latest po updates, including updated russian po-files from alexandre
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / es.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-01-07 18:11-0500\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Pablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Grupo de Traducción al Español <traductores@teklibre.com>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
16
17 #: about.cc:122
18 msgid "Brian Ahr"
19 msgstr ""
20
21 #: about.cc:123
22 msgid "John Anderson"
23 msgstr ""
24
25 #: about.cc:124
26 msgid "Marcus Andersson"
27 msgstr ""
28
29 #: about.cc:125
30 msgid "Nedko Arnaudov"
31 msgstr ""
32
33 #: about.cc:126
34 msgid "Hans Baier"
35 msgstr ""
36
37 #: about.cc:127
38 msgid "Ben Bell"
39 msgstr ""
40
41 #: about.cc:128
42 msgid "Sakari Bergen"
43 msgstr ""
44
45 #: about.cc:129
46 msgid "Chris Cannam"
47 msgstr ""
48
49 #: about.cc:130
50 msgid "Jesse Chappell"
51 msgstr ""
52
53 #: about.cc:131
54 msgid "Thomas Charbonnel"
55 msgstr ""
56
57 #: about.cc:132
58 msgid "Sam Chessman"
59 msgstr ""
60
61 #: about.cc:133
62 msgid "André Colomb"
63 msgstr ""
64
65 #: about.cc:134
66 msgid "Paul Davis"
67 msgstr ""
68
69 #: about.cc:135
70 msgid "Gerard van Dongen"
71 msgstr ""
72
73 #: about.cc:136
74 msgid "Colin Fletcher"
75 msgstr ""
76
77 #: about.cc:137
78 msgid "Dave Flick"
79 msgstr ""
80
81 #: about.cc:138
82 msgid "Hans Fugal"
83 msgstr ""
84
85 #: about.cc:139
86 msgid "Robin Gareus"
87 msgstr ""
88
89 #: about.cc:140
90 msgid "Christopher George"
91 msgstr ""
92
93 #: about.cc:141
94 msgid "Chris Goddard"
95 msgstr ""
96
97 #: about.cc:142
98 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
99 msgstr ""
100
101 #: about.cc:143
102 msgid "Jeremy Hall"
103 msgstr ""
104
105 #: about.cc:144
106 msgid "Audun Halland"
107 msgstr ""
108
109 #: about.cc:145
110 msgid "David Halter"
111 msgstr ""
112
113 #: about.cc:146
114 msgid "Steve Harris"
115 msgstr ""
116
117 #: about.cc:147
118 msgid "Melvin Ray Herr"
119 msgstr ""
120
121 #: about.cc:148
122 msgid "Carl Hetherington"
123 msgstr ""
124
125 #: about.cc:149
126 msgid "Rob Holland"
127 msgstr ""
128
129 #: about.cc:150
130 msgid "Robert Jordens"
131 msgstr ""
132
133 #: about.cc:151
134 msgid "Stefan Kersten"
135 msgstr ""
136
137 #: about.cc:152
138 msgid "Armand Klenk"
139 msgstr ""
140
141 #: about.cc:153
142 msgid "Matt Krai"
143 msgstr ""
144
145 #: about.cc:154
146 msgid "Nick Lanham"
147 msgstr ""
148
149 #: about.cc:155
150 msgid "Colin Law"
151 msgstr ""
152
153 #: about.cc:156
154 msgid "Joshua Leach"
155 msgstr ""
156
157 #: about.cc:157
158 msgid "Ben Loftis"
159 msgstr ""
160
161 #: about.cc:158
162 msgid "Nick Mainsbridge"
163 msgstr ""
164
165 #: about.cc:159
166 msgid "Tim Mayberry"
167 msgstr ""
168
169 #: about.cc:160
170 msgid "Doug Mclain"
171 msgstr ""
172
173 #: about.cc:161
174 msgid "Jack O'Quin"
175 msgstr ""
176
177 #: about.cc:162
178 msgid "Nimal Ratnayake"
179 msgstr ""
180
181 #: about.cc:163
182 msgid "David Robillard"
183 msgstr ""
184
185 #: about.cc:164
186 msgid "Taybin Rutkin"
187 msgstr ""
188
189 #: about.cc:165
190 msgid "Andreas Ruge"
191 msgstr ""
192
193 #: about.cc:166
194 msgid "Sampo Savolainen"
195 msgstr ""
196
197 #: about.cc:167
198 msgid "Rodrigo Severo"
199 msgstr ""
200
201 #: about.cc:168
202 msgid "Per Sigmond"
203 msgstr ""
204
205 #: about.cc:169
206 msgid "Lincoln Spiteri"
207 msgstr ""
208
209 #: about.cc:170
210 msgid "Mike Start"
211 msgstr ""
212
213 #: about.cc:171
214 msgid "Mark Stewart"
215 msgstr ""
216
217 #: about.cc:172
218 msgid "Roland Stigge"
219 msgstr ""
220
221 #: about.cc:173
222 msgid "Petter Sundlöf"
223 msgstr ""
224
225 #: about.cc:174
226 msgid "Mike Täht"
227 msgstr ""
228
229 #: about.cc:175
230 msgid "Roy Vegard"
231 msgstr ""
232
233 #: about.cc:176
234 msgid "Thorsten Wilms"
235 msgstr ""
236
237 #: about.cc:181
238 msgid ""
239 "French:\n"
240 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
241 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
242 "\tMartin Blanchard\n"
243 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
244 msgstr ""
245 "Francés:\n"
246 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
247 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
248 "\tMartin Blanchard\n"
249 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
250
251 #: about.cc:182
252 msgid ""
253 "German:\n"
254 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
255 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
256 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
257 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
258 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
259 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
260 msgstr ""
261 "Alemán:\n"
262 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
263 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
264 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
265 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
266 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
267 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
268
269 #: about.cc:188
270 msgid ""
271 "Italian:\n"
272 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
273 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
274 msgstr ""
275 "Italiano:\n"
276 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
277 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
278
279 #: about.cc:189
280 msgid ""
281 "Portuguese:\n"
282 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
283 msgstr ""
284 "Portugués:\n"
285 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
286
287 #: about.cc:190
288 msgid ""
289 "Brazilian Portuguese:\n"
290 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
291 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
292 msgstr ""
293 "Portugués brasileño:\n"
294 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
295 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
296
297 #: about.cc:192
298 msgid ""
299 "Spanish:\n"
300 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
301 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
302 msgstr ""
303 "Español:\n"
304 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
305 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
306
307 #: about.cc:193
308 msgid ""
309 "Russian:\n"
310 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
311 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
312 msgstr ""
313 "Ruso:\n"
314 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
315 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
316
317 #: about.cc:195
318 msgid ""
319 "Greek:\n"
320 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
321 msgstr ""
322 "Griego:\n"
323 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
324
325 #: about.cc:196
326 msgid ""
327 "Swedish:\n"
328 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
329 msgstr ""
330 "Sueco:\n"
331 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
332
333 #: about.cc:197
334 msgid ""
335 "Polish:\n"
336 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
337 msgstr ""
338 "Polaco:\n"
339 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
340
341 #: about.cc:198
342 msgid ""
343 "Czech:\n"
344 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
345 msgstr ""
346 "Checo:\n"
347 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
348
349 #: about.cc:199
350 msgid ""
351 "Norwegian:\n"
352 "\t Eivind Ødegård\n"
353 msgstr ""
354 "Noruego:\n"
355 "\t Eivind Ødegård\n"
356
357 #: about.cc:200
358 msgid ""
359 "Chinese:\n"
360 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
361 msgstr ""
362
363 #: about.cc:578
364 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
365 msgstr ""
366
367 #: about.cc:582
368 msgid "http://ardour.org/"
369 msgstr "http://ardour.org/"
370
371 #: about.cc:583
372 msgid ""
373 "%1\n"
374 "(built from revision %2)"
375 msgstr ""
376 "%1\n"
377 "(compilado a partir de revisión %2)"
378
379 #: about.cc:587
380 msgid "Config"
381 msgstr "Config"
382
383 #: actions.cc:80
384 msgid "Loading menus from %1"
385 msgstr "Cargando menús desde %1"
386
387 #: actions.cc:83 actions.cc:84
388 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
389 msgstr "archivo de definición de interfaz de usuario mal formateado: %1"
390
391 #: actions.cc:86
392 msgid "%1 menu definition file not found"
393 msgstr "%1 archivo de definición de menú no encontrado"
394
395 #: actions.cc:90 actions.cc:91
396 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
397 msgstr "%1 no funcionará sin un archivo ardour.menus válido"
398
399 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
400 msgid "Add Track or Bus"
401 msgstr "Añadir pista o bus"
402
403 #: add_route_dialog.cc:56
404 msgid "Configuration:"
405 msgstr "Configuración:"
406
407 #: add_route_dialog.cc:57
408 msgid "Track mode:"
409 msgstr "Modo de pista:"
410
411 #: add_route_dialog.cc:58
412 msgid "Instrument:"
413 msgstr "Instrumento:"
414
415 #: add_route_dialog.cc:79
416 msgid "Audio Tracks"
417 msgstr "Pistas de audio"
418
419 #: add_route_dialog.cc:80
420 msgid "MIDI Tracks"
421 msgstr "Pistas MIDI"
422
423 #: add_route_dialog.cc:81
424 #, fuzzy
425 msgid "Audio+MIDI Tracks"
426 msgstr "Pistas de audio"
427
428 # es correcto utilizar 'buses' en español? -> al parecer sí, desde hace poc. Chequear: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=12558&NEDIC=Si
429 #: add_route_dialog.cc:82
430 msgid "Busses"
431 msgstr "Buses"
432
433 #: add_route_dialog.cc:104
434 msgid "Add:"
435 msgstr "Añadir:"
436
437 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
438 msgid "<b>Options</b>"
439 msgstr "<b>Opciones</b>"
440
441 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
442 #: route_group_dialog.cc:66
443 msgid "Name:"
444 msgstr "Nombre:"
445
446 #: add_route_dialog.cc:157
447 msgid "Group:"
448 msgstr "Grupo:"
449
450 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1326
451 #: rc_option_editor.cc:1328 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332
452 #: rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1366
453 #: rc_option_editor.cc:1368 rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
454 #: rc_option_editor.cc:1401 rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1434
455 #: rc_option_editor.cc:1436 rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1446
456 #: rc_option_editor.cc:1454 rc_option_editor.cc:1462
457 msgid "Audio"
458 msgstr "Audio"
459
460 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
461 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1585 rc_option_editor.cc:1593
462 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1610 rc_option_editor.cc:1618
463 #: rc_option_editor.cc:1626 rc_option_editor.cc:1634 rc_option_editor.cc:1643
464 #: rc_option_editor.cc:1652 rc_option_editor.cc:1661 rc_option_editor.cc:1669
465 #: rc_option_editor.cc:1677
466 msgid "MIDI"
467 msgstr "MIDI"
468
469 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
470 #, fuzzy
471 msgid "Audio+MIDI"
472 msgstr "Audio"
473
474 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
475 msgid "Bus"
476 msgstr "Bus"
477
478 #: add_route_dialog.cc:263
479 msgid ""
480 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
481 "both audio and MIDI input data\n"
482 "\n"
483 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
484 "track instead."
485 msgstr ""
486
487 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
488 #: time_axis_view.cc:1318
489 msgid "Normal"
490 msgstr "Normal"
491
492 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
493 msgid "Non Layered"
494 msgstr "Sin capas"
495
496 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
497 msgid "Tape"
498 msgstr "Cinta"
499
500 #: add_route_dialog.cc:411
501 msgid "Mono"
502 msgstr "Mono"
503
504 #: add_route_dialog.cc:415
505 msgid "Stereo"
506 msgstr "Estéreo"
507
508 #: add_route_dialog.cc:439
509 msgid "3 Channel"
510 msgstr "3 Canales"
511
512 #: add_route_dialog.cc:443
513 msgid "4 Channel"
514 msgstr "4 Canales"
515
516 #: add_route_dialog.cc:447
517 msgid "5 Channel"
518 msgstr "5 Canales"
519
520 #: add_route_dialog.cc:451
521 msgid "6 Channel"
522 msgstr "6 Canales"
523
524 #: add_route_dialog.cc:455
525 msgid "8 Channel"
526 msgstr "8 Canales"
527
528 #: add_route_dialog.cc:459
529 msgid "12 Channel"
530 msgstr "12 Canales"
531
532 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
533 msgid "Custom"
534 msgstr "Personalizado"
535
536 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
537 msgid "New Group..."
538 msgstr "Nuevo grupo..."
539
540 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
541 msgid "No Group"
542 msgstr "Sin grupo"
543
544 #: add_route_dialog.cc:572
545 msgid "-none-"
546 msgstr "-ninguno-"
547
548 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
549 msgid "Ambiguous File"
550 msgstr "Archivo ambiguo"
551
552 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
553 msgid ""
554 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
555 "\n"
556 msgstr ""
557 "Ardour no ha encontrado el archivo <i>%1</i> en los siguientes lugares:\n"
558 "\n"
559
560 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
561 msgid ""
562 "\n"
563 "\n"
564 "Please select the path that you want to get the file from."
565 msgstr ""
566 "\n"
567 "\n"
568 "Por favor, selecciona la ruta del archivo deseado."
569
570 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
571 msgid "Done"
572 msgstr "Hecho"
573
574 #: analysis_window.cc:46
575 msgid "Signal source"
576 msgstr "Origen de señal"
577
578 #: analysis_window.cc:47
579 msgid "Selected ranges"
580 msgstr "Rangos seleccionados"
581
582 #: analysis_window.cc:48
583 msgid "Selected regions"
584 msgstr "Regiones seleccionadas"
585
586 # (de la ventana de FFT)
587 #: analysis_window.cc:50
588 msgid "Display model"
589 msgstr "Modelo de visualización"
590
591 #: analysis_window.cc:51
592 msgid "Composite graphs for each track"
593 msgstr "Gráficos compuestos para cada pista"
594
595 #: analysis_window.cc:52
596 msgid "Composite graph of all tracks"
597 msgstr "Gráfico compuesto de todas las pistas"
598
599 #: analysis_window.cc:54
600 msgid "Show frequency power range"
601 msgstr "Mostrar rango de potencia de frecuencias"
602
603 #: analysis_window.cc:55
604 msgid "Normalize values"
605 msgstr "Normalizar valores"
606
607 #: analysis_window.cc:59
608 msgid "FFT analysis window"
609 msgstr "Ventana de análisis FFT"
610
611 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
612 msgid "Spectral Analysis"
613 msgstr "Análisis espectral"
614
615 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
616 #: session_metadata_dialog.cc:546
617 msgid "Track"
618 msgstr "Pista"
619
620 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
621 #: mixer_ui.cc:1792
622 msgid "Show"
623 msgstr "Mostrar"
624
625 #: analysis_window.cc:135
626 msgid "Re-analyze data"
627 msgstr "Re-analizar datos"
628
629 #: ardour_button.cc:658
630 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
631 msgstr ""
632
633 # en realidad no existe este término en el español...
634 #: ardour_ui.cc:160
635 msgid "audition"
636 msgstr "escucha"
637
638 #: ardour_ui.cc:161
639 msgid "solo"
640 msgstr "solo"
641
642 #: ardour_ui.cc:162
643 msgid "feedback"
644 msgstr ""
645
646 #: ardour_ui.cc:164
647 msgid "Errors"
648 msgstr "Errores"
649
650 #: ardour_ui.cc:282
651 msgid "could not initialize %1."
652 msgstr "no se pudo inicializar %1."
653
654 #: ardour_ui.cc:342
655 msgid "Starting audio engine"
656 msgstr "Arrancando motor de audio"
657
658 #: ardour_ui.cc:642 startup.cc:620
659 msgid "%1 is ready for use"
660 msgstr "%1 está preparado para su uso"
661
662 #: ardour_ui.cc:690
663 #, fuzzy
664 msgid ""
665 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
666 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
667 "\n"
668 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
669 "controlled by %2"
670 msgstr ""
671 "AVISO: Tu sistema tiene un límite para la cantidad de memoria bloqueada. "
672 "Esto puede causar que %1 se quede sin memoria antes que el sistema. \n"
673 "Puedes comprobar este límite con 'ulimit -l' y normalmente se establece en /"
674 "etc/security/limits.conf"
675
676 #: ardour_ui.cc:707
677 msgid "Do not show this window again"
678 msgstr "No volver a mostrar esta ventana"
679
680 #: ardour_ui.cc:748
681 msgid "Don't quit"
682 msgstr "No salir"
683
684 #: ardour_ui.cc:749
685 msgid "Just quit"
686 msgstr "Salir sin guardar"
687
688 #: ardour_ui.cc:750
689 msgid "Save and quit"
690 msgstr "Guardar y salir"
691
692 #: ardour_ui.cc:760
693 msgid ""
694 "%1 was unable to save your session.\n"
695 "\n"
696 "If you still wish to quit, please use the\n"
697 "\n"
698 "\"Just quit\" option."
699 msgstr ""
700 "%1 no ha podido guardar tu sesión.\n"
701 "\n"
702 "Si aún así deseas salir, por favor usa la opción\n"
703 "\n"
704 "\"Salir sin guardar\"."
705
706 #: ardour_ui.cc:786
707 #, fuzzy
708 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
709 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue datos visuales."
710
711 #: ardour_ui.cc:804
712 msgid "Unsaved Session"
713 msgstr "Sesión no guardada"
714
715 #: ardour_ui.cc:825
716 msgid ""
717 "The session \"%1\"\n"
718 "has not been saved.\n"
719 "\n"
720 "Any changes made this time\n"
721 "will be lost unless you save it.\n"
722 "\n"
723 "What do you want to do?"
724 msgstr ""
725 " La sesión \"%1\"\n"
726 "no se ha guardado.\n"
727 "\n"
728 "Si no la guardas se perderán \n"
729 "todos los cambios realizados.\n"
730 "\n"
731 "¿Qué deseas hacer?"
732
733 #: ardour_ui.cc:828
734 msgid ""
735 "The snapshot \"%1\"\n"
736 "has not been saved.\n"
737 "\n"
738 "Any changes made this time\n"
739 "will be lost unless you save it.\n"
740 "\n"
741 "What do you want to do?"
742 msgstr ""
743 " La captura de sesión \"%1\"\n"
744 "no se ha guardado.\n"
745 "\n"
746 "Si no la guardas se perderá\n"
747 "cualquier cambio que hayas realizado.\n"
748 "\n"
749 "¿Qué deseas hacer?"
750
751 #: ardour_ui.cc:842
752 msgid "Prompter"
753 msgstr ""
754
755 #: ardour_ui.cc:907
756 msgid "disconnected"
757 msgstr "desconectado"
758
759 #: ardour_ui.cc:914
760 #, c-format
761 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
762 msgstr ""
763
764 #: ardour_ui.cc:918
765 #, c-format
766 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
767 msgstr ""
768
769 #: ardour_ui.cc:936
770 msgid "File:"
771 msgstr "Archivo:"
772
773 #: ardour_ui.cc:940
774 msgid "BWF"
775 msgstr ""
776
777 #: ardour_ui.cc:943
778 msgid "WAV"
779 msgstr "WAV"
780
781 #: ardour_ui.cc:946
782 msgid "WAV64"
783 msgstr ""
784
785 #: ardour_ui.cc:949 session_option_editor.cc:196
786 msgid "CAF"
787 msgstr "CAF"
788
789 #: ardour_ui.cc:952
790 msgid "AIFF"
791 msgstr ""
792
793 #: ardour_ui.cc:955
794 msgid "iXML"
795 msgstr ""
796
797 #: ardour_ui.cc:958
798 msgid "RF64"
799 msgstr ""
800
801 #: ardour_ui.cc:966
802 msgid "32-float"
803 msgstr ""
804
805 #: ardour_ui.cc:969
806 msgid "24-int"
807 msgstr ""
808
809 #: ardour_ui.cc:972
810 msgid "16-int"
811 msgstr ""
812
813 #: ardour_ui.cc:991
814 #, c-format
815 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
816 msgstr ""
817
818 #: ardour_ui.cc:1010
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
822 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
823 "\">%<PRIu32>%%</span>"
824 msgstr ""
825
826 #: ardour_ui.cc:1046
827 #, fuzzy
828 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
829 msgstr "Disco: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
830
831 #: ardour_ui.cc:1048
832 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
833 msgstr ""
834
835 #: ardour_ui.cc:1066
836 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
837 msgstr ""
838
839 #: ardour_ui.cc:1077
840 #, c-format
841 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
842 msgstr "Disco: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
843
844 #: ardour_ui.cc:1103
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
847 msgstr "Disco: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
848
849 #: ardour_ui.cc:1218 ardour_ui.cc:1227 startup.cc:1019
850 msgid "Recent Sessions"
851 msgstr "Sesiones recientes"
852
853 #: ardour_ui.cc:1309
854 msgid ""
855 "%1 is not connected to JACK\n"
856 "You cannot open or close sessions in this condition"
857 msgstr ""
858 "%1 no está conectado a JACK.\n"
859 "No se pueden abrir ni cerrar archivos en esta condición."
860
861 #: ardour_ui.cc:1336
862 msgid "Open Session"
863 msgstr "Abrir sesión"
864
865 #: ardour_ui.cc:1354 session_import_dialog.cc:169
866 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048
867 msgid "%1 sessions"
868 msgstr "sesiones %1"
869
870 #: ardour_ui.cc:1391
871 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
872 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
873
874 #: ardour_ui.cc:1399
875 #, fuzzy
876 msgid "could not create %1 new mixed track"
877 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
878 msgstr[0] "no se pudieron crear %1 pistas midi nuevas"
879 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 pistas midi nuevas"
880
881 #: ardour_ui.cc:1405 ardour_ui.cc:1466
882 msgid ""
883 "There are insufficient JACK ports available\n"
884 "to create a new track or bus.\n"
885 "You should save %1, exit and\n"
886 "restart JACK with more ports."
887 msgstr ""
888 "No hay suficientes puertos disponibles en JACK\n"
889 "para crear nuevas pistas o buses.\n"
890 "Deberás guardar %1, salir y\n"
891 "reiniciar JACK con más puertos."
892
893 #: ardour_ui.cc:1440
894 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
895 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
896
897 #: ardour_ui.cc:1449
898 #, fuzzy
899 msgid "could not create %1 new audio track"
900 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
901 msgstr[0] "no se pudo crear la nueva pista de audio"
902 msgstr[1] "no se pudo crear la nueva pista de audio"
903
904 #: ardour_ui.cc:1458
905 #, fuzzy
906 msgid "could not create %1 new audio bus"
907 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
908 msgstr[0] "no se pudieron crear %1 nuevas buses de audio"
909 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevas buses de audio"
910
911 #: ardour_ui.cc:1575
912 msgid ""
913 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
914 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
915 msgstr ""
916 "Por favor, añade al menos 1 pista antes de intentar grabar\n"
917 "Lo puedes hacer con la opción \"Añadir pista o bus\"  en el menú de Sesión."
918
919 #: ardour_ui.cc:1965
920 msgid ""
921 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
922 "\n"
923 "%1"
924 msgstr ""
925 "El motor de audio (JACK) se cerró porque:\n"
926 "\n"
927 "%1"
928
929 #: ardour_ui.cc:1967
930 msgid ""
931 "JACK has either been shutdown or it\n"
932 "disconnected %1 because %1\n"
933 "was not fast enough. Try to restart\n"
934 "JACK, reconnect and save the session."
935 msgstr ""
936 "El servidor de audio JACK ha sido detenido o ha\n"
937 "desconectado %1 porque %1\n"
938 "no fue lo bastante rápido. Intenta reiniciar\n"
939 "JACK, reconectar y guardar la sesión."
940
941 #: ardour_ui.cc:1992
942 msgid "Unable to start the session running"
943 msgstr "Incapaz de iniciar la sesión actual"
944
945 #: ardour_ui.cc:2068
946 msgid "Take Snapshot"
947 msgstr "Guardar captura de sesión"
948
949 #: ardour_ui.cc:2069
950 msgid "Name of new snapshot"
951 msgstr "Nombre de captura de sesión"
952
953 #: ardour_ui.cc:2093
954 msgid ""
955 "To ensure compatibility with various systems\n"
956 "snapshot names may not contain a '%1' character"
957 msgstr ""
958 "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas, los\n"
959 "nombres de captura de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
960
961 #: ardour_ui.cc:2105
962 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
963 msgstr "Confirmar reescritura de captura de sesión"
964
965 #: ardour_ui.cc:2106
966 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
967 msgstr "Ya existe una captura de sesión con ese nombre. ¿Quieres reescribirla?"
968
969 #: ardour_ui.cc:2109
970 msgid "Overwrite"
971 msgstr "Reescribir"
972
973 #: ardour_ui.cc:2143
974 msgid "Rename Session"
975 msgstr "Renombrar sesión"
976
977 #: ardour_ui.cc:2144
978 msgid "New session name"
979 msgstr "Nuevo nombre de sesión"
980
981 #: ardour_ui.cc:2158 ardour_ui.cc:2534 ardour_ui.cc:2579
982 msgid ""
983 "To ensure compatibility with various systems\n"
984 "session names may not contain a '%1' character"
985 msgstr ""
986 "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas,\n"
987 "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
988
989 #: ardour_ui.cc:2166
990 msgid ""
991 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
992 msgstr ""
993 "Ese nombre ya está en uso por otro directorio o carpeta. Por favor, "
994 "inténtalo otra vez."
995
996 #: ardour_ui.cc:2175
997 msgid ""
998 "Renaming this session failed.\n"
999 "Things could be seriously messed up at this point"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ardour_ui.cc:2290
1003 msgid "Save Template"
1004 msgstr "Guardar plantilla"
1005
1006 # se refiere a la sesión, no al Mezclador
1007 #: ardour_ui.cc:2291
1008 msgid "Name for template:"
1009 msgstr "Nombre de plantilla:"
1010
1011 #: ardour_ui.cc:2292
1012 msgid "-template"
1013 msgstr "-plantilla"
1014
1015 #: ardour_ui.cc:2330
1016 msgid ""
1017 "This session\n"
1018 "%1\n"
1019 "already exists. Do you want to open it?"
1020 msgstr ""
1021 "La sesión\n"
1022 "%1\n"
1023 "ya existe. ¿Quieres abrirla?"
1024
1025 #: ardour_ui.cc:2340
1026 msgid "Open Existing Session"
1027 msgstr "Abrir sesión existente"
1028
1029 #: ardour_ui.cc:2570
1030 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1031 msgstr "No hay ninguna sesión existente en \"%1\""
1032
1033 #: ardour_ui.cc:2657
1034 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1035 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue tu sesión"
1036
1037 #: ardour_ui.cc:2672
1038 msgid "Port Registration Error"
1039 msgstr "Error de Registro de Puertos"
1040
1041 #: ardour_ui.cc:2673
1042 msgid "Click the Close button to try again."
