Merge branch 'windows' into windows+cc
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / de.po
1 # German translations for gtk-ardour
2 # Copyright (C) 2003 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Karsten Petersen <kapet@kapet.de>, 2003.
6 # Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>, 2008, 2012, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-09-26 16:09+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-09-26 16:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Edgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
14 "Language-Team: German <ardour-dev@lists.ardour.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../\n"
23 "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
24
25 #: about.cc:122
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:123
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:124
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:125
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:126
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:127
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:128
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:129
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr "Chris Cannam"
56
57 #: about.cc:130
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
60
61 #: about.cc:131
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
64
65 #: about.cc:132
66 msgid "Sam Chessman"
67 msgstr "Sam Chessman"
68
69 #: about.cc:133
70 msgid "André Colomb"
71 msgstr "André Colomb"
72
73 #: about.cc:134
74 msgid "Paul Davis"
75 msgstr "Paul Davis"
76
77 #: about.cc:135
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
80
81 #: about.cc:136
82 msgid "Colin Fletcher"
83 msgstr "Colin Fletcher"
84
85 #: about.cc:137
86 msgid "Dave Flick"
87 msgstr "Dave Flick"
88
89 #: about.cc:138
90 msgid "Hans Fugal"
91 msgstr "Hans Fugal"
92
93 #: about.cc:139
94 msgid "Robin Gareus"
95 msgstr "Robin Gareus"
96
97 #: about.cc:140
98 msgid "Christopher George"
99 msgstr "Christopher George"
100
101 #: about.cc:141
102 msgid "Chris Goddard"
103 msgstr "Chris Goddard"
104
105 #: about.cc:142
106 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
107 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
108
109 #: about.cc:143
110 msgid "Jeremy Hall"
111 msgstr "Jeremy Hall"
112
113 #: about.cc:144
114 msgid "Audun Halland"
115 msgstr "Audun Halland"
116
117 #: about.cc:145
118 msgid "David Halter"
119 msgstr "David Halter"
120
121 #: about.cc:146
122 msgid "Steve Harris"
123 msgstr "Steve Harris"
124
125 #: about.cc:147
126 msgid "Melvin Ray Herr"
127 msgstr "Melvin Ray Herr"
128
129 #: about.cc:148
130 msgid "Carl Hetherington"
131 msgstr "Carl Hetherington"
132
133 #: about.cc:149
134 msgid "Rob Holland"
135 msgstr "Rob Holland"
136
137 #: about.cc:150
138 msgid "Robert Jordens"
139 msgstr "Robert Jordens"
140
141 #: about.cc:151
142 msgid "Stefan Kersten"
143 msgstr "Stefan Kersten"
144
145 #: about.cc:152
146 msgid "Armand Klenk"
147 msgstr "Armand Klenk"
148
149 #: about.cc:153
150 msgid "Julien de Kozak"
151 msgstr "Julien de Kozak"
152
153 #: about.cc:154
154 msgid "Matt Krai"
155 msgstr "Matt Krai"
156
157 #: about.cc:155
158 msgid "Nick Lanham"
159 msgstr "Nick Lanham"
160
161 #: about.cc:156
162 msgid "Colin Law"
163 msgstr "Colin Law"
164
165 #: about.cc:157
166 msgid "Joshua Leach"
167 msgstr "Joshua Leach"
168
169 #: about.cc:158
170 msgid "Ben Loftis"
171 msgstr "Ben Loftis"
172
173 #: about.cc:159
174 msgid "Nick Mainsbridge"
175 msgstr "Nick Mainsbridge"
176
177 #: about.cc:160
178 msgid "Tim Mayberry"
179 msgstr "Tim Mayberry"
180
181 #: about.cc:161
182 msgid "Doug Mclain"
183 msgstr "Doug Mclain"
184
185 #: about.cc:162
186 msgid "Jack O'Quin"
187 msgstr "Jack O'Quin"
188
189 #: about.cc:163
190 msgid "Nimal Ratnayake"
191 msgstr "Nimal Ratnayake"
192
193 #: about.cc:164
194 msgid "David Robillard"
195 msgstr "David Robillard"
196
197 #: about.cc:165
198 msgid "Taybin Rutkin"
199 msgstr "Taybin Rutkin"
200
201 #: about.cc:166
202 msgid "Andreas Ruge"
203 msgstr "Andreas Ruge"
204
205 #: about.cc:167
206 msgid "Sampo Savolainen"
207 msgstr "Sampo Savolainen"
208
209 #: about.cc:168
210 msgid "Rodrigo Severo"
211 msgstr "Rodrigo Severo"
212
213 #: about.cc:169
214 msgid "Per Sigmond"
215 msgstr "Per Sigmond"
216
217 #: about.cc:170
218 msgid "Lincoln Spiteri"
219 msgstr "Lincoln Spiteri"
220
221 #: about.cc:171
222 msgid "Mike Start"
223 msgstr "Mike Start"
224
225 #: about.cc:172
226 msgid "Mark Stewart"
227 msgstr "Mark Stewart"
228
229 #: about.cc:173
230 msgid "Roland Stigge"
231 msgstr "Roland Stigge"
232
233 #: about.cc:174
234 msgid "Petter Sundlöf"
235 msgstr "Petter Sundlöf"
236
237 #: about.cc:175
238 msgid "Mike Täht"
239 msgstr "Mike Täht"
240
241 #: about.cc:176
242 msgid "Roy Vegard"
243 msgstr "Roy Vegard"
244
245 #: about.cc:177
246 msgid "Thorsten Wilms"
247 msgstr "Thorsten Wilms"
248
249 #: about.cc:182
250 msgid ""
251 "French:\n"
252 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
253 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
254 "\tMartin Blanchard\n"
255 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
256 msgstr ""
257 "Französisch:\n"
258 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
259 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
260 "\tMartin Blanchard\n"
261 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
262
263 #: about.cc:183
264 msgid ""
265 "German:\n"
266 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
267 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
268 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
269 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
270 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
271 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
272 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
273 msgstr ""
274 "Deutsch:\n"
275 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
276 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
277 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
278 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
279 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
280 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
281 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
282
283 #: about.cc:190
284 msgid ""
285 "Italian:\n"
286 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
287 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
288 msgstr ""
289 "Italienisch:\n"
290 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
291 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
292
293 #: about.cc:191
294 msgid ""
295 "Portuguese:\n"
296 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
297 msgstr ""
298 "Portugiesisch:\n"
299 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
300
301 #: about.cc:192
302 msgid ""
303 "Brazilian Portuguese:\n"
304 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
305 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
306 msgstr ""
307 "Brasilianisches Portugiesisch:\n"
308 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
309 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
310
311 #: about.cc:194
312 msgid ""
313 "Spanish:\n"
314 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
315 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
316 msgstr ""
317 "Spanisch:\n"
318 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
319 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
320
321 #: about.cc:195
322 msgid ""
323 "Russian:\n"
324 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
325 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
326 msgstr ""
327 "Russisch:\n"
328 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
329 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
330
331 #: about.cc:197
332 msgid ""
333 "Greek:\n"
334 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
335 msgstr ""
336 "Griechisch:\n"
337 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
338
339 #: about.cc:198
340 msgid ""
341 "Swedish:\n"
342 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
343 msgstr ""
344 "Schwedisch:\n"
345 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
346
347 #: about.cc:199
348 msgid ""
349 "Polish:\n"
350 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
351 msgstr ""
352 "Polnisch:\n"
353 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
354
355 #: about.cc:200
356 msgid ""
357 "Czech:\n"
358 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
359 msgstr ""
360 "Tschechisch:\n"
361 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
362
363 #: about.cc:201
364 msgid ""
365 "Norwegian:\n"
366 "\t Eivind Ødegård\n"
367 msgstr ""
368 "Norwegisch:\n"
369 "\t Eivind Ødegård\n"
370
371 #: about.cc:202
372 msgid ""
373 "Chinese:\n"
374 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
375 msgstr ""
376 "Chinesisch:\n"
377 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
378
379 #: about.cc:580
380 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
381 msgstr "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
382
383 #: about.cc:584
384 msgid "http://ardour.org/"
385 msgstr "http://ardour.org/"
386
387 #: about.cc:585
388 msgid ""
389 "%1\n"
390 "(built from revision %2)"
391 msgstr ""
392 "%1\n"
393 "(Aus Revision %2 erstellt)"
394
395 #: about.cc:589
396 msgid "Config"
397 msgstr "Konfiguration"
398
399 #: actions.cc:85
400 msgid "Loading menus from %1"
401 msgstr "Lade Menüs aus"
402
403 #: actions.cc:88 actions.cc:89
404 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
405 msgstr "die UI Definitionsdatei %1 ist falsch formatiert"
406
407 #: actions.cc:91
408 msgid "%1 menu definition file not found"
409 msgstr "Konnte die %1 Menü-Definitionsdatei nicht finden"
410
411 #: actions.cc:95 actions.cc:96
412 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
413 msgstr "%1 benötigt eine gültige ardour.menus Datei"
414
415 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
416 msgid "Add Track or Bus"
417 msgstr "Spur/Bus hinzufügen"
418
419 #: add_route_dialog.cc:56
420 msgid "Configuration:"
421 msgstr "Kanaleinstellungen:"
422
423 #: add_route_dialog.cc:57
424 msgid "Track mode:"
425 msgstr "Spurmodus"
426
427 #: add_route_dialog.cc:58
428 msgid "Instrument:"
429 msgstr "Instrument:"
430
431 #: add_route_dialog.cc:76
432 msgid "Audio Tracks"
433 msgstr "Audiospuren"
434
435 #: add_route_dialog.cc:77
436 msgid "MIDI Tracks"
437 msgstr "Midispuren"
438
439 #: add_route_dialog.cc:78
440 msgid "Audio+MIDI Tracks"
441 msgstr "Audio+MIDI-Spuren"
442
443 #: add_route_dialog.cc:79
444 msgid "Busses"
445 msgstr "Audiobusse"
446
447 #: add_route_dialog.cc:101
448 msgid "Add:"
449 msgstr "Erstelle:"
450
451 #: add_route_dialog.cc:114 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:150
452 #: video_server_dialog.cc:112
453 msgid "<b>Options</b>"
454 msgstr "<b>Optionen</b>"
455
456 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
457 #: route_group_dialog.cc:65
458 msgid "Name:"
459 msgstr "Name:"
460
461 #: add_route_dialog.cc:154
462 msgid "Group:"
463 msgstr "Gruppe:"
464
465 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
466 #: ardour_ui_ed.cc:476 engine_dialog.cc:201 rc_option_editor.cc:1454
467 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1474
468 #: rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:1486
469 #: rc_option_editor.cc:1504 rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1519
470 #: rc_option_editor.cc:1521 rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1554
471 #: rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1564 rc_option_editor.cc:1572
472 #: rc_option_editor.cc:1580
473 msgid "Audio"
474 msgstr "Audio"
475
476 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
477 #: editor_actions.cc:105 engine_dialog.cc:202 missing_file_dialog.cc:55
478 #: rc_option_editor.cc:1703 rc_option_editor.cc:1711 rc_option_editor.cc:1719
479 #: rc_option_editor.cc:1728 rc_option_editor.cc:1736 rc_option_editor.cc:1744
480 #: rc_option_editor.cc:1752 rc_option_editor.cc:1761 rc_option_editor.cc:1770
481 #: rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1787 rc_option_editor.cc:1795
482 msgid "MIDI"
483 msgstr "MIDI"
484
485 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
486 msgid "Audio+MIDI"
487 msgstr "Audio+MIDI"
488
489 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
490 msgid "Bus"
491 msgstr "Bus"
492
493 #: add_route_dialog.cc:260
494 msgid ""
495 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
496 "both audio and MIDI input data\n"
497 "\n"
498 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
499 "track instead."
500 msgstr ""
501 "Audio+MIDI Spuren sind <b>NUR</b> für den Gebrauch mit Plugins gedacht, die "
502 "sowohl Audio als auch MIDI Eingangsdaten benutzen\n"
503 "\n"
504 "Falls Sie nicht vorhaben, so ein Plugin zu benutzen, verwenden Sie "
505 "stattdessen eine normale Audio- oder MIDI-Spur"
506
507 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
508 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
509 msgid "Normal"
510 msgstr "Normal"
511
512 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
513 msgid "Non Layered"
514 msgstr "Non Layered"
515
516 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
517 msgid "Tape"
518 msgstr "Band"
519
520 #: add_route_dialog.cc:423
521 msgid "Mono"
522 msgstr "Mono"
523
524 #: add_route_dialog.cc:427
525 msgid "Stereo"
526 msgstr "Stereo"
527
528 #: add_route_dialog.cc:451
529 msgid "3 Channel"
530 msgstr "3 Kanäle"
531
532 #: add_route_dialog.cc:455
533 msgid "4 Channel"
534 msgstr "4 Kanäle"
535
536 #: add_route_dialog.cc:459
537 msgid "5 Channel"
538 msgstr "5 Kanäle"
539
540 #: add_route_dialog.cc:463
541 msgid "6 Channel"
542 msgstr "6 Kanäle"
543
544 #: add_route_dialog.cc:467
545 msgid "8 Channel"
546 msgstr "8 Kanäle"
547
548 #: add_route_dialog.cc:471
549 msgid "12 Channel"
550 msgstr "12 Kanäle"
551
552 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
553 msgid "Custom"
554 msgstr "Benutzerdefiniert"
555
556 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
557 msgid "New Group..."
558 msgstr "Neue Gruppe..."
559
560 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
561 msgid "No Group"
562 msgstr "Keine Gruppe"
563
564 #: add_route_dialog.cc:588
565 msgid "-none-"
566 msgstr "-keine-"
567
568 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
569 msgid "Ambiguous File"
570 msgstr "Mehrmals gefundene Datei"
571
572 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
573 msgid ""
574 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
575 "\n"
576 msgstr ""
577 "%1 hat die Datei <i>%2</i> an den folgenden Orten gefunden:\n"
578 "\n"
579
580 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
581 msgid ""
582 "\n"
583 "\n"
584 "Please select the path that you want to get the file from."
585 msgstr ""
586 "\n"
587 "\n"
588 "Bitte wähle den Pfad der gewünschten Datei aus."
589
590 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
591 msgid "Done"
592 msgstr "Fertig"
593
594 #: analysis_window.cc:46
595 msgid "Signal source"
596 msgstr "Signalquelle"
597
598 #: analysis_window.cc:47
599 msgid "Selected ranges"
600 msgstr "Ausgewählte Bereiche"
601
602 #: analysis_window.cc:48
603 msgid "Selected regions"
604 msgstr "Ausgewählte Regionen"
605
606 #: analysis_window.cc:50
607 msgid "Display model"
608 msgstr "Anzeigetyp"
609
610 #: analysis_window.cc:51
611 msgid "Composite graphs for each track"
612 msgstr "Graphen für jede Spur einzeln"
613
614 #: analysis_window.cc:52
615 msgid "Composite graph of all tracks"
616 msgstr "Graphen aller Spuren zusammenfassen"
617
618 #: analysis_window.cc:54
619 msgid "Show frequency power range"
620 msgstr "Leistungsspektrum anzeigen"
621
622 #: analysis_window.cc:55
623 msgid "Normalize values"
624 msgstr "Normalisieren"
625
626 #: analysis_window.cc:59
627 msgid "FFT analysis window"
628 msgstr "FFT-Analysefenster"
629
630 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1857
631 msgid "Spectral Analysis"
632 msgstr "FFT-Analyse"
633
634 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
635 #: session_metadata_dialog.cc:546
636 msgid "Track"
637 msgstr "Spur"
638
639 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
640 #: mixer_ui.cc:1795
641 msgid "Show"
642 msgstr "Anzeigen"
643
644 #: analysis_window.cc:135
645 msgid "Re-analyze data"
646 msgstr "Daten erneut analysieren"
647
648 #: ardour_button.cc:704
649 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
650 msgstr ""
651 "Schaltfläche kann den Status des nichtexistenten Kontrollzieles nicht "
652 "verfolgen\n"
653
654 #: ardour_ui.cc:179
655 msgid "audition"
656 msgstr "Vorhören"
657
658 #: ardour_ui.cc:180
659 msgid "solo"
660 msgstr "Solo"
661
662 #: ardour_ui.cc:181
663 msgid "feedback"
664 msgstr "Feedback"
665
666 #: ardour_ui.cc:186 speaker_dialog.cc:36
667 msgid "Speaker Configuration"
668 msgstr "Lautsprechereinstellung"
669
670 #: ardour_ui.cc:187 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
671 msgid "Theme Manager"
672 msgstr "Thema"
673
674 #: ardour_ui.cc:188 keyeditor.cc:53
675 msgid "Key Bindings"
676 msgstr "Tastenkombinationen"
677
678 #: ardour_ui.cc:189
679 msgid "Preferences"
680 msgstr "Globale Einstellungen"
681
682 #: ardour_ui.cc:190 ardour_ui.cc:196
683 msgid "Add Tracks/Busses"
684 msgstr "Spuren/Busse hinzufügen"
685
686 #: ardour_ui.cc:191
687 msgid "About"
688 msgstr "Über..."
689
690 #: ardour_ui.cc:192 location_ui.cc:1146
691 msgid "Locations"
692 msgstr "Positionen"
693
694 #: ardour_ui.cc:193 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
695 msgid "Tracks and Busses"
696 msgstr "Spuren/Busse"
697
698 #: ardour_ui.cc:194 engine_dialog.cc:61
699 msgid "Audio/MIDI Setup"
700 msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
701
702 #: ardour_ui.cc:195
703 msgid "Properties"
704 msgstr "Projekteinstellungen"
705
706 #: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
707 msgid "Bundle Manager"
708 msgstr "Bundle Manager"
709
710 #: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
711 msgid "Big Clock"
712 msgstr "Große Zeitanzeige"
713
714 #: ardour_ui.cc:199
715 msgid "Audio Connections"
716 msgstr "Audio-Verbindungen"
717
718 #: ardour_ui.cc:200
719 msgid "MIDI Connections"
720 msgstr "MIDI-Verbindungen"
721
722 #: ardour_ui.cc:202
723 msgid "Errors"
724 msgstr "Fehlermeldungen"
725
726 #: ardour_ui.cc:438
727 msgid ""
728 "The audio backend was shutdown because:\n"
729 "\n"
730 "%1"
731 msgstr ""
732 "Das Audiobackend wurde aus folgendem Grund beendet:\n"
733 "\n"
734 "%1"
735
736 #: ardour_ui.cc:440
737 msgid ""
738 "`The audio backend has either been shutdown or it\n"
739 "disconnected %1 because %1\n"
740 "was not fast enough. Try to restart\n"
741 "the audio backend and save the session."
742 msgstr ""
743 "Das Audiobackend wurde entweder beendet oder von\n"
744 "%1 getrennt, weil %1 nicht schnell genug\n"
745 "war. Sie sollten versuchen, das Audiobackend \n"
746 "neu zu starten und das Projekt zu speichern."
747
748 #: ardour_ui.cc:818 startup.cc:378
749 msgid "%1 is ready for use"
750 msgstr "%1 ist bereit"
751
752 #: ardour_ui.cc:866
753 msgid ""
754 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
755 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
756 "\n"
757 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
758 "controlled by %2"
759 msgstr ""
760 "WARNUNG: Ihr System hat eine Begrenzung für die Reservierung von "
761 "Arbeitsspeicher eingestellt. Dies könnte dazu führen, dass %1 der Speicher "
762 "ausgeht bevor die Systembegrenzung erreicht ist.\n"
763 "\n"
764 "Sie können die Speicherbegrenzung mit 'ulimit -l' einsehen und normalerweise "
765 "in %2 verändern."
766
767 #: ardour_ui.cc:883
768 msgid "Do not show this window again"
769 msgstr "Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
770
771 #: ardour_ui.cc:925
772 msgid "Don't quit"
773 msgstr "Abbrechen"
774
775 #: ardour_ui.cc:926
776 msgid "Just quit"
777 msgstr "Beenden ohne zu speichern"
778
779 #: ardour_ui.cc:927
780 msgid "Save and quit"
781 msgstr "Speichern und beenden"
782
783 #: ardour_ui.cc:937
784 msgid ""
785 "%1 was unable to save your session.\n"
786 "\n"
787 "If you still wish to quit, please use the\n"
788 "\n"
789 "\"Just quit\" option."
790 msgstr ""
791 "%1 konnte das Projekt nicht speichern.\n"
792 "
\n"
793 "Wenn Sie trotzdem beenden wollen, wählen Sie bitte\n"
794 "\n"
795 "\"Trotzdem beenden\"."
796
797 #: ardour_ui.cc:968
798 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
799 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 aufräumt."
800
801 #: ardour_ui.cc:986
802 msgid "Unsaved Session"
803 msgstr "Nicht gespeichertes Projekt"
804
805 #: ardour_ui.cc:1007
806 msgid ""
807 "The session \"%1\"\n"
808 "has not been saved.\n"
809 "\n"
810 "Any changes made this time\n"
811 "will be lost unless you save it.\n"
812 "\n"
813 "What do you want to do?"
814 msgstr ""
815 "Das Projekt \"%1\"\n"
816 "wurde nicht gespeichert.\n"
817 "\n"
818 "Alle Änderungen werden verloren\n"
819 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
820 "\n"
821 "Wie wollen Sie vorgehen?"
822
823 #: ardour_ui.cc:1010
824 msgid ""
825 "The snapshot \"%1\"\n"
826 "has not been saved.\n"
827 "\n"
828 "Any changes made this time\n"
829 "will be lost unless you save it.\n"
830 "\n"
831 "What do you want to do?"
832 msgstr ""
833 "Der Schnappschuss \"%1\"\n"
834 "wurde nicht gespeichert.\n"
835 "\n"
836 "Alle Änderungen werden verloren\n"
837 "gehen, wenn Sie nicht speichern.\n"
838 "\n"
839 "Wie wollen Sie vorgehen?"
840
841 #: ardour_ui.cc:1024
842 msgid "Prompter"
843 msgstr "Frage"
844
845 #: ardour_ui.cc:1110 ardour_ui.cc:1118
846 #, c-format
847 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
848 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">Kein</span>"
849
850 #: ardour_ui.cc:1122
851 #, c-format
852 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
853 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
854
855 #: ardour_ui.cc:1126
856 #, c-format
857 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
858 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
859
860 #: ardour_ui.cc:1144 export_video_dialog.cc:68
861 msgid "File:"
862 msgstr "Datei:"
863
864 #: ardour_ui.cc:1148
865 msgid "BWF"
866 msgstr "BWF"
867
868 #: ardour_ui.cc:1151
869 msgid "WAV"
870 msgstr "WAV"
871
872 #: ardour_ui.cc:1154
873 msgid "WAV64"
874 msgstr "WAV64"
875
876 #: ardour_ui.cc:1157 session_option_editor.cc:197
877 msgid "CAF"
878 msgstr "CAF"
879
880 #: ardour_ui.cc:1160
881 msgid "AIFF"
882 msgstr "AIFF"
883
884 #: ardour_ui.cc:1163
885 msgid "iXML"
886 msgstr "iXML"
887
888 #: ardour_ui.cc:1166
889 msgid "RF64"
890 msgstr "RF64"
891
892 #: ardour_ui.cc:1174
893 msgid "32-float"
894 msgstr "32-float"
895
896 #: ardour_ui.cc:1177
897 msgid "24-int"
898 msgstr "24-int"
899
900 #: ardour_ui.cc:1180
901 msgid "16-int"
902 msgstr "16-int"
903
904 #: ardour_ui.cc:1199
905 #, c-format
906 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
907 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
908
909 #: ardour_ui.cc:1218
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
913 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
914 "\">%<PRIu32>%%</span>"
915 msgstr ""
916 "Puffer: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
917 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
918 "%<PRIu32>%%</span>"
919
920 #: ardour_ui.cc:1259
921 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
922 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Unbekannt</span>"
923
924 #: ardour_ui.cc:1261
925 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
926 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24h+</span>"
927
928 #: ardour_ui.cc:1279
929 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
930 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 h</span>"
931
932 #: ardour_ui.cc:1290
933 #, c-format
934 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
935 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
936
937 #: ardour_ui.cc:1316
938 #, c-format
939 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
940 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
941
942 #: ardour_ui.cc:1433 ardour_ui.cc:1442 session_dialog.cc:301
943 #: session_dialog.cc:306
944 msgid "Recent Sessions"
945 msgstr "Zuletzt verwendete Projekte"
946
947 #: ardour_ui.cc:1521
948 msgid ""
949 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
950 "You cannot open or close sessions in this condition"
951 msgstr ""
952 "%1 ist derzeit mit keinem Audiobackend verbunden.\n"
953 "Daher können keine Projekte geöffnet oder geschlossen werden."
954
955 #: ardour_ui.cc:1545
956 msgid "Open Session"
957 msgstr "Projekt öffnen"
958
959 #: ardour_ui.cc:1570 session_dialog.cc:332 session_import_dialog.cc:169
960 #: session_metadata_dialog.cc:729
961 msgid "%1 sessions"
962 msgstr "%1 Projekte"
963
964 #: ardour_ui.cc:1607
965 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
966 msgstr ""
967 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
968
969 #: ardour_ui.cc:1615
970 msgid "could not create %1 new mixed track"
971 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
972 msgstr[0] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spur nicht erstellen"
973 msgstr[1] "konnte %1 neue Audio+MIDI-Spuren nicht erstellen"
974
975 #: ardour_ui.cc:1621 ardour_ui.cc:1682
976 msgid ""
977 "There are insufficient JACK ports available\n"
978 "to create a new track or bus.\n"
979 "You should save %1, exit and\n"
980 "restart JACK with more ports."
981 msgstr ""
982 "Es sind nicht genügend JACK Ports verfügbar,\n"
983 "um neue Spuren oder Busse zu erstellen.\n"
984 "Speichern Sie Ihr Projekt, beenden Sie\n"
985 "%1 und starten Sie JACK mit einer größeren\n"
986 "Anzahl Ports neu."
987
988 #: ardour_ui.cc:1656
989 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
990 msgstr ""
991 "Sie können erst Spuren oder Busse hinzufügen, wenn ein Projekt geladen wurde."
992
993 #: ardour_ui.cc:1665
994 msgid "could not create %1 new audio track"
995 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
996 msgstr[0] "konnte %1 neue Audiospur nicht erstellen."
997 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiospuren nicht erstellen."
998
999 #: ardour_ui.cc:1674
1000 msgid "could not create %1 new audio bus"
1001 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1002 msgstr[0] "konnte %1 neuen Audiobus nicht erstellen"
1003 msgstr[1] "konnte %1 neue Audiobusse nicht erstellen"
1004
1005 #: ardour_ui.cc:1798
1006 msgid ""
1007 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1008 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1009 msgstr ""
1010 "Bitte fügen Sie, bevor Sie aufnehmen, mindestens \n"
1011 "eine oder mehrere Spur hinzu. Die geht über \"Spur/Bus hinzufügen\"\n"
1012 "im Menüpunkt Projekt."
1013
1014 #: ardour_ui.cc:2175
1015 msgid "Take Snapshot"
1016 msgstr "Schnappschuss machen"
1017
1018 #: ardour_ui.cc:2176
1019 msgid "Name of new snapshot"
1020 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
1021
1022 #: ardour_ui.cc:2200
1023 msgid ""
1024 "To ensure compatibility with various systems\n"
1025 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1026 msgstr ""
1027 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1028 "dürfen Namen von Schnappschüssen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1029
1030 #: ardour_ui.cc:2212
1031 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1032 msgstr "Bestätige das Überschreiben des Schnappschusses"
1033
1034 #: ardour_ui.cc:2213
1035 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1036 msgstr ""
1037 "Ein Schnappschuss mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie ihn "
1038 "überschreiben?"
1039
1040 #: ardour_ui.cc:2216 utils_videotl.cc:67
1041 msgid "Overwrite"
1042 msgstr "Überschreiben"
1043
1044 #: ardour_ui.cc:2250
1045 msgid "Rename Session"
1046 msgstr "Projekt umbenennen"
1047
1048 #: ardour_ui.cc:2251
1049 msgid "New session name"
1050 msgstr "Neuer Projektname"
1051
1052 #: ardour_ui.cc:2265 ardour_ui.cc:2650 ardour_ui.cc:2686
1053 msgid ""
1054 "To ensure compatibility with various systems\n"
1055 "session names may not contain a '%1' character"
1056 msgstr ""
1057 "Um die Kompatibilität mit verschiedenen Systemen sicher zu stellen,\n"
1058 "dürfen Projektnamen kein '%1'-Zeichen enthalten"
1059
1060 #: ardour_ui.cc:2273
1061 msgid ""
1062 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1063 msgstr ""
1064 "Dieser Name wird schon von einem anderen Verzeichnis/Ordner benutzt. Bitte "
1065 "versuchen Sie einen anderen Namen."
1066
1067 #: ardour_ui.cc:2282
1068 msgid ""
1069 "Renaming this session failed.\n"
1070 "Things could be seriously messed up at this point"
1071 msgstr ""
1072 "Das Umbenennen des Projekts ist fehlgeschlagen.\n"
1073 "Dies könnte auf schwerwiegende Probleme hinweisen."
1074
1075 #: ardour_ui.cc:2393
1076 msgid "Save Template"
1077 msgstr "Als Vorlage Speichern"
1078
1079 #: ardour_ui.cc:2394
1080 msgid "Name for template:"
1081 msgstr "Name für Vorlage"
1082
1083 #: ardour_ui.cc:2395
1084 msgid "-template"
1085 msgstr "-Vorlage"
1086
1087 #: ardour_ui.cc:2433
1088 msgid ""
1089 "This session\n"
1090 "%1\n"
1091 "already exists. Do you want to open it?"
1092 msgstr ""
1093 "Dieses Projekt\n"
1094 "%1\n"
1095 "existiert bereits. Wollen Sie sie öffnen?"
1096
1097 #: ardour_ui.cc:2443
1098 msgid "Open Existing Session"
1099 msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
1100
1101 #: ardour_ui.cc:2677
1102 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1103 msgstr "Es gibt kein Projekt in: \"%1\""
1104
1105 #: ardour_ui.cc:2764
1106 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1107 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 das Projekt lädt"
1108
1109 #: ardour_ui.cc:2779
1110 msgid "Port Registration Error"
1111 msgstr "Fehler bei der Registrierung von Ports"
1112
1113 #: ardour_ui.cc:2780
1114 msgid "Click the Close button to try again."
1115 msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um es erneut zu versuchen."
1116
1117 #: ardour_ui.cc:2801
1118 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1119 msgstr "Projekt  \"%1 (Schnappschuss %2)\" konnte nicht geladen werden."
1120
1121 #: ardour_ui.cc:2808
1122 msgid "Loading Error"
1123 msgstr "Fehler beim Laden"
1124
1125 #: ardour_ui.cc:2875
1126 msgid "Could not create session in \"%1\""
1127 msgstr "Konnte kein Projekt in \"%1\" anlegen"
1128
1129 #: ardour_ui.cc:2975
1130 msgid "No files were ready for clean-up"
1131 msgstr "Keine Audiodateien zum Aufräumen vorhanden"
1132
1133 #: ardour_ui.cc:2979 ardour_ui.cc:2989 ardour_ui.cc:3122 ardour_ui.cc:3129
1134 #: ardour_ui_ed.cc:104
1135 msgid "Clean-up"
1136 msgstr "Aufräumen"
1137
1138 #: ardour_ui.cc:2980
1139 msgid ""
1140 "If this seems suprising, \n"
1141 "check for any existing snapshots.\n"
1142 "These may still include regions that\n"
1143 "require some unused files to continue to exist."
1144 msgstr ""
1145 "Falls trotzdem nicht benötigte Dateien\n"
1146 "existieren, welche hier nicht erkannt werden,\n"
1147 "sind sie wahrscheinlich noch in einem\n"
1148 "älteren Schnappschuss als Region eingebunden."
1149
1150 #: ardour_ui.cc:3039
1151 msgid "kilo"
1152 msgstr "kilo"
1153
1154 #: ardour_ui.cc:3042
1155 msgid "mega"
1156 msgstr "mega"
1157
1158 #: ardour_ui.cc:3045
1159 msgid "giga"
1160 msgstr "giga"
1161
1162 #: ardour_ui.cc:3050
1163 msgid ""
1164 "The following file was deleted from %2,\n"
1165 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1166 msgid_plural ""
1167 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1168 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1169 msgstr[0] ""
1170 "Die folgende Datei wurde von %2\n"
1171 "gelöscht und gab %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1172 msgstr[1] ""
1173 "Die folgenden %1 Dateien wurden von %2\n"
1174 "gelöscht und gaben %3 %4bytes Speicherplatz frei"
1175
1176 #: ardour_ui.cc:3057
1177 msgid ""
1178 "The following file was not in use and \n"
1179 "has been moved to: %2\n"
1180 "\n"
1181 "After a restart of %5\n"
1182 "\n"
1183 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1184 "\n"
1185 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1186 msgid_plural ""
1187 "The following %1 files were not in use and \n"
1188 "have been moved to: %2\n"
1189 "\n"
1190 "After a restart of %5\n"
1191 "\n"
1192 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1193 "\n"
1194 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1195 msgstr[0] ""
1196 "Die folgende Datei wurde nicht benutzt\n"
1197 "und wurde nach %2 verschoben.\n"
1198 "\n"
1199 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1200 "\n"
1201 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1202 "\n"
1203 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1204 msgstr[1] ""
1205 "Die folgenden %1 Dateien waren unbenutzt\n"
1206 "und wurden nach %2 verschoben.\n"
1207 "\n"
1208 "Nach einem Neustart von %5 kann über\n"
1209 "\n"
1210 "<span face=\"mono\">Projekt -> Aufräumen -> Mülleimer leeren</span>\n"
1211 "\n"
1212 "%3 %4bytes Speicherplatz freigegeben werden.\n"
1213
1214 #: ardour_ui.cc:3117
1215 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1216 msgstr "Wollen Sie wirklich aufräumen?"
1217
1218 #: ardour_ui.cc:3124
1219 msgid ""
1220 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1221 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1222 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1223 msgstr ""
1224 "Das Aufräumen ist eine destruktive Operation.\n"
1225 "SÄMTLICHE Wiederherstellungsinformationen gehen verloren, wenn Sie "
1226 "aufräumen.\n"
1227 "Nach dem Aufräumen werden alle nicht benötigten Audiodateien in den \"dead "
1228 "sounds\" Ordner verschoben."
1229
1230 #: ardour_ui.cc:3132
1231 msgid "CleanupDialog"
1232 msgstr "Aufräumdialog"
1233
1234 #: ardour_ui.cc:3162
1235 msgid "Cleaned Files"
1236 msgstr "Aufgeräumte Dateien"
1237
1238 #: ardour_ui.cc:3179
1239 msgid "deleted file"
1240 msgstr "gelöschte Datei"
1241
1242 #: ardour_ui.cc:3271
1243 msgid ""
1244 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1245 msgstr ""
1246 "Der Video-Server wurde nicht von Ardour gestartet, der Befehl ihn anzuhalten "
1247 "wird ignoriert."
1248
1249 #: ardour_ui.cc:3275
1250 msgid "Stop Video-Server"
1251 msgstr "Video-Server anhalten"
1252
1253 #: ardour_ui.cc:3276
1254 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1255 msgstr "Wollen Sie den Video-Server wirklich anhalten?"
1256
1257 #: ardour_ui.cc:3279
1258 msgid "Yes, Stop It"
1259 msgstr "Ja, anhalten."
1260
1261 #: ardour_ui.cc:3305
1262 msgid "The Video Server is already started."
1263 msgstr "Der Video-Server läuft bereits"
1264
1265 #: ardour_ui.cc:3307
1266 msgid ""
1267 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1268 "new instance."
1269 msgstr ""
1270 "Ein externer Video-Server wurde konfiguriert, ist aber nicht erreichbar. Es "
1271 "wird keine neue Instanz gestartet."
1272
1273 #: ardour_ui.cc:3315 ardour_ui.cc:3405
1274 msgid ""
1275 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1276 "in Edit -> Preferences."
1277 msgstr ""
1278 "Es konnte keine Verbindung zum Video-Server hergestellt werden.Sie müssen "
1279 "ihn vorher starten oder die Adresse in Bearbeiten -> Globale Einstellungen "
1280 "anpassen"
1281
1282 #: ardour_ui.cc:3339
1283 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1284 msgstr "Das eingestellte Dokumentenverzeichnis existiert nicht."
1285
1286 #: ardour_ui.cc:3344
1287 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1288 msgstr "Der eingestellte Video-Server ist keine ausführbare Datei."
1289
1290 #: ardour_ui.cc:3377
1291 msgid "Cannot launch the video-server"
1292 msgstr "Kann den Videoserver nicht starten "
1293
1294 #: ardour_ui.cc:3386
1295 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1296 msgstr "Viideoserver wurde gestartet, reagiert aber nicht auf Anfragen..."
1297
1298 #: ardour_ui.cc:3431 editor_audio_import.cc:632
1299 msgid "could not open %1"
1300 msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen."
1301
1302 #: ardour_ui.cc:3435
1303 msgid "no video-file selected"
1304 msgstr "Es wurde keine Video-Datei ausgewählt."
1305
1306 #: ardour_ui.cc:3607
1307 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1308 msgstr ""
1309 "Die Aufnahme wurde gestoppt, da Ihr System nicht schnell genug folgen konnte."
1310
1311 #: ardour_ui.cc:3636
1312 msgid ""
1313 "The disk system on your computer\n"
1314 "was not able to keep up with %1.\n"
1315 "\n"
1316 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1317 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1318 msgstr ""
1319 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1320 "um %1 zu folgen.\n"
1321 "\n"
1322 "Die Daten konnten nicht schnell genug geschrieben\n"
1323 "werden, um die Aufnahme fortzuführen.\n"
1324
1325 #: ardour_ui.cc:3655
1326 msgid ""
1327 "The disk system on your computer\n"
1328 "was not able to keep up with %1.\n"
1329 "\n"
1330 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1331 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1332 msgstr ""
1333 "Ihre Festplatte war nicht schnell genug,\n"
1334 "um %1 zu folgen.\n"
1335 "\n"
1336 "Die Daten konnten nicht schnell genug gelesen\n"
1337 "werden, um die Wiedergabe aufrechtzuerhalten.\n"
1338
1339 #: ardour_ui.cc:3695
1340 msgid "Crash Recovery"
1341 msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
1342
1343 #: ardour_ui.cc:3696
1344 msgid ""
1345 "This session appears to have been in the\n"
1346 "middle of recording when %1 or\n"
1347 "the computer was shutdown.\n"
1348 "\n"
1349 "%1 can recover any captured audio for\n"
1350 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1351 "what you would like to do.\n"
1352 msgstr ""
1353 "Es scheint, dass dieses Projekt während\n"
1354 "einer Aufnahme abgebrochen oder\n"
1355 "geschlossen wurde.\n"
1356 "\n"
1357 "%1 kann die aufgenommenen Audiodaten\n"
1358 "für Sie wiederherstellen oder sie verwerfen.\n"
1359 "Bitte entscheiden Sie, wie Sie vorgehen möchten.\n"
1360
1361 #: ardour_ui.cc:3708
1362 msgid "Ignore crash data"
1363 msgstr "Daten verwerfen"
1364
1365 #: ardour_ui.cc:3709
1366 msgid "Recover from crash"
1367 msgstr "Daten wiederherstellen"
1368
1369 #: ardour_ui.cc:3729
1370 msgid "Sample Rate Mismatch"
1371 msgstr "Samplerate passt nicht"
1372
1373 #: ardour_ui.cc:3730
1374 msgid ""
1375 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1376 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1377 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1378 msgstr ""
1379 "Dieses Projekt wurde mit einer Samplerate von %1 Hz erstellt.\n"
1380 "\n"
1381 "%2 läuft derzeit mit %3 Hz. Wenn Sie dieses Projekt laden, \n"
1382 "wird Ihr Audiomaterial mit der falschen Samplerate abgespielt.\n"
1383
1384 #: ardour_ui.cc:3739
1385 msgid "Do not load session"
1386 msgstr "Projekt nicht laden"
1387
1388 #: ardour_ui.cc:3740
1389 msgid "Load session anyway"
1390 msgstr "Projekt trotzdem laden"
1391
1392 #: ardour_ui.cc:3766
1393 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1394 msgstr "Konnte Verbindung mit der Audio/MIDI Engine nicht trennen"
1395
1396 #: ardour_ui.cc:3781
1397 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1398 msgstr "Konnte nicht zur Audio/MIDI Engine wiederverbinden"
1399
1400 #: ardour_ui.cc:4056
1401 msgid ""
1402 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1403 "\n"
1404 "%3 has copied the old session file\n"
1405 "\n"
1406 "%6%1%7\n"
1407 "\n"
1408 "to\n"
1409 "\n"
1410 "%6%2%7\n"
1411 "\n"
1412 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1413 msgstr ""
1414 "%4Dies ist ein Projekt, das mit einer älteren Version von %3 erstellt wurde"
1415 "%5\n"
1416 "\n"
1417 "%3 hat die alte Projektdatei\n"
1418 "\n"
1419 "%6%1%7\n"
1420 "\n"
1421 "nach\n"
1422 "\n"
1423 "%6%2%7 kopiert.\n"
1424 "\n"
1425 "Benutzen Sie von nun an die -2000 Version mit älteren Versionen von %3"
1426
1427 #: ardour_ui2.cc:72
1428 msgid "UI: cannot setup editor"
1429 msgstr "Der Editor konnte nicht initialisiert werden."
1430
1431 #: ardour_ui2.cc:77
1432 msgid "UI: cannot setup mixer"
1433 msgstr "Der Mixer konnte nicht initialisiert werden."
1434
1435 #: ardour_ui2.cc:82
1436 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1437 msgstr "UI: konnte Meterbridge nicht einrichten."
1438
1439 #: ardour_ui2.cc:130
1440 msgid "Play from playhead"
1441 msgstr "Wiedergabe ab Positionszeiger"
1442
1443 #: ardour_ui2.cc:131
1444 msgid "Stop playback"
1445 msgstr "Wiedergabe anhalten"
1446
1447 #: ardour_ui2.cc:132
1448 msgid "Toggle record"
1449 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1450
1451 #: ardour_ui2.cc:133
1452 msgid "Play range/selection"
1453 msgstr "Bereich/Auswahl wiedergeben"
1454
1455 #: ardour_ui2.cc:134
1456 msgid "Go to start of session"
1457 msgstr "Zum Anfang des Projekts springen"
1458
1459 #: ardour_ui2.cc:135
1460 msgid "Go to end of session"
1461 msgstr "Zum Ende des Projekts springen"
1462
1463 #: ardour_ui2.cc:136
1464 msgid "Play loop range"
1465 msgstr "Schleife wiedergeben"
1466
1467 #: ardour_ui2.cc:137
1468 msgid ""
1469 "MIDI Panic\n"
1470 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1471 msgstr ""
1472 "MIDI Panic\n"
1473 "Schalte auf allen Midikanälen die Notensignale aus und setzte alle MIDI-"
1474 "Controller zurück"
1475
1476 #: ardour_ui2.cc:138
1477 msgid "Return to last playback start when stopped"
1478 msgstr "Bei Stopp zum letzten Wiedergabepunkt springen"
1479
1480 #: ardour_ui2.cc:139
1481 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1482 msgstr "Positionszeiger folgt Auswahl und Editierungen"
1483
1484 #: ardour_ui2.cc:140
1485 msgid "Be sensible about input monitoring"
1486 msgstr "Automatisches Input Monitoring aktivieren"
1487
1488 #: ardour_ui2.cc:141
1489 msgid "Enable/Disable audio click"
1490 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert Klick"
1491
1492 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1493 msgid ""
1494 "When active, something is soloed.\n"
1495 "Click to de-solo everything"
1496 msgstr ""
1497 "Wenn aktiv, ist etwas auf Solo geschalten.\n"
1498 "Klick schaltet Solo überall aus."
1499
1500 #: ardour_ui2.cc:143
1501 msgid ""
1502 "When active, auditioning is taking place\n"
1503 "Click to stop the audition"
1504 msgstr ""
1505 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
1506 "Klicken stoppt das Vorhören."
1507
1508 #: ardour_ui2.cc:144
1509 msgid "When active, there is a feedback loop."
1510 msgstr "Wenn aktiv, gibt es eine Rückkopplungsschleife."
1511
1512 #: ardour_ui2.cc:145
1513 msgid ""
1514 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1515 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1516 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1517 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1518 msgstr ""
1519 "<b>Primäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1520 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1521 "Ändern.\n"
1522 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1523 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1524 "einzugeben.\n"
1525 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1526 "Einzelheiten."
1527
1528 #: ardour_ui2.cc:146
1529 msgid ""
1530 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1531 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1532 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1533 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1534 msgstr ""
1535 "<b>Sekundäre Uhr</b> Rechtsklick um Anzeigemodus zu setzen. Klick zum "
1536 "Bearbeiten, Klick+Mausbewegung auf eine Ziffer oder Maus-Über+Scrollrad zum "
1537 "Ändern.\n"
1538 "Text editieren: überschreibt von rechts nach links <tt>Esc</tt>: Abbruch; "
1539 "<tt>Eingabe</tt>: Bestätige; hänge '+' or '-' an, um Deltazeiten "
1540 "einzugeben.\n"
1541 "Siehe <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> für "
1542 "Einzelheiten."
1543
1544 #: ardour_ui2.cc:147
1545 msgid "Reset Level Meter"
1546 msgstr "Lautstärkepegelanzeige zurücksetzen"
1547
1548 #: ardour_ui2.cc:179
1549 msgid "[ERROR]: "
1550 msgstr "[FEHLER]:"
1551
1552 #: ardour_ui2.cc:181
1553 msgid "[WARNING]: "
1554 msgstr "[WARNUNG]:"
1555
1556 #: ardour_ui2.cc:183
1557 msgid "[INFO]: "
1558 msgstr "[INFO]: "
1559
1560 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:344
1561 msgid "Auto Return"
1562 msgstr "Auto Return"
1563
1564 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:347
1565 msgid "Follow Edits"
1566 msgstr "Folge Bearbeitungen"
1567
1568 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1002 rc_option_editor.cc:1020
1569 #: rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027
1570 #: rc_option_editor.cc:1035 rc_option_editor.cc:1043 rc_option_editor.cc:1045
1571 #: rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1069
1572 #: rc_option_editor.cc:1071 rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1081
1573 #: rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1092
1574 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1575 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1576 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1577 msgid "Misc"
1578 msgstr "Sonstiges"
1579
1580 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1581 msgid "Setup Editor"
1582 msgstr "Editor laden"
1583
1584 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1585 msgid "Setup Mixer"
1586 msgstr "Mixer laden"
1587
1588 #: ardour_ui_dependents.cc:85
1589 msgid "Reload Session History"
1590 msgstr "Projekt-Aktionsverlauf laden"
1591
1592 #: ardour_ui_dialogs.cc:238
1593 msgid "Don't close"
1594 msgstr "Abbrechen"
1595
1596 #: ardour_ui_dialogs.cc:239
1597 msgid "Just close"
1598 msgstr "Ohne speichern schließen"
1599
1600 #: ardour_ui_dialogs.cc:240
1601 msgid "Save and close"
1602 msgstr "Speichern und schließen"
1603
1604 #: ardour_ui_dialogs.cc:339
1605 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1606 msgstr ""
1607 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um das Mixerfenster darzustellen"
1608
1609 #: ardour_ui_ed.cc:103
1610 msgid "Session"
1611 msgstr "Projekt"
1612
1613 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1614 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1615 msgid "Sync"
1616 msgstr "Sync"
1617
1618 #: ardour_ui_ed.cc:107
1619 msgid "Options"
1620 msgstr "Optionen"
1621
1622 #: ardour_ui_ed.cc:108
1623 msgid "Window"
1624 msgstr "Fenster"
1625
1626 #: ardour_ui_ed.cc:109
1627 msgid "Help"
1628 msgstr "Hilfe"
1629
1630 #: ardour_ui_ed.cc:110
1631 msgid "Misc. Shortcuts"
1632 msgstr "Verschiedenes"
1633
1634 #: ardour_ui_ed.cc:111
1635 msgid "Audio File Format"
1636 msgstr "Audio-Dateiformat"
1637
1638 #: ardour_ui_ed.cc:112
1639 msgid "File Type"
1640 msgstr "Dateiformat"
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1643 msgid "Sample Format"
1644 msgstr "Sampleformat"
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1822 rc_option_editor.cc:1835
1647 msgid "Control Surfaces"
1648 msgstr "Eingabegeräte / Controller"
1649
1650 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1554
1651 msgid "Plugins"
1652 msgstr "Plugins"
1653
1654 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1898
1655 msgid "Metering"
1656 msgstr "Pegelanzeige"
1657
1658 #: ardour_ui_ed.cc:117
1659 msgid "Fall Off Rate"
1660 msgstr "Abfall der Pegelanzeige"
1661
1662 #: ardour_ui_ed.cc:118
1663 msgid "Hold Time"
1664 msgstr "Pegelanzeige halten"
1665
1666 #: ardour_ui_ed.cc:119
1667 msgid "Denormal Handling"
1668 msgstr "Umgang mit Denormals"
1669
1670 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1671 msgid "New..."
1672 msgstr "Neu..."
1673
1674 #: ardour_ui_ed.cc:125
1675 msgid "Open..."
1676 msgstr "Öffnen..."
1677
1678 #: ardour_ui_ed.cc:126
1679 msgid "Recent..."
1680 msgstr "Zuletzt verwendet..."
1681
1682 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1683 msgid "Close"
1684 msgstr "Schließen"
1685
1686 #: ardour_ui_ed.cc:130
1687 msgid "Add Track or Bus..."
1688 msgstr "Spur/Bus hinzufügen..."
1689
1690 #: ardour_ui_ed.cc:135
1691 msgid "Open Video"
1692 msgstr "Video öffnen"
1693
1694 #: ardour_ui_ed.cc:138
1695 msgid "Remove Video"
1696 msgstr "Video entfernen"
1697
1698 #: ardour_ui_ed.cc:141
1699 msgid "Export To Video File"
1700 msgstr "Exportiere Video-Datei"
1701
1702 #: ardour_ui_ed.cc:145
1703 msgid "Snapshot..."
1704 msgstr "Schnappschuss..."
1705
1706 #: ardour_ui_ed.cc:149
1707 msgid "Save As..."
1708 msgstr "Speichern unter..."
1709
1710 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1711 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1712 msgid "Rename..."
1713 msgstr "Umbenennen..."
1714
1715 #: ardour_ui_ed.cc:157
1716 msgid "Save Template..."
1717 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
1718
1719 #: ardour_ui_ed.cc:160
1720 msgid "Metadata"
1721 msgstr "Metadaten"
1722
1723 #: ardour_ui_ed.cc:163
1724 msgid "Edit Metadata..."
1725 msgstr "Metadaten bearbeiten..."
1726
1727 #: ardour_ui_ed.cc:166
1728 msgid "Import Metadata..."
1729 msgstr "Metadaten importieren..."
1730
1731 #: ardour_ui_ed.cc:169
1732 msgid "Export To Audio File(s)..."
1733 msgstr "Exportiere Audio-Datei(en)..."
1734
1735 #: ardour_ui_ed.cc:172
1736 msgid "Stem export..."
1737 msgstr "Stems exportieren..."
1738
1739 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1740 #: export_video_dialog.cc:72
1741 msgid "Export"
1742 msgstr "Exportieren"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:178
1745 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1746 msgstr "Nicht benutzte Dateien entfernen..."
