1 # Spanish translation of gtk-ardour.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 # Pablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>, 2016
7 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-07-25 23:52+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-07-27 21:44+0100\n"
11 "Last-Translator: Pablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22 msgid "Fons Adriaensen"
23 msgstr "Fons Adriaensen"
31 msgstr "John Anderson"
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
51 msgstr "Sakari Bergen"
54 msgid "Christian Borss"
55 msgstr "Christian Borss"
63 msgstr "Jeremy Carter"
66 msgid "Jesse Chappell"
67 msgstr "Jesse Chappell"
70 msgid "Thomas Charbonnel"
71 msgstr "Thomas Charbonnel"
86 msgid "Gerard van Dongen"
87 msgstr "Gerard van Dongen"
94 msgid "Colin Fletcher"
95 msgstr "Colin Fletcher"
107 msgstr "Robin Gareus"
110 msgid "Nil Geisweiller"
111 msgstr "Nil Geisweiller"
114 msgid "Christopher George"
115 msgstr "Christopher George"
118 msgid "Chris Goddard"
119 msgstr "Chris Goddard"
122 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
123 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
130 msgid "Audun Halland"
131 msgstr "Audun Halland"
135 msgstr "David Halter"
139 msgstr "Steve Harris"
142 msgid "Melvin Ray Herr"
143 msgstr "Melvin Ray Herr"
146 msgid "Carl Hetherington"
147 msgstr "Carl Hetherington"
154 msgid "Robert Jordens"
155 msgstr "Robert Jordens"
158 msgid "Stefan Kersten"
159 msgstr "Stefan Kersten"
163 msgstr "Armand Klenk"
166 msgid "Julien de Kozak"
167 msgstr "Julien de Kozak"
175 msgstr "Georg Krause"
187 msgstr "Joshua Leach"
194 msgid "Nick Mainsbridge"
195 msgstr "Nick Mainsbridge"
199 msgstr "Tim Mayberry"
211 msgstr "André Nusser"
214 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
215 msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
222 msgid "Pavel Potocek"
223 msgstr "Pavel Potocek"
226 msgid "Nimal Ratnayake"
227 msgstr "Nimal Ratnayake"
230 msgid "Julien Rivaud"
231 msgstr "Julien Rivaud"
234 msgid "David Robillard"
235 msgstr "David Robillard"
239 msgstr "Julien Roger"
242 msgid "Taybin Rutkin"
243 msgstr "Taybin Rutkin"
247 msgstr "Andreas Ruge"
250 msgid "Sampo Savolainen"
251 msgstr "Sampo Savolainen"
254 msgid "Rodrigo Severo"
255 msgstr "Rodrigo Severo"
262 msgid "Lincoln Spiteri"
263 msgstr "Lincoln Spiteri"
271 msgstr "Mark Stewart"
274 msgid "Roland Stigge"
275 msgstr "Roland Stigge"
278 msgid "Petter Sundlöf"
279 msgstr "Petter Sundlöf"
290 msgid "Thorsten Wilms"
291 msgstr "Thorsten Wilms"
294 msgid "Damien Zammit"
295 msgstr "Damien Zammit"
298 msgid "Grygorii Zharun"
299 msgstr "Grygorii Zharun"
304 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
305 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
306 "\tMartin Blanchard\n"
307 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
310 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
311 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
312 "\tMartin Blanchard\n"
313 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
318 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
319 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
320 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
321 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
322 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
323 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
324 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
327 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
328 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
329 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
330 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
331 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
332 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
333 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
338 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
339 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
342 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
343 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
348 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
351 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
355 "Brazilian Portuguese:\n"
356 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
357 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
359 "Portugués brasileño:\n"
360 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
361 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
366 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
367 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
370 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
371 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
376 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
377 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
380 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
381 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
386 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
389 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
394 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
397 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
402 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
405 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
410 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
413 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
418 "\t Eivind Ødegård\n"
421 "\t Eivind Ødegård\n"
426 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
429 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
433 msgstr "Intel 64-bit"
437 msgstr "Intel 32-bit"
440 msgid "PowerPC 64-bit"
441 msgstr "PowerPC 64-bit"
444 msgid "PowerPC 32-bit"
445 msgstr "PowerPC 32-bit"
460 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
461 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
464 msgid "http://ardour.org/"
465 msgstr "http://ardour.org/"
482 msgid "Loading menus from %1"
483 msgstr "Cargando menús desde %1"
485 #: actions.cc:86 actions.cc:87
486 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
487 msgstr "badly formatted menu definition file: %1"
490 msgid "%1 menu definition file not found"
491 msgstr "%1 archivo de definición de menú no encontrado"
493 #: actions.cc:93 actions.cc:94
494 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
495 msgstr "%1 will not work without a valid menu definition file"
497 #: add_route_dialog.cc:58
498 msgid "Add Track/Bus/VCA"
499 msgstr "Añadir Pista/Bus/VCA"
501 #: add_route_dialog.cc:61
502 msgid "Configuration:"
503 msgstr "Configuración:"
505 #: add_route_dialog.cc:62
507 msgstr "Modo grabación:"
509 #: add_route_dialog.cc:63
511 msgstr "Instrumento:"
513 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
515 msgstr "Pistas de audio"
517 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
521 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
522 msgid "Audio+MIDI Tracks"
523 msgstr "Pistas de audio+MIDI"
525 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
527 msgstr "Buses de audio"
529 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
533 #: add_route_dialog.cc:82
537 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
541 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
542 msgid "Before Selection"
543 msgstr "Antes de selección"
545 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
546 msgid "After Selection"
547 msgstr "Después de selección"
549 #: add_route_dialog.cc:88
553 #: add_route_dialog.cc:91
555 msgstr "E/S flexible"
557 #: add_route_dialog.cc:92
559 msgstr "E/S estricto"
561 #: add_route_dialog.cc:108
565 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:136
566 #: video_server_dialog.cc:118
567 msgid "<b>Options</b>"
568 msgstr "<b>Opciones</b>"
570 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
571 #: route_group_dialog.cc:70
575 #: add_route_dialog.cc:155
579 #: add_route_dialog.cc:161
583 #: add_route_dialog.cc:171
584 msgid "Output Ports:"
585 msgstr "Puertos de salida:"
587 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2474
589 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
590 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
591 "number of input channels."
593 "Si E/S estricto está habilitado, los procesadores de efectos no modificarán "
594 "el número de canales de una pista. El número de canales de salida siempre "
595 "coincidirá con el número de canales de entrada."
597 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:625
598 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2397
599 #: rc_option_editor.cc:2399 rc_option_editor.cc:2401 rc_option_editor.cc:2419
600 #: rc_option_editor.cc:2421 rc_option_editor.cc:2429 rc_option_editor.cc:2432
601 #: rc_option_editor.cc:2450 rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2472
602 #: rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2480 rc_option_editor.cc:2525
603 #: rc_option_editor.cc:2527 rc_option_editor.cc:2529 rc_option_editor.cc:2537
607 #: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
608 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
609 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2674
610 #: rc_option_editor.cc:2684 rc_option_editor.cc:2693 rc_option_editor.cc:2701
611 #: rc_option_editor.cc:2709 rc_option_editor.cc:2717 rc_option_editor.cc:2790
612 #: rc_option_editor.cc:2813
616 #: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
620 #: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
624 #: add_route_dialog.cc:286
626 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
627 "both audio and MIDI input data\n"
629 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
632 "Las pistas Audio+MIDI son <b>SOLAMENTE</b> para plugins con entradas audio y "
635 "Si no vas a usar un plugin de este tipo, usa una pista normal audio o MIDI."
637 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
638 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290
642 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
646 #: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
650 #: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
651 #: plugin_setup_dialog.cc:202
655 #: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
659 #: add_route_dialog.cc:503
663 #: add_route_dialog.cc:507
667 #: add_route_dialog.cc:511
671 #: add_route_dialog.cc:515
675 #: add_route_dialog.cc:519
679 #: add_route_dialog.cc:523
683 #: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2009 mixer_strip.cc:2455
685 msgstr "Personalizado"
687 #: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
689 msgstr "Nuevo grupo..."
691 #: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
695 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
696 msgid "Ambiguous File"
697 msgstr "Archivo ambiguo"
699 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
701 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
704 "%1 ha encontrado el archivo <i>%2</i> en los siguientes lugares:\n"
707 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
711 "Please select the path that you want to get the file from."
715 "Por favor, selecciona la ruta del archivo deseado."
717 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
721 #: analysis_window.cc:45
722 msgid "Signal source"
723 msgstr "Origen de señal"
725 #: analysis_window.cc:46
726 msgid "Selected ranges"
727 msgstr "Rangos seleccionados"
729 #: analysis_window.cc:47
730 msgid "Selected regions"
731 msgstr "Regiones seleccionadas"
733 #: analysis_window.cc:48
734 msgid "Show frequency power range"
735 msgstr "Mostrar rango de potencia de frecuencias"
737 #: analysis_window.cc:49
739 msgstr "Ajusta rango dB"
741 #: analysis_window.cc:50
742 msgid "Proportional Spectrum, -18dB"
743 msgstr "Proportional Spectrum, -18dB"
745 #: analysis_window.cc:53
746 msgid "FFT analysis window"
747 msgstr "Ventana de análisis FFT"
749 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1954
750 msgid "Spectral Analysis"
751 msgstr "Análisis espectral"
753 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
757 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:254 ardour_ui_ed.cc:255
758 #: ardour_ui_ed.cc:256 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
762 #: analysis_window.cc:107
763 msgid "Re-analyze data"
764 msgstr "Re-analizar datos"
766 #: ardour_button.cc:876
767 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
768 msgstr "el botón no puede observar el estado de un controlable no existente\n"
770 #: ardour_button.cc:1144
771 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
772 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
776 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
778 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
780 "(This will require you to restart %1.)"
782 "%1 %2.x ha descubierto archivos de configuración de %1 %3.x.\n"
784 "Quieres que estos archivos se copien y se usen para %1 %2.x?\n"
786 "(Es necesario reiniciar %1.)"
788 # en realidad no existe este término en el español...
789 #: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
793 #: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2213
794 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2547 route_time_axis.cc:263
795 #: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:237
799 #: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
801 msgstr "Realimentación"
803 #: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
804 msgid "Speaker Configuration"
805 msgstr "Configuración de altavoces"
808 msgid "Add Tracks/Busses"
809 msgstr "Añadir Pistas/Buses"
815 #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
816 msgid "Ranges|Locations"
819 #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
820 msgid "Tracks and Busses"
821 msgstr "Pistas y buses"
823 #: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
824 msgid "Audio/MIDI Setup"
825 msgstr "Configuración Audio/MIDI"
828 msgid "Video Export Dialog"
829 msgstr "Diálogo de exportación de video"
831 #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
832 msgid "Script Manager"
833 msgstr "Gestor de scripts"
841 msgstr "Añadir Video"
843 #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
844 msgid "Bundle Manager"
845 msgstr "Gestor de conjuntos de conexiones"
847 #: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
849 msgstr "Reloj grande"
852 msgid "Audio Connections"
853 msgstr "Conexiones Audio"
856 msgid "MIDI Connections"
857 msgstr "Conexiones MIDI"
860 msgid "Bindings Editor"
863 #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1289
864 msgid "Window|Editor"
867 #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
872 msgid "Window|Preferences"
873 msgstr "Preferencias"
876 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
877 msgstr "Se copiaron tus archivos de configuración. Ahora puedes reiniciar %1."
880 msgid "Pre-Release Warning"
885 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
887 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
888 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
889 "release software. So, a few guidelines:\n"
891 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
892 "stable or reliable\n"
893 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
894 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
895 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
896 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
898 " making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
899 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
900 "pass on comments.\n"
901 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
903 " can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
906 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
908 " http://ardour.org/support\n"
913 "The audio backend was shutdown because:\n"
917 "El motor de audio se paró debido a:\n"
923 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
924 "disconnected %1 because %1\n"
925 "was not fast enough. Try to restart\n"
926 "the audio backend and save the session."
928 "El motor de audio se paró o desconectó a %1\n"
929 "porque %1 no fue lo bastante rápido.\n"
930 "Prueba a reiniciar el motor de audio y salvar la sesión."
934 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
935 "Please see the log window for further details."
939 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
943 msgid "NSM server did not announce itself"
947 msgid "NSM: no client ID provided"
951 msgid "NSM: no session created"
955 msgid "NSM: initialization failed"
959 msgid "Free/Demo Version Warning"
963 msgid "Subscribe and support development of %1"
964 msgstr "Suscríbete y apoya el desarrollo de %1"
967 msgid "Don't warn me about this again"
968 msgstr "No vuelvas a hacerme esta advertencia"
972 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
980 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
989 msgid "This is a free/demo version of %1"
993 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
998 "If you load an existing session with plugin settings\n"
999 "they will not be used and will be lost."
1002 #: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
1004 "To get full access to updates without this limitation\n"
1005 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
1008 #: ardour_ui.cc:1103
1010 msgstr "Salir ahora"
1012 #: ardour_ui.cc:1104
1013 msgid "Continue using %1"
1014 msgstr "Seguir usando %1"
1016 #: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
1017 msgid "%1 is ready for use"
1018 msgstr "%1 está preparado para su uso"
1020 #: ardour_ui.cc:1185
1022 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1023 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1025 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1028 "AVISO: Tu sistema tiene un límite para la cantidad de memoria bloqueada. "
1029 "Esto puede causar que %1 se quede sin memoria antes que tu sistema. \n"
1031 "Puedes comprobar este límite con 'ulimit -l' y normalmente se establece en %2"
1033 #: ardour_ui.cc:1202
1034 msgid "Do not show this window again"
1035 msgstr "No volver a mostrar esta ventana"
1037 #: ardour_ui.cc:1245
1041 #: ardour_ui.cc:1246
1043 msgstr "Salir sin guardar"
1045 #: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5362
1046 msgid "Save and quit"
1047 msgstr "Guardar y salir"
1049 #: ardour_ui.cc:1257
1051 "%1 was unable to save your session.\n"
1053 "If you still wish to quit, please use the\n"
1055 "\"Just quit\" option."
1057 "%1 no ha podido guardar tu sesión.\n"
1059 "Si aún así deseas salir, por favor usa la opción\n"
1061 "\"Salir sin guardar\"."
1063 #: ardour_ui.cc:1307
1064 msgid "Unsaved Session"
1065 msgstr "Sesión no guardada"
1067 #: ardour_ui.cc:1328
1069 "The session \"%1\"\n"
1070 "has not been saved.\n"
1072 "Any changes made this time\n"
1073 "will be lost unless you save it.\n"
1075 "What do you want to do?"
1077 " La sesión \"%1\"\n"
1078 "no se ha guardado.\n"
1080 "Si no la guardas se perderán \n"
1081 "todos los cambios realizados.\n"
1083 "¿Qué deseas hacer?"
1085 #: ardour_ui.cc:1331
1087 "The snapshot \"%1\"\n"
1088 "has not been saved.\n"
1090 "Any changes made this time\n"
1091 "will be lost unless you save it.\n"
1093 "What do you want to do?"
1095 " La captura de sesión \"%1\"\n"
1096 "no se ha guardado.\n"
1098 "Si no la guardas se perderá\n"
1099 "cualquier cambio que hayas realizado.\n"
1101 "¿Qué deseas hacer?"
1103 #: ardour_ui.cc:1345
1107 #: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
1108 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1109 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1111 #: ardour_ui.cc:1471
1113 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1114 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1116 #: ardour_ui.cc:1475
1118 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1119 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1121 #: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1122 #: export_video_dialog.cc:76
1126 #: ardour_ui.cc:1497
1130 #: ardour_ui.cc:1500
1134 #: ardour_ui.cc:1503
1138 #: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
1142 #: ardour_ui.cc:1509
1146 #: ardour_ui.cc:1512
1150 #: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
1154 #: ardour_ui.cc:1518
1158 #: ardour_ui.cc:1521
1162 #: ardour_ui.cc:1529
1166 #: ardour_ui.cc:1532
1170 #: ardour_ui.cc:1535
1174 #: ardour_ui.cc:1556
1176 msgid "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
1177 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
1179 #: ardour_ui.cc:1558
1181 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1182 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1184 #: ardour_ui.cc:1561
1186 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1187 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1189 #: ardour_ui.cc:1564
1190 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1193 #: ardour_ui.cc:1577
1195 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1196 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1198 #: ardour_ui.cc:1587
1200 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1201 msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1203 #: ardour_ui.cc:1609
1206 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1207 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1208 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1210 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1211 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1212 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1214 #: ardour_ui.cc:1650
1215 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1216 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">Desconocido</span>"
1218 #: ardour_ui.cc:1652
1219 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1220 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1222 #: ardour_ui.cc:1670
1223 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1224 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1226 #: ardour_ui.cc:1681
1228 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1229 msgstr "Disco: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1231 #: ardour_ui.cc:1707
1233 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1234 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1236 #: ardour_ui.cc:1789
1238 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1239 "You cannot open or close sessions in this condition"
1242 #: ardour_ui.cc:1807
1243 msgid "Open Session"
1244 msgstr "Abrir sesión"
1246 #: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
1247 #: session_metadata_dialog.cc:861
1249 msgstr "sesiones %1"
1251 #: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
1252 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1253 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
1255 #: ardour_ui.cc:1887
1256 msgid "could not create %1 new mixed track"
1257 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1258 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nueva pista mezclada"
1259 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevas pistas mezcladas"
1261 #: ardour_ui.cc:1924
1262 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1263 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1264 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nuevo bus MIDI"
1265 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevos buses MIDI"
1267 #: ardour_ui.cc:1977
1268 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1269 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
1271 #: ardour_ui.cc:1986
1272 msgid "could not create %1 new audio track"
1273 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1274 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nueva pista de audio"
1275 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevas pistas de audio"
1277 #: ardour_ui.cc:1995
1278 msgid "could not create %1 new audio bus"
1279 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1280 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nuevo bus de audio"
1281 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevos buses de audio"
1283 #: ardour_ui.cc:2020
1285 "There are insufficient ports available\n"
1286 "to create a new track or bus.\n"
1287 "You should save %1, exit and\n"
1288 "restart with more ports."
1291 #: ardour_ui.cc:2164
1293 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1294 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1296 "Por favor, añade al menos 1 pista antes de intentar grabar\n"
1297 "Lo puedes hacer con la opción \"Añadir pista o bus\" del menú: Sesión."
1299 #: ardour_ui.cc:2565
1301 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1304 #: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
1306 msgstr "Guardar como"
1308 #: ardour_ui.cc:2647
1309 msgid "Save As failed: %1"
1310 msgstr "Guardar como falló: %1"
1312 #: ardour_ui.cc:2684
1314 "To ensure compatibility with various systems\n"
1315 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1317 "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas, los\n"
1318 "nombres de captura de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
1320 #: ardour_ui.cc:2698
1321 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1322 msgstr "Confirmar reescritura de captura de sesión"
1324 #: ardour_ui.cc:2699
1325 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1326 msgstr "Ya existe una captura de sesión con ese nombre. ¿Quieres reescribirla?"
1328 #: ardour_ui.cc:2724
1329 msgid "Snapshot and switch"
1330 msgstr "Captura de sesión y cambio"
1332 #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
1333 msgid "New session name"
1334 msgstr "Nuevo nombre de sesión"
1336 #: ardour_ui.cc:2727
1337 msgid "Take Snapshot"
1338 msgstr "Guardar captura de sesión"
1340 #: ardour_ui.cc:2728
1341 msgid "Name of new snapshot"
1342 msgstr "Nombre de captura de sesión"
1344 #: ardour_ui.cc:2775
1345 msgid "Rename Session"
1346 msgstr "Renombrar sesión"
1348 #: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
1350 "To ensure compatibility with various systems\n"
1351 "session names may not contain a '%1' character"
1353 "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas,\n"
1354 "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
1356 #: ardour_ui.cc:2798
1358 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1360 "Ese nombre ya está en uso por otro directorio o carpeta. Por favor, "
1361 "inténtalo otra vez."
1363 #: ardour_ui.cc:2807
1365 "Renaming this session failed.\n"
1366 "Things could be seriously messed up at this point"
1368 "Renaming this session failed.\n"
1369 "Things could be seriously messed up at this point"
1371 #: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1871
1372 msgid "Confirm Template Overwrite"
1373 msgstr "Confirmar reescritura de plantilla"
1375 #: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1872
1376 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1377 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres reescribirla?"
1379 #: ardour_ui.cc:2948
1380 msgid "Save Template"
1381 msgstr "Guardar plantilla"
1383 # se refiere a la sesión, no al Mezclador
1384 #: ardour_ui.cc:2949
1385 msgid "Name for template:"
1386 msgstr "Nombre de plantilla:"
1388 #: ardour_ui.cc:2950
1392 #: ardour_ui.cc:2987
1396 "already exists. Do you want to open it?"
1400 "ya existe. ¿Quieres abrirla?"
1402 #: ardour_ui.cc:2997
1403 msgid "Open Existing Session"
1404 msgstr "Abrir sesión existente"
1406 #: ardour_ui.cc:3295
1407 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1408 msgstr "No hay ninguna sesión existente en \"%1\""
1410 #: ardour_ui.cc:3391
1411 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1412 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue tu sesión"
1414 #: ardour_ui.cc:3406
1415 msgid "Port Registration Error"
1416 msgstr "Error de Registro de Puertos"
1418 #: ardour_ui.cc:3407
1419 msgid "Click the Close button to try again."
1420 msgstr "Pulsa el botón Cerrar para volver a intentarlo."
1422 #: ardour_ui.cc:3426
1423 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1424 msgstr "La sesión \"%1 (captura %2)\" no se cargó con éxito: %3"
1426 #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
1427 msgid "Loading Error"
1428 msgstr "Error al cargar"
1430 #: ardour_ui.cc:3447
1431 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1432 msgstr "No se pudo cargar la sesión \"%1 (captura %2)\" "
1434 #: ardour_ui.cc:3475
1436 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1438 "You will not be able to record or save."
1441 #: ardour_ui.cc:3480
1442 msgid "Read-only Session"
1445 #: ardour_ui.cc:3547
1446 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1447 msgstr "No se pudo crear la sesión en \"%1\": %2"
1449 #: ardour_ui.cc:3556
1450 msgid "Could not create session in \"%1\""
1451 msgstr "No se pudo crear la sesión en \"%1\""
1453 #: ardour_ui.cc:3601
1455 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1456 "It may take from minutes to hours.</b>"
1459 #: ardour_ui.cc:3603
1460 msgid "About the Chat"
1463 #: ardour_ui.cc:3604
1465 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1466 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1467 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1469 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1471 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1472 "someone has answered your question."
1475 #: ardour_ui.cc:3723
1476 msgid "No files were ready for clean-up"
1477 msgstr "No había ningún archivo preparado para purgar"
1479 #: ardour_ui.cc:3727 ardour_ui.cc:3737 ardour_ui.cc:3870 ardour_ui.cc:3877
1480 #: ardour_ui_ed.cc:129
1484 #: ardour_ui.cc:3728
1486 "If this seems suprising, \n"
1487 "check for any existing snapshots.\n"
1488 "These may still include regions that\n"
1489 "require some unused files to continue to exist."
1491 "Si esto te parece extraño, comprueba las capturas de sesión.\n"
1492 "Éstas todavía pueden incluir regiones que hacen que algunos\n"
1493 "archivos no utilizados continúen existiendo."
1495 #: ardour_ui.cc:3787
1499 #: ardour_ui.cc:3790
1503 #: ardour_ui.cc:3793
1507 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1508 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1509 #: ardour_ui.cc:3798
1511 "The following file was deleted from %2,\n"
1512 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1514 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1515 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1517 "El siguiente archivo se eliminó de %2,\n"
1518 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
1520 "Los siguientes %1 archivos se eliminaron de %2,\n"
1521 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
1523 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1524 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1525 #: ardour_ui.cc:3805
1527 "The following file was not in use and \n"
1528 "has been moved to: %2\n"
1530 "After a restart of %5\n"
1532 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1534 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1536 "The following %1 files were not in use and \n"
1537 "have been moved to: %2\n"
1539 "After a restart of %5\n"
1541 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1543 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1545 "El siguiente archivo no estaba en uso y \n"
1546 "se ha movido a: %2\n"
1548 "Tras el reinicio de %5\n"
1550 "<span face=\"mono\">Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1552 "liberará %3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1554 "Los siguientes %1 archivos no estaban en uso y \n"
1555 "se han movido a: %2\n"
1557 "Tras el reinicio de %5\n"
1559 "<span face=\"mono\">Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1561 "liberará %3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1563 #: ardour_ui.cc:3865
1564 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1565 msgstr "¿Estás seguro de que quieres purgar?"
1567 #: ardour_ui.cc:3872
1569 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1570 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1571 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1573 "Purgar es una operación destructiva.\n"
1574 "TODA la información del historial deshacer/rehacer se perderá.\n"
1575 "Purgar moverá todos los archivos no usados a la carpeta \"dead\"."
1577 #: ardour_ui.cc:3880
1578 msgid "CleanupDialog"
1581 #: ardour_ui.cc:3910
1582 msgid "Cleaned Files"
1583 msgstr "Archivos purgados"
1585 #: ardour_ui.cc:3927
1586 msgid "deleted file"
1587 msgstr "archivo eliminado"
1589 #: ardour_ui.cc:4133
1590 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1591 msgstr "No se pudo leer el script de sesión '%1': %2"
1593 #: ardour_ui.cc:4142 luainstance.cc:1104
1594 msgid "Set Script Parameters"
1597 #: ardour_ui.cc:4153
1598 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1601 #: ardour_ui.cc:4157
1602 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1605 #: ardour_ui.cc:4170
1606 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1609 #: ardour_ui.cc:4187
1610 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1613 #: ardour_ui.cc:4197
1614 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1616 "%1 no ha lanzado el servidor de video. Se ignora la petición de parada."
1618 #: ardour_ui.cc:4201
1619 msgid "Stop Video-Server"
1620 msgstr "Detener el servidor de video"
1622 #: ardour_ui.cc:4202
1623 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1624 msgstr "¿De verdad quieres detener el servidor de video?"
1626 #: ardour_ui.cc:4205
1627 msgid "Yes, Stop It"
1628 msgstr "Sí, páralo."
1630 #: ardour_ui.cc:4231
1631 msgid "The Video Server is already started."
1632 msgstr "El servidor de video ya está en marcha"
1634 #: ardour_ui.cc:4233
1636 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1639 "Se ha encontrado un servidor de video externo accesible. No se arranca otra "
1642 #: ardour_ui.cc:4241 ardour_ui.cc:4346
1644 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1647 "No pudo conectar al servidor de video. Arráncalo o configura su URL de "
1648 "acceso en las Preferencias."
1650 #: ardour_ui.cc:4271
1651 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1654 #: ardour_ui.cc:4277 ardour_ui.cc:4283
1655 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1658 #: ardour_ui.cc:4317
1659 msgid "Cannot launch the video-server"
1660 msgstr "No se ha podido lanzar el servidor de video"
1662 #: ardour_ui.cc:4327
1663 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1664 msgstr "El video server ha iniciado pero no responde a peticiones..."
1666 #: ardour_ui.cc:4372 editor_audio_import.cc:647
1667 msgid "could not open %1"
1668 msgstr "no se pudo abrir %1"
1670 #: ardour_ui.cc:4376
1671 msgid "no video-file selected"
1672 msgstr "no hay archivo de video seleccionado"
1674 #: ardour_ui.cc:4472
1675 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1678 #: ardour_ui.cc:4478
1679 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1682 #: ardour_ui.cc:4654
1686 #: ardour_ui.cc:4663
1687 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1688 msgstr "Se detuvo la grabación porque el sistema se sobrecargó."
1690 #: ardour_ui.cc:4692
1692 "The disk system on your computer\n"
1693 "was not able to keep up with %1.\n"
1695 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1696 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1698 "El disco duro de tu ordenador\n"
1699 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de %1.\n"
1701 "En concreto, la velocidad de escritura de datos en el disco\n"
1702 "no fue lo bastante alta como para permitir la grabación.\n"
1704 #: ardour_ui.cc:4765
1705 msgid "Scanning for plugins"
1706 msgstr "Buscando plugins"
1708 #: ardour_ui.cc:4767
1709 msgid "Cancel plugin scan"
1710 msgstr "Cancelar búsqueda de plugins"
1712 #: ardour_ui.cc:4776
1713 msgid "Stop Timeout"
1716 #: ardour_ui.cc:4783
1717 msgid "Scan Timeout"
1720 #: ardour_ui.cc:4827
1722 "The disk system on your computer\n"
1723 "was not able to keep up with %1.\n"
1725 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1726 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1728 "El disco duro de tu ordenador\n"
1729 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de Ardour.\n"
1731 "En concreto, la velocidad de lectura de datos desde el disco\n"
1732 "no fue lo bastante alta como para permitir la reproducción.\n"
1734 #: ardour_ui.cc:4862
1735 msgid "Crash Recovery"
1736 msgstr "Recuperación del crash"
1738 #: ardour_ui.cc:4863
1740 "This session appears to have been in the\n"
1741 "middle of recording when %1 or\n"
1742 "the computer was shutdown.\n"
1744 "%1 can recover any captured audio for\n"
1745 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1746 "what you would like to do.\n"
1748 "Parece que esta sesión estaba en proceso\n"
1749 "de grabación cuando se cerró %1 o\n"
1750 "se apagó el ordenador.\n"
1752 "%1 puede recuperar el audio grabado\n"
1753 "o puede ignorarlo. Por favor, decide qué\n"
1756 #: ardour_ui.cc:4875
1757 msgid "Ignore crash data"
1758 msgstr "Ignorar información del crash"
1760 #: ardour_ui.cc:4876
1761 msgid "Recover from crash"
1762 msgstr "Recuperar del crash"
1764 #: ardour_ui.cc:4896
1765 msgid "Sample Rate Mismatch"
1766 msgstr "Discrepancia de frecuencia de muestreo"
1768 #: ardour_ui.cc:4897
1770 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1771 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1772 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1774 "Esta sesión fue creada con una tasa de muestreo de %1 Hz\n"
1775 "pero %2 está ejecutándose actualmente a %3 Hz. Si cargas la sesión\n"
1776 "puede que el audio se reproduzca con una tasa de muestreo incorrecta.\n"
1778 #: ardour_ui.cc:4906
1779 msgid "Do not load session"
1780 msgstr "No cargar sesión"
1782 #: ardour_ui.cc:4907
1783 msgid "Load session anyway"
1784 msgstr "Cargar sesión de todas formas"
1786 #: ardour_ui.cc:4927
1788 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1789 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1790 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1791 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1792 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1794 "Esta sesión fue creada con una tasa de muestreo de %1 Hz\n"
1795 "pero %2 está ejecutándose actualmente a %3 Hz.\n"
1796 "El audio se capturará y reproducirá con una tasa de muestreo incorrecta.\n"
1797 "Reconfigura el motor de audio en\n"
1798 "Menú > Ventana > Configuración Audio/Midi "
1800 #: ardour_ui.cc:5209
1802 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1804 "%3 has copied the old session file\n"
1812 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1815 #: ardour_ui.cc:5331
1816 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1819 #: ardour_ui.cc:5337
1820 msgid "%1 is now silent"
1821 msgstr "%1 está silenciado"
1823 #: ardour_ui.cc:5339
1825 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1828 #: ardour_ui.cc:5340
1829 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1832 #: ardour_ui.cc:5341
1833 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1836 #: ardour_ui.cc:5342
1837 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1840 #: ardour_ui.cc:5361
1841 msgid "Remain silent"
1842 msgstr "Permanecer silenciado"
1844 #: ardour_ui.cc:5363
1845 msgid "Give me more time"
1848 #: ardour_ui.cc:5656
1849 msgid "Global keybindings are missing"
1853 msgid "Play from playhead"
1854 msgstr "Reproducir desde cursor"
1857 msgid "Stop playback"
1858 msgstr "Detener reproducción"
1861 msgid "Toggle record"
1862 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
1865 msgid "Play range/selection"
1866 msgstr "Reproducir rango/selección"
1869 msgid "Go to start of session"
1870 msgstr "Ir a inicio de sesión"
1873 msgid "Go to end of session"
1874 msgstr "Ir a fin de sesión"
1877 msgid "Play loop range"
1878 msgstr "Reproducir rango de bucle"
1883 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1886 "Enviar nota off y resetear mensajes de control en todos los canales MIDI"
1889 msgid "Return to last playback start when stopped"
1890 msgstr "Al detenerse, volver al último inicio de reproducción"
1893 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1894 msgstr "El cursor sigue a las selecciones de rango y edición"
1897 msgid "Be sensible about input monitoring"
1898 msgstr "Monitorización sensible de entradas"
1901 msgid "Enable/Disable audio click"
1902 msgstr "Activar/Desactivar claqueta"
1904 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
1906 "When active, something is soloed.\n"
1907 "Click to de-solo everything"
1909 "Si está activado, algo está en solo.\n"
1910 "Pulsa para desactivar todos los solos"
1914 "When active, auditioning is taking place.\n"
1915 "Click to stop the audition"
1917 "Si está activado, se está produciendo escucha.\n"
1918 "Pulsa para detener la escucha"
1921 msgid "When active, there is a feedback loop."
1922 msgstr "Cuando está activo, existe un bucle de realimentación."
1926 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1927 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1928 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1929 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1934 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1935 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1936 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1937 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1941 msgid "Reset All Peak Indicators"
1945 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1948 #: ardour_ui2.cc:130
1952 #: ardour_ui2.cc:133
1956 #: ardour_ui2.cc:136
1960 # he cambiado desde Auto Volver. Qudaba un poco raro y auto return se entiende mejor
1961 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:509
1963 msgstr "Auto Return"
1965 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:512
1966 msgid "Follow Edits"
1967 msgstr "Seguir Edits"
1969 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
1971 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
1973 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
1975 "Arrastra esta pestaña hacia el escritorio para mostrar el %1 en su propia "
1978 "Para recolocar la ventana en su sitio, usa Ventana > %1 > Acoplar"
1980 #: ardour_ui2.cc:638
1984 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1892
1985 #: rc_option_editor.cc:1895 rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1899
1986 #: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1917
1987 #: rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1953
1988 #: rc_option_editor.cc:1955 rc_option_editor.cc:1964
1989 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
1990 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
1991 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
1992 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
1996 #: ardour_ui_dependents.cc:118
1997 msgid "Setup Editor"
1998 msgstr "Configurar Editor"
2000 #: ardour_ui_dependents.cc:120
2002 msgstr "Configurar Mezclador"
2004 #: ardour_ui_dependents.cc:127
2005 msgid "Reload Session History"
2006 msgstr "Recargar historial de sesión"
2008 #: ardour_ui_dependents.cc:248
2009 msgid "UI: cannot setup editor"
2010 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el editor"
2012 #: ardour_ui_dependents.cc:253
2013 msgid "UI: cannot setup mixer"
2014 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el mezclador"
2016 #: ardour_ui_dependents.cc:258
2017 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2020 #: ardour_ui_dependents.cc:263
2021 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2024 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_ed.cc:257
2025 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3494
2027 msgstr "Preferencias"
2029 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:134 mixer_ui.cc:100
2034 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:135 editor.cc:5791
2035 #: editor.cc:6063 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2201
2036 #: rc_option_editor.cc:2215 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2227
2037 #: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2244 rc_option_editor.cc:2253
2038 #: rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2279
2039 #: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2305 rc_option_editor.cc:2317
2040 #: rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2346
2044 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2048 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2052 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2053 msgid "Save and close"
2054 msgstr "Guardar y cerrar"
2056 #: ardour_ui_ed.cc:124
2060 #: ardour_ui_ed.cc:128
2064 #: ardour_ui_ed.cc:131 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2065 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2069 #: ardour_ui_ed.cc:132
2073 #: ardour_ui_ed.cc:133
2077 #: ardour_ui_ed.cc:137 ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:268
2078 #: ardour_ui_ed.cc:269
2082 #: ardour_ui_ed.cc:138
2086 #: ardour_ui_ed.cc:139
2087 msgid "Misc. Shortcuts"
2088 msgstr "Atajos varios"
2090 #: ardour_ui_ed.cc:140
2091 msgid "Audio File Format"
2092 msgstr "Formato de archivo de audio"
2094 #: ardour_ui_ed.cc:141
2096 msgstr "Tipo de archivo"
2098 #: ardour_ui_ed.cc:142 export_format_dialog.cc:75
2099 msgid "Sample Format"
2100 msgstr "Formato de muestra"
2102 #: ardour_ui_ed.cc:143 rc_option_editor.cc:2841
2103 msgid "Control Surfaces"
2104 msgstr "Superficies de control"
2106 #: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2847 rc_option_editor.cc:2853
2107 #: rc_option_editor.cc:2862 rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2883
2108 #: rc_option_editor.cc:2945 rc_option_editor.cc:2962 rc_option_editor.cc:2978
2109 #: rc_option_editor.cc:2979 rc_option_editor.cc:2988 rc_option_editor.cc:3002
2110 #: rc_option_editor.cc:3005 rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3021
2114 #: ardour_ui_ed.cc:145 rc_option_editor.cc:3169
2118 #: ardour_ui_ed.cc:146
2119 msgid "Fall Off Rate"
2120 msgstr "Tasa de decaimiento"
2122 #: ardour_ui_ed.cc:147
2124 msgstr "Tiempo de persistencia"
2126 #: ardour_ui_ed.cc:148
2127 msgid "Denormal Handling"
2128 msgstr "Manejo de denormals"
2130 #: ardour_ui_ed.cc:152 route_time_axis.cc:1683
2134 #: ardour_ui_ed.cc:154
2138 #: ardour_ui_ed.cc:155
2140 msgstr "Recientes..."
2142 #: ardour_ui_ed.cc:156 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2146 #: ardour_ui_ed.cc:159
2147 msgid "Add Track or Bus..."
2148 msgstr "Añadir pista o bus..."
2150 #: ardour_ui_ed.cc:163
2151 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2152 msgstr "Duplicar Pistas/Buses..."
2154 #: ardour_ui_ed.cc:169
2156 msgstr "Cancelar solo"
2158 #: ardour_ui_ed.cc:173
2159 msgid "Session|Scripting"
2162 #: ardour_ui_ed.cc:176
2163 msgid "Add Lua Script..."
2164 msgstr "Añadir script Lua"
2166 #: ardour_ui_ed.cc:180
2167 msgid "Remove Lua Script"
2168 msgstr "Borrar script Lua"
2170 #: ardour_ui_ed.cc:184
2171 msgid "Open Video..."
2172 msgstr "Abrir video..."
2174 #: ardour_ui_ed.cc:187
2175 msgid "Remove Video"
2176 msgstr "Borrar video"
2178 #: ardour_ui_ed.cc:190
2179 msgid "Export to Video File..."
2180 msgstr "Exportar a archivo de video..."
2182 #: ardour_ui_ed.cc:194
2183 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2184 msgstr "Captura de sesión (y seguir trabajando en la versión actual) ..."
2186 #: ardour_ui_ed.cc:197
2187 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2188 msgstr "Captura de sesión (y cambiar a nueva versión) ..."
2190 #: ardour_ui_ed.cc:200
2191 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2194 #: ardour_ui_ed.cc:203
2195 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2198 #: ardour_ui_ed.cc:207
2200 msgstr "Guardar como..."
2202 #: ardour_ui_ed.cc:210 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
2203 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
2205 msgstr "Renombrar..."
2207 #: ardour_ui_ed.cc:214
2208 msgid "Save Template..."
2209 msgstr "Guardar plantilla..."
2211 #: ardour_ui_ed.cc:217
2215 #: ardour_ui_ed.cc:220
2216 msgid "Edit Metadata..."
2217 msgstr "Editar metadatos..."
2219 #: ardour_ui_ed.cc:223
2220 msgid "Import Metadata..."
2221 msgstr "Importar metadatos..."
2223 #: ardour_ui_ed.cc:226
2224 msgid "Export to Audio File(s)..."
2225 msgstr "Exportar a archivo(s) de audio..."
2227 #: ardour_ui_ed.cc:229
2228 msgid "Stem export..."
2229 msgstr "Stem export..."
2231 #: ardour_ui_ed.cc:232 editor_export_audio.cc:66
2232 #: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:578
2233 #: export_dialog.cc:131 export_video_dialog.cc:80
2237 #: ardour_ui_ed.cc:235
2238 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2239 msgstr "Purgar archivos no usados..."
