 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4671 #: editor_actions.cc:2027
4672 msgid "Align Sync Relative"
4673 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4675 #: editor_actions.cc:2031 editor_actions.cc:2034
4676 msgid "Choose Top..."
4677 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4679 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4680 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4682 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4684 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4685 msgid "Add Existing Media"
4686 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4688 #: editor_audio_import.cc:175
4690 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4691 "%1 as a new file, or skip it?"
4693 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4694 "Datei importieren, oder überspringen?"
4696 #: editor_audio_import.cc:177
4698 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4699 "%2 as a new source, or skip it?"
4701 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4702 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4704 #: editor_audio_import.cc:282 editor_videotimeline.cc:91
4705 msgid "Cancel Import"
4706 msgstr "Importieren Abbrechen"
4708 #: editor_audio_import.cc:559
4709 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4710 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4712 #: editor_audio_import.cc:567
4713 msgid "Cancel entire import"
4714 msgstr "Importieren Abbrechen"
4716 #: editor_audio_import.cc:568
4717 msgid "Don't embed it"
4718 msgstr "Nicht einbetten"
4720 #: editor_audio_import.cc:569
4721 msgid "Embed all without questions"
4722 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4724 #: editor_audio_import.cc:572 editor_audio_import.cc:598
4725 #: export_format_dialog.cc:60
4729 #: editor_audio_import.cc:573 editor_audio_import.cc:599
4732 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4735 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4738 #: editor_audio_import.cc:595
4739 msgid "Embed it anyway"
4740 msgstr "Trotzdem importieren"
4742 #: editor_canvas_events.cc:1306 editor_drag.cc:1381
4743 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4745 "Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
4748 #: editor_drag.cc:1266
4749 msgid "fixed time region drag"
4750 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4752 #: editor_drag.cc:2214
4754 msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
4756 #: editor_drag.cc:2365 midi_region_view.cc:2813
4757 msgid "resize notes"
4758 msgstr "Notenlänge ändern"
4760 #: editor_drag.cc:2517
4761 msgid "Video Start:"
4764 #: editor_drag.cc:2519
4768 #: editor_drag.cc:2538
4770 msgstr "Bewege Video"
4772 #: editor_drag.cc:3046
4773 msgid "copy meter mark"
4774 msgstr "Taktmarker kopieren"
4776 #: editor_drag.cc:3054
4777 msgid "move meter mark"
4778 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4780 #: editor_drag.cc:3177
4781 msgid "copy tempo mark"
4782 msgstr "Tempomarker kopieren"
4784 #: editor_drag.cc:3185
4785 msgid "move tempo mark"
4786 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4788 #: editor_drag.cc:3412
4789 msgid "change fade in length"
4790 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4792 #: editor_drag.cc:3526
4793 msgid "change fade out length"
4794 msgstr "Fade-Out verändern"
4796 #: editor_drag.cc:3880
4798 msgstr "Marker bewegen"
4800 #: editor_drag.cc:4490
4801 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4802 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4804 #: editor_drag.cc:4947
4805 msgid "programming_error: %1"
4806 msgstr "Programmierfehler: %1"
4808 #: editor_drag.cc:5016 editor_drag.cc:5026
4809 msgid "new skip marker"
4810 msgstr "neuer Sprungmarker"
4812 #: editor_drag.cc:5017
4816 #: editor_drag.cc:5021 location_ui.cc:56
4820 #: editor_drag.cc:5022
4821 msgid "new CD marker"
4822 msgstr "neuer CD Marker"
4824 #: editor_drag.cc:5027 editor_route_groups.cc:437 mixer_ui.cc:1493
4828 #: editor_drag.cc:5309
4829 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
4830 msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
4832 #: editor_route_groups.cc:96
4836 #: editor_route_groups.cc:96
4837 msgid "Group Tab Color"
4838 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4840 #: editor_route_groups.cc:97
4841 msgid "Name of Group"
4842 msgstr "Gruppenname"
4844 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:207
4848 #: editor_route_groups.cc:98
4849 msgid "Group is visible?"
4850 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4852 #: editor_route_groups.cc:99
4856 #: editor_route_groups.cc:99
4857 msgid "Group is enabled?"
4858 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4860 #: editor_route_groups.cc:100
4864 #: editor_route_groups.cc:100
4865 msgid "Sharing Gain?"
4866 msgstr "Lautstärke teilen?"
4868 #: editor_route_groups.cc:101
4869 msgid "relative|Rel"
4870 msgstr "Relativ|Rel"
4872 #: editor_route_groups.cc:101
4873 msgid "Relative Gain Changes?"
4874 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4876 #: editor_route_groups.cc:102
4880 #: editor_route_groups.cc:102
4881 msgid "Sharing Mute?"
4882 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4884 #: editor_route_groups.cc:103
4888 #: editor_route_groups.cc:103
4889 msgid "Sharing Solo?"
4890 msgstr "Solo teilen?"
4892 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1622 midi_time_axis.cc:1625
4893 #: midi_time_axis.cc:1628
4897 #: editor_route_groups.cc:104
4898 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4899 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4901 #: editor_route_groups.cc:105
4902 msgid "monitoring|Mon"
4903 msgstr "Monitoring|Mon"
4905 #: editor_route_groups.cc:105
4906 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4907 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4909 #: editor_route_groups.cc:106
4910 msgid "selection|Sel"
4911 msgstr "Auswahl|Sel"
4913 #: editor_route_groups.cc:106
4914 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4915 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4917 #: editor_route_groups.cc:107
4921 #: editor_route_groups.cc:107
4922 msgid "Sharing Active Status?"
4923 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4925 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:740 editor_markers.cc:827
4926 #: editor_markers.cc:1012 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1048
4927 #: editor_markers.cc:1067 editor_markers.cc:1086 editor_markers.cc:1116
4928 #: editor_markers.cc:1147 editor_markers.cc:1177 editor_markers.cc:1205
4929 #: editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1261 editor_markers.cc:1312
4930 #: editor_markers.cc:1356 editor_markers.cc:1382 editor_markers.cc:1576
4931 #: editor_mouse.cc:2120
4932 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4933 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4935 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4936 msgid "File Exists!"
4937 msgstr "Datei existiert!"
4939 #: editor_export_audio.cc:153
4940 msgid "Overwrite Existing File"
4941 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4943 #: editor_group_tabs.cc:176
4944 msgid "Fit to Window"
4945 msgstr "An Fenster anpassen"
4947 #: editor_markers.cc:139
4951 #: editor_markers.cc:140
4955 #: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:2085 editor_ops.cc:2107
4956 #: editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2193 location_ui.cc:1023
4958 msgstr "Marker hinzufügen"
4960 #: editor_markers.cc:689 editor_markers.cc:1456
4961 msgid "set loop range"
4962 msgstr "Loopbereich festlegen"
4964 #: editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:1462
4965 msgid "set punch range"
4966 msgstr "Punchbereich festlegen"
4968 #: editor_markers.cc:722 editor_ops.cc:4055
4972 #: editor_markers.cc:725
4973 msgid "new range marker"
4974 msgstr "Neuer Bereich"
4976 #: editor_markers.cc:758 editor_ops.cc:2129 location_ui.cc:859
4977 msgid "remove marker"
4978 msgstr "Marker entfernen"
4980 #: editor_markers.cc:894
4981 msgid "Locate to Here"
4982 msgstr "Hierhin setzen"
4984 #: editor_markers.cc:895
4985 msgid "Play from Here"
4986 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4988 #: editor_markers.cc:896
4989 msgid "Move Mark to Playhead"
4990 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4992 #: editor_markers.cc:900
4993 msgid "Create Range to Next Marker"
4994 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4996 #: editor_markers.cc:941
4997 msgid "Locate to Marker"
4998 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
5000 #: editor_markers.cc:942
5001 msgid "Play from Marker"
5002 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
5004 #: editor_markers.cc:945
5005 msgid "Set Marker from Playhead"
5006 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
5008 #: editor_markers.cc:947
5009 msgid "Set Range from Selection"
5010 msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
5012 #: editor_markers.cc:957
5014 msgstr "Bereich verbergen"
5016 #: editor_markers.cc:958
5017 msgid "Rename Range..."
5018 msgstr "Bereich umbenennen..."
5020 #: editor_markers.cc:962
5021 msgid "Remove Range"
5022 msgstr "Bereich entfernen"
5024 #: editor_markers.cc:969
5025 msgid "Separate Regions in Range"
5026 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
5028 #: editor_markers.cc:972
5029 msgid "Select Range"
5030 msgstr "Bereich auswählen"
5032 #: editor_markers.cc:1001
5033 msgid "Set Punch Range"
5034 msgstr "Punchbereich erstellen"
5036 #: editor_markers.cc:1407 editor_ops.cc:2040
5038 msgstr "Neuer Name: "
5040 #: editor_markers.cc:1410
5042 msgstr "Marker umbenennen"
5044 #: editor_markers.cc:1412
5045 msgid "Rename Range"
5046 msgstr "Bereich umbenennen"
5048 #: editor_markers.cc:1419 editor_mouse.cc:2137 processor_box.cc:1994
5049 #: processor_box.cc:2464 route_time_axis.cc:1100 route_ui.cc:1628
5053 #: editor_markers.cc:1432
5054 msgid "rename marker"
5055 msgstr "Marker umbenennen"
5057 #: editor_mixer.cc:90
5058 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5060 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
5062 #: editor_mouse.cc:1223 editor_mouse.cc:1241 editor_tempodisplay.cc:270
5064 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5066 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5068 #: editor_mouse.cc:1228 editor_tempodisplay.cc:275
5069 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5070 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5072 #: editor_mouse.cc:1246 editor_tempodisplay.cc:375
5073 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5074 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5076 #: editor_mouse.cc:1885 editor_mouse.cc:1910 editor_mouse.cc:1923
5078 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5081 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
5084 #: editor_mouse.cc:2058
5085 msgid "start point trim"
5086 msgstr "Startpunkt ändern"
5088 #: editor_mouse.cc:2083
5089 msgid "End point trim"
5090 msgstr "Endpunkt verändern"
5092 #: editor_mouse.cc:2135
5093 msgid "Name for region:"
5094 msgstr "Name für Region:"
5096 #: editor_ops.cc:165
5100 #: editor_ops.cc:339
5101 msgid "alter selection"
5102 msgstr "Auswahl ändern"
5104 #: editor_ops.cc:381
5105 msgid "nudge regions forward"
5106 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
5108 #: editor_ops.cc:404 editor_ops.cc:489
5109 msgid "nudge location forward"
5110 msgstr "Position Schritt vorwärts"
5112 #: editor_ops.cc:462
5113 msgid "nudge regions backward"
5114 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
5116 #: editor_ops.cc:551
5117 msgid "nudge forward"
5118 msgstr "Schritt vorwärts"
5120 #: editor_ops.cc:575
5121 msgid "nudge backward"
5122 msgstr "Schritt nach hinten"
5124 #: editor_ops.cc:618
5125 msgid "sequence regions"
5126 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5128 #: editor_ops.cc:694
5129 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5130 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
5132 #: editor_ops.cc:2042
5133 msgid "New Location Marker"
5134 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5136 #: editor_ops.cc:2164
5138 msgstr "Marker hinzufügen"
5140 #: editor_ops.cc:2274
5141 msgid "clear markers"
5142 msgstr "Marker zurücksetzen"
5144 #: editor_ops.cc:2289
5145 msgid "clear ranges"
5146 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
5148 #: editor_ops.cc:2305
5149 msgid "clear locations"
5150 msgstr "Positionen zurücksetzen"
5152 #: editor_ops.cc:2368
5153 msgid "insert region"
5154 msgstr "Region einfügen"
5156 #: editor_ops.cc:2559
5157 msgid "raise regions"
5158 msgstr "Regionen weiter nach oben"
5160 #: editor_ops.cc:2561
5161 msgid "raise region"
5162 msgstr "Region weiter nach oben"
5164 #: editor_ops.cc:2567
5165 msgid "raise regions to top"
5166 msgstr "Regionen ganz nach oben"
5168 #: editor_ops.cc:2569
5169 msgid "raise region to top"
5170 msgstr "Region ganz nach oben"
5172 #: editor_ops.cc:2575
5173 msgid "lower regions"
5174 msgstr "Regionen weiter nach unten"
5176 #: editor_ops.cc:2577 editor_ops.cc:2585
5177 msgid "lower region"
5178 msgstr "Region weiter nach unten"
5180 #: editor_ops.cc:2583
5181 msgid "lower regions to bottom"
5182 msgstr "Regionen ganz nach unten"
5184 #: editor_ops.cc:2668
5185 msgid "Rename Region"
5186 msgstr "Region umbenennen"
5188 #: editor_ops.cc:2670 processor_box.cc:1992 route_ui.cc:1626
5190 msgstr "Neuer Name: "
5192 #: editor_ops.cc:2987
5196 #: editor_ops.cc:3099
5197 msgid "separate region under"
5198 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5200 #: editor_ops.cc:3220
5201 msgid "trim to selection"
5202 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
5204 #: editor_ops.cc:3356
5205 msgid "set sync point"
5206 msgstr "Einrastpunkt definieren"
5208 #: editor_ops.cc:3380
5209 msgid "remove region sync"
5210 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
5212 #: editor_ops.cc:3402
5213 msgid "move regions to original position"
5214 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5216 #: editor_ops.cc:3404
5217 msgid "move region to original position"
5218 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5220 #: editor_ops.cc:3425
5221 msgid "align selection"
5222 msgstr "Auswahl ausrichten"
5224 #: editor_ops.cc:3499
5225 msgid "align selection (relative)"
5226 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
5228 #: editor_ops.cc:3533
5229 msgid "align region"
5230 msgstr "Region ausrichten"
5232 #: editor_ops.cc:3584
5234 msgstr "vorne abschneiden"
5236 #: editor_ops.cc:3584
5238 msgstr "hinten Abschneiden"
5240 #: editor_ops.cc:3614
5241 msgid "trim to loop"
5242 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5244 #: editor_ops.cc:3624
5245 msgid "trim to punch"
5246 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5248 #: editor_ops.cc:3686
5249 msgid "trim to region"
5250 msgstr "Auf Region kürzen"
5252 #: editor_ops.cc:3794
5254 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5255 "before reaching the outputs.\n"
5256 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5257 "input or vice versa."
5259 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
5260 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
5261 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
5262 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
5264 #: editor_ops.cc:3797
5265 msgid "Cannot freeze"
5266 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
5268 #: editor_ops.cc:3803
5272 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5274 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5278 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
5280 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
5282 #: editor_ops.cc:3807
5283 msgid "Freeze anyway"
5284 msgstr "Trotzdem einfrieren"
5286 #: editor_ops.cc:3808
5287 msgid "Don't freeze"
5288 msgstr "Nicht einfrieren"
5290 #: editor_ops.cc:3809
5291 msgid "Freeze Limits"
5292 msgstr "Einfrier-Grenzen"
5294 #: editor_ops.cc:3824
5295 msgid "Cancel Freeze"
5296 msgstr "Einfrieren abbrechen"
5298 #: editor_ops.cc:3854
5300 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5301 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5302 "than this track has inputs.\n"
5304 "You can do this without processing, which is a different operation."
5306 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
5307 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
5308 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
5309 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
5312 #: editor_ops.cc:3858
5313 msgid "Cannot bounce"
5314 msgstr "Kann nicht bouncen"
5316 #: editor_ops.cc:3869
5317 msgid "bounce range"
5318 msgstr "Bereich bouncen"
5320 #: editor_ops.cc:3971
5324 #: editor_ops.cc:3974
5326 msgstr "Ausschneiden"
5328 #: editor_ops.cc:3977
5332 #: editor_ops.cc:3980
5336 #: editor_ops.cc:4028
5340 #: editor_ops.cc:4238 editor_ops.cc:4270
5341 msgid "remove region"
5342 msgstr "Region(en) löschen"
5344 #: editor_ops.cc:4719
5345 msgid "duplicate selection"
5346 msgstr "Auswahl duplizieren"
5348 #: editor_ops.cc:4803
5350 msgstr "Spur verschieben"
5352 #: editor_ops.cc:4840
5354 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5355 "(This is destructive and cannot be undone)"
5357 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5358 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5360 #: editor_ops.cc:4843 editor_ops.cc:6838 editor_regions.cc:462
5361 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1569
5362 msgid "No, do nothing."
5363 msgstr "Nein, nichts machen."
5365 #: editor_ops.cc:4844
5366 msgid "Yes, destroy it."
5367 msgstr "Ja, entfernen."
5369 #: editor_ops.cc:4846
5370 msgid "Destroy last capture"
5371 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5373 #: editor_ops.cc:4906
5375 msgstr "Normalisieren"
5377 #: editor_ops.cc:5000
5378 msgid "reverse regions"
5379 msgstr "Regionen umkehren"
5381 #: editor_ops.cc:5034
5382 msgid "strip silence"
5383 msgstr "Stille entfernen"
5385 #: editor_ops.cc:5091
5386 msgid "Fork Region(s)"
5387 msgstr "Region(en) abzweigen"
5389 #: editor_ops.cc:5112
5390 msgid "Could not unlink %1"
5391 msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
5393 #: editor_ops.cc:5326
5394 msgid "reset region gain"
5395 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5397 #: editor_ops.cc:5379
5398 msgid "region gain envelope active"
5399 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5401 #: editor_ops.cc:5406
5402 msgid "toggle region lock"
5403 msgstr "Regionensperre umschalten"
5405 #: editor_ops.cc:5430
5406 msgid "Toggle Video Lock"
5407 msgstr "Videosperre umschalten"
5409 #: editor_ops.cc:5454
5410 msgid "region lock style"
5411 msgstr "Art der Regionensperre"
5413 #: editor_ops.cc:5479
5414 msgid "change region opacity"
5415 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5417 #: editor_ops.cc:5572
5419 msgstr "Bereich faden"
5421 #: editor_ops.cc:5610
5422 msgid "set fade in length"
5423 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5425 #: editor_ops.cc:5617
5426 msgid "set fade out length"
5427 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5429 #: editor_ops.cc:5662
5430 msgid "set fade in shape"
5431 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5433 #: editor_ops.cc:5693
5434 msgid "set fade out shape"
5435 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5437 #: editor_ops.cc:5723
5438 msgid "set fade in active"
5439 msgstr "Fade-In aktivieren"
5441 #: editor_ops.cc:5752
5442 msgid "set fade out active"
5443 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5445 #: editor_ops.cc:5994
5446 msgid "set loop range from selection"
5447 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5449 #: editor_ops.cc:6008
5450 msgid "set loop range from region"
5451 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5453 #: editor_ops.cc:6027
5454 msgid "set punch range from selection"
5455 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5457 #: editor_ops.cc:6041
5458 msgid "set session start/end from selection"
5459 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
5461 #: editor_ops.cc:6066
5462 msgid "set punch range from region"
5463 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5465 #: editor_ops.cc:6175
5466 msgid "Add new marker"
5467 msgstr "Marker hinzufügen"
5469 #: editor_ops.cc:6176
5470 msgid "Set global tempo"
5471 msgstr "Globales tempo setzen"
5473 #: editor_ops.cc:6179
5474 msgid "Define one bar"
5475 msgstr "Einen Takt definieren"
5477 #: editor_ops.cc:6180
5478 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5480 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5482 #: editor_ops.cc:6206
5483 msgid "set tempo from region"
5484 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5486 #: editor_ops.cc:6236
5487 msgid "split regions"
5488 msgstr "Region teilen (Split)"
5490 #: editor_ops.cc:6278
5492 "You are about to split\n"
5495 "This could take a long time."
5497 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5498 "Das könnte sehr lange dauern."
5500 #: editor_ops.cc:6285
5501 msgid "Call for the Ferret!"
5502 msgstr "Call for the Ferret!"
5504 #: editor_ops.cc:6286
5506 "Press OK to continue with this split operation\n"
5507 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5509 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5510 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5512 #: editor_ops.cc:6288
5513 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5514 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5516 #: editor_ops.cc:6291
5517 msgid "Excessive split?"
5518 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5520 #: editor_ops.cc:6443
5521 msgid "place transient"
5522 msgstr "Transienten platzieren"
5524 #: editor_ops.cc:6478
5525 msgid "snap regions to grid"
5526 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5528 #: editor_ops.cc:6517
5529 msgid "Close Region Gaps"
5530 msgstr "Regionenlücken schließen"
5532 #: editor_ops.cc:6522
5533 msgid "Crossfade length"
5534 msgstr "Länge des Crossfades"
5536 #: editor_ops.cc:6531 editor_ops.cc:6542 rhythm_ferret.cc:119
5537 #: session_option_editor.cc:141
5541 #: editor_ops.cc:6533
5542 msgid "Pull-back length"
5543 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5545 #: editor_ops.cc:6546
5549 #: editor_ops.cc:6561
5550 msgid "close region gaps"
5551 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5553 #: editor_ops.cc:6786 route_ui.cc:1543
5554 msgid "That would be bad news ...."
5555 msgstr "Lieber nicht!"
5557 #: editor_ops.cc:6791 route_ui.cc:1548
5559 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5560 "that %1 is not going to allow it.\n"
5562 "If you really want to do this sort of thing\n"
5563 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5564 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5566 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5567 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5569 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5570 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5571 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5573 #: editor_ops.cc:6809
5577 #: editor_ops.cc:6811 route_ui.cc:1992
5581 #: editor_ops.cc:6815
5583 msgstr "Audio-Busse"
5585 #: editor_ops.cc:6817 route_ui.cc:1992
5589 #: editor_ops.cc:6822
5591 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5592 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5594 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5596 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5597 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5599 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5600 "überschrieben werden!"
5602 #: editor_ops.cc:6827
5604 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5605 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5607 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5609 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5610 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5612 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5613 "überschrieben werden!"
5615 #: editor_ops.cc:6833
5617 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5619 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
5621 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
5623 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5624 "überschrieben werden"
5626 #: editor_ops.cc:6840
5627 msgid "Yes, remove them."
5628 msgstr "Ja, entfernen."
5630 #: editor_ops.cc:6842 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1570
5631 msgid "Yes, remove it."
5632 msgstr "Ja, entfernen."
