1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013.
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-09-26 16:09+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-09-26 16:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
31 msgstr "John Anderson"
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
51 msgstr "Sakari Bergen"
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
119 msgstr "David Halter"
123 msgstr "Steve Harris"
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
147 msgstr "Armand Klenk"
150 msgid "Julien de Kozak"
151 msgstr "Julien de Kozak"
167 msgstr "Joshua Leach"
174 msgid "Nick Mainsbridge"
175 msgstr "Nick Mainsbridge"
179 msgstr "Tim Mayberry"
190 msgid "Nimal Ratnayake"
191 msgstr "Nimal Ratnayake"
194 msgid "David Robillard"
195 msgstr "David Robillard"
198 msgid "Taybin Rutkin"
199 msgstr "Taybin Rutkin"
203 msgstr "Andreas Ruge"
206 msgid "Sampo Savolainen"
207 msgstr "Sampo Savolainen"
210 msgid "Rodrigo Severo"
211 msgstr "Rodrigo Severo"
218 msgid "Lincoln Spiteri"
219 msgstr "Lincoln Spiteri"
227 msgstr "Mark Stewart"
230 msgid "Roland Stigge"
231 msgstr "Roland Stigge"
234 msgid "Petter Sundlöf"
235 msgstr "Petter Sundlöf"
246 msgid "Thorsten Wilms"
247 msgstr "Thorsten Wilms"
252 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
253 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
254 "\tMartin Blanchard\n"
255 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
258 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
259 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
260 "\tMartin Blanchard\n"
261 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
266 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
267 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
268 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
269 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
270 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
271 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
272 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
275 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
276 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
277 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
278 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
279 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
280 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
281 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
286 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
287 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
290 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
291 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
296 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
299 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
303 "Brazilian Portuguese:\n"
304 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
305 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
307 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
308 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
309 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
314 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
315 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
318 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
319 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
324 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
325 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
328 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
329 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
334 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
337 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
342 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
345 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
350 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
353 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
358 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
361 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
366 "\t Eivind Ødegård\n"
369 "\t Eivind Ødegård\n"
374 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
377 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
380 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
381 msgstr "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
384 msgid "http://ardour.org/"
385 msgstr "http://ardour.org/"
390 "(built from revision %2)"
393 "(Aus Revision %2 erstellt)"
397 msgstr "Konfiguration"
400 msgid "Loading menus from %1"
401 msgstr "Lade Menüs aus"
403 #: actions.cc:88 actions.cc:89
404 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
405 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
408 msgid "%1 menu definition file not found"
409 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
411 #: actions.cc:95 actions.cc:96
412 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
413 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
415 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
416 msgid "Add Track or Bus"
417 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
419 #: add_route_dialog.cc:56
420 msgid "Configuration:"
421 msgstr "Kanaleinstellungen:"
423 #: add_route_dialog.cc:57
427 #: add_route_dialog.cc:58
431 #: add_route_dialog.cc:76
435 #: add_route_dialog.cc:77
439 #: add_route_dialog.cc:78
440 msgid "Audio+MIDI Tracks"
441 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
443 #: add_route_dialog.cc:79
447 #: add_route_dialog.cc:101
451 #: add_route_dialog.cc:114 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:150
452 #: video_server_dialog.cc:112
453 msgid "<b>Options</b>"
454 msgstr "<b>Optionen</b>"
456 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
457 #: route_group_dialog.cc:65
461 #: add_route_dialog.cc:154
465 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
466 #: ardour_ui_ed.cc:476 engine_dialog.cc:201 rc_option_editor.cc:1454
467 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1474
468 #: rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:1486
469 #: rc_option_editor.cc:1504 rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1519
470 #: rc_option_editor.cc:1521 rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1554
471 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1564 rc_option_editor.cc:1572
472 #: rc_option_editor.cc:1580
476 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
477 #: editor_actions.cc:105 engine_dialog.cc:202 missing_file_dialog.cc:55
478 #: rc_option_editor.cc:1703 rc_option_editor.cc:1711 rc_option_editor.cc:1719
479 #: rc_option_editor.cc:1728 rc_option_editor.cc:1736 rc_option_editor.cc:1744
480 #: rc_option_editor.cc:1752 rc_option_editor.cc:1761 rc_option_editor.cc:1770
481 #: rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1787 rc_option_editor.cc:1795
485 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
489 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
493 #: add_route_dialog.cc:260
495 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
496 "both audio and MIDI input data\n"
498 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
501 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
502 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
504 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
505 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
507 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
508 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
512 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
516 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
520 #: add_route_dialog.cc:423
524 #: add_route_dialog.cc:427
528 #: add_route_dialog.cc:451
532 #: add_route_dialog.cc:455
536 #: add_route_dialog.cc:459
540 #: add_route_dialog.cc:463
544 #: add_route_dialog.cc:467
548 #: add_route_dialog.cc:471
552 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
554 msgstr "Benutzerdefiniert"
556 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
558 msgstr "Neue Gruppe..."
560 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
562 msgstr "Keine Gruppe"
564 #: add_route_dialog.cc:588
568 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
569 msgid "Ambiguous File"
570 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
572 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
574 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
577 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
580 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
584 "Please select the path that you want to get the file from."
588 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
590 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
594 #: analysis_window.cc:46
595 msgid "Signal source"
596 msgstr "Signalquelle"
598 #: analysis_window.cc:47
599 msgid "Selected ranges"
600 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
602 #: analysis_window.cc:48
603 msgid "Selected regions"
604 msgstr "Ausgewählte Regionen"
606 #: analysis_window.cc:50
607 msgid "Display model"
610 #: analysis_window.cc:51
611 msgid "Composite graphs for each track"
612 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
614 #: analysis_window.cc:52
615 msgid "Composite graph of all tracks"
616 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
618 #: analysis_window.cc:54
619 msgid "Show frequency power range"
620 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
622 #: analysis_window.cc:55
623 msgid "Normalize values"
624 msgstr "Normalisieren"
626 #: analysis_window.cc:59
627 msgid "FFT analysis window"
628 msgstr "FFT-Analysefenster"
630 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1857
631 msgid "Spectral Analysis"
634 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
635 #: session_metadata_dialog.cc:546
639 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
644 #: analysis_window.cc:135
645 msgid "Re-analyze data"
646 msgstr "Daten erneut analysieren"
648 #: ardour_button.cc:704
649 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
651 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
666 #: ardour_ui.cc:186 speaker_dialog.cc:36
667 msgid "Speaker Configuration"
668 msgstr "Lautsprechereinstellung"
670 #: ardour_ui.cc:187 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
671 msgid "Theme Manager"
674 #: ardour_ui.cc:188 keyeditor.cc:53
676 msgstr "Tastenkombinationen"
680 msgstr "Globale Einstellungen"
682 #: ardour_ui.cc:190 ardour_ui.cc:196
683 msgid "Add Tracks/Busses"
684 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
690 #: ardour_ui.cc:192 location_ui.cc:1146
694 #: ardour_ui.cc:193 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
695 msgid "Tracks and Busses"
696 msgstr "Spuren/Busse"
698 #: ardour_ui.cc:194 engine_dialog.cc:61
699 msgid "Audio/MIDI Setup"
700 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
704 msgstr "Projekteinstellungen"
706 #: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
707 msgid "Bundle Manager"
708 msgstr "Bundle Manager"
710 #: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
712 msgstr "Große Zeitanzeige"
715 msgid "Audio Connections"
716 msgstr "Audio-Verbindungen"
719 msgid "MIDI Connections"
720 msgstr "MIDI-Verbindungen"
724 msgstr "Fehlermeldungen"
728 "The audio backend was shutdown because:\n"
732 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
738 "`The audio backend has either been shutdown or it\n"
739 "disconnected %1 because %1\n"
740 "was not fast enough. Try to restart\n"
741 "the audio backend and save the session."
743 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder von\n"
744 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
745 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
746 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
748 #: ardour_ui.cc:818 startup.cc:378
749 msgid "%1 is ready for use"
750 msgstr "%1 ist bereit"
754 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
755 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
757 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
760 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
761 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
762 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
764 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
768 msgid "Do not show this window again"
769 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
777 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
780 msgid "Save and quit"
781 msgstr "Speichern und beenden"
785 "%1 was unable to save your session.\n"
787 "If you still wish to quit, please use the\n"
789 "\"Just quit\" option."
791 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
793 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
795 "\"Trotzdem beenden\"."
798 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
799 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 aufräumt."
802 msgid "Unsaved Session"
803 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
807 "The session \"%1\"\n"
808 "has not been saved.\n"
810 "Any changes made this time\n"
811 "will be lost unless you save it.\n"
813 "What do you want to do?"
815 "Das Projekt \"%1\"\n"
816 "wurde nicht gespeichert.\n"
818 "Alle Änderungen werden verloren\n"
819 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
821 "Wie wollen Sie vorgehen?"
825 "The snapshot \"%1\"\n"
826 "has not been saved.\n"
828 "Any changes made this time\n"
829 "will be lost unless you save it.\n"
831 "What do you want to do?"
833 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
834 "wurde nicht gespeichert.\n"
836 "Alle Änderungen werden verloren\n"
837 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
839 "Wie wollen Sie vorgehen?"
845 #: ardour_ui.cc:1110 ardour_ui.cc:1118
847 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
848 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
852 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
853 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
857 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
858 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
860 #: ardour_ui.cc:1144 export_video_dialog.cc:68
876 #: ardour_ui.cc:1157 session_option_editor.cc:197
906 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
907 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
912 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
913 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
914 "\">%<PRIu32>%%</span>"
916 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
917 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
921 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
922 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
925 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
926 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
929 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
930 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 h</span>"
934 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
935 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
939 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
940 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
942 #: ardour_ui.cc:1433 ardour_ui.cc:1442 session_dialog.cc:301
943 #: session_dialog.cc:306
944 msgid "Recent Sessions"
945 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
949 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
950 "You cannot open or close sessions in this condition"
952 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
953 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
957 msgstr "Projekt öffnen"
959 #: ardour_ui.cc:1570 session_dialog.cc:332 session_import_dialog.cc:169
960 #: session_metadata_dialog.cc:729
965 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
967 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
970 msgid "could not create %1 new mixed track"
971 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
972 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
973 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
975 #: ardour_ui.cc:1621 ardour_ui.cc:1682
977 "There are insufficient JACK ports available\n"
978 "to create a new track or bus.\n"
979 "You should save %1, exit and\n"
980 "restart JACK with more ports."
982 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
983 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
984 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
985 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
989 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
991 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
994 msgid "could not create %1 new audio track"
995 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
996 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
997 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
1000 msgid "could not create %1 new audio bus"
1001 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1002 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1003 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1005 #: ardour_ui.cc:1798
1007 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1008 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1010 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1011 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1012 "im Menüpunkt Projekt."
1014 #: ardour_ui.cc:2175
1015 msgid "Take Snapshot"
1016 msgstr "Schnappschuss machen"
1018 #: ardour_ui.cc:2176
1019 msgid "Name of new snapshot"
1020 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1022 #: ardour_ui.cc:2200
1024 "To ensure compatibility with various systems\n"
1025 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1027 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1028 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1030 #: ardour_ui.cc:2212
1031 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1032 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
1034 #: ardour_ui.cc:2213
1035 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1037 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn "
1040 #: ardour_ui.cc:2216 utils_videotl.cc:67
1042 msgstr "Überschreiben"
1044 #: ardour_ui.cc:2250
1045 msgid "Rename Session"
1046 msgstr "Projekt umbenennen"
1048 #: ardour_ui.cc:2251
1049 msgid "New session name"
1050 msgstr "Neuer Projektname"
1052 #: ardour_ui.cc:2265 ardour_ui.cc:2650 ardour_ui.cc:2686
1054 "To ensure compatibility with various systems\n"
1055 "session names may not contain a '%1' character"
1057 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1058 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1060 #: ardour_ui.cc:2273
1062 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1064 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1065 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1067 #: ardour_ui.cc:2282
1069 "Renaming this session failed.\n"
1070 "Things could be seriously messed up at this point"
1072 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1073 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1075 #: ardour_ui.cc:2393
1076 msgid "Save Template"
1077 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1079 #: ardour_ui.cc:2394
1080 msgid "Name for template:"
1081 msgstr "Name für Vorlage"
1083 #: ardour_ui.cc:2395
1087 #: ardour_ui.cc:2433
1091 "already exists. Do you want to open it?"
1095 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1097 #: ardour_ui.cc:2443
1098 msgid "Open Existing Session"
1099 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1101 #: ardour_ui.cc:2677
1102 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1103 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1105 #: ardour_ui.cc:2764
1106 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1107 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1109 #: ardour_ui.cc:2779
1110 msgid "Port Registration Error"
1111 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1113 #: ardour_ui.cc:2780
1114 msgid "Click the Close button to try again."
1115 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1117 #: ardour_ui.cc:2801
1118 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1119 msgstr "Projekt \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1121 #: ardour_ui.cc:2808
1122 msgid "Loading Error"
1123 msgstr "Fehler beim Laden"
1125 #: ardour_ui.cc:2875
1126 msgid "Could not create session in \"%1\""
1127 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1129 #: ardour_ui.cc:2975
1130 msgid "No files were ready for clean-up"
1131 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1133 #: ardour_ui.cc:2979 ardour_ui.cc:2989 ardour_ui.cc:3122 ardour_ui.cc:3129
1134 #: ardour_ui_ed.cc:104
1138 #: ardour_ui.cc:2980
1140 "If this seems suprising, \n"
1141 "check for any existing snapshots.\n"
1142 "These may still include regions that\n"
1143 "require some unused files to continue to exist."
1145 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1146 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1147 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1148 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1150 #: ardour_ui.cc:3039
1154 #: ardour_ui.cc:3042
1158 #: ardour_ui.cc:3045
1162 #: ardour_ui.cc:3050
1164 "The following file was deleted from %2,\n"
1165 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1167 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1168 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1170 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1171 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1173 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1174 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1176 #: ardour_ui.cc:3057
1178 "The following file was not in use and \n"
1179 "has been moved to: %2\n"
1181 "After a restart of %5\n"
1183 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1185 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1187 "The following %1 files were not in use and \n"
1188 "have been moved to: %2\n"
1190 "After a restart of %5\n"
1192 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1194 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1196 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1197 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1199 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1201 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1203 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1205 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1206 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1208 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1210 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1212 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1214 #: ardour_ui.cc:3117
1215 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1216 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1218 #: ardour_ui.cc:3124
1220 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1221 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1222 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1224 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1225 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1227 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1228 "sounds\" Ordner verschoben."
1230 #: ardour_ui.cc:3132
1231 msgid "CleanupDialog"
1232 msgstr "Aufräumdialog"
1234 #: ardour_ui.cc:3162
1235 msgid "Cleaned Files"
1236 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1238 #: ardour_ui.cc:3179
1239 msgid "deleted file"
1240 msgstr "gelöschte Datei"
1242 #: ardour_ui.cc:3271
1244 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1246 "Der Video-Server wurde nicht von Ardour gestartet, der Befehl ihn anzuhalten "
1249 #: ardour_ui.cc:3275
1250 msgid "Stop Video-Server"
1251 msgstr "Video-Server anhalten"
1253 #: ardour_ui.cc:3276
1254 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1255 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1257 #: ardour_ui.cc:3279
1258 msgid "Yes, Stop It"
1259 msgstr "Ja, anhalten."
1261 #: ardour_ui.cc:3305
1262 msgid "The Video Server is already started."
1263 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1265 #: ardour_ui.cc:3307
1267 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1270 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1271 "wird keine neue Instanz gestartet."
1273 #: ardour_ui.cc:3315 ardour_ui.cc:3405
1275 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1276 "in Edit -> Preferences."
1278 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1279 "ihn vorher starten oder die Adresse in Bearbeiten -> Globale Einstellungen "
1282 #: ardour_ui.cc:3339
1283 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1284 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1286 #: ardour_ui.cc:3344
1287 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1288 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1290 #: ardour_ui.cc:3377
1291 msgid "Cannot launch the video-server"
1292 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1294 #: ardour_ui.cc:3386
1295 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1296 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1298 #: ardour_ui.cc:3431 editor_audio_import.cc:632
1299 msgid "could not open %1"
1300 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
1302 #: ardour_ui.cc:3435
1303 msgid "no video-file selected"
1304 msgstr "Es wurde keine Video-Datei ausgewählt."
1306 #: ardour_ui.cc:3607
1307 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1309 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1311 #: ardour_ui.cc:3636
1313 "The disk system on your computer\n"
1314 "was not able to keep up with %1.\n"
1316 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1317 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1319 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1320 "um %1 zu folgen.\n"
1322 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1323 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1325 #: ardour_ui.cc:3655
1327 "The disk system on your computer\n"
1328 "was not able to keep up with %1.\n"
1330 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1331 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1333 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1334 "um %1 zu folgen.\n"
1336 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1337 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1339 #: ardour_ui.cc:3695
1340 msgid "Crash Recovery"
1341 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1343 #: ardour_ui.cc:3696
1345 "This session appears to have been in the\n"
1346 "middle of recording when %1 or\n"
1347 "the computer was shutdown.\n"
1349 "%1 can recover any captured audio for\n"
1350 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1351 "what you would like to do.\n"
1353 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1354 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1355 "geschlossen wurde.\n"
1357 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1358 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1359 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1361 #: ardour_ui.cc:3708
1362 msgid "Ignore crash data"
1363 msgstr "Daten verwerfen"
1365 #: ardour_ui.cc:3709
1366 msgid "Recover from crash"
1367 msgstr "Daten wiederherstellen"
1369 #: ardour_ui.cc:3729
1370 msgid "Sample Rate Mismatch"
1371 msgstr "Samplerate passt nicht"
1373 #: ardour_ui.cc:3730
1375 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1376 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1377 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1379 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1381 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1382 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1384 #: ardour_ui.cc:3739
1385 msgid "Do not load session"
1386 msgstr "Projekt nicht laden"
1388 #: ardour_ui.cc:3740
1389 msgid "Load session anyway"
1390 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1392 #: ardour_ui.cc:3766
1393 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1394 msgstr "Konnte Verbindung mit der Audio/MIDI Engine nicht trennen"
1396 #: ardour_ui.cc:3781
1397 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1398 msgstr "Konnte nicht zur Audio/MIDI Engine wiederverbinden"
1400 #: ardour_ui.cc:4056
1402 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1404 "%3 has copied the old session file\n"
1412 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1414 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1417 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1425 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1428 msgid "UI: cannot setup editor"
1429 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1432 msgid "UI: cannot setup mixer"
1433 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1436 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1437 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
1439 #: ardour_ui2.cc:130
1440 msgid "Play from playhead"
1441 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1443 #: ardour_ui2.cc:131
1444 msgid "Stop playback"
1445 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1447 #: ardour_ui2.cc:132
1448 msgid "Toggle record"
1449 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1451 #: ardour_ui2.cc:133
1452 msgid "Play range/selection"
1453 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1455 #: ardour_ui2.cc:134
1456 msgid "Go to start of session"
1457 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1459 #: ardour_ui2.cc:135
1460 msgid "Go to end of session"
1461 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1463 #: ardour_ui2.cc:136
1464 msgid "Play loop range"
1465 msgstr "Schleife wiedergeben"
1467 #: ardour_ui2.cc:137
1470 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1473 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1476 #: ardour_ui2.cc:138
1477 msgid "Return to last playback start when stopped"
1478 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1480 #: ardour_ui2.cc:139
1481 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1482 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1484 #: ardour_ui2.cc:140
1485 msgid "Be sensible about input monitoring"
1486 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1488 #: ardour_ui2.cc:141
1489 msgid "Enable/Disable audio click"
1490 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1492 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1494 "When active, something is soloed.\n"
1495 "Click to de-solo everything"
1497 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1498 "Klick schaltet Solo überall aus."
1500 #: ardour_ui2.cc:143
1502 "When active, auditioning is taking place\n"
1503 "Click to stop the audition"
1505 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1506 "Klicken stoppt das Vorhören."
1508 #: ardour_ui2.cc:144
1509 msgid "When active, there is a feedback loop."
1510 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1512 #: ardour_ui2.cc:145
1514 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1515 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1516 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1517 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1519 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1520 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1522 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1523 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1525 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1528 #: ardour_ui2.cc:146
1530 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1531 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1532 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1533 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1535 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1536 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1538 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1539 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1541 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1544 #: ardour_ui2.cc:147
1545 msgid "Reset Level Meter"
1546 msgstr "Lautstärkepegelanzeige zurücksetzen"
1548 #: ardour_ui2.cc:179
1552 #: ardour_ui2.cc:181
1556 #: ardour_ui2.cc:183
1560 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:344
1562 msgstr "Auto Return"
1564 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:347
1565 msgid "Follow Edits"
1566 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1568 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1002 rc_option_editor.cc:1020
1569 #: rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027
1570 #: rc_option_editor.cc:1035 rc_option_editor.cc:1043 rc_option_editor.cc:1045
1571 #: rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1069
1572 #: rc_option_editor.cc:1071 rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1081
1573 #: rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1092
1574 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1575 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1576 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1580 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1581 msgid "Setup Editor"
1582 msgstr "Editor laden"
1584 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1586 msgstr "Mixer laden"
1588 #: ardour_ui_dependents.cc:85
1589 msgid "Reload Session History"
1590 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1592 #: ardour_ui_dialogs.cc:238
1596 #: ardour_ui_dialogs.cc:239
1598 msgstr "Ohne speichern schließen"
1600 #: ardour_ui_dialogs.cc:240
1601 msgid "Save and close"
1602 msgstr "Speichern und schließen"
1604 #: ardour_ui_dialogs.cc:339
1605 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1607 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1609 #: ardour_ui_ed.cc:103
1613 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1614 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1618 #: ardour_ui_ed.cc:107
1622 #: ardour_ui_ed.cc:108
1626 #: ardour_ui_ed.cc:109
1630 #: ardour_ui_ed.cc:110
1631 msgid "Misc. Shortcuts"
1632 msgstr "Verschiedenes"
1634 #: ardour_ui_ed.cc:111
1635 msgid "Audio File Format"
1636 msgstr "Audio-Dateiformat"
1638 #: ardour_ui_ed.cc:112
1640 msgstr "Dateiformat"
1642 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1643 msgid "Sample Format"
1644 msgstr "Sampleformat"
1646 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1822 rc_option_editor.cc:1835
1647 msgid "Control Surfaces"
1648 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1650 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1554
1654 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1898
1656 msgstr "Pegelanzeige"
1658 #: ardour_ui_ed.cc:117
1659 msgid "Fall Off Rate"
1660 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1662 #: ardour_ui_ed.cc:118
1664 msgstr "Pegelanzeige halten"
1666 #: ardour_ui_ed.cc:119
1667 msgid "Denormal Handling"
1668 msgstr "Umgang mit Denormals"
1670 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1674 #: ardour_ui_ed.cc:125
1678 #: ardour_ui_ed.cc:126
1680 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1682 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1686 #: ardour_ui_ed.cc:130
1687 msgid "Add Track or Bus..."
1688 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1690 #: ardour_ui_ed.cc:135
1692 msgstr "Video öffnen"
1694 #: ardour_ui_ed.cc:138
1695 msgid "Remove Video"
1696 msgstr "Video entfernen"
1698 #: ardour_ui_ed.cc:141
1699 msgid "Export To Video File"
1700 msgstr "Exportiere Video-Datei"
1702 #: ardour_ui_ed.cc:145
1704 msgstr "Schnappschuss..."
1706 #: ardour_ui_ed.cc:149
1708 msgstr "Speichern unter..."
1710 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1711 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1713 msgstr "Umbenennen..."
1715 #: ardour_ui_ed.cc:157
1716 msgid "Save Template..."
1717 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1719 #: ardour_ui_ed.cc:160
1723 #: ardour_ui_ed.cc:163
1724 msgid "Edit Metadata..."
1725 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1727 #: ardour_ui_ed.cc:166
1728 msgid "Import Metadata..."
1729 msgstr "Metadaten importieren..."
1731 #: ardour_ui_ed.cc:169
1732 msgid "Export To Audio File(s)..."
1733 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1735 #: ardour_ui_ed.cc:172
1736 msgid "Stem export..."
1737 msgstr "Stems exportieren..."
1739 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1740 #: export_video_dialog.cc:72
1742 msgstr "Exportieren"
1744 #: ardour_ui_ed.cc:178
1745 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1746 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1748 #: ardour_ui_ed.cc:182
1749 msgid "Flush Wastebasket"
1750 msgstr "Müll leeren"
1752 #: ardour_ui_ed.cc:189
1756 #: ardour_ui_ed.cc:193
1757 msgid "Maximise Editor Space"
1758 msgstr "Editor maximieren"
1760 #: ardour_ui_ed.cc:194
1761 msgid "Show Toolbars"
1762 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1764 #: ardour_ui_ed.cc:197 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1765 msgid "Window|Mixer"
1768 #: ardour_ui_ed.cc:198
1769 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1770 msgstr "Editor+Mixer umschalten"
1772 #: ardour_ui_ed.cc:199 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1773 msgid "Window|Meterbridge"
1774 msgstr "Meterbridge"
1776 #: ardour_ui_ed.cc:201 midi_tracer.cc:42
1778 msgstr "Midisignale verfolgen"
1780 #: ardour_ui_ed.cc:203
1784 #: ardour_ui_ed.cc:205
1788 #: ardour_ui_ed.cc:206
1792 #: ardour_ui_ed.cc:208 plugin_ui.cc:416
1796 #: ardour_ui_ed.cc:216 rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1123
1797 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1145 rc_option_editor.cc:1158
1798 #: rc_option_editor.cc:1167 rc_option_editor.cc:1177 rc_option_editor.cc:1179
1799 #: rc_option_editor.cc:1189 rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1218
1800 #: rc_option_editor.cc:1236 rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1252
1801 #: rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1274
1802 #: rc_option_editor.cc:1285
1806 #: ardour_ui_ed.cc:222
1810 #: ardour_ui_ed.cc:225
1814 #: ardour_ui_ed.cc:229
1816 msgstr "Start/Stopp"
1818 #: ardour_ui_ed.cc:232
1819 msgid "Start/Continue/Stop"
1820 msgstr "Start/Stopp"
1822 #: ardour_ui_ed.cc:235
1823 msgid "Stop and Forget Capture"
1824 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
1826 #: ardour_ui_ed.cc:245
1827 msgid "Transition To Roll"
1828 msgstr "Vorwärts (normal)"
1830 #: ardour_ui_ed.cc:249
1831 msgid "Transition To Reverse"
1832 msgstr "Rückwärts (normal)"
1834 #: ardour_ui_ed.cc:253
1835 msgid "Play Loop Range"
1836 msgstr "Schleife wiedergeben"
1838 #: ardour_ui_ed.cc:256
1839 msgid "Play Selected Range"
1840 msgstr "Gewählten Bereich wiedergeben"
1842 #: ardour_ui_ed.cc:259
1843 msgid "Play Selection w/Preroll"
1844 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
1846 #: ardour_ui_ed.cc:263
1847 msgid "Enable Record"
1848 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1850 #: ardour_ui_ed.cc:266
1851 msgid "Start Recording"
1852 msgstr "Aufnahme starten"
1854 #: ardour_ui_ed.cc:270
1856 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1858 #: ardour_ui_ed.cc:273
1859 msgid "Rewind (Slow)"
1860 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1862 #: ardour_ui_ed.cc:276
1863 msgid "Rewind (Fast)"
1864 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1866 #: ardour_ui_ed.cc:279
1868 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1870 #: ardour_ui_ed.cc:282
1871 msgid "Forward (Slow)"
1872 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1874 #: ardour_ui_ed.cc:285
1875 msgid "Forward (Fast)"
1876 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1878 #: ardour_ui_ed.cc:288
1880 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1882 #: ardour_ui_ed.cc:291
1884 msgstr "Zum Anfang springen"
1886 #: ardour_ui_ed.cc:294
1888 msgstr "Zum Ende springen"
1890 #: ardour_ui_ed.cc:297
1891 msgid "Goto Wall Clock"
1892 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1894 #: ardour_ui_ed.cc:301
1895 msgid "Focus On Clock"
1896 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1898 #: ardour_ui_ed.cc:305 ardour_ui_ed.cc:314 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1899 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1900 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1901 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1902 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1903 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1907 #: ardour_ui_ed.cc:307 ardour_ui_ed.cc:316 editor_actions.cc:542
1908 msgid "Bars & Beats"
1909 msgstr "Takte & Schläge"
1911 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:318
1912 msgid "Minutes & Seconds"
1913 msgstr "Minuten & Sekunden"
1915 #: ardour_ui_ed.cc:311 ardour_ui_ed.cc:320 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1916 #: editor_actions.cc:543
1920 #: ardour_ui_ed.cc:323
1924 #: ardour_ui_ed.cc:324 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1925 #: time_info_box.cc:113
1929 #: ardour_ui_ed.cc:327
1933 #: ardour_ui_ed.cc:328 time_info_box.cc:114
1937 #: ardour_ui_ed.cc:331
1938 msgid "Punch In/Out"
1939 msgstr "Punch In/Out"
1941 #: ardour_ui_ed.cc:332
1945 #: ardour_ui_ed.cc:335 rc_option_editor.cc:1069
1949 #: ardour_ui_ed.cc:338
1953 #: ardour_ui_ed.cc:341
1957 #: ardour_ui_ed.cc:352
1958 msgid "Sync Startup to Video"
1959 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1961 #: ardour_ui_ed.cc:354
1963 msgstr "Time Master"
1965 #: ardour_ui_ed.cc:361
1966 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1967 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1969 #: ardour_ui_ed.cc:368
1973 #: ardour_ui_ed.cc:369 shuttle_control.cc:169
1977 #: ardour_ui_ed.cc:373
1981 #: ardour_ui_ed.cc:375
1985 #: ardour_ui_ed.cc:377
1987 msgstr "Benutze MMC"
1989 #: ardour_ui_ed.cc:379 rc_option_editor.cc:1706
1990 msgid "Send MIDI Clock"
1991 msgstr "MIDI Clock senden"
1993 #: ardour_ui_ed.cc:381
1994 msgid "Send MIDI Feedback"
1995 msgstr "MIDI Feedback senden"
1997 #: ardour_ui_ed.cc:387
2001 #: ardour_ui_ed.cc:472
2005 #: ardour_ui_ed.cc:473
2007 msgstr "Speicherplatz"
2009 #: ardour_ui_ed.cc:474
2013 #: ardour_ui_ed.cc:475
2017 #: ardour_ui_ed.cc:477
2018 msgid "Timecode Format"
2019 msgstr "Timecode-Format"
2021 #: ardour_ui_ed.cc:478
2023 msgstr "Dateiformat"
2025 #: ardour_ui_options.cc:65
2027 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2028 "when the pull up/down setting is non-zero."