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:182
1749 msgid "Flush Wastebasket"
1750 msgstr "Müll leeren"
1751
1752 #: ardour_ui_ed.cc:189
1753 msgid "Quit"
1754 msgstr "Beenden"
1755
1756 #: ardour_ui_ed.cc:193
1757 msgid "Maximise Editor Space"
1758 msgstr "Editor maximieren"
1759
1760 #: ardour_ui_ed.cc:194
1761 msgid "Show Toolbars"
1762 msgstr "Zeige Werkzeugleisten"
1763
1764 #: ardour_ui_ed.cc:197 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1765 msgid "Window|Mixer"
1766 msgstr "Mixer"
1767
1768 #: ardour_ui_ed.cc:198
1769 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1770 msgstr "Editor+Mixer umschalten"
1771
1772 #: ardour_ui_ed.cc:199 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1773 msgid "Window|Meterbridge"
1774 msgstr "Meterbridge"
1775
1776 #: ardour_ui_ed.cc:201 midi_tracer.cc:42
1777 msgid "MIDI Tracer"
1778 msgstr "Midisignale verfolgen"
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:203
1781 msgid "Chat"
1782 msgstr "Chat"
1783
1784 #: ardour_ui_ed.cc:205
1785 msgid "Help|Manual"
1786 msgstr "Handbuch"
1787
1788 #: ardour_ui_ed.cc:206
1789 msgid "Reference"
1790 msgstr "Referenz"
1791
1792 #: ardour_ui_ed.cc:208 plugin_ui.cc:416
1793 msgid "Save"
1794 msgstr "Speichern"
1795
1796 #: ardour_ui_ed.cc:216 rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1123
1797 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1145 rc_option_editor.cc:1158
1798 #: rc_option_editor.cc:1167 rc_option_editor.cc:1177 rc_option_editor.cc:1179
1799 #: rc_option_editor.cc:1189 rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1218
1800 #: rc_option_editor.cc:1236 rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1252
1801 #: rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1274
1802 #: rc_option_editor.cc:1285
1803 msgid "Transport"
1804 msgstr "Transport"
1805
1806 #: ardour_ui_ed.cc:222
1807 msgid "Stop"
1808 msgstr "Stopp"
1809
1810 #: ardour_ui_ed.cc:225
1811 msgid "Roll"
1812 msgstr "Wiedergabe"
1813
1814 #: ardour_ui_ed.cc:229
1815 msgid "Start/Stop"
1816 msgstr "Start/Stopp"
1817
1818 #: ardour_ui_ed.cc:232
1819 msgid "Start/Continue/Stop"
1820 msgstr "Start/Stopp"
1821
1822 #: ardour_ui_ed.cc:235
1823 msgid "Stop and Forget Capture"
1824 msgstr "Stopp + Aufnahme verwerfen"
1825
1826 #: ardour_ui_ed.cc:245
1827 msgid "Transition To Roll"
1828 msgstr "Vorwärts (normal)"
1829
1830 #: ardour_ui_ed.cc:249
1831 msgid "Transition To Reverse"
1832 msgstr "Rückwärts (normal)"
1833
1834 #: ardour_ui_ed.cc:253
1835 msgid "Play Loop Range"
1836 msgstr "Schleife wiedergeben"
1837
1838 #: ardour_ui_ed.cc:256
1839 msgid "Play Selected Range"
1840 msgstr "Gewählten Bereich wiedergeben"
1841
1842 #: ardour_ui_ed.cc:259
1843 msgid "Play Selection w/Preroll"
1844 msgstr "Ausgewählten Bereich mit Vorlauf wiedergeben"
1845
1846 #: ardour_ui_ed.cc:263
1847 msgid "Enable Record"
1848 msgstr "Aufnahme aktivieren"
1849
1850 #: ardour_ui_ed.cc:266
1851 msgid "Start Recording"
1852 msgstr "Aufnahme starten"
1853
1854 #: ardour_ui_ed.cc:270
1855 msgid "Rewind"
1856 msgstr "Rückwärts (beschleunigen)"
1857
1858 #: ardour_ui_ed.cc:273
1859 msgid "Rewind (Slow)"
1860 msgstr "Rückwärts (langsam)"
1861
1862 #: ardour_ui_ed.cc:276
1863 msgid "Rewind (Fast)"
1864 msgstr "Rückwärts (schnell)"
1865
1866 #: ardour_ui_ed.cc:279
1867 msgid "Forward"
1868 msgstr "Vorwärts (beschleunigen)"
1869
1870 #: ardour_ui_ed.cc:282
1871 msgid "Forward (Slow)"
1872 msgstr "Vorwärts (langsam)"
1873
1874 #: ardour_ui_ed.cc:285
1875 msgid "Forward (Fast)"
1876 msgstr "Vorwärts (schnell)"
1877
1878 #: ardour_ui_ed.cc:288
1879 msgid "Goto Zero"
1880 msgstr "Zum Nullpunkt springen"
1881
1882 #: ardour_ui_ed.cc:291
1883 msgid "Goto Start"
1884 msgstr "Zum Anfang springen"
1885
1886 #: ardour_ui_ed.cc:294
1887 msgid "Goto End"
1888 msgstr "Zum Ende springen"
1889
1890 #: ardour_ui_ed.cc:297
1891 msgid "Goto Wall Clock"
1892 msgstr "Zur lokalen Uhrzeit springen"
1893
1894 #: ardour_ui_ed.cc:301
1895 msgid "Focus On Clock"
1896 msgstr "Fokus auf Zeitanzeige setzen"
1897
1898 #: ardour_ui_ed.cc:305 ardour_ui_ed.cc:314 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1899 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1900 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1901 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1902 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1903 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1904 msgid "Timecode"
1905 msgstr "Timecode"
1906
1907 #: ardour_ui_ed.cc:307 ardour_ui_ed.cc:316 editor_actions.cc:542
1908 msgid "Bars & Beats"
1909 msgstr "Takte & Schläge"
1910
1911 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:318
1912 msgid "Minutes & Seconds"
1913 msgstr "Minuten & Sekunden"
1914
1915 #: ardour_ui_ed.cc:311 ardour_ui_ed.cc:320 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1916 #: editor_actions.cc:543
1917 msgid "Samples"
1918 msgstr "Samples"
1919
1920 #: ardour_ui_ed.cc:323
1921 msgid "Punch In"
1922 msgstr "Punch In"
1923
1924 #: ardour_ui_ed.cc:324 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1925 #: time_info_box.cc:113
1926 msgid "In"
1927 msgstr "In"
1928
1929 #: ardour_ui_ed.cc:327
1930 msgid "Punch Out"
1931 msgstr "Punch Out"
1932
1933 #: ardour_ui_ed.cc:328 time_info_box.cc:114
1934 msgid "Out"
1935 msgstr "Out"
1936
1937 #: ardour_ui_ed.cc:331
1938 msgid "Punch In/Out"
1939 msgstr "Punch In/Out"
1940
1941 #: ardour_ui_ed.cc:332
1942 msgid "In/Out"
1943 msgstr "In/Out"
1944
1945 #: ardour_ui_ed.cc:335 rc_option_editor.cc:1069
1946 msgid "Click"
1947 msgstr "Klick"
1948
1949 #: ardour_ui_ed.cc:338
1950 msgid "Auto Input"
1951 msgstr "Auto Input"
1952
1953 #: ardour_ui_ed.cc:341
1954 msgid "Auto Play"
1955 msgstr "Auto Play"
1956
1957 #: ardour_ui_ed.cc:352
1958 msgid "Sync Startup to Video"
1959 msgstr "Start mit Video synchronisieren"
1960
1961 #: ardour_ui_ed.cc:354
1962 msgid "Time Master"
1963 msgstr "Time Master"
1964
1965 #: ardour_ui_ed.cc:361
1966 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1967 msgstr "Aufnahme auf Spur %1 aktivieren"
1968
1969 #: ardour_ui_ed.cc:368
1970 msgid "Percentage"
1971 msgstr "Prozent"
1972
1973 #: ardour_ui_ed.cc:369 shuttle_control.cc:169
1974 msgid "Semitones"
1975 msgstr "Halbtöne"
1976
1977 #: ardour_ui_ed.cc:373
1978 msgid "Send MTC"
1979 msgstr "MTC senden"
1980
1981 #: ardour_ui_ed.cc:375
1982 msgid "Send MMC"
1983 msgstr "MMC senden"
1984
1985 #: ardour_ui_ed.cc:377
1986 msgid "Use MMC"
1987 msgstr "Benutze MMC"
1988
1989 #: ardour_ui_ed.cc:379 rc_option_editor.cc:1706
1990 msgid "Send MIDI Clock"
1991 msgstr "MIDI Clock senden"
1992
1993 #: ardour_ui_ed.cc:381
1994 msgid "Send MIDI Feedback"
1995 msgstr "MIDI Feedback senden"
1996
1997 #: ardour_ui_ed.cc:387
1998 msgid "Panic"
1999 msgstr "Panic"
2000
2001 #: ardour_ui_ed.cc:472
2002 msgid "Wall Clock"
2003 msgstr "Uhrzeit"
2004
2005 #: ardour_ui_ed.cc:473
2006 msgid "Disk Space"
2007 msgstr "Speicherplatz"
2008
2009 #: ardour_ui_ed.cc:474
2010 msgid "DSP"
2011 msgstr "DSP"
2012
2013 #: ardour_ui_ed.cc:475
2014 msgid "Buffers"
2015 msgstr "Puffer"
2016
2017 #: ardour_ui_ed.cc:477
2018 msgid "Timecode Format"
2019 msgstr "Timecode-Format"
2020
2021 #: ardour_ui_ed.cc:478
2022 msgid "File Format"
2023 msgstr "Dateiformat"
2024
2025 #: ardour_ui_options.cc:65
2026 msgid ""
2027 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2028 "when the pull up/down setting is non-zero."
2029 msgstr ""
2030 "Es ist nicht möglich, JACK als Synchronisationsquelle zu verwenden,\n"
2031 "wenn die Pull-up/down Einstellung nicht 0 ist."
2032
2033 #: ardour_ui_options.cc:321
2034 msgid "Internal"
2035 msgstr "Intern"
2036
2037 #: ardour_ui_options.cc:482
2038 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2039 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere externe Positionssynchronisierung"
2040
2041 #: ardour_ui_options.cc:484
2042 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2043 msgstr "Synchronisation ist nicht möglich: Video pull-up/down ist aktiviert"
2044
2045 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2046 msgid "--pending--"
2047 msgstr "--wartend--"
2048
2049 #: audio_clock.cc:1083
2050 msgid "SR"
2051 msgstr "SR"
2052
2053 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2054 msgid "Pull"
2055 msgstr "Ziehen"
2056
2057 #: audio_clock.cc:1091
2058 #, c-format
2059 msgid "%+.4f%%"
2060 msgstr "%+.4f%%"
2061
2062 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2063 #: editor_actions.cc:536
2064 msgid "Tempo"
2065 msgstr "Tempo"
2066
2067 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2068 msgid "Meter"
2069 msgstr "Taktart"
2070
2071 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
2072 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2073 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2074 #: session_metadata_dialog.cc:716
2075 msgid "programming error: %1"
2076 msgstr "Programmierfehler: %1"
2077
2078 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2079 msgid "programming error: %1 %2"
2080 msgstr "Programmierfehler: %1 %2"
2081
2082 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2083 msgid "Bars:Beats"
2084 msgstr "Takte:Schläge"
2085
2086 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2087 msgid "Minutes:Seconds"
2088 msgstr "Minuten:Sekunden"
2089
2090 #: audio_clock.cc:2054
2091 msgid "Set From Playhead"
2092 msgstr "Ab Positionszeiger"
2093
2094 #: audio_clock.cc:2055
2095 msgid "Locate to This Time"
2096 msgstr "Positionszeiger hierhin setzen"
2097
2098 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2099 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2100 msgid "dB"
2101 msgstr "dB"
2102
2103 #: audio_region_editor.cc:66
2104 msgid "Region gain:"
2105 msgstr "Regionen-Lautstärke:"
2106
2107 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2108 msgid "dBFS"
2109 msgstr "dBFS"
2110
2111 #: audio_region_editor.cc:79
2112 msgid "Peak amplitude:"
2113 msgstr "Spitzenamplitude"
2114
2115 #: audio_region_editor.cc:90
2116 msgid "Calculating..."
2117 msgstr "Berechne..."
2118
2119 #: audio_region_view.cc:1001
2120 msgid "add gain control point"
2121 msgstr "Lautstärkekurve bearbeiten"
2122
2123 #: audio_time_axis.cc:389
2124 msgid "Fader"
2125 msgstr "Fader"
2126
2127 #: audio_time_axis.cc:396
2128 msgid "Pan"
2129 msgstr "Pan"
2130
2131 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2132 msgid "automation event move"
2133 msgstr "Automationspunkt bewegen"
2134
2135 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2136 msgid "automation range move"
2137 msgstr "Automationsbereich bewegen"
2138
2139 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2140 msgid "remove control point"
2141 msgstr "Automationspunkt entfernen"
2142
2143 #: automation_line.cc:941
2144 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2145 msgstr "Unzulässige Automationspunkte werden ignoriert: \"%1\""
2146
2147 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2148 msgid "add automation event"
2149 msgstr "Automationspunkt einfügen"
2150
2151 #: automation_time_axis.cc:146
2152 msgid "automation state"
2153 msgstr "Automationsmodus"
2154
2155 #: automation_time_axis.cc:147
2156 msgid "hide track"
2157 msgstr "Diese Spur verbergen"
2158
2159 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2160 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:194 generic_pluginui.cc:454
2161 #: generic_pluginui.cc:744 panner_ui.cc:149
2162 msgid "Automation|Manual"
2163 msgstr "Manuell"
2164
2165 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2166 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1934 editor.cc:2011
2167 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:197
2168 #: generic_pluginui.cc:457 generic_pluginui.cc:746 midi_time_axis.cc:1488
2169 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:152
2170 msgid "Play"
2171 msgstr "Wiedergabe"
2172
2173 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2174 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:200 generic_pluginui.cc:460
2175 #: generic_pluginui.cc:748 panner_ui.cc:155
2176 msgid "Write"
2177 msgstr "Schreiben"
2178
2179 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2180 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:203 generic_pluginui.cc:463
2181 #: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:158
2182 msgid "Touch"
2183 msgstr "Ändern"
2184
2185 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:466 meter_patterns.cc:108
2186 msgid "???"
2187 msgstr "???"
2188
2189 #: automation_time_axis.cc:392
2190 msgid "clear automation"
2191 msgstr "Automation zurücksetzen"
2192
2193 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2194 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
2195 msgid "Hide"
2196 msgstr "Verbergen"
2197
2198 #: automation_time_axis.cc:487
2199 msgid "Clear"
2200 msgstr "Leeren"
2201
2202 #: automation_time_axis.cc:516
2203 msgid "State"
2204 msgstr "Automationssmodus"
2205
2206 #: automation_time_axis.cc:531
2207 msgid "Discrete"
2208 msgstr "Diskret"
2209
2210 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1458 editor.cc:1465 editor.cc:1521
2211 #: editor.cc:1527 export_format_dialog.cc:476
2212 msgid "Linear"
2213 msgstr "Linear"
2214
2215 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
2216 #: shuttle_control.cc:188
2217 msgid "Mode"
2218 msgstr "Modus"
2219
2220 #: bundle_manager.cc:181
2221 msgid "Disassociate"
2222 msgstr "Trenne"
2223
2224 #: bundle_manager.cc:185
2225 msgid "Edit Bundle"
2226 msgstr "Bundle editieren"
2227
2228 #: bundle_manager.cc:200
2229 msgid "Direction:"
2230 msgstr "Richtung:"
2231
2232 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
2233 #: mixer_strip.cc:2127
2234 msgid "Input"
2235 msgstr "Eingang"
2236
2237 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2238 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
2239 msgid "Output"
2240 msgstr "Ausgang"
2241
2242 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1975 editor_actions.cc:90
2243 #: editor_actions.cc:100
2244 msgid "Edit"
2245 msgstr "Bearbeiten"
2246
2247 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5494 editor_actions.cc:310
2248 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:417 processor_box.cc:2229
2249 #: route_time_axis.cc:713
2250 msgid "Delete"
2251 msgstr "Löschen"
2252
2253 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2254 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2255 msgid "Name"
2256 msgstr "Name"
2257
2258 #: bundle_manager.cc:282
2259 msgid "New"
2260 msgstr "Neu"
2261
2262 #: bundle_manager.cc:332
2263 msgid "Bundle"
2264 msgstr "Bundle"
2265
2266 #: bundle_manager.cc:417
2267 msgid "Add Channel"
2268 msgstr "Kanal hinzufügen"
2269
2270 #: bundle_manager.cc:424
2271 msgid "Rename Channel"
2272 msgstr "Kanal umbenennen"
2273
2274 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2275 msgid "x1"
2276 msgstr "x1"
2277
2278 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2279 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2280 msgstr "X-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2281
2282 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2283 msgid "y1"
2284 msgstr "y1"
2285
2286 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2287 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2288 msgstr "Y-Koordinate der oberen linken Ecke des Rechtecks"
2289
2290 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2291 msgid "x2"
2292 msgstr "x2"
2293
2294 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2295 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2296 msgstr "X-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2297
2298 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2299 msgid "y2"
2300 msgstr "y2"
2301
2302 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2303 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2304 msgstr "Y-Koordinate der unteren rechten Ecke des Rechtecks"
2305
2306 #: canvas-simpleline.c:151
2307 msgid "color rgba"
2308 msgstr "RGBA-Farbe"
2309
2310 #: canvas-simpleline.c:152
2311 msgid "color of line"
2312 msgstr "Linienfarbe"
2313
2314 #: canvas-simplerect.c:148
2315 msgid "outline pixels"
2316 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2317
2318 #: canvas-simplerect.c:149
2319 msgid "width in pixels of outline"
2320 msgstr "Pixelbreite der Umrandung"
2321
2322 #: canvas-simplerect.c:159
2323 msgid "outline what"
2324 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2325
2326 #: canvas-simplerect.c:160
2327 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2328 msgstr "abzugrenzende Ränder"
2329
2330 #: canvas-simplerect.c:171
2331 msgid "fill"
2332 msgstr "füllen"
2333
2334 #: canvas-simplerect.c:172
2335 msgid "fill rectangle"
2336 msgstr "Rechteck füllen"
2337
2338 #: canvas-simplerect.c:179
2339 msgid "draw"
2340 msgstr "zeichnen"
2341
2342 #: canvas-simplerect.c:180
2343 msgid "draw rectangle"
2344 msgstr "Rechteck zeichnen"
2345
2346 #: canvas-simplerect.c:188
2347 msgid "outline color rgba"
2348 msgstr "Rahmenfarbe RGBA"
2349
2350 #: canvas-simplerect.c:189
2351 msgid "color of outline"
2352 msgstr "Rahmenfarbe"
2353
2354 #: canvas-simplerect.c:199
2355 msgid "fill color rgba"
2356 msgstr "Füllfarbe RGBA"
2357
2358 #: canvas-simplerect.c:200
2359 msgid "color of fill"
2360 msgstr "Füllfarbe"
2361
2362 #: configinfo.cc:28
2363 msgid "Build Configuration"
2364 msgstr "Build Configuration"
2365
2366 #: control_point_dialog.cc:33
2367 msgid "Control point"
2368 msgstr "Automationspunkt"
2369
2370 #: control_point_dialog.cc:45
2371 msgid "Value"
2372 msgstr "Wert"
2373
2374 #: edit_note_dialog.cc:42
2375 msgid "Note"
2376 msgstr "Note"
2377
2378 #: edit_note_dialog.cc:45
2379 msgid "Set selected notes to this channel"
2380 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Kanal setzen"
2381
2382 #: edit_note_dialog.cc:46
2383 msgid "Set selected notes to this pitch"
2384 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Tonhöhe setzen"
2385
2386 #: edit_note_dialog.cc:47
2387 msgid "Set selected notes to this velocity"
2388 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Velocity setzen"
2389
2390 #: edit_note_dialog.cc:49
2391 msgid "Set selected notes to this time"
2392 msgstr "Ausgewählte Noten auf diesen Zeitpunkt setzen"
2393
2394 #: edit_note_dialog.cc:51
2395 msgid "Set selected notes to this length"
2396 msgstr "Ausgewählte Noten auf diese Notenlänge setzen"
2397
2398 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2399 #: step_entry.cc:393
2400 msgid "Channel"
2401 msgstr "Kanal"
2402
2403 #: edit_note_dialog.cc:68
2404 msgid "Pitch"
2405 msgstr "Tonhöhe"
2406
2407 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2408 msgid "Velocity"
2409 msgstr "Velocity"
2410
2411 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2412 msgid "Time"
2413 msgstr "Zeitpunkt"
2414
2415 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2416 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2417 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2418 msgid "Length"
2419 msgstr "Länge"
2420
2421 #: edit_note_dialog.cc:165
2422 msgid "edit note"
2423 msgstr "Note bearbeiten"
2424
2425 #: editor.cc:137 editor.cc:3430
2426 msgid "CD Frames"
2427 msgstr "CD-Frames"
2428
2429 #: editor.cc:138 editor.cc:3432
2430 msgid "Timecode Frames"
2431 msgstr "Timecode-Frames"
2432
2433 #: editor.cc:139 editor.cc:3434
2434 msgid "Timecode Seconds"
2435 msgstr "Timecode-Sekunden"
2436
2437 #: editor.cc:140 editor.cc:3436
2438 msgid "Timecode Minutes"
2439 msgstr "Timecode-Minuten"
2440
2441 #: editor.cc:141 editor.cc:3438
2442 msgid "Seconds"
2443 msgstr "Sekunden"
2444
2445 #: editor.cc:142 editor.cc:3440
2446 msgid "Minutes"
2447 msgstr "Minuten"
2448
2449 #: editor.cc:143 editor.cc:3414 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2450 msgid "Beats/128"
2451 msgstr "Schläge/128"
2452
2453 #: editor.cc:144 editor.cc:3412 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2454 msgid "Beats/64"
2455 msgstr "Schläge/64"
2456
2457 #: editor.cc:145 editor.cc:3410 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2458 msgid "Beats/32"
2459 msgstr "Schläge/32"
2460
2461 #: editor.cc:146 editor.cc:3408
2462 msgid "Beats/28"
2463 msgstr "Schläge/28"
2464
2465 #: editor.cc:147 editor.cc:3406
2466 msgid "Beats/24"
2467 msgstr "Schläge/24"
2468
2469 #: editor.cc:148 editor.cc:3404
2470 msgid "Beats/20"
2471 msgstr "Schläge/20"
2472
2473 #: editor.cc:149 editor.cc:3402 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2474 msgid "Beats/16"
2475 msgstr "Schläge/16"
2476
2477 #: editor.cc:150 editor.cc:3400
2478 msgid "Beats/14"
2479 msgstr "Schläge/14"
2480
2481 #: editor.cc:151 editor.cc:3398
2482 msgid "Beats/12"
2483 msgstr "Schläge/12"
2484
2485 #: editor.cc:152 editor.cc:3396
2486 msgid "Beats/10"
2487 msgstr "Schläge/10"
2488
2489 #: editor.cc:153 editor.cc:3394 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2490 msgid "Beats/8"
2491 msgstr "Schläge/8"
2492
2493 #: editor.cc:154 editor.cc:3392
2494 msgid "Beats/7"
2495 msgstr "Schläge/7"
2496
2497 #: editor.cc:155 editor.cc:3390
2498 msgid "Beats/6"
2499 msgstr "Schläge/6"
2500
2501 #: editor.cc:156 editor.cc:3388
2502 msgid "Beats/5"
2503 msgstr "Schläge/5"
2504
2505 #: editor.cc:157 editor.cc:3386 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2506 msgid "Beats/4"
2507 msgstr "Schläge/4"
2508
2509 #: editor.cc:158 editor.cc:3384 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2510 msgid "Beats/3"
2511 msgstr "Schläge/3"
2512
2513 #: editor.cc:159 editor.cc:3382 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2514 msgid "Beats/2"
2515 msgstr "Schläge/2"
2516
2517 #: editor.cc:160 editor.cc:3416 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2518 msgid "Beats"
2519 msgstr "Schläge"
2520
2521 #: editor.cc:161 editor.cc:3418
2522 msgid "Bars"
2523 msgstr "Takte"
2524
2525 #: editor.cc:162 editor.cc:3420
2526 msgid "Marks"
2527 msgstr "Marker"
2528
2529 #: editor.cc:163 editor.cc:3422
2530 msgid "Region starts"
2531 msgstr "Regionen-Anfang"
2532
2533 #: editor.cc:164 editor.cc:3424
2534 msgid "Region ends"
2535 msgstr "Regionen-Ende"
2536
2537 #: editor.cc:165 editor.cc:3428
2538 msgid "Region syncs"
2539 msgstr "Regionen-Sync"
2540
2541 #: editor.cc:166 editor.cc:3426
2542 msgid "Region bounds"
2543 msgstr "Regionengrenzen"
2544
2545 #: editor.cc:171 editor.cc:3456 editor_actions.cc:485
2546 msgid "No Grid"
2547 msgstr "Raster aus"
2548
2549 #: editor.cc:172 editor.cc:3458 editor_actions.cc:486
2550 msgid "Grid"
2551 msgstr "Einrasten"
2552
2553 #: editor.cc:173 editor.cc:3460 editor_actions.cc:487
2554 msgid "Magnetic"
2555 msgstr "Magnetisch"
2556
2557 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3499 editor.cc:3524
2558 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2559 msgid "Playhead"
2560 msgstr "Positionszeiger"
2561
2562 #: editor.cc:179 editor.cc:3497 editor_actions.cc:470
2563 msgid "Marker"
2564 msgstr "Marker"
2565
2566 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3526 editor_actions.cc:469
2567 msgid "Mouse"
2568 msgstr "Maus"
2569
2570 #: editor.cc:185 editor.cc:3518 mono_panner_editor.cc:42
2571 msgid "Left"
2572 msgstr "Links"
2573
2574 #: editor.cc:186 editor.cc:3520 mono_panner_editor.cc:47
2575 msgid "Right"
2576 msgstr "Rechts"
2577
2578 #: editor.cc:187 editor.cc:3522
2579 msgid "Center"
2580 msgstr "Mitte"
2581
2582 #: editor.cc:190 editor.cc:3091 editor.cc:3528
2583 msgid "Edit point"
2584 msgstr "Arbeitspunkt"
2585
2586 #: editor.cc:196
2587 msgid "Mushy"
2588 msgstr "Matschig"
2589
2590 #: editor.cc:197
2591 msgid "Smooth"
2592 msgstr "Klar"
2593
2594 #: editor.cc:198
2595 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2596 msgstr "Ausgewogene multitimbrale Mischung"
2597
2598 #: editor.cc:199
2599 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2600 msgstr "Ungestimmte Perkussion mit stabilen Tönen"
2601
2602 #: editor.cc:200
2603 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2604 msgstr "Klare monophone Instrumentalmusik"
2605
2606 #: editor.cc:201
2607 msgid "Unpitched solo percussion"
2608 msgstr "Ungestimmte Perkussion (solo)"
2609
2610 #: editor.cc:202
2611 msgid "Resample without preserving pitch"
2612 msgstr "Resampeln, ohne die Tonhöhe zu erhalten"
2613
2614 #: editor.cc:235
2615 msgid "Mins:Secs"
2616 msgstr "Min:Sek"
2617
2618 #: editor.cc:241
2619 msgid "Location Markers"
2620 msgstr "Positionsmarker"
2621
2622 #: editor.cc:242
2623 msgid "Range Markers"
2624 msgstr "Bereiche"
2625
2626 #: editor.cc:243
2627 msgid "Loop/Punch Ranges"
2628 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
2629
2630 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2631 msgid "CD Markers"
2632 msgstr "CD-Marker"
2633
2634 #: editor.cc:245
2635 msgid "Video Timeline"
2636 msgstr "Video Zeitleiste"
2637
2638 #: editor.cc:260
2639 msgid "mode"
2640 msgstr "Modus"
2641
2642 #: editor.cc:541
2643 msgid "Regions"
2644 msgstr "Regionen"
2645
2646 #: editor.cc:542
2647 msgid "Tracks & Busses"
2648 msgstr "Spuren & Busse"
2649
2650 #: editor.cc:543
2651 msgid "Snapshots"
2652 msgstr "Schnappschüsse"
2653
2654 #: editor.cc:544
2655 msgid "Track & Bus Groups"
2656 msgstr "Spuren & Bus-Gruppen"
2657
2658 #: editor.cc:545
2659 msgid "Ranges & Marks"
2660 msgstr "Bereiche & Marker"
2661
2662 #: editor.cc:690 editor.cc:5346 rc_option_editor.cc:1292
2663 #: rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1308 rc_option_editor.cc:1316
2664 #: rc_option_editor.cc:1333 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1343
2665 #: rc_option_editor.cc:1351 rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1383
2666 #: rc_option_editor.cc:1385 rc_option_editor.cc:1393 rc_option_editor.cc:1401
2667 #: rc_option_editor.cc:1409 rc_option_editor.cc:1417 rc_option_editor.cc:1425
2668 #: rc_option_editor.cc:1440 rc_option_editor.cc:1444
2669 msgid "Editor"
2670 msgstr "Editor"
2671
2672 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4441 editor_actions.cc:130
2673 #: editor_actions.cc:1813
2674 msgid "Loop"
2675 msgstr "Schleife"
2676
2677 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4468 editor_actions.cc:131
2678 #: time_info_box.cc:67
2679 msgid "Punch"
2680 msgstr "Punch"
2681
2682 #: editor.cc:1353
2683 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2684 msgstr "Linear (für stark korreliertes Material)"
2685
2686 #: editor.cc:1363 editor.cc:1500 editor.cc:1562
2687 msgid "Constant power"
2688 msgstr "Konstante Energie"
2689
2690 #: editor.cc:1372 editor.cc:1493 editor.cc:1555
2691 msgid "Symmetric"
2692 msgstr "Symmetrisch"
2693
2694 #: editor.cc:1382 editor.cc:1475 editor.cc:1537
2695 msgid "Slow"
2696 msgstr "Langsam"
2697
2698 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546 sfdb_ui.cc:1627
2699 #: sfdb_ui.cc:1736
2700 msgid "Fast"
2701 msgstr "Schnell"
2702
2703 #: editor.cc:1438
2704 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2705 msgstr "Programmierfehler: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2706
2707 #: editor.cc:1449 editor.cc:1513
2708 msgid "Deactivate"
2709 msgstr "Deaktivieren"
2710
2711 #: editor.cc:1451 editor.cc:1515
2712 msgid "Activate"
2713 msgstr "Aktivieren"
2714
2715 #: editor.cc:1459 editor.cc:1522
2716 msgid "Slowest"
2717 msgstr "Sehr langsam"
2718
2719 #: editor.cc:1573 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2720 msgid "programming error: "
2721 msgstr "Programmierfehler:"
2722
2723 #: editor.cc:1674 editor.cc:1682 editor_ops.cc:3522
2724 msgid "Freeze"
2725 msgstr "Einfrieren"
2726
2727 #: editor.cc:1678
2728 msgid "Unfreeze"
2729 msgstr "Auftauen"
2730
2731 #: editor.cc:1817
2732 msgid "Selected Regions"
2733 msgstr "Ausgewählte Regionen"
2734
2735 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:895
2736 msgid "Play Range"
2737 msgstr "Bereich wiedergeben"
2738
2739 #: editor.cc:1854 editor_markers.cc:898
2740 msgid "Loop Range"
2741 msgstr "Bereich in Schleife wiedergeben"
2742
2743 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:332
2744 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2745 msgstr "Anfang des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2746
2747 #: editor.cc:1870 editor_actions.cc:339
2748 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2749 msgstr "Anfang des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2750
2751 #: editor.cc:1877 editor_actions.cc:346
2752 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2753 msgstr "Ende des Bereiches zur vorherigen Regiongrenze verschieben"
2754
2755 #: editor.cc:1884 editor_actions.cc:353
2756 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2757 msgstr "Ende des Bereiches zur nächsten Regiongrenze verschieben"
2758
2759 #: editor.cc:1890
2760 msgid "Convert to Region In-Place"
2761 msgstr "In Region umwanden (direkt)"
2762
2763 #: editor.cc:1891
2764 msgid "Convert to Region in Region List"
2765 msgstr "In Region umwanden (in Regionenliste hinzufügen)"
2766
2767 #: editor.cc:1894 editor_markers.cc:925
2768 msgid "Select All in Range"
2769 msgstr "Alles im Bereich auswählen"
2770
2771 #: editor.cc:1897
2772 msgid "Set Loop from Range"
2773 msgstr "Schleife aus Bereich erstellen"
2774
2775 #: editor.cc:1898
2776 msgid "Set Punch from Range"
2777 msgstr "Punch aus Bereich erstellen"
2778
2779 #: editor.cc:1901
2780 msgid "Add Range Markers"
2781 msgstr "Bereichsmarker einfügen"
2782
2783 #: editor.cc:1904
2784 msgid "Crop Region to Range"
2785 msgstr "Region auf Bereich kürzen"
2786
2787 #: editor.cc:1905
2788 msgid "Fill Range with Region"
2789 msgstr "Bereich mit Region füllen"
2790
2791 #: editor.cc:1906 editor_actions.cc:289
2792 msgid "Duplicate Range"
2793 msgstr "Bereich duplizieren"
2794
2795 #: editor.cc:1909
2796 msgid "Consolidate Range"
2797 msgstr "Bereich als neue Region pre-Mixer"
2798
2799 #: editor.cc:1910
2800 msgid "Consolidate Range With Processing"
2801 msgstr "Bereich als neue Region post-mixer"
2802
2803 #: editor.cc:1911
2804 msgid "Bounce Range to Region List"
2805 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen"
2806
2807 #: editor.cc:1912
2808 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2809 msgstr "Auswahl zur Regionenliste bouncen (Post-Fader)"
2810
2811 #: editor.cc:1913 editor_markers.cc:908
2812 msgid "Export Range..."
2813 msgstr "Bereich exportieren..."
2814
2815 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009 editor_actions.cc:281
2816 msgid "Play From Edit Point"
2817 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt"
2818
2819 #: editor.cc:1929 editor.cc:2010
2820 msgid "Play From Start"
2821 msgstr "Wiedergabe ab Anfang"
2822
2823 #: editor.cc:1930
2824 msgid "Play Region"
2825 msgstr "Region wiedergeben"
2826
2827 #: editor.cc:1932
2828 msgid "Loop Region"
2829 msgstr "Region in Schleife wiedergeben"
2830
2831 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019
2832 msgid "Select All in Track"
2833 msgstr "Alles in der Spur auswählen"
2834
2835 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020 editor_actions.cc:185
2836 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
2837 msgid "Select All"
2838 msgstr "Alles auswählen"
2839
2840 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021
2841 msgid "Invert Selection in Track"
2842 msgstr "Auswahl in der Spur umkehren"
2843
2844 #: editor.cc:1945 editor.cc:2022 editor_actions.cc:187
2845 msgid "Invert Selection"
2846 msgstr "Auswahl umkehren"
2847
2848 #: editor.cc:1947
2849 msgid "Set Range to Loop Range"
2850 msgstr "Bereich als Schleife auswählen"
2851
2852 #: editor.cc:1948
2853 msgid "Set Range to Punch Range"
2854 msgstr "Bereich als Punchbereich"
2855
2856 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:188
2857 msgid "Select All After Edit Point"
2858 msgstr "Alle Regionen nach dem Arbeitspunkt auswählen"
2859
2860 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025 editor_actions.cc:189
2861 msgid "Select All Before Edit Point"
2862 msgstr "Alle Regionen vor dem Arbeitspunkt auswählen"
2863
2864 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2865 msgid "Select All After Playhead"
2866 msgstr "Alle Regionen nach dem Positionszeiger auswählen"
2867
2868 #: editor.cc:1953 editor.cc:2027
2869 msgid "Select All Before Playhead"
2870 msgstr "Alle Regionen vor dem Positionszeiger auswählen"
2871
2872 #: editor.cc:1954
2873 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2874 msgstr "Alle zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2875
2876 #: editor.cc:1955
2877 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2878 msgstr "Alles zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt auswählen"
2879
2880 #: editor.cc:1956
2881 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2882 msgstr "Wähle Bereich zwischen Positionszeiger und Arbeitspunkt aus"
2883
2884 #: editor.cc:1958 editor.cc:2029 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2885 msgid "Select"
2886 msgstr "Auswahl"
2887
2888 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
2889 msgid "Cut"
2890 msgstr "Ausschneiden"
2891
2892 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
2893 msgid "Copy"
2894 msgstr "Kopieren"
2895
2896 #: editor.cc:1968 editor.cc:2039 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
2897 msgid "Paste"
2898 msgstr "Einfügen"
2899
2900 #: editor.cc:1972 editor_actions.cc:87
2901 msgid "Align"
2902 msgstr "Ausrichten"
2903
2904 #: editor.cc:1973
2905 msgid "Align Relative"
2906 msgstr "Relativ ausrichten"
2907
2908 #: editor.cc:1980
2909 msgid "Insert Selected Region"
2910 msgstr "Ausgewählte Region einfügen"
2911
2912 #: editor.cc:1981
2913 msgid "Insert Existing Media"
2914 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
2915
2916 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
2917 msgid "Nudge Entire Track Later"
2918 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach hinten"
2919
2920 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
2921 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2922 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach hinten"
2923
2924 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
2925 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2926 msgstr "Gesamte Spur schrittweise nach vorne"
2927
2928 #: editor.cc:1993 editor.cc:2049
2929 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2930 msgstr "Spur nach Arbeitspunkt schrittweise nach vorne"
2931
2932 #: editor.cc:1995 editor.cc:2051
2933 msgid "Nudge"
2934 msgstr "Verschieben"
2935
2936 #: editor.cc:3071
2937 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2938 msgstr "Smart-Modus (zusätzliche Bereichsfunktionen m Objekt-Modus)"
2939
2940 #: editor.cc:3072
2941 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2942 msgstr "Objekt-Modus (Objekte auswählen/verschieben)"
2943
2944 #: editor.cc:3073
2945 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2946 msgstr "Bereichs-Modus (Bereiche auswählen/verschieben)"
2947
2948 #: editor.cc:3074
2949 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2950 msgstr "MIDI Noten eingeben/editieren"
2951
2952 #: editor.cc:3075
2953 msgid "Draw Region Gain"
2954 msgstr "Lautstärkeautomation zeichnen"
2955
2956 #: editor.cc:3076
2957 msgid "Select Zoom Range"
2958 msgstr "Zoombereich auswählen"
2959
2960 #: editor.cc:3077
2961 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2962 msgstr "Regionen und MIDI-Noten strecken/stauchen (Time-Stretch)"
2963
2964 #: editor.cc:3078
2965 msgid "Listen to Specific Regions"
2966 msgstr "Ausgewählte Regionen vorhören"
2967
2968 #: editor.cc:3079
2969 msgid "Note Level Editing"
2970 msgstr "Auf Notenebene bearbeiten"
2971
2972 #: editor.cc:3080
2973 msgid ""
2974 "Groups: click to (de)activate\n"
2975 "Context-click for other operations"
2976 msgstr ""
2977 "Gruppen: Klicken zum (De)aktivieren\n"
2978 "Rechtsklick für Optionen"
2979
2980 #: editor.cc:3081
2981 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2982 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach hinten"
2983
2984 #: editor.cc:3082
2985 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2986 msgstr "Region/Auswahl schrittweise nach vorne"
2987
2988 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:242
2989 msgid "Zoom In"
2990 msgstr "Vergrößern"
2991
2992 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:241
2993 msgid "Zoom Out"
2994 msgstr "Verkleinern"
2995
2996 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:243
2997 msgid "Zoom to Session"
2998 msgstr "Auf ganzes Projekt zoomen"
2999
3000 #: editor.cc:3086
3001 msgid "Zoom focus"
3002 msgstr "Zoom-Mittelpunkt"
3003
3004 #: editor.cc:3087
3005 msgid "Expand Tracks"
3006 msgstr "Spuren vergrößern"
3007
3008 #: editor.cc:3088
3009 msgid "Shrink Tracks"
3010 msgstr "Spuren verkleinern"
3011
3012 #: editor.cc:3089
3013 msgid "Snap/Grid Units"
3014 msgstr "Rastereinheiten"
3015
3016 #: editor.cc:3090
3017 msgid "Snap/Grid Mode"
3018 msgstr "Einrastmodus"
3019
3020 #: editor.cc:3092
3021 msgid "Edit Mode"
3022 msgstr "Bearbeitungsmodus"
3023
3024 #: editor.cc:3093
3025 msgid ""
3026 "Nudge Clock\n"
3027 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3028 msgstr ""
3029 "Uhr für Schrittweite\n"
3030 "(bestimmt den Abstand für das schrittweise Verschieben von Regionen und "
3031 "Bereichen)"
3032
3033 #: editor.cc:3195
3034 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3035 msgstr "Ungültige URL an drag-n-drop-Code weitergeleitet"
3036
3037 #: editor.cc:3257 editor_actions.cc:291
3038 msgid "Command|Undo"
3039 msgstr "Rückgängig"
3040
3041 #: editor.cc:3259
3042 msgid "Command|Undo (%1)"
3043 msgstr "Rückgängig (%1)"
3044
3045 #: editor.cc:3266 editor_actions.cc:292
3046 msgid "Redo"
3047 msgstr "Wiederherstellen"
3048
3049 #: editor.cc:3268
3050 msgid "Redo (%1)"
3051 msgstr "Wiederherstellen (%1)"
3052
3053 #: editor.cc:3287 editor.cc:3311 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3054 msgid "Duplicate"
3055 msgstr "Duplizieren"
3056
3057 #: editor.cc:3288
3058 msgid "Number of duplications:"
3059 msgstr "Anzahl der Duplikate:"
3060
3061 #: editor.cc:3865
3062 msgid "Playlist Deletion"
3063 msgstr "Löschen von Wiedergabelisten"
3064
3065 #: editor.cc:3866
3066 msgid ""
3067 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3068 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3069 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3070 msgstr ""
3071 "Die Wiedergabeliste %1 wird momentan nicht verwendet.\n"
3072 "Wenn sie nicht gelöscht wird, können keine Audiodateien aufgeräumt werden, "
3073 "die von ihr verwendet werden.\n"
3074 "Falls sie gelöscht wird, werden die ausschließlich von ihr verwendeten "
3075 "Audiodateien gelöscht."
3076
3077 #: editor.cc:3876
3078 msgid "Delete Playlist"
3079 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
3080
3081 #: editor.cc:3877
3082 msgid "Keep Playlist"
3083 msgstr "Wiedergabeliste behalten"
3084
3085 #: editor.cc:3878 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
3086 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
3087 msgid "Cancel"
3088 msgstr "Abbrechen"
3089
3090 #: editor.cc:4022
3091 msgid "new playlists"
3092 msgstr "Neue Wiedergabelisten"
3093
3094 #: editor.cc:4038
3095 msgid "copy playlists"
3096 msgstr "Wiedergabelisten kopieren"
3097
3098 #: editor.cc:4053
3099 msgid "clear playlists"
3100 msgstr "Wiedergabelisten zurücksetzen"
3101
3102 #: editor.cc:4688
3103 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3104 msgstr "Bitte warten Sie, während %1 die Daten zur Anzeige des Projekts lädt."
3105
3106 #: editor.cc:5493 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:392 processor_box.cc:2253
3107 msgid "Edit..."
3108 msgstr "Bearbeiten..."
3109
3110 #: editor_actions.cc:88
3111 msgid "Autoconnect"
3112 msgstr "Automatisch verbinden"
3113
3114 #: editor_actions.cc:89
3115 msgid "Crossfades"
3116 msgstr "Crossfades"
3117
3118 #: editor_actions.cc:91
3119 msgid "Move Selected Marker"
3120 msgstr "Ausgewählten Positionsmarker verschieben"
3121
3122 #: editor_actions.cc:92
3123 msgid "Select Range Operations"
3124 msgstr "Bereichs"
3125
3126 #: editor_actions.cc:93
3127 msgid "Select Regions"
3128 msgstr "Region auswählen"
3129
3130 #: editor_actions.cc:94
3131 msgid "Edit Point"
3132 msgstr "Arbeitspunkt"
3133
3134 #: editor_actions.cc:95
3135 msgid "Fade"
3136 msgstr "Fade"
3137
3138 #: editor_actions.cc:96
3139 msgid "Latch"
3140 msgstr "Latch"
3141
3142 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3143 msgid "Region"
3144 msgstr "Region"
3145
3146 #: editor_actions.cc:98
3147 msgid "Layering"
3148 msgstr "Layering"
3149
3150 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3151 #: stereo_panner_editor.cc:44
3152 msgid "Position"
3153 msgstr "Position"
3154
3155 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:120 gain_meter.cc:794 panner_ui.cc:176
3156 #: panner_ui.cc:585
3157 msgid "Trim"
3158 msgstr "Anpassen"
3159
3160 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3161 msgid "Gain"
3162 msgstr "Lautstärke"
3163
3164 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3165 msgid "Ranges"
3166 msgstr "Bereiche"
3167
3168 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
3169 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3170 #: session_option_editor.cc:163
3171 msgid "Fades"
3172 msgstr "Fades"
3173
3174 #: editor_actions.cc:107
3175 msgid "Link"
3176 msgstr "Link"
3177
3178 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3179 msgid "Zoom Focus"
3180 msgstr "Zoom Fokus"
3181
3182 #: editor_actions.cc:109
3183 msgid "Locate to Markers"
3184 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
3185
3186 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3187 msgid "Markers"
3188 msgstr "Marker"
3189
3190 #: editor_actions.cc:111
3191 msgid "Meter falloff"
3192 msgstr "Abfall der Pegelanzeigen"
3193
3194 #: editor_actions.cc:112
3195 msgid "Meter hold"
3196 msgstr "Pegelanzeige halten"
3197
3198 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3199 msgid "MIDI Options"
3200 msgstr "MIDI Optionen"
3201
3202 #: editor_actions.cc:114
3203 msgid "Misc Options"
3204 msgstr "Sonstiges"
3205
3206 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1458 route_group_dialog.cc:48
3207 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3208 msgid "Monitoring"
3209 msgstr "Monitoring"
3210
3211 #: editor_actions.cc:116
3212 msgid "Active Mark"
3213 msgstr "Aktiver Marker"
3214
3215 #: editor_actions.cc:119
3216 msgid "Primary Clock"
3217 msgstr "Erste Zeitanzeige"
3218
3219 #: editor_actions.cc:120
3220 msgid "Pullup / Pulldown"
3221 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
3222
3223 #: editor_actions.cc:121
3224 msgid "Region operations"
3225 msgstr "Region(en)"
3226
3227 #: editor_actions.cc:123
3228 msgid "Rulers"
3229 msgstr "Markierungsleisten"
3230
3231 #: editor_actions.cc:124
3232 msgid "Views"
3233 msgstr "Ansichten"
3234
3235 #: editor_actions.cc:125
3236 msgid "Scroll"
3237 msgstr "Scrollen"
3238
3239 #: editor_actions.cc:126
3240 msgid "Secondary Clock"
3241 msgstr "Zweite Zeitanzeige"
3242
3243 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3244 msgid "Separate"
3245 msgstr "Teilen"
3246
3247 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
3248 #: route_time_axis.cc:2417
3249 msgid "Solo"
3250 msgstr "Solo"
3251
3252 #: editor_actions.cc:133
3253 msgid "Subframes"
3254 msgstr "Subframes"
3255
3256 #: editor_actions.cc:136
3257 msgid "Timecode fps"
3258 msgstr "Timecode FPS"
3259
3260 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
3261 msgid "Height"
3262 msgstr "Höhe"
3263
3264 #: editor_actions.cc:139
3265 msgid "Tools"
3266 msgstr "Werkzeuge"
3267
3268 #: editor_actions.cc:140
3269 msgid "View"
3270 msgstr "Ansicht"
3271
3272 #: editor_actions.cc:142
3273 msgid "Zoom"
3274 msgstr "Zoom"
3275
3276 #: editor_actions.cc:148
3277 msgid "Break drag or deselect all"
3278 msgstr "Ziehen abbrechen oder alles deselektieren"
3279
3280 #: editor_actions.cc:150
3281 msgid "Show Editor Mixer"
3282 msgstr "Mixer-Panel zeigen"
3283
3284 #: editor_actions.cc:151
3285 msgid "Show Editor List"
3286 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
3287
3288 #: editor_actions.cc:153
3289 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3290 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze"
3291
3292 #: editor_actions.cc:154
3293 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3294 msgstr "Positionszeiger zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3295
3296 #: editor_actions.cc:155
3297 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3298 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze"
3299
3300 #: editor_actions.cc:156
3301 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3302 msgstr "Positionszeiger zur vorherigen Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3303
3304 #: editor_actions.cc:158
3305 msgid "Playhead to Next Region Start"
3306 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der nächsten Region"
3307
3308 #: editor_actions.cc:159
3309 msgid "Playhead to Next Region End"
3310 msgstr "Positionszeiger zum Ende der nächsten Region"
3311
3312 #: editor_actions.cc:160
3313 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3314 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der nächsten Region"
3315
3316 #: editor_actions.cc:162
3317 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3318 msgstr "Positionszeiger zum Anfang der vorherigen Region"
3319
3320 #: editor_actions.cc:163
3321 msgid "Playhead to Previous Region End"
3322 msgstr "Positionszeiger zum Ende der vorherigen Region"
3323
3324 #: editor_actions.cc:164
3325 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3326 msgstr "Positionszeiger zum Einrastpunkt der vorherigen Region"
3327
3328 #: editor_actions.cc:166
3329 msgid "To Next Region Boundary"
3330 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze"
3331
3332 #: editor_actions.cc:167
3333 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3334 msgstr "Zur nächsten Regiongrenze (ohne Spurauswahl)"
3335
3336 #: editor_actions.cc:168
3337 msgid "To Previous Region Boundary"
3338 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze"
3339
3340 #: editor_actions.cc:169
3341 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3342 msgstr "Zur vorherigen Regiongrenze  (ohne Spurauswahl)"
3343
3344 #: editor_actions.cc:171
3345 msgid "To Next Region Start"
3346 msgstr "Zum nächsten Regionen-Anfang"
3347
3348 #: editor_actions.cc:172
3349 msgid "To Next Region End"
3350 msgstr "Zum nächsten Regionen-Ende"
3351
3352 #: editor_actions.cc:173
3353 msgid "To Next Region Sync"
3354 msgstr "Zum nächsten Regionen-Synchronisationspunkt"
3355
3356 #: editor_actions.cc:175
3357 msgid "To Previous Region Start"
3358 msgstr "Zum vorherigen Anfang einer Region"
3359
3360 #: editor_actions.cc:176
3361 msgid "To Previous Region End"
3362 msgstr "Zum vorherigen Ende einer Region"
3363
3364 #: editor_actions.cc:177
3365 msgid "To Previous Region Sync"
3366 msgstr "Zum vorherigen Synchronisationspunkt einer Region"
3367
3368 #: editor_actions.cc:179
3369 msgid "To Range Start"
3370 msgstr "Zum Anfang des Auswahlbereichs"
3371
3372 #: editor_actions.cc:180
3373 msgid "To Range End"
3374 msgstr "Zum Ende des Auswahlbereichs"
3375
3376 #: editor_actions.cc:182
3377 msgid "Playhead to Range Start"
3378 msgstr "Positionszeiger zum Anfang des Auswahlbereichs"
3379
3380 #: editor_actions.cc:183
3381 msgid "Playhead to Range End"
3382 msgstr "Positionszeiger zum Ende des Auswahlbereichs"
3383
3384 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
3385 msgid "Deselect All"
3386 msgstr "Nichts auswählen"
3387
3388 #: editor_actions.cc:191
3389 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3390 msgstr "Alle Regionen des Bearbeitungsbereichs auswählen "
3391
3392 #: editor_actions.cc:192
3393 msgid "Select All Inside Edit Range"
3394 msgstr "Alles inerhalb des Bearbeitungsbereichs auswählen"
3395
3396 #: editor_actions.cc:194
3397 msgid "Select Edit Range"
3398 msgstr "Editierbereich auswählen"
3399
3400 #: editor_actions.cc:196
3401 msgid "Select All in Punch Range"
3402 msgstr "Alle Regionen im Punchbereich auswählen"
3403
3404 #: editor_actions.cc:197
3405 msgid "Select All in Loop Range"
3406 msgstr "Alle Regionen innerhalb der Schleife auswählen"
3407
3408 #: editor_actions.cc:199
3409 msgid "Select Next Track or Bus"
3410 msgstr "Nächste Spur/Bus auswählen"
3411
3412 #: editor_actions.cc:200
3413 msgid "Select Previous Track or Bus"
3414 msgstr "Vorherige Spur/Bus auswählen"
3415
3416 #: editor_actions.cc:202
3417 msgid "Toggle Record Enable"
3418 msgstr "Aufnahme aktivieren"
3419
3420 #: editor_actions.cc:204
3421 msgid "Toggle Solo"
3422 msgstr "Solo umschalten"
3423
3424 #: editor_actions.cc:206
3425 msgid "Toggle Mute"
3426 msgstr "Mute umschalten"
3427
3428 #: editor_actions.cc:208
3429 msgid "Toggle Solo Isolate"
3430 msgstr "Isoliertes Solo umschalten"
3431
3432 #: editor_actions.cc:213
3433 msgid "Save View %1"
3434 msgstr "Ansicht %1 speichern"
3435
3436 #: editor_actions.cc:219
3437 msgid "Goto View %1"
3438 msgstr "Ansicht %1 aufrufen"
3439
3440 #: editor_actions.cc:225
3441 msgid "Locate to Mark %1"
3442 msgstr "Positionszeiger zu Marker %1 setzen"
3443
3444 #: editor_actions.cc:229
3445 msgid "Jump to Next Mark"
3446 msgstr "Zu nächstem Marker springen"
3447
3448 #: editor_actions.cc:230
3449 msgid "Jump to Previous Mark"
3450 msgstr "Zur vorherigen Marker springen"
3451
3452 #: editor_actions.cc:231
3453 msgid "Add Mark from Playhead"
3454 msgstr "Marker am Positionszeiger setzen"
3455
3456 #: editor_actions.cc:233
3457 msgid "Nudge Next Later"
3458 msgstr "Nächste Region schrittweise nach hinten"
3459
3460 #: editor_actions.cc:234
3461 msgid "Nudge Next Earlier"
3462 msgstr "Nächste Region schrittweise nach vorne"
3463
3464 #: editor_actions.cc:236
3465 msgid "Nudge Playhead Forward"
3466 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3467
3468 #: editor_actions.cc:237
3469 msgid "Nudge Playhead Backward"
3470 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3471
3472 #: editor_actions.cc:238
3473 msgid "Playhead To Next Grid"
3474 msgstr "Positionszeiger zum nächsten Rasterpunkt"
3475
3476 #: editor_actions.cc:239
3477 msgid "Playhead To Previous Grid"
3478 msgstr "Positionszeiger zum vorherigen Rasterpunkt"
3479
3480 #: editor_actions.cc:244
3481 msgid "Zoom to Region"
3482 msgstr "Auf Region zoomen"
3483
3484 #: editor_actions.cc:245
3485 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3486 msgstr "Auf Region zoomen (Breite und Höhe)"
3487
3488 #: editor_actions.cc:246
3489 msgid "Toggle Zoom State"
3490 msgstr "Letzten Zoom wählen"
3491
3492 #: editor_actions.cc:248
3493 msgid "Expand Track Height"
3494 msgstr "Spurhöhe vergrößern"
3495
3496 #: editor_actions.cc:249
3497 msgid "Shrink Track Height"
3498 msgstr "Spurhöhe verkleinern"
3499
3500 #: editor_actions.cc:251
3501 msgid "Move Selected Tracks Up"
3502 msgstr "Ausgewählte Spuren nach oben verschieben"
3503
3504 #: editor_actions.cc:253
3505 msgid "Move Selected Tracks Down"
3506 msgstr "Ausgewählte Spuren nach unten verschieben"
3507
3508 #: editor_actions.cc:256
3509 msgid "Scroll Tracks Up"
3510 msgstr "Spuren nach oben scrollen"
3511
3512 #: editor_actions.cc:258
3513 msgid "Scroll Tracks Down"
3514 msgstr "Spuren nach unten scrollen"
3515
3516 #: editor_actions.cc:260
3517 msgid "Step Tracks Up"
3518 msgstr "Spuren langsam nach oben scrollen"
3519
3520 #: editor_actions.cc:262
3521 msgid "Step Tracks Down"
3522 msgstr "Spuren langsam nach unten scrollen"
3523
3524 #: editor_actions.cc:265
3525 msgid "Scroll Backward"
3526 msgstr "Nach rechts scrollen"
3527
3528 #: editor_actions.cc:266
3529 msgid "Scroll Forward"
3530 msgstr "Nach links scrollen"
3531
3532 #: editor_actions.cc:267
3533 msgid "Center Playhead"
3534 msgstr "Positionszeiger zentrieren"
3535
3536 #: editor_actions.cc:268
3537 msgid "Center Edit Point"
3538 msgstr "Arbeitspunkt zentrieren"
3539
3540 #: editor_actions.cc:270
3541 msgid "Playhead Forward"
3542 msgstr "Positionszeiger vorwärts"
3543
3544 #: editor_actions.cc:271
3545 msgid "Playhead Backward"
3546 msgstr "Positionszeiger rückwärts"
3547
3548 #: editor_actions.cc:273
3549 msgid "Playhead to Active Mark"
3550 msgstr "Positionszeiger zur aktiven Markierung"
3551
3552 #: editor_actions.cc:274
3553 msgid "Active Mark to Playhead"
3554 msgstr "Aktiven Marker zum Positionszeiger verschieben"
3555
3556 #: editor_actions.cc:276
3557 msgid "Set Loop from Edit Range"
3558 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
3559
3560 #: editor_actions.cc:277
3561 msgid "Set Punch from Edit Range"
3562 msgstr "Punch-Bereich aus Editierbereich erstellen"
3563
3564 #: editor_actions.cc:280
3565 msgid "Play Selected Regions"
3566 msgstr "Ausgewählte Regionen wiedergeben"
3567
3568 #: editor_actions.cc:282
3569 msgid "Play from Edit Point and Return"
3570 msgstr "Wiedergabe ab Arbeitspunkt & Zurück"
3571
3572 #: editor_actions.cc:284
3573 msgid "Play Edit Range"
3574 msgstr "Editierbereich wiedergeben"
3575
3576 #: editor_actions.cc:286
3577 msgid "Playhead to Mouse"
3578 msgstr "Positionszeiger zur Mausposition"
3579
3580 #: editor_actions.cc:287
3581 msgid "Active Marker to Mouse"
3582 msgstr "Aktiven Marker zur Mausposition"
3583
3584 #: editor_actions.cc:294
3585 msgid "Export Audio"
3586 msgstr "Audio exportieren"
3587
3588 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3589 msgid "Export Range"
3590 msgstr "Bereiche exportieren..."