5634 #: editor_ops.cc:6847 editor_ops.cc:6849
5636 msgstr "Entferne %1"
5638 #: editor_ops.cc:6912
5640 msgstr "Stille einfügen"
5642 #: editor_ops.cc:7076
5643 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5644 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5646 #: editor_ops.cc:7137
5650 #: editor_ops.cc:7176
5652 msgid "Saved view %u"
5653 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5655 #: editor_ops.cc:7201
5656 msgid "mute regions"
5657 msgstr "Regionen stummschalten"
5659 #: editor_ops.cc:7203
5661 msgstr "Region stummschalten"
5663 #: editor_ops.cc:7240
5664 msgid "combine regions"
5665 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5667 #: editor_ops.cc:7278
5668 msgid "uncombine regions"
5669 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5671 #: editor_ops.cc:7315
5673 msgstr "%1: Gesperrt"
5675 #: editor_ops.cc:7322
5676 msgid "Click to unlock"
5677 msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
5679 #: editor_ops.cc:7376
5680 msgid "Moving embedded files into session folder"
5681 msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
5683 #: editor_regions.cc:112
5684 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5685 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5687 #: editor_regions.cc:113
5688 msgid "Position of start of region"
5689 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5691 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:851 time_info_box.cc:101
5695 #: editor_regions.cc:114
5696 msgid "Position of end of region"
5697 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5699 #: editor_regions.cc:115
5700 msgid "Length of the region"
5701 msgstr "Länge der Region"
5703 #: editor_regions.cc:116
5704 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5706 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5708 #: editor_regions.cc:117
5709 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5710 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5712 #: editor_regions.cc:118
5713 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5714 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5716 #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2055 mono_panner.cc:203
5717 #: panner2d.cc:240 stereo_panner.cc:251 stereo_panner.cc:274
5721 #: editor_regions.cc:119
5722 msgid "Region position locked?"
5723 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5725 #: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:103
5729 #: editor_regions.cc:120
5730 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5731 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5733 #: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:211 gain_meter.cc:793
5734 #: mixer_strip.cc:2032 meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:603
5735 #: route_time_axis.cc:2713 stereo_panner.cc:271 time_axis_view.cc:1190
5739 #: editor_regions.cc:121
5740 msgid "Region muted?"
5741 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5743 #: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1855
5747 #: editor_regions.cc:122
5748 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5749 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5751 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5755 #: editor_regions.cc:391
5759 #: editor_regions.cc:459
5761 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5762 "(This is destructive and cannot be undone)"
5764 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5765 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5767 #: editor_regions.cc:463
5768 msgid "Yes, remove."
5769 msgstr "Ja, entfernen."
5771 #: editor_regions.cc:465
5772 msgid "Remove unused regions"
5773 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5775 #: editor_regions.cc:818 editor_regions.cc:832 editor_regions.cc:846
5779 #: editor_regions.cc:849 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
5783 #: editor_regions.cc:867 editor_regions.cc:883
5787 #: editor_regions.cc:952
5791 #: editor_routes.cc:182 editor_routes.cc:214
5795 #: editor_routes.cc:206
5796 msgid "Track/Bus Name"
5797 msgstr "Spur/Busname"
5799 #: editor_routes.cc:207
5800 msgid "Track/Bus visible ?"
5801 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5803 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:2046 meter_strip.cc:371
5804 #: route_time_axis.cc:105 route_time_axis.cc:2701
5808 #: editor_routes.cc:208
5809 msgid "Track/Bus active ?"
5810 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5812 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:2033 mixer_strip.cc:2054
5813 #: meter_strip.cc:379
5817 #: editor_routes.cc:209
5818 msgid "MIDI input enabled"
5819 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5821 #: editor_routes.cc:210 mono_panner.cc:220 panner2d.cc:241
5822 #: stereo_panner.cc:249 stereo_panner.cc:276
5826 #: editor_routes.cc:210
5827 msgid "Record enabled"
5828 msgstr "Aufnahme bereit"
5830 #: editor_routes.cc:211
5834 #: editor_routes.cc:212 mixer_strip.cc:2042 meter_strip.cc:367
5835 #: route_time_axis.cc:2710
5839 #: editor_routes.cc:212
5843 #: editor_routes.cc:213
5847 #: editor_routes.cc:213
5848 msgid "Solo Isolated"
5849 msgstr "Isoliertes Solo"
5851 #: editor_routes.cc:214
5852 msgid "Solo Safe (Locked)"
5853 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5855 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1197
5857 msgstr "Alle verbergen"
5859 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1198
5860 msgid "Show All Audio Tracks"
5861 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5863 #: editor_routes.cc:479 mixer_ui.cc:1199
5864 msgid "Hide All Audio Tracks"
5865 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5867 #: editor_routes.cc:480 mixer_ui.cc:1200
5868 msgid "Show All Audio Busses"
5869 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5871 #: editor_routes.cc:481 mixer_ui.cc:1201
5872 msgid "Hide All Audio Busses"
5873 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5875 #: editor_routes.cc:482
5876 msgid "Show All Midi Tracks"
5877 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5879 #: editor_routes.cc:483
5880 msgid "Hide All Midi Tracks"
5881 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5883 #: editor_routes.cc:484
5884 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5885 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5887 #: editor_rulers.cc:211
5888 msgid "New location marker"
5889 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5891 #: editor_rulers.cc:212
5892 msgid "Clear all locations"
5893 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5895 #: editor_rulers.cc:213
5896 msgid "Unhide locations"
5897 msgstr "Positionen anzeigen"
5899 #: editor_rulers.cc:217
5901 msgstr "Neuer Bereich"
5903 #: editor_rulers.cc:218
5904 msgid "Clear all ranges"
5905 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5907 #: editor_rulers.cc:219
5908 msgid "Unhide ranges"
5909 msgstr "Bereiche anzeigen"
5911 #: editor_rulers.cc:224
5912 msgid "Make Loop range"
5913 msgstr "Erzeuge Schleifenbereich"
5915 #: editor_rulers.cc:225
5916 msgid "Make Punch range"
5917 msgstr "Erzeuge Punchbereich"
5919 #: editor_rulers.cc:230
5920 msgid "New CD track marker"
5921 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5923 #: editor_rulers.cc:235 tempo_dialog.cc:38
5925 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5927 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:296
5929 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5931 #: editor_snapshots.cc:137
5932 msgid "Rename Snapshot"
5933 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5935 #: editor_snapshots.cc:139
5936 msgid "New name of snapshot"
5937 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5939 #: editor_snapshots.cc:157
5941 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5942 "(which cannot be undone)"
5944 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5945 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5947 #: editor_snapshots.cc:162
5948 msgid "Remove snapshot"
5949 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5951 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
5955 #: editor_tempodisplay.cc:215
5956 msgid "add tempo mark"
5957 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5959 #: editor_tempodisplay.cc:254
5960 msgid "add meter mark"
5961 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5963 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
5967 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
5968 msgid "replace tempo mark"
5969 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5971 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
5972 msgid "remove tempo mark"
5973 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5975 #: editor_tempodisplay.cc:370
5977 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5979 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5981 #: editor_timefx.cc:68
5982 msgid "stretch/shrink"
5983 msgstr "strecken/stauchen"
5985 #: editor_timefx.cc:129
5987 msgstr "pitch-shift"
5989 #: editor_timefx.cc:301
5990 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5992 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5995 #: engine_dialog.cc:83
5996 msgid "Device Control Panel"
5997 msgstr "Gerätekontrollfeld"
5999 #: engine_dialog.cc:84
6000 msgid "Midi Device Setup"
6001 msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
6003 #: engine_dialog.cc:85 engine_dialog.cc:2097
6007 #: engine_dialog.cc:86
6009 msgstr "Benutze Ergebnisse"
6011 #: engine_dialog.cc:87
6012 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6013 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
6015 #: engine_dialog.cc:88
6016 msgid "Calibrate Audio"
6017 msgstr "AUdio kalibrieren"
6019 #: engine_dialog.cc:92
6020 msgid "Back to settings"
6021 msgstr "Zurück zu Einstellungen"
6023 #: engine_dialog.cc:111
6025 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6027 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6029 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
6031 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
6033 #: engine_dialog.cc:137
6034 msgid "Latency Measurement Tool"
6035 msgstr "Latenzmeßwerkzeug"
6037 #: engine_dialog.cc:149
6039 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6042 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
6045 #: engine_dialog.cc:158
6046 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6047 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
6049 #: engine_dialog.cc:163
6050 msgid "Output channel"
6051 msgstr "Ausgangskanal"
6053 #: engine_dialog.cc:171
6054 msgid "Input channel"
6055 msgstr "Eingangskanal"
6057 #: engine_dialog.cc:206
6058 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6059 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
6061 #: engine_dialog.cc:213
6062 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6064 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
6067 #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:2217 engine_dialog.cc:2227
6068 msgid "No measurement results yet"
6069 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
6071 #: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:106
6075 #: engine_dialog.cc:372
6076 msgid "Audio System:"
6077 msgstr "Audiosystem:"
6079 #: engine_dialog.cc:409
6083 #: engine_dialog.cc:415
6087 #: engine_dialog.cc:420 engine_dialog.cc:519 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348
6089 msgid "Sample rate:"
6090 msgstr "Samplerate:"
6092 #: engine_dialog.cc:426 engine_dialog.cc:526
6093 msgid "Buffer size:"
6094 msgstr "Puffergröße"
6096 #: engine_dialog.cc:444
6097 msgid "Input Channels:"
6098 msgstr "Eingangskanäle:"
6100 #: engine_dialog.cc:457
6101 msgid "Output Channels:"
6102 msgstr "Ausgangskanäle:"
6104 #: engine_dialog.cc:469
6105 msgid "Hardware input latency:"
6106 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
6108 #: engine_dialog.cc:472 engine_dialog.cc:485
6112 #: engine_dialog.cc:482
6113 msgid "Hardware output latency:"
6114 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
6116 #: engine_dialog.cc:493
6117 msgid "MIDI System:"
6118 msgstr "MIDI System:"
6120 #: engine_dialog.cc:511
6122 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
6123 "This limits your control over it."
6125 "Das %1 Audiobackend wurde extern konfiguriert und gestartet.\n"
6126 "Dies beschränkt Ihre Kontrolle darüber."
6128 #: engine_dialog.cc:564
6130 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6132 "Latency calibration requires a working audio interface."
6134 "Das Starten oder Verbinden mit der Audio-Engine ist fehlgeschlagen.\n"
6136 "Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
6138 #: engine_dialog.cc:570
6140 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6142 "Latency calibration requires playback and capture"
6144 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
6147 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
6150 #: engine_dialog.cc:651
6151 msgid "MIDI Devices"
6152 msgstr "MIDI Geräte"
6154 #: engine_dialog.cc:657
6158 #: engine_dialog.cc:659
6159 msgid "Hardware Latencies"
6160 msgstr "Hardware-Latenzen"
6162 #: engine_dialog.cc:700
6164 msgstr "Kalibrieren"
6166 #: engine_dialog.cc:800
6167 msgid "all available channels"
6168 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
6170 #: engine_dialog.cc:1039 latency_gui.cc:39
6172 msgid_plural "samples"
6176 #: engine_dialog.cc:1090
6181 #: engine_dialog.cc:1593
6182 msgid "Could not start backend engine %1"
6183 msgstr "Konnte Backend Engine %1 nicht starten"
6185 #: engine_dialog.cc:1644
6186 msgid "Cannot set driver to %1"
6187 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
6189 #: engine_dialog.cc:1648
6190 msgid "Cannot set device name to %1"
6191 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
6193 #: engine_dialog.cc:1652
6194 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6195 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
6197 #: engine_dialog.cc:1656
6198 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6199 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
6201 #: engine_dialog.cc:1662
6202 msgid "Cannot set input channels to %1"
6203 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
6205 #: engine_dialog.cc:1666
6206 msgid "Cannot set output channels to %1"
6207 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
6209 #: engine_dialog.cc:1672
6210 msgid "Cannot set input latency to %1"
6211 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
6213 #: engine_dialog.cc:1676
6214 msgid "Cannot set output latency to %1"
6215 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
6217 #: engine_dialog.cc:1955 engine_dialog.cc:2014
6218 msgid "No signal detected "
6219 msgstr "Kein Signal erkannt"
6221 #: engine_dialog.cc:1968 engine_dialog.cc:2022 port_insert_ui.cc:70
6222 #: port_insert_ui.cc:98
6223 msgid "Disconnected from audio engine"
6224 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
6226 #: engine_dialog.cc:1977 engine_dialog.cc:2030
6227 msgid "Detected roundtrip latency: "
6228 msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
6230 #: engine_dialog.cc:1979 engine_dialog.cc:2032
6231 msgid "Systemic latency: "
6232 msgstr "Systemische Latenz:"
6234 #: engine_dialog.cc:1986
6235 msgid "(signal detection error)"
6236 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
6238 #: engine_dialog.cc:1992
6239 msgid "(inverted - bad wiring)"
6240 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
6242 #: engine_dialog.cc:2039
6244 msgstr "(durchschnittlich)"
6246 #: engine_dialog.cc:2045
6247 msgid "(too large jitter)"
6248 msgstr "(zu viel Jitter)"
6250 #: engine_dialog.cc:2049
6251 msgid "(large jitter)"
6252 msgstr "(viel Jitter)"
6254 #: engine_dialog.cc:2061
6255 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6256 msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
6258 #: engine_dialog.cc:2077 port_insert_ui.cc:134
6259 msgid "Detecting ..."
6262 #: engine_dialog.cc:2171
6263 msgid "Disconnect from %1"
6264 msgstr "Trenne von %1"
6266 #: engine_dialog.cc:2175 mixer_strip.cc:1522 route_group_dialog.cc:45
6267 #: route_time_axis.cc:841
6271 #: engine_dialog.cc:2185
6272 msgid "Connect to %1"
6273 msgstr "Verbinde zu %1"
6275 #: engine_dialog.cc:2190
6279 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:151
6283 #: export_channel_selector.cc:46
6284 msgid "Split to mono files"
6285 msgstr "In Monodateien aufteilen"
6287 #: export_channel_selector.cc:182
6288 msgid "Bus or Track"
6289 msgstr "Bus oder Spur"
6291 #: export_channel_selector.cc:459
6292 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6293 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6295 #: export_channel_selector.cc:463
6296 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6297 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6299 #: export_channel_selector.cc:467
6300 msgid "Track output (channels: %1)"
6301 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6303 #: export_channel_selector.cc:536
6304 msgid "Export region contents"
6305 msgstr "Regioneninhalte exportieren"
6307 #: export_channel_selector.cc:537
6308 msgid "Export track output"
6309 msgstr "Exportiere Spurausgänge"
6311 #: export_dialog.cc:46
6313 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6316 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6319 #: export_dialog.cc:47
6321 msgstr "Dateien auflisten"
6323 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6325 msgstr "Dateiformat"
6327 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6328 #: export_timespan_selector.cc:436
6332 #: export_dialog.cc:160
6336 #: export_dialog.cc:182
6338 "Export has been aborted due to an error!\n"
6339 "See the Log for details."
6341 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6342 "Details dazu stehen in der Log."
6344 #: export_dialog.cc:251
6345 msgid "Files that will be overwritten"
6346 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6348 #: export_dialog.cc:296
6349 msgid "Export initialization failed: %1"
6350 msgstr "Exportinitialisierung gescheitert: %1"
6352 #: export_dialog.cc:306
6354 msgstr "Export Abbrechen"
6356 #: export_dialog.cc:327
6358 msgstr "Exportieren"
6360 #: export_dialog.cc:346
6361 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6362 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6364 #: export_dialog.cc:350
6365 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6366 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6368 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6369 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6370 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6372 #: export_dialog.cc:385
6373 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6374 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6376 #: export_dialog.cc:387
6379 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6382 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6384 #: export_dialog.cc:411
6385 msgid "Export Selection"
6386 msgstr "Auswahl exportieren"
6388 #: export_dialog.cc:425
6389 msgid "Export Region"
6390 msgstr "Region exportieren"
6392 #: export_dialog.cc:434
6396 #: export_dialog.cc:450
6398 msgstr "Stem Export"
6400 #: export_file_notebook.cc:39
6401 msgid "Add another format"
6402 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6404 #: export_file_notebook.cc:193
6408 #: export_file_notebook.cc:194
6412 #: export_file_notebook.cc:195
6413 msgid "Upload to Soundcloud"
6414 msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
6416 #: export_file_notebook.cc:273
6418 msgstr "Kein Format!"
6420 #: export_file_notebook.cc:291
6421 msgid "Format %1: %2"
6422 msgstr "Format: %1: %2"
6424 #: export_filename_selector.cc:32
6428 #: export_filename_selector.cc:33
6429 msgid "Session Name"
6430 msgstr "Projektname"
6432 #: export_filename_selector.cc:34
6436 #: export_filename_selector.cc:36
6440 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45
6441 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
6442 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:81
6443 #: export_video_dialog.cc:83
6445 msgstr "Durchsuchen"
6447 #: export_filename_selector.cc:41
6448 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6449 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6451 #: export_filename_selector.cc:212
6453 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6455 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6458 #: export_filename_selector.cc:214
6459 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6460 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6462 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6464 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6465 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6468 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6469 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6470 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6472 #: export_filename_selector.cc:322
6473 msgid "Choose export folder"
6474 msgstr "Wähle den Exportordner"
6476 #: export_format_dialog.cc:31
6477 msgid "New Export Format Profile"
6478 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6480 #: export_format_dialog.cc:31
6481 msgid "Edit Export Format Profile"
6482 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6484 #: export_format_dialog.cc:38
6488 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6489 msgid "Normalize to:"
6490 msgstr "Normalisieren auf:"
6492 #: export_format_dialog.cc:46
6493 msgid "Trim silence at start"
6494 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6496 #: export_format_dialog.cc:47
6497 msgid "Add silence at start:"
6498 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6500 #: export_format_dialog.cc:50
6501 msgid "Trim silence at end"
6502 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6504 #: export_format_dialog.cc:51
6505 msgid "Add silence at end:"
6506 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6508 #: export_format_dialog.cc:54
6510 "Command to run post-export\n"
6511 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6513 "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
6514 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6516 #: export_format_dialog.cc:57
6517 msgid "Compatibility"
6518 msgstr "Kompatibilität"
6520 #: export_format_dialog.cc:58
6524 #: export_format_dialog.cc:61
6525 msgid "Sample rate conversion quality:"
6526 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6528 #: export_format_dialog.cc:68
6532 #: export_format_dialog.cc:70
6533 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6534 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6536 #: export_format_dialog.cc:71
6537 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6538 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6540 #: export_format_dialog.cc:73
6541 msgid "Tag file with session's metadata"
6542 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6544 #: export_format_dialog.cc:470
6548 #: export_format_dialog.cc:475
6549 msgid "Medium (sinc)"
6550 msgstr "Mittel (sinc)"
6552 #: export_format_dialog.cc:480
6556 #: export_format_dialog.cc:490
6557 msgid "Zero order hold"
6558 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6560 #: export_format_dialog.cc:895
6561 msgid "Linear encoding options"
6562 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6564 #: export_format_dialog.cc:911
6565 msgid "Ogg Vorbis options"
6566 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6568 #: export_format_dialog.cc:922
6569 msgid "FLAC options"
6570 msgstr "FLAC Optionen"
6572 #: export_format_dialog.cc:939
6573 msgid "Broadcast Wave options"
6574 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6576 #: export_format_selector.cc:136
6577 msgid "Do you really want to remove the format?"
6578 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
6580 #: export_preset_selector.cc:28
6584 #: export_preset_selector.cc:104
6586 "The selected preset did not load successfully!\n"
6587 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6589 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6590 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6592 #: export_preset_selector.cc:156
6593 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6594 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
6596 #: export_timespan_selector.cc:46
6597 msgid "Show Times as:"
6598 msgstr "Zeitanzeige:"
6600 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2466
6602 msgstr "Alles auswählen"
6604 #: export_timespan_selector.cc:223 transform_dialog.cc:93
6608 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6612 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6613 msgid "curl error %1 (%2)"
6614 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
6616 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6617 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6618 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
6620 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6621 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6622 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
6624 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1824
6628 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:400 gain_meter.cc:505 gain_meter.cc:896
6632 #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:958
6633 msgid "Fader automation mode"
6634 msgstr "Fader Automationsmodus"
6636 #: gain_meter.cc:148 gain_meter.cc:959
6637 msgid "Fader automation type"
6638 msgstr "Fader-Automationstyp"
6640 #: gain_meter.cc:157 gain_meter.cc:829 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:639
6644 #: gain_meter.cc:796 mixer_strip.cc:2049 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:606
6645 #: route_time_axis.cc:104 route_time_axis.cc:2705
6649 #: gain_meter.cc:799 panner_ui.cc:609
6653 #: gain_meter.cc:802 panner_ui.cc:612
6657 #: generic_pluginui.cc:83
6658 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6659 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6661 #: generic_pluginui.cc:97
6665 #: generic_pluginui.cc:106
6666 msgid "All Automation"
6667 msgstr "Alle Automation"
6669 #: generic_pluginui.cc:250
6673 #: generic_pluginui.cc:260 generic_pluginui.cc:436 processor_box.cc:2440
6675 msgstr "Steuerelemente"
6677 #: generic_pluginui.cc:293
6678 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6679 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6681 #: generic_pluginui.cc:318
6682 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
6683 msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
6685 #: generic_pluginui.cc:324
6686 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
6687 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
6689 #: generic_pluginui.cc:468
6691 msgstr "Pegelanzeigen"
6693 #: generic_pluginui.cc:490
6694 msgid "Automation control"
6697 #: generic_pluginui.cc:497
6701 #: global_port_matrix.cc:158
6702 msgid "Audio Connection Manager"
6703 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
6705 #: global_port_matrix.cc:161
6706 msgid "MIDI Connection Manager"
6707 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
6709 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:793
6710 #: mixer_strip.cc:894
6714 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
6718 #: group_tabs.cc:312
6719 msgid "Selection..."
6720 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6722 #: group_tabs.cc:313
6723 msgid "Record Enabled..."
6724 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6726 #: group_tabs.cc:314
6728 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6730 #: group_tabs.cc:320
6731 msgid "Create New Group ..."