1043 msgstr "Pulsa el botón Cerrar para volver a intentarlo"
1044
1045 #: ardour_ui.cc:2694
1046 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1047 msgstr "No se pudo cargar la sesión \"%1 (captura %2)\" "
1048
1049 #: ardour_ui.cc:2700
1050 msgid "Loading Error"
1051 msgstr "Error al cargar"
1052
1053 #: ardour_ui.cc:2701
1054 msgid "Click the Refresh button to try again."
1055 msgstr "Pulsa el botón Actualizar para volver a intentarlo"
1056
1057 #: ardour_ui.cc:2783
1058 msgid "Could not create session in \"%1\""
1059 msgstr "No se pudo crear la sesión en \"%1\""
1060
1061 #: ardour_ui.cc:2910
1062 msgid "No files were ready for clean-up"
1063 msgstr "No había ningún archivo preparado para purgar"
1064
1065 #: ardour_ui.cc:2914 ardour_ui.cc:2924 ardour_ui.cc:3057 ardour_ui.cc:3064
1066 #: ardour_ui_ed.cc:104
1067 msgid "Clean-up"
1068 msgstr "Purgar"
1069
1070 #: ardour_ui.cc:2915
1071 msgid ""
1072 "If this seems suprising, \n"
1073 "check for any existing snapshots.\n"
1074 "These may still include regions that\n"
1075 "require some unused files to continue to exist."
1076 msgstr ""
1077 "Si esto te parece extraño, comprueba las capturas de sesión.\n"
1078 "Éstas todavía pueden incluir regiones que hacen que algunos\n"
1079 "archivos no utilizados continúen existiendo."
1080
1081 #: ardour_ui.cc:2974
1082 msgid "kilo"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: ardour_ui.cc:2977
1086 msgid "mega"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: ardour_ui.cc:2980
1090 msgid "giga"
1091 msgstr ""
1092
1093 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1094 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1095 #: ardour_ui.cc:2985
1096 #, fuzzy
1097 msgid ""
1098 "The following file was deleted from %2,\n"
1099 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1100 msgid_plural ""
1101 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1102 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1103 msgstr[0] ""
1104 "El siguiente archivo fue eliminado de\n"
1105 "%2,\n"
1106 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco."
1107 msgstr[1] ""
1108 "El siguiente archivo fue eliminado de\n"
1109 "%2,\n"
1110 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco."
1111
1112 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1113 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1114 #: ardour_ui.cc:2992
1115 #, fuzzy
1116 msgid ""
1117 "The following file was not in use and \n"
1118 "has been moved to: %2\n"
1119 "\n"
1120 "After a restart of %5\n"
1121 "\n"
1122 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1123 "\n"
1124 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1125 msgid_plural ""
1126 "The following %1 files were not in use and \n"
1127 "have been moved to: %2\n"
1128 "\n"
1129 "After a restart of %5\n"
1130 "\n"
1131 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1132 "\n"
1133 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1134 msgstr[0] ""
1135 "El siguiente archivo no estaba en uso y \n"
1136 "se ha movido a:\n"
1137 "\t\t\t\t%2\n"
1138 "\n"
1139 "Tras el reinicio de %5,\n"
1140 "\n"
1141 "Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1142 "\n"
1143 "liberará\n"
1144 "%3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1145 msgstr[1] ""
1146 "El siguiente archivo no estaba en uso y \n"
1147 "se ha movido a:\n"
1148 "\t\t\t\t%2\n"
1149 "\n"
1150 "Tras el reinicio de %5,\n"
1151 "\n"
1152 "Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1153 "\n"
1154 "liberará\n"
1155 "%3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1156
1157 #: ardour_ui.cc:3052
1158 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1159 msgstr "¿Estás seguro de que quieres purgar?"
1160
1161 #: ardour_ui.cc:3059
1162 msgid ""
1163 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1164 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1165 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1166 msgstr ""
1167 "Purgar es una operación destructiva.\n"
1168 "TODA la información del historial deshacer/rehacer se perderá.\n"
1169 "Purgar moverá todos los archivos no usados a la carpeta \"dead\"."
1170
1171 #: ardour_ui.cc:3067
1172 msgid "CleanupDialog"
1173 msgstr "Purgar"
1174
1175 #: ardour_ui.cc:3097
1176 msgid "Cleaned Files"
1177 msgstr "Archivos purgados"
1178
1179 #: ardour_ui.cc:3114
1180 msgid "deleted file"
1181 msgstr "archivo eliminado"
1182
1183 #: ardour_ui.cc:3268
1184 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1185 msgstr "Se detuvo la grabación porque el sistema se sobrecargó."
1186
1187 #: ardour_ui.cc:3297
1188 msgid ""
1189 "The disk system on your computer\n"
1190 "was not able to keep up with %1.\n"
1191 "\n"
1192 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1193 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1194 msgstr ""
1195 "El disco duro de tu ordenador\n"
1196 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de %1.\n"
1197 "\n"
1198 "En concreto, la velocidad de escritura de datos en el disco\n"
1199 "no fue lo bastante alta como para permitir la grabación.\n"
1200
1201 #: ardour_ui.cc:3316
1202 msgid ""
1203 "The disk system on your computer\n"
1204 "was not able to keep up with %1.\n"
1205 "\n"
1206 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1207 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1208 msgstr ""
1209 "El disco duro de tu ordenador\n"
1210 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de Ardour.\n"
1211 "\n"
1212 "En concreto, la velocidad de lectura de datos desde el disco\n"
1213 "no fue lo bastante alta como para permitir la reproducción.\n"
1214
1215 #: ardour_ui.cc:3356
1216 msgid "Crash Recovery"
1217 msgstr "Recuperación del crash"
1218
1219 #: ardour_ui.cc:3357
1220 msgid ""
1221 "This session appears to have been in\n"
1222 "middle of recording when ardour or\n"
1223 "the computer was shutdown.\n"
1224 "\n"
1225 "%1 can recover any captured audio for\n"
1226 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1227 "what you would like to do.\n"
1228 msgstr ""
1229 "Parece que esta sesión estaba en proceso\n"
1230 "de grabación cuando se cerró Ardour o\n"
1231 "se apagó el ordenador.\n"
1232 "\n"
1233 "%1 puede recuperar el audio capturado\n"
1234 "o puede simplemente ignorarlo. Por favor,\n"
1235 "decide qué deseas hacer.\n"
1236
1237 #: ardour_ui.cc:3369
1238 msgid "Ignore crash data"
1239 msgstr "Ignorar información del crash"
1240
1241 #: ardour_ui.cc:3370
1242 msgid "Recover from crash"
1243 msgstr "Recuperar del crash"
1244
1245 #: ardour_ui.cc:3390
1246 msgid "Sample Rate Mismatch"
1247 msgstr "Discrepancia de frecuencia de muestreo"
1248
1249 #: ardour_ui.cc:3391
1250 msgid ""
1251 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1252 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1253 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1254 msgstr ""
1255 "Esta sesión fue creada con una frecuencia de muestreo de %1 Hz\n"
1256 "pero %2 está ejecutándose actualmente a %3 Hz. Si cargas la sesión\n"
1257 "puede que el audio se reproduzca a una frecuencia de muestreo incorrecta.\n"
1258
1259 #: ardour_ui.cc:3400
1260 msgid "Do not load session"
1261 msgstr "No cargar sesión"
1262
1263 #: ardour_ui.cc:3401
1264 msgid "Load session anyway"
1265 msgstr "Cargar sesión de todas formas"
1266
1267 #: ardour_ui.cc:3422
1268 msgid "Could not disconnect from JACK"
1269 msgstr "No se pudo desconectar de JACK"
1270
1271 #: ardour_ui.cc:3435
1272 msgid "Could not reconnect to JACK"
1273 msgstr "No se pudo reconectar a JACK"
1274
1275 #: ardour_ui.cc:3656
1276 msgid "Translations disabled"
1277 msgstr "Traducciones habilitadas"
1278
1279 #: ardour_ui.cc:3656
1280 msgid "Translations enabled"
1281 msgstr "Traducciones deshabilitadas"
1282
1283 #: ardour_ui.cc:3660
1284 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1285 msgstr "Debes reiniciar %1 para que esto tengo efecto."
1286
1287 #: ardour_ui2.cc:72
1288 msgid "UI: cannot setup editor"
1289 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el editor"
1290
1291 #: ardour_ui2.cc:77
1292 msgid "UI: cannot setup mixer"
1293 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el mezclador"
1294
1295 #: ardour_ui2.cc:127
1296 msgid "Play from playhead"
1297 msgstr "Reproducir desde cursor"
1298
1299 #: ardour_ui2.cc:128
1300 msgid "Stop playback"
1301 msgstr "Detener reproducción"
1302
1303 #: ardour_ui2.cc:129
1304 msgid "Toggle record"
1305 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
1306
1307 #: ardour_ui2.cc:130
1308 msgid "Play range/selection"
1309 msgstr "Reproducir rango/selección"
1310
1311 #: ardour_ui2.cc:131
1312 msgid "Go to start of session"
1313 msgstr "Ir a inicio de sesión"
1314
1315 #: ardour_ui2.cc:132
1316 msgid "Go to end of session"
1317 msgstr "Ir a fin de sesión"
1318
1319 #: ardour_ui2.cc:133
1320 msgid "Play loop range"
1321 msgstr "Reproducir rango de bucle"
1322
1323 #: ardour_ui2.cc:134
1324 msgid ""
1325 "MIDI Panic\n"
1326 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1327 msgstr ""
1328 "Pánico MIDI\n"
1329 "Enviar nota off y resetear mensajes de control en todos los canales MIDI"
1330
1331 #: ardour_ui2.cc:135
1332 msgid "Return to last playback start when stopped"
1333 msgstr "Al detenerse, volver al último inicio de reproducción"
1334
1335 #: ardour_ui2.cc:136
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1338 msgstr "Cursor a inicio de rango"
1339
1340 #: ardour_ui2.cc:137
1341 msgid "Be sensible about input monitoring"
1342 msgstr "Monitorización sensible de entradas"
1343
1344 #: ardour_ui2.cc:138
1345 msgid "Enable/Disable audio click"
1346 msgstr "Activar/Desactivar claqueta"
1347
1348 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
1349 msgid ""
1350 "When active, something is soloed.\n"
1351 "Click to de-solo everything"
1352 msgstr ""
1353 "Si está activado, algo está en solo.\n"
1354 "Pulsa para desactivar todos los solos"
1355
1356 #: ardour_ui2.cc:140
1357 msgid ""
1358 "When active, auditioning is taking place\n"
1359 "Click to stop the audition"
1360 msgstr ""
1361 "Si está activado, se está produciendo escucha\n"
1362 "Pulsa para detener la escucha"
1363
1364 #: ardour_ui2.cc:141
1365 msgid "When active, there is a feedback loop."
1366 msgstr "Cuando está activo,  existe un bucle de realimentación."
1367
1368 #: ardour_ui2.cc:142
1369 msgid ""
1370 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1371 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1372 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1373 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1374 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1375 "details."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ardour_ui2.cc:143
1379 msgid ""
1380 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1381 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1382 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1383 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1384 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1385 "details."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: ardour_ui2.cc:175
1389 msgid "[ERROR]: "
1390 msgstr "[ERROR]: "
1391
1392 #: ardour_ui2.cc:177
1393 msgid "[WARNING]: "
1394 msgstr "[AVISO]: "
1395
1396 #: ardour_ui2.cc:179
1397 msgid "[INFO]: "
1398 msgstr "[INFO]: "
1399
1400 # he cambiado desde Auto Volver. Qudaba un poco raro y auto return se entiende mejor
1401 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1402 msgid "Auto Return"
1403 msgstr "Auto Return"
1404
1405 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1406 msgid "Follow Edits"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1410 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1411 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1412 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1413 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1414 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1415 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
1416 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
1417 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
1418 msgid "Misc"
1419 msgstr "Misc"
1420
1421 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1422 msgid "Setup Editor"
1423 msgstr "Configurar Editor"
1424
1425 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1426 msgid "Setup Mixer"
1427 msgstr "Configurar Mezclador"
1428
1429 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1430 msgid "Reload Session History"
1431 msgstr "Recargar historial de sesión"
1432
1433 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1434 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1438 msgid "Don't close"
1439 msgstr "No cerrar"
1440
1441 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1442 msgid "Just close"
1443 msgstr "Cerrar"
1444
1445 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1446 msgid "Save and close"
1447 msgstr "Guardar y cerrar"
1448
1449 #: ardour_ui_ed.cc:103
1450 msgid "Session"
1451 msgstr "Sesión"
1452
1453 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1454 #: port_group.cc:457
1455 msgid "Sync"
1456 msgstr "Sinc"
1457
1458 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1459 msgid "Options"
1460 msgstr "Opciones"
1461
1462 #: ardour_ui_ed.cc:108
1463 msgid "Window"
1464 msgstr "Ventana"
1465
1466 #: ardour_ui_ed.cc:109
1467 msgid "Help"
1468 msgstr "Ayuda"
1469
1470 #: ardour_ui_ed.cc:110
1471 msgid "Misc. Shortcuts"
1472 msgstr "Atajos varios"
1473
1474 #: ardour_ui_ed.cc:111
1475 msgid "Audio File Format"
1476 msgstr "Formato archivo de audio"
1477
1478 #: ardour_ui_ed.cc:112
1479 msgid "File Type"
1480 msgstr "Tipo de archivo"
1481
1482 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1483 msgid "Sample Format"
1484 msgstr "Formato de muestra"
1485
1486 #: ardour_ui_ed.cc:114
1487 msgid "Control Surfaces"
1488 msgstr "Superficies de control"
1489
1490 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1436 route_time_axis.cc:418
1491 msgid "Plugins"
1492 msgstr "Plugins"
1493
1494 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1765
1495 msgid "Metering"
1496 msgstr "Medidores"
1497
1498 #: ardour_ui_ed.cc:117
1499 msgid "Fall Off Rate"
1500 msgstr "Tasa de decaimiento"
1501
1502 #: ardour_ui_ed.cc:118
1503 msgid "Hold Time"
1504 msgstr "Tiempo de persistencia"
1505
1506 #: ardour_ui_ed.cc:119
1507 msgid "Denormal Handling"
1508 msgstr "Manejo de denormals"
1509
1510 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1511 msgid "New..."
1512 msgstr "Nueva..."
1513
1514 #: ardour_ui_ed.cc:125
1515 msgid "Open..."
1516 msgstr "Abrir..."
1517
1518 #: ardour_ui_ed.cc:126
1519 msgid "Recent..."
1520 msgstr "Recientes..."
1521
1522 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1523 msgid "Close"
1524 msgstr "Cerrar"
1525
1526 #: ardour_ui_ed.cc:130
1527 msgid "Add Track or Bus..."
1528 msgstr "Añadir pista o bus..."
1529
1530 #: ardour_ui_ed.cc:140
1531 msgid "Connect"
1532 msgstr "Conectar"
1533
1534 #: ardour_ui_ed.cc:146
1535 msgid "Snapshot..."
1536 msgstr "Captura de sesión..."
1537
1538 #: ardour_ui_ed.cc:150
1539 msgid "Save As..."
1540 msgstr "Guardar como..."
1541
1542 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
1543 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
1544 msgid "Rename..."
1545 msgstr "Renombrar..."
1546
1547 #: ardour_ui_ed.cc:158
1548 msgid "Save Template..."
1549 msgstr "Guardar plantilla..."
1550
1551 #: ardour_ui_ed.cc:161
1552 msgid "Metadata"
1553 msgstr "Metadatos"
1554
1555 #: ardour_ui_ed.cc:164
1556 msgid "Edit Metadata..."
1557 msgstr "Editar metadatos..."
1558
1559 #: ardour_ui_ed.cc:167
1560 msgid "Import Metadata..."
1561 msgstr "Importar metadatos..."
1562
1563 #: ardour_ui_ed.cc:170
1564 msgid "Export To Audio File(s)..."
1565 msgstr "Exportar a archivo(s) de audio..."
1566
1567 #: ardour_ui_ed.cc:173
1568 msgid "Stem export..."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1572 msgid "Export"
1573 msgstr "Exportar"
1574
1575 #: ardour_ui_ed.cc:179
1576 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1577 msgstr "Purgar archivos no usados..."
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:183
1580 msgid "Flush Wastebasket"
1581 msgstr "Vaciar papelera"
1582
1583 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1350
1584 msgid "JACK"
1585 msgstr "JACK"
1586
1587 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1588 msgid "Latency"
1589 msgstr "Latencia"
1590
1591 #: ardour_ui_ed.cc:193
1592 msgid "Reconnect"
1593 msgstr "Reconectar"
1594
1595 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1596 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1597 msgid "Disconnect"
1598 msgstr "Desconectar"
1599
1600 #: ardour_ui_ed.cc:223
1601 msgid "Quit"
1602 msgstr "Salir"
1603
1604 #: ardour_ui_ed.cc:227
1605 msgid "Maximise Editor Space"
1606 msgstr "Maximizar Editor"
1607
1608 #: ardour_ui_ed.cc:228
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Show Toolbars"
1611 msgstr "Mostrar barra de herramientas de zoom"
1612
1613 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1614 msgid "Window|Mixer"
1615 msgstr "Ventana|Mezclador"
1616
1617 #: ardour_ui_ed.cc:232
1618 msgid "Mixer on Top"
1619 msgstr "Mezclador encima"
1620
1621 #: ardour_ui_ed.cc:233
1622 msgid "Preferences"
1623 msgstr "Preferencias"
1624
1625 #: ardour_ui_ed.cc:234
1626 msgid "Properties"
1627 msgstr "Propiedades"
1628
1629 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1630 msgid "Tracks and Busses"
1631 msgstr "Pistas y buses"
1632
1633 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1634 msgid "Locations"
1635 msgstr "Posiciones"
1636
1637 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1638 msgid "Big Clock"
1639 msgstr "Reloj grande"
1640
1641 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1642 msgid "Speaker Configuration"
1643 msgstr "Configuración de altavoces"
1644
1645 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1646 msgid "Audio Connection Manager"
1647 msgstr "Gestor de conexiones de audio"
1648
1649 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1650 msgid "MIDI Connection Manager"
1651 msgstr "Gestor de conexiones MIDI"
1652
1653 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1654 msgid "MIDI Tracer"
1655 msgstr "Rastreador MIDI"
1656
1657 #: ardour_ui_ed.cc:250
1658 msgid "About"
1659 msgstr "Acerca de"
1660
1661 #: ardour_ui_ed.cc:251
1662 msgid "Chat"
1663 msgstr "Chat"
1664
1665 #: ardour_ui_ed.cc:253
1666 msgid "Help|Manual"
1667 msgstr "Ayuda|Manual"
1668
1669 #: ardour_ui_ed.cc:254
1670 msgid "Reference"
1671 msgstr "Referencia"
1672
1673 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1674 msgid "Theme Manager"
1675 msgstr "Gestor de temas"
1676
1677 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1678 msgid "Key Bindings"
1679 msgstr "Combinaciones de teclas"
1680
1681 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1682 msgid "Bundle Manager"
1683 msgstr "Gestor de conjuntos de conexiones"
1684
1685 #: ardour_ui_ed.cc:260
1686 msgid "Add Audio Track"
1687 msgstr "Añadir pista de audio"
1688
1689 #: ardour_ui_ed.cc:262
1690 msgid "Add Audio Bus"
1691 msgstr "Añadir bus de audio"
1692
1693 #: ardour_ui_ed.cc:264
1694 msgid "Add MIDI Track"
1695 msgstr "Añadir pista MIDI"
1696
1697 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1698 msgid "Save"
1699 msgstr "Guardar"
1700
1701 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1702 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1703 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1704 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1705 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1706 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1151
1707 #: rc_option_editor.cc:1162
1708 msgid "Transport"
1709 msgstr "Transporte"
1710
1711 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1712 msgid "Stop"
1713 msgstr "Stop"
1714
1715 #: ardour_ui_ed.cc:286
1716 msgid "Roll"
1717 msgstr "Roll"
1718
1719 #: ardour_ui_ed.cc:290
1720 msgid "Start/Stop"
1721 msgstr "Comenzar/Detener"
1722
1723 #: ardour_ui_ed.cc:293
1724 msgid "Start/Continue/Stop"
1725 msgstr "Comenzar/Continuar/Detener"
1726
1727 #: ardour_ui_ed.cc:296
1728 msgid "Stop and Forget Capture"
1729 msgstr "Detener y destruir captura"
1730
1731 # it's not literal, but it's what it does
1732 # translating to "rollo" or "rodar" doesn't make much sense in spanish
1733 # am I missing something?
1734 #: ardour_ui_ed.cc:306
1735 msgid "Transition To Roll"
1736 msgstr "Transición hacia delante"
1737
1738 #: ardour_ui_ed.cc:310
1739 msgid "Transition To Reverse"
1740 msgstr "Transición hacia atrás"
1741
1742 #: ardour_ui_ed.cc:314
1743 msgid "Play Loop Range"
1744 msgstr "Reproducir rango de bucle"
1745
1746 #: ardour_ui_ed.cc:317
1747 msgid "Play Selected Range"
1748 msgstr "Reproducir rango seleccionado"
1749
1750 #: ardour_ui_ed.cc:320
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Play Selection w/Preroll"
1753 msgstr "Reproducir regiones seleccionadas"
1754
1755 #: ardour_ui_ed.cc:324
1756 msgid "Enable Record"
1757 msgstr "Activar grabación"
1758
1759 #: ardour_ui_ed.cc:327
1760 msgid "Start Recording"
1761 msgstr "Iniciar grabación"
1762
1763 #: ardour_ui_ed.cc:331
1764 msgid "Rewind"
1765 msgstr "Rebobinar"
1766
1767 #: ardour_ui_ed.cc:334
1768 msgid "Rewind (Slow)"
1769 msgstr "Rebobinar (Lento)"
1770
1771 #: ardour_ui_ed.cc:337
1772 msgid "Rewind (Fast)"
1773 msgstr "Rebobinar (Rápido)"
1774
1775 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703
1776 msgid "Forward"
1777 msgstr "Adelante"
1778
1779 #: ardour_ui_ed.cc:343
1780 msgid "Forward (Slow)"
1781 msgstr "Adelante (Lento)"
1782
1783 #: ardour_ui_ed.cc:346
1784 msgid "Forward (Fast)"
1785 msgstr "Adelante (Rápido)"
1786
1787 #: ardour_ui_ed.cc:349
1788 msgid "Goto Zero"
1789 msgstr "Ir a cero"
1790
1791 #: ardour_ui_ed.cc:352
1792 msgid "Goto Start"
1793 msgstr "Ir a inicio"
1794
1795 #: ardour_ui_ed.cc:355
1796 msgid "Goto End"
1797 msgstr "Ir a fin"
1798
1799 #: ardour_ui_ed.cc:358
1800 msgid "Goto Wall Clock"
1801 msgstr "Ir al reloj de pared"
1802
1803 #: ardour_ui_ed.cc:362
1804 msgid "Focus On Clock"
1805 msgstr "Enfocar en reloj"
1806
1807 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1808 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1809 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1810 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
1811 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
1812 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1813 #: session_option_editor.cc:125
1814 msgid "Timecode"
1815 msgstr "Timecode"
1816
1817 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1818 msgid "Bars & Beats"
1819 msgstr "Compases y pulsos"
1820
1821 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1822 msgid "Minutes & Seconds"
1823 msgstr "Minutos y segundos"
1824
1825 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1826 #: editor_actions.cc:543
1827 msgid "Samples"
1828 msgstr "Muestras"
1829
1830 #: ardour_ui_ed.cc:384
1831 msgid "Punch In"
1832 msgstr "Pinchar"
1833
1834 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1835 #: time_info_box.cc:113
1836 msgid "In"
1837 msgstr "Entrada"
1838
1839 #: ardour_ui_ed.cc:388
1840 msgid "Punch Out"
1841 msgstr "Despinchar"
1842
1843 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1844 msgid "Out"
1845 msgstr "Salida"
1846
1847 #: ardour_ui_ed.cc:392
1848 msgid "Punch In/Out"
1849 msgstr "Pinchazo"
1850
1851 #: ardour_ui_ed.cc:393
1852 msgid "In/Out"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1856 msgid "Click"
1857 msgstr "Claqueta"
1858
1859 #: ardour_ui_ed.cc:399
1860 msgid "Auto Input"
1861 msgstr "Auto Entrada"
1862
1863 # Reproducir Auto is too big
1864 #: ardour_ui_ed.cc:402
1865 msgid "Auto Play"
1866 msgstr "Auto Play"
1867
1868 #: ardour_ui_ed.cc:413
1869 msgid "Sync Startup to Video"
1870 msgstr "Sincronizar inicio a video"
1871
1872 #: ardour_ui_ed.cc:415
1873 msgid "Time Master"
1874 msgstr "Maestro"
1875
1876 #: ardour_ui_ed.cc:422
1877 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1878 msgstr "Conmutar activar grabación en pista %1"
1879
1880 #: ardour_ui_ed.cc:429
1881 msgid "Percentage"
1882 msgstr "Porcentaje"
1883
1884 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1885 msgid "Semitones"
1886 msgstr "Semitonos"
1887
1888 #: ardour_ui_ed.cc:434
1889 msgid "Send MTC"
1890 msgstr "Enviar MTC"
1891
1892 #: ardour_ui_ed.cc:436
1893 msgid "Send MMC"
1894 msgstr "Enviar MMC"
1895
1896 #: ardour_ui_ed.cc:438
1897 msgid "Use MMC"
1898 msgstr "Usar MMC"
1899
1900 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1588
1901 msgid "Send MIDI Clock"
1902 msgstr "Enviar MIDI Clock"
1903
1904 #: ardour_ui_ed.cc:442
1905 msgid "Send MIDI Feedback"
1906 msgstr "Enviar MIDI feedback"
1907
1908 #: ardour_ui_ed.cc:447
1909 msgid "Enable Translations"
1910 msgstr "Activar traducciones"
1911
1912 #: ardour_ui_ed.cc:459
1913 msgid "Panic"
1914 msgstr "Pánico"
1915
1916 #: ardour_ui_ed.cc:599
1917 msgid "Wall Clock"
1918 msgstr "Reloj de pared"
1919
1920 #: ardour_ui_ed.cc:600
1921 msgid "Disk Space"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ardour_ui_ed.cc:601
1925 msgid "DSP"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ardour_ui_ed.cc:602
1929 msgid "Buffers"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: ardour_ui_ed.cc:603
1933 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1934 msgstr "Frecuencia de muestreo y latencia de JACK"
1935
1936 #: ardour_ui_ed.cc:604
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Timecode Format"
1939 msgstr "Timecode muestras"
1940
1941 #: ardour_ui_ed.cc:605
1942 msgid "File Format"
1943 msgstr "Formato de archivo"
1944
1945 #: ardour_ui_options.cc:65
1946 msgid ""
1947 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1948 "when the pull up/down setting is non-zero."
