update German translation
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-04-02 21:39+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-03-31 16:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:125
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:126
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:127
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:128
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:129
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:130
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:131
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:132
54 msgid "Christian Borss"
55 msgstr "Christian Borss"
56
57 #: about.cc:133
58 msgid "Chris Cannam"
59 msgstr "Chris Cannam"
60
61 #: about.cc:134
62 msgid "Jeremy Carter"
63 msgstr "Jeremy Carter"
64
65 #: about.cc:135
66 msgid "Jesse Chappell"
67 msgstr "Jesse Chappell"
68
69 #: about.cc:136
70 msgid "Thomas Charbonnel"
71 msgstr "Thomas Charbonnel"
72
73 #: about.cc:137
74 msgid "Sam Chessman"
75 msgstr "Sam Chessman"
76
77 #: about.cc:138
78 msgid "André Colomb"
79 msgstr "André Colomb"
80
81 #: about.cc:139
82 msgid "Paul Davis"
83 msgstr "Paul Davis"
84
85 #: about.cc:140
86 msgid "Gerard van Dongen"
87 msgstr "Gerard van Dongen"
88
89 #: about.cc:141
90 msgid "John Emmas"
91 msgstr "John Emmas"
92
93 #: about.cc:142
94 msgid "Colin Fletcher"
95 msgstr "Colin Fletcher"
96
97 #: about.cc:143
98 msgid "Dave Flick"
99 msgstr "Dave Flick"
100
101 #: about.cc:144
102 msgid "Hans Fugal"
103 msgstr "Hans Fugal"
104
105 #: about.cc:145
106 msgid "Robin Gareus"
107 msgstr "Robin Gareus"
108
109 #: about.cc:146
110 msgid "Christopher George"
111 msgstr "Christopher George"
112
113 #: about.cc:147
114 msgid "Chris Goddard"
115 msgstr "Chris Goddard"
116
117 #: about.cc:148
118 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
119 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
120
121 #: about.cc:149
122 msgid "Jeremy Hall"
123 msgstr "Jeremy Hall"
124
125 #: about.cc:150
126 msgid "Audun Halland"
127 msgstr "Audun Halland"
128
129 #: about.cc:151
130 msgid "David Halter"
131 msgstr "David Halter"
132
133 #: about.cc:152
134 msgid "Steve Harris"
135 msgstr "Steve Harris"
136
137 #: about.cc:153
138 msgid "Melvin Ray Herr"
139 msgstr "Melvin Ray Herr"
140
141 #: about.cc:154
142 msgid "Carl Hetherington"
143 msgstr "Carl Hetherington"
144
145 #: about.cc:155
146 msgid "Rob Holland"
147 msgstr "Rob Holland"
148
149 #: about.cc:156
150 msgid "Robert Jordens"
151 msgstr "Robert Jordens"
152
153 #: about.cc:157
154 msgid "Stefan Kersten"
155 msgstr "Stefan Kersten"
156
157 #: about.cc:158
158 msgid "Armand Klenk"
159 msgstr "Armand Klenk"
160
161 #: about.cc:159
162 msgid "Julien de Kozak"
163 msgstr "Julien de Kozak"
164
165 #: about.cc:160
166 msgid "Matt Krai"
167 msgstr "Matt Krai"
168
169 #: about.cc:161
170 msgid "Georg Krause"
171 msgstr "Georg Krause"
172
173 #: about.cc:162
174 msgid "Nick Lanham"
175 msgstr "Nick Lanham"
176
177 #: about.cc:163
178 msgid "Colin Law"
179 msgstr "Colin Law"
180
181 #: about.cc:164
182 msgid "Joshua Leach"
183 msgstr "Joshua Leach"
184
185 #: about.cc:165
186 msgid "Ben Loftis"
187 msgstr "Ben Loftis"
188
189 #: about.cc:166
190 msgid "Nick Mainsbridge"
191 msgstr "Nick Mainsbridge"
192
193 #: about.cc:167
194 msgid "Tim Mayberry"
195 msgstr "Tim Mayberry"
196
197 #: about.cc:168
198 msgid "Doug Mclain"
199 msgstr "Doug Mclain"
200
201 #: about.cc:169
202 msgid "Todd Naugle"
203 msgstr "Todd Naugle"
204
205 #: about.cc:170
206 msgid "Jack O'Quin"
207 msgstr "Jack O'Quin"
208
209 #: about.cc:171
210 msgid "Nimal Ratnayake"
211 msgstr "Nimal Ratnayake"
212
213 #: about.cc:172
214 msgid "David Robillard"
215 msgstr "David Robillard"
216
217 #: about.cc:173
218 msgid "Taybin Rutkin"
219 msgstr "Taybin Rutkin"
220
221 #: about.cc:174
222 msgid "Andreas Ruge"
223 msgstr "Andreas Ruge"
224
225 #: about.cc:175
226 msgid "Sampo Savolainen"
227 msgstr "Sampo Savolainen"
228
229 #: about.cc:176
230 msgid "Rodrigo Severo"
231 msgstr "Rodrigo Severo"
232
233 #: about.cc:177
234 msgid "Per Sigmond"
235 msgstr "Per Sigmond"
236
237 #: about.cc:178
238 msgid "Lincoln Spiteri"
239 msgstr "Lincoln Spiteri"
240
241 #: about.cc:179
242 msgid "Mike Start"
243 msgstr "Mike Start"
244
245 #: about.cc:180
246 msgid "Mark Stewart"
247 msgstr "Mark Stewart"
248
249 #: about.cc:181
250 msgid "Roland Stigge"
251 msgstr "Roland Stigge"
252
253 #: about.cc:182
254 msgid "Petter Sundlöf"
255 msgstr "Petter Sundlöf"
256
257 #: about.cc:183
258 msgid "Mike Täht"
259 msgstr "Mike Täht"
260
261 #: about.cc:184
262 msgid "Roy Vegard"
263 msgstr "Roy Vegard"
264
265 #: about.cc:185
266 msgid "Thorsten Wilms"
267 msgstr "Thorsten Wilms"
268
269 #: about.cc:186
270 msgid "Grygorii Zharun"
271 msgstr "Grygorii Zharun"
272
273 #: about.cc:191
274 msgid ""
275 "French:\n"
276 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
277 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
278 "\tMartin Blanchard\n"
279 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
280 msgstr ""
281 "Französisch:\n"
282 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
283 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
284 "\tMartin Blanchard\n"
285 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
286
287 #: about.cc:192
288 msgid ""
289 "German:\n"
290 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
291 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
292 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
293 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
294 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
295 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
296 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
297 msgstr ""
298 "Deutsch:\n"
299 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
300 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
301 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
302 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
303 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
304 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
305 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
306
307 #: about.cc:199
308 msgid ""
309 "Italian:\n"
310 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
311 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
312 msgstr ""
313 "Italienisch:\n"
314 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
315 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
316
317 #: about.cc:200
318 msgid ""
319 "Portuguese:\n"
320 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
321 msgstr ""
322 "Portugiesisch:\n"
323 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
324
325 #: about.cc:201
326 msgid ""
327 "Brazilian Portuguese:\n"
328 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
329 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
330 msgstr ""
331 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
332 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
333 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
334
335 #: about.cc:203
336 msgid ""
337 "Spanish:\n"
338 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
339 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
340 msgstr ""
341 "Spanisch:\n"
342 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
343 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
344
345 #: about.cc:204
346 msgid ""
347 "Russian:\n"
348 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
349 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
350 msgstr ""
351 "Russisch:\n"
352 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
353 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
354
355 #: about.cc:206
356 msgid ""
357 "Greek:\n"
358 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
359 msgstr ""
360 "Griechisch:\n"
361 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
362
363 #: about.cc:207
364 msgid ""
365 "Swedish:\n"
366 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
367 msgstr ""
368 "Schwedisch:\n"
369 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
370
371 #: about.cc:208
372 msgid ""
373 "Polish:\n"
374 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
375 msgstr ""
376 "Polnisch:\n"
377 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
378
379 #: about.cc:209
380 msgid ""
381 "Czech:\n"
382 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
383 msgstr ""
384 "Tschechisch:\n"
385 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
386
387 #: about.cc:210
388 msgid ""
389 "Norwegian:\n"
390 "\t Eivind Ødegård\n"
391 msgstr ""
392 "Norwegisch:\n"
393 "\t Eivind Ødegård\n"
394
395 #: about.cc:211
396 msgid ""
397 "Chinese:\n"
398 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
399 msgstr ""
400 "Chinesisch:\n"
401 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
402
403 #: about.cc:591
404 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
405 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
406
407 #: about.cc:595
408 msgid "http://ardour.org/"
409 msgstr "http://ardour.org/"
410
411 #: about.cc:596
412 msgid ""
413 "%1%2\n"
414 "(built from revision %3)"
415 msgstr ""
416 "%1%2\n"
417 "(erzeugt aus Revision %3)"
418
419 #: about.cc:600
420 msgid "Config"
421 msgstr "Konfiguration"
422
423 #: actions.cc:85
424 msgid "Loading menus from %1"
425 msgstr "Lade Menüs aus"
426
427 #: actions.cc:88 actions.cc:89
428 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
429 msgstr "schlecht formatierte Menüdefinitions-Datei: %1"
430
431 #: actions.cc:91
432 msgid "%1 menu definition file not found"
433 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
434
435 #: actions.cc:95 actions.cc:96
436 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
437 msgstr "%1 wird ohne gültige Menüdefinitions-Datei nicht funktionieren"
438
439 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
440 msgid "Add Track or Bus"
441 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
442
443 #: add_route_dialog.cc:57
444 msgid "Configuration:"
445 msgstr "Kanaleinstellungen:"
446
447 #: add_route_dialog.cc:58
448 msgid "Record Mode:"
449 msgstr "Aufnahmemodus:"
450
451 #: add_route_dialog.cc:59
452 msgid "Instrument:"
453 msgstr "Instrument:"
454
455 #: add_route_dialog.cc:77
456 msgid "Audio Tracks"
457 msgstr "Audiospuren"
458
459 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:209
460 msgid "MIDI Tracks"
461 msgstr "Midispuren"
462
463 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:211
464 msgid "Audio+MIDI Tracks"
465 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
466
467 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:207
468 msgid "Busses"
469 msgstr "Audiobusse"
470
471 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:559
472 msgid "First"
473 msgstr "Zuerst"
474
475 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:561
476 msgid "After Editor Selection"
477 msgstr "Nach Auswahl im Editor"
478
479 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:563
480 msgid "After Mixer Selection"
481 msgstr "Nach auswahl im Mixer"
482
483 #: add_route_dialog.cc:86
484 msgid "Last"
485 msgstr "Zuletzt"
486
487 #: add_route_dialog.cc:103
488 msgid "Add:"
489 msgstr "Erstelle:"
490
491 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
492 #: video_server_dialog.cc:121
493 msgid "<b>Options</b>"
494 msgstr "<b>Optionen</b>"
495
496 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:50
497 #: route_group_dialog.cc:71
498 msgid "Name:"
499 msgstr "Name:"
500
501 #: add_route_dialog.cc:156
502 msgid "Group:"
503 msgstr "Gruppe:"
504
505 #: add_route_dialog.cc:162
506 msgid "Insert:"
507 msgstr "Ei"
508
509 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306
510 #: ardour_ui_ed.cc:539 engine_dialog.cc:237 rc_option_editor.cc:1805
511 #: rc_option_editor.cc:1807 rc_option_editor.cc:1809 rc_option_editor.cc:1827
512 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1837 rc_option_editor.cc:1839
513 #: rc_option_editor.cc:1857 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1872
514 #: rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1919 rc_option_editor.cc:1921
515 #: rc_option_editor.cc:1923 rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1939
516 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1949
517 msgid "Audio"
518 msgstr "Audio"
519
520 #: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:307
521 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:239 missing_file_dialog.cc:56
522 #: rc_option_editor.cc:2084 rc_option_editor.cc:2094 rc_option_editor.cc:2102
523 #: rc_option_editor.cc:2110 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2127
524 #: rc_option_editor.cc:2135 rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2152
525 #: rc_option_editor.cc:2161 rc_option_editor.cc:2170 rc_option_editor.cc:2178
526 #: rc_option_editor.cc:2186 rc_option_editor.cc:2194 rc_option_editor.cc:2217
527 msgid "MIDI"
528 msgstr "MIDI"
529
530 #: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:308
531 msgid "Audio+MIDI"
532 msgstr "Audio+MIDI"
533
534 #: add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:309
535 msgid "Bus"
536 msgstr "Bus"
537
538 #: add_route_dialog.cc:268
539 msgid ""
540 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
541 "both audio and MIDI input data\n"
542 "\n"
543 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
544 "track instead."
545 msgstr ""
546 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
547 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
548 "\n"
549 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
550 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
551
552 #: add_route_dialog.cc:327 add_route_dialog.cc:346 editor_actions.cc:422
553 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1374
554 msgid "Normal"
555 msgstr "Normal"
556
557 #: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:348
558 msgid "Non Layered"
559 msgstr "Non Layered"
560
561 #: add_route_dialog.cc:331 add_route_dialog.cc:350
562 msgid "Tape"
563 msgstr "Band"
564
565 #: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:290
566 msgid "Mono"
567 msgstr "Mono"
568
569 #: add_route_dialog.cc:435
570 msgid "Stereo"
571 msgstr "Stereo"
572
573 #: add_route_dialog.cc:459
574 msgid "3 Channel"
575 msgstr "3 Kanäle"
576
577 #: add_route_dialog.cc:463
578 msgid "4 Channel"
579 msgstr "4 Kanäle"
580
581 #: add_route_dialog.cc:467
582 msgid "5 Channel"
583 msgstr "5 Kanäle"
584
585 #: add_route_dialog.cc:471
586 msgid "6 Channel"
587 msgstr "6 Kanäle"
588
589 #: add_route_dialog.cc:475
590 msgid "8 Channel"
591 msgstr "8 Kanäle"
592
593 #: add_route_dialog.cc:479
594 msgid "12 Channel"
595 msgstr "12 Kanäle"
596
597 #: add_route_dialog.cc:483 mixer_strip.cc:1836 mixer_strip.cc:2244
598 msgid "Custom"
599 msgstr "Benutzerdefiniert"
600
601 #: add_route_dialog.cc:516 add_route_dialog.cc:532 route_group_menu.cc:81
602 msgid "New Group..."
603 msgstr "Neue Gruppe..."
604
605 #: add_route_dialog.cc:520 route_group_menu.cc:85
606 msgid "No Group"
607 msgstr "Keine Gruppe"
608
609 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
610 msgid "Ambiguous File"
611 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
612
613 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
614 msgid ""
615 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
616 "\n"
617 msgstr ""
618 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
619 "\n"
620
621 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
622 msgid ""
623 "\n"
624 "\n"
625 "Please select the path that you want to get the file from."
626 msgstr ""
627 "\n"
628 "\n"
629 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
630
631 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
632 msgid "Done"
633 msgstr "Fertig"
634
635 #: analysis_window.cc:46
636 msgid "Signal source"
637 msgstr "Signalquelle"
638
639 #: analysis_window.cc:47
640 msgid "Selected ranges"
641 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
642
643 #: analysis_window.cc:48
644 msgid "Selected regions"
645 msgstr "Ausgewählte Regionen"
646
647 #: analysis_window.cc:50
648 msgid "Display model"
649 msgstr "Anzeigetyp"
650
651 #: analysis_window.cc:51
652 msgid "Composite graphs for each track"
653 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
654
655 #: analysis_window.cc:52
656 msgid "Composite graph of all tracks"
657 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
658
659 #: analysis_window.cc:54
660 msgid "Show frequency power range"
661 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
662
663 #: analysis_window.cc:55
664 msgid "Normalize values"
665 msgstr "Normalisieren"
666
667 #: analysis_window.cc:59
668 msgid "FFT analysis window"
669 msgstr "FFT-Analysefenster"
670
671 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1823
672 msgid "Spectral Analysis"
673 msgstr "FFT-Analyse"
674
675 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557
676 #: session_metadata_dialog.cc:667
677 msgid "Track"
678 msgstr "Spur"
679
680 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:648 mixer_ui.cc:131
681 #: mixer_ui.cc:1854
682 msgid "Show"
683 msgstr "Anzeigen"
684
685 #: analysis_window.cc:135
686 msgid "Re-analyze data"
687 msgstr "Daten erneut analysieren"
688
689 #: ardour_button.cc:887
690 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
691 msgstr ""
692 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
693 "verfolgen\n"
694
695 #: ardour_button.cc:1155
696 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
697 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
698
699 #: ardour_ui.cc:164
700 msgid ""
701 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
702 "\n"
703 "Would you like to copy the relevant files before starting to use the "
704 "program?\n"
705 "\n"
706 "(This will require you to restart %1.)"
707 msgstr ""
708 "%1 %2.x hat Konfigurationsdateien von %1 %3.x gefunden.\n"
709 "\n"
710 "Möchten Sie die entsprechenden Dateien vor Benützung des Programms "
711 "kopieren?\n"
712 "\n"
713 "(Dies erfordert einen Neustart von %1.)"
714
715 #: ardour_ui.cc:211 editor_actions.cc:642 region_editor.cc:51
716 msgid "Audition"
717 msgstr "Vorhören"
718
719 #: ardour_ui.cc:212 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:2016
720 #: rc_option_editor.cc:1959 route_time_axis.cc:252 route_time_axis.cc:2711
721 msgid "Solo"
722 msgstr "Solo"
723
724 #: ardour_ui.cc:213 rc_option_editor.cc:741
725 msgid "Feedback"
726 msgstr "Feedback"
727
728 #: ardour_ui.cc:219 speaker_dialog.cc:36
729 msgid "Speaker Configuration"
730 msgstr "Lautsprechereinstellung"
731
732 #: ardour_ui.cc:220 keyeditor.cc:53
733 msgid "Key Bindings"
734 msgstr "Tastaturkürzel"
735
736 #: ardour_ui.cc:221
737 msgid "Preferences"
738 msgstr "Globale Einstellungen"
739
740 #: ardour_ui.cc:222 ardour_ui.cc:229
741 msgid "Add Tracks/Busses"
742 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
743
744 #: ardour_ui.cc:223
745 msgid "About"
746 msgstr "Über..."
747
748 #: ardour_ui.cc:224 location_ui.cc:1141 session_option_editor.cc:189
749 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
750 msgid "Locations"
751 msgstr "Positionen"
752
753 #: ardour_ui.cc:225 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
754 msgid "Tracks and Busses"
755 msgstr "Spuren/Busse"
756
757 #: ardour_ui.cc:226 engine_dialog.cc:70
758 msgid "Audio/MIDI Setup"
759 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
760
761 #: ardour_ui.cc:227
762 msgid "Video Export Dialog"
763 msgstr "Videoexport-Dialog"
764
765 #: ardour_ui.cc:228
766 msgid "Properties"
767 msgstr "Projekteinstellungen"
768
769 #: ardour_ui.cc:230 bundle_manager.cc:264
770 msgid "Bundle Manager"
771 msgstr "Bundle Manager"
772
773 #: ardour_ui.cc:231 big_clock_window.cc:37
774 msgid "Big Clock"
775 msgstr "Große Zeitanzeige"
776
777 #: ardour_ui.cc:232
778 msgid "Audio Connections"
779 msgstr "Audio-Verbindungen"
780
781 #: ardour_ui.cc:233
782 msgid "MIDI Connections"
783 msgstr "MIDI-Verbindungen"
784
785 #: ardour_ui.cc:242
786 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
787 msgstr ""
788 "Ihre Konfigurationsdateien wurden kopiert. Sie können jetzt %1 neu starten."
789
790 #: ardour_ui.cc:481
791 msgid ""
792 "The audio backend was shutdown because:\n"
793 "\n"
794 "%1"
795 msgstr ""
796 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
797 "\n"
798 "%1"
799
800 #: ardour_ui.cc:483
801 msgid ""
802 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
803 "disconnected %1 because %1\n"
804 "was not fast enough. Try to restart\n"
805 "the audio backend and save the session."
806 msgstr ""
807 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
808 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
809 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
810 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
811
812 #: ardour_ui.cc:507
813 msgid ""
814 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
815 "Please see the log window for further details."
816 msgstr ""
817 "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen. Automatische AU Scans wurden "
818 "deaktiviert. Weitere Einzelheiten finden Sie im Logfenster."
819
820 #: ardour_ui.cc:508
821 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
822 msgstr "Audio Unit Plugin Scan fehlgeschlagen:"
823
824 #: ardour_ui.cc:827
825 msgid "NSM server did not announce itself"
826 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
827
828 #: ardour_ui.cc:840
829 msgid "NSM: no client ID provided"
830 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
831
832 #: ardour_ui.cc:847
833 msgid "NSM: no session created"
834 msgstr "NSM: keine Session erzeugt"
835
836 #: ardour_ui.cc:870
837 msgid "NSM: initialization failed"
838 msgstr "NSM: Initialisierung gescheitert"
839
840 #: ardour_ui.cc:900
841 msgid "Free/Demo Version Warning"
842 msgstr "Freie/Demoversionswarnung"
843
844 #: ardour_ui.cc:902
845 msgid "Subscribe and support development of %1"
846 msgstr "Subskribieren und die Entwicklung von %1 unterstützen"
847
848 #: ardour_ui.cc:903
849 msgid "Don't warn me about this again"
850 msgstr "Nicht noch einmal warnen"
851
852 #: ardour_ui.cc:905
853 msgid ""
854 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
855 "\n"
856 "<b>%2</b>\n"
857 "\n"
858 "<i>%3</i>\n"
859 "\n"
860 "%4"
861 msgstr ""
862 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
863 "\n"
864 "<b>%2</b>\n"
865 "\n"
866 "<i>%3</i>\n"
867 "\n"
868 "%4"
869
870 #: ardour_ui.cc:906
871 msgid "This is a free/demo version of %1"
872 msgstr "Dies ist eine freie Demoversion von %1"
873
874 #: ardour_ui.cc:907
875 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
876 msgstr "Sie kann Plugin-Einstellungen nicht speichern oder laden"
877
878 #: ardour_ui.cc:908
879 msgid ""
880 "If you load an existing session with plugin settings\n"
881 "they will not be used and will be lost."
882 msgstr ""
883 "Wenn Sie ein existierendes Projekt mit Plugin-Einstellungen laden, werden "
884 "diese nicht benutzt und beim Speichern verloren gehen."
885
886 #: ardour_ui.cc:910 plugin_ui.cc:569
887 msgid ""
888 "To get full access to updates without this limitation\n"
889 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
890 msgstr ""
891 "Um vollen Zugriff auf Updates ohne diese Einschränkung zu erhalten, erwägen "
892 "Sie, uns durch eine Subskription mit einem geringen monatlichen Betrag zu "
893 "unterstützen."
894
895 #: ardour_ui.cc:920
896 msgid "Quit now"
897 msgstr "Jetzt beenden"
898
899 #: ardour_ui.cc:921
900 msgid "Continue using %1"
901 msgstr "weiterhin %1 benutzen"
902
903 #: ardour_ui.cc:954 startup.cc:345
904 msgid "%1 is ready for use"
905 msgstr "%1 ist bereit"
906
907 #: ardour_ui.cc:996
908 msgid ""
909 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
910 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
911 "\n"
912 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
913 "controlled by %2"
914 msgstr ""
915 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
916 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
917 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
918 "\n"
919 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
920 "in %2 verändern."
921
922 #: ardour_ui.cc:1013
923 msgid "Do not show this window again"
924 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
925
926 #: ardour_ui.cc:1057
927 msgid "Don't quit"
928 msgstr "Abbrechen"
929
930 #: ardour_ui.cc:1058
931 msgid "Just quit"
932 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
933
934 #: ardour_ui.cc:1059
935 msgid "Save and quit"
936 msgstr "Speichern und beenden"
937
938 #: ardour_ui.cc:1069
939 msgid ""
940 "%1 was unable to save your session.\n"
941 "\n"
942 "If you still wish to quit, please use the\n"
943 "\n"
944 "\"Just quit\" option."
945 msgstr ""
946 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
947 "
\n"
948 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
949 "\n"
950 "\"Trotzdem beenden\"."
951
952 #: ardour_ui.cc:1119
953 msgid "Unsaved Session"
954 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
955
956 #: ardour_ui.cc:1140
957 msgid ""
958 "The session \"%1\"\n"
959 "has not been saved.\n"
960 "\n"
961 "Any changes made this time\n"
962 "will be lost unless you save it.\n"
963 "\n"
964 "What do you want to do?"
965 msgstr ""
966 "Das Projekt \"%1\"\n"
967 "wurde nicht gespeichert.\n"
968 "\n"
969 "Alle Änderungen werden verloren\n"
970 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
971 "\n"
972 "Wie wollen Sie vorgehen?"
973
974 #: ardour_ui.cc:1143
975 msgid ""
976 "The snapshot \"%1\"\n"
977 "has not been saved.\n"
978 "\n"
979 "Any changes made this time\n"
980 "will be lost unless you save it.\n"
981 "\n"
982 "What do you want to do?"
983 msgstr ""
984 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
985 "wurde nicht gespeichert.\n"
986 "\n"
987 "Alle Änderungen werden verloren\n"
988 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
989 "\n"
990 "Wie wollen Sie vorgehen?"
991
992 #: ardour_ui.cc:1157
993 msgid "Prompter"
994 msgstr "Frage"
995
996 #: ardour_ui.cc:1269 ardour_ui.cc:1277
997 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
998 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
999
1000 #: ardour_ui.cc:1281
1001 #, c-format
1002 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1003 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1004
1005 #: ardour_ui.cc:1285
1006 #, c-format
1007 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1008 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1009
1010 #: ardour_ui.cc:1303 export_video_dialog.cc:80
1011 msgid "File:"
1012 msgstr "Datei:"
1013
1014 #: ardour_ui.cc:1307
1015 msgid "BWF"
1016 msgstr "BWF"
1017
1018 #: ardour_ui.cc:1310
1019 msgid "WAV"
1020 msgstr "WAV"
1021
1022 #: ardour_ui.cc:1313
1023 msgid "WAV64"
1024 msgstr "WAV64"
1025
1026 #: ardour_ui.cc:1316 session_option_editor.cc:185
1027 msgid "CAF"
1028 msgstr "CAF"
1029
1030 #: ardour_ui.cc:1319
1031 msgid "AIFF"
1032 msgstr "AIFF"
1033
1034 #: ardour_ui.cc:1322
1035 msgid "iXML"
1036 msgstr "iXML"
1037
1038 #: ardour_ui.cc:1325
1039 msgid "RF64"
1040 msgstr "RF64"
1041
1042 #: ardour_ui.cc:1333
1043 msgid "32-float"
1044 msgstr "32-float"
1045
1046 #: ardour_ui.cc:1336
1047 msgid "24-int"
1048 msgstr "24-int"
1049
1050 #: ardour_ui.cc:1339
1051 msgid "16-int"
1052 msgstr "16-int"
1053
1054 #: ardour_ui.cc:1358
1055 #, c-format
1056 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1057 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1058
1059 #: ardour_ui.cc:1377
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1063 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1064 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1065 msgstr ""
1066 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
1067 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
1068 "%<PRIu32>%%</span>"
1069
1070 #: ardour_ui.cc:1418
1071 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1072 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
1073
1074 #: ardour_ui.cc:1420
1075 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1076 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
1077
1078 #: ardour_ui.cc:1438
1079 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1080 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
1081
1082 #: ardour_ui.cc:1449
1083 #, c-format
1084 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1085 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1086
1087 #: ardour_ui.cc:1475
1088 #, c-format
1089 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1090 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1091
1092 #: ardour_ui.cc:1596 ardour_ui.cc:1605 session_dialog.cc:318
1093 #: session_dialog.cc:323
1094 msgid "Recent Sessions"
1095 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
1096
1097 #: ardour_ui.cc:1684
1098 msgid ""
1099 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1100 "You cannot open or close sessions in this condition"
1101 msgstr ""
1102 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
1103 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
1104
1105 #: ardour_ui.cc:1708
1106 msgid "Open Session"
1107 msgstr "Projekt öffnen"
1108
1109 #: ardour_ui.cc:1733 session_dialog.cc:349 session_import_dialog.cc:170
1110 #: session_metadata_dialog.cc:858
1111 msgid "%1 sessions"
1112 msgstr "%1 Projekte"
1113
1114 #: ardour_ui.cc:1770
1115 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1116 msgstr ""
1117 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1118
1119 #: ardour_ui.cc:1778
1120 msgid "could not create %1 new mixed track"
1121 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1122 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
1123 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
1124
1125 #: ardour_ui.cc:1784 ardour_ui.cc:1845
1126 msgid ""
1127 "There are insufficient ports available\n"
1128 "to create a new track or bus.\n"
1129 "You should save %1, exit and\n"
1130 "restart with more ports."
1131 msgstr ""
1132 "Es sind nicht genügend Ports verfügbar,\n"
1133 "um neue Spuren oder Busse zu erzeugen.\n"
1134 "Sie sollten %1 sichern, beenden und\n"
1135 " mit mehr Ports neustarten."
1136
1137 #: ardour_ui.cc:1819
1138 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1139 msgstr ""
1140 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1141
1142 #: ardour_ui.cc:1828
1143 msgid "could not create %1 new audio track"
1144 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1145 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1146 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1147
1148 #: ardour_ui.cc:1837
1149 msgid "could not create %1 new audio bus"
1150 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1151 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1152 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1153
1154 #: ardour_ui.cc:1990
1155 msgid ""
1156 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1157 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1158 msgstr ""
1159 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1160 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1161 "im Menüpunkt Projekt."
1162
1163 #: ardour_ui.cc:2376
1164 msgid "Save as..."
1165 msgstr "Speichern unter..."
1166
1167 #: ardour_ui.cc:2377 ardour_ui.cc:2456
1168 msgid "New session name"
1169 msgstr "Neuer Projektname"
1170
1171 #: ardour_ui.cc:2379
1172 msgid "Take Snapshot"
1173 msgstr "Schnappschuss machen"
1174
1175 #: ardour_ui.cc:2380
1176 msgid "Name of new snapshot"
1177 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1178
1179 #: ardour_ui.cc:2405
1180 msgid ""
1181 "To ensure compatibility with various systems\n"
1182 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1183 msgstr ""
1184 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1185 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1186
1187 #: ardour_ui.cc:2417
1188 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1189 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
1190
1191 #: ardour_ui.cc:2418
1192 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1193 msgstr ""
1194 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn "
1195 "überschreiben?"
1196
1197 #: ardour_ui.cc:2421 utils_videotl.cc:74
1198 msgid "Overwrite"
1199 msgstr "Überschreiben"
1200
1201 #: ardour_ui.cc:2455
1202 msgid "Rename Session"
1203 msgstr "Projekt umbenennen"
1204
1205 #: ardour_ui.cc:2470 ardour_ui.cc:2886 ardour_ui.cc:2924
1206 msgid ""
1207 "To ensure compatibility with various systems\n"
1208 "session names may not contain a '%1' character"
1209 msgstr ""
1210 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1211 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1212
1213 #: ardour_ui.cc:2478
1214 msgid ""
1215 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1216 msgstr ""
1217 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1218 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1219
1220 #: ardour_ui.cc:2487
1221 msgid ""
1222 "Renaming this session failed.\n"
1223 "Things could be seriously messed up at this point"
1224 msgstr ""
1225 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1226 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1227
1228 #: ardour_ui.cc:2602
1229 msgid "Save Template"
1230 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1231
1232 #: ardour_ui.cc:2603
1233 msgid "Name for template:"
1234 msgstr "Name für Vorlage"
1235
1236 #: ardour_ui.cc:2604
1237 msgid "-template"
1238 msgstr "-Vorlage"
1239
1240 #: ardour_ui.cc:2643
1241 msgid ""
1242 "This session\n"
1243 "%1\n"
1244 "already exists. Do you want to open it?"
1245 msgstr ""
1246 "Dieses Projekt\n"
1247 "%1\n"
1248 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1249
1250 #: ardour_ui.cc:2653
1251 msgid "Open Existing Session"
1252 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1253
1254 #: ardour_ui.cc:2914
1255 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1256 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1257
1258 #: ardour_ui.cc:3006
1259 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1260 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1261
1262 #: ardour_ui.cc:3021
1263 msgid "Port Registration Error"
1264 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1265
1266 #: ardour_ui.cc:3022
1267 msgid "Click the Close button to try again."
1268 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1269
1270 #: ardour_ui.cc:3043
1271 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1272 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1273
1274 #: ardour_ui.cc:3049
1275 msgid "Loading Error"
1276 msgstr "Fehler beim Laden"
1277
1278 #: ardour_ui.cc:3068
1279 msgid ""
1280 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1281 "\n"
1282 "You will not be able to record or save."
1283 msgstr ""
1284 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1285 "\n"
1286 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1287
1288 #: ardour_ui.cc:3073
1289 msgid "Read-only Session"
1290 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1291
1292 #: ardour_ui.cc:3139
1293 msgid "Could not create session in \"%1\""
1294 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1295
1296 #: ardour_ui.cc:3288
1297 msgid "No files were ready for clean-up"
1298 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1299
1300 #: ardour_ui.cc:3292 ardour_ui.cc:3302 ardour_ui.cc:3435 ardour_ui.cc:3442
1301 #: ardour_ui_ed.cc:103
1302 msgid "Clean-up"
1303 msgstr "Aufräumen"
1304
1305 #: ardour_ui.cc:3293
1306 msgid ""
1307 "If this seems suprising, \n"
1308 "check for any existing snapshots.\n"
1309 "These may still include regions that\n"
1310 "require some unused files to continue to exist."
1311 msgstr ""
1312 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1313 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1314 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1315 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1316
1317 #: ardour_ui.cc:3352
1318 msgid "kilo"
1319 msgstr "kilo"
1320
1321 #: ardour_ui.cc:3355
1322 msgid "mega"
1323 msgstr "mega"
1324
1325 #: ardour_ui.cc:3358
1326 msgid "giga"
1327 msgstr "giga"
1328
1329 #: ardour_ui.cc:3363
1330 msgid ""
1331 "The following file was deleted from %2,\n"
1332 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1333 msgid_plural ""
1334 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1335 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1336 msgstr[0] ""
1337 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1338 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1339 msgstr[1] ""
1340 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1341 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1342
1343 #: ardour_ui.cc:3370
1344 msgid ""
1345 "The following file was not in use and \n"
1346 "has been moved to: %2\n"
1347 "\n"
1348 "After a restart of %5\n"
1349 "\n"
1350 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1351 "\n"
1352 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1353 msgid_plural ""
1354 "The following %1 files were not in use and \n"
1355 "have been moved to: %2\n"
1356 "\n"
1357 "After a restart of %5\n"
1358 "\n"
1359 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1360 "\n"
1361 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1362 msgstr[0] ""
1363 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1364 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1365 "\n"
1366 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1367 "\n"
1368 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1369 "\n"
1370 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1371 msgstr[1] ""
1372 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1373 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1374 "\n"
1375 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1376 "\n"
1377 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1378 "\n"
1379 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1380
1381 #: ardour_ui.cc:3430
1382 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1383 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1384
1385 #: ardour_ui.cc:3437
1386 msgid ""
1387 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1388 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1389 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1390 msgstr ""
1391 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1392 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1393 "aufräumen.\n"
1394 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1395 "sounds\" Ordner verschoben."
1396
1397 #: ardour_ui.cc:3445
1398 msgid "CleanupDialog"
1399 msgstr "Aufräumdialog"
1400
1401 #: ardour_ui.cc:3475
1402 msgid "Cleaned Files"
1403 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1404
1405 #: ardour_ui.cc:3492
1406 msgid "deleted file"
1407 msgstr "gelöschte Datei"
1408
1409 #: ardour_ui.cc:3637
1410 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1411 msgstr ""
1412 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1413 "beenden wird ignoriert."
1414
1415 #: ardour_ui.cc:3641
1416 msgid "Stop Video-Server"
1417 msgstr "Video-Server anhalten"
1418
1419 #: ardour_ui.cc:3642
1420 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1421 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1422
1423 #: ardour_ui.cc:3645
1424 msgid "Yes, Stop It"
1425 msgstr "Ja, anhalten."
1426
1427 #: ardour_ui.cc:3671
1428 msgid "The Video Server is already started."
1429 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1430
1431 #: ardour_ui.cc:3673
1432 msgid ""
1433 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1434 "new instance."
1435 msgstr ""
1436 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1437 "wird keine neue Instanz gestartet."
1438
1439 #: ardour_ui.cc:3681 ardour_ui.cc:3786
1440 msgid ""
1441 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1442 "in Preferences."
1443 msgstr ""
1444 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1445 "ihn vorher starten oder die URL für den Zugriff in den Einstellungen "
1446 "anpassen."
1447
1448 #: ardour_ui.cc:3711
1449 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1450 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1451
1452 #: ardour_ui.cc:3717 ardour_ui.cc:3723
1453 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1454 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1455
1456 #: ardour_ui.cc:3757
1457 msgid "Cannot launch the video-server"
1458 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1459
1460 #: ardour_ui.cc:3767
1461 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1462 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1463
1464 #: ardour_ui.cc:3812 editor_audio_import.cc:641
1465 msgid "could not open %1"
1466 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
1467
1468 #: ardour_ui.cc:3816
1469 msgid "no video-file selected"
1470 msgstr "Es wurde keine Video-Datei ausgewählt."
1471
1472 #: ardour_ui.cc:4014
1473 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1474 msgstr ""
1475 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1476
1477 #: ardour_ui.cc:4043
1478 msgid ""
1479 "The disk system on your computer\n"
1480 "was not able to keep up with %1.\n"
1481 "\n"
1482 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1483 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1484 msgstr ""
1485 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1486 "um %1 zu folgen.\n"
1487 "\n"
1488 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1489 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1490
1491 #: ardour_ui.cc:4113
1492 msgid "Scanning for plugins"
1493 msgstr "Suche nach Plugins"
1494
1495 #: ardour_ui.cc:4115
1496 msgid "Cancel plugin scan"
1497 msgstr "Plugin-Suche abbrechen"
1498
1499 #: ardour_ui.cc:4124
1500 msgid "Stop Timeout"
1501 msgstr "Stopp-Timeout"
1502
1503 #: ardour_ui.cc:4131
1504 msgid "Scan Timeout"
1505 msgstr "Such-Timeout"
1506
1507 #: ardour_ui.cc:4174
1508 msgid ""
1509 "The disk system on your computer\n"
1510 "was not able to keep up with %1.\n"
1511 "\n"
1512 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1513 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1514 msgstr ""
1515 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1516 "um %1 zu folgen.\n"
1517 "\n"
1518 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1519 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1520
1521 #: ardour_ui.cc:4214
1522 msgid "Crash Recovery"
1523 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1524
1525 #: ardour_ui.cc:4215
1526 msgid ""
1527 "This session appears to have been in the\n"
1528 "middle of recording when %1 or\n"
1529 "the computer was shutdown.\n"
1530 "\n"
1531 "%1 can recover any captured audio for\n"
1532 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1533 "what you would like to do.\n"
1534 msgstr ""
1535 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1536 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1537 "geschlossen wurde.\n"
1538 "\n"
1539 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1540 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1541 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1542
1543 #: ardour_ui.cc:4227
1544 msgid "Ignore crash data"
1545 msgstr "Daten verwerfen"
1546
1547 #: ardour_ui.cc:4228
1548 msgid "Recover from crash"
1549 msgstr "Daten wiederherstellen"
1550
1551 #: ardour_ui.cc:4248
1552 msgid "Sample Rate Mismatch"
1553 msgstr "Samplerate passt nicht"
1554
1555 #: ardour_ui.cc:4249
1556 msgid ""
1557 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1558 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1559 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1560 msgstr ""
1561 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1562 "\n"
1563 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1564 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1565
1566 #: ardour_ui.cc:4258
1567 msgid "Do not load session"
1568 msgstr "Projekt nicht laden"
1569
1570 #: ardour_ui.cc:4259
1571 msgid "Load session anyway"
1572 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1573
1574 #: ardour_ui.cc:4286
1575 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1576 msgstr "Konnte Verbindung mit der Audio/MIDI Engine nicht trennen"
1577
1578 #: ardour_ui.cc:4303 ardour_ui.cc:4306
1579 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1580 msgstr "Konnte nicht zur Audio/MIDI Engine wiederverbinden"
1581
1582 #: ardour_ui.cc:4590
1583 msgid ""
1584 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1585 "\n"
1586 "%3 has copied the old session file\n"
1587 "\n"
1588 "%6%1%7\n"
1589 "\n"
1590 "to\n"
1591 "\n"
1592 "%6%2%7\n"
1593 "\n"
1594 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1595 msgstr ""
1596 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1597 "%5\n"
1598 "\n"
1599 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1600 "\n"
1601 "%6%1%7\n"
1602 "\n"
1603 "nach\n"
1604 "\n"
1605 "%6%2%7 kopiert.\n"
1606 "\n"
1607 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1608
1609 #: ardour_ui2.cc:73
1610 msgid "UI: cannot setup editor"
1611 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1612
1613 #: ardour_ui2.cc:78
1614 msgid "UI: cannot setup mixer"
1615 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1616
1617 #: ardour_ui2.cc:83
1618 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1619 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
1620
1621 #: ardour_ui2.cc:128
1622 msgid "Play from playhead"
1623 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1624
1625 #: ardour_ui2.cc:129
1626 msgid "Stop playback"
1627 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1628
1629 #: ardour_ui2.cc:130
1630 msgid "Toggle record"
1631 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1632
1633 #: ardour_ui2.cc:131
1634 msgid "Play range/selection"
1635 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1636
1637 #: ardour_ui2.cc:132
1638 msgid "Go to start of session"
1639 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1640
1641 #: ardour_ui2.cc:133
1642 msgid "Go to end of session"
1643 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1644
1645 #: ardour_ui2.cc:134
1646 msgid "Play loop range"
1647 msgstr "Schleife wiedergeben"
1648
1649 #: ardour_ui2.cc:135
1650 msgid ""
1651 "MIDI Panic\n"
1652 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1653 msgstr ""
1654 "MIDI Panic\n"
1655 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1656 "Controller zurück"
1657
1658 #: ardour_ui2.cc:136
1659 msgid "Return to last playback start when stopped"
1660 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1661
1662 #: ardour_ui2.cc:137
1663 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1664 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1665
1666 #: ardour_ui2.cc:138
1667 msgid "Be sensible about input monitoring"
1668 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1669
1670 #: ardour_ui2.cc:139
1671 msgid "Enable/Disable audio click"
1672 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1673
1674 #: ardour_ui2.cc:140 monitor_section.cc:111
1675 msgid ""
1676 "When active, something is soloed.\n"
1677 "Click to de-solo everything"
1678 msgstr ""
1679 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1680 "Klick schaltet Solo überall aus."
1681
1682 #: ardour_ui2.cc:141
1683 msgid ""
1684 "When active, auditioning is taking place\n"
1685 "Click to stop the audition"
1686 msgstr ""
1687 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1688 "Klicken stoppt das Vorhören."
1689
1690 #: ardour_ui2.cc:142
1691 msgid "When active, there is a feedback loop."
1692 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1693
1694 #: ardour_ui2.cc:143
1695 msgid ""
1696 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1697 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1698 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1699 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1700 msgstr ""
1701 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1702 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1703 "Ändern.\n"
1704 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1705 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1706 "einzugeben.\n"
1707
1708 #: ardour_ui2.cc:144
1709 msgid ""
1710 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1711 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1712 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1713 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1714 msgstr ""
1715 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1716 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1717 "Ändern.\n"
1718 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1719 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1720 "einzugeben.\n"
1721
1722 #: ardour_ui2.cc:145
1723 msgid "Reset All Peak Indicators"
1724 msgstr "Alle Spitzenwertanzeigen zurücksetzen"
1725
1726 #: ardour_ui2.cc:146
1727 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1728 msgstr "Zeige Fehlermeldungen und bestätige Warnungen"
1729
1730 #: ardour_ui2.cc:179
1731 msgid "[ERROR]: "
1732 msgstr "[FEHLER]:"
1733
1734 #: ardour_ui2.cc:182
1735 msgid "[WARNING]: "
1736 msgstr "[WARNUNG]:"
1737
1738 #: ardour_ui2.cc:185
1739 msgid "[INFO]: "
1740 msgstr "[INFO]: "
1741
1742 #: ardour_ui2.cc:253 ardour_ui_ed.cc:403
1743 msgid "Auto Return"
1744 msgstr "Auto Return"
1745
1746 #: ardour_ui2.cc:255 ardour_ui_ed.cc:406
1747 msgid "Follow Edits"
1748 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1749
1750 #: ardour_ui2.cc:716 rc_option_editor.cc:2300
1751 msgid "GUI"
1752 msgstr "GUI"
1753
1754 #: ardour_ui2.cc:733 rc_option_editor.cc:1309 rc_option_editor.cc:1327
1755 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
1756 #: rc_option_editor.cc:1342 rc_option_editor.cc:1350 rc_option_editor.cc:1352
1757 #: rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1376
1758 #: rc_option_editor.cc:1378 rc_option_editor.cc:1380 rc_option_editor.cc:1388
1759 #: rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1399
1760 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1761 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
1762 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
1763 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
1764 msgid "Misc"
1765 msgstr "Sonstiges"
1766
1767 #: ardour_ui_dependents.cc:76
1768 msgid "Setup Editor"
1769 msgstr "Editor laden"
1770
1771 #: ardour_ui_dependents.cc:78
1772 msgid "Setup Mixer"
1773 msgstr "Mixer laden"
1774
1775 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1776 msgid "Reload Session History"
1777 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1778
1779 #: ardour_ui_dialogs.cc:250
1780 msgid "Don't close"
1781 msgstr "Abbrechen"
1782
1783 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1784 msgid "Just close"
1785 msgstr "Ohne speichern schließen"
1786
1787 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1788 msgid "Save and close"
1789 msgstr "Speichern und schließen"
1790
1791 #: ardour_ui_dialogs.cc:362
1792 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1793 msgstr ""
1794 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1795
1796 #: ardour_ui_ed.cc:102
1797 msgid "Session"
1798 msgstr "Projekt"
1799
1800 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
1801 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1802 msgid "Sync"
1803 msgstr "Sync"
1804
1805 #: ardour_ui_ed.cc:106
1806 msgid "Options"
1807 msgstr "Optionen"
1808
1809 #: ardour_ui_ed.cc:107
1810 msgid "Window"
1811 msgstr "Fenster"
1812
1813 #: ardour_ui_ed.cc:108
1814 msgid "Help"
1815 msgstr "Hilfe"
1816
1817 #: ardour_ui_ed.cc:109
1818 msgid "Misc. Shortcuts"
1819 msgstr "Verschiedenes"
1820
1821 #: ardour_ui_ed.cc:110
1822 msgid "Audio File Format"
1823 msgstr "Audio-Dateiformat"
1824
1825 #: ardour_ui_ed.cc:111
1826 msgid "File Type"
1827 msgstr "Dateiformat"
1828
1829 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1830 msgid "Sample Format"
1831 msgstr "Sampleformat"
1832
1833 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2245 rc_option_editor.cc:2257
1834 msgid "Control Surfaces"
1835 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1836
1837 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1921 rc_option_editor.cc:2264
1838 msgid "Plugins"
1839 msgstr "Plugins"
1840
1841 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2351
1842 msgid "Metering"
1843 msgstr "Pegelanzeige"
1844
1845 #: ardour_ui_ed.cc:116
1846 msgid "Fall Off Rate"
1847 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1848
1849 #: ardour_ui_ed.cc:117
1850 msgid "Hold Time"
1851 msgstr "Pegelanzeige halten"
1852
1853 #: ardour_ui_ed.cc:118
1854 msgid "Denormal Handling"
1855 msgstr "Umgang mit Denormals"
1856
1857 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1677
1858 msgid "New..."