6732 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6734 #: group_tabs.cc:321
6735 msgid "Create New Group From"
6736 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6738 #: group_tabs.cc:324
6739 msgid "Edit Group..."
6740 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6742 #: group_tabs.cc:325
6743 msgid "Collect Group"
6744 msgstr "Gruppe sammeln"
6746 #: group_tabs.cc:326
6747 msgid "Remove Group"
6748 msgstr "Gruppe entfernen"
6750 #: group_tabs.cc:329
6751 msgid "Remove Subgroup Bus"
6752 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6754 #: group_tabs.cc:331
6755 msgid "Add New Subgroup Bus"
6756 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6758 #: group_tabs.cc:333
6759 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6760 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6762 #: group_tabs.cc:334
6763 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6764 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6766 #: group_tabs.cc:340
6767 msgid "Enable All Groups"
6768 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6770 #: group_tabs.cc:341
6771 msgid "Disable All Groups"
6772 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6774 #: insert_time_dialog.cc:46
6775 msgid "Time to insert:"
6776 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6778 #: insert_time_dialog.cc:54
6779 msgid "Intersected regions should:"
6780 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6782 #: insert_time_dialog.cc:57
6783 msgid "stay in position"
6784 msgstr "Unverändert lassen"
6786 #: insert_time_dialog.cc:58
6788 msgstr "Verschieben"
6790 #: insert_time_dialog.cc:59
6794 #: insert_time_dialog.cc:65
6795 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6796 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6798 #: insert_time_dialog.cc:68
6799 msgid "Move glued regions"
6800 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6802 #: insert_time_dialog.cc:70
6803 msgid "Move markers"
6804 msgstr "Marker mitbewegen"
6806 #: insert_time_dialog.cc:73
6807 msgid "Move glued markers"
6808 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6810 #: insert_time_dialog.cc:78
6811 msgid "Move locked markers"
6812 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6814 #: insert_time_dialog.cc:83
6816 "Move tempo and meter changes\n"
6817 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6819 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6820 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6822 #: insert_time_dialog.cc:91
6824 msgstr "Stille einfügen"
6826 #: instrument_selector.cc:62
6830 #: interthread_progress_window.cc:103
6831 msgid "Importing file: %1 of %2"
6832 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6834 #: io_selector.cc:221
6835 msgid "I/O selector"
6836 msgstr "E/A Auswahl"
6838 #: io_selector.cc:266
6842 #: io_selector.cc:268
6850 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
6851 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6853 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6857 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6859 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6860 "die Standard-Belegung verwendet."
6863 msgid "Remove shortcut"
6864 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6872 msgstr "Tastenkürzel"
6875 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6877 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6878 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6881 msgid "Reset Bindings to Defaults"
6882 msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
6889 msgid "redirectmenu"
6890 msgstr "Umleitungsmenü"
6893 msgid "Editor_menus"
6894 msgstr "Editor-Menü"
6898 msgstr "Regionenliste"
6901 msgid "ProcessorMenu"
6902 msgstr "Prozessor-Menü"
6904 #: latency_gui.cc:40
6908 #: latency_gui.cc:41
6912 #: latency_gui.cc:55
6914 msgid_plural "%1 samples"
6915 msgstr[0] "%1 Sample"
6916 msgstr[1] "%1 Samples"
6918 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:409
6920 msgstr "Zurücksetzen"
6922 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1912
6923 msgid "programming error: %1 (%2)"
6924 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6926 #: location_ui.cc:52 location_ui.cc:54
6930 #: location_ui.cc:59
6934 #: location_ui.cc:87
6936 msgstr "Vortragender:"
6938 #: location_ui.cc:88
6942 #: location_ui.cc:90
6943 msgid "Pre-Emphasis"
6946 #: location_ui.cc:317
6947 msgid "Remove this range"
6948 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6950 #: location_ui.cc:318
6951 msgid "Start time - middle click to locate here"
6952 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6954 #: location_ui.cc:319
6955 msgid "End time - middle click to locate here"
6956 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6958 #: location_ui.cc:322
6959 msgid "Set range start from playhead location"
6960 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6962 #: location_ui.cc:323
6963 msgid "Set range end from playhead location"
6964 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6966 #: location_ui.cc:327
6967 msgid "Remove this marker"
6968 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6970 #: location_ui.cc:328
6971 msgid "Position - middle click to locate here"
6972 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6974 #: location_ui.cc:330
6975 msgid "Set marker time from playhead location"
6976 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6978 #: location_ui.cc:499
6979 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6980 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6982 #: location_ui.cc:725
6984 msgstr "Neuer Marker"
6986 #: location_ui.cc:726
6988 msgstr "Neuer Bereich"
6990 #: location_ui.cc:739
6991 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6992 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6994 #: location_ui.cc:764
6995 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6996 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6998 #: location_ui.cc:799
6999 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7000 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
7002 #: location_ui.cc:1042
7003 msgid "add range marker"
7004 msgstr "Bereich hinzufügen"
7007 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
7008 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
7010 #: main.cc:107 main.cc:123
7011 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
7012 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
7016 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7018 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
7020 "Click OK to exit %1."
7022 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
7024 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
7027 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
7030 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
7031 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
7036 " %1 could not understand your command line "
7039 " %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen "
7042 msgid "An error was encountered while launching %1"
7043 msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
7046 msgid " (built using "
7047 msgstr " (kompiliert mit Version "
7050 msgid " and GCC version "
7051 msgstr " und GCC Version"
7054 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7055 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7059 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7060 "Baker, Robin Gareus"
7062 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7063 "Baker, Robin Gareus"
7066 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7067 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
7070 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7072 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
7075 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7076 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
7079 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7081 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
7085 msgid "could not initialize %1."
7086 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
7089 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7090 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
7093 msgid "could not create %1 GUI"
7094 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
7097 msgid "Display delta to edit cursor"
7098 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
7104 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
7105 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:1573
7106 #: rc_option_editor.cc:2203 sfdb_ui.cc:665
7110 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
7111 #: midi_channel_selector.cc:441
7115 #: midi_channel_selector.cc:169
7119 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
7120 msgid "MIDI Channel Control"
7121 msgstr "MIDI-Kanaleinstellungen"
7123 #: midi_channel_selector.cc:330
7124 msgid "Playback all channels"
7125 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
7127 #: midi_channel_selector.cc:331
7128 msgid "Play only selected channels"
7129 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
7131 #: midi_channel_selector.cc:332
7132 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7133 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
7135 #: midi_channel_selector.cc:333
7136 msgid "Record all channels"
7137 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
7139 #: midi_channel_selector.cc:334
7140 msgid "Record only selected channels"
7141 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
7143 #: midi_channel_selector.cc:335
7144 msgid "Force all channels to 1 channel"
7145 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
7147 #: midi_channel_selector.cc:376
7151 #: midi_channel_selector.cc:396
7152 msgid "Click to enable recording all channels"
7153 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
7155 #: midi_channel_selector.cc:401
7156 msgid "Click to disable recording all channels"
7157 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
7159 #: midi_channel_selector.cc:406
7160 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7162 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
7164 #: midi_channel_selector.cc:413
7168 #: midi_channel_selector.cc:432
7169 msgid "Click to enable playback of all channels"
7170 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
7172 #: midi_channel_selector.cc:437
7173 msgid "Click to disable playback of all channels"
7174 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
7176 #: midi_channel_selector.cc:442
7177 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7179 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
7181 #: midi_channel_selector.cc:620
7182 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7183 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
7185 #: midi_channel_selector.cc:628
7186 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7187 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
7189 #: midi_channel_selector.cc:718
7190 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7191 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
7193 #: midi_channel_selector.cc:726
7194 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7195 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
7197 #: midi_export_dialog.cc:35
7198 msgid "Export MIDI: %1"
7199 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
7201 #: midi_list_editor.cc:56
7205 #: midi_list_editor.cc:57
7209 #: midi_list_editor.cc:58
7213 #: midi_list_editor.cc:59
7217 #: midi_list_editor.cc:60
7221 #: midi_list_editor.cc:61
7223 msgstr "Sechzehntel"
7225 #: midi_list_editor.cc:62
7226 msgid "Thirty-second"
7227 msgstr "Zweiunddreissigstel"
7229 #: midi_list_editor.cc:63
7230 msgid "Sixty-fourth"
7231 msgstr "Vierundsechzigstel"
7233 #: midi_list_editor.cc:106
7237 #: midi_list_editor.cc:108
7241 #: midi_list_editor.cc:216
7242 msgid "edit note start"
7243 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
7245 #: midi_list_editor.cc:225
7246 msgid "edit note channel"
7247 msgstr "Kanal bearbeiten"
7249 #: midi_list_editor.cc:235
7250 msgid "edit note number"
7251 msgstr "Notennummer bearbeiten"
7253 #: midi_list_editor.cc:245
7254 msgid "edit note velocity"
7255 msgstr "Velocity bearbeiten"
7257 #: midi_list_editor.cc:259
7258 msgid "edit note length"
7259 msgstr "Notenlänge ändern"
7261 #: midi_list_editor.cc:463
7262 msgid "insert new note"
7263 msgstr "Neue Note einfügen"
7265 #: midi_list_editor.cc:527
7266 msgid "delete notes (from list)"
7267 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
7269 #: midi_list_editor.cc:602
7270 msgid "change note channel"
7271 msgstr "Kanal ändern"
7273 #: midi_list_editor.cc:610
7274 msgid "change note number"
7275 msgstr "Notennummerändern"
7277 #: midi_list_editor.cc:620
7278 msgid "change note velocity"
7279 msgstr "Velocity ändern"
7281 #: midi_list_editor.cc:690
7282 msgid "change note length"
7283 msgstr "Notenlänge ändern"
7285 #: midi_port_dialog.cc:39
7286 msgid "Add MIDI Port"
7287 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
7289 #: midi_port_dialog.cc:40
7293 #: midi_port_dialog.cc:45
7294 msgid "MidiPortDialog"
7295 msgstr "MidiPortDialog"
7297 #: midi_region_view.cc:859
7298 msgid "channel edit"
7299 msgstr "Kanal editieren"
7301 #: midi_region_view.cc:895
7302 msgid "velocity edit"
7303 msgstr "Velocity bearbeiten"
7305 #: midi_region_view.cc:954
7307 msgstr "Note hinzufügen"
7309 #: midi_region_view.cc:1885
7311 msgstr "Schritt hinzufügen"
7313 #: midi_region_view.cc:1979 midi_region_view.cc:2002
7314 msgid "alter patch change"
7315 msgstr "Patch Change ändern"
7317 #: midi_region_view.cc:2038
7318 msgid "add patch change"
7319 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7321 #: midi_region_view.cc:2060 midi_region_view.cc:2061
7322 msgid "move patch change"
7323 msgstr "Patch Change verschieben"
7325 #: midi_region_view.cc:2073 midi_region_view.cc:2074
7326 msgid "delete patch change"
7327 msgstr "Patch Change löschen"
7329 #: midi_region_view.cc:2112
7330 msgid "delete selection"
7331 msgstr "Auswahl löschen"
7333 #: midi_region_view.cc:2128
7335 msgstr "Note löschen"
7337 #: midi_region_view.cc:2587
7339 msgstr "Noten verschieben"
7341 #: midi_region_view.cc:3070
7342 msgid "change velocities"
7343 msgstr "Velocity ändern"
7345 #: midi_region_view.cc:3136
7347 msgstr "Transponieren"
7349 #: midi_region_view.cc:3164
7350 msgid "change note lengths"
7351 msgstr "Notenlänge ändern"
7353 #: midi_region_view.cc:3240
7355 msgstr "Verschieben"
7357 #: midi_region_view.cc:3255
7358 msgid "change channel"
7359 msgstr "Kanal ändern"
7361 #: midi_region_view.cc:3295
7365 #: midi_region_view.cc:3296
7369 #: midi_region_view.cc:3297
7373 #: midi_region_view.cc:3484
7377 #: midi_streamview.cc:185
7378 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
7379 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
7381 #: midi_streamview.cc:195
7382 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
7383 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
7385 #: midi_streamview.cc:506
7386 msgid "failed to create MIDI region"
7387 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7389 #: midi_time_axis.cc:309
7390 msgid "External MIDI Device"
7391 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7393 #: midi_time_axis.cc:310
7394 msgid "External Device Mode"
7395 msgstr "Modus Externes Gerät"
7397 #: midi_time_axis.cc:318
7401 #: midi_time_axis.cc:320
7402 msgid "Click to edit channel settings"
7403 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
7405 #: midi_time_axis.cc:519
7406 msgid "Show Full Range"
7407 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7409 #: midi_time_axis.cc:524
7410 msgid "Fit Contents"
7411 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7413 #: midi_time_axis.cc:528
7415 msgstr "Notenbereich"
7417 #: midi_time_axis.cc:529
7419 msgstr "Noten-Modus"
7421 #: midi_time_axis.cc:530
7422 msgid "Channel Selector"
7423 msgstr "Kanalauswahl"
7425 #: midi_time_axis.cc:535
7429 #: midi_time_axis.cc:594
7433 #: midi_time_axis.cc:598
7437 #: midi_time_axis.cc:610
7441 #: midi_time_axis.cc:615
7442 msgid "No MIDI Channels selected"
7443 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7445 #: midi_time_axis.cc:672 midi_time_axis.cc:801
7446 msgid "Hide all channels"
7447 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7449 #: midi_time_axis.cc:676 midi_time_axis.cc:805
7450 msgid "Show all channels"
7451 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7453 #: midi_time_axis.cc:687 midi_time_axis.cc:816
7457 #: midi_time_axis.cc:942 midi_time_axis.cc:974
7458 msgid "Controllers %1-%2"
7459 msgstr "Controller %1-%2"
7461 #: midi_time_axis.cc:965 midi_time_axis.cc:968
7462 msgid "Controller %1"
7463 msgstr "Controller %1"
7465 #: midi_time_axis.cc:991
7469 #: midi_time_axis.cc:998
7473 #: midi_time_axis.cc:1018
7474 msgid "Meter Colors"
7475 msgstr "Nach Lautstärke"
7477 #: midi_time_axis.cc:1025
7478 msgid "Channel Colors"
7479 msgstr "Kanalfarben"
7481 #: midi_time_axis.cc:1032
7485 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1622
7486 #: midi_time_axis.cc:1628
7490 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1625
7494 #: midi_tracer.cc:48
7495 msgid "Line history: "
7496 msgstr "Aktionsliste:"
7498 #: midi_tracer.cc:55
7500 msgstr "Auto-Scroll"
7502 #: midi_tracer.cc:56
7506 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:740
7510 #: midi_tracer.cc:58
7512 msgstr "Deltazeiten"
7514 #: midi_tracer.cc:71
7518 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7519 msgid "New velocity"
7520 msgstr "Neue Velocity"
7522 #: missing_file_dialog.cc:35
7523 msgid "Missing File"
7524 msgstr "Fehlende Datei"
7526 #: missing_file_dialog.cc:37
7527 msgid "Select a folder to search"
7528 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7530 #: missing_file_dialog.cc:38
7531 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7532 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7534 #: missing_file_dialog.cc:40
7535 msgid "Stop loading this session"
7536 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7538 #: missing_file_dialog.cc:41
7539 msgid "Skip all missing files"
7540 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7542 #: missing_file_dialog.cc:42
7543 msgid "Skip this file"
7544 msgstr "Diese Datei überspringen"
7546 #: missing_file_dialog.cc:53
7550 #: missing_file_dialog.cc:70
7552 "%1 cannot find the %2 file\n"
7556 "in any of these folders:\n"
7561 "%1 kann die %2datei\n"
7565 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7570 #: missing_file_dialog.cc:104
7571 msgid "Click to choose an additional folder"
7572 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7574 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7575 msgid "Missing Plugins"
7576 msgstr "Fehlende Plugins"
7578 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7582 #: mixer_actor.cc:55
7583 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7584 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7586 #: mixer_actor.cc:56
7587 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7588 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7590 #: mixer_actor.cc:57
7591 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7592 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7594 #: mixer_actor.cc:58
7595 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7596 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7598 #: mixer_actor.cc:59
7599 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7600 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7602 #: mixer_actor.cc:60
7603 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7604 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7606 #: mixer_actor.cc:63
7607 msgid "Copy Selected Processors"
7608 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7610 #: mixer_actor.cc:64
7611 msgid "Cut Selected Processors"
7612 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7614 #: mixer_actor.cc:65
7615 msgid "Paste Selected Processors"
7616 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7618 #: mixer_actor.cc:66
7619 msgid "Delete Selected Processors"
7620 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7622 #: mixer_actor.cc:67
7623 msgid "Select All (visible) Processors"
7624 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7626 #: mixer_actor.cc:68
7627 msgid "Toggle Selected Processors"
7628 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7630 #: mixer_actor.cc:69
7631 msgid "Toggle Selected Plugins"
7632 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7634 #: mixer_actor.cc:70
7635 msgid "Deselect all strips and processors"
7636 msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
7638 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7639 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7640 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7642 #: mixer_actor.cc:75
7643 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7644 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7646 #: mixer_actor.cc:90
7647 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7648 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7650 #: mixer_actor.cc:92
7651 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7652 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7654 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:125
7658 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127 mixer_strip.cc:372 mixer_strip.cc:1410
7659 #: rc_option_editor.cc:2331
7663 #: mixer_strip.cc:149
7664 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7665 msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
7667 #: mixer_strip.cc:151
7670 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7673 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
7675 #: mixer_strip.cc:158
7676 msgid "Hide this mixer strip"
7677 msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
7679 #: mixer_strip.cc:169
7680 msgid "Click to select metering point"
7681 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7683 #: mixer_strip.cc:185
7684 msgid "Isolate Solo"
7685 msgstr "Solo isolieren"
7687 #: mixer_strip.cc:193
7688 msgid "Lock Solo Status"
7689 msgstr "Solostatus sperren"
7691 #: mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:2027
7695 #: mixer_strip.cc:250
7697 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7699 #: mixer_strip.cc:368 rc_option_editor.cc:2327
7700 msgid "Phase Invert"
7701 msgstr "Phaseninvertierung"
7703 #: mixer_strip.cc:369 rc_option_editor.cc:2328
7704 msgid "Record & Monitor"
7705 msgstr "Aufnahme & Monitor..."
7707 #: mixer_strip.cc:370 rc_option_editor.cc:2329
7708 msgid "Solo Iso / Lock"
7709 msgstr "Solo Iso / Sperre"
7711 #: mixer_strip.cc:524
7712 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7713 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7715 #: mixer_strip.cc:688
7719 #: mixer_strip.cc:710
7723 #: mixer_strip.cc:776 mixer_strip.cc:879 processor_box.cc:2382
7724 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7726 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
7729 #: mixer_strip.cc:833 mixer_strip.cc:935
7731 msgstr "%1-Port hinzufügen"
7733 #: mixer_strip.cc:840 mixer_strip.cc:942
7734 msgid "Routing Grid"
7735 msgstr "Verbindungsraster"
7737 #: mixer_strip.cc:1171
7738 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7739 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7741 #: mixer_strip.cc:1174
7742 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7743 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7745 #: mixer_strip.cc:1287
7746 msgid "Disconnected"
7749 #: mixer_strip.cc:1413
7751 msgstr "*Kommentare*"
7753 #: mixer_strip.cc:1420
7757 #: mixer_strip.cc:1423
7761 #: mixer_strip.cc:1429
7762 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7763 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7765 #: mixer_strip.cc:1473
7769 #: mixer_strip.cc:1476
7773 #: mixer_strip.cc:1505 route_time_axis.cc:561
7777 #: mixer_strip.cc:1507 route_time_axis.cc:563
7781 #: mixer_strip.cc:1509 route_time_axis.cc:565
7783 msgstr "Eingänge..."
7785 #: mixer_strip.cc:1511 route_time_axis.cc:567
7787 msgstr "Ausgänge..."
7789 #: mixer_strip.cc:1516
7790 msgid "Save As Template..."
7791 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7793 #: mixer_strip.cc:1530
7794 msgid "Adjust Latency..."
7795 msgstr "Latenz einstellen..."
7797 #: mixer_strip.cc:1533
7798 msgid "Protect Against Denormals"
7799 msgstr "Schütze vor Denormals"
7801 #: mixer_strip.cc:1539 route_time_axis.cc:580
7802 msgid "Remote Control ID..."
7803 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7805 #: mixer_strip.cc:1823
7809 #: mixer_strip.cc:1827
7813 #: mixer_strip.cc:1847
7817 #: mixer_strip.cc:1851
7821 #: mixer_strip.cc:1860
7825 #: mixer_strip.cc:2008 route_ui.cc:168
7829 #: mixer_strip.cc:2020 monitor_section.cc:70
7833 #: mixer_strip.cc:2023 monitor_section.cc:71
7837 #: mixer_strip.cc:2034 meter_strip.cc:380
7841 #: mixer_strip.cc:2241
7845 #: mixer_strip.cc:2242
7849 #: mixer_strip.cc:2286 meter_strip.cc:847
7850 msgid "Change all in Group to %1"
7851 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
7853 #: mixer_strip.cc:2288 meter_strip.cc:849
7854 msgid "Change all to %1"
7855 msgstr "Alle zu %1 ändern"
7857 #: mixer_strip.cc:2290 meter_strip.cc:851
7858 msgid "Change same track-type to %1"
7859 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
7861 #: mixer_ui.cc:130 route_time_axis.cc:818
7866 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7868 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
7878 #: meter_strip.cc:157
7880 msgstr "Peaks zurücksetzen"
7882 #: meter_strip.cc:883
7883 msgid "Variable height"
7884 msgstr "Variable Höhe"
7886 #: meter_strip.cc:884
7890 #: meter_strip.cc:885
7894 #: meter_strip.cc:886
7898 #: meter_strip.cc:887
7902 #: meter_patterns.cc:82
7904 msgstr "Spitzenwert"
7906 #: meter_patterns.cc:85
7908 msgstr "RMS + Spitzenwert"
7910 #: meter_patterns.cc:88
7914 #: meter_patterns.cc:91
7916 msgstr "IEC1/Nordisch"
7918 #: meter_patterns.cc:94
7922 #: meter_patterns.cc:97
7926 #: meter_patterns.cc:100
7930 #: meter_patterns.cc:103
7934 #: meter_patterns.cc:106
7938 #: meter_patterns.cc:109
7942 #: monitor_section.cc:69
7946 #: monitor_section.cc:96 route_group_dialog.cc:49
7950 #: monitor_section.cc:100
7954 #: monitor_section.cc:104
7958 #: monitor_section.cc:114
7960 "When active, something is solo-isolated.\n"
7961 "Click to de-isolate everything"
7963 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7964 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7966 #: monitor_section.cc:117
7968 "When active, auditioning is active.\n"
7969 "Click to stop the audition"
7971 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7972 "Klicken stoppt das Vorhören."