2030 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2031 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2033 #: ardour_ui_options.cc:321
2037 #: ardour_ui_options.cc:482
2038 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2039 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2041 #: ardour_ui_options.cc:484
2042 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2043 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2045 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2047 msgstr "--wartend--"
2049 #: audio_clock.cc:1083
2053 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2057 #: audio_clock.cc:1091
2062 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2063 #: editor_actions.cc:536
2067 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2071 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
2072 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2073 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2074 #: session_metadata_dialog.cc:716
2075 msgid "programming error: %1"
2076 msgstr "Programmierfehler: %1"
2078 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2079 msgid "programming error: %1 %2"
2080 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2082 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2084 msgstr "Takte:Schläge"
2086 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2087 msgid "Minutes:Seconds"
2088 msgstr "Minuten:Sekunden"
2090 #: audio_clock.cc:2054
2091 msgid "Set From Playhead"
2092 msgstr "Ab Positionszeiger"
2094 #: audio_clock.cc:2055
2095 msgid "Locate to This Time"
2096 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2098 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2099 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2103 #: audio_region_editor.cc:66
2104 msgid "Region gain:"
2105 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2107 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2111 #: audio_region_editor.cc:79
2112 msgid "Peak amplitude:"
2113 msgstr "Spitzenamplitude"
2115 #: audio_region_editor.cc:90
2116 msgid "Calculating..."
2117 msgstr "Berechne..."
2119 #: audio_region_view.cc:1001
2120 msgid "add gain control point"
2121 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2123 #: audio_time_axis.cc:389
2127 #: audio_time_axis.cc:396
2131 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2132 msgid "automation event move"
2133 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2135 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2136 msgid "automation range move"
2137 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2139 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2140 msgid "remove control point"
2141 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2143 #: automation_line.cc:941
2144 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2145 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2147 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2148 msgid "add automation event"
2149 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2151 #: automation_time_axis.cc:146
2152 msgid "automation state"
2153 msgstr "Automationsmodus"
2155 #: automation_time_axis.cc:147
2157 msgstr "Diese Spur verbergen"
2159 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2160 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:194 generic_pluginui.cc:454
2161 #: generic_pluginui.cc:744 panner_ui.cc:149
2162 msgid "Automation|Manual"
2165 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2166 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1934 editor.cc:2011
2167 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:197
2168 #: generic_pluginui.cc:457 generic_pluginui.cc:746 midi_time_axis.cc:1488
2169 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:152
2173 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2174 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:200 generic_pluginui.cc:460
2175 #: generic_pluginui.cc:748 panner_ui.cc:155
2179 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2180 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:203 generic_pluginui.cc:463
2181 #: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:158
2185 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:466 meter_patterns.cc:108
2189 #: automation_time_axis.cc:392
2190 msgid "clear automation"
2191 msgstr "Automation zurücksetzen"
2193 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2194 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
2198 #: automation_time_axis.cc:487
2202 #: automation_time_axis.cc:516
2204 msgstr "Automationssmodus"
2206 #: automation_time_axis.cc:531
2210 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1458 editor.cc:1465 editor.cc:1521
2211 #: editor.cc:1527 export_format_dialog.cc:476
2215 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
2216 #: shuttle_control.cc:188
2220 #: bundle_manager.cc:181
2221 msgid "Disassociate"
2224 #: bundle_manager.cc:185
2226 msgstr "Bundle editieren"
2228 #: bundle_manager.cc:200
2232 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
2233 #: mixer_strip.cc:2127
2237 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2238 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
2242 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1975 editor_actions.cc:90
2243 #: editor_actions.cc:100
2247 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5494 editor_actions.cc:310
2248 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:417 processor_box.cc:2229
2249 #: route_time_axis.cc:713
2253 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2254 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2258 #: bundle_manager.cc:282
2262 #: bundle_manager.cc:332
2266 #: bundle_manager.cc:417
2268 msgstr "Kanal hinzufügen"
2270 #: bundle_manager.cc:424
2271 msgid "Rename Channel"
2272 msgstr "Kanal umbenennen"
2274 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2278 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2279 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2280 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2282 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2286 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2287 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2288 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2290 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2294 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2295 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2296 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2298 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2302 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2303 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2304 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2306 #: canvas-simpleline.c:151
2310 #: canvas-simpleline.c:152
2311 msgid "color of line"
2312 msgstr "Linienfarbe"
2314 #: canvas-simplerect.c:148
2315 msgid "outline pixels"
2316 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2318 #: canvas-simplerect.c:149
2319 msgid "width in pixels of outline"
2320 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2322 #: canvas-simplerect.c:159
2323 msgid "outline what"
2324 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2326 #: canvas-simplerect.c:160
2327 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2328 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2330 #: canvas-simplerect.c:171
2334 #: canvas-simplerect.c:172
2335 msgid "fill rectangle"
2336 msgstr "Rechteck füllen"
2338 #: canvas-simplerect.c:179
2342 #: canvas-simplerect.c:180
2343 msgid "draw rectangle"
2344 msgstr "Rechteck zeichnen"
2346 #: canvas-simplerect.c:188
2347 msgid "outline color rgba"
2348 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2350 #: canvas-simplerect.c:189
2351 msgid "color of outline"
2352 msgstr "Rahmenfarbe"
2354 #: canvas-simplerect.c:199
2355 msgid "fill color rgba"
2356 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2358 #: canvas-simplerect.c:200
2359 msgid "color of fill"
2363 msgid "Build Configuration"
2364 msgstr "Build Configuration"
2366 #: control_point_dialog.cc:33
2367 msgid "Control point"
2368 msgstr "Automationspunkt"
2370 #: control_point_dialog.cc:45
2374 #: edit_note_dialog.cc:42
2378 #: edit_note_dialog.cc:45
2379 msgid "Set selected notes to this channel"
2380 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2382 #: edit_note_dialog.cc:46
2383 msgid "Set selected notes to this pitch"
2384 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2386 #: edit_note_dialog.cc:47
2387 msgid "Set selected notes to this velocity"
2388 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2390 #: edit_note_dialog.cc:49
2391 msgid "Set selected notes to this time"
2392 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2394 #: edit_note_dialog.cc:51
2395 msgid "Set selected notes to this length"
2396 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2398 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2399 #: step_entry.cc:393
2403 #: edit_note_dialog.cc:68
2407 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2411 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2415 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2416 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2417 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2421 #: edit_note_dialog.cc:165
2423 msgstr "Note bearbeiten"
2425 #: editor.cc:137 editor.cc:3430
2429 #: editor.cc:138 editor.cc:3432
2430 msgid "Timecode Frames"
2431 msgstr "Timecode-Frames"
2433 #: editor.cc:139 editor.cc:3434
2434 msgid "Timecode Seconds"
2435 msgstr "Timecode-Sekunden"
2437 #: editor.cc:140 editor.cc:3436
2438 msgid "Timecode Minutes"
2439 msgstr "Timecode-Minuten"
2441 #: editor.cc:141 editor.cc:3438
2445 #: editor.cc:142 editor.cc:3440
2449 #: editor.cc:143 editor.cc:3414 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2451 msgstr "Schläge/128"
2453 #: editor.cc:144 editor.cc:3412 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2457 #: editor.cc:145 editor.cc:3410 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2461 #: editor.cc:146 editor.cc:3408
2465 #: editor.cc:147 editor.cc:3406
2469 #: editor.cc:148 editor.cc:3404
2473 #: editor.cc:149 editor.cc:3402 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2477 #: editor.cc:150 editor.cc:3400
2481 #: editor.cc:151 editor.cc:3398
2485 #: editor.cc:152 editor.cc:3396
2489 #: editor.cc:153 editor.cc:3394 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2493 #: editor.cc:154 editor.cc:3392
2497 #: editor.cc:155 editor.cc:3390
2501 #: editor.cc:156 editor.cc:3388
2505 #: editor.cc:157 editor.cc:3386 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2509 #: editor.cc:158 editor.cc:3384 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2513 #: editor.cc:159 editor.cc:3382 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2517 #: editor.cc:160 editor.cc:3416 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2521 #: editor.cc:161 editor.cc:3418
2525 #: editor.cc:162 editor.cc:3420
2529 #: editor.cc:163 editor.cc:3422
2530 msgid "Region starts"
2531 msgstr "Regionen-Anfang"
2533 #: editor.cc:164 editor.cc:3424
2535 msgstr "Regionen-Ende"
2537 #: editor.cc:165 editor.cc:3428
2538 msgid "Region syncs"
2539 msgstr "Regionen-Sync"
2541 #: editor.cc:166 editor.cc:3426
2542 msgid "Region bounds"
2543 msgstr "Regionengrenzen"
2545 #: editor.cc:171 editor.cc:3456 editor_actions.cc:485
2549 #: editor.cc:172 editor.cc:3458 editor_actions.cc:486
2553 #: editor.cc:173 editor.cc:3460 editor_actions.cc:487
2557 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3499 editor.cc:3524
2558 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2560 msgstr "Positionszeiger"
2562 #: editor.cc:179 editor.cc:3497 editor_actions.cc:470
2566 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3526 editor_actions.cc:469
2570 #: editor.cc:185 editor.cc:3518 mono_panner_editor.cc:42
2574 #: editor.cc:186 editor.cc:3520 mono_panner_editor.cc:47
2578 #: editor.cc:187 editor.cc:3522
2582 #: editor.cc:190 editor.cc:3091 editor.cc:3528
2584 msgstr "Arbeitspunkt"
2595 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2596 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2599 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2600 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2603 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2604 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2607 msgid "Unpitched solo percussion"
2608 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2611 msgid "Resample without preserving pitch"
2612 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2619 msgid "Location Markers"
2620 msgstr "Positionsmarker"
2623 msgid "Range Markers"
2627 msgid "Loop/Punch Ranges"
2628 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2630 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2635 msgid "Video Timeline"
2636 msgstr "Video Zeitleiste"
2647 msgid "Tracks & Busses"
2648 msgstr "Spuren & Busse"
2652 msgstr "Schnappschüsse"
2655 msgid "Track & Bus Groups"
2656 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2659 msgid "Ranges & Marks"
2660 msgstr "Bereiche & Marker"
2662 #: editor.cc:690 editor.cc:5346 rc_option_editor.cc:1292
2663 #: rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1308 rc_option_editor.cc:1316
2664 #: rc_option_editor.cc:1333 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1343
2665 #: rc_option_editor.cc:1351 rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1383
2666 #: rc_option_editor.cc:1385 rc_option_editor.cc:1393 rc_option_editor.cc:1401
2667 #: rc_option_editor.cc:1409 rc_option_editor.cc:1417 rc_option_editor.cc:1425
2668 #: rc_option_editor.cc:1440 rc_option_editor.cc:1444
2672 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4441 editor_actions.cc:130
2673 #: editor_actions.cc:1813
2677 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4468 editor_actions.cc:131
2678 #: time_info_box.cc:67
2683 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2684 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2686 #: editor.cc:1363 editor.cc:1500 editor.cc:1562
2687 msgid "Constant power"
2688 msgstr "Konstante Energie"
2690 #: editor.cc:1372 editor.cc:1493 editor.cc:1555
2692 msgstr "Symmetrisch"
2694 #: editor.cc:1382 editor.cc:1475 editor.cc:1537
2698 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546 sfdb_ui.cc:1627
2704 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2705 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2707 #: editor.cc:1449 editor.cc:1513
2709 msgstr "Deaktivieren"
2711 #: editor.cc:1451 editor.cc:1515
2715 #: editor.cc:1459 editor.cc:1522
2717 msgstr "Sehr langsam"
2719 #: editor.cc:1573 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2720 msgid "programming error: "
2721 msgstr "Programmierfehler:"
2723 #: editor.cc:1674 editor.cc:1682 editor_ops.cc:3522
2732 msgid "Selected Regions"
2733 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2735 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:895
2737 msgstr "Bereich wiedergeben"
2739 #: editor.cc:1854 editor_markers.cc:898
2741 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2743 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:332
2744 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2745 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2747 #: editor.cc:1870 editor_actions.cc:339
2748 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2749 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2751 #: editor.cc:1877 editor_actions.cc:346
2752 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2753 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2755 #: editor.cc:1884 editor_actions.cc:353
2756 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2757 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2760 msgid "Convert to Region In-Place"
2761 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2764 msgid "Convert to Region in Region List"
2765 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2767 #: editor.cc:1894 editor_markers.cc:925
2768 msgid "Select All in Range"
2769 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2772 msgid "Set Loop from Range"
2773 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2776 msgid "Set Punch from Range"
2777 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2780 msgid "Add Range Markers"
2781 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2784 msgid "Crop Region to Range"
2785 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2788 msgid "Fill Range with Region"
2789 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2791 #: editor.cc:1906 editor_actions.cc:289
2792 msgid "Duplicate Range"
2793 msgstr "Bereich duplizieren"
2796 msgid "Consolidate Range"
2797 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2800 msgid "Consolidate Range With Processing"
2801 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2804 msgid "Bounce Range to Region List"
2805 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2808 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2809 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2811 #: editor.cc:1913 editor_markers.cc:908
2812 msgid "Export Range..."
2813 msgstr "Bereich exportieren..."
2815 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009 editor_actions.cc:281
2816 msgid "Play From Edit Point"
2817 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2819 #: editor.cc:1929 editor.cc:2010
2820 msgid "Play From Start"
2821 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2825 msgstr "Region wiedergeben"
2829 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2831 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019
2832 msgid "Select All in Track"
2833 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2835 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020 editor_actions.cc:185
2836 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
2838 msgstr "Alles auswählen"
2840 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021
2841 msgid "Invert Selection in Track"
2842 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2844 #: editor.cc:1945 editor.cc:2022 editor_actions.cc:187
2845 msgid "Invert Selection"
2846 msgstr "Auswahl umkehren"
2849 msgid "Set Range to Loop Range"
2850 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2853 msgid "Set Range to Punch Range"
2854 msgstr "Bereich als Punchbereich"
2856 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:188
2857 msgid "Select All After Edit Point"
2858 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2860 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025 editor_actions.cc:189
2861 msgid "Select All Before Edit Point"
2862 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2864 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2865 msgid "Select All After Playhead"
2866 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2868 #: editor.cc:1953 editor.cc:2027
2869 msgid "Select All Before Playhead"
2870 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2873 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2874 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2877 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2878 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2881 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2882 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2884 #: editor.cc:1958 editor.cc:2029 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2888 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
2890 msgstr "Ausschneiden"
2892 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
2896 #: editor.cc:1968 editor.cc:2039 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
2900 #: editor.cc:1972 editor_actions.cc:87
2905 msgid "Align Relative"
2906 msgstr "Relativ ausrichten"
2909 msgid "Insert Selected Region"
2910 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2913 msgid "Insert Existing Media"
2914 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2916 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
2917 msgid "Nudge Entire Track Later"
2918 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2920 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
2921 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2922 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2924 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
2925 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2926 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2928 #: editor.cc:1993 editor.cc:2049
2929 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2930 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2932 #: editor.cc:1995 editor.cc:2051
2934 msgstr "Verschieben"
2937 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2938 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen m Objekt-Modus)"
2941 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2942 msgstr "Objekt-Modus (Objekte auswählen/verschieben)"
2945 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2946 msgstr "Bereichs-Modus (Bereiche auswählen/verschieben)"
2949 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2950 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
2953 msgid "Draw Region Gain"
2954 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2957 msgid "Select Zoom Range"
2958 msgstr "Zoombereich auswählen"
2961 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2962 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2965 msgid "Listen to Specific Regions"
2966 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2969 msgid "Note Level Editing"
2970 msgstr "Auf Notenebene bearbeiten"
2974 "Groups: click to (de)activate\n"
2975 "Context-click for other operations"
2977 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
2978 "Rechtsklick für Optionen"
2981 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2982 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
2985 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2986 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
2988 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:242
2992 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:241
2994 msgstr "Verkleinern"
2996 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:243
2997 msgid "Zoom to Session"
2998 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
3002 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3005 msgid "Expand Tracks"
3006 msgstr "Spuren vergrößern"
3009 msgid "Shrink Tracks"
3010 msgstr "Spuren verkleinern"
3013 msgid "Snap/Grid Units"
3014 msgstr "Rastereinheiten"
3017 msgid "Snap/Grid Mode"
3018 msgstr "Einrastmodus"
3022 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3027 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3029 "Uhr für Schrittweite\n"
3030 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3034 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3035 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
3037 #: editor.cc:3257 editor_actions.cc:291
3038 msgid "Command|Undo"
3042 msgid "Command|Undo (%1)"
3043 msgstr "Rückgängig (%1)"
3045 #: editor.cc:3266 editor_actions.cc:292
3047 msgstr "Wiederherstellen"
3051 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3053 #: editor.cc:3287 editor.cc:3311 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3055 msgstr "Duplizieren"
3058 msgid "Number of duplications:"
3059 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3062 msgid "Playlist Deletion"
3063 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3067 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3068 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3069 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3071 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3072 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3073 "die von ihr verwendet werden.\n"
3074 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3075 "Audiodateien gelöscht."
3078 msgid "Delete Playlist"
3079 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3082 msgid "Keep Playlist"
3083 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3085 #: editor.cc:3878 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
3086 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
3091 msgid "new playlists"
3092 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3095 msgid "copy playlists"
3096 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3099 msgid "clear playlists"
3100 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3103 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3104 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3106 #: editor.cc:5493 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:392 processor_box.cc:2253
3108 msgstr "Bearbeiten..."
3110 #: editor_actions.cc:88
3112 msgstr "Automatisch verbinden"
3114 #: editor_actions.cc:89
3118 #: editor_actions.cc:91
3119 msgid "Move Selected Marker"
3120 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3122 #: editor_actions.cc:92
3123 msgid "Select Range Operations"
3126 #: editor_actions.cc:93
3127 msgid "Select Regions"
3128 msgstr "Region auswählen"
3130 #: editor_actions.cc:94
3132 msgstr "Arbeitspunkt"
3134 #: editor_actions.cc:95
3138 #: editor_actions.cc:96
3142 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3146 #: editor_actions.cc:98
3150 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3151 #: stereo_panner_editor.cc:44
3155 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:120 gain_meter.cc:794 panner_ui.cc:176
3160 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3164 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3168 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
3169 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3170 #: session_option_editor.cc:163
3174 #: editor_actions.cc:107
3178 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3182 #: editor_actions.cc:109
3183 msgid "Locate to Markers"
3184 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3186 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3190 #: editor_actions.cc:111
3191 msgid "Meter falloff"
3192 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3194 #: editor_actions.cc:112
3196 msgstr "Pegelanzeige halten"
3198 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3199 msgid "MIDI Options"
3200 msgstr "MIDI Optionen"
3202 #: editor_actions.cc:114
3203 msgid "Misc Options"
3206 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1458 route_group_dialog.cc:48
3207 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3211 #: editor_actions.cc:116
3213 msgstr "Aktiver Marker"
3215 #: editor_actions.cc:119
3216 msgid "Primary Clock"
3217 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3219 #: editor_actions.cc:120
3220 msgid "Pullup / Pulldown"
3221 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3223 #: editor_actions.cc:121
3224 msgid "Region operations"
3227 #: editor_actions.cc:123
3229 msgstr "Markierungsleisten"
3231 #: editor_actions.cc:124
3235 #: editor_actions.cc:125
3239 #: editor_actions.cc:126
3240 msgid "Secondary Clock"
3241 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3243 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3247 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
3248 #: route_time_axis.cc:2417
3252 #: editor_actions.cc:133
3256 #: editor_actions.cc:136
3257 msgid "Timecode fps"
3258 msgstr "Timecode FPS"
3260 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
3264 #: editor_actions.cc:139
3268 #: editor_actions.cc:140
3272 #: editor_actions.cc:142
3276 #: editor_actions.cc:148
3277 msgid "Break drag or deselect all"
3278 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3280 #: editor_actions.cc:150
3281 msgid "Show Editor Mixer"
3282 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3284 #: editor_actions.cc:151
3285 msgid "Show Editor List"
3286 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3288 #: editor_actions.cc:153
3289 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3290 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3292 #: editor_actions.cc:154
3293 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3294 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3296 #: editor_actions.cc:155
3297 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3298 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3300 #: editor_actions.cc:156
3301 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3302 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3304 #: editor_actions.cc:158
3305 msgid "Playhead to Next Region Start"
3306 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3308 #: editor_actions.cc:159
3309 msgid "Playhead to Next Region End"
3310 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3312 #: editor_actions.cc:160
3313 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3314 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3316 #: editor_actions.cc:162
3317 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3318 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3320 #: editor_actions.cc:163
3321 msgid "Playhead to Previous Region End"
3322 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3324 #: editor_actions.cc:164
3325 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3326 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3328 #: editor_actions.cc:166
3329 msgid "To Next Region Boundary"
3330 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3332 #: editor_actions.cc:167
3333 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3334 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3336 #: editor_actions.cc:168
3337 msgid "To Previous Region Boundary"
3338 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3340 #: editor_actions.cc:169
3341 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3342 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3344 #: editor_actions.cc:171
3345 msgid "To Next Region Start"
3346 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3348 #: editor_actions.cc:172
3349 msgid "To Next Region End"
3350 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3352 #: editor_actions.cc:173
3353 msgid "To Next Region Sync"
3354 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3356 #: editor_actions.cc:175
3357 msgid "To Previous Region Start"
3358 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3360 #: editor_actions.cc:176
3361 msgid "To Previous Region End"
3362 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3364 #: editor_actions.cc:177
3365 msgid "To Previous Region Sync"
3366 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3368 #: editor_actions.cc:179
3369 msgid "To Range Start"
3370 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3372 #: editor_actions.cc:180
3373 msgid "To Range End"
3374 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3376 #: editor_actions.cc:182
3377 msgid "Playhead to Range Start"
3378 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3380 #: editor_actions.cc:183
3381 msgid "Playhead to Range End"
3382 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3384 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
3385 msgid "Deselect All"
3386 msgstr "Nichts auswählen"
3388 #: editor_actions.cc:191
3389 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3390 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3392 #: editor_actions.cc:192
3393 msgid "Select All Inside Edit Range"
3394 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3396 #: editor_actions.cc:194
3397 msgid "Select Edit Range"
3398 msgstr "Editierbereich auswählen"
3400 #: editor_actions.cc:196
3401 msgid "Select All in Punch Range"
3402 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3404 #: editor_actions.cc:197
3405 msgid "Select All in Loop Range"
3406 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3408 #: editor_actions.cc:199
3409 msgid "Select Next Track or Bus"
3410 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3412 #: editor_actions.cc:200
3413 msgid "Select Previous Track or Bus"
3414 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3416 #: editor_actions.cc:202
3417 msgid "Toggle Record Enable"
3418 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3420 #: editor_actions.cc:204
3422 msgstr "Solo umschalten"
3424 #: editor_actions.cc:206
3426 msgstr "Mute umschalten"
3428 #: editor_actions.cc:208
3429 msgid "Toggle Solo Isolate"
3430 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3432 #: editor_actions.cc:213
3433 msgid "Save View %1"
3434 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3436 #: editor_actions.cc:219
3437 msgid "Goto View %1"
3438 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3440 #: editor_actions.cc:225
3441 msgid "Locate to Mark %1"
3442 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3444 #: editor_actions.cc:229
3445 msgid "Jump to Next Mark"
3446 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3448 #: editor_actions.cc:230
3449 msgid "Jump to Previous Mark"
3450 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3452 #: editor_actions.cc:231
3453 msgid "Add Mark from Playhead"
3454 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3456 #: editor_actions.cc:233
3457 msgid "Nudge Next Later"
3458 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3460 #: editor_actions.cc:234
3461 msgid "Nudge Next Earlier"
3462 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3464 #: editor_actions.cc:236
3465 msgid "Nudge Playhead Forward"
3466 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3468 #: editor_actions.cc:237
3469 msgid "Nudge Playhead Backward"
3470 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3472 #: editor_actions.cc:238
3473 msgid "Playhead To Next Grid"
3474 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3476 #: editor_actions.cc:239
3477 msgid "Playhead To Previous Grid"
3478 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3480 #: editor_actions.cc:244
3481 msgid "Zoom to Region"
3482 msgstr "Auf Region zoomen"
3484 #: editor_actions.cc:245
3485 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3486 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3488 #: editor_actions.cc:246
3489 msgid "Toggle Zoom State"
3490 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3492 #: editor_actions.cc:248
3493 msgid "Expand Track Height"
3494 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3496 #: editor_actions.cc:249
3497 msgid "Shrink Track Height"
3498 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3500 #: editor_actions.cc:251
3501 msgid "Move Selected Tracks Up"
3502 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3504 #: editor_actions.cc:253
3505 msgid "Move Selected Tracks Down"
3506 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3508 #: editor_actions.cc:256
3509 msgid "Scroll Tracks Up"
3510 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3512 #: editor_actions.cc:258
3513 msgid "Scroll Tracks Down"
3514 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3516 #: editor_actions.cc:260
3517 msgid "Step Tracks Up"
3518 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3520 #: editor_actions.cc:262
3521 msgid "Step Tracks Down"
3522 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3524 #: editor_actions.cc:265
3525 msgid "Scroll Backward"
3526 msgstr "Nach rechts scrollen"
3528 #: editor_actions.cc:266
3529 msgid "Scroll Forward"
3530 msgstr "Nach links scrollen"
3532 #: editor_actions.cc:267
3533 msgid "Center Playhead"
3534 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3536 #: editor_actions.cc:268
3537 msgid "Center Edit Point"
3538 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3540 #: editor_actions.cc:270
3541 msgid "Playhead Forward"
3542 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3544 #: editor_actions.cc:271
3545 msgid "Playhead Backward"
3546 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3548 #: editor_actions.cc:273
3549 msgid "Playhead to Active Mark"
3550 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3552 #: editor_actions.cc:274
3553 msgid "Active Mark to Playhead"
3554 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3556 #: editor_actions.cc:276
3557 msgid "Set Loop from Edit Range"
3558 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3560 #: editor_actions.cc:277
3561 msgid "Set Punch from Edit Range"
3562 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3564 #: editor_actions.cc:280
3565 msgid "Play Selected Regions"
3566 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3568 #: editor_actions.cc:282
3569 msgid "Play from Edit Point and Return"
3570 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3572 #: editor_actions.cc:284
3573 msgid "Play Edit Range"
3574 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3576 #: editor_actions.cc:286
3577 msgid "Playhead to Mouse"
3578 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3580 #: editor_actions.cc:287
3581 msgid "Active Marker to Mouse"
3582 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3584 #: editor_actions.cc:294
3585 msgid "Export Audio"
3586 msgstr "Audio exportieren"
3588 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3589 msgid "Export Range"
3590 msgstr "Bereiche exportieren..."