1859 msgstr "Neu..."
1860
1861 #: ardour_ui_ed.cc:124
1862 msgid "Open..."
1863 msgstr "Öffnen..."
1864
1865 #: ardour_ui_ed.cc:125
1866 msgid "Recent..."
1867 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1868
1869 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1870 msgid "Close"
1871 msgstr "Schließen"
1872
1873 #: ardour_ui_ed.cc:129
1874 msgid "Add Track or Bus..."
1875 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1876
1877 #: ardour_ui_ed.cc:134
1878 msgid "Open Video"
1879 msgstr "Video öffnen"
1880
1881 #: ardour_ui_ed.cc:137
1882 msgid "Remove Video"
1883 msgstr "Video entfernen"
1884
1885 #: ardour_ui_ed.cc:140
1886 msgid "Export To Video File"
1887 msgstr "Exportiere Video-Datei"
1888
1889 #: ardour_ui_ed.cc:144
1890 msgid "Snapshot..."
1891 msgstr "Schnappschuss..."
1892
1893 #: ardour_ui_ed.cc:148
1894 msgid "Save As..."
1895 msgstr "Speichern unter..."
1896
1897 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1771 editor_markers.cc:903
1898 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1518 route_time_axis.cc:1673
1899 msgid "Rename..."
1900 msgstr "Umbenennen..."
1901
1902 #: ardour_ui_ed.cc:156
1903 msgid "Save Template..."
1904 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1905
1906 #: ardour_ui_ed.cc:159
1907 msgid "Metadata"
1908 msgstr "Metadaten"
1909
1910 #: ardour_ui_ed.cc:162
1911 msgid "Edit Metadata..."
1912 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1913
1914 #: ardour_ui_ed.cc:165
1915 msgid "Import Metadata..."
1916 msgstr "Metadaten importieren..."
1917
1918 #: ardour_ui_ed.cc:168
1919 msgid "Export To Audio File(s)..."
1920 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1921
1922 #: ardour_ui_ed.cc:171
1923 msgid "Stem export..."
1924 msgstr "Stems exportieren..."
1925
1926 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1927 #: export_video_dialog.cc:84
1928 msgid "Export"
1929 msgstr "Exportieren"
1930
1931 #: ardour_ui_ed.cc:177
1932 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1933 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1934
1935 #: ardour_ui_ed.cc:181
1936 msgid "Flush Wastebasket"
1937 msgstr "Müll leeren"
1938
1939 #: ardour_ui_ed.cc:188
1940 msgid "Quit"
1941 msgstr "Beenden"
1942
1943 #: ardour_ui_ed.cc:192
1944 msgid "Maximise Editor Space"
1945 msgstr "Editor maximieren"
1946
1947 #: ardour_ui_ed.cc:193
1948 msgid "Maximise Mixer Space"
1949 msgstr "Mixerfenster maximieren"
1950
1951 #: ardour_ui_ed.cc:194
1952 msgid "Show Toolbars"
1953 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1954
1955 #: ardour_ui_ed.cc:198
1956 msgid "Show more UI preferences"
1957 msgstr "Mehr UI-Einstellungen anzeigen"
1958
1959 #: ardour_ui_ed.cc:200 mixer_ui.cc:1924 mixer_ui.cc:1930
1960 msgid "Window|Mixer"
1961 msgstr "Mixer"
1962
1963 #: ardour_ui_ed.cc:201
1964 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1965 msgstr "Editor+Mixer umschalten"
1966
1967 #: ardour_ui_ed.cc:202 meterbridge.cc:218 meterbridge.cc:224
1968 msgid "Window|Meterbridge"
1969 msgstr "Meterbridge"
1970
1971 #: ardour_ui_ed.cc:204
1972 msgid "Reattach All Tearoffs"
1973 msgstr "Alle Abreißmenüs wieder anheften"
1974
1975 #: ardour_ui_ed.cc:206 midi_tracer.cc:45
1976 msgid "MIDI Tracer"
1977 msgstr "Midisignale verfolgen"
1978
1979 #: ardour_ui_ed.cc:208
1980 msgid "Chat"
1981 msgstr "Chat"
1982
1983 #: ardour_ui_ed.cc:210
1984 msgid "Help|Manual"
1985 msgstr "Handbuch"
1986
1987 #: ardour_ui_ed.cc:211
1988 msgid "Reference"
1989 msgstr "Referenz"
1990
1991 #: ardour_ui_ed.cc:212
1992 msgid "Report A Bug"
1993 msgstr "Einen Fehler melden"
1994
1995 #: ardour_ui_ed.cc:213
1996 msgid "Cheat Sheet"
1997 msgstr "Cheat Sheet"
1998
1999 #: ardour_ui_ed.cc:214
2000 msgid "Ardour Website"
2001 msgstr "Ardour Website"
2002
2003 #: ardour_ui_ed.cc:215
2004 msgid "Ardour Development"
2005 msgstr "Ardour Entwicklung"
2006
2007 #: ardour_ui_ed.cc:216
2008 msgid "User Forums"
2009 msgstr "Userforen"
2010
2011 #: ardour_ui_ed.cc:217
2012 msgid "How to report a bug"
2013 msgstr "Wie man einen Fehler meldet"
2014
2015 #: ardour_ui_ed.cc:219 plugin_ui.cc:419
2016 msgid "Save"
2017 msgstr "Speichern"
2018
2019 #: ardour_ui_ed.cc:227 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1430
2020 #: rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1463
2021 #: rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1495
2022 #: rc_option_editor.cc:1497 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1522
2023 #: rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1563
2024 #: rc_option_editor.cc:1579 rc_option_editor.cc:1582 rc_option_editor.cc:1584
2025 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1612
2026 msgid "Transport"
2027 msgstr "Transport"
2028
2029 #: ardour_ui_ed.cc:233
2030 msgid "Stop"
2031 msgstr "Stopp"
2032
2033 #: ardour_ui_ed.cc:236
2034 msgid "Roll"
2035 msgstr "Wiedergabe"
2036
2037 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:243
2038 msgid "Start/Stop"
2039 msgstr "Start/Stopp"
2040
2041 #: ardour_ui_ed.cc:246
2042 msgid "Start/Continue/Stop"
2043 msgstr "Start/Stopp"
2044
2045 #: ardour_ui_ed.cc:249
2046 msgid "Stop and Forget Capture"
2047 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
2048
2049 #: ardour_ui_ed.cc:259
2050 msgid "Transition To Roll"
2051 msgstr "Vorwärts (normal)"
2052
2053 #: ardour_ui_ed.cc:263
2054 msgid "Transition To Reverse"
2055 msgstr "Rückwärts (normal)"
2056
2057 #: ardour_ui_ed.cc:267
2058 msgid "Play Loop Range"
2059 msgstr "Schleife wiedergeben"
2060
2061 #: ardour_ui_ed.cc:270
2062 msgid "Play Selection"
2063 msgstr "Auswahl abspielen"
2064
2065 #: ardour_ui_ed.cc:273
2066 msgid "Play Selection w/Preroll"
2067 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
2068
2069 #: ardour_ui_ed.cc:277
2070 msgid "Enable Record"
2071 msgstr "Aufnahme aktivieren"
2072
2073 #: ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:284
2074 msgid "Start Recording"
2075 msgstr "Aufnahme starten"
2076
2077 #: ardour_ui_ed.cc:288
2078 msgid "Rewind"
2079 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
2080
2081 #: ardour_ui_ed.cc:291
2082 msgid "Rewind (Slow)"
2083 msgstr "Rückwärts (langsam)"
2084
2085 #: ardour_ui_ed.cc:294
2086 msgid "Rewind (Fast)"
2087 msgstr "Rückwärts (schnell)"
2088
2089 #: ardour_ui_ed.cc:297
2090 msgid "Forward"
2091 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
2092
2093 #: ardour_ui_ed.cc:300
2094 msgid "Forward (Slow)"
2095 msgstr "Vorwärts (langsam)"
2096
2097 #: ardour_ui_ed.cc:303
2098 msgid "Forward (Fast)"
2099 msgstr "Vorwärts (schnell)"
2100
2101 #: ardour_ui_ed.cc:306
2102 msgid "Goto Zero"
2103 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
2104
2105 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:312
2106 msgid "Goto Start"
2107 msgstr "Zum Anfang springen"
2108
2109 #: ardour_ui_ed.cc:315
2110 msgid "Goto End"
2111 msgstr "Zum Ende springen"
2112
2113 #: ardour_ui_ed.cc:318
2114 msgid "Goto Wall Clock"
2115 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
2116
2117 #: ardour_ui_ed.cc:323 ardour_ui_ed.cc:326
2118 msgid "Numpad Decimal"
2119 msgstr "Nummernblock Dezimalpunkt"
2120
2121 #: ardour_ui_ed.cc:329
2122 msgid "Numpad 0"
2123 msgstr "Nummernblock 0"
2124
2125 #: ardour_ui_ed.cc:332
2126 msgid "Numpad 1"
2127 msgstr "Nummernblock 1"
2128
2129 #: ardour_ui_ed.cc:335
2130 msgid "Numpad 2"
2131 msgstr "Nummernblock 2"
2132
2133 #: ardour_ui_ed.cc:338
2134 msgid "Numpad 3"
2135 msgstr "Nummernblock 3"
2136
2137 #: ardour_ui_ed.cc:341
2138 msgid "Numpad 4"
2139 msgstr "Nummernblock 4"
2140
2141 #: ardour_ui_ed.cc:344
2142 msgid "Numpad 5"
2143 msgstr "Nummernblock 5"
2144
2145 #: ardour_ui_ed.cc:347
2146 msgid "Numpad 6"
2147 msgstr "Nummernblock 6"
2148
2149 #: ardour_ui_ed.cc:350
2150 msgid "Numpad 7"
2151 msgstr "Nummernblock 7"
2152
2153 #: ardour_ui_ed.cc:353
2154 msgid "Numpad 8"
2155 msgstr "Nummernblock 8"
2156
2157 #: ardour_ui_ed.cc:356
2158 msgid "Numpad 9"
2159 msgstr "Nummernblock 9"
2160
2161 #: ardour_ui_ed.cc:360
2162 msgid "Focus On Clock"
2163 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
2164
2165 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 audio_clock.cc:2091 editor.cc:258
2166 #: editor_actions.cc:569 editor_actions.cc:578 export_timespan_selector.cc:88
2167 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2168 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2169 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2170 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2171 msgid "Timecode"
2172 msgstr "Timecode"
2173
2174 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 editor_actions.cc:567
2175 msgid "Bars & Beats"
2176 msgstr "Takte & Schläge"
2177
2178 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377
2179 msgid "Minutes & Seconds"
2180 msgstr "Minuten & Sekunden"
2181
2182 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379 audio_clock.cc:2095 editor.cc:259
2183 #: editor_actions.cc:568
2184 msgid "Samples"
2185 msgstr "Samples"
2186
2187 #: ardour_ui_ed.cc:382
2188 msgid "Punch In"
2189 msgstr "Punch In"
2190
2191 #: ardour_ui_ed.cc:383 mixer_strip.cc:1819 mixer_strip.cc:1843
2192 #: mixer_strip.cc:2007 route_ui.cc:162 time_info_box.cc:116
2193 msgid "In"
2194 msgstr "In"
2195
2196 #: ardour_ui_ed.cc:386
2197 msgid "Punch Out"
2198 msgstr "Punch Out"
2199
2200 #: ardour_ui_ed.cc:387 mixer_strip.cc:1831 time_info_box.cc:117
2201 msgid "Out"
2202 msgstr "Out"
2203
2204 #: ardour_ui_ed.cc:390
2205 msgid "Punch In/Out"
2206 msgstr "Punch In/Out"
2207
2208 #: ardour_ui_ed.cc:391
2209 msgid "In/Out"
2210 msgstr "In/Out"
2211
2212 #: ardour_ui_ed.cc:394 rc_option_editor.cc:1376
2213 msgid "Click"
2214 msgstr "Klick"
2215
2216 #: ardour_ui_ed.cc:397
2217 msgid "Auto Input"
2218 msgstr "Auto Input"
2219
2220 #: ardour_ui_ed.cc:400
2221 msgid "Auto Play"
2222 msgstr "Auto Play"
2223
2224 #: ardour_ui_ed.cc:411
2225 msgid "Sync Startup to Video"
2226 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
2227
2228 #: ardour_ui_ed.cc:413
2229 msgid "Time Master"
2230 msgstr "Time Master"
2231
2232 #: ardour_ui_ed.cc:420
2233 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2234 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
2235
2236 #: ardour_ui_ed.cc:427
2237 msgid "Percentage"
2238 msgstr "Prozent"
2239
2240 #: ardour_ui_ed.cc:428 shuttle_control.cc:178
2241 msgid "Semitones"
2242 msgstr "Halbtöne"
2243
2244 #: ardour_ui_ed.cc:432
2245 msgid "Send MTC"
2246 msgstr "MTC senden"
2247
2248 #: ardour_ui_ed.cc:434
2249 msgid "Send MMC"
2250 msgstr "MMC senden"
2251
2252 #: ardour_ui_ed.cc:436
2253 msgid "Use MMC"
2254 msgstr "Benutze MMC"
2255
2256 #: ardour_ui_ed.cc:438 rc_option_editor.cc:2097
2257 msgid "Send MIDI Clock"
2258 msgstr "MIDI Clock senden"
2259
2260 #: ardour_ui_ed.cc:440
2261 msgid "Send MIDI Feedback"
2262 msgstr "MIDI Feedback senden"
2263
2264 #: ardour_ui_ed.cc:446
2265 msgid "Panic"
2266 msgstr "Panic"
2267
2268 #: ardour_ui_ed.cc:534
2269 msgid "Wall Clock"
2270 msgstr "Uhrzeit"
2271
2272 #: ardour_ui_ed.cc:536
2273 msgid "Disk Space"
2274 msgstr "Speicherplatz"
2275
2276 #: ardour_ui_ed.cc:537
2277 msgid "DSP"
2278 msgstr "DSP"
2279
2280 #: ardour_ui_ed.cc:538
2281 msgid "Buffers"
2282 msgstr "Puffer"
2283
2284 #: ardour_ui_ed.cc:540
2285 msgid "Timecode Format"
2286 msgstr "Timecode-Format"
2287
2288 #: ardour_ui_ed.cc:541
2289 msgid "File Format"
2290 msgstr "Dateiformat"
2291
2292 #: ardour_ui_options.cc:63
2293 msgid ""
2294 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2295 "when the pull up/down setting is non-zero."
2296 msgstr ""
2297 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2298 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2299
2300 #: ardour_ui_options.cc:317
2301 msgid "Internal"
2302 msgstr "Intern"
2303
2304 #: ardour_ui_options.cc:498
2305 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2306 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2307
2308 #: ardour_ui_options.cc:500
2309 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2310 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2311
2312 #: audio_clock.cc:1047 audio_clock.cc:1066
2313 msgid "--pending--"
2314 msgstr "--wartend--"
2315
2316 #: audio_clock.cc:1118
2317 msgid "SR"
2318 msgstr "SR"
2319
2320 #: audio_clock.cc:1124 audio_clock.cc:1128
2321 msgid "Pull"
2322 msgstr "Ziehen"
2323
2324 #: audio_clock.cc:1126
2325 #, c-format
2326 msgid "%+.4f%%"
2327 msgstr "%+.4f%%"
2328
2329 #: audio_clock.cc:1282 editor.cc:260 editor_actions.cc:139
2330 #: editor_actions.cc:561
2331 msgid "Tempo"
2332 msgstr "Tempo"
2333
2334 #: audio_clock.cc:1286 editor.cc:261 editor_actions.cc:562
2335 msgid "Meter"
2336 msgstr "Taktart"
2337
2338 #: audio_clock.cc:1864 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1089
2339 #: session_metadata_dialog.cc:452 session_metadata_dialog.cc:500
2340 #: session_metadata_dialog.cc:556 session_metadata_dialog.cc:845
2341 #: streamview.cc:470
2342 msgid "programming error: %1"
2343 msgstr "Programmierfehler: %1"
2344
2345 #: audio_clock.cc:1997 audio_clock.cc:2025
2346 msgid "programming error: %1 %2"
2347 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2348
2349 #: audio_clock.cc:2093 editor.cc:257 export_timespan_selector.cc:98
2350 msgid "Bars:Beats"
2351 msgstr "Takte:Schläge"
2352
2353 #: audio_clock.cc:2094 export_timespan_selector.cc:93
2354 msgid "Minutes:Seconds"
2355 msgstr "Minuten:Sekunden"
2356
2357 #: audio_clock.cc:2099
2358 msgid "Set From Playhead"
2359 msgstr "Ab Positionszeiger"
2360
2361 #: audio_clock.cc:2100
2362 msgid "Locate to This Time"
2363 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2364
2365 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2366 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2367 msgid "dB"
2368 msgstr "dB"
2369
2370 #: audio_region_editor.cc:67
2371 msgid "Region gain:"
2372 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2373
2374 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2375 msgid "dBFS"
2376 msgstr "dBFS"
2377
2378 #: audio_region_editor.cc:80
2379 msgid "Peak amplitude:"
2380 msgstr "Spitzenamplitude"
2381
2382 #: audio_region_editor.cc:91
2383 msgid "Calculating..."
2384 msgstr "Berechne..."
2385
2386 #: audio_region_view.cc:1243
2387 msgid "add gain control point"
2388 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2389
2390 #: automation_controller.cc:286 automation_controller.cc:302
2391 msgid "Select Note..."
2392 msgstr "Note selektieren..."
2393
2394 #: automation_controller.cc:293
2395 msgid "Halve"
2396 msgstr "Halbiere"
2397
2398 #: automation_controller.cc:296
2399 msgid "Double"
2400 msgstr "Verdopple"
2401
2402 #: automation_controller.cc:307
2403 msgid "Set to %1 beat"
2404 msgid_plural "Set to %1 beats"
2405 msgstr[0] "Setze auf %1 Schlag"
2406 msgstr[1] "Setze auf %1 Schläge"
2407
2408 #: automation_line.cc:286 automation_line.cc:462
2409 msgid "automation event move"
2410 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2411
2412 #: automation_line.cc:488 automation_line.cc:508
2413 msgid "automation range move"
2414 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2415
2416 #: automation_line.cc:880 region_gain_line.cc:72
2417 msgid "remove control point"
2418 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2419
2420 #: automation_line.cc:1003
2421 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2422 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2423
2424 #: automation_region_view.cc:190 automation_time_axis.cc:644
2425 msgid "add automation event"
2426 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2427
2428 #: automation_streamview.cc:95
2429 msgid "unable to display automation region for control without list"
2430 msgstr ""
2431 "die Automationsspur für diesen Parameter kann ohne Liste nicht dargestellt "
2432 "werden"
2433
2434 #: automation_time_axis.cc:163
2435 msgid "automation state"
2436 msgstr "Automationsmodus"
2437
2438 #: automation_time_axis.cc:164
2439 msgid "hide track"
2440 msgstr "Diese Spur verbergen"
2441
2442 #: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360
2443 #: automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:220 generic_pluginui.cc:523
2444 #: generic_pluginui.cc:817 panner_ui.cc:151
2445 msgid "Automation|Manual"
2446 msgstr "Manuell"
2447
2448 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371
2449 #: automation_time_axis.cc:559 editor.cc:1904 editor.cc:1981
2450 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1920 gain_meter.cc:223
2451 #: generic_pluginui.cc:99 generic_pluginui.cc:526 generic_pluginui.cc:819
2452 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1612
2453 #: panner_ui.cc:154
2454 msgid "Play"
2455 msgstr "Wiedergabe"
2456
2457 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382
2458 #: automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:226 generic_pluginui.cc:101
2459 #: generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:821 panner_ui.cc:157
2460 msgid "Write"
2461 msgstr "Schreiben"
2462
2463 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393
2464 #: automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:229 generic_pluginui.cc:103
2465 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:823 panner_ui.cc:160
2466 msgid "Touch"
2467 msgstr "Ändern"
2468
2469 #: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:535 meter_patterns.cc:112
2470 msgid "???"
2471 msgstr "???"
2472
2473 #: automation_time_axis.cc:445
2474 msgid "clear automation"
2475 msgstr "Automation zurücksetzen"
2476
2477 #: automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:645 editor_markers.cc:902
2478 #: location_ui.cc:57 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:854
2479 msgid "Hide"
2480 msgstr "Verbergen"
2481
2482 #: automation_time_axis.cc:545
2483 msgid "Clear"
2484 msgstr "Leeren"
2485
2486 #: automation_time_axis.cc:576
2487 msgid "State"
2488 msgstr "Automationssmodus"
2489
2490 #: automation_time_axis.cc:592
2491 msgid "Discrete"
2492 msgstr "Diskret"
2493
2494 #: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:485
2495 msgid "Linear"
2496 msgstr "Linear"
2497
2498 #: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:197
2499 msgid "Mode"
2500 msgstr "Modus"
2501
2502 #: bundle_manager.cc:182
2503 msgid "Disassociate"
2504 msgstr "Trenne"
2505
2506 #: bundle_manager.cc:186
2507 msgid "Edit Bundle"
2508 msgstr "Bundle editieren"
2509
2510 #: bundle_manager.cc:201
2511 msgid "Direction:"
2512 msgstr "Richtung:"
2513
2514 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:662
2515 #: mixer_strip.cc:162 mixer_strip.cc:367 mixer_strip.cc:2240
2516 #: rc_option_editor.cc:2326
2517 msgid "Input"
2518 msgstr "Eingang"
2519
2520 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2521 #: engine_dialog.cc:664 mixer_strip.cc:166 mixer_strip.cc:371
2522 #: mixer_strip.cc:2243 rc_option_editor.cc:2330
2523 msgid "Output"
2524 msgstr "Ausgang"
2525
2526 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1945 editor_actions.cc:94
2527 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1094
2528 msgid "Edit"
2529 msgstr "Bearbeiten"
2530
2531 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5902 editor.cc:5930 editor_actions.cc:338
2532 #: editor_actions.cc:339 editor_actions.cc:405 plugin_ui.cc:420
2533 #: processor_box.cc:2458 route_time_axis.cc:859
2534 msgid "Delete"
2535 msgstr "Löschen"
2536
2537 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:97
2538 #: editor_routes.cc:206 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
2539 msgid "Name"
2540 msgstr "Name"
2541
2542 #: bundle_manager.cc:283
2543 msgid "New"
2544 msgstr "Neu"
2545
2546 #: bundle_manager.cc:333
2547 msgid "Bundle"
2548 msgstr "Bundle"
2549
2550 #: bundle_manager.cc:418
2551 msgid "Add Channel"
2552 msgstr "Kanal hinzufügen"
2553
2554 #: bundle_manager.cc:425
2555 msgid "Rename Channel"
2556 msgstr "Kanal umbenennen"
2557
2558 #: configinfo.cc:28
2559 msgid "Build Configuration"
2560 msgstr "Build Configuration"
2561
2562 #: control_point_dialog.cc:33
2563 msgid "Control point"
2564 msgstr "Automationspunkt"
2565
2566 #: control_point_dialog.cc:45
2567 msgid "Value"
2568 msgstr "Wert"
2569
2570 #: edit_note_dialog.cc:42
2571 msgid "Note"
2572 msgstr "Note"
2573
2574 #: edit_note_dialog.cc:45
2575 msgid "Set selected notes to this channel"
2576 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2577
2578 #: edit_note_dialog.cc:46
2579 msgid "Set selected notes to this pitch"
2580 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2581
2582 #: edit_note_dialog.cc:47
2583 msgid "Set selected notes to this velocity"
2584 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2585
2586 #: edit_note_dialog.cc:49
2587 msgid "Set selected notes to this time"
2588 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2589
2590 #: edit_note_dialog.cc:51
2591 msgid "Set selected notes to this length"
2592 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2593
2594 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2595 #: step_entry.cc:394
2596 msgid "Channel"
2597 msgstr "Kanal"
2598
2599 #: edit_note_dialog.cc:68
2600 msgid "Pitch"
2601 msgstr "Tonhöhe"
2602
2603 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2604 msgid "Velocity"
2605 msgstr "Velocity"
2606
2607 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2608 msgid "Time"
2609 msgstr "Zeitpunkt"
2610
2611 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
2612 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
2613 #: location_ui.cc:320 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:108
2614 msgid "Length"
2615 msgstr "Länge"
2616
2617 #: edit_note_dialog.cc:165
2618 msgid "edit note"
2619 msgstr "Note bearbeiten"
2620
2621 #: editor.cc:147
2622 msgid "CD Frames"
2623 msgstr "CD-Frames"
2624
2625 #: editor.cc:148
2626 msgid "TC Frames"
2627 msgstr "TC Frames"
2628
2629 #: editor.cc:149
2630 msgid "TC Seconds"
2631 msgstr "TC Sekunden"
2632
2633 #: editor.cc:150
2634 msgid "TC Minutes"
2635 msgstr "TC Minuten"
2636
2637 #: editor.cc:151
2638 msgid "Seconds"
2639 msgstr "Sekunden"
2640
2641 #: editor.cc:152
2642 msgid "Minutes"
2643 msgstr "Minuten"
2644
2645 #: editor.cc:153 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2646 msgid "Beats/128"
2647 msgstr "Schläge/128"
2648
2649 #: editor.cc:154 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2650 msgid "Beats/64"
2651 msgstr "Schläge/64"
2652
2653 #: editor.cc:155 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2654 msgid "Beats/32"
2655 msgstr "Schläge/32"
2656
2657 #: editor.cc:156
2658 msgid "Beats/28"
2659 msgstr "Schläge/28"
2660
2661 #: editor.cc:157
2662 msgid "Beats/24"
2663 msgstr "Schläge/24"
2664
2665 #: editor.cc:158
2666 msgid "Beats/20"
2667 msgstr "Schläge/20"
2668
2669 #: editor.cc:159 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2670 msgid "Beats/16"
2671 msgstr "Schläge/16"
2672
2673 #: editor.cc:160
2674 msgid "Beats/14"
2675 msgstr "Schläge/14"
2676
2677 #: editor.cc:161
2678 msgid "Beats/12"
2679 msgstr "Schläge/12"
2680
2681 #: editor.cc:162
2682 msgid "Beats/10"
2683 msgstr "Schläge/10"
2684
2685 #: editor.cc:163 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2686 msgid "Beats/8"
2687 msgstr "Schläge/8"
2688
2689 #: editor.cc:164
2690 msgid "Beats/7"
2691 msgstr "Schläge/7"
2692
2693 #: editor.cc:165
2694 msgid "Beats/6"
2695 msgstr "Schläge/6"
2696
2697 #: editor.cc:166
2698 msgid "Beats/5"
2699 msgstr "Schläge/5"
2700
2701 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2702 msgid "Beats/4"
2703 msgstr "Schläge/4"
2704
2705 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2706 msgid "Beats/3"
2707 msgstr "Schläge/3"
2708
2709 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2710 msgid "Beats/2"
2711 msgstr "Schläge/2"
2712
2713 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2714 msgid "Beats"
2715 msgstr "Schläge"
2716
2717 #: editor.cc:171
2718 msgid "Bars"
2719 msgstr "Takte"
2720
2721 #: editor.cc:172
2722 msgid "Marks"
2723 msgstr "Marker"
2724
2725 #: editor.cc:173
2726 msgid "Region starts"
2727 msgstr "Regionen-Anfang"
2728
2729 #: editor.cc:174
2730 msgid "Region ends"
2731 msgstr "Regionen-Ende"
2732
2733 #: editor.cc:175
2734 msgid "Region syncs"
2735 msgstr "Regionen-Sync"
2736
2737 #: editor.cc:176
2738 msgid "Region bounds"
2739 msgstr "Regionengrenzen"
2740
2741 #: editor.cc:181 editor_actions.cc:510
2742 msgid "No Grid"
2743 msgstr "Raster aus"
2744
2745 #: editor.cc:182 editor_actions.cc:511
2746 msgid "Grid"
2747 msgstr "Einrasten"
2748
2749 #: editor.cc:183 editor_actions.cc:512
2750 msgid "Magnetic"
2751 msgstr "Magnetisch"
2752
2753 #: editor.cc:188 editor.cc:206 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:493
2754 msgid "Playhead"
2755 msgstr "Positionszeiger"
2756
2757 #: editor.cc:189 editor_actions.cc:495
2758 msgid "Marker"
2759 msgstr "Marker"
2760
2761 #: editor.cc:190 editor.cc:207 editor_actions.cc:494
2762 msgid "Mouse"
2763 msgstr "Maus"
2764
2765 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:502
2766 msgid "Slide"
2767 msgstr "Slide"
2768
2769 #: editor.cc:196
2770 msgid "Splice"
2771 msgstr "Splice"
2772
2773 #: editor.cc:197 editor_actions.cc:501
2774 msgid "Ripple"
2775 msgstr "Schieben"
2776
2777 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:503
2778 #: editor_actions.cc:1789 editor_markers.cc:905 editor_rulers.cc:260
2779 #: location_ui.cc:58 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:2028
2780 msgid "Lock"
2781 msgstr "Sperren"
2782
2783 #: editor.cc:203 mono_panner_editor.cc:42
2784 msgid "Left"
2785 msgstr "Links"
2786
2787 #: editor.cc:204 mono_panner_editor.cc:47
2788 msgid "Right"
2789 msgstr "Rechts"
2790
2791 #: editor.cc:205
2792 msgid "Center"
2793 msgstr "Mitte"
2794
2795 #: editor.cc:208 editor.cc:3231
2796 msgid "Edit point"
2797 msgstr "Arbeitspunkt"
2798
2799 #: editor.cc:214
2800 msgid "Mushy"
2801 msgstr "Matschig"
2802
2803 #: editor.cc:215
2804 msgid "Smooth"
2805 msgstr "Klar"
2806
2807 #: editor.cc:216
2808 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2809 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2810
2811 #: editor.cc:217
2812 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2813 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2814
2815 #: editor.cc:218
2816 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2817 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2818
2819 #: editor.cc:219
2820 msgid "Unpitched solo percussion"
2821 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2822
2823 #: editor.cc:220
2824 msgid "Resample without preserving pitch"
2825 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2826
2827 #: editor.cc:256
2828 msgid "Mins:Secs"
2829 msgstr "Min:Sek"
2830
2831 #: editor.cc:262
2832 msgid "Location Markers"
2833 msgstr "Positionsmarker"
2834
2835 #: editor.cc:263
2836 msgid "Range Markers"
2837 msgstr "Bereiche"
2838
2839 #: editor.cc:264
2840 msgid "Loop/Punch Ranges"
2841 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2842
2843 #: editor.cc:265 editor_actions.cc:565
2844 msgid "CD Markers"
2845 msgstr "CD-Marker"
2846
2847 #: editor.cc:266
2848 msgid "Video Timeline"
2849 msgstr "Video Zeitleiste"
2850
2851 #: editor.cc:283
2852 msgid "mode"
2853 msgstr "Modus"
2854
2855 #: editor.cc:459 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:564
2856 msgid "Markers"
2857 msgstr "Marker"
2858
2859 #: editor.cc:577 rc_option_editor.cc:1939
2860 msgid "Regions"
2861 msgstr "Regionen"
2862
2863 #: editor.cc:578
2864 msgid "Tracks & Busses"
2865 msgstr "Spuren & Busse"
2866
2867 #: editor.cc:579
2868 msgid "Snapshots"
2869 msgstr "Schnappschüsse"
2870
2871 #: editor.cc:580
2872 msgid "Track & Bus Groups"
2873 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2874
2875 #: editor.cc:581
2876 msgid "Ranges & Marks"
2877 msgstr "Bereiche & Marker"
2878
2879 #: editor.cc:728 editor.cc:5754 rc_option_editor.cc:1619
2880 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1635 rc_option_editor.cc:1643
2881 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1679 rc_option_editor.cc:1681
2882 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1717
2883 #: rc_option_editor.cc:1729 rc_option_editor.cc:1731 rc_option_editor.cc:1733
2884 #: rc_option_editor.cc:1741 rc_option_editor.cc:1749 rc_option_editor.cc:1757
2885 #: rc_option_editor.cc:1772 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1800
2886 msgid "Editor"
2887 msgstr "Editor"
2888
2889 #: editor.cc:1331 editor.cc:4735 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1865
2890 msgid "Loop"
2891 msgstr "Schleife"
2892
2893 #: editor.cc:1337 editor.cc:4762 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2894 msgid "Punch"
2895 msgstr "Punch"
2896
2897 #: editor.cc:1449 rc_option_editor.cc:1661
2898 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2899 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2900
2901 #: editor.cc:1459 rc_option_editor.cc:1662
2902 msgid "Constant power"
2903 msgstr "Konstante Energie"
2904
2905 #: editor.cc:1468 rc_option_editor.cc:1663
2906 msgid "Symmetric"
2907 msgstr "Symmetrisch"
2908
2909 #: editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1664
2910 msgid "Slow"
2911 msgstr "Langsam"
2912
2913 #: editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1665 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1881
2914 msgid "Fast"
2915 msgstr "Schnell"
2916
2917 #: editor.cc:1509 editor.cc:1534
2918 msgid "Deactivate"
2919 msgstr "Deaktivieren"
2920
2921 #: editor.cc:1511 editor.cc:1536
2922 msgid "Activate"
2923 msgstr "Aktivieren"
2924
2925 #: editor.cc:1637 editor.cc:1645 editor_ops.cc:3824
2926 msgid "Freeze"
2927 msgstr "Einfrieren"
2928
2929 #: editor.cc:1641
2930 msgid "Unfreeze"
2931 msgstr "Auftauen"
2932
2933 #: editor.cc:1780
2934 msgid "Selected Regions"
2935 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2936
2937 #: editor.cc:1816 editor_markers.cc:940
2938 msgid "Play Range"
2939 msgstr "Bereich wiedergeben"
2940
2941 #: editor.cc:1817 editor_markers.cc:943
2942 msgid "Loop Range"
2943 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2944
2945 #: editor.cc:1820 editor_markers.cc:950
2946 msgid "Zoom to Range"
2947 msgstr "Auf Bereich zoomen"
2948
2949 #: editor.cc:1829 editor_actions.cc:369
2950 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2951 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2952
2953 #: editor.cc:1836 editor_actions.cc:376
2954 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2955 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2956
2957 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:383
2958 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2959 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2960
2961 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:390
2962 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2963 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2964
2965 #: editor.cc:1856 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:325
2966 msgid "Separate"
2967 msgstr "Teilen"
2968
2969 #: editor.cc:1857
2970 msgid "Convert to Region in Region List"
2971 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2972
2973 #: editor.cc:1860 editor_markers.cc:970
2974 msgid "Select All in Range"
2975 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2976
2977 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:297
2978 msgid "Set Loop from Selection"
2979 msgstr "Schleife aus Auswahl bilden"
2980
2981 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:298
2982 msgid "Set Punch from Selection"
2983 msgstr "Punch aus Auswahl bilden"
2984
2985 #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:299
2986 msgid "Set Session Start/End from Selection"
2987 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
2988
2989 #: editor.cc:1868
2990 msgid "Add Range Markers"
2991 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2992
2993 #: editor.cc:1871
2994 msgid "Crop Region to Range"
2995 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2996
2997 #: editor.cc:1872
2998 msgid "Fill Range with Region"
2999 msgstr "Bereich mit Region füllen"
3000
3001 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:311
3002 msgid "Duplicate Range"
3003 msgstr "Bereich duplizieren"
3004
3005 #: editor.cc:1876
3006 msgid "Consolidate Range"
3007 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
3008
3009 #: editor.cc:1877
3010 msgid "Consolidate Range With Processing"
3011 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
3012
3013 #: editor.cc:1878
3014 msgid "Bounce Range to Region List"
3015 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
3016
3017 #: editor.cc:1879
3018 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
3019 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
3020
3021 #: editor.cc:1880 editor_markers.cc:953
3022 msgid "Export Range..."
3023 msgstr "Bereich exportieren..."
3024
3025 #: editor.cc:1882
3026 msgid "Export Video Range..."
3027 msgstr "Videobereich exportieren..."
3028
3029 #: editor.cc:1898 editor.cc:1979 editor_actions.cc:303
3030 msgid "Play From Edit Point"
3031 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
3032
3033 #: editor.cc:1899 editor.cc:1980
3034 msgid "Play From Start"
3035 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
3036
3037 #: editor.cc:1900
3038 msgid "Play Region"
3039 msgstr "Region wiedergeben"
3040
3041 #: editor.cc:1902
3042 msgid "Loop Region"
3043 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
3044
3045 #: editor.cc:1912 editor.cc:1989
3046 msgid "Select All in Track"
3047 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
3048
3049 #: editor.cc:1913 editor.cc:1990 editor_actions.cc:194
3050 msgid "Select All Objects"
3051 msgstr "Alle Objekte auswählen"
3052
3053 #: editor.cc:1914 editor.cc:1991
3054 msgid "Invert Selection in Track"
3055 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
3056
3057 #: editor.cc:1915 editor.cc:1992 editor_actions.cc:197
3058 msgid "Invert Selection"
3059 msgstr "Auswahl umkehren"
3060
3061 #: editor.cc:1917
3062 msgid "Set Range to Loop Range"
3063 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
3064
3065 #: editor.cc:1918
3066 msgid "Set Range to Punch Range"
3067 msgstr "Bereich als Punchbereich"
3068
3069 #: editor.cc:1920 editor.cc:1994 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
3070 msgid "Select All After Edit Point"
3071 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
3072
3073 #: editor.cc:1921 editor.cc:1995 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
3074 msgid "Select All Before Edit Point"
3075 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
3076
3077 #: editor.cc:1922 editor.cc:1996
3078 msgid "Select All After Playhead"
3079 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
3080
3081 #: editor.cc:1923 editor.cc:1997
3082 msgid "Select All Before Playhead"
3083 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
3084
3085 #: editor.cc:1924
3086 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3087 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3088
3089 #: editor.cc:1925
3090 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3091 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
3092
3093 #: editor.cc:1926
3094 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3095 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
3096
3097 #: editor.cc:1928 editor.cc:1999 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
3098 msgid "Select"
3099 msgstr "Auswahl"
3100
3101 #: editor.cc:1936 editor.cc:2007 editor_actions.cc:337 processor_box.cc:2451
3102 msgid "Cut"
3103 msgstr "Ausschneiden"
3104
3105 #: editor.cc:1937 editor.cc:2008 editor_actions.cc:341 processor_box.cc:2454
3106 msgid "Copy"
3107 msgstr "Kopieren"
3108
3109 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:342 processor_box.cc:2462
3110 msgid "Paste"
3111 msgstr "Einfügen"
3112
3113 #: editor.cc:1942 editor_actions.cc:91
3114 msgid "Align"
3115 msgstr "Ausrichten"
3116
3117 #: editor.cc:1943
3118 msgid "Align Relative"
3119 msgstr "Relativ ausrichten"
3120
3121 #: editor.cc:1950
3122 msgid "Insert Selected Region"
3123 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
3124
3125 #: editor.cc:1951
3126 msgid "Insert Existing Media"
3127 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
3128
3129 #: editor.cc:1960 editor.cc:2016
3130 msgid "Nudge Entire Track Later"
3131 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
3132
3133 #: editor.cc:1961 editor.cc:2017
3134 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3135 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
3136
3137 #: editor.cc:1962 editor.cc:2018
3138 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3139 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
3140
3141 #: editor.cc:1963 editor.cc:2019
3142 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3143 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
3144
3145 #: editor.cc:1965 editor.cc:2021
3146 msgid "Nudge"
3147 msgstr "Verschieben"
3148
3149 #: editor.cc:2235
3150 msgid ""
3151 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3152 msgstr ""
3153 "Positionzeiger mit negativer Position - ignoriert (benutze stattdessen Null)"
3154
3155 #: editor.cc:3006 editor.cc:3707 editor.cc:3778 midi_channel_selector.cc:157
3156 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3157 msgid "All"
3158 msgstr "Alle"
3159
3160 #: editor.cc:3210
3161 msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
3162 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen im Greifmodus)"
3163
3164 #: editor.cc:3211
3165 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3166 msgstr "Greifmodus (Objekte auswählen/bewegen)"
3167
3168 #: editor.cc:3212
3169 msgid "Cut Mode (split regions)"
3170 msgstr "Schneidemodus (Regionen teilen)"
3171
3172 #: editor.cc:3213
3173 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3174 msgstr "Bereichsmodus (Zeitbereiche auswählen)"
3175
3176 #: editor.cc:3214
3177 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3178 msgstr "Zeichenmodus (zeichne und editiere Lautstärken/Noten/Automationen)"
3179
3180 #: editor.cc:3215
3181 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3182 msgstr ""
3183 "Streckmodus (Audio- und MIDI-Regionen zeitstrecken, ohne die Tonhöhe zu "
3184 "ändern)"
3185
3186 #: editor.cc:3216
3187 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3188 msgstr "Vorhörmodus (Regionen anhören)"
3189
3190 #: editor.cc:3217
3191 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
3192 msgstr ""
3193 "Interner Editiermodus (Noten und Lautstärkekurven innerhalb der Regionen "
3194 "editieren)"
3195
3196 #: editor.cc:3218
3197 msgid ""
3198 "Groups: click to (de)activate\n"
3199 "Context-click for other operations"
3200 msgstr ""
3201 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
3202 "Rechtsklick für Optionen"
3203
3204 #: editor.cc:3219
3205 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3206 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
3207
3208 #: editor.cc:3220
3209 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3210 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
3211
3212 #: editor.cc:3221 editor_actions.cc:262
3213 msgid "Zoom In"
3214 msgstr "Vergrößern"
3215
3216 #: editor.cc:3222 editor_actions.cc:261
3217 msgid "Zoom Out"
3218 msgstr "Verkleinern"
3219
3220 #: editor.cc:3223
3221 msgid "Zoom to Time Scale"
3222 msgstr "Zu einer Zeitspanne zoomen"
3223
3224 #: editor.cc:3224 editor.cc:3729 editor_actions.cc:263
3225 msgid "Zoom to Session"
3226 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3227
3228 #: editor.cc:3225
3229 msgid "Zoom focus"
3230 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3231
3232 #: editor.cc:3226
3233 msgid "Expand Tracks"
3234 msgstr "Spuren vergrößern"
3235
3236 #: editor.cc:3227
3237 msgid "Shrink Tracks"
3238 msgstr "Spuren verkleinern"
3239
3240 #: editor.cc:3228
3241 msgid "Number of visible tracks"
3242 msgstr "Anzahl der sichtbaren Spuren"
3243
3244 #: editor.cc:3229
3245 msgid "Snap/Grid Units"
3246 msgstr "Rastereinheiten"
3247
3248 #: editor.cc:3230
3249 msgid "Snap/Grid Mode"
3250 msgstr "Einrastmodus"
3251
3252 #: editor.cc:3232
3253 msgid "Edit Mode"
3254 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3255
3256 #: editor.cc:3233
3257 msgid ""
3258 "Nudge Clock\n"
3259 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3260 msgstr ""
3261 "Uhr für Schrittweite\n"
3262 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3263 "Bereichen)"
3264
3265 #: editor.cc:3501 editor_actions.cc:313
3266 msgid "Command|Undo"
3267 msgstr "Rückgängig"
3268
3269 #: editor.cc:3503
3270 msgid "Command|Undo (%1)"
3271 msgstr "Rückgängig (%1)"
3272
3273 #: editor.cc:3510 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
3274 #: editor_actions.cc:317
3275 msgid "Redo"
3276 msgstr "Wiederherstellen"
3277
3278 #: editor.cc:3512
3279 msgid "Redo (%1)"
3280 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3281
3282 #: editor.cc:3531 editor.cc:3555 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1846
3283 msgid "Duplicate"
3284 msgstr "Duplizieren"
3285
3286 #: editor.cc:3532
3287 msgid "Number of duplications:"
3288 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3289
3290 #: editor.cc:3706 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
3291 msgid "Selection"
3292 msgstr "Auswahl"
3293
3294 #: editor.cc:3709
3295 msgid "Fit 1 track"
3296 msgstr "1 Spur einpassen"
3297
3298 #: editor.cc:3710
3299 msgid "Fit 2 tracks"
3300 msgstr "2 Spuren einpassen"
3301
3302 #: editor.cc:3711
3303 msgid "Fit 4 tracks"
3304 msgstr "4 Spuren einpassen"
3305
3306 #: editor.cc:3712
3307 msgid "Fit 8 tracks"
3308 msgstr "8 Spuren einpassen"
3309
3310 #: editor.cc:3713
3311 msgid "Fit 16 tracks"
3312 msgstr "16 Spuren einpassen"
3313
3314 #: editor.cc:3714
3315 msgid "Fit 24 tracks"
3316 msgstr "24 Spuren einpassen"
3317
3318 #: editor.cc:3715
3319 msgid "Fit 32 tracks"
3320 msgstr "32 Spuren einpassen"
3321
3322 #: editor.cc:3716
3323 msgid "Fit 48 tracks"
3324 msgstr "48 Spuren einpassen"
3325
3326 #: editor.cc:3717
3327 msgid "Fit All tracks"
3328 msgstr "Alle Spuren einpassen"
3329
3330 #: editor.cc:3718
3331 msgid "Fit Selection"
3332 msgstr "Passe Auswahl ein"
3333
3334 #: editor.cc:3720
3335 msgid "Zoom to 10 ms"
3336 msgstr "Zoome auf 10 ms"
3337
3338 #: editor.cc:3721
3339 msgid "Zoom to 100 ms"
3340 msgstr "Zoome auf 100 ms"
3341
3342 #: editor.cc:3722
3343 msgid "Zoom to 1 sec"
3344 msgstr "Zoome auf 1 Sek."
3345
3346 #: editor.cc:3723
3347 msgid "Zoom to 10 sec"
3348 msgstr "Zoome auf 10 Sek."
3349
3350 #: editor.cc:3724
3351 msgid "Zoom to 1 min"
3352 msgstr "Zoome auf 1 Min."