3591
3592 #: editor_actions.cc:300
3593 msgid "Separate Using Punch Range"
3594 msgstr "an Punch-Bereichsgrenzen teilen"
3595
3596 #: editor_actions.cc:303
3597 msgid "Separate Using Loop Range"
3598 msgstr "an Schleifengrenzen teilen"
3599
3600 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3601 msgid "Crop"
3602 msgstr "Auf Bereich zuschneiden"
3603
3604 #: editor_actions.cc:315
3605 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3606 msgstr "Editierbereich = Taktlänge setzen"
3607
3608 #: editor_actions.cc:317
3609 msgid "Log"
3610 msgstr "Log"
3611
3612 #: editor_actions.cc:320
3613 msgid "Move Later to Transient"
3614 msgstr "Zum nächsten Transienten bewegen"
3615
3616 #: editor_actions.cc:321
3617 msgid "Move Earlier to Transient"
3618 msgstr "Zum vorigen Transienten bewegen"
3619
3620 #: editor_actions.cc:325
3621 msgid "Start Range"
3622 msgstr "Bereich beginnen"
3623
3624 #: editor_actions.cc:326
3625 msgid "Finish Range"
3626 msgstr "Bereich beenden"
3627
3628 #: editor_actions.cc:327
3629 msgid "Finish Add Range"
3630 msgstr "Bereich hinzufügen beenden"
3631
3632 #: editor_actions.cc:357
3633 msgid "Follow Playhead"
3634 msgstr "Positionszeiger folgen"
3635
3636 #: editor_actions.cc:358
3637 msgid "Remove Last Capture"
3638 msgstr "Letzte Aufnahme entfernen"
3639
3640 #: editor_actions.cc:360
3641 msgid "Stationary Playhead"
3642 msgstr "stehender Positionszeiger"
3643
3644 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3645 msgid "Insert Time"
3646 msgstr "Stille Einfügen"
3647
3648 #: editor_actions.cc:365
3649 msgid "Toggle Active"
3650 msgstr "Spur Aktivieren / Deaktivieren"
3651
3652 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3653 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3654 #: route_time_axis.cc:710
3655 msgid "Remove"
3656 msgstr "Löschen"
3657
3658 #: editor_actions.cc:374
3659 msgid "Fit Selected Tracks"
3660 msgstr "An ausgewählte Spuren anpassen"
3661
3662 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3663 msgid "Largest"
3664 msgstr "Am größten"
3665
3666 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3667 msgid "Larger"
3668 msgstr "Größer"
3669
3670 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3671 msgid "Large"
3672 msgstr "Groß"
3673
3674 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3675 msgid "Small"
3676 msgstr "Klein"
3677
3678 #: editor_actions.cc:392
3679 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3680 msgstr "ausgewählte Noten abspielen"
3681
3682 #: editor_actions.cc:397
3683 msgid "Zoom Focus Left"
3684 msgstr "Am linken Rand ausrichten"
3685
3686 #: editor_actions.cc:398
3687 msgid "Zoom Focus Right"
3688 msgstr "Am rechten Rand ausrichten"
3689
3690 #: editor_actions.cc:399
3691 msgid "Zoom Focus Center"
3692 msgstr "Zentriert ausrichten"
3693
3694 #: editor_actions.cc:400
3695 msgid "Zoom Focus Playhead"
3696 msgstr "Am Positionszeiger ausrichten"
3697
3698 #: editor_actions.cc:401
3699 msgid "Zoom Focus Mouse"
3700 msgstr "Zoom Fokus zur Maus"
3701
3702 #: editor_actions.cc:402
3703 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3704 msgstr "Zoom Fokus zu Arbeitspunkt"
3705
3706 #: editor_actions.cc:404
3707 msgid "Next Zoom Focus"
3708 msgstr "Zoom FokusNächster "
3709
3710 #: editor_actions.cc:410
3711 msgid "Smart Object Mode"
3712 msgstr "Smarter Objektmodus"
3713
3714 #: editor_actions.cc:413
3715 msgid "Smart"
3716 msgstr "Smart"
3717
3718 #: editor_actions.cc:417
3719 msgid "Object Tool"
3720 msgstr "Objektwerkzeug"
3721
3722 #: editor_actions.cc:423
3723 msgid "Range Tool"
3724 msgstr "Bereich-Werkzeug (Range)"
3725
3726 #: editor_actions.cc:429
3727 msgid "Note Drawing Tool"
3728 msgstr "Noten-Malwerkzeug"
3729
3730 #: editor_actions.cc:435
3731 msgid "Gain Tool"
3732 msgstr "Lautstärkewerkzeug (Gain)"
3733
3734 #: editor_actions.cc:441
3735 msgid "Zoom Tool"
3736 msgstr "Zoom-Werkzeug"
3737
3738 #: editor_actions.cc:447
3739 msgid "Audition Tool"
3740 msgstr "Vorhör-Werkzeug"
3741
3742 #: editor_actions.cc:453
3743 msgid "Time FX Tool"
3744 msgstr "TimeFX-Werkzeug"
3745
3746 #: editor_actions.cc:459
3747 msgid "Step Mouse Mode"
3748 msgstr "Schritt-Mausmodus"
3749
3750 #: editor_actions.cc:461
3751 msgid "Edit MIDI"
3752 msgstr "Midi bearbeiten"
3753
3754 #: editor_actions.cc:472
3755 msgid "Change Edit Point"
3756 msgstr "Arbeitspunkt ändern"
3757
3758 #: editor_actions.cc:473
3759 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3760 msgstr "Arbeitspunkt ändern (auch auf Marker wechseln)"
3761
3762 #: editor_actions.cc:475
3763 msgid "Splice"
3764 msgstr "Splice"
3765
3766 #: editor_actions.cc:477
3767 msgid "Slide"
3768 msgstr "Slide"
3769
3770 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3771 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3772 msgid "Lock"
3773 msgstr "Sperren"
3774
3775 #: editor_actions.cc:479
3776 msgid "Toggle Edit Mode"
3777 msgstr "Bearbeitungsmodus ändern"
3778
3779 #: editor_actions.cc:481
3780 msgid "Snap to"
3781 msgstr "Einrasten"
3782
3783 #: editor_actions.cc:482
3784 msgid "Snap Mode"
3785 msgstr "Einrastmodus"
3786
3787 #: editor_actions.cc:489
3788 msgid "Next Snap Mode"
3789 msgstr "Nächster Einrastmodus"
3790
3791 #: editor_actions.cc:490
3792 msgid "Next Snap Choice"
3793 msgstr "Nächste Einrastmöglichkeit"
3794
3795 #: editor_actions.cc:491
3796 msgid "Next Musical Snap Choice"
3797 msgstr "Nächster Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3798
3799 #: editor_actions.cc:492
3800 msgid "Previous Snap Choice"
3801 msgstr "Vorige Einrastmöglichkeit"
3802
3803 #: editor_actions.cc:493
3804 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3805 msgstr " Vorige Einrastmöglichkeit (musikalisch)"
3806
3807 #: editor_actions.cc:498
3808 msgid "Snap to CD Frame"
3809 msgstr "An CD-Frames einrasten"
3810
3811 #: editor_actions.cc:499
3812 msgid "Snap to Timecode Frame"
3813 msgstr "An Timecode-Frames einrasten"
3814
3815 #: editor_actions.cc:500
3816 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3817 msgstr "An Timecode-Sekunden einrasten"
3818
3819 #: editor_actions.cc:501
3820 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3821 msgstr "An Timecode-Minuten einrasten"
3822
3823 #: editor_actions.cc:502
3824 msgid "Snap to Seconds"
3825 msgstr "An Sekunden einrasten"
3826
3827 #: editor_actions.cc:503
3828 msgid "Snap to Minutes"
3829 msgstr "An Minuten einrasten"
3830
3831 #: editor_actions.cc:505
3832 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3833 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3834
3835 #: editor_actions.cc:506
3836 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3837 msgstr "An Schläge/128 einrasten"
3838
3839 #: editor_actions.cc:507
3840 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3841 msgstr "An Schläge/32 einrasten"
3842
3843 #: editor_actions.cc:508
3844 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3845 msgstr "An Schläge/28 einrasten"
3846
3847 #: editor_actions.cc:509
3848 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3849 msgstr "An Schläge/24 einrasten"
3850
3851 #: editor_actions.cc:510
3852 msgid "Snap to Twentieths"
3853 msgstr "An Schläge/20 einrasten"
3854
3855 #: editor_actions.cc:511
3856 msgid "Snap to Sixteenths"
3857 msgstr "An Schläge/16 einrasten"
3858
3859 #: editor_actions.cc:512
3860 msgid "Snap to Fourteenths"
3861 msgstr "An Schläge/14 einrasten"
3862
3863 #: editor_actions.cc:513
3864 msgid "Snap to Twelfths"
3865 msgstr "An Schläge/12 einrasten"
3866
3867 #: editor_actions.cc:514
3868 msgid "Snap to Tenths"
3869 msgstr "An Schläge/10 einrasten"
3870
3871 #: editor_actions.cc:515
3872 msgid "Snap to Eighths"
3873 msgstr "An Schläge/8 einrasten"
3874
3875 #: editor_actions.cc:516
3876 msgid "Snap to Sevenths"
3877 msgstr "An Schläge/7 einrasten"
3878
3879 #: editor_actions.cc:517
3880 msgid "Snap to Sixths"
3881 msgstr "An Schläge/6 einrasten"
3882
3883 #: editor_actions.cc:518
3884 msgid "Snap to Fifths"
3885 msgstr "An Schläge/5 einrasten"
3886
3887 #: editor_actions.cc:519
3888 msgid "Snap to Quarters"
3889 msgstr "An Schläge/4 einrasten"
3890
3891 #: editor_actions.cc:520
3892 msgid "Snap to Thirds"
3893 msgstr "An Triolen einrasten"
3894
3895 #: editor_actions.cc:521
3896 msgid "Snap to Halves"
3897 msgstr "An Schläge/2 einrasten"
3898
3899 #: editor_actions.cc:523
3900 msgid "Snap to Beat"
3901 msgstr "An Schlägen einrasten"
3902
3903 #: editor_actions.cc:524
3904 msgid "Snap to Bar"
3905 msgstr "An Takten einrasten"
3906
3907 #: editor_actions.cc:525
3908 msgid "Snap to Mark"
3909 msgstr "An Markern einrasten"
3910
3911 #: editor_actions.cc:526
3912 msgid "Snap to Region Start"
3913 msgstr "An Regionenanfang einrasten"
3914
3915 #: editor_actions.cc:527
3916 msgid "Snap to Region End"
3917 msgstr "An Regionenende einrasten"
3918
3919 #: editor_actions.cc:528
3920 msgid "Snap to Region Sync"
3921 msgstr "An Regionen-Synchronisationspunkt einrasten"
3922
3923 #: editor_actions.cc:529
3924 msgid "Snap to Region Boundary"
3925 msgstr "An Regionengrenzen einrasten"
3926
3927 #: editor_actions.cc:531
3928 msgid "Show Marker Lines"
3929 msgstr "Markerlinien anzeigen"
3930
3931 #: editor_actions.cc:541
3932 msgid "Loop/Punch"
3933 msgstr "Schleifen/Punchbereiche"
3934
3935 #: editor_actions.cc:545
3936 msgid "Min:Sec"
3937 msgstr "Min:Sek"
3938
3939 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
3940 msgid "Video Monitor"
3941 msgstr "Videomonitor"
3942
3943 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1838
3944 msgid "Video"
3945 msgstr "Video"
3946
3947 #: editor_actions.cc:552
3948 msgid "Always on Top"
3949 msgstr "Immer oben"
3950
3951 #: editor_actions.cc:554
3952 msgid "Frame number"
3953 msgstr "Framenummer"
3954
3955 #: editor_actions.cc:555
3956 msgid "Timecode Background"
3957 msgstr "Timecode-Hintergrund"
3958
3959 #: editor_actions.cc:556
3960 msgid "Fullscreen"
3961 msgstr "Vollbild"
3962
3963 #: editor_actions.cc:557
3964 msgid "Letterbox"
3965 msgstr "Letterbox"
3966
3967 #: editor_actions.cc:558
3968 msgid "Original Size"
3969 msgstr "Originalgröße"
3970
3971 #: editor_actions.cc:608
3972 msgid "Sort"
3973 msgstr "Sortieren"
3974
3975 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
3976 msgid "Audition"
3977 msgstr "Vorhören"
3978
3979 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
3980 msgid "Show All"
3981 msgstr "Alles anzeigen"
3982
3983 #: editor_actions.cc:620
3984 msgid "Show Automatic Regions"
3985 msgstr "Automatische Regionen anzeigen"
3986
3987 #: editor_actions.cc:622
3988 msgid "Ascending"
3989 msgstr "aufsteigend"
3990
3991 #: editor_actions.cc:624
3992 msgid "Descending"
3993 msgstr "absteigend"
3994
3995 #: editor_actions.cc:627
3996 msgid "By Region Name"
3997 msgstr "nach Name der Region"
3998
3999 #: editor_actions.cc:629
4000 msgid "By Region Length"
4001 msgstr "nach Länge der Region"
4002
4003 #: editor_actions.cc:631
4004 msgid "By Region Position"
4005 msgstr "nach Position der Region"
4006
4007 #: editor_actions.cc:633
4008 msgid "By Region Timestamp"
4009 msgstr "nach Zeitstempel der Region"
4010
4011 #: editor_actions.cc:635
4012 msgid "By Region Start in File"
4013 msgstr "nach Anfang der Region in der Datei"
4014
4015 #: editor_actions.cc:637
4016 msgid "By Region End in File"
4017 msgstr "nach Ende der Region in der Datei"
4018
4019 #: editor_actions.cc:639
4020 msgid "By Source File Name"
4021 msgstr "nach Namen der Quelldatei"
4022
4023 #: editor_actions.cc:641
4024 msgid "By Source File Length"
4025 msgstr "nach Länge der Quelldatei"
4026
4027 #: editor_actions.cc:643
4028 msgid "By Source File Creation Date"
4029 msgstr "nach Erstellungsdatum der Quelldatei"
4030
4031 #: editor_actions.cc:645
4032 msgid "By Source Filesystem"
4033 msgstr "nach Dateisystem der Quelle"
4034
4035 #: editor_actions.cc:648
4036 msgid "Remove Unused"
4037 msgstr "Ungenutzte entfernen"
4038
4039 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4040 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4041 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
4042 msgid "Import"
4043 msgstr "Importieren"
4044
4045 #: editor_actions.cc:655
4046 msgid "Import to Region List..."
4047 msgstr "In Regionenliste importieren"
4048
4049 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4050 msgid "Import From Session"
4051 msgstr "Aus Projekt importieren"
4052
4053 #: editor_actions.cc:661
4054 msgid "Show Summary"
4055 msgstr "Projektübersicht anzeigen"
4056
4057 #: editor_actions.cc:663
4058 msgid "Show Group Tabs"
4059 msgstr "Gruppierungsleiste anzeigen"
4060
4061 #: editor_actions.cc:665
4062 msgid "Show Measures"
4063 msgstr "Takt-Raster einblenden"
4064
4065 #: editor_actions.cc:669
4066 msgid "Show Logo"
4067 msgstr "Zeige Logo"
4068
4069 #: editor_actions.cc:673
4070 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4071 msgstr "MIDI Eingang für im Editor ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
4072
4073 #: editor_actions.cc:696
4074 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4075 msgstr "Editor-Tastenkürzel aus %1 geladen"
4076
4077 #: editor_actions.cc:698
4078 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4079 msgstr "Konnte editor.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
4080
4081 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
4082 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
4083 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
4084 msgid "programming error: %1: %2"
4085 msgstr "Programmierfehler: %1: %2"
4086
4087 #: editor_actions.cc:1722
4088 msgid "Raise"
4089 msgstr "Nach oben"
4090
4091 #: editor_actions.cc:1725
4092 msgid "Raise to Top"
4093 msgstr "Ganz nach oben"
4094
4095 #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
4096 msgid "Lower"
4097 msgstr "Nach unten"
4098
4099 #: editor_actions.cc:1731
4100 msgid "Lower to Bottom"
4101 msgstr "Ganz nach unten"
4102
4103 #: editor_actions.cc:1734
4104 msgid "Move to Original Position"
4105 msgstr "Zur Ursprungsposition verschieben"
4106
4107 #: editor_actions.cc:1739
4108 msgid "Lock to Video"
4109 msgstr "an Video koppeln"
4110
4111 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
4112 msgid "Glue to Bars and Beats"
4113 msgstr "An Takte und Schläge binden"
4114
4115 #: editor_actions.cc:1749
4116 msgid "Remove Sync"
4117 msgstr "Synchronisationspunkt entfernen"
4118
4119 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
4120 msgid "Mute"
4121 msgstr "Mute"
4122
4123 #: editor_actions.cc:1755
4124 msgid "Normalize..."
4125 msgstr "Normalisieren..."
4126
4127 #: editor_actions.cc:1758
4128 msgid "Reverse"
4129 msgstr "Umkehren"
4130
4131 #: editor_actions.cc:1761
4132 msgid "Make Mono Regions"
4133 msgstr "In Mono-Regionen umwandeln"
4134
4135 #: editor_actions.cc:1764
4136 msgid "Boost Gain"
4137 msgstr "Lautstärke erhöhen"
4138
4139 #: editor_actions.cc:1767
4140 msgid "Cut Gain"
4141 msgstr "Lautstärke reduzieren"
4142
4143 #: editor_actions.cc:1770
4144 msgid "Pitch Shift..."
4145 msgstr "Tonhöhe ändern..."
4146
4147 #: editor_actions.cc:1773
4148 msgid "Transpose..."
4149 msgstr "Transponieren..."
4150
4151 #: editor_actions.cc:1776
4152 msgid "Opaque"
4153 msgstr "Deckend"
4154
4155 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4156 msgid "Fade In"
4157 msgstr "Fade In"
4158
4159 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4160 msgid "Fade Out"
4161 msgstr "Fade Out"
4162
4163 #: editor_actions.cc:1800
4164 msgid "Multi-Duplicate..."
4165 msgstr "Mehrfach duplizieren..."
4166
4167 #: editor_actions.cc:1805
4168 msgid "Fill Track"
4169 msgstr "Spur auffüllen"
4170
4171 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
4172 msgid "Set Loop Range"
4173 msgstr "Schleife erstellen"
4174
4175 #: editor_actions.cc:1816
4176 msgid "Set Punch"
4177 msgstr "Punchbereich erstellen"
4178
4179 #: editor_actions.cc:1820
4180 msgid "Add Single Range Marker"
4181 msgstr "Einzelnen Bereichsmarker einfügen"
4182
4183 #: editor_actions.cc:1825
4184 msgid "Add Range Marker Per Region"
4185 msgstr "Einen Bereichsmarker pro Region einfügen"
4186
4187 #: editor_actions.cc:1829
4188 msgid "Snap Position To Grid"
4189 msgstr "Positionszeiger einrasten"
4190
4191 #: editor_actions.cc:1832
4192 msgid "Close Gaps"
4193 msgstr "Lücken schließen"
4194
4195 #: editor_actions.cc:1835
4196 msgid "Rhythm Ferret..."
4197 msgstr "Rhythm Ferret..."
4198
4199 #: editor_actions.cc:1838
4200 msgid "Export..."
4201 msgstr "Exportieren..."
4202
4203 #: editor_actions.cc:1844
4204 msgid "Separate Under"
4205 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4206
4207 #: editor_actions.cc:1848
4208 msgid "Set Fade In Length"
4209 msgstr "Fade-In bis Positionszeiger"
4210
4211 #: editor_actions.cc:1849
4212 msgid "Set Fade Out Length"
4213 msgstr "Fade-Out ab Positionszeiger"
4214
4215 #: editor_actions.cc:1850
4216 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4217 msgstr "Regionlänge = Taktlänge setzen"
4218
4219 #: editor_actions.cc:1855
4220 msgid "Split at Percussion Onsets"
4221 msgstr "Regionen an perkussiven Schlägen teilen"
4222
4223 #: editor_actions.cc:1860
4224 msgid "List Editor..."
4225 msgstr "Eventlisteneditor..."
4226
4227 #: editor_actions.cc:1863
4228 msgid "Properties..."
4229 msgstr "Eigenschaften..."
4230
4231 #: editor_actions.cc:1867
4232 msgid "Bounce (with processing)"
4233 msgstr "Bounce (Post-Mixer)"
4234
4235 #: editor_actions.cc:1868
4236 msgid "Bounce (without processing)"
4237 msgstr "Bounce (Pre-Mixer)"
4238
4239 #: editor_actions.cc:1869
4240 msgid "Combine"
4241 msgstr "Verbinden (combine)"
4242
4243 #: editor_actions.cc:1870
4244 msgid "Uncombine"
4245 msgstr "Trennen (uncombine)"
4246
4247 #: editor_actions.cc:1872
4248 msgid "Spectral Analysis..."
4249 msgstr "FFT-Analyse"
4250
4251 #: editor_actions.cc:1874
4252 msgid "Reset Envelope"
4253 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
4254
4255 #: editor_actions.cc:1876
4256 msgid "Reset Gain"
4257 msgstr "Lautstärke zurücksetzen"
4258
4259 #: editor_actions.cc:1881
4260 msgid "Envelope Active"
4261 msgstr "Lautstärkekurve ist aktiv"
4262
4263 #: editor_actions.cc:1885
4264 msgid "Quantize..."
4265 msgstr "Quantisieren.."
4266
4267 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4268 msgid "Insert Patch Change..."
4269 msgstr "Patch Change einfügen..."
4270
4271 #: editor_actions.cc:1888
4272 msgid "Unlink from other copies"
4273 msgstr "Von anderen Kopien entkoppeln"
4274
4275 #: editor_actions.cc:1889
4276 msgid "Strip Silence..."
4277 msgstr "Stille entfernen..."
4278
4279 #: editor_actions.cc:1890
4280 msgid "Set Range Selection"
4281 msgstr "Bereich auswählen"
4282
4283 #: editor_actions.cc:1892
4284 msgid "Nudge Later"
4285 msgstr "Schritt nach hinten"
4286
4287 #: editor_actions.cc:1893
4288 msgid "Nudge Earlier"
4289 msgstr "Schritt nach vorne"
4290
4291 #: editor_actions.cc:1898
4292 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4293 msgstr "Schritt nach hinten um Aufnahme-Offset"
4294
4295 #: editor_actions.cc:1905
4296 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4297 msgstr "Schritt nach vorne um Aufnahme-Offset"
4298
4299 #: editor_actions.cc:1909
4300 msgid "Trim to Loop"
4301 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4302
4303 #: editor_actions.cc:1910
4304 msgid "Trim to Punch"
4305 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4306
4307 #: editor_actions.cc:1912
4308 msgid "Trim to Previous"
4309 msgstr "Zur vorherigen Region aufschließen"
4310
4311 #: editor_actions.cc:1913
4312 msgid "Trim to Next"
4313 msgstr "Zur nächsten Region aufschließen"
4314
4315 #: editor_actions.cc:1920
4316 msgid "Insert Region From Region List"
4317 msgstr "Region von Regionenliste hinzufügen"
4318
4319 #: editor_actions.cc:1926
4320 msgid "Set Sync Position"
4321 msgstr "Synchronisationspunkt setzen"
4322
4323 #: editor_actions.cc:1927
4324 msgid "Place Transient"
4325 msgstr "Transienten setzen"
4326
4327 #: editor_actions.cc:1928
4328 msgid "Split"
4329 msgstr "Region teilen"
4330
4331 #: editor_actions.cc:1929
4332 msgid "Trim Start at Edit Point"
4333 msgstr "Anfang der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4334
4335 #: editor_actions.cc:1930
4336 msgid "Trim End at Edit Point"
4337 msgstr "Ende der Region am Arbeitspunkt abschneiden"
4338
4339 #: editor_actions.cc:1935
4340 msgid "Align Start"
4341 msgstr "Anfang ausrichten"
4342
4343 #: editor_actions.cc:1942
4344 msgid "Align Start Relative"
4345 msgstr "Anfang relativ ausrichten"
4346
4347 #: editor_actions.cc:1946
4348 msgid "Align End"
4349 msgstr "Ende ausrichten"
4350
4351 #: editor_actions.cc:1951
4352 msgid "Align End Relative"
4353 msgstr "Ende relativ ausrichten"
4354
4355 #: editor_actions.cc:1958
4356 msgid "Align Sync"
4357 msgstr "Synchronisationspunkt ausrichten"
4358
4359 #: editor_actions.cc:1965
4360 msgid "Align Sync Relative"
4361 msgstr "Synchronisationspunkt relativ ausrichten"
4362
4363 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4364 msgid "Choose Top..."
4365 msgstr "Oberste Region auswählen..."
4366
4367 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4368 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4369 msgstr ""
4370 "Sie können keine Audiodatei importieren, solange kein Projekt geladen ist."
4371
4372 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4373 msgid "Add Existing Media"
4374 msgstr "Vorhandenes Material importieren"
4375
4376 #: editor_audio_import.cc:177
4377 msgid ""
4378 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4379 "%1 as a new file, or skip it?"
4380 msgstr ""
4381 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %1 als neue "
4382 "Datei importieren, oder überspringen?"
4383
4384 #: editor_audio_import.cc:179
4385 msgid ""
4386 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4387 "%2 as a new source, or skip it?"
4388 msgstr ""
4389 "Das Projekt enthält bereits eine Datei namens %1. Wollen Sie %2 als neue "
4390 "Quelle importieren, oder überspringen?"
4391
4392 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
4393 msgid "Cancel Import"
4394 msgstr "Importieren Abbrechen"
4395
4396 #: editor_audio_import.cc:543
4397 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4398 msgstr "Editor: kann die Datei \"%1\" nicht öffnen (%2)"
4399
4400 #: editor_audio_import.cc:551
4401 msgid "Cancel entire import"
4402 msgstr "Importieren Abbrechen"
4403
4404 #: editor_audio_import.cc:552
4405 msgid "Don't embed it"
4406 msgstr "Nicht einbetten"
4407
4408 #: editor_audio_import.cc:553
4409 msgid "Embed all without questions"
4410 msgstr "Alle Importieren ohne nachzufragen"
4411
4412 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4413 #: export_format_dialog.cc:58
4414 msgid "Sample rate"
4415 msgstr "Samplerate"
4416
4417 #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
4418 msgid ""
4419 "%1\n"
4420 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4421 msgstr ""
4422 "%1\n"
4423 "Die Samplerate dieser Audiodatei unterscheidet sich von der Samplerate "
4424 "dieses Projekts."
4425
4426 #: editor_audio_import.cc:582
4427 msgid "Embed it anyway"
4428 msgstr "Trotzdem importieren"
4429
4430 #: editor_drag.cc:1000
4431 msgid "fixed time region drag"
4432 msgstr "Region zeitgleich verschieben"
4433
4434 #: editor_drag.cc:1700
4435 msgid "Video Start:"
4436 msgstr "Videostart"
4437
4438 #: editor_drag.cc:1702
4439 msgid "Diff:"
4440 msgstr "Diff:"
4441
4442 #: editor_drag.cc:1722
4443 msgid "Move Video"
4444 msgstr "Bewege Video"
4445
4446 #: editor_drag.cc:2200
4447 msgid "copy meter mark"
4448 msgstr "Taktmarker kopieren"
4449
4450 #: editor_drag.cc:2208
4451 msgid "move meter mark"
4452 msgstr "Taktwechsel bewegen"
4453
4454 #: editor_drag.cc:2320
4455 msgid "copy tempo mark"
4456 msgstr "Tempomarker kopieren"
4457
4458 #: editor_drag.cc:2328
4459 msgid "move tempo mark"
4460 msgstr "Tempowechsel bewegen"
4461
4462 #: editor_drag.cc:2550
4463 msgid "change fade in length"
4464 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
4465
4466 #: editor_drag.cc:2668
4467 msgid "change fade out length"
4468 msgstr "Fade-Out verändern"
4469
4470 #: editor_drag.cc:3023
4471 msgid "move marker"
4472 msgstr "Marker bewegen"
4473
4474 #: editor_drag.cc:3586
4475 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4476 msgstr "Beim Ausführen der Timestretch-Operation trat ein Fehler auf"
4477
4478 #: editor_drag.cc:4016
4479 msgid "programming_error: %1"
4480 msgstr "Programmierfehler: %1"
4481
4482 #: editor_drag.cc:4086 editor_markers.cc:680
4483 msgid "new range marker"
4484 msgstr "Neuer Bereich"
4485
4486 #: editor_drag.cc:4767
4487 msgid "rubberband selection"
4488 msgstr "Gummiband-Auswahl"
4489
4490 #: editor_route_groups.cc:66
4491 msgid "No Selection = All Tracks?"
4492 msgstr "Keine Auswahl = Alle Spuren?"
4493
4494 #: editor_route_groups.cc:95
4495 msgid "Col"
4496 msgstr "Spalte"
4497
4498 #: editor_route_groups.cc:95
4499 msgid "Group Tab Color"
4500 msgstr "Farbe des Gruppen-Reiters"
4501
4502 #: editor_route_groups.cc:96
4503 msgid "Name of Group"
4504 msgstr "Gruppenname"
4505
4506 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4507 msgid "V"
4508 msgstr "S"
4509
4510 #: editor_route_groups.cc:97
4511 msgid "Group is visible?"
4512 msgstr "Gruppe sichtbar?"
4513
4514 #: editor_route_groups.cc:98
4515 msgid "On"
4516 msgstr "An"
4517
4518 #: editor_route_groups.cc:98
4519 msgid "Group is enabled?"
4520 msgstr "Ist die Gruppe aktiviert?"
4521
4522 #: editor_route_groups.cc:99
4523 msgid "group|G"
4524 msgstr "Gruppe|G"
4525
4526 #: editor_route_groups.cc:99
4527 msgid "Sharing Gain?"
4528 msgstr "Lautstärke teilen?"
4529
4530 #: editor_route_groups.cc:100
4531 msgid "relative|Rel"
4532 msgstr "Relativ|Rel"
4533
4534 #: editor_route_groups.cc:100
4535 msgid "Relative Gain Changes?"
4536 msgstr "Relative Lautstärke-Änderungen"
4537
4538 #: editor_route_groups.cc:101
4539 msgid "mute|M"
4540 msgstr "Mute|M"
4541
4542 #: editor_route_groups.cc:101
4543 msgid "Sharing Mute?"
4544 msgstr "Stummschaltung teilen?"
4545
4546 #: editor_route_groups.cc:102
4547 msgid "solo|S"
4548 msgstr "solo|S"
4549
4550 #: editor_route_groups.cc:102
4551 msgid "Sharing Solo?"
4552 msgstr "Solo teilen?"
4553
4554 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4555 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
4556 msgid "Rec"
4557 msgstr "Rec"
4558
4559 #: editor_route_groups.cc:103
4560 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4561 msgstr "Aufnahmebereitschaft teilen?"
4562
4563 #: editor_route_groups.cc:104
4564 msgid "monitoring|Mon"
4565 msgstr "Monitoring|Mon"
4566
4567 #: editor_route_groups.cc:104
4568 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4569 msgstr "Monitoring-Wahl teilen?"
4570
4571 #: editor_route_groups.cc:105
4572 msgid "selection|Sel"
4573 msgstr "Auswahl|Sel"
4574
4575 #: editor_route_groups.cc:105
4576 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4577 msgstr "Auswahl-/Editierzustand teilen?"
4578
4579 #: editor_route_groups.cc:106
4580 msgid "active|A"
4581 msgstr "Aktiv|A"
4582
4583 #: editor_route_groups.cc:106
4584 msgid "Sharing Active Status?"
4585 msgstr "Einschaltzustand teilen?"
4586
4587 #: editor_route_groups.cc:197
4588 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4589 msgstr ""
4590 "Wenn aktiviert, werden bei fehlender Spurauswahl alle Spuren bearbeitet."
4591
4592 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4593 msgid "unnamed"
4594 msgstr "unbenannt"
4595
4596 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4597 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4598 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4599 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4600 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4601 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4602 #: editor_mouse.cc:2478
4603 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4604 msgstr "Programmierfehler: marker canvas item has no marker object pointer!"
4605
4606 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4607 msgid "File Exists!"
4608 msgstr "Datei existiert!"
4609
4610 #: editor_export_audio.cc:151
4611 msgid "Overwrite Existing File"
4612 msgstr "Vorhandenes Material überschreiben"
4613
4614 #: editor_group_tabs.cc:162
4615 msgid "Fit to Window"
4616 msgstr "An Fenster anpassen"
4617
4618 #: editor_markers.cc:129
4619 msgid "start"
4620 msgstr "Start"
4621
4622 #: editor_markers.cc:130
4623 msgid "end"
4624 msgstr "Ende"
4625
4626 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4627 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
4628 msgid "add marker"
4629 msgstr "Marker hinzufügen"
4630
4631 #: editor_markers.cc:677
4632 msgid "range"
4633 msgstr "Bereich"
4634
4635 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
4636 msgid "remove marker"
4637 msgstr "Marker entfernen"
4638
4639 #: editor_markers.cc:849
4640 msgid "Locate to Here"
4641 msgstr "Hierhin setzen"
4642
4643 #: editor_markers.cc:850
4644 msgid "Play from Here"
4645 msgstr "Wiedergabe ab hier"
4646
4647 #: editor_markers.cc:851
4648 msgid "Move Mark to Playhead"
4649 msgstr "Marker zum Positionszeiger verschieben"
4650
4651 #: editor_markers.cc:855
4652 msgid "Create Range to Next Marker"
4653 msgstr "Bereich bis zum nächsten Marker erstellen"
4654
4655 #: editor_markers.cc:896
4656 msgid "Locate to Marker"
4657 msgstr "Positionszeiger zu Marker setzen"
4658
4659 #: editor_markers.cc:897
4660 msgid "Play from Marker"
4661 msgstr "Wiedergabe ab Marker"
4662
4663 #: editor_markers.cc:900
4664 msgid "Set Marker from Playhead"
4665 msgstr "Marker beim Positionszeiger erzeugen"
4666
4667 #: editor_markers.cc:902
4668 msgid "Set Range from Selection"
4669 msgstr "Bereich aus Auswahl erzeugen"
4670
4671 #: editor_markers.cc:905
4672 msgid "Zoom to Range"
4673 msgstr "Auf Bereich zoomen"
4674
4675 #: editor_markers.cc:912
4676 msgid "Hide Range"
4677 msgstr "Bereich verbergen"
4678
4679 #: editor_markers.cc:913
4680 msgid "Rename Range..."
4681 msgstr "Bereich umbenennen..."
4682
4683 #: editor_markers.cc:917
4684 msgid "Remove Range"
4685 msgstr "Bereich entfernen"
4686
4687 #: editor_markers.cc:924
4688 msgid "Separate Regions in Range"
4689 msgstr "Regionen an Bereichsgrenzen teilen"
4690
4691 #: editor_markers.cc:927
4692 msgid "Select Range"
4693 msgstr "Bereich auswählen"
4694
4695 #: editor_markers.cc:956
4696 msgid "Set Punch Range"
4697 msgstr "Punchbereich erstellen"
4698
4699 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
4700 msgid "New Name:"
4701 msgstr "Neuer Name: "
4702
4703 #: editor_markers.cc:1354
4704 msgid "Rename Mark"
4705 msgstr "Marker umbenennen"
4706
4707 #: editor_markers.cc:1356
4708 msgid "Rename Range"
4709 msgstr "Bereich umbenennen"
4710
4711 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
4712 #: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
4713 msgid "Rename"
4714 msgstr "Umbenennen"
4715
4716 #: editor_markers.cc:1376
4717 msgid "rename marker"
4718 msgstr "Marker umbenennen"
4719
4720 #: editor_markers.cc:1399
4721 msgid "set loop range"
4722 msgstr "Loopbereich festlegen"
4723
4724 #: editor_markers.cc:1405
4725 msgid "set punch range"
4726 msgstr "Punchbereich festlegen"
4727
4728 #: editor_mixer.cc:90
4729 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4730 msgstr ""
4731 "Dieser Bildschirm ist nicht hoch genug, um den Editor-Mixer darzustellen"
4732
4733 #: editor_mouse.cc:172
4734 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4735 msgstr "Editor::event_frame() auf unbekannten Eventtyp %1 angewandt"
4736
4737 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
4738 msgid ""
4739 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4740 "pointer!"
4741 msgstr ""
4742 "Programmierfehler: control point canvas item has no control point object "
4743 "pointer!"
4744
4745 #: editor_mouse.cc:2416
4746 msgid "start point trim"
4747 msgstr "Startpunkt ändern"
4748
4749 #: editor_mouse.cc:2441
4750 msgid "End point trim"
4751 msgstr "Endpunkt verändern"
4752
4753 #: editor_mouse.cc:2508
4754 msgid "Name for region:"
4755 msgstr "Name für Region:"
4756
4757 #: editor_ops.cc:140
4758 msgid "split"
4759 msgstr "Teile"
4760
4761 #: editor_ops.cc:256
4762 msgid "alter selection"
4763 msgstr "Auswahl ändern"
4764
4765 #: editor_ops.cc:298
4766 msgid "nudge regions forward"
4767 msgstr "Regionen Schritt vorwärts"
4768
4769 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4770 msgid "nudge location forward"
4771 msgstr "Position Schritt vorwärts"
4772
4773 #: editor_ops.cc:379
4774 msgid "nudge regions backward"
4775 msgstr "Regionen Schritt nach hinten"
4776
4777 #: editor_ops.cc:468
4778 msgid "nudge forward"
4779 msgstr "Schritt vorwärts"
4780
4781 #: editor_ops.cc:492
4782 msgid "nudge backward"
4783 msgstr "Schritt nach hinten"
4784
4785 #: editor_ops.cc:557
4786 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4787 msgstr "build_region_boundary_cache wurde mit snap_type = %1 aufgerufen"
4788
4789 #: editor_ops.cc:1701
4790 msgid "New Location Marker"
4791 msgstr "Neuer Positionsmarker"
4792
4793 #: editor_ops.cc:1788
4794 msgid "add markers"
4795 msgstr "Marker hinzufügen"
4796
4797 #: editor_ops.cc:1894
4798 msgid "clear markers"
4799 msgstr "Marker zurücksetzen"
4800
4801 #: editor_ops.cc:1907
4802 msgid "clear ranges"
4803 msgstr "Bereiche zurücksetzen"
4804
4805 #: editor_ops.cc:1929
4806 msgid "clear locations"
4807 msgstr "Positionen zurücksetzen"
4808
4809 #: editor_ops.cc:2000
4810 msgid "insert dragged region"
4811 msgstr "Region ziehen"
4812
4813 #: editor_ops.cc:2078
4814 msgid "insert region"
4815 msgstr "Region einfügen"
4816
4817 #: editor_ops.cc:2261
4818 msgid "raise regions"
4819 msgstr "Regionen weiter nach oben"
4820
4821 #: editor_ops.cc:2263
4822 msgid "raise region"
4823 msgstr "Region weiter nach oben"
4824
4825 #: editor_ops.cc:2269
4826 msgid "raise regions to top"
4827 msgstr "Regionen ganz nach oben"
4828
4829 #: editor_ops.cc:2271
4830 msgid "raise region to top"
4831 msgstr "Region ganz nach oben"
4832
4833 #: editor_ops.cc:2277
4834 msgid "lower regions"
4835 msgstr "Regionen weiter nach unten"
4836
4837 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4838 msgid "lower region"
4839 msgstr "Region weiter nach unten"
4840
4841 #: editor_ops.cc:2285
4842 msgid "lower regions to bottom"
4843 msgstr "Regionen ganz nach unten"
4844
4845 #: editor_ops.cc:2370
4846 msgid "Rename Region"
4847 msgstr "Region umbenennen"
4848
4849 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
4850 msgid "New name:"
4851 msgstr "Neuer Name: "
4852
4853 #: editor_ops.cc:2682
4854 msgid "separate"
4855 msgstr "Teilen"
4856
4857 #: editor_ops.cc:2795
4858 msgid "separate region under"
4859 msgstr "Bereich unter aktueller Region entfernen"
4860
4861 #: editor_ops.cc:2916
4862 msgid "trim to selection"
4863 msgstr "Auf Auswahl kürzen"
4864
4865 #: editor_ops.cc:3052
4866 msgid "set sync point"
4867 msgstr "Einrastpunkt definieren"
4868
4869 #: editor_ops.cc:3076
4870 msgid "remove region sync"
4871 msgstr "Synchronisationspunkt löschen"
4872
4873 #: editor_ops.cc:3098
4874 msgid "move regions to original position"
4875 msgstr "Regionen zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4876
4877 #: editor_ops.cc:3100
4878 msgid "move region to original position"
4879 msgstr "Region zu ihrer Ursprungsposition verschieben"
4880
4881 #: editor_ops.cc:3121
4882 msgid "align selection"
4883 msgstr "Auswahl ausrichten"
4884
4885 #: editor_ops.cc:3195
4886 msgid "align selection (relative)"
4887 msgstr "Auswahl relativ ausrichten"
4888
4889 #: editor_ops.cc:3229
4890 msgid "align region"
4891 msgstr "Region ausrichten"
4892
4893 #: editor_ops.cc:3280
4894 msgid "trim front"
4895 msgstr "vorne abschneiden"
4896
4897 #: editor_ops.cc:3280
4898 msgid "trim back"
4899 msgstr "hinten Abschneiden"
4900
4901 #: editor_ops.cc:3310
4902 msgid "trim to loop"
4903 msgstr "Auf Schleife kürzen"
4904
4905 #: editor_ops.cc:3320
4906 msgid "trim to punch"
4907 msgstr "Auf Punchbereich kürzen"
4908
4909 #: editor_ops.cc:3382
4910 msgid "trim to region"
4911 msgstr "Auf Region kürzen"
4912
4913 #: editor_ops.cc:3492
4914 msgid ""
4915 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4916 "before reaching the outputs.\n"
4917 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4918 "input or vice versa."
4919 msgstr ""
4920 "Diese Spur/dieser Bus kann nicht eingefroren werden, da sich die Kanalanzahl "
4921 "des Signals vor dem Ausgang ändert.\n"
4922 "Typischerweise wird dies durch ein Plugin verursacht, das Stereo aus einer "
4923 "Monoquelle oder umgekehrt erzeugt."
4924
4925 #: editor_ops.cc:3495
4926 msgid "Cannot freeze"
4927 msgstr "Einfrieren nicht möglich"
4928
4929 #: editor_ops.cc:3501
4930 msgid ""
4931 "<b>%1</b>\n"
4932 "\n"
4933 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4934 "\n"
4935 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4936 msgstr ""
4937 "<b>%1</b>\n"
4938 "\n"
4939 "Der Signalfluss dieser Spur hat mindestens ein Send/Insert/Return.\n"
4940 "\n"
4941 "Einfrieren wird das Signal nur bis zum ersten Send/Insert/Return verarbeiten."
4942
4943 #: editor_ops.cc:3505
4944 msgid "Freeze anyway"
4945 msgstr "Trotzdem einfrieren"
4946
4947 #: editor_ops.cc:3506
4948 msgid "Don't freeze"
4949 msgstr "Nicht einfrieren"
4950
4951 #: editor_ops.cc:3507
4952 msgid "Freeze Limits"
4953 msgstr "Einfrier-Grenzen"
4954
4955 #: editor_ops.cc:3522
4956 msgid "Cancel Freeze"
4957 msgstr "Einfrieren abbrechen"
4958
4959 #: editor_ops.cc:3553
4960 msgid ""
4961 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4962 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4963 "than this track has inputs.\n"
4964 "\n"
4965 "You can do this without processing, which is a different operation."
4966 msgstr ""
4967 "Diese Operation kann nicht ausgeführt werden, da durch die "
4968 "Signalverarbeitung eine oder mehrere Spuren eine Region mit mehr Kanälen "
4969 "bekäme, als die Spur Eingänge hat.\n"
4970 "Ohne diese Signalverarbeitung können Sie das tun, das ist aber eine andere "
4971 "Operation."
4972
4973 #: editor_ops.cc:3557
4974 msgid "Cannot bounce"
4975 msgstr "Kann nicht bouncen"
4976
4977 #: editor_ops.cc:3568
4978 msgid "bounce range"
4979 msgstr "Bereich bouncen"
4980
4981 #: editor_ops.cc:3678
4982 msgid "delete"
4983 msgstr "Löschen"
4984
4985 #: editor_ops.cc:3681
4986 msgid "cut"
4987 msgstr "Ausschneiden"
4988
4989 #: editor_ops.cc:3684
4990 msgid "copy"
4991 msgstr "Kopieren"
4992
4993 #: editor_ops.cc:3687
4994 msgid "clear"
4995 msgstr "Leeren"
4996
4997 #: editor_ops.cc:3785
4998 msgid " objects"
4999 msgstr "Objekte"
5000
5001 #: editor_ops.cc:3815
5002 msgid " range"
5003 msgstr "Bereich"
5004
5005 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5006 msgid "remove region"
5007 msgstr "Region(en) löschen"
5008
5009 #: editor_ops.cc:4391
5010 msgid "duplicate selection"
5011 msgstr "Auswahl duplizieren"
5012
5013 #: editor_ops.cc:4469
5014 msgid "nudge track"
5015 msgstr "Spur verschieben"
5016
5017 #: editor_ops.cc:4506
5018 msgid ""
5019 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5020 "(This is destructive and cannot be undone)"
5021 msgstr ""
5022 "Wollen Sie wirklich die letzte Aufnahme rückgängig machen?\n"
5023 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
5024
5025 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5026 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
5027 msgid "No, do nothing."
5028 msgstr "Nein, nichts machen."
5029
5030 #: editor_ops.cc:4510
5031 msgid "Yes, destroy it."
5032 msgstr "Ja, entfernen."
5033
5034 #: editor_ops.cc:4512
5035 msgid "Destroy last capture"
5036 msgstr "Lösche letzte Aufnahme"
5037
5038 #: editor_ops.cc:4573
5039 msgid "normalize"
5040 msgstr "Normalisieren"
5041
5042 #: editor_ops.cc:4668
5043 msgid "reverse regions"
5044 msgstr "Regionen umkehren"
5045
5046 #: editor_ops.cc:4702
5047 msgid "strip silence"
5048 msgstr "Stille entfernen"
5049
5050 #: editor_ops.cc:4763
5051 msgid "Fork Region(s)"
5052 msgstr "Region(en) abzweigen"
5053
5054 #: editor_ops.cc:4963
5055 msgid "reset region gain"
5056 msgstr "Lautstärkekurve zurücksetzen"
5057
5058 #: editor_ops.cc:5016
5059 msgid "region gain envelope active"
5060 msgstr "Lautstärkekurve aktiv"
5061
5062 #: editor_ops.cc:5043
5063 msgid "toggle region lock"
5064 msgstr "Regionensperre umschalten"
5065
5066 #: editor_ops.cc:5067
5067 msgid "Toggle Video Lock"
5068 msgstr "Videosperre umschalten"
5069
5070 #: editor_ops.cc:5091
5071 msgid "region lock style"
5072 msgstr "Art der Regionensperre"
5073
5074 #: editor_ops.cc:5116
5075 msgid "change region opacity"
5076 msgstr "Regionen-Deckkraft ändern"
5077
5078 #: editor_ops.cc:5231
5079 msgid "set fade in length"
5080 msgstr "Ändere Fade-In Länge"
5081
5082 #: editor_ops.cc:5238
5083 msgid "set fade out length"
5084 msgstr "Ändere Fade-Out Länge"
5085
5086 #: editor_ops.cc:5283
5087 msgid "set fade in shape"
5088 msgstr "Fade-In Kurve bearbeiten"
5089
5090 #: editor_ops.cc:5314
5091 msgid "set fade out shape"
5092 msgstr "Fade-Out Kurve ändern"
5093
5094 #: editor_ops.cc:5344
5095 msgid "set fade in active"
5096 msgstr "Fade-In aktivieren"
5097
5098 #: editor_ops.cc:5373
5099 msgid "set fade out active"
5100 msgstr "Fade-Out aktivieren"
5101
5102 #: editor_ops.cc:5638
5103 msgid "set loop range from selection"
5104 msgstr "Schleife aus Auswahl erstellen"
5105
5106 #: editor_ops.cc:5660
5107 msgid "set loop range from edit range"
5108 msgstr "Schleife aus Editierbereich erstellen"
5109
5110 #: editor_ops.cc:5689
5111 msgid "set loop range from region"
5112 msgstr "Schleife aus Region erstellen"
5113
5114 #: editor_ops.cc:5707
5115 msgid "set punch range from selection"
5116 msgstr "Punchbereich aus Auswahl erstellen"
5117
5118 #: editor_ops.cc:5724
5119 msgid "set punch range from edit range"
5120 msgstr "Punchbereich aus Editierbereich erstellen"
5121
5122 #: editor_ops.cc:5748
5123 msgid "set punch range from region"
5124 msgstr "Punchbereich aus Region erstellen"
5125
5126 #: editor_ops.cc:5857
5127 msgid "Add new marker"
5128 msgstr "Marker hinzufügen"
5129
5130 #: editor_ops.cc:5858
5131 msgid "Set global tempo"
5132 msgstr "Globales tempo setzen"
5133
5134 #: editor_ops.cc:5861
5135 msgid "Define one bar"
5136 msgstr "Einen Takt definieren"
5137
5138 #: editor_ops.cc:5862
5139 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5140 msgstr ""
5141 "Möchten Sie das globale Tempo ändern oder einen neuen Tempo-Marker setzen?"