2241 #: ardour_ui_ed.cc:239
2242 msgid "Reset Peak Files"
2245 #: ardour_ui_ed.cc:243
2246 msgid "Flush Wastebasket"
2247 msgstr "Vaciar papelera"
2249 #: ardour_ui_ed.cc:251
2253 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:259 ardour_ui_ed.cc:260
2254 #: ardour_ui_ed.cc:261 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
2255 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2256 #: route_time_axis.cc:864
2260 #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265
2264 #: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277
2265 #: ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:285
2269 #: ardour_ui_ed.cc:287
2270 msgid "Previous Tab"
2271 msgstr "Pestaña anterior"
2273 #: ardour_ui_ed.cc:288
2275 msgstr "Siguiente pestaña"
2277 #: ardour_ui_ed.cc:290
2278 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2279 msgstr "Conmutar Editor y Mezclador"
2281 #: ardour_ui_ed.cc:294
2282 msgid "Maximise Editor Space"
2283 msgstr "Maximizar Editor"
2285 #: ardour_ui_ed.cc:295
2286 msgid "Maximise Mixer Space"
2287 msgstr "Maximizar Mezclador"
2289 #: ardour_ui_ed.cc:298
2290 msgid "Toggle Mixer List"
2291 msgstr "Conmutar lista de Mezclador"
2293 #: ardour_ui_ed.cc:301
2294 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2295 msgstr "Conmutar visibilidad de sección de monitorización"
2297 #: ardour_ui_ed.cc:305
2298 msgid "Show more UI preferences"
2299 msgstr "Mostrar más preferencias de la IU"
2301 #: ardour_ui_ed.cc:308
2302 msgid "Window|Scripting"
2305 #: ardour_ui_ed.cc:309 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
2306 msgid "Window|Meterbridge"
2307 msgstr "Meterbridge"
2309 #: ardour_ui_ed.cc:311 midi_tracer.cc:45
2311 msgstr "Rastreador MIDI"
2313 #: ardour_ui_ed.cc:314
2317 #: ardour_ui_ed.cc:316
2321 #: ardour_ui_ed.cc:317
2322 msgid "Manual|Reference"
2325 #: ardour_ui_ed.cc:318
2326 msgid "Report a Bug"
2327 msgstr "Report a Bug"
2329 #: ardour_ui_ed.cc:319
2333 #: ardour_ui_ed.cc:320
2334 msgid "Ardour Website"
2337 #: ardour_ui_ed.cc:321
2338 msgid "Ardour Development"
2339 msgstr "Desarrollo de Ardour"
2341 #: ardour_ui_ed.cc:322
2343 msgstr "Foros de usuarios"
2345 #: ardour_ui_ed.cc:323
2346 msgid "How to Report a Bug"
2349 #: ardour_ui_ed.cc:325 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
2353 #: ardour_ui_ed.cc:333 rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1986
2354 #: rc_option_editor.cc:1997 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2017
2355 #: rc_option_editor.cc:2030 rc_option_editor.cc:2043 rc_option_editor.cc:2052
2356 #: rc_option_editor.cc:2062 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2186
2360 #: ardour_ui_ed.cc:339 engine_dialog.cc:88
2364 #: ardour_ui_ed.cc:342
2368 #: ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:349
2370 msgstr "Comenzar/Detener"
2372 #: ardour_ui_ed.cc:352
2373 msgid "Start/Continue/Stop"
2374 msgstr "Comenzar/Continuar/Detener"
2376 #: ardour_ui_ed.cc:355
2377 msgid "Stop and Forget Capture"
2378 msgstr "Detener y destruir captura"
2380 # it's not literal, but it's what it does
2381 # translating to "rollo" or "rodar" doesn't make much sense in spanish
2382 # am I missing something?
2383 #: ardour_ui_ed.cc:365
2384 msgid "Transition to Roll"
2385 msgstr "Transición hacia delante"
2387 #: ardour_ui_ed.cc:369
2388 msgid "Transition to Reverse"
2389 msgstr "Transición hacia atrás"
2391 #: ardour_ui_ed.cc:373
2392 msgid "Play Loop Range"
2393 msgstr "Reproducir rango de bucle"
2395 #: ardour_ui_ed.cc:376
2396 msgid "Play Selection"
2397 msgstr "Reproducir selección"
2399 #: ardour_ui_ed.cc:379
2400 msgid "Play Selection w/Preroll"
2401 msgstr "Reproducir selección con Preroll"
2403 #: ardour_ui_ed.cc:383
2404 msgid "Enable Record"
2405 msgstr "Activar grabación"
2407 #: ardour_ui_ed.cc:386 ardour_ui_ed.cc:390
2408 msgid "Start Recording"
2409 msgstr "Iniciar grabación"
2411 #: ardour_ui_ed.cc:394
2415 #: ardour_ui_ed.cc:397
2416 msgid "Rewind (Slow)"
2417 msgstr "Rebobinar (Lento)"
2419 #: ardour_ui_ed.cc:400
2420 msgid "Rewind (Fast)"
2421 msgstr "Rebobinar (Rápido)"
2423 #: ardour_ui_ed.cc:403
2427 #: ardour_ui_ed.cc:406
2428 msgid "Forward (Slow)"
2429 msgstr "Adelante (Lento)"
2431 #: ardour_ui_ed.cc:409
2432 msgid "Forward (Fast)"
2433 msgstr "Adelante (Rápido)"
2435 #: ardour_ui_ed.cc:412
2439 #: ardour_ui_ed.cc:415 ardour_ui_ed.cc:418
2441 msgstr "Ir a inicio"
2443 #: ardour_ui_ed.cc:421
2447 #: ardour_ui_ed.cc:424
2448 msgid "Go to Wall Clock"
2449 msgstr "Ir a reloj "
2451 #: ardour_ui_ed.cc:429 ardour_ui_ed.cc:432
2452 msgid "Numpad Decimal"
2455 #: ardour_ui_ed.cc:435
2459 #: ardour_ui_ed.cc:438
2463 #: ardour_ui_ed.cc:441
2467 #: ardour_ui_ed.cc:444
2471 #: ardour_ui_ed.cc:447
2475 #: ardour_ui_ed.cc:450
2479 #: ardour_ui_ed.cc:453
2483 #: ardour_ui_ed.cc:456
2487 #: ardour_ui_ed.cc:459
2491 #: ardour_ui_ed.cc:462
2495 #: ardour_ui_ed.cc:466
2496 msgid "Focus On Clock"
2497 msgstr "Enfocar en reloj"
2499 #: ardour_ui_ed.cc:470 ardour_ui_ed.cc:479 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
2500 #: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85
2501 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2502 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2503 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2504 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2508 #: ardour_ui_ed.cc:472 ardour_ui_ed.cc:481 editor_actions.cc:608
2509 msgid "Bars & Beats"
2510 msgstr "Compases y pulsos"
2512 #: ardour_ui_ed.cc:474 ardour_ui_ed.cc:483
2513 msgid "Minutes & Seconds"
2514 msgstr "Minutos y segundos"
2516 #: ardour_ui_ed.cc:476 ardour_ui_ed.cc:485 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
2517 #: editor_actions.cc:609
2521 #: ardour_ui_ed.cc:488
2525 #: ardour_ui_ed.cc:489 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
2526 #: time_info_box.cc:110
2530 #: ardour_ui_ed.cc:492
2534 #: ardour_ui_ed.cc:493 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
2538 #: ardour_ui_ed.cc:496
2539 msgid "Punch In/Out"
2542 #: ardour_ui_ed.cc:497
2546 #: ardour_ui_ed.cc:500 rc_option_editor.cc:1941
2550 #: ardour_ui_ed.cc:503
2552 msgstr "Auto Entrada"
2554 # Reproducir Auto is too big
2555 #: ardour_ui_ed.cc:506
2559 #: ardour_ui_ed.cc:517
2560 msgid "Sync Startup to Video"
2561 msgstr "Sincronizar inicio a video"
2563 #: ardour_ui_ed.cc:519
2567 #: ardour_ui_ed.cc:521
2568 msgid "Use External Positional Sync Source"
2569 msgstr "Usar sincronización de posición externa"
2571 #: ardour_ui_ed.cc:526
2572 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2573 msgstr "Activar/Desactivar grabación en pista %1"
2575 #: ardour_ui_ed.cc:533
2579 #: ardour_ui_ed.cc:534 shuttle_control.cc:205
2583 #: ardour_ui_ed.cc:538
2587 #: ardour_ui_ed.cc:540
2591 #: ardour_ui_ed.cc:542
2595 #: ardour_ui_ed.cc:544 rc_option_editor.cc:2730
2596 msgid "Send MIDI Clock"
2597 msgstr "Enviar MIDI Clock"
2599 #: ardour_ui_ed.cc:546
2600 msgid "Send MIDI Feedback"
2601 msgstr "Enviar MIDI feedback"
2603 #: ardour_ui_ed.cc:552
2607 #: ardour_ui_ed.cc:618
2609 msgstr "Hora actual"
2611 #: ardour_ui_ed.cc:620
2613 msgstr "Espacio en disco"
2615 #: ardour_ui_ed.cc:621
2619 #: ardour_ui_ed.cc:622
2623 #: ardour_ui_ed.cc:623
2624 msgid "Active Peak-file Work"
2627 #: ardour_ui_ed.cc:624
2631 #: ardour_ui_ed.cc:626
2632 msgid "Timecode Format"
2633 msgstr "Formato de timecode"
2635 #: ardour_ui_ed.cc:627
2637 msgstr "Formato de archivo"
2639 #: ardour_ui_options.cc:55
2641 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2642 "when the pull up/down setting is non-zero."
2644 "No es posible usar JACK como fuente de sincronización\n"
2645 "cuando la configuración de pull up/down no es cero."
2647 #: ardour_ui_options.cc:309
2651 #: ardour_ui_options.cc:518
2652 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2653 msgstr "Activar/Desactivar sincronización de posición externa"
2655 #: ardour_ui_options.cc:520
2656 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2657 msgstr "No es posible sincronizar a JACK: video pull up/down está establecido"
2659 #: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
2661 msgstr "--pendiente--"
2663 #: audio_clock.cc:1128
2667 #: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
2671 #: audio_clock.cc:1136
2676 #: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2677 #: editor_actions.cc:602
2681 #: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
2685 #: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
2686 #: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
2687 #: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
2688 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2689 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2690 #: streamview.cc:474
2691 msgid "programming error: %1"
2692 msgstr "programming error: %1"
2694 #: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
2695 msgid "programming error: %1 %2"
2696 msgstr "programming error: %1: %2"
2698 #: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:105
2700 msgstr "Compases:Pulsos"
2702 #: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:100
2703 msgid "Minutes:Seconds"
2704 msgstr "Minutos:Segundos"
2706 #: audio_clock.cc:2129
2707 msgid "Set from Playhead"
2708 msgstr "Establecer según cursor"
2710 #: audio_clock.cc:2130
2711 msgid "Locate to This Time"
2712 msgstr "Posicionar aquí"
2714 #: audio_clock.cc:2133
2715 msgid "Copy to clipboard"
2718 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2719 #: rhythm_ferret.cc:154
2723 #: audio_region_editor.cc:63
2724 msgid "Region gain:"
2725 msgstr "Ganancia de región:"
2727 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2728 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370
2732 #: audio_region_editor.cc:76
2733 msgid "Peak amplitude:"
2734 msgstr "Amplitud de pico:"
2736 #: audio_region_editor.cc:87
2737 msgid "Calculating..."
2738 msgstr "Calculando..."
2740 #: audio_region_view.cc:1385
2741 msgid "add gain control point"
2742 msgstr "añadir punto de control ganancia"
2744 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2745 msgid "Select Note..."
2746 msgstr "Seleccionar nota..."
2748 #: automation_controller.cc:311
2752 #: automation_controller.cc:314
2756 #: automation_controller.cc:325
2757 msgid "Set to %1 beat"
2758 msgid_plural "Set to %1 beats"
2759 msgstr[0] "Ajustar a %1 pulso"
2760 msgstr[1] "Ajustar a %1 pulsos"
2762 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4387
2763 msgid "automation event move"
2764 msgstr "mover evento de automatización"
2766 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2767 msgid "remove control point"
2768 msgstr "eliminar punto de control"
2770 #: automation_line.cc:1013
2771 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2772 msgstr "Ignorando puntos inválidos de AutomationLine \"%1\""
2774 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
2775 msgid "add automation event"
2776 msgstr "añadir evento de automatización"
2778 #: automation_streamview.cc:94
2779 msgid "unable to display automation region for control without list"
2782 #: automation_time_axis.cc:163
2783 msgid "automation state"
2784 msgstr "estado de automatización"
2786 #: automation_time_axis.cc:164
2788 msgstr "ocultar pista"
2790 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
2791 #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
2792 #: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
2793 msgid "Automation|Manual"
2796 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
2797 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
2798 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
2799 #: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
2800 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
2805 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
2806 #: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
2807 #: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
2811 #: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
2812 #: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
2813 #: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
2817 #: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
2821 #: automation_time_axis.cc:447
2822 msgid "clear automation"
2823 msgstr "limpiar automatización"
2825 #: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2916
2826 #: rc_option_editor.cc:2921 rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2972
2830 #: automation_time_axis.cc:578
2834 #: automation_time_axis.cc:594
2838 #: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
2842 #: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
2846 #: bundle_manager.cc:182
2847 msgid "Disassociate"
2850 #: bundle_manager.cc:186
2852 msgstr "Editar conjunto"
2854 #: bundle_manager.cc:201
2858 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2859 #: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
2860 #: rc_option_editor.cc:3135
2864 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2865 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
2866 #: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
2867 #: rc_option_editor.cc:3139
2871 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
2872 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2928
2873 #: rc_option_editor.cc:2942
2877 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
2878 #: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
2879 #: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671
2883 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2884 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2885 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2889 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
2893 #: bundle_manager.cc:333
2897 #: bundle_manager.cc:418
2899 msgstr "Añadir canal"
2901 #: bundle_manager.cc:425
2902 msgid "Rename Channel"
2903 msgstr "Renombrar canal"
2905 #: color_theme_manager.cc:58
2906 msgid "Restore Defaults"
2907 msgstr "Restablecer lo predeterminado"
2909 #: color_theme_manager.cc:62
2911 msgstr "Tema de color"
2913 #: color_theme_manager.cc:118
2917 #: color_theme_manager.cc:121 route_group_dialog.cc:53
2918 #: route_group_dialog.cc:81
2922 #: color_theme_manager.cc:143
2926 #: color_theme_manager.cc:144
2930 #: color_theme_manager.cc:145
2931 msgid "Transparency"
2932 msgstr "Transparencia"
2934 #: color_theme_manager.cc:467
2935 msgid "Color Palette"
2936 msgstr "Paleta de color"
2939 msgid "Build Configuration"
2940 msgstr "Configuración compilada"
2942 #: control_point_dialog.cc:33
2943 msgid "Control point"
2944 msgstr "Punto de control"
2946 #: control_point_dialog.cc:45
2950 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
2951 msgid "Control Masters"
2954 #: control_slave_ui.cc:54
2958 #: control_slave_ui.cc:211
2959 msgid "Unassign All"
2960 msgstr "Desasignar todos"
2962 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
2963 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
2964 msgstr "Duplicar pistas y buses"
2966 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
2967 msgid "Copy playlists"
2968 msgstr "Copiar listas de reproducción"
2970 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
2971 msgid "Create new (empty) playlists"
2972 msgstr "Nuevas listas de reproducción (vacías)"
2974 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
2975 msgid "Share playlists"
2976 msgstr "Compartir listas de reproducción"
2978 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
2979 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
2982 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
2983 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
2986 #: edit_note_dialog.cc:42
2990 #: edit_note_dialog.cc:45
2991 msgid "Set selected notes to this channel"
2992 msgstr "Llevar notas seleccionadas a este canal"
2994 #: edit_note_dialog.cc:46
2995 msgid "Set selected notes to this pitch"
2996 msgstr "Llevar notas seleccionadas a este tono"
2998 #: edit_note_dialog.cc:47
2999 msgid "Set selected notes to this velocity"
3000 msgstr "Poner notas seleccionadas a esta intensidad"
3002 #: edit_note_dialog.cc:49
3003 msgid "Set selected notes to this time"
3004 msgstr "Poner notas seleccionadas a este tiempo"
3006 #: edit_note_dialog.cc:51
3007 msgid "Set selected notes to this length"
3008 msgstr "Cambiar duración a notas seleccionadas"
3010 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
3011 #: step_entry.cc:394
3015 #: edit_note_dialog.cc:68
3019 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
3023 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
3024 #: patch_change_dialog.cc:66
3028 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162
3029 #: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
3030 #: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:102
3034 #: edit_note_dialog.cc:166
3036 msgstr "editar nota"
3062 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3066 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3070 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3074 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3078 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3082 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3086 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3090 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3094 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3098 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3102 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3106 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3110 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3114 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3118 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3122 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3126 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3130 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3143 msgid "Region starts"
3144 msgstr "Inicios región"
3148 msgstr "Finales región"
3151 msgid "Region syncs"
3152 msgstr "Sincronías región"
3155 msgid "Region bounds"
3156 msgstr "Bordes región"
3158 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
3162 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
3166 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
3170 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
3174 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
3178 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
3182 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
3191 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
3195 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
3196 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3200 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3204 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3214 msgstr "Punto de edición"
3225 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3226 msgstr "Mezcla multitímbrica balanceada"
3229 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3230 msgstr "Percusión no tonal con notas estables"
3232 # "brillante" es un término común al menos en mi zona, quizás haya otras sugerencias
3234 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3235 msgstr "Instrumental monofónico brillante"
3238 msgid "Unpitched solo percussion"
3239 msgstr "Percusión no tonal"
3242 msgid "Resample without preserving pitch"
3243 msgstr "Resamplear sin mantener el tono"
3250 msgid "Location Markers"
3251 msgstr "Marcas de posición"
3254 msgid "Range Markers"
3255 msgstr "Marcas de rango"
3258 msgid "Loop/Punch Ranges"
3259 msgstr "Rangos de bucle/pinchazo"
3261 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
3263 msgstr "Marcas de CD"
3266 msgid "Video Timeline"
3273 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
3277 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2527
3282 msgid "Tracks & Busses"
3283 msgstr "Pistas y buses"
3287 msgstr "Capturas de sesión"
3290 msgid "Track & Bus Groups"
3291 msgstr "Grupos de pistas y buses"
3294 msgid "Ranges & Marks"
3295 msgstr "Rangos y marcas"
3297 #: editor.cc:1334 editor.cc:4738 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
3301 #: editor.cc:1340 editor.cc:4765 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3305 #: editor.cc:1475 rc_option_editor.cc:2299
3306 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3307 msgstr "Linear (for highly correlated material)"
3309 #: editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:2300
3310 msgid "Constant power"
3311 msgstr "Potencia constante"
3313 #: editor.cc:1494 rc_option_editor.cc:2301
3317 #: editor.cc:1504 rc_option_editor.cc:2302
3321 #: editor.cc:1513 rc_option_editor.cc:2303 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
3325 #: editor.cc:1535 editor.cc:1560
3329 #: editor.cc:1537 editor.cc:1562
3333 #: editor.cc:1663 editor.cc:1671 editor_ops.cc:3921
3339 msgstr "Descongelar"
3342 msgid "Region Loudness Analysis"
3343 msgstr "Análisis de loudness de región"
3345 #: editor.cc:1786 editor.cc:1835
3346 msgid "Audio Report/Analysis"
3350 msgid "Range Loudness Analysis"
3354 msgid "Selected Regions"
3355 msgstr "Regiones seleccionadas"
3357 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:945
3359 msgstr "Reproducir rango"
3361 #: editor.cc:1947 editor_markers.cc:948
3363 msgstr "Reproducir rango en bucle"
3365 #: editor.cc:1950 editor_markers.cc:953
3366 msgid "Zoom to Range"
3367 msgstr "Zoom a rango"
3370 msgid "Loudness Analysis"
3371 msgstr "Análisis de loudness"
3373 #: editor.cc:1960 editor_actions.cc:401
3374 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3375 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región anterior"
3377 #: editor.cc:1967 editor_actions.cc:408
3378 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3379 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región siguiente"
3381 #: editor.cc:1974 editor_actions.cc:415
3382 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3383 msgstr "Mover final de rango a borde de región anterior"
3385 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:422
3386 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3387 msgstr "Mover final de rango a borde de región siguiente"
3389 #: editor.cc:1987 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
3394 msgid "Convert to Region in Region List"
3395 msgstr "Convertir a región en lista de regiones"
3397 #: editor.cc:1991 editor_markers.cc:973
3398 msgid "Select All in Range"
3399 msgstr "Seleccionar todo en rango"
3401 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:319
3402 msgid "Set Loop from Selection"
3403 msgstr "Definir bucle según selección"
3405 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:320
3406 msgid "Set Punch from Selection"
3407 msgstr "Definir pinchazo según selección"
3409 #: editor.cc:1996 editor_actions.cc:321
3410 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3411 msgstr "Definir Inicio y Fin de sesión según selección"
3414 msgid "Add Range Markers"
3415 msgstr "Insertar marcas de rango"
3418 msgid "Crop Region to Range"
3419 msgstr "Recortar región a rango"
3421 #: editor.cc:2003 editor_actions.cc:333
3422 msgid "Duplicate Range"
3423 msgstr "Duplicar rango"
3426 msgid "Consolidate Range"
3427 msgstr "Consolidar rango"
3430 msgid "Consolidate Range with Processing"
3431 msgstr "Consolidar rango con procesado"
3434 msgid "Bounce Range to Region List"
3435 msgstr "Rebotar rango a lista de regiones"
3438 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3439 msgstr "Rebotar rango a lista de regiones con procesado"
3441 #: editor.cc:2010 editor_markers.cc:956
3442 msgid "Export Range..."
3443 msgstr "Exportar rango..."
3446 msgid "Export Video Range..."
3449 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110 editor_actions.cc:325
3450 msgid "Play from Edit Point"
3451 msgstr "Reproducir desde punto de edición"
3453 #: editor.cc:2029 editor.cc:2111
3454 msgid "Play from Start"
3455 msgstr "Reproducir desde el principio"
3459 msgstr "Reproducir región"
3463 msgstr "Reproducir región en bucle"
3465 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120
3466 msgid "Select All in Track"
3467 msgstr "Seleccionar todo en la pista"
3469 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121 editor_actions.cc:196
3470 msgid "Select All Objects"
3471 msgstr "Seleccionar todos los objetos"
3473 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122
3474 msgid "Invert Selection in Track"
3475 msgstr "Invertir selección en la pista"
3477 #: editor.cc:2045 editor.cc:2123 editor_actions.cc:199
3478 msgid "Invert Selection"
3479 msgstr "Invertir selección"
3481 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:201
3482 msgid "Set Range to Loop Range"
3483 msgstr "Definir rango como bucle"
3485 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:202
3486 msgid "Set Range to Punch Range"
3487 msgstr "Definir rango como rango de pinchazo"
3489 #: editor.cc:2049 editor_actions.cc:203
3490 msgid "Set Range to Selected Regions"
3491 msgstr "Definir rango según selección"
3493 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3494 msgid "Select All After Edit Point"
3495 msgstr "Seleccionar todo desde punto de edición"
3497 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3498 msgid "Select All Before Edit Point"
3499 msgstr "Seleccionar todo hasta punto de edición"
3501 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3502 msgid "Select All After Playhead"
3503 msgstr "Seleccionar todo desde cursor"
3505 #: editor.cc:2054 editor.cc:2128
3506 msgid "Select All Before Playhead"
3507 msgstr "Seleccionar todo hasta cursor"
3510 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3511 msgstr "Seleccionar todo entre cursor y punto de edición"
3513 # Qué diferencia hay entre :
3514 # - Between playhead and edit point
3515 # - Within playhead and edit point
3517 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3518 msgstr "Seleccionar todo dentro de cursor y punto de edición"
3521 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3522 msgstr "Seleccionar rango entre cursor y punto de edición"
3524 #: editor.cc:2059 editor.cc:2130 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3526 msgstr "Seleccionar"
3528 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3677
3532 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3679
3536 #: editor.cc:2069 editor.cc:2140 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3691
3540 #: editor.cc:2073 editor_actions.cc:94
3545 msgid "Align Relative"
3546 msgstr "Alinear relativamente"
3549 msgid "Insert Selected Region"
3550 msgstr "Insertar región seleccionada"
3553 msgid "Insert Existing Media"
3554 msgstr "Insertar medios existentes"
3556 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3557 msgid "Nudge Entire Track Later"
3558 msgstr "Atrasar toda la pista"
3560 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3561 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3562 msgstr "Atrasar pista desde punto de edición"
3564 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3565 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3566 msgstr "Adelantar toda la pista"
3568 #: editor.cc:2094 editor.cc:2150
3569 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3570 msgstr "Adelantar pista desde punto de edición"
3572 #: editor.cc:2096 editor.cc:2152
3578 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3581 #: editor.cc:3116 editor.cc:3776 editor.cc:3847 midi_channel_selector.cc:157
3582 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3587 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3588 msgstr "Modo smart (añade funciones de rango al modo atrapar)"
3591 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3592 msgstr "Modo atrapar (seleccionar/mover objetos)"
3595 msgid "Cut Mode (split regions)"
3596 msgstr "Modo recortar (separar regiones)"
3599 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3600 msgstr "Modo rango (seleccionar rangos de tiempo)"
3603 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3604 msgstr "Modo dibujo (dibujar y editar ganancia/notas/automatización)"
3607 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3609 "Modo estirar (cambio de tempo de regiones audio y midi, manteniendo el tono)"
3612 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3613 msgstr "Modo audición (escuchar regiones)"
3616 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3617 msgstr "Modo edición interna (editar notas y puntos de automatización)"
3621 "Groups: click to (de)activate\n"
3622 "Context-click for other operations"
3624 "Grupos: clic para (des)activar\n"
3625 "Contexto-clic para otras operaciones"
3628 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3629 msgstr "Atrasar región o selección"
3632 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3633 msgstr "Adelantar región o selección"
3635 #: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
3639 #: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
3644 msgid "Zoom to Time Scale"
3647 #: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
3648 msgid "Zoom to Session"
3649 msgstr "Ajustar zoom a sesión"
3651 #: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3653 msgstr "Foco del zoom"
3656 msgid "Expand Tracks"
3657 msgstr "Expandir pistas"
3660 msgid "Shrink Tracks"
3661 msgstr "Encoger pistas"
3664 msgid "Number of visible tracks"
3665 msgstr "Número de pistas visibles"
3668 msgid "Snap/Grid Units"
3669 msgstr "Unidades de ajuste a rejilla"
3672 msgid "Snap/Grid Mode"
3673 msgstr "Modo de ajuste a rejilla"
3675 #: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
3677 msgstr "Punto de edición"
3681 msgstr "Modo de edición"
3686 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3688 "Reloj de \"empujes\"\n"
3689 "(define el tiempo determinado para adelantar y atrasar regiones y "
3692 #: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
3693 msgid "Command|Undo"
3697 msgid "Command|Undo (%1)"
3698 msgstr "Deshacer (%1)"
3700 #: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
3701 #: editor_actions.cc:339
3707 msgstr "Rehacer (%1)"
3709 #: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
3714 msgid "Number of duplications:"
3715 msgstr "Cantidad de copias:"
3717 #: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3723 msgstr "Poner 1 pista"
3726 msgid "Fit 2 tracks"
3727 msgstr "Poner 2 pistas"
3730 msgid "Fit 4 tracks"
3731 msgstr "Poner 4 pistas"
3734 msgid "Fit 8 tracks"
3735 msgstr "Poner 8 pistas"
3738 msgid "Fit 16 tracks"
3739 msgstr "Poner 16 pistas"
3742 msgid "Fit 24 tracks"
3743 msgstr "Poner 24 pistas"
3746 msgid "Fit 32 tracks"
3747 msgstr "Poner 32 pistas"
3750 msgid "Fit 48 tracks"
3751 msgstr "Poner 48 pistas"
3754 msgid "Fit All tracks"
3755 msgstr "Poner todas las pistas"
3758 msgid "Fit Selection"
3759 msgstr "Ajustar selección"
3761 #: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
3762 msgid "Zoom to 10 ms"
3763 msgstr "Zoom a 10 ms"
3765 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
3766 msgid "Zoom to 100 ms"
3767 msgstr "Zoom a 100 ms"
3769 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
3770 msgid "Zoom to 1 sec"
3771 msgstr "Zoom a 1 seg"
3773 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
3774 msgid "Zoom to 10 sec"
3775 msgstr "Zoom a 10 seg"
3777 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
3778 msgid "Zoom to 1 min"
3779 msgstr "Zoom a 1 min"
3781 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
3782 msgid "Zoom to 10 min"
3783 msgstr "Zoom a 10 min"
3786 msgid "Zoom to 1 hour"
3787 msgstr "Zoom a 1 hora"
3790 msgid "Zoom to 8 hours"
3791 msgstr "Zoom a 8 horas"
3794 msgid "Zoom to 24 hours"
3795 msgstr "Zoom a 24 horas"
3798 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3799 msgstr "Zoom a selección de rango o región"
3806 msgid "Playlist Deletion"
3807 msgstr "Borrado de lista de reproducción"
3811 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3812 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3813 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3815 "La lista de reproducción %1 no está siendo utilizada.\n"
3816 "Si la conservas, sus archivos de audio no se purgarán.\n"
3817 "Si la eliminas, se purgarán sólo los archivos de audio que use ésta."
3820 msgid "Delete All Unused"
3821 msgstr "Eliminar todo lo no usado"
3824 msgid "Delete Playlist"
3825 msgstr "Eliminar lista de reproducción"
3828 msgid "Keep Playlist"
3829 msgstr "Conservar lista de reproducción"
3832 msgid "Keep Remaining"
3835 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
3836 #: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431
3837 #: processor_box.cc:3456
3842 msgid "new playlists"
3843 msgstr "nuevas listas de reproducción"
3846 msgid "copy playlists"
3847 msgstr "copiar listas de reproducción"
3850 msgid "clear playlists"
3851 msgstr "limpiar listas de reproducción"
3854 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3855 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue datos visuales."
3857 #: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
3861 #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
3862 msgid "no action bound"
3865 #: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3866 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
3870 #: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
3871 msgid "Transpose..."
3872 msgstr "Transponer..."
3874 #: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
3878 #: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
3880 msgstr "Cuantificar..."
3882 #: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
3883 msgid "Remove Overlap"
3884 msgstr "Eiminar solapamiento"
3886 #: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
3887 msgid "Transform..."
3888 msgstr "Transformar..."
3890 #: editor_actions.cc:95
3892 msgstr "Autoconectar"
3894 #: editor_actions.cc:96
3896 msgstr "Fundidos cruzados"
3898 #: editor_actions.cc:98
3899 msgid "Move Selected Marker"
3900 msgstr "Mover marca seleccionada"
3902 # chequear en contexto
3903 #: editor_actions.cc:99
3904 msgid "Select Range Operations"
3905 msgstr "Seleccionar operaciones de rango"
3907 #: editor_actions.cc:100
3908 msgid "Select Regions"
3909 msgstr "Seleccionar regiones"
3911 #: editor_actions.cc:102
3915 # no encuentro de dónde es esta cadena
3916 # Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
3917 #: editor_actions.cc:103
3921 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
3925 #: editor_actions.cc:105
3927 msgstr "Superposición"
3929 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
3933 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
3934 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
3938 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
3942 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
3946 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
3947 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3948 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
3952 #: editor_actions.cc:114
3956 # chequear en contexto
3957 #: editor_actions.cc:116
3958 msgid "Locate to Markers"
3959 msgstr "Localizar a marcas"
3961 #: editor_actions.cc:118
3962 msgid "Meter falloff"
3963 msgstr "Tasa de decaimiento"
3965 #: editor_actions.cc:119
3969 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
3970 msgid "MIDI Options"
3971 msgstr "Opciones MIDI"
3973 #: editor_actions.cc:121
3974 msgid "Misc Options"
3975 msgstr "Opciones misceláneas"
3977 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2401 route_group_dialog.cc:54
3978 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
3980 msgstr "Monitorización"
3982 #: editor_actions.cc:123
3984 msgstr "Marca activa"
3986 #: editor_actions.cc:126
3987 msgid "Primary Clock"
3988 msgstr "Reloj primario"
3990 #: editor_actions.cc:127
3991 msgid "Pullup / Pulldown"
3992 msgstr "Pullup / Pulldown"
3994 #: editor_actions.cc:128
3995 msgid "Region operations"
3996 msgstr "Operaciones de región"
3998 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
4002 #: editor_actions.cc:131
4006 # podría ser "desplazar", chequear contexto
4007 #: editor_actions.cc:132
4009 msgstr "Desplazamiento"
4011 #: editor_actions.cc:133
4012 msgid "Secondary Clock"
4013 msgstr "Reloj secundario"
4015 #: editor_actions.cc:140
4019 #: editor_actions.cc:143
4020 msgid "Timecode fps"
4021 msgstr "Timecode fps"
4023 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
4027 #: editor_actions.cc:146
4029 msgstr "Herramientas"
4031 #: editor_actions.cc:147
4035 #: editor_actions.cc:149
4039 #: editor_actions.cc:150
4040 msgid "Scripted Actions"
4041 msgstr "Acciones con script"
4043 #: editor_actions.cc:159
4044 msgid "Session|Lock"
4047 #: editor_actions.cc:161
4048 msgid "Show Editor Mixer"
4049 msgstr "Mostrar Mezclador en Editor"
4051 #: editor_actions.cc:162
4052 msgid "Show Editor List"
4053 msgstr "Mostrar lista de Editor"
4055 #: editor_actions.cc:164
4056 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4057 msgstr "Cursor a borde de región siguiente"
4059 #: editor_actions.cc:165
4060 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4061 msgstr "Cursor a borde de región siguiente (sin selección de pista)"
4063 #: editor_actions.cc:166
4064 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4065 msgstr "Cursor a borde de región anterior"
4067 #: editor_actions.cc:167
4068 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4069 msgstr "Cursor a borde de región anterior (sin selección de pista)"
4071 #: editor_actions.cc:169
4072 msgid "Playhead to Next Region Start"
4073 msgstr "Cursor a inicio de región siguiente"
4075 #: editor_actions.cc:170
4076 msgid "Playhead to Next Region End"
4077 msgstr "Cursor a fin de región siguiente"
4079 #: editor_actions.cc:171
4080 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4081 msgstr "Cursor a punto de sincronía siguiente"
4083 #: editor_actions.cc:173
4084 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4085 msgstr "Cursor a inicio de región anterior"
4087 #: editor_actions.cc:174
4088 msgid "Playhead to Previous Region End"
4089 msgstr "Cursor a fin de región anterior"
4091 #: editor_actions.cc:175
4092 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4093 msgstr "Cursor a punto de sincronía anterior"
4095 #: editor_actions.cc:177
4096 msgid "To Next Region Boundary"
4097 msgstr "A borde de región siguiente"
4099 #: editor_actions.cc:178
4100 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4101 msgstr "A borde de región siguiente (sin selección de pista)"
4103 #: editor_actions.cc:179
4104 msgid "To Previous Region Boundary"
4105 msgstr "A borde de región anterior"
4107 #: editor_actions.cc:180
4108 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4109 msgstr "A borde de región anterior (sin selección de pista)"
4111 #: editor_actions.cc:182
4112 msgid "To Next Region Start"
4113 msgstr "A inicio de región siguiente"
4115 #: editor_actions.cc:183
4116 msgid "To Next Region End"
4117 msgstr "A fin de región siguiente"
4119 #: editor_actions.cc:184
4120 msgid "To Next Region Sync"
4121 msgstr "A sincronía de región siguiente"
4123 #: editor_actions.cc:186
4124 msgid "To Previous Region Start"
4125 msgstr "A inicio de región anterior"
4127 #: editor_actions.cc:187
4128 msgid "To Previous Region End"
4129 msgstr "A fin de región anterior"
4131 #: editor_actions.cc:188
4132 msgid "To Previous Region Sync"
4133 msgstr "A sincronía de región anterior"
4135 #: editor_actions.cc:190
4136 msgid "To Range Start"
4137 msgstr "A inicio de rango"
4139 #: editor_actions.cc:191
4140 msgid "To Range End"
4141 msgstr "A fin de rango"
4143 #: editor_actions.cc:193
4144 msgid "Playhead to Range Start"
4145 msgstr "Cursor a inicio de rango"
4147 #: editor_actions.cc:194
4148 msgid "Playhead to Range End"
4149 msgstr "Cursor a final de rango"
4151 #: editor_actions.cc:197
4152 msgid "Select All Tracks"
4153 msgstr "Seleccionar todas las pistas"
4155 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685
4156 msgid "Deselect All"
4157 msgstr "Deseleccionar todo"
4159 #: editor_actions.cc:210
4160 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4161 msgstr "Seleccionar todo lo solapado al rango de edición"
4163 #: editor_actions.cc:211
4164 msgid "Select All Inside Edit Range"
4165 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de edición"
4167 #: editor_actions.cc:213
4168 msgid "Select Edit Range"
4169 msgstr "Seleccionar rango de edición"
4171 #: editor_actions.cc:215
4172 msgid "Select All in Punch Range"
4173 msgstr "Seleccionar todo en rango de pinchazo"
4175 #: editor_actions.cc:216
4176 msgid "Select All in Loop Range"
4177 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de bucle"
4179 #: editor_actions.cc:218
4180 msgid "Select Next Track or Bus"
4181 msgstr "Seleccionar pista o bus siguiente"
4183 #: editor_actions.cc:219
4184 msgid "Select Previous Track or Bus"
4185 msgstr "Seleccionar pista o bus anterior"
4187 #: editor_actions.cc:221
4188 msgid "Toggle Record Enable"
4189 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
4191 #: editor_actions.cc:223
4193 msgstr "Conmutar solo"
4195 #: editor_actions.cc:225
4197 msgstr "Conmutar mudo"
4199 #: editor_actions.cc:227
4200 msgid "Toggle Solo Isolate"
4201 msgstr "Conmutar solo aislado"
4203 #: editor_actions.cc:232
4204 msgid "Save View %1"
4205 msgstr "Guardar vista %1"
4207 #: editor_actions.cc:238
4208 msgid "Go to View %1"
4209 msgstr "Ir a vista %1"
4211 #: editor_actions.cc:244
4212 msgid "Locate to Mark %1"
4213 msgstr "Localizar a marca %1"
4215 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4216 msgid "Jump to Next Mark"
4217 msgstr "Saltar a marca siguiente"
4219 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4220 msgid "Jump to Previous Mark"
4221 msgstr "Saltar a marca anterior"
4223 #: editor_actions.cc:254
4224 msgid "Set Session Start from Playhead"
4225 msgstr "Definir Inicio de sesión según cursor"
4227 #: editor_actions.cc:255
4228 msgid "Set Session End from Playhead"
4229 msgstr "Definir Fin de sesión según cursor"
4231 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
4232 msgid "Add Mark from Playhead"
4233 msgstr "Añadir marca en cursor"
4235 #: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
4236 msgid "Remove Mark at Playhead"
4237 msgstr "Borrar marca en cursor"
4239 #: editor_actions.cc:263
4240 msgid "Nudge Next Later"
4241 msgstr "Atrasar a cercano"
4243 #: editor_actions.cc:264
4244 msgid "Nudge Next Earlier"
4245 msgstr "Adelantar a cercano"
4247 #: editor_actions.cc:266
4248 msgid "Nudge Playhead Forward"
4249 msgstr "Empujar cursor adelante"
4251 #: editor_actions.cc:267
4252 msgid "Nudge Playhead Backward"
4253 msgstr "Empujar cursor atrás"
4255 #: editor_actions.cc:268
4256 msgid "Playhead to Next Grid"
4257 msgstr "Cursor a rejilla siguiente"
4259 #: editor_actions.cc:269
4260 msgid "Playhead to Previous Grid"
4261 msgstr "Cursor a rejilla anterior"
4263 #: editor_actions.cc:274
4264 msgid "Zoom to Selection"
4265 msgstr "Zoom a selección"
4267 #: editor_actions.cc:275
4268 msgid "Toggle Zoom State"
4269 msgstr "Cambiar estado de zoom"
4271 #: editor_actions.cc:277
4272 msgid "Expand Track Height"
4273 msgstr "Aumentar altura de pista"
4275 #: editor_actions.cc:278
4276 msgid "Shrink Track Height"
4277 msgstr "Disminuir altura de pista"
4279 #: editor_actions.cc:280
4281 msgstr "Poner 1 pista"
4283 #: editor_actions.cc:281
4284 msgid "Fit 2 Tracks"
4285 msgstr "Poner 2 pistas"
4287 #: editor_actions.cc:282
4288 msgid "Fit 4 Tracks"
4289 msgstr "Poner 4 pistas"
4291 #: editor_actions.cc:283
4292 msgid "Fit 8 Tracks"
4293 msgstr "Poner 8 pistas"
4295 #: editor_actions.cc:284
4296 msgid "Fit 16 Tracks"
4297 msgstr "Poner 16 pistas"
4299 #: editor_actions.cc:285
4300 msgid "Fit 32 Tracks"
4301 msgstr "Poner 32 pistas"
4303 #: editor_actions.cc:286
4304 msgid "Fit All Tracks"
4305 msgstr "Poner todas las pistas"
4307 #: editor_actions.cc:293
4308 msgid "Zoom to 5 min"
4309 msgstr "Zoom a 5 min"
4311 #: editor_actions.cc:296
4312 msgid "Move Selected Tracks Up"
4313 msgstr "Subir las pistas seleccionadas"
4315 #: editor_actions.cc:298
4316 msgid "Move Selected Tracks Down"
4317 msgstr "Bajar las pistas seleccionadas"
4319 # Esto estaba traducido como "desplazar pistas hacia arriba" pero no estaba bien. La clave del sentido original la da la palabra "scroll". Es un desplazamiento de visualización en el editor para ver las pistas de más arriba o de más abajo. NO estamos desplazando pistas.