1949 msgstr ""
1950 "No es posible usar JACK como fuente de sincronización\n"
1951 "cuando la configuración de pull up/down no es cero."
1952
1953 #: ardour_ui_options.cc:321
1954 msgid "Internal"
1955 msgstr "Interno"
1956
1957 #: ardour_ui_options.cc:469
1958 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1959 msgstr "Activar/Desactivar sincronización de posición externa"
1960
1961 #: ardour_ui_options.cc:471
1962 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1963 msgstr "No es posible sincronizar a JACK: video pull up/down está establecido"
1964
1965 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1966 #, fuzzy
1967 msgid "--pending--"
1968 msgstr "Ascendente"
1969
1970 #: audio_clock.cc:1082
1971 msgid "SR"
1972 msgstr "SR"
1973
1974 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1975 msgid "Pull"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: audio_clock.cc:1090
1979 #, c-format
1980 msgid "%+.4f%%"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
1984 #: editor_actions.cc:536
1985 msgid "Tempo"
1986 msgstr "Tempo"
1987
1988 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
1989 msgid "Meter"
1990 msgstr "Métrica"
1991
1992 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
1993 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
1994 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
1995 #: session_metadata_dialog.cc:716
1996 msgid "programming error: %1"
1997 msgstr "programming error: %1"
1998
1999 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
2000 msgid "programming error: %1 %2"
2001 msgstr "programming error: %1: %2"
2002
2003 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
2004 msgid "Bars:Beats"
2005 msgstr "Compases:Pulsos"
2006
2007 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
2008 msgid "Minutes:Seconds"
2009 msgstr "Minutos:Segundos"
2010
2011 #: audio_clock.cc:2053
2012 msgid "Set From Playhead"
2013 msgstr "Establecer según cursor"
2014
2015 #: audio_clock.cc:2054
2016 msgid "Locate to This Time"
2017 msgstr "Posicionar aquí"
2018
2019 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
2020 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
2021 msgid "dB"
2022 msgstr "dB"
2023
2024 #: audio_region_editor.cc:66
2025 msgid "Region gain:"
2026 msgstr "Ganancia de región:"
2027
2028 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2029 msgid "dBFS"
2030 msgstr "dBFS"
2031
2032 #: audio_region_editor.cc:79
2033 msgid "Peak amplitude:"
2034 msgstr "Amplitud de pico:"
2035
2036 #: audio_region_editor.cc:90
2037 msgid "Calculating..."
2038 msgstr "Calculando..."
2039
2040 #: audio_region_view.cc:1002
2041 msgid "add gain control point"
2042 msgstr "añadir punto de control ganancia"
2043
2044 # Problema: Atenuador no entra. Esto tiene que entrar en la automatización de la pista, en el Editor. Fader se entiende muy bien y entra mejor.
2045 #: audio_time_axis.cc:389
2046 msgid "Fader"
2047 msgstr "Fader"
2048
2049 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
2050 #: audio_time_axis.cc:396
2051 msgid "Pan"
2052 msgstr "Pan"
2053
2054 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2055 msgid "automation event move"
2056 msgstr "mover evento de automatización"
2057
2058 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2059 msgid "automation range move"
2060 msgstr "mover rango de automatización"
2061
2062 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2063 msgid "remove control point"
2064 msgstr "eliminar punto de control"
2065
2066 #: automation_line.cc:941
2067 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2068 msgstr "Ignorando puntos inválidos de AutomationLine \"%1\""
2069
2070 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
2071 msgid "add automation event"
2072 msgstr "añadir evento de automatización"
2073
2074 #: automation_time_axis.cc:146
2075 msgid "automation state"
2076 msgstr "estado de automatización"
2077
2078 #: automation_time_axis.cc:147
2079 msgid "hide track"
2080 msgstr "ocultar pista"
2081
2082 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
2083 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
2084 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2085 msgid "Automation|Manual"
2086 msgstr "Automatización|Manual"
2087
2088 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
2089 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2090 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
2091 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2092 msgid "Play"
2093 msgstr "Reproducir"
2094
2095 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
2096 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
2097 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2098 msgid "Write"
2099 msgstr "Escribir"
2100
2101 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
2102 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
2103 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2104 msgid "Touch"
2105 msgstr "Tocar"
2106
2107 #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
2108 msgid "???"
2109 msgstr "???"
2110
2111 #: automation_time_axis.cc:387
2112 msgid "clear automation"
2113 msgstr "limpiar automatización"
2114
2115 #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2116 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2117 msgid "Hide"
2118 msgstr "Ocultar"
2119
2120 #: automation_time_axis.cc:485
2121 msgid "Clear"
2122 msgstr "Limpiar"
2123
2124 #: automation_time_axis.cc:514
2125 msgid "State"
2126 msgstr "Estado"
2127
2128 #: automation_time_axis.cc:529
2129 msgid "Discrete"
2130 msgstr "Discreto"
2131
2132 #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2133 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2134 msgid "Linear"
2135 msgstr "Lineal"
2136
2137 #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2138 #: shuttle_control.cc:187
2139 msgid "Mode"
2140 msgstr "Modo"
2141
2142 #: bundle_manager.cc:183
2143 msgid "Disassociate"
2144 msgstr "Desasociar"
2145
2146 #: bundle_manager.cc:187
2147 msgid "Edit Bundle"
2148 msgstr "Editar conjunto"
2149
2150 #: bundle_manager.cc:202
2151 msgid "Direction:"
2152 msgstr "Dirección:"
2153
2154 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2155 #: mixer_strip.cc:2121
2156 msgid "Input"
2157 msgstr "Entrada"
2158
2159 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2160 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2161 msgid "Output"
2162 msgstr "Salida"
2163
2164 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2165 #: editor_actions.cc:100
2166 msgid "Edit"
2167 msgstr "Editar"
2168
2169 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5514 editor_actions.cc:310
2170 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
2171 #: route_time_axis.cc:730
2172 msgid "Delete"
2173 msgstr "Eliminar"
2174
2175 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2176 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2177 #: session_metadata_dialog.cc:525
2178 msgid "Name"
2179 msgstr "Nombre"
2180
2181 #: bundle_manager.cc:284
2182 msgid "New"
2183 msgstr "Nueva"
2184
2185 #: bundle_manager.cc:334
2186 msgid "Bundle"
2187 msgstr "Conjunto"
2188
2189 #: bundle_manager.cc:419
2190 msgid "Add Channel"
2191 msgstr "Añadir canal"
2192
2193 #: bundle_manager.cc:426
2194 msgid "Rename Channel"
2195 msgstr "Renombrar canal"
2196
2197 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2198 msgid "x1"
2199 msgstr "x1"
2200
2201 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2202 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2203 msgstr "coordenada x de la esquina superior izquierda del rectángulo"
2204
2205 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2206 msgid "y1"
2207 msgstr "y1"
2208
2209 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2210 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2211 msgstr "coordenada y de la esquina superior izquierda del rectángulo"
2212
2213 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2214 msgid "x2"
2215 msgstr "x2"
2216
2217 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2218 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2219 msgstr "coordenada x de la esquina inferior derecha del rectángulo"
2220
2221 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2222 msgid "y2"
2223 msgstr "y2"
2224
2225 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2226 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2227 msgstr "coordenada y de la esquina inferior derecha del rectángulo"
2228
2229 #: canvas-simpleline.c:151
2230 msgid "color rgba"
2231 msgstr "color rgba"
2232
2233 #: canvas-simpleline.c:152
2234 msgid "color of line"
2235 msgstr "color de línea"
2236
2237 #: canvas-simplerect.c:148
2238 msgid "outline pixels"
2239 msgstr "píxeles de contorno"
2240
2241 #: canvas-simplerect.c:149
2242 msgid "width in pixels of outline"
2243 msgstr "ancho en píxeles del contorno"
2244
2245 #: canvas-simplerect.c:159
2246 msgid "outline what"
2247 msgstr "qué contornear"
2248
2249 #: canvas-simplerect.c:160
2250 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2251 msgstr "qué bordes contornear (máscara)"
2252
2253 #: canvas-simplerect.c:171
2254 msgid "fill"
2255 msgstr "rellenar"
2256
2257 #: canvas-simplerect.c:172
2258 msgid "fill rectangle"
2259 msgstr "rellenar rectágulo"
2260
2261 #: canvas-simplerect.c:179
2262 msgid "draw"
2263 msgstr "dibujar"
2264
2265 #: canvas-simplerect.c:180
2266 msgid "draw rectangle"
2267 msgstr "dibujar rectángulo"
2268
2269 #: canvas-simplerect.c:188
2270 msgid "outline color rgba"
2271 msgstr "color de contorno rgba"
2272
2273 #: canvas-simplerect.c:189
2274 msgid "color of outline"
2275 msgstr "color del contorno"
2276
2277 #: canvas-simplerect.c:199
2278 msgid "fill color rgba"
2279 msgstr "color de relleno rgba"
2280
2281 #: canvas-simplerect.c:200
2282 msgid "color of fill"
2283 msgstr "color de relleno"
2284
2285 #: configinfo.cc:28
2286 msgid "Build Configuration"
2287 msgstr "Construir configuración"
2288
2289 #: control_point_dialog.cc:33
2290 msgid "Control point"
2291 msgstr "Punto de control"
2292
2293 #: control_point_dialog.cc:45
2294 msgid "Value"
2295 msgstr "Valor"
2296
2297 #: edit_note_dialog.cc:42
2298 msgid "Note"
2299 msgstr "Nota"
2300
2301 #: edit_note_dialog.cc:45
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Set selected notes to this channel"
2304 msgstr "Extender notas seleccionadas a duración de nota"
2305
2306 #: edit_note_dialog.cc:46
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Set selected notes to this pitch"
2309 msgstr "Extender notas seleccionadas a duración de nota"
2310
2311 #: edit_note_dialog.cc:47
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Set selected notes to this velocity"
2314 msgstr "Extender notas seleccionadas a duración de nota"
2315
2316 #: edit_note_dialog.cc:49
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Set selected notes to this time"
2319 msgstr "Extender notas seleccionadas a duración de nota"
2320
2321 #: edit_note_dialog.cc:51
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Set selected notes to this length"
2324 msgstr "Extender notas seleccionadas a duración de nota"
2325
2326 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2327 #: step_entry.cc:393
2328 msgid "Channel"
2329 msgstr "Canal"
2330
2331 #: edit_note_dialog.cc:68
2332 msgid "Pitch"
2333 msgstr "Tono"
2334
2335 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2336 msgid "Velocity"
2337 msgstr "Intensidad"
2338
2339 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2340 msgid "Time"
2341 msgstr "Tiempo"
2342
2343 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2344 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2345 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2346 msgid "Length"
2347 msgstr "Duración"
2348
2349 #: edit_note_dialog.cc:168
2350 msgid "edit note"
2351 msgstr "editar nota"
2352
2353 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2354 msgid "CD Frames"
2355 msgstr "Cuadros CD"
2356
2357 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2358 msgid "Timecode Frames"
2359 msgstr "Timecode muestras"
2360
2361 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2362 msgid "Timecode Seconds"
2363 msgstr "Timecode segundos"
2364
2365 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2366 msgid "Timecode Minutes"
2367 msgstr "Timecode minutos"
2368
2369 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2370 msgid "Seconds"
2371 msgstr "Segundos"
2372
2373 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2374 msgid "Minutes"
2375 msgstr "Minutos"
2376
2377 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2378 msgid "Beats/128"
2379 msgstr "Pulsos/128"
2380
2381 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2382 msgid "Beats/64"
2383 msgstr "Pulsos/64"
2384
2385 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2386 msgid "Beats/32"
2387 msgstr "Pulsos/32"
2388
2389 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2390 msgid "Beats/28"
2391 msgstr "Pulsos/28"
2392
2393 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2394 msgid "Beats/24"
2395 msgstr "Pulsos/24"
2396
2397 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2398 msgid "Beats/20"
2399 msgstr "Pulsos/20"
2400
2401 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2402 msgid "Beats/16"
2403 msgstr "Pulsos/16"
2404
2405 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2406 msgid "Beats/14"
2407 msgstr "Pulsos/14"
2408
2409 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2410 msgid "Beats/12"
2411 msgstr "Pulsos/12"
2412
2413 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2414 msgid "Beats/10"
2415 msgstr "Pulsos/10"
2416
2417 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2418 msgid "Beats/8"
2419 msgstr "Pulsos/8"
2420
2421 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2422 msgid "Beats/7"
2423 msgstr "Pulss/7"
2424
2425 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2426 msgid "Beats/6"
2427 msgstr "Pulsos/6"
2428
2429 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2430 msgid "Beats/5"
2431 msgstr "Pulsos/5"
2432
2433 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2434 msgid "Beats/4"
2435 msgstr "Pulsos/4"
2436
2437 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2438 msgid "Beats/3"
2439 msgstr "Pulsos/3"
2440
2441 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2442 msgid "Beats/2"
2443 msgstr "Pulsos/2"
2444
2445 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2446 msgid "Beats"
2447 msgstr "Pulsos"
2448
2449 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2450 msgid "Bars"
2451 msgstr "Compases"
2452
2453 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2454 msgid "Marks"
2455 msgstr "Marcas"
2456
2457 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2458 msgid "Region starts"
2459 msgstr "Inicios región"
2460
2461 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2462 msgid "Region ends"
2463 msgstr "Finales región"
2464
2465 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2466 msgid "Region syncs"
2467 msgstr "Sincronías región"
2468
2469 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2470 msgid "Region bounds"
2471 msgstr "Bordes región"
2472
2473 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2474 msgid "No Grid"
2475 msgstr "No rejilla"
2476
2477 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2478 msgid "Grid"
2479 msgstr "Rejilla"
2480
2481 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2482 msgid "Magnetic"
2483 msgstr "Imán"
2484
2485 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2486 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2487 msgid "Playhead"
2488 msgstr "Cursor"
2489
2490 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2491 msgid "Marker"
2492 msgstr "Marca"
2493
2494 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2495 msgid "Mouse"
2496 msgstr "Ratón"
2497
2498 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2499 msgid "Left"
2500 msgstr "Izquierda"
2501
2502 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2503 msgid "Right"
2504 msgstr "Derecha"
2505
2506 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2507 msgid "Center"
2508 msgstr "Centro"
2509
2510 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2511 msgid "Edit point"
2512 msgstr "Punto de edición"
2513
2514 #: editor.cc:199
2515 msgid "Mushy"
2516 msgstr "Mushy"
2517
2518 #: editor.cc:200
2519 msgid "Smooth"
2520 msgstr "Suave"
2521
2522 #: editor.cc:201
2523 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2524 msgstr "Mezcla multitímbrica balanceada"
2525
2526 #: editor.cc:202
2527 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2528 msgstr "Percusión no tonal con notas estables"
2529
2530 # "brillante" es un término común al menos en mi zona, quizás haya otras sugerencias
2531 #: editor.cc:203
2532 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2533 msgstr "Instrumental monofónico brillante"
2534
2535 #: editor.cc:204
2536 msgid "Unpitched solo percussion"
2537 msgstr "Percusión no tonal"
2538
2539 #: editor.cc:205
2540 msgid "Resample without preserving pitch"
2541 msgstr "Resamplear sin mantener el tono"
2542
2543 #: editor.cc:238
2544 msgid "Mins:Secs"
2545 msgstr "Mins:Segs"
2546
2547 #: editor.cc:244
2548 msgid "Location Markers"
2549 msgstr "Marcas de posición"
2550
2551 #: editor.cc:245
2552 msgid "Range Markers"
2553 msgstr "Marcas de rango"
2554
2555 #: editor.cc:246
2556 msgid "Loop/Punch Ranges"
2557 msgstr "Rangos de bucle/pinchazo"
2558
2559 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2560 msgid "CD Markers"
2561 msgstr "Marcas de CD"
2562
2563 #: editor.cc:262
2564 msgid "mode"
2565 msgstr "modo"
2566
2567 #: editor.cc:540
2568 msgid "Regions"
2569 msgstr "Regiones"
2570
2571 #: editor.cc:541
2572 msgid "Tracks & Busses"
2573 msgstr "Pistas y buses"
2574
2575 #: editor.cc:542
2576 msgid "Snapshots"
2577 msgstr "Capturas de sesión"
2578
2579 #: editor.cc:543
2580 msgid "Track & Bus Groups"
2581 msgstr "Grupos de pistas y buses"
2582
2583 #: editor.cc:544
2584 msgid "Ranges & Marks"
2585 msgstr "Rangos y marcas"
2586
2587 #: editor.cc:688 editor.cc:5365 rc_option_editor.cc:1169
2588 #: rc_option_editor.cc:1177 rc_option_editor.cc:1185 rc_option_editor.cc:1200
2589 #: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223
2590 #: rc_option_editor.cc:1243 rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1257
2591 #: rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273 rc_option_editor.cc:1281
2592 #: rc_option_editor.cc:1289 rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1312
2593 #: rc_option_editor.cc:1316
2594 msgid "Editor"
2595 msgstr "Editor"
2596
2597 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2598 #: editor_actions.cc:1652
2599 msgid "Loop"
2600 msgstr "Bucle"
2601
2602 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2603 #: time_info_box.cc:67
2604 msgid "Punch"
2605 msgstr "Pinchazo"
2606
2607 #: editor.cc:1362
2608 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: editor.cc:1372 editor.cc:1509 editor.cc:1571
2612 msgid "Constant power"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2616 msgid "Symmetric"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2620 msgid "Slow"
2621 msgstr "Lenta"
2622
2623 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1596
2624 #: sfdb_ui.cc:1705
2625 msgid "Fast"
2626 msgstr "Rápida"
2627
2628 #: editor.cc:1447
2629 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2630 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2631
2632 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2633 msgid "Deactivate"
2634 msgstr "Desactivar"
2635
2636 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2637 msgid "Activate"
2638 msgstr "Activar"
2639
2640 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2641 msgid "Slowest"
2642 msgstr "Lentísima"
2643
2644 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2645 msgid "programming error: "
2646 msgstr "programming error: "
2647
2648 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2649 msgid "Freeze"
2650 msgstr "Congelar"
2651
2652 #: editor.cc:1687
2653 msgid "Unfreeze"
2654 msgstr "Descongelar"
2655
2656 #: editor.cc:1826
2657 msgid "Selected Regions"
2658 msgstr "Regiones seleccionadas"
2659
2660 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2661 msgid "Play Range"
2662 msgstr "Reproducir rango"
2663
2664 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
2665 msgid "Loop Range"
2666 msgstr "Reproducir rango en bucle"
2667
2668 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2669 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2670 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región anterior"
2671
2672 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2673 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2674 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región siguiente"
2675
2676 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2677 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2678 msgstr "Mover final de rango a borde de región anterior"
2679
2680 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2681 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2682 msgstr "Mover final de rango a borde de región siguiente"
2683
2684 #: editor.cc:1899
2685 msgid "Convert to Region In-Place"
2686 msgstr "Convertir a región in situ"
2687
2688 #: editor.cc:1900
2689 msgid "Convert to Region in Region List"
2690 msgstr "Convertir a región en lista de regiones"
2691
2692 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
2693 msgid "Select All in Range"
2694 msgstr "Seleccionar todo en rango"
2695
2696 #: editor.cc:1906
2697 msgid "Set Loop from Range"
2698 msgstr "Crear bucle en rango"
2699
2700 #: editor.cc:1907
2701 msgid "Set Punch from Range"
2702 msgstr "Crear pinchazo en rango"
2703
2704 #: editor.cc:1910
2705 msgid "Add Range Markers"
2706 msgstr "Insertar marcas de rango"
2707
2708 #: editor.cc:1913
2709 msgid "Crop Region to Range"
2710 msgstr "Recortar región a rango"
2711
2712 #: editor.cc:1914
2713 msgid "Fill Range with Region"
2714 msgstr "Rellenar rango con región"
2715
2716 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2717 msgid "Duplicate Range"
2718 msgstr "Duplicar rango"
2719
2720 #: editor.cc:1918
2721 msgid "Consolidate Range"
2722 msgstr "Consolidar rango"
2723
2724 #: editor.cc:1919
2725 msgid "Consolidate Range With Processing"
2726 msgstr "Consolidar rango con procesado"
2727
2728 #: editor.cc:1920
2729 msgid "Bounce Range to Region List"
2730 msgstr "Rebotar rango a lista de regiones"
2731
2732 #: editor.cc:1921
2733 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2734 msgstr "Rebotar rango a lista de regiones con procesado"
2735
2736 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
2737 msgid "Export Range..."
2738 msgstr "Exportar rango..."
2739
2740 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2741 msgid "Play From Edit Point"
2742 msgstr "Reproducir desde punto de edición"
2743
2744 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2745 msgid "Play From Start"
2746 msgstr "Reproducir desde el principio"
2747
2748 #: editor.cc:1939
2749 msgid "Play Region"
2750 msgstr "Reproducir región"
2751
2752 #: editor.cc:1941
2753 msgid "Loop Region"
2754 msgstr "Reproducir región en bucle"
2755
2756 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2757 msgid "Select All in Track"
2758 msgstr "Seleccionar todo en la pista"
2759
2760 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2761 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
2762 msgid "Select All"
2763 msgstr "Seleccionar todo"
2764
2765 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2766 msgid "Invert Selection in Track"
2767 msgstr "Invertir selección en la pista"
2768
2769 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2770 msgid "Invert Selection"
2771 msgstr "Invertir selección"
2772
2773 #: editor.cc:1956
2774 msgid "Set Range to Loop Range"
2775 msgstr "Definir rango como rango de bucle"
2776
2777 #: editor.cc:1957
2778 msgid "Set Range to Punch Range"
2779 msgstr "Definir rango como rango de pinchazo"
2780
2781 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2782 msgid "Select All After Edit Point"
2783 msgstr "Seleccionar todo desde punto de edición"
2784
2785 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2786 msgid "Select All Before Edit Point"
2787 msgstr "Seleccionar todo hasta punto de edición"
2788
2789 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2790 msgid "Select All After Playhead"
2791 msgstr "Seleccionar todo desde cursor"
2792
2793 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2794 msgid "Select All Before Playhead"
2795 msgstr "Seleccionar todo hasta cursor"
2796
2797 #: editor.cc:1963
2798 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2799 msgstr "Seleccionar todo entre cursor y punto de edición"
2800
2801 # Qué diferencia hay entre :
2802 # - Between playhead and edit point
2803 # - Within playhead and edit point
2804 #: editor.cc:1964
2805 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2806 msgstr "Seleccionar todo dentro de cursor y punto de edición"
2807
2808 #: editor.cc:1965
2809 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2810 msgstr "Seleccionar rango entre cursor y punto de edición"
2811
2812 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2813 msgid "Select"
2814 msgstr "Seleccionar"
2815
2816 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
2817 msgid "Cut"
2818 msgstr "Cortar"
2819
2820 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
2821 msgid "Copy"
2822 msgstr "Copiar"
2823
2824 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
2825 msgid "Paste"
2826 msgstr "Pegar"
2827
2828 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2829 msgid "Align"
2830 msgstr "Alinear"
2831
2832 #: editor.cc:1982
2833 msgid "Align Relative"
2834 msgstr "Alinear relativamente"
2835
2836 #: editor.cc:1989
2837 msgid "Insert Selected Region"
2838 msgstr "Insertar región seleccionada"
2839
2840 #: editor.cc:1990
2841 msgid "Insert Existing Media"
2842 msgstr "Insertar medios existentes"
2843
2844 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2845 msgid "Nudge Entire Track Later"
2846 msgstr "Atrasar toda la pista"
2847
2848 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2849 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2850 msgstr "Atrasar pista desde punto de edición"
2851
2852 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2853 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2854 msgstr "Adelantar toda la pista"
2855
2856 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2857 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2858 msgstr "Adelantar pista desde punto de edición"
2859
2860 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2861 msgid "Nudge"
2862 msgstr "Empujar"
2863
2864 #: editor.cc:3072
2865 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: editor.cc:3073
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2871 msgstr "Modo inteligente (Seleccionar/Mover objetos + rangos)"
2872
2873 #: editor.cc:3074
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2876 msgstr "Modo inteligente (Seleccionar/Mover objetos + rangos)"
2877
2878 #: editor.cc:3075
2879 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2880 msgstr "Dibujar/Editar notas MIDI"
2881
2882 #: editor.cc:3076
2883 msgid "Draw Region Gain"
2884 msgstr "Dibujar ganancia de región"
2885
2886 #: editor.cc:3077
2887 msgid "Select Zoom Range"
2888 msgstr "Seleccionar rango de zoom"
2889
2890 #: editor.cc:3078
2891 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2892 msgstr "Estirar/Encoger regiones y notas MIDI"
2893
2894 #: editor.cc:3079
2895 msgid "Listen to Specific Regions"
2896 msgstr "Escuchar regiones específicas"
2897
2898 #: editor.cc:3080
2899 msgid "Note Level Editing"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: editor.cc:3081
2903 msgid ""
2904 "Groups: click to (de)activate\n"
2905 "Context-click for other operations"
2906 msgstr ""
2907 "Grupos: clic  para (des)activar\n"
2908 "Contexto-clic para otras operaciones"
2909
2910 #: editor.cc:3082
2911 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2912 msgstr "Atrasar región/selección"
2913
2914 #: editor.cc:3083
2915 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2916 msgstr "Adelantar región/selección"
2917
2918 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
2919 msgid "Zoom In"
2920 msgstr "Acercar"
2921
2922 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
2923 msgid "Zoom Out"
2924 msgstr "Alejar"
2925
2926 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
2927 msgid "Zoom to Session"
2928 msgstr "Ajustar zoom a sesión"
2929
2930 #: editor.cc:3087
2931 msgid "Zoom focus"
2932 msgstr "Foco del zoom"
2933
2934 #: editor.cc:3088
2935 msgid "Expand Tracks"
2936 msgstr "Expandir pistas"
2937
2938 #: editor.cc:3089
2939 msgid "Shrink Tracks"
2940 msgstr "Encoger pistas"
2941
2942 #: editor.cc:3090
2943 msgid "Snap/Grid Units"
2944 msgstr "Unidades de ajuste a rejilla"
2945
2946 #: editor.cc:3091
2947 msgid "Snap/Grid Mode"
2948 msgstr "Modo de ajuste a rejilla"
2949
2950 #: editor.cc:3093
2951 msgid "Edit Mode"
2952 msgstr "Modo de edición"
2953
2954 #: editor.cc:3094
2955 msgid ""
2956 "Nudge Clock\n"
2957 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2958 msgstr ""
2959 "Reloj de \"empujes\"\n"
2960 "(define el tiempo determinado para adelantar y atrasar regiones y "
2961 "selecciones)"
2962
2963 #: editor.cc:3196
2964 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2965 msgstr "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2966
2967 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
2968 msgid "Command|Undo"
2969 msgstr "Comando|Deshacer"
2970
2971 #: editor.cc:3260
2972 msgid "Command|Undo (%1)"
2973 msgstr "Comando|Deshacer (%1)"
2974
2975 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
2976 msgid "Redo"
2977 msgstr "Rehacer"
2978
2979 #: editor.cc:3269
2980 msgid "Redo (%1)"
2981 msgstr "Rehacer (%1)"
2982
2983 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
2984 msgid "Duplicate"
2985 msgstr "Duplicar"
2986
2987 #: editor.cc:3289
2988 msgid "Number of duplications:"
2989 msgstr "Cantidad de copias:"
2990
2991 #: editor.cc:3868
2992 msgid "Playlist Deletion"
2993 msgstr "Borrado de lista de reproducción"
2994
2995 #: editor.cc:3869
2996 msgid ""
2997 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2998 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2999 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3000 msgstr ""
3001 "La lista de reproducción %1 no está siendo utilizada.\n"
3002 "Si la conservas, sus archivos de audio no se purgarán.\n"
3003 "Si la eliminas, se purgarán sólo los archivos de audio que use ésta."