7974 #: monitor_section.cc:134
7975 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7976 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7978 #: monitor_section.cc:140
7979 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7980 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7982 #: monitor_section.cc:146
7983 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7984 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7986 #: monitor_section.cc:156
7987 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7988 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7990 #: monitor_section.cc:170
7994 #: monitor_section.cc:185
7996 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7997 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7999 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
8000 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
8002 #: monitor_section.cc:196
8006 #: monitor_section.cc:211
8007 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8008 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
8010 #: monitor_section.cc:225 monitor_section.cc:283
8014 #: monitor_section.cc:235
8018 #: monitor_section.cc:237
8019 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8021 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
8023 #: monitor_section.cc:244
8025 msgstr "Solo » Mute"
8027 #: monitor_section.cc:246
8029 "If enabled, solo will override mute\n"
8030 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8032 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
8033 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
8035 #: monitor_section.cc:323
8039 #: monitor_section.cc:744
8040 msgid "Switch monitor to mono"
8041 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
8043 #: monitor_section.cc:747
8045 msgstr "Monitor stummschalten"
8047 #: monitor_section.cc:750
8049 msgstr "Monitor abschwächen"
8051 #: monitor_section.cc:753
8052 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8053 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
8055 #: monitor_section.cc:759
8056 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8057 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
8059 #: monitor_section.cc:771
8060 msgid "Cut monitor channel %1"
8061 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
8063 #: monitor_section.cc:776
8064 msgid "Dim monitor channel %1"
8065 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
8067 #: monitor_section.cc:781
8068 msgid "Solo monitor channel %1"
8069 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
8071 #: monitor_section.cc:786
8072 msgid "Invert monitor channel %1"
8073 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
8075 #: monitor_section.cc:796
8076 msgid "In-place solo"
8077 msgstr "In-Place Solo"
8079 #: monitor_section.cc:798
8080 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8081 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
8083 #: monitor_section.cc:800
8084 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8085 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
8087 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:119
8091 #: mono_panner.cc:123
8094 msgstr "L:%3d R:%3d"
8096 #: mono_panner_editor.cc:33
8098 msgstr "Mono Panner"
8100 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8101 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8106 msgid "Support %1 Development"
8107 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
8110 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8111 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
8114 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8115 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
8118 msgid "I'm already a subscriber!"
8119 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
8122 msgid "Ask about this the next time I export"
8123 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
8126 msgid "Never ever ask me about this again"
8127 msgstr "Frage nicht mehr danach"
8131 "Congratulations on your session export.\n"
8133 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8134 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8136 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8138 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8139 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8140 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8141 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8143 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8145 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
8146 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
8148 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
8150 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
8152 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
8154 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
8156 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
8157 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
8158 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8162 "Congratulations on your session export.\n"
8164 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8166 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8167 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8169 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8171 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8173 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
8174 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
8175 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
8176 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
8177 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8179 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8181 msgstr "Neues Preset"
8183 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8184 msgid "Replace existing preset with this name"
8185 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
8187 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8188 msgid "Name of new preset"
8189 msgstr "Name für neues Preset"
8191 #: normalize_dialog.cc:34
8192 msgid "Normalize regions"
8193 msgstr "Regionen normalisieren"
8195 #: normalize_dialog.cc:34
8196 msgid "Normalize region"
8197 msgstr "Region normalisieren"
8199 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
8203 #: normalize_dialog.cc:56
8204 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8205 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
8207 #: normalize_dialog.cc:58
8208 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8209 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
8211 #: normalize_dialog.cc:73
8213 msgstr "Normalisieren"
8215 #: note_select_dialog.cc:33
8217 msgstr "Note auswählen"
8224 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8225 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
8228 msgid " -v, --version Show version information\n"
8229 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
8232 msgid " -h, --help Print this message\n"
8233 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
8237 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8239 " -a, --no-announcements Webseite nicht wegen Verlautbarungen "
8244 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8246 " -b, --bindings Alle möglichen Tastaturkürzelnamen "
8251 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
8254 " -c, --name name Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
8255 "Voreinstellung: ardour\n"
8259 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8261 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
8266 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8267 "available options\n"
8269 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
8270 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
8273 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8274 msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
8277 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8278 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
8282 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8284 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
8288 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8290 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
8294 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8295 msgstr " -P, --no-connect-ports beim Programmstart Ports nicht verbinden"
8298 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8299 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
8302 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8303 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
8307 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8310 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
8311 "unter <file> und beendet sich\n"
8314 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8315 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8319 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8320 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8322 " -k, --keybindings dateiname Dateiname für die Tastaturbelegungen "
8323 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8327 msgstr "Panner (2D)"
8329 #: panner2d.cc:856 panner_ui.cc:400 plugin_ui.cc:452
8338 msgid "Pan automation mode"
8339 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8342 msgid "Pan automation type"
8343 msgstr "Pan-Automationstyp"
8345 #: playlist_selector.cc:43
8347 msgstr "Wiedergabelisten"
8349 #: playlist_selector.cc:54
8350 msgid "Playlists grouped by track"
8351 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8353 #: playlist_selector.cc:101
8354 msgid "Playlist for %1"
8355 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8357 #: playlist_selector.cc:114
8358 msgid "Other tracks"
8359 msgstr "Andere Spuren"
8361 #: playlist_selector.cc:139
8363 msgstr "nicht zugewiesen"
8365 #: playlist_selector.cc:194
8367 msgstr "Importierte"
8369 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8373 #: plugin_eq_gui.cc:116
8375 msgstr "Zeige Phase"
8377 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
8378 msgid "Name contains"
8379 msgstr "Name enthält"
8381 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
8382 msgid "Type contains"
8383 msgstr "Typ enthält"
8385 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
8386 msgid "Category contains"
8387 msgstr "Kategorie enthält"
8389 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
8390 msgid "Author contains"
8391 msgstr "Autor enthält"
8393 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
8394 msgid "Library contains"
8395 msgstr "Katalog enthält"
8397 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
8398 msgid "Favorites only"
8399 msgstr "nur Favoriten"
8401 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
8403 msgstr "Nur versteckte"
8405 #: plugin_selector.cc:64
8406 msgid "Plugin Manager"
8407 msgstr "Alle Plugins ..."
8409 #: plugin_selector.cc:85
8413 #: plugin_selector.cc:87
8414 msgid "Available Plugins"
8415 msgstr "Verfügbare Plugins"
8417 #: plugin_selector.cc:88
8421 #: plugin_selector.cc:89
8425 #: plugin_selector.cc:90
8429 #: plugin_selector.cc:91
8433 #: plugin_selector.cc:92
8435 msgstr "# Audio Out"
8437 #: plugin_selector.cc:93
8441 #: plugin_selector.cc:94
8445 #: plugin_selector.cc:116
8446 msgid "Plugins to be connected"
8447 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8449 #: plugin_selector.cc:129
8450 msgid "Add a plugin to the effect list"
8451 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8453 #: plugin_selector.cc:133
8454 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8455 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8457 #: plugin_selector.cc:135
8458 msgid "Update available plugins"
8459 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8461 #: plugin_selector.cc:172
8462 msgid "Insert Plugin(s)"
8463 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8465 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
8466 #: plugin_selector.cc:340
8470 #: plugin_selector.cc:496
8472 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8474 "See the Log window for more details (maybe)"
8476 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8478 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8480 #: plugin_selector.cc:644
8484 #: plugin_selector.cc:646
8485 msgid "Plugin Manager..."
8486 msgstr "Plugin Manager..."
8488 #: plugin_selector.cc:650
8490 msgstr "Nach Urheber"
8492 #: plugin_selector.cc:653
8494 msgstr "Nach Kategorie"
8497 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8498 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8500 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8502 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8505 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8506 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8509 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8510 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8514 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8517 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8518 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8521 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8522 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8530 msgstr "Beschreibung:"
8533 msgid "Plugin analysis"
8534 msgstr "Pluginanalyse"
8538 "Presets (if any) for this plugin\n"
8539 "(Both factory and user-created)"
8541 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8542 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8545 msgid "Save a new preset"
8546 msgstr "Neues Preset speichern"
8549 msgid "Save the current preset"
8550 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8553 msgid "Delete the current preset"
8554 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8557 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8558 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8560 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:663
8562 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8565 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8566 "Tastenkürzel verwenden würde"
8569 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8570 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8573 msgid "latency (%1 sample)"
8574 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8575 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8576 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8579 msgid "latency (%1 ms)"
8580 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8583 msgid "Edit Latency"
8584 msgstr "Latenz bearbeiten"
8588 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8591 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8592 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
8596 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
8599 "Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
8600 "weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
8603 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8604 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
8606 #: port_group.cc:337
8610 #: port_group.cc:338
8614 #: port_group.cc:339
8618 #: port_group.cc:340
8620 msgstr "%1 Sonstige"
8622 #: port_group.cc:341
8626 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8628 msgstr "LTC Ausgang"
8630 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8632 msgstr "LTC Eingang"
8634 #: port_group.cc:463
8638 #: port_group.cc:466
8639 msgid "MIDI control in"
8640 msgstr "MIDI control in"
8642 #: port_group.cc:469
8643 msgid "MIDI clock in"
8644 msgstr "MIDI clock in"
8646 #: port_group.cc:472
8650 #: port_group.cc:476
8654 #: port_group.cc:479
8655 msgid "MIDI control out"
8656 msgstr "MIDI control out"
8658 #: port_group.cc:482
8659 msgid "MIDI clock out"
8660 msgstr "MIDI clock out"
8662 #: port_group.cc:485
8666 #: port_group.cc:532
8670 #: port_group.cc:544
8674 #: port_group.cc:545
8678 #: port_insert_ui.cc:39
8679 msgid "Measure Latency"
8680 msgstr "Latenz messen"
8682 #: port_insert_ui.cc:50
8684 msgstr "Send/Ausgang"
8686 #: port_insert_ui.cc:51
8687 msgid "Return/Input"
8688 msgstr "Return/Input"
8690 #: port_insert_ui.cc:85
8691 msgid "No signal detected"
8692 msgstr "Kein Signal erkannt"
8694 #: port_insert_ui.cc:165
8695 msgid "Port Insert "
8696 msgstr "Port Insert "
8698 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8699 msgid "<b>Sources</b>"
8700 msgstr "<b>Quellen</b>"
8702 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8703 msgid "<b>Destinations</b>"
8704 msgstr "<b>Ziele</b>"
8706 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8709 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8711 #: port_matrix.cc:456
8713 msgid "Rename '%s'..."
8714 msgstr "Benenne '%s' um..."
8716 #: port_matrix.cc:472
8718 msgstr "Alle löschen"
8720 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8725 #: port_matrix.cc:527
8727 msgstr "Aktualisieren"
8729 #: port_matrix.cc:529
8730 msgid "Show individual ports"
8731 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8733 #: port_matrix.cc:535
8737 #: port_matrix.cc:722
8739 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8740 "or buss cannot support the new configuration."
8742 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da der erste Prozessor der Spur/des "
8743 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8745 #: port_matrix.cc:725
8746 msgid "Cannot add port"
8747 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8749 #: port_matrix.cc:747
8750 msgid "Port removal not allowed"
8751 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8753 #: port_matrix.cc:748
8755 "This port cannot be removed.\n"
8756 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8757 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8759 "Dieser Port kann nicht entfernt werden.\n"
8760 "Entweder kann das erste Plugin auf der Spur oder dem Bus \n"
8761 "die neue Anzahl an Eingängen nicht verarbeiten, oder das \n"
8762 "letzte Plugin hat mehr Ausgänge."
8764 #: port_matrix.cc:965
8767 msgstr "Lösche '%s'"
8769 #: port_matrix.cc:980
8771 msgid "%s all from '%s'"
8772 msgstr "alle von '%s' %s"
8774 #: port_matrix.cc:1046 transform_dialog.cc:62
8778 #: port_matrix_body.cc:82
8779 msgid "There are no ports to connect."
8780 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8782 #: port_matrix_body.cc:84
8783 msgid "There are no %1 ports to connect."
8784 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8786 #: processor_box.cc:150
8790 #: processor_box.cc:152
8794 #: processor_box.cc:310
8797 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8800 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
8802 #: processor_box.cc:314
8805 "Double-click to show GUI.\n"
8806 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8809 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
8810 "Alt+Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
8812 #: processor_box.cc:317
8815 "Double-click to show generic GUI.%2"
8818 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
8820 #: processor_box.cc:361
8825 #: processor_box.cc:437
8826 msgid "Show All Controls"
8827 msgstr "Alle Regler zeigen"
8829 #: processor_box.cc:441
8830 msgid "Hide All Controls"
8831 msgstr "Alle Regler verbergen"
8833 #: processor_box.cc:475
8834 msgid "Link panner controls"
8835 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
8837 #: processor_box.cc:575
8841 #: processor_box.cc:575 rc_option_editor.cc:2360 rc_option_editor.cc:2374
8845 #: processor_box.cc:957
8847 "Right-click to add/remove/edit\n"
8848 "plugins,inserts,sends and more"
8850 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8851 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8853 #: processor_box.cc:1429 processor_box.cc:1804
8854 msgid "Plugin Incompatibility"
8855 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8857 #: processor_box.cc:1432
8858 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8859 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8861 #: processor_box.cc:1438
8864 "This plugin has:\n"
8867 "Dieses Plugin hat:\n"
8869 #: processor_box.cc:1441
8870 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8871 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8872 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8873 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8875 #: processor_box.cc:1445
8876 msgid "\t%1 audio input\n"
8877 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8878 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8879 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8881 #: processor_box.cc:1448
8884 "but at the insertion point, there are:\n"
8887 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8889 #: processor_box.cc:1451
8890 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8891 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8892 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8893 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8895 #: processor_box.cc:1455
8896 msgid "\t%1 audio channel\n"
8897 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8898 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8899 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8901 #: processor_box.cc:1458
8904 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8907 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8909 #: processor_box.cc:1495
8910 msgid "Cannot set up new send: %1"
8911 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8913 #: processor_box.cc:1807
8915 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8916 "in that way because the inputs and\n"
8917 "outputs will not work correctly."
8919 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8920 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8921 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8923 #: processor_box.cc:1991
8924 msgid "Rename Processor"
8925 msgstr "Prozessor umbenennen"
8927 #: processor_box.cc:2022
8928 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8930 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8933 #: processor_box.cc:2159
8934 msgid "plugin insert constructor failed"
8935 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8937 #: processor_box.cc:2170
8939 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8940 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8941 "could not match the configuration of this track."
8943 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8944 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8945 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8947 #: processor_box.cc:2216
8949 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8950 "(this cannot be undone)"
8952 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8953 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8955 #: processor_box.cc:2220 processor_box.cc:2245
8956 msgid "Yes, remove them all"
8957 msgstr "Ja, alle löschen"
8959 #: processor_box.cc:2222 processor_box.cc:2247
8960 msgid "Remove processors"
8961 msgstr "Prozessoren entfernen"
8963 #: processor_box.cc:2237
8965 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8966 "(this cannot be undone)"
8968 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8969 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8971 #: processor_box.cc:2240
8973 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8974 "(this cannot be undone)"
8976 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8977 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8979 #: processor_box.cc:2428
8981 msgstr "Plugin einfügen"
8983 #: processor_box.cc:2431
8985 msgstr "Insert einfügen"
8987 #: processor_box.cc:2434
8988 msgid "New External Send ..."
8989 msgstr "Neuer externer Send..."
8991 #: processor_box.cc:2438
8992 msgid "New Aux Send ..."
8993 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8995 #: processor_box.cc:2441
8996 msgid "Send Options"
8997 msgstr "Send Optionen"
8999 #: processor_box.cc:2443
9001 msgstr "Leeren (alle)"
9003 #: processor_box.cc:2445
9004 msgid "Clear (pre-fader)"
9005 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
9007 #: processor_box.cc:2447
9008 msgid "Clear (post-fader)"
9009 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
9011 #: processor_box.cc:2473
9012 msgid "Activate All"
9013 msgstr "Alle aktivieren"
9015 #: processor_box.cc:2475
9016 msgid "Deactivate All"
9017 msgstr "Alle deaktivieren"
9019 #: processor_box.cc:2477
9021 msgstr "A/B Plugins"
9023 #: processor_box.cc:2486
9024 msgid "Edit with generic controls..."
9025 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
9027 #: processor_box.cc:2789
9028 msgid "%1: %2 (by %3)"
9029 msgstr "%1: %2 (von %3)"
9031 #: processor_box.cc:2791
9033 msgstr "%1 (von %2)"
9035 #: patch_change_dialog.cc:50
9036 msgid "Patch Change"
9037 msgstr "Patch Change"
9039 #: patch_change_dialog.cc:76
9043 #: patch_change_dialog.cc:83
9047 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
9051 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
9055 #: quantize_dialog.cc:36
9057 msgstr "Hauptraster"
9059 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9061 msgstr "Quantisieren"
9063 #: quantize_dialog.cc:56
9067 #: quantize_dialog.cc:59
9071 #: quantize_dialog.cc:62
9072 msgid "Threshold (ticks)"
9073 msgstr "Threshold (ticks)"
9075 #: quantize_dialog.cc:63
9076 msgid "Snap note start"
9077 msgstr "Notenanfang einrasten an"
9079 #: quantize_dialog.cc:64
9080 msgid "Snap note end"
9081 msgstr "Notenende einrasten an"
9083 #: rc_option_editor.cc:77
9084 msgid "Click audio file:"
9085 msgstr "Audiodatei für Klick"
9087 #: rc_option_editor.cc:80 rc_option_editor.cc:87
9089 msgstr "Durchsuchen..."
9091 #: rc_option_editor.cc:84
9092 msgid "Click emphasis audio file:"
9093 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
9095 #: rc_option_editor.cc:116
9096 msgid "Choose Click"
9097 msgstr "Click auswählen"
9099 #: rc_option_editor.cc:139
9100 msgid "Choose Click Emphasis"
9101 msgstr "Click-Betonung auswählen"
9103 #: rc_option_editor.cc:170
9104 msgid "Limit undo history to"
9105 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
9107 #: rc_option_editor.cc:171
9108 msgid "Save undo history of"
9109 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
9111 #: rc_option_editor.cc:180 rc_option_editor.cc:187
9115 #: rc_option_editor.cc:325
9117 msgstr "Bearbeiten mit:"
9119 #: rc_option_editor.cc:331 rc_option_editor.cc:357 rc_option_editor.cc:384
9121 msgstr "+ Maustaste"
9123 #: rc_option_editor.cc:351
9124 msgid "Delete using:"
9125 msgstr "Entfernen mit:"
9127 #: rc_option_editor.cc:378
9128 msgid "Insert note using:"
9129 msgstr "Note einfügen:"
9131 #: rc_option_editor.cc:405
9132 msgid "Ignore snap using:"
9133 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
9135 #: rc_option_editor.cc:421
9136 msgid "Keyboard layout:"
9137 msgstr "Tastaturlayout:"
9139 #: rc_option_editor.cc:544
9140 msgid "Font scaling:"
9141 msgstr "Schriftskalierung"
9143 #: rc_option_editor.cc:547
9145 msgstr "Voreinstellung"
9147 #: rc_option_editor.cc:573
9148 msgid "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
9150 "Größere Änderungen an der Fontskalierung verlangen einen Neustart des "
9151 "Programms, um das Layout anzupassen."
9153 #: rc_option_editor.cc:614
9154 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
9155 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
9157 #: rc_option_editor.cc:666
9158 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9159 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
9161 #: rc_option_editor.cc:679
9162 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9163 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
9165 #: rc_option_editor.cc:737
9166 msgid "Control Surface Protocol"
9167 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
9169 #: rc_option_editor.cc:746
9170 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9172 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
9175 #: rc_option_editor.cc:903
9176 msgid "Show Video Export Info before export"
9177 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
9179 #: rc_option_editor.cc:904
9180 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9181 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
9183 #: rc_option_editor.cc:905
9184 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9185 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
9187 #: rc_option_editor.cc:913
9189 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9190 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9192 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
9193 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
9194 "wissen, was Sie tun."
9196 #: rc_option_editor.cc:915
9197 msgid "Video Server URL:"
9198 msgstr "Videoserver URL:"
9200 #: rc_option_editor.cc:920
9202 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9203 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9204 "the video-server is running locally"
9206 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
9207 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
9208 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
9210 #: rc_option_editor.cc:922
9211 msgid "Video Folder:"
9212 msgstr "Videoordner:"
9214 #: rc_option_editor.cc:927
9216 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9217 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9218 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9219 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9220 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9222 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
9223 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
9224 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
9225 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
9226 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
9227 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
9229 #: rc_option_editor.cc:934
9231 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9232 "the video-export dialog."
9234 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
9235 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
9237 #: rc_option_editor.cc:939
9239 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9242 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
9244 #: rc_option_editor.cc:1022
9245 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
9246 msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
9248 #: rc_option_editor.cc:1023
9249 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
9250 msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
9252 #: rc_option_editor.cc:1024
9253 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
9254 msgstr "Bei Programmstart nach AudioUnit Plugins scannen"
9256 #: rc_option_editor.cc:1035
9260 #: rc_option_editor.cc:1041
9261 msgid "Scan for Plugins"
9262 msgstr "Scanne nach Plugins"
9264 #: rc_option_editor.cc:1048
9266 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
9267 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
9269 "<b>Wenn aktiviert,</b> wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
9270 "Fortschritt, Indizierung(Laden des Cace) und Entdeckung (neue Plugins "
9271 "finden) anzuzeigen"
9273 #: rc_option_editor.cc:1055
9275 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
9276 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
9277 "disables the timeout."