4320 #: editor_actions.cc:301
4321 msgid "Scroll Tracks Up"
4322 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
4324 #: editor_actions.cc:302
4325 msgid "Scroll Tracks Down"
4326 msgstr "Desplazarse hacia abajo"
4328 # No lo encuentro en el Editor pero supongo que es lo mismo que Scroll Tracks up/down, sólo que poco a poco, no de forma brusca como hace el scroll. Lo dejo sin traducir, pues sospecho que la traducción era incorrecta y no sé dónde está ni cómo traducirlo
4329 #: editor_actions.cc:303
4330 msgid "Step Tracks Up"
4331 msgstr "Step Tracks Up"
4333 #: editor_actions.cc:304
4334 msgid "Step Tracks Down"
4335 msgstr "Step Tracks Down"
4337 #: editor_actions.cc:306
4338 msgid "Scroll Backward"
4339 msgstr "Desplazarse hacia atrás"
4341 #: editor_actions.cc:307
4342 msgid "Scroll Forward"
4343 msgstr "Desplazarse hacia delante"
4345 #: editor_actions.cc:308
4346 msgid "Center Playhead"
4347 msgstr "Centrar cursor"
4349 #: editor_actions.cc:309
4350 msgid "Center Edit Point"
4351 msgstr "Centrar punto de edición"
4353 #: editor_actions.cc:311
4354 msgid "Playhead Forward"
4355 msgstr "Cursor hacia delante"
4357 #: editor_actions.cc:312
4358 msgid "Playhead Backward"
4359 msgstr "Cursor hacia atrás"
4361 #: editor_actions.cc:314
4362 msgid "Playhead to Active Mark"
4363 msgstr "Cursor a marca activa"
4365 #: editor_actions.cc:315
4366 msgid "Active Mark to Playhead"
4367 msgstr "Marca activa a cursor"
4369 #: editor_actions.cc:317
4370 msgid "Use Skip Ranges"
4373 #: editor_actions.cc:324
4374 msgid "Play Selected Regions"
4375 msgstr "Reproducir regiones seleccionadas"
4377 #: editor_actions.cc:326
4378 msgid "Play from Edit Point and Return"
4379 msgstr "Reproducir desde punto de edición y retornar"
4381 #: editor_actions.cc:328
4382 msgid "Play Edit Range"
4383 msgstr "Reproducir rango de edición"
4385 #: editor_actions.cc:330
4386 msgid "Playhead to Mouse"
4387 msgstr "Cursor a ratón"
4389 #: editor_actions.cc:331
4390 msgid "Active Marker to Mouse"
4391 msgstr "Marca activa a ratón"
4393 #: editor_actions.cc:341
4394 msgid "Undo Selection Change"
4395 msgstr "Deshacer cambio de selección"
4397 #: editor_actions.cc:342
4398 msgid "Redo Selection Change"
4399 msgstr "Rehacer cambio de selección"
4401 #: editor_actions.cc:344
4402 msgid "Export Audio"
4403 msgstr "Exportar audio"
4405 #: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424
4406 msgid "Export Range"
4407 msgstr "Exportar rango"
4409 #: editor_actions.cc:350
4410 msgid "Separate Using Punch Range"
4411 msgstr "Separar usando rango de pinchazo"
4413 #: editor_actions.cc:353
4414 msgid "Separate Using Loop Range"
4415 msgstr "Separar usando rango de bucle"
4417 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
4421 #: editor_actions.cc:366
4422 msgid "Fade Range Selection"
4423 msgstr "Atenuar selección de rango"
4425 #: editor_actions.cc:368
4426 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4427 msgstr "Definir tempo según \"rango de edición = compás\""
4429 #: editor_actions.cc:371
4433 #: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
4434 msgid "Move to Next Transient"
4435 msgstr "Mover a siguiente transitorio"
4437 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4438 msgid "Move to Previous Transient"
4439 msgstr "Mover a transitorio previo"
4441 #: editor_actions.cc:381
4442 msgid "Start Range from Playhead"
4443 msgstr "Inicio de rango según cursor"
4445 #: editor_actions.cc:382
4446 msgid "Finish Range from Playhead"
4447 msgstr "Fin de rango según cursor"
4449 #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
4451 msgstr "Comenzar rango"
4453 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4454 msgid "Finish Range"
4455 msgstr "Terminar rango"
4457 # rango de pinchado? ok?
4458 # traduzco por pinchazo, no suena muy bien. consultar
4459 #: editor_actions.cc:387
4460 msgid "Start Punch Range"
4461 msgstr "Inicio de rango de pinchazo"
4463 #: editor_actions.cc:388
4464 msgid "Finish Punch Range"
4465 msgstr "Fin de rango de pinchazo"
4467 #: editor_actions.cc:390
4468 msgid "Start Loop Range"
4469 msgstr "Inicio de rango de bucle"
4471 #: editor_actions.cc:391
4472 msgid "Finish Loop Range"
4473 msgstr "Fin de rango de bucle"
4475 #: editor_actions.cc:426
4476 msgid "Follow Playhead"
4477 msgstr "Seguir al cursor"
4479 #: editor_actions.cc:427
4480 msgid "Remove Last Capture"
4481 msgstr "Borrar última captura"
4483 #: editor_actions.cc:429
4484 msgid "Stationary Playhead"
4485 msgstr "Cursor estático"
4487 #: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
4489 msgstr "Insertar tiempo"
4491 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
4493 msgstr "Borrar tiempo"
4495 #: editor_actions.cc:438
4496 msgid "Toggle Active"
4497 msgstr "Activar/Desactivar pista"
4499 #: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
4500 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4501 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705
4502 #: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
4506 #: editor_actions.cc:445
4507 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4508 msgstr "Ajustar selección (vertical)"
4510 #: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
4514 #: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
4518 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
4522 # aquí creo que el original debería decir "smallest" por coherencia (son las alturas de pista). me tomo la libertad de corregir
4523 #: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
4527 #: editor_actions.cc:463
4528 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4529 msgstr "Sound Selected MIDI Notes"
4531 #: editor_actions.cc:468
4532 msgid "Zoom Focus Left"
4533 msgstr "Foco de zoom a la izquierda"
4535 #: editor_actions.cc:469
4536 msgid "Zoom Focus Right"
4537 msgstr "Foco de zoom a la derecha"
4539 #: editor_actions.cc:470
4540 msgid "Zoom Focus Center"
4541 msgstr "Foco de zoom al centro"
4543 #: editor_actions.cc:471
4544 msgid "Zoom Focus Playhead"
4545 msgstr "Foco de zoom al cursor"
4547 #: editor_actions.cc:472
4548 msgid "Zoom Focus Mouse"
4549 msgstr "Foco de zoom al ratón"
4551 #: editor_actions.cc:473
4552 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4553 msgstr "Foco de zoom al punto de edición"
4555 #: editor_actions.cc:475
4556 msgid "Next Zoom Focus"
4557 msgstr "Siguiente foco del zoom"
4559 #: editor_actions.cc:488
4560 msgid "Smart Object Mode"
4561 msgstr "Modo de objeto smart"
4563 #: editor_actions.cc:491
4567 #: editor_actions.cc:494
4569 msgstr "Herramienta de Objeto"
4571 #: editor_actions.cc:499
4573 msgstr "Herramienta de Rango"
4575 #: editor_actions.cc:504
4576 msgid "Note Drawing Tool"
4577 msgstr "Herramienta de dibujado de notas"
4579 #: editor_actions.cc:509
4580 msgid "Audition Tool"
4581 msgstr "Herramienta de escucha"
4583 #: editor_actions.cc:514
4584 msgid "Time FX Tool"
4585 msgstr "Herramienta de Efectos de tiempo"
4587 #: editor_actions.cc:519
4588 msgid "Content Tool"
4589 msgstr "Herramienta de contenidos"
4591 #: editor_actions.cc:525
4595 #: editor_actions.cc:531
4596 msgid "Step Mouse Mode"
4597 msgstr "Step Mouse Mode"
4599 #: editor_actions.cc:538
4600 msgid "Change Edit Point"
4601 msgstr "Cambiar punto de edición"
4603 #: editor_actions.cc:539
4604 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4605 msgstr "Cambiar punto de edición incluyendo marca"
4607 #: editor_actions.cc:544
4608 msgid "EditMode|Lock"
4611 #: editor_actions.cc:545
4612 msgid "Cycle Edit Mode"
4613 msgstr "Modo de edición cíclica"
4615 #: editor_actions.cc:547
4619 #: editor_actions.cc:548
4621 msgstr "Modo de ajuste"
4623 #: editor_actions.cc:555
4624 msgid "Next Snap Mode"
4625 msgstr "Siguiente modo de ajuste"
4627 #: editor_actions.cc:556
4628 msgid "Next Snap Choice"
4629 msgstr "Siguiente elección de ajuste"
4631 #: editor_actions.cc:557
4632 msgid "Next Musical Snap Choice"
4633 msgstr "Siguiente selección de ajuste musical"
4635 #: editor_actions.cc:558
4636 msgid "Previous Snap Choice"
4637 msgstr "Elección de ajuste anterior"
4639 #: editor_actions.cc:559
4640 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4641 msgstr "Selección de ajuste musical anterior"
4643 #: editor_actions.cc:564
4644 msgid "Snap to CD Frame"
4645 msgstr "Ajustar a cuadros CD"
4647 #: editor_actions.cc:565
4648 msgid "Snap to Timecode Frame"
4649 msgstr "Ajustar a muestras Timecode"
4651 #: editor_actions.cc:566
4652 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4653 msgstr "Ajustar a segundos Timecode"
4655 #: editor_actions.cc:567
4656 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4657 msgstr "Ajustar a minutos Timecode"
4659 #: editor_actions.cc:568
4660 msgid "Snap to Seconds"
4661 msgstr "Ajustar a segundos"
4663 #: editor_actions.cc:569
4664 msgid "Snap to Minutes"
4665 msgstr "Ajustar a minutos"
4667 #: editor_actions.cc:571
4668 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4669 msgstr "Ajustar a pulsos/128"
4671 #: editor_actions.cc:572
4672 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4673 msgstr "Ajustar a pulsos/64"
4675 #: editor_actions.cc:573
4676 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4677 msgstr "Ajustar a pulsos/32"
4679 #: editor_actions.cc:574
4680 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4681 msgstr "Ajustar a pulsos/28"
4683 #: editor_actions.cc:575
4684 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4685 msgstr "Ajustar a pulsos/24"
4687 #: editor_actions.cc:576
4688 msgid "Snap to Twentieths"
4689 msgstr "Ajustar a pulsos/20"
4691 #: editor_actions.cc:577
4692 msgid "Snap to Sixteenths"
4693 msgstr "Ajustar a pulsos/16"
4695 #: editor_actions.cc:578
4696 msgid "Snap to Fourteenths"
4697 msgstr "Ajustar a pulsos/14"
4699 #: editor_actions.cc:579
4700 msgid "Snap to Twelfths"
4701 msgstr "Ajustar a pulsos/12"
4703 #: editor_actions.cc:580
4704 msgid "Snap to Tenths"
4705 msgstr "Ajustar a pulsos/10"
4707 #: editor_actions.cc:581
4708 msgid "Snap to Eighths"
4709 msgstr "Ajustar a pulsos/8"
4711 #: editor_actions.cc:582
4712 msgid "Snap to Sevenths"
4713 msgstr "Ajustar a pulsos/7"
4715 #: editor_actions.cc:583
4716 msgid "Snap to Sixths"
4717 msgstr "Ajustar a pulsos/6"
4719 #: editor_actions.cc:584
4720 msgid "Snap to Fifths"
4721 msgstr "Ajustar a pulsos/5"
4723 #: editor_actions.cc:585
4724 msgid "Snap to Quarters"
4725 msgstr "Ajustar a pulsos/4"
4727 #: editor_actions.cc:586
4728 msgid "Snap to Thirds"
4729 msgstr "Ajustar a pulsos/3"
4731 #: editor_actions.cc:587
4732 msgid "Snap to Halves"
4733 msgstr "Ajustar a pulsos/2"
4735 #: editor_actions.cc:589
4736 msgid "Snap to Beat"
4737 msgstr "Ajustar a pulsos"
4739 #: editor_actions.cc:590
4741 msgstr "Ajustar a compases"
4743 #: editor_actions.cc:591
4744 msgid "Snap to Mark"
4745 msgstr "Ajustar a marcas"
4747 #: editor_actions.cc:592
4748 msgid "Snap to Region Start"
4749 msgstr "Ajustar a inicios de región"
4751 #: editor_actions.cc:593
4752 msgid "Snap to Region End"
4753 msgstr "Ajustar a finales de región"
4755 #: editor_actions.cc:594
4756 msgid "Snap to Region Sync"
4757 msgstr "Ajustar a sincronías de región"
4759 #: editor_actions.cc:595
4760 msgid "Snap to Region Boundary"
4761 msgstr "Ajustar a bordes de región"
4763 #: editor_actions.cc:597
4764 msgid "Show Marker Lines"
4765 msgstr "Mostrar líneas de marca"
4767 #: editor_actions.cc:607
4769 msgstr "Bucle/Pinchazo"
4771 #: editor_actions.cc:611
4775 #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
4776 #: rc_option_editor.cc:1592
4777 msgid "Video Monitor"
4780 #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2844
4784 #: editor_actions.cc:618
4785 msgid "Always on Top"
4788 #: editor_actions.cc:620
4789 msgid "Frame number"
4792 #: editor_actions.cc:621
4793 msgid "Timecode Background"
4796 #: editor_actions.cc:622
4800 #: editor_actions.cc:623
4804 #: editor_actions.cc:624
4805 msgid "Original Size"
4808 #: editor_actions.cc:681
4812 #: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
4814 msgstr "Mostrar todo"
4816 #: editor_actions.cc:693
4817 msgid "Show Automatic Regions"
4818 msgstr "Mostrar regiones automáticas"
4820 #: editor_actions.cc:695
4824 #: editor_actions.cc:697
4826 msgstr "Descendente"
4828 #: editor_actions.cc:700
4829 msgid "By Region Name"
4830 msgstr "Por nombre de región"
4832 #: editor_actions.cc:702
4833 msgid "By Region Length"
4834 msgstr "Por duración de región"
4836 #: editor_actions.cc:704
4837 msgid "By Region Position"
4838 msgstr "Por posición de región"
4840 #: editor_actions.cc:706
4841 msgid "By Region Timestamp"
4842 msgstr "Por timestamp de región"
4844 #: editor_actions.cc:708
4845 msgid "By Region Start in File"
4846 msgstr "Por inicio de región en archivo"
4848 #: editor_actions.cc:710
4849 msgid "By Region End in File"
4850 msgstr "Por fin de región en archivo"
4852 #: editor_actions.cc:712
4853 msgid "By Source File Name"
4854 msgstr "Por nombre de archivo"
4856 #: editor_actions.cc:714
4857 msgid "By Source File Length"
4858 msgstr "Por duración de archivo"
4860 #: editor_actions.cc:716
4861 msgid "By Source File Creation Date"
4862 msgstr "Por fecha de creación"
4864 #: editor_actions.cc:718
4865 msgid "By Source Filesystem"
4866 msgstr "Por sistema de archivos"
4868 #: editor_actions.cc:721
4869 msgid "Remove Unused"
4870 msgstr "Eliminar no usados"
4872 #: editor_actions.cc:723
4873 msgid "Import PT session"
4874 msgstr "Importar sesión PT"
4876 #: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4877 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4878 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4882 #: editor_actions.cc:731
4883 msgid "Import to Region List..."
4884 msgstr "Importar a lista de regiones..."
4886 #: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
4887 #: session_import_dialog.cc:65
4888 msgid "Import from Session"
4889 msgstr "Importar desde sesión"
4891 #: editor_actions.cc:738
4892 msgid "Bring all media into session folder"
4895 #: editor_actions.cc:741
4896 msgid "Show Summary"
4897 msgstr "Mostrar resumen"
4899 #: editor_actions.cc:743
4900 msgid "Show Group Tabs"
4901 msgstr "Mostrar pestañas de grupos"
4903 #: editor_actions.cc:745
4904 msgid "Show Measure Lines"
4905 msgstr "Mostrar líneas de compás"
4907 #: editor_actions.cc:747
4908 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4910 "Conmutar \"Entrada MIDI activa\" para pistas y buses seleccionadas para "
4913 #: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
4914 #: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
4915 #: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327
4916 #: luainstance.cc:1690
4917 msgid "programming error: %1: %2"
4918 msgstr "programming error: %1: %2"
4920 #: editor_actions.cc:1791
4924 #: editor_actions.cc:1794
4925 msgid "Raise to Top"
4926 msgstr "Levantar a capa superior"
4928 #: editor_actions.cc:1797
4932 #: editor_actions.cc:1800
4933 msgid "Lower to Bottom"
4934 msgstr "Bajar a capa inferior"
4936 #: editor_actions.cc:1803
4937 msgid "Move to Original Position"
4938 msgstr "Mover a posición original"
4940 #: editor_actions.cc:1808
4941 msgid "Lock to Video"
4944 #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
4945 msgid "Glue to Bars and Beats"
4946 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
4948 #: editor_actions.cc:1818
4950 msgstr "Eliminar sincronía"
4952 #: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253
4953 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
4957 #: editor_actions.cc:1824
4958 msgid "Normalize..."
4959 msgstr "Normalizar..."
4961 #: editor_actions.cc:1827
4965 #: editor_actions.cc:1830
4966 msgid "Make Mono Regions"
4967 msgstr "Crear regiones mono"
4969 #: editor_actions.cc:1833
4971 msgstr "Amplificar ganancia"
4973 #: editor_actions.cc:1836
4975 msgstr "Reducir ganancia"
4977 #: editor_actions.cc:1839
4978 msgid "Pitch Shift..."
4979 msgstr "Cambiar tono..."
4981 #: editor_actions.cc:1845
4985 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
4987 msgstr "Fundido de entrada"
4989 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
4991 msgstr "Fundido de salida"
4993 #: editor_actions.cc:1869
4994 msgid "Multi-Duplicate..."
4995 msgstr "Duplicado múltiple..."
4997 #: editor_actions.cc:1874
4999 msgstr "Llenar pista"
5001 #: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
5002 msgid "Set Loop Range"
5003 msgstr "Crear rango de bucle"
5005 #: editor_actions.cc:1885
5007 msgstr "Establecer pinchazo"
5009 #: editor_actions.cc:1889
5010 msgid "Add Single Range Marker"
5011 msgstr "Añadir marca de rango simple"
5013 #: editor_actions.cc:1894
5014 msgid "Add Range Marker Per Region"
5015 msgstr "Añadir marca de rango por región"
5017 #: editor_actions.cc:1898
5018 msgid "Snap Position to Grid"
5019 msgstr "Ajustar posición a rejilla"
5021 #: editor_actions.cc:1901
5023 msgstr "Cerrar huecos"
5025 #: editor_actions.cc:1904
5026 msgid "Rhythm Ferret..."
5027 msgstr "Rhythm Ferret..."
5029 #: editor_actions.cc:1907
5031 msgstr "Exportar..."
5033 #: editor_actions.cc:1913
5034 msgid "Separate Under"
5035 msgstr "Separar debajo"
5037 #: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
5038 msgid "Set Fade In Length"
5039 msgstr "Definir duración de fundido de entrada"
5041 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
5042 msgid "Set Fade Out Length"
5043 msgstr "Definir duración de fundido de salida"
5045 #: editor_actions.cc:1922
5046 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5047 msgstr "Definir tempo según \"región = compás\""
5049 #: editor_actions.cc:1927
5050 msgid "Split at Percussion Onsets"
5051 msgstr "Separar en inicios de percusión"
5053 #: editor_actions.cc:1932
5054 msgid "List Editor..."
5055 msgstr "Editor de lista de eventos..."
5057 #: editor_actions.cc:1935
5058 msgid "Properties..."
5059 msgstr "Propiedades..."
5061 #: editor_actions.cc:1939
5062 msgid "Bounce (with processing)"
5063 msgstr "Rebotar (con procesado)"
5065 #: editor_actions.cc:1940
5066 msgid "Bounce (without processing)"
5067 msgstr "Rebotar (sin procesado)"
5069 #: editor_actions.cc:1941
5073 #: editor_actions.cc:1942
5075 msgstr "Descombinar"
5077 #: editor_actions.cc:1944
5078 msgid "Loudness Analysis..."
5079 msgstr "Análisis de loudness..."
5081 #: editor_actions.cc:1945
5082 msgid "Spectral Analysis..."
5083 msgstr "Análisis espectral..."
5085 #: editor_actions.cc:1947
5086 msgid "Reset Envelope"
5087 msgstr "Restablecer envolvente"
5089 #: editor_actions.cc:1949
5091 msgstr "Restablecer ganancia"
5093 #: editor_actions.cc:1954
5094 msgid "Envelope Active"
5095 msgstr "Envolvente activa"
5097 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
5098 msgid "Insert Patch Change..."
5099 msgstr "Insertar cambio de patch..."
5101 #: editor_actions.cc:1964
5102 msgid "Unlink from other copies"
5103 msgstr "Desligar de otras copias"
5105 #: editor_actions.cc:1965
5106 msgid "Strip Silence..."
5107 msgstr "Quitar silencio..."
5109 #: editor_actions.cc:1966
5110 msgid "Set Range Selection"
5111 msgstr "Establecer selección de rango"
5113 #: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
5117 #: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
5118 msgid "Nudge Earlier"
5121 #: editor_actions.cc:1973
5122 msgid "Sequence Regions"
5125 #: editor_actions.cc:1978
5126 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5127 msgstr "Atrasar por compensación de captura"
5129 #: editor_actions.cc:1985
5130 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5131 msgstr "Adelantar por compensación de captura"
5133 #: editor_actions.cc:1989
5134 msgid "Trim to Loop"
5135 msgstr "Recortar a bucle"
5137 #: editor_actions.cc:1990
5138 msgid "Trim to Punch"
5139 msgstr "Recortar a pinchazo"
5141 #: editor_actions.cc:1992
5142 msgid "Trim to Previous"
5143 msgstr "Recortar a anterior"
5145 #: editor_actions.cc:1993
5146 msgid "Trim to Next"
5147 msgstr "Recortar a siguiente"
5149 #: editor_actions.cc:2000
5150 msgid "Insert Region from Region List"
5151 msgstr "Insertar región desde lista de regiones"
5153 #: editor_actions.cc:2006
5154 msgid "Set Sync Position"
5155 msgstr "Establecer posición de sincronía"
5157 #: editor_actions.cc:2007
5158 msgid "Place Transient"
5159 msgstr "Colocar transitorio"
5161 #: editor_actions.cc:2008
5162 msgid "Split/Separate"
5165 #: editor_actions.cc:2009
5166 msgid "Trim Start at Edit Point"
5167 msgstr "Recortar inicio en punto de edición"
5169 #: editor_actions.cc:2010
5170 msgid "Trim End at Edit Point"
5171 msgstr "Recortar final en punto de edición"
5173 #: editor_actions.cc:2015
5175 msgstr "Alinear inicio"
5177 #: editor_actions.cc:2022
5178 msgid "Align Start Relative"
5179 msgstr "Alinear inicio relativo"
5181 #: editor_actions.cc:2026
5183 msgstr "Alinear final"
5185 #: editor_actions.cc:2031
5186 msgid "Align End Relative"
5187 msgstr "Alinear final relativo"
5189 #: editor_actions.cc:2038
5191 msgstr "Alinear sincronía"
5193 #: editor_actions.cc:2045
5194 msgid "Align Sync Relative"
5195 msgstr "Alinear sincronía relativo"
5197 #: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
5198 msgid "Choose Top..."
5199 msgstr "Elegir superior..."
5201 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5202 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5204 "No puedes importar o embeber un archivo hasta tener una sesión cargada."
5206 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5207 msgid "Add Existing Media"
5208 msgstr "Añadir medios existentes"
5210 #: editor_audio_import.cc:175
5212 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
5213 "%1 as a new file, or skip it?"
5215 "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %1 como un "
5216 "nuevo archivo u omitirlo?"
5218 #: editor_audio_import.cc:177
5220 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
5221 "%2 as a new source, or skip it?"
5223 "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %2 como un "
5224 "nuevo archivo u omitirlo?"
5226 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5227 #: editor_videotimeline.cc:91
5228 msgid "Cancel Import"
5229 msgstr "Cancelar Importación"
5231 #: editor_audio_import.cc:565
5232 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5233 msgstr "Editor: no se pudo abrir el archivo \"%1\", (%2)"
5235 #: editor_audio_import.cc:573
5236 msgid "Cancel entire import"
5237 msgstr "Cancelar importación completa"
5239 #: editor_audio_import.cc:574
5240 msgid "Don't embed it"
5243 #: editor_audio_import.cc:575
5244 msgid "Embed all without questions"
5245 msgstr "Embeber todos sin preguntas"
5247 #: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
5248 #: export_format_dialog.cc:68
5250 msgstr "Frec. de muestreo"
5252 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5255 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5258 "¡La frecuencia de muestreo de este archivo es diferente a la de la sesión!"
5260 #: editor_audio_import.cc:601
5261 msgid "Embed it anyway"
5262 msgstr "Embeber de todas formas"
5264 #: editor_pt_import.cc:81
5265 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5266 msgstr "No puedes importar una sesión PT hasta tener una sesión cargada."
5268 #: editor_pt_import.cc:86
5269 msgid "Import PT Session"
5270 msgstr "Importar sesión PT"
5272 #: editor_pt_import.cc:97
5273 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5276 #: editor_pt_import.cc:132
5277 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5280 #: editor_pt_import.cc:136
5282 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5286 "%5 active regions\n"
5291 #: editor_pt_import.cc:175
5293 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5297 #: editor_pt_import.cc:178
5298 msgid "Success! Import should complete soon."
5301 #: editor_pt_import.cc:263
5302 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5305 #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
5306 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5309 # No estoy seguro si queda bien, pero tampoco suena tan mal
5310 #: editor_drag.cc:1306
5311 msgid "fixed time region drag"
5312 msgstr "Arrastre de región en tiempo fijado"
5314 #: editor_drag.cc:2249
5318 #: editor_drag.cc:2311
5319 msgid "create region"
5320 msgstr "crear región"
5322 #: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2857
5323 msgid "resize notes"
5324 msgstr "redimensionar notas"
5326 #: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
5328 "One or more Audio Regions\n"
5329 "are both Locked and\n"
5330 "Locked to Video.\n"
5331 "The video cannot me moved."
5334 #: editor_drag.cc:2683
5335 msgid "Video Start:"
5338 #: editor_drag.cc:2685
5342 #: editor_drag.cc:2707
5346 #: editor_drag.cc:3177
5347 msgid "move meter mark"
5348 msgstr "mover marca de métrica"
5350 #: editor_drag.cc:3179
5351 msgid "copy meter mark"
5352 msgstr "copiar marca de métrica"
5354 #: editor_drag.cc:3279
5358 #: editor_drag.cc:3324
5359 msgid "move tempo mark"
5360 msgstr "mover marca de tempo"
5362 #: editor_drag.cc:3331
5363 msgid "copy tempo mark"
5364 msgstr "copiar marca de tempo"
5366 #: editor_drag.cc:3462
5367 msgid "dilate tempo"
5370 #: editor_drag.cc:3736
5371 msgid "change fade in length"
5372 msgstr "cambiar duración del fundido de entrada"
5374 #: editor_drag.cc:3861
5375 msgid "change fade out length"
5376 msgstr "cambiar duración del fundido de salida"
5378 #: editor_drag.cc:4239
5380 msgstr "mover marca"
5382 #: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833
5383 msgid "automation range move"
5384 msgstr "mover rango de automatización"
5386 #: editor_drag.cc:4890
5387 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5388 msgstr "Ocurrió un error al ejecutar la operación de cambio de tempo"
5390 #: editor_drag.cc:5351
5391 msgid "programming_error: %1"
5392 msgstr "programming_error: %1"
5394 #: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
5395 msgid "new skip marker"
5398 #: editor_drag.cc:5421
5402 #: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
5406 #: editor_drag.cc:5426
5407 msgid "new CD marker"
5408 msgstr "nueva marca de CD"
5410 #: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
5414 #: editor_drag.cc:5740
5415 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5418 #: editor_route_groups.cc:97
5422 #: editor_route_groups.cc:97
5423 msgid "Group Tab Color"
5424 msgstr "Color de grupo"
5426 #: editor_route_groups.cc:98
5427 msgid "Name of Group"
5428 msgstr "Nombre de grupo"
5430 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5434 #: editor_route_groups.cc:99
5435 msgid "Group is visible?"
5436 msgstr "¿El grupo es visible?"
5438 #: editor_route_groups.cc:100
5442 #: editor_route_groups.cc:100
5443 msgid "Group is enabled?"
5444 msgstr "¿Está activado el grupo?"
5446 #: editor_route_groups.cc:101
5450 #: editor_route_groups.cc:101
5451 msgid "Sharing Gain?"
5452 msgstr "¿Comparte ganancia?"
5454 #: editor_route_groups.cc:102
5455 msgid "Relative|Rel"
5458 #: editor_route_groups.cc:102
5459 msgid "Relative Gain Changes?"
5460 msgstr "¿Cambios de ganancia relativos?"
5462 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5463 #: mixer_strip.cc:2229 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
5464 #: time_axis_view.cc:1110
5468 #: editor_route_groups.cc:103
5469 msgid "Sharing Mute?"
5470 msgstr "¿Comparte mudo?"
5472 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2242
5473 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
5474 #: vca_time_axis.cc:236
5478 #: editor_route_groups.cc:104
5479 msgid "Sharing Solo?"
5480 msgstr "¿Comparte solo?"
5482 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
5483 #: midi_time_axis.cc:1632
5487 #: editor_route_groups.cc:105
5488 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5489 msgstr "¿Comparte estado de habilitado para grabación?"
5491 #: editor_route_groups.cc:106
5492 msgid "Monitoring|Mon"
5495 #: editor_route_groups.cc:106
5496 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5497 msgstr "¿Opción de compartir monitorización?"
5499 #: editor_route_groups.cc:107
5500 msgid "Selection|Sel"
5503 #: editor_route_groups.cc:107
5504 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5505 msgstr "Sharing Selected/Editing Status?"
5507 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5511 #: editor_route_groups.cc:108
5512 msgid "Sharing Active Status?"
5513 msgstr "Comparte estado de activo?"
5515 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5516 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5517 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5518 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5519 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5520 #: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
5521 #: editor_mouse.cc:2255
5522 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5523 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5525 #: editor_export_audio.cc:114
5526 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5527 msgstr "Confirmar reescritura de archivo MIDI"
5529 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:75
5530 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5531 msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre. ¿Quieres sobreescribirlo?"
5533 #: editor_group_tabs.cc:176
5534 msgid "Fit to Window"
5535 msgstr "Encajar a ventana"
5537 #: editor_markers.cc:139
5541 #: editor_markers.cc:140
5545 #: editor_markers.cc:645
5549 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
5550 #: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
5552 msgstr "añadir marca"
5554 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
5555 msgid "set loop range"
5556 msgstr "crear rango de bucle"
5558 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
5559 msgid "set punch range"
5560 msgstr "crear rango de pinchazo"
5562 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
5566 #: editor_markers.cc:718
5567 msgid "new range marker"
5568 msgstr "nueva marca de rango"
5570 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
5571 msgid "remove marker"
5572 msgstr "eliminar marca"
5574 #: editor_markers.cc:899
5575 msgid "Locate to Here"
5576 msgstr "Posicionar aquí"
5578 #: editor_markers.cc:900
5579 msgid "Play from Here"
5580 msgstr "Reproducir desde aquí"
5582 #: editor_markers.cc:901
5583 msgid "Move Mark to Playhead"
5584 msgstr "Mover marca hasta cursor"
5586 #: editor_markers.cc:905
5587 msgid "Create Range to Next Marker"
5588 msgstr "Crear rango hasta marca siguiente"
5590 # chequear en contexto
5591 #: editor_markers.cc:946
5592 msgid "Locate to Marker"
5593 msgstr "Localizar a marca"
5595 #: editor_markers.cc:947
5596 msgid "Play from Marker"
5597 msgstr "Reproducir desde marca"
5599 #: editor_markers.cc:950
5600 msgid "Set Marker from Playhead"
5601 msgstr "Fijar marca en cursor"
5603 #: editor_markers.cc:951
5604 msgid "Set Range from Selection"
5605 msgstr "Definir rango según selección"
5607 #: editor_markers.cc:960
5609 msgstr "Ocultar rango"
5611 #: editor_markers.cc:961
5612 msgid "Rename Range..."
5613 msgstr "Renombrar rango..."
5615 #: editor_markers.cc:965
5616 msgid "Remove Range"
5617 msgstr "Eliminar rango"
5619 #: editor_markers.cc:972
5620 msgid "Separate Regions in Range"
5621 msgstr "Separar regiones en rango"
5623 #: editor_markers.cc:974
5624 msgid "Select Range"
5625 msgstr "Seleccionar rango"
5627 #: editor_markers.cc:987
5631 #: editor_markers.cc:989
5632 msgid "Make Constant"
5633 msgstr "Hacer constante"
5635 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5636 msgid "Lock to Music"
5637 msgstr "Bloquear a música"
5639 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5640 msgid "Lock to Audio"
5641 msgstr "Bloquear a audio"
5643 # rango de pinchado? ok?
5644 # traduzco por pinchazo, no suena muy bien. consultar
5645 #: editor_markers.cc:1034
5646 msgid "Set Punch Range"
5647 msgstr "Crear rango de pinchazo"
5649 #: editor_markers.cc:1391
5650 msgid "change meter lock style"
5651 msgstr "cambiar estilo de bloqueo de métrica"
5653 #: editor_markers.cc:1414
5654 msgid "change tempo lock style"
5655 msgstr "cambiar estilo de bloqueo de tempo"
5657 #: editor_markers.cc:1441
5658 msgid "change tempo type"
5659 msgstr "cambiar tipo de tempo"
5661 #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
5663 msgstr "Nuevo Nombre:"
5665 #: editor_markers.cc:1512
5667 msgstr "Renombrar marca"
5669 #: editor_markers.cc:1514
5670 msgid "Rename Range"
5671 msgstr "Renombrar rango"
5673 #: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192
5674 #: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
5675 #: vca_master_strip.cc:395
5679 #: editor_markers.cc:1534
5680 msgid "rename marker"
5681 msgstr "renombrar marca"
5683 #: editor_mixer.cc:98
5684 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5686 "Esta pantalla no es lo bastante alta para mostrar el mezclador en la ventana "
5689 #: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
5691 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5693 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5695 #: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
5696 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5697 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5699 #: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
5700 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5701 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5703 #: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
5705 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5708 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5711 #: editor_mouse.cc:2085
5712 msgid "edit note(s)"
5713 msgstr "editar nota(s)"
5715 #: editor_mouse.cc:2193
5716 msgid "start point trim"
5717 msgstr "recortar inicio"
5719 #: editor_mouse.cc:2218
5720 msgid "end point trim"
5723 #: editor_mouse.cc:2270
5724 msgid "Name for region:"
5725 msgstr "Nombre de región:"
5727 #: editor_ops.cc:168
5731 #: editor_ops.cc:342
5732 msgid "alter selection"
5733 msgstr "modificar selección"
5735 #: editor_ops.cc:384
5736 msgid "nudge regions forward"
5737 msgstr "empujar regiones adelante"
5739 #: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
5740 msgid "nudge location forward"
5741 msgstr "empujar posición adelante"
5743 #: editor_ops.cc:472
5744 msgid "nudge regions backward"
5745 msgstr "empujar regiones atrás"
5747 #: editor_ops.cc:567
5748 msgid "nudge forward"
5749 msgstr "empujar adelante"
5751 #: editor_ops.cc:591
5752 msgid "nudge backward"
5753 msgstr "empujar atrás"
5755 #: editor_ops.cc:656
5756 msgid "sequence regions"
5759 #: editor_ops.cc:718
5760 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5761 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5763 #: editor_ops.cc:2121
5764 msgid "New Location Marker"
5765 msgstr "Nueva marca de posición"
5767 #: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
5768 msgid "Set session start"
5769 msgstr "Establecer inicio de sesión"
5771 #: editor_ops.cc:2304
5773 msgstr "añadir marcas"
5775 #: editor_ops.cc:2400
5776 msgid "clear markers"
5777 msgstr "borrar marcas"
5779 #: editor_ops.cc:2415
5780 msgid "clear ranges"
5781 msgstr "borrar rangos"
5783 #: editor_ops.cc:2431
5784 msgid "clear locations"
5785 msgstr "borrar posiciones"
5787 #: editor_ops.cc:2494
5788 msgid "insert region"
5789 msgstr "insertar región"
5791 #: editor_ops.cc:2685
5792 msgid "raise regions"
5793 msgstr "levantar regiones"
5795 #: editor_ops.cc:2687
5796 msgid "raise region"
5797 msgstr "levantar región"
5799 #: editor_ops.cc:2693
5800 msgid "raise regions to top"
5801 msgstr "levantar regiones a capa superior"
5803 #: editor_ops.cc:2695
5804 msgid "raise region to top"
5805 msgstr "levantar región a capa superior"
5807 #: editor_ops.cc:2701
5808 msgid "lower regions"
5809 msgstr "bajar regiones"
5811 #: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
5812 msgid "lower region"
5813 msgstr "bajar región"
5815 #: editor_ops.cc:2709
5816 msgid "lower regions to bottom"
5817 msgstr "bajar regiones a capa inferior"
5819 #: editor_ops.cc:2794
5820 msgid "Rename Region"
5821 msgstr "Renombrar región"
5823 #: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635
5825 msgstr "Nuevo nombre: "
5827 #: editor_ops.cc:3097
5831 #: editor_ops.cc:3207
5832 msgid "separate region under"
5833 msgstr "separar regiones bajo"
5835 #: editor_ops.cc:3360
5836 msgid "trim to selection"
5837 msgstr "recortar según selección"
5839 #: editor_ops.cc:3442
5840 msgid "set sync point"
5841 msgstr "definir punto de sincronía"
5843 #: editor_ops.cc:3466
5844 msgid "remove region sync"
5845 msgstr "eliminar sincronía de región"
5847 #: editor_ops.cc:3488
5848 msgid "move regions to original position"
5849 msgstr "mover regiones a posición original"
5851 #: editor_ops.cc:3490
5852 msgid "move region to original position"
5853 msgstr "mover región a posición original"
5855 #: editor_ops.cc:3511
5856 msgid "align selection"
5857 msgstr "alinear selección"
5859 #: editor_ops.cc:3585
5860 msgid "align selection (relative)"
5861 msgstr "alinear selección (relativo)"
5863 #: editor_ops.cc:3619
5864 msgid "align region"
5865 msgstr "alinear región"
5867 #: editor_ops.cc:3670
5869 msgstr "recortar inicio"
5871 #: editor_ops.cc:3670
5873 msgstr "recortar final"
5875 #: editor_ops.cc:3700
5876 msgid "trim to loop"
5877 msgstr "recortar a bucle"
5879 #: editor_ops.cc:3710
5880 msgid "trim to punch"
5881 msgstr "recortar a pinchazo"
5883 #: editor_ops.cc:3832
5884 msgid "trim to region"
5885 msgstr "recortar a región"
5887 #: editor_ops.cc:3891
5889 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5890 "before reaching the outputs.\n"
5891 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5892 "input or vice versa."
5894 "Esta pista o bus no se pudo congelar porque la señal añade o pierde canales "
5895 "antes de llegar a las salidas.\n"
5896 "Típicamente, esto es causado por plugins que generan salida estéreo desde "
5897 "entrada mono o viceversa."
5899 #: editor_ops.cc:3894
5900 msgid "Cannot freeze"
5901 msgstr "No se puede congelar"
5903 #: editor_ops.cc:3900
5907 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5909 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5913 "Esta pista tiene al menos un envío/inserción/retorno que forma parte de su "
5916 "Congelarla sólo procesará la señal hasta el primer envío/inserción/retorno."
5918 #: editor_ops.cc:3904
5919 msgid "Freeze anyway"
5920 msgstr "Congelar de todas formas"
5922 #: editor_ops.cc:3905
5923 msgid "Don't freeze"
5924 msgstr "No congelar"
5926 #: editor_ops.cc:3906
5927 msgid "Freeze Limits"
5928 msgstr "Límites de congelado"
5930 #: editor_ops.cc:3921
5931 msgid "Cancel Freeze"
5932 msgstr "Cancelar congelado"
5934 #: editor_ops.cc:3952
5936 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5937 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5938 "than this track has inputs.\n"
5940 "You can do this without processing, which is a different operation."
5942 "No puedes realizar esta operación porque el procesado de la señal causaría "
5943 "que una o más pistas acabaran con una región que tendría más canales que "
5944 "entradas tiene la pista.\n"
5946 "Puedes hacer esto sin procesado, lo cual es una operación diferente."