3004
3005 #: editor.cc:3879
3006 msgid "Delete Playlist"
3007 msgstr "Eliminar lista de reproducción"
3008
3009 #: editor.cc:3880
3010 msgid "Keep Playlist"
3011 msgstr "Conservar lista de reproducción"
3012
3013 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
3014 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
3015 msgid "Cancel"
3016 msgstr "Cancelar"
3017
3018 #: editor.cc:4025
3019 msgid "new playlists"
3020 msgstr "nuevas listas de reproducción"
3021
3022 #: editor.cc:4041
3023 msgid "copy playlists"
3024 msgstr "copiar listas de reproducción"
3025
3026 #: editor.cc:4056
3027 msgid "clear playlists"
3028 msgstr "limpiar listas de reproducción"
3029
3030 #: editor.cc:4707
3031 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3032 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue datos visuales."
3033
3034 #: editor.cc:5513 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
3035 msgid "Edit..."
3036 msgstr "Editar..."
3037
3038 #: editor_actions.cc:88
3039 msgid "Autoconnect"
3040 msgstr "Autoconectar"
3041
3042 #: editor_actions.cc:89
3043 msgid "Crossfades"
3044 msgstr "Fundidos cruzados"
3045
3046 #: editor_actions.cc:91
3047 msgid "Move Selected Marker"
3048 msgstr "Mover marca seleccionada"
3049
3050 # chequear en contexto
3051 #: editor_actions.cc:92
3052 msgid "Select Range Operations"
3053 msgstr "Seleccionar operaciones de rango"
3054
3055 #: editor_actions.cc:93
3056 msgid "Select Regions"
3057 msgstr "Seleccionar regiones"
3058
3059 #: editor_actions.cc:94
3060 msgid "Edit Point"
3061 msgstr "Punto de edición"
3062
3063 #: editor_actions.cc:95
3064 msgid "Fade"
3065 msgstr "Fundido"
3066
3067 # no encuentro de dónde es esta cadena
3068 # Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
3069 #: editor_actions.cc:96
3070 msgid "Latch"
3071 msgstr "Latch"
3072
3073 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3074 msgid "Region"
3075 msgstr "Región"
3076
3077 #: editor_actions.cc:98
3078 msgid "Layering"
3079 msgstr "Superposición"
3080
3081 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3082 #: stereo_panner_editor.cc:44
3083 msgid "Position"
3084 msgstr "Posición"
3085
3086 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:785 panner_ui.cc:177
3087 #: panner_ui.cc:586
3088 msgid "Trim"
3089 msgstr "Recortar"
3090
3091 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3092 msgid "Gain"
3093 msgstr "Ganancia"
3094
3095 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3096 msgid "Ranges"
3097 msgstr "Rangos"
3098
3099 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
3100 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
3101 #: session_option_editor.cc:162
3102 msgid "Fades"
3103 msgstr "Fundidos"
3104
3105 #: editor_actions.cc:107
3106 msgid "Link"
3107 msgstr "Enlace"
3108
3109 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3110 msgid "Zoom Focus"
3111 msgstr "Foco del zoom"
3112
3113 # chequear en contexto
3114 #: editor_actions.cc:109
3115 msgid "Locate to Markers"
3116 msgstr "Localizar a marcas"
3117
3118 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3119 msgid "Markers"
3120 msgstr "Marcas"
3121
3122 #: editor_actions.cc:111
3123 msgid "Meter falloff"
3124 msgstr "Tasa de decaimiento"
3125
3126 #: editor_actions.cc:112
3127 msgid "Meter hold"
3128 msgstr "Retención"
3129
3130 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
3131 msgid "MIDI Options"
3132 msgstr "Opciones MIDI"
3133
3134 #: editor_actions.cc:114
3135 msgid "Misc Options"
3136 msgstr "Opciones misceláneas"
3137
3138 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1330 route_group_dialog.cc:48
3139 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
3140 msgid "Monitoring"
3141 msgstr "Monitorización"
3142
3143 #: editor_actions.cc:116
3144 msgid "Active Mark"
3145 msgstr "Marca activa"
3146
3147 #: editor_actions.cc:119
3148 msgid "Primary Clock"
3149 msgstr "Reloj primario"
3150
3151 #: editor_actions.cc:120
3152 msgid "Pullup / Pulldown"
3153 msgstr "Pullup / Pulldown"
3154
3155 #: editor_actions.cc:121
3156 msgid "Region operations"
3157 msgstr "Operaciones de región"
3158
3159 #: editor_actions.cc:123
3160 msgid "Rulers"
3161 msgstr "Reglas"
3162
3163 #: editor_actions.cc:124
3164 msgid "Views"
3165 msgstr "Vistas"
3166
3167 # podría ser "desplazar", chequear contexto
3168 #: editor_actions.cc:125
3169 msgid "Scroll"
3170 msgstr "Desplazamiento"
3171
3172 #: editor_actions.cc:126
3173 msgid "Secondary Clock"
3174 msgstr "Reloj secundario"
3175
3176 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3177 msgid "Separate"
3178 msgstr "Separar"
3179
3180 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
3181 #: route_time_axis.cc:2429
3182 msgid "Solo"
3183 msgstr "Solo"
3184
3185 #: editor_actions.cc:133
3186 msgid "Subframes"
3187 msgstr "Subcuadros"
3188
3189 #: editor_actions.cc:136
3190 msgid "Timecode fps"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
3194 msgid "Height"
3195 msgstr "Altura"
3196
3197 #: editor_actions.cc:139
3198 msgid "Tools"
3199 msgstr "Herramientas"
3200
3201 #: editor_actions.cc:140
3202 msgid "View"
3203 msgstr "Ver"
3204
3205 #: editor_actions.cc:142
3206 msgid "Zoom"
3207 msgstr "Zoom"
3208
3209 #: editor_actions.cc:148
3210 msgid "Break drag or deselect all"
3211 msgstr "Interrumpir arrastre o deseleccionar todo"
3212
3213 #: editor_actions.cc:150
3214 msgid "Show Editor Mixer"
3215 msgstr "Mostrar Mezclador en Editor"
3216
3217 #: editor_actions.cc:151
3218 msgid "Show Editor List"
3219 msgstr "Mostrar lista de Editor"
3220
3221 #: editor_actions.cc:153
3222 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3223 msgstr "Cursor a borde de región siguiente"
3224
3225 #: editor_actions.cc:154
3226 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3227 msgstr "Cursor a borde de región siguiente (sin selección de pista)"
3228
3229 #: editor_actions.cc:155
3230 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3231 msgstr "Cursor a borde de región anterior"
3232
3233 #: editor_actions.cc:156
3234 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3235 msgstr "Cursor a borde de región anterior (sin selección de pista)"
3236
3237 #: editor_actions.cc:158
3238 msgid "Playhead to Next Region Start"
3239 msgstr "Cursor a inicio de región siguiente"
3240
3241 #: editor_actions.cc:159
3242 msgid "Playhead to Next Region End"
3243 msgstr "Cursor a fin de región siguiente"
3244
3245 #: editor_actions.cc:160
3246 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3247 msgstr "Cursor a punto de sincronía siguiente"
3248
3249 #: editor_actions.cc:162
3250 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3251 msgstr "Cursor a inicio de región anterior"
3252
3253 #: editor_actions.cc:163
3254 msgid "Playhead to Previous Region End"
3255 msgstr "Cursor a fin de región anterior"
3256
3257 #: editor_actions.cc:164
3258 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3259 msgstr "Cursor a punto de sincronía anterior"
3260
3261 #: editor_actions.cc:166
3262 msgid "To Next Region Boundary"
3263 msgstr "A borde de región siguiente"
3264
3265 #: editor_actions.cc:167
3266 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3267 msgstr "A borde de región siguiente (sin selección de pista)"
3268
3269 #: editor_actions.cc:168
3270 msgid "To Previous Region Boundary"
3271 msgstr "A borde de región anterior"
3272
3273 #: editor_actions.cc:169
3274 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3275 msgstr "A borde de región anterior (sin selección de pista)"
3276
3277 #: editor_actions.cc:171
3278 msgid "To Next Region Start"
3279 msgstr "A inicio de región siguiente"
3280
3281 #: editor_actions.cc:172
3282 msgid "To Next Region End"
3283 msgstr "A fin de región siguiente"
3284
3285 #: editor_actions.cc:173
3286 msgid "To Next Region Sync"
3287 msgstr "A sincronía de región siguiente"
3288
3289 #: editor_actions.cc:175
3290 msgid "To Previous Region Start"
3291 msgstr "A inicio de región anterior"
3292
3293 #: editor_actions.cc:176
3294 msgid "To Previous Region End"
3295 msgstr "A fin de región anterior"
3296
3297 #: editor_actions.cc:177
3298 msgid "To Previous Region Sync"
3299 msgstr "A sincronía de región anterior"
3300
3301 #: editor_actions.cc:179
3302 msgid "To Range Start"
3303 msgstr "A inicio de rango"
3304
3305 #: editor_actions.cc:180
3306 msgid "To Range End"
3307 msgstr "A fin de rango"
3308
3309 #: editor_actions.cc:182
3310 msgid "Playhead to Range Start"
3311 msgstr "Cursor a inicio de rango"
3312
3313 #: editor_actions.cc:183
3314 msgid "Playhead to Range End"
3315 msgstr "Cursor a final de rango"
3316
3317 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
3318 msgid "Deselect All"
3319 msgstr "Deseleccionar todo"
3320
3321 #: editor_actions.cc:191
3322 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3323 msgstr "Seleccionar todo lo solapado al rango de edición"
3324
3325 #: editor_actions.cc:192
3326 msgid "Select All Inside Edit Range"
3327 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de edición"
3328
3329 #: editor_actions.cc:194
3330 msgid "Select Edit Range"
3331 msgstr "Seleccionar rango de edición"
3332
3333 #: editor_actions.cc:196
3334 msgid "Select All in Punch Range"
3335 msgstr "Seleccionar todo en rango de pinchazo"
3336
3337 #: editor_actions.cc:197
3338 msgid "Select All in Loop Range"
3339 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de bucle"
3340
3341 #: editor_actions.cc:199
3342 msgid "Select Next Track or Bus"
3343 msgstr "Seleccionar pista o bus siguiente"
3344
3345 #: editor_actions.cc:200
3346 msgid "Select Previous Track or Bus"
3347 msgstr "Seleccionar pista o bus anterior"
3348
3349 #: editor_actions.cc:202
3350 msgid "Toggle Record Enable"
3351 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
3352
3353 #: editor_actions.cc:204
3354 msgid "Toggle Solo"
3355 msgstr "Conmutar solo"
3356
3357 #: editor_actions.cc:206
3358 msgid "Toggle Mute"
3359 msgstr "Conmutar mudo"
3360
3361 #: editor_actions.cc:208
3362 msgid "Toggle Solo Isolate"
3363 msgstr "Conmutar solo aislado"
3364
3365 #: editor_actions.cc:213
3366 msgid "Save View %1"
3367 msgstr "Guardar vista %1"
3368
3369 #: editor_actions.cc:219
3370 msgid "Goto View %1"
3371 msgstr "Ir a vista %1"
3372
3373 #: editor_actions.cc:225
3374 msgid "Locate to Mark %1"
3375 msgstr "Localizar a marca %1"
3376
3377 #: editor_actions.cc:229
3378 msgid "Jump to Next Mark"
3379 msgstr "Saltar a marca siguiente"
3380
3381 #: editor_actions.cc:230
3382 msgid "Jump to Previous Mark"
3383 msgstr "Saltar a marca anterior"
3384
3385 #: editor_actions.cc:231
3386 msgid "Add Mark from Playhead"
3387 msgstr "Añadir marca en cursor"
3388
3389 #: editor_actions.cc:233
3390 msgid "Nudge Next Later"
3391 msgstr "Atrasar a cercano"
3392
3393 #: editor_actions.cc:234
3394 msgid "Nudge Next Earlier"
3395 msgstr "Adelantar a cercano"
3396
3397 #: editor_actions.cc:236
3398 msgid "Nudge Playhead Forward"
3399 msgstr "Empujar cursor adelante"
3400
3401 #: editor_actions.cc:237
3402 msgid "Nudge Playhead Backward"
3403 msgstr "Empujar cursor atrás"
3404
3405 #: editor_actions.cc:238
3406 msgid "Playhead To Next Grid"
3407 msgstr "Cursor a rejilla siguiente"
3408
3409 #: editor_actions.cc:239
3410 msgid "Playhead To Previous Grid"
3411 msgstr "Cursor a rejilla anterior"
3412
3413 #: editor_actions.cc:244
3414 msgid "Zoom to Region"
3415 msgstr "Zoom a región"
3416
3417 #: editor_actions.cc:245
3418 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3419 msgstr "Zoom a región (ancho y alto)"
3420
3421 #: editor_actions.cc:246
3422 msgid "Toggle Zoom State"
3423 msgstr "Cambiar estado de zoom"
3424
3425 #: editor_actions.cc:248
3426 msgid "Expand Track Height"
3427 msgstr "Aumentar altura de pista"
3428
3429 #: editor_actions.cc:249
3430 msgid "Shrink Track Height"
3431 msgstr "Disminuir altura de pista"
3432
3433 #: editor_actions.cc:251
3434 msgid "Move Selected Tracks Up"
3435 msgstr "Mover pistas seleccionadas arriba"
3436
3437 #: editor_actions.cc:253
3438 msgid "Move Selected Tracks Down"
3439 msgstr "Mover pistas seleccionadas abajo"
3440
3441 # Esto estaba traducido como "desplazar pistas hacia arriba" pero no estaba bien. La clave del sentido original la da la palabra "scroll". Es un desplazamiento de visualización en el editor para ver las pistas de más arriba o de más abajo. NO estamos desplazando pistas.
3442 #: editor_actions.cc:256
3443 msgid "Scroll Tracks Up"
3444 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
3445
3446 #: editor_actions.cc:258
3447 msgid "Scroll Tracks Down"
3448 msgstr "Desplazarse hacia abajo"
3449
3450 # No lo encuentro en el Editor pero supongo que es lo mismo que Scroll Tracks up/down, sólo que poco a poco, no de forma brusca como hace el scroll. Lo dejo sin traducir, pues sospecho que la traducción era incorrecta y no sé dónde está ni cómo traducirlo
3451 #: editor_actions.cc:260
3452 msgid "Step Tracks Up"
3453 msgstr "Step Tracks Up"
3454
3455 #: editor_actions.cc:262
3456 msgid "Step Tracks Down"
3457 msgstr "Step Tracks Down"
3458
3459 #: editor_actions.cc:265
3460 msgid "Scroll Backward"
3461 msgstr "Desplazarse hacia atrás"
3462
3463 #: editor_actions.cc:266
3464 msgid "Scroll Forward"
3465 msgstr "Desplazarse hacia delante"
3466
3467 #: editor_actions.cc:267
3468 msgid "Center Playhead"
3469 msgstr "Centrar cursor"
3470
3471 #: editor_actions.cc:268
3472 msgid "Center Edit Point"
3473 msgstr "Centrar punto de edición"
3474
3475 #: editor_actions.cc:270
3476 msgid "Playhead Forward"
3477 msgstr "Cursor hacia delante"
3478
3479 #: editor_actions.cc:271
3480 msgid "Playhead Backward"
3481 msgstr "Cursor hacia atrás"
3482
3483 #: editor_actions.cc:273
3484 msgid "Playhead to Active Mark"
3485 msgstr "Cursor a marca activa"
3486
3487 #: editor_actions.cc:274
3488 msgid "Active Mark to Playhead"
3489 msgstr "Marca activa a cursor"
3490
3491 #: editor_actions.cc:276
3492 msgid "Set Loop from Edit Range"
3493 msgstr "Definir bucle según rango de edición"
3494
3495 #: editor_actions.cc:277
3496 msgid "Set Punch from Edit Range"
3497 msgstr "Definir pinchazo según rango de edición"
3498
3499 #: editor_actions.cc:280
3500 msgid "Play Selected Regions"
3501 msgstr "Reproducir regiones seleccionadas"
3502
3503 #: editor_actions.cc:282
3504 msgid "Play from Edit Point and Return"
3505 msgstr "Reproducir desde punto de edición y retornar"
3506
3507 #: editor_actions.cc:284
3508 msgid "Play Edit Range"
3509 msgstr "Reproducir rango de edición"
3510
3511 #: editor_actions.cc:286
3512 msgid "Playhead to Mouse"
3513 msgstr "Cursor a ratón"
3514
3515 #: editor_actions.cc:287
3516 msgid "Active Marker to Mouse"
3517 msgstr "Marca activa a ratón"
3518
3519 #: editor_actions.cc:294
3520 msgid "Export Audio"
3521 msgstr "Exportar audio"
3522
3523 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3524 msgid "Export Range"
3525 msgstr "Exportar rango"
3526
3527 #: editor_actions.cc:300
3528 msgid "Separate Using Punch Range"
3529 msgstr "Separar usando rango de pinchazo"
3530
3531 #: editor_actions.cc:303
3532 msgid "Separate Using Loop Range"
3533 msgstr "Separar usando rango de bucle"
3534
3535 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3536 msgid "Crop"
3537 msgstr "Recortar"
3538
3539 #: editor_actions.cc:315
3540 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3541 msgstr "Definir tempo según \"rango de edición=compás\""
3542
3543 #: editor_actions.cc:317
3544 msgid "Log"
3545 msgstr "Log"
3546
3547 #: editor_actions.cc:320
3548 msgid "Move Later to Transient"
3549 msgstr "Mover atrás a transitorio"
3550
3551 #: editor_actions.cc:321
3552 msgid "Move Earlier to Transient"
3553 msgstr "Mover adelante a transitorio"
3554
3555 #: editor_actions.cc:325
3556 msgid "Start Range"
3557 msgstr "Comenzar rango"
3558
3559 #: editor_actions.cc:326
3560 msgid "Finish Range"
3561 msgstr "Terminar rango"
3562
3563 #: editor_actions.cc:327
3564 msgid "Finish Add Range"
3565 msgstr "Terminar añadir rango"
3566
3567 #: editor_actions.cc:357
3568 msgid "Follow Playhead"
3569 msgstr "Seguir al cursor"
3570
3571 #: editor_actions.cc:358
3572 msgid "Remove Last Capture"
3573 msgstr "Borrar última captura"
3574
3575 #: editor_actions.cc:360
3576 msgid "Stationary Playhead"
3577 msgstr "Cursor estático"
3578
3579 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3580 msgid "Insert Time"
3581 msgstr "Insertar tiempo"
3582
3583 #: editor_actions.cc:365
3584 msgid "Toggle Active"
3585 msgstr "Activar/Desactivar pista"
3586
3587 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
3588 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3589 #: route_time_axis.cc:727
3590 msgid "Remove"
3591 msgstr "Eliminar"
3592
3593 #: editor_actions.cc:374
3594 msgid "Fit Selected Tracks"
3595 msgstr "Encajar las pistas seleccionadas en la ventana"
3596
3597 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
3598 msgid "Largest"
3599 msgstr "Máxima"
3600
3601 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
3602 msgid "Larger"
3603 msgstr "Muy grande"
3604
3605 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
3606 msgid "Large"
3607 msgstr "Grande"
3608
3609 # aquí creo que el original debería decir "smallest" por coherencia (son las alturas de pista). me tomo la libertad de corregir
3610 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
3611 msgid "Small"
3612 msgstr "Mínima"
3613
3614 #: editor_actions.cc:392
3615 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: editor_actions.cc:397
3619 msgid "Zoom Focus Left"
3620 msgstr "Foco de zoom a la izquierda"
3621
3622 #: editor_actions.cc:398
3623 msgid "Zoom Focus Right"
3624 msgstr "Foco de zoom a la derecha"
3625
3626 #: editor_actions.cc:399
3627 msgid "Zoom Focus Center"
3628 msgstr "Foco de zoom al centro"
3629
3630 #: editor_actions.cc:400
3631 msgid "Zoom Focus Playhead"
3632 msgstr "Foco de zoom al cursor"
3633
3634 #: editor_actions.cc:401
3635 msgid "Zoom Focus Mouse"
3636 msgstr "Foco de zoom al ratón"
3637
3638 #: editor_actions.cc:402
3639 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3640 msgstr "Foco de zoom al punto de edición"
3641
3642 #: editor_actions.cc:404
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Next Zoom Focus"
3645 msgstr "Foco del zoom"
3646
3647 #: editor_actions.cc:410
3648 msgid "Smart Object Mode"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: editor_actions.cc:413
3652 msgid "Smart"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: editor_actions.cc:417
3656 msgid "Object Tool"
3657 msgstr "Herramienta de Objeto"
3658
3659 #: editor_actions.cc:423
3660 msgid "Range Tool"
3661 msgstr "Herramienta de Rango"
3662
3663 #: editor_actions.cc:429
3664 msgid "Note Drawing Tool"
3665 msgstr "Herramienta de dibujado de notas"
3666
3667 #: editor_actions.cc:435
3668 msgid "Gain Tool"
3669 msgstr "Herramienta de Ganancia"
3670
3671 #: editor_actions.cc:441
3672 msgid "Zoom Tool"
3673 msgstr "Herramienta de Zoom"
3674
3675 #: editor_actions.cc:447
3676 msgid "Audition Tool"
3677 msgstr "Herramienta de escucha"
3678
3679 #: editor_actions.cc:453
3680 msgid "Time FX Tool"
3681 msgstr "Herramienta de Efectos de tiempo"
3682
3683 #: editor_actions.cc:459
3684 msgid "Step Mouse Mode"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: editor_actions.cc:461
3688 msgid "Edit MIDI"
3689 msgstr "Editar MIDI"
3690
3691 #: editor_actions.cc:472
3692 msgid "Change Edit Point"
3693 msgstr "Cambiar punto de edición"
3694
3695 #: editor_actions.cc:473
3696 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3697 msgstr "Cambiar punto de edición incluyendo marca"
3698
3699 # seguro?
3700 #: editor_actions.cc:475
3701 msgid "Splice"
3702 msgstr "Reunir"
3703
3704 #: editor_actions.cc:477
3705 msgid "Slide"
3706 msgstr "Deslizar"
3707
3708 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
3709 #: location_ui.cc:55
3710 msgid "Lock"
3711 msgstr "Bloquear"
3712
3713 #: editor_actions.cc:479
3714 msgid "Toggle Edit Mode"
3715 msgstr "Siguiente modo de edición"
3716
3717 #: editor_actions.cc:481
3718 msgid "Snap to"
3719 msgstr "Ajustar a"
3720
3721 #: editor_actions.cc:482
3722 msgid "Snap Mode"
3723 msgstr "Modo de ajuste"
3724
3725 #: editor_actions.cc:489
3726 msgid "Next Snap Mode"
3727 msgstr "Siguiente modo de ajuste"
3728
3729 #: editor_actions.cc:490
3730 msgid "Next Snap Choice"
3731 msgstr "Siguiente elección de ajuste"
3732
3733 #: editor_actions.cc:491
3734 msgid "Next Musical Snap Choice"
3735 msgstr "Siguiente selección de ajuste musical"
3736
3737 #: editor_actions.cc:492
3738 msgid "Previous Snap Choice"
3739 msgstr "Elección de ajuste anterior"
3740
3741 #: editor_actions.cc:493
3742 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3743 msgstr "Selección de ajuste musical anterior"
3744
3745 #: editor_actions.cc:498
3746 msgid "Snap to CD Frame"
3747 msgstr "Ajustar a cuadros CD"
3748
3749 #: editor_actions.cc:499
3750 msgid "Snap to Timecode Frame"
3751 msgstr "Ajustar a muestras Timecode"
3752
3753 #: editor_actions.cc:500
3754 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3755 msgstr "Ajustar a segundos Timecode"
3756
3757 #: editor_actions.cc:501
3758 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3759 msgstr "Ajustar a minutos Timecode"
3760
3761 #: editor_actions.cc:502
3762 msgid "Snap to Seconds"
3763 msgstr "Ajustar a segundos"
3764
3765 #: editor_actions.cc:503
3766 msgid "Snap to Minutes"
3767 msgstr "Ajustar a minutos"
3768
3769 #: editor_actions.cc:505
3770 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3771 msgstr "Ajustar a ciento veintiochoavas"
3772
3773 #: editor_actions.cc:506
3774 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3775 msgstr "Ajustar a sesentaicuatroavas"
3776
3777 #: editor_actions.cc:507
3778 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3779 msgstr "Ajustar a treintaidosavas"
3780
3781 #: editor_actions.cc:508
3782 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3783 msgstr "Ajustar a veiochoavas"
3784
3785 #: editor_actions.cc:509
3786 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3787 msgstr "Ajustar a veinticuatroavas"
3788
3789 #: editor_actions.cc:510
3790 msgid "Snap to Twentieths"
3791 msgstr "Ajustar a veinteavas"
3792
3793 #: editor_actions.cc:511
3794 msgid "Snap to Sixteenths"
3795 msgstr "Ajustar a dieciseisavas"
3796
3797 #: editor_actions.cc:512
3798 msgid "Snap to Fourteenths"
3799 msgstr "Ajustar a catorceavas"
3800
3801 #: editor_actions.cc:513
3802 msgid "Snap to Twelfths"
3803 msgstr "Ajustar a doceavas"
3804
3805 #: editor_actions.cc:514
3806 msgid "Snap to Tenths"
3807 msgstr "Ajustar a décimas"
3808
3809 #: editor_actions.cc:515
3810 msgid "Snap to Eighths"
3811 msgstr "Ajustar a octavas"
3812
3813 #: editor_actions.cc:516
3814 msgid "Snap to Sevenths"
3815 msgstr "Ajustar a séptimas"
3816
3817 #: editor_actions.cc:517
3818 msgid "Snap to Sixths"
3819 msgstr "Ajustar a sextas"
3820
3821 #: editor_actions.cc:518
3822 msgid "Snap to Fifths"
3823 msgstr "Ajustar a quintas"
3824
3825 #: editor_actions.cc:519
3826 msgid "Snap to Quarters"
3827 msgstr "Ajustar a cuartas"
3828
3829 #: editor_actions.cc:520
3830 msgid "Snap to Thirds"
3831 msgstr "Ajustar a tercias"
3832
3833 #: editor_actions.cc:521
3834 msgid "Snap to Halves"
3835 msgstr "Ajustar a medias"
3836
3837 #: editor_actions.cc:523
3838 msgid "Snap to Beat"
3839 msgstr "Ajustar a pulso"
3840
3841 #: editor_actions.cc:524
3842 msgid "Snap to Bar"
3843 msgstr "Ajustar a compás"
3844
3845 #: editor_actions.cc:525
3846 msgid "Snap to Mark"
3847 msgstr "Ajustar a marca"
3848
3849 #: editor_actions.cc:526
3850 msgid "Snap to Region Start"
3851 msgstr "Ajustar a inicios de región"
3852
3853 #: editor_actions.cc:527
3854 msgid "Snap to Region End"
3855 msgstr "Ajustar a finales de región"
3856
3857 #: editor_actions.cc:528
3858 msgid "Snap to Region Sync"
3859 msgstr "Ajustar a sincronías de región"
3860
3861 #: editor_actions.cc:529
3862 msgid "Snap to Region Boundary"
3863 msgstr "Ajustar a bordes de región"
3864
3865 #: editor_actions.cc:531
3866 msgid "Show Marker Lines"
3867 msgstr "Mostrar líneas de marca"
3868
3869 #: editor_actions.cc:541
3870 msgid "Loop/Punch"
3871 msgstr "Bucle/Pinchazo"
3872
3873 #: editor_actions.cc:545
3874 msgid "Min:Sec"
3875 msgstr "Mins:Segs"
3876
3877 #: editor_actions.cc:577
3878 msgid "Sort"
3879 msgstr "Ordenar"
3880
3881 # en realidad no existe este término en el español...