3592 #: editor_actions.cc:300
3593 msgid "Separate Using Punch Range"
3594 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3596 #: editor_actions.cc:303
3597 msgid "Separate Using Loop Range"
3598 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3600 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3602 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3604 #: editor_actions.cc:315
3605 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3606 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3608 #: editor_actions.cc:317
3612 #: editor_actions.cc:320
3613 msgid "Move Later to Transient"
3614 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
3616 #: editor_actions.cc:321
3617 msgid "Move Earlier to Transient"
3618 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
3620 #: editor_actions.cc:325
3622 msgstr "Bereich beginnen"
3624 #: editor_actions.cc:326
3625 msgid "Finish Range"
3626 msgstr "Bereich beenden"
3628 #: editor_actions.cc:327
3629 msgid "Finish Add Range"
3630 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3632 #: editor_actions.cc:357
3633 msgid "Follow Playhead"
3634 msgstr "Positionszeiger folgen"
3636 #: editor_actions.cc:358
3637 msgid "Remove Last Capture"
3638 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3640 #: editor_actions.cc:360
3641 msgid "Stationary Playhead"
3642 msgstr "stehender Positionszeiger"
3644 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3646 msgstr "Stille Einfügen"
3648 #: editor_actions.cc:365
3649 msgid "Toggle Active"
3650 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3652 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3653 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3654 #: route_time_axis.cc:710
3658 #: editor_actions.cc:374
3659 msgid "Fit Selected Tracks"
3660 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3662 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3666 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3670 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3674 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3678 #: editor_actions.cc:392
3679 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3680 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
3682 #: editor_actions.cc:397
3683 msgid "Zoom Focus Left"
3684 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3686 #: editor_actions.cc:398
3687 msgid "Zoom Focus Right"
3688 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3690 #: editor_actions.cc:399
3691 msgid "Zoom Focus Center"
3692 msgstr "Zentriert ausrichten"
3694 #: editor_actions.cc:400
3695 msgid "Zoom Focus Playhead"
3696 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3698 #: editor_actions.cc:401
3699 msgid "Zoom Focus Mouse"
3700 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3702 #: editor_actions.cc:402
3703 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3704 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
3706 #: editor_actions.cc:404
3707 msgid "Next Zoom Focus"
3708 msgstr "Zoom FokusNächster "
3710 #: editor_actions.cc:410
3711 msgid "Smart Object Mode"
3712 msgstr "Smarter Objektmodus"
3714 #: editor_actions.cc:413
3718 #: editor_actions.cc:417
3720 msgstr "Objektwerkzeug"
3722 #: editor_actions.cc:423
3724 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3726 #: editor_actions.cc:429
3727 msgid "Note Drawing Tool"
3728 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
3730 #: editor_actions.cc:435
3732 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3734 #: editor_actions.cc:441
3736 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3738 #: editor_actions.cc:447
3739 msgid "Audition Tool"
3740 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
3742 #: editor_actions.cc:453
3743 msgid "Time FX Tool"
3744 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
3746 #: editor_actions.cc:459
3747 msgid "Step Mouse Mode"
3748 msgstr "Schritt-Mausmodus"
3750 #: editor_actions.cc:461
3752 msgstr "Midi bearbeiten"
3754 #: editor_actions.cc:472
3755 msgid "Change Edit Point"
3756 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3758 #: editor_actions.cc:473
3759 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3760 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3762 #: editor_actions.cc:475
3766 #: editor_actions.cc:477
3770 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3771 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3775 #: editor_actions.cc:479
3776 msgid "Toggle Edit Mode"
3777 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3779 #: editor_actions.cc:481
3783 #: editor_actions.cc:482
3785 msgstr "Einrastmodus"
3787 #: editor_actions.cc:489
3788 msgid "Next Snap Mode"
3789 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3791 #: editor_actions.cc:490
3792 msgid "Next Snap Choice"
3793 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
3795 #: editor_actions.cc:491
3796 msgid "Next Musical Snap Choice"
3797 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3799 #: editor_actions.cc:492
3800 msgid "Previous Snap Choice"
3801 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
3803 #: editor_actions.cc:493
3804 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3805 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3807 #: editor_actions.cc:498
3808 msgid "Snap to CD Frame"
3809 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3811 #: editor_actions.cc:499
3812 msgid "Snap to Timecode Frame"
3813 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3815 #: editor_actions.cc:500
3816 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3817 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3819 #: editor_actions.cc:501
3820 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3821 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3823 #: editor_actions.cc:502
3824 msgid "Snap to Seconds"
3825 msgstr "An Sekunden einrasten"
3827 #: editor_actions.cc:503
3828 msgid "Snap to Minutes"
3829 msgstr "An Minuten einrasten"
3831 #: editor_actions.cc:505
3832 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3833 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3835 #: editor_actions.cc:506
3836 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3837 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
3839 #: editor_actions.cc:507
3840 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3841 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3843 #: editor_actions.cc:508
3844 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3845 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3847 #: editor_actions.cc:509
3848 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3849 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3851 #: editor_actions.cc:510
3852 msgid "Snap to Twentieths"
3853 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3855 #: editor_actions.cc:511
3856 msgid "Snap to Sixteenths"
3857 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3859 #: editor_actions.cc:512
3860 msgid "Snap to Fourteenths"
3861 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3863 #: editor_actions.cc:513
3864 msgid "Snap to Twelfths"
3865 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3867 #: editor_actions.cc:514
3868 msgid "Snap to Tenths"
3869 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3871 #: editor_actions.cc:515
3872 msgid "Snap to Eighths"
3873 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3875 #: editor_actions.cc:516
3876 msgid "Snap to Sevenths"
3877 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3879 #: editor_actions.cc:517
3880 msgid "Snap to Sixths"
3881 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3883 #: editor_actions.cc:518
3884 msgid "Snap to Fifths"
3885 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3887 #: editor_actions.cc:519
3888 msgid "Snap to Quarters"
3889 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3891 #: editor_actions.cc:520
3892 msgid "Snap to Thirds"
3893 msgstr "An Triolen einrasten"
3895 #: editor_actions.cc:521
3896 msgid "Snap to Halves"
3897 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3899 #: editor_actions.cc:523
3900 msgid "Snap to Beat"
3901 msgstr "An Schlägen einrasten"
3903 #: editor_actions.cc:524
3905 msgstr "An Takten einrasten"
3907 #: editor_actions.cc:525
3908 msgid "Snap to Mark"
3909 msgstr "An Markern einrasten"
3911 #: editor_actions.cc:526
3912 msgid "Snap to Region Start"
3913 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3915 #: editor_actions.cc:527
3916 msgid "Snap to Region End"
3917 msgstr "An Regionenende einrasten"
3919 #: editor_actions.cc:528
3920 msgid "Snap to Region Sync"
3921 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3923 #: editor_actions.cc:529
3924 msgid "Snap to Region Boundary"
3925 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3927 #: editor_actions.cc:531
3928 msgid "Show Marker Lines"
3929 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3931 #: editor_actions.cc:541
3933 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3935 #: editor_actions.cc:545
3939 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
3940 msgid "Video Monitor"
3941 msgstr "Videomonitor"
3943 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1838
3947 #: editor_actions.cc:552
3948 msgid "Always on Top"
3951 #: editor_actions.cc:554
3952 msgid "Frame number"
3953 msgstr "Framenummer"
3955 #: editor_actions.cc:555
3956 msgid "Timecode Background"
3957 msgstr "Timecode-Hintergrund"
3959 #: editor_actions.cc:556
3963 #: editor_actions.cc:557
3967 #: editor_actions.cc:558
3968 msgid "Original Size"
3969 msgstr "Originalgröße"
3971 #: editor_actions.cc:608
3975 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
3979 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
3981 msgstr "Alles anzeigen"
3983 #: editor_actions.cc:620
3984 msgid "Show Automatic Regions"
3985 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
3987 #: editor_actions.cc:622
3989 msgstr "aufsteigend"
3991 #: editor_actions.cc:624
3995 #: editor_actions.cc:627
3996 msgid "By Region Name"
3997 msgstr "nach Name der Region"
3999 #: editor_actions.cc:629
4000 msgid "By Region Length"
4001 msgstr "nach Länge der Region"
4003 #: editor_actions.cc:631
4004 msgid "By Region Position"
4005 msgstr "nach Position der Region"
4007 #: editor_actions.cc:633
4008 msgid "By Region Timestamp"
4009 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4011 #: editor_actions.cc:635
4012 msgid "By Region Start in File"
4013 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4015 #: editor_actions.cc:637
4016 msgid "By Region End in File"
4017 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4019 #: editor_actions.cc:639
4020 msgid "By Source File Name"
4021 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4023 #: editor_actions.cc:641
4024 msgid "By Source File Length"
4025 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4027 #: editor_actions.cc:643
4028 msgid "By Source File Creation Date"
4029 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4031 #: editor_actions.cc:645
4032 msgid "By Source Filesystem"
4033 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4035 #: editor_actions.cc:648
4036 msgid "Remove Unused"
4037 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4039 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4040 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4041 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
4043 msgstr "Importieren"
4045 #: editor_actions.cc:655
4046 msgid "Import to Region List..."
4047 msgstr "In Regionenliste importieren"
4049 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4050 msgid "Import From Session"
4051 msgstr "Aus Projekt importieren"
4053 #: editor_actions.cc:661
4054 msgid "Show Summary"
4055 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4057 #: editor_actions.cc:663
4058 msgid "Show Group Tabs"
4059 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4061 #: editor_actions.cc:665
4062 msgid "Show Measures"
4063 msgstr "Takt-Raster einblenden"
4065 #: editor_actions.cc:669
4069 #: editor_actions.cc:673
4070 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4071 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4073 #: editor_actions.cc:696
4074 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4075 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4077 #: editor_actions.cc:698
4078 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4079 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4081 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
4082 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
4083 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
4084 msgid "programming error: %1: %2"
4085 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4087 #: editor_actions.cc:1722
4091 #: editor_actions.cc:1725
4092 msgid "Raise to Top"
4093 msgstr "Ganz nach oben"
4095 #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
4099 #: editor_actions.cc:1731
4100 msgid "Lower to Bottom"
4101 msgstr "Ganz nach unten"
4103 #: editor_actions.cc:1734
4104 msgid "Move to Original Position"
4105 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4107 #: editor_actions.cc:1739
4108 msgid "Lock to Video"
4109 msgstr "an Video koppeln"
4111 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
4112 msgid "Glue to Bars and Beats"
4113 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4115 #: editor_actions.cc:1749
4117 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4119 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
4123 #: editor_actions.cc:1755
4124 msgid "Normalize..."
4125 msgstr "Normalisieren..."
4127 #: editor_actions.cc:1758
4131 #: editor_actions.cc:1761
4132 msgid "Make Mono Regions"
4133 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4135 #: editor_actions.cc:1764
4137 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4139 #: editor_actions.cc:1767
4141 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4143 #: editor_actions.cc:1770
4144 msgid "Pitch Shift..."
4145 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4147 #: editor_actions.cc:1773
4148 msgid "Transpose..."
4149 msgstr "Transponieren..."
4151 #: editor_actions.cc:1776
4155 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4159 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4163 #: editor_actions.cc:1800
4164 msgid "Multi-Duplicate..."
4165 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4167 #: editor_actions.cc:1805
4169 msgstr "Spur auffüllen"
4171 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
4172 msgid "Set Loop Range"
4173 msgstr "Schleife erstellen"
4175 #: editor_actions.cc:1816
4177 msgstr "Punchbereich erstellen"
4179 #: editor_actions.cc:1820
4180 msgid "Add Single Range Marker"
4181 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4183 #: editor_actions.cc:1825
4184 msgid "Add Range Marker Per Region"
4185 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4187 #: editor_actions.cc:1829
4188 msgid "Snap Position To Grid"
4189 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4191 #: editor_actions.cc:1832
4193 msgstr "Lücken schließen"
4195 #: editor_actions.cc:1835
4196 msgid "Rhythm Ferret..."
4197 msgstr "Rhythm Ferret..."
4199 #: editor_actions.cc:1838
4201 msgstr "Exportieren..."
4203 #: editor_actions.cc:1844
4204 msgid "Separate Under"
4205 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4207 #: editor_actions.cc:1848
4208 msgid "Set Fade In Length"
4209 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4211 #: editor_actions.cc:1849
4212 msgid "Set Fade Out Length"
4213 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4215 #: editor_actions.cc:1850
4216 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4217 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4219 #: editor_actions.cc:1855
4220 msgid "Split at Percussion Onsets"
4221 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4223 #: editor_actions.cc:1860
4224 msgid "List Editor..."
4225 msgstr "Eventlisteneditor..."
4227 #: editor_actions.cc:1863
4228 msgid "Properties..."
4229 msgstr "Eigenschaften..."
4231 #: editor_actions.cc:1867
4232 msgid "Bounce (with processing)"
4233 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4235 #: editor_actions.cc:1868
4236 msgid "Bounce (without processing)"
4237 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4239 #: editor_actions.cc:1869
4241 msgstr "Verbinden (combine)"
4243 #: editor_actions.cc:1870
4245 msgstr "Trennen (uncombine)"
4247 #: editor_actions.cc:1872
4248 msgid "Spectral Analysis..."
4249 msgstr "FFT-Analyse"
4251 #: editor_actions.cc:1874
4252 msgid "Reset Envelope"
4253 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4255 #: editor_actions.cc:1876
4257 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4259 #: editor_actions.cc:1881
4260 msgid "Envelope Active"
4261 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4263 #: editor_actions.cc:1885
4265 msgstr "Quantisieren.."
4267 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4268 msgid "Insert Patch Change..."
4269 msgstr "Patch Change einfügen..."
4271 #: editor_actions.cc:1888
4272 msgid "Unlink from other copies"
4273 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4275 #: editor_actions.cc:1889
4276 msgid "Strip Silence..."
4277 msgstr "Stille entfernen..."
4279 #: editor_actions.cc:1890
4280 msgid "Set Range Selection"
4281 msgstr "Bereich auswählen"
4283 #: editor_actions.cc:1892
4285 msgstr "Schritt nach hinten"
4287 #: editor_actions.cc:1893
4288 msgid "Nudge Earlier"
4289 msgstr "Schritt nach vorne"
4291 #: editor_actions.cc:1898
4292 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4293 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4295 #: editor_actions.cc:1905
4296 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4297 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4299 #: editor_actions.cc:1909
4300 msgid "Trim to Loop"
4301 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4303 #: editor_actions.cc:1910
4304 msgid "Trim to Punch"
4305 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4307 #: editor_actions.cc:1912
4308 msgid "Trim to Previous"
4309 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4311 #: editor_actions.cc:1913
4312 msgid "Trim to Next"
4313 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4315 #: editor_actions.cc:1920
4316 msgid "Insert Region From Region List"
4317 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4319 #: editor_actions.cc:1926
4320 msgid "Set Sync Position"
4321 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4323 #: editor_actions.cc:1927
4324 msgid "Place Transient"
4325 msgstr "Transienten setzen"
4327 #: editor_actions.cc:1928
4329 msgstr "Region teilen"
4331 #: editor_actions.cc:1929
4332 msgid "Trim Start at Edit Point"
4333 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4335 #: editor_actions.cc:1930
4336 msgid "Trim End at Edit Point"
4337 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4339 #: editor_actions.cc:1935
4341 msgstr "Anfang ausrichten"
4343 #: editor_actions.cc:1942
4344 msgid "Align Start Relative"
4345 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4347 #: editor_actions.cc:1946
4349 msgstr "Ende ausrichten"
4351 #: editor_actions.cc:1951
4352 msgid "Align End Relative"
4353 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4355 #: editor_actions.cc:1958
4357 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4359 #: editor_actions.cc:1965
4360 msgid "Align Sync Relative"
4361 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4363 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4364 msgid "Choose Top..."
4365 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4367 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4368 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4370 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4372 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4373 msgid "Add Existing Media"
4374 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4376 #: editor_audio_import.cc:177
4378 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4379 "%1 as a new file, or skip it?"
4381 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4382 "Datei importieren, oder überspringen?"
4384 #: editor_audio_import.cc:179
4386 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4387 "%2 as a new source, or skip it?"
4389 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4390 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4392 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
4393 msgid "Cancel Import"
4394 msgstr "Importieren Abbrechen"
4396 #: editor_audio_import.cc:543
4397 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4398 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4400 #: editor_audio_import.cc:551
4401 msgid "Cancel entire import"
4402 msgstr "Importieren Abbrechen"
4404 #: editor_audio_import.cc:552
4405 msgid "Don't embed it"
4406 msgstr "Nicht einbetten"
4408 #: editor_audio_import.cc:553
4409 msgid "Embed all without questions"
4410 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4412 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4413 #: export_format_dialog.cc:58
4417 #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
4420 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4423 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4426 #: editor_audio_import.cc:582
4427 msgid "Embed it anyway"
4428 msgstr "Trotzdem importieren"
4430 #: editor_drag.cc:1000
4431 msgid "fixed time region drag"
4432 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4434 #: editor_drag.cc:1700
4435 msgid "Video Start:"
4438 #: editor_drag.cc:1702
4442 #: editor_drag.cc:1722
4444 msgstr "Bewege Video"
4446 #: editor_drag.cc:2200
4447 msgid "copy meter mark"
4448 msgstr "Taktmarker kopieren"
4450 #: editor_drag.cc:2208
4451 msgid "move meter mark"
4452 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4454 #: editor_drag.cc:2320
4455 msgid "copy tempo mark"
4456 msgstr "Tempomarker kopieren"
4458 #: editor_drag.cc:2328
4459 msgid "move tempo mark"
4460 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4462 #: editor_drag.cc:2550
4463 msgid "change fade in length"
4464 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4466 #: editor_drag.cc:2668
4467 msgid "change fade out length"
4468 msgstr "Fade-Out verändern"
4470 #: editor_drag.cc:3023
4472 msgstr "Marker bewegen"
4474 #: editor_drag.cc:3586
4475 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4476 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4478 #: editor_drag.cc:4016
4479 msgid "programming_error: %1"
4480 msgstr "Programmierfehler: %1"
4482 #: editor_drag.cc:4086 editor_markers.cc:680
4483 msgid "new range marker"
4484 msgstr "Neuer Bereich"
4486 #: editor_drag.cc:4767
4487 msgid "rubberband selection"
4488 msgstr "Gummiband-Auswahl"
4490 #: editor_route_groups.cc:66
4491 msgid "No Selection = All Tracks?"
4492 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
4494 #: editor_route_groups.cc:95
4498 #: editor_route_groups.cc:95
4499 msgid "Group Tab Color"
4500 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4502 #: editor_route_groups.cc:96
4503 msgid "Name of Group"
4504 msgstr "Gruppenname"
4506 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4510 #: editor_route_groups.cc:97
4511 msgid "Group is visible?"
4512 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4514 #: editor_route_groups.cc:98
4518 #: editor_route_groups.cc:98
4519 msgid "Group is enabled?"
4520 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4522 #: editor_route_groups.cc:99
4526 #: editor_route_groups.cc:99
4527 msgid "Sharing Gain?"
4528 msgstr "Lautstärke teilen?"
4530 #: editor_route_groups.cc:100
4531 msgid "relative|Rel"
4532 msgstr "Relativ|Rel"
4534 #: editor_route_groups.cc:100
4535 msgid "Relative Gain Changes?"
4536 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4538 #: editor_route_groups.cc:101
4542 #: editor_route_groups.cc:101
4543 msgid "Sharing Mute?"
4544 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4546 #: editor_route_groups.cc:102
4550 #: editor_route_groups.cc:102
4551 msgid "Sharing Solo?"
4552 msgstr "Solo teilen?"
4554 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4555 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
4559 #: editor_route_groups.cc:103
4560 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4561 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4563 #: editor_route_groups.cc:104
4564 msgid "monitoring|Mon"
4565 msgstr "Monitoring|Mon"
4567 #: editor_route_groups.cc:104
4568 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4569 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4571 #: editor_route_groups.cc:105
4572 msgid "selection|Sel"
4573 msgstr "Auswahl|Sel"
4575 #: editor_route_groups.cc:105
4576 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4577 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4579 #: editor_route_groups.cc:106
4583 #: editor_route_groups.cc:106
4584 msgid "Sharing Active Status?"
4585 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4587 #: editor_route_groups.cc:197
4588 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4590 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4592 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4596 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4597 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4598 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4599 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4600 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4601 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4602 #: editor_mouse.cc:2478
4603 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4604 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4606 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4607 msgid "File Exists!"
4608 msgstr "Datei existiert!"
4610 #: editor_export_audio.cc:151
4611 msgid "Overwrite Existing File"
4612 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4614 #: editor_group_tabs.cc:162
4615 msgid "Fit to Window"
4616 msgstr "An Fenster anpassen"
4618 #: editor_markers.cc:129
4622 #: editor_markers.cc:130
4626 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4627 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
4629 msgstr "Marker hinzufügen"
4631 #: editor_markers.cc:677
4635 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
4636 msgid "remove marker"
4637 msgstr "Marker entfernen"
4639 #: editor_markers.cc:849
4640 msgid "Locate to Here"
4641 msgstr "Hierhin setzen"
4643 #: editor_markers.cc:850
4644 msgid "Play from Here"
4645 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4647 #: editor_markers.cc:851
4648 msgid "Move Mark to Playhead"
4649 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4651 #: editor_markers.cc:855
4652 msgid "Create Range to Next Marker"
4653 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4655 #: editor_markers.cc:896
4656 msgid "Locate to Marker"
4657 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4659 #: editor_markers.cc:897
4660 msgid "Play from Marker"
4661 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
4663 #: editor_markers.cc:900
4664 msgid "Set Marker from Playhead"
4665 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
4667 #: editor_markers.cc:902
4668 msgid "Set Range from Selection"
4669 msgstr "Bereich aus Auswahl erzeugen"
4671 #: editor_markers.cc:905
4672 msgid "Zoom to Range"
4673 msgstr "Auf Bereich zoomen"
4675 #: editor_markers.cc:912
4677 msgstr "Bereich verbergen"
4679 #: editor_markers.cc:913
4680 msgid "Rename Range..."
4681 msgstr "Bereich umbenennen..."
4683 #: editor_markers.cc:917
4684 msgid "Remove Range"
4685 msgstr "Bereich entfernen"
4687 #: editor_markers.cc:924
4688 msgid "Separate Regions in Range"
4689 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4691 #: editor_markers.cc:927
4692 msgid "Select Range"
4693 msgstr "Bereich auswählen"
4695 #: editor_markers.cc:956
4696 msgid "Set Punch Range"
4697 msgstr "Punchbereich erstellen"
4699 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
4701 msgstr "Neuer Name: "
4703 #: editor_markers.cc:1354
4705 msgstr "Marker umbenennen"
4707 #: editor_markers.cc:1356
4708 msgid "Rename Range"
4709 msgstr "Bereich umbenennen"
4711 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
4712 #: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
4716 #: editor_markers.cc:1376
4717 msgid "rename marker"
4718 msgstr "Marker umbenennen"
4720 #: editor_markers.cc:1399
4721 msgid "set loop range"
4722 msgstr "Loopbereich festlegen"
4724 #: editor_markers.cc:1405
4725 msgid "set punch range"
4726 msgstr "Punchbereich festlegen"
4728 #: editor_mixer.cc:90
4729 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4731 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
4733 #: editor_mouse.cc:172
4734 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4735 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4737 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
4739 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4742 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4745 #: editor_mouse.cc:2416
4746 msgid "start point trim"
4747 msgstr "Startpunkt ändern"
4749 #: editor_mouse.cc:2441
4750 msgid "End point trim"
4751 msgstr "Endpunkt verändern"
4753 #: editor_mouse.cc:2508
4754 msgid "Name for region:"
4755 msgstr "Name für Region:"
4757 #: editor_ops.cc:140
4761 #: editor_ops.cc:256
4762 msgid "alter selection"
4763 msgstr "Auswahl ändern"
4765 #: editor_ops.cc:298
4766 msgid "nudge regions forward"
4767 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4769 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4770 msgid "nudge location forward"
4771 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4773 #: editor_ops.cc:379
4774 msgid "nudge regions backward"
4775 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4777 #: editor_ops.cc:468
4778 msgid "nudge forward"
4779 msgstr "Schritt vorwärts"
4781 #: editor_ops.cc:492
4782 msgid "nudge backward"
4783 msgstr "Schritt nach hinten"
4785 #: editor_ops.cc:557
4786 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4787 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4789 #: editor_ops.cc:1701
4790 msgid "New Location Marker"
4791 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4793 #: editor_ops.cc:1788
4795 msgstr "Marker hinzufügen"
4797 #: editor_ops.cc:1894
4798 msgid "clear markers"
4799 msgstr "Marker zurücksetzen"
4801 #: editor_ops.cc:1907
4802 msgid "clear ranges"
4803 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4805 #: editor_ops.cc:1929
4806 msgid "clear locations"
4807 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4809 #: editor_ops.cc:2000
4810 msgid "insert dragged region"
4811 msgstr "Region ziehen"
4813 #: editor_ops.cc:2078
4814 msgid "insert region"
4815 msgstr "Region einfügen"
4817 #: editor_ops.cc:2261
4818 msgid "raise regions"
4819 msgstr "Regionen weiter nach oben"
4821 #: editor_ops.cc:2263
4822 msgid "raise region"
4823 msgstr "Region weiter nach oben"
4825 #: editor_ops.cc:2269
4826 msgid "raise regions to top"
4827 msgstr "Regionen ganz nach oben"
4829 #: editor_ops.cc:2271
4830 msgid "raise region to top"
4831 msgstr "Region ganz nach oben"
4833 #: editor_ops.cc:2277
4834 msgid "lower regions"
4835 msgstr "Regionen weiter nach unten"
4837 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4838 msgid "lower region"
4839 msgstr "Region weiter nach unten"
4841 #: editor_ops.cc:2285
4842 msgid "lower regions to bottom"
4843 msgstr "Regionen ganz nach unten"
4845 #: editor_ops.cc:2370
4846 msgid "Rename Region"
4847 msgstr "Region umbenennen"
4849 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
4851 msgstr "Neuer Name: "
4853 #: editor_ops.cc:2682
4857 #: editor_ops.cc:2795
4858 msgid "separate region under"
4859 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4861 #: editor_ops.cc:2916
4862 msgid "trim to selection"
4863 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4865 #: editor_ops.cc:3052
4866 msgid "set sync point"
4867 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4869 #: editor_ops.cc:3076
4870 msgid "remove region sync"
4871 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4873 #: editor_ops.cc:3098
4874 msgid "move regions to original position"
4875 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4877 #: editor_ops.cc:3100
4878 msgid "move region to original position"
4879 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4881 #: editor_ops.cc:3121
4882 msgid "align selection"
4883 msgstr "Auswahl ausrichten"
4885 #: editor_ops.cc:3195
4886 msgid "align selection (relative)"
4887 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4889 #: editor_ops.cc:3229
4890 msgid "align region"
4891 msgstr "Region ausrichten"
4893 #: editor_ops.cc:3280
4895 msgstr "vorne abschneiden"
4897 #: editor_ops.cc:3280
4899 msgstr "hinten Abschneiden"
4901 #: editor_ops.cc:3310
4902 msgid "trim to loop"
4903 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4905 #: editor_ops.cc:3320
4906 msgid "trim to punch"
4907 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4909 #: editor_ops.cc:3382
4910 msgid "trim to region"
4911 msgstr "Auf Region kürzen"
4913 #: editor_ops.cc:3492
4915 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4916 "before reaching the outputs.\n"
4917 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4918 "input or vice versa."
4920 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
4921 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
4922 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
4923 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
4925 #: editor_ops.cc:3495
4926 msgid "Cannot freeze"
4927 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4929 #: editor_ops.cc:3501
4933 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4935 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4939 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
4941 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
4943 #: editor_ops.cc:3505
4944 msgid "Freeze anyway"
4945 msgstr "Trotzdem einfrieren"
4947 #: editor_ops.cc:3506
4948 msgid "Don't freeze"
4949 msgstr "Nicht einfrieren"
4951 #: editor_ops.cc:3507
4952 msgid "Freeze Limits"
4953 msgstr "Einfrier-Grenzen"
4955 #: editor_ops.cc:3522
4956 msgid "Cancel Freeze"
4957 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4959 #: editor_ops.cc:3553
4961 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4962 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4963 "than this track has inputs.\n"
4965 "You can do this without processing, which is a different operation."
4967 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
4968 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
4969 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
4970 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
4973 #: editor_ops.cc:3557
4974 msgid "Cannot bounce"
4975 msgstr "Kann nicht bouncen"
4977 #: editor_ops.cc:3568
4978 msgid "bounce range"
4979 msgstr "Bereich bouncen"
4981 #: editor_ops.cc:3678
4985 #: editor_ops.cc:3681
4987 msgstr "Ausschneiden"
4989 #: editor_ops.cc:3684
4993 #: editor_ops.cc:3687
4997 #: editor_ops.cc:3785
5001 #: editor_ops.cc:3815
5005 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5006 msgid "remove region"
5007 msgstr "Region(en) löschen"
5009 #: editor_ops.cc:4391
5010 msgid "duplicate selection"
5011 msgstr "Auswahl duplizieren"
5013 #: editor_ops.cc:4469
5015 msgstr "Spur verschieben"
5017 #: editor_ops.cc:4506
5019 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5020 "(This is destructive and cannot be undone)"
5022 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5023 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5025 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5026 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
5027 msgid "No, do nothing."
5028 msgstr "Nein, nichts machen."
5030 #: editor_ops.cc:4510
5031 msgid "Yes, destroy it."
5032 msgstr "Ja, entfernen."
5034 #: editor_ops.cc:4512
5035 msgid "Destroy last capture"
5036 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5038 #: editor_ops.cc:4573
5040 msgstr "Normalisieren"
5042 #: editor_ops.cc:4668
5043 msgid "reverse regions"
5044 msgstr "Regionen umkehren"
5046 #: editor_ops.cc:4702
5047 msgid "strip silence"
5048 msgstr "Stille entfernen"
5050 #: editor_ops.cc:4763
5051 msgid "Fork Region(s)"
5052 msgstr "Region(en) abzweigen"
5054 #: editor_ops.cc:4963
5055 msgid "reset region gain"
5056 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5058 #: editor_ops.cc:5016
5059 msgid "region gain envelope active"
5060 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5062 #: editor_ops.cc:5043
5063 msgid "toggle region lock"
5064 msgstr "Regionensperre umschalten"
5066 #: editor_ops.cc:5067
5067 msgid "Toggle Video Lock"
5068 msgstr "Videosperre umschalten"
5070 #: editor_ops.cc:5091
5071 msgid "region lock style"
5072 msgstr "Art der Regionensperre"
5074 #: editor_ops.cc:5116
5075 msgid "change region opacity"
5076 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5078 #: editor_ops.cc:5231
5079 msgid "set fade in length"
5080 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5082 #: editor_ops.cc:5238
5083 msgid "set fade out length"
5084 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5086 #: editor_ops.cc:5283
5087 msgid "set fade in shape"
5088 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5090 #: editor_ops.cc:5314
5091 msgid "set fade out shape"
5092 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5094 #: editor_ops.cc:5344
5095 msgid "set fade in active"
5096 msgstr "Fade-In aktivieren"
5098 #: editor_ops.cc:5373
5099 msgid "set fade out active"
5100 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5102 #: editor_ops.cc:5638
5103 msgid "set loop range from selection"
5104 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5106 #: editor_ops.cc:5660
5107 msgid "set loop range from edit range"
5108 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
5110 #: editor_ops.cc:5689
5111 msgid "set loop range from region"
5112 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5114 #: editor_ops.cc:5707
5115 msgid "set punch range from selection"
5116 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5118 #: editor_ops.cc:5724
5119 msgid "set punch range from edit range"
5120 msgstr "Punchbereich aus Editierbereich erstellen"
5122 #: editor_ops.cc:5748
5123 msgid "set punch range from region"
5124 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5126 #: editor_ops.cc:5857
5127 msgid "Add new marker"
5128 msgstr "Marker hinzufügen"
5130 #: editor_ops.cc:5858
5131 msgid "Set global tempo"
5132 msgstr "Globales tempo setzen"
5134 #: editor_ops.cc:5861
5135 msgid "Define one bar"
5136 msgstr "Einen Takt definieren"
5138 #: editor_ops.cc:5862
5139 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5141 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5143 #: editor_ops.cc:5888
5144 msgid "set tempo from region"
5145 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5147 #: editor_ops.cc:5918
5148 msgid "split regions"
5149 msgstr "Region teilen (Split)"
5151 #: editor_ops.cc:5960
5153 "You are about to split\n"
5156 "This could take a long time."
