i18n updates (specifically .de from edgar a, but also contains results of ./waf i18n
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 17:53+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-02-10 17:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:121
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:122
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:123
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:124
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:125
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:126
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:127
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:128
54 msgid "Christian Borss"
55 msgstr "Christian Borss"
56
57 #: about.cc:129
58 msgid "Chris Cannam"
59 msgstr "Chris Cannam"
60
61 #: about.cc:130
62 msgid "Jesse Chappell"
63 msgstr "Jesse Chappell"
64
65 #: about.cc:131
66 msgid "Thomas Charbonnel"
67 msgstr "Thomas Charbonnel"
68
69 #: about.cc:132
70 msgid "Sam Chessman"
71 msgstr "Sam Chessman"
72
73 #: about.cc:133
74 msgid "André Colomb"
75 msgstr "André Colomb"
76
77 #: about.cc:134
78 msgid "Paul Davis"
79 msgstr "Paul Davis"
80
81 #: about.cc:135
82 msgid "Gerard van Dongen"
83 msgstr "Gerard van Dongen"
84
85 #: about.cc:136
86 msgid "Colin Fletcher"
87 msgstr "Colin Fletcher"
88
89 #: about.cc:137
90 msgid "Dave Flick"
91 msgstr "Dave Flick"
92
93 #: about.cc:138
94 msgid "Hans Fugal"
95 msgstr "Hans Fugal"
96
97 #: about.cc:139
98 msgid "Robin Gareus"
99 msgstr "Robin Gareus"
100
101 #: about.cc:140
102 msgid "Christopher George"
103 msgstr "Christopher George"
104
105 #: about.cc:141
106 msgid "Chris Goddard"
107 msgstr "Chris Goddard"
108
109 #: about.cc:142
110 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
111 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
112
113 #: about.cc:143
114 msgid "Jeremy Hall"
115 msgstr "Jeremy Hall"
116
117 #: about.cc:144
118 msgid "Audun Halland"
119 msgstr "Audun Halland"
120
121 #: about.cc:145
122 msgid "David Halter"
123 msgstr "David Halter"
124
125 #: about.cc:146
126 msgid "Steve Harris"
127 msgstr "Steve Harris"
128
129 #: about.cc:147
130 msgid "Melvin Ray Herr"
131 msgstr "Melvin Ray Herr"
132
133 #: about.cc:148
134 msgid "Carl Hetherington"
135 msgstr "Carl Hetherington"
136
137 #: about.cc:149
138 msgid "Rob Holland"
139 msgstr "Rob Holland"
140
141 #: about.cc:150
142 msgid "Robert Jordens"
143 msgstr "Robert Jordens"
144
145 #: about.cc:151
146 msgid "Stefan Kersten"
147 msgstr "Stefan Kersten"
148
149 #: about.cc:152
150 msgid "Armand Klenk"
151 msgstr "Armand Klenk"
152
153 #: about.cc:153
154 msgid "Julien de Kozak"
155 msgstr "Julien de Kozak"
156
157 #: about.cc:154
158 msgid "Matt Krai"
159 msgstr "Matt Krai"
160
161 #: about.cc:155
162 msgid "Nick Lanham"
163 msgstr "Nick Lanham"
164
165 #: about.cc:156
166 msgid "Colin Law"
167 msgstr "Colin Law"
168
169 #: about.cc:157
170 msgid "Joshua Leach"
171 msgstr "Joshua Leach"
172
173 #: about.cc:158
174 msgid "Ben Loftis"
175 msgstr "Ben Loftis"
176
177 #: about.cc:159
178 msgid "Nick Mainsbridge"
179 msgstr "Nick Mainsbridge"
180
181 #: about.cc:160
182 msgid "Tim Mayberry"
183 msgstr "Tim Mayberry"
184
185 #: about.cc:161
186 msgid "Doug Mclain"
187 msgstr "Doug Mclain"
188
189 #: about.cc:162
190 msgid "Jack O'Quin"
191 msgstr "Jack O'Quin"
192
193 #: about.cc:163
194 msgid "Nimal Ratnayake"
195 msgstr "Nimal Ratnayake"
196
197 #: about.cc:164
198 msgid "David Robillard"
199 msgstr "David Robillard"
200
201 #: about.cc:165
202 msgid "Taybin Rutkin"
203 msgstr "Taybin Rutkin"
204
205 #: about.cc:166
206 msgid "Andreas Ruge"
207 msgstr "Andreas Ruge"
208
209 #: about.cc:167
210 msgid "Sampo Savolainen"
211 msgstr "Sampo Savolainen"
212
213 #: about.cc:168
214 msgid "Rodrigo Severo"
215 msgstr "Rodrigo Severo"
216
217 #: about.cc:169
218 msgid "Per Sigmond"
219 msgstr "Per Sigmond"
220
221 #: about.cc:170
222 msgid "Lincoln Spiteri"
223 msgstr "Lincoln Spiteri"
224
225 #: about.cc:171
226 msgid "Mike Start"
227 msgstr "Mike Start"
228
229 #: about.cc:172
230 msgid "Mark Stewart"
231 msgstr "Mark Stewart"
232
233 #: about.cc:173
234 msgid "Roland Stigge"
235 msgstr "Roland Stigge"
236
237 #: about.cc:174
238 msgid "Petter Sundlöf"
239 msgstr "Petter Sundlöf"
240
241 #: about.cc:175
242 msgid "Mike Täht"
243 msgstr "Mike Täht"
244
245 #: about.cc:176
246 msgid "Roy Vegard"
247 msgstr "Roy Vegard"
248
249 #: about.cc:177
250 msgid "Thorsten Wilms"
251 msgstr "Thorsten Wilms"
252
253 #: about.cc:182
254 msgid ""
255 "French:\n"
256 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
257 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
258 "\tMartin Blanchard\n"
259 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
260 msgstr ""
261 "Französisch:\n"
262 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
263 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
264 "\tMartin Blanchard\n"
265 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
266
267 #: about.cc:183
268 msgid ""
269 "German:\n"
270 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
271 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
272 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
273 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
274 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
275 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
276 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
277 msgstr ""
278 "Deutsch:\n"
279 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
280 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
281 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
282 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
283 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
284 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
285 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
286
287 #: about.cc:190
288 msgid ""
289 "Italian:\n"
290 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
291 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
292 msgstr ""
293 "Italienisch:\n"
294 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
295 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
296
297 #: about.cc:191
298 msgid ""
299 "Portuguese:\n"
300 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
301 msgstr ""
302 "Portugiesisch:\n"
303 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
304
305 #: about.cc:192
306 msgid ""
307 "Brazilian Portuguese:\n"
308 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
309 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
310 msgstr ""
311 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
312 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
313 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
314
315 #: about.cc:194
316 msgid ""
317 "Spanish:\n"
318 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
319 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
320 msgstr ""
321 "Spanisch:\n"
322 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
323 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
324
325 #: about.cc:195
326 msgid ""
327 "Russian:\n"
328 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
329 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
330 msgstr ""
331 "Russisch:\n"
332 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
333 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
334
335 #: about.cc:197
336 msgid ""
337 "Greek:\n"
338 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
339 msgstr ""
340 "Griechisch:\n"
341 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
342
343 #: about.cc:198
344 msgid ""
345 "Swedish:\n"
346 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
347 msgstr ""
348 "Schwedisch:\n"
349 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
350
351 #: about.cc:199
352 msgid ""
353 "Polish:\n"
354 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
355 msgstr ""
356 "Polnisch:\n"
357 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
358
359 #: about.cc:200
360 msgid ""
361 "Czech:\n"
362 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
363 msgstr ""
364 "Tschechisch:\n"
365 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
366
367 #: about.cc:201
368 msgid ""
369 "Norwegian:\n"
370 "\t Eivind Ødegård\n"
371 msgstr ""
372 "Norwegisch:\n"
373 "\t Eivind Ødegård\n"
374
375 #: about.cc:202
376 msgid ""
377 "Chinese:\n"
378 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
379 msgstr ""
380 "Chinesisch:\n"
381 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
382
383 #: about.cc:582
384 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
385 msgstr "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
386
387 #: about.cc:586
388 msgid "http://ardour.org/"
389 msgstr "http://ardour.org/"
390
391 #: about.cc:587
392 msgid ""
393 "%1\n"
394 "(built from revision %2)"
395 msgstr ""
396 "%1\n"
397 "(Aus Revision %2 erstellt)"
398
399 #: about.cc:591
400 msgid "Config"
401 msgstr "Konfiguration"
402
403 #: actions.cc:85
404 msgid "Loading menus from %1"
405 msgstr "Lade Menüs aus"
406
407 #: actions.cc:88 actions.cc:89
408 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
409 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
410
411 #: actions.cc:91
412 msgid "%1 menu definition file not found"
413 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
414
415 #: actions.cc:95 actions.cc:96
416 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
417 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
418
419 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
420 msgid "Add Track or Bus"
421 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
422
423 #: add_route_dialog.cc:56
424 msgid "Configuration:"
425 msgstr "Kanaleinstellungen:"
426
427 #: add_route_dialog.cc:57
428 msgid "Track mode:"
429 msgstr "Spurmodus"
430
431 #: add_route_dialog.cc:58
432 msgid "Instrument:"
433 msgstr "Instrument:"
434
435 #: add_route_dialog.cc:77
436 msgid "Audio Tracks"
437 msgstr "Audiospuren"
438
439 #: add_route_dialog.cc:78
440 msgid "MIDI Tracks"
441 msgstr "Midispuren"
442
443 #: add_route_dialog.cc:79
444 msgid "Audio+MIDI Tracks"
445 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
446
447 #: add_route_dialog.cc:80
448 msgid "Busses"
449 msgstr "Audiobusse"
450
451 #: add_route_dialog.cc:102
452 msgid "Add:"
453 msgstr "Erstelle:"
454
455 #: add_route_dialog.cc:115 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:150
456 #: video_server_dialog.cc:116
457 msgid "<b>Options</b>"
458 msgstr "<b>Optionen</b>"
459
460 #: add_route_dialog.cc:125 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
461 #: route_group_dialog.cc:65
462 msgid "Name:"
463 msgstr "Name:"
464
465 #: add_route_dialog.cc:155
466 msgid "Group:"
467 msgstr "Gruppe:"
468
469 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:299
470 #: ardour_ui_ed.cc:476 engine_dialog.cc:235 rc_option_editor.cc:1508
471 #: rc_option_editor.cc:1510 rc_option_editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:1530
472 #: rc_option_editor.cc:1532 rc_option_editor.cc:1540 rc_option_editor.cc:1542
473 #: rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1573 rc_option_editor.cc:1575
474 #: rc_option_editor.cc:1577 rc_option_editor.cc:1608 rc_option_editor.cc:1610
475 #: rc_option_editor.cc:1612 rc_option_editor.cc:1620 rc_option_editor.cc:1628
476 #: rc_option_editor.cc:1636
477 msgid "Audio"
478 msgstr "Audio"
479
480 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:228 add_route_dialog.cc:300
481 #: editor_actions.cc:108 missing_file_dialog.cc:56 rc_option_editor.cc:1771
482 #: rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1787 rc_option_editor.cc:1796
483 #: rc_option_editor.cc:1804 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:1820
484 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1838 rc_option_editor.cc:1847
485 #: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1863 rc_option_editor.cc:1871
486 #: rc_option_editor.cc:1894
487 msgid "MIDI"
488 msgstr "MIDI"
489
490 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:231 add_route_dialog.cc:301
491 msgid "Audio+MIDI"
492 msgstr "Audio+MIDI"
493
494 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:234 add_route_dialog.cc:302
495 msgid "Bus"
496 msgstr "Bus"
497
498 #: add_route_dialog.cc:261
499 msgid ""
500 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
501 "both audio and MIDI input data\n"
502 "\n"
503 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
504 "track instead."
505 msgstr ""
506 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
507 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
508 "\n"
509 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
510 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
511
512 #: add_route_dialog.cc:320 add_route_dialog.cc:339 editor_actions.cc:388
513 #: editor_rulers.cc:392 time_axis_view.cc:1283
514 msgid "Normal"
515 msgstr "Normal"
516
517 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:341
518 msgid "Non Layered"
519 msgstr "Non Layered"
520
521 #: add_route_dialog.cc:324 add_route_dialog.cc:343
522 msgid "Tape"
523 msgstr "Band"
524
525 #: add_route_dialog.cc:424
526 msgid "Mono"
527 msgstr "Mono"
528
529 #: add_route_dialog.cc:428
530 msgid "Stereo"
531 msgstr "Stereo"
532
533 #: add_route_dialog.cc:452
534 msgid "3 Channel"
535 msgstr "3 Kanäle"
536
537 #: add_route_dialog.cc:456
538 msgid "4 Channel"
539 msgstr "4 Kanäle"
540
541 #: add_route_dialog.cc:460
542 msgid "5 Channel"
543 msgstr "5 Kanäle"
544
545 #: add_route_dialog.cc:464
546 msgid "6 Channel"
547 msgstr "6 Kanäle"
548
549 #: add_route_dialog.cc:468
550 msgid "8 Channel"
551 msgstr "8 Kanäle"
552
553 #: add_route_dialog.cc:472
554 msgid "12 Channel"
555 msgstr "12 Kanäle"
556
557 #: add_route_dialog.cc:476 mixer_strip.cc:2166
558 msgid "Custom"
559 msgstr "Benutzerdefiniert"
560
561 #: add_route_dialog.cc:509 add_route_dialog.cc:525 route_group_menu.cc:81
562 msgid "New Group..."
563 msgstr "Neue Gruppe..."
564
565 #: add_route_dialog.cc:513 route_group_menu.cc:85
566 msgid "No Group"
567 msgstr "Keine Gruppe"
568
569 #: add_route_dialog.cc:589
570 msgid "-none-"
571 msgstr "-keine-"
572
573 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
574 msgid "Ambiguous File"
575 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
576
577 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
578 msgid ""
579 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
580 "\n"
581 msgstr ""
582 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
583 "\n"
584
585 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
586 msgid ""
587 "\n"
588 "\n"
589 "Please select the path that you want to get the file from."
590 msgstr ""
591 "\n"
592 "\n"
593 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
594
595 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
596 msgid "Done"
597 msgstr "Fertig"
598
599 #: analysis_window.cc:46
600 msgid "Signal source"
601 msgstr "Signalquelle"
602
603 #: analysis_window.cc:47
604 msgid "Selected ranges"
605 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
606
607 #: analysis_window.cc:48
608 msgid "Selected regions"
609 msgstr "Ausgewählte Regionen"
610
611 #: analysis_window.cc:50
612 msgid "Display model"
613 msgstr "Anzeigetyp"
614
615 #: analysis_window.cc:51
616 msgid "Composite graphs for each track"
617 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
618
619 #: analysis_window.cc:52
620 msgid "Composite graph of all tracks"
621 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
622
623 #: analysis_window.cc:54
624 msgid "Show frequency power range"
625 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
626
627 #: analysis_window.cc:55
628 msgid "Normalize values"
629 msgstr "Normalisieren"
630
631 #: analysis_window.cc:59
632 msgid "FFT analysis window"
633 msgstr "FFT-Analysefenster"
634
635 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1840
636 msgid "Spectral Analysis"
637 msgstr "FFT-Analyse"
638
639 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:141 export_channel_selector.cc:557
640 #: session_metadata_dialog.cc:546
641 msgid "Track"
642 msgstr "Spur"
643
644 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:619 mixer_ui.cc:125
645 #: mixer_ui.cc:1795
646 msgid "Show"
647 msgstr "Anzeigen"
648
649 #: analysis_window.cc:135
650 msgid "Re-analyze data"
651 msgstr "Daten erneut analysieren"
652
653 #: ardour_button.cc:708
654 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
655 msgstr ""
656 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
657 "verfolgen\n"
658
659 #: ardour_ui.cc:185
660 msgid "audition"
661 msgstr "Vorhören"
662
663 #: ardour_ui.cc:186
664 msgid "solo"
665 msgstr "Solo"
666
667 #: ardour_ui.cc:187
668 msgid "feedback"
669 msgstr "Feedback"
670
671 #: ardour_ui.cc:192 speaker_dialog.cc:36
672 msgid "Speaker Configuration"
673 msgstr "Lautsprechereinstellung"
674
675 #: ardour_ui.cc:193 theme_manager.cc:57 theme_manager.cc:70
676 msgid "Theme Manager"
677 msgstr "Thema"
678
679 #: ardour_ui.cc:194 keyeditor.cc:53
680 msgid "Key Bindings"
681 msgstr "Tastenkombinationen"
682
683 #: ardour_ui.cc:195
684 msgid "Preferences"
685 msgstr "Globale Einstellungen"
686
687 #: ardour_ui.cc:196 ardour_ui.cc:202
688 msgid "Add Tracks/Busses"
689 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
690
691 #: ardour_ui.cc:197
692 msgid "About"
693 msgstr "Über..."
694
695 #: ardour_ui.cc:198 location_ui.cc:1146
696 msgid "Locations"
697 msgstr "Positionen"
698
699 #: ardour_ui.cc:199 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
700 msgid "Tracks and Busses"
701 msgstr "Spuren/Busse"
702
703 #: ardour_ui.cc:200 engine_dialog.cc:67
704 msgid "Audio/MIDI Setup"
705 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
706
707 #: ardour_ui.cc:201
708 msgid "Properties"
709 msgstr "Projekteinstellungen"
710
711 #: ardour_ui.cc:203 bundle_manager.cc:263
712 msgid "Bundle Manager"
713 msgstr "Bundle Manager"
714
715 #: ardour_ui.cc:204 big_clock_window.cc:36
716 msgid "Big Clock"
717 msgstr "Große Zeitanzeige"
718
719 #: ardour_ui.cc:205
720 msgid "Audio Connections"
721 msgstr "Audio-Verbindungen"
722
723 #: ardour_ui.cc:206
724 msgid "MIDI Connections"
725 msgstr "MIDI-Verbindungen"
726
727 #: ardour_ui.cc:208
728 msgid "Errors"
729 msgstr "Fehlermeldungen"
730
731 #: ardour_ui.cc:445
732 msgid ""
733 "The audio backend was shutdown because:\n"
734 "\n"
735 "%1"
736 msgstr ""
737 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
738 "\n"
739 "%1"
740
741 #: ardour_ui.cc:447
742 msgid ""
743 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
744 "disconnected %1 because %1\n"
745 "was not fast enough. Try to restart\n"
746 "the audio backend and save the session."
747 msgstr ""
748 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder hat\n"
749 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
750 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
751 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
752
753 #: ardour_ui.cc:768
754 msgid "NSM server did not announce itself"
755 msgstr "Der NSM Server hat sich nicht angemeldet"
756
757 #: ardour_ui.cc:781
758 msgid "NSM: no client ID provided"
759 msgstr "NSM: keine Client-ID verfügbar"
760
761 #: ardour_ui.cc:788
762 msgid "NSM: no session created"
763 msgstr "NSM: keine Session erzeugt"
764
765 #: ardour_ui.cc:811
766 msgid "NSM: initialization failed"
767 msgstr "NSM: Initialisierung gescheitert"
768
769 #: ardour_ui.cc:850 startup.cc:379
770 msgid "%1 is ready for use"
771 msgstr "%1 ist bereit"
772
773 #: ardour_ui.cc:892
774 msgid ""
775 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
776 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
777 "\n"
778 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
779 "controlled by %2"
780 msgstr ""
781 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
782 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
783 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
784 "\n"
785 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
786 "in %2 verändern."
787
788 #: ardour_ui.cc:909
789 msgid "Do not show this window again"
790 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
791
792 #: ardour_ui.cc:953
793 msgid "Don't quit"
794 msgstr "Abbrechen"
795
796 #: ardour_ui.cc:954
797 msgid "Just quit"
798 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
799
800 #: ardour_ui.cc:955
801 msgid "Save and quit"
802 msgstr "Speichern und beenden"
803
804 #: ardour_ui.cc:965
805 msgid ""
806 "%1 was unable to save your session.\n"
807 "\n"
808 "If you still wish to quit, please use the\n"
809 "\n"
810 "\"Just quit\" option."
811 msgstr ""
812 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
813 "
\n"
814 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
815 "\n"
816 "\"Trotzdem beenden\"."
817
818 #: ardour_ui.cc:996
819 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
820 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 aufräumt."
821
822 #: ardour_ui.cc:1014
823 msgid "Unsaved Session"
824 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
825
826 #: ardour_ui.cc:1035
827 msgid ""
828 "The session \"%1\"\n"
829 "has not been saved.\n"
830 "\n"
831 "Any changes made this time\n"
832 "will be lost unless you save it.\n"
833 "\n"
834 "What do you want to do?"
835 msgstr ""
836 "Das Projekt \"%1\"\n"
837 "wurde nicht gespeichert.\n"
838 "\n"
839 "Alle Änderungen werden verloren\n"
840 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
841 "\n"
842 "Wie wollen Sie vorgehen?"
843
844 #: ardour_ui.cc:1038
845 msgid ""
846 "The snapshot \"%1\"\n"
847 "has not been saved.\n"
848 "\n"
849 "Any changes made this time\n"
850 "will be lost unless you save it.\n"
851 "\n"
852 "What do you want to do?"
853 msgstr ""
854 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
855 "wurde nicht gespeichert.\n"
856 "\n"
857 "Alle Änderungen werden verloren\n"
858 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
859 "\n"
860 "Wie wollen Sie vorgehen?"
861
862 #: ardour_ui.cc:1052
863 msgid "Prompter"
864 msgstr "Frage"
865
866 #: ardour_ui.cc:1138 ardour_ui.cc:1146
867 #, c-format
868 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
869 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
870
871 #: ardour_ui.cc:1150
872 #, c-format
873 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
874 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
875
876 #: ardour_ui.cc:1154
877 #, c-format
878 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
879 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
880
881 #: ardour_ui.cc:1172 export_video_dialog.cc:69
882 msgid "File:"
883 msgstr "Datei:"
884
885 #: ardour_ui.cc:1176
886 msgid "BWF"
887 msgstr "BWF"
888
889 #: ardour_ui.cc:1179
890 msgid "WAV"
891 msgstr "WAV"
892
893 #: ardour_ui.cc:1182
894 msgid "WAV64"
895 msgstr "WAV64"
896
897 #: ardour_ui.cc:1185 session_option_editor.cc:197
898 msgid "CAF"
899 msgstr "CAF"
900
901 #: ardour_ui.cc:1188
902 msgid "AIFF"
903 msgstr "AIFF"
904
905 #: ardour_ui.cc:1191
906 msgid "iXML"
907 msgstr "iXML"
908
909 #: ardour_ui.cc:1194
910 msgid "RF64"
911 msgstr "RF64"
912
913 #: ardour_ui.cc:1202
914 msgid "32-float"
915 msgstr "32-float"
916
917 #: ardour_ui.cc:1205
918 msgid "24-int"
919 msgstr "24-int"
920
921 #: ardour_ui.cc:1208
922 msgid "16-int"
923 msgstr "16-int"
924
925 #: ardour_ui.cc:1227
926 #, c-format
927 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
928 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
929
930 #: ardour_ui.cc:1246
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
934 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
935 "\">%<PRIu32>%%</span>"
936 msgstr ""
937 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
938 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
939 "%<PRIu32>%%</span>"
940
941 #: ardour_ui.cc:1287
942 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
943 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
944
945 #: ardour_ui.cc:1289
946 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
947 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
948
949 #: ardour_ui.cc:1307
950 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
951 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
952
953 #: ardour_ui.cc:1318
954 #, c-format
955 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
956 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
957
958 #: ardour_ui.cc:1344
959 #, c-format
960 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
961 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
962
963 #: ardour_ui.cc:1461 ardour_ui.cc:1470 session_dialog.cc:322
964 #: session_dialog.cc:327
965 msgid "Recent Sessions"
966 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
967
968 #: ardour_ui.cc:1549
969 msgid ""
970 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
971 "You cannot open or close sessions in this condition"
972 msgstr ""
973 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
974 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
975
976 #: ardour_ui.cc:1573
977 msgid "Open Session"
978 msgstr "Projekt öffnen"
979
980 #: ardour_ui.cc:1598 session_dialog.cc:353 session_import_dialog.cc:169
981 #: session_metadata_dialog.cc:729
982 msgid "%1 sessions"
983 msgstr "%1 Projekte"
984
985 #: ardour_ui.cc:1635
986 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
987 msgstr ""
988 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
989
990 #: ardour_ui.cc:1643
991 msgid "could not create %1 new mixed track"
992 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
993 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
994 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
995
996 #: ardour_ui.cc:1649 ardour_ui.cc:1710
997 msgid ""
998 "There are insufficient JACK ports available\n"
999 "to create a new track or bus.\n"
1000 "You should save %1, exit and\n"
1001 "restart JACK with more ports."
1002 msgstr ""
1003 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
1004 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
1005 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
1006 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
1007 "Anzahl Ports neu."
1008
1009 #: ardour_ui.cc:1684
1010 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1011 msgstr ""
1012 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
1013
1014 #: ardour_ui.cc:1693
1015 msgid "could not create %1 new audio track"
1016 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1017 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
1018 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1019
1020 #: ardour_ui.cc:1702
1021 msgid "could not create %1 new audio bus"
1022 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1023 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1024 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1025
1026 #: ardour_ui.cc:1826
1027 msgid ""
1028 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1029 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1030 msgstr ""
1031 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1032 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1033 "im Menüpunkt Projekt."
1034
1035 #: ardour_ui.cc:2204
1036 msgid "Save as..."
1037 msgstr "Speichern unter..."
1038
1039 #: ardour_ui.cc:2205 ardour_ui.cc:2284
1040 msgid "New session name"
1041 msgstr "Neuer Projektname"
1042
1043 #: ardour_ui.cc:2207
1044 msgid "Take Snapshot"
1045 msgstr "Schnappschuss machen"
1046
1047 #: ardour_ui.cc:2208
1048 msgid "Name of new snapshot"
1049 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1050
1051 #: ardour_ui.cc:2233
1052 msgid ""
1053 "To ensure compatibility with various systems\n"
1054 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1055 msgstr ""
1056 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1057 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1058
1059 #: ardour_ui.cc:2245
1060 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1061 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
1062
1063 #: ardour_ui.cc:2246
1064 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1065 msgstr ""
1066 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn "
1067 "überschreiben?"
1068
1069 #: ardour_ui.cc:2249 utils_videotl.cc:67
1070 msgid "Overwrite"
1071 msgstr "Überschreiben"
1072
1073 #: ardour_ui.cc:2283
1074 msgid "Rename Session"
1075 msgstr "Projekt umbenennen"
1076
1077 #: ardour_ui.cc:2298 ardour_ui.cc:2699 ardour_ui.cc:2737
1078 msgid ""
1079 "To ensure compatibility with various systems\n"
1080 "session names may not contain a '%1' character"
1081 msgstr ""
1082 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1083 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1084
1085 #: ardour_ui.cc:2306
1086 msgid ""
1087 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1088 msgstr ""
1089 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1090 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1091
1092 #: ardour_ui.cc:2315
1093 msgid ""
1094 "Renaming this session failed.\n"
1095 "Things could be seriously messed up at this point"
1096 msgstr ""
1097 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1098 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1099
1100 #: ardour_ui.cc:2426
1101 msgid "Save Template"
1102 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1103
1104 #: ardour_ui.cc:2427
1105 msgid "Name for template:"
1106 msgstr "Name für Vorlage"
1107
1108 #: ardour_ui.cc:2428
1109 msgid "-template"
1110 msgstr "-Vorlage"
1111
1112 #: ardour_ui.cc:2466
1113 msgid ""
1114 "This session\n"
1115 "%1\n"
1116 "already exists. Do you want to open it?"
1117 msgstr ""
1118 "Dieses Projekt\n"
1119 "%1\n"
1120 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1121
1122 #: ardour_ui.cc:2476
1123 msgid "Open Existing Session"
1124 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1125
1126 #: ardour_ui.cc:2727
1127 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1128 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1129
1130 #: ardour_ui.cc:2819
1131 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1132 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1133
1134 #: ardour_ui.cc:2834
1135 msgid "Port Registration Error"
1136 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1137
1138 #: ardour_ui.cc:2835
1139 msgid "Click the Close button to try again."
1140 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1141
1142 #: ardour_ui.cc:2856
1143 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1144 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1145
1146 #: ardour_ui.cc:2863
1147 msgid "Loading Error"
1148 msgstr "Fehler beim Laden"
1149
1150 #: ardour_ui.cc:2882
1151 msgid ""
1152 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1153 "\n"
1154 "You will not be able to record or save."
1155 msgstr ""
1156 "Dieses Projekt wurde im Nur-Lesen Modus geöffnet.\n"
1157 "\n"
1158 "Aufnehmen oder Speichern wird nicht möglich sein."
1159
1160 #: ardour_ui.cc:2888
1161 msgid "Read-only Session"
1162 msgstr "Schreibgeschütztes Projekt"
1163
1164 #: ardour_ui.cc:2946
1165 msgid "Could not create session in \"%1\""
1166 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1167
1168 #: ardour_ui.cc:3046
1169 msgid "No files were ready for clean-up"
1170 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1171
1172 #: ardour_ui.cc:3050 ardour_ui.cc:3060 ardour_ui.cc:3193 ardour_ui.cc:3200
1173 #: ardour_ui_ed.cc:104
1174 msgid "Clean-up"
1175 msgstr "Aufräumen"
1176
1177 #: ardour_ui.cc:3051
1178 msgid ""
1179 "If this seems suprising, \n"
1180 "check for any existing snapshots.\n"
1181 "These may still include regions that\n"
1182 "require some unused files to continue to exist."
1183 msgstr ""
1184 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1185 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1186 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1187 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1188
1189 #: ardour_ui.cc:3110
1190 msgid "kilo"
1191 msgstr "kilo"
1192
1193 #: ardour_ui.cc:3113
1194 msgid "mega"
1195 msgstr "mega"
1196
1197 #: ardour_ui.cc:3116
1198 msgid "giga"
1199 msgstr "giga"
1200
1201 #: ardour_ui.cc:3121
1202 msgid ""
1203 "The following file was deleted from %2,\n"
1204 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1205 msgid_plural ""
1206 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1207 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1208 msgstr[0] ""
1209 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1210 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1211 msgstr[1] ""
1212 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1213 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1214
1215 #: ardour_ui.cc:3128
1216 msgid ""
1217 "The following file was not in use and \n"
1218 "has been moved to: %2\n"
1219 "\n"
1220 "After a restart of %5\n"
1221 "\n"
1222 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1223 "\n"
1224 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1225 msgid_plural ""
1226 "The following %1 files were not in use and \n"
1227 "have been moved to: %2\n"
1228 "\n"
1229 "After a restart of %5\n"
1230 "\n"
1231 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1232 "\n"
1233 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1234 msgstr[0] ""
1235 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1236 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1237 "\n"
1238 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1239 "\n"
1240 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1241 "\n"
1242 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1243 msgstr[1] ""
1244 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1245 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1246 "\n"
1247 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1248 "\n"
1249 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1250 "\n"
1251 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1252
1253 #: ardour_ui.cc:3188
1254 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1255 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1256
1257 #: ardour_ui.cc:3195
1258 msgid ""
1259 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1260 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1261 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1262 msgstr ""
1263 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1264 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1265 "aufräumen.\n"
1266 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1267 "sounds\" Ordner verschoben."
1268
1269 #: ardour_ui.cc:3203
1270 msgid "CleanupDialog"
1271 msgstr "Aufräumdialog"
1272
1273 #: ardour_ui.cc:3233
1274 msgid "Cleaned Files"
1275 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1276
1277 #: ardour_ui.cc:3250
1278 msgid "deleted file"
1279 msgstr "gelöschte Datei"
1280
1281 #: ardour_ui.cc:3396
1282 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1283 msgstr ""
1284 "Der Video-Server wurde nicht von %1 gestartet. Die Aufforderung ihn zu "
1285 "beenden wird ignoriert."
1286
1287 #: ardour_ui.cc:3400
1288 msgid "Stop Video-Server"
1289 msgstr "Video-Server anhalten"
1290
1291 #: ardour_ui.cc:3401
1292 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1293 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1294
1295 #: ardour_ui.cc:3404
1296 msgid "Yes, Stop It"
1297 msgstr "Ja, anhalten."
1298
1299 #: ardour_ui.cc:3430
1300 msgid "The Video Server is already started."
1301 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1302
1303 #: ardour_ui.cc:3432
1304 msgid ""
1305 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1306 "new instance."
1307 msgstr ""
1308 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1309 "wird keine neue Instanz gestartet."
1310
1311 #: ardour_ui.cc:3440 ardour_ui.cc:3538
1312 msgid ""
1313 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1314 "in Edit -> Preferences."
1315 msgstr ""
1316 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1317 "ihn vorher starten oder die Adresse in Bearbeiten -> Globale Einstellungen "
1318 "anpassen"
1319
1320 #: ardour_ui.cc:3464
1321 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1322 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1323
1324 #: ardour_ui.cc:3470 ardour_ui.cc:3476
1325 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1326 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1327
1328 #: ardour_ui.cc:3510
1329 msgid "Cannot launch the video-server"
1330 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1331
1332 #: ardour_ui.cc:3519
1333 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1334 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1335
1336 #: ardour_ui.cc:3564 editor_audio_import.cc:631
1337 msgid "could not open %1"
1338 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
1339
1340 #: ardour_ui.cc:3568
1341 msgid "no video-file selected"
1342 msgstr "Es wurde keine Video-Datei ausgewählt."
1343
1344 #: ardour_ui.cc:3741
1345 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1346 msgstr ""
1347 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1348
1349 #: ardour_ui.cc:3770
1350 msgid ""
1351 "The disk system on your computer\n"
1352 "was not able to keep up with %1.\n"
1353 "\n"
1354 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1355 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1356 msgstr ""
1357 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1358 "um %1 zu folgen.\n"
1359 "\n"
1360 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1361 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1362
1363 #: ardour_ui.cc:3789
1364 msgid ""
1365 "The disk system on your computer\n"
1366 "was not able to keep up with %1.\n"
1367 "\n"
1368 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1369 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1370 msgstr ""
1371 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1372 "um %1 zu folgen.\n"
1373 "\n"
1374 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1375 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1376
1377 #: ardour_ui.cc:3829
1378 msgid "Crash Recovery"
1379 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1380
1381 #: ardour_ui.cc:3830
1382 msgid ""
1383 "This session appears to have been in the\n"
1384 "middle of recording when %1 or\n"
1385 "the computer was shutdown.\n"
1386 "\n"
1387 "%1 can recover any captured audio for\n"
1388 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1389 "what you would like to do.\n"
1390 msgstr ""
1391 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1392 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1393 "geschlossen wurde.\n"
1394 "\n"
1395 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1396 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1397 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1398
1399 #: ardour_ui.cc:3842
1400 msgid "Ignore crash data"
1401 msgstr "Daten verwerfen"
1402
1403 #: ardour_ui.cc:3843
1404 msgid "Recover from crash"
1405 msgstr "Daten wiederherstellen"
1406
1407 #: ardour_ui.cc:3863
1408 msgid "Sample Rate Mismatch"
1409 msgstr "Samplerate passt nicht"
1410
1411 #: ardour_ui.cc:3864
1412 msgid ""
1413 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1414 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1415 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1416 msgstr ""
1417 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1418 "\n"
1419 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1420 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1421
1422 #: ardour_ui.cc:3873
1423 msgid "Do not load session"
1424 msgstr "Projekt nicht laden"
1425
1426 #: ardour_ui.cc:3874
1427 msgid "Load session anyway"
1428 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1429
1430 #: ardour_ui.cc:3901
1431 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1432 msgstr "Konnte Verbindung mit der Audio/MIDI Engine nicht trennen"
1433
1434 #: ardour_ui.cc:3917 ardour_ui.cc:3920
1435 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1436 msgstr "Konnte nicht zur Audio/MIDI Engine wiederverbinden"
1437
1438 #: ardour_ui.cc:4196
1439 msgid ""
1440 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1441 "\n"
1442 "%3 has copied the old session file\n"
1443 "\n"
1444 "%6%1%7\n"
1445 "\n"
1446 "to\n"
1447 "\n"
1448 "%6%2%7\n"
1449 "\n"
1450 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1451 msgstr ""
1452 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1453 "%5\n"
1454 "\n"
1455 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1456 "\n"
1457 "%6%1%7\n"
1458 "\n"
1459 "nach\n"
1460 "\n"
1461 "%6%2%7 kopiert.\n"
1462 "\n"
1463 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1464
1465 #: ardour_ui2.cc:72
1466 msgid "UI: cannot setup editor"
1467 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1468
1469 #: ardour_ui2.cc:77
1470 msgid "UI: cannot setup mixer"
1471 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1472
1473 #: ardour_ui2.cc:82
1474 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1475 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
1476
1477 #: ardour_ui2.cc:130
1478 msgid "Play from playhead"
1479 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1480
1481 #: ardour_ui2.cc:131
1482 msgid "Stop playback"
1483 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1484
1485 #: ardour_ui2.cc:132
1486 msgid "Toggle record"
1487 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1488
1489 #: ardour_ui2.cc:133
1490 msgid "Play range/selection"
1491 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1492
1493 #: ardour_ui2.cc:134
1494 msgid "Go to start of session"
1495 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1496
1497 #: ardour_ui2.cc:135
1498 msgid "Go to end of session"
1499 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1500
1501 #: ardour_ui2.cc:136
1502 msgid "Play loop range"
1503 msgstr "Schleife wiedergeben"
1504
1505 #: ardour_ui2.cc:137
1506 msgid ""
1507 "MIDI Panic\n"
1508 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1509 msgstr ""
1510 "MIDI Panic\n"
1511 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1512 "Controller zurück"
1513
1514 #: ardour_ui2.cc:138
1515 msgid "Return to last playback start when stopped"
1516 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1517
1518 #: ardour_ui2.cc:139
1519 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1520 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1521
1522 #: ardour_ui2.cc:140
1523 msgid "Be sensible about input monitoring"
1524 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1525
1526 #: ardour_ui2.cc:141
1527 msgid "Enable/Disable audio click"
1528 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1529
1530 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1531 msgid ""
1532 "When active, something is soloed.\n"
1533 "Click to de-solo everything"
1534 msgstr ""
1535 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1536 "Klick schaltet Solo überall aus."
1537
1538 #: ardour_ui2.cc:143
1539 msgid ""
1540 "When active, auditioning is taking place\n"
1541 "Click to stop the audition"
1542 msgstr ""
1543 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1544 "Klicken stoppt das Vorhören."
1545
1546 #: ardour_ui2.cc:144
1547 msgid "When active, there is a feedback loop."
1548 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1549
1550 #: ardour_ui2.cc:145
1551 msgid ""
1552 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1553 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1554 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1555 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1556 msgstr ""
1557 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1558 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1559 "Ändern.\n"
1560 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1561 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1562 "einzugeben.\n"
1563
1564 #: ardour_ui2.cc:146
1565 msgid ""
1566 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1567 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1568 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1569 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1570 msgstr ""
1571 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1572 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1573 "Ändern.\n"
1574 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1575 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1576 "einzugeben.\n"
1577
1578 #: ardour_ui2.cc:147
1579 msgid "Reset Level Meter"
1580 msgstr "Lautstärkepegelanzeige zurücksetzen"
1581
1582 #: ardour_ui2.cc:179
1583 msgid "[ERROR]: "
1584 msgstr "[FEHLER]:"
1585
1586 #: ardour_ui2.cc:181
1587 msgid "[WARNING]: "
1588 msgstr "[WARNUNG]:"
1589
1590 #: ardour_ui2.cc:183
1591 msgid "[INFO]: "
1592 msgstr "[INFO]: "
1593
1594 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:344
1595 msgid "Auto Return"
1596 msgstr "Auto Return"
1597
1598 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:347
1599 msgid "Follow Edits"
1600 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1601
1602 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1088
1603 #: rc_option_editor.cc:1091 rc_option_editor.cc:1093 rc_option_editor.cc:1095
1604 #: rc_option_editor.cc:1103 rc_option_editor.cc:1111 rc_option_editor.cc:1113
1605 #: rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1128 rc_option_editor.cc:1137
1606 #: rc_option_editor.cc:1139 rc_option_editor.cc:1141 rc_option_editor.cc:1149
1607 #: rc_option_editor.cc:1151 rc_option_editor.cc:1160
1608 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1609 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1610 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1611 msgid "Misc"
1612 msgstr "Sonstiges"
1613
1614 #: ardour_ui_dependents.cc:69
1615 msgid "Setup Editor"
1616 msgstr "Editor laden"
1617
1618 #: ardour_ui_dependents.cc:71
1619 msgid "Setup Mixer"
1620 msgstr "Mixer laden"
1621
1622 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1623 msgid "Reload Session History"
1624 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1625
1626 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1627 msgid "Don't close"
1628 msgstr "Abbrechen"
1629
1630 #: ardour_ui_dialogs.cc:253
1631 msgid "Just close"
1632 msgstr "Ohne speichern schließen"
1633
1634 #: ardour_ui_dialogs.cc:254
1635 msgid "Save and close"
1636 msgstr "Speichern und schließen"
1637
1638 #: ardour_ui_dialogs.cc:353
1639 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1640 msgstr ""
1641 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1642
1643 #: ardour_ui_ed.cc:103
1644 msgid "Session"
1645 msgstr "Projekt"
1646
1647 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:137 editor_regions.cc:115
1648 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1649 msgid "Sync"
1650 msgstr "Sync"
1651
1652 #: ardour_ui_ed.cc:107
1653 msgid "Options"
1654 msgstr "Optionen"
1655
1656 #: ardour_ui_ed.cc:108
1657 msgid "Window"
1658 msgstr "Fenster"
1659
1660 #: ardour_ui_ed.cc:109
1661 msgid "Help"
1662 msgstr "Hilfe"
1663
1664 #: ardour_ui_ed.cc:110
1665 msgid "Misc. Shortcuts"
1666 msgstr "Verschiedenes"
1667
1668 #: ardour_ui_ed.cc:111
1669 msgid "Audio File Format"
1670 msgstr "Audio-Dateiformat"
1671
1672 #: ardour_ui_ed.cc:112
1673 msgid "File Type"
1674 msgstr "Dateiformat"
1675
1676 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1677 msgid "Sample Format"
1678 msgstr "Sampleformat"
1679
1680 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1915 rc_option_editor.cc:1927
1681 msgid "Control Surfaces"
1682 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1683
1684 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1610
1685 msgid "Plugins"
1686 msgstr "Plugins"
1687
1688 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1990
1689 msgid "Metering"
1690 msgstr "Pegelanzeige"
1691
1692 #: ardour_ui_ed.cc:117
1693 msgid "Fall Off Rate"
1694 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1695
1696 #: ardour_ui_ed.cc:118
1697 msgid "Hold Time"
1698 msgstr "Pegelanzeige halten"
1699
1700 #: ardour_ui_ed.cc:119
1701 msgid "Denormal Handling"
1702 msgstr "Umgang mit Denormals"
1703
1704 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1479
1705 msgid "New..."
1706 msgstr "Neu..."
1707
1708 #: ardour_ui_ed.cc:125
1709 msgid "Open..."
1710 msgstr "Öffnen..."
1711
1712 #: ardour_ui_ed.cc:126
1713 msgid "Recent..."
1714 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1715
1716 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1717 msgid "Close"
1718 msgstr "Schließen"
1719
1720 #: ardour_ui_ed.cc:130
1721 msgid "Add Track or Bus..."
1722 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1723
1724 #: ardour_ui_ed.cc:135
1725 msgid "Open Video"
1726 msgstr "Video öffnen"
1727
1728 #: ardour_ui_ed.cc:138
1729 msgid "Remove Video"
1730 msgstr "Video entfernen"
1731
1732 #: ardour_ui_ed.cc:141
1733 msgid "Export To Video File"
1734 msgstr "Exportiere Video-Datei"
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:145
1737 msgid "Snapshot..."
1738 msgstr "Schnappschuss..."
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:149
1741 msgid "Save As..."
1742 msgstr "Speichern unter..."