5142
5143 #: editor_ops.cc:5888
5144 msgid "set tempo from region"
5145 msgstr "Tempo anhand von Region setzen"
5146
5147 #: editor_ops.cc:5918
5148 msgid "split regions"
5149 msgstr "Region teilen (Split)"
5150
5151 #: editor_ops.cc:5960
5152 msgid ""
5153 "You are about to split\n"
5154 "%1\n"
5155 "into %2 pieces.\n"
5156 "This could take a long time."
5157 msgstr ""
5158 "Sie versuchen %1 in %2 Teile zu teilen.\n"
5159 "Das könnte sehr lange dauern."
5160
5161 #: editor_ops.cc:5967
5162 msgid "Call for the Ferret!"
5163 msgstr "Call for the Ferret!"
5164
5165 #: editor_ops.cc:5968
5166 msgid ""
5167 "Press OK to continue with this split operation\n"
5168 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5169 msgstr ""
5170 "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren\n"
5171 "oder versuchen sie im Ferret-Fenster die Analyse zu verbessern."
5172
5173 #: editor_ops.cc:5970
5174 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5175 msgstr "Drücken Sie OK um mit der aufteiloperation (Split) fortzufahren"
5176
5177 #: editor_ops.cc:5973
5178 msgid "Excessive split?"
5179 msgstr "Übermäßige Aufteilung?"
5180
5181 #: editor_ops.cc:6125
5182 msgid "place transient"
5183 msgstr "Transienten platzieren"
5184
5185 #: editor_ops.cc:6160
5186 msgid "snap regions to grid"
5187 msgstr "Regionen an Raster einrasten"
5188
5189 #: editor_ops.cc:6199
5190 msgid "Close Region Gaps"
5191 msgstr "Regionenlücken schließen"
5192
5193 #: editor_ops.cc:6204
5194 msgid "Crossfade length"
5195 msgstr "Länge des Crossfades"
5196
5197 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5198 #: session_option_editor.cc:153
5199 msgid "ms"
5200 msgstr "ms"
5201
5202 #: editor_ops.cc:6215
5203 msgid "Pull-back length"
5204 msgstr "Öffnungslänge vorne"
5205
5206 #: editor_ops.cc:6228
5207 msgid "Ok"
5208 msgstr "Ok"
5209
5210 #: editor_ops.cc:6243
5211 msgid "close region gaps"
5212 msgstr "Schließe Lücken zwischen Regionen"
5213
5214 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
5215 msgid "That would be bad news ...."
5216 msgstr "Lieber nicht!"
5217
5218 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
5219 msgid ""
5220 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5221 "that %1 is not going to allow it.\n"
5222 "\n"
5223 "If you really want to do this sort of thing\n"
5224 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5225 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5226 msgstr ""
5227 "Den Master- oder Monitorbus zu entfernen ist eine so\n"
5228 "schlechte Idee, dass %1 es nicht zulässt.\n"
5229 "\n"
5230 "Um dies dennoch zu tun, kann die Datei ardour.rc\n"
5231 "bearbeitet werden. \"allow-special-bus-removal\" muss\n"
5232 "dazu auf \"yes\" gesetzt werden."
5233
5234 #: editor_ops.cc:6483
5235 msgid "tracks"
5236 msgstr "Spuren"
5237
5238 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
5239 msgid "track"
5240 msgstr "Spur"
5241
5242 #: editor_ops.cc:6489
5243 msgid "busses"
5244 msgstr "Audio-Busse"
5245
5246 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
5247 msgid "bus"
5248 msgstr "Bus"
5249
5250 #: editor_ops.cc:6496
5251 msgid ""
5252 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5253 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5254 "\n"
5255 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5256 msgstr ""
5257 "Wollen Sie wirklich %1 %2 und %3 %4 entfernen?\n"
5258 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5259 "\n"
5260 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5261 "überschrieben werden!"
5262
5263 #: editor_ops.cc:6501
5264 msgid ""
5265 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5266 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5267 "\n"
5268 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5269 msgstr ""
5270 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5271 "(Sie werden auch die mit %2 assoziierten Wiedergabelisten verlieren)\n"
5272 "\n"
5273 "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5274 "überschrieben werden!"
5275
5276 #: editor_ops.cc:6507
5277 msgid ""
5278 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5279 "\n"
5280 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5281 msgstr ""
5282 "Wollen Sie wirklich %1 %2 entfernen?\n"
5283 "\n"
5284 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden, und die Projektdatei wird "
5285 "überschrieben werden!"
5286
5287 #: editor_ops.cc:6514
5288 msgid "Yes, remove them."
5289 msgstr "Ja, entfernen."
5290
5291 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5292 msgid "Yes, remove it."
5293 msgstr "Ja, entfernen."
5294
5295 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5296 msgid "Remove %1"
5297 msgstr "Entferne %1"
5298
5299 #: editor_ops.cc:6582
5300 msgid "insert time"
5301 msgstr "Stille einfügen"
5302
5303 #: editor_ops.cc:6739
5304 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5305 msgstr "Es gibt zu viele Spuren, sie in das aktuelle Fenster zu einzupassen"
5306
5307 #: editor_ops.cc:6839
5308 #, c-format
5309 msgid "Saved view %u"
5310 msgstr "Ansicht %u gespeichert"
5311
5312 #: editor_ops.cc:6864
5313 msgid "mute regions"
5314 msgstr "Regionen stummschalten"
5315
5316 #: editor_ops.cc:6866
5317 msgid "mute region"
5318 msgstr "Region stummschalten"
5319
5320 #: editor_ops.cc:6903
5321 msgid "combine regions"
5322 msgstr "Regionen verbinden (combine)"
5323
5324 #: editor_ops.cc:6941
5325 msgid "uncombine regions"
5326 msgstr "Regionen trennen (uncombine)"
5327
5328 #: editor_regions.cc:111
5329 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5330 msgstr "Name der Region, mit Kanalzahl in []"
5331
5332 #: editor_regions.cc:112
5333 msgid "Position of start of region"
5334 msgstr "Position des Regionen-Anfangs"
5335
5336 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5337 msgid "End"
5338 msgstr "Ende"
5339
5340 #: editor_regions.cc:113
5341 msgid "Position of end of region"
5342 msgstr "Position des Regionen-Endes"
5343
5344 #: editor_regions.cc:114
5345 msgid "Length of the region"
5346 msgstr "Länge der Region"
5347
5348 #: editor_regions.cc:115
5349 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5350 msgstr ""
5351 "Position des Regionen-Synchronisationspunktes, relativ zu Regionenanfang"
5352
5353 #: editor_regions.cc:116
5354 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5355 msgstr "Länge des Einblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5356
5357 #: editor_regions.cc:117
5358 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5359 msgstr "Länge des Ausblendens (Einheiten: sekundäre Uhr), () falls inaktiv"
5360
5361 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
5362 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5363 msgid "L"
5364 msgstr "L"
5365
5366 #: editor_regions.cc:118
5367 msgid "Region position locked?"
5368 msgstr "Position der Region gesperrt?"
5369
5370 #: editor_regions.cc:119
5371 msgid "G"
5372 msgstr "G"
5373
5374 #: editor_regions.cc:119
5375 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5376 msgstr "Regionenposition an Takt und Schäge gebunden?"
5377
5378 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:762
5379 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:553
5380 #: stereo_panner.cc:237
5381 msgid "M"
5382 msgstr "M"
5383
5384 #: editor_regions.cc:120
5385 msgid "Region muted?"
5386 msgstr "Region stummgeschaltet?"
5387
5388 #: editor_regions.cc:121
5389 msgid "O"
5390 msgstr "O"
5391
5392 #: editor_regions.cc:121
5393 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5394 msgstr "Region deckend (hindert darunterliegende Regionen, gehört zu werden)?"
5395
5396 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5397 msgid "Hidden"
5398 msgstr "Versteckt"
5399
5400 #: editor_regions.cc:389
5401 msgid "(MISSING) "
5402 msgstr "(FEHLT)"
5403
5404 #: editor_regions.cc:457
5405 msgid ""
5406 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5407 "(This is destructive and cannot be undone)"
5408 msgstr ""
5409 "Wollen Sie ungenutzte Regionen wirklich entfernen?\n"
5410 "(Dies ist destruktiv und kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5411
5412 #: editor_regions.cc:461
5413 msgid "Yes, remove."
5414 msgstr "Ja, entfernen."
5415
5416 #: editor_regions.cc:463
5417 msgid "Remove unused regions"
5418 msgstr "Ungenutzte Regionen entfernen"
5419
5420 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5421 msgid "Mult."
5422 msgstr "Viele"
5423
5424 #: editor_regions.cc:847 midi_list_editor.cc:103 time_info_box.cc:91
5425 msgid "Start"
5426 msgstr "Start"
5427
5428 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5429 msgid "Multiple"
5430 msgstr "Viele"
5431
5432 #: editor_regions.cc:950
5433 msgid "MISSING "
5434 msgstr "FEHLT"
5435
5436 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5437 msgid "SS"
5438 msgstr "SS"
5439
5440 #: editor_routes.cc:202
5441 msgid "Track/Bus Name"
5442 msgstr "Spur/Busname"
5443
5444 #: editor_routes.cc:203
5445 msgid "Track/Bus visible ?"
5446 msgstr "Spuren/Busse sichtbar?"
5447
5448 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
5449 #: route_time_axis.cc:2407
5450 msgid "A"
5451 msgstr "A"
5452
5453 #: editor_routes.cc:204
5454 msgid "Track/Bus active ?"
5455 msgstr "Spur/Bus aktiv?"
5456
5457 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
5458 msgid "I"
5459 msgstr "I"
5460
5461 #: editor_routes.cc:205
5462 msgid "MIDI input enabled"
5463 msgstr "MIDI Eingänge aktiv"
5464
5465 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
5466 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5467 msgid "R"
5468 msgstr "R"
5469
5470 #: editor_routes.cc:206
5471 msgid "Record enabled"
5472 msgstr "Aufnahme bereit"
5473
5474 #: editor_routes.cc:207
5475 msgid "Muted"
5476 msgstr "Stumm"
5477
5478 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
5479 msgid "S"
5480 msgstr "S"
5481
5482 #: editor_routes.cc:208
5483 msgid "Soloed"
5484 msgstr "Solo ein"
5485
5486 #: editor_routes.cc:209
5487 msgid "SI"
5488 msgstr "SI"
5489
5490 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1876
5491 msgid "Solo Isolated"
5492 msgstr "Isoliertes Solo"
5493
5494 #: editor_routes.cc:210
5495 msgid "Solo Safe (Locked)"
5496 msgstr "Solo Safe (gesperrt)"
5497
5498 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5499 msgid "Hide All"
5500 msgstr "Alle verbergen"
5501
5502 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5503 msgid "Show All Audio Tracks"
5504 msgstr "Zeige alle Audiospuren"
5505
5506 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5507 msgid "Hide All Audio Tracks"
5508 msgstr "Verberge alle Audiospuren"
5509
5510 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5511 msgid "Show All Audio Busses"
5512 msgstr "Zeige alle Audiobusse"
5513
5514 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5515 msgid "Hide All Audio Busses"
5516 msgstr "Verberge alle Audiobusse"
5517
5518 #: editor_routes.cc:476
5519 msgid "Show All Midi Tracks"
5520 msgstr "Zeige alle MIDI-Spuren"
5521
5522 #: editor_routes.cc:477
5523 msgid "Hide All Midi Tracks"
5524 msgstr "Verberge alle MIDI-Spuren"
5525
5526 #: editor_routes.cc:478
5527 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5528 msgstr "Zeige Spuren mit Regionen unter dem Positionszeiger"
5529
5530 #: editor_rulers.cc:340
5531 msgid "New location marker"
5532 msgstr "Neuer Positionsmarker"
5533
5534 #: editor_rulers.cc:341
5535 msgid "Clear all locations"
5536 msgstr "Alle Positionsmarker entfernen"
5537
5538 #: editor_rulers.cc:342
5539 msgid "Unhide locations"
5540 msgstr "Positionen anzeigen"
5541
5542 #: editor_rulers.cc:346
5543 msgid "New range"
5544 msgstr "Neuer Bereich"
5545
5546 #: editor_rulers.cc:347
5547 msgid "Clear all ranges"
5548 msgstr "Alle Bereiche entfernen"
5549
5550 #: editor_rulers.cc:348
5551 msgid "Unhide ranges"
5552 msgstr "Bereiche anzeigen"
5553
5554 #: editor_rulers.cc:358
5555 msgid "New CD track marker"
5556 msgstr "Neuer CD-Track Marker"
5557
5558 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5559 msgid "New Tempo"
5560 msgstr "Tempowechsel einfügen..."
5561
5562 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5563 msgid "New Meter"
5564 msgstr "Taktwechsel einfügen..."
5565
5566 #: editor_rulers.cc:373
5567 msgid "Timeline height"
5568 msgstr "Höhe der Zeitleiste"
5569
5570 #: editor_rulers.cc:383
5571 msgid "Align Video Track"
5572 msgstr "Videospur ausrichten"
5573
5574 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5575 msgid "set selected regions"
5576 msgstr "Regionen auswählen"
5577
5578 #: editor_selection.cc:1414
5579 msgid "select all"
5580 msgstr "Alle Regionen auswählen"
5581
5582 #: editor_selection.cc:1506
5583 msgid "select all within"
5584 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5585
5586 #: editor_selection.cc:1564
5587 msgid "set selection from range"
5588 msgstr "Auswahlbereich von Bereich erstellen"
5589
5590 #: editor_selection.cc:1604
5591 msgid "select all from range"
5592 msgstr "Alle im Bereich auswählen"
5593
5594 #: editor_selection.cc:1635
5595 msgid "select all from punch"
5596 msgstr "Alle im Punchbereich auswählen"
5597
5598 #: editor_selection.cc:1666
5599 msgid "select all from loop"
5600 msgstr "Alle im Schleifenbereich auswählen"
5601
5602 #: editor_selection.cc:1702
5603 msgid "select all after cursor"
5604 msgstr "Alle nach Positionszeiger auswählen"
5605
5606 #: editor_selection.cc:1704
5607 msgid "select all before cursor"
5608 msgstr "Alle vor Positionszeiger auswählen"
5609
5610 #: editor_selection.cc:1753
5611 msgid "select all after edit"
5612 msgstr "Alles nach Arbeitspunkt auswählen"
5613
5614 #: editor_selection.cc:1755
5615 msgid "select all before edit"
5616 msgstr "Alles vor Arbeitspunkt auswählen"
5617
5618 #: editor_selection.cc:1888
5619 msgid "No edit range defined"
5620 msgstr "Kein Editierbereich definiert"
5621
5622 #: editor_selection.cc:1894
5623 msgid ""
5624 "the edit point is Selected Marker\n"
5625 "but there is no selected marker."
5626 msgstr ""
5627 "der Arbeitspunkt ist der gewählte Positionsmarker,\n"
5628 "es ist aber kein Positionsmarker ausgewählt."
5629
5630 #: editor_snapshots.cc:136
5631 msgid "Rename Snapshot"
5632 msgstr "Schnappschuss umbenennen"
5633
5634 #: editor_snapshots.cc:138
5635 msgid "New name of snapshot"
5636 msgstr "Name für neuen Schnappschuss"
5637
5638 #: editor_snapshots.cc:156
5639 msgid ""
5640 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5641 "(which cannot be undone)"
5642 msgstr ""
5643 "Wollen Sie den Schnappschuss \"%1\" wirklich löschen?\n"
5644 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
5645
5646 #: editor_snapshots.cc:161
5647 msgid "Remove snapshot"
5648 msgstr "Schnappschuss entfernen"
5649
5650 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5651 msgid "add"
5652 msgstr "Hinzufügen"
5653
5654 #: editor_tempodisplay.cc:231
5655 msgid "add tempo mark"
5656 msgstr "Tempowechsel einfügen"
5657
5658 #: editor_tempodisplay.cc:272
5659 msgid "add meter mark"
5660 msgstr "Taktwechsel einfügen"
5661
5662 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5663 #: editor_tempodisplay.cc:386
5664 msgid ""
5665 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5666 msgstr ""
5667 "Programmierfehler: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5668
5669 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5670 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5671 msgstr "Programmierfehler: marker for tempo is not a tempo marker!"
5672
5673 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5674 msgid "done"
5675 msgstr "Fertig"
5676
5677 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5678 msgid "replace tempo mark"
5679 msgstr "Tempowechsel ersetzen"
5680
5681 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5682 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5683 msgstr "Programmierfehler: marker for meter is not a meter marker!"
5684
5685 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5686 msgid "remove tempo mark"
5687 msgstr "Tempowechsel entfernen"
5688
5689 #: editor_tempodisplay.cc:418
5690 msgid ""
5691 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5692 msgstr ""
5693 "pProgrammierfehler: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5694
5695 #: editor_timefx.cc:68
5696 msgid "stretch/shrink"
5697 msgstr "Strecken/Stauchen"
5698
5699 #: editor_timefx.cc:129
5700 msgid "pitch shift"
5701 msgstr "pitch-shift"
5702
5703 #: editor_timefx.cc:301
5704 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5705 msgstr ""
5706 "Time-Stretch konnte nicht gestartet werden - Fehler beim erstellen des "
5707 "Threads"
5708
5709 #: engine_dialog.cc:73
5710 msgid "Device Control Panel"
5711 msgstr "Gerätekontrollfeld"
5712
5713 #: engine_dialog.cc:74 engine_dialog.cc:1600
5714 msgid "Measure latency"
5715 msgstr "Latenz messen"
5716
5717 #: engine_dialog.cc:75
5718 msgid "Use results"
5719 msgstr "Benutze Ergebnisse"
5720
5721 #: engine_dialog.cc:78
5722 msgid "Refresh list"
5723 msgstr "Liste auffrischen"
5724
5725 #: engine_dialog.cc:79
5726 msgid "Start MIDI ALSA/JACK bridge"
5727 msgstr "Starte MIDI ALSA/JACK bridge"
5728
5729 #: engine_dialog.cc:121
5730 msgid "Latency Measurement Tool"
5731 msgstr "Latenzmeßwerkzeug"
5732
5733 #: engine_dialog.cc:134
5734 msgid ""
5735 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your hardware to a very low "
5736 "level.</span>"
5737 msgstr ""
5738 "<span weight=\"bold\">Stellen Sie Ihre Hardwarelautstärke auf einen sehr "
5739 "niedrigen "
5740 "Pegel ein.</span>"
5741
5742 #: engine_dialog.cc:142
5743 msgid ""
5744 "Select two channels below and connect them using a cable or (less ideally) a "
5745 "speaker and microphone."
5746 msgstr ""
5747 "Wählen Sie unten zwei Kanäle aus und verbinden sie mit einem Kabel oder "
5748 "(weniger empfehlenswert) mittels Lautsprecher und Mikrofon."
5749
5750 #: engine_dialog.cc:147
5751 msgid "Output channel"
5752 msgstr "Ausgangskanal"
5753
5754 #: engine_dialog.cc:155
5755 msgid "Input channel"
5756 msgstr "Eingangskanal"
5757
5758 #: engine_dialog.cc:174
5759 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure latency\" button."
5760 msgstr ""
5761 "Wenn die Kanäle verbunden sind, klicken Sie den Knopf \"Latenz messen\"."
5762
5763 #: engine_dialog.cc:187
5764 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
5765 msgstr ""
5766 "Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, klicken Sie den Knopf \"Benutze "
5767 "Ergebnisse\"."
5768
5769 #: engine_dialog.cc:203 route_params_ui.cc:105
5770 msgid "Latency"
5771 msgstr "Latenz"
5772
5773 #: engine_dialog.cc:298
5774 msgid "Audio System:"
5775 msgstr "Audiosystem:"
5776
5777 #: engine_dialog.cc:337
5778 msgid "Driver:"
5779 msgstr "Treiber:"
5780
5781 #: engine_dialog.cc:343
5782 msgid "Device:"
5783 msgstr "Gerät:"
5784
5785 #: engine_dialog.cc:348 engine_dialog.cc:430 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260
5786 #: sfdb_ui.cc:265
5787 msgid "Sample rate:"
5788 msgstr "Samplerate:"
5789
5790 #: engine_dialog.cc:354 engine_dialog.cc:437
5791 msgid "Buffer size:"
5792 msgstr "Puffergröße"
5793
5794 #: engine_dialog.cc:367
5795 msgid "Input Channels:"
5796 msgstr "Eingangskanäle:"
5797
5798 #: engine_dialog.cc:378
5799 msgid "Output Channels:"
5800 msgstr "Ausgangskanäle:"
5801
5802 #: engine_dialog.cc:389
5803 msgid "Hardware input latency:"
5804 msgstr "Hardware Eingangslatenz (Samples)"
5805
5806 #: engine_dialog.cc:392 engine_dialog.cc:405
5807 msgid "samples"
5808 msgstr "Samples"
5809
5810 #: engine_dialog.cc:402
5811 msgid "Hardware output latency:"
5812 msgstr "Hardware Ausgangslatenz (Samples)"
5813
5814 #: engine_dialog.cc:422
5815 msgid ""
5816 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
5817 "This limits your control over it."
5818 msgstr ""
5819 "Das %1 Audiobackend wurde extern konfiguriert und gestartet.\n"
5820 "Dies beschränkt Ihre Kontrolle darüber."
5821
5822 #: engine_dialog.cc:531
5823 msgid "MIDI Inputs"
5824 msgstr "MIDI Eingänge"
5825
5826 #: engine_dialog.cc:548
5827 msgid "MIDI Outputs"
5828 msgstr "MIDI Ausgänge"
5829
5830 #: engine_dialog.cc:617
5831 msgid "all available channels"
5832 msgstr "alle verfügbaren Kanäle"
5833
5834 #: engine_dialog.cc:811
5835 #, c-format
5836 msgid "%u samples"
5837 msgstr "%u Samples"
5838
5839 #: engine_dialog.cc:862
5840 #, c-format
5841 msgid "(%.1f msecs)"
5842 msgstr "(%.1f msecs)"
5843
5844 #: engine_dialog.cc:1281
5845 msgid "Cannot set driver to %1"
5846 msgstr "Kann Treiber nicht auf %1 setzen"
5847
5848 #: engine_dialog.cc:1285
5849 msgid "Cannot set device name to %1"
5850 msgstr "Kann Gerät nicht auf %1 setzen"
5851
5852 #: engine_dialog.cc:1289
5853 msgid "Cannot set sample rate to %1"
5854 msgstr "Kann Samplerate nicht auf %1 setzen"
5855
5856 #: engine_dialog.cc:1293
5857 msgid "Cannot set buffer size to %1"
5858 msgstr "Kann Buffergröße nicht auf %1 setzen"
5859
5860 #: engine_dialog.cc:1299
5861 msgid "Cannot set input channels to %1"
5862 msgstr "Kann Eingangskanäle nicht auf %1 setzen"
5863
5864 #: engine_dialog.cc:1303
5865 msgid "Cannot set output channels to %1"
5866 msgstr "Kann Ausgangskanäle nicht auf %1 setzen"
5867
5868 #: engine_dialog.cc:1309
5869 msgid "Cannot set input latency to %1"
5870 msgstr "Kann Eingangslatenz nicht auf %1 setzen"
5871
5872 #: engine_dialog.cc:1313
5873 msgid "Cannot set output latency to %1"
5874 msgstr "Kann Ausgangslatenz nicht auf %1 setzen"
5875
5876 #: engine_dialog.cc:1534
5877 msgid "No signal detected "
5878 msgstr "Kein Signal erkannt"
5879
5880 #: engine_dialog.cc:1547 port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
5881 msgid "Disconnected from audio engine"
5882 msgstr "Von Audio-Engine getrennt"
5883
5884 #: engine_dialog.cc:1587 port_insert_ui.cc:135
5885 msgid "Detecting ..."
5886 msgstr "Messe..."
5887
5888 #: engine_dialog.cc:1589
5889 msgid "Cancel measurement"
5890 msgstr "Messung abbrechen"
5891
5892 #: engine_dialog.cc:1657
5893 msgid "Disconnect from %1"
5894 msgstr "Trenne von %1"
5895
5896 #: engine_dialog.cc:1669
5897 msgid "Connect to %1"
5898 msgstr "Verbinde zu %1"
5899
5900 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
5901 msgid "Channels:"
5902 msgstr "Kanäle:"
5903
5904 #: export_channel_selector.cc:46
5905 msgid "Split to mono files"
5906 msgstr "In Monodateien aufteilen"
5907
5908 #: export_channel_selector.cc:182
5909 msgid "Bus or Track"
5910 msgstr "Bus oder Spur"
5911
5912 #: export_channel_selector.cc:459
5913 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5914 msgstr "Regioneninhalt ohne Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5915
5916 #: export_channel_selector.cc:463
5917 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5918 msgstr "Regioneninhalt mit Fades und Regionenlautstärke (Kanäle: %1)"
5919
5920 #: export_channel_selector.cc:467
5921 msgid "Track output (channels: %1)"
5922 msgstr "Spurausgang (%1 Kanäle)"
5923
5924 #: export_channel_selector.cc:536
5925 msgid "Export region contents"
5926 msgstr "Regioneninhalte exportieren"
5927
5928 #: export_channel_selector.cc:537
5929 msgid "Export track output"
5930 msgstr "Exportiere Spurausgänge"
5931
5932 #: export_dialog.cc:46
5933 msgid ""
5934 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5935 "span>"
5936 msgstr ""
5937 "<span color=\"#ffa755\">Einige existierende Dateien werden überschrieben "
5938 "werden.</span>"
5939
5940 #: export_dialog.cc:47
5941 msgid "List files"
5942 msgstr "Dateien auflisten"
5943
5944 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
5945 #: export_timespan_selector.cc:417
5946 msgid "Time Span"
5947 msgstr "Zeitspanne"
5948
5949 #: export_dialog.cc:176
5950 msgid "Channels"
5951 msgstr "Kanäle"
5952
5953 #: export_dialog.cc:187
5954 msgid "Time span and channel options"
5955 msgstr "Zeitspannen- und Kanaloptionen"
5956
5957 #: export_dialog.cc:221
5958 msgid ""
5959 "Export has been aborted due to an error!\n"
5960 "See the Log for details."
5961 msgstr ""
5962 "Das Exportieren wurde aufgrund eines Fehlers abgebrochen!\n"
5963 "Details dazu stehen in der Log."
5964
5965 #: export_dialog.cc:290
5966 msgid "Files that will be overwritten"
5967 msgstr "Dateien, die überschrieben werden"
5968
5969 #: export_dialog.cc:316
5970 msgid "Stop Export"
5971 msgstr "Export Abbrechen"
5972
5973 #: export_dialog.cc:337
5974 msgid "export"
5975 msgstr "Exportieren"
5976
5977 #: export_dialog.cc:356
5978 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5979 msgstr "Normalisiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5980
5981 #: export_dialog.cc:360
5982 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5983 msgstr "Exportiere '%3' (Zeitspanne %1 von %2)"
5984
5985 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5986 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5987 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Fehler: "
5988
5989 #: export_dialog.cc:395
5990 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5991 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
5992
5993 #: export_dialog.cc:397
5994 msgid ""
5995 "\n"
5996 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5997 msgstr ""
5998 "\n"
5999 "<span color=\"#ffa755\">Warnung: "
6000
6001 #: export_dialog.cc:420
6002 msgid "Export Selection"
6003 msgstr "Auswahl exportieren"
6004
6005 #: export_dialog.cc:433
6006 msgid "Export Region"
6007 msgstr "Region exportieren"
6008
6009 #: export_dialog.cc:443
6010 msgid "Source"
6011 msgstr "Quelle"
6012
6013 #: export_dialog.cc:458
6014 msgid "Stem Export"
6015 msgstr "Stem Export"
6016
6017 #: export_file_notebook.cc:38
6018 msgid "Add another format"
6019 msgstr "Ein weiteres Format hinzuzufügen"
6020
6021 #: export_file_notebook.cc:178
6022 msgid "Format"
6023 msgstr "Format"
6024
6025 #: export_file_notebook.cc:179
6026 msgid "Location"
6027 msgstr "Ort"
6028
6029 #: export_file_notebook.cc:255
6030 msgid "No format!"
6031 msgstr "Kein Format!"
6032
6033 #: export_file_notebook.cc:267
6034 msgid "Format %1: %2"
6035 msgstr "Format: %1: %2"
6036
6037 #: export_filename_selector.cc:32
6038 msgid "Label:"
6039 msgstr "Name:"
6040
6041 #: export_filename_selector.cc:33
6042 msgid "Session Name"
6043 msgstr "Projektname"
6044
6045 #: export_filename_selector.cc:34
6046 msgid "Revision:"
6047 msgstr "Revision:"
6048
6049 #: export_filename_selector.cc:36
6050 msgid "Folder:"
6051 msgstr "Ordner:"
6052
6053 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6054 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
6055 #: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
6056 #: export_video_dialog.cc:71
6057 msgid "Browse"
6058 msgstr "Durchsuchen"
6059
6060 #: export_filename_selector.cc:41
6061 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6062 msgstr "<i>Dateiname(n) aus diesen Bestandteilen erzeugen:</i>"
6063
6064 #: export_filename_selector.cc:212
6065 msgid ""
6066 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6067 msgstr ""
6068 "<small><i>Leider kann zur Zeit kein Dateinamen-Beispiel gezeigt werden</i></"
6069 "small>"
6070
6071 #: export_filename_selector.cc:214
6072 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6073 msgstr "<small><i>Momentaner (ungefährer) Dateiname: \"%1\"</i></small>"
6074
6075 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6076 msgid ""
6077 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6078 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6079 "selector."
6080 msgstr ""
6081 "%1: dies ist nur der Verzeichnisname, nicht der Dateiname.\n"
6082 "Der Dateiname wird aus den Informationen über der "
6083 "Verzeichnisauswahlgeneriert."
6084
6085 #: export_filename_selector.cc:322
6086 msgid "Choose export folder"
6087 msgstr "Wähle den Exportordner"
6088
6089 #: export_format_dialog.cc:31
6090 msgid "New Export Format Profile"
6091 msgstr "Neues Exportformat-Profil"
6092
6093 #: export_format_dialog.cc:31
6094 msgid "Edit Export Format Profile"
6095 msgstr "Exportformat-Profil bearbeiten"
6096
6097 #: export_format_dialog.cc:38
6098 msgid "Label: "
6099 msgstr "Name:"
6100
6101 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6102 msgid "Normalize to:"
6103 msgstr "Normalisieren auf:"
6104
6105 #: export_format_dialog.cc:46
6106 msgid "Trim silence at start"
6107 msgstr "Stille am Anfang abschneiden"
6108
6109 #: export_format_dialog.cc:47
6110 msgid "Add silence at start:"
6111 msgstr "Füge Stille am Anfang hinzu:"
6112
6113 #: export_format_dialog.cc:50
6114 msgid "Trim silence at end"
6115 msgstr "Stille am Ende abschneiden"
6116
6117 #: export_format_dialog.cc:51
6118 msgid "Add silence at end:"
6119 msgstr "Füge Stille am Ende hinzu:"
6120
6121 #: export_format_dialog.cc:55
6122 msgid "Compatibility"
6123 msgstr "Kompatibilität"
6124
6125 #: export_format_dialog.cc:56
6126 msgid "Quality"
6127 msgstr "Qualität"
6128
6129 #: export_format_dialog.cc:57
6130 msgid "File format"
6131 msgstr "Dateiformat"
6132
6133 #: export_format_dialog.cc:59
6134 msgid "Sample rate conversion quality:"
6135 msgstr "Qualität bei Konvertierung der Samplerate:"
6136
6137 #: export_format_dialog.cc:66
6138 msgid "Dithering"
6139 msgstr "Dithering"
6140
6141 #: export_format_dialog.cc:68
6142 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6143 msgstr "Schreibe CUE-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6144
6145 #: export_format_dialog.cc:69
6146 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6147 msgstr "Schreibe TOC-Datei für Disk-at-once CD/DVD Erzeugung"
6148
6149 #: export_format_dialog.cc:71
6150 msgid "Tag file with session's metadata"
6151 msgstr "Datei mit den Metadaten des Projekt taggen"
6152
6153 #: export_format_dialog.cc:461
6154 msgid "Best (sinc)"
6155 msgstr "Beste"
6156
6157 #: export_format_dialog.cc:466
6158 msgid "Medium (sinc)"
6159 msgstr "Mittel (sinc)"
6160
6161 #: export_format_dialog.cc:471
6162 msgid "Fast (sinc)"
6163 msgstr "Schnellste"
6164
6165 #: export_format_dialog.cc:481
6166 msgid "Zero order hold"
6167 msgstr "Halteglied nullter Ordnung (ZOH)"
6168
6169 #: export_format_dialog.cc:879
6170 msgid "Linear encoding options"
6171 msgstr "Optionen für lineare Codierung"
6172
6173 #: export_format_dialog.cc:895
6174 msgid "Ogg Vorbis options"
6175 msgstr "Ogg Vorbis Optionen"
6176
6177 #: export_format_dialog.cc:908
6178 msgid "FLAC options"
6179 msgstr "FLAC Optionen"
6180
6181 #: export_format_dialog.cc:925
6182 msgid "Broadcast Wave options"
6183 msgstr "Broadcast Wave Optionen"
6184
6185 #: export_format_selector.cc:136
6186 msgid "Do you really want to remove the format?"
6187 msgstr "Wollen Sie das Format wirklich entfernen?"
6188
6189 #: export_preset_selector.cc:28
6190 msgid "Preset"
6191 msgstr "Preset"
6192
6193 #: export_preset_selector.cc:104
6194 msgid ""
6195 "The selected preset did not load successfully!\n"
6196 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6197 msgstr ""
6198 "Das ausgewählte Preset konnte nicht geladen werden!\n"
6199 "Möglicherweise verwendet es ein Format, das entfernt wurde."
6200
6201 #: export_preset_selector.cc:156
6202 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6203 msgstr "Wollen Sie dieses Preset wirklich entfernen?"
6204
6205 #: export_timespan_selector.cc:46
6206 msgid "Show Times as:"
6207 msgstr "Zeitanzeige:"
6208
6209 #: export_timespan_selector.cc:204
6210 msgid " to "
6211 msgstr " bis"
6212
6213 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6214 msgid "Range"
6215 msgstr "Bereiche"
6216
6217 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6218 msgid "curl error %1 (%2)"
6219 msgstr "curl Fehler %1 (%2)"
6220
6221 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6222 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6223 msgstr "getSoundResourceFile: Keine gültige Wurzel in der XML-Datei"
6224
6225 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6226 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6227 msgstr "getSoundResourceFile: Wurzel = %1, != Antwort"
6228
6229 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
6230 msgid "%1"
6231 msgstr "%1"
6232
6233 #: gain_meter.cc:105 gain_meter.cc:360 gain_meter.cc:465 gain_meter.cc:859
6234 msgid "-inf"
6235 msgstr "-inf"
6236
6237 #: gain_meter.cc:111 gain_meter.cc:916
6238 msgid "Fader automation mode"
6239 msgstr "Fader Automationsmodus"
6240
6241 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:917
6242 msgid "Fader automation type"
6243 msgstr "Fader-Automationstyp"
6244
6245 #: gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:798 panner_ui.cc:177 panner_ui.cc:589
6246 msgid "Abs"
6247 msgstr "Abs"
6248
6249 #: gain_meter.cc:765 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:556
6250 #: route_time_axis.cc:2411
6251 msgid "P"
6252 msgstr "P"
6253
6254 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:559
6255 msgid "T"
6256 msgstr "T"
6257
6258 #: gain_meter.cc:771 panner_ui.cc:562
6259 msgid "W"
6260 msgstr "W"
6261
6262 #: generic_pluginui.cc:81
6263 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6264 msgstr "<span size=\"large\">Voreinstellungen</span>"
6265
6266 #: generic_pluginui.cc:230
6267 msgid "Switches"
6268 msgstr "Schalter"
6269
6270 #: generic_pluginui.cc:240 generic_pluginui.cc:374 processor_box.cc:2212
6271 msgid "Controls"
6272 msgstr "Steuerelemente"
6273
6274 #: generic_pluginui.cc:268
6275 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6276 msgstr "Plugin Editor: konnte kein Steuerelement für Port %1 erzeugen"
6277
6278 #: generic_pluginui.cc:406
6279 msgid "Meters"
6280 msgstr "Pegelanzeigen"
6281
6282 #: generic_pluginui.cc:421
6283 msgid "Automation control"
6284 msgstr "Automation"
6285
6286 #: generic_pluginui.cc:428
6287 msgid "Mgnual"
6288 msgstr "Mgnuell"
6289
6290 #: global_port_matrix.cc:157
6291 msgid "Audio Connection Manager"
6292 msgstr "Audio Verbindungsmanager"
6293
6294 #: global_port_matrix.cc:160
6295 msgid "MIDI Connection Manager"
6296 msgstr "Midi Verbindungsmanager"
6297
6298 #: global_port_matrix.cc:200 io_selector.cc:210 mixer_strip.cc:719
6299 #: mixer_strip.cc:845
6300 msgid "Disconnect"
6301 msgstr "Trenne"
6302
6303 #: global_port_matrix.cc:206 io_selector.cc:216
6304 msgid "port"
6305 msgstr "Port"
6306
6307 #: group_tabs.cc:308
6308 msgid "Selection..."
6309 msgstr "Ausgewählten Spuren"
6310
6311 #: group_tabs.cc:309
6312 msgid "Record Enabled..."
6313 msgstr "Spuren, deren Aufnahme aktiviert ist"
6314
6315 #: group_tabs.cc:310
6316 msgid "Soloed..."
6317 msgstr "Solo-Spuren/Busse"
6318
6319 #: group_tabs.cc:316
6320 msgid "Create New Group ..."
6321 msgstr "Neue Gruppe erzeugen ..."
6322
6323 #: group_tabs.cc:317
6324 msgid "Create New Group From"
6325 msgstr "Neue Gruppe erzeugen aus"
6326
6327 #: group_tabs.cc:320
6328 msgid "Edit Group..."
6329 msgstr "Gruppe bearbeiten..."
6330
6331 #: group_tabs.cc:321
6332 msgid "Collect Group"
6333 msgstr "Gruppe sammeln"
6334
6335 #: group_tabs.cc:322
6336 msgid "Remove Group"
6337 msgstr "Gruppe entfernen"
6338
6339 #: group_tabs.cc:325
6340 msgid "Remove Subgroup Bus"
6341 msgstr "Subgruppen-Bus entfernen"
6342
6343 #: group_tabs.cc:327
6344 msgid "Add New Subgroup Bus"
6345 msgstr "Subgruppen-Bus hinzufügen"
6346
6347 #: group_tabs.cc:329
6348 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6349 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Pre-Fader)"
6350
6351 #: group_tabs.cc:330
6352 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6353 msgstr "Aux-Send zur Subgruppe hinzufügen (Post-Fader)"
6354
6355 #: group_tabs.cc:336
6356 msgid "Enable All Groups"
6357 msgstr "Alle Gruppen aktivieren"
6358
6359 #: group_tabs.cc:337
6360 msgid "Disable All Groups"
6361 msgstr "Alle Gruppen deaktivieren"
6362
6363 #: gtk-custom-ruler.c:133
6364 msgid "Lower limit of ruler"
6365 msgstr "Untere Grenze des Lineals"
6366
6367 #: gtk-custom-ruler.c:142
6368 msgid "Upper"
6369 msgstr "Obergrenze"
6370
6371 #: gtk-custom-ruler.c:143
6372 msgid "Upper limit of ruler"
6373 msgstr "Obere Grenze für das Lineal"
6374
6375 #: gtk-custom-ruler.c:153
6376 msgid "Position of mark on the ruler"
6377 msgstr "Position der Markierung auf dem Lineal"
6378
6379 #: gtk-custom-ruler.c:162
6380 msgid "Max Size"
6381 msgstr "Maximale Größe"
6382
6383 #: gtk-custom-ruler.c:163
6384 msgid "Maximum size of the ruler"
6385 msgstr "Minimal Größe des Lineals"
6386
6387 #: gtk-custom-ruler.c:172
6388 msgid "Show Position"
6389 msgstr "Zeige Position"
6390
6391 #: gtk-custom-ruler.c:173
6392 msgid "Draw current ruler position"
6393 msgstr "Zeige aktuelle Position des Lineals"
6394
6395 #: insert_time_dialog.cc:46
6396 msgid "Time to insert:"
6397 msgstr "Einzufügende Zeit:"
6398
6399 #: insert_time_dialog.cc:54
6400 msgid "Intersected regions should:"
6401 msgstr "Regionen am Positionsmarker:"
6402
6403 #: insert_time_dialog.cc:57
6404 msgid "stay in position"
6405 msgstr "Unverändert lassen"
6406
6407 #: insert_time_dialog.cc:58
6408 msgid "move"
6409 msgstr "Verschieben"
6410
6411 #: insert_time_dialog.cc:59
6412 msgid "be split"
6413 msgstr "Aufteilen"
6414
6415 #: insert_time_dialog.cc:65
6416 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6417 msgstr "Zeit in alle Playlisten der Spur einfügen"
6418
6419 #: insert_time_dialog.cc:68
6420 msgid "Move glued regions"
6421 msgstr "Taktgebundene Regionen mitbewegen"
6422
6423 #: insert_time_dialog.cc:70
6424 msgid "Move markers"
6425 msgstr "Marker mitbewegen"
6426
6427 #: insert_time_dialog.cc:73
6428 msgid "Move glued markers"
6429 msgstr "Taktgebundene Marker mitbewegen"
6430
6431 #: insert_time_dialog.cc:78
6432 msgid "Move locked markers"
6433 msgstr "Gesperrte Marker mitbewegen"
6434
6435 #: insert_time_dialog.cc:83
6436 msgid ""
6437 "Move tempo and meter changes\n"
6438 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6439 msgstr ""
6440 "Bewege Tempo- und Taktartänderungen\n"
6441 "<i>(kann in der Tempo-Tabelle seltsames Verhalten verursachen)</i>"
6442
6443 #: insert_time_dialog.cc:91
6444 msgid "Insert time"
6445 msgstr "Stille einfügen"
6446
6447 #: interthread_progress_window.cc:103
6448 msgid "Importing file: %1 of %2"
6449 msgstr "Importiere Datei: %1 von %2"
6450
6451 #: io_selector.cc:220
6452 msgid "I/O selector"
6453 msgstr "E/A Auswahl"
6454
6455 #: io_selector.cc:265
6456 msgid "%1 input"
6457 msgstr "%1 Eingang"
6458
6459 #: io_selector.cc:267
6460 msgid "%1 output"
6461 msgstr "%1 Ausgang"
6462
6463 #: keyboard.cc:66
6464 msgid "your own"
6465 msgstr "Eigenes"
6466
6467 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6468 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6469 msgstr ""
6470 "Keine Tastatur-Standardbelegung gefunden - %1 wird sich schwer bedienen "
6471 "lassen!"
6472
6473 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6474 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6475 msgstr ""
6476 "Die Datei  \"%1\" für Tastaturkürzel  wurde nicht gefunden. Stattdessen wird "
6477 "die Standard-Belegung verwendet."
6478
6479 #: keyeditor.cc:54
6480 msgid "Remove shortcut"
6481 msgstr "Tastenkürzel entfernen"
6482
6483 #: keyeditor.cc:64
6484 msgid "Action"
6485 msgstr "Aktion"
6486
6487 #: keyeditor.cc:65
6488 msgid "Shortcut"
6489 msgstr "Tastenkürzel"
6490
6491 #: keyeditor.cc:86
6492 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6493 msgstr ""
6494 "Wählen Sie eine Aktion und drücken Sie dann die Taste(n) \n"
6495 "um das Tastaturkürzel zu setzen"
6496
6497 #: keyeditor.cc:251
6498 msgid "Main_menu"
6499 msgstr "Hauptmenü"
6500
6501 #: keyeditor.cc:253
6502 msgid "redirectmenu"
6503 msgstr "Umleitungsmenü"
6504
6505 #: keyeditor.cc:255
6506 msgid "Editor_menus"
6507 msgstr "Editor-Menü"
6508
6509 #: keyeditor.cc:257
6510 msgid "RegionList"
6511 msgstr "Regionenliste"
6512
6513 #: keyeditor.cc:259
6514 msgid "ProcessorMenu"
6515 msgstr "Prozessor-Menü"
6516
6517 #: latency_gui.cc:39
6518 msgid "sample"
6519 msgstr "Sample"
6520
6521 #: latency_gui.cc:40
6522 msgid "msec"
6523 msgstr "ms"
6524
6525 #: latency_gui.cc:41
6526 msgid "period"
6527 msgstr "Periode"
6528
6529 #: latency_gui.cc:55
6530 msgid "%1 sample"
6531 msgid_plural "%1 samples"
6532 msgstr[0] "%1 Sample"
6533 msgstr[1] "%1 Samples"
6534
6535 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:391
6536 msgid "Reset"
6537 msgstr "Zurücksetzen"
6538
6539 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
6540 msgid "programming error: %1 (%2)"
6541 msgstr "Programmierfehler: %1 (%2)"
6542
6543 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6544 msgid "Use PH"
6545 msgstr "zu PZ"
6546
6547 #: location_ui.cc:54
6548 msgid "CD"
6549 msgstr "CD"
6550
6551 #: location_ui.cc:57
6552 msgid "Glue"
6553 msgstr "Bindung"
6554
6555 #: location_ui.cc:85
6556 msgid "Performer:"
6557 msgstr "Vortragender:"
6558
6559 #: location_ui.cc:86
6560 msgid "Composer:"
6561 msgstr "Komponist:"
6562
6563 #: location_ui.cc:88
6564 msgid "Pre-Emphasis"
6565 msgstr "Präemphase"
6566
6567 #: location_ui.cc:314
6568 msgid "Remove this range"
6569 msgstr "Diesen Bereich entfernen"
6570
6571 #: location_ui.cc:315
6572 msgid "Start time - middle click to locate here"
6573 msgstr "Startzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6574
6575 #: location_ui.cc:316
6576 msgid "End time - middle click to locate here"
6577 msgstr "Endzeit - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6578
6579 #: location_ui.cc:319
6580 msgid "Set range start from playhead location"
6581 msgstr "Bereichsbeginn auf Positionszeiger setzen"
6582
6583 #: location_ui.cc:320
6584 msgid "Set range end from playhead location"
6585 msgstr "Bereichsende auf Positionszeiger setzen"
6586
6587 #: location_ui.cc:324
6588 msgid "Remove this marker"
6589 msgstr "Diesen Marker entfernen"
6590
6591 #: location_ui.cc:325
6592 msgid "Position - middle click to locate here"
6593 msgstr "Position - Mittelklick, um hierher zu positionieren"
6594
6595 #: location_ui.cc:327
6596 msgid "Set marker time from playhead location"
6597 msgstr "Markerposition auf Positionszeiger setzen"
6598
6599 #: location_ui.cc:494
6600 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6601 msgstr "Sie können keinen CD-Marker am Anfang des Projekts erstellen"
6602
6603 #: location_ui.cc:720
6604 msgid "New Marker"
6605 msgstr "Neuer Marker"
6606
6607 #: location_ui.cc:721
6608 msgid "New Range"
6609 msgstr "Neuer Bereich"
6610
6611 #: location_ui.cc:734
6612 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6613 msgstr "<b>Schleifen/Punchbereiche</b>"
6614
6615 #: location_ui.cc:759
6616 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6617 msgstr "<b>Marker (Inclusive CD Index)</b>"
6618
6619 #: location_ui.cc:794
6620 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6621 msgstr "<b>Bereiche (Inclusive CD Track-Bereichen)</b>"
6622
6623 #: location_ui.cc:1036
6624 msgid "add range marker"
6625 msgstr "Bereich hinzufügen"
6626
6627 #: main.cc:81
6628 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
6629 msgstr "%1 konnte nicht zum Audiobackend verbinden."
6630
6631 #: main.cc:194 main.cc:315
6632 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6633 msgstr "Kann benutzerspezifischen %3-Ordner %1 nicht erstellen:  %2"
6634
6635 #: main.cc:201 main.cc:322
6636 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6637 msgstr "kann die Datei pango.rc nicht öffnen %1"
6638
6639 #: main.cc:226 main.cc:349
6640 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6641 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht finden"
6642
6643 #: main.cc:238 main.cc:355
6644 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6645 msgstr "Kann den TrueType-Font ArdourMono nicht laden."
6646
6647 #: main.cc:303
6648 msgid ""
6649 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6650 msgstr ""
6651 "Keine fontconfig-Datei auf Ihrem System gefunden. Das kann zu seltsamem oder "
6652 "hässlichem Aussehen führen"
6653
6654 #: main.cc:359
6655 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6656 msgstr "Fontconfig-Konfiguration gescheitert."
6657
6658 #: main.cc:370 main.cc:386
6659 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
6660 msgstr "Das Audiobackend (%1) funktioniert nicht oder wurde beendet"
6661
6662 #: main.cc:373
6663 msgid ""
6664 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6665 "\n"
6666 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
6667 "\n"
6668 "Click OK to exit %1."
6669 msgstr ""
6670 "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet .\n"
6671 "\n"
6672 "Dies liegt entweder an einer fehlerhaften Konfiguration oder an einem Fehler "
6673 "in %2.\n"
6674 "\n"
6675 "Klicke OK, um %1 zu verlassen."
6676
6677 #: main.cc:387
6678 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6679 msgstr "%2 wurde unerwartet und ohne %1 zu benachrichtigen beendet "
6680
6681 #: main.cc:474
6682 msgid " (built using "
6683 msgstr " (kompiliert mit Version "
6684
6685 #: main.cc:477
6686 msgid " and GCC version "
6687 msgstr " und GCC Version"
6688
6689 #: main.cc:487
6690 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6691 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6692
6693 #: main.cc:488
6694 msgid ""
6695 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6696 "Baker, Robin Gareus"
6697 msgstr ""
6698 "Einige Teile Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6699 "Baker, Robin Gareus"
6700
6701 #: main.cc:490
6702 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6703 msgstr "%1 wird Ihnen ohne jegliche Gewährleistung"
6704
6705 #: main.cc:491
6706 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6707 msgstr ""
6708 "für allgemeine oder spezielle Gebrauchstauglichkeit zur Verfügung gestellt."
6709
6710 #: main.cc:492
6711 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6712 msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
6713
6714 #: main.cc:493
6715 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6716 msgstr ""
6717 "solange Sie sich an die Bedingungen, die in der Datei COPYING aufgeführt "
6718 "sind halten."
6719
6720 #: main.cc:500
6721 msgid "could not initialize %1."
6722 msgstr "Konnte %1 nicht initialisieren."