9279 "Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung in "
9280 "1/10 Sekunden an. Plugins, die mehr Zeit benötigen um zu laden, werden auf "
9281 "die schwarze Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
9283 #: rc_option_editor.cc:1057
9284 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
9285 msgstr "Scan-Timeout [Zehntelsekunden]"
9287 #: rc_option_editor.cc:1065
9291 #: rc_option_editor.cc:1071
9292 msgid "Clear VST Cache"
9293 msgstr "VST Cache leeren"
9295 #: rc_option_editor.cc:1075
9296 msgid "Clear VST Blacklist"
9297 msgstr "VST Blacklist leeren"
9299 #: rc_option_editor.cc:1083
9301 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
9302 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
9303 "available after triggering a 'Scan' manually"
9305 "<b>Wenn aktiviert<b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
9306 "getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn nicht aktiviert, werden neue "
9307 "Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
9309 #: rc_option_editor.cc:1086
9310 msgid "Linux VST Path:"
9311 msgstr "Linux VST Pfad:"
9313 #: rc_option_editor.cc:1093
9314 msgid "Windows VST Path:"
9315 msgstr "Windows VST Pfad:"
9317 #: rc_option_editor.cc:1102
9321 #: rc_option_editor.cc:1111
9323 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
9324 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
9325 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
9326 "during plugin discovery will disable it."
9328 "<b>Wenn aktiviert<b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
9329 "Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
9330 "verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
9331 "Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
9334 #: rc_option_editor.cc:1114
9335 msgid "Clear AU Cache"
9336 msgstr "AU Cache leeren"
9338 #: rc_option_editor.cc:1118
9339 msgid "Clear AU Blacklist"
9340 msgstr "AU Blacklist leeren"
9342 #: rc_option_editor.cc:1201
9343 msgid "Set Windows VST Search Path"
9344 msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
9346 #: rc_option_editor.cc:1216
9347 msgid "Set Linux VST Search Path"
9348 msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
9350 #: rc_option_editor.cc:1297
9351 msgid "%1 Preferences"
9352 msgstr "%1 Einstellungen"
9354 #: rc_option_editor.cc:1309
9355 msgid "DSP CPU Utilization"
9356 msgstr "DSP CPU Nutzung"
9358 #: rc_option_editor.cc:1313
9359 msgid "Signal processing uses"
9360 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
9362 #: rc_option_editor.cc:1318
9363 msgid "all but one processor"
9364 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
9366 #: rc_option_editor.cc:1319
9367 msgid "all available processors"
9368 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
9370 #: rc_option_editor.cc:1322
9371 msgid "%1 processors"
9372 msgstr "%1 Prozessoren"
9374 #: rc_option_editor.cc:1325
9375 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9376 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
9378 #: rc_option_editor.cc:1330
9379 msgid "Options|Undo"
9382 #: rc_option_editor.cc:1337
9383 msgid "Verify removal of last capture"
9384 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
9386 #: rc_option_editor.cc:1345
9387 msgid "Make periodic backups of the session file"
9388 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
9390 #: rc_option_editor.cc:1350
9391 msgid "Session Management"
9392 msgstr "Projektmanagement:"
9394 #: rc_option_editor.cc:1355
9395 msgid "Always copy imported files"
9396 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
9398 #: rc_option_editor.cc:1362
9399 msgid "Default folder for new sessions:"
9400 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
9402 #: rc_option_editor.cc:1370
9403 msgid "Maximum number of recent sessions"
9404 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
9406 #: rc_option_editor.cc:1383
9407 msgid "Click gain level"
9408 msgstr "Lautstärke für Klick"
9410 #: rc_option_editor.cc:1388 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:821
9412 msgstr "Automationen"
9414 #: rc_option_editor.cc:1393
9415 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9416 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
9418 #: rc_option_editor.cc:1402
9419 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9420 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
9422 #: rc_option_editor.cc:1414
9423 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9424 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
9426 #: rc_option_editor.cc:1423
9427 msgid "Play loop is a transport mode"
9428 msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
9430 #: rc_option_editor.cc:1428
9432 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
9433 "playback to always play the loop\n"
9435 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9436 "cancels loop playback"
9438 "<b>Wenn aktiviert<b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
9439 "Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
9441 "<b>Wenn deaktiviert<b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
9442 "ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
9444 #: rc_option_editor.cc:1434
9445 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9446 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
9448 #: rc_option_editor.cc:1439
9450 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9451 "detected by the audio engine"
9453 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns "
9456 #: rc_option_editor.cc:1445
9457 msgid "Create markers where xruns occur"
9458 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
9460 #: rc_option_editor.cc:1454
9461 msgid "Stop at the end of the session"
9462 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
9464 #: rc_option_editor.cc:1459
9466 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9467 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9469 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9472 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
9473 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
9475 "<b>Falls aus</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
9477 #: rc_option_editor.cc:1467
9478 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9479 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
9481 #: rc_option_editor.cc:1472
9483 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9484 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9487 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9488 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9490 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
9491 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
9494 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
9495 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
9498 #: rc_option_editor.cc:1480
9499 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9500 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
9502 #: rc_option_editor.cc:1484
9504 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9505 "specific tracks recording during a take"
9507 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
9508 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
9510 #: rc_option_editor.cc:1489
9511 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9512 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
9514 #: rc_option_editor.cc:1493
9516 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9517 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9519 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
9520 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
9522 #: rc_option_editor.cc:1497
9526 #: rc_option_editor.cc:1501
9527 msgid "External timecode source"
9528 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
9530 #: rc_option_editor.cc:1510
9531 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9532 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
9534 #: rc_option_editor.cc:1516
9536 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9537 "an external timecode source.\n"
9539 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9540 "that of the selected external timecode source.\n"
9542 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9543 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9544 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9545 "external timecode standard and the session standard."
9547 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
9548 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
9550 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
9551 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
9553 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
9554 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
9555 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
9558 #: rc_option_editor.cc:1526
9559 msgid "Sync lock timecode to clock - Disable drift compensation."
9561 "Synchronisiere den Timecode starr zur Uhr - unterbinde Driftkompensation."
9563 #: rc_option_editor.cc:1532
9565 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
9566 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
9567 "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
9568 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
9569 "fixed at 1.0.Varispeed LTC will be ignored and cause drift.\n"
9571 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
9572 "the timecode sources shares clock sync."
9574 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
9575 "abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Sync Lock zeigt "
9576 "an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle mit dem Audiointerface Clock-"
9577 "Sync teilt (Black & Burst, Wordclock, etc.) Diese Option deaktiviert "
9578 "Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist auf 1,0 fixiert. "
9579 "Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
9581 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird %1 potentiellen Drift kompensieren, "
9582 "ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
9584 #: rc_option_editor.cc:1547
9585 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9586 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
9588 #: rc_option_editor.cc:1553
9590 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9591 "instead of 30000/1001.\n"
9592 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9593 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9595 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9596 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9597 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9598 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9600 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
9601 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
9602 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
9603 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
9604 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
9605 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
9606 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
9607 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
9608 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
9611 #: rc_option_editor.cc:1563
9615 #: rc_option_editor.cc:1567
9616 msgid "LTC incoming port"
9617 msgstr "LTC Eingangsport"
9619 #: rc_option_editor.cc:1582
9620 msgid "LTC Generator"
9621 msgstr "LTC-Generator"
9623 #: rc_option_editor.cc:1587
9624 msgid "Enable LTC generator"
9625 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
9627 #: rc_option_editor.cc:1594
9628 msgid "Send LTC while stopped"
9629 msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
9631 #: rc_option_editor.cc:1600
9633 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9634 "transport (playhead) is not moving"
9636 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
9637 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
9639 #: rc_option_editor.cc:1606
9640 msgid "LTC generator level"
9641 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
9643 #: rc_option_editor.cc:1610
9645 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9646 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9648 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
9649 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
9651 #: rc_option_editor.cc:1622
9652 msgid "Allow dragging of playhead"
9653 msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
9655 #: rc_option_editor.cc:1630
9656 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9657 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
9659 #: rc_option_editor.cc:1638
9660 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9661 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
9663 #: rc_option_editor.cc:1646
9664 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9665 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
9667 #: rc_option_editor.cc:1653
9668 msgid "Default fade shape"
9669 msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
9671 #: rc_option_editor.cc:1672
9672 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9673 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
9675 #: rc_option_editor.cc:1673
9676 msgid "whenever they overlap in time"
9677 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
9679 #: rc_option_editor.cc:1674
9680 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9681 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
9683 #: rc_option_editor.cc:1684
9684 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9685 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
9687 #: rc_option_editor.cc:1692
9688 msgid "Show waveforms in regions"
9689 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
9691 #: rc_option_editor.cc:1700
9692 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9693 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
9695 #: rc_option_editor.cc:1701
9696 msgid "in all modes"
9697 msgstr "in allen Modi"
9699 #: rc_option_editor.cc:1702
9700 msgid "only in region gain mode"
9701 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
9703 #: rc_option_editor.cc:1709
9704 msgid "Waveform scale"
9705 msgstr "Wellenformskalierung"
9707 #: rc_option_editor.cc:1714
9711 #: rc_option_editor.cc:1715
9713 msgstr "Logarithmisch"
9715 #: rc_option_editor.cc:1721
9716 msgid "Waveform shape"
9717 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
9719 #: rc_option_editor.cc:1726
9721 msgstr "Traditionell"
9723 #: rc_option_editor.cc:1727
9727 #: rc_option_editor.cc:1736
9728 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9729 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
9731 #: rc_option_editor.cc:1744
9732 msgid "Show zoom toolbar"
9733 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
9735 #: rc_option_editor.cc:1752
9736 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9738 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
9740 #: rc_option_editor.cc:1760
9741 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9742 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9744 #: rc_option_editor.cc:1767
9745 msgid "Name new markers"
9746 msgstr "Neue Marker benennen"
9748 #: rc_option_editor.cc:1773
9750 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9751 "be set as it is created.\n"
9753 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9755 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
9756 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
9758 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
9760 #: rc_option_editor.cc:1779
9761 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9762 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
9764 #: rc_option_editor.cc:1786
9765 msgid "After splitting selected regions, select"
9766 msgstr "Nach dem Teilen"
9768 #: rc_option_editor.cc:1791
9770 msgstr "keine Regionen"
9772 #: rc_option_editor.cc:1794
9773 msgid "newly-created regions"
9774 msgstr "neu erzeugte Regionen"
9776 #: rc_option_editor.cc:1798
9777 msgid "existing selection and newly-created regions"
9778 msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
9780 #: rc_option_editor.cc:1805
9784 #: rc_option_editor.cc:1813
9785 msgid "Record monitoring handled by"
9786 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9788 #: rc_option_editor.cc:1819
9789 msgid "via Audio Driver"
9790 msgstr "via Audiotreiber"
9792 #: rc_option_editor.cc:1825
9793 msgid "audio hardware"
9794 msgstr "Audiohardware"
9796 #: rc_option_editor.cc:1832
9797 msgid "Tape machine mode"
9798 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9800 #: rc_option_editor.cc:1837
9801 msgid "Connection of tracks and busses"
9802 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9804 #: rc_option_editor.cc:1842
9805 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9806 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9808 #: rc_option_editor.cc:1849
9809 msgid "Connect track inputs"
9810 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9812 #: rc_option_editor.cc:1854
9813 msgid "automatically to physical inputs"
9814 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9816 #: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1868
9820 #: rc_option_editor.cc:1861
9821 msgid "Connect track and bus outputs"
9822 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9824 #: rc_option_editor.cc:1866
9825 msgid "automatically to physical outputs"
9826 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9828 #: rc_option_editor.cc:1867
9829 msgid "automatically to master bus"
9830 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9832 #: rc_option_editor.cc:1872
9836 #: rc_option_editor.cc:1877
9837 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9838 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9840 #: rc_option_editor.cc:1884
9841 msgid "Processor handling"
9842 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9844 #: rc_option_editor.cc:1890
9845 msgid "no processor handling"
9846 msgstr "nicht behandeln"
9848 #: rc_option_editor.cc:1896
9849 msgid "use FlushToZero"
9850 msgstr "Benutze FlushToZero"
9852 #: rc_option_editor.cc:1903
9853 msgid "use DenormalsAreZero"
9854 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
9856 #: rc_option_editor.cc:1910
9857 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9858 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
9860 #: rc_option_editor.cc:1926
9861 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9862 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
9864 #: rc_option_editor.cc:1934
9865 msgid "Make new plugins active"
9866 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
9868 #: rc_option_editor.cc:1944
9869 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9870 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
9872 #: rc_option_editor.cc:1952
9873 msgid "Replicate missing region channels"
9874 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
9876 #: rc_option_editor.cc:1959 rc_option_editor.cc:1961 rc_option_editor.cc:1976
9877 #: rc_option_editor.cc:1988 rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2012
9878 #: rc_option_editor.cc:2016 rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2032
9879 #: rc_option_editor.cc:2040 rc_option_editor.cc:2042 rc_option_editor.cc:2050
9880 #: rc_option_editor.cc:2058 rc_option_editor.cc:2066 rc_option_editor.cc:2074
9881 #: rc_option_editor.cc:2076
9883 msgstr "Solo / Mute"
9885 #: rc_option_editor.cc:1964
9886 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9887 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
9889 #: rc_option_editor.cc:1971
9890 msgid "Solo controls are Listen controls"
9891 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
9893 #: rc_option_editor.cc:1980
9894 msgid "Listen Position"
9897 #: rc_option_editor.cc:1985
9898 msgid "after-fader (AFL)"
9899 msgstr "After-Fader (AFL)"
9901 #: rc_option_editor.cc:1986
9902 msgid "pre-fader (PFL)"
9903 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9905 #: rc_option_editor.cc:1992
9906 msgid "PFL signals come from"
9907 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9909 #: rc_option_editor.cc:1997
9910 msgid "before pre-fader processors"
9911 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
9913 #: rc_option_editor.cc:1998
9914 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9915 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
9917 #: rc_option_editor.cc:2004
9918 msgid "AFL signals come from"
9919 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9921 #: rc_option_editor.cc:2009
9922 msgid "immediately post-fader"
9923 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9925 #: rc_option_editor.cc:2010
9926 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9927 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
9929 #: rc_option_editor.cc:2019
9930 msgid "Exclusive solo"
9931 msgstr "Exclusives Solo"
9933 #: rc_option_editor.cc:2027
9934 msgid "Show solo muting"
9935 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9937 #: rc_option_editor.cc:2035
9938 msgid "Soloing overrides muting"
9939 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9941 #: rc_option_editor.cc:2040
9942 msgid "Default track / bus muting options"
9943 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9945 #: rc_option_editor.cc:2045
9946 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9947 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9949 #: rc_option_editor.cc:2053
9950 msgid "Mute affects post-fader sends"
9951 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9953 #: rc_option_editor.cc:2061
9954 msgid "Mute affects control outputs"
9955 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9957 #: rc_option_editor.cc:2069
9958 msgid "Mute affects main outputs"
9959 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9961 #: rc_option_editor.cc:2074
9962 msgid "Send Routing"
9963 msgstr "Send Routing"
9965 #: rc_option_editor.cc:2079
9966 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9967 msgstr "Verknüpfe Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
9969 #: rc_option_editor.cc:2087
9970 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
9971 msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
9973 #: rc_option_editor.cc:2105
9974 msgid "Send MIDI Time Code"
9975 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9977 #: rc_option_editor.cc:2113
9978 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9980 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9981 "MTC übertragen wird"
9983 #: rc_option_editor.cc:2122
9984 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9985 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9987 #: rc_option_editor.cc:2130
9988 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9989 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9991 #: rc_option_editor.cc:2138
9992 msgid "Send MIDI control feedback"
9993 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9995 #: rc_option_editor.cc:2146
9996 msgid "Inbound MMC device ID"
9997 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9999 #: rc_option_editor.cc:2155
10000 msgid "Outbound MMC device ID"
10001 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
10003 #: rc_option_editor.cc:2164
10004 msgid "Initial program change"
10005 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
10007 #: rc_option_editor.cc:2173
10008 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
10009 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
10011 #: rc_option_editor.cc:2181
10012 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
10013 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
10015 #: rc_option_editor.cc:2189
10016 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
10017 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
10019 #: rc_option_editor.cc:2194
10020 msgid "Midi Audition"
10021 msgstr "Midi vorhören"
10023 #: rc_option_editor.cc:2198
10024 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
10025 msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
10027 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241
10028 msgid "User interaction"
10029 msgstr "Benutzerinteraktion"
10031 #: rc_option_editor.cc:2232
10033 "Use translations of %1 messages\n"
10034 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
10035 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
10037 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
10038 " <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
10039 " <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
10041 #: rc_option_editor.cc:2239
10045 #: rc_option_editor.cc:2249
10046 msgid "Control surface remote ID"
10047 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
10049 #: rc_option_editor.cc:2254
10050 msgid "assigned by user"
10051 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
10053 #: rc_option_editor.cc:2255
10054 msgid "follows order of mixer"
10055 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
10057 #: rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2278 rc_option_editor.cc:2287
10058 #: rc_option_editor.cc:2297 rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2334
10059 #: rc_option_editor.cc:2343
10060 msgid "Preferences|GUI"
10063 #: rc_option_editor.cc:2272
10064 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
10065 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
10067 #: rc_option_editor.cc:2281
10068 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
10069 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
10071 #: rc_option_editor.cc:2290
10072 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
10074 "Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
10075 "(erfordert Neustart)"
10077 #: rc_option_editor.cc:2303
10078 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
10079 msgstr "Auffrischen der Transport-Uhranzeige in FPS statt alle 100 ms"
10081 #: rc_option_editor.cc:2312
10082 msgid "Lock timeout (seconds)"
10083 msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
10085 #: rc_option_editor.cc:2320
10086 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
10087 msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
10089 #: rc_option_editor.cc:2336
10090 msgid "Mixer Strip"
10091 msgstr "Anzeige im Kanalzug"
10093 #: rc_option_editor.cc:2346
10094 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
10095 msgstr "Standardmäßig schmale Kanalzüge verwenden"
10097 #: rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2365 rc_option_editor.cc:2384
10098 #: rc_option_editor.cc:2400 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2430
10099 #: rc_option_editor.cc:2444 rc_option_editor.cc:2446
10100 msgid "Preferences|Metering"
10101 msgstr "Einstellungen|Pegelanzeige"
10103 #: rc_option_editor.cc:2355
10104 msgid "Peak hold time"
10105 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
10107 #: rc_option_editor.cc:2361
10111 #: rc_option_editor.cc:2362
10115 #: rc_option_editor.cc:2363
10119 #: rc_option_editor.cc:2369
10120 msgid "DPM fall-off"
10121 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
10123 #: rc_option_editor.cc:2375
10124 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
10125 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
10127 #: rc_option_editor.cc:2376
10128 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10129 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10131 #: rc_option_editor.cc:2377
10132 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
10133 msgstr "etwas langsam [12.0dB/sec] (DIN)"
10135 #: rc_option_editor.cc:2378
10136 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10137 msgstr "mäßig [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10139 #: rc_option_editor.cc:2379
10140 msgid "medium [20dB/sec]"
10141 msgstr "mittel [20dB/sec]"
10143 #: rc_option_editor.cc:2380
10144 msgid "fast [32dB/sec]"
10145 msgstr "schnell [32dB/sec]"
10147 #: rc_option_editor.cc:2381
10148 msgid "faster [46dB/sec]"
10149 msgstr "schneller [46dB/sec]"
10151 #: rc_option_editor.cc:2382
10152 msgid "fastest [70dB/sec]"
10153 msgstr "am schnellsten [70dB/sec]"
10155 #: rc_option_editor.cc:2388
10156 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
10157 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
10159 #: rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2409
10160 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10161 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10163 #: rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2410
10164 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10165 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10167 #: rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2411
10168 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
10169 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
10171 #: rc_option_editor.cc:2396 rc_option_editor.cc:2412
10172 msgid "-15dBFS (DIN)"
10173 msgstr "-15dBFS (DIN)"
10175 #: rc_option_editor.cc:2398
10177 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
10178 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
10180 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
10181 "setzeReferenzpegel für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
10183 #: rc_option_editor.cc:2404
10184 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
10185 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
10187 #: rc_option_editor.cc:2414
10188 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
10189 msgstr "Referenzpegel für IEC1/DIN Pegelanzeige."
10191 #: rc_option_editor.cc:2420
10192 msgid "VU Meter standard"
10193 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
10195 #: rc_option_editor.cc:2425
10196 msgid "0VU = -2dBu (France)"
10197 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
10199 #: rc_option_editor.cc:2426
10200 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
10201 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
10203 #: rc_option_editor.cc:2427
10204 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
10205 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
10207 #: rc_option_editor.cc:2428
10208 msgid "0VU = +8dBu"
10209 msgstr "0VU = +8dBu"
10211 #: rc_option_editor.cc:2434
10212 msgid "Peak threshold [dBFS]"
10213 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
10215 #: rc_option_editor.cc:2442
10217 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
10218 "indicator will flash red."