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1722 editor_markers.cc:868
1745 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1505 route_time_axis.cc:1475
1746 msgid "Rename..."
1747 msgstr "Umbenennen..."
1748
1749 #: ardour_ui_ed.cc:157
1750 msgid "Save Template..."
1751 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1752
1753 #: ardour_ui_ed.cc:160
1754 msgid "Metadata"
1755 msgstr "Metadaten"
1756
1757 #: ardour_ui_ed.cc:163
1758 msgid "Edit Metadata..."
1759 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1760
1761 #: ardour_ui_ed.cc:166
1762 msgid "Import Metadata..."
1763 msgstr "Metadaten importieren..."
1764
1765 #: ardour_ui_ed.cc:169
1766 msgid "Export To Audio File(s)..."
1767 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1768
1769 #: ardour_ui_ed.cc:172
1770 msgid "Stem export..."
1771 msgstr "Stems exportieren..."
1772
1773 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1774 #: export_video_dialog.cc:73
1775 msgid "Export"
1776 msgstr "Exportieren"
1777
1778 #: ardour_ui_ed.cc:178
1779 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1780 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1781
1782 #: ardour_ui_ed.cc:182
1783 msgid "Flush Wastebasket"
1784 msgstr "Müll leeren"
1785
1786 #: ardour_ui_ed.cc:189
1787 msgid "Quit"
1788 msgstr "Beenden"
1789
1790 #: ardour_ui_ed.cc:193
1791 msgid "Maximise Editor Space"
1792 msgstr "Editor maximieren"
1793
1794 #: ardour_ui_ed.cc:194
1795 msgid "Show Toolbars"
1796 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1797
1798 #: ardour_ui_ed.cc:197 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1799 msgid "Window|Mixer"
1800 msgstr "Mixer"
1801
1802 #: ardour_ui_ed.cc:198
1803 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1804 msgstr "Editor+Mixer umschalten"
1805
1806 #: ardour_ui_ed.cc:199 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1807 msgid "Window|Meterbridge"
1808 msgstr "Meterbridge"
1809
1810 #: ardour_ui_ed.cc:201 midi_tracer.cc:45
1811 msgid "MIDI Tracer"
1812 msgstr "Midisignale verfolgen"
1813
1814 #: ardour_ui_ed.cc:203
1815 msgid "Chat"
1816 msgstr "Chat"
1817
1818 #: ardour_ui_ed.cc:205
1819 msgid "Help|Manual"
1820 msgstr "Handbuch"
1821
1822 #: ardour_ui_ed.cc:206
1823 msgid "Reference"
1824 msgstr "Referenz"
1825
1826 #: ardour_ui_ed.cc:208 plugin_ui.cc:415
1827 msgid "Save"
1828 msgstr "Speichern"
1829
1830 #: ardour_ui_ed.cc:216 rc_option_editor.cc:1180 rc_option_editor.cc:1191
1831 #: rc_option_editor.cc:1200 rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1226
1832 #: rc_option_editor.cc:1235 rc_option_editor.cc:1245 rc_option_editor.cc:1247
1833 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1273 rc_option_editor.cc:1286
1834 #: rc_option_editor.cc:1304 rc_option_editor.cc:1306 rc_option_editor.cc:1320
1835 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1325 rc_option_editor.cc:1342
1836 #: rc_option_editor.cc:1353
1837 msgid "Transport"
1838 msgstr "Transport"
1839
1840 #: ardour_ui_ed.cc:222
1841 msgid "Stop"
1842 msgstr "Stopp"
1843
1844 #: ardour_ui_ed.cc:225
1845 msgid "Roll"
1846 msgstr "Wiedergabe"
1847
1848 #: ardour_ui_ed.cc:229
1849 msgid "Start/Stop"
1850 msgstr "Start/Stopp"
1851
1852 #: ardour_ui_ed.cc:232
1853 msgid "Start/Continue/Stop"
1854 msgstr "Start/Stopp"
1855
1856 #: ardour_ui_ed.cc:235
1857 msgid "Stop and Forget Capture"
1858 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
1859
1860 #: ardour_ui_ed.cc:245
1861 msgid "Transition To Roll"
1862 msgstr "Vorwärts (normal)"
1863
1864 #: ardour_ui_ed.cc:249
1865 msgid "Transition To Reverse"
1866 msgstr "Rückwärts (normal)"
1867
1868 #: ardour_ui_ed.cc:253
1869 msgid "Play Loop Range"
1870 msgstr "Schleife wiedergeben"
1871
1872 #: ardour_ui_ed.cc:256
1873 msgid "Play Selected Range"
1874 msgstr "Gewählten Bereich wiedergeben"
1875
1876 #: ardour_ui_ed.cc:259
1877 msgid "Play Selection w/Preroll"
1878 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
1879
1880 #: ardour_ui_ed.cc:263
1881 msgid "Enable Record"
1882 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1883
1884 #: ardour_ui_ed.cc:266
1885 msgid "Start Recording"
1886 msgstr "Aufnahme starten"
1887
1888 #: ardour_ui_ed.cc:270
1889 msgid "Rewind"
1890 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1891
1892 #: ardour_ui_ed.cc:273
1893 msgid "Rewind (Slow)"
1894 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1895
1896 #: ardour_ui_ed.cc:276
1897 msgid "Rewind (Fast)"
1898 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1899
1900 #: ardour_ui_ed.cc:279
1901 msgid "Forward"
1902 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1903
1904 #: ardour_ui_ed.cc:282
1905 msgid "Forward (Slow)"
1906 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1907
1908 #: ardour_ui_ed.cc:285
1909 msgid "Forward (Fast)"
1910 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1911
1912 #: ardour_ui_ed.cc:288
1913 msgid "Goto Zero"
1914 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1915
1916 #: ardour_ui_ed.cc:291
1917 msgid "Goto Start"
1918 msgstr "Zum Anfang springen"
1919
1920 #: ardour_ui_ed.cc:294
1921 msgid "Goto End"
1922 msgstr "Zum Ende springen"
1923
1924 #: ardour_ui_ed.cc:297
1925 msgid "Goto Wall Clock"
1926 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1927
1928 #: ardour_ui_ed.cc:301
1929 msgid "Focus On Clock"
1930 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1931
1932 #: ardour_ui_ed.cc:305 ardour_ui_ed.cc:314 audio_clock.cc:2049 editor.cc:238
1933 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:556 export_timespan_selector.cc:88
1934 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1935 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1936 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1937 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1938 msgid "Timecode"
1939 msgstr "Timecode"
1940
1941 #: ardour_ui_ed.cc:307 ardour_ui_ed.cc:316 editor_actions.cc:545
1942 msgid "Bars & Beats"
1943 msgstr "Takte & Schläge"
1944
1945 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:318
1946 msgid "Minutes & Seconds"
1947 msgstr "Minuten & Sekunden"
1948
1949 #: ardour_ui_ed.cc:311 ardour_ui_ed.cc:320 audio_clock.cc:2053 editor.cc:239
1950 #: editor_actions.cc:546
1951 msgid "Samples"
1952 msgstr "Samples"
1953
1954 #: ardour_ui_ed.cc:323
1955 msgid "Punch In"
1956 msgstr "Punch In"
1957
1958 #: ardour_ui_ed.cc:324 mixer_strip.cc:1937 route_ui.cc:137
1959 #: time_info_box.cc:113
1960 msgid "In"
1961 msgstr "In"
1962
1963 #: ardour_ui_ed.cc:327
1964 msgid "Punch Out"
1965 msgstr "Punch Out"
1966
1967 #: ardour_ui_ed.cc:328 time_info_box.cc:114
1968 msgid "Out"
1969 msgstr "Out"
1970
1971 #: ardour_ui_ed.cc:331
1972 msgid "Punch In/Out"
1973 msgstr "Punch In/Out"
1974
1975 #: ardour_ui_ed.cc:332
1976 msgid "In/Out"
1977 msgstr "In/Out"
1978
1979 #: ardour_ui_ed.cc:335 rc_option_editor.cc:1137
1980 msgid "Click"
1981 msgstr "Klick"
1982
1983 #: ardour_ui_ed.cc:338
1984 msgid "Auto Input"
1985 msgstr "Auto Input"
1986
1987 #: ardour_ui_ed.cc:341
1988 msgid "Auto Play"
1989 msgstr "Auto Play"
1990
1991 #: ardour_ui_ed.cc:352
1992 msgid "Sync Startup to Video"
1993 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1994
1995 #: ardour_ui_ed.cc:354
1996 msgid "Time Master"
1997 msgstr "Time Master"
1998
1999 #: ardour_ui_ed.cc:361
2000 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2001 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
2002
2003 #: ardour_ui_ed.cc:368
2004 msgid "Percentage"
2005 msgstr "Prozent"
2006
2007 #: ardour_ui_ed.cc:369 shuttle_control.cc:169
2008 msgid "Semitones"
2009 msgstr "Halbtöne"
2010
2011 #: ardour_ui_ed.cc:373
2012 msgid "Send MTC"
2013 msgstr "MTC senden"
2014
2015 #: ardour_ui_ed.cc:375
2016 msgid "Send MMC"
2017 msgstr "MMC senden"
2018
2019 #: ardour_ui_ed.cc:377
2020 msgid "Use MMC"
2021 msgstr "Benutze MMC"
2022
2023 #: ardour_ui_ed.cc:379 rc_option_editor.cc:1774
2024 msgid "Send MIDI Clock"
2025 msgstr "MIDI Clock senden"
2026
2027 #: ardour_ui_ed.cc:381
2028 msgid "Send MIDI Feedback"
2029 msgstr "MIDI Feedback senden"
2030
2031 #: ardour_ui_ed.cc:387
2032 msgid "Panic"
2033 msgstr "Panic"
2034
2035 #: ardour_ui_ed.cc:472
2036 msgid "Wall Clock"
2037 msgstr "Uhrzeit"
2038
2039 #: ardour_ui_ed.cc:473
2040 msgid "Disk Space"
2041 msgstr "Speicherplatz"
2042
2043 #: ardour_ui_ed.cc:474
2044 msgid "DSP"
2045 msgstr "DSP"
2046
2047 #: ardour_ui_ed.cc:475
2048 msgid "Buffers"
2049 msgstr "Puffer"
2050
2051 #: ardour_ui_ed.cc:477
2052 msgid "Timecode Format"
2053 msgstr "Timecode-Format"
2054
2055 #: ardour_ui_ed.cc:478
2056 msgid "File Format"
2057 msgstr "Dateiformat"
2058
2059 #: ardour_ui_options.cc:63
2060 msgid ""
2061 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2062 "when the pull up/down setting is non-zero."
2063 msgstr ""
2064 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2065 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2066
2067 #: ardour_ui_options.cc:317
2068 msgid "Internal"
2069 msgstr "Intern"
2070
2071 #: ardour_ui_options.cc:477
2072 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2073 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2074
2075 #: ardour_ui_options.cc:479
2076 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2077 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2078
2079 #: audio_clock.cc:1015 audio_clock.cc:1034
2080 msgid "--pending--"
2081 msgstr "--wartend--"
2082
2083 #: audio_clock.cc:1086
2084 msgid "SR"
2085 msgstr "SR"
2086
2087 #: audio_clock.cc:1092 audio_clock.cc:1096
2088 msgid "Pull"
2089 msgstr "Ziehen"
2090
2091 #: audio_clock.cc:1094
2092 #, c-format
2093 msgid "%+.4f%%"
2094 msgstr "%+.4f%%"
2095
2096 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:240 editor_actions.cc:138
2097 #: editor_actions.cc:539
2098 msgid "Tempo"
2099 msgstr "Tempo"
2100
2101 #: audio_clock.cc:1244 editor.cc:241 editor_actions.cc:540
2102 msgid "Meter"
2103 msgstr "Taktart"
2104
2105 #: audio_clock.cc:1822 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1042
2106 #: midi_region_view.cc:3003 session_metadata_dialog.cc:331
2107 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2108 #: session_metadata_dialog.cc:716 streamview.cc:426
2109 msgid "programming error: %1"
2110 msgstr "Programmierfehler: %1"
2111
2112 #: audio_clock.cc:1955 audio_clock.cc:1983
2113 msgid "programming error: %1 %2"
2114 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2115
2116 #: audio_clock.cc:2051 editor.cc:237 export_timespan_selector.cc:98
2117 msgid "Bars:Beats"
2118 msgstr "Takte:Schläge"
2119
2120 #: audio_clock.cc:2052 export_timespan_selector.cc:93
2121 msgid "Minutes:Seconds"
2122 msgstr "Minuten:Sekunden"
2123
2124 #: audio_clock.cc:2057
2125 msgid "Set From Playhead"
2126 msgstr "Ab Positionszeiger"
2127
2128 #: audio_clock.cc:2058
2129 msgid "Locate to This Time"
2130 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2131
2132 #: audio_region_editor.cc:65 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2133 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2134 msgid "dB"
2135 msgstr "dB"
2136
2137 #: audio_region_editor.cc:68
2138 msgid "Region gain:"
2139 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2140
2141 #: audio_region_editor.cc:78 export_format_dialog.cc:43
2142 msgid "dBFS"
2143 msgstr "dBFS"
2144
2145 #: audio_region_editor.cc:81
2146 msgid "Peak amplitude:"
2147 msgstr "Spitzenamplitude"
2148
2149 #: audio_region_editor.cc:92
2150 msgid "Calculating..."
2151 msgstr "Berechne..."
2152
2153 #: audio_region_view.cc:1242
2154 msgid "add gain control point"
2155 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2156
2157 #: audio_time_axis.cc:399 midi_time_axis.cc:598
2158 msgid "Fader"
2159 msgstr "Fader"
2160
2161 #: audio_time_axis.cc:407 midi_time_axis.cc:606
2162 msgid "Pan"
2163 msgstr "Pan"
2164
2165 #: automation_line.cc:271 automation_line.cc:452
2166 msgid "automation event move"
2167 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2168
2169 #: automation_line.cc:478 automation_line.cc:498
2170 msgid "automation range move"
2171 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2172
2173 #: automation_line.cc:836 region_gain_line.cc:73
2174 msgid "remove control point"
2175 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2176
2177 #: automation_line.cc:953
2178 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2179 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2180
2181 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:576
2182 msgid "add automation event"
2183 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2184
2185 #: automation_time_axis.cc:139
2186 msgid "automation state"
2187 msgstr "Automationsmodus"
2188
2189 #: automation_time_axis.cc:140
2190 msgid "hide track"
2191 msgstr "Diese Spur verbergen"
2192
2193 #: automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:300
2194 #: automation_time_axis.cc:489 gain_meter.cc:194 generic_pluginui.cc:453
2195 #: generic_pluginui.cc:774 panner_ui.cc:151
2196 msgid "Automation|Manual"
2197 msgstr "Manuell"
2198
2199 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:311
2200 #: automation_time_axis.cc:494 editor.cc:1920 editor.cc:1997
2201 #: editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:1868 gain_meter.cc:197
2202 #: generic_pluginui.cc:456 generic_pluginui.cc:776 midi_time_axis.cc:1613
2203 #: midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1619 panner_ui.cc:154
2204 msgid "Play"
2205 msgstr "Wiedergabe"
2206
2207 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:322
2208 #: automation_time_axis.cc:499 gain_meter.cc:200 generic_pluginui.cc:459
2209 #: generic_pluginui.cc:778 panner_ui.cc:157
2210 msgid "Write"
2211 msgstr "Schreiben"
2212
2213 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:333
2214 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:203 generic_pluginui.cc:462
2215 #: generic_pluginui.cc:780 panner_ui.cc:160
2216 msgid "Touch"
2217 msgstr "Ändern"
2218
2219 #: automation_time_axis.cc:344 generic_pluginui.cc:465 meter_patterns.cc:111
2220 msgid "???"
2221 msgstr "???"
2222
2223 #: automation_time_axis.cc:385
2224 msgid "clear automation"
2225 msgstr "Automation zurücksetzen"
2226
2227 #: automation_time_axis.cc:478 editor_actions.cc:616 editor_markers.cc:867
2228 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:712
2229 msgid "Hide"
2230 msgstr "Verbergen"
2231
2232 #: automation_time_axis.cc:480
2233 msgid "Clear"
2234 msgstr "Leeren"
2235
2236 #: automation_time_axis.cc:509
2237 msgid "State"
2238 msgstr "Automationssmodus"
2239
2240 #: automation_time_axis.cc:524
2241 msgid "Discrete"
2242 msgstr "Diskret"
2243
2244 #: automation_time_axis.cc:530 editor.cc:1441 editor.cc:1448 editor.cc:1504
2245 #: editor.cc:1510 export_format_dialog.cc:476
2246 msgid "Linear"
2247 msgstr "Linear"
2248
2249 #: automation_time_axis.cc:536 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:651
2250 #: shuttle_control.cc:188
2251 msgid "Mode"
2252 msgstr "Modus"
2253
2254 #: bundle_manager.cc:181
2255 msgid "Disassociate"
2256 msgstr "Trenne"
2257
2258 #: bundle_manager.cc:185
2259 msgid "Edit Bundle"
2260 msgstr "Bundle editieren"
2261
2262 #: bundle_manager.cc:200
2263 msgid "Direction:"
2264 msgstr "Richtung:"
2265
2266 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:159
2267 #: mixer_strip.cc:2162
2268 msgid "Input"
2269 msgstr "Eingang"
2270
2271 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2272 #: mixer_strip.cc:164 mixer_strip.cc:2165
2273 msgid "Output"
2274 msgstr "Ausgang"
2275
2276 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1961 editor_actions.cc:93
2277 #: editor_actions.cc:103
2278 msgid "Edit"
2279 msgstr "Bearbeiten"
2280
2281 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5474 editor_actions.cc:313
2282 #: editor_actions.cc:371 plugin_ui.cc:416 processor_box.cc:2481
2283 #: route_time_axis.cc:717
2284 msgid "Delete"
2285 msgstr "Löschen"
2286
2287 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2288 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2289 msgid "Name"
2290 msgstr "Name"
2291
2292 #: bundle_manager.cc:282
2293 msgid "New"
2294 msgstr "Neu"
2295
2296 #: bundle_manager.cc:332
2297 msgid "Bundle"
2298 msgstr "Bundle"
2299
2300 #: bundle_manager.cc:417
2301 msgid "Add Channel"
2302 msgstr "Kanal hinzufügen"
2303
2304 #: bundle_manager.cc:424
2305 msgid "Rename Channel"
2306 msgstr "Kanal umbenennen"
2307
2308 #: configinfo.cc:28
2309 msgid "Build Configuration"
2310 msgstr "Build Configuration"
2311
2312 #: control_point_dialog.cc:33
2313 msgid "Control point"
2314 msgstr "Automationspunkt"
2315
2316 #: control_point_dialog.cc:45
2317 msgid "Value"
2318 msgstr "Wert"
2319
2320 #: edit_note_dialog.cc:42
2321 msgid "Note"
2322 msgstr "Note"
2323
2324 #: edit_note_dialog.cc:45
2325 msgid "Set selected notes to this channel"
2326 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2327
2328 #: edit_note_dialog.cc:46
2329 msgid "Set selected notes to this pitch"
2330 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2331
2332 #: edit_note_dialog.cc:47
2333 msgid "Set selected notes to this velocity"
2334 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2335
2336 #: edit_note_dialog.cc:49
2337 msgid "Set selected notes to this time"
2338 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2339
2340 #: edit_note_dialog.cc:51
2341 msgid "Set selected notes to this length"
2342 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2343
2344 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2345 #: step_entry.cc:393
2346 msgid "Channel"
2347 msgstr "Kanal"
2348
2349 #: edit_note_dialog.cc:68
2350 msgid "Pitch"
2351 msgstr "Tonhöhe"
2352
2353 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2354 msgid "Velocity"
2355 msgstr "Velocity"
2356
2357 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2358 msgid "Time"
2359 msgstr "Zeitpunkt"
2360
2361 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2362 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2363 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2364 msgid "Length"
2365 msgstr "Länge"
2366
2367 #: edit_note_dialog.cc:165
2368 msgid "edit note"
2369 msgstr "Note bearbeiten"
2370
2371 #: editor.cc:138 editor.cc:3393
2372 msgid "CD Frames"
2373 msgstr "CD-Frames"
2374
2375 #: editor.cc:139 editor.cc:3395
2376 msgid "Timecode Frames"
2377 msgstr "Timecode-Frames"
2378
2379 #: editor.cc:140 editor.cc:3397
2380 msgid "Timecode Seconds"
2381 msgstr "Timecode-Sekunden"
2382
2383 #: editor.cc:141 editor.cc:3399
2384 msgid "Timecode Minutes"
2385 msgstr "Timecode-Minuten"
2386
2387 #: editor.cc:142 editor.cc:3401
2388 msgid "Seconds"
2389 msgstr "Sekunden"
2390
2391 #: editor.cc:143 editor.cc:3403
2392 msgid "Minutes"
2393 msgstr "Minuten"
2394
2395 #: editor.cc:144 editor.cc:3377 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2396 msgid "Beats/128"
2397 msgstr "Schläge/128"
2398
2399 #: editor.cc:145 editor.cc:3375 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2400 msgid "Beats/64"
2401 msgstr "Schläge/64"
2402
2403 #: editor.cc:146 editor.cc:3373 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2404 msgid "Beats/32"
2405 msgstr "Schläge/32"
2406
2407 #: editor.cc:147 editor.cc:3371
2408 msgid "Beats/28"
2409 msgstr "Schläge/28"
2410
2411 #: editor.cc:148 editor.cc:3369
2412 msgid "Beats/24"
2413 msgstr "Schläge/24"
2414
2415 #: editor.cc:149 editor.cc:3367
2416 msgid "Beats/20"
2417 msgstr "Schläge/20"
2418
2419 #: editor.cc:150 editor.cc:3365 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2420 msgid "Beats/16"
2421 msgstr "Schläge/16"
2422
2423 #: editor.cc:151 editor.cc:3363
2424 msgid "Beats/14"
2425 msgstr "Schläge/14"
2426
2427 #: editor.cc:152 editor.cc:3361
2428 msgid "Beats/12"
2429 msgstr "Schläge/12"
2430
2431 #: editor.cc:153 editor.cc:3359
2432 msgid "Beats/10"
2433 msgstr "Schläge/10"
2434
2435 #: editor.cc:154 editor.cc:3357 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2436 msgid "Beats/8"
2437 msgstr "Schläge/8"
2438
2439 #: editor.cc:155 editor.cc:3355
2440 msgid "Beats/7"
2441 msgstr "Schläge/7"
2442
2443 #: editor.cc:156 editor.cc:3353
2444 msgid "Beats/6"
2445 msgstr "Schläge/6"
2446
2447 #: editor.cc:157 editor.cc:3351
2448 msgid "Beats/5"
2449 msgstr "Schläge/5"
2450
2451 #: editor.cc:158 editor.cc:3349 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2452 msgid "Beats/4"
2453 msgstr "Schläge/4"
2454
2455 #: editor.cc:159 editor.cc:3347 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2456 msgid "Beats/3"
2457 msgstr "Schläge/3"
2458
2459 #: editor.cc:160 editor.cc:3345 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2460 msgid "Beats/2"
2461 msgstr "Schläge/2"
2462
2463 #: editor.cc:161 editor.cc:3379 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2464 msgid "Beats"
2465 msgstr "Schläge"
2466
2467 #: editor.cc:162 editor.cc:3381
2468 msgid "Bars"
2469 msgstr "Takte"
2470
2471 #: editor.cc:163 editor.cc:3383
2472 msgid "Marks"
2473 msgstr "Marker"
2474
2475 #: editor.cc:164 editor.cc:3385
2476 msgid "Region starts"
2477 msgstr "Regionen-Anfang"
2478
2479 #: editor.cc:165 editor.cc:3387
2480 msgid "Region ends"
2481 msgstr "Regionen-Ende"
2482
2483 #: editor.cc:166 editor.cc:3391
2484 msgid "Region syncs"
2485 msgstr "Regionen-Sync"
2486
2487 #: editor.cc:167 editor.cc:3389
2488 msgid "Region bounds"
2489 msgstr "Regionengrenzen"
2490
2491 #: editor.cc:172 editor.cc:3419 editor_actions.cc:488
2492 msgid "No Grid"
2493 msgstr "Raster aus"
2494
2495 #: editor.cc:173 editor.cc:3421 editor_actions.cc:489
2496 msgid "Grid"
2497 msgstr "Einrasten"
2498
2499 #: editor.cc:174 editor.cc:3423 editor_actions.cc:490
2500 msgid "Magnetic"
2501 msgstr "Magnetisch"
2502
2503 #: editor.cc:179 editor.cc:189 editor.cc:3462 editor.cc:3487
2504 #: editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:471
2505 msgid "Playhead"
2506 msgstr "Positionszeiger"
2507
2508 #: editor.cc:180 editor.cc:3460 editor_actions.cc:473
2509 msgid "Marker"
2510 msgstr "Marker"
2511
2512 #: editor.cc:181 editor.cc:190 editor.cc:3489 editor_actions.cc:472
2513 msgid "Mouse"
2514 msgstr "Maus"
2515
2516 #: editor.cc:186 editor.cc:3481 mono_panner_editor.cc:42
2517 msgid "Left"
2518 msgstr "Links"
2519
2520 #: editor.cc:187 editor.cc:3483 mono_panner_editor.cc:47
2521 msgid "Right"
2522 msgstr "Rechts"
2523
2524 #: editor.cc:188 editor.cc:3485
2525 msgid "Center"
2526 msgstr "Mitte"
2527
2528 #: editor.cc:191 editor.cc:3080 editor.cc:3491
2529 msgid "Edit point"
2530 msgstr "Arbeitspunkt"
2531
2532 #: editor.cc:197
2533 msgid "Mushy"
2534 msgstr "Matschig"
2535
2536 #: editor.cc:198
2537 msgid "Smooth"
2538 msgstr "Klar"
2539
2540 #: editor.cc:199
2541 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2542 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2543
2544 #: editor.cc:200
2545 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2546 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2547
2548 #: editor.cc:201
2549 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2550 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2551
2552 #: editor.cc:202
2553 msgid "Unpitched solo percussion"
2554 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2555
2556 #: editor.cc:203
2557 msgid "Resample without preserving pitch"
2558 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2559
2560 #: editor.cc:236
2561 msgid "Mins:Secs"
2562 msgstr "Min:Sek"
2563
2564 #: editor.cc:242
2565 msgid "Location Markers"
2566 msgstr "Positionsmarker"
2567
2568 #: editor.cc:243
2569 msgid "Range Markers"
2570 msgstr "Bereiche"
2571
2572 #: editor.cc:244
2573 msgid "Loop/Punch Ranges"
2574 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2575
2576 #: editor.cc:245 editor_actions.cc:543
2577 msgid "CD Markers"
2578 msgstr "CD-Marker"
2579
2580 #: editor.cc:246
2581 msgid "Video Timeline"
2582 msgstr "Video Zeitleiste"
2583
2584 #: editor.cc:265
2585 msgid "mode"
2586 msgstr "Modus"
2587
2588 #: editor.cc:543
2589 msgid "Regions"
2590 msgstr "Regionen"
2591
2592 #: editor.cc:544
2593 msgid "Tracks & Busses"
2594 msgstr "Spuren & Busse"
2595
2596 #: editor.cc:545
2597 msgid "Snapshots"
2598 msgstr "Schnappschüsse"
2599
2600 #: editor.cc:546
2601 msgid "Track & Bus Groups"
2602 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2603
2604 #: editor.cc:547
2605 msgid "Ranges & Marks"
2606 msgstr "Bereiche & Marker"
2607
2608 #: editor.cc:692 editor.cc:5326 rc_option_editor.cc:1360
2609 #: rc_option_editor.cc:1368 rc_option_editor.cc:1376 rc_option_editor.cc:1384
2610 #: rc_option_editor.cc:1401 rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1411
2611 #: rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1439 rc_option_editor.cc:1451
2612 #: rc_option_editor.cc:1453 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1463
2613 #: rc_option_editor.cc:1471 rc_option_editor.cc:1479 rc_option_editor.cc:1494
2614 #: rc_option_editor.cc:1498
2615 msgid "Editor"
2616 msgstr "Editor"
2617
2618 #: editor.cc:1218 editor.cc:4420 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:1816
2619 msgid "Loop"
2620 msgstr "Schleife"
2621
2622 #: editor.cc:1224 editor.cc:4447 editor_actions.cc:134 time_info_box.cc:67
2623 msgid "Punch"
2624 msgstr "Punch"
2625
2626 #: editor.cc:1336
2627 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2628 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2629
2630 #: editor.cc:1346 editor.cc:1483 editor.cc:1545
2631 msgid "Constant power"
2632 msgstr "Konstante Energie"
2633
2634 #: editor.cc:1355 editor.cc:1476 editor.cc:1538
2635 msgid "Symmetric"
2636 msgstr "Symmetrisch"
2637
2638 #: editor.cc:1365 editor.cc:1458 editor.cc:1520
2639 msgid "Slow"
2640 msgstr "Langsam"
2641
2642 #: editor.cc:1374 editor.cc:1467 editor.cc:1529 sfdb_ui.cc:1735
2643 #: sfdb_ui.cc:1845
2644 msgid "Fast"
2645 msgstr "Schnell"
2646
2647 #: editor.cc:1421
2648 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2649 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2650
2651 #: editor.cc:1432 editor.cc:1496
2652 msgid "Deactivate"
2653 msgstr "Deaktivieren"
2654
2655 #: editor.cc:1434 editor.cc:1498
2656 msgid "Activate"
2657 msgstr "Aktivieren"
2658
2659 #: editor.cc:1442 editor.cc:1505
2660 msgid "Slowest"
2661 msgstr "Sehr langsam"
2662
2663 #: editor.cc:1556 route_time_axis.cc:1867 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2664 msgid "programming error: "
2665 msgstr "Programmierfehler:"
2666
2667 #: editor.cc:1657 editor.cc:1665 editor_ops.cc:3518
2668 msgid "Freeze"
2669 msgstr "Einfrieren"
2670
2671 #: editor.cc:1661
2672 msgid "Unfreeze"
2673 msgstr "Auftauen"
2674
2675 #: editor.cc:1800
2676 msgid "Selected Regions"
2677 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2678
2679 #: editor.cc:1836 editor_markers.cc:905
2680 msgid "Play Range"
2681 msgstr "Bereich wiedergeben"
2682
2683 #: editor.cc:1837 editor_markers.cc:908
2684 msgid "Loop Range"
2685 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2686
2687 #: editor.cc:1846 editor_actions.cc:335
2688 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2689 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2690
2691 #: editor.cc:1853 editor_actions.cc:342
2692 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2693 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2694
2695 #: editor.cc:1860 editor_actions.cc:349
2696 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2697 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2698
2699 #: editor.cc:1867 editor_actions.cc:356
2700 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2701 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2702
2703 #: editor.cc:1873
2704 msgid "Convert to Region In-Place"
2705 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2706
2707 #: editor.cc:1874
2708 msgid "Convert to Region in Region List"
2709 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2710
2711 #: editor.cc:1877 editor_markers.cc:935
2712 msgid "Select All in Range"
2713 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2714
2715 #: editor.cc:1880
2716 msgid "Set Loop from Range"
2717 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2718
2719 #: editor.cc:1881
2720 msgid "Set Punch from Range"
2721 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2722
2723 #: editor.cc:1884
2724 msgid "Add Range Markers"
2725 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2726
2727 #: editor.cc:1887
2728 msgid "Crop Region to Range"
2729 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2730
2731 #: editor.cc:1888
2732 msgid "Fill Range with Region"
2733 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2734
2735 #: editor.cc:1889 editor_actions.cc:292
2736 msgid "Duplicate Range"
2737 msgstr "Bereich duplizieren"
2738
2739 #: editor.cc:1892
2740 msgid "Consolidate Range"
2741 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2742
2743 #: editor.cc:1893
2744 msgid "Consolidate Range With Processing"
2745 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2746
2747 #: editor.cc:1894
2748 msgid "Bounce Range to Region List"
2749 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2750
2751 #: editor.cc:1895
2752 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2753 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2754
2755 #: editor.cc:1896 editor_markers.cc:918
2756 msgid "Export Range..."
2757 msgstr "Bereich exportieren..."
2758
2759 #: editor.cc:1898
2760 msgid "Export Video Range..."
2761 msgstr "Videobereich exportieren..."
2762
2763 #: editor.cc:1914 editor.cc:1995 editor_actions.cc:284
2764 msgid "Play From Edit Point"
2765 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2766
2767 #: editor.cc:1915 editor.cc:1996
2768 msgid "Play From Start"
2769 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2770
2771 #: editor.cc:1916
2772 msgid "Play Region"
2773 msgstr "Region wiedergeben"
2774
2775 #: editor.cc:1918
2776 msgid "Loop Region"
2777 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2778
2779 #: editor.cc:1928 editor.cc:2005
2780 msgid "Select All in Track"
2781 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2782
2783 #: editor.cc:1929 editor.cc:2006 editor_actions.cc:188
2784 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2489
2785 msgid "Select All"
2786 msgstr "Alles auswählen"
2787
2788 #: editor.cc:1930 editor.cc:2007
2789 msgid "Invert Selection in Track"
2790 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2791
2792 #: editor.cc:1931 editor.cc:2008 editor_actions.cc:190
2793 msgid "Invert Selection"
2794 msgstr "Auswahl umkehren"
2795
2796 #: editor.cc:1933
2797 msgid "Set Range to Loop Range"
2798 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2799
2800 #: editor.cc:1934
2801 msgid "Set Range to Punch Range"
2802 msgstr "Bereich als Punchbereich"
2803
2804 #: editor.cc:1936 editor.cc:2010 editor_actions.cc:191
2805 msgid "Select All After Edit Point"
2806 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2807
2808 #: editor.cc:1937 editor.cc:2011 editor_actions.cc:192
2809 msgid "Select All Before Edit Point"
2810 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2811
2812 #: editor.cc:1938 editor.cc:2012
2813 msgid "Select All After Playhead"
2814 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2815
2816 #: editor.cc:1939 editor.cc:2013
2817 msgid "Select All Before Playhead"
2818 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2819
2820 #: editor.cc:1940
2821 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2822 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2823
2824 #: editor.cc:1941
2825 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2826 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2827
2828 #: editor.cc:1942
2829 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2830 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2831
2832 #: editor.cc:1944 editor.cc:2015 editor_actions.cc:130 editor_actions.cc:131
2833 msgid "Select"
2834 msgstr "Auswahl"
2835
2836 #: editor.cc:1952 editor.cc:2023 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2474
2837 msgid "Cut"
2838 msgstr "Ausschneiden"
2839
2840 #: editor.cc:1953 editor.cc:2024 editor_actions.cc:315 processor_box.cc:2477
2841 msgid "Copy"
2842 msgstr "Kopieren"
2843
2844 #: editor.cc:1954 editor.cc:2025 editor_actions.cc:316 processor_box.cc:2485
2845 msgid "Paste"
2846 msgstr "Einfügen"
2847
2848 #: editor.cc:1958 editor_actions.cc:90
2849 msgid "Align"
2850 msgstr "Ausrichten"
2851
2852 #: editor.cc:1959
2853 msgid "Align Relative"
2854 msgstr "Relativ ausrichten"
2855
2856 #: editor.cc:1966
2857 msgid "Insert Selected Region"
2858 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2859
2860 #: editor.cc:1967
2861 msgid "Insert Existing Media"
2862 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2863
2864 #: editor.cc:1976 editor.cc:2032
2865 msgid "Nudge Entire Track Later"
2866 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2867
2868 #: editor.cc:1977 editor.cc:2033
2869 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2870 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2871
2872 #: editor.cc:1978 editor.cc:2034
2873 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2874 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2875
2876 #: editor.cc:1979 editor.cc:2035
2877 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2878 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2879
2880 #: editor.cc:1981 editor.cc:2037
2881 msgid "Nudge"
2882 msgstr "Verschieben"
2883
2884 #: editor.cc:3060
2885 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2886 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen m Objekt-Modus)"
2887
2888 #: editor.cc:3061
2889 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2890 msgstr "Objekt-Modus (Objekte auswählen/verschieben)"
2891
2892 #: editor.cc:3062
2893 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2894 msgstr "Bereichs-Modus (Bereiche auswählen/verschieben)"
2895
2896 #: editor.cc:3063
2897 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2898 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
2899
2900 #: editor.cc:3064
2901 msgid "Draw Region Gain"
2902 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2903
2904 #: editor.cc:3065
2905 msgid "Select Zoom Range"
2906 msgstr "Zoombereich auswählen"
2907
2908 #: editor.cc:3066
2909 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2910 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2911
2912 #: editor.cc:3067
2913 msgid "Listen to Specific Regions"
2914 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2915
2916 #: editor.cc:3068
2917 msgid "Note Level Editing"
2918 msgstr "Auf Notenebene bearbeiten"
2919
2920 #: editor.cc:3069
2921 msgid ""
2922 "Groups: click to (de)activate\n"
2923 "Context-click for other operations"
2924 msgstr ""
2925 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
2926 "Rechtsklick für Optionen"
2927
2928 #: editor.cc:3070
2929 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2930 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
2931
2932 #: editor.cc:3071
2933 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2934 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
2935
2936 #: editor.cc:3072 editor_actions.cc:245
2937 msgid "Zoom In"
2938 msgstr "Vergrößern"
2939
2940 #: editor.cc:3073 editor_actions.cc:244
2941 msgid "Zoom Out"
2942 msgstr "Verkleinern"
2943
2944 #: editor.cc:3074 editor_actions.cc:246
2945 msgid "Zoom to Session"
2946 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
2947
2948 #: editor.cc:3075
2949 msgid "Zoom focus"
2950 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
2951
2952 #: editor.cc:3076
2953 msgid "Expand Tracks"
2954 msgstr "Spuren vergrößern"
2955
2956 #: editor.cc:3077
2957 msgid "Shrink Tracks"
2958 msgstr "Spuren verkleinern"
2959
2960 #: editor.cc:3078
2961 msgid "Snap/Grid Units"
2962 msgstr "Rastereinheiten"
2963
2964 #: editor.cc:3079
2965 msgid "Snap/Grid Mode"
2966 msgstr "Einrastmodus"
2967
2968 #: editor.cc:3081
2969 msgid "Edit Mode"
2970 msgstr "Bearbeitungsmodus"
2971
2972 #: editor.cc:3082
2973 msgid ""
2974 "Nudge Clock\n"
2975 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2976 msgstr ""
2977 "Uhr für Schrittweite\n"
2978 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
2979 "Bereichen)"
2980
2981 #: editor.cc:3220 editor_actions.cc:294
2982 msgid "Command|Undo"
2983 msgstr "Rückgängig"
2984
2985 #: editor.cc:3222
2986 msgid "Command|Undo (%1)"
2987 msgstr "Rückgängig (%1)"
2988
2989 #: editor.cc:3229 editor_actions.cc:295
2990 msgid "Redo"
2991 msgstr "Wiederherstellen"
2992
2993 #: editor.cc:3231
2994 msgid "Redo (%1)"
2995 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
2996
2997 #: editor.cc:3250 editor.cc:3274 editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:1797
2998 msgid "Duplicate"
2999 msgstr "Duplizieren"
3000
3001 #: editor.cc:3251
3002 msgid "Number of duplications:"
3003 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3004
3005 #: editor.cc:3834
3006 msgid "Playlist Deletion"
3007 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3008
3009 #: editor.cc:3835
3010 msgid ""
3011 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3012 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3013 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3014 msgstr ""
3015 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3016 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3017 "die von ihr verwendet werden.\n"
3018 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3019 "Audiodateien gelöscht."
3020
3021 #: editor.cc:3845
3022 msgid "Delete Playlist"
3023 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3024
3025 #: editor.cc:3846
3026 msgid "Keep Playlist"
3027 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3028
3029 #: editor.cc:3847 editor_audio_import.cc:580 editor_ops.cc:5852
3030 #: engine_dialog.cc:1703 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2242
3031 #: processor_box.cc:2267
3032 msgid "Cancel"
3033 msgstr "Abbrechen"
3034
3035 #: editor.cc:3991
3036 msgid "new playlists"
3037 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3038
3039 #: editor.cc:4007
3040 msgid "copy playlists"
3041 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3042
3043 #: editor.cc:4022
3044 msgid "clear playlists"
3045 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3046
3047 #: editor.cc:4667
3048 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3049 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3050
3051 #: editor.cc:5473 editor_markers.cc:950 panner_ui.cc:394 processor_box.cc:2505
3052 msgid "Edit..."
3053 msgstr "Bearbeiten..."