6723
6724 #: main.cc:509
6725 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6726 msgstr "Kann die SIGPIPE Fehlerbehandlung nicht installieren"
6727
6728 #: main.cc:515
6729 msgid "could not create %1 GUI"
6730 msgstr "konnte das %1 GUI nicht erstellen"
6731
6732 #: main_clock.cc:51
6733 msgid "Display delta to edit cursor"
6734 msgstr "Zeige Abstand zu Arbeitspunkt"
6735
6736 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
6737 msgid "MarkerText"
6738 msgstr "MarkerText"
6739
6740 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6741 #: midi_channel_selector.cc:433
6742 msgid "All"
6743 msgstr "Alle"
6744
6745 #: midi_channel_selector.cc:163 midi_channel_selector.cc:402
6746 #: midi_channel_selector.cc:438 rc_option_editor.cc:1248 sfdb_ui.cc:538
6747 msgid "None"
6748 msgstr "Kein"
6749
6750 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6751 #: midi_channel_selector.cc:443
6752 msgid "Invert"
6753 msgstr "Invert"
6754
6755 #: midi_channel_selector.cc:171
6756 msgid "Force"
6757 msgstr "Force"
6758
6759 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6760 msgid "MIDI Channel Control"
6761 msgstr "MIDI-Kanaleinstellungen"
6762
6763 #: midi_channel_selector.cc:332
6764 msgid "Playback all channels"
6765 msgstr "Alle Kanäle wiedergeben"
6766
6767 #: midi_channel_selector.cc:333
6768 msgid "Play only selected channels"
6769 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle abspielen"
6770
6771 #: midi_channel_selector.cc:334
6772 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6773 msgstr "Benutze einen einzelnen festen Kanal für gesamte Wiedergabe"
6774
6775 #: midi_channel_selector.cc:335
6776 msgid "Record all channels"
6777 msgstr "Alle Kanäle aufnehmen"
6778
6779 #: midi_channel_selector.cc:336
6780 msgid "Record only selected channels"
6781 msgstr "Nur ausgewählte Kanäle aufnehmen"
6782
6783 #: midi_channel_selector.cc:337
6784 msgid "Force all channels to 1 channel"
6785 msgstr "Alle Kanäle auf einem Kanal wiedergeben"
6786
6787 #: midi_channel_selector.cc:378
6788 msgid "Inbound"
6789 msgstr "Eingehend"
6790
6791 #: midi_channel_selector.cc:398
6792 msgid "Click to enable recording all channels"
6793 msgstr "Klicke, um Aufnahme aller Kanäle zuzulassen"
6794
6795 #: midi_channel_selector.cc:403
6796 msgid "Click to disable recording all channels"
6797 msgstr "Klicke, um Aufnahme für alle Kanäle abzuschalten"
6798
6799 #: midi_channel_selector.cc:408
6800 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6801 msgstr ""
6802 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der aufnehmenden Kanäle zu invertieren"
6803
6804 #: midi_channel_selector.cc:415
6805 msgid "Playback"
6806 msgstr "Wiedergabe"
6807
6808 #: midi_channel_selector.cc:434
6809 msgid "Click to enable playback of all channels"
6810 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle zuzulassen"
6811
6812 #: midi_channel_selector.cc:439
6813 msgid "Click to disable playback of all channels"
6814 msgstr "Klicke, um Wiedergabe aller Kanäle abzuschalten"
6815
6816 #: midi_channel_selector.cc:444
6817 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6818 msgstr ""
6819 "Klicke, um die gegenwärtige Auswahl der wiedergebenden Kanäle zu invertieren"
6820
6821 #: midi_channel_selector.cc:622
6822 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6823 msgstr "Klicke, um die Wiedergabe von Kanal %1 umzuschalten"
6824
6825 #: midi_channel_selector.cc:630
6826 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6827 msgstr "Klicke, um alle MIDI Channel Messages auf Kanal %1 auszugeben"
6828
6829 #: midi_channel_selector.cc:720
6830 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6831 msgstr "Klicke, um die Aufnahme von Kanal %1 umzuschalten"
6832
6833 #: midi_channel_selector.cc:728
6834 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6835 msgstr "Klicke, um alle aufgenommenen Kanäle an %1 zu zwingen"
6836
6837 #: midi_export_dialog.cc:35
6838 msgid "Export MIDI: %1"
6839 msgstr "Exportiere MIDI: %1"
6840
6841 #: midi_list_editor.cc:55
6842 msgid "Whole"
6843 msgstr "Ganze"
6844
6845 #: midi_list_editor.cc:56
6846 msgid "Half"
6847 msgstr "Halbe"
6848
6849 #: midi_list_editor.cc:57
6850 msgid "Triplet"
6851 msgstr "Triole"
6852
6853 #: midi_list_editor.cc:58
6854 msgid "Quarter"
6855 msgstr "Viertel"
6856
6857 #: midi_list_editor.cc:59
6858 msgid "Eighth"
6859 msgstr "Achtel"
6860
6861 #: midi_list_editor.cc:60
6862 msgid "Sixteenth"
6863 msgstr "Sechzehntel"
6864
6865 #: midi_list_editor.cc:61
6866 msgid "Thirty-second"
6867 msgstr "Zweiunddreissigstel"
6868
6869 #: midi_list_editor.cc:62
6870 msgid "Sixty-fourth"
6871 msgstr "Vierundsechzigstel"
6872
6873 #: midi_list_editor.cc:105
6874 msgid "Num"
6875 msgstr "Nr."
6876
6877 #: midi_list_editor.cc:107
6878 msgid "Vel"
6879 msgstr "Vel"
6880
6881 #: midi_list_editor.cc:215
6882 msgid "edit note start"
6883 msgstr "Notenbeginn bearbeiten"
6884
6885 #: midi_list_editor.cc:224
6886 msgid "edit note channel"
6887 msgstr "Kanal bearbeiten"
6888
6889 #: midi_list_editor.cc:234
6890 msgid "edit note number"
6891 msgstr "Notennummer bearbeiten"
6892
6893 #: midi_list_editor.cc:244
6894 msgid "edit note velocity"
6895 msgstr "Velocity bearbeiten"
6896
6897 #: midi_list_editor.cc:258
6898 msgid "edit note length"
6899 msgstr "Notenlänge ändern"
6900
6901 #: midi_list_editor.cc:460
6902 msgid "insert new note"
6903 msgstr "Neue Note einfügen"
6904
6905 #: midi_list_editor.cc:524
6906 msgid "delete notes (from list)"
6907 msgstr "Noten (aus Liste) löschen"
6908
6909 #: midi_list_editor.cc:599
6910 msgid "change note channel"
6911 msgstr "Kanal ändern"
6912
6913 #: midi_list_editor.cc:607
6914 msgid "change note number"
6915 msgstr "Notennummerändern"
6916
6917 #: midi_list_editor.cc:617
6918 msgid "change note velocity"
6919 msgstr "Velocity ändern"
6920
6921 #: midi_list_editor.cc:687
6922 msgid "change note length"
6923 msgstr "Notenlänge ändern"
6924
6925 #: midi_port_dialog.cc:39
6926 msgid "Add MIDI Port"
6927 msgstr "Neuen MIDI-Port hinzufügen"
6928
6929 #: midi_port_dialog.cc:40
6930 msgid "Port name:"
6931 msgstr "Portname:"
6932
6933 #: midi_port_dialog.cc:45
6934 msgid "MidiPortDialog"
6935 msgstr "MidiPortDialog"
6936
6937 #: midi_region_view.cc:838
6938 msgid "channel edit"
6939 msgstr "Kanal editieren"
6940
6941 #: midi_region_view.cc:874
6942 msgid "velocity edit"
6943 msgstr "Velocity bearbeiten"
6944
6945 #: midi_region_view.cc:931
6946 msgid "add note"
6947 msgstr "Note hinzufügen"
6948
6949 #: midi_region_view.cc:1779
6950 msgid "step add"
6951 msgstr "Schritt hinzufügen"
6952
6953 #: midi_region_view.cc:1862
6954 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
6955 msgstr "fehlerhafter Schlüssel für MIDI-Patch %1: %2"
6956
6957 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
6958 msgid "alter patch change"
6959 msgstr "Patch Change ändern"
6960
6961 #: midi_region_view.cc:1924
6962 msgid "add patch change"
6963 msgstr "Patch Change hinzufügen"
6964
6965 #: midi_region_view.cc:1942
6966 msgid "move patch change"
6967 msgstr "Patch Change verschieben"
6968
6969 #: midi_region_view.cc:1953
6970 msgid "delete patch change"
6971 msgstr "Patch Change löschen"
6972
6973 #: midi_region_view.cc:2022
6974 msgid "delete selection"
6975 msgstr "Auswahl löschen"
6976
6977 #: midi_region_view.cc:2038
6978 msgid "delete note"
6979 msgstr "Note löschen"
6980
6981 #: midi_region_view.cc:2425
6982 msgid "move notes"
6983 msgstr "Noten verschieben"
6984
6985 #: midi_region_view.cc:2647
6986 msgid "resize notes"
6987 msgstr "Notenlänge ändern"
6988
6989 #: midi_region_view.cc:2901
6990 msgid "change velocities"
6991 msgstr "Velocity ändern"
6992
6993 #: midi_region_view.cc:2967
6994 msgid "transpose"
6995 msgstr "Transponieren"
6996
6997 #: midi_region_view.cc:3001
6998 msgid "change note lengths"
6999 msgstr "Notenlänge ändern"
7000
7001 #: midi_region_view.cc:3070
7002 msgid "nudge"
7003 msgstr "Verschieben"
7004
7005 #: midi_region_view.cc:3085
7006 msgid "change channel"
7007 msgstr "Kanal ändern"
7008
7009 #: midi_region_view.cc:3130
7010 msgid "Bank "
7011 msgstr "Bank"
7012
7013 #: midi_region_view.cc:3131
7014 msgid "Program "
7015 msgstr "Programm"
7016
7017 #: midi_region_view.cc:3132
7018 msgid "Channel "
7019 msgstr "Kanal"
7020
7021 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7022 msgid "paste"
7023 msgstr "Einfügen"
7024
7025 #: midi_region_view.cc:3761
7026 msgid "delete sysex"
7027 msgstr "SysEx löschen"
7028
7029 #: midi_streamview.cc:479
7030 msgid "failed to create MIDI region"
7031 msgstr "konnte MIDI-Region nicht erzeugen"
7032
7033 #: midi_time_axis.cc:262
7034 msgid "External MIDI Device"
7035 msgstr "Externes MIDI-Gerät"
7036
7037 #: midi_time_axis.cc:263
7038 msgid "External Device Mode"
7039 msgstr "Modus Externes Gerät"
7040
7041 #: midi_time_axis.cc:271
7042 msgid "Chns"
7043 msgstr "Chns"
7044
7045 #: midi_time_axis.cc:272
7046 msgid "Click to edit channel settings"
7047 msgstr "Klicke, um Kanaleinstellungen zu bearbeiten"
7048
7049 #: midi_time_axis.cc:486
7050 msgid "Show Full Range"
7051 msgstr "Ganzen Bereich anzeigen"
7052
7053 #: midi_time_axis.cc:491
7054 msgid "Fit Contents"
7055 msgstr "Auf Inhalt anpassen"
7056
7057 #: midi_time_axis.cc:495
7058 msgid "Note Range"
7059 msgstr "Notenbereich"
7060
7061 #: midi_time_axis.cc:496
7062 msgid "Note Mode"
7063 msgstr "Noten-Modus"
7064
7065 #: midi_time_axis.cc:497
7066 msgid "Channel Selector"
7067 msgstr "Kanalauswahl"
7068
7069 #: midi_time_axis.cc:502
7070 msgid "Color Mode"
7071 msgstr "Farbmodus"
7072
7073 #: midi_time_axis.cc:561
7074 msgid "Bender"
7075 msgstr "Bender"
7076
7077 #: midi_time_axis.cc:565
7078 msgid "Pressure"
7079 msgstr "Druckdaten"
7080
7081 #: midi_time_axis.cc:578
7082 msgid "Controllers"
7083 msgstr "Controller"
7084
7085 #: midi_time_axis.cc:583
7086 msgid "No MIDI Channels selected"
7087 msgstr "Keine MIDI-Kanäle ausgewählt"
7088
7089 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7090 msgid "Hide all channels"
7091 msgstr "Alle Kanäle verbergen"
7092
7093 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7094 msgid "Show all channels"
7095 msgstr "Alle Kanäle anzeigen"
7096
7097 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7098 msgid "Channel %1"
7099 msgstr "Kanal %1"
7100
7101 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7102 msgid "Controllers %1-%2"
7103 msgstr "Controller %1-%2"
7104
7105 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7106 msgid "Controller %1"
7107 msgstr "Controller %1"
7108
7109 #: midi_time_axis.cc:959
7110 msgid "Sustained"
7111 msgstr "Sustain"
7112
7113 #: midi_time_axis.cc:966
7114 msgid "Percussive"
7115 msgstr "Perkussiv"
7116
7117 #: midi_time_axis.cc:986
7118 msgid "Meter Colors"
7119 msgstr "Nach Lautstärke"
7120
7121 #: midi_time_axis.cc:993
7122 msgid "Channel Colors"
7123 msgstr "Kanalfarben"
7124
7125 #: midi_time_axis.cc:1000
7126 msgid "Track Color"
7127 msgstr "Spurfarbe"
7128
7129 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7130 #: midi_time_axis.cc:1510
7131 msgid "all"
7132 msgstr "alle"
7133
7134 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7135 msgid "some"
7136 msgstr "einige"
7137
7138 #: midi_tracer.cc:46
7139 msgid "Line history: "
7140 msgstr "Aktionsliste:"
7141
7142 #: midi_tracer.cc:54
7143 msgid "Auto-Scroll"
7144 msgstr "Auto-Scroll"
7145
7146 #: midi_tracer.cc:55
7147 msgid "Decimal"
7148 msgstr "Dezimal"
7149
7150 #: midi_tracer.cc:56 rc_option_editor.cc:657
7151 msgid "Enabled"
7152 msgstr "Aktiviert"
7153
7154 #: midi_tracer.cc:57
7155 msgid "Delta times"
7156 msgstr "Deltazeiten"
7157
7158 #: midi_tracer.cc:70
7159 msgid "Port:"
7160 msgstr "Port:"
7161
7162 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7163 msgid "New velocity"
7164 msgstr "Neue Velocity"
7165
7166 #: missing_file_dialog.cc:34
7167 msgid "Missing File!"
7168 msgstr "Fehlende Datei!"
7169
7170 #: missing_file_dialog.cc:36
7171 msgid "Select a folder to search"
7172 msgstr "Ordner zum Suchen auswählen"
7173
7174 #: missing_file_dialog.cc:37
7175 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7176 msgstr "Ausgewählten Ordner zur Suche hinzufügen und es nochmal versuchen"
7177
7178 #: missing_file_dialog.cc:39
7179 msgid "Stop loading this session"
7180 msgstr "Laden des Projekts abbrechen"
7181
7182 #: missing_file_dialog.cc:40
7183 msgid "Skip all missing files"
7184 msgstr "Alle fehlenden Dateien überspringen"
7185
7186 #: missing_file_dialog.cc:41
7187 msgid "Skip this file"
7188 msgstr "Diese Datei überspringen"
7189
7190 #: missing_file_dialog.cc:52
7191 msgid "audio"
7192 msgstr "Audio"
7193
7194 #: missing_file_dialog.cc:65
7195 msgid ""
7196 "%1 cannot find the %2 file\n"
7197 "\n"
7198 "<i>%3</i>\n"
7199 "\n"
7200 "in any of these folders:\n"
7201 "\n"
7202 "<tt>%4</tt>\n"
7203 "\n"
7204 msgstr ""
7205 "%1 kann die %2datei\n"
7206 "\n"
7207 "<i>%3</i>\n"
7208 "\n"
7209 "in keinem dieser Ordner finden:\n"
7210 "\n"
7211 "<tt>%4</tt>\n"
7212 "\n"
7213
7214 #: missing_file_dialog.cc:99
7215 msgid "Click to choose an additional folder"
7216 msgstr "Einen weiteren Ordner für die Suche auswählen"
7217
7218 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7219 msgid "Missing Plugins"
7220 msgstr "Fehlende Plugins"
7221
7222 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7223 msgid "OK"
7224 msgstr "OK"
7225
7226 #: mixer_actor.cc:55
7227 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7228 msgstr "Im Mixer ausgewählte Spuren/Busse auf Solo schalten"
7229
7230 #: mixer_actor.cc:56
7231 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7232 msgstr "Stummschaltung der im Mixer ausgewählten Spuren/Busse ändern"
7233
7234 #: mixer_actor.cc:57
7235 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7236 msgstr "Aufnahme auf im Mixer ausgewählten Spuren aktivieren"
7237
7238 #: mixer_actor.cc:58
7239 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7240 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse reduzieren"
7241
7242 #: mixer_actor.cc:59
7243 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7244 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse erhöhen"
7245
7246 #: mixer_actor.cc:60
7247 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7248 msgstr "Lautstärke im Mixer ausgewählter Spuren/Busse auf 0dB setzen"
7249
7250 #: mixer_actor.cc:63
7251 msgid "Copy Selected Processors"
7252 msgstr "Ausgewählte Prozessoren kopieren"
7253
7254 #: mixer_actor.cc:64
7255 msgid "Cut Selected Processors"
7256 msgstr "Ausgewählte Prozessoren ausschneiden"
7257
7258 #: mixer_actor.cc:65
7259 msgid "Paste Selected Processors"
7260 msgstr "Ausgewählte Prozessoren einfügen"
7261
7262 #: mixer_actor.cc:66
7263 msgid "Delete Selected Processors"
7264 msgstr "Ausgewählte Prozessoren löschen"
7265
7266 #: mixer_actor.cc:67
7267 msgid "Select All (visible) Processors"
7268 msgstr "Alle (sichtbaren) Prozessoren auswählen"
7269
7270 #: mixer_actor.cc:68
7271 msgid "Toggle Selected Processors"
7272 msgstr "Ausgewählte Prozessoren umschalten"
7273
7274 #: mixer_actor.cc:69
7275 msgid "Toggle Selected Plugins"
7276 msgstr "Ausgewählte Plugins umschalten "
7277
7278 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7279 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7280 msgstr "Mixerfenster nach links scrollen"
7281
7282 #: mixer_actor.cc:75
7283 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7284 msgstr "MIDI Eingang für im Mixer ausgewählte Spuren/Busse de/aktivieren"
7285
7286 #: mixer_actor.cc:90
7287 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7288 msgstr "Mixer-Tastenkürzel aus %1 geladen"
7289
7290 #: mixer_actor.cc:92
7291 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7292 msgstr "Konnte mixer.bindings im Suchpfad %1 nicht finden"
7293
7294 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
7295 msgid "pre"
7296 msgstr "Pre"
7297
7298 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
7299 #: rc_option_editor.cc:1877
7300 msgid "Comments"
7301 msgstr "Kommentare"
7302
7303 #: mixer_strip.cc:147
7304 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7305 msgstr "Klicken Sie, um die Breite des Mixerkanals umzuschalten"
7306
7307 #: mixer_strip.cc:149
7308 msgid ""
7309 "\n"
7310 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7311 msgstr ""
7312 "\n"
7313 "%1-%2-Klicken Sie, um die Breite aller Mixerkanäle umzuschalten."
7314
7315 #: mixer_strip.cc:156
7316 msgid "Hide this mixer strip"
7317 msgstr "Diesen Mixerkanal verbergen"
7318
7319 #: mixer_strip.cc:167
7320 msgid "Click to select metering point"
7321 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige auswählen"
7322
7323 #: mixer_strip.cc:173
7324 msgid "tupni"
7325 msgstr "tupni"
7326
7327 #: mixer_strip.cc:192
7328 msgid "Isolate Solo"
7329 msgstr "Solo isolieren"
7330
7331 #: mixer_strip.cc:201
7332 msgid "Lock Solo Status"
7333 msgstr "Solostatus sperren"
7334
7335 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
7336 msgid "lock"
7337 msgstr "lock"
7338
7339 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
7340 msgid "iso"
7341 msgstr "iso"
7342
7343 #: mixer_strip.cc:258
7344 msgid "Mix group"
7345 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
7346
7347 #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1874
7348 msgid "Phase Invert"
7349 msgstr "Phaseninvertierung"
7350
7351 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1875 route_ui.cc:1218
7352 msgid "Solo Safe"
7353 msgstr "Solo sperren"
7354
7355 #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
7356 msgid "Group"
7357 msgstr "Gruppe"
7358
7359 #: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1878
7360 msgid "Meter Point"
7361 msgstr "Abgreifpunkt der Pegelanzeige"
7362
7363 #: mixer_strip.cc:470
7364 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7365 msgstr "Aktiviert/Deaktiviert MIDI Input"
7366
7367 #: mixer_strip.cc:622
7368 msgid ""
7369 "Aux\n"
7370 "Sends"
7371 msgstr ""
7372 "Aux\n"
7373 "Sends"
7374
7375 #: mixer_strip.cc:646
7376 msgid "Snd"
7377 msgstr "Snd"
7378
7379 #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
7380 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7381 msgstr ""
7382 "Nicht mit Audioengine verbunden - es sind keine Änderungen an Ein-/Ausgängen "
7383 "möglich"
7384
7385 #: mixer_strip.cc:1096
7386 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7387 msgstr "<b>EINGANG</b> zu %1"
7388
7389 #: mixer_strip.cc:1099
7390 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7391 msgstr "<b>AUSGANG</b> von %1"
7392
7393 #: mixer_strip.cc:1174
7394 msgid "Disconnected"
7395 msgstr "Getrennt"
7396
7397 #: mixer_strip.cc:1303
7398 msgid "*Comments*"
7399 msgstr "*Kommentare*"
7400
7401 #: mixer_strip.cc:1310
7402 msgid "Cmt"
7403 msgstr "Kmt"
7404
7405 #: mixer_strip.cc:1313
7406 msgid "*Cmt*"
7407 msgstr "*Kmt*"
7408
7409 #: mixer_strip.cc:1319
7410 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7411 msgstr "Kommentare hinzufügen/ändern"
7412
7413 #: mixer_strip.cc:1358
7414 msgid ": comment editor"
7415 msgstr ": Kommentare bearbeiten"
7416
7417 #: mixer_strip.cc:1435
7418 msgid "Grp"
7419 msgstr "Grp"
7420
7421 #: mixer_strip.cc:1438
7422 msgid "~G"
7423 msgstr "~G"
7424
7425 #: mixer_strip.cc:1467
7426 msgid "Comments..."
7427 msgstr "Kommentare"
7428
7429 #: mixer_strip.cc:1469
7430 msgid "Save As Template..."
7431 msgstr "Als Vorlage Speichern..."
7432
7433 #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
7434 msgid "Active"
7435 msgstr "Aktiv"
7436
7437 #: mixer_strip.cc:1482
7438 msgid "Adjust Latency..."
7439 msgstr "Latenz einstellen..."
7440
7441 #: mixer_strip.cc:1485
7442 msgid "Protect Against Denormals"
7443 msgstr "Schütze vor Denormals"
7444
7445 #: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
7446 msgid "Remote Control ID..."
7447 msgstr "ID für Fernsteuerung..."
7448
7449 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7450 msgid "in"
7451 msgstr "in"
7452
7453 #: mixer_strip.cc:1725
7454 msgid "post"
7455 msgstr "Post"
7456
7457 #: mixer_strip.cc:1729
7458 msgid "out"
7459 msgstr "out"
7460
7461 #: mixer_strip.cc:1734
7462 msgid "custom"
7463 msgstr "Benutzerdefiniert"
7464
7465 #: mixer_strip.cc:1745
7466 msgid "pr"
7467 msgstr "Pre"
7468
7469 #: mixer_strip.cc:1749
7470 msgid "po"
7471 msgstr "Po"
7472
7473 #: mixer_strip.cc:1753
7474 msgid "o"
7475 msgstr "an"
7476
7477 #: mixer_strip.cc:1758
7478 msgid "c"
7479 msgstr "c"
7480
7481 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
7482 msgid "Disk"
7483 msgstr "Disk"
7484
7485 #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
7486 msgid "AFL"
7487 msgstr "AFL"
7488
7489 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
7490 msgid "PFL"
7491 msgstr "PFL"
7492
7493 #: mixer_strip.cc:1933
7494 msgid "D"
7495 msgstr "D"
7496
7497 #: mixer_strip.cc:1953
7498 msgid "i"
7499 msgstr "i"
7500
7501 #: mixer_strip.cc:2128
7502 msgid "Pre-fader"
7503 msgstr "Pre-Fader"
7504
7505 #: mixer_strip.cc:2129
7506 msgid "Post-fader"
7507 msgstr "Post-Fader"
7508
7509 #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
7510 msgid "Change all in Group to %1"
7511 msgstr "Alle in Gruppe zu %1 ändern"
7512
7513 #: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
7514 msgid "Change all to %1"
7515 msgstr "Alle zu %1 ändern"
7516
7517 #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
7518 msgid "Change same track-type to %1"
7519 msgstr "Gleichen Spurtyp zu %1 ändern"
7520
7521 #: mixer_ui.cc:1189
7522 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7523 msgstr ""
7524 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Mixerkanal nicht in der Spurliste finden!"
7525
7526 #: mixer_ui.cc:1273
7527 msgid "-all-"
7528 msgstr "-alle-"
7529
7530 #: mixer_ui.cc:1794
7531 msgid "Strips"
7532 msgstr "Spur"
7533
7534 #: meter_strip.cc:764
7535 msgid "Variable height"
7536 msgstr "Variable Höhe"
7537
7538 #: meter_strip.cc:765
7539 msgid "Short"
7540 msgstr "Short"
7541
7542 #: meter_strip.cc:766
7543 msgid "Tall"
7544 msgstr "Tall"
7545
7546 #: meter_strip.cc:767
7547 msgid "Grande"
7548 msgstr "Grande"
7549
7550 #: meter_strip.cc:768
7551 msgid "Venti"
7552 msgstr "Venti"
7553
7554 #: meter_patterns.cc:81
7555 msgid "Peak"
7556 msgstr "Spitzenwert"
7557
7558 #: meter_patterns.cc:84
7559 msgid "RMS + Peak"
7560 msgstr "RMS + Spitzenwert"
7561
7562 #: meter_patterns.cc:87
7563 msgid "IEC1/DIN"
7564 msgstr "IEC1/DIN"
7565
7566 #: meter_patterns.cc:90
7567 msgid "IEC1/Nordic"
7568 msgstr "IEC1/Nordisch"
7569
7570 #: meter_patterns.cc:93
7571 msgid "IEC2/BBC"
7572 msgstr "IEC2/BBC"
7573
7574 #: meter_patterns.cc:96
7575 msgid "IEC2/EBU"
7576 msgstr "IEC2/EBU"
7577
7578 #: meter_patterns.cc:99
7579 msgid "K20"
7580 msgstr "K20"
7581
7582 #: meter_patterns.cc:102
7583 msgid "K14"
7584 msgstr "K14"
7585
7586 #: meter_patterns.cc:105
7587 msgid "VU"
7588 msgstr "VU"
7589
7590 #: monitor_section.cc:62
7591 msgid "SiP"
7592 msgstr "SiP"
7593
7594 #: monitor_section.cc:86
7595 msgid "soloing"
7596 msgstr "Solo an"
7597
7598 #: monitor_section.cc:90
7599 msgid "isolated"
7600 msgstr "isoliert"
7601
7602 #: monitor_section.cc:94
7603 msgid "auditioning"
7604 msgstr "vorhören"
7605
7606 #: monitor_section.cc:104
7607 msgid ""
7608 "When active, something is solo-isolated.\n"
7609 "Click to de-isolate everything"
7610 msgstr ""
7611 "Wenn aktiv, ist etwas auf isoliertes Solo geschalten.\n"
7612 "Klick, schaltet isoliertes Solo überall aus."
7613
7614 #: monitor_section.cc:107
7615 msgid ""
7616 "When active, auditioning is active.\n"
7617 "Click to stop the audition"
7618 msgstr ""
7619 "Wird beim Vorhören aktiv.\n"
7620 "Klicken stoppt das Vorhören."
7621
7622 #: monitor_section.cc:124
7623 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7624 msgstr "Solo-Kontrollelemente beeinflussen solo-in-place"
7625
7626 #: monitor_section.cc:130
7627 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7628 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten AFL um"
7629
7630 #: monitor_section.cc:136
7631 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7632 msgstr "Solo-Kontrollelemente schalten PFL um"
7633
7634 #: monitor_section.cc:144
7635 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7636 msgstr "Erhöhung der Lautstärke für Solosignale (0dB ist üblich)"
7637
7638 #: monitor_section.cc:150
7639 msgid "Solo Boost"
7640 msgstr "Solo Boost"
7641
7642 #: monitor_section.cc:162
7643 msgid ""
7644 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7645 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7646 msgstr ""
7647 "Reduzierung der Lautstärke für Signale, die nicht Solo geschalten sind.\n"
7648 "Ein Wert über -inf dB bedeutet \"solo-in-front\""
7649
7650 #: monitor_section.cc:164
7651 msgid "SiP Cut"
7652 msgstr "SiP Cut"
7653
7654 #: monitor_section.cc:176
7655 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7656 msgstr "Lautstärkereduzierung beim Abschwächen der Monitorausgänge"
7657
7658 #: monitor_section.cc:181
7659 msgid "Dim"
7660 msgstr "Dim"
7661
7662 #: monitor_section.cc:190
7663 msgid "excl. solo"
7664 msgstr "excl. solo"
7665
7666 #: monitor_section.cc:192
7667 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7668 msgstr ""
7669 "Exklusives Solo bedeutet, daß nur ein Solo zu einem Zeitpunkt aktiv ist"
7670
7671 #: monitor_section.cc:199
7672 msgid "solo » mute"
7673 msgstr "solo » mute"
7674
7675 #: monitor_section.cc:201
7676 msgid ""
7677 "If enabled, solo will override mute\n"
7678 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7679 msgstr ""
7680 "Wenn aktiviert, hat Solo Priorität über Mute\n"
7681 "(eine Spur mit aktiviertem Mute & Solo ist hörbar)"
7682
7683 #: monitor_section.cc:227
7684 msgid "mute"
7685 msgstr "mute"
7686
7687 #: monitor_section.cc:238
7688 msgid "dim"
7689 msgstr "dim"
7690
7691 #: monitor_section.cc:245
7692 msgid "mono"
7693 msgstr "Mono"
7694
7695 #: monitor_section.cc:266
7696 msgid "Monitor"
7697 msgstr "Monitor"
7698
7699 #: monitor_section.cc:678
7700 msgid "Switch monitor to mono"
7701 msgstr "Monitor auf Mono schalten"
7702
7703 #: monitor_section.cc:681
7704 msgid "Cut monitor"
7705 msgstr "Monitor stummschalten"
7706
7707 #: monitor_section.cc:684
7708 msgid "Dim monitor"
7709 msgstr "Monitor abschwächen"
7710
7711 #: monitor_section.cc:687
7712 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7713 msgstr "Exklusives Solo umschalten"
7714
7715 #: monitor_section.cc:693
7716 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7717 msgstr "Mute-Status hat höhere Priorität als Solo-Modus"
7718
7719 #: monitor_section.cc:705
7720 msgid "Cut monitor channel %1"
7721 msgstr "Monitorkanal %1 stummschalten"
7722
7723 #: monitor_section.cc:710
7724 msgid "Dim monitor channel %1"
7725 msgstr "Monitorkanal %1 abschwächen"
7726
7727 #: monitor_section.cc:715
7728 msgid "Solo monitor channel %1"
7729 msgstr "Monitorkanal %1 Solo"
7730
7731 #: monitor_section.cc:720
7732 msgid "Invert monitor channel %1"
7733 msgstr "Invertiere Monitorkanal %1"
7734
7735 #: monitor_section.cc:730
7736 msgid "In-place solo"
7737 msgstr "In-Place Solo"
7738
7739 #: monitor_section.cc:732
7740 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7741 msgstr "Solo nach Fader (AFL) abhören"
7742
7743 #: monitor_section.cc:734
7744 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7745 msgstr "Solo vor Fader (PFL) abhören"
7746
7747 #: mono_panner.cc:101
7748 #, c-format
7749 msgid "L:%3d R:%3d"
7750 msgstr "L:%3d R:%3d"
7751
7752 #: mono_panner_editor.cc:33
7753 msgid "Mono Panner"
7754 msgstr "Mono Panner"
7755
7756 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7757 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7758 msgid "%"
7759 msgstr "%"
7760
7761 #: nag.cc:41
7762 msgid "Support %1 Development"
7763 msgstr "Unterstütze die Entwicklung von %1"
7764
7765 #: nag.cc:42
7766 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7767 msgstr "Ich möchte etwas spenden"
7768
7769 #: nag.cc:43
7770 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7771 msgstr "Ich möchte mehr über dauerhafte Unterstützung (Abonnement) wissen"
7772
7773 #: nag.cc:44
7774 msgid "I'm already a subscriber!"
7775 msgstr "Ich bin schon Abonnent!"
7776
7777 #: nag.cc:45
7778 msgid "Ask about this the next time I export"
7779 msgstr "Frage mich nach dem nächsten Export"
7780
7781 #: nag.cc:46
7782 msgid "Never ever ask me about this again"
7783 msgstr "Frage nicht mehr danach"
7784
7785 #: nag.cc:49
7786 msgid ""
7787 "Congratulations on your session export.\n"
7788 "\n"
7789 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7790 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7791 "system\n"
7792 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7793 "\n"
7794 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7795 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7796 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7797 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7798 msgstr ""
7799 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7800 "\n"
7801 "Es sieht so aus, als wären Sie schon ein Abonnent/eine Abonnentin. Wenn ja,\n"
7802 "dann vielen Dank und Entschuldigung für die Störung - ich arbeite daran, "
7803 "das\n"
7804 "Abo-System zu verbessern, damit ich Sie nicht dauernd störe.\n"
7805 "\n"
7806 "Wenn Sie Ardour noch nicht regelmäßig finanziell unterstützen, wäre es "
7807 "schön\n"
7808 "wenn Sie sich überlegen würden, meine Arbeit mit einer einmaligen Spende "
7809 "oder\n"
7810 "einem Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts "
7811 "passieren.\n"
7812 "Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen und "
7813 "verlässlichen Einkommen ab.\n"
7814 "Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7815
7816 #: nag.cc:58
7817 msgid ""
7818 "Congratulations on your session export.\n"
7819 "\n"
7820 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7821 "supporting\n"
7822 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7823 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7824 "development\n"
7825 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7826 msgstr ""
7827 "Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Projektexport.\n"
7828 "\n"
7829 "Ich hoffe, dass Ardour ein nützliches Werkzeug für Sie ist. Ich möchte Sie\n"
7830 "darum bitten, Ardours Entwicklung entweder durch eine einmalige Spende\n"
7831 "oder ein Abonnement zu unterstützen. Falls Sie das nicht tun, wird nichts\n"
7832 "passieren. Die weitere Entwicklung hängt allerdings von einem stabilen\n"
7833 "und verlässlichen Einkommen ab. Danke, dass Sie Ardour verwenden!"
7834
7835 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7836 msgid "New Preset"
7837 msgstr "Neues Preset"
7838
7839 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7840 msgid "Replace existing preset with this name"
7841 msgstr "Ersetze vorhandenes Preset mit diesem Namen"
7842
7843 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7844 msgid "Name of new preset"
7845 msgstr "Name für neues Preset"
7846
7847 #: normalize_dialog.cc:34
7848 msgid "Normalize regions"
7849 msgstr "Regionen normalisieren"
7850
7851 #: normalize_dialog.cc:34
7852 msgid "Normalize region"
7853 msgstr "Region normalisieren"
7854
7855 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7856 msgid "dbFS"
7857 msgstr "dbFS"
7858
7859 #: normalize_dialog.cc:56
7860 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7861 msgstr "Normalisiere jede Region mit ihrem eigenen Spitzenwert"
7862
7863 #: normalize_dialog.cc:58
7864 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7865 msgstr "Normalisiere jede Region mit dem Spitzenwert aller Regionen"
7866
7867 #: normalize_dialog.cc:73
7868 msgid "Normalize"
7869 msgstr "Normalisieren"
7870
7871 #: opts.cc:57
7872 msgid "Usage: "
7873 msgstr "Aufruf:"
7874
7875 #: opts.cc:58
7876 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7877 msgstr "  [PROJEKTNAME]                   Name des zu ladenden Projekts\n"
7878
7879 #: opts.cc:59
7880 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7881 msgstr "  -v, --version                    Versionsinformation ausgeben\n"
7882
7883 #: opts.cc:60
7884 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7885 msgstr "  -h, --help                       Diese Hinweise ausgeben\n"
7886
7887 #: opts.cc:61
7888 msgid ""
7889 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
7890 msgstr ""
7891 "  -a, --no-announcements      Webseite nicht wegen Verlautbarungen "
7892 "kontaktieren"
7893
7894 #: opts.cc:62
7895 msgid ""
7896 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7897 msgstr ""
7898 "  -b, --bindings                   Alle möglichen Tastenzuweisungsnamen "
7899 "ausgeben\n"
7900
7901 #: opts.cc:63
7902 msgid ""
7903 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
7904 "ardour\n"
7905 msgstr ""
7906 "  -c, --name  name                 Benutze speziellen Backend-Clientnamen, "
7907 "Voreinstellung: ardour\n"
7908
7909 #: opts.cc:64
7910 msgid ""
7911 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7912 msgstr ""
7913 "-d, --disable-plugins            Alle Plugins eines bestehenden Projekts "
7914 "deaktivieren\n"
7915
7916 #: opts.cc:65
7917 msgid ""
7918 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7919 "available options\n"
7920 msgstr ""
7921 "  -D, --debug <options>       Setze Debug-flags. Verwende \"-D list\" um die "
7922 "verfügbaren Optionen zu sehen\n"
7923
7924 #: opts.cc:66
7925 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7926 msgstr "  -n, --no-splash               Splashscreen nicht anzeigen\n"
7927
7928 #: opts.cc:67
7929 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7930 msgstr "  -m, --menus file                 Benutze \"file\" für die Menüs\n"
7931
7932 #: opts.cc:68
7933 msgid ""
7934 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7935 msgstr ""
7936 "  -N, --new session-name           Erstelle neues Projekt aus der "
7937 "Kommandozeile\n"
7938
7939 #: opts.cc:69
7940 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7941 msgstr ""
7942 "  -O, --no-hw-optimizations        Hardwarespezifische Optimierungen "
7943 "deaktivieren\n"
7944
7945 #: opts.cc:70
7946 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
7947 msgstr "  -P, --no-connect-ports      beim Programmstart Ports nicht verbinden"
7948
7949 #: opts.cc:71
7950 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7951 msgstr "  -S, --sync\t                      Zeichne die GUI synchron \n"
7952
7953 #: opts.cc:73
7954 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7955 msgstr "  -V, --novst                      VST-Unterstützung ausschalten\n"
7956
7957 #: opts.cc:75
7958 msgid ""
7959 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7960 "and then quit\n"
7961 msgstr ""
7962 "  -E, --save <file>           Lädt das angegebene Projekt, speichert es "
7963 "unter <file> und beendet sich\n"
7964
7965 #: opts.cc:76
7966 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7967 msgstr "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7968
7969 #: opts.cc:77
7970 msgid ""
7971 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7972 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7973 msgstr ""
7974 "  -k, --keybindings dateiname       Dateiname für die Tastaturbelegungen "
7975 "(Standard: ~/.config/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7976
7977 #: panner2d.cc:781
7978 msgid "Panner (2D)"
7979 msgstr "Panner (2D)"
7980
7981 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:383 plugin_ui.cc:449
7982 msgid "Bypass"
7983 msgstr "Bypass"
7984
7985 #: panner2d.cc:787
7986 msgid "Panner"
7987 msgstr "Panner"
7988
7989 #: panner_ui.cc:70
7990 msgid "Pan automation mode"
7991 msgstr "Pan-Automationsmodus"
7992
7993 #: panner_ui.cc:71
7994 msgid "Pan automation type"
7995 msgstr "Pan-Automationstyp"
7996
7997 #: panner_ui.cc:294
7998 msgid ""
7999 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8000 msgstr "Für %1-in/2out Spuren/Busse ist momentan kein Panner-UI verfügbar"
8001
8002 #: playlist_selector.cc:43
8003 msgid "Playlists"
8004 msgstr "Wiedergabelisten"
8005
8006 #: playlist_selector.cc:54
8007 msgid "Playlists grouped by track"
8008 msgstr "Wiedergabelisten, nach Spur gruppiert"
8009
8010 #: playlist_selector.cc:101
8011 msgid "Playlist for %1"
8012 msgstr "Wiedergabeliste für %1"
8013
8014 #: playlist_selector.cc:114
8015 msgid "Other tracks"
8016 msgstr "Andere Spuren"
8017
8018 #: playlist_selector.cc:139
8019 msgid "unassigned"
8020 msgstr "nicht zugewiesen"
8021
8022 #: playlist_selector.cc:194
8023 msgid "Imported"
8024 msgstr "Importierte"
8025
8026 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8027 msgid "dB scale"
8028 msgstr "dB Skala"
8029
8030 #: plugin_eq_gui.cc:106
8031 msgid "Show phase"
8032 msgstr "Zeige Phase"
8033
8034 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8035 msgid "Name contains"
8036 msgstr "Name enthält"
8037
8038 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8039 msgid "Type contains"
8040 msgstr "Typ enthält"
8041
8042 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8043 msgid "Category contains"
8044 msgstr "Kategorie enthält"
8045
8046 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8047 msgid "Author contains"
8048 msgstr "Autor enthält"
8049
8050 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8051 msgid "Library contains"
8052 msgstr "Katalog enthält"
8053
8054 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8055 msgid "Favorites only"
8056 msgstr "nur Favoriten"
8057
8058 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8059 msgid "Hidden only"
8060 msgstr "Nur versteckte"
8061
8062 #: plugin_selector.cc:64
8063 msgid "Plugin Manager"
8064 msgstr "Alle Plugins ..."
8065
8066 #: plugin_selector.cc:84
8067 msgid "Fav"
8068 msgstr "Fav"
8069
8070 #: plugin_selector.cc:86
8071 msgid "Available Plugins"
8072 msgstr "Verfügbare Plugins"
8073
8074 #: plugin_selector.cc:87
8075 msgid "Type"
8076 msgstr "Typ"
8077
8078 #: plugin_selector.cc:88
8079 msgid "Category"
8080 msgstr "Kategorie"
8081
8082 #: plugin_selector.cc:89
8083 msgid "Creator"
8084 msgstr "Ersteller"
8085
8086 #: plugin_selector.cc:90
8087 msgid "# Audio In"
8088 msgstr "# Audio In"
8089
8090 #: plugin_selector.cc:91
8091 msgid "# Audio Out"
8092 msgstr "# Audio Out"
8093
8094 #: plugin_selector.cc:92
8095 msgid "# MIDI In"
8096 msgstr "# MIDI In"
8097
8098 #: plugin_selector.cc:93
8099 msgid "# MIDI Out"
8100 msgstr "# MIDI Out"
8101
8102 #: plugin_selector.cc:115
8103 msgid "Plugins to be connected"
8104 msgstr "Plugins, die verbunden werden"
8105
8106 #: plugin_selector.cc:128
8107 msgid "Add a plugin to the effect list"
8108 msgstr "Plugin zur Effektliste hinzufügen"
8109
8110 #: plugin_selector.cc:132
8111 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8112 msgstr "Plugin aus der Effektliste entfernen"
8113
8114 #: plugin_selector.cc:134
8115 msgid "Update available plugins"
8116 msgstr "Verfügbare Plugins auffrischen"
8117
8118 #: plugin_selector.cc:171
8119 msgid "Insert Plugin(s)"
8120 msgstr "Plugin(s) einfügen"
8121
8122 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8123 #: plugin_selector.cc:323
8124 msgid "variable"
8125 msgstr "variabel"
8126
8127 #: plugin_selector.cc:480
8128 msgid ""
8129 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8130 "\n"
8131 "See the Log window for more details (maybe)"
8132 msgstr ""
8133 "Das Plugin \"%1\" konnte nicht geladen werden\n"
8134 "\n"
8135 "Im Logfenster befinden sich möglicherweise mehr Informationen"
8136
8137 #: plugin_selector.cc:628
8138 msgid "Favorites"
8139 msgstr "Favoriten"
8140
8141 #: plugin_selector.cc:630
8142 msgid "Plugin Manager..."
8143 msgstr "Plugin Manager..."
8144
8145 #: plugin_selector.cc:634
8146 msgid "By Creator"
8147 msgstr "Nach Urheber"
8148
8149 #: plugin_selector.cc:637
8150 msgid "By Category"
8151 msgstr "Nach Kategorie"
8152
8153 #: plugin_ui.cc:114
8154 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8155 msgstr "Merkwürdig... LADSPA-Plugins sollten kein GUI haben!"
8156
8157 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:225
8158 msgid ""
8159 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8160 "version of %1)"
8161 msgstr ""
8162 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8163 "unterstützt keine VST-Plugins)"
8164
8165 #: plugin_ui.cc:126
8166 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8167 msgstr "Unbekannter Plugintyp"
8168
8169 #: plugin_ui.cc:255
8170 msgid ""
8171 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8172 "version of %1)"
8173 msgstr ""
8174 "Unbekannter Plugintyp mit eigenem Editor (Hinweis: diese %1-Version "
8175 "unterstützt keine linuxVST-Plugins)"
8176
8177 #: plugin_ui.cc:327
8178 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8179 msgstr "create_lv2_editor auf nicht-LV2-Plugin angewandt"
8180
8181 #: plugin_ui.cc:415
8182 msgid "Add"
8183 msgstr "Hinzufügen"
8184
8185 #: plugin_ui.cc:419
8186 msgid "Description"
8187 msgstr "Beschreibung:"
8188
8189 #: plugin_ui.cc:420
8190 msgid "Plugin analysis"
8191 msgstr "Pluginanalyse"
8192
8193 #: plugin_ui.cc:427
8194 msgid ""
8195 "Presets (if any) for this plugin\n"
8196 "(Both factory and user-created)"
8197 msgstr ""
8198 "Presets (falls existent) für dieses Plugin\n"
8199 "(Hersteller- und Benutzerpresets)"
8200
8201 #: plugin_ui.cc:428
8202 msgid "Save a new preset"
8203 msgstr "Neues Preset speichern"
8204
8205 #: plugin_ui.cc:429
8206 msgid "Save the current preset"
8207 msgstr "Momentanes Preset speichern"
8208
8209 #: plugin_ui.cc:430
8210 msgid "Delete the current preset"
8211 msgstr "Lösche das aktuelle Preset"
8212
8213 #: plugin_ui.cc:431
8214 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8215 msgstr "Deaktiviere die Signalverarbeitung des Plugins"
8216
8217 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:660
8218 msgid ""
8219 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8220 "use as a shortcut"
8221 msgstr ""
8222 "Klicke, damit das Plugin Tastaturbefehle erhält, die %1 sonst als "
8223 "Tastenkürzel verwenden würde"
8224
8225 #: plugin_ui.cc:465
8226 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8227 msgstr "Klicke, um dieses Plugin zu ein/auszuschalten"
8228
8229 #: plugin_ui.cc:504
8230 msgid "latency (%1 sample)"
8231 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8232 msgstr[0] "Latenz (%1 Sample)"
8233 msgstr[1] "Latenz (%1 Samples)"
8234
8235 #: plugin_ui.cc:506
8236 msgid "latency (%1 ms)"
8237 msgstr "Latenz (%1 ms)"
8238
8239 #: plugin_ui.cc:517
8240 msgid "Edit Latency"
8241 msgstr "Latenz bearbeiten"
8242
8243 #: plugin_ui.cc:556
8244 msgid "Plugin preset %1 not found"
8245 msgstr "Plugin Preset %1 nicht gefunden"
8246
8247 #: plugin_ui.cc:593
8248 msgid ""
8249 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8250 "full version"
8251 msgstr ""
8252 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8253 "Sie, für eine Vollversion zu zahlen"
8254
8255 #: plugin_ui.cc:613 plugin_ui.cc:628
8256 msgid ""
8257 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8258 "newer version"
8259 msgstr ""
8260 "Pluginpresets werden in diesem Version von %1 nicht unterstützt. Erwägen "
8261 "Sie, für eine neuere Version zu zahlen"
8262
8263 #: plugin_ui.cc:667
8264 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8265 msgstr "Klicke, um die normale Verwendung von %1 Tastenkürzeln zu aktivieren"
8266
8267 #: port_group.cc:337
8268 msgid "%1 Busses"
8269 msgstr "%1 Busse"
8270
8271 #: port_group.cc:338
8272 msgid "%1 Tracks"
8273 msgstr "%1 Spuren"
8274
8275 #: port_group.cc:339
8276 msgid "Hardware"
8277 msgstr "Hardware"
8278
8279 #: port_group.cc:340
8280 msgid "%1 Misc"
8281 msgstr "%1 Sonstige"
8282
8283 #: port_group.cc:341
8284 msgid "Other"
8285 msgstr "Andere"
8286
8287 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8288 msgid "LTC Out"
8289 msgstr "LTC Ausgang"
8290
8291 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8292 msgid "LTC In"
8293 msgstr "LTC Eingang"
8294
8295 #: port_group.cc:463
8296 msgid "MTC in"
8297 msgstr "MTC in"
8298
8299 #: port_group.cc:466
8300 msgid "MIDI control in"
8301 msgstr "MIDI control in"
8302
8303 #: port_group.cc:469
8304 msgid "MIDI clock in"
8305 msgstr "MIDI clock in"
8306
8307 #: port_group.cc:472
8308 msgid "MMC in"
8309 msgstr "MMC in"
8310
8311 #: port_group.cc:476
8312 msgid "MTC out"
8313 msgstr "MTC out"
8314
8315 #: port_group.cc:479
8316 msgid "MIDI control out"
8317 msgstr "MIDI control out"
8318
8319 #: port_group.cc:482
8320 msgid "MIDI clock out"
8321 msgstr "MIDI clock out"
8322
8323 #: port_group.cc:485
8324 msgid "MMC out"
8325 msgstr "MMC out"
8326
8327 #: port_group.cc:532
8328 msgid ":monitor"
8329 msgstr ":monitor"
8330
8331 #: port_group.cc:544
8332 msgid "system:"
8333 msgstr "system:"
8334
8335 #: port_group.cc:545
8336 msgid "alsa_pcm"
8337 msgstr "alsa_pcm"
8338
8339 #: port_insert_ui.cc:40
8340 msgid "Measure Latency"
8341 msgstr "Latenz messen"
8342
8343 #: port_insert_ui.cc:51
8344 msgid "Send/Output"
8345 msgstr "Send/Ausgang"
8346
8347 #: port_insert_ui.cc:52
8348 msgid "Return/Input"
8349 msgstr "Return/Input"
8350
8351 #: port_insert_ui.cc:86
8352 msgid "No signal detected"
8353 msgstr "Kein Signal erkannt"
8354
8355 #: port_insert_ui.cc:166
8356 msgid "Port Insert "
8357 msgstr "Port Insert "
8358
8359 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8360 msgid "<b>Sources</b>"
8361 msgstr "<b>Quellen</b>"
8362
8363 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8364 msgid "<b>Destinations</b>"
8365 msgstr "<b>Ziele</b>"
8366
8367 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8368 #, c-format
8369 msgid "Add %s %s"
8370 msgstr "Füge %s %s hinzu"
8371
8372 #: port_matrix.cc:456
8373 #, c-format
8374 msgid "Rename '%s'..."
8375 msgstr "Benenne '%s' um..."
8376
8377 #: port_matrix.cc:472
8378 msgid "Remove all"
8379 msgstr "Alle löschen"
8380
8381 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8382 #, c-format
8383 msgid "%s all"
8384 msgstr "%s alle"
8385
8386 #: port_matrix.cc:527
8387 msgid "Rescan"
8388 msgstr "Aktualisieren"
8389
8390 #: port_matrix.cc:529
8391 msgid "Show individual ports"
8392 msgstr "Individuelle Ports anzeigen"
8393
8394 #: port_matrix.cc:535
8395 msgid "Flip"
8396 msgstr "Drehen"
8397
8398 #: port_matrix.cc:723
8399 msgid ""
8400 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8401 "or buss cannot support the new configuration."
8402 msgstr ""
8403 "Hier kann kein Port hinzugefügt werden, da der erste Prozessor der Spur/des "
8404 "Busses die neue Portanzahl nicht unterstützt."
8405
8406 #: port_matrix.cc:726
8407 msgid "Cannot add port"
8408 msgstr "Kann Port nicht hinzufügen"
8409
8410 #: port_matrix.cc:748
8411 msgid "Port removal not allowed"
8412 msgstr "Entfernen des Ports nicht erlaubt"
8413
8414 #: port_matrix.cc:749
8415 msgid ""
8416 "This port cannot be removed.\n"
8417 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8418 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8419 msgstr ""
8420 "Dieser Port kann nicht entfernt werden.\n"
8421 "Entweder kann das erste Plugin auf der Spur oder dem Bus \n"
8422 "die neue Anzahl an Eingängen nicht verarbeiten, oder das \n"
8423 "letzte Plugin hat mehr Ausgänge."
8424
8425 #: port_matrix.cc:966
8426 #, c-format
8427 msgid "Remove '%s'"
8428 msgstr "Lösche '%s'"
8429
8430 #: port_matrix.cc:981
8431 #, c-format
8432 msgid "%s all from '%s'"
8433 msgstr "alle von '%s' %s"
8434
8435 #: port_matrix.cc:1047
8436 msgid "channel"
8437 msgstr "Kanal"
8438
8439 #: port_matrix_body.cc:82
8440 msgid "There are no ports to connect."
8441 msgstr "Es gibt keine Ports, zu denen verbunden werden kann."
8442
8443 #: port_matrix_body.cc:84
8444 msgid "There are no %1 ports to connect."
8445 msgstr "Es gibt keine %1 Ports, zu denen verbunden werden kann."