3882 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:50
3883 msgid "Audition"
3884 msgstr "Escucha"
3885
3886 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3887 msgid "Show All"
3888 msgstr "Mostrar todo"
3889
3890 #: editor_actions.cc:589
3891 msgid "Show Automatic Regions"
3892 msgstr "Mostrar regiones automáticas"
3893
3894 #: editor_actions.cc:591
3895 msgid "Ascending"
3896 msgstr "Ascendente"
3897
3898 #: editor_actions.cc:593
3899 msgid "Descending"
3900 msgstr "Descendente"
3901
3902 #: editor_actions.cc:596
3903 msgid "By Region Name"
3904 msgstr "Por nombre de región"
3905
3906 #: editor_actions.cc:598
3907 msgid "By Region Length"
3908 msgstr "Por duración de región"
3909
3910 #: editor_actions.cc:600
3911 msgid "By Region Position"
3912 msgstr "Por posición de región"
3913
3914 #: editor_actions.cc:602
3915 msgid "By Region Timestamp"
3916 msgstr "Por timestamp de región"
3917
3918 #: editor_actions.cc:604
3919 msgid "By Region Start in File"
3920 msgstr "Por inicio de región en archivo"
3921
3922 #: editor_actions.cc:606
3923 msgid "By Region End in File"
3924 msgstr "Por fin de región en archivo"
3925
3926 #: editor_actions.cc:608
3927 msgid "By Source File Name"
3928 msgstr "Por nombre de archivo"
3929
3930 #: editor_actions.cc:610
3931 msgid "By Source File Length"
3932 msgstr "Por duración de archivo"
3933
3934 #: editor_actions.cc:612
3935 msgid "By Source File Creation Date"
3936 msgstr "Por fecha de creación"
3937
3938 #: editor_actions.cc:614
3939 msgid "By Source Filesystem"
3940 msgstr "Por sistema de archivos"
3941
3942 #: editor_actions.cc:617
3943 msgid "Remove Unused"
3944 msgstr "Eliminar no usados"
3945
3946 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3947 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3948 #: session_metadata_dialog.cc:297
3949 msgid "Import"
3950 msgstr "Importar"
3951
3952 #: editor_actions.cc:624
3953 msgid "Import to Region List..."
3954 msgstr "Importar a lista de regiones..."
3955
3956 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3957 msgid "Import From Session"
3958 msgstr "Exportar desde sesión"
3959
3960 #: editor_actions.cc:630
3961 msgid "Show Summary"
3962 msgstr "Mostrar resumen"
3963
3964 #: editor_actions.cc:632
3965 msgid "Show Group Tabs"
3966 msgstr "Mostrar pestañas de grupos"
3967
3968 #: editor_actions.cc:634
3969 msgid "Show Measures"
3970 msgstr "Mostrar compases"
3971
3972 #: editor_actions.cc:638
3973 msgid "Show Logo"
3974 msgstr "Mostrar logo"
3975
3976 #: editor_actions.cc:642
3977 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: editor_actions.cc:665
3981 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3982 msgstr "Cargando editor de combinaciones de teclas desde %1"
3983
3984 #: editor_actions.cc:667
3985 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
3989 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
3990 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
3991 msgid "programming error: %1: %2"
3992 msgstr "programming error: %1: %2"
3993
3994 #: editor_actions.cc:1563
3995 msgid "Raise"
3996 msgstr "Levantar"
3997
3998 #: editor_actions.cc:1566
3999 msgid "Raise to Top"
4000 msgstr "Levantar a capa superior"
4001
4002 #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
4003 msgid "Lower"
4004 msgstr "Bajar"
4005
4006 #: editor_actions.cc:1572
4007 msgid "Lower to Bottom"
4008 msgstr "Bajar a capa inferior"
4009
4010 #: editor_actions.cc:1575
4011 msgid "Move to Original Position"
4012 msgstr "Mover a posición original"
4013
4014 #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
4015 msgid "Glue to Bars and Beats"
4016 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
4017
4018 #: editor_actions.cc:1588
4019 msgid "Remove Sync"
4020 msgstr "Eliminar sincronía"
4021
4022 #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
4023 msgid "Mute"
4024 msgstr "Mudo"
4025
4026 #: editor_actions.cc:1594
4027 msgid "Normalize..."
4028 msgstr "Normalizar..."
4029
4030 #: editor_actions.cc:1597
4031 msgid "Reverse"
4032 msgstr "Al revés"
4033
4034 #: editor_actions.cc:1600
4035 msgid "Make Mono Regions"
4036 msgstr "Crear regiones mono"
4037
4038 #: editor_actions.cc:1603
4039 msgid "Boost Gain"
4040 msgstr "Amplificar ganancia"
4041
4042 #: editor_actions.cc:1606
4043 msgid "Cut Gain"
4044 msgstr "Reducir ganancia"
4045
4046 #: editor_actions.cc:1609
4047 msgid "Pitch Shift..."
4048 msgstr "Cambiar tono..."
4049
4050 #: editor_actions.cc:1612
4051 msgid "Transpose..."
4052 msgstr "Transponer..."
4053
4054 #: editor_actions.cc:1615
4055 msgid "Opaque"
4056 msgstr "Opaca"
4057
4058 #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
4059 msgid "Fade In"
4060 msgstr "Fundido de entrada"
4061
4062 #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
4063 msgid "Fade Out"
4064 msgstr "Fundido de salida"
4065
4066 #: editor_actions.cc:1639
4067 msgid "Multi-Duplicate..."
4068 msgstr "Duplicado múltiple..."
4069
4070 #: editor_actions.cc:1644
4071 msgid "Fill Track"
4072 msgstr "Llenar pista"
4073
4074 #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
4075 msgid "Set Loop Range"
4076 msgstr "Crear rango de bucle"
4077
4078 #: editor_actions.cc:1655
4079 msgid "Set Punch"
4080 msgstr "Establecer pinchazo"
4081
4082 #: editor_actions.cc:1659
4083 msgid "Add Single Range Marker"
4084 msgstr "Añadir marca de rango simple"
4085
4086 #: editor_actions.cc:1664
4087 msgid "Add Range Marker Per Region"
4088 msgstr "Añadir marca de rango por región"
4089
4090 #: editor_actions.cc:1668
4091 msgid "Snap Position To Grid"
4092 msgstr "Ajustar posición a rejilla"
4093
4094 #: editor_actions.cc:1671
4095 msgid "Close Gaps"
4096 msgstr "Cerrar huecos"
4097
4098 #: editor_actions.cc:1674
4099 msgid "Rhythm Ferret..."
4100 msgstr "Rhythm Ferret..."
4101
4102 #: editor_actions.cc:1677
4103 msgid "Export..."
4104 msgstr "Exportar..."
4105
4106 #: editor_actions.cc:1683
4107 msgid "Separate Under"
4108 msgstr "Separar debajo"
4109
4110 #: editor_actions.cc:1687
4111 msgid "Set Fade In Length"
4112 msgstr "Definir duración de fundido de entrada"
4113
4114 #: editor_actions.cc:1688
4115 msgid "Set Fade Out Length"
4116 msgstr "Definir duración de fundido de salida"
4117
4118 #: editor_actions.cc:1689
4119 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4120 msgstr "Definir tempo según \"región=compás\""
4121
4122 #: editor_actions.cc:1694
4123 msgid "Split at Percussion Onsets"
4124 msgstr "Separar en inicios de percusión"
4125
4126 #: editor_actions.cc:1699
4127 msgid "List Editor..."
4128 msgstr "Editor de lista de eventos..."
4129
4130 #: editor_actions.cc:1702
4131 msgid "Properties..."
4132 msgstr "Propiedades..."
4133
4134 #: editor_actions.cc:1706
4135 msgid "Bounce (with processing)"
4136 msgstr "Rebotar (con procesado)"
4137
4138 #: editor_actions.cc:1707
4139 msgid "Bounce (without processing)"
4140 msgstr "Rebotar (sin procesado)"
4141
4142 #: editor_actions.cc:1708
4143 msgid "Combine"
4144 msgstr "Combinar"
4145
4146 #: editor_actions.cc:1709
4147 msgid "Uncombine"
4148 msgstr "Descombinar"
4149
4150 #: editor_actions.cc:1711
4151 msgid "Spectral Analysis..."
4152 msgstr "Análisis espectral..."
4153
4154 #: editor_actions.cc:1713
4155 msgid "Reset Envelope"
4156 msgstr "Restablecer envolvente"
4157
4158 #: editor_actions.cc:1715
4159 msgid "Reset Gain"
4160 msgstr "Restablecer ganancia"
4161
4162 #: editor_actions.cc:1720
4163 msgid "Envelope Active"
4164 msgstr "Envolvente activa"
4165
4166 #: editor_actions.cc:1724
4167 msgid "Quantize..."
4168 msgstr "Cuantificar..."
4169
4170 #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
4171 msgid "Insert Patch Change..."
4172 msgstr "Insertar cambio de patch..."
4173
4174 #: editor_actions.cc:1727
4175 msgid "Unlink from other copies"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: editor_actions.cc:1728
4179 msgid "Strip Silence..."
4180 msgstr "Quitar silencio..."
4181
4182 #: editor_actions.cc:1729
4183 msgid "Set Range Selection"
4184 msgstr "Establecer selección de rango"
4185
4186 #: editor_actions.cc:1731
4187 msgid "Nudge Later"
4188 msgstr "Atrasar"
4189
4190 #: editor_actions.cc:1732
4191 msgid "Nudge Earlier"
4192 msgstr "Adelantar"
4193
4194 #: editor_actions.cc:1737
4195 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4196 msgstr "Atrasar por compensación de captura"
4197
4198 #: editor_actions.cc:1744
4199 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4200 msgstr "Adelantar por compensación de captura"
4201
4202 #: editor_actions.cc:1748
4203 msgid "Trim to Loop"
4204 msgstr "Recortar a bucle"
4205
4206 #: editor_actions.cc:1749
4207 msgid "Trim to Punch"
4208 msgstr "Recortar a pinchazo"
4209
4210 #: editor_actions.cc:1751
4211 msgid "Trim to Previous"
4212 msgstr "Recortar a anterior"
4213
4214 #: editor_actions.cc:1752
4215 msgid "Trim to Next"
4216 msgstr "Recortar a siguiente"
4217
4218 #: editor_actions.cc:1759
4219 msgid "Insert Region From Region List"
4220 msgstr "Insertar región desde lista de regiones"
4221
4222 #: editor_actions.cc:1765
4223 msgid "Set Sync Position"
4224 msgstr "Establecer posición de sincronía"
4225
4226 #: editor_actions.cc:1766
4227 msgid "Place Transient"
4228 msgstr "Colocar transitorio"
4229
4230 #: editor_actions.cc:1767
4231 msgid "Split"
4232 msgstr "Separar"
4233
4234 #: editor_actions.cc:1768
4235 msgid "Trim Start at Edit Point"
4236 msgstr "Recortar inicio en punto de edición"
4237
4238 #: editor_actions.cc:1769
4239 msgid "Trim End at Edit Point"
4240 msgstr "Recortar final en punto de edición"
4241
4242 #: editor_actions.cc:1774
4243 msgid "Align Start"
4244 msgstr "Alinear inicio"
4245
4246 #: editor_actions.cc:1781
4247 msgid "Align Start Relative"
4248 msgstr "Alinear inicio relativo"
4249
4250 #: editor_actions.cc:1785
4251 msgid "Align End"
4252 msgstr "Alinear final"
4253
4254 #: editor_actions.cc:1790
4255 msgid "Align End Relative"
4256 msgstr "Alinear final relativo"
4257
4258 #: editor_actions.cc:1797
4259 msgid "Align Sync"
4260 msgstr "Alinear sincronía"
4261
4262 #: editor_actions.cc:1804
4263 msgid "Align Sync Relative"
4264 msgstr "Alinear sincronía relativo"
4265
4266 #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
4267 msgid "Choose Top..."
4268 msgstr "Elegir superior..."
4269
4270 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4271 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4272 msgstr ""
4273 "No puedes importar o embeber un archivo hasta tener una sesión cargada."
4274
4275 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4276 msgid "Add Existing Media"
4277 msgstr "Añadir medios existentes"
4278
4279 #: editor_audio_import.cc:177
4280 msgid ""
4281 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4282 "%1 as a new file, or skip it?"
4283 msgstr ""
4284 "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %1 como un "
4285 "nuevo archivo u omitirlo?"
4286
4287 #: editor_audio_import.cc:179
4288 msgid ""
4289 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4290 "%2 as a new source, or skip it?"
4291 msgstr ""
4292 "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %2 como un "
4293 "nuevo archivo u omitirlo?"
4294
4295 #: editor_audio_import.cc:279
4296 msgid "Cancel Import"
4297 msgstr "Cancelar Importación"
4298
4299 #: editor_audio_import.cc:541
4300 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4301 msgstr "Editor: no se pudo abrir el archivo \"%1\", (%2)"
4302
4303 #: editor_audio_import.cc:549
4304 msgid "Cancel entire import"
4305 msgstr "Cancelar importación completa"
4306
4307 #: editor_audio_import.cc:550
4308 msgid "Don't embed it"
4309 msgstr "No embeber"
4310
4311 #: editor_audio_import.cc:551
4312 msgid "Embed all without questions"
4313 msgstr "Embeber todos sin preguntas"
4314
4315 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4316 #: export_format_dialog.cc:58
4317 msgid "Sample rate"
4318 msgstr "Frec. de muestreo"
4319
4320 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4321 msgid ""
4322 "%1\n"
4323 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4324 msgstr ""
4325 "%1\n"
4326 "¡La frecuencia de muestreo de este archivo es diferente a la de la sesión!"
4327
4328 #: editor_audio_import.cc:580
4329 msgid "Embed it anyway"
4330 msgstr "Embeber de todas formas"
4331
4332 #: editor_audio_import.cc:629
4333 msgid "could not open %1"
4334 msgstr "no se pudo abrir %1"
4335
4336 # No estoy seguro si queda bien, pero tampoco suena tan mal
4337 #: editor_drag.cc:999
4338 msgid "fixed time region drag"
4339 msgstr "Arrastre de región en tiempo fijado"
4340
4341 #: editor_drag.cc:2033
4342 msgid "copy meter mark"
4343 msgstr "copiar marca de métrica"
4344
4345 #: editor_drag.cc:2041
4346 msgid "move meter mark"
4347 msgstr "mover marca de métrica"
4348
4349 #: editor_drag.cc:2153
4350 msgid "copy tempo mark"
4351 msgstr "copiar marca de tempo"
4352
4353 #: editor_drag.cc:2161
4354 msgid "move tempo mark"
4355 msgstr "mover marca de tempo"
4356
4357 #: editor_drag.cc:2377
4358 msgid "change fade in length"
4359 msgstr "cambiar duración del fundido de entrada"
4360
4361 #: editor_drag.cc:2495
4362 msgid "change fade out length"
4363 msgstr "cambiar duración del fundido de salida"
4364
4365 #: editor_drag.cc:2850
4366 msgid "move marker"
4367 msgstr "mover marca"
4368
4369 #: editor_drag.cc:3413
4370 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4371 msgstr "Ocurrió un error al ejecutar la operación de cambio de tempo"
4372
4373 #: editor_drag.cc:3843
4374 #, fuzzy
4375 msgid "programming_error: %1"
4376 msgstr "programming error: %1"
4377
4378 #: editor_drag.cc:3913 editor_markers.cc:681
4379 msgid "new range marker"
4380 msgstr "nueva marca de rango"
4381
4382 #: editor_drag.cc:4594
4383 msgid "rubberband selection"
4384 msgstr "selección elástica"
4385
4386 #: editor_route_groups.cc:66
4387 msgid "No Selection = All Tracks?"
4388 msgstr "Sin selección = ¿Todas las pistas?"
4389
4390 #: editor_route_groups.cc:95
4391 msgid "Col"
4392 msgstr "Col"
4393
4394 #: editor_route_groups.cc:95
4395 msgid "Group Tab Color"
4396 msgstr "Color de grupo"
4397
4398 #: editor_route_groups.cc:96
4399 msgid "Name of Group"
4400 msgstr "Nombre de grupo"
4401
4402 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4403 msgid "V"
4404 msgstr "V"
4405
4406 #: editor_route_groups.cc:97
4407 msgid "Group is visible?"
4408 msgstr "¿El grupo es visible?"
4409
4410 #: editor_route_groups.cc:98
4411 msgid "On"
4412 msgstr "On"
4413
4414 #: editor_route_groups.cc:98
4415 msgid "Group is enabled?"
4416 msgstr "Está activado el grupo?"
4417
4418 #: editor_route_groups.cc:99
4419 msgid "group|G"
4420 msgstr "Grupo|G"
4421
4422 #: editor_route_groups.cc:99
4423 msgid "Sharing Gain?"
4424 msgstr "Comparte ganancia?"
4425
4426 #: editor_route_groups.cc:100
4427 msgid "relative|Rel"
4428 msgstr "Relativa|Rel"
4429
4430 #: editor_route_groups.cc:100
4431 msgid "Relative Gain Changes?"
4432 msgstr "¿Cambios de ganancia relativos?"
4433
4434 #: editor_route_groups.cc:101
4435 msgid "mute|M"
4436 msgstr "mudo|M"
4437
4438 #: editor_route_groups.cc:101
4439 msgid "Sharing Mute?"
4440 msgstr "Comparte mudo?"
4441
4442 #: editor_route_groups.cc:102
4443 msgid "solo|S"
4444 msgstr "solo|S"
4445
4446 #: editor_route_groups.cc:102
4447 msgid "Sharing Solo?"
4448 msgstr "Comparte solo?"
4449
4450 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4451 msgid "Rec"
4452 msgstr "Grb"
4453
4454 #: editor_route_groups.cc:103
4455 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4456 msgstr "Comparte estado de habilitado para grabación?"
4457
4458 #: editor_route_groups.cc:104
4459 msgid "monitoring|Mon"
4460 msgstr "Monitorización|Mon"
4461
4462 #: editor_route_groups.cc:104
4463 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4464 msgstr "¿Opción de compartir monitorización?"
4465
4466 #: editor_route_groups.cc:105
4467 msgid "selection|Sel"
4468 msgstr "selection/Sel"
4469
4470 #: editor_route_groups.cc:105
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4473 msgstr "¿Compartir estado seleccionado?"
4474
4475 #: editor_route_groups.cc:106
4476 msgid "active|A"
4477 msgstr "Activa|A"
4478
4479 #: editor_route_groups.cc:106
4480 msgid "Sharing Active Status?"
4481 msgstr "Comparte estado de activo?"
4482
4483 #: editor_route_groups.cc:197
4484 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4485 msgstr ""
4486 "Activa este botón para operar en todas las pistas cuando no hay ninguna "
4487 "seleccionada."
4488
4489 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4490 msgid "unnamed"
4491 msgstr "sin nombre"
4492
4493 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4494 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4495 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4496 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4497 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
4498 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
4499 #: editor_mouse.cc:2522
4500 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4501 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4502
4503 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4504 msgid "File Exists!"
4505 msgstr "¡El fichero existe!"
4506
4507 #: editor_export_audio.cc:151
4508 msgid "Overwrite Existing File"
4509 msgstr "Sobreescribir archivo existente"
4510
4511 #: editor_group_tabs.cc:162
4512 msgid "Fit to Window"
4513 msgstr "Ajustar a ventana"
4514
4515 #: editor_markers.cc:130
4516 msgid "start"
4517 msgstr "inicio"
4518
4519 #: editor_markers.cc:131
4520 msgid "end"
4521 msgstr "fin"
4522
4523 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4524 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4525 msgid "add marker"
4526 msgstr "añadir marca"
4527
4528 #: editor_markers.cc:678
4529 #, fuzzy
4530 msgid "range"
4531 msgstr "rango"
4532
4533 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4534 msgid "remove marker"
4535 msgstr "eliminar marca"
4536
4537 #: editor_markers.cc:850
4538 msgid "Locate to Here"
4539 msgstr "Posicionar aquí"
4540
4541 #: editor_markers.cc:851
4542 msgid "Play from Here"
4543 msgstr "Reproducir desde aquí"
4544
4545 #: editor_markers.cc:852
4546 msgid "Move Mark to Playhead"
4547 msgstr "Mover marca hasta cursor"
4548
4549 #: editor_markers.cc:856
4550 msgid "Create Range to Next Marker"
4551 msgstr "Crear rango hasta marca siguiente"
4552
4553 #: editor_markers.cc:897
4554 msgid "Locate to Range Mark"
4555 msgstr "Ir a marca de rango"
4556
4557 #: editor_markers.cc:898
4558 msgid "Play from Range Mark"
4559 msgstr "Reproducir desde marca de rango"
4560
4561 #: editor_markers.cc:902
4562 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4563 msgstr "Fijar marca de rango en cursor"
4564
4565 #: editor_markers.cc:904
4566 msgid "Set Range from Range Selection"
4567 msgstr "Definir rango según selección de rango"
4568
4569 #: editor_markers.cc:907
4570 msgid "Zoom to Range"
4571 msgstr "Zoom a rango"
4572
4573 #: editor_markers.cc:914
4574 msgid "Hide Range"
4575 msgstr "Ocultar rango"
4576
4577 #: editor_markers.cc:915
4578 msgid "Rename Range..."
4579 msgstr "Renombrar rango..."
4580
4581 #: editor_markers.cc:919
4582 msgid "Remove Range"
4583 msgstr "Eliminar rango"
4584
4585 #: editor_markers.cc:926
4586 msgid "Separate Regions in Range"
4587 msgstr "Separar regiones en rango"
4588
4589 #: editor_markers.cc:929
4590 msgid "Select Range"
4591 msgstr "Seleccionar rango"
4592
4593 # rango de pinchado? ok?
4594 # traduzco por pinchazo, no suena muy bien. consultar
4595 #: editor_markers.cc:958
4596 msgid "Set Punch Range"
4597 msgstr "Crear rango de pinchazo"
4598
4599 #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
4600 msgid "New Name:"
4601 msgstr "Nuevo Nombre:"
4602
4603 #: editor_markers.cc:1362
4604 msgid "Rename Mark"
4605 msgstr "Renombrar marca"
4606
4607 #: editor_markers.cc:1364
4608 msgid "Rename Range"
4609 msgstr "Renombrar rango"
4610
4611 #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
4612 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
4613 msgid "Rename"
4614 msgstr "Renombrar"
4615
4616 #: editor_markers.cc:1384
4617 msgid "rename marker"
4618 msgstr "renombrar marca"
4619
4620 #: editor_markers.cc:1407
4621 msgid "set loop range"
4622 msgstr "crear rango de bucle"
4623
4624 #: editor_markers.cc:1413
4625 msgid "set punch range"
4626 msgstr "crear rango de pinchazo"
4627
4628 #: editor_mixer.cc:90
4629 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: editor_mouse.cc:172
4633 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4634 msgstr "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4635
4636 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4637 msgid ""
4638 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4639 "pointer!"
4640 msgstr ""
4641 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4642 "pointer!"