3054
3055 #: editor_actions.cc:91
3056 msgid "Autoconnect"
3057 msgstr "Automatisch verbinden"
3058
3059 #: editor_actions.cc:92
3060 msgid "Crossfades"
3061 msgstr "Crossfades"
3062
3063 #: editor_actions.cc:94
3064 msgid "Move Selected Marker"
3065 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3066
3067 #: editor_actions.cc:95
3068 msgid "Select Range Operations"
3069 msgstr "Bereichs"
3070
3071 #: editor_actions.cc:96
3072 msgid "Select Regions"
3073 msgstr "Region auswählen"
3074
3075 #: editor_actions.cc:97
3076 msgid "Edit Point"
3077 msgstr "Arbeitspunkt"
3078
3079 #: editor_actions.cc:98
3080 msgid "Fade"
3081 msgstr "Fade"
3082
3083 #: editor_actions.cc:99
3084 msgid "Latch"
3085 msgstr "Latch"
3086
3087 #: editor_actions.cc:100 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3088 msgid "Region"
3089 msgstr "Region"
3090
3091 #: editor_actions.cc:101
3092 msgid "Layering"
3093 msgstr "Layering"
3094
3095 #: editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3096 #: stereo_panner_editor.cc:44
3097 msgid "Position"
3098 msgstr "Position"
3099
3100 #: editor_actions.cc:104 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:794 panner_ui.cc:178
3101 #: panner_ui.cc:619
3102 msgid "Trim"
3103 msgstr "Anpassen"
3104
3105 #: editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:125 route_group_dialog.cc:40
3106 msgid "Gain"
3107 msgstr "Lautstärke"
3108
3109 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:541
3110 msgid "Ranges"
3111 msgstr "Bereiche"
3112
3113 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:1793 session_option_editor.cc:145
3114 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3115 #: session_option_editor.cc:163
3116 msgid "Fades"
3117 msgstr "Fades"
3118
3119 #: editor_actions.cc:110
3120 msgid "Link"
3121 msgstr "Verknüpfen"
3122
3123 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:144
3124 msgid "Zoom Focus"
3125 msgstr "Zoom Fokus"
3126
3127 #: editor_actions.cc:112
3128 msgid "Locate to Markers"
3129 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3130
3131 #: editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:542
3132 msgid "Markers"
3133 msgstr "Marker"
3134
3135 #: editor_actions.cc:114
3136 msgid "Meter falloff"
3137 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3138
3139 #: editor_actions.cc:115
3140 msgid "Meter hold"
3141 msgstr "Pegelanzeige halten"
3142
3143 #: editor_actions.cc:116 session_option_editor.cc:234
3144 msgid "MIDI Options"
3145 msgstr "MIDI Optionen"
3146
3147 #: editor_actions.cc:117
3148 msgid "Misc Options"
3149 msgstr "Sonstiges"
3150
3151 #: editor_actions.cc:118 rc_option_editor.cc:1512 route_group_dialog.cc:48
3152 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3153 msgid "Monitoring"
3154 msgstr "Monitoring"
3155
3156 #: editor_actions.cc:119
3157 msgid "Active Mark"
3158 msgstr "Aktiver Marker"
3159
3160 #: editor_actions.cc:122
3161 msgid "Primary Clock"
3162 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3163
3164 #: editor_actions.cc:123
3165 msgid "Pullup / Pulldown"
3166 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3167
3168 #: editor_actions.cc:124
3169 msgid "Region operations"
3170 msgstr "Region(en)"
3171
3172 #: editor_actions.cc:126
3173 msgid "Rulers"
3174 msgstr "Markierungsleisten"
3175
3176 #: editor_actions.cc:127
3177 msgid "Views"
3178 msgstr "Ansichten"
3179
3180 #: editor_actions.cc:128
3181 msgid "Scroll"
3182 msgstr "Scrollen"
3183
3184 #: editor_actions.cc:129
3185 msgid "Secondary Clock"
3186 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3187
3188 #: editor_actions.cc:132 editor_actions.cc:300
3189 msgid "Separate"
3190 msgstr "Teilen"
3191
3192 #: editor_actions.cc:135 mixer_strip.cc:1946 rc_option_editor.cc:1646
3193 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:2409
3194 msgid "Solo"
3195 msgstr "Solo"
3196
3197 #: editor_actions.cc:136
3198 msgid "Subframes"
3199 msgstr "Subframes"
3200
3201 #: editor_actions.cc:139
3202 msgid "Timecode fps"
3203 msgstr "Timecode FPS"
3204
3205 #: editor_actions.cc:140 route_time_axis.cc:434
3206 msgid "Height"
3207 msgstr "Höhe"
3208
3209 #: editor_actions.cc:142
3210 msgid "Tools"
3211 msgstr "Werkzeuge"
3212
3213 #: editor_actions.cc:143
3214 msgid "View"
3215 msgstr "Ansicht"
3216
3217 #: editor_actions.cc:145
3218 msgid "Zoom"
3219 msgstr "Zoom"
3220
3221 #: editor_actions.cc:151
3222 msgid "Break drag or deselect all"
3223 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3224
3225 #: editor_actions.cc:153
3226 msgid "Show Editor Mixer"
3227 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3228
3229 #: editor_actions.cc:154
3230 msgid "Show Editor List"
3231 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3232
3233 #: editor_actions.cc:156
3234 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3235 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3236
3237 #: editor_actions.cc:157
3238 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3239 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3240
3241 #: editor_actions.cc:158
3242 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3243 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3244
3245 #: editor_actions.cc:159
3246 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3247 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3248
3249 #: editor_actions.cc:161
3250 msgid "Playhead to Next Region Start"
3251 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3252
3253 #: editor_actions.cc:162
3254 msgid "Playhead to Next Region End"
3255 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3256
3257 #: editor_actions.cc:163
3258 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3259 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3260
3261 #: editor_actions.cc:165
3262 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3263 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3264
3265 #: editor_actions.cc:166
3266 msgid "Playhead to Previous Region End"
3267 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3268
3269 #: editor_actions.cc:167
3270 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3271 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3272
3273 #: editor_actions.cc:169
3274 msgid "To Next Region Boundary"
3275 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3276
3277 #: editor_actions.cc:170
3278 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3279 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3280
3281 #: editor_actions.cc:171
3282 msgid "To Previous Region Boundary"
3283 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3284
3285 #: editor_actions.cc:172
3286 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3287 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
3288
3289 #: editor_actions.cc:174
3290 msgid "To Next Region Start"
3291 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3292
3293 #: editor_actions.cc:175
3294 msgid "To Next Region End"
3295 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3296
3297 #: editor_actions.cc:176
3298 msgid "To Next Region Sync"
3299 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3300
3301 #: editor_actions.cc:178
3302 msgid "To Previous Region Start"
3303 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3304
3305 #: editor_actions.cc:179
3306 msgid "To Previous Region End"
3307 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3308
3309 #: editor_actions.cc:180
3310 msgid "To Previous Region Sync"
3311 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3312
3313 #: editor_actions.cc:182
3314 msgid "To Range Start"
3315 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3316
3317 #: editor_actions.cc:183
3318 msgid "To Range End"
3319 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3320
3321 #: editor_actions.cc:185
3322 msgid "Playhead to Range Start"
3323 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3324
3325 #: editor_actions.cc:186
3326 msgid "Playhead to Range End"
3327 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3328
3329 #: editor_actions.cc:189 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2491
3330 msgid "Deselect All"
3331 msgstr "Nichts auswählen"
3332
3333 #: editor_actions.cc:194
3334 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3335 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3336
3337 #: editor_actions.cc:195
3338 msgid "Select All Inside Edit Range"
3339 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3340
3341 #: editor_actions.cc:197
3342 msgid "Select Edit Range"
3343 msgstr "Editierbereich auswählen"
3344
3345 #: editor_actions.cc:199
3346 msgid "Select All in Punch Range"
3347 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3348
3349 #: editor_actions.cc:200
3350 msgid "Select All in Loop Range"
3351 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3352
3353 #: editor_actions.cc:202
3354 msgid "Select Next Track or Bus"
3355 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3356
3357 #: editor_actions.cc:203
3358 msgid "Select Previous Track or Bus"
3359 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3360
3361 #: editor_actions.cc:205
3362 msgid "Toggle Record Enable"
3363 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3364
3365 #: editor_actions.cc:207
3366 msgid "Toggle Solo"
3367 msgstr "Solo umschalten"
3368
3369 #: editor_actions.cc:209
3370 msgid "Toggle Mute"
3371 msgstr "Mute umschalten"
3372
3373 #: editor_actions.cc:211
3374 msgid "Toggle Solo Isolate"
3375 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3376
3377 #: editor_actions.cc:216
3378 msgid "Save View %1"
3379 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3380
3381 #: editor_actions.cc:222
3382 msgid "Goto View %1"
3383 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3384
3385 #: editor_actions.cc:228
3386 msgid "Locate to Mark %1"
3387 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3388
3389 #: editor_actions.cc:232
3390 msgid "Jump to Next Mark"
3391 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3392
3393 #: editor_actions.cc:233
3394 msgid "Jump to Previous Mark"
3395 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3396
3397 #: editor_actions.cc:234
3398 msgid "Add Mark from Playhead"
3399 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3400
3401 #: editor_actions.cc:236
3402 msgid "Nudge Next Later"
3403 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3404
3405 #: editor_actions.cc:237
3406 msgid "Nudge Next Earlier"
3407 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3408
3409 #: editor_actions.cc:239
3410 msgid "Nudge Playhead Forward"
3411 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3412
3413 #: editor_actions.cc:240
3414 msgid "Nudge Playhead Backward"
3415 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3416
3417 #: editor_actions.cc:241
3418 msgid "Playhead To Next Grid"
3419 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3420
3421 #: editor_actions.cc:242
3422 msgid "Playhead To Previous Grid"
3423 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3424
3425 #: editor_actions.cc:247
3426 msgid "Zoom to Region"
3427 msgstr "Auf Region zoomen"
3428
3429 #: editor_actions.cc:248
3430 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3431 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3432
3433 #: editor_actions.cc:249
3434 msgid "Toggle Zoom State"
3435 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3436
3437 #: editor_actions.cc:251
3438 msgid "Expand Track Height"
3439 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3440
3441 #: editor_actions.cc:252
3442 msgid "Shrink Track Height"
3443 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3444
3445 #: editor_actions.cc:254
3446 msgid "Move Selected Tracks Up"
3447 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3448
3449 #: editor_actions.cc:256
3450 msgid "Move Selected Tracks Down"
3451 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3452
3453 #: editor_actions.cc:259
3454 msgid "Scroll Tracks Up"
3455 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3456
3457 #: editor_actions.cc:261
3458 msgid "Scroll Tracks Down"
3459 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3460
3461 #: editor_actions.cc:263
3462 msgid "Step Tracks Up"
3463 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3464
3465 #: editor_actions.cc:265
3466 msgid "Step Tracks Down"
3467 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3468
3469 #: editor_actions.cc:268
3470 msgid "Scroll Backward"
3471 msgstr "Nach rechts scrollen"
3472
3473 #: editor_actions.cc:269
3474 msgid "Scroll Forward"
3475 msgstr "Nach links scrollen"
3476
3477 #: editor_actions.cc:270
3478 msgid "Center Playhead"
3479 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3480
3481 #: editor_actions.cc:271
3482 msgid "Center Edit Point"
3483 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3484
3485 #: editor_actions.cc:273
3486 msgid "Playhead Forward"
3487 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3488
3489 #: editor_actions.cc:274
3490 msgid "Playhead Backward"
3491 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3492
3493 #: editor_actions.cc:276
3494 msgid "Playhead to Active Mark"
3495 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3496
3497 #: editor_actions.cc:277
3498 msgid "Active Mark to Playhead"
3499 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3500
3501 #: editor_actions.cc:279
3502 msgid "Set Loop from Edit Range"
3503 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3504
3505 #: editor_actions.cc:280
3506 msgid "Set Punch from Edit Range"
3507 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3508
3509 #: editor_actions.cc:283
3510 msgid "Play Selected Regions"
3511 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3512
3513 #: editor_actions.cc:285
3514 msgid "Play from Edit Point and Return"
3515 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3516
3517 #: editor_actions.cc:287
3518 msgid "Play Edit Range"
3519 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3520
3521 #: editor_actions.cc:289
3522 msgid "Playhead to Mouse"
3523 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3524
3525 #: editor_actions.cc:290
3526 msgid "Active Marker to Mouse"
3527 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3528
3529 #: editor_actions.cc:297
3530 msgid "Export Audio"
3531 msgstr "Audio exportieren"
3532
3533 #: editor_actions.cc:298 export_dialog.cc:411
3534 msgid "Export Range"
3535 msgstr "Bereiche exportieren..."
3536
3537 #: editor_actions.cc:303
3538 msgid "Separate Using Punch Range"
3539 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3540
3541 #: editor_actions.cc:306
3542 msgid "Separate Using Loop Range"
3543 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3544
3545 #: editor_actions.cc:309 editor_actions.cc:326
3546 msgid "Crop"
3547 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3548
3549 #: editor_actions.cc:318
3550 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3551 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3552
3553 #: editor_actions.cc:320
3554 msgid "Log"
3555 msgstr "Log"
3556
3557 #: editor_actions.cc:323
3558 msgid "Move Later to Transient"
3559 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
3560
3561 #: editor_actions.cc:324
3562 msgid "Move Earlier to Transient"
3563 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
3564
3565 #: editor_actions.cc:328
3566 msgid "Start Range"
3567 msgstr "Bereich beginnen"
3568
3569 #: editor_actions.cc:329
3570 msgid "Finish Range"
3571 msgstr "Bereich beenden"
3572
3573 #: editor_actions.cc:330
3574 msgid "Finish Add Range"
3575 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3576
3577 #: editor_actions.cc:360
3578 msgid "Follow Playhead"
3579 msgstr "Positionszeiger folgen"
3580
3581 #: editor_actions.cc:361
3582 msgid "Remove Last Capture"
3583 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3584
3585 #: editor_actions.cc:363
3586 msgid "Stationary Playhead"
3587 msgstr "stehender Positionszeiger"
3588
3589 #: editor_actions.cc:365 insert_time_dialog.cc:32
3590 msgid "Insert Time"
3591 msgstr "Stille Einfügen"
3592
3593 #: editor_actions.cc:368
3594 msgid "Toggle Active"
3595 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3596
3597 #: editor_actions.cc:373 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:886
3598 #: editor_markers.cc:951 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1529
3599 #: route_time_axis.cc:714
3600 msgid "Remove"
3601 msgstr "Löschen"
3602
3603 #: editor_actions.cc:377
3604 msgid "Fit Selected Tracks"
3605 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3606
3607 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1280
3608 msgid "Largest"
3609 msgstr "Am größten"
3610
3611 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1281
3612 msgid "Larger"
3613 msgstr "Größer"
3614
3615 #: editor_actions.cc:385 editor_rulers.cc:390 time_axis_view.cc:1282
3616 msgid "Large"
3617 msgstr "Groß"
3618
3619 #: editor_actions.cc:391 editor_rulers.cc:394 time_axis_view.cc:1284
3620 msgid "Small"
3621 msgstr "Klein"
3622
3623 #: editor_actions.cc:395
3624 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3625 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
3626
3627 #: editor_actions.cc:400
3628 msgid "Zoom Focus Left"
3629 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3630
3631 #: editor_actions.cc:401
3632 msgid "Zoom Focus Right"
3633 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3634
3635 #: editor_actions.cc:402
3636 msgid "Zoom Focus Center"
3637 msgstr "Zentriert ausrichten"
3638
3639 #: editor_actions.cc:403
3640 msgid "Zoom Focus Playhead"
3641 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3642
3643 #: editor_actions.cc:404
3644 msgid "Zoom Focus Mouse"
3645 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3646
3647 #: editor_actions.cc:405
3648 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3649 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
3650
3651 #: editor_actions.cc:407
3652 msgid "Next Zoom Focus"
3653 msgstr "Zoom FokusNächster "
3654
3655 #: editor_actions.cc:413
3656 msgid "Smart Object Mode"
3657 msgstr "Smarter Objektmodus"
3658
3659 #: editor_actions.cc:416
3660 msgid "Smart"
3661 msgstr "Smart"
3662
3663 #: editor_actions.cc:420
3664 msgid "Object Tool"
3665 msgstr "Objektwerkzeug"
3666
3667 #: editor_actions.cc:426
3668 msgid "Range Tool"
3669 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3670
3671 #: editor_actions.cc:432
3672 msgid "Note Drawing Tool"
3673 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
3674
3675 #: editor_actions.cc:438
3676 msgid "Gain Tool"
3677 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3678
3679 #: editor_actions.cc:444
3680 msgid "Zoom Tool"
3681 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3682
3683 #: editor_actions.cc:450
3684 msgid "Audition Tool"
3685 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
3686
3687 #: editor_actions.cc:456
3688 msgid "Time FX Tool"
3689 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
3690
3691 #: editor_actions.cc:462
3692 msgid "Step Mouse Mode"
3693 msgstr "Schritt-Mausmodus"
3694
3695 #: editor_actions.cc:464
3696 msgid "Edit MIDI"
3697 msgstr "Midi bearbeiten"
3698
3699 #: editor_actions.cc:475
3700 msgid "Change Edit Point"
3701 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3702
3703 #: editor_actions.cc:476
3704 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3705 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3706
3707 #: editor_actions.cc:478
3708 msgid "Splice"
3709 msgstr "Splice"
3710
3711 #: editor_actions.cc:480
3712 msgid "Slide"
3713 msgstr "Slide"
3714
3715 #: editor_actions.cc:481 editor_actions.cc:1740 editor_markers.cc:870
3716 #: editor_rulers.cc:401 location_ui.cc:56
3717 msgid "Lock"
3718 msgstr "Sperren"
3719
3720 #: editor_actions.cc:482
3721 msgid "Toggle Edit Mode"
3722 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3723
3724 #: editor_actions.cc:484
3725 msgid "Snap to"
3726 msgstr "Einrasten"
3727
3728 #: editor_actions.cc:485
3729 msgid "Snap Mode"
3730 msgstr "Einrastmodus"
3731
3732 #: editor_actions.cc:492
3733 msgid "Next Snap Mode"
3734 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3735
3736 #: editor_actions.cc:493
3737 msgid "Next Snap Choice"
3738 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
3739
3740 #: editor_actions.cc:494
3741 msgid "Next Musical Snap Choice"
3742 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3743
3744 #: editor_actions.cc:495
3745 msgid "Previous Snap Choice"
3746 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
3747
3748 #: editor_actions.cc:496
3749 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3750 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3751
3752 #: editor_actions.cc:501
3753 msgid "Snap to CD Frame"
3754 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3755
3756 #: editor_actions.cc:502
3757 msgid "Snap to Timecode Frame"
3758 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3759
3760 #: editor_actions.cc:503
3761 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3762 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3763
3764 #: editor_actions.cc:504
3765 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3766 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3767
3768 #: editor_actions.cc:505
3769 msgid "Snap to Seconds"
3770 msgstr "An Sekunden einrasten"
3771
3772 #: editor_actions.cc:506
3773 msgid "Snap to Minutes"
3774 msgstr "An Minuten einrasten"
3775
3776 #: editor_actions.cc:508
3777 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3778 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3779
3780 #: editor_actions.cc:509
3781 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3782 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
3783
3784 #: editor_actions.cc:510
3785 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3786 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3787
3788 #: editor_actions.cc:511
3789 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3790 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3791
3792 #: editor_actions.cc:512
3793 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3794 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3795
3796 #: editor_actions.cc:513
3797 msgid "Snap to Twentieths"
3798 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3799
3800 #: editor_actions.cc:514
3801 msgid "Snap to Sixteenths"
3802 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3803
3804 #: editor_actions.cc:515
3805 msgid "Snap to Fourteenths"
3806 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3807
3808 #: editor_actions.cc:516
3809 msgid "Snap to Twelfths"
3810 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3811
3812 #: editor_actions.cc:517
3813 msgid "Snap to Tenths"
3814 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3815
3816 #: editor_actions.cc:518
3817 msgid "Snap to Eighths"
3818 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3819
3820 #: editor_actions.cc:519
3821 msgid "Snap to Sevenths"
3822 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3823
3824 #: editor_actions.cc:520
3825 msgid "Snap to Sixths"
3826 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3827
3828 #: editor_actions.cc:521
3829 msgid "Snap to Fifths"
3830 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3831
3832 #: editor_actions.cc:522
3833 msgid "Snap to Quarters"
3834 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3835
3836 #: editor_actions.cc:523
3837 msgid "Snap to Thirds"
3838 msgstr "An Triolen einrasten"
3839
3840 #: editor_actions.cc:524
3841 msgid "Snap to Halves"
3842 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3843
3844 #: editor_actions.cc:526
3845 msgid "Snap to Beat"
3846 msgstr "An Schlägen einrasten"
3847
3848 #: editor_actions.cc:527
3849 msgid "Snap to Bar"
3850 msgstr "An Takten einrasten"
3851
3852 #: editor_actions.cc:528
3853 msgid "Snap to Mark"
3854 msgstr "An Markern einrasten"
3855
3856 #: editor_actions.cc:529
3857 msgid "Snap to Region Start"
3858 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3859
3860 #: editor_actions.cc:530
3861 msgid "Snap to Region End"
3862 msgstr "An Regionenende einrasten"
3863
3864 #: editor_actions.cc:531
3865 msgid "Snap to Region Sync"
3866 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3867
3868 #: editor_actions.cc:532
3869 msgid "Snap to Region Boundary"
3870 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3871
3872 #: editor_actions.cc:534
3873 msgid "Show Marker Lines"
3874 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3875
3876 #: editor_actions.cc:544
3877 msgid "Loop/Punch"
3878 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3879
3880 #: editor_actions.cc:548
3881 msgid "Min:Sec"
3882 msgstr "Min:Sek"
3883
3884 #: editor_actions.cc:550 editor_actions.cc:553
3885 msgid "Video Monitor"
3886 msgstr "Videomonitor"
3887
3888 #: editor_actions.cc:552 rc_option_editor.cc:1930
3889 msgid "Video"
3890 msgstr "Video"
3891
3892 #: editor_actions.cc:555
3893 msgid "Always on Top"
3894 msgstr "Immer oben"
3895
3896 #: editor_actions.cc:557
3897 msgid "Frame number"
3898 msgstr "Framenummer"
3899
3900 #: editor_actions.cc:558
3901 msgid "Timecode Background"
3902 msgstr "Timecode-Hintergrund"
3903
3904 #: editor_actions.cc:559
3905 msgid "Fullscreen"
3906 msgstr "Vollbild"
3907
3908 #: editor_actions.cc:560
3909 msgid "Letterbox"
3910 msgstr "Letterbox"
3911
3912 #: editor_actions.cc:561
3913 msgid "Original Size"
3914 msgstr "Originalgröße"
3915
3916 #: editor_actions.cc:611
3917 msgid "Sort"
3918 msgstr "Sortieren"
3919
3920 #: editor_actions.cc:613 region_editor.cc:51
3921 msgid "Audition"
3922 msgstr "Vorhören"
3923
3924 #: editor_actions.cc:622 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
3925 msgid "Show All"
3926 msgstr "Alles anzeigen"
3927
3928 #: editor_actions.cc:623
3929 msgid "Show Automatic Regions"
3930 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
3931
3932 #: editor_actions.cc:625
3933 msgid "Ascending"
3934 msgstr "aufsteigend"
3935
3936 #: editor_actions.cc:627
3937 msgid "Descending"
3938 msgstr "absteigend"
3939
3940 #: editor_actions.cc:630
3941 msgid "By Region Name"
3942 msgstr "nach Name der Region"
3943
3944 #: editor_actions.cc:632
3945 msgid "By Region Length"
3946 msgstr "nach Länge der Region"
3947
3948 #: editor_actions.cc:634
3949 msgid "By Region Position"
3950 msgstr "nach Position der Region"
3951
3952 #: editor_actions.cc:636
3953 msgid "By Region Timestamp"
3954 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
3955
3956 #: editor_actions.cc:638
3957 msgid "By Region Start in File"
3958 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
3959
3960 #: editor_actions.cc:640
3961 msgid "By Region End in File"
3962 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
3963
3964 #: editor_actions.cc:642
3965 msgid "By Source File Name"
3966 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
3967
3968 #: editor_actions.cc:644
3969 msgid "By Source File Length"
3970 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
3971
3972 #: editor_actions.cc:646
3973 msgid "By Source File Creation Date"
3974 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
3975
3976 #: editor_actions.cc:648
3977 msgid "By Source Filesystem"
3978 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
3979
3980 #: editor_actions.cc:651
3981 msgid "Remove Unused"
3982 msgstr "Ungenutzte entfernen"
3983
3984 #: editor_actions.cc:655 editor_audio_import.cc:278
3985 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3986 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:94
3987 msgid "Import"
3988 msgstr "Importieren"
3989
3990 #: editor_actions.cc:658
3991 msgid "Import to Region List..."
3992 msgstr "In Regionenliste importieren"
3993
3994 #: editor_actions.cc:661 session_import_dialog.cc:43
3995 msgid "Import From Session"
3996 msgstr "Aus Projekt importieren"
3997
3998 #: editor_actions.cc:664
3999 msgid "Show Summary"
4000 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4001
4002 #: editor_actions.cc:666
4003 msgid "Show Group Tabs"
4004 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4005
4006 #: editor_actions.cc:668
4007 msgid "Show Measures"
4008 msgstr "Takt-Raster einblenden"
4009
4010 #: editor_actions.cc:672
4011 msgid "Show Logo"
4012 msgstr "Zeige Logo"
4013
4014 #: editor_actions.cc:676
4015 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4016 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4017
4018 #: editor_actions.cc:699
4019 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4020 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4021
4022 #: editor_actions.cc:701
4023 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4024 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4025
4026 #: editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1427 editor_actions.cc:1438
4027 #: editor_actions.cc:1491 editor_actions.cc:1502 editor_actions.cc:1549
4028 #: editor_actions.cc:1559 editor_regions.cc:1561
4029 msgid "programming error: %1: %2"
4030 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4031
4032 #: editor_actions.cc:1725
4033 msgid "Raise"
4034 msgstr "Nach oben"
4035
4036 #: editor_actions.cc:1728
4037 msgid "Raise to Top"
4038 msgstr "Ganz nach oben"
4039
4040 #: editor_actions.cc:1731 gtk-custom-ruler.c:132
4041 msgid "Lower"
4042 msgstr "Nach unten"
4043
4044 #: editor_actions.cc:1734
4045 msgid "Lower to Bottom"
4046 msgstr "Ganz nach unten"
4047
4048 #: editor_actions.cc:1737
4049 msgid "Move to Original Position"
4050 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4051
4052 #: editor_actions.cc:1742
4053 msgid "Lock to Video"
4054 msgstr "an Video koppeln"
4055
4056 #: editor_actions.cc:1747 editor_markers.cc:877
4057 msgid "Glue to Bars and Beats"
4058 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4059
4060 #: editor_actions.cc:1752
4061 msgid "Remove Sync"
4062 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4063
4064 #: editor_actions.cc:1755 mixer_strip.cc:1936 route_time_axis.cc:214
4065 msgid "Mute"
4066 msgstr "Mute"
4067
4068 #: editor_actions.cc:1758
4069 msgid "Normalize..."
4070 msgstr "Normalisieren..."
4071
4072 #: editor_actions.cc:1761
4073 msgid "Reverse"
4074 msgstr "Umkehren"
4075
4076 #: editor_actions.cc:1764
4077 msgid "Make Mono Regions"
4078 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4079
4080 #: editor_actions.cc:1767
4081 msgid "Boost Gain"
4082 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4083
4084 #: editor_actions.cc:1770
4085 msgid "Cut Gain"
4086 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4087
4088 #: editor_actions.cc:1773
4089 msgid "Pitch Shift..."
4090 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4091
4092 #: editor_actions.cc:1776
4093 msgid "Transpose..."
4094 msgstr "Transponieren..."
4095
4096 #: editor_actions.cc:1779
4097 msgid "Opaque"
4098 msgstr "Deckend"
4099
4100 #: editor_actions.cc:1783 editor_regions.cc:116
4101 msgid "Fade In"
4102 msgstr "Fade In"
4103
4104 #: editor_actions.cc:1788 editor_regions.cc:117
4105 msgid "Fade Out"
4106 msgstr "Fade Out"
4107
4108 #: editor_actions.cc:1803
4109 msgid "Multi-Duplicate..."
4110 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4111
4112 #: editor_actions.cc:1808
4113 msgid "Fill Track"
4114 msgstr "Spur auffüllen"
4115
4116 #: editor_actions.cc:1812 editor_markers.cc:965
4117 msgid "Set Loop Range"
4118 msgstr "Schleife erstellen"
4119
4120 #: editor_actions.cc:1819
4121 msgid "Set Punch"
4122 msgstr "Punchbereich erstellen"
4123
4124 #: editor_actions.cc:1823
4125 msgid "Add Single Range Marker"
4126 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4127
4128 #: editor_actions.cc:1828
4129 msgid "Add Range Marker Per Region"
4130 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4131
4132 #: editor_actions.cc:1832
4133 msgid "Snap Position To Grid"
4134 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4135
4136 #: editor_actions.cc:1835
4137 msgid "Close Gaps"
4138 msgstr "Lücken schließen"
4139
4140 #: editor_actions.cc:1838
4141 msgid "Rhythm Ferret..."
4142 msgstr "Rhythm Ferret..."
4143
4144 #: editor_actions.cc:1841
4145 msgid "Export..."
4146 msgstr "Exportieren..."
4147
4148 #: editor_actions.cc:1847
4149 msgid "Separate Under"
4150 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4151
4152 #: editor_actions.cc:1851
4153 msgid "Set Fade In Length"
4154 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4155
4156 #: editor_actions.cc:1852
4157 msgid "Set Fade Out Length"
4158 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4159
4160 #: editor_actions.cc:1853
4161 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4162 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4163
4164 #: editor_actions.cc:1858
4165 msgid "Split at Percussion Onsets"
4166 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4167
4168 #: editor_actions.cc:1863
4169 msgid "List Editor..."
4170 msgstr "Eventlisteneditor..."
4171
4172 #: editor_actions.cc:1866
4173 msgid "Properties..."
4174 msgstr "Eigenschaften..."
4175
4176 #: editor_actions.cc:1870
4177 msgid "Bounce (with processing)"
4178 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4179
4180 #: editor_actions.cc:1871
4181 msgid "Bounce (without processing)"
4182 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4183
4184 #: editor_actions.cc:1872
4185 msgid "Combine"
4186 msgstr "Verbinden (combine)"
4187
4188 #: editor_actions.cc:1873
4189 msgid "Uncombine"
4190 msgstr "Trennen (uncombine)"
4191
4192 #: editor_actions.cc:1875
4193 msgid "Spectral Analysis..."
4194 msgstr "FFT-Analyse"
4195
4196 #: editor_actions.cc:1877
4197 msgid "Reset Envelope"
4198 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4199
4200 #: editor_actions.cc:1879
4201 msgid "Reset Gain"
4202 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4203
4204 #: editor_actions.cc:1884
4205 msgid "Envelope Active"
4206 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4207
4208 #: editor_actions.cc:1888
4209 msgid "Quantize..."
4210 msgstr "Quantisieren.."
4211
4212 #: editor_actions.cc:1889 editor_actions.cc:1890
4213 msgid "Insert Patch Change..."
4214 msgstr "Patch Change einfügen..."
4215
4216 #: editor_actions.cc:1891
4217 msgid "Unlink from other copies"
4218 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4219
4220 #: editor_actions.cc:1892
4221 msgid "Strip Silence..."
4222 msgstr "Stille entfernen..."
4223
4224 #: editor_actions.cc:1893
4225 msgid "Set Range Selection"
4226 msgstr "Bereich auswählen"
4227
4228 #: editor_actions.cc:1895
4229 msgid "Nudge Later"
4230 msgstr "Schritt nach hinten"
4231
4232 #: editor_actions.cc:1896
4233 msgid "Nudge Earlier"
4234 msgstr "Schritt nach vorne"
4235
4236 #: editor_actions.cc:1901
4237 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4238 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4239
4240 #: editor_actions.cc:1908
4241 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4242 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4243
4244 #: editor_actions.cc:1912
4245 msgid "Trim to Loop"
4246 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4247
4248 #: editor_actions.cc:1913
4249 msgid "Trim to Punch"
4250 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4251
4252 #: editor_actions.cc:1915
4253 msgid "Trim to Previous"
4254 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4255
4256 #: editor_actions.cc:1916
4257 msgid "Trim to Next"
4258 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4259
4260 #: editor_actions.cc:1923
4261 msgid "Insert Region From Region List"
4262 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4263
4264 #: editor_actions.cc:1929
4265 msgid "Set Sync Position"
4266 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4267
4268 #: editor_actions.cc:1930
4269 msgid "Place Transient"
4270 msgstr "Transienten setzen"
4271
4272 #: editor_actions.cc:1931
4273 msgid "Split"
4274 msgstr "Region teilen"
4275
4276 #: editor_actions.cc:1932
4277 msgid "Trim Start at Edit Point"
4278 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4279
4280 #: editor_actions.cc:1933
4281 msgid "Trim End at Edit Point"
4282 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4283
4284 #: editor_actions.cc:1938
4285 msgid "Align Start"
4286 msgstr "Anfang ausrichten"
4287
4288 #: editor_actions.cc:1945
4289 msgid "Align Start Relative"
4290 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4291
4292 #: editor_actions.cc:1949
4293 msgid "Align End"
4294 msgstr "Ende ausrichten"
4295
4296 #: editor_actions.cc:1954
4297 msgid "Align End Relative"
4298 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4299
4300 #: editor_actions.cc:1961
4301 msgid "Align Sync"
4302 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4303
4304 #: editor_actions.cc:1968
4305 msgid "Align Sync Relative"
4306 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4307
4308 #: editor_actions.cc:1972 editor_actions.cc:1975
4309 msgid "Choose Top..."
4310 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4311
4312 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4313 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4314 msgstr ""
4315 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4316
4317 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4318 msgid "Add Existing Media"
4319 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4320
4321 #: editor_audio_import.cc:176
4322 msgid ""
4323 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4324 "%1 as a new file, or skip it?"
4325 msgstr ""
4326 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4327 "Datei importieren, oder überspringen?"
4328
4329 #: editor_audio_import.cc:178
4330 msgid ""
4331 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4332 "%2 as a new source, or skip it?"
4333 msgstr ""
4334 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4335 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4336
4337 #: editor_audio_import.cc:278 editor_videotimeline.cc:94
4338 msgid "Cancel Import"
4339 msgstr "Importieren Abbrechen"
4340
4341 #: editor_audio_import.cc:542
4342 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4343 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4344
4345 #: editor_audio_import.cc:550
4346 msgid "Cancel entire import"
4347 msgstr "Importieren Abbrechen"
4348
4349 #: editor_audio_import.cc:551
4350 msgid "Don't embed it"
4351 msgstr "Nicht einbetten"
4352
4353 #: editor_audio_import.cc:552
4354 msgid "Embed all without questions"
4355 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4356
4357 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4358 #: export_format_dialog.cc:58
4359 msgid "Sample rate"
4360 msgstr "Samplerate"
4361
4362 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4363 msgid ""
4364 "%1\n"
4365 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4366 msgstr ""
4367 "%1\n"
4368 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4369 "dieses Projekts."
4370
4371 #: editor_audio_import.cc:581
4372 msgid "Embed it anyway"
4373 msgstr "Trotzdem importieren"
4374
4375 #: editor_drag.cc:1024
4376 msgid "fixed time region drag"
4377 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4378
4379 #: editor_drag.cc:1729
4380 msgid "Video Start:"
4381 msgstr "Videostart"
4382
4383 #: editor_drag.cc:1731
4384 msgid "Diff:"
4385 msgstr "Diff:"
4386
4387 #: editor_drag.cc:1751
4388 msgid "Move Video"
4389 msgstr "Bewege Video"
4390
4391 #: editor_drag.cc:2224
4392 msgid "copy meter mark"
4393 msgstr "Taktmarker kopieren"
4394
4395 #: editor_drag.cc:2232
4396 msgid "move meter mark"
4397 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4398
4399 #: editor_drag.cc:2355
4400 msgid "copy tempo mark"
4401 msgstr "Tempomarker kopieren"
4402
4403 #: editor_drag.cc:2363
4404 msgid "move tempo mark"
4405 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4406
4407 #: editor_drag.cc:2592
4408 msgid "change fade in length"
4409 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4410
4411 #: editor_drag.cc:2710
4412 msgid "change fade out length"
4413 msgstr "Fade-Out verändern"
4414
4415 #: editor_drag.cc:3066
4416 msgid "move marker"
4417 msgstr "Marker bewegen"
4418
4419 #: editor_drag.cc:3634
4420 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4421 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4422
4423 #: editor_drag.cc:4065
4424 msgid "programming_error: %1"
4425 msgstr "Programmierfehler: %1"
4426
4427 #: editor_drag.cc:4135 editor_markers.cc:690
4428 msgid "new range marker"
4429 msgstr "Neuer Bereich"
4430
4431 #: editor_drag.cc:4831
4432 msgid "rubberband selection"
4433 msgstr "Gummiband-Auswahl"
4434
4435 #: editor_route_groups.cc:66
4436 msgid "No Selection = All Tracks?"
4437 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
4438
4439 #: editor_route_groups.cc:95
4440 msgid "Col"
4441 msgstr "Spalte"
4442
4443 #: editor_route_groups.cc:95
4444 msgid "Group Tab Color"
4445 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4446
4447 #: editor_route_groups.cc:96
4448 msgid "Name of Group"
4449 msgstr "Gruppenname"
4450
4451 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4452 msgid "V"
4453 msgstr "S"
4454
4455 #: editor_route_groups.cc:97
4456 msgid "Group is visible?"
4457 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4458
4459 #: editor_route_groups.cc:98
4460 msgid "On"
4461 msgstr "An"
4462
4463 #: editor_route_groups.cc:98
4464 msgid "Group is enabled?"
4465 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4466
4467 #: editor_route_groups.cc:99
4468 msgid "group|G"
4469 msgstr "Gruppe|G"
4470
4471 #: editor_route_groups.cc:99
4472 msgid "Sharing Gain?"
4473 msgstr "Lautstärke teilen?"
4474
4475 #: editor_route_groups.cc:100
4476 msgid "relative|Rel"
4477 msgstr "Relativ|Rel"
4478
4479 #: editor_route_groups.cc:100
4480 msgid "Relative Gain Changes?"
4481 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4482
4483 #: editor_route_groups.cc:101
4484 msgid "mute|M"
4485 msgstr "Mute|M"
4486
4487 #: editor_route_groups.cc:101
4488 msgid "Sharing Mute?"
4489 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4490
4491 #: editor_route_groups.cc:102
4492 msgid "solo|S"
4493 msgstr "solo|S"
4494
4495 #: editor_route_groups.cc:102
4496 msgid "Sharing Solo?"
4497 msgstr "Solo teilen?"
4498
4499 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1629 midi_time_axis.cc:1632
4500 #: midi_time_axis.cc:1635 mixer_strip.cc:1935
4501 msgid "Rec"
4502 msgstr "Rec"
4503
4504 #: editor_route_groups.cc:103
4505 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4506 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4507
4508 #: editor_route_groups.cc:104
4509 msgid "monitoring|Mon"
4510 msgstr "Monitoring|Mon"
4511
4512 #: editor_route_groups.cc:104
4513 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4514 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4515
4516 #: editor_route_groups.cc:105
4517 msgid "selection|Sel"
4518 msgstr "Auswahl|Sel"
4519
4520 #: editor_route_groups.cc:105
4521 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4522 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4523
4524 #: editor_route_groups.cc:106
4525 msgid "active|A"
4526 msgstr "Aktiv|A"
4527
4528 #: editor_route_groups.cc:106
4529 msgid "Sharing Active Status?"
4530 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4531
4532 #: editor_route_groups.cc:197
4533 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4534 msgstr ""
4535 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4536
4537 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4538 msgid "unnamed"
4539 msgstr "unbenannt"
4540
4541 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:792
4542 #: editor_markers.cc:977 editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1013
4543 #: editor_markers.cc:1032 editor_markers.cc:1051 editor_markers.cc:1081
4544 #: editor_markers.cc:1112 editor_markers.cc:1142 editor_markers.cc:1170
4545 #: editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1226 editor_markers.cc:1277
4546 #: editor_markers.cc:1321 editor_markers.cc:1347 editor_markers.cc:1534
4547 #: editor_mouse.cc:2525
4548 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4549 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4550
4551 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4552 msgid "File Exists!"
4553 msgstr "Datei existiert!"
4554
4555 #: editor_export_audio.cc:153
4556 msgid "Overwrite Existing File"
4557 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4558
4559 #: editor_group_tabs.cc:162
4560 msgid "Fit to Window"
4561 msgstr "An Fenster anpassen"
4562
4563 #: editor_markers.cc:139
4564 msgid "start"
4565 msgstr "Start"
4566
4567 #: editor_markers.cc:140
4568 msgid "end"
4569 msgstr "Ende"
4570
4571 #: editor_markers.cc:656 editor_ops.cc:1748 editor_ops.cc:1768
4572 #: editor_ops.cc:1792 editor_ops.cc:1819 location_ui.cc:1017
4573 msgid "add marker"
4574 msgstr "Marker hinzufügen"
4575
4576 #: editor_markers.cc:687
4577 msgid "range"
4578 msgstr "Bereich"
4579
4580 #: editor_markers.cc:723 location_ui.cc:852
4581 msgid "remove marker"
4582 msgstr "Marker entfernen"
4583
4584 #: editor_markers.cc:859
4585 msgid "Locate to Here"
4586 msgstr "Hierhin setzen"
4587
4588 #: editor_markers.cc:860
4589 msgid "Play from Here"
4590 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4591
4592 #: editor_markers.cc:861
4593 msgid "Move Mark to Playhead"
4594 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4595
4596 #: editor_markers.cc:865
4597 msgid "Create Range to Next Marker"
4598 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4599
4600 #: editor_markers.cc:906
4601 msgid "Locate to Marker"
4602 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4603
4604 #: editor_markers.cc:907
4605 msgid "Play from Marker"
4606 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
4607
4608 #: editor_markers.cc:910
4609 msgid "Set Marker from Playhead"
4610 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
4611
4612 #: editor_markers.cc:912
4613 msgid "Set Range from Selection"
4614 msgstr "Bereich aus Auswahl erzeugen"
4615
4616 #: editor_markers.cc:915
4617 msgid "Zoom to Range"
4618 msgstr "Auf Bereich zoomen"
4619
4620 #: editor_markers.cc:922
4621 msgid "Hide Range"
4622 msgstr "Bereich verbergen"
4623
4624 #: editor_markers.cc:923
4625 msgid "Rename Range..."
4626 msgstr "Bereich umbenennen..."
4627
4628 #: editor_markers.cc:927
4629 msgid "Remove Range"
4630 msgstr "Bereich entfernen"
4631
4632 #: editor_markers.cc:934
4633 msgid "Separate Regions in Range"
4634 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4635
4636 #: editor_markers.cc:937
4637 msgid "Select Range"
4638 msgstr "Bereich auswählen"
4639
4640 #: editor_markers.cc:966
4641 msgid "Set Punch Range"
4642 msgstr "Punchbereich erstellen"
4643
4644 #: editor_markers.cc:1372 editor_ops.cc:1703
4645 msgid "New Name:"
4646 msgstr "Neuer Name: "
4647
4648 #: editor_markers.cc:1375
4649 msgid "Rename Mark"
4650 msgstr "Marker umbenennen"
4651
4652 #: editor_markers.cc:1377
4653 msgid "Rename Range"
4654 msgstr "Bereich umbenennen"
4655
4656 #: editor_markers.cc:1384 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:2017
4657 #: processor_box.cc:2487 route_time_axis.cc:972 route_ui.cc:1540
4658 msgid "Rename"
4659 msgstr "Umbenennen"
4660
4661 #: editor_markers.cc:1397
4662 msgid "rename marker"
4663 msgstr "Marker umbenennen"
4664
4665 #: editor_markers.cc:1421
4666 msgid "set loop range"
4667 msgstr "Loopbereich festlegen"
4668
4669 #: editor_markers.cc:1427
4670 msgid "set punch range"
4671 msgstr "Punchbereich festlegen"
4672
4673 #: editor_mixer.cc:90
4674 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4675 msgstr ""
4676 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
4677
4678 #: editor_mouse.cc:1463 editor_mouse.cc:1481 editor_tempodisplay.cc:273
4679 msgid ""
4680 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4681 msgstr ""
4682 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4683
4684 #: editor_mouse.cc:1468 editor_tempodisplay.cc:278
4685 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4686 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
4687
4688 #: editor_mouse.cc:1486 editor_tempodisplay.cc:382
4689 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4690 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
4691
4692 #: editor_mouse.cc:2282 editor_mouse.cc:2307 editor_mouse.cc:2320
4693 msgid ""
4694 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4695 "pointer!"
4696 msgstr ""
4697 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4698 "pointer!"