5158 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5159 "Das könnte sehr lange dauern."
5161 #: editor_ops.cc:5967
5162 msgid "Call for the Ferret!"
5163 msgstr "Call for the Ferret!"
5165 #: editor_ops.cc:5968
5167 "Press OK to continue with this split operation\n"
5168 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5170 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5171 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5173 #: editor_ops.cc:5970
5174 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5175 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5177 #: editor_ops.cc:5973
5178 msgid "Excessive split?"
5179 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5181 #: editor_ops.cc:6125
5182 msgid "place transient"
5183 msgstr "Transienten platzieren"
5185 #: editor_ops.cc:6160
5186 msgid "snap regions to grid"
5187 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5189 #: editor_ops.cc:6199
5190 msgid "Close Region Gaps"
5191 msgstr "Regionenlücken schließen"
5193 #: editor_ops.cc:6204
5194 msgid "Crossfade length"
5195 msgstr "Länge des Crossfades"
5197 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5198 #: session_option_editor.cc:153
5202 #: editor_ops.cc:6215
5203 msgid "Pull-back length"
5204 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5206 #: editor_ops.cc:6228
5210 #: editor_ops.cc:6243
5211 msgid "close region gaps"
5212 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5214 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
5215 msgid "That would be bad news ...."
5216 msgstr "Lieber nicht!"
5218 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
5220 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5221 "that %1 is not going to allow it.\n"
5223 "If you really want to do this sort of thing\n"
5224 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5225 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5227 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5228 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5230 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5231 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5232 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5234 #: editor_ops.cc:6483
5238 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
5242 #: editor_ops.cc:6489
5244 msgstr "Audio-Busse"
5246 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
5250 #: editor_ops.cc:6496
5252 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5253 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5255 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5257 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5258 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5260 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5261 "überschrieben werden!"
5263 #: editor_ops.cc:6501
5265 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5266 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5268 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5270 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5271 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5273 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5274 "überschrieben werden!"
5276 #: editor_ops.cc:6507
5278 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5280 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5282 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5284 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5285 "überschrieben werden!"
5287 #: editor_ops.cc:6514
5288 msgid "Yes, remove them."
5289 msgstr "Ja, entfernen."
5291 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5292 msgid "Yes, remove it."
5293 msgstr "Ja, entfernen."
5295 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5297 msgstr "Entferne %1"
5299 #: editor_ops.cc:6582
5301 msgstr "Stille einfügen"
5303 #: editor_ops.cc:6739
5304 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5305 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5307 #: editor_ops.cc:6839
5309 msgid "Saved view %u"
5310 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5312 #: editor_ops.cc:6864
5313 msgid "mute regions"
5314 msgstr "Regionen stummschalten"
5316 #: editor_ops.cc:6866
5318 msgstr "Region stummschalten"
5320 #: editor_ops.cc:6903
5321 msgid "combine regions"
5322 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5324 #: editor_ops.cc:6941
5325 msgid "uncombine regions"
5326 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5328 #: editor_regions.cc:111
5329 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5330 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5332 #: editor_regions.cc:112
5333 msgid "Position of start of region"
5334 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5336 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5340 #: editor_regions.cc:113
5341 msgid "Position of end of region"
5342 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5344 #: editor_regions.cc:114
5345 msgid "Length of the region"
5346 msgstr "Länge der Region"
5348 #: editor_regions.cc:115
5349 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5351 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5353 #: editor_regions.cc:116
5354 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5355 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5357 #: editor_regions.cc:117
5358 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5359 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5361 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
5362 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5366 #: editor_regions.cc:118
5367 msgid "Region position locked?"
5368 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5370 #: editor_regions.cc:119
5374 #: editor_regions.cc:119
5375 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5376 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5378 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:762
5379 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:553
5380 #: stereo_panner.cc:237
5384 #: editor_regions.cc:120
5385 msgid "Region muted?"
5386 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5388 #: editor_regions.cc:121
5392 #: editor_regions.cc:121
5393 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5394 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5396 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5400 #: editor_regions.cc:389
5404 #: editor_regions.cc:457
5406 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5407 "(This is destructive and cannot be undone)"
5409 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5410 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5412 #: editor_regions.cc:461
5413 msgid "Yes, remove."
5414 msgstr "Ja, entfernen."
5416 #: editor_regions.cc:463
5417 msgid "Remove unused regions"
5418 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5420 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5424 #: editor_regions.cc:847 midi_list_editor.cc:103 time_info_box.cc:91
5428 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5432 #: editor_regions.cc:950
5436 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5440 #: editor_routes.cc:202
5441 msgid "Track/Bus Name"
5442 msgstr "Spur/Busname"
5444 #: editor_routes.cc:203
5445 msgid "Track/Bus visible ?"
5446 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5448 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
5449 #: route_time_axis.cc:2407
5453 #: editor_routes.cc:204
5454 msgid "Track/Bus active ?"
5455 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5457 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
5461 #: editor_routes.cc:205
5462 msgid "MIDI input enabled"
5463 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5465 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
5466 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5470 #: editor_routes.cc:206
5471 msgid "Record enabled"
5472 msgstr "Aufnahme bereit"
5474 #: editor_routes.cc:207
5478 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
5482 #: editor_routes.cc:208
5486 #: editor_routes.cc:209
5490 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1876
5491 msgid "Solo Isolated"
5492 msgstr "Isoliertes Solo"
5494 #: editor_routes.cc:210
5495 msgid "Solo Safe (Locked)"
5496 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5498 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5500 msgstr "Alle verbergen"
5502 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5503 msgid "Show All Audio Tracks"
5504 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5506 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5507 msgid "Hide All Audio Tracks"
5508 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5510 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5511 msgid "Show All Audio Busses"
5512 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5514 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5515 msgid "Hide All Audio Busses"
5516 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5518 #: editor_routes.cc:476
5519 msgid "Show All Midi Tracks"
5520 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5522 #: editor_routes.cc:477
5523 msgid "Hide All Midi Tracks"
5524 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5526 #: editor_routes.cc:478
5527 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5528 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5530 #: editor_rulers.cc:340
5531 msgid "New location marker"
5532 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5534 #: editor_rulers.cc:341
5535 msgid "Clear all locations"
5536 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5538 #: editor_rulers.cc:342
5539 msgid "Unhide locations"
5540 msgstr "Positionen anzeigen"
5542 #: editor_rulers.cc:346
5544 msgstr "Neuer Bereich"
5546 #: editor_rulers.cc:347
5547 msgid "Clear all ranges"
5548 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5550 #: editor_rulers.cc:348
5551 msgid "Unhide ranges"
5552 msgstr "Bereiche anzeigen"
5554 #: editor_rulers.cc:358
5555 msgid "New CD track marker"
5556 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5558 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5560 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5562 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5564 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5566 #: editor_rulers.cc:373
5567 msgid "Timeline height"
5568 msgstr "Höhe der Zeitleiste"
5570 #: editor_rulers.cc:383
5571 msgid "Align Video Track"
5572 msgstr "Videospur ausrichten"
5574 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5575 msgid "set selected regions"
5576 msgstr "Regionen auswählen"
5578 #: editor_selection.cc:1414
5580 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5582 #: editor_selection.cc:1506
5583 msgid "select all within"
5584 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5586 #: editor_selection.cc:1564
5587 msgid "set selection from range"
5588 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5590 #: editor_selection.cc:1604
5591 msgid "select all from range"
5592 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5594 #: editor_selection.cc:1635
5595 msgid "select all from punch"
5596 msgstr "Alle im Punchbereich auswählen"
5598 #: editor_selection.cc:1666
5599 msgid "select all from loop"
5600 msgstr "Alle im Schleifenbereich auswählen"
5602 #: editor_selection.cc:1702
5603 msgid "select all after cursor"
5604 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5606 #: editor_selection.cc:1704
5607 msgid "select all before cursor"
5608 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5610 #: editor_selection.cc:1753
5611 msgid "select all after edit"
5612 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5614 #: editor_selection.cc:1755
5615 msgid "select all before edit"
5616 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5618 #: editor_selection.cc:1888
5619 msgid "No edit range defined"
5620 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5622 #: editor_selection.cc:1894
5624 "the edit point is Selected Marker\n"
5625 "but there is no selected marker."
5627 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5628 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5630 #: editor_snapshots.cc:136
5631 msgid "Rename Snapshot"
5632 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5634 #: editor_snapshots.cc:138
5635 msgid "New name of snapshot"
5636 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5638 #: editor_snapshots.cc:156
5640 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5641 "(which cannot be undone)"
5643 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5644 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5646 #: editor_snapshots.cc:161
5647 msgid "Remove snapshot"
5648 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5650 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5654 #: editor_tempodisplay.cc:231
5655 msgid "add tempo mark"
5656 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5658 #: editor_tempodisplay.cc:272
5659 msgid "add meter mark"
5660 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5662 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5663 #: editor_tempodisplay.cc:386
5665 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5667 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5669 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5670 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5671 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5673 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5677 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5678 msgid "replace tempo mark"
5679 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5681 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5682 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5683 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5685 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5686 msgid "remove tempo mark"
5687 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5689 #: editor_tempodisplay.cc:418
5691 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5693 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5695 #: editor_timefx.cc:68
5696 msgid "stretch/shrink"
5697 msgstr "Strecken/Stauchen"
5699 #: editor_timefx.cc:129
5701 msgstr "pitch-shift"
5703 #: editor_timefx.cc:301
5704 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5706 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5709 #: engine_dialog.cc:73
5710 msgid "Device Control Panel"
5711 msgstr "Gerätekontrollfeld"
5713 #: engine_dialog.cc:74 engine_dialog.cc:1600
5714 msgid "Measure latency"
5715 msgstr "Latenz messen"
5717 #: engine_dialog.cc:75
5719 msgstr "Benutze Ergebnisse"
5721 #: engine_dialog.cc:78
5722 msgid "Refresh list"
5723 msgstr "Liste auffrischen"
5725 #: engine_dialog.cc:79
5726 msgid "Start MIDI ALSA/JACK bridge"
5727 msgstr "Starte MIDI ALSA/JACK bridge"
5729 #: engine_dialog.cc:121
5730 msgid "Latency Measurement Tool"
5731 msgstr "Latenzmeßwerkzeug"
5733 #: engine_dialog.cc:134
5735 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your hardware to a very low "
5738 "<span weight=\"bold\">Stellen Sie Ihre Hardwarelautstärke auf einen sehr "
5742 #: engine_dialog.cc:142
5744 "Select two channels below and connect them using a cable or (less ideally) a "
5745 "speaker and microphone."
5747 "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel oder "
5748 "(weniger empfehlenswert) mittels Lautsprecher und Mikrofon."
5750 #: engine_dialog.cc:147
5751 msgid "Output channel"
5752 msgstr "Ausgangskanal"
5754 #: engine_dialog.cc:155
5755 msgid "Input channel"
5756 msgstr "Eingangskanal"
5758 #: engine_dialog.cc:174
5759 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure latency\" button."
5761 "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den Knopf \"Latenz messen\"."
5763 #: engine_dialog.cc:187
5764 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
5766 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
5769 #: engine_dialog.cc:203 route_params_ui.cc:105
5773 #: engine_dialog.cc:298
5774 msgid "Audio System:"
5775 msgstr "Audiosystem:"
5777 #: engine_dialog.cc:337
5781 #: engine_dialog.cc:343
5785 #: engine_dialog.cc:348 engine_dialog.cc:430 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260
5787 msgid "Sample rate:"
5788 msgstr "Samplerate:"
5790 #: engine_dialog.cc:354 engine_dialog.cc:437
5791 msgid "Buffer size:"
5792 msgstr "Puffergröße"
5794 #: engine_dialog.cc:367
5795 msgid "Input Channels:"
5796 msgstr "Eingangskanäle:"
5798 #: engine_dialog.cc:378
5799 msgid "Output Channels:"
5800 msgstr "Ausgangskanäle:"
5802 #: engine_dialog.cc:389
5803 msgid "Hardware input latency:"
5804 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5806 #: engine_dialog.cc:392 engine_dialog.cc:405
5810 #: engine_dialog.cc:402
5811 msgid "Hardware output latency:"
5812 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5814 #: engine_dialog.cc:422
5816 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
5817 "This limits your control over it."
5819 "Das %1 Audiobackend wurde extern konfiguriert und gestartet.\n"
5820 "Dies beschränkt Ihre Kontrolle darüber."
5822 #: engine_dialog.cc:531
5824 msgstr "MIDI Eingänge"
5826 #: engine_dialog.cc:548
5827 msgid "MIDI Outputs"
5828 msgstr "MIDI Ausgänge"
5830 #: engine_dialog.cc:617
5831 msgid "all available channels"
5832 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
5834 #: engine_dialog.cc:811
5839 #: engine_dialog.cc:862
5841 msgid "(%.1f msecs)"
5842 msgstr "(%.1f msecs)"
5844 #: engine_dialog.cc:1281
5845 msgid "Cannot set driver to %1"
5846 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
5848 #: engine_dialog.cc:1285
5849 msgid "Cannot set device name to %1"
5850 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
5852 #: engine_dialog.cc:1289
5853 msgid "Cannot set sample rate to %1"
5854 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
5856 #: engine_dialog.cc:1293
5857 msgid "Cannot set buffer size to %1"
5858 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
5860 #: engine_dialog.cc:1299
5861 msgid "Cannot set input channels to %1"
5862 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
5864 #: engine_dialog.cc:1303
5865 msgid "Cannot set output channels to %1"
5866 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
5868 #: engine_dialog.cc:1309
5869 msgid "Cannot set input latency to %1"
5870 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
5872 #: engine_dialog.cc:1313
5873 msgid "Cannot set output latency to %1"
5874 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
5876 #: engine_dialog.cc:1534
5877 msgid "No signal detected "
5878 msgstr "Kein Signal erkannt"
5880 #: engine_dialog.cc:1547 port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
5881 msgid "Disconnected from audio engine"
5882 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
5884 #: engine_dialog.cc:1587 port_insert_ui.cc:135
5885 msgid "Detecting ..."
5888 #: engine_dialog.cc:1589
5889 msgid "Cancel measurement"
5890 msgstr "Messung abbrechen"
5892 #: engine_dialog.cc:1657
5893 msgid "Disconnect from %1"
5894 msgstr "Trenne von %1"
5896 #: engine_dialog.cc:1669
5897 msgid "Connect to %1"
5898 msgstr "Verbinde zu %1"
5900 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
5904 #: export_channel_selector.cc:46
5905 msgid "Split to mono files"
5906 msgstr "In Monodateien aufteilen"
5908 #: export_channel_selector.cc:182
5909 msgid "Bus or Track"
5910 msgstr "Bus oder Spur"
5912 #: export_channel_selector.cc:459
5913 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5914 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5916 #: export_channel_selector.cc:463
5917 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5918 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5920 #: export_channel_selector.cc:467
5921 msgid "Track output (channels: %1)"
5922 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
5924 #: export_channel_selector.cc:536
5925 msgid "Export region contents"
5926 msgstr "Regioneninhalte exportieren"
5928 #: export_channel_selector.cc:537
5929 msgid "Export track output"
5930 msgstr "Exportiere Spurausgänge"
5932 #: export_dialog.cc:46
5934 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5937 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
5940 #: export_dialog.cc:47
5942 msgstr "Dateien auflisten"
5944 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
5945 #: export_timespan_selector.cc:417
5949 #: export_dialog.cc:176
5953 #: export_dialog.cc:187
5954 msgid "Time span and channel options"
5955 msgstr "Zeitspannen- und Kanaloptionen"
5957 #: export_dialog.cc:221
5959 "Export has been aborted due to an error!\n"
5960 "See the Log for details."
5962 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
5963 "Details dazu stehen in der Log."
5965 #: export_dialog.cc:290
5966 msgid "Files that will be overwritten"
5967 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
5969 #: export_dialog.cc:316
5971 msgstr "Export Abbrechen"
5973 #: export_dialog.cc:337
5975 msgstr "Exportieren"
5977 #: export_dialog.cc:356
5978 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5979 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5981 #: export_dialog.cc:360
5982 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5983 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5985 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5986 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5987 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
5989 #: export_dialog.cc:395
5990 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5991 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5993 #: export_dialog.cc:397
5996 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5999 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6001 #: export_dialog.cc:420
6002 msgid "Export Selection"
6003 msgstr "Auswahl exportieren"
6005 #: export_dialog.cc:433
6006 msgid "Export Region"
6007 msgstr "Region exportieren"
6009 #: export_dialog.cc:443
6013 #: export_dialog.cc:458
6015 msgstr "Stem Export"
6017 #: export_file_notebook.cc:38
6018 msgid "Add another format"
6019 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6021 #: export_file_notebook.cc:178
6025 #: export_file_notebook.cc:179
6029 #: export_file_notebook.cc:255
6031 msgstr "Kein Format!"
6033 #: export_file_notebook.cc:267
6034 msgid "Format %1: %2"
6035 msgstr "Format: %1: %2"
6037 #: export_filename_selector.cc:32
6041 #: export_filename_selector.cc:33
6042 msgid "Session Name"
6043 msgstr "Projektname"
6045 #: export_filename_selector.cc:34
6049 #: export_filename_selector.cc:36
6053 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6054 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
6055 #: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
6056 #: export_video_dialog.cc:71
6058 msgstr "Durchsuchen"
6060 #: export_filename_selector.cc:41
6061 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6062 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6064 #: export_filename_selector.cc:212
6066 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6068 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6071 #: export_filename_selector.cc:214
6072 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6073 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6075 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6077 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6078 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6081 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6082 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6083 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6085 #: export_filename_selector.cc:322
6086 msgid "Choose export folder"
6087 msgstr "Wähle den Exportordner"
6089 #: export_format_dialog.cc:31
6090 msgid "New Export Format Profile"
6091 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6093 #: export_format_dialog.cc:31
6094 msgid "Edit Export Format Profile"
6095 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6097 #: export_format_dialog.cc:38
6101 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6102 msgid "Normalize to:"
6103 msgstr "Normalisieren auf:"
6105 #: export_format_dialog.cc:46
6106 msgid "Trim silence at start"
6107 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6109 #: export_format_dialog.cc:47
6110 msgid "Add silence at start:"
6111 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6113 #: export_format_dialog.cc:50
6114 msgid "Trim silence at end"
6115 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6117 #: export_format_dialog.cc:51
6118 msgid "Add silence at end:"
6119 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6121 #: export_format_dialog.cc:55
6122 msgid "Compatibility"
6123 msgstr "Kompatibilität"
6125 #: export_format_dialog.cc:56
6129 #: export_format_dialog.cc:57
6131 msgstr "Dateiformat"
6133 #: export_format_dialog.cc:59
6134 msgid "Sample rate conversion quality:"
6135 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6137 #: export_format_dialog.cc:66
6141 #: export_format_dialog.cc:68
6142 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6143 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6145 #: export_format_dialog.cc:69
6146 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6147 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6149 #: export_format_dialog.cc:71
6150 msgid "Tag file with session's metadata"
6151 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6153 #: export_format_dialog.cc:461
6157 #: export_format_dialog.cc:466
6158 msgid "Medium (sinc)"
6159 msgstr "Mittel (sinc)"
6161 #: export_format_dialog.cc:471
6165 #: export_format_dialog.cc:481
6166 msgid "Zero order hold"
6167 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6169 #: export_format_dialog.cc:879
6170 msgid "Linear encoding options"
6171 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6173 #: export_format_dialog.cc:895
6174 msgid "Ogg Vorbis options"
6175 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6177 #: export_format_dialog.cc:908
6178 msgid "FLAC options"
6179 msgstr "FLAC Optionen"
6181 #: export_format_dialog.cc:925
6182 msgid "Broadcast Wave options"
6183 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6185 #: export_format_selector.cc:136
6186 msgid "Do you really want to remove the format?"
6187 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
6189 #: export_preset_selector.cc:28
6193 #: export_preset_selector.cc:104
6195 "The selected preset did not load successfully!\n"
6196 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6198 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6199 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6201 #: export_preset_selector.cc:156
6202 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6203 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
6205 #: export_timespan_selector.cc:46
6206 msgid "Show Times as:"
6207 msgstr "Zeitanzeige:"
6209 #: export_timespan_selector.cc:204
6213 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6217 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6218 msgid "curl error %1 (%2)"
6219 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
6221 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6222 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6223 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
6225 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6226 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6227 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
6229 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
6233 #: gain_meter.cc:105 gain_meter.cc:360 gain_meter.cc:465 gain_meter.cc:859
6237 #: gain_meter.cc:111 gain_meter.cc:916
6238 msgid "Fader automation mode"
6239 msgstr "Fader Automationsmodus"
6241 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:917
6242 msgid "Fader automation type"
6243 msgstr "Fader-Automationstyp"
6245 #: gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:798 panner_ui.cc:177 panner_ui.cc:589
6249 #: gain_meter.cc:765 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:556
6250 #: route_time_axis.cc:2411
6254 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:559
6258 #: gain_meter.cc:771 panner_ui.cc:562
6262 #: generic_pluginui.cc:81
6263 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6264 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6266 #: generic_pluginui.cc:230
6270 #: generic_pluginui.cc:240 generic_pluginui.cc:374 processor_box.cc:2212
6272 msgstr "Steuerelemente"
6274 #: generic_pluginui.cc:268
6275 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6276 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6278 #: generic_pluginui.cc:406
6280 msgstr "Pegelanzeigen"
6282 #: generic_pluginui.cc:421
6283 msgid "Automation control"
6286 #: generic_pluginui.cc:428
6290 #: global_port_matrix.cc:157
6291 msgid "Audio Connection Manager"
6292 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
6294 #: global_port_matrix.cc:160
6295 msgid "MIDI Connection Manager"
6296 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
6298 #: global_port_matrix.cc:200 io_selector.cc:210 mixer_strip.cc:719
6299 #: mixer_strip.cc:845
6303 #: global_port_matrix.cc:206 io_selector.cc:216
6307 #: group_tabs.cc:308
6308 msgid "Selection..."
6309 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6311 #: group_tabs.cc:309
6312 msgid "Record Enabled..."
6313 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6315 #: group_tabs.cc:310
6317 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6319 #: group_tabs.cc:316
6320 msgid "Create New Group ..."
6321 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6323 #: group_tabs.cc:317
6324 msgid "Create New Group From"
6325 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6327 #: group_tabs.cc:320
6328 msgid "Edit Group..."
6329 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6331 #: group_tabs.cc:321
6332 msgid "Collect Group"
6333 msgstr "Gruppe sammeln"
6335 #: group_tabs.cc:322
6336 msgid "Remove Group"
6337 msgstr "Gruppe entfernen"
6339 #: group_tabs.cc:325
6340 msgid "Remove Subgroup Bus"
6341 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6343 #: group_tabs.cc:327
6344 msgid "Add New Subgroup Bus"
6345 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6347 #: group_tabs.cc:329
6348 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6349 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6351 #: group_tabs.cc:330
6352 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6353 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6355 #: group_tabs.cc:336
6356 msgid "Enable All Groups"
6357 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6359 #: group_tabs.cc:337
6360 msgid "Disable All Groups"
6361 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6363 #: gtk-custom-ruler.c:133
6364 msgid "Lower limit of ruler"
6365 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6367 #: gtk-custom-ruler.c:142
6371 #: gtk-custom-ruler.c:143
6372 msgid "Upper limit of ruler"
6373 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6375 #: gtk-custom-ruler.c:153
6376 msgid "Position of mark on the ruler"
6377 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6379 #: gtk-custom-ruler.c:162
6381 msgstr "Maximale Größe"
6383 #: gtk-custom-ruler.c:163
6384 msgid "Maximum size of the ruler"
6385 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6387 #: gtk-custom-ruler.c:172
6388 msgid "Show Position"
6389 msgstr "Zeige Position"
6391 #: gtk-custom-ruler.c:173
6392 msgid "Draw current ruler position"
6393 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6395 #: insert_time_dialog.cc:46
6396 msgid "Time to insert:"
6397 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6399 #: insert_time_dialog.cc:54
6400 msgid "Intersected regions should:"
6401 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6403 #: insert_time_dialog.cc:57
6404 msgid "stay in position"
6405 msgstr "Unverändert lassen"
6407 #: insert_time_dialog.cc:58
6409 msgstr "Verschieben"
6411 #: insert_time_dialog.cc:59
6415 #: insert_time_dialog.cc:65
6416 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6417 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6419 #: insert_time_dialog.cc:68
6420 msgid "Move glued regions"
6421 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6423 #: insert_time_dialog.cc:70
6424 msgid "Move markers"
6425 msgstr "Marker mitbewegen"
6427 #: insert_time_dialog.cc:73
6428 msgid "Move glued markers"
6429 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6431 #: insert_time_dialog.cc:78
6432 msgid "Move locked markers"
6433 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6435 #: insert_time_dialog.cc:83
6437 "Move tempo and meter changes\n"
6438 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6440 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6441 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6443 #: insert_time_dialog.cc:91
6445 msgstr "Stille einfügen"
6447 #: interthread_progress_window.cc:103
6448 msgid "Importing file: %1 of %2"
6449 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6451 #: io_selector.cc:220
6452 msgid "I/O selector"
6453 msgstr "E/A Auswahl"
6455 #: io_selector.cc:265
6459 #: io_selector.cc:267
6467 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6468 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6470 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6473 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6474 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6476 "Die Datei \"%1\" für Tastaturkürzel wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6477 "die Standard-Belegung verwendet."
6480 msgid "Remove shortcut"
6481 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6489 msgstr "Tastenkürzel"
6492 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6494 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6495 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6502 msgid "redirectmenu"
6503 msgstr "Umleitungsmenü"
6506 msgid "Editor_menus"
6507 msgstr "Editor-Menü"
6511 msgstr "Regionenliste"
6514 msgid "ProcessorMenu"
6515 msgstr "Prozessor-Menü"
6517 #: latency_gui.cc:39
6521 #: latency_gui.cc:40
6525 #: latency_gui.cc:41
6529 #: latency_gui.cc:55
6531 msgid_plural "%1 samples"
6532 msgstr[0] "%1 Sample"
6533 msgstr[1] "%1 Samples"
6535 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:391
6537 msgstr "Zurücksetzen"
6539 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
6540 msgid "programming error: %1 (%2)"
6541 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6543 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6547 #: location_ui.cc:54
6551 #: location_ui.cc:57
6555 #: location_ui.cc:85
6557 msgstr "Vortragender:"
6559 #: location_ui.cc:86
6563 #: location_ui.cc:88
6564 msgid "Pre-Emphasis"
6567 #: location_ui.cc:314
6568 msgid "Remove this range"
6569 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6571 #: location_ui.cc:315
6572 msgid "Start time - middle click to locate here"
6573 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6575 #: location_ui.cc:316
6576 msgid "End time - middle click to locate here"
6577 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6579 #: location_ui.cc:319
6580 msgid "Set range start from playhead location"
6581 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6583 #: location_ui.cc:320
6584 msgid "Set range end from playhead location"
6585 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6587 #: location_ui.cc:324
6588 msgid "Remove this marker"
6589 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6591 #: location_ui.cc:325
6592 msgid "Position - middle click to locate here"
6593 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6595 #: location_ui.cc:327
6596 msgid "Set marker time from playhead location"
6597 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6599 #: location_ui.cc:494
6600 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6601 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6603 #: location_ui.cc:720
6605 msgstr "Neuer Marker"
6607 #: location_ui.cc:721
6609 msgstr "Neuer Bereich"
6611 #: location_ui.cc:734
6612 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6613 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6615 #: location_ui.cc:759
6616 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6617 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6619 #: location_ui.cc:794
6620 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6621 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6623 #: location_ui.cc:1036
6624 msgid "add range marker"
6625 msgstr "Bereich hinzufügen"
6628 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
6629 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
6631 #: main.cc:194 main.cc:315
6632 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6633 msgstr "Kann benutzerspezifischen %3-Ordner %1 nicht erstellen: %2"
6635 #: main.cc:201 main.cc:322
6636 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6637 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6639 #: main.cc:226 main.cc:349
6640 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6641 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht finden"
6643 #: main.cc:238 main.cc:355
6644 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6645 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht laden."
6649 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6651 "Keine fontconfig-Datei auf Ihrem System gefunden. Das kann zu seltsamem oder "
6652 "hässlichem Aussehen führen"
6655 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6656 msgstr "Fontconfig-Konfiguration gescheitert."
6658 #: main.cc:370 main.cc:386
6659 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
6660 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
6664 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6666 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
6668 "Click OK to exit %1."
6670 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
6672 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6675 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6678 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6679 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
6682 msgid " (built using "
6683 msgstr " (kompiliert mit Version "
6686 msgid " and GCC version "
6687 msgstr " und GCC Version"
6690 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6691 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6695 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6696 "Baker, Robin Gareus"
6698 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6699 "Baker, Robin Gareus"
6702 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6703 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6706 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6708 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6711 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6712 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6715 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6717 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6721 msgid "could not initialize %1."
