Fix headers of .po files so they conform to the template
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / es.po
1 # Spanish translation of gtk-ardour.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
3 #
4 # Pablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>, 2016
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-07-25 23:52+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-07-27 21:44+0100\n"
11 "Last-Translator: Pablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: es\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: about.cc:127
22 msgid "Fons Adriaensen"
23 msgstr "Fons Adriaensen"
24
25 #: about.cc:128
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr "Brian Ahr"
28
29 #: about.cc:129
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr "John Anderson"
32
33 #: about.cc:130
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr "Marcus Andersson"
36
37 #: about.cc:131
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr "Nedko Arnaudov"
40
41 #: about.cc:132
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr "Hans Baier"
44
45 #: about.cc:133
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr "Ben Bell"
48
49 #: about.cc:134
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr "Sakari Bergen"
52
53 #: about.cc:135
54 msgid "Christian Borss"
55 msgstr "Christian Borss"
56
57 #: about.cc:136
58 msgid "Chris Cannam"
59 msgstr "Chris Cannam"
60
61 #: about.cc:137
62 msgid "Jeremy Carter"
63 msgstr "Jeremy Carter"
64
65 #: about.cc:138
66 msgid "Jesse Chappell"
67 msgstr "Jesse Chappell"
68
69 #: about.cc:139
70 msgid "Thomas Charbonnel"
71 msgstr "Thomas Charbonnel"
72
73 #: about.cc:140
74 msgid "Sam Chessman"
75 msgstr "Sam Chessman"
76
77 #: about.cc:141
78 msgid "André Colomb"
79 msgstr "André Colomb"
80
81 #: about.cc:142
82 msgid "Paul Davis"
83 msgstr "Paul Davis"
84
85 #: about.cc:143
86 msgid "Gerard van Dongen"
87 msgstr "Gerard van Dongen"
88
89 #: about.cc:144
90 msgid "John Emmas"
91 msgstr "John Emmas"
92
93 #: about.cc:145
94 msgid "Colin Fletcher"
95 msgstr "Colin Fletcher"
96
97 #: about.cc:146
98 msgid "Dave Flick"
99 msgstr "Dave Flick"
100
101 #: about.cc:147
102 msgid "Hans Fugal"
103 msgstr "Hans Fugal"
104
105 #: about.cc:148
106 msgid "Robin Gareus"
107 msgstr "Robin Gareus"
108
109 #: about.cc:149
110 msgid "Nil Geisweiller"
111 msgstr "Nil Geisweiller"
112
113 #: about.cc:150
114 msgid "Christopher George"
115 msgstr "Christopher George"
116
117 #: about.cc:151
118 msgid "Chris Goddard"
119 msgstr "Chris Goddard"
120
121 #: about.cc:152
122 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
123 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
124
125 #: about.cc:153
126 msgid "Jeremy Hall"
127 msgstr "Jeremy Hall"
128
129 #: about.cc:154
130 msgid "Audun Halland"
131 msgstr "Audun Halland"
132
133 #: about.cc:155
134 msgid "David Halter"
135 msgstr "David Halter"
136
137 #: about.cc:156
138 msgid "Steve Harris"
139 msgstr "Steve Harris"
140
141 #: about.cc:157
142 msgid "Melvin Ray Herr"
143 msgstr "Melvin Ray Herr"
144
145 #: about.cc:158
146 msgid "Carl Hetherington"
147 msgstr "Carl Hetherington"
148
149 #: about.cc:159
150 msgid "Rob Holland"
151 msgstr "Rob Holland"
152
153 #: about.cc:160
154 msgid "Robert Jordens"
155 msgstr "Robert Jordens"
156
157 #: about.cc:161
158 msgid "Stefan Kersten"
159 msgstr "Stefan Kersten"
160
161 #: about.cc:162
162 msgid "Armand Klenk"
163 msgstr "Armand Klenk"
164
165 #: about.cc:163
166 msgid "Julien de Kozak"
167 msgstr "Julien de Kozak"
168
169 #: about.cc:164
170 msgid "Matt Krai"
171 msgstr "Matt Krai"
172
173 #: about.cc:165
174 msgid "Georg Krause"
175 msgstr "Georg Krause"
176
177 #: about.cc:166
178 msgid "Nick Lanham"
179 msgstr "Nick Lanham"
180
181 #: about.cc:167
182 msgid "Colin Law"
183 msgstr "Colin Law"
184
185 #: about.cc:168
186 msgid "Joshua Leach"
187 msgstr "Joshua Leach"
188
189 #: about.cc:169
190 msgid "Ben Loftis"
191 msgstr "Ben Loftis"
192
193 #: about.cc:170
194 msgid "Nick Mainsbridge"
195 msgstr "Nick Mainsbridge"
196
197 #: about.cc:171
198 msgid "Tim Mayberry"
199 msgstr "Tim Mayberry"
200
201 #: about.cc:172
202 msgid "Doug Mclain"
203 msgstr "Doug Mclain"
204
205 #: about.cc:173
206 msgid "Todd Naugle"
207 msgstr "Todd Naugle"
208
209 #: about.cc:174
210 msgid "André Nusser"
211 msgstr "André Nusser"
212
213 #: about.cc:175
214 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
215 msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
216
217 #: about.cc:176
218 msgid "Jack O'Quin"
219 msgstr "Jack O'Quin"
220
221 #: about.cc:177
222 msgid "Pavel Potocek"
223 msgstr "Pavel Potocek"
224
225 #: about.cc:178
226 msgid "Nimal Ratnayake"
227 msgstr "Nimal Ratnayake"
228
229 #: about.cc:179
230 msgid "Julien Rivaud"
231 msgstr "Julien Rivaud"
232
233 #: about.cc:180
234 msgid "David Robillard"
235 msgstr "David Robillard"
236
237 #: about.cc:181
238 msgid "Julien Roger"
239 msgstr "Julien Roger"
240
241 #: about.cc:182
242 msgid "Taybin Rutkin"
243 msgstr "Taybin Rutkin"
244
245 #: about.cc:183
246 msgid "Andreas Ruge"
247 msgstr "Andreas Ruge"
248
249 #: about.cc:184
250 msgid "Sampo Savolainen"
251 msgstr "Sampo Savolainen"
252
253 #: about.cc:185
254 msgid "Rodrigo Severo"
255 msgstr "Rodrigo Severo"
256
257 #: about.cc:186
258 msgid "Per Sigmond"
259 msgstr "Per Sigmond"
260
261 #: about.cc:187
262 msgid "Lincoln Spiteri"
263 msgstr "Lincoln Spiteri"
264
265 #: about.cc:188
266 msgid "Mike Start"
267 msgstr "Mike Start"
268
269 #: about.cc:189
270 msgid "Mark Stewart"
271 msgstr "Mark Stewart"
272
273 #: about.cc:190
274 msgid "Roland Stigge"
275 msgstr "Roland Stigge"
276
277 #: about.cc:191
278 msgid "Petter Sundlöf"
279 msgstr "Petter Sundlöf"
280
281 #: about.cc:192
282 msgid "Mike Täht"
283 msgstr "Mike Täht"
284
285 #: about.cc:193
286 msgid "Roy Vegard"
287 msgstr "Roy Vegard"
288
289 #: about.cc:194
290 msgid "Thorsten Wilms"
291 msgstr "Thorsten Wilms"
292
293 #: about.cc:195
294 msgid "Damien Zammit"
295 msgstr "Damien Zammit"
296
297 #: about.cc:196
298 msgid "Grygorii Zharun"
299 msgstr "Grygorii Zharun"
300
301 #: about.cc:201
302 msgid ""
303 "French:\n"
304 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
305 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
306 "\tMartin Blanchard\n"
307 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
308 msgstr ""
309 "Francés:\n"
310 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
311 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
312 "\tMartin Blanchard\n"
313 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
314
315 #: about.cc:202
316 msgid ""
317 "German:\n"
318 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
319 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
320 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
321 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
322 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
323 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
324 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
325 msgstr ""
326 "Alemán:\n"
327 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
328 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
329 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
330 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
331 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
332 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
333 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
334
335 #: about.cc:209
336 msgid ""
337 "Italian:\n"
338 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
339 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
340 msgstr ""
341 "Italiano:\n"
342 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
343 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
344
345 #: about.cc:210
346 msgid ""
347 "Portuguese:\n"
348 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
349 msgstr ""
350 "Portugués:\n"
351 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
352
353 #: about.cc:211
354 msgid ""
355 "Brazilian Portuguese:\n"
356 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
357 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
358 msgstr ""
359 "Portugués brasileño:\n"
360 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
361 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
362
363 #: about.cc:213
364 msgid ""
365 "Spanish:\n"
366 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
367 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
368 msgstr ""
369 "Español:\n"
370 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
371 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
372
373 #: about.cc:214
374 msgid ""
375 "Russian:\n"
376 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
377 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
378 msgstr ""
379 "Ruso:\n"
380 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
381 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
382
383 #: about.cc:216
384 msgid ""
385 "Greek:\n"
386 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
387 msgstr ""
388 "Griego:\n"
389 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
390
391 #: about.cc:217
392 msgid ""
393 "Swedish:\n"
394 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
395 msgstr ""
396 "Sueco:\n"
397 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
398
399 #: about.cc:218
400 msgid ""
401 "Polish:\n"
402 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
403 msgstr ""
404 "Polaco:\n"
405 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
406
407 #: about.cc:219
408 msgid ""
409 "Czech:\n"
410 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
411 msgstr ""
412 "Checo:\n"
413 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
414
415 #: about.cc:220
416 msgid ""
417 "Norwegian:\n"
418 "\t Eivind Ødegård\n"
419 msgstr ""
420 "Noruego:\n"
421 "\t Eivind Ødegård\n"
422
423 #: about.cc:221
424 msgid ""
425 "Chinese:\n"
426 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
427 msgstr ""
428 "Chino:\n"
429 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
430
431 #: about.cc:601
432 msgid "Intel 64-bit"
433 msgstr "Intel 64-bit"
434
435 #: about.cc:603
436 msgid "Intel 32-bit"
437 msgstr "Intel 32-bit"
438
439 #: about.cc:605
440 msgid "PowerPC 64-bit"
441 msgstr "PowerPC 64-bit"
442
443 #: about.cc:607
444 msgid "PowerPC 32-bit"
445 msgstr "PowerPC 32-bit"
446
447 #: about.cc:609
448 msgid "64-bit"
449 msgstr "64-bit"
450
451 #: about.cc:611
452 msgid "32-bit"
453 msgstr "32-bit"
454
455 #: about.cc:619
456 msgid " - debug"
457 msgstr " - debug"
458
459 #: about.cc:625
460 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
461 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
462
463 #: about.cc:629
464 msgid "http://ardour.org/"
465 msgstr "http://ardour.org/"
466
467 #: about.cc:630
468 msgid ""
469 "%1%2\n"
470 "(rev %3)\n"
471 "%4%5"
472 msgstr ""
473 "%1%2\n"
474 "(rev %3)\n"
475 "%4%5"
476
477 #: about.cc:635
478 msgid "Config"
479 msgstr "Config"
480
481 #: actions.cc:83
482 msgid "Loading menus from %1"
483 msgstr "Cargando menús desde %1"
484
485 #: actions.cc:86 actions.cc:87
486 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
487 msgstr "badly formatted menu definition file: %1"
488
489 #: actions.cc:89
490 msgid "%1 menu definition file not found"
491 msgstr "%1 archivo de definición de menú no encontrado"
492
493 #: actions.cc:93 actions.cc:94
494 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
495 msgstr "%1 will not work without a valid menu definition file"
496
497 #: add_route_dialog.cc:58
498 msgid "Add Track/Bus/VCA"
499 msgstr "Añadir Pista/Bus/VCA"
500
501 #: add_route_dialog.cc:61
502 msgid "Configuration:"
503 msgstr "Configuración:"
504
505 #: add_route_dialog.cc:62
506 msgid "Record Mode:"
507 msgstr "Modo grabación:"
508
509 #: add_route_dialog.cc:63
510 msgid "Instrument:"
511 msgstr "Instrumento:"
512
513 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
514 msgid "Audio Tracks"
515 msgstr "Pistas de audio"
516
517 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
518 msgid "MIDI Tracks"
519 msgstr "Pistas MIDI"
520
521 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
522 msgid "Audio+MIDI Tracks"
523 msgstr "Pistas de audio+MIDI"
524
525 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
526 msgid "Audio Busses"
527 msgstr "Buses de audio"
528
529 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
530 msgid "MIDI Busses"
531 msgstr "Buses MIDI"
532
533 #: add_route_dialog.cc:82
534 msgid "VCA Masters"
535 msgstr "Masters VCA"
536
537 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
538 msgid "First"
539 msgstr "Primero"
540
541 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
542 msgid "Before Selection"
543 msgstr "Antes de selección"
544
545 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
546 msgid "After Selection"
547 msgstr "Después de selección"
548
549 #: add_route_dialog.cc:88
550 msgid "Last"
551 msgstr "Último"
552
553 #: add_route_dialog.cc:91
554 msgid "Flexible-I/O"
555 msgstr "E/S flexible"
556
557 #: add_route_dialog.cc:92
558 msgid "Strict-I/O"
559 msgstr "E/S estricto"
560
561 #: add_route_dialog.cc:108
562 msgid "Add:"
563 msgstr "Añadir:"
564
565 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:136
566 #: video_server_dialog.cc:118
567 msgid "<b>Options</b>"
568 msgstr "<b>Opciones</b>"
569
570 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
571 #: route_group_dialog.cc:70
572 msgid "Name:"
573 msgstr "Nombre:"
574
575 #: add_route_dialog.cc:155
576 msgid "Group:"
577 msgstr "Grupo:"
578
579 #: add_route_dialog.cc:161
580 msgid "Insert:"
581 msgstr "Insertar:"
582
583 #: add_route_dialog.cc:171
584 msgid "Output Ports:"
585 msgstr "Puertos de salida:"
586
587 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2474
588 msgid ""
589 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
590 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
591 "number of input channels."
592 msgstr ""
593 "Si E/S estricto está habilitado, los procesadores de efectos no modificarán "
594 "el número de canales de una pista. El número de canales de salida siempre "
595 "coincidirá con el número de canales de entrada."
596
597 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:625
598 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2397
599 #: rc_option_editor.cc:2399 rc_option_editor.cc:2401 rc_option_editor.cc:2419
600 #: rc_option_editor.cc:2421 rc_option_editor.cc:2429 rc_option_editor.cc:2432
601 #: rc_option_editor.cc:2450 rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2472
602 #: rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2480 rc_option_editor.cc:2525
603 #: rc_option_editor.cc:2527 rc_option_editor.cc:2529 rc_option_editor.cc:2537
604 msgid "Audio"
605 msgstr "Audio"
606
607 #: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
608 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
609 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2674
610 #: rc_option_editor.cc:2684 rc_option_editor.cc:2693 rc_option_editor.cc:2701
611 #: rc_option_editor.cc:2709 rc_option_editor.cc:2717 rc_option_editor.cc:2790
612 #: rc_option_editor.cc:2813
613 msgid "MIDI"
614 msgstr "MIDI"
615
616 #: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
617 msgid "Audio+MIDI"
618 msgstr "Audio+MIDI"
619
620 #: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
621 msgid "Bus"
622 msgstr "Bus"
623
624 #: add_route_dialog.cc:286
625 msgid ""
626 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
627 "both audio and MIDI input data\n"
628 "\n"
629 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
630 "track instead."
631 msgstr ""
632 "Las pistas Audio+MIDI son <b>SOLAMENTE</b> para plugins con entradas audio y "
633 "MIDI\n"
634 "\n"
635 "Si no vas a usar un plugin de este tipo, usa una pista normal audio o MIDI."
636
637 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
638 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290
639 msgid "Normal"
640 msgstr "Normal"
641
642 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
643 msgid "Non Layered"
644 msgstr "Sin capas"
645
646 #: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
647 msgid "Tape"
648 msgstr "Cinta"
649
650 #: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
651 #: plugin_setup_dialog.cc:202
652 msgid "Mono"
653 msgstr "Mono"
654
655 #: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
656 msgid "Stereo"
657 msgstr "Estéreo"
658
659 #: add_route_dialog.cc:503
660 msgid "3 Channel"
661 msgstr "3 Canales"
662
663 #: add_route_dialog.cc:507
664 msgid "4 Channel"
665 msgstr "4 Canales"
666
667 #: add_route_dialog.cc:511
668 msgid "5 Channel"
669 msgstr "5 Canales"
670
671 #: add_route_dialog.cc:515
672 msgid "6 Channel"
673 msgstr "6 Canales"
674
675 #: add_route_dialog.cc:519
676 msgid "8 Channel"
677 msgstr "8 Canales"
678
679 #: add_route_dialog.cc:523
680 msgid "12 Channel"
681 msgstr "12 Canales"
682
683 #: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2009 mixer_strip.cc:2455
684 msgid "Custom"
685 msgstr "Personalizado"
686
687 #: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
688 msgid "New Group..."
689 msgstr "Nuevo grupo..."
690
691 #: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
692 msgid "No Group"
693 msgstr "Sin grupo"
694
695 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
696 msgid "Ambiguous File"
697 msgstr "Archivo ambiguo"
698
699 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
700 msgid ""
701 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
702 "\n"
703 msgstr ""
704 "%1 ha encontrado el archivo <i>%2</i> en los siguientes lugares:\n"
705 "\n"
706
707 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
708 msgid ""
709 "\n"
710 "\n"
711 "Please select the path that you want to get the file from."
712 msgstr ""
713 "\n"
714 "\n"
715 "Por favor, selecciona la ruta del archivo deseado."
716
717 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
718 msgid "Done"
719 msgstr "Hecho"
720
721 #: analysis_window.cc:45
722 msgid "Signal source"
723 msgstr "Origen de señal"
724
725 #: analysis_window.cc:46
726 msgid "Selected ranges"
727 msgstr "Rangos seleccionados"
728
729 #: analysis_window.cc:47
730 msgid "Selected regions"
731 msgstr "Regiones seleccionadas"
732
733 #: analysis_window.cc:48
734 msgid "Show frequency power range"
735 msgstr "Mostrar rango de potencia de frecuencias"
736
737 #: analysis_window.cc:49
738 msgid "Fit dB range"
739 msgstr "Ajusta rango dB"
740
741 #: analysis_window.cc:50
742 msgid "Proportional Spectrum, -18dB"
743 msgstr "Proportional Spectrum, -18dB"
744
745 #: analysis_window.cc:53
746 msgid "FFT analysis window"
747 msgstr "Ventana de análisis FFT"
748
749 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1954
750 msgid "Spectral Analysis"
751 msgstr "Análisis espectral"
752
753 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
754 msgid "Track"
755 msgstr "Pista"
756
757 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:254 ardour_ui_ed.cc:255
758 #: ardour_ui_ed.cc:256 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
759 msgid "Show"
760 msgstr "Mostrar"
761
762 #: analysis_window.cc:107
763 msgid "Re-analyze data"
764 msgstr "Re-analizar datos"
765
766 #: ardour_button.cc:876
767 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
768 msgstr "el botón no puede observar el estado de un controlable no existente\n"
769
770 #: ardour_button.cc:1144
771 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
772 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
773
774 #: ardour_ui.cc:198
775 msgid ""
776 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
777 "\n"
778 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
779 "\n"
780 "(This will require you to restart %1.)"
781 msgstr ""
782 "%1 %2.x ha descubierto archivos de configuración de %1 %3.x.\n"
783 "\n"
784 "Quieres que estos archivos se copien y se usen para %1 %2.x?\n"
785 "\n"
786 "(Es necesario reiniciar %1.)"
787
788 # en realidad no existe este término en el español...
789 #: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
790 msgid "Audition"
791 msgstr "Escucha"
792
793 #: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2213
794 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2547 route_time_axis.cc:263
795 #: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:237
796 msgid "Solo"
797 msgstr "Solo"
798
799 #: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
800 msgid "Feedback"
801 msgstr "Realimentación"
802
803 #: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
804 msgid "Speaker Configuration"
805 msgstr "Configuración de altavoces"
806
807 #: ardour_ui.cc:297
808 msgid "Add Tracks/Busses"
809 msgstr "Añadir Pistas/Buses"
810
811 #: ardour_ui.cc:298
812 msgid "About"
813 msgstr "Acerca de"
814
815 #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
816 msgid "Ranges|Locations"
817 msgstr "Posiciones"
818
819 #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
820 msgid "Tracks and Busses"
821 msgstr "Pistas y buses"
822
823 #: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
824 msgid "Audio/MIDI Setup"
825 msgstr "Configuración Audio/MIDI"
826
827 #: ardour_ui.cc:302
828 msgid "Video Export Dialog"
829 msgstr "Diálogo de exportación de video"
830
831 #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
832 msgid "Script Manager"
833 msgstr "Gestor de scripts"
834
835 #: ardour_ui.cc:304
836 msgid "Properties"
837 msgstr "Propiedades"
838
839 #: ardour_ui.cc:305
840 msgid "Add Video"
841 msgstr "Añadir Video"
842
843 #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
844 msgid "Bundle Manager"
845 msgstr "Gestor de conjuntos de conexiones"
846
847 #: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
848 msgid "Big Clock"
849 msgstr "Reloj grande"
850
851 #: ardour_ui.cc:308
852 msgid "Audio Connections"
853 msgstr "Conexiones Audio"
854
855 #: ardour_ui.cc:309
856 msgid "MIDI Connections"
857 msgstr "Conexiones MIDI"
858
859 #: ardour_ui.cc:310
860 msgid "Bindings Editor"
861 msgstr ""
862
863 #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1289
864 msgid "Window|Editor"
865 msgstr "Editor"
866
867 #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
868 msgid "Window|Mixer"
869 msgstr "Mezclador"
870
871 #: ardour_ui.cc:323
872 msgid "Window|Preferences"
873 msgstr "Preferencias"
874
875 #: ardour_ui.cc:330
876 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
877 msgstr "Se copiaron tus archivos de configuración. Ahora puedes reiniciar %1."
878
879 #: ardour_ui.cc:509
880 msgid "Pre-Release Warning"
881 msgstr ""
882
883 #: ardour_ui.cc:513
884 msgid ""
885 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
886 "\n"
887 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
888 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
889 "release software. So, a few guidelines:\n"
890 "\n"
891 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
892 "stable or reliable\n"
893 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
894 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
895 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
896 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
897 "report issues\n"
898 "   making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
899 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
900 "pass on comments.\n"
901 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
902 "You\n"
903 "   can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
904 "option.\n"
905 "\n"
906 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
907 "\n"
908 "                http://ardour.org/support\n"
909 msgstr ""
910
911 #: ardour_ui.cc:613
912 msgid ""
913 "The audio backend was shutdown because:\n"
914 "\n"
915 "%1"
916 msgstr ""
917 "El motor de audio se paró debido a:\n"
918 "\n"
919 "%1"
920
921 #: ardour_ui.cc:615
922 msgid ""
923 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
924 "disconnected %1 because %1\n"
925 "was not fast enough. Try to restart\n"
926 "the audio backend and save the session."
927 msgstr ""
928 "El motor de audio se paró o desconectó a %1\n"
929 "porque %1 no fue lo bastante rápido.\n"
930 "Prueba a reiniciar el motor de audio y salvar la sesión."
931
932 #: ardour_ui.cc:639
933 msgid ""
934 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
935 "Please see the log window for further details."
936 msgstr ""
937
938 #: ardour_ui.cc:640
939 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
940 msgstr ""
941
942 #: ardour_ui.cc:1008
943 msgid "NSM server did not announce itself"
944 msgstr ""
945
946 #: ardour_ui.cc:1021
947 msgid "NSM: no client ID provided"
948 msgstr ""
949
950 #: ardour_ui.cc:1028
951 msgid "NSM: no session created"
952 msgstr ""
953
954 #: ardour_ui.cc:1051
955 msgid "NSM: initialization failed"
956 msgstr ""
957
958 #: ardour_ui.cc:1083
959 msgid "Free/Demo Version Warning"
960 msgstr ""
961
962 #: ardour_ui.cc:1085
963 msgid "Subscribe and support development of %1"
964 msgstr "Suscríbete y apoya el desarrollo de %1"
965
966 #: ardour_ui.cc:1086
967 msgid "Don't warn me about this again"
968 msgstr "No vuelvas a hacerme esta advertencia"
969
970 #: ardour_ui.cc:1088
971 msgid ""
972 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
973 "\n"
974 "<b>%2</b>\n"
975 "\n"
976 "<i>%3</i>\n"
977 "\n"
978 "%4"
979 msgstr ""
980 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
981 "\n"
982 "<b>%2</b>\n"
983 "\n"
984 "<i>%3</i>\n"
985 "\n"
986 "%4"
987
988 #: ardour_ui.cc:1089
989 msgid "This is a free/demo version of %1"
990 msgstr ""
991
992 #: ardour_ui.cc:1090
993 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
994 msgstr ""
995
996 #: ardour_ui.cc:1091
997 msgid ""
998 "If you load an existing session with plugin settings\n"
999 "they will not be used and will be lost."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
1003 msgid ""
1004 "To get full access to updates without this limitation\n"
1005 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ardour_ui.cc:1103
1009 msgid "Quit now"
1010 msgstr "Salir ahora"
1011
1012 #: ardour_ui.cc:1104
1013 msgid "Continue using %1"
1014 msgstr "Seguir usando %1"
1015
1016 #: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
1017 msgid "%1 is ready for use"
1018 msgstr "%1 está preparado para su uso"
1019
1020 #: ardour_ui.cc:1185
1021 msgid ""
1022 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1023 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1024 "\n"
1025 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1026 "controlled by %2"
1027 msgstr ""
1028 "AVISO: Tu sistema tiene un límite para la cantidad de memoria bloqueada. "
1029 "Esto puede causar que %1 se quede sin memoria antes que tu sistema. \n"
1030 "\n"
1031 "Puedes comprobar este límite con 'ulimit -l' y normalmente se establece en %2"
1032
1033 #: ardour_ui.cc:1202
1034 msgid "Do not show this window again"
1035 msgstr "No volver a mostrar esta ventana"
1036
1037 #: ardour_ui.cc:1245
1038 msgid "Don't quit"
1039 msgstr "No salir"
1040
1041 #: ardour_ui.cc:1246
1042 msgid "Just quit"
1043 msgstr "Salir sin guardar"
1044
1045 #: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5362
1046 msgid "Save and quit"
1047 msgstr "Guardar y salir"
1048
1049 #: ardour_ui.cc:1257
1050 msgid ""
1051 "%1 was unable to save your session.\n"
1052 "\n"
1053 "If you still wish to quit, please use the\n"
1054 "\n"
1055 "\"Just quit\" option."
1056 msgstr ""
1057 "%1 no ha podido guardar tu sesión.\n"
1058 "\n"
1059 "Si aún así deseas salir, por favor usa la opción\n"
1060 "\n"
1061 "\"Salir sin guardar\"."
1062
1063 #: ardour_ui.cc:1307
1064 msgid "Unsaved Session"
1065 msgstr "Sesión no guardada"
1066
1067 #: ardour_ui.cc:1328
1068 msgid ""
1069 "The session \"%1\"\n"
1070 "has not been saved.\n"
1071 "\n"
1072 "Any changes made this time\n"
1073 "will be lost unless you save it.\n"
1074 "\n"
1075 "What do you want to do?"
1076 msgstr ""
1077 " La sesión \"%1\"\n"
1078 "no se ha guardado.\n"
1079 "\n"
1080 "Si no la guardas se perderán \n"
1081 "todos los cambios realizados.\n"
1082 "\n"
1083 "¿Qué deseas hacer?"
1084
1085 #: ardour_ui.cc:1331
1086 msgid ""
1087 "The snapshot \"%1\"\n"
1088 "has not been saved.\n"
1089 "\n"
1090 "Any changes made this time\n"
1091 "will be lost unless you save it.\n"
1092 "\n"
1093 "What do you want to do?"
1094 msgstr ""
1095 " La captura de sesión \"%1\"\n"
1096 "no se ha guardado.\n"
1097 "\n"
1098 "Si no la guardas se perderá\n"
1099 "cualquier cambio que hayas realizado.\n"
1100 "\n"
1101 "¿Qué deseas hacer?"
1102
1103 #: ardour_ui.cc:1345
1104 msgid "Prompter"
1105 msgstr "Prompter"
1106
1107 #: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
1108 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1109 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1110
1111 #: ardour_ui.cc:1471
1112 #, c-format
1113 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1114 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1115
1116 #: ardour_ui.cc:1475
1117 #, c-format
1118 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1119 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1120
1121 #: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1122 #: export_video_dialog.cc:76
1123 msgid "File:"
1124 msgstr "Archivo:"
1125
1126 #: ardour_ui.cc:1497
1127 msgid "BWF"
1128 msgstr "BWF"
1129
1130 #: ardour_ui.cc:1500
1131 msgid "WAV"
1132 msgstr "WAV"
1133
1134 #: ardour_ui.cc:1503
1135 msgid "WAV64"
1136 msgstr "WAV64"
1137
1138 #: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
1139 msgid "CAF"
1140 msgstr "CAF"
1141
1142 #: ardour_ui.cc:1509
1143 msgid "AIFF"
1144 msgstr "AIFF"
1145
1146 #: ardour_ui.cc:1512
1147 msgid "iXML"
1148 msgstr "iXML"
1149
1150 #: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
1151 msgid "RF64"
1152 msgstr "RF64"
1153
1154 #: ardour_ui.cc:1518
1155 msgid "RF64/WAV"
1156 msgstr "RF64/WAV"
1157
1158 #: ardour_ui.cc:1521
1159 msgid "MBWF"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: ardour_ui.cc:1529
1163 msgid "32-float"
1164 msgstr "32-float"
1165
1166 #: ardour_ui.cc:1532
1167 msgid "24-int"
1168 msgstr "24-int"
1169
1170 #: ardour_ui.cc:1535
1171 msgid "16-int"
1172 msgstr "16-int"
1173
1174 #: ardour_ui.cc:1556
1175 #, c-format
1176 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1177 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1178
1179 #: ardour_ui.cc:1558
1180 #, c-format
1181 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1182 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1183
1184 #: ardour_ui.cc:1561
1185 #, c-format
1186 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1187 msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1188
1189 #: ardour_ui.cc:1564
1190 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: ardour_ui.cc:1577
1194 #, c-format
1195 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1196 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1197
1198 #: ardour_ui.cc:1587
1199 #, c-format
1200 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1201 msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1202
1203 #: ardour_ui.cc:1609
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1207 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1208 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1209 msgstr ""
1210 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1211 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1212 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1213
1214 #: ardour_ui.cc:1650
1215 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1216 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">Desconocido</span>"
1217
1218 #: ardour_ui.cc:1652
1219 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1220 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1221
1222 #: ardour_ui.cc:1670
1223 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1224 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1225
1226 #: ardour_ui.cc:1681
1227 #, c-format
1228 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1229 msgstr "Disco: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1230
1231 #: ardour_ui.cc:1707
1232 #, c-format
1233 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1234 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1235
1236 #: ardour_ui.cc:1789
1237 msgid ""
1238 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1239 "You cannot open or close sessions in this condition"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ardour_ui.cc:1807
1243 msgid "Open Session"
1244 msgstr "Abrir sesión"
1245
1246 #: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
1247 #: session_metadata_dialog.cc:861
1248 msgid "%1 sessions"
1249 msgstr "sesiones %1"
1250
1251 #: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
1252 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1253 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
1254
1255 #: ardour_ui.cc:1887
1256 msgid "could not create %1 new mixed track"
1257 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1258 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nueva pista mezclada"
1259 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevas pistas mezcladas"
1260
1261 #: ardour_ui.cc:1924
1262 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1263 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1264 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nuevo bus MIDI"
1265 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevos buses MIDI"
1266
1267 #: ardour_ui.cc:1977
1268 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1269 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
1270
1271 #: ardour_ui.cc:1986
1272 msgid "could not create %1 new audio track"
1273 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1274 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nueva pista de audio"
1275 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevas pistas de audio"
1276
1277 #: ardour_ui.cc:1995
1278 msgid "could not create %1 new audio bus"
1279 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1280 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nuevo bus de audio"
1281 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevos buses de audio"
1282
1283 #: ardour_ui.cc:2020
1284 msgid ""
1285 "There are insufficient ports available\n"
1286 "to create a new track or bus.\n"
1287 "You should save %1, exit and\n"
1288 "restart with more ports."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: ardour_ui.cc:2164
1292 msgid ""
1293 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1294 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1295 msgstr ""
1296 "Por favor, añade al menos 1 pista antes de intentar grabar\n"
1297 "Lo puedes hacer con la opción \"Añadir pista o bus\" del menú: Sesión."
1298
1299 #: ardour_ui.cc:2565
1300 #, c-format
1301 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
1305 msgid "Save As"
1306 msgstr "Guardar como"
1307
1308 #: ardour_ui.cc:2647
1309 msgid "Save As failed: %1"
1310 msgstr "Guardar como falló: %1"
1311
1312 #: ardour_ui.cc:2684
1313 msgid ""
1314 "To ensure compatibility with various systems\n"
1315 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1316 msgstr ""
1317 "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas, los\n"
1318 "nombres de captura de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
1319
1320 #: ardour_ui.cc:2698
1321 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1322 msgstr "Confirmar reescritura de captura de sesión"
1323
1324 #: ardour_ui.cc:2699
1325 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1326 msgstr "Ya existe una captura de sesión con ese nombre. ¿Quieres reescribirla?"
1327
1328 #: ardour_ui.cc:2724
1329 msgid "Snapshot and switch"
1330 msgstr "Captura de sesión y cambio"
1331
1332 #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
1333 msgid "New session name"
1334 msgstr "Nuevo nombre de sesión"
1335
1336 #: ardour_ui.cc:2727
1337 msgid "Take Snapshot"
1338 msgstr "Guardar captura de sesión"
1339
1340 #: ardour_ui.cc:2728
1341 msgid "Name of new snapshot"
1342 msgstr "Nombre de captura de sesión"
1343
1344 #: ardour_ui.cc:2775
1345 msgid "Rename Session"
1346 msgstr "Renombrar sesión"
1347
1348 #: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
1349 msgid ""
1350 "To ensure compatibility with various systems\n"
1351 "session names may not contain a '%1' character"
1352 msgstr ""
1353 "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas,\n"
1354 "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
1355
1356 #: ardour_ui.cc:2798
1357 msgid ""
1358 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1359 msgstr ""
1360 "Ese nombre ya está en uso por otro directorio o carpeta. Por favor, "
1361 "inténtalo otra vez."
1362
1363 #: ardour_ui.cc:2807
1364 msgid ""
1365 "Renaming this session failed.\n"
1366 "Things could be seriously messed up at this point"
1367 msgstr ""
1368 "Renaming this session failed.\n"
1369 "Things could be seriously messed up at this point"
1370
1371 #: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1871
1372 msgid "Confirm Template Overwrite"
1373 msgstr "Confirmar reescritura de plantilla"
1374
1375 #: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1872
1376 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1377 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres reescribirla?"
1378
1379 #: ardour_ui.cc:2948
1380 msgid "Save Template"
1381 msgstr "Guardar plantilla"
1382
1383 # se refiere a la sesión, no al Mezclador
1384 #: ardour_ui.cc:2949
1385 msgid "Name for template:"
1386 msgstr "Nombre de plantilla:"
1387
1388 #: ardour_ui.cc:2950
1389 msgid "-template"
1390 msgstr "-plantilla"
1391
1392 #: ardour_ui.cc:2987
1393 msgid ""
1394 "This session\n"
1395 "%1\n"
1396 "already exists. Do you want to open it?"
1397 msgstr ""
1398 "La sesión\n"
1399 "%1\n"
1400 "ya existe. ¿Quieres abrirla?"
1401
1402 #: ardour_ui.cc:2997
1403 msgid "Open Existing Session"
1404 msgstr "Abrir sesión existente"
1405
1406 #: ardour_ui.cc:3295
1407 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1408 msgstr "No hay ninguna sesión existente en \"%1\""
1409
1410 #: ardour_ui.cc:3391
1411 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1412 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue tu sesión"
1413
1414 #: ardour_ui.cc:3406
1415 msgid "Port Registration Error"
1416 msgstr "Error de Registro de Puertos"
1417
1418 #: ardour_ui.cc:3407
1419 msgid "Click the Close button to try again."
1420 msgstr "Pulsa el botón Cerrar para volver a intentarlo."
1421
1422 #: ardour_ui.cc:3426
1423 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1424 msgstr "La sesión \"%1 (captura %2)\" no se cargó con éxito: %3"
1425
1426 #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
1427 msgid "Loading Error"
1428 msgstr "Error al cargar"
1429
1430 #: ardour_ui.cc:3447
1431 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1432 msgstr "No se pudo cargar la sesión \"%1 (captura %2)\" "
1433
1434 #: ardour_ui.cc:3475
1435 msgid ""
1436 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1437 "\n"
1438 "You will not be able to record or save."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ardour_ui.cc:3480
1442 msgid "Read-only Session"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: ardour_ui.cc:3547
1446 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1447 msgstr "No se pudo crear la sesión en \"%1\": %2"
1448
1449 #: ardour_ui.cc:3556
1450 msgid "Could not create session in \"%1\""
1451 msgstr "No se pudo crear la sesión en \"%1\""
1452
1453 #: ardour_ui.cc:3601
1454 msgid ""
1455 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1456 "It may take from minutes to hours.</b>"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ardour_ui.cc:3603
1460 msgid "About the Chat"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ardour_ui.cc:3604
1464 msgid ""
1465 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1466 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1467 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1468 "later.\n"
1469 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1470 "\n"
1471 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1472 "someone has answered your question."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ardour_ui.cc:3723
1476 msgid "No files were ready for clean-up"
1477 msgstr "No había ningún archivo preparado para purgar"
1478
1479 #: ardour_ui.cc:3727 ardour_ui.cc:3737 ardour_ui.cc:3870 ardour_ui.cc:3877
1480 #: ardour_ui_ed.cc:129
1481 msgid "Clean-up"
1482 msgstr "Purgar"
1483
1484 #: ardour_ui.cc:3728
1485 msgid ""
1486 "If this seems suprising, \n"
1487 "check for any existing snapshots.\n"
1488 "These may still include regions that\n"
1489 "require some unused files to continue to exist."
1490 msgstr ""
1491 "Si esto te parece extraño, comprueba las capturas de sesión.\n"
1492 "Éstas todavía pueden incluir regiones que hacen que algunos\n"
1493 "archivos no utilizados continúen existiendo."
1494
1495 #: ardour_ui.cc:3787
1496 msgid "kilo"
1497 msgstr "kilo"
1498
1499 #: ardour_ui.cc:3790
1500 msgid "mega"
1501 msgstr "mega"
1502
1503 #: ardour_ui.cc:3793
1504 msgid "giga"
1505 msgstr "giga"
1506
1507 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1508 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1509 #: ardour_ui.cc:3798
1510 msgid ""
1511 "The following file was deleted from %2,\n"
1512 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1513 msgid_plural ""
1514 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1515 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1516 msgstr[0] ""
1517 "El siguiente archivo se eliminó de %2,\n"
1518 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
1519 msgstr[1] ""
1520 "Los siguientes %1 archivos se eliminaron de %2,\n"
1521 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
1522
1523 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1524 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1525 #: ardour_ui.cc:3805
1526 msgid ""
1527 "The following file was not in use and \n"
1528 "has been moved to: %2\n"
1529 "\n"
1530 "After a restart of %5\n"
1531 "\n"
1532 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1533 "\n"
1534 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1535 msgid_plural ""
1536 "The following %1 files were not in use and \n"
1537 "have been moved to: %2\n"
1538 "\n"
1539 "After a restart of %5\n"
1540 "\n"
1541 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1542 "\n"
1543 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1544 msgstr[0] ""
1545 "El siguiente archivo no estaba en uso y \n"
1546 "se ha movido a: %2\n"
1547 "\n"
1548 "Tras el reinicio de %5\n"
1549 "\n"
1550 "<span face=\"mono\">Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1551 "\n"
1552 "liberará %3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1553 msgstr[1] ""
1554 "Los siguientes %1 archivos no estaban en uso y \n"
1555 "se han movido a: %2\n"
1556 "\n"
1557 "Tras el reinicio de %5\n"
1558 "\n"
1559 "<span face=\"mono\">Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1560 "\n"
1561 "liberará %3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1562
1563 #: ardour_ui.cc:3865
1564 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1565 msgstr "¿Estás seguro de que quieres purgar?"
1566
1567 #: ardour_ui.cc:3872
1568 msgid ""
1569 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1570 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1571 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1572 msgstr ""
1573 "Purgar es una operación destructiva.\n"
1574 "TODA la información del historial deshacer/rehacer se perderá.\n"
1575 "Purgar moverá todos los archivos no usados a la carpeta \"dead\"."
1576
1577 #: ardour_ui.cc:3880
1578 msgid "CleanupDialog"
1579 msgstr "Purgar"
1580
1581 #: ardour_ui.cc:3910
1582 msgid "Cleaned Files"
1583 msgstr "Archivos purgados"
1584
1585 #: ardour_ui.cc:3927
1586 msgid "deleted file"
1587 msgstr "archivo eliminado"
1588
1589 #: ardour_ui.cc:4133
1590 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1591 msgstr "No se pudo leer el script de sesión '%1': %2"
1592
1593 #: ardour_ui.cc:4142 luainstance.cc:1104
1594 msgid "Set Script Parameters"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: ardour_ui.cc:4153
1598 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ardour_ui.cc:4157
1602 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ardour_ui.cc:4170
1606 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: ardour_ui.cc:4187
1610 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: ardour_ui.cc:4197
1614 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1615 msgstr ""
1616 "%1 no ha lanzado el servidor de video. Se ignora la petición de parada."
1617
1618 #: ardour_ui.cc:4201
1619 msgid "Stop Video-Server"
1620 msgstr "Detener el servidor de video"
1621
1622 #: ardour_ui.cc:4202
1623 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1624 msgstr "¿De verdad quieres detener el servidor de video?"
1625
1626 #: ardour_ui.cc:4205
1627 msgid "Yes, Stop It"
1628 msgstr "Sí, páralo."
1629
1630 #: ardour_ui.cc:4231
1631 msgid "The Video Server is already started."
1632 msgstr "El servidor de video ya está en marcha"
1633
1634 #: ardour_ui.cc:4233
1635 msgid ""
1636 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1637 "new instance."
1638 msgstr ""
1639 "Se ha encontrado un servidor de video externo accesible. No se arranca otra "
1640 "instancia."
1641
1642 #: ardour_ui.cc:4241 ardour_ui.cc:4346
1643 msgid ""
1644 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1645 "in Preferences."
1646 msgstr ""
1647 "No pudo conectar al servidor de video. Arráncalo o configura su URL de "
1648 "acceso en las Preferencias."
1649
1650 #: ardour_ui.cc:4271
1651 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: ardour_ui.cc:4277 ardour_ui.cc:4283
1655 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ardour_ui.cc:4317
1659 msgid "Cannot launch the video-server"
1660 msgstr "No se ha podido lanzar el servidor de video"
1661
1662 #: ardour_ui.cc:4327
1663 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1664 msgstr "El video server ha iniciado pero no responde a peticiones..."
1665
1666 #: ardour_ui.cc:4372 editor_audio_import.cc:647
1667 msgid "could not open %1"
1668 msgstr "no se pudo abrir %1"
1669
1670 #: ardour_ui.cc:4376
1671 msgid "no video-file selected"
1672 msgstr "no hay archivo de video seleccionado"
1673
1674 #: ardour_ui.cc:4472
1675 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ardour_ui.cc:4478
1679 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ardour_ui.cc:4654
1683 msgid "xrun"
1684 msgstr "xrun"
1685
1686 #: ardour_ui.cc:4663
1687 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1688 msgstr "Se detuvo la grabación porque el sistema se sobrecargó."
1689
1690 #: ardour_ui.cc:4692
1691 msgid ""
1692 "The disk system on your computer\n"
1693 "was not able to keep up with %1.\n"
1694 "\n"
1695 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1696 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1697 msgstr ""
1698 "El disco duro de tu ordenador\n"
1699 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de %1.\n"
1700 "\n"
1701 "En concreto, la velocidad de escritura de datos en el disco\n"
1702 "no fue lo bastante alta como para permitir la grabación.\n"
1703
1704 #: ardour_ui.cc:4765
1705 msgid "Scanning for plugins"
1706 msgstr "Buscando plugins"
1707
1708 #: ardour_ui.cc:4767
1709 msgid "Cancel plugin scan"
1710 msgstr "Cancelar búsqueda de plugins"
1711
1712 #: ardour_ui.cc:4776
1713 msgid "Stop Timeout"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: ardour_ui.cc:4783
1717 msgid "Scan Timeout"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ardour_ui.cc:4827
1721 msgid ""
1722 "The disk system on your computer\n"
1723 "was not able to keep up with %1.\n"
1724 "\n"
1725 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1726 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1727 msgstr ""
1728 "El disco duro de tu ordenador\n"
1729 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de Ardour.\n"
1730 "\n"
1731 "En concreto, la velocidad de lectura de datos desde el disco\n"
1732 "no fue lo bastante alta como para permitir la reproducción.\n"
1733
1734 #: ardour_ui.cc:4862
1735 msgid "Crash Recovery"
1736 msgstr "Recuperación del crash"
1737
1738 #: ardour_ui.cc:4863
1739 msgid ""
1740 "This session appears to have been in the\n"
1741 "middle of recording when %1 or\n"
1742 "the computer was shutdown.\n"
1743 "\n"
1744 "%1 can recover any captured audio for\n"
1745 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1746 "what you would like to do.\n"
1747 msgstr ""
1748 "Parece que esta sesión estaba en proceso\n"
1749 "de grabación cuando se cerró %1 o\n"
1750 "se apagó el ordenador.\n"
1751 "\n"
1752 "%1 puede recuperar el audio grabado\n"
1753 "o puede ignorarlo. Por favor, decide qué\n"
1754 "deseas hacer.\n"
1755
1756 #: ardour_ui.cc:4875
1757 msgid "Ignore crash data"
1758 msgstr "Ignorar información del crash"
1759
1760 #: ardour_ui.cc:4876
1761 msgid "Recover from crash"
1762 msgstr "Recuperar del crash"
1763
1764 #: ardour_ui.cc:4896
1765 msgid "Sample Rate Mismatch"
1766 msgstr "Discrepancia de frecuencia de muestreo"
1767
1768 #: ardour_ui.cc:4897
1769 msgid ""
1770 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1771 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1772 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1773 msgstr ""
1774 "Esta sesión fue creada con una tasa de muestreo de %1 Hz\n"
1775 "pero %2 está ejecutándose actualmente a %3 Hz. Si cargas la sesión\n"
1776 "puede que el audio se reproduzca con una tasa de muestreo incorrecta.\n"
1777
1778 #: ardour_ui.cc:4906
1779 msgid "Do not load session"
1780 msgstr "No cargar sesión"
1781
1782 #: ardour_ui.cc:4907
1783 msgid "Load session anyway"
1784 msgstr "Cargar sesión de todas formas"
1785
1786 #: ardour_ui.cc:4927
1787 msgid ""
1788 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1789 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1790 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1791 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1792 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1793 msgstr ""
1794 "Esta sesión fue creada con una tasa de muestreo de %1 Hz\n"
1795 "pero %2 está ejecutándose actualmente a %3 Hz.\n"
1796 "El audio se capturará y reproducirá con una tasa de muestreo incorrecta.\n"
1797 "Reconfigura el motor de audio en\n"
1798 "Menú > Ventana > Configuración Audio/Midi "
1799
1800 #: ardour_ui.cc:5209
1801 msgid ""
1802 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1803 "\n"
1804 "%3 has copied the old session file\n"
1805 "\n"
1806 "%6%1%7\n"
1807 "\n"
1808 "to\n"
1809 "\n"
1810 "%6%2%7\n"
1811 "\n"
1812 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ardour_ui.cc:5331
1816 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ardour_ui.cc:5337
1820 msgid "%1 is now silent"
1821 msgstr "%1 está silenciado"
1822
1823 #: ardour_ui.cc:5339
1824 msgid ""
1825 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: ardour_ui.cc:5340
1829 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ardour_ui.cc:5341
1833 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ardour_ui.cc:5342
1837 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: ardour_ui.cc:5361
1841 msgid "Remain silent"
1842 msgstr "Permanecer silenciado"
1843
1844 #: ardour_ui.cc:5363
1845 msgid "Give me more time"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ardour_ui.cc:5656
1849 msgid "Global keybindings are missing"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ardour_ui2.cc:79
1853 msgid "Play from playhead"
1854 msgstr "Reproducir desde cursor"
1855
1856 #: ardour_ui2.cc:80
1857 msgid "Stop playback"
1858 msgstr "Detener reproducción"
1859
1860 #: ardour_ui2.cc:81
1861 msgid "Toggle record"
1862 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
1863
1864 #: ardour_ui2.cc:82
1865 msgid "Play range/selection"
1866 msgstr "Reproducir rango/selección"
1867
1868 #: ardour_ui2.cc:83
1869 msgid "Go to start of session"
1870 msgstr "Ir a inicio de sesión"
1871
1872 #: ardour_ui2.cc:84
1873 msgid "Go to end of session"
1874 msgstr "Ir a fin de sesión"
1875
1876 #: ardour_ui2.cc:85
1877 msgid "Play loop range"
1878 msgstr "Reproducir rango de bucle"
1879
1880 #: ardour_ui2.cc:86
1881 msgid ""
1882 "MIDI Panic\n"
1883 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1884 msgstr ""
1885 "Pánico MIDI\n"
1886 "Enviar nota off y resetear mensajes de control en todos los canales MIDI"
1887
1888 #: ardour_ui2.cc:87
1889 msgid "Return to last playback start when stopped"
1890 msgstr "Al detenerse, volver al último inicio de reproducción"
1891
1892 #: ardour_ui2.cc:88
1893 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1894 msgstr "El cursor sigue a las selecciones de rango y edición"
1895
1896 #: ardour_ui2.cc:89
1897 msgid "Be sensible about input monitoring"
1898 msgstr "Monitorización sensible de entradas"
1899
1900 #: ardour_ui2.cc:90
1901 msgid "Enable/Disable audio click"
1902 msgstr "Activar/Desactivar claqueta"
1903
1904 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
1905 msgid ""
1906 "When active, something is soloed.\n"
1907 "Click to de-solo everything"
1908 msgstr ""
1909 "Si está activado, algo está en solo.\n"
1910 "Pulsa para desactivar todos los solos"
1911
1912 #: ardour_ui2.cc:92
1913 msgid ""
1914 "When active, auditioning is taking place.\n"
1915 "Click to stop the audition"
1916 msgstr ""
1917 "Si está activado, se está produciendo escucha.\n"
1918 "Pulsa para detener la escucha"
1919
1920 #: ardour_ui2.cc:93
1921 msgid "When active, there is a feedback loop."
1922 msgstr "Cuando está activo,  existe un bucle de realimentación."
1923
1924 #: ardour_ui2.cc:94
1925 msgid ""
1926 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1927 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1928 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1929 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: ardour_ui2.cc:95
1933 msgid ""
1934 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1935 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1936 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1937 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: ardour_ui2.cc:96
1941 msgid "Reset All Peak Indicators"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: ardour_ui2.cc:97
1945 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: ardour_ui2.cc:130
1949 msgid "[ERROR]: "
1950 msgstr "[ERROR]: "
1951
1952 #: ardour_ui2.cc:133
1953 msgid "[WARNING]: "
1954 msgstr "[AVISO]: "
1955
1956 #: ardour_ui2.cc:136
1957 msgid "[INFO]: "
1958 msgstr "[INFO]: "
1959
1960 # he cambiado desde Auto Volver. Qudaba un poco raro y auto return se entiende mejor
1961 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:509
1962 msgid "Auto Return"
1963 msgstr "Auto Return"
1964
1965 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:512
1966 msgid "Follow Edits"
1967 msgstr "Seguir Edits"
1968
1969 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
1970 msgid ""
1971 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
1972 "\n"
1973 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
1974 msgstr ""
1975 "Arrastra esta pestaña hacia el escritorio para mostrar el %1 en su propia "
1976 "ventana\n"
1977 "\n"
1978 "Para recolocar la ventana en su sitio, usa Ventana > %1 > Acoplar"
1979
1980 #: ardour_ui2.cc:638
1981 msgid "GUI"
1982 msgstr "GUI"
1983
1984 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1892
1985 #: rc_option_editor.cc:1895 rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1899
1986 #: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1917
1987 #: rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1953
1988 #: rc_option_editor.cc:1955 rc_option_editor.cc:1964
1989 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
1990 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
1991 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
1992 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
1993 msgid "Misc"
1994 msgstr "Misc"
1995
1996 #: ardour_ui_dependents.cc:118
1997 msgid "Setup Editor"
1998 msgstr "Configurar Editor"
1999
2000 #: ardour_ui_dependents.cc:120
2001 msgid "Setup Mixer"
2002 msgstr "Configurar Mezclador"
2003
2004 #: ardour_ui_dependents.cc:127
2005 msgid "Reload Session History"
2006 msgstr "Recargar historial de sesión"
2007
2008 #: ardour_ui_dependents.cc:248
2009 msgid "UI: cannot setup editor"
2010 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el editor"
2011
2012 #: ardour_ui_dependents.cc:253
2013 msgid "UI: cannot setup mixer"
2014 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el mezclador"
2015
2016 #: ardour_ui_dependents.cc:258
2017 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: ardour_ui_dependents.cc:263
2021 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_ed.cc:257
2025 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3494
2026 msgid "Preferences"
2027 msgstr "Preferencias"
2028
2029 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:134 mixer_ui.cc:100
2030 #: mixer_ui.cc:410
2031 msgid "Mixer"
2032 msgstr "Mezclador"
2033
2034 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:135 editor.cc:5791
2035 #: editor.cc:6063 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2201
2036 #: rc_option_editor.cc:2215 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2227
2037 #: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2244 rc_option_editor.cc:2253
2038 #: rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2279
2039 #: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2305 rc_option_editor.cc:2317
2040 #: rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2346
2041 msgid "Editor"
2042 msgstr "Editor"
2043
2044 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2045 msgid "Don't close"
2046 msgstr "No cerrar"
2047
2048 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2049 msgid "Just close"
2050 msgstr "Cerrar"
2051
2052 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2053 msgid "Save and close"
2054 msgstr "Guardar y cerrar"
2055
2056 #: ardour_ui_ed.cc:124
2057 msgid "Escape"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: ardour_ui_ed.cc:128
2061 msgid "Session"
2062 msgstr "Sesión"
2063
2064 #: ardour_ui_ed.cc:131 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2065 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2066 msgid "Sync"
2067 msgstr "Sinc"
2068
2069 #: ardour_ui_ed.cc:132
2070 msgid "Options"
2071 msgstr "Opciones"
2072
2073 #: ardour_ui_ed.cc:133
2074 msgid "Window"
2075 msgstr "Ventana"
2076
2077 #: ardour_ui_ed.cc:137 ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:268
2078 #: ardour_ui_ed.cc:269
2079 msgid "Detach"
2080 msgstr "Desacoplar"
2081
2082 #: ardour_ui_ed.cc:138
2083 msgid "Help"
2084 msgstr "Ayuda"
2085
2086 #: ardour_ui_ed.cc:139
2087 msgid "Misc. Shortcuts"
2088 msgstr "Atajos varios"
2089
2090 #: ardour_ui_ed.cc:140
2091 msgid "Audio File Format"
2092 msgstr "Formato de archivo de audio"
2093
2094 #: ardour_ui_ed.cc:141
2095 msgid "File Type"
2096 msgstr "Tipo de archivo"
2097
2098 #: ardour_ui_ed.cc:142 export_format_dialog.cc:75
2099 msgid "Sample Format"
2100 msgstr "Formato de muestra"
2101
2102 #: ardour_ui_ed.cc:143 rc_option_editor.cc:2841
2103 msgid "Control Surfaces"
2104 msgstr "Superficies de control"
2105
2106 #: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2847 rc_option_editor.cc:2853
2107 #: rc_option_editor.cc:2862 rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2883
2108 #: rc_option_editor.cc:2945 rc_option_editor.cc:2962 rc_option_editor.cc:2978
2109 #: rc_option_editor.cc:2979 rc_option_editor.cc:2988 rc_option_editor.cc:3002
2110 #: rc_option_editor.cc:3005 rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3021
2111 msgid "Plugins"
2112 msgstr "Plugins"
2113
2114 #: ardour_ui_ed.cc:145 rc_option_editor.cc:3169
2115 msgid "Metering"
2116 msgstr "Medidores"
2117
2118 #: ardour_ui_ed.cc:146
2119 msgid "Fall Off Rate"
2120 msgstr "Tasa de decaimiento"
2121
2122 #: ardour_ui_ed.cc:147
2123 msgid "Hold Time"
2124 msgstr "Tiempo de persistencia"
2125
2126 #: ardour_ui_ed.cc:148
2127 msgid "Denormal Handling"
2128 msgstr "Manejo de denormals"
2129
2130 #: ardour_ui_ed.cc:152 route_time_axis.cc:1683
2131 msgid "New..."