10220 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
10221 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
10223 #: rc_option_editor.cc:2449
10224 msgid "LED meter style"
10225 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
10227 #: rc_option_editor.cc:2457
10231 #: region_editor.cc:79
10232 msgid "audition this region"
10233 msgstr "Diese Region vorhören"
10235 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:75
10239 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:155
10243 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:145
10247 #: region_editor.cc:94
10248 msgid "Sync point (relative to region):"
10249 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
10251 #: region_editor.cc:96
10252 msgid "Sync point (absolute):"
10253 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
10255 #: region_editor.cc:98
10256 msgid "File start:"
10257 msgstr "Dateibeginn:"
10259 #: region_editor.cc:102
10263 #: region_editor.cc:104
10267 #: region_editor.cc:166
10268 msgid "Region '%1'"
10269 msgstr "Region '%1'"
10271 #: region_editor.cc:273
10272 msgid "change region start position"
10273 msgstr "Startposition der Region ändern"
10275 #: region_editor.cc:289
10276 msgid "change region end position"
10277 msgstr "Endposition der Region ändern"
10279 #: region_editor.cc:309
10280 msgid "change region length"
10281 msgstr "Länge der Region verändern"
10283 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
10284 msgid "change region sync point"
10285 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
10287 #: region_layering_order_editor.cc:42
10288 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10289 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
10291 #: region_layering_order_editor.cc:55
10292 msgid "Region Name"
10293 msgstr "Name der Region"
10295 #: region_layering_order_editor.cc:72
10299 #: region_layering_order_editor.cc:104
10300 msgid "Choose Top Region"
10301 msgstr "Oberste Region auswählen"
10303 #: region_view.cc:277
10304 msgid "SilenceText"
10305 msgstr "StilleText"
10307 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
10311 #: region_view.cc:295 region_view.cc:314
10315 #: region_view.cc:298 region_view.cc:317
10319 #: region_view.cc:301
10320 msgid "%1 silent segment"
10321 msgid_plural "%1 silent segments"
10322 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
10323 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
10325 #: region_view.cc:303
10326 msgid "shortest = %1 %2"
10327 msgstr "kürzestes = %1 %2"
10329 #: region_view.cc:320
10332 " (shortest audible segment = %1 %2)"
10335 " (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
10337 #: return_ui.cc:102
10341 #: rhythm_ferret.cc:48
10342 msgid "Percussive Onset"
10343 msgstr "Percussive Onset"
10345 #: rhythm_ferret.cc:49
10347 msgstr "Note Onset"
10349 #: rhythm_ferret.cc:54
10350 msgid "Energy Based"
10351 msgstr "Energy Based"
10353 #: rhythm_ferret.cc:55
10354 msgid "Spectral Difference"
10355 msgstr "Spectral Difference"
10357 #: rhythm_ferret.cc:56
10358 msgid "High-Frequency Content"
10359 msgstr "High-Frequency Content"
10361 #: rhythm_ferret.cc:57
10362 msgid "Complex Domain"
10363 msgstr "Complex Domain"
10365 #: rhythm_ferret.cc:58
10366 msgid "Phase Deviation"
10367 msgstr "Phasenabweichung"
10369 #: rhythm_ferret.cc:59
10370 msgid "Kullback-Liebler"
10371 msgstr "Kullback-Liebler"
10373 #: rhythm_ferret.cc:60
10374 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10375 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
10377 #: rhythm_ferret.cc:65
10378 msgid "Split region"
10379 msgstr "Region teilen"
10381 #: rhythm_ferret.cc:66
10382 msgid "Snap regions"
10383 msgstr "Regionen einrasten"
10385 #: rhythm_ferret.cc:67
10386 msgid "Conform regions"
10387 msgstr "Region angleichen"
10389 #: rhythm_ferret.cc:72
10390 msgid "Rhythm Ferret"
10391 msgstr "Rhythm Ferret"
10393 #: rhythm_ferret.cc:78
10395 msgstr "Daten analysieren"
10397 #: rhythm_ferret.cc:113
10398 msgid "Detection function"
10399 msgstr "Erkennungsfunktion"
10401 #: rhythm_ferret.cc:117
10402 msgid "Trigger gap"
10403 msgstr "Mindestauslöseabstand"
10405 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
10409 #: rhythm_ferret.cc:127
10410 msgid "Peak threshold"
10411 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
10413 #: rhythm_ferret.cc:132
10414 msgid "Silence threshold"
10415 msgstr "Silence threshold"
10417 #: rhythm_ferret.cc:137
10418 msgid "Sensitivity"
10419 msgstr "Empfindlichkeit"
10421 #: rhythm_ferret.cc:141
10425 #: rhythm_ferret.cc:355
10426 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10427 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
10429 #: route_group_dialog.cc:42
10430 msgid "Track/bus Group"
10431 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
10433 #: route_group_dialog.cc:47
10437 #: route_group_dialog.cc:48
10441 #: route_group_dialog.cc:50
10442 msgid "Record enable"
10443 msgstr "Aufnahmestatus"
10445 #: route_group_dialog.cc:52
10446 msgid "Active state"
10447 msgstr "Aktiv-Status"
10449 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:90
10453 #: route_group_dialog.cc:59
10454 msgid "RouteGroupDialog"
10455 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
10457 #: route_group_dialog.cc:100
10458 msgid "<b>Sharing</b>"
10459 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
10461 #: route_group_dialog.cc:200
10462 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
10464 "Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
10467 #: route_params_ui.cc:84
10468 msgid "Tracks/Busses"
10469 msgstr "Spuren/Busse"
10471 #: route_params_ui.cc:103
10475 #: route_params_ui.cc:104
10479 #: route_params_ui.cc:105
10480 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10481 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
10483 #: route_params_ui.cc:209
10484 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10486 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
10487 "Verbindungen finden!"
10489 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
10491 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10492 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
10494 #: route_params_ui.cc:499
10496 msgstr "KEINE SPUR"
10498 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
10499 msgid "No Track or Bus Selected"
10500 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
10502 #: route_time_axis.cc:181
10503 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10504 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
10506 #: route_time_axis.cc:184
10510 #: route_time_axis.cc:254
10511 msgid "Route Group"
10512 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
10514 #: route_time_axis.cc:264
10515 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10516 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
10518 #: route_time_axis.cc:495
10519 msgid "Show All Automation"
10520 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
10522 #: route_time_axis.cc:498
10523 msgid "Show Existing Automation"
10524 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
10526 #: route_time_axis.cc:501
10527 msgid "Hide All Automation"
10528 msgstr "Alle Automationen verbergen"
10530 #: route_time_axis.cc:510
10531 msgid "Processor automation"
10532 msgstr "Prozessorautomation"
10534 #: route_time_axis.cc:517
10538 #: route_time_axis.cc:535
10542 #: route_time_axis.cc:626
10546 #: route_time_axis.cc:632
10550 #: route_time_axis.cc:640
10554 #: route_time_axis.cc:709
10555 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10556 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
10558 #: route_time_axis.cc:718
10559 msgid "(Currently: Existing Material)"
10560 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
10562 #: route_time_axis.cc:721
10563 msgid "(Currently: Capture Time)"
10564 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
10566 #: route_time_axis.cc:729
10567 msgid "Align With Existing Material"
10568 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
10570 #: route_time_axis.cc:734
10571 msgid "Align With Capture Time"
10572 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
10574 #: route_time_axis.cc:739
10576 msgstr "Ausrichtung"
10578 #: route_time_axis.cc:774
10579 msgid "Normal Mode"
10580 msgstr "Normaler Modus"
10582 #: route_time_axis.cc:780
10584 msgstr "Band-Modus"
10586 #: route_time_axis.cc:786
10587 msgid "Non-Layered Mode"
10588 msgstr "Non-Layered Mode"
10590 #: route_time_axis.cc:792
10591 msgid "Record Mode"
10592 msgstr "Aufnahmemodus"
10594 #: route_time_axis.cc:799 route_time_axis.cc:1789
10596 msgstr "Wiedergabeliste"
10598 #: route_time_axis.cc:1097
10599 msgid "Rename Playlist"
10600 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
10602 #: route_time_axis.cc:1098
10603 msgid "New name for playlist:"
10604 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
10606 #: route_time_axis.cc:1183
10607 msgid "New Copy Playlist"
10608 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
10610 #: route_time_axis.cc:1184 route_time_axis.cc:1237
10611 msgid "Name for new playlist:"
10612 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
10614 #: route_time_axis.cc:1236
10615 msgid "New Playlist"
10616 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
10618 #: route_time_axis.cc:1436
10619 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10621 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
10623 #: route_time_axis.cc:1678
10624 msgid "New Copy..."
10625 msgstr "Neue Kopie..."
10627 #: route_time_axis.cc:1682
10629 msgstr "Neuer Take"
10631 #: route_time_axis.cc:1683
10633 msgstr "Take kopieren"
10635 #: route_time_axis.cc:1688
10636 msgid "Clear Current"
10637 msgstr "Aktuelle leeren"
10639 #: route_time_axis.cc:1691
10640 msgid "Select From All..."
10641 msgstr "Aus allen auswählen..."
10643 #: route_time_axis.cc:1779
10644 msgid "Take: %1.%2"
10645 msgstr "Take: %1.%2"
10647 #: route_time_axis.cc:2169 selection.cc:1007 selection.cc:1061
10648 msgid "programming error: "
10649 msgstr "Programmierfehler:"
10651 #: route_time_axis.cc:2585
10653 msgstr "Darunterliegende"
10655 #: route_time_axis.cc:2588
10656 msgid "Remove \"%1\""
10657 msgstr "Lösche \"%1\""
10659 #: route_time_axis.cc:2638 route_time_axis.cc:2675
10660 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10661 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10663 #: route_time_axis.cc:2702
10664 msgid "After-fade listen (AFL)"
10665 msgstr "After-Fader (AFL)"
10667 #: route_time_axis.cc:2706
10668 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10669 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10672 msgid "Mute this track"
10673 msgstr "Diese Spur stummschalten"
10676 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10677 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
10680 msgid "Enable recording on this track"
10681 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
10684 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10685 msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
10688 msgid "Monitor input"
10689 msgstr "Eingang abhören"
10692 msgid "Monitor playback"
10693 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
10696 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
10697 msgstr "Nicht mit Audio-Engine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
10701 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
10704 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10705 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10708 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10709 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10712 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10713 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10716 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10717 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10720 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10721 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10724 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10725 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10728 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10729 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10732 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10733 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10736 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10737 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
10740 msgid "Set sends gain to -inf"
10741 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
10744 msgid "Set sends gain to 0dB"
10745 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
10747 #: route_ui.cc:1300
10748 msgid "Solo Isolate"
10749 msgstr "Isoliertes Solo"
10751 #: route_ui.cc:1307
10753 msgstr "Solo sperren"
10755 #: route_ui.cc:1329
10756 msgid "Pre Fader Sends"
10757 msgstr "Pre-Fader Sends"
10759 #: route_ui.cc:1335
10760 msgid "Post Fader Sends"
10761 msgstr "Post-Fader Sends"
10763 #: route_ui.cc:1341
10764 msgid "Control Outs"
10765 msgstr "Vorhörausgang"
10767 #: route_ui.cc:1347
10769 msgstr "Hauptausgänge"
10771 #: route_ui.cc:1479
10772 msgid "Color Selection"
10773 msgstr "Farbauswahl"
10775 #: route_ui.cc:1564
10777 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10779 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10781 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10783 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10785 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
10787 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10789 #: route_ui.cc:1566
10791 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10793 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10795 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
10796 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10798 #: route_ui.cc:1574
10799 msgid "Remove track"
10800 msgstr "Spur löschen"
10802 #: route_ui.cc:1576
10804 msgstr "Bus löschen"
10806 #: route_ui.cc:1604
10808 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10809 "Do you want to use this new name?"
10811 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
10812 "wird nicht empfohlen.\n"
10813 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
10815 #: route_ui.cc:1608
10816 msgid "Use the new name"
10817 msgstr "Neuen Namen verwenden"
10819 #: route_ui.cc:1609
10820 msgid "Re-edit the name"
10821 msgstr "Namen bearbeiten"
10823 #: route_ui.cc:1622
10824 msgid "Rename Track"
10825 msgstr "Spur umbenennen"
10827 #: route_ui.cc:1624
10829 msgstr "Bus umbenennen"
10831 #: route_ui.cc:1692
10832 msgid ": comment editor"
10833 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
10835 #: route_ui.cc:1858
10839 #: route_ui.cc:1871
10840 msgid "Cannot create route template directory %1"
10841 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
10843 #: route_ui.cc:1877
10844 msgid "Save As Template"
10845 msgstr "Als Vorlage speichern"
10847 #: route_ui.cc:1878
10848 msgid "Template name:"
10849 msgstr "Name der Vorlage:"
10851 #: route_ui.cc:1959
10852 msgid "Remote Control ID"
10853 msgstr "ID für Fernsteuerung"
10855 #: route_ui.cc:1969
10856 msgid "Remote control ID:"
10857 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10859 #: route_ui.cc:1983
10861 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10864 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10866 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
10869 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
10871 #: route_ui.cc:1987
10872 msgid "the master bus"
10873 msgstr "der Master-Bus"
10875 #: route_ui.cc:1987
10876 msgid "the monitor bus"
10877 msgstr "der Monitor-Bus"
10879 #: route_ui.cc:1989
10881 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10884 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10886 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10889 "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
10892 "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse in "
10895 "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu ändern"
10898 #: route_ui.cc:2046
10900 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10903 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
10906 #: route_ui.cc:2048
10907 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10909 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
10911 #: search_path_option.cc:35
10912 msgid "Select folder to search for media"
10913 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
10915 #: search_path_option.cc:44
10916 msgid "Click to add a new location"
10917 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
10919 #: search_path_option.cc:51
10920 msgid "the session folder"
10921 msgstr "Projektordner"
10927 #: session_dialog.cc:61
10928 msgid "Session Setup"
10929 msgstr "Projekteinrichtung"
10931 #: session_dialog.cc:66
10932 msgid "Advanced options ..."
10933 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
10935 #: session_dialog.cc:263
10936 msgid "New Session"
10937 msgstr "Neues Projekt"
10939 #: session_dialog.cc:301
10940 msgid "Check the website for more..."
10941 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
10943 #: session_dialog.cc:304
10944 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10945 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
10947 #: session_dialog.cc:324
10948 msgid "Sample Rate"
10949 msgstr "Samplerate"
10951 #: session_dialog.cc:325
10952 msgid "Disk Format"
10953 msgstr "Dateiformat"
10955 #: session_dialog.cc:343
10956 msgid "Select session file"
10957 msgstr "Projektdatei auswählen"
10959 #: session_dialog.cc:358
10960 msgid "Other Sessions"
10961 msgstr "Andere Projekte"
10963 #: session_dialog.cc:384
10967 #: session_dialog.cc:451
10968 msgid "Session name:"
10969 msgstr "Projektname:"
10971 #: session_dialog.cc:473
10972 msgid "Create session folder in:"
10973 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10975 #: session_dialog.cc:496
10976 msgid "Select folder for session"
10977 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10979 #: session_dialog.cc:525
10980 msgid "Use this template"
10981 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10983 #: session_dialog.cc:528
10984 msgid "no template"
10985 msgstr "keine Vorlage"
10987 #: session_dialog.cc:663 session_dialog.cc:699
10988 msgid "32 bit float"
10989 msgstr "32 Bit float"
10991 #: session_dialog.cc:666 session_dialog.cc:702
10995 #: session_dialog.cc:669 session_dialog.cc:705
10999 #: session_dialog.cc:747 session_dialog.cc:748 session_dialog.cc:749
11003 #: session_dialog.cc:763
11004 msgid "<b>Busses</b>"
11005 msgstr "<b>Busse</b>"
11007 #: session_dialog.cc:764
11008 msgid "<b>Inputs</b>"
11009 msgstr "<b>Eingänge</b>"
11011 #: session_dialog.cc:765
11012 msgid "<b>Outputs</b>"
11013 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
11015 #: session_dialog.cc:773
11016 msgid "Create master bus"
11017 msgstr "Master-Bus erstellen"
11019 #: session_dialog.cc:783
11020 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11021 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11023 #: session_dialog.cc:790 session_dialog.cc:849
11025 msgstr "Benutze nur"
11027 #: session_dialog.cc:843
11028 msgid "Automatically connect outputs"
11029 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11031 #: session_dialog.cc:865
11032 msgid "... to master bus"
11033 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11035 #: session_dialog.cc:875
11036 msgid "... to physical outputs"
11037 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11039 #: session_import_dialog.cc:65
11040 msgid "Import from Session"
11041 msgstr "Aus Projekt importieren"
11043 #: session_import_dialog.cc:74
11047 #: session_import_dialog.cc:111
11048 msgid "Cannot load XML for session from %1"
11049 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
11051 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
11052 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
11054 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
11056 #: session_import_dialog.cc:164
11057 msgid "Import from session"
11058 msgstr "Aus Projekt importieren"
11060 #: session_import_dialog.cc:228
11061 msgid "This will select all elements of this type!"
11062 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
11064 #: session_metadata_dialog.cc:285
11065 msgid "EAN Check digit OK"
11066 msgstr "EAN Prüfziffer OK"
11068 #: session_metadata_dialog.cc:289
11069 msgid "EAN Check digit error"
11070 msgstr "EAN Prüfziffernfehler"
11072 #: session_metadata_dialog.cc:289
11076 #: session_metadata_dialog.cc:294
11077 msgid "EAN Length error"
11078 msgstr "EAN Längenfehler"
11080 #: session_metadata_dialog.cc:423
11084 #: session_metadata_dialog.cc:427
11085 msgid "Values (current value on top)"
11086 msgstr "Werte (aktueller oben)"
11088 #: session_metadata_dialog.cc:641
11092 #: session_metadata_dialog.cc:649
11096 #: session_metadata_dialog.cc:652
11100 #: session_metadata_dialog.cc:655
11101 msgid "Organization"
11102 msgstr "Organisation"
11104 #: session_metadata_dialog.cc:658
11108 #: session_metadata_dialog.cc:672
11112 #: session_metadata_dialog.cc:675
11113 msgid "Track Number"
11114 msgstr "Liednummer"
11116 #: session_metadata_dialog.cc:678
11118 msgstr "Untertitel"
11120 #: session_metadata_dialog.cc:681
11122 msgstr "Gruppierung"
11124 #: session_metadata_dialog.cc:684
11128 #: session_metadata_dialog.cc:687
11132 #: session_metadata_dialog.cc:690
11136 #: session_metadata_dialog.cc:693
11140 #: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
11144 #: session_metadata_dialog.cc:709
11148 #: session_metadata_dialog.cc:712
11149 msgid "Album Artist"
11150 msgstr "Albumkünstler"
11152 #: session_metadata_dialog.cc:715
11153 msgid "Total Tracks"
11154 msgstr "Spuranzahl"
11156 #: session_metadata_dialog.cc:718
11157 msgid "Disc Subtitle"
11158 msgstr "CD-Untertitel"
11160 #: session_metadata_dialog.cc:721
11161 msgid "Disc Number"
11164 #: session_metadata_dialog.cc:724
11165 msgid "Total Discs"
11166 msgstr "CDs insgesamt"
11168 #: session_metadata_dialog.cc:727
11169 msgid "Compilation"
11170 msgstr "Compilation"
11172 #: session_metadata_dialog.cc:730
11176 #: session_metadata_dialog.cc:733
11177 msgid "EAN barcode"
11178 msgstr "EAN Strichcode"
11180 #: session_metadata_dialog.cc:746
11182 msgstr "Mitwirkenden"
11184 #: session_metadata_dialog.cc:751
11188 #: session_metadata_dialog.cc:754
11192 #: session_metadata_dialog.cc:757
11196 #: session_metadata_dialog.cc:760
11200 #: session_metadata_dialog.cc:763
11204 #: session_metadata_dialog.cc:766
11206 msgstr "Bearbeiter"
11208 #: session_metadata_dialog.cc:769
11212 #: session_metadata_dialog.cc:772
11216 #: session_metadata_dialog.cc:775
11217 msgid "Metadata|Mixer"
11220 #: session_metadata_dialog.cc:783
11224 #: session_metadata_dialog.cc:788
11228 #: session_metadata_dialog.cc:791
11232 #: session_metadata_dialog.cc:799
11233 msgid "Edit Session Metadata"
11234 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
11236 #: session_metadata_dialog.cc:830
11237 msgid "Import session metadata"
11238 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
11240 #: session_metadata_dialog.cc:851
11241 msgid "Choose session to import metadata from"
11242 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
11244 #: session_metadata_dialog.cc:889
11245 msgid "This session file could not be read!"
11246 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
11248 #: session_metadata_dialog.cc:899
11250 "The session file didn't contain metadata!\n"
11251 "Maybe this is an old session format?"
11253 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
11254 "Eventuell ein altes Projektformat?"
11256 #: session_metadata_dialog.cc:918
11257 msgid "Import all from:"
11258 msgstr "Alles importieren von:"
11260 #: session_option_editor.cc:32
11261 msgid "Session Properties"
11262 msgstr "Projekteinstellungen"
11264 #: session_option_editor.cc:41
11265 msgid "Timecode Settings"
11266 msgstr "Timecode Einstellungen"
11268 #: session_option_editor.cc:45
11269 msgid "Timecode frames-per-second"
11270 msgstr "Timecode frames-per-second"
11272 #: session_option_editor.cc:50
11276 #: session_option_editor.cc:51
11280 #: session_option_editor.cc:52
11284 #: session_option_editor.cc:53
11288 #: session_option_editor.cc:54
11292 #: session_option_editor.cc:55
11294 msgstr "29,97 (drop)"
11296 #: session_option_editor.cc:56
11300 #: session_option_editor.cc:57
11304 #: session_option_editor.cc:58
11308 #: session_option_editor.cc:59
11312 #: session_option_editor.cc:65
11313 msgid "Pull-up / pull-down"
11314 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
11316 #: session_option_editor.cc:70
11317 msgid "4.1667 + 0.1%"
11318 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
11320 #: session_option_editor.cc:71
11324 #: session_option_editor.cc:72
11325 msgid "4.1667 - 0.1%"
11326 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
11328 #: session_option_editor.cc:73
11332 #: session_option_editor.cc:74
11336 #: session_option_editor.cc:75
11340 #: session_option_editor.cc:76
11341 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11342 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
11344 #: session_option_editor.cc:77
11348 #: session_option_editor.cc:78
11349 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11350 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
11352 #: session_option_editor.cc:84
11354 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11357 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
11360 #: session_option_editor.cc:91
11362 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
11365 "Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
11366 "Sync verwendet wird)."
11368 #: session_option_editor.cc:96
11369 msgid "Ext Timecode Offsets"
11370 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
11372 #: session_option_editor.cc:100
11373 msgid "Slave Timecode offset"
11374 msgstr "Slave Timecode Offset"
11376 #: session_option_editor.cc:107
11377 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11379 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
11382 #: session_option_editor.cc:113
11383 msgid "Timecode Generator offset"
11384 msgstr "Timecode-Generator Offset"
11386 #: session_option_editor.cc:120
11388 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11390 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
11391 "(derzeit nur LTC)."