4699
4700 #: editor_mouse.cc:2463
4701 msgid "start point trim"
4702 msgstr "Startpunkt ändern"
4703
4704 #: editor_mouse.cc:2488
4705 msgid "End point trim"
4706 msgstr "Endpunkt verändern"
4707
4708 #: editor_mouse.cc:2552
4709 msgid "Name for region:"
4710 msgstr "Name für Region:"
4711
4712 #: editor_ops.cc:142
4713 msgid "split"
4714 msgstr "Teile"
4715
4716 #: editor_ops.cc:258
4717 msgid "alter selection"
4718 msgstr "Auswahl ändern"
4719
4720 #: editor_ops.cc:300
4721 msgid "nudge regions forward"
4722 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4723
4724 #: editor_ops.cc:323 editor_ops.cc:408
4725 msgid "nudge location forward"
4726 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4727
4728 #: editor_ops.cc:381
4729 msgid "nudge regions backward"
4730 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4731
4732 #: editor_ops.cc:470
4733 msgid "nudge forward"
4734 msgstr "Schritt vorwärts"
4735
4736 #: editor_ops.cc:494
4737 msgid "nudge backward"
4738 msgstr "Schritt nach hinten"
4739
4740 #: editor_ops.cc:559
4741 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4742 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4743
4744 #: editor_ops.cc:1705
4745 msgid "New Location Marker"
4746 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4747
4748 #: editor_ops.cc:1792
4749 msgid "add markers"
4750 msgstr "Marker hinzufügen"
4751
4752 #: editor_ops.cc:1898
4753 msgid "clear markers"
4754 msgstr "Marker zurücksetzen"
4755
4756 #: editor_ops.cc:1911
4757 msgid "clear ranges"
4758 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4759
4760 #: editor_ops.cc:1933
4761 msgid "clear locations"
4762 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4763
4764 #: editor_ops.cc:2001
4765 msgid "insert dragged region"
4766 msgstr "Region ziehen"
4767
4768 #: editor_ops.cc:2074
4769 msgid "insert region"
4770 msgstr "Region einfügen"
4771
4772 #: editor_ops.cc:2257
4773 msgid "raise regions"
4774 msgstr "Regionen weiter nach oben"
4775
4776 #: editor_ops.cc:2259
4777 msgid "raise region"
4778 msgstr "Region weiter nach oben"
4779
4780 #: editor_ops.cc:2265
4781 msgid "raise regions to top"
4782 msgstr "Regionen ganz nach oben"
4783
4784 #: editor_ops.cc:2267
4785 msgid "raise region to top"
4786 msgstr "Region ganz nach oben"
4787
4788 #: editor_ops.cc:2273
4789 msgid "lower regions"
4790 msgstr "Regionen weiter nach unten"
4791
4792 #: editor_ops.cc:2275 editor_ops.cc:2283
4793 msgid "lower region"
4794 msgstr "Region weiter nach unten"
4795
4796 #: editor_ops.cc:2281
4797 msgid "lower regions to bottom"
4798 msgstr "Regionen ganz nach unten"
4799
4800 #: editor_ops.cc:2366
4801 msgid "Rename Region"
4802 msgstr "Region umbenennen"
4803
4804 #: editor_ops.cc:2368 processor_box.cc:2015 route_ui.cc:1538
4805 msgid "New name:"
4806 msgstr "Neuer Name: "
4807
4808 #: editor_ops.cc:2678
4809 msgid "separate"
4810 msgstr "Teilen"
4811
4812 #: editor_ops.cc:2791
4813 msgid "separate region under"
4814 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4815
4816 #: editor_ops.cc:2912
4817 msgid "trim to selection"
4818 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4819
4820 #: editor_ops.cc:3048
4821 msgid "set sync point"
4822 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4823
4824 #: editor_ops.cc:3072
4825 msgid "remove region sync"
4826 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4827
4828 #: editor_ops.cc:3094
4829 msgid "move regions to original position"
4830 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4831
4832 #: editor_ops.cc:3096
4833 msgid "move region to original position"
4834 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4835
4836 #: editor_ops.cc:3117
4837 msgid "align selection"
4838 msgstr "Auswahl ausrichten"
4839
4840 #: editor_ops.cc:3191
4841 msgid "align selection (relative)"
4842 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4843
4844 #: editor_ops.cc:3225
4845 msgid "align region"
4846 msgstr "Region ausrichten"
4847
4848 #: editor_ops.cc:3276
4849 msgid "trim front"
4850 msgstr "vorne abschneiden"
4851
4852 #: editor_ops.cc:3276
4853 msgid "trim back"
4854 msgstr "hinten Abschneiden"
4855
4856 #: editor_ops.cc:3306
4857 msgid "trim to loop"
4858 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4859
4860 #: editor_ops.cc:3316
4861 msgid "trim to punch"
4862 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4863
4864 #: editor_ops.cc:3378
4865 msgid "trim to region"
4866 msgstr "Auf Region kürzen"
4867
4868 #: editor_ops.cc:3488
4869 msgid ""
4870 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4871 "before reaching the outputs.\n"
4872 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4873 "input or vice versa."
4874 msgstr ""
4875 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
4876 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
4877 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
4878 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
4879
4880 #: editor_ops.cc:3491
4881 msgid "Cannot freeze"
4882 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4883
4884 #: editor_ops.cc:3497
4885 msgid ""
4886 "<b>%1</b>\n"
4887 "\n"
4888 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4889 "\n"
4890 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4891 msgstr ""
4892 "<b>%1</b>\n"
4893 "\n"
4894 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
4895 "\n"
4896 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
4897
4898 #: editor_ops.cc:3501
4899 msgid "Freeze anyway"
4900 msgstr "Trotzdem einfrieren"
4901
4902 #: editor_ops.cc:3502
4903 msgid "Don't freeze"
4904 msgstr "Nicht einfrieren"
4905
4906 #: editor_ops.cc:3503
4907 msgid "Freeze Limits"
4908 msgstr "Einfrier-Grenzen"
4909
4910 #: editor_ops.cc:3518
4911 msgid "Cancel Freeze"
4912 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4913
4914 #: editor_ops.cc:3549
4915 msgid ""
4916 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4917 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4918 "than this track has inputs.\n"
4919 "\n"
4920 "You can do this without processing, which is a different operation."
4921 msgstr ""
4922 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
4923 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
4924 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
4925 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
4926 "Operation."
4927
4928 #: editor_ops.cc:3553
4929 msgid "Cannot bounce"
4930 msgstr "Kann nicht bouncen"
4931
4932 #: editor_ops.cc:3564
4933 msgid "bounce range"
4934 msgstr "Bereich bouncen"
4935
4936 #: editor_ops.cc:3674
4937 msgid "delete"
4938 msgstr "Löschen"
4939
4940 #: editor_ops.cc:3677
4941 msgid "cut"
4942 msgstr "Ausschneiden"
4943
4944 #: editor_ops.cc:3680
4945 msgid "copy"
4946 msgstr "Kopieren"
4947
4948 #: editor_ops.cc:3683
4949 msgid "clear"
4950 msgstr "Leeren"
4951
4952 #: editor_ops.cc:3781
4953 msgid " objects"
4954 msgstr "Objekte"
4955
4956 #: editor_ops.cc:3811
4957 msgid " range"
4958 msgstr "Bereich"
4959
4960 #: editor_ops.cc:3953 editor_ops.cc:3980
4961 msgid "remove region"
4962 msgstr "Region(en) löschen"
4963
4964 #: editor_ops.cc:4387
4965 msgid "duplicate selection"
4966 msgstr "Auswahl duplizieren"
4967
4968 #: editor_ops.cc:4465
4969 msgid "nudge track"
4970 msgstr "Spur verschieben"
4971
4972 #: editor_ops.cc:4502
4973 msgid ""
4974 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4975 "(This is destructive and cannot be undone)"
4976 msgstr ""
4977 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
4978 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
4979
4980 #: editor_ops.cc:4505 editor_ops.cc:6514 editor_regions.cc:460
4981 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
4982 msgid "No, do nothing."
4983 msgstr "Nein, nichts machen."
4984
4985 #: editor_ops.cc:4506
4986 msgid "Yes, destroy it."
4987 msgstr "Ja, entfernen."
4988
4989 #: editor_ops.cc:4508
4990 msgid "Destroy last capture"
4991 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
4992
4993 #: editor_ops.cc:4569
4994 msgid "normalize"
4995 msgstr "Normalisieren"
4996
4997 #: editor_ops.cc:4664
4998 msgid "reverse regions"
4999 msgstr "Regionen umkehren"
5000
5001 #: editor_ops.cc:4698
5002 msgid "strip silence"
5003 msgstr "Stille entfernen"
5004
5005 #: editor_ops.cc:4759
5006 msgid "Fork Region(s)"
5007 msgstr "Region(en) abzweigen"
5008
5009 #: editor_ops.cc:4959
5010 msgid "reset region gain"
5011 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5012
5013 #: editor_ops.cc:5012
5014 msgid "region gain envelope active"
5015 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5016
5017 #: editor_ops.cc:5039
5018 msgid "toggle region lock"
5019 msgstr "Regionensperre umschalten"
5020
5021 #: editor_ops.cc:5063
5022 msgid "Toggle Video Lock"
5023 msgstr "Videosperre umschalten"
5024
5025 #: editor_ops.cc:5087
5026 msgid "region lock style"
5027 msgstr "Art der Regionensperre"
5028
5029 #: editor_ops.cc:5112
5030 msgid "change region opacity"
5031 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5032
5033 #: editor_ops.cc:5227
5034 msgid "set fade in length"
5035 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5036
5037 #: editor_ops.cc:5234
5038 msgid "set fade out length"
5039 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5040
5041 #: editor_ops.cc:5279
5042 msgid "set fade in shape"
5043 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5044
5045 #: editor_ops.cc:5310
5046 msgid "set fade out shape"
5047 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5048
5049 #: editor_ops.cc:5340
5050 msgid "set fade in active"
5051 msgstr "Fade-In aktivieren"
5052
5053 #: editor_ops.cc:5369
5054 msgid "set fade out active"
5055 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5056
5057 #: editor_ops.cc:5634
5058 msgid "set loop range from selection"
5059 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5060
5061 #: editor_ops.cc:5656
5062 msgid "set loop range from edit range"
5063 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
5064
5065 #: editor_ops.cc:5685
5066 msgid "set loop range from region"
5067 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5068
5069 #: editor_ops.cc:5703
5070 msgid "set punch range from selection"
5071 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5072
5073 #: editor_ops.cc:5720
5074 msgid "set punch range from edit range"
5075 msgstr "Punchbereich aus Editierbereich erstellen"
5076
5077 #: editor_ops.cc:5744
5078 msgid "set punch range from region"
5079 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5080
5081 #: editor_ops.cc:5853
5082 msgid "Add new marker"
5083 msgstr "Marker hinzufügen"
5084
5085 #: editor_ops.cc:5854
5086 msgid "Set global tempo"
5087 msgstr "Globales tempo setzen"
5088
5089 #: editor_ops.cc:5857
5090 msgid "Define one bar"
5091 msgstr "Einen Takt definieren"
5092
5093 #: editor_ops.cc:5858
5094 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5095 msgstr ""
5096 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5097
5098 #: editor_ops.cc:5884
5099 msgid "set tempo from region"
5100 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5101
5102 #: editor_ops.cc:5914
5103 msgid "split regions"
5104 msgstr "Region teilen (Split)"
5105
5106 #: editor_ops.cc:5956
5107 msgid ""
5108 "You are about to split\n"
5109 "%1\n"
5110 "into %2 pieces.\n"
5111 "This could take a long time."
5112 msgstr ""
5113 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5114 "Das könnte sehr lange dauern."
5115
5116 #: editor_ops.cc:5963
5117 msgid "Call for the Ferret!"
5118 msgstr "Call for the Ferret!"
5119
5120 #: editor_ops.cc:5964
5121 msgid ""
5122 "Press OK to continue with this split operation\n"
5123 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5124 msgstr ""
5125 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5126 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5127
5128 #: editor_ops.cc:5966
5129 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5130 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5131
5132 #: editor_ops.cc:5969
5133 msgid "Excessive split?"
5134 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5135
5136 #: editor_ops.cc:6121
5137 msgid "place transient"
5138 msgstr "Transienten platzieren"
5139
5140 #: editor_ops.cc:6156
5141 msgid "snap regions to grid"
5142 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5143
5144 #: editor_ops.cc:6195
5145 msgid "Close Region Gaps"
5146 msgstr "Regionenlücken schließen"
5147
5148 #: editor_ops.cc:6200
5149 msgid "Crossfade length"
5150 msgstr "Länge des Crossfades"
5151
5152 #: editor_ops.cc:6209 editor_ops.cc:6220 rhythm_ferret.cc:120
5153 #: session_option_editor.cc:153
5154 msgid "ms"
5155 msgstr "ms"
5156
5157 #: editor_ops.cc:6211
5158 msgid "Pull-back length"
5159 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5160
5161 #: editor_ops.cc:6224
5162 msgid "Ok"
5163 msgstr "Ok"
5164
5165 #: editor_ops.cc:6239
5166 msgid "close region gaps"
5167 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5168
5169 #: editor_ops.cc:6463 route_ui.cc:1456
5170 msgid "That would be bad news ...."
5171 msgstr "Lieber nicht!"
5172
5173 #: editor_ops.cc:6468 route_ui.cc:1461
5174 msgid ""
5175 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5176 "that %1 is not going to allow it.\n"
5177 "\n"
5178 "If you really want to do this sort of thing\n"
5179 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5180 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5181 msgstr ""
5182 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5183 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5184 "\n"
5185 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5186 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5187 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5188
5189 #: editor_ops.cc:6485
5190 msgid "tracks"
5191 msgstr "Spuren"
5192
5193 #: editor_ops.cc:6487 route_ui.cc:1821
5194 msgid "track"
5195 msgstr "Spur"
5196
5197 #: editor_ops.cc:6491
5198 msgid "busses"
5199 msgstr "Audio-Busse"
5200
5201 #: editor_ops.cc:6493 route_ui.cc:1821
5202 msgid "bus"
5203 msgstr "Bus"
5204
5205 #: editor_ops.cc:6498
5206 msgid ""
5207 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5208 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5209 "\n"
5210 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5211 msgstr ""
5212 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5213 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5214 "\n"
5215 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5216 "überschrieben werden!"
5217
5218 #: editor_ops.cc:6503
5219 msgid ""
5220 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5221 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5222 "\n"
5223 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5224 msgstr ""
5225 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5226 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5227 "\n"
5228 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5229 "überschrieben werden!"
5230
5231 #: editor_ops.cc:6509
5232 msgid ""
5233 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5234 "\n"
5235 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5236 msgstr ""
5237 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5238 "\n"
5239 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5240 "überschrieben werden!"
5241
5242 #: editor_ops.cc:6516
5243 msgid "Yes, remove them."
5244 msgstr "Ja, entfernen."
5245
5246 #: editor_ops.cc:6518 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5247 msgid "Yes, remove it."
5248 msgstr "Ja, entfernen."
5249
5250 #: editor_ops.cc:6523 editor_ops.cc:6525
5251 msgid "Remove %1"
5252 msgstr "Entferne %1"
5253
5254 #: editor_ops.cc:6584
5255 msgid "insert time"
5256 msgstr "Stille einfügen"
5257
5258 #: editor_ops.cc:6741
5259 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5260 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5261
5262 #: editor_ops.cc:6841
5263 #, c-format
5264 msgid "Saved view %u"
5265 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5266
5267 #: editor_ops.cc:6866
5268 msgid "mute regions"
5269 msgstr "Regionen stummschalten"
5270
5271 #: editor_ops.cc:6868
5272 msgid "mute region"
5273 msgstr "Region stummschalten"
5274
5275 #: editor_ops.cc:6905
5276 msgid "combine regions"
5277 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5278
5279 #: editor_ops.cc:6943
5280 msgid "uncombine regions"
5281 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5282
5283 #: editor_regions.cc:111
5284 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5285 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5286
5287 #: editor_regions.cc:112
5288 msgid "Position of start of region"
5289 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5290
5291 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5292 msgid "End"
5293 msgstr "Ende"
5294
5295 #: editor_regions.cc:113
5296 msgid "Position of end of region"
5297 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5298
5299 #: editor_regions.cc:114
5300 msgid "Length of the region"
5301 msgstr "Länge der Region"
5302
5303 #: editor_regions.cc:115
5304 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5305 msgstr ""
5306 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5307
5308 #: editor_regions.cc:116
5309 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5310 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5311
5312 #: editor_regions.cc:117
5313 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5314 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5315
5316 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1986 mono_panner.cc:201
5317 #: panner2d.cc:235 stereo_panner.cc:244 stereo_panner.cc:267
5318 msgid "L"
5319 msgstr "L"
5320
5321 #: editor_regions.cc:118
5322 msgid "Region position locked?"
5323 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5324
5325 #: editor_regions.cc:119
5326 msgid "G"
5327 msgstr "G"
5328
5329 #: editor_regions.cc:119
5330 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5331 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5332
5333 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:762
5334 #: mixer_strip.cc:1963 meter_strip.cc:335 panner_ui.cc:587
5335 #: stereo_panner.cc:264
5336 msgid "M"
5337 msgstr "M"
5338
5339 #: editor_regions.cc:120
5340 msgid "Region muted?"
5341 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5342
5343 #: editor_regions.cc:121
5344 msgid "O"
5345 msgstr "O"
5346
5347 #: editor_regions.cc:121
5348 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5349 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5350
5351 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5352 msgid "Hidden"
5353 msgstr "Versteckt"
5354
5355 #: editor_regions.cc:389
5356 msgid "(MISSING) "
5357 msgstr "(FEHLT)"
5358
5359 #: editor_regions.cc:457
5360 msgid ""
5361 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5362 "(This is destructive and cannot be undone)"
5363 msgstr ""
5364 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5365 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5366
5367 #: editor_regions.cc:461
5368 msgid "Yes, remove."
5369 msgstr "Ja, entfernen."
5370
5371 #: editor_regions.cc:463
5372 msgid "Remove unused regions"
5373 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5374
5375 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5376 msgid "Mult."
5377 msgstr "Viele"
5378
5379 #: editor_regions.cc:847 midi_list_editor.cc:103 time_info_box.cc:91
5380 msgid "Start"
5381 msgstr "Start"
5382
5383 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5384 msgid "Multiple"
5385 msgstr "Viele"
5386
5387 #: editor_regions.cc:950
5388 msgid "MISSING "
5389 msgstr "FEHLT"
5390
5391 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5392 msgid "SS"
5393 msgstr "SS"
5394
5395 #: editor_routes.cc:202
5396 msgid "Track/Bus Name"
5397 msgstr "Spur/Busname"
5398
5399 #: editor_routes.cc:203
5400 msgid "Track/Bus visible ?"
5401 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5402
5403 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1977 meter_strip.cc:349
5404 #: route_time_axis.cc:2399
5405 msgid "A"
5406 msgstr "A"
5407
5408 #: editor_routes.cc:204
5409 msgid "Track/Bus active ?"
5410 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5411
5412 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1964 meter_strip.cc:357
5413 msgid "I"
5414 msgstr "I"
5415
5416 #: editor_routes.cc:205
5417 msgid "MIDI input enabled"
5418 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5419
5420 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1962 mono_panner.cc:218 panner2d.cc:236
5421 #: stereo_panner.cc:242 stereo_panner.cc:269
5422 msgid "R"
5423 msgstr "R"
5424
5425 #: editor_routes.cc:206
5426 msgid "Record enabled"
5427 msgstr "Aufnahme bereit"
5428
5429 #: editor_routes.cc:207
5430 msgid "Muted"
5431 msgstr "Stumm"
5432
5433 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1973 meter_strip.cc:345
5434 msgid "S"
5435 msgstr "S"
5436
5437 #: editor_routes.cc:208
5438 msgid "Soloed"
5439 msgstr "Solo ein"
5440
5441 #: editor_routes.cc:209
5442 msgid "SI"
5443 msgstr "SI"
5444
5445 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1968
5446 msgid "Solo Isolated"
5447 msgstr "Isoliertes Solo"
5448
5449 #: editor_routes.cc:210
5450 msgid "Solo Safe (Locked)"
5451 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5452
5453 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5454 msgid "Hide All"
5455 msgstr "Alle verbergen"
5456
5457 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5458 msgid "Show All Audio Tracks"
5459 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5460
5461 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5462 msgid "Hide All Audio Tracks"
5463 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5464
5465 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5466 msgid "Show All Audio Busses"
5467 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5468
5469 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5470 msgid "Hide All Audio Busses"
5471 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5472
5473 #: editor_routes.cc:476
5474 msgid "Show All Midi Tracks"
5475 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5476
5477 #: editor_routes.cc:477
5478 msgid "Hide All Midi Tracks"
5479 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5480
5481 #: editor_routes.cc:478
5482 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5483 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5484
5485 #: editor_rulers.cc:355
5486 msgid "New location marker"
5487 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5488
5489 #: editor_rulers.cc:356
5490 msgid "Clear all locations"
5491 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5492
5493 #: editor_rulers.cc:357
5494 msgid "Unhide locations"
5495 msgstr "Positionen anzeigen"
5496
5497 #: editor_rulers.cc:361
5498 msgid "New range"
5499 msgstr "Neuer Bereich"
5500
5501 #: editor_rulers.cc:362
5502 msgid "Clear all ranges"
5503 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5504
5505 #: editor_rulers.cc:363
5506 msgid "Unhide ranges"
5507 msgstr "Bereiche anzeigen"
5508
5509 #: editor_rulers.cc:373
5510 msgid "New CD track marker"
5511 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5512
5513 #: editor_rulers.cc:378 tempo_dialog.cc:40
5514 msgid "New Tempo"
5515 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5516
5517 #: editor_rulers.cc:383 tempo_dialog.cc:255
5518 msgid "New Meter"
5519 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5520
5521 #: editor_rulers.cc:388
5522 msgid "Timeline height"
5523 msgstr "Höhe der Zeitleiste"
5524
5525 #: editor_rulers.cc:398
5526 msgid "Align Video Track"
5527 msgstr "Videospur ausrichten"
5528
5529 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5530 msgid "set selected regions"
5531 msgstr "Regionen auswählen"
5532
5533 #: editor_selection.cc:1414
5534 msgid "select all"
5535 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5536
5537 #: editor_selection.cc:1506
5538 msgid "select all within"
5539 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5540
5541 #: editor_selection.cc:1564
5542 msgid "set selection from range"
5543 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5544
5545 #: editor_selection.cc:1604
5546 msgid "select all from range"
5547 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5548
5549 #: editor_selection.cc:1635
5550 msgid "select all from punch"
5551 msgstr "Alle im Punchbereich auswählen"
5552
5553 #: editor_selection.cc:1666
5554 msgid "select all from loop"
5555 msgstr "Alle im Schleifenbereich auswählen"
5556
5557 #: editor_selection.cc:1702
5558 msgid "select all after cursor"
5559 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5560
5561 #: editor_selection.cc:1704
5562 msgid "select all before cursor"
5563 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5564
5565 #: editor_selection.cc:1753
5566 msgid "select all after edit"
5567 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5568
5569 #: editor_selection.cc:1755
5570 msgid "select all before edit"
5571 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5572
5573 #: editor_selection.cc:1888
5574 msgid "No edit range defined"
5575 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5576
5577 #: editor_selection.cc:1894
5578 msgid ""
5579 "the edit point is Selected Marker\n"
5580 "but there is no selected marker."
5581 msgstr ""
5582 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5583 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5584
5585 #: editor_snapshots.cc:136
5586 msgid "Rename Snapshot"
5587 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5588
5589 #: editor_snapshots.cc:138
5590 msgid "New name of snapshot"
5591 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5592
5593 #: editor_snapshots.cc:156
5594 msgid ""
5595 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5596 "(which cannot be undone)"
5597 msgstr ""
5598 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5599 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5600
5601 #: editor_snapshots.cc:161
5602 msgid "Remove snapshot"
5603 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5604
5605 #: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:235
5606 msgid "add"
5607 msgstr "Hinzufügen"
5608
5609 #: editor_tempodisplay.cc:216
5610 msgid "add tempo mark"
5611 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5612
5613 #: editor_tempodisplay.cc:257
5614 msgid "add meter mark"
5615 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5616
5617 #: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:320
5618 msgid "done"
5619 msgstr "Fertig"
5620
5621 #: editor_tempodisplay.cc:309 editor_tempodisplay.cc:337
5622 msgid "replace tempo mark"
5623 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5624
5625 #: editor_tempodisplay.cc:360 editor_tempodisplay.cc:394
5626 msgid "remove tempo mark"
5627 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5628
5629 #: editor_tempodisplay.cc:377
5630 msgid ""
5631 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5632 msgstr ""
5633 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5634
5635 #: editor_timefx.cc:68
5636 msgid "stretch/shrink"
5637 msgstr "Strecken/Stauchen"
5638
5639 #: editor_timefx.cc:129
5640 msgid "pitch shift"
5641 msgstr "pitch-shift"
5642
5643 #: editor_timefx.cc:301
5644 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5645 msgstr ""
5646 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5647 "Threads"
5648
5649 #: engine_dialog.cc:79
5650 msgid "Device Control Panel"
5651 msgstr "Gerätekontrollfeld"
5652
5653 #: engine_dialog.cc:80 engine_dialog.cc:1717
5654 msgid "Measure"
5655 msgstr "Messen"
5656
5657 #: engine_dialog.cc:81
5658 msgid "Use results"
5659 msgstr "Benutze Ergebnisse"
5660
5661 #: engine_dialog.cc:82
5662 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
5663 msgstr "Zurücksetzen ... (Resultate ignorieren)"
5664
5665 #: engine_dialog.cc:83
5666 msgid "Calibrate..."
5667 msgstr "Kalibrieren..."
5668
5669 #: engine_dialog.cc:87
5670 msgid "Refresh list"
5671 msgstr "Liste auffrischen"
5672
5673 #: engine_dialog.cc:106
5674 msgid ""
5675 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
5676 "\n"
5677 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
5678 msgstr ""
5679 "Kein Audio/MIDI backend gefunden. %1 kann nicht laufen\n"
5680 "\n"
5681 "(Das ist ein Kompilier-/Paket-/Systemfehler und sollte nie passieren.)"
5682
5683 #: engine_dialog.cc:135
5684 msgid "Latency Measurement Tool"
5685 msgstr "Latenzmeßwerkzeug"
5686
5687 #: engine_dialog.cc:150
5688 msgid ""
5689 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
5690 "low level.</span>"
5691 msgstr ""
5692 "<span weight=\"bold\">Drehen Sie die Lautstärke Ihrer Audioanlage sehr leise."
5693 "</span>"
5694
5695 #: engine_dialog.cc:158
5696 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
5697 msgstr "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel."
5698
5699 #: engine_dialog.cc:163
5700 msgid "Output channel"
5701 msgstr "Ausgangskanal"
5702
5703 #: engine_dialog.cc:171
5704 msgid "Input channel"
5705 msgstr "Eingangskanal"
5706
5707 #: engine_dialog.cc:206
5708 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
5709 msgstr "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den \"Messen\"-Knopf."
5710
5711 #: engine_dialog.cc:213
5712 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
5713 msgstr ""
5714 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
5715 "Ergebnisse\"."
5716
5717 #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:1719
5718 msgid "No measurement results yet"
5719 msgstr "Noch keine Messergebnisse"
5720
5721 #: engine_dialog.cc:237 route_params_ui.cc:105
5722 msgid "Latency"
5723 msgstr "Latenz"
5724
5725 #: engine_dialog.cc:334
5726 msgid "Audio System:"
5727 msgstr "Audiosystem:"
5728
5729 #: engine_dialog.cc:375
5730 msgid "Driver:"
5731 msgstr "Treiber:"
5732
5733 #: engine_dialog.cc:381
5734 msgid "Device:"
5735 msgstr "Gerät:"
5736
5737 #: engine_dialog.cc:386 engine_dialog.cc:476 sfdb_ui.cc:152 sfdb_ui.cc:342
5738 #: sfdb_ui.cc:347
5739 msgid "Sample rate:"
5740 msgstr "Samplerate:"
5741
5742 #: engine_dialog.cc:392 engine_dialog.cc:483
5743 msgid "Buffer size:"
5744 msgstr "Puffergröße"
5745
5746 #: engine_dialog.cc:405
5747 msgid "Input Channels:"
5748 msgstr "Eingangskanäle:"
5749
5750 #: engine_dialog.cc:416
5751 msgid "Output Channels:"
5752 msgstr "Ausgangskanäle:"
5753
5754 #: engine_dialog.cc:427
5755 msgid "Hardware input latency:"
5756 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5757
5758 #: engine_dialog.cc:430 engine_dialog.cc:443
5759 msgid "samples"
5760 msgstr "Samples"
5761
5762 #: engine_dialog.cc:440
5763 msgid "Hardware output latency:"
5764 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5765
5766 #: engine_dialog.cc:451
5767 msgid "MIDI System"
5768 msgstr "MIDI System"
5769
5770 #: engine_dialog.cc:468
5771 msgid ""
5772 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
5773 "This limits your control over it."
5774 msgstr ""
5775 "Das %1 Audiobackend wurde extern konfiguriert und gestartet.\n"
5776 "Dies beschränkt Ihre Kontrolle darüber."
5777
5778 #: engine_dialog.cc:522
5779 msgid ""
5780 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
5781 "\n"
5782 "Latency calibration requires playback and capture"
5783 msgstr ""
5784 "Ihre aktuelle Audiokonfiguration erlaubt nur Playback oder Aufnahme "
5785 "alleine.\n"
5786 "\n"
5787 "Latenzkalibrierung verlangt Duplexbetrieb (gleichzeitig Aufnahme und "
5788 "Wiedergabe)"
5789
5790 #: engine_dialog.cc:596
5791 msgid "MIDI Inputs"
5792 msgstr "MIDI Eingänge"
5793
5794 #: engine_dialog.cc:613
5795 msgid "MIDI Outputs"
5796 msgstr "MIDI Ausgänge"
5797
5798 #: engine_dialog.cc:697
5799 msgid "all available channels"
5800 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
5801
5802 #: engine_dialog.cc:887
5803 #, c-format
5804 msgid "%u samples"
5805 msgstr "%u Samples"
5806
5807 #: engine_dialog.cc:938
5808 #, c-format
5809 msgid "(%.1f msecs)"
5810 msgstr "(%.1f msecs)"
5811
5812 #: engine_dialog.cc:1381
5813 msgid "Cannot set driver to %1"
5814 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
5815
5816 #: engine_dialog.cc:1385
5817 msgid "Cannot set device name to %1"
5818 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
5819
5820 #: engine_dialog.cc:1389
5821 msgid "Cannot set sample rate to %1"
5822 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
5823
5824 #: engine_dialog.cc:1393
5825 msgid "Cannot set buffer size to %1"
5826 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
5827
5828 #: engine_dialog.cc:1399
5829 msgid "Cannot set input channels to %1"
5830 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
5831
5832 #: engine_dialog.cc:1403
5833 msgid "Cannot set output channels to %1"
5834 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
5835
5836 #: engine_dialog.cc:1409
5837 msgid "Cannot set input latency to %1"
5838 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
5839
5840 #: engine_dialog.cc:1413
5841 msgid "Cannot set output latency to %1"
5842 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
5843
5844 #: engine_dialog.cc:1646
5845 msgid "No signal detected "
5846 msgstr "Kein Signal erkannt"
5847
5848 #: engine_dialog.cc:1659 port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
5849 msgid "Disconnected from audio engine"
5850 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
5851
5852 #: engine_dialog.cc:1673
5853 msgid "(signal detection error)"
5854 msgstr "(Fehler bei der Signalerkennung)"
5855
5856 #: engine_dialog.cc:1679
5857 msgid "(inverted - bad wiring)"
5858 msgstr "(invertiert - schlechte Verkabelung)"
5859
5860 #: engine_dialog.cc:1689
5861 msgid "Detected roundtrip latency: %1"
5862 msgstr "Gemessene Latenz (roundtrip): %1"
5863
5864 #: engine_dialog.cc:1701 port_insert_ui.cc:135
5865 msgid "Detecting ..."
5866 msgstr "Messe..."
5867
5868 #: engine_dialog.cc:1781
5869 msgid "Disconnect from %1"
5870 msgstr "Trenne von %1"
5871
5872 #: engine_dialog.cc:1793
5873 msgid "Connect to %1"
5874 msgstr "Verbinde zu %1"
5875
5876 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:150
5877 msgid "Channels:"
5878 msgstr "Kanäle:"
5879
5880 #: export_channel_selector.cc:46
5881 msgid "Split to mono files"
5882 msgstr "In Monodateien aufteilen"
5883
5884 #: export_channel_selector.cc:182
5885 msgid "Bus or Track"
5886 msgstr "Bus oder Spur"
5887
5888 #: export_channel_selector.cc:459
5889 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5890 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5891
5892 #: export_channel_selector.cc:463
5893 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5894 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5895
5896 #: export_channel_selector.cc:467
5897 msgid "Track output (channels: %1)"
5898 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
5899
5900 #: export_channel_selector.cc:536
5901 msgid "Export region contents"
5902 msgstr "Regioneninhalte exportieren"
5903
5904 #: export_channel_selector.cc:537
5905 msgid "Export track output"
5906 msgstr "Exportiere Spurausgänge"
5907
5908 #: export_dialog.cc:46
5909 msgid ""
5910 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5911 "span>"
5912 msgstr ""
5913 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
5914 "werden.</span>"
5915
5916 #: export_dialog.cc:47
5917 msgid "List files"
5918 msgstr "Dateien auflisten"
5919
5920 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
5921 #: export_timespan_selector.cc:417
5922 msgid "Time Span"
5923 msgstr "Zeitspanne"
5924
5925 #: export_dialog.cc:176
5926 msgid "Channels"
5927 msgstr "Kanäle"
5928
5929 #: export_dialog.cc:187
5930 msgid "Time span and channel options"
5931 msgstr "Zeitspannen- und Kanaloptionen"
5932
5933 #: export_dialog.cc:221
5934 msgid ""
5935 "Export has been aborted due to an error!\n"
5936 "See the Log for details."
5937 msgstr ""
5938 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
5939 "Details dazu stehen in der Log."
5940
5941 #: export_dialog.cc:290
5942 msgid "Files that will be overwritten"
5943 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
5944
5945 #: export_dialog.cc:311
5946 msgid "Export initialization failed: %1"
5947 msgstr "Exportinitialisierung gescheitert: %1"
5948
5949 #: export_dialog.cc:321
5950 msgid "Stop Export"
5951 msgstr "Export Abbrechen"
5952
5953 #: export_dialog.cc:342
5954 msgid "export"
5955 msgstr "Exportieren"
5956
5957 #: export_dialog.cc:361
5958 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5959 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5960
5961 #: export_dialog.cc:365
5962 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5963 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5964
5965 #: export_dialog.cc:388 export_dialog.cc:390
5966 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5967 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
5968
5969 #: export_dialog.cc:400
5970 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5971 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5972
5973 #: export_dialog.cc:402
5974 msgid ""
5975 "\n"
5976 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5977 msgstr ""
5978 "\n"
5979 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5980
5981 #: export_dialog.cc:425
5982 msgid "Export Selection"
5983 msgstr "Auswahl exportieren"
5984
5985 #: export_dialog.cc:438
5986 msgid "Export Region"
5987 msgstr "Region exportieren"
5988
5989 #: export_dialog.cc:448
5990 msgid "Source"
5991 msgstr "Quelle"
5992
5993 #: export_dialog.cc:463
5994 msgid "Stem Export"
5995 msgstr "Stem Export"
5996
5997 #: export_file_notebook.cc:38
5998 msgid "Add another format"
5999 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6000
6001 #: export_file_notebook.cc:178
6002 msgid "Format"
6003 msgstr "Format"
6004
6005 #: export_file_notebook.cc:179
6006 msgid "Location"
6007 msgstr "Ort"
6008
6009 #: export_file_notebook.cc:255
6010 msgid "No format!"
6011 msgstr "Kein Format!"
6012
6013 #: export_file_notebook.cc:267
6014 msgid "Format %1: %2"
6015 msgstr "Format: %1: %2"
6016
6017 #: export_filename_selector.cc:32
6018 msgid "Label:"
6019 msgstr "Name:"
6020
6021 #: export_filename_selector.cc:33
6022 msgid "Session Name"
6023 msgstr "Projektname"
6024
6025 #: export_filename_selector.cc:34
6026 msgid "Revision:"
6027 msgstr "Revision:"
6028
6029 #: export_filename_selector.cc:36
6030 msgid "Folder:"
6031 msgstr "Ordner:"
6032
6033 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6034 #: transcode_video_dialog.cc:60 video_server_dialog.cc:49
6035 #: video_server_dialog.cc:51 export_video_dialog.cc:70
6036 #: export_video_dialog.cc:72
6037 msgid "Browse"
6038 msgstr "Durchsuchen"
6039
6040 #: export_filename_selector.cc:41
6041 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6042 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6043
6044 #: export_filename_selector.cc:212
6045 msgid ""
6046 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6047 msgstr ""
6048 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6049 "small>"
6050
6051 #: export_filename_selector.cc:214
6052 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6053 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6054
6055 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6056 msgid ""
6057 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6058 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6059 "selector."
6060 msgstr ""
6061 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6062 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6063 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6064
6065 #: export_filename_selector.cc:322
6066 msgid "Choose export folder"
6067 msgstr "Wähle den Exportordner"
6068
6069 #: export_format_dialog.cc:31
6070 msgid "New Export Format Profile"
6071 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6072
6073 #: export_format_dialog.cc:31
6074 msgid "Edit Export Format Profile"
6075 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6076
6077 #: export_format_dialog.cc:38
6078 msgid "Label: "
6079 msgstr "Name:"
6080
6081 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6082 msgid "Normalize to:"
6083 msgstr "Normalisieren auf:"
6084
6085 #: export_format_dialog.cc:46
6086 msgid "Trim silence at start"
6087 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6088
6089 #: export_format_dialog.cc:47
6090 msgid "Add silence at start:"
6091 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6092
6093 #: export_format_dialog.cc:50
6094 msgid "Trim silence at end"
6095 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6096
6097 #: export_format_dialog.cc:51
6098 msgid "Add silence at end:"
6099 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6100
6101 #: export_format_dialog.cc:55
6102 msgid "Compatibility"
6103 msgstr "Kompatibilität"
6104
6105 #: export_format_dialog.cc:56
6106 msgid "Quality"
6107 msgstr "Qualität"
6108
6109 #: export_format_dialog.cc:57
6110 msgid "File format"
6111 msgstr "Dateiformat"
6112
6113 #: export_format_dialog.cc:59
6114 msgid "Sample rate conversion quality:"
6115 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6116
6117 #: export_format_dialog.cc:66
6118 msgid "Dithering"
6119 msgstr "Dithering"
6120
6121 #: export_format_dialog.cc:68
6122 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6123 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6124
6125 #: export_format_dialog.cc:69
6126 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6127 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6128
6129 #: export_format_dialog.cc:71
6130 msgid "Tag file with session's metadata"
6131 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6132
6133 #: export_format_dialog.cc:461
6134 msgid "Best (sinc)"
6135 msgstr "Beste"
6136
6137 #: export_format_dialog.cc:466
6138 msgid "Medium (sinc)"
6139 msgstr "Mittel (sinc)"
6140
6141 #: export_format_dialog.cc:471
6142 msgid "Fast (sinc)"
6143 msgstr "Schnellste"
6144
6145 #: export_format_dialog.cc:481
6146 msgid "Zero order hold"
6147 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6148
6149 #: export_format_dialog.cc:879
6150 msgid "Linear encoding options"
6151 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6152
6153 #: export_format_dialog.cc:895
6154 msgid "Ogg Vorbis options"
6155 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6156
6157 #: export_format_dialog.cc:906
6158 msgid "FLAC options"
6159 msgstr "FLAC Optionen"
6160
6161 #: export_format_dialog.cc:923
6162 msgid "Broadcast Wave options"
6163 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6164
6165 #: export_format_selector.cc:136
6166 msgid "Do you really want to remove the format?"
6167 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
6168
6169 #: export_preset_selector.cc:28
6170 msgid "Preset"
6171 msgstr "Preset"
6172
6173 #: export_preset_selector.cc:104
6174 msgid ""
6175 "The selected preset did not load successfully!\n"
6176 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6177 msgstr ""
6178 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6179 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6180
6181 #: export_preset_selector.cc:156
6182 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6183 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
6184
6185 #: export_timespan_selector.cc:46
6186 msgid "Show Times as:"
6187 msgstr "Zeitanzeige:"
6188
6189 #: export_timespan_selector.cc:204
6190 msgid " to "
6191 msgstr " bis"
6192
6193 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6194 msgid "Range"
6195 msgstr "Bereiche"
6196
6197 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6198 msgid "curl error %1 (%2)"
6199 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
6200
6201 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6202 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6203 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
6204
6205 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6206 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6207 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
6208
6209 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1527
6210 msgid "%1"
6211 msgstr "%1"
6212
6213 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:360 gain_meter.cc:465 gain_meter.cc:859
6214 msgid "-inf"
6215 msgstr "-inf"
6216
6217 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:921
6218 msgid "Fader automation mode"
6219 msgstr "Fader Automationsmodus"
6220
6221 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:922
6222 msgid "Fader automation type"
6223 msgstr "Fader-Automationstyp"
6224
6225 #: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:798 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:623
6226 msgid "Abs"
6227 msgstr "Abs"
6228
6229 #: gain_meter.cc:765 mixer_strip.cc:1980 meter_strip.cc:352 panner_ui.cc:590
6230 #: route_time_axis.cc:2403
6231 msgid "P"
6232 msgstr "P"
6233
6234 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:593
6235 msgid "T"
6236 msgstr "T"
6237
6238 #: gain_meter.cc:771 panner_ui.cc:596
6239 msgid "W"
6240 msgstr "W"
6241
6242 #: generic_pluginui.cc:80
6243 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6244 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6245
6246 #: generic_pluginui.cc:229
6247 msgid "Switches"
6248 msgstr "Schalter"
6249
6250 #: generic_pluginui.cc:239 generic_pluginui.cc:373 processor_box.cc:2463
6251 msgid "Controls"
6252 msgstr "Steuerelemente"
6253
6254 #: generic_pluginui.cc:267
6255 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6256 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6257
6258 #: generic_pluginui.cc:405
6259 msgid "Meters"
6260 msgstr "Pegelanzeigen"
6261
6262 #: generic_pluginui.cc:420
6263 msgid "Automation control"
6264 msgstr "Automation"
6265
6266 #: generic_pluginui.cc:427
6267 msgid "Mgnual"
6268 msgstr "Mgnuell"
6269
6270 #: global_port_matrix.cc:157
6271 msgid "Audio Connection Manager"
6272 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
6273
6274 #: global_port_matrix.cc:160
6275 msgid "MIDI Connection Manager"
6276 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
6277
6278 #: global_port_matrix.cc:200 io_selector.cc:210 mixer_strip.cc:723
6279 #: mixer_strip.cc:849
6280 msgid "Disconnect"
6281 msgstr "Trenne"
6282
6283 #: global_port_matrix.cc:206 io_selector.cc:216
6284 msgid "port"
6285 msgstr "Port"
6286
6287 #: group_tabs.cc:308
6288 msgid "Selection..."
6289 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6290
6291 #: group_tabs.cc:309
6292 msgid "Record Enabled..."
6293 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6294
6295 #: group_tabs.cc:310
6296 msgid "Soloed..."
6297 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6298
6299 #: group_tabs.cc:316
6300 msgid "Create New Group ..."
6301 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6302
6303 #: group_tabs.cc:317
6304 msgid "Create New Group From"
6305 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6306
6307 #: group_tabs.cc:320
6308 msgid "Edit Group..."
6309 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6310
6311 #: group_tabs.cc:321
6312 msgid "Collect Group"
6313 msgstr "Gruppe sammeln"
6314
6315 #: group_tabs.cc:322
6316 msgid "Remove Group"
6317 msgstr "Gruppe entfernen"
6318
6319 #: group_tabs.cc:325
6320 msgid "Remove Subgroup Bus"
6321 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6322
6323 #: group_tabs.cc:327
6324 msgid "Add New Subgroup Bus"
6325 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6326
6327 #: group_tabs.cc:329
6328 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6329 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6330
6331 #: group_tabs.cc:330
6332 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6333 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6334
6335 #: group_tabs.cc:336
6336 msgid "Enable All Groups"
6337 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6338
6339 #: group_tabs.cc:337
6340 msgid "Disable All Groups"
6341 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6342
6343 #: gtk-custom-ruler.c:133
6344 msgid "Lower limit of ruler"
6345 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6346
6347 #: gtk-custom-ruler.c:142
6348 msgid "Upper"
6349 msgstr "Obergrenze"
6350
6351 #: gtk-custom-ruler.c:143
6352 msgid "Upper limit of ruler"
6353 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6354
6355 #: gtk-custom-ruler.c:153
6356 msgid "Position of mark on the ruler"
6357 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6358
6359 #: gtk-custom-ruler.c:162
6360 msgid "Max Size"
6361 msgstr "Maximale Größe"
6362
6363 #: gtk-custom-ruler.c:163
6364 msgid "Maximum size of the ruler"
6365 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6366
6367 #: gtk-custom-ruler.c:172
6368 msgid "Show Position"
6369 msgstr "Zeige Position"
6370
6371 #: gtk-custom-ruler.c:173
6372 msgid "Draw current ruler position"
6373 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6374
6375 #: insert_time_dialog.cc:46
6376 msgid "Time to insert:"
6377 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6378
6379 #: insert_time_dialog.cc:54
6380 msgid "Intersected regions should:"
6381 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6382
6383 #: insert_time_dialog.cc:57
6384 msgid "stay in position"
6385 msgstr "Unverändert lassen"
6386
6387 #: insert_time_dialog.cc:58
6388 msgid "move"
6389 msgstr "Verschieben"
6390
6391 #: insert_time_dialog.cc:59
6392 msgid "be split"
6393 msgstr "Aufteilen"
6394
6395 #: insert_time_dialog.cc:65
6396 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6397 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6398
6399 #: insert_time_dialog.cc:68
6400 msgid "Move glued regions"
6401 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6402
6403 #: insert_time_dialog.cc:70
6404 msgid "Move markers"
6405 msgstr "Marker mitbewegen"
6406
6407 #: insert_time_dialog.cc:73
6408 msgid "Move glued markers"
6409 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6410
6411 #: insert_time_dialog.cc:78
6412 msgid "Move locked markers"
6413 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6414
6415 #: insert_time_dialog.cc:83
6416 msgid ""
6417 "Move tempo and meter changes\n"
6418 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6419 msgstr ""
6420 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6421 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6422
6423 #: insert_time_dialog.cc:91
6424 msgid "Insert time"
6425 msgstr "Stille einfügen"
6426
6427 #: interthread_progress_window.cc:103
6428 msgid "Importing file: %1 of %2"
6429 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6430
6431 #: io_selector.cc:220
6432 msgid "I/O selector"
6433 msgstr "E/A Auswahl"
6434
6435 #: io_selector.cc:265
6436 msgid "%1 input"
6437 msgstr "%1 Eingang"
6438
6439 #: io_selector.cc:267
6440 msgid "%1 output"
6441 msgstr "%1 Ausgang"
6442
6443 #: keyboard.cc:66
6444 msgid "your own"
6445 msgstr "Eigenes"
6446
6447 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6448 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6449 msgstr ""
6450 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6451 "lassen!"