5948 #: editor_ops.cc:3956
5949 msgid "Cannot bounce"
5950 msgstr "No se puede rebotar"
5952 # ¿cómo traducir 'bounce'?
5953 # lo he visto en otros softwares como 'rebotar' pero ¿realmente se utiliza ese término en el español?
5954 # Creo que es mejor rebotar, aunque suene un poco raro, que dejarlo en bounce.
5955 #: editor_ops.cc:4007
5956 msgid "bounce range"
5957 msgstr "rebotar rango"
5959 #: editor_ops.cc:4074
5963 #: editor_ops.cc:4077
5967 #: editor_ops.cc:4080
5971 #: editor_ops.cc:4083
5975 #: editor_ops.cc:4132
5979 #: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
5980 msgid "remove region"
5981 msgstr "eliminar región"
5983 #: editor_ops.cc:4844
5984 msgid "duplicate range selection"
5985 msgstr "duplicar selección de rango"
5987 #: editor_ops.cc:4938
5989 msgstr "empujar pista"
5991 #: editor_ops.cc:4965
5993 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5994 "(This is destructive and cannot be undone)"
5996 "¿De verdad quieres borrar la última captura?\n"
5997 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
5999 #: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
6000 #: editor_snapshots.cc:171
6001 msgid "No, do nothing."
6002 msgstr "No, no hagas nada"
6004 #: editor_ops.cc:4969
6005 msgid "Yes, destroy it."
6006 msgstr "Sí, eliminar"
6008 #: editor_ops.cc:4971
6009 msgid "Destroy last capture"
6010 msgstr "Destruir última captura"
6012 #: editor_ops.cc:5047
6016 #: editor_ops.cc:5145
6017 msgid "reverse regions"
6020 #: editor_ops.cc:5182
6021 msgid "strip silence"
6022 msgstr "quitar silencio"
6024 #: editor_ops.cc:5263
6025 msgid "Fork Region(s)"
6026 msgstr "Ramificar región(es)"
6028 #: editor_ops.cc:5270
6029 msgid "Could not unlink %1"
6032 #: editor_ops.cc:5532
6033 msgid "reset region gain"
6034 msgstr "restablecer ganancia de región"
6036 #: editor_ops.cc:5590
6037 msgid "region gain envelope active"
6038 msgstr "envolvente de ganancia de región activa"
6040 #: editor_ops.cc:5615
6041 msgid "toggle region lock"
6042 msgstr "conmutar bloqueo de región"
6044 #: editor_ops.cc:5639
6045 msgid "Toggle Video Lock"
6046 msgstr "Bloqueo de video"
6048 #: editor_ops.cc:5663
6049 msgid "region lock style"
6050 msgstr "estilo de bloqueo de región"
6052 #: editor_ops.cc:5688
6053 msgid "change region opacity"
6054 msgstr "cambiar opacidad de región"
6056 #: editor_ops.cc:5781
6058 msgstr "rango de atenuación"
6060 #: editor_ops.cc:5819
6061 msgid "set fade in length"
6062 msgstr "definir duración del fundido de entrada"
6064 #: editor_ops.cc:5826
6065 msgid "set fade out length"
6066 msgstr "definir duración del fundido de salida"
6068 #: editor_ops.cc:5891
6069 msgid "set fade in shape"
6070 msgstr "ajustar curva de fundido de entrada"
6072 #: editor_ops.cc:5926
6073 msgid "set fade out shape"
6074 msgstr "ajustar curva de fundido de salida"
6076 #: editor_ops.cc:5962
6077 msgid "set fade in active"
6078 msgstr "activar fundido de entrada"
6080 #: editor_ops.cc:5996
6081 msgid "set fade out active"
6082 msgstr "activar fundido de salida"
6084 #: editor_ops.cc:6056
6085 msgid "toggle fade active"
6086 msgstr "conmutar fundido activo"
6088 #: editor_ops.cc:6249
6089 msgid "set loop range from selection"
6090 msgstr "crear rango de bucle desde selección"
6092 #: editor_ops.cc:6263
6093 msgid "set loop range from region"
6094 msgstr "crear rango de bucle desde región"
6096 #: editor_ops.cc:6282
6097 msgid "set punch range from selection"
6098 msgstr "crear rango de pinchazo desde selección"
6100 #: editor_ops.cc:6306
6101 msgid "set session start/end from selection"
6102 msgstr "Definir Inicio y Fin de sesión según selección"
6104 #: editor_ops.cc:6344
6105 msgid "set punch start from EP"
6106 msgstr "Definir inicio de pinchazo desde EP"
6108 #: editor_ops.cc:6372
6109 msgid "set punch end from EP"
6110 msgstr "Definir fin de pinchazo desde EP"
6112 #: editor_ops.cc:6405
6113 msgid "set loop start from EP"
6114 msgstr "Definir inicio de bucle desde EP"
6116 #: editor_ops.cc:6433
6117 msgid "set loop end from EP"
6118 msgstr "Definir fin de bucle desde EP"
6120 #: editor_ops.cc:6444
6121 msgid "set punch range from region"
6122 msgstr "crear rango de pinchazo desde región"
6124 #: editor_ops.cc:6531
6125 msgid "Add new marker"
6126 msgstr "Añadir marca nueva"
6128 #: editor_ops.cc:6532
6129 msgid "Set global tempo"
6130 msgstr "Definir tempo global"
6132 #: editor_ops.cc:6535
6133 msgid "Define one bar"
6134 msgstr "Definir un compás"
6136 #: editor_ops.cc:6536
6137 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6138 msgstr "¿Quieres definir el tempo global o añadir una nueva marca de tempo?"
6140 #: editor_ops.cc:6562
6141 msgid "set tempo from region"
6142 msgstr "definir tempo a partir de región"
6144 #: editor_ops.cc:6591
6145 msgid "split regions"
6146 msgstr "separar regiones"
6148 #: editor_ops.cc:6633
6150 "You are about to split\n"
6153 "This could take a long time."
6155 "Estás a punto de separar\n"
6158 "Esto puede llevar un buen rato."
6161 #: editor_ops.cc:6640
6162 msgid "Call for the Ferret!"
6163 msgstr "¡Llamada al Ferret!"
6165 #: editor_ops.cc:6641
6167 "Press OK to continue with this split operation\n"
6168 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6170 "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación\n"
6171 "o ajusta el análisis en la ventana de Rhythm Ferret"
6173 #: editor_ops.cc:6643
6174 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6175 msgstr "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación"
6177 #: editor_ops.cc:6646
6178 msgid "Excessive split?"
6179 msgstr "¿Excesivas divisiones?"
6181 #: editor_ops.cc:6800
6182 msgid "place transient"
6183 msgstr "place transient"
6185 #: editor_ops.cc:6834
6186 msgid "snap regions to grid"
6187 msgstr "ajustar regiones a rejilla"
6189 #: editor_ops.cc:6873
6190 msgid "Close Region Gaps"
6191 msgstr "Cerrar huecos de regiones"
6193 #: editor_ops.cc:6878
6194 msgid "Crossfade length"
6195 msgstr "Duración de fundido cruzado"
6197 #: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
6198 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6202 #: editor_ops.cc:6889
6203 msgid "Pull-back length"
6204 msgstr "Duración de pull-back"
6206 #: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
6210 #: editor_ops.cc:6917
6211 msgid "close region gaps"
6212 msgstr "cerrar huecos de regiones"
6214 #: editor_ops.cc:7160
6215 msgid "That would be bad news ...."
6216 msgstr "That would be bad news ...."
6218 #: editor_ops.cc:7165
6220 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6221 "that %1 is not going to allow it.\n"
6223 "If you really want to do this sort of thing\n"
6224 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6225 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6227 "Eliminar el bus master o monitor es tan mala idea\n"
6228 "que %1 no lo va a permitir.\n"
6230 "Si de verdad quieres hacer algo así\n"
6231 "edita tu archivo ardour.rc para establecer la\n"
6232 "opción \"allow-special-bus-removal\" a \"yes\""
6234 #: editor_ops.cc:7181
6236 msgid_plural "tracks"
6240 #: editor_ops.cc:7182
6242 msgid_plural "busses"
6246 #: editor_ops.cc:7186
6248 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6249 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6251 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6253 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2 y %3 %4?\n"
6254 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
6255 "asociadas con la %2)\n"
6257 "¡Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión!"
6259 #: editor_ops.cc:7191
6261 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6262 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6264 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6266 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
6267 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
6268 "asociadas con la %2)\n"
6270 "¡Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión!"
6272 #: editor_ops.cc:7197
6274 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6276 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6278 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
6280 "Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión"
6282 #: editor_ops.cc:7204
6283 msgid "Yes, remove them."
6284 msgstr "Sí, elimínalas."
6286 #: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
6287 msgid "Yes, remove it."
6288 msgstr "Sí, elimínala"
6290 #: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
6292 msgstr "Eliminar %1"
6294 #: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
6296 msgstr "insertar tiempo"
6298 #: editor_ops.cc:7436
6299 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6302 #: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
6304 msgstr "eliminar tiempo"
6306 #: editor_ops.cc:7628
6307 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6308 msgstr "Hay demasiadas pistas para encajar en la ventana actual"
6310 #: editor_ops.cc:7689
6314 #: editor_ops.cc:7728
6316 msgid "Saved view %u"
6317 msgstr "Vista %u guardada"
6319 #: editor_ops.cc:7753
6320 msgid "mute regions"
6321 msgstr "enmudecer regiones"
6323 #: editor_ops.cc:7755
6325 msgstr "enmudecer región"
6327 #: editor_ops.cc:7792
6328 msgid "combine regions"
6329 msgstr "combinar regiones"
6331 #: editor_ops.cc:7830
6332 msgid "uncombine regions"
6333 msgstr "Descombinar regiones"
6335 #: editor_ops.cc:7867
6337 msgstr "%1: Bloqueado"
6339 #: editor_ops.cc:7874
6340 msgid "Click to unlock"
6341 msgstr "Pulsa para desbloquear"
6343 #: editor_ops.cc:7923
6344 msgid "Moving embedded files into session folder"
6347 #: editor_regions.cc:159
6348 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6349 msgstr "Nombre de región, con número de canales en []"
6351 #: editor_regions.cc:160
6352 msgid "Position of start of region"
6353 msgstr "Posición de inicio de región"
6355 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6359 #: editor_regions.cc:161
6360 msgid "Position of end of region"
6361 msgstr "Posición de fin de región"
6363 #: editor_regions.cc:162
6364 msgid "Length of the region"
6365 msgstr "Duración de la región"
6367 #: editor_regions.cc:163
6368 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6369 msgstr "Position of region sync point, relative to start of the region"
6371 #: editor_regions.cc:164
6372 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6373 msgstr "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6375 #: editor_regions.cc:165
6376 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6379 #: editor_regions.cc:166
6383 #: editor_regions.cc:166
6384 msgid "Region position locked?"
6385 msgstr "¿Posición de región bloqueada?"
6387 #: editor_regions.cc:167
6391 #: editor_regions.cc:167
6392 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6395 #: editor_regions.cc:168
6396 msgid "Region muted?"
6397 msgstr "¿Región silenciada?"
6399 #: editor_regions.cc:169
6403 #: editor_regions.cc:169
6404 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6405 msgstr "Región opaca (provoca que las regiones inferiores no se escuchen)"
6407 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6411 #: editor_regions.cc:432
6415 #: editor_regions.cc:500
6417 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6418 "(This is destructive and cannot be undone)"
6420 "¿De verdad quieres borrar las regiones no usadas?\n"
6421 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
6423 #: editor_regions.cc:504
6424 msgid "Yes, remove."
6425 msgstr "Sí, eliminar."
6427 #: editor_regions.cc:506
6428 msgid "Remove unused regions"
6429 msgstr "Eliminar regiones no usadas"
6431 #: editor_regions.cc:735
6432 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6435 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6439 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6443 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6447 #: editor_regions.cc:1036
6451 #: editor_routes.cc:126
6455 #: editor_routes.cc:208
6459 #: editor_routes.cc:233
6460 msgid "Track/Bus Name"
6461 msgstr "Nombre de Pista/Bus"
6463 #: editor_routes.cc:234
6464 msgid "Track/Bus visible ?"
6465 msgstr "¿Pista/Bus visible?"
6467 #: editor_routes.cc:235
6468 msgid "Track/Bus active ?"
6469 msgstr "¿Pista/Bus activa/o?"
6471 #: editor_routes.cc:236
6475 #: editor_routes.cc:236
6476 msgid "MIDI input enabled"
6477 msgstr "Entrada MIDI habilitada"
6479 #: editor_routes.cc:237
6483 #: editor_routes.cc:237
6484 msgid "Record enabled"
6485 msgstr "Grabación habilitada"
6487 #: editor_routes.cc:238
6491 #: editor_routes.cc:238
6495 #: editor_routes.cc:239
6499 #: editor_routes.cc:240
6503 #: editor_routes.cc:241
6507 #: editor_routes.cc:241
6508 msgid "Solo Isolated"
6509 msgstr "Solo aislado"
6511 #: editor_routes.cc:242
6515 #: editor_routes.cc:242
6516 msgid "Solo Safe (Locked)"
6517 msgstr "Solo seguro (bloqueado)"
6519 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
6521 msgstr "Ocultar todo"
6523 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
6524 msgid "Show All Audio Tracks"
6525 msgstr "Mostrar todas las pistas de audio"
6527 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
6528 msgid "Hide All Audio Tracks"
6529 msgstr "Ocultar todas las pistas de audio"
6531 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
6532 msgid "Show All Audio Busses"
6533 msgstr "Mostrar todos los buses de audio"
6535 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
6536 msgid "Hide All Audio Busses"
6537 msgstr "Ocultar todos los buses de audio"
6539 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
6540 msgid "Show All Midi Tracks"
6541 msgstr "Mostrar todas las pistas MIDI"
6543 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
6544 msgid "Hide All Midi Tracks"
6545 msgstr "Ocultar todas las pistas MIDI"
6547 #: editor_routes.cc:557
6548 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6549 msgstr "Mostrar sólo las pistas con regiones bajo el cursor"
6551 #: editor_rulers.cc:212
6552 msgid "New location marker"
6553 msgstr "Nueva marca de posición"
6555 #: editor_rulers.cc:213
6556 msgid "Clear all locations"
6557 msgstr "Limpiar todas las posiciones"
6559 #: editor_rulers.cc:214
6560 msgid "Unhide locations"
6561 msgstr "Mostrar posiciones"
6563 #: editor_rulers.cc:218
6565 msgstr "Nuevo rango"
6567 #: editor_rulers.cc:219
6568 msgid "Clear all ranges"
6569 msgstr "Limpiar todos los rangos"
6571 #: editor_rulers.cc:220
6572 msgid "Unhide ranges"
6573 msgstr "Mostrar rangos"
6575 #: editor_rulers.cc:224
6576 msgid "New Loop range"
6577 msgstr "Nuevo rango de bucle"
6579 #: editor_rulers.cc:225
6580 msgid "New Punch range"
6581 msgstr "Nuevo rango de pinchazo"
6583 #: editor_rulers.cc:230
6584 msgid "New CD track marker"
6585 msgstr "Nueva marca de pista de CD"
6587 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6589 msgstr "Nuevo tempo"
6591 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6593 msgstr "Nueva métrica"
6595 #: editor_snapshots.cc:149
6596 msgid "Rename Snapshot"
6597 msgstr "Renombrar captura de sesión"
6599 #: editor_snapshots.cc:151
6600 msgid "New name of snapshot"
6601 msgstr "Nuevo nombre de captura"
6603 #: editor_snapshots.cc:169
6605 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6606 "(which cannot be undone)"
6608 "¿De verdad deseas eliminar la captura \"%1\" ?\n"
6609 "(no podrás deshacer esta acción)"
6611 #: editor_snapshots.cc:174
6612 msgid "Remove snapshot"
6613 msgstr "Eliminar captura de sesión"
6615 #: editor_tempodisplay.cc:318
6616 msgid "add tempo mark"
6617 msgstr "añadir marca de tempo"
6619 #: editor_tempodisplay.cc:343
6623 #: editor_tempodisplay.cc:362
6624 msgid "add meter mark"
6625 msgstr "añadir marca de métrica"
6627 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6631 #: editor_tempodisplay.cc:422
6632 msgid "replace meter mark"
6633 msgstr "reemplazar marca de métrica"
6635 #: editor_tempodisplay.cc:454
6636 msgid "replace tempo mark"
6637 msgstr "reemplazar marca de tempo"
6639 #: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
6640 msgid "remove tempo mark"
6641 msgstr "eliminar marca de tempo"
6643 #: editor_tempodisplay.cc:502
6645 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6647 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6649 #: editor_timefx.cc:68
6650 msgid "stretch/shrink"
6651 msgstr "estirar/contraer"
6653 #: editor_timefx.cc:130
6655 msgstr "cambiar tono"
6657 #: editor_timefx.cc:282
6658 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6659 msgstr "timefx cannot be started - thread creation error"
6661 #: engine_dialog.cc:86
6662 msgid "Device Control Panel"
6665 #: engine_dialog.cc:87
6666 msgid "Midi Device Setup"
6667 msgstr "Configurar dispositivo MIDI"
6669 #: engine_dialog.cc:89
6670 msgid "Refresh Devices"
6673 #: engine_dialog.cc:90
6674 msgid "Use Buffered I/O"
6677 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
6681 #: engine_dialog.cc:92
6683 msgstr "Usar resultados"
6685 #: engine_dialog.cc:93
6686 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6687 msgstr "Volver a configuración (ignorar resultados)"
6689 #: engine_dialog.cc:94
6690 msgid "Calibrate Audio"
6691 msgstr "Calibrar audio"
6693 #: engine_dialog.cc:98
6694 msgid "Back to settings"
6695 msgstr "Volver a configuración"
6697 #: engine_dialog.cc:120
6699 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6701 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6704 #: engine_dialog.cc:145
6705 msgid "Latency Measurement Tool"
6706 msgstr "Herramienta de medición de latencia"
6708 #: engine_dialog.cc:157
6710 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6713 "<span weight=\"bold\">Disminuye el volumen de tu equipo de audio hasta un "
6714 "nivel muy bajo.</span>"
6716 #: engine_dialog.cc:166
6717 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6718 msgstr "Selecciona dos canales y conéctalos por medio de un cable"
6720 #: engine_dialog.cc:171
6721 msgid "Output channel"
6722 msgstr "Canal de salida"
6724 #: engine_dialog.cc:179
6725 msgid "Input channel"
6726 msgstr "Canal de entrada"
6728 #: engine_dialog.cc:213
6729 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6730 msgstr "Cuando hayas conectado los canales, pulsa el botón \"Medir\"."
6732 #: engine_dialog.cc:220
6733 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6735 "Si estás conforme con los resultados, pulsa el botón \"Usar resultados\"."
6737 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148
6738 msgid "No measurement results yet"
6739 msgstr "Aún no hay resultados de la medición"
6741 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6745 #: engine_dialog.cc:520
6746 msgid "Audio System:"
6747 msgstr "Sistema de audio:"
6749 #: engine_dialog.cc:564
6753 #: engine_dialog.cc:571
6754 msgid "Input Device:"
6755 msgstr "Dispositivo de Entrada:"
6757 #: engine_dialog.cc:575
6758 msgid "Output Device:"
6759 msgstr "Dispositivo de salida:"
6761 #: engine_dialog.cc:582
6763 msgstr "Dispositivo:"
6765 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6766 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6767 msgid "Sample rate:"
6768 msgstr "Frec. de muestreo:"
6770 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6771 msgid "Buffer size:"
6772 msgstr "Tamaño del buffer:"
6774 #: engine_dialog.cc:606
6778 #: engine_dialog.cc:624
6779 msgid "Input Channels:"
6780 msgstr "Canales de entrada:"
6782 #: engine_dialog.cc:637
6783 msgid "Output Channels:"
6784 msgstr "Canales de salida:"
6786 #: engine_dialog.cc:649
6787 msgid "Hardware input latency:"
6788 msgstr "Latencia de entrada del hardware:"
6790 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6794 #: engine_dialog.cc:662
6795 msgid "Hardware output latency:"
6796 msgstr "Latencia de salida del hardware:"
6798 #: engine_dialog.cc:673
6799 msgid "MIDI System:"
6800 msgstr "Sistema MIDI:"
6802 #: engine_dialog.cc:691
6804 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6807 #: engine_dialog.cc:744
6809 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6811 "Latency calibration requires a working audio interface."
6813 "Falló al arrancar o conectar el motor de audio.\n"
6815 "La calibración de latencia requiere una interfaz de audio operativa."
6817 #: engine_dialog.cc:750
6819 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6821 "Latency calibration requires playback and capture"
6823 "La configuración de audio seleccionada es sólo captura o sólo reproducción.\n"
6825 "La calibración de latencia requiere ambas reproducción y captura"
6827 #: engine_dialog.cc:965
6828 msgid "MIDI Devices"
6829 msgstr "Dispositivos MIDI"
6831 #: engine_dialog.cc:971
6833 msgstr "Dispositivo"
6835 #: engine_dialog.cc:973
6836 msgid "Hardware Latencies"
6837 msgstr "Latencias de hardware"
6839 #: engine_dialog.cc:1014
6843 #: engine_dialog.cc:1117
6844 msgid "all available channels"
6845 msgstr "Todos los canales disponibles"
6847 #: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55
6849 msgid_plural "%1 samples"
6850 msgstr[0] "%1 muestra"
6851 msgstr[1] "%1 muestras"
6853 #: engine_dialog.cc:1662
6858 #: engine_dialog.cc:2413
6859 msgid "Could not start backend engine %1"
6862 #: engine_dialog.cc:2445
6863 msgid "Cannot set driver to %1"
6866 #: engine_dialog.cc:2450
6867 msgid "Cannot set input device name to %1"
6868 msgstr "No se pudo establecer el nombre de dispositivo de entrada a %1"
6870 #: engine_dialog.cc:2454
6871 msgid "Cannot set output device name to %1"
6872 msgstr "No se pudo establecer el nombre de dispositivo de salida a %1"
6874 #: engine_dialog.cc:2459
6875 msgid "Cannot set device name to %1"
6878 #: engine_dialog.cc:2464
6879 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6882 #: engine_dialog.cc:2468
6883 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6886 #: engine_dialog.cc:2472
6887 msgid "Cannot set periods to %1"
6888 msgstr "No se pudieron establecer los periodos a %1"
6890 #: engine_dialog.cc:2478
6891 msgid "Cannot set input channels to %1"
6894 #: engine_dialog.cc:2482
6895 msgid "Cannot set output channels to %1"
6898 #: engine_dialog.cc:2488
6899 msgid "Cannot set input latency to %1"
6902 #: engine_dialog.cc:2492
6903 msgid "Cannot set output latency to %1"
6906 #: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917
6907 msgid "No signal detected "
6910 #: engine_dialog.cc:2858
6912 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6913 "on the audio-interface."
6916 #: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70
6917 #: port_insert_ui.cc:98
6918 msgid "Disconnected from audio engine"
6919 msgstr "Desconectado del motor de audio"
6921 #: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933
6922 msgid "Detected roundtrip latency: "
6925 #: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935
6926 msgid "Systemic latency: "
6929 #: engine_dialog.cc:2889
6930 msgid "(signal detection error)"
6933 #: engine_dialog.cc:2895
6934 msgid "(inverted - bad wiring)"
6937 #: engine_dialog.cc:2942
6941 #: engine_dialog.cc:2948
6942 msgid "(too large jitter)"
6945 #: engine_dialog.cc:2952
6946 msgid "(large jitter)"
6949 #: engine_dialog.cc:2964
6950 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6953 #: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
6954 msgid "Detecting ..."
6955 msgstr "Detectando..."
6957 #: engine_dialog.cc:3081
6958 msgid "Disconnect from %1"
6961 #: engine_dialog.cc:3086
6965 #: engine_dialog.cc:3088
6969 #: engine_dialog.cc:3099
6970 msgid "Connect to %1"
6973 #: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:663
6977 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
6982 #: export_channel_selector.cc:47
6983 msgid "Split to mono files"
6984 msgstr "Dividir a archivos mono"
6986 #: export_channel_selector.cc:197
6987 msgid "Bus or Track"
6988 msgstr "Bus o pista"
6990 #: export_channel_selector.cc:474
6991 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6992 msgstr "Contenidos de región sin fundidos ni ganancia de región (canales: %1)"
6994 #: export_channel_selector.cc:478
6995 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6996 msgstr "Contenidos de región con fundidos y ganancia de región (canales: %1)"
6998 #: export_channel_selector.cc:482
6999 msgid "Track output (channels: %1)"
7000 msgstr "Salida de pista (canales: %1)"
7002 #: export_channel_selector.cc:552
7003 msgid "Apply track/bus processing"
7006 #: export_channel_selector.cc:553
7007 msgid "Select all tracks"
7008 msgstr "Seleccionar todas las pistas"
7010 #: export_channel_selector.cc:554
7011 msgid "Select all busses"
7012 msgstr "Seleccionar todos los buses"
7014 #: export_channel_selector.cc:555
7015 msgid "Deselect all"
7016 msgstr "Deseleccionar todo"
7018 #: export_channel_selector.cc:589
7020 msgstr "Nombre de pista"
7022 #: export_dialog.cc:49
7024 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
7027 "<span color=\"#ffa755\">Algunos archivos existentes se sobrescribirán</span>"
7029 #: export_dialog.cc:50
7031 msgstr "Listar archivos"
7033 #: export_dialog.cc:163 export_format_dialog.cc:67
7035 msgstr "Formato de archivo"
7037 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:411
7038 #: export_timespan_selector.cc:502
7042 #: export_dialog.cc:165
7046 #: export_dialog.cc:187
7048 "Export has been aborted due to an error!\n"
7049 "See the Log for details."
7051 "¡La exportación se ha estropeado debido a un error!\n"
7052 "Para más información ver el log."
7054 #: export_dialog.cc:298
7055 msgid "Files that will be overwritten"
7056 msgstr "Archivos que se sobrescribirán"
7058 #: export_dialog.cc:343
7059 msgid "Export initialization failed: %1"
7062 #: export_dialog.cc:353
7064 msgstr "Cancelar Exportación"
7066 #: export_dialog.cc:383
7070 #: export_dialog.cc:402
7071 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7072 msgstr "Exportando '%3' (timespan %1 de %2)"
7074 #: export_dialog.cc:407
7075 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7076 msgstr "Normalizando '%3' (timespan %1 de %2)"
7078 #: export_dialog.cc:412
7079 msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
7080 msgstr "Codificando '%3' (timespan %1 de %2)"
7082 #: export_dialog.cc:417
7083 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7084 msgstr "Etiquetando '%3' (timespan %1 de %2)"
7086 #: export_dialog.cc:421
7087 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7088 msgstr "Subiendo '%3' (timespan %1 de %2)"
7090 #: export_dialog.cc:425
7091 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7094 #: export_dialog.cc:453 export_dialog.cc:455
7095 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7096 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7098 #: export_dialog.cc:465
7099 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7100 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Aviso: "
7102 #: export_dialog.cc:467
7105 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7108 "<span color=\"#ffa755\">Aviso "
7110 #: export_dialog.cc:439
7111 msgid "Export Selection"
7112 msgstr "Exportar selección"
7114 #: export_dialog.cc:453
7115 msgid "Export Region"
7116 msgstr "Exportar región"
7118 #: export_dialog.cc:462
7122 #: export_dialog.cc:478
7124 msgstr "Exportar tipo stem"
7126 #: export_file_notebook.cc:39
7127 msgid "Add another format"
7128 msgstr "Añadir otro formato"
7130 #: export_file_notebook.cc:198
7134 #: export_file_notebook.cc:199
7138 #: export_file_notebook.cc:200
7139 msgid "Upload to Soundcloud"
7142 #: export_file_notebook.cc:201
7143 msgid "Analyze Exported Audio"
7144 msgstr "Analizar audio exportado"
7146 #: export_file_notebook.cc:286
7148 msgstr "¡Sin formato!"
7150 #: export_file_notebook.cc:304
7151 msgid "Format %1: %2"
7152 msgstr "Formato %1: %2"
7154 #: export_filename_selector.cc:33
7158 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
7159 msgid "Session Name"
7160 msgstr "Nombre de sesión"
7162 #: export_filename_selector.cc:35
7163 msgid "Timespan Name"
7164 msgstr "Nombre de timespan"
7166 #: export_filename_selector.cc:36
7170 #: export_filename_selector.cc:38
7174 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7175 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7176 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7177 #: export_video_dialog.cc:79
7181 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7183 msgstr "Abrir carpeta"
7185 #: export_filename_selector.cc:45
7186 msgid "Build filename(s) from these components:"
7187 msgstr "Construir el nombre de archivo según estos componentes:"
7189 #: export_filename_selector.cc:217
7191 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7193 "<small><i>En este momento no se puede mostrar un ejemplo de nombre de "
7194 "archivo</i></small>"
7196 #: export_filename_selector.cc:219
7197 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7198 msgstr "<i>Nombre de archivo actual (aproximado)</i>: \"%1\""
7200 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7202 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7203 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7207 #: export_filename_selector.cc:378
7208 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7211 #: export_filename_selector.cc:388
7212 msgid "Choose export folder"
7213 msgstr "Elije carpeta para exportaciones"
7215 #: export_format_dialog.cc:32
7216 msgid "New Export Format Profile"
7217 msgstr "Nuevo perfil de formato de exportación"
7219 #: export_format_dialog.cc:32
7220 msgid "Edit Export Format Profile"
7221 msgstr "Editar perfil de formato de exportación"
7223 #: export_format_dialog.cc:39
7227 #: export_format_dialog.cc:42
7229 msgstr "Normalizar:"
7231 #: export_format_dialog.cc:43
7235 #: export_format_dialog.cc:44
7239 #: export_format_dialog.cc:50
7243 #: export_format_dialog.cc:51
7247 #: export_format_dialog.cc:54
7248 msgid "Trim silence at start"
7249 msgstr "Recortar silencio en inicio"
7251 #: export_format_dialog.cc:55
7252 msgid "Add silence at start:"
7253 msgstr "Añadir silencio en inicio:"
7255 #: export_format_dialog.cc:58
7256 msgid "Trim silence at end"
7257 msgstr "Recortar silencio en final"
7259 #: export_format_dialog.cc:59
7260 msgid "Add silence at end:"
7261 msgstr "Añadir silencio al final:"
7263 #: export_format_dialog.cc:62
7265 "Command to run post-export\n"
7266 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7269 #: export_format_dialog.cc:65
7270 msgid "Compatibility"
7271 msgstr "Compatibilidad"
7273 #: export_format_dialog.cc:66
7277 #: export_format_dialog.cc:69
7278 msgid "Sample rate conversion quality:"
7279 msgstr "Calidad de conversión de frecuencia de muestreo:"
7281 #: export_format_dialog.cc:76
7285 #: export_format_dialog.cc:78
7286 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7287 msgstr "Crear archivo CUE para creación de CD/DVD disk-at-once"
7289 #: export_format_dialog.cc:79
7290 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7291 msgstr "Crear archivo TOC para creación de CD/DVD disk-at-once"
7293 #: export_format_dialog.cc:80
7294 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7297 #: export_format_dialog.cc:82
7298 msgid "Tag file with session's metadata"
7299 msgstr "Archivo de etiquetas con metadatos de sesión"
7301 #: export_format_dialog.cc:119
7305 #: export_format_dialog.cc:124
7307 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7308 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7309 "targets, true-peak works for any channel layout."
7312 #: export_format_dialog.cc:152
7315 "%b File's base-name\n"
7317 "%d File's directory\n"
7318 "%f File's full absolute path\n"
7328 "%L Total track count\n"
7330 "%N Timespan name\n"
7333 "%S Disc subtitle\n"
7339 #: export_format_dialog.cc:537
7341 msgstr "Mejor (sinc)"
7343 #: export_format_dialog.cc:542
7344 msgid "Medium (sinc)"
7345 msgstr "Media (sinc)"
7347 #: export_format_dialog.cc:547
7349 msgstr "Rápida (sinc)"
7351 #: export_format_dialog.cc:557
7352 msgid "Zero order hold"
7355 #: export_format_dialog.cc:981
7356 msgid "Linear encoding options"
7357 msgstr "Opciones de codificación lineal"
7359 #: export_format_dialog.cc:997
7360 msgid "Ogg Vorbis options"
7361 msgstr "Opciones Ogg Vorbis"
7363 #: export_format_dialog.cc:1008
7364 msgid "FLAC options"
7365 msgstr "Opciones FLAC"
7367 #: export_format_dialog.cc:1025
7368 msgid "Broadcast Wave options"
7369 msgstr "Opciones de Broadcast Wave"
7371 #: export_format_selector.cc:131
7372 msgid "Do you really want to remove the format?"
7375 #: export_preset_selector.cc:28
7379 #: export_preset_selector.cc:99
7381 "The selected preset did not load successfully!\n"
7382 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7384 "¡El preset seleccionado no se cargó correctamente!\n"
7385 "¿Quizás se refiere a un formato que ha sido eliminado?"
7387 #: export_preset_selector.cc:151
7388 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7391 #: export_report.cc:56
7392 msgid "Export Report/Analysis"
7393 msgstr "Exportar informe/análisis"
7395 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7399 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7403 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7407 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7411 #: export_report.cc:185
7415 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7416 msgid "(too short integration time)"
7419 #: export_report.cc:222
7423 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7427 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7431 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7435 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7439 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7440 msgid "Normalization Gain:"
7441 msgstr "Ganancia de normalización:"
7443 #: export_report.cc:232
7447 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7448 msgid "Integrated Loudness:"
7451 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7455 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7456 msgid "Loudness Range:"
7457 msgstr "Rango de loudness:"
7459 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7463 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7467 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7468 msgid "00:00:00.000"
7471 #: export_report.cc:288
7475 #: export_report.cc:394
7479 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7487 #: export_report.cc:493
7493 #: export_report.cc:503
7494 msgid "Multiplicity"
7495 msgstr "Multiplicidad"
7497 #: export_report.cc:603
7501 #: export_report.cc:604
7502 msgid "Rectified|Rf"
7505 #: export_report.cc:605
7507 msgstr "Escala logarítimica"
7509 #: export_report.cc:606
7511 msgstr "Rectificada"
7513 #: export_report.cc:738
7517 #: export_report.cc:755
7521 #: export_report.cc:756
7525 #: export_report.cc:757
7529 #: export_report.cc:758
7533 #: export_report.cc:844
7534 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7537 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7538 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7539 msgstr "No se pudo leer el archivo %1 (%2)."
7541 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
7542 msgid "Could not access soundfile: "
7543 msgstr "No se pudo acceder al archivo de audio: "
7545 #: export_report.cc:1203
7549 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7550 #: export_report.cc:1217
7554 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7555 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7559 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7560 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7564 #: export_timespan_selector.cc:45
7565 msgid "Show Times as:"
7566 msgstr "Mostrar los tiempos como:"
7568 #: export_timespan_selector.cc:46
7569 msgid "Realtime Export"
7570 msgstr "Exportar en realtime"
7572 #: export_timespan_selector.cc:54 processor_box.cc:3695
7574 msgstr "Seleccionar todo"
7576 #: export_timespan_selector.cc:255 transform_dialog.cc:93
7580 #: export_timespan_selector.cc:399 export_timespan_selector.cc:488
7584 #: export_timespan_selector.cc:400 export_timespan_selector.cc:489
7588 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7589 msgid "curl error %1 (%2)"
7592 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7593 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7596 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7597 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7600 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2416
7604 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
7608 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
7609 msgid "Fader automation mode"
7610 msgstr "Modo de automatización de fader"
7612 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
7613 msgid "Fader automation type"
7614 msgstr "Tipo de automatización de fader"
7616 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7620 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7624 #: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
7628 #: gain_meter.cc:822
7632 #: gain_meter.cc:825
7636 #: generic_pluginui.cc:83
7637 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7638 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
7640 #: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
7644 #: generic_pluginui.cc:107
7645 msgid "All Automation"
7646 msgstr "Toda automatización"
7648 #: generic_pluginui.cc:250
7649 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7651 "Editor de plugin: no se pudo crear el elemento de control para el puerto %1"
7653 #: generic_pluginui.cc:282
7654 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7655 msgstr "Editor de plugin: no hay control para propiedad %1"
7657 #: generic_pluginui.cc:288
7658 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7660 "Editor de plugin: no se pudo crear el elemento de control para la propiedad "
7663 #: generic_pluginui.cc:359
7665 msgstr "Conmutadores"
7667 #: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653
7671 #: generic_pluginui.cc:510
7675 #: generic_pluginui.cc:548
7676 msgid "Automation control"
7677 msgstr "Control de la automatización"
7679 #: generic_pluginui.cc:555
7683 #: generic_pluginui.cc:828
7684 msgid "This control cannot be automated"
7687 #: global_port_matrix.cc:158
7688 msgid "Audio Connection Manager"
7689 msgstr "Gestor de conexiones de audio"
7691 #: global_port_matrix.cc:161
7692 msgid "MIDI Connection Manager"
7693 msgstr "Gestor de conexiones MIDI"
7695 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863
7696 #: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
7697 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7699 msgstr "Desconectar"
7701 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7705 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7706 msgid "Selection..."
7707 msgstr "Selección..."
7709 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7710 msgid "Record Enabled..."
7711 msgstr "Habilitado para grabación..."
7713 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7717 #: group_tabs.cc:316
7718 msgid "Create New Group From..."
7719 msgstr "Crear nuevo grupo según..."
7721 #: group_tabs.cc:325
7722 msgid "Create New Group with Master From..."
7723 msgstr "Crear nuevo grupo con Máster según..."
7725 #: group_tabs.cc:344
7726 msgid "Create New Group ..."
7727 msgstr "Crear nuevo grupo..."
7729 #: group_tabs.cc:345
7730 msgid "Create New Group with Control Master ..."
7731 msgstr "Crear nuevo grupo con control Master según..."
7733 #: group_tabs.cc:355
7734 msgid "Edit Group..."
7735 msgstr "Editar grupo..."
7737 #: group_tabs.cc:356
7738 msgid "Collect Group"
7741 #: group_tabs.cc:357
7742 msgid "Remove Group"
7743 msgstr "Eiminar grupo"
7745 #: group_tabs.cc:368
7746 msgid "Assign Group to Control Master..."
7749 #: group_tabs.cc:374
7750 msgid "Remove Subgroup Bus"
7751 msgstr "Eliminar bus de subgrupo"
7753 #: group_tabs.cc:376
7754 msgid "Add New Subgroup Bus"
7755 msgstr "Añadir nuebo bus de subgrupo"
7757 #: group_tabs.cc:378
7758 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7759 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (pre-fader)"
7761 #: group_tabs.cc:379
7762 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7763 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (post-fader)"
7765 #: group_tabs.cc:404
7766 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7769 #: group_tabs.cc:415
7770 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7773 #: group_tabs.cc:426
7774 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7777 #: group_tabs.cc:429
7778 msgid "Enable All Groups"
7781 #: group_tabs.cc:430
7782 msgid "Disable All Groups"
7783 msgstr "Desactivar todos los grupos"
7785 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7786 msgid "Time to remove"
7787 msgstr "Tiempo a eliminar"
7789 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7790 msgid "Time to insert:"
7791 msgstr "Tiempo a insertar:"
7793 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7794 msgid "Intersected regions should:"
7795 msgstr "Las regiones intersectadas deberían:"
7797 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7798 msgid "stay in position"
7799 msgstr "mantenerse en posición"
7801 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7805 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7809 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7810 msgid "Apply to all the track's playlists"
7811 msgstr "Aplicar a todas las listas de reproducción de la pista"
7813 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7814 msgid "Move glued regions"
7815 msgstr "Mover regiones adheridas"
7817 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7818 msgid "Move markers"
7819 msgstr "Mover marcas"
7821 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7822 msgid "Move glued markers"
7823 msgstr "Mover marcas adheridas"
7825 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7826 msgid "Move locked markers"
7827 msgstr "Mover marcas bloqueadas"
7829 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7831 "Move tempo and meter changes\n"
7832 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7834 "Mover cambios de tempo y métrica\n"
7835 "<i>(puede provocar problemas en el mapa de tempo)</i>"
7837 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7839 msgstr "Borrar tiempo"
7841 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7843 msgstr "Insertar tiempo"
7845 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7846 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7849 #: instrument_selector.cc:92
7853 #: interthread_progress_window.cc:114
7854 msgid "Importing file: %1 of %2"
7855 msgstr "Importando fichero: %1 de %2"
7857 #: io_selector.cc:221
7858 msgid "I/O selector"
7859 msgstr "Selector de E/S"
7861 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7865 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7871 msgstr "la tuya propia"
7873 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7874 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7876 "No se encontraron las combinaciones de teclas predeterminadas - ¡%1 será "
7880 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7882 "No se pudo encontrar el archivo de combinaciones de teclas \"%1\". Se usarán "
7883 "las combinaciones de teclas predeterminadas."