11393 #: session_option_editor.cc:124
11394 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11395 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
11397 #: session_option_editor.cc:128
11399 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11401 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
11404 #: session_option_editor.cc:136
11405 msgid "destructive-xfade-seconds"
11406 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
11408 #: session_option_editor.cc:137
11409 msgid "Destructive crossfade length"
11410 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
11412 #: session_option_editor.cc:146
11413 msgid "Region fades active"
11414 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
11416 #: session_option_editor.cc:153
11417 msgid "Region fades visible"
11418 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
11420 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
11421 #: session_option_editor.cc:187
11425 #: session_option_editor.cc:160
11426 msgid "Audio file format"
11427 msgstr "Audio-Dateiformat"
11429 #: session_option_editor.cc:164
11430 msgid "Sample format"
11431 msgstr "Sampleformat"
11433 #: session_option_editor.cc:169
11434 msgid "32-bit floating point"
11435 msgstr "32-bit floating point"
11437 #: session_option_editor.cc:170
11438 msgid "24-bit integer"
11439 msgstr "24-bit integer"
11441 #: session_option_editor.cc:171
11442 msgid "16-bit integer"
11443 msgstr "16-bit integer"
11445 #: session_option_editor.cc:177
11447 msgstr "Dateiformat"
11449 #: session_option_editor.cc:182
11450 msgid "Broadcast WAVE"
11451 msgstr "Broadcast WAVE"
11453 #: session_option_editor.cc:183
11457 #: session_option_editor.cc:184
11461 #: session_option_editor.cc:189
11462 msgid "File locations"
11463 msgstr "Dateipfade"
11465 #: session_option_editor.cc:191
11466 msgid "Search for audio files in:"
11467 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
11469 #: session_option_editor.cc:197
11470 msgid "Search for MIDI files in:"
11471 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
11473 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
11474 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
11476 msgstr "Dateinamen"
11478 #: session_option_editor.cc:206
11479 msgid "File Naming"
11480 msgstr "Dateibenennung"
11482 #: session_option_editor.cc:212
11483 msgid "Prefix Track number"
11484 msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
11486 #: session_option_editor.cc:217
11488 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
11490 "Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
11492 #: session_option_editor.cc:222
11493 msgid "Prefix Take Name"
11494 msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
11496 #: session_option_editor.cc:227
11497 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
11498 msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
11500 #: session_option_editor.cc:232
11502 msgstr "Name übernehmen"
11504 #: session_option_editor.cc:245
11506 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11508 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
11511 #: session_option_editor.cc:252
11512 msgid "Use monitor section in this session"
11513 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
11515 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
11516 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
11517 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
11518 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
11519 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
11520 #: session_option_editor.cc:312
11521 msgid "Meterbridge"
11522 msgstr "Meterbridge"
11524 #: session_option_editor.cc:257
11525 msgid "Route Display"
11526 msgstr "Routenanzeige"
11528 #: session_option_editor.cc:261
11529 msgid "Show Midi Tracks"
11530 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
11532 #: session_option_editor.cc:268
11533 msgid "Show Busses"
11534 msgstr "Zeige Busse"
11536 #: session_option_editor.cc:275
11537 msgid "Include Master Bus"
11538 msgstr "Zeige Master-Bus"
11540 #: session_option_editor.cc:280
11541 msgid "Button Area"
11542 msgstr "Schaltflächenbereich"
11544 #: session_option_editor.cc:284
11545 msgid "Rec-enable Button"
11546 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
11548 #: session_option_editor.cc:291
11549 msgid "Mute Button"
11550 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
11552 #: session_option_editor.cc:298
11553 msgid "Solo Button"
11554 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
11556 #: session_option_editor.cc:305
11557 msgid "Monitor Buttons"
11558 msgstr "Monitor-Knöpfe"
11560 #: session_option_editor.cc:310
11561 msgid "Name Labels"
11562 msgstr "Namensfelder"
11564 #: session_option_editor.cc:314
11568 #: session_option_editor.cc:325
11569 msgid "MIDI region copies are independent"
11570 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
11572 #: session_option_editor.cc:332
11574 "Policy for handling overlapping notes\n"
11575 " on the same MIDI channel"
11577 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
11578 "am selben MIDI-Kanal"
11580 #: session_option_editor.cc:337
11581 msgid "never allow them"
11582 msgstr "Niemals erlauben"
11584 #: session_option_editor.cc:338
11585 msgid "don't do anything in particular"
11586 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
11588 #: session_option_editor.cc:339
11589 msgid "replace any overlapped existing note"
11590 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
11592 #: session_option_editor.cc:340
11593 msgid "shorten the overlapped existing note"
11594 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
11596 #: session_option_editor.cc:341
11597 msgid "shorten the overlapping new note"
11598 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
11600 #: session_option_editor.cc:342
11601 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11602 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
11604 #: session_option_editor.cc:346
11605 msgid "Glue to bars and beats"
11606 msgstr "An Takte und Schläge binden"
11608 #: session_option_editor.cc:350
11609 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11610 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
11612 #: session_option_editor.cc:357
11613 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11614 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
11616 #: session_option_editor.cc:362
11618 msgstr "Voreinstellungen"
11620 #: session_option_editor.cc:364
11621 msgid "Use these settings as defaults"
11622 msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
11624 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
11625 msgid "as new tracks"
11626 msgstr "als neue Spuren"
11628 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11629 msgid "to selected tracks"
11630 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
11632 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
11633 msgid "to region list"
11634 msgstr "zur Liste der Regionen"
11636 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
11637 msgid "as new tape tracks"
11638 msgstr "als neue Band-Spuren"
11641 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11642 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
11648 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
11649 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11650 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
11654 msgstr "Zeitstempel:"
11660 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:653
11662 msgstr "Stichworte:"
11664 #: sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
11665 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11666 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
11669 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11670 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
11673 msgid "Could not access soundfile: "
11674 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
11677 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11678 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
11680 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
11685 msgid "Audio and MIDI files"
11686 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
11689 msgid "Audio files"
11690 msgstr "Audiodateien"
11694 msgstr "MIDI-Dateien"
11696 #: sfdb_ui.cc:585 add_video_dialog.cc:123
11698 msgstr "Alle Dateien"
11700 #: sfdb_ui.cc:604 add_video_dialog.cc:246
11701 msgid "Browse Files"
11702 msgstr "Durchsuchen"
11709 msgid "Search Tags"
11710 msgstr "Stichwortsuche"
11714 msgstr "Sortierung:"
11733 msgid "Most downloaded"
11734 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
11737 msgid "Least downloaded"
11738 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
11741 msgid "Highest rated"
11742 msgstr "Bestbewertetes"
11745 msgid "Lowest rated"
11746 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
11760 #: sfdb_ui.cc:695 add_video_dialog.cc:83
11774 msgstr "Samplerate"
11781 msgid "Search Freesound"
11782 msgstr "Freesound durchsuchen"
11785 msgid "Press to import selected files and close this window"
11787 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11788 "Fenster zu schließen"
11791 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11793 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11794 "Fenster offen zu lassen"
11797 msgid "Press to close this window without importing any files"
11799 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
11802 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11803 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
11806 msgid "%1 more page of 100 results available"
11807 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11808 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
11809 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
11812 msgid "No more results available"
11813 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
11823 #: sfdb_ui.cc:1209 sfdb_ui.cc:1211
11831 #: sfdb_ui.cc:1425 sfdb_ui.cc:1738 sfdb_ui.cc:1801 sfdb_ui.cc:1819
11832 msgid "one track per file"
11833 msgstr "eine Spur pro Datei"
11835 #: sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1820
11836 msgid "one track per channel"
11837 msgstr "eine Spur pro Kanal"
11839 #: sfdb_ui.cc:1436 sfdb_ui.cc:1804 sfdb_ui.cc:1821
11840 msgid "sequence files"
11841 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
11843 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1809
11844 msgid "all files in one track"
11845 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
11847 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1803
11848 msgid "merge files"
11849 msgstr "Dateien zusammenfügen"
11851 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1806
11852 msgid "one region per file"
11853 msgstr "eine Region pro Datei"
11855 #: sfdb_ui.cc:1449 sfdb_ui.cc:1807
11856 msgid "one region per channel"
11857 msgstr "eine Region pro Kanal"
11859 #: sfdb_ui.cc:1454 sfdb_ui.cc:1808 sfdb_ui.cc:1822
11860 msgid "all files in one region"
11861 msgstr "alle Dateien in einer Region"
11865 "One or more of the selected files\n"
11866 "cannot be used by %1"
11868 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
11869 "können von %1 nicht verwendet werden"
11872 msgid "Copy files to session"
11873 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
11875 #: sfdb_ui.cc:1682 sfdb_ui.cc:1859
11876 msgid "file timestamp"
11877 msgstr "Zeitstempel"
11879 #: sfdb_ui.cc:1683 sfdb_ui.cc:1861
11881 msgstr "Arbeitspunkt"
11883 #: sfdb_ui.cc:1684 sfdb_ui.cc:1863
11885 msgstr "Positionszeiger"
11888 msgid "session start"
11889 msgstr "Projektanfang"
11892 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11893 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
11896 msgid "<b>Insert at</b>"
11897 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
11900 msgid "<b>Mapping</b>"
11901 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
11904 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11905 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
11908 msgid "<b>Instrument</b>"
11909 msgstr "<b>Instrument</b>"
11911 #: sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1875
11913 msgstr "bestmöglich"
11915 #: sfdb_ui.cc:1769 sfdb_ui.cc:1877
11919 #: sfdb_ui.cc:1770 sfdb_ui.cc:1879
11925 msgstr "Schnellstmöglich"
11927 #: shuttle_control.cc:56
11928 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11929 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
11931 #: shuttle_control.cc:174
11935 #: shuttle_control.cc:182
11939 #: shuttle_control.cc:188 shuttle_control.cc:609
11943 #: shuttle_control.cc:192 shuttle_control.cc:612
11947 #: shuttle_control.cc:226
11948 msgid "Maximum speed"
11949 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
11951 #: shuttle_control.cc:568
11953 msgstr "Wiedergabe"
11955 #: shuttle_control.cc:583
11957 msgid "<<< %+d semitones"
11958 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
11960 #: shuttle_control.cc:585
11962 msgid ">>> %+d semitones"
11963 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
11965 #: shuttle_control.cc:590
11969 #: soundcloud_export_selector.cc:44
11971 msgstr "Benutzer Email"
11973 #: soundcloud_export_selector.cc:45
11977 #: soundcloud_export_selector.cc:46
11978 msgid "Make files public"
11979 msgstr "Dateien öffentlich machen"
11981 #: soundcloud_export_selector.cc:47
11982 msgid "Open uploaded files in browser"
11983 msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
11985 #: soundcloud_export_selector.cc:48
11986 msgid "Make files downloadable"
11987 msgstr "Dateien herunterladbar machen"
11989 #: soundcloud_export_selector.cc:107
11990 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
11991 msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
11994 msgid "%1 loading ..."
11995 msgstr "%1 startet ..."
11997 #: speaker_dialog.cc:40
11998 msgid "Add Speaker"
11999 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
12001 #: speaker_dialog.cc:41
12002 msgid "Remove Speaker"
12003 msgstr "Lautsprecher entfernen"
12005 #: speaker_dialog.cc:63
12011 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
12012 "%1 will play NO role in monitoring"
12014 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
12015 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
12018 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
12019 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
12023 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
12024 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
12025 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
12027 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
12030 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
12031 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
12032 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
12033 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
12035 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
12039 msgid "Welcome to %1"
12040 msgstr "Willkommen zu %1"
12043 msgid "Default folder for %1 sessions"
12044 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
12048 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
12049 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
12051 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
12053 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
12055 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
12056 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
12058 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
12060 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
12064 msgid "Default folder for new sessions"
12065 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
12069 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
12070 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
12071 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
12072 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
12073 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
12075 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
12078 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12080 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
12081 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
12082 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
12083 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
12084 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
12085 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
12087 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
12088 "geändert werden)</i> \n"
12090 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12093 msgid "Monitoring Choices"
12094 msgstr "Auswahl des Monitoring"
12097 msgid "Use a Master bus directly"
12098 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
12102 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
12103 "for simple usage."
12105 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
12106 "einfacheAnwendungen empfohlen."
12109 msgid "Use an additional Monitor bus"
12110 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
12114 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
12115 "greater control in monitoring without affecting the mix."
12117 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
12118 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
12122 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
12123 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
12125 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12127 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
12128 "Projekteinstellungen \n"
12129 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
12130 "oder entfernen.</i>\n"
12132 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
12135 msgid "Monitor Section"
12136 msgstr "Monitorsektion"
12138 #: step_entry.cc:60
12139 msgid "Step Entry: %1"
12140 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
12142 #: step_entry.cc:65
12146 #: step_entry.cc:66
12150 #: step_entry.cc:67
12154 #: step_entry.cc:68
12158 #: step_entry.cc:69
12162 #: step_entry.cc:70
12166 #: step_entry.cc:71
12170 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
12174 #: step_entry.cc:191
12175 msgid "Set note length to a whole note"
12176 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
12178 #: step_entry.cc:192
12179 msgid "Set note length to a half note"
12180 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
12182 #: step_entry.cc:193
12183 msgid "Set note length to a quarter note"
12184 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12186 #: step_entry.cc:194
12187 msgid "Set note length to a eighth note"
12188 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12190 #: step_entry.cc:195
12191 msgid "Set note length to a sixteenth note"
12192 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12194 #: step_entry.cc:196
12195 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12196 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12198 #: step_entry.cc:197
12199 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12200 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12202 #: step_entry.cc:276
12203 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12204 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12206 #: step_entry.cc:277
12207 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12208 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12210 #: step_entry.cc:278
12211 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12212 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12214 #: step_entry.cc:279
12215 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12216 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12218 #: step_entry.cc:280
12219 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12220 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
12222 #: step_entry.cc:281
12223 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12224 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
12226 #: step_entry.cc:282
12227 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
12228 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
12230 #: step_entry.cc:283
12231 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
12232 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
12234 #: step_entry.cc:331
12235 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12236 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
12238 #: step_entry.cc:332
12239 msgid "Extend selected notes by note length"
12240 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
12242 #: step_entry.cc:333
12243 msgid "Use undotted note lengths"
12244 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
12246 #: step_entry.cc:334
12247 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12248 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
12250 #: step_entry.cc:335
12251 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12252 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
12254 #: step_entry.cc:336
12255 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12256 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
12258 #: step_entry.cc:337
12259 msgid "Insert a note-length's rest"
12260 msgstr "Eine Pause einfügen"
12262 #: step_entry.cc:338
12263 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12264 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
12266 #: step_entry.cc:339
12267 msgid "Insert a rest until the next beat"
12268 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
12270 #: step_entry.cc:340
12271 msgid "Insert a rest until the next bar"
12272 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
12274 #: step_entry.cc:341
12275 msgid "Insert a bank change message"
12276 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
12278 #: step_entry.cc:342
12279 msgid "Insert a program change message"
12280 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
12282 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
12283 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12284 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
12286 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
12287 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12288 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
12290 #: step_entry.cc:401
12294 #: step_entry.cc:415
12298 #: step_entry.cc:598
12299 msgid "Insert Note A"
12300 msgstr "Note A Einfügen"
12302 #: step_entry.cc:599
12303 msgid "Insert Note A-sharp"
12304 msgstr "Ais einfügen"
12306 #: step_entry.cc:600
12307 msgid "Insert Note B"
12308 msgstr "Note H Einfügen"
12310 #: step_entry.cc:601
12311 msgid "Insert Note C"
12312 msgstr "Note C Einfügen"
12314 #: step_entry.cc:602
12315 msgid "Insert Note C-sharp"
12316 msgstr "Cis einfügen"
12318 #: step_entry.cc:603
12319 msgid "Insert Note D"
12320 msgstr "Note D Einfügen"
12322 #: step_entry.cc:604
12323 msgid "Insert Note D-sharp"
12324 msgstr "Dis einfügen"
12326 #: step_entry.cc:605
12327 msgid "Insert Note E"
12328 msgstr "Note E Einfügen"
12330 #: step_entry.cc:606
12331 msgid "Insert Note F"
12332 msgstr "Note F Einfügen"
12334 #: step_entry.cc:607
12335 msgid "Insert Note F-sharp"
12336 msgstr "Fis einfügen"
12338 #: step_entry.cc:608
12339 msgid "Insert Note G"
12340 msgstr "Note G Einfügen"
12342 #: step_entry.cc:609
12343 msgid "Insert Note G-sharp"
12344 msgstr "Gis einfügen"
12346 #: step_entry.cc:611
12347 msgid "Insert a Note-length Rest"
12348 msgstr "Eine Pause einfügen"
12350 #: step_entry.cc:612
12351 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12352 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
12354 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
12355 msgid "Move to next octave"
12356 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
12358 #: step_entry.cc:617
12359 msgid "Move to Next Note Length"
12360 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
12362 #: step_entry.cc:618
12363 msgid "Move to Previous Note Length"
12364 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
12366 #: step_entry.cc:620
12367 msgid "Increase Note Length"
12368 msgstr "Notenwert verlängern"
12370 #: step_entry.cc:621
12371 msgid "Decrease Note Length"
12372 msgstr "Notenwert kürzen"
12374 #: step_entry.cc:623
12375 msgid "Move to Next Note Velocity"
12376 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
12378 #: step_entry.cc:624
12379 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12380 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
12382 #: step_entry.cc:626
12383 msgid "Increase Note Velocity"
12384 msgstr "Velocity erhöhen"
12386 #: step_entry.cc:627
12387 msgid "Decrease Note Velocity"
12388 msgstr "Velocity verringern"
12390 #: step_entry.cc:629
12391 msgid "Switch to the 1st octave"
12392 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
12394 #: step_entry.cc:630
12395 msgid "Switch to the 2nd octave"
12396 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
12398 #: step_entry.cc:631
12399 msgid "Switch to the 3rd octave"
12400 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
12402 #: step_entry.cc:632
12403 msgid "Switch to the 4th octave"
12404 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
12406 #: step_entry.cc:633
12407 msgid "Switch to the 5th octave"
12408 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
12410 #: step_entry.cc:634
12411 msgid "Switch to the 6th octave"
12412 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
12414 #: step_entry.cc:635
12415 msgid "Switch to the 7th octave"
12416 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
12418 #: step_entry.cc:636
12419 msgid "Switch to the 8th octave"
12420 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
12422 #: step_entry.cc:637
12423 msgid "Switch to the 9th octave"
12424 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
12426 #: step_entry.cc:638
12427 msgid "Switch to the 10th octave"
12428 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
12430 #: step_entry.cc:639
12431 msgid "Switch to the 11th octave"
12432 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
12434 #: step_entry.cc:644
12435 msgid "Set Note Length to Whole"
12436 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
12438 #: step_entry.cc:646
12439 msgid "Set Note Length to 1/2"
12440 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
12442 #: step_entry.cc:648
12443 msgid "Set Note Length to 1/3"
12444 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
12446 #: step_entry.cc:650
12447 msgid "Set Note Length to 1/4"
12448 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12450 #: step_entry.cc:652
12451 msgid "Set Note Length to 1/8"
12452 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12454 #: step_entry.cc:654
12455 msgid "Set Note Length to 1/16"
12456 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12458 #: step_entry.cc:656
12459 msgid "Set Note Length to 1/32"
12460 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12462 #: step_entry.cc:658
12463 msgid "Set Note Length to 1/64"
12464 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12466 #: step_entry.cc:663
12467 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12468 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12470 #: step_entry.cc:665
12471 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12472 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12474 #: step_entry.cc:667
12475 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12476 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12478 #: step_entry.cc:669
12479 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12480 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12482 #: step_entry.cc:671
12483 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12484 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
12486 #: step_entry.cc:673
12487 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12488 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
12490 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
12491 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12492 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
12494 #: step_entry.cc:679
12495 msgid "Toggle Triple Notes"
12496 msgstr "Triolen an/aus"
12498 #: step_entry.cc:684
12499 msgid "No Dotted Notes"
12500 msgstr "Keine punktierten Noten"
12502 #: step_entry.cc:686
12503 msgid "Toggled Dotted Notes"
12504 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
12506 #: step_entry.cc:688
12507 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12508 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
12510 #: step_entry.cc:690
12511 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12512 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
12514 #: step_entry.cc:693
12515 msgid "Toggle Chord Entry"
12516 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
12518 #: step_entry.cc:695
12519 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12520 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
12522 #: stereo_panner.cc:133
12524 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12525 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
12527 #: stereo_panner_editor.cc:35
12528 msgid "Stereo Panner"
12529 msgstr "Stereo Panner"
12531 #: stereo_panner_editor.cc:49
12535 #: strip_silence_dialog.cc:44
12536 msgid "Strip Silence"
12537 msgstr "Stille entfernen"
12539 #: strip_silence_dialog.cc:75
12540 msgid "Minimum length"
12541 msgstr "Mindestlänge"
12543 #: strip_silence_dialog.cc:83
12544 msgid "Fade length"
12545 msgstr "Fade-Länge"
12547 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
12551 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
12555 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
12559 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
12561 msgstr "Tempo tappen"
12563 #: tempo_dialog.cc:54
12565 msgstr "Tempo bearbeiten"
12567 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:324
12568 #: tempo_dialog.cc:325
12572 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:326
12573 #: tempo_dialog.cc:327
12577 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:328
12578 #: tempo_dialog.cc:329
12582 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:330
12583 #: tempo_dialog.cc:331
12587 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:332
12588 #: tempo_dialog.cc:333
12592 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:334
12593 #: tempo_dialog.cc:335
12595 msgstr "Sechzehntel"
12597 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:336
12598 #: tempo_dialog.cc:337
12599 msgid "thirty-second"
12600 msgstr "Zweiunddreissigstel"
12602 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:338
12603 #: tempo_dialog.cc:339
12604 msgid "sixty-fourth"
12605 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
12607 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:340
12608 #: tempo_dialog.cc:341
12609 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12610 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
12612 #: tempo_dialog.cc:121
12613 msgid "Beats per minute:"
12614 msgstr "Schläge pro Minute:"
12616 #: tempo_dialog.cc:155
12617 msgid "Tempo begins at"
12618 msgstr "Tempo beginnt bei"
12620 #: tempo_dialog.cc:251
12621 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12622 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
12624 #: tempo_dialog.cc:307
12626 msgstr "Taktart bearbeiten"
12628 #: tempo_dialog.cc:356
12629 msgid "Note value:"
12630 msgstr "Notenwert:"
12632 #: tempo_dialog.cc:357
12633 msgid "Beats per bar:"
12634 msgstr "Schläge pro Takt:"
12636 #: tempo_dialog.cc:371
12637 msgid "Meter begins at bar:"
12638 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
12640 #: tempo_dialog.cc:484
12641 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12642 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
12644 #: theme_manager.cc:65
12646 msgstr "Dunkles Thema"
12648 #: theme_manager.cc:66
12649 msgid "Light Theme"
12650 msgstr "Helles Thema"
12652 #: theme_manager.cc:67
12653 msgid "Restore Defaults"
12654 msgstr "Standards wiederherstellen"
12656 #: theme_manager.cc:68
12657 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12658 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
12660 #: theme_manager.cc:69
12661 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12662 msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
12664 #: theme_manager.cc:70
12665 msgid "Color regions using their track's color"
12666 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
12668 #: theme_manager.cc:71
12669 msgid "Show waveform clipping"
12670 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
12672 #: theme_manager.cc:73
12673 msgid "Waveforms color gradient depth"
12674 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
12676 #: theme_manager.cc:75
12677 msgid "Timeline item gradient depth"
12678 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
12680 #: theme_manager.cc:76
12681 msgid "All floating windows are dialogs"
12682 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
12684 #: theme_manager.cc:77
12685 msgid "Transient windows follow front window."