6452
6453 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6454 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6455 msgstr ""
6456 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6457 "die Standard-Belegung verwendet."
6458
6459 #: keyeditor.cc:54
6460 msgid "Remove shortcut"
6461 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6462
6463 #: keyeditor.cc:64
6464 msgid "Action"
6465 msgstr "Aktion"
6466
6467 #: keyeditor.cc:65
6468 msgid "Shortcut"
6469 msgstr "Tastenkürzel"
6470
6471 #: keyeditor.cc:86
6472 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6473 msgstr ""
6474 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6475 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6476
6477 #: keyeditor.cc:251
6478 msgid "Main_menu"
6479 msgstr "Hauptmenü"
6480
6481 #: keyeditor.cc:253
6482 msgid "redirectmenu"
6483 msgstr "Umleitungsmenü"
6484
6485 #: keyeditor.cc:255
6486 msgid "Editor_menus"
6487 msgstr "Editor-Menü"
6488
6489 #: keyeditor.cc:257
6490 msgid "RegionList"
6491 msgstr "Regionenliste"
6492
6493 #: keyeditor.cc:259
6494 msgid "ProcessorMenu"
6495 msgstr "Prozessor-Menü"
6496
6497 #: latency_gui.cc:39
6498 msgid "sample"
6499 msgstr "Sample"
6500
6501 #: latency_gui.cc:40
6502 msgid "msec"
6503 msgstr "ms"
6504
6505 #: latency_gui.cc:41
6506 msgid "period"
6507 msgstr "Periode"
6508
6509 #: latency_gui.cc:55
6510 msgid "%1 sample"
6511 msgid_plural "%1 samples"
6512 msgstr[0] "%1 Sample"
6513 msgstr[1] "%1 Samples"
6514
6515 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:393
6516 msgid "Reset"
6517 msgstr "Zurücksetzen"
6518
6519 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1870
6520 msgid "programming error: %1 (%2)"
6521 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6522
6523 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6524 msgid "Use PH"
6525 msgstr "zu PZ"
6526
6527 #: location_ui.cc:54
6528 msgid "CD"
6529 msgstr "CD"
6530
6531 #: location_ui.cc:57
6532 msgid "Glue"
6533 msgstr "Bindung"
6534
6535 #: location_ui.cc:85
6536 msgid "Performer:"
6537 msgstr "Vortragender:"
6538
6539 #: location_ui.cc:86
6540 msgid "Composer:"
6541 msgstr "Komponist:"
6542
6543 #: location_ui.cc:88
6544 msgid "Pre-Emphasis"
6545 msgstr "Präemphase"
6546
6547 #: location_ui.cc:314
6548 msgid "Remove this range"
6549 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6550
6551 #: location_ui.cc:315
6552 msgid "Start time - middle click to locate here"
6553 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6554
6555 #: location_ui.cc:316
6556 msgid "End time - middle click to locate here"
6557 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6558
6559 #: location_ui.cc:319
6560 msgid "Set range start from playhead location"
6561 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6562
6563 #: location_ui.cc:320
6564 msgid "Set range end from playhead location"
6565 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6566
6567 #: location_ui.cc:324
6568 msgid "Remove this marker"
6569 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6570
6571 #: location_ui.cc:325
6572 msgid "Position - middle click to locate here"
6573 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6574
6575 #: location_ui.cc:327
6576 msgid "Set marker time from playhead location"
6577 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6578
6579 #: location_ui.cc:494
6580 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6581 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6582
6583 #: location_ui.cc:720
6584 msgid "New Marker"
6585 msgstr "Neuer Marker"
6586
6587 #: location_ui.cc:721
6588 msgid "New Range"
6589 msgstr "Neuer Bereich"
6590
6591 #: location_ui.cc:734
6592 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6593 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6594
6595 #: location_ui.cc:759
6596 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6597 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6598
6599 #: location_ui.cc:794
6600 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6601 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6602
6603 #: location_ui.cc:1036
6604 msgid "add range marker"
6605 msgstr "Bereich hinzufügen"
6606
6607 #: main.cc:82
6608 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
6609 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
6610
6611 #: main.cc:195 main.cc:316
6612 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6613 msgstr "Kann benutzerspezifischen %3-Ordner %1 nicht erstellen:  %2"
6614
6615 #: main.cc:202 main.cc:323
6616 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6617 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6618
6619 #: main.cc:227 main.cc:350
6620 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6621 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht finden"
6622
6623 #: main.cc:239 main.cc:356
6624 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6625 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht laden."
6626
6627 #: main.cc:304
6628 msgid ""
6629 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6630 msgstr ""
6631 "Keine fontconfig-Datei auf Ihrem System gefunden. Das kann zu seltsamem oder "
6632 "hässlichem Aussehen führen"
6633
6634 #: main.cc:360
6635 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6636 msgstr "Fontconfig-Konfiguration gescheitert."
6637
6638 #: main.cc:371 main.cc:387
6639 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
6640 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
6641
6642 #: main.cc:374
6643 msgid ""
6644 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6645 "\n"
6646 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
6647 "\n"
6648 "Click OK to exit %1."
6649 msgstr ""
6650 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
6651 "\n"
6652 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6653 "in %2.\n"
6654 "\n"
6655 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6656
6657 #: main.cc:388
6658 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6659 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
6660
6661 #: main.cc:475
6662 msgid " (built using "
6663 msgstr " (kompiliert mit Version "
6664
6665 #: main.cc:478
6666 msgid " and GCC version "
6667 msgstr " und GCC Version"
6668
6669 #: main.cc:488
6670 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6671 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6672
6673 #: main.cc:489
6674 msgid ""
6675 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6676 "Baker, Robin Gareus"
6677 msgstr ""
6678 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6679 "Baker, Robin Gareus"
6680
6681 #: main.cc:491
6682 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6683 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6684
6685 #: main.cc:492
6686 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6687 msgstr ""
6688 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6689
6690 #: main.cc:493
6691 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6692 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6693
6694 #: main.cc:494
6695 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6696 msgstr ""
6697 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6698 "sind halten."
6699
6700 #: main.cc:501
6701 msgid "could not initialize %1."
6702 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
6703
6704 #: main.cc:511
6705 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6706 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
6707
6708 #: main.cc:518
6709 msgid "could not create %1 GUI"
6710 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
6711
6712 #: main_clock.cc:51
6713 msgid "Display delta to edit cursor"
6714 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
6715
6716 #: marker.cc:264
6717 msgid "MarkerText"
6718 msgstr "MarkerText"
6719
6720 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6721 #: midi_channel_selector.cc:433
6722 msgid "All"
6723 msgstr "Alle"
6724
6725 #: midi_channel_selector.cc:163 midi_channel_selector.cc:402
6726 #: midi_channel_selector.cc:438 rc_option_editor.cc:1316
6727 #: rc_option_editor.cc:1880 sfdb_ui.cc:642
6728 msgid "None"
6729 msgstr "Kein"
6730
6731 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6732 #: midi_channel_selector.cc:443
6733 msgid "Invert"
6734 msgstr "Invert"
6735
6736 #: midi_channel_selector.cc:171
6737 msgid "Force"
6738 msgstr "Force"
6739
6740 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6741 msgid "MIDI Channel Control"
6742 msgstr "MIDI-Kanaleinstellungen"
6743
6744 #: midi_channel_selector.cc:332
6745 msgid "Playback all channels"
6746 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
6747
6748 #: midi_channel_selector.cc:333
6749 msgid "Play only selected channels"
6750 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
6751
6752 #: midi_channel_selector.cc:334
6753 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6754 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
6755
6756 #: midi_channel_selector.cc:335
6757 msgid "Record all channels"
6758 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
6759
6760 #: midi_channel_selector.cc:336
6761 msgid "Record only selected channels"
6762 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
6763
6764 #: midi_channel_selector.cc:337
6765 msgid "Force all channels to 1 channel"
6766 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
6767
6768 #: midi_channel_selector.cc:378
6769 msgid "Inbound"
6770 msgstr "Eingehend"
6771
6772 #: midi_channel_selector.cc:398
6773 msgid "Click to enable recording all channels"
6774 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
6775
6776 #: midi_channel_selector.cc:403
6777 msgid "Click to disable recording all channels"
6778 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
6779
6780 #: midi_channel_selector.cc:408
6781 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6782 msgstr ""
6783 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
6784
6785 #: midi_channel_selector.cc:415
6786 msgid "Playback"
6787 msgstr "Wiedergabe"
6788
6789 #: midi_channel_selector.cc:434
6790 msgid "Click to enable playback of all channels"
6791 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
6792
6793 #: midi_channel_selector.cc:439
6794 msgid "Click to disable playback of all channels"
6795 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
6796
6797 #: midi_channel_selector.cc:444
6798 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6799 msgstr ""
6800 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
6801
6802 #: midi_channel_selector.cc:622
6803 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6804 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
6805
6806 #: midi_channel_selector.cc:630
6807 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6808 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
6809
6810 #: midi_channel_selector.cc:720
6811 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6812 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
6813
6814 #: midi_channel_selector.cc:728
6815 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6816 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
6817
6818 #: midi_export_dialog.cc:35
6819 msgid "Export MIDI: %1"
6820 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
6821
6822 #: midi_list_editor.cc:55
6823 msgid "Whole"
6824 msgstr "Ganze"
6825
6826 #: midi_list_editor.cc:56
6827 msgid "Half"
6828 msgstr "Halbe"
6829
6830 #: midi_list_editor.cc:57
6831 msgid "Triplet"
6832 msgstr "Triole"
6833
6834 #: midi_list_editor.cc:58
6835 msgid "Quarter"
6836 msgstr "Viertel"
6837
6838 #: midi_list_editor.cc:59
6839 msgid "Eighth"
6840 msgstr "Achtel"
6841
6842 #: midi_list_editor.cc:60
6843 msgid "Sixteenth"
6844 msgstr "Sechzehntel"
6845
6846 #: midi_list_editor.cc:61
6847 msgid "Thirty-second"
6848 msgstr "Zweiunddreissigstel"
6849
6850 #: midi_list_editor.cc:62
6851 msgid "Sixty-fourth"
6852 msgstr "Vierundsechzigstel"
6853
6854 #: midi_list_editor.cc:105
6855 msgid "Num"
6856 msgstr "Nr."
6857
6858 #: midi_list_editor.cc:107
6859 msgid "Vel"
6860 msgstr "Vel"
6861
6862 #: midi_list_editor.cc:215
6863 msgid "edit note start"
6864 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
6865
6866 #: midi_list_editor.cc:224
6867 msgid "edit note channel"
6868 msgstr "Kanal bearbeiten"
6869
6870 #: midi_list_editor.cc:234
6871 msgid "edit note number"
6872 msgstr "Notennummer bearbeiten"
6873
6874 #: midi_list_editor.cc:244
6875 msgid "edit note velocity"
6876 msgstr "Velocity bearbeiten"
6877
6878 #: midi_list_editor.cc:258
6879 msgid "edit note length"
6880 msgstr "Notenlänge ändern"
6881
6882 #: midi_list_editor.cc:460
6883 msgid "insert new note"
6884 msgstr "Neue Note einfügen"
6885
6886 #: midi_list_editor.cc:524
6887 msgid "delete notes (from list)"
6888 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
6889
6890 #: midi_list_editor.cc:599
6891 msgid "change note channel"
6892 msgstr "Kanal ändern"
6893
6894 #: midi_list_editor.cc:607
6895 msgid "change note number"
6896 msgstr "Notennummerändern"
6897
6898 #: midi_list_editor.cc:617
6899 msgid "change note velocity"
6900 msgstr "Velocity ändern"
6901
6902 #: midi_list_editor.cc:687
6903 msgid "change note length"
6904 msgstr "Notenlänge ändern"
6905
6906 #: midi_port_dialog.cc:39
6907 msgid "Add MIDI Port"
6908 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
6909
6910 #: midi_port_dialog.cc:40
6911 msgid "Port name:"
6912 msgstr "Portname:"
6913
6914 #: midi_port_dialog.cc:45
6915 msgid "MidiPortDialog"
6916 msgstr "MidiPortDialog"
6917
6918 #: midi_region_view.cc:832
6919 msgid "channel edit"
6920 msgstr "Kanal editieren"
6921
6922 #: midi_region_view.cc:868
6923 msgid "velocity edit"
6924 msgstr "Velocity bearbeiten"
6925
6926 #: midi_region_view.cc:925
6927 msgid "add note"
6928 msgstr "Note hinzufügen"
6929
6930 #: midi_region_view.cc:1780
6931 msgid "step add"
6932 msgstr "Schritt hinzufügen"
6933
6934 #: midi_region_view.cc:1867
6935 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
6936 msgstr "fehlerhafter Schlüssel für MIDI-Patch %1: %2"
6937
6938 #: midi_region_view.cc:1875 midi_region_view.cc:1895
6939 msgid "alter patch change"
6940 msgstr "Patch Change ändern"
6941
6942 #: midi_region_view.cc:1929
6943 msgid "add patch change"
6944 msgstr "Patch Change hinzufügen"
6945
6946 #: midi_region_view.cc:1947
6947 msgid "move patch change"
6948 msgstr "Patch Change verschieben"
6949
6950 #: midi_region_view.cc:1958
6951 msgid "delete patch change"
6952 msgstr "Patch Change löschen"
6953
6954 #: midi_region_view.cc:2027
6955 msgid "delete selection"
6956 msgstr "Auswahl löschen"
6957
6958 #: midi_region_view.cc:2043
6959 msgid "delete note"
6960 msgstr "Note löschen"
6961
6962 #: midi_region_view.cc:2437
6963 msgid "move notes"
6964 msgstr "Noten verschieben"
6965
6966 #: midi_region_view.cc:2659
6967 msgid "resize notes"
6968 msgstr "Notenlänge ändern"
6969
6970 #: midi_region_view.cc:2913
6971 msgid "change velocities"
6972 msgstr "Velocity ändern"
6973
6974 #: midi_region_view.cc:2979
6975 msgid "transpose"
6976 msgstr "Transponieren"
6977
6978 #: midi_region_view.cc:3013
6979 msgid "change note lengths"
6980 msgstr "Notenlänge ändern"
6981
6982 #: midi_region_view.cc:3082
6983 msgid "nudge"
6984 msgstr "Verschieben"
6985
6986 #: midi_region_view.cc:3097
6987 msgid "change channel"
6988 msgstr "Kanal ändern"
6989
6990 #: midi_region_view.cc:3142
6991 msgid "Bank "
6992 msgstr "Bank"
6993
6994 #: midi_region_view.cc:3143
6995 msgid "Program "
6996 msgstr "Programm"
6997
6998 #: midi_region_view.cc:3144
6999 msgid "Channel "
7000 msgstr "Kanal"
7001
7002 #: midi_region_view.cc:3315 midi_region_view.cc:3317
7003 msgid "paste"
7004 msgstr "Einfügen"
7005
7006 #: midi_streamview.cc:489
7007 msgid "failed to create MIDI region"
7008 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7009
7010 #: midi_time_axis.cc:272
7011 msgid "External MIDI Device"
7012 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7013
7014 #: midi_time_axis.cc:273
7015 msgid "External Device Mode"
7016 msgstr "Modus Externes Gerät"
7017
7018 #: midi_time_axis.cc:281
7019 msgid "Chns"
7020 msgstr "Chns"
7021
7022 #: midi_time_axis.cc:282
7023 msgid "Click to edit channel settings"
7024 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
7025
7026 #: midi_time_axis.cc:496
7027 msgid "Show Full Range"
7028 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7029
7030 #: midi_time_axis.cc:501
7031 msgid "Fit Contents"
7032 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7033
7034 #: midi_time_axis.cc:505
7035 msgid "Note Range"
7036 msgstr "Notenbereich"
7037
7038 #: midi_time_axis.cc:506
7039 msgid "Note Mode"
7040 msgstr "Noten-Modus"
7041
7042 #: midi_time_axis.cc:507
7043 msgid "Channel Selector"
7044 msgstr "Kanalauswahl"
7045
7046 #: midi_time_axis.cc:512
7047 msgid "Color Mode"
7048 msgstr "Farbmodus"
7049
7050 #: midi_time_axis.cc:571
7051 msgid "Bender"
7052 msgstr "Bender"
7053
7054 #: midi_time_axis.cc:575
7055 msgid "Pressure"
7056 msgstr "Druckdaten"
7057
7058 #: midi_time_axis.cc:588
7059 msgid "Controllers"
7060 msgstr "Controller"
7061
7062 #: midi_time_axis.cc:593
7063 msgid "No MIDI Channels selected"
7064 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7065
7066 #: midi_time_axis.cc:671 midi_time_axis.cc:800
7067 msgid "Hide all channels"
7068 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7069
7070 #: midi_time_axis.cc:675 midi_time_axis.cc:804
7071 msgid "Show all channels"
7072 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7073
7074 #: midi_time_axis.cc:686 midi_time_axis.cc:815
7075 msgid "Channel %1"
7076 msgstr "Kanal %1"
7077
7078 #: midi_time_axis.cc:941 midi_time_axis.cc:973
7079 msgid "Controllers %1-%2"
7080 msgstr "Controller %1-%2"
7081
7082 #: midi_time_axis.cc:964 midi_time_axis.cc:967
7083 msgid "Controller %1"
7084 msgstr "Controller %1"
7085
7086 #: midi_time_axis.cc:990
7087 msgid "Sustained"
7088 msgstr "Sustain"
7089
7090 #: midi_time_axis.cc:997
7091 msgid "Percussive"
7092 msgstr "Perkussiv"
7093
7094 #: midi_time_axis.cc:1017
7095 msgid "Meter Colors"
7096 msgstr "Nach Lautstärke"
7097
7098 #: midi_time_axis.cc:1024
7099 msgid "Channel Colors"
7100 msgstr "Kanalfarben"
7101
7102 #: midi_time_axis.cc:1031
7103 msgid "Track Color"
7104 msgstr "Spurfarbe"
7105
7106 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1619 midi_time_axis.cc:1629
7107 #: midi_time_axis.cc:1635
7108 msgid "all"
7109 msgstr "alle"
7110
7111 #: midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1632
7112 msgid "some"
7113 msgstr "einige"
7114
7115 #: midi_tracer.cc:49
7116 msgid "Line history: "
7117 msgstr "Aktionsliste:"
7118
7119 #: midi_tracer.cc:57
7120 msgid "Auto-Scroll"
7121 msgstr "Auto-Scroll"
7122
7123 #: midi_tracer.cc:58
7124 msgid "Decimal"
7125 msgstr "Dezimal"
7126
7127 #: midi_tracer.cc:59 rc_option_editor.cc:714
7128 msgid "Enabled"
7129 msgstr "Aktiviert"
7130
7131 #: midi_tracer.cc:60
7132 msgid "Delta times"
7133 msgstr "Deltazeiten"
7134
7135 #: midi_tracer.cc:73
7136 msgid "Port:"
7137 msgstr "Port:"
7138
7139 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7140 msgid "New velocity"
7141 msgstr "Neue Velocity"
7142
7143 #: missing_file_dialog.cc:35
7144 msgid "Missing File!"
7145 msgstr "Fehlende Datei!"
7146
7147 #: missing_file_dialog.cc:37
7148 msgid "Select a folder to search"
7149 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7150
7151 #: missing_file_dialog.cc:38
7152 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7153 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7154
7155 #: missing_file_dialog.cc:40
7156 msgid "Stop loading this session"
7157 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7158
7159 #: missing_file_dialog.cc:41
7160 msgid "Skip all missing files"
7161 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7162
7163 #: missing_file_dialog.cc:42
7164 msgid "Skip this file"
7165 msgstr "Diese Datei überspringen"
7166
7167 #: missing_file_dialog.cc:53
7168 msgid "audio"
7169 msgstr "Audio"
7170
7171 #: missing_file_dialog.cc:70
7172 msgid ""
7173 "%1 cannot find the %2 file\n"
7174 "\n"
7175 "<i>%3</i>\n"
7176 "\n"
7177 "in any of these folders:\n"
7178 "\n"
7179 "<tt>%4</tt>\n"
7180 "\n"
7181 msgstr ""
7182 "%1 kann die %2datei\n"
7183 "\n"
7184 "<i>%3</i>\n"
7185 "\n"
7186 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7187 "\n"
7188 "<tt>%4</tt>\n"
7189 "\n"
7190
7191 #: missing_file_dialog.cc:104
7192 msgid "Click to choose an additional folder"
7193 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7194
7195 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7196 msgid "Missing Plugins"
7197 msgstr "Fehlende Plugins"
7198
7199 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:61
7200 msgid "OK"
7201 msgstr "OK"
7202
7203 #: mixer_actor.cc:55
7204 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7205 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7206
7207 #: mixer_actor.cc:56
7208 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7209 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7210
7211 #: mixer_actor.cc:57
7212 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7213 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7214
7215 #: mixer_actor.cc:58
7216 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7217 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7218
7219 #: mixer_actor.cc:59
7220 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7221 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7222
7223 #: mixer_actor.cc:60
7224 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7225 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7226
7227 #: mixer_actor.cc:63
7228 msgid "Copy Selected Processors"
7229 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7230
7231 #: mixer_actor.cc:64
7232 msgid "Cut Selected Processors"
7233 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7234
7235 #: mixer_actor.cc:65
7236 msgid "Paste Selected Processors"
7237 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7238
7239 #: mixer_actor.cc:66
7240 msgid "Delete Selected Processors"
7241 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7242
7243 #: mixer_actor.cc:67
7244 msgid "Select All (visible) Processors"
7245 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7246
7247 #: mixer_actor.cc:68
7248 msgid "Toggle Selected Processors"
7249 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7250
7251 #: mixer_actor.cc:69
7252 msgid "Toggle Selected Plugins"
7253 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7254
7255 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7256 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7257 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7258
7259 #: mixer_actor.cc:75
7260 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7261 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7262
7263 #: mixer_actor.cc:90
7264 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7265 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7266
7267 #: mixer_actor.cc:92
7268 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7269 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7270
7271 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1755
7272 msgid "pre"
7273 msgstr "Pre"
7274
7275 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:355 mixer_strip.cc:1334
7276 #: rc_option_editor.cc:1969
7277 msgid "Comments"
7278 msgstr "Kommentare"
7279
7280 #: mixer_strip.cc:148
7281 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7282 msgstr "Klicken Sie, um die Breite des Mixerkanals umzuschalten"
7283
7284 #: mixer_strip.cc:150
7285 msgid ""
7286 "\n"
7287 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7288 msgstr ""
7289 "\n"
7290 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Mixerkanäle umzuschalten."
7291
7292 #: mixer_strip.cc:157
7293 msgid "Hide this mixer strip"
7294 msgstr "Diesen Mixerkanal verbergen"
7295
7296 #: mixer_strip.cc:168
7297 msgid "Click to select metering point"
7298 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7299
7300 #: mixer_strip.cc:174
7301 msgid "tupni"
7302 msgstr "tupni"
7303
7304 #: mixer_strip.cc:193
7305 msgid "Isolate Solo"
7306 msgstr "Solo isolieren"
7307
7308 #: mixer_strip.cc:202
7309 msgid "Lock Solo Status"
7310 msgstr "Solostatus sperren"
7311
7312 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1958
7313 msgid "lock"
7314 msgstr "lock"
7315
7316 #: mixer_strip.cc:205 mixer_strip.cc:1957
7317 msgid "iso"
7318 msgstr "iso"
7319
7320 #: mixer_strip.cc:259
7321 msgid "Mix group"
7322 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7323
7324 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1966
7325 msgid "Phase Invert"
7326 msgstr "Phaseninvertierung"
7327
7328 #: mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1967 route_ui.cc:1218
7329 msgid "Solo Safe"
7330 msgstr "Solo sperren"
7331
7332 #: mixer_strip.cc:356 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:677
7333 msgid "Group"
7334 msgstr "Gruppe"
7335
7336 #: mixer_strip.cc:357 rc_option_editor.cc:1970
7337 msgid "Meter Point"
7338 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7339
7340 #: mixer_strip.cc:471
7341 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7342 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7343
7344 #: mixer_strip.cc:626
7345 msgid ""
7346 "Aux\n"
7347 "Sends"
7348 msgstr ""
7349 "Aux\n"
7350 "Sends"
7351
7352 #: mixer_strip.cc:650
7353 msgid "Snd"
7354 msgstr "Snd"
7355
7356 #: mixer_strip.cc:705 mixer_strip.cc:833 processor_box.cc:2405
7357 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7358 msgstr ""
7359 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
7360 "möglich"
7361
7362 #: mixer_strip.cc:1124
7363 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7364 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7365
7366 #: mixer_strip.cc:1127
7367 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7368 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7369
7370 #: mixer_strip.cc:1202
7371 msgid "Disconnected"
7372 msgstr "Getrennt"
7373
7374 #: mixer_strip.cc:1337
7375 msgid "*Comments*"
7376 msgstr "*Kommentare*"
7377
7378 #: mixer_strip.cc:1344
7379 msgid "Cmt"
7380 msgstr "Kmt"
7381
7382 #: mixer_strip.cc:1347
7383 msgid "*Cmt*"
7384 msgstr "*Kmt*"
7385
7386 #: mixer_strip.cc:1353
7387 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7388 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7389
7390 #: mixer_strip.cc:1392
7391 msgid ": comment editor"
7392 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7393
7394 #: mixer_strip.cc:1469
7395 msgid "Grp"
7396 msgstr "Grp"
7397
7398 #: mixer_strip.cc:1472
7399 msgid "~G"
7400 msgstr "~G"
7401
7402 #: mixer_strip.cc:1501
7403 msgid "Comments..."
7404 msgstr "Kommentare"
7405
7406 #: mixer_strip.cc:1503
7407 msgid "Save As Template..."
7408 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7409
7410 #: mixer_strip.cc:1509 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:700
7411 msgid "Active"
7412 msgstr "Aktiv"
7413
7414 #: mixer_strip.cc:1516
7415 msgid "Adjust Latency..."
7416 msgstr "Latenz einstellen..."
7417
7418 #: mixer_strip.cc:1519
7419 msgid "Protect Against Denormals"
7420 msgstr "Schütze vor Denormals"
7421
7422 #: mixer_strip.cc:1525 route_time_axis.cc:439
7423 msgid "Remote Control ID..."
7424 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7425
7426 #: mixer_strip.cc:1751 mixer_strip.cc:1775
7427 msgid "in"
7428 msgstr "in"
7429
7430 #: mixer_strip.cc:1759
7431 msgid "post"
7432 msgstr "Post"
7433
7434 #: mixer_strip.cc:1763
7435 msgid "out"
7436 msgstr "out"
7437
7438 #: mixer_strip.cc:1768
7439 msgid "custom"
7440 msgstr "Benutzerdefiniert"
7441
7442 #: mixer_strip.cc:1779
7443 msgid "pr"
7444 msgstr "Pre"
7445
7446 #: mixer_strip.cc:1783
7447 msgid "po"
7448 msgstr "Po"
7449
7450 #: mixer_strip.cc:1787
7451 msgid "o"
7452 msgstr "an"
7453
7454 #: mixer_strip.cc:1792
7455 msgid "c"
7456 msgstr "c"
7457
7458 #: mixer_strip.cc:1938 route_ui.cc:143
7459 msgid "Disk"
7460 msgstr "Disk"
7461
7462 #: mixer_strip.cc:1950 monitor_section.cc:63
7463 msgid "AFL"
7464 msgstr "AFL"
7465
7466 #: mixer_strip.cc:1953 monitor_section.cc:64
7467 msgid "PFL"
7468 msgstr "PFL"
7469
7470 #: mixer_strip.cc:1965 meter_strip.cc:358
7471 msgid "D"
7472 msgstr "D"
7473
7474 #: mixer_strip.cc:1985
7475 msgid "i"
7476 msgstr "i"
7477
7478 #: mixer_strip.cc:2163
7479 msgid "Pre-fader"
7480 msgstr "Pre-Fader"
7481
7482 #: mixer_strip.cc:2164
7483 msgid "Post-fader"
7484 msgstr "Post-Fader"
7485
7486 #: mixer_strip.cc:2202 meter_strip.cc:758
7487 msgid "Change all in Group to %1"
7488 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
7489
7490 #: mixer_strip.cc:2204 meter_strip.cc:760
7491 msgid "Change all to %1"
7492 msgstr "Alle zu %1 ändern"
7493
7494 #: mixer_strip.cc:2206 meter_strip.cc:762
7495 msgid "Change same track-type to %1"
7496 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
7497
7498 #: mixer_ui.cc:1189
7499 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7500 msgstr ""
7501 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7502
7503 #: mixer_ui.cc:1273
7504 msgid "-all-"
7505 msgstr "-alle-"
7506
7507 #: mixer_ui.cc:1794
7508 msgid "Strips"
7509 msgstr "Spur"
7510
7511 #: meter_strip.cc:794
7512 msgid "Variable height"
7513 msgstr "Variable Höhe"
7514
7515 #: meter_strip.cc:795
7516 msgid "Short"
7517 msgstr "Short"
7518
7519 #: meter_strip.cc:796
7520 msgid "Tall"
7521 msgstr "Tall"
7522
7523 #: meter_strip.cc:797
7524 msgid "Grande"
7525 msgstr "Grande"
7526
7527 #: meter_strip.cc:798
7528 msgid "Venti"
7529 msgstr "Venti"
7530
7531 #: meter_patterns.cc:81
7532 msgid "Peak"
7533 msgstr "Spitzenwert"
7534
7535 #: meter_patterns.cc:84
7536 msgid "RMS + Peak"
7537 msgstr "RMS + Spitzenwert"
7538
7539 #: meter_patterns.cc:87
7540 msgid "IEC1/DIN"
7541 msgstr "IEC1/DIN"
7542
7543 #: meter_patterns.cc:90
7544 msgid "IEC1/Nordic"
7545 msgstr "IEC1/Nordisch"
7546
7547 #: meter_patterns.cc:93
7548 msgid "IEC2/BBC"
7549 msgstr "IEC2/BBC"
7550
7551 #: meter_patterns.cc:96
7552 msgid "IEC2/EBU"
7553 msgstr "IEC2/EBU"
7554
7555 #: meter_patterns.cc:99
7556 msgid "K20"
7557 msgstr "K20"
7558
7559 #: meter_patterns.cc:102
7560 msgid "K14"
7561 msgstr "K14"
7562
7563 #: meter_patterns.cc:105
7564 msgid "K12"
7565 msgstr "K12"
7566
7567 #: meter_patterns.cc:108
7568 msgid "VU"
7569 msgstr "VU"
7570
7571 #: monitor_section.cc:62
7572 msgid "SiP"
7573 msgstr "SiP"
7574
7575 #: monitor_section.cc:86
7576 msgid "soloing"
7577 msgstr "Solo an"
7578
7579 #: monitor_section.cc:90
7580 msgid "isolated"
7581 msgstr "isoliert"
7582
7583 #: monitor_section.cc:94
7584 msgid "auditioning"
7585 msgstr "vorhören"
7586
7587 #: monitor_section.cc:104
7588 msgid ""
7589 "When active, something is solo-isolated.\n"
7590 "Click to de-isolate everything"
7591 msgstr ""
7592 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7593 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7594
7595 #: monitor_section.cc:107
7596 msgid ""
7597 "When active, auditioning is active.\n"
7598 "Click to stop the audition"
7599 msgstr ""
7600 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7601 "Klicken stoppt das Vorhören."
7602
7603 #: monitor_section.cc:124
7604 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7605 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7606
7607 #: monitor_section.cc:130
7608 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7609 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7610
7611 #: monitor_section.cc:136
7612 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7613 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7614
7615 #: monitor_section.cc:144
7616 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7617 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7618
7619 #: monitor_section.cc:150
7620 msgid "Solo Boost"
7621 msgstr "Solo Boost"
7622
7623 #: monitor_section.cc:162
7624 msgid ""
7625 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7626 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7627 msgstr ""
7628 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7629 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7630
7631 #: monitor_section.cc:164
7632 msgid "SiP Cut"
7633 msgstr "SiP Cut"
7634
7635 #: monitor_section.cc:176
7636 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7637 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
7638
7639 #: monitor_section.cc:181
7640 msgid "Dim"
7641 msgstr "Dim"
7642
7643 #: monitor_section.cc:190
7644 msgid "excl. solo"
7645 msgstr "excl. solo"
7646
7647 #: monitor_section.cc:192
7648 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7649 msgstr ""
7650 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7651
7652 #: monitor_section.cc:199
7653 msgid "solo » mute"
7654 msgstr "solo » mute"
7655
7656 #: monitor_section.cc:201
7657 msgid ""
7658 "If enabled, solo will override mute\n"
7659 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7660 msgstr ""
7661 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
7662 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7663
7664 #: monitor_section.cc:227
7665 msgid "mute"
7666 msgstr "mute"
7667
7668 #: monitor_section.cc:238
7669 msgid "dim"
7670 msgstr "dim"
7671
7672 #: monitor_section.cc:245
7673 msgid "mono"
7674 msgstr "Mono"
7675
7676 #: monitor_section.cc:266
7677 msgid "Monitor"
7678 msgstr "Monitor"
7679
7680 #: monitor_section.cc:678
7681 msgid "Switch monitor to mono"
7682 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
7683
7684 #: monitor_section.cc:681
7685 msgid "Cut monitor"
7686 msgstr "Monitor stummschalten"
7687
7688 #: monitor_section.cc:684
7689 msgid "Dim monitor"
7690 msgstr "Monitor abschwächen"
7691
7692 #: monitor_section.cc:687
7693 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7694 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
7695
7696 #: monitor_section.cc:693
7697 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7698 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
7699
7700 #: monitor_section.cc:705
7701 msgid "Cut monitor channel %1"
7702 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
7703
7704 #: monitor_section.cc:710
7705 msgid "Dim monitor channel %1"
7706 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
7707
7708 #: monitor_section.cc:715
7709 msgid "Solo monitor channel %1"
7710 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7711
7712 #: monitor_section.cc:720
7713 msgid "Invert monitor channel %1"
7714 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7715
7716 #: monitor_section.cc:730
7717 msgid "In-place solo"
7718 msgstr "In-Place Solo"
7719
7720 #: monitor_section.cc:732
7721 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7722 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
7723
7724 #: monitor_section.cc:734
7725 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7726 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
7727
7728 #: mono_panner.cc:110 stereo_panner.cc:118
7729 msgid "bypassed"
7730 msgstr "überbrückt"
7731
7732 #: mono_panner.cc:124
7733 #, c-format
7734 msgid "L:%3d R:%3d"
7735 msgstr "L:%3d R:%3d"
7736
7737 #: mono_panner_editor.cc:33
7738 msgid "Mono Panner"
7739 msgstr "Mono Panner"
7740
7741 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7742 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7743 msgid "%"
7744 msgstr "%"
7745
7746 #: nag.cc:41
7747 msgid "Support %1 Development"
7748 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
7749
7750 #: nag.cc:42
7751 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7752 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7753
7754 #: nag.cc:43
7755 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7756 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
7757
7758 #: nag.cc:44
7759 msgid "I'm already a subscriber!"
7760 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
7761
7762 #: nag.cc:45
7763 msgid "Ask about this the next time I export"
7764 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7765
7766 #: nag.cc:46
7767 msgid "Never ever ask me about this again"
7768 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7769
7770 #: nag.cc:49
7771 msgid ""
7772 "Congratulations on your session export.\n"
7773 "\n"
7774 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7775 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7776 "system\n"
7777 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7778 "\n"
7779 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7780 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7781 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7782 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7783 msgstr ""
7784 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7785 "\n"
7786 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7787 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
7788 "das\n"
7789 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7790 "\n"
7791 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
7792 "schön\n"
7793 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7794 "oder\n"
7795 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7796 "passieren.\n"
7797 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
7798 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
7799 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7800
7801 #: nag.cc:58
7802 msgid ""
7803 "Congratulations on your session export.\n"
7804 "\n"
7805 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7806 "supporting\n"
7807 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7808 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7809 "development\n"
7810 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7811 msgstr ""
7812 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7813 "\n"
7814 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7815 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7816 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7817 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7818 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7819
7820 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7821 msgid "New Preset"
7822 msgstr "Neues Preset"
7823
7824 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7825 msgid "Replace existing preset with this name"
7826 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7827
7828 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7829 msgid "Name of new preset"
7830 msgstr "Name für neues Preset"
7831
7832 #: normalize_dialog.cc:34
7833 msgid "Normalize regions"
7834 msgstr "Regionen normalisieren"
7835
7836 #: normalize_dialog.cc:34
7837 msgid "Normalize region"
7838 msgstr "Region normalisieren"
7839
7840 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
7841 msgid "dbFS"
7842 msgstr "dbFS"
7843
7844 #: normalize_dialog.cc:56
7845 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7846 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7847
7848 #: normalize_dialog.cc:58
7849 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7850 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7851
7852 #: normalize_dialog.cc:73
7853 msgid "Normalize"
7854 msgstr "Normalisieren"
7855
7856 #: opts.cc:57
7857 msgid "Usage: "
7858 msgstr "Aufruf:"
7859
7860 #: opts.cc:58
7861 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7862 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
7863
7864 #: opts.cc:59
7865 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7866 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
7867
7868 #: opts.cc:60
7869 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7870 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
7871
7872 #: opts.cc:61
7873 msgid ""
7874 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
7875 msgstr ""
7876 "  -a, --no-announcements      Webseite nicht wegen Verlautbarungen "
7877 "kontaktieren"
7878
7879 #: opts.cc:62
7880 msgid ""
7881 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7882 msgstr ""
7883 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
7884 "ausgeben\n"
7885
7886 #: opts.cc:63
7887 msgid ""
7888 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
7889 "ardour\n"
7890 msgstr ""
7891 "  -c, --name  name                 Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
7892 "Voreinstellung: ardour\n"
7893
7894 #: opts.cc:64
7895 msgid ""
7896 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7897 msgstr ""
7898 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
7899 "deaktivieren\n"
7900
7901 #: opts.cc:65
7902 msgid ""
7903 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7904 "available options\n"
7905 msgstr ""
7906 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
7907 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
7908
7909 #: opts.cc:66
7910 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7911 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
7912
7913 #: opts.cc:67
7914 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7915 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
7916
7917 #: opts.cc:68
7918 msgid ""
7919 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7920 msgstr ""
7921 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
7922 "Kommandozeile\n"
7923
7924 #: opts.cc:69
7925 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7926 msgstr ""
7927 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
7928 "deaktivieren\n"
7929
7930 #: opts.cc:70
7931 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
7932 msgstr "  -P, --no-connect-ports      beim Programmstart Ports nicht verbinden"
7933
7934 #: opts.cc:71
7935 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7936 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
7937
7938 #: opts.cc:73
7939 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7940 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
7941
7942 #: opts.cc:75
7943 msgid ""
7944 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7945 "and then quit\n"
7946 msgstr ""
7947 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
7948 "unter <file> und beendet sich\n"
7949
7950 #: opts.cc:76
7951 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7952 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7953
7954 #: opts.cc:77
7955 msgid ""
7956 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7957 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7958 msgstr ""
7959 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen "
7960 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7961
7962 #: panner2d.cc:835
7963 msgid "Panner (2D)"
7964 msgstr "Panner (2D)"
7965
7966 #: panner2d.cc:837 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:448
7967 msgid "Bypass"
7968 msgstr "Bypass"
7969
7970 #: panner2d.cc:843
7971 msgid "Panner"
7972 msgstr "Panner"
7973
7974 #: panner_ui.cc:72
7975 msgid "Pan automation mode"
7976 msgstr "Pan-Automationsmodus"
7977
7978 #: panner_ui.cc:73
7979 msgid "Pan automation type"
7980 msgstr "Pan-Automationstyp"
7981
7982 #: playlist_selector.cc:43
7983 msgid "Playlists"
7984 msgstr "Wiedergabelisten"
7985
7986 #: playlist_selector.cc:54
7987 msgid "Playlists grouped by track"
7988 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
7989
7990 #: playlist_selector.cc:101
7991 msgid "Playlist for %1"
7992 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
7993
7994 #: playlist_selector.cc:114
7995 msgid "Other tracks"
7996 msgstr "Andere Spuren"
7997
7998 #: playlist_selector.cc:139
7999 msgid "unassigned"
8000 msgstr "nicht zugewiesen"
8001
8002 #: playlist_selector.cc:194
8003 msgid "Imported"
8004 msgstr "Importierte"
8005
8006 #: plugin_eq_gui.cc:87 plugin_eq_gui.cc:111
8007 msgid "dB scale"
8008 msgstr "dB Skala"
8009
8010 #: plugin_eq_gui.cc:118
8011 msgid "Show phase"
8012 msgstr "Zeige Phase"
8013
8014 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8015 msgid "Name contains"
8016 msgstr "Name enthält"
8017
8018 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8019 msgid "Type contains"
8020 msgstr "Typ enthält"
8021
8022 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8023 msgid "Category contains"
8024 msgstr "Kategorie enthält"
8025
8026 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8027 msgid "Author contains"
8028 msgstr "Autor enthält"
8029
8030 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8031 msgid "Library contains"
8032 msgstr "Katalog enthält"
8033
8034 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8035 msgid "Favorites only"
8036 msgstr "nur Favoriten"
8037
8038 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8039 msgid "Hidden only"
8040 msgstr "Nur versteckte"
8041
8042 #: plugin_selector.cc:64
8043 msgid "Plugin Manager"
8044 msgstr "Alle Plugins ..."
8045
8046 #: plugin_selector.cc:84
8047 msgid "Fav"
8048 msgstr "Fav"
8049
8050 #: plugin_selector.cc:86
8051 msgid "Available Plugins"
8052 msgstr "Verfügbare Plugins"
8053
8054 #: plugin_selector.cc:87
8055 msgid "Type"
8056 msgstr "Typ"
8057
8058 #: plugin_selector.cc:88
8059 msgid "Category"
8060 msgstr "Kategorie"
8061
8062 #: plugin_selector.cc:89
8063 msgid "Creator"
8064 msgstr "Ersteller"
8065
8066 #: plugin_selector.cc:90
8067 msgid "# Audio In"
8068 msgstr "# Audio In"
8069
8070 #: plugin_selector.cc:91
8071 msgid "# Audio Out"
8072 msgstr "# Audio Out"
8073
8074 #: plugin_selector.cc:92
8075 msgid "# MIDI In"
8076 msgstr "# MIDI In"
8077
8078 #: plugin_selector.cc:93
8079 msgid "# MIDI Out"
8080 msgstr "# MIDI Out"
8081
8082 #: plugin_selector.cc:115
8083 msgid "Plugins to be connected"
8084 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8085
8086 #: plugin_selector.cc:128
8087 msgid "Add a plugin to the effect list"
8088 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8089
8090 #: plugin_selector.cc:132
8091 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8092 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8093
8094 #: plugin_selector.cc:134
8095 msgid "Update available plugins"
8096 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8097
8098 #: plugin_selector.cc:171
8099 msgid "Insert Plugin(s)"
8100 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8101
8102 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8103 #: plugin_selector.cc:323
8104 msgid "variable"
8105 msgstr "variabel"
8106
8107 #: plugin_selector.cc:480
8108 msgid ""
8109 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8110 "\n"
8111 "See the Log window for more details (maybe)"
8112 msgstr ""
8113 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8114 "\n"
8115 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8116
8117 #: plugin_selector.cc:628
8118 msgid "Favorites"
8119 msgstr "Favoriten"
8120
8121 #: plugin_selector.cc:630
8122 msgid "Plugin Manager..."