8446
8447 #: processor_box.cc:256
8448 msgid ""
8449 "<b>%1</b>\n"
8450 "Double-click to show GUI.\n"
8451 "Alt+double-click to show generic GUI."
8452 msgstr ""
8453 "<b>%1</b>\n"
8454 "Doppelklick, um GUI zu zeigen.\n"
8455 "Alt-Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen."
8456
8457 #: processor_box.cc:259
8458 msgid ""
8459 "<b>%1</b>\n"
8460 "Double-click to show generic GUI."
8461 msgstr ""
8462 "<b>%1</b>\n"
8463 "Alt-Doppelklick, um einfaches GUI zu zeigen."
8464
8465 #: processor_box.cc:372
8466 msgid "Show All Controls"
8467 msgstr "Alle Regler zeigen"
8468
8469 #: processor_box.cc:376
8470 msgid "Hide All Controls"
8471 msgstr "Alle Regler verbergen"
8472
8473 #: processor_box.cc:465
8474 msgid "on"
8475 msgstr "an"
8476
8477 #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1921
8478 msgid "off"
8479 msgstr "Aus"
8480
8481 #: processor_box.cc:742
8482 msgid ""
8483 "Right-click to add/remove/edit\n"
8484 "plugins,inserts,sends and more"
8485 msgstr ""
8486 "Rechtsklick, um Plugins, Inserts, Sends etc.\n"
8487 "hinzuzufügen/zu editieren/zu löschen"
8488
8489 #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
8490 msgid "Plugin Incompatibility"
8491 msgstr "Plugin-Inkompatibilität"
8492
8493 #: processor_box.cc:1200
8494 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8495 msgstr "Sie haben versucht, das Plugin \"%1\" im Einschub %2 hinzuzufügen.\n"
8496
8497 #: processor_box.cc:1206
8498 msgid ""
8499 "\n"
8500 "This plugin has:\n"
8501 msgstr ""
8502 "\n"
8503 "Dieses Plugin hat:\n"
8504
8505 #: processor_box.cc:1209
8506 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8507 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8508 msgstr[0] "\t%1 MIDI Eingang\n"
8509 msgstr[1] "\t%1 MIDI Eingänge\n"
8510
8511 #: processor_box.cc:1213
8512 msgid "\t%1 audio input\n"
8513 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8514 msgstr[0] "\t%1 Audio-Eingang\n"
8515 msgstr[1] "\t%1 Audio-Eingänge\n"
8516
8517 #: processor_box.cc:1216
8518 msgid ""
8519 "\n"
8520 "but at the insertion point, there are:\n"
8521 msgstr ""
8522 "\n"
8523 "aber am Einfügepunkt gibt es:\n"
8524
8525 #: processor_box.cc:1219
8526 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8527 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8528 msgstr[0] "\t%1 MIDI-Kanal\n"
8529 msgstr[1] "\t%1 MIDI-Kanäle\n"
8530
8531 #: processor_box.cc:1223
8532 msgid "\t%1 audio channel\n"
8533 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8534 msgstr[0] "\t%1 Audio-Kanal\n"
8535 msgstr[1] "\t%1 Audio-Kanäle\n"
8536
8537 #: processor_box.cc:1226
8538 msgid ""
8539 "\n"
8540 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8541 msgstr ""
8542 "\n"
8543 "%1 kann dieses Plugin hier nicht einfügen.\n"
8544
8545 #: processor_box.cc:1262
8546 msgid "Cannot set up new send: %1"
8547 msgstr "Kann keinen neuen Send erstellen: %1"
8548
8549 #: processor_box.cc:1594
8550 msgid ""
8551 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8552 "in that way because the inputs and\n"
8553 "outputs will not work correctly."
8554 msgstr ""
8555 "Sie können diese Plugins/Sends/Inserts\n"
8556 "nicht auf diese Weise verändern, sonst würden\n"
8557 "die Ein-/Ausgänge nicht mehr richtig funktionieren."
8558
8559 #: processor_box.cc:1778
8560 msgid "Rename Processor"
8561 msgstr "Prozessor umbenennen"
8562
8563 #: processor_box.cc:1809
8564 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8565 msgstr ""
8566 "Es gibt mindestens 100 E/A-Objekte mit einem Namen wie %1 - Name nicht "
8567 "geändert"
8568
8569 #: processor_box.cc:1943
8570 msgid "plugin insert constructor failed"
8571 msgstr "Einfügen des Plugins gescheitert"
8572
8573 #: processor_box.cc:1954
8574 msgid ""
8575 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8576 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8577 "could not match the configuration of this track."
8578 msgstr ""
8579 "Konnte die Prozessoren aus der Zwischenablage nicht\n"
8580 "kopieren, vermutlich weil die E/A Konfiguration der Plugins\n"
8581 "nicht mit der dieser Spur übereinstimmt."
8582
8583 #: processor_box.cc:2000
8584 msgid ""
8585 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8586 "(this cannot be undone)"
8587 msgstr ""
8588 "Wollen Sie wirklich alle Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8589 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8590
8591 #: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
8592 msgid "Yes, remove them all"
8593 msgstr "Ja, alle löschen"
8594
8595 #: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
8596 msgid "Remove processors"
8597 msgstr "Prozessoren entfernen"
8598
8599 #: processor_box.cc:2021
8600 msgid ""
8601 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8602 "(this cannot be undone)"
8603 msgstr ""
8604 "Wollen Sie wirklich alle Pre-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8605 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8606
8607 #: processor_box.cc:2024
8608 msgid ""
8609 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8610 "(this cannot be undone)"
8611 msgstr ""
8612 "Wollen Sie wirklich alle Post-Fader-Prozessoren von %1 entfernen?\n"
8613 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden)"
8614
8615 #: processor_box.cc:2200
8616 msgid "New Plugin"
8617 msgstr "Plugin einfügen"
8618
8619 #: processor_box.cc:2203
8620 msgid "New Insert"
8621 msgstr "Insert einfügen"
8622
8623 #: processor_box.cc:2206
8624 msgid "New External Send ..."
8625 msgstr "Neuer externer Send..."
8626
8627 #: processor_box.cc:2210
8628 msgid "New Aux Send ..."
8629 msgstr "Neuer Aux-Send..."
8630
8631 #: processor_box.cc:2214
8632 msgid "Clear (all)"
8633 msgstr "Leeren (alle)"
8634
8635 #: processor_box.cc:2216
8636 msgid "Clear (pre-fader)"
8637 msgstr "Leeren (Pre-Fader)"
8638
8639 #: processor_box.cc:2218
8640 msgid "Clear (post-fader)"
8641 msgstr "Leeren (Post-Fader)"
8642
8643 #: processor_box.cc:2244
8644 msgid "Activate All"
8645 msgstr "Alle aktivieren"
8646
8647 #: processor_box.cc:2246
8648 msgid "Deactivate All"
8649 msgstr "Alle deaktivieren"
8650
8651 #: processor_box.cc:2248
8652 msgid "A/B Plugins"
8653 msgstr "A/B Plugins"
8654
8655 #: processor_box.cc:2257
8656 msgid "Edit with generic controls..."
8657 msgstr "Mit einfachen Kontrollelementen editieren..."
8658
8659 #: processor_box.cc:2557
8660 msgid "%1: %2 (by %3)"
8661 msgstr "%1: %2 (by %3)"
8662
8663 #: patch_change_dialog.cc:51
8664 msgid "Patch Change"
8665 msgstr "Patch Change"
8666
8667 #: patch_change_dialog.cc:77
8668 msgid "Patch Bank"
8669 msgstr "Patch Bank"
8670
8671 #: patch_change_dialog.cc:84
8672 msgid "Patch"
8673 msgstr "Patch"
8674
8675 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8676 msgid "Program"
8677 msgstr "Programm"
8678
8679 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8680 msgid "Bank"
8681 msgstr "Bank"
8682
8683 #: quantize_dialog.cc:36
8684 msgid "main grid"
8685 msgstr "Hauptraster"
8686
8687 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8688 msgid "Quantize"
8689 msgstr "Quantisieren"
8690
8691 #: quantize_dialog.cc:56
8692 msgid "Strength"
8693 msgstr "Stärke"
8694
8695 #: quantize_dialog.cc:59
8696 msgid "Swing"
8697 msgstr "Swing"
8698
8699 #: quantize_dialog.cc:62
8700 msgid "Threshold (ticks)"
8701 msgstr "Threshold (ticks)"
8702
8703 #: quantize_dialog.cc:63
8704 msgid "Snap note start"
8705 msgstr "Notenanfang einrasten an"
8706
8707 #: quantize_dialog.cc:64
8708 msgid "Snap note end"
8709 msgstr "Notenende einrasten an"
8710
8711 #: rc_option_editor.cc:67
8712 msgid "Click audio file:"
8713 msgstr "Audiodatei für Klick"
8714
8715 #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:77
8716 msgid "Browse..."
8717 msgstr "Durchsuchen..."
8718
8719 #: rc_option_editor.cc:74
8720 msgid "Click emphasis audio file:"
8721 msgstr "Audiodatei für Klick-Betonung"
8722
8723 #: rc_option_editor.cc:106
8724 msgid "Choose Click"
8725 msgstr "Click auswählen"
8726
8727 #: rc_option_editor.cc:126
8728 msgid "Choose Click Emphasis"
8729 msgstr "Click-Betonung auswählen"
8730
8731 #: rc_option_editor.cc:158
8732 msgid "Limit undo history to"
8733 msgstr "Limitiere Aktionsliste auf"
8734
8735 #: rc_option_editor.cc:159
8736 msgid "Save undo history of"
8737 msgstr "Speichere Aktionsliste von"
8738
8739 #: rc_option_editor.cc:168 rc_option_editor.cc:175
8740 msgid "commands"
8741 msgstr "Aktionen"
8742
8743 #: rc_option_editor.cc:313
8744 msgid "Edit using:"
8745 msgstr "Bearbeiten mit:"
8746
8747 #: rc_option_editor.cc:319 rc_option_editor.cc:345 rc_option_editor.cc:372
8748 msgid "+ button"
8749 msgstr "+ Maustaste"
8750
8751 #: rc_option_editor.cc:339
8752 msgid "Delete using:"
8753 msgstr "Entfernen mit:"
8754
8755 #: rc_option_editor.cc:366
8756 msgid "Insert note using:"
8757 msgstr "Note einfügen:"
8758
8759 #: rc_option_editor.cc:393
8760 msgid "Ignore snap using:"
8761 msgstr "Einrasten ignorieren mittels:"
8762
8763 #: rc_option_editor.cc:409
8764 msgid "Keyboard layout:"
8765 msgstr "Tastaturlayout:"
8766
8767 #: rc_option_editor.cc:532
8768 msgid "Font scaling:"
8769 msgstr "Schriftskalierung"
8770
8771 #: rc_option_editor.cc:584
8772 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8773 msgstr "Wiedergabe (gepufferte Sekunden):"
8774
8775 #: rc_option_editor.cc:597
8776 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8777 msgstr "Aufnahme (gepufferte Sekunden):"
8778
8779 #: rc_option_editor.cc:654
8780 msgid "Control Surface Protocol"
8781 msgstr "Eingabegeräteprotokoll"
8782
8783 #: rc_option_editor.cc:658
8784 msgid "Feedback"
8785 msgstr "Feedback"
8786
8787 #: rc_option_editor.cc:663
8788 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8789 msgstr ""
8790 "Doppelklick auf einen Namen editiert Einstellungen für ein aktiviertes "
8791 "Protokoll"
8792
8793 #: rc_option_editor.cc:815
8794 msgid "Show Video Export Info before export"
8795 msgstr "Zeige Video-Exportinformationen vor dem Exportieren"
8796
8797 #: rc_option_editor.cc:816
8798 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8799 msgstr "Zeige den Videoserver-Startdialog"
8800
8801 #: rc_option_editor.cc:817
8802 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8803 msgstr "Ausführliche Einrichtung (entfernter Videoserver)"
8804
8805 #: rc_option_editor.cc:825
8806 msgid ""
8807 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8808 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8809 msgstr ""
8810 "<b>Wenn aktiviert</b>, können Sie eine benutzerdefinierte URL und docroot "
8811 "für den Videoserver eingeben. - Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie "
8812 "wissen, was Sie tun."
8813
8814 #: rc_option_editor.cc:827
8815 msgid "Video Server URL:"
8816 msgstr "Videoserver URL:"
8817
8818 #: rc_option_editor.cc:832
8819 msgid ""
8820 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8821 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8822 "the video-server is running locally"
8823 msgstr ""
8824 "Basis-URL des Videoservers mit http-Prefix. Dies ist normalerweise 'http://"
8825 "hostname.example.org:1554/' und ist auf 'http://localhost:1554/' "
8826 "voreingestellt, wenn der Videoserver lokal läuft"
8827
8828 #: rc_option_editor.cc:834
8829 msgid "Video Folder:"
8830 msgstr "Videoordner:"
8831
8832 #: rc_option_editor.cc:839
8833 msgid ""
8834 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8835 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8836 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8837 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8838 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8839 msgstr ""
8840 "Lokaler Pfad zum document-root des Videoservers. Nur Dateien unterhalb "
8841 "dieses Verzeichnisses sind dem Videoserver zugänglich.Falls der Server auf "
8842 "einem entfernten Rechner läuft, sollte der Pfad auf ein im Netzwerk "
8843 "gemountetes Verzeichnis der docroot des Servers verweisen, oder leergelassen "
8844 "werden, falls es nicht zugänglich ist. Wird für den lokalen Videomonitor und "
8845 "die Dateisuche beim Öffnen/Hinzufügen einer Videodatei benutzt."
8846
8847 #: rc_option_editor.cc:846
8848 msgid ""
8849 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8850 "the video-export dialog."
8851 msgstr ""
8852 "<b>Wenn aktiviert</b> , wird vor dem Videoexport-Dialog ein "
8853 "Informationsfenster mit Details angezeigt."
8854
8855 #: rc_option_editor.cc:851
8856 msgid ""
8857 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8858 "confirmation"
8859 msgstr ""
8860 "<b>Wenn aktiviert</b>, wird der Videoserver nie ohne Bestätigung gestartet"
8861
8862 #: rc_option_editor.cc:991
8863 msgid "%1 Preferences"
8864 msgstr "%1 Einstellungen"
8865
8866 #: rc_option_editor.cc:1002
8867 msgid "DSP CPU Utilization"
8868 msgstr "DSP CPU Nutzung"
8869
8870 #: rc_option_editor.cc:1006
8871 msgid "Signal processing uses"
8872 msgstr "Die Signalverarbeitung verwendet"
8873
8874 #: rc_option_editor.cc:1011
8875 msgid "all but one processor"
8876 msgstr "Alle außer einem Prozessor"
8877
8878 #: rc_option_editor.cc:1012
8879 msgid "all available processors"
8880 msgstr "Alle verfügbaren Prozessoren"
8881
8882 #: rc_option_editor.cc:1015
8883 msgid "%1 processors"
8884 msgstr "%1 Prozessoren"
8885
8886 #: rc_option_editor.cc:1018
8887 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8888 msgstr "Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von %1 wirksam."
8889
8890 #: rc_option_editor.cc:1023
8891 msgid "Options|Undo"
8892 msgstr "Undo"
8893
8894 #: rc_option_editor.cc:1030
8895 msgid "Verify removal of last capture"
8896 msgstr "Verwerfen der letzten Aufnahme bestätigen"
8897
8898 #: rc_option_editor.cc:1038
8899 msgid "Make periodic backups of the session file"
8900 msgstr "Erstelle regelmäßig Backups der Projektdatei"
8901
8902 #: rc_option_editor.cc:1043
8903 msgid "Session Management"
8904 msgstr "Projektmanagement:"
8905
8906 #: rc_option_editor.cc:1048
8907 msgid "Always copy imported files"
8908 msgstr "Importierte Dateien immer kopieren"
8909
8910 #: rc_option_editor.cc:1055
8911 msgid "Default folder for new sessions:"
8912 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
8913
8914 #: rc_option_editor.cc:1063
8915 msgid "Maximum number of recent sessions"
8916 msgstr "Maximale Anzahl kürzlich geöffneter Projekte"
8917
8918 #: rc_option_editor.cc:1076
8919 msgid "Click gain level"
8920 msgstr "Lautstärke für Klick"
8921
8922 #: rc_option_editor.cc:1081 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
8923 msgid "Automation"
8924 msgstr "Automationen"
8925
8926 #: rc_option_editor.cc:1086
8927 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8928 msgstr "Ausdünnungsfaktor (größerer Wert => weniger Daten)"
8929
8930 #: rc_option_editor.cc:1095
8931 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8932 msgstr "Meßintervall für Automation (Millisekunden)"
8933
8934 #: rc_option_editor.cc:1107
8935 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8936 msgstr "Aufnahme bleibt nach Stopp aktiviert"
8937
8938 #: rc_option_editor.cc:1116
8939 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8940 msgstr "Aufnahme bei xrun stoppen"
8941
8942 #: rc_option_editor.cc:1121
8943 msgid ""
8944 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
8945 "detected by the audio engine"
8946 msgstr ""
8947 "<b>Falls an</b>, wird %1 Aufnahmen bei Auftreten von Over- oder Underruns  "
8948 "abbrechen"
8949
8950 #: rc_option_editor.cc:1127
8951 msgid "Create markers where xruns occur"
8952 msgstr "Bei xrun Marker erzeugen"
8953
8954 #: rc_option_editor.cc:1136
8955 msgid "Stop at the end of the session"
8956 msgstr "Am Ende des Projektes anhalten"
8957
8958 #: rc_option_editor.cc:1141
8959 msgid ""
8960 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
8961 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8962 "\n"
8963 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
8964 "all times"
8965 msgstr ""
8966 "<b>Falls an</b>, und %1 </b>nimmt nicht auf</b>, wird es bei Erreichen ds "
8967 "Projektende-Markers die Wiedergabe stoppen\n"
8968 "\n"
8969 "<b>Falls aus</b> , wird Ardour am Ende des Projektes immer weiterlaufen"
8970
8971 #: rc_option_editor.cc:1149
8972 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
8973 msgstr "Nahtlose Schleifen (nicht möglich, wenn an MTC, LTC o.ä. gekoppelt)"
8974
8975 #: rc_option_editor.cc:1154
8976 msgid ""
8977 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8978 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8979 "the loop\n"
8980 "\n"
8981 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8982 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
8983 msgstr ""
8984 "<b>Falls an</b>, wird dies vorauslesen und am Schleifenendpunkt "
8985 "zurückspringen, wodurch eine Neupositionierung am Schleifenende vermieden "
8986 "wird\n"
8987 "\n"
8988 "<b>Falls aus</b>, wird %1 bei Erreichen des Schleifenendes zum Anfang der "
8989 "Schleife springen, was oft einen hörbaren Klick oder kurze Verzögerung "
8990 "verursacht"
8991
8992 #: rc_option_editor.cc:1162
8993 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8994 msgstr "Während der Aufnahme Aufnahmestatus einzelner Spuren sperren"
8995
8996 #: rc_option_editor.cc:1166
8997 msgid ""
8998 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8999 "specific tracks recording during a take"
9000 msgstr ""
9001 "<b>Wenn eingeschaltet</b> , hindert Sie dies daran, während eines "
9002 "Aufnahmevorgangs unabsichtlich bei einzelnen Spuren die Aufnahme zu beenden"
9003
9004 #: rc_option_editor.cc:1171
9005 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9006 msgstr "Beim Spulen Pegel um 12dB absenken"
9007
9008 #: rc_option_editor.cc:1175
9009 msgid ""
9010 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9011 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9012 msgstr ""
9013 "Dies wird die unangenehme Steigerung der wahrgenommenen Lautstärke "
9014 "verringern, die bei manchem Material bei Vor/Rücklauf auftritt"
9015
9016 #: rc_option_editor.cc:1179
9017 msgid "Sync/Slave"
9018 msgstr "Sync/Slave"
9019
9020 #: rc_option_editor.cc:1183
9021 msgid "External timecode source"
9022 msgstr "Externe Timecode-Quelle"
9023
9024 #: rc_option_editor.cc:1193
9025 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9026 msgstr "Videoframerate des Projekts an externen Timecode anpassen"
9027
9028 #: rc_option_editor.cc:1199
9029 msgid ""
9030 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9031 "an external timecode source.\n"
9032 "\n"
9033 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9034 "that of the selected external timecode source.\n"
9035 "\n"
9036 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9037 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9038 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9039 "external timecode standard and the session standard."
9040 msgstr ""
9041 "Diese Option bestimmt den Wert der Videoframerate <i>während der "
9042 "Synchronisation</i> mit einer externen Timecode-Quelle. \n"
9043 "\n"
9044 "<b>Falls an</b>, wird die Videoframerate des Projektes an die der externen "
9045 "Timecode-Quelle angepasst. \n"
9046 "\n"
9047 "<b>Falls aus</b>, wird die Videoframerate des Projektes nicht geändert. "
9048 "Stattdessen wird die Anzeige der Framerate in der Uhr rot blinken und %1 "
9049 "wird zwischen den Standards der externen Quelle und des Projektes "
9050 "konvertieren."
9051
9052 #: rc_option_editor.cc:1209
9053 msgid "External timecode is sync locked"
9054 msgstr "Externe Timecode-Quelle ist starr synchronisiert"
9055
9056 #: rc_option_editor.cc:1215
9057 msgid ""
9058 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9059 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9060 msgstr ""
9061 "<b>Falls an</b>, zeigt dies an, daß die ausgewählte externe Timecode-Quelle "
9062 "synchron zum Audio-Interface läuft (Black &amp; Burst, Wordclock, etc)."
9063
9064 #: rc_option_editor.cc:1222
9065 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9066 msgstr "Fest auf 29.9700 fps statt 30000/1001"
9067
9068 #: rc_option_editor.cc:1228
9069 msgid ""
9070 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9071 "instead of 30000/1001.\n"
9072 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9073 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9074 "period.\n"
9075 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9076 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9077 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9078 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9079 msgstr ""
9080 "<b>Wenn aktiv</b>, wird erwartet, daß die externe Timecode-Quelle 29.97 fps "
9081 "statt 30000/1001 benutzt.\n"
9082 "SMPTE 12M-1999 spezifiziert 29.97df as 30000/1001. Die Spezifikation erwähnt "
9083 "darüber hinaus, daß Drop-frame Timecode einen Fehler von -86ms im Zeitraum "
9084 "von 24 Stunden akkumuliert.\n"
9085 "Drop-frame Timecode würde eine NTSC Farb-Framerate von 30 * 0.9990 "
9086 "(entspricht29.970000) exakt kompensieren. Das ist nicht die tatsächliche "
9087 "Rate, jedoch benutzen manche Hersteller diese - der Spezifikation "
9088 "widersprechend - da bei der Variante mit exakt 29.97 fps kein Timecode-Drift "
9089 "auftritt.\n"
9090
9091 #: rc_option_editor.cc:1238
9092 msgid "LTC Reader"
9093 msgstr "LTC-Leser"
9094
9095 #: rc_option_editor.cc:1242
9096 msgid "LTC incoming port"
9097 msgstr "LTC Eingangsport"
9098
9099 #: rc_option_editor.cc:1255
9100 msgid "LTC Generator"
9101 msgstr "LTC-Generator"
9102
9103 #: rc_option_editor.cc:1260
9104 msgid "Enable LTC generator"
9105 msgstr "LTC-Generator aktivieren"
9106
9107 #: rc_option_editor.cc:1267
9108 msgid "send LTC while stopped"
9109 msgstr "LTC senden, wenn Transport steht"
9110
9111 #: rc_option_editor.cc:1273
9112 msgid ""
9113 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9114 "transport (playhead) is not moving"
9115 msgstr ""
9116 "<b>Falls an</b>, wird %1 weiterhin LTC-Information senden, sogar wenn der "
9117 "Transport (Positionszeiger) stillsteht"
9118
9119 #: rc_option_editor.cc:1279
9120 msgid "LTC generator level"
9121 msgstr "LTC-Generator-Lautstärke"
9122
9123 #: rc_option_editor.cc:1283
9124 msgid ""
9125 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9126 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9127 msgstr ""
9128 "Geben Sie den Spitzenwert des erzeugten LTC-Signals in dbFS an. Ein guter "
9129 "Wert für ein EBU-kalibriertes System ist 0dBu ^= -18dbFS"
9130
9131 #: rc_option_editor.cc:1295
9132 msgid "Link selection of regions and tracks"
9133 msgstr "Auswahl von Spuren und Regionen verbinden"
9134
9135 #: rc_option_editor.cc:1303
9136 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9137 msgstr "Verschiebe relevante Automationen mit Region"
9138
9139 #: rc_option_editor.cc:1311
9140 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9141 msgstr "Aktiviere Pegelanzeigen im Editor"
9142
9143 #: rc_option_editor.cc:1319
9144 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9145 msgstr "Master-Pegelanzeige in der Werkzeugleiste anzeigen"
9146
9147 #: rc_option_editor.cc:1326
9148 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9149 msgstr "Regionen der aktiven Bearbeitungsgruppen werden gemeinsam bearbeitet"
9150
9151 #: rc_option_editor.cc:1327
9152 msgid "whenever they overlap in time"
9153 msgstr "immer, wenn sie sich auf der Zeitachse überlappen"
9154
9155 #: rc_option_editor.cc:1328
9156 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9157 msgstr "nur bei identischer Länge, Position und Herkunft"
9158
9159 #: rc_option_editor.cc:1338
9160 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9161 msgstr "Gummiband-Auswahl an Raster ausrichten"
9162
9163 #: rc_option_editor.cc:1346
9164 msgid "Show waveforms in regions"
9165 msgstr "Zeige Wellenformen in Regionen"
9166
9167 #: rc_option_editor.cc:1354
9168 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9169 msgstr "Zeige Lautstärkekurven in Regionen an"
9170
9171 #: rc_option_editor.cc:1355
9172 msgid "in all modes"
9173 msgstr "in allen Modi"
9174
9175 #: rc_option_editor.cc:1356
9176 msgid "only in region gain mode"
9177 msgstr "nur im Region-Gain Modus"
9178
9179 #: rc_option_editor.cc:1363
9180 msgid "Waveform scale"
9181 msgstr "Wellenformskalierung"
9182
9183 #: rc_option_editor.cc:1368
9184 msgid "linear"
9185 msgstr "Linear"
9186
9187 #: rc_option_editor.cc:1369
9188 msgid "logarithmic"
9189 msgstr "Logarithmisch"
9190
9191 #: rc_option_editor.cc:1375
9192 msgid "Waveform shape"
9193 msgstr "Wellenform Anzeigeart"
9194
9195 #: rc_option_editor.cc:1380
9196 msgid "traditional"
9197 msgstr "Traditionell"
9198
9199 #: rc_option_editor.cc:1381
9200 msgid "rectified"
9201 msgstr "Rectified"
9202
9203 #: rc_option_editor.cc:1388
9204 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9205 msgstr "Zeige bei Aufnahmen die Wellenformen des aufgenommenen Audiomaterials"
9206
9207 #: rc_option_editor.cc:1396
9208 msgid "Show zoom toolbar"
9209 msgstr "Zeige Zoom Toolbar"
9210
9211 #: rc_option_editor.cc:1404
9212 msgid "Color regions using their track's color"
9213 msgstr "Färbe Regionen in der Spurfarbe ein"
9214
9215 #: rc_option_editor.cc:1412
9216 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9217 msgstr ""
9218 "Aktualisiere das Editorfenster, während die Projektübersicht verändert wird"
9219
9220 #: rc_option_editor.cc:1420
9221 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9222 msgstr "Einheitliche Reihenfolge der Spuren im Editor und Mixer"
9223
9224 #: rc_option_editor.cc:1428
9225 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9226 msgstr "Synchronisiere Auswahl der Spuren im Editor und Mixer"
9227
9228 #: rc_option_editor.cc:1435
9229 msgid "Name new markers"
9230 msgstr "Neue Marker benennen"
9231
9232 #: rc_option_editor.cc:1441
9233 msgid ""
9234 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9235 "be set as it is created.\n"
9236 "\n"
9237 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9238 msgstr ""
9239 "Falls an, wird bei Erzeugung eines neuen Markers ein Dialog eingeblendet, "
9240 "damit der Name sofort bearbeitet werden kann.\n"
9241 "\n"
9242 "Marker können jederzeit per Rechtsklick umbenannt werden"
9243
9244 #: rc_option_editor.cc:1447
9245 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9246 msgstr "Bei Mausziehen nahe den Rändern das Editorfenster automatisch scrollen"
9247
9248 #: rc_option_editor.cc:1454
9249 msgid "Buffering"
9250 msgstr "Pufferung"
9251
9252 #: rc_option_editor.cc:1462
9253 msgid "Record monitoring handled by"
9254 msgstr "Aufnahmemonitoring wird verwaltet von"
9255
9256 #: rc_option_editor.cc:1468
9257 msgid "via Audio Driver"
9258 msgstr "via Audiotreiber"
9259
9260 #: rc_option_editor.cc:1471
9261 msgid "ardour"
9262 msgstr "Ardour"
9263
9264 #: rc_option_editor.cc:1472
9265 msgid "audio hardware"
9266 msgstr "Audiohardware"
9267
9268 #: rc_option_editor.cc:1479
9269 msgid "Tape machine mode"
9270 msgstr "Bandmaschinen-Modus"
9271
9272 #: rc_option_editor.cc:1484
9273 msgid "Connection of tracks and busses"
9274 msgstr "Verbindung von Spuren und Bussen"
9275
9276 #: rc_option_editor.cc:1489
9277 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9278 msgstr "Master/Monitor-Busse automatisch verbinden"
9279
9280 #: rc_option_editor.cc:1496
9281 msgid "Connect track inputs"
9282 msgstr "Verbinde Spureingänge"
9283
9284 #: rc_option_editor.cc:1501
9285 msgid "automatically to physical inputs"
9286 msgstr "automatisch mit Audioeingängen"
9287
9288 #: rc_option_editor.cc:1502 rc_option_editor.cc:1515
9289 msgid "manually"
9290 msgstr "manuell"
9291
9292 #: rc_option_editor.cc:1508
9293 msgid "Connect track and bus outputs"
9294 msgstr "Verbinde Spur- und Busausgänge"
9295
9296 #: rc_option_editor.cc:1513
9297 msgid "automatically to physical outputs"
9298 msgstr "automatisch mit Audioausgängen"
9299
9300 #: rc_option_editor.cc:1514
9301 msgid "automatically to master bus"
9302 msgstr "automatisch mit dem Master-Bus"
9303
9304 #: rc_option_editor.cc:1519
9305 msgid "Denormals"
9306 msgstr "Denormals"
9307
9308 #: rc_option_editor.cc:1524
9309 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9310 msgstr "Nutze DC bias als Schutz vor Denormals"
9311
9312 #: rc_option_editor.cc:1531
9313 msgid "Processor handling"
9314 msgstr "Umgang des Prozessors mit Denormals"
9315
9316 #: rc_option_editor.cc:1536
9317 msgid "no processor handling"
9318 msgstr "nicht behandeln"
9319
9320 #: rc_option_editor.cc:1541
9321 msgid "use FlushToZero"
9322 msgstr "Benutze FlushToZero"
9323
9324 #: rc_option_editor.cc:1545
9325 msgid "use DenormalsAreZero"
9326 msgstr "Benutze DenormalsAreZero"
9327
9328 #: rc_option_editor.cc:1549
9329 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9330 msgstr "Benutze FlushToZero & DenormalsAreZero"
9331
9332 #: rc_option_editor.cc:1559
9333 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9334 msgstr "Deaktiviere Plugins, wenn der Transport gestoppt ist."
9335
9336 #: rc_option_editor.cc:1567
9337 msgid "Make new plugins active"
9338 msgstr "Neue Plugins sind aktiv"
9339
9340 #: rc_option_editor.cc:1575
9341 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9342 msgstr "Audiodaten automatisch analysieren"
9343
9344 #: rc_option_editor.cc:1583
9345 msgid "Replicate missing region channels"
9346 msgstr "Fehlende Kanäle von Regionen ersetzen"
9347
9348 #: rc_option_editor.cc:1590 rc_option_editor.cc:1605 rc_option_editor.cc:1617
9349 #: rc_option_editor.cc:1629 rc_option_editor.cc:1641 rc_option_editor.cc:1645
9350 #: rc_option_editor.cc:1653 rc_option_editor.cc:1661 rc_option_editor.cc:1669
9351 #: rc_option_editor.cc:1671 rc_option_editor.cc:1679 rc_option_editor.cc:1687
9352 #: rc_option_editor.cc:1695
9353 msgid "Solo / mute"
9354 msgstr "Solo / Mute"
9355
9356 #: rc_option_editor.cc:1593
9357 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9358 msgstr "Solo-in-Place Mute Dämpfung (dB)"
9359
9360 #: rc_option_editor.cc:1600
9361 msgid "Solo controls are Listen controls"
9362 msgstr "Solo-Schalter arbeiten als AFL/PFL"
9363
9364 #: rc_option_editor.cc:1609
9365 msgid "Listen Position"
9366 msgstr "Abhörpunkt"
9367
9368 #: rc_option_editor.cc:1614
9369 msgid "after-fader (AFL)"
9370 msgstr "After-Fader (AFL)"
9371
9372 #: rc_option_editor.cc:1615
9373 msgid "pre-fader (PFL)"
9374 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
9375
9376 #: rc_option_editor.cc:1621
9377 msgid "PFL signals come from"
9378 msgstr "Abgreifpunkt der PFL Signale"
9379
9380 #: rc_option_editor.cc:1626
9381 msgid "before pre-fader processors"
9382 msgstr "Vor den Pre-Fader Prozessoren"
9383
9384 #: rc_option_editor.cc:1627
9385 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9386 msgstr "Pre-Fader, aber nach den Prozessoren"
9387
9388 #: rc_option_editor.cc:1633
9389 msgid "AFL signals come from"
9390 msgstr "Abgreifpunkt der AFL Signale"
9391
9392 #: rc_option_editor.cc:1638
9393 msgid "immediately post-fader"
9394 msgstr "Direkt nach dem Fader"
9395
9396 #: rc_option_editor.cc:1639
9397 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9398 msgstr "Nach den Post-Fader Prozessoren (vor Pan)"
9399
9400 #: rc_option_editor.cc:1648
9401 msgid "Exclusive solo"
9402 msgstr "Exclusives Solo"
9403
9404 #: rc_option_editor.cc:1656
9405 msgid "Show solo muting"
9406 msgstr "Solo auf anderen Kanälen als Mute anzeigen"
9407
9408 #: rc_option_editor.cc:1664
9409 msgid "Soloing overrides muting"
9410 msgstr "Solo ist trotz Mute hörbar"
9411
9412 #: rc_option_editor.cc:1669
9413 msgid "Default track / bus muting options"
9414 msgstr "Standardeinstellungen für Mute von Spuren / Bussen"
9415
9416 #: rc_option_editor.cc:1674
9417 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9418 msgstr "Mute schaltet Pre-Fader Sends stumm"
9419
9420 #: rc_option_editor.cc:1682
9421 msgid "Mute affects post-fader sends"
9422 msgstr "Mute schaltet Post-Fader Sends stumm"
9423
9424 #: rc_option_editor.cc:1690
9425 msgid "Mute affects control outputs"
9426 msgstr "Mute schaltet Abhörausgänge stumm"
9427
9428 #: rc_option_editor.cc:1698
9429 msgid "Mute affects main outputs"
9430 msgstr "Mute schaltet Hauptausgänge stumm"
9431
9432 #: rc_option_editor.cc:1714
9433 msgid "Send MIDI Time Code"
9434 msgstr "Sende MIDI Time Code"
9435
9436 #: rc_option_editor.cc:1722
9437 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9438 msgstr ""
9439 "Prozentzahl beiderseits der normalen Transportgeschwindigkeit, bis zu der "
9440 "MTC übertragen wird"
9441
9442 #: rc_option_editor.cc:1731
9443 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9444 msgstr "MIDI Machine Control Commands empfangen"
9445
9446 #: rc_option_editor.cc:1739
9447 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9448 msgstr "MIDI Machine Control Commands senden"
9449
9450 #: rc_option_editor.cc:1747
9451 msgid "Send MIDI control feedback"
9452 msgstr "MIDI Control Feedback senden"
9453
9454 #: rc_option_editor.cc:1755
9455 msgid "Inbound MMC device ID"
9456 msgstr "ID des eingehenden MMC-Geräts"
9457
9458 #: rc_option_editor.cc:1764
9459 msgid "Outbound MMC device ID"
9460 msgstr "ID des ausgehenden MMC-Geräts"
9461
9462 #: rc_option_editor.cc:1773
9463 msgid "Initial program change"
9464 msgstr "Erstmaliger Programmwechsel"
9465
9466 #: rc_option_editor.cc:1782
9467 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9468 msgstr "Erste(s) MIDI Bank/Programm als 0 anzeigen"
9469
9470 #: rc_option_editor.cc:1790
9471 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9472 msgstr "Periodische MIDI Nachrichten nie anzeigen (MTC, MIDI Clock)"
9473
9474 #: rc_option_editor.cc:1798
9475 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9476 msgstr "MIDI Noten ertönen bei Auswahl"
9477
9478 #: rc_option_editor.cc:1806 rc_option_editor.cc:1816 rc_option_editor.cc:1818
9479 msgid "User interaction"
9480 msgstr "Benutzerinteraktion"
9481
9482 #: rc_option_editor.cc:1809
9483 msgid ""
9484 "Use translations of %1 messages\n"
9485 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9486 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9487 msgstr ""
9488 "Benutze Übersetzung der %1-Oberfläche\n"
9489 "   <i>(erfordert Neustart von %1)</i>\n"
9490 "   <i>(falls für Ihre gewünschte Sprache verfügbar)</i>"
9491
9492 #: rc_option_editor.cc:1816
9493 msgid "Keyboard"
9494 msgstr "Tastatur"
9495
9496 #: rc_option_editor.cc:1826
9497 msgid "Control surface remote ID"
9498 msgstr "Remote ID des Eingabegeräts"
9499
9500 #: rc_option_editor.cc:1831
9501 msgid "assigned by user"
9502 msgstr "vom Benutzer festgelegt"
9503
9504 #: rc_option_editor.cc:1832
9505 msgid "follows order of mixer"
9506 msgstr "folgt Reihenfolge im Mixer"
9507
9508 #: rc_option_editor.cc:1833
9509 msgid "follows order of editor"
9510 msgstr "folgt Reihenfolge im Editor"
9511
9512 #: rc_option_editor.cc:1842 rc_option_editor.cc:1850 rc_option_editor.cc:1860
9513 #: rc_option_editor.cc:1881 rc_option_editor.cc:1890 rc_option_editor.cc:1898
9514 #: rc_option_editor.cc:1912 rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1947
9515 #: rc_option_editor.cc:1963 rc_option_editor.cc:1977 rc_option_editor.cc:1991
9516 #: rc_option_editor.cc:1993
9517 msgid "Preferences|GUI"
9518 msgstr "GUI"
9519
9520 #: rc_option_editor.cc:1845
9521 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9522 msgstr "Mouseover-Effekt über verschiedenen Anzeigen"
9523
9524 #: rc_option_editor.cc:1853
9525 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9526 msgstr "Zeige Tooltips, wenn die Maus über einem Element schwebt"
9527
9528 #: rc_option_editor.cc:1863
9529 msgid "GUI"
9530 msgstr "GUI"
9531
9532 #: rc_option_editor.cc:1866
9533 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9534 msgstr "Auffrischen der Transport-Zeitanzeige alle 40ms statt 100ms"
9535
9536 #: rc_option_editor.cc:1883
9537 msgid "Mixer Strip"
9538 msgstr "Anzeige im Channel strip"
9539
9540 #: rc_option_editor.cc:1893
9541 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9542 msgstr "Standardmäßig schmale Mixer-Kanalzüge verwenden"
9543
9544 #: rc_option_editor.cc:1902
9545 msgid "Peak hold time"
9546 msgstr "Haltezeit für Spitzenwert"
9547
9548 #: rc_option_editor.cc:1908
9549 msgid "short"
9550 msgstr "Kurz"
9551
9552 #: rc_option_editor.cc:1909
9553 msgid "medium"
9554 msgstr "Mittel"
9555
9556 #: rc_option_editor.cc:1910
9557 msgid "long"
9558 msgstr "Lange"
9559
9560 #: rc_option_editor.cc:1916
9561 msgid "DPM fall-off"
9562 msgstr "Abfall der digitalen Pegelanzeige"
9563
9564 #: rc_option_editor.cc:1922
9565 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9566 msgstr "am langsamsten [6.6dB/sec]"
9567
9568 #: rc_option_editor.cc:1923
9569 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9570 msgstr "langsam [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9571
9572 #: rc_option_editor.cc:1924
9573 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9574 msgstr "etwas langsam [12.0dB/sec] (DIN)"
9575
9576 #: rc_option_editor.cc:1925
9577 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9578 msgstr "mäßig [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9579
9580 #: rc_option_editor.cc:1926
9581 msgid "medium [20dB/sec]"
9582 msgstr "mittel [20dB/sec]"
9583
9584 #: rc_option_editor.cc:1927
9585 msgid "fast [32dB/sec]"
9586 msgstr "schnell [32dB/sec]"
9587
9588 #: rc_option_editor.cc:1928
9589 msgid "faster [46dB/sec]"
9590 msgstr "schneller [46dB/sec]"
9591
9592 #: rc_option_editor.cc:1929
9593 msgid "fastest [70dB/sec]"
9594 msgstr "am schnellsten [70dB/sec]"
9595
9596 #: rc_option_editor.cc:1935
9597 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9598 msgstr "Ausrichtung der Pegelanzeige; 0dBu"
9599
9600 #: rc_option_editor.cc:1940 rc_option_editor.cc:1956
9601 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9602 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9603
9604 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1957
9605 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9606 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9607
9608 #: rc_option_editor.cc:1942 rc_option_editor.cc:1958
9609 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9610 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
9611
9612 #: rc_option_editor.cc:1943 rc_option_editor.cc:1959
9613 msgid "-15dBFS (DIN)"
9614 msgstr "-15dBFS (DIN)"
9615
9616 #: rc_option_editor.cc:1945
9617 msgid ""
9618 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9619 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9620 msgstr ""
9621 "Konfiguriere Skalierung und Farbschwellwert für DPM mit dBFS-Skala, "
9622 "setzeReferenzpegel  für IEC1/Nordisch, IEC2 PPM und VU Pegelanzeigen."
9623
9624 #: rc_option_editor.cc:1951
9625 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9626 msgstr "Ausrichtung der IEC1/DIN Pegelanzeige; 0dBu"
9627
9628 #: rc_option_editor.cc:1961
9629 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9630 msgstr "Referenzpegel  für IEC1/DIN Pegelanzeige."
9631
9632 #: rc_option_editor.cc:1967
9633 msgid "VU Meter standard"
9634 msgstr "Standard für VU-Pegelanzeige"
9635
9636 #: rc_option_editor.cc:1972
9637 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9638 msgstr "0VU = -2dBu (Frankreich)"
9639
9640 #: rc_option_editor.cc:1973
9641 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9642 msgstr "0VU = 0dBu (Nordamerika, Australien)"
9643
9644 #: rc_option_editor.cc:1974
9645 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9646 msgstr "0VU = +4dBu (Standard)"
9647
9648 #: rc_option_editor.cc:1975
9649 msgid "0VU = +8dBu"
9650 msgstr "0VU = +8dBu"
9651
9652 #: rc_option_editor.cc:1981
9653 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9654 msgstr "Schwelle für Spitzenwert [dBFS]"
9655
9656 #: rc_option_editor.cc:1989
9657 msgid ""
9658 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9659 "indicator will flash red."
9660 msgstr ""
9661 "Geben Sie den Signalpegel in dbFS an, bei dessen Erreichen oder "
9662 "Überschreitung die Spitzenwertanzeige in der Pegelanzeige rot blinkt"
9663
9664 #: rc_option_editor.cc:1996
9665 msgid "LED meter style"
9666 msgstr "Pegelanzeigen im LED-Stil"
9667
9668 #: region_editor.cc:79
9669 msgid "audition this region"
9670 msgstr "Diese Region Vorhören"
9671
9672 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9673 msgid "Position:"
9674 msgstr "Position:"
9675
9676 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
9677 msgid "End:"
9678 msgstr "Ende:"
9679
9680 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
9681 msgid "Length:"
9682 msgstr "Länge:"
9683
9684 #: region_editor.cc:94
9685 msgid "Sync point (relative to region):"
9686 msgstr "Synchronisationspunkt (relativ zur Region)"
9687
9688 #: region_editor.cc:96
9689 msgid "Sync point (absolute):"
9690 msgstr "Synchronisationspunkt (absolut)"
9691
9692 #: region_editor.cc:98
9693 msgid "File start:"
9694 msgstr "Dateibeginn:"
9695
9696 #: region_editor.cc:102
9697 msgid "Sources:"
9698 msgstr "Quellen:"
9699
9700 #: region_editor.cc:104
9701 msgid "Source:"
9702 msgstr "Quelle:"
9703
9704 #: region_editor.cc:166
9705 msgid "Region '%1'"
9706 msgstr "Region '%1'"
9707
9708 #: region_editor.cc:273
9709 msgid "change region start position"
9710 msgstr "Startposition der Region ändern"
9711
9712 #: region_editor.cc:289
9713 msgid "change region end position"
9714 msgstr "Endposition der Region ändern"
9715
9716 #: region_editor.cc:309
9717 msgid "change region length"
9718 msgstr "Länge der Region verändern"
9719
9720 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9721 msgid "change region sync point"
9722 msgstr "Synchronisationspunkt der Region ändern"
9723
9724 #: region_layering_order_editor.cc:41
9725 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9726 msgstr "RegionenEbenenOrdnungEditor"
9727
9728 #: region_layering_order_editor.cc:54
9729 msgid "Region Name"
9730 msgstr "Name der Region"
9731
9732 #: region_layering_order_editor.cc:71
9733 msgid "Track:"
9734 msgstr "Spur:"
9735
9736 #: region_layering_order_editor.cc:103
9737 msgid "Choose Top Region"
9738 msgstr "Oberste Region auswählen"
9739
9740 #: region_view.cc:274
9741 msgid "SilenceText"
9742 msgstr "StilleText"
9743
9744 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9745 msgid "minutes"
9746 msgstr "Minuten"
9747
9748 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9749 msgid "msecs"
9750 msgstr "ms"
9751
9752 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9753 msgid "secs"
9754 msgstr "s"
9755
9756 #: region_view.cc:299
9757 msgid "%1 silent segment"
9758 msgid_plural "%1 silent segments"
9759 msgstr[0] "%1 stilles Segment"
9760 msgstr[1] "%1 stille Segmente"
9761
9762 #: region_view.cc:301
9763 msgid "shortest = %1 %2"
9764 msgstr "kürzestes = %1 %2"
9765
9766 #: region_view.cc:318
9767 msgid ""
9768 "\n"
9769 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9770 msgstr ""
9771 "\n"
9772 "  (kürzestes hörbares Segment = %1 %2)"
9773
9774 #: return_ui.cc:103
9775 msgid "Return "
9776 msgstr "Return "
9777
9778 #: rhythm_ferret.cc:49
9779 msgid "Percussive Onset"
9780 msgstr "Percussive Onset"
9781
9782 #: rhythm_ferret.cc:50
9783 msgid "Note Onset"
9784 msgstr "Note Onset"
9785
9786 #: rhythm_ferret.cc:55
9787 msgid "Energy Based"
9788 msgstr "Energy Based"
9789
9790 #: rhythm_ferret.cc:56
9791 msgid "Spectral Difference"
9792 msgstr "Spectral Difference"
9793
9794 #: rhythm_ferret.cc:57
9795 msgid "High-Frequency Content"
9796 msgstr "High-Frequency Content"
9797
9798 #: rhythm_ferret.cc:58
9799 msgid "Complex Domain"
9800 msgstr "Complex Domain"
9801
9802 #: rhythm_ferret.cc:59
9803 msgid "Phase Deviation"
9804 msgstr "Phasenabweichung"
9805
9806 #: rhythm_ferret.cc:60
9807 msgid "Kullback-Liebler"
9808 msgstr "Kullback-Liebler"
9809
9810 #: rhythm_ferret.cc:61
9811 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9812 msgstr "Modified Kullback-Liebler"
9813
9814 #: rhythm_ferret.cc:66
9815 msgid "Split region"
9816 msgstr "Region teilen"
9817
9818 #: rhythm_ferret.cc:67
9819 msgid "Snap regions"
9820 msgstr "Regionen einrasten"
9821
9822 #: rhythm_ferret.cc:68
9823 msgid "Conform regions"
9824 msgstr "Region angleichen"
9825
9826 #: rhythm_ferret.cc:73
9827 msgid "Rhythm Ferret"
9828 msgstr "Rhythm Ferret"
9829
9830 #: rhythm_ferret.cc:79
9831 msgid "Analyze"
9832 msgstr "Daten analysieren"
9833
9834 #: rhythm_ferret.cc:114
9835 msgid "Detection function"
9836 msgstr "Erkennungsfunktion"
9837
9838 #: rhythm_ferret.cc:118
9839 msgid "Trigger gap"
9840 msgstr "Mindestauslöseabstand"
9841
9842 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9843 msgid "Threshold"
9844 msgstr "Threshold"
9845
9846 #: rhythm_ferret.cc:128
9847 msgid "Peak threshold"
9848 msgstr "Schwelle für Spitzenwert"
9849
9850 #: rhythm_ferret.cc:133
9851 msgid "Silence threshold"
9852 msgstr "Silence threshold"
9853
9854 #: rhythm_ferret.cc:138
9855 msgid "Sensitivity"
9856 msgstr "Empfindlichkeit"
9857
9858 #: rhythm_ferret.cc:142
9859 msgid "Operation"
9860 msgstr "Aktionen"
9861
9862 #: rhythm_ferret.cc:356
9863 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9864 msgstr "Regionen teilen (rhythm ferret)"
9865
9866 #: route_group_dialog.cc:36
9867 msgid "Track/bus Group"
9868 msgstr "Spur/Bus-Gruppe"
9869
9870 #: route_group_dialog.cc:41
9871 msgid "Relative"
9872 msgstr "Relativ"
9873
9874 #: route_group_dialog.cc:42
9875 msgid "Muting"
9876 msgstr "Muting"
9877
9878 #: route_group_dialog.cc:43
9879 msgid "Soloing"
9880 msgstr "Soloing"
9881
9882 #: route_group_dialog.cc:44
9883 msgid "Record enable"
9884 msgstr "Aufnahmestatus"
9885
9886 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9887 msgid "Selection"
9888 msgstr "Auswahl"
9889
9890 #: route_group_dialog.cc:46
9891 msgid "Active state"
9892 msgstr "Aktiv-Status"
9893
9894 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
9895 msgid "Color"
9896 msgstr "Farbe"
9897
9898 #: route_group_dialog.cc:53
9899 msgid "RouteGroupDialog"
9900 msgstr "Bearbeitungsgruppendialog"
9901
9902 #: route_group_dialog.cc:92
9903 msgid "<b>Sharing</b>"
9904 msgstr "<b>Geteilte Funktionen</b>"
9905
9906 #: route_group_dialog.cc:182
9907 msgid ""
9908 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9909 msgstr ""
9910 "Es gibt bereits eine Bearbeitungsgruppe mit diesem Namen. Bitte wahlen Sie "
9911 "einen anderen."
9912
9913 #: route_params_ui.cc:83
9914 msgid "Tracks/Busses"
9915 msgstr "Spuren/Busse"
9916
9917 #: route_params_ui.cc:102
9918 msgid "Inputs"
9919 msgstr "Eingänge"
9920
9921 #: route_params_ui.cc:103
9922 msgid "Outputs"
9923 msgstr "Ausgänge"
9924
9925 #: route_params_ui.cc:104
9926 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9927 msgstr "Plugins, Inserts & Sends"
9928
9929 #: route_params_ui.cc:208
9930 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9931 msgstr ""
9932 "Konnte Bezeichnung für umbenannten Verbindung nicht in der Liste der "
9933 "Verbindungen finden!"