2132 msgstr "Nueva..."
2133
2134 #: ardour_ui_ed.cc:154
2135 msgid "Open..."
2136 msgstr "Abrir..."
2137
2138 #: ardour_ui_ed.cc:155
2139 msgid "Recent..."
2140 msgstr "Recientes..."
2141
2142 #: ardour_ui_ed.cc:156 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2143 msgid "Close"
2144 msgstr "Cerrar"
2145
2146 #: ardour_ui_ed.cc:159
2147 msgid "Add Track or Bus..."
2148 msgstr "Añadir pista o bus..."
2149
2150 #: ardour_ui_ed.cc:163
2151 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2152 msgstr "Duplicar Pistas/Buses..."
2153
2154 #: ardour_ui_ed.cc:169
2155 msgid "Cancel Solo"
2156 msgstr "Cancelar solo"
2157
2158 #: ardour_ui_ed.cc:173
2159 msgid "Session|Scripting"
2160 msgstr "Scripts"
2161
2162 #: ardour_ui_ed.cc:176
2163 msgid "Add Lua Script..."
2164 msgstr "Añadir script Lua"
2165
2166 #: ardour_ui_ed.cc:180
2167 msgid "Remove Lua Script"
2168 msgstr "Borrar script Lua"
2169
2170 #: ardour_ui_ed.cc:184
2171 msgid "Open Video..."
2172 msgstr "Abrir video..."
2173
2174 #: ardour_ui_ed.cc:187
2175 msgid "Remove Video"
2176 msgstr "Borrar video"
2177
2178 #: ardour_ui_ed.cc:190
2179 msgid "Export to Video File..."
2180 msgstr "Exportar a archivo de video..."
2181
2182 #: ardour_ui_ed.cc:194
2183 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2184 msgstr "Captura de sesión (y seguir trabajando en la versión actual) ..."
2185
2186 #: ardour_ui_ed.cc:197
2187 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2188 msgstr "Captura de sesión (y cambiar a nueva versión) ..."
2189
2190 #: ardour_ui_ed.cc:200
2191 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ardour_ui_ed.cc:203
2195 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: ardour_ui_ed.cc:207
2199 msgid "Save As..."
2200 msgstr "Guardar como..."
2201
2202 #: ardour_ui_ed.cc:210 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
2203 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
2204 msgid "Rename..."
2205 msgstr "Renombrar..."
2206
2207 #: ardour_ui_ed.cc:214
2208 msgid "Save Template..."
2209 msgstr "Guardar plantilla..."
2210
2211 #: ardour_ui_ed.cc:217
2212 msgid "Metadata"
2213 msgstr "Metadatos"
2214
2215 #: ardour_ui_ed.cc:220
2216 msgid "Edit Metadata..."
2217 msgstr "Editar metadatos..."
2218
2219 #: ardour_ui_ed.cc:223
2220 msgid "Import Metadata..."
2221 msgstr "Importar metadatos..."
2222
2223 #: ardour_ui_ed.cc:226
2224 msgid "Export to Audio File(s)..."
2225 msgstr "Exportar a archivo(s) de audio..."
2226
2227 #: ardour_ui_ed.cc:229
2228 msgid "Stem export..."
2229 msgstr "Stem export..."
2230
2231 #: ardour_ui_ed.cc:232 editor_export_audio.cc:66
2232 #: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:578
2233 #: export_dialog.cc:131 export_video_dialog.cc:80
2234 msgid "Export"
2235 msgstr "Exportar"
2236
2237 #: ardour_ui_ed.cc:235
2238 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2239 msgstr "Purgar archivos no usados..."
2240
2241 #: ardour_ui_ed.cc:239
2242 msgid "Reset Peak Files"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: ardour_ui_ed.cc:243
2246 msgid "Flush Wastebasket"
2247 msgstr "Vaciar papelera"
2248
2249 #: ardour_ui_ed.cc:251
2250 msgid "Quit"
2251 msgstr "Salir"
2252
2253 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:259 ardour_ui_ed.cc:260
2254 #: ardour_ui_ed.cc:261 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
2255 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2256 #: route_time_axis.cc:864
2257 msgid "Hide"
2258 msgstr "Ocultar"
2259
2260 #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265
2261 msgid "Attach"
2262 msgstr "Acoplar"
2263
2264 #: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277
2265 #: ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:285
2266 msgid "Change"
2267 msgstr "Cambio"
2268
2269 #: ardour_ui_ed.cc:287
2270 msgid "Previous Tab"
2271 msgstr "Pestaña anterior"
2272
2273 #: ardour_ui_ed.cc:288
2274 msgid "Next Tab"
2275 msgstr "Siguiente pestaña"
2276
2277 #: ardour_ui_ed.cc:290
2278 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2279 msgstr "Conmutar Editor y Mezclador"
2280
2281 #: ardour_ui_ed.cc:294
2282 msgid "Maximise Editor Space"
2283 msgstr "Maximizar Editor"
2284
2285 #: ardour_ui_ed.cc:295
2286 msgid "Maximise Mixer Space"
2287 msgstr "Maximizar Mezclador"
2288
2289 #: ardour_ui_ed.cc:298
2290 msgid "Toggle Mixer List"
2291 msgstr "Conmutar lista de Mezclador"
2292
2293 #: ardour_ui_ed.cc:301
2294 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2295 msgstr "Conmutar visibilidad de sección de monitorización"
2296
2297 #: ardour_ui_ed.cc:305
2298 msgid "Show more UI preferences"
2299 msgstr "Mostrar más preferencias de la IU"
2300
2301 #: ardour_ui_ed.cc:308
2302 msgid "Window|Scripting"
2303 msgstr "Scripts"
2304
2305 #: ardour_ui_ed.cc:309 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
2306 msgid "Window|Meterbridge"
2307 msgstr "Meterbridge"
2308
2309 #: ardour_ui_ed.cc:311 midi_tracer.cc:45
2310 msgid "MIDI Tracer"
2311 msgstr "Rastreador MIDI"
2312
2313 #: ardour_ui_ed.cc:314
2314 msgid "Chat"
2315 msgstr "Chat"
2316
2317 #: ardour_ui_ed.cc:316
2318 msgid "Help|Manual"
2319 msgstr "Manual"
2320
2321 #: ardour_ui_ed.cc:317
2322 msgid "Manual|Reference"
2323 msgstr "Referencia"
2324
2325 #: ardour_ui_ed.cc:318
2326 msgid "Report a Bug"
2327 msgstr "Report a Bug"
2328
2329 #: ardour_ui_ed.cc:319
2330 msgid "Cheat Sheet"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: ardour_ui_ed.cc:320
2334 msgid "Ardour Website"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: ardour_ui_ed.cc:321
2338 msgid "Ardour Development"
2339 msgstr "Desarrollo de Ardour"
2340
2341 #: ardour_ui_ed.cc:322
2342 msgid "User Forums"
2343 msgstr "Foros de usuarios"
2344
2345 #: ardour_ui_ed.cc:323
2346 msgid "How to Report a Bug"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: ardour_ui_ed.cc:325 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
2350 msgid "Save"
2351 msgstr "Guardar"
2352
2353 #: ardour_ui_ed.cc:333 rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1986
2354 #: rc_option_editor.cc:1997 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2017
2355 #: rc_option_editor.cc:2030 rc_option_editor.cc:2043 rc_option_editor.cc:2052
2356 #: rc_option_editor.cc:2062 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2186
2357 msgid "Transport"
2358 msgstr "Transporte"
2359
2360 #: ardour_ui_ed.cc:339 engine_dialog.cc:88
2361 msgid "Stop"
2362 msgstr "Stop"
2363
2364 #: ardour_ui_ed.cc:342
2365 msgid "Roll"
2366 msgstr "Roll"
2367
2368 #: ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:349
2369 msgid "Start/Stop"
2370 msgstr "Comenzar/Detener"
2371
2372 #: ardour_ui_ed.cc:352
2373 msgid "Start/Continue/Stop"
2374 msgstr "Comenzar/Continuar/Detener"
2375
2376 #: ardour_ui_ed.cc:355
2377 msgid "Stop and Forget Capture"
2378 msgstr "Detener y destruir captura"
2379
2380 # it's not literal, but it's what it does
2381 # translating to "rollo" or "rodar" doesn't make much sense in spanish
2382 # am I missing something?
2383 #: ardour_ui_ed.cc:365
2384 msgid "Transition to Roll"
2385 msgstr "Transición hacia delante"
2386
2387 #: ardour_ui_ed.cc:369
2388 msgid "Transition to Reverse"
2389 msgstr "Transición hacia atrás"
2390
2391 #: ardour_ui_ed.cc:373
2392 msgid "Play Loop Range"
2393 msgstr "Reproducir rango de bucle"
2394
2395 #: ardour_ui_ed.cc:376
2396 msgid "Play Selection"
2397 msgstr "Reproducir selección"
2398
2399 #: ardour_ui_ed.cc:379
2400 msgid "Play Selection w/Preroll"
2401 msgstr "Reproducir selección con Preroll"
2402
2403 #: ardour_ui_ed.cc:383
2404 msgid "Enable Record"
2405 msgstr "Activar grabación"
2406
2407 #: ardour_ui_ed.cc:386 ardour_ui_ed.cc:390
2408 msgid "Start Recording"
2409 msgstr "Iniciar grabación"
2410
2411 #: ardour_ui_ed.cc:394
2412 msgid "Rewind"
2413 msgstr "Rebobinar"
2414
2415 #: ardour_ui_ed.cc:397
2416 msgid "Rewind (Slow)"
2417 msgstr "Rebobinar (Lento)"
2418
2419 #: ardour_ui_ed.cc:400
2420 msgid "Rewind (Fast)"
2421 msgstr "Rebobinar (Rápido)"
2422
2423 #: ardour_ui_ed.cc:403
2424 msgid "Forward"
2425 msgstr "Adelante"
2426
2427 #: ardour_ui_ed.cc:406
2428 msgid "Forward (Slow)"
2429 msgstr "Adelante (Lento)"
2430
2431 #: ardour_ui_ed.cc:409
2432 msgid "Forward (Fast)"
2433 msgstr "Adelante (Rápido)"
2434
2435 #: ardour_ui_ed.cc:412
2436 msgid "Go to Zero"
2437 msgstr "Ir a cero"
2438
2439 #: ardour_ui_ed.cc:415 ardour_ui_ed.cc:418
2440 msgid "Go to Start"
2441 msgstr "Ir a inicio"
2442
2443 #: ardour_ui_ed.cc:421
2444 msgid "Go to End"
2445 msgstr "Ir a fin"
2446
2447 #: ardour_ui_ed.cc:424
2448 msgid "Go to Wall Clock"
2449 msgstr "Ir a reloj "
2450
2451 #: ardour_ui_ed.cc:429 ardour_ui_ed.cc:432
2452 msgid "Numpad Decimal"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ardour_ui_ed.cc:435
2456 msgid "Numpad 0"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: ardour_ui_ed.cc:438
2460 msgid "Numpad 1"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: ardour_ui_ed.cc:441
2464 msgid "Numpad 2"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: ardour_ui_ed.cc:444
2468 msgid "Numpad 3"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: ardour_ui_ed.cc:447
2472 msgid "Numpad 4"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: ardour_ui_ed.cc:450
2476 msgid "Numpad 5"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: ardour_ui_ed.cc:453
2480 msgid "Numpad 6"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: ardour_ui_ed.cc:456
2484 msgid "Numpad 7"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: ardour_ui_ed.cc:459
2488 msgid "Numpad 8"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: ardour_ui_ed.cc:462
2492 msgid "Numpad 9"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: ardour_ui_ed.cc:466
2496 msgid "Focus On Clock"
2497 msgstr "Enfocar en reloj"
2498
2499 #: ardour_ui_ed.cc:470 ardour_ui_ed.cc:479 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
2500 #: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85
2501 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2502 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2503 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2504 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2505 msgid "Timecode"
2506 msgstr "Timecode"
2507
2508 #: ardour_ui_ed.cc:472 ardour_ui_ed.cc:481 editor_actions.cc:608
2509 msgid "Bars & Beats"
2510 msgstr "Compases y pulsos"
2511
2512 #: ardour_ui_ed.cc:474 ardour_ui_ed.cc:483
2513 msgid "Minutes & Seconds"
2514 msgstr "Minutos y segundos"
2515
2516 #: ardour_ui_ed.cc:476 ardour_ui_ed.cc:485 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
2517 #: editor_actions.cc:609
2518 msgid "Samples"
2519 msgstr "Muestras"
2520
2521 #: ardour_ui_ed.cc:488
2522 msgid "Punch In"
2523 msgstr "Pinchar"
2524
2525 #: ardour_ui_ed.cc:489 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
2526 #: time_info_box.cc:110
2527 msgid "In"
2528 msgstr "Entrada"
2529
2530 #: ardour_ui_ed.cc:492
2531 msgid "Punch Out"
2532 msgstr "Despinchar"
2533
2534 #: ardour_ui_ed.cc:493 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
2535 msgid "Out"
2536 msgstr "Salida"
2537
2538 #: ardour_ui_ed.cc:496
2539 msgid "Punch In/Out"
2540 msgstr "Pinchazo"
2541
2542 #: ardour_ui_ed.cc:497
2543 msgid "In/Out"
2544 msgstr "In/Out"
2545
2546 #: ardour_ui_ed.cc:500 rc_option_editor.cc:1941
2547 msgid "Click"
2548 msgstr "Claqueta"
2549
2550 #: ardour_ui_ed.cc:503
2551 msgid "Auto Input"
2552 msgstr "Auto Entrada"
2553
2554 # Reproducir Auto is too big
2555 #: ardour_ui_ed.cc:506
2556 msgid "Auto Play"
2557 msgstr "Auto Play"
2558
2559 #: ardour_ui_ed.cc:517
2560 msgid "Sync Startup to Video"
2561 msgstr "Sincronizar inicio a video"
2562
2563 #: ardour_ui_ed.cc:519
2564 msgid "Time Master"
2565 msgstr "Maestro"
2566
2567 #: ardour_ui_ed.cc:521
2568 msgid "Use External Positional Sync Source"
2569 msgstr "Usar sincronización de posición externa"
2570
2571 #: ardour_ui_ed.cc:526
2572 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2573 msgstr "Activar/Desactivar grabación en pista %1"
2574
2575 #: ardour_ui_ed.cc:533
2576 msgid "Percentage"
2577 msgstr "Porcentaje"
2578
2579 #: ardour_ui_ed.cc:534 shuttle_control.cc:205
2580 msgid "Semitones"
2581 msgstr "Semitonos"
2582
2583 #: ardour_ui_ed.cc:538
2584 msgid "Send MTC"
2585 msgstr "Enviar MTC"
2586
2587 #: ardour_ui_ed.cc:540
2588 msgid "Send MMC"
2589 msgstr "Enviar MMC"
2590
2591 #: ardour_ui_ed.cc:542
2592 msgid "Use MMC"
2593 msgstr "Usar MMC"
2594
2595 #: ardour_ui_ed.cc:544 rc_option_editor.cc:2730
2596 msgid "Send MIDI Clock"
2597 msgstr "Enviar MIDI Clock"
2598
2599 #: ardour_ui_ed.cc:546
2600 msgid "Send MIDI Feedback"
2601 msgstr "Enviar MIDI feedback"
2602
2603 #: ardour_ui_ed.cc:552
2604 msgid "Panic"
2605 msgstr "Pánico"
2606
2607 #: ardour_ui_ed.cc:618
2608 msgid "Wall Clock"
2609 msgstr "Hora actual"
2610
2611 #: ardour_ui_ed.cc:620
2612 msgid "Disk Space"
2613 msgstr "Espacio en disco"
2614
2615 #: ardour_ui_ed.cc:621
2616 msgid "DSP"
2617 msgstr "DSP"
2618
2619 #: ardour_ui_ed.cc:622
2620 msgid "X-run"
2621 msgstr "X-run"
2622
2623 #: ardour_ui_ed.cc:623
2624 msgid "Active Peak-file Work"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: ardour_ui_ed.cc:624
2628 msgid "Buffers"
2629 msgstr "Buffers"
2630
2631 #: ardour_ui_ed.cc:626
2632 msgid "Timecode Format"
2633 msgstr "Formato de timecode"
2634
2635 #: ardour_ui_ed.cc:627
2636 msgid "File Format"
2637 msgstr "Formato de archivo"
2638
2639 #: ardour_ui_options.cc:55
2640 msgid ""
2641 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2642 "when the pull up/down setting is non-zero."
2643 msgstr ""
2644 "No es posible usar JACK como fuente de sincronización\n"
2645 "cuando la configuración de pull up/down no es cero."
2646
2647 #: ardour_ui_options.cc:309
2648 msgid "Internal"
2649 msgstr "Interno"
2650
2651 #: ardour_ui_options.cc:518
2652 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2653 msgstr "Activar/Desactivar sincronización de posición externa"
2654
2655 #: ardour_ui_options.cc:520
2656 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2657 msgstr "No es posible sincronizar a JACK: video pull up/down está establecido"
2658
2659 #: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
2660 msgid "--pending--"
2661 msgstr "--pendiente--"
2662
2663 #: audio_clock.cc:1128
2664 msgid "SR"
2665 msgstr "SR"
2666
2667 #: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
2668 msgid "Pull"
2669 msgstr "Pull"
2670
2671 #: audio_clock.cc:1136
2672 #, c-format
2673 msgid "%+.4f%%"
2674 msgstr "%+.4f%%"
2675
2676 #: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2677 #: editor_actions.cc:602
2678 msgid "Tempo"
2679 msgstr "Tempo"
2680
2681 #: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
2682 msgid "Meter"
2683 msgstr "Métrica"
2684
2685 #: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
2686 #: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
2687 #: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
2688 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2689 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2690 #: streamview.cc:474
2691 msgid "programming error: %1"
2692 msgstr "programming error: %1"
2693
2694 #: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
2695 msgid "programming error: %1 %2"
2696 msgstr "programming error: %1: %2"
2697
2698 #: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:105
2699 msgid "Bars:Beats"
2700 msgstr "Compases:Pulsos"
2701
2702 #: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:100
2703 msgid "Minutes:Seconds"
2704 msgstr "Minutos:Segundos"
2705
2706 #: audio_clock.cc:2129
2707 msgid "Set from Playhead"
2708 msgstr "Establecer según cursor"
2709
2710 #: audio_clock.cc:2130
2711 msgid "Locate to This Time"
2712 msgstr "Posicionar aquí"
2713
2714 #: audio_clock.cc:2133
2715 msgid "Copy to clipboard"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2719 #: rhythm_ferret.cc:154
2720 msgid "dB"
2721 msgstr "dB"
2722
2723 #: audio_region_editor.cc:63
2724 msgid "Region gain:"
2725 msgstr "Ganancia de región:"
2726
2727 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2728 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370
2729 msgid "dBFS"
2730 msgstr "dBFS"
2731
2732 #: audio_region_editor.cc:76
2733 msgid "Peak amplitude:"
2734 msgstr "Amplitud de pico:"
2735
2736 #: audio_region_editor.cc:87
2737 msgid "Calculating..."
2738 msgstr "Calculando..."
2739
2740 #: audio_region_view.cc:1385
2741 msgid "add gain control point"
2742 msgstr "añadir punto de control ganancia"
2743
2744 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2745 msgid "Select Note..."
2746 msgstr "Seleccionar nota..."
2747
2748 #: automation_controller.cc:311
2749 msgid "Halve"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: automation_controller.cc:314
2753 msgid "Double"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: automation_controller.cc:325
2757 msgid "Set to %1 beat"
2758 msgid_plural "Set to %1 beats"
2759 msgstr[0] "Ajustar a %1 pulso"
2760 msgstr[1] "Ajustar a %1 pulsos"
2761
2762 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4387
2763 msgid "automation event move"
2764 msgstr "mover evento de automatización"
2765
2766 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2767 msgid "remove control point"
2768 msgstr "eliminar punto de control"
2769
2770 #: automation_line.cc:1013
2771 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2772 msgstr "Ignorando puntos inválidos de AutomationLine \"%1\""
2773
2774 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
2775 msgid "add automation event"
2776 msgstr "añadir evento de automatización"
2777
2778 #: automation_streamview.cc:94
2779 msgid "unable to display automation region for control without list"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: automation_time_axis.cc:163
2783 msgid "automation state"
2784 msgstr "estado de automatización"
2785
2786 #: automation_time_axis.cc:164
2787 msgid "hide track"
2788 msgstr "ocultar pista"
2789
2790 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
2791 #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
2792 #: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
2793 msgid "Automation|Manual"
2794 msgstr "Manual"
2795
2796 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
2797 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
2798 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
2799 #: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
2800 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
2801 #: panner_ui.cc:154
2802 msgid "Play"
2803 msgstr "Reproducir"
2804
2805 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
2806 #: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
2807 #: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
2808 msgid "Write"
2809 msgstr "Escribir"
2810
2811 #: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
2812 #: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
2813 #: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
2814 msgid "Touch"
2815 msgstr "Tocar"
2816
2817 #: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
2818 msgid "???"
2819 msgstr "???"
2820
2821 #: automation_time_axis.cc:447
2822 msgid "clear automation"
2823 msgstr "limpiar automatización"
2824
2825 #: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2916
2826 #: rc_option_editor.cc:2921 rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2972
2827 msgid "Clear"
2828 msgstr "Limpiar"
2829
2830 #: automation_time_axis.cc:578
2831 msgid "State"
2832 msgstr "Estado"
2833
2834 #: automation_time_axis.cc:594
2835 msgid "Discrete"
2836 msgstr "Discreto"
2837
2838 #: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
2839 msgid "Linear"
2840 msgstr "Lineal"
2841
2842 #: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
2843 msgid "Mode"
2844 msgstr "Modo"
2845
2846 #: bundle_manager.cc:182
2847 msgid "Disassociate"
2848 msgstr "Desasociar"
2849
2850 #: bundle_manager.cc:186
2851 msgid "Edit Bundle"
2852 msgstr "Editar conjunto"
2853
2854 #: bundle_manager.cc:201
2855 msgid "Direction:"
2856 msgstr "Dirección:"
2857
2858 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2859 #: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
2860 #: rc_option_editor.cc:3135
2861 msgid "Input"
2862 msgstr "Entrada"
2863
2864 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2865 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
2866 #: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
2867 #: rc_option_editor.cc:3139
2868 msgid "Output"
2869 msgstr "Salida"
2870
2871 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
2872 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2928
2873 #: rc_option_editor.cc:2942
2874 msgid "Edit"
2875 msgstr "Editar"
2876
2877 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
2878 #: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
2879 #: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671
2880 msgid "Delete"
2881 msgstr "Eliminar"
2882
2883 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2884 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2885 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2886 msgid "Name"
2887 msgstr "Nombre"
2888
2889 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
2890 msgid "New"
2891 msgstr "Nueva"
2892
2893 #: bundle_manager.cc:333
2894 msgid "Bundle"
2895 msgstr "Conjunto"
2896
2897 #: bundle_manager.cc:418
2898 msgid "Add Channel"
2899 msgstr "Añadir canal"
2900
2901 #: bundle_manager.cc:425
2902 msgid "Rename Channel"
2903 msgstr "Renombrar canal"
2904
2905 #: color_theme_manager.cc:58
2906 msgid "Restore Defaults"
2907 msgstr "Restablecer lo predeterminado"
2908
2909 #: color_theme_manager.cc:62
2910 msgid "Color Theme"
2911 msgstr "Tema de color"
2912
2913 #: color_theme_manager.cc:118
2914 msgid "Object"
2915 msgstr "Objeto"
2916
2917 #: color_theme_manager.cc:121 route_group_dialog.cc:53
2918 #: route_group_dialog.cc:81
2919 msgid "Color"
2920 msgstr "Color"
2921
2922 #: color_theme_manager.cc:143
2923 msgid "Items"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: color_theme_manager.cc:144
2927 msgid "Palette"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: color_theme_manager.cc:145
2931 msgid "Transparency"
2932 msgstr "Transparencia"
2933
2934 #: color_theme_manager.cc:467
2935 msgid "Color Palette"
2936 msgstr "Paleta de color"
2937
2938 #: configinfo.cc:28
2939 msgid "Build Configuration"
2940 msgstr "Configuración compilada"
2941
2942 #: control_point_dialog.cc:33
2943 msgid "Control point"
2944 msgstr "Punto de control"
2945
2946 #: control_point_dialog.cc:45
2947 msgid "Value"
2948 msgstr "Valor"
2949
2950 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
2951 msgid "Control Masters"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: control_slave_ui.cc:54
2955 msgid "-vca-"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: control_slave_ui.cc:211
2959 msgid "Unassign All"
2960 msgstr "Desasignar todos"
2961
2962 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
2963 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
2964 msgstr "Duplicar pistas y buses"
2965
2966 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
2967 msgid "Copy playlists"
2968 msgstr "Copiar listas de reproducción"
2969
2970 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
2971 msgid "Create new (empty) playlists"
2972 msgstr "Nuevas listas de reproducción (vacías)"
2973
2974 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
2975 msgid "Share playlists"
2976 msgstr "Compartir listas de reproducción"
2977
2978 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
2979 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
2983 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: edit_note_dialog.cc:42
2987 msgid "Note"
2988 msgstr "Nota"
2989
2990 #: edit_note_dialog.cc:45
2991 msgid "Set selected notes to this channel"
2992 msgstr "Llevar notas seleccionadas a este canal"
2993
2994 #: edit_note_dialog.cc:46
2995 msgid "Set selected notes to this pitch"
2996 msgstr "Llevar notas seleccionadas a este tono"
2997
2998 #: edit_note_dialog.cc:47
2999 msgid "Set selected notes to this velocity"
3000 msgstr "Poner notas seleccionadas a esta intensidad"
3001
3002 #: edit_note_dialog.cc:49
3003 msgid "Set selected notes to this time"
3004 msgstr "Poner notas seleccionadas a este tiempo"
3005
3006 #: edit_note_dialog.cc:51
3007 msgid "Set selected notes to this length"
3008 msgstr "Cambiar duración a notas seleccionadas"
3009
3010 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
3011 #: step_entry.cc:394
3012 msgid "Channel"
3013 msgstr "Canal"
3014
3015 #: edit_note_dialog.cc:68
3016 msgid "Pitch"
3017 msgstr "Tono"
3018
3019 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
3020 msgid "Velocity"
3021 msgstr "Intensidad"
3022
3023 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
3024 #: patch_change_dialog.cc:66
3025 msgid "Time"
3026 msgstr "Tiempo"
3027
3028 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162
3029 #: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
3030 #: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:102
3031 msgid "Length"
3032 msgstr "Duración"
3033
3034 #: edit_note_dialog.cc:166
3035 msgid "edit note"
3036 msgstr "editar nota"
3037
3038 #: editor.cc:160
3039 msgid "CD Frames"
3040 msgstr "Cuadros CD"
3041
3042 #: editor.cc:161
3043 msgid "TC Frames"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: editor.cc:162
3047 msgid "TC Seconds"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: editor.cc:163
3051 msgid "TC Minutes"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: editor.cc:164
3055 msgid "Seconds"
3056 msgstr "Segundos"
3057
3058 #: editor.cc:165
3059 msgid "Minutes"
3060 msgstr "Minutos"
3061
3062 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3063 msgid "Beats/128"
3064 msgstr "Pulsos/128"
3065
3066 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3067 msgid "Beats/64"
3068 msgstr "Pulsos/64"
3069
3070 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3071 msgid "Beats/32"
3072 msgstr "Pulsos/32"
3073
3074 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3075 msgid "Beats/28"
3076 msgstr "Pulsos/28"
3077
3078 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3079 msgid "Beats/24"
3080 msgstr "Pulsos/24"
3081
3082 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3083 msgid "Beats/20"
3084 msgstr "Pulsos/20"
3085
3086 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3087 msgid "Beats/16"
3088 msgstr "Pulsos/16"
3089
3090 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3091 msgid "Beats/14"
3092 msgstr "Pulsos/14"
3093
3094 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3095 msgid "Beats/12"
3096 msgstr "Pulsos/12"
3097
3098 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3099 msgid "Beats/10"
3100 msgstr "Pulsos/10"
3101
3102 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3103 msgid "Beats/8"
3104 msgstr "Pulsos/8"
3105
3106 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3107 msgid "Beats/7"
3108 msgstr "Pulsos/7"
3109
3110 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3111 msgid "Beats/6"
3112 msgstr "Pulsos/6"
3113
3114 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3115 msgid "Beats/5"
3116 msgstr "Pulsos/5"
3117
3118 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3119 msgid "Beats/4"
3120 msgstr "Pulsos/4"
3121
3122 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3123 msgid "Beats/3"
3124 msgstr "Pulsos/3"
3125
3126 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3127 msgid "Beats/2"
3128 msgstr "Pulsos/2"
3129
3130 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3131 msgid "Beats"
3132 msgstr "Pulsos"
3133
3134 #: editor.cc:184
3135 msgid "Bars"
3136 msgstr "Compases"
3137
3138 #: editor.cc:185
3139 msgid "Marks"
3140 msgstr "Marcas"
3141
3142 #: editor.cc:186
3143 msgid "Region starts"
3144 msgstr "Inicios región"
3145
3146 #: editor.cc:187
3147 msgid "Region ends"
3148 msgstr "Finales región"
3149
3150 #: editor.cc:188
3151 msgid "Region syncs"
3152 msgstr "Sincronías región"
3153
3154 #: editor.cc:189
3155 msgid "Region bounds"
3156 msgstr "Bordes región"
3157
3158 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
3159 msgid "No Grid"
3160 msgstr "No rejilla"
3161
3162 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
3163 msgid "Grid"
3164 msgstr "Rejilla"
3165
3166 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
3167 msgid "Magnetic"
3168 msgstr "Imán"
3169
3170 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
3171 msgid "Playhead"
3172 msgstr "Cursor"
3173
3174 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
3175 msgid "Marker"
3176 msgstr "Marca"
3177
3178 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
3179 msgid "Mouse"
3180 msgstr "Ratón"
3181
3182 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
3183 msgid "Slide"
3184 msgstr "Deslizar"
3185
3186 # seguro?
3187 #: editor.cc:209
3188 msgid "Splice"
3189 msgstr "Reunir"
3190
3191 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
3192 msgid "Ripple"
3193 msgstr "Rizado"
3194
3195 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
3196 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3197 msgid "Lock"
3198 msgstr "Bloquear"
3199
3200 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3201 msgid "Left"
3202 msgstr "Izquierda"
3203
3204 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3205 msgid "Right"
3206 msgstr "Derecha"
3207
3208 #: editor.cc:218
3209 msgid "Center"
3210 msgstr "Centro"
3211
3212 #: editor.cc:221
3213 msgid "Edit point"
3214 msgstr "Punto de edición"
3215
3216 #: editor.cc:227
3217 msgid "Mushy"
3218 msgstr "Mushy"
3219
3220 #: editor.cc:228
3221 msgid "Smooth"
3222 msgstr "Suave"
3223
3224 #: editor.cc:229
3225 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3226 msgstr "Mezcla multitímbrica balanceada"
3227
3228 #: editor.cc:230
3229 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3230 msgstr "Percusión no tonal con notas estables"
3231
3232 # "brillante" es un término común al menos en mi zona, quizás haya otras sugerencias
3233 #: editor.cc:231
3234 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3235 msgstr "Instrumental monofónico brillante"
3236
3237 #: editor.cc:232
3238 msgid "Unpitched solo percussion"
3239 msgstr "Percusión no tonal"
3240
3241 #: editor.cc:233
3242 msgid "Resample without preserving pitch"
3243 msgstr "Resamplear sin mantener el tono"
3244
3245 #: editor.cc:319
3246 msgid "Mins:Secs"
3247 msgstr "Mins:Segs"
3248
3249 #: editor.cc:325
3250 msgid "Location Markers"
3251 msgstr "Marcas de posición"
3252
3253 #: editor.cc:326
3254 msgid "Range Markers"
3255 msgstr "Marcas de rango"
3256
3257 #: editor.cc:327
3258 msgid "Loop/Punch Ranges"
3259 msgstr "Rangos de bucle/pinchazo"
3260
3261 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
3262 msgid "CD Markers"
3263 msgstr "Marcas de CD"
3264
3265 #: editor.cc:329
3266 msgid "Video Timeline"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: editor.cc:386
3270 msgid "mode"
3271 msgstr "modo"
3272
3273 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
3274 msgid "Markers"
3275 msgstr "Marcas"
3276
3277 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2527
3278 msgid "Regions"
3279 msgstr "Regiones"
3280
3281 #: editor.cc:654
3282 msgid "Tracks & Busses"
3283 msgstr "Pistas y buses"
3284
3285 #: editor.cc:655
3286 msgid "Snapshots"
3287 msgstr "Capturas de sesión"
3288
3289 #: editor.cc:656
3290 msgid "Track & Bus Groups"
3291 msgstr "Grupos de pistas y buses"
3292
3293 #: editor.cc:657
3294 msgid "Ranges & Marks"
3295 msgstr "Rangos y marcas"
3296
3297 #: editor.cc:1334 editor.cc:4738 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
3298 msgid "Loop"
3299 msgstr "Bucle"
3300
3301 #: editor.cc:1340 editor.cc:4765 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3302 msgid "Punch"
3303 msgstr "Pinchazo"
3304
3305 #: editor.cc:1475 rc_option_editor.cc:2299
3306 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3307 msgstr "Linear (for highly correlated material)"
3308
3309 #: editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:2300
3310 msgid "Constant power"
3311 msgstr "Potencia constante"
3312
3313 #: editor.cc:1494 rc_option_editor.cc:2301
3314 msgid "Symmetric"
3315 msgstr "Symmetric"
3316
3317 #: editor.cc:1504 rc_option_editor.cc:2302
3318 msgid "Slow"
3319 msgstr "Lenta"
3320
3321 #: editor.cc:1513 rc_option_editor.cc:2303 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
3322 msgid "Fast"
3323 msgstr "Rápida"
3324
3325 #: editor.cc:1535 editor.cc:1560
3326 msgid "Deactivate"
3327 msgstr "Desactivar"
3328
3329 #: editor.cc:1537 editor.cc:1562
3330 msgid "Activate"
3331 msgstr "Activar"
3332
3333 #: editor.cc:1663 editor.cc:1671 editor_ops.cc:3921
3334 msgid "Freeze"
3335 msgstr "Congelar"
3336
3337 #: editor.cc:1667
3338 msgid "Unfreeze"
3339 msgstr "Descongelar"
3340
3341 #: editor.cc:1767
3342 msgid "Region Loudness Analysis"
3343 msgstr "Análisis de loudness de región"
3344
3345 #: editor.cc:1786 editor.cc:1835
3346 msgid "Audio Report/Analysis"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: editor.cc:1816
3350 msgid "Range Loudness Analysis"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: editor.cc:1902
3354 msgid "Selected Regions"
3355 msgstr "Regiones seleccionadas"
3356
3357 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:945
3358 msgid "Play Range"
3359 msgstr "Reproducir rango"
3360
3361 #: editor.cc:1947 editor_markers.cc:948
3362 msgid "Loop Range"
3363 msgstr "Reproducir rango en bucle"
3364
3365 #: editor.cc:1950 editor_markers.cc:953
3366 msgid "Zoom to Range"
3367 msgstr "Zoom a rango"
3368
3369 #: editor.cc:1953
3370 msgid "Loudness Analysis"
3371 msgstr "Análisis de loudness"
3372
3373 #: editor.cc:1960 editor_actions.cc:401
3374 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3375 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región anterior"
3376
3377 #: editor.cc:1967 editor_actions.cc:408
3378 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3379 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región siguiente"
3380
3381 #: editor.cc:1974 editor_actions.cc:415
3382 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3383 msgstr "Mover final de rango a borde de región anterior"
3384
3385 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:422
3386 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3387 msgstr "Mover final de rango a borde de región siguiente"
3388
3389 #: editor.cc:1987 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
3390 msgid "Separate"
3391 msgstr "Separar"
3392
3393 #: editor.cc:1988
3394 msgid "Convert to Region in Region List"
3395 msgstr "Convertir a región en lista de regiones"
3396
3397 #: editor.cc:1991 editor_markers.cc:973
3398 msgid "Select All in Range"
3399 msgstr "Seleccionar todo en rango"
3400
3401 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:319
3402 msgid "Set Loop from Selection"
3403 msgstr "Definir bucle según selección"
3404
3405 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:320
3406 msgid "Set Punch from Selection"
3407 msgstr "Definir pinchazo según selección"
3408
3409 #: editor.cc:1996 editor_actions.cc:321
3410 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3411 msgstr "Definir Inicio y Fin de sesión según selección"
3412
3413 #: editor.cc:1999
3414 msgid "Add Range Markers"
3415 msgstr "Insertar marcas de rango"
3416
3417 #: editor.cc:2002
3418 msgid "Crop Region to Range"
3419 msgstr "Recortar región a rango"
3420
3421 #: editor.cc:2003 editor_actions.cc:333
3422 msgid "Duplicate Range"
3423 msgstr "Duplicar rango"
3424
3425 #: editor.cc:2006
3426 msgid "Consolidate Range"
3427 msgstr "Consolidar rango"
3428
3429 #: editor.cc:2007
3430 msgid "Consolidate Range with Processing"
3431 msgstr "Consolidar rango con procesado"
3432
3433 #: editor.cc:2008
3434 msgid "Bounce Range to Region List"
3435 msgstr "Rebotar rango a lista de regiones"
3436
3437 #: editor.cc:2009
3438 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3439 msgstr "Rebotar rango a lista de regiones con procesado"
3440
3441 #: editor.cc:2010 editor_markers.cc:956
3442 msgid "Export Range..."
3443 msgstr "Exportar rango..."
3444
3445 #: editor.cc:2012
3446 msgid "Export Video Range..."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110 editor_actions.cc:325
3450 msgid "Play from Edit Point"
3451 msgstr "Reproducir desde punto de edición"
3452
3453 #: editor.cc:2029 editor.cc:2111
3454 msgid "Play from Start"
3455 msgstr "Reproducir desde el principio"
3456
3457 #: editor.cc:2030
3458 msgid "Play Region"
3459 msgstr "Reproducir región"
3460
3461 #: editor.cc:2032
3462 msgid "Loop Region"
3463 msgstr "Reproducir región en bucle"
3464
3465 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120
3466 msgid "Select All in Track"
3467 msgstr "Seleccionar todo en la pista"
3468
3469 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121 editor_actions.cc:196
3470 msgid "Select All Objects"
3471 msgstr "Seleccionar todos los objetos"
3472
3473 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122
3474 msgid "Invert Selection in Track"
3475 msgstr "Invertir selección en la pista"
3476
3477 #: editor.cc:2045 editor.cc:2123 editor_actions.cc:199
3478 msgid "Invert Selection"
3479 msgstr "Invertir selección"
3480
3481 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:201
3482 msgid "Set Range to Loop Range"
3483 msgstr "Definir rango como bucle"
3484
3485 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:202
3486 msgid "Set Range to Punch Range"
3487 msgstr "Definir rango como rango de pinchazo"
3488
3489 #: editor.cc:2049 editor_actions.cc:203
3490 msgid "Set Range to Selected Regions"
3491 msgstr "Definir rango según selección"
3492
3493 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3494 msgid "Select All After Edit Point"
3495 msgstr "Seleccionar todo desde punto de edición"
3496
3497 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3498 msgid "Select All Before Edit Point"
3499 msgstr "Seleccionar todo hasta punto de edición"
3500
3501 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3502 msgid "Select All After Playhead"
3503 msgstr "Seleccionar todo desde cursor"
3504
3505 #: editor.cc:2054 editor.cc:2128
3506 msgid "Select All Before Playhead"
3507 msgstr "Seleccionar todo hasta cursor"
3508
3509 #: editor.cc:2055
3510 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3511 msgstr "Seleccionar todo entre cursor y punto de edición"
3512
3513 # Qué diferencia hay entre :
3514 # - Between playhead and edit point
3515 # - Within playhead and edit point
3516 #: editor.cc:2056
3517 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3518 msgstr "Seleccionar todo dentro de cursor y punto de edición"
3519
3520 #: editor.cc:2057
3521 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3522 msgstr "Seleccionar rango entre cursor y punto de edición"
3523
3524 #: editor.cc:2059 editor.cc:2130 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3525 msgid "Select"
3526 msgstr "Seleccionar"
3527
3528 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3677
3529 msgid "Cut"
3530 msgstr "Cortar"
3531
3532 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3679
3533 msgid "Copy"
3534 msgstr "Copiar"
3535
3536 #: editor.cc:2069 editor.cc:2140 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3691
3537 msgid "Paste"
3538 msgstr "Pegar"
3539
3540 #: editor.cc:2073 editor_actions.cc:94
3541 msgid "Align"
3542 msgstr "Alinear"
3543
3544 #: editor.cc:2074
3545 msgid "Align Relative"
3546 msgstr "Alinear relativamente"
3547
3548 #: editor.cc:2081
3549 msgid "Insert Selected Region"
3550 msgstr "Insertar región seleccionada"
3551
3552 #: editor.cc:2082
3553 msgid "Insert Existing Media"
3554 msgstr "Insertar medios existentes"
3555
3556 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3557 msgid "Nudge Entire Track Later"
3558 msgstr "Atrasar toda la pista"
3559
3560 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3561 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3562 msgstr "Atrasar pista desde punto de edición"
3563
3564 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3565 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3566 msgstr "Adelantar toda la pista"
3567
3568 #: editor.cc:2094 editor.cc:2150
3569 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3570 msgstr "Adelantar pista desde punto de edición"
3571
3572 #: editor.cc:2096 editor.cc:2152
3573 msgid "Nudge"
3574 msgstr "Empujar"
3575
3576 #: editor.cc:2354
3577 msgid ""
3578 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: editor.cc:3116 editor.cc:3776 editor.cc:3847 midi_channel_selector.cc:157
3582 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3583 msgid "All"
3584 msgstr "Todos"
3585
3586 #: editor.cc:3281
3587 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3588 msgstr "Modo smart (añade funciones de rango al modo atrapar)"
3589
3590 #: editor.cc:3282
3591 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3592 msgstr "Modo atrapar (seleccionar/mover objetos)"
3593
3594 #: editor.cc:3283
3595 msgid "Cut Mode (split regions)"
3596 msgstr "Modo recortar (separar regiones)"
3597
3598 #: editor.cc:3284
3599 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3600 msgstr "Modo rango (seleccionar rangos de tiempo)"
3601
3602 #: editor.cc:3285
3603 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3604 msgstr "Modo dibujo (dibujar y editar ganancia/notas/automatización)"
3605
3606 #: editor.cc:3286
3607 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3608 msgstr ""
3609 "Modo estirar (cambio de tempo de regiones audio y midi, manteniendo el tono)"
3610
3611 #: editor.cc:3287
3612 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3613 msgstr "Modo audición (escuchar regiones)"
3614
3615 #: editor.cc:3288
3616 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3617 msgstr "Modo edición interna (editar notas y puntos de automatización)"
3618
3619 #: editor.cc:3289
3620 msgid ""
3621 "Groups: click to (de)activate\n"
3622 "Context-click for other operations"
3623 msgstr ""
3624 "Grupos: clic  para (des)activar\n"
3625 "Contexto-clic para otras operaciones"
3626
3627 #: editor.cc:3289
3628 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3629 msgstr "Atrasar región o selección"
3630
3631 #: editor.cc:3290
3632 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3633 msgstr "Adelantar región o selección"
3634
3635 #: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
3636 msgid "Zoom In"
3637 msgstr "Acercar"
3638
3639 #: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
3640 msgid "Zoom Out"
3641 msgstr "Alejar"
3642
3643 #: editor.cc:3293
3644 msgid "Zoom to Time Scale"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
3648 msgid "Zoom to Session"
3649 msgstr "Ajustar zoom a sesión"
3650
3651 #: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3652 msgid "Zoom Focus"
3653 msgstr "Foco del zoom"
3654
3655 #: editor.cc:3296
3656 msgid "Expand Tracks"
3657 msgstr "Expandir pistas"
3658
3659 #: editor.cc:3297
3660 msgid "Shrink Tracks"
3661 msgstr "Encoger pistas"
3662
3663 #: editor.cc:3298
3664 msgid "Number of visible tracks"
3665 msgstr "Número de pistas visibles"
3666
3667 #: editor.cc:3299
3668 msgid "Snap/Grid Units"
3669 msgstr "Unidades de ajuste a rejilla"
3670
3671 #: editor.cc:3300
3672 msgid "Snap/Grid Mode"
3673 msgstr "Modo de ajuste a rejilla"
3674
3675 #: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
3676 msgid "Edit Point"
3677 msgstr "Punto de edición"
3678
3679 #: editor.cc:3302
3680 msgid "Edit Mode"
3681 msgstr "Modo de edición"
3682
3683 #: editor.cc:3303
3684 msgid ""
3685 "Nudge Clock\n"
3686 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3687 msgstr ""
3688 "Reloj de \"empujes\"\n"
3689 "(define el tiempo determinado para adelantar y atrasar regiones y "
3690 "selecciones)"
3691
3692 #: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
3693 msgid "Command|Undo"
3694 msgstr "Deshacer"
3695
3696 #: editor.cc:3573
3697 msgid "Command|Undo (%1)"
3698 msgstr "Deshacer (%1)"
3699
3700 #: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
3701 #: editor_actions.cc:339
3702 msgid "Redo"
3703 msgstr "Rehacer"
3704
3705 #: editor.cc:3583
3706 msgid "Redo (%1)"
3707 msgstr "Rehacer (%1)"
3708
3709 #: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
3710 msgid "Duplicate"
3711 msgstr "Duplicar"
3712
3713 #: editor.cc:3604
3714 msgid "Number of duplications:"
3715 msgstr "Cantidad de copias:"
3716
3717 #: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3718 msgid "Selection"
3719 msgstr "Selección"
3720
3721 #: editor.cc:3777
3722 msgid "Fit 1 track"
3723 msgstr "Poner 1 pista"
3724
3725 #: editor.cc:3778
3726 msgid "Fit 2 tracks"
3727 msgstr "Poner 2 pistas"
3728
3729 #: editor.cc:3779
3730 msgid "Fit 4 tracks"
3731 msgstr "Poner 4 pistas"
3732
3733 #: editor.cc:3780
3734 msgid "Fit 8 tracks"
3735 msgstr "Poner 8 pistas"
3736
3737 #: editor.cc:3781
3738 msgid "Fit 16 tracks"
3739 msgstr "Poner 16 pistas"
3740
3741 #: editor.cc:3782
3742 msgid "Fit 24 tracks"
3743 msgstr "Poner 24 pistas"
3744
3745 #: editor.cc:3783
3746 msgid "Fit 32 tracks"
3747 msgstr "Poner 32 pistas"
3748
3749 #: editor.cc:3784
3750 msgid "Fit 48 tracks"
3751 msgstr "Poner 48 pistas"
3752
3753 #: editor.cc:3785
3754 msgid "Fit All tracks"
3755 msgstr "Poner todas las pistas"
3756
3757 #: editor.cc:3786
3758 msgid "Fit Selection"
3759 msgstr "Ajustar selección"
3760
3761 #: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
3762 msgid "Zoom to 10 ms"
3763 msgstr "Zoom a 10 ms"
3764
3765 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
3766 msgid "Zoom to 100 ms"
3767 msgstr "Zoom a 100 ms"
3768
3769 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
3770 msgid "Zoom to 1 sec"
3771 msgstr "Zoom a 1 seg"
3772
3773 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
3774 msgid "Zoom to 10 sec"
3775 msgstr "Zoom a 10 seg"
3776
3777 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
3778 msgid "Zoom to 1 min"
3779 msgstr "Zoom a 1 min"
3780
3781 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
3782 msgid "Zoom to 10 min"
3783 msgstr "Zoom a 10 min"
3784
3785 #: editor.cc:3794
3786 msgid "Zoom to 1 hour"
3787 msgstr "Zoom a 1 hora"
3788
3789 #: editor.cc:3795
3790 msgid "Zoom to 8 hours"
3791 msgstr "Zoom a 8 horas"
3792
3793 #: editor.cc:3796
3794 msgid "Zoom to 24 hours"
3795 msgstr "Zoom a 24 horas"
3796
3797 #: editor.cc:3798
3798 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3799 msgstr "Zoom a selección de rango o región"
3800
3801 #: editor.cc:3868
3802 msgid "*"
3803 msgstr "*"
3804
3805 #: editor.cc:4135
3806 msgid "Playlist Deletion"
3807 msgstr "Borrado de lista de reproducción"
3808
3809 #: editor.cc:4136
3810 msgid ""
3811 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3812 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3813 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3814 msgstr ""
3815 "La lista de reproducción %1 no está siendo utilizada.\n"
3816 "Si la conservas, sus archivos de audio no se purgarán.\n"
3817 "Si la eliminas, se purgarán sólo los archivos de audio que use ésta."
3818
3819 #: editor.cc:4146
3820 msgid "Delete All Unused"
3821 msgstr "Eliminar todo lo no usado"
3822
3823 #: editor.cc:4147
3824 msgid "Delete Playlist"
3825 msgstr "Eliminar lista de reproducción"
3826
3827 #: editor.cc:4148
3828 msgid "Keep Playlist"
3829 msgstr "Conservar lista de reproducción"
3830
3831 #: editor.cc:4149
3832 msgid "Keep Remaining"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
3836 #: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431
3837 #: processor_box.cc:3456
3838 msgid "Cancel"
3839 msgstr "Cancelar"
3840
3841 #: editor.cc:4292
3842 msgid "new playlists"
3843 msgstr "nuevas listas de reproducción"
3844
3845 #: editor.cc:4308
3846 msgid "copy playlists"
3847 msgstr "copiar listas de reproducción"
3848
3849 #: editor.cc:4323
3850 msgid "clear playlists"
3851 msgstr "limpiar listas de reproducción"
3852
3853 #: editor.cc:5048
3854 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3855 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue datos visuales."
3856
3857 #: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
3858 msgid "Unset #%1"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
3862 msgid "no action bound"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3866 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
3867 msgid "Edit..."
3868 msgstr "Editar..."
3869
3870 #: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
3871 msgid "Transpose..."
3872 msgstr "Transponer..."
3873
3874 #: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
3875 msgid "Legatize"
3876 msgstr "Legato"
3877
3878 #: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
3879 msgid "Quantize..."
3880 msgstr "Cuantificar..."
3881
3882 #: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
3883 msgid "Remove Overlap"
3884 msgstr "Eiminar solapamiento"
3885
3886 #: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
3887 msgid "Transform..."
3888 msgstr "Transformar..."