7886 msgid "Loading keybindings from %1"
7887 msgstr "Cargando atajos de teclado desde %1"
7890 msgid "Colliding keybindings"
7895 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
7899 msgid "Key Bindings"
7900 msgstr "Combinaciones de teclas"
7903 msgid "Remove shortcut"
7904 msgstr "Eliminar atajo"
7915 msgid "Click to reset search string"
7919 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
7923 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7926 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
7932 msgstr "Atajo de teclado"
7939 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
7943 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
7946 #: latency_gui.cc:39
7950 #: latency_gui.cc:40
7954 #: latency_gui.cc:41
7958 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
7961 msgstr "Restablecer"
7963 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
7964 msgid "programming error: %1 (%2)"
7965 msgstr "programming error: %1 (%2)"
7967 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
7969 msgstr "Usar cursor"
7971 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
7975 #: location_ui.cc:63
7979 #: location_ui.cc:88
7983 #: location_ui.cc:89
7985 msgstr "Compositor:"
7987 #: location_ui.cc:91
7988 msgid "Pre-Emphasis"
7989 msgstr "Pre-énfasis"
7991 #: location_ui.cc:319
7992 msgid "Remove this range"
7993 msgstr "Eliminar este rango"
7995 #: location_ui.cc:320
7996 msgid "Start time - middle click to locate here"
7999 #: location_ui.cc:321
8000 msgid "End time - middle click to locate here"
8003 #: location_ui.cc:324
8004 msgid "Set range start from playhead location"
8005 msgstr "Establecer inicio de rango en posición de cursor"
8007 #: location_ui.cc:325
8008 msgid "Set range end from playhead location"
8009 msgstr "Establecer fin de rango en posición de cursor"
8011 #: location_ui.cc:329
8012 msgid "Remove this marker"
8013 msgstr "Eliminar esta marca"
8015 #: location_ui.cc:330
8016 msgid "Position - middle click to locate here"
8019 #: location_ui.cc:332
8020 msgid "Set marker time from playhead location"
8021 msgstr "Establecer tiempo de marca en posición de cursor"
8023 #: location_ui.cc:524
8024 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
8025 msgstr "No puedes colocar una marca de CD al inicio de la sesión"
8027 #: location_ui.cc:750
8029 msgstr "Nueva marca"
8031 #: location_ui.cc:751
8033 msgstr "Nuevo rango"
8035 #: location_ui.cc:764
8036 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
8037 msgstr "<b>Rangos de bucle/pinchazo</b>"
8039 #: location_ui.cc:790
8040 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
8041 msgstr "<b>Marcas (incluyendo índice de CD)</b>"
8043 #: location_ui.cc:825
8044 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
8045 msgstr "<b>Rangos (incluyendo rangos de pistas de CD)</b>"
8047 #: location_ui.cc:1068
8048 msgid "add range marker"
8049 msgstr "añadir marca de rango"
8051 #: lua_script_manager.cc:31
8055 #: lua_script_manager.cc:34
8059 #: lua_script_manager.cc:35
8063 #: lua_script_manager.cc:77
8067 #: lua_script_manager.cc:127
8071 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
8075 #: luainstance.cc:1096
8076 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8077 msgstr "No se pudo leer script '%1': %2"
8084 msgid "Clear Output"
8085 msgstr "Limpiar salida"
8092 msgid "Select Editor Buffer"
8095 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8099 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8100 msgid "LuaException: %1"
8105 msgstr "Eliminado %1"
8108 msgid "Failed to delete %1"
8113 "Missing script header.\n"
8114 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8118 msgid "Script fails to compile."
8122 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8127 "Invalid script-type.\n"
8128 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8131 #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
8133 msgstr "Guardado como %1"
8135 #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
8136 msgid "Error saving file: %1"
8137 msgstr "Error guardando archivo: %1"
8141 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8142 "Use a different name in the descriptor."
8146 msgid "Scratch Buffer %1"
8150 msgid "Action: '%1'"
8151 msgstr "Acción: '%1'"
8159 msgstr "Guardar como"
8162 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8165 #: main.cc:135 main.cc:151
8166 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8171 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8173 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8175 "Click OK to exit %1."
8179 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8185 " %1 could not understand your command line "
8189 msgid "An error was encountered while launching %1"
8193 msgid " (built using "
8194 msgstr " (compilado usando "
8197 msgid " and GCC version "
8198 msgstr " y versión de GCC "
8201 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8202 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8206 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8207 "Baker, Robin Gareus"
8209 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8210 "Baker, Robin Gareus"
8213 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8214 msgstr "%1 viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE"
8217 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8219 "incluidas de comerciabilidad o adecuación para un propósito determinado"
8222 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8223 msgstr "Esto es software libre. Puedes distribuirlo "
8226 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8228 "bajo ciertas condiciones; lee el código para conocer las condiciones de "
8232 msgid "could not initialize %1."
8233 msgstr "no se pudo inicializar %1."
8236 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8237 msgstr "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8240 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8244 msgid "could not create %1 GUI"
8245 msgstr "could not create %1 GUI"
8248 msgid "Display delta to edit cursor"
8249 msgstr "Mostrar diferencia al punto de edición"
8251 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8253 msgstr "Editar tempo"
8255 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8257 msgstr "Editar métrica"
8260 msgid "Insert Tempo Change"
8261 msgstr "Insertar cambio de tempo"
8264 msgid "Insert Meter Change"
8265 msgstr "Insertar cambio de métrica"
8271 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8272 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2157
8273 #: rc_option_editor.cc:2799 sfdb_ui.cc:671
8277 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8278 #: midi_channel_selector.cc:441
8282 #: midi_channel_selector.cc:169
8286 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8287 msgid "MIDI Channel Control"
8288 msgstr "Control de canales MIDI"
8290 #: midi_channel_selector.cc:330
8291 msgid "Playback all channels"
8292 msgstr "Reproducir todos los canales"
8294 #: midi_channel_selector.cc:331
8295 msgid "Play only selected channels"
8296 msgstr "Reproducir sólo los canales seleccionados"
8298 #: midi_channel_selector.cc:332
8299 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8300 msgstr "Usar un canal determinado para la reproducción"
8302 #: midi_channel_selector.cc:333
8303 msgid "Record all channels"
8304 msgstr "Grabar en todos los canales"
8306 #: midi_channel_selector.cc:334
8307 msgid "Record only selected channels"
8308 msgstr "Grabar sólo en los canales seleccionados"
8310 #: midi_channel_selector.cc:335
8311 msgid "Force all channels to 1 channel"
8312 msgstr "Forzar todos los canales a un único canal"
8314 #: midi_channel_selector.cc:376
8318 #: midi_channel_selector.cc:396
8319 msgid "Click to enable recording all channels"
8320 msgstr "Pulsa para habilitar la grabación en todos los canales"
8322 #: midi_channel_selector.cc:401
8323 msgid "Click to disable recording all channels"
8324 msgstr "Pulsa para deshabilitar la grabación en todos los canales"
8326 #: midi_channel_selector.cc:406
8327 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8328 msgstr "Pulsa para invertir la selección actual de canales para grabación"
8330 #: midi_channel_selector.cc:413
8332 msgstr "Reproducción"
8334 #: midi_channel_selector.cc:432
8335 msgid "Click to enable playback of all channels"
8336 msgstr "Pulsa para habilitar la reproducción de todos los canales"
8338 #: midi_channel_selector.cc:437
8339 msgid "Click to disable playback of all channels"
8340 msgstr "Pulsa para deshabilitar la reproducción de todos lo canales"
8342 #: midi_channel_selector.cc:442
8343 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8345 "Pulsa para invertir la selección actual de los canales para reproducción"
8347 #: midi_channel_selector.cc:620
8348 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8349 msgstr "Pulsa para conmutar reproducción del canal %1"
8351 #: midi_channel_selector.cc:628
8352 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8353 msgstr "Pulsa para forzar todos los canales MIDI al canal %1"
8355 #: midi_channel_selector.cc:720
8356 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8357 msgstr "Pulsa para conmutar grabación de canal %1"
8359 #: midi_channel_selector.cc:728
8360 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8361 msgstr "Pulsa para forzar todos los canales de grabación a %1"
8363 #: midi_export_dialog.cc:35
8364 msgid "Export MIDI: %1"
8367 #: midi_list_editor.cc:56
8371 #: midi_list_editor.cc:57
8375 #: midi_list_editor.cc:58
8379 #: midi_list_editor.cc:59
8383 #: midi_list_editor.cc:60
8387 #: midi_list_editor.cc:61
8389 msgstr "Semicorchea"
8391 #: midi_list_editor.cc:62
8392 msgid "Thirty-second"
8395 #: midi_list_editor.cc:63
8396 msgid "Sixty-fourth"
8399 #: midi_list_editor.cc:106
8403 #: midi_list_editor.cc:108
8407 #: midi_list_editor.cc:216
8408 msgid "edit note start"
8409 msgstr "editar inicio de nota"
8411 #: midi_list_editor.cc:225
8412 msgid "edit note channel"
8413 msgstr "editar canal de nota"
8415 #: midi_list_editor.cc:235
8416 msgid "edit note number"
8417 msgstr "editar número de nota"
8419 #: midi_list_editor.cc:245
8420 msgid "edit note velocity"
8421 msgstr "editar intensidad nota"
8423 #: midi_list_editor.cc:259
8424 msgid "edit note length"
8425 msgstr "editar duración de nota"
8427 #: midi_list_editor.cc:463
8428 msgid "insert new note"
8429 msgstr "insertar nota nueva"
8431 #: midi_list_editor.cc:527
8432 msgid "delete notes (from list)"
8433 msgstr "eliminar notas (desde lista)"
8435 #: midi_list_editor.cc:602
8436 msgid "change note channel"
8437 msgstr "cambiar canal de nota"
8439 #: midi_list_editor.cc:610
8440 msgid "change note number"
8441 msgstr "cambiar número de notas"
8443 #: midi_list_editor.cc:620
8444 msgid "change note velocity"
8445 msgstr "cambiar intensidad de nota"
8447 #: midi_list_editor.cc:690
8448 msgid "change note length"
8449 msgstr "cambiar duración de nota"
8451 #: midi_port_dialog.cc:39
8452 msgid "Add MIDI Port"
8453 msgstr "Añadir puerto MIDI"
8455 #: midi_port_dialog.cc:40
8457 msgstr "Nombre del puerto:"
8459 #: midi_port_dialog.cc:45
8460 msgid "MidiPortDialog"
8463 #: midi_region_view.cc:859
8464 msgid "channel edit"
8465 msgstr "edición de canal"
8467 #: midi_region_view.cc:895
8468 msgid "velocity edit"
8469 msgstr "editar intensidad"
8471 #: midi_region_view.cc:962
8473 msgstr "añadir nota"
8475 #: midi_region_view.cc:1904
8479 #: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021
8480 msgid "alter patch change"
8481 msgstr "modificar cambio de patch"
8483 #: midi_region_view.cc:2057
8484 msgid "add patch change"
8485 msgstr "añadir cambio de patch"
8487 #: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080
8488 msgid "move patch change"
8489 msgstr "mover cambio de patch"
8491 #: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093
8492 msgid "delete patch change"
8493 msgstr "eliminar cambio de patch"
8495 #: midi_region_view.cc:2131
8496 msgid "delete selection"
8497 msgstr "eliminar selección"
8499 #: midi_region_view.cc:2148
8501 msgstr "eliminar nota"
8503 #: midi_region_view.cc:2589
8505 msgstr "mover notas"
8507 #: midi_region_view.cc:3139
8508 msgid "change velocities"
8509 msgstr "cambiar intensidades"
8511 #: midi_region_view.cc:3205
8513 msgstr "transportar"
8515 #: midi_region_view.cc:3233
8516 msgid "change note lengths"
8517 msgstr "cambiar duración de notas"
8519 #: midi_region_view.cc:3309
8523 #: midi_region_view.cc:3324
8524 msgid "change channel"
8525 msgstr "cambiar canal"
8527 #: midi_region_view.cc:3372
8531 #: midi_region_view.cc:3374
8535 #: midi_region_view.cc:3561
8539 #: midi_streamview.cc:184
8540 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8543 #: midi_streamview.cc:194
8544 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8547 #: midi_streamview.cc:505
8548 msgid "failed to create MIDI region"
8551 #: midi_time_axis.cc:306
8552 msgid "External MIDI Device"
8553 msgstr "Dispositivo MIDI externo"
8555 #: midi_time_axis.cc:307
8556 msgid "External Device Mode"
8557 msgstr "Modo de dispositivo externo"
8559 #: midi_time_axis.cc:315
8563 #: midi_time_axis.cc:317
8564 msgid "Click to edit channel settings"
8565 msgstr "Pulsa para editar los ajustes de canales"
8567 #: midi_time_axis.cc:516
8568 msgid "Show Full Range"
8569 msgstr "Mostrar rango completo"
8571 #: midi_time_axis.cc:521
8572 msgid "Fit Contents"
8573 msgstr "Ajustar contenidos"
8575 #: midi_time_axis.cc:525
8577 msgstr "Rango de notas"
8579 #: midi_time_axis.cc:526
8581 msgstr "Modo de notas"
8583 #: midi_time_axis.cc:527
8584 msgid "Channel Selector"
8587 #: midi_time_axis.cc:532
8591 #: midi_time_axis.cc:591
8595 #: midi_time_axis.cc:595
8599 #: midi_time_axis.cc:607
8601 msgstr "Controladores"
8603 #: midi_time_axis.cc:612
8604 msgid "No MIDI Channels selected"
8605 msgstr "No hay canales MIDI seleccionados"
8607 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8608 msgid "Hide all channels"
8609 msgstr "Ocultar todos los canales"
8611 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8612 msgid "Show all channels"
8613 msgstr "Mostrar todos los canales"
8615 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8619 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8620 msgid "Controllers %1-%2"
8621 msgstr "Controladores %1-%2"
8623 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8624 msgid "Controller %1"
8625 msgstr "Controlador %1"
8627 #: midi_time_axis.cc:988
8631 #: midi_time_axis.cc:995
8635 #: midi_time_axis.cc:1015
8636 msgid "Meter Colors"
8637 msgstr "Colores de medidor"
8639 #: midi_time_axis.cc:1022
8640 msgid "Channel Colors"
8641 msgstr "Colores de canal"
8643 #: midi_time_axis.cc:1029
8645 msgstr "Color de pista"
8647 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
8648 #: midi_time_axis.cc:1632
8652 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
8656 #: midi_tracer.cc:48
8657 msgid "Line history: "
8658 msgstr "Historia de líneas:"
8660 # podría ser "desplazar", chequear contexto
8661 #: midi_tracer.cc:55
8663 msgstr "Auto-Scroll"
8665 #: midi_tracer.cc:56
8669 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
8673 #: midi_tracer.cc:58
8675 msgstr "Tiempos delta"
8677 #: midi_tracer.cc:71
8681 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8682 msgid "New velocity"
8683 msgstr "Nueva intensidad"
8685 #: missing_file_dialog.cc:36
8686 msgid "Missing File"
8689 #: missing_file_dialog.cc:38
8690 msgid "Select a folder to search"
8691 msgstr "Seleccionar una carpeta para buscar"
8693 #: missing_file_dialog.cc:39
8694 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8695 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a la ruta de búsqueda y prueba otra vez"
8697 #: missing_file_dialog.cc:41
8698 msgid "Stop loading this session"
8699 msgstr "Dejar de cargar esta sesión"
8701 #: missing_file_dialog.cc:42
8702 msgid "Skip all missing files"
8703 msgstr "Omitir todos los archivos ausentes"
8705 #: missing_file_dialog.cc:43
8706 msgid "Skip this file"
8707 msgstr "Omitir este archivo"
8709 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8710 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8714 #: missing_file_dialog.cc:74
8716 "%1 cannot find the %2 file\n"
8720 "in any of these folders:\n"
8725 "%1 no pudo encontrar el archivo de %2\n"
8729 "en ninguna de estas carpetas:\n"
8734 #: missing_file_dialog.cc:108
8735 msgid "Click to choose an additional folder"
8736 msgstr "Pulsa para elegir una carpeta adicional"
8738 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8739 msgid "Missing Plugins"
8740 msgstr "Plugins ausentes"
8742 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8746 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8748 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8753 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8756 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8757 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8759 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8762 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8766 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397
8767 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3140
8769 msgstr "Comentarios"
8771 #: mixer_strip.cc:160
8772 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8773 msgstr "Conmutar anchura de este canal de mezcla."
8775 #: mixer_strip.cc:162
8778 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8781 "%1-%2-clic para conmutar la anchura de todos los canales."
8783 #: mixer_strip.cc:171
8784 msgid "Hide this mixer strip"
8785 msgstr "Ocultar este canal del mezclador"
8787 #: mixer_strip.cc:182
8788 msgid "Click to select metering point"
8789 msgstr "Selección de punto de medición"
8791 #: mixer_strip.cc:198
8792 msgid "Isolate Solo"
8793 msgstr "Solo aislado"
8795 #: mixer_strip.cc:206
8796 msgid "Lock Solo Status"
8797 msgstr "Bloquear estado de solo"
8799 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2225
8800 msgid "SoloLock|Lock"
8803 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2224
8807 #: mixer_strip.cc:263
8809 msgstr "Grupo de mezcla"
8811 #: mixer_strip.cc:275
8815 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3136
8816 msgid "Phase Invert"
8817 msgstr "Inversión de fase"
8819 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3137
8820 msgid "Record & Monitor"
8821 msgstr "Grabar y monitorizar"
8823 #: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3138
8824 msgid "Solo Iso / Lock"
8825 msgstr "Solo Iso / Lock"
8827 #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3141
8831 #: mixer_strip.cc:531
8832 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8833 msgstr "Mostrar/Ocultar sección de monitorización"
8835 #: mixer_strip.cc:583
8836 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8837 msgstr "Activar/Desactivar entrada MIDI"
8839 #: mixer_strip.cc:749
8843 #: mixer_strip.cc:775
8847 #: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
8848 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8851 #: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
8853 msgstr "Añadir %1 puertos"
8855 #: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
8856 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
8857 msgid "Routing Grid"
8860 #: mixer_strip.cc:1291
8864 #: mixer_strip.cc:1295
8865 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8866 msgstr "<b>ENTRADA</b> a %1"
8868 #: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511
8869 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8870 msgstr "<b>SALIDA</b> desde %1"
8872 #: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598
8873 msgid "Disconnected"
8874 msgstr "Desconectado"
8876 #: mixer_strip.cc:1536
8877 msgid "Click to add/edit comments"
8878 msgstr "Pulsa para añadir o editar comentarios"
8880 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551
8884 #: mixer_strip.cc:1596
8888 #: mixer_strip.cc:1599
8892 #: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
8896 #: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
8900 #: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
8904 #: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
8908 #: mixer_strip.cc:1651
8909 msgid "Save As Template..."
8910 msgstr "Guardar como plantilla..."
8912 #: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
8916 #: mixer_strip.cc:1673 plugin_pin_dialog.cc:1011
8918 msgstr "E/S estricto"
8920 #: mixer_strip.cc:1683 processor_box.cc:3710
8921 msgid "Pin Connections..."
8922 msgstr "Pin Connections..."
8924 #: mixer_strip.cc:1679
8925 msgid "Adjust Latency..."
8926 msgstr "Ajustar latencia..."
8928 #: mixer_strip.cc:1682
8929 msgid "Protect Against Denormals"
8930 msgstr "Proteger contra denormals"
8932 #: mixer_strip.cc:1709 route_time_axis.cc:867
8933 msgid "Duplicate..."
8934 msgstr "Duplicar..."
8936 #: mixer_strip.cc:1996
8940 #: mixer_strip.cc:2000
8944 #: mixer_strip.cc:2016
8948 #: mixer_strip.cc:2020
8952 #: mixer_strip.cc:2024
8956 #: mixer_strip.cc:2028
8960 #: mixer_strip.cc:2033
8964 #: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193
8968 #: mixer_strip.cc:2204
8972 #: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81
8976 #: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82
8980 #: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385
8981 msgid "MonitorInput|I"
8984 #: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386
8985 msgid "MonitorDisk|D"
8988 #: mixer_strip.cc:2233
8992 #: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
8993 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:227
8994 msgid "AfterFader|A"
8997 #: mixer_strip.cc:2241
9001 #: mixer_strip.cc:2246
9005 #: mixer_strip.cc:2247
9009 #: mixer_strip.cc:2452
9013 #: mixer_strip.cc:2453
9017 #: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
9018 msgid "Change all in Group to %1"
9021 #: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
9022 msgid "Change all to %1"
9025 #: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
9026 msgid "Change same track-type to %1"
9029 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
9034 msgid "Favorite Plugins"
9035 msgstr "Plugins favoritos"
9038 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
9042 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
9054 msgid "No Track/Bus is selected."
9055 msgstr "No hay pista o bus seleccionado."
9058 msgid "Add at the top"
9059 msgstr "Añadir arriba del todo"
9062 msgid "Add Pre-Fader"
9063 msgstr "Añadir pre-Fader"
9066 msgid "Add Post-Fader"
9067 msgstr "Añadir post-Fader"
9070 msgid "Add at the end"
9071 msgstr "Añadir al final"
9074 msgid "Remove from favorites"
9075 msgstr "Eliminar de favoritos"
9078 msgid "Delete Preset"
9079 msgstr "Eliminar preset"
9082 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9083 msgstr "Conmutar solo en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
9086 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9087 msgstr "Conmutar mudo en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
9090 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9092 "Activar/Desactivar grabación en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
9095 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9099 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9103 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9107 msgid "Copy Selected Processors"
9108 msgstr "Copiar procesadores seleccionados"
9111 msgid "Cut Selected Processors"
9112 msgstr "Cortar procesadores seleccionados"
9115 msgid "Paste Selected Processors"
9116 msgstr "Pegar procesadores seleccionados"
9119 msgid "Delete Selected Processors"
9120 msgstr "Eliminar procesadores seleccionados"
9123 msgid "Select All (visible) Processors"
9124 msgstr "Seleccionar todos los procesadores (visibles)"
9127 msgid "Toggle Selected Processors"
9128 msgstr "Conmutar procesadores seleccionados"
9131 msgid "Toggle Selected Plugins"
9132 msgstr "Conmutar plugins seleccionados"
9135 msgid "Deselect all strips and processors"
9136 msgstr "Deselect all strips and processors"
9138 #: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
9139 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9143 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9145 "Conmutar Entrada MIDI activa para pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
9147 #: meter_strip.cc:160
9151 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
9152 #: vca_time_axis.cc:231
9156 #: meter_strip.cc:894
9157 msgid "Variable height"
9160 #: meter_strip.cc:895
9164 #: meter_strip.cc:896
9168 #: meter_strip.cc:897
9172 #: meter_strip.cc:898
9176 #: meter_patterns.cc:84
9177 msgid "Peak (+6dBFS)"
9180 #: meter_patterns.cc:87
9181 msgid "Peak (0dBFS)"
9184 #: meter_patterns.cc:90
9188 #: meter_patterns.cc:93
9192 #: meter_patterns.cc:96
9196 #: meter_patterns.cc:99
9200 #: meter_patterns.cc:102
9204 #: meter_patterns.cc:105
9208 #: meter_patterns.cc:108
9212 #: meter_patterns.cc:111
9216 #: meter_patterns.cc:114
9220 #: monitor_section.cc:80
9224 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9228 #: monitor_section.cc:117
9232 #: monitor_section.cc:121
9236 #: monitor_section.cc:132
9238 "When active, something is solo-isolated.\n"
9239 "Click to de-isolate everything"
9241 "Cuando está activo, algo está en solo aislado.\n"
9242 "Pulsa para que nada esté aislado"
9244 #: monitor_section.cc:135
9246 "When active, auditioning is active.\n"
9247 "Click to stop the audition"
9249 "Si está activado, se está produciendo escucha.\n"
9250 "Pulsa para detener la escucha"
9252 #: monitor_section.cc:152
9253 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9254 msgstr "Los controles de solo afectan solo-in-situ"
9256 #: monitor_section.cc:158
9257 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9258 msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-post-fader"
9260 #: monitor_section.cc:164
9261 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9262 msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-pre-fader"
9264 #: monitor_section.cc:170
9268 #: monitor_section.cc:172
9269 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9271 "Solo exclusivo significa que solamente 1 solo está activo en un momento dado"
9273 #: monitor_section.cc:179
9277 #: monitor_section.cc:181
9279 "If enabled, solo will override mute\n"
9280 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9282 "Si está habilitado, el solo tendrá preferencia sobre el mudo\n"
9283 "(una pista o bus en solo y mudo al mismo tiempo será audible)"
9285 #: monitor_section.cc:189
9287 msgstr "Procesadores"
9289 #: monitor_section.cc:191
9290 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9293 #: monitor_section.cc:206
9294 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9295 msgstr "Incremento de ganancia para señales en solo (0dB es normal)"
9297 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9298 #: monitor_section.cc:289
9302 #: monitor_section.cc:211
9306 #: monitor_section.cc:212
9310 #: monitor_section.cc:213
9314 #: monitor_section.cc:215
9318 #: monitor_section.cc:222
9320 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9321 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9324 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9328 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9332 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9336 #: monitor_section.cc:231
9340 #: monitor_section.cc:233
9344 #: monitor_section.cc:240
9345 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9348 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9352 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9356 #: monitor_section.cc:294
9360 #: monitor_section.cc:333
9364 #: monitor_section.cc:399
9366 msgstr "Monitorizar"
9368 #: monitor_section.cc:897
9369 msgid "Switch monitor to mono"
9370 msgstr "Cambiar monitor a mono"
9372 #: monitor_section.cc:900
9374 msgstr "Cortar monitor"
9376 #: monitor_section.cc:903
9378 msgstr "Atenuar monitor"
9380 #: monitor_section.cc:906
9381 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9382 msgstr "Activar/desactivar modo de solo exclusivo"
9384 #: monitor_section.cc:912
9385 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9386 msgstr "Mudo anula solo"
9388 #: monitor_section.cc:921
9389 msgid "Cut monitor channel %1"
9390 msgstr "Cortar canal de monitorización %1"
9392 #: monitor_section.cc:926
9393 msgid "Dim monitor channel %1"
9394 msgstr "Atenuar canal de monitorización %1"
9396 #: monitor_section.cc:931
9397 msgid "Solo monitor channel %1"
9398 msgstr "Poner en solo canal de monitorización %1"
9400 #: monitor_section.cc:936
9401 msgid "Invert monitor channel %1"
9402 msgstr "Invertir canal de monitorización %1"
9404 #: monitor_section.cc:946
9405 msgid "In-place solo"
9408 #: monitor_section.cc:948
9409 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9410 msgstr "Escucha Post-fader (AFL) solo"
9412 #: monitor_section.cc:950
9413 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9414 msgstr "Escucha pre-fader (PFL) solo"
9416 #: monitor_section.cc:953
9417 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9418 msgstr "Toggle Monitor Section Processor Box"
9420 #: monitor_section.cc:1413
9421 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9424 #: monitor_selector.cc:199
9425 msgid "Monitor output selector"
9428 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9432 #: mono_panner.cc:119
9437 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252
9438 #: stereo_panner.cc:275
9442 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250
9443 #: stereo_panner.cc:277
9447 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
9448 #: mono_panner_editor.cc:35
9452 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51
9453 #: stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
9458 msgid "Support %1 Development"
9459 msgstr "Colabora con el desarrollo de %1"
9462 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9463 msgstr "Quisiera hacer una donación eventual"
9466 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9467 msgstr "Dime algo más acerca de cómo hacerme suscriptor"
9470 msgid "I'm already a subscriber!"
9471 msgstr "¡Ya soy un suscriptor!"
9474 msgid "Ask about this the next time I export"
9475 msgstr "Pregúntamelo la próxima vez que exporte un archivo"
9478 msgid "Never ever ask me about this again"
9479 msgstr "Nunca más me vuelvas a preguntar esto"
9483 "Congratulations on your session export.\n"
9485 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9486 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9488 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9490 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9491 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9492 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9493 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9495 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
9497 "Al parecer ya eres subscriptor. Si es así, gracias y disculpas por\n"
9498 "incomodarte de nuevo con esto - Estoy trabajando en la mejora de\n"
9499 "nuestro sistema de subscripción para no seguir molestando\n"
9500 "con este mensaje.\n"
9502 "Si no eres subscriptor, quizás podrías considerar colaborar con mi\n"
9503 "trabajo en Ardour con una donación eventual o suscribiéndote.\n"
9504 "No pasa nada si decides no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo\n"
9505 "continuo de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
9506 "¡Gracias por usar Ardour!"
9510 "Congratulations on your session export.\n"
9512 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9514 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9515 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9517 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9519 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
9521 "Espero que encuentres en Ardour una herramienta útil. Me gustaría pedirte\n"
9522 "que consideres colaborar en su desarrollo con una donación eventual.\n"
9523 "No pasa nada si eliges no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo continuo\n"
9524 "de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
9525 "¡Gracias por usar Ardour!"
9527 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9528 msgid "Replace existing preset with this name"
9529 msgstr "Reemplazar el preset existente con este nombre"
9531 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9532 msgid "Name of new preset"
9533 msgstr "Nombre del nuevo preset"
9535 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9536 msgid "New Favorite Only"
9539 #: normalize_dialog.cc:34
9540 msgid "Normalize regions"
9541 msgstr "Normalizar regiones"
9543 #: normalize_dialog.cc:34
9544 msgid "Normalize region"
9545 msgstr "Normalizar región"
9547 #: normalize_dialog.cc:42
9548 msgid "Normalize to:"
9549 msgstr "Normalizar a:"
9551 #: normalize_dialog.cc:56
9552 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9553 msgstr "Normalizar cada región usando su propio valor de pico"
9555 #: normalize_dialog.cc:58
9556 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9557 msgstr "Normalizar cada región usando el valor de pico de todas las regiones"
9559 #: normalize_dialog.cc:73
9563 #: note_select_dialog.cc:33
9565 msgstr "Seleccionar nota"
9572 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
9573 msgstr " [SESSION_NAME] Nombre de sesión a cargar\n"
9576 msgid " -v, --version Show version information\n"
9578 " -v, --version Muestra información acerca de la versión\n"
9581 msgid " -h, --help Print this message\n"
9582 msgstr " -h, --help Muestra este mensaje\n"
9586 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
9591 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
9593 " -b, --bindings Muestra todos los atajos de teclado posibles\n"
9597 " -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
9599 " -B, --bypass-plugins Baipasar todos los plugins en una sesión "
9604 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
9610 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
9612 " -d, --disable-plugins Desactivar todos los plugins de una sesión "
9617 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9618 "available options\n"
9622 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
9623 msgstr " -n, --no-splash No mostrar pantalla inicial\n"
9626 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
9627 msgstr " -m, --menus file Usar \"file\" para definir menús\n"
9631 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
9633 " -N, --new session-name Crear una sesión nueva desde la línea de "
9637 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
9639 " -O, --no-hw-optimizations Desactivar las optimizaciones específicas "
9643 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
9646 # no sé realmente qué significa
9648 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
9650 " -S, --sync Dibujar la interfaz gráfica de usuario "
9654 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
9655 msgstr " -V, --novst No usar soporte VST\n"
9659 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
9662 " -E, --save <file> Carga la sesión especificada, la guarda a "
9663 "<file> y después sale\n"
9666 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
9667 msgstr " -C, --curvetest filename Debugger del algoritmo de la curva\n"
9670 msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load\n"
9672 " -k, --keybindings filename Nombre del archivo de combinaciones de "
9679 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9683 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
9689 msgid "Pan automation mode"
9690 msgstr "Modo de automatización de panorámica"
9693 msgid "Pan automation type"
9694 msgstr "Tipo de automatización de panorámica"
9712 #: playlist_selector.cc:43
9714 msgstr "Listas de reproducción"
9716 #: playlist_selector.cc:54
9717 msgid "Playlists grouped by track"
9718 msgstr "Listas de reproducción agrupadas por pista"
9720 #: playlist_selector.cc:101
9721 msgid "Playlist for %1"
9722 msgstr "Lista de reproducción en %1"
9724 #: playlist_selector.cc:114
9725 msgid "Other tracks"
9726 msgstr "Otras pistas"
9728 #: playlist_selector.cc:139
9730 msgstr "no asignado"
9732 #: playlist_selector.cc:194
9736 #: plugin_eq_gui.cc:93 plugin_eq_gui.cc:117
9740 #: plugin_eq_gui.cc:124
9742 msgstr "Mostrar fase"
9744 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9745 msgid "Manual Config"
9746 msgstr "Configuración manual"
9748 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9752 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9753 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9758 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9759 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9763 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9764 msgid "Audio Input Pins"
9767 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9768 msgid "MIDI Input Pins"
9771 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9775 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9779 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9783 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9784 msgid "Output Presets"
9787 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9788 msgid "Add Sidechain Input"
9791 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
9792 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
9796 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
9798 msgid_plural "%1 Channels"
9799 msgstr[0] "%1 Canal"
9800 msgstr[1] "%1 Canales"
9802 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
9806 #: plugin_pin_dialog.cc:997
9807 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9810 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
9814 #: plugin_pin_dialog.cc:999
9815 msgid "Latency %1 spl"
9818 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
9819 msgid "Instance #%1"
9822 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508
9823 msgid "Cannot set up new send: %1"
9824 msgstr "No se pudo configurar el nuevo envío: %1"
9826 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
9830 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
9831 msgid "Pin Configuration: %1"
9832 msgstr "Pin Configuration: %1"
9834 #: plugin_setup_dialog.cc:30
9835 msgid "Plugin Setup"
9836 msgstr "Configuración de plugin"
9838 #: plugin_setup_dialog.cc:33
9839 msgid "Copy I/O Map"
9842 #: plugin_setup_dialog.cc:50
9843 msgid "An Instrument plugin is already present."
9846 #: plugin_setup_dialog.cc:54
9850 #: plugin_setup_dialog.cc:60
9854 #: plugin_setup_dialog.cc:70
9855 msgid "I/O Pin Mapping"
9858 #: plugin_setup_dialog.cc:79
9859 msgid "Configure Plugin '%1'"
9862 #: plugin_setup_dialog.cc:90
9863 msgid "Output Configuration"
9864 msgstr "Configuración de salida"
9866 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
9867 msgid "Name contains"
9868 msgstr "El nombre contiene"
9870 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
9871 msgid "Type contains"
9872 msgstr "El tipo contiene"
9874 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
9875 msgid "Category contains"
9876 msgstr "La categoría contiene"
9878 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
9879 msgid "Author contains"
9880 msgstr "El autor contiene"
9882 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
9883 msgid "Library contains"
9884 msgstr "La biblioteca contiene"
9886 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
9887 msgid "Favorites only"
9888 msgstr "Sólo favoritos"
9890 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
9892 msgstr "Sólo ocultos"
9894 #: plugin_selector.cc:65
9895 msgid "Plugin Manager"
9896 msgstr "Administrador de plugins"
9898 #: plugin_selector.cc:96
9902 #: plugin_selector.cc:98
9903 msgid "Available Plugins"
9904 msgstr "Plugins disponibles"
9906 #: plugin_selector.cc:99
9910 #: plugin_selector.cc:100
9914 #: plugin_selector.cc:101
9918 #: plugin_selector.cc:102
9922 #: plugin_selector.cc:103
9924 msgstr "# Audio Out"
9926 #: plugin_selector.cc:104
9930 #: plugin_selector.cc:105
9934 #: plugin_selector.cc:132
9935 msgid "Plugins to be connected"
9936 msgstr "Plugins que se conectarán"
9938 #: plugin_selector.cc:145
9939 msgid "Add a plugin to the effect list"
9940 msgstr "Añadir plugin a la lista de efectos"
9942 #: plugin_selector.cc:149
9943 msgid "Remove a plugin from the effect list"
9944 msgstr "Eliminar plugin de la lista de efectos"
9946 #: plugin_selector.cc:161
9948 msgstr "Mostrar oculto"
9950 #: plugin_selector.cc:163
9951 msgid "Include hidden plugins in list."
9954 #: plugin_selector.cc:166
9956 msgstr "Instrumentos"
9958 #: plugin_selector.cc:168
9959 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
9962 #: plugin_selector.cc:171
9964 msgstr "Analizadores"
9966 #: plugin_selector.cc:173
9967 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
9970 #: plugin_selector.cc:176
9974 #: plugin_selector.cc:178
9975 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
9978 #: plugin_selector.cc:208
9982 #: plugin_selector.cc:232
9983 msgid "Insert Plugin(s)"
9984 msgstr "Insertar plugin/s"
9986 #: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
9987 #: plugin_selector.cc:442
9991 #: plugin_selector.cc:598
9993 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
9995 "See the Log window for more details (maybe)"
9997 "No se pudo cargar el plugin \"%1\"\n"
9999 "Ver la ventana de mensajes para más detalles"
10001 #: plugin_selector.cc:757
10005 #: plugin_selector.cc:759
10006 msgid "Plugin Manager..."
10007 msgstr "Administrador de plugins..."
10009 #: plugin_selector.cc:763
10013 #: plugin_selector.cc:766
10014 msgid "By Category"
10015 msgstr "Por categoría"
10017 #: plugin_ui.cc:114
10018 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
10019 msgstr "¿Cómo? ¡Los plugins LADSPA no tienen editores!"
10021 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
10023 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
10026 "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte para VST "
10027 "en esta versión de %1)"
10029 #: plugin_ui.cc:126
10030 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
10031 msgstr "Tipo desconocido de plugin con editor propio "
10033 #: plugin_ui.cc:258
10035 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
10038 "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte linuxVST "
10039 "en esta versión de %1)"
10041 #: plugin_ui.cc:330
10042 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
10045 #: plugin_ui.cc:418
10049 #: plugin_ui.cc:423
10050 msgid "Description"
10051 msgstr "Descripción"
10053 #: plugin_ui.cc:424
10054 msgid "Plugin analysis"
10055 msgstr "Análisis de plugin"
10057 #: plugin_ui.cc:431
10059 "Presets (if any) for this plugin\n"
10060 "(Both factory and user-created)"
10063 #: plugin_ui.cc:432
10064 msgid "Save a new preset"
10065 msgstr "Guadar un preset nuevo"
10067 #: plugin_ui.cc:433
10068 msgid "Save the current preset"
10071 #: plugin_ui.cc:434
10072 msgid "Delete the current preset"
10075 #: plugin_ui.cc:435
10077 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10080 #: plugin_ui.cc:436
10081 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10084 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
10086 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10087 "use as a shortcut"
10089 "Pulsa para permitir que el plugin reciba eventos de teclado que %1 usaría "
10090 "normalmente como atajos de teclado"
10092 #: plugin_ui.cc:474
10093 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10094 msgstr "Pulsa para activar/desactivar este plugin"
10096 #: plugin_ui.cc:517
10097 msgid "latency (%1 sample)"
10098 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10099 msgstr[0] "latencia (%1 muestra)"
10100 msgstr[1] "latencia (%1 muestras)"
10102 #: plugin_ui.cc:519
10103 msgid "latency (%1 ms)"
10104 msgstr "latencia (%1 ms)"
10106 #: plugin_ui.cc:530
10107 msgid "Edit Latency"
10108 msgstr "Editar latencia"
10110 #: plugin_ui.cc:576
10112 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10116 #: plugin_ui.cc:584
10118 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10122 #: plugin_ui.cc:592
10124 msgstr "Nuevo preset"
10126 #: plugin_ui.cc:688
10127 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10128 msgstr "Pulsa para permitir el uso normal de los atajos de teclado de %1"
10130 #: plugin_ui.cc:795
10134 #: port_group.cc:338
10138 #: port_group.cc:339
10142 #: port_group.cc:340
10146 #: port_group.cc:341
10148 msgstr "Ardour misc"
10150 #: port_group.cc:342
10154 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
10158 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
10162 #: port_group.cc:473
10164 msgstr "Entrada MTC"
10166 #: port_group.cc:476
10167 msgid "MIDI control in"
10168 msgstr "Entrada control MIDI"
10170 #: port_group.cc:479
10171 msgid "MIDI clock in"
10172 msgstr "Entrada reloj MIDI"
10174 #: port_group.cc:482
10176 msgstr "Entrada MMC"
10178 #: port_group.cc:486
10180 msgstr "Salida MTC"
10182 #: port_group.cc:489
10183 msgid "MIDI control out"
10184 msgstr "Salida control MIDI"
10186 #: port_group.cc:492
10187 msgid "MIDI clock out"
10188 msgstr "Salida reloj MIDI"
10190 #: port_group.cc:495
10192 msgstr "Salida MMC"
10194 #: port_group.cc:554
10198 #: port_group.cc:570
10202 #: port_group.cc:571
10206 #: port_group.cc:572
10210 #: port_group.cc:577
10214 #: port_insert_ui.cc:39
10215 msgid "Measure Latency"
10216 msgstr "Medir Latencia"
10218 #: port_insert_ui.cc:50
10219 msgid "Send/Output"
10220 msgstr "Envío/Salida"
10222 #: port_insert_ui.cc:51
10223 msgid "Return/Input"
10224 msgstr "Retorno/Entrada"
10226 #: port_insert_ui.cc:85
10227 msgid "No signal detected"
10228 msgstr "No se ha detectado señal"
10230 #: port_insert_ui.cc:165
10231 msgid "Port Insert "
10232 msgstr "Inserción puerto"
10234 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10235 msgid "<b>Sources</b>"
10236 msgstr "<b>Orígenes</b>"
10238 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10239 msgid "<b>Destinations</b>"
10240 msgstr "<b>Destinos</b>"
10242 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10245 msgstr "Añadir %s %s"
10247 #: port_matrix.cc:466
10249 msgid "Rename '%s'..."