9934
9935 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
9936 #, c-format
9937 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9938 msgstr "Wiedergabeverzögerung: %<PRId64> Samples"
9939
9940 #: route_params_ui.cc:475
9941 msgid "NO TRACK"
9942 msgstr "KEINE SPUR"
9943
9944 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
9945 msgid "No Track or Bus Selected"
9946 msgstr "Keine Spuren oder Busse ausgewählt"
9947
9948 #: route_time_axis.cc:97
9949 msgid "g"
9950 msgstr "g"
9951
9952 #: route_time_axis.cc:98
9953 msgid "p"
9954 msgstr "w"
9955
9956 #: route_time_axis.cc:99
9957 msgid "a"
9958 msgstr "a"
9959
9960 #: route_time_axis.cc:173
9961 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9962 msgstr "Aufnahme (Rechtsklick für Step Entry)"
9963
9964 #: route_time_axis.cc:176
9965 msgid "Record"
9966 msgstr "Aufnahme"
9967
9968 #: route_time_axis.cc:210
9969 msgid "Route Group"
9970 msgstr "Bearbeitungsgruppe"
9971
9972 #: route_time_axis.cc:213
9973 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9974 msgstr "MIDI-Controller und Automation"
9975
9976 #: route_time_axis.cc:390
9977 msgid "Show All Automation"
9978 msgstr "Alle Automationen anzeigen"
9979
9980 #: route_time_axis.cc:393
9981 msgid "Show Existing Automation"
9982 msgstr "Genutzte Automationen zeigen"
9983
9984 #: route_time_axis.cc:396
9985 msgid "Hide All Automation"
9986 msgstr "Alle Automationen verbergen"
9987
9988 #: route_time_axis.cc:405
9989 msgid "Processor automation"
9990 msgstr "Prozessorautomation"
9991
9992 #: route_time_axis.cc:424
9993 msgid "Color..."
9994 msgstr "Farbe..."
9995
9996 #: route_time_axis.cc:481
9997 msgid "Overlaid"
9998 msgstr "Overlaid"
9999
10000 #: route_time_axis.cc:487
10001 msgid "Stacked"
10002 msgstr "Stacked"
10003
10004 #: route_time_axis.cc:495
10005 msgid "Layers"
10006 msgstr "Layers"
10007
10008 #: route_time_axis.cc:564
10009 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10010 msgstr "Automatisch (auf den I/O Verbindungen basierend)"
10011
10012 #: route_time_axis.cc:573
10013 msgid "(Currently: Existing Material)"
10014 msgstr "(Momentan: An vorhandenem Material ausrichten)"
10015
10016 #: route_time_axis.cc:576
10017 msgid "(Currently: Capture Time)"
10018 msgstr "(Momentan: An Aufnahmezeit ausrichten)"
10019
10020 #: route_time_axis.cc:584
10021 msgid "Align With Existing Material"
10022 msgstr "An vorhandenem Material ausrichten"
10023
10024 #: route_time_axis.cc:589
10025 msgid "Align With Capture Time"
10026 msgstr "An Aufnahmezeit ausrichten"
10027
10028 #: route_time_axis.cc:594
10029 msgid "Alignment"
10030 msgstr "Ausrichtung"
10031
10032 #: route_time_axis.cc:629
10033 msgid "Normal Mode"
10034 msgstr "Normaler Modus"
10035
10036 #: route_time_axis.cc:635
10037 msgid "Tape Mode"
10038 msgstr "Band-Modus"
10039
10040 #: route_time_axis.cc:641
10041 msgid "Non-Layered Mode"
10042 msgstr "Non-Layered Mode"
10043
10044 #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
10045 msgid "Playlist"
10046 msgstr "Wiedergabeliste"
10047
10048 #: route_time_axis.cc:979
10049 msgid "Rename Playlist"
10050 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
10051
10052 #: route_time_axis.cc:980
10053 msgid "New name for playlist:"
10054 msgstr "Neuer Name für Wiedergabeliste:"
10055
10056 #: route_time_axis.cc:1065
10057 msgid "New Copy Playlist"
10058 msgstr "Neue Kopie der Wiedergabeliste"
10059
10060 #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
10061 msgid "Name for new playlist:"
10062 msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste:"
10063
10064 #: route_time_axis.cc:1118
10065 msgid "New Playlist"
10066 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
10067
10068 #: route_time_axis.cc:1309
10069 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10070 msgstr ""
10071 "Sie können keine Spur mit einem Namen erstellen, der für %1 reserviert ist."
10072
10073 #: route_time_axis.cc:1490
10074 msgid "New Copy..."
10075 msgstr "Neue Kopie..."
10076
10077 #: route_time_axis.cc:1494
10078 msgid "New Take"
10079 msgstr "Neuer Take"
10080
10081 #: route_time_axis.cc:1495
10082 msgid "Copy Take"
10083 msgstr "Take kopieren"
10084
10085 #: route_time_axis.cc:1500
10086 msgid "Clear Current"
10087 msgstr "Aktuelle leeren"
10088
10089 #: route_time_axis.cc:1503
10090 msgid "Select From All..."
10091 msgstr "Aus allen auswählen..."
10092
10093 #: route_time_axis.cc:1591
10094 msgid "Take: %1.%2"
10095 msgstr "Take: %1.%2"
10096
10097 #: route_time_axis.cc:2291
10098 msgid "Underlays"
10099 msgstr "Darunterliegende"
10100
10101 #: route_time_axis.cc:2294
10102 msgid "Remove \"%1\""
10103 msgstr "Lösche \"%1\""
10104
10105 #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
10106 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10107 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10108
10109 #: route_time_axis.cc:2408
10110 msgid "After-fade listen (AFL)"
10111 msgstr "After-Fader (AFL)"
10112
10113 #: route_time_axis.cc:2412
10114 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10115 msgstr "Pre-Fader (PFL)"
10116
10117 #: route_time_axis.cc:2416
10118 msgid "s"
10119 msgstr "s"
10120
10121 #: route_time_axis.cc:2419
10122 msgid "m"
10123 msgstr "m"
10124
10125 #: route_ui.cc:119
10126 msgid "Mute this track"
10127 msgstr "Diese Spur stummschalten"
10128
10129 #: route_ui.cc:123
10130 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10131 msgstr "Andere (nicht Solo-)Spuren stummschalten"
10132
10133 #: route_ui.cc:129
10134 msgid "Enable recording on this track"
10135 msgstr "Aktiviere die Aufnahme auf dieser Spur"
10136
10137 #: route_ui.cc:133
10138 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10139 msgstr "Channel strips zeigen Sends zu diesem Bus"
10140
10141 #: route_ui.cc:138
10142 msgid "Monitor input"
10143 msgstr "Eingang abhören"
10144
10145 #: route_ui.cc:144
10146 msgid "Monitor playback"
10147 msgstr "Vorhandenes Material abhören"
10148
10149 #: route_ui.cc:591
10150 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10151 msgstr "Nicht mit JACK verbunden - konnte die Aufnahme nicht starten"
10152
10153 #: route_ui.cc:786
10154 msgid "Step Entry"
10155 msgstr "Eingabemodus (Step Entry)"
10156
10157 #: route_ui.cc:859
10158 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10159 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10160
10161 #: route_ui.cc:863
10162 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10163 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10164
10165 #: route_ui.cc:867
10166 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10167 msgstr "Alle Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10168
10169 #: route_ui.cc:871
10170 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10171 msgstr "Alle Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10172
10173 #: route_ui.cc:875
10174 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10175 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Pre-Fader)"
10176
10177 #: route_ui.cc:879
10178 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10179 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Pre-Fader)"
10180
10181 #: route_ui.cc:882
10182 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10183 msgstr "Ausgewählte Audiospuren zuweisen (Post-Fader)"
10184
10185 #: route_ui.cc:886
10186 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10187 msgstr "Ausgewählte Audiospuren und Busse zuweisen (Post-Fader)"
10188
10189 #: route_ui.cc:889
10190 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10191 msgstr "Lautstärken der Spuren/Busse auf ihre Sends kopieren"
10192
10193 #: route_ui.cc:890
10194 msgid "Set sends gain to -inf"
10195 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to -inf"
10196
10197 #: route_ui.cc:891
10198 msgid "Set sends gain to 0dB"
10199 msgstr "Setze Sends-Lautstärken to 0dB"
10200
10201 #: route_ui.cc:1211
10202 msgid "Solo Isolate"
10203 msgstr "Isoliertes Solo"
10204
10205 #: route_ui.cc:1240
10206 msgid "Pre Fader"
10207 msgstr "Pre Fader"
10208
10209 #: route_ui.cc:1246
10210 msgid "Post Fader"
10211 msgstr "Post Fader"
10212
10213 #: route_ui.cc:1252
10214 msgid "Control Outs"
10215 msgstr "Vorhörausgang"
10216
10217 #: route_ui.cc:1258
10218 msgid "Main Outs"
10219 msgstr "Hauptausgänge"
10220
10221 #: route_ui.cc:1390
10222 msgid "Color Selection"
10223 msgstr "Farbauswahl"
10224
10225 #: route_ui.cc:1477
10226 msgid ""
10227 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10228 "\n"
10229 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10230 "\n"
10231 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10232 msgstr ""
10233 "Wollen Sie wirklich die Spur \"%1\" löschen?\n"
10234 "\n"
10235 "Sie werden auch die Wiedergabelisten, die diese Spur benutzt, verlieren.\n"
10236 "\n"
10237 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10238
10239 #: route_ui.cc:1479
10240 msgid ""
10241 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10242 "\n"
10243 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10244 msgstr ""
10245 "Wollen Sie den Bus \"%1\" wirklich löschen?\n"
10246 "(Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!)"
10247
10248 #: route_ui.cc:1487
10249 msgid "Remove track"
10250 msgstr "Spur löschen"
10251
10252 #: route_ui.cc:1489
10253 msgid "Remove bus"
10254 msgstr "Bus löschen"
10255
10256 #: route_ui.cc:1516
10257 msgid ""
10258 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10259 "Do you want to use this new name?"
10260 msgstr ""
10261 "Die Verwendung von Doppelpunkten (':') in Spur- und Busnamen\n"
10262 "wird nicht empfohlen.\n"
10263 "Wollen Sie diesen neuen Namen verwenden?"
10264
10265 #: route_ui.cc:1520
10266 msgid "Use the new name"
10267 msgstr "Neuen Namen verwenden"
10268
10269 #: route_ui.cc:1521
10270 msgid "Re-edit the name"
10271 msgstr "Namen bearbeiten"
10272
10273 #: route_ui.cc:1534
10274 msgid "Rename Track"
10275 msgstr "Spur umbenennen"
10276
10277 #: route_ui.cc:1536
10278 msgid "Rename Bus"
10279 msgstr "Bus umbenennen"
10280
10281 #: route_ui.cc:1695
10282 msgid " latency"
10283 msgstr " Latenz"
10284
10285 #: route_ui.cc:1708
10286 msgid "Cannot create route template directory %1"
10287 msgstr "Kann das Vorlagenverzeichnis für Spuren/Busse %1 nicht erzeugen"
10288
10289 #: route_ui.cc:1714
10290 msgid "Save As Template"
10291 msgstr "Als Vorlage speichern"
10292
10293 #: route_ui.cc:1715
10294 msgid "Template name:"
10295 msgstr "Name der Vorlage:"
10296
10297 #: route_ui.cc:1788
10298 msgid "Remote Control ID"
10299 msgstr "ID für Fernsteuerung"
10300
10301 #: route_ui.cc:1798
10302 msgid "Remote control ID:"
10303 msgstr "ID für Fernsteuerung:"
10304
10305 #: route_ui.cc:1812
10306 msgid ""
10307 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10308 "\n"
10309 "\n"
10310 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10311 msgstr ""
10312 "Die Fernbedienungs-ID von %1 ist: %2\n"
10313 "\n"
10314 "\n"
10315 "Die Fernbedienungs-ID von %3 kann nicht geändert werden."
10316
10317 #: route_ui.cc:1816
10318 msgid "the master bus"
10319 msgstr "der Master-Bus"
10320
10321 #: route_ui.cc:1816
10322 msgid "the monitor bus"
10323 msgstr "der Monitor-Bus"
10324
10325 #: route_ui.cc:1818
10326 msgid ""
10327 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10328 "\n"
10329 "\n"
10330 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10331 "\n"
10332 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10333 "change this%5"
10334 msgstr ""
10335 "Die Fernbedienungs-ID von %ist: %3\n"
10336 "\n"
10337 "\n"
10338 "Fernbedienungs-ID werden zur Zeit durch die Reihenfolge der Spuren in %1 "
10339 "bestimmt\n"
10340 "\n"
10341 "%4Sie können dies im Tab \"Benutzerinteraktion\" im Fenster Einstellungen "
10342 "ändern%5"
10343
10344 #: route_ui.cc:1821
10345 msgid "the mixer"
10346 msgstr "der Mixer"
10347
10348 #: route_ui.cc:1821
10349 msgid "the editor"
10350 msgstr "der Editor"
10351
10352 #: route_ui.cc:1876
10353 msgid ""
10354 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10355 "to show menu."
10356 msgstr ""
10357 "Linksklick, um die Phase von Kanal %1 zu invertieren. Rechtsklick zeigt das "
10358 "Menü."
10359
10360 #: route_ui.cc:1878
10361 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10362 msgstr ""
10363 "Klicken, um ein Menü zum Invertieren der Kanäle (Phasendrehung) anzuzeigen"
10364
10365 #: search_path_option.cc:35
10366 msgid "Select folder to search for media"
10367 msgstr "Verzeichnis zur Mediensuche auswählen"
10368
10369 #: search_path_option.cc:44
10370 msgid "Click to add a new location"
10371 msgstr "Hier klicken, um einen Pfad hinzuzufügen"
10372
10373 #: search_path_option.cc:51
10374 msgid "the session folder"
10375 msgstr "Projektordner"
10376
10377 #: send_ui.cc:126
10378 msgid "Send "
10379 msgstr "Send "
10380
10381 #: session_dialog.cc:66
10382 msgid "Session Setup"
10383 msgstr "Projekteinrichtung"
10384
10385 #: session_dialog.cc:71
10386 msgid "Advanced options ..."
10387 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
10388
10389 #: session_dialog.cc:247
10390 msgid "New Session"
10391 msgstr "Neues Projekt"
10392
10393 #: session_dialog.cc:284
10394 msgid "Check the website for more..."
10395 msgstr "Informieren Sie sich auf der Webseite weiter..."
10396
10397 #: session_dialog.cc:287
10398 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10399 msgstr "Klicken Sie, um die Webseite in Ihrem Web-Browse zu öffnen"
10400
10401 #: session_dialog.cc:307
10402 msgid "Sample Rate"
10403 msgstr "Samplerate"
10404
10405 #: session_dialog.cc:308
10406 msgid "Disk Format"
10407 msgstr "Dateiformat"
10408
10409 #: session_dialog.cc:326
10410 msgid "Select session file"
10411 msgstr "Projektdatei auswählen"
10412
10413 #: session_dialog.cc:341
10414 msgid "Other Sessions"
10415 msgstr "Andere Projekte"
10416
10417 #: session_dialog.cc:367
10418 msgid "Open"
10419 msgstr "Öffnen"
10420
10421 #: session_dialog.cc:434
10422 msgid "Session name:"
10423 msgstr "Projektname:"
10424
10425 #: session_dialog.cc:456
10426 msgid "Create session folder in:"
10427 msgstr "Ort des Projektverzeichnisses:"
10428
10429 #: session_dialog.cc:479
10430 msgid "Select folder for session"
10431 msgstr "Ordner für Projekt wählen"
10432
10433 #: session_dialog.cc:508
10434 msgid "Use this template"
10435 msgstr "Diese Vorlage verwenden"
10436
10437 #: session_dialog.cc:511
10438 msgid "no template"
10439 msgstr "keine Vorlage"
10440
10441 #: session_dialog.cc:643 session_dialog.cc:675
10442 msgid "32 bit float"
10443 msgstr "32 Bit float"
10444
10445 #: session_dialog.cc:646 session_dialog.cc:678
10446 msgid "24 bit"
10447 msgstr "24 Bit"
10448
10449 #: session_dialog.cc:649 session_dialog.cc:681
10450 msgid "16 bit"
10451 msgstr "16 Bit"
10452
10453 #: session_dialog.cc:720 session_dialog.cc:721 session_dialog.cc:722
10454 msgid "channels"
10455 msgstr "Kanäle"
10456
10457 #: session_dialog.cc:736
10458 msgid "<b>Busses</b>"
10459 msgstr "<b>Busse</b>"
10460
10461 #: session_dialog.cc:737
10462 msgid "<b>Inputs</b>"
10463 msgstr "<b>Eingänge</b>"
10464
10465 #: session_dialog.cc:738
10466 msgid "<b>Outputs</b>"
10467 msgstr "<b>Ausgänge</b>"
10468
10469 #: session_dialog.cc:746
10470 msgid "Create master bus"
10471 msgstr "Master-Bus erstellen"
10472
10473 #: session_dialog.cc:756
10474 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10475 msgstr "Automatisch mit Audioeingängen verbinden"
10476
10477 #: session_dialog.cc:763 session_dialog.cc:822
10478 msgid "Use only"
10479 msgstr "Benutze nur"
10480
10481 #: session_dialog.cc:816
10482 msgid "Automatically connect outputs"
10483 msgstr "Ausgänge automatisch verbinden"
10484
10485 #: session_dialog.cc:838
10486 msgid "... to master bus"
10487 msgstr "... mit dem Master-Bus"
10488
10489 #: session_dialog.cc:848
10490 msgid "... to physical outputs"
10491 msgstr "... mit den Audioausgängen"
10492
10493 #: session_import_dialog.cc:64
10494 msgid "Import from Session"
10495 msgstr "Aus Projekt importieren"
10496
10497 #: session_import_dialog.cc:73
10498 msgid "Elements"
10499 msgstr "Elemente"
10500
10501 #: session_import_dialog.cc:110
10502 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10503 msgstr "Konnte XML für das Projekt von %1 nicht laden"
10504
10505 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10506 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10507 msgstr ""
10508 "Einige Elemente beinhalteten Fehler. Für Einzelheiten lesen Sie bitte das Log"
10509
10510 #: session_import_dialog.cc:163
10511 msgid "Import from session"
10512 msgstr "Aus Projekt importieren"
10513
10514 #: session_import_dialog.cc:227
10515 msgid "This will select all elements of this type!"
10516 msgstr "Dies wird alle Elemente dieses Typs auswählen!"
10517
10518 #: session_metadata_dialog.cc:302
10519 msgid "Field"
10520 msgstr "Feld"
10521
10522 #: session_metadata_dialog.cc:306
10523 msgid "Values (current value on top)"
10524 msgstr "Werte (aktueller oben)"
10525
10526 #: session_metadata_dialog.cc:520
10527 msgid "User"
10528 msgstr "Benutzer"
10529
10530 #: session_metadata_dialog.cc:528
10531 msgid "Email"
10532 msgstr "E-Mail"
10533
10534 #: session_metadata_dialog.cc:531
10535 msgid "Web"
10536 msgstr "Web"
10537
10538 #: session_metadata_dialog.cc:534
10539 msgid "Organization"
10540 msgstr "Organisation"
10541
10542 #: session_metadata_dialog.cc:537
10543 msgid "Country"
10544 msgstr "Land"
10545
10546 #: session_metadata_dialog.cc:551
10547 msgid "Title"
10548 msgstr "Titel"
10549
10550 #: session_metadata_dialog.cc:554
10551 msgid "Track Number"
10552 msgstr "Liednummer"
10553
10554 #: session_metadata_dialog.cc:557
10555 msgid "Subtitle"
10556 msgstr "Untertitel"
10557
10558 #: session_metadata_dialog.cc:560
10559 msgid "Grouping"
10560 msgstr "Gruppierung"
10561
10562 #: session_metadata_dialog.cc:563
10563 msgid "Artist"
10564 msgstr "Künstler"
10565
10566 #: session_metadata_dialog.cc:566
10567 msgid "Genre"
10568 msgstr "Genre"
10569
10570 #: session_metadata_dialog.cc:569
10571 msgid "Comment"
10572 msgstr "Kommentar"
10573
10574 #: session_metadata_dialog.cc:572
10575 msgid "Copyright"
10576 msgstr "Copyright"
10577
10578 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10579 msgid "Album"
10580 msgstr "Album"
10581
10582 #: session_metadata_dialog.cc:588
10583 msgid "Year"
10584 msgstr "Jahr"
10585
10586 #: session_metadata_dialog.cc:591
10587 msgid "Album Artist"
10588 msgstr "Albumkünstler"
10589
10590 #: session_metadata_dialog.cc:594
10591 msgid "Total Tracks"
10592 msgstr "Spuranzahl"
10593
10594 #: session_metadata_dialog.cc:597
10595 msgid "Disc Subtitle"
10596 msgstr "CD-Untertitel"
10597
10598 #: session_metadata_dialog.cc:600
10599 msgid "Disc Number"
10600 msgstr "CD-Nummer"
10601
10602 #: session_metadata_dialog.cc:603
10603 msgid "Total Discs"
10604 msgstr "CDs insgesamt"
10605
10606 #: session_metadata_dialog.cc:606
10607 msgid "Compilation"
10608 msgstr "Compilation"
10609
10610 #: session_metadata_dialog.cc:609
10611 msgid "ISRC"
10612 msgstr "ISRC"
10613
10614 #: session_metadata_dialog.cc:617
10615 msgid "People"
10616 msgstr "Mitwirkenden"
10617
10618 #: session_metadata_dialog.cc:622
10619 msgid "Lyricist"
10620 msgstr "Texter"
10621
10622 #: session_metadata_dialog.cc:625
10623 msgid "Composer"
10624 msgstr "Komponist"
10625
10626 #: session_metadata_dialog.cc:628
10627 msgid "Conductor"
10628 msgstr "Leiter"
10629
10630 #: session_metadata_dialog.cc:631
10631 msgid "Remixer"
10632 msgstr "Remixer"
10633
10634 #: session_metadata_dialog.cc:634
10635 msgid "Arranger"
10636 msgstr "Arranger"
10637
10638 #: session_metadata_dialog.cc:637
10639 msgid "Engineer"
10640 msgstr "Bearbeiter"
10641
10642 #: session_metadata_dialog.cc:640
10643 msgid "Producer"
10644 msgstr "Produzent"
10645
10646 #: session_metadata_dialog.cc:643
10647 msgid "DJ Mixer"
10648 msgstr "DJ Mixer"
10649
10650 #: session_metadata_dialog.cc:646
10651 msgid "Metadata|Mixer"
10652 msgstr "Mixer"
10653
10654 #: session_metadata_dialog.cc:654
10655 msgid "School"
10656 msgstr "Schule"
10657
10658 #: session_metadata_dialog.cc:659
10659 msgid "Instructor"
10660 msgstr "Lehrender"
10661
10662 #: session_metadata_dialog.cc:662
10663 msgid "Course"
10664 msgstr "Kurs"
10665
10666 #: session_metadata_dialog.cc:670
10667 msgid "Edit Session Metadata"
10668 msgstr "Projekt-Metadaten bearbeiten"
10669
10670 #: session_metadata_dialog.cc:701
10671 msgid "Import session metadata"
10672 msgstr "Projekt-Metadaten importieren"
10673
10674 #: session_metadata_dialog.cc:722
10675 msgid "Choose session to import metadata from"
10676 msgstr "Wählen Sie das Projekt, aus dem Metadaten importiert werden sollen"
10677
10678 #: session_metadata_dialog.cc:760
10679 msgid "This session file could not be read!"
10680 msgstr "Diese Projektdatei konnte nicht gelesen werden!"
10681
10682 #: session_metadata_dialog.cc:770
10683 msgid ""
10684 "The session file didn't contain metadata!\n"
10685 "Maybe this is an old session format?"
10686 msgstr ""
10687 "Das Projekt enthält keine Metadaten!\n"
10688 "Eventuell ein altes Projektformat?"
10689
10690 #: session_metadata_dialog.cc:789
10691 msgid "Import all from:"
10692 msgstr "Alles importieren von:"
10693
10694 #: session_option_editor.cc:32
10695 msgid "Session Properties"
10696 msgstr "Projekteinstellungen"
10697
10698 #: session_option_editor.cc:41
10699 msgid "Timecode Settings"
10700 msgstr "Timecode Einstellungen"
10701
10702 #: session_option_editor.cc:45
10703 msgid "Timecode frames-per-second"
10704 msgstr "Timecode frames-per-second"
10705
10706 #: session_option_editor.cc:50
10707 msgid "23.976"
10708 msgstr "23,976"
10709
10710 #: session_option_editor.cc:51
10711 msgid "24"
10712 msgstr "24"
10713
10714 #: session_option_editor.cc:52
10715 msgid "24.975"
10716 msgstr "24,976"
10717
10718 #: session_option_editor.cc:53
10719 msgid "25"
10720 msgstr "25"
10721
10722 #: session_option_editor.cc:54
10723 msgid "29.97"
10724 msgstr "29,97"
10725
10726 #: session_option_editor.cc:55
10727 msgid "29.97 drop"
10728 msgstr "29,97 (drop)"
10729
10730 #: session_option_editor.cc:56
10731 msgid "30"
10732 msgstr "30"
10733
10734 #: session_option_editor.cc:57
10735 msgid "30 drop"
10736 msgstr "30 (drop)"
10737
10738 #: session_option_editor.cc:58
10739 msgid "59.94"
10740 msgstr "59,94"
10741
10742 #: session_option_editor.cc:59
10743 msgid "60"
10744 msgstr "60"
10745
10746 #: session_option_editor.cc:65
10747 msgid "Pull-up / pull-down"
10748 msgstr "Pull-Up / Pull-Down"
10749
10750 #: session_option_editor.cc:70
10751 msgid "4.1667 + 0.1%"
10752 msgstr "+4,1667 + 0,1%"
10753
10754 #: session_option_editor.cc:71
10755 msgid "4.1667"
10756 msgstr "+4,1667"
10757
10758 #: session_option_editor.cc:72
10759 msgid "4.1667 - 0.1%"
10760 msgstr "+4,1667 - 0,1%"
10761
10762 #: session_option_editor.cc:73
10763 msgid "0.1"
10764 msgstr "0,1"
10765
10766 #: session_option_editor.cc:74
10767 msgid "none"
10768 msgstr "keine"
10769
10770 #: session_option_editor.cc:75
10771 msgid "-0.1"
10772 msgstr "-0,1"
10773
10774 #: session_option_editor.cc:76
10775 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10776 msgstr "-4,1667% + 0,1%"
10777
10778 #: session_option_editor.cc:77
10779 msgid "-4.1667"
10780 msgstr "-4,1667"
10781
10782 #: session_option_editor.cc:78
10783 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10784 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10785
10786 #: session_option_editor.cc:84
10787 msgid ""
10788 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10789 "Monitor."
10790 msgstr ""
10791 "Benutze FPS aus Videodatei statt des Timecode-Wertes für Zeitleiste und "
10792 "Videomonitor."
10793
10794 #: session_option_editor.cc:91
10795 msgid ""
10796 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10797 msgstr ""
10798 "Wende Pull-Up/Down auf Videozeitleiste und Videomonitor an (ausser bei JACK-"
10799 "sync)."
10800
10801 #: session_option_editor.cc:96
10802 msgid "Ext Timecode Offsets"
10803 msgstr "Ext. Timecode Offsets"
10804
10805 #: session_option_editor.cc:100
10806 msgid "Slave Timecode offset"
10807 msgstr "Slave Timecode Offset"
10808
10809 #: session_option_editor.cc:107
10810 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10811 msgstr ""
10812 "Der angegebene Offset wird dem empfangenen Timecode hinzuaddiert (MTC oder "
10813 "LTC)."
10814
10815 #: session_option_editor.cc:113
10816 msgid "Timecode Generator offset"
10817 msgstr "Timecode-Generator Offset"
10818
10819 #: session_option_editor.cc:120
10820 msgid ""
10821 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10822 msgstr ""
10823 "Geben Sie einen Offset an, der dem generierten Timecode hinzuaddiert wird "
10824 "(derzeit nur LTC)."
10825
10826 #: session_option_editor.cc:124
10827 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10828 msgstr "JACK Transport/Time Einstellungen"
10829
10830 #: session_option_editor.cc:128
10831 msgid ""
10832 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10833 msgstr ""
10834 "%1 ist JACK Time Master (übergibt Takt|Schlag|Tick und andere Information an "
10835 "JACK)"
10836
10837 #: session_option_editor.cc:137
10838 msgid "Default crossfade type"
10839 msgstr "Voreingestellte Überblend-Art"
10840
10841 #: session_option_editor.cc:142
10842 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10843 msgstr "Überblendung mit konstanter Energie (-3dB)"
10844
10845 #: session_option_editor.cc:143
10846 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10847 msgstr "Lineare (-6dB) Überblendung"
10848
10849 #: session_option_editor.cc:148
10850 msgid "destructive-xfade-seconds"
10851 msgstr "destruktive Xfade-Sekunden"
10852
10853 #: session_option_editor.cc:149
10854 msgid "Destructive crossfade length"
10855 msgstr "Länge für destruktive Crossfades"
10856
10857 #: session_option_editor.cc:158
10858 msgid "Region fades active"
10859 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind aktiv"
10860
10861 #: session_option_editor.cc:165
10862 msgid "Region fades visible"
10863 msgstr "Regionen Fade-Ins/Fade-Outs sind sichtbar"
10864
10865 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
10866 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
10867 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
10868 msgid "Media"
10869 msgstr "Dateien"
10870
10871 #: session_option_editor.cc:172
10872 msgid "Audio file format"
10873 msgstr "Audio-Dateiformat"
10874
10875 #: session_option_editor.cc:176
10876 msgid "Sample format"
10877 msgstr "Sampleformat"
10878
10879 #: session_option_editor.cc:181
10880 msgid "32-bit floating point"
10881 msgstr "32-bit floating point"
10882
10883 #: session_option_editor.cc:182
10884 msgid "24-bit integer"
10885 msgstr "24-bit integer"
10886
10887 #: session_option_editor.cc:183
10888 msgid "16-bit integer"
10889 msgstr "16-bit integer"
10890
10891 #: session_option_editor.cc:189
10892 msgid "File type"
10893 msgstr "Dateiformat"
10894
10895 #: session_option_editor.cc:194
10896 msgid "Broadcast WAVE"
10897 msgstr "Broadcast WAVE"
10898
10899 #: session_option_editor.cc:195
10900 msgid "WAVE"
10901 msgstr "WAVE"
10902
10903 #: session_option_editor.cc:196
10904 msgid "WAVE-64"
10905 msgstr "WAVE-64"
10906
10907 #: session_option_editor.cc:201
10908 msgid "File locations"
10909 msgstr "Dateipfade"
10910
10911 #: session_option_editor.cc:203
10912 msgid "Search for audio files in:"
10913 msgstr "Suche hier nach Audiodateien:"
10914
10915 #: session_option_editor.cc:209
10916 msgid "Search for MIDI files in:"
10917 msgstr "Suche hier nach MIDI-Dateien:"
10918
10919 #: session_option_editor.cc:220
10920 msgid ""
10921 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10922 msgstr ""
10923 "Spur-Eingangs-Monitoring folgt automatisch dem Transportstatus (\"auto-input"
10924 "\")"
10925
10926 #: session_option_editor.cc:227
10927 msgid "Use monitor section in this session"
10928 msgstr "In diesem Projekt eine Monitorsektion verwenden"
10929
10930 #: session_option_editor.cc:238
10931 msgid "MIDI region copies are independent"
10932 msgstr "Kopien von MIDI Region sind unabhängig"
10933
10934 #: session_option_editor.cc:245
10935 msgid ""
10936 "Policy for handling overlapping notes\n"
10937 " on the same MIDI channel"
10938 msgstr ""
10939 "Vorgehen bei überlappenden Noten\n"
10940 "am selben MIDI-Kanal"
10941
10942 #: session_option_editor.cc:250
10943 msgid "never allow them"
10944 msgstr "Niemals erlauben"
10945
10946 #: session_option_editor.cc:251
10947 msgid "don't do anything in particular"
10948 msgstr "Nichts bestimmtes tun"
10949
10950 #: session_option_editor.cc:252
10951 msgid "replace any overlapped existing note"
10952 msgstr "Überlagerte Note ersetzen"
10953
10954 #: session_option_editor.cc:253
10955 msgid "shorten the overlapped existing note"
10956 msgstr "Überlagerte Note kürzen"
10957
10958 #: session_option_editor.cc:254
10959 msgid "shorten the overlapping new note"
10960 msgstr "Die überlagernde neue Note kürzen"
10961
10962 #: session_option_editor.cc:255
10963 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10964 msgstr "Überlagernde Note mit einer einzelnen ersetzen"
10965
10966 #: session_option_editor.cc:259
10967 msgid "Glue to bars and beats"
10968 msgstr "An Takte und Schläge binden"
10969
10970 #: session_option_editor.cc:263
10971 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10972 msgstr "Neue Marker an Takte und Schläge binden"
10973
10974 #: session_option_editor.cc:270
10975 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10976 msgstr "Neue Regionen an Takte und Schläge binden"
10977
10978 #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
10979 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
10980 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
10981 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
10982 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
10983 msgid "Meterbridge"
10984 msgstr "Meterbridge"
10985
10986 #: session_option_editor.cc:275
10987 msgid "Route Display"
10988 msgstr "Routenanzeige"
10989
10990 #: session_option_editor.cc:279
10991 msgid "Show Midi Tracks"
10992 msgstr "Zeige MIDI-Spuren"
10993
10994 #: session_option_editor.cc:286
10995 msgid "Show Busses"
10996 msgstr "Zeige Busse"
10997
10998 #: session_option_editor.cc:293
10999 msgid "Include Master Bus"
11000 msgstr "Zeige Master-Bus"
11001
11002 #: session_option_editor.cc:298
11003 msgid "Button Area"
11004 msgstr "Schaltflächenbereich"
11005
11006 #: session_option_editor.cc:302
11007 msgid "Rec-enable Button"
11008 msgstr "Schaltfläche für Aufnahmebereitschaft"
11009
11010 #: session_option_editor.cc:309
11011 msgid "Mute Button"
11012 msgstr "Schaltfläche für Stummschaltung"
11013
11014 #: session_option_editor.cc:316
11015 msgid "Solo Button"
11016 msgstr "Schaltfläche für Solostatus"
11017
11018 #: session_option_editor.cc:321
11019 msgid "Name Labels"
11020 msgstr "Namensfelder"
11021
11022 #: session_option_editor.cc:325
11023 msgid "Track Name"
11024 msgstr "Spurname"
11025
11026 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
11027 msgid "as new tracks"
11028 msgstr "als neue Spuren"
11029
11030 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
11031 msgid "to selected tracks"
11032 msgstr "zu ausgewählten Spuren"
11033
11034 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
11035 msgid "to region list"
11036 msgstr "zur Liste der Regionen"
11037
11038 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11039 msgid "as new tape tracks"
11040 msgstr "als neue Band-Spuren"
11041
11042 #: sfdb_ui.cc:96
11043 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11044 msgstr "Programmierfehler: unbekannter Importmodus %1"
11045
11046 #: sfdb_ui.cc:123
11047 msgid "Auto-play"
11048 msgstr "Auto-Play"
11049
11050 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
11051 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11052 msgstr "<b>Eigenschaften der Audiodatei</b>"
11053
11054 #: sfdb_ui.cc:141
11055 msgid "Timestamp:"
11056 msgstr "Zeitstempel:"
11057
11058 #: sfdb_ui.cc:143
11059 msgid "Format:"
11060 msgstr "Format:"
11061
11062 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
11063 msgid "Tags:"
11064 msgstr "Stichworte:"
11065
11066 #: sfdb_ui.cc:319
11067 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11068 msgstr "Vorhören von MIDI-Dateien wird noch nicht unterstützt"
11069
11070 #: sfdb_ui.cc:326
11071 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11072 msgstr "Konnte Datei nicht lesen: %1 (%2)."
11073
11074 #: sfdb_ui.cc:349
11075 msgid "Could not access soundfile: "
11076 msgstr "Konnte auf Audiodatei nicht zugreifen: "
11077
11078 #: sfdb_ui.cc:403
11079 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11080 msgstr "SoundFileBox: Konnte Zeichenkette nicht zerlegen: "
11081
11082 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11083 msgid "Search"
11084 msgstr "Suchen"
11085
11086 #: sfdb_ui.cc:449
11087 msgid "Audio and MIDI files"
11088 msgstr "Audio- und MIDIdateien"
11089
11090 #: sfdb_ui.cc:452
11091 msgid "Audio files"
11092 msgstr "Audiodateien"
11093
11094 #: sfdb_ui.cc:455
11095 msgid "MIDI files"
11096 msgstr "MIDI-Dateien"
11097
11098 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
11099 msgid "All files"
11100 msgstr "Alle Dateien"
11101
11102 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
11103 msgid "Browse Files"
11104 msgstr "Durchsuchen"
11105
11106 #: sfdb_ui.cc:506
11107 msgid "Paths"
11108 msgstr "Pfade"
11109
11110 #: sfdb_ui.cc:515
11111 msgid "Search Tags"
11112 msgstr "Stichwortsuche"
11113
11114 #: sfdb_ui.cc:531
11115 msgid "Sort:"
11116 msgstr "Sortierung:"
11117
11118 #: sfdb_ui.cc:539
11119 msgid "Longest"
11120 msgstr "Längste"
11121
11122 #: sfdb_ui.cc:540
11123 msgid "Shortest"
11124 msgstr "Kürzeste"
11125
11126 #: sfdb_ui.cc:541
11127 msgid "Newest"
11128 msgstr "Neueste"
11129
11130 #: sfdb_ui.cc:542
11131 msgid "Oldest"
11132 msgstr "Ältestes"
11133
11134 #: sfdb_ui.cc:543
11135 msgid "Most downloaded"
11136 msgstr "Am häufigsten heruntergeladen"
11137
11138 #: sfdb_ui.cc:544
11139 msgid "Least downloaded"
11140 msgstr "Am seltensten heruntergeladen"
11141
11142 #: sfdb_ui.cc:545
11143 msgid "Highest rated"
11144 msgstr "Bestbewertetes"
11145
11146 #: sfdb_ui.cc:546
11147 msgid "Lowest rated"
11148 msgstr "Am schlechtesten bewertetes"
11149
11150 #: sfdb_ui.cc:551
11151 msgid "More"
11152 msgstr "Mehr"
11153
11154 #: sfdb_ui.cc:555
11155 msgid "Similar"
11156 msgstr "Ähnlich"
11157
11158 #: sfdb_ui.cc:567
11159 msgid "ID"
11160 msgstr "ID"
11161
11162 #: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
11163 msgid "Filename"
11164 msgstr "Dateiname"
11165
11166 #: sfdb_ui.cc:570
11167 msgid "Duration"
11168 msgstr "Dauer"
11169
11170 #: sfdb_ui.cc:571
11171 msgid "Size"
11172 msgstr "Größe"
11173
11174 #: sfdb_ui.cc:572
11175 msgid "Samplerate"
11176 msgstr "Samplerate"
11177
11178 #: sfdb_ui.cc:573
11179 msgid "License"
11180 msgstr "Lizenz"
11181
11182 #: sfdb_ui.cc:591
11183 msgid "Search Freesound"
11184 msgstr "Freesound durchsuchen"
11185
11186 #: sfdb_ui.cc:611
11187 msgid "Press to import selected files and close this window"
11188 msgstr ""
11189 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11190 "Fenster zu schließen"
11191
11192 #: sfdb_ui.cc:612
11193 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11194 msgstr ""
11195 "Drücken Sie hier, um die angewählten Dateien zu importieren und dieses "
11196 "Fenster offen zu lassen"
11197
11198 #: sfdb_ui.cc:613
11199 msgid "Press to close this window without importing any files"
11200 msgstr ""
11201 "Drücken Sie hier, um dieses Fenster zu schließen, ohne Dateien zu importieren"
11202
11203 #: sfdb_ui.cc:809
11204 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11205 msgstr "SoundFileBrowser: Konnte Zeichenkete nicht zerlegen:"
11206
11207 #: sfdb_ui.cc:1009
11208 msgid "%1 more page of 100 results available"
11209 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11210 msgstr[0] "%1 weitere Seite von 100 Ergebnissen verfügbar"
11211 msgstr[1] "%1 weitere Seiten von 100 Ergebnissen verfügbar"
11212
11213 #: sfdb_ui.cc:1014
11214 msgid "No more results available"
11215 msgstr "Keine weiteren Ergebnisse verfügbar"
11216
11217 #: sfdb_ui.cc:1078
11218 msgid "B"
11219 msgstr "B"
11220
11221 #: sfdb_ui.cc:1080
11222 msgid "kB"
11223 msgstr "kB"
11224
11225 #: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
11226 msgid "MB"
11227 msgstr "MB"
11228
11229 #: sfdb_ui.cc:1086
11230 msgid "GB"
11231 msgstr "GB"
11232
11233 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
11234 msgid "one track per file"
11235 msgstr "eine Spur pro Datei"
11236
11237 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
11238 msgid "one track per channel"
11239 msgstr "eine Spur pro Kanal"
11240
11241 #: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
11242 msgid "sequence files"
11243 msgstr "Dateien aneinanderreihen"
11244
11245 #: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
11246 msgid "all files in one track"
11247 msgstr "Alle Dateien in eine Spur"
11248
11249 #: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
11250 msgid "merge files"
11251 msgstr "Dateien zusammenfügen"
11252
11253 #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
11254 msgid "one region per file"
11255 msgstr "eine Region pro Datei"
11256
11257 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
11258 msgid "one region per channel"
11259 msgstr "eine Region pro Kanal"
11260
11261 #: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
11262 msgid "all files in one region"
11263 msgstr "alle Dateien in einer Region"
11264
11265 #: sfdb_ui.cc:1394
11266 msgid ""
11267 "One or more of the selected files\n"
11268 "cannot be used by %1"
11269 msgstr ""
11270 "Eine oder mehrere der ausgewählten Dateien\n"
11271 "können von %1 nicht verwendet werden"
11272
11273 #: sfdb_ui.cc:1534
11274 msgid "Copy files to session"
11275 msgstr "Kopiere Dateien in Projekt"
11276
11277 #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
11278 msgid "file timestamp"
11279 msgstr "Zeitstempel"
11280
11281 #: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
11282 msgid "edit point"
11283 msgstr "Arbeitspunkt"
11284
11285 #: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
11286 msgid "playhead"
11287 msgstr "Positionszeiger"
11288
11289 #: sfdb_ui.cc:1554
11290 msgid "session start"
11291 msgstr "Projektanfang"
11292
11293 #: sfdb_ui.cc:1559
11294 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11295 msgstr "<b>Füge Dateien hinzu als...</b>"
11296
11297 #: sfdb_ui.cc:1581
11298 msgid "<b>Insert at</b>"
11299 msgstr "<b>Einfügen bei</b>"
11300
11301 #: sfdb_ui.cc:1594
11302 msgid "<b>Mapping</b>"
11303 msgstr "<b>Zuordnung</b>"
11304
11305 #: sfdb_ui.cc:1612
11306 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11307 msgstr "<b>Konvertierungsqualität:</b>"
11308
11309 #: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
11310 msgid "Best"
11311 msgstr "bestmöglich"
11312
11313 #: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
11314 msgid "Good"
11315 msgstr "gut"
11316
11317 #: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
11318 msgid "Quick"
11319 msgstr "schnell"
11320
11321 #: sfdb_ui.cc:1628
11322 msgid "Fastest"
11323 msgstr "Schnellstmöglich"
11324
11325 #: shuttle_control.cc:56
11326 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11327 msgstr "Abspielgeschwindigkeit (Rechtsklick für Optionen)"
11328
11329 #: shuttle_control.cc:165
11330 msgid "Percent"
11331 msgstr "Prozent"
11332
11333 #: shuttle_control.cc:173
11334 msgid "Units"
11335 msgstr "Einheiten"
11336
11337 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11338 msgid "Sprung"
11339 msgstr "Feder"
11340
11341 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11342 msgid "Wheel"
11343 msgstr "Drehrad"
11344
11345 #: shuttle_control.cc:217
11346 msgid "Maximum speed"
11347 msgstr "Max. Geschwindigkeit"
11348
11349 #: shuttle_control.cc:561
11350 msgid "Playing"
11351 msgstr "Wiedergabe"
11352
11353 #: shuttle_control.cc:576
11354 #, c-format
11355 msgid "<<< %+d semitones"
11356 msgstr "<<< %+d Halbtöne"
11357
11358 #: shuttle_control.cc:578
11359 #, c-format
11360 msgid ">>> %+d semitones"
11361 msgstr ">>> %+d Halbtöne"
11362
11363 #: shuttle_control.cc:583
11364 msgid "Stopped"
11365 msgstr "Gestoppt"
11366
11367 #: splash.cc:73
11368 msgid "%1 loading ..."
11369 msgstr "%1 startet ..."
11370
11371 #: speaker_dialog.cc:40
11372 msgid "Add Speaker"
11373 msgstr "Lautsprecher hinzufügen"
11374
11375 #: speaker_dialog.cc:41
11376 msgid "Remove Speaker"
11377 msgstr "Lautsprecher entfernen"
11378
11379 #: speaker_dialog.cc:63
11380 msgid "Azimuth:"
11381 msgstr "Azimut:"
11382
11383 #: startup.cc:72
11384 msgid ""
11385 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11386 "%1 will play NO role in monitoring"
11387 msgstr ""
11388 "Verwende einen externen Mixer oder den Hardwaremixer der Audiohardware.\n"
11389 "%1 wird das Monitoring NICHT übernehmen."
11390
11391 #: startup.cc:74
11392 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11393 msgstr "%1 soll laufende Aufnahmen wiedergeben"
11394
11395 #: startup.cc:143
11396 msgid ""
11397 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11398 "\n"
11399 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11400 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11401 "\n"
11402 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11403 "stable or reliable\n"
11404 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11405 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11406 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11407 "report issues\n"
11408 "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11409 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11410 "pass on comments.\n"
11411 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11412 "You\n"
11413 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11414 "\n"
11415 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11416 "\n"
11417 "                http://ardour.org/support\n"
11418 msgstr ""
11419 "<b>Willkommen zu diesem BETA-Release von Ardour %1</b>\n"
11420 "\n"
11421 "Ardour %1 für Linux ist veröffentlicht worden, aufgrund des Mangels an "
11422 "Testern \n"
11423 "ist es für OS X jedoch immer noch im Beta-Stadium. Daher ein paar "
11424 "Richtlinien:\n"
11425 "\n"
11426 "1) Bitte verwenden Sie diese Software <b>NICHT</b> mit der Erwartung, sie "
11427 "wäre stabil\n"
11428 "    oder zuverlässig, auch wenn sie das je nach Ihrem Workflow sein mag.\n"
11429 "2) <b>Bitte verwenden Sie NICHT die Foren von ardour.org, um Probleme zu "
11430 "melden</b>.\n"
11431 "3) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie den Bugtracker http://tracker.ardour.org/ um "
11432 "Probleme\n"
11433 "    zu melden. Geben Sie dabei Die Versionsnummer 3.0-beta an.\n"
11434 "4) Bitte <b>VERWENDEN</b> Sie die ardour-users Mailingliste (auf Englisch), "
11435 "um Ideen\n"
11436 "    zu diskutieren und Kommentare zur Software abzugeben.\n"
11437 "5) Bitte <b>BESUCHEN</b> Sie uns in unserem IRC-Kanal, um in Echtzeit über "
11438 "Ardour3\n"
11439 "    zu diskutieren (auch auf Englisch). Sie können direkt aus Ardour über "
11440 "Hilfe -> Chat\n"
11441 "    dorthin gelangen.\n"
11442 "\n"
11443 "Ausführliche Information befinden sich auf der Supportseite\n"
11444 "\n"
11445 "                http://ardour.org/support\n"
11446
11447 #: startup.cc:167
11448 msgid "This is a BETA RELEASE"
11449 msgstr "Dies ist ein BETA RELEASE"
11450
11451 #: startup.cc:176
11452 msgid ""
11453 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11454 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11455 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11456 "\n"
11457 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11458 "program.</span> "
11459 msgstr ""
11460 "<span size=\"larger\">%1 ist eine Digital Audio Workstation (DAW). Sie "
11461 "können mit ihr aufnehmen, editieren und Mehrspuraufnahmen mischen. Sie "
11462 "können Ihre eigenen CDs produzieren, Video-Soundtracks mischen oder einfach "
11463 "mit neuen Musik- und Klangideen experimentieren.\n"
11464 "\n"
11465 "Es gibt ein paar Dinge, die vor dem ersten Programmstart konfiguriert werden "
11466 "müssen.</span>"
11467
11468 #: startup.cc:202
11469 msgid "Welcome to %1"
11470 msgstr "Willkommen zu %1"
11471
11472 #: startup.cc:225
11473 msgid "Default folder for %1 sessions"
11474 msgstr "Standardordner für %1 Projekte"
11475
11476 #: startup.cc:231
11477 msgid ""
11478 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11479 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11480 "\n"
11481 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11482 "\n"
11483 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11484 msgstr ""
11485 "Jedes Projekt in %1 hat seinen eigenen Ordner.\n"
11486 "Diese Ordner können sehr groß werden, wenn Sie aufnehmen.\n"
11487 "\n"
11488 "Wo soll %1 neue Projekte standardmäßig abspeichern?\n"
11489 "\n"
11490 "<i>(Neue Projekte können überall abgespeichert werden, dies ist nur die "
11491 "Vorgabe)</i>"
11492
11493 #: startup.cc:253
11494 msgid "Default folder for new sessions"
11495 msgstr "Standardordner für neue Projekte"
11496
11497 #: startup.cc:274
11498 msgid ""
11499 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11500 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11501 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11502 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11503 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11504 "\n"
11505 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11506 "i>\n"
11507 "\n"
11508 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11509 msgstr ""
11510 "Während der Aufnahme von Instrumenten oder Gesang soll das Signal\n"
11511 "wahrscheinlich gleichzeitig abgehört und aufgenommen werden.\n"
11512 "Dies wird \"Monitoring\" genannt. Ausgehend von Ihrer\n"
11513 "Hardware gibt es verschiedenen Möglichkeiten hierfür.\n"
11514 "Die zwei meistgenutzten stehen hier zur Auswahl.\n"
11515 "Bitte wählen sie, welche Konfiguration Ihren Wünschen entspricht.\n"
11516 "\n"
11517 "<i>(Diese Einstellung kann jederzeit über die globalen Einstellungen "
11518 "geändert werden)</i> \n"
11519 "\n"
11520 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11521
11522 #: startup.cc:295
11523 msgid "Monitoring Choices"
11524 msgstr "Auswahl des Monitoring"
11525
11526 #: startup.cc:318
11527 msgid "Use a Master bus directly"
11528 msgstr "Nutze den Master-Bus direkt"
11529
11530 #: startup.cc:320
11531 msgid ""
11532 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11533 "for simple usage."
11534 msgstr ""
11535 "Verbinde den Master-Bus direkt mit den Audioausgängen. Wird für "
11536 "einfacheAnwendungen empfohlen."
11537
11538 #: startup.cc:329
11539 msgid "Use an additional Monitor bus"
11540 msgstr "Nutze einen zusätzlichen Monitor-Bus"
11541
11542 #: startup.cc:332
11543 msgid ""
11544 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11545 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11546 msgstr ""
11547 "Nutze einen Monitor-Bus zwischen Master-Bus und Audioausgängen, um mehr\n"
11548 "Möglichkeiten für das Monitoring zu bekommen, ohne den Mix zu beeinflussen."