3889
3890 #: editor_actions.cc:95
3891 msgid "Autoconnect"
3892 msgstr "Autoconectar"
3893
3894 #: editor_actions.cc:96
3895 msgid "Crossfades"
3896 msgstr "Fundidos cruzados"
3897
3898 #: editor_actions.cc:98
3899 msgid "Move Selected Marker"
3900 msgstr "Mover marca seleccionada"
3901
3902 # chequear en contexto
3903 #: editor_actions.cc:99
3904 msgid "Select Range Operations"
3905 msgstr "Seleccionar operaciones de rango"
3906
3907 #: editor_actions.cc:100
3908 msgid "Select Regions"
3909 msgstr "Seleccionar regiones"
3910
3911 #: editor_actions.cc:102
3912 msgid "Fade"
3913 msgstr "Fundido"
3914
3915 # no encuentro de dónde es esta cadena
3916 # Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
3917 #: editor_actions.cc:103
3918 msgid "Latch"
3919 msgstr "Latch"
3920
3921 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
3922 msgid "Region"
3923 msgstr "Región"
3924
3925 #: editor_actions.cc:105
3926 msgid "Layering"
3927 msgstr "Superposición"
3928
3929 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
3930 msgid "Position"
3931 msgstr "Posición"
3932
3933 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
3934 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
3935 msgid "Trim"
3936 msgstr "Recortar"
3937
3938 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
3939 msgid "Gain"
3940 msgstr "Ganancia"
3941
3942 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
3943 msgid "Ranges"
3944 msgstr "Rangos"
3945
3946 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
3947 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3948 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
3949 msgid "Fades"
3950 msgstr "Fundidos"
3951
3952 #: editor_actions.cc:114
3953 msgid "Link"
3954 msgstr "Enlace"
3955
3956 # chequear en contexto
3957 #: editor_actions.cc:116
3958 msgid "Locate to Markers"
3959 msgstr "Localizar a marcas"
3960
3961 #: editor_actions.cc:118
3962 msgid "Meter falloff"
3963 msgstr "Tasa de decaimiento"
3964
3965 #: editor_actions.cc:119
3966 msgid "Meter hold"
3967 msgstr "Retención"
3968
3969 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
3970 msgid "MIDI Options"
3971 msgstr "Opciones MIDI"
3972
3973 #: editor_actions.cc:121
3974 msgid "Misc Options"
3975 msgstr "Opciones misceláneas"
3976
3977 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2401 route_group_dialog.cc:54
3978 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
3979 msgid "Monitoring"
3980 msgstr "Monitorización"
3981
3982 #: editor_actions.cc:123
3983 msgid "Active Mark"
3984 msgstr "Marca activa"
3985
3986 #: editor_actions.cc:126
3987 msgid "Primary Clock"
3988 msgstr "Reloj primario"
3989
3990 #: editor_actions.cc:127
3991 msgid "Pullup / Pulldown"
3992 msgstr "Pullup / Pulldown"
3993
3994 #: editor_actions.cc:128
3995 msgid "Region operations"
3996 msgstr "Operaciones de región"
3997
3998 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
3999 msgid "Rulers"
4000 msgstr "Reglas"
4001
4002 #: editor_actions.cc:131
4003 msgid "Views"
4004 msgstr "Vistas"
4005
4006 # podría ser "desplazar", chequear contexto
4007 #: editor_actions.cc:132
4008 msgid "Scroll"
4009 msgstr "Desplazamiento"
4010
4011 #: editor_actions.cc:133
4012 msgid "Secondary Clock"
4013 msgstr "Reloj secundario"
4014
4015 #: editor_actions.cc:140
4016 msgid "Subframes"
4017 msgstr "Subcuadros"
4018
4019 #: editor_actions.cc:143
4020 msgid "Timecode fps"
4021 msgstr "Timecode fps"
4022
4023 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
4024 msgid "Height"
4025 msgstr "Altura"
4026
4027 #: editor_actions.cc:146
4028 msgid "Tools"
4029 msgstr "Herramientas"
4030
4031 #: editor_actions.cc:147
4032 msgid "View"
4033 msgstr "Ver"
4034
4035 #: editor_actions.cc:149
4036 msgid "Zoom"
4037 msgstr "Zoom"
4038
4039 #: editor_actions.cc:150
4040 msgid "Scripted Actions"
4041 msgstr "Acciones con script"
4042
4043 #: editor_actions.cc:159
4044 msgid "Session|Lock"
4045 msgstr "Bloquear"
4046
4047 #: editor_actions.cc:161
4048 msgid "Show Editor Mixer"
4049 msgstr "Mostrar Mezclador en Editor"
4050
4051 #: editor_actions.cc:162
4052 msgid "Show Editor List"
4053 msgstr "Mostrar lista de Editor"
4054
4055 #: editor_actions.cc:164
4056 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4057 msgstr "Cursor a borde de región siguiente"
4058
4059 #: editor_actions.cc:165
4060 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4061 msgstr "Cursor a borde de región siguiente (sin selección de pista)"
4062
4063 #: editor_actions.cc:166
4064 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4065 msgstr "Cursor a borde de región anterior"
4066
4067 #: editor_actions.cc:167
4068 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4069 msgstr "Cursor a borde de región anterior (sin selección de pista)"
4070
4071 #: editor_actions.cc:169
4072 msgid "Playhead to Next Region Start"
4073 msgstr "Cursor a inicio de región siguiente"
4074
4075 #: editor_actions.cc:170
4076 msgid "Playhead to Next Region End"
4077 msgstr "Cursor a fin de región siguiente"
4078
4079 #: editor_actions.cc:171
4080 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4081 msgstr "Cursor a punto de sincronía siguiente"
4082
4083 #: editor_actions.cc:173
4084 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4085 msgstr "Cursor a inicio de región anterior"
4086
4087 #: editor_actions.cc:174
4088 msgid "Playhead to Previous Region End"
4089 msgstr "Cursor a fin de región anterior"
4090
4091 #: editor_actions.cc:175
4092 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4093 msgstr "Cursor a punto de sincronía anterior"
4094
4095 #: editor_actions.cc:177
4096 msgid "To Next Region Boundary"
4097 msgstr "A borde de región siguiente"
4098
4099 #: editor_actions.cc:178
4100 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4101 msgstr "A borde de región siguiente (sin selección de pista)"
4102
4103 #: editor_actions.cc:179
4104 msgid "To Previous Region Boundary"
4105 msgstr "A borde de región anterior"
4106
4107 #: editor_actions.cc:180
4108 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4109 msgstr "A borde de región anterior (sin selección de pista)"
4110
4111 #: editor_actions.cc:182
4112 msgid "To Next Region Start"
4113 msgstr "A inicio de región siguiente"
4114
4115 #: editor_actions.cc:183
4116 msgid "To Next Region End"
4117 msgstr "A fin de región siguiente"
4118
4119 #: editor_actions.cc:184
4120 msgid "To Next Region Sync"
4121 msgstr "A sincronía de región siguiente"
4122
4123 #: editor_actions.cc:186
4124 msgid "To Previous Region Start"
4125 msgstr "A inicio de región anterior"
4126
4127 #: editor_actions.cc:187
4128 msgid "To Previous Region End"
4129 msgstr "A fin de región anterior"
4130
4131 #: editor_actions.cc:188
4132 msgid "To Previous Region Sync"
4133 msgstr "A sincronía de región anterior"
4134
4135 #: editor_actions.cc:190
4136 msgid "To Range Start"
4137 msgstr "A inicio de rango"
4138
4139 #: editor_actions.cc:191
4140 msgid "To Range End"
4141 msgstr "A fin de rango"
4142
4143 #: editor_actions.cc:193
4144 msgid "Playhead to Range Start"
4145 msgstr "Cursor a inicio de rango"
4146
4147 #: editor_actions.cc:194
4148 msgid "Playhead to Range End"
4149 msgstr "Cursor a final de rango"
4150
4151 #: editor_actions.cc:197
4152 msgid "Select All Tracks"
4153 msgstr "Seleccionar todas las pistas"
4154
4155 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685
4156 msgid "Deselect All"
4157 msgstr "Deseleccionar todo"
4158
4159 #: editor_actions.cc:210
4160 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4161 msgstr "Seleccionar todo lo solapado al rango de edición"
4162
4163 #: editor_actions.cc:211
4164 msgid "Select All Inside Edit Range"
4165 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de edición"
4166
4167 #: editor_actions.cc:213
4168 msgid "Select Edit Range"
4169 msgstr "Seleccionar rango de edición"
4170
4171 #: editor_actions.cc:215
4172 msgid "Select All in Punch Range"
4173 msgstr "Seleccionar todo en rango de pinchazo"
4174
4175 #: editor_actions.cc:216
4176 msgid "Select All in Loop Range"
4177 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de bucle"
4178
4179 #: editor_actions.cc:218
4180 msgid "Select Next Track or Bus"
4181 msgstr "Seleccionar pista o bus siguiente"
4182
4183 #: editor_actions.cc:219
4184 msgid "Select Previous Track or Bus"
4185 msgstr "Seleccionar pista o bus anterior"
4186
4187 #: editor_actions.cc:221
4188 msgid "Toggle Record Enable"
4189 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
4190
4191 #: editor_actions.cc:223
4192 msgid "Toggle Solo"
4193 msgstr "Conmutar solo"
4194
4195 #: editor_actions.cc:225
4196 msgid "Toggle Mute"
4197 msgstr "Conmutar mudo"
4198
4199 #: editor_actions.cc:227
4200 msgid "Toggle Solo Isolate"
4201 msgstr "Conmutar solo aislado"
4202
4203 #: editor_actions.cc:232
4204 msgid "Save View %1"
4205 msgstr "Guardar vista %1"
4206
4207 #: editor_actions.cc:238
4208 msgid "Go to View %1"
4209 msgstr "Ir a vista %1"
4210
4211 #: editor_actions.cc:244
4212 msgid "Locate to Mark %1"
4213 msgstr "Localizar a marca %1"
4214
4215 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4216 msgid "Jump to Next Mark"
4217 msgstr "Saltar a marca siguiente"
4218
4219 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4220 msgid "Jump to Previous Mark"
4221 msgstr "Saltar a marca anterior"
4222
4223 #: editor_actions.cc:254
4224 msgid "Set Session Start from Playhead"
4225 msgstr "Definir Inicio de sesión según cursor"
4226
4227 #: editor_actions.cc:255
4228 msgid "Set Session End from Playhead"
4229 msgstr "Definir Fin de sesión según cursor"
4230
4231 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
4232 msgid "Add Mark from Playhead"
4233 msgstr "Añadir marca en cursor"
4234
4235 #: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
4236 msgid "Remove Mark at Playhead"
4237 msgstr "Borrar marca en cursor"
4238
4239 #: editor_actions.cc:263
4240 msgid "Nudge Next Later"
4241 msgstr "Atrasar a cercano"
4242
4243 #: editor_actions.cc:264
4244 msgid "Nudge Next Earlier"
4245 msgstr "Adelantar a cercano"
4246
4247 #: editor_actions.cc:266
4248 msgid "Nudge Playhead Forward"
4249 msgstr "Empujar cursor adelante"
4250
4251 #: editor_actions.cc:267
4252 msgid "Nudge Playhead Backward"
4253 msgstr "Empujar cursor atrás"
4254
4255 #: editor_actions.cc:268
4256 msgid "Playhead to Next Grid"
4257 msgstr "Cursor a rejilla siguiente"
4258
4259 #: editor_actions.cc:269
4260 msgid "Playhead to Previous Grid"
4261 msgstr "Cursor a rejilla anterior"
4262
4263 #: editor_actions.cc:274
4264 msgid "Zoom to Selection"
4265 msgstr "Zoom a selección"
4266
4267 #: editor_actions.cc:275
4268 msgid "Toggle Zoom State"
4269 msgstr "Cambiar estado de zoom"
4270
4271 #: editor_actions.cc:277
4272 msgid "Expand Track Height"
4273 msgstr "Aumentar altura de pista"
4274
4275 #: editor_actions.cc:278
4276 msgid "Shrink Track Height"
4277 msgstr "Disminuir altura de pista"
4278
4279 #: editor_actions.cc:280
4280 msgid "Fit 1 Track"
4281 msgstr "Poner 1 pista"
4282
4283 #: editor_actions.cc:281
4284 msgid "Fit 2 Tracks"
4285 msgstr "Poner 2 pistas"
4286
4287 #: editor_actions.cc:282
4288 msgid "Fit 4 Tracks"
4289 msgstr "Poner 4 pistas"
4290
4291 #: editor_actions.cc:283
4292 msgid "Fit 8 Tracks"
4293 msgstr "Poner 8 pistas"
4294
4295 #: editor_actions.cc:284
4296 msgid "Fit 16 Tracks"
4297 msgstr "Poner 16 pistas"
4298
4299 #: editor_actions.cc:285
4300 msgid "Fit 32 Tracks"
4301 msgstr "Poner 32 pistas"
4302
4303 #: editor_actions.cc:286
4304 msgid "Fit All Tracks"
4305 msgstr "Poner todas las pistas"
4306
4307 #: editor_actions.cc:293
4308 msgid "Zoom to 5 min"
4309 msgstr "Zoom a 5 min"
4310
4311 #: editor_actions.cc:296
4312 msgid "Move Selected Tracks Up"
4313 msgstr "Subir las pistas seleccionadas"
4314
4315 #: editor_actions.cc:298
4316 msgid "Move Selected Tracks Down"
4317 msgstr "Bajar las pistas seleccionadas"
4318
4319 # Esto estaba traducido como "desplazar pistas hacia arriba" pero no estaba bien. La clave del sentido original la da la palabra "scroll". Es un desplazamiento de visualización en el editor para ver las pistas de más arriba o de más abajo. NO estamos desplazando pistas.
4320 #: editor_actions.cc:301
4321 msgid "Scroll Tracks Up"
4322 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
4323
4324 #: editor_actions.cc:302
4325 msgid "Scroll Tracks Down"
4326 msgstr "Desplazarse hacia abajo"
4327
4328 # No lo encuentro en el Editor pero supongo que es lo mismo que Scroll Tracks up/down, sólo que poco a poco, no de forma brusca como hace el scroll. Lo dejo sin traducir, pues sospecho que la traducción era incorrecta y no sé dónde está ni cómo traducirlo
4329 #: editor_actions.cc:303
4330 msgid "Step Tracks Up"
4331 msgstr "Step Tracks Up"
4332
4333 #: editor_actions.cc:304
4334 msgid "Step Tracks Down"
4335 msgstr "Step Tracks Down"
4336
4337 #: editor_actions.cc:306
4338 msgid "Scroll Backward"
4339 msgstr "Desplazarse hacia atrás"
4340
4341 #: editor_actions.cc:307
4342 msgid "Scroll Forward"
4343 msgstr "Desplazarse hacia delante"
4344
4345 #: editor_actions.cc:308
4346 msgid "Center Playhead"
4347 msgstr "Centrar cursor"
4348
4349 #: editor_actions.cc:309
4350 msgid "Center Edit Point"
4351 msgstr "Centrar punto de edición"
4352
4353 #: editor_actions.cc:311
4354 msgid "Playhead Forward"
4355 msgstr "Cursor hacia delante"
4356
4357 #: editor_actions.cc:312
4358 msgid "Playhead Backward"
4359 msgstr "Cursor hacia atrás"
4360
4361 #: editor_actions.cc:314
4362 msgid "Playhead to Active Mark"
4363 msgstr "Cursor a marca activa"
4364
4365 #: editor_actions.cc:315
4366 msgid "Active Mark to Playhead"
4367 msgstr "Marca activa a cursor"
4368
4369 #: editor_actions.cc:317
4370 msgid "Use Skip Ranges"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: editor_actions.cc:324
4374 msgid "Play Selected Regions"
4375 msgstr "Reproducir regiones seleccionadas"
4376
4377 #: editor_actions.cc:326
4378 msgid "Play from Edit Point and Return"
4379 msgstr "Reproducir desde punto de edición y retornar"
4380
4381 #: editor_actions.cc:328
4382 msgid "Play Edit Range"
4383 msgstr "Reproducir rango de edición"
4384
4385 #: editor_actions.cc:330
4386 msgid "Playhead to Mouse"
4387 msgstr "Cursor a ratón"
4388
4389 #: editor_actions.cc:331
4390 msgid "Active Marker to Mouse"
4391 msgstr "Marca activa a ratón"
4392
4393 #: editor_actions.cc:341
4394 msgid "Undo Selection Change"
4395 msgstr "Deshacer cambio de selección"
4396
4397 #: editor_actions.cc:342
4398 msgid "Redo Selection Change"
4399 msgstr "Rehacer cambio de selección"
4400
4401 #: editor_actions.cc:344
4402 msgid "Export Audio"
4403 msgstr "Exportar audio"
4404
4405 #: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424
4406 msgid "Export Range"
4407 msgstr "Exportar rango"
4408
4409 #: editor_actions.cc:350
4410 msgid "Separate Using Punch Range"
4411 msgstr "Separar usando rango de pinchazo"
4412
4413 #: editor_actions.cc:353
4414 msgid "Separate Using Loop Range"
4415 msgstr "Separar usando rango de bucle"
4416
4417 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
4418 msgid "Crop"
4419 msgstr "Recortar"
4420
4421 #: editor_actions.cc:366
4422 msgid "Fade Range Selection"
4423 msgstr "Atenuar selección de rango"
4424
4425 #: editor_actions.cc:368
4426 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4427 msgstr "Definir tempo según \"rango de edición = compás\""
4428
4429 #: editor_actions.cc:371
4430 msgid "Log"
4431 msgstr "Log"
4432
4433 #: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
4434 msgid "Move to Next Transient"
4435 msgstr "Mover a siguiente transitorio"
4436
4437 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4438 msgid "Move to Previous Transient"
4439 msgstr "Mover a transitorio previo"
4440
4441 #: editor_actions.cc:381
4442 msgid "Start Range from Playhead"
4443 msgstr "Inicio de rango según cursor"
4444
4445 #: editor_actions.cc:382
4446 msgid "Finish Range from Playhead"
4447 msgstr "Fin de rango según cursor"
4448
4449 #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
4450 msgid "Start Range"
4451 msgstr "Comenzar rango"
4452
4453 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4454 msgid "Finish Range"
4455 msgstr "Terminar rango"
4456
4457 # rango de pinchado? ok?
4458 # traduzco por pinchazo, no suena muy bien. consultar
4459 #: editor_actions.cc:387
4460 msgid "Start Punch Range"
4461 msgstr "Inicio de rango de pinchazo"
4462
4463 #: editor_actions.cc:388
4464 msgid "Finish Punch Range"
4465 msgstr "Fin de rango de pinchazo"
4466
4467 #: editor_actions.cc:390
4468 msgid "Start Loop Range"
4469 msgstr "Inicio de rango de bucle"
4470
4471 #: editor_actions.cc:391
4472 msgid "Finish Loop Range"
4473 msgstr "Fin de rango de bucle"
4474
4475 #: editor_actions.cc:426
4476 msgid "Follow Playhead"
4477 msgstr "Seguir al cursor"
4478
4479 #: editor_actions.cc:427
4480 msgid "Remove Last Capture"
4481 msgstr "Borrar última captura"
4482
4483 #: editor_actions.cc:429
4484 msgid "Stationary Playhead"
4485 msgstr "Cursor estático"
4486
4487 #: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
4488 msgid "Insert Time"
4489 msgstr "Insertar tiempo"
4490
4491 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
4492 msgid "Remove Time"
4493 msgstr "Borrar tiempo"
4494
4495 #: editor_actions.cc:438
4496 msgid "Toggle Active"
4497 msgstr "Activar/Desactivar pista"
4498
4499 #: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
4500 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4501 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705
4502 #: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
4503 msgid "Remove"
4504 msgstr "Eliminar"
4505
4506 #: editor_actions.cc:445
4507 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4508 msgstr "Ajustar selección (vertical)"
4509
4510 #: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
4511 msgid "Largest"
4512 msgstr "Máxima"
4513
4514 #: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
4515 msgid "Larger"
4516 msgstr "Muy grande"
4517
4518 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
4519 msgid "Large"
4520 msgstr "Grande"
4521
4522 # aquí creo que el original debería decir "smallest" por coherencia (son las alturas de pista). me tomo la libertad de corregir
4523 #: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
4524 msgid "Small"
4525 msgstr "Mínima"
4526
4527 #: editor_actions.cc:463
4528 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4529 msgstr "Sound Selected MIDI Notes"
4530
4531 #: editor_actions.cc:468
4532 msgid "Zoom Focus Left"
4533 msgstr "Foco de zoom a la izquierda"
4534
4535 #: editor_actions.cc:469
4536 msgid "Zoom Focus Right"
4537 msgstr "Foco de zoom a la derecha"
4538
4539 #: editor_actions.cc:470
4540 msgid "Zoom Focus Center"
4541 msgstr "Foco de zoom al centro"
4542
4543 #: editor_actions.cc:471
4544 msgid "Zoom Focus Playhead"
4545 msgstr "Foco de zoom al cursor"
4546
4547 #: editor_actions.cc:472
4548 msgid "Zoom Focus Mouse"
4549 msgstr "Foco de zoom al ratón"
4550
4551 #: editor_actions.cc:473
4552 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4553 msgstr "Foco de zoom al punto de edición"
4554
4555 #: editor_actions.cc:475
4556 msgid "Next Zoom Focus"
4557 msgstr "Siguiente foco del zoom"
4558
4559 #: editor_actions.cc:488
4560 msgid "Smart Object Mode"
4561 msgstr "Modo de objeto smart"
4562
4563 #: editor_actions.cc:491
4564 msgid "Smart"
4565 msgstr "Smart"
4566
4567 #: editor_actions.cc:494
4568 msgid "Object Tool"
4569 msgstr "Herramienta de Objeto"
4570
4571 #: editor_actions.cc:499
4572 msgid "Range Tool"
4573 msgstr "Herramienta de Rango"
4574
4575 #: editor_actions.cc:504
4576 msgid "Note Drawing Tool"
4577 msgstr "Herramienta de dibujado de notas"
4578
4579 #: editor_actions.cc:509
4580 msgid "Audition Tool"
4581 msgstr "Herramienta de escucha"
4582
4583 #: editor_actions.cc:514
4584 msgid "Time FX Tool"
4585 msgstr "Herramienta de Efectos de tiempo"
4586
4587 #: editor_actions.cc:519
4588 msgid "Content Tool"
4589 msgstr "Herramienta de contenidos"
4590
4591 #: editor_actions.cc:525
4592 msgid "Cut Tool"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: editor_actions.cc:531
4596 msgid "Step Mouse Mode"
4597 msgstr "Step Mouse Mode"
4598
4599 #: editor_actions.cc:538
4600 msgid "Change Edit Point"
4601 msgstr "Cambiar punto de edición"
4602
4603 #: editor_actions.cc:539
4604 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4605 msgstr "Cambiar punto de edición incluyendo marca"
4606
4607 #: editor_actions.cc:544
4608 msgid "EditMode|Lock"
4609 msgstr "Bloqueo"
4610
4611 #: editor_actions.cc:545
4612 msgid "Cycle Edit Mode"
4613 msgstr "Modo de edición cíclica"
4614
4615 #: editor_actions.cc:547
4616 msgid "Snap to"
4617 msgstr "Ajustar a"
4618
4619 #: editor_actions.cc:548
4620 msgid "Snap Mode"
4621 msgstr "Modo de ajuste"
4622
4623 #: editor_actions.cc:555
4624 msgid "Next Snap Mode"
4625 msgstr "Siguiente modo de ajuste"
4626
4627 #: editor_actions.cc:556
4628 msgid "Next Snap Choice"
4629 msgstr "Siguiente elección de ajuste"
4630
4631 #: editor_actions.cc:557
4632 msgid "Next Musical Snap Choice"
4633 msgstr "Siguiente selección de ajuste musical"
4634
4635 #: editor_actions.cc:558
4636 msgid "Previous Snap Choice"
4637 msgstr "Elección de ajuste anterior"
4638
4639 #: editor_actions.cc:559
4640 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4641 msgstr "Selección de ajuste musical anterior"
4642
4643 #: editor_actions.cc:564
4644 msgid "Snap to CD Frame"
4645 msgstr "Ajustar a cuadros CD"
4646
4647 #: editor_actions.cc:565
4648 msgid "Snap to Timecode Frame"
4649 msgstr "Ajustar a muestras Timecode"
4650
4651 #: editor_actions.cc:566
4652 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4653 msgstr "Ajustar a segundos Timecode"
4654
4655 #: editor_actions.cc:567
4656 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4657 msgstr "Ajustar a minutos Timecode"
4658
4659 #: editor_actions.cc:568
4660 msgid "Snap to Seconds"
4661 msgstr "Ajustar a segundos"
4662
4663 #: editor_actions.cc:569
4664 msgid "Snap to Minutes"
4665 msgstr "Ajustar a minutos"
4666
4667 #: editor_actions.cc:571
4668 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4669 msgstr "Ajustar a pulsos/128"
4670
4671 #: editor_actions.cc:572
4672 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4673 msgstr "Ajustar a pulsos/64"
4674
4675 #: editor_actions.cc:573
4676 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4677 msgstr "Ajustar a pulsos/32"
4678
4679 #: editor_actions.cc:574
4680 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4681 msgstr "Ajustar a pulsos/28"
4682
4683 #: editor_actions.cc:575
4684 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4685 msgstr "Ajustar a pulsos/24"
4686
4687 #: editor_actions.cc:576
4688 msgid "Snap to Twentieths"
4689 msgstr "Ajustar a pulsos/20"
4690
4691 #: editor_actions.cc:577
4692 msgid "Snap to Sixteenths"
4693 msgstr "Ajustar a pulsos/16"
4694
4695 #: editor_actions.cc:578
4696 msgid "Snap to Fourteenths"
4697 msgstr "Ajustar a pulsos/14"
4698
4699 #: editor_actions.cc:579
4700 msgid "Snap to Twelfths"
4701 msgstr "Ajustar a pulsos/12"
4702
4703 #: editor_actions.cc:580
4704 msgid "Snap to Tenths"
4705 msgstr "Ajustar a pulsos/10"
4706
4707 #: editor_actions.cc:581
4708 msgid "Snap to Eighths"
4709 msgstr "Ajustar a pulsos/8"
4710
4711 #: editor_actions.cc:582
4712 msgid "Snap to Sevenths"
4713 msgstr "Ajustar a pulsos/7"
4714
4715 #: editor_actions.cc:583
4716 msgid "Snap to Sixths"
4717 msgstr "Ajustar a pulsos/6"
4718
4719 #: editor_actions.cc:584
4720 msgid "Snap to Fifths"
4721 msgstr "Ajustar a pulsos/5"
4722
4723 #: editor_actions.cc:585
4724 msgid "Snap to Quarters"
4725 msgstr "Ajustar a pulsos/4"
4726
4727 #: editor_actions.cc:586
4728 msgid "Snap to Thirds"
4729 msgstr "Ajustar a pulsos/3"
4730
4731 #: editor_actions.cc:587
4732 msgid "Snap to Halves"
4733 msgstr "Ajustar a pulsos/2"
4734
4735 #: editor_actions.cc:589
4736 msgid "Snap to Beat"
4737 msgstr "Ajustar a pulsos"
4738
4739 #: editor_actions.cc:590
4740 msgid "Snap to Bar"
4741 msgstr "Ajustar a compases"
4742
4743 #: editor_actions.cc:591
4744 msgid "Snap to Mark"
4745 msgstr "Ajustar a marcas"
4746
4747 #: editor_actions.cc:592
4748 msgid "Snap to Region Start"
4749 msgstr "Ajustar a inicios de región"
4750
4751 #: editor_actions.cc:593
4752 msgid "Snap to Region End"
4753 msgstr "Ajustar a finales de región"
4754
4755 #: editor_actions.cc:594
4756 msgid "Snap to Region Sync"
4757 msgstr "Ajustar a sincronías de región"
4758
4759 #: editor_actions.cc:595
4760 msgid "Snap to Region Boundary"
4761 msgstr "Ajustar a bordes de región"
4762
4763 #: editor_actions.cc:597
4764 msgid "Show Marker Lines"
4765 msgstr "Mostrar líneas de marca"
4766
4767 #: editor_actions.cc:607
4768 msgid "Loop/Punch"
4769 msgstr "Bucle/Pinchazo"
4770
4771 #: editor_actions.cc:611
4772 msgid "Min:Sec"
4773 msgstr "Mins:Segs"
4774
4775 #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
4776 #: rc_option_editor.cc:1592
4777 msgid "Video Monitor"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2844
4781 msgid "Video"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: editor_actions.cc:618
4785 msgid "Always on Top"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: editor_actions.cc:620
4789 msgid "Frame number"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: editor_actions.cc:621
4793 msgid "Timecode Background"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: editor_actions.cc:622
4797 msgid "Fullscreen"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: editor_actions.cc:623
4801 msgid "Letterbox"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: editor_actions.cc:624
4805 msgid "Original Size"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: editor_actions.cc:681
4809 msgid "Sort"
4810 msgstr "Ordenar"
4811
4812 #: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
4813 msgid "Show All"
4814 msgstr "Mostrar todo"
4815
4816 #: editor_actions.cc:693
4817 msgid "Show Automatic Regions"
4818 msgstr "Mostrar regiones automáticas"
4819
4820 #: editor_actions.cc:695
4821 msgid "Ascending"
4822 msgstr "Ascendente"
4823
4824 #: editor_actions.cc:697
4825 msgid "Descending"
4826 msgstr "Descendente"
4827
4828 #: editor_actions.cc:700
4829 msgid "By Region Name"
4830 msgstr "Por nombre de región"
4831
4832 #: editor_actions.cc:702
4833 msgid "By Region Length"
4834 msgstr "Por duración de región"
4835
4836 #: editor_actions.cc:704
4837 msgid "By Region Position"
4838 msgstr "Por posición de región"
4839
4840 #: editor_actions.cc:706
4841 msgid "By Region Timestamp"
4842 msgstr "Por timestamp de región"
4843
4844 #: editor_actions.cc:708
4845 msgid "By Region Start in File"
4846 msgstr "Por inicio de región en archivo"
4847
4848 #: editor_actions.cc:710
4849 msgid "By Region End in File"
4850 msgstr "Por fin de región en archivo"
4851
4852 #: editor_actions.cc:712
4853 msgid "By Source File Name"
4854 msgstr "Por nombre de archivo"
4855
4856 #: editor_actions.cc:714
4857 msgid "By Source File Length"
4858 msgstr "Por duración de archivo"
4859
4860 #: editor_actions.cc:716
4861 msgid "By Source File Creation Date"
4862 msgstr "Por fecha de creación"
4863
4864 #: editor_actions.cc:718
4865 msgid "By Source Filesystem"
4866 msgstr "Por sistema de archivos"
4867
4868 #: editor_actions.cc:721
4869 msgid "Remove Unused"
4870 msgstr "Eliminar no usados"
4871
4872 #: editor_actions.cc:723
4873 msgid "Import PT session"
4874 msgstr "Importar sesión PT"
4875
4876 #: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4877 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4878 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4879 msgid "Import"
4880 msgstr "Importar"
4881
4882 #: editor_actions.cc:731
4883 msgid "Import to Region List..."
4884 msgstr "Importar a lista de regiones..."
4885
4886 #: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
4887 #: session_import_dialog.cc:65
4888 msgid "Import from Session"
4889 msgstr "Importar desde sesión"
4890
4891 #: editor_actions.cc:738
4892 msgid "Bring all media into session folder"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: editor_actions.cc:741
4896 msgid "Show Summary"
4897 msgstr "Mostrar resumen"
4898
4899 #: editor_actions.cc:743
4900 msgid "Show Group Tabs"
4901 msgstr "Mostrar pestañas de grupos"
4902
4903 #: editor_actions.cc:745
4904 msgid "Show Measure Lines"
4905 msgstr "Mostrar líneas de compás"
4906
4907 #: editor_actions.cc:747
4908 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4909 msgstr ""
4910 "Conmutar \"Entrada MIDI activa\" para pistas y buses seleccionadas para "
4911 "edición"
4912
4913 #: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
4914 #: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
4915 #: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327
4916 #: luainstance.cc:1690
4917 msgid "programming error: %1: %2"
4918 msgstr "programming error: %1: %2"
4919
4920 #: editor_actions.cc:1791
4921 msgid "Raise"
4922 msgstr "Levantar"
4923
4924 #: editor_actions.cc:1794
4925 msgid "Raise to Top"
4926 msgstr "Levantar a capa superior"
4927
4928 #: editor_actions.cc:1797
4929 msgid "Lower"
4930 msgstr "Bajar"
4931
4932 #: editor_actions.cc:1800
4933 msgid "Lower to Bottom"
4934 msgstr "Bajar a capa inferior"
4935
4936 #: editor_actions.cc:1803
4937 msgid "Move to Original Position"
4938 msgstr "Mover a posición original"
4939
4940 #: editor_actions.cc:1808
4941 msgid "Lock to Video"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
4945 msgid "Glue to Bars and Beats"
4946 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
4947
4948 #: editor_actions.cc:1818
4949 msgid "Remove Sync"
4950 msgstr "Eliminar sincronía"
4951
4952 #: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253
4953 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
4954 msgid "Mute"
4955 msgstr "Mudo"
4956
4957 #: editor_actions.cc:1824
4958 msgid "Normalize..."
4959 msgstr "Normalizar..."
4960
4961 #: editor_actions.cc:1827
4962 msgid "Reverse"
4963 msgstr "Al revés"
4964
4965 #: editor_actions.cc:1830
4966 msgid "Make Mono Regions"
4967 msgstr "Crear regiones mono"
4968
4969 #: editor_actions.cc:1833
4970 msgid "Boost Gain"
4971 msgstr "Amplificar ganancia"
4972
4973 #: editor_actions.cc:1836
4974 msgid "Cut Gain"
4975 msgstr "Reducir ganancia"
4976
4977 #: editor_actions.cc:1839
4978 msgid "Pitch Shift..."
4979 msgstr "Cambiar tono..."
4980
4981 #: editor_actions.cc:1845
4982 msgid "Opaque"
4983 msgstr "Opaca"
4984
4985 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
4986 msgid "Fade In"
4987 msgstr "Fundido de entrada"
4988
4989 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
4990 msgid "Fade Out"
4991 msgstr "Fundido de salida"
4992
4993 #: editor_actions.cc:1869
4994 msgid "Multi-Duplicate..."
4995 msgstr "Duplicado múltiple..."
4996
4997 #: editor_actions.cc:1874
4998 msgid "Fill Track"
4999 msgstr "Llenar pista"
5000
5001 #: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
5002 msgid "Set Loop Range"
5003 msgstr "Crear rango de bucle"
5004
5005 #: editor_actions.cc:1885
5006 msgid "Set Punch"
5007 msgstr "Establecer pinchazo"
5008
5009 #: editor_actions.cc:1889
5010 msgid "Add Single Range Marker"
5011 msgstr "Añadir marca de rango simple"
5012
5013 #: editor_actions.cc:1894
5014 msgid "Add Range Marker Per Region"
5015 msgstr "Añadir marca de rango por región"
5016
5017 #: editor_actions.cc:1898
5018 msgid "Snap Position to Grid"
5019 msgstr "Ajustar posición a rejilla"
5020
5021 #: editor_actions.cc:1901
5022 msgid "Close Gaps"
5023 msgstr "Cerrar huecos"
5024
5025 #: editor_actions.cc:1904
5026 msgid "Rhythm Ferret..."
5027 msgstr "Rhythm Ferret..."
5028
5029 #: editor_actions.cc:1907
5030 msgid "Export..."
5031 msgstr "Exportar..."
5032
5033 #: editor_actions.cc:1913
5034 msgid "Separate Under"
5035 msgstr "Separar debajo"
5036
5037 #: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
5038 msgid "Set Fade In Length"
5039 msgstr "Definir duración de fundido de entrada"
5040
5041 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
5042 msgid "Set Fade Out Length"
5043 msgstr "Definir duración de fundido de salida"
5044
5045 #: editor_actions.cc:1922
5046 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5047 msgstr "Definir tempo según \"región = compás\""
5048
5049 #: editor_actions.cc:1927
5050 msgid "Split at Percussion Onsets"
5051 msgstr "Separar en inicios de percusión"
5052
5053 #: editor_actions.cc:1932
5054 msgid "List Editor..."
5055 msgstr "Editor de lista de eventos..."
5056
5057 #: editor_actions.cc:1935
5058 msgid "Properties..."
5059 msgstr "Propiedades..."
5060
5061 #: editor_actions.cc:1939
5062 msgid "Bounce (with processing)"
5063 msgstr "Rebotar (con procesado)"
5064
5065 #: editor_actions.cc:1940
5066 msgid "Bounce (without processing)"
5067 msgstr "Rebotar (sin procesado)"
5068
5069 #: editor_actions.cc:1941
5070 msgid "Combine"
5071 msgstr "Combinar"
5072
5073 #: editor_actions.cc:1942
5074 msgid "Uncombine"
5075 msgstr "Descombinar"
5076
5077 #: editor_actions.cc:1944
5078 msgid "Loudness Analysis..."
5079 msgstr "Análisis de loudness..."
5080
5081 #: editor_actions.cc:1945
5082 msgid "Spectral Analysis..."
5083 msgstr "Análisis espectral..."
5084
5085 #: editor_actions.cc:1947
5086 msgid "Reset Envelope"
5087 msgstr "Restablecer envolvente"
5088
5089 #: editor_actions.cc:1949
5090 msgid "Reset Gain"
5091 msgstr "Restablecer ganancia"
5092
5093 #: editor_actions.cc:1954
5094 msgid "Envelope Active"
5095 msgstr "Envolvente activa"
5096
5097 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
5098 msgid "Insert Patch Change..."
5099 msgstr "Insertar cambio de patch..."
5100
5101 #: editor_actions.cc:1964
5102 msgid "Unlink from other copies"
5103 msgstr "Desligar de otras copias"
5104
5105 #: editor_actions.cc:1965
5106 msgid "Strip Silence..."
5107 msgstr "Quitar silencio..."
5108
5109 #: editor_actions.cc:1966
5110 msgid "Set Range Selection"
5111 msgstr "Establecer selección de rango"
5112
5113 #: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
5114 msgid "Nudge Later"
5115 msgstr "Atrasar"
5116
5117 #: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
5118 msgid "Nudge Earlier"
5119 msgstr "Adelantar"
5120
5121 #: editor_actions.cc:1973
5122 msgid "Sequence Regions"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: editor_actions.cc:1978
5126 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5127 msgstr "Atrasar por compensación de captura"
5128
5129 #: editor_actions.cc:1985
5130 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5131 msgstr "Adelantar por compensación de captura"
5132
5133 #: editor_actions.cc:1989
5134 msgid "Trim to Loop"
5135 msgstr "Recortar a bucle"
5136
5137 #: editor_actions.cc:1990
5138 msgid "Trim to Punch"
5139 msgstr "Recortar a pinchazo"
5140
5141 #: editor_actions.cc:1992
5142 msgid "Trim to Previous"
5143 msgstr "Recortar a anterior"
5144
5145 #: editor_actions.cc:1993
5146 msgid "Trim to Next"
5147 msgstr "Recortar a siguiente"
5148
5149 #: editor_actions.cc:2000
5150 msgid "Insert Region from Region List"
5151 msgstr "Insertar región desde lista de regiones"
5152
5153 #: editor_actions.cc:2006
5154 msgid "Set Sync Position"
5155 msgstr "Establecer posición de sincronía"
5156
5157 #: editor_actions.cc:2007
5158 msgid "Place Transient"
5159 msgstr "Colocar transitorio"
5160
5161 #: editor_actions.cc:2008
5162 msgid "Split/Separate"
5163 msgstr "Separar"
5164
5165 #: editor_actions.cc:2009
5166 msgid "Trim Start at Edit Point"
5167 msgstr "Recortar inicio en punto de edición"
5168
5169 #: editor_actions.cc:2010
5170 msgid "Trim End at Edit Point"
5171 msgstr "Recortar final en punto de edición"
5172
5173 #: editor_actions.cc:2015
5174 msgid "Align Start"
5175 msgstr "Alinear inicio"
5176
5177 #: editor_actions.cc:2022
5178 msgid "Align Start Relative"
5179 msgstr "Alinear inicio relativo"
5180
5181 #: editor_actions.cc:2026
5182 msgid "Align End"
5183 msgstr "Alinear final"
5184
5185 #: editor_actions.cc:2031
5186 msgid "Align End Relative"
5187 msgstr "Alinear final relativo"
5188
5189 #: editor_actions.cc:2038
5190 msgid "Align Sync"
5191 msgstr "Alinear sincronía"
5192
5193 #: editor_actions.cc:2045
5194 msgid "Align Sync Relative"
5195 msgstr "Alinear sincronía relativo"
5196
5197 #: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
5198 msgid "Choose Top..."
5199 msgstr "Elegir superior..."
5200
5201 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5202 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5203 msgstr ""
5204 "No puedes importar o embeber un archivo hasta tener una sesión cargada."
5205
5206 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5207 msgid "Add Existing Media"
5208 msgstr "Añadir medios existentes"
5209
5210 #: editor_audio_import.cc:175
5211 msgid ""
5212 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5213 "%1 as a new file, or skip it?"
5214 msgstr ""
5215 "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %1 como un "
5216 "nuevo archivo u omitirlo?"
5217
5218 #: editor_audio_import.cc:177
5219 msgid ""
5220 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5221 "%2 as a new source, or skip it?"
5222 msgstr ""
5223 "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %2 como un "
5224 "nuevo archivo u omitirlo?"
5225
5226 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5227 #: editor_videotimeline.cc:91
5228 msgid "Cancel Import"
5229 msgstr "Cancelar Importación"
5230
5231 #: editor_audio_import.cc:565
5232 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5233 msgstr "Editor: no se pudo abrir el archivo \"%1\", (%2)"
5234
5235 #: editor_audio_import.cc:573
5236 msgid "Cancel entire import"
5237 msgstr "Cancelar importación completa"
5238
5239 #: editor_audio_import.cc:574
5240 msgid "Don't embed it"
5241 msgstr "No embeber"
5242
5243 #: editor_audio_import.cc:575
5244 msgid "Embed all without questions"
5245 msgstr "Embeber todos sin preguntas"
5246
5247 #: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
5248 #: export_format_dialog.cc:68
5249 msgid "Sample rate"
5250 msgstr "Frec. de muestreo"
5251
5252 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5253 msgid ""
5254 "%1\n"
5255 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5256 msgstr ""
5257 "%1\n"
5258 "¡La frecuencia de muestreo de este archivo es diferente a la de la sesión!"
5259
5260 #: editor_audio_import.cc:601
5261 msgid "Embed it anyway"
5262 msgstr "Embeber de todas formas"
5263
5264 #: editor_pt_import.cc:81
5265 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5266 msgstr "No puedes importar una sesión PT hasta tener una sesión cargada."
5267
5268 #: editor_pt_import.cc:86
5269 msgid "Import PT Session"
5270 msgstr "Importar sesión PT"
5271
5272 #: editor_pt_import.cc:97
5273 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: editor_pt_import.cc:132
5277 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: editor_pt_import.cc:136
5281 msgid ""
5282 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5283 "\n"
5284 "%3 audio files\n"
5285 "%4 regions\n"
5286 "%5 active regions\n"
5287 "\n"
5288 "Continue..."
5289 msgstr ""
5290
5291 #: editor_pt_import.cc:175
5292 msgid ""
5293 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5294 "import."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: editor_pt_import.cc:178
5298 msgid "Success! Import should complete soon."
5299 msgstr ""
5300
5301 #: editor_pt_import.cc:263
5302 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
5306 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5307 msgstr ""
5308
5309 # No estoy seguro si queda bien, pero tampoco suena tan mal
5310 #: editor_drag.cc:1306
5311 msgid "fixed time region drag"
5312 msgstr "Arrastre de región en tiempo fijado"
5313
5314 #: editor_drag.cc:2249
5315 msgid "Ripple drag"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: editor_drag.cc:2311
5319 msgid "create region"
5320 msgstr "crear región"
5321
5322 #: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2857
5323 msgid "resize notes"
5324 msgstr "redimensionar notas"
5325
5326 #: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
5327 msgid ""
5328 "One or more Audio Regions\n"
5329 "are both Locked and\n"
5330 "Locked to Video.\n"
5331 "The video cannot me moved."
5332 msgstr ""
5333
5334 #: editor_drag.cc:2683
5335 msgid "Video Start:"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: editor_drag.cc:2685
5339 msgid "Diff:"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: editor_drag.cc:2707
5343 msgid "Move Video"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: editor_drag.cc:3177
5347 msgid "move meter mark"
5348 msgstr "mover marca de métrica"
5349
5350 #: editor_drag.cc:3179
5351 msgid "copy meter mark"
5352 msgstr "copiar marca de métrica"
5353
5354 #: editor_drag.cc:3279
5355 msgid "inactive"
5356 msgstr "Inactivo"
5357
5358 #: editor_drag.cc:3324
5359 msgid "move tempo mark"
5360 msgstr "mover marca de tempo"
5361
5362 #: editor_drag.cc:3331
5363 msgid "copy tempo mark"
5364 msgstr "copiar marca de tempo"
5365
5366 #: editor_drag.cc:3462
5367 msgid "dilate tempo"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: editor_drag.cc:3736
5371 msgid "change fade in length"
5372 msgstr "cambiar duración del fundido de entrada"
5373
5374 #: editor_drag.cc:3861
5375 msgid "change fade out length"
5376 msgstr "cambiar duración del fundido de salida"
5377
5378 #: editor_drag.cc:4239
5379 msgid "move marker"
5380 msgstr "mover marca"
5381
5382 #: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833
5383 msgid "automation range move"
5384 msgstr "mover rango de automatización"
5385
5386 #: editor_drag.cc:4890
5387 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5388 msgstr "Ocurrió un error al ejecutar la operación de cambio de tempo"
5389
5390 #: editor_drag.cc:5351
5391 msgid "programming_error: %1"
5392 msgstr "programming_error: %1"
5393
5394 #: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
5395 msgid "new skip marker"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: editor_drag.cc:5421
5399 msgid "skip"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
5403 msgid "CD"
5404 msgstr "CD"
5405
5406 #: editor_drag.cc:5426
5407 msgid "new CD marker"
5408 msgstr "nueva marca de CD"
5409
5410 #: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
5411 msgid "unnamed"
5412 msgstr "sin nombre"
5413
5414 #: editor_drag.cc:5740
5415 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: editor_route_groups.cc:97
5419 msgid "Col"
5420 msgstr "Col"
5421
5422 #: editor_route_groups.cc:97
5423 msgid "Group Tab Color"
5424 msgstr "Color de grupo"
5425
5426 #: editor_route_groups.cc:98
5427 msgid "Name of Group"
5428 msgstr "Nombre de grupo"
5429
5430 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5431 msgid "Visible|V"
5432 msgstr "V"
5433
5434 #: editor_route_groups.cc:99
5435 msgid "Group is visible?"
5436 msgstr "¿El grupo es visible?"
5437
5438 #: editor_route_groups.cc:100
5439 msgid "On"
5440 msgstr "On"
5441
5442 #: editor_route_groups.cc:100
5443 msgid "Group is enabled?"
5444 msgstr "¿Está activado el grupo?"
5445
5446 #: editor_route_groups.cc:101
5447 msgid "Group|G"
5448 msgstr "G"
5449
5450 #: editor_route_groups.cc:101
5451 msgid "Sharing Gain?"
5452 msgstr "¿Comparte ganancia?"
5453
5454 #: editor_route_groups.cc:102
5455 msgid "Relative|Rel"
5456 msgstr "Rel"
5457
5458 #: editor_route_groups.cc:102
5459 msgid "Relative Gain Changes?"
5460 msgstr "¿Cambios de ganancia relativos?"
5461
5462 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5463 #: mixer_strip.cc:2229 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
5464 #: time_axis_view.cc:1110
5465 msgid "Mute|M"
5466 msgstr "M"
5467
5468 #: editor_route_groups.cc:103
5469 msgid "Sharing Mute?"
5470 msgstr "¿Comparte mudo?"
5471
5472 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2242
5473 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
5474 #: vca_time_axis.cc:236
5475 msgid "Solo|S"
5476 msgstr "S"
5477
5478 #: editor_route_groups.cc:104
5479 msgid "Sharing Solo?"
5480 msgstr "¿Comparte solo?"
5481
5482 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
5483 #: midi_time_axis.cc:1632
5484 msgid "Rec"
5485 msgstr "Grb"
5486
5487 #: editor_route_groups.cc:105
5488 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5489 msgstr "¿Comparte estado de habilitado para grabación?"
5490
5491 #: editor_route_groups.cc:106
5492 msgid "Monitoring|Mon"
5493 msgstr "Mon"
5494
5495 #: editor_route_groups.cc:106
5496 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5497 msgstr "¿Opción de compartir monitorización?"
5498
5499 #: editor_route_groups.cc:107
5500 msgid "Selection|Sel"
5501 msgstr "Sel"
5502
5503 #: editor_route_groups.cc:107
5504 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5505 msgstr "Sharing Selected/Editing Status?"
5506
5507 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5508 msgid "Active|A"
5509 msgstr "A"
5510
5511 #: editor_route_groups.cc:108
5512 msgid "Sharing Active Status?"
5513 msgstr "Comparte estado de activo?"
5514
5515 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5516 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5517 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5518 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5519 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5520 #: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
5521 #: editor_mouse.cc:2255
5522 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5523 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5524
5525 #: editor_export_audio.cc:114
5526 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5527 msgstr "Confirmar reescritura de archivo MIDI"
5528
5529 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:75
5530 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5531 msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre. ¿Quieres sobreescribirlo?"
5532
5533 #: editor_group_tabs.cc:176
5534 msgid "Fit to Window"
5535 msgstr "Encajar a ventana"
5536
5537 #: editor_markers.cc:139
5538 msgid "start"
5539 msgstr "inicio"
5540
5541 #: editor_markers.cc:140
5542 msgid "end"
5543 msgstr "fin"
5544
5545 #: editor_markers.cc:645
5546 msgid "mark"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
5550 #: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
5551 msgid "add marker"
5552 msgstr "añadir marca"
5553
5554 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
5555 msgid "set loop range"
5556 msgstr "crear rango de bucle"
5557
5558 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
5559 msgid "set punch range"
5560 msgstr "crear rango de pinchazo"
5561
5562 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
5563 msgid "range"
5564 msgstr "rango"
5565
5566 #: editor_markers.cc:718
5567 msgid "new range marker"
5568 msgstr "nueva marca de rango"
5569
5570 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
5571 msgid "remove marker"
5572 msgstr "eliminar marca"
5573
5574 #: editor_markers.cc:899
5575 msgid "Locate to Here"
5576 msgstr "Posicionar aquí"
5577
5578 #: editor_markers.cc:900
5579 msgid "Play from Here"
5580 msgstr "Reproducir desde aquí"
5581
5582 #: editor_markers.cc:901
5583 msgid "Move Mark to Playhead"
5584 msgstr "Mover marca hasta cursor"
5585
5586 #: editor_markers.cc:905
5587 msgid "Create Range to Next Marker"
5588 msgstr "Crear rango hasta marca siguiente"
5589
5590 # chequear en contexto
5591 #: editor_markers.cc:946
5592 msgid "Locate to Marker"
5593 msgstr "Localizar a marca"
5594
5595 #: editor_markers.cc:947
5596 msgid "Play from Marker"
5597 msgstr "Reproducir desde marca"
5598
5599 #: editor_markers.cc:950
5600 msgid "Set Marker from Playhead"
5601 msgstr "Fijar marca en cursor"
5602
5603 #: editor_markers.cc:951
5604 msgid "Set Range from Selection"
5605 msgstr "Definir rango según selección"
5606
5607 #: editor_markers.cc:960
5608 msgid "Hide Range"
5609 msgstr "Ocultar rango"
5610
5611 #: editor_markers.cc:961
5612 msgid "Rename Range..."
5613 msgstr "Renombrar rango..."
5614
5615 #: editor_markers.cc:965
5616 msgid "Remove Range"
5617 msgstr "Eliminar rango"
5618
5619 #: editor_markers.cc:972
5620 msgid "Separate Regions in Range"
5621 msgstr "Separar regiones en rango"
5622
5623 #: editor_markers.cc:974
5624 msgid "Select Range"
5625 msgstr "Seleccionar rango"
5626
5627 #: editor_markers.cc:987
5628 msgid "Make Ramped"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: editor_markers.cc:989
5632 msgid "Make Constant"
5633 msgstr "Hacer constante"
5634
5635 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5636 msgid "Lock to Music"
5637 msgstr "Bloquear a música"
5638
5639 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5640 msgid "Lock to Audio"
5641 msgstr "Bloquear a audio"
5642
5643 # rango de pinchado? ok?
5644 # traduzco por pinchazo, no suena muy bien. consultar
5645 #: editor_markers.cc:1034
5646 msgid "Set Punch Range"
5647 msgstr "Crear rango de pinchazo"
5648
5649 #: editor_markers.cc:1391
5650 msgid "change meter lock style"
5651 msgstr "cambiar estilo de bloqueo de métrica"
5652
5653 #: editor_markers.cc:1414
5654 msgid "change tempo lock style"
5655 msgstr "cambiar estilo de bloqueo de tempo"
5656
5657 #: editor_markers.cc:1441
5658 msgid "change tempo type"
5659 msgstr "cambiar tipo de tempo"
5660
5661 #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
5662 msgid "New Name:"
5663 msgstr "Nuevo Nombre:"
5664
5665 #: editor_markers.cc:1512
5666 msgid "Rename Mark"
5667 msgstr "Renombrar marca"
5668
5669 #: editor_markers.cc:1514
5670 msgid "Rename Range"
5671 msgstr "Renombrar rango"
5672
5673 #: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192
5674 #: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
5675 #: vca_master_strip.cc:395
5676 msgid "Rename"
5677 msgstr "Renombrar"
5678
5679 #: editor_markers.cc:1534
5680 msgid "rename marker"
5681 msgstr "renombrar marca"
5682
5683 #: editor_mixer.cc:98
5684 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5685 msgstr ""
5686 "Esta pantalla no es lo bastante alta para mostrar el mezclador en la ventana "
5687 "del Editor"
5688
5689 #: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
5690 msgid ""
5691 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5692 msgstr ""
5693 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5694
5695 #: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
5696 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5697 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5698
5699 #: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
5700 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5701 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5702
5703 #: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
5704 msgid ""
5705 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5706 "pointer!"
5707 msgstr ""
5708 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5709 "pointer!"