3353
3354 #: editor.cc:3725
3355 msgid "Zoom to 10 min"
3356 msgstr "Zoome auf 10 Min."
3357
3358 #: editor.cc:3726
3359 msgid "Zoom to 1 hour"
3360 msgstr "Zoome auf 1 Stunde"
3361
3362 #: editor.cc:3727
3363 msgid "Zoom to 8 hours"
3364 msgstr "Zoome auf 8 Stunden"
3365
3366 #: editor.cc:3728
3367 msgid "Zoom to 24 hours"
3368 msgstr "Zoome auf 24 Stunden"
3369
3370 #: editor.cc:3730
3371 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3372 msgstr "Zoome auf Bereichs-/Regionenauswahl"
3373
3374 #: editor.cc:3800
3375 msgid "*"
3376 msgstr "*"
3377
3378 #: editor.cc:4120
3379 msgid "Playlist Deletion"
3380 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3381
3382 #: editor.cc:4121
3383 msgid ""
3384 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3385 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3386 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3387 msgstr ""
3388 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3389 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3390 "die von ihr verwendet werden.\n"
3391 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3392 "Audiodateien gelöscht."
3393
3394 #: editor.cc:4131
3395 msgid "Delete Playlist"
3396 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3397
3398 #: editor.cc:4132
3399 msgid "Keep Playlist"
3400 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3401
3402 #: editor.cc:4133 editor_audio_import.cc:594 editor_ops.cc:6174
3403 #: engine_dialog.cc:2083 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2219
3404 #: processor_box.cc:2244
3405 msgid "Cancel"
3406 msgstr "Abbrechen"
3407
3408 #: editor.cc:4275
3409 msgid "new playlists"
3410 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3411
3412 #: editor.cc:4291
3413 msgid "copy playlists"
3414 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3415
3416 #: editor.cc:4306
3417 msgid "clear playlists"
3418 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3419
3420 #: editor.cc:5046
3421 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3422 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3423
3424 #: editor.cc:5901 editor.cc:5932 editor_markers.cc:985 panner_ui.cc:410
3425 #: processor_box.cc:2482
3426 msgid "Edit..."
3427 msgstr "Bearbeiten..."
3428
3429 #: editor.cc:5934 editor_actions.cc:1941
3430 msgid "Legatize"
3431 msgstr "überbinden (Legato)"
3432
3433 #: editor.cc:5936 editor_actions.cc:1940
3434 msgid "Quantize..."
3435 msgstr "Quantisieren.."
3436
3437 #: editor.cc:5938 editor_actions.cc:1943
3438 msgid "Remove Overlap"
3439 msgstr "Überlappung entfernen (Legato)"
3440
3441 #: editor.cc:5940 editor_actions.cc:1942
3442 msgid "Transform..."
3443 msgstr "Transformiere..."
3444
3445 #: editor_actions.cc:92
3446 msgid "Autoconnect"
3447 msgstr "Automatisch verbinden"
3448
3449 #: editor_actions.cc:93
3450 msgid "Crossfades"
3451 msgstr "Crossfades"
3452
3453 #: editor_actions.cc:95
3454 msgid "Move Selected Marker"
3455 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3456
3457 #: editor_actions.cc:96
3458 msgid "Select Range Operations"
3459 msgstr "Bereichs"
3460
3461 #: editor_actions.cc:97
3462 msgid "Select Regions"
3463 msgstr "Region auswählen"
3464
3465 #: editor_actions.cc:98
3466 msgid "Edit Point"
3467 msgstr "Arbeitspunkt"
3468
3469 #: editor_actions.cc:99
3470 msgid "Fade"
3471 msgstr "Fade"
3472
3473 #: editor_actions.cc:100
3474 msgid "Latch"
3475 msgstr "Latch"
3476
3477 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:46
3478 msgid "Region"
3479 msgstr "Region"
3480
3481 #: editor_actions.cc:102
3482 msgid "Layering"
3483 msgstr "Layering"
3484
3485 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3486 msgid "Position"
3487 msgstr "Position"
3488
3489 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:156 gain_meter.cc:825 panner_ui.cc:178
3490 #: panner_ui.cc:635
3491 msgid "Trim"
3492 msgstr "Anpassen"
3493
3494 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3495 msgid "Gain"
3496 msgstr "Lautstärke"
3497
3498 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:563
3499 msgid "Ranges"
3500 msgstr "Bereiche"
3501
3502 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1842 session_option_editor.cc:135
3503 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3504 msgid "Fades"
3505 msgstr "Fades"
3506
3507 #: editor_actions.cc:111
3508 msgid "Link"
3509 msgstr "Verknüpfen"
3510
3511 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3512 msgid "Zoom Focus"
3513 msgstr "Zoom Fokus"
3514
3515 #: editor_actions.cc:113
3516 msgid "Locate to Markers"
3517 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3518
3519 #: editor_actions.cc:115
3520 msgid "Meter falloff"
3521 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3522
3523 #: editor_actions.cc:116
3524 msgid "Meter hold"
3525 msgstr "Pegelanzeige halten"
3526
3527 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3528 msgid "MIDI Options"
3529 msgstr "MIDI Optionen"
3530
3531 #: editor_actions.cc:118
3532 msgid "Misc Options"
3533 msgstr "Sonstiges"
3534
3535 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1809 route_group_dialog.cc:54
3536 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3537 msgid "Monitoring"
3538 msgstr "Monitoring"
3539
3540 #: editor_actions.cc:120
3541 msgid "Active Mark"
3542 msgstr "Aktiver Marker"
3543
3544 #: editor_actions.cc:123
3545 msgid "Primary Clock"
3546 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3547
3548 #: editor_actions.cc:124
3549 msgid "Pullup / Pulldown"
3550 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3551
3552 #: editor_actions.cc:125
3553 msgid "Region operations"
3554 msgstr "Region(en)"
3555
3556 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3557 msgid "Rulers"
3558 msgstr "Markierungsleisten"
3559
3560 #: editor_actions.cc:128
3561 msgid "Views"
3562 msgstr "Ansichten"
3563
3564 #: editor_actions.cc:129
3565 msgid "Scroll"
3566 msgstr "Scrollen"
3567
3568 #: editor_actions.cc:130
3569 msgid "Secondary Clock"
3570 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3571
3572 #: editor_actions.cc:137
3573 msgid "Subframes"
3574 msgstr "Subframes"
3575
3576 #: editor_actions.cc:140
3577 msgid "Timecode fps"
3578 msgstr "Timecode FPS"
3579
3580 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:575
3581 msgid "Height"
3582 msgstr "Höhe"
3583
3584 #: editor_actions.cc:143
3585 msgid "Tools"
3586 msgstr "Werkzeuge"
3587
3588 #: editor_actions.cc:144
3589 msgid "View"
3590 msgstr "Ansicht"
3591
3592 #: editor_actions.cc:146
3593 msgid "Zoom"
3594 msgstr "Zoom"
3595
3596 #: editor_actions.cc:152
3597 msgid "Break drag or deselect all"
3598 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3599
3600 #: editor_actions.cc:159
3601 msgid "Show Editor Mixer"
3602 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3603
3604 #: editor_actions.cc:160
3605 msgid "Show Editor List"
3606 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3607
3608 #: editor_actions.cc:162
3609 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3610 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3611
3612 #: editor_actions.cc:163
3613 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3614 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3615
3616 #: editor_actions.cc:164
3617 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3618 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3619
3620 #: editor_actions.cc:165
3621 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3622 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3623
3624 #: editor_actions.cc:167
3625 msgid "Playhead to Next Region Start"
3626 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3627
3628 #: editor_actions.cc:168
3629 msgid "Playhead to Next Region End"
3630 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3631
3632 #: editor_actions.cc:169
3633 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3634 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3635
3636 #: editor_actions.cc:171
3637 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3638 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3639
3640 #: editor_actions.cc:172
3641 msgid "Playhead to Previous Region End"
3642 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3643
3644 #: editor_actions.cc:173
3645 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3646 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3647
3648 #: editor_actions.cc:175
3649 msgid "To Next Region Boundary"
3650 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3651
3652 #: editor_actions.cc:176
3653 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3654 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3655
3656 #: editor_actions.cc:177
3657 msgid "To Previous Region Boundary"
3658 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3659
3660 #: editor_actions.cc:178
3661 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3662 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
3663
3664 #: editor_actions.cc:180
3665 msgid "To Next Region Start"
3666 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3667
3668 #: editor_actions.cc:181
3669 msgid "To Next Region End"
3670 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3671
3672 #: editor_actions.cc:182
3673 msgid "To Next Region Sync"
3674 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3675
3676 #: editor_actions.cc:184
3677 msgid "To Previous Region Start"
3678 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3679
3680 #: editor_actions.cc:185
3681 msgid "To Previous Region End"
3682 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3683
3684 #: editor_actions.cc:186
3685 msgid "To Previous Region Sync"
3686 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3687
3688 #: editor_actions.cc:188
3689 msgid "To Range Start"
3690 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3691
3692 #: editor_actions.cc:189
3693 msgid "To Range End"
3694 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3695
3696 #: editor_actions.cc:191
3697 msgid "Playhead to Range Start"
3698 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3699
3700 #: editor_actions.cc:192
3701 msgid "Playhead to Range End"
3702 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3703
3704 #: editor_actions.cc:195
3705 msgid "Select All Tracks"
3706 msgstr "Alle Spuren auswählen"
3707
3708 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2468
3709 msgid "Deselect All"
3710 msgstr "Nichts auswählen"
3711
3712 #: editor_actions.cc:204
3713 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3714 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3715
3716 #: editor_actions.cc:205
3717 msgid "Select All Inside Edit Range"
3718 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3719
3720 #: editor_actions.cc:207
3721 msgid "Select Edit Range"
3722 msgstr "Editierbereich auswählen"
3723
3724 #: editor_actions.cc:209
3725 msgid "Select All in Punch Range"
3726 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3727
3728 #: editor_actions.cc:210
3729 msgid "Select All in Loop Range"
3730 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3731
3732 #: editor_actions.cc:212
3733 msgid "Select Next Track or Bus"
3734 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3735
3736 #: editor_actions.cc:213
3737 msgid "Select Previous Track or Bus"
3738 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3739
3740 #: editor_actions.cc:215
3741 msgid "Toggle Record Enable"
3742 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3743
3744 #: editor_actions.cc:217
3745 msgid "Toggle Solo"
3746 msgstr "Solo umschalten"
3747
3748 #: editor_actions.cc:219
3749 msgid "Toggle Mute"
3750 msgstr "Mute umschalten"
3751
3752 #: editor_actions.cc:221
3753 msgid "Toggle Solo Isolate"
3754 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3755
3756 #: editor_actions.cc:226
3757 msgid "Save View %1"
3758 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3759
3760 #: editor_actions.cc:232
3761 msgid "Goto View %1"
3762 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3763
3764 #: editor_actions.cc:238
3765 msgid "Locate to Mark %1"
3766 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3767
3768 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
3769 msgid "Jump to Next Mark"
3770 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3771
3772 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
3773 msgid "Jump to Previous Mark"
3774 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3775
3776 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3777 msgid "Add Mark from Playhead"
3778 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3779
3780 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
3781 msgid "Remove Mark at Playhead"
3782 msgstr "Marker beim Positionszeiger entfernen"
3783
3784 #: editor_actions.cc:253
3785 msgid "Nudge Next Later"
3786 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3787
3788 #: editor_actions.cc:254
3789 msgid "Nudge Next Earlier"
3790 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3791
3792 #: editor_actions.cc:256
3793 msgid "Nudge Playhead Forward"
3794 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3795
3796 #: editor_actions.cc:257
3797 msgid "Nudge Playhead Backward"
3798 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3799
3800 #: editor_actions.cc:258
3801 msgid "Playhead To Next Grid"
3802 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3803
3804 #: editor_actions.cc:259
3805 msgid "Playhead To Previous Grid"
3806 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3807
3808 #: editor_actions.cc:264
3809 msgid "Zoom to Selection"
3810 msgstr "Zoome zu Auswahl"
3811
3812 #: editor_actions.cc:265
3813 msgid "Toggle Zoom State"
3814 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3815
3816 #: editor_actions.cc:267
3817 msgid "Expand Track Height"
3818 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3819
3820 #: editor_actions.cc:268
3821 msgid "Shrink Track Height"
3822 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3823
3824 #: editor_actions.cc:270
3825 msgid "Move Selected Tracks Up"
3826 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3827
3828 #: editor_actions.cc:272
3829 msgid "Move Selected Tracks Down"
3830 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3831
3832 #: editor_actions.cc:275
3833 msgid "Scroll Tracks Up"
3834 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3835
3836 #: editor_actions.cc:277
3837 msgid "Scroll Tracks Down"
3838 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3839
3840 #: editor_actions.cc:279
3841 msgid "Step Tracks Up"
3842 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3843
3844 #: editor_actions.cc:281
3845 msgid "Step Tracks Down"
3846 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3847
3848 #: editor_actions.cc:284
3849 msgid "Scroll Backward"
3850 msgstr "Nach rechts scrollen"
3851
3852 #: editor_actions.cc:285
3853 msgid "Scroll Forward"
3854 msgstr "Nach links scrollen"
3855
3856 #: editor_actions.cc:286
3857 msgid "Center Playhead"
3858 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3859
3860 #: editor_actions.cc:287
3861 msgid "Center Edit Point"
3862 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3863
3864 #: editor_actions.cc:289
3865 msgid "Playhead Forward"
3866 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3867
3868 #: editor_actions.cc:290
3869 msgid "Playhead Backward"
3870 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3871
3872 #: editor_actions.cc:292
3873 msgid "Playhead to Active Mark"
3874 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3875
3876 #: editor_actions.cc:293
3877 msgid "Active Mark to Playhead"
3878 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3879
3880 #: editor_actions.cc:295
3881 msgid "Use Skip Ranges"
3882 msgstr "Benutze Sprungbereiche"
3883
3884 #: editor_actions.cc:302
3885 msgid "Play Selected Regions"
3886 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3887
3888 #: editor_actions.cc:304
3889 msgid "Play from Edit Point and Return"
3890 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3891
3892 #: editor_actions.cc:306
3893 msgid "Play Edit Range"
3894 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3895
3896 #: editor_actions.cc:308
3897 msgid "Playhead to Mouse"
3898 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3899
3900 #: editor_actions.cc:309
3901 msgid "Active Marker to Mouse"
3902 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3903
3904 #: editor_actions.cc:319
3905 msgid "Undo Selection Change"
3906 msgstr "Auswahländerung rückgängig machen"
3907
3908 #: editor_actions.cc:320
3909 msgid "Redo Selection Change"
3910 msgstr "Auswahländerung wiederherstellen"
3911
3912 #: editor_actions.cc:322
3913 msgid "Export Audio"
3914 msgstr "Audio exportieren"
3915
3916 #: editor_actions.cc:323 export_dialog.cc:396
3917 msgid "Export Range"
3918 msgstr "Bereiche exportieren..."
3919
3920 #: editor_actions.cc:328
3921 msgid "Separate Using Punch Range"
3922 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3923
3924 #: editor_actions.cc:331
3925 msgid "Separate Using Loop Range"
3926 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3927
3928 #: editor_actions.cc:334 editor_actions.cc:356
3929 msgid "Crop"
3930 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3931
3932 #: editor_actions.cc:344
3933 msgid "Fade Range Selection"
3934 msgstr "Bereichsauswahl faden"
3935
3936 #: editor_actions.cc:346
3937 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3938 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3939
3940 #: editor_actions.cc:348
3941 msgid "Log"
3942 msgstr "Log"
3943
3944 #: editor_actions.cc:351 editor_actions.cc:353
3945 msgid "Move to Next Transient"
3946 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
3947
3948 #: editor_actions.cc:352 editor_actions.cc:354
3949 msgid "Move to Previous Transient"
3950 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
3951
3952 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:361
3953 msgid "Start Range"
3954 msgstr "Bereich beginnen"
3955
3956 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:362
3957 msgid "Finish Range"
3958 msgstr "Bereich beenden"
3959
3960 #: editor_actions.cc:394
3961 msgid "Follow Playhead"
3962 msgstr "Positionszeiger folgen"
3963
3964 #: editor_actions.cc:395
3965 msgid "Remove Last Capture"
3966 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3967
3968 #: editor_actions.cc:397
3969 msgid "Stationary Playhead"
3970 msgstr "stehender Positionszeiger"
3971
3972 #: editor_actions.cc:399 insert_time_dialog.cc:32
3973 msgid "Insert Time"
3974 msgstr "Stille Einfügen"
3975
3976 #: editor_actions.cc:402
3977 msgid "Toggle Active"
3978 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3979
3980 #: editor_actions.cc:407 editor_actions.cc:1768 editor_markers.cc:921
3981 #: editor_markers.cc:986 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1543
3982 #: route_time_axis.cc:856
3983 msgid "Remove"
3984 msgstr "Löschen"
3985
3986 #: editor_actions.cc:411
3987 msgid "Fit Selection (Vertical)"
3988 msgstr "Auswahl einpassen (vertikal)"
3989
3990 #: editor_actions.cc:413 time_axis_view.cc:1371
3991 msgid "Largest"
3992 msgstr "Am größten"
3993
3994 #: editor_actions.cc:416 time_axis_view.cc:1372
3995 msgid "Larger"
3996 msgstr "Größer"
3997
3998 #: editor_actions.cc:419 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1373
3999 msgid "Large"
4000 msgstr "Groß"
4001
4002 #: editor_actions.cc:425 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1375
4003 msgid "Small"
4004 msgstr "Klein"
4005
4006 #: editor_actions.cc:429
4007 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4008 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
4009
4010 #: editor_actions.cc:434
4011 msgid "Zoom Focus Left"
4012 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
4013
4014 #: editor_actions.cc:435
4015 msgid "Zoom Focus Right"
4016 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
4017
4018 #: editor_actions.cc:436
4019 msgid "Zoom Focus Center"
4020 msgstr "Zentriert ausrichten"
4021
4022 #: editor_actions.cc:437
4023 msgid "Zoom Focus Playhead"
4024 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
4025
4026 #: editor_actions.cc:438
4027 msgid "Zoom Focus Mouse"
4028 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
4029
4030 #: editor_actions.cc:439
4031 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4032 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
4033
4034 #: editor_actions.cc:441
4035 msgid "Next Zoom Focus"
4036 msgstr "Zoom FokusNächster "
4037
4038 #: editor_actions.cc:447
4039 msgid "Smart Object Mode"
4040 msgstr "Smarter Objektmodus"
4041
4042 #: editor_actions.cc:450
4043 msgid "Smart"
4044 msgstr "Smart"
4045
4046 #: editor_actions.cc:453
4047 msgid "Object Tool"
4048 msgstr "Objektwerkzeug"
4049
4050 #: editor_actions.cc:458
4051 msgid "Range Tool"
4052 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
4053
4054 #: editor_actions.cc:463
4055 msgid "Note Drawing Tool"
4056 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
4057
4058 #: editor_actions.cc:468
4059 msgid "Audition Tool"
4060 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
4061
4062 #: editor_actions.cc:473
4063 msgid "Time FX Tool"
4064 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
4065
4066 #: editor_actions.cc:478
4067 msgid "Content Tool"
4068 msgstr "Inhaltswerkzeug"
4069
4070 #: editor_actions.cc:484
4071 msgid "Cut Tool"
4072 msgstr "Schneidewerkzeug"
4073
4074 #: editor_actions.cc:490
4075 msgid "Step Mouse Mode"
4076 msgstr "Schritt-Mausmodus"
4077
4078 #: editor_actions.cc:497
4079 msgid "Change Edit Point"
4080 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
4081
4082 #: editor_actions.cc:498
4083 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4084 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
4085
4086 #: editor_actions.cc:504
4087 msgid "Cycle Edit Mode"
4088 msgstr "Editiermodus weiterschalten"
4089
4090 #: editor_actions.cc:506
4091 msgid "Snap to"
4092 msgstr "Einrasten"
4093
4094 #: editor_actions.cc:507
4095 msgid "Snap Mode"
4096 msgstr "Einrastmodus"
4097
4098 #: editor_actions.cc:514
4099 msgid "Next Snap Mode"
4100 msgstr "Nächster Einrastmodus"
4101
4102 #: editor_actions.cc:515
4103 msgid "Next Snap Choice"
4104 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
4105
4106 #: editor_actions.cc:516
4107 msgid "Next Musical Snap Choice"
4108 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4109
4110 #: editor_actions.cc:517
4111 msgid "Previous Snap Choice"
4112 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
4113
4114 #: editor_actions.cc:518
4115 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4116 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
4117
4118 #: editor_actions.cc:523
4119 msgid "Snap to CD Frame"
4120 msgstr "An CD-Frames einrasten"
4121
4122 #: editor_actions.cc:524
4123 msgid "Snap to Timecode Frame"
4124 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
4125
4126 #: editor_actions.cc:525
4127 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4128 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
4129
4130 #: editor_actions.cc:526
4131 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4132 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
4133
4134 #: editor_actions.cc:527
4135 msgid "Snap to Seconds"
4136 msgstr "An Sekunden einrasten"
4137
4138 #: editor_actions.cc:528
4139 msgid "Snap to Minutes"
4140 msgstr "An Minuten einrasten"
4141
4142 #: editor_actions.cc:530
4143 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4144 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4145
4146 #: editor_actions.cc:531
4147 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4148 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
4149
4150 #: editor_actions.cc:532
4151 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4152 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
4153
4154 #: editor_actions.cc:533
4155 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4156 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
4157
4158 #: editor_actions.cc:534
4159 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4160 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
4161
4162 #: editor_actions.cc:535
4163 msgid "Snap to Twentieths"
4164 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
4165
4166 #: editor_actions.cc:536
4167 msgid "Snap to Sixteenths"
4168 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
4169
4170 #: editor_actions.cc:537
4171 msgid "Snap to Fourteenths"
4172 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
4173
4174 #: editor_actions.cc:538
4175 msgid "Snap to Twelfths"
4176 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
4177
4178 #: editor_actions.cc:539
4179 msgid "Snap to Tenths"
4180 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
4181
4182 #: editor_actions.cc:540
4183 msgid "Snap to Eighths"
4184 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
4185
4186 #: editor_actions.cc:541
4187 msgid "Snap to Sevenths"
4188 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
4189
4190 #: editor_actions.cc:542
4191 msgid "Snap to Sixths"
4192 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
4193
4194 #: editor_actions.cc:543
4195 msgid "Snap to Fifths"
4196 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
4197
4198 #: editor_actions.cc:544
4199 msgid "Snap to Quarters"
4200 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
4201
4202 #: editor_actions.cc:545
4203 msgid "Snap to Thirds"
4204 msgstr "An Triolen einrasten"
4205
4206 #: editor_actions.cc:546
4207 msgid "Snap to Halves"
4208 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
4209
4210 #: editor_actions.cc:548
4211 msgid "Snap to Beat"
4212 msgstr "An Schlägen einrasten"
4213
4214 #: editor_actions.cc:549
4215 msgid "Snap to Bar"
4216 msgstr "An Takten einrasten"
4217
4218 #: editor_actions.cc:550
4219 msgid "Snap to Mark"
4220 msgstr "An Markern einrasten"
4221
4222 #: editor_actions.cc:551
4223 msgid "Snap to Region Start"
4224 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
4225
4226 #: editor_actions.cc:552
4227 msgid "Snap to Region End"
4228 msgstr "An Regionenende einrasten"
4229
4230 #: editor_actions.cc:553
4231 msgid "Snap to Region Sync"
4232 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
4233
4234 #: editor_actions.cc:554
4235 msgid "Snap to Region Boundary"
4236 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
4237
4238 #: editor_actions.cc:556
4239 msgid "Show Marker Lines"
4240 msgstr "Markerlinien anzeigen"
4241
4242 #: editor_actions.cc:566
4243 msgid "Loop/Punch"
4244 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
4245
4246 #: editor_actions.cc:570
4247 msgid "Min:Sec"
4248 msgstr "Min:Sek"
4249
4250 #: editor_actions.cc:572 editor_actions.cc:575 editor_rulers.cc:271
4251 msgid "Video Monitor"
4252 msgstr "Videomonitor"
4253
4254 #: editor_actions.cc:574 rc_option_editor.cc:2260
4255 msgid "Video"
4256 msgstr "Video"
4257
4258 #: editor_actions.cc:577
4259 msgid "Always on Top"
4260 msgstr "Immer oben"
4261
4262 #: editor_actions.cc:579
4263 msgid "Frame number"
4264 msgstr "Framenummer"
4265
4266 #: editor_actions.cc:580
4267 msgid "Timecode Background"
4268 msgstr "Timecode-Hintergrund"
4269
4270 #: editor_actions.cc:581
4271 msgid "Fullscreen"
4272 msgstr "Vollbild"
4273
4274 #: editor_actions.cc:582
4275 msgid "Letterbox"
4276 msgstr "Letterbox"
4277
4278 #: editor_actions.cc:583
4279 msgid "Original Size"
4280 msgstr "Originalgröße"
4281
4282 #: editor_actions.cc:640
4283 msgid "Sort"
4284 msgstr "Sortieren"
4285
4286 #: editor_actions.cc:651 editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1196
4287 msgid "Show All"
4288 msgstr "Alles anzeigen"
4289
4290 #: editor_actions.cc:652
4291 msgid "Show Automatic Regions"
4292 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
4293
4294 #: editor_actions.cc:654
4295 msgid "Ascending"
4296 msgstr "aufsteigend"
4297
4298 #: editor_actions.cc:656
4299 msgid "Descending"
4300 msgstr "absteigend"
4301
4302 #: editor_actions.cc:659
4303 msgid "By Region Name"
4304 msgstr "nach Name der Region"
4305
4306 #: editor_actions.cc:661
4307 msgid "By Region Length"
4308 msgstr "nach Länge der Region"
4309
4310 #: editor_actions.cc:663
4311 msgid "By Region Position"
4312 msgstr "nach Position der Region"
4313
4314 #: editor_actions.cc:665
4315 msgid "By Region Timestamp"
4316 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4317
4318 #: editor_actions.cc:667
4319 msgid "By Region Start in File"
4320 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4321
4322 #: editor_actions.cc:669
4323 msgid "By Region End in File"
4324 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4325
4326 #: editor_actions.cc:671
4327 msgid "By Source File Name"
4328 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4329
4330 #: editor_actions.cc:673
4331 msgid "By Source File Length"
4332 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4333
4334 #: editor_actions.cc:675
4335 msgid "By Source File Creation Date"
4336 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4337
4338 #: editor_actions.cc:677
4339 msgid "By Source Filesystem"
4340 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4341
4342 #: editor_actions.cc:680
4343 msgid "Remove Unused"
4344 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4345
4346 #: editor_actions.cc:684 editor_audio_import.cc:282
4347 #: session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4348 #: session_metadata_dialog.cc:418 editor_videotimeline.cc:91
4349 msgid "Import"
4350 msgstr "Importieren"
4351
4352 #: editor_actions.cc:687
4353 msgid "Import to Region List..."
4354 msgstr "In Regionenliste importieren"
4355
4356 #: editor_actions.cc:690 session_import_dialog.cc:44
4357 msgid "Import From Session"
4358 msgstr "Aus Projekt importieren"
4359
4360 #: editor_actions.cc:694
4361 msgid "Bring all media into session folder"
4362 msgstr "Alle Medien in Projektordner kopieren"
4363
4364 #: editor_actions.cc:697
4365 msgid "Show Summary"
4366 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4367
4368 #: editor_actions.cc:699
4369 msgid "Show Group Tabs"
4370 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4371
4372 #: editor_actions.cc:701
4373 msgid "Show Measure Lines"
4374 msgstr "Zeige Taktlinien"
4375
4376 #: editor_actions.cc:705
4377 msgid "Show Logo"
4378 msgstr "Zeige Logo"
4379
4380 #: editor_actions.cc:709
4381 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4382 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4383
4384 #: editor_actions.cc:732
4385 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4386 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4387
4388 #: editor_actions.cc:734
4389 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4390 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4391
4392 #: editor_actions.cc:1078 editor_actions.cc:1474 editor_actions.cc:1485
4393 #: editor_actions.cc:1538 editor_actions.cc:1549 editor_actions.cc:1596
4394 #: editor_actions.cc:1606 editor_regions.cc:1563
4395 msgid "programming error: %1: %2"
4396 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4397
4398 #: editor_actions.cc:1774
4399 msgid "Raise"
4400 msgstr "Nach oben"
4401
4402 #: editor_actions.cc:1777
4403 msgid "Raise to Top"
4404 msgstr "Ganz nach oben"
4405
4406 #: editor_actions.cc:1780
4407 msgid "Lower"
4408 msgstr "Nach unten"
4409
4410 #: editor_actions.cc:1783
4411 msgid "Lower to Bottom"
4412 msgstr "Ganz nach unten"
4413
4414 #: editor_actions.cc:1786
4415 msgid "Move to Original Position"
4416 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4417
4418 #: editor_actions.cc:1791
4419 msgid "Lock to Video"
4420 msgstr "an Video koppeln"
4421
4422 #: editor_actions.cc:1796 editor_markers.cc:912
4423 msgid "Glue to Bars and Beats"
4424 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4425
4426 #: editor_actions.cc:1801
4427 msgid "Remove Sync"
4428 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4429
4430 #: editor_actions.cc:1804 mixer_strip.cc:2006 monitor_section.cc:272
4431 #: route_time_axis.cc:253 route_time_axis.cc:526
4432 msgid "Mute"
4433 msgstr "Mute"
4434
4435 #: editor_actions.cc:1807
4436 msgid "Normalize..."
4437 msgstr "Normalisieren..."
4438
4439 #: editor_actions.cc:1810
4440 msgid "Reverse"
4441 msgstr "Umkehren"
4442
4443 #: editor_actions.cc:1813
4444 msgid "Make Mono Regions"
4445 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4446
4447 #: editor_actions.cc:1816
4448 msgid "Boost Gain"
4449 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4450
4451 #: editor_actions.cc:1819
4452 msgid "Cut Gain"
4453 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4454
4455 #: editor_actions.cc:1822
4456 msgid "Pitch Shift..."
4457 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4458
4459 #: editor_actions.cc:1825
4460 msgid "Transpose..."
4461 msgstr "Transponieren..."
4462
4463 #: editor_actions.cc:1828
4464 msgid "Opaque"
4465 msgstr "Deckend"
4466
4467 #: editor_actions.cc:1832 editor_regions.cc:117
4468 msgid "Fade In"
4469 msgstr "Fade In"
4470
4471 #: editor_actions.cc:1837 editor_regions.cc:118
4472 msgid "Fade Out"
4473 msgstr "Fade Out"
4474
4475 #: editor_actions.cc:1852
4476 msgid "Multi-Duplicate..."
4477 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4478
4479 #: editor_actions.cc:1857
4480 msgid "Fill Track"
4481 msgstr "Spur auffüllen"
4482
4483 #: editor_actions.cc:1861 editor_markers.cc:1000
4484 msgid "Set Loop Range"
4485 msgstr "Schleife erstellen"
4486
4487 #: editor_actions.cc:1868
4488 msgid "Set Punch"
4489 msgstr "Punchbereich erstellen"
4490
4491 #: editor_actions.cc:1872
4492 msgid "Add Single Range Marker"
4493 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4494
4495 #: editor_actions.cc:1877
4496 msgid "Add Range Marker Per Region"
4497 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4498
4499 #: editor_actions.cc:1881
4500 msgid "Snap Position To Grid"
4501 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4502
4503 #: editor_actions.cc:1884
4504 msgid "Close Gaps"
4505 msgstr "Lücken schließen"
4506
4507 #: editor_actions.cc:1887
4508 msgid "Rhythm Ferret..."
4509 msgstr "Rhythm Ferret..."
4510
4511 #: editor_actions.cc:1890
4512 msgid "Export..."
4513 msgstr "Exportieren..."
4514
4515 #: editor_actions.cc:1896
4516 msgid "Separate Under"
4517 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4518
4519 #: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
4520 msgid "Set Fade In Length"
4521 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4522
4523 #: editor_actions.cc:1902 editor_actions.cc:1903
4524 msgid "Set Fade Out Length"
4525 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4526
4527 #: editor_actions.cc:1905
4528 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4529 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4530
4531 #: editor_actions.cc:1910
4532 msgid "Split at Percussion Onsets"
4533 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4534
4535 #: editor_actions.cc:1915
4536 msgid "List Editor..."
4537 msgstr "Eventlisteneditor..."
4538
4539 #: editor_actions.cc:1918
4540 msgid "Properties..."
4541 msgstr "Eigenschaften..."
4542
4543 #: editor_actions.cc:1922
4544 msgid "Bounce (with processing)"
4545 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4546
4547 #: editor_actions.cc:1923
4548 msgid "Bounce (without processing)"
4549 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4550
4551 #: editor_actions.cc:1924
4552 msgid "Combine"
4553 msgstr "Verbinden (combine)"
4554
4555 #: editor_actions.cc:1925
4556 msgid "Uncombine"
4557 msgstr "Trennen (uncombine)"
4558
4559 #: editor_actions.cc:1927
4560 msgid "Spectral Analysis..."
4561 msgstr "FFT-Analyse"
4562
4563 #: editor_actions.cc:1929
4564 msgid "Reset Envelope"
4565 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4566
4567 #: editor_actions.cc:1931
4568 msgid "Reset Gain"
4569 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4570
4571 #: editor_actions.cc:1936
4572 msgid "Envelope Active"
4573 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4574
4575 #: editor_actions.cc:1944 editor_actions.cc:1945
4576 msgid "Insert Patch Change..."
4577 msgstr "Patch Change einfügen..."
4578
4579 #: editor_actions.cc:1946
4580 msgid "Unlink from other copies"
4581 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4582
4583 #: editor_actions.cc:1947
4584 msgid "Strip Silence..."
4585 msgstr "Stille entfernen..."
4586
4587 #: editor_actions.cc:1948
4588 msgid "Set Range Selection"
4589 msgstr "Bereich auswählen"
4590
4591 #: editor_actions.cc:1950 editor_actions.cc:1951
4592 msgid "Nudge Later"
4593 msgstr "Schritt nach hinten"
4594
4595 #: editor_actions.cc:1952 editor_actions.cc:1953
4596 msgid "Nudge Earlier"
4597 msgstr "Schritt nach vorne"
4598
4599 #: editor_actions.cc:1955
4600 msgid "Sequence Regions"
4601 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
4602
4603 #: editor_actions.cc:1960
4604 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4605 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4606
4607 #: editor_actions.cc:1967
4608 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4609 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4610
4611 #: editor_actions.cc:1971
4612 msgid "Trim to Loop"
4613 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4614
4615 #: editor_actions.cc:1972
4616 msgid "Trim to Punch"
4617 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4618
4619 #: editor_actions.cc:1974
4620 msgid "Trim to Previous"
4621 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4622
4623 #: editor_actions.cc:1975
4624 msgid "Trim to Next"
4625 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4626
4627 #: editor_actions.cc:1982
4628 msgid "Insert Region From Region List"
4629 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4630
4631 #: editor_actions.cc:1988
4632 msgid "Set Sync Position"
4633 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4634
4635 #: editor_actions.cc:1989
4636 msgid "Place Transient"
4637 msgstr "Transienten setzen"
4638
4639 #: editor_actions.cc:1990
4640 msgid "Split/Separate"
4641 msgstr "Teilen/Auftrennen"
4642
4643 #: editor_actions.cc:1991
4644 msgid "Trim Start at Edit Point"
4645 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4646
4647 #: editor_actions.cc:1992
4648 msgid "Trim End at Edit Point"
4649 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4650
4651 #: editor_actions.cc:1997
4652 msgid "Align Start"
4653 msgstr "Anfang ausrichten"
4654
4655 #: editor_actions.cc:2004
4656 msgid "Align Start Relative"
4657 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4658
4659 #: editor_actions.cc:2008
4660 msgid "Align End"
4661 msgstr "Ende ausrichten"
4662
4663 #: editor_actions.cc:2013
4664 msgid "Align End Relative"
4665 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4666
4667 #: editor_actions.cc:2020
4668 msgid "Align Sync"
4669 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4670
4671 #: editor_actions.cc:2027
4672 msgid "Align Sync Relative"
4673 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4674
4675 #: editor_actions.cc:2031 editor_actions.cc:2034
4676 msgid "Choose Top..."
4677 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4678
4679 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4680 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4681 msgstr ""
4682 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4683
4684 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4685 msgid "Add Existing Media"
4686 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4687
4688 #: editor_audio_import.cc:175
4689 msgid ""
4690 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4691 "%1 as a new file, or skip it?"
4692 msgstr ""
4693 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4694 "Datei importieren, oder überspringen?"
4695
4696 #: editor_audio_import.cc:177
4697 msgid ""
4698 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4699 "%2 as a new source, or skip it?"
4700 msgstr ""
4701 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4702 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4703
4704 #: editor_audio_import.cc:282 editor_videotimeline.cc:91
4705 msgid "Cancel Import"
4706 msgstr "Importieren Abbrechen"
4707
4708 #: editor_audio_import.cc:559
4709 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4710 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4711
4712 #: editor_audio_import.cc:567
4713 msgid "Cancel entire import"
4714 msgstr "Importieren Abbrechen"
4715
4716 #: editor_audio_import.cc:568
4717 msgid "Don't embed it"
4718 msgstr "Nicht einbetten"
4719
4720 #: editor_audio_import.cc:569
4721 msgid "Embed all without questions"
4722 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4723
4724 #: editor_audio_import.cc:572 editor_audio_import.cc:598
4725 #: export_format_dialog.cc:60
4726 msgid "Sample rate"
4727 msgstr "Samplerate"
4728
4729 #: editor_audio_import.cc:573 editor_audio_import.cc:599
4730 msgid ""
4731 "%1\n"
4732 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4733 msgstr ""
4734 "%1\n"
4735 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4736 "dieses Projekts."
4737
4738 #: editor_audio_import.cc:595
4739 msgid "Embed it anyway"
4740 msgstr "Trotzdem importieren"
4741
4742 #: editor_canvas_events.cc:1306 editor_drag.cc:1381
4743 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4744 msgstr ""
4745 "Konnte keine neue Spur erzeugen, nachdem die Region in der Drop Zone "
4746 "platziert wurde"
4747
4748 #: editor_drag.cc:1266
4749 msgid "fixed time region drag"
4750 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4751
4752 #: editor_drag.cc:2214
4753 msgid "Ripple drag"
4754 msgstr "Wellenmodus-Ziehen"
4755
4756 #: editor_drag.cc:2365 midi_region_view.cc:2813
4757 msgid "resize notes"
4758 msgstr "Notenlänge ändern"
4759
4760 #: editor_drag.cc:2517
4761 msgid "Video Start:"
4762 msgstr "Videostart"
4763
4764 #: editor_drag.cc:2519
4765 msgid "Diff:"
4766 msgstr "Diff:"
4767
4768 #: editor_drag.cc:2538
4769 msgid "Move Video"
4770 msgstr "Bewege Video"
4771
4772 #: editor_drag.cc:3046
4773 msgid "copy meter mark"
4774 msgstr "Taktmarker kopieren"
4775
4776 #: editor_drag.cc:3054
4777 msgid "move meter mark"
4778 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4779
4780 #: editor_drag.cc:3177
4781 msgid "copy tempo mark"
4782 msgstr "Tempomarker kopieren"
4783
4784 #: editor_drag.cc:3185
4785 msgid "move tempo mark"
4786 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4787
4788 #: editor_drag.cc:3412
4789 msgid "change fade in length"
4790 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4791
4792 #: editor_drag.cc:3526
4793 msgid "change fade out length"
4794 msgstr "Fade-Out verändern"
4795
4796 #: editor_drag.cc:3880
4797 msgid "move marker"
4798 msgstr "Marker bewegen"
4799
4800 #: editor_drag.cc:4490
4801 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4802 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4803
4804 #: editor_drag.cc:4947
4805 msgid "programming_error: %1"
4806 msgstr "Programmierfehler: %1"
4807
4808 #: editor_drag.cc:5016 editor_drag.cc:5026
4809 msgid "new skip marker"
4810 msgstr "neuer Sprungmarker"
4811
4812 #: editor_drag.cc:5017
4813 msgid "skip"
4814 msgstr "Sprung"
4815
4816 #: editor_drag.cc:5021 location_ui.cc:56
4817 msgid "CD"
4818 msgstr "CD"
4819
4820 #: editor_drag.cc:5022
4821 msgid "new CD marker"
4822 msgstr "neuer CD Marker"
4823
4824 #: editor_drag.cc:5027 editor_route_groups.cc:437 mixer_ui.cc:1493
4825 msgid "unnamed"
4826 msgstr "unbenannt"
4827
4828 #: editor_drag.cc:5309
4829 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
4830 msgstr "Automationsbereichs-Ziehen für ungültigen Regionstyp erzeugt"
4831
4832 #: editor_route_groups.cc:96
4833 msgid "Col"
4834 msgstr "Spalte"
4835
4836 #: editor_route_groups.cc:96
4837 msgid "Group Tab Color"
4838 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4839
4840 #: editor_route_groups.cc:97
4841 msgid "Name of Group"
4842 msgstr "Gruppenname"
4843
4844 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:207
4845 msgid "V"
4846 msgstr "S"
4847
4848 #: editor_route_groups.cc:98
4849 msgid "Group is visible?"
4850 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4851
4852 #: editor_route_groups.cc:99
4853 msgid "On"
4854 msgstr "An"
4855
4856 #: editor_route_groups.cc:99
4857 msgid "Group is enabled?"
4858 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4859
4860 #: editor_route_groups.cc:100
4861 msgid "group|G"
4862 msgstr "Gruppe|G"
4863
4864 #: editor_route_groups.cc:100
4865 msgid "Sharing Gain?"
4866 msgstr "Lautstärke teilen?"
4867
4868 #: editor_route_groups.cc:101
4869 msgid "relative|Rel"
4870 msgstr "Relativ|Rel"
4871
4872 #: editor_route_groups.cc:101
4873 msgid "Relative Gain Changes?"
4874 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4875
4876 #: editor_route_groups.cc:102
4877 msgid "mute|M"
4878 msgstr "Mute|M"
4879
4880 #: editor_route_groups.cc:102
4881 msgid "Sharing Mute?"
4882 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4883
4884 #: editor_route_groups.cc:103
4885 msgid "solo|S"
4886 msgstr "solo|S"
4887
4888 #: editor_route_groups.cc:103
4889 msgid "Sharing Solo?"
4890 msgstr "Solo teilen?"
4891
4892 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1622 midi_time_axis.cc:1625
4893 #: midi_time_axis.cc:1628
4894 msgid "Rec"
4895 msgstr "Rec"
4896
4897 #: editor_route_groups.cc:104
4898 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4899 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4900
4901 #: editor_route_groups.cc:105
4902 msgid "monitoring|Mon"
4903 msgstr "Monitoring|Mon"
4904
4905 #: editor_route_groups.cc:105
4906 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4907 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4908
4909 #: editor_route_groups.cc:106
4910 msgid "selection|Sel"
4911 msgstr "Auswahl|Sel"
4912
4913 #: editor_route_groups.cc:106
4914 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4915 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4916
4917 #: editor_route_groups.cc:107
4918 msgid "active|A"
4919 msgstr "Aktiv|A"
4920
4921 #: editor_route_groups.cc:107
4922 msgid "Sharing Active Status?"
4923 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4924
4925 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:740 editor_markers.cc:827
4926 #: editor_markers.cc:1012 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1048
4927 #: editor_markers.cc:1067 editor_markers.cc:1086 editor_markers.cc:1116
4928 #: editor_markers.cc:1147 editor_markers.cc:1177 editor_markers.cc:1205
4929 #: editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1261 editor_markers.cc:1312
4930 #: editor_markers.cc:1356 editor_markers.cc:1382 editor_markers.cc:1576
4931 #: editor_mouse.cc:2120
4932 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4933 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4934
4935 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4936 msgid "File Exists!"
4937 msgstr "Datei existiert!"
4938
4939 #: editor_export_audio.cc:153
4940 msgid "Overwrite Existing File"
4941 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4942
4943 #: editor_group_tabs.cc:176
4944 msgid "Fit to Window"
4945 msgstr "An Fenster anpassen"
4946
4947 #: editor_markers.cc:139
4948 msgid "start"
4949 msgstr "Start"
4950
4951 #: editor_markers.cc:140
4952 msgid "end"
4953 msgstr "Ende"
4954
4955 #: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:2085 editor_ops.cc:2107
4956 #: editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2193 location_ui.cc:1023
4957 msgid "add marker"
4958 msgstr "Marker hinzufügen"
4959
4960 #: editor_markers.cc:689 editor_markers.cc:1456
4961 msgid "set loop range"
4962 msgstr "Loopbereich festlegen"
4963
4964 #: editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:1462
4965 msgid "set punch range"
4966 msgstr "Punchbereich festlegen"
4967
4968 #: editor_markers.cc:722 editor_ops.cc:4055
4969 msgid "range"
4970 msgstr "Bereich"
4971
4972 #: editor_markers.cc:725
4973 msgid "new range marker"
4974 msgstr "Neuer Bereich"
4975
4976 #: editor_markers.cc:758 editor_ops.cc:2129 location_ui.cc:859
4977 msgid "remove marker"
4978 msgstr "Marker entfernen"
4979
4980 #: editor_markers.cc:894
4981 msgid "Locate to Here"
4982 msgstr "Hierhin setzen"
4983
4984 #: editor_markers.cc:895
4985 msgid "Play from Here"
4986 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4987
4988 #: editor_markers.cc:896
4989 msgid "Move Mark to Playhead"
4990 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4991
4992 #: editor_markers.cc:900
4993 msgid "Create Range to Next Marker"
4994 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4995
4996 #: editor_markers.cc:941
4997 msgid "Locate to Marker"
4998 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4999
5000 #: editor_markers.cc:942
5001 msgid "Play from Marker"
5002 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
5003
5004 #: editor_markers.cc:945
5005 msgid "Set Marker from Playhead"
5006 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
5007
5008 #: editor_markers.cc:947
5009 msgid "Set Range from Selection"
5010 msgstr "Bereich aus Auswahl bilden"
5011
5012 #: editor_markers.cc:957
5013 msgid "Hide Range"
5014 msgstr "Bereich verbergen"
5015
5016 #: editor_markers.cc:958
5017 msgid "Rename Range..."
5018 msgstr "Bereich umbenennen..."