4643
4644 #: editor_mouse.cc:2460
4645 msgid "start point trim"
4646 msgstr "recortar inicio"
4647
4648 #: editor_mouse.cc:2485
4649 msgid "End point trim"
4650 msgstr "recortar final"
4651
4652 #: editor_mouse.cc:2552
4653 msgid "Name for region:"
4654 msgstr "Nombre de región:"
4655
4656 #: editor_ops.cc:139
4657 msgid "split"
4658 msgstr "separar"
4659
4660 #: editor_ops.cc:255
4661 msgid "alter selection"
4662 msgstr "modificar selección"
4663
4664 #: editor_ops.cc:297
4665 msgid "nudge regions forward"
4666 msgstr "empujar regiones adelante"
4667
4668 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4669 msgid "nudge location forward"
4670 msgstr "empujar posición adelante"
4671
4672 #: editor_ops.cc:378
4673 msgid "nudge regions backward"
4674 msgstr "empujar regiones atrás"
4675
4676 #: editor_ops.cc:467
4677 msgid "nudge forward"
4678 msgstr "empujar adelante"
4679
4680 #: editor_ops.cc:491
4681 msgid "nudge backward"
4682 msgstr "empujar atrás"
4683
4684 #: editor_ops.cc:556
4685 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4686 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4687
4688 #: editor_ops.cc:1700
4689 msgid "New Location Marker"
4690 msgstr "Nueva marca de posición"
4691
4692 #: editor_ops.cc:1787
4693 msgid "add markers"
4694 msgstr "añadir marcas"
4695
4696 #: editor_ops.cc:1893
4697 msgid "clear markers"
4698 msgstr "borrar marcas"
4699
4700 #: editor_ops.cc:1906
4701 msgid "clear ranges"
4702 msgstr "borrar rangos"
4703
4704 #: editor_ops.cc:1928
4705 msgid "clear locations"
4706 msgstr "borrar posiciones"
4707
4708 #: editor_ops.cc:1999
4709 msgid "insert dragged region"
4710 msgstr "insertar región arrastrada"
4711
4712 #: editor_ops.cc:2077
4713 msgid "insert region"
4714 msgstr "insertar región"
4715
4716 #: editor_ops.cc:2260
4717 msgid "raise regions"
4718 msgstr "levantar regiones"
4719
4720 #: editor_ops.cc:2262
4721 msgid "raise region"
4722 msgstr "levantar región"
4723
4724 #: editor_ops.cc:2268
4725 msgid "raise regions to top"
4726 msgstr "levantar regiones a capa superior"
4727
4728 #: editor_ops.cc:2270
4729 msgid "raise region to top"
4730 msgstr "levantar región a capa superior"
4731
4732 #: editor_ops.cc:2276
4733 msgid "lower regions"
4734 msgstr "bajar regiones"
4735
4736 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
4737 msgid "lower region"
4738 msgstr "bajar región"
4739
4740 #: editor_ops.cc:2284
4741 msgid "lower regions to bottom"
4742 msgstr "bajar regiones a capa inferior"
4743
4744 #: editor_ops.cc:2369
4745 msgid "Rename Region"
4746 msgstr "Renombrar región"
4747
4748 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
4749 msgid "New name:"
4750 msgstr "Nuevo nombre: "
4751
4752 #: editor_ops.cc:2682
4753 msgid "separate"
4754 msgstr "separar"
4755
4756 #: editor_ops.cc:2795
4757 msgid "separate region under"
4758 msgstr "separar regiones bajo"
4759
4760 #: editor_ops.cc:2916
4761 msgid "trim to selection"
4762 msgstr "recortar según selección"
4763
4764 #: editor_ops.cc:3052
4765 msgid "set sync point"
4766 msgstr "definir punto de sincronía"
4767
4768 #: editor_ops.cc:3076
4769 msgid "remove region sync"
4770 msgstr "eliminar sincronía de región"
4771
4772 #: editor_ops.cc:3098
4773 msgid "move regions to original position"
4774 msgstr "mover regiones a posición original"
4775
4776 #: editor_ops.cc:3100
4777 msgid "move region to original position"
4778 msgstr "mover región a posición original"
4779
4780 #: editor_ops.cc:3121
4781 msgid "align selection"
4782 msgstr "alinear selección"
4783
4784 #: editor_ops.cc:3195
4785 msgid "align selection (relative)"
4786 msgstr "alinear selección (relativo)"
4787
4788 #: editor_ops.cc:3229
4789 msgid "align region"
4790 msgstr "alinear región"
4791
4792 #: editor_ops.cc:3280
4793 msgid "trim front"
4794 msgstr "recortar inicio"
4795
4796 #: editor_ops.cc:3280
4797 msgid "trim back"
4798 msgstr "recortar final"
4799
4800 #: editor_ops.cc:3310
4801 msgid "trim to loop"
4802 msgstr "recortar a bucle"
4803
4804 #: editor_ops.cc:3320
4805 msgid "trim to punch"
4806 msgstr "recortar a pinchazo"
4807
4808 #: editor_ops.cc:3382
4809 msgid "trim to region"
4810 msgstr "recortar a región"
4811
4812 #: editor_ops.cc:3492
4813 msgid ""
4814 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4815 "before reaching the outputs.\n"
4816 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4817 "input or vice versa."
4818 msgstr ""
4819 "Esta pista o bus no se pudo congelar porque la señal añade o pierde canales "
4820 "antes de llegar a las salidas.\n"
4821 "Típicamente, esto es causado por plugins que generan salida estéreo desde "
4822 "entrada mono o viceversa."
4823
4824 #: editor_ops.cc:3495
4825 msgid "Cannot freeze"
4826 msgstr "No se puede congelar"
4827
4828 #: editor_ops.cc:3501
4829 msgid ""
4830 "<b>%1</b>\n"
4831 "\n"
4832 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4833 "\n"
4834 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4835 msgstr ""
4836
4837 #: editor_ops.cc:3505
4838 msgid "Freeze anyway"
4839 msgstr "Congelar de todas formas"
4840
4841 #: editor_ops.cc:3506
4842 msgid "Don't freeze"
4843 msgstr "No congelar"
4844
4845 #: editor_ops.cc:3507
4846 msgid "Freeze Limits"
4847 msgstr "Límites de congelado"
4848
4849 #: editor_ops.cc:3522
4850 msgid "Cancel Freeze"
4851 msgstr "Cancelar congelado"
4852
4853 #: editor_ops.cc:3553
4854 msgid ""
4855 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4856 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4857 "than this track has inputs.\n"
4858 "\n"
4859 "You can do this without processing, which is a different operation."
4860 msgstr ""
4861 "No puedes realizar esta operación porque el procesado de la señal causará "
4862 "que una o más pistas tengan una región con más canales que entradas tiene la "
4863 "pista.\n"
4864 "\n"
4865 "Puedes hacer esto sin procesado, que es una operación diferente."
4866
4867 #: editor_ops.cc:3557
4868 msgid "Cannot bounce"
4869 msgstr "No se puede rebotar"
4870
4871 # ¿cómo traducir 'bounce'?
4872 # lo he visto en otros softwares como 'rebotar' pero ¿realmente se utiliza ese término en el español?
4873 # Creo que es mejor rebotar, aunque suene un poco raro, que dejarlo en bounce.
4874 #: editor_ops.cc:3568
4875 msgid "bounce range"
4876 msgstr "rebotar rango"
4877
4878 #: editor_ops.cc:3678
4879 msgid "delete"
4880 msgstr "eliminar"
4881
4882 #: editor_ops.cc:3681
4883 msgid "cut"
4884 msgstr "cortar"
4885
4886 #: editor_ops.cc:3684
4887 msgid "copy"
4888 msgstr "copiar"
4889
4890 #: editor_ops.cc:3687
4891 msgid "clear"
4892 msgstr "limpiar"
4893
4894 #: editor_ops.cc:3785
4895 msgid " objects"
4896 msgstr "objetos"
4897
4898 #: editor_ops.cc:3815
4899 msgid " range"
4900 msgstr "rango"
4901
4902 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
4903 msgid "remove region"
4904 msgstr "eliminar región"
4905
4906 #: editor_ops.cc:4391
4907 msgid "duplicate selection"
4908 msgstr "duplicar selección"
4909
4910 #: editor_ops.cc:4469
4911 msgid "nudge track"
4912 msgstr "empujar pista"
4913
4914 #: editor_ops.cc:4506
4915 msgid ""
4916 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4917 "(This is destructive and cannot be undone)"
4918 msgstr ""
4919 "¿De verdad quieres borrar la última captura?\n"
4920 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
4921
4922 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
4923 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
4924 msgid "No, do nothing."
4925 msgstr "No, no hagas nada"
4926
4927 #: editor_ops.cc:4510
4928 msgid "Yes, destroy it."
4929 msgstr "Sí, eliminar"
4930
4931 #: editor_ops.cc:4512
4932 msgid "Destroy last capture"
4933 msgstr "Destruir última captura"
4934
4935 #: editor_ops.cc:4573
4936 msgid "normalize"
4937 msgstr "normalizar"
4938
4939 #: editor_ops.cc:4668
4940 msgid "reverse regions"
4941 msgstr "al revés"
4942
4943 #: editor_ops.cc:4702
4944 msgid "strip silence"
4945 msgstr "quitar silencio"
4946
4947 #: editor_ops.cc:4763
4948 msgid "Fork Region(s)"
4949 msgstr "Ramificar región(es)"
4950
4951 #: editor_ops.cc:4963
4952 msgid "reset region gain"
4953 msgstr "restablecer ganancia de región"
4954
4955 #: editor_ops.cc:5016
4956 msgid "region gain envelope active"
4957 msgstr "envolvente de ganancia de región activa"
4958
4959 #: editor_ops.cc:5043
4960 msgid "toggle region lock"
4961 msgstr "conmutar bloqueo de región"
4962
4963 #: editor_ops.cc:5067
4964 msgid "region lock style"
4965 msgstr "estilo de bloqueo de región"
4966
4967 #: editor_ops.cc:5092
4968 msgid "change region opacity"
4969 msgstr "cambiar opacidad de región"
4970
4971 #: editor_ops.cc:5207
4972 msgid "set fade in length"
4973 msgstr "definir duración del fundido de entrada"
4974
4975 #: editor_ops.cc:5214
4976 msgid "set fade out length"
4977 msgstr "definir duración del fundido de salida"
4978
4979 #: editor_ops.cc:5259
4980 msgid "set fade in shape"
4981 msgstr "ajustar curva de fundido de entrada"
4982
4983 #: editor_ops.cc:5290
4984 msgid "set fade out shape"
4985 msgstr "ajustar curva de fundido de salida"
4986
4987 #: editor_ops.cc:5320
4988 msgid "set fade in active"
4989 msgstr "activar fundido de entrada"
4990
4991 #: editor_ops.cc:5349
4992 msgid "set fade out active"
4993 msgstr "activar fundido de salida"
4994
4995 #: editor_ops.cc:5614
4996 msgid "set loop range from selection"
4997 msgstr "crear rango de bucle desde selección"
4998
4999 #: editor_ops.cc:5636
5000 msgid "set loop range from edit range"
5001 msgstr "crear rango de bucle desde rango de edición"
5002
5003 #: editor_ops.cc:5665
5004 msgid "set loop range from region"
5005 msgstr "crear rango de bucle desde región"
5006
5007 #: editor_ops.cc:5683
5008 msgid "set punch range from selection"
5009 msgstr "crear rango de pinchazo desde selección"
5010
5011 #: editor_ops.cc:5700
5012 msgid "set punch range from edit range"
5013 msgstr "crear rango de pinchazo desde rango de edición"
5014
5015 #: editor_ops.cc:5724
5016 msgid "set punch range from region"
5017 msgstr "crear rango de pinchazo desde región"
5018
5019 #: editor_ops.cc:5833
5020 msgid "Add new marker"
5021 msgstr "Añadir marca nueva"
5022
5023 #: editor_ops.cc:5834
5024 msgid "Set global tempo"
5025 msgstr "Definir tempo global"
5026
5027 #: editor_ops.cc:5837
5028 msgid "Define one bar"
5029 msgstr "Definir un compás"
5030
5031 #: editor_ops.cc:5838
5032 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5033 msgstr "¿Quieres definir el tempo global o añadir una nueva marca de tempo?"
5034
5035 #: editor_ops.cc:5864
5036 msgid "set tempo from region"
5037 msgstr "definir tempo a partir de región"
5038
5039 #: editor_ops.cc:5894
5040 msgid "split regions"
5041 msgstr "separar regiones"
5042
5043 #: editor_ops.cc:5936
5044 msgid ""
5045 "You are about to split\n"
5046 "%1\n"
5047 "into %2 pieces.\n"
5048 "This could take a long time."
5049 msgstr ""
5050 "Estás a punto de separar\n"
5051 "%1\n"
5052 "en %2 partes.\n"
5053 "Esto puede llevar un buen rato."
5054
5055 # ok?
5056 #: editor_ops.cc:5943
5057 msgid "Call for the Ferret!"
5058 msgstr "¡Llamada al Ferret!"
5059
5060 #: editor_ops.cc:5944
5061 msgid ""
5062 "Press OK to continue with this split operation\n"
5063 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5064 msgstr ""
5065 "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación\n"
5066 "o ajusta el análisis en la ventana de Rhythm Ferret"
5067
5068 #: editor_ops.cc:5946
5069 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5070 msgstr "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación"
5071
5072 #: editor_ops.cc:5949
5073 msgid "Excessive split?"
5074 msgstr "¿Excesivas divisiones?"
5075
5076 #: editor_ops.cc:6101
5077 msgid "place transient"
5078 msgstr "place transient"
5079
5080 #: editor_ops.cc:6136
5081 msgid "snap regions to grid"
5082 msgstr "ajustar regiones a rejilla"
5083
5084 #: editor_ops.cc:6175
5085 msgid "Close Region Gaps"
5086 msgstr "Cerrar huecos de regiones"
5087
5088 #: editor_ops.cc:6180
5089 msgid "Crossfade length"
5090 msgstr "Duración de fundido cruzado"
5091
5092 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
5093 #: session_option_editor.cc:152
5094 msgid "ms"
5095 msgstr "ms"
5096
5097 #: editor_ops.cc:6191
5098 msgid "Pull-back length"
5099 msgstr "Duración de pull-back"
5100
5101 #: editor_ops.cc:6204
5102 msgid "Ok"
5103 msgstr "Ok"
5104
5105 #: editor_ops.cc:6219
5106 msgid "close region gaps"
5107 msgstr "cerrar huecos de regiones"
5108
5109 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5110 msgid "That would be bad news ...."
5111 msgstr ""
5112
5113 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5114 msgid ""
5115 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5116 "that %1 is not going to allow it.\n"
5117 "\n"
5118 "If you really want to do this sort of thing\n"
5119 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5120 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5121 msgstr ""
5122 "Eliminar el bus master o monitor es tan mala idea\n"
5123 "que %1 no lo va a permitir.\n"
5124 "\n"
5125 "Si de verdad quieres hacer algo así\n"
5126 "edita tu archivo ardour.ec para establecer la\n"
5127 "opción \"allow-special-bus-removal\" a \"yes\""
5128
5129 #: editor_ops.cc:6459
5130 msgid "tracks"
5131 msgstr "pistas"
5132
5133 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5134 msgid "track"
5135 msgstr "pista"
5136
5137 # es correcto utilizar 'buses' en español? -> al parecer sí, desde hace poc. Chequear: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=12558&NEDIC=Si
5138 #: editor_ops.cc:6465
5139 msgid "busses"
5140 msgstr "buses"
5141
5142 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5143 msgid "bus"
5144 msgstr "bus"
5145
5146 #: editor_ops.cc:6472
5147 msgid ""
5148 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5149 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5150 "\n"
5151 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5152 msgstr ""
5153 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2 y %3 %4?\n"
5154 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
5155 "asociadas con %2)\n"
5156 "\n"
5157 "¡Esta acción no se puede deshacer y el archivo de sesión se reescribirá!"
5158
5159 #: editor_ops.cc:6477
5160 msgid ""
5161 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5162 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5163 "\n"
5164 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5165 msgstr ""
5166 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
5167 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
5168 "asociadas con %2)\n"
5169 "\n"
5170 "¡Esta acción no se puede deshacer y el archivo de sesión se reescribirá!"
5171
5172 #: editor_ops.cc:6483
5173 msgid ""
5174 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5175 "\n"
5176 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5177 msgstr ""
5178 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
5179 "Esta acción no se puede deshacer y el archivo de sesión se reescribirá"
5180
5181 #: editor_ops.cc:6490
5182 msgid "Yes, remove them."
5183 msgstr "Sí, elimínalas."
5184
5185 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5186 msgid "Yes, remove it."
5187 msgstr "Sí, elimínala"
5188
5189 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5190 msgid "Remove %1"
5191 msgstr "Eliminar %1"
5192
5193 #: editor_ops.cc:6558
5194 msgid "insert time"
5195 msgstr "insertar tiempo"
5196
5197 #: editor_ops.cc:6715
5198 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5199 msgstr "Hay demasiadas pistas para encajar en la ventana actual"
5200
5201 #: editor_ops.cc:6815
5202 #, c-format
5203 msgid "Saved view %u"
5204 msgstr "Vista %u guardada"
5205
5206 #: editor_ops.cc:6840
5207 msgid "mute regions"
5208 msgstr "enmudecer regiones"
5209
5210 #: editor_ops.cc:6842
5211 msgid "mute region"
5212 msgstr "enmudecer región"
5213
5214 #: editor_ops.cc:6879
5215 msgid "combine regions"
5216 msgstr "combinar regiones"
5217
5218 #: editor_ops.cc:6917
5219 msgid "uncombine regions"
5220 msgstr "Descombinar regiones"
5221
5222 #: editor_regions.cc:111
5223 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: editor_regions.cc:112
5227 msgid "Position of start of region"
5228 msgstr "Posición de inicio de región"
5229
5230 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5231 msgid "End"
5232 msgstr "Fin"
5233
5234 #: editor_regions.cc:113
5235 msgid "Position of end of region"
5236 msgstr "Posición de fin de región"
5237
5238 #: editor_regions.cc:114
5239 msgid "Length of the region"
5240 msgstr "Duración de la región"
5241
5242 #: editor_regions.cc:115
5243 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: editor_regions.cc:116
5247 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: editor_regions.cc:117
5251 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5255 #: stereo_panner.cc:240
5256 msgid "L"
5257 msgstr "L"
5258
5259 #: editor_regions.cc:118
5260 msgid "Region position locked?"
5261 msgstr "¿Posición de región bloqueada?"
5262
5263 #: editor_regions.cc:119
5264 msgid "G"
5265 msgstr "G"
5266
5267 #: editor_regions.cc:119
5268 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:753
5272 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5273 msgid "M"
5274 msgstr "M"
5275
5276 #: editor_regions.cc:120
5277 msgid "Region muted?"
5278 msgstr "¿Región silenciada?"
5279
5280 #: editor_regions.cc:121
5281 msgid "O"
5282 msgstr "O"
5283
5284 #: editor_regions.cc:121
5285 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5289 msgid "Hidden"
5290 msgstr "Oculto"
5291
5292 #: editor_regions.cc:389
5293 msgid "(MISSING) "
5294 msgstr "(AUSENTE) "
5295
5296 #: editor_regions.cc:457
5297 msgid ""
5298 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5299 "(This is destructive and cannot be undone)"
5300 msgstr ""
5301 "¿De verdad quieres borrar las regiones no usadas?\n"
5302 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
5303
5304 #: editor_regions.cc:461
5305 msgid "Yes, remove."
5306 msgstr "Sí, eliminar."
5307
5308 #: editor_regions.cc:463
5309 msgid "Remove unused regions"
5310 msgstr "Eliminar regiones no usadas"
5311
5312 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5313 msgid "Mult."
5314 msgstr "Mult."
5315
5316 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5317 #: time_info_box.cc:91
5318 msgid "Start"
5319 msgstr "Inicio"
5320
5321 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5322 msgid "Multiple"
5323 msgstr "Múltiple"
5324
5325 #: editor_regions.cc:950
5326 msgid "MISSING "
5327 msgstr "AUSENTE "
5328
5329 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5330 msgid "SS"
5331 msgstr "SS"
5332
5333 #: editor_routes.cc:202
5334 msgid "Track/Bus Name"
5335 msgstr "Nombre de Pista/Bus"
5336
5337 #: editor_routes.cc:203
5338 msgid "Track/Bus visible ?"
5339 msgstr "¿Pista/Bus visible?"
5340
5341 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
5342 msgid "A"
5343 msgstr "A"
5344
5345 #: editor_routes.cc:204
5346 msgid "Track/Bus active ?"
5347 msgstr "¿Pista/Bus activa/o?"
5348
5349 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5350 msgid "I"
5351 msgstr "I"
5352
5353 #: editor_routes.cc:205
5354 msgid "MIDI input enabled"
5355 msgstr "Entrada MIDI habilitada"
5356
5357 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5358 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5359 msgid "R"
5360 msgstr "R"
5361
5362 #: editor_routes.cc:206
5363 msgid "Record enabled"
5364 msgstr "Grabación habilitada"
5365
5366 #: editor_routes.cc:207
5367 msgid "Muted"
5368 msgstr "En mudo"
5369
5370 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5371 msgid "S"
5372 msgstr "S"
5373
5374 #: editor_routes.cc:208
5375 msgid "Soloed"
5376 msgstr "En solo"
5377
5378 #: editor_routes.cc:209
5379 msgid "SI"
5380 msgstr "SI"
5381
5382 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1743
5383 msgid "Solo Isolated"
5384 msgstr "Solo aislado"
5385
5386 #: editor_routes.cc:210
5387 msgid "Solo Safe (Locked)"
5388 msgstr "Solo seguro (bloqueado)"
5389
5390 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5391 msgid "Hide All"
5392 msgstr "Ocultar todo"
5393
5394 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5395 msgid "Show All Audio Tracks"
5396 msgstr "Mostrar todas las pistas de audio"
5397
5398 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5399 msgid "Hide All Audio Tracks"
5400 msgstr "Ocultar todas las pistas de audio"
5401
5402 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5403 msgid "Show All Audio Busses"
5404 msgstr "Mostrar todos los buses de audio"
5405
5406 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5407 msgid "Hide All Audio Busses"
5408 msgstr "Ocultar todos los buses de audio"
5409
5410 #: editor_routes.cc:476
5411 msgid "Show All Midi Tracks"
5412 msgstr "Mostrar todas las pistas MIDI"
5413
5414 #: editor_routes.cc:477
5415 msgid "Hide All Midi Tracks"
5416 msgstr "Ocultar todas las pistas MIDI"
5417
5418 #: editor_routes.cc:478
5419 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5420 msgstr "Mostrar pistas con regiones bajo cursor"
5421
5422 #: editor_rulers.cc:339
5423 msgid "New location marker"
5424 msgstr "Nueva marca de posición"
5425
5426 #: editor_rulers.cc:340
5427 msgid "Clear all locations"
5428 msgstr "Limpiar todas las posiciones"
5429
5430 #: editor_rulers.cc:341
5431 msgid "Unhide locations"
5432 msgstr "Mostrar posiciones"
5433
5434 #: editor_rulers.cc:345
5435 #, fuzzy
5436 msgid "New range"
5437 msgstr "Nuevo rango"
5438
5439 #: editor_rulers.cc:346
5440 msgid "Clear all ranges"
5441 msgstr "Limpiar todos los rangos"
5442
5443 #: editor_rulers.cc:347
5444 msgid "Unhide ranges"
5445 msgstr "Mostrar rangos"
5446
5447 #: editor_rulers.cc:357
5448 msgid "New CD track marker"
5449 msgstr "Nueva marca de pista de CD"
5450
5451 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5452 msgid "New Tempo"
5453 msgstr "Nuevo tempo"
5454
5455 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5456 msgid "New Meter"
5457 msgstr "Nueva métrica"
5458
5459 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5460 msgid "set selected regions"
5461 msgstr "establecer regiones seleccionadas"
5462
5463 #: editor_selection.cc:1400
5464 msgid "select all"
5465 msgstr "seleccionar todo"
5466
5467 #: editor_selection.cc:1492
5468 msgid "select all within"
5469 msgstr "seleccionar todo dentro"
5470
5471 #: editor_selection.cc:1550
5472 msgid "set selection from range"
5473 msgstr "nueva selección desde rango"
5474
5475 #: editor_selection.cc:1590
5476 msgid "select all from range"
5477 msgstr "seleccionar todo desde rango"
5478
5479 #: editor_selection.cc:1621
5480 msgid "select all from punch"
5481 msgstr "seleccionar todo desde pinchazo"
5482
5483 #: editor_selection.cc:1652
5484 msgid "select all from loop"
5485 msgstr "seleccionar todo desde bucle"
5486
5487 #: editor_selection.cc:1688
5488 msgid "select all after cursor"
5489 msgstr "seleccionar todo desde el cursor"
5490
5491 #: editor_selection.cc:1690
5492 msgid "select all before cursor"
5493 msgstr "seleccionar todo hasta el cursor"
5494
5495 #: editor_selection.cc:1739
5496 msgid "select all after edit"
5497 msgstr "seleccionar todo desde el punto de edición"
5498
5499 #: editor_selection.cc:1741
5500 msgid "select all before edit"
5501 msgstr "seleccionar todo hasta el punto de edición"
5502
5503 #: editor_selection.cc:1874
5504 msgid "No edit range defined"
5505 msgstr "Rango de edición no definido"
5506
5507 #: editor_selection.cc:1880
5508 msgid ""
5509 "the edit point is Selected Marker\n"
5510 "but there is no selected marker."