5710
5711 #: editor_mouse.cc:2085
5712 msgid "edit note(s)"
5713 msgstr "editar nota(s)"
5714
5715 #: editor_mouse.cc:2193
5716 msgid "start point trim"
5717 msgstr "recortar inicio"
5718
5719 #: editor_mouse.cc:2218
5720 msgid "end point trim"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: editor_mouse.cc:2270
5724 msgid "Name for region:"
5725 msgstr "Nombre de región:"
5726
5727 #: editor_ops.cc:168
5728 msgid "split"
5729 msgstr "separar"
5730
5731 #: editor_ops.cc:342
5732 msgid "alter selection"
5733 msgstr "modificar selección"
5734
5735 #: editor_ops.cc:384
5736 msgid "nudge regions forward"
5737 msgstr "empujar regiones adelante"
5738
5739 #: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
5740 msgid "nudge location forward"
5741 msgstr "empujar posición adelante"
5742
5743 #: editor_ops.cc:472
5744 msgid "nudge regions backward"
5745 msgstr "empujar regiones atrás"
5746
5747 #: editor_ops.cc:567
5748 msgid "nudge forward"
5749 msgstr "empujar adelante"
5750
5751 #: editor_ops.cc:591
5752 msgid "nudge backward"
5753 msgstr "empujar atrás"
5754
5755 #: editor_ops.cc:656
5756 msgid "sequence regions"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: editor_ops.cc:718
5760 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5761 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5762
5763 #: editor_ops.cc:2121
5764 msgid "New Location Marker"
5765 msgstr "Nueva marca de posición"
5766
5767 #: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
5768 msgid "Set session start"
5769 msgstr "Establecer inicio de sesión"
5770
5771 #: editor_ops.cc:2304
5772 msgid "add markers"
5773 msgstr "añadir marcas"
5774
5775 #: editor_ops.cc:2400
5776 msgid "clear markers"
5777 msgstr "borrar marcas"
5778
5779 #: editor_ops.cc:2415
5780 msgid "clear ranges"
5781 msgstr "borrar rangos"
5782
5783 #: editor_ops.cc:2431
5784 msgid "clear locations"
5785 msgstr "borrar posiciones"
5786
5787 #: editor_ops.cc:2494
5788 msgid "insert region"
5789 msgstr "insertar región"
5790
5791 #: editor_ops.cc:2685
5792 msgid "raise regions"
5793 msgstr "levantar regiones"
5794
5795 #: editor_ops.cc:2687
5796 msgid "raise region"
5797 msgstr "levantar región"
5798
5799 #: editor_ops.cc:2693
5800 msgid "raise regions to top"
5801 msgstr "levantar regiones a capa superior"
5802
5803 #: editor_ops.cc:2695
5804 msgid "raise region to top"
5805 msgstr "levantar región a capa superior"
5806
5807 #: editor_ops.cc:2701
5808 msgid "lower regions"
5809 msgstr "bajar regiones"
5810
5811 #: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
5812 msgid "lower region"
5813 msgstr "bajar región"
5814
5815 #: editor_ops.cc:2709
5816 msgid "lower regions to bottom"
5817 msgstr "bajar regiones a capa inferior"
5818
5819 #: editor_ops.cc:2794
5820 msgid "Rename Region"
5821 msgstr "Renombrar región"
5822
5823 #: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635
5824 msgid "New name:"
5825 msgstr "Nuevo nombre: "
5826
5827 #: editor_ops.cc:3097
5828 msgid "separate"
5829 msgstr "separar"
5830
5831 #: editor_ops.cc:3207
5832 msgid "separate region under"
5833 msgstr "separar regiones bajo"
5834
5835 #: editor_ops.cc:3360
5836 msgid "trim to selection"
5837 msgstr "recortar según selección"
5838
5839 #: editor_ops.cc:3442
5840 msgid "set sync point"
5841 msgstr "definir punto de sincronía"
5842
5843 #: editor_ops.cc:3466
5844 msgid "remove region sync"
5845 msgstr "eliminar sincronía de región"
5846
5847 #: editor_ops.cc:3488
5848 msgid "move regions to original position"
5849 msgstr "mover regiones a posición original"
5850
5851 #: editor_ops.cc:3490
5852 msgid "move region to original position"
5853 msgstr "mover región a posición original"
5854
5855 #: editor_ops.cc:3511
5856 msgid "align selection"
5857 msgstr "alinear selección"
5858
5859 #: editor_ops.cc:3585
5860 msgid "align selection (relative)"
5861 msgstr "alinear selección (relativo)"
5862
5863 #: editor_ops.cc:3619
5864 msgid "align region"
5865 msgstr "alinear región"
5866
5867 #: editor_ops.cc:3670
5868 msgid "trim front"
5869 msgstr "recortar inicio"
5870
5871 #: editor_ops.cc:3670
5872 msgid "trim back"
5873 msgstr "recortar final"
5874
5875 #: editor_ops.cc:3700
5876 msgid "trim to loop"
5877 msgstr "recortar a bucle"
5878
5879 #: editor_ops.cc:3710
5880 msgid "trim to punch"
5881 msgstr "recortar a pinchazo"
5882
5883 #: editor_ops.cc:3832
5884 msgid "trim to region"
5885 msgstr "recortar a región"
5886
5887 #: editor_ops.cc:3891
5888 msgid ""
5889 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5890 "before reaching the outputs.\n"
5891 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5892 "input or vice versa."
5893 msgstr ""
5894 "Esta pista o bus no se pudo congelar porque la señal añade o pierde canales "
5895 "antes de llegar a las salidas.\n"
5896 "Típicamente, esto es causado por plugins que generan salida estéreo desde "
5897 "entrada mono o viceversa."
5898
5899 #: editor_ops.cc:3894
5900 msgid "Cannot freeze"
5901 msgstr "No se puede congelar"
5902
5903 #: editor_ops.cc:3900
5904 msgid ""
5905 "<b>%1</b>\n"
5906 "\n"
5907 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5908 "\n"
5909 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5910 msgstr ""
5911 "<b>%1</b>\n"
5912 "\n"
5913 "Esta pista tiene al menos un envío/inserción/retorno que forma parte de su "
5914 "flujo de señal.\n"
5915 "\n"
5916 "Congelarla sólo procesará la señal hasta el primer envío/inserción/retorno."
5917
5918 #: editor_ops.cc:3904
5919 msgid "Freeze anyway"
5920 msgstr "Congelar de todas formas"
5921
5922 #: editor_ops.cc:3905
5923 msgid "Don't freeze"
5924 msgstr "No congelar"
5925
5926 #: editor_ops.cc:3906
5927 msgid "Freeze Limits"
5928 msgstr "Límites de congelado"
5929
5930 #: editor_ops.cc:3921
5931 msgid "Cancel Freeze"
5932 msgstr "Cancelar congelado"
5933
5934 #: editor_ops.cc:3952
5935 msgid ""
5936 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5937 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5938 "than this track has inputs.\n"
5939 "\n"
5940 "You can do this without processing, which is a different operation."
5941 msgstr ""
5942 "No puedes realizar esta operación porque el procesado de la señal causaría "
5943 "que una o más pistas acabaran con una región que tendría más canales que "
5944 "entradas tiene la pista.\n"
5945 "\n"
5946 "Puedes hacer esto sin procesado, lo cual es una operación diferente."
5947
5948 #: editor_ops.cc:3956
5949 msgid "Cannot bounce"
5950 msgstr "No se puede rebotar"
5951
5952 # ¿cómo traducir 'bounce'?
5953 # lo he visto en otros softwares como 'rebotar' pero ¿realmente se utiliza ese término en el español?
5954 # Creo que es mejor rebotar, aunque suene un poco raro, que dejarlo en bounce.
5955 #: editor_ops.cc:4007
5956 msgid "bounce range"
5957 msgstr "rebotar rango"
5958
5959 #: editor_ops.cc:4074
5960 msgid "delete"
5961 msgstr "eliminar"
5962
5963 #: editor_ops.cc:4077
5964 msgid "cut"
5965 msgstr "cortar"
5966
5967 #: editor_ops.cc:4080
5968 msgid "copy"
5969 msgstr "copiar"
5970
5971 #: editor_ops.cc:4083
5972 msgid "clear"
5973 msgstr "limpiar"
5974
5975 #: editor_ops.cc:4132
5976 msgid "objects"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
5980 msgid "remove region"
5981 msgstr "eliminar región"
5982
5983 #: editor_ops.cc:4844
5984 msgid "duplicate range selection"
5985 msgstr "duplicar selección de rango"
5986
5987 #: editor_ops.cc:4938
5988 msgid "nudge track"
5989 msgstr "empujar pista"
5990
5991 #: editor_ops.cc:4965
5992 msgid ""
5993 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5994 "(This is destructive and cannot be undone)"
5995 msgstr ""
5996 "¿De verdad quieres borrar la última captura?\n"
5997 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
5998
5999 #: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
6000 #: editor_snapshots.cc:171
6001 msgid "No, do nothing."
6002 msgstr "No, no hagas nada"
6003
6004 #: editor_ops.cc:4969
6005 msgid "Yes, destroy it."
6006 msgstr "Sí, eliminar"
6007
6008 #: editor_ops.cc:4971
6009 msgid "Destroy last capture"
6010 msgstr "Destruir última captura"
6011
6012 #: editor_ops.cc:5047
6013 msgid "normalize"
6014 msgstr "normalizar"
6015
6016 #: editor_ops.cc:5145
6017 msgid "reverse regions"
6018 msgstr "al revés"
6019
6020 #: editor_ops.cc:5182
6021 msgid "strip silence"
6022 msgstr "quitar silencio"
6023
6024 #: editor_ops.cc:5263
6025 msgid "Fork Region(s)"
6026 msgstr "Ramificar región(es)"
6027
6028 #: editor_ops.cc:5270
6029 msgid "Could not unlink %1"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: editor_ops.cc:5532
6033 msgid "reset region gain"
6034 msgstr "restablecer ganancia de región"
6035
6036 #: editor_ops.cc:5590
6037 msgid "region gain envelope active"
6038 msgstr "envolvente de ganancia de región activa"
6039
6040 #: editor_ops.cc:5615
6041 msgid "toggle region lock"
6042 msgstr "conmutar bloqueo de región"
6043
6044 #: editor_ops.cc:5639
6045 msgid "Toggle Video Lock"
6046 msgstr "Bloqueo de video"
6047
6048 #: editor_ops.cc:5663
6049 msgid "region lock style"
6050 msgstr "estilo de bloqueo de región"
6051
6052 #: editor_ops.cc:5688
6053 msgid "change region opacity"
6054 msgstr "cambiar opacidad de región"
6055
6056 #: editor_ops.cc:5781
6057 msgid "fade range"
6058 msgstr "rango de atenuación"
6059
6060 #: editor_ops.cc:5819
6061 msgid "set fade in length"
6062 msgstr "definir duración del fundido de entrada"
6063
6064 #: editor_ops.cc:5826
6065 msgid "set fade out length"
6066 msgstr "definir duración del fundido de salida"
6067
6068 #: editor_ops.cc:5891
6069 msgid "set fade in shape"
6070 msgstr "ajustar curva de fundido de entrada"
6071
6072 #: editor_ops.cc:5926
6073 msgid "set fade out shape"
6074 msgstr "ajustar curva de fundido de salida"
6075
6076 #: editor_ops.cc:5962
6077 msgid "set fade in active"
6078 msgstr "activar fundido de entrada"
6079
6080 #: editor_ops.cc:5996
6081 msgid "set fade out active"
6082 msgstr "activar fundido de salida"
6083
6084 #: editor_ops.cc:6056
6085 msgid "toggle fade active"
6086 msgstr "conmutar fundido activo"
6087
6088 #: editor_ops.cc:6249
6089 msgid "set loop range from selection"
6090 msgstr "crear rango de bucle desde selección"
6091
6092 #: editor_ops.cc:6263
6093 msgid "set loop range from region"
6094 msgstr "crear rango de bucle desde región"
6095
6096 #: editor_ops.cc:6282
6097 msgid "set punch range from selection"
6098 msgstr "crear rango de pinchazo desde selección"
6099
6100 #: editor_ops.cc:6306
6101 msgid "set session start/end from selection"
6102 msgstr "Definir Inicio y Fin de sesión según selección"
6103
6104 #: editor_ops.cc:6344
6105 msgid "set punch start from EP"
6106 msgstr "Definir inicio de pinchazo desde EP"
6107
6108 #: editor_ops.cc:6372
6109 msgid "set punch end from EP"
6110 msgstr "Definir fin de pinchazo desde EP"
6111
6112 #: editor_ops.cc:6405
6113 msgid "set loop start from EP"
6114 msgstr "Definir inicio de bucle desde EP"
6115
6116 #: editor_ops.cc:6433
6117 msgid "set loop end from EP"
6118 msgstr "Definir fin de bucle desde EP"
6119
6120 #: editor_ops.cc:6444
6121 msgid "set punch range from region"
6122 msgstr "crear rango de pinchazo desde región"
6123
6124 #: editor_ops.cc:6531
6125 msgid "Add new marker"
6126 msgstr "Añadir marca nueva"
6127
6128 #: editor_ops.cc:6532
6129 msgid "Set global tempo"
6130 msgstr "Definir tempo global"
6131
6132 #: editor_ops.cc:6535
6133 msgid "Define one bar"
6134 msgstr "Definir un compás"
6135
6136 #: editor_ops.cc:6536
6137 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6138 msgstr "¿Quieres definir el tempo global o añadir una nueva marca de tempo?"
6139
6140 #: editor_ops.cc:6562
6141 msgid "set tempo from region"
6142 msgstr "definir tempo a partir de región"
6143
6144 #: editor_ops.cc:6591
6145 msgid "split regions"
6146 msgstr "separar regiones"
6147
6148 #: editor_ops.cc:6633
6149 msgid ""
6150 "You are about to split\n"
6151 "%1\n"
6152 "into %2 pieces.\n"
6153 "This could take a long time."
6154 msgstr ""
6155 "Estás a punto de separar\n"
6156 "%1\n"
6157 "en %2 partes.\n"
6158 "Esto puede llevar un buen rato."
6159
6160 # ok?
6161 #: editor_ops.cc:6640
6162 msgid "Call for the Ferret!"
6163 msgstr "¡Llamada al Ferret!"
6164
6165 #: editor_ops.cc:6641
6166 msgid ""
6167 "Press OK to continue with this split operation\n"
6168 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6169 msgstr ""
6170 "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación\n"
6171 "o ajusta el análisis en la ventana de Rhythm Ferret"
6172
6173 #: editor_ops.cc:6643
6174 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6175 msgstr "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación"
6176
6177 #: editor_ops.cc:6646
6178 msgid "Excessive split?"
6179 msgstr "¿Excesivas divisiones?"
6180
6181 #: editor_ops.cc:6800
6182 msgid "place transient"
6183 msgstr "place transient"
6184
6185 #: editor_ops.cc:6834
6186 msgid "snap regions to grid"
6187 msgstr "ajustar regiones a rejilla"
6188
6189 #: editor_ops.cc:6873
6190 msgid "Close Region Gaps"
6191 msgstr "Cerrar huecos de regiones"
6192
6193 #: editor_ops.cc:6878
6194 msgid "Crossfade length"
6195 msgstr "Duración de fundido cruzado"
6196
6197 #: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
6198 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6199 msgid "ms"
6200 msgstr "ms"
6201
6202 #: editor_ops.cc:6889
6203 msgid "Pull-back length"
6204 msgstr "Duración de pull-back"
6205
6206 #: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
6207 msgid "Ok"
6208 msgstr "Ok"
6209
6210 #: editor_ops.cc:6917
6211 msgid "close region gaps"
6212 msgstr "cerrar huecos de regiones"
6213
6214 #: editor_ops.cc:7160
6215 msgid "That would be bad news ...."
6216 msgstr "That would be bad news ...."
6217
6218 #: editor_ops.cc:7165
6219 msgid ""
6220 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6221 "that %1 is not going to allow it.\n"
6222 "\n"
6223 "If you really want to do this sort of thing\n"
6224 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6225 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6226 msgstr ""
6227 "Eliminar el bus master o monitor es tan mala idea\n"
6228 "que %1 no lo va a permitir.\n"
6229 "\n"
6230 "Si de verdad quieres hacer algo así\n"
6231 "edita tu archivo ardour.rc para establecer la\n"
6232 "opción \"allow-special-bus-removal\" a \"yes\""
6233
6234 #: editor_ops.cc:7181
6235 msgid "track"
6236 msgid_plural "tracks"
6237 msgstr[0] "pista"
6238 msgstr[1] "pistas"
6239
6240 #: editor_ops.cc:7182
6241 msgid "bus"
6242 msgid_plural "busses"
6243 msgstr[0] "bus"
6244 msgstr[1] "buses"
6245
6246 #: editor_ops.cc:7186
6247 msgid ""
6248 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6249 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6250 "\n"
6251 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6252 msgstr ""
6253 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2 y %3 %4?\n"
6254 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
6255 "asociadas con la %2)\n"
6256 "\n"
6257 "¡Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión!"
6258
6259 #: editor_ops.cc:7191
6260 msgid ""
6261 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6262 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6263 "\n"
6264 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6265 msgstr ""
6266 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
6267 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
6268 "asociadas con la %2)\n"
6269 "\n"
6270 "¡Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión!"
6271
6272 #: editor_ops.cc:7197
6273 msgid ""
6274 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6275 "\n"
6276 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6277 msgstr ""
6278 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
6279 "\n"
6280 "Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión"
6281
6282 #: editor_ops.cc:7204
6283 msgid "Yes, remove them."
6284 msgstr "Sí, elimínalas."
6285
6286 #: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
6287 msgid "Yes, remove it."
6288 msgstr "Sí, elimínala"
6289
6290 #: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
6291 msgid "Remove %1"
6292 msgstr "Eliminar %1"
6293
6294 #: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
6295 msgid "insert time"
6296 msgstr "insertar tiempo"
6297
6298 #: editor_ops.cc:7436
6299 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6300 msgstr ""
6301
6302 #: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
6303 msgid "remove time"
6304 msgstr "eliminar tiempo"
6305
6306 #: editor_ops.cc:7628
6307 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6308 msgstr "Hay demasiadas pistas para encajar en la ventana actual"
6309
6310 #: editor_ops.cc:7689
6311 msgid "Sel"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: editor_ops.cc:7728
6315 #, c-format
6316 msgid "Saved view %u"
6317 msgstr "Vista %u guardada"
6318
6319 #: editor_ops.cc:7753
6320 msgid "mute regions"
6321 msgstr "enmudecer regiones"
6322
6323 #: editor_ops.cc:7755
6324 msgid "mute region"
6325 msgstr "enmudecer región"
6326
6327 #: editor_ops.cc:7792
6328 msgid "combine regions"
6329 msgstr "combinar regiones"
6330
6331 #: editor_ops.cc:7830
6332 msgid "uncombine regions"
6333 msgstr "Descombinar regiones"
6334
6335 #: editor_ops.cc:7867
6336 msgid "%1: Locked"
6337 msgstr "%1: Bloqueado"
6338
6339 #: editor_ops.cc:7874
6340 msgid "Click to unlock"
6341 msgstr "Pulsa para desbloquear"
6342
6343 #: editor_ops.cc:7923
6344 msgid "Moving embedded files into session folder"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: editor_regions.cc:159
6348 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6349 msgstr "Nombre de región, con número de canales en []"
6350
6351 #: editor_regions.cc:160
6352 msgid "Position of start of region"
6353 msgstr "Posición de inicio de región"
6354
6355 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6356 msgid "End"
6357 msgstr "Fin"
6358
6359 #: editor_regions.cc:161
6360 msgid "Position of end of region"
6361 msgstr "Posición de fin de región"
6362
6363 #: editor_regions.cc:162
6364 msgid "Length of the region"
6365 msgstr "Duración de la región"
6366
6367 #: editor_regions.cc:163
6368 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6369 msgstr "Position of region sync point, relative to start of the region"
6370
6371 #: editor_regions.cc:164
6372 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6373 msgstr "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6374
6375 #: editor_regions.cc:165
6376 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: editor_regions.cc:166
6380 msgid "Lock|L"
6381 msgstr "B"
6382
6383 #: editor_regions.cc:166
6384 msgid "Region position locked?"
6385 msgstr "¿Posición de región bloqueada?"
6386
6387 #: editor_regions.cc:167
6388 msgid "Gain|G"
6389 msgstr "G"
6390
6391 #: editor_regions.cc:167
6392 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: editor_regions.cc:168
6396 msgid "Region muted?"
6397 msgstr "¿Región silenciada?"
6398
6399 #: editor_regions.cc:169
6400 msgid "Opaque|O"
6401 msgstr "O"
6402
6403 #: editor_regions.cc:169
6404 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6405 msgstr "Región opaca (provoca que las regiones inferiores no se escuchen)"
6406
6407 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6408 msgid "Hidden"
6409 msgstr "Oculto"
6410
6411 #: editor_regions.cc:432
6412 msgid "(MISSING) "
6413 msgstr "(AUSENTE) "
6414
6415 #: editor_regions.cc:500
6416 msgid ""
6417 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6418 "(This is destructive and cannot be undone)"
6419 msgstr ""
6420 "¿De verdad quieres borrar las regiones no usadas?\n"
6421 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
6422
6423 #: editor_regions.cc:504
6424 msgid "Yes, remove."
6425 msgstr "Sí, eliminar."
6426
6427 #: editor_regions.cc:506
6428 msgid "Remove unused regions"
6429 msgstr "Eliminar regiones no usadas"
6430
6431 #: editor_regions.cc:735
6432 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6436 msgid "Mult."
6437 msgstr "Mult."
6438
6439 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6440 msgid "Start"
6441 msgstr "Inicio"
6442
6443 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6444 msgid "Multiple"
6445 msgstr "Múltiple"
6446
6447 #: editor_regions.cc:1036
6448 msgid "MISSING "
6449 msgstr "AUSENTE "
6450
6451 #: editor_routes.cc:126
6452 msgid "RS"
6453 msgstr "RS"
6454
6455 #: editor_routes.cc:208
6456 msgid "SS"
6457 msgstr "SS"
6458
6459 #: editor_routes.cc:233
6460 msgid "Track/Bus Name"
6461 msgstr "Nombre de Pista/Bus"
6462
6463 #: editor_routes.cc:234
6464 msgid "Track/Bus visible ?"
6465 msgstr "¿Pista/Bus visible?"
6466
6467 #: editor_routes.cc:235
6468 msgid "Track/Bus active ?"
6469 msgstr "¿Pista/Bus activa/o?"
6470
6471 #: editor_routes.cc:236
6472 msgid "MidiInput|I"
6473 msgstr "I"
6474
6475 #: editor_routes.cc:236
6476 msgid "MIDI input enabled"
6477 msgstr "Entrada MIDI habilitada"
6478
6479 #: editor_routes.cc:237
6480 msgid "Rec|R"
6481 msgstr "R"
6482
6483 #: editor_routes.cc:237
6484 msgid "Record enabled"
6485 msgstr "Grabación habilitada"
6486
6487 #: editor_routes.cc:238
6488 msgid "Rec|RS"
6489 msgstr "RS"
6490
6491 #: editor_routes.cc:238
6492 msgid "Record Safe"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: editor_routes.cc:239
6496 msgid "Muted"
6497 msgstr "En mudo"
6498
6499 #: editor_routes.cc:240
6500 msgid "Soloed"
6501 msgstr "En solo"
6502
6503 #: editor_routes.cc:241
6504 msgid "SoloIso|SI"
6505 msgstr "SI"
6506
6507 #: editor_routes.cc:241
6508 msgid "Solo Isolated"
6509 msgstr "Solo aislado"
6510
6511 #: editor_routes.cc:242
6512 msgid "SoloLock|SS"
6513 msgstr "SS"
6514
6515 #: editor_routes.cc:242
6516 msgid "Solo Safe (Locked)"
6517 msgstr "Solo seguro (bloqueado)"
6518
6519 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
6520 msgid "Hide All"
6521 msgstr "Ocultar todo"
6522
6523 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
6524 msgid "Show All Audio Tracks"
6525 msgstr "Mostrar todas las pistas de audio"
6526
6527 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
6528 msgid "Hide All Audio Tracks"
6529 msgstr "Ocultar todas las pistas de audio"
6530
6531 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
6532 msgid "Show All Audio Busses"
6533 msgstr "Mostrar todos los buses de audio"
6534
6535 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
6536 msgid "Hide All Audio Busses"
6537 msgstr "Ocultar todos los buses de audio"
6538
6539 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
6540 msgid "Show All Midi Tracks"
6541 msgstr "Mostrar todas las pistas MIDI"
6542
6543 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
6544 msgid "Hide All Midi Tracks"
6545 msgstr "Ocultar todas las pistas MIDI"
6546
6547 #: editor_routes.cc:557
6548 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6549 msgstr "Mostrar sólo las pistas con regiones bajo el cursor"
6550
6551 #: editor_rulers.cc:212
6552 msgid "New location marker"
6553 msgstr "Nueva marca de posición"
6554
6555 #: editor_rulers.cc:213
6556 msgid "Clear all locations"
6557 msgstr "Limpiar todas las posiciones"
6558
6559 #: editor_rulers.cc:214
6560 msgid "Unhide locations"
6561 msgstr "Mostrar posiciones"
6562
6563 #: editor_rulers.cc:218
6564 msgid "New range"
6565 msgstr "Nuevo rango"
6566
6567 #: editor_rulers.cc:219
6568 msgid "Clear all ranges"
6569 msgstr "Limpiar todos los rangos"
6570
6571 #: editor_rulers.cc:220
6572 msgid "Unhide ranges"
6573 msgstr "Mostrar rangos"
6574
6575 #: editor_rulers.cc:224
6576 msgid "New Loop range"
6577 msgstr "Nuevo rango de bucle"
6578
6579 #: editor_rulers.cc:225
6580 msgid "New Punch range"
6581 msgstr "Nuevo rango de pinchazo"
6582
6583 #: editor_rulers.cc:230
6584 msgid "New CD track marker"
6585 msgstr "Nueva marca de pista de CD"
6586
6587 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6588 msgid "New Tempo"
6589 msgstr "Nuevo tempo"
6590
6591 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6592 msgid "New Meter"
6593 msgstr "Nueva métrica"
6594
6595 #: editor_snapshots.cc:149
6596 msgid "Rename Snapshot"
6597 msgstr "Renombrar captura de sesión"
6598
6599 #: editor_snapshots.cc:151
6600 msgid "New name of snapshot"
6601 msgstr "Nuevo nombre de captura"
6602
6603 #: editor_snapshots.cc:169
6604 msgid ""
6605 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6606 "(which cannot be undone)"
6607 msgstr ""
6608 "¿De verdad deseas eliminar la captura \"%1\" ?\n"
6609 "(no podrás deshacer esta acción)"
6610
6611 #: editor_snapshots.cc:174
6612 msgid "Remove snapshot"
6613 msgstr "Eliminar captura de sesión"
6614
6615 #: editor_tempodisplay.cc:318
6616 msgid "add tempo mark"
6617 msgstr "añadir marca de tempo"
6618
6619 #: editor_tempodisplay.cc:343
6620 msgid "add"
6621 msgstr "añadir"
6622
6623 #: editor_tempodisplay.cc:362
6624 msgid "add meter mark"
6625 msgstr "añadir marca de métrica"
6626
6627 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6628 msgid "done"
6629 msgstr "listo"
6630
6631 #: editor_tempodisplay.cc:422
6632 msgid "replace meter mark"
6633 msgstr "reemplazar marca de métrica"
6634
6635 #: editor_tempodisplay.cc:454
6636 msgid "replace tempo mark"
6637 msgstr "reemplazar marca de tempo"
6638
6639 #: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
6640 msgid "remove tempo mark"
6641 msgstr "eliminar marca de tempo"
6642
6643 #: editor_tempodisplay.cc:502
6644 msgid ""
6645 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6646 msgstr ""
6647 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6648
6649 #: editor_timefx.cc:68
6650 msgid "stretch/shrink"
6651 msgstr "estirar/contraer"
6652
6653 #: editor_timefx.cc:130
6654 msgid "pitch shift"
6655 msgstr "cambiar tono"
6656
6657 #: editor_timefx.cc:282
6658 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6659 msgstr "timefx cannot be started - thread creation error"
6660
6661 #: engine_dialog.cc:86
6662 msgid "Device Control Panel"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: engine_dialog.cc:87
6666 msgid "Midi Device Setup"
6667 msgstr "Configurar dispositivo MIDI"
6668
6669 #: engine_dialog.cc:89
6670 msgid "Refresh Devices"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: engine_dialog.cc:90
6674 msgid "Use Buffered I/O"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
6678 msgid "Measure"
6679 msgstr "Medir"
6680
6681 #: engine_dialog.cc:92
6682 msgid "Use results"
6683 msgstr "Usar resultados"
6684
6685 #: engine_dialog.cc:93
6686 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6687 msgstr "Volver a configuración (ignorar resultados)"
6688
6689 #: engine_dialog.cc:94
6690 msgid "Calibrate Audio"
6691 msgstr "Calibrar audio"
6692
6693 #: engine_dialog.cc:98
6694 msgid "Back to settings"
6695 msgstr "Volver a configuración"
6696
6697 #: engine_dialog.cc:120
6698 msgid ""
6699 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6700 "\n"
6701 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: engine_dialog.cc:145
6705 msgid "Latency Measurement Tool"
6706 msgstr "Herramienta de medición de latencia"
6707
6708 #: engine_dialog.cc:157
6709 msgid ""
6710 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6711 "low level.</span>"
6712 msgstr ""
6713 "<span weight=\"bold\">Disminuye el volumen de tu equipo de audio hasta un "
6714 "nivel muy bajo.</span>"
6715
6716 #: engine_dialog.cc:166
6717 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6718 msgstr "Selecciona dos canales y conéctalos por medio de un cable"
6719
6720 #: engine_dialog.cc:171
6721 msgid "Output channel"
6722 msgstr "Canal de salida"
6723
6724 #: engine_dialog.cc:179
6725 msgid "Input channel"
6726 msgstr "Canal de entrada"
6727
6728 #: engine_dialog.cc:213
6729 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6730 msgstr "Cuando hayas conectado los canales, pulsa el botón \"Medir\"."
6731
6732 #: engine_dialog.cc:220
6733 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6734 msgstr ""
6735 "Si estás conforme con los resultados, pulsa el botón \"Usar resultados\"."
6736
6737 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148
6738 msgid "No measurement results yet"
6739 msgstr "Aún no hay resultados de la medición"
6740
6741 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6742 msgid "Latency"
6743 msgstr "Latencia"
6744
6745 #: engine_dialog.cc:520
6746 msgid "Audio System:"
6747 msgstr "Sistema de audio:"
6748
6749 #: engine_dialog.cc:564
6750 msgid "Driver:"
6751 msgstr "Driver:"
6752
6753 #: engine_dialog.cc:571
6754 msgid "Input Device:"
6755 msgstr "Dispositivo de Entrada:"
6756
6757 #: engine_dialog.cc:575
6758 msgid "Output Device:"
6759 msgstr "Dispositivo de salida:"
6760
6761 #: engine_dialog.cc:582
6762 msgid "Device:"
6763 msgstr "Dispositivo:"
6764
6765 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6766 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6767 msgid "Sample rate:"
6768 msgstr "Frec. de muestreo:"
6769
6770 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6771 msgid "Buffer size:"
6772 msgstr "Tamaño del buffer:"
6773
6774 #: engine_dialog.cc:606
6775 msgid "Periods:"
6776 msgstr "Periodos:"
6777
6778 #: engine_dialog.cc:624
6779 msgid "Input Channels:"
6780 msgstr "Canales de entrada:"
6781
6782 #: engine_dialog.cc:637
6783 msgid "Output Channels:"
6784 msgstr "Canales de salida:"
6785
6786 #: engine_dialog.cc:649
6787 msgid "Hardware input latency:"
6788 msgstr "Latencia de entrada del hardware:"
6789
6790 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6791 msgid "samples"
6792 msgstr "muestras"
6793
6794 #: engine_dialog.cc:662
6795 msgid "Hardware output latency:"
6796 msgstr "Latencia de salida del hardware:"
6797
6798 #: engine_dialog.cc:673
6799 msgid "MIDI System:"
6800 msgstr "Sistema MIDI:"
6801
6802 #: engine_dialog.cc:691
6803 msgid ""
6804 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: engine_dialog.cc:744
6808 msgid ""
6809 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6810 "\n"
6811 "Latency calibration requires a working audio interface."
6812 msgstr ""
6813 "Falló al arrancar o conectar el motor de audio.\n"
6814 "\n"
6815 "La calibración de latencia requiere una interfaz de audio operativa."
6816
6817 #: engine_dialog.cc:750
6818 msgid ""
6819 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6820 "\n"
6821 "Latency calibration requires playback and capture"
6822 msgstr ""
6823 "La configuración de audio seleccionada es sólo captura o sólo reproducción.\n"
6824 "\n"
6825 "La calibración de latencia requiere ambas reproducción y captura"
6826
6827 #: engine_dialog.cc:965
6828 msgid "MIDI Devices"
6829 msgstr "Dispositivos MIDI"
6830
6831 #: engine_dialog.cc:971
6832 msgid "Device"
6833 msgstr "Dispositivo"
6834
6835 #: engine_dialog.cc:973
6836 msgid "Hardware Latencies"
6837 msgstr "Latencias de hardware"
6838
6839 #: engine_dialog.cc:1014
6840 msgid "Calibrate"
6841 msgstr "Calibrar"
6842
6843 #: engine_dialog.cc:1117
6844 msgid "all available channels"
6845 msgstr "Todos los canales disponibles"
6846
6847 #: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55
6848 msgid "%1 sample"
6849 msgid_plural "%1 samples"
6850 msgstr[0] "%1 muestra"
6851 msgstr[1] "%1 muestras"
6852
6853 #: engine_dialog.cc:1662
6854 #, c-format
6855 msgid "(%.1f ms)"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: engine_dialog.cc:2413
6859 msgid "Could not start backend engine %1"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: engine_dialog.cc:2445
6863 msgid "Cannot set driver to %1"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: engine_dialog.cc:2450
6867 msgid "Cannot set input device name to %1"
6868 msgstr "No se pudo establecer el nombre de dispositivo de entrada a %1"
6869
6870 #: engine_dialog.cc:2454
6871 msgid "Cannot set output device name to %1"
6872 msgstr "No se pudo establecer el nombre de dispositivo de salida a %1"
6873
6874 #: engine_dialog.cc:2459
6875 msgid "Cannot set device name to %1"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: engine_dialog.cc:2464
6879 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: engine_dialog.cc:2468
6883 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: engine_dialog.cc:2472
6887 msgid "Cannot set periods to %1"
6888 msgstr "No se pudieron establecer los periodos a %1"
6889
6890 #: engine_dialog.cc:2478
6891 msgid "Cannot set input channels to %1"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: engine_dialog.cc:2482
6895 msgid "Cannot set output channels to %1"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: engine_dialog.cc:2488
6899 msgid "Cannot set input latency to %1"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: engine_dialog.cc:2492
6903 msgid "Cannot set output latency to %1"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917
6907 msgid "No signal detected "
6908 msgstr ""
6909
6910 #: engine_dialog.cc:2858
6911 msgid ""
6912 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6913 "on the audio-interface."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70
6917 #: port_insert_ui.cc:98
6918 msgid "Disconnected from audio engine"
6919 msgstr "Desconectado del motor de audio"
6920
6921 #: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933
6922 msgid "Detected roundtrip latency: "
6923 msgstr ""
6924
6925 #: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935
6926 msgid "Systemic latency: "
6927 msgstr ""
6928
6929 #: engine_dialog.cc:2889
6930 msgid "(signal detection error)"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: engine_dialog.cc:2895
6934 msgid "(inverted - bad wiring)"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: engine_dialog.cc:2942
6938 msgid "(averaging)"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: engine_dialog.cc:2948
6942 msgid "(too large jitter)"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: engine_dialog.cc:2952
6946 msgid "(large jitter)"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: engine_dialog.cc:2964
6950 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6951 msgstr ""
6952
6953 #: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
6954 msgid "Detecting ..."
6955 msgstr "Detectando..."
6956
6957 #: engine_dialog.cc:3081
6958 msgid "Disconnect from %1"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: engine_dialog.cc:3086
6962 msgid "Running"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: engine_dialog.cc:3088
6966 msgid "Connected"
6967 msgstr "Conectado"
6968
6969 #: engine_dialog.cc:3099
6970 msgid "Connect to %1"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:663
6974 msgid "Stopped"
6975 msgstr "Parado"
6976
6977 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
6978 #: sfdb_ui.cc:151
6979 msgid "Channels:"
6980 msgstr "Canales:"
6981
6982 #: export_channel_selector.cc:47
6983 msgid "Split to mono files"
6984 msgstr "Dividir a archivos mono"
6985
6986 #: export_channel_selector.cc:197
6987 msgid "Bus or Track"
6988 msgstr "Bus o pista"
6989
6990 #: export_channel_selector.cc:474
6991 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6992 msgstr "Contenidos de región sin fundidos ni ganancia de región (canales: %1)"
6993
6994 #: export_channel_selector.cc:478
6995 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6996 msgstr "Contenidos de región con fundidos y ganancia de región (canales: %1)"
6997
6998 #: export_channel_selector.cc:482
6999 msgid "Track output (channels: %1)"
7000 msgstr "Salida de pista (canales: %1)"
7001
7002 #: export_channel_selector.cc:552
7003 msgid "Apply track/bus processing"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: export_channel_selector.cc:553
7007 msgid "Select all tracks"
7008 msgstr "Seleccionar todas las pistas"
7009
7010 #: export_channel_selector.cc:554
7011 msgid "Select all busses"
7012 msgstr "Seleccionar todos los buses"
7013
7014 #: export_channel_selector.cc:555
7015 msgid "Deselect all"
7016 msgstr "Deseleccionar todo"
7017
7018 #: export_channel_selector.cc:589
7019 msgid "Track name"
7020 msgstr "Nombre de pista"
7021
7022 #: export_dialog.cc:49
7023 msgid ""
7024 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
7025 "span>"
7026 msgstr ""
7027 "<span color=\"#ffa755\">Algunos archivos existentes se sobrescribirán</span>"
7028
7029 #: export_dialog.cc:50
7030 msgid "List files"
7031 msgstr "Listar archivos"
7032
7033 #: export_dialog.cc:163 export_format_dialog.cc:67
7034 msgid "File format"
7035 msgstr "Formato de archivo"
7036
7037 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:411
7038 #: export_timespan_selector.cc:502
7039 msgid "Time Span"
7040 msgstr "Intervalos"
7041
7042 #: export_dialog.cc:165
7043 msgid "Channels"
7044 msgstr "Canales"
7045
7046 #: export_dialog.cc:187
7047 msgid ""
7048 "Export has been aborted due to an error!\n"
7049 "See the Log for details."
7050 msgstr ""
7051 "¡La exportación se ha estropeado debido a un error!\n"
7052 "Para más información ver el log."
7053
7054 #: export_dialog.cc:298
7055 msgid "Files that will be overwritten"
7056 msgstr "Archivos que se sobrescribirán"
7057
7058 #: export_dialog.cc:343
7059 msgid "Export initialization failed: %1"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: export_dialog.cc:353
7063 msgid "Stop Export"
7064 msgstr "Cancelar Exportación"
7065
7066 #: export_dialog.cc:383
7067 msgid "export"
7068 msgstr "exportar"
7069
7070 #: export_dialog.cc:402
7071 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7072 msgstr "Exportando '%3' (timespan %1 de %2)"
7073
7074 #: export_dialog.cc:407
7075 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7076 msgstr "Normalizando '%3' (timespan %1 de %2)"
7077
7078 #: export_dialog.cc:412
7079 msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
7080 msgstr "Codificando '%3' (timespan %1 de %2)"
7081
7082 #: export_dialog.cc:417
7083 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7084 msgstr "Etiquetando '%3' (timespan %1 de %2)"
7085
7086 #: export_dialog.cc:421
7087 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7088 msgstr "Subiendo '%3' (timespan %1 de %2)"
7089
7090 #: export_dialog.cc:425
7091 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: export_dialog.cc:453 export_dialog.cc:455
7095 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7096 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7097
7098 #: export_dialog.cc:465
7099 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7100 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Aviso: "
7101
7102 #: export_dialog.cc:467
7103 msgid ""
7104 "\n"
7105 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7106 msgstr ""
7107 "\n"
7108 "<span color=\"#ffa755\">Aviso "
7109
7110 #: export_dialog.cc:439
7111 msgid "Export Selection"
7112 msgstr "Exportar selección"
7113
7114 #: export_dialog.cc:453
7115 msgid "Export Region"
7116 msgstr "Exportar región"
7117
7118 #: export_dialog.cc:462
7119 msgid "Source"
7120 msgstr "Origen"
7121
7122 #: export_dialog.cc:478
7123 msgid "Stem Export"
7124 msgstr "Exportar tipo stem"
7125
7126 #: export_file_notebook.cc:39
7127 msgid "Add another format"
7128 msgstr "Añadir otro formato"
7129
7130 #: export_file_notebook.cc:198
7131 msgid "Format"
7132 msgstr "Formato"
7133
7134 #: export_file_notebook.cc:199
7135 msgid "Location"
7136 msgstr "Posición"
7137
7138 #: export_file_notebook.cc:200
7139 msgid "Upload to Soundcloud"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: export_file_notebook.cc:201
7143 msgid "Analyze Exported Audio"
7144 msgstr "Analizar audio exportado"
7145
7146 #: export_file_notebook.cc:286
7147 msgid "No format!"
7148 msgstr "¡Sin formato!"
7149
7150 #: export_file_notebook.cc:304
7151 msgid "Format %1: %2"
7152 msgstr "Formato %1: %2"
7153
7154 #: export_filename_selector.cc:33
7155 msgid "Label:"
7156 msgstr "Etiqueta:"
7157
7158 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
7159 msgid "Session Name"
7160 msgstr "Nombre de sesión"
7161
7162 #: export_filename_selector.cc:35
7163 msgid "Timespan Name"
7164 msgstr "Nombre de timespan"
7165
7166 #: export_filename_selector.cc:36
7167 msgid "Revision:"
7168 msgstr "Revisión:"
7169
7170 #: export_filename_selector.cc:38
7171 msgid "Folder:"
7172 msgstr "Carpeta:"
7173
7174 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7175 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7176 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7177 #: export_video_dialog.cc:79
7178 msgid "Browse"
7179 msgstr "Explorar"
7180
7181 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7182 msgid "Open Folder"
7183 msgstr "Abrir carpeta"
7184
7185 #: export_filename_selector.cc:45
7186 msgid "Build filename(s) from these components:"
7187 msgstr "Construir el nombre de archivo según estos componentes:"
7188
7189 #: export_filename_selector.cc:217
7190 msgid ""
7191 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7192 msgstr ""
7193 "<small><i>En este momento no se puede mostrar un ejemplo de nombre de "
7194 "archivo</i></small>"
7195
7196 #: export_filename_selector.cc:219
7197 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7198 msgstr "<i>Nombre de archivo actual (aproximado)</i>: \"%1\""
7199
7200 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7201 msgid ""
7202 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7203 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7204 "selector."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: export_filename_selector.cc:378
7208 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7209 msgstr ""
7210
7211 #: export_filename_selector.cc:388
7212 msgid "Choose export folder"
7213 msgstr "Elije carpeta para exportaciones"
7214
7215 #: export_format_dialog.cc:32
7216 msgid "New Export Format Profile"
7217 msgstr "Nuevo perfil de formato de exportación"
7218
7219 #: export_format_dialog.cc:32
7220 msgid "Edit Export Format Profile"
7221 msgstr "Editar perfil de formato de exportación"
7222
7223 #: export_format_dialog.cc:39
7224 msgid "Label: "
7225 msgstr "Etiqueta: "
7226
7227 #: export_format_dialog.cc:42
7228 msgid "Normalize:"
7229 msgstr "Normalizar:"
7230
7231 #: export_format_dialog.cc:43
7232 msgid "Peak"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: export_format_dialog.cc:44
7236 msgid "Loudness"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: export_format_dialog.cc:50
7240 msgid "LUFS"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: export_format_dialog.cc:51
7244 msgid "dBTP"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: export_format_dialog.cc:54
7248 msgid "Trim silence at start"
7249 msgstr "Recortar silencio en inicio"
7250
7251 #: export_format_dialog.cc:55
7252 msgid "Add silence at start:"
7253 msgstr "Añadir silencio en inicio:"
7254
7255 #: export_format_dialog.cc:58
7256 msgid "Trim silence at end"
7257 msgstr "Recortar silencio en final"
7258
7259 #: export_format_dialog.cc:59
7260 msgid "Add silence at end:"
7261 msgstr "Añadir silencio al final:"
7262
7263 #: export_format_dialog.cc:62
7264 msgid ""
7265 "Command to run post-export\n"
7266 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: export_format_dialog.cc:65
7270 msgid "Compatibility"
7271 msgstr "Compatibilidad"
7272
7273 #: export_format_dialog.cc:66
7274 msgid "Quality"
7275 msgstr "Calidad"
7276
7277 #: export_format_dialog.cc:69
7278 msgid "Sample rate conversion quality:"
7279 msgstr "Calidad de conversión de frecuencia de muestreo:"
7280
7281 #: export_format_dialog.cc:76
7282 msgid "Dithering"
7283 msgstr "Dithering"
7284
7285 #: export_format_dialog.cc:78
7286 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7287 msgstr "Crear archivo CUE para creación de CD/DVD disk-at-once"
7288
7289 #: export_format_dialog.cc:79
7290 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7291 msgstr "Crear archivo TOC para creación de CD/DVD disk-at-once"
7292
7293 #: export_format_dialog.cc:80
7294 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: export_format_dialog.cc:82
7298 msgid "Tag file with session's metadata"
7299 msgstr "Archivo de etiquetas con metadatos de sesión"
7300
7301 #: export_format_dialog.cc:119
7302 msgid "\\u2227"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: export_format_dialog.cc:124
7306 msgid ""
7307 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7308 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7309 "targets, true-peak works for any channel layout."
7310 msgstr ""
7311
7312 #: export_format_dialog.cc:152
7313 msgid ""
7314 "%a Artist name\n"
7315 "%b File's base-name\n"
7316 "%c Copyright\n"
7317 "%d File's directory\n"
7318 "%f File's full absolute path\n"
7319 "%l Lyricist\n"
7320 "%n Session name\n"
7321 "%o Conductor\n"
7322 "%t Title\n"
7323 "%z Organization\n"
7324 "%A Album\n"
7325 "%C Comment\n"
7326 "%E Engineer\n"
7327 "%G Genre\n"
7328 "%L Total track count\n"
7329 "%M Mixer\n"
7330 "%N Timespan name\n"
7331 "%O Composer\n"
7332 "%P Producer\n"
7333 "%S Disc subtitle\n"
7334 "%T Track number\n"
7335 "%Y Year\n"
7336 "%Z Country"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: export_format_dialog.cc:537
7340 msgid "Best (sinc)"
7341 msgstr "Mejor (sinc)"
7342
7343 #: export_format_dialog.cc:542
7344 msgid "Medium (sinc)"
7345 msgstr "Media (sinc)"
7346
7347 #: export_format_dialog.cc:547
7348 msgid "Fast (sinc)"
7349 msgstr "Rápida (sinc)"
7350
7351 #: export_format_dialog.cc:557
7352 msgid "Zero order hold"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: export_format_dialog.cc:981
7356 msgid "Linear encoding options"
7357 msgstr "Opciones de codificación lineal"
7358
7359 #: export_format_dialog.cc:997
7360 msgid "Ogg Vorbis options"
7361 msgstr "Opciones Ogg Vorbis"
7362
7363 #: export_format_dialog.cc:1008
7364 msgid "FLAC options"
7365 msgstr "Opciones FLAC"
7366
7367 #: export_format_dialog.cc:1025
7368 msgid "Broadcast Wave options"
7369 msgstr "Opciones de Broadcast Wave"
7370
7371 #: export_format_selector.cc:131
7372 msgid "Do you really want to remove the format?"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: export_preset_selector.cc:28
7376 msgid "Preset"
7377 msgstr "Preset"
7378
7379 #: export_preset_selector.cc:99
7380 msgid ""
7381 "The selected preset did not load successfully!\n"
7382 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7383 msgstr ""
7384 "¡El preset seleccionado no se cargó correctamente!\n"
7385 "¿Quizás se refiere a un formato que ha sido eliminado?"
7386
7387 #: export_preset_selector.cc:151
7388 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: export_report.cc:56
7392 msgid "Export Report/Analysis"
7393 msgstr "Exportar informe/análisis"
7394
7395 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7396 msgid "Format:"
7397 msgstr "Formato:"
7398
7399 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7400 msgid "%1 Hz"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7404 msgid "Duration:"
7405 msgstr "Duración"
7406
7407 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7408 msgid "Timecode:"
7409 msgstr "Timecode:"
7410
7411 #: export_report.cc:185
7412 msgid "Error:"
7413 msgstr "Error:"
7414
7415 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7416 msgid "(too short integration time)"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: export_report.cc:222
7420 msgid "-888"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7424 msgid "Peak:"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7428 msgid "%1 dBFS"
7429 msgstr "%1 dBFS"
7430
7431 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7432 msgid "True Peak:"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7436 msgid "%1 dBTP"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7440 msgid "Normalization Gain:"
7441 msgstr "Ganancia de normalización:"
7442
7443 #: export_report.cc:232
7444 msgid "+888.88 dB"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7448 msgid "Integrated Loudness:"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7452 msgid "%1 LUFS"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7456 msgid "Loudness Range:"
7457 msgstr "Rango de loudness:"
7458
7459 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7460 msgid "%1 LU"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7464 msgid "100"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7468 msgid "00:00:00.000"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: export_report.cc:288
7472 msgid "0|A8"
7473 msgstr "A8"
7474
7475 #: export_report.cc:394
7476 msgid "%1 dB"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7480 msgid ""
7481 "Not\n"
7482 "Available"
7483 msgstr ""
7484 "No\n"
7485 "Disponible"
7486
7487 #: export_report.cc:493
7488 msgid ""
7489 "LUFS\n"
7490 "(short)"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: export_report.cc:503
7494 msgid "Multiplicity"
7495 msgstr "Multiplicidad"
7496
7497 #: export_report.cc:603
7498 msgid "Logscale|Lg"
7499 msgstr "Lg"
7500
7501 #: export_report.cc:604
7502 msgid "Rectified|Rf"
7503 msgstr "Rf"
7504
7505 #: export_report.cc:605
7506 msgid "Logscale"
7507 msgstr "Escala logarítimica"
7508
7509 #: export_report.cc:606
7510 msgid "Rectified"
7511 msgstr "Rectificada"
7512
7513 #: export_report.cc:738
7514 msgid "Hz"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: export_report.cc:755
7518 msgid "500"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: export_report.cc:756
7522 msgid "1K"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: export_report.cc:757
7526 msgid "5K"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: export_report.cc:758
7530 msgid "10K"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: export_report.cc:844
7534 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7535 msgstr ""
7536
7537 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7538 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7539 msgstr "No se pudo leer el archivo %1 (%2)."
7540
7541 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
7542 msgid "Could not access soundfile: "
7543 msgstr "No se pudo acceder al archivo de audio: "
7544
7545 #: export_report.cc:1203
7546 msgid "-36"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7550 #: export_report.cc:1217
7551 msgid "-18"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7555 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7556 msgid "-9"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7560 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7561 msgid "-3"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: export_timespan_selector.cc:45
7565 msgid "Show Times as:"
7566 msgstr "Mostrar los tiempos como:"
7567
7568 #: export_timespan_selector.cc:46
7569 msgid "Realtime Export"
7570 msgstr "Exportar en realtime"
7571
7572 #: export_timespan_selector.cc:54 processor_box.cc:3695
7573 msgid "Select All"
7574 msgstr "Seleccionar todo"
7575
7576 #: export_timespan_selector.cc:255 transform_dialog.cc:93
7577 msgid " to "
7578 msgstr " a "
7579
7580 #: export_timespan_selector.cc:399 export_timespan_selector.cc:488
7581 msgid "RT"
7582 msgstr "RT"
7583
7584 #: export_timespan_selector.cc:400 export_timespan_selector.cc:489
7585 msgid "Range"
7586 msgstr "Rango"
7587
7588 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7589 msgid "curl error %1 (%2)"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7593 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7597 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2416
7601 msgid "%1"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
7605 msgid "-inf"
7606 msgstr "-inf"
7607
7608 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
7609 msgid "Fader automation mode"
7610 msgstr "Modo de automatización de fader"
7611
7612 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
7613 msgid "Fader automation type"
7614 msgstr "Tipo de automatización de fader"
7615
7616 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7617 msgid "Abs"
7618 msgstr "Abs"
7619
7620 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7621 msgid "M"
7622 msgstr "M"
7623
7624 #: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
7625 msgid "P"
7626 msgstr "P"
7627
7628 #: gain_meter.cc:822
7629 msgid "T"
7630 msgstr "T"
7631
7632 #: gain_meter.cc:825
7633 msgid "W"
7634 msgstr "W"
7635
7636 #: generic_pluginui.cc:83
7637 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7638 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
7639
7640 #: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
7641 msgid "Manual"
7642 msgstr "Manual"
7643
7644 #: generic_pluginui.cc:107
7645 msgid "All Automation"
7646 msgstr "Toda automatización"
7647
7648 #: generic_pluginui.cc:250
7649 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7650 msgstr ""
7651 "Editor de plugin: no se pudo crear el elemento de control para el puerto %1"
7652
7653 #: generic_pluginui.cc:282
7654 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7655 msgstr "Editor de plugin: no hay control para propiedad %1"
7656
7657 #: generic_pluginui.cc:288
7658 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7659 msgstr ""
7660 "Editor de plugin: no se pudo crear el elemento de control para la propiedad "
7661 "%1"
7662
7663 #: generic_pluginui.cc:359
7664 msgid "Switches"
7665 msgstr "Conmutadores"
7666
7667 #: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653
7668 msgid "Controls"
7669 msgstr "Controles"
7670
7671 #: generic_pluginui.cc:510
7672 msgid "Meters"
7673 msgstr "Medidores"
7674
7675 #: generic_pluginui.cc:548
7676 msgid "Automation control"
7677 msgstr "Control de la automatización"
7678
7679 #: generic_pluginui.cc:555
7680 msgid "Mgnual"
7681 msgstr "Manual"
7682
7683 #: generic_pluginui.cc:828
7684 msgid "This control cannot be automated"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: global_port_matrix.cc:158
7688 msgid "Audio Connection Manager"
7689 msgstr "Gestor de conexiones de audio"
7690
7691 #: global_port_matrix.cc:161
7692 msgid "MIDI Connection Manager"
7693 msgstr "Gestor de conexiones MIDI"
7694
7695 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863
7696 #: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
7697 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7698 msgid "Disconnect"
7699 msgstr "Desconectar"
7700
7701 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7702 msgid "port"
7703 msgstr "puerto"
7704
7705 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7706 msgid "Selection..."