8123 msgstr "Plugin Manager..."
8124
8125 #: plugin_selector.cc:634
8126 msgid "By Creator"
8127 msgstr "Nach Urheber"
8128
8129 #: plugin_selector.cc:637
8130 msgid "By Category"
8131 msgstr "Nach Kategorie"
8132
8133 #: plugin_ui.cc:112
8134 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8135 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8136
8137 #: plugin_ui.cc:121 plugin_ui.cc:226
8138 msgid ""
8139 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8140 "version of %1)"
8141 msgstr ""
8142 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8143 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8144
8145 #: plugin_ui.cc:124
8146 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8147 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8148
8149 #: plugin_ui.cc:256
8150 msgid ""
8151 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8152 "version of %1)"
8153 msgstr ""
8154 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8155 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8156
8157 #: plugin_ui.cc:328
8158 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8159 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8160
8161 #: plugin_ui.cc:414
8162 msgid "Add"
8163 msgstr "Hinzufügen"
8164
8165 #: plugin_ui.cc:418
8166 msgid "Description"
8167 msgstr "Beschreibung:"
8168
8169 #: plugin_ui.cc:419
8170 msgid "Plugin analysis"
8171 msgstr "Pluginanalyse"
8172
8173 #: plugin_ui.cc:426
8174 msgid ""
8175 "Presets (if any) for this plugin\n"
8176 "(Both factory and user-created)"
8177 msgstr ""
8178 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8179 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8180
8181 #: plugin_ui.cc:427
8182 msgid "Save a new preset"
8183 msgstr "Neues Preset speichern"
8184
8185 #: plugin_ui.cc:428
8186 msgid "Save the current preset"
8187 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8188
8189 #: plugin_ui.cc:429
8190 msgid "Delete the current preset"
8191 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8192
8193 #: plugin_ui.cc:430
8194 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8195 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8196
8197 #: plugin_ui.cc:463 plugin_ui.cc:659
8198 msgid ""
8199 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8200 "use as a shortcut"
8201 msgstr ""
8202 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8203 "Tastenkürzel verwenden würde"
8204
8205 #: plugin_ui.cc:464
8206 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8207 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8208
8209 #: plugin_ui.cc:503
8210 msgid "latency (%1 sample)"
8211 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8212 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8213 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8214
8215 #: plugin_ui.cc:505
8216 msgid "latency (%1 ms)"
8217 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8218
8219 #: plugin_ui.cc:516
8220 msgid "Edit Latency"
8221 msgstr "Latenz bearbeiten"
8222
8223 #: plugin_ui.cc:555
8224 msgid "Plugin preset %1 not found"
8225 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
8226
8227 #: plugin_ui.cc:592
8228 msgid ""
8229 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8230 "full version"
8231 msgstr ""
8232 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8233 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
8234
8235 #: plugin_ui.cc:612 plugin_ui.cc:627
8236 msgid ""
8237 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8238 "newer version"
8239 msgstr ""
8240 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8241 "Sie, für eine neuere Version zu zahlen"
8242
8243 #: plugin_ui.cc:666
8244 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8245 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
8246
8247 #: port_group.cc:337
8248 msgid "%1 Busses"
8249 msgstr "%1 Busse"
8250
8251 #: port_group.cc:338
8252 msgid "%1 Tracks"
8253 msgstr "%1 Spuren"
8254
8255 #: port_group.cc:339
8256 msgid "Hardware"
8257 msgstr "Hardware"
8258
8259 #: port_group.cc:340
8260 msgid "%1 Misc"
8261 msgstr "%1 Sonstige"
8262
8263 #: port_group.cc:341
8264 msgid "Other"
8265 msgstr "Andere"
8266
8267 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8268 msgid "LTC Out"
8269 msgstr "LTC Ausgang"
8270
8271 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8272 msgid "LTC In"
8273 msgstr "LTC Eingang"
8274
8275 #: port_group.cc:463
8276 msgid "MTC in"
8277 msgstr "MTC in"
8278
8279 #: port_group.cc:466
8280 msgid "MIDI control in"
8281 msgstr "MIDI control in"
8282
8283 #: port_group.cc:469
8284 msgid "MIDI clock in"
8285 msgstr "MIDI clock in"
8286
8287 #: port_group.cc:472
8288 msgid "MMC in"
8289 msgstr "MMC in"
8290
8291 #: port_group.cc:476
8292 msgid "MTC out"
8293 msgstr "MTC out"
8294
8295 #: port_group.cc:479
8296 msgid "MIDI control out"
8297 msgstr "MIDI control out"
8298
8299 #: port_group.cc:482
8300 msgid "MIDI clock out"
8301 msgstr "MIDI clock out"
8302
8303 #: port_group.cc:485
8304 msgid "MMC out"
8305 msgstr "MMC out"
8306
8307 #: port_group.cc:532
8308 msgid ":monitor"
8309 msgstr ":monitor"
8310
8311 #: port_group.cc:544
8312 msgid "system:"
8313 msgstr "system:"
8314
8315 #: port_group.cc:545
8316 msgid "alsa_pcm"
8317 msgstr "alsa_pcm"
8318
8319 #: port_insert_ui.cc:40
8320 msgid "Measure Latency"
8321 msgstr "Latenz messen"
8322
8323 #: port_insert_ui.cc:51
8324 msgid "Send/Output"
8325 msgstr "Send/Ausgang"
8326
8327 #: port_insert_ui.cc:52
8328 msgid "Return/Input"
8329 msgstr "Return/Input"
8330
8331 #: port_insert_ui.cc:86
8332 msgid "No signal detected"
8333 msgstr "Kein Signal erkannt"
8334
8335 #: port_insert_ui.cc:166
8336 msgid "Port Insert "
8337 msgstr "Port Insert "
8338
8339 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8340 msgid "<b>Sources</b>"
8341 msgstr "<b>Quellen</b>"
8342
8343 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8344 msgid "<b>Destinations</b>"
8345 msgstr "<b>Ziele</b>"
8346
8347 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8348 #, c-format
8349 msgid "Add %s %s"
8350 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8351
8352 #: port_matrix.cc:456
8353 #, c-format
8354 msgid "Rename '%s'..."
8355 msgstr "Benenne '%s' um..."
8356
8357 #: port_matrix.cc:472
8358 msgid "Remove all"
8359 msgstr "Alle löschen"
8360
8361 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8362 #, c-format
8363 msgid "%s all"
8364 msgstr "%s alle"
8365
8366 #: port_matrix.cc:527
8367 msgid "Rescan"
8368 msgstr "Aktualisieren"
8369
8370 #: port_matrix.cc:529
8371 msgid "Show individual ports"
8372 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8373
8374 #: port_matrix.cc:535
8375 msgid "Flip"
8376 msgstr "Drehen"
8377
8378 #: port_matrix.cc:721
8379 msgid ""
8380 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8381 "or buss cannot support the new configuration."
8382 msgstr ""
8383 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da der erste Prozessor der Spur/des "
8384 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8385
8386 #: port_matrix.cc:724
8387 msgid "Cannot add port"
8388 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8389
8390 #: port_matrix.cc:746
8391 msgid "Port removal not allowed"
8392 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8393
8394 #: port_matrix.cc:747
8395 msgid ""
8396 "This port cannot be removed.\n"
8397 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8398 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8399 msgstr ""
8400 "Dieser Port kann nicht entfernt werden.\n"
8401 "Entweder kann das erste Plugin auf der Spur oder dem Bus \n"
8402 "die neue Anzahl an Eingängen nicht verarbeiten, oder das \n"
8403 "letzte Plugin hat mehr Ausgänge."
8404
8405 #: port_matrix.cc:964
8406 #, c-format
8407 msgid "Remove '%s'"
8408 msgstr "Lösche '%s'"
8409
8410 #: port_matrix.cc:979
8411 #, c-format
8412 msgid "%s all from '%s'"
8413 msgstr "alle von '%s' %s"
8414
8415 #: port_matrix.cc:1045
8416 msgid "channel"
8417 msgstr "Kanal"
8418
8419 #: port_matrix_body.cc:82
8420 msgid "There are no ports to connect."
8421 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8422
8423 #: port_matrix_body.cc:84
8424 msgid "There are no %1 ports to connect."
8425 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8426
8427 #: processor_box.cc:149
8428 msgid "Send"
8429 msgstr "Send"
8430
8431 #: processor_box.cc:151
8432 msgid "Return"
8433 msgstr "Return"
8434
8435 #: processor_box.cc:309
8436 msgid ""
8437 "\n"
8438 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8439 msgstr ""
8440 "\n"
8441 "Dieses Mono-Plugin wurde %1 mal repliziert."
8442
8443 #: processor_box.cc:313
8444 msgid ""
8445 "<b>%1</b>\n"
8446 "Double-click to show GUI.\n"
8447 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8448 msgstr ""
8449 "<b>%1</b>\n"
8450 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
8451 "Alt+Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
8452
8453 #: processor_box.cc:316
8454 msgid ""
8455 "<b>%1</b>\n"
8456 "Double-click to show generic GUI.%2"
8457 msgstr ""
8458 "<b>%1</b>\n"
8459 "Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen.%2"
8460
8461 #: processor_box.cc:360
8462 #, c-format
8463 msgid "(%1x1) "
8464 msgstr "(%1x1) "
8465
8466 #: processor_box.cc:436
8467 msgid "Show All Controls"
8468 msgstr "Alle Regler zeigen"
8469
8470 #: processor_box.cc:440
8471 msgid "Hide All Controls"
8472 msgstr "Alle Regler verbergen"
8473
8474 #: processor_box.cc:474
8475 msgid "Link panner controls"
8476 msgstr "Panner-Elemente verknüpfen"
8477
8478 #: processor_box.cc:558
8479 msgid "on"
8480 msgstr "an"
8481
8482 #: processor_box.cc:558 rc_option_editor.cc:1999 rc_option_editor.cc:2013
8483 msgid "off"
8484 msgstr "Aus"
8485
8486 #: processor_box.cc:944
8487 msgid ""
8488 "Right-click to add/remove/edit\n"
8489 "plugins,inserts,sends and more"
8490 msgstr ""
8491 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8492 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8493
8494 #: processor_box.cc:1409 processor_box.cc:1827
8495 msgid "Plugin Incompatibility"
8496 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8497
8498 #: processor_box.cc:1412
8499 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8500 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8501
8502 #: processor_box.cc:1418
8503 msgid ""
8504 "\n"
8505 "This plugin has:\n"
8506 msgstr ""
8507 "\n"
8508 "Dieses Plugin hat:\n"
8509
8510 #: processor_box.cc:1421
8511 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8512 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8513 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8514 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8515
8516 #: processor_box.cc:1425
8517 msgid "\t%1 audio input\n"
8518 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8519 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8520 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8521
8522 #: processor_box.cc:1428
8523 msgid ""
8524 "\n"
8525 "but at the insertion point, there are:\n"
8526 msgstr ""
8527 "\n"
8528 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8529
8530 #: processor_box.cc:1431
8531 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8532 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8533 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8534 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8535
8536 #: processor_box.cc:1435
8537 msgid "\t%1 audio channel\n"
8538 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8539 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8540 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8541
8542 #: processor_box.cc:1438
8543 msgid ""
8544 "\n"
8545 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8546 msgstr ""
8547 "\n"
8548 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8549
8550 #: processor_box.cc:1475
8551 msgid "Cannot set up new send: %1"
8552 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8553
8554 #: processor_box.cc:1830
8555 msgid ""
8556 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8557 "in that way because the inputs and\n"
8558 "outputs will not work correctly."
8559 msgstr ""
8560 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8561 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8562 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8563
8564 #: processor_box.cc:2014
8565 msgid "Rename Processor"
8566 msgstr "Prozessor umbenennen"
8567
8568 #: processor_box.cc:2045
8569 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8570 msgstr ""
8571 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8572 "geändert"
8573
8574 #: processor_box.cc:2182
8575 msgid "plugin insert constructor failed"
8576 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8577
8578 #: processor_box.cc:2193
8579 msgid ""
8580 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8581 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8582 "could not match the configuration of this track."
8583 msgstr ""
8584 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8585 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8586 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8587
8588 #: processor_box.cc:2239
8589 msgid ""
8590 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8591 "(this cannot be undone)"
8592 msgstr ""
8593 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8594 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8595
8596 #: processor_box.cc:2243 processor_box.cc:2268
8597 msgid "Yes, remove them all"
8598 msgstr "Ja, alle löschen"
8599
8600 #: processor_box.cc:2245 processor_box.cc:2270
8601 msgid "Remove processors"
8602 msgstr "Prozessoren entfernen"
8603
8604 #: processor_box.cc:2260
8605 msgid ""
8606 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8607 "(this cannot be undone)"
8608 msgstr ""
8609 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8610 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8611
8612 #: processor_box.cc:2263
8613 msgid ""
8614 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8615 "(this cannot be undone)"
8616 msgstr ""
8617 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8618 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8619
8620 #: processor_box.cc:2451
8621 msgid "New Plugin"
8622 msgstr "Plugin einfügen"
8623
8624 #: processor_box.cc:2454
8625 msgid "New Insert"
8626 msgstr "Insert einfügen"
8627
8628 #: processor_box.cc:2457
8629 msgid "New External Send ..."
8630 msgstr "Neuer externer Send..."
8631
8632 #: processor_box.cc:2461
8633 msgid "New Aux Send ..."
8634 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8635
8636 #: processor_box.cc:2464
8637 msgid "Send Options"
8638 msgstr "Send Optionen"
8639
8640 #: processor_box.cc:2466
8641 msgid "Clear (all)"
8642 msgstr "Leeren (alle)"
8643
8644 #: processor_box.cc:2468
8645 msgid "Clear (pre-fader)"
8646 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8647
8648 #: processor_box.cc:2470
8649 msgid "Clear (post-fader)"
8650 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8651
8652 #: processor_box.cc:2496
8653 msgid "Activate All"
8654 msgstr "Alle aktivieren"
8655
8656 #: processor_box.cc:2498
8657 msgid "Deactivate All"
8658 msgstr "Alle deaktivieren"
8659
8660 #: processor_box.cc:2500
8661 msgid "A/B Plugins"
8662 msgstr "A/B Plugins"
8663
8664 #: processor_box.cc:2509
8665 msgid "Edit with generic controls..."
8666 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
8667
8668 #: processor_box.cc:2812
8669 msgid "%1: %2 (by %3)"
8670 msgstr "%1: %2 (von %3)"
8671
8672 #: processor_box.cc:2814
8673 msgid "%1 (by %2)"
8674 msgstr "%1 (von %2)"
8675
8676 #: patch_change_dialog.cc:51
8677 msgid "Patch Change"
8678 msgstr "Patch Change"
8679
8680 #: patch_change_dialog.cc:77
8681 msgid "Patch Bank"
8682 msgstr "Patch Bank"
8683
8684 #: patch_change_dialog.cc:84
8685 msgid "Patch"
8686 msgstr "Patch"
8687
8688 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8689 msgid "Program"
8690 msgstr "Programm"
8691
8692 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8693 msgid "Bank"
8694 msgstr "Bank"
8695
8696 #: quantize_dialog.cc:36
8697 msgid "main grid"
8698 msgstr "Hauptraster"
8699
8700 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8701 msgid "Quantize"
8702 msgstr "Quantisieren"
8703
8704 #: quantize_dialog.cc:56
8705 msgid "Strength"
8706 msgstr "Stärke"
8707
8708 #: quantize_dialog.cc:59
8709 msgid "Swing"
8710 msgstr "Swing"
8711
8712 #: quantize_dialog.cc:62
8713 msgid "Threshold (ticks)"
8714 msgstr "Threshold (ticks)"
8715
8716 #: quantize_dialog.cc:63
8717 msgid "Snap note start"
8718 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8719
8720 #: quantize_dialog.cc:64
8721 msgid "Snap note end"
8722 msgstr "Notenende einrasten an"
8723
8724 #: rc_option_editor.cc:73
8725 msgid "Click audio file:"
8726 msgstr "Audiodatei für Klick"
8727
8728 #: rc_option_editor.cc:76 rc_option_editor.cc:83
8729 msgid "Browse..."
8730 msgstr "Durchsuchen..."
8731
8732 #: rc_option_editor.cc:80
8733 msgid "Click emphasis audio file:"
8734 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8735
8736 #: rc_option_editor.cc:112
8737 msgid "Choose Click"
8738 msgstr "Click auswählen"
8739
8740 #: rc_option_editor.cc:132
8741 msgid "Choose Click Emphasis"
8742 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8743
8744 #: rc_option_editor.cc:164
8745 msgid "Limit undo history to"
8746 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8747
8748 #: rc_option_editor.cc:165
8749 msgid "Save undo history of"
8750 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
8751
8752 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:181
8753 msgid "commands"
8754 msgstr "Aktionen"
8755
8756 #: rc_option_editor.cc:319
8757 msgid "Edit using:"
8758 msgstr "Bearbeiten mit:"
8759
8760 #: rc_option_editor.cc:325 rc_option_editor.cc:351 rc_option_editor.cc:378
8761 msgid "+ button"
8762 msgstr "+ Maustaste"
8763
8764 #: rc_option_editor.cc:345
8765 msgid "Delete using:"
8766 msgstr "Entfernen mit:"
8767
8768 #: rc_option_editor.cc:372
8769 msgid "Insert note using:"
8770 msgstr "Note einfügen:"
8771
8772 #: rc_option_editor.cc:399
8773 msgid "Ignore snap using:"
8774 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
8775
8776 #: rc_option_editor.cc:415
8777 msgid "Keyboard layout:"
8778 msgstr "Tastaturlayout:"
8779
8780 #: rc_option_editor.cc:538
8781 msgid "Font scaling:"
8782 msgstr "Schriftskalierung"
8783
8784 #: rc_option_editor.cc:588
8785 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
8786 msgstr "Wellenform Clipping-Wert (dBFS):"
8787
8788 #: rc_option_editor.cc:640
8789 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8790 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8791
8792 #: rc_option_editor.cc:653
8793 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8794 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8795
8796 #: rc_option_editor.cc:711
8797 msgid "Control Surface Protocol"
8798 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
8799
8800 #: rc_option_editor.cc:715
8801 msgid "Feedback"
8802 msgstr "Feedback"
8803
8804 #: rc_option_editor.cc:720
8805 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8806 msgstr ""
8807 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8808 "Protokoll"
8809
8810 #: rc_option_editor.cc:883
8811 msgid "Show Video Export Info before export"
8812 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
8813
8814 #: rc_option_editor.cc:884
8815 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8816 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
8817
8818 #: rc_option_editor.cc:885
8819 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8820 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
8821
8822 #: rc_option_editor.cc:893
8823 msgid ""
8824 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8825 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8826 msgstr ""
8827 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
8828 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
8829 "wissen, was Sie tun."
8830
8831 #: rc_option_editor.cc:895
8832 msgid "Video Server URL:"
8833 msgstr "Videoserver URL:"
8834
8835 #: rc_option_editor.cc:900
8836 msgid ""
8837 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8838 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8839 "the video-server is running locally"
8840 msgstr ""
8841 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
8842 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
8843 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
8844
8845 #: rc_option_editor.cc:902
8846 msgid "Video Folder:"
8847 msgstr "Videoordner:"
8848
8849 #: rc_option_editor.cc:907
8850 msgid ""
8851 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8852 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8853 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8854 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8855 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8856 msgstr ""
8857 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
8858 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
8859 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
8860 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
8861 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
8862 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
8863
8864 #: rc_option_editor.cc:914
8865 msgid ""
8866 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8867 "the video-export dialog."
8868 msgstr ""
8869 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
8870 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
8871
8872 #: rc_option_editor.cc:919
8873 msgid ""
8874 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8875 "confirmation"
8876 msgstr ""
8877 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
8878
8879 #: rc_option_editor.cc:1059
8880 msgid "%1 Preferences"
8881 msgstr "%1 Einstellungen"
8882
8883 #: rc_option_editor.cc:1070
8884 msgid "DSP CPU Utilization"
8885 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8886
8887 #: rc_option_editor.cc:1074
8888 msgid "Signal processing uses"
8889 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8890
8891 #: rc_option_editor.cc:1079
8892 msgid "all but one processor"
8893 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
8894
8895 #: rc_option_editor.cc:1080
8896 msgid "all available processors"
8897 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
8898
8899 #: rc_option_editor.cc:1083
8900 msgid "%1 processors"
8901 msgstr "%1 Prozessoren"
8902
8903 #: rc_option_editor.cc:1086
8904 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8905 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
8906
8907 #: rc_option_editor.cc:1091
8908 msgid "Options|Undo"
8909 msgstr "Undo"
8910
8911 #: rc_option_editor.cc:1098
8912 msgid "Verify removal of last capture"
8913 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
8914
8915 #: rc_option_editor.cc:1106
8916 msgid "Make periodic backups of the session file"
8917 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
8918
8919 #: rc_option_editor.cc:1111
8920 msgid "Session Management"
8921 msgstr "Projektmanagement:"
8922
8923 #: rc_option_editor.cc:1116
8924 msgid "Always copy imported files"
8925 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
8926
8927 #: rc_option_editor.cc:1123
8928 msgid "Default folder for new sessions:"
8929 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
8930
8931 #: rc_option_editor.cc:1131
8932 msgid "Maximum number of recent sessions"
8933 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
8934
8935 #: rc_option_editor.cc:1144
8936 msgid "Click gain level"
8937 msgstr "Lautstärke für Klick"
8938
8939 #: rc_option_editor.cc:1149 route_time_axis.cc:220 route_time_axis.cc:680
8940 msgid "Automation"
8941 msgstr "Automationen"
8942
8943 #: rc_option_editor.cc:1154
8944 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8945 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
8946
8947 #: rc_option_editor.cc:1163
8948 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8949 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
8950
8951 #: rc_option_editor.cc:1175
8952 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8953 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
8954
8955 #: rc_option_editor.cc:1184
8956 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8957 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
8958
8959 #: rc_option_editor.cc:1189
8960 msgid ""
8961 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
8962 "detected by the audio engine"
8963 msgstr ""
8964 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns  "
8965 "abbrechen"
8966
8967 #: rc_option_editor.cc:1195
8968 msgid "Create markers where xruns occur"
8969 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
8970
8971 #: rc_option_editor.cc:1204
8972 msgid "Stop at the end of the session"
8973 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
8974
8975 #: rc_option_editor.cc:1209
8976 msgid ""
8977 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
8978 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8979 "\n"
8980 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
8981 "all times"
8982 msgstr ""
8983 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
8984 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
8985 "\n"
8986 "<b>Falls aus</b> , wird %1 am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
8987
8988 #: rc_option_editor.cc:1217
8989 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
8990 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
8991
8992 #: rc_option_editor.cc:1222
8993 msgid ""
8994 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8995 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8996 "the loop\n"
8997 "\n"
8998 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8999 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9000 msgstr ""
9001 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
9002 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
9003 "wird\n"
9004 "\n"
9005 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
9006 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
9007 "verursacht"
9008
9009 #: rc_option_editor.cc:1230
9010 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9011 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
9012
9013 #: rc_option_editor.cc:1234
9014 msgid ""
9015 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9016 "specific tracks recording during a take"
9017 msgstr ""
9018 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
9019 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
9020
9021 #: rc_option_editor.cc:1239
9022 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9023 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
9024
9025 #: rc_option_editor.cc:1243
9026 msgid ""
9027 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9028 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9029 msgstr ""
9030 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
9031 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
9032
9033 #: rc_option_editor.cc:1247
9034 msgid "Sync/Slave"
9035 msgstr "Sync/Slave"
9036
9037 #: rc_option_editor.cc:1251
9038 msgid "External timecode source"
9039 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
9040
9041 #: rc_option_editor.cc:1261
9042 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9043 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
9044
9045 #: rc_option_editor.cc:1267
9046 msgid ""
9047 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9048 "an external timecode source.\n"
9049 "\n"
9050 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9051 "that of the selected external timecode source.\n"
9052 "\n"
9053 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9054 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9055 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9056 "external timecode standard and the session standard."
9057 msgstr ""
9058 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
9059 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
9060 "\n"
9061 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
9062 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
9063 "\n"
9064 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
9065 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
9066 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
9067 "konvertieren."
9068
9069 #: rc_option_editor.cc:1277
9070 msgid "External timecode is sync locked"
9071 msgstr "Externe Timecode-Quelle ist starr synchronisiert"
9072
9073 #: rc_option_editor.cc:1283
9074 msgid ""
9075 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9076 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9077 msgstr ""
9078 "<b>Falls an</b>, zeigt dies an, daß die ausgewählte externe Timecode-Quelle "
9079 "synchron zum Audio-Interface läuft (Black &amp; Burst, Wordclock, etc)."
9080
9081 #: rc_option_editor.cc:1290
9082 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9083 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
9084
9085 #: rc_option_editor.cc:1296
9086 msgid ""
9087 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9088 "instead of 30000/1001.\n"
9089 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9090 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9091 "period.\n"
9092 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9093 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9094 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9095 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9096 msgstr ""
9097 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
9098 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
9099 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
9100 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
9101 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
9102 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
9103 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
9104 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
9105 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
9106 "auftritt.\n"
9107
9108 #: rc_option_editor.cc:1306
9109 msgid "LTC Reader"
9110 msgstr "LTC-Leser"
9111
9112 #: rc_option_editor.cc:1310
9113 msgid "LTC incoming port"
9114 msgstr "LTC Eingangsport"
9115
9116 #: rc_option_editor.cc:1323
9117 msgid "LTC Generator"
9118 msgstr "LTC-Generator"
9119
9120 #: rc_option_editor.cc:1328
9121 msgid "Enable LTC generator"
9122 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
9123
9124 #: rc_option_editor.cc:1335
9125 msgid "send LTC while stopped"
9126 msgstr "LTC senden, wenn Transport steht"
9127
9128 #: rc_option_editor.cc:1341
9129 msgid ""
9130 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9131 "transport (playhead) is not moving"
9132 msgstr ""
9133 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
9134 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
9135
9136 #: rc_option_editor.cc:1347
9137 msgid "LTC generator level"
9138 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
9139
9140 #: rc_option_editor.cc:1351
9141 msgid ""
9142 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9143 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9144 msgstr ""
9145 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
9146 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
9147
9148 #: rc_option_editor.cc:1363
9149 msgid "Link selection of regions and tracks"
9150 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verknüpfen"
9151
9152 #: rc_option_editor.cc:1371
9153 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9154 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
9155
9156 #: rc_option_editor.cc:1379
9157 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9158 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
9159
9160 #: rc_option_editor.cc:1387
9161 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9162 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
9163
9164 #: rc_option_editor.cc:1394
9165 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9166 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
9167
9168 #: rc_option_editor.cc:1395
9169 msgid "whenever they overlap in time"
9170 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
9171
9172 #: rc_option_editor.cc:1396
9173 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9174 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
9175
9176 #: rc_option_editor.cc:1406
9177 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9178 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
9179
9180 #: rc_option_editor.cc:1414
9181 msgid "Show waveforms in regions"
9182 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
9183
9184 #: rc_option_editor.cc:1422
9185 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9186 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
9187
9188 #: rc_option_editor.cc:1423
9189 msgid "in all modes"
9190 msgstr "in allen Modi"
9191
9192 #: rc_option_editor.cc:1424
9193 msgid "only in region gain mode"
9194 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
9195
9196 #: rc_option_editor.cc:1431
9197 msgid "Waveform scale"
9198 msgstr "Wellenformskalierung"
9199
9200 #: rc_option_editor.cc:1436
9201 msgid "linear"
9202 msgstr "Linear"
9203
9204 #: rc_option_editor.cc:1437
9205 msgid "logarithmic"
9206 msgstr "Logarithmisch"
9207
9208 #: rc_option_editor.cc:1443
9209 msgid "Waveform shape"
9210 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
9211
9212 #: rc_option_editor.cc:1448
9213 msgid "traditional"
9214 msgstr "Traditionell"
9215
9216 #: rc_option_editor.cc:1449
9217 msgid "rectified"
9218 msgstr "Rectified"
9219
9220 #: rc_option_editor.cc:1458
9221 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9222 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
9223
9224 #: rc_option_editor.cc:1466
9225 msgid "Show zoom toolbar"
9226 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
9227
9228 #: rc_option_editor.cc:1474
9229 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9230 msgstr ""
9231 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
9232
9233 #: rc_option_editor.cc:1482
9234 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9235 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9236
9237 #: rc_option_editor.cc:1489
9238 msgid "Name new markers"
9239 msgstr "Neue Marker benennen"
9240
9241 #: rc_option_editor.cc:1495
9242 msgid ""
9243 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9244 "be set as it is created.\n"
9245 "\n"
9246 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9247 msgstr ""
9248 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
9249 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
9250 "\n"
9251 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
9252
9253 #: rc_option_editor.cc:1501
9254 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9255 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
9256
9257 #: rc_option_editor.cc:1508
9258 msgid "Buffering"
9259 msgstr "Pufferung"
9260
9261 #: rc_option_editor.cc:1516
9262 msgid "Record monitoring handled by"
9263 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9264
9265 #: rc_option_editor.cc:1522
9266 msgid "via Audio Driver"
9267 msgstr "via Audiotreiber"
9268
9269 #: rc_option_editor.cc:1528
9270 msgid "audio hardware"
9271 msgstr "Audiohardware"
9272
9273 #: rc_option_editor.cc:1535
9274 msgid "Tape machine mode"
9275 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9276
9277 #: rc_option_editor.cc:1540
9278 msgid "Connection of tracks and busses"
9279 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9280
9281 #: rc_option_editor.cc:1545
9282 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9283 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9284
9285 #: rc_option_editor.cc:1552
9286 msgid "Connect track inputs"
9287 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9288
9289 #: rc_option_editor.cc:1557
9290 msgid "automatically to physical inputs"
9291 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9292
9293 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1571
9294 msgid "manually"
9295 msgstr "manuell"
9296
9297 #: rc_option_editor.cc:1564
9298 msgid "Connect track and bus outputs"
9299 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9300
9301 #: rc_option_editor.cc:1569
9302 msgid "automatically to physical outputs"
9303 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9304
9305 #: rc_option_editor.cc:1570
9306 msgid "automatically to master bus"
9307 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9308
9309 #: rc_option_editor.cc:1575
9310 msgid "Denormals"
9311 msgstr "Denormals"
9312
9313 #: rc_option_editor.cc:1580
9314 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9315 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9316
9317 #: rc_option_editor.cc:1587
9318 msgid "Processor handling"
9319 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9320
9321 #: rc_option_editor.cc:1592
9322 msgid "no processor handling"
9323 msgstr "nicht behandeln"
9324
9325 #: rc_option_editor.cc:1597
9326 msgid "use FlushToZero"
9327 msgstr "Benutze FlushToZero"
9328
9329 #: rc_option_editor.cc:1601
9330 msgid "use DenormalsAreZero"
9331 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
9332
9333 #: rc_option_editor.cc:1605
9334 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9335 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
9336
9337 #: rc_option_editor.cc:1615
9338 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9339 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
9340
9341 #: rc_option_editor.cc:1623
9342 msgid "Make new plugins active"
9343 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
9344
9345 #: rc_option_editor.cc:1631
9346 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9347 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
9348
9349 #: rc_option_editor.cc:1639
9350 msgid "Replicate missing region channels"
9351 msgstr "Fehlende Kanäle in Regionen durch Kopien ersetzen"
9352
9353 #: rc_option_editor.cc:1646 rc_option_editor.cc:1648 rc_option_editor.cc:1663
9354 #: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1687 rc_option_editor.cc:1699
9355 #: rc_option_editor.cc:1703 rc_option_editor.cc:1711 rc_option_editor.cc:1719
9356 #: rc_option_editor.cc:1727 rc_option_editor.cc:1729 rc_option_editor.cc:1737
9357 #: rc_option_editor.cc:1745 rc_option_editor.cc:1753 rc_option_editor.cc:1761
9358 #: rc_option_editor.cc:1763
9359 msgid "Solo / mute"
9360 msgstr "Solo / Mute"
9361
9362 #: rc_option_editor.cc:1651
9363 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9364 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
9365
9366 #: rc_option_editor.cc:1658
9367 msgid "Solo controls are Listen controls"
9368 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
9369
9370 #: rc_option_editor.cc:1667
9371 msgid "Listen Position"
9372 msgstr "Abhörpunkt"
9373
9374 #: rc_option_editor.cc:1672
9375 msgid "after-fader (AFL)"
9376 msgstr "After-Fader (AFL)"
9377
9378 #: rc_option_editor.cc:1673
9379 msgid "pre-fader (PFL)"
9380 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9381
9382 #: rc_option_editor.cc:1679
9383 msgid "PFL signals come from"
9384 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9385
9386 #: rc_option_editor.cc:1684
9387 msgid "before pre-fader processors"
9388 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
9389
9390 #: rc_option_editor.cc:1685
9391 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9392 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
9393
9394 #: rc_option_editor.cc:1691
9395 msgid "AFL signals come from"
9396 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9397
9398 #: rc_option_editor.cc:1696
9399 msgid "immediately post-fader"
9400 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9401
9402 #: rc_option_editor.cc:1697
9403 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9404 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
9405
9406 #: rc_option_editor.cc:1706
9407 msgid "Exclusive solo"
9408 msgstr "Exclusives Solo"
9409
9410 #: rc_option_editor.cc:1714
9411 msgid "Show solo muting"
9412 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9413
9414 #: rc_option_editor.cc:1722
9415 msgid "Soloing overrides muting"
9416 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9417
9418 #: rc_option_editor.cc:1727
9419 msgid "Default track / bus muting options"
9420 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9421
9422 #: rc_option_editor.cc:1732
9423 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9424 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9425
9426 #: rc_option_editor.cc:1740
9427 msgid "Mute affects post-fader sends"
9428 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9429
9430 #: rc_option_editor.cc:1748
9431 msgid "Mute affects control outputs"
9432 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9433
9434 #: rc_option_editor.cc:1756
9435 msgid "Mute affects main outputs"
9436 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9437
9438 #: rc_option_editor.cc:1761
9439 msgid "Send Routing"
9440 msgstr "Send Routing"
9441
9442 #: rc_option_editor.cc:1766
9443 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9444 msgstr "Verknüpfe Aux- und External-Send-Panner mit Hauptpanner"
9445
9446 #: rc_option_editor.cc:1782
9447 msgid "Send MIDI Time Code"
9448 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9449
9450 #: rc_option_editor.cc:1790
9451 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9452 msgstr ""
9453 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9454 "MTC übertragen wird"
9455
9456 #: rc_option_editor.cc:1799
9457 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9458 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9459
9460 #: rc_option_editor.cc:1807
9461 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9462 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9463
9464 #: rc_option_editor.cc:1815
9465 msgid "Send MIDI control feedback"
9466 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9467
9468 #: rc_option_editor.cc:1823
9469 msgid "Inbound MMC device ID"
9470 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9471
9472 #: rc_option_editor.cc:1832
9473 msgid "Outbound MMC device ID"
9474 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9475
9476 #: rc_option_editor.cc:1841
9477 msgid "Initial program change"
9478 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
9479
9480 #: rc_option_editor.cc:1850
9481 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9482 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9483
9484 #: rc_option_editor.cc:1858
9485 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9486 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
9487
9488 #: rc_option_editor.cc:1866
9489 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9490 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9491
9492 #: rc_option_editor.cc:1871
9493 msgid "Midi Audition"
9494 msgstr "Midi vorhören"
9495
9496 #: rc_option_editor.cc:1875
9497 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
9498 msgstr "Midi Vorhör-Synth (LV2)"
9499
9500 #: rc_option_editor.cc:1899 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1911
9501 msgid "User interaction"
9502 msgstr "Benutzerinteraktion"
9503
9504 #: rc_option_editor.cc:1902
9505 msgid ""
9506 "Use translations of %1 messages\n"
9507 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9508 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9509 msgstr ""
9510 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
9511 "   <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
9512 "   <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
9513
9514 #: rc_option_editor.cc:1909
9515 msgid "Keyboard"
9516 msgstr "Tastatur"
9517
9518 #: rc_option_editor.cc:1919
9519 msgid "Control surface remote ID"
9520 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9521
9522 #: rc_option_editor.cc:1924
9523 msgid "assigned by user"
9524 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9525
9526 #: rc_option_editor.cc:1925
9527 msgid "follows order of mixer"
9528 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9529
9530 #: rc_option_editor.cc:1934 rc_option_editor.cc:1942 rc_option_editor.cc:1952
9531 #: rc_option_editor.cc:1973 rc_option_editor.cc:1982 rc_option_editor.cc:1990
9532 #: rc_option_editor.cc:2004 rc_option_editor.cc:2023 rc_option_editor.cc:2039
9533 #: rc_option_editor.cc:2055 rc_option_editor.cc:2069 rc_option_editor.cc:2083
9534 #: rc_option_editor.cc:2085
9535 msgid "Preferences|GUI"
9536 msgstr "GUI"
9537
9538 #: rc_option_editor.cc:1937
9539 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9540 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9541
9542 #: rc_option_editor.cc:1945
9543 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9544 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
9545
9546 #: rc_option_editor.cc:1955
9547 msgid "GUI"
9548 msgstr "GUI"
9549
9550 #: rc_option_editor.cc:1958
9551 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9552 msgstr "Auffrischen der Transport-Zeitanzeige alle 40ms statt 100ms"
9553
9554 #: rc_option_editor.cc:1975
9555 msgid "Mixer Strip"
9556 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9557
9558 #: rc_option_editor.cc:1985
9559 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9560 msgstr "Standardmäßig schmale Mixer-Kanalzüge verwenden"
9561
9562 #: rc_option_editor.cc:1994
9563 msgid "Peak hold time"
9564 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
9565
9566 #: rc_option_editor.cc:2000
9567 msgid "short"
9568 msgstr "Kurz"
9569
9570 #: rc_option_editor.cc:2001
9571 msgid "medium"
9572 msgstr "Mittel"
9573
9574 #: rc_option_editor.cc:2002
9575 msgid "long"
9576 msgstr "Lange"
9577
9578 #: rc_option_editor.cc:2008
9579 msgid "DPM fall-off"
9580 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
9581
9582 #: rc_option_editor.cc:2014
9583 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9584 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
9585
9586 #: rc_option_editor.cc:2015
9587 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9588 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9589
9590 #: rc_option_editor.cc:2016
9591 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9592 msgstr "etwas langsam [12.0dB/sec] (DIN)"
9593
9594 #: rc_option_editor.cc:2017
9595 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9596 msgstr "mäßig [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9597
9598 #: rc_option_editor.cc:2018
9599 msgid "medium [20dB/sec]"
9600 msgstr "mittel [20dB/sec]"
9601
9602 #: rc_option_editor.cc:2019
9603 msgid "fast [32dB/sec]"
9604 msgstr "schnell [32dB/sec]"
9605
9606 #: rc_option_editor.cc:2020
9607 msgid "faster [46dB/sec]"
9608 msgstr "schneller [46dB/sec]"
9609
9610 #: rc_option_editor.cc:2021
9611 msgid "fastest [70dB/sec]"
9612 msgstr "am schnellsten [70dB/sec]"
9613
9614 #: rc_option_editor.cc:2027
9615 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9616 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
9617
9618 #: rc_option_editor.cc:2032 rc_option_editor.cc:2048
9619 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9620 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9621
9622 #: rc_option_editor.cc:2033 rc_option_editor.cc:2049
9623 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9624 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9625
9626 #: rc_option_editor.cc:2034 rc_option_editor.cc:2050
9627 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9628 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
9629
9630 #: rc_option_editor.cc:2035 rc_option_editor.cc:2051
9631 msgid "-15dBFS (DIN)"
9632 msgstr "-15dBFS (DIN)"
9633
9634 #: rc_option_editor.cc:2037
9635 msgid ""
9636 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9637 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9638 msgstr ""
9639 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
9640 "setzeReferenzpegel  für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
9641
9642 #: rc_option_editor.cc:2043
9643 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9644 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
9645
9646 #: rc_option_editor.cc:2053
9647 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9648 msgstr "Referenzpegel  für IEC1/DIN Pegelanzeige."
9649
9650 #: rc_option_editor.cc:2059
9651 msgid "VU Meter standard"
9652 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
9653
9654 #: rc_option_editor.cc:2064
9655 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9656 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
9657
9658 #: rc_option_editor.cc:2065
9659 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9660 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
9661
9662 #: rc_option_editor.cc:2066
9663 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9664 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
9665
9666 #: rc_option_editor.cc:2067
9667 msgid "0VU = +8dBu"
9668 msgstr "0VU = +8dBu"
9669
9670 #: rc_option_editor.cc:2073
9671 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9672 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
9673
9674 #: rc_option_editor.cc:2081
9675 msgid ""
9676 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9677 "indicator will flash red."