10250 msgstr "Renombrar '%s'..."
10252 #: port_matrix.cc:482
10254 msgstr "Eliminar todo"
10256 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10261 #: port_matrix.cc:537
10263 msgstr "Buscar otra vez"
10265 #: port_matrix.cc:539
10266 msgid "Show individual ports"
10267 msgstr "Mostrar puertos individuales"
10269 #: port_matrix.cc:545
10273 #: port_matrix.cc:732
10274 msgid "It is not possible to add a port here."
10277 #: port_matrix.cc:733
10278 msgid "Cannot add port"
10281 #: port_matrix.cc:757
10282 msgid "The last port cannot be removed"
10285 #: port_matrix.cc:760
10286 msgid "This port cannot be removed."
10289 #: port_matrix.cc:765
10290 msgid "Port removal not allowed"
10291 msgstr "Eliminación de puertos no permitida"
10293 #: port_matrix.cc:981
10295 msgid "Remove '%s'"
10296 msgstr "Eliminar '%s'"
10298 #: port_matrix.cc:996
10300 msgid "%s all from '%s'"
10301 msgstr "%s todo desde '%s'"
10303 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10307 #: port_matrix_body.cc:82
10308 msgid "There are no ports to connect."
10309 msgstr "No hay puertos para conectar."
10311 #: port_matrix_body.cc:84
10312 msgid "There are no %1 ports to connect."
10313 msgstr "No hay %1 puertos para conectar."
10315 #: processor_box.cc:226
10319 #: processor_box.cc:323
10320 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10323 #: processor_box.cc:501
10326 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10329 #: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
10332 "Double-click to show GUI.\n"
10333 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10336 #: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
10339 "Double-click to show generic GUI.%2"
10342 #: processor_box.cc:514
10345 "The Plugin is not available on this system\n"
10346 "and has been replaced by a stub."
10349 #: processor_box.cc:600
10354 #: processor_box.cc:695
10355 msgid "Inline Display"
10358 #: processor_box.cc:703
10359 msgid "Show All Controls"
10360 msgstr "Mostrar todos los controles"
10362 #: processor_box.cc:707
10363 msgid "Hide All Controls"
10364 msgstr "Ocultar todos los controles"
10366 #: processor_box.cc:752
10367 msgid "Link panner controls"
10370 #: processor_box.cc:859
10374 #: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3178 rc_option_editor.cc:3192
10378 #: processor_box.cc:1817
10380 "Right-click to add/remove/edit\n"
10381 "plugins,inserts,sends and more"
10383 "Botón derecho para añadir/eliminar/editar\n"
10384 "plugins, inserciones, envíos y más"
10386 #: processor_box.cc:1968
10388 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10389 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10390 "not match the configuration of this track."
10392 "Processor Drag/Drop failed. Probablemente porque\n"
10393 "la configuración de E/S de los plugins no concuerda\n"
10394 "con la configuración de E/S de la pista."
10396 #: processor_box.cc:2455 processor_box.cc:2998
10397 msgid "Plugin Incompatibility"
10398 msgstr "Incompatiblidad de plugin"
10400 #: processor_box.cc:2458
10401 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10402 msgstr "Intentaste añadir el plugin \"%1\" en el slot %2.\n"
10404 #: processor_box.cc:2464
10407 "This plugin has:\n"
10410 "Este plugin tiene:\n"
10412 #: processor_box.cc:2455
10413 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10414 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10415 msgstr[0] "\t%1 entrada MIDI\n"
10416 msgstr[1] "\t%1 entradas MIDI\n"
10418 #: processor_box.cc:2459
10419 msgid "\t%1 audio input\n"
10420 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10421 msgstr[0] "\t%1 entrada audio\n"
10422 msgstr[1] "\t%1 entradas audio\n"
10424 #: processor_box.cc:2462
10427 "but at the insertion point, there are:\n"
10430 "Pero en el punto de inserción hay:\n"
10432 #: processor_box.cc:2465
10433 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10434 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10435 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
10436 msgstr[1] "\t%1 canales MIDI\n"
10438 #: processor_box.cc:2469
10439 msgid "\t%1 audio channel\n"
10440 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10441 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
10442 msgstr[1] "\t%1 canales audio\n"
10444 #: processor_box.cc:2472
10447 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10450 "%1 es incapaz de insertar este plugin aquí.\n"
10452 #: processor_box.cc:2989
10454 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10455 "in that way because the inputs and\n"
10456 "outputs will not work correctly."
10458 "No puedes reordenar estos plugins/envíos/inserciones\n"
10459 "de ese modo porque las entradas y salidas no\n"
10460 "funcionarán correctamente."
10462 #: processor_box.cc:3189
10463 msgid "Rename Processor"
10464 msgstr "Renombrar procesador"
10466 #: processor_box.cc:3220
10467 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10470 #: processor_box.cc:3371
10471 msgid "plugin insert constructor failed"
10474 #: processor_box.cc:3382
10476 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10477 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10478 "could not match the configuration of this track."
10480 "Falló el copiado del conjunto de procesadores en el\n"
10481 "portapapeles, probablemente debido a que la\n"
10482 "configuración de E/S de los plugins no concuerda\n"
10483 "con la configuración de esta pista."
10485 #: processor_box.cc:3428
10487 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10488 "(this cannot be undone)"
10490 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores de %1? \n"
10491 "(esto no se puede deshacer)"
10493 #: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457
10494 msgid "Yes, remove them all"
10495 msgstr "Sí, eliminar todos"
10497 #: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459
10498 msgid "Remove processors"
10499 msgstr "Eliminar procesadores"
10501 #: processor_box.cc:3449
10503 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10504 "(this cannot be undone)"
10506 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores pre-fader de %1?\n"
10507 "(esto no se puede deshacer)"
10509 #: processor_box.cc:3452
10511 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10512 "(this cannot be undone)"
10514 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores post-fader de %1?\n"
10515 "(esto no se puede deshacer)"
10517 #: processor_box.cc:3641
10519 msgstr "Nuevo plugin"
10521 #: processor_box.cc:3644
10523 msgstr "Nueva inserción"
10525 #: processor_box.cc:3647
10526 msgid "New External Send ..."
10527 msgstr "Nuevo envío externo..."
10529 #: processor_box.cc:3651
10530 msgid "New Aux Send ..."
10531 msgstr "Nuevo envío auxiliar..."
10533 #: processor_box.cc:3654
10534 msgid "Send Options"
10537 #: processor_box.cc:3656
10538 msgid "Clear (all)"
10539 msgstr "Limpiar (todos)"
10541 # es correcto el término 'resetear'?
10542 # He cambiado tipo de compás y compás, cuando tiene este significado, por métrica
10543 #: processor_box.cc:3658
10544 msgid "Clear (pre-fader)"
10545 msgstr "Limpiar (pre-fader)"
10547 #: processor_box.cc:3660
10548 msgid "Clear (post-fader)"
10549 msgstr "Limpiar (post-fader)"
10551 #: processor_box.cc:3690
10552 msgid "Activate All"
10553 msgstr "Activar todos"
10555 #: processor_box.cc:3692
10556 msgid "Deactivate All"
10557 msgstr "Desactivar todos"
10559 #: processor_box.cc:3694
10560 msgid "A/B Plugins"
10561 msgstr "Plugins A/B"
10563 #: processor_box.cc:3707
10564 msgid "Edit with generic controls..."
10567 #: processor_box.cc:4039
10568 msgid "%1: %2 (by %3)"
10569 msgstr "%1: %2 (a %3)"
10571 #: processor_box.cc:4041
10575 #: patch_change_dialog.cc:50
10576 msgid "Patch Change"
10577 msgstr "Cambio de patch"
10579 #: patch_change_dialog.cc:76
10581 msgstr "Banco de patch"
10583 # no encuentro de dónde es esta cadena
10584 # Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
10585 #: patch_change_dialog.cc:83
10589 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10593 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10597 #: quantize_dialog.cc:36
10599 msgstr "rejilla principal"
10601 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10603 msgstr "Cuantificar"
10605 #: quantize_dialog.cc:65
10609 #: quantize_dialog.cc:68
10613 #: quantize_dialog.cc:71
10614 msgid "Threshold (ticks)"
10615 msgstr "Umbral (ticks)"
10617 #: quantize_dialog.cc:72
10618 msgid "Snap note start"
10619 msgstr "Ajustar principio de nota"
10621 #: quantize_dialog.cc:73
10622 msgid "Snap note end"
10623 msgstr "Ajustar final de nota"
10625 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
10627 msgstr "Explorar..."
10629 #: rc_option_editor.cc:89
10630 msgid "Emphasis on first beat:"
10631 msgstr "Énfasis en el primer golpe:"
10633 #: rc_option_editor.cc:95
10634 msgid "Use default Click:"
10635 msgstr "Usar claqueta predeterminada:"
10637 #: rc_option_editor.cc:101
10638 msgid "Click audio file:"
10639 msgstr "Archivo de audio de claqueta:"
10641 #: rc_option_editor.cc:108
10642 msgid "Click emphasis audio file:"
10643 msgstr "Archivo de audio de claqueta acentuada:"
10645 #: rc_option_editor.cc:154
10646 msgid "Choose Click"
10647 msgstr "Elige claqueta"
10649 #: rc_option_editor.cc:177
10650 msgid "Choose Click Emphasis"
10651 msgstr "Elige claqueta acentuada"
10653 #: rc_option_editor.cc:238
10654 msgid "Limit undo history to"
10655 msgstr "Limitar historial de deshacer a"
10657 #: rc_option_editor.cc:239
10658 msgid "Save undo history of"
10659 msgstr "Guardar historial de deshacer para"
10661 #: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
10665 #: rc_option_editor.cc:378
10668 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10671 #: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
10672 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10675 #: rc_option_editor.cc:403
10676 msgid "Select Keyboard layout:"
10677 msgstr "Seleccionar disposición de teclado:"
10679 #: rc_option_editor.cc:422
10680 msgid "When Clicking:"
10681 msgstr "Al hacer clic:"
10683 #: rc_option_editor.cc:429
10684 msgid "Edit using:"
10685 msgstr "Editar usando:"
10687 #: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
10691 #: rc_option_editor.cc:459
10692 msgid "Delete using:"
10693 msgstr "Eliminar usando:"
10695 #: rc_option_editor.cc:481
10696 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10699 #: rc_option_editor.cc:489
10700 msgid "Insert note using:"
10701 msgstr "Insertar nota usando:"
10703 #: rc_option_editor.cc:507
10704 msgid "When Beginning a Drag:"
10705 msgstr "Cuando se empieza a arrastrar:"
10707 #: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
10708 #: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
10709 #: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
10710 #: rc_option_editor.cc:781
10711 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10712 msgstr "<b>Configuración recomendada: %1</b>%2"
10714 #: rc_option_editor.cc:532
10715 msgid "Copy items using:"
10716 msgstr "Copiar elementos usando:"
10718 #: rc_option_editor.cc:559
10719 msgid "Constrain drag using:"
10722 #: rc_option_editor.cc:567
10723 msgid "When Beginning a Trim:"
10724 msgstr "Cuando se comienza a recortar:"
10726 #: rc_option_editor.cc:586
10727 msgid "Trim contents using:"
10728 msgstr "Recortar contenidos usando:"
10730 #: rc_option_editor.cc:607
10731 msgid "Anchored trim using:"
10732 msgstr "Recorte anclado usando:"
10734 #: rc_option_editor.cc:651
10735 msgid "Resize notes relatively using:"
10736 msgstr "Redimensionar notas relativamente usando:"
10738 #: rc_option_editor.cc:660
10739 msgid "While Dragging:"
10740 msgstr "Mientras se arrastra:"
10742 #: rc_option_editor.cc:684
10743 msgid "Ignore snap using:"
10744 msgstr "Ignorar ajuste usando:"
10746 #: rc_option_editor.cc:710
10747 msgid "Snap relatively using:"
10748 msgstr "Ajustar relativamente usando:"
10750 #: rc_option_editor.cc:718
10751 msgid "While Trimming:"
10752 msgstr "Mientras se recorta:"
10754 #: rc_option_editor.cc:738
10755 msgid "Resize overlapped regions using:"
10756 msgstr "Redimensionar regiones superpuestas usando:"
10758 #: rc_option_editor.cc:746
10759 msgid "While Dragging Control Points:"
10760 msgstr "Mientras se arrastran puntos de control:"
10762 #: rc_option_editor.cc:767
10763 msgid "Fine adjust using:"
10764 msgstr "Ajuste fino usando:"
10766 #: rc_option_editor.cc:789
10767 msgid "Push points using:"
10768 msgstr "Empujar puntos usando:"
10770 #: rc_option_editor.cc:1029
10771 msgid "GUI and Font scaling:"
10772 msgstr "Escalado de interfaz gráfica y tipografía:"
10774 #: rc_option_editor.cc:1032
10776 msgstr "Predeterminado"
10778 #: rc_option_editor.cc:1058
10779 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10780 msgstr "Ajustar la escala requiere reiniciar la aplicación."
10782 #: rc_option_editor.cc:1100
10786 #: rc_option_editor.cc:1101
10790 #: rc_option_editor.cc:1102
10794 #: rc_option_editor.cc:1103
10798 #: rc_option_editor.cc:1104
10802 #: rc_option_editor.cc:1105
10806 #: rc_option_editor.cc:1106
10810 #: rc_option_editor.cc:1109
10812 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10813 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10816 #: rc_option_editor.cc:1111
10817 msgid "Scan Time Out:"
10820 #: rc_option_editor.cc:1159
10821 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
10824 #: rc_option_editor.cc:1212
10825 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
10826 msgstr "Sesiones pequeñas (4-16 pistas)"
10828 #: rc_option_editor.cc:1213
10829 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
10832 #: rc_option_editor.cc:1214
10833 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
10836 #: rc_option_editor.cc:1215
10837 msgid "Custom (set by sliders below)"
10840 #: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
10844 #: rc_option_editor.cc:1231
10845 msgid "Playback (seconds of buffering):"
10846 msgstr "Reproducción (segundos de buffering):"
10848 #: rc_option_editor.cc:1244
10849 msgid "Recording (seconds of buffering):"
10850 msgstr "Grabación (segundos de buffering)"
10852 #: rc_option_editor.cc:1322
10853 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
10856 #: rc_option_editor.cc:1353
10857 msgid "Control Surface Protocol"
10860 #: rc_option_editor.cc:1367
10862 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
10865 "Pulsa para editar la configuración del protocolo seleccionado (debe estar "
10868 #: rc_option_editor.cc:1371
10869 msgid "Show Protocol Settings"
10870 msgstr "Mostrar ajustes de protocolo"
10872 #: rc_option_editor.cc:1494
10873 msgid "Configuration"
10874 msgstr "Configuración:"
10876 #: rc_option_editor.cc:1547
10877 msgid "Show Video Export Info before export"
10878 msgstr "Mostrar información antes de exportar"
10880 #: rc_option_editor.cc:1548
10881 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
10882 msgstr "Mostrar diálogo de arranque de servidor de video"
10884 #: rc_option_editor.cc:1549
10885 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
10886 msgstr "Configuración avanzada (servidor de video remoto)"
10888 #: rc_option_editor.cc:1556
10889 msgid "Video Server"
10890 msgstr "Servidor de video"
10892 #: rc_option_editor.cc:1565
10894 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
10895 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
10898 #: rc_option_editor.cc:1567
10899 msgid "Video Server URL:"
10900 msgstr "URL del servidor de video:"
10902 #: rc_option_editor.cc:1572
10904 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
10905 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
10906 "the video-server is running locally"
10909 #: rc_option_editor.cc:1574
10910 msgid "Video Folder:"
10911 msgstr "Carpeta de videos:"
10913 #: rc_option_editor.cc:1579
10915 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
10916 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
10917 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
10918 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
10919 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
10922 #: rc_option_editor.cc:1584
10924 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
10925 "the video-export dialog."
10928 #: rc_option_editor.cc:1589
10930 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
10934 #: rc_option_editor.cc:1598
10935 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
10938 #: rc_option_editor.cc:1610
10940 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
10944 #: rc_option_editor.cc:1661
10945 msgid "Set Video Monitor Executable"
10948 #: rc_option_editor.cc:1734
10952 #: rc_option_editor.cc:1852
10953 msgid "%1 Preferences"
10954 msgstr "Preferencias de %1"
10956 #: rc_option_editor.cc:1874
10957 msgid "DSP CPU Utilization"
10958 msgstr "Uso de DSP CPU"
10960 #: rc_option_editor.cc:1878
10961 msgid "Signal processing uses"
10962 msgstr "Usos de procesado de señal"
10964 #: rc_option_editor.cc:1883
10965 msgid "all but one processor"
10966 msgstr "todos los procesadores menos uno"
10968 #: rc_option_editor.cc:1884
10969 msgid "all available processors"
10970 msgstr "todos los procesadores disponibles"
10972 #: rc_option_editor.cc:1887
10973 msgid "%1 processors"
10974 msgstr "%1 procesador(es)"
10976 #: rc_option_editor.cc:1890
10977 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
10978 msgstr "Esta configuración sólo tendrá efecto después de reiniciar %1."
10980 #: rc_option_editor.cc:1895
10981 msgid "Options|Undo"
10982 msgstr "Opciones de deshacer"
10984 #: rc_option_editor.cc:1902
10985 msgid "Verify removal of last capture"
10986 msgstr "Verificar borrado de última captura"
10988 #: rc_option_editor.cc:1907
10989 msgid "Session Management"
10990 msgstr "Gestión de sesiones"
10992 #: rc_option_editor.cc:1912
10993 msgid "Make periodic backups of the session file"
10994 msgstr "Hacer copias de seguridad periódicas del archivo de sesión"
10996 #: rc_option_editor.cc:1920
10997 msgid "Always copy imported files"
10998 msgstr "Copiar siempre archivos importados"
11000 #: rc_option_editor.cc:1927
11001 msgid "Default folder for new sessions:"
11002 msgstr "Carpeta predeterminada para sesiones nuevas:"
11004 #: rc_option_editor.cc:1935
11005 msgid "Maximum number of recent sessions"
11006 msgstr "Número máximo de sesiones recientes"
11008 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1943 rc_option_editor.cc:1945
11010 msgstr "Misc/Claqueta"
11012 #: rc_option_editor.cc:1948
11013 msgid "Click gain level"
11014 msgstr "Nivel de ganancia de claqueta"
11016 #: rc_option_editor.cc:1953 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
11018 msgstr "Automatización"
11020 #: rc_option_editor.cc:1958
11021 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
11022 msgstr "Factor de adelgazamiento (mayor valor => menos datos)"
11024 #: rc_option_editor.cc:1967
11025 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
11026 msgstr "Intervalo de sampleado de automatización (milisegundos)"
11028 #: rc_option_editor.cc:1975
11029 msgid "Transport Options"
11030 msgstr "Opciones de transporte"
11032 #: rc_option_editor.cc:1981
11033 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
11034 msgstr "Mantener la grabación preparada al detener"
11036 #: rc_option_editor.cc:1990
11037 msgid "Play loop is a transport mode"
11040 #: rc_option_editor.cc:1995
11042 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
11043 "playback to always play the loop\n"
11045 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
11046 "cancels loop playback"
11048 "<b>Si está habilitado</b> se reproduce el bucle sin parar aunque el botón de "
11049 "bucle no inicia la reproducción\n"
11051 "<b>Si está deshabilitado</b> el botón de bucle inicia la reproducción del "
11052 "rango de bucle pero se para al finalizar éste."
11054 #: rc_option_editor.cc:2001
11055 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
11056 msgstr "Detener grabación al detectar xrun"
11058 #: rc_option_editor.cc:2006
11060 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
11061 "detected by the audio engine"
11063 "Si está <b>habilitado</b> %1 dejará de grabar si el motor de audio detecta "
11066 #: rc_option_editor.cc:2012
11067 msgid "Create markers where xruns occur"
11068 msgstr "Crear marca en posición de xrun"
11070 #: rc_option_editor.cc:2021
11071 msgid "Stop at the end of the session"
11072 msgstr "Parar en el fin de sesión"
11074 #: rc_option_editor.cc:2026
11076 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11077 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11079 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11082 "Si está <b>habilitado</b> y %1 <b>no está grabando</b>, el transporte se "
11083 "detendrá cuando alcance la marca de fin de sesión\n"
11085 "Si está <b>deshabilitado</b> %1 seguirá adelante al alcanzar la marca de fin "
11086 "de sesión, en todo caso"
11088 #: rc_option_editor.cc:2034
11089 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11092 #: rc_option_editor.cc:2039
11094 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11095 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11098 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11099 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11101 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11102 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11105 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11106 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11108 #: rc_option_editor.cc:2047
11109 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11110 msgstr "Impedir desactivación de grabación por pista con el transporte activo"
11112 #: rc_option_editor.cc:2051
11114 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11115 "specific tracks recording during a take"
11117 "<b>Si está activado</b> impedirá que se desactive la grabación de pistas "
11118 "específicas durante una toma"
11120 #: rc_option_editor.cc:2056
11121 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11122 msgstr "Reducir ganancia 12db en avance rápido y rebobinado"
11124 #: rc_option_editor.cc:2060
11126 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11127 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11129 "Esto reduce el desagradable incremento de volumen percibido que ocurre a "
11130 "veces al rebobinar o acelerar"
11132 # podría ser "desplazar", chequear contexto
11133 #: rc_option_editor.cc:2066
11137 #: rc_option_editor.cc:2071
11139 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11142 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11143 "position when a region is selected or trimmed."
11146 #: rc_option_editor.cc:2073
11147 msgid "0 (no pre-roll)"
11150 #: rc_option_editor.cc:2074
11154 #: rc_option_editor.cc:2075
11155 msgid "0.25 second"
11158 #: rc_option_editor.cc:2076
11162 #: rc_option_editor.cc:2077
11166 #: rc_option_editor.cc:2078
11167 msgid "2.0 seconds"
11170 #: rc_option_editor.cc:2081 rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2106
11171 #: rc_option_editor.cc:2127 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2147
11172 #: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169
11173 #: rc_option_editor.cc:2197
11174 msgid "Transport/Sync"
11175 msgstr "Transporte/Sync"
11177 #: rc_option_editor.cc:2081
11178 msgid "Synchronization and Slave Options"
11179 msgstr "Opciones de sincronización y esclavos"
11181 #: rc_option_editor.cc:2085
11182 msgid "External timecode source"
11183 msgstr "Origen de timecode externo"
11185 #: rc_option_editor.cc:2094
11186 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11189 #: rc_option_editor.cc:2100
11191 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11192 "an external timecode source.\n"
11194 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11195 "that of the selected external timecode source.\n"
11197 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11198 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11199 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11200 "external timecode standard and the session standard."
11203 #: rc_option_editor.cc:2110
11204 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11207 #: rc_option_editor.cc:2116
11209 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11210 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11211 "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11212 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11213 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11215 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11216 "the timecode sources shares clock sync."
11219 #: rc_option_editor.cc:2131
11220 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11223 #: rc_option_editor.cc:2137
11225 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11226 "instead of 30000/1001.\n"
11227 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11228 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11230 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11231 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11232 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11233 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11236 #: rc_option_editor.cc:2147
11240 #: rc_option_editor.cc:2151
11241 msgid "LTC incoming port"
11244 #: rc_option_editor.cc:2167
11245 msgid "LTC Generator"
11246 msgstr "Generador LTC "
11248 #: rc_option_editor.cc:2172
11249 msgid "Enable LTC generator"
11250 msgstr "Habilitar generador LTC"
11252 #: rc_option_editor.cc:2179
11253 msgid "Send LTC while stopped"
11256 #: rc_option_editor.cc:2185
11258 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11259 "transport (playhead) is not moving"
11262 #: rc_option_editor.cc:2191
11263 msgid "LTC generator level"
11266 #: rc_option_editor.cc:2195
11268 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
11269 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
11272 #: rc_option_editor.cc:2204
11273 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11274 msgstr "Hacer que el rectángulo de selección elástica se ajuste a rejilla"
11276 #: rc_option_editor.cc:2211
11277 msgid "Name new markers"
11278 msgstr "Nombrar marcas nuevas"
11280 #: rc_option_editor.cc:2216
11282 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11283 "be set as it is created.\n"
11285 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11287 "Si está activo, cada vez que se crea una marca aparece una ventanita para "
11288 "nombrar la marca\n"
11290 "(Las marcas se pueden renombrar en cualquier momento, por medio del clic "
11293 #: rc_option_editor.cc:2222
11294 msgid "Allow dragging of playhead"
11295 msgstr "Permitir arrastrado de cursor"
11297 #: rc_option_editor.cc:2230
11298 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11299 msgstr "Mostrar medidor máster en la barra de herramientas"
11301 #: rc_option_editor.cc:2239
11302 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11303 msgstr "Mostrar barra de herramientas de zoom"
11305 #: rc_option_editor.cc:2247
11307 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11310 "Usar siempre la posición del ratón como foco del zoom cuando se hace zoom "
11311 "con la rueda del ratón "
11313 #: rc_option_editor.cc:2256
11314 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11315 msgstr "Actualizar la ventana del editor durante arrastres del resumen"
11317 #: rc_option_editor.cc:2264
11318 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11320 "Auto-scroll en la ventana del editor cuando se arrastra hacia cerca de sus "
11323 #: rc_option_editor.cc:2272
11324 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11325 msgstr "Mostrar envolventes de ganancia en regiones de audio"
11327 #: rc_option_editor.cc:2273
11328 msgid "in all modes"
11329 msgstr "en todos los modos"
11331 #: rc_option_editor.cc:2274
11332 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11333 msgstr "sólo en modos de dibujo y ediciones internas"
11335 #: rc_option_editor.cc:2279
11336 msgid "Editor Behavior"
11337 msgstr "Comportamiento del Editor"
11339 #: rc_option_editor.cc:2284
11340 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11341 msgstr "Mover automatización relevante al desplazar regiones de audio"
11343 #: rc_option_editor.cc:2291
11344 msgid "Default fade shape"
11345 msgstr "Forma de fundido predeterminada"
11347 #: rc_option_editor.cc:2310
11348 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11349 msgstr "Las regiones en los grupos de edición activos se editan juntas"
11351 #: rc_option_editor.cc:2311
11352 msgid "whenever they overlap in time"
11353 msgstr "cuando se solapan en el tiempo"
11355 #: rc_option_editor.cc:2312
11356 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11357 msgstr "sólo si tienen la misma duración, posición y origen"
11359 #: rc_option_editor.cc:2321
11360 msgid "Layering model"
11361 msgstr "Modelo de superposición"
11363 #: rc_option_editor.cc:2326
11364 msgid "later is higher"
11365 msgstr "El más reciente arriba"
11367 #: rc_option_editor.cc:2327
11368 msgid "manual layering"
11369 msgstr "superposición manual"
11371 #: rc_option_editor.cc:2332
11372 msgid "After splitting selected regions, select"
11373 msgstr "Tras separar regiones seleccionadas, seleccionar"
11375 #: rc_option_editor.cc:2337
11377 msgstr "Ninguna región"
11379 #: rc_option_editor.cc:2340
11380 msgid "newly-created regions"
11381 msgstr "Regiones recién creadas"
11383 #: rc_option_editor.cc:2344
11384 msgid "existing selection and newly-created regions"
11385 msgstr "Regiones existentes y regiones recién creadas"
11387 #: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2360
11388 #: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2392
11389 msgid "Editor/Waveforms"
11392 #: rc_option_editor.cc:2348
11394 msgstr "Formas de onda"
11396 #: rc_option_editor.cc:2354
11397 msgid "Show waveforms in regions"
11398 msgstr "Mostrar formas de onda en regiones"
11400 #: rc_option_editor.cc:2363
11401 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11402 msgstr "Mostrar formas de onda al grabar audio"
11404 #: rc_option_editor.cc:2370
11405 msgid "Waveform scale"
11406 msgstr "Escala de forma de onda"
11408 #: rc_option_editor.cc:2375
11412 #: rc_option_editor.cc:2376
11413 msgid "logarithmic"
11414 msgstr "logarítmica"
11416 #: rc_option_editor.cc:2382
11417 msgid "Waveform shape"
11418 msgstr "Forma de onda"
11420 # en realidad no existe este término en el español...
11421 #: rc_option_editor.cc:2387
11422 msgid "traditional"
11423 msgstr "tradicional"
11425 #: rc_option_editor.cc:2388
11427 msgstr "rectificada"
11429 #: rc_option_editor.cc:2397
11433 #: rc_option_editor.cc:2405
11434 msgid "Record monitoring handled by"
11435 msgstr "Monitorización de la grabación manejado por"
11437 #: rc_option_editor.cc:2411
11438 msgid "via Audio Driver"
11441 #: rc_option_editor.cc:2417
11442 msgid "audio hardware"
11443 msgstr "hardware de audio"
11445 #: rc_option_editor.cc:2424
11446 msgid "Tape machine mode"
11447 msgstr "Modo magnetófono"
11449 #: rc_option_editor.cc:2429
11450 msgid "Connection of tracks and busses"
11451 msgstr "Conexión de pistas y buses"
11453 #: rc_option_editor.cc:2435
11454 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11455 msgstr "Autoconectar buses master/monitor"
11457 #: rc_option_editor.cc:2442
11458 msgid "Connect track inputs"
11459 msgstr "Conectar a entradas de pista"
11461 #: rc_option_editor.cc:2447
11462 msgid "automatically to physical inputs"
11463 msgstr "automáticamente a entradas físicas"
11465 #: rc_option_editor.cc:2448 rc_option_editor.cc:2461
11467 msgstr "manualmente"
11469 #: rc_option_editor.cc:2454
11470 msgid "Connect track and bus outputs"
11471 msgstr "Conectar salidas de pista y bus"
11473 #: rc_option_editor.cc:2459
11474 msgid "automatically to physical outputs"
11475 msgstr "automáticamente a salidas físicas"
11477 #: rc_option_editor.cc:2460
11478 msgid "automatically to master bus"
11479 msgstr "automáticamente al bus master"
11481 #: rc_option_editor.cc:2467
11482 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11483 msgstr "Usar 'E/S estricto' para pistas y buses nuevos"
11485 #: rc_option_editor.cc:2478
11489 #: rc_option_editor.cc:2483
11490 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11491 msgstr "Usar DC bias para proteger contra denormals"
11493 #: rc_option_editor.cc:2490
11494 msgid "Processor handling"
11495 msgstr "Manejo de procesador"
11497 #: rc_option_editor.cc:2496
11498 msgid "no processor handling"
11499 msgstr "ningún manejo de procesador"
11501 #: rc_option_editor.cc:2502
11502 msgid "use FlushToZero"
11503 msgstr "usar FlushToZero"
11505 #: rc_option_editor.cc:2509
11506 msgid "use DenormalsAreZero"
11507 msgstr "usar DenormalsAreZero"
11509 #: rc_option_editor.cc:2516
11510 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11511 msgstr "usar FlushToZero y DenormalsAreZero"
11513 #: rc_option_editor.cc:2532
11514 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11515 msgstr "Activar análisis automático de audio"
11517 #: rc_option_editor.cc:2540
11518 msgid "Replicate missing region channels"
11519 msgstr "Duplicar canales de región ausentes"
11521 #: rc_option_editor.cc:2547 rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2558
11522 #: rc_option_editor.cc:2566 rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2582
11523 #: rc_option_editor.cc:2600 rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2624
11524 #: rc_option_editor.cc:2626 rc_option_editor.cc:2628 rc_option_editor.cc:2636
11525 #: rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2652 rc_option_editor.cc:2662
11526 #: rc_option_editor.cc:2663
11527 msgid "Solo & mute"
11528 msgstr "Solo y mudo"
11530 #: rc_option_editor.cc:2551
11531 msgid "Solo controls are Listen controls"
11532 msgstr "Los controles de solo son controles de escucha"
11534 #: rc_option_editor.cc:2561
11535 msgid "Exclusive solo"
11536 msgstr "Solo exclusivo"
11538 #: rc_option_editor.cc:2569
11539 msgid "Show solo muting"
11540 msgstr "Mostrar mudos de solo"
11542 #: rc_option_editor.cc:2577
11543 msgid "Soloing overrides muting"
11544 msgstr "Solo invalida mudo"
11546 #: rc_option_editor.cc:2585
11547 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11548 msgstr "Corte de solo / mudo (dB)"
11550 #: rc_option_editor.cc:2592
11551 msgid "Listen Position"
11552 msgstr "Posición de escucha"
11554 #: rc_option_editor.cc:2597
11555 msgid "after-fader (AFL)"
11556 msgstr "Post-fader (AFL) "
11558 #: rc_option_editor.cc:2598
11559 msgid "pre-fader (PFL)"
11560 msgstr "pre-fader (PFL)"
11562 #: rc_option_editor.cc:2604
11563 msgid "PFL signals come from"
11564 msgstr "Las señales PFL vienen desde"
11566 #: rc_option_editor.cc:2609
11567 msgid "before pre-fader processors"
11568 msgstr "antes de procesadores pre-fader"
11570 #: rc_option_editor.cc:2610
11571 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11572 msgstr "pre-fader pero después de procesadores pre-fader"
11574 #: rc_option_editor.cc:2616
11575 msgid "AFL signals come from"
11576 msgstr "Las señales AFL vienen desde"
11578 #: rc_option_editor.cc:2621
11579 msgid "immediately post-fader"
11580 msgstr "inmediatamente post-fader"
11582 #: rc_option_editor.cc:2622
11583 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11584 msgstr "después de procesadores post-fader (antes de pan)"
11586 #: rc_option_editor.cc:2626
11587 msgid "Default track / bus muting options"
11588 msgstr "Opciones predeterminadas para mudo de pista o bus"
11590 #: rc_option_editor.cc:2631
11591 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11592 msgstr "Mudo afecta envíos pre-fader"
11594 #: rc_option_editor.cc:2639
11595 msgid "Mute affects post-fader sends"
11596 msgstr "Mudo afecta envíos post-fader"
11598 #: rc_option_editor.cc:2647
11599 msgid "Mute affects control outputs"
11600 msgstr "Mudo afecta a salidas de control"
11602 #: rc_option_editor.cc:2655
11603 msgid "Mute affects main outputs"
11604 msgstr "Mudo afecta a salidas principales"
11606 #: rc_option_editor.cc:2662
11607 msgid "Send Routing"
11608 msgstr "Ruteado de envíos"
11610 #: rc_option_editor.cc:2666
11611 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11613 "Enlazar panorámicas de envíos auxiliares y externos con el panorámico "
11614 "principal de forma predeterminada"
11616 #: rc_option_editor.cc:2672
11617 msgid "MIDI Preferences"
11618 msgstr "Preferencias MIDI"
11620 #: rc_option_editor.cc:2677
11621 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11624 #: rc_option_editor.cc:2687
11625 msgid "Initial program change"
11626 msgstr "Cambio de programa inicial"
11628 #: rc_option_editor.cc:2696
11629 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11630 msgstr "Mostrar el primer banco o programa MIDI como 0"
11632 #: rc_option_editor.cc:2704
11633 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11634 msgstr "No mostrar mensajes MIDI periódicos (MTC, MIDI Clock)"
11636 #: rc_option_editor.cc:2712
11637 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11638 msgstr "Las notas MIDI suenan al ser seleccionadas"
11640 #: rc_option_editor.cc:2720
11641 msgid "Send MIDI control feedback"
11642 msgstr "Enviar feedback de control MIDI"
11644 #: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727 rc_option_editor.cc:2735
11645 #: rc_option_editor.cc:2737 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2754
11646 #: rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2764 rc_option_editor.cc:2772
11647 #: rc_option_editor.cc:2781
11651 #: rc_option_editor.cc:2725
11653 msgstr "MIDI Clock"
11655 #: rc_option_editor.cc:2735
11656 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11657 msgstr "MIDI Time Code (MTC)"
11659 #: rc_option_editor.cc:2740
11660 msgid "Send MIDI Time Code"
11661 msgstr "Enviar MIDI Time Code"
11663 #: rc_option_editor.cc:2748
11664 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11666 "Pocentaje a cada lado de la velocidad normal de transporte para transmitir "
11669 #: rc_option_editor.cc:2754
11670 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11671 msgstr "Midi Machine Control (MMC)"
11673 #: rc_option_editor.cc:2759
11674 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11675 msgstr "Obedecer comandos de MIDI Machine Control"
11677 #: rc_option_editor.cc:2767
11678 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11679 msgstr "Enviar comandos de MIDI Machine Control"
11681 #: rc_option_editor.cc:2775
11682 msgid "Inbound MMC device ID"
11683 msgstr "ID del dispositivo MMC de entrada"
11685 #: rc_option_editor.cc:2784
11686 msgid "Outbound MMC device ID"
11687 msgstr "ID del dispositivo MMC de salida"
11689 #: rc_option_editor.cc:2790
11690 msgid "Midi Audition"
11693 #: rc_option_editor.cc:2794
11694 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11697 #: rc_option_editor.cc:2825 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2837
11698 msgid "User interaction"
11699 msgstr "Interacción con el usuario"
11701 #: rc_option_editor.cc:2828
11703 "Use translations of %1 messages\n"
11704 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11705 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
11708 #: rc_option_editor.cc:2835
11712 #: rc_option_editor.cc:2848 startup.cc:352
11713 msgid "Scan for Plugins"
11714 msgstr "Escanear plugins"
11716 #: rc_option_editor.cc:2853
11720 #: rc_option_editor.cc:2858
11721 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11722 msgstr "Mostrar siempre el progreso de escaneado de plugins"
11724 #: rc_option_editor.cc:2864
11726 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11727 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11730 #: rc_option_editor.cc:2869
11731 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11732 msgstr "Silenciar plugins cuando el transporte está parado"
11734 #: rc_option_editor.cc:2875
11736 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
11737 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
11739 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
11742 #: rc_option_editor.cc:2879
11743 msgid "Make new plugins active"
11744 msgstr "Los plugins nuevos inician activados"
11746 #: rc_option_editor.cc:2885
11748 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
11749 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
11753 #: rc_option_editor.cc:2888 rc_option_editor.cc:2889 rc_option_editor.cc:2899
11754 #: rc_option_editor.cc:2911 rc_option_editor.cc:2916 rc_option_editor.cc:2918
11755 #: rc_option_editor.cc:2923 rc_option_editor.cc:2930 rc_option_editor.cc:2935
11756 #: rc_option_editor.cc:2944
11757 msgid "Plugins/VST"
11758 msgstr "Plugins/VST"
11760 #: rc_option_editor.cc:2888
11764 #: rc_option_editor.cc:2895
11765 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
11766 msgstr "Buscar plugins VST al arrancar la aplicación "
11768 #: rc_option_editor.cc:2901
11770 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
11771 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
11772 "available after triggering a 'Scan' manually"
11775 #: rc_option_editor.cc:2907
11776 msgid "Verbose Plugin Scan"
11779 #: rc_option_editor.cc:2913
11781 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
11785 #: rc_option_editor.cc:2921
11787 msgstr "VST Cache:"
11789 #: rc_option_editor.cc:2926
11790 msgid "VST Blacklist:"
11791 msgstr "VST Blacklist:"
11793 #: rc_option_editor.cc:2933
11794 msgid "Linux VST Path:"
11797 #: rc_option_editor.cc:2938 rc_option_editor.cc:2951
11801 #: rc_option_editor.cc:2947
11802 msgid "Windows VST Path:"
11805 #: rc_option_editor.cc:2958 rc_option_editor.cc:2959 rc_option_editor.cc:2973
11806 #: rc_option_editor.cc:2978
11807 msgid "Plugins/Audio Unit"
11808 msgstr "Plugins/Audio Unit"
11810 #: rc_option_editor.cc:2958
11812 msgstr "Audio Unit"
11814 #: rc_option_editor.cc:2965
11815 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
11816 msgstr "Busca plugins AudioUnit al arrancar la aplicación "
11818 #: rc_option_editor.cc:2971
11820 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
11821 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
11822 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
11823 "during plugin discovery will disable it."
11826 #: rc_option_editor.cc:2976
11830 #: rc_option_editor.cc:2981
11831 msgid "AU Blacklist:"
11832 msgstr "AU Blacklist:"
11834 #: rc_option_editor.cc:2985
11836 msgstr "Plugin GUI"
11838 #: rc_option_editor.cc:2989
11839 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
11841 "Abrir el interfaz del plugin automáticamente cuando se añade un nuevo plugin"
11843 #: rc_option_editor.cc:2998
11844 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
11845 msgstr "Mostrar el display en línea del plugin de forma predeterminada"
11847 #: rc_option_editor.cc:3005
11849 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
11852 "No abrir el interfaz del plugin automáticamente cuando éste tiene display en "
11855 #: rc_option_editor.cc:3012
11857 msgstr "Instrumento"
11859 #: rc_option_editor.cc:3016
11860 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
11861 msgstr "Preguntar para reemplazar plugin de instrumento existente"
11863 #: rc_option_editor.cc:3024
11864 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
11866 "Configurar los plugins de instrumentos de forma interactiva al insertarlo"
11868 #: rc_option_editor.cc:3030
11870 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
11871 "before adding a multichannel plugin."