7707 msgstr "Selección..."
7708
7709 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7710 msgid "Record Enabled..."
7711 msgstr "Habilitado para grabación..."
7712
7713 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7714 msgid "Soloed..."
7715 msgstr "En solo..."
7716
7717 #: group_tabs.cc:316
7718 msgid "Create New Group From..."
7719 msgstr "Crear nuevo grupo según..."
7720
7721 #: group_tabs.cc:325
7722 msgid "Create New Group with Master From..."
7723 msgstr "Crear nuevo grupo con Máster según..."
7724
7725 #: group_tabs.cc:344
7726 msgid "Create New Group ..."
7727 msgstr "Crear nuevo grupo..."
7728
7729 #: group_tabs.cc:345
7730 msgid "Create New Group with Control Master ..."
7731 msgstr "Crear nuevo grupo con control Master según..."
7732
7733 #: group_tabs.cc:355
7734 msgid "Edit Group..."
7735 msgstr "Editar grupo..."
7736
7737 #: group_tabs.cc:356
7738 msgid "Collect Group"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: group_tabs.cc:357
7742 msgid "Remove Group"
7743 msgstr "Eiminar grupo"
7744
7745 #: group_tabs.cc:368
7746 msgid "Assign Group to Control Master..."
7747 msgstr ""
7748
7749 #: group_tabs.cc:374
7750 msgid "Remove Subgroup Bus"
7751 msgstr "Eliminar bus de subgrupo"
7752
7753 #: group_tabs.cc:376
7754 msgid "Add New Subgroup Bus"
7755 msgstr "Añadir nuebo bus de subgrupo"
7756
7757 #: group_tabs.cc:378
7758 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7759 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (pre-fader)"
7760
7761 #: group_tabs.cc:379
7762 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7763 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (post-fader)"
7764
7765 #: group_tabs.cc:404
7766 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: group_tabs.cc:415
7770 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7771 msgstr ""
7772
7773 #: group_tabs.cc:426
7774 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7775 msgstr ""
7776
7777 #: group_tabs.cc:429
7778 msgid "Enable All Groups"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: group_tabs.cc:430
7782 msgid "Disable All Groups"
7783 msgstr "Desactivar todos los grupos"
7784
7785 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7786 msgid "Time to remove"
7787 msgstr "Tiempo a eliminar"
7788
7789 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7790 msgid "Time to insert:"
7791 msgstr "Tiempo a insertar:"
7792
7793 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7794 msgid "Intersected regions should:"
7795 msgstr "Las regiones intersectadas deberían:"
7796
7797 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7798 msgid "stay in position"
7799 msgstr "mantenerse en posición"
7800
7801 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7802 msgid "move"
7803 msgstr "moverse"
7804
7805 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7806 msgid "be split"
7807 msgstr "separarse"
7808
7809 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7810 msgid "Apply to all the track's playlists"
7811 msgstr "Aplicar a todas las listas de reproducción de la pista"
7812
7813 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7814 msgid "Move glued regions"
7815 msgstr "Mover regiones adheridas"
7816
7817 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7818 msgid "Move markers"
7819 msgstr "Mover marcas"
7820
7821 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7822 msgid "Move glued markers"
7823 msgstr "Mover marcas adheridas"
7824
7825 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7826 msgid "Move locked markers"
7827 msgstr "Mover marcas bloqueadas"
7828
7829 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7830 msgid ""
7831 "Move tempo and meter changes\n"
7832 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7833 msgstr ""
7834 "Mover cambios de tempo y métrica\n"
7835 "<i>(puede provocar problemas en el mapa de tempo)</i>"
7836
7837 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7838 msgid "Remove time"
7839 msgstr "Borrar tiempo"
7840
7841 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7842 msgid "Insert time"
7843 msgstr "Insertar tiempo"
7844
7845 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7846 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: instrument_selector.cc:92
7850 msgid "-none-"
7851 msgstr "-ninguno-"
7852
7853 #: interthread_progress_window.cc:114
7854 msgid "Importing file: %1 of %2"
7855 msgstr "Importando fichero: %1 de %2"
7856
7857 #: io_selector.cc:221
7858 msgid "I/O selector"
7859 msgstr "Selector de E/S"
7860
7861 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7862 msgid "%1 input"
7863 msgstr "%1 entrada"
7864
7865 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7866 msgid "%1 output"
7867 msgstr "%1 salida"
7868
7869 #: keyboard.cc:93
7870 msgid "your own"
7871 msgstr "la tuya propia"
7872
7873 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7874 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7875 msgstr ""
7876 "No se encontraron las combinaciones de teclas predeterminadas - ¡%1 será "
7877 "difícil de usar!"
7878
7879 #: keyboard.cc:160
7880 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7881 msgstr ""
7882 "No se pudo encontrar el archivo de combinaciones de teclas \"%1\". Se usarán "
7883 "las combinaciones de teclas predeterminadas."
7884
7885 #: keyboard.cc:193
7886 msgid "Loading keybindings from %1"
7887 msgstr "Cargando atajos de teclado desde %1"
7888
7889 #: keyeditor.cc:67
7890 msgid "Colliding keybindings"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: keyeditor.cc:68
7894 msgid ""
7895 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
7896 msgstr ""
7897
7898 #: keyeditor.cc:77
7899 msgid "Key Bindings"
7900 msgstr "Combinaciones de teclas"
7901
7902 #: keyeditor.cc:78
7903 msgid "Remove shortcut"
7904 msgstr "Eliminar atajo"
7905
7906 #: keyeditor.cc:80
7907 msgid "Search..."
7908 msgstr "Buscar..."
7909
7910 #: keyeditor.cc:82
7911 msgid "Print"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: keyeditor.cc:93
7915 msgid "Click to reset search string"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: keyeditor.cc:97
7919 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
7920 msgstr ""
7921
7922 #: keyeditor.cc:109
7923 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
7927 msgid "Action"
7928 msgstr "Acción"
7929
7930 #: keyeditor.cc:228
7931 msgid "Shortcut"
7932 msgstr "Atajo de teclado"
7933
7934 #: keyeditor.cc:370
7935 msgid "RegionList"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: keyeditor.cc:543
7939 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: keyeditor.cc:561
7943 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: latency_gui.cc:39
7947 msgid "sample"
7948 msgstr "muestra"
7949
7950 #: latency_gui.cc:40
7951 msgid "msec"
7952 msgstr "msec"
7953
7954 #: latency_gui.cc:41
7955 msgid "period"
7956 msgstr "periodo"
7957
7958 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
7959 #: plugin_ui.cc:421
7960 msgid "Reset"
7961 msgstr "Restablecer"
7962
7963 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
7964 msgid "programming error: %1 (%2)"
7965 msgstr "programming error: %1 (%2)"
7966
7967 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
7968 msgid "Use PH"
7969 msgstr "Usar cursor"
7970
7971 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
7972 msgid "Goto"
7973 msgstr "Ir a"
7974
7975 #: location_ui.cc:63
7976 msgid "Glue"
7977 msgstr "Adherir"
7978
7979 #: location_ui.cc:88
7980 msgid "Performer:"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: location_ui.cc:89
7984 msgid "Composer:"
7985 msgstr "Compositor:"
7986
7987 #: location_ui.cc:91
7988 msgid "Pre-Emphasis"
7989 msgstr "Pre-énfasis"
7990
7991 #: location_ui.cc:319
7992 msgid "Remove this range"
7993 msgstr "Eliminar este rango"
7994
7995 #: location_ui.cc:320
7996 msgid "Start time - middle click to locate here"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: location_ui.cc:321
8000 msgid "End time - middle click to locate here"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: location_ui.cc:324
8004 msgid "Set range start from playhead location"
8005 msgstr "Establecer inicio de rango en posición de cursor"
8006
8007 #: location_ui.cc:325
8008 msgid "Set range end from playhead location"
8009 msgstr "Establecer fin de rango en posición de cursor"
8010
8011 #: location_ui.cc:329
8012 msgid "Remove this marker"
8013 msgstr "Eliminar esta marca"
8014
8015 #: location_ui.cc:330
8016 msgid "Position - middle click to locate here"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: location_ui.cc:332
8020 msgid "Set marker time from playhead location"
8021 msgstr "Establecer tiempo de marca en posición de cursor"
8022
8023 #: location_ui.cc:524
8024 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
8025 msgstr "No puedes colocar una marca de CD al inicio de la sesión"
8026
8027 #: location_ui.cc:750
8028 msgid "New Marker"
8029 msgstr "Nueva marca"
8030
8031 #: location_ui.cc:751
8032 msgid "New Range"
8033 msgstr "Nuevo rango"
8034
8035 #: location_ui.cc:764
8036 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
8037 msgstr "<b>Rangos de bucle/pinchazo</b>"
8038
8039 #: location_ui.cc:790
8040 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
8041 msgstr "<b>Marcas (incluyendo índice de CD)</b>"
8042
8043 #: location_ui.cc:825
8044 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
8045 msgstr "<b>Rangos (incluyendo rangos de pistas de CD)</b>"
8046
8047 #: location_ui.cc:1068
8048 msgid "add range marker"
8049 msgstr "añadir marca de rango"
8050
8051 #: lua_script_manager.cc:31
8052 msgid "Add/Set"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: lua_script_manager.cc:34
8056 msgid "Call"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: lua_script_manager.cc:35
8060 msgid "New Hook"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: lua_script_manager.cc:77
8064 msgid "Signal(s)"
8065 msgstr "Señal(es)"
8066
8067 #: lua_script_manager.cc:127
8068 msgid "Action %1"
8069 msgstr "Acción %1"
8070
8071 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
8072 msgid "Unset"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: luainstance.cc:1096
8076 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8077 msgstr "No se pudo leer script '%1': %2"
8078
8079 #: luawindow.cc:97
8080 msgid "Run"
8081 msgstr "Ejecutar"
8082
8083 #: luawindow.cc:98
8084 msgid "Clear Output"
8085 msgstr "Limpiar salida"
8086
8087 #: luawindow.cc:102
8088 msgid "Revert"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: luawindow.cc:166
8092 msgid "Select Editor Buffer"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8096 msgid "Window|Lua"
8097 msgstr "Lua"
8098
8099 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8100 msgid "LuaException: %1"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: luawindow.cc:342
8104 msgid "Deleted %1"
8105 msgstr "Eliminado %1"
8106
8107 #: luawindow.cc:345
8108 msgid "Failed to delete %1"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: luawindow.cc:411
8112 msgid ""
8113 "Missing script header.\n"
8114 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8115 msgstr ""
8116
8117 #: luawindow.cc:416
8118 msgid "Script fails to compile."
8119 msgstr ""
8120
8121 #: luawindow.cc:423
8122 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8123 msgstr ""
8124
8125 #: luawindow.cc:428
8126 msgid ""
8127 "Invalid script-type.\n"
8128 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8129 msgstr ""
8130
8131 #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
8132 msgid "Saved as %1"
8133 msgstr "Guardado como %1"
8134
8135 #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
8136 msgid "Error saving file: %1"
8137 msgstr "Error guardando archivo: %1"
8138
8139 #: luawindow.cc:452
8140 msgid ""
8141 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8142 "Use a different name in the descriptor."
8143 msgstr ""
8144
8145 #: luawindow.cc:636
8146 msgid "Scratch Buffer %1"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: luawindow.cc:638
8150 msgid "Action: '%1'"
8151 msgstr "Acción: '%1'"
8152
8153 #: luawindow.cc:640
8154 msgid "Snippet: %1"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: luawindow.cc:652
8158 msgid "Save as"
8159 msgstr "Guardar como"
8160
8161 #: main.cc:88
8162 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8163 msgstr ""
8164
8165 #: main.cc:135 main.cc:151
8166 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: main.cc:138
8170 msgid ""
8171 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8172 "\n"
8173 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8174 "\n"
8175 "Click OK to exit %1."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: main.cc:152
8179 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8180 msgstr ""
8181
8182 #: main.cc:247
8183 msgid ""
8184 "\n"
8185 "   %1 could not understand your command line      "
8186 msgstr ""
8187
8188 #: main.cc:249
8189 msgid "An error was encountered while launching %1"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: main.cc:350
8193 msgid " (built using "
8194 msgstr " (compilado usando "
8195
8196 #: main.cc:353
8197 msgid " and GCC version "
8198 msgstr " y versión de GCC "
8199
8200 #: main.cc:363
8201 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8202 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8203
8204 #: main.cc:364
8205 msgid ""
8206 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8207 "Baker, Robin Gareus"
8208 msgstr ""
8209 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8210 "Baker, Robin Gareus"
8211
8212 #: main.cc:360
8213 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8214 msgstr "%1 viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE"
8215
8216 #: main.cc:361
8217 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8218 msgstr ""
8219 "incluidas de comerciabilidad o adecuación para un propósito determinado"
8220
8221 #: main.cc:362
8222 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8223 msgstr "Esto es software libre. Puedes distribuirlo "
8224
8225 #: main.cc:363
8226 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8227 msgstr ""
8228 "bajo ciertas condiciones; lee el código para conocer las condiciones de "
8229 "copia."
8230
8231 #: main.cc:368
8232 msgid "could not initialize %1."
8233 msgstr "no se pudo inicializar %1."
8234
8235 #: main.cc:378
8236 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8237 msgstr "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8238
8239 #: main.cc:385
8240 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: main.cc:392
8244 msgid "could not create %1 GUI"
8245 msgstr "could not create %1 GUI"
8246
8247 #: main_clock.cc:51
8248 msgid "Display delta to edit cursor"
8249 msgstr "Mostrar diferencia al punto de edición"
8250
8251 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8252 msgid "Edit Tempo"
8253 msgstr "Editar tempo"
8254
8255 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8256 msgid "Edit Meter"
8257 msgstr "Editar métrica"
8258
8259 #: main_clock.cc:68
8260 msgid "Insert Tempo Change"
8261 msgstr "Insertar cambio de tempo"
8262
8263 #: main_clock.cc:69
8264 msgid "Insert Meter Change"
8265 msgstr "Insertar cambio de métrica"
8266
8267 #: marker.cc:280
8268 msgid "MarkerText"
8269 msgstr "MarkerText"
8270
8271 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8272 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2157
8273 #: rc_option_editor.cc:2799 sfdb_ui.cc:671
8274 msgid "None"
8275 msgstr "Ninguno"
8276
8277 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8278 #: midi_channel_selector.cc:441
8279 msgid "Invert"
8280 msgstr "Invertir"
8281
8282 #: midi_channel_selector.cc:169
8283 msgid "Force"
8284 msgstr "Forzar"
8285
8286 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8287 msgid "MIDI Channel Control"
8288 msgstr "Control de canales MIDI"
8289
8290 #: midi_channel_selector.cc:330
8291 msgid "Playback all channels"
8292 msgstr "Reproducir todos los canales"
8293
8294 #: midi_channel_selector.cc:331
8295 msgid "Play only selected channels"
8296 msgstr "Reproducir sólo los canales seleccionados"
8297
8298 #: midi_channel_selector.cc:332
8299 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8300 msgstr "Usar un canal determinado para la reproducción"
8301
8302 #: midi_channel_selector.cc:333
8303 msgid "Record all channels"
8304 msgstr "Grabar en todos los canales"
8305
8306 #: midi_channel_selector.cc:334
8307 msgid "Record only selected channels"
8308 msgstr "Grabar sólo en los canales seleccionados"
8309
8310 #: midi_channel_selector.cc:335
8311 msgid "Force all channels to 1 channel"
8312 msgstr "Forzar todos los canales a un único canal"
8313
8314 #: midi_channel_selector.cc:376
8315 msgid "Inbound"
8316 msgstr "Entrada"
8317
8318 #: midi_channel_selector.cc:396
8319 msgid "Click to enable recording all channels"
8320 msgstr "Pulsa para habilitar la grabación en todos los canales"
8321
8322 #: midi_channel_selector.cc:401
8323 msgid "Click to disable recording all channels"
8324 msgstr "Pulsa para deshabilitar la grabación en todos los canales"
8325
8326 #: midi_channel_selector.cc:406
8327 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8328 msgstr "Pulsa para invertir la selección actual de canales para grabación"
8329
8330 #: midi_channel_selector.cc:413
8331 msgid "Playback"
8332 msgstr "Reproducción"
8333
8334 #: midi_channel_selector.cc:432
8335 msgid "Click to enable playback of all channels"
8336 msgstr "Pulsa para habilitar la reproducción de todos los canales"
8337
8338 #: midi_channel_selector.cc:437
8339 msgid "Click to disable playback of all channels"
8340 msgstr "Pulsa para deshabilitar la reproducción de todos lo canales"
8341
8342 #: midi_channel_selector.cc:442
8343 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8344 msgstr ""
8345 "Pulsa para invertir la selección actual de los canales para reproducción"
8346
8347 #: midi_channel_selector.cc:620
8348 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8349 msgstr "Pulsa para conmutar reproducción del canal %1"
8350
8351 #: midi_channel_selector.cc:628
8352 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8353 msgstr "Pulsa para forzar todos los canales MIDI al canal %1"
8354
8355 #: midi_channel_selector.cc:720
8356 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8357 msgstr "Pulsa para conmutar grabación de canal %1"
8358
8359 #: midi_channel_selector.cc:728
8360 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8361 msgstr "Pulsa para forzar todos los canales de grabación a %1"
8362
8363 #: midi_export_dialog.cc:35
8364 msgid "Export MIDI: %1"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: midi_list_editor.cc:56
8368 msgid "Whole"
8369 msgstr "Redonda"
8370
8371 #: midi_list_editor.cc:57
8372 msgid "Half"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: midi_list_editor.cc:58
8376 msgid "Triplet"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: midi_list_editor.cc:59
8380 msgid "Quarter"
8381 msgstr "Negra"
8382
8383 #: midi_list_editor.cc:60
8384 msgid "Eighth"
8385 msgstr "Corchea"
8386
8387 #: midi_list_editor.cc:61
8388 msgid "Sixteenth"
8389 msgstr "Semicorchea"
8390
8391 #: midi_list_editor.cc:62
8392 msgid "Thirty-second"
8393 msgstr "Fusa"
8394
8395 #: midi_list_editor.cc:63
8396 msgid "Sixty-fourth"
8397 msgstr "Semifusa"
8398
8399 #: midi_list_editor.cc:106
8400 msgid "Num"
8401 msgstr "Num"
8402
8403 #: midi_list_editor.cc:108
8404 msgid "Vel"
8405 msgstr "Int"
8406
8407 #: midi_list_editor.cc:216
8408 msgid "edit note start"
8409 msgstr "editar inicio de nota"
8410
8411 #: midi_list_editor.cc:225
8412 msgid "edit note channel"
8413 msgstr "editar canal de nota"
8414
8415 #: midi_list_editor.cc:235
8416 msgid "edit note number"
8417 msgstr "editar número de nota"
8418
8419 #: midi_list_editor.cc:245
8420 msgid "edit note velocity"
8421 msgstr "editar intensidad nota"
8422
8423 #: midi_list_editor.cc:259
8424 msgid "edit note length"
8425 msgstr "editar duración de nota"
8426
8427 #: midi_list_editor.cc:463
8428 msgid "insert new note"
8429 msgstr "insertar nota nueva"
8430
8431 #: midi_list_editor.cc:527
8432 msgid "delete notes (from list)"
8433 msgstr "eliminar notas (desde lista)"
8434
8435 #: midi_list_editor.cc:602
8436 msgid "change note channel"
8437 msgstr "cambiar canal de nota"
8438
8439 #: midi_list_editor.cc:610
8440 msgid "change note number"
8441 msgstr "cambiar número de notas"
8442
8443 #: midi_list_editor.cc:620
8444 msgid "change note velocity"
8445 msgstr "cambiar intensidad de nota"
8446
8447 #: midi_list_editor.cc:690
8448 msgid "change note length"
8449 msgstr "cambiar duración de nota"
8450
8451 #: midi_port_dialog.cc:39
8452 msgid "Add MIDI Port"
8453 msgstr "Añadir puerto MIDI"
8454
8455 #: midi_port_dialog.cc:40
8456 msgid "Port name:"
8457 msgstr "Nombre del puerto:"
8458
8459 #: midi_port_dialog.cc:45
8460 msgid "MidiPortDialog"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: midi_region_view.cc:859
8464 msgid "channel edit"
8465 msgstr "edición de canal"
8466
8467 #: midi_region_view.cc:895
8468 msgid "velocity edit"
8469 msgstr "editar intensidad"
8470
8471 #: midi_region_view.cc:962
8472 msgid "add note"
8473 msgstr "añadir nota"
8474
8475 #: midi_region_view.cc:1904
8476 msgid "step add"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021
8480 msgid "alter patch change"
8481 msgstr "modificar cambio de patch"
8482
8483 #: midi_region_view.cc:2057
8484 msgid "add patch change"
8485 msgstr "añadir cambio de patch"
8486
8487 #: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080
8488 msgid "move patch change"
8489 msgstr "mover cambio de patch"
8490
8491 #: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093
8492 msgid "delete patch change"
8493 msgstr "eliminar cambio de patch"
8494
8495 #: midi_region_view.cc:2131
8496 msgid "delete selection"
8497 msgstr "eliminar selección"
8498
8499 #: midi_region_view.cc:2148
8500 msgid "delete note"
8501 msgstr "eliminar nota"
8502
8503 #: midi_region_view.cc:2589
8504 msgid "move notes"
8505 msgstr "mover notas"
8506
8507 #: midi_region_view.cc:3139
8508 msgid "change velocities"
8509 msgstr "cambiar intensidades"
8510
8511 #: midi_region_view.cc:3205
8512 msgid "transpose"
8513 msgstr "transportar"
8514
8515 #: midi_region_view.cc:3233
8516 msgid "change note lengths"
8517 msgstr "cambiar duración de notas"
8518
8519 #: midi_region_view.cc:3309
8520 msgid "nudge"
8521 msgstr "empujar"
8522
8523 #: midi_region_view.cc:3324
8524 msgid "change channel"
8525 msgstr "cambiar canal"
8526
8527 #: midi_region_view.cc:3372
8528 msgid "Bank "
8529 msgstr "Banco"
8530
8531 #: midi_region_view.cc:3374
8532 msgid "Channel "
8533 msgstr "Canal"
8534
8535 #: midi_region_view.cc:3561
8536 msgid "paste"
8537 msgstr "pegar"
8538
8539 #: midi_streamview.cc:184
8540 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: midi_streamview.cc:194
8544 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: midi_streamview.cc:505
8548 msgid "failed to create MIDI region"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: midi_time_axis.cc:306
8552 msgid "External MIDI Device"
8553 msgstr "Dispositivo MIDI externo"
8554
8555 #: midi_time_axis.cc:307
8556 msgid "External Device Mode"
8557 msgstr "Modo de dispositivo externo"
8558
8559 #: midi_time_axis.cc:315
8560 msgid "Chns"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: midi_time_axis.cc:317
8564 msgid "Click to edit channel settings"
8565 msgstr "Pulsa para editar los ajustes de canales"
8566
8567 #: midi_time_axis.cc:516
8568 msgid "Show Full Range"
8569 msgstr "Mostrar rango completo"
8570
8571 #: midi_time_axis.cc:521
8572 msgid "Fit Contents"
8573 msgstr "Ajustar contenidos"
8574
8575 #: midi_time_axis.cc:525
8576 msgid "Note Range"
8577 msgstr "Rango de notas"
8578
8579 #: midi_time_axis.cc:526
8580 msgid "Note Mode"
8581 msgstr "Modo de notas"
8582
8583 #: midi_time_axis.cc:527
8584 msgid "Channel Selector"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: midi_time_axis.cc:532
8588 msgid "Color Mode"
8589 msgstr "Modo color"
8590
8591 #: midi_time_axis.cc:591
8592 msgid "Bender"
8593 msgstr "Bender"
8594
8595 #: midi_time_axis.cc:595
8596 msgid "Pressure"
8597 msgstr "Presión"
8598
8599 #: midi_time_axis.cc:607
8600 msgid "Controllers"
8601 msgstr "Controladores"
8602
8603 #: midi_time_axis.cc:612
8604 msgid "No MIDI Channels selected"
8605 msgstr "No hay canales MIDI seleccionados"
8606
8607 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8608 msgid "Hide all channels"
8609 msgstr "Ocultar todos los canales"
8610
8611 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8612 msgid "Show all channels"
8613 msgstr "Mostrar todos los canales"
8614
8615 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8616 msgid "Channel %1"
8617 msgstr "Canal %1"
8618
8619 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8620 msgid "Controllers %1-%2"
8621 msgstr "Controladores %1-%2"
8622
8623 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8624 msgid "Controller %1"
8625 msgstr "Controlador %1"
8626
8627 #: midi_time_axis.cc:988
8628 msgid "Sustained"
8629 msgstr "Sostenido"
8630
8631 #: midi_time_axis.cc:995
8632 msgid "Percussive"
8633 msgstr "Percusivo"
8634
8635 #: midi_time_axis.cc:1015
8636 msgid "Meter Colors"
8637 msgstr "Colores de medidor"
8638
8639 #: midi_time_axis.cc:1022
8640 msgid "Channel Colors"
8641 msgstr "Colores de canal"
8642
8643 #: midi_time_axis.cc:1029
8644 msgid "Track Color"
8645 msgstr "Color de pista"
8646
8647 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
8648 #: midi_time_axis.cc:1632
8649 msgid "all"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
8653 msgid "some"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: midi_tracer.cc:48
8657 msgid "Line history: "
8658 msgstr "Historia de líneas:"
8659
8660 # podría ser "desplazar", chequear contexto
8661 #: midi_tracer.cc:55
8662 msgid "Auto-Scroll"
8663 msgstr "Auto-Scroll"
8664
8665 #: midi_tracer.cc:56
8666 msgid "Decimal"
8667 msgstr "Decimal"
8668
8669 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
8670 msgid "Enabled"
8671 msgstr "Habilitado"
8672
8673 #: midi_tracer.cc:58
8674 msgid "Delta times"
8675 msgstr "Tiempos delta"
8676
8677 #: midi_tracer.cc:71
8678 msgid "Port:"
8679 msgstr "Puerto:"
8680
8681 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8682 msgid "New velocity"
8683 msgstr "Nueva intensidad"
8684
8685 #: missing_file_dialog.cc:36
8686 msgid "Missing File"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: missing_file_dialog.cc:38
8690 msgid "Select a folder to search"
8691 msgstr "Seleccionar una carpeta para buscar"
8692
8693 #: missing_file_dialog.cc:39
8694 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8695 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a la ruta de búsqueda y prueba otra vez"
8696
8697 #: missing_file_dialog.cc:41
8698 msgid "Stop loading this session"
8699 msgstr "Dejar de cargar esta sesión"
8700
8701 #: missing_file_dialog.cc:42
8702 msgid "Skip all missing files"
8703 msgstr "Omitir todos los archivos ausentes"
8704
8705 #: missing_file_dialog.cc:43
8706 msgid "Skip this file"
8707 msgstr "Omitir este archivo"
8708
8709 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8710 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8711 msgid "audio"
8712 msgstr "audio"
8713
8714 #: missing_file_dialog.cc:74
8715 msgid ""
8716 "%1 cannot find the %2 file\n"
8717 "\n"
8718 "<i>%3</i>\n"
8719 "\n"
8720 "in any of these folders:\n"
8721 "\n"
8722 "<tt>%4</tt>\n"
8723 "\n"
8724 msgstr ""
8725 "%1 no pudo encontrar el archivo de %2\n"
8726 "\n"
8727 "<i>%3</i>\n"
8728 "\n"
8729 "en ninguna de estas carpetas:\n"
8730 "\n"
8731 "<tt>%4</tt>\n"
8732 "\n"
8733
8734 #: missing_file_dialog.cc:108
8735 msgid "Click to choose an additional folder"
8736 msgstr "Pulsa para elegir una carpeta adicional"
8737
8738 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8739 msgid "Missing Plugins"
8740 msgstr "Plugins ausentes"
8741
8742 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8743 msgid "OK"
8744 msgstr "OK"
8745
8746 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8747 msgid ""
8748 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8749 "system:\n"
8750 "\n"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8754 msgid ""
8755 "\n"
8756 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8757 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8758 "session.\n"
8759 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8763 msgid "pre"
8764 msgstr "pre"
8765
8766 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397
8767 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3140
8768 msgid "Comments"
8769 msgstr "Comentarios"
8770
8771 #: mixer_strip.cc:160
8772 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8773 msgstr "Conmutar anchura de este canal de mezcla."
8774
8775 #: mixer_strip.cc:162
8776 msgid ""
8777 "\n"
8778 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8779 msgstr ""
8780 "\n"
8781 "%1-%2-clic para conmutar la anchura de todos los canales."
8782
8783 #: mixer_strip.cc:171
8784 msgid "Hide this mixer strip"
8785 msgstr "Ocultar este canal del mezclador"
8786
8787 #: mixer_strip.cc:182
8788 msgid "Click to select metering point"
8789 msgstr "Selección de punto de medición"
8790
8791 #: mixer_strip.cc:198
8792 msgid "Isolate Solo"
8793 msgstr "Solo aislado"
8794
8795 #: mixer_strip.cc:206
8796 msgid "Lock Solo Status"
8797 msgstr "Bloquear estado de solo"
8798
8799 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2225
8800 msgid "SoloLock|Lock"
8801 msgstr "Lock"
8802
8803 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2224
8804 msgid "Iso"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: mixer_strip.cc:263
8808 msgid "Mix group"
8809 msgstr "Grupo de mezcla"
8810
8811 #: mixer_strip.cc:275
8812 msgid "Trim: "
8813 msgstr "Recortar:"
8814
8815 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3136
8816 msgid "Phase Invert"
8817 msgstr "Inversión de fase"
8818
8819 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3137
8820 msgid "Record & Monitor"
8821 msgstr "Grabar y monitorizar"
8822
8823 #: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3138
8824 msgid "Solo Iso / Lock"
8825 msgstr "Solo Iso / Lock"
8826
8827 #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3141
8828 msgid "VCA Assigns"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: mixer_strip.cc:531
8832 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8833 msgstr "Mostrar/Ocultar sección de monitorización"
8834
8835 #: mixer_strip.cc:583
8836 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8837 msgstr "Activar/Desactivar entrada MIDI"
8838
8839 #: mixer_strip.cc:749
8840 msgid "Aux"
8841 msgstr "Aux"
8842
8843 #: mixer_strip.cc:775
8844 msgid "Snd"
8845 msgstr "Snd"
8846
8847 #: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
8848 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
8852 msgid "Add %1 port"
8853 msgstr "Añadir %1 puertos"
8854
8855 #: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
8856 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
8857 msgid "Routing Grid"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: mixer_strip.cc:1291
8861 msgid "MIDI "
8862 msgstr "MIDI "
8863
8864 #: mixer_strip.cc:1295
8865 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8866 msgstr "<b>ENTRADA</b> a %1"
8867
8868 #: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511
8869 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8870 msgstr "<b>SALIDA</b> desde %1"
8871
8872 #: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598
8873 msgid "Disconnected"
8874 msgstr "Desconectado"
8875
8876 #: mixer_strip.cc:1536
8877 msgid "Click to add/edit comments"
8878 msgstr "Pulsa para añadir o editar comentarios"
8879
8880 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551
8881 msgid "Cmt"
8882 msgstr "Cmt"
8883
8884 #: mixer_strip.cc:1596
8885 msgid "Grp"
8886 msgstr "Grp"
8887
8888 #: mixer_strip.cc:1599
8889 msgid "~G"
8890 msgstr "~G"
8891
8892 #: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
8893 msgid "Color..."
8894 msgstr "Color..."
8895
8896 #: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
8897 msgid "Comments..."
8898 msgstr "Notas..."
8899
8900 #: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
8901 msgid "Inputs..."
8902 msgstr ""
8903
8904 #: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
8905 msgid "Outputs..."
8906 msgstr ""
8907
8908 #: mixer_strip.cc:1651
8909 msgid "Save As Template..."
8910 msgstr "Guardar como plantilla..."
8911
8912 #: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
8913 msgid "Active"
8914 msgstr "Activo"
8915
8916 #: mixer_strip.cc:1673 plugin_pin_dialog.cc:1011
8917 msgid "Strict I/O"
8918 msgstr "E/S estricto"
8919
8920 #: mixer_strip.cc:1683 processor_box.cc:3710
8921 msgid "Pin Connections..."
8922 msgstr "Pin Connections..."
8923
8924 #: mixer_strip.cc:1679
8925 msgid "Adjust Latency..."
8926 msgstr "Ajustar latencia..."
8927
8928 #: mixer_strip.cc:1682
8929 msgid "Protect Against Denormals"
8930 msgstr "Proteger contra denormals"
8931
8932 #: mixer_strip.cc:1709 route_time_axis.cc:867
8933 msgid "Duplicate..."
8934 msgstr "Duplicar..."
8935
8936 #: mixer_strip.cc:1996
8937 msgid "Pre"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: mixer_strip.cc:2000
8941 msgid "Post"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: mixer_strip.cc:2016
8945 msgid "Meter|In"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: mixer_strip.cc:2020
8949 msgid "Meter|Pr"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: mixer_strip.cc:2024
8953 msgid "Meter|Po"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: mixer_strip.cc:2028
8957 msgid "Meter|O"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: mixer_strip.cc:2033
8961 msgid "Meter|C"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193
8965 msgid "Disk"
8966 msgstr "Disco"
8967
8968 #: mixer_strip.cc:2204
8969 msgid "Mon"
8970 msgstr "Mon"
8971
8972 #: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81
8973 msgid "AFL"
8974 msgstr "AFL"
8975
8976 #: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82
8977 msgid "PFL"
8978 msgstr "PFL"
8979
8980 #: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385
8981 msgid "MonitorInput|I"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386
8985 msgid "MonitorDisk|D"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: mixer_strip.cc:2233
8989 msgid "Mon|O"
8990 msgstr "Mon|O"
8991
8992 #: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
8993 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:227
8994 msgid "AfterFader|A"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: mixer_strip.cc:2241
8998 msgid "Prefader|P"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: mixer_strip.cc:2246
9002 msgid "SoloIso|I"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: mixer_strip.cc:2247
9006 msgid "SoloLock|L"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: mixer_strip.cc:2452
9010 msgid "Pre Fader"
9011 msgstr "Pre-Fader"
9012
9013 #: mixer_strip.cc:2453
9014 msgid "Post Fader"
9015 msgstr "Post-Fader"
9016
9017 #: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
9018 msgid "Change all in Group to %1"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
9022 msgid "Change all to %1"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
9026 msgid "Change same track-type to %1"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
9030 msgid "Group"
9031 msgstr "Grupo"
9032
9033 #: mixer_ui.cc:221
9034 msgid "Favorite Plugins"
9035 msgstr "Plugins favoritos"
9036
9037 #: mixer_ui.cc:627
9038 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: mixer_ui.cc:1542
9042 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: mixer_ui.cc:1636
9046 msgid "-all-"
9047 msgstr "-todos-"
9048
9049 #: mixer_ui.cc:2135
9050 msgid "Strips"
9051 msgstr "Canales"
9052
9053 #: mixer_ui.cc:2479
9054 msgid "No Track/Bus is selected."
9055 msgstr "No hay pista o bus seleccionado."
9056
9057 #: mixer_ui.cc:2481
9058 msgid "Add at the top"
9059 msgstr "Añadir arriba del todo"
9060
9061 #: mixer_ui.cc:2483
9062 msgid "Add Pre-Fader"
9063 msgstr "Añadir pre-Fader"
9064
9065 #: mixer_ui.cc:2485
9066 msgid "Add Post-Fader"
9067 msgstr "Añadir post-Fader"
9068
9069 #: mixer_ui.cc:2487
9070 msgid "Add at the end"
9071 msgstr "Añadir al final"
9072
9073 #: mixer_ui.cc:2493
9074 msgid "Remove from favorites"
9075 msgstr "Eliminar de favoritos"
9076
9077 #: mixer_ui.cc:2499
9078 msgid "Delete Preset"
9079 msgstr "Eliminar preset"
9080
9081 #: mixer_ui.cc:2739
9082 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9083 msgstr "Conmutar solo en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
9084
9085 #: mixer_ui.cc:2740
9086 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9087 msgstr "Conmutar mudo en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
9088
9089 #: mixer_ui.cc:2741
9090 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9091 msgstr ""
9092 "Activar/Desactivar grabación en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
9093
9094 #: mixer_ui.cc:2742
9095 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: mixer_ui.cc:2743
9099 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: mixer_ui.cc:2744
9103 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: mixer_ui.cc:2747
9107 msgid "Copy Selected Processors"
9108 msgstr "Copiar procesadores seleccionados"
9109
9110 #: mixer_ui.cc:2748
9111 msgid "Cut Selected Processors"
9112 msgstr "Cortar procesadores seleccionados"
9113
9114 #: mixer_ui.cc:2749
9115 msgid "Paste Selected Processors"
9116 msgstr "Pegar procesadores seleccionados"
9117
9118 #: mixer_ui.cc:2750
9119 msgid "Delete Selected Processors"
9120 msgstr "Eliminar procesadores seleccionados"
9121
9122 #: mixer_ui.cc:2751
9123 msgid "Select All (visible) Processors"
9124 msgstr "Seleccionar todos los procesadores (visibles)"
9125
9126 #: mixer_ui.cc:2752
9127 msgid "Toggle Selected Processors"
9128 msgstr "Conmutar procesadores seleccionados"
9129
9130 #: mixer_ui.cc:2753
9131 msgid "Toggle Selected Plugins"
9132 msgstr "Conmutar plugins seleccionados"
9133
9134 #: mixer_ui.cc:2754
9135 msgid "Deselect all strips and processors"
9136 msgstr "Deselect all strips and processors"
9137
9138 #: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
9139 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: mixer_ui.cc:2759
9143 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9144 msgstr ""
9145 "Conmutar Entrada MIDI activa para pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
9146
9147 #: meter_strip.cc:160
9148 msgid "Reset Peak"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
9152 #: vca_time_axis.cc:231
9153 msgid "PreFader|P"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: meter_strip.cc:894
9157 msgid "Variable height"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: meter_strip.cc:895
9161 msgid "Short"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: meter_strip.cc:896
9165 msgid "Tall"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: meter_strip.cc:897
9169 msgid "Grande"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: meter_strip.cc:898
9173 msgid "Venti"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: meter_patterns.cc:84
9177 msgid "Peak (+6dBFS)"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: meter_patterns.cc:87
9181 msgid "Peak (0dBFS)"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: meter_patterns.cc:90
9185 msgid "RMS + Peak"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: meter_patterns.cc:93
9189 msgid "IEC1/DIN"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: meter_patterns.cc:96
9193 msgid "IEC1/Nordic"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: meter_patterns.cc:99
9197 msgid "IEC2/BBC"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: meter_patterns.cc:102
9201 msgid "IEC2/EBU"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: meter_patterns.cc:105
9205 msgid "K20/RMS"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: meter_patterns.cc:108
9209 msgid "K14/RMS"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: meter_patterns.cc:111
9213 msgid "K12/RMS"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: meter_patterns.cc:114
9217 msgid "VU"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: monitor_section.cc:80
9221 msgid "SiP"
9222 msgstr "SiP"
9223
9224 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9225 msgid "Soloing"
9226 msgstr "Solos"
9227
9228 #: monitor_section.cc:117
9229 msgid "Isolated"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: monitor_section.cc:121
9233 msgid "Auditioning"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: monitor_section.cc:132
9237 msgid ""
9238 "When active, something is solo-isolated.\n"
9239 "Click to de-isolate everything"
9240 msgstr ""
9241 "Cuando está activo, algo está en solo aislado.\n"
9242 "Pulsa para que nada esté aislado"
9243
9244 #: monitor_section.cc:135
9245 msgid ""
9246 "When active, auditioning is active.\n"
9247 "Click to stop the audition"
9248 msgstr ""
9249 "Si está activado, se está produciendo escucha.\n"
9250 "Pulsa para detener la escucha"
9251
9252 #: monitor_section.cc:152
9253 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9254 msgstr "Los controles de solo afectan solo-in-situ"
9255
9256 #: monitor_section.cc:158
9257 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9258 msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-post-fader"
9259
9260 #: monitor_section.cc:164
9261 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9262 msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-pre-fader"
9263
9264 #: monitor_section.cc:170
9265 msgid "Excl. Solo"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: monitor_section.cc:172
9269 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9270 msgstr ""
9271 "Solo exclusivo significa que solamente 1 solo está activo en un momento dado"
9272
9273 #: monitor_section.cc:179
9274 msgid "Solo » Mute"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: monitor_section.cc:181
9278 msgid ""
9279 "If enabled, solo will override mute\n"
9280 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9281 msgstr ""
9282 "Si está habilitado, el solo tendrá preferencia sobre el mudo\n"
9283 "(una pista o bus en solo y mudo al mismo tiempo será audible)"
9284
9285 #: monitor_section.cc:189
9286 msgid "Processors"
9287 msgstr "Procesadores"
9288
9289 #: monitor_section.cc:191
9290 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: monitor_section.cc:206
9294 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9295 msgstr "Incremento de ganancia para señales en solo (0dB es normal)"
9296
9297 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9298 #: monitor_section.cc:289
9299 msgid "0 dB"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: monitor_section.cc:211
9303 msgid "3 dB"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: monitor_section.cc:212
9307 msgid "6 dB"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: monitor_section.cc:213
9311 msgid "10 dB"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: monitor_section.cc:215
9315 msgid "Solo Boost"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: monitor_section.cc:222
9319 msgid ""
9320 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9321 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9322 msgstr ""
9323
9324 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9325 msgid "-6 dB"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9329 msgid "-12 dB"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9333 msgid "-20 dB"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: monitor_section.cc:231
9337 msgid "OFF"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: monitor_section.cc:233
9341 msgid "SiP Cut"
9342 msgstr "Cortar SiP"
9343
9344 #: monitor_section.cc:240
9345 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9349 msgid "-3 dB"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9353 msgid "Dim"
9354 msgstr "Dim"
9355
9356 #: monitor_section.cc:294
9357 msgid "-30 dB"
9358 msgstr "-30 dB"
9359
9360 #: monitor_section.cc:333
9361 msgid "Inv"
9362 msgstr "Inv"
9363
9364 #: monitor_section.cc:399
9365 msgid "Monitor"
9366 msgstr "Monitorizar"
9367
9368 #: monitor_section.cc:897
9369 msgid "Switch monitor to mono"
9370 msgstr "Cambiar monitor a mono"
9371
9372 #: monitor_section.cc:900
9373 msgid "Cut monitor"
9374 msgstr "Cortar monitor"
9375
9376 #: monitor_section.cc:903
9377 msgid "Dim monitor"
9378 msgstr "Atenuar monitor"
9379
9380 #: monitor_section.cc:906
9381 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9382 msgstr "Activar/desactivar modo de solo exclusivo"
9383
9384 #: monitor_section.cc:912
9385 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9386 msgstr "Mudo anula solo"
9387
9388 #: monitor_section.cc:921
9389 msgid "Cut monitor channel %1"
9390 msgstr "Cortar canal de monitorización %1"
9391
9392 #: monitor_section.cc:926
9393 msgid "Dim monitor channel %1"
9394 msgstr "Atenuar canal de monitorización %1"
9395
9396 #: monitor_section.cc:931
9397 msgid "Solo monitor channel %1"
9398 msgstr "Poner en solo canal de monitorización %1"
9399
9400 #: monitor_section.cc:936
9401 msgid "Invert monitor channel %1"
9402 msgstr "Invertir canal de monitorización %1"
9403
9404 #: monitor_section.cc:946
9405 msgid "In-place solo"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: monitor_section.cc:948
9409 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9410 msgstr "Escucha Post-fader (AFL) solo"
9411
9412 #: monitor_section.cc:950
9413 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9414 msgstr "Escucha pre-fader (PFL) solo"
9415
9416 #: monitor_section.cc:953
9417 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9418 msgstr "Toggle Monitor Section Processor Box"
9419
9420 #: monitor_section.cc:1413
9421 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: monitor_selector.cc:199
9425 msgid "Monitor output selector"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9429 msgid "bypassed"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: mono_panner.cc:119
9433 #, c-format
9434 msgid "L:%3d R:%3d"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252
9438 #: stereo_panner.cc:275
9439 msgid "Panner|L"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250
9443 #: stereo_panner.cc:277
9444 msgid "Panner|R"
9445 msgstr ""
9446
9447 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
9448 #: mono_panner_editor.cc:35
9449 msgid "Mono Panner"
9450 msgstr "Pan mono"
9451
9452 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51
9453 #: stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
9454 msgid "%"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: nag.cc:41
9458 msgid "Support %1 Development"
9459 msgstr "Colabora con el desarrollo de %1"
9460
9461 #: nag.cc:42
9462 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9463 msgstr "Quisiera hacer una donación eventual"
9464
9465 #: nag.cc:43
9466 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9467 msgstr "Dime algo más acerca de cómo hacerme suscriptor"
9468
9469 #: nag.cc:44
9470 msgid "I'm already a subscriber!"
9471 msgstr "¡Ya soy un suscriptor!"
9472
9473 #: nag.cc:45
9474 msgid "Ask about this the next time I export"
9475 msgstr "Pregúntamelo la próxima vez que exporte un archivo"
9476
9477 #: nag.cc:46
9478 msgid "Never ever ask me about this again"
9479 msgstr "Nunca más me vuelvas a preguntar esto"
9480
9481 #: nag.cc:49
9482 msgid ""
9483 "Congratulations on your session export.\n"
9484 "\n"
9485 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9486 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9487 "system\n"
9488 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9489 "\n"
9490 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9491 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9492 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9493 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9494 msgstr ""
9495 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
9496 "\n"
9497 "Al parecer ya eres subscriptor. Si es así, gracias y disculpas por\n"
9498 "incomodarte de nuevo con esto - Estoy trabajando en la mejora de\n"
9499 "nuestro sistema de subscripción para no seguir molestando\n"
9500 "con este mensaje.\n"
9501 "\n"
9502 "Si no eres subscriptor, quizás podrías considerar colaborar con mi\n"
9503 "trabajo en Ardour con una donación eventual o suscribiéndote.\n"
9504 "No pasa nada si decides no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo\n"
9505 "continuo de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
9506 "¡Gracias por usar Ardour!"
9507
9508 #: nag.cc:58
9509 msgid ""
9510 "Congratulations on your session export.\n"
9511 "\n"
9512 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9513 "supporting\n"
9514 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9515 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9516 "development\n"
9517 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9518 msgstr ""
9519 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
9520 "\n"
9521 "Espero que encuentres en Ardour una herramienta útil. Me gustaría pedirte\n"
9522 "que consideres colaborar en su desarrollo con una donación eventual.\n"
9523 "No pasa nada si eliges no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo continuo\n"
9524 "de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
9525 "¡Gracias por usar Ardour!"
9526
9527 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9528 msgid "Replace existing preset with this name"
9529 msgstr "Reemplazar el preset existente con este nombre"
9530
9531 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9532 msgid "Name of new preset"
9533 msgstr "Nombre del nuevo preset"
9534
9535 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9536 msgid "New Favorite Only"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: normalize_dialog.cc:34
9540 msgid "Normalize regions"
9541 msgstr "Normalizar regiones"
9542
9543 #: normalize_dialog.cc:34
9544 msgid "Normalize region"
9545 msgstr "Normalizar región"
9546
9547 #: normalize_dialog.cc:42
9548 msgid "Normalize to:"
9549 msgstr "Normalizar a:"
9550
9551 #: normalize_dialog.cc:56
9552 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9553 msgstr "Normalizar cada región usando su propio valor de pico"
9554
9555 #: normalize_dialog.cc:58
9556 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9557 msgstr "Normalizar cada región usando el valor de pico de todas las regiones"
9558
9559 #: normalize_dialog.cc:73
9560 msgid "Normalize"
9561 msgstr "Normalizar"
9562
9563 #: note_select_dialog.cc:33
9564 msgid "Select Note"
9565 msgstr "Seleccionar nota"
9566
9567 #: opts.cc:61
9568 msgid "Usage: "
9569 msgstr "Uso: "
9570
9571 #: opts.cc:62
9572 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
9573 msgstr "  [SESSION_NAME]            Nombre de sesión a cargar\n"
9574
9575 #: opts.cc:63
9576 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
9577 msgstr ""
9578 "  -v, --version              Muestra información acerca de la versión\n"
9579
9580 #: opts.cc:64
9581 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
9582 msgstr "  -h, --help                Muestra este mensaje\n"
9583
9584 #: opts.cc:65
9585 msgid ""
9586 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: opts.cc:66
9590 msgid ""
9591 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
9592 msgstr ""
9593 "  -b, --bindings           Muestra todos los atajos de teclado posibles\n"
9594
9595 #: opts.cc:67
9596 msgid ""
9597 "  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
9598 msgstr ""
9599 "  -B, --bypass-plugins        Baipasar todos los plugins en una sesión "
9600 "existente\n"
9601
9602 #: opts.cc:68
9603 msgid ""
9604 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
9605 "ardour\n"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: opts.cc:69
9609 msgid ""
9610 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
9611 msgstr ""
9612 "  -d, --disable-plugins       Desactivar todos los plugins de una sesión "
9613 "existente\n"
9614
9615 #: opts.cc:70
9616 msgid ""
9617 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9618 "available options\n"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: opts.cc:71
9622 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
9623 msgstr "  -n, --no-splash           No mostrar pantalla inicial\n"
9624
9625 #: opts.cc:72
9626 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
9627 msgstr "  -m, --menus file               Usar \"file\" para definir menús\n"
9628
9629 #: opts.cc:73
9630 msgid ""
9631 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
9632 msgstr ""
9633 "  -N, --new session-name       Crear una sesión nueva desde la línea de "
9634 "comandos\n"
9635
9636 #: opts.cc:74
9637 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
9638 msgstr ""
9639 "  -O, --no-hw-optimizations       Desactivar las optimizaciones específicas "
9640 "de h/w\n"
9641
9642 #: opts.cc:75
9643 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
9644 msgstr ""
9645
9646 # no sé realmente qué significa
9647 #: opts.cc:76
9648 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
9649 msgstr ""
9650 "  -S, --sync          Dibujar la interfaz gráfica de usuario "
9651 "sincrónicamente\n"
9652
9653 #: opts.cc:78
9654 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
9655 msgstr "  -V, --novst             No usar soporte VST\n"
9656
9657 #: opts.cc:80
9658 msgid ""
9659 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
9660 "and then quit\n"
9661 msgstr ""
9662 "  -E, --save <file>           Carga la sesión especificada, la guarda a "
9663 "<file> y después sale\n"
9664
9665 #: opts.cc:81
9666 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
9667 msgstr "  -C, --curvetest filename      Debugger del algoritmo de la curva\n"
9668
9669 #: opts.cc:82
9670 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load\n"
9671 msgstr ""
9672 "  -k, --keybindings filename       Nombre del archivo de combinaciones de "
9673 "teclas a cargar\n"
9674
9675 #: panner2d.cc:896
9676 msgid "Panner (2D)"
9677 msgstr "Paner (2D)"
9678
9679 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9680 msgid "Bypass"
9681 msgstr "Puentear"
9682
9683 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
9684 #: panner2d.cc:904
9685 msgid "Panner"
9686 msgstr "Paner"
9687
9688 #: panner_ui.cc:72
9689 msgid "Pan automation mode"
9690 msgstr "Modo de automatización de panorámica"
9691
9692 #: panner_ui.cc:73
9693 msgid "Pan automation type"
9694 msgstr "Tipo de automatización de panorámica"
9695
9696 #: panner_ui.cc:605
9697 msgid "Manual|M"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: panner_ui.cc:608
9701 msgid "Play|P"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: panner_ui.cc:611
9705 msgid "Touch|T"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: panner_ui.cc:614
9709 msgid "Write|W"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: playlist_selector.cc:43
9713 msgid "Playlists"
9714 msgstr "Listas de reproducción"
9715
9716 #: playlist_selector.cc:54
9717 msgid "Playlists grouped by track"
9718 msgstr "Listas de reproducción agrupadas por pista"
9719
9720 #: playlist_selector.cc:101
9721 msgid "Playlist for %1"
9722 msgstr "Lista de reproducción en %1"
9723
9724 #: playlist_selector.cc:114
9725 msgid "Other tracks"
9726 msgstr "Otras pistas"
9727
9728 #: playlist_selector.cc:139
9729 msgid "unassigned"
9730 msgstr "no asignado"
9731
9732 #: playlist_selector.cc:194
9733 msgid "Imported"
9734 msgstr "Importado"
9735
9736 #: plugin_eq_gui.cc:93 plugin_eq_gui.cc:117
9737 msgid "dB scale"
9738 msgstr "escala dB"
9739
9740 #: plugin_eq_gui.cc:124
9741 msgid "Show phase"
9742 msgstr "Mostrar fase"
9743
9744 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9745 msgid "Manual Config"
9746 msgstr "Configuración manual"
9747
9748 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9749 msgid "Sidechain"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9753 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9754 #: step_entry.cc:84
9755 msgid "+"
9756 msgstr "+"
9757
9758 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9759 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9760 msgid "-"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9764 msgid "Audio Input Pins"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9768 msgid "MIDI Input Pins"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9772 msgid "Instances"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9776 msgid "Audio Out"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9780 msgid "MIDI Out"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9784 msgid "Output Presets"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9788 msgid "Add Sidechain Input"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
9792 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
9793 msgid "Automatic"
9794 msgstr "Automatic"
9795
9796 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
9797 msgid "%1 Channel"
9798 msgid_plural "%1 Channels"
9799 msgstr[0] "%1 Canal"
9800 msgstr[1] "%1 Canales"
9801
9802 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
9803 msgid "Send"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: plugin_pin_dialog.cc:997
9807 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
9811 msgid "no-inplace"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: plugin_pin_dialog.cc:999
9815 msgid "Latency %1 spl"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
9819 msgid "Instance #%1"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508
9823 msgid "Cannot set up new send: %1"
9824 msgstr "No se pudo configurar el nuevo envío: %1"
9825
9826 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
9827 msgid "SC %1 (%2)"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
9831 msgid "Pin Configuration: %1"
9832 msgstr "Pin Configuration: %1"
9833
9834 #: plugin_setup_dialog.cc:30
9835 msgid "Plugin Setup"
9836 msgstr "Configuración de plugin"
9837
9838 #: plugin_setup_dialog.cc:33
9839 msgid "Copy I/O Map"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: plugin_setup_dialog.cc:50
9843 msgid "An Instrument plugin is already present."