5019
5020 #: editor_markers.cc:962
5021 msgid "Remove Range"
5022 msgstr "Bereich entfernen"
5023
5024 #: editor_markers.cc:969
5025 msgid "Separate Regions in Range"
5026 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
5027
5028 #: editor_markers.cc:972
5029 msgid "Select Range"
5030 msgstr "Bereich auswählen"
5031
5032 #: editor_markers.cc:1001
5033 msgid "Set Punch Range"
5034 msgstr "Punchbereich erstellen"
5035
5036 #: editor_markers.cc:1407 editor_ops.cc:2040
5037 msgid "New Name:"
5038 msgstr "Neuer Name: "
5039
5040 #: editor_markers.cc:1410
5041 msgid "Rename Mark"
5042 msgstr "Marker umbenennen"
5043
5044 #: editor_markers.cc:1412
5045 msgid "Rename Range"
5046 msgstr "Bereich umbenennen"
5047
5048 #: editor_markers.cc:1419 editor_mouse.cc:2137 processor_box.cc:1994
5049 #: processor_box.cc:2464 route_time_axis.cc:1100 route_ui.cc:1628
5050 msgid "Rename"
5051 msgstr "Umbenennen"
5052
5053 #: editor_markers.cc:1432
5054 msgid "rename marker"
5055 msgstr "Marker umbenennen"
5056
5057 #: editor_mixer.cc:90
5058 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5059 msgstr ""
5060 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
5061
5062 #: editor_mouse.cc:1223 editor_mouse.cc:1241 editor_tempodisplay.cc:270
5063 msgid ""
5064 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5065 msgstr ""
5066 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5067
5068 #: editor_mouse.cc:1228 editor_tempodisplay.cc:275
5069 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5070 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5071
5072 #: editor_mouse.cc:1246 editor_tempodisplay.cc:375
5073 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5074 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5075
5076 #: editor_mouse.cc:1885 editor_mouse.cc:1910 editor_mouse.cc:1923
5077 msgid ""
5078 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5079 "pointer!"
5080 msgstr ""
5081 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
5082 "pointer!"
5083
5084 #: editor_mouse.cc:2058
5085 msgid "start point trim"
5086 msgstr "Startpunkt ändern"
5087
5088 #: editor_mouse.cc:2083
5089 msgid "End point trim"
5090 msgstr "Endpunkt verändern"
5091
5092 #: editor_mouse.cc:2135
5093 msgid "Name for region:"
5094 msgstr "Name für Region:"
5095
5096 #: editor_ops.cc:165
5097 msgid "split"
5098 msgstr "teile"
5099
5100 #: editor_ops.cc:339
5101 msgid "alter selection"
5102 msgstr "Auswahl ändern"
5103
5104 #: editor_ops.cc:381
5105 msgid "nudge regions forward"
5106 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
5107
5108 #: editor_ops.cc:404 editor_ops.cc:489
5109 msgid "nudge location forward"
5110 msgstr "Position Schritt vorwärts"
5111
5112 #: editor_ops.cc:462
5113 msgid "nudge regions backward"
5114 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
5115
5116 #: editor_ops.cc:551
5117 msgid "nudge forward"
5118 msgstr "Schritt vorwärts"
5119
5120 #: editor_ops.cc:575
5121 msgid "nudge backward"
5122 msgstr "Schritt nach hinten"
5123
5124 #: editor_ops.cc:618
5125 msgid "sequence regions"
5126 msgstr "Regionen aneinanderreihen"
5127
5128 #: editor_ops.cc:694
5129 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5130 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
5131
5132 #: editor_ops.cc:2042
5133 msgid "New Location Marker"
5134 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5135
5136 #: editor_ops.cc:2164
5137 msgid "add markers"
5138 msgstr "Marker hinzufügen"
5139
5140 #: editor_ops.cc:2274
5141 msgid "clear markers"
5142 msgstr "Marker zurücksetzen"
5143
5144 #: editor_ops.cc:2289
5145 msgid "clear ranges"
5146 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
5147
5148 #: editor_ops.cc:2305
5149 msgid "clear locations"
5150 msgstr "Positionen zurücksetzen"
5151
5152 #: editor_ops.cc:2368
5153 msgid "insert region"
5154 msgstr "Region einfügen"
5155
5156 #: editor_ops.cc:2559
5157 msgid "raise regions"
5158 msgstr "Regionen weiter nach oben"
5159
5160 #: editor_ops.cc:2561
5161 msgid "raise region"
5162 msgstr "Region weiter nach oben"
5163
5164 #: editor_ops.cc:2567
5165 msgid "raise regions to top"
5166 msgstr "Regionen ganz nach oben"
5167
5168 #: editor_ops.cc:2569
5169 msgid "raise region to top"
5170 msgstr "Region ganz nach oben"
5171
5172 #: editor_ops.cc:2575
5173 msgid "lower regions"
5174 msgstr "Regionen weiter nach unten"
5175
5176 #: editor_ops.cc:2577 editor_ops.cc:2585
5177 msgid "lower region"
5178 msgstr "Region weiter nach unten"
5179
5180 #: editor_ops.cc:2583
5181 msgid "lower regions to bottom"
5182 msgstr "Regionen ganz nach unten"
5183
5184 #: editor_ops.cc:2668
5185 msgid "Rename Region"
5186 msgstr "Region umbenennen"
5187
5188 #: editor_ops.cc:2670 processor_box.cc:1992 route_ui.cc:1626
5189 msgid "New name:"
5190 msgstr "Neuer Name: "
5191
5192 #: editor_ops.cc:2987
5193 msgid "separate"
5194 msgstr "Teilen"
5195
5196 #: editor_ops.cc:3099
5197 msgid "separate region under"
5198 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
5199
5200 #: editor_ops.cc:3220
5201 msgid "trim to selection"
5202 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
5203
5204 #: editor_ops.cc:3356
5205 msgid "set sync point"
5206 msgstr "Einrastpunkt definieren"
5207
5208 #: editor_ops.cc:3380
5209 msgid "remove region sync"
5210 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
5211
5212 #: editor_ops.cc:3402
5213 msgid "move regions to original position"
5214 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5215
5216 #: editor_ops.cc:3404
5217 msgid "move region to original position"
5218 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
5219
5220 #: editor_ops.cc:3425
5221 msgid "align selection"
5222 msgstr "Auswahl ausrichten"
5223
5224 #: editor_ops.cc:3499
5225 msgid "align selection (relative)"
5226 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
5227
5228 #: editor_ops.cc:3533
5229 msgid "align region"
5230 msgstr "Region ausrichten"
5231
5232 #: editor_ops.cc:3584
5233 msgid "trim front"
5234 msgstr "vorne abschneiden"
5235
5236 #: editor_ops.cc:3584
5237 msgid "trim back"
5238 msgstr "hinten Abschneiden"
5239
5240 #: editor_ops.cc:3614
5241 msgid "trim to loop"
5242 msgstr "Auf Schleife kürzen"
5243
5244 #: editor_ops.cc:3624
5245 msgid "trim to punch"
5246 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
5247
5248 #: editor_ops.cc:3686
5249 msgid "trim to region"
5250 msgstr "Auf Region kürzen"
5251
5252 #: editor_ops.cc:3794
5253 msgid ""
5254 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5255 "before reaching the outputs.\n"
5256 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5257 "input or vice versa."
5258 msgstr ""
5259 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
5260 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
5261 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
5262 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
5263
5264 #: editor_ops.cc:3797
5265 msgid "Cannot freeze"
5266 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
5267
5268 #: editor_ops.cc:3803
5269 msgid ""
5270 "<b>%1</b>\n"
5271 "\n"
5272 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5273 "\n"
5274 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5275 msgstr ""
5276 "<b>%1</b>\n"
5277 "\n"
5278 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
5279 "\n"
5280 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
5281
5282 #: editor_ops.cc:3807
5283 msgid "Freeze anyway"
5284 msgstr "Trotzdem einfrieren"
5285
5286 #: editor_ops.cc:3808
5287 msgid "Don't freeze"
5288 msgstr "Nicht einfrieren"
5289
5290 #: editor_ops.cc:3809
5291 msgid "Freeze Limits"
5292 msgstr "Einfrier-Grenzen"
5293
5294 #: editor_ops.cc:3824
5295 msgid "Cancel Freeze"
5296 msgstr "Einfrieren abbrechen"
5297
5298 #: editor_ops.cc:3854
5299 msgid ""
5300 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5301 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5302 "than this track has inputs.\n"
5303 "\n"
5304 "You can do this without processing, which is a different operation."
5305 msgstr ""
5306 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
5307 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
5308 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
5309 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
5310 "Operation."
5311
5312 #: editor_ops.cc:3858
5313 msgid "Cannot bounce"
5314 msgstr "Kann nicht bouncen"
5315
5316 #: editor_ops.cc:3869
5317 msgid "bounce range"
5318 msgstr "Bereich bouncen"
5319
5320 #: editor_ops.cc:3971
5321 msgid "delete"
5322 msgstr "Löschen"
5323
5324 #: editor_ops.cc:3974
5325 msgid "cut"
5326 msgstr "Ausschneiden"
5327
5328 #: editor_ops.cc:3977
5329 msgid "copy"
5330 msgstr "Kopieren"
5331
5332 #: editor_ops.cc:3980
5333 msgid "clear"
5334 msgstr "Leeren"
5335
5336 #: editor_ops.cc:4028
5337 msgid "objects"
5338 msgstr "Objekte"
5339
5340 #: editor_ops.cc:4238 editor_ops.cc:4270
5341 msgid "remove region"
5342 msgstr "Region(en) löschen"
5343
5344 #: editor_ops.cc:4719
5345 msgid "duplicate selection"
5346 msgstr "Auswahl duplizieren"
5347
5348 #: editor_ops.cc:4803
5349 msgid "nudge track"
5350 msgstr "Spur verschieben"
5351
5352 #: editor_ops.cc:4840
5353 msgid ""
5354 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5355 "(This is destructive and cannot be undone)"
5356 msgstr ""
5357 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5358 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5359
5360 #: editor_ops.cc:4843 editor_ops.cc:6838 editor_regions.cc:462
5361 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1569
5362 msgid "No, do nothing."
5363 msgstr "Nein, nichts machen."
5364
5365 #: editor_ops.cc:4844
5366 msgid "Yes, destroy it."
5367 msgstr "Ja, entfernen."
5368
5369 #: editor_ops.cc:4846
5370 msgid "Destroy last capture"
5371 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5372
5373 #: editor_ops.cc:4906
5374 msgid "normalize"
5375 msgstr "Normalisieren"
5376
5377 #: editor_ops.cc:5000
5378 msgid "reverse regions"
5379 msgstr "Regionen umkehren"
5380
5381 #: editor_ops.cc:5034
5382 msgid "strip silence"
5383 msgstr "Stille entfernen"
5384
5385 #: editor_ops.cc:5091
5386 msgid "Fork Region(s)"
5387 msgstr "Region(en) abzweigen"
5388
5389 #: editor_ops.cc:5112
5390 msgid "Could not unlink %1"
5391 msgstr "Konnte die Bindung von %1 nicht lösen"
5392
5393 #: editor_ops.cc:5326
5394 msgid "reset region gain"
5395 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5396
5397 #: editor_ops.cc:5379
5398 msgid "region gain envelope active"
5399 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5400
5401 #: editor_ops.cc:5406
5402 msgid "toggle region lock"
5403 msgstr "Regionensperre umschalten"
5404
5405 #: editor_ops.cc:5430
5406 msgid "Toggle Video Lock"
5407 msgstr "Videosperre umschalten"
5408
5409 #: editor_ops.cc:5454
5410 msgid "region lock style"
5411 msgstr "Art der Regionensperre"
5412
5413 #: editor_ops.cc:5479
5414 msgid "change region opacity"
5415 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5416
5417 #: editor_ops.cc:5572
5418 msgid "fade range"
5419 msgstr "Bereich faden"
5420
5421 #: editor_ops.cc:5610
5422 msgid "set fade in length"
5423 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5424
5425 #: editor_ops.cc:5617
5426 msgid "set fade out length"
5427 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5428
5429 #: editor_ops.cc:5662
5430 msgid "set fade in shape"
5431 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5432
5433 #: editor_ops.cc:5693
5434 msgid "set fade out shape"
5435 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5436
5437 #: editor_ops.cc:5723
5438 msgid "set fade in active"
5439 msgstr "Fade-In aktivieren"
5440
5441 #: editor_ops.cc:5752
5442 msgid "set fade out active"
5443 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5444
5445 #: editor_ops.cc:5994
5446 msgid "set loop range from selection"
5447 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5448
5449 #: editor_ops.cc:6008
5450 msgid "set loop range from region"
5451 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5452
5453 #: editor_ops.cc:6027
5454 msgid "set punch range from selection"
5455 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5456
5457 #: editor_ops.cc:6041
5458 msgid "set session start/end from selection"
5459 msgstr "Projektstart/ende auf Auswahl setzen"
5460
5461 #: editor_ops.cc:6066
5462 msgid "set punch range from region"
5463 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5464
5465 #: editor_ops.cc:6175
5466 msgid "Add new marker"
5467 msgstr "Marker hinzufügen"
5468
5469 #: editor_ops.cc:6176
5470 msgid "Set global tempo"
5471 msgstr "Globales tempo setzen"
5472
5473 #: editor_ops.cc:6179
5474 msgid "Define one bar"
5475 msgstr "Einen Takt definieren"
5476
5477 #: editor_ops.cc:6180
5478 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5479 msgstr ""
5480 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5481
5482 #: editor_ops.cc:6206
5483 msgid "set tempo from region"
5484 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5485
5486 #: editor_ops.cc:6236
5487 msgid "split regions"
5488 msgstr "Region teilen (Split)"
5489
5490 #: editor_ops.cc:6278
5491 msgid ""
5492 "You are about to split\n"
5493 "%1\n"
5494 "into %2 pieces.\n"
5495 "This could take a long time."
5496 msgstr ""
5497 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5498 "Das könnte sehr lange dauern."
5499
5500 #: editor_ops.cc:6285
5501 msgid "Call for the Ferret!"
5502 msgstr "Call for the Ferret!"
5503
5504 #: editor_ops.cc:6286
5505 msgid ""
5506 "Press OK to continue with this split operation\n"
5507 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5508 msgstr ""
5509 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5510 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5511
5512 #: editor_ops.cc:6288
5513 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5514 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5515
5516 #: editor_ops.cc:6291
5517 msgid "Excessive split?"
5518 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5519
5520 #: editor_ops.cc:6443
5521 msgid "place transient"
5522 msgstr "Transienten platzieren"
5523
5524 #: editor_ops.cc:6478
5525 msgid "snap regions to grid"
5526 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5527
5528 #: editor_ops.cc:6517
5529 msgid "Close Region Gaps"
5530 msgstr "Regionenlücken schließen"
5531
5532 #: editor_ops.cc:6522
5533 msgid "Crossfade length"
5534 msgstr "Länge des Crossfades"
5535
5536 #: editor_ops.cc:6531 editor_ops.cc:6542 rhythm_ferret.cc:119
5537 #: session_option_editor.cc:141
5538 msgid "ms"
5539 msgstr "ms"
5540
5541 #: editor_ops.cc:6533
5542 msgid "Pull-back length"
5543 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5544
5545 #: editor_ops.cc:6546
5546 msgid "Ok"
5547 msgstr "Ok"
5548
5549 #: editor_ops.cc:6561
5550 msgid "close region gaps"
5551 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5552
5553 #: editor_ops.cc:6786 route_ui.cc:1543
5554 msgid "That would be bad news ...."
5555 msgstr "Lieber nicht!"
5556
5557 #: editor_ops.cc:6791 route_ui.cc:1548
5558 msgid ""
5559 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5560 "that %1 is not going to allow it.\n"
5561 "\n"
5562 "If you really want to do this sort of thing\n"
5563 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5564 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5565 msgstr ""
5566 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5567 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5568 "\n"
5569 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5570 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5571 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5572
5573 #: editor_ops.cc:6809
5574 msgid "tracks"
5575 msgstr "Spuren"
5576
5577 #: editor_ops.cc:6811 route_ui.cc:1992
5578 msgid "track"
5579 msgstr "Spur"
5580
5581 #: editor_ops.cc:6815
5582 msgid "busses"
5583 msgstr "Audio-Busse"
5584
5585 #: editor_ops.cc:6817 route_ui.cc:1992
5586 msgid "bus"
5587 msgstr "Bus"
5588
5589 #: editor_ops.cc:6822
5590 msgid ""
5591 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5592 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5593 "\n"
5594 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5595 msgstr ""
5596 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5597 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5598 "\n"
5599 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5600 "überschrieben werden!"
5601
5602 #: editor_ops.cc:6827
5603 msgid ""
5604 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5605 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5606 "\n"
5607 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5608 msgstr ""
5609 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5610 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5611 "\n"
5612 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5613 "überschrieben werden!"
5614
5615 #: editor_ops.cc:6833
5616 msgid ""
5617 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5618 "\n"
5619 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
5620 msgstr ""
5621 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen\n"
5622 "\n"
5623 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5624 "überschrieben werden"
5625
5626 #: editor_ops.cc:6840
5627 msgid "Yes, remove them."
5628 msgstr "Ja, entfernen."
5629
5630 #: editor_ops.cc:6842 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1570
5631 msgid "Yes, remove it."
5632 msgstr "Ja, entfernen."
5633
5634 #: editor_ops.cc:6847 editor_ops.cc:6849
5635 msgid "Remove %1"
5636 msgstr "Entferne %1"
5637
5638 #: editor_ops.cc:6912
5639 msgid "insert time"
5640 msgstr "Stille einfügen"
5641
5642 #: editor_ops.cc:7076
5643 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5644 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5645
5646 #: editor_ops.cc:7137
5647 msgid "Sel"
5648 msgstr "Sel"
5649
5650 #: editor_ops.cc:7176
5651 #, c-format
5652 msgid "Saved view %u"
5653 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5654
5655 #: editor_ops.cc:7201
5656 msgid "mute regions"
5657 msgstr "Regionen stummschalten"
5658
5659 #: editor_ops.cc:7203
5660 msgid "mute region"
5661 msgstr "Region stummschalten"
5662
5663 #: editor_ops.cc:7240
5664 msgid "combine regions"
5665 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5666
5667 #: editor_ops.cc:7278
5668 msgid "uncombine regions"
5669 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5670
5671 #: editor_ops.cc:7315
5672 msgid "%1: Locked"
5673 msgstr "%1: Gesperrt"
5674
5675 #: editor_ops.cc:7322
5676 msgid "Click to unlock"
5677 msgstr "Klicken, um Sperre aufzuheben"
5678
5679 #: editor_ops.cc:7376
5680 msgid "Moving embedded files into session folder"
5681 msgstr "Verschiebe eingebettete Dateien in den Projektordner"
5682
5683 #: editor_regions.cc:112
5684 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5685 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5686
5687 #: editor_regions.cc:113
5688 msgid "Position of start of region"
5689 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5690
5691 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:851 time_info_box.cc:101
5692 msgid "End"
5693 msgstr "Ende"
5694
5695 #: editor_regions.cc:114
5696 msgid "Position of end of region"
5697 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5698
5699 #: editor_regions.cc:115
5700 msgid "Length of the region"
5701 msgstr "Länge der Region"
5702
5703 #: editor_regions.cc:116
5704 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5705 msgstr ""
5706 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5707
5708 #: editor_regions.cc:117
5709 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5710 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5711
5712 #: editor_regions.cc:118
5713 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5714 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5715
5716 #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2055 mono_panner.cc:203
5717 #: panner2d.cc:240 stereo_panner.cc:251 stereo_panner.cc:274
5718 msgid "L"
5719 msgstr "L"
5720
5721 #: editor_regions.cc:119
5722 msgid "Region position locked?"
5723 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5724
5725 #: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:103
5726 msgid "G"
5727 msgstr "G"
5728
5729 #: editor_regions.cc:120
5730 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5731 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5732
5733 #: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:211 gain_meter.cc:793
5734 #: mixer_strip.cc:2032 meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:603
5735 #: route_time_axis.cc:2713 stereo_panner.cc:271 time_axis_view.cc:1190
5736 msgid "M"
5737 msgstr "M"
5738
5739 #: editor_regions.cc:121
5740 msgid "Region muted?"
5741 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5742
5743 #: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1855
5744 msgid "O"
5745 msgstr "O"
5746
5747 #: editor_regions.cc:122
5748 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5749 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5750
5751 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5752 msgid "Hidden"
5753 msgstr "Versteckt"
5754
5755 #: editor_regions.cc:391
5756 msgid "(MISSING) "
5757 msgstr "(FEHLT)"
5758
5759 #: editor_regions.cc:459
5760 msgid ""
5761 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5762 "(This is destructive and cannot be undone)"
5763 msgstr ""
5764 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5765 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5766
5767 #: editor_regions.cc:463
5768 msgid "Yes, remove."
5769 msgstr "Ja, entfernen."
5770
5771 #: editor_regions.cc:465
5772 msgid "Remove unused regions"
5773 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5774
5775 #: editor_regions.cc:818 editor_regions.cc:832 editor_regions.cc:846
5776 msgid "Mult."
5777 msgstr "Viele"
5778
5779 #: editor_regions.cc:849 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
5780 msgid "Start"
5781 msgstr "Start"
5782
5783 #: editor_regions.cc:867 editor_regions.cc:883
5784 msgid "Multiple"
5785 msgstr "Viele"
5786
5787 #: editor_regions.cc:952
5788 msgid "MISSING "
5789 msgstr "FEHLT"
5790
5791 #: editor_routes.cc:182 editor_routes.cc:214
5792 msgid "SS"
5793 msgstr "SS"
5794
5795 #: editor_routes.cc:206
5796 msgid "Track/Bus Name"
5797 msgstr "Spur/Busname"
5798
5799 #: editor_routes.cc:207
5800 msgid "Track/Bus visible ?"
5801 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5802
5803 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:2046 meter_strip.cc:371
5804 #: route_time_axis.cc:105 route_time_axis.cc:2701
5805 msgid "A"
5806 msgstr "A"
5807
5808 #: editor_routes.cc:208
5809 msgid "Track/Bus active ?"
5810 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5811
5812 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:2033 mixer_strip.cc:2054
5813 #: meter_strip.cc:379
5814 msgid "I"
5815 msgstr "I"
5816
5817 #: editor_routes.cc:209
5818 msgid "MIDI input enabled"
5819 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5820
5821 #: editor_routes.cc:210 mono_panner.cc:220 panner2d.cc:241
5822 #: stereo_panner.cc:249 stereo_panner.cc:276
5823 msgid "R"
5824 msgstr "R"
5825
5826 #: editor_routes.cc:210
5827 msgid "Record enabled"
5828 msgstr "Aufnahme bereit"
5829
5830 #: editor_routes.cc:211
5831 msgid "Muted"
5832 msgstr "Stumm"
5833
5834 #: editor_routes.cc:212 mixer_strip.cc:2042 meter_strip.cc:367
5835 #: route_time_axis.cc:2710
5836 msgid "S"
5837 msgstr "S"
5838
5839 #: editor_routes.cc:212
5840 msgid "Soloed"
5841 msgstr "Solo ein"
5842
5843 #: editor_routes.cc:213
5844 msgid "SI"
5845 msgstr "SI"
5846
5847 #: editor_routes.cc:213
5848 msgid "Solo Isolated"
5849 msgstr "Isoliertes Solo"
5850
5851 #: editor_routes.cc:214
5852 msgid "Solo Safe (Locked)"
5853 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5854
5855 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1197
5856 msgid "Hide All"
5857 msgstr "Alle verbergen"
5858
5859 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1198
5860 msgid "Show All Audio Tracks"
5861 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5862
5863 #: editor_routes.cc:479 mixer_ui.cc:1199
5864 msgid "Hide All Audio Tracks"
5865 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5866
5867 #: editor_routes.cc:480 mixer_ui.cc:1200
5868 msgid "Show All Audio Busses"
5869 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5870
5871 #: editor_routes.cc:481 mixer_ui.cc:1201
5872 msgid "Hide All Audio Busses"
5873 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5874
5875 #: editor_routes.cc:482
5876 msgid "Show All Midi Tracks"
5877 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5878
5879 #: editor_routes.cc:483
5880 msgid "Hide All Midi Tracks"
5881 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5882
5883 #: editor_routes.cc:484
5884 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5885 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5886
5887 #: editor_rulers.cc:211
5888 msgid "New location marker"
5889 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5890
5891 #: editor_rulers.cc:212
5892 msgid "Clear all locations"
5893 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5894
5895 #: editor_rulers.cc:213
5896 msgid "Unhide locations"
5897 msgstr "Positionen anzeigen"
5898
5899 #: editor_rulers.cc:217
5900 msgid "New range"
5901 msgstr "Neuer Bereich"
5902
5903 #: editor_rulers.cc:218
5904 msgid "Clear all ranges"
5905 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5906
5907 #: editor_rulers.cc:219
5908 msgid "Unhide ranges"
5909 msgstr "Bereiche anzeigen"
5910
5911 #: editor_rulers.cc:224
5912 msgid "Make Loop range"
5913 msgstr "Erzeuge Schleifenbereich"
5914
5915 #: editor_rulers.cc:225
5916 msgid "Make Punch range"
5917 msgstr "Erzeuge Punchbereich"
5918
5919 #: editor_rulers.cc:230
5920 msgid "New CD track marker"
5921 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5922
5923 #: editor_rulers.cc:235 tempo_dialog.cc:38
5924 msgid "New Tempo"
5925 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5926
5927 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:296
5928 msgid "New Meter"
5929 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5930
5931 #: editor_snapshots.cc:137
5932 msgid "Rename Snapshot"
5933 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5934
5935 #: editor_snapshots.cc:139
5936 msgid "New name of snapshot"
5937 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5938
5939 #: editor_snapshots.cc:157
5940 msgid ""
5941 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5942 "(which cannot be undone)"
5943 msgstr ""
5944 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5945 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5946
5947 #: editor_snapshots.cc:162
5948 msgid "Remove snapshot"
5949 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5950
5951 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
5952 msgid "add"
5953 msgstr "Hinzufügen"
5954
5955 #: editor_tempodisplay.cc:215
5956 msgid "add tempo mark"
5957 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5958
5959 #: editor_tempodisplay.cc:254
5960 msgid "add meter mark"
5961 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5962
5963 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
5964 msgid "done"
5965 msgstr "Fertig"
5966
5967 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
5968 msgid "replace tempo mark"
5969 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5970
5971 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
5972 msgid "remove tempo mark"
5973 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5974
5975 #: editor_tempodisplay.cc:370
5976 msgid ""
5977 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5978 msgstr ""
5979 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5980
5981 #: editor_timefx.cc:68
5982 msgid "stretch/shrink"
5983 msgstr "strecken/stauchen"
5984
5985 #: editor_timefx.cc:129
5986 msgid "pitch shift"
5987 msgstr "pitch-shift"
5988
5989 #: editor_timefx.cc:301
5990 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5991 msgstr ""
5992 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5993 "Threads"
5994
5995 #: engine_dialog.cc:83
5996 msgid "Device Control Panel"
5997 msgstr "Gerätekontrollfeld"
5998
5999 #: engine_dialog.cc:84
6000 msgid "Midi Device Setup"
6001 msgstr "MIDI Geräteeinstellungen"
6002
6003 #: engine_dialog.cc:85 engine_dialog.cc:2097
6004 msgid "Measure"
6005 msgstr "Messen"
6006
6007 #: engine_dialog.cc:86
6008 msgid "Use results"
6009 msgstr "Benutze Ergebnisse"
6010
6011 #: engine_dialog.cc:87
6012 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6013 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
6014
6015 #: engine_dialog.cc:88
6016 msgid "Calibrate Audio"
6017 msgstr "AUdio kalibrieren"
6018
6019 #: engine_dialog.cc:92
6020 msgid "Back to settings"
6021 msgstr "Zurück zu Einstellungen"
6022
6023 #: engine_dialog.cc:111
6024 msgid ""
6025 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6026 "\n"
6027 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6028 msgstr ""
6029 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
6030 "\n"
6031 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
6032
6033 #: engine_dialog.cc:137
6034 msgid "Latency Measurement Tool"
6035 msgstr "Latenzmeßwerkzeug"
6036
6037 #: engine_dialog.cc:149
6038 msgid ""
6039 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6040 "low level.</span>"
6041 msgstr ""
6042 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
6043 "</span>"
6044
6045 #: engine_dialog.cc:158
6046 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6047 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
6048
6049 #: engine_dialog.cc:163
6050 msgid "Output channel"
6051 msgstr "Ausgangskanal"
6052
6053 #: engine_dialog.cc:171
6054 msgid "Input channel"
6055 msgstr "Eingangskanal"
6056
6057 #: engine_dialog.cc:206
6058 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6059 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
6060
6061 #: engine_dialog.cc:213
6062 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6063 msgstr ""
6064 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
6065 "Ergebnisse\"."
6066
6067 #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:2217 engine_dialog.cc:2227
6068 msgid "No measurement results yet"
6069 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
6070
6071 #: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:106
6072 msgid "Latency"
6073 msgstr "Latenz"
6074
6075 #: engine_dialog.cc:372
6076 msgid "Audio System:"
6077 msgstr "Audiosystem:"
6078
6079 #: engine_dialog.cc:409
6080 msgid "Driver:"
6081 msgstr "Treiber:"
6082
6083 #: engine_dialog.cc:415
6084 msgid "Device:"
6085 msgstr "Gerät:"
6086
6087 #: engine_dialog.cc:420 engine_dialog.cc:519 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348
6088 #: sfdb_ui.cc:353
6089 msgid "Sample rate:"
6090 msgstr "Samplerate:"
6091
6092 #: engine_dialog.cc:426 engine_dialog.cc:526
6093 msgid "Buffer size:"
6094 msgstr "Puffergröße"
6095
6096 #: engine_dialog.cc:444
6097 msgid "Input Channels:"
6098 msgstr "Eingangskanäle:"
6099
6100 #: engine_dialog.cc:457
6101 msgid "Output Channels:"
6102 msgstr "Ausgangskanäle:"
6103
6104 #: engine_dialog.cc:469
6105 msgid "Hardware input latency:"
6106 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
6107
6108 #: engine_dialog.cc:472 engine_dialog.cc:485
6109 msgid "samples"
6110 msgstr "Samples"
6111
6112 #: engine_dialog.cc:482
6113 msgid "Hardware output latency:"
6114 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
6115
6116 #: engine_dialog.cc:493
6117 msgid "MIDI System:"
6118 msgstr "MIDI System:"
6119
6120 #: engine_dialog.cc:511
6121 msgid ""
6122 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
6123 "This limits your control over it."
6124 msgstr ""
6125 "Das %1 Audiobackend wurde extern konfiguriert und gestartet.\n"
6126 "Dies beschränkt Ihre Kontrolle darüber."
6127
6128 #: engine_dialog.cc:564
6129 msgid ""
6130 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6131 "\n"
6132 "Latency calibration requires a working audio interface."
6133 msgstr ""
6134 "Das Starten oder Verbinden mit der Audio-Engine ist fehlgeschlagen.\n"
6135 "\n"
6136 "Latenzkalibrierung erfordert ein funktionierendes Audio-Interface."
6137
6138 #: engine_dialog.cc:570
6139 msgid ""
6140 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6141 "\n"
6142 "Latency calibration requires playback and capture"
6143 msgstr ""
6144 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
6145 "alleine.\n"
6146 "\n"
6147 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
6148 "Wiedergabe)"
6149
6150 #: engine_dialog.cc:651
6151 msgid "MIDI Devices"
6152 msgstr "MIDI Geräte"
6153
6154 #: engine_dialog.cc:657
6155 msgid "Device"
6156 msgstr "Gerät"
6157
6158 #: engine_dialog.cc:659
6159 msgid "Hardware Latencies"
6160 msgstr "Hardware-Latenzen"
6161
6162 #: engine_dialog.cc:700
6163 msgid "Calibrate"
6164 msgstr "Kalibrieren"
6165
6166 #: engine_dialog.cc:800
6167 msgid "all available channels"
6168 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
6169
6170 #: engine_dialog.cc:1039 latency_gui.cc:39
6171 msgid "sample"
6172 msgid_plural "samples"
6173 msgstr[0] "Sample"
6174 msgstr[1] "Samples"
6175
6176 #: engine_dialog.cc:1090
6177 #, c-format
6178 msgid "(%.1f ms)"
6179 msgstr "(%.1f ms)"
6180
6181 #: engine_dialog.cc:1593
6182 msgid "Could not start backend engine %1"
6183 msgstr "Konnte Backend Engine %1 nicht starten"
6184
6185 #: engine_dialog.cc:1644
6186 msgid "Cannot set driver to %1"
6187 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
6188
6189 #: engine_dialog.cc:1648
6190 msgid "Cannot set device name to %1"
6191 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
6192
6193 #: engine_dialog.cc:1652
6194 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6195 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
6196
6197 #: engine_dialog.cc:1656
6198 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6199 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
6200
6201 #: engine_dialog.cc:1662
6202 msgid "Cannot set input channels to %1"
6203 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
6204
6205 #: engine_dialog.cc:1666
6206 msgid "Cannot set output channels to %1"
6207 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
6208
6209 #: engine_dialog.cc:1672
6210 msgid "Cannot set input latency to %1"
6211 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
6212
6213 #: engine_dialog.cc:1676
6214 msgid "Cannot set output latency to %1"
6215 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
6216
6217 #: engine_dialog.cc:1955 engine_dialog.cc:2014
6218 msgid "No signal detected "
6219 msgstr "Kein Signal erkannt"
6220
6221 #: engine_dialog.cc:1968 engine_dialog.cc:2022 port_insert_ui.cc:70
6222 #: port_insert_ui.cc:98
6223 msgid "Disconnected from audio engine"
6224 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
6225
6226 #: engine_dialog.cc:1977 engine_dialog.cc:2030
6227 msgid "Detected roundtrip latency: "
6228 msgstr "Entdeckte Roundtrip-Latenz:"
6229
6230 #: engine_dialog.cc:1979 engine_dialog.cc:2032
6231 msgid "Systemic latency: "
6232 msgstr "Systemische Latenz:"
6233
6234 #: engine_dialog.cc:1986
6235 msgid "(signal detection error)"
6236 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
6237
6238 #: engine_dialog.cc:1992
6239 msgid "(inverted - bad wiring)"
6240 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
6241
6242 #: engine_dialog.cc:2039
6243 msgid "(averaging)"
6244 msgstr "(durchschnittlich)"
6245
6246 #: engine_dialog.cc:2045
6247 msgid "(too large jitter)"
6248 msgstr "(zu viel Jitter)"
6249
6250 #: engine_dialog.cc:2049
6251 msgid "(large jitter)"
6252 msgstr "(viel Jitter)"
6253
6254 #: engine_dialog.cc:2061
6255 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6256 msgstr "Timeout - viel MIDI Jitter."
6257
6258 #: engine_dialog.cc:2077 port_insert_ui.cc:134
6259 msgid "Detecting ..."
6260 msgstr "Messe..."
6261
6262 #: engine_dialog.cc:2171
6263 msgid "Disconnect from %1"
6264 msgstr "Trenne von %1"
6265
6266 #: engine_dialog.cc:2175 mixer_strip.cc:1522 route_group_dialog.cc:45
6267 #: route_time_axis.cc:841
6268 msgid "Active"
6269 msgstr "Aktiv"
6270
6271 #: engine_dialog.cc:2185
6272 msgid "Connect to %1"
6273 msgstr "Verbinde zu %1"
6274
6275 #: engine_dialog.cc:2190
6276 msgid "Inactive"
6277 msgstr "Inaktiv"
6278
6279 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:151
6280 msgid "Channels:"
6281 msgstr "Kanäle:"
6282
6283 #: export_channel_selector.cc:46
6284 msgid "Split to mono files"
6285 msgstr "In Monodateien aufteilen"
6286
6287 #: export_channel_selector.cc:182
6288 msgid "Bus or Track"
6289 msgstr "Bus oder Spur"
6290
6291 #: export_channel_selector.cc:459
6292 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6293 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6294
6295 #: export_channel_selector.cc:463
6296 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6297 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
6298
6299 #: export_channel_selector.cc:467
6300 msgid "Track output (channels: %1)"
6301 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
6302
6303 #: export_channel_selector.cc:536
6304 msgid "Export region contents"
6305 msgstr "Regioneninhalte exportieren"
6306
6307 #: export_channel_selector.cc:537
6308 msgid "Export track output"
6309 msgstr "Exportiere Spurausgänge"
6310
6311 #: export_dialog.cc:46
6312 msgid ""
6313 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6314 "span>"
6315 msgstr ""
6316 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
6317 "werden.</span>"
6318
6319 #: export_dialog.cc:47
6320 msgid "List files"
6321 msgstr "Dateien auflisten"
6322
6323 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6324 msgid "File format"
6325 msgstr "Dateiformat"
6326
6327 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6328 #: export_timespan_selector.cc:436
6329 msgid "Time Span"
6330 msgstr "Zeitspanne"
6331
6332 #: export_dialog.cc:160
6333 msgid "Channels"
6334 msgstr "Kanäle"
6335
6336 #: export_dialog.cc:182
6337 msgid ""
6338 "Export has been aborted due to an error!\n"
6339 "See the Log for details."
6340 msgstr ""
6341 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
6342 "Details dazu stehen in der Log."
6343
6344 #: export_dialog.cc:251
6345 msgid "Files that will be overwritten"
6346 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
6347
6348 #: export_dialog.cc:296
6349 msgid "Export initialization failed: %1"
6350 msgstr "Exportinitialisierung gescheitert: %1"
6351
6352 #: export_dialog.cc:306
6353 msgid "Stop Export"
6354 msgstr "Export Abbrechen"
6355
6356 #: export_dialog.cc:327
6357 msgid "export"
6358 msgstr "Exportieren"
6359
6360 #: export_dialog.cc:346
6361 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6362 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6363
6364 #: export_dialog.cc:350
6365 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6366 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
6367
6368 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6369 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6370 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
6371
6372 #: export_dialog.cc:385
6373 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6374 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6375
6376 #: export_dialog.cc:387
6377 msgid ""
6378 "\n"
6379 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6380 msgstr ""
6381 "\n"
6382 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6383
6384 #: export_dialog.cc:411
6385 msgid "Export Selection"
6386 msgstr "Auswahl exportieren"
6387
6388 #: export_dialog.cc:425
6389 msgid "Export Region"
6390 msgstr "Region exportieren"
6391
6392 #: export_dialog.cc:434
6393 msgid "Source"
6394 msgstr "Quelle"
6395
6396 #: export_dialog.cc:450
6397 msgid "Stem Export"
6398 msgstr "Stem Export"
6399
6400 #: export_file_notebook.cc:39
6401 msgid "Add another format"
6402 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6403
6404 #: export_file_notebook.cc:193
6405 msgid "Format"
6406 msgstr "Format"
6407
6408 #: export_file_notebook.cc:194
6409 msgid "Location"
6410 msgstr "Ort"
6411
6412 #: export_file_notebook.cc:195
6413 msgid "Upload to Soundcloud"
6414 msgstr "Zu Soundcloud hochladen"
6415
6416 #: export_file_notebook.cc:273
6417 msgid "No format!"
6418 msgstr "Kein Format!"
6419
6420 #: export_file_notebook.cc:291
6421 msgid "Format %1: %2"
6422 msgstr "Format: %1: %2"
6423
6424 #: export_filename_selector.cc:32
6425 msgid "Label:"
6426 msgstr "Name:"
6427
6428 #: export_filename_selector.cc:33
6429 msgid "Session Name"
6430 msgstr "Projektname"
6431
6432 #: export_filename_selector.cc:34
6433 msgid "Revision:"
6434 msgstr "Revision:"
6435
6436 #: export_filename_selector.cc:36
6437 msgid "Folder:"
6438 msgstr "Ordner:"
6439
6440 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45
6441 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
6442 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:81
6443 #: export_video_dialog.cc:83
6444 msgid "Browse"
6445 msgstr "Durchsuchen"
6446
6447 #: export_filename_selector.cc:41
6448 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6449 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6450
6451 #: export_filename_selector.cc:212
6452 msgid ""
6453 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6454 msgstr ""
6455 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6456 "small>"
6457
6458 #: export_filename_selector.cc:214
6459 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6460 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6461
6462 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6463 msgid ""
6464 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6465 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6466 "selector."
6467 msgstr ""
6468 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6469 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6470 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6471
6472 #: export_filename_selector.cc:322
6473 msgid "Choose export folder"
6474 msgstr "Wähle den Exportordner"
6475
6476 #: export_format_dialog.cc:31
6477 msgid "New Export Format Profile"
6478 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6479
6480 #: export_format_dialog.cc:31
6481 msgid "Edit Export Format Profile"
6482 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6483
6484 #: export_format_dialog.cc:38
6485 msgid "Label: "
6486 msgstr "Name:"
6487
6488 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6489 msgid "Normalize to:"
6490 msgstr "Normalisieren auf:"
6491
6492 #: export_format_dialog.cc:46
6493 msgid "Trim silence at start"
6494 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6495
6496 #: export_format_dialog.cc:47
6497 msgid "Add silence at start:"
6498 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6499
6500 #: export_format_dialog.cc:50
6501 msgid "Trim silence at end"
6502 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6503
6504 #: export_format_dialog.cc:51
6505 msgid "Add silence at end:"
6506 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6507
6508 #: export_format_dialog.cc:54
6509 msgid ""
6510 "Command to run post-export\n"
6511 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6512 msgstr ""
6513 "Kommando, das nach dem Export ausgeführt werden soll\n"
6514 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6515
6516 #: export_format_dialog.cc:57
6517 msgid "Compatibility"
6518 msgstr "Kompatibilität"
6519
6520 #: export_format_dialog.cc:58
6521 msgid "Quality"
6522 msgstr "Qualität"
6523
6524 #: export_format_dialog.cc:61
6525 msgid "Sample rate conversion quality:"
6526 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6527
6528 #: export_format_dialog.cc:68
6529 msgid "Dithering"
6530 msgstr "Dithering"
6531
6532 #: export_format_dialog.cc:70
6533 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6534 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6535
6536 #: export_format_dialog.cc:71
6537 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6538 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6539
6540 #: export_format_dialog.cc:73
6541 msgid "Tag file with session's metadata"
6542 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6543
6544 #: export_format_dialog.cc:470
6545 msgid "Best (sinc)"
6546 msgstr "Beste"
6547
6548 #: export_format_dialog.cc:475
6549 msgid "Medium (sinc)"
6550 msgstr "Mittel (sinc)"
6551
6552 #: export_format_dialog.cc:480
6553 msgid "Fast (sinc)"
6554 msgstr "Schnellste"
6555
6556 #: export_format_dialog.cc:490
6557 msgid "Zero order hold"
6558 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6559
6560 #: export_format_dialog.cc:895
6561 msgid "Linear encoding options"
6562 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6563
6564 #: export_format_dialog.cc:911
6565 msgid "Ogg Vorbis options"
6566 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6567
6568 #: export_format_dialog.cc:922
6569 msgid "FLAC options"
6570 msgstr "FLAC Optionen"
6571
6572 #: export_format_dialog.cc:939
6573 msgid "Broadcast Wave options"
6574 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6575
6576 #: export_format_selector.cc:136
6577 msgid "Do you really want to remove the format?"
6578 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
6579
6580 #: export_preset_selector.cc:28
6581 msgid "Preset"
6582 msgstr "Preset"
6583
6584 #: export_preset_selector.cc:104
6585 msgid ""
6586 "The selected preset did not load successfully!\n"
6587 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6588 msgstr ""
6589 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6590 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6591
6592 #: export_preset_selector.cc:156
6593 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6594 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
6595
6596 #: export_timespan_selector.cc:46
6597 msgid "Show Times as:"
6598 msgstr "Zeitanzeige:"
6599
6600 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2466
6601 msgid "Select All"
6602 msgstr "Alles auswählen"
6603
6604 #: export_timespan_selector.cc:223 transform_dialog.cc:93
6605 msgid " to "
6606 msgstr " bis"
6607
6608 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6609 msgid "Range"
6610 msgstr "Bereiche"
6611
6612 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6613 msgid "curl error %1 (%2)"
6614 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
6615
6616 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6617 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6618 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
6619
6620 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6621 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6622 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
6623
6624 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1824
6625 msgid "%1"
6626 msgstr "%1"
6627
6628 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:400 gain_meter.cc:505 gain_meter.cc:896
6629 msgid "-inf"
6630 msgstr "-inf"
6631
6632 #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:958
6633 msgid "Fader automation mode"
6634 msgstr "Fader Automationsmodus"
6635
6636 #: gain_meter.cc:148 gain_meter.cc:959
6637 msgid "Fader automation type"
6638 msgstr "Fader-Automationstyp"
6639
6640 #: gain_meter.cc:157 gain_meter.cc:829 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:639
6641 msgid "Abs"
6642 msgstr "Abs"
6643
6644 #: gain_meter.cc:796 mixer_strip.cc:2049 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:606
6645 #: route_time_axis.cc:104 route_time_axis.cc:2705
6646 msgid "P"
6647 msgstr "P"
6648
6649 #: gain_meter.cc:799 panner_ui.cc:609
6650 msgid "T"
6651 msgstr "T"
6652
6653 #: gain_meter.cc:802 panner_ui.cc:612
6654 msgid "W"
6655 msgstr "W"
6656
6657 #: generic_pluginui.cc:83
6658 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6659 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6660
6661 #: generic_pluginui.cc:97
6662 msgid "Manual"
6663 msgstr "Manuell"
6664
6665 #: generic_pluginui.cc:106
6666 msgid "All Automation"
6667 msgstr "Alle Automation"
6668
6669 #: generic_pluginui.cc:250
6670 msgid "Switches"
6671 msgstr "Schalter"
6672
6673 #: generic_pluginui.cc:260 generic_pluginui.cc:436 processor_box.cc:2440
6674 msgid "Controls"
6675 msgstr "Steuerelemente"
6676
6677 #: generic_pluginui.cc:293
6678 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6679 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6680
6681 #: generic_pluginui.cc:318
6682 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
6683 msgstr "Plugin Editor: kein Regler für Eigenschaft %1"
6684
6685 #: generic_pluginui.cc:324
6686 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
6687 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Kontrollelement für Eigenschaft %1 erzeugen"
6688
6689 #: generic_pluginui.cc:468
6690 msgid "Meters"
6691 msgstr "Pegelanzeigen"
6692
6693 #: generic_pluginui.cc:490
6694 msgid "Automation control"
6695 msgstr "Automation"
6696
6697 #: generic_pluginui.cc:497
6698 msgid "Mgnual"
6699 msgstr "Mgnuell"
6700
6701 #: global_port_matrix.cc:158
6702 msgid "Audio Connection Manager"
6703 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
6704
6705 #: global_port_matrix.cc:161
6706 msgid "MIDI Connection Manager"
6707 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
6708
6709 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:793
6710 #: mixer_strip.cc:894
6711 msgid "Disconnect"
6712 msgstr "Trenne"
6713
6714 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
6715 msgid "port"
6716 msgstr "Port"
6717
6718 #: group_tabs.cc:312
6719 msgid "Selection..."