5511 msgstr ""
5512 "El punto de edición es marca seleccionada\n"
5513 "pero no hay ninguna marca seleccionada"
5514
5515 #: editor_snapshots.cc:136
5516 msgid "Rename Snapshot"
5517 msgstr "Renombrar captura de sesión"
5518
5519 #: editor_snapshots.cc:138
5520 msgid "New name of snapshot"
5521 msgstr "Nuevo nombre de captura"
5522
5523 #: editor_snapshots.cc:156
5524 msgid ""
5525 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5526 "(which cannot be undone)"
5527 msgstr ""
5528 "¿De verdad deseas eliminar la captura \"%1\" ?\n"
5529 "(no podrás deshacer esta acción)"
5530
5531 #: editor_snapshots.cc:161
5532 msgid "Remove snapshot"
5533 msgstr "Eliminar captura de sesión"
5534
5535 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5536 msgid "add"
5537 msgstr "añadir"
5538
5539 #: editor_tempodisplay.cc:232
5540 msgid "add tempo mark"
5541 msgstr "añadir marca de tempo"
5542
5543 #: editor_tempodisplay.cc:275
5544 msgid "add meter mark"
5545 msgstr "añadir marca de métrica"
5546
5547 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5548 #: editor_tempodisplay.cc:393
5549 msgid ""
5550 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5551 msgstr ""
5552 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5553
5554 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5555 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5556 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5557
5558 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5559 msgid "done"
5560 msgstr "listo"
5561
5562 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5563 msgid "replace tempo mark"
5564 msgstr "reemplazar marca de tempo"
5565
5566 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5567 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5568 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5569
5570 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5571 msgid "remove tempo mark"
5572 msgstr "eliminar marca de tempo"
5573
5574 #: editor_tempodisplay.cc:425
5575 msgid ""
5576 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5577 msgstr ""
5578 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5579
5580 #: editor_timefx.cc:68
5581 msgid "stretch/shrink"
5582 msgstr "estirar/contraer"
5583
5584 #: editor_timefx.cc:129
5585 msgid "pitch shift"
5586 msgstr "cambiar tono"
5587
5588 #: editor_timefx.cc:301
5589 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: engine_dialog.cc:75
5593 msgid "Realtime"
5594 msgstr "Realtime"
5595
5596 #: engine_dialog.cc:76
5597 msgid "Do not lock memory"
5598 msgstr "No bloquear memoria"
5599
5600 #: engine_dialog.cc:77
5601 msgid "Unlock memory"
5602 msgstr "Desbloquear memoria"
5603
5604 #: engine_dialog.cc:78
5605 msgid "No zombies"
5606 msgstr "Sin zombis"
5607
5608 #: engine_dialog.cc:79
5609 msgid "Provide monitor ports"
5610 msgstr "Puertos de monitorización"
5611
5612 #: engine_dialog.cc:80
5613 msgid "Force 16 bit"
5614 msgstr "Forzar 16 bit"
5615
5616 #: engine_dialog.cc:81
5617 msgid "H/W monitoring"
5618 msgstr "Monitorización por hardware"
5619
5620 #: engine_dialog.cc:82
5621 msgid "H/W metering"
5622 msgstr "Medidor por hardware"
5623
5624 #: engine_dialog.cc:83
5625 msgid "Verbose output"
5626 msgstr "Salida verbosa"
5627
5628 #: engine_dialog.cc:103
5629 msgid "8000Hz"
5630 msgstr "8000Hz"
5631
5632 #: engine_dialog.cc:104
5633 msgid "22050Hz"
5634 msgstr "22050Hz"
5635
5636 #: engine_dialog.cc:105
5637 msgid "44100Hz"
5638 msgstr "44100Hz"
5639
5640 #: engine_dialog.cc:106
5641 msgid "48000Hz"
5642 msgstr "48000Hz"
5643
5644 #: engine_dialog.cc:107
5645 msgid "88200Hz"
5646 msgstr "88200Hz"
5647
5648 #: engine_dialog.cc:108
5649 msgid "96000Hz"
5650 msgstr "96000Hz"
5651
5652 #: engine_dialog.cc:109
5653 msgid "192000Hz"
5654 msgstr "192000Hz"
5655
5656 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5657 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
5658 #: sfdb_ui.cc:544
5659 msgid "None"
5660 msgstr "Ninguno"
5661
5662 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5663 msgid "Triangular"
5664 msgstr "Triangular"
5665
5666 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5667 msgid "Rectangular"
5668 msgstr "Rectangular"
5669
5670 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5671 msgid "Shaped"
5672 msgstr "Shaped"
5673
5674 #: engine_dialog.cc:158
5675 msgid "Playback/recording on 1 device"
5676 msgstr "Reproducción/grabación en 1 dispositivo"
5677
5678 #: engine_dialog.cc:159
5679 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5680 msgstr "Reproducción/grabación en 2 dispositivos"
5681
5682 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5683 msgid "Playback only"
5684 msgstr "Sólo reproducción"
5685
5686 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5687 msgid "Recording only"
5688 msgstr "Sólo grabación"
5689
5690 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5691 msgid "seq"
5692 msgstr "seq"
5693
5694 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5695 msgid "raw"
5696 msgstr "crudo"
5697
5698 #: engine_dialog.cc:177
5699 msgid "Driver:"
5700 msgstr "Driver:"
5701
5702 #: engine_dialog.cc:182
5703 msgid "Audio Interface:"
5704 msgstr "Interfaz de audio:"
5705
5706 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5707 msgid "Sample rate:"
5708 msgstr "Frec. de muestreo:"
5709
5710 #: engine_dialog.cc:192
5711 msgid "Buffer size:"
5712 msgstr "Tamaño del buffer:"
5713
5714 #: engine_dialog.cc:198
5715 msgid "Number of buffers:"
5716 msgstr "Cantidad de buffers:"
5717
5718 #: engine_dialog.cc:205
5719 msgid "Approximate latency:"
5720 msgstr "Latencia aproximada:"
5721
5722 #: engine_dialog.cc:218
5723 msgid "Audio mode:"
5724 msgstr "Modo de audio:"
5725
5726 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5727 msgid "Ignore"
5728 msgstr "Ignorar"
5729
5730 #: engine_dialog.cc:288
5731 msgid "Client timeout"
5732 msgstr "Timeout de clientes"
5733
5734 #: engine_dialog.cc:295
5735 msgid "Number of ports:"
5736 msgstr "Cantidad de puertos:"
5737
5738 #: engine_dialog.cc:300
5739 msgid "MIDI driver:"
5740 msgstr "Driver MIDI:"
5741
5742 #: engine_dialog.cc:306
5743 msgid "Dither:"
5744 msgstr "Dither:"
5745
5746 #: engine_dialog.cc:315
5747 msgid ""
5748 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5749 msgstr ""
5750 "No se encuentra el servidor JACK en el sistema. Por favor, instala JACK y "
5751 "reinicia"
5752
5753 #: engine_dialog.cc:323
5754 msgid "Server:"
5755 msgstr "Servidor:"
5756
5757 #: engine_dialog.cc:335
5758 msgid "Input device:"
5759 msgstr "Dispositivo de entrada:"
5760
5761 #: engine_dialog.cc:339
5762 msgid "Output device:"
5763 msgstr "Dispositivo de salida:"
5764
5765 #: engine_dialog.cc:344
5766 msgid "Hardware input latency:"
5767 msgstr "Latencia de entrada del hardware:"
5768
5769 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5770 msgid "samples"
5771 msgstr "muestras"
5772
5773 #: engine_dialog.cc:350
5774 msgid "Hardware output latency:"
5775 msgstr "Latencia de salida del hardware:"
5776
5777 #: engine_dialog.cc:364
5778 msgid "Device"
5779 msgstr "Dispositivo"
5780
5781 #: engine_dialog.cc:366
5782 msgid "Advanced"
5783 msgstr "Avanzado"
5784
5785 #: engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5786 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5787 msgstr "Reproducir/Grabar en 1 dispositivo"
5788
5789 #: engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530 engine_dialog.cc:967
5790 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5791 msgstr "Reproducir/Grabar en 2 dispositivos"
5792
5793 #: engine_dialog.cc:643
5794 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5795 msgstr ""
5796 "no se pudo leer el archivo de inicialización de JACK %1 para almacenar "
5797 "parámetros"
5798
5799 #: engine_dialog.cc:777
5800 msgid ""
5801 "You do not have any audio devices capable of\n"
5802 "simultaneous playback and recording.\n"
5803 "\n"
5804 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5805 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5806 "audio interface.\n"
5807 "\n"
5808 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5809 "have no duplex audio device.\n"
5810 "\n"
5811 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5812 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5813 "Ardour and choose the relevant device then."
5814 msgstr ""
5815 "No tienes ningún dispositivo de audio capaz de reproducción\n"
5816 "y grabación simultánea. Por favor, usa Aplicaciones -> Utilidades\n"
5817 "-> Configuración Audio MIDI para crear un dispositivo \"agregado\"\n"
5818 "o instala una interfaz de audio adecuada.\n"
5819 "\n"
5820 "Por favor, envía un e-mail a Apple y pregúntales por qué\n"
5821 "los nuevos Macs no tienen un dispositivo de audio dúplex.\n"
5822 "\n"
5823 "Alternativamente, si de verdad quieres sólo reproducir\n"
5824 "o sólo capturar, pero no ambas cosas a la vez, arranca\n"
5825 "JACK antes de ejecutar ardour y elige el dispositivo adecuado."
5826
5827 #: engine_dialog.cc:790
5828 msgid "No suitable audio devices"
5829 msgstr "No hay dispositivos de audio adecuados"
5830
5831 #: engine_dialog.cc:1007
5832 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: engine_dialog.cc:1077
5836 msgid "You need to choose an audio device first."
5837 msgstr "Es necesario que antes elijas un dispositivo de audio."
5838
5839 #: engine_dialog.cc:1094
5840 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5841 msgstr "Dispositivo de audio \"%1\" desconocido en este ordenador."
5842
5843 #: engine_dialog.cc:1246
5844 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: engine_dialog.cc:1325
5848 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5849 msgstr ""
5850 "los archivos de configuración contienen una ruta al servidor JACK que no "
5851 "existe (%1)"
5852
5853 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5854 msgid "Channels:"
5855 msgstr "Canales:"
5856
5857 #: export_channel_selector.cc:46
5858 msgid "Split to mono files"
5859 msgstr "Dividir a archivos mono"
5860
5861 #: export_channel_selector.cc:180
5862 msgid "Bus or Track"
5863 msgstr "Bus o pista"
5864
5865 #: export_channel_selector.cc:457
5866 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5867 msgstr "Contenidos de región sin fundidos ni ganancia de región (canales: %1)"
5868
5869 #: export_channel_selector.cc:461
5870 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5871 msgstr "Contenidos de región con fundidos y ganancia de región (canales: %1)"
5872
5873 #: export_channel_selector.cc:465
5874 msgid "Track output (channels: %1)"
5875 msgstr "Salida de pista (canales: %1)"
5876
5877 #: export_dialog.cc:46
5878 msgid ""
5879 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5880 "span>"
5881 msgstr ""
5882 "<span color=\"#ffa755\">Algunos archivos existentes serán rescritos.</span>"
5883
5884 #: export_dialog.cc:47
5885 msgid "List files"
5886 msgstr "Listar archivos"
5887
5888 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5889 #: export_timespan_selector.cc:421
5890 msgid "Time Span"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: export_dialog.cc:176
5894 msgid "Channels"
5895 msgstr "Canales"
5896
5897 #: export_dialog.cc:187
5898 msgid "Time span and channel options"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: export_dialog.cc:221
5902 msgid ""
5903 "Export has been aborted due to an error!\n"
5904 "See the Log for details."
5905 msgstr ""
5906 "¡La exportación se ha estropeado debido a un error!\n"
5907 "Para más información ver el log."
5908
5909 #: export_dialog.cc:290
5910 msgid "Files that will be overwritten"
5911 msgstr "Archivos que serán rescritos"
5912
5913 #: export_dialog.cc:316
5914 msgid "Stop Export"
5915 msgstr "Cancelar Exportación"
5916
5917 #: export_dialog.cc:337
5918 #, fuzzy
5919 msgid "export"
5920 msgstr "Exportar"
5921
5922 #: export_dialog.cc:356
5923 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5924 msgstr "Normalizando '%3' (timespan %1 de %2)"
5925
5926 #: export_dialog.cc:360
5927 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5928 msgstr "Exportando '%3' (timespan %1 de %2)"
5929
5930 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5931 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5932 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5933
5934 #: export_dialog.cc:395
5935 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5936 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Aviso: "
5937
5938 #: export_dialog.cc:397
5939 msgid ""
5940 "\n"
5941 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5942 msgstr ""
5943 "\n"
5944 "<span color=\"#ffa755\">Aviso "
5945
5946 #: export_dialog.cc:420
5947 msgid "Export Selection"
5948 msgstr "Exportar selección"
5949
5950 #: export_dialog.cc:433
5951 msgid "Export Region"
5952 msgstr "Exportar región"
5953
5954 #: export_dialog.cc:443
5955 msgid "Source"
5956 msgstr "Origen"
5957
5958 #: export_dialog.cc:458
5959 msgid "Stem Export"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: export_file_notebook.cc:38
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Add another format"
5965 msgstr "Pulsa aquí para añadir otro formato"
5966
5967 #: export_file_notebook.cc:178
5968 msgid "Format"
5969 msgstr "Formato"
5970
5971 #: export_file_notebook.cc:179
5972 msgid "Location"
5973 msgstr "Posición"
5974
5975 #: export_file_notebook.cc:255
5976 #, fuzzy
5977 msgid "No format!"
5978 msgstr "Formato de archivo"
5979
5980 #: export_file_notebook.cc:267
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Format %1: %2"
5983 msgstr "Formato:"
5984
5985 #: export_filename_selector.cc:32
5986 msgid "Label:"
5987 msgstr "Etiqueta:"
5988
5989 #: export_filename_selector.cc:33
5990 msgid "Session Name"
5991 msgstr "Nombre de sesión"
5992
5993 #: export_filename_selector.cc:34
5994 msgid "Revision:"
5995 msgstr "Revisión:"
5996
5997 #: export_filename_selector.cc:36
5998 msgid "Folder:"
5999 msgstr "Carpeta:"
6000
6001 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6002 msgid "Browse"
6003 msgstr "Explorar"
6004
6005 #: export_filename_selector.cc:41
6006 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: export_filename_selector.cc:212
6010 msgid ""
6011 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: export_filename_selector.cc:214
6015 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6019 msgid ""
6020 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6021 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6022 "selector."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: export_filename_selector.cc:322
6026 msgid "Choose export folder"
6027 msgstr "Elije carpeta para exportaciones"
6028
6029 #: export_format_dialog.cc:31
6030 msgid "New Export Format Profile"
6031 msgstr "Nuevo perfil de formato de exportación"
6032
6033 #: export_format_dialog.cc:31
6034 msgid "Edit Export Format Profile"
6035 msgstr "Editar perfil de formato de exportación"
6036
6037 #: export_format_dialog.cc:38
6038 msgid "Label: "
6039 msgstr "Etiqueta: "
6040
6041 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6042 msgid "Normalize to:"
6043 msgstr "Normalizar a:"
6044
6045 #: export_format_dialog.cc:46
6046 msgid "Trim silence at start"
6047 msgstr "Recortar silencio en inicio"
6048
6049 #: export_format_dialog.cc:47
6050 msgid "Add silence at start:"
6051 msgstr "Añadir silencio en inicio:"
6052
6053 #: export_format_dialog.cc:50
6054 msgid "Trim silence at end"
6055 msgstr "Recortar silencio en final"
6056
6057 #: export_format_dialog.cc:51
6058 msgid "Add silence at end:"
6059 msgstr "Añadir silencio al final:"
6060
6061 #: export_format_dialog.cc:55
6062 msgid "Compatibility"
6063 msgstr "Compatibilidad"
6064
6065 #: export_format_dialog.cc:56
6066 msgid "Quality"
6067 msgstr "Calidad"
6068
6069 #: export_format_dialog.cc:57
6070 msgid "File format"
6071 msgstr "Formato de archivo"
6072
6073 #: export_format_dialog.cc:59
6074 msgid "Sample rate conversion quality:"
6075 msgstr "Calidad de conversión de frecuencia de muestreo:"
6076
6077 #: export_format_dialog.cc:66
6078 msgid "Dithering"
6079 msgstr "Dithering"
6080
6081 #: export_format_dialog.cc:68
6082 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: export_format_dialog.cc:69
6086 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: export_format_dialog.cc:71
6090 msgid "Tag file with session's metadata"
6091 msgstr "Archivo de etiquetas con metadatos de sesión"
6092
6093 #: export_format_dialog.cc:461
6094 msgid "Best (sinc)"
6095 msgstr "Mejor (sinc)"
6096
6097 #: export_format_dialog.cc:466
6098 msgid "Medium (sinc)"
6099 msgstr "Media (sinc)"
6100
6101 #: export_format_dialog.cc:471
6102 msgid "Fast (sinc)"
6103 msgstr "Rápida (sinc)"
6104
6105 #: export_format_dialog.cc:481
6106 msgid "Zero order hold"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: export_format_dialog.cc:879
6110 msgid "Linear encoding options"
6111 msgstr "Opciones de codificación lineal"
6112
6113 #: export_format_dialog.cc:895
6114 msgid "Ogg Vorbis options"
6115 msgstr "Opciones Ogg Vorbis"
6116
6117 #: export_format_dialog.cc:908
6118 msgid "FLAC options"
6119 msgstr "Opciones FLAC"
6120
6121 #: export_format_dialog.cc:925
6122 msgid "Broadcast Wave options"
6123 msgstr "Opciones de Broadcast Wave"
6124
6125 #: export_preset_selector.cc:28
6126 msgid "Preset"
6127 msgstr "Preset"
6128
6129 #: export_preset_selector.cc:104
6130 msgid ""
6131 "The selected preset did not load successfully!\n"
6132 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6133 msgstr ""
6134 "¡El preset seleccionado no se cargó correctamente!\n"
6135 "¿Quizás se refiere a un formato que ha sido eliminado?"
6136
6137 #: export_timespan_selector.cc:46
6138 msgid "Show Times as:"
6139 msgstr "Mostrar los tiempos camo:"
6140
6141 #: export_timespan_selector.cc:206
6142 msgid " to "
6143 msgstr " a "
6144
6145 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6146 msgid "Range"
6147 msgstr "Rango"
6148
6149 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:850
6150 msgid "-inf"
6151 msgstr "-inf"
6152
6153 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:896
6154 msgid "Fader automation mode"
6155 msgstr "Modo de automatización de fader"
6156
6157 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:897
6158 msgid "Fader automation type"
6159 msgstr "Tipo de automatización de fader"
6160
6161 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:789 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6162 msgid "Abs"
6163 msgstr "Abs"
6164
6165 #: gain_meter.cc:360
6166 msgid "-Inf"
6167 msgstr "-Inf"
6168
6169 #: gain_meter.cc:756 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6170 #: route_time_axis.cc:2423
6171 msgid "P"
6172 msgstr "P"
6173
6174 #: gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:560
6175 msgid "T"
6176 msgstr "T"
6177
6178 #: gain_meter.cc:762 panner_ui.cc:563
6179 msgid "W"
6180 msgstr "W"
6181
6182 #: generic_pluginui.cc:83
6183 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6184 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
6185
6186 #: generic_pluginui.cc:232
6187 msgid "Switches"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
6191 msgid "Controls"
6192 msgstr "Controles"
6193
6194 #: generic_pluginui.cc:266
6195 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6196 msgstr ""
6197 "Editor de plugin: no se pudo crear el elemento de control para el puerto %1"
6198
6199 #: generic_pluginui.cc:404
6200 msgid "Meters"
6201 msgstr "Medidores"
6202
6203 #: generic_pluginui.cc:419
6204 msgid "Automation control"
6205 msgstr "Control de la automatización"
6206
6207 #: generic_pluginui.cc:426
6208 msgid "Mgnual"
6209 msgstr "Manual"
6210
6211 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6212 msgid "port"
6213 msgstr "puerto"
6214
6215 #: group_tabs.cc:306
6216 msgid "Selection..."
6217 msgstr "Selección..."
6218
6219 #: group_tabs.cc:307
6220 msgid "Record Enabled..."
6221 msgstr "Habilitado para grabación..."
6222
6223 #: group_tabs.cc:308
6224 msgid "Soloed..."
6225 msgstr "En solo..."
6226
6227 #: group_tabs.cc:314
6228 msgid "Create New Group ..."
6229 msgstr "Crear nuevo grupo..."
6230
6231 #: group_tabs.cc:315
6232 msgid "Create New Group From"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: group_tabs.cc:318
6236 msgid "Edit Group..."
6237 msgstr "Editar grupo..."
6238
6239 #: group_tabs.cc:319
6240 msgid "Collect Group"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: group_tabs.cc:320
6244 msgid "Remove Group"
6245 msgstr "Eiminar grupo"
6246
6247 #: group_tabs.cc:323
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Remove Subgroup Bus"
6250 msgstr "Añadir nuebo bus de subgrupo"
6251
6252 #: group_tabs.cc:325
6253 msgid "Add New Subgroup Bus"
6254 msgstr "Añadir nuebo bus de subgrupo"
6255
6256 #: group_tabs.cc:327
6257 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6258 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (pre-fader)"
6259
6260 #: group_tabs.cc:328
6261 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6262 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (post-fader)"
6263
6264 #: group_tabs.cc:334
6265 msgid "Enable All Groups"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: group_tabs.cc:335
6269 msgid "Disable All Groups"
6270 msgstr "Desactivar todos los grupos"
6271
6272 #: gtk-custom-ruler.c:133
6273 msgid "Lower limit of ruler"
6274 msgstr "Límite inferior de la regla"
6275
6276 #: gtk-custom-ruler.c:142
6277 msgid "Upper"
6278 msgstr "Superior"
6279
6280 #: gtk-custom-ruler.c:143
6281 msgid "Upper limit of ruler"
6282 msgstr "Límite superior de la regla"
6283
6284 #: gtk-custom-ruler.c:153
6285 msgid "Position of mark on the ruler"
6286 msgstr "Posición de la marca en la regla"
6287
6288 #: gtk-custom-ruler.c:162
6289 msgid "Max Size"
6290 msgstr "Tamaño máx."
6291
6292 #: gtk-custom-ruler.c:163
6293 msgid "Maximum size of the ruler"
6294 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
6295
6296 #: gtk-custom-ruler.c:172
6297 msgid "Show Position"
6298 msgstr "Mostrar posición"
6299
6300 #: gtk-custom-ruler.c:173
6301 msgid "Draw current ruler position"
6302 msgstr "Dibujar posición actual de la regla"
6303
6304 #: insert_time_dialog.cc:46
6305 msgid "Time to insert:"
6306 msgstr "Tiempo a insertar:"
6307
6308 #: insert_time_dialog.cc:54
6309 msgid "Intersected regions should:"
6310 msgstr "Las regiones intersectadas deberían:"
6311
6312 #: insert_time_dialog.cc:57
6313 msgid "stay in position"
6314 msgstr "mantenerse en posición"
6315
6316 #: insert_time_dialog.cc:58
6317 msgid "move"
6318 msgstr "mover"
6319
6320 #: insert_time_dialog.cc:59
6321 msgid "be split"
6322 msgstr "ser separadas"
6323
6324 #: insert_time_dialog.cc:65
6325 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: insert_time_dialog.cc:68
6329 msgid "Move glued regions"
6330 msgstr "Mover regiones adheridas"
6331
6332 #: insert_time_dialog.cc:70
6333 msgid "Move markers"
6334 msgstr "Mover marcas"
6335
6336 #: insert_time_dialog.cc:73
6337 msgid "Move glued markers"
6338 msgstr "Mover marcas adheridas"
6339
6340 #: insert_time_dialog.cc:78
6341 msgid "Move locked markers"
6342 msgstr "Mover marcas bloqueadas"
6343
6344 #: insert_time_dialog.cc:83
6345 msgid ""
6346 "Move tempo and meter changes\n"
6347 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: insert_time_dialog.cc:91
6351 msgid "Insert time"
6352 msgstr "Insertar tiempo"
6353
6354 #: interthread_progress_window.cc:103
6355 msgid "Importing file: %1 of %2"
6356 msgstr "Importando fichero: %1 de %2"
6357
6358 #: io_selector.cc:220
6359 msgid "I/O selector"
6360 msgstr "Selector de E/S"
6361
6362 #: io_selector.cc:268
6363 msgid "%1 input"
6364 msgstr "%1 entrada"
6365
6366 #: io_selector.cc:270
6367 msgid "%1 output"
6368 msgstr "%1 salida"
6369
6370 #: keyboard.cc:66
6371 msgid "your own"
6372 msgstr "la tuya propia"
6373
6374 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6375 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6376 msgstr ""
6377 "No se encontraron las combinaciones de teclas por defecto - ¡%1 será difícil "
6378 "de usar!"
6379
6380 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6381 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6382 msgstr ""
6383 "No se pudo encontrar el archivo de combinaciones de teclas \"%1\". Se usarán "
6384 "las combinaciones de teclas por defecto."
6385
6386 #: keyeditor.cc:54
6387 msgid "Remove shortcut"
6388 msgstr "Eliminar atajo"
6389
6390 #: keyeditor.cc:64
6391 msgid "Action"
6392 msgstr "Acción"
6393
6394 #: keyeditor.cc:65
6395 msgid "Shortcut"
6396 msgstr "Atajo"
6397
6398 #: keyeditor.cc:86
6399 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6400 msgstr "Selecciona una acción y pulsa la/s tecla/s para (r)establecer su atajo"
6401
6402 #: keyeditor.cc:251
6403 msgid "Main_menu"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: keyeditor.cc:255
6407 msgid "redirectmenu"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: keyeditor.cc:257
6411 msgid "Editor_menus"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: keyeditor.cc:259
6415 msgid "RegionList"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: keyeditor.cc:261
6419 msgid "ProcessorMenu"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: latency_gui.cc:39
6423 msgid "sample"
6424 msgstr "muestra"
6425
6426 #: latency_gui.cc:40
6427 msgid "msec"
6428 msgstr "msec"
6429
6430 #: latency_gui.cc:41
6431 msgid "period"
6432 msgstr "periodo"
6433
6434 #: latency_gui.cc:55
6435 #, fuzzy
6436 msgid "%1 sample"
6437 msgid_plural "%1 samples"
6438 msgstr[0] "muestra"
6439 msgstr[1] "muestra"
6440
6441 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6442 msgid "Reset"
6443 msgstr "Restablecer"
6444
6445 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1724
6446 msgid "programming error: %1 (%2)"
6447 msgstr "programming error: %1 (%2)"
6448
6449 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6450 msgid "Use PH"
6451 msgstr "Usar cursor"
6452
6453 #: location_ui.cc:53
6454 msgid "CD"
6455 msgstr "CD"
6456
6457 #: location_ui.cc:56
6458 msgid "Glue"
6459 msgstr "Adherir"
6460
6461 #: location_ui.cc:84
6462 msgid "Performer:"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: location_ui.cc:85
6466 msgid "Composer:"
6467 msgstr "Compositor:"
6468
6469 #: location_ui.cc:87
6470 msgid "Pre-Emphasis"
6471 msgstr "Pre-énfasis"
6472
6473 #: location_ui.cc:309
6474 msgid "Remove this range"
6475 msgstr "Eliminar este rango"
6476
6477 #: location_ui.cc:310
6478 msgid "Start time - middle click to locate here"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: location_ui.cc:311
6482 msgid "End time - middle click to locate here"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: location_ui.cc:314
6486 msgid "Set range start from playhead location"
6487 msgstr "Establecer inicio de rango en posición de cursor"
6488
6489 #: location_ui.cc:315
6490 msgid "Set range end from playhead location"
6491 msgstr "Establecer fin de rango en posición de cursor"
6492
6493 #: location_ui.cc:319
6494 msgid "Remove this marker"
6495 msgstr "Eliminar esta marca"
6496
6497 #: location_ui.cc:320
6498 msgid "Position - middle click to locate here"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: location_ui.cc:322
6502 msgid "Set marker time from playhead location"
6503 msgstr "Establecer tiempo de marca en posición de cursor"
6504
6505 #: location_ui.cc:461
6506 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6507 msgstr "No puedes colocar una marca de CD al inicio de la sesión"
6508
6509 #: location_ui.cc:707
6510 msgid "New Marker"
6511 msgstr "Nueva marca"
6512
6513 #: location_ui.cc:708
6514 msgid "New Range"
6515 msgstr "Nuevo rango"
6516
6517 #: location_ui.cc:721
6518 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6519 msgstr "<b>Rangos de bucle/pinchazo</b>"
6520
6521 #: location_ui.cc:746
6522 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6523 msgstr "<b>Marcas (incluyendo índice de CD)</b>"
6524
6525 #: location_ui.cc:781
6526 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6527 msgstr "<b>Rangos (incluyendo rangos de pistas de CD)</b>"
6528
6529 #: location_ui.cc:1023
6530 msgid "add range marker"
6531 msgstr "añadir marca de rango"
6532
6533 #: main.cc:77
6534 msgid "%1 could not connect to JACK."
6535 msgstr "%1 no pudo conectarse a JACK."