6722 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
6725 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6726 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
6729 msgid "could not create %1 GUI"
6730 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
6733 msgid "Display delta to edit cursor"
6734 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
6736 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
6740 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6741 #: midi_channel_selector.cc:433
6745 #: midi_channel_selector.cc:163 midi_channel_selector.cc:402
6746 #: midi_channel_selector.cc:438 rc_option_editor.cc:1248 sfdb_ui.cc:538
6750 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6751 #: midi_channel_selector.cc:443
6755 #: midi_channel_selector.cc:171
6759 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6760 msgid "MIDI Channel Control"
6761 msgstr "MIDI-Kanaleinstellungen"
6763 #: midi_channel_selector.cc:332
6764 msgid "Playback all channels"
6765 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
6767 #: midi_channel_selector.cc:333
6768 msgid "Play only selected channels"
6769 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
6771 #: midi_channel_selector.cc:334
6772 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6773 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
6775 #: midi_channel_selector.cc:335
6776 msgid "Record all channels"
6777 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
6779 #: midi_channel_selector.cc:336
6780 msgid "Record only selected channels"
6781 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
6783 #: midi_channel_selector.cc:337
6784 msgid "Force all channels to 1 channel"
6785 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
6787 #: midi_channel_selector.cc:378
6791 #: midi_channel_selector.cc:398
6792 msgid "Click to enable recording all channels"
6793 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
6795 #: midi_channel_selector.cc:403
6796 msgid "Click to disable recording all channels"
6797 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
6799 #: midi_channel_selector.cc:408
6800 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6802 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
6804 #: midi_channel_selector.cc:415
6808 #: midi_channel_selector.cc:434
6809 msgid "Click to enable playback of all channels"
6810 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
6812 #: midi_channel_selector.cc:439
6813 msgid "Click to disable playback of all channels"
6814 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
6816 #: midi_channel_selector.cc:444
6817 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6819 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
6821 #: midi_channel_selector.cc:622
6822 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6823 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
6825 #: midi_channel_selector.cc:630
6826 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6827 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
6829 #: midi_channel_selector.cc:720
6830 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6831 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
6833 #: midi_channel_selector.cc:728
6834 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6835 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
6837 #: midi_export_dialog.cc:35
6838 msgid "Export MIDI: %1"
6839 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
6841 #: midi_list_editor.cc:55
6845 #: midi_list_editor.cc:56
6849 #: midi_list_editor.cc:57
6853 #: midi_list_editor.cc:58
6857 #: midi_list_editor.cc:59
6861 #: midi_list_editor.cc:60
6863 msgstr "Sechzehntel"
6865 #: midi_list_editor.cc:61
6866 msgid "Thirty-second"
6867 msgstr "Zweiunddreissigstel"
6869 #: midi_list_editor.cc:62
6870 msgid "Sixty-fourth"
6871 msgstr "Vierundsechzigstel"
6873 #: midi_list_editor.cc:105
6877 #: midi_list_editor.cc:107
6881 #: midi_list_editor.cc:215
6882 msgid "edit note start"
6883 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
6885 #: midi_list_editor.cc:224
6886 msgid "edit note channel"
6887 msgstr "Kanal bearbeiten"
6889 #: midi_list_editor.cc:234
6890 msgid "edit note number"
6891 msgstr "Notennummer bearbeiten"
6893 #: midi_list_editor.cc:244
6894 msgid "edit note velocity"
6895 msgstr "Velocity bearbeiten"
6897 #: midi_list_editor.cc:258
6898 msgid "edit note length"
6899 msgstr "Notenlänge ändern"
6901 #: midi_list_editor.cc:460
6902 msgid "insert new note"
6903 msgstr "Neue Note einfügen"
6905 #: midi_list_editor.cc:524
6906 msgid "delete notes (from list)"
6907 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
6909 #: midi_list_editor.cc:599
6910 msgid "change note channel"
6911 msgstr "Kanal ändern"
6913 #: midi_list_editor.cc:607
6914 msgid "change note number"
6915 msgstr "Notennummerändern"
6917 #: midi_list_editor.cc:617
6918 msgid "change note velocity"
6919 msgstr "Velocity ändern"
6921 #: midi_list_editor.cc:687
6922 msgid "change note length"
6923 msgstr "Notenlänge ändern"
6925 #: midi_port_dialog.cc:39
6926 msgid "Add MIDI Port"
6927 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
6929 #: midi_port_dialog.cc:40
6933 #: midi_port_dialog.cc:45
6934 msgid "MidiPortDialog"
6935 msgstr "MidiPortDialog"
6937 #: midi_region_view.cc:838
6938 msgid "channel edit"
6939 msgstr "Kanal editieren"
6941 #: midi_region_view.cc:874
6942 msgid "velocity edit"
6943 msgstr "Velocity bearbeiten"
6945 #: midi_region_view.cc:931
6947 msgstr "Note hinzufügen"
6949 #: midi_region_view.cc:1779
6951 msgstr "Schritt hinzufügen"
6953 #: midi_region_view.cc:1862
6954 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
6955 msgstr "fehlerhafter Schlüssel für MIDI-Patch %1: %2"
6957 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
6958 msgid "alter patch change"
6959 msgstr "Patch Change ändern"
6961 #: midi_region_view.cc:1924
6962 msgid "add patch change"
6963 msgstr "Patch Change hinzufügen"
6965 #: midi_region_view.cc:1942
6966 msgid "move patch change"
6967 msgstr "Patch Change verschieben"
6969 #: midi_region_view.cc:1953
6970 msgid "delete patch change"
6971 msgstr "Patch Change löschen"
6973 #: midi_region_view.cc:2022
6974 msgid "delete selection"
6975 msgstr "Auswahl löschen"
6977 #: midi_region_view.cc:2038
6979 msgstr "Note löschen"
6981 #: midi_region_view.cc:2425
6983 msgstr "Noten verschieben"
6985 #: midi_region_view.cc:2647
6986 msgid "resize notes"
6987 msgstr "Notenlänge ändern"
6989 #: midi_region_view.cc:2901
6990 msgid "change velocities"
6991 msgstr "Velocity ändern"
6993 #: midi_region_view.cc:2967
6995 msgstr "Transponieren"
6997 #: midi_region_view.cc:3001
6998 msgid "change note lengths"
6999 msgstr "Notenlänge ändern"
7001 #: midi_region_view.cc:3070
7003 msgstr "Verschieben"
7005 #: midi_region_view.cc:3085
7006 msgid "change channel"
7007 msgstr "Kanal ändern"
7009 #: midi_region_view.cc:3130
7013 #: midi_region_view.cc:3131
7017 #: midi_region_view.cc:3132
7021 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7025 #: midi_region_view.cc:3761
7026 msgid "delete sysex"
7027 msgstr "SysEx löschen"
7029 #: midi_streamview.cc:479
7030 msgid "failed to create MIDI region"
7031 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7033 #: midi_time_axis.cc:262
7034 msgid "External MIDI Device"
7035 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7037 #: midi_time_axis.cc:263
7038 msgid "External Device Mode"
7039 msgstr "Modus Externes Gerät"
7041 #: midi_time_axis.cc:271
7045 #: midi_time_axis.cc:272
7046 msgid "Click to edit channel settings"
7047 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
7049 #: midi_time_axis.cc:486
7050 msgid "Show Full Range"
7051 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7053 #: midi_time_axis.cc:491
7054 msgid "Fit Contents"
7055 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7057 #: midi_time_axis.cc:495
7059 msgstr "Notenbereich"
7061 #: midi_time_axis.cc:496
7063 msgstr "Noten-Modus"
7065 #: midi_time_axis.cc:497
7066 msgid "Channel Selector"
7067 msgstr "Kanalauswahl"
7069 #: midi_time_axis.cc:502
7073 #: midi_time_axis.cc:561
7077 #: midi_time_axis.cc:565
7081 #: midi_time_axis.cc:578
7085 #: midi_time_axis.cc:583
7086 msgid "No MIDI Channels selected"
7087 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7089 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7090 msgid "Hide all channels"
7091 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7093 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7094 msgid "Show all channels"
7095 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7097 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7101 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7102 msgid "Controllers %1-%2"
7103 msgstr "Controller %1-%2"
7105 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7106 msgid "Controller %1"
7107 msgstr "Controller %1"
7109 #: midi_time_axis.cc:959
7113 #: midi_time_axis.cc:966
7117 #: midi_time_axis.cc:986
7118 msgid "Meter Colors"
7119 msgstr "Nach Lautstärke"
7121 #: midi_time_axis.cc:993
7122 msgid "Channel Colors"
7123 msgstr "Kanalfarben"
7125 #: midi_time_axis.cc:1000
7129 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7130 #: midi_time_axis.cc:1510
7134 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7138 #: midi_tracer.cc:46
7139 msgid "Line history: "
7140 msgstr "Aktionsliste:"
7142 #: midi_tracer.cc:54
7144 msgstr "Auto-Scroll"
7146 #: midi_tracer.cc:55
7150 #: midi_tracer.cc:56 rc_option_editor.cc:657
7154 #: midi_tracer.cc:57
7156 msgstr "Deltazeiten"
7158 #: midi_tracer.cc:70
7162 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7163 msgid "New velocity"
7164 msgstr "Neue Velocity"
7166 #: missing_file_dialog.cc:34
7167 msgid "Missing File!"
7168 msgstr "Fehlende Datei!"
7170 #: missing_file_dialog.cc:36
7171 msgid "Select a folder to search"
7172 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7174 #: missing_file_dialog.cc:37
7175 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7176 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7178 #: missing_file_dialog.cc:39
7179 msgid "Stop loading this session"
7180 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7182 #: missing_file_dialog.cc:40
7183 msgid "Skip all missing files"
7184 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7186 #: missing_file_dialog.cc:41
7187 msgid "Skip this file"
7188 msgstr "Diese Datei überspringen"
7190 #: missing_file_dialog.cc:52
7194 #: missing_file_dialog.cc:65
7196 "%1 cannot find the %2 file\n"
7200 "in any of these folders:\n"
7205 "%1 kann die %2datei\n"
7209 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7214 #: missing_file_dialog.cc:99
7215 msgid "Click to choose an additional folder"
7216 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7218 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7219 msgid "Missing Plugins"
7220 msgstr "Fehlende Plugins"
7222 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7226 #: mixer_actor.cc:55
7227 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7228 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7230 #: mixer_actor.cc:56
7231 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7232 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7234 #: mixer_actor.cc:57
7235 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7236 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7238 #: mixer_actor.cc:58
7239 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7240 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7242 #: mixer_actor.cc:59
7243 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7244 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7246 #: mixer_actor.cc:60
7247 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7248 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7250 #: mixer_actor.cc:63
7251 msgid "Copy Selected Processors"
7252 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7254 #: mixer_actor.cc:64
7255 msgid "Cut Selected Processors"
7256 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7258 #: mixer_actor.cc:65
7259 msgid "Paste Selected Processors"
7260 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7262 #: mixer_actor.cc:66
7263 msgid "Delete Selected Processors"
7264 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7266 #: mixer_actor.cc:67
7267 msgid "Select All (visible) Processors"
7268 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7270 #: mixer_actor.cc:68
7271 msgid "Toggle Selected Processors"
7272 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7274 #: mixer_actor.cc:69
7275 msgid "Toggle Selected Plugins"
7276 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7278 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7279 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7280 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7282 #: mixer_actor.cc:75
7283 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7284 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7286 #: mixer_actor.cc:90
7287 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7288 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7290 #: mixer_actor.cc:92
7291 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7292 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7294 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
7298 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
7299 #: rc_option_editor.cc:1877
7303 #: mixer_strip.cc:147
7304 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7305 msgstr "Klicken Sie, um die Breite des Mixerkanals umzuschalten"
7307 #: mixer_strip.cc:149
7310 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7313 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Mixerkanäle umzuschalten."
7315 #: mixer_strip.cc:156
7316 msgid "Hide this mixer strip"
7317 msgstr "Diesen Mixerkanal verbergen"
7319 #: mixer_strip.cc:167
7320 msgid "Click to select metering point"
7321 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7323 #: mixer_strip.cc:173
7327 #: mixer_strip.cc:192
7328 msgid "Isolate Solo"
7329 msgstr "Solo isolieren"
7331 #: mixer_strip.cc:201
7332 msgid "Lock Solo Status"
7333 msgstr "Solostatus sperren"
7335 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
7339 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
7343 #: mixer_strip.cc:258
7345 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7347 #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1874
7348 msgid "Phase Invert"
7349 msgstr "Phaseninvertierung"
7351 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1875 route_ui.cc:1218
7353 msgstr "Solo sperren"
7355 #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
7359 #: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1878
7361 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7363 #: mixer_strip.cc:470
7364 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7365 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7367 #: mixer_strip.cc:622
7375 #: mixer_strip.cc:646
7379 #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
7380 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7382 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
7385 #: mixer_strip.cc:1096
7386 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7387 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7389 #: mixer_strip.cc:1099
7390 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7391 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7393 #: mixer_strip.cc:1174
7394 msgid "Disconnected"
7397 #: mixer_strip.cc:1303
7399 msgstr "*Kommentare*"
7401 #: mixer_strip.cc:1310
7405 #: mixer_strip.cc:1313
7409 #: mixer_strip.cc:1319
7410 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7411 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7413 #: mixer_strip.cc:1358
7414 msgid ": comment editor"
7415 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7417 #: mixer_strip.cc:1435
7421 #: mixer_strip.cc:1438
7425 #: mixer_strip.cc:1467
7429 #: mixer_strip.cc:1469
7430 msgid "Save As Template..."
7431 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7433 #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
7437 #: mixer_strip.cc:1482
7438 msgid "Adjust Latency..."
7439 msgstr "Latenz einstellen..."
7441 #: mixer_strip.cc:1485
7442 msgid "Protect Against Denormals"
7443 msgstr "Schütze vor Denormals"
7445 #: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
7446 msgid "Remote Control ID..."
7447 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7449 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7453 #: mixer_strip.cc:1725
7457 #: mixer_strip.cc:1729
7461 #: mixer_strip.cc:1734
7463 msgstr "Benutzerdefiniert"
7465 #: mixer_strip.cc:1745
7469 #: mixer_strip.cc:1749
7473 #: mixer_strip.cc:1753
7477 #: mixer_strip.cc:1758
7481 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
7485 #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
7489 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
7493 #: mixer_strip.cc:1933
7497 #: mixer_strip.cc:1953
7501 #: mixer_strip.cc:2128
7505 #: mixer_strip.cc:2129
7509 #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
7510 msgid "Change all in Group to %1"
7511 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
7513 #: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
7514 msgid "Change all to %1"
7515 msgstr "Alle zu %1 ändern"
7517 #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
7518 msgid "Change same track-type to %1"
7519 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
7522 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7524 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7534 #: meter_strip.cc:764
7535 msgid "Variable height"
7536 msgstr "Variable Höhe"
7538 #: meter_strip.cc:765
7542 #: meter_strip.cc:766
7546 #: meter_strip.cc:767
7550 #: meter_strip.cc:768
7554 #: meter_patterns.cc:81
7556 msgstr "Spitzenwert"
7558 #: meter_patterns.cc:84
7560 msgstr "RMS + Spitzenwert"
7562 #: meter_patterns.cc:87
7566 #: meter_patterns.cc:90
7568 msgstr "IEC1/Nordisch"
7570 #: meter_patterns.cc:93
7574 #: meter_patterns.cc:96
7578 #: meter_patterns.cc:99
7582 #: meter_patterns.cc:102
7586 #: meter_patterns.cc:105
7590 #: monitor_section.cc:62
7594 #: monitor_section.cc:86
7598 #: monitor_section.cc:90
7602 #: monitor_section.cc:94
7606 #: monitor_section.cc:104
7608 "When active, something is solo-isolated.\n"
7609 "Click to de-isolate everything"
7611 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7612 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7614 #: monitor_section.cc:107
7616 "When active, auditioning is active.\n"
7617 "Click to stop the audition"
7619 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7620 "Klicken stoppt das Vorhören."
7622 #: monitor_section.cc:124
7623 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7624 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7626 #: monitor_section.cc:130
7627 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7628 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7630 #: monitor_section.cc:136
7631 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7632 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7634 #: monitor_section.cc:144
7635 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7636 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7638 #: monitor_section.cc:150
7642 #: monitor_section.cc:162
7644 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7645 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7647 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7648 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7650 #: monitor_section.cc:164
7654 #: monitor_section.cc:176
7655 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7656 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
7658 #: monitor_section.cc:181
7662 #: monitor_section.cc:190
7666 #: monitor_section.cc:192
7667 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7669 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7671 #: monitor_section.cc:199
7673 msgstr "solo » mute"
7675 #: monitor_section.cc:201
7677 "If enabled, solo will override mute\n"
7678 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7680 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
7681 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7683 #: monitor_section.cc:227
7687 #: monitor_section.cc:238
7691 #: monitor_section.cc:245
7695 #: monitor_section.cc:266
7699 #: monitor_section.cc:678
7700 msgid "Switch monitor to mono"
7701 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
7703 #: monitor_section.cc:681
7705 msgstr "Monitor stummschalten"
7707 #: monitor_section.cc:684
7709 msgstr "Monitor abschwächen"
7711 #: monitor_section.cc:687
7712 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7713 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
7715 #: monitor_section.cc:693
7716 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7717 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
7719 #: monitor_section.cc:705
7720 msgid "Cut monitor channel %1"
7721 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
7723 #: monitor_section.cc:710
7724 msgid "Dim monitor channel %1"
7725 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
7727 #: monitor_section.cc:715
7728 msgid "Solo monitor channel %1"
7729 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7731 #: monitor_section.cc:720
7732 msgid "Invert monitor channel %1"
7733 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7735 #: monitor_section.cc:730
7736 msgid "In-place solo"
7737 msgstr "In-Place Solo"
7739 #: monitor_section.cc:732
7740 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7741 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
7743 #: monitor_section.cc:734
7744 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7745 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
7747 #: mono_panner.cc:101
7750 msgstr "L:%3d R:%3d"
7752 #: mono_panner_editor.cc:33
7754 msgstr "Mono Panner"
7756 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7757 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7762 msgid "Support %1 Development"
7763 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
7766 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7767 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7770 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7771 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
7774 msgid "I'm already a subscriber!"
7775 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
7778 msgid "Ask about this the next time I export"
7779 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7782 msgid "Never ever ask me about this again"
7783 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7787 "Congratulations on your session export.\n"
7789 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7790 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7792 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7794 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7795 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7796 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7797 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7799 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7801 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7802 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
7804 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7806 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
7808 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7810 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7812 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
7813 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
7814 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7818 "Congratulations on your session export.\n"
7820 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7822 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7823 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7825 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7827 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7829 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7830 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7831 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7832 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7833 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7835 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7837 msgstr "Neues Preset"
7839 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7840 msgid "Replace existing preset with this name"
7841 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7843 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7844 msgid "Name of new preset"
7845 msgstr "Name für neues Preset"
7847 #: normalize_dialog.cc:34
7848 msgid "Normalize regions"
7849 msgstr "Regionen normalisieren"
7851 #: normalize_dialog.cc:34
7852 msgid "Normalize region"
7853 msgstr "Region normalisieren"
7855 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7859 #: normalize_dialog.cc:56
7860 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7861 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7863 #: normalize_dialog.cc:58
7864 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7865 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7867 #: normalize_dialog.cc:73
7869 msgstr "Normalisieren"
7876 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7877 msgstr " [PROJEKTNAME] Name des zu ladenden Projekts\n"
7880 msgid " -v, --version Show version information\n"
7881 msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben\n"
7884 msgid " -h, --help Print this message\n"
7885 msgstr " -h, --help Diese Hinweise ausgeben\n"
7889 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
7891 " -a, --no-announcements Webseite nicht wegen Verlautbarungen "
7896 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7898 " -b, --bindings Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
7903 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
7906 " -c, --name name Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
7907 "Voreinstellung: ardour\n"
7911 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7913 "-d, --disable-plugins Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
7918 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7919 "available options\n"
7921 " -D, --debug <options> Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
7922 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
7925 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
7926 msgstr " -n, --no-splash Splashscreen nicht anzeigen\n"
7929 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7930 msgstr " -m, --menus file Benutze \"file\" für die Menüs\n"
7934 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7936 " -N, --new session-name Erstelle neues Projekt aus der "
7940 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7942 " -O, --no-hw-optimizations Hardwarespezifische Optimierungen "
7946 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
7947 msgstr " -P, --no-connect-ports beim Programmstart Ports nicht verbinden"
7950 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7951 msgstr " -S, --sync\t Zeichne die GUI synchron \n"
7954 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7955 msgstr " -V, --novst VST-Unterstützung ausschalten\n"
7959 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7962 " -E, --save <file> Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
7963 "unter <file> und beendet sich\n"
7966 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7967 msgstr " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7971 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7972 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7974 " -k, --keybindings dateiname Dateiname für die Tastaturbelegungen "
7975 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7979 msgstr "Panner (2D)"
7981 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:383 plugin_ui.cc:449
7990 msgid "Pan automation mode"
7991 msgstr "Pan-Automationsmodus"
7994 msgid "Pan automation type"
7995 msgstr "Pan-Automationstyp"
7999 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8000 msgstr "Für %1-in/2out Spuren/Busse ist momentan kein Panner-UI verfügbar"
8002 #: playlist_selector.cc:43
8004 msgstr "Wiedergabelisten"
8006 #: playlist_selector.cc:54
8007 msgid "Playlists grouped by track"
8008 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8010 #: playlist_selector.cc:101
8011 msgid "Playlist for %1"
8012 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8014 #: playlist_selector.cc:114
8015 msgid "Other tracks"
8016 msgstr "Andere Spuren"
8018 #: playlist_selector.cc:139
8020 msgstr "nicht zugewiesen"
8022 #: playlist_selector.cc:194
8024 msgstr "Importierte"
8026 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8030 #: plugin_eq_gui.cc:106
8032 msgstr "Zeige Phase"
8034 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8035 msgid "Name contains"
8036 msgstr "Name enthält"
8038 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8039 msgid "Type contains"
8040 msgstr "Typ enthält"
8042 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8043 msgid "Category contains"
8044 msgstr "Kategorie enthält"
8046 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8047 msgid "Author contains"
8048 msgstr "Autor enthält"
8050 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8051 msgid "Library contains"
8052 msgstr "Katalog enthält"
8054 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8055 msgid "Favorites only"
8056 msgstr "nur Favoriten"
8058 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8060 msgstr "Nur versteckte"
8062 #: plugin_selector.cc:64
8063 msgid "Plugin Manager"
8064 msgstr "Alle Plugins ..."
8066 #: plugin_selector.cc:84
8070 #: plugin_selector.cc:86
8071 msgid "Available Plugins"
8072 msgstr "Verfügbare Plugins"
8074 #: plugin_selector.cc:87
8078 #: plugin_selector.cc:88
8082 #: plugin_selector.cc:89
8086 #: plugin_selector.cc:90
8090 #: plugin_selector.cc:91
8092 msgstr "# Audio Out"
8094 #: plugin_selector.cc:92
8098 #: plugin_selector.cc:93
8102 #: plugin_selector.cc:115
8103 msgid "Plugins to be connected"
8104 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8106 #: plugin_selector.cc:128
8107 msgid "Add a plugin to the effect list"
8108 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8110 #: plugin_selector.cc:132
8111 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8112 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8114 #: plugin_selector.cc:134
8115 msgid "Update available plugins"
8116 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8118 #: plugin_selector.cc:171
8119 msgid "Insert Plugin(s)"
8120 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8122 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8123 #: plugin_selector.cc:323
8127 #: plugin_selector.cc:480
8129 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8131 "See the Log window for more details (maybe)"
8133 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8135 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8137 #: plugin_selector.cc:628
8141 #: plugin_selector.cc:630
8142 msgid "Plugin Manager..."
8143 msgstr "Plugin Manager..."
8145 #: plugin_selector.cc:634
8147 msgstr "Nach Urheber"
8149 #: plugin_selector.cc:637
8151 msgstr "Nach Kategorie"
8154 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8155 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8157 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:225
8159 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8162 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8163 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8166 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8167 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8171 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8174 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8175 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8178 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8179 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8187 msgstr "Beschreibung:"
8190 msgid "Plugin analysis"
8191 msgstr "Pluginanalyse"
8195 "Presets (if any) for this plugin\n"
8196 "(Both factory and user-created)"
8198 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8199 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8202 msgid "Save a new preset"
8203 msgstr "Neues Preset speichern"
8206 msgid "Save the current preset"
8207 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8210 msgid "Delete the current preset"
8211 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8214 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8215 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8217 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:660
8219 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8222 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8223 "Tastenkürzel verwenden würde"
8226 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8227 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8230 msgid "latency (%1 sample)"
8231 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8232 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8233 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8236 msgid "latency (%1 ms)"
8237 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8240 msgid "Edit Latency"
8241 msgstr "Latenz bearbeiten"
8244 msgid "Plugin preset %1 not found"
8245 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
8249 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8252 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8253 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
8255 #: plugin_ui.cc:613 plugin_ui.cc:628
8257 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8260 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8261 "Sie, für eine neuere Version zu zahlen"
8264 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8265 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
8267 #: port_group.cc:337
8271 #: port_group.cc:338
8275 #: port_group.cc:339
8279 #: port_group.cc:340
8281 msgstr "%1 Sonstige"
8283 #: port_group.cc:341
8287 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8289 msgstr "LTC Ausgang"
8291 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8293 msgstr "LTC Eingang"
8295 #: port_group.cc:463
8299 #: port_group.cc:466
8300 msgid "MIDI control in"
8301 msgstr "MIDI control in"
8303 #: port_group.cc:469
8304 msgid "MIDI clock in"
8305 msgstr "MIDI clock in"
8307 #: port_group.cc:472
8311 #: port_group.cc:476
8315 #: port_group.cc:479
8316 msgid "MIDI control out"
8317 msgstr "MIDI control out"
8319 #: port_group.cc:482
8320 msgid "MIDI clock out"
8321 msgstr "MIDI clock out"
8323 #: port_group.cc:485
8327 #: port_group.cc:532
8331 #: port_group.cc:544
8335 #: port_group.cc:545
8339 #: port_insert_ui.cc:40
8340 msgid "Measure Latency"
8341 msgstr "Latenz messen"
8343 #: port_insert_ui.cc:51
8345 msgstr "Send/Ausgang"
8347 #: port_insert_ui.cc:52
8348 msgid "Return/Input"
8349 msgstr "Return/Input"
8351 #: port_insert_ui.cc:86
8352 msgid "No signal detected"
8353 msgstr "Kein Signal erkannt"
8355 #: port_insert_ui.cc:166
8356 msgid "Port Insert "
8357 msgstr "Port Insert "
8359 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8360 msgid "<b>Sources</b>"
8361 msgstr "<b>Quellen</b>"
8363 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8364 msgid "<b>Destinations</b>"
8365 msgstr "<b>Ziele</b>"
8367 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8370 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8372 #: port_matrix.cc:456
8374 msgid "Rename '%s'..."
8375 msgstr "Benenne '%s' um..."
8377 #: port_matrix.cc:472
8379 msgstr "Alle löschen"
8381 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8386 #: port_matrix.cc:527
8388 msgstr "Aktualisieren"
8390 #: port_matrix.cc:529
8391 msgid "Show individual ports"
8392 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8394 #: port_matrix.cc:535
8398 #: port_matrix.cc:723
8400 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8401 "or buss cannot support the new configuration."
8403 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da der erste Prozessor der Spur/des "
8404 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8406 #: port_matrix.cc:726
8407 msgid "Cannot add port"
8408 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8410 #: port_matrix.cc:748
8411 msgid "Port removal not allowed"
8412 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8414 #: port_matrix.cc:749
8416 "This port cannot be removed.\n"
8417 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8418 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8420 "Dieser Port kann nicht entfernt werden.\n"
8421 "Entweder kann das erste Plugin auf der Spur oder dem Bus \n"
8422 "die neue Anzahl an Eingängen nicht verarbeiten, oder das \n"
8423 "letzte Plugin hat mehr Ausgänge."
8425 #: port_matrix.cc:966
8428 msgstr "Lösche '%s'"
8430 #: port_matrix.cc:981
8432 msgid "%s all from '%s'"
8433 msgstr "alle von '%s' %s"
8435 #: port_matrix.cc:1047
8439 #: port_matrix_body.cc:82
8440 msgid "There are no ports to connect."
8441 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8443 #: port_matrix_body.cc:84
8444 msgid "There are no %1 ports to connect."
8445 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8447 #: processor_box.cc:256
8450 "Double-click to show GUI.\n"
8451 "Alt+double-click to show generic GUI."
8454 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
8455 "Alt-Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen."
8457 #: processor_box.cc:259
8460 "Double-click to show generic GUI."
8463 "Alt-Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen."
8465 #: processor_box.cc:372
8466 msgid "Show All Controls"
8467 msgstr "Alle Regler zeigen"
8469 #: processor_box.cc:376
8470 msgid "Hide All Controls"
8471 msgstr "Alle Regler verbergen"
8473 #: processor_box.cc:465
8477 #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1921
8481 #: processor_box.cc:742
8483 "Right-click to add/remove/edit\n"
8484 "plugins,inserts,sends and more"
8486 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8487 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8489 #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
8490 msgid "Plugin Incompatibility"
8491 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8493 #: processor_box.cc:1200
8494 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8495 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8497 #: processor_box.cc:1206
8500 "This plugin has:\n"
8503 "Dieses Plugin hat:\n"
8505 #: processor_box.cc:1209
8506 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8507 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8508 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8509 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8511 #: processor_box.cc:1213
8512 msgid "\t%1 audio input\n"
8513 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8514 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8515 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8517 #: processor_box.cc:1216
8520 "but at the insertion point, there are:\n"
8523 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8525 #: processor_box.cc:1219
8526 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8527 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8528 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8529 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8531 #: processor_box.cc:1223
8532 msgid "\t%1 audio channel\n"
8533 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8534 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8535 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8537 #: processor_box.cc:1226
8540 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8543 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8545 #: processor_box.cc:1262
8546 msgid "Cannot set up new send: %1"
8547 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8549 #: processor_box.cc:1594
8551 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8552 "in that way because the inputs and\n"
8553 "outputs will not work correctly."
8555 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8556 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8557 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8559 #: processor_box.cc:1778
8560 msgid "Rename Processor"
8561 msgstr "Prozessor umbenennen"
8563 #: processor_box.cc:1809
8564 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8566 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8569 #: processor_box.cc:1943
8570 msgid "plugin insert constructor failed"
8571 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8573 #: processor_box.cc:1954
8575 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8576 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8577 "could not match the configuration of this track."