9844 msgstr ""
9845
9846 #: plugin_setup_dialog.cc:54
9847 msgid "Replace"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: plugin_setup_dialog.cc:60
9851 msgid "with"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: plugin_setup_dialog.cc:70
9855 msgid "I/O Pin Mapping"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: plugin_setup_dialog.cc:79
9859 msgid "Configure Plugin '%1'"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: plugin_setup_dialog.cc:90
9863 msgid "Output Configuration"
9864 msgstr "Configuración de salida"
9865
9866 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
9867 msgid "Name contains"
9868 msgstr "El nombre contiene"
9869
9870 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
9871 msgid "Type contains"
9872 msgstr "El tipo contiene"
9873
9874 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
9875 msgid "Category contains"
9876 msgstr "La categoría contiene"
9877
9878 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
9879 msgid "Author contains"
9880 msgstr "El autor contiene"
9881
9882 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
9883 msgid "Library contains"
9884 msgstr "La biblioteca contiene"
9885
9886 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
9887 msgid "Favorites only"
9888 msgstr "Sólo favoritos"
9889
9890 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
9891 msgid "Hidden only"
9892 msgstr "Sólo ocultos"
9893
9894 #: plugin_selector.cc:65
9895 msgid "Plugin Manager"
9896 msgstr "Administrador de plugins"
9897
9898 #: plugin_selector.cc:96
9899 msgid "Fav"
9900 msgstr "Fav"
9901
9902 #: plugin_selector.cc:98
9903 msgid "Available Plugins"
9904 msgstr "Plugins disponibles"
9905
9906 #: plugin_selector.cc:99
9907 msgid "Type"
9908 msgstr "Tipo"
9909
9910 #: plugin_selector.cc:100
9911 msgid "Category"
9912 msgstr "Categoría"
9913
9914 #: plugin_selector.cc:101
9915 msgid "Creator"
9916 msgstr "Creador"
9917
9918 #: plugin_selector.cc:102
9919 msgid "# Audio In"
9920 msgstr "# Audio In"
9921
9922 #: plugin_selector.cc:103
9923 msgid "# Audio Out"
9924 msgstr "# Audio Out"
9925
9926 #: plugin_selector.cc:104
9927 msgid "# MIDI In"
9928 msgstr "# MIDI In"
9929
9930 #: plugin_selector.cc:105
9931 msgid "# MIDI Out"
9932 msgstr "# MIDI Out"
9933
9934 #: plugin_selector.cc:132
9935 msgid "Plugins to be connected"
9936 msgstr "Plugins que se conectarán"
9937
9938 #: plugin_selector.cc:145
9939 msgid "Add a plugin to the effect list"
9940 msgstr "Añadir plugin a la lista de efectos"
9941
9942 #: plugin_selector.cc:149
9943 msgid "Remove a plugin from the effect list"
9944 msgstr "Eliminar plugin de la lista de efectos"
9945
9946 #: plugin_selector.cc:161
9947 msgid "Show Hidden"
9948 msgstr "Mostrar oculto"
9949
9950 #: plugin_selector.cc:163
9951 msgid "Include hidden plugins in list."
9952 msgstr ""
9953
9954 #: plugin_selector.cc:166
9955 msgid "Instruments"
9956 msgstr "Instrumentos"
9957
9958 #: plugin_selector.cc:168
9959 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
9960 msgstr ""
9961
9962 #: plugin_selector.cc:171
9963 msgid "Analyzers"
9964 msgstr "Analizadores"
9965
9966 #: plugin_selector.cc:173
9967 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
9968 msgstr ""
9969
9970 #: plugin_selector.cc:176
9971 msgid "Utils"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: plugin_selector.cc:178
9975 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
9976 msgstr ""
9977
9978 #: plugin_selector.cc:208
9979 msgid "Filter"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: plugin_selector.cc:232
9983 msgid "Insert Plugin(s)"
9984 msgstr "Insertar plugin/s"
9985
9986 #: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
9987 #: plugin_selector.cc:442
9988 msgid "variable"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: plugin_selector.cc:598
9992 msgid ""
9993 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
9994 "\n"
9995 "See the Log window for more details (maybe)"
9996 msgstr ""
9997 "No se pudo cargar el plugin \"%1\"\n"
9998 "\n"
9999 "Ver la ventana de mensajes para más detalles"
10000
10001 #: plugin_selector.cc:757
10002 msgid "Favorites"
10003 msgstr "Favoritos"
10004
10005 #: plugin_selector.cc:759
10006 msgid "Plugin Manager..."
10007 msgstr "Administrador de plugins..."
10008
10009 #: plugin_selector.cc:763
10010 msgid "By Creator"
10011 msgstr "Por autor"
10012
10013 #: plugin_selector.cc:766
10014 msgid "By Category"
10015 msgstr "Por categoría"
10016
10017 #: plugin_ui.cc:114
10018 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
10019 msgstr "¿Cómo? ¡Los plugins LADSPA no tienen editores!"
10020
10021 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
10022 msgid ""
10023 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
10024 "version of %1)"
10025 msgstr ""
10026 "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte para VST "
10027 "en esta versión de %1)"
10028
10029 #: plugin_ui.cc:126
10030 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
10031 msgstr "Tipo desconocido de plugin con editor propio "
10032
10033 #: plugin_ui.cc:258
10034 msgid ""
10035 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
10036 "version of %1)"
10037 msgstr ""
10038 "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte linuxVST "
10039 "en esta versión de %1)"
10040
10041 #: plugin_ui.cc:330
10042 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: plugin_ui.cc:418
10046 msgid "Add"
10047 msgstr "Añadir"
10048
10049 #: plugin_ui.cc:423
10050 msgid "Description"
10051 msgstr "Descripción"
10052
10053 #: plugin_ui.cc:424
10054 msgid "Plugin analysis"
10055 msgstr "Análisis de plugin"
10056
10057 #: plugin_ui.cc:431
10058 msgid ""
10059 "Presets (if any) for this plugin\n"
10060 "(Both factory and user-created)"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: plugin_ui.cc:432
10064 msgid "Save a new preset"
10065 msgstr "Guadar un preset nuevo"
10066
10067 #: plugin_ui.cc:433
10068 msgid "Save the current preset"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: plugin_ui.cc:434
10072 msgid "Delete the current preset"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: plugin_ui.cc:435
10076 msgid ""
10077 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: plugin_ui.cc:436
10081 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
10085 msgid ""
10086 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10087 "use as a shortcut"
10088 msgstr ""
10089 "Pulsa para permitir que el plugin reciba eventos de teclado que %1 usaría "
10090 "normalmente como atajos de teclado"
10091
10092 #: plugin_ui.cc:474
10093 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10094 msgstr "Pulsa para activar/desactivar este plugin"
10095
10096 #: plugin_ui.cc:517
10097 msgid "latency (%1 sample)"
10098 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10099 msgstr[0] "latencia (%1 muestra)"
10100 msgstr[1] "latencia (%1 muestras)"
10101
10102 #: plugin_ui.cc:519
10103 msgid "latency (%1 ms)"
10104 msgstr "latencia (%1 ms)"
10105
10106 #: plugin_ui.cc:530
10107 msgid "Edit Latency"
10108 msgstr "Editar latencia"
10109
10110 #: plugin_ui.cc:576
10111 msgid ""
10112 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10113 "full version"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: plugin_ui.cc:584
10117 msgid ""
10118 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10119 "information."
10120 msgstr ""
10121
10122 #: plugin_ui.cc:592
10123 msgid "New Preset"
10124 msgstr "Nuevo preset"
10125
10126 #: plugin_ui.cc:688
10127 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10128 msgstr "Pulsa para permitir el uso normal de los atajos de teclado de %1"
10129
10130 #: plugin_ui.cc:795
10131 msgid "(none)"
10132 msgstr "(ninguno)"
10133
10134 #: port_group.cc:338
10135 msgid "%1 Busses"
10136 msgstr "Buses %1"
10137
10138 #: port_group.cc:339
10139 msgid "%1 Tracks"
10140 msgstr "Pistas %1"
10141
10142 #: port_group.cc:340
10143 msgid "Hardware"
10144 msgstr "Hardware"
10145
10146 #: port_group.cc:341
10147 msgid "%1 Misc"
10148 msgstr "Ardour misc"
10149
10150 #: port_group.cc:342
10151 msgid "Other"
10152 msgstr "Otro"
10153
10154 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
10155 msgid "LTC Out"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
10159 msgid "LTC In"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: port_group.cc:473
10163 msgid "MTC in"
10164 msgstr "Entrada MTC"
10165
10166 #: port_group.cc:476
10167 msgid "MIDI control in"
10168 msgstr "Entrada control MIDI"
10169
10170 #: port_group.cc:479
10171 msgid "MIDI clock in"
10172 msgstr "Entrada reloj MIDI"
10173
10174 #: port_group.cc:482
10175 msgid "MMC in"
10176 msgstr "Entrada MMC"
10177
10178 #: port_group.cc:486
10179 msgid "MTC out"
10180 msgstr "Salida MTC"
10181
10182 #: port_group.cc:489
10183 msgid "MIDI control out"
10184 msgstr "Salida control MIDI"
10185
10186 #: port_group.cc:492
10187 msgid "MIDI clock out"
10188 msgstr "Salida reloj MIDI"
10189
10190 #: port_group.cc:495
10191 msgid "MMC out"
10192 msgstr "Salida MMC"
10193
10194 #: port_group.cc:554
10195 msgid ":monitor"
10196 msgstr ":monitor"
10197
10198 #: port_group.cc:570
10199 msgid "system:"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: port_group.cc:571
10203 msgid "alsa_pcm:"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: port_group.cc:572
10207 msgid "alsa_midi:"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: port_group.cc:577
10211 msgid "Scene "
10212 msgstr ""
10213
10214 #: port_insert_ui.cc:39
10215 msgid "Measure Latency"
10216 msgstr "Medir Latencia"
10217
10218 #: port_insert_ui.cc:50
10219 msgid "Send/Output"
10220 msgstr "Envío/Salida"
10221
10222 #: port_insert_ui.cc:51
10223 msgid "Return/Input"
10224 msgstr "Retorno/Entrada"
10225
10226 #: port_insert_ui.cc:85
10227 msgid "No signal detected"
10228 msgstr "No se ha detectado señal"
10229
10230 #: port_insert_ui.cc:165
10231 msgid "Port Insert "
10232 msgstr "Inserción puerto"
10233
10234 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10235 msgid "<b>Sources</b>"
10236 msgstr "<b>Orígenes</b>"
10237
10238 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10239 msgid "<b>Destinations</b>"
10240 msgstr "<b>Destinos</b>"
10241
10242 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10243 #, c-format
10244 msgid "Add %s %s"
10245 msgstr "Añadir %s %s"
10246
10247 #: port_matrix.cc:466
10248 #, c-format
10249 msgid "Rename '%s'..."
10250 msgstr "Renombrar '%s'..."
10251
10252 #: port_matrix.cc:482
10253 msgid "Remove all"
10254 msgstr "Eliminar todo"
10255
10256 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10257 #, c-format
10258 msgid "%s all"
10259 msgstr "%s todos"
10260
10261 #: port_matrix.cc:537
10262 msgid "Rescan"
10263 msgstr "Buscar otra vez"
10264
10265 #: port_matrix.cc:539
10266 msgid "Show individual ports"
10267 msgstr "Mostrar puertos individuales"
10268
10269 #: port_matrix.cc:545
10270 msgid "Flip"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: port_matrix.cc:732
10274 msgid "It is not possible to add a port here."
10275 msgstr ""
10276
10277 #: port_matrix.cc:733
10278 msgid "Cannot add port"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: port_matrix.cc:757
10282 msgid "The last port cannot be removed"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: port_matrix.cc:760
10286 msgid "This port cannot be removed."
10287 msgstr ""
10288
10289 #: port_matrix.cc:765
10290 msgid "Port removal not allowed"
10291 msgstr "Eliminación de puertos no permitida"
10292
10293 #: port_matrix.cc:981
10294 #, c-format
10295 msgid "Remove '%s'"
10296 msgstr "Eliminar '%s'"
10297
10298 #: port_matrix.cc:996
10299 #, c-format
10300 msgid "%s all from '%s'"
10301 msgstr "%s todo desde '%s'"
10302
10303 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10304 msgid "channel"
10305 msgstr "canal"
10306
10307 #: port_matrix_body.cc:82
10308 msgid "There are no ports to connect."
10309 msgstr "No hay puertos para conectar."
10310
10311 #: port_matrix_body.cc:84
10312 msgid "There are no %1 ports to connect."
10313 msgstr "No hay %1 puertos para conectar."
10314
10315 #: processor_box.cc:226
10316 msgid "Return"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: processor_box.cc:323
10320 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10321 msgstr ""
10322
10323 #: processor_box.cc:501
10324 msgid ""
10325 "\n"
10326 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10327 msgstr ""
10328
10329 #: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
10330 msgid ""
10331 "<b>%1</b>\n"
10332 "Double-click to show GUI.\n"
10333 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
10337 msgid ""
10338 "<b>%1</b>\n"
10339 "Double-click to show generic GUI.%2"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: processor_box.cc:514
10343 msgid ""
10344 "<b>%1</b>\n"
10345 "The Plugin is not available on this system\n"
10346 "and has been replaced by a stub."
10347 msgstr ""
10348
10349 #: processor_box.cc:600
10350 #, c-format
10351 msgid "(%1x1) "
10352 msgstr ""
10353
10354 #: processor_box.cc:695
10355 msgid "Inline Display"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: processor_box.cc:703
10359 msgid "Show All Controls"
10360 msgstr "Mostrar todos los controles"
10361
10362 #: processor_box.cc:707
10363 msgid "Hide All Controls"
10364 msgstr "Ocultar todos los controles"
10365
10366 #: processor_box.cc:752
10367 msgid "Link panner controls"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: processor_box.cc:859
10371 msgid "on"
10372 msgstr "on"
10373
10374 #: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3178 rc_option_editor.cc:3192
10375 msgid "off"
10376 msgstr "apagado"
10377
10378 #: processor_box.cc:1817
10379 msgid ""
10380 "Right-click to add/remove/edit\n"
10381 "plugins,inserts,sends and more"
10382 msgstr ""
10383 "Botón derecho para añadir/eliminar/editar\n"
10384 "plugins, inserciones, envíos y más"
10385
10386 #: processor_box.cc:1968
10387 msgid ""
10388 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10389 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10390 "not match the configuration of this track."
10391 msgstr ""
10392 "Processor Drag/Drop failed. Probablemente porque\n"
10393 "la configuración de E/S de los plugins no concuerda\n"
10394 "con la configuración de E/S de la pista."
10395
10396 #: processor_box.cc:2455 processor_box.cc:2998
10397 msgid "Plugin Incompatibility"
10398 msgstr "Incompatiblidad de plugin"
10399
10400 #: processor_box.cc:2458
10401 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10402 msgstr "Intentaste añadir el plugin \"%1\" en el slot %2.\n"
10403
10404 #: processor_box.cc:2464
10405 msgid ""
10406 "\n"
10407 "This plugin has:\n"
10408 msgstr ""
10409 "\n"
10410 "Este plugin tiene:\n"
10411
10412 #: processor_box.cc:2455
10413 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10414 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10415 msgstr[0] "\t%1 entrada MIDI\n"
10416 msgstr[1] "\t%1 entradas MIDI\n"
10417
10418 #: processor_box.cc:2459
10419 msgid "\t%1 audio input\n"
10420 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10421 msgstr[0] "\t%1 entrada audio\n"
10422 msgstr[1] "\t%1 entradas audio\n"
10423
10424 #: processor_box.cc:2462
10425 msgid ""
10426 "\n"
10427 "but at the insertion point, there are:\n"
10428 msgstr ""
10429 "\n"
10430 "Pero en el punto de inserción hay:\n"
10431
10432 #: processor_box.cc:2465
10433 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10434 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10435 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
10436 msgstr[1] "\t%1 canales MIDI\n"
10437
10438 #: processor_box.cc:2469
10439 msgid "\t%1 audio channel\n"
10440 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10441 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
10442 msgstr[1] "\t%1 canales audio\n"
10443
10444 #: processor_box.cc:2472
10445 msgid ""
10446 "\n"
10447 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10448 msgstr ""
10449 "\n"
10450 "%1 es incapaz de insertar este plugin aquí.\n"
10451
10452 #: processor_box.cc:2989
10453 msgid ""
10454 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10455 "in that way because the inputs and\n"
10456 "outputs will not work correctly."
10457 msgstr ""
10458 "No puedes reordenar estos plugins/envíos/inserciones\n"
10459 "de ese modo porque las entradas y salidas no\n"
10460 "funcionarán correctamente."
10461
10462 #: processor_box.cc:3189
10463 msgid "Rename Processor"
10464 msgstr "Renombrar procesador"
10465
10466 #: processor_box.cc:3220
10467 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: processor_box.cc:3371
10471 msgid "plugin insert constructor failed"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: processor_box.cc:3382
10475 msgid ""
10476 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10477 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10478 "could not match the configuration of this track."
10479 msgstr ""
10480 "Falló el copiado del conjunto de procesadores en el\n"
10481 "portapapeles, probablemente debido a que la\n"
10482 "configuración de E/S de los plugins no concuerda\n"
10483 "con la configuración de esta pista."
10484
10485 #: processor_box.cc:3428
10486 msgid ""
10487 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10488 "(this cannot be undone)"
10489 msgstr ""
10490 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores de %1? \n"
10491 "(esto no se puede deshacer)"
10492
10493 #: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457
10494 msgid "Yes, remove them all"
10495 msgstr "Sí, eliminar todos"
10496
10497 #: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459
10498 msgid "Remove processors"
10499 msgstr "Eliminar procesadores"
10500
10501 #: processor_box.cc:3449
10502 msgid ""
10503 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10504 "(this cannot be undone)"
10505 msgstr ""
10506 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores pre-fader de %1?\n"
10507 "(esto no se puede deshacer)"
10508
10509 #: processor_box.cc:3452
10510 msgid ""
10511 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10512 "(this cannot be undone)"
10513 msgstr ""
10514 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores post-fader de %1?\n"
10515 "(esto no se puede deshacer)"
10516
10517 #: processor_box.cc:3641
10518 msgid "New Plugin"
10519 msgstr "Nuevo plugin"
10520
10521 #: processor_box.cc:3644
10522 msgid "New Insert"
10523 msgstr "Nueva inserción"
10524
10525 #: processor_box.cc:3647
10526 msgid "New External Send ..."
10527 msgstr "Nuevo envío externo..."
10528
10529 #: processor_box.cc:3651
10530 msgid "New Aux Send ..."
10531 msgstr "Nuevo envío auxiliar..."
10532
10533 #: processor_box.cc:3654
10534 msgid "Send Options"
10535 msgstr ""
10536
10537 #: processor_box.cc:3656
10538 msgid "Clear (all)"
10539 msgstr "Limpiar (todos)"
10540
10541 # es correcto el término 'resetear'?
10542 # He cambiado tipo de compás y compás, cuando tiene este significado, por métrica
10543 #: processor_box.cc:3658
10544 msgid "Clear (pre-fader)"
10545 msgstr "Limpiar (pre-fader)"
10546
10547 #: processor_box.cc:3660
10548 msgid "Clear (post-fader)"
10549 msgstr "Limpiar (post-fader)"
10550
10551 #: processor_box.cc:3690
10552 msgid "Activate All"
10553 msgstr "Activar todos"
10554
10555 #: processor_box.cc:3692
10556 msgid "Deactivate All"
10557 msgstr "Desactivar todos"
10558
10559 #: processor_box.cc:3694
10560 msgid "A/B Plugins"
10561 msgstr "Plugins A/B"
10562
10563 #: processor_box.cc:3707
10564 msgid "Edit with generic controls..."
10565 msgstr ""
10566
10567 #: processor_box.cc:4039
10568 msgid "%1: %2 (by %3)"
10569 msgstr "%1: %2 (a %3)"
10570
10571 #: processor_box.cc:4041
10572 msgid "%1 (by %2)"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: patch_change_dialog.cc:50
10576 msgid "Patch Change"
10577 msgstr "Cambio de patch"
10578
10579 #: patch_change_dialog.cc:76
10580 msgid "Patch Bank"
10581 msgstr "Banco de patch"
10582
10583 # no encuentro de dónde es esta cadena
10584 # Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
10585 #: patch_change_dialog.cc:83
10586 msgid "Patch"
10587 msgstr "Patch"
10588
10589 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10590 msgid "Program"
10591 msgstr "Programa"
10592
10593 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10594 msgid "Bank"
10595 msgstr "Banco"
10596
10597 #: quantize_dialog.cc:36
10598 msgid "main grid"
10599 msgstr "rejilla principal"
10600
10601 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10602 msgid "Quantize"
10603 msgstr "Cuantificar"
10604
10605 #: quantize_dialog.cc:65
10606 msgid "Strength"
10607 msgstr "Fuerza"
10608
10609 #: quantize_dialog.cc:68
10610 msgid "Swing"
10611 msgstr "Swing"
10612
10613 #: quantize_dialog.cc:71
10614 msgid "Threshold (ticks)"
10615 msgstr "Umbral (ticks)"
10616
10617 #: quantize_dialog.cc:72
10618 msgid "Snap note start"
10619 msgstr "Ajustar principio de nota"
10620
10621 #: quantize_dialog.cc:73
10622 msgid "Snap note end"
10623 msgstr "Ajustar final de nota"
10624
10625 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
10626 msgid "Browse..."
10627 msgstr "Explorar..."
10628
10629 #: rc_option_editor.cc:89
10630 msgid "Emphasis on first beat:"
10631 msgstr "Énfasis en el primer golpe:"
10632
10633 #: rc_option_editor.cc:95
10634 msgid "Use default Click:"
10635 msgstr "Usar claqueta predeterminada:"
10636
10637 #: rc_option_editor.cc:101
10638 msgid "Click audio file:"
10639 msgstr "Archivo de audio de claqueta:"
10640
10641 #: rc_option_editor.cc:108
10642 msgid "Click emphasis audio file:"
10643 msgstr "Archivo de audio de claqueta acentuada:"
10644
10645 #: rc_option_editor.cc:154
10646 msgid "Choose Click"
10647 msgstr "Elige claqueta"
10648
10649 #: rc_option_editor.cc:177
10650 msgid "Choose Click Emphasis"
10651 msgstr "Elige claqueta acentuada"
10652
10653 #: rc_option_editor.cc:238
10654 msgid "Limit undo history to"
10655 msgstr "Limitar historial de deshacer a"
10656
10657 #: rc_option_editor.cc:239
10658 msgid "Save undo history of"
10659 msgstr "Guardar historial de deshacer para"
10660
10661 #: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
10662 msgid "commands"
10663 msgstr "comandos"
10664
10665 #: rc_option_editor.cc:378
10666 msgid ""
10667 "\n"
10668 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10669 msgstr ""
10670
10671 #: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
10672 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: rc_option_editor.cc:403
10676 msgid "Select Keyboard layout:"
10677 msgstr "Seleccionar disposición de teclado:"
10678
10679 #: rc_option_editor.cc:422
10680 msgid "When Clicking:"
10681 msgstr "Al hacer clic:"
10682
10683 #: rc_option_editor.cc:429
10684 msgid "Edit using:"
10685 msgstr "Editar usando:"
10686
10687 #: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
10688 msgid "+ button"
10689 msgstr "+ botón"
10690
10691 #: rc_option_editor.cc:459
10692 msgid "Delete using:"
10693 msgstr "Eliminar usando:"
10694
10695 #: rc_option_editor.cc:481
10696 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: rc_option_editor.cc:489
10700 msgid "Insert note using:"
10701 msgstr "Insertar nota usando:"
10702
10703 #: rc_option_editor.cc:507
10704 msgid "When Beginning a Drag:"
10705 msgstr "Cuando se empieza a arrastrar:"
10706
10707 #: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
10708 #: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
10709 #: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
10710 #: rc_option_editor.cc:781
10711 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10712 msgstr "<b>Configuración recomendada: %1</b>%2"
10713
10714 #: rc_option_editor.cc:532
10715 msgid "Copy items using:"
10716 msgstr "Copiar elementos usando:"
10717
10718 #: rc_option_editor.cc:559
10719 msgid "Constrain drag using:"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: rc_option_editor.cc:567
10723 msgid "When Beginning a Trim:"
10724 msgstr "Cuando se comienza a recortar:"
10725
10726 #: rc_option_editor.cc:586
10727 msgid "Trim contents using:"
10728 msgstr "Recortar contenidos usando:"
10729
10730 #: rc_option_editor.cc:607
10731 msgid "Anchored trim using:"
10732 msgstr "Recorte anclado usando:"
10733
10734 #: rc_option_editor.cc:651
10735 msgid "Resize notes relatively using:"
10736 msgstr "Redimensionar notas relativamente usando:"
10737
10738 #: rc_option_editor.cc:660
10739 msgid "While Dragging:"
10740 msgstr "Mientras se arrastra:"
10741
10742 #: rc_option_editor.cc:684
10743 msgid "Ignore snap using:"
10744 msgstr "Ignorar ajuste usando:"
10745
10746 #: rc_option_editor.cc:710
10747 msgid "Snap relatively using:"
10748 msgstr "Ajustar relativamente usando:"
10749
10750 #: rc_option_editor.cc:718
10751 msgid "While Trimming:"
10752 msgstr "Mientras se recorta:"
10753
10754 #: rc_option_editor.cc:738
10755 msgid "Resize overlapped regions using:"
10756 msgstr "Redimensionar regiones superpuestas usando:"
10757
10758 #: rc_option_editor.cc:746
10759 msgid "While Dragging Control Points:"
10760 msgstr "Mientras se arrastran puntos de control:"
10761
10762 #: rc_option_editor.cc:767
10763 msgid "Fine adjust using:"
10764 msgstr "Ajuste fino usando:"
10765
10766 #: rc_option_editor.cc:789
10767 msgid "Push points using:"
10768 msgstr "Empujar puntos usando:"
10769
10770 #: rc_option_editor.cc:1029
10771 msgid "GUI and Font scaling:"
10772 msgstr "Escalado de interfaz gráfica y tipografía:"
10773
10774 #: rc_option_editor.cc:1032
10775 msgid "Default"
10776 msgstr "Predeterminado"
10777
10778 #: rc_option_editor.cc:1058
10779 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10780 msgstr "Ajustar la escala requiere reiniciar la aplicación."
10781
10782 #: rc_option_editor.cc:1100
10783 msgid "\\u221e"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: rc_option_editor.cc:1101
10787 msgid "30 sec"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: rc_option_editor.cc:1102
10791 msgid "1 min"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: rc_option_editor.cc:1103
10795 msgid "2 mins"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: rc_option_editor.cc:1104
10799 msgid "3 mins"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: rc_option_editor.cc:1105
10803 msgid "4 mins"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: rc_option_editor.cc:1106
10807 msgid "5 mins"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: rc_option_editor.cc:1109
10811 msgid ""
10812 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10813 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10814 msgstr ""
10815
10816 #: rc_option_editor.cc:1111
10817 msgid "Scan Time Out:"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: rc_option_editor.cc:1159
10821 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: rc_option_editor.cc:1212
10825 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
10826 msgstr "Sesiones pequeñas (4-16 pistas)"
10827
10828 #: rc_option_editor.cc:1213
10829 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: rc_option_editor.cc:1214
10833 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: rc_option_editor.cc:1215
10837 msgid "Custom (set by sliders below)"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
10841 msgid "Preset:"
10842 msgstr "Preset:"
10843
10844 #: rc_option_editor.cc:1231
10845 msgid "Playback (seconds of buffering):"
10846 msgstr "Reproducción (segundos de buffering):"
10847
10848 #: rc_option_editor.cc:1244
10849 msgid "Recording (seconds of buffering):"
10850 msgstr "Grabación (segundos de buffering)"
10851
10852 #: rc_option_editor.cc:1322
10853 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: rc_option_editor.cc:1353
10857 msgid "Control Surface Protocol"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: rc_option_editor.cc:1367
10861 msgid ""
10862 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
10863 "first ):"
10864 msgstr ""
10865 "Pulsa para editar la configuración del protocolo seleccionado (debe estar "
10866 "habilitado):"
10867
10868 #: rc_option_editor.cc:1371
10869 msgid "Show Protocol Settings"
10870 msgstr "Mostrar ajustes de protocolo"
10871
10872 #: rc_option_editor.cc:1494
10873 msgid "Configuration"
10874 msgstr "Configuración:"
10875
10876 #: rc_option_editor.cc:1547
10877 msgid "Show Video Export Info before export"
10878 msgstr "Mostrar información antes de exportar"
10879
10880 #: rc_option_editor.cc:1548
10881 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
10882 msgstr "Mostrar diálogo de arranque de servidor de video"
10883
10884 #: rc_option_editor.cc:1549
10885 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
10886 msgstr "Configuración avanzada (servidor de video remoto)"
10887
10888 #: rc_option_editor.cc:1556
10889 msgid "Video Server"
10890 msgstr "Servidor de video"
10891
10892 #: rc_option_editor.cc:1565
10893 msgid ""
10894 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
10895 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
10896 msgstr ""
10897
10898 #: rc_option_editor.cc:1567
10899 msgid "Video Server URL:"
10900 msgstr "URL del servidor de video:"
10901
10902 #: rc_option_editor.cc:1572
10903 msgid ""
10904 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
10905 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
10906 "the video-server is running locally"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: rc_option_editor.cc:1574
10910 msgid "Video Folder:"
10911 msgstr "Carpeta de videos:"
10912
10913 #: rc_option_editor.cc:1579
10914 msgid ""
10915 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
10916 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
10917 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
10918 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
10919 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
10920 msgstr ""
10921
10922 #: rc_option_editor.cc:1584
10923 msgid ""
10924 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
10925 "the video-export dialog."
10926 msgstr ""
10927
10928 #: rc_option_editor.cc:1589
10929 msgid ""
10930 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
10931 "confirmation"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: rc_option_editor.cc:1598
10935 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: rc_option_editor.cc:1610
10939 msgid ""
10940 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
10941 "restart."
10942 msgstr ""
10943
10944 #: rc_option_editor.cc:1661
10945 msgid "Set Video Monitor Executable"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: rc_option_editor.cc:1734
10949 msgid "Column %1"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: rc_option_editor.cc:1852
10953 msgid "%1 Preferences"
10954 msgstr "Preferencias de %1"
10955
10956 #: rc_option_editor.cc:1874
10957 msgid "DSP CPU Utilization"
10958 msgstr "Uso de DSP CPU"
10959
10960 #: rc_option_editor.cc:1878
10961 msgid "Signal processing uses"
10962 msgstr "Usos de procesado de señal"
10963
10964 #: rc_option_editor.cc:1883
10965 msgid "all but one processor"
10966 msgstr "todos los procesadores menos uno"
10967
10968 #: rc_option_editor.cc:1884
10969 msgid "all available processors"
10970 msgstr "todos los procesadores disponibles"
10971
10972 #: rc_option_editor.cc:1887
10973 msgid "%1 processors"
10974 msgstr "%1 procesador(es)"
10975
10976 #: rc_option_editor.cc:1890
10977 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
10978 msgstr "Esta configuración sólo tendrá efecto después de reiniciar %1."
10979
10980 #: rc_option_editor.cc:1895
10981 msgid "Options|Undo"
10982 msgstr "Opciones de deshacer"
10983
10984 #: rc_option_editor.cc:1902
10985 msgid "Verify removal of last capture"
10986 msgstr "Verificar borrado de última captura"
10987
10988 #: rc_option_editor.cc:1907
10989 msgid "Session Management"
10990 msgstr "Gestión de sesiones"
10991
10992 #: rc_option_editor.cc:1912
10993 msgid "Make periodic backups of the session file"
10994 msgstr "Hacer copias de seguridad periódicas del archivo de sesión"
10995
10996 #: rc_option_editor.cc:1920
10997 msgid "Always copy imported files"
10998 msgstr "Copiar siempre archivos importados"
10999
11000 #: rc_option_editor.cc:1927
11001 msgid "Default folder for new sessions:"
11002 msgstr "Carpeta predeterminada para sesiones nuevas:"
11003
11004 #: rc_option_editor.cc:1935
11005 msgid "Maximum number of recent sessions"
11006 msgstr "Número máximo de sesiones recientes"
11007
11008 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1943 rc_option_editor.cc:1945
11009 msgid "Misc/Click"
11010 msgstr "Misc/Claqueta"
11011
11012 #: rc_option_editor.cc:1948
11013 msgid "Click gain level"
11014 msgstr "Nivel de ganancia de claqueta"
11015
11016 #: rc_option_editor.cc:1953 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
11017 msgid "Automation"
11018 msgstr "Automatización"
11019
11020 #: rc_option_editor.cc:1958
11021 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
11022 msgstr "Factor de adelgazamiento (mayor valor => menos datos)"
11023
11024 #: rc_option_editor.cc:1967
11025 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
11026 msgstr "Intervalo de sampleado de automatización (milisegundos)"
11027
11028 #: rc_option_editor.cc:1975
11029 msgid "Transport Options"
11030 msgstr "Opciones de transporte"
11031
11032 #: rc_option_editor.cc:1981
11033 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
11034 msgstr "Mantener la grabación preparada al detener"
11035
11036 #: rc_option_editor.cc:1990
11037 msgid "Play loop is a transport mode"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: rc_option_editor.cc:1995
11041 msgid ""
11042 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
11043 "playback to always play the loop\n"
11044 "\n"
11045 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
11046 "cancels loop playback"
11047 msgstr ""
11048 "<b>Si está habilitado</b> se reproduce el bucle sin parar aunque el botón de "
11049 "bucle no inicia la reproducción\n"
11050 "\n"
11051 "<b>Si está deshabilitado</b> el botón de bucle inicia la reproducción del "
11052 "rango de bucle pero se para al finalizar éste."
11053
11054 #: rc_option_editor.cc:2001
11055 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
11056 msgstr "Detener grabación al detectar xrun"
11057
11058 #: rc_option_editor.cc:2006
11059 msgid ""
11060 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
11061 "detected by the audio engine"
11062 msgstr ""
11063 "Si está <b>habilitado</b> %1 dejará de grabar si el motor de audio detecta "
11064 "un x-run"
11065
11066 #: rc_option_editor.cc:2012
11067 msgid "Create markers where xruns occur"
11068 msgstr "Crear marca en posición de xrun"
11069
11070 #: rc_option_editor.cc:2021
11071 msgid "Stop at the end of the session"
11072 msgstr "Parar en el fin de sesión"
11073
11074 #: rc_option_editor.cc:2026
11075 msgid ""
11076 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11077 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11078 "\n"
11079 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11080 "all times"
11081 msgstr ""
11082 "Si está <b>habilitado</b> y %1 <b>no está grabando</b>, el transporte se "
11083 "detendrá cuando alcance la marca de fin de sesión\n"
11084 "\n"
11085 "Si está <b>deshabilitado</b> %1 seguirá adelante al alcanzar la marca de fin "
11086 "de sesión, en todo caso"
11087
11088 #: rc_option_editor.cc:2034
11089 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: rc_option_editor.cc:2039
11093 msgid ""
11094 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11095 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11096 "the loop\n"
11097 "\n"
11098 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11099 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11100 msgstr ""
11101 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11102 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11103 "the loop\n"
11104 "\n"
11105 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11106 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11107
11108 #: rc_option_editor.cc:2047
11109 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11110 msgstr "Impedir desactivación de grabación por pista con el transporte activo"
11111
11112 #: rc_option_editor.cc:2051
11113 msgid ""
11114 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11115 "specific tracks recording during a take"
11116 msgstr ""
11117 "<b>Si está activado</b> impedirá que se desactive la grabación de pistas "
11118 "específicas durante una toma"
11119
11120 #: rc_option_editor.cc:2056
11121 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11122 msgstr "Reducir ganancia 12db en avance rápido y rebobinado"
11123
11124 #: rc_option_editor.cc:2060
11125 msgid ""
11126 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11127 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11128 msgstr ""
11129 "Esto reduce el desagradable incremento de volumen percibido que ocurre a "
11130 "veces al rebobinar o acelerar"
11131
11132 # podría ser "desplazar", chequear contexto
11133 #: rc_option_editor.cc:2066
11134 msgid "Preroll"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: rc_option_editor.cc:2071
11138 msgid ""
11139 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11140 "initiated.\n"
11141 "\n"
11142 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11143 "position when a region is selected or trimmed."
11144 msgstr ""
11145
11146 #: rc_option_editor.cc:2073
11147 msgid "0 (no pre-roll)"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: rc_option_editor.cc:2074
11151 msgid "0.1 second"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: rc_option_editor.cc:2075
11155 msgid "0.25 second"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: rc_option_editor.cc:2076
11159 msgid "0.5 second"
11160 msgstr ""
11161
11162 #: rc_option_editor.cc:2077
11163 msgid "1.0 second"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: rc_option_editor.cc:2078
11167 msgid "2.0 seconds"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: rc_option_editor.cc:2081 rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2106
11171 #: rc_option_editor.cc:2127 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2147
11172 #: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169
11173 #: rc_option_editor.cc:2197
11174 msgid "Transport/Sync"
11175 msgstr "Transporte/Sync"
11176
11177 #: rc_option_editor.cc:2081
11178 msgid "Synchronization and Slave Options"
11179 msgstr "Opciones de sincronización y esclavos"
11180
11181 #: rc_option_editor.cc:2085
11182 msgid "External timecode source"
11183 msgstr "Origen de timecode externo"
11184
11185 #: rc_option_editor.cc:2094
11186 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: rc_option_editor.cc:2100
11190 msgid ""
11191 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11192 "an external timecode source.\n"
11193 "\n"
11194 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11195 "that of the selected external timecode source.\n"
11196 "\n"
11197 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11198 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11199 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11200 "external timecode standard and the session standard."
11201 msgstr ""
11202
11203 #: rc_option_editor.cc:2110
11204 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: rc_option_editor.cc:2116
11208 msgid ""
11209 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11210 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11211 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11212 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11213 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11214 "\n"
11215 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11216 "the timecode sources shares clock sync."
11217 msgstr ""
11218
11219 #: rc_option_editor.cc:2131
11220 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: rc_option_editor.cc:2137
11224 msgid ""
11225 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11226 "instead of 30000/1001.\n"
11227 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11228 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11229 "period.\n"
11230 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11231 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11232 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11233 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11234 msgstr ""
11235
11236 #: rc_option_editor.cc:2147
11237 msgid "LTC Reader"
11238 msgstr ""
11239
11240 #: rc_option_editor.cc:2151
11241 msgid "LTC incoming port"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: rc_option_editor.cc:2167
11245 msgid "LTC Generator"
11246 msgstr "Generador LTC "
11247
11248 #: rc_option_editor.cc:2172
11249 msgid "Enable LTC generator"
11250 msgstr "Habilitar generador LTC"
11251
11252 #: rc_option_editor.cc:2179
11253 msgid "Send LTC while stopped"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: rc_option_editor.cc:2185
11257 msgid ""
11258 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11259 "transport (playhead) is not moving"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: rc_option_editor.cc:2191
11263 msgid "LTC generator level"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: rc_option_editor.cc:2195
11267 msgid ""
11268 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
11269 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: rc_option_editor.cc:2204
11273 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11274 msgstr "Hacer que el rectángulo de selección elástica se ajuste a rejilla"
11275
11276 #: rc_option_editor.cc:2211
11277 msgid "Name new markers"
11278 msgstr "Nombrar marcas nuevas"
11279
11280 #: rc_option_editor.cc:2216
11281 msgid ""
11282 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11283 "be set as it is created.\n"
11284 "\n"
11285 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11286 msgstr ""
11287 "Si está activo, cada vez que se crea una marca aparece una ventanita para "
11288 "nombrar la marca\n"
11289 "\n"
11290 "(Las marcas se pueden renombrar en cualquier momento, por medio del clic "
11291 "derecho)"
11292
11293 #: rc_option_editor.cc:2222
11294 msgid "Allow dragging of playhead"
11295 msgstr "Permitir arrastrado de cursor"
11296
11297 #: rc_option_editor.cc:2230
11298 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11299 msgstr "Mostrar medidor máster en la barra de herramientas"
11300
11301 #: rc_option_editor.cc:2239
11302 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11303 msgstr "Mostrar barra de herramientas de zoom"
11304
11305 #: rc_option_editor.cc:2247
11306 msgid ""
11307 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11308 "scroll wheel"
11309 msgstr ""
11310 "Usar siempre la posición del ratón como foco del zoom cuando se hace zoom "
11311 "con la rueda del ratón "
11312
11313 #: rc_option_editor.cc:2256
11314 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11315 msgstr "Actualizar la ventana del editor durante arrastres del resumen"
11316
11317 #: rc_option_editor.cc:2264
11318 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11319 msgstr ""
11320 "Auto-scroll en la ventana del editor cuando se arrastra hacia cerca de sus "
11321 "bordes"
11322
11323 #: rc_option_editor.cc:2272
11324 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11325 msgstr "Mostrar envolventes de ganancia en regiones de audio"
11326
11327 #: rc_option_editor.cc:2273
11328 msgid "in all modes"
11329 msgstr "en todos los modos"
11330
11331 #: rc_option_editor.cc:2274
11332 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11333 msgstr "sólo en modos de dibujo y ediciones internas"
11334
11335 #: rc_option_editor.cc:2279
11336 msgid "Editor Behavior"
11337 msgstr "Comportamiento del Editor"
11338
11339 #: rc_option_editor.cc:2284
11340 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11341 msgstr "Mover automatización relevante al desplazar regiones de audio"
11342
11343 #: rc_option_editor.cc:2291
11344 msgid "Default fade shape"
11345 msgstr "Forma de fundido predeterminada"
11346
11347 #: rc_option_editor.cc:2310
11348 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11349 msgstr "Las regiones en los grupos de edición activos se editan juntas"
11350
11351 #: rc_option_editor.cc:2311
11352 msgid "whenever they overlap in time"
11353 msgstr "cuando se solapan en el tiempo"
11354
11355 #: rc_option_editor.cc:2312
11356 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11357 msgstr "sólo si tienen la misma duración, posición y origen"
11358
11359 #: rc_option_editor.cc:2321
11360 msgid "Layering model"
11361 msgstr "Modelo de superposición"
11362
11363 #: rc_option_editor.cc:2326
11364 msgid "later is higher"
11365 msgstr "El más reciente arriba"
11366
11367 #: rc_option_editor.cc:2327
11368 msgid "manual layering"
11369 msgstr "superposición manual"
11370
11371 #: rc_option_editor.cc:2332
11372 msgid "After splitting selected regions, select"
11373 msgstr "Tras separar regiones seleccionadas, seleccionar"
11374
11375 #: rc_option_editor.cc:2337
11376 msgid "no regions"
11377 msgstr "Ninguna región"
11378
11379 #: rc_option_editor.cc:2340
11380 msgid "newly-created regions"
11381 msgstr "Regiones recién creadas"
11382
11383 #: rc_option_editor.cc:2344
11384 msgid "existing selection and newly-created regions"
11385 msgstr "Regiones existentes y regiones recién creadas"
11386
11387 #: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2360
11388 #: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2392
11389 msgid "Editor/Waveforms"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: rc_option_editor.cc:2348
11393 msgid "Waveforms"
11394 msgstr "Formas de onda"
11395
11396 #: rc_option_editor.cc:2354
11397 msgid "Show waveforms in regions"
11398 msgstr "Mostrar formas de onda en regiones"
11399
11400 #: rc_option_editor.cc:2363
11401 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11402 msgstr "Mostrar formas de onda al grabar audio"
11403
11404 #: rc_option_editor.cc:2370
11405 msgid "Waveform scale"
11406 msgstr "Escala de forma de onda"
11407
11408 #: rc_option_editor.cc:2375
11409 msgid "linear"
11410 msgstr "lineal"
11411
11412 #: rc_option_editor.cc:2376
11413 msgid "logarithmic"
11414 msgstr "logarítmica"
11415
11416 #: rc_option_editor.cc:2382
11417 msgid "Waveform shape"
11418 msgstr "Forma de onda"
11419
11420 # en realidad no existe este término en el español...
11421 #: rc_option_editor.cc:2387
11422 msgid "traditional"
11423 msgstr "tradicional"
11424
11425 #: rc_option_editor.cc:2388
11426 msgid "rectified"
11427 msgstr "rectificada"
11428
11429 #: rc_option_editor.cc:2397
11430 msgid "Buffering"
11431 msgstr "Buffering"
11432
11433 #: rc_option_editor.cc:2405
11434 msgid "Record monitoring handled by"
11435 msgstr "Monitorización de la grabación manejado por"
11436
11437 #: rc_option_editor.cc:2411
11438 msgid "via Audio Driver"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: rc_option_editor.cc:2417
11442 msgid "audio hardware"
11443 msgstr "hardware de audio"
11444
11445 #: rc_option_editor.cc:2424
11446 msgid "Tape machine mode"
11447 msgstr "Modo magnetófono"
11448
11449 #: rc_option_editor.cc:2429
11450 msgid "Connection of tracks and busses"
11451 msgstr "Conexión de pistas y buses"
11452
11453 #: rc_option_editor.cc:2435
11454 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11455 msgstr "Autoconectar buses master/monitor"
11456
11457 #: rc_option_editor.cc:2442
11458 msgid "Connect track inputs"
11459 msgstr "Conectar a entradas de pista"
11460
11461 #: rc_option_editor.cc:2447
11462 msgid "automatically to physical inputs"
11463 msgstr "automáticamente a entradas físicas"
11464
11465 #: rc_option_editor.cc:2448 rc_option_editor.cc:2461
11466 msgid "manually"
11467 msgstr "manualmente"
11468
11469 #: rc_option_editor.cc:2454
11470 msgid "Connect track and bus outputs"
11471 msgstr "Conectar salidas de pista y bus"
11472
11473 #: rc_option_editor.cc:2459
11474 msgid "automatically to physical outputs"
11475 msgstr "automáticamente a salidas físicas"
11476
11477 #: rc_option_editor.cc:2460
11478 msgid "automatically to master bus"
11479 msgstr "automáticamente al bus master"
11480
11481 #: rc_option_editor.cc:2467
11482 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11483 msgstr "Usar 'E/S estricto' para pistas y buses nuevos"
11484
11485 #: rc_option_editor.cc:2478
11486 msgid "Denormals"
11487 msgstr "Denormals"
11488
11489 #: rc_option_editor.cc:2483
11490 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11491 msgstr "Usar DC bias para proteger contra denormals"
11492
11493 #: rc_option_editor.cc:2490
11494 msgid "Processor handling"
11495 msgstr "Manejo de procesador"
11496
11497 #: rc_option_editor.cc:2496
11498 msgid "no processor handling"
11499 msgstr "ningún manejo de procesador"
11500
11501 #: rc_option_editor.cc:2502
11502 msgid "use FlushToZero"
11503 msgstr "usar FlushToZero"
11504
11505 #: rc_option_editor.cc:2509
11506 msgid "use DenormalsAreZero"
11507 msgstr "usar DenormalsAreZero"
11508
11509 #: rc_option_editor.cc:2516
11510 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11511 msgstr "usar FlushToZero y DenormalsAreZero"
11512
11513 #: rc_option_editor.cc:2532
11514 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11515 msgstr "Activar análisis automático de audio"
11516
11517 #: rc_option_editor.cc:2540
11518 msgid "Replicate missing region channels"
11519 msgstr "Duplicar canales de región ausentes"
11520
11521 #: rc_option_editor.cc:2547 rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2558
11522 #: rc_option_editor.cc:2566 rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2582
11523 #: rc_option_editor.cc:2600 rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2624
11524 #: rc_option_editor.cc:2626 rc_option_editor.cc:2628 rc_option_editor.cc:2636
11525 #: rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2652 rc_option_editor.cc:2662
11526 #: rc_option_editor.cc:2663
11527 msgid "Solo & mute"
11528 msgstr "Solo y mudo"
11529
11530 #: rc_option_editor.cc:2551
11531 msgid "Solo controls are Listen controls"
11532 msgstr "Los controles de solo son controles de escucha"
11533
11534 #: rc_option_editor.cc:2561
11535 msgid "Exclusive solo"
11536 msgstr "Solo exclusivo"
11537
11538 #: rc_option_editor.cc:2569
11539 msgid "Show solo muting"
11540 msgstr "Mostrar mudos de solo"
11541
11542 #: rc_option_editor.cc:2577
11543 msgid "Soloing overrides muting"
11544 msgstr "Solo invalida mudo"
11545
11546 #: rc_option_editor.cc:2585
11547 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11548 msgstr "Corte de solo / mudo (dB)"
11549
11550 #: rc_option_editor.cc:2592
11551 msgid "Listen Position"
11552 msgstr "Posición de escucha"
11553
11554 #: rc_option_editor.cc:2597
11555 msgid "after-fader (AFL)"
11556 msgstr "Post-fader (AFL) "
11557
11558 #: rc_option_editor.cc:2598
11559 msgid "pre-fader (PFL)"
11560 msgstr "pre-fader (PFL)"
11561
11562 #: rc_option_editor.cc:2604
11563 msgid "PFL signals come from"
11564 msgstr "Las señales PFL vienen desde"
11565
11566 #: rc_option_editor.cc:2609
11567 msgid "before pre-fader processors"
11568 msgstr "antes de procesadores pre-fader"
11569
11570 #: rc_option_editor.cc:2610
11571 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11572 msgstr "pre-fader pero después de procesadores pre-fader"
11573
11574 #: rc_option_editor.cc:2616
11575 msgid "AFL signals come from"
11576 msgstr "Las señales AFL vienen desde"
11577
11578 #: rc_option_editor.cc:2621
11579 msgid "immediately post-fader"
11580 msgstr "inmediatamente post-fader"
11581
11582 #: rc_option_editor.cc:2622
11583 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11584 msgstr "después de procesadores post-fader (antes de pan)"
11585
11586 #: rc_option_editor.cc:2626
11587 msgid "Default track / bus muting options"
11588 msgstr "Opciones predeterminadas para mudo de pista o bus"
11589
11590 #: rc_option_editor.cc:2631
11591 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11592 msgstr "Mudo afecta envíos pre-fader"
11593
11594 #: rc_option_editor.cc:2639
11595 msgid "Mute affects post-fader sends"
11596 msgstr "Mudo afecta envíos post-fader"
11597
11598 #: rc_option_editor.cc:2647
11599 msgid "Mute affects control outputs"
11600 msgstr "Mudo afecta a salidas de control"
11601
11602 #: rc_option_editor.cc:2655
11603 msgid "Mute affects main outputs"
11604 msgstr "Mudo afecta a salidas principales"
11605
11606 #: rc_option_editor.cc:2662
11607 msgid "Send Routing"
11608 msgstr "Ruteado de envíos"
11609
11610 #: rc_option_editor.cc:2666
11611 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11612 msgstr ""
11613 "Enlazar panorámicas de envíos auxiliares y externos con el panorámico "
11614 "principal de forma predeterminada"
11615
11616 #: rc_option_editor.cc:2672
11617 msgid "MIDI Preferences"
11618 msgstr "Preferencias MIDI"
11619
11620 #: rc_option_editor.cc:2677
11621 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: rc_option_editor.cc:2687
11625 msgid "Initial program change"
11626 msgstr "Cambio de programa inicial"
11627
11628 #: rc_option_editor.cc:2696
11629 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11630 msgstr "Mostrar el primer banco o programa MIDI como 0"
11631
11632 #: rc_option_editor.cc:2704
11633 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11634 msgstr "No mostrar mensajes MIDI periódicos (MTC, MIDI Clock)"
11635
11636 #: rc_option_editor.cc:2712
11637 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11638 msgstr "Las notas MIDI suenan al ser seleccionadas"
11639
11640 #: rc_option_editor.cc:2720
11641 msgid "Send MIDI control feedback"
11642 msgstr "Enviar feedback de control MIDI"
11643
11644 #: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727 rc_option_editor.cc:2735
11645 #: rc_option_editor.cc:2737 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2754
11646 #: rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2764 rc_option_editor.cc:2772
11647 #: rc_option_editor.cc:2781
11648 msgid "MIDI/Sync"
11649 msgstr "MIDI/Sync"
11650
11651 #: rc_option_editor.cc:2725
11652 msgid "MIDI Clock"
11653 msgstr "MIDI Clock"
11654
11655 #: rc_option_editor.cc:2735
11656 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11657 msgstr "MIDI Time Code (MTC)"
11658
11659 #: rc_option_editor.cc:2740
11660 msgid "Send MIDI Time Code"
11661 msgstr "Enviar MIDI Time Code"
11662
11663 #: rc_option_editor.cc:2748
11664 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11665 msgstr ""
11666 "Pocentaje a cada lado de la velocidad normal de transporte para transmitir "
11667 "MTC"
11668
11669 #: rc_option_editor.cc:2754
11670 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11671 msgstr "Midi Machine Control (MMC)"
11672
11673 #: rc_option_editor.cc:2759
11674 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11675 msgstr "Obedecer comandos de MIDI Machine Control"
11676
11677 #: rc_option_editor.cc:2767
11678 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11679 msgstr "Enviar comandos de MIDI Machine Control"
11680
11681 #: rc_option_editor.cc:2775
11682 msgid "Inbound MMC device ID"
11683 msgstr "ID del dispositivo MMC de entrada"
11684
11685 #: rc_option_editor.cc:2784
11686 msgid "Outbound MMC device ID"
11687 msgstr "ID del dispositivo MMC de salida"
11688
11689 #: rc_option_editor.cc:2790
11690 msgid "Midi Audition"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: rc_option_editor.cc:2794
11694 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: rc_option_editor.cc:2825 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2837
11698 msgid "User interaction"
11699 msgstr "Interacción con el usuario"
11700
11701 #: rc_option_editor.cc:2828
11702 msgid ""
11703 "Use translations of %1 messages\n"
11704 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11705 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: rc_option_editor.cc:2835
11709 msgid "Keyboard"
11710 msgstr "Teclado"
11711
11712 #: rc_option_editor.cc:2848 startup.cc:352
11713 msgid "Scan for Plugins"
11714 msgstr "Escanear plugins"
11715
11716 #: rc_option_editor.cc:2853
11717 msgid "General"
11718 msgstr "General"
11719
11720 #: rc_option_editor.cc:2858
11721 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11722 msgstr "Mostrar siempre el progreso de escaneado de plugins"
11723
11724 #: rc_option_editor.cc:2864
11725 msgid ""
11726 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11727 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: rc_option_editor.cc:2869
11731 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11732 msgstr "Silenciar plugins cuando el transporte está parado"
11733
11734 #: rc_option_editor.cc:2875
11735 msgid ""
11736 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
11737 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
11738 "\n"
11739 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
11740 msgstr ""
11741
11742 #: rc_option_editor.cc:2879
11743 msgid "Make new plugins active"
11744 msgstr "Los plugins nuevos inician activados"
11745
11746 #: rc_option_editor.cc:2885
11747 msgid ""
11748 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
11749 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
11750 "tracks/busses"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: rc_option_editor.cc:2888 rc_option_editor.cc:2889 rc_option_editor.cc:2899
11754 #: rc_option_editor.cc:2911 rc_option_editor.cc:2916 rc_option_editor.cc:2918
11755 #: rc_option_editor.cc:2923 rc_option_editor.cc:2930 rc_option_editor.cc:2935
11756 #: rc_option_editor.cc:2944
11757 msgid "Plugins/VST"
11758 msgstr "Plugins/VST"
11759
11760 #: rc_option_editor.cc:2888
11761 msgid "VST"
11762 msgstr "VST"
11763
11764 #: rc_option_editor.cc:2895
11765 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
11766 msgstr "Buscar plugins VST al arrancar la aplicación "
11767
11768 #: rc_option_editor.cc:2901
11769 msgid ""
11770 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
11771 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
11772 "available after triggering a 'Scan' manually"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: rc_option_editor.cc:2907
11776 msgid "Verbose Plugin Scan"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: rc_option_editor.cc:2913
11780 msgid ""
11781 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
11782 "Log Window."