12686 msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
12688 #: theme_manager.cc:78
12692 #: theme_manager.cc:87
12696 #: theme_manager.cc:163
12700 #: theme_manager.cc:164
12704 #: theme_manager.cc:165
12705 msgid "Transparency"
12706 msgstr "Transparenz"
12708 #: theme_manager.cc:195
12710 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12712 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12715 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
12716 "\"Utility\" zu verwenden.\n"
12717 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
12718 "diese Option zu aktivieren"
12720 #: theme_manager.cc:199
12722 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
12723 "editor and mixer.\n"
12724 "This requires a restart of %1 to take effect"
12726 "Kurzlebige Fenster folgen bei Wechsel zwischen Editor und Mixer dem "
12727 "Vordergrund-Fenster.\n"
12728 "Dies erfordert einen Neustart von %1."
12730 #: theme_manager.cc:620
12731 msgid "Color Palette"
12732 msgstr "Farbpalette"
12734 #: time_axis_view.cc:148
12735 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12736 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
12738 #: time_axis_view_item.cc:345
12739 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12740 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12741 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12742 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12744 #: time_fx_dialog.cc:62
12745 msgid "Quick but Ugly"
12746 msgstr "Schnell, aber hässlich"
12748 #: time_fx_dialog.cc:63
12749 msgid "Skip Anti-aliasing"
12750 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
12752 #: time_fx_dialog.cc:64
12756 #: time_fx_dialog.cc:65
12757 msgid "Minimize time distortion"
12758 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
12760 #: time_fx_dialog.cc:66
12761 msgid "Preserve Formants"
12762 msgstr "Formanten beibehalten"
12764 #: time_fx_dialog.cc:71
12765 msgid "TimeFXDialog"
12766 msgstr "TimeFXDialog"
12768 #: time_fx_dialog.cc:74
12769 msgid "Pitch Shift Audio"
12770 msgstr "Tonhöhe ändern"
12772 #: time_fx_dialog.cc:76
12773 msgid "Time Stretch Audio"
12774 msgstr "Time Stretch Audio"
12776 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12780 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12784 #: time_fx_dialog.cc:114
12788 #: time_fx_dialog.cc:122
12790 msgstr "Zeit|Transposition"
12792 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12793 msgid "TimeFXButton"
12794 msgstr "TimeFXButton"
12796 #: time_fx_dialog.cc:154
12797 msgid "Stretch/Shrink"
12798 msgstr "Strecken/Stauchen"
12800 #: time_fx_dialog.cc:164
12801 msgid "<b>Progress</b>"
12802 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
12804 #: time_info_box.cc:124
12805 msgid "Start recording at auto-punch start"
12806 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
12808 #: time_info_box.cc:125
12809 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12810 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
12812 #: time_selection.cc:40
12813 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12815 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
12817 #: transform_dialog.cc:39
12818 msgid "this note's"
12819 msgstr "dieser Note"
12821 #: transform_dialog.cc:40
12822 msgid "the previous note's"
12823 msgstr "der vorigen Note"
12825 #: transform_dialog.cc:41
12826 msgid "this note's index"
12827 msgstr "Index der Note"
12829 #: transform_dialog.cc:42
12830 msgid "the number of notes"
12831 msgstr "Anzahl der Noten"
12833 #: transform_dialog.cc:43
12837 #: transform_dialog.cc:44
12838 msgid "a random number from"
12839 msgstr "eine zufällige Nummer von"
12841 #: transform_dialog.cc:55
12842 msgid "equal steps from"
12843 msgstr "gleiche Schritte von"
12845 #: transform_dialog.cc:58
12846 msgid "note number"
12847 msgstr "Notennummer"
12849 #: transform_dialog.cc:59
12853 #: transform_dialog.cc:60
12855 msgstr "Beginnzeit"
12857 #: transform_dialog.cc:61
12861 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
12863 msgstr "Transformiere"
12865 #: transform_dialog.cc:91
12869 #: transpose_dialog.cc:30
12870 msgid "Transpose MIDI"
12871 msgstr "MIDI Transponieren"
12873 #: transpose_dialog.cc:55
12875 msgstr "Transponieren"
12877 #: ui_config.cc:163 ui_config.cc:300
12878 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12879 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
12881 #: ui_config.cc:166 ui_config.cc:303
12882 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12883 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12885 #: ui_config.cc:169 ui_config.cc:308
12886 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12888 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12891 #: ui_config.cc:177
12892 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
12893 msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
12895 #: ui_config.cc:219
12896 msgid "Loading color file %1"
12897 msgstr "Lade Farbdatei %1"
12899 #: ui_config.cc:222
12900 msgid "cannot read color file \"%1\""
12901 msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
12903 #: ui_config.cc:227
12904 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
12905 msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
12907 #: ui_config.cc:233
12908 msgid "Color file %1 not found"
12909 msgstr "Farbdatei %1 nicht gefunden"
12911 #: ui_config.cc:282 ui_config.cc:361
12912 msgid "Color file %1 not saved"
12913 msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
12915 #: ui_config.cc:317
12916 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12917 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
12919 #: ui_config.cc:320
12920 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12921 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12923 #: ui_config.cc:325
12924 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12926 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12929 #: ui_config.cc:333
12930 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12932 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
12933 "korrekt dargestellt werden."
12935 #: ui_config.cc:351
12936 msgid "Config file %1 not saved"
12937 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
12939 #: ui_config.cc:592
12940 msgid "Color %1 not found"
12941 msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
12943 #: ui_config.cc:662
12944 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12946 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
12949 #: utils.cc:117 utils.cc:160
12950 msgid "bad XPM header %1"
12951 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
12954 msgid "cannot find XPM file for %1"
12955 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
12957 #: utils.cc:597 utils.cc:627 utils.cc:641
12959 msgstr "voreingestellt"
12962 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
12964 "Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
12965 "Voreinstellung zurück"
12968 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12969 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
12971 #: utils.cc:666 utils.cc:682
12972 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12974 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
12976 #: add_video_dialog.cc:54
12977 msgid "Set Video Track"
12978 msgstr "Videospur-Einstellungen"
12980 #: add_video_dialog.cc:62
12981 msgid "Open Video Monitor Window"
12982 msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
12984 #: add_video_dialog.cc:63
12985 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12986 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
12988 #: add_video_dialog.cc:65
12989 msgid "Reload docroot"
12990 msgstr "docroot neu laden"
12992 #: add_video_dialog.cc:120
12993 msgid "Video files"
12994 msgstr "Videodateien"
12996 #: add_video_dialog.cc:149
12997 msgid "<b>Video Information</b>"
12998 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
13000 #: add_video_dialog.cc:152
13004 #: add_video_dialog.cc:158
13005 msgid "Frame rate:"
13006 msgstr "Framerate:"
13008 #: add_video_dialog.cc:161
13009 msgid "Aspect Ratio:"
13010 msgstr "Seitenverhältnis:"
13012 #: add_video_dialog.cc:244
13013 msgid "VideoServerIndex"
13014 msgstr "VideoServerIndex"
13016 #: add_video_dialog.cc:675
13020 #: video_timeline.cc:468
13022 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
13023 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
13025 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
13026 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
13027 "tatsächlich eine Videodatei?"
13029 #: video_timeline.cc:506
13031 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
13034 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
13035 "Einstellungsoption in %2."
13037 #: video_timeline.cc:514
13039 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
13042 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
13043 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
13045 #: video_timeline.cc:587
13047 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
13048 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
13051 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
13052 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
13053 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
13055 #: video_timeline.cc:724
13057 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
13058 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
13059 "environment variable. It should point to an application compatible with "
13060 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
13062 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13064 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
13065 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
13066 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
13067 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
13068 "kompatibel ist).\n"
13070 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13072 #: video_timeline.cc:739
13073 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
13074 msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
13076 #: video_timeline.cc:766
13078 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
13079 "later. http://xjadeo.sf.net/"
13081 "Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
13082 "0.7.7 oder höher. http://xjadeo.sf.net/"
13084 #: video_monitor.cc:285
13085 msgid "Video Monitor: File Not Found."
13086 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
13088 #: transcode_ffmpeg.cc:56
13090 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
13091 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
13092 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
13094 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
13095 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
13097 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
13098 "and ffprobe_harvid.\n"
13099 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
13100 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
13101 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
13103 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13105 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13107 "Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich.\n"
13108 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org in der Version 1.1 oder "
13111 "Diese Werkzeuge sind in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert und auch "
13112 "mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
13114 "Wichtig: die Dateien müssen in $PATH installiert sein und die Namen "
13115 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid.\n"
13116 "Falls Sie bereits eine ffmpeg Installation auf Ihrem System haben, empfehlen "
13117 "wir, symbolische Links von ffmpeg zu ffmpeg_harvid und von ffprobe zu "
13118 "ffprobe_harvid anzulegen.\n"
13120 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13122 #: transcode_video_dialog.cc:56
13123 msgid "Transcode/Import Video File "
13124 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
13126 #: transcode_video_dialog.cc:58
13127 msgid "Output File:"
13128 msgstr "Ausgabedatei:"
13130 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:85
13134 #: transcode_video_dialog.cc:63
13138 #: transcode_video_dialog.cc:66
13139 msgid "Manual Override"
13140 msgstr "Manuelle Eingabe"
13142 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:103
13143 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
13144 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
13146 #: transcode_video_dialog.cc:107
13147 msgid "<b>File Information</b>"
13148 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
13150 #: transcode_video_dialog.cc:113
13152 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
13153 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13156 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13157 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoimport nicht möglich. "
13158 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
13160 #: transcode_video_dialog.cc:120
13162 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
13163 "unsupported video codec or format."
13165 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
13166 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
13167 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
13169 #: transcode_video_dialog.cc:134
13173 #: transcode_video_dialog.cc:136
13177 #: transcode_video_dialog.cc:138
13181 #: transcode_video_dialog.cc:140
13183 msgstr "Geometrie:"
13185 #: transcode_video_dialog.cc:155
13189 #: transcode_video_dialog.cc:176
13190 msgid "<b>Import Settings</b>"
13191 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
13193 #: transcode_video_dialog.cc:181
13194 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
13196 "Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
13198 #: transcode_video_dialog.cc:183
13199 msgid "Import/Transcode Video to Session"
13200 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
13202 #: transcode_video_dialog.cc:191
13203 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
13204 msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
13206 #: transcode_video_dialog.cc:200
13207 msgid "Scale Video: Width = "
13208 msgstr "Video skalieren: Breite = "
13210 #: transcode_video_dialog.cc:207
13211 msgid "Original Width"
13212 msgstr "Originalbreite"
13214 #: transcode_video_dialog.cc:222
13215 msgid "Bitrate (KBit/s):"
13216 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
13218 #: transcode_video_dialog.cc:227
13219 msgid "Extract Audio:"
13220 msgstr "Audio extrahieren:"
13222 #: transcode_video_dialog.cc:232
13223 msgid "No Audio Track Present"
13224 msgstr "Keine Audiospur"
13226 #: transcode_video_dialog.cc:235
13227 msgid "Do Not Extract Audio"
13228 msgstr "Audio nicht extrahieren"
13230 #: transcode_video_dialog.cc:350
13231 msgid "Extracting Audio.."
13232 msgstr "Extrahiere Audio..."
13234 #: transcode_video_dialog.cc:353
13235 msgid "Audio Extraction Failed."
13236 msgstr "Extrahieren des Audio gescheitert."
13238 #: transcode_video_dialog.cc:379
13239 msgid "Transcoding Video.."
13240 msgstr "Transkodiere Video.."
13242 #: transcode_video_dialog.cc:413
13243 msgid "Transcoding Failed."
13244 msgstr "Transkodieren gescheitert"
13246 #: transcode_video_dialog.cc:503
13247 msgid "Save Transcoded Video File"
13248 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
13250 #: video_server_dialog.cc:52
13251 msgid "Launch Video Server"
13252 msgstr "Video-Server starten"
13254 #: video_server_dialog.cc:53
13255 msgid "Server Executable:"
13256 msgstr "Server-Datei:"
13258 #: video_server_dialog.cc:55
13259 msgid "Server Docroot:"
13260 msgstr "Server Docroot:"
13262 #: video_server_dialog.cc:61
13263 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
13265 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Einstellungen geändert werden)."
13267 #: video_server_dialog.cc:97
13269 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
13270 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
13271 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
13274 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13277 #: video_server_dialog.cc:129
13278 msgid "Listen Address:"
13279 msgstr "Eingehende Adresse:"
13281 #: video_server_dialog.cc:134
13282 msgid "Listen Port:"
13283 msgstr "Eingehender Port:"
13285 #: video_server_dialog.cc:139
13286 msgid "Cache Size:"
13287 msgstr "Cachegröße"
13289 #: video_server_dialog.cc:145
13291 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
13292 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
13293 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
13295 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
13296 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
13297 "nicht erreichbar.\n"
13298 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
13300 #: video_server_dialog.cc:189
13301 msgid "Set Video Server Executable"
13302 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
13304 #: video_server_dialog.cc:209
13305 msgid "Server docroot"
13306 msgstr "Server-docroot"
13308 #: utils_videotl.cc:60
13309 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13310 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
13312 #: utils_videotl.cc:61
13314 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
13315 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13317 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
13318 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
13319 "Sie wirklich fortfahren?"
13321 #: utils_videotl.cc:64
13323 msgstr "Fortfahren"
13325 #: utils_videotl.cc:70
13326 msgid "Confirm Overwrite"
13327 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
13329 #: utils_videotl.cc:71
13330 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
13332 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
13334 #: utils_videotl.cc:81 utils_videotl.cc:97
13335 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13336 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
13338 #: export_video_dialog.cc:71
13339 msgid "Export Video File "
13340 msgstr "Exportiere Videodatei"
13342 #: export_video_dialog.cc:82
13346 #: export_video_dialog.cc:87
13347 msgid "Scale Video (W x H):"
13348 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
13350 #: export_video_dialog.cc:88
13351 msgid "Retain Aspect"
13352 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
13354 #: export_video_dialog.cc:93
13355 msgid "Set Aspect Ratio:"
13356 msgstr "Seitenverhältnis:"
13358 #: export_video_dialog.cc:94
13359 msgid "Normalize Audio"
13360 msgstr "Audio normalisieren"
13362 #: export_video_dialog.cc:95
13363 msgid "2 Pass Encoding"
13364 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
13366 #: export_video_dialog.cc:96
13367 msgid "Codec Optimizations:"
13368 msgstr "Codec-Optimierungen:"
13370 #: export_video_dialog.cc:98
13371 msgid "Deinterlace"
13372 msgstr "Deinterlacing anwenden"
13374 #: export_video_dialog.cc:99
13375 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13376 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
13378 #: export_video_dialog.cc:100
13379 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13380 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
13382 #: export_video_dialog.cc:101
13383 msgid "Include Session Metadata"
13384 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
13386 #: export_video_dialog.cc:119
13388 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13389 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13392 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13393 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich. "
13394 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
13396 #: export_video_dialog.cc:130
13397 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
13398 msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
13400 #: export_video_dialog.cc:140
13401 msgid "<b>Input Video:</b>"
13402 msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
13404 #: export_video_dialog.cc:151
13408 #: export_video_dialog.cc:153
13412 #: export_video_dialog.cc:158
13413 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13414 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
13416 #: export_video_dialog.cc:161
13417 msgid "<b>Settings:</b>"
13418 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
13420 #: export_video_dialog.cc:169
13424 #: export_video_dialog.cc:172
13428 #: export_video_dialog.cc:175
13429 msgid "Video Codec:"
13430 msgstr "Videocodec:"
13432 #: export_video_dialog.cc:178
13433 msgid "Video KBit/s:"
13434 msgstr "Video KBit/s:"
13436 #: export_video_dialog.cc:181
13437 msgid "Audio Codec:"
13438 msgstr "Audiocodec:"
13440 #: export_video_dialog.cc:184
13441 msgid "Audio KBit/s:"
13442 msgstr "Audio KBit/s:"
13444 #: export_video_dialog.cc:187
13445 msgid "Audio Samplerate:"
13446 msgstr "Audiosamplerate:"
13448 #: export_video_dialog.cc:222 export_video_dialog.cc:231
13449 #: export_video_dialog.cc:830 export_video_dialog.cc:833
13450 msgid "(default for format)"
13451 msgstr "(Voreinstellung für Format)"
13453 #: export_video_dialog.cc:242 export_video_dialog.cc:255
13454 #: export_video_dialog.cc:837 export_video_dialog.cc:846
13456 msgstr "(Voreinstellung)"
13458 #: export_video_dialog.cc:256 export_video_dialog.cc:840
13460 msgstr "(beibehalten)"
13462 #: export_video_dialog.cc:348
13463 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13464 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
13466 #: export_video_dialog.cc:350
13467 msgid "from the video's start to the video's end"
13468 msgstr "von Videostart bis Videoende"
13470 #: export_video_dialog.cc:353
13471 msgid "Selected range"
13472 msgstr "Ausgewählter Bereich"
13474 #: export_video_dialog.cc:589
13475 msgid "Normalizing audio"
13476 msgstr "Audio normalisieren"
13478 #: export_video_dialog.cc:593
13479 msgid "Exporting audio"
13480 msgstr "Exportiere Audio"
13482 #: export_video_dialog.cc:648
13483 msgid "Exporting Audio..."
13484 msgstr "Exportiere Audio..."
13486 #: export_video_dialog.cc:705
13488 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13489 "timeline instead."
13491 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
13492 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
13494 #: export_video_dialog.cc:735
13495 msgid "Export Video: export-range does not include video."
13496 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
13498 #: export_video_dialog.cc:748
13499 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13501 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
13504 #: export_video_dialog.cc:790
13505 msgid "Encoding Video..."
13506 msgstr "Enkodiere Video..."
13508 #: export_video_dialog.cc:810
13509 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13510 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
13512 #: export_video_dialog.cc:916
13513 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13514 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
13516 #: export_video_dialog.cc:928
13517 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13518 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
13520 #: export_video_dialog.cc:1031
13521 msgid "Transcoding failed."
13522 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
13524 #: export_video_dialog.cc:1267 export_video_dialog.cc:1287
13525 msgid "Save Exported Video File"
13526 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
13528 #: export_video_infobox.cc:33
13529 msgid "Video Export Info"
13530 msgstr "Video-Exportinformationen"
13532 #: export_video_infobox.cc:34
13533 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13535 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
13536 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
13538 #: export_video_infobox.cc:46
13539 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13540 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
13542 #: export_video_infobox.cc:51
13544 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13546 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13548 "Open Manual in Browser? "
13550 "Das Kodieren von Video ist eine komplexe Aufgabe mit vielen Details.\n"
13552 "Lesen Sie bitte darüber im Handbuch unter %1/video-timeline/operations/"
13555 "Handbuch im Browser öffnen? "
13558 #~ "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
13560 #~ "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of "
13562 #~ "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
13564 #~ "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
13565 #~ "stable or reliable\n"
13566 #~ " though it may be so, depending on your workflow.\n"
13567 #~ "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
13568 #~ "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
13569 #~ "report issues\n"
13570 #~ " making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
13571 #~ "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas "
13572 #~ "and pass on comments.\n"
13573 #~ "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about "
13574 #~ "ardour3. You\n"
13575 #~ " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
13577 #~ "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
13579 #~ " http://ardour.org/support\n"
13581 #~ "<b>Willkommen zu diesem BETA-Release von Ardour %1</b>\n"
13583 #~ "Ardour %1 für Linux ist veröffentlicht worden, aufgrund des Mangels an "
13585 #~ "ist es für OS X jedoch immer noch im Beta-Stadium. Daher ein paar "
13586 #~ "Richtlinien:\n"
13588 #~ "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
13590 #~ " oder zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
13591 #~ "2) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
13593 #~ "3) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ "
13595 #~ " zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
13596 #~ "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf "
13597 #~ "Englisch), um Ideen\n"
13598 #~ " zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
13599 #~ "5) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC-Kanal, um in Echtzeit "
13600 #~ "über Ardour3\n"
13601 #~ " zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
13602 #~ "Hilfe -> Chat\n"
13603 #~ " dorthin gelangen.\n"
13605 #~ "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
13607 #~ " http://ardour.org/support\n"
13609 #~ msgid "This is a BETA RELEASE"
13610 #~ msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
13613 #~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
13614 #~ "URL in Edit -> Preferences."
13616 #~ "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
13617 #~ "ihn vorher starten oder die Adresse in Bearbeiten -> Globale "
13618 #~ "Einstellungen anpassen"
13620 #~ msgid "MIDI System"
13621 #~ msgstr "MIDI System"
13623 #~ msgid "%u samples"
13624 #~ msgstr "%u Samples"