6720 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6721
6722 #: group_tabs.cc:313
6723 msgid "Record Enabled..."
6724 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6725
6726 #: group_tabs.cc:314
6727 msgid "Soloed..."
6728 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6729
6730 #: group_tabs.cc:320
6731 msgid "Create New Group ..."
6732 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6733
6734 #: group_tabs.cc:321
6735 msgid "Create New Group From"
6736 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6737
6738 #: group_tabs.cc:324
6739 msgid "Edit Group..."
6740 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6741
6742 #: group_tabs.cc:325
6743 msgid "Collect Group"
6744 msgstr "Gruppe sammeln"
6745
6746 #: group_tabs.cc:326
6747 msgid "Remove Group"
6748 msgstr "Gruppe entfernen"
6749
6750 #: group_tabs.cc:329
6751 msgid "Remove Subgroup Bus"
6752 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6753
6754 #: group_tabs.cc:331
6755 msgid "Add New Subgroup Bus"
6756 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6757
6758 #: group_tabs.cc:333
6759 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6760 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6761
6762 #: group_tabs.cc:334
6763 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6764 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6765
6766 #: group_tabs.cc:340
6767 msgid "Enable All Groups"
6768 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6769
6770 #: group_tabs.cc:341
6771 msgid "Disable All Groups"
6772 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6773
6774 #: insert_time_dialog.cc:46
6775 msgid "Time to insert:"
6776 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6777
6778 #: insert_time_dialog.cc:54
6779 msgid "Intersected regions should:"
6780 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6781
6782 #: insert_time_dialog.cc:57
6783 msgid "stay in position"
6784 msgstr "Unverändert lassen"
6785
6786 #: insert_time_dialog.cc:58
6787 msgid "move"
6788 msgstr "Verschieben"
6789
6790 #: insert_time_dialog.cc:59
6791 msgid "be split"
6792 msgstr "Aufteilen"
6793
6794 #: insert_time_dialog.cc:65
6795 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6796 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6797
6798 #: insert_time_dialog.cc:68
6799 msgid "Move glued regions"
6800 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6801
6802 #: insert_time_dialog.cc:70
6803 msgid "Move markers"
6804 msgstr "Marker mitbewegen"
6805
6806 #: insert_time_dialog.cc:73
6807 msgid "Move glued markers"
6808 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6809
6810 #: insert_time_dialog.cc:78
6811 msgid "Move locked markers"
6812 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6813
6814 #: insert_time_dialog.cc:83
6815 msgid ""
6816 "Move tempo and meter changes\n"
6817 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6818 msgstr ""
6819 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6820 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6821
6822 #: insert_time_dialog.cc:91
6823 msgid "Insert time"
6824 msgstr "Stille einfügen"
6825
6826 #: instrument_selector.cc:62
6827 msgid "-none-"
6828 msgstr "-keine-"
6829
6830 #: interthread_progress_window.cc:103
6831 msgid "Importing file: %1 of %2"
6832 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6833
6834 #: io_selector.cc:221
6835 msgid "I/O selector"
6836 msgstr "E/A Auswahl"
6837
6838 #: io_selector.cc:266
6839 msgid "%1 input"
6840 msgstr "%1 Eingang"
6841
6842 #: io_selector.cc:268
6843 msgid "%1 output"
6844 msgstr "%1 Ausgang"
6845
6846 #: keyboard.cc:70
6847 msgid "your own"
6848 msgstr "Eigenes"
6849
6850 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
6851 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6852 msgstr ""
6853 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6854 "lassen!"
6855
6856 #: keyboard.cc:136
6857 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6858 msgstr ""
6859 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6860 "die Standard-Belegung verwendet."
6861
6862 #: keyeditor.cc:54
6863 msgid "Remove shortcut"
6864 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6865
6866 #: keyeditor.cc:63
6867 msgid "Action"
6868 msgstr "Aktion"
6869
6870 #: keyeditor.cc:64
6871 msgid "Shortcut"
6872 msgstr "Tastenkürzel"
6873
6874 #: keyeditor.cc:84
6875 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6876 msgstr ""
6877 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6878 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6879
6880 #: keyeditor.cc:98
6881 msgid "Reset Bindings to Defaults"
6882 msgstr "Setze Kürzel auf Vorgabewerte zurück"
6883
6884 #: keyeditor.cc:263
6885 msgid "Main_menu"
6886 msgstr "Hauptmenü"
6887
6888 #: keyeditor.cc:265
6889 msgid "redirectmenu"
6890 msgstr "Umleitungsmenü"
6891
6892 #: keyeditor.cc:267
6893 msgid "Editor_menus"
6894 msgstr "Editor-Menü"
6895
6896 #: keyeditor.cc:269
6897 msgid "RegionList"
6898 msgstr "Regionenliste"
6899
6900 #: keyeditor.cc:271
6901 msgid "ProcessorMenu"
6902 msgstr "Prozessor-Menü"
6903
6904 #: latency_gui.cc:40
6905 msgid "msec"
6906 msgstr "ms"
6907
6908 #: latency_gui.cc:41
6909 msgid "period"
6910 msgstr "Periode"
6911
6912 #: latency_gui.cc:55
6913 msgid "%1 sample"
6914 msgid_plural "%1 samples"
6915 msgstr[0] "%1 Sample"
6916 msgstr[1] "%1 Samples"
6917
6918 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:409
6919 msgid "Reset"
6920 msgstr "Zurücksetzen"
6921
6922 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1912
6923 msgid "programming error: %1 (%2)"
6924 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6925
6926 #: location_ui.cc:52 location_ui.cc:54
6927 msgid "Use PH"
6928 msgstr "zu PZ"
6929
6930 #: location_ui.cc:59
6931 msgid "Glue"
6932 msgstr "Bindung"
6933
6934 #: location_ui.cc:87
6935 msgid "Performer:"
6936 msgstr "Vortragender:"
6937
6938 #: location_ui.cc:88
6939 msgid "Composer:"
6940 msgstr "Komponist:"
6941
6942 #: location_ui.cc:90
6943 msgid "Pre-Emphasis"
6944 msgstr "Präemphase"
6945
6946 #: location_ui.cc:317
6947 msgid "Remove this range"
6948 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6949
6950 #: location_ui.cc:318
6951 msgid "Start time - middle click to locate here"
6952 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6953
6954 #: location_ui.cc:319
6955 msgid "End time - middle click to locate here"
6956 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6957
6958 #: location_ui.cc:322
6959 msgid "Set range start from playhead location"
6960 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6961
6962 #: location_ui.cc:323
6963 msgid "Set range end from playhead location"
6964 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6965
6966 #: location_ui.cc:327
6967 msgid "Remove this marker"
6968 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6969
6970 #: location_ui.cc:328
6971 msgid "Position - middle click to locate here"
6972 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6973
6974 #: location_ui.cc:330
6975 msgid "Set marker time from playhead location"
6976 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6977
6978 #: location_ui.cc:499
6979 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6980 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6981
6982 #: location_ui.cc:725
6983 msgid "New Marker"
6984 msgstr "Neuer Marker"
6985
6986 #: location_ui.cc:726
6987 msgid "New Range"
6988 msgstr "Neuer Bereich"
6989
6990 #: location_ui.cc:739
6991 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6992 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6993
6994 #: location_ui.cc:764
6995 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6996 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6997
6998 #: location_ui.cc:799
6999 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7000 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
7001
7002 #: location_ui.cc:1042
7003 msgid "add range marker"
7004 msgstr "Bereich hinzufügen"
7005
7006 #: main.cc:82
7007 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
7008 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
7009
7010 #: main.cc:107 main.cc:123
7011 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
7012 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
7013
7014 #: main.cc:110
7015 msgid ""
7016 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7017 "\n"
7018 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
7019 "\n"
7020 "Click OK to exit %1."
7021 msgstr ""
7022 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
7023 "\n"
7024 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
7025 "in %2.\n"
7026 "\n"
7027 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
7028
7029 #: main.cc:124
7030 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
7031 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
7032
7033 #: main.cc:219
7034 msgid ""
7035 "\n"
7036 "   %1 could not understand your command line      "
7037 msgstr ""
7038 "\n"
7039 "   %1 konnte Ihre Kommandozeile nicht verstehen      "
7040
7041 #: main.cc:221
7042 msgid "An error was encountered while launching %1"
7043 msgstr "Während des Programmstarts von %1 ist ein Fehler aufgetreten"
7044
7045 #: main.cc:310
7046 msgid " (built using "
7047 msgstr " (kompiliert mit Version "
7048
7049 #: main.cc:313
7050 msgid " and GCC version "
7051 msgstr " und GCC Version"
7052
7053 #: main.cc:323
7054 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7055 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7056
7057 #: main.cc:324
7058 msgid ""
7059 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7060 "Baker, Robin Gareus"
7061 msgstr ""
7062 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7063 "Baker, Robin Gareus"
7064
7065 #: main.cc:326
7066 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7067 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
7068
7069 #: main.cc:327
7070 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7071 msgstr ""
7072 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
7073
7074 #: main.cc:328
7075 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7076 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
7077
7078 #: main.cc:329
7079 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7080 msgstr ""
7081 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
7082 "sind halten."
7083
7084 #: main.cc:334
7085 msgid "could not initialize %1."
7086 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
7087
7088 #: main.cc:344
7089 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7090 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
7091
7092 #: main.cc:351
7093 msgid "could not create %1 GUI"
7094 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
7095
7096 #: main_clock.cc:52
7097 msgid "Display delta to edit cursor"
7098 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
7099
7100 #: marker.cc:273
7101 msgid "MarkerText"
7102 msgstr "MarkerText"
7103
7104 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
7105 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:1573
7106 #: rc_option_editor.cc:2203 sfdb_ui.cc:665
7107 msgid "None"
7108 msgstr "Kein"
7109
7110 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
7111 #: midi_channel_selector.cc:441
7112 msgid "Invert"
7113 msgstr "Invert"
7114
7115 #: midi_channel_selector.cc:169
7116 msgid "Force"
7117 msgstr "Force"
7118
7119 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
7120 msgid "MIDI Channel Control"
7121 msgstr "MIDI-Kanaleinstellungen"
7122
7123 #: midi_channel_selector.cc:330
7124 msgid "Playback all channels"
7125 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
7126
7127 #: midi_channel_selector.cc:331
7128 msgid "Play only selected channels"
7129 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
7130
7131 #: midi_channel_selector.cc:332
7132 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7133 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
7134
7135 #: midi_channel_selector.cc:333
7136 msgid "Record all channels"
7137 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
7138
7139 #: midi_channel_selector.cc:334
7140 msgid "Record only selected channels"
7141 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
7142
7143 #: midi_channel_selector.cc:335
7144 msgid "Force all channels to 1 channel"
7145 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
7146
7147 #: midi_channel_selector.cc:376
7148 msgid "Inbound"
7149 msgstr "Eingehend"
7150
7151 #: midi_channel_selector.cc:396
7152 msgid "Click to enable recording all channels"
7153 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
7154
7155 #: midi_channel_selector.cc:401
7156 msgid "Click to disable recording all channels"
7157 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
7158
7159 #: midi_channel_selector.cc:406
7160 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7161 msgstr ""
7162 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
7163
7164 #: midi_channel_selector.cc:413
7165 msgid "Playback"
7166 msgstr "Wiedergabe"
7167
7168 #: midi_channel_selector.cc:432
7169 msgid "Click to enable playback of all channels"
7170 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
7171
7172 #: midi_channel_selector.cc:437
7173 msgid "Click to disable playback of all channels"
7174 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
7175
7176 #: midi_channel_selector.cc:442
7177 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7178 msgstr ""
7179 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
7180
7181 #: midi_channel_selector.cc:620
7182 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7183 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
7184
7185 #: midi_channel_selector.cc:628
7186 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7187 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
7188
7189 #: midi_channel_selector.cc:718
7190 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7191 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
7192
7193 #: midi_channel_selector.cc:726
7194 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7195 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
7196
7197 #: midi_export_dialog.cc:35
7198 msgid "Export MIDI: %1"
7199 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
7200
7201 #: midi_list_editor.cc:56
7202 msgid "Whole"
7203 msgstr "Ganze"
7204
7205 #: midi_list_editor.cc:57
7206 msgid "Half"
7207 msgstr "Halbe"
7208
7209 #: midi_list_editor.cc:58
7210 msgid "Triplet"
7211 msgstr "Triole"
7212
7213 #: midi_list_editor.cc:59
7214 msgid "Quarter"
7215 msgstr "Viertel"
7216
7217 #: midi_list_editor.cc:60
7218 msgid "Eighth"
7219 msgstr "Achtel"
7220
7221 #: midi_list_editor.cc:61
7222 msgid "Sixteenth"
7223 msgstr "Sechzehntel"
7224
7225 #: midi_list_editor.cc:62
7226 msgid "Thirty-second"
7227 msgstr "Zweiunddreissigstel"
7228
7229 #: midi_list_editor.cc:63
7230 msgid "Sixty-fourth"
7231 msgstr "Vierundsechzigstel"
7232
7233 #: midi_list_editor.cc:106
7234 msgid "Num"
7235 msgstr "Nr."
7236
7237 #: midi_list_editor.cc:108
7238 msgid "Vel"
7239 msgstr "Vel"
7240
7241 #: midi_list_editor.cc:216
7242 msgid "edit note start"
7243 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
7244
7245 #: midi_list_editor.cc:225
7246 msgid "edit note channel"
7247 msgstr "Kanal bearbeiten"
7248
7249 #: midi_list_editor.cc:235
7250 msgid "edit note number"
7251 msgstr "Notennummer bearbeiten"
7252
7253 #: midi_list_editor.cc:245
7254 msgid "edit note velocity"
7255 msgstr "Velocity bearbeiten"
7256
7257 #: midi_list_editor.cc:259
7258 msgid "edit note length"
7259 msgstr "Notenlänge ändern"
7260
7261 #: midi_list_editor.cc:463
7262 msgid "insert new note"
7263 msgstr "Neue Note einfügen"
7264
7265 #: midi_list_editor.cc:527
7266 msgid "delete notes (from list)"
7267 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
7268
7269 #: midi_list_editor.cc:602
7270 msgid "change note channel"
7271 msgstr "Kanal ändern"
7272
7273 #: midi_list_editor.cc:610
7274 msgid "change note number"
7275 msgstr "Notennummerändern"
7276
7277 #: midi_list_editor.cc:620
7278 msgid "change note velocity"
7279 msgstr "Velocity ändern"
7280
7281 #: midi_list_editor.cc:690
7282 msgid "change note length"
7283 msgstr "Notenlänge ändern"
7284
7285 #: midi_port_dialog.cc:39
7286 msgid "Add MIDI Port"
7287 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
7288
7289 #: midi_port_dialog.cc:40
7290 msgid "Port name:"
7291 msgstr "Portname:"
7292
7293 #: midi_port_dialog.cc:45
7294 msgid "MidiPortDialog"
7295 msgstr "MidiPortDialog"
7296
7297 #: midi_region_view.cc:859
7298 msgid "channel edit"
7299 msgstr "Kanal editieren"
7300
7301 #: midi_region_view.cc:895
7302 msgid "velocity edit"
7303 msgstr "Velocity bearbeiten"
7304
7305 #: midi_region_view.cc:954
7306 msgid "add note"
7307 msgstr "Note hinzufügen"
7308
7309 #: midi_region_view.cc:1885
7310 msgid "step add"
7311 msgstr "Schritt hinzufügen"
7312
7313 #: midi_region_view.cc:1979 midi_region_view.cc:2002
7314 msgid "alter patch change"
7315 msgstr "Patch Change ändern"
7316
7317 #: midi_region_view.cc:2038
7318 msgid "add patch change"
7319 msgstr "Patch Change hinzufügen"
7320
7321 #: midi_region_view.cc:2060 midi_region_view.cc:2061
7322 msgid "move patch change"
7323 msgstr "Patch Change verschieben"
7324
7325 #: midi_region_view.cc:2073 midi_region_view.cc:2074
7326 msgid "delete patch change"
7327 msgstr "Patch Change löschen"
7328
7329 #: midi_region_view.cc:2112
7330 msgid "delete selection"
7331 msgstr "Auswahl löschen"
7332
7333 #: midi_region_view.cc:2128
7334 msgid "delete note"
7335 msgstr "Note löschen"
7336
7337 #: midi_region_view.cc:2587
7338 msgid "move notes"
7339 msgstr "Noten verschieben"
7340
7341 #: midi_region_view.cc:3070
7342 msgid "change velocities"
7343 msgstr "Velocity ändern"
7344
7345 #: midi_region_view.cc:3136
7346 msgid "transpose"
7347 msgstr "Transponieren"
7348
7349 #: midi_region_view.cc:3164
7350 msgid "change note lengths"
7351 msgstr "Notenlänge ändern"
7352
7353 #: midi_region_view.cc:3240
7354 msgid "nudge"
7355 msgstr "Verschieben"
7356
7357 #: midi_region_view.cc:3255
7358 msgid "change channel"
7359 msgstr "Kanal ändern"
7360
7361 #: midi_region_view.cc:3295
7362 msgid "Bank "
7363 msgstr "Bank"
7364
7365 #: midi_region_view.cc:3296
7366 msgid "Program "
7367 msgstr "Programm"
7368
7369 #: midi_region_view.cc:3297
7370 msgid "Channel "
7371 msgstr "Kanal"
7372
7373 #: midi_region_view.cc:3484
7374 msgid "paste"
7375 msgstr "Einfügen"
7376
7377 #: midi_streamview.cc:185
7378 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
7379 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenquelle darzustellen"
7380
7381 #: midi_streamview.cc:195
7382 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
7383 msgstr "versuche, eine MIDI Region ohne Datenmodell darzustellen"
7384
7385 #: midi_streamview.cc:506
7386 msgid "failed to create MIDI region"
7387 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7388
7389 #: midi_time_axis.cc:309
7390 msgid "External MIDI Device"
7391 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7392
7393 #: midi_time_axis.cc:310
7394 msgid "External Device Mode"
7395 msgstr "Modus Externes Gerät"
7396
7397 #: midi_time_axis.cc:318
7398 msgid "Chns"
7399 msgstr "Chns"
7400
7401 #: midi_time_axis.cc:320
7402 msgid "Click to edit channel settings"
7403 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
7404
7405 #: midi_time_axis.cc:519
7406 msgid "Show Full Range"
7407 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7408
7409 #: midi_time_axis.cc:524
7410 msgid "Fit Contents"
7411 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7412
7413 #: midi_time_axis.cc:528
7414 msgid "Note Range"
7415 msgstr "Notenbereich"
7416
7417 #: midi_time_axis.cc:529
7418 msgid "Note Mode"
7419 msgstr "Noten-Modus"
7420
7421 #: midi_time_axis.cc:530
7422 msgid "Channel Selector"
7423 msgstr "Kanalauswahl"
7424
7425 #: midi_time_axis.cc:535
7426 msgid "Color Mode"
7427 msgstr "Farbmodus"
7428
7429 #: midi_time_axis.cc:594
7430 msgid "Bender"
7431 msgstr "Bender"
7432
7433 #: midi_time_axis.cc:598
7434 msgid "Pressure"
7435 msgstr "Druckdaten"
7436
7437 #: midi_time_axis.cc:610
7438 msgid "Controllers"
7439 msgstr "Controller"
7440
7441 #: midi_time_axis.cc:615
7442 msgid "No MIDI Channels selected"
7443 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7444
7445 #: midi_time_axis.cc:672 midi_time_axis.cc:801
7446 msgid "Hide all channels"
7447 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7448
7449 #: midi_time_axis.cc:676 midi_time_axis.cc:805
7450 msgid "Show all channels"
7451 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7452
7453 #: midi_time_axis.cc:687 midi_time_axis.cc:816
7454 msgid "Channel %1"
7455 msgstr "Kanal %1"
7456
7457 #: midi_time_axis.cc:942 midi_time_axis.cc:974
7458 msgid "Controllers %1-%2"
7459 msgstr "Controller %1-%2"
7460
7461 #: midi_time_axis.cc:965 midi_time_axis.cc:968
7462 msgid "Controller %1"
7463 msgstr "Controller %1"
7464
7465 #: midi_time_axis.cc:991
7466 msgid "Sustained"
7467 msgstr "Sustain"
7468
7469 #: midi_time_axis.cc:998
7470 msgid "Percussive"
7471 msgstr "Perkussiv"
7472
7473 #: midi_time_axis.cc:1018
7474 msgid "Meter Colors"
7475 msgstr "Nach Lautstärke"
7476
7477 #: midi_time_axis.cc:1025
7478 msgid "Channel Colors"
7479 msgstr "Kanalfarben"
7480
7481 #: midi_time_axis.cc:1032
7482 msgid "Track Color"
7483 msgstr "Spurfarbe"
7484
7485 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1622
7486 #: midi_time_axis.cc:1628
7487 msgid "all"
7488 msgstr "alle"
7489
7490 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1625
7491 msgid "some"
7492 msgstr "einige"
7493
7494 #: midi_tracer.cc:48
7495 msgid "Line history: "
7496 msgstr "Aktionsliste:"
7497
7498 #: midi_tracer.cc:55
7499 msgid "Auto-Scroll"
7500 msgstr "Auto-Scroll"
7501
7502 #: midi_tracer.cc:56
7503 msgid "Decimal"
7504 msgstr "Dezimal"
7505
7506 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:740
7507 msgid "Enabled"
7508 msgstr "Aktiviert"
7509
7510 #: midi_tracer.cc:58
7511 msgid "Delta times"
7512 msgstr "Deltazeiten"
7513
7514 #: midi_tracer.cc:71
7515 msgid "Port:"
7516 msgstr "Port:"
7517
7518 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7519 msgid "New velocity"
7520 msgstr "Neue Velocity"
7521
7522 #: missing_file_dialog.cc:35
7523 msgid "Missing File"
7524 msgstr "Fehlende Datei"
7525
7526 #: missing_file_dialog.cc:37
7527 msgid "Select a folder to search"
7528 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7529
7530 #: missing_file_dialog.cc:38
7531 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7532 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7533
7534 #: missing_file_dialog.cc:40
7535 msgid "Stop loading this session"
7536 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7537
7538 #: missing_file_dialog.cc:41
7539 msgid "Skip all missing files"
7540 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7541
7542 #: missing_file_dialog.cc:42
7543 msgid "Skip this file"
7544 msgstr "Diese Datei überspringen"
7545
7546 #: missing_file_dialog.cc:53
7547 msgid "audio"
7548 msgstr "Audio"
7549
7550 #: missing_file_dialog.cc:70
7551 msgid ""
7552 "%1 cannot find the %2 file\n"
7553 "\n"
7554 "<i>%3</i>\n"
7555 "\n"
7556 "in any of these folders:\n"
7557 "\n"
7558 "<tt>%4</tt>\n"
7559 "\n"
7560 msgstr ""
7561 "%1 kann die %2datei\n"
7562 "\n"
7563 "<i>%3</i>\n"
7564 "\n"
7565 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7566 "\n"
7567 "<tt>%4</tt>\n"
7568 "\n"
7569
7570 #: missing_file_dialog.cc:104
7571 msgid "Click to choose an additional folder"
7572 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7573
7574 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7575 msgid "Missing Plugins"
7576 msgstr "Fehlende Plugins"
7577
7578 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7579 msgid "OK"
7580 msgstr "OK"
7581
7582 #: mixer_actor.cc:55
7583 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7584 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7585
7586 #: mixer_actor.cc:56
7587 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7588 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7589
7590 #: mixer_actor.cc:57
7591 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7592 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7593
7594 #: mixer_actor.cc:58
7595 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7596 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7597
7598 #: mixer_actor.cc:59
7599 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7600 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7601
7602 #: mixer_actor.cc:60
7603 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7604 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7605
7606 #: mixer_actor.cc:63
7607 msgid "Copy Selected Processors"
7608 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7609
7610 #: mixer_actor.cc:64
7611 msgid "Cut Selected Processors"
7612 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7613
7614 #: mixer_actor.cc:65
7615 msgid "Paste Selected Processors"
7616 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7617
7618 #: mixer_actor.cc:66
7619 msgid "Delete Selected Processors"
7620 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7621
7622 #: mixer_actor.cc:67
7623 msgid "Select All (visible) Processors"
7624 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7625
7626 #: mixer_actor.cc:68
7627 msgid "Toggle Selected Processors"
7628 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7629
7630 #: mixer_actor.cc:69
7631 msgid "Toggle Selected Plugins"
7632 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7633
7634 #: mixer_actor.cc:70
7635 msgid "Deselect all strips and processors"
7636 msgstr "Alle Kanalzüge und Prozessoren deselektieren"
7637
7638 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7639 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7640 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7641
7642 #: mixer_actor.cc:75
7643 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7644 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7645
7646 #: mixer_actor.cc:90
7647 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7648 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7649
7650 #: mixer_actor.cc:92
7651 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7652 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7653
7654 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:125
7655 msgid "pre"
7656 msgstr "Pre"
7657
7658 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127 mixer_strip.cc:372 mixer_strip.cc:1410
7659 #: rc_option_editor.cc:2331
7660 msgid "Comments"
7661 msgstr "Kommentare"
7662
7663 #: mixer_strip.cc:149
7664 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7665 msgstr "Klicken Sie, um die Breite dieses Kanalzuges umzuschalten"
7666
7667 #: mixer_strip.cc:151
7668 msgid ""
7669 "\n"
7670 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7671 msgstr ""
7672 "\n"
7673 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Kanalzüge umzuschalten."
7674
7675 #: mixer_strip.cc:158
7676 msgid "Hide this mixer strip"
7677 msgstr "Diesen Kanalzug verbergen"
7678
7679 #: mixer_strip.cc:169
7680 msgid "Click to select metering point"
7681 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7682
7683 #: mixer_strip.cc:185
7684 msgid "Isolate Solo"
7685 msgstr "Solo isolieren"
7686
7687 #: mixer_strip.cc:193
7688 msgid "Lock Solo Status"
7689 msgstr "Solostatus sperren"
7690
7691 #: mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:2027
7692 msgid "Iso"
7693 msgstr "Iso"
7694
7695 #: mixer_strip.cc:250
7696 msgid "Mix group"
7697 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7698
7699 #: mixer_strip.cc:368 rc_option_editor.cc:2327
7700 msgid "Phase Invert"
7701 msgstr "Phaseninvertierung"
7702
7703 #: mixer_strip.cc:369 rc_option_editor.cc:2328
7704 msgid "Record & Monitor"
7705 msgstr "Aufnahme & Monitor..."
7706
7707 #: mixer_strip.cc:370 rc_option_editor.cc:2329
7708 msgid "Solo Iso / Lock"
7709 msgstr "Solo Iso / Sperre"
7710
7711 #: mixer_strip.cc:524
7712 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7713 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7714
7715 #: mixer_strip.cc:688
7716 msgid "Aux"
7717 msgstr "Aux"
7718
7719 #: mixer_strip.cc:710
7720 msgid "Snd"
7721 msgstr "Snd"
7722
7723 #: mixer_strip.cc:776 mixer_strip.cc:879 processor_box.cc:2382
7724 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7725 msgstr ""
7726 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
7727 "möglich"
7728
7729 #: mixer_strip.cc:833 mixer_strip.cc:935
7730 msgid "Add %1 port"
7731 msgstr "%1-Port hinzufügen"
7732
7733 #: mixer_strip.cc:840 mixer_strip.cc:942
7734 msgid "Routing Grid"
7735 msgstr "Verbindungsraster"
7736
7737 #: mixer_strip.cc:1171
7738 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7739 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7740
7741 #: mixer_strip.cc:1174
7742 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7743 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7744
7745 #: mixer_strip.cc:1287
7746 msgid "Disconnected"
7747 msgstr "Getrennt"
7748
7749 #: mixer_strip.cc:1413
7750 msgid "*Comments*"
7751 msgstr "*Kommentare*"
7752
7753 #: mixer_strip.cc:1420
7754 msgid "Cmt"
7755 msgstr "Kmt"
7756
7757 #: mixer_strip.cc:1423
7758 msgid "*Cmt*"
7759 msgstr "*Kmt*"
7760
7761 #: mixer_strip.cc:1429
7762 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7763 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7764
7765 #: mixer_strip.cc:1473
7766 msgid "Grp"
7767 msgstr "Grp"
7768
7769 #: mixer_strip.cc:1476
7770 msgid "~G"
7771 msgstr "~G"
7772
7773 #: mixer_strip.cc:1505 route_time_axis.cc:561
7774 msgid "Color..."
7775 msgstr "Farbe..."
7776
7777 #: mixer_strip.cc:1507 route_time_axis.cc:563
7778 msgid "Comments..."
7779 msgstr "Kommentare"
7780
7781 #: mixer_strip.cc:1509 route_time_axis.cc:565
7782 msgid "Inputs..."
7783 msgstr "Eingänge..."
7784
7785 #: mixer_strip.cc:1511 route_time_axis.cc:567
7786 msgid "Outputs..."
7787 msgstr "Ausgänge..."
7788
7789 #: mixer_strip.cc:1516
7790 msgid "Save As Template..."
7791 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7792
7793 #: mixer_strip.cc:1530
7794 msgid "Adjust Latency..."
7795 msgstr "Latenz einstellen..."
7796
7797 #: mixer_strip.cc:1533
7798 msgid "Protect Against Denormals"
7799 msgstr "Schütze vor Denormals"
7800
7801 #: mixer_strip.cc:1539 route_time_axis.cc:580
7802 msgid "Remote Control ID..."
7803 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7804
7805 #: mixer_strip.cc:1823
7806 msgid "Pre"
7807 msgstr "Pre"
7808
7809 #: mixer_strip.cc:1827
7810 msgid "Post"
7811 msgstr "Post"
7812
7813 #: mixer_strip.cc:1847
7814 msgid "Pr"
7815 msgstr "Pr"
7816
7817 #: mixer_strip.cc:1851
7818 msgid "Po"
7819 msgstr "Po"
7820
7821 #: mixer_strip.cc:1860
7822 msgid "C"
7823 msgstr "C"
7824
7825 #: mixer_strip.cc:2008 route_ui.cc:168
7826 msgid "Disk"
7827 msgstr "Disk"
7828
7829 #: mixer_strip.cc:2020 monitor_section.cc:70
7830 msgid "AFL"
7831 msgstr "AFL"
7832
7833 #: mixer_strip.cc:2023 monitor_section.cc:71
7834 msgid "PFL"
7835 msgstr "PFL"
7836
7837 #: mixer_strip.cc:2034 meter_strip.cc:380
7838 msgid "D"
7839 msgstr "D"
7840
7841 #: mixer_strip.cc:2241
7842 msgid "Pre Fader"
7843 msgstr "Pre Fader"
7844
7845 #: mixer_strip.cc:2242
7846 msgid "Post Fader"
7847 msgstr "Post Fader"
7848
7849 #: mixer_strip.cc:2286 meter_strip.cc:847
7850 msgid "Change all in Group to %1"
7851 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
7852
7853 #: mixer_strip.cc:2288 meter_strip.cc:849
7854 msgid "Change all to %1"
7855 msgstr "Alle zu %1 ändern"
7856
7857 #: mixer_strip.cc:2290 meter_strip.cc:851
7858 msgid "Change same track-type to %1"
7859 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
7860
7861 #: mixer_ui.cc:130 route_time_axis.cc:818
7862 msgid "Group"
7863 msgstr "Gruppe"
7864
7865 #: mixer_ui.cc:1224
7866 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7867 msgstr ""
7868 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Kanalzug nicht in der Spurliste finden!"
7869
7870 #: mixer_ui.cc:1316
7871 msgid "-all-"
7872 msgstr "-alle-"
7873
7874 #: mixer_ui.cc:1853
7875 msgid "Strips"
7876 msgstr "Kanalzüge"
7877
7878 #: meter_strip.cc:157
7879 msgid "Reset Peak"
7880 msgstr "Peaks zurücksetzen"
7881
7882 #: meter_strip.cc:883
7883 msgid "Variable height"
7884 msgstr "Variable Höhe"
7885
7886 #: meter_strip.cc:884
7887 msgid "Short"
7888 msgstr "Short"
7889
7890 #: meter_strip.cc:885
7891 msgid "Tall"
7892 msgstr "Tall"
7893
7894 #: meter_strip.cc:886
7895 msgid "Grande"
7896 msgstr "Grande"
7897
7898 #: meter_strip.cc:887
7899 msgid "Venti"
7900 msgstr "Venti"
7901
7902 #: meter_patterns.cc:82
7903 msgid "Peak"
7904 msgstr "Spitzenwert"
7905
7906 #: meter_patterns.cc:85
7907 msgid "RMS + Peak"
7908 msgstr "RMS + Spitzenwert"
7909
7910 #: meter_patterns.cc:88
7911 msgid "IEC1/DIN"
7912 msgstr "IEC1/DIN"
7913
7914 #: meter_patterns.cc:91
7915 msgid "IEC1/Nordic"
7916 msgstr "IEC1/Nordisch"
7917
7918 #: meter_patterns.cc:94
7919 msgid "IEC2/BBC"
7920 msgstr "IEC2/BBC"
7921
7922 #: meter_patterns.cc:97
7923 msgid "IEC2/EBU"
7924 msgstr "IEC2/EBU"
7925
7926 #: meter_patterns.cc:100
7927 msgid "K20"
7928 msgstr "K20"
7929
7930 #: meter_patterns.cc:103
7931 msgid "K14"
7932 msgstr "K14"
7933
7934 #: meter_patterns.cc:106
7935 msgid "K12"
7936 msgstr "K12"
7937
7938 #: meter_patterns.cc:109
7939 msgid "VU"
7940 msgstr "VU"
7941
7942 #: monitor_section.cc:69
7943 msgid "SiP"
7944 msgstr "SiP"
7945
7946 #: monitor_section.cc:96 route_group_dialog.cc:49
7947 msgid "Soloing"
7948 msgstr "Soloing"
7949
7950 #: monitor_section.cc:100
7951 msgid "Isolated"
7952 msgstr "Isoliert"
7953
7954 #: monitor_section.cc:104
7955 msgid "Auditioning"
7956 msgstr "Vorhören"
7957
7958 #: monitor_section.cc:114
7959 msgid ""
7960 "When active, something is solo-isolated.\n"
7961 "Click to de-isolate everything"
7962 msgstr ""
7963 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7964 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7965
7966 #: monitor_section.cc:117
7967 msgid ""
7968 "When active, auditioning is active.\n"
7969 "Click to stop the audition"
7970 msgstr ""
7971 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7972 "Klicken stoppt das Vorhören."
7973
7974 #: monitor_section.cc:134
7975 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7976 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7977
7978 #: monitor_section.cc:140
7979 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7980 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7981
7982 #: monitor_section.cc:146
7983 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7984 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7985
7986 #: monitor_section.cc:156
7987 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7988 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7989
7990 #: monitor_section.cc:170
7991 msgid "Solo Boost"
7992 msgstr "Solo Boost"
7993
7994 #: monitor_section.cc:185
7995 msgid ""
7996 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7997 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7998 msgstr ""
7999 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
8000 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
8001
8002 #: monitor_section.cc:196
8003 msgid "SiP Cut"
8004 msgstr "SiP Cut"
8005
8006 #: monitor_section.cc:211
8007 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8008 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
8009
8010 #: monitor_section.cc:225 monitor_section.cc:283
8011 msgid "Dim"
8012 msgstr "Dim"
8013
8014 #: monitor_section.cc:235
8015 msgid "Excl. Solo"
8016 msgstr "Exkl. Solo"
8017
8018 #: monitor_section.cc:237
8019 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8020 msgstr ""
8021 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
8022
8023 #: monitor_section.cc:244
8024 msgid "Solo » Mute"
8025 msgstr "Solo » Mute"
8026
8027 #: monitor_section.cc:246
8028 msgid ""
8029 "If enabled, solo will override mute\n"
8030 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8031 msgstr ""
8032 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
8033 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
8034
8035 #: monitor_section.cc:323
8036 msgid "Monitor"
8037 msgstr "Monitor"
8038
8039 #: monitor_section.cc:744
8040 msgid "Switch monitor to mono"
8041 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
8042
8043 #: monitor_section.cc:747
8044 msgid "Cut monitor"
8045 msgstr "Monitor stummschalten"
8046
8047 #: monitor_section.cc:750
8048 msgid "Dim monitor"
8049 msgstr "Monitor abschwächen"
8050
8051 #: monitor_section.cc:753
8052 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8053 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
8054
8055 #: monitor_section.cc:759
8056 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8057 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
8058
8059 #: monitor_section.cc:771
8060 msgid "Cut monitor channel %1"
8061 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
8062
8063 #: monitor_section.cc:776
8064 msgid "Dim monitor channel %1"
8065 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
8066
8067 #: monitor_section.cc:781
8068 msgid "Solo monitor channel %1"
8069 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
8070
8071 #: monitor_section.cc:786
8072 msgid "Invert monitor channel %1"
8073 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
8074
8075 #: monitor_section.cc:796
8076 msgid "In-place solo"
8077 msgstr "In-Place Solo"
8078
8079 #: monitor_section.cc:798
8080 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8081 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
8082
8083 #: monitor_section.cc:800
8084 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8085 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
8086
8087 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:119
8088 msgid "bypassed"
8089 msgstr "überbrückt"
8090
8091 #: mono_panner.cc:123
8092 #, c-format
8093 msgid "L:%3d R:%3d"
8094 msgstr "L:%3d R:%3d"
8095
8096 #: mono_panner_editor.cc:33
8097 msgid "Mono Panner"
8098 msgstr "Mono Panner"
8099
8100 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8101 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8102 msgid "%"
8103 msgstr "%"
8104
8105 #: nag.cc:41
8106 msgid "Support %1 Development"
8107 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
8108
8109 #: nag.cc:42
8110 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8111 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
8112
8113 #: nag.cc:43
8114 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8115 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
8116
8117 #: nag.cc:44
8118 msgid "I'm already a subscriber!"
8119 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
8120
8121 #: nag.cc:45
8122 msgid "Ask about this the next time I export"
8123 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
8124
8125 #: nag.cc:46
8126 msgid "Never ever ask me about this again"
8127 msgstr "Frage nicht mehr danach"
8128
8129 #: nag.cc:49
8130 msgid ""
8131 "Congratulations on your session export.\n"
8132 "\n"
8133 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8134 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8135 "system\n"
8136 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8137 "\n"
8138 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8139 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8140 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8141 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8142 msgstr ""
8143 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8144 "\n"
8145 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
8146 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
8147 "das\n"
8148 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
8149 "\n"
8150 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
8151 "schön\n"
8152 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
8153 "oder\n"
8154 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
8155 "passieren.\n"
8156 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
8157 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
8158 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8159
8160 #: nag.cc:58
8161 msgid ""
8162 "Congratulations on your session export.\n"
8163 "\n"
8164 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8165 "supporting\n"
8166 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8167 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8168 "development\n"
8169 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8170 msgstr ""
8171 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
8172 "\n"
8173 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
8174 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
8175 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
8176 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
8177 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
8178
8179 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8180 msgid "New Preset"
8181 msgstr "Neues Preset"
8182
8183 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8184 msgid "Replace existing preset with this name"
8185 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
8186
8187 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8188 msgid "Name of new preset"
8189 msgstr "Name für neues Preset"
8190
8191 #: normalize_dialog.cc:34
8192 msgid "Normalize regions"
8193 msgstr "Regionen normalisieren"
8194
8195 #: normalize_dialog.cc:34
8196 msgid "Normalize region"
8197 msgstr "Region normalisieren"
8198
8199 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
8200 msgid "dbFS"
8201 msgstr "dbFS"
8202
8203 #: normalize_dialog.cc:56
8204 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8205 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
8206
8207 #: normalize_dialog.cc:58
8208 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8209 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
8210
8211 #: normalize_dialog.cc:73
8212 msgid "Normalize"
8213 msgstr "Normalisieren"
8214
8215 #: note_select_dialog.cc:33
8216 msgid "Select Note"
8217 msgstr "Note auswählen"
8218
8219 #: opts.cc:57
8220 msgid "Usage: "
8221 msgstr "Aufruf:"
8222
8223 #: opts.cc:58
8224 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8225 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
8226
8227 #: opts.cc:59
8228 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8229 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
8230
8231 #: opts.cc:60
8232 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8233 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
8234
8235 #: opts.cc:61
8236 msgid ""
8237 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8238 msgstr ""
8239 "  -a, --no-announcements      Webseite nicht wegen Verlautbarungen "
8240 "kontaktieren"
8241
8242 #: opts.cc:62
8243 msgid ""
8244 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8245 msgstr ""
8246 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastaturkürzelnamen "
8247 "ausgeben\n"
8248
8249 #: opts.cc:63
8250 msgid ""
8251 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
8252 "ardour\n"
8253 msgstr ""
8254 "  -c, --name  name                 Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
8255 "Voreinstellung: ardour\n"
8256
8257 #: opts.cc:64
8258 msgid ""
8259 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8260 msgstr ""
8261 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
8262 "deaktivieren\n"
8263
8264 #: opts.cc:65
8265 msgid ""
8266 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8267 "available options\n"
8268 msgstr ""
8269 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
8270 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
8271
8272 #: opts.cc:66
8273 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8274 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
8275
8276 #: opts.cc:67
8277 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8278 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
8279
8280 #: opts.cc:68
8281 msgid ""
8282 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8283 msgstr ""
8284 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
8285 "Kommandozeile\n"
8286
8287 #: opts.cc:69
8288 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8289 msgstr ""
8290 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
8291 "deaktivieren\n"
8292
8293 #: opts.cc:70
8294 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8295 msgstr "  -P, --no-connect-ports      beim Programmstart Ports nicht verbinden"
8296
8297 #: opts.cc:71
8298 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8299 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
8300
8301 #: opts.cc:73
8302 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8303 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
8304
8305 #: opts.cc:75
8306 msgid ""
8307 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8308 "and then quit\n"
8309 msgstr ""
8310 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
8311 "unter <file> und beendet sich\n"
8312
8313 #: opts.cc:76
8314 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8315 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8316
8317 #: opts.cc:77
8318 msgid ""
8319 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8320 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8321 msgstr ""
8322 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen "
8323 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8324
8325 #: panner2d.cc:854
8326 msgid "Panner (2D)"
8327 msgstr "Panner (2D)"
8328
8329 #: panner2d.cc:856 panner_ui.cc:400 plugin_ui.cc:452
8330 msgid "Bypass"
8331 msgstr "Bypass"
8332
8333 #: panner2d.cc:862
8334 msgid "Panner"
8335 msgstr "Panner"
8336
8337 #: panner_ui.cc:72
8338 msgid "Pan automation mode"
8339 msgstr "Pan-Automationsmodus"
8340
8341 #: panner_ui.cc:73
8342 msgid "Pan automation type"
8343 msgstr "Pan-Automationstyp"
8344
8345 #: playlist_selector.cc:43
8346 msgid "Playlists"
8347 msgstr "Wiedergabelisten"
8348
8349 #: playlist_selector.cc:54
8350 msgid "Playlists grouped by track"
8351 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8352
8353 #: playlist_selector.cc:101
8354 msgid "Playlist for %1"
8355 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8356
8357 #: playlist_selector.cc:114
8358 msgid "Other tracks"
8359 msgstr "Andere Spuren"
8360
8361 #: playlist_selector.cc:139
8362 msgid "unassigned"
8363 msgstr "nicht zugewiesen"
8364
8365 #: playlist_selector.cc:194
8366 msgid "Imported"
8367 msgstr "Importierte"
8368
8369 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8370 msgid "dB scale"
8371 msgstr "dB Skala"
8372
8373 #: plugin_eq_gui.cc:116
8374 msgid "Show phase"
8375 msgstr "Zeige Phase"
8376
8377 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
8378 msgid "Name contains"
8379 msgstr "Name enthält"
8380
8381 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
8382 msgid "Type contains"
8383 msgstr "Typ enthält"
8384
8385 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
8386 msgid "Category contains"
8387 msgstr "Kategorie enthält"
8388
8389 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
8390 msgid "Author contains"
8391 msgstr "Autor enthält"
8392
8393 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
8394 msgid "Library contains"
8395 msgstr "Katalog enthält"
8396
8397 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
8398 msgid "Favorites only"
8399 msgstr "nur Favoriten"
8400
8401 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
8402 msgid "Hidden only"
8403 msgstr "Nur versteckte"
8404
8405 #: plugin_selector.cc:64
8406 msgid "Plugin Manager"
8407 msgstr "Alle Plugins ..."
8408
8409 #: plugin_selector.cc:85
8410 msgid "Fav"
8411 msgstr "Fav"
8412
8413 #: plugin_selector.cc:87
8414 msgid "Available Plugins"
8415 msgstr "Verfügbare Plugins"
8416
8417 #: plugin_selector.cc:88
8418 msgid "Type"
8419 msgstr "Typ"
8420
8421 #: plugin_selector.cc:89
8422 msgid "Category"
8423 msgstr "Kategorie"
8424
8425 #: plugin_selector.cc:90
8426 msgid "Creator"
8427 msgstr "Ersteller"
8428
8429 #: plugin_selector.cc:91
8430 msgid "# Audio In"
8431 msgstr "# Audio In"
8432
8433 #: plugin_selector.cc:92
8434 msgid "# Audio Out"
8435 msgstr "# Audio Out"
8436
8437 #: plugin_selector.cc:93
8438 msgid "# MIDI In"
8439 msgstr "# MIDI In"
8440
8441 #: plugin_selector.cc:94
8442 msgid "# MIDI Out"
8443 msgstr "# MIDI Out"
8444
8445 #: plugin_selector.cc:116
8446 msgid "Plugins to be connected"
8447 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8448
8449 #: plugin_selector.cc:129
8450 msgid "Add a plugin to the effect list"
8451 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8452
8453 #: plugin_selector.cc:133
8454 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8455 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8456
8457 #: plugin_selector.cc:135
8458 msgid "Update available plugins"
8459 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8460
8461 #: plugin_selector.cc:172
8462 msgid "Insert Plugin(s)"
8463 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8464
8465 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
8466 #: plugin_selector.cc:340
8467 msgid "variable"
8468 msgstr "variabel"
8469
8470 #: plugin_selector.cc:496
8471 msgid ""
8472 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8473 "\n"
8474 "See the Log window for more details (maybe)"
8475 msgstr ""
8476 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8477 "\n"
8478 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8479
8480 #: plugin_selector.cc:644
8481 msgid "Favorites"
8482 msgstr "Favoriten"
8483
8484 #: plugin_selector.cc:646
8485 msgid "Plugin Manager..."
8486 msgstr "Plugin Manager..."