11783 msgstr ""
11784
11785 #: rc_option_editor.cc:2921
11786 msgid "VST Cache:"
11787 msgstr "VST Cache:"
11788
11789 #: rc_option_editor.cc:2926
11790 msgid "VST Blacklist:"
11791 msgstr "VST Blacklist:"
11792
11793 #: rc_option_editor.cc:2933
11794 msgid "Linux VST Path:"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: rc_option_editor.cc:2938 rc_option_editor.cc:2951
11798 msgid "Path:"
11799 msgstr "Ruta:"
11800
11801 #: rc_option_editor.cc:2947
11802 msgid "Windows VST Path:"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: rc_option_editor.cc:2958 rc_option_editor.cc:2959 rc_option_editor.cc:2973
11806 #: rc_option_editor.cc:2978
11807 msgid "Plugins/Audio Unit"
11808 msgstr "Plugins/Audio Unit"
11809
11810 #: rc_option_editor.cc:2958
11811 msgid "Audio Unit"
11812 msgstr "Audio Unit"
11813
11814 #: rc_option_editor.cc:2965
11815 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
11816 msgstr "Busca plugins AudioUnit al arrancar la aplicación "
11817
11818 #: rc_option_editor.cc:2971
11819 msgid ""
11820 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
11821 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
11822 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
11823 "during plugin discovery will disable it."
11824 msgstr ""
11825
11826 #: rc_option_editor.cc:2976
11827 msgid "AU Cache:"
11828 msgstr "AU Cache:"
11829
11830 #: rc_option_editor.cc:2981
11831 msgid "AU Blacklist:"
11832 msgstr "AU Blacklist:"
11833
11834 #: rc_option_editor.cc:2985
11835 msgid "Plugin GUI"
11836 msgstr "Plugin GUI"
11837
11838 #: rc_option_editor.cc:2989
11839 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
11840 msgstr ""
11841 "Abrir el interfaz del plugin automáticamente cuando se añade un nuevo plugin"
11842
11843 #: rc_option_editor.cc:2998
11844 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
11845 msgstr "Mostrar el display en línea del plugin de forma predeterminada"
11846
11847 #: rc_option_editor.cc:3005
11848 msgid ""
11849 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
11850 "display mode"
11851 msgstr ""
11852 "No abrir el interfaz del plugin automáticamente cuando éste tiene display en "
11853 "línea"
11854
11855 #: rc_option_editor.cc:3012
11856 msgid "Instrument"
11857 msgstr "Instrumento"
11858
11859 #: rc_option_editor.cc:3016
11860 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
11861 msgstr "Preguntar para reemplazar plugin de instrumento existente"
11862
11863 #: rc_option_editor.cc:3024
11864 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
11865 msgstr ""
11866 "Configurar los plugins de instrumentos de forma interactiva al insertarlo"
11867
11868 #: rc_option_editor.cc:3030
11869 msgid ""
11870 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
11871 "before adding a multichannel plugin."
11872 msgstr ""
11873
11874 #: rc_option_editor.cc:3039
11875 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
11876 msgstr "Deshabilitar aceleración gráfica por hardware (requiere reiniciar)"
11877
11878 #: rc_option_editor.cc:3045
11879 msgid ""
11880 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
11881 "using 2D-graphics acceleration.\n"
11882 "This requires restarting %1 before having an effect"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: rc_option_editor.cc:3046 rc_option_editor.cc:3058 rc_option_editor.cc:3061
11886 #: rc_option_editor.cc:3069 rc_option_editor.cc:3077 rc_option_editor.cc:3085
11887 #: rc_option_editor.cc:3093 rc_option_editor.cc:3104 rc_option_editor.cc:3120
11888 #: rc_option_editor.cc:3136 rc_option_editor.cc:3151 rc_option_editor.cc:3160
11889 #: rc_option_editor.cc:3168
11890 msgid "Preferences|GUI"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: rc_option_editor.cc:3052
11894 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: rc_option_editor.cc:3057
11898 msgid ""
11899 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
11900 "gradients patch\").\n"
11901 "This requires restarting %1 before having an effect"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: rc_option_editor.cc:3064
11905 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: rc_option_editor.cc:3072
11909 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
11910 msgstr "Resaltar controles al pasar sobre éstos el puntero del ratón"
11911
11912 #: rc_option_editor.cc:3080
11913 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
11914 msgstr "Mostrar descripciones emergentes al colocar el ratón sobre un control"
11915
11916 #: rc_option_editor.cc:3088
11917 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
11918 msgstr "Usar barras de resaltado para el nombre de región (requiere reiniciar)"
11919
11920 #: rc_option_editor.cc:3096
11921 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
11922 msgstr "Actualizar el reloj según FPS, en lugar de cada 100 ms"
11923
11924 #: rc_option_editor.cc:3111
11925 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: rc_option_editor.cc:3119
11929 msgid ""
11930 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
11931 "can improve graphical performance."
11932 msgstr ""
11933
11934 #: rc_option_editor.cc:3127
11935 msgid "Lock timeout (seconds)"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: rc_option_editor.cc:3135
11939 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: rc_option_editor.cc:3153
11943 msgid "Mixer Strip"
11944 msgstr "Canal de Mezclador"
11945
11946 #: rc_option_editor.cc:3163
11947 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
11948 msgstr "Usar canales de mezcla estrechos de forma predeterminada"
11949
11950 #: rc_option_editor.cc:3170
11951 msgid "Action Script Button Visibility"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: rc_option_editor.cc:3176 rc_option_editor.cc:3190 rc_option_editor.cc:3207
11955 #: rc_option_editor.cc:3223 rc_option_editor.cc:3239 rc_option_editor.cc:3253
11956 #: rc_option_editor.cc:3279 rc_option_editor.cc:3297 rc_option_editor.cc:3308
11957 #: rc_option_editor.cc:3315 rc_option_editor.cc:3317 rc_option_editor.cc:3325
11958 #: rc_option_editor.cc:3327 rc_option_editor.cc:3335 rc_option_editor.cc:3343
11959 #: rc_option_editor.cc:3345
11960 msgid "Preferences|Metering"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: rc_option_editor.cc:3180
11964 msgid "Peak hold time"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: rc_option_editor.cc:3186
11968 msgid "short"
11969 msgstr "corto"
11970
11971 #: rc_option_editor.cc:3187
11972 msgid "medium"
11973 msgstr "medio"
11974
11975 #: rc_option_editor.cc:3188
11976 msgid "long"
11977 msgstr "largo"
11978
11979 #: rc_option_editor.cc:3194
11980 msgid "DPM fall-off"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: rc_option_editor.cc:3200
11984 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: rc_option_editor.cc:3201
11988 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: rc_option_editor.cc:3202
11992 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: rc_option_editor.cc:3203
11996 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: rc_option_editor.cc:3204
12000 msgid "fast [20dB/sec]"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: rc_option_editor.cc:3205
12004 msgid "very fast [32dB/sec]"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: rc_option_editor.cc:3211
12008 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: rc_option_editor.cc:3216 rc_option_editor.cc:3232
12012 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: rc_option_editor.cc:3217 rc_option_editor.cc:3233
12016 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: rc_option_editor.cc:3218 rc_option_editor.cc:3234
12020 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: rc_option_editor.cc:3219 rc_option_editor.cc:3235
12024 msgid "-15dBFS (DIN)"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: rc_option_editor.cc:3221
12028 msgid ""
12029 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
12030 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
12031 msgstr ""
12032
12033 #: rc_option_editor.cc:3227
12034 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: rc_option_editor.cc:3237
12038 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
12039 msgstr ""
12040
12041 #: rc_option_editor.cc:3243
12042 msgid "VU Meter standard"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: rc_option_editor.cc:3248
12046 msgid "0VU = -2dBu (France)"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: rc_option_editor.cc:3249
12050 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: rc_option_editor.cc:3250
12054 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: rc_option_editor.cc:3251
12058 msgid "0VU = +8dBu"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: rc_option_editor.cc:3257
12062 msgid "Peak threshold [dBFS]"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: rc_option_editor.cc:3266
12066 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: rc_option_editor.cc:3284
12070 msgid "Default Meter Type for Busses"
12071 msgstr "Tipo de medidor determinado para buses"
12072
12073 #: rc_option_editor.cc:3301
12074 msgid "Default Meter Type for Tracks"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: rc_option_editor.cc:3313
12078 msgid ""
12079 "Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
12080 "indicator will flash red."
12081 msgstr ""
12082
12083 #: rc_option_editor.cc:3320
12084 msgid "LED meter style"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: rc_option_editor.cc:3325
12088 msgid "Editor Meters"
12089 msgstr "Medidores de Editor"
12090
12091 #: rc_option_editor.cc:3330
12092 msgid "Show meters on tracks in the editor"
12093 msgstr "Mostrar medidores en pistas en Editor"
12094
12095 #: rc_option_editor.cc:3338
12096 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
12097 msgstr "Mostrar como mucho medidores estéreo en la cabecera de pista"
12098
12099 #: rc_option_editor.cc:3343
12100 msgid "Post Export Analysis"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: rc_option_editor.cc:3348
12104 msgid "Save loudness analysis as image file"
12105 msgstr "Mostrar el análisis de loudness como archivo de imagen"
12106
12107 #: rc_option_editor.cc:3356
12108 msgid "Theme"
12109 msgstr "Tema"
12110
12111 #: rc_option_editor.cc:3358
12112 msgid "Theme/Colors"
12113 msgstr "Tema/Colores"
12114
12115 #: rc_option_editor.cc:3436
12116 msgid "Set Linux VST Search Path"
12117 msgstr "Establecer ruta de búsqueda de plugins Linux VST"
12118
12119 #: rc_option_editor.cc:3450
12120 msgid "Set Windows VST Search Path"
12121 msgstr "Establecer ruta de búsqueda de plugins Windows VST"
12122
12123 #: region_editor.cc:81
12124 msgid "audition this region"
12125 msgstr "Escuchar esta región"
12126
12127 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12128 msgid "Position:"
12129 msgstr "Posición:"
12130
12131 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
12132 msgid "End:"
12133 msgstr "Fin:"
12134
12135 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12136 msgid "Length:"
12137 msgstr "Duración:"
12138
12139 #: region_editor.cc:96
12140 msgid "Sync point (relative to region):"
12141 msgstr "Punto de sincronía (relativa a región):"
12142
12143 #: region_editor.cc:98
12144 msgid "Sync point (absolute):"
12145 msgstr "Punto sincronía (absoluto):"
12146
12147 #: region_editor.cc:100
12148 msgid "File start:"
12149 msgstr "Inicio de archivo:"
12150
12151 #: region_editor.cc:104
12152 msgid "Sources:"
12153 msgstr "Orígenes:"
12154
12155 #: region_editor.cc:106
12156 msgid "Source:"
12157 msgstr "Origen:"
12158
12159 #: region_editor.cc:168
12160 msgid "Region '%1'"
12161 msgstr "Región '%1'"
12162
12163 #: region_editor.cc:279
12164 msgid "change region start position"
12165 msgstr "cambiar posición del inicio de región"
12166
12167 #: region_editor.cc:299
12168 msgid "change region end position"
12169 msgstr "cambiar posición del final de región"
12170
12171 #: region_editor.cc:322
12172 msgid "change region length"
12173 msgstr "cambiar duración de región "
12174
12175 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12176 msgid "change region sync point"
12177 msgstr "cambiar punto de sincronía de región"
12178
12179 #: region_layering_order_editor.cc:42
12180 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: region_layering_order_editor.cc:55
12184 msgid "Region Name"
12185 msgstr "Nombre de región"
12186
12187 #: region_layering_order_editor.cc:72
12188 msgid "Track:"
12189 msgstr "Pista:"
12190
12191 #: region_layering_order_editor.cc:104
12192 msgid "Choose Top Region"
12193 msgstr "Elegir región Superior"
12194
12195 #: region_view.cc:271
12196 msgid "SilenceText"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12200 msgid "minutes"
12201 msgstr "minutos"
12202
12203 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12204 msgid "msecs"
12205 msgstr "msecs"
12206
12207 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12208 msgid "secs"
12209 msgstr "segundos"
12210
12211 #: region_view.cc:295
12212 msgid "%1 silent segment"
12213 msgid_plural "%1 silent segments"
12214 msgstr[0] "%1 segmento silenciado"
12215 msgstr[1] "%1 segmentos silenciados"
12216
12217 #: region_view.cc:297
12218 msgid "shortest = %1 %2"
12219 msgstr "el más corto = %1 %2"
12220
12221 #: region_view.cc:314
12222 msgid ""
12223 "\n"
12224 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
12225 msgstr ""
12226 "\n"
12227 "  (segmento audible más corto = %1 %2)"
12228
12229 #: return_ui.cc:102
12230 msgid "Return "
12231 msgstr "Return "
12232
12233 #: rhythm_ferret.cc:48
12234 msgid "Percussive Onset"
12235 msgstr "Inicios de percusión"
12236
12237 #: rhythm_ferret.cc:49
12238 msgid "Note Onset"
12239 msgstr "Inicios de notas"
12240
12241 #: rhythm_ferret.cc:54
12242 msgid "Energy Based"
12243 msgstr "Basado en Energía"
12244
12245 #: rhythm_ferret.cc:55
12246 msgid "Spectral Difference"
12247 msgstr "Diferencia espectral"
12248
12249 #: rhythm_ferret.cc:56
12250 msgid "High-Frequency Content"
12251 msgstr "Contenido de altas frecuencias"
12252
12253 #: rhythm_ferret.cc:57
12254 msgid "Complex Domain"
12255 msgstr "Dominio complejo"
12256
12257 #: rhythm_ferret.cc:58
12258 msgid "Phase Deviation"
12259 msgstr "Desviación de fase"
12260
12261 #: rhythm_ferret.cc:59
12262 msgid "Kullback-Liebler"
12263 msgstr "Kullback-Liebler"
12264
12265 #: rhythm_ferret.cc:60
12266 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12267 msgstr "Kullback-Liebler modificado"
12268
12269 #: rhythm_ferret.cc:62
12270 msgid "Spectral Flux"
12271 msgstr "Flujo espectral"
12272
12273 #: rhythm_ferret.cc:68
12274 msgid "Split region"
12275 msgstr "Separar región"
12276
12277 #: rhythm_ferret.cc:70
12278 msgid "Snap regions"
12279 msgstr "Ajustar regiones"
12280
12281 #: rhythm_ferret.cc:71
12282 msgid "Conform regions"
12283 msgstr "Conformar regiones"
12284
12285 #: rhythm_ferret.cc:77
12286 msgid "Rhythm Ferret"
12287 msgstr "Rhythm Ferret"
12288
12289 #: rhythm_ferret.cc:83
12290 msgid "Analyze"
12291 msgstr "Analizar"
12292
12293 #: rhythm_ferret.cc:122
12294 msgid "Detection function"
12295 msgstr "Función de detección"
12296
12297 #: rhythm_ferret.cc:126
12298 msgid "Trigger gap (postproc)"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: rhythm_ferret.cc:131
12302 msgid "Peak threshold"
12303 msgstr "Umbral de pico"
12304
12305 #: rhythm_ferret.cc:135
12306 msgid "Silence threshold"
12307 msgstr "Umbral de silencio"
12308
12309 #: rhythm_ferret.cc:141
12310 msgid "Min Inter-Onset Time"
12311 msgstr ""
12312
12313 #: rhythm_ferret.cc:148
12314 msgid "Sensitivity"
12315 msgstr "Sensibilidad"
12316
12317 #: rhythm_ferret.cc:152
12318 msgid "Cut Pos Threshold"
12319 msgstr ""
12320
12321 #: rhythm_ferret.cc:157
12322 msgid "Operation"
12323 msgstr "Operación"
12324
12325 #: rhythm_ferret.cc:382
12326 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12327 msgstr "separar regiones (rhythm ferret)"
12328
12329 #: route_group_dialog.cc:42
12330 msgid "Track/bus Group"
12331 msgstr "Grupo de Pista/Bus"
12332
12333 #: route_group_dialog.cc:47
12334 msgid "Relative"
12335 msgstr "Relativa"
12336
12337 #: route_group_dialog.cc:48
12338 msgid "Muting"
12339 msgstr "Silenciado"
12340
12341 #: route_group_dialog.cc:50
12342 msgid "Record enable"
12343 msgstr "Activar grabación"
12344
12345 #: route_group_dialog.cc:52
12346 msgid "Active state"
12347 msgstr "Estado activo"
12348
12349 #: route_group_dialog.cc:58
12350 msgid "RouteGroupDialog"
12351 msgstr "RouteGroupDialog"
12352
12353 #: route_group_dialog.cc:99
12354 msgid "<b>Sharing</b>"
12355 msgstr "<b>Compartir</b>"
12356
12357 #: route_group_dialog.cc:192
12358 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12359 msgstr ""
12360
12361 #: route_params_ui.cc:84
12362 msgid "Tracks/Busses"
12363 msgstr "Pistas/Buses"
12364
12365 #: route_params_ui.cc:103
12366 msgid "Inputs"
12367 msgstr "Entradas"
12368
12369 #: route_params_ui.cc:104
12370 msgid "Outputs"
12371 msgstr "Salidas"
12372
12373 #: route_params_ui.cc:105
12374 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12375 msgstr "Plugins, inserciones y envíos"
12376
12377 #: route_params_ui.cc:201
12378 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12379 msgstr "route display list item for renamed route not found!"
12380
12381 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12382 #, c-format
12383 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12384 msgstr "Retardo de reproducción: %<PRId64> muestras"
12385
12386 #: route_params_ui.cc:491
12387 msgid "NO TRACK"
12388 msgstr "NINGUNA PISTA"
12389
12390 #: route_params_ui.cc:515
12391 msgid "Add Track or Bus"
12392 msgstr "Añadir pista o bus"
12393
12394 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12395 msgid "No Track or Bus Selected"
12396 msgstr "No hay pista o bus seleccionado"
12397
12398 #: route_time_axis.cc:104
12399 msgid "RTAV|G"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: route_time_axis.cc:105
12403 msgid "RTAV|P"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: route_time_axis.cc:106
12407 msgid "RTAV|A"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: route_time_axis.cc:194
12411 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12412 msgstr "Grabar (Clic derecho para step edit)"
12413
12414 #: route_time_axis.cc:197
12415 msgid "Record"
12416 msgstr "Grabar"
12417
12418 #: route_time_axis.cc:265
12419 msgid "Route Group"
12420 msgstr "Grupo de ruteado"
12421
12422 #: route_time_axis.cc:275
12423 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12424 msgstr "Controladores y automatización MIDI"
12425
12426 #: route_time_axis.cc:510
12427 msgid "Show All Automation"
12428 msgstr "Mostrar toda automatización"
12429
12430 #: route_time_axis.cc:513
12431 msgid "Show Existing Automation"
12432 msgstr "Mostrar automatización existente"
12433
12434 #: route_time_axis.cc:516
12435 msgid "Hide All Automation"
12436 msgstr "Ocultar toda automatización"
12437
12438 #: route_time_axis.cc:525
12439 msgid "Processor automation"
12440 msgstr ""
12441
12442 # Problema: Atenuador no entra. Esto tiene que entrar en la automatización de la pista, en el Editor. Fader se entiende muy bien y entra mejor.
12443 #: route_time_axis.cc:532
12444 msgid "Fader"
12445 msgstr "Fader"
12446
12447 # Aquí estaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
12448 #: route_time_axis.cc:559
12449 msgid "Pan"
12450 msgstr "Pan"
12451
12452 #: route_time_axis.cc:643
12453 msgid "Overlaid"
12454 msgstr "Superpuestas"
12455
12456 #: route_time_axis.cc:649
12457 msgid "Stacked"
12458 msgstr "Apiladas"
12459
12460 #: route_time_axis.cc:657
12461 msgid "Layers"
12462 msgstr "Capas"
12463
12464 #: route_time_axis.cc:721
12465 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12466 msgstr "Automática (basada en conexiones de E/S)"
12467
12468 #: route_time_axis.cc:730
12469 msgid "(Currently: Existing Material)"
12470 msgstr "(Actualmente: Material existente)"
12471
12472 #: route_time_axis.cc:733
12473 msgid "(Currently: Capture Time)"
12474 msgstr "(Actualmente: Tiempo de captura)"
12475
12476 #: route_time_axis.cc:741
12477 msgid "Align With Existing Material"
12478 msgstr "Alinear con material existente"
12479
12480 #: route_time_axis.cc:746
12481 msgid "Align With Capture Time"
12482 msgstr "Alinear con tiempo de captura"
12483
12484 #: route_time_axis.cc:751
12485 msgid "Alignment"
12486 msgstr "Alineación"
12487
12488 #: route_time_axis.cc:786
12489 msgid "Normal Mode"
12490 msgstr "Modo normal"
12491
12492 #: route_time_axis.cc:792
12493 msgid "Tape Mode"
12494 msgstr "Modo cinta"
12495
12496 #: route_time_axis.cc:798
12497 msgid "Non-Layered Mode"
12498 msgstr "Modo sin capas"
12499
12500 #: route_time_axis.cc:804
12501 msgid "Record Mode"
12502 msgstr "Modo de grabación"
12503
12504 #: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
12505 msgid "Playlist"
12506 msgstr "Lista de Reproducción"
12507
12508 #: route_time_axis.cc:1107
12509 msgid "Rename Playlist"
12510 msgstr "Renombrar lista de reproducción"
12511
12512 #: route_time_axis.cc:1108
12513 msgid "New name for playlist:"
12514 msgstr "Nuevo nombre para lista de reproducción"
12515
12516 #: route_time_axis.cc:1193
12517 msgid "New Copy Playlist"
12518 msgstr "Nueva copia de lista de reproducción"
12519
12520 #: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
12521 msgid "Name for new playlist:"
12522 msgstr "Nombre para nueva lista de reproducción:"
12523
12524 #: route_time_axis.cc:1246
12525 msgid "New Playlist"
12526 msgstr "Nueva lista de reproducción"
12527
12528 #: route_time_axis.cc:1441
12529 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: route_time_axis.cc:1684
12533 msgid "New Copy..."
12534 msgstr "Nueva copia..."
12535
12536 #: route_time_axis.cc:1688
12537 msgid "New Take"
12538 msgstr "Nueva toma"
12539
12540 #: route_time_axis.cc:1689
12541 msgid "Copy Take"
12542 msgstr "Copiar toma"
12543
12544 #: route_time_axis.cc:1694
12545 msgid "Clear Current"
12546 msgstr "Borrar actual"
12547
12548 #: route_time_axis.cc:1697
12549 msgid "Select from All..."
12550 msgstr "Selecciona de todos...."
12551
12552 #: route_time_axis.cc:1785
12553 msgid "Take: %1.%2"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12557 msgid "programming error: "
12558 msgstr "programming error: "
12559
12560 #: route_time_axis.cc:2614
12561 msgid "Underlays"
12562 msgstr "Underlays"
12563
12564 #: route_time_axis.cc:2617
12565 msgid "Remove \"%1\""
12566 msgstr "Eliminar \"%1\""
12567
12568 #: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
12569 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12570 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12571
12572 #: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:228
12573 msgid "After-fade listen (AFL)"
12574 msgstr "Escucha Post-fader (AFL) "
12575
12576 #: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:232
12577 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12578 msgstr "Escucha pre-fader (PFL)"
12579
12580 #: route_ui.cc:169
12581 msgid "Mute this track"
12582 msgstr "Enmudecer esta pista"
12583
12584 #: route_ui.cc:173
12585 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12586 msgstr "Enmudecer resto de pistas (que no estén en solo)"
12587
12588 #: route_ui.cc:179
12589 msgid "Enable recording on this track"
12590 msgstr "Activar la grabación en esta pista"
12591
12592 #: route_ui.cc:187
12593 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12594 msgstr "hacer que los canales del mezclador muestren envíos a este bus"
12595
12596 #: route_ui.cc:192
12597 msgid "Monitor input"
12598 msgstr "Monitorizar entrada"
12599
12600 #: route_ui.cc:198
12601 msgid "Monitor playback"
12602 msgstr "Monitorizar reproducción"
12603
12604 #: route_ui.cc:710
12605 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: route_ui.cc:887
12609 msgid "Rec-Safe"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: route_ui.cc:892
12613 msgid "Step Entry"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: route_ui.cc:991
12617 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12618 msgstr "Asignar todas las pistas (prefader)"
12619
12620 #: route_ui.cc:995
12621 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12622 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (prefader)"
12623
12624 #: route_ui.cc:999
12625 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12626 msgstr "Asignar todas las pistas (postfader)"
12627
12628 #: route_ui.cc:1003
12629 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12630 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (postfader)"
12631
12632 #: route_ui.cc:1007
12633 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12634 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (prefader)"
12635
12636 #: route_ui.cc:1011
12637 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12638 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (prefader)"
12639
12640 #: route_ui.cc:1014
12641 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12642 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (postfader)"
12643
12644 #: route_ui.cc:1018
12645 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12646 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (postfader)"
12647
12648 #: route_ui.cc:1021
12649 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12650 msgstr "Copiar ganancias de pista/bus a envíos"
12651
12652 #: route_ui.cc:1022
12653 msgid "Set sends gain to -inf"
12654 msgstr "Establecer ganancia de envíos a -inf"
12655
12656 #: route_ui.cc:1023
12657 msgid "Set sends gain to 0dB"
12658 msgstr "Establecer ganancia de envíos a 0dB"
12659
12660 #: route_ui.cc:1361
12661 msgid "Solo Isolate"
12662 msgstr "Aislar solo"
12663
12664 #: route_ui.cc:1368
12665 msgid "Solo Safe"
12666 msgstr "Solo seguro"
12667
12668 #: route_ui.cc:1390
12669 msgid "Pre Fader Sends"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: route_ui.cc:1396
12673 msgid "Post Fader Sends"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: route_ui.cc:1402
12677 msgid "Control Outs"
12678 msgstr "Salidas de control"
12679
12680 #: route_ui.cc:1408
12681 msgid "Main Outs"
12682 msgstr "Salidas principales"
12683
12684 #: route_ui.cc:1575
12685 msgid "Color Selection"
12686 msgstr "Selección de color"
12687
12688 #: route_ui.cc:1617
12689 msgid ""
12690 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
12691 "Do you want to use this new name?"
12692 msgstr ""
12693 "No se recomienda el uso de dos puntos (':') en los nombres de pistas y "
12694 "buses.\n"
12695 "¿Quieres usar este nombre?"
12696
12697 #: route_ui.cc:1621
12698 msgid "Use the new name"
12699 msgstr "Usar el nuevo nombre"
12700
12701 #: route_ui.cc:1622
12702 msgid "Re-edit the name"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: route_ui.cc:1635
12706 msgid "Rename Track"
12707 msgstr "Renombrar pista"
12708
12709 #: route_ui.cc:1637
12710 msgid "Rename Bus"
12711 msgstr "Renombrar bus"
12712
12713 #: route_ui.cc:1697
12714 msgid ": comment editor"
12715 msgstr ": editor de notas"
12716
12717 #: route_ui.cc:1852
12718 msgid " latency"
12719 msgstr "latencia"
12720
12721 #: route_ui.cc:1892
12722 msgid "Cannot create route template directory %1"
12723 msgstr "Cannot create route template directory %1"
12724
12725 #: route_ui.cc:1898
12726 msgid "Save As Template"
12727 msgstr "Guardar como plantilla"
12728
12729 #: route_ui.cc:1899
12730 msgid "Template name:"
12731 msgstr "Nombre de plantilla :"
12732
12733 #: route_ui.cc:2023
12734 msgid ""
12735 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
12736 "show menu."
12737 msgstr ""
12738 "Clic izquierdo para invertir polaridad de canal %1 de esta pista.  Clic "
12739 "derecho para mostrar menú."
12740
12741 #: route_ui.cc:2025
12742 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
12743 msgstr "Pulsa para mostrar un menú de canales para invertir su polaridad"
12744
12745 #: save_as_dialog.cc:34
12746 msgid "Switch to newly-saved version"
12747 msgstr "Cambiar a versión recién salvada"
12748
12749 #: save_as_dialog.cc:35
12750 msgid "Copy media to new session"
12751 msgstr "Copiar medios a nueva sesión"
12752
12753 #: save_as_dialog.cc:36
12754 msgid "Copy external media into new session"
12755 msgstr "Copiar medios externos a nueva sesión"
12756
12757 #: save_as_dialog.cc:37
12758 msgid "Newly-saved session should be empty"
12759 msgstr "La sesión recién salvada debería estar vacía"
12760
12761 #: save_as_dialog.cc:48
12762 msgid "Save as session name"
12763 msgstr "Guardar como nombre de sesión"
12764
12765 #: save_as_dialog.cc:55
12766 msgid "Parent directory/folder"
12767 msgstr "Carpeta padre"
12768
12769 #: search_path_option.cc:35
12770 msgid "Select folder to search for media"
12771 msgstr "Seleccionar carpeta para buscar archivos"
12772
12773 #: search_path_option.cc:44
12774 msgid "Click to add a new location"
12775 msgstr "Pulsa para añadir nueva localización"
12776
12777 #: search_path_option.cc:51
12778 msgid "the session folder"
12779 msgstr "el archivo de sesión"
12780
12781 #: script_selector.cc:43
12782 msgid "<b>Type:</b>"
12783 msgstr "<b>Tipo:</b>"
12784
12785 #: script_selector.cc:49
12786 msgid "<b>Author:</b>"
12787 msgstr "<b>Autor:</b>"
12788
12789 #: script_selector.cc:55
12790 msgid "<b>Description:</b>"
12791 msgstr "<b>Descripción:</b>"
12792
12793 #: script_selector.cc:131
12794 msgid "Select Script to unload"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: script_selector.cc:165
12798 msgid "<b>Name:</b>"
12799 msgstr "<b>Nombre:</b>"
12800
12801 #: script_selector.cc:172
12802 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
12803 msgstr "<b>Parámetros de instancia</b>"
12804
12805 #: send_ui.cc:134
12806 msgid "Send "
12807 msgstr "Enviar "
12808
12809 #: session_dialog.cc:71
12810 msgid "Session Setup"
12811 msgstr "Configuración de sesión"
12812
12813 #: session_dialog.cc:76
12814 msgid "Advanced options ..."
12815 msgstr "Opciones avanzadas ..."
12816
12817 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
12818 msgid "Recent Sessions"
12819 msgstr "Sesiones recientes"
12820
12821 #: session_dialog.cc:311
12822 msgid "Sample Rate"
12823 msgstr "Tasa de muestreo"
12824
12825 #: session_dialog.cc:312
12826 msgid "File Resolution"
12827 msgstr "Resolución de archivo"
12828
12829 #: session_dialog.cc:313
12830 msgid "Last Modified"
12831 msgstr "Último cambio"
12832
12833 #: session_dialog.cc:338
12834 msgid "New Session"
12835 msgstr "Nueva sesión"
12836
12837 #: session_dialog.cc:379
12838 msgid "Check the website for more..."
12839 msgstr "Busca más en el portal de internet..."
12840
12841 #: session_dialog.cc:382
12842 msgid "Click to open the program website in your web browser"
12843 msgstr "Pulsa para abrir el portal del programa en el navegador de internet"
12844
12845 #: session_dialog.cc:404
12846 msgid "Select session file"
12847 msgstr "Seleccionar archivo de sesión"
12848
12849 #: session_dialog.cc:417
12850 msgid "Other Sessions"
12851 msgstr "Otras sesiones"
12852
12853 #: session_dialog.cc:424
12854 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
12855 msgstr "Modo seguro: Deshabilita todos los plugins"
12856
12857 #: session_dialog.cc:454
12858 msgid "Open"
12859 msgstr "Abrir"
12860
12861 #: session_dialog.cc:521
12862 msgid "Session name:"
12863 msgstr "Nombre de sesión:"
12864
12865 #: session_dialog.cc:543
12866 msgid "Create session folder in:"
12867 msgstr "Crear carpeta de sesión en :"
12868
12869 #: session_dialog.cc:564
12870 msgid "Select folder for session"
12871 msgstr "Seleccionar carpeta para sesión"
12872
12873 #: session_dialog.cc:591
12874 msgid "Use this template"
12875 msgstr "Usar esta plantilla"
12876
12877 #: session_dialog.cc:594
12878 msgid "no template"
12879 msgstr "sin plantilla"
12880
12881 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
12882 msgid "32-bit float"
12883 msgstr "32-bit float"
12884
12885 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
12886 msgid "24-bit"
12887 msgstr "24-bit"
12888
12889 #: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
12890 msgid "16-bit"
12891 msgstr "16-bit"
12892
12893 #: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
12894 msgid "channels"
12895 msgstr "canales"
12896
12897 #: session_dialog.cc:893
12898 msgid "<b>Busses</b>"
12899 msgstr "<b>Buses</b>"
12900
12901 #: session_dialog.cc:894
12902 msgid "<b>Inputs</b>"
12903 msgstr "<b>Entradas</b>"
12904
12905 #: session_dialog.cc:895
12906 msgid "<b>Outputs</b>"
12907 msgstr "<b>Salidas</b>"
12908
12909 #: session_dialog.cc:903
12910 msgid "Create master bus"
12911 msgstr "Crear bus master"
12912
12913 #: session_dialog.cc:913
12914 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12915 msgstr "Conectar a entradas físicas automáticamente"
12916
12917 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
12918 msgid "Use only"
12919 msgstr "Usar sólo"
12920
12921 #: session_dialog.cc:973
12922 msgid "Automatically connect outputs"
12923 msgstr "Conectar salidas automáticamente"
12924
12925 #: session_dialog.cc:995
12926 msgid "... to master bus"
12927 msgstr "...al bus master"
12928
12929 #: session_dialog.cc:1005
12930 msgid "... to physical outputs"
12931 msgstr "...a salidas físicas"
12932
12933 #: session_import_dialog.cc:74
12934 msgid "Elements"
12935 msgstr "Elementos"
12936
12937 #: session_import_dialog.cc:111
12938 msgid "Cannot load XML for session from %1"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
12942 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: session_import_dialog.cc:164
12946 msgid "Import from session"
12947 msgstr "Importar desde sesión"
12948
12949 #: session_import_dialog.cc:228
12950 msgid "This will select all elements of this type!"
12951 msgstr ""
12952
12953 #: session_metadata_dialog.cc:288
12954 msgid "EAN Check digit OK"
12955 msgstr ""
12956
12957 #: session_metadata_dialog.cc:292
12958 msgid "EAN Check digit error"
12959 msgstr ""
12960
12961 #: session_metadata_dialog.cc:292
12962 msgid "expected"
12963 msgstr ""
12964
12965 #: session_metadata_dialog.cc:297
12966 msgid "EAN Length error"
12967 msgstr ""
12968
12969 #: session_metadata_dialog.cc:426
12970 msgid "Field"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: session_metadata_dialog.cc:430
12974 msgid "Values (current value on top)"
12975 msgstr "Valores (valor actual arriba)"
12976
12977 #: session_metadata_dialog.cc:644
12978 msgid "User"
12979 msgstr "Usuario"
12980
12981 #: session_metadata_dialog.cc:652
12982 msgid "Email"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: session_metadata_dialog.cc:655
12986 msgid "Web"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: session_metadata_dialog.cc:658
12990 msgid "Organization"
12991 msgstr "Organización"
12992
12993 #: session_metadata_dialog.cc:661
12994 msgid "Country"
12995 msgstr "País"
12996
12997 #: session_metadata_dialog.cc:675
12998 msgid "Title"
12999 msgstr "Título"
13000
13001 #: session_metadata_dialog.cc:678
13002 msgid "Track Number"
13003 msgstr "Número de pista"
13004
13005 #: session_metadata_dialog.cc:681
13006 msgid "Subtitle"
13007 msgstr "Subtítulo"
13008
13009 #: session_metadata_dialog.cc:684
13010 msgid "Grouping"
13011 msgstr ""
13012
13013 #: session_metadata_dialog.cc:687
13014 msgid "Artist"
13015 msgstr "Artista"
13016
13017 #: session_metadata_dialog.cc:690
13018 msgid "Genre"
13019 msgstr "Género"
13020
13021 #: session_metadata_dialog.cc:693
13022 msgid "Comment"
13023 msgstr "Comentario"
13024
13025 #: session_metadata_dialog.cc:696
13026 msgid "Copyright"
13027 msgstr "Copyright"
13028
13029 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
13030 msgid "Album"
13031 msgstr "Álbum"
13032
13033 #: session_metadata_dialog.cc:712
13034 msgid "Year"
13035 msgstr "Año"
13036
13037 #: session_metadata_dialog.cc:715
13038 msgid "Album Artist"
13039 msgstr "Artista del álbum"
13040
13041 #: session_metadata_dialog.cc:718
13042 msgid "Total Tracks"
13043 msgstr "Número total de pistas"
13044
13045 #: session_metadata_dialog.cc:721
13046 msgid "Disc Subtitle"
13047 msgstr "Subtítulo del disco"
13048
13049 #: session_metadata_dialog.cc:724
13050 msgid "Disc Number"
13051 msgstr "Número de disco"
13052
13053 #: session_metadata_dialog.cc:727
13054 msgid "Total Discs"
13055 msgstr "Número total de discos"
13056
13057 #: session_metadata_dialog.cc:730
13058 msgid "Compilation"
13059 msgstr "Recopilatorio"
13060
13061 #: session_metadata_dialog.cc:733
13062 msgid "ISRC"
13063 msgstr "ISRC"
13064
13065 #: session_metadata_dialog.cc:736
13066 msgid "EAN barcode"
13067 msgstr ""
13068
13069 #: session_metadata_dialog.cc:749
13070 msgid "People"
13071 msgstr "Personas"
13072
13073 #: session_metadata_dialog.cc:754
13074 msgid "Lyricist"
13075 msgstr "Letrista"
13076
13077 #: session_metadata_dialog.cc:757
13078 msgid "Composer"
13079 msgstr "Compositor"
13080
13081 #: session_metadata_dialog.cc:760
13082 msgid "Conductor"
13083 msgstr "Director"
13084
13085 #: session_metadata_dialog.cc:763
13086 msgid "Remixer"
13087 msgstr "Mezclador"
13088
13089 #: session_metadata_dialog.cc:766
13090 msgid "Arranger"
13091 msgstr "Arreglista"
13092
13093 #: session_metadata_dialog.cc:769
13094 msgid "Engineer"
13095 msgstr "Ingeniero"
13096
13097 #: session_metadata_dialog.cc:772
13098 msgid "Producer"
13099 msgstr "Productor"
13100
13101 #: session_metadata_dialog.cc:775
13102 msgid "DJ Mixer"
13103 msgstr "Mezclador DJ"
13104
13105 #: session_metadata_dialog.cc:778
13106 msgid "Metadata|Mixer"
13107 msgstr "Mezclador"
13108
13109 #: session_metadata_dialog.cc:786
13110 msgid "School"
13111 msgstr "Escuela"
13112
13113 #: session_metadata_dialog.cc:791
13114 msgid "Instructor"
13115 msgstr "Profesor"
13116
13117 #: session_metadata_dialog.cc:794
13118 msgid "Course"
13119 msgstr "Curso"
13120
13121 #: session_metadata_dialog.cc:802
13122 msgid "Edit Session Metadata"
13123 msgstr "Editar metadatos de sesión"
13124
13125 #: session_metadata_dialog.cc:833
13126 msgid "Import session metadata"
13127 msgstr "Importar metadatos de sesión"
13128
13129 #: session_metadata_dialog.cc:854
13130 msgid "Choose session to import metadata from"
13131 msgstr "Elegir sesión para importar metadatos"
13132
13133 #: session_metadata_dialog.cc:892
13134 msgid "This session file could not be read!"
13135 msgstr "¡Este archivo de sesión no se pudo leer!"
13136
13137 #: session_metadata_dialog.cc:902
13138 msgid ""
13139 "The session file didn't contain metadata!\n"
13140 "Maybe this is an old session format?"
13141 msgstr ""
13142 "¡El archivo de sesión no contenía metadatos!\n"
13143 "¿Quizás fuera un formato de sesión antiguo?"
13144
13145 #: session_metadata_dialog.cc:921
13146 msgid "Import all from:"
13147 msgstr "Importar todos desde:"
13148
13149 #: session_option_editor.cc:32
13150 msgid "Session Properties"
13151 msgstr "Propiedades de sesión"
13152
13153 #: session_option_editor.cc:41
13154 msgid "Timecode Settings"
13155 msgstr "Configuración de timecode"
13156
13157 #: session_option_editor.cc:45
13158 msgid "Timecode frames-per-second"
13159 msgstr "Timecode cuadros por segundo"
13160
13161 #: session_option_editor.cc:50
13162 msgid "23.976"
13163 msgstr "23,976"
13164
13165 #: session_option_editor.cc:51
13166 msgid "24"
13167 msgstr "24"
13168
13169 #: session_option_editor.cc:52
13170 msgid "24.975"
13171 msgstr "24,975"
13172
13173 #: session_option_editor.cc:53
13174 msgid "25"
13175 msgstr "25"
13176
13177 #: session_option_editor.cc:54
13178 msgid "29.97"
13179 msgstr "29,97"
13180
13181 #: session_option_editor.cc:55
13182 msgid "29.97 drop"
13183 msgstr "29,97 drop"
13184
13185 #: session_option_editor.cc:56
13186 msgid "30"
13187 msgstr "30"
13188
13189 #: session_option_editor.cc:57
13190 msgid "30 drop"
13191 msgstr "30 drop"
13192
13193 #: session_option_editor.cc:58
13194 msgid "59.94"
13195 msgstr "59,94"
13196
13197 #: session_option_editor.cc:59
13198 msgid "60"
13199 msgstr "60"
13200
13201 #: session_option_editor.cc:65
13202 msgid "Pull-up / pull-down"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: session_option_editor.cc:70
13206 msgid "4.1667 + 0.1%"
13207 msgstr "4,1667 + 0,1%"
13208
13209 #: session_option_editor.cc:71
13210 msgid "4.1667"
13211 msgstr "4,1667"
13212
13213 #: session_option_editor.cc:72
13214 msgid "4.1667 - 0.1%"
13215 msgstr "4,1667 - 0,1%"
13216
13217 #: session_option_editor.cc:73
13218 msgid "0.1"
13219 msgstr "0,1"
13220
13221 #: session_option_editor.cc:74
13222 msgid "none"
13223 msgstr "ninguno"
13224
13225 #: session_option_editor.cc:75
13226 msgid "-0.1"
13227 msgstr "-0,1"
13228
13229 #: session_option_editor.cc:76
13230 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13231 msgstr "-4,1667 + 0,1%"
13232
13233 #: session_option_editor.cc:77
13234 msgid "-4.1667"
13235 msgstr "-4,1667"
13236
13237 #: session_option_editor.cc:78
13238 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13239 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
13240
13241 #: session_option_editor.cc:84
13242 msgid ""
13243 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13244 "Monitor."
13245 msgstr ""
13246
13247 #: session_option_editor.cc:91
13248 msgid ""
13249 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13250 "sync)."
13251 msgstr ""
13252
13253 #: session_option_editor.cc:96
13254 msgid "Ext Timecode Offsets"
13255 msgstr "Compensaciones de Timecode externo"
13256
13257 #: session_option_editor.cc:100
13258 msgid "Slave Timecode offset"
13259 msgstr "Compensación de Timecode esclavo"
13260
13261 #: session_option_editor.cc:107
13262 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13263 msgstr ""
13264
13265 #: session_option_editor.cc:113
13266 msgid "Timecode Generator offset"
13267 msgstr "Compensación de generador de Timecode"
13268
13269 #: session_option_editor.cc:120
13270 msgid ""
13271 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13272 msgstr ""
13273
13274 #: session_option_editor.cc:124
13275 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: session_option_editor.cc:128
13279 msgid ""
13280 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13281 msgstr ""
13282 "%1 es maestro de tiempo JACK (suministra Compás|Pulso|tick y otra "
13283 "información a JACK)"
13284
13285 #: session_option_editor.cc:136
13286 msgid "destructive-xfade-seconds"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: session_option_editor.cc:137
13290 msgid "Destructive crossfade length"
13291 msgstr "Duración del fundido cruzado destructivo"
13292
13293 #: session_option_editor.cc:146
13294 msgid "Declick when transport starts and stops"
13295 msgstr ""
13296
13297 #: session_option_editor.cc:153
13298 msgid "Declick when monitor state changes"
13299 msgstr ""
13300
13301 #: session_option_editor.cc:160
13302 msgid "Region fades active"
13303 msgstr "Fundidos de región activos"
13304
13305 #: session_option_editor.cc:167
13306 msgid "Region fades visible"
13307 msgstr "Fundidos de región visibles"
13308
13309 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13310 #: session_option_editor.cc:208
13311 msgid "Media"
13312 msgstr "Archivos"
13313
13314 #: session_option_editor.cc:174
13315 msgid "Audio file format"
13316 msgstr "Formato de archivo de audio"
13317
13318 #: session_option_editor.cc:178
13319 msgid "Sample format"
13320 msgstr "Formato de muestra"
13321
13322 #: session_option_editor.cc:183
13323 msgid "32-bit floating point"
13324 msgstr "Coma flotante 32-bit"
13325
13326 #: session_option_editor.cc:184
13327 msgid "24-bit integer"
13328 msgstr "Entero 24-bit"
13329
13330 #: session_option_editor.cc:185
13331 msgid "16-bit integer"
13332 msgstr "Entero 16-bit"
13333
13334 #: session_option_editor.cc:191
13335 msgid "File type"
13336 msgstr "Tipo de archivo"
13337
13338 #: session_option_editor.cc:196
13339 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13340 msgstr "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13341
13342 #: session_option_editor.cc:198
13343 msgid "Broadcast RF64"
13344 msgstr "Broadcast RF64"
13345
13346 #: session_option_editor.cc:200
13347 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: session_option_editor.cc:201
13351 msgid "WAVE-64"
13352 msgstr "WAVE-64"
13353
13354 #: session_option_editor.cc:205
13355 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13356 msgstr ""
13357
13358 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13359 #: session_option_editor.cc:223
13360 msgid "Files|Locations"
13361 msgstr "Archivos|Localizaciones"
13362
13363 #: session_option_editor.cc:210
13364 msgid "File locations"
13365 msgstr "Localizaciones de archivos"
13366
13367 #: session_option_editor.cc:212
13368 msgid "Search for audio files in:"
13369 msgstr "Buscar archivos de audio en:"
13370
13371 #: session_option_editor.cc:218
13372 msgid "Search for MIDI files in:"
13373 msgstr "Buscar archivos MIDI en:"
13374
13375 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13376 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13377 msgid "Filenames"
13378 msgstr "Nombres de archivo"
13379
13380 #: session_option_editor.cc:227
13381 msgid "File Naming"
13382 msgstr "Nombrado de archivos"
13383
13384 #: session_option_editor.cc:233
13385 msgid "Prefix Track number"
13386 msgstr "Prefijo número de pista"
13387
13388 #: session_option_editor.cc:238
13389 msgid ""
13390 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13391 msgstr "Añade el número de pista actual al nombre de archivo guardado."
13392
13393 #: session_option_editor.cc:243
13394 msgid "Prefix Take Name"
13395 msgstr "Prefijo número de toma"
13396
13397 #: session_option_editor.cc:248
13398 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13399 msgstr "Añade el número de toma actual al nombre de archivo guardado."