8579 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8580 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8581 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8583 #: processor_box.cc:2000
8585 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8586 "(this cannot be undone)"
8588 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8589 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8591 #: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
8592 msgid "Yes, remove them all"
8593 msgstr "Ja, alle löschen"
8595 #: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
8596 msgid "Remove processors"
8597 msgstr "Prozessoren entfernen"
8599 #: processor_box.cc:2021
8601 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8602 "(this cannot be undone)"
8604 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8605 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8607 #: processor_box.cc:2024
8609 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8610 "(this cannot be undone)"
8612 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8613 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8615 #: processor_box.cc:2200
8617 msgstr "Plugin einfügen"
8619 #: processor_box.cc:2203
8621 msgstr "Insert einfügen"
8623 #: processor_box.cc:2206
8624 msgid "New External Send ..."
8625 msgstr "Neuer externer Send..."
8627 #: processor_box.cc:2210
8628 msgid "New Aux Send ..."
8629 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8631 #: processor_box.cc:2214
8633 msgstr "Leeren (alle)"
8635 #: processor_box.cc:2216
8636 msgid "Clear (pre-fader)"
8637 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8639 #: processor_box.cc:2218
8640 msgid "Clear (post-fader)"
8641 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8643 #: processor_box.cc:2244
8644 msgid "Activate All"
8645 msgstr "Alle aktivieren"
8647 #: processor_box.cc:2246
8648 msgid "Deactivate All"
8649 msgstr "Alle deaktivieren"
8651 #: processor_box.cc:2248
8653 msgstr "A/B Plugins"
8655 #: processor_box.cc:2257
8656 msgid "Edit with generic controls..."
8657 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
8659 #: processor_box.cc:2557
8660 msgid "%1: %2 (by %3)"
8661 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8663 #: patch_change_dialog.cc:51
8664 msgid "Patch Change"
8665 msgstr "Patch Change"
8667 #: patch_change_dialog.cc:77
8671 #: patch_change_dialog.cc:84
8675 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8679 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8683 #: quantize_dialog.cc:36
8685 msgstr "Hauptraster"
8687 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8689 msgstr "Quantisieren"
8691 #: quantize_dialog.cc:56
8695 #: quantize_dialog.cc:59
8699 #: quantize_dialog.cc:62
8700 msgid "Threshold (ticks)"
8701 msgstr "Threshold (ticks)"
8703 #: quantize_dialog.cc:63
8704 msgid "Snap note start"
8705 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8707 #: quantize_dialog.cc:64
8708 msgid "Snap note end"
8709 msgstr "Notenende einrasten an"
8711 #: rc_option_editor.cc:67
8712 msgid "Click audio file:"
8713 msgstr "Audiodatei für Klick"
8715 #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:77
8717 msgstr "Durchsuchen..."
8719 #: rc_option_editor.cc:74
8720 msgid "Click emphasis audio file:"
8721 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8723 #: rc_option_editor.cc:106
8724 msgid "Choose Click"
8725 msgstr "Click auswählen"
8727 #: rc_option_editor.cc:126
8728 msgid "Choose Click Emphasis"
8729 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8731 #: rc_option_editor.cc:158
8732 msgid "Limit undo history to"
8733 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8735 #: rc_option_editor.cc:159
8736 msgid "Save undo history of"
8737 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
8739 #: rc_option_editor.cc:168 rc_option_editor.cc:175
8743 #: rc_option_editor.cc:313
8745 msgstr "Bearbeiten mit:"
8747 #: rc_option_editor.cc:319 rc_option_editor.cc:345 rc_option_editor.cc:372
8749 msgstr "+ Maustaste"
8751 #: rc_option_editor.cc:339
8752 msgid "Delete using:"
8753 msgstr "Entfernen mit:"
8755 #: rc_option_editor.cc:366
8756 msgid "Insert note using:"
8757 msgstr "Note einfügen:"
8759 #: rc_option_editor.cc:393
8760 msgid "Ignore snap using:"
8761 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
8763 #: rc_option_editor.cc:409
8764 msgid "Keyboard layout:"
8765 msgstr "Tastaturlayout:"
8767 #: rc_option_editor.cc:532
8768 msgid "Font scaling:"
8769 msgstr "Schriftskalierung"
8771 #: rc_option_editor.cc:584
8772 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8773 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8775 #: rc_option_editor.cc:597
8776 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8777 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8779 #: rc_option_editor.cc:654
8780 msgid "Control Surface Protocol"
8781 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
8783 #: rc_option_editor.cc:658
8787 #: rc_option_editor.cc:663
8788 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8790 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8793 #: rc_option_editor.cc:815
8794 msgid "Show Video Export Info before export"
8795 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
8797 #: rc_option_editor.cc:816
8798 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8799 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
8801 #: rc_option_editor.cc:817
8802 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8803 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
8805 #: rc_option_editor.cc:825
8807 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8808 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8810 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
8811 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
8812 "wissen, was Sie tun."
8814 #: rc_option_editor.cc:827
8815 msgid "Video Server URL:"
8816 msgstr "Videoserver URL:"
8818 #: rc_option_editor.cc:832
8820 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8821 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8822 "the video-server is running locally"
8824 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
8825 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
8826 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
8828 #: rc_option_editor.cc:834
8829 msgid "Video Folder:"
8830 msgstr "Videoordner:"
8832 #: rc_option_editor.cc:839
8834 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8835 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8836 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8837 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8838 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8840 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
8841 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
8842 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
8843 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
8844 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
8845 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
8847 #: rc_option_editor.cc:846
8849 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8850 "the video-export dialog."
8852 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
8853 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
8855 #: rc_option_editor.cc:851
8857 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8860 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
8862 #: rc_option_editor.cc:991
8863 msgid "%1 Preferences"
8864 msgstr "%1 Einstellungen"
8866 #: rc_option_editor.cc:1002
8867 msgid "DSP CPU Utilization"
8868 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8870 #: rc_option_editor.cc:1006
8871 msgid "Signal processing uses"
8872 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8874 #: rc_option_editor.cc:1011
8875 msgid "all but one processor"
8876 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
8878 #: rc_option_editor.cc:1012
8879 msgid "all available processors"
8880 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
8882 #: rc_option_editor.cc:1015
8883 msgid "%1 processors"
8884 msgstr "%1 Prozessoren"
8886 #: rc_option_editor.cc:1018
8887 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8888 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
8890 #: rc_option_editor.cc:1023
8891 msgid "Options|Undo"
8894 #: rc_option_editor.cc:1030
8895 msgid "Verify removal of last capture"
8896 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
8898 #: rc_option_editor.cc:1038
8899 msgid "Make periodic backups of the session file"
8900 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
8902 #: rc_option_editor.cc:1043
8903 msgid "Session Management"
8904 msgstr "Projektmanagement:"
8906 #: rc_option_editor.cc:1048
8907 msgid "Always copy imported files"
8908 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
8910 #: rc_option_editor.cc:1055
8911 msgid "Default folder for new sessions:"
8912 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
8914 #: rc_option_editor.cc:1063
8915 msgid "Maximum number of recent sessions"
8916 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
8918 #: rc_option_editor.cc:1076
8919 msgid "Click gain level"
8920 msgstr "Lautstärke für Klick"
8922 #: rc_option_editor.cc:1081 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
8924 msgstr "Automationen"
8926 #: rc_option_editor.cc:1086
8927 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8928 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
8930 #: rc_option_editor.cc:1095
8931 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8932 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
8934 #: rc_option_editor.cc:1107
8935 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8936 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
8938 #: rc_option_editor.cc:1116
8939 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8940 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
8942 #: rc_option_editor.cc:1121
8944 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
8945 "detected by the audio engine"
8947 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns "
8950 #: rc_option_editor.cc:1127
8951 msgid "Create markers where xruns occur"
8952 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
8954 #: rc_option_editor.cc:1136
8955 msgid "Stop at the end of the session"
8956 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
8958 #: rc_option_editor.cc:1141
8960 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
8961 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8963 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
8966 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
8967 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
8969 "<b>Falls aus</b> , wird Ardour am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
8971 #: rc_option_editor.cc:1149
8972 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
8973 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
8975 #: rc_option_editor.cc:1154
8977 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8978 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8981 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8982 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
8984 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
8985 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
8988 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
8989 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
8992 #: rc_option_editor.cc:1162
8993 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8994 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
8996 #: rc_option_editor.cc:1166
8998 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8999 "specific tracks recording during a take"
9001 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
9002 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
9004 #: rc_option_editor.cc:1171
9005 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9006 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
9008 #: rc_option_editor.cc:1175
9010 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9011 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9013 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
9014 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
9016 #: rc_option_editor.cc:1179
9020 #: rc_option_editor.cc:1183
9021 msgid "External timecode source"
9022 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
9024 #: rc_option_editor.cc:1193
9025 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9026 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
9028 #: rc_option_editor.cc:1199
9030 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9031 "an external timecode source.\n"
9033 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9034 "that of the selected external timecode source.\n"
9036 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9037 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9038 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9039 "external timecode standard and the session standard."
9041 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
9042 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
9044 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
9045 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
9047 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
9048 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
9049 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
9052 #: rc_option_editor.cc:1209
9053 msgid "External timecode is sync locked"
9054 msgstr "Externe Timecode-Quelle ist starr synchronisiert"
9056 #: rc_option_editor.cc:1215
9058 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9059 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9061 "<b>Falls an</b>, zeigt dies an, daß die ausgewählte externe Timecode-Quelle "
9062 "synchron zum Audio-Interface läuft (Black & Burst, Wordclock, etc)."
9064 #: rc_option_editor.cc:1222
9065 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9066 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
9068 #: rc_option_editor.cc:1228
9070 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9071 "instead of 30000/1001.\n"
9072 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9073 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9075 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9076 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9077 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9078 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9080 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
9081 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
9082 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
9083 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
9084 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
9085 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
9086 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
9087 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
9088 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
9091 #: rc_option_editor.cc:1238
9095 #: rc_option_editor.cc:1242
9096 msgid "LTC incoming port"
9097 msgstr "LTC Eingangsport"
9099 #: rc_option_editor.cc:1255
9100 msgid "LTC Generator"
9101 msgstr "LTC-Generator"
9103 #: rc_option_editor.cc:1260
9104 msgid "Enable LTC generator"
9105 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
9107 #: rc_option_editor.cc:1267
9108 msgid "send LTC while stopped"
9109 msgstr "LTC senden, wenn Transport steht"
9111 #: rc_option_editor.cc:1273
9113 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9114 "transport (playhead) is not moving"
9116 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
9117 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
9119 #: rc_option_editor.cc:1279
9120 msgid "LTC generator level"
9121 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
9123 #: rc_option_editor.cc:1283
9125 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9126 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9128 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
9129 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
9131 #: rc_option_editor.cc:1295
9132 msgid "Link selection of regions and tracks"
9133 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
9135 #: rc_option_editor.cc:1303
9136 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9137 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
9139 #: rc_option_editor.cc:1311
9140 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9141 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
9143 #: rc_option_editor.cc:1319
9144 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9145 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
9147 #: rc_option_editor.cc:1326
9148 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9149 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
9151 #: rc_option_editor.cc:1327
9152 msgid "whenever they overlap in time"
9153 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
9155 #: rc_option_editor.cc:1328
9156 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9157 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
9159 #: rc_option_editor.cc:1338
9160 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9161 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
9163 #: rc_option_editor.cc:1346
9164 msgid "Show waveforms in regions"
9165 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
9167 #: rc_option_editor.cc:1354
9168 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9169 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
9171 #: rc_option_editor.cc:1355
9172 msgid "in all modes"
9173 msgstr "in allen Modi"
9175 #: rc_option_editor.cc:1356
9176 msgid "only in region gain mode"
9177 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
9179 #: rc_option_editor.cc:1363
9180 msgid "Waveform scale"
9181 msgstr "Wellenformskalierung"
9183 #: rc_option_editor.cc:1368
9187 #: rc_option_editor.cc:1369
9189 msgstr "Logarithmisch"
9191 #: rc_option_editor.cc:1375
9192 msgid "Waveform shape"
9193 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
9195 #: rc_option_editor.cc:1380
9197 msgstr "Traditionell"
9199 #: rc_option_editor.cc:1381
9203 #: rc_option_editor.cc:1388
9204 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9205 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
9207 #: rc_option_editor.cc:1396
9208 msgid "Show zoom toolbar"
9209 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
9211 #: rc_option_editor.cc:1404
9212 msgid "Color regions using their track's color"
9213 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
9215 #: rc_option_editor.cc:1412
9216 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9218 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
9220 #: rc_option_editor.cc:1420
9221 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9222 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
9224 #: rc_option_editor.cc:1428
9225 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9226 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9228 #: rc_option_editor.cc:1435
9229 msgid "Name new markers"
9230 msgstr "Neue Marker benennen"
9232 #: rc_option_editor.cc:1441
9234 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9235 "be set as it is created.\n"
9237 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9239 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
9240 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
9242 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
9244 #: rc_option_editor.cc:1447
9245 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9246 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
9248 #: rc_option_editor.cc:1454
9252 #: rc_option_editor.cc:1462
9253 msgid "Record monitoring handled by"
9254 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9256 #: rc_option_editor.cc:1468
9257 msgid "via Audio Driver"
9258 msgstr "via Audiotreiber"
9260 #: rc_option_editor.cc:1471
9264 #: rc_option_editor.cc:1472
9265 msgid "audio hardware"
9266 msgstr "Audiohardware"
9268 #: rc_option_editor.cc:1479
9269 msgid "Tape machine mode"
9270 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9272 #: rc_option_editor.cc:1484
9273 msgid "Connection of tracks and busses"
9274 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9276 #: rc_option_editor.cc:1489
9277 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9278 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9280 #: rc_option_editor.cc:1496
9281 msgid "Connect track inputs"
9282 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9284 #: rc_option_editor.cc:1501
9285 msgid "automatically to physical inputs"
9286 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9288 #: rc_option_editor.cc:1502 rc_option_editor.cc:1515
9292 #: rc_option_editor.cc:1508
9293 msgid "Connect track and bus outputs"
9294 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9296 #: rc_option_editor.cc:1513
9297 msgid "automatically to physical outputs"
9298 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9300 #: rc_option_editor.cc:1514
9301 msgid "automatically to master bus"
9302 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9304 #: rc_option_editor.cc:1519
9308 #: rc_option_editor.cc:1524
9309 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9310 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9312 #: rc_option_editor.cc:1531
9313 msgid "Processor handling"
9314 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9316 #: rc_option_editor.cc:1536
9317 msgid "no processor handling"
9318 msgstr "nicht behandeln"
9320 #: rc_option_editor.cc:1541
9321 msgid "use FlushToZero"
9322 msgstr "Benutze FlushToZero"
9324 #: rc_option_editor.cc:1545
9325 msgid "use DenormalsAreZero"
9326 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
9328 #: rc_option_editor.cc:1549
9329 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9330 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
9332 #: rc_option_editor.cc:1559
9333 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9334 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
9336 #: rc_option_editor.cc:1567
9337 msgid "Make new plugins active"
9338 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
9340 #: rc_option_editor.cc:1575
9341 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9342 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
9344 #: rc_option_editor.cc:1583
9345 msgid "Replicate missing region channels"
9346 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
9348 #: rc_option_editor.cc:1590 rc_option_editor.cc:1605 rc_option_editor.cc:1617
9349 #: rc_option_editor.cc:1629 rc_option_editor.cc:1641 rc_option_editor.cc:1645
9350 #: rc_option_editor.cc:1653 rc_option_editor.cc:1661 rc_option_editor.cc:1669
9351 #: rc_option_editor.cc:1671 rc_option_editor.cc:1679 rc_option_editor.cc:1687
9352 #: rc_option_editor.cc:1695
9354 msgstr "Solo / Mute"
9356 #: rc_option_editor.cc:1593
9357 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9358 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
9360 #: rc_option_editor.cc:1600
9361 msgid "Solo controls are Listen controls"
9362 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
9364 #: rc_option_editor.cc:1609
9365 msgid "Listen Position"
9368 #: rc_option_editor.cc:1614
9369 msgid "after-fader (AFL)"
9370 msgstr "After-Fader (AFL)"
9372 #: rc_option_editor.cc:1615
9373 msgid "pre-fader (PFL)"
9374 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9376 #: rc_option_editor.cc:1621
9377 msgid "PFL signals come from"
9378 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9380 #: rc_option_editor.cc:1626
9381 msgid "before pre-fader processors"
9382 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
9384 #: rc_option_editor.cc:1627
9385 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9386 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
9388 #: rc_option_editor.cc:1633
9389 msgid "AFL signals come from"
9390 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9392 #: rc_option_editor.cc:1638
9393 msgid "immediately post-fader"
9394 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9396 #: rc_option_editor.cc:1639
9397 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9398 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
9400 #: rc_option_editor.cc:1648
9401 msgid "Exclusive solo"
9402 msgstr "Exclusives Solo"
9404 #: rc_option_editor.cc:1656
9405 msgid "Show solo muting"
9406 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9408 #: rc_option_editor.cc:1664
9409 msgid "Soloing overrides muting"
9410 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9412 #: rc_option_editor.cc:1669
9413 msgid "Default track / bus muting options"
9414 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9416 #: rc_option_editor.cc:1674
9417 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9418 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9420 #: rc_option_editor.cc:1682
9421 msgid "Mute affects post-fader sends"
9422 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9424 #: rc_option_editor.cc:1690
9425 msgid "Mute affects control outputs"
9426 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9428 #: rc_option_editor.cc:1698
9429 msgid "Mute affects main outputs"
9430 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9432 #: rc_option_editor.cc:1714
9433 msgid "Send MIDI Time Code"
9434 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9436 #: rc_option_editor.cc:1722
9437 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9439 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9440 "MTC übertragen wird"
9442 #: rc_option_editor.cc:1731
9443 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9444 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9446 #: rc_option_editor.cc:1739
9447 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9448 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9450 #: rc_option_editor.cc:1747
9451 msgid "Send MIDI control feedback"
9452 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9454 #: rc_option_editor.cc:1755
9455 msgid "Inbound MMC device ID"
9456 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9458 #: rc_option_editor.cc:1764
9459 msgid "Outbound MMC device ID"
9460 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9462 #: rc_option_editor.cc:1773
9463 msgid "Initial program change"
9464 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
9466 #: rc_option_editor.cc:1782
9467 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9468 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9470 #: rc_option_editor.cc:1790
9471 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9472 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
9474 #: rc_option_editor.cc:1798
9475 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9476 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9478 #: rc_option_editor.cc:1806 rc_option_editor.cc:1816 rc_option_editor.cc:1818
9479 msgid "User interaction"
9480 msgstr "Benutzerinteraktion"
9482 #: rc_option_editor.cc:1809
9484 "Use translations of %1 messages\n"
9485 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9486 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9488 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
9489 " <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
9490 " <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
9492 #: rc_option_editor.cc:1816
9496 #: rc_option_editor.cc:1826
9497 msgid "Control surface remote ID"
9498 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9500 #: rc_option_editor.cc:1831
9501 msgid "assigned by user"
9502 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9504 #: rc_option_editor.cc:1832
9505 msgid "follows order of mixer"
9506 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9508 #: rc_option_editor.cc:1833
9509 msgid "follows order of editor"
9510 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
9512 #: rc_option_editor.cc:1842 rc_option_editor.cc:1850 rc_option_editor.cc:1860
9513 #: rc_option_editor.cc:1881 rc_option_editor.cc:1890 rc_option_editor.cc:1898
9514 #: rc_option_editor.cc:1912 rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1947
9515 #: rc_option_editor.cc:1963 rc_option_editor.cc:1977 rc_option_editor.cc:1991
9516 #: rc_option_editor.cc:1993
9517 msgid "Preferences|GUI"
9520 #: rc_option_editor.cc:1845
9521 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9522 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9524 #: rc_option_editor.cc:1853
9525 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9526 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
9528 #: rc_option_editor.cc:1863
9532 #: rc_option_editor.cc:1866
9533 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9534 msgstr "Auffrischen der Transport-Zeitanzeige alle 40ms statt 100ms"
9536 #: rc_option_editor.cc:1883
9538 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9540 #: rc_option_editor.cc:1893
9541 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9542 msgstr "Standardmäßig schmale Mixer-Kanalzüge verwenden"
9544 #: rc_option_editor.cc:1902
9545 msgid "Peak hold time"
9546 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
9548 #: rc_option_editor.cc:1908
9552 #: rc_option_editor.cc:1909
9556 #: rc_option_editor.cc:1910
9560 #: rc_option_editor.cc:1916
9561 msgid "DPM fall-off"
9562 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
9564 #: rc_option_editor.cc:1922
9565 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9566 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
9568 #: rc_option_editor.cc:1923
9569 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9570 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9572 #: rc_option_editor.cc:1924
9573 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9574 msgstr "etwas langsam [12.0dB/sec] (DIN)"
9576 #: rc_option_editor.cc:1925
9577 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9578 msgstr "mäßig [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9580 #: rc_option_editor.cc:1926
9581 msgid "medium [20dB/sec]"
9582 msgstr "mittel [20dB/sec]"
9584 #: rc_option_editor.cc:1927
9585 msgid "fast [32dB/sec]"
9586 msgstr "schnell [32dB/sec]"
9588 #: rc_option_editor.cc:1928
9589 msgid "faster [46dB/sec]"
9590 msgstr "schneller [46dB/sec]"
9592 #: rc_option_editor.cc:1929
9593 msgid "fastest [70dB/sec]"
9594 msgstr "am schnellsten [70dB/sec]"
9596 #: rc_option_editor.cc:1935
9597 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9598 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
9600 #: rc_option_editor.cc:1940 rc_option_editor.cc:1956
9601 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9602 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9604 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1957
9605 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9606 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9608 #: rc_option_editor.cc:1942 rc_option_editor.cc:1958
9609 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9610 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
9612 #: rc_option_editor.cc:1943 rc_option_editor.cc:1959
9613 msgid "-15dBFS (DIN)"
9614 msgstr "-15dBFS (DIN)"
9616 #: rc_option_editor.cc:1945
9618 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9619 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9621 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
9622 "setzeReferenzpegel für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
9624 #: rc_option_editor.cc:1951
9625 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9626 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
9628 #: rc_option_editor.cc:1961
9629 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9630 msgstr "Referenzpegel für IEC1/DIN Pegelanzeige."
9632 #: rc_option_editor.cc:1967
9633 msgid "VU Meter standard"
9634 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
9636 #: rc_option_editor.cc:1972
9637 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9638 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
9640 #: rc_option_editor.cc:1973
9641 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9642 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
9644 #: rc_option_editor.cc:1974
9645 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9646 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
9648 #: rc_option_editor.cc:1975
9650 msgstr "0VU = +8dBu"
9652 #: rc_option_editor.cc:1981
9653 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9654 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
9656 #: rc_option_editor.cc:1989
9658 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9659 "indicator will flash red."
9661 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
9662 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
9664 #: rc_option_editor.cc:1996
9665 msgid "LED meter style"
9666 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
9668 #: region_editor.cc:79
9669 msgid "audition this region"
9670 msgstr "Diese Region Vorhören"
9672 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9676 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
9680 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
9684 #: region_editor.cc:94
9685 msgid "Sync point (relative to region):"
9686 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9688 #: region_editor.cc:96
9689 msgid "Sync point (absolute):"
9690 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9692 #: region_editor.cc:98
9694 msgstr "Dateibeginn:"
9696 #: region_editor.cc:102
9700 #: region_editor.cc:104
9704 #: region_editor.cc:166
9706 msgstr "Region '%1'"
9708 #: region_editor.cc:273
9709 msgid "change region start position"
9710 msgstr "Startposition der Region ändern"
9712 #: region_editor.cc:289
9713 msgid "change region end position"
9714 msgstr "Endposition der Region ändern"
9716 #: region_editor.cc:309
9717 msgid "change region length"
9718 msgstr "Länge der Region verändern"
9720 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9721 msgid "change region sync point"
9722 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
9724 #: region_layering_order_editor.cc:41
9725 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9726 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
9728 #: region_layering_order_editor.cc:54
9730 msgstr "Name der Region"
9732 #: region_layering_order_editor.cc:71
9736 #: region_layering_order_editor.cc:103
9737 msgid "Choose Top Region"
9738 msgstr "Oberste Region auswählen"
9740 #: region_view.cc:274
9744 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9748 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9752 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9756 #: region_view.cc:299
9757 msgid "%1 silent segment"
9758 msgid_plural "%1 silent segments"
9759 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
9760 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
9762 #: region_view.cc:301
9763 msgid "shortest = %1 %2"
9764 msgstr "kürzestes = %1 %2"
9766 #: region_view.cc:318
9769 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9772 " (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
9778 #: rhythm_ferret.cc:49
9779 msgid "Percussive Onset"
9780 msgstr "Percussive Onset"
9782 #: rhythm_ferret.cc:50
9786 #: rhythm_ferret.cc:55
9787 msgid "Energy Based"
9788 msgstr "Energy Based"
9790 #: rhythm_ferret.cc:56
9791 msgid "Spectral Difference"
9792 msgstr "Spectral Difference"
9794 #: rhythm_ferret.cc:57
9795 msgid "High-Frequency Content"
9796 msgstr "High-Frequency Content"
9798 #: rhythm_ferret.cc:58
9799 msgid "Complex Domain"
9800 msgstr "Complex Domain"
9802 #: rhythm_ferret.cc:59
9803 msgid "Phase Deviation"
9804 msgstr "Phasenabweichung"
9806 #: rhythm_ferret.cc:60
9807 msgid "Kullback-Liebler"
9808 msgstr "Kullback-Liebler"
9810 #: rhythm_ferret.cc:61
9811 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9812 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
9814 #: rhythm_ferret.cc:66
9815 msgid "Split region"
9816 msgstr "Region teilen"
9818 #: rhythm_ferret.cc:67
9819 msgid "Snap regions"
9820 msgstr "Regionen einrasten"
9822 #: rhythm_ferret.cc:68
9823 msgid "Conform regions"
9824 msgstr "Region angleichen"
9826 #: rhythm_ferret.cc:73
9827 msgid "Rhythm Ferret"
9828 msgstr "Rhythm Ferret"
9830 #: rhythm_ferret.cc:79
9832 msgstr "Daten analysieren"
9834 #: rhythm_ferret.cc:114
9835 msgid "Detection function"
9836 msgstr "Erkennungsfunktion"
9838 #: rhythm_ferret.cc:118
9840 msgstr "Mindestauslöseabstand"
9842 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9846 #: rhythm_ferret.cc:128
9847 msgid "Peak threshold"
9848 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
9850 #: rhythm_ferret.cc:133
9851 msgid "Silence threshold"
9852 msgstr "Silence threshold"
9854 #: rhythm_ferret.cc:138
9856 msgstr "Empfindlichkeit"
9858 #: rhythm_ferret.cc:142
9862 #: rhythm_ferret.cc:356
9863 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9864 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
9866 #: route_group_dialog.cc:36
9867 msgid "Track/bus Group"
9868 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
9870 #: route_group_dialog.cc:41
9874 #: route_group_dialog.cc:42
9878 #: route_group_dialog.cc:43
9882 #: route_group_dialog.cc:44
9883 msgid "Record enable"
9884 msgstr "Aufnahmestatus"
9886 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9890 #: route_group_dialog.cc:46
9891 msgid "Active state"
9892 msgstr "Aktiv-Status"
9894 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
9898 #: route_group_dialog.cc:53
9899 msgid "RouteGroupDialog"
9900 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
9902 #: route_group_dialog.cc:92
9903 msgid "<b>Sharing</b>"
9904 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
9906 #: route_group_dialog.cc:182
9908 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9910 "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen Sie "
9913 #: route_params_ui.cc:83
9914 msgid "Tracks/Busses"
9915 msgstr "Spuren/Busse"
9917 #: route_params_ui.cc:102
9921 #: route_params_ui.cc:103
9925 #: route_params_ui.cc:104
9926 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9927 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
9929 #: route_params_ui.cc:208
9930 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9932 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
9933 "Verbindungen finden!"
9935 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
9937 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9938 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
9940 #: route_params_ui.cc:475
9944 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
9945 msgid "No Track or Bus Selected"
9946 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
9948 #: route_time_axis.cc:97
9952 #: route_time_axis.cc:98
9956 #: route_time_axis.cc:99
9960 #: route_time_axis.cc:173
9961 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9962 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
9964 #: route_time_axis.cc:176
9968 #: route_time_axis.cc:210
9970 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
9972 #: route_time_axis.cc:213
9973 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9974 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
9976 #: route_time_axis.cc:390
9977 msgid "Show All Automation"
9978 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
9980 #: route_time_axis.cc:393
9981 msgid "Show Existing Automation"
9982 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
9984 #: route_time_axis.cc:396
9985 msgid "Hide All Automation"
9986 msgstr "Alle Automationen verbergen"
9988 #: route_time_axis.cc:405
9989 msgid "Processor automation"
9990 msgstr "Prozessorautomation"
9992 #: route_time_axis.cc:424
9996 #: route_time_axis.cc:481
10000 #: route_time_axis.cc:487
10004 #: route_time_axis.cc:495
10008 #: route_time_axis.cc:564
10009 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10010 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
10012 #: route_time_axis.cc:573
10013 msgid "(Currently: Existing Material)"
10014 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
10016 #: route_time_axis.cc:576
10017 msgid "(Currently: Capture Time)"
10018 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
10020 #: route_time_axis.cc:584
10021 msgid "Align With Existing Material"
10022 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
10024 #: route_time_axis.cc:589
10025 msgid "Align With Capture Time"
10026 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
10028 #: route_time_axis.cc:594
10030 msgstr "Ausrichtung"
10032 #: route_time_axis.cc:629
10033 msgid "Normal Mode"
10034 msgstr "Normaler Modus"
10036 #: route_time_axis.cc:635
10038 msgstr "Band-Modus"
10040 #: route_time_axis.cc:641
10041 msgid "Non-Layered Mode"
10042 msgstr "Non-Layered Mode"
10044 #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
10046 msgstr "Wiedergabeliste"
10048 #: route_time_axis.cc:979
10049 msgid "Rename Playlist"
10050 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
10052 #: route_time_axis.cc:980
10053 msgid "New name for playlist:"
10054 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
10056 #: route_time_axis.cc:1065
10057 msgid "New Copy Playlist"
10058 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
10060 #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
10061 msgid "Name for new playlist:"
10062 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
10064 #: route_time_axis.cc:1118
10065 msgid "New Playlist"
10066 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
10068 #: route_time_axis.cc:1309
10069 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10071 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
10073 #: route_time_axis.cc:1490
10074 msgid "New Copy..."