8487
8488 #: plugin_selector.cc:650
8489 msgid "By Creator"
8490 msgstr "Nach Urheber"
8491
8492 #: plugin_selector.cc:653
8493 msgid "By Category"
8494 msgstr "Nach Kategorie"
8495
8496 #: plugin_ui.cc:113
8497 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8498 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8499
8500 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8501 msgid ""
8502 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8503 "version of %1)"
8504 msgstr ""
8505 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8506 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8507
8508 #: plugin_ui.cc:125
8509 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8510 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8511
8512 #: plugin_ui.cc:257
8513 msgid ""
8514 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8515 "version of %1)"
8516 msgstr ""
8517 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8518 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8519
8520 #: plugin_ui.cc:329
8521 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8522 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8523
8524 #: plugin_ui.cc:418
8525 msgid "Add"
8526 msgstr "Hinzufügen"
8527
8528 #: plugin_ui.cc:422
8529 msgid "Description"
8530 msgstr "Beschreibung:"
8531
8532 #: plugin_ui.cc:423
8533 msgid "Plugin analysis"
8534 msgstr "Pluginanalyse"
8535
8536 #: plugin_ui.cc:430
8537 msgid ""
8538 "Presets (if any) for this plugin\n"
8539 "(Both factory and user-created)"
8540 msgstr ""
8541 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8542 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8543
8544 #: plugin_ui.cc:431
8545 msgid "Save a new preset"
8546 msgstr "Neues Preset speichern"
8547
8548 #: plugin_ui.cc:432
8549 msgid "Save the current preset"
8550 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8551
8552 #: plugin_ui.cc:433
8553 msgid "Delete the current preset"
8554 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8555
8556 #: plugin_ui.cc:434
8557 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8558 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8559
8560 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:663
8561 msgid ""
8562 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8563 "use as a shortcut"
8564 msgstr ""
8565 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8566 "Tastenkürzel verwenden würde"
8567
8568 #: plugin_ui.cc:468
8569 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8570 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8571
8572 #: plugin_ui.cc:507
8573 msgid "latency (%1 sample)"
8574 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8575 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8576 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8577
8578 #: plugin_ui.cc:509
8579 msgid "latency (%1 ms)"
8580 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8581
8582 #: plugin_ui.cc:520
8583 msgid "Edit Latency"
8584 msgstr "Latenz bearbeiten"
8585
8586 #: plugin_ui.cc:566
8587 msgid ""
8588 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8589 "full version"
8590 msgstr ""
8591 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8592 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
8593
8594 #: plugin_ui.cc:574
8595 msgid ""
8596 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
8597 "information."
8598 msgstr ""
8599 "Pluginpresets werden von dieser Ausgabe des Programms nicht unterstützt, "
8600 "weitere Informationen sind im Logfenster zu finden."
8601
8602 #: plugin_ui.cc:670
8603 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8604 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastaturkürzeln zu aktivieren"
8605
8606 #: port_group.cc:337
8607 msgid "%1 Busses"
8608 msgstr "%1 Busse"
8609
8610 #: port_group.cc:338
8611 msgid "%1 Tracks"
8612 msgstr "%1 Spuren"
8613
8614 #: port_group.cc:339
8615 msgid "Hardware"
8616 msgstr "Hardware"
8617
8618 #: port_group.cc:340
8619 msgid "%1 Misc"
8620 msgstr "%1 Sonstige"
8621
8622 #: port_group.cc:341
8623 msgid "Other"
8624 msgstr "Andere"
8625
8626 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8627 msgid "LTC Out"
8628 msgstr "LTC Ausgang"
8629
8630 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8631 msgid "LTC In"
8632 msgstr "LTC Eingang"
8633
8634 #: port_group.cc:463
8635 msgid "MTC in"
8636 msgstr "MTC in"
8637
8638 #: port_group.cc:466
8639 msgid "MIDI control in"
8640 msgstr "MIDI control in"
8641
8642 #: port_group.cc:469
8643 msgid "MIDI clock in"
8644 msgstr "MIDI clock in"
8645
8646 #: port_group.cc:472
8647 msgid "MMC in"
8648 msgstr "MMC in"
8649
8650 #: port_group.cc:476
8651 msgid "MTC out"
8652 msgstr "MTC out"
8653
8654 #: port_group.cc:479
8655 msgid "MIDI control out"
8656 msgstr "MIDI control out"
8657
8658 #: port_group.cc:482
8659 msgid "MIDI clock out"
8660 msgstr "MIDI clock out"
8661
8662 #: port_group.cc:485
8663 msgid "MMC out"
8664 msgstr "MMC out"
8665
8666 #: port_group.cc:532
8667 msgid ":monitor"
8668 msgstr ":monitor"
8669
8670 #: port_group.cc:544
8671 msgid "system:"
8672 msgstr "system:"
8673
8674 #: port_group.cc:545
8675 msgid "alsa_pcm"
8676 msgstr "alsa_pcm"
8677
8678 #: port_insert_ui.cc:39
8679 msgid "Measure Latency"
8680 msgstr "Latenz messen"
8681
8682 #: port_insert_ui.cc:50
8683 msgid "Send/Output"
8684 msgstr "Send/Ausgang"
8685
8686 #: port_insert_ui.cc:51
8687 msgid "Return/Input"
8688 msgstr "Return/Input"
8689
8690 #: port_insert_ui.cc:85
8691 msgid "No signal detected"
8692 msgstr "Kein Signal erkannt"
8693
8694 #: port_insert_ui.cc:165
8695 msgid "Port Insert "
8696 msgstr "Port Insert "
8697
8698 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8699 msgid "<b>Sources</b>"
8700 msgstr "<b>Quellen</b>"
8701
8702 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8703 msgid "<b>Destinations</b>"
8704 msgstr "<b>Ziele</b>"
8705
8706 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8707 #, c-format
8708 msgid "Add %s %s"
8709 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8710
8711 #: port_matrix.cc:456
8712 #, c-format
8713 msgid "Rename '%s'..."
8714 msgstr "Benenne '%s' um..."
8715
8716 #: port_matrix.cc:472
8717 msgid "Remove all"
8718 msgstr "Alle löschen"
8719
8720 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8721 #, c-format
8722 msgid "%s all"
8723 msgstr "%s alle"
8724
8725 #: port_matrix.cc:527
8726 msgid "Rescan"
8727 msgstr "Aktualisieren"
8728
8729 #: port_matrix.cc:529
8730 msgid "Show individual ports"
8731 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8732
8733 #: port_matrix.cc:535
8734 msgid "Flip"
8735 msgstr "Drehen"
8736
8737 #: port_matrix.cc:722
8738 msgid ""
8739 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8740 "or buss cannot support the new configuration."
8741 msgstr ""
8742 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da der erste Prozessor der Spur/des "
8743 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8744
8745 #: port_matrix.cc:725
8746 msgid "Cannot add port"
8747 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8748
8749 #: port_matrix.cc:747
8750 msgid "Port removal not allowed"
8751 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8752
8753 #: port_matrix.cc:748
8754 msgid ""
8755 "This port cannot be removed.\n"
8756 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8757 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8758 msgstr ""
8759 "Dieser Port kann nicht entfernt werden.\n"
8760 "Entweder kann das erste Plugin auf der Spur oder dem Bus \n"
8761 "die neue Anzahl an Eingängen nicht verarbeiten, oder das \n"
8762 "letzte Plugin hat mehr Ausgänge."
8763
8764 #: port_matrix.cc:965
8765 #, c-format
8766 msgid "Remove '%s'"
8767 msgstr "Lösche '%s'"
8768
8769 #: port_matrix.cc:980
8770 #, c-format
8771 msgid "%s all from '%s'"
8772 msgstr "alle von '%s' %s"
8773
8774 #: port_matrix.cc:1046 transform_dialog.cc:62
8775 msgid "channel"
8776 msgstr "Kanal"
8777
8778 #: port_matrix_body.cc:82
8779 msgid "There are no ports to connect."
8780 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8781
8782 #: port_matrix_body.cc:84
8783 msgid "There are no %1 ports to connect."
8784 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8785
8786 #: processor_box.cc:150
8787 msgid "Send"
8788 msgstr "Send"
8789
8790 #: processor_box.cc:152
8791 msgid "Return"
8792 msgstr "Return"
8793
8794 #: processor_box.cc:310
8795 msgid ""
8796 "\n"
8797 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8798 msgstr ""
8799 "\n"
8800 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
8801
8802 #: processor_box.cc:314
8803 msgid ""
8804 "<b>%1</b>\n"
8805 "Double-click to show GUI.\n"
8806 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8807 msgstr ""
8808 "<b>%1</b>\n"
8809 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
8810 "Alt+Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
8811
8812 #: processor_box.cc:317
8813 msgid ""
8814 "<b>%1</b>\n"
8815 "Double-click to show generic GUI.%2"
8816 msgstr ""
8817 "<b>%1</b>\n"
8818 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
8819
8820 #: processor_box.cc:361
8821 #, c-format
8822 msgid "(%1x1) "
8823 msgstr "(%1x1) "
8824
8825 #: processor_box.cc:437
8826 msgid "Show All Controls"
8827 msgstr "Alle Regler zeigen"
8828
8829 #: processor_box.cc:441
8830 msgid "Hide All Controls"
8831 msgstr "Alle Regler verbergen"
8832
8833 #: processor_box.cc:475
8834 msgid "Link panner controls"
8835 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
8836
8837 #: processor_box.cc:575
8838 msgid "on"
8839 msgstr "an"
8840
8841 #: processor_box.cc:575 rc_option_editor.cc:2360 rc_option_editor.cc:2374
8842 msgid "off"
8843 msgstr "Aus"
8844
8845 #: processor_box.cc:957
8846 msgid ""
8847 "Right-click to add/remove/edit\n"
8848 "plugins,inserts,sends and more"
8849 msgstr ""
8850 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8851 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8852
8853 #: processor_box.cc:1429 processor_box.cc:1804
8854 msgid "Plugin Incompatibility"
8855 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8856
8857 #: processor_box.cc:1432
8858 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8859 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8860
8861 #: processor_box.cc:1438
8862 msgid ""
8863 "\n"
8864 "This plugin has:\n"
8865 msgstr ""
8866 "\n"
8867 "Dieses Plugin hat:\n"
8868
8869 #: processor_box.cc:1441
8870 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8871 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8872 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8873 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8874
8875 #: processor_box.cc:1445
8876 msgid "\t%1 audio input\n"
8877 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8878 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8879 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8880
8881 #: processor_box.cc:1448
8882 msgid ""
8883 "\n"
8884 "but at the insertion point, there are:\n"
8885 msgstr ""
8886 "\n"
8887 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8888
8889 #: processor_box.cc:1451
8890 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8891 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8892 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8893 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8894
8895 #: processor_box.cc:1455
8896 msgid "\t%1 audio channel\n"
8897 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8898 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8899 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8900
8901 #: processor_box.cc:1458
8902 msgid ""
8903 "\n"
8904 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8905 msgstr ""
8906 "\n"
8907 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8908
8909 #: processor_box.cc:1495
8910 msgid "Cannot set up new send: %1"
8911 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8912
8913 #: processor_box.cc:1807
8914 msgid ""
8915 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8916 "in that way because the inputs and\n"
8917 "outputs will not work correctly."
8918 msgstr ""
8919 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8920 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8921 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8922
8923 #: processor_box.cc:1991
8924 msgid "Rename Processor"
8925 msgstr "Prozessor umbenennen"
8926
8927 #: processor_box.cc:2022
8928 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8929 msgstr ""
8930 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8931 "geändert"
8932
8933 #: processor_box.cc:2159
8934 msgid "plugin insert constructor failed"
8935 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8936
8937 #: processor_box.cc:2170
8938 msgid ""
8939 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8940 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8941 "could not match the configuration of this track."
8942 msgstr ""
8943 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8944 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8945 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8946
8947 #: processor_box.cc:2216
8948 msgid ""
8949 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8950 "(this cannot be undone)"
8951 msgstr ""
8952 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8953 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8954
8955 #: processor_box.cc:2220 processor_box.cc:2245
8956 msgid "Yes, remove them all"
8957 msgstr "Ja, alle löschen"
8958
8959 #: processor_box.cc:2222 processor_box.cc:2247
8960 msgid "Remove processors"
8961 msgstr "Prozessoren entfernen"
8962
8963 #: processor_box.cc:2237
8964 msgid ""
8965 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8966 "(this cannot be undone)"
8967 msgstr ""
8968 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8969 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8970
8971 #: processor_box.cc:2240
8972 msgid ""
8973 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8974 "(this cannot be undone)"
8975 msgstr ""
8976 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8977 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8978
8979 #: processor_box.cc:2428
8980 msgid "New Plugin"
8981 msgstr "Plugin einfügen"
8982
8983 #: processor_box.cc:2431
8984 msgid "New Insert"
8985 msgstr "Insert einfügen"
8986
8987 #: processor_box.cc:2434
8988 msgid "New External Send ..."
8989 msgstr "Neuer externer Send..."
8990
8991 #: processor_box.cc:2438
8992 msgid "New Aux Send ..."
8993 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8994
8995 #: processor_box.cc:2441
8996 msgid "Send Options"
8997 msgstr "Send Optionen"
8998
8999 #: processor_box.cc:2443
9000 msgid "Clear (all)"
9001 msgstr "Leeren (alle)"
9002
9003 #: processor_box.cc:2445
9004 msgid "Clear (pre-fader)"
9005 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
9006
9007 #: processor_box.cc:2447
9008 msgid "Clear (post-fader)"
9009 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
9010
9011 #: processor_box.cc:2473
9012 msgid "Activate All"
9013 msgstr "Alle aktivieren"
9014
9015 #: processor_box.cc:2475
9016 msgid "Deactivate All"
9017 msgstr "Alle deaktivieren"
9018
9019 #: processor_box.cc:2477
9020 msgid "A/B Plugins"
9021 msgstr "A/B Plugins"
9022
9023 #: processor_box.cc:2486
9024 msgid "Edit with generic controls..."
9025 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
9026
9027 #: processor_box.cc:2789
9028 msgid "%1: %2 (by %3)"
9029 msgstr "%1: %2 (von %3)"
9030
9031 #: processor_box.cc:2791
9032 msgid "%1 (by %2)"
9033 msgstr "%1 (von %2)"
9034
9035 #: patch_change_dialog.cc:50
9036 msgid "Patch Change"
9037 msgstr "Patch Change"
9038
9039 #: patch_change_dialog.cc:76
9040 msgid "Patch Bank"
9041 msgstr "Patch Bank"
9042
9043 #: patch_change_dialog.cc:83
9044 msgid "Patch"
9045 msgstr "Patch"
9046
9047 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
9048 msgid "Program"
9049 msgstr "Programm"
9050
9051 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
9052 msgid "Bank"
9053 msgstr "Bank"
9054
9055 #: quantize_dialog.cc:36
9056 msgid "main grid"
9057 msgstr "Hauptraster"
9058
9059 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9060 msgid "Quantize"
9061 msgstr "Quantisieren"
9062
9063 #: quantize_dialog.cc:56
9064 msgid "Strength"
9065 msgstr "Stärke"
9066
9067 #: quantize_dialog.cc:59
9068 msgid "Swing"
9069 msgstr "Swing"
9070
9071 #: quantize_dialog.cc:62
9072 msgid "Threshold (ticks)"
9073 msgstr "Threshold (ticks)"
9074
9075 #: quantize_dialog.cc:63
9076 msgid "Snap note start"
9077 msgstr "Notenanfang einrasten an"
9078
9079 #: quantize_dialog.cc:64
9080 msgid "Snap note end"
9081 msgstr "Notenende einrasten an"
9082
9083 #: rc_option_editor.cc:77
9084 msgid "Click audio file:"
9085 msgstr "Audiodatei für Klick"
9086
9087 #: rc_option_editor.cc:80 rc_option_editor.cc:87
9088 msgid "Browse..."
9089 msgstr "Durchsuchen..."
9090
9091 #: rc_option_editor.cc:84
9092 msgid "Click emphasis audio file:"
9093 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
9094
9095 #: rc_option_editor.cc:116
9096 msgid "Choose Click"
9097 msgstr "Click auswählen"
9098
9099 #: rc_option_editor.cc:139
9100 msgid "Choose Click Emphasis"
9101 msgstr "Click-Betonung auswählen"
9102
9103 #: rc_option_editor.cc:170
9104 msgid "Limit undo history to"
9105 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
9106
9107 #: rc_option_editor.cc:171
9108 msgid "Save undo history of"
9109 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
9110
9111 #: rc_option_editor.cc:180 rc_option_editor.cc:187
9112 msgid "commands"
9113 msgstr "Aktionen"
9114
9115 #: rc_option_editor.cc:325
9116 msgid "Edit using:"
9117 msgstr "Bearbeiten mit:"
9118
9119 #: rc_option_editor.cc:331 rc_option_editor.cc:357 rc_option_editor.cc:384
9120 msgid "+ button"
9121 msgstr "+ Maustaste"
9122
9123 #: rc_option_editor.cc:351
9124 msgid "Delete using:"
9125 msgstr "Entfernen mit:"
9126
9127 #: rc_option_editor.cc:378
9128 msgid "Insert note using:"
9129 msgstr "Note einfügen:"
9130
9131 #: rc_option_editor.cc:405
9132 msgid "Ignore snap using:"
9133 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
9134
9135 #: rc_option_editor.cc:421
9136 msgid "Keyboard layout:"
9137 msgstr "Tastaturlayout:"
9138
9139 #: rc_option_editor.cc:544
9140 msgid "Font scaling:"
9141 msgstr "Schriftskalierung"
9142
9143 #: rc_option_editor.cc:547
9144 msgid "Default"
9145 msgstr "Voreinstellung"
9146
9147 #: rc_option_editor.cc:573
9148 msgid "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
9149 msgstr ""
9150 "Größere Änderungen an der Fontskalierung verlangen einen Neustart des "
9151 "Programms, um das Layout anzupassen."
9152
9153 #: rc_option_editor.cc:614
9154 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
9155 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
9156
9157 #: rc_option_editor.cc:666
9158 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9159 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
9160
9161 #: rc_option_editor.cc:679
9162 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9163 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
9164
9165 #: rc_option_editor.cc:737
9166 msgid "Control Surface Protocol"
9167 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
9168
9169 #: rc_option_editor.cc:746
9170 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9171 msgstr ""
9172 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
9173 "Protokoll"
9174
9175 #: rc_option_editor.cc:903
9176 msgid "Show Video Export Info before export"
9177 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
9178
9179 #: rc_option_editor.cc:904
9180 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9181 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
9182
9183 #: rc_option_editor.cc:905
9184 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9185 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
9186
9187 #: rc_option_editor.cc:913
9188 msgid ""
9189 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9190 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9191 msgstr ""
9192 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
9193 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
9194 "wissen, was Sie tun."
9195
9196 #: rc_option_editor.cc:915
9197 msgid "Video Server URL:"
9198 msgstr "Videoserver URL:"
9199
9200 #: rc_option_editor.cc:920
9201 msgid ""
9202 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9203 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9204 "the video-server is running locally"
9205 msgstr ""
9206 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
9207 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
9208 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
9209
9210 #: rc_option_editor.cc:922
9211 msgid "Video Folder:"
9212 msgstr "Videoordner:"
9213
9214 #: rc_option_editor.cc:927
9215 msgid ""
9216 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9217 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9218 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9219 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9220 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9221 msgstr ""
9222 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
9223 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
9224 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
9225 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
9226 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
9227 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
9228
9229 #: rc_option_editor.cc:934
9230 msgid ""
9231 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9232 "the video-export dialog."
9233 msgstr ""
9234 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
9235 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
9236
9237 #: rc_option_editor.cc:939
9238 msgid ""
9239 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9240 "confirmation"
9241 msgstr ""
9242 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
9243
9244 #: rc_option_editor.cc:1022
9245 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
9246 msgstr "Plugin Scan-Fortschritt immer anzeigen"
9247
9248 #: rc_option_editor.cc:1023
9249 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
9250 msgstr "Bei Programmstart nach [neuen] VST Plugins scannen"
9251
9252 #: rc_option_editor.cc:1024
9253 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
9254 msgstr "Bei Programmstart nach AudioUnit Plugins scannen"
9255
9256 #: rc_option_editor.cc:1035
9257 msgid "General"
9258 msgstr "Allgemein"
9259
9260 #: rc_option_editor.cc:1041
9261 msgid "Scan for Plugins"
9262 msgstr "Scanne nach Plugins"
9263
9264 #: rc_option_editor.cc:1048
9265 msgid ""
9266 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
9267 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
9268 msgstr ""
9269 "<b>Wenn aktiviert,</b> wird ein Popupfenster dargestellt, um Plugin Scan-"
9270 "Fortschritt, Indizierung(Laden des Cace) und Entdeckung (neue Plugins "
9271 "finden) anzuzeigen"
9272
9273 #: rc_option_editor.cc:1055
9274 msgid ""
9275 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
9276 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
9277 "disables the timeout."
9278 msgstr ""
9279 "Geben Sie die Voreinstellung für das Timeout bei der Plugin-Instanzierung in "
9280 "1/10 Sekunden an. Plugins, die mehr Zeit benötigen um zu laden, werden auf "
9281 "die schwarze Liste gesetzt. Ein Wert von 0 deaktiviert das Timeout."
9282
9283 #: rc_option_editor.cc:1057
9284 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
9285 msgstr "Scan-Timeout [Zehntelsekunden]"
9286
9287 #: rc_option_editor.cc:1065
9288 msgid "VST"
9289 msgstr "VST"
9290
9291 #: rc_option_editor.cc:1071
9292 msgid "Clear VST Cache"
9293 msgstr "VST Cache leeren"
9294
9295 #: rc_option_editor.cc:1075
9296 msgid "Clear VST Blacklist"
9297 msgstr "VST Blacklist leeren"
9298
9299 #: rc_option_editor.cc:1083
9300 msgid ""
9301 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
9302 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
9303 "available after triggering a 'Scan' manually"
9304 msgstr ""
9305 "<b>Wenn aktiviert<b>, werden bei Programmstart neue VST Plugins gesucht, "
9306 "getestet und dem Cache-Index hinzugefügt. Wenn nicht aktiviert, werden neue "
9307 "Plugins nur nach einem manuellen Scan verfügbar sein"
9308
9309 #: rc_option_editor.cc:1086
9310 msgid "Linux VST Path:"
9311 msgstr "Linux VST Pfad:"
9312
9313 #: rc_option_editor.cc:1093
9314 msgid "Windows VST Path:"
9315 msgstr "Windows VST Pfad:"
9316
9317 #: rc_option_editor.cc:1102
9318 msgid "Audio Unit"
9319 msgstr "Audio Unit"
9320
9321 #: rc_option_editor.cc:1111
9322 msgid ""
9323 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
9324 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
9325 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
9326 "during plugin discovery will disable it."
9327 msgstr ""
9328 "<b>Wenn aktiviert<b>, werden bei Programmstart AudioUnit Plugins entdeckt. "
9329 "Wenn nicht aktiviert, werden neue Plugins nur nach einem manuellen Scan "
9330 "verfügbar sein. Der erste erfolgreiche Scan wird weitere automatische AU-"
9331 "Scans aktivieren, ein Crash während der Pluginentdeckung wird sie "
9332 "deaktivieren."
9333
9334 #: rc_option_editor.cc:1114
9335 msgid "Clear AU Cache"
9336 msgstr "AU Cache leeren"
9337
9338 #: rc_option_editor.cc:1118
9339 msgid "Clear AU Blacklist"
9340 msgstr "AU Blacklist leeren"
9341
9342 #: rc_option_editor.cc:1201
9343 msgid "Set Windows VST Search Path"
9344 msgstr "Windows VST Suchpfad setzen"
9345
9346 #: rc_option_editor.cc:1216
9347 msgid "Set Linux VST Search Path"
9348 msgstr "Linux VST Suchpfad setzen"
9349
9350 #: rc_option_editor.cc:1297
9351 msgid "%1 Preferences"
9352 msgstr "%1 Einstellungen"
9353
9354 #: rc_option_editor.cc:1309
9355 msgid "DSP CPU Utilization"
9356 msgstr "DSP CPU Nutzung"
9357
9358 #: rc_option_editor.cc:1313
9359 msgid "Signal processing uses"
9360 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
9361
9362 #: rc_option_editor.cc:1318
9363 msgid "all but one processor"
9364 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
9365
9366 #: rc_option_editor.cc:1319
9367 msgid "all available processors"
9368 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
9369
9370 #: rc_option_editor.cc:1322
9371 msgid "%1 processors"
9372 msgstr "%1 Prozessoren"
9373
9374 #: rc_option_editor.cc:1325
9375 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9376 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
9377
9378 #: rc_option_editor.cc:1330
9379 msgid "Options|Undo"
9380 msgstr "Undo"
9381
9382 #: rc_option_editor.cc:1337
9383 msgid "Verify removal of last capture"
9384 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
9385
9386 #: rc_option_editor.cc:1345
9387 msgid "Make periodic backups of the session file"
9388 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
9389
9390 #: rc_option_editor.cc:1350
9391 msgid "Session Management"
9392 msgstr "Projektmanagement:"
9393
9394 #: rc_option_editor.cc:1355
9395 msgid "Always copy imported files"
9396 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
9397
9398 #: rc_option_editor.cc:1362
9399 msgid "Default folder for new sessions:"
9400 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
9401
9402 #: rc_option_editor.cc:1370
9403 msgid "Maximum number of recent sessions"
9404 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
9405
9406 #: rc_option_editor.cc:1383
9407 msgid "Click gain level"
9408 msgstr "Lautstärke für Klick"
9409
9410 #: rc_option_editor.cc:1388 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:821
9411 msgid "Automation"
9412 msgstr "Automationen"
9413
9414 #: rc_option_editor.cc:1393
9415 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9416 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
9417
9418 #: rc_option_editor.cc:1402
9419 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9420 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
9421
9422 #: rc_option_editor.cc:1414
9423 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9424 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
9425
9426 #: rc_option_editor.cc:1423
9427 msgid "Play loop is a transport mode"
9428 msgstr "Schleifenwiedergabe ist ein Transportmodus"
9429
9430 #: rc_option_editor.cc:1428
9431 msgid ""
9432 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
9433 "playback to always play the loop\n"
9434 "\n"
9435 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9436 "cancels loop playback"
9437 msgstr ""
9438 "<b>Wenn aktiviert<b>, startet die Schleifen-Schaltfläche nicht die "
9439 "Wiedergabe, zwingt aber die Wiedergabe, immer die Schleife zu spielen\n"
9440 "\n"
9441 "<b>Wenn deaktiviert<b>, startet die Schleifen-Schaltfläche die Wiedergabe, "
9442 "ein späteres \"Stop\" beendet aber die Wiedergabe als Schleife"
9443
9444 #: rc_option_editor.cc:1434
9445 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9446 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
9447
9448 #: rc_option_editor.cc:1439
9449 msgid ""
9450 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9451 "detected by the audio engine"
9452 msgstr ""
9453 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns  "
9454 "abbrechen"
9455
9456 #: rc_option_editor.cc:1445
9457 msgid "Create markers where xruns occur"
9458 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
9459
9460 #: rc_option_editor.cc:1454
9461 msgid "Stop at the end of the session"
9462 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
9463
9464 #: rc_option_editor.cc:1459
9465 msgid ""
9466 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9467 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9468 "\n"
9469 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9470 "all times"
9471 msgstr ""
9472 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
9473 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
9474 "\n"
9475 "<b>Falls aus</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
9476
9477 #: rc_option_editor.cc:1467
9478 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9479 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
9480
9481 #: rc_option_editor.cc:1472
9482 msgid ""
9483 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9484 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9485 "the loop\n"
9486 "\n"
9487 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9488 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9489 msgstr ""
9490 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
9491 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
9492 "wird\n"
9493 "\n"
9494 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
9495 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
9496 "verursacht"
9497
9498 #: rc_option_editor.cc:1480
9499 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9500 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
9501
9502 #: rc_option_editor.cc:1484
9503 msgid ""
9504 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9505 "specific tracks recording during a take"
9506 msgstr ""
9507 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
9508 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
9509
9510 #: rc_option_editor.cc:1489
9511 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9512 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
9513
9514 #: rc_option_editor.cc:1493
9515 msgid ""
9516 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9517 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9518 msgstr ""
9519 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
9520 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
9521
9522 #: rc_option_editor.cc:1497
9523 msgid "Sync/Slave"
9524 msgstr "Sync/Slave"
9525
9526 #: rc_option_editor.cc:1501
9527 msgid "External timecode source"
9528 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
9529
9530 #: rc_option_editor.cc:1510
9531 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9532 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
9533
9534 #: rc_option_editor.cc:1516
9535 msgid ""
9536 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9537 "an external timecode source.\n"
9538 "\n"
9539 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9540 "that of the selected external timecode source.\n"
9541 "\n"
9542 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9543 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9544 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9545 "external timecode standard and the session standard."
9546 msgstr ""
9547 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
9548 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
9549 "\n"
9550 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
9551 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
9552 "\n"
9553 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
9554 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
9555 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
9556 "konvertieren."
9557
9558 #: rc_option_editor.cc:1526
9559 msgid "Sync lock timecode to clock - Disable drift compensation."
9560 msgstr ""
9561 "Synchronisiere den Timecode starr zur Uhr - unterbinde Driftkompensation."
9562
9563 #: rc_option_editor.cc:1532
9564 msgid ""
9565 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
9566 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
9567 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
9568 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
9569 "fixed at 1.0.Varispeed LTC will be ignored and cause drift.\n"
9570 "\n"
9571 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
9572 "the timecode sources shares clock sync."
9573 msgstr ""
9574 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird  %1 niemals mit variabler Geschwindigkeit "
9575 "abspielen, während zu externem Timecode synchronisiert wird. Sync Lock zeigt "
9576 "an, dass die ausgewählte externe Timecodequelle mit dem Audiointerface Clock-"
9577 "Sync teilt (Black &amp; Burst, Wordclock, etc.) Diese Option deaktiviert "
9578 "Driftkompensation. Die Transportgeschwindigkeit ist auf 1,0 fixiert. "
9579 "Varispeed LTC wird ignoriert und wird Drift verursachen.\n"
9580 "\n"
9581 "<b>Wenn deaktiviert</b>, wird  %1 potentiellen Drift kompensieren, "
9582 "ungeachtet, ob die Timecodequellen Clock Sync teilen."
9583
9584 #: rc_option_editor.cc:1547
9585 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9586 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
9587
9588 #: rc_option_editor.cc:1553
9589 msgid ""
9590 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9591 "instead of 30000/1001.\n"
9592 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9593 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9594 "period.\n"
9595 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9596 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9597 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9598 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9599 msgstr ""
9600 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
9601 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
9602 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
9603 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
9604 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
9605 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
9606 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
9607 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
9608 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
9609 "auftritt.\n"
9610
9611 #: rc_option_editor.cc:1563
9612 msgid "LTC Reader"
9613 msgstr "LTC-Leser"
9614
9615 #: rc_option_editor.cc:1567
9616 msgid "LTC incoming port"
9617 msgstr "LTC Eingangsport"
9618
9619 #: rc_option_editor.cc:1582
9620 msgid "LTC Generator"
9621 msgstr "LTC-Generator"
9622
9623 #: rc_option_editor.cc:1587
9624 msgid "Enable LTC generator"
9625 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
9626
9627 #: rc_option_editor.cc:1594
9628 msgid "Send LTC while stopped"
9629 msgstr "LTC senden, während Transport stillsteht"
9630
9631 #: rc_option_editor.cc:1600
9632 msgid ""
9633 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9634 "transport (playhead) is not moving"
9635 msgstr ""
9636 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
9637 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
9638
9639 #: rc_option_editor.cc:1606
9640 msgid "LTC generator level"
9641 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
9642
9643 #: rc_option_editor.cc:1610
9644 msgid ""
9645 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9646 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9647 msgstr ""
9648 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
9649 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
9650
9651 #: rc_option_editor.cc:1622
9652 msgid "Allow dragging of playhead"
9653 msgstr "Erlaube Ziehen des Positionszeigers"
9654
9655 #: rc_option_editor.cc:1630
9656 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9657 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
9658
9659 #: rc_option_editor.cc:1638
9660 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9661 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
9662
9663 #: rc_option_editor.cc:1646
9664 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9665 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
9666
9667 #: rc_option_editor.cc:1653
9668 msgid "Default fade shape"
9669 msgstr "Voreingestellte Fade-Art"
9670
9671 #: rc_option_editor.cc:1672
9672 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9673 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
9674
9675 #: rc_option_editor.cc:1673
9676 msgid "whenever they overlap in time"
9677 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
9678
9679 #: rc_option_editor.cc:1674
9680 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9681 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
9682
9683 #: rc_option_editor.cc:1684
9684 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9685 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
9686
9687 #: rc_option_editor.cc:1692
9688 msgid "Show waveforms in regions"
9689 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
9690
9691 #: rc_option_editor.cc:1700
9692 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9693 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
9694
9695 #: rc_option_editor.cc:1701
9696 msgid "in all modes"
9697 msgstr "in allen Modi"
9698
9699 #: rc_option_editor.cc:1702
9700 msgid "only in region gain mode"
9701 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
9702
9703 #: rc_option_editor.cc:1709
9704 msgid "Waveform scale"
9705 msgstr "Wellenformskalierung"
9706
9707 #: rc_option_editor.cc:1714
9708 msgid "linear"
9709 msgstr "Linear"
9710
9711 #: rc_option_editor.cc:1715
9712 msgid "logarithmic"
9713 msgstr "Logarithmisch"
9714
9715 #: rc_option_editor.cc:1721
9716 msgid "Waveform shape"
9717 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
9718
9719 #: rc_option_editor.cc:1726
9720 msgid "traditional"
9721 msgstr "Traditionell"
9722
9723 #: rc_option_editor.cc:1727
9724 msgid "rectified"
9725 msgstr "Rectified"
9726
9727 #: rc_option_editor.cc:1736
9728 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9729 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
9730
9731 #: rc_option_editor.cc:1744
9732 msgid "Show zoom toolbar"
9733 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
9734
9735 #: rc_option_editor.cc:1752
9736 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9737 msgstr ""
9738 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
9739
9740 #: rc_option_editor.cc:1760
9741 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9742 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9743
9744 #: rc_option_editor.cc:1767
9745 msgid "Name new markers"
9746 msgstr "Neue Marker benennen"
9747
9748 #: rc_option_editor.cc:1773
9749 msgid ""
9750 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9751 "be set as it is created.\n"
9752 "\n"
9753 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9754 msgstr ""
9755 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
9756 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
9757 "\n"
9758 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
9759
9760 #: rc_option_editor.cc:1779
9761 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9762 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
9763
9764 #: rc_option_editor.cc:1786
9765 msgid "After splitting selected regions, select"
9766 msgstr "Nach dem Teilen"
9767
9768 #: rc_option_editor.cc:1791
9769 msgid "no regions"
9770 msgstr "keine Regionen"
9771
9772 #: rc_option_editor.cc:1794
9773 msgid "newly-created regions"
9774 msgstr "neu erzeugte Regionen"
9775
9776 #: rc_option_editor.cc:1798
9777 msgid "existing selection and newly-created regions"
9778 msgstr "existierende Auswahl und neu erzeugte Regionen"
9779
9780 #: rc_option_editor.cc:1805
9781 msgid "Buffering"
9782 msgstr "Pufferung"
9783
9784 #: rc_option_editor.cc:1813
9785 msgid "Record monitoring handled by"
9786 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9787
9788 #: rc_option_editor.cc:1819
9789 msgid "via Audio Driver"
9790 msgstr "via Audiotreiber"
9791
9792 #: rc_option_editor.cc:1825
9793 msgid "audio hardware"
9794 msgstr "Audiohardware"
9795
9796 #: rc_option_editor.cc:1832
9797 msgid "Tape machine mode"
9798 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9799
9800 #: rc_option_editor.cc:1837
9801 msgid "Connection of tracks and busses"
9802 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9803
9804 #: rc_option_editor.cc:1842
9805 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9806 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9807
9808 #: rc_option_editor.cc:1849
9809 msgid "Connect track inputs"
9810 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9811
9812 #: rc_option_editor.cc:1854
9813 msgid "automatically to physical inputs"
9814 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9815
9816 #: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1868
9817 msgid "manually"
9818 msgstr "manuell"
9819
9820 #: rc_option_editor.cc:1861
9821 msgid "Connect track and bus outputs"
9822 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9823
9824 #: rc_option_editor.cc:1866
9825 msgid "automatically to physical outputs"
9826 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9827
9828 #: rc_option_editor.cc:1867
9829 msgid "automatically to master bus"
9830 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9831
9832 #: rc_option_editor.cc:1872
9833 msgid "Denormals"
9834 msgstr "Denormals"
9835
9836 #: rc_option_editor.cc:1877
9837 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9838 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9839
9840 #: rc_option_editor.cc:1884
9841 msgid "Processor handling"
9842 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9843
9844 #: rc_option_editor.cc:1890
9845 msgid "no processor handling"
9846 msgstr "nicht behandeln"
9847
9848 #: rc_option_editor.cc:1896
9849 msgid "use FlushToZero"
9850 msgstr "Benutze FlushToZero"
9851
9852 #: rc_option_editor.cc:1903
9853 msgid "use DenormalsAreZero"
9854 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
9855
9856 #: rc_option_editor.cc:1910
9857 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9858 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
9859
9860 #: rc_option_editor.cc:1926
9861 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9862 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
9863
9864 #: rc_option_editor.cc:1934
9865 msgid "Make new plugins active"
9866 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
9867
9868 #: rc_option_editor.cc:1944
9869 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9870 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
9871
9872 #: rc_option_editor.cc:1952
9873 msgid "Replicate missing region channels"
9874 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
9875
9876 #: rc_option_editor.cc:1959 rc_option_editor.cc:1961 rc_option_editor.cc:1976
9877 #: rc_option_editor.cc:1988 rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2012
9878 #: rc_option_editor.cc:2016 rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2032
9879 #: rc_option_editor.cc:2040 rc_option_editor.cc:2042 rc_option_editor.cc:2050
9880 #: rc_option_editor.cc:2058 rc_option_editor.cc:2066 rc_option_editor.cc:2074
9881 #: rc_option_editor.cc:2076
9882 msgid "Solo / mute"
9883 msgstr "Solo / Mute"
9884
9885 #: rc_option_editor.cc:1964
9886 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9887 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
9888
9889 #: rc_option_editor.cc:1971
9890 msgid "Solo controls are Listen controls"
9891 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
9892
9893 #: rc_option_editor.cc:1980
9894 msgid "Listen Position"
9895 msgstr "Abhörpunkt"
9896
9897 #: rc_option_editor.cc:1985
9898 msgid "after-fader (AFL)"
9899 msgstr "After-Fader (AFL)"
9900
9901 #: rc_option_editor.cc:1986
9902 msgid "pre-fader (PFL)"
9903 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9904
9905 #: rc_option_editor.cc:1992
9906 msgid "PFL signals come from"
9907 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9908
9909 #: rc_option_editor.cc:1997
9910 msgid "before pre-fader processors"
9911 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
9912
9913 #: rc_option_editor.cc:1998
9914 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9915 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
9916
9917 #: rc_option_editor.cc:2004
9918 msgid "AFL signals come from"
9919 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9920
9921 #: rc_option_editor.cc:2009
9922 msgid "immediately post-fader"
9923 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9924
9925 #: rc_option_editor.cc:2010
9926 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9927 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
9928
9929 #: rc_option_editor.cc:2019
9930 msgid "Exclusive solo"
9931 msgstr "Exclusives Solo"
9932
9933 #: rc_option_editor.cc:2027
9934 msgid "Show solo muting"
9935 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9936
9937 #: rc_option_editor.cc:2035
9938 msgid "Soloing overrides muting"
9939 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9940
9941 #: rc_option_editor.cc:2040
9942 msgid "Default track / bus muting options"
9943 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9944
9945 #: rc_option_editor.cc:2045
9946 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9947 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9948
9949 #: rc_option_editor.cc:2053
9950 msgid "Mute affects post-fader sends"
9951 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9952
9953 #: rc_option_editor.cc:2061
9954 msgid "Mute affects control outputs"
9955 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9956
9957 #: rc_option_editor.cc:2069
9958 msgid "Mute affects main outputs"
9959 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9960
9961 #: rc_option_editor.cc:2074
9962 msgid "Send Routing"
9963 msgstr "Send Routing"
9964
9965 #: rc_option_editor.cc:2079
9966 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9967 msgstr "Verknüpfe Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
9968
9969 #: rc_option_editor.cc:2087
9970 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
9971 msgstr "MIDI read-ahead Zeit (Sekunden)"
9972
9973 #: rc_option_editor.cc:2105
9974 msgid "Send MIDI Time Code"
9975 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9976
9977 #: rc_option_editor.cc:2113
9978 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9979 msgstr ""
9980 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9981 "MTC übertragen wird"
9982
9983 #: rc_option_editor.cc:2122
9984 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9985 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9986
9987 #: rc_option_editor.cc:2130
9988 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9989 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9990
9991 #: rc_option_editor.cc:2138
9992 msgid "Send MIDI control feedback"
9993 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9994
9995 #: rc_option_editor.cc:2146
9996 msgid "Inbound MMC device ID"
9997 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9998
9999 #: rc_option_editor.cc:2155
10000 msgid "Outbound MMC device ID"
10001 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
10002
10003 #: rc_option_editor.cc:2164
10004 msgid "Initial program change"
10005 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
10006
10007 #: rc_option_editor.cc:2173
10008 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
10009 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
10010
10011 #: rc_option_editor.cc:2181
10012 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
10013 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
10014
10015 #: rc_option_editor.cc:2189
10016 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
10017 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
10018
10019 #: rc_option_editor.cc:2194
10020 msgid "Midi Audition"
10021 msgstr "Midi vorhören"
10022
10023 #: rc_option_editor.cc:2198
10024 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
10025 msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
10026
10027 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241
10028 msgid "User interaction"
10029 msgstr "Benutzerinteraktion"
10030
10031 #: rc_option_editor.cc:2232
10032 msgid ""
10033 "Use translations of %1 messages\n"
10034 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
10035 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
10036 msgstr ""
10037 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
10038 "   <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
10039 "   <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
10040
10041 #: rc_option_editor.cc:2239
10042 msgid "Keyboard"
10043 msgstr "Tastatur"
10044
10045 #: rc_option_editor.cc:2249
10046 msgid "Control surface remote ID"
10047 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
10048
10049 #: rc_option_editor.cc:2254
10050 msgid "assigned by user"
10051 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
10052
10053 #: rc_option_editor.cc:2255
10054 msgid "follows order of mixer"
10055 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
10056
10057 #: rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2278 rc_option_editor.cc:2287
10058 #: rc_option_editor.cc:2297 rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2334
10059 #: rc_option_editor.cc:2343
10060 msgid "Preferences|GUI"
10061 msgstr "GUI"
10062
10063 #: rc_option_editor.cc:2272
10064 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
10065 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
10066
10067 #: rc_option_editor.cc:2281
10068 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
10069 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
10070
10071 #: rc_option_editor.cc:2290
10072 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
10073 msgstr ""
10074 "Verwende Farbbalken zur Namenshervorhebung in der Regionendarstellung "
10075 "(erfordert Neustart)"
10076
10077 #: rc_option_editor.cc:2303
10078 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
10079 msgstr "Auffrischen der Transport-Uhranzeige in FPS statt alle 100 ms"
10080
10081 #: rc_option_editor.cc:2312
10082 msgid "Lock timeout (seconds)"
10083 msgstr "Sperr-Timeout (Sekunden)"
10084
10085 #: rc_option_editor.cc:2320
10086 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
10087 msgstr "Sperre GUI nach so vielen untätigen Sekunden (null, um nie zu sperren)"
10088
10089 #: rc_option_editor.cc:2336
10090 msgid "Mixer Strip"
10091 msgstr "Anzeige im Kanalzug"
10092
10093 #: rc_option_editor.cc:2346
10094 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
10095 msgstr "Standardmäßig schmale Kanalzüge verwenden"
10096
10097 #: rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2365 rc_option_editor.cc:2384
10098 #: rc_option_editor.cc:2400 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2430
10099 #: rc_option_editor.cc:2444 rc_option_editor.cc:2446
10100 msgid "Preferences|Metering"
10101 msgstr "Einstellungen|Pegelanzeige"
10102
10103 #: rc_option_editor.cc:2355
10104 msgid "Peak hold time"
10105 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
10106
10107 #: rc_option_editor.cc:2361
10108 msgid "short"
10109 msgstr "Kurz"
10110
10111 #: rc_option_editor.cc:2362
10112 msgid "medium"
10113 msgstr "Mittel"
10114
10115 #: rc_option_editor.cc:2363
10116 msgid "long"
10117 msgstr "Lange"
10118
10119 #: rc_option_editor.cc:2369
10120 msgid "DPM fall-off"
10121 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
10122
10123 #: rc_option_editor.cc:2375
10124 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
10125 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
10126
10127 #: rc_option_editor.cc:2376
10128 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10129 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10130
10131 #: rc_option_editor.cc:2377
10132 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
10133 msgstr "etwas langsam [12.0dB/sec] (DIN)"
10134
10135 #: rc_option_editor.cc:2378
10136 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10137 msgstr "mäßig [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10138
10139 #: rc_option_editor.cc:2379
10140 msgid "medium [20dB/sec]"
10141 msgstr "mittel [20dB/sec]"
10142
10143 #: rc_option_editor.cc:2380
10144 msgid "fast [32dB/sec]"
10145 msgstr "schnell [32dB/sec]"
10146
10147 #: rc_option_editor.cc:2381
10148 msgid "faster [46dB/sec]"
10149 msgstr "schneller [46dB/sec]"
10150
10151 #: rc_option_editor.cc:2382
10152 msgid "fastest [70dB/sec]"
10153 msgstr "am schnellsten [70dB/sec]"
10154
10155 #: rc_option_editor.cc:2388
10156 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
10157 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
10158
10159 #: rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2409
10160 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10161 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10162
10163 #: rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2410
10164 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10165 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10166
10167 #: rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2411
10168 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
10169 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
10170
10171 #: rc_option_editor.cc:2396 rc_option_editor.cc:2412
10172 msgid "-15dBFS (DIN)"
10173 msgstr "-15dBFS (DIN)"
10174
10175 #: rc_option_editor.cc:2398
10176 msgid ""
10177 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
10178 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
10179 msgstr ""
10180 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
10181 "setzeReferenzpegel  für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
10182
10183 #: rc_option_editor.cc:2404
10184 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
10185 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
10186
10187 #: rc_option_editor.cc:2414
10188 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
10189 msgstr "Referenzpegel  für IEC1/DIN Pegelanzeige."