11874 #: rc_option_editor.cc:3039
11875 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
11876 msgstr "Deshabilitar aceleración gráfica por hardware (requiere reiniciar)"
11878 #: rc_option_editor.cc:3045
11880 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
11881 "using 2D-graphics acceleration.\n"
11882 "This requires restarting %1 before having an effect"
11885 #: rc_option_editor.cc:3046 rc_option_editor.cc:3058 rc_option_editor.cc:3061
11886 #: rc_option_editor.cc:3069 rc_option_editor.cc:3077 rc_option_editor.cc:3085
11887 #: rc_option_editor.cc:3093 rc_option_editor.cc:3104 rc_option_editor.cc:3120
11888 #: rc_option_editor.cc:3136 rc_option_editor.cc:3151 rc_option_editor.cc:3160
11889 #: rc_option_editor.cc:3168
11890 msgid "Preferences|GUI"
11893 #: rc_option_editor.cc:3052
11894 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
11897 #: rc_option_editor.cc:3057
11899 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
11900 "gradients patch\").\n"
11901 "This requires restarting %1 before having an effect"
11904 #: rc_option_editor.cc:3064
11905 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
11908 #: rc_option_editor.cc:3072
11909 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
11910 msgstr "Resaltar controles al pasar sobre éstos el puntero del ratón"
11912 #: rc_option_editor.cc:3080
11913 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
11914 msgstr "Mostrar descripciones emergentes al colocar el ratón sobre un control"
11916 #: rc_option_editor.cc:3088
11917 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
11918 msgstr "Usar barras de resaltado para el nombre de región (requiere reiniciar)"
11920 #: rc_option_editor.cc:3096
11921 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
11922 msgstr "Actualizar el reloj según FPS, en lugar de cada 100 ms"
11924 #: rc_option_editor.cc:3111
11925 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
11928 #: rc_option_editor.cc:3119
11930 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
11931 "can improve graphical performance."
11934 #: rc_option_editor.cc:3127
11935 msgid "Lock timeout (seconds)"
11938 #: rc_option_editor.cc:3135
11939 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
11942 #: rc_option_editor.cc:3153
11943 msgid "Mixer Strip"
11944 msgstr "Canal de Mezclador"
11946 #: rc_option_editor.cc:3163
11947 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
11948 msgstr "Usar canales de mezcla estrechos de forma predeterminada"
11950 #: rc_option_editor.cc:3170
11951 msgid "Action Script Button Visibility"
11954 #: rc_option_editor.cc:3176 rc_option_editor.cc:3190 rc_option_editor.cc:3207
11955 #: rc_option_editor.cc:3223 rc_option_editor.cc:3239 rc_option_editor.cc:3253
11956 #: rc_option_editor.cc:3279 rc_option_editor.cc:3297 rc_option_editor.cc:3308
11957 #: rc_option_editor.cc:3315 rc_option_editor.cc:3317 rc_option_editor.cc:3325
11958 #: rc_option_editor.cc:3327 rc_option_editor.cc:3335 rc_option_editor.cc:3343
11959 #: rc_option_editor.cc:3345
11960 msgid "Preferences|Metering"
11963 #: rc_option_editor.cc:3180
11964 msgid "Peak hold time"
11967 #: rc_option_editor.cc:3186
11971 #: rc_option_editor.cc:3187
11975 #: rc_option_editor.cc:3188
11979 #: rc_option_editor.cc:3194
11980 msgid "DPM fall-off"
11983 #: rc_option_editor.cc:3200
11984 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
11987 #: rc_option_editor.cc:3201
11988 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11991 #: rc_option_editor.cc:3202
11992 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
11995 #: rc_option_editor.cc:3203
11996 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11999 #: rc_option_editor.cc:3204
12000 msgid "fast [20dB/sec]"
12003 #: rc_option_editor.cc:3205
12004 msgid "very fast [32dB/sec]"
12007 #: rc_option_editor.cc:3211
12008 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
12011 #: rc_option_editor.cc:3216 rc_option_editor.cc:3232
12012 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12015 #: rc_option_editor.cc:3217 rc_option_editor.cc:3233
12016 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12019 #: rc_option_editor.cc:3218 rc_option_editor.cc:3234
12020 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
12023 #: rc_option_editor.cc:3219 rc_option_editor.cc:3235
12024 msgid "-15dBFS (DIN)"
12027 #: rc_option_editor.cc:3221
12029 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
12030 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
12033 #: rc_option_editor.cc:3227
12034 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
12037 #: rc_option_editor.cc:3237
12038 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
12041 #: rc_option_editor.cc:3243
12042 msgid "VU Meter standard"
12045 #: rc_option_editor.cc:3248
12046 msgid "0VU = -2dBu (France)"
12049 #: rc_option_editor.cc:3249
12050 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
12053 #: rc_option_editor.cc:3250
12054 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
12057 #: rc_option_editor.cc:3251
12058 msgid "0VU = +8dBu"
12061 #: rc_option_editor.cc:3257
12062 msgid "Peak threshold [dBFS]"
12065 #: rc_option_editor.cc:3266
12066 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12069 #: rc_option_editor.cc:3284
12070 msgid "Default Meter Type for Busses"
12071 msgstr "Tipo de medidor determinado para buses"
12073 #: rc_option_editor.cc:3301
12074 msgid "Default Meter Type for Tracks"
12077 #: rc_option_editor.cc:3313
12079 "Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
12080 "indicator will flash red."
12083 #: rc_option_editor.cc:3320
12084 msgid "LED meter style"
12087 #: rc_option_editor.cc:3325
12088 msgid "Editor Meters"
12089 msgstr "Medidores de Editor"
12091 #: rc_option_editor.cc:3330
12092 msgid "Show meters on tracks in the editor"
12093 msgstr "Mostrar medidores en pistas en Editor"
12095 #: rc_option_editor.cc:3338
12096 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
12097 msgstr "Mostrar como mucho medidores estéreo en la cabecera de pista"
12099 #: rc_option_editor.cc:3343
12100 msgid "Post Export Analysis"
12103 #: rc_option_editor.cc:3348
12104 msgid "Save loudness analysis as image file"
12105 msgstr "Mostrar el análisis de loudness como archivo de imagen"
12107 #: rc_option_editor.cc:3356
12111 #: rc_option_editor.cc:3358
12112 msgid "Theme/Colors"
12113 msgstr "Tema/Colores"
12115 #: rc_option_editor.cc:3436
12116 msgid "Set Linux VST Search Path"
12117 msgstr "Establecer ruta de búsqueda de plugins Linux VST"
12119 #: rc_option_editor.cc:3450
12120 msgid "Set Windows VST Search Path"
12121 msgstr "Establecer ruta de búsqueda de plugins Windows VST"
12123 #: region_editor.cc:81
12124 msgid "audition this region"
12125 msgstr "Escuchar esta región"
12127 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12131 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
12135 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12139 #: region_editor.cc:96
12140 msgid "Sync point (relative to region):"
12141 msgstr "Punto de sincronía (relativa a región):"
12143 #: region_editor.cc:98
12144 msgid "Sync point (absolute):"
12145 msgstr "Punto sincronía (absoluto):"
12147 #: region_editor.cc:100
12148 msgid "File start:"
12149 msgstr "Inicio de archivo:"
12151 #: region_editor.cc:104
12155 #: region_editor.cc:106
12159 #: region_editor.cc:168
12160 msgid "Region '%1'"
12161 msgstr "Región '%1'"
12163 #: region_editor.cc:279
12164 msgid "change region start position"
12165 msgstr "cambiar posición del inicio de región"
12167 #: region_editor.cc:299
12168 msgid "change region end position"
12169 msgstr "cambiar posición del final de región"
12171 #: region_editor.cc:322
12172 msgid "change region length"
12173 msgstr "cambiar duración de región "
12175 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12176 msgid "change region sync point"
12177 msgstr "cambiar punto de sincronía de región"
12179 #: region_layering_order_editor.cc:42
12180 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12183 #: region_layering_order_editor.cc:55
12184 msgid "Region Name"
12185 msgstr "Nombre de región"
12187 #: region_layering_order_editor.cc:72
12191 #: region_layering_order_editor.cc:104
12192 msgid "Choose Top Region"
12193 msgstr "Elegir región Superior"
12195 #: region_view.cc:271
12196 msgid "SilenceText"
12199 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12203 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12207 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12211 #: region_view.cc:295
12212 msgid "%1 silent segment"
12213 msgid_plural "%1 silent segments"
12214 msgstr[0] "%1 segmento silenciado"
12215 msgstr[1] "%1 segmentos silenciados"
12217 #: region_view.cc:297
12218 msgid "shortest = %1 %2"
12219 msgstr "el más corto = %1 %2"
12221 #: region_view.cc:314
12224 " (shortest audible segment = %1 %2)"
12227 " (segmento audible más corto = %1 %2)"
12229 #: return_ui.cc:102
12233 #: rhythm_ferret.cc:48
12234 msgid "Percussive Onset"
12235 msgstr "Inicios de percusión"
12237 #: rhythm_ferret.cc:49
12239 msgstr "Inicios de notas"
12241 #: rhythm_ferret.cc:54
12242 msgid "Energy Based"
12243 msgstr "Basado en Energía"
12245 #: rhythm_ferret.cc:55
12246 msgid "Spectral Difference"
12247 msgstr "Diferencia espectral"
12249 #: rhythm_ferret.cc:56
12250 msgid "High-Frequency Content"
12251 msgstr "Contenido de altas frecuencias"
12253 #: rhythm_ferret.cc:57
12254 msgid "Complex Domain"
12255 msgstr "Dominio complejo"
12257 #: rhythm_ferret.cc:58
12258 msgid "Phase Deviation"
12259 msgstr "Desviación de fase"
12261 #: rhythm_ferret.cc:59
12262 msgid "Kullback-Liebler"
12263 msgstr "Kullback-Liebler"
12265 #: rhythm_ferret.cc:60
12266 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12267 msgstr "Kullback-Liebler modificado"
12269 #: rhythm_ferret.cc:62
12270 msgid "Spectral Flux"
12271 msgstr "Flujo espectral"
12273 #: rhythm_ferret.cc:68
12274 msgid "Split region"
12275 msgstr "Separar región"
12277 #: rhythm_ferret.cc:70
12278 msgid "Snap regions"
12279 msgstr "Ajustar regiones"
12281 #: rhythm_ferret.cc:71
12282 msgid "Conform regions"
12283 msgstr "Conformar regiones"
12285 #: rhythm_ferret.cc:77
12286 msgid "Rhythm Ferret"
12287 msgstr "Rhythm Ferret"
12289 #: rhythm_ferret.cc:83
12293 #: rhythm_ferret.cc:122
12294 msgid "Detection function"
12295 msgstr "Función de detección"
12297 #: rhythm_ferret.cc:126
12298 msgid "Trigger gap (postproc)"
12301 #: rhythm_ferret.cc:131
12302 msgid "Peak threshold"
12303 msgstr "Umbral de pico"
12305 #: rhythm_ferret.cc:135
12306 msgid "Silence threshold"
12307 msgstr "Umbral de silencio"
12309 #: rhythm_ferret.cc:141
12310 msgid "Min Inter-Onset Time"
12313 #: rhythm_ferret.cc:148
12314 msgid "Sensitivity"
12315 msgstr "Sensibilidad"
12317 #: rhythm_ferret.cc:152
12318 msgid "Cut Pos Threshold"
12321 #: rhythm_ferret.cc:157
12325 #: rhythm_ferret.cc:382
12326 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12327 msgstr "separar regiones (rhythm ferret)"
12329 #: route_group_dialog.cc:42
12330 msgid "Track/bus Group"
12331 msgstr "Grupo de Pista/Bus"
12333 #: route_group_dialog.cc:47
12337 #: route_group_dialog.cc:48
12339 msgstr "Silenciado"
12341 #: route_group_dialog.cc:50
12342 msgid "Record enable"
12343 msgstr "Activar grabación"
12345 #: route_group_dialog.cc:52
12346 msgid "Active state"
12347 msgstr "Estado activo"
12349 #: route_group_dialog.cc:58
12350 msgid "RouteGroupDialog"
12351 msgstr "RouteGroupDialog"
12353 #: route_group_dialog.cc:99
12354 msgid "<b>Sharing</b>"
12355 msgstr "<b>Compartir</b>"
12357 #: route_group_dialog.cc:192
12358 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12361 #: route_params_ui.cc:84
12362 msgid "Tracks/Busses"
12363 msgstr "Pistas/Buses"
12365 #: route_params_ui.cc:103
12369 #: route_params_ui.cc:104
12373 #: route_params_ui.cc:105
12374 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12375 msgstr "Plugins, inserciones y envíos"
12377 #: route_params_ui.cc:201
12378 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12379 msgstr "route display list item for renamed route not found!"
12381 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12383 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12384 msgstr "Retardo de reproducción: %<PRId64> muestras"
12386 #: route_params_ui.cc:491
12388 msgstr "NINGUNA PISTA"
12390 #: route_params_ui.cc:515
12391 msgid "Add Track or Bus"
12392 msgstr "Añadir pista o bus"
12394 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12395 msgid "No Track or Bus Selected"
12396 msgstr "No hay pista o bus seleccionado"
12398 #: route_time_axis.cc:104
12402 #: route_time_axis.cc:105
12406 #: route_time_axis.cc:106
12410 #: route_time_axis.cc:194
12411 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12412 msgstr "Grabar (Clic derecho para step edit)"
12414 #: route_time_axis.cc:197
12418 #: route_time_axis.cc:265
12419 msgid "Route Group"
12420 msgstr "Grupo de ruteado"
12422 #: route_time_axis.cc:275
12423 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12424 msgstr "Controladores y automatización MIDI"
12426 #: route_time_axis.cc:510
12427 msgid "Show All Automation"
12428 msgstr "Mostrar toda automatización"
12430 #: route_time_axis.cc:513
12431 msgid "Show Existing Automation"
12432 msgstr "Mostrar automatización existente"
12434 #: route_time_axis.cc:516
12435 msgid "Hide All Automation"
12436 msgstr "Ocultar toda automatización"
12438 #: route_time_axis.cc:525
12439 msgid "Processor automation"
12442 # Problema: Atenuador no entra. Esto tiene que entrar en la automatización de la pista, en el Editor. Fader se entiende muy bien y entra mejor.
12443 #: route_time_axis.cc:532
12447 # Aquí estaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
12448 #: route_time_axis.cc:559
12452 #: route_time_axis.cc:643
12454 msgstr "Superpuestas"
12456 #: route_time_axis.cc:649
12460 #: route_time_axis.cc:657
12464 #: route_time_axis.cc:721
12465 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12466 msgstr "Automática (basada en conexiones de E/S)"
12468 #: route_time_axis.cc:730
12469 msgid "(Currently: Existing Material)"
12470 msgstr "(Actualmente: Material existente)"
12472 #: route_time_axis.cc:733
12473 msgid "(Currently: Capture Time)"
12474 msgstr "(Actualmente: Tiempo de captura)"
12476 #: route_time_axis.cc:741
12477 msgid "Align With Existing Material"
12478 msgstr "Alinear con material existente"
12480 #: route_time_axis.cc:746
12481 msgid "Align With Capture Time"
12482 msgstr "Alinear con tiempo de captura"
12484 #: route_time_axis.cc:751
12486 msgstr "Alineación"
12488 #: route_time_axis.cc:786
12489 msgid "Normal Mode"
12490 msgstr "Modo normal"
12492 #: route_time_axis.cc:792
12494 msgstr "Modo cinta"
12496 #: route_time_axis.cc:798
12497 msgid "Non-Layered Mode"
12498 msgstr "Modo sin capas"
12500 #: route_time_axis.cc:804
12501 msgid "Record Mode"
12502 msgstr "Modo de grabación"
12504 #: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
12506 msgstr "Lista de Reproducción"
12508 #: route_time_axis.cc:1107
12509 msgid "Rename Playlist"
12510 msgstr "Renombrar lista de reproducción"
12512 #: route_time_axis.cc:1108
12513 msgid "New name for playlist:"
12514 msgstr "Nuevo nombre para lista de reproducción"
12516 #: route_time_axis.cc:1193
12517 msgid "New Copy Playlist"
12518 msgstr "Nueva copia de lista de reproducción"
12520 #: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
12521 msgid "Name for new playlist:"
12522 msgstr "Nombre para nueva lista de reproducción:"
12524 #: route_time_axis.cc:1246
12525 msgid "New Playlist"
12526 msgstr "Nueva lista de reproducción"
12528 #: route_time_axis.cc:1441
12529 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12532 #: route_time_axis.cc:1684
12533 msgid "New Copy..."
12534 msgstr "Nueva copia..."
12536 #: route_time_axis.cc:1688
12538 msgstr "Nueva toma"
12540 #: route_time_axis.cc:1689
12542 msgstr "Copiar toma"
12544 #: route_time_axis.cc:1694
12545 msgid "Clear Current"
12546 msgstr "Borrar actual"
12548 #: route_time_axis.cc:1697
12549 msgid "Select from All..."
12550 msgstr "Selecciona de todos...."
12552 #: route_time_axis.cc:1785
12553 msgid "Take: %1.%2"
12556 #: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12557 msgid "programming error: "
12558 msgstr "programming error: "
12560 #: route_time_axis.cc:2614
12564 #: route_time_axis.cc:2617
12565 msgid "Remove \"%1\""
12566 msgstr "Eliminar \"%1\""
12568 #: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
12569 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12570 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12572 #: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:228
12573 msgid "After-fade listen (AFL)"
12574 msgstr "Escucha Post-fader (AFL) "
12576 #: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:232
12577 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12578 msgstr "Escucha pre-fader (PFL)"
12581 msgid "Mute this track"
12582 msgstr "Enmudecer esta pista"
12585 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12586 msgstr "Enmudecer resto de pistas (que no estén en solo)"
12589 msgid "Enable recording on this track"
12590 msgstr "Activar la grabación en esta pista"
12593 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12594 msgstr "hacer que los canales del mezclador muestren envíos a este bus"
12597 msgid "Monitor input"
12598 msgstr "Monitorizar entrada"
12601 msgid "Monitor playback"
12602 msgstr "Monitorizar reproducción"
12605 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12617 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12618 msgstr "Asignar todas las pistas (prefader)"
12621 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12622 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (prefader)"
12625 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12626 msgstr "Asignar todas las pistas (postfader)"
12628 #: route_ui.cc:1003
12629 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12630 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (postfader)"
12632 #: route_ui.cc:1007
12633 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12634 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (prefader)"
12636 #: route_ui.cc:1011
12637 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12638 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (prefader)"
12640 #: route_ui.cc:1014
12641 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12642 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (postfader)"
12644 #: route_ui.cc:1018
12645 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12646 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (postfader)"
12648 #: route_ui.cc:1021
12649 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12650 msgstr "Copiar ganancias de pista/bus a envíos"
12652 #: route_ui.cc:1022
12653 msgid "Set sends gain to -inf"
12654 msgstr "Establecer ganancia de envíos a -inf"
12656 #: route_ui.cc:1023
12657 msgid "Set sends gain to 0dB"
12658 msgstr "Establecer ganancia de envíos a 0dB"
12660 #: route_ui.cc:1361
12661 msgid "Solo Isolate"
12662 msgstr "Aislar solo"
12664 #: route_ui.cc:1368
12666 msgstr "Solo seguro"
12668 #: route_ui.cc:1390
12669 msgid "Pre Fader Sends"
12672 #: route_ui.cc:1396
12673 msgid "Post Fader Sends"
12676 #: route_ui.cc:1402
12677 msgid "Control Outs"
12678 msgstr "Salidas de control"
12680 #: route_ui.cc:1408
12682 msgstr "Salidas principales"
12684 #: route_ui.cc:1575
12685 msgid "Color Selection"
12686 msgstr "Selección de color"
12688 #: route_ui.cc:1617
12690 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
12691 "Do you want to use this new name?"
12693 "No se recomienda el uso de dos puntos (':') en los nombres de pistas y "
12695 "¿Quieres usar este nombre?"
12697 #: route_ui.cc:1621
12698 msgid "Use the new name"
12699 msgstr "Usar el nuevo nombre"
12701 #: route_ui.cc:1622
12702 msgid "Re-edit the name"
12705 #: route_ui.cc:1635
12706 msgid "Rename Track"
12707 msgstr "Renombrar pista"
12709 #: route_ui.cc:1637
12711 msgstr "Renombrar bus"
12713 #: route_ui.cc:1697
12714 msgid ": comment editor"
12715 msgstr ": editor de notas"
12717 #: route_ui.cc:1852
12721 #: route_ui.cc:1892
12722 msgid "Cannot create route template directory %1"
12723 msgstr "Cannot create route template directory %1"
12725 #: route_ui.cc:1898
12726 msgid "Save As Template"
12727 msgstr "Guardar como plantilla"
12729 #: route_ui.cc:1899
12730 msgid "Template name:"
12731 msgstr "Nombre de plantilla :"
12733 #: route_ui.cc:2023
12735 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
12738 "Clic izquierdo para invertir polaridad de canal %1 de esta pista. Clic "
12739 "derecho para mostrar menú."
12741 #: route_ui.cc:2025
12742 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
12743 msgstr "Pulsa para mostrar un menú de canales para invertir su polaridad"
12745 #: save_as_dialog.cc:34
12746 msgid "Switch to newly-saved version"
12747 msgstr "Cambiar a versión recién salvada"
12749 #: save_as_dialog.cc:35
12750 msgid "Copy media to new session"
12751 msgstr "Copiar medios a nueva sesión"
12753 #: save_as_dialog.cc:36
12754 msgid "Copy external media into new session"
12755 msgstr "Copiar medios externos a nueva sesión"
12757 #: save_as_dialog.cc:37
12758 msgid "Newly-saved session should be empty"
12759 msgstr "La sesión recién salvada debería estar vacía"
12761 #: save_as_dialog.cc:48
12762 msgid "Save as session name"
12763 msgstr "Guardar como nombre de sesión"
12765 #: save_as_dialog.cc:55
12766 msgid "Parent directory/folder"
12767 msgstr "Carpeta padre"
12769 #: search_path_option.cc:35
12770 msgid "Select folder to search for media"
12771 msgstr "Seleccionar carpeta para buscar archivos"
12773 #: search_path_option.cc:44
12774 msgid "Click to add a new location"
12775 msgstr "Pulsa para añadir nueva localización"
12777 #: search_path_option.cc:51
12778 msgid "the session folder"
12779 msgstr "el archivo de sesión"
12781 #: script_selector.cc:43
12782 msgid "<b>Type:</b>"
12783 msgstr "<b>Tipo:</b>"
12785 #: script_selector.cc:49
12786 msgid "<b>Author:</b>"
12787 msgstr "<b>Autor:</b>"
12789 #: script_selector.cc:55
12790 msgid "<b>Description:</b>"
12791 msgstr "<b>Descripción:</b>"
12793 #: script_selector.cc:131
12794 msgid "Select Script to unload"
12797 #: script_selector.cc:165
12798 msgid "<b>Name:</b>"
12799 msgstr "<b>Nombre:</b>"
12801 #: script_selector.cc:172
12802 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
12803 msgstr "<b>Parámetros de instancia</b>"
12809 #: session_dialog.cc:71
12810 msgid "Session Setup"
12811 msgstr "Configuración de sesión"
12813 #: session_dialog.cc:76
12814 msgid "Advanced options ..."
12815 msgstr "Opciones avanzadas ..."
12817 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
12818 msgid "Recent Sessions"
12819 msgstr "Sesiones recientes"
12821 #: session_dialog.cc:311
12822 msgid "Sample Rate"
12823 msgstr "Tasa de muestreo"
12825 #: session_dialog.cc:312
12826 msgid "File Resolution"
12827 msgstr "Resolución de archivo"
12829 #: session_dialog.cc:313
12830 msgid "Last Modified"
12831 msgstr "Último cambio"
12833 #: session_dialog.cc:338
12834 msgid "New Session"
12835 msgstr "Nueva sesión"
12837 #: session_dialog.cc:379
12838 msgid "Check the website for more..."
12839 msgstr "Busca más en el portal de internet..."
12841 #: session_dialog.cc:382
12842 msgid "Click to open the program website in your web browser"
12843 msgstr "Pulsa para abrir el portal del programa en el navegador de internet"
12845 #: session_dialog.cc:404
12846 msgid "Select session file"
12847 msgstr "Seleccionar archivo de sesión"
12849 #: session_dialog.cc:417
12850 msgid "Other Sessions"
12851 msgstr "Otras sesiones"
12853 #: session_dialog.cc:424
12854 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
12855 msgstr "Modo seguro: Deshabilita todos los plugins"
12857 #: session_dialog.cc:454
12861 #: session_dialog.cc:521
12862 msgid "Session name:"
12863 msgstr "Nombre de sesión:"
12865 #: session_dialog.cc:543
12866 msgid "Create session folder in:"
12867 msgstr "Crear carpeta de sesión en :"
12869 #: session_dialog.cc:564
12870 msgid "Select folder for session"
12871 msgstr "Seleccionar carpeta para sesión"
12873 #: session_dialog.cc:591
12874 msgid "Use this template"
12875 msgstr "Usar esta plantilla"
12877 #: session_dialog.cc:594
12878 msgid "no template"
12879 msgstr "sin plantilla"
12881 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
12882 msgid "32-bit float"
12883 msgstr "32-bit float"
12885 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
12889 #: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
12893 #: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
12897 #: session_dialog.cc:893
12898 msgid "<b>Busses</b>"
12899 msgstr "<b>Buses</b>"
12901 #: session_dialog.cc:894
12902 msgid "<b>Inputs</b>"
12903 msgstr "<b>Entradas</b>"
12905 #: session_dialog.cc:895
12906 msgid "<b>Outputs</b>"
12907 msgstr "<b>Salidas</b>"
12909 #: session_dialog.cc:903
12910 msgid "Create master bus"
12911 msgstr "Crear bus master"
12913 #: session_dialog.cc:913
12914 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12915 msgstr "Conectar a entradas físicas automáticamente"
12917 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
12921 #: session_dialog.cc:973
12922 msgid "Automatically connect outputs"
12923 msgstr "Conectar salidas automáticamente"
12925 #: session_dialog.cc:995
12926 msgid "... to master bus"
12927 msgstr "...al bus master"
12929 #: session_dialog.cc:1005
12930 msgid "... to physical outputs"
12931 msgstr "...a salidas físicas"
12933 #: session_import_dialog.cc:74
12937 #: session_import_dialog.cc:111
12938 msgid "Cannot load XML for session from %1"
12941 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
12942 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
12945 #: session_import_dialog.cc:164
12946 msgid "Import from session"
12947 msgstr "Importar desde sesión"
12949 #: session_import_dialog.cc:228
12950 msgid "This will select all elements of this type!"
12953 #: session_metadata_dialog.cc:288
12954 msgid "EAN Check digit OK"
12957 #: session_metadata_dialog.cc:292
12958 msgid "EAN Check digit error"
12961 #: session_metadata_dialog.cc:292
12965 #: session_metadata_dialog.cc:297
12966 msgid "EAN Length error"
12969 #: session_metadata_dialog.cc:426
12973 #: session_metadata_dialog.cc:430
12974 msgid "Values (current value on top)"
12975 msgstr "Valores (valor actual arriba)"
12977 #: session_metadata_dialog.cc:644
12981 #: session_metadata_dialog.cc:652
12985 #: session_metadata_dialog.cc:655
12989 #: session_metadata_dialog.cc:658
12990 msgid "Organization"
12991 msgstr "Organización"
12993 #: session_metadata_dialog.cc:661
12997 #: session_metadata_dialog.cc:675
13001 #: session_metadata_dialog.cc:678
13002 msgid "Track Number"
13003 msgstr "Número de pista"
13005 #: session_metadata_dialog.cc:681
13009 #: session_metadata_dialog.cc:684
13013 #: session_metadata_dialog.cc:687
13017 #: session_metadata_dialog.cc:690
13021 #: session_metadata_dialog.cc:693
13023 msgstr "Comentario"
13025 #: session_metadata_dialog.cc:696
13029 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
13033 #: session_metadata_dialog.cc:712
13037 #: session_metadata_dialog.cc:715
13038 msgid "Album Artist"
13039 msgstr "Artista del álbum"
13041 #: session_metadata_dialog.cc:718
13042 msgid "Total Tracks"
13043 msgstr "Número total de pistas"
13045 #: session_metadata_dialog.cc:721
13046 msgid "Disc Subtitle"
13047 msgstr "Subtítulo del disco"
13049 #: session_metadata_dialog.cc:724
13050 msgid "Disc Number"
13051 msgstr "Número de disco"
13053 #: session_metadata_dialog.cc:727
13054 msgid "Total Discs"
13055 msgstr "Número total de discos"
13057 #: session_metadata_dialog.cc:730
13058 msgid "Compilation"
13059 msgstr "Recopilatorio"
13061 #: session_metadata_dialog.cc:733
13065 #: session_metadata_dialog.cc:736
13066 msgid "EAN barcode"
13069 #: session_metadata_dialog.cc:749
13073 #: session_metadata_dialog.cc:754
13077 #: session_metadata_dialog.cc:757
13079 msgstr "Compositor"
13081 #: session_metadata_dialog.cc:760
13085 #: session_metadata_dialog.cc:763
13089 #: session_metadata_dialog.cc:766
13091 msgstr "Arreglista"
13093 #: session_metadata_dialog.cc:769
13097 #: session_metadata_dialog.cc:772
13101 #: session_metadata_dialog.cc:775
13103 msgstr "Mezclador DJ"
13105 #: session_metadata_dialog.cc:778
13106 msgid "Metadata|Mixer"
13109 #: session_metadata_dialog.cc:786
13113 #: session_metadata_dialog.cc:791
13117 #: session_metadata_dialog.cc:794
13121 #: session_metadata_dialog.cc:802
13122 msgid "Edit Session Metadata"
13123 msgstr "Editar metadatos de sesión"
13125 #: session_metadata_dialog.cc:833
13126 msgid "Import session metadata"
13127 msgstr "Importar metadatos de sesión"
13129 #: session_metadata_dialog.cc:854
13130 msgid "Choose session to import metadata from"
13131 msgstr "Elegir sesión para importar metadatos"
13133 #: session_metadata_dialog.cc:892
13134 msgid "This session file could not be read!"
13135 msgstr "¡Este archivo de sesión no se pudo leer!"
13137 #: session_metadata_dialog.cc:902
13139 "The session file didn't contain metadata!\n"
13140 "Maybe this is an old session format?"
13142 "¡El archivo de sesión no contenía metadatos!\n"
13143 "¿Quizás fuera un formato de sesión antiguo?"
13145 #: session_metadata_dialog.cc:921
13146 msgid "Import all from:"
13147 msgstr "Importar todos desde:"
13149 #: session_option_editor.cc:32
13150 msgid "Session Properties"
13151 msgstr "Propiedades de sesión"
13153 #: session_option_editor.cc:41
13154 msgid "Timecode Settings"
13155 msgstr "Configuración de timecode"
13157 #: session_option_editor.cc:45
13158 msgid "Timecode frames-per-second"
13159 msgstr "Timecode cuadros por segundo"
13161 #: session_option_editor.cc:50
13165 #: session_option_editor.cc:51
13169 #: session_option_editor.cc:52
13173 #: session_option_editor.cc:53
13177 #: session_option_editor.cc:54
13181 #: session_option_editor.cc:55
13183 msgstr "29,97 drop"
13185 #: session_option_editor.cc:56
13189 #: session_option_editor.cc:57
13193 #: session_option_editor.cc:58
13197 #: session_option_editor.cc:59
13201 #: session_option_editor.cc:65
13202 msgid "Pull-up / pull-down"
13205 #: session_option_editor.cc:70
13206 msgid "4.1667 + 0.1%"
13207 msgstr "4,1667 + 0,1%"
13209 #: session_option_editor.cc:71
13213 #: session_option_editor.cc:72
13214 msgid "4.1667 - 0.1%"
13215 msgstr "4,1667 - 0,1%"
13217 #: session_option_editor.cc:73
13221 #: session_option_editor.cc:74
13225 #: session_option_editor.cc:75
13229 #: session_option_editor.cc:76
13230 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13231 msgstr "-4,1667 + 0,1%"
13233 #: session_option_editor.cc:77
13237 #: session_option_editor.cc:78
13238 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13239 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
13241 #: session_option_editor.cc:84
13243 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13247 #: session_option_editor.cc:91
13249 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13253 #: session_option_editor.cc:96
13254 msgid "Ext Timecode Offsets"
13255 msgstr "Compensaciones de Timecode externo"
13257 #: session_option_editor.cc:100
13258 msgid "Slave Timecode offset"
13259 msgstr "Compensación de Timecode esclavo"
13261 #: session_option_editor.cc:107
13262 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13265 #: session_option_editor.cc:113
13266 msgid "Timecode Generator offset"
13267 msgstr "Compensación de generador de Timecode"
13269 #: session_option_editor.cc:120
13271 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13274 #: session_option_editor.cc:124
13275 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13278 #: session_option_editor.cc:128
13280 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13282 "%1 es maestro de tiempo JACK (suministra Compás|Pulso|tick y otra "
13283 "información a JACK)"
13285 #: session_option_editor.cc:136
13286 msgid "destructive-xfade-seconds"
13289 #: session_option_editor.cc:137
13290 msgid "Destructive crossfade length"
13291 msgstr "Duración del fundido cruzado destructivo"
13293 #: session_option_editor.cc:146
13294 msgid "Declick when transport starts and stops"
13297 #: session_option_editor.cc:153
13298 msgid "Declick when monitor state changes"
13301 #: session_option_editor.cc:160
13302 msgid "Region fades active"
13303 msgstr "Fundidos de región activos"
13305 #: session_option_editor.cc:167
13306 msgid "Region fades visible"
13307 msgstr "Fundidos de región visibles"
13309 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13310 #: session_option_editor.cc:208
13314 #: session_option_editor.cc:174
13315 msgid "Audio file format"
13316 msgstr "Formato de archivo de audio"
13318 #: session_option_editor.cc:178
13319 msgid "Sample format"
13320 msgstr "Formato de muestra"
13322 #: session_option_editor.cc:183
13323 msgid "32-bit floating point"
13324 msgstr "Coma flotante 32-bit"
13326 #: session_option_editor.cc:184
13327 msgid "24-bit integer"
13328 msgstr "Entero 24-bit"
13330 #: session_option_editor.cc:185
13331 msgid "16-bit integer"
13332 msgstr "Entero 16-bit"
13334 #: session_option_editor.cc:191
13336 msgstr "Tipo de archivo"
13338 #: session_option_editor.cc:196
13339 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13340 msgstr "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13342 #: session_option_editor.cc:198
13343 msgid "Broadcast RF64"
13344 msgstr "Broadcast RF64"
13346 #: session_option_editor.cc:200
13347 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13350 #: session_option_editor.cc:201
13354 #: session_option_editor.cc:205
13355 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13358 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13359 #: session_option_editor.cc:223
13360 msgid "Files|Locations"
13361 msgstr "Archivos|Localizaciones"
13363 #: session_option_editor.cc:210
13364 msgid "File locations"
13365 msgstr "Localizaciones de archivos"
13367 #: session_option_editor.cc:212
13368 msgid "Search for audio files in:"
13369 msgstr "Buscar archivos de audio en:"
13371 #: session_option_editor.cc:218
13372 msgid "Search for MIDI files in:"
13373 msgstr "Buscar archivos MIDI en:"
13375 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13376 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13378 msgstr "Nombres de archivo"
13380 #: session_option_editor.cc:227
13381 msgid "File Naming"
13382 msgstr "Nombrado de archivos"
13384 #: session_option_editor.cc:233
13385 msgid "Prefix Track number"
13386 msgstr "Prefijo número de pista"
13388 #: session_option_editor.cc:238
13390 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13391 msgstr "Añade el número de pista actual al nombre de archivo guardado."
13393 #: session_option_editor.cc:243
13394 msgid "Prefix Take Name"
13395 msgstr "Prefijo número de toma"
13397 #: session_option_editor.cc:248
13398 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13399 msgstr "Añade el número de toma actual al nombre de archivo guardado."
13401 #: session_option_editor.cc:253
13403 msgstr "Número de toma"
13405 #: session_option_editor.cc:266
13407 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13409 "La monitorización de entrada de pista sigue automáticamente el estado del "
13410 "transporte (\"auto-entrada\")"
13412 #: session_option_editor.cc:273
13413 msgid "Use monitor section in this session"
13414 msgstr "Usar sección de monitorización en esta sesión"
13416 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13417 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13418 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13419 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13420 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13421 #: session_option_editor.cc:333
13422 msgid "Meterbridge"
13425 #: session_option_editor.cc:278
13426 msgid "Route Display"
13429 #: session_option_editor.cc:282
13430 msgid "Show Midi Tracks"
13431 msgstr "Mostrar pistas MIDI"
13433 #: session_option_editor.cc:289
13434 msgid "Show Busses"
13435 msgstr "Mostrar buses"
13437 #: session_option_editor.cc:296
13438 msgid "Include Master Bus"
13439 msgstr "Incluir bus master"
13441 #: session_option_editor.cc:301
13442 msgid "Button Area"
13445 #: session_option_editor.cc:305
13446 msgid "Rec-enable Button"
13449 #: session_option_editor.cc:312
13450 msgid "Mute Button"
13453 #: session_option_editor.cc:319
13454 msgid "Solo Button"
13457 #: session_option_editor.cc:326
13458 msgid "Monitor Buttons"
13461 #: session_option_editor.cc:331
13462 msgid "Name Labels"
13465 #: session_option_editor.cc:335
13469 #: session_option_editor.cc:346
13470 msgid "MIDI region copies are independent"
13471 msgstr "Las copias de regiones MIDI son independientes"
13473 #: session_option_editor.cc:353
13475 "Policy for handling overlapping notes\n"
13476 " on the same MIDI channel"
13478 "Política de manejo de notas superpuestas\n"
13479 "en el mismo canal MIDI"
13481 #: session_option_editor.cc:358
13482 msgid "never allow them"
13483 msgstr "no permitirlas nunca"
13485 #: session_option_editor.cc:359
13486 msgid "don't do anything in particular"
13487 msgstr "no hacer nada especial"
13489 #: session_option_editor.cc:360
13490 msgid "replace any overlapped existing note"
13491 msgstr "reemplazar cualquier nota superpuesta existente"
13493 #: session_option_editor.cc:361
13494 msgid "shorten the overlapped existing note"
13495 msgstr "acortar la nota existente superpuesta"
13497 #: session_option_editor.cc:362
13498 msgid "shorten the overlapping new note"
13499 msgstr "acortar la nueva nota superpuesta"
13501 #: session_option_editor.cc:363
13502 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13503 msgstr "reemplazar ambas notas superpuestas con una única nota"
13505 #: session_option_editor.cc:367
13506 msgid "Glue to bars and beats"
13507 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
13509 #: session_option_editor.cc:371
13510 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13511 msgstr "Adherir marcadores nuevos a compases y pulsos"
13513 #: session_option_editor.cc:378
13514 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13515 msgstr "Adherir regiones nuevas a compases y pulsos"
13517 #: session_option_editor.cc:383
13519 msgstr "Predeterminados"
13521 #: session_option_editor.cc:385
13522 msgid "Use these settings as defaults"
13523 msgstr "Usa esta configuración como la predeterminada"
13525 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13526 msgid "as new tracks"
13527 msgstr "como nuevas pistas"
13529 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13530 msgid "to selected tracks"
13531 msgstr "a pistas seleccionadas"
13533 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13534 msgid "to region list"
13535 msgstr "a lista de regiones"
13537 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13538 msgid "as new tape tracks"
13539 msgstr "como pistas de cinta"
13542 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13543 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
13549 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13550 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13551 msgstr "<b>Información del archivo de sonido</b>"
13555 msgstr "Timestamp:"
13557 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
13559 msgstr "Etiquetas:"
13562 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13566 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13567 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13569 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13574 msgid "Audio and MIDI files"
13575 msgstr "Archivos de audio y MIDI"
13578 msgid "Audio files"
13579 msgstr "Archivos de audio"
13583 msgstr "Archivos MIDI"
13585 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:124
13587 msgstr "Todos los archivos"
13589 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:247
13590 msgid "Browse Files"
13591 msgstr "Explorar archivos"
13598 msgid "Search Tags"
13599 msgstr "Buscar etiquetas"
13607 msgstr "El más largo"
13611 msgstr "El más corto"
13615 msgstr "El más nuevo"
13619 msgstr "El más antiguo"
13622 msgid "Most downloaded"
13623 msgstr "El más descargado"
13626 msgid "Least downloaded"
13627 msgstr "El menos descargado"
13630 msgid "Highest rated"
13631 msgstr "El puntuado más alto"
13634 msgid "Lowest rated"
13635 msgstr "El puntuado más bajo"
13649 #: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:84
13651 msgstr "Nombre de archivo"
13653 #: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
13663 msgstr "Frec. de muestreo"
13670 msgid "Search Freesound"
13671 msgstr "Buscar en Freesound"
13674 msgid "Press to import selected files"
13675 msgstr "Pulsar para importar los archivos seleccionados"
13678 msgid "Press to close this window without importing any files"
13682 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13683 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13686 msgid "%1 more page of 100 results available"
13687 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
13692 msgid "No more results available"
13703 #: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
13711 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
13712 msgid "one track per file"
13713 msgstr "1 pista por archivo"
13715 #: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
13716 msgid "one track per channel"
13717 msgstr "1 pista por canal"
13719 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
13720 msgid "sequence files"
13721 msgstr "secuenciar archivos"
13723 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
13724 msgid "all files in one track"
13725 msgstr "todos los archivos en una pista"
13727 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
13728 msgid "merge files"
13729 msgstr "fusionar archivos"
13731 #: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
13732 msgid "one region per file"
13733 msgstr "una región por archivo"
13735 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
13736 msgid "one region per channel"
13737 msgstr "una región por canal"
13739 #: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
13740 msgid "all files in one region"
13741 msgstr "todos los archivos en una región"
13745 "One or more of the selected files\n"
13746 "cannot be used by %1"
13748 "Uno o más de los archivos seleccionados\n"
13749 "no puede ser usado por %1"
13752 msgid "Copy files to session"
13754 "Copiar archivos\n"
13757 #: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
13758 msgid "file timestamp"
13759 msgstr "timestamp de archivo"
13761 #: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
13763 msgstr "punto de edición"
13765 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
13770 msgid "session start"
13771 msgstr "inicio de sesión"
13774 msgid "<b>Add files ...</b>"
13775 msgstr "<b>Añadir archivos...</b>"
13778 msgid "<b>Insert at</b>"
13779 msgstr "<b>Insertar en</b>"
13782 msgid "<b>Mapping</b>"
13783 msgstr "<b>Mapeado</b>"
13786 msgid "<b>Conversion quality</b>"
13787 msgstr "<b>Calidad de conversión</b>"
13790 msgid "<b>Instrument</b>"
13791 msgstr "<b>Instrumento</b>"
13793 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
13797 #: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
13803 # if not, you get two "rápida" entries in the combo
13804 #: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
13810 msgstr "Rapidísima"
13812 #: shuttle_control.cc:64
13813 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
13814 msgstr "Control de velocidad de shuttle (click contextual para opciones)"
13816 #: shuttle_control.cc:202 time_fx_dialog.cc:164
13818 msgstr "Porcentaje"
13820 #: shuttle_control.cc:210
13824 #: shuttle_control.cc:216 shuttle_control.cc:679
13828 #: shuttle_control.cc:220 shuttle_control.cc:682
13832 #: shuttle_control.cc:254
13833 msgid "Maximum speed"
13834 msgstr "Velocidad máxima"
13836 #: shuttle_control.cc:257
13837 msgid "Reset to 100%"
13840 #: shuttle_control.cc:641
13842 msgstr "Reproduciendo"
13844 #: shuttle_control.cc:656
13846 msgid "<<< %+d semitones"
13847 msgstr "<<< %+d semitonos"
13849 #: shuttle_control.cc:658
13851 msgid ">>> %+d semitones"
13852 msgstr ">>> %+d semitonos"
13854 #: soundcloud_export_selector.cc:44
13858 #: soundcloud_export_selector.cc:45
13862 #: soundcloud_export_selector.cc:46
13863 msgid "Make files public"
13866 #: soundcloud_export_selector.cc:47
13867 msgid "Open uploaded files in browser"
13870 #: soundcloud_export_selector.cc:48
13871 msgid "Make files downloadable"
13874 #: soundcloud_export_selector.cc:107
13875 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
13879 msgid "%1 loading ..."