10075 msgstr "Neue Kopie..."
10077 #: route_time_axis.cc:1494
10079 msgstr "Neuer Take"
10081 #: route_time_axis.cc:1495
10083 msgstr "Take kopieren"
10085 #: route_time_axis.cc:1500
10086 msgid "Clear Current"
10087 msgstr "Aktuelle leeren"
10089 #: route_time_axis.cc:1503
10090 msgid "Select From All..."
10091 msgstr "Aus allen auswählen..."
10093 #: route_time_axis.cc:1591
10094 msgid "Take: %1.%2"
10095 msgstr "Take: %1.%2"
10097 #: route_time_axis.cc:2291
10099 msgstr "Darunterliegende"
10101 #: route_time_axis.cc:2294
10102 msgid "Remove \"%1\""
10103 msgstr "Lösche \"%1\""
10105 #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
10106 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10107 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10109 #: route_time_axis.cc:2408
10110 msgid "After-fade listen (AFL)"
10111 msgstr "After-Fader (AFL)"
10113 #: route_time_axis.cc:2412
10114 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10115 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10117 #: route_time_axis.cc:2416
10121 #: route_time_axis.cc:2419
10126 msgid "Mute this track"
10127 msgstr "Diese Spur stummschalten"
10130 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10131 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
10134 msgid "Enable recording on this track"
10135 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
10138 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10139 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
10142 msgid "Monitor input"
10143 msgstr "Eingang abhören"
10146 msgid "Monitor playback"
10147 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
10150 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10151 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
10155 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
10158 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10159 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10162 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10163 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10166 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10167 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10170 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10171 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10174 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10175 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10178 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10179 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10182 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10183 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10186 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10187 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10190 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10191 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
10194 msgid "Set sends gain to -inf"
10195 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
10198 msgid "Set sends gain to 0dB"
10199 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
10201 #: route_ui.cc:1211
10202 msgid "Solo Isolate"
10203 msgstr "Isoliertes Solo"
10205 #: route_ui.cc:1240
10209 #: route_ui.cc:1246
10211 msgstr "Post Fader"
10213 #: route_ui.cc:1252
10214 msgid "Control Outs"
10215 msgstr "Vorhörausgang"
10217 #: route_ui.cc:1258
10219 msgstr "Hauptausgänge"
10221 #: route_ui.cc:1390
10222 msgid "Color Selection"
10223 msgstr "Farbauswahl"
10225 #: route_ui.cc:1477
10227 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10229 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10231 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10233 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10235 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
10237 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10239 #: route_ui.cc:1479
10241 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10243 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10245 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
10246 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10248 #: route_ui.cc:1487
10249 msgid "Remove track"
10250 msgstr "Spur löschen"
10252 #: route_ui.cc:1489
10254 msgstr "Bus löschen"
10256 #: route_ui.cc:1516
10258 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10259 "Do you want to use this new name?"
10261 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
10262 "wird nicht empfohlen.\n"
10263 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
10265 #: route_ui.cc:1520
10266 msgid "Use the new name"
10267 msgstr "Neuen Namen verwenden"
10269 #: route_ui.cc:1521
10270 msgid "Re-edit the name"
10271 msgstr "Namen bearbeiten"
10273 #: route_ui.cc:1534
10274 msgid "Rename Track"
10275 msgstr "Spur umbenennen"
10277 #: route_ui.cc:1536
10279 msgstr "Bus umbenennen"
10281 #: route_ui.cc:1695
10285 #: route_ui.cc:1708
10286 msgid "Cannot create route template directory %1"
10287 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
10289 #: route_ui.cc:1714
10290 msgid "Save As Template"
10291 msgstr "Als Vorlage speichern"
10293 #: route_ui.cc:1715
10294 msgid "Template name:"
10295 msgstr "Name der Vorlage:"
10297 #: route_ui.cc:1788
10298 msgid "Remote Control ID"
10299 msgstr "ID für Fernsteuerung"
10301 #: route_ui.cc:1798
10302 msgid "Remote control ID:"
10303 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10305 #: route_ui.cc:1812
10307 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10310 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10312 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
10315 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
10317 #: route_ui.cc:1816
10318 msgid "the master bus"
10319 msgstr "der Master-Bus"
10321 #: route_ui.cc:1816
10322 msgid "the monitor bus"
10323 msgstr "der Monitor-Bus"
10325 #: route_ui.cc:1818
10327 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10330 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10332 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10335 "Die Fernbedienungs-ID von %ist: %3\n"
10338 "Fernbedienungs-ID werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren in %1 "
10341 "%4Sie können dies im Tab \"Benutzerinteraktion\" im Fenster Einstellungen "
10344 #: route_ui.cc:1821
10348 #: route_ui.cc:1821
10350 msgstr "der Editor"
10352 #: route_ui.cc:1876
10354 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10357 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
10360 #: route_ui.cc:1878
10361 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10363 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
10365 #: search_path_option.cc:35
10366 msgid "Select folder to search for media"
10367 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
10369 #: search_path_option.cc:44
10370 msgid "Click to add a new location"
10371 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
10373 #: search_path_option.cc:51
10374 msgid "the session folder"
10375 msgstr "Projektordner"
10381 #: session_dialog.cc:66
10382 msgid "Session Setup"
10383 msgstr "Projekteinrichtung"
10385 #: session_dialog.cc:71
10386 msgid "Advanced options ..."
10387 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
10389 #: session_dialog.cc:247
10390 msgid "New Session"
10391 msgstr "Neues Projekt"
10393 #: session_dialog.cc:284
10394 msgid "Check the website for more..."
10395 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
10397 #: session_dialog.cc:287
10398 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10399 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
10401 #: session_dialog.cc:307
10402 msgid "Sample Rate"
10403 msgstr "Samplerate"
10405 #: session_dialog.cc:308
10406 msgid "Disk Format"
10407 msgstr "Dateiformat"
10409 #: session_dialog.cc:326
10410 msgid "Select session file"
10411 msgstr "Projektdatei auswählen"
10413 #: session_dialog.cc:341
10414 msgid "Other Sessions"
10415 msgstr "Andere Projekte"
10417 #: session_dialog.cc:367
10421 #: session_dialog.cc:434
10422 msgid "Session name:"
10423 msgstr "Projektname:"
10425 #: session_dialog.cc:456
10426 msgid "Create session folder in:"
10427 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10429 #: session_dialog.cc:479
10430 msgid "Select folder for session"
10431 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10433 #: session_dialog.cc:508
10434 msgid "Use this template"
10435 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10437 #: session_dialog.cc:511
10438 msgid "no template"
10439 msgstr "keine Vorlage"
10441 #: session_dialog.cc:643 session_dialog.cc:675
10442 msgid "32 bit float"
10443 msgstr "32 Bit float"
10445 #: session_dialog.cc:646 session_dialog.cc:678
10449 #: session_dialog.cc:649 session_dialog.cc:681
10453 #: session_dialog.cc:720 session_dialog.cc:721 session_dialog.cc:722
10457 #: session_dialog.cc:736
10458 msgid "<b>Busses</b>"
10459 msgstr "<b>Busse</b>"
10461 #: session_dialog.cc:737
10462 msgid "<b>Inputs</b>"
10463 msgstr "<b>Eingänge</b>"
10465 #: session_dialog.cc:738
10466 msgid "<b>Outputs</b>"
10467 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
10469 #: session_dialog.cc:746
10470 msgid "Create master bus"
10471 msgstr "Master-Bus erstellen"
10473 #: session_dialog.cc:756
10474 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10475 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
10477 #: session_dialog.cc:763 session_dialog.cc:822
10479 msgstr "Benutze nur"
10481 #: session_dialog.cc:816
10482 msgid "Automatically connect outputs"
10483 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
10485 #: session_dialog.cc:838
10486 msgid "... to master bus"
10487 msgstr "... mit dem Master-Bus"
10489 #: session_dialog.cc:848
10490 msgid "... to physical outputs"
10491 msgstr "... mit den Audioausgängen"
10493 #: session_import_dialog.cc:64
10494 msgid "Import from Session"
10495 msgstr "Aus Projekt importieren"
10497 #: session_import_dialog.cc:73
10501 #: session_import_dialog.cc:110
10502 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10503 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
10505 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10506 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10508 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
10510 #: session_import_dialog.cc:163
10511 msgid "Import from session"
10512 msgstr "Aus Projekt importieren"
10514 #: session_import_dialog.cc:227
10515 msgid "This will select all elements of this type!"
10516 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
10518 #: session_metadata_dialog.cc:302
10522 #: session_metadata_dialog.cc:306
10523 msgid "Values (current value on top)"
10524 msgstr "Werte (aktueller oben)"
10526 #: session_metadata_dialog.cc:520
10530 #: session_metadata_dialog.cc:528
10534 #: session_metadata_dialog.cc:531
10538 #: session_metadata_dialog.cc:534
10539 msgid "Organization"
10540 msgstr "Organisation"
10542 #: session_metadata_dialog.cc:537
10546 #: session_metadata_dialog.cc:551
10550 #: session_metadata_dialog.cc:554
10551 msgid "Track Number"
10552 msgstr "Liednummer"
10554 #: session_metadata_dialog.cc:557
10556 msgstr "Untertitel"
10558 #: session_metadata_dialog.cc:560
10560 msgstr "Gruppierung"
10562 #: session_metadata_dialog.cc:563
10566 #: session_metadata_dialog.cc:566
10570 #: session_metadata_dialog.cc:569
10574 #: session_metadata_dialog.cc:572
10578 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10582 #: session_metadata_dialog.cc:588
10586 #: session_metadata_dialog.cc:591
10587 msgid "Album Artist"
10588 msgstr "Albumkünstler"
10590 #: session_metadata_dialog.cc:594
10591 msgid "Total Tracks"
10592 msgstr "Spuranzahl"
10594 #: session_metadata_dialog.cc:597
10595 msgid "Disc Subtitle"
10596 msgstr "CD-Untertitel"
10598 #: session_metadata_dialog.cc:600
10599 msgid "Disc Number"
10602 #: session_metadata_dialog.cc:603
10603 msgid "Total Discs"
10604 msgstr "CDs insgesamt"
10606 #: session_metadata_dialog.cc:606
10607 msgid "Compilation"
10608 msgstr "Compilation"
10610 #: session_metadata_dialog.cc:609
10614 #: session_metadata_dialog.cc:617
10616 msgstr "Mitwirkenden"
10618 #: session_metadata_dialog.cc:622
10622 #: session_metadata_dialog.cc:625
10626 #: session_metadata_dialog.cc:628
10630 #: session_metadata_dialog.cc:631
10634 #: session_metadata_dialog.cc:634
10638 #: session_metadata_dialog.cc:637
10640 msgstr "Bearbeiter"
10642 #: session_metadata_dialog.cc:640
10646 #: session_metadata_dialog.cc:643
10650 #: session_metadata_dialog.cc:646
10651 msgid "Metadata|Mixer"
10654 #: session_metadata_dialog.cc:654
10658 #: session_metadata_dialog.cc:659
10662 #: session_metadata_dialog.cc:662
10666 #: session_metadata_dialog.cc:670
10667 msgid "Edit Session Metadata"
10668 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10670 #: session_metadata_dialog.cc:701
10671 msgid "Import session metadata"
10672 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10674 #: session_metadata_dialog.cc:722
10675 msgid "Choose session to import metadata from"
10676 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
10678 #: session_metadata_dialog.cc:760
10679 msgid "This session file could not be read!"
10680 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
10682 #: session_metadata_dialog.cc:770
10684 "The session file didn't contain metadata!\n"
10685 "Maybe this is an old session format?"
10687 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
10688 "Eventuell ein altes Projektformat?"
10690 #: session_metadata_dialog.cc:789
10691 msgid "Import all from:"
10692 msgstr "Alles importieren von:"
10694 #: session_option_editor.cc:32
10695 msgid "Session Properties"
10696 msgstr "Projekteinstellungen"
10698 #: session_option_editor.cc:41
10699 msgid "Timecode Settings"
10700 msgstr "Timecode Einstellungen"
10702 #: session_option_editor.cc:45
10703 msgid "Timecode frames-per-second"
10704 msgstr "Timecode frames-per-second"
10706 #: session_option_editor.cc:50
10710 #: session_option_editor.cc:51
10714 #: session_option_editor.cc:52
10718 #: session_option_editor.cc:53
10722 #: session_option_editor.cc:54
10726 #: session_option_editor.cc:55
10728 msgstr "29,97 (drop)"
10730 #: session_option_editor.cc:56
10734 #: session_option_editor.cc:57
10738 #: session_option_editor.cc:58
10742 #: session_option_editor.cc:59
10746 #: session_option_editor.cc:65
10747 msgid "Pull-up / pull-down"
10748 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
10750 #: session_option_editor.cc:70
10751 msgid "4.1667 + 0.1%"
10752 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
10754 #: session_option_editor.cc:71
10758 #: session_option_editor.cc:72
10759 msgid "4.1667 - 0.1%"
10760 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
10762 #: session_option_editor.cc:73
10766 #: session_option_editor.cc:74
10770 #: session_option_editor.cc:75
10774 #: session_option_editor.cc:76
10775 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10776 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
10778 #: session_option_editor.cc:77
10782 #: session_option_editor.cc:78
10783 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10784 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10786 #: session_option_editor.cc:84
10788 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10791 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
10794 #: session_option_editor.cc:91
10796 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10798 "Wende Pull-Up/Down auf Videozeitleiste und Videomonitor an (ausser bei JACK-"
10801 #: session_option_editor.cc:96
10802 msgid "Ext Timecode Offsets"
10803 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
10805 #: session_option_editor.cc:100
10806 msgid "Slave Timecode offset"
10807 msgstr "Slave Timecode Offset"
10809 #: session_option_editor.cc:107
10810 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10812 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
10815 #: session_option_editor.cc:113
10816 msgid "Timecode Generator offset"
10817 msgstr "Timecode-Generator Offset"
10819 #: session_option_editor.cc:120
10821 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10823 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
10824 "(derzeit nur LTC)."
10826 #: session_option_editor.cc:124
10827 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10828 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
10830 #: session_option_editor.cc:128
10832 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10834 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
10837 #: session_option_editor.cc:137
10838 msgid "Default crossfade type"
10839 msgstr "Voreingestellte Überblend-Art"
10841 #: session_option_editor.cc:142
10842 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10843 msgstr "Überblendung mit konstanter Energie (-3dB)"
10845 #: session_option_editor.cc:143
10846 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10847 msgstr "Lineare (-6dB) Überblendung"
10849 #: session_option_editor.cc:148
10850 msgid "destructive-xfade-seconds"
10851 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
10853 #: session_option_editor.cc:149
10854 msgid "Destructive crossfade length"
10855 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
10857 #: session_option_editor.cc:158
10858 msgid "Region fades active"
10859 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
10861 #: session_option_editor.cc:165
10862 msgid "Region fades visible"
10863 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
10865 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
10866 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
10867 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
10871 #: session_option_editor.cc:172
10872 msgid "Audio file format"
10873 msgstr "Audio-Dateiformat"
10875 #: session_option_editor.cc:176
10876 msgid "Sample format"
10877 msgstr "Sampleformat"
10879 #: session_option_editor.cc:181
10880 msgid "32-bit floating point"
10881 msgstr "32-bit floating point"
10883 #: session_option_editor.cc:182
10884 msgid "24-bit integer"
10885 msgstr "24-bit integer"
10887 #: session_option_editor.cc:183
10888 msgid "16-bit integer"
10889 msgstr "16-bit integer"
10891 #: session_option_editor.cc:189
10893 msgstr "Dateiformat"
10895 #: session_option_editor.cc:194
10896 msgid "Broadcast WAVE"
10897 msgstr "Broadcast WAVE"
10899 #: session_option_editor.cc:195
10903 #: session_option_editor.cc:196
10907 #: session_option_editor.cc:201
10908 msgid "File locations"
10909 msgstr "Dateipfade"
10911 #: session_option_editor.cc:203
10912 msgid "Search for audio files in:"
10913 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
10915 #: session_option_editor.cc:209
10916 msgid "Search for MIDI files in:"
10917 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
10919 #: session_option_editor.cc:220
10921 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10923 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
10926 #: session_option_editor.cc:227
10927 msgid "Use monitor section in this session"
10928 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
10930 #: session_option_editor.cc:238
10931 msgid "MIDI region copies are independent"
10932 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
10934 #: session_option_editor.cc:245
10936 "Policy for handling overlapping notes\n"
10937 " on the same MIDI channel"
10939 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
10940 "am selben MIDI-Kanal"
10942 #: session_option_editor.cc:250
10943 msgid "never allow them"
10944 msgstr "Niemals erlauben"
10946 #: session_option_editor.cc:251
10947 msgid "don't do anything in particular"
10948 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
10950 #: session_option_editor.cc:252
10951 msgid "replace any overlapped existing note"
10952 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
10954 #: session_option_editor.cc:253
10955 msgid "shorten the overlapped existing note"
10956 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
10958 #: session_option_editor.cc:254
10959 msgid "shorten the overlapping new note"
10960 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
10962 #: session_option_editor.cc:255
10963 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10964 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
10966 #: session_option_editor.cc:259
10967 msgid "Glue to bars and beats"
10968 msgstr "An Takte und Schläge binden"
10970 #: session_option_editor.cc:263
10971 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10972 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
10974 #: session_option_editor.cc:270
10975 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10976 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
10978 #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
10979 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
10980 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
10981 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
10982 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
10983 msgid "Meterbridge"
10984 msgstr "Meterbridge"
10986 #: session_option_editor.cc:275
10987 msgid "Route Display"
10988 msgstr "Routenanzeige"
10990 #: session_option_editor.cc:279
10991 msgid "Show Midi Tracks"
10992 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
10994 #: session_option_editor.cc:286
10995 msgid "Show Busses"
10996 msgstr "Zeige Busse"
10998 #: session_option_editor.cc:293
10999 msgid "Include Master Bus"
11000 msgstr "Zeige Master-Bus"
11002 #: session_option_editor.cc:298
11003 msgid "Button Area"
11004 msgstr "Schaltflächenbereich"
11006 #: session_option_editor.cc:302
11007 msgid "Rec-enable Button"
11008 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
11010 #: session_option_editor.cc:309
11011 msgid "Mute Button"
11012 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
11014 #: session_option_editor.cc:316
11015 msgid "Solo Button"
11016 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
11018 #: session_option_editor.cc:321
11019 msgid "Name Labels"
11020 msgstr "Namensfelder"
11022 #: session_option_editor.cc:325
11026 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
11027 msgid "as new tracks"
11028 msgstr "als neue Spuren"
11030 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
11031 msgid "to selected tracks"
11032 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
11034 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
11035 msgid "to region list"
11036 msgstr "zur Liste der Regionen"
11038 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11039 msgid "as new tape tracks"
11040 msgstr "als neue Band-Spuren"
11043 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11044 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
11050 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
11051 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11052 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
11056 msgstr "Zeitstempel:"
11062 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
11064 msgstr "Stichworte:"
11067 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11068 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
11071 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11072 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
11075 msgid "Could not access soundfile: "
11076 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
11079 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11080 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
11082 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11087 msgid "Audio and MIDI files"
11088 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
11091 msgid "Audio files"
11092 msgstr "Audiodateien"
11096 msgstr "MIDI-Dateien"
11098 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
11100 msgstr "Alle Dateien"
11102 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
11103 msgid "Browse Files"
11104 msgstr "Durchsuchen"
11111 msgid "Search Tags"
11112 msgstr "Stichwortsuche"
11116 msgstr "Sortierung:"
11135 msgid "Most downloaded"
11136 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
11139 msgid "Least downloaded"
11140 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
11143 msgid "Highest rated"
11144 msgstr "Bestbewertetes"
11147 msgid "Lowest rated"
11148 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
11162 #: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
11176 msgstr "Samplerate"
11183 msgid "Search Freesound"
11184 msgstr "Freesound durchsuchen"
11187 msgid "Press to import selected files and close this window"
11189 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11190 "Fenster zu schließen"
11193 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11195 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11196 "Fenster offen zu lassen"
11199 msgid "Press to close this window without importing any files"
11201 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
11204 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11205 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
11208 msgid "%1 more page of 100 results available"
11209 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11210 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
11211 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
11214 msgid "No more results available"
11215 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
11225 #: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
11233 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
11234 msgid "one track per file"
11235 msgstr "eine Spur pro Datei"
11237 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
11238 msgid "one track per channel"
11239 msgstr "eine Spur pro Kanal"
11241 #: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
11242 msgid "sequence files"
11243 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
11245 #: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
11246 msgid "all files in one track"
11247 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
11249 #: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
11250 msgid "merge files"
11251 msgstr "Dateien zusammenfügen"
11253 #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
11254 msgid "one region per file"
11255 msgstr "eine Region pro Datei"
11257 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
11258 msgid "one region per channel"
11259 msgstr "eine Region pro Kanal"
11261 #: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
11262 msgid "all files in one region"
11263 msgstr "alle Dateien in einer Region"
11267 "One or more of the selected files\n"
11268 "cannot be used by %1"
11270 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
11271 "können von %1 nicht verwendet werden"
11274 msgid "Copy files to session"
11275 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
11277 #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
11278 msgid "file timestamp"
11279 msgstr "Zeitstempel"
11281 #: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
11283 msgstr "Arbeitspunkt"
11285 #: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
11287 msgstr "Positionszeiger"
11290 msgid "session start"
11291 msgstr "Projektanfang"
11294 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11295 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
11298 msgid "<b>Insert at</b>"
11299 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
11302 msgid "<b>Mapping</b>"
11303 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
11306 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11307 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
11309 #: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
11311 msgstr "bestmöglich"
11313 #: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
11317 #: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
11323 msgstr "Schnellstmöglich"
11325 #: shuttle_control.cc:56
11326 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11327 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
11329 #: shuttle_control.cc:165
11333 #: shuttle_control.cc:173
11337 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11341 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11345 #: shuttle_control.cc:217
11346 msgid "Maximum speed"
11347 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
11349 #: shuttle_control.cc:561
11351 msgstr "Wiedergabe"
11353 #: shuttle_control.cc:576
11355 msgid "<<< %+d semitones"
11356 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
11358 #: shuttle_control.cc:578
11360 msgid ">>> %+d semitones"
11361 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
11363 #: shuttle_control.cc:583
11368 msgid "%1 loading ..."
11369 msgstr "%1 startet ..."
11371 #: speaker_dialog.cc:40
11372 msgid "Add Speaker"
11373 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
11375 #: speaker_dialog.cc:41
11376 msgid "Remove Speaker"
11377 msgstr "Lautsprecher entfernen"
11379 #: speaker_dialog.cc:63
11385 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11386 "%1 will play NO role in monitoring"
11388 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
11389 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
11392 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11393 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
11397 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11399 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11400 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11402 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11403 "stable or reliable\n"
11404 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11405 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11406 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11408 " making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11409 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11410 "pass on comments.\n"
11411 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11413 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11415 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11417 " http://ardour.org/support\n"
11419 "<b>Willkommen zu diesem BETA-Release von Ardour %1</b>\n"
11421 "Ardour %1 für Linux ist veröffentlicht worden, aufgrund des Mangels an "
11423 "ist es für OS X jedoch immer noch im Beta-Stadium. Daher ein paar "
11426 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
11428 " oder zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
11429 "2) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
11431 "3) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
11433 " zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
11434 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
11436 " zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
11437 "5) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC-Kanal, um in Echtzeit über "
11439 " zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
11441 " dorthin gelangen.\n"
11443 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
11445 " http://ardour.org/support\n"
11448 msgid "This is a BETA RELEASE"
11449 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
11453 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11454 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11455 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11457 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11460 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
11461 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
11462 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
11463 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
11465 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
11469 msgid "Welcome to %1"
11470 msgstr "Willkommen zu %1"
11473 msgid "Default folder for %1 sessions"
11474 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
11478 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11479 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11481 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11483 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11485 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
11486 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
11488 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
11490 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
11494 msgid "Default folder for new sessions"
11495 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
11499 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11500 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11501 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11502 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11503 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11505 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11508 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11510 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
11511 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
11512 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
11513 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
11514 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
11515 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
11517 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
11518 "geändert werden)</i> \n"
11520 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11523 msgid "Monitoring Choices"
11524 msgstr "Auswahl des Monitoring"
11527 msgid "Use a Master bus directly"
11528 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
11532 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11533 "for simple usage."
11535 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
11536 "einfacheAnwendungen empfohlen."