10190
10191 #: rc_option_editor.cc:2420
10192 msgid "VU Meter standard"
10193 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
10194
10195 #: rc_option_editor.cc:2425
10196 msgid "0VU = -2dBu (France)"
10197 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
10198
10199 #: rc_option_editor.cc:2426
10200 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
10201 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
10202
10203 #: rc_option_editor.cc:2427
10204 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
10205 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
10206
10207 #: rc_option_editor.cc:2428
10208 msgid "0VU = +8dBu"
10209 msgstr "0VU = +8dBu"
10210
10211 #: rc_option_editor.cc:2434
10212 msgid "Peak threshold [dBFS]"
10213 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
10214
10215 #: rc_option_editor.cc:2442
10216 msgid ""
10217 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
10218 "indicator will flash red."
10219 msgstr ""
10220 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
10221 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
10222
10223 #: rc_option_editor.cc:2449
10224 msgid "LED meter style"
10225 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
10226
10227 #: rc_option_editor.cc:2457
10228 msgid "Theme"
10229 msgstr "Thema"
10230
10231 #: region_editor.cc:79
10232 msgid "audition this region"
10233 msgstr "Diese Region vorhören"
10234
10235 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:75
10236 msgid "Position:"
10237 msgstr "Position:"
10238
10239 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:155
10240 msgid "End:"
10241 msgstr "Ende:"
10242
10243 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:145
10244 msgid "Length:"
10245 msgstr "Länge:"
10246
10247 #: region_editor.cc:94
10248 msgid "Sync point (relative to region):"
10249 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
10250
10251 #: region_editor.cc:96
10252 msgid "Sync point (absolute):"
10253 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
10254
10255 #: region_editor.cc:98
10256 msgid "File start:"
10257 msgstr "Dateibeginn:"
10258
10259 #: region_editor.cc:102
10260 msgid "Sources:"
10261 msgstr "Quellen:"
10262
10263 #: region_editor.cc:104
10264 msgid "Source:"
10265 msgstr "Quelle:"
10266
10267 #: region_editor.cc:166
10268 msgid "Region '%1'"
10269 msgstr "Region '%1'"
10270
10271 #: region_editor.cc:273
10272 msgid "change region start position"
10273 msgstr "Startposition der Region ändern"
10274
10275 #: region_editor.cc:289
10276 msgid "change region end position"
10277 msgstr "Endposition der Region ändern"
10278
10279 #: region_editor.cc:309
10280 msgid "change region length"
10281 msgstr "Länge der Region verändern"
10282
10283 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
10284 msgid "change region sync point"
10285 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
10286
10287 #: region_layering_order_editor.cc:42
10288 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10289 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
10290
10291 #: region_layering_order_editor.cc:55
10292 msgid "Region Name"
10293 msgstr "Name der Region"
10294
10295 #: region_layering_order_editor.cc:72
10296 msgid "Track:"
10297 msgstr "Spur:"
10298
10299 #: region_layering_order_editor.cc:104
10300 msgid "Choose Top Region"
10301 msgstr "Oberste Region auswählen"
10302
10303 #: region_view.cc:277
10304 msgid "SilenceText"
10305 msgstr "StilleText"
10306
10307 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
10308 msgid "minutes"
10309 msgstr "Minuten"
10310
10311 #: region_view.cc:295 region_view.cc:314
10312 msgid "msecs"
10313 msgstr "ms"
10314
10315 #: region_view.cc:298 region_view.cc:317
10316 msgid "secs"
10317 msgstr "s"
10318
10319 #: region_view.cc:301
10320 msgid "%1 silent segment"
10321 msgid_plural "%1 silent segments"
10322 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
10323 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
10324
10325 #: region_view.cc:303
10326 msgid "shortest = %1 %2"
10327 msgstr "kürzestes = %1 %2"
10328
10329 #: region_view.cc:320
10330 msgid ""
10331 "\n"
10332 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
10333 msgstr ""
10334 "\n"
10335 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
10336
10337 #: return_ui.cc:102
10338 msgid "Return "
10339 msgstr "Return "
10340
10341 #: rhythm_ferret.cc:48
10342 msgid "Percussive Onset"
10343 msgstr "Percussive Onset"
10344
10345 #: rhythm_ferret.cc:49
10346 msgid "Note Onset"
10347 msgstr "Note Onset"
10348
10349 #: rhythm_ferret.cc:54
10350 msgid "Energy Based"
10351 msgstr "Energy Based"
10352
10353 #: rhythm_ferret.cc:55
10354 msgid "Spectral Difference"
10355 msgstr "Spectral Difference"
10356
10357 #: rhythm_ferret.cc:56
10358 msgid "High-Frequency Content"
10359 msgstr "High-Frequency Content"
10360
10361 #: rhythm_ferret.cc:57
10362 msgid "Complex Domain"
10363 msgstr "Complex Domain"
10364
10365 #: rhythm_ferret.cc:58
10366 msgid "Phase Deviation"
10367 msgstr "Phasenabweichung"
10368
10369 #: rhythm_ferret.cc:59
10370 msgid "Kullback-Liebler"
10371 msgstr "Kullback-Liebler"
10372
10373 #: rhythm_ferret.cc:60
10374 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10375 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
10376
10377 #: rhythm_ferret.cc:65
10378 msgid "Split region"
10379 msgstr "Region teilen"
10380
10381 #: rhythm_ferret.cc:66
10382 msgid "Snap regions"
10383 msgstr "Regionen einrasten"
10384
10385 #: rhythm_ferret.cc:67
10386 msgid "Conform regions"
10387 msgstr "Region angleichen"
10388
10389 #: rhythm_ferret.cc:72
10390 msgid "Rhythm Ferret"
10391 msgstr "Rhythm Ferret"
10392
10393 #: rhythm_ferret.cc:78
10394 msgid "Analyze"
10395 msgstr "Daten analysieren"
10396
10397 #: rhythm_ferret.cc:113
10398 msgid "Detection function"
10399 msgstr "Erkennungsfunktion"
10400
10401 #: rhythm_ferret.cc:117
10402 msgid "Trigger gap"
10403 msgstr "Mindestauslöseabstand"
10404
10405 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
10406 msgid "Threshold"
10407 msgstr "Threshold"
10408
10409 #: rhythm_ferret.cc:127
10410 msgid "Peak threshold"
10411 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
10412
10413 #: rhythm_ferret.cc:132
10414 msgid "Silence threshold"
10415 msgstr "Silence threshold"
10416
10417 #: rhythm_ferret.cc:137
10418 msgid "Sensitivity"
10419 msgstr "Empfindlichkeit"
10420
10421 #: rhythm_ferret.cc:141
10422 msgid "Operation"
10423 msgstr "Aktionen"
10424
10425 #: rhythm_ferret.cc:355
10426 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10427 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
10428
10429 #: route_group_dialog.cc:42
10430 msgid "Track/bus Group"
10431 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
10432
10433 #: route_group_dialog.cc:47
10434 msgid "Relative"
10435 msgstr "Relativ"
10436
10437 #: route_group_dialog.cc:48
10438 msgid "Muting"
10439 msgstr "Muting"
10440
10441 #: route_group_dialog.cc:50
10442 msgid "Record enable"
10443 msgstr "Aufnahmestatus"
10444
10445 #: route_group_dialog.cc:52
10446 msgid "Active state"
10447 msgstr "Aktiv-Status"
10448
10449 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:90
10450 msgid "Color"
10451 msgstr "Farbe"
10452
10453 #: route_group_dialog.cc:59
10454 msgid "RouteGroupDialog"
10455 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
10456
10457 #: route_group_dialog.cc:100
10458 msgid "<b>Sharing</b>"
10459 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
10460
10461 #: route_group_dialog.cc:200
10462 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
10463 msgstr ""
10464 "Der Gruppenname ist nicht einzigartig. Bitte benutzen Sie einen anderen "
10465 "Namen."
10466
10467 #: route_params_ui.cc:84
10468 msgid "Tracks/Busses"
10469 msgstr "Spuren/Busse"
10470
10471 #: route_params_ui.cc:103
10472 msgid "Inputs"
10473 msgstr "Eingänge"
10474
10475 #: route_params_ui.cc:104
10476 msgid "Outputs"
10477 msgstr "Ausgänge"
10478
10479 #: route_params_ui.cc:105
10480 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10481 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
10482
10483 #: route_params_ui.cc:209
10484 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10485 msgstr ""
10486 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
10487 "Verbindungen finden!"
10488
10489 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
10490 #, c-format
10491 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10492 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
10493
10494 #: route_params_ui.cc:499
10495 msgid "NO TRACK"
10496 msgstr "KEINE SPUR"
10497
10498 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
10499 msgid "No Track or Bus Selected"
10500 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
10501
10502 #: route_time_axis.cc:181
10503 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10504 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
10505
10506 #: route_time_axis.cc:184
10507 msgid "Record"
10508 msgstr "Aufnahme"
10509
10510 #: route_time_axis.cc:254
10511 msgid "Route Group"
10512 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
10513
10514 #: route_time_axis.cc:264
10515 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10516 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
10517
10518 #: route_time_axis.cc:495
10519 msgid "Show All Automation"
10520 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
10521
10522 #: route_time_axis.cc:498
10523 msgid "Show Existing Automation"
10524 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
10525
10526 #: route_time_axis.cc:501
10527 msgid "Hide All Automation"
10528 msgstr "Alle Automationen verbergen"
10529
10530 #: route_time_axis.cc:510
10531 msgid "Processor automation"
10532 msgstr "Prozessorautomation"
10533
10534 #: route_time_axis.cc:517
10535 msgid "Fader"
10536 msgstr "Fader"
10537
10538 #: route_time_axis.cc:535
10539 msgid "Pan"
10540 msgstr "Pan"
10541
10542 #: route_time_axis.cc:626
10543 msgid "Overlaid"
10544 msgstr "Overlaid"
10545
10546 #: route_time_axis.cc:632
10547 msgid "Stacked"
10548 msgstr "Stacked"
10549
10550 #: route_time_axis.cc:640
10551 msgid "Layers"
10552 msgstr "Layers"
10553
10554 #: route_time_axis.cc:709
10555 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10556 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
10557
10558 #: route_time_axis.cc:718
10559 msgid "(Currently: Existing Material)"
10560 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
10561
10562 #: route_time_axis.cc:721
10563 msgid "(Currently: Capture Time)"
10564 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
10565
10566 #: route_time_axis.cc:729
10567 msgid "Align With Existing Material"
10568 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
10569
10570 #: route_time_axis.cc:734
10571 msgid "Align With Capture Time"
10572 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
10573
10574 #: route_time_axis.cc:739
10575 msgid "Alignment"
10576 msgstr "Ausrichtung"
10577
10578 #: route_time_axis.cc:774
10579 msgid "Normal Mode"
10580 msgstr "Normaler Modus"
10581
10582 #: route_time_axis.cc:780
10583 msgid "Tape Mode"
10584 msgstr "Band-Modus"
10585
10586 #: route_time_axis.cc:786
10587 msgid "Non-Layered Mode"
10588 msgstr "Non-Layered Mode"
10589
10590 #: route_time_axis.cc:792
10591 msgid "Record Mode"
10592 msgstr "Aufnahmemodus"
10593
10594 #: route_time_axis.cc:799 route_time_axis.cc:1789
10595 msgid "Playlist"
10596 msgstr "Wiedergabeliste"
10597
10598 #: route_time_axis.cc:1097
10599 msgid "Rename Playlist"
10600 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
10601
10602 #: route_time_axis.cc:1098
10603 msgid "New name for playlist:"
10604 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
10605
10606 #: route_time_axis.cc:1183
10607 msgid "New Copy Playlist"
10608 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
10609
10610 #: route_time_axis.cc:1184 route_time_axis.cc:1237
10611 msgid "Name for new playlist:"
10612 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
10613
10614 #: route_time_axis.cc:1236
10615 msgid "New Playlist"
10616 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
10617
10618 #: route_time_axis.cc:1436
10619 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10620 msgstr ""
10621 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
10622
10623 #: route_time_axis.cc:1678
10624 msgid "New Copy..."
10625 msgstr "Neue Kopie..."
10626
10627 #: route_time_axis.cc:1682
10628 msgid "New Take"
10629 msgstr "Neuer Take"
10630
10631 #: route_time_axis.cc:1683
10632 msgid "Copy Take"
10633 msgstr "Take kopieren"
10634
10635 #: route_time_axis.cc:1688
10636 msgid "Clear Current"
10637 msgstr "Aktuelle leeren"
10638
10639 #: route_time_axis.cc:1691
10640 msgid "Select From All..."
10641 msgstr "Aus allen auswählen..."
10642
10643 #: route_time_axis.cc:1779
10644 msgid "Take: %1.%2"
10645 msgstr "Take: %1.%2"
10646
10647 #: route_time_axis.cc:2169 selection.cc:1007 selection.cc:1061
10648 msgid "programming error: "
10649 msgstr "Programmierfehler:"
10650
10651 #: route_time_axis.cc:2585
10652 msgid "Underlays"
10653 msgstr "Darunterliegende"
10654
10655 #: route_time_axis.cc:2588
10656 msgid "Remove \"%1\""
10657 msgstr "Lösche \"%1\""
10658
10659 #: route_time_axis.cc:2638 route_time_axis.cc:2675
10660 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10661 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10662
10663 #: route_time_axis.cc:2702
10664 msgid "After-fade listen (AFL)"
10665 msgstr "After-Fader (AFL)"
10666
10667 #: route_time_axis.cc:2706
10668 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10669 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10670
10671 #: route_ui.cc:140
10672 msgid "Mute this track"
10673 msgstr "Diese Spur stummschalten"
10674
10675 #: route_ui.cc:144
10676 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10677 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
10678
10679 #: route_ui.cc:150
10680 msgid "Enable recording on this track"
10681 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
10682
10683 #: route_ui.cc:158
10684 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10685 msgstr "Kanalzüge zeigen Sends zu diesem Bus"
10686
10687 #: route_ui.cc:163
10688 msgid "Monitor input"
10689 msgstr "Eingang abhören"
10690
10691 #: route_ui.cc:169
10692 msgid "Monitor playback"
10693 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
10694
10695 #: route_ui.cc:676
10696 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
10697 msgstr "Nicht mit Audio-Engine verbunden - Aufnahme nicht möglich"
10698
10699 #: route_ui.cc:875
10700 msgid "Step Entry"
10701 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
10702
10703 #: route_ui.cc:948
10704 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10705 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10706
10707 #: route_ui.cc:952
10708 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10709 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10710
10711 #: route_ui.cc:956
10712 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10713 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10714
10715 #: route_ui.cc:960
10716 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10717 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10718
10719 #: route_ui.cc:964
10720 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10721 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10722
10723 #: route_ui.cc:968
10724 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10725 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10726
10727 #: route_ui.cc:971
10728 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10729 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10730
10731 #: route_ui.cc:975
10732 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10733 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10734
10735 #: route_ui.cc:978
10736 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10737 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
10738
10739 #: route_ui.cc:979
10740 msgid "Set sends gain to -inf"
10741 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
10742
10743 #: route_ui.cc:980
10744 msgid "Set sends gain to 0dB"
10745 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
10746
10747 #: route_ui.cc:1300
10748 msgid "Solo Isolate"
10749 msgstr "Isoliertes Solo"
10750
10751 #: route_ui.cc:1307
10752 msgid "Solo Safe"
10753 msgstr "Solo sperren"
10754
10755 #: route_ui.cc:1329
10756 msgid "Pre Fader Sends"
10757 msgstr "Pre-Fader Sends"
10758
10759 #: route_ui.cc:1335
10760 msgid "Post Fader Sends"
10761 msgstr "Post-Fader Sends"
10762
10763 #: route_ui.cc:1341
10764 msgid "Control Outs"
10765 msgstr "Vorhörausgang"
10766
10767 #: route_ui.cc:1347
10768 msgid "Main Outs"
10769 msgstr "Hauptausgänge"
10770
10771 #: route_ui.cc:1479
10772 msgid "Color Selection"
10773 msgstr "Farbauswahl"
10774
10775 #: route_ui.cc:1564
10776 msgid ""
10777 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10778 "\n"
10779 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10780 "\n"
10781 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10782 msgstr ""
10783 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10784 "\n"
10785 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
10786 "\n"
10787 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10788
10789 #: route_ui.cc:1566
10790 msgid ""
10791 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10792 "\n"
10793 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10794 msgstr ""
10795 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
10796 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10797
10798 #: route_ui.cc:1574
10799 msgid "Remove track"
10800 msgstr "Spur löschen"
10801
10802 #: route_ui.cc:1576
10803 msgid "Remove bus"
10804 msgstr "Bus löschen"
10805
10806 #: route_ui.cc:1604
10807 msgid ""
10808 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10809 "Do you want to use this new name?"
10810 msgstr ""
10811 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
10812 "wird nicht empfohlen.\n"
10813 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
10814
10815 #: route_ui.cc:1608
10816 msgid "Use the new name"
10817 msgstr "Neuen Namen verwenden"
10818
10819 #: route_ui.cc:1609
10820 msgid "Re-edit the name"
10821 msgstr "Namen bearbeiten"
10822
10823 #: route_ui.cc:1622
10824 msgid "Rename Track"
10825 msgstr "Spur umbenennen"
10826
10827 #: route_ui.cc:1624
10828 msgid "Rename Bus"
10829 msgstr "Bus umbenennen"
10830
10831 #: route_ui.cc:1692
10832 msgid ": comment editor"
10833 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
10834
10835 #: route_ui.cc:1858
10836 msgid " latency"
10837 msgstr " Latenz"
10838
10839 #: route_ui.cc:1871
10840 msgid "Cannot create route template directory %1"
10841 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
10842
10843 #: route_ui.cc:1877
10844 msgid "Save As Template"
10845 msgstr "Als Vorlage speichern"
10846
10847 #: route_ui.cc:1878
10848 msgid "Template name:"
10849 msgstr "Name der Vorlage:"
10850
10851 #: route_ui.cc:1959
10852 msgid "Remote Control ID"
10853 msgstr "ID für Fernsteuerung"
10854
10855 #: route_ui.cc:1969
10856 msgid "Remote control ID:"
10857 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10858
10859 #: route_ui.cc:1983
10860 msgid ""
10861 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10862 "\n"
10863 "\n"
10864 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10865 msgstr ""
10866 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
10867 "\n"
10868 "\n"
10869 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
10870
10871 #: route_ui.cc:1987
10872 msgid "the master bus"
10873 msgstr "der Master-Bus"
10874
10875 #: route_ui.cc:1987
10876 msgid "the monitor bus"
10877 msgstr "der Monitor-Bus"
10878
10879 #: route_ui.cc:1989
10880 msgid ""
10881 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10882 "\n"
10883 "\n"
10884 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10885 "\n"
10886 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10887 "change this%4"
10888 msgstr ""
10889 "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
10890 "\n"
10891 "\n"
10892 "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse in "
10893 "%6 bestimmt.\n"
10894 "\n"
10895 "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu ändern"
10896 "%4"
10897
10898 #: route_ui.cc:2046
10899 msgid ""
10900 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10901 "to show menu."
10902 msgstr ""
10903 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
10904 "Menü."
10905
10906 #: route_ui.cc:2048
10907 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10908 msgstr ""
10909 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
10910
10911 #: search_path_option.cc:35
10912 msgid "Select folder to search for media"
10913 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
10914
10915 #: search_path_option.cc:44
10916 msgid "Click to add a new location"
10917 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
10918
10919 #: search_path_option.cc:51
10920 msgid "the session folder"
10921 msgstr "Projektordner"
10922
10923 #: send_ui.cc:134
10924 msgid "Send "
10925 msgstr "Send "
10926
10927 #: session_dialog.cc:61
10928 msgid "Session Setup"
10929 msgstr "Projekteinrichtung"
10930
10931 #: session_dialog.cc:66
10932 msgid "Advanced options ..."
10933 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
10934
10935 #: session_dialog.cc:263
10936 msgid "New Session"
10937 msgstr "Neues Projekt"
10938
10939 #: session_dialog.cc:301
10940 msgid "Check the website for more..."
10941 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
10942
10943 #: session_dialog.cc:304
10944 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10945 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
10946
10947 #: session_dialog.cc:324
10948 msgid "Sample Rate"
10949 msgstr "Samplerate"
10950
10951 #: session_dialog.cc:325
10952 msgid "Disk Format"
10953 msgstr "Dateiformat"
10954
10955 #: session_dialog.cc:343
10956 msgid "Select session file"
10957 msgstr "Projektdatei auswählen"
10958
10959 #: session_dialog.cc:358
10960 msgid "Other Sessions"
10961 msgstr "Andere Projekte"
10962
10963 #: session_dialog.cc:384
10964 msgid "Open"
10965 msgstr "Öffnen"
10966
10967 #: session_dialog.cc:451
10968 msgid "Session name:"
10969 msgstr "Projektname:"
10970
10971 #: session_dialog.cc:473
10972 msgid "Create session folder in:"
10973 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10974
10975 #: session_dialog.cc:496
10976 msgid "Select folder for session"
10977 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10978
10979 #: session_dialog.cc:525
10980 msgid "Use this template"
10981 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10982
10983 #: session_dialog.cc:528
10984 msgid "no template"
10985 msgstr "keine Vorlage"
10986
10987 #: session_dialog.cc:663 session_dialog.cc:699
10988 msgid "32 bit float"
10989 msgstr "32 Bit float"
10990
10991 #: session_dialog.cc:666 session_dialog.cc:702
10992 msgid "24 bit"
10993 msgstr "24 Bit"
10994
10995 #: session_dialog.cc:669 session_dialog.cc:705
10996 msgid "16 bit"
10997 msgstr "16 Bit"
10998
10999 #: session_dialog.cc:747 session_dialog.cc:748 session_dialog.cc:749
11000 msgid "channels"
11001 msgstr "Kanäle"
11002
11003 #: session_dialog.cc:763
11004 msgid "<b>Busses</b>"
11005 msgstr "<b>Busse</b>"
11006
11007 #: session_dialog.cc:764
11008 msgid "<b>Inputs</b>"
11009 msgstr "<b>Eingänge</b>"
11010
11011 #: session_dialog.cc:765
11012 msgid "<b>Outputs</b>"
11013 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
11014
11015 #: session_dialog.cc:773
11016 msgid "Create master bus"
11017 msgstr "Master-Bus erstellen"
11018
11019 #: session_dialog.cc:783
11020 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11021 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
11022
11023 #: session_dialog.cc:790 session_dialog.cc:849
11024 msgid "Use only"
11025 msgstr "Benutze nur"
11026
11027 #: session_dialog.cc:843
11028 msgid "Automatically connect outputs"
11029 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
11030
11031 #: session_dialog.cc:865
11032 msgid "... to master bus"
11033 msgstr "... mit dem Master-Bus"
11034
11035 #: session_dialog.cc:875
11036 msgid "... to physical outputs"
11037 msgstr "... mit den Audioausgängen"
11038
11039 #: session_import_dialog.cc:65
11040 msgid "Import from Session"
11041 msgstr "Aus Projekt importieren"
11042
11043 #: session_import_dialog.cc:74
11044 msgid "Elements"
11045 msgstr "Elemente"
11046
11047 #: session_import_dialog.cc:111
11048 msgid "Cannot load XML for session from %1"
11049 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
11050
11051 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
11052 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
11053 msgstr ""
11054 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
11055
11056 #: session_import_dialog.cc:164
11057 msgid "Import from session"
11058 msgstr "Aus Projekt importieren"
11059
11060 #: session_import_dialog.cc:228
11061 msgid "This will select all elements of this type!"
11062 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
11063
11064 #: session_metadata_dialog.cc:285
11065 msgid "EAN Check digit OK"
11066 msgstr "EAN Prüfziffer OK"
11067
11068 #: session_metadata_dialog.cc:289
11069 msgid "EAN Check digit error"
11070 msgstr "EAN Prüfziffernfehler"
11071
11072 #: session_metadata_dialog.cc:289
11073 msgid "expected"
11074 msgstr "erwartet"
11075
11076 #: session_metadata_dialog.cc:294
11077 msgid "EAN Length error"
11078 msgstr "EAN Längenfehler"
11079
11080 #: session_metadata_dialog.cc:423
11081 msgid "Field"
11082 msgstr "Feld"
11083
11084 #: session_metadata_dialog.cc:427
11085 msgid "Values (current value on top)"
11086 msgstr "Werte (aktueller oben)"
11087
11088 #: session_metadata_dialog.cc:641
11089 msgid "User"
11090 msgstr "Benutzer"
11091
11092 #: session_metadata_dialog.cc:649
11093 msgid "Email"
11094 msgstr "E-Mail"
11095
11096 #: session_metadata_dialog.cc:652
11097 msgid "Web"
11098 msgstr "Web"
11099
11100 #: session_metadata_dialog.cc:655
11101 msgid "Organization"
11102 msgstr "Organisation"
11103
11104 #: session_metadata_dialog.cc:658
11105 msgid "Country"
11106 msgstr "Land"
11107
11108 #: session_metadata_dialog.cc:672
11109 msgid "Title"
11110 msgstr "Titel"
11111
11112 #: session_metadata_dialog.cc:675
11113 msgid "Track Number"
11114 msgstr "Liednummer"
11115
11116 #: session_metadata_dialog.cc:678
11117 msgid "Subtitle"
11118 msgstr "Untertitel"
11119
11120 #: session_metadata_dialog.cc:681
11121 msgid "Grouping"
11122 msgstr "Gruppierung"
11123
11124 #: session_metadata_dialog.cc:684
11125 msgid "Artist"
11126 msgstr "Künstler"
11127
11128 #: session_metadata_dialog.cc:687
11129 msgid "Genre"
11130 msgstr "Genre"
11131
11132 #: session_metadata_dialog.cc:690
11133 msgid "Comment"
11134 msgstr "Kommentar"
11135
11136 #: session_metadata_dialog.cc:693
11137 msgid "Copyright"
11138 msgstr "Copyright"
11139
11140 #: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
11141 msgid "Album"
11142 msgstr "Album"
11143
11144 #: session_metadata_dialog.cc:709
11145 msgid "Year"
11146 msgstr "Jahr"
11147
11148 #: session_metadata_dialog.cc:712
11149 msgid "Album Artist"
11150 msgstr "Albumkünstler"
11151
11152 #: session_metadata_dialog.cc:715
11153 msgid "Total Tracks"
11154 msgstr "Spuranzahl"
11155
11156 #: session_metadata_dialog.cc:718
11157 msgid "Disc Subtitle"
11158 msgstr "CD-Untertitel"
11159
11160 #: session_metadata_dialog.cc:721
11161 msgid "Disc Number"
11162 msgstr "CD-Nummer"
11163
11164 #: session_metadata_dialog.cc:724
11165 msgid "Total Discs"
11166 msgstr "CDs insgesamt"
11167
11168 #: session_metadata_dialog.cc:727
11169 msgid "Compilation"
11170 msgstr "Compilation"
11171
11172 #: session_metadata_dialog.cc:730
11173 msgid "ISRC"
11174 msgstr "ISRC"
11175
11176 #: session_metadata_dialog.cc:733
11177 msgid "EAN barcode"
11178 msgstr "EAN Strichcode"
11179
11180 #: session_metadata_dialog.cc:746
11181 msgid "People"
11182 msgstr "Mitwirkenden"
11183
11184 #: session_metadata_dialog.cc:751
11185 msgid "Lyricist"
11186 msgstr "Texter"
11187
11188 #: session_metadata_dialog.cc:754
11189 msgid "Composer"
11190 msgstr "Komponist"
11191
11192 #: session_metadata_dialog.cc:757
11193 msgid "Conductor"
11194 msgstr "Leiter"
11195
11196 #: session_metadata_dialog.cc:760
11197 msgid "Remixer"
11198 msgstr "Remixer"
11199
11200 #: session_metadata_dialog.cc:763
11201 msgid "Arranger"
11202 msgstr "Arranger"
11203
11204 #: session_metadata_dialog.cc:766
11205 msgid "Engineer"
11206 msgstr "Bearbeiter"
11207
11208 #: session_metadata_dialog.cc:769
11209 msgid "Producer"
11210 msgstr "Produzent"
11211
11212 #: session_metadata_dialog.cc:772
11213 msgid "DJ Mixer"
11214 msgstr "DJ Mixer"
11215
11216 #: session_metadata_dialog.cc:775
11217 msgid "Metadata|Mixer"
11218 msgstr "Mixer"
11219
11220 #: session_metadata_dialog.cc:783
11221 msgid "School"
11222 msgstr "Schule"
11223
11224 #: session_metadata_dialog.cc:788
11225 msgid "Instructor"
11226 msgstr "Lehrender"
11227
11228 #: session_metadata_dialog.cc:791
11229 msgid "Course"
11230 msgstr "Kurs"
11231
11232 #: session_metadata_dialog.cc:799
11233 msgid "Edit Session Metadata"
11234 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
11235
11236 #: session_metadata_dialog.cc:830
11237 msgid "Import session metadata"
11238 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
11239
11240 #: session_metadata_dialog.cc:851
11241 msgid "Choose session to import metadata from"
11242 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
11243
11244 #: session_metadata_dialog.cc:889
11245 msgid "This session file could not be read!"
11246 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
11247
11248 #: session_metadata_dialog.cc:899
11249 msgid ""
11250 "The session file didn't contain metadata!\n"
11251 "Maybe this is an old session format?"
11252 msgstr ""
11253 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
11254 "Eventuell ein altes Projektformat?"
11255
11256 #: session_metadata_dialog.cc:918
11257 msgid "Import all from:"
11258 msgstr "Alles importieren von:"
11259
11260 #: session_option_editor.cc:32
11261 msgid "Session Properties"
11262 msgstr "Projekteinstellungen"
11263
11264 #: session_option_editor.cc:41
11265 msgid "Timecode Settings"
11266 msgstr "Timecode Einstellungen"
11267
11268 #: session_option_editor.cc:45
11269 msgid "Timecode frames-per-second"
11270 msgstr "Timecode frames-per-second"
11271
11272 #: session_option_editor.cc:50
11273 msgid "23.976"
11274 msgstr "23,976"
11275
11276 #: session_option_editor.cc:51
11277 msgid "24"
11278 msgstr "24"
11279
11280 #: session_option_editor.cc:52
11281 msgid "24.975"
11282 msgstr "24,976"
11283
11284 #: session_option_editor.cc:53
11285 msgid "25"
11286 msgstr "25"
11287
11288 #: session_option_editor.cc:54
11289 msgid "29.97"
11290 msgstr "29,97"
11291
11292 #: session_option_editor.cc:55
11293 msgid "29.97 drop"
11294 msgstr "29,97 (drop)"
11295
11296 #: session_option_editor.cc:56
11297 msgid "30"
11298 msgstr "30"
11299
11300 #: session_option_editor.cc:57
11301 msgid "30 drop"
11302 msgstr "30 (drop)"
11303
11304 #: session_option_editor.cc:58
11305 msgid "59.94"
11306 msgstr "59,94"
11307
11308 #: session_option_editor.cc:59
11309 msgid "60"
11310 msgstr "60"
11311
11312 #: session_option_editor.cc:65
11313 msgid "Pull-up / pull-down"
11314 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
11315
11316 #: session_option_editor.cc:70
11317 msgid "4.1667 + 0.1%"
11318 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
11319
11320 #: session_option_editor.cc:71
11321 msgid "4.1667"
11322 msgstr "+4,1667"
11323
11324 #: session_option_editor.cc:72
11325 msgid "4.1667 - 0.1%"
11326 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
11327
11328 #: session_option_editor.cc:73
11329 msgid "0.1"
11330 msgstr "0,1"
11331
11332 #: session_option_editor.cc:74
11333 msgid "none"
11334 msgstr "keine"
11335
11336 #: session_option_editor.cc:75
11337 msgid "-0.1"
11338 msgstr "-0,1"
11339
11340 #: session_option_editor.cc:76
11341 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11342 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
11343
11344 #: session_option_editor.cc:77
11345 msgid "-4.1667"
11346 msgstr "-4,1667"
11347
11348 #: session_option_editor.cc:78
11349 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11350 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
11351
11352 #: session_option_editor.cc:84
11353 msgid ""
11354 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11355 "Monitor."
11356 msgstr ""
11357 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
11358 "Videomonitor."
11359
11360 #: session_option_editor.cc:91
11361 msgid ""
11362 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
11363 "sync)."
11364 msgstr ""
11365 "Pull-Up/Down auf Video-Zeitleiste und Videomonitor anwenden (außer wenn JACK "
11366 "Sync verwendet wird)."
11367
11368 #: session_option_editor.cc:96
11369 msgid "Ext Timecode Offsets"
11370 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
11371
11372 #: session_option_editor.cc:100
11373 msgid "Slave Timecode offset"
11374 msgstr "Slave Timecode Offset"
11375
11376 #: session_option_editor.cc:107
11377 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11378 msgstr ""
11379 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
11380 "LTC)."
11381
11382 #: session_option_editor.cc:113
11383 msgid "Timecode Generator offset"
11384 msgstr "Timecode-Generator Offset"
11385
11386 #: session_option_editor.cc:120
11387 msgid ""
11388 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11389 msgstr ""
11390 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
11391 "(derzeit nur LTC)."
11392
11393 #: session_option_editor.cc:124
11394 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11395 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
11396
11397 #: session_option_editor.cc:128
11398 msgid ""
11399 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11400 msgstr ""
11401 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
11402 "JACK)"
11403
11404 #: session_option_editor.cc:136
11405 msgid "destructive-xfade-seconds"
11406 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
11407
11408 #: session_option_editor.cc:137
11409 msgid "Destructive crossfade length"
11410 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
11411
11412 #: session_option_editor.cc:146
11413 msgid "Region fades active"
11414 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
11415
11416 #: session_option_editor.cc:153
11417 msgid "Region fades visible"
11418 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
11419
11420 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
11421 #: session_option_editor.cc:187
11422 msgid "Media"
11423 msgstr "Dateien"
11424
11425 #: session_option_editor.cc:160
11426 msgid "Audio file format"
11427 msgstr "Audio-Dateiformat"
11428
11429 #: session_option_editor.cc:164
11430 msgid "Sample format"
11431 msgstr "Sampleformat"
11432
11433 #: session_option_editor.cc:169
11434 msgid "32-bit floating point"
11435 msgstr "32-bit floating point"
11436
11437 #: session_option_editor.cc:170
11438 msgid "24-bit integer"
11439 msgstr "24-bit integer"
11440
11441 #: session_option_editor.cc:171
11442 msgid "16-bit integer"
11443 msgstr "16-bit integer"
11444
11445 #: session_option_editor.cc:177
11446 msgid "File type"
11447 msgstr "Dateiformat"
11448
11449 #: session_option_editor.cc:182
11450 msgid "Broadcast WAVE"
11451 msgstr "Broadcast WAVE"
11452
11453 #: session_option_editor.cc:183
11454 msgid "WAVE"
11455 msgstr "WAVE"
11456
11457 #: session_option_editor.cc:184
11458 msgid "WAVE-64"
11459 msgstr "WAVE-64"
11460
11461 #: session_option_editor.cc:189
11462 msgid "File locations"
11463 msgstr "Dateipfade"
11464
11465 #: session_option_editor.cc:191
11466 msgid "Search for audio files in:"
11467 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
11468
11469 #: session_option_editor.cc:197
11470 msgid "Search for MIDI files in:"
11471 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
11472
11473 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
11474 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
11475 msgid "Filenames"
11476 msgstr "Dateinamen"
11477
11478 #: session_option_editor.cc:206
11479 msgid "File Naming"
11480 msgstr "Dateibenennung"
11481
11482 #: session_option_editor.cc:212
11483 msgid "Prefix Track number"
11484 msgstr "Füge Spurnummer vorne ein"
11485
11486 #: session_option_editor.cc:217
11487 msgid ""
11488 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
11489 msgstr ""
11490 "Fügt die momentane Spurnummer am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
11491
11492 #: session_option_editor.cc:222
11493 msgid "Prefix Take Name"
11494 msgstr "Füge Takenamen vorne ein"
11495
11496 #: session_option_editor.cc:227
11497 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
11498 msgstr "Fügt den Take-Namen am Beginn des Dateinamens der Aufnahme hinzu."
11499
11500 #: session_option_editor.cc:232
11501 msgid "Take Name"
11502 msgstr "Name übernehmen"
11503
11504 #: session_option_editor.cc:245
11505 msgid ""
11506 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11507 msgstr ""
11508 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
11509 "\")"
11510
11511 #: session_option_editor.cc:252
11512 msgid "Use monitor section in this session"
11513 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
11514
11515 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
11516 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
11517 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
11518 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
11519 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
11520 #: session_option_editor.cc:312
11521 msgid "Meterbridge"
11522 msgstr "Meterbridge"
11523
11524 #: session_option_editor.cc:257
11525 msgid "Route Display"
11526 msgstr "Routenanzeige"
11527
11528 #: session_option_editor.cc:261
11529 msgid "Show Midi Tracks"
11530 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
11531
11532 #: session_option_editor.cc:268
11533 msgid "Show Busses"
11534 msgstr "Zeige Busse"
11535
11536 #: session_option_editor.cc:275
11537 msgid "Include Master Bus"
11538 msgstr "Zeige Master-Bus"
11539
11540 #: session_option_editor.cc:280
11541 msgid "Button Area"
11542 msgstr "Schaltflächenbereich"
11543
11544 #: session_option_editor.cc:284
11545 msgid "Rec-enable Button"
11546 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
11547
11548 #: session_option_editor.cc:291
11549 msgid "Mute Button"
11550 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
11551
11552 #: session_option_editor.cc:298
11553 msgid "Solo Button"
11554 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
11555
11556 #: session_option_editor.cc:305
11557 msgid "Monitor Buttons"
11558 msgstr "Monitor-Knöpfe"
11559
11560 #: session_option_editor.cc:310
11561 msgid "Name Labels"
11562 msgstr "Namensfelder"
11563
11564 #: session_option_editor.cc:314
11565 msgid "Track Name"
11566 msgstr "Spurname"
11567
11568 #: session_option_editor.cc:325
11569 msgid "MIDI region copies are independent"
11570 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
11571
11572 #: session_option_editor.cc:332
11573 msgid ""
11574 "Policy for handling overlapping notes\n"
11575 " on the same MIDI channel"
11576 msgstr ""
11577 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
11578 "am selben MIDI-Kanal"
11579
11580 #: session_option_editor.cc:337
11581 msgid "never allow them"
11582 msgstr "Niemals erlauben"
11583
11584 #: session_option_editor.cc:338
11585 msgid "don't do anything in particular"
11586 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
11587
11588 #: session_option_editor.cc:339
11589 msgid "replace any overlapped existing note"
11590 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
11591
11592 #: session_option_editor.cc:340
11593 msgid "shorten the overlapped existing note"
11594 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
11595
11596 #: session_option_editor.cc:341
11597 msgid "shorten the overlapping new note"
11598 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
11599
11600 #: session_option_editor.cc:342
11601 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11602 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
11603
11604 #: session_option_editor.cc:346
11605 msgid "Glue to bars and beats"
11606 msgstr "An Takte und Schläge binden"
11607
11608 #: session_option_editor.cc:350
11609 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11610 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
11611
11612 #: session_option_editor.cc:357
11613 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11614 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
11615
11616 #: session_option_editor.cc:362
11617 msgid "Defaults"
11618 msgstr "Voreinstellungen"
11619
11620 #: session_option_editor.cc:364
11621 msgid "Use these settings as defaults"
11622 msgstr "Diese Einstellungen als Voreinstellungen nehmen"
11623
11624 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
11625 msgid "as new tracks"
11626 msgstr "als neue Spuren"
11627
11628 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11629 msgid "to selected tracks"
11630 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
11631
11632 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
11633 msgid "to region list"
11634 msgstr "zur Liste der Regionen"
11635
11636 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
11637 msgid "as new tape tracks"
11638 msgstr "als neue Band-Spuren"
11639
11640 #: sfdb_ui.cc:100
11641 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11642 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
11643
11644 #: sfdb_ui.cc:127
11645 msgid "Auto-play"
11646 msgstr "Auto-Play"
11647
11648 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
11649 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11650 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
11651
11652 #: sfdb_ui.cc:147
11653 msgid "Timestamp:"
11654 msgstr "Zeitstempel:"
11655
11656 #: sfdb_ui.cc:149
11657 msgid "Format:"
11658 msgstr "Format:"
11659
11660 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:653
11661 msgid "Tags:"
11662 msgstr "Stichworte:"
11663
11664 #: sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
11665 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11666 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
11667
11668 #: sfdb_ui.cc:297
11669 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11670 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
11671
11672 #: sfdb_ui.cc:458
11673 msgid "Could not access soundfile: "
11674 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
11675
11676 #: sfdb_ui.cc:530
11677 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11678 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
11679
11680 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
11681 msgid "Search"
11682 msgstr "Suchen"
11683
11684 #: sfdb_ui.cc:576
11685 msgid "Audio and MIDI files"
11686 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
11687
11688 #: sfdb_ui.cc:579
11689 msgid "Audio files"
11690 msgstr "Audiodateien"
11691
11692 #: sfdb_ui.cc:582
11693 msgid "MIDI files"
11694 msgstr "MIDI-Dateien"
11695
11696 #: sfdb_ui.cc:585 add_video_dialog.cc:123
11697 msgid "All files"
11698 msgstr "Alle Dateien"
11699
11700 #: sfdb_ui.cc:604 add_video_dialog.cc:246
11701 msgid "Browse Files"
11702 msgstr "Durchsuchen"
11703
11704 #: sfdb_ui.cc:633
11705 msgid "Paths"
11706 msgstr "Pfade"
11707
11708 #: sfdb_ui.cc:642
11709 msgid "Search Tags"
11710 msgstr "Stichwortsuche"
11711
11712 #: sfdb_ui.cc:658
11713 msgid "Sort:"
11714 msgstr "Sortierung:"
11715
11716 #: sfdb_ui.cc:666
11717 msgid "Longest"
11718 msgstr "Längste"
11719
11720 #: sfdb_ui.cc:667
11721 msgid "Shortest"
11722 msgstr "Kürzeste"
11723
11724 #: sfdb_ui.cc:668
11725 msgid "Newest"
11726 msgstr "Neueste"
11727
11728 #: sfdb_ui.cc:669
11729 msgid "Oldest"
11730 msgstr "Ältestes"
11731
11732 #: sfdb_ui.cc:670
11733 msgid "Most downloaded"
11734 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
11735
11736 #: sfdb_ui.cc:671
11737 msgid "Least downloaded"
11738 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
11739
11740 #: sfdb_ui.cc:672
11741 msgid "Highest rated"
11742 msgstr "Bestbewertetes"
11743
11744 #: sfdb_ui.cc:673
11745 msgid "Lowest rated"
11746 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
11747
11748 #: sfdb_ui.cc:678
11749 msgid "More"
11750 msgstr "Mehr"
11751
11752 #: sfdb_ui.cc:682
11753 msgid "Similar"
11754 msgstr "Ähnlich"
11755
11756 #: sfdb_ui.cc:694
11757 msgid "ID"
11758 msgstr "ID"
11759
11760 #: sfdb_ui.cc:695 add_video_dialog.cc:83
11761 msgid "Filename"
11762 msgstr "Dateiname"
11763
11764 #: sfdb_ui.cc:697
11765 msgid "Duration"
11766 msgstr "Dauer"
11767
11768 #: sfdb_ui.cc:698
11769 msgid "Size"
11770 msgstr "Größe"
11771
11772 #: sfdb_ui.cc:699
11773 msgid "Samplerate"
11774 msgstr "Samplerate"
11775
11776 #: sfdb_ui.cc:700
11777 msgid "License"
11778 msgstr "Lizenz"
11779
11780 #: sfdb_ui.cc:718
11781 msgid "Search Freesound"
11782 msgstr "Freesound durchsuchen"
11783
11784 #: sfdb_ui.cc:738
11785 msgid "Press to import selected files and close this window"
11786 msgstr ""
11787 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11788 "Fenster zu schließen"
11789
11790 #: sfdb_ui.cc:739
11791 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11792 msgstr ""
11793 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11794 "Fenster offen zu lassen"
11795
11796 #: sfdb_ui.cc:740
11797 msgid "Press to close this window without importing any files"
11798 msgstr ""
11799 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
11800
11801 #: sfdb_ui.cc:936
11802 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11803 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
11804
11805 #: sfdb_ui.cc:1136
11806 msgid "%1 more page of 100 results available"
11807 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11808 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
11809 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
11810
11811 #: sfdb_ui.cc:1141
11812 msgid "No more results available"
11813 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
11814
11815 #: sfdb_ui.cc:1205
11816 msgid "B"
11817 msgstr "B"
11818
11819 #: sfdb_ui.cc:1207
11820 msgid "kB"
11821 msgstr "kB"
11822
11823 #: sfdb_ui.cc:1209 sfdb_ui.cc:1211
11824 msgid "MB"
11825 msgstr "MB"
11826
11827 #: sfdb_ui.cc:1213
11828 msgid "GB"
11829 msgstr "GB"
11830
11831 #: sfdb_ui.cc:1425 sfdb_ui.cc:1738 sfdb_ui.cc:1801 sfdb_ui.cc:1819
11832 msgid "one track per file"
11833 msgstr "eine Spur pro Datei"
11834
11835 #: sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1820
11836 msgid "one track per channel"
11837 msgstr "eine Spur pro Kanal"
11838
11839 #: sfdb_ui.cc:1436 sfdb_ui.cc:1804 sfdb_ui.cc:1821
11840 msgid "sequence files"
11841 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
11842
11843 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1809
11844 msgid "all files in one track"
11845 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
11846
11847 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1803
11848 msgid "merge files"
11849 msgstr "Dateien zusammenfügen"
11850
11851 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1806
11852 msgid "one region per file"
11853 msgstr "eine Region pro Datei"
11854
11855 #: sfdb_ui.cc:1449 sfdb_ui.cc:1807
11856 msgid "one region per channel"
11857 msgstr "eine Region pro Kanal"
11858
11859 #: sfdb_ui.cc:1454 sfdb_ui.cc:1808 sfdb_ui.cc:1822
11860 msgid "all files in one region"
11861 msgstr "alle Dateien in einer Region"
11862
11863 #: sfdb_ui.cc:1521
11864 msgid ""
11865 "One or more of the selected files\n"
11866 "cannot be used by %1"
11867 msgstr ""
11868 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
11869 "können von %1 nicht verwendet werden"
11870
11871 #: sfdb_ui.cc:1665
11872 msgid "Copy files to session"
11873 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
11874
11875 #: sfdb_ui.cc:1682 sfdb_ui.cc:1859
11876 msgid "file timestamp"
11877 msgstr "Zeitstempel"
11878
11879 #: sfdb_ui.cc:1683 sfdb_ui.cc:1861
11880 msgid "edit point"
11881 msgstr "Arbeitspunkt"
11882
11883 #: sfdb_ui.cc:1684 sfdb_ui.cc:1863
11884 msgid "playhead"
11885 msgstr "Positionszeiger"
11886
11887 #: sfdb_ui.cc:1685
11888 msgid "session start"
11889 msgstr "Projektanfang"
11890
11891 #: sfdb_ui.cc:1691
11892 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11893 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
11894
11895 #: sfdb_ui.cc:1713
11896 msgid "<b>Insert at</b>"
11897 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
11898
11899 #: sfdb_ui.cc:1726
11900 msgid "<b>Mapping</b>"
11901 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
11902
11903 #: sfdb_ui.cc:1744
11904 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11905 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
11906
11907 #: sfdb_ui.cc:1756
11908 msgid "<b>Instrument</b>"
11909 msgstr "<b>Instrument</b>"
11910
11911 #: sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1875
11912 msgid "Best"
11913 msgstr "bestmöglich"
11914
11915 #: sfdb_ui.cc:1769 sfdb_ui.cc:1877
11916 msgid "Good"
11917 msgstr "gut"
11918
11919 #: sfdb_ui.cc:1770 sfdb_ui.cc:1879
11920 msgid "Quick"
11921 msgstr "schnell"
11922
11923 #: sfdb_ui.cc:1772
11924 msgid "Fastest"
11925 msgstr "Schnellstmöglich"
11926
11927 #: shuttle_control.cc:56
11928 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11929 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
11930
11931 #: shuttle_control.cc:174
11932 msgid "Percent"
11933 msgstr "Prozent"
11934
11935 #: shuttle_control.cc:182
11936 msgid "Units"
11937 msgstr "Einheiten"
11938
11939 #: shuttle_control.cc:188 shuttle_control.cc:609
11940 msgid "Sprung"
11941 msgstr "Feder"
11942
11943 #: shuttle_control.cc:192 shuttle_control.cc:612
11944 msgid "Wheel"
11945 msgstr "Drehrad"
11946
11947 #: shuttle_control.cc:226
11948 msgid "Maximum speed"
11949 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
11950
11951 #: shuttle_control.cc:568
11952 msgid "Playing"
11953 msgstr "Wiedergabe"
11954
11955 #: shuttle_control.cc:583
11956 #, c-format
11957 msgid "<<< %+d semitones"
11958 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
11959
11960 #: shuttle_control.cc:585
11961 #, c-format
11962 msgid ">>> %+d semitones"
11963 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
11964
11965 #: shuttle_control.cc:590
11966 msgid "Stopped"
11967 msgstr "Gestoppt"
11968
11969 #: soundcloud_export_selector.cc:44
11970 msgid "User Email"
11971 msgstr "Benutzer Email"
11972
11973 #: soundcloud_export_selector.cc:45
11974 msgid "Password"
11975 msgstr "Passwort"
11976
11977 #: soundcloud_export_selector.cc:46
11978 msgid "Make files public"
11979 msgstr "Dateien öffentlich machen"
11980
11981 #: soundcloud_export_selector.cc:47
11982 msgid "Open uploaded files in browser"
11983 msgstr "Hochgeladene Dateien in Browser öffnen"
11984
11985 #: soundcloud_export_selector.cc:48
11986 msgid "Make files downloadable"
11987 msgstr "Dateien herunterladbar machen"
11988
11989 #: soundcloud_export_selector.cc:107
11990 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
11991 msgstr "%1: %2 von %3 bytes hochgeladen"
11992
11993 #: splash.cc:73
11994 msgid "%1 loading ..."