13880 msgstr "Cargando %1 ..."
13882 #: speaker_dialog.cc:40
13883 msgid "Add Speaker"
13884 msgstr "Añadir altavoz"
13886 #: speaker_dialog.cc:41
13887 msgid "Remove Speaker"
13888 msgstr "Eliminar altavoz"
13890 #: speaker_dialog.cc:63
13896 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
13897 "%1 will play NO role in monitoring"
13899 "Usar un mezclador externo o el mezclador hardware de tu interfaz de audio.\n"
13900 "%1 no tomará parte en la monitorización"
13903 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
13904 msgstr "Pedir a %1 que reproduzca el material al tiempo que se graba"
13908 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
13909 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
13910 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
13912 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
13915 "<span size=\"larger\">%1 es una estación de trabajo de audio digital. Puedes "
13917 "grabar, editar y mezclar audio multipista. Puedes producir tus propios\n"
13918 "CDs, mezclar pistas de audio para vídeo, o simplemente experimentar con\n"
13919 " nuevas ideas sobre música y sonido.\n"
13921 "Hay unas pocas cosas que hace falta configurar antes de que empieces\n"
13922 "a usar el programa.</span>"
13925 msgid "Welcome to %1"
13926 msgstr "Bienvenido a %1"
13929 msgid "Default folder for %1 sessions"
13930 msgstr "Carpeta predeterminada para sesiones de %1"
13934 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
13935 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
13937 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
13939 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
13941 "Cada proyecto que trabajes con %1 tiene su propia carpeta.\n"
13942 "Éstas pueden requerir mucho espacio en disco si grabas audio.\n"
13944 "¿Dónde te gustaría que se guardaran las sesiones de %1?\n"
13946 "<i>(Puedes poner las nuevas sesiones en cualquier carpeta, esto sólo elige "
13947 "la predeterminada)</i>"
13950 msgid "Default folder for new sessions"
13951 msgstr "Carpeta predeterminada para sesiones nuevas"
13955 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
13956 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
13957 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
13958 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
13959 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
13961 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
13964 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13966 "Cuando se graba voz o instrumentos, es posible que quieras escuchar\n"
13967 "la señal al tiempo que la grabas. Esto se llama \"monitorización\". Existen\n"
13968 "diferentes formas de monitorizar según el equipo que tengas y la "
13970 "de dicho equipo. Aquí presentamos las dos formas más comunes.\n"
13971 "Por favor, elige la que sea correcta para tu configuración.\n"
13973 "<i>(Puedes cambiar esta opción más tarde a través del diálogo de "
13974 "preferencias)</i>\n"
13975 "<i>Si no entiendes lo que quiere decir esto, acepta la opción predeterminada."
13979 msgid "Monitoring Choices"
13980 msgstr "Opciones de monitorización"
13983 msgid "Use a Master bus directly"
13984 msgstr "Usar directamente el bus Master"
13988 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
13989 "for simple usage."
13991 "Conectar el bus Master directamente a tus salidas de hardware.Preferible "
13995 msgid "Use an additional Monitor bus"
13996 msgstr "Usar un bus de monitorización adicional"
14000 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
14001 "greater control in monitoring without affecting the mix."
14003 "Usar un bus de monitorización entre el bus Master y las salidas de "
14005 "para mayor control de la monitorización, sin afectar a la mezcla."
14009 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
14010 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
14012 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14014 "<i>Puedes cambiar esta preferencia en cualquier momento, a través del "
14015 "diálogo Preferencias.\n"
14016 " También puedes añadir o eliminar la sección de monitorización a o desde "
14017 "cualquier sesión.</i>\n"
14019 "<i>En caso de duda, acepta la opción predeterminada.</i>"
14022 msgid "Monitor Section"
14023 msgstr "Sección de monitorización"
14025 #: step_entry.cc:59
14026 msgid "Step Entry: %1"
14029 #: step_entry.cc:64
14033 #: step_entry.cc:65
14037 #: step_entry.cc:66
14041 #: step_entry.cc:67
14045 #: step_entry.cc:68
14049 #: step_entry.cc:69
14053 #: step_entry.cc:70
14057 #: step_entry.cc:191
14058 msgid "Set note length to a whole note"
14059 msgstr "Establecer duración de nota a redonda"
14061 #: step_entry.cc:192
14062 msgid "Set note length to a half note"
14063 msgstr "Establecer duración de nota a blanca"
14065 #: step_entry.cc:193
14066 msgid "Set note length to a quarter note"
14067 msgstr "Establecer duración de nota a negra"
14069 #: step_entry.cc:194
14070 msgid "Set note length to a eighth note"
14071 msgstr "Establecer duración de nota a corchea"
14073 #: step_entry.cc:195
14074 msgid "Set note length to a sixteenth note"
14075 msgstr "Establecer duración de nota a semicorchea"
14077 #: step_entry.cc:196
14078 msgid "Set note length to a thirty-second note"
14079 msgstr "Establecer duración de nota a fusa"
14081 #: step_entry.cc:197
14082 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14083 msgstr "Establecer duración de nota a semifusa"
14085 #: step_entry.cc:276
14086 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14087 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianississimo"
14089 #: step_entry.cc:277
14090 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14091 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianissimo"
14093 #: step_entry.cc:278
14094 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14095 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a piano"
14097 #: step_entry.cc:279
14098 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14099 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-piano"
14101 #: step_entry.cc:280
14102 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14103 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-forte"
14105 #: step_entry.cc:281
14106 msgid "Set volume (velocity) to forte"
14107 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a forte"
14109 #: step_entry.cc:282
14110 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14111 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortissimo"
14113 #: step_entry.cc:283
14114 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14115 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortississimo"
14117 #: step_entry.cc:331
14118 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14119 msgstr "Apilar notas insertadas para formar acorde"
14121 #: step_entry.cc:332
14122 msgid "Extend selected notes by note length"
14123 msgstr "Extender notas seleccionadas a duración de nota"
14125 #: step_entry.cc:333
14126 msgid "Use undotted note lengths"
14127 msgstr "Usar duraciones de notas sin puntillo"
14129 #: step_entry.cc:334
14130 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14131 msgstr "Usar duración de notas con puntillo (* 1,5)"
14133 #: step_entry.cc:335
14134 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14135 msgstr "Usar duración de notas con doble puntillo (* 1,75)"
14137 #: step_entry.cc:336
14138 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14139 msgstr "Usar duración de notas con triple puntillo (* 1,875)"
14141 #: step_entry.cc:337
14142 msgid "Insert a note-length's rest"
14143 msgstr "Insertar silencio con duración de nota"
14145 #: step_entry.cc:338
14146 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14147 msgstr "Insertar silencio con duración de unidad de rejilla"
14149 #: step_entry.cc:339
14150 msgid "Insert a rest until the next beat"
14151 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo pulso"
14153 #: step_entry.cc:340
14154 msgid "Insert a rest until the next bar"
14155 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo compás"
14157 #: step_entry.cc:341
14158 msgid "Insert a bank change message"
14159 msgstr "Insertar mensaje de cambio de banco"
14161 #: step_entry.cc:342
14162 msgid "Insert a program change message"
14163 msgstr "Insertar mensaje de cambio de programa"
14165 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14166 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14167 msgstr "Atrasar posición de inserción a duración de nota"
14169 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14170 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14171 msgstr "Mover posición de inserción a punto de edición"
14173 #: step_entry.cc:401
14177 #: step_entry.cc:415
14181 #: step_entry.cc:592
14182 msgid "Insert Note A"
14183 msgstr "Insertar nota A"
14185 #: step_entry.cc:593
14186 msgid "Insert Note A-sharp"
14187 msgstr "Insertar nota A sostenido"
14189 #: step_entry.cc:594
14190 msgid "Insert Note B"
14191 msgstr "Insertar nota B"
14193 #: step_entry.cc:595
14194 msgid "Insert Note C"
14195 msgstr "Insertar nota C"
14197 #: step_entry.cc:596
14198 msgid "Insert Note C-sharp"
14199 msgstr "Insertar nota C sostenido"
14201 #: step_entry.cc:597
14202 msgid "Insert Note D"
14203 msgstr "Insertar nota D"
14205 #: step_entry.cc:598
14206 msgid "Insert Note D-sharp"
14207 msgstr "Insertar nota D sostenido"
14209 #: step_entry.cc:599
14210 msgid "Insert Note E"
14211 msgstr "Insertar nota E"
14213 #: step_entry.cc:600
14214 msgid "Insert Note F"
14215 msgstr "Insertar nota F"
14217 #: step_entry.cc:601
14218 msgid "Insert Note F-sharp"
14219 msgstr "Insertar nota F sostenido"
14221 #: step_entry.cc:602
14222 msgid "Insert Note G"
14223 msgstr "Insertar nota G"
14225 #: step_entry.cc:603
14226 msgid "Insert Note G-sharp"
14227 msgstr "Insertar nota G sostenido"
14229 #: step_entry.cc:605
14230 msgid "Insert a Note-length Rest"
14231 msgstr "Insertar un silencio con duración de nota"
14233 #: step_entry.cc:606
14234 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14235 msgstr "Insertar un silencio con duración de ajuste"
14237 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14238 msgid "Move to next octave"
14239 msgstr "Mover a siguiente octava"
14241 #: step_entry.cc:611
14242 msgid "Move to Next Note Length"
14243 msgstr "Mover a duración de nota siguiente"
14245 #: step_entry.cc:612
14246 msgid "Move to Previous Note Length"
14247 msgstr "Mover a duración de nota anterior"
14249 #: step_entry.cc:614
14250 msgid "Increase Note Length"
14251 msgstr "Aumentar duración de nota"
14253 #: step_entry.cc:615
14254 msgid "Decrease Note Length"
14255 msgstr "Disminuir duración de nota"
14257 #: step_entry.cc:617
14258 msgid "Move to Next Note Velocity"
14259 msgstr "Mover a intesidad de nota siguiente"
14261 #: step_entry.cc:618
14262 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14263 msgstr "Mover a intesidad de nota anterior"
14265 #: step_entry.cc:620
14266 msgid "Increase Note Velocity"
14267 msgstr "Aumentar intensidad de nota"
14269 #: step_entry.cc:621
14270 msgid "Decrease Note Velocity"
14271 msgstr "Disminuir intensidad de nota"
14273 #: step_entry.cc:623
14274 msgid "Switch to the 1st octave"
14275 msgstr "Cambiar a la primera octava"
14277 #: step_entry.cc:624
14278 msgid "Switch to the 2nd octave"
14279 msgstr "Cambiar a la segunda octava"
14281 #: step_entry.cc:625
14282 msgid "Switch to the 3rd octave"
14283 msgstr "Cambiar a la tercera octava"
14285 #: step_entry.cc:626
14286 msgid "Switch to the 4th octave"
14287 msgstr "Cambiar a la cuarta octava"
14289 #: step_entry.cc:627
14290 msgid "Switch to the 5th octave"
14291 msgstr "Cambiar a la quinta octava"
14293 #: step_entry.cc:628
14294 msgid "Switch to the 6th octave"
14295 msgstr "Cambiar a la sexta octava"
14297 #: step_entry.cc:629
14298 msgid "Switch to the 7th octave"
14299 msgstr "Cambiar a la séptima octava"
14301 #: step_entry.cc:630
14302 msgid "Switch to the 8th octave"
14303 msgstr "Cambiar a la octava octava"
14305 #: step_entry.cc:631
14306 msgid "Switch to the 9th octave"
14307 msgstr "Cambiar a la novena octava"
14309 #: step_entry.cc:632
14310 msgid "Switch to the 10th octave"
14311 msgstr "Cambiar a la décima octava"
14313 #: step_entry.cc:633
14314 msgid "Switch to the 11th octave"
14315 msgstr "Cambiar a la décimoprimera octava"
14317 #: step_entry.cc:635
14318 msgid "Toggle Triple Notes"
14319 msgstr "Notas triples"
14321 #: step_entry.cc:638
14322 msgid "Toggle Chord Entry"
14323 msgstr "Entrada de acordes"
14325 #: step_entry.cc:640
14326 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14327 msgstr "Mantener notas seleccionadas a duración de nota"
14329 #: step_entry.cc:650
14330 msgid "Set Note Length to Whole"
14331 msgstr "Establecer duración de nota a entera"
14333 #: step_entry.cc:652
14334 msgid "Set Note Length to 1/2"
14335 msgstr "Establecer duración de nota a 1/2"
14337 #: step_entry.cc:654
14338 msgid "Set Note Length to 1/3"
14339 msgstr "Establecer duración de nota a 1/3"
14341 #: step_entry.cc:656
14342 msgid "Set Note Length to 1/4"
14343 msgstr "Establecer duración de nota a 1/4"
14345 #: step_entry.cc:658
14346 msgid "Set Note Length to 1/8"
14347 msgstr "Establecer duración de nota a 1/8"
14349 #: step_entry.cc:660
14350 msgid "Set Note Length to 1/16"
14351 msgstr "Establecer duración de nota a 1/16"
14353 #: step_entry.cc:662
14354 msgid "Set Note Length to 1/32"
14355 msgstr "Establecer duración de nota a 1/32"
14357 #: step_entry.cc:664
14358 msgid "Set Note Length to 1/64"
14359 msgstr "Establecer duración de nota a 1/64"
14361 #: step_entry.cc:669
14362 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14363 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianississimo"
14365 #: step_entry.cc:671
14366 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14367 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianissimo"
14369 #: step_entry.cc:673
14370 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14371 msgstr "Establecer intensidad de nota a piano"
14373 #: step_entry.cc:675
14374 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14375 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-piano"
14377 #: step_entry.cc:677
14378 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14379 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-forte"
14381 #: step_entry.cc:679
14382 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14383 msgstr "Establecer intensidad de nota a forte"
14385 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14386 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14387 msgstr "Establecer intensidad de nota a fortississimo"
14389 #: step_entry.cc:688
14390 msgid "No Dotted Notes"
14391 msgstr "Sin notas con puntillo"
14393 #: step_entry.cc:689
14394 msgid "Toggled Dotted Notes"
14395 msgstr "Notas con puntillo"
14397 #: step_entry.cc:690
14398 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14399 msgstr "Notas con doble puntillo"
14401 #: step_entry.cc:691
14402 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14403 msgstr "Notas con triple puntillo"
14405 #: stereo_panner.cc:129
14407 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14410 # Aquí estaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
14411 #: stereo_panner.cc:272
14415 #: stereo_panner_editor.cc:37
14416 msgid "Stereo Panner"
14417 msgstr "Paner estéreo"
14419 #: stereo_panner_editor.cc:51
14423 #: strip_silence_dialog.cc:44
14424 msgid "Strip Silence"
14425 msgstr "Quitar silencio"
14427 #: strip_silence_dialog.cc:65
14431 #: strip_silence_dialog.cc:76
14432 msgid "Minimum length"
14433 msgstr "Duración mínima"
14435 #: strip_silence_dialog.cc:84
14436 msgid "Fade length"
14437 msgstr "Duración de fundido"
14439 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14441 msgstr "Analizando"
14443 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14447 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14451 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14453 msgstr "Duración de nota"
14455 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14459 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14460 #: tempo_dialog.cc:449
14464 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14465 #: tempo_dialog.cc:451
14469 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14470 #: tempo_dialog.cc:453
14474 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14475 #: tempo_dialog.cc:455
14479 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14480 #: tempo_dialog.cc:457
14484 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14485 #: tempo_dialog.cc:459
14487 msgstr "semicorchea"
14489 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14490 #: tempo_dialog.cc:461
14491 msgid "thirty-second"
14494 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14495 #: tempo_dialog.cc:463
14496 msgid "sixty-fourth"
14499 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14500 #: tempo_dialog.cc:465
14501 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14502 msgstr "semi-semifusa"
14504 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14508 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14512 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
14513 #: tempo_dialog.cc:483
14517 #: tempo_dialog.cc:161
14518 msgid "Beats per minute:"
14519 msgstr "Pulsos por minuto:"
14521 #: tempo_dialog.cc:195
14522 msgid "Tempo begins at"
14523 msgstr "El tempo comienza en"
14525 #: tempo_dialog.cc:201
14526 msgid "Lock Style:"
14527 msgstr "Estilo de bloqueo:"
14529 #: tempo_dialog.cc:209
14530 msgid "Tempo Type:"
14531 msgstr "Tipo de tempo:"
14533 #: tempo_dialog.cc:321
14534 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14535 msgstr "duración de nota no aplicable (%1)"
14537 #: tempo_dialog.cc:334
14538 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
14539 msgstr "tipo de tempo no aplicable (%1)"
14541 #: tempo_dialog.cc:347
14542 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
14543 msgstr "Estilo de bloqueo no aplicable (%1)"
14545 # hace referencia al tipo de nota (corchea, semicorchea, etc...)
14546 # (aparece en la ventana de configuración de compás: pulsos por compás, etc...)
14547 #: tempo_dialog.cc:498
14548 msgid "Note value:"
14549 msgstr "Valor de nota:"
14551 #: tempo_dialog.cc:499
14552 msgid "Lock style:"
14553 msgstr "Estilo de bloqueo:"
14555 #: tempo_dialog.cc:500
14556 msgid "Beats per bar:"
14557 msgstr "Pulsos por compás:"
14559 #: tempo_dialog.cc:514
14560 msgid "Meter begins at bar:"
14561 msgstr "Métrica comienza en compás:"
14563 #: tempo_dialog.cc:638
14564 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14565 msgstr "tipo de métrica no aplicable (%1)"
14567 #: tempo_dialog.cc:651
14568 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
14569 msgstr "Estilo de bloqueo de métrica no aplicable (%1)"
14571 #: theme_manager.cc:53
14572 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14573 msgstr "Mostrar botones \"planos\""
14575 #: theme_manager.cc:54
14576 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14579 #: theme_manager.cc:55
14580 msgid "Color regions using their track's color"
14581 msgstr "Colorear regiones con el color de su pista"
14583 #: theme_manager.cc:56
14584 msgid "Show waveform clipping"
14585 msgstr "Mostrar clipping en la onda"
14587 #: theme_manager.cc:58
14588 msgid "Waveforms color gradient depth"
14589 msgstr "Gradiente de color de las ondas"
14591 #: theme_manager.cc:60
14592 msgid "Timeline item gradient depth"
14593 msgstr "Gradiente de color de la línea de tiempo"
14595 #: theme_manager.cc:61
14596 msgid "All floating windows are dialogs"
14599 #: theme_manager.cc:62
14600 msgid "Transient windows follow front window."
14603 #: theme_manager.cc:63
14604 msgid "Float detached monitor-section window"
14607 #: theme_manager.cc:64
14611 #: theme_manager.cc:132
14613 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
14615 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
14619 #: theme_manager.cc:136
14621 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
14622 "editor and mixer.\n"
14623 "This requires a restart of %1 to take effect"
14626 #: theme_manager.cc:139
14628 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
14630 "This requires a restart of %1 to take effect"
14633 #: time_axis_view.cc:148
14634 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
14635 msgstr "Nombre de pista/bus (doble clic para editar)"
14637 #: time_axis_view_item.cc:326
14638 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
14639 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
14640 msgstr[0] "La nueva duración de %1 cuadro está fuera de límites para %2"
14641 msgstr[1] "La nueva duración de %1 cuadros está fuera de límites para %2"
14643 #: time_fx_dialog.cc:60
14644 msgid "Quick but Ugly"
14645 msgstr "Rápido pero feo"
14647 #: time_fx_dialog.cc:61
14648 msgid "Skip Anti-aliasing"
14649 msgstr "Omitir anti-aliasing"
14651 #: time_fx_dialog.cc:62
14653 msgstr "Contenidos"
14655 #: time_fx_dialog.cc:63
14656 msgid "Minimize time distortion"
14657 msgstr "Minimizar distorsión temporal"
14659 #: time_fx_dialog.cc:64
14660 msgid "Preserve Formants"
14661 msgstr "Conservar formantes"
14663 #: time_fx_dialog.cc:81
14664 msgid "TimeFXDialog"
14665 msgstr "TimeFXDialog"
14667 #: time_fx_dialog.cc:84
14668 msgid "Pitch Shift Audio"
14669 msgstr "Cambiar tono de audio"
14671 #: time_fx_dialog.cc:86
14672 msgid "Time Stretch Audio"
14673 msgstr "Estirar tiempo de audio"
14675 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
14679 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
14681 msgstr "Semitonos:"
14683 #: time_fx_dialog.cc:124
14687 #: time_fx_dialog.cc:132
14689 msgstr "Tiempo|Shift"
14691 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
14692 msgid "TimeFXButton"
14693 msgstr "TimeFXButton"
14695 #: time_fx_dialog.cc:193
14696 msgid "Stretch/Shrink"
14697 msgstr "Estirar/Contraer"
14699 #: time_fx_dialog.cc:203
14700 msgid "<b>Progress</b>"
14701 msgstr "<b>Progreso</b>"
14703 #: time_info_box.cc:118
14704 msgid "Start recording at auto-punch start"
14705 msgstr "Iniciar grabación al iniciar pinchazo"
14707 #: time_info_box.cc:119
14708 msgid "Stop recording at auto-punch end"
14709 msgstr "Detener grabación al despinchar"
14711 #: time_selection.cc:40
14712 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14713 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14715 #: transform_dialog.cc:39
14716 msgid "this note's"
14719 #: transform_dialog.cc:40
14720 msgid "the previous note's"
14723 #: transform_dialog.cc:41
14724 msgid "this note's index"
14727 #: transform_dialog.cc:42
14728 msgid "the number of notes"
14731 #: transform_dialog.cc:43
14735 #: transform_dialog.cc:44
14736 msgid "a random number from"
14739 #: transform_dialog.cc:55
14740 msgid "equal steps from"
14743 #: transform_dialog.cc:58
14744 msgid "note number"
14745 msgstr "número de nota"
14747 #: transform_dialog.cc:59
14749 msgstr "intensidad"
14751 #: transform_dialog.cc:60
14753 msgstr "Tiempo de inicio"
14755 #: transform_dialog.cc:61
14759 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
14761 msgstr "Transformar"
14763 #: transform_dialog.cc:91
14765 msgstr "Establecer"
14767 #: transpose_dialog.cc:30
14768 msgid "Transpose MIDI"
14769 msgstr "Transportar MIDI"
14771 #: transpose_dialog.cc:55
14773 msgstr "Transportar"
14775 #: ui_config.cc:234 ui_config.cc:422
14776 msgid "Loading default ui configuration file %1"
14778 "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario predeterminado %1"
14780 #: ui_config.cc:237 ui_config.cc:425
14781 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
14783 "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario "
14784 "predeterminado \"%1\"."
14786 #: ui_config.cc:240 ui_config.cc:430
14787 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14789 "el archivo de configuración de interfaz de usuario predeterminado \"%1\" no "
14792 #: ui_config.cc:248
14793 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
14795 "No se encontró el archivo de configuración de interfaz de usuario "
14796 "predeterminado %1"
14798 #: ui_config.cc:289
14799 msgid "Loading color file %1"
14800 msgstr "Cargando el archivo de color %1"
14802 #: ui_config.cc:292
14803 msgid "cannot read color file \"%1\""
14804 msgstr "no se pudo leer el archivo de color \"%1\"."
14806 #: ui_config.cc:297
14807 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
14808 msgstr "el archivo de color \"%1\" no se pudo cargar."
14810 #: ui_config.cc:325
14811 msgid "Color file for %1 not found along %2"
14814 #: ui_config.cc:403 ui_config.cc:486
14815 msgid "Color file %1 not saved"
14816 msgstr "No se guardó el archivo de color %1."
14818 #: ui_config.cc:439
14819 msgid "Loading user ui configuration file %1"
14820 msgstr "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario %1"
14822 #: ui_config.cc:442
14823 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
14825 "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\"."
14827 #: ui_config.cc:447
14828 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14830 "el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\" no se pudo cargar."
14832 #: ui_config.cc:455
14833 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
14835 "no se puedo encontrar ningún archivo de configuración de interfaz de usuario "
14838 #: ui_config.cc:476
14839 msgid "Config file %1 not saved"
14840 msgstr "No se guardó el archivo de configuración %1."
14842 #: ui_config.cc:720
14843 msgid "Color %1 not found"
14844 msgstr "Color %1 no encontrado"
14846 #: ui_config.cc:790
14847 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
14849 "No se pudo encontrar el archivo de estilo de interfaz de usuario %1 en la "
14850 "ruta de búsqueda %2. %3 tendrá un aspecto extraño"
14852 #: utils.cc:118 utils.cc:161
14853 msgid "bad XPM header %1"
14854 msgstr "Encabezado XPM erróneo %1."
14857 msgid "cannot find XPM file for %1"
14858 msgstr "No se pudo encontrar el archivo XPM para %1."
14860 #: utils.cc:418 utils.cc:448 utils.cc:468
14865 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
14869 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
14870 msgstr "No se pudo encontrar la imagen del icono para %1 usando %2"
14872 #: utils.cc:493 utils.cc:509
14873 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
14874 msgstr "Caught exception while loading icon named %1"
14878 msgstr "Reescribir"
14880 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
14881 msgid "Solo slaves"
14882 msgstr "Esclavos solo"
14884 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
14885 msgid "Mute slaves"
14888 #: vca_master_strip.cc:83
14889 msgid "Hide this VCA strip"
14890 msgstr "Ocultar este canal VCA"
14892 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
14893 msgid "Click to show slaves only"
14894 msgstr "Pulsa para mostrar sólo los esclavos"
14896 #: vca_master_strip.cc:293
14900 #: vca_master_strip.cc:300
14904 #: vca_master_strip.cc:398
14905 msgid "Drop All Slaves"
14908 #: vca_master_strip.cc:421
14909 msgid "Click to show normal mixer"
14910 msgstr "Pulsa para mostrar mezclador normal"
14912 #: add_video_dialog.cc:55
14913 msgid "Set Video Track"
14916 #: add_video_dialog.cc:63
14917 msgid "Open Video Monitor Window"
14920 #: add_video_dialog.cc:64
14921 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
14922 msgstr "Ajustar el framerate de la sesión para igualarlo al del video"
14924 #: add_video_dialog.cc:66
14925 msgid "Reload docroot"
14926 msgstr "Recargar docroot"
14928 #: add_video_dialog.cc:121
14929 msgid "Video files"
14930 msgstr "Archivos de video"
14932 #: add_video_dialog.cc:150
14933 msgid "<b>Video Information</b>"
14934 msgstr "<b>Información de video</b>"
14936 #: add_video_dialog.cc:153
14940 #: add_video_dialog.cc:159
14941 msgid "Frame rate:"
14942 msgstr "Frame rate:"
14944 #: add_video_dialog.cc:162
14945 msgid "Aspect Ratio:"
14946 msgstr "Relación de aspecto"
14948 #: add_video_dialog.cc:245
14949 msgid "VideoServerIndex"
14952 #: add_video_dialog.cc:676
14956 #: vca_time_axis.cc:60
14960 #: vca_time_axis.cc:61
14961 msgid "Unassign all slaves"
14964 #: vca_time_axis.cc:65
14968 #: vca_time_axis.cc:66
14969 msgid "Show only slaves"
14970 msgstr "Mostrar sólo esclavos"
14972 #: video_timeline.cc:473
14974 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
14975 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
14978 #: video_timeline.cc:511
14980 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
14984 #: video_timeline.cc:519
14986 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
14990 #: video_timeline.cc:592
14992 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
14993 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
14997 #: video_timeline.cc:729
14999 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
15000 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
15001 "environment variable. It should point to an application compatible with "
15002 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
15004 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15007 #: video_timeline.cc:744
15008 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
15011 #: video_timeline.cc:776
15013 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
15014 "later. http://xjadeo.sf.net/"
15017 #: video_monitor.cc:283
15018 msgid "Video Monitor: File Not Found."
15021 #: transcode_ffmpeg.cc:56
15023 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
15024 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
15025 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
15027 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
15028 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
15030 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
15031 "and ffprobe_harvid.\n"
15032 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
15033 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
15034 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
15036 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15039 #: transcode_video_dialog.cc:56
15040 msgid "Transcode/Import Video File "
15043 #: transcode_video_dialog.cc:58
15044 msgid "Output File:"
15045 msgstr "Archivo de salida:"
15047 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
15051 #: transcode_video_dialog.cc:63
15055 #: transcode_video_dialog.cc:66
15056 msgid "Extract LTC from audio and align video"
15059 #: transcode_video_dialog.cc:67
15060 msgid "Manual Override"
15063 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
15064 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
15065 msgstr "Modo depuración: Imprime los comandos y salidas de ffmpeg a stdout."
15067 #: transcode_video_dialog.cc:107
15068 msgid "<b>File Information</b>"
15069 msgstr "<b>Información de archivo</b>"
15071 #: transcode_video_dialog.cc:113
15073 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
15074 "window for more information."
15076 "ffmpeg no encontrado. Imposible importar video. Ver la ventana de mensajes "
15077 "para más información."
15079 #: transcode_video_dialog.cc:120
15081 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
15082 "unsupported video codec or format."
15085 #: transcode_video_dialog.cc:137
15089 #: transcode_video_dialog.cc:141
15093 #: transcode_video_dialog.cc:143
15095 msgstr "Geometría:"
15097 #: transcode_video_dialog.cc:158
15101 #: transcode_video_dialog.cc:179
15102 msgid "<b>Import Settings</b>"
15103 msgstr "<b>Importar configuración</b>"
15105 #: transcode_video_dialog.cc:184
15106 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15109 #: transcode_video_dialog.cc:185
15110 msgid "Import/Transcode Video to Session"
15113 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
15114 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15115 msgstr "No importar imagen de video (sólo audio)"
15117 #: transcode_video_dialog.cc:208
15118 msgid "Do Not Import Video"
15119 msgstr "No importar video"
15121 #: transcode_video_dialog.cc:224
15122 msgid "Scale Video: Width = "
15123 msgstr "Escalar video: Anchura = "
15125 #: transcode_video_dialog.cc:230
15126 msgid "Original Width"
15127 msgstr "Anchura original"
15129 #: transcode_video_dialog.cc:245
15130 msgid "Bitrate (KBit/s):"
15133 #: transcode_video_dialog.cc:250
15134 msgid "Extract Audio:"
15135 msgstr "Extraer audio"
15137 #: transcode_video_dialog.cc:255
15138 msgid "No Audio Track Present"
15139 msgstr "No presenta pista de audio"
15141 #: transcode_video_dialog.cc:258
15142 msgid "Do Not Extract Audio"
15143 msgstr "No extraer audio"
15145 #: transcode_video_dialog.cc:374
15146 msgid "Extracting Audio.."
15147 msgstr "Extrayendo audio..."
15149 #: transcode_video_dialog.cc:377
15150 msgid "Audio Extraction Failed."
15151 msgstr "Falló la extracción de audio."
15153 #: transcode_video_dialog.cc:403
15154 msgid "Transcoding Video.."
15155 msgstr "Transcoding Video.."
15157 #: transcode_video_dialog.cc:437
15158 msgid "Transcoding Failed."
15159 msgstr "Transcoding Failed."
15161 #: transcode_video_dialog.cc:541
15162 msgid "Save Transcoded Video File"
15165 #: video_server_dialog.cc:52
15166 msgid "Launch Video Server"
15167 msgstr "Lanzar el servidor de video"
15169 #: video_server_dialog.cc:53
15170 msgid "Server Executable:"
15173 #: video_server_dialog.cc:55
15174 msgid "Server Docroot:"
15177 #: video_server_dialog.cc:61
15178 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15180 "No vuelvas a mostrar este diálogo (resetear en Edición -> Preferencias)"
15182 #: video_server_dialog.cc:94
15184 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15185 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15186 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15189 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15192 #: video_server_dialog.cc:126
15193 msgid "Listen Address:"
15196 #: video_server_dialog.cc:131
15197 msgid "Listen Port:"
15200 #: video_server_dialog.cc:136
15201 msgid "Cache Size:"
15204 #: video_server_dialog.cc:142
15206 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15207 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15208 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15211 #: video_server_dialog.cc:186
15212 msgid "Set Video Server Executable"
15215 #: video_server_dialog.cc:206
15216 msgid "Server docroot"
15219 #: utils_videotl.cc:63
15220 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15223 #: utils_videotl.cc:64
15225 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15226 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15229 #: utils_videotl.cc:67
15233 #: utils_videotl.cc:74
15234 msgid "Confirm Overwrite"
15237 #: utils_videotl.cc:84 utils_videotl.cc:100
15238 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15241 #: export_video_dialog.cc:67
15242 msgid "Export Video File "
15243 msgstr "Exportar archivo de video"
15245 #: export_video_dialog.cc:78
15249 #: export_video_dialog.cc:83
15250 msgid "Scale Video (W x H):"
15251 msgstr "Escalar video (Ancho x Alto)"
15253 #: export_video_dialog.cc:84
15254 msgid "Retain Aspect"
15255 msgstr "Retener aspecto"
15257 #: export_video_dialog.cc:89
15258 msgid "Set Aspect Ratio:"
15259 msgstr "Establecer relación de aspecto:"
15261 #: export_video_dialog.cc:90
15262 msgid "Normalize Audio"
15263 msgstr "Normalizar audio"
15265 #: export_video_dialog.cc:91
15266 msgid "2 Pass Encoding"
15267 msgstr "Encoding de 2 pasadas"
15269 #: export_video_dialog.cc:92
15270 msgid "Codec Optimizations:"
15271 msgstr "Optimización de códecs:"
15273 #: export_video_dialog.cc:94
15274 msgid "Deinterlace"
15277 #: export_video_dialog.cc:95
15278 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15281 #: export_video_dialog.cc:96
15282 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15285 #: export_video_dialog.cc:97
15286 msgid "Include Session Metadata"
15287 msgstr "Incluir metadatos de sesión"
15289 #: export_video_dialog.cc:115
15291 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15292 "window for more information."
15294 "ffmpeg no encontrado. Imposible exportar video. Ver la ventana de mensajes "
15295 "para más información."
15297 #: export_video_dialog.cc:126
15298 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15301 #: export_video_dialog.cc:136
15302 msgid "<b>Input Video:</b>"
15303 msgstr "<b>Entrada de video:</b>"
15305 #: export_video_dialog.cc:147
15309 #: export_video_dialog.cc:149
15311 msgstr "Bus master"
15313 #: export_video_dialog.cc:153
15314 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15317 #: export_video_dialog.cc:156
15318 msgid "<b>Settings:</b>"
15319 msgstr "<b>Configuraciones:</b>"
15321 #: export_video_dialog.cc:164
15325 #: export_video_dialog.cc:170
15326 msgid "Video Codec:"
15327 msgstr "Códec de video:"
15329 #: export_video_dialog.cc:173
15330 msgid "Video KBit/s:"
15331 msgstr "Video KBit/s:"
15333 #: export_video_dialog.cc:176
15334 msgid "Audio Codec:"
15335 msgstr "Códec de audio:"
15337 #: export_video_dialog.cc:179
15338 msgid "Audio KBit/s:"
15339 msgstr "Audio KBit/s:"
15341 #: export_video_dialog.cc:182
15342 msgid "Audio Samplerate:"
15345 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15346 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15347 msgid "(default for format)"
15350 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15351 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15353 msgstr "Predeterminado"
15355 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15359 #: export_video_dialog.cc:335
15360 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15363 #: export_video_dialog.cc:337
15364 msgid "from the video's start to the video's end"
15365 msgstr "desde el inicio hasta el final del video"
15367 #: export_video_dialog.cc:340
15368 msgid "Selected range"
15369 msgstr "Rango seleccionado"
15371 #: export_video_dialog.cc:561
15372 msgid "Normalizing audio"
15373 msgstr "Normalizando audio"
15375 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15376 msgid "Exporting audio"
15377 msgstr "Exportando audio"
15379 #: export_video_dialog.cc:632
15380 msgid "Exporting Audio..."
15381 msgstr "Exportando audio..."
15383 #: export_video_dialog.cc:689
15385 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15386 "timeline instead."
15389 #: export_video_dialog.cc:719
15390 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15393 #: export_video_dialog.cc:732
15394 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15397 #: export_video_dialog.cc:774
15398 msgid "Encoding Video..."
15399 msgstr "Encoding video..."
15401 #: export_video_dialog.cc:794
15402 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15405 #: export_video_dialog.cc:900
15406 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15409 #: export_video_dialog.cc:912
15410 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15413 #: export_video_dialog.cc:1015
15414 msgid "Transcoding failed."
15417 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15418 msgid "Save Exported Video File"
15419 msgstr "Guardar archivo de video exportado"
15421 #: export_video_infobox.cc:33
15422 msgid "Video Export Info"
15423 msgstr "Ver info de la exportación"
15425 #: export_video_infobox.cc:34
15426 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15428 "No vuelvas a mostrar este diaĺogo de nuevo (resetear en Editar -> "
15429 "Preferencias -> Video)."
15431 #: export_video_infobox.cc:46
15432 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15435 #: export_video_infobox.cc:51
15437 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15438 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15440 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15442 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15444 "Open Manual in Browser? "
15449 #~ "(built from revision %3)"
15452 #~ "(compilado a partir de revisión %3)"