11549
11550 #: startup.cc:354
11551 msgid ""
11552 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11553 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11554 "\n"
11555 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11556 msgstr ""
11557 "<i>Diese Einstellung können Sie jederzeit über den Dialog "
11558 "Projekteinstellungen \n"
11559 "ändern. Sie können auch die Monitorsektion in Ihren Projekten hinzufügen \n"
11560 "oder entfernen.</i>\n"
11561 "\n"
11562 "</i>Im Zweifelsfall akzeptieren Sie die Voreinstellung.</i>"
11563
11564 #: startup.cc:365
11565 msgid "Monitor Section"
11566 msgstr "Monitorsektion"
11567
11568 #: step_entry.cc:59
11569 msgid "Step Entry: %1"
11570 msgstr "Eingabemodus (Step Entry): %1"
11571
11572 #: step_entry.cc:64
11573 msgid ">beat"
11574 msgstr ">Schlag"
11575
11576 #: step_entry.cc:65
11577 msgid ">bar"
11578 msgstr ">Takt"
11579
11580 #: step_entry.cc:66
11581 msgid ">EP"
11582 msgstr ">AP"
11583
11584 #: step_entry.cc:67
11585 msgid "sustain"
11586 msgstr "Sustain"
11587
11588 #: step_entry.cc:68
11589 msgid "rest"
11590 msgstr "Pause"
11591
11592 #: step_entry.cc:69
11593 msgid "g-rest"
11594 msgstr "R-Pause"
11595
11596 #: step_entry.cc:70
11597 msgid "back"
11598 msgstr "zurück"
11599
11600 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11601 msgid "+"
11602 msgstr "+"
11603
11604 #: step_entry.cc:190
11605 msgid "Set note length to a whole note"
11606 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11607
11608 #: step_entry.cc:191
11609 msgid "Set note length to a half note"
11610 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11611
11612 #: step_entry.cc:192
11613 msgid "Set note length to a quarter note"
11614 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11615
11616 #: step_entry.cc:193
11617 msgid "Set note length to a eighth note"
11618 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11619
11620 #: step_entry.cc:194
11621 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11622 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11623
11624 #: step_entry.cc:195
11625 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11626 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11627
11628 #: step_entry.cc:196
11629 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11630 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11631
11632 #: step_entry.cc:275
11633 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11634 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11635
11636 #: step_entry.cc:276
11637 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11638 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11639
11640 #: step_entry.cc:277
11641 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11642 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11643
11644 #: step_entry.cc:278
11645 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11646 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11647
11648 #: step_entry.cc:279
11649 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11650 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11651
11652 #: step_entry.cc:280
11653 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11654 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11655
11656 #: step_entry.cc:281
11657 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11658 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortissimo setzen"
11659
11660 #: step_entry.cc:282
11661 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11662 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11663
11664 #: step_entry.cc:330
11665 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11666 msgstr "Einen Akkord eingeben (Noten stapeln)"
11667
11668 #: step_entry.cc:331
11669 msgid "Extend selected notes by note length"
11670 msgstr "Ausgewählte Noten um Notenwert verlängern"
11671
11672 #: step_entry.cc:332
11673 msgid "Use undotted note lengths"
11674 msgstr "Keine punktierten Notenwerte verwenden"
11675
11676 #: step_entry.cc:333
11677 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11678 msgstr "Punktierte Notenwerte (* 1,5)"
11679
11680 #: step_entry.cc:334
11681 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11682 msgstr "Doppelt punktierte Notenwerte (* 1,75)"
11683
11684 #: step_entry.cc:335
11685 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11686 msgstr "Dreifach punktierte Notenwerte (* 1,875)"
11687
11688 #: step_entry.cc:336
11689 msgid "Insert a note-length's rest"
11690 msgstr "Eine Pause einfügen"
11691
11692 #: step_entry.cc:337
11693 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11694 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11695
11696 #: step_entry.cc:338
11697 msgid "Insert a rest until the next beat"
11698 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Schlag einfügen"
11699
11700 #: step_entry.cc:339
11701 msgid "Insert a rest until the next bar"
11702 msgstr "Eine Pause bis zum nächsten Takt einfügen"
11703
11704 #: step_entry.cc:340
11705 msgid "Insert a bank change message"
11706 msgstr "MIDI Bank Change einfügen"
11707
11708 #: step_entry.cc:341
11709 msgid "Insert a program change message"
11710 msgstr "MIDI Program Change einfügen"
11711
11712 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11713 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11714 msgstr "Um einen Notenwert zurück gehen"
11715
11716 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11717 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11718 msgstr "Eingabepunkt zum Arbeitspunkt verschieben"
11719
11720 #: step_entry.cc:400
11721 msgid "1/Note"
11722 msgstr "1/Note"
11723
11724 #: step_entry.cc:414
11725 msgid "Octave"
11726 msgstr "Oktave"
11727
11728 #: step_entry.cc:597
11729 msgid "Insert Note A"
11730 msgstr "Note A Einfügen"
11731
11732 #: step_entry.cc:598
11733 msgid "Insert Note A-sharp"
11734 msgstr "Ais einfügen"
11735
11736 #: step_entry.cc:599
11737 msgid "Insert Note B"
11738 msgstr "Note H Einfügen"
11739
11740 #: step_entry.cc:600
11741 msgid "Insert Note C"
11742 msgstr "Note C Einfügen"
11743
11744 #: step_entry.cc:601
11745 msgid "Insert Note C-sharp"
11746 msgstr "Cis einfügen"
11747
11748 #: step_entry.cc:602
11749 msgid "Insert Note D"
11750 msgstr "Note D Einfügen"
11751
11752 #: step_entry.cc:603
11753 msgid "Insert Note D-sharp"
11754 msgstr "Dis einfügen"
11755
11756 #: step_entry.cc:604
11757 msgid "Insert Note E"
11758 msgstr "Note E Einfügen"
11759
11760 #: step_entry.cc:605
11761 msgid "Insert Note F"
11762 msgstr "Note F Einfügen"
11763
11764 #: step_entry.cc:606
11765 msgid "Insert Note F-sharp"
11766 msgstr "Fis einfügen"
11767
11768 #: step_entry.cc:607
11769 msgid "Insert Note G"
11770 msgstr "Note G Einfügen"
11771
11772 #: step_entry.cc:608
11773 msgid "Insert Note G-sharp"
11774 msgstr "Gis einfügen"
11775
11776 #: step_entry.cc:610
11777 msgid "Insert a Note-length Rest"
11778 msgstr "Eine Pause einfügen"
11779
11780 #: step_entry.cc:611
11781 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11782 msgstr "Eine Pause in der Länge einer Rastereinheit einfügen"
11783
11784 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11785 msgid "Move to next octave"
11786 msgstr "Zu nächster Oktave gehen"
11787
11788 #: step_entry.cc:616
11789 msgid "Move to Next Note Length"
11790 msgstr "Zu nächster Notenlänge gehen"
11791
11792 #: step_entry.cc:617
11793 msgid "Move to Previous Note Length"
11794 msgstr "Zu voriger Notenlänge gehen"
11795
11796 #: step_entry.cc:619
11797 msgid "Increase Note Length"
11798 msgstr "Notenwert verlängern"
11799
11800 #: step_entry.cc:620
11801 msgid "Decrease Note Length"
11802 msgstr "Notenwert kürzen"
11803
11804 #: step_entry.cc:622
11805 msgid "Move to Next Note Velocity"
11806 msgstr "Zu nächster Velocity gehen"
11807
11808 #: step_entry.cc:623
11809 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11810 msgstr "Zu voriger Velocity gehen"
11811
11812 #: step_entry.cc:625
11813 msgid "Increase Note Velocity"
11814 msgstr "Velocity erhöhen"
11815
11816 #: step_entry.cc:626
11817 msgid "Decrease Note Velocity"
11818 msgstr "Velocity verringern"
11819
11820 #: step_entry.cc:628
11821 msgid "Switch to the 1st octave"
11822 msgstr "Zur 1. Oktave wechseln"
11823
11824 #: step_entry.cc:629
11825 msgid "Switch to the 2nd octave"
11826 msgstr "Zur 2. Oktave wechseln"
11827
11828 #: step_entry.cc:630
11829 msgid "Switch to the 3rd octave"
11830 msgstr "Zur 3. Oktave wechseln"
11831
11832 #: step_entry.cc:631
11833 msgid "Switch to the 4th octave"
11834 msgstr "Zur 4. Oktave wechseln"
11835
11836 #: step_entry.cc:632
11837 msgid "Switch to the 5th octave"
11838 msgstr "Zur 5. Oktave wechseln"
11839
11840 #: step_entry.cc:633
11841 msgid "Switch to the 6th octave"
11842 msgstr "Zur 6. Oktave wechseln"
11843
11844 #: step_entry.cc:634
11845 msgid "Switch to the 7th octave"
11846 msgstr "Zur 7. Oktave wechseln"
11847
11848 #: step_entry.cc:635
11849 msgid "Switch to the 8th octave"
11850 msgstr "Zur 8. Oktave wechseln"
11851
11852 #: step_entry.cc:636
11853 msgid "Switch to the 9th octave"
11854 msgstr "Zur 9. Oktave wechseln"
11855
11856 #: step_entry.cc:637
11857 msgid "Switch to the 10th octave"
11858 msgstr "Zur 10. Oktave wechseln"
11859
11860 #: step_entry.cc:638
11861 msgid "Switch to the 11th octave"
11862 msgstr "Zur 11. Oktave wechseln"
11863
11864 #: step_entry.cc:643
11865 msgid "Set Note Length to Whole"
11866 msgstr "Notenwert auf ganze Note setzen"
11867
11868 #: step_entry.cc:645
11869 msgid "Set Note Length to 1/2"
11870 msgstr "Notenwert auf halbe Note setzen"
11871
11872 #: step_entry.cc:647
11873 msgid "Set Note Length to 1/3"
11874 msgstr "Notenwert auf drittel Note setzen"
11875
11876 #: step_entry.cc:649
11877 msgid "Set Note Length to 1/4"
11878 msgstr "Notenwert auf Viertelnote setzen"
11879
11880 #: step_entry.cc:651
11881 msgid "Set Note Length to 1/8"
11882 msgstr "Notenwert auf Achtelnote setzen"
11883
11884 #: step_entry.cc:653
11885 msgid "Set Note Length to 1/16"
11886 msgstr "Notenwert auf Sechzehntelnote setzen"
11887
11888 #: step_entry.cc:655
11889 msgid "Set Note Length to 1/32"
11890 msgstr "Notenwert auf Zweiunddreißigstelnote setzen"
11891
11892 #: step_entry.cc:657
11893 msgid "Set Note Length to 1/64"
11894 msgstr "Notenwert auf Vierundsechzigstelnote setzen"
11895
11896 #: step_entry.cc:662
11897 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11898 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianississimo setzen"
11899
11900 #: step_entry.cc:664
11901 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11902 msgstr "Lautstärke (velocity) auf pianissimo setzen"
11903
11904 #: step_entry.cc:666
11905 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11906 msgstr "Lautstärke (velocity) auf piano setzen"
11907
11908 #: step_entry.cc:668
11909 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11910 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-piano setzen"
11911
11912 #: step_entry.cc:670
11913 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11914 msgstr "Lautstärke (velocity) auf mezzo-forte setzen"
11915
11916 #: step_entry.cc:672
11917 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11918 msgstr "Lautstärke (velocity) auf forte setzen"
11919
11920 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11921 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11922 msgstr "Lautstärke (velocity) auf fortississimo setzen"
11923
11924 #: step_entry.cc:678
11925 msgid "Toggle Triple Notes"
11926 msgstr "Triolen an/aus"
11927
11928 #: step_entry.cc:683
11929 msgid "No Dotted Notes"
11930 msgstr "Keine punktierten Noten"
11931
11932 #: step_entry.cc:685
11933 msgid "Toggled Dotted Notes"
11934 msgstr "Punktierte Noten an/aus"
11935
11936 #: step_entry.cc:687
11937 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11938 msgstr "Doppelt punktierte Noten an/aus"
11939
11940 #: step_entry.cc:689
11941 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11942 msgstr "Punktierte Triolen an/aus"
11943
11944 #: step_entry.cc:692
11945 msgid "Toggle Chord Entry"
11946 msgstr "Akkordeingabe aktivieren"
11947
11948 #: step_entry.cc:694
11949 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11950 msgstr "Ausgewählte Noten ertönen über Notenlänge"
11951
11952 #: stereo_panner.cc:108
11953 #, c-format
11954 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11955 msgstr "L:%3d R:%3d Breite:%d%%"
11956
11957 #: stereo_panner_editor.cc:35
11958 msgid "Stereo Panner"
11959 msgstr "Stereo Panner"
11960
11961 #: stereo_panner_editor.cc:49
11962 msgid "Width"
11963 msgstr "Breite"
11964
11965 #: strip_silence_dialog.cc:48
11966 msgid "Strip Silence"
11967 msgstr "Stille entfernen"
11968
11969 #: strip_silence_dialog.cc:79
11970 msgid "Minimum length"
11971 msgstr "Mindestlänge"
11972
11973 #: strip_silence_dialog.cc:87
11974 msgid "Fade length"
11975 msgstr "Fade-Länge"
11976
11977 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11978 msgid "bar:"
11979 msgstr "Takt:"
11980
11981 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11982 msgid "beat:"
11983 msgstr "Schlag:"
11984
11985 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11986 msgid "Pulse note"
11987 msgstr "Pulsnote"
11988
11989 #: tempo_dialog.cc:55
11990 msgid "Edit Tempo"
11991 msgstr "Tempo bearbeiten"
11992
11993 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11994 #: tempo_dialog.cc:283
11995 msgid "whole"
11996 msgstr "Ganze"
11997
11998 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11999 #: tempo_dialog.cc:285
12000 msgid "second"
12001 msgstr "Halbe"
12002
12003 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12004 #: tempo_dialog.cc:287
12005 msgid "third"
12006 msgstr "Drittel"
12007
12008 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12009 #: tempo_dialog.cc:289
12010 msgid "quarter"
12011 msgstr "Viertel"
12012
12013 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12014 #: tempo_dialog.cc:291
12015 msgid "eighth"
12016 msgstr "Achtel"
12017
12018 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12019 #: tempo_dialog.cc:293
12020 msgid "sixteenth"
12021 msgstr "Sechzehntel"
12022
12023 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12024 #: tempo_dialog.cc:295
12025 msgid "thirty-second"
12026 msgstr "Zweiunddreissigstel"
12027
12028 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12029 #: tempo_dialog.cc:297
12030 msgid "sixty-fourth"
12031 msgstr "Vierundsechzigstelnote"
12032
12033 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12034 #: tempo_dialog.cc:299
12035 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12036 msgstr "Hundertachtundzwanzigstelnote"
12037
12038 #: tempo_dialog.cc:120
12039 msgid "Beats per minute:"
12040 msgstr "Schläge pro Minute:"
12041
12042 #: tempo_dialog.cc:152
12043 msgid "Tempo begins at"
12044 msgstr "Tempo beginnt bei"
12045
12046 #: tempo_dialog.cc:240
12047 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12048 msgstr "Unverständlicher Puls-Notentyp (%1)"
12049
12050 #: tempo_dialog.cc:266
12051 msgid "Edit Meter"
12052 msgstr "Taktart bearbeiten"
12053
12054 #: tempo_dialog.cc:314
12055 msgid "Note value:"
12056 msgstr "Notenwert:"
12057
12058 #: tempo_dialog.cc:315
12059 msgid "Beats per bar:"
12060 msgstr "Schläge pro Takt:"
12061
12062 #: tempo_dialog.cc:330
12063 msgid "Meter begins at bar:"
12064 msgstr "Taktart beginnt bei Takt:"
12065
12066 #: tempo_dialog.cc:441
12067 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12068 msgstr "Unverständlicher Signatur-Notentyp (%1)"
12069
12070 #: theme_manager.cc:57
12071 msgid "Dark Theme"
12072 msgstr "Dunkles Thema"
12073
12074 #: theme_manager.cc:58
12075 msgid "Light Theme"
12076 msgstr "Helles Thema"
12077
12078 #: theme_manager.cc:59
12079 msgid "Restore Defaults"
12080 msgstr "Standards wiederherstellen"
12081
12082 #: theme_manager.cc:60
12083 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12084 msgstr "Zeichne \"flache\" Schaltflächen"
12085
12086 #: theme_manager.cc:61
12087 msgid "All floating windows are dialogs"
12088 msgstr "Alle schwebenden Fenster sind Dialoge"
12089
12090 #: theme_manager.cc:62
12091 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12092 msgstr "Zeichne Wellenformen mit Farbverlauf"
12093
12094 #: theme_manager.cc:68
12095 msgid "Object"
12096 msgstr "Objekt"
12097
12098 #: theme_manager.cc:123
12099 msgid ""
12100 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12101 "\" for some.\n"
12102 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12103 "take effect"
12104 msgstr ""
12105 "Markiere alle schwebenden Fenster als Typ \"Dialog\", statt für einige "
12106 "\"Utility\"  zu verwenden.\n"
12107 "Dies kann bei einigen Fenstermanagern helfen. Sie müssen %1 starten, um "
12108 "diese Option zu aktivieren"
12109
12110 #: theme_manager.cc:229
12111 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12112 msgstr ""
12113 "Kann den UI-Stil Datei %1 im Suchpfad %2 nicht finden. %3 wird merkwürdig "
12114 "aussehen"
12115
12116 #: time_axis_view.cc:114
12117 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12118 msgstr "Spur-/Busname (Doppelklick zum Bearbeiten)"
12119
12120 #: time_axis_view_item.cc:332
12121 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12122 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12123 msgstr[0] "neue Dauer %1 Frame ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12124 msgstr[1] "neue Dauer %1 Frames ist außerhalb des erlaubten Bereichs für %2"
12125
12126 #: time_fx_dialog.cc:62
12127 msgid "Quick but Ugly"
12128 msgstr "Schnell, aber hässlich"
12129
12130 #: time_fx_dialog.cc:63
12131 msgid "Skip Anti-aliasing"
12132 msgstr "Überspringe Anti-Aliasing"
12133
12134 #: time_fx_dialog.cc:64
12135 msgid "Contents:"
12136 msgstr "Inhalt:"
12137
12138 #: time_fx_dialog.cc:65
12139 msgid "Minimize time distortion"
12140 msgstr "zeitliche Verzerrung minimieren"
12141
12142 #: time_fx_dialog.cc:66
12143 msgid "Preserve Formants"
12144 msgstr "Formanten beibehalten"
12145
12146 #: time_fx_dialog.cc:71
12147 msgid "TimeFXDialog"
12148 msgstr "TimeFXDialog"
12149
12150 #: time_fx_dialog.cc:74
12151 msgid "Pitch Shift Audio"
12152 msgstr "Tonhöhe ändern"
12153
12154 #: time_fx_dialog.cc:76
12155 msgid "Time Stretch Audio"
12156 msgstr "Time Stretch Audio"
12157
12158 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12159 msgid "Octaves:"
12160 msgstr "Oktaven:"
12161
12162 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12163 msgid "Semitones:"
12164 msgstr "Halbtöne:"
12165
12166 #: time_fx_dialog.cc:114
12167 msgid "Cents:"
12168 msgstr "Cents:"
12169
12170 #: time_fx_dialog.cc:122
12171 msgid "Time|Shift"
12172 msgstr "Zeit|Transposition"
12173
12174 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12175 msgid "TimeFXButton"
12176 msgstr "TimeFXButton"
12177
12178 #: time_fx_dialog.cc:154
12179 msgid "Stretch/Shrink"
12180 msgstr "Strecken/Stauchen"
12181
12182 #: time_fx_dialog.cc:164
12183 msgid "<b>Progress</b>"
12184 msgstr "<b>Fortschritt</b>"
12185
12186 #: time_info_box.cc:121
12187 msgid "Start recording at auto-punch start"
12188 msgstr "Aufnahme am Anfang des Punchbereichs starten"
12189
12190 #: time_info_box.cc:122
12191 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12192 msgstr "Aufnahme am Ende des Punchbereichs beenden"
12193
12194 #: time_selection.cc:40
12195 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12196 msgstr ""
12197 "Programmierfehler: nichtexistenter Audiobereich wurde angefordert (%1)!"
12198
12199 #: transpose_dialog.cc:30
12200 msgid "Transpose MIDI"
12201 msgstr "MIDI Transponieren"
12202
12203 #: transpose_dialog.cc:55
12204 msgid "Transpose"
12205 msgstr "Transponieren"
12206
12207 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12208 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12209 msgstr "lade voreingestellte UI-Konfigurationsdatei %1"
12210
12211 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12212 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12213 msgstr "Kann die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12214
12215 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12216 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12217 msgstr ""
12218 "Die voreingestellte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12219 "werden."
12220
12221 #: ui_config.cc:134
12222 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12223 msgstr "Lade benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei %1"
12224
12225 #: ui_config.cc:137
12226 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12227 msgstr "kann die UI-Konfigurationsdatei \"%1\" nicht lesen"
12228
12229 #: ui_config.cc:142
12230 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12231 msgstr ""
12232 "Die benutzerdefinierte UI-Konfigurationsdatei \"%1\" konnte nicht geladen "
12233 "werden."
12234
12235 #: ui_config.cc:150
12236 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12237 msgstr ""
12238 "Konnte keine UI-Konfigurationsdatei finden, die Arbeitsfläche wird nicht "
12239 "korrekt dargestellt werden."
12240
12241 #: ui_config.cc:169
12242 msgid "Config file %1 not saved"
12243 msgstr "Konfigurationsdatei %1 nicht gespeichert"
12244
12245 #: utils.cc:111 utils.cc:154
12246 msgid "bad XPM header %1"
12247 msgstr "Fehlerhafter XPM Header %1"
12248
12249 #: utils.cc:293 utils.cc:325
12250 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12251 msgstr "Fehlender RGBA Style für \"%1\""
12252
12253 #: utils.cc:598
12254 msgid "cannot find XPM file for %1"
12255 msgstr "Konnte XPM-Datei für %1 nicht finden"
12256
12257 #: utils.cc:624
12258 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12259 msgstr "Konnte Icon-Bild für %1 unter %2 nicht finden"
12260
12261 #: utils.cc:639
12262 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12263 msgstr ""
12264 "Während des Ladens des Icons mit dem Namen %1 trat ein Ausnahmefehler auf"
12265
12266 #: verbose_cursor.cc:45
12267 msgid "VerboseCanvasCursor"
12268 msgstr "Ausführlicher Canvas-Cursor"
12269
12270 #: add_video_dialog.cc:55
12271 msgid "Set Video Track"
12272 msgstr "Videospur-Einstellungen"
12273
12274 #: add_video_dialog.cc:63
12275 msgid "Launch External Video Monitor"
12276 msgstr "Externen Videomonitor starten"
12277
12278 #: add_video_dialog.cc:64
12279 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12280 msgstr "Projekt-Framerate an Video-Framerate anpassen"
12281
12282 #: add_video_dialog.cc:66
12283 msgid "Reload docroot"
12284 msgstr "docroot neu laden"
12285
12286 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
12287 msgid "VideoServerIndex"
12288 msgstr "VideoServerIndex"
12289
12290 #: add_video_dialog.cc:129
12291 msgid "Video files"
12292 msgstr "Videodateien"
12293
12294 #: add_video_dialog.cc:164
12295 msgid "<b>Video Information</b>"
12296 msgstr "<b>Videoinformationen</b>"
12297
12298 #: add_video_dialog.cc:167
12299 msgid "Start:"
12300 msgstr "Start:"
12301
12302 #: add_video_dialog.cc:173
12303 msgid "Frame rate:"
12304 msgstr "Framerate:"
12305
12306 #: add_video_dialog.cc:176
12307 msgid "Aspect Ratio:"
12308 msgstr "Seitenverhältnis:"
12309
12310 #: add_video_dialog.cc:654
12311 msgid " %1 fps"
12312 msgstr " %1 fps"
12313
12314 #: editor_videotimeline.cc:146
12315 msgid "Export Successful: %1"
12316 msgstr "Export erfolgreich: %1"
12317
12318 #: video_timeline.cc:469
12319 msgid ""
12320 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12321 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12322 msgstr ""
12323 "Fehler beim Parsen der Videodatei. Läuft der Videoserver? Ist die Datei für "
12324 "den Videoserver lesbar? Ist die docroot passend eingestellt? Ist die Datei "
12325 "tatsächlich eine Videodatei?"
12326
12327 #: video_timeline.cc:507
12328 msgid ""
12329 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12330 "setting in %2."
12331 msgstr ""
12332 "Setzen der Projektframerate fehlgeschlagen: '%1' hat keine entsprechende "
12333 "Einstellungsoption in %2."
12334
12335 #: video_timeline.cc:515
12336 msgid ""
12337 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12338 "vs '%3'"
12339 msgstr ""
12340 "Framerate der Videodatei entspricht nicht der Framerate des Timecodes im %1-"
12341 "Projekt: '%2' vs. '%3'"
12342
12343 #: video_timeline.cc:588
12344 msgid ""
12345 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12346 "means that the video server was not started by ardour and uses a different "
12347 "document-root."
12348 msgstr ""
12349 "MDocroot des Videoserver stimmt nicht überein. %1: '%2', Videoserver: '%3'. "
12350 "Das bedeutet üblicherweise, dass der Videoserver nicht von Ardour gestartet "
12351 "wurde und einen anderen Dokumenten-Wurzelpfad verwendet."
12352
12353 #: video_timeline.cc:737
12354 msgid ""
12355 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12356 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12357 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12358 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12359 msgstr ""
12360 "Der Videomonitor 'xjadeo' wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie "
12361 "http://xjadeo.sf.net/ (ein benutzerspezifischer Pfad für xjadeo kann durch "
12362 "Setzen der Umgebungsvariablen XJREMOTE angegeben werden. Er sollte auf ein "
12363 "Programm zeigen, das zu dem Fernsteuerungsprotokoll 'xjremote' von xjadeo "
12364 "kompatibel ist)."
12365
12366 #: video_monitor.cc:281
12367 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12368 msgstr "Videomonitor: Datei nicht gefunden."
12369
12370 #: transcode_ffmpeg.cc:73
12371 msgid ""
12372 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12373 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12374 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12375 "\n"
12376 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12377 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12378 "\n"
12379 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12380 "and ffprobe_harvid.\n"
12381 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12382 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12383 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12384 msgstr ""
12385 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12386 "werden.\n"
12387 "Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich.\n"
12388 "%1 benötigt ffmpeg und ffprobe von ffmpeg.org in der Version 1.1 oder "
12389 "neuer.\n"
12390 "\n"
12391 "Diese Werkzeuge sind in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert und auch "
12392 "mit dem Videoserver auf http://x42.github.com/harvid/ erhältlich.\n"
12393 "\n"
12394 "Wichtig:  die Dateien müssen in $PATH installiert sein und die Namen "
12395 "ffmpeg_harvid und ffprobe_harvid.\n"
12396 "Falls Sie bereits eine ffmpeg Installation auf Ihrem System haben, empfehlen "
12397 "wir, symbolische Links von ffmpeg zu ffmpeg_harvid und von ffprobe zu "
12398 "ffprobe_harvid anzulegen.\n"
12399
12400 #: transcode_video_dialog.cc:56
12401 msgid "Transcode/Import Video File "
12402 msgstr "Videodatei transkodieren/importieren"
12403
12404 #: transcode_video_dialog.cc:58
12405 msgid "Output File:"
12406 msgstr "Ausgabedatei:"
12407
12408 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
12409 msgid "Abort"
12410 msgstr "Abbruch"
12411
12412 #: transcode_video_dialog.cc:63
12413 msgid "Height = "
12414 msgstr "Höhe ="
12415
12416 #: transcode_video_dialog.cc:66
12417 msgid "Manual Override"
12418 msgstr "Manuelle Eingabe"
12419
12420 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
12421 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12422 msgstr "Debug-Modus: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an stdout aus."
12423
12424 #: transcode_video_dialog.cc:107
12425 msgid "<b>File Information</b>"
12426 msgstr "<b>Dateiinformationen</b>"
12427
12428 #: transcode_video_dialog.cc:113
12429 msgid ""
12430 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12431 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12432 "information."
12433 msgstr ""
12434 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12435 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoimport nicht möglich. "
12436 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
12437
12438 #: transcode_video_dialog.cc:120
12439 msgid ""
12440 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12441 "unsupported video codec or format."
12442 msgstr ""
12443 "Dateiinformationen können nicht gelesen werden. Vermutlich ist '%1' keine "
12444 "gültige Videodatei, oder enthält einen nicht unterstützten Videocodec bzw. "
12445 "ein nicht unterstütztes Videoformat."
12446
12447 #: transcode_video_dialog.cc:134
12448 msgid "FPS:"
12449 msgstr "FPS:"
12450
12451 #: transcode_video_dialog.cc:136
12452 msgid "Duration:"
12453 msgstr "Dauer:"
12454
12455 #: transcode_video_dialog.cc:138
12456 msgid "Codec:"
12457 msgstr "Codec:"
12458
12459 #: transcode_video_dialog.cc:140
12460 msgid "Geometry:"
12461 msgstr "Geometrie:"
12462
12463 #: transcode_video_dialog.cc:155
12464 msgid "??"
12465 msgstr "??"
12466
12467 #: transcode_video_dialog.cc:176
12468 msgid "<b>Import Settings</b>"
12469 msgstr "<b>Importeinstellungen</b>"
12470
12471 #: transcode_video_dialog.cc:181
12472 msgid "Do Not Import Video"
12473 msgstr "Video nicht importieren"
12474
12475 #: transcode_video_dialog.cc:182
12476 msgid "Reference From Current Location"
12477 msgstr "Referenz von momentaner Position"
12478
12479 #: transcode_video_dialog.cc:184
12480 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12481 msgstr "Video ins Projekt transkodieren/importieren"
12482
12483 #: transcode_video_dialog.cc:198
12484 msgid "Scale Video: Width = "
12485 msgstr "Video skalieren: Breite = "
12486
12487 #: transcode_video_dialog.cc:205
12488 msgid "Original Width"
12489 msgstr "Originalbreite"
12490
12491 #: transcode_video_dialog.cc:220
12492 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12493 msgstr "Bitrate (KBit/s):"
12494
12495 #: transcode_video_dialog.cc:225
12496 msgid "Extract Audio:"
12497 msgstr "Audio extrahieren:"
12498
12499 #: transcode_video_dialog.cc:345
12500 msgid "Extracting Audio.."
12501 msgstr "Extrahiere Audio..."
12502
12503 #: transcode_video_dialog.cc:348
12504 msgid "Audio Extraction Failed."
12505 msgstr "Extrahieren des Audio gescheitert."
12506
12507 #: transcode_video_dialog.cc:374
12508 msgid "Transcoding Video.."
12509 msgstr "Transkodiere Video.."
12510
12511 #: transcode_video_dialog.cc:408
12512 msgid "Transcoding Failed."
12513 msgstr "Transkodieren gescheitert"
12514
12515 #: transcode_video_dialog.cc:491
12516 msgid "Save Transcoded Video File"
12517 msgstr "Sichere transkodierte Videodatei"
12518
12519 #: video_server_dialog.cc:43
12520 msgid "Launch Video Server"
12521 msgstr "Video-Server starten"
12522
12523 #: video_server_dialog.cc:44
12524 msgid "Server Executable:"
12525 msgstr "Server-Datei:"
12526
12527 #: video_server_dialog.cc:46
12528 msgid "Server Docroot:"
12529 msgstr "Server Docroot:"
12530
12531 #: video_server_dialog.cc:52
12532 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12533 msgstr ""
12534 "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen (kann in Einstellungen geändert werden)."
12535
12536 #: video_server_dialog.cc:92
12537 msgid ""
12538 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12539 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
12540 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12541 msgstr ""
12542 "Der externe Videoserver \"harvid\" kann nicht gefunden werden. Das Werkzeug "
12543 "ist in den %1-Paketen von ardour.org inkludiert, aber Sie können es "
12544 "alternativ auch von http://x42.github.com/harvid/ herunterladen oder über "
12545 "das Paketmanagement Ihrer Distribution beziehen."
12546
12547 #: video_server_dialog.cc:120
12548 msgid "Listen Address:"
12549 msgstr "Eingehende Adresse:"
12550
12551 #: video_server_dialog.cc:125
12552 msgid "Listen Port:"
12553 msgstr "Eingehender Port:"
12554
12555 #: video_server_dialog.cc:130
12556 msgid "Cache Size:"
12557 msgstr "Cachegröße"
12558
12559 #: video_server_dialog.cc:136
12560 msgid ""
12561 "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
12562 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
12563 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
12564 msgstr ""
12565 "%1 benötigt einen externen Videoserver für die Video-Zeitleiste.\n"
12566 "Der in Bearbeiten -> Globale Einstellungen -> Video konfigurierte Server ist "
12567 "nicht erreichbar.\n"
12568 "Möchten Sie, daß Ardour \"harvid\" auf diesem Computer startet?"
12569
12570 #: video_server_dialog.cc:176
12571 msgid "Set Video Server Executable"
12572 msgstr "Setze Video-Serverpfad"
12573
12574 #: video_server_dialog.cc:196
12575 msgid "Server docroot"
12576 msgstr "Server-docroot"
12577
12578 #: utils_videotl.cc:53
12579 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12580 msgstr "Ziel ist ausserhalb der docroot des Videoservers."
12581
12582 #: utils_videotl.cc:54
12583 msgid ""
12584 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12585 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12586 msgstr ""
12587 "Der Dateipfad des Zieles befindet sich ausserhalb der docroot des "
12588 "Videoservers. Die Datei wird für den Videoserver nicht lesbar sein. Wollen "
12589 "Sie wirklich fortfahren?"
12590
12591 #: utils_videotl.cc:57
12592 msgid "Continue"
12593 msgstr "Fortfahren"
12594
12595 #: utils_videotl.cc:63
12596 msgid "Confirm Overwrite"
12597 msgstr "Bestätige das Überschreiben"
12598
12599 #: utils_videotl.cc:64
12600 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
12601 msgstr ""
12602 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
12603
12604 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12605 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12606 msgstr "Kann Videoordner \"%1\" nicht erstellen (%2)"
12607
12608 #: export_video_dialog.cc:66
12609 msgid "Export Video File "
12610 msgstr "Exportiere Videodatei"
12611
12612 #: export_video_dialog.cc:70
12613 msgid "Video:"
12614 msgstr "Video:"
12615
12616 #: export_video_dialog.cc:74
12617 msgid "Scale Video (W x H):"
12618 msgstr "Skaliere Video (W x H):"
12619
12620 #: export_video_dialog.cc:79
12621 msgid "Set Aspect Ratio:"
12622 msgstr "Seitenverhältnis:"
12623
12624 #: export_video_dialog.cc:80
12625 msgid "Normalize Audio"
12626 msgstr "Audio normalisieren"
12627
12628 #: export_video_dialog.cc:81
12629 msgid "2 Pass Encoding"
12630 msgstr "Enkodiere in 2 Durchgängen"
12631
12632 #: export_video_dialog.cc:82
12633 msgid "Codec Optimizations:"
12634 msgstr "Codec-Optimierungen:"
12635
12636 #: export_video_dialog.cc:84
12637 msgid "Deinterlace"
12638 msgstr "Deinterlacing anwenden"
12639
12640 #: export_video_dialog.cc:85
12641 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12642 msgstr "Verwende [2] B-frames (nur MPEG 2 oder 4)"
12643
12644 #: export_video_dialog.cc:86
12645 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12646 msgstr "FPS erzwingen (Voreinstellung: FPS der Videodatei wird beibehalten):"
12647
12648 #: export_video_dialog.cc:87
12649 msgid "Include Session Metadata"
12650 msgstr "Projekt-Metadaten verwenden"
12651
12652 #: export_video_dialog.cc:107
12653 msgid ""
12654 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12655 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12656 "information."
12657 msgstr ""
12658 "Die Programme ffprobe oder ffmpeg konnten auf diesem System nicht gefunden "
12659 "werden. Bis diese Werkzeuge installiert sind, ist Videoexport nicht möglich. "
12660 "Sehen Sie im Log-Fenster nach weiteren Informationen."
12661
12662 #: export_video_dialog.cc:117
12663 msgid "<b>Output:</b>"
12664 msgstr "<b>Ausgang:</b>"
12665
12666 #: export_video_dialog.cc:127
12667 msgid "<b>Input:</b>"
12668 msgstr "<b>Eingang:</b>"
12669
12670 #: export_video_dialog.cc:138
12671 msgid "Audio:"
12672 msgstr "Audio:"
12673
12674 #: export_video_dialog.cc:140
12675 msgid "Master Bus"
12676 msgstr "Masterbus"
12677
12678 #: export_video_dialog.cc:145
12679 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
12680 msgstr "von %1 Projektbeginn bis -ende"
12681
12682 #: export_video_dialog.cc:149
12683 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
12684 msgstr "von 00:00:00:00 bis Videoende"
12685
12686 #: export_video_dialog.cc:151
12687 msgid "from the video's start to the video's end"
12688 msgstr "von Videostart bis Videoende"
12689
12690 #: export_video_dialog.cc:154
12691 msgid "Selected range"
12692 msgstr "Ausgewählter Bereich"
12693
12694 #: export_video_dialog.cc:190
12695 msgid "<b>Settings:</b>"
12696 msgstr "<b>Einstellungen:</b>"
12697
12698 #: export_video_dialog.cc:198
12699 msgid "Range:"
12700 msgstr "Bereich:"
12701
12702 #: export_video_dialog.cc:201
12703 msgid "Preset:"
12704 msgstr "Preset:"
12705
12706 #: export_video_dialog.cc:204
12707 msgid "Video Codec:"
12708 msgstr "Videocodec:"
12709
12710 #: export_video_dialog.cc:207
12711 msgid "Video KBit/s:"
12712 msgstr "Video KBit/s:"
12713
12714 #: export_video_dialog.cc:210
12715 msgid "Audio Codec:"
12716 msgstr "Audiocodec:"
12717
12718 #: export_video_dialog.cc:213
12719 msgid "Audio KBit/s:"
12720 msgstr "Audio KBit/s:"
12721
12722 #: export_video_dialog.cc:216
12723 msgid "Audio Samplerate:"
12724 msgstr "Audiosamplerate:"
12725
12726 #: export_video_dialog.cc:392
12727 msgid "Normalizing audio"
12728 msgstr "Audio normalisieren"
12729
12730 #: export_video_dialog.cc:396
12731 msgid "Exporting audio"
12732 msgstr "Exportiere Audio"
12733
12734 #: export_video_dialog.cc:442
12735 msgid "Exporting Audio..."
12736 msgstr "Exportiere Audio..."
12737
12738 #: export_video_dialog.cc:499
12739 msgid ""
12740 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12741 "timeline instead."
12742 msgstr ""
12743 "Exportiere Video: Kann die Dauer der Videodatei nicht eruieren, verwende "
12744 "statt dessen die Dauer aus der Zeitleiste."
12745
12746 #: export_video_dialog.cc:533
12747 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12748 msgstr ""
12749 "Exportiere Video: Keine Master-Ausgangsports zum Verbinden für den "
12750 "Audioexport"
12751
12752 #: export_video_dialog.cc:572
12753 msgid "Encoding Video..."
12754 msgstr "Enkodiere Video..."
12755
12756 #: export_video_dialog.cc:591
12757 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12758 msgstr "Exportiere Video: Die Videoquelldatei kann nicht gelesen werden."
12759
12760 #: export_video_dialog.cc:684
12761 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12762 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 1/2"
12763
12764 #: export_video_dialog.cc:696
12765 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12766 msgstr "Kodiere Video.. Durchgang 2/2"
12767
12768 #: export_video_dialog.cc:803
12769 msgid "Transcoding failed."
12770 msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen."
12771
12772 #: export_video_dialog.cc:972 export_video_dialog.cc:992
12773 msgid "Save Exported Video File"
12774 msgstr "Sichere exportierte Videodatei"
12775
12776 #: export_video_infobox.cc:30
12777 msgid "Video Export Info"
12778 msgstr "Video-Exportinformationen"
12779
12780 #: export_video_infobox.cc:31
12781 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12782 msgstr ""
12783 "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen (kann in Bearbeiten > Globale "
12784 "Einstellungen > Video zurückgesetzt werden)."
12785
12786 #: export_video_infobox.cc:43
12787 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12788 msgstr "<b>Videoexport Informationen</b>"
12789
12790 #: export_video_infobox.cc:48
12791 msgid ""
12792 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
12793 "\n"
12794 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
12795 "\n"
12796 "Open Manual in Browser? "
12797 msgstr ""
12798 "Das Kodieren von Video ist eine komplexe Aufgabe mit vielen Details.\n"
12799 "\n"
12800 "Lesen Sie bitte darüber im Handbuch unter %1/video-timeline/operations/"
12801 "#export nach.\n"
12802 "\n"
12803 "Handbuch im Browser öffnen? "
12804
12805 #~ msgid "Click the Refresh button to try again."
12806 #~ msgstr "Klicken Sie auf Aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
12807
12808 #~ msgid "JACK"
12809 #~ msgstr "JACK"
12810
12811 #~ msgid "Reconnect"
12812 #~ msgstr "Verbinde neu"
12813
12814 #~ msgid "Window|Audio/MIDI Setup"
12815 #~ msgstr "Audio/MIDI Einstellungen"
12816
12817 #~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
12818 #~ msgstr "JACK Samplerate und Latenz"
12819
12820 #~ msgid "Launch Control App"
12821 #~ msgstr "Starte Steuerungsprogramm"
12822
12823 #~ msgid ""
12824 #~ "1. <span weight=\"bold\">Turn down the volume on your hardware to a very "
12825 #~ "low level.</span>\n"
12826 #~ "\n"
12827 #~ "2. Connect the two channels that you select below using either a cable or "
12828 #~ "(less ideally) a speaker and microphone.\n"
12829 #~ "\n"
12830 #~ "3. Once the channels are connected, click the \"Measure latency\" "
12831 #~ "button.\n"
12832 #~ "\n"
12833 #~ "4. When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
12834 #~ msgstr ""
12835 #~ "1. <span weight=\"bold\">Stellen Sie die Lautstärke ihrer Hardware auf "
12836 #~ "einen sehr  leisen Pegel.</span>\n"
12837 #~ "\n"
12838 #~ "2. Verbinden Sie die zwei Kanäle, die Sie unten auswählen, entweder per "
12839 #~ "Kabel oder (weniger ideal) per Lautsprecher und Mikrophon.\n"
12840 #~ "\n"
12841 #~ "3. Klicken Sie den Knopf \"Latenz messen\".\n"
12842 #~ "\n"
12843 #~ "4. Wenn Sie mit den Ergebnissen zufrieden sind, klicken Sie den Knopf "
12844 #~ "\"Benutze Egebnisse\"."
12845
12846 #~ msgid ""
12847 #~ "There are several possible reasons:\n"
12848 #~ "\n"
12849 #~ "1) JACK is not running.\n"
12850 #~ "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
12851 #~ "3) There is already another client called \"%1\".\n"
12852 #~ "\n"
12853 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
12854 #~ msgstr ""
12855 #~ "Dafür kann es verschiedene Gründe geben:\n"
12856 #~ "\n"
12857 #~ "1) JACK läuft nicht.\n"
12858 #~ "2) JACK wurde unter einem anderen Benutzer gestartet, möglicherweise als "
12859 #~ "root.\n"
12860 #~ "3) Es gibt bereits einen anderen Client mit der Bezeichnung \"%1\".\n"
12861 #~ "\n"
12862 #~ "Betrachten Sie bitte diese Möglichkeiten und starten Sie ggf. JACK neu."
12863
12864 #~ msgid "Create a new session"
12865 #~ msgstr "Neues Projekt erzeugen"
12866
12867 #~ msgid "Open an existing session"
12868 #~ msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
12869
12870 #~ msgid "I'd like more options for this session"
12871 #~ msgstr "Erweiterte Optionen für dieses Projekt"
12872
12873 #~ msgid "Use an existing session as a template:"
12874 #~ msgstr "Ein vorhandenes Projekt als Vorlage verwenden:"
12875
12876 #~ msgid "Select template"
12877 #~ msgstr "Vorlage auswählen"
12878
12879 #~ msgid "Browse:"
12880 #~ msgstr "Durchsuchen:"
12881
12882 #~ msgid "Select a session"
12883 #~ msgstr "Projekt auswählen"
12884
12885 #~ msgid "Playback/recording on 1 device"
12886 #~ msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit einem Gerät"
12887
12888 #~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
12889 #~ msgstr "Wiedergabe/Aufnahme mit zwei Geräten"
12890
12891 #~ msgid "Playback only"
12892 #~ msgstr "Nur Wiedergabe"
12893
12894 #~ msgid "Recording only"
12895 #~ msgstr "Nur Aufnahme"
12896
12897 #~ msgid "Realtime"
12898 #~ msgstr "Realtime"
12899
12900 #~ msgid "Starting audio engine"
12901 #~ msgstr "Starte Audio-Engine"
12902
12903 #~ msgid "disconnected"
12904 #~ msgstr "getrennt"
12905
12906 #~ msgid "Unable to start the session running"
12907 #~ msgstr "Konnte das aktuelle Projekt nicht starten"
12908
12909 #~ msgid "Do not lock memory"
12910 #~ msgstr "Speicherzugriff nicht sperren"
12911
12912 #~ msgid "Unlock memory"
12913 #~ msgstr "Speicherzugriff öffnen"
12914
12915 #~ msgid "No zombies"
12916 #~ msgstr "Keine Zombies (Soft Mode)"
12917
12918 #~ msgid "Provide monitor ports"
12919 #~ msgstr "Monitor-Ports erstellen"
12920
12921 #~ msgid "H/W monitoring"
12922 #~ msgstr "Hardware Monitoring"
12923
12924 #~ msgid "H/W metering"
12925 #~ msgstr "Hardware-Pegelanzeige"
12926
12927 #~ msgid "Verbose output"
12928 #~ msgstr "Ausführliche Statusmeldungen"
12929
12930 #~ msgid "8000Hz"
12931 #~ msgstr "8000 Hz"
12932
12933 #~ msgid "22050Hz"
12934 #~ msgstr "22050 Hz"
12935
12936 #~ msgid "44100Hz"
12937 #~ msgstr "44100 Hz"
12938
12939 #~ msgid "48000Hz"
12940 #~ msgstr "48000 Hz"
12941
12942 #~ msgid "88200Hz"
12943 #~ msgstr "88200 Hz"
12944
12945 #~ msgid "96000Hz"
12946 #~ msgstr "96000 Hz"
12947
12948 #~ msgid "192000Hz"
12949 #~ msgstr "192000 Hz"
12950
12951 #~ msgid "Triangular"
12952 #~ msgstr "dreieckig"
12953
12954 #~ msgid "Rectangular"
12955 #~ msgstr "rechteckig"
12956
12957 #~ msgid "Shaped"
12958 #~ msgstr "shaped"
12959
12960 #~ msgid "coremidi"
12961 #~ msgstr "coremidi"
12962
12963 #~ msgid "seq"
12964 #~ msgstr "seq"
12965
12966 #~ msgid "raw"
12967 #~ msgstr "raw"
12968
12969 #~ msgid "Audio Interface:"
12970 #~ msgstr "Audio-Schnittstelle:"
12971
12972 #~ msgid "Number of buffers:"
12973 #~ msgstr "Pufferanzahl:"
12974
12975 #~ msgid "Approximate latency:"
12976 #~ msgstr "Latenz (ca.)"
12977
12978 #~ msgid "Audio mode:"
12979 #~ msgstr "Audio-Modus:"
12980
12981 #~ msgid "Ignore"
12982 #~ msgstr "ignorieren"
12983
12984 #~ msgid "Client timeout"
12985 #~ msgstr "Client Timeout"
12986
12987 #~ msgid "Number of ports:"
12988 #~ msgstr "Portanzahl"
12989
12990 #~ msgid "MIDI driver:"
12991 #~ msgstr "MIDI-Treiber:"
12992
12993 #~ msgid "Dither:"
12994 #~ msgstr "Dithering:"
12995
12996 #~ msgid ""
12997 #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
12998 #~ "restart"
12999 #~ msgstr ""
13000 #~ "Es wurde kein JACK Server auf diesem System gefunden. Bitte installieren "
13001 #~ "Sie JACK vor einem Neuversuch."
13002
13003 #~ msgid "Server:"
13004 #~ msgstr "Server:"
13005
13006 #~ msgid "Input device:"
13007 #~ msgstr "Eingangsgerät:"
13008
13009 #~ msgid "Output device:"
13010 #~ msgstr "Ausgabegerät:"
13011
13012 #~ msgid "Advanced"
13013 #~ msgstr "Erweitert"
13014
13015 #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
13016 #~ msgstr "kann die JACK rc-Datei %1 nicht öffnen, um die Parameter zu sichern"
13017
13018 #~ msgid ""
13019 #~ "You do not have any audio devices capable of\n"
13020 #~ "simultaneous playback and recording.\n"
13021 #~ "\n"
13022 #~ "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
13023 #~ "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
13024 #~ "audio interface.\n"
13025 #~ "\n"
13026 #~ "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
13027 #~ "have no duplex audio device.\n"
13028 #~ "\n"
13029 #~ "Alternatively, if you really want just playback\n"
13030 #~ "or recording but not both, start JACK before running\n"
13031 #~ "%1 and choose the relevant device then."
13032 #~ msgstr ""
13033 #~ "Sie haben keine Soundkarte, die gleichzeitiges\n"
13034 #~ "Abspielen und Aufnehmen unterstützt.\n"
13035 #~ "\n"
13036 #~ "Benützen Sie Programme>Dienstprogramme>Audio-Midi-Setup\n"
13037 #~ " um ein kombiniertes Gerät zu erzeugen, oder installieren Sie ein\n"
13038 #~ "geeignetes Audiointerface.\n"
13039 #~ "\n"
13040 #~ "Bitte senden Sie eine E-Mail an Apple und fragen Sie, warum Sie\n"
13041 #~ "keine Duplex Soundkarte in Ihrem Mac haben.\n"
13042 #~ "\n"
13043 #~ "Wenn Sie Audiomaterial wirklich nicht gleichzeitig aufnehmen und "
13044 #~ "wiedergeben wollen,\n"
13045 #~ "können Sie JACK vor dem Starten von %1 aufrufen und das entsprechende "
13046 #~ "Gerät auswählen."
13047
13048 #~ msgid "No suitable audio devices"
13049 #~ msgstr "Keine passenden Audiogeräte."
13050
13051 #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
13052 #~ msgstr "JACK scheint im %1-Paket zu fehlen."
13053
13054 #~ msgid "You need to choose an audio device first."
13055 #~ msgstr "Sie müssen zuerst ein Audiogerät auswählen."
13056
13057 #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
13058 #~ msgstr "Audiogerät %1 scheint auf diesem Computer nicht vorhanden zu sein."
13059
13060 #~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
13061 #~ msgstr "Es fehlen Daten zum AudioSetup-Wert von %1"
13062
13063 #~ msgid ""
13064 #~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
13065 #~ msgstr ""
13066 #~ "die Konfiguration enthält einen JACK-Serverpfad, der nicht existiert (%1)"
13067
13068 #~ msgid "JACK exited"
13069 #~ msgstr "JACK wurde beendet"
13070
13071 #~ msgid ""
13072 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
13073 #~ "\n"
13074 #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
13075 #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
13076 #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
13077 #~ msgstr ""
13078 #~ "JACK wurde unerwartet und ohne Benachrichtigung beendet %1.\n"
13079 #~ "\n"
13080 #~ "Dies liegt wahrscheinlich an einem Fehler in JACK. Sie sollten\n"
13081 #~ "JACK neu starten und %1 erneut mit ihm verbinden, oder %1 jetzt beenden.\n"
13082 #~ "Momentan läßt sich das Projekt nicht speichern, da alle Informationen\n"
13083 #~ "über Verbindungen verloren gehen würden.\n"
13084
13085 #~ msgid "Failed to set session-framerate: "
13086 #~ msgstr "Konnte Projekt-Framerate nicht einstellen: "
13087
13088 #~ msgid " vs "
13089 #~ msgstr " vs. "
13090
13091 #~ msgid "-24dB"
13092 #~ msgstr "-24dB"
13093
13094 #~ msgid "-15dB"
13095 #~ msgstr "-15dB"
13096
13097 #~ msgid "Configure meter-ticks and color-knee point."
13098 #~ msgstr "Maßstriche und Farbbereiche der Pegelanzeige konfigurieren"
13099
13100 #~ msgid "Enable Debug Mode: Print ffmpeg Command & Output to stdout."
13101 #~ msgstr ""
13102 #~ "Debug-Modus einschalten: gibt die ffmpeg-Befehlszeile und -Ausgabe an "
13103 #~ "stdout aus."
13104
13105 #~ msgid "-Inf"
13106 #~ msgstr "-Inf"
13107
13108 #~ msgid "slowest"
13109 #~ msgstr "Am langsamstem"
13110
13111 #~ msgid "slow"
13112 #~ msgstr "Langsam"
13113
13114 #~ msgid "fast"
13115 #~ msgstr "Schnell"
13116
13117 #~ msgid "faster"
13118 #~ msgstr "Schneller"
13119
13120 #~ msgid "fastest"
13121 #~ msgstr "Schnellstmöglich"
13122
13123 #~ msgid "found %1 match"
13124 #~ msgid_plural "found %1 matches"
13125 #~ msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
13126 #~ msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
13127
13128 #~ msgid "Search returned no results."
13129 #~ msgstr "Die Suche erbrachte keine Ergebnisse"
13130
13131 #~ msgid "Found %1 match"
13132 #~ msgid_plural "Found %1 matches"
13133 #~ msgstr[0] "%1 Treffer gefunden"
13134 #~ msgstr[1] "%1 Treffer gefunden"
13135
13136 #~ msgid "What would you like to do ?"
13137 #~ msgstr "Was möchten Sie tun?"
13138
13139 #~ msgid "Mixer on Top"
13140 #~ msgstr "Mixer über Editor"
13141
13142 #~ msgid "Add Audio Track"
13143 #~ msgstr "Audiospur hinzufügen"
13144
13145 #~ msgid "Add Audio Bus"
13146 #~ msgstr "Audio-Bus hinzufügen"
13147
13148 #~ msgid "Add MIDI Track"
13149 #~ msgstr "Midispur hinzufügen"
13150
13151 #~ msgid "Control surfaces"
13152 #~ msgstr "Eingabegeräte / Controller"
13153
13154 #~ msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
13155 #~ msgstr "Statt der von %1 bereitgestellten GUIs die der Plugins verwenden"
13156
13157 #~ msgid "Hid"
13158 #~ msgstr "Hid"
13159
13160 #~ msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
13161 #~ msgstr "Suche Seite %1 von %2, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
13162
13163 #~ msgid "Searching, click Stop to cancel"
13164 #~ msgstr "Suche, klicken Sie Stop, um abzubrechen"
13165
13166 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
13167 #~ msgstr "Benutze einen Monitor-Bus (ermöglicht AFL/PFL und mehr)"