11995 msgstr "%1 startet ..."
11996
11997 #: speaker_dialog.cc:40
11998 msgid "Add Speaker"
11999 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
12000
12001 #: speaker_dialog.cc:41
12002 msgid "Remove Speaker"
12003 msgstr "Lautsprecher entfernen"
12004
12005 #: speaker_dialog.cc:63
12006 msgid "Azimuth:"
12007 msgstr "Azimut:"
12008
12009 #: startup.cc:67
12010 msgid ""
12011 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
12012 "%1 will play NO role in monitoring"
12013 msgstr ""
12014 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
12015 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
12016
12017 #: startup.cc:69
12018 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
12019 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
12020
12021 #: startup.cc:142
12022 msgid ""
12023 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
12024 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
12025 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
12026 "\n"
12027 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
12028 "program.</span> "
12029 msgstr ""
12030 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
12031 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
12032 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
12033 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
12034 "\n"
12035 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
12036 "müssen.</span>"
12037
12038 #: startup.cc:168
12039 msgid "Welcome to %1"
12040 msgstr "Willkommen zu %1"
12041
12042 #: startup.cc:191
12043 msgid "Default folder for %1 sessions"
12044 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
12045
12046 #: startup.cc:197
12047 msgid ""
12048 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
12049 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
12050 "\n"
12051 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
12052 "\n"
12053 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
12054 msgstr ""
12055 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
12056 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
12057 "\n"
12058 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
12059 "\n"
12060 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
12061 "Vorgabe)</i>"
12062
12063 #: startup.cc:220
12064 msgid "Default folder for new sessions"
12065 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
12066
12067 #: startup.cc:241
12068 msgid ""
12069 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
12070 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
12071 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
12072 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
12073 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
12074 "\n"
12075 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
12076 "i>\n"
12077 "\n"
12078 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12079 msgstr ""
12080 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
12081 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
12082 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
12083 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
12084 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
12085 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
12086 "\n"
12087 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
12088 "geändert werden)</i> \n"
12089 "\n"
12090 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12091
12092 #: startup.cc:262
12093 msgid "Monitoring Choices"
12094 msgstr "Auswahl des Monitoring"
12095
12096 #: startup.cc:285
12097 msgid "Use a Master bus directly"
12098 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
12099
12100 #: startup.cc:287
12101 msgid ""
12102 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
12103 "for simple usage."
12104 msgstr ""
12105 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
12106 "einfacheAnwendungen empfohlen."
12107
12108 #: startup.cc:296
12109 msgid "Use an additional Monitor bus"
12110 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
12111
12112 #: startup.cc:299
12113 msgid ""
12114 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
12115 "greater control in monitoring without affecting the mix."
12116 msgstr ""
12117 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
12118 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
12119
12120 #: startup.cc:321
12121 msgid ""
12122 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
12123 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
12124 "\n"
12125 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12126 msgstr ""
12127 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
12128 "Projekteinstellungen \n"
12129 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
12130 "oder entfernen.</i>\n"
12131 "\n"
12132 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
12133
12134 #: startup.cc:332
12135 msgid "Monitor Section"
12136 msgstr "Monitorsektion"
12137
12138 #: step_entry.cc:60
12139 msgid "Step Entry: %1"
12140 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
12141
12142 #: step_entry.cc:65
12143 msgid ">beat"
12144 msgstr ">Schlag"
12145
12146 #: step_entry.cc:66
12147 msgid ">bar"
12148 msgstr ">Takt"
12149
12150 #: step_entry.cc:67
12151 msgid ">EP"
12152 msgstr ">AP"
12153
12154 #: step_entry.cc:68
12155 msgid "sustain"
12156 msgstr "Sustain"
12157
12158 #: step_entry.cc:69
12159 msgid "rest"
12160 msgstr "Pause"
12161
12162 #: step_entry.cc:70
12163 msgid "g-rest"
12164 msgstr "R-Pause"
12165
12166 #: step_entry.cc:71
12167 msgid "back"
12168 msgstr "zurück"
12169
12170 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
12171 msgid "+"
12172 msgstr "+"
12173
12174 #: step_entry.cc:191
12175 msgid "Set note length to a whole note"
12176 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
12177
12178 #: step_entry.cc:192
12179 msgid "Set note length to a half note"
12180 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
12181
12182 #: step_entry.cc:193
12183 msgid "Set note length to a quarter note"
12184 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12185
12186 #: step_entry.cc:194
12187 msgid "Set note length to a eighth note"
12188 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12189
12190 #: step_entry.cc:195
12191 msgid "Set note length to a sixteenth note"
12192 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12193
12194 #: step_entry.cc:196
12195 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12196 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12197
12198 #: step_entry.cc:197
12199 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12200 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12201
12202 #: step_entry.cc:276
12203 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12204 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12205
12206 #: step_entry.cc:277
12207 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12208 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12209
12210 #: step_entry.cc:278
12211 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12212 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12213
12214 #: step_entry.cc:279
12215 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12216 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12217
12218 #: step_entry.cc:280
12219 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12220 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
12221
12222 #: step_entry.cc:281
12223 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12224 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
12225
12226 #: step_entry.cc:282
12227 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
12228 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortissimo setzen"
12229
12230 #: step_entry.cc:283
12231 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
12232 msgstr "Lautstärke (Velocity) auf fortississimo setzen"
12233
12234 #: step_entry.cc:331
12235 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12236 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
12237
12238 #: step_entry.cc:332
12239 msgid "Extend selected notes by note length"
12240 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
12241
12242 #: step_entry.cc:333
12243 msgid "Use undotted note lengths"
12244 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
12245
12246 #: step_entry.cc:334
12247 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12248 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
12249
12250 #: step_entry.cc:335
12251 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12252 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
12253
12254 #: step_entry.cc:336
12255 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12256 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
12257
12258 #: step_entry.cc:337
12259 msgid "Insert a note-length's rest"
12260 msgstr "Eine Pause einfügen"
12261
12262 #: step_entry.cc:338
12263 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12264 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
12265
12266 #: step_entry.cc:339
12267 msgid "Insert a rest until the next beat"
12268 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
12269
12270 #: step_entry.cc:340
12271 msgid "Insert a rest until the next bar"
12272 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
12273
12274 #: step_entry.cc:341
12275 msgid "Insert a bank change message"
12276 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
12277
12278 #: step_entry.cc:342
12279 msgid "Insert a program change message"
12280 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
12281
12282 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
12283 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12284 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
12285
12286 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
12287 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12288 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
12289
12290 #: step_entry.cc:401
12291 msgid "1/Note"
12292 msgstr "1/Note"
12293
12294 #: step_entry.cc:415
12295 msgid "Octave"
12296 msgstr "Oktave"
12297
12298 #: step_entry.cc:598
12299 msgid "Insert Note A"
12300 msgstr "Note A Einfügen"
12301
12302 #: step_entry.cc:599
12303 msgid "Insert Note A-sharp"
12304 msgstr "Ais einfügen"
12305
12306 #: step_entry.cc:600
12307 msgid "Insert Note B"
12308 msgstr "Note H Einfügen"
12309
12310 #: step_entry.cc:601
12311 msgid "Insert Note C"
12312 msgstr "Note C Einfügen"
12313
12314 #: step_entry.cc:602
12315 msgid "Insert Note C-sharp"
12316 msgstr "Cis einfügen"
12317
12318 #: step_entry.cc:603
12319 msgid "Insert Note D"
12320 msgstr "Note D Einfügen"
12321
12322 #: step_entry.cc:604
12323 msgid "Insert Note D-sharp"
12324 msgstr "Dis einfügen"
12325
12326 #: step_entry.cc:605
12327 msgid "Insert Note E"
12328 msgstr "Note E Einfügen"
12329
12330 #: step_entry.cc:606
12331 msgid "Insert Note F"
12332 msgstr "Note F Einfügen"
12333
12334 #: step_entry.cc:607
12335 msgid "Insert Note F-sharp"
12336 msgstr "Fis einfügen"
12337
12338 #: step_entry.cc:608
12339 msgid "Insert Note G"
12340 msgstr "Note G Einfügen"
12341
12342 #: step_entry.cc:609
12343 msgid "Insert Note G-sharp"
12344 msgstr "Gis einfügen"
12345
12346 #: step_entry.cc:611
12347 msgid "Insert a Note-length Rest"
12348 msgstr "Eine Pause einfügen"
12349
12350 #: step_entry.cc:612
12351 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12352 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
12353
12354 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
12355 msgid "Move to next octave"
12356 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
12357
12358 #: step_entry.cc:617
12359 msgid "Move to Next Note Length"
12360 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
12361
12362 #: step_entry.cc:618
12363 msgid "Move to Previous Note Length"
12364 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
12365
12366 #: step_entry.cc:620
12367 msgid "Increase Note Length"
12368 msgstr "Notenwert verlängern"
12369
12370 #: step_entry.cc:621
12371 msgid "Decrease Note Length"
12372 msgstr "Notenwert kürzen"
12373
12374 #: step_entry.cc:623
12375 msgid "Move to Next Note Velocity"
12376 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
12377
12378 #: step_entry.cc:624
12379 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12380 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
12381
12382 #: step_entry.cc:626
12383 msgid "Increase Note Velocity"
12384 msgstr "Velocity erhöhen"
12385
12386 #: step_entry.cc:627
12387 msgid "Decrease Note Velocity"
12388 msgstr "Velocity verringern"
12389
12390 #: step_entry.cc:629
12391 msgid "Switch to the 1st octave"
12392 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
12393
12394 #: step_entry.cc:630
12395 msgid "Switch to the 2nd octave"
12396 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
12397
12398 #: step_entry.cc:631
12399 msgid "Switch to the 3rd octave"
12400 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
12401
12402 #: step_entry.cc:632
12403 msgid "Switch to the 4th octave"
12404 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
12405
12406 #: step_entry.cc:633
12407 msgid "Switch to the 5th octave"
12408 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
12409
12410 #: step_entry.cc:634
12411 msgid "Switch to the 6th octave"
12412 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
12413
12414 #: step_entry.cc:635
12415 msgid "Switch to the 7th octave"
12416 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
12417
12418 #: step_entry.cc:636
12419 msgid "Switch to the 8th octave"
12420 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
12421
12422 #: step_entry.cc:637
12423 msgid "Switch to the 9th octave"
12424 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
12425
12426 #: step_entry.cc:638
12427 msgid "Switch to the 10th octave"
12428 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
12429
12430 #: step_entry.cc:639
12431 msgid "Switch to the 11th octave"
12432 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
12433
12434 #: step_entry.cc:644
12435 msgid "Set Note Length to Whole"
12436 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
12437
12438 #: step_entry.cc:646
12439 msgid "Set Note Length to 1/2"
12440 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
12441
12442 #: step_entry.cc:648
12443 msgid "Set Note Length to 1/3"
12444 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
12445
12446 #: step_entry.cc:650
12447 msgid "Set Note Length to 1/4"
12448 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
12449
12450 #: step_entry.cc:652
12451 msgid "Set Note Length to 1/8"
12452 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
12453
12454 #: step_entry.cc:654
12455 msgid "Set Note Length to 1/16"
12456 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
12457
12458 #: step_entry.cc:656
12459 msgid "Set Note Length to 1/32"
12460 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
12461
12462 #: step_entry.cc:658
12463 msgid "Set Note Length to 1/64"
12464 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
12465
12466 #: step_entry.cc:663
12467 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12468 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
12469
12470 #: step_entry.cc:665
12471 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12472 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
12473
12474 #: step_entry.cc:667
12475 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12476 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
12477
12478 #: step_entry.cc:669
12479 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12480 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
12481
12482 #: step_entry.cc:671
12483 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12484 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
12485
12486 #: step_entry.cc:673
12487 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12488 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
12489
12490 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
12491 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12492 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
12493
12494 #: step_entry.cc:679
12495 msgid "Toggle Triple Notes"
12496 msgstr "Triolen an/aus"
12497
12498 #: step_entry.cc:684
12499 msgid "No Dotted Notes"
12500 msgstr "Keine punktierten Noten"
12501
12502 #: step_entry.cc:686
12503 msgid "Toggled Dotted Notes"
12504 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
12505
12506 #: step_entry.cc:688
12507 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12508 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
12509
12510 #: step_entry.cc:690
12511 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12512 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
12513
12514 #: step_entry.cc:693
12515 msgid "Toggle Chord Entry"
12516 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
12517
12518 #: step_entry.cc:695
12519 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12520 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
12521
12522 #: stereo_panner.cc:133
12523 #, c-format
12524 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12525 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
12526
12527 #: stereo_panner_editor.cc:35
12528 msgid "Stereo Panner"
12529 msgstr "Stereo Panner"
12530
12531 #: stereo_panner_editor.cc:49
12532 msgid "Width"
12533 msgstr "Breite"
12534
12535 #: strip_silence_dialog.cc:44
12536 msgid "Strip Silence"
12537 msgstr "Stille entfernen"
12538
12539 #: strip_silence_dialog.cc:75
12540 msgid "Minimum length"
12541 msgstr "Mindestlänge"
12542
12543 #: strip_silence_dialog.cc:83
12544 msgid "Fade length"
12545 msgstr "Fade-Länge"
12546
12547 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
12548 msgid "bar:"
12549 msgstr "Takt:"
12550
12551 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
12552 msgid "beat:"
12553 msgstr "Schlag:"
12554
12555 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
12556 msgid "Pulse note"
12557 msgstr "Pulsnote"
12558
12559 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
12560 msgid "Tap tempo"
12561 msgstr "Tempo tappen"
12562
12563 #: tempo_dialog.cc:54
12564 msgid "Edit Tempo"
12565 msgstr "Tempo bearbeiten"
12566
12567 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:324
12568 #: tempo_dialog.cc:325
12569 msgid "whole"
12570 msgstr "Ganze"
12571
12572 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:326
12573 #: tempo_dialog.cc:327
12574 msgid "second"
12575 msgstr "Halbe"
12576
12577 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:328
12578 #: tempo_dialog.cc:329
12579 msgid "third"
12580 msgstr "Drittel"
12581
12582 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:330
12583 #: tempo_dialog.cc:331
12584 msgid "quarter"
12585 msgstr "Viertel"
12586
12587 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:332
12588 #: tempo_dialog.cc:333
12589 msgid "eighth"
12590 msgstr "Achtel"
12591
12592 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:334
12593 #: tempo_dialog.cc:335
12594 msgid "sixteenth"
12595 msgstr "Sechzehntel"
12596
12597 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:336
12598 #: tempo_dialog.cc:337
12599 msgid "thirty-second"
12600 msgstr "Zweiunddreissigstel"
12601
12602 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:338
12603 #: tempo_dialog.cc:339
12604 msgid "sixty-fourth"
12605 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
12606
12607 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:340
12608 #: tempo_dialog.cc:341
12609 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12610 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
12611
12612 #: tempo_dialog.cc:121
12613 msgid "Beats per minute:"
12614 msgstr "Schläge pro Minute:"
12615
12616 #: tempo_dialog.cc:155
12617 msgid "Tempo begins at"
12618 msgstr "Tempo beginnt bei"
12619
12620 #: tempo_dialog.cc:251
12621 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12622 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
12623
12624 #: tempo_dialog.cc:307
12625 msgid "Edit Meter"
12626 msgstr "Taktart bearbeiten"
12627
12628 #: tempo_dialog.cc:356
12629 msgid "Note value:"
12630 msgstr "Notenwert:"
12631
12632 #: tempo_dialog.cc:357
12633 msgid "Beats per bar:"
12634 msgstr "Schläge pro Takt:"
12635
12636 #: tempo_dialog.cc:371
12637 msgid "Meter begins at bar:"
12638 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
12639
12640 #: tempo_dialog.cc:484
12641 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12642 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
12643
12644 #: theme_manager.cc:65
12645 msgid "Dark Theme"
12646 msgstr "Dunkles Thema"
12647
12648 #: theme_manager.cc:66
12649 msgid "Light Theme"
12650 msgstr "Helles Thema"
12651
12652 #: theme_manager.cc:67
12653 msgid "Restore Defaults"
12654 msgstr "Standards wiederherstellen"
12655
12656 #: theme_manager.cc:68
12657 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12658 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
12659
12660 #: theme_manager.cc:69
12661 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12662 msgstr "Aufnahmebereitschaftsknopf blinkt"
12663
12664 #: theme_manager.cc:70
12665 msgid "Color regions using their track's color"
12666 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
12667
12668 #: theme_manager.cc:71
12669 msgid "Show waveform clipping"
12670 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
12671
12672 #: theme_manager.cc:73
12673 msgid "Waveforms color gradient depth"
12674 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
12675
12676 #: theme_manager.cc:75
12677 msgid "Timeline item gradient depth"
12678 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
12679
12680 #: theme_manager.cc:76
12681 msgid "All floating windows are dialogs"
12682 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
12683
12684 #: theme_manager.cc:77
12685 msgid "Transient windows follow front window."
12686 msgstr "Transientenfenster folgt Hauptfenster"
12687
12688 #: theme_manager.cc:78
12689 msgid "Icon Set"
12690 msgstr "Icon-Satz"
12691
12692 #: theme_manager.cc:87
12693 msgid "Object"
12694 msgstr "Objekt"
12695
12696 #: theme_manager.cc:163
12697 msgid "Items"
12698 msgstr "Objekte"
12699
12700 #: theme_manager.cc:164
12701 msgid "Palette"
12702 msgstr "Palette"
12703
12704 #: theme_manager.cc:165
12705 msgid "Transparency"
12706 msgstr "Transparenz"
12707
12708 #: theme_manager.cc:195
12709 msgid ""
12710 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12711 "\" for some.\n"
12712 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12713 "take effect"
12714 msgstr ""
12715 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
12716 "\"Utility\"  zu verwenden.\n"
12717 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
12718 "diese Option zu aktivieren"
12719
12720 #: theme_manager.cc:199
12721 msgid ""
12722 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
12723 "editor and mixer.\n"
12724 "This requires a restart of %1 to take effect"
12725 msgstr ""
12726 "Kurzlebige Fenster folgen bei Wechsel zwischen Editor und Mixer dem "
12727 "Vordergrund-Fenster.\n"
12728 "Dies erfordert einen Neustart von %1."
12729
12730 #: theme_manager.cc:620
12731 msgid "Color Palette"
12732 msgstr "Farbpalette"
12733
12734 #: time_axis_view.cc:148
12735 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12736 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
12737
12738 #: time_axis_view_item.cc:345
12739 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12740 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12741 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12742 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12743
12744 #: time_fx_dialog.cc:62
12745 msgid "Quick but Ugly"
12746 msgstr "Schnell, aber hässlich"
12747
12748 #: time_fx_dialog.cc:63
12749 msgid "Skip Anti-aliasing"
12750 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
12751
12752 #: time_fx_dialog.cc:64
12753 msgid "Contents:"
12754 msgstr "Inhalt:"
12755
12756 #: time_fx_dialog.cc:65
12757 msgid "Minimize time distortion"
12758 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
12759
12760 #: time_fx_dialog.cc:66
12761 msgid "Preserve Formants"
12762 msgstr "Formanten beibehalten"
12763
12764 #: time_fx_dialog.cc:71
12765 msgid "TimeFXDialog"
12766 msgstr "TimeFXDialog"
12767
12768 #: time_fx_dialog.cc:74
12769 msgid "Pitch Shift Audio"
12770 msgstr "Tonhöhe ändern"
12771
12772 #: time_fx_dialog.cc:76
12773 msgid "Time Stretch Audio"
12774 msgstr "Time Stretch Audio"
12775
12776 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12777 msgid "Octaves:"
12778 msgstr "Oktaven:"
12779
12780 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12781 msgid "Semitones:"
12782 msgstr "Halbtöne:"
12783
12784 #: time_fx_dialog.cc:114
12785 msgid "Cents:"
12786 msgstr "Cents:"
12787
12788 #: time_fx_dialog.cc:122
12789 msgid "Time|Shift"
12790 msgstr "Zeit|Transposition"
12791
12792 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12793 msgid "TimeFXButton"
12794 msgstr "TimeFXButton"
12795
12796 #: time_fx_dialog.cc:154
12797 msgid "Stretch/Shrink"
12798 msgstr "Strecken/Stauchen"
12799
12800 #: time_fx_dialog.cc:164
12801 msgid "<b>Progress</b>"
12802 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
12803
12804 #: time_info_box.cc:124
12805 msgid "Start recording at auto-punch start"
12806 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
12807
12808 #: time_info_box.cc:125
12809 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12810 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
12811
12812 #: time_selection.cc:40
12813 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12814 msgstr ""
12815 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
12816
12817 #: transform_dialog.cc:39
12818 msgid "this note's"
12819 msgstr "dieser Note"
12820
12821 #: transform_dialog.cc:40
12822 msgid "the previous note's"
12823 msgstr "der vorigen Note"
12824
12825 #: transform_dialog.cc:41
12826 msgid "this note's index"
12827 msgstr "Index der Note"
12828
12829 #: transform_dialog.cc:42
12830 msgid "the number of notes"
12831 msgstr "Anzahl der Noten"
12832
12833 #: transform_dialog.cc:43
12834 msgid "exactly"
12835 msgstr "genau"
12836
12837 #: transform_dialog.cc:44
12838 msgid "a random number from"
12839 msgstr "eine zufällige Nummer von"
12840
12841 #: transform_dialog.cc:55
12842 msgid "equal steps from"
12843 msgstr "gleiche Schritte von"
12844
12845 #: transform_dialog.cc:58
12846 msgid "note number"
12847 msgstr "Notennummer"
12848
12849 #: transform_dialog.cc:59
12850 msgid "velocity"
12851 msgstr "Velocity"
12852
12853 #: transform_dialog.cc:60
12854 msgid "start time"
12855 msgstr "Beginnzeit"
12856
12857 #: transform_dialog.cc:61
12858 msgid "length"
12859 msgstr "Länge"
12860
12861 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
12862 msgid "Transform"
12863 msgstr "Transformiere"
12864
12865 #: transform_dialog.cc:91
12866 msgid "Set "
12867 msgstr "Setze"
12868
12869 #: transpose_dialog.cc:30
12870 msgid "Transpose MIDI"
12871 msgstr "MIDI Transponieren"
12872
12873 #: transpose_dialog.cc:55
12874 msgid "Transpose"
12875 msgstr "Transponieren"
12876
12877 #: ui_config.cc:163 ui_config.cc:300
12878 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12879 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
12880
12881 #: ui_config.cc:166 ui_config.cc:303
12882 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12883 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12884
12885 #: ui_config.cc:169 ui_config.cc:308
12886 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12887 msgstr ""
12888 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12889 "werden."
12890
12891 #: ui_config.cc:177
12892 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
12893 msgstr "Konnte UI-Konfigurationsdatei für Voreinstellungen %1 nicht finden"
12894
12895 #: ui_config.cc:219
12896 msgid "Loading color file %1"
12897 msgstr "Lade Farbdatei %1"
12898
12899 #: ui_config.cc:222
12900 msgid "cannot read color file \"%1\""
12901 msgstr "kann Farbdatei \"%1\" nicht lesen"
12902
12903 #: ui_config.cc:227
12904 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
12905 msgstr "Farbdatei \"%1\" konnte nicht geladen werden."
12906
12907 #: ui_config.cc:233
12908 msgid "Color file %1 not found"
12909 msgstr "Farbdatei %1 nicht gefunden"
12910
12911 #: ui_config.cc:282 ui_config.cc:361
12912 msgid "Color file %1 not saved"
12913 msgstr "Farbdatei %1 nicght gespeichert"
12914
12915 #: ui_config.cc:317
12916 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12917 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
12918
12919 #: ui_config.cc:320
12920 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12921 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12922
12923 #: ui_config.cc:325
12924 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12925 msgstr ""
12926 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12927 "werden."
12928
12929 #: ui_config.cc:333
12930 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12931 msgstr ""
12932 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
12933 "korrekt dargestellt werden."
12934
12935 #: ui_config.cc:351
12936 msgid "Config file %1 not saved"
12937 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
12938
12939 #: ui_config.cc:592
12940 msgid "Color %1 not found"
12941 msgstr "Farbe %1 nicht gefunden"
12942
12943 #: ui_config.cc:662
12944 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12945 msgstr ""
12946 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
12947 "aussehen"
12948
12949 #: utils.cc:117 utils.cc:160
12950 msgid "bad XPM header %1"
12951 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
12952
12953 #: utils.cc:577
12954 msgid "cannot find XPM file for %1"
12955 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
12956
12957 #: utils.cc:597 utils.cc:627 utils.cc:641
12958 msgid "default"
12959 msgstr "voreingestellt"
12960
12961 #: utils.cc:642
12962 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
12963 msgstr ""
12964 "Icon \"%1\" wurde im Icon-Satz \"%2\" nicht gefunden, greife auf "
12965 "Voreinstellung zurück"
12966
12967 #: utils.cc:649
12968 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12969 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
12970
12971 #: utils.cc:666 utils.cc:682
12972 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12973 msgstr ""
12974 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
12975
12976 #: add_video_dialog.cc:54
12977 msgid "Set Video Track"
12978 msgstr "Videospur-Einstellungen"
12979
12980 #: add_video_dialog.cc:62
12981 msgid "Open Video Monitor Window"
12982 msgstr "Videomonitorfenster öffnen"
12983
12984 #: add_video_dialog.cc:63
12985 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12986 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
12987
12988 #: add_video_dialog.cc:65
12989 msgid "Reload docroot"
12990 msgstr "docroot neu laden"
12991
12992 #: add_video_dialog.cc:120
12993 msgid "Video files"
12994 msgstr "Videodateien"
12995
12996 #: add_video_dialog.cc:149
12997 msgid "<b>Video Information</b>"
12998 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
12999
13000 #: add_video_dialog.cc:152
13001 msgid "Start:"
13002 msgstr "Start:"
13003
13004 #: add_video_dialog.cc:158
13005 msgid "Frame rate:"
13006 msgstr "Framerate:"
13007
13008 #: add_video_dialog.cc:161
13009 msgid "Aspect Ratio:"
13010 msgstr "Seitenverhältnis:"
13011
13012 #: add_video_dialog.cc:244
13013 msgid "VideoServerIndex"
13014 msgstr "VideoServerIndex"
13015
13016 #: add_video_dialog.cc:675
13017 msgid " %1 fps"
13018 msgstr " %1 fps"
13019
13020 #: video_timeline.cc:468
13021 msgid ""
13022 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
13023 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
13024 msgstr ""
13025 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
13026 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
13027 "tatsächlich eine Videodatei?"
13028
13029 #: video_timeline.cc:506
13030 msgid ""
13031 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
13032 "setting in %2."
13033 msgstr ""
13034 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
13035 "Einstellungsoption in %2."
13036
13037 #: video_timeline.cc:514
13038 msgid ""
13039 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
13040 "vs '%3'"
13041 msgstr ""
13042 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
13043 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
13044
13045 #: video_timeline.cc:587
13046 msgid ""
13047 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
13048 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
13049 "document-root."
13050 msgstr ""
13051 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
13052 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet "
13053 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
13054
13055 #: video_timeline.cc:724
13056 msgid ""
13057 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
13058 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
13059 "environment variable. It should point to an application compatible with "
13060 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
13061 "\n"
13062 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13063 msgstr ""
13064 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
13065 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
13066 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
13067 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
13068 "kompatibel ist).\n"
13069 "\n"
13070 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13071
13072 #: video_timeline.cc:739
13073 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
13074 msgstr "Videomonitor 'xjadeo' kann nicht gestartet werden."
13075
13076 #: video_timeline.cc:766
13077 msgid ""
13078 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
13079 "later. http://xjadeo.sf.net/"
13080 msgstr ""
13081 "Videomonitor 'xjadeo' ist zu alt. Bitte installieren Sie xjadeo in Version "
13082 "0.7.7 oder höher. http://xjadeo.sf.net/"
13083
13084 #: video_monitor.cc:285
13085 msgid "Video Monitor: File Not Found."
13086 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
13087
13088 #: transcode_ffmpeg.cc:56
13089 msgid ""
13090 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
13091 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
13092 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
13093 "\n"
13094 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
13095 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
13096 "\n"
13097 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
13098 "and ffprobe_harvid.\n"
13099 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
13100 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
13101 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
13102 "\n"
13103 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13104 msgstr ""
13105 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13106 "werden.\n"
13107 "Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich.\n"
13108 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org in der Version 1.1 oder "
13109 "neuer.\n"
13110 "\n"
13111 "Diese Werkzeuge sind in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert und auch "
13112 "mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
13113 "\n"
13114 "Wichtig:  die Dateien müssen in $PATH installiert sein und die Namen "
13115 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid.\n"
13116 "Falls Sie bereits eine ffmpeg Installation auf Ihrem System haben, empfehlen "
13117 "wir, symbolische Links von ffmpeg zu ffmpeg_harvid und von ffprobe zu "
13118 "ffprobe_harvid anzulegen.\n"
13119 "\n"
13120 "Siehe auch http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13121
13122 #: transcode_video_dialog.cc:56
13123 msgid "Transcode/Import Video File "
13124 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
13125
13126 #: transcode_video_dialog.cc:58
13127 msgid "Output File:"
13128 msgstr "Ausgabedatei:"
13129
13130 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:85
13131 msgid "Abort"
13132 msgstr "Abbruch"
13133
13134 #: transcode_video_dialog.cc:63
13135 msgid "Height = "
13136 msgstr "Höhe ="
13137
13138 #: transcode_video_dialog.cc:66
13139 msgid "Manual Override"
13140 msgstr "Manuelle Eingabe"
13141
13142 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:103
13143 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
13144 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
13145
13146 #: transcode_video_dialog.cc:107
13147 msgid "<b>File Information</b>"
13148 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
13149
13150 #: transcode_video_dialog.cc:113
13151 msgid ""
13152 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
13153 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13154 "information."
13155 msgstr ""
13156 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13157 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoimport nicht möglich. "
13158 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
13159
13160 #: transcode_video_dialog.cc:120
13161 msgid ""
13162 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
13163 "unsupported video codec or format."
13164 msgstr ""
13165 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
13166 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
13167 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
13168
13169 #: transcode_video_dialog.cc:134
13170 msgid "FPS:"
13171 msgstr "FPS:"
13172
13173 #: transcode_video_dialog.cc:136
13174 msgid "Duration:"
13175 msgstr "Dauer:"
13176
13177 #: transcode_video_dialog.cc:138
13178 msgid "Codec:"
13179 msgstr "Codec:"
13180
13181 #: transcode_video_dialog.cc:140
13182 msgid "Geometry:"
13183 msgstr "Geometrie:"
13184
13185 #: transcode_video_dialog.cc:155
13186 msgid "??"
13187 msgstr "??"
13188
13189 #: transcode_video_dialog.cc:176
13190 msgid "<b>Import Settings</b>"
13191 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
13192
13193 #: transcode_video_dialog.cc:181
13194 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
13195 msgstr ""
13196 "Referenz von momentaner Position (vorher nur von transkodierten Dateien)"
13197
13198 #: transcode_video_dialog.cc:183
13199 msgid "Import/Transcode Video to Session"
13200 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
13201
13202 #: transcode_video_dialog.cc:191
13203 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
13204 msgstr "Video nicht importieren (nur Audio)"
13205
13206 #: transcode_video_dialog.cc:200
13207 msgid "Scale Video: Width = "
13208 msgstr "Video skalieren: Breite = "
13209
13210 #: transcode_video_dialog.cc:207
13211 msgid "Original Width"
13212 msgstr "Originalbreite"
13213
13214 #: transcode_video_dialog.cc:222
13215 msgid "Bitrate (KBit/s):"
13216 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
13217
13218 #: transcode_video_dialog.cc:227
13219 msgid "Extract Audio:"
13220 msgstr "Audio extrahieren:"
13221
13222 #: transcode_video_dialog.cc:232
13223 msgid "No Audio Track Present"
13224 msgstr "Keine Audiospur"
13225
13226 #: transcode_video_dialog.cc:235
13227 msgid "Do Not Extract Audio"
13228 msgstr "Audio nicht extrahieren"
13229
13230 #: transcode_video_dialog.cc:350
13231 msgid "Extracting Audio.."
13232 msgstr "Extrahiere Audio..."
13233
13234 #: transcode_video_dialog.cc:353
13235 msgid "Audio Extraction Failed."
13236 msgstr "Extrahieren des Audio gescheitert."
13237
13238 #: transcode_video_dialog.cc:379
13239 msgid "Transcoding Video.."
13240 msgstr "Transkodiere Video.."
13241
13242 #: transcode_video_dialog.cc:413
13243 msgid "Transcoding Failed."
13244 msgstr "Transkodieren gescheitert"
13245
13246 #: transcode_video_dialog.cc:503
13247 msgid "Save Transcoded Video File"
13248 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
13249
13250 #: video_server_dialog.cc:52
13251 msgid "Launch Video Server"
13252 msgstr "Video-Server starten"
13253
13254 #: video_server_dialog.cc:53
13255 msgid "Server Executable:"
13256 msgstr "Server-Datei:"
13257
13258 #: video_server_dialog.cc:55
13259 msgid "Server Docroot:"
13260 msgstr "Server Docroot:"
13261
13262 #: video_server_dialog.cc:61
13263 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
13264 msgstr ""
13265 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Einstellungen geändert werden)."
13266
13267 #: video_server_dialog.cc:97
13268 msgid ""
13269 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
13270 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
13271 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
13272 "distribution.\n"
13273 "\n"
13274 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13275 msgstr "key"
13276
13277 #: video_server_dialog.cc:129
13278 msgid "Listen Address:"
13279 msgstr "Eingehende Adresse:"
13280
13281 #: video_server_dialog.cc:134
13282 msgid "Listen Port:"
13283 msgstr "Eingehender Port:"
13284
13285 #: video_server_dialog.cc:139
13286 msgid "Cache Size:"
13287 msgstr "Cachegröße"
13288
13289 #: video_server_dialog.cc:145
13290 msgid ""
13291 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
13292 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
13293 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
13294 msgstr ""
13295 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
13296 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
13297 "nicht erreichbar.\n"
13298 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
13299
13300 #: video_server_dialog.cc:189
13301 msgid "Set Video Server Executable"
13302 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
13303
13304 #: video_server_dialog.cc:209
13305 msgid "Server docroot"
13306 msgstr "Server-docroot"
13307
13308 #: utils_videotl.cc:60
13309 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13310 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
13311
13312 #: utils_videotl.cc:61
13313 msgid ""
13314 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
13315 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13316 msgstr ""
13317 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
13318 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
13319 "Sie wirklich fortfahren?"
13320
13321 #: utils_videotl.cc:64
13322 msgid "Continue"
13323 msgstr "Fortfahren"
13324
13325 #: utils_videotl.cc:70
13326 msgid "Confirm Overwrite"
13327 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
13328
13329 #: utils_videotl.cc:71
13330 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
13331 msgstr ""
13332 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
13333
13334 #: utils_videotl.cc:81 utils_videotl.cc:97
13335 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13336 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
13337
13338 #: export_video_dialog.cc:71
13339 msgid "Export Video File "
13340 msgstr "Exportiere Videodatei"
13341
13342 #: export_video_dialog.cc:82
13343 msgid "Video:"
13344 msgstr "Video:"
13345
13346 #: export_video_dialog.cc:87
13347 msgid "Scale Video (W x H):"
13348 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
13349
13350 #: export_video_dialog.cc:88
13351 msgid "Retain Aspect"
13352 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
13353
13354 #: export_video_dialog.cc:93
13355 msgid "Set Aspect Ratio:"
13356 msgstr "Seitenverhältnis:"
13357
13358 #: export_video_dialog.cc:94
13359 msgid "Normalize Audio"
13360 msgstr "Audio normalisieren"
13361
13362 #: export_video_dialog.cc:95
13363 msgid "2 Pass Encoding"
13364 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
13365
13366 #: export_video_dialog.cc:96
13367 msgid "Codec Optimizations:"
13368 msgstr "Codec-Optimierungen:"
13369
13370 #: export_video_dialog.cc:98
13371 msgid "Deinterlace"
13372 msgstr "Deinterlacing anwenden"
13373
13374 #: export_video_dialog.cc:99
13375 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13376 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
13377
13378 #: export_video_dialog.cc:100
13379 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13380 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
13381
13382 #: export_video_dialog.cc:101
13383 msgid "Include Session Metadata"
13384 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
13385
13386 #: export_video_dialog.cc:119
13387 msgid ""
13388 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13389 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13390 "information."
13391 msgstr ""
13392 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
13393 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich. "
13394 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
13395
13396 #: export_video_dialog.cc:130
13397 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
13398 msgstr "<b>Ausgabe:</b> (Dateierweiterung definiert das Format)"
13399
13400 #: export_video_dialog.cc:140
13401 msgid "<b>Input Video:</b>"
13402 msgstr "<b>Eingabevideo:</b>"
13403
13404 #: export_video_dialog.cc:151
13405 msgid "Audio:"
13406 msgstr "Audio:"
13407
13408 #: export_video_dialog.cc:153
13409 msgid "Master Bus"
13410 msgstr "Masterbus"
13411
13412 #: export_video_dialog.cc:158
13413 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13414 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
13415
13416 #: export_video_dialog.cc:161
13417 msgid "<b>Settings:</b>"
13418 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
13419
13420 #: export_video_dialog.cc:169
13421 msgid "Range:"
13422 msgstr "Bereich:"
13423
13424 #: export_video_dialog.cc:172
13425 msgid "Preset:"
13426 msgstr "Preset:"
13427
13428 #: export_video_dialog.cc:175
13429 msgid "Video Codec:"
13430 msgstr "Videocodec:"
13431
13432 #: export_video_dialog.cc:178
13433 msgid "Video KBit/s:"
13434 msgstr "Video KBit/s:"
13435
13436 #: export_video_dialog.cc:181
13437 msgid "Audio Codec:"
13438 msgstr "Audiocodec:"
13439
13440 #: export_video_dialog.cc:184
13441 msgid "Audio KBit/s:"
13442 msgstr "Audio KBit/s:"
13443
13444 #: export_video_dialog.cc:187
13445 msgid "Audio Samplerate:"
13446 msgstr "Audiosamplerate:"
13447
13448 #: export_video_dialog.cc:222 export_video_dialog.cc:231
13449 #: export_video_dialog.cc:830 export_video_dialog.cc:833
13450 msgid "(default for format)"
13451 msgstr "(Voreinstellung für Format)"
13452
13453 #: export_video_dialog.cc:242 export_video_dialog.cc:255
13454 #: export_video_dialog.cc:837 export_video_dialog.cc:846
13455 msgid "(default)"
13456 msgstr "(Voreinstellung)"
13457
13458 #: export_video_dialog.cc:256 export_video_dialog.cc:840
13459 msgid "(retain)"
13460 msgstr "(beibehalten)"
13461
13462 #: export_video_dialog.cc:348
13463 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13464 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
13465
13466 #: export_video_dialog.cc:350
13467 msgid "from the video's start to the video's end"
13468 msgstr "von Videostart bis Videoende"
13469
13470 #: export_video_dialog.cc:353
13471 msgid "Selected range"
13472 msgstr "Ausgewählter Bereich"
13473
13474 #: export_video_dialog.cc:589
13475 msgid "Normalizing audio"
13476 msgstr "Audio normalisieren"
13477
13478 #: export_video_dialog.cc:593
13479 msgid "Exporting audio"
13480 msgstr "Exportiere Audio"
13481
13482 #: export_video_dialog.cc:648
13483 msgid "Exporting Audio..."
13484 msgstr "Exportiere Audio..."
13485
13486 #: export_video_dialog.cc:705
13487 msgid ""
13488 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13489 "timeline instead."
13490 msgstr ""
13491 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
13492 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
13493
13494 #: export_video_dialog.cc:735
13495 msgid "Export Video: export-range does not include video."
13496 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
13497
13498 #: export_video_dialog.cc:748
13499 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13500 msgstr ""
13501 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
13502 "Audioexport"
13503
13504 #: export_video_dialog.cc:790
13505 msgid "Encoding Video..."
13506 msgstr "Enkodiere Video..."
13507
13508 #: export_video_dialog.cc:810
13509 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13510 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
13511
13512 #: export_video_dialog.cc:916
13513 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13514 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
13515
13516 #: export_video_dialog.cc:928
13517 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13518 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
13519
13520 #: export_video_dialog.cc:1031
13521 msgid "Transcoding failed."
13522 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
13523
13524 #: export_video_dialog.cc:1267 export_video_dialog.cc:1287
13525 msgid "Save Exported Video File"
13526 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
13527
13528 #: export_video_infobox.cc:33
13529 msgid "Video Export Info"
13530 msgstr "Video-Exportinformationen"
13531
13532 #: export_video_infobox.cc:34
13533 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13534 msgstr ""
13535 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
13536 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
13537
13538 #: export_video_infobox.cc:46
13539 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13540 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
13541
13542 #: export_video_infobox.cc:51
13543 msgid ""
13544 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13545 "\n"
13546 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13547 "\n"
13548 "Open Manual in Browser? "
13549 msgstr ""
13550 "Das Kodieren von Video ist eine komplexe Aufgabe mit vielen Details.\n"
13551 "\n"
13552 "Lesen Sie bitte darüber im Handbuch unter %1/video-timeline/operations/"
13553 "#export nach.\n"
13554 "\n"
13555 "Handbuch im Browser öffnen? "
13556
13557 #~ msgid ""
13558 #~ "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
13559 #~ "\n"
13560 #~ "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of "
13561 #~ "testers,\n"
13562 #~ "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
13563 #~ "\n"
13564 #~ "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
13565 #~ "stable or reliable\n"
13566 #~ "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
13567 #~ "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
13568 #~ "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
13569 #~ "report issues\n"
13570 #~ "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
13571 #~ "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas "
13572 #~ "and pass on comments.\n"
13573 #~ "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about "
13574 #~ "ardour3. You\n"
13575 #~ "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
13576 #~ "\n"
13577 #~ "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
13578 #~ "\n"
13579 #~ "                http://ardour.org/support\n"
13580 #~ msgstr ""
13581 #~ "<b>Willkommen zu diesem BETA-Release von Ardour %1</b>\n"
13582 #~ "\n"
13583 #~ "Ardour %1 für Linux ist veröffentlicht worden, aufgrund des Mangels an "
13584 #~ "Testern \n"
13585 #~ "ist es für OS X jedoch immer noch im Beta-Stadium. Daher ein paar "
13586 #~ "Richtlinien:\n"
13587 #~ "\n"
13588 #~ "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
13589 #~ "wäre stabil\n"
13590 #~ "    oder zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
13591 #~ "2) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
13592 #~ "melden</b>.\n"
13593 #~ "3) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ "
13594 #~ "um Probleme\n"
13595 #~ "    zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
13596 #~ "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf "
13597 #~ "Englisch), um Ideen\n"
13598 #~ "    zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
13599 #~ "5) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC-Kanal, um in Echtzeit "
13600 #~ "über Ardour3\n"
13601 #~ "    zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
13602 #~ "Hilfe -> Chat\n"
13603 #~ "    dorthin gelangen.\n"
13604 #~ "\n"
13605 #~ "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
13606 #~ "\n"
13607 #~ "                http://ardour.org/support\n"
13608
13609 #~ msgid "This is a BETA RELEASE"
13610 #~ msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
13611
13612 #~ msgid ""
13613 #~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
13614 #~ "URL in Edit -> Preferences."
13615 #~ msgstr ""
13616 #~ "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
13617 #~ "ihn vorher starten oder die Adresse in Bearbeiten -> Globale "
13618 #~ "Einstellungen anpassen"
13619
13620 #~ msgid "MIDI System"
13621 #~ msgstr "MIDI System"
13622
13623 #~ msgid "%u samples"
13624 #~ msgstr "%u Samples"