9678 msgstr ""
9679 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
9680 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
9681
9682 #: rc_option_editor.cc:2088
9683 msgid "LED meter style"
9684 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
9685
9686 #: region_editor.cc:79
9687 msgid "audition this region"
9688 msgstr "Diese Region vorhören"
9689
9690 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9691 msgid "Position:"
9692 msgstr "Position:"
9693
9694 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
9695 msgid "End:"
9696 msgstr "Ende:"
9697
9698 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:144
9699 msgid "Length:"
9700 msgstr "Länge:"
9701
9702 #: region_editor.cc:94
9703 msgid "Sync point (relative to region):"
9704 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9705
9706 #: region_editor.cc:96
9707 msgid "Sync point (absolute):"
9708 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9709
9710 #: region_editor.cc:98
9711 msgid "File start:"
9712 msgstr "Dateibeginn:"
9713
9714 #: region_editor.cc:102
9715 msgid "Sources:"
9716 msgstr "Quellen:"
9717
9718 #: region_editor.cc:104
9719 msgid "Source:"
9720 msgstr "Quelle:"
9721
9722 #: region_editor.cc:166
9723 msgid "Region '%1'"
9724 msgstr "Region '%1'"
9725
9726 #: region_editor.cc:273
9727 msgid "change region start position"
9728 msgstr "Startposition der Region ändern"
9729
9730 #: region_editor.cc:289
9731 msgid "change region end position"
9732 msgstr "Endposition der Region ändern"
9733
9734 #: region_editor.cc:309
9735 msgid "change region length"
9736 msgstr "Länge der Region verändern"
9737
9738 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9739 msgid "change region sync point"
9740 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
9741
9742 #: region_layering_order_editor.cc:41
9743 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9744 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
9745
9746 #: region_layering_order_editor.cc:54
9747 msgid "Region Name"
9748 msgstr "Name der Region"
9749
9750 #: region_layering_order_editor.cc:71
9751 msgid "Track:"
9752 msgstr "Spur:"
9753
9754 #: region_layering_order_editor.cc:103
9755 msgid "Choose Top Region"
9756 msgstr "Oberste Region auswählen"
9757
9758 #: region_view.cc:282
9759 msgid "SilenceText"
9760 msgstr "StilleText"
9761
9762 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
9763 msgid "minutes"
9764 msgstr "Minuten"
9765
9766 #: region_view.cc:300 region_view.cc:319
9767 msgid "msecs"
9768 msgstr "ms"
9769
9770 #: region_view.cc:303 region_view.cc:322
9771 msgid "secs"
9772 msgstr "s"
9773
9774 #: region_view.cc:306
9775 msgid "%1 silent segment"
9776 msgid_plural "%1 silent segments"
9777 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
9778 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
9779
9780 #: region_view.cc:308
9781 msgid "shortest = %1 %2"
9782 msgstr "kürzestes = %1 %2"
9783
9784 #: region_view.cc:325
9785 msgid ""
9786 "\n"
9787 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9788 msgstr ""
9789 "\n"
9790 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
9791
9792 #: return_ui.cc:103
9793 msgid "Return "
9794 msgstr "Return "
9795
9796 #: rhythm_ferret.cc:49
9797 msgid "Percussive Onset"
9798 msgstr "Percussive Onset"
9799
9800 #: rhythm_ferret.cc:50
9801 msgid "Note Onset"
9802 msgstr "Note Onset"
9803
9804 #: rhythm_ferret.cc:55
9805 msgid "Energy Based"
9806 msgstr "Energy Based"
9807
9808 #: rhythm_ferret.cc:56
9809 msgid "Spectral Difference"
9810 msgstr "Spectral Difference"
9811
9812 #: rhythm_ferret.cc:57
9813 msgid "High-Frequency Content"
9814 msgstr "High-Frequency Content"
9815
9816 #: rhythm_ferret.cc:58
9817 msgid "Complex Domain"
9818 msgstr "Complex Domain"
9819
9820 #: rhythm_ferret.cc:59
9821 msgid "Phase Deviation"
9822 msgstr "Phasenabweichung"
9823
9824 #: rhythm_ferret.cc:60
9825 msgid "Kullback-Liebler"
9826 msgstr "Kullback-Liebler"
9827
9828 #: rhythm_ferret.cc:61
9829 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9830 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
9831
9832 #: rhythm_ferret.cc:66
9833 msgid "Split region"
9834 msgstr "Region teilen"
9835
9836 #: rhythm_ferret.cc:67
9837 msgid "Snap regions"
9838 msgstr "Regionen einrasten"
9839
9840 #: rhythm_ferret.cc:68
9841 msgid "Conform regions"
9842 msgstr "Region angleichen"
9843
9844 #: rhythm_ferret.cc:73
9845 msgid "Rhythm Ferret"
9846 msgstr "Rhythm Ferret"
9847
9848 #: rhythm_ferret.cc:79
9849 msgid "Analyze"
9850 msgstr "Daten analysieren"
9851
9852 #: rhythm_ferret.cc:114
9853 msgid "Detection function"
9854 msgstr "Erkennungsfunktion"
9855
9856 #: rhythm_ferret.cc:118
9857 msgid "Trigger gap"
9858 msgstr "Mindestauslöseabstand"
9859
9860 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:64
9861 msgid "Threshold"
9862 msgstr "Threshold"
9863
9864 #: rhythm_ferret.cc:128
9865 msgid "Peak threshold"
9866 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
9867
9868 #: rhythm_ferret.cc:133
9869 msgid "Silence threshold"
9870 msgstr "Silence threshold"
9871
9872 #: rhythm_ferret.cc:138
9873 msgid "Sensitivity"
9874 msgstr "Empfindlichkeit"
9875
9876 #: rhythm_ferret.cc:142
9877 msgid "Operation"
9878 msgstr "Aktionen"
9879
9880 #: rhythm_ferret.cc:356
9881 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9882 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
9883
9884 #: route_group_dialog.cc:36
9885 msgid "Track/bus Group"
9886 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
9887
9888 #: route_group_dialog.cc:41
9889 msgid "Relative"
9890 msgstr "Relativ"
9891
9892 #: route_group_dialog.cc:42
9893 msgid "Muting"
9894 msgstr "Muting"
9895
9896 #: route_group_dialog.cc:43
9897 msgid "Soloing"
9898 msgstr "Soloing"
9899
9900 #: route_group_dialog.cc:44
9901 msgid "Record enable"
9902 msgstr "Aufnahmestatus"
9903
9904 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9905 msgid "Selection"
9906 msgstr "Auswahl"
9907
9908 #: route_group_dialog.cc:46
9909 msgid "Active state"
9910 msgstr "Aktiv-Status"
9911
9912 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:77
9913 msgid "Color"
9914 msgstr "Farbe"
9915
9916 #: route_group_dialog.cc:53
9917 msgid "RouteGroupDialog"
9918 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
9919
9920 #: route_group_dialog.cc:92
9921 msgid "<b>Sharing</b>"
9922 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
9923
9924 #: route_group_dialog.cc:182
9925 msgid ""
9926 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9927 msgstr ""
9928 "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen Sie "
9929 "einen anderen."
9930
9931 #: route_params_ui.cc:83
9932 msgid "Tracks/Busses"
9933 msgstr "Spuren/Busse"
9934
9935 #: route_params_ui.cc:102
9936 msgid "Inputs"
9937 msgstr "Eingänge"
9938
9939 #: route_params_ui.cc:103
9940 msgid "Outputs"
9941 msgstr "Ausgänge"
9942
9943 #: route_params_ui.cc:104
9944 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9945 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
9946
9947 #: route_params_ui.cc:208
9948 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9949 msgstr ""
9950 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
9951 "Verbindungen finden!"
9952
9953 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
9954 #, c-format
9955 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9956 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
9957
9958 #: route_params_ui.cc:475
9959 msgid "NO TRACK"
9960 msgstr "KEINE SPUR"
9961
9962 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
9963 msgid "No Track or Bus Selected"
9964 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
9965
9966 #: route_time_axis.cc:98
9967 msgid "g"
9968 msgstr "g"
9969
9970 #: route_time_axis.cc:99
9971 msgid "p"
9972 msgstr "w"
9973
9974 #: route_time_axis.cc:100
9975 msgid "a"
9976 msgstr "a"
9977
9978 #: route_time_axis.cc:178
9979 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9980 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
9981
9982 #: route_time_axis.cc:181
9983 msgid "Record"
9984 msgstr "Aufnahme"
9985
9986 #: route_time_axis.cc:215
9987 msgid "Route Group"
9988 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
9989
9990 #: route_time_axis.cc:218
9991 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9992 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
9993
9994 #: route_time_axis.cc:394
9995 msgid "Show All Automation"
9996 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
9997
9998 #: route_time_axis.cc:397
9999 msgid "Show Existing Automation"
10000 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
10001
10002 #: route_time_axis.cc:400
10003 msgid "Hide All Automation"
10004 msgstr "Alle Automationen verbergen"
10005
10006 #: route_time_axis.cc:409
10007 msgid "Processor automation"
10008 msgstr "Prozessorautomation"
10009
10010 #: route_time_axis.cc:428
10011 msgid "Color..."
10012 msgstr "Farbe..."
10013
10014 #: route_time_axis.cc:485
10015 msgid "Overlaid"
10016 msgstr "Overlaid"
10017
10018 #: route_time_axis.cc:491
10019 msgid "Stacked"
10020 msgstr "Stacked"
10021
10022 #: route_time_axis.cc:499
10023 msgid "Layers"
10024 msgstr "Layers"
10025
10026 #: route_time_axis.cc:568
10027 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10028 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
10029
10030 #: route_time_axis.cc:577
10031 msgid "(Currently: Existing Material)"
10032 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
10033
10034 #: route_time_axis.cc:580
10035 msgid "(Currently: Capture Time)"
10036 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
10037
10038 #: route_time_axis.cc:588
10039 msgid "Align With Existing Material"
10040 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
10041
10042 #: route_time_axis.cc:593
10043 msgid "Align With Capture Time"
10044 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
10045
10046 #: route_time_axis.cc:598
10047 msgid "Alignment"
10048 msgstr "Ausrichtung"
10049
10050 #: route_time_axis.cc:633
10051 msgid "Normal Mode"
10052 msgstr "Normaler Modus"
10053
10054 #: route_time_axis.cc:639
10055 msgid "Tape Mode"
10056 msgstr "Band-Modus"
10057
10058 #: route_time_axis.cc:645
10059 msgid "Non-Layered Mode"
10060 msgstr "Non-Layered Mode"
10061
10062 #: route_time_axis.cc:658 route_time_axis.cc:1591
10063 msgid "Playlist"
10064 msgstr "Wiedergabeliste"
10065
10066 #: route_time_axis.cc:969
10067 msgid "Rename Playlist"
10068 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
10069
10070 #: route_time_axis.cc:970
10071 msgid "New name for playlist:"
10072 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
10073
10074 #: route_time_axis.cc:1055
10075 msgid "New Copy Playlist"
10076 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
10077
10078 #: route_time_axis.cc:1056 route_time_axis.cc:1109
10079 msgid "Name for new playlist:"
10080 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
10081
10082 #: route_time_axis.cc:1108
10083 msgid "New Playlist"
10084 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
10085
10086 #: route_time_axis.cc:1299
10087 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10088 msgstr ""
10089 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
10090
10091 #: route_time_axis.cc:1480
10092 msgid "New Copy..."
10093 msgstr "Neue Kopie..."
10094
10095 #: route_time_axis.cc:1484
10096 msgid "New Take"
10097 msgstr "Neuer Take"
10098
10099 #: route_time_axis.cc:1485
10100 msgid "Copy Take"
10101 msgstr "Take kopieren"
10102
10103 #: route_time_axis.cc:1490
10104 msgid "Clear Current"
10105 msgstr "Aktuelle leeren"
10106
10107 #: route_time_axis.cc:1493
10108 msgid "Select From All..."
10109 msgstr "Aus allen auswählen..."
10110
10111 #: route_time_axis.cc:1581
10112 msgid "Take: %1.%2"
10113 msgstr "Take: %1.%2"
10114
10115 #: route_time_axis.cc:2283
10116 msgid "Underlays"
10117 msgstr "Darunterliegende"
10118
10119 #: route_time_axis.cc:2286
10120 msgid "Remove \"%1\""
10121 msgstr "Lösche \"%1\""
10122
10123 #: route_time_axis.cc:2336 route_time_axis.cc:2373
10124 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10125 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10126
10127 #: route_time_axis.cc:2400
10128 msgid "After-fade listen (AFL)"
10129 msgstr "After-Fader (AFL)"
10130
10131 #: route_time_axis.cc:2404
10132 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10133 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10134
10135 #: route_time_axis.cc:2408
10136 msgid "s"
10137 msgstr "s"
10138
10139 #: route_time_axis.cc:2411
10140 msgid "m"
10141 msgstr "m"
10142
10143 #: route_ui.cc:119
10144 msgid "Mute this track"
10145 msgstr "Diese Spur stummschalten"
10146
10147 #: route_ui.cc:123
10148 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10149 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
10150
10151 #: route_ui.cc:129
10152 msgid "Enable recording on this track"
10153 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
10154
10155 #: route_ui.cc:133
10156 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10157 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
10158
10159 #: route_ui.cc:138
10160 msgid "Monitor input"
10161 msgstr "Eingang abhören"
10162
10163 #: route_ui.cc:144
10164 msgid "Monitor playback"
10165 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
10166
10167 #: route_ui.cc:591
10168 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10169 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
10170
10171 #: route_ui.cc:786
10172 msgid "Step Entry"
10173 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
10174
10175 #: route_ui.cc:859
10176 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10177 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10178
10179 #: route_ui.cc:863
10180 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10181 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10182
10183 #: route_ui.cc:867
10184 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10185 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10186
10187 #: route_ui.cc:871
10188 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10189 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10190
10191 #: route_ui.cc:875
10192 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10193 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10194
10195 #: route_ui.cc:879
10196 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10197 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10198
10199 #: route_ui.cc:882
10200 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10201 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10202
10203 #: route_ui.cc:886
10204 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10205 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10206
10207 #: route_ui.cc:889
10208 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10209 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
10210
10211 #: route_ui.cc:890
10212 msgid "Set sends gain to -inf"
10213 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
10214
10215 #: route_ui.cc:891
10216 msgid "Set sends gain to 0dB"
10217 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
10218
10219 #: route_ui.cc:1211
10220 msgid "Solo Isolate"
10221 msgstr "Isoliertes Solo"
10222
10223 #: route_ui.cc:1240
10224 msgid "Pre Fader"
10225 msgstr "Pre Fader"
10226
10227 #: route_ui.cc:1246
10228 msgid "Post Fader"
10229 msgstr "Post Fader"
10230
10231 #: route_ui.cc:1252
10232 msgid "Control Outs"
10233 msgstr "Vorhörausgang"
10234
10235 #: route_ui.cc:1258
10236 msgid "Main Outs"
10237 msgstr "Hauptausgänge"
10238
10239 #: route_ui.cc:1390
10240 msgid "Color Selection"
10241 msgstr "Farbauswahl"
10242
10243 #: route_ui.cc:1477
10244 msgid ""
10245 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10246 "\n"
10247 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10248 "\n"
10249 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10250 msgstr ""
10251 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10252 "\n"
10253 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
10254 "\n"
10255 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10256
10257 #: route_ui.cc:1479
10258 msgid ""
10259 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10260 "\n"
10261 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10262 msgstr ""
10263 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
10264 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10265
10266 #: route_ui.cc:1487
10267 msgid "Remove track"
10268 msgstr "Spur löschen"
10269
10270 #: route_ui.cc:1489
10271 msgid "Remove bus"
10272 msgstr "Bus löschen"
10273
10274 #: route_ui.cc:1516
10275 msgid ""
10276 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10277 "Do you want to use this new name?"
10278 msgstr ""
10279 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
10280 "wird nicht empfohlen.\n"
10281 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
10282
10283 #: route_ui.cc:1520
10284 msgid "Use the new name"
10285 msgstr "Neuen Namen verwenden"
10286
10287 #: route_ui.cc:1521
10288 msgid "Re-edit the name"
10289 msgstr "Namen bearbeiten"
10290
10291 #: route_ui.cc:1534
10292 msgid "Rename Track"
10293 msgstr "Spur umbenennen"
10294
10295 #: route_ui.cc:1536
10296 msgid "Rename Bus"
10297 msgstr "Bus umbenennen"
10298
10299 #: route_ui.cc:1695
10300 msgid " latency"
10301 msgstr " Latenz"
10302
10303 #: route_ui.cc:1708
10304 msgid "Cannot create route template directory %1"
10305 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
10306
10307 #: route_ui.cc:1714
10308 msgid "Save As Template"
10309 msgstr "Als Vorlage speichern"
10310
10311 #: route_ui.cc:1715
10312 msgid "Template name:"
10313 msgstr "Name der Vorlage:"
10314
10315 #: route_ui.cc:1788
10316 msgid "Remote Control ID"
10317 msgstr "ID für Fernsteuerung"
10318
10319 #: route_ui.cc:1798
10320 msgid "Remote control ID:"
10321 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10322
10323 #: route_ui.cc:1812
10324 msgid ""
10325 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10326 "\n"
10327 "\n"
10328 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10329 msgstr ""
10330 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
10331 "\n"
10332 "\n"
10333 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
10334
10335 #: route_ui.cc:1816
10336 msgid "the master bus"
10337 msgstr "der Master-Bus"
10338
10339 #: route_ui.cc:1816
10340 msgid "the monitor bus"
10341 msgstr "der Monitor-Bus"
10342
10343 #: route_ui.cc:1818
10344 msgid ""
10345 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10346 "\n"
10347 "\n"
10348 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10349 "\n"
10350 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10351 "change this%4"
10352 msgstr ""
10353 "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
10354 "\n"
10355 "\n"
10356 "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse in "
10357 "%6 bestimmt.\n"
10358 "\n"
10359 "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu ändern%"
10360 "4"
10361
10362 #: route_ui.cc:1876
10363 msgid ""
10364 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10365 "to show menu."
10366 msgstr ""
10367 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
10368 "Menü."
10369
10370 #: route_ui.cc:1878
10371 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10372 msgstr ""
10373 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
10374
10375 #: search_path_option.cc:35
10376 msgid "Select folder to search for media"
10377 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
10378
10379 #: search_path_option.cc:44
10380 msgid "Click to add a new location"
10381 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
10382
10383 #: search_path_option.cc:51
10384 msgid "the session folder"
10385 msgstr "Projektordner"
10386
10387 #: send_ui.cc:135
10388 msgid "Send "
10389 msgstr "Send "
10390
10391 #: session_dialog.cc:66
10392 msgid "Session Setup"
10393 msgstr "Projekteinrichtung"
10394
10395 #: session_dialog.cc:71
10396 msgid "Advanced options ..."
10397 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
10398
10399 #: session_dialog.cc:267
10400 msgid "New Session"
10401 msgstr "Neues Projekt"
10402
10403 #: session_dialog.cc:305
10404 msgid "Check the website for more..."
10405 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
10406
10407 #: session_dialog.cc:308
10408 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10409 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
10410
10411 #: session_dialog.cc:328
10412 msgid "Sample Rate"
10413 msgstr "Samplerate"
10414
10415 #: session_dialog.cc:329
10416 msgid "Disk Format"
10417 msgstr "Dateiformat"
10418
10419 #: session_dialog.cc:347
10420 msgid "Select session file"
10421 msgstr "Projektdatei auswählen"
10422
10423 #: session_dialog.cc:362
10424 msgid "Other Sessions"
10425 msgstr "Andere Projekte"
10426
10427 #: session_dialog.cc:388
10428 msgid "Open"
10429 msgstr "Öffnen"
10430
10431 #: session_dialog.cc:455
10432 msgid "Session name:"
10433 msgstr "Projektname:"
10434
10435 #: session_dialog.cc:477
10436 msgid "Create session folder in:"
10437 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10438
10439 #: session_dialog.cc:500
10440 msgid "Select folder for session"
10441 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10442
10443 #: session_dialog.cc:529
10444 msgid "Use this template"
10445 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10446
10447 #: session_dialog.cc:532
10448 msgid "no template"
10449 msgstr "keine Vorlage"
10450
10451 #: session_dialog.cc:664 session_dialog.cc:696
10452 msgid "32 bit float"
10453 msgstr "32 Bit float"
10454
10455 #: session_dialog.cc:667 session_dialog.cc:699
10456 msgid "24 bit"
10457 msgstr "24 Bit"
10458
10459 #: session_dialog.cc:670 session_dialog.cc:702
10460 msgid "16 bit"
10461 msgstr "16 Bit"
10462
10463 #: session_dialog.cc:741 session_dialog.cc:742 session_dialog.cc:743
10464 msgid "channels"
10465 msgstr "Kanäle"
10466
10467 #: session_dialog.cc:757
10468 msgid "<b>Busses</b>"
10469 msgstr "<b>Busse</b>"
10470
10471 #: session_dialog.cc:758
10472 msgid "<b>Inputs</b>"
10473 msgstr "<b>Eingänge</b>"
10474
10475 #: session_dialog.cc:759
10476 msgid "<b>Outputs</b>"
10477 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
10478
10479 #: session_dialog.cc:767
10480 msgid "Create master bus"
10481 msgstr "Master-Bus erstellen"
10482
10483 #: session_dialog.cc:777
10484 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10485 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
10486
10487 #: session_dialog.cc:784 session_dialog.cc:843
10488 msgid "Use only"
10489 msgstr "Benutze nur"
10490
10491 #: session_dialog.cc:837
10492 msgid "Automatically connect outputs"
10493 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
10494
10495 #: session_dialog.cc:859
10496 msgid "... to master bus"
10497 msgstr "... mit dem Master-Bus"
10498
10499 #: session_dialog.cc:869
10500 msgid "... to physical outputs"
10501 msgstr "... mit den Audioausgängen"
10502
10503 #: session_import_dialog.cc:64
10504 msgid "Import from Session"
10505 msgstr "Aus Projekt importieren"
10506
10507 #: session_import_dialog.cc:73
10508 msgid "Elements"
10509 msgstr "Elemente"
10510
10511 #: session_import_dialog.cc:110
10512 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10513 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
10514
10515 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10516 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10517 msgstr ""
10518 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
10519
10520 #: session_import_dialog.cc:163
10521 msgid "Import from session"
10522 msgstr "Aus Projekt importieren"
10523
10524 #: session_import_dialog.cc:227
10525 msgid "This will select all elements of this type!"
10526 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
10527
10528 #: session_metadata_dialog.cc:302
10529 msgid "Field"
10530 msgstr "Feld"
10531
10532 #: session_metadata_dialog.cc:306
10533 msgid "Values (current value on top)"
10534 msgstr "Werte (aktueller oben)"
10535
10536 #: session_metadata_dialog.cc:520
10537 msgid "User"
10538 msgstr "Benutzer"
10539
10540 #: session_metadata_dialog.cc:528
10541 msgid "Email"
10542 msgstr "E-Mail"
10543
10544 #: session_metadata_dialog.cc:531
10545 msgid "Web"
10546 msgstr "Web"
10547
10548 #: session_metadata_dialog.cc:534
10549 msgid "Organization"
10550 msgstr "Organisation"
10551
10552 #: session_metadata_dialog.cc:537
10553 msgid "Country"
10554 msgstr "Land"
10555
10556 #: session_metadata_dialog.cc:551
10557 msgid "Title"
10558 msgstr "Titel"
10559
10560 #: session_metadata_dialog.cc:554
10561 msgid "Track Number"
10562 msgstr "Liednummer"
10563
10564 #: session_metadata_dialog.cc:557
10565 msgid "Subtitle"
10566 msgstr "Untertitel"
10567
10568 #: session_metadata_dialog.cc:560
10569 msgid "Grouping"
10570 msgstr "Gruppierung"
10571
10572 #: session_metadata_dialog.cc:563
10573 msgid "Artist"
10574 msgstr "Künstler"
10575
10576 #: session_metadata_dialog.cc:566
10577 msgid "Genre"
10578 msgstr "Genre"
10579
10580 #: session_metadata_dialog.cc:569
10581 msgid "Comment"
10582 msgstr "Kommentar"
10583
10584 #: session_metadata_dialog.cc:572
10585 msgid "Copyright"
10586 msgstr "Copyright"
10587
10588 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10589 msgid "Album"
10590 msgstr "Album"
10591
10592 #: session_metadata_dialog.cc:588
10593 msgid "Year"
10594 msgstr "Jahr"
10595
10596 #: session_metadata_dialog.cc:591
10597 msgid "Album Artist"
10598 msgstr "Albumkünstler"
10599
10600 #: session_metadata_dialog.cc:594
10601 msgid "Total Tracks"
10602 msgstr "Spuranzahl"
10603
10604 #: session_metadata_dialog.cc:597
10605 msgid "Disc Subtitle"
10606 msgstr "CD-Untertitel"
10607
10608 #: session_metadata_dialog.cc:600
10609 msgid "Disc Number"
10610 msgstr "CD-Nummer"
10611
10612 #: session_metadata_dialog.cc:603
10613 msgid "Total Discs"
10614 msgstr "CDs insgesamt"
10615
10616 #: session_metadata_dialog.cc:606
10617 msgid "Compilation"
10618 msgstr "Compilation"
10619
10620 #: session_metadata_dialog.cc:609
10621 msgid "ISRC"
10622 msgstr "ISRC"
10623
10624 #: session_metadata_dialog.cc:617
10625 msgid "People"
10626 msgstr "Mitwirkenden"
10627
10628 #: session_metadata_dialog.cc:622
10629 msgid "Lyricist"
10630 msgstr "Texter"
10631
10632 #: session_metadata_dialog.cc:625
10633 msgid "Composer"
10634 msgstr "Komponist"
10635
10636 #: session_metadata_dialog.cc:628
10637 msgid "Conductor"
10638 msgstr "Leiter"
10639
10640 #: session_metadata_dialog.cc:631
10641 msgid "Remixer"
10642 msgstr "Remixer"
10643
10644 #: session_metadata_dialog.cc:634
10645 msgid "Arranger"
10646 msgstr "Arranger"
10647
10648 #: session_metadata_dialog.cc:637
10649 msgid "Engineer"
10650 msgstr "Bearbeiter"
10651
10652 #: session_metadata_dialog.cc:640
10653 msgid "Producer"
10654 msgstr "Produzent"
10655
10656 #: session_metadata_dialog.cc:643
10657 msgid "DJ Mixer"
10658 msgstr "DJ Mixer"
10659
10660 #: session_metadata_dialog.cc:646
10661 msgid "Metadata|Mixer"
10662 msgstr "Mixer"
10663
10664 #: session_metadata_dialog.cc:654
10665 msgid "School"
10666 msgstr "Schule"
10667
10668 #: session_metadata_dialog.cc:659
10669 msgid "Instructor"
10670 msgstr "Lehrender"
10671
10672 #: session_metadata_dialog.cc:662
10673 msgid "Course"
10674 msgstr "Kurs"
10675
10676 #: session_metadata_dialog.cc:670
10677 msgid "Edit Session Metadata"
10678 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10679
10680 #: session_metadata_dialog.cc:701
10681 msgid "Import session metadata"
10682 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10683
10684 #: session_metadata_dialog.cc:722
10685 msgid "Choose session to import metadata from"
10686 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
10687
10688 #: session_metadata_dialog.cc:760
10689 msgid "This session file could not be read!"
10690 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
10691
10692 #: session_metadata_dialog.cc:770
10693 msgid ""
10694 "The session file didn't contain metadata!\n"
10695 "Maybe this is an old session format?"
10696 msgstr ""
10697 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
10698 "Eventuell ein altes Projektformat?"
10699
10700 #: session_metadata_dialog.cc:789
10701 msgid "Import all from:"
10702 msgstr "Alles importieren von:"
10703
10704 #: session_option_editor.cc:32
10705 msgid "Session Properties"
10706 msgstr "Projekteinstellungen"
10707
10708 #: session_option_editor.cc:41
10709 msgid "Timecode Settings"
10710 msgstr "Timecode Einstellungen"
10711
10712 #: session_option_editor.cc:45
10713 msgid "Timecode frames-per-second"
10714 msgstr "Timecode frames-per-second"
10715
10716 #: session_option_editor.cc:50
10717 msgid "23.976"
10718 msgstr "23,976"
10719
10720 #: session_option_editor.cc:51
10721 msgid "24"
10722 msgstr "24"
10723
10724 #: session_option_editor.cc:52
10725 msgid "24.975"
10726 msgstr "24,976"
10727
10728 #: session_option_editor.cc:53
10729 msgid "25"
10730 msgstr "25"
10731
10732 #: session_option_editor.cc:54
10733 msgid "29.97"
10734 msgstr "29,97"
10735
10736 #: session_option_editor.cc:55
10737 msgid "29.97 drop"
10738 msgstr "29,97 (drop)"
10739
10740 #: session_option_editor.cc:56
10741 msgid "30"
10742 msgstr "30"
10743
10744 #: session_option_editor.cc:57
10745 msgid "30 drop"
10746 msgstr "30 (drop)"
10747
10748 #: session_option_editor.cc:58
10749 msgid "59.94"
10750 msgstr "59,94"
10751
10752 #: session_option_editor.cc:59
10753 msgid "60"
10754 msgstr "60"
10755
10756 #: session_option_editor.cc:65
10757 msgid "Pull-up / pull-down"
10758 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
10759
10760 #: session_option_editor.cc:70
10761 msgid "4.1667 + 0.1%"
10762 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
10763
10764 #: session_option_editor.cc:71
10765 msgid "4.1667"
10766 msgstr "+4,1667"
10767
10768 #: session_option_editor.cc:72
10769 msgid "4.1667 - 0.1%"
10770 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
10771
10772 #: session_option_editor.cc:73
10773 msgid "0.1"
10774 msgstr "0,1"
10775
10776 #: session_option_editor.cc:74
10777 msgid "none"
10778 msgstr "keine"
10779
10780 #: session_option_editor.cc:75
10781 msgid "-0.1"
10782 msgstr "-0,1"
10783
10784 #: session_option_editor.cc:76
10785 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10786 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
10787
10788 #: session_option_editor.cc:77
10789 msgid "-4.1667"
10790 msgstr "-4,1667"
10791
10792 #: session_option_editor.cc:78
10793 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10794 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10795
10796 #: session_option_editor.cc:84
10797 msgid ""
10798 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10799 "Monitor."
10800 msgstr ""
10801 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
10802 "Videomonitor."
10803
10804 #: session_option_editor.cc:91
10805 msgid ""
10806 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10807 msgstr ""
10808 "Wende Pull-Up/Down auf Videozeitleiste und Videomonitor an (ausser bei JACK-"
10809 "sync)."
10810
10811 #: session_option_editor.cc:96
10812 msgid "Ext Timecode Offsets"
10813 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
10814
10815 #: session_option_editor.cc:100
10816 msgid "Slave Timecode offset"
10817 msgstr "Slave Timecode Offset"
10818
10819 #: session_option_editor.cc:107
10820 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10821 msgstr ""
10822 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
10823 "LTC)."
10824
10825 #: session_option_editor.cc:113
10826 msgid "Timecode Generator offset"
10827 msgstr "Timecode-Generator Offset"
10828
10829 #: session_option_editor.cc:120
10830 msgid ""
10831 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10832 msgstr ""
10833 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
10834 "(derzeit nur LTC)."
10835
10836 #: session_option_editor.cc:124
10837 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10838 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
10839
10840 #: session_option_editor.cc:128
10841 msgid ""
10842 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10843 msgstr ""
10844 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
10845 "JACK)"
10846
10847 #: session_option_editor.cc:137
10848 msgid "Default crossfade type"
10849 msgstr "Voreingestellte Überblend-Art"
10850
10851 #: session_option_editor.cc:142
10852 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10853 msgstr "Überblendung mit konstanter Energie (-3dB)"
10854
10855 #: session_option_editor.cc:143
10856 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10857 msgstr "Lineare (-6dB) Überblendung"
10858
10859 #: session_option_editor.cc:148
10860 msgid "destructive-xfade-seconds"
10861 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
10862
10863 #: session_option_editor.cc:149
10864 msgid "Destructive crossfade length"
10865 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
10866
10867 #: session_option_editor.cc:158
10868 msgid "Region fades active"
10869 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
10870
10871 #: session_option_editor.cc:165
10872 msgid "Region fades visible"
10873 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
10874
10875 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
10876 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
10877 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
10878 msgid "Media"
10879 msgstr "Dateien"
10880
10881 #: session_option_editor.cc:172
10882 msgid "Audio file format"
10883 msgstr "Audio-Dateiformat"
10884
10885 #: session_option_editor.cc:176
10886 msgid "Sample format"
10887 msgstr "Sampleformat"
10888
10889 #: session_option_editor.cc:181
10890 msgid "32-bit floating point"
10891 msgstr "32-bit floating point"
10892
10893 #: session_option_editor.cc:182
10894 msgid "24-bit integer"
10895 msgstr "24-bit integer"
10896
10897 #: session_option_editor.cc:183
10898 msgid "16-bit integer"
10899 msgstr "16-bit integer"
10900
10901 #: session_option_editor.cc:189
10902 msgid "File type"
10903 msgstr "Dateiformat"
10904
10905 #: session_option_editor.cc:194
10906 msgid "Broadcast WAVE"
10907 msgstr "Broadcast WAVE"
10908
10909 #: session_option_editor.cc:195
10910 msgid "WAVE"
10911 msgstr "WAVE"
10912
10913 #: session_option_editor.cc:196
10914 msgid "WAVE-64"
10915 msgstr "WAVE-64"
10916
10917 #: session_option_editor.cc:201
10918 msgid "File locations"
10919 msgstr "Dateipfade"
10920
10921 #: session_option_editor.cc:203
10922 msgid "Search for audio files in:"
10923 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
10924
10925 #: session_option_editor.cc:209
10926 msgid "Search for MIDI files in:"
10927 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
10928
10929 #: session_option_editor.cc:220
10930 msgid ""
10931 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10932 msgstr ""
10933 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
10934 "\")"
10935
10936 #: session_option_editor.cc:227
10937 msgid "Use monitor section in this session"
10938 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
10939
10940 #: session_option_editor.cc:238
10941 msgid "MIDI region copies are independent"
10942 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
10943
10944 #: session_option_editor.cc:245
10945 msgid ""
10946 "Policy for handling overlapping notes\n"
10947 " on the same MIDI channel"
10948 msgstr ""
10949 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
10950 "am selben MIDI-Kanal"
10951
10952 #: session_option_editor.cc:250
10953 msgid "never allow them"
10954 msgstr "Niemals erlauben"
10955
10956 #: session_option_editor.cc:251
10957 msgid "don't do anything in particular"
10958 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
10959
10960 #: session_option_editor.cc:252
10961 msgid "replace any overlapped existing note"
10962 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
10963
10964 #: session_option_editor.cc:253
10965 msgid "shorten the overlapped existing note"
10966 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
10967
10968 #: session_option_editor.cc:254
10969 msgid "shorten the overlapping new note"
10970 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
10971
10972 #: session_option_editor.cc:255
10973 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10974 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
10975
10976 #: session_option_editor.cc:259
10977 msgid "Glue to bars and beats"
10978 msgstr "An Takte und Schläge binden"
10979
10980 #: session_option_editor.cc:263
10981 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10982 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
10983
10984 #: session_option_editor.cc:270
10985 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10986 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
10987
10988 #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
10989 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
10990 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
10991 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
10992 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:328
10993 #: session_option_editor.cc:330
10994 msgid "Meterbridge"
10995 msgstr "Meterbridge"
10996
10997 #: session_option_editor.cc:275
10998 msgid "Route Display"
10999 msgstr "Routenanzeige"
11000
11001 #: session_option_editor.cc:279
11002 msgid "Show Midi Tracks"
11003 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
11004
11005 #: session_option_editor.cc:286
11006 msgid "Show Busses"
11007 msgstr "Zeige Busse"
11008
11009 #: session_option_editor.cc:293
11010 msgid "Include Master Bus"
11011 msgstr "Zeige Master-Bus"
11012
11013 #: session_option_editor.cc:298
11014 msgid "Button Area"
11015 msgstr "Schaltflächenbereich"
11016
11017 #: session_option_editor.cc:302
11018 msgid "Rec-enable Button"
11019 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
11020
11021 #: session_option_editor.cc:309
11022 msgid "Mute Button"
11023 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
11024
11025 #: session_option_editor.cc:316
11026 msgid "Solo Button"
11027 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
11028
11029 #: session_option_editor.cc:323
11030 msgid "Monitor Buttons"
11031 msgstr "Monitor-Knöpfe"
11032
11033 #: session_option_editor.cc:328
11034 msgid "Name Labels"
11035 msgstr "Namensfelder"
11036
11037 #: session_option_editor.cc:332
11038 msgid "Track Name"
11039 msgstr "Spurname"
11040
11041 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 sfdb_ui.cc:118
11042 msgid "as new tracks"
11043 msgstr "als neue Spuren"
11044
11045 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
11046 msgid "to selected tracks"
11047 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
11048
11049 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
11050 msgid "to region list"
11051 msgstr "zur Liste der Regionen"
11052
11053 #: sfdb_ui.cc:95 sfdb_ui.cc:115
11054 msgid "as new tape tracks"
11055 msgstr "als neue Band-Spuren"
11056
11057 #: sfdb_ui.cc:99
11058 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11059 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
11060
11061 #: sfdb_ui.cc:126
11062 msgid "Auto-play"
11063 msgstr "Auto-Play"
11064
11065 #: sfdb_ui.cc:134 sfdb_ui.cc:318
11066 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11067 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
11068
11069 #: sfdb_ui.cc:146
11070 msgid "Timestamp:"
11071 msgstr "Zeitstempel:"
11072
11073 #: sfdb_ui.cc:148
11074 msgid "Format:"
11075 msgstr "Format:"
11076
11077 #: sfdb_ui.cc:187 sfdb_ui.cc:630
11078 msgid "Tags:"
11079 msgstr "Stichworte:"
11080
11081 #: sfdb_ui.cc:291
11082 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11083 msgstr "<b>Midi Datei Information</b>"
11084
11085 #: sfdb_ui.cc:403
11086 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11087 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
11088
11089 #: sfdb_ui.cc:452
11090 msgid "Could not access soundfile: "
11091 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
11092
11093 #: sfdb_ui.cc:507
11094 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11095 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
11096
11097 #: sfdb_ui.cc:527 sfdb_ui.cc:529
11098 msgid "Search"
11099 msgstr "Suchen"
11100
11101 #: sfdb_ui.cc:553
11102 msgid "Audio and MIDI files"
11103 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
11104
11105 #: sfdb_ui.cc:556
11106 msgid "Audio files"
11107 msgstr "Audiodateien"
11108
11109 #: sfdb_ui.cc:559
11110 msgid "MIDI files"
11111 msgstr "MIDI-Dateien"
11112
11113 #: sfdb_ui.cc:562 add_video_dialog.cc:132
11114 msgid "All files"
11115 msgstr "Alle Dateien"
11116
11117 #: sfdb_ui.cc:581 add_video_dialog.cc:143
11118 msgid "Browse Files"
11119 msgstr "Durchsuchen"
11120
11121 #: sfdb_ui.cc:610
11122 msgid "Paths"
11123 msgstr "Pfade"
11124
11125 #: sfdb_ui.cc:619
11126 msgid "Search Tags"
11127 msgstr "Stichwortsuche"
11128
11129 #: sfdb_ui.cc:635
11130 msgid "Sort:"
11131 msgstr "Sortierung:"
11132
11133 #: sfdb_ui.cc:643
11134 msgid "Longest"
11135 msgstr "Längste"
11136
11137 #: sfdb_ui.cc:644
11138 msgid "Shortest"
11139 msgstr "Kürzeste"
11140
11141 #: sfdb_ui.cc:645
11142 msgid "Newest"
11143 msgstr "Neueste"
11144
11145 #: sfdb_ui.cc:646
11146 msgid "Oldest"
11147 msgstr "Ältestes"
11148
11149 #: sfdb_ui.cc:647
11150 msgid "Most downloaded"
11151 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
11152
11153 #: sfdb_ui.cc:648
11154 msgid "Least downloaded"
11155 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
11156
11157 #: sfdb_ui.cc:649
11158 msgid "Highest rated"
11159 msgstr "Bestbewertetes"
11160
11161 #: sfdb_ui.cc:650
11162 msgid "Lowest rated"
11163 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
11164
11165 #: sfdb_ui.cc:655
11166 msgid "More"
11167 msgstr "Mehr"
11168
11169 #: sfdb_ui.cc:659
11170 msgid "Similar"
11171 msgstr "Ähnlich"
11172
11173 #: sfdb_ui.cc:671
11174 msgid "ID"
11175 msgstr "ID"
11176
11177 #: sfdb_ui.cc:672 add_video_dialog.cc:84
11178 msgid "Filename"
11179 msgstr "Dateiname"
11180
11181 #: sfdb_ui.cc:674
11182 msgid "Duration"
11183 msgstr "Dauer"
11184
11185 #: sfdb_ui.cc:675
11186 msgid "Size"
11187 msgstr "Größe"
11188
11189 #: sfdb_ui.cc:676
11190 msgid "Samplerate"
11191 msgstr "Samplerate"
11192
11193 #: sfdb_ui.cc:677
11194 msgid "License"
11195 msgstr "Lizenz"
11196
11197 #: sfdb_ui.cc:695
11198 msgid "Search Freesound"
11199 msgstr "Freesound durchsuchen"
11200
11201 #: sfdb_ui.cc:715
11202 msgid "Press to import selected files and close this window"
11203 msgstr ""
11204 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11205 "Fenster zu schließen"
11206
11207 #: sfdb_ui.cc:716
11208 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11209 msgstr ""
11210 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11211 "Fenster offen zu lassen"
11212
11213 #: sfdb_ui.cc:717
11214 msgid "Press to close this window without importing any files"
11215 msgstr ""
11216 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
11217
11218 #: sfdb_ui.cc:913
11219 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11220 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
11221
11222 #: sfdb_ui.cc:1113
11223 msgid "%1 more page of 100 results available"
11224 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11225 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
11226 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
11227
11228 #: sfdb_ui.cc:1118
11229 msgid "No more results available"
11230 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
11231
11232 #: sfdb_ui.cc:1182
11233 msgid "B"
11234 msgstr "B"
11235
11236 #: sfdb_ui.cc:1184
11237 msgid "kB"
11238 msgstr "kB"
11239
11240 #: sfdb_ui.cc:1186 sfdb_ui.cc:1188
11241 msgid "MB"
11242 msgstr "MB"
11243
11244 #: sfdb_ui.cc:1190
11245 msgid "GB"
11246 msgstr "GB"
11247
11248 #: sfdb_ui.cc:1402 sfdb_ui.cc:1714 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
11249 msgid "one track per file"
11250 msgstr "eine Spur pro Datei"
11251
11252 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1766 sfdb_ui.cc:1784
11253 msgid "one track per channel"
11254 msgstr "eine Spur pro Kanal"
11255
11256 #: sfdb_ui.cc:1413 sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1785
11257 msgid "sequence files"
11258 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
11259
11260 #: sfdb_ui.cc:1416 sfdb_ui.cc:1773
11261 msgid "all files in one track"
11262 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
11263
11264 #: sfdb_ui.cc:1417 sfdb_ui.cc:1767
11265 msgid "merge files"
11266 msgstr "Dateien zusammenfügen"
11267
11268 #: sfdb_ui.cc:1423 sfdb_ui.cc:1770
11269 msgid "one region per file"
11270 msgstr "eine Region pro Datei"
11271
11272 #: sfdb_ui.cc:1426 sfdb_ui.cc:1771
11273 msgid "one region per channel"
11274 msgstr "eine Region pro Kanal"
11275
11276 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1772 sfdb_ui.cc:1786
11277 msgid "all files in one region"
11278 msgstr "alle Dateien in einer Region"
11279
11280 #: sfdb_ui.cc:1498
11281 msgid ""
11282 "One or more of the selected files\n"
11283 "cannot be used by %1"
11284 msgstr ""
11285 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
11286 "können von %1 nicht verwendet werden"
11287
11288 #: sfdb_ui.cc:1642
11289 msgid "Copy files to session"
11290 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
11291
11292 #: sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1823
11293 msgid "file timestamp"
11294 msgstr "Zeitstempel"
11295
11296 #: sfdb_ui.cc:1660 sfdb_ui.cc:1825
11297 msgid "edit point"
11298 msgstr "Arbeitspunkt"
11299
11300 #: sfdb_ui.cc:1661 sfdb_ui.cc:1827
11301 msgid "playhead"
11302 msgstr "Positionszeiger"
11303
11304 #: sfdb_ui.cc:1662
11305 msgid "session start"
11306 msgstr "Projektanfang"
11307
11308 #: sfdb_ui.cc:1667
11309 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11310 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
11311
11312 #: sfdb_ui.cc:1689
11313 msgid "<b>Insert at</b>"
11314 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
11315
11316 #: sfdb_ui.cc:1702
11317 msgid "<b>Mapping</b>"
11318 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
11319
11320 #: sfdb_ui.cc:1720
11321 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11322 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
11323
11324 #: sfdb_ui.cc:1732 sfdb_ui.cc:1839
11325 msgid "Best"
11326 msgstr "bestmöglich"
11327
11328 #: sfdb_ui.cc:1733 sfdb_ui.cc:1841
11329 msgid "Good"
11330 msgstr "gut"
11331
11332 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1843
11333 msgid "Quick"
11334 msgstr "schnell"
11335
11336 #: sfdb_ui.cc:1736
11337 msgid "Fastest"
11338 msgstr "Schnellstmöglich"
11339
11340 #: shuttle_control.cc:56
11341 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11342 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
11343
11344 #: shuttle_control.cc:165
11345 msgid "Percent"
11346 msgstr "Prozent"
11347
11348 #: shuttle_control.cc:173
11349 msgid "Units"
11350 msgstr "Einheiten"
11351
11352 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11353 msgid "Sprung"
11354 msgstr "Feder"
11355
11356 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11357 msgid "Wheel"
11358 msgstr "Drehrad"
11359
11360 #: shuttle_control.cc:217
11361 msgid "Maximum speed"
11362 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
11363
11364 #: shuttle_control.cc:561
11365 msgid "Playing"
11366 msgstr "Wiedergabe"
11367
11368 #: shuttle_control.cc:576
11369 #, c-format
11370 msgid "<<< %+d semitones"
11371 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
11372
11373 #: shuttle_control.cc:578
11374 #, c-format
11375 msgid ">>> %+d semitones"
11376 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
11377
11378 #: shuttle_control.cc:583
11379 msgid "Stopped"
11380 msgstr "Gestoppt"
11381
11382 #: splash.cc:73
11383 msgid "%1 loading ..."
11384 msgstr "%1 startet ..."