13400
13401 #: session_option_editor.cc:253
13402 msgid "Take Name"
13403 msgstr "Número de toma"
13404
13405 #: session_option_editor.cc:266
13406 msgid ""
13407 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13408 msgstr ""
13409 "La monitorización de entrada de pista sigue automáticamente el estado del "
13410 "transporte (\"auto-entrada\")"
13411
13412 #: session_option_editor.cc:273
13413 msgid "Use monitor section in this session"
13414 msgstr "Usar sección de monitorización en esta sesión"
13415
13416 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13417 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13418 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13419 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13420 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13421 #: session_option_editor.cc:333
13422 msgid "Meterbridge"
13423 msgstr ""
13424
13425 #: session_option_editor.cc:278
13426 msgid "Route Display"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: session_option_editor.cc:282
13430 msgid "Show Midi Tracks"
13431 msgstr "Mostrar pistas MIDI"
13432
13433 #: session_option_editor.cc:289
13434 msgid "Show Busses"
13435 msgstr "Mostrar buses"
13436
13437 #: session_option_editor.cc:296
13438 msgid "Include Master Bus"
13439 msgstr "Incluir bus master"
13440
13441 #: session_option_editor.cc:301
13442 msgid "Button Area"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: session_option_editor.cc:305
13446 msgid "Rec-enable Button"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: session_option_editor.cc:312
13450 msgid "Mute Button"
13451 msgstr ""
13452
13453 #: session_option_editor.cc:319
13454 msgid "Solo Button"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: session_option_editor.cc:326
13458 msgid "Monitor Buttons"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: session_option_editor.cc:331
13462 msgid "Name Labels"
13463 msgstr ""
13464
13465 #: session_option_editor.cc:335
13466 msgid "Track Name"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: session_option_editor.cc:346
13470 msgid "MIDI region copies are independent"
13471 msgstr "Las copias de regiones MIDI son independientes"
13472
13473 #: session_option_editor.cc:353
13474 msgid ""
13475 "Policy for handling overlapping notes\n"
13476 " on the same MIDI channel"
13477 msgstr ""
13478 "Política de manejo de notas superpuestas\n"
13479 "en el mismo canal MIDI"
13480
13481 #: session_option_editor.cc:358
13482 msgid "never allow them"
13483 msgstr "no permitirlas nunca"
13484
13485 #: session_option_editor.cc:359
13486 msgid "don't do anything in particular"
13487 msgstr "no hacer nada especial"
13488
13489 #: session_option_editor.cc:360
13490 msgid "replace any overlapped existing note"
13491 msgstr "reemplazar cualquier nota superpuesta existente"
13492
13493 #: session_option_editor.cc:361
13494 msgid "shorten the overlapped existing note"
13495 msgstr "acortar la nota existente superpuesta"
13496
13497 #: session_option_editor.cc:362
13498 msgid "shorten the overlapping new note"
13499 msgstr "acortar la nueva nota superpuesta"
13500
13501 #: session_option_editor.cc:363
13502 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13503 msgstr "reemplazar ambas notas superpuestas con una única nota"
13504
13505 #: session_option_editor.cc:367
13506 msgid "Glue to bars and beats"
13507 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
13508
13509 #: session_option_editor.cc:371
13510 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13511 msgstr "Adherir marcadores nuevos a compases y pulsos"
13512
13513 #: session_option_editor.cc:378
13514 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13515 msgstr "Adherir regiones nuevas a compases y pulsos"
13516
13517 #: session_option_editor.cc:383
13518 msgid "Defaults"
13519 msgstr "Predeterminados"
13520
13521 #: session_option_editor.cc:385
13522 msgid "Use these settings as defaults"
13523 msgstr "Usa esta configuración como la predeterminada"
13524
13525 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13526 msgid "as new tracks"
13527 msgstr "como nuevas pistas"
13528
13529 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13530 msgid "to selected tracks"
13531 msgstr "a pistas seleccionadas"
13532
13533 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13534 msgid "to region list"
13535 msgstr "a lista de regiones"
13536
13537 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13538 msgid "as new tape tracks"
13539 msgstr "como pistas de cinta"
13540
13541 #: sfdb_ui.cc:100
13542 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13543 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
13544
13545 #: sfdb_ui.cc:127
13546 msgid "Auto-play"
13547 msgstr "Auto-play"
13548
13549 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13550 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13551 msgstr "<b>Información del archivo de sonido</b>"
13552
13553 #: sfdb_ui.cc:147
13554 msgid "Timestamp:"
13555 msgstr "Timestamp:"
13556
13557 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
13558 msgid "Tags:"
13559 msgstr "Etiquetas:"
13560
13561 #: sfdb_ui.cc:297
13562 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: sfdb_ui.cc:530
13566 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13567 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13568
13569 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13570 msgid "Search"
13571 msgstr "Buscar"
13572
13573 #: sfdb_ui.cc:581
13574 msgid "Audio and MIDI files"
13575 msgstr "Archivos de audio y MIDI"
13576
13577 #: sfdb_ui.cc:584
13578 msgid "Audio files"
13579 msgstr "Archivos de audio"
13580
13581 #: sfdb_ui.cc:587
13582 msgid "MIDI files"
13583 msgstr "Archivos MIDI"
13584
13585 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:124
13586 msgid "All files"
13587 msgstr "Todos los archivos"
13588
13589 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:247
13590 msgid "Browse Files"
13591 msgstr "Explorar archivos"
13592
13593 #: sfdb_ui.cc:638
13594 msgid "Paths"
13595 msgstr "Rutas"
13596
13597 #: sfdb_ui.cc:647
13598 msgid "Search Tags"
13599 msgstr "Buscar etiquetas"
13600
13601 #: sfdb_ui.cc:664
13602 msgid "Sort:"
13603 msgstr "Corto:"
13604
13605 #: sfdb_ui.cc:672
13606 msgid "Longest"
13607 msgstr "El más largo"
13608
13609 #: sfdb_ui.cc:673
13610 msgid "Shortest"
13611 msgstr "El más corto"
13612
13613 #: sfdb_ui.cc:674
13614 msgid "Newest"
13615 msgstr "El más nuevo"
13616
13617 #: sfdb_ui.cc:675
13618 msgid "Oldest"
13619 msgstr "El más antiguo"
13620
13621 #: sfdb_ui.cc:676
13622 msgid "Most downloaded"
13623 msgstr "El más descargado"
13624
13625 #: sfdb_ui.cc:677
13626 msgid "Least downloaded"
13627 msgstr "El menos descargado"
13628
13629 #: sfdb_ui.cc:678
13630 msgid "Highest rated"
13631 msgstr "El puntuado más alto"
13632
13633 #: sfdb_ui.cc:679
13634 msgid "Lowest rated"
13635 msgstr "El puntuado más bajo"
13636
13637 #: sfdb_ui.cc:684
13638 msgid "More"
13639 msgstr ""
13640
13641 #: sfdb_ui.cc:688
13642 msgid "Similar"
13643 msgstr ""
13644
13645 #: sfdb_ui.cc:700
13646 msgid "ID"
13647 msgstr "ID"
13648
13649 #: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:84
13650 msgid "Filename"
13651 msgstr "Nombre de archivo"
13652
13653 #: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
13654 msgid "Duration"
13655 msgstr "Duración"
13656
13657 #: sfdb_ui.cc:704
13658 msgid "Size"
13659 msgstr "Tamaño"
13660
13661 #: sfdb_ui.cc:705
13662 msgid "Samplerate"
13663 msgstr "Frec. de muestreo"
13664
13665 #: sfdb_ui.cc:706
13666 msgid "License"
13667 msgstr "Licencia"
13668
13669 #: sfdb_ui.cc:724
13670 msgid "Search Freesound"
13671 msgstr "Buscar en Freesound"
13672
13673 #: sfdb_ui.cc:741
13674 msgid "Press to import selected files"
13675 msgstr "Pulsar para importar los archivos seleccionados"
13676
13677 #: sfdb_ui.cc:742
13678 msgid "Press to close this window without importing any files"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: sfdb_ui.cc:937
13682 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13683 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13684
13685 #: sfdb_ui.cc:1137
13686 msgid "%1 more page of 100 results available"
13687 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
13688 msgstr[0] ""
13689 msgstr[1] ""
13690
13691 #: sfdb_ui.cc:1142
13692 msgid "No more results available"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: sfdb_ui.cc:1206
13696 msgid "B"
13697 msgstr "B"
13698
13699 #: sfdb_ui.cc:1208
13700 msgid "kB"
13701 msgstr "kB"
13702
13703 #: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
13704 msgid "MB"
13705 msgstr "MB"
13706
13707 #: sfdb_ui.cc:1214
13708 msgid "GB"
13709 msgstr "GB"
13710
13711 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
13712 msgid "one track per file"
13713 msgstr "1 pista por archivo"
13714
13715 #: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
13716 msgid "one track per channel"
13717 msgstr "1 pista por canal"
13718
13719 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
13720 msgid "sequence files"
13721 msgstr "secuenciar archivos"
13722
13723 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
13724 msgid "all files in one track"
13725 msgstr "todos los archivos en una pista"
13726
13727 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
13728 msgid "merge files"
13729 msgstr "fusionar archivos"
13730
13731 #: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
13732 msgid "one region per file"
13733 msgstr "una región por archivo"
13734
13735 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
13736 msgid "one region per channel"
13737 msgstr "una región por canal"
13738
13739 #: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
13740 msgid "all files in one region"
13741 msgstr "todos los archivos en una región"
13742
13743 #: sfdb_ui.cc:1527
13744 msgid ""
13745 "One or more of the selected files\n"
13746 "cannot be used by %1"
13747 msgstr ""
13748 "Uno o más de los archivos seleccionados\n"
13749 "no puede ser usado por %1"
13750
13751 #: sfdb_ui.cc:1671
13752 msgid "Copy files to session"
13753 msgstr ""
13754 "Copiar archivos\n"
13755 "a la sesión"
13756
13757 #: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
13758 msgid "file timestamp"
13759 msgstr "timestamp de archivo"
13760
13761 #: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
13762 msgid "edit point"
13763 msgstr "punto de edición"
13764
13765 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
13766 msgid "playhead"
13767 msgstr "cursor"
13768
13769 #: sfdb_ui.cc:1689
13770 msgid "session start"
13771 msgstr "inicio de sesión"
13772
13773 #: sfdb_ui.cc:1695
13774 msgid "<b>Add files ...</b>"
13775 msgstr "<b>Añadir archivos...</b>"
13776
13777 #: sfdb_ui.cc:1700
13778 msgid "<b>Insert at</b>"
13779 msgstr "<b>Insertar en</b>"
13780
13781 #: sfdb_ui.cc:1705
13782 msgid "<b>Mapping</b>"
13783 msgstr "<b>Mapeado</b>"
13784
13785 #: sfdb_ui.cc:1710
13786 msgid "<b>Conversion quality</b>"
13787 msgstr "<b>Calidad de conversión</b>"
13788
13789 #: sfdb_ui.cc:1715
13790 msgid "<b>Instrument</b>"
13791 msgstr "<b>Instrumento</b>"
13792
13793 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
13794 msgid "Best"
13795 msgstr "La mejor"
13796
13797 #: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
13798 msgid "Good"
13799 msgstr "Buena"
13800
13801 # Quick=Veloz
13802 # Fast=Rápida
13803 # if not, you get two "rápida" entries in the combo
13804 #: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
13805 msgid "Quick"
13806 msgstr "Veloz"
13807
13808 #: sfdb_ui.cc:1738
13809 msgid "Fastest"
13810 msgstr "Rapidísima"
13811
13812 #: shuttle_control.cc:64
13813 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
13814 msgstr "Control de velocidad de shuttle (click contextual para opciones)"
13815
13816 #: shuttle_control.cc:202 time_fx_dialog.cc:164
13817 msgid "Percent"
13818 msgstr "Porcentaje"
13819
13820 #: shuttle_control.cc:210
13821 msgid "Units"
13822 msgstr "Unidades"
13823
13824 #: shuttle_control.cc:216 shuttle_control.cc:679
13825 msgid "Sprung"
13826 msgstr "Muelle"
13827
13828 #: shuttle_control.cc:220 shuttle_control.cc:682
13829 msgid "Wheel"
13830 msgstr "Rueda"
13831
13832 #: shuttle_control.cc:254
13833 msgid "Maximum speed"
13834 msgstr "Velocidad máxima"
13835
13836 #: shuttle_control.cc:257
13837 msgid "Reset to 100%"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: shuttle_control.cc:641
13841 msgid "Playing"
13842 msgstr "Reproduciendo"
13843
13844 #: shuttle_control.cc:656
13845 #, c-format
13846 msgid "<<< %+d semitones"
13847 msgstr "<<< %+d semitonos"
13848
13849 #: shuttle_control.cc:658
13850 #, c-format
13851 msgid ">>> %+d semitones"
13852 msgstr ">>> %+d semitonos"
13853
13854 #: soundcloud_export_selector.cc:44
13855 msgid "User Email"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: soundcloud_export_selector.cc:45
13859 msgid "Password"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: soundcloud_export_selector.cc:46
13863 msgid "Make files public"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: soundcloud_export_selector.cc:47
13867 msgid "Open uploaded files in browser"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: soundcloud_export_selector.cc:48
13871 msgid "Make files downloadable"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: soundcloud_export_selector.cc:107
13875 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: splash.cc:78
13879 msgid "%1 loading ..."
13880 msgstr "Cargando %1 ..."
13881
13882 #: speaker_dialog.cc:40
13883 msgid "Add Speaker"
13884 msgstr "Añadir altavoz"
13885
13886 #: speaker_dialog.cc:41
13887 msgid "Remove Speaker"
13888 msgstr "Eliminar altavoz"
13889
13890 #: speaker_dialog.cc:63
13891 msgid "Azimuth:"
13892 msgstr "Azimut:"
13893
13894 #: startup.cc:71
13895 msgid ""
13896 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
13897 "%1 will play NO role in monitoring"
13898 msgstr ""
13899 "Usar un mezclador externo o el mezclador hardware de tu interfaz de audio.\n"
13900 "%1 no tomará parte en la monitorización"
13901
13902 #: startup.cc:73
13903 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
13904 msgstr "Pedir a %1 que reproduzca el material al tiempo que se graba"
13905
13906 #: startup.cc:146
13907 msgid ""
13908 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
13909 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
13910 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
13911 "\n"
13912 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
13913 "program.</span> "
13914 msgstr ""
13915 "<span size=\"larger\">%1 es una estación de trabajo de audio digital. Puedes "
13916 "usarlo para\n"
13917 "grabar, editar y mezclar audio multipista. Puedes producir tus propios\n"
13918 "CDs, mezclar pistas de audio para vídeo, o simplemente experimentar con\n"
13919 " nuevas ideas sobre música y sonido.\n"
13920 "\n"
13921 "Hay unas pocas cosas que hace falta configurar antes de que empieces\n"
13922 "a usar el programa.</span>"
13923
13924 #: startup.cc:172
13925 msgid "Welcome to %1"
13926 msgstr "Bienvenido a %1"
13927
13928 #: startup.cc:195
13929 msgid "Default folder for %1 sessions"
13930 msgstr "Carpeta predeterminada para sesiones de %1"
13931
13932 #: startup.cc:201
13933 msgid ""
13934 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
13935 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
13936 "\n"
13937 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
13938 "\n"
13939 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
13940 msgstr ""
13941 "Cada proyecto que trabajes con %1 tiene su propia carpeta.\n"
13942 "Éstas pueden requerir mucho espacio en disco si grabas audio.\n"
13943 "\n"
13944 "¿Dónde te gustaría que se guardaran las sesiones de %1?\n"
13945 "\n"
13946 "<i>(Puedes poner las nuevas sesiones en cualquier carpeta, esto sólo elige "
13947 "la predeterminada)</i>"
13948
13949 #: startup.cc:224
13950 msgid "Default folder for new sessions"
13951 msgstr "Carpeta predeterminada para sesiones nuevas"
13952
13953 #: startup.cc:245
13954 msgid ""
13955 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
13956 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
13957 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
13958 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
13959 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
13960 "\n"
13961 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
13962 "i>\n"
13963 "\n"
13964 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13965 msgstr ""
13966 "Cuando se graba voz o instrumentos, es posible que quieras escuchar\n"
13967 "la señal al tiempo que la grabas. Esto se llama \"monitorización\". Existen\n"
13968 "diferentes formas de monitorizar según el equipo que tengas y la "
13969 "configuración\n"
13970 "de dicho equipo. Aquí presentamos las dos formas más comunes.\n"
13971 "Por favor, elige la que sea correcta para tu configuración.\n"
13972 "\n"
13973 "<i>(Puedes cambiar esta opción más tarde a través del diálogo de "
13974 "preferencias)</i>\n"
13975 "<i>Si no entiendes lo que quiere decir esto, acepta la opción predeterminada."
13976 "</i>"
13977
13978 #: startup.cc:266
13979 msgid "Monitoring Choices"
13980 msgstr "Opciones de monitorización"
13981
13982 #: startup.cc:289
13983 msgid "Use a Master bus directly"
13984 msgstr "Usar directamente el bus Master"
13985
13986 #: startup.cc:291
13987 msgid ""
13988 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
13989 "for simple usage."
13990 msgstr ""
13991 "Conectar el bus Master directamente a tus salidas de hardware.Preferible "
13992 "para uso simple."
13993
13994 #: startup.cc:300
13995 msgid "Use an additional Monitor bus"
13996 msgstr "Usar un bus de monitorización adicional"
13997
13998 #: startup.cc:303
13999 msgid ""
14000 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
14001 "greater control in monitoring without affecting the mix."
14002 msgstr ""
14003 "Usar un bus de monitorización entre el bus Master y las salidas de "
14004 "hardware \n"
14005 "para mayor control de la monitorización, sin afectar a la mezcla."
14006
14007 #: startup.cc:325
14008 msgid ""
14009 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
14010 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
14011 "\n"
14012 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14013 msgstr ""
14014 "<i>Puedes cambiar esta preferencia en cualquier momento, a través del "
14015 "diálogo Preferencias.\n"
14016 " También puedes añadir o eliminar la sección de monitorización a o desde "
14017 "cualquier sesión.</i>\n"
14018 "\n"
14019 "<i>En caso de duda, acepta la opción predeterminada.</i>"
14020
14021 #: startup.cc:336
14022 msgid "Monitor Section"
14023 msgstr "Sección de monitorización"
14024
14025 #: step_entry.cc:59
14026 msgid "Step Entry: %1"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: step_entry.cc:64
14030 msgid ">beat"
14031 msgstr ">pulso"
14032
14033 #: step_entry.cc:65
14034 msgid ">bar"
14035 msgstr ">compás"
14036
14037 #: step_entry.cc:66
14038 msgid ">EP"
14039 msgstr ">EP"
14040
14041 #: step_entry.cc:67
14042 msgid "sustain"
14043 msgstr "sostenido"
14044
14045 #: step_entry.cc:68
14046 msgid "rest"
14047 msgstr "silencio"
14048
14049 #: step_entry.cc:69
14050 msgid "g-rest"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: step_entry.cc:70
14054 msgid "back"
14055 msgstr "atrás"
14056
14057 #: step_entry.cc:191
14058 msgid "Set note length to a whole note"
14059 msgstr "Establecer duración de nota a redonda"
14060
14061 #: step_entry.cc:192
14062 msgid "Set note length to a half note"
14063 msgstr "Establecer duración de nota a blanca"
14064
14065 #: step_entry.cc:193
14066 msgid "Set note length to a quarter note"
14067 msgstr "Establecer duración de nota a negra"
14068
14069 #: step_entry.cc:194
14070 msgid "Set note length to a eighth note"
14071 msgstr "Establecer duración de nota a corchea"
14072
14073 #: step_entry.cc:195
14074 msgid "Set note length to a sixteenth note"
14075 msgstr "Establecer duración de nota a semicorchea"
14076
14077 #: step_entry.cc:196
14078 msgid "Set note length to a thirty-second note"
14079 msgstr "Establecer duración de nota a fusa"
14080
14081 #: step_entry.cc:197
14082 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14083 msgstr "Establecer duración de nota a semifusa"
14084
14085 #: step_entry.cc:276
14086 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14087 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianississimo"
14088
14089 #: step_entry.cc:277
14090 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14091 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianissimo"
14092
14093 #: step_entry.cc:278
14094 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14095 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a piano"
14096
14097 #: step_entry.cc:279
14098 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14099 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-piano"
14100
14101 #: step_entry.cc:280
14102 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14103 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-forte"
14104
14105 #: step_entry.cc:281
14106 msgid "Set volume (velocity) to forte"
14107 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a forte"
14108
14109 #: step_entry.cc:282
14110 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14111 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortissimo"
14112
14113 #: step_entry.cc:283
14114 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14115 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortississimo"
14116
14117 #: step_entry.cc:331
14118 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14119 msgstr "Apilar notas insertadas para formar acorde"
14120
14121 #: step_entry.cc:332
14122 msgid "Extend selected notes by note length"
14123 msgstr "Extender notas seleccionadas a duración de nota"
14124
14125 #: step_entry.cc:333
14126 msgid "Use undotted note lengths"
14127 msgstr "Usar duraciones de notas sin puntillo"
14128
14129 #: step_entry.cc:334
14130 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14131 msgstr "Usar duración de notas con puntillo (* 1,5)"
14132
14133 #: step_entry.cc:335
14134 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14135 msgstr "Usar duración de notas con doble puntillo (* 1,75)"
14136
14137 #: step_entry.cc:336
14138 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14139 msgstr "Usar duración de notas con triple puntillo (* 1,875)"
14140
14141 #: step_entry.cc:337
14142 msgid "Insert a note-length's rest"
14143 msgstr "Insertar silencio con duración de nota"
14144
14145 #: step_entry.cc:338
14146 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14147 msgstr "Insertar silencio con duración de unidad de rejilla"
14148
14149 #: step_entry.cc:339
14150 msgid "Insert a rest until the next beat"
14151 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo pulso"
14152
14153 #: step_entry.cc:340
14154 msgid "Insert a rest until the next bar"
14155 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo compás"
14156
14157 #: step_entry.cc:341
14158 msgid "Insert a bank change message"
14159 msgstr "Insertar mensaje de cambio de banco"
14160
14161 #: step_entry.cc:342
14162 msgid "Insert a program change message"
14163 msgstr "Insertar mensaje de cambio de programa"
14164
14165 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14166 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14167 msgstr "Atrasar posición de inserción a duración de nota"
14168
14169 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14170 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14171 msgstr "Mover posición de inserción a punto de edición"
14172
14173 #: step_entry.cc:401
14174 msgid "1/Note"
14175 msgstr "1/Nota"
14176
14177 #: step_entry.cc:415
14178 msgid "Octave"
14179 msgstr "Octava"
14180
14181 #: step_entry.cc:592
14182 msgid "Insert Note A"
14183 msgstr "Insertar nota A"
14184
14185 #: step_entry.cc:593
14186 msgid "Insert Note A-sharp"
14187 msgstr "Insertar nota A sostenido"
14188
14189 #: step_entry.cc:594
14190 msgid "Insert Note B"
14191 msgstr "Insertar nota B"
14192
14193 #: step_entry.cc:595
14194 msgid "Insert Note C"
14195 msgstr "Insertar nota C"
14196
14197 #: step_entry.cc:596
14198 msgid "Insert Note C-sharp"
14199 msgstr "Insertar nota C sostenido"
14200
14201 #: step_entry.cc:597
14202 msgid "Insert Note D"
14203 msgstr "Insertar nota D"
14204
14205 #: step_entry.cc:598
14206 msgid "Insert Note D-sharp"
14207 msgstr "Insertar nota D sostenido"
14208
14209 #: step_entry.cc:599
14210 msgid "Insert Note E"
14211 msgstr "Insertar nota E"
14212
14213 #: step_entry.cc:600
14214 msgid "Insert Note F"
14215 msgstr "Insertar nota F"
14216
14217 #: step_entry.cc:601
14218 msgid "Insert Note F-sharp"
14219 msgstr "Insertar nota F sostenido"
14220
14221 #: step_entry.cc:602
14222 msgid "Insert Note G"
14223 msgstr "Insertar nota G"
14224
14225 #: step_entry.cc:603
14226 msgid "Insert Note G-sharp"
14227 msgstr "Insertar nota G sostenido"
14228
14229 #: step_entry.cc:605
14230 msgid "Insert a Note-length Rest"
14231 msgstr "Insertar un silencio con duración de nota"
14232
14233 #: step_entry.cc:606
14234 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14235 msgstr "Insertar un silencio con duración de ajuste"
14236
14237 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14238 msgid "Move to next octave"
14239 msgstr "Mover a siguiente octava"
14240
14241 #: step_entry.cc:611
14242 msgid "Move to Next Note Length"
14243 msgstr "Mover a duración de nota siguiente"
14244
14245 #: step_entry.cc:612
14246 msgid "Move to Previous Note Length"
14247 msgstr "Mover a duración de nota anterior"
14248
14249 #: step_entry.cc:614
14250 msgid "Increase Note Length"
14251 msgstr "Aumentar duración de nota"
14252
14253 #: step_entry.cc:615
14254 msgid "Decrease Note Length"
14255 msgstr "Disminuir duración de nota"
14256
14257 #: step_entry.cc:617
14258 msgid "Move to Next Note Velocity"
14259 msgstr "Mover a intesidad de nota siguiente"
14260
14261 #: step_entry.cc:618
14262 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14263 msgstr "Mover a intesidad de nota anterior"
14264
14265 #: step_entry.cc:620
14266 msgid "Increase Note Velocity"
14267 msgstr "Aumentar intensidad de nota"
14268
14269 #: step_entry.cc:621
14270 msgid "Decrease Note Velocity"
14271 msgstr "Disminuir intensidad de nota"
14272
14273 #: step_entry.cc:623
14274 msgid "Switch to the 1st octave"
14275 msgstr "Cambiar a la primera octava"
14276
14277 #: step_entry.cc:624
14278 msgid "Switch to the 2nd octave"
14279 msgstr "Cambiar a la segunda octava"
14280
14281 #: step_entry.cc:625
14282 msgid "Switch to the 3rd octave"
14283 msgstr "Cambiar a la tercera octava"
14284
14285 #: step_entry.cc:626
14286 msgid "Switch to the 4th octave"
14287 msgstr "Cambiar a la cuarta octava"
14288
14289 #: step_entry.cc:627
14290 msgid "Switch to the 5th octave"
14291 msgstr "Cambiar a la quinta octava"
14292
14293 #: step_entry.cc:628
14294 msgid "Switch to the 6th octave"
14295 msgstr "Cambiar a la sexta octava"
14296
14297 #: step_entry.cc:629
14298 msgid "Switch to the 7th octave"
14299 msgstr "Cambiar a la séptima octava"
14300
14301 #: step_entry.cc:630
14302 msgid "Switch to the 8th octave"
14303 msgstr "Cambiar a la octava octava"
14304
14305 #: step_entry.cc:631
14306 msgid "Switch to the 9th octave"
14307 msgstr "Cambiar a la novena octava"
14308
14309 #: step_entry.cc:632
14310 msgid "Switch to the 10th octave"
14311 msgstr "Cambiar a la décima octava"
14312
14313 #: step_entry.cc:633
14314 msgid "Switch to the 11th octave"
14315 msgstr "Cambiar a la décimoprimera octava"
14316
14317 #: step_entry.cc:635
14318 msgid "Toggle Triple Notes"
14319 msgstr "Notas triples"
14320
14321 #: step_entry.cc:638
14322 msgid "Toggle Chord Entry"
14323 msgstr "Entrada de acordes"
14324
14325 #: step_entry.cc:640
14326 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14327 msgstr "Mantener notas seleccionadas a duración de nota"
14328
14329 #: step_entry.cc:650
14330 msgid "Set Note Length to Whole"
14331 msgstr "Establecer duración de nota a entera"
14332
14333 #: step_entry.cc:652
14334 msgid "Set Note Length to 1/2"
14335 msgstr "Establecer duración de nota a 1/2"
14336
14337 #: step_entry.cc:654
14338 msgid "Set Note Length to 1/3"
14339 msgstr "Establecer duración de nota a 1/3"
14340
14341 #: step_entry.cc:656
14342 msgid "Set Note Length to 1/4"
14343 msgstr "Establecer duración de nota a 1/4"
14344
14345 #: step_entry.cc:658
14346 msgid "Set Note Length to 1/8"
14347 msgstr "Establecer duración de nota a 1/8"
14348
14349 #: step_entry.cc:660
14350 msgid "Set Note Length to 1/16"
14351 msgstr "Establecer duración de nota a 1/16"
14352
14353 #: step_entry.cc:662
14354 msgid "Set Note Length to 1/32"
14355 msgstr "Establecer duración de nota a 1/32"
14356
14357 #: step_entry.cc:664
14358 msgid "Set Note Length to 1/64"
14359 msgstr "Establecer duración de nota a 1/64"
14360
14361 #: step_entry.cc:669
14362 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14363 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianississimo"
14364
14365 #: step_entry.cc:671
14366 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14367 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianissimo"
14368
14369 #: step_entry.cc:673
14370 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14371 msgstr "Establecer intensidad de nota a piano"
14372
14373 #: step_entry.cc:675
14374 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14375 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-piano"
14376
14377 #: step_entry.cc:677
14378 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14379 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-forte"
14380
14381 #: step_entry.cc:679
14382 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14383 msgstr "Establecer intensidad de nota a forte"
14384
14385 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14386 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14387 msgstr "Establecer intensidad de nota a fortississimo"
14388
14389 #: step_entry.cc:688
14390 msgid "No Dotted Notes"
14391 msgstr "Sin notas con puntillo"
14392
14393 #: step_entry.cc:689
14394 msgid "Toggled Dotted Notes"
14395 msgstr "Notas con puntillo"
14396
14397 #: step_entry.cc:690
14398 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14399 msgstr "Notas con doble puntillo"
14400
14401 #: step_entry.cc:691
14402 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14403 msgstr "Notas con triple puntillo"
14404
14405 #: stereo_panner.cc:129
14406 #, c-format
14407 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14408 msgstr ""
14409
14410 # Aquí estaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
14411 #: stereo_panner.cc:272
14412 msgid "Panner|M"
14413 msgstr "Paner|M"
14414
14415 #: stereo_panner_editor.cc:37
14416 msgid "Stereo Panner"
14417 msgstr "Paner estéreo"
14418
14419 #: stereo_panner_editor.cc:51
14420 msgid "Width"
14421 msgstr "Anchura"
14422
14423 #: strip_silence_dialog.cc:44
14424 msgid "Strip Silence"
14425 msgstr "Quitar silencio"
14426
14427 #: strip_silence_dialog.cc:65
14428 msgid "Threshold"
14429 msgstr "Umbral"
14430
14431 #: strip_silence_dialog.cc:76
14432 msgid "Minimum length"
14433 msgstr "Duración mínima"
14434
14435 #: strip_silence_dialog.cc:84
14436 msgid "Fade length"
14437 msgstr "Duración de fundido"
14438
14439 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14440 msgid "Analyzing"
14441 msgstr "Analizando"
14442
14443 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14444 msgid "bar:"
14445 msgstr "compás:"
14446
14447 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14448 msgid "beat:"
14449 msgstr "pulso:"
14450
14451 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14452 msgid "Pulse note"
14453 msgstr "Duración de nota"
14454
14455 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14456 msgid "Tap tempo"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14460 #: tempo_dialog.cc:449
14461 msgid "whole"
14462 msgstr "redonda"
14463
14464 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14465 #: tempo_dialog.cc:451
14466 msgid "second"
14467 msgstr "blanca"
14468
14469 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14470 #: tempo_dialog.cc:453
14471 msgid "third"
14472 msgstr "tercera"
14473
14474 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14475 #: tempo_dialog.cc:455
14476 msgid "quarter"
14477 msgstr "negra"
14478
14479 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14480 #: tempo_dialog.cc:457
14481 msgid "eighth"
14482 msgstr "corchea"
14483
14484 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14485 #: tempo_dialog.cc:459
14486 msgid "sixteenth"
14487 msgstr "semicorchea"
14488
14489 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14490 #: tempo_dialog.cc:461
14491 msgid "thirty-second"
14492 msgstr "fusa"
14493
14494 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14495 #: tempo_dialog.cc:463
14496 msgid "sixty-fourth"
14497 msgstr "semifusa"
14498
14499 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14500 #: tempo_dialog.cc:465
14501 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14502 msgstr "semi-semifusa"
14503
14504 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14505 msgid "ramped"
14506 msgstr "con rampa"
14507
14508 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14509 msgid "constant"
14510 msgstr "constante"
14511
14512 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
14513 #: tempo_dialog.cc:483
14514 msgid "music"
14515 msgstr "Música"
14516
14517 #: tempo_dialog.cc:161
14518 msgid "Beats per minute:"
14519 msgstr "Pulsos por minuto:"
14520
14521 #: tempo_dialog.cc:195
14522 msgid "Tempo begins at"
14523 msgstr "El tempo comienza en"
14524
14525 #: tempo_dialog.cc:201
14526 msgid "Lock Style:"
14527 msgstr "Estilo de bloqueo:"
14528
14529 #: tempo_dialog.cc:209
14530 msgid "Tempo Type:"
14531 msgstr "Tipo de tempo:"
14532
14533 #: tempo_dialog.cc:321
14534 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14535 msgstr "duración de nota no aplicable (%1)"
14536
14537 #: tempo_dialog.cc:334
14538 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
14539 msgstr "tipo de tempo no aplicable (%1)"
14540
14541 #: tempo_dialog.cc:347
14542 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
14543 msgstr "Estilo de bloqueo no aplicable (%1)"
14544
14545 # hace referencia al tipo de nota (corchea, semicorchea, etc...)
14546 # (aparece en la ventana de configuración de compás: pulsos por compás, etc...)
14547 #: tempo_dialog.cc:498
14548 msgid "Note value:"
14549 msgstr "Valor de nota:"
14550
14551 #: tempo_dialog.cc:499
14552 msgid "Lock style:"
14553 msgstr "Estilo de bloqueo:"
14554
14555 #: tempo_dialog.cc:500
14556 msgid "Beats per bar:"
14557 msgstr "Pulsos por compás:"
14558
14559 #: tempo_dialog.cc:514
14560 msgid "Meter begins at bar:"
14561 msgstr "Métrica comienza en compás:"
14562
14563 #: tempo_dialog.cc:638
14564 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14565 msgstr "tipo de métrica no aplicable (%1)"
14566
14567 #: tempo_dialog.cc:651
14568 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
14569 msgstr "Estilo de bloqueo de métrica no aplicable (%1)"
14570
14571 #: theme_manager.cc:53
14572 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14573 msgstr "Mostrar botones \"planos\""
14574
14575 #: theme_manager.cc:54
14576 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: theme_manager.cc:55
14580 msgid "Color regions using their track's color"
14581 msgstr "Colorear regiones con el color de su pista"
14582
14583 #: theme_manager.cc:56
14584 msgid "Show waveform clipping"
14585 msgstr "Mostrar clipping en la onda"
14586
14587 #: theme_manager.cc:58
14588 msgid "Waveforms color gradient depth"
14589 msgstr "Gradiente de color de las ondas"
14590
14591 #: theme_manager.cc:60
14592 msgid "Timeline item gradient depth"
14593 msgstr "Gradiente de color de la línea de tiempo"
14594
14595 #: theme_manager.cc:61
14596 msgid "All floating windows are dialogs"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: theme_manager.cc:62
14600 msgid "Transient windows follow front window."
14601 msgstr ""
14602
14603 #: theme_manager.cc:63
14604 msgid "Float detached monitor-section window"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: theme_manager.cc:64
14608 msgid "Icon Set"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: theme_manager.cc:132
14612 msgid ""
14613 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
14614 "\" for some.\n"
14615 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
14616 "take effect"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: theme_manager.cc:136
14620 msgid ""
14621 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
14622 "editor and mixer.\n"
14623 "This requires a restart of %1 to take effect"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: theme_manager.cc:139
14627 msgid ""
14628 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
14629 "in front.\n"
14630 "This requires a restart of %1 to take effect"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: time_axis_view.cc:148
14634 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
14635 msgstr "Nombre de pista/bus (doble clic para editar)"
14636
14637 #: time_axis_view_item.cc:326
14638 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
14639 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
14640 msgstr[0] "La nueva duración de %1 cuadro está fuera de límites para %2"
14641 msgstr[1] "La nueva duración de %1 cuadros está fuera de límites para %2"
14642
14643 #: time_fx_dialog.cc:60
14644 msgid "Quick but Ugly"
14645 msgstr "Rápido pero feo"
14646
14647 #: time_fx_dialog.cc:61
14648 msgid "Skip Anti-aliasing"
14649 msgstr "Omitir anti-aliasing"
14650
14651 #: time_fx_dialog.cc:62
14652 msgid "Contents"
14653 msgstr "Contenidos"
14654
14655 #: time_fx_dialog.cc:63
14656 msgid "Minimize time distortion"
14657 msgstr "Minimizar distorsión temporal"
14658
14659 #: time_fx_dialog.cc:64
14660 msgid "Preserve Formants"
14661 msgstr "Conservar formantes"
14662
14663 #: time_fx_dialog.cc:81
14664 msgid "TimeFXDialog"
14665 msgstr "TimeFXDialog"
14666
14667 #: time_fx_dialog.cc:84
14668 msgid "Pitch Shift Audio"
14669 msgstr "Cambiar tono de audio"
14670
14671 #: time_fx_dialog.cc:86
14672 msgid "Time Stretch Audio"
14673 msgstr "Estirar tiempo de audio"
14674
14675 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
14676 msgid "Octaves:"
14677 msgstr "Octavas:"
14678
14679 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
14680 msgid "Semitones:"
14681 msgstr "Semitonos:"
14682
14683 #: time_fx_dialog.cc:124
14684 msgid "Cents:"
14685 msgstr "Cents:"
14686
14687 #: time_fx_dialog.cc:132
14688 msgid "Time|Shift"
14689 msgstr "Tiempo|Shift"
14690
14691 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
14692 msgid "TimeFXButton"
14693 msgstr "TimeFXButton"
14694
14695 #: time_fx_dialog.cc:193
14696 msgid "Stretch/Shrink"
14697 msgstr "Estirar/Contraer"
14698
14699 #: time_fx_dialog.cc:203
14700 msgid "<b>Progress</b>"
14701 msgstr "<b>Progreso</b>"
14702
14703 #: time_info_box.cc:118
14704 msgid "Start recording at auto-punch start"
14705 msgstr "Iniciar grabación al iniciar pinchazo"
14706
14707 #: time_info_box.cc:119
14708 msgid "Stop recording at auto-punch end"
14709 msgstr "Detener grabación al despinchar"
14710
14711 #: time_selection.cc:40
14712 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14713 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14714
14715 #: transform_dialog.cc:39
14716 msgid "this note's"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: transform_dialog.cc:40
14720 msgid "the previous note's"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: transform_dialog.cc:41
14724 msgid "this note's index"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: transform_dialog.cc:42
14728 msgid "the number of notes"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: transform_dialog.cc:43
14732 msgid "exactly"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: transform_dialog.cc:44
14736 msgid "a random number from"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: transform_dialog.cc:55
14740 msgid "equal steps from"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: transform_dialog.cc:58
14744 msgid "note number"
14745 msgstr "número de nota"
14746
14747 #: transform_dialog.cc:59
14748 msgid "velocity"
14749 msgstr "intensidad"
14750
14751 #: transform_dialog.cc:60
14752 msgid "start time"
14753 msgstr "Tiempo de inicio"
14754
14755 #: transform_dialog.cc:61
14756 msgid "length"
14757 msgstr "duración"
14758
14759 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
14760 msgid "Transform"
14761 msgstr "Transformar"
14762
14763 #: transform_dialog.cc:91
14764 msgid "Set "
14765 msgstr "Establecer"
14766
14767 #: transpose_dialog.cc:30
14768 msgid "Transpose MIDI"
14769 msgstr "Transportar MIDI"
14770
14771 #: transpose_dialog.cc:55
14772 msgid "Transpose"
14773 msgstr "Transportar"
14774
14775 #: ui_config.cc:234 ui_config.cc:422
14776 msgid "Loading default ui configuration file %1"
14777 msgstr ""
14778 "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario predeterminado %1"
14779
14780 #: ui_config.cc:237 ui_config.cc:425
14781 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
14782 msgstr ""
14783 "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario "
14784 "predeterminado  \"%1\"."
14785
14786 #: ui_config.cc:240 ui_config.cc:430
14787 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14788 msgstr ""
14789 "el archivo de configuración de interfaz de usuario predeterminado \"%1\" no "
14790 "pudo cargar."
14791
14792 #: ui_config.cc:248
14793 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
14794 msgstr ""
14795 "No se encontró el archivo de configuración de interfaz de usuario "
14796 "predeterminado %1"
14797
14798 #: ui_config.cc:289
14799 msgid "Loading color file %1"
14800 msgstr "Cargando el archivo de color %1"
14801
14802 #: ui_config.cc:292
14803 msgid "cannot read color file \"%1\""
14804 msgstr "no se pudo leer el archivo de color \"%1\"."
14805
14806 #: ui_config.cc:297
14807 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
14808 msgstr "el archivo de color \"%1\" no se pudo cargar."
14809
14810 #: ui_config.cc:325
14811 msgid "Color file for %1 not found along %2"
14812 msgstr ""
14813
14814 #: ui_config.cc:403 ui_config.cc:486
14815 msgid "Color file %1 not saved"
14816 msgstr "No se guardó el archivo de color %1."
14817
14818 #: ui_config.cc:439
14819 msgid "Loading user ui configuration file %1"
14820 msgstr "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario %1"
14821
14822 #: ui_config.cc:442
14823 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
14824 msgstr ""
14825 "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\"."
14826
14827 #: ui_config.cc:447
14828 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14829 msgstr ""
14830 "el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\" no se pudo cargar."
14831
14832 #: ui_config.cc:455
14833 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
14834 msgstr ""
14835 "no se puedo encontrar ningún archivo de configuración de interfaz de usuario "
14836 "\"%1\""
14837
14838 #: ui_config.cc:476
14839 msgid "Config file %1 not saved"
14840 msgstr "No se guardó el archivo de configuración %1."
14841
14842 #: ui_config.cc:720
14843 msgid "Color %1 not found"
14844 msgstr "Color %1 no encontrado"
14845
14846 #: ui_config.cc:790
14847 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
14848 msgstr ""
14849 "No se pudo encontrar el archivo de estilo de interfaz de usuario %1 en la "
14850 "ruta de búsqueda %2. %3 tendrá un aspecto extraño"
14851
14852 #: utils.cc:118 utils.cc:161
14853 msgid "bad XPM header %1"
14854 msgstr "Encabezado XPM erróneo %1."
14855
14856 #: utils.cc:365
14857 msgid "cannot find XPM file for %1"
14858 msgstr "No se pudo encontrar el archivo XPM para %1."
14859
14860 #: utils.cc:418 utils.cc:448 utils.cc:468
14861 msgid "default"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: utils.cc:469
14865 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: utils.cc:476
14869 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
14870 msgstr "No se pudo encontrar la imagen del icono para %1 usando %2"
14871
14872 #: utils.cc:493 utils.cc:509
14873 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
14874 msgstr "Caught exception while loading icon named %1"
14875
14876 #: utils.cc:759
14877 msgid "Overwrite"
14878 msgstr "Reescribir"
14879
14880 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
14881 msgid "Solo slaves"
14882 msgstr "Esclavos solo"
14883
14884 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
14885 msgid "Mute slaves"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: vca_master_strip.cc:83
14889 msgid "Hide this VCA strip"
14890 msgstr "Ocultar este canal VCA"
14891
14892 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
14893 msgid "Click to show slaves only"
14894 msgstr "Pulsa para mostrar sólo los esclavos"
14895
14896 #: vca_master_strip.cc:293
14897 msgid "A"
14898 msgstr "A"
14899
14900 #: vca_master_strip.cc:300
14901 msgid "S"
14902 msgstr "S"
14903
14904 #: vca_master_strip.cc:398
14905 msgid "Drop All Slaves"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: vca_master_strip.cc:421
14909 msgid "Click to show normal mixer"
14910 msgstr "Pulsa para mostrar mezclador normal"
14911
14912 #: add_video_dialog.cc:55
14913 msgid "Set Video Track"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: add_video_dialog.cc:63
14917 msgid "Open Video Monitor Window"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: add_video_dialog.cc:64
14921 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
14922 msgstr "Ajustar el framerate de la sesión para igualarlo al del video"
14923
14924 #: add_video_dialog.cc:66
14925 msgid "Reload docroot"
14926 msgstr "Recargar docroot"
14927
14928 #: add_video_dialog.cc:121
14929 msgid "Video files"
14930 msgstr "Archivos de video"
14931
14932 #: add_video_dialog.cc:150
14933 msgid "<b>Video Information</b>"
14934 msgstr "<b>Información de video</b>"
14935
14936 #: add_video_dialog.cc:153
14937 msgid "Start:"
14938 msgstr "Inicio:"
14939
14940 #: add_video_dialog.cc:159
14941 msgid "Frame rate:"
14942 msgstr "Frame rate:"
14943
14944 #: add_video_dialog.cc:162
14945 msgid "Aspect Ratio:"
14946 msgstr "Relación de aspecto"
14947
14948 #: add_video_dialog.cc:245
14949 msgid "VideoServerIndex"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: add_video_dialog.cc:676
14953 msgid " %1 fps"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: vca_time_axis.cc:60
14957 msgid "D"
14958 msgstr "D"
14959
14960 #: vca_time_axis.cc:61
14961 msgid "Unassign all slaves"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: vca_time_axis.cc:65
14965 msgid "V"
14966 msgstr "V"
14967
14968 #: vca_time_axis.cc:66
14969 msgid "Show only slaves"
14970 msgstr "Mostrar sólo esclavos"
14971
14972 #: video_timeline.cc:473
14973 msgid ""
14974 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
14975 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: video_timeline.cc:511
14979 msgid ""
14980 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
14981 "setting in %2."
14982 msgstr ""
14983
14984 #: video_timeline.cc:519
14985 msgid ""
14986 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
14987 "vs '%3'"
14988 msgstr ""
14989
14990 #: video_timeline.cc:592
14991 msgid ""
14992 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
14993 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
14994 "document-root."
14995 msgstr ""
14996
14997 #: video_timeline.cc:729
14998 msgid ""
14999 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
15000 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
15001 "environment variable. It should point to an application compatible with "
15002 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
15003 "\n"
15004 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: video_timeline.cc:744
15008 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
15009 msgstr ""
15010
15011 #: video_timeline.cc:776
15012 msgid ""
15013 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
15014 "later. http://xjadeo.sf.net/"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: video_monitor.cc:283
15018 msgid "Video Monitor: File Not Found."
15019 msgstr ""
15020
15021 #: transcode_ffmpeg.cc:56
15022 msgid ""
15023 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
15024 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
15025 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
15026 "\n"
15027 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
15028 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
15029 "\n"
15030 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
15031 "and ffprobe_harvid.\n"
15032 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
15033 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
15034 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
15035 "\n"
15036 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: transcode_video_dialog.cc:56
15040 msgid "Transcode/Import Video File "
15041 msgstr ""
15042
15043 #: transcode_video_dialog.cc:58
15044 msgid "Output File:"
15045 msgstr "Archivo de salida:"
15046
15047 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
15048 msgid "Abort"
15049 msgstr "Cancelar"
15050
15051 #: transcode_video_dialog.cc:63
15052 msgid "Height = "
15053 msgstr "Altura = "
15054
15055 #: transcode_video_dialog.cc:66
15056 msgid "Extract LTC from audio and align video"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: transcode_video_dialog.cc:67
15060 msgid "Manual Override"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
15064 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
15065 msgstr "Modo depuración: Imprime los comandos y salidas de ffmpeg a stdout."
15066
15067 #: transcode_video_dialog.cc:107
15068 msgid "<b>File Information</b>"
15069 msgstr "<b>Información de archivo</b>"
15070
15071 #: transcode_video_dialog.cc:113
15072 msgid ""
15073 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
15074 "window for more information."
15075 msgstr ""
15076 "ffmpeg no encontrado. Imposible importar video. Ver la ventana de mensajes "
15077 "para más información."
15078
15079 #: transcode_video_dialog.cc:120
15080 msgid ""
15081 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
15082 "unsupported video codec or format."
15083 msgstr ""
15084
15085 #: transcode_video_dialog.cc:137
15086 msgid "FPS:"
15087 msgstr "FPS:"
15088
15089 #: transcode_video_dialog.cc:141
15090 msgid "Codec:"
15091 msgstr "Codec:"
15092
15093 #: transcode_video_dialog.cc:143
15094 msgid "Geometry:"
15095 msgstr "Geometría:"
15096
15097 #: transcode_video_dialog.cc:158
15098 msgid "??"
15099 msgstr "??"
15100
15101 #: transcode_video_dialog.cc:179
15102 msgid "<b>Import Settings</b>"
15103 msgstr "<b>Importar configuración</b>"
15104
15105 #: transcode_video_dialog.cc:184
15106 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: transcode_video_dialog.cc:185
15110 msgid "Import/Transcode Video to Session"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
15114 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15115 msgstr "No importar imagen de video (sólo audio)"
15116
15117 #: transcode_video_dialog.cc:208
15118 msgid "Do Not Import Video"
15119 msgstr "No importar video"
15120
15121 #: transcode_video_dialog.cc:224
15122 msgid "Scale Video: Width = "
15123 msgstr "Escalar video: Anchura = "
15124
15125 #: transcode_video_dialog.cc:230
15126 msgid "Original Width"
15127 msgstr "Anchura original"
15128
15129 #: transcode_video_dialog.cc:245
15130 msgid "Bitrate (KBit/s):"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: transcode_video_dialog.cc:250
15134 msgid "Extract Audio:"
15135 msgstr "Extraer audio"
15136
15137 #: transcode_video_dialog.cc:255
15138 msgid "No Audio Track Present"
15139 msgstr "No presenta pista de audio"
15140
15141 #: transcode_video_dialog.cc:258
15142 msgid "Do Not Extract Audio"
15143 msgstr "No extraer audio"
15144
15145 #: transcode_video_dialog.cc:374
15146 msgid "Extracting Audio.."
15147 msgstr "Extrayendo audio..."
15148
15149 #: transcode_video_dialog.cc:377
15150 msgid "Audio Extraction Failed."
15151 msgstr "Falló la extracción de audio."
15152
15153 #: transcode_video_dialog.cc:403
15154 msgid "Transcoding Video.."
15155 msgstr "Transcoding Video.."
15156
15157 #: transcode_video_dialog.cc:437
15158 msgid "Transcoding Failed."
15159 msgstr "Transcoding Failed."
15160
15161 #: transcode_video_dialog.cc:541
15162 msgid "Save Transcoded Video File"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: video_server_dialog.cc:52
15166 msgid "Launch Video Server"
15167 msgstr "Lanzar el servidor de video"
15168
15169 #: video_server_dialog.cc:53
15170 msgid "Server Executable:"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: video_server_dialog.cc:55
15174 msgid "Server Docroot:"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: video_server_dialog.cc:61
15178 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15179 msgstr ""
15180 "No vuelvas a mostrar este diálogo (resetear en Edición -> Preferencias)"
15181
15182 #: video_server_dialog.cc:94
15183 msgid ""
15184 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15185 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15186 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15187 "distribution.\n"
15188 "\n"
15189 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: video_server_dialog.cc:126
15193 msgid "Listen Address:"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: video_server_dialog.cc:131
15197 msgid "Listen Port:"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: video_server_dialog.cc:136
15201 msgid "Cache Size:"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: video_server_dialog.cc:142
15205 msgid ""
15206 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15207 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15208 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: video_server_dialog.cc:186
15212 msgid "Set Video Server Executable"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: video_server_dialog.cc:206
15216 msgid "Server docroot"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: utils_videotl.cc:63
15220 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15221 msgstr ""
15222
15223 #: utils_videotl.cc:64
15224 msgid ""
15225 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15226 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: utils_videotl.cc:67
15230 msgid "Continue"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: utils_videotl.cc:74
15234 msgid "Confirm Overwrite"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: utils_videotl.cc:84 utils_videotl.cc:100
15238 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: export_video_dialog.cc:67
15242 msgid "Export Video File "
15243 msgstr "Exportar archivo de video"
15244
15245 #: export_video_dialog.cc:78
15246 msgid "Video:"
15247 msgstr "Video:"
15248
15249 #: export_video_dialog.cc:83
15250 msgid "Scale Video (W x H):"
15251 msgstr "Escalar video (Ancho x Alto)"
15252
15253 #: export_video_dialog.cc:84
15254 msgid "Retain Aspect"
15255 msgstr "Retener aspecto"
15256
15257 #: export_video_dialog.cc:89
15258 msgid "Set Aspect Ratio:"
15259 msgstr "Establecer relación de aspecto:"
15260
15261 #: export_video_dialog.cc:90
15262 msgid "Normalize Audio"
15263 msgstr "Normalizar audio"
15264
15265 #: export_video_dialog.cc:91
15266 msgid "2 Pass Encoding"
15267 msgstr "Encoding de 2 pasadas"
15268
15269 #: export_video_dialog.cc:92
15270 msgid "Codec Optimizations:"
15271 msgstr "Optimización de códecs:"
15272
15273 #: export_video_dialog.cc:94
15274 msgid "Deinterlace"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: export_video_dialog.cc:95
15278 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: export_video_dialog.cc:96
15282 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: export_video_dialog.cc:97
15286 msgid "Include Session Metadata"
15287 msgstr "Incluir metadatos de sesión"
15288
15289 #: export_video_dialog.cc:115
15290 msgid ""
15291 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15292 "window for more information."
15293 msgstr ""
15294 "ffmpeg no encontrado. Imposible exportar video. Ver la ventana de mensajes "
15295 "para más información."
15296
15297 #: export_video_dialog.cc:126
15298 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: export_video_dialog.cc:136
15302 msgid "<b>Input Video:</b>"
15303 msgstr "<b>Entrada de video:</b>"
15304
15305 #: export_video_dialog.cc:147
15306 msgid "Audio:"
15307 msgstr "Audio:"
15308
15309 #: export_video_dialog.cc:149
15310 msgid "Master Bus"
15311 msgstr "Bus master"
15312
15313 #: export_video_dialog.cc:153
15314 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: export_video_dialog.cc:156
15318 msgid "<b>Settings:</b>"
15319 msgstr "<b>Configuraciones:</b>"
15320
15321 #: export_video_dialog.cc:164
15322 msgid "Range:"
15323 msgstr "Rango:"
15324
15325 #: export_video_dialog.cc:170
15326 msgid "Video Codec:"
15327 msgstr "Códec de video:"
15328
15329 #: export_video_dialog.cc:173
15330 msgid "Video KBit/s:"
15331 msgstr "Video KBit/s:"
15332
15333 #: export_video_dialog.cc:176
15334 msgid "Audio Codec:"
15335 msgstr "Códec de audio:"
15336
15337 #: export_video_dialog.cc:179
15338 msgid "Audio KBit/s:"
15339 msgstr "Audio KBit/s:"
15340
15341 #: export_video_dialog.cc:182
15342 msgid "Audio Samplerate:"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15346 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15347 msgid "(default for format)"
15348 msgstr ""
15349
15350 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15351 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15352 msgid "(default)"
15353 msgstr "Predeterminado"
15354
15355 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15356 msgid "(retain)"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: export_video_dialog.cc:335
15360 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: export_video_dialog.cc:337
15364 msgid "from the video's start to the video's end"
15365 msgstr "desde el inicio hasta el final del video"
15366
15367 #: export_video_dialog.cc:340
15368 msgid "Selected range"
15369 msgstr "Rango seleccionado"
15370
15371 #: export_video_dialog.cc:561
15372 msgid "Normalizing audio"
15373 msgstr "Normalizando audio"
15374
15375 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15376 msgid "Exporting audio"
15377 msgstr "Exportando audio"
15378
15379 #: export_video_dialog.cc:632
15380 msgid "Exporting Audio..."
15381 msgstr "Exportando audio..."
15382
15383 #: export_video_dialog.cc:689
15384 msgid ""
15385 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15386 "timeline instead."
15387 msgstr ""
15388
15389 #: export_video_dialog.cc:719
15390 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15391 msgstr ""
15392
15393 #: export_video_dialog.cc:732
15394 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: export_video_dialog.cc:774
15398 msgid "Encoding Video..."
15399 msgstr "Encoding video..."
15400
15401 #: export_video_dialog.cc:794
15402 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15403 msgstr ""
15404
15405 #: export_video_dialog.cc:900
15406 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: export_video_dialog.cc:912
15410 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: export_video_dialog.cc:1015
15414 msgid "Transcoding failed."
15415 msgstr ""
15416
15417 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15418 msgid "Save Exported Video File"
15419 msgstr "Guardar archivo de video exportado"
15420
15421 #: export_video_infobox.cc:33
15422 msgid "Video Export Info"
15423 msgstr "Ver info de la exportación"
15424
15425 #: export_video_infobox.cc:34
15426 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15427 msgstr ""
15428 "No vuelvas a mostrar este diaĺogo de nuevo (resetear en Editar -> "
15429 "Preferencias -> Video)."
15430
15431 #: export_video_infobox.cc:46
15432 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: export_video_infobox.cc:51
15436 msgid ""
15437 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15438 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15439 "\n"
15440 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15441 "\n"
15442 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15443 "\n"
15444 "Open Manual in Browser? "
15445 msgstr ""
15446
15447 #~ msgid ""
15448 #~ "%1%2\n"
15449 #~ "(built from revision %3)"
15450 #~ msgstr ""
15451 #~ "%1%2\n"
15452 #~ "(compilado a partir de revisión %3)"
15453