11539 msgid "Use an additional Monitor bus"
11540 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
11544 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11545 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11547 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
11548 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
11552 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11553 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11555 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11557 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
11558 "Projekteinstellungen \n"
11559 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
11560 "oder entfernen.</i>\n"
11562 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
11565 msgid "Monitor Section"
11566 msgstr "Monitorsektion"
11568 #: step_entry.cc:59
11569 msgid "Step Entry: %1"
11570 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
11572 #: step_entry.cc:64
11576 #: step_entry.cc:65
11580 #: step_entry.cc:66
11584 #: step_entry.cc:67
11588 #: step_entry.cc:68
11592 #: step_entry.cc:69
11596 #: step_entry.cc:70
11600 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11604 #: step_entry.cc:190
11605 msgid "Set note length to a whole note"
11606 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11608 #: step_entry.cc:191
11609 msgid "Set note length to a half note"
11610 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11612 #: step_entry.cc:192
11613 msgid "Set note length to a quarter note"
11614 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11616 #: step_entry.cc:193
11617 msgid "Set note length to a eighth note"
11618 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11620 #: step_entry.cc:194
11621 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11622 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11624 #: step_entry.cc:195
11625 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11626 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11628 #: step_entry.cc:196
11629 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11630 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11632 #: step_entry.cc:275
11633 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11634 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11636 #: step_entry.cc:276
11637 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11638 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11640 #: step_entry.cc:277
11641 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11642 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11644 #: step_entry.cc:278
11645 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11646 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11648 #: step_entry.cc:279
11649 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11650 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11652 #: step_entry.cc:280
11653 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11654 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11656 #: step_entry.cc:281
11657 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11658 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11660 #: step_entry.cc:282
11661 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11662 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11664 #: step_entry.cc:330
11665 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11666 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11668 #: step_entry.cc:331
11669 msgid "Extend selected notes by note length"
11670 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11672 #: step_entry.cc:332
11673 msgid "Use undotted note lengths"
11674 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11676 #: step_entry.cc:333
11677 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11678 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
11680 #: step_entry.cc:334
11681 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11682 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
11684 #: step_entry.cc:335
11685 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11686 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
11688 #: step_entry.cc:336
11689 msgid "Insert a note-length's rest"
11690 msgstr "Eine Pause einfügen"
11692 #: step_entry.cc:337
11693 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11694 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11696 #: step_entry.cc:338
11697 msgid "Insert a rest until the next beat"
11698 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
11700 #: step_entry.cc:339
11701 msgid "Insert a rest until the next bar"
11702 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
11704 #: step_entry.cc:340
11705 msgid "Insert a bank change message"
11706 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
11708 #: step_entry.cc:341
11709 msgid "Insert a program change message"
11710 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
11712 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11713 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11714 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
11716 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11717 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11718 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
11720 #: step_entry.cc:400
11724 #: step_entry.cc:414
11728 #: step_entry.cc:597
11729 msgid "Insert Note A"
11730 msgstr "Note A Einfügen"
11732 #: step_entry.cc:598
11733 msgid "Insert Note A-sharp"
11734 msgstr "Ais einfügen"
11736 #: step_entry.cc:599
11737 msgid "Insert Note B"
11738 msgstr "Note H Einfügen"
11740 #: step_entry.cc:600
11741 msgid "Insert Note C"
11742 msgstr "Note C Einfügen"
11744 #: step_entry.cc:601
11745 msgid "Insert Note C-sharp"
11746 msgstr "Cis einfügen"
11748 #: step_entry.cc:602
11749 msgid "Insert Note D"
11750 msgstr "Note D Einfügen"
11752 #: step_entry.cc:603
11753 msgid "Insert Note D-sharp"
11754 msgstr "Dis einfügen"
11756 #: step_entry.cc:604
11757 msgid "Insert Note E"
11758 msgstr "Note E Einfügen"
11760 #: step_entry.cc:605
11761 msgid "Insert Note F"
11762 msgstr "Note F Einfügen"
11764 #: step_entry.cc:606
11765 msgid "Insert Note F-sharp"
11766 msgstr "Fis einfügen"
11768 #: step_entry.cc:607
11769 msgid "Insert Note G"
11770 msgstr "Note G Einfügen"
11772 #: step_entry.cc:608
11773 msgid "Insert Note G-sharp"
11774 msgstr "Gis einfügen"
11776 #: step_entry.cc:610
11777 msgid "Insert a Note-length Rest"
11778 msgstr "Eine Pause einfügen"
11780 #: step_entry.cc:611
11781 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11782 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11784 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11785 msgid "Move to next octave"
11786 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
11788 #: step_entry.cc:616
11789 msgid "Move to Next Note Length"
11790 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
11792 #: step_entry.cc:617
11793 msgid "Move to Previous Note Length"
11794 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
11796 #: step_entry.cc:619
11797 msgid "Increase Note Length"
11798 msgstr "Notenwert verlängern"
11800 #: step_entry.cc:620
11801 msgid "Decrease Note Length"
11802 msgstr "Notenwert kürzen"
11804 #: step_entry.cc:622
11805 msgid "Move to Next Note Velocity"
11806 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
11808 #: step_entry.cc:623
11809 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11810 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
11812 #: step_entry.cc:625
11813 msgid "Increase Note Velocity"
11814 msgstr "Velocity erhöhen"
11816 #: step_entry.cc:626
11817 msgid "Decrease Note Velocity"
11818 msgstr "Velocity verringern"
11820 #: step_entry.cc:628
11821 msgid "Switch to the 1st octave"
11822 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
11824 #: step_entry.cc:629
11825 msgid "Switch to the 2nd octave"
11826 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
11828 #: step_entry.cc:630
11829 msgid "Switch to the 3rd octave"
11830 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
11832 #: step_entry.cc:631
11833 msgid "Switch to the 4th octave"
11834 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
11836 #: step_entry.cc:632
11837 msgid "Switch to the 5th octave"
11838 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
11840 #: step_entry.cc:633
11841 msgid "Switch to the 6th octave"
11842 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
11844 #: step_entry.cc:634
11845 msgid "Switch to the 7th octave"
11846 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
11848 #: step_entry.cc:635
11849 msgid "Switch to the 8th octave"
11850 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
11852 #: step_entry.cc:636
11853 msgid "Switch to the 9th octave"
11854 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
11856 #: step_entry.cc:637
11857 msgid "Switch to the 10th octave"
11858 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
11860 #: step_entry.cc:638
11861 msgid "Switch to the 11th octave"
11862 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
11864 #: step_entry.cc:643
11865 msgid "Set Note Length to Whole"
11866 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11868 #: step_entry.cc:645
11869 msgid "Set Note Length to 1/2"
11870 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11872 #: step_entry.cc:647
11873 msgid "Set Note Length to 1/3"
11874 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
11876 #: step_entry.cc:649
11877 msgid "Set Note Length to 1/4"
11878 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11880 #: step_entry.cc:651
11881 msgid "Set Note Length to 1/8"
11882 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11884 #: step_entry.cc:653
11885 msgid "Set Note Length to 1/16"
11886 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11888 #: step_entry.cc:655
11889 msgid "Set Note Length to 1/32"
11890 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11892 #: step_entry.cc:657
11893 msgid "Set Note Length to 1/64"
11894 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11896 #: step_entry.cc:662
11897 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11898 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11900 #: step_entry.cc:664
11901 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11902 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11904 #: step_entry.cc:666
11905 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11906 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11908 #: step_entry.cc:668
11909 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11910 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11912 #: step_entry.cc:670
11913 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11914 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11916 #: step_entry.cc:672
11917 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11918 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11920 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11921 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11922 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11924 #: step_entry.cc:678
11925 msgid "Toggle Triple Notes"
11926 msgstr "Triolen an/aus"
11928 #: step_entry.cc:683
11929 msgid "No Dotted Notes"
11930 msgstr "Keine punktierten Noten"
11932 #: step_entry.cc:685
11933 msgid "Toggled Dotted Notes"
11934 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
11936 #: step_entry.cc:687
11937 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11938 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
11940 #: step_entry.cc:689
11941 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11942 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
11944 #: step_entry.cc:692
11945 msgid "Toggle Chord Entry"
11946 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
11948 #: step_entry.cc:694
11949 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11950 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
11952 #: stereo_panner.cc:108
11954 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11955 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
11957 #: stereo_panner_editor.cc:35
11958 msgid "Stereo Panner"
11959 msgstr "Stereo Panner"
11961 #: stereo_panner_editor.cc:49
11965 #: strip_silence_dialog.cc:48
11966 msgid "Strip Silence"
11967 msgstr "Stille entfernen"
11969 #: strip_silence_dialog.cc:79
11970 msgid "Minimum length"
11971 msgstr "Mindestlänge"
11973 #: strip_silence_dialog.cc:87
11974 msgid "Fade length"
11975 msgstr "Fade-Länge"
11977 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11981 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11985 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11989 #: tempo_dialog.cc:55
11991 msgstr "Tempo bearbeiten"
11993 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11994 #: tempo_dialog.cc:283
11998 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11999 #: tempo_dialog.cc:285
12003 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12004 #: tempo_dialog.cc:287
12008 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12009 #: tempo_dialog.cc:289
12013 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12014 #: tempo_dialog.cc:291
12018 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12019 #: tempo_dialog.cc:293
12021 msgstr "Sechzehntel"
12023 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12024 #: tempo_dialog.cc:295
12025 msgid "thirty-second"
12026 msgstr "Zweiunddreissigstel"
12028 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12029 #: tempo_dialog.cc:297
12030 msgid "sixty-fourth"
12031 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
12033 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12034 #: tempo_dialog.cc:299
12035 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12036 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
12038 #: tempo_dialog.cc:120
12039 msgid "Beats per minute:"
12040 msgstr "Schläge pro Minute:"
12042 #: tempo_dialog.cc:152
12043 msgid "Tempo begins at"
12044 msgstr "Tempo beginnt bei"
12046 #: tempo_dialog.cc:240
12047 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12048 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
12050 #: tempo_dialog.cc:266
12052 msgstr "Taktart bearbeiten"
12054 #: tempo_dialog.cc:314
12055 msgid "Note value:"
12056 msgstr "Notenwert:"
12058 #: tempo_dialog.cc:315
12059 msgid "Beats per bar:"
12060 msgstr "Schläge pro Takt:"
12062 #: tempo_dialog.cc:330
12063 msgid "Meter begins at bar:"
12064 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
12066 #: tempo_dialog.cc:441
12067 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12068 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
12070 #: theme_manager.cc:57
12072 msgstr "Dunkles Thema"
12074 #: theme_manager.cc:58
12075 msgid "Light Theme"
12076 msgstr "Helles Thema"
12078 #: theme_manager.cc:59
12079 msgid "Restore Defaults"
12080 msgstr "Standards wiederherstellen"
12082 #: theme_manager.cc:60
12083 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12084 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
12086 #: theme_manager.cc:61
12087 msgid "All floating windows are dialogs"
12088 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
12090 #: theme_manager.cc:62
12091 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12092 msgstr "Zeichne Wellenformen mit Farbverlauf"
12094 #: theme_manager.cc:68
12098 #: theme_manager.cc:123
12100 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12102 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12105 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
12106 "\"Utility\" zu verwenden.\n"
12107 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
12108 "diese Option zu aktivieren"
12110 #: theme_manager.cc:229
12111 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12113 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
12116 #: time_axis_view.cc:114
12117 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12118 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
12120 #: time_axis_view_item.cc:332
12121 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12122 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12123 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12124 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12126 #: time_fx_dialog.cc:62
12127 msgid "Quick but Ugly"
12128 msgstr "Schnell, aber hässlich"
12130 #: time_fx_dialog.cc:63
12131 msgid "Skip Anti-aliasing"
12132 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
12134 #: time_fx_dialog.cc:64
12138 #: time_fx_dialog.cc:65
12139 msgid "Minimize time distortion"
12140 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
12142 #: time_fx_dialog.cc:66
12143 msgid "Preserve Formants"
12144 msgstr "Formanten beibehalten"
12146 #: time_fx_dialog.cc:71
12147 msgid "TimeFXDialog"
12148 msgstr "TimeFXDialog"
12150 #: time_fx_dialog.cc:74
12151 msgid "Pitch Shift Audio"
12152 msgstr "Tonhöhe ändern"
12154 #: time_fx_dialog.cc:76
12155 msgid "Time Stretch Audio"
12156 msgstr "Time Stretch Audio"
12158 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12162 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12166 #: time_fx_dialog.cc:114
12170 #: time_fx_dialog.cc:122
12172 msgstr "Zeit|Transposition"
12174 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12175 msgid "TimeFXButton"
12176 msgstr "TimeFXButton"
12178 #: time_fx_dialog.cc:154
12179 msgid "Stretch/Shrink"
12180 msgstr "Strecken/Stauchen"
12182 #: time_fx_dialog.cc:164
12183 msgid "<b>Progress</b>"
12184 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
12186 #: time_info_box.cc:121
12187 msgid "Start recording at auto-punch start"
12188 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
12190 #: time_info_box.cc:122
12191 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12192 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
12194 #: time_selection.cc:40
12195 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12197 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
12199 #: transpose_dialog.cc:30
12200 msgid "Transpose MIDI"
12201 msgstr "MIDI Transponieren"
12203 #: transpose_dialog.cc:55
12205 msgstr "Transponieren"
12207 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12208 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12209 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
12211 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12212 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12213 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12215 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12216 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12218 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12221 #: ui_config.cc:134
12222 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12223 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
12225 #: ui_config.cc:137
12226 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12227 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12229 #: ui_config.cc:142
12230 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12232 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12235 #: ui_config.cc:150
12236 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12238 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
12239 "korrekt dargestellt werden."
12241 #: ui_config.cc:169
12242 msgid "Config file %1 not saved"
12243 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
12245 #: utils.cc:111 utils.cc:154
12246 msgid "bad XPM header %1"
12247 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
12249 #: utils.cc:293 utils.cc:325
12250 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12251 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
12254 msgid "cannot find XPM file for %1"
12255 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
12258 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12259 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
12262 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12264 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
12266 #: verbose_cursor.cc:45
12267 msgid "VerboseCanvasCursor"
12268 msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
12270 #: add_video_dialog.cc:55
12271 msgid "Set Video Track"
12272 msgstr "Videospur-Einstellungen"
12274 #: add_video_dialog.cc:63
12275 msgid "Launch External Video Monitor"
12276 msgstr "Externen Videomonitor starten"
12278 #: add_video_dialog.cc:64
12279 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12280 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
12282 #: add_video_dialog.cc:66
12283 msgid "Reload docroot"
12284 msgstr "docroot neu laden"
12286 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
12287 msgid "VideoServerIndex"
12288 msgstr "VideoServerIndex"
12290 #: add_video_dialog.cc:129
12291 msgid "Video files"
12292 msgstr "Videodateien"
12294 #: add_video_dialog.cc:164
12295 msgid "<b>Video Information</b>"
12296 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
12298 #: add_video_dialog.cc:167
12302 #: add_video_dialog.cc:173
12303 msgid "Frame rate:"
12304 msgstr "Framerate:"
12306 #: add_video_dialog.cc:176
12307 msgid "Aspect Ratio:"
12308 msgstr "Seitenverhältnis:"
12310 #: add_video_dialog.cc:654
12314 #: editor_videotimeline.cc:146
12315 msgid "Export Successful: %1"
12316 msgstr "Export erfolgreich: %1"
12318 #: video_timeline.cc:469
12320 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12321 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12323 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
12324 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
12325 "tatsächlich eine Videodatei?"
12327 #: video_timeline.cc:507
12329 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12332 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
12333 "Einstellungsoption in %2."
12335 #: video_timeline.cc:515
12337 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12340 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
12341 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
12343 #: video_timeline.cc:588
12345 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12346 "means that the video server was not started by ardour and uses a different "
12349 "MDocroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
12350 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von Ardour gestartet "
12351 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
12353 #: video_timeline.cc:737
12355 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12356 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12357 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12358 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12360 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
12361 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
12362 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
12363 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
12366 #: video_monitor.cc:281
12367 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12368 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
12370 #: transcode_ffmpeg.cc:73
12372 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12373 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12374 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12376 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12377 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12379 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12380 "and ffprobe_harvid.\n"
12381 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12382 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12383 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12385 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12387 "Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich.\n"
12388 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org in der Version 1.1 oder "
12391 "Diese Werkzeuge sind in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert und auch "
12392 "mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
12394 "Wichtig: die Dateien müssen in $PATH installiert sein und die Namen "
12395 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid.\n"
12396 "Falls Sie bereits eine ffmpeg Installation auf Ihrem System haben, empfehlen "
12397 "wir, symbolische Links von ffmpeg zu ffmpeg_harvid und von ffprobe zu "
12398 "ffprobe_harvid anzulegen.\n"
12400 #: transcode_video_dialog.cc:56
12401 msgid "Transcode/Import Video File "
12402 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
12404 #: transcode_video_dialog.cc:58
12405 msgid "Output File:"
12406 msgstr "Ausgabedatei:"
12408 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
12412 #: transcode_video_dialog.cc:63
12416 #: transcode_video_dialog.cc:66
12417 msgid "Manual Override"
12418 msgstr "Manuelle Eingabe"
12420 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
12421 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12422 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
12424 #: transcode_video_dialog.cc:107
12425 msgid "<b>File Information</b>"
12426 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
12428 #: transcode_video_dialog.cc:113
12430 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12431 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12434 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12435 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoimport nicht möglich. "
12436 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
12438 #: transcode_video_dialog.cc:120
12440 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12441 "unsupported video codec or format."
12443 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
12444 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
12445 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
12447 #: transcode_video_dialog.cc:134
12451 #: transcode_video_dialog.cc:136
12455 #: transcode_video_dialog.cc:138
12459 #: transcode_video_dialog.cc:140
12461 msgstr "Geometrie:"
12463 #: transcode_video_dialog.cc:155
12467 #: transcode_video_dialog.cc:176
12468 msgid "<b>Import Settings</b>"
12469 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
12471 #: transcode_video_dialog.cc:181
12472 msgid "Do Not Import Video"
12473 msgstr "Video nicht importieren"
12475 #: transcode_video_dialog.cc:182
12476 msgid "Reference From Current Location"
12477 msgstr "Referenz von momentaner Position"
12479 #: transcode_video_dialog.cc:184
12480 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12481 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
12483 #: transcode_video_dialog.cc:198
12484 msgid "Scale Video: Width = "
12485 msgstr "Video skalieren: Breite = "
12487 #: transcode_video_dialog.cc:205
12488 msgid "Original Width"
12489 msgstr "Originalbreite"
12491 #: transcode_video_dialog.cc:220
12492 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12493 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
12495 #: transcode_video_dialog.cc:225
12496 msgid "Extract Audio:"
12497 msgstr "Audio extrahieren:"
12499 #: transcode_video_dialog.cc:345
12500 msgid "Extracting Audio.."
12501 msgstr "Extrahiere Audio..."
12503 #: transcode_video_dialog.cc:348
12504 msgid "Audio Extraction Failed."
12505 msgstr "Extrahieren des Audio gescheitert."
12507 #: transcode_video_dialog.cc:374
12508 msgid "Transcoding Video.."
12509 msgstr "Transkodiere Video.."
12511 #: transcode_video_dialog.cc:408
12512 msgid "Transcoding Failed."
12513 msgstr "Transkodieren gescheitert"
12515 #: transcode_video_dialog.cc:491
12516 msgid "Save Transcoded Video File"
12517 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
12519 #: video_server_dialog.cc:43
12520 msgid "Launch Video Server"
12521 msgstr "Video-Server starten"
12523 #: video_server_dialog.cc:44
12524 msgid "Server Executable:"
12525 msgstr "Server-Datei:"
12527 #: video_server_dialog.cc:46
12528 msgid "Server Docroot:"
12529 msgstr "Server Docroot:"
12531 #: video_server_dialog.cc:52
12532 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12534 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Einstellungen geändert werden)."
12536 #: video_server_dialog.cc:92
12538 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12539 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
12540 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12542 "Der externe Videoserver \"harvid\" kann nicht gefunden werden. Das Werkzeug "
12543 "ist in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert, aber Sie können es "
12544 "alternativ auch von http://x42.github.com/harvid/ herunterladen oder über "
12545 "das Paketmanagement Ihrer Distribution beziehen."
12547 #: video_server_dialog.cc:120
12548 msgid "Listen Address:"
12549 msgstr "Eingehende Adresse:"
12551 #: video_server_dialog.cc:125
12552 msgid "Listen Port:"
12553 msgstr "Eingehender Port:"
12555 #: video_server_dialog.cc:130
12556 msgid "Cache Size:"
12557 msgstr "Cachegröße"
12559 #: video_server_dialog.cc:136
12561 "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
12562 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
12563 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
12565 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
12566 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
12567 "nicht erreichbar.\n"
12568 "Möchten Sie, daß Ardour \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
12570 #: video_server_dialog.cc:176
12571 msgid "Set Video Server Executable"
12572 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
12574 #: video_server_dialog.cc:196
12575 msgid "Server docroot"
12576 msgstr "Server-docroot"
12578 #: utils_videotl.cc:53
12579 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12580 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
12582 #: utils_videotl.cc:54
12584 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12585 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12587 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
12588 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
12589 "Sie wirklich fortfahren?"
12591 #: utils_videotl.cc:57
12593 msgstr "Fortfahren"
12595 #: utils_videotl.cc:63
12596 msgid "Confirm Overwrite"
12597 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
12599 #: utils_videotl.cc:64
12600 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
12602 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
12604 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12605 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12606 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
12608 #: export_video_dialog.cc:66
12609 msgid "Export Video File "
12610 msgstr "Exportiere Videodatei"
12612 #: export_video_dialog.cc:70
12616 #: export_video_dialog.cc:74
12617 msgid "Scale Video (W x H):"
12618 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
12620 #: export_video_dialog.cc:79
12621 msgid "Set Aspect Ratio:"
12622 msgstr "Seitenverhältnis:"
12624 #: export_video_dialog.cc:80
12625 msgid "Normalize Audio"
12626 msgstr "Audio normalisieren"
12628 #: export_video_dialog.cc:81
12629 msgid "2 Pass Encoding"
12630 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
12632 #: export_video_dialog.cc:82
12633 msgid "Codec Optimizations:"
12634 msgstr "Codec-Optimierungen:"
12636 #: export_video_dialog.cc:84
12637 msgid "Deinterlace"
12638 msgstr "Deinterlacing anwenden"
12640 #: export_video_dialog.cc:85
12641 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12642 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
12644 #: export_video_dialog.cc:86
12645 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12646 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
12648 #: export_video_dialog.cc:87
12649 msgid "Include Session Metadata"
12650 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
12652 #: export_video_dialog.cc:107
12654 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12655 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12658 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12659 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich. "
12660 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
12662 #: export_video_dialog.cc:117
12663 msgid "<b>Output:</b>"
12664 msgstr "<b>Ausgang:</b>"
12666 #: export_video_dialog.cc:127
12667 msgid "<b>Input:</b>"
12668 msgstr "<b>Eingang:</b>"
12670 #: export_video_dialog.cc:138
12674 #: export_video_dialog.cc:140
12678 #: export_video_dialog.cc:145
12679 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
12680 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
12682 #: export_video_dialog.cc:149
12683 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
12684 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
12686 #: export_video_dialog.cc:151
12687 msgid "from the video's start to the video's end"
12688 msgstr "von Videostart bis Videoende"
12690 #: export_video_dialog.cc:154
12691 msgid "Selected range"
12692 msgstr "Ausgewählter Bereich"
12694 #: export_video_dialog.cc:190
12695 msgid "<b>Settings:</b>"
12696 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
12698 #: export_video_dialog.cc:198
12702 #: export_video_dialog.cc:201
12706 #: export_video_dialog.cc:204
12707 msgid "Video Codec:"
12708 msgstr "Videocodec:"
12710 #: export_video_dialog.cc:207
12711 msgid "Video KBit/s:"
12712 msgstr "Video KBit/s:"
12714 #: export_video_dialog.cc:210
12715 msgid "Audio Codec:"
12716 msgstr "Audiocodec:"
12718 #: export_video_dialog.cc:213
12719 msgid "Audio KBit/s:"
12720 msgstr "Audio KBit/s:"
12722 #: export_video_dialog.cc:216
12723 msgid "Audio Samplerate:"
12724 msgstr "Audiosamplerate:"
12726 #: export_video_dialog.cc:392
12727 msgid "Normalizing audio"
12728 msgstr "Audio normalisieren"
12730 #: export_video_dialog.cc:396
12731 msgid "Exporting audio"
12732 msgstr "Exportiere Audio"
12734 #: export_video_dialog.cc:442
12735 msgid "Exporting Audio..."
12736 msgstr "Exportiere Audio..."
12738 #: export_video_dialog.cc:499
12740 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12741 "timeline instead."
12743 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
12744 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
12746 #: export_video_dialog.cc:533
12747 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12749 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
12752 #: export_video_dialog.cc:572
12753 msgid "Encoding Video..."
12754 msgstr "Enkodiere Video..."
12756 #: export_video_dialog.cc:591
12757 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12758 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
12760 #: export_video_dialog.cc:684
12761 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12762 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
12764 #: export_video_dialog.cc:696
12765 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12766 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
12768 #: export_video_dialog.cc:803
12769 msgid "Transcoding failed."
12770 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
12772 #: export_video_dialog.cc:972 export_video_dialog.cc:992
12773 msgid "Save Exported Video File"
12774 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
12776 #: export_video_infobox.cc:30
12777 msgid "Video Export Info"
12778 msgstr "Video-Exportinformationen"
12780 #: export_video_infobox.cc:31
12781 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12783 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
12784 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
12786 #: export_video_infobox.cc:43
12787 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12788 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
12790 #: export_video_infobox.cc:48
12792 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
12794 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
12796 "Open Manual in Browser? "
12798 "Das Kodieren von Video ist eine komplexe Aufgabe mit vielen Details.\n"
12800 "Lesen Sie bitte darüber im Handbuch unter %1/video-timeline/operations/"
12803 "Handbuch im Browser öffnen? "
12805 #~ msgid "Click the Refresh button to try again."
12806 #~ msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
12811 #~ msgid "Reconnect"
12812 #~ msgstr "Verbinde neu"
12814 #~ msgid "Window|Audio/MIDI Setup"
12815 #~ msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
12817 #~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
12818 #~ msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
12820 #~ msgid "Launch Control App"
12821 #~ msgstr "Starte Steuerungsprogramm"
12824 #~ "1. <span weight=\"bold\">Turn down the volume on your hardware to a very "
12825 #~ "low level.</span>\n"
12827 #~ "2. Connect the two channels that you select below using either a cable or "
12828 #~ "(less ideally) a speaker and microphone.\n"
12830 #~ "3. Once the channels are connected, click the \"Measure latency\" "
12833 #~ "4. When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
12835 #~ "1. <span weight=\"bold\">Stellen Sie die Lautstärke ihrer Hardware auf "
12836 #~ "einen sehr leisen Pegel.</span>\n"
12838 #~ "2. Verbinden Sie die zwei Kanäle, die Sie unten auswählen, entweder per "
12839 #~ "Kabel oder (weniger ideal) per Lautsprecher und Mikrophon.\n"
12841 #~ "3. Klicken Sie den Knopf \"Latenz messen\".\n"
12843 #~ "4. Wenn Sie mit den Ergebnissen zufrieden sind, klicken Sie den Knopf "
12844 #~ "\"Benutze Egebnisse\"."
12847 #~ "There are several possible reasons:\n"
12849 #~ "1) JACK is not running.\n"
12850 #~ "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
12851 #~ "3) There is already another client called \"%1\".\n"
12853 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
12855 #~ "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
12857 #~ "1) JACK läuft nicht.\n"
12858 #~ "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
12860 #~ "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"%1\".\n"
12862 #~ "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
12864 #~ msgid "Create a new session"
12865 #~ msgstr "Neues Projekt erzeugen"
12867 #~ msgid "Open an existing session"
12868 #~ msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
12870 #~ msgid "I'd like more options for this session"
12871 #~ msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
12873 #~ msgid "Use an existing session as a template:"
12874 #~ msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
12876 #~ msgid "Select template"
12877 #~ msgstr "Vorlage auswählen"
12880 #~ msgstr "Durchsuchen:"
12882 #~ msgid "Select a session"
12883 #~ msgstr "Projekt auswählen"
12885 #~ msgid "Playback/recording on 1 device"
12886 #~ msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
12888 #~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
12889 #~ msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
12891 #~ msgid "Playback only"
12892 #~ msgstr "Nur Wiedergabe"
12894 #~ msgid "Recording only"
12895 #~ msgstr "Nur Aufnahme"
12897 #~ msgid "Realtime"
12898 #~ msgstr "Realtime"
12900 #~ msgid "Starting audio engine"
12901 #~ msgstr "Starte Audio-Engine"
12903 #~ msgid "disconnected"
12904 #~ msgstr "getrennt"
12906 #~ msgid "Unable to start the session running"
12907 #~ msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
12909 #~ msgid "Do not lock memory"
12910 #~ msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
12912 #~ msgid "Unlock memory"
12913 #~ msgstr "Speicherzugriff öffnen"
12915 #~ msgid "No zombies"
12916 #~ msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
12918 #~ msgid "Provide monitor ports"
12919 #~ msgstr "Monitor-Ports erstellen"
12921 #~ msgid "H/W monitoring"
12922 #~ msgstr "Hardware Monitoring"
12924 #~ msgid "H/W metering"
12925 #~ msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
12927 #~ msgid "Verbose output"
12928 #~ msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
12931 #~ msgstr "8000 Hz"
12934 #~ msgstr "22050 Hz"
12937 #~ msgstr "44100 Hz"
12940 #~ msgstr "48000 Hz"
12943 #~ msgstr "88200 Hz"
12946 #~ msgstr "96000 Hz"
12948 #~ msgid "192000Hz"
12949 #~ msgstr "192000 Hz"
12951 #~ msgid "Triangular"
12952 #~ msgstr "dreieckig"
12954 #~ msgid "Rectangular"
12955 #~ msgstr "rechteckig"
12960 #~ msgid "coremidi"
12961 #~ msgstr "coremidi"
12969 #~ msgid "Audio Interface:"
12970 #~ msgstr "Audio-Schnittstelle:"
12972 #~ msgid "Number of buffers:"
12973 #~ msgstr "Pufferanzahl:"
12975 #~ msgid "Approximate latency:"
12976 #~ msgstr "Latenz (ca.)"
12978 #~ msgid "Audio mode:"
12979 #~ msgstr "Audio-Modus:"
12982 #~ msgstr "ignorieren"
12984 #~ msgid "Client timeout"
12985 #~ msgstr "Client Timeout"
12987 #~ msgid "Number of ports:"
12988 #~ msgstr "Portanzahl"
12990 #~ msgid "MIDI driver:"
12991 #~ msgstr "MIDI-Treiber:"
12994 #~ msgstr "Dithering:"
12997 #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
13000 #~ "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren "
13001 #~ "Sie JACK vor einem Neuversuch."
13004 #~ msgstr "Server:"
13006 #~ msgid "Input device:"
13007 #~ msgstr "Eingangsgerät:"
13009 #~ msgid "Output device:"
13010 #~ msgstr "Ausgabegerät:"
13012 #~ msgid "Advanced"
13013 #~ msgstr "Erweitert"
13015 #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
13016 #~ msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
13019 #~ "You do not have any audio devices capable of\n"
13020 #~ "simultaneous playback and recording.\n"
13022 #~ "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
13023 #~ "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
13024 #~ "audio interface.\n"
13026 #~ "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
13027 #~ "have no duplex audio device.\n"
13029 #~ "Alternatively, if you really want just playback\n"
13030 #~ "or recording but not both, start JACK before running\n"
13031 #~ "%1 and choose the relevant device then."
13033 #~ "Sie haben keine Soundkarte, die gleichzeitiges\n"
13034 #~ "Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
13036 #~ "Benützen Sie Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup\n"
13037 #~ " um ein kombiniertes Gerät zu erzeugen, oder installieren Sie ein\n"
13038 #~ "geeignetes Audiointerface.\n"
13040 #~ "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
13041 #~ "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
13043 #~ "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und "
13044 #~ "wiedergeben wollen,\n"
13045 #~ "können Sie JACK vor dem Starten von %1 aufrufen und das entsprechende "
13046 #~ "Gerät auswählen."
13048 #~ msgid "No suitable audio devices"
13049 #~ msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
13051 #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
13052 #~ msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
13054 #~ msgid "You need to choose an audio device first."
13055 #~ msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
13057 #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
13058 #~ msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
13060 #~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
13061 #~ msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
13064 #~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
13066 #~ "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
13068 #~ msgid "JACK exited"
13069 #~ msgstr "JACK wurde beendet"
13072 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
13074 #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
13075 #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
13076 #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
13078 #~ "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
13080 #~ "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
13081 #~ "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
13082 #~ "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
13083 #~ "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
13085 #~ msgid "Failed to set session-framerate: "
13086 #~ msgstr "Konnte Projekt-Framerate nicht einstellen: "
13097 #~ msgid "Configure meter-ticks and color-knee point."
13098 #~ msgstr "Maßstriche und Farbbereiche der Pegelanzeige konfigurieren"
13100 #~ msgid "Enable Debug Mode: Print ffmpeg Command & Output to stdout."
13102 #~ "Debug-Modus einschalten: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an "
13109 #~ msgstr "Am langsamstem"
13112 #~ msgstr "Langsam"
13115 #~ msgstr "Schnell"
13118 #~ msgstr "Schneller"
13121 #~ msgstr "Schnellstmöglich"
13123 #~ msgid "found %1 match"
13124 #~ msgid_plural "found %1 matches"
13125 #~ msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
13126 #~ msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
13128 #~ msgid "Search returned no results."
13129 #~ msgstr "Die Suche erbrachte keine Ergebnisse"
13131 #~ msgid "Found %1 match"
13132 #~ msgid_plural "Found %1 matches"
13133 #~ msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
13134 #~ msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
13136 #~ msgid "What would you like to do ?"
13137 #~ msgstr "Was möchten Sie tun?"
13139 #~ msgid "Mixer on Top"
13140 #~ msgstr "Mixer über Editor"
13142 #~ msgid "Add Audio Track"
13143 #~ msgstr "Audiospur hinzufügen"
13145 #~ msgid "Add Audio Bus"
13146 #~ msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
13148 #~ msgid "Add MIDI Track"
13149 #~ msgstr "Midispur hinzufügen"
13151 #~ msgid "Control surfaces"
13152 #~ msgstr "Eingabegeräte / Controller"
13154 #~ msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
13155 #~ msgstr "Statt der von %1 bereitgestellten GUIs die der Plugins verwenden"
13160 #~ msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
13161 #~ msgstr "Suche Seite %1 von %2, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
13163 #~ msgid "Searching, click Stop to cancel"
13164 #~ msgstr "Suche, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
13166 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
13167 #~ msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"