11385
11386 #: speaker_dialog.cc:40
11387 msgid "Add Speaker"
11388 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
11389
11390 #: speaker_dialog.cc:41
11391 msgid "Remove Speaker"
11392 msgstr "Lautsprecher entfernen"
11393
11394 #: speaker_dialog.cc:63
11395 msgid "Azimuth:"
11396 msgstr "Azimut:"
11397
11398 #: startup.cc:72
11399 msgid ""
11400 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11401 "%1 will play NO role in monitoring"
11402 msgstr ""
11403 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
11404 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
11405
11406 #: startup.cc:74
11407 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11408 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
11409
11410 #: startup.cc:143
11411 msgid ""
11412 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11413 "\n"
11414 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11415 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11416 "\n"
11417 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11418 "stable or reliable\n"
11419 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11420 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11421 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11422 "report issues\n"
11423 "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11424 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11425 "pass on comments.\n"
11426 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11427 "You\n"
11428 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11429 "\n"
11430 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11431 "\n"
11432 "                http://ardour.org/support\n"
11433 msgstr ""
11434 "<b>Willkommen zu diesem BETA-Release von Ardour %1</b>\n"
11435 "\n"
11436 "Ardour %1 für Linux ist veröffentlicht worden, aufgrund des Mangels an "
11437 "Testern \n"
11438 "ist es für OS X jedoch immer noch im Beta-Stadium. Daher ein paar "
11439 "Richtlinien:\n"
11440 "\n"
11441 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
11442 "wäre stabil\n"
11443 "    oder zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
11444 "2) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
11445 "melden</b>.\n"
11446 "3) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
11447 "Probleme\n"
11448 "    zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
11449 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
11450 "um Ideen\n"
11451 "    zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
11452 "5) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC-Kanal, um in Echtzeit über "
11453 "Ardour3\n"
11454 "    zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
11455 "Hilfe -> Chat\n"
11456 "    dorthin gelangen.\n"
11457 "\n"
11458 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
11459 "\n"
11460 "                http://ardour.org/support\n"
11461
11462 #: startup.cc:167
11463 msgid "This is a BETA RELEASE"
11464 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
11465
11466 #: startup.cc:176
11467 msgid ""
11468 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11469 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11470 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11471 "\n"
11472 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11473 "program.</span> "
11474 msgstr ""
11475 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
11476 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
11477 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
11478 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
11479 "\n"
11480 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
11481 "müssen.</span>"
11482
11483 #: startup.cc:202
11484 msgid "Welcome to %1"
11485 msgstr "Willkommen zu %1"
11486
11487 #: startup.cc:225
11488 msgid "Default folder for %1 sessions"
11489 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
11490
11491 #: startup.cc:231
11492 msgid ""
11493 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11494 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11495 "\n"
11496 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11497 "\n"
11498 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11499 msgstr ""
11500 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
11501 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
11502 "\n"
11503 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
11504 "\n"
11505 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
11506 "Vorgabe)</i>"
11507
11508 #: startup.cc:254
11509 msgid "Default folder for new sessions"
11510 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
11511
11512 #: startup.cc:275
11513 msgid ""
11514 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11515 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11516 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11517 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11518 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11519 "\n"
11520 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11521 "i>\n"
11522 "\n"
11523 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11524 msgstr ""
11525 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
11526 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
11527 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
11528 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
11529 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
11530 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
11531 "\n"
11532 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
11533 "geändert werden)</i> \n"
11534 "\n"
11535 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11536
11537 #: startup.cc:296
11538 msgid "Monitoring Choices"
11539 msgstr "Auswahl des Monitoring"
11540
11541 #: startup.cc:319
11542 msgid "Use a Master bus directly"
11543 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
11544
11545 #: startup.cc:321
11546 msgid ""
11547 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11548 "for simple usage."
11549 msgstr ""
11550 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
11551 "einfacheAnwendungen empfohlen."
11552
11553 #: startup.cc:330
11554 msgid "Use an additional Monitor bus"
11555 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
11556
11557 #: startup.cc:333
11558 msgid ""
11559 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11560 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11561 msgstr ""
11562 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
11563 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
11564
11565 #: startup.cc:355
11566 msgid ""
11567 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11568 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11569 "\n"
11570 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11571 msgstr ""
11572 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
11573 "Projekteinstellungen \n"
11574 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
11575 "oder entfernen.</i>\n"
11576 "\n"
11577 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
11578
11579 #: startup.cc:366
11580 msgid "Monitor Section"
11581 msgstr "Monitorsektion"
11582
11583 #: step_entry.cc:59
11584 msgid "Step Entry: %1"
11585 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
11586
11587 #: step_entry.cc:64
11588 msgid ">beat"
11589 msgstr ">Schlag"
11590
11591 #: step_entry.cc:65
11592 msgid ">bar"
11593 msgstr ">Takt"
11594
11595 #: step_entry.cc:66
11596 msgid ">EP"
11597 msgstr ">AP"
11598
11599 #: step_entry.cc:67
11600 msgid "sustain"
11601 msgstr "Sustain"
11602
11603 #: step_entry.cc:68
11604 msgid "rest"
11605 msgstr "Pause"
11606
11607 #: step_entry.cc:69
11608 msgid "g-rest"
11609 msgstr "R-Pause"
11610
11611 #: step_entry.cc:70
11612 msgid "back"
11613 msgstr "zurück"
11614
11615 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11616 msgid "+"
11617 msgstr "+"
11618
11619 #: step_entry.cc:190
11620 msgid "Set note length to a whole note"
11621 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11622
11623 #: step_entry.cc:191
11624 msgid "Set note length to a half note"
11625 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11626
11627 #: step_entry.cc:192
11628 msgid "Set note length to a quarter note"
11629 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11630
11631 #: step_entry.cc:193
11632 msgid "Set note length to a eighth note"
11633 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11634
11635 #: step_entry.cc:194
11636 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11637 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11638
11639 #: step_entry.cc:195
11640 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11641 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11642
11643 #: step_entry.cc:196
11644 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11645 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11646
11647 #: step_entry.cc:275
11648 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11649 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11650
11651 #: step_entry.cc:276
11652 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11653 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11654
11655 #: step_entry.cc:277
11656 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11657 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11658
11659 #: step_entry.cc:278
11660 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11661 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11662
11663 #: step_entry.cc:279
11664 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11665 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11666
11667 #: step_entry.cc:280
11668 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11669 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11670
11671 #: step_entry.cc:281
11672 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11673 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11674
11675 #: step_entry.cc:282
11676 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11677 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11678
11679 #: step_entry.cc:330
11680 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11681 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11682
11683 #: step_entry.cc:331
11684 msgid "Extend selected notes by note length"
11685 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11686
11687 #: step_entry.cc:332
11688 msgid "Use undotted note lengths"
11689 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11690
11691 #: step_entry.cc:333
11692 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11693 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
11694
11695 #: step_entry.cc:334
11696 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11697 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
11698
11699 #: step_entry.cc:335
11700 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11701 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
11702
11703 #: step_entry.cc:336
11704 msgid "Insert a note-length's rest"
11705 msgstr "Eine Pause einfügen"
11706
11707 #: step_entry.cc:337
11708 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11709 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11710
11711 #: step_entry.cc:338
11712 msgid "Insert a rest until the next beat"
11713 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
11714
11715 #: step_entry.cc:339
11716 msgid "Insert a rest until the next bar"
11717 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
11718
11719 #: step_entry.cc:340
11720 msgid "Insert a bank change message"
11721 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
11722
11723 #: step_entry.cc:341
11724 msgid "Insert a program change message"
11725 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
11726
11727 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11728 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11729 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
11730
11731 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11732 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11733 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
11734
11735 #: step_entry.cc:400
11736 msgid "1/Note"
11737 msgstr "1/Note"
11738
11739 #: step_entry.cc:414
11740 msgid "Octave"
11741 msgstr "Oktave"
11742
11743 #: step_entry.cc:597
11744 msgid "Insert Note A"
11745 msgstr "Note A Einfügen"
11746
11747 #: step_entry.cc:598
11748 msgid "Insert Note A-sharp"
11749 msgstr "Ais einfügen"
11750
11751 #: step_entry.cc:599
11752 msgid "Insert Note B"
11753 msgstr "Note H Einfügen"
11754
11755 #: step_entry.cc:600
11756 msgid "Insert Note C"
11757 msgstr "Note C Einfügen"
11758
11759 #: step_entry.cc:601
11760 msgid "Insert Note C-sharp"
11761 msgstr "Cis einfügen"
11762
11763 #: step_entry.cc:602
11764 msgid "Insert Note D"
11765 msgstr "Note D Einfügen"
11766
11767 #: step_entry.cc:603
11768 msgid "Insert Note D-sharp"
11769 msgstr "Dis einfügen"
11770
11771 #: step_entry.cc:604
11772 msgid "Insert Note E"
11773 msgstr "Note E Einfügen"
11774
11775 #: step_entry.cc:605
11776 msgid "Insert Note F"
11777 msgstr "Note F Einfügen"
11778
11779 #: step_entry.cc:606
11780 msgid "Insert Note F-sharp"
11781 msgstr "Fis einfügen"
11782
11783 #: step_entry.cc:607
11784 msgid "Insert Note G"
11785 msgstr "Note G Einfügen"
11786
11787 #: step_entry.cc:608
11788 msgid "Insert Note G-sharp"
11789 msgstr "Gis einfügen"
11790
11791 #: step_entry.cc:610
11792 msgid "Insert a Note-length Rest"
11793 msgstr "Eine Pause einfügen"
11794
11795 #: step_entry.cc:611
11796 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11797 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11798
11799 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11800 msgid "Move to next octave"
11801 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
11802
11803 #: step_entry.cc:616
11804 msgid "Move to Next Note Length"
11805 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
11806
11807 #: step_entry.cc:617
11808 msgid "Move to Previous Note Length"
11809 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
11810
11811 #: step_entry.cc:619
11812 msgid "Increase Note Length"
11813 msgstr "Notenwert verlängern"
11814
11815 #: step_entry.cc:620
11816 msgid "Decrease Note Length"
11817 msgstr "Notenwert kürzen"
11818
11819 #: step_entry.cc:622
11820 msgid "Move to Next Note Velocity"
11821 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
11822
11823 #: step_entry.cc:623
11824 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11825 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
11826
11827 #: step_entry.cc:625
11828 msgid "Increase Note Velocity"
11829 msgstr "Velocity erhöhen"
11830
11831 #: step_entry.cc:626
11832 msgid "Decrease Note Velocity"
11833 msgstr "Velocity verringern"
11834
11835 #: step_entry.cc:628
11836 msgid "Switch to the 1st octave"
11837 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
11838
11839 #: step_entry.cc:629
11840 msgid "Switch to the 2nd octave"
11841 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
11842
11843 #: step_entry.cc:630
11844 msgid "Switch to the 3rd octave"
11845 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
11846
11847 #: step_entry.cc:631
11848 msgid "Switch to the 4th octave"
11849 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
11850
11851 #: step_entry.cc:632
11852 msgid "Switch to the 5th octave"
11853 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
11854
11855 #: step_entry.cc:633
11856 msgid "Switch to the 6th octave"
11857 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
11858
11859 #: step_entry.cc:634
11860 msgid "Switch to the 7th octave"
11861 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
11862
11863 #: step_entry.cc:635
11864 msgid "Switch to the 8th octave"
11865 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
11866
11867 #: step_entry.cc:636
11868 msgid "Switch to the 9th octave"
11869 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
11870
11871 #: step_entry.cc:637
11872 msgid "Switch to the 10th octave"
11873 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
11874
11875 #: step_entry.cc:638
11876 msgid "Switch to the 11th octave"
11877 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
11878
11879 #: step_entry.cc:643
11880 msgid "Set Note Length to Whole"
11881 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11882
11883 #: step_entry.cc:645
11884 msgid "Set Note Length to 1/2"
11885 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11886
11887 #: step_entry.cc:647
11888 msgid "Set Note Length to 1/3"
11889 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
11890
11891 #: step_entry.cc:649
11892 msgid "Set Note Length to 1/4"
11893 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11894
11895 #: step_entry.cc:651
11896 msgid "Set Note Length to 1/8"
11897 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11898
11899 #: step_entry.cc:653
11900 msgid "Set Note Length to 1/16"
11901 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11902
11903 #: step_entry.cc:655
11904 msgid "Set Note Length to 1/32"
11905 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11906
11907 #: step_entry.cc:657
11908 msgid "Set Note Length to 1/64"
11909 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11910
11911 #: step_entry.cc:662
11912 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11913 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11914
11915 #: step_entry.cc:664
11916 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11917 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11918
11919 #: step_entry.cc:666
11920 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11921 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11922
11923 #: step_entry.cc:668
11924 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11925 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11926
11927 #: step_entry.cc:670
11928 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11929 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11930
11931 #: step_entry.cc:672
11932 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11933 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11934
11935 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11936 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11937 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11938
11939 #: step_entry.cc:678
11940 msgid "Toggle Triple Notes"
11941 msgstr "Triolen an/aus"
11942
11943 #: step_entry.cc:683
11944 msgid "No Dotted Notes"
11945 msgstr "Keine punktierten Noten"
11946
11947 #: step_entry.cc:685
11948 msgid "Toggled Dotted Notes"
11949 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
11950
11951 #: step_entry.cc:687
11952 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11953 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
11954
11955 #: step_entry.cc:689
11956 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11957 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
11958
11959 #: step_entry.cc:692
11960 msgid "Toggle Chord Entry"
11961 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
11962
11963 #: step_entry.cc:694
11964 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11965 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
11966
11967 #: stereo_panner.cc:132
11968 #, c-format
11969 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11970 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
11971
11972 #: stereo_panner_editor.cc:35
11973 msgid "Stereo Panner"
11974 msgstr "Stereo Panner"
11975
11976 #: stereo_panner_editor.cc:49
11977 msgid "Width"
11978 msgstr "Breite"
11979
11980 #: strip_silence_dialog.cc:44
11981 msgid "Strip Silence"
11982 msgstr "Stille entfernen"
11983
11984 #: strip_silence_dialog.cc:75
11985 msgid "Minimum length"
11986 msgstr "Mindestlänge"
11987
11988 #: strip_silence_dialog.cc:83
11989 msgid "Fade length"
11990 msgstr "Fade-Länge"
11991
11992 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11993 msgid "bar:"
11994 msgstr "Takt:"
11995
11996 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11997 msgid "beat:"
11998 msgstr "Schlag:"
11999
12000 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12001 msgid "Pulse note"
12002 msgstr "Pulsnote"
12003
12004 #: tempo_dialog.cc:55
12005 msgid "Edit Tempo"
12006 msgstr "Tempo bearbeiten"
12007
12008 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12009 #: tempo_dialog.cc:283
12010 msgid "whole"
12011 msgstr "Ganze"
12012
12013 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12014 #: tempo_dialog.cc:285
12015 msgid "second"
12016 msgstr "Halbe"
12017
12018 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12019 #: tempo_dialog.cc:287
12020 msgid "third"
12021 msgstr "Drittel"
12022
12023 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12024 #: tempo_dialog.cc:289
12025 msgid "quarter"
12026 msgstr "Viertel"
12027
12028 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12029 #: tempo_dialog.cc:291
12030 msgid "eighth"
12031 msgstr "Achtel"
12032
12033 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12034 #: tempo_dialog.cc:293
12035 msgid "sixteenth"
12036 msgstr "Sechzehntel"
12037
12038 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12039 #: tempo_dialog.cc:295
12040 msgid "thirty-second"
12041 msgstr "Zweiunddreissigstel"
12042
12043 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12044 #: tempo_dialog.cc:297
12045 msgid "sixty-fourth"
12046 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
12047
12048 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12049 #: tempo_dialog.cc:299
12050 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12051 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
12052
12053 #: tempo_dialog.cc:120
12054 msgid "Beats per minute:"
12055 msgstr "Schläge pro Minute:"
12056
12057 #: tempo_dialog.cc:152
12058 msgid "Tempo begins at"
12059 msgstr "Tempo beginnt bei"
12060
12061 #: tempo_dialog.cc:240
12062 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12063 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
12064
12065 #: tempo_dialog.cc:266
12066 msgid "Edit Meter"
12067 msgstr "Taktart bearbeiten"
12068
12069 #: tempo_dialog.cc:314
12070 msgid "Note value:"
12071 msgstr "Notenwert:"
12072
12073 #: tempo_dialog.cc:315
12074 msgid "Beats per bar:"
12075 msgstr "Schläge pro Takt:"
12076
12077 #: tempo_dialog.cc:330
12078 msgid "Meter begins at bar:"
12079 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
12080
12081 #: tempo_dialog.cc:441
12082 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12083 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
12084
12085 #: theme_manager.cc:58
12086 msgid "Dark Theme"
12087 msgstr "Dunkles Thema"
12088
12089 #: theme_manager.cc:59
12090 msgid "Light Theme"
12091 msgstr "Helles Thema"
12092
12093 #: theme_manager.cc:60
12094 msgid "Restore Defaults"
12095 msgstr "Standards wiederherstellen"
12096
12097 #: theme_manager.cc:61
12098 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12099 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
12100
12101 #: theme_manager.cc:62
12102 msgid "Color regions using their track's color"
12103 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
12104
12105 #: theme_manager.cc:63
12106 msgid "Show waveform clipping"
12107 msgstr "Clipping der Wellenform anzeigen"
12108
12109 #: theme_manager.cc:65
12110 msgid "Waveforms color gradient depth"
12111 msgstr "Farbverlaufs-Intensität der Wellenform"
12112
12113 #: theme_manager.cc:67
12114 msgid "Timeline item gradient depth"
12115 msgstr "Farbverlaufs-Intensität von Zeitleisten-Objekten "
12116
12117 #: theme_manager.cc:68
12118 msgid "All floating windows are dialogs"
12119 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
12120
12121 #: theme_manager.cc:74
12122 msgid "Object"
12123 msgstr "Objekt"
12124
12125 #: theme_manager.cc:153
12126 msgid ""
12127 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12128 "\" for some.\n"
12129 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12130 "take effect"
12131 msgstr ""
12132 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
12133 "\"Utility\"  zu verwenden.\n"
12134 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
12135 "diese Option zu aktivieren"
12136
12137 #: theme_manager.cc:259
12138 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12139 msgstr ""
12140 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
12141 "aussehen"
12142
12143 #: time_axis_view.cc:116
12144 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12145 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
12146
12147 #: time_axis_view_item.cc:372
12148 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12149 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12150 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12151 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12152
12153 #: time_fx_dialog.cc:62
12154 msgid "Quick but Ugly"
12155 msgstr "Schnell, aber hässlich"
12156
12157 #: time_fx_dialog.cc:63
12158 msgid "Skip Anti-aliasing"
12159 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
12160
12161 #: time_fx_dialog.cc:64
12162 msgid "Contents:"
12163 msgstr "Inhalt:"
12164
12165 #: time_fx_dialog.cc:65
12166 msgid "Minimize time distortion"
12167 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
12168
12169 #: time_fx_dialog.cc:66
12170 msgid "Preserve Formants"
12171 msgstr "Formanten beibehalten"
12172
12173 #: time_fx_dialog.cc:71
12174 msgid "TimeFXDialog"
12175 msgstr "TimeFXDialog"
12176
12177 #: time_fx_dialog.cc:74
12178 msgid "Pitch Shift Audio"
12179 msgstr "Tonhöhe ändern"
12180
12181 #: time_fx_dialog.cc:76
12182 msgid "Time Stretch Audio"
12183 msgstr "Time Stretch Audio"
12184
12185 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12186 msgid "Octaves:"
12187 msgstr "Oktaven:"
12188
12189 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12190 msgid "Semitones:"
12191 msgstr "Halbtöne:"
12192
12193 #: time_fx_dialog.cc:114
12194 msgid "Cents:"
12195 msgstr "Cents:"
12196
12197 #: time_fx_dialog.cc:122
12198 msgid "Time|Shift"
12199 msgstr "Zeit|Transposition"
12200
12201 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12202 msgid "TimeFXButton"
12203 msgstr "TimeFXButton"
12204
12205 #: time_fx_dialog.cc:154
12206 msgid "Stretch/Shrink"
12207 msgstr "Strecken/Stauchen"
12208
12209 #: time_fx_dialog.cc:164
12210 msgid "<b>Progress</b>"
12211 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
12212
12213 #: time_info_box.cc:121
12214 msgid "Start recording at auto-punch start"
12215 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
12216
12217 #: time_info_box.cc:122
12218 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12219 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
12220
12221 #: time_selection.cc:40
12222 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12223 msgstr ""
12224 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
12225
12226 #: transpose_dialog.cc:30
12227 msgid "Transpose MIDI"
12228 msgstr "MIDI Transponieren"
12229
12230 #: transpose_dialog.cc:55
12231 msgid "Transpose"
12232 msgstr "Transponieren"
12233
12234 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
12235 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12236 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
12237
12238 #: ui_config.cc:94 ui_config.cc:125
12239 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12240 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12241
12242 #: ui_config.cc:99 ui_config.cc:130
12243 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12244 msgstr ""
12245 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12246 "werden."
12247
12248 #: ui_config.cc:143
12249 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12250 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
12251
12252 #: ui_config.cc:146
12253 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12254 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12255
12256 #: ui_config.cc:151
12257 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12258 msgstr ""
12259 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12260 "werden."
12261
12262 #: ui_config.cc:159
12263 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12264 msgstr ""
12265 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
12266 "korrekt dargestellt werden."
12267
12268 #: ui_config.cc:178
12269 msgid "Config file %1 not saved"
12270 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
12271
12272 #: utils.cc:109 utils.cc:152
12273 msgid "bad XPM header %1"
12274 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
12275
12276 #: utils.cc:279 utils.cc:311
12277 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12278 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
12279
12280 #: utils.cc:578
12281 msgid "cannot find XPM file for %1"
12282 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
12283
12284 #: utils.cc:604
12285 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12286 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
12287
12288 #: utils.cc:619
12289 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12290 msgstr ""
12291 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
12292
12293 #: verbose_cursor.cc:49
12294 msgid "VerboseCanvasCursor"
12295 msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
12296
12297 #: add_video_dialog.cc:55
12298 msgid "Set Video Track"
12299 msgstr "Videospur-Einstellungen"
12300
12301 #: add_video_dialog.cc:63
12302 msgid "Launch External Video Monitor"
12303 msgstr "Externen Videomonitor starten"
12304
12305 #: add_video_dialog.cc:64
12306 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12307 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
12308
12309 #: add_video_dialog.cc:66
12310 msgid "Reload docroot"
12311 msgstr "docroot neu laden"
12312
12313 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
12314 msgid "VideoServerIndex"
12315 msgstr "VideoServerIndex"
12316
12317 #: add_video_dialog.cc:129
12318 msgid "Video files"
12319 msgstr "Videodateien"
12320
12321 #: add_video_dialog.cc:164
12322 msgid "<b>Video Information</b>"
12323 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
12324
12325 #: add_video_dialog.cc:167
12326 msgid "Start:"
12327 msgstr "Start:"
12328
12329 #: add_video_dialog.cc:173
12330 msgid "Frame rate:"
12331 msgstr "Framerate:"
12332
12333 #: add_video_dialog.cc:176
12334 msgid "Aspect Ratio:"
12335 msgstr "Seitenverhältnis:"
12336
12337 #: add_video_dialog.cc:654
12338 msgid " %1 fps"
12339 msgstr " %1 fps"
12340
12341 #: video_timeline.cc:467
12342 msgid ""
12343 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12344 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12345 msgstr ""
12346 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
12347 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
12348 "tatsächlich eine Videodatei?"
12349
12350 #: video_timeline.cc:505
12351 msgid ""
12352 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12353 "setting in %2."
12354 msgstr ""
12355 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
12356 "Einstellungsoption in %2."
12357
12358 #: video_timeline.cc:513
12359 msgid ""
12360 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12361 "vs '%3'"
12362 msgstr ""
12363 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
12364 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
12365
12366 #: video_timeline.cc:586
12367 msgid ""
12368 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12369 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
12370 "document-root."
12371 msgstr ""
12372 "Docroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
12373 "Das "
12374 "bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von %1 gestartet wurde und "
12375 "einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
12376
12377 #: video_timeline.cc:735
12378 msgid ""
12379 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12380 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12381 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12382 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12383 msgstr ""
12384 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
12385 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
12386 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
12387 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
12388 "kompatibel ist)."
12389
12390 #: video_monitor.cc:281
12391 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12392 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
12393
12394 #: transcode_ffmpeg.cc:73
12395 msgid ""
12396 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12397 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12398 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12399 "\n"
12400 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12401 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12402 "\n"
12403 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12404 "and ffprobe_harvid.\n"
12405 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12406 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12407 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12408 msgstr ""
12409 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12410 "werden.\n"
12411 "Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich.\n"
12412 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org in der Version 1.1 oder "
12413 "neuer.\n"
12414 "\n"
12415 "Diese Werkzeuge sind in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert und auch "
12416 "mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
12417 "\n"
12418 "Wichtig:  die Dateien müssen in $PATH installiert sein und die Namen "
12419 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid.\n"
12420 "Falls Sie bereits eine ffmpeg Installation auf Ihrem System haben, empfehlen "
12421 "wir, symbolische Links von ffmpeg zu ffmpeg_harvid und von ffprobe zu "
12422 "ffprobe_harvid anzulegen.\n"
12423
12424 #: transcode_video_dialog.cc:57
12425 msgid "Transcode/Import Video File "
12426 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
12427
12428 #: transcode_video_dialog.cc:59
12429 msgid "Output File:"
12430 msgstr "Ausgabedatei:"
12431
12432 #: transcode_video_dialog.cc:62 export_video_dialog.cc:74
12433 msgid "Abort"
12434 msgstr "Abbruch"
12435
12436 #: transcode_video_dialog.cc:64
12437 msgid "Height = "
12438 msgstr "Höhe ="
12439
12440 #: transcode_video_dialog.cc:67
12441 msgid "Manual Override"
12442 msgstr "Manuelle Eingabe"
12443
12444 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:90
12445 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12446 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
12447
12448 #: transcode_video_dialog.cc:108
12449 msgid "<b>File Information</b>"
12450 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
12451
12452 #: transcode_video_dialog.cc:114
12453 msgid ""
12454 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12455 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12456 "information."
12457 msgstr ""
12458 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12459 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoimport nicht möglich. "
12460 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
12461
12462 #: transcode_video_dialog.cc:121
12463 msgid ""
12464 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12465 "unsupported video codec or format."
12466 msgstr ""
12467 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
12468 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
12469 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
12470
12471 #: transcode_video_dialog.cc:135
12472 msgid "FPS:"
12473 msgstr "FPS:"
12474
12475 #: transcode_video_dialog.cc:137
12476 msgid "Duration:"
12477 msgstr "Dauer:"
12478
12479 #: transcode_video_dialog.cc:139
12480 msgid "Codec:"
12481 msgstr "Codec:"
12482
12483 #: transcode_video_dialog.cc:141
12484 msgid "Geometry:"
12485 msgstr "Geometrie:"
12486
12487 #: transcode_video_dialog.cc:156
12488 msgid "??"
12489 msgstr "??"
12490
12491 #: transcode_video_dialog.cc:177
12492 msgid "<b>Import Settings</b>"
12493 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
12494
12495 #: transcode_video_dialog.cc:182
12496 msgid "Do Not Import Video"
12497 msgstr "Video nicht importieren"
12498
12499 #: transcode_video_dialog.cc:183
12500 msgid "Reference From Current Location"
12501 msgstr "Referenz von momentaner Position"
12502
12503 #: transcode_video_dialog.cc:185
12504 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12505 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
12506
12507 #: transcode_video_dialog.cc:199
12508 msgid "Scale Video: Width = "
12509 msgstr "Video skalieren: Breite = "
12510
12511 #: transcode_video_dialog.cc:206
12512 msgid "Original Width"
12513 msgstr "Originalbreite"
12514
12515 #: transcode_video_dialog.cc:221
12516 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12517 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
12518
12519 #: transcode_video_dialog.cc:226
12520 msgid "Extract Audio:"
12521 msgstr "Audio extrahieren:"
12522
12523 #: transcode_video_dialog.cc:346
12524 msgid "Extracting Audio.."
12525 msgstr "Extrahiere Audio..."
12526
12527 #: transcode_video_dialog.cc:349
12528 msgid "Audio Extraction Failed."
12529 msgstr "Extrahieren des Audio gescheitert."
12530
12531 #: transcode_video_dialog.cc:375
12532 msgid "Transcoding Video.."
12533 msgstr "Transkodiere Video.."
12534
12535 #: transcode_video_dialog.cc:409
12536 msgid "Transcoding Failed."
12537 msgstr "Transkodieren gescheitert"
12538
12539 #: transcode_video_dialog.cc:492
12540 msgid "Save Transcoded Video File"
12541 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
12542
12543 #: video_server_dialog.cc:47
12544 msgid "Launch Video Server"
12545 msgstr "Video-Server starten"
12546
12547 #: video_server_dialog.cc:48
12548 msgid "Server Executable:"
12549 msgstr "Server-Datei:"
12550
12551 #: video_server_dialog.cc:50
12552 msgid "Server Docroot:"
12553 msgstr "Server Docroot:"
12554
12555 #: video_server_dialog.cc:56
12556 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12557 msgstr ""
12558 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Einstellungen geändert werden)."
12559
12560 #: video_server_dialog.cc:96
12561 msgid ""
12562 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12563 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
12564 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12565 msgstr ""
12566 "Der externe Videoserver \"harvid\" kann nicht gefunden werden. Das Werkzeug "
12567 "ist in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert, aber Sie können es "
12568 "alternativ auch von http://x42.github.com/harvid/ herunterladen oder über "
12569 "das Paketmanagement Ihrer Distribution beziehen."
12570
12571 #: video_server_dialog.cc:124
12572 msgid "Listen Address:"
12573 msgstr "Eingehende Adresse:"
12574
12575 #: video_server_dialog.cc:129
12576 msgid "Listen Port:"
12577 msgstr "Eingehender Port:"
12578
12579 #: video_server_dialog.cc:134
12580 msgid "Cache Size:"
12581 msgstr "Cachegröße"
12582
12583 #: video_server_dialog.cc:140
12584 msgid ""
12585 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
12586 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
12587 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
12588 msgstr ""
12589 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
12590 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
12591 "nicht erreichbar.\n"
12592 "Möchten Sie, daß %1 \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
12593
12594 #: video_server_dialog.cc:180
12595 msgid "Set Video Server Executable"
12596 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
12597
12598 #: video_server_dialog.cc:200
12599 msgid "Server docroot"
12600 msgstr "Server-docroot"
12601
12602 #: utils_videotl.cc:53
12603 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12604 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
12605
12606 #: utils_videotl.cc:54
12607 msgid ""
12608 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12609 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12610 msgstr ""
12611 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
12612 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
12613 "Sie wirklich fortfahren?"
12614
12615 #: utils_videotl.cc:57
12616 msgid "Continue"
12617 msgstr "Fortfahren"
12618
12619 #: utils_videotl.cc:63
12620 msgid "Confirm Overwrite"
12621 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
12622
12623 #: utils_videotl.cc:64
12624 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
12625 msgstr ""
12626 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
12627
12628 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12629 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12630 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
12631
12632 #: export_video_dialog.cc:67
12633 msgid "Export Video File "
12634 msgstr "Exportiere Videodatei"
12635
12636 #: export_video_dialog.cc:71
12637 msgid "Video:"
12638 msgstr "Video:"
12639
12640 #: export_video_dialog.cc:75
12641 msgid "Scale Video (W x H):"
12642 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
12643
12644 #: export_video_dialog.cc:80
12645 msgid "Set Aspect Ratio:"
12646 msgstr "Seitenverhältnis:"
12647
12648 #: export_video_dialog.cc:81
12649 msgid "Normalize Audio"
12650 msgstr "Audio normalisieren"
12651
12652 #: export_video_dialog.cc:82
12653 msgid "2 Pass Encoding"
12654 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
12655
12656 #: export_video_dialog.cc:83
12657 msgid "Codec Optimizations:"
12658 msgstr "Codec-Optimierungen:"
12659
12660 #: export_video_dialog.cc:85
12661 msgid "Deinterlace"
12662 msgstr "Deinterlacing anwenden"
12663
12664 #: export_video_dialog.cc:86
12665 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12666 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
12667
12668 #: export_video_dialog.cc:87
12669 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12670 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
12671
12672 #: export_video_dialog.cc:88
12673 msgid "Include Session Metadata"
12674 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
12675
12676 #: export_video_dialog.cc:108
12677 msgid ""
12678 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12679 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12680 "information."
12681 msgstr ""
12682 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12683 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich. "
12684 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
12685
12686 #: export_video_dialog.cc:118
12687 msgid "<b>Output:</b>"
12688 msgstr "<b>Ausgang:</b>"
12689
12690 #: export_video_dialog.cc:128
12691 msgid "<b>Input:</b>"
12692 msgstr "<b>Eingang:</b>"
12693
12694 #: export_video_dialog.cc:139
12695 msgid "Audio:"
12696 msgstr "Audio:"
12697
12698 #: export_video_dialog.cc:141
12699 msgid "Master Bus"
12700 msgstr "Masterbus"
12701
12702 #: export_video_dialog.cc:146
12703 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
12704 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
12705
12706 #: export_video_dialog.cc:150
12707 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
12708 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
12709
12710 #: export_video_dialog.cc:152
12711 msgid "from the video's start to the video's end"
12712 msgstr "von Videostart bis Videoende"
12713
12714 #: export_video_dialog.cc:155
12715 msgid "Selected range"
12716 msgstr "Ausgewählter Bereich"
12717
12718 #: export_video_dialog.cc:195
12719 msgid "<b>Settings:</b>"
12720 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
12721
12722 #: export_video_dialog.cc:203
12723 msgid "Range:"
12724 msgstr "Bereich:"
12725
12726 #: export_video_dialog.cc:206
12727 msgid "Preset:"
12728 msgstr "Preset:"
12729
12730 #: export_video_dialog.cc:209
12731 msgid "Video Codec:"
12732 msgstr "Videocodec:"
12733
12734 #: export_video_dialog.cc:212
12735 msgid "Video KBit/s:"
12736 msgstr "Video KBit/s:"
12737
12738 #: export_video_dialog.cc:215
12739 msgid "Audio Codec:"
12740 msgstr "Audiocodec:"
12741
12742 #: export_video_dialog.cc:218
12743 msgid "Audio KBit/s:"
12744 msgstr "Audio KBit/s:"
12745
12746 #: export_video_dialog.cc:221
12747 msgid "Audio Samplerate:"
12748 msgstr "Audiosamplerate:"
12749
12750 #: export_video_dialog.cc:397
12751 msgid "Normalizing audio"
12752 msgstr "Audio normalisieren"
12753
12754 #: export_video_dialog.cc:401
12755 msgid "Exporting audio"
12756 msgstr "Exportiere Audio"
12757
12758 #: export_video_dialog.cc:447
12759 msgid "Exporting Audio..."
12760 msgstr "Exportiere Audio..."
12761
12762 #: export_video_dialog.cc:504
12763 msgid ""
12764 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12765 "timeline instead."
12766 msgstr ""
12767 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
12768 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
12769
12770 #: export_video_dialog.cc:534
12771 msgid "Export Video: export-range does not include video."
12772 msgstr "Video Export: Exportbereich enthält kein Video."
12773
12774 #: export_video_dialog.cc:546
12775 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12776 msgstr ""
12777 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
12778 "Audioexport"
12779
12780 #: export_video_dialog.cc:585
12781 msgid "Encoding Video..."
12782 msgstr "Enkodiere Video..."
12783
12784 #: export_video_dialog.cc:604
12785 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12786 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
12787
12788 #: export_video_dialog.cc:697
12789 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12790 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
12791
12792 #: export_video_dialog.cc:709
12793 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12794 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
12795
12796 #: export_video_dialog.cc:816
12797 msgid "Transcoding failed."
12798 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
12799
12800 #: export_video_dialog.cc:985 export_video_dialog.cc:1005
12801 msgid "Save Exported Video File"
12802 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
12803
12804 #: export_video_infobox.cc:33
12805 msgid "Video Export Info"
12806 msgstr "Video-Exportinformationen"
12807
12808 #: export_video_infobox.cc:34
12809 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12810 msgstr ""
12811 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
12812 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
12813
12814 #: export_video_infobox.cc:46
12815 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12816 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
12817
12818 #: export_video_infobox.cc:51
12819 msgid ""
12820 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
12821 "\n"
12822 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
12823 "\n"
12824 "Open Manual in Browser? "
12825 msgstr ""
12826 "Das Kodieren von Video ist eine komplexe Aufgabe mit vielen Details.\n"
12827 "\n"
12828 "Lesen Sie bitte darüber im Handbuch unter %1/video-timeline/operations/"
12829 "#export nach.\n"
12830 "\n"
12831 "Handbuch im Browser öffnen? "
12832
12833 #~ msgid ""
12834 #~ "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is "
12835 #~ "ignored."
12836 #~ msgstr ""
12837 #~ "Der Video-Server wurde nicht von Ardour gestartet, der Befehl ihn "
12838 #~ "anzuhalten wird ignoriert."
12839
12840 #~ msgid "ardour"
12841 #~ msgstr "Ardour"
12842
12843 #~ msgid ""
12844 #~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
12845 #~ "\n"
12846 #~ "\n"
12847 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in "
12848 #~ "Ardour.\n"
12849 #~ "\n"
12850 #~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
12851 #~ "change this%4"
12852 #~ msgstr ""
12853 #~ "Die Fernbedienungs-ID von %5 ist: %2\n"
12854 #~ "\n"
12855 #~ "\n"
12856 #~ "Fernbedienungs-IDs werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren/Busse "
12857 #~ "in Ardour bestimmt\n"
12858 #~ "\n"
12859 #~ "%3Benutzen Sie den Reiter GUI im Fenster \"Einstellungen\", um dies zu "
12860 #~ "ändern%4"
12861
12862 #~ msgid ""
12863 #~ "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12864 #~ "means that the video server was not started by ardour and uses a "
12865 #~ "different document-root."
12866 #~ msgstr ""
12867 #~ "MDocroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: "
12868 #~ "'%3'. Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von Ardour "
12869 #~ "gestartet wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
12870
12871 #~ msgid "x1"
12872 #~ msgstr "x1"
12873
12874 #~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
12875 #~ msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
12876
12877 #~ msgid "y1"
12878 #~ msgstr "y1"
12879
12880 #~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
12881 #~ msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
12882
12883 #~ msgid "x2"
12884 #~ msgstr "x2"
12885
12886 #~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
12887 #~ msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
12888
12889 #~ msgid "y2"
12890 #~ msgstr "y2"
12891
12892 #~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
12893 #~ msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
12894
12895 #~ msgid "color rgba"
12896 #~ msgstr "RGBA-Farbe"
12897
12898 #~ msgid "color of line"
12899 #~ msgstr "Linienfarbe"
12900
12901 #~ msgid "outline pixels"
12902 #~ msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
12903
12904 #~ msgid "width in pixels of outline"
12905 #~ msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
12906
12907 #~ msgid "outline what"
12908 #~ msgstr "abzugrenzende Ränder"
12909
12910 #~ msgid "which boundaries to outline (mask)"
12911 #~ msgstr "abzugrenzende Ränder"
12912
12913 #~ msgid "fill"
12914 #~ msgstr "füllen"
12915
12916 #~ msgid "fill rectangle"
12917 #~ msgstr "Rechteck füllen"
12918
12919 #~ msgid "draw"
12920 #~ msgstr "zeichnen"
12921
12922 #~ msgid "draw rectangle"
12923 #~ msgstr "Rechteck zeichnen"
12924
12925 #~ msgid "outline color rgba"
12926 #~ msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
12927
12928 #~ msgid "color of outline"
12929 #~ msgstr "Rahmenfarbe"
12930
12931 #~ msgid "fill color rgba"
12932 #~ msgstr "Füllfarbe RGBA"
12933
12934 #~ msgid "color of fill"
12935 #~ msgstr "Füllfarbe"
12936
12937 #~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
12938 #~ msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
12939
12940 #~ msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
12941 #~ msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
12942
12943 #~ msgid "delete sysex"
12944 #~ msgstr "SysEx löschen"
12945
12946 #~ msgid ""
12947 #~ "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/"
12948 #~ "busses"
12949 #~ msgstr "Für %1-in/2out Spuren/Busse ist momentan kein Panner-UI verfügbar"
12950
12951 #~ msgid ""
12952 #~ "<b>%1</b>\n"
12953 #~ "Double-click to show GUI.\n"
12954 #~ "Alt+double-click to show generic GUI."
12955 #~ msgstr ""
12956 #~ "<b>%1</b>\n"
12957 #~ "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
12958 #~ "Alt-Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen."
12959
12960 #~ msgid ""
12961 #~ "<b>%1</b>\n"
12962 #~ "Double-click to show generic GUI."
12963 #~ msgstr ""
12964 #~ "<b>%1</b>\n"
12965 #~ "Alt-Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen."
12966
12967 #~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
12968 #~ msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
12969
12970 #~ msgid "Draw waveforms with color gradient"
12971 #~ msgstr "Zeichne Wellenformen mit Farbverlauf"
12972
12973 #~ msgid "Export Successful: %1"
12974 #~ msgstr "Export erfolgreich: %1"
12975
12976 #~ msgid ""
12977 #~ "`The audio backend has either been shutdown or it\n"
12978 #~ "disconnected %1 because %1\n"
12979 #~ "was not fast enough. Try to restart\n"
12980 #~ "the audio backend and save the session."
12981 #~ msgstr ""
12982 #~ "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder von\n"
12983 #~ "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
12984 #~ "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
12985 #~ "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
12986
12987 #~ msgid "Measure latency"
12988 #~ msgstr "Latenz messen"
12989
12990 #~ msgid "Start MIDI ALSA/JACK bridge"
12991 #~ msgstr "Starte MIDI ALSA/JACK bridge"
12992
12993 #~ msgid ""
12994 #~ "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your hardware to a very low "
12995 #~ "level.</span>"
12996 #~ msgstr ""
12997 #~ "<span weight=\"bold\">Stellen Sie Ihre Hardwarelautstärke auf einen sehr "
12998 #~ "niedrigen Pegel ein.</span>"
12999
13000 #~ msgid ""
13001 #~ "Select two channels below and connect them using a cable or (less "
13002 #~ "ideally) a speaker and microphone."
13003 #~ msgstr ""
13004 #~ "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel oder "
13005 #~ "(weniger empfehlenswert) mittels Lautsprecher und Mikrofon."
13006
13007 #~ msgid ""
13008 #~ "Once the channels are connected, click the \"Measure latency\" button."
13009 #~ msgstr ""
13010 #~ "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den Knopf \"Latenz messen\"."
13011
13012 #~ msgid "Cancel measurement"
13013 #~ msgstr "Messung abbrechen"
13014
13015 #~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
13016 #~ msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
13017
13018 #~ msgid "follows order of editor"
13019 #~ msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
13020
13021 #~ msgid ""
13022 #~ "The remote control ID of %6 is: %3\n"
13023 #~ "\n"
13024 #~ "\n"
13025 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
13026 #~ "\n"
13027 #~ "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
13028 #~ "change this%5"
13029 #~ msgstr ""
13030 #~ "Die Fernbedienungs-ID von %ist: %3\n"
13031 #~ "\n"
13032 #~ "\n"
13033 #~ "Fernbedienungs-ID werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren in %1 "
13034 #~ "bestimmt\n"
13035 #~ "\n"
13036 #~ "%4Sie können dies im Tab \"Benutzerinteraktion\" im Fenster Einstellungen "
13037 #~ "ändern%5"
13038
13039 #~ msgid "the mixer"
13040 #~ msgstr "der Mixer"
13041
13042 #~ msgid "the editor"
13043 #~ msgstr "der Editor"
13044
13045 #~ msgid ""
13046 #~ "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
13047 #~ "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
13048 #~ "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
13049 #~ msgstr ""
13050 #~ "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
13051 #~ "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server "
13052 #~ "ist nicht erreichbar.\n"
13053 #~ "Möchten Sie, daß Ardour \"harvid\" auf diesem Computer startet?"