6536
6537 #: main.cc:81
6538 msgid ""
6539 "There are several possible reasons:\n"
6540 "\n"
6541 "1) JACK is not running.\n"
6542 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6543 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6544 "\n"
6545 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6546 msgstr ""
6547 "Hay varias razones posibles:\n"
6548 "\n"
6549 "1) JACK no se está ejecutando.\n"
6550 "2) JACK está ejecutándose bajo otro nombre de usuario, tal vez como "
6551 "administrador.\n"
6552 "3) Ya hay otro cliente de JACK ejecutándose con el nombre \"ardour\".\n"
6553 "\n"
6554 "Considera estas posibilidades y (re)inicia JACK."
6555
6556 #: main.cc:185 main.cc:274
6557 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6558 msgstr "No se pudo crear la carpeta de ardour de usuario %1 (%2)"
6559
6560 #: main.cc:192 main.cc:281
6561 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6562 msgstr "no se pudo abrir el archivo pango.rc %1"
6563
6564 #: main.cc:312 main.cc:328
6565 msgid "JACK exited"
6566 msgstr "JACK se paró"
6567
6568 #: main.cc:315
6569 msgid ""
6570 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6571 "\n"
6572 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6573 "\n"
6574 "Click OK to exit %1."
6575 msgstr ""
6576 "JACK se paró de forma inesperada y sin notificar a %1.\n"
6577 "\n"
6578 "Esto podría ser debido a una mala configuración o a un error en JACK.\n"
6579 "\n"
6580 "Pulsa OK para salir de %1."
6581
6582 #: main.cc:330
6583 msgid ""
6584 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6585 "\n"
6586 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6587 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6588 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6589 msgstr ""
6590 "JACK se paró de forma inesperada y sin notificar a %1.\n"
6591 "\n"
6592 "Esto probablemente se debe a un error en JACK. Debes reiniciar JACK\n"
6593 "y reconectar %1 al mismo, o bien salir de %1 ahora. No puedes\n"
6594 "guardar tu sesión en este momento pues perderíamos la información\n"
6595 "de las conexiones.\n"
6596
6597 #: main.cc:417
6598 msgid " (built using "
6599 msgstr " (compilado usando "
6600
6601 #: main.cc:420
6602 msgid " and GCC version "
6603 msgstr " y versión de GCC "
6604
6605 #: main.cc:430
6606 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: main.cc:431
6610 #, fuzzy
6611 msgid ""
6612 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6613 "Baker, Robin Gareus"
6614 msgstr ""
6615 "Derechos reservados de algunas porciones (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
6616 "Brett Viren, Joel Baker"
6617
6618 #: main.cc:433
6619 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6620 msgstr "%1 viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE"
6621
6622 #: main.cc:434
6623 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6624 msgstr ""
6625 "incluidas de comerciabilidad o adecuación para un propósito determinado"
6626
6627 #: main.cc:435
6628 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6629 msgstr "Esto es software libre. Puedes distribuirlo "
6630
6631 #: main.cc:436
6632 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6633 msgstr ""
6634 "bajo ciertas condiciones; lee el código para conocer las condiciones de "
6635 "copia."
6636
6637 #: main.cc:445
6638 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: main.cc:451
6642 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6643 msgstr "no se pudo crear la interfaz visual de Ardour"
6644
6645 #: main_clock.cc:51
6646 msgid "Display delta to edit cursor"
6647 msgstr "Mostrar diferencia al punto de edición"
6648
6649 #: marker.cc:251
6650 msgid "MarkerText"
6651 msgstr "MarkerText"
6652
6653 #: midi_channel_selector.cc:143
6654 msgid "All"
6655 msgstr "Todos"
6656
6657 #: midi_channel_selector.cc:151
6658 msgid "Invert"
6659 msgstr "Invertir"
6660
6661 #: midi_channel_selector.cc:155
6662 msgid "Force"
6663 msgstr "Forzar"
6664
6665 #: midi_export_dialog.cc:35
6666 msgid "Export MIDI: %1"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: midi_list_editor.cc:55
6670 msgid "Whole"
6671 msgstr "Redonda"
6672
6673 #: midi_list_editor.cc:56
6674 msgid "Half"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: midi_list_editor.cc:57
6678 msgid "Triplet"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: midi_list_editor.cc:58
6682 msgid "Quarter"
6683 msgstr "Negra"
6684
6685 #: midi_list_editor.cc:59
6686 msgid "Eighth"
6687 msgstr "Corchea"
6688
6689 #: midi_list_editor.cc:60
6690 msgid "Sixteenth"
6691 msgstr "Semicorchea"
6692
6693 #: midi_list_editor.cc:61
6694 msgid "Thirty-second"
6695 msgstr "Fusa"
6696
6697 #: midi_list_editor.cc:62
6698 msgid "Sixty-fourth"
6699 msgstr "Semifusa"
6700
6701 #: midi_list_editor.cc:105
6702 msgid "Num"
6703 msgstr "Num"
6704
6705 #: midi_list_editor.cc:107
6706 msgid "Vel"
6707 msgstr "Int"
6708
6709 #: midi_list_editor.cc:215
6710 msgid "edit note start"
6711 msgstr "editar inicio de nota"
6712
6713 #: midi_list_editor.cc:224
6714 msgid "edit note channel"
6715 msgstr "editar canal de nota"
6716
6717 #: midi_list_editor.cc:234
6718 msgid "edit note number"
6719 msgstr "editar número de nota"
6720
6721 #: midi_list_editor.cc:244
6722 msgid "edit note velocity"
6723 msgstr "editar intensidad nota"
6724
6725 #: midi_list_editor.cc:258
6726 msgid "edit note length"
6727 msgstr "editar duración de nota"
6728
6729 #: midi_list_editor.cc:460
6730 msgid "insert new note"
6731 msgstr "insertar nota nueva"
6732
6733 #: midi_list_editor.cc:524
6734 msgid "delete notes (from list)"
6735 msgstr "eliminar notas (desde lista)"
6736
6737 #: midi_list_editor.cc:599
6738 msgid "change note channel"
6739 msgstr "cambiar canal de nota"
6740
6741 #: midi_list_editor.cc:607
6742 msgid "change note number"
6743 msgstr "cambiar número de notas"
6744
6745 #: midi_list_editor.cc:617
6746 msgid "change note velocity"
6747 msgstr "cambiar intensidad de nota"
6748
6749 #: midi_list_editor.cc:687
6750 msgid "change note length"
6751 msgstr "cambiar duración de nota"
6752
6753 #: midi_port_dialog.cc:20
6754 msgid "Add MIDI Port"
6755 msgstr "Añadir puerto MIDI"
6756
6757 #: midi_port_dialog.cc:21
6758 msgid "Port name:"
6759 msgstr "Nombre del puerto:"
6760
6761 #: midi_port_dialog.cc:27
6762 msgid "MidiPortDialog"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: midi_region_view.cc:852
6766 msgid "channel edit"
6767 msgstr "edición de canal"
6768
6769 #: midi_region_view.cc:888
6770 msgid "velocity edit"
6771 msgstr "editar intensidad"
6772
6773 #: midi_region_view.cc:946
6774 msgid "add note"
6775 msgstr "añadir nota"
6776
6777 #: midi_region_view.cc:1798
6778 msgid "step add"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
6782 msgid "alter patch change"
6783 msgstr "modificar cambio de patch"
6784
6785 #: midi_region_view.cc:1931
6786 msgid "add patch change"
6787 msgstr "añadir cambio de patch"
6788
6789 #: midi_region_view.cc:1949
6790 msgid "move patch change"
6791 msgstr "mover cambio de patch"
6792
6793 #: midi_region_view.cc:1960
6794 msgid "delete patch change"
6795 msgstr "eliminar cambio de patch"
6796
6797 #: midi_region_view.cc:2029
6798 msgid "delete selection"
6799 msgstr "eliminar selección"
6800
6801 #: midi_region_view.cc:2045
6802 msgid "delete note"
6803 msgstr "eliminar nota"
6804
6805 #: midi_region_view.cc:2468
6806 msgid "move notes"
6807 msgstr "mover notas"
6808
6809 #: midi_region_view.cc:2690
6810 msgid "resize notes"
6811 msgstr "redimensionar notas"
6812
6813 #: midi_region_view.cc:2944
6814 msgid "change velocities"
6815 msgstr "cambiar intensidades"
6816
6817 #: midi_region_view.cc:3010
6818 msgid "transpose"
6819 msgstr "transportar"
6820
6821 #: midi_region_view.cc:3044
6822 msgid "change note lengths"
6823 msgstr "cambiar duración de notas"
6824
6825 #: midi_region_view.cc:3113
6826 msgid "nudge"
6827 msgstr "empujar"
6828
6829 #: midi_region_view.cc:3128
6830 msgid "change channel"
6831 msgstr "cambiar canal"
6832
6833 #: midi_region_view.cc:3173
6834 msgid "Bank:"
6835 msgstr "Banco:"
6836
6837 #: midi_region_view.cc:3174
6838 msgid "Program:"
6839 msgstr "Programa:"
6840
6841 #: midi_region_view.cc:3175
6842 msgid "Channel:"
6843 msgstr "Canal:"
6844
6845 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
6846 msgid "paste"
6847 msgstr "pegar"
6848
6849 #: midi_region_view.cc:3808
6850 #, fuzzy
6851 msgid "delete sysex"
6852 msgstr "eliminar nota"
6853
6854 #: midi_time_axis.cc:223
6855 msgid "External MIDI Device"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: midi_time_axis.cc:224
6859 #, fuzzy
6860 msgid "External Device Mode"
6861 msgstr "Origen de timecode externo"
6862
6863 #: midi_time_axis.cc:413
6864 msgid "Show Full Range"
6865 msgstr "Mostrar rango completo"
6866
6867 #: midi_time_axis.cc:417
6868 msgid "Fit Contents"
6869 msgstr "Ajustar contenidos"
6870
6871 #: midi_time_axis.cc:421
6872 msgid "Note Range"
6873 msgstr "Rango de notas"
6874
6875 #: midi_time_axis.cc:422
6876 msgid "Note Mode"
6877 msgstr "Modo de notas"
6878
6879 #: midi_time_axis.cc:460
6880 msgid "Bender"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: midi_time_axis.cc:462
6884 msgid "Pressure"
6885 msgstr "Presión"
6886
6887 #: midi_time_axis.cc:473
6888 msgid "Controllers"
6889 msgstr "Controladores"
6890
6891 #: midi_time_axis.cc:476
6892 msgid "No MIDI Channels selected"
6893 msgstr "No hay canales MIDI seleccionados"
6894
6895 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
6896 msgid "Hide all channels"
6897 msgstr "Ocultar todos los canales"
6898
6899 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
6900 msgid "Show all channels"
6901 msgstr "Mostrar todos los canales"
6902
6903 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
6904 msgid "Channel %1"
6905 msgstr "Canal %1"
6906
6907 #: midi_time_axis.cc:731
6908 msgid "Controllers %1-%2"
6909 msgstr "Controladores %1-%2"
6910
6911 #: midi_time_axis.cc:745
6912 msgid "Sustained"
6913 msgstr "Sostenido"
6914
6915 #: midi_time_axis.cc:750
6916 msgid "Percussive"
6917 msgstr "Percusivo"
6918
6919 #: midi_time_axis.cc:768
6920 msgid "Meter Colors"
6921 msgstr "Colores de medidor"
6922
6923 #: midi_time_axis.cc:774
6924 msgid "Channel Colors"
6925 msgstr "Colores de canal"
6926
6927 #: midi_time_axis.cc:780
6928 msgid "Track Color"
6929 msgstr "Color de pista"
6930
6931 #: midi_tracer.cc:43
6932 msgid "Line history: "
6933 msgstr "Historia de líneas:"
6934
6935 # podría ser "desplazar", chequear contexto
6936 #: midi_tracer.cc:51
6937 msgid "Auto-Scroll"
6938 msgstr "Auto-Scroll"
6939
6940 #: midi_tracer.cc:52
6941 msgid "Decimal"
6942 msgstr "Decimal"
6943
6944 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
6945 msgid "Enabled"
6946 msgstr "Habilitado"
6947
6948 #: midi_tracer.cc:54
6949 msgid "Delta times"
6950 msgstr "Tiempos delta"
6951
6952 #: midi_tracer.cc:66
6953 msgid "Port:"
6954 msgstr "Puerto:"
6955
6956 #: midi_velocity_dialog.cc:31
6957 msgid "New velocity"
6958 msgstr "Nueva intensidad"
6959
6960 #: missing_file_dialog.cc:34
6961 msgid "Missing File!"
6962 msgstr "¡Archivo ausente!"
6963
6964 #: missing_file_dialog.cc:36
6965 msgid "Select a folder to search"
6966 msgstr "Seleccionar una carpeta para buscar"
6967
6968 #: missing_file_dialog.cc:37
6969 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6970 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a la ruta de búsqueda y prueba otra vez"
6971
6972 #: missing_file_dialog.cc:39
6973 msgid "Stop loading this session"
6974 msgstr "Dejar de cargar esta sesión"
6975
6976 #: missing_file_dialog.cc:40
6977 msgid "Skip all missing files"
6978 msgstr "Omitir todos los archivos ausentes"
6979
6980 #: missing_file_dialog.cc:41
6981 msgid "Skip this file"
6982 msgstr "Omitir este archivo"
6983
6984 #: missing_file_dialog.cc:52
6985 msgid "audio"
6986 msgstr "audio"
6987
6988 #: missing_file_dialog.cc:65
6989 msgid ""
6990 "%1 cannot find the %2 file\n"
6991 "\n"
6992 "<i>%3</i>\n"
6993 "\n"
6994 "in any of these folders:\n"
6995 "\n"
6996 "<tt>%4</tt>\n"
6997 "\n"
6998 msgstr ""
6999 "%1 no pudo encontrar el archivo de %2\n"
7000 "\n"
7001 "<i>%3</i>\n"
7002 "\n"
7003 "en ninguna de estas carpetas:\n"
7004 "\n"
7005 "<tt>%4</tt>\n"
7006 "\n"
7007
7008 #: missing_file_dialog.cc:99
7009 msgid "Click to choose an additional folder"
7010 msgstr "Pulsa para elegir una carpeta adicional"
7011
7012 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7013 msgid "Missing Plugins"
7014 msgstr "Plugins ausentes"
7015
7016 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7017 msgid "OK"
7018 msgstr "OK"
7019
7020 #: mixer_actor.cc:55
7021 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: mixer_actor.cc:56
7025 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: mixer_actor.cc:57
7029 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: mixer_actor.cc:58
7033 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: mixer_actor.cc:59
7037 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: mixer_actor.cc:60
7041 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: mixer_actor.cc:63
7045 msgid "Copy Selected Processors"
7046 msgstr "Copiar procesadores seleccionados"
7047
7048 #: mixer_actor.cc:64
7049 msgid "Cut Selected Processors"
7050 msgstr "Cortar procesadores seleccionados"
7051
7052 #: mixer_actor.cc:65
7053 msgid "Paste Selected Processors"
7054 msgstr "Pegar procesadores seleccionados"
7055
7056 #: mixer_actor.cc:66
7057 msgid "Delete Selected Processors"
7058 msgstr "Eliminar procesadores seleccionados"
7059
7060 #: mixer_actor.cc:67
7061 msgid "Select All (visible) Processors"
7062 msgstr "Seleccionar todos los procesadores (visibles)"
7063
7064 #: mixer_actor.cc:68
7065 msgid "Toggle Selected Processors"
7066 msgstr "Conmutar procesadores seleccionados"
7067
7068 #: mixer_actor.cc:69
7069 msgid "Toggle Selected Plugins"
7070 msgstr "Conmutar plugins seleccionados"
7071
7072 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7073 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: mixer_actor.cc:75
7077 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: mixer_actor.cc:90
7081 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: mixer_actor.cc:92
7085 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7089 msgid "pre"
7090 msgstr "pre"
7091
7092 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7093 #: rc_option_editor.cc:1744
7094 msgid "Comments"
7095 msgstr "Comentarios"
7096
7097 #: mixer_strip.cc:145
7098 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: mixer_strip.cc:147
7102 msgid ""
7103 "\n"
7104 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7105 msgstr ""
7106
7107 #: mixer_strip.cc:154
7108 msgid "Hide this mixer strip"
7109 msgstr "Ocultar este canal del mezclador"
7110
7111 #: mixer_strip.cc:165
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Click to select metering point"
7114 msgstr "Selecciona punto de medición"
7115
7116 # it's just a meaningless string
7117 #: mixer_strip.cc:171
7118 msgid "tupni"
7119 msgstr "tupni"
7120
7121 #: mixer_strip.cc:190
7122 msgid "Isolate Solo"
7123 msgstr "Solo aislado"
7124
7125 #: mixer_strip.cc:199
7126 msgid "Lock Solo Status"
7127 msgstr "Bloquear estado de solo"
7128
7129 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7130 msgid "lock"
7131 msgstr "bloquear"
7132
7133 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7134 msgid "iso"
7135 msgstr "iso"
7136
7137 #: mixer_strip.cc:256
7138 msgid "Mix group"
7139 msgstr "Grupo de mezcla"
7140
7141 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1741
7142 msgid "Phase Invert"
7143 msgstr "Inversión de fase"
7144
7145 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1742 route_ui.cc:1155
7146 msgid "Solo Safe"
7147 msgstr "Solo seguro"
7148
7149 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
7150 msgid "Group"
7151 msgstr "Grupo"
7152
7153 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1745
7154 msgid "Meter Point"
7155 msgstr "Punto de medición"
7156
7157 #: mixer_strip.cc:460
7158 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7159 msgstr "Activar/Desactivar entrada MIDI"
7160
7161 #: mixer_strip.cc:619
7162 msgid ""
7163 "Aux\n"
7164 "Sends"
7165 msgstr ""
7166 "Aux\n"
7167 "Envíos"
7168
7169 #: mixer_strip.cc:655
7170 msgid "Snd"
7171 msgstr "Snd"
7172
7173 #: mixer_strip.cc:671
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Lck"
7176 msgstr "Bloquear"
7177
7178 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
7179 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7180 msgstr "No está conectado a JACK - No es posible realizar cambios de E/S"
7181
7182 #: mixer_strip.cc:1107
7183 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: mixer_strip.cc:1110
7187 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: mixer_strip.cc:1185
7191 msgid "Disconnected"
7192 msgstr "Desconectado"
7193
7194 #: mixer_strip.cc:1301
7195 msgid "*Comments*"
7196 msgstr "*Comentarios*"
7197
7198 #: mixer_strip.cc:1308
7199 msgid "Cmt"
7200 msgstr "Cmt"
7201
7202 #: mixer_strip.cc:1311
7203 msgid "*Cmt*"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: mixer_strip.cc:1317
7207 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: mixer_strip.cc:1356
7211 msgid ": comment editor"
7212 msgstr ": editor de notas"
7213
7214 #: mixer_strip.cc:1434
7215 msgid "Grp"
7216 msgstr "Grp"
7217
7218 #: mixer_strip.cc:1437
7219 msgid "~G"
7220 msgstr "~G"
7221
7222 #: mixer_strip.cc:1466
7223 msgid "Comments..."
7224 msgstr "Notas..."
7225
7226 #: mixer_strip.cc:1468
7227 msgid "Save As Template..."
7228 msgstr "Guardar como plantilla..."
7229
7230 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7231 msgid "Active"
7232 msgstr "Activa"
7233
7234 #: mixer_strip.cc:1481
7235 msgid "Adjust Latency..."
7236 msgstr "Ajustar latencia..."
7237
7238 #: mixer_strip.cc:1484
7239 msgid "Protect Against Denormals"
7240 msgstr "Proteger contra denormals"
7241
7242 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
7243 msgid "Remote Control ID..."
7244 msgstr "ID de control remoto..."
7245
7246 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7247 msgid "in"
7248 msgstr "in"
7249
7250 #: mixer_strip.cc:1730
7251 msgid "post"
7252 msgstr "post"
7253
7254 #: mixer_strip.cc:1734
7255 msgid "out"
7256 msgstr "out"
7257
7258 #: mixer_strip.cc:1739
7259 msgid "custom"
7260 msgstr "personalizado"
7261
7262 #: mixer_strip.cc:1750
7263 #, fuzzy
7264 msgid "pr"
7265 msgstr "pre"
7266
7267 #: mixer_strip.cc:1754
7268 #, fuzzy
7269 msgid "po"
7270 msgstr "p"
7271
7272 #: mixer_strip.cc:1758
7273 #, fuzzy
7274 msgid "o"
7275 msgstr "on"
7276
7277 #: mixer_strip.cc:1763
7278 msgid "c"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7282 msgid "Disk"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
7286 msgid "AFL"
7287 msgstr "AFL"
7288
7289 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
7290 msgid "PFL"
7291 msgstr "PFL"
7292
7293 #: mixer_strip.cc:1926
7294 msgid "D"
7295 msgstr "D"
7296
7297 #: mixer_strip.cc:2122
7298 msgid "Pre-fader"
7299 msgstr "Pre-fader"
7300
7301 #: mixer_strip.cc:2123
7302 msgid "Post-fader"
7303 msgstr "Post-fader"
7304
7305 #: mixer_ui.cc:1188
7306 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: mixer_ui.cc:1272
7310 msgid "-all-"
7311 msgstr "-todos-"
7312
7313 #: mixer_ui.cc:1791
7314 msgid "Strips"
7315 msgstr "Canales"
7316
7317 #: monitor_section.cc:43
7318 msgid "SiP"
7319 msgstr "SiP"
7320
7321 #: monitor_section.cc:67
7322 msgid "soloing"
7323 msgstr "en solo"
7324
7325 #: monitor_section.cc:71
7326 msgid "isolated"
7327 msgstr "aislado"
7328
7329 # en realidad no existe este término en el español...
7330 #: monitor_section.cc:75
7331 msgid "auditioning"
7332 msgstr "escucha"
7333
7334 #: monitor_section.cc:85
7335 msgid ""
7336 "When active, something is solo-isolated.\n"
7337 "Click to de-isolate everything"
7338 msgstr ""
7339 "Cuando está activo, algo está en solo aislado.\n"
7340 "Pulsa para que nada esté aislado"
7341
7342 #: monitor_section.cc:88
7343 msgid ""
7344 "When active, auditioning is active.\n"
7345 "Click to stop the audition"
7346 msgstr ""
7347 "Si está activado, se está produciendo escucha.\n"
7348 "Pulsa para detener la escucha"
7349
7350 #: monitor_section.cc:105
7351 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7352 msgstr "Los controles de solo afectan solo-in-situ"
7353
7354 #: monitor_section.cc:111
7355 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7356 msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-post-fader"
7357
7358 #: monitor_section.cc:117
7359 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7360 msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-pre-fader"
7361
7362 #: monitor_section.cc:125
7363 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7364 msgstr "Incremento de ganancia para señales en solo (0dB es normal)"
7365
7366 #: monitor_section.cc:131
7367 msgid "Solo Boost"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: monitor_section.cc:143
7371 msgid ""
7372 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7373 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7374 msgstr ""
7375
7376 #: monitor_section.cc:145
7377 msgid "SiP Cut"
7378 msgstr "Cortar SiP"
7379
7380 #: monitor_section.cc:157
7381 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: monitor_section.cc:162
7385 msgid "Dim"
7386 msgstr "Dim"
7387
7388 #: monitor_section.cc:171
7389 msgid "excl. solo"
7390 msgstr "Solo excl."
7391
7392 #: monitor_section.cc:173
7393 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7394 msgstr ""
7395 "Solo exclusivo significa que solamente 1 solo está activo en un momento dado"
7396
7397 #: monitor_section.cc:180
7398 msgid "solo » mute"
7399 msgstr "solo » mudo"
7400
7401 #: monitor_section.cc:182
7402 msgid ""
7403 "If enabled, solo will override mute\n"
7404 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7405 msgstr ""
7406 "Si está habilitado, el solo tendrá preferencia sobre el mudo\n"
7407 "(una pista o bus en solo y mudo al mismo tiempo será audible)"
7408
7409 #: monitor_section.cc:208
7410 msgid "mute"
7411 msgstr "mudo"
7412
7413 #: monitor_section.cc:219
7414 msgid "dim"
7415 msgstr "atenuar"
7416
7417 #: monitor_section.cc:226
7418 msgid "mono"
7419 msgstr "mono"
7420
7421 #: monitor_section.cc:247
7422 msgid "Monitor"
7423 msgstr "Monitorizar"
7424
7425 #: monitor_section.cc:686
7426 msgid "Cut monitor channel %1"
7427 msgstr "Cortar canal de monitorización %1"
7428
7429 #: monitor_section.cc:691
7430 msgid "Dim monitor channel %1"
7431 msgstr "Atenuar canal de monitorización %1"
7432
7433 #: monitor_section.cc:696
7434 msgid "Solo monitor channel %1"
7435 msgstr "Poner en solo canal de monitorización %1"
7436
7437 #: monitor_section.cc:701
7438 msgid "Invert monitor channel %1"
7439 msgstr "Invertir canal de monitorización %1"
7440
7441 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
7442 #: mono_panner_editor.cc:33
7443 msgid "Mono Panner"
7444 msgstr "Paner mono"
7445
7446 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7447 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7448 msgid "%"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: nag.cc:21
7452 msgid "Support Ardour Development"
7453 msgstr "Colabora con el desarrollo de Ardour"
7454
7455 #: nag.cc:22
7456 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7457 msgstr "Quisiera hacer una donación eventual"
7458
7459 #: nag.cc:23
7460 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7461 msgstr "Dime algo más acerca de cómo hacerme suscriptor"
7462
7463 #: nag.cc:24
7464 msgid "I'm already a subscriber!"
7465 msgstr "¡Ya soy un suscriptor!"
7466
7467 #: nag.cc:25
7468 msgid "Ask about this the next time I export"
7469 msgstr "Pregúntamelo la próxima vez que exporte un archivo"
7470
7471 #: nag.cc:26
7472 msgid "Never ever ask me about this again"
7473 msgstr "Nunca más me vuelvas a preguntar esto"
7474
7475 #: nag.cc:29
7476 msgid ""
7477 "Congratulations on your session export.\n"
7478 "\n"
7479 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7480 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7481 "system\n"
7482 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7483 "\n"
7484 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7485 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7486 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7487 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7488 msgstr ""
7489 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
7490 "\n"
7491 "Al parecer ya eres subscriptor. Si es así, gracias y disculpas por\n"
7492 "incomodarte de nuevo con esto - Estoy trabajando en la mejora de\n"
7493 "nuestro sistema de subscripción para no seguir molestando\n"
7494 "con este mensaje.\n"
7495 "\n"
7496 "Si no eres subscriptor, quizás podrías considerar colaborar con mi\n"
7497 "trabajo en Ardour con una donación eventual o suscribiéndote.\n"
7498 "No pasa nada si decides no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo\n"
7499 "continuo de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
7500 "¡Gracias por usar Ardour!"
7501
7502 #: nag.cc:38
7503 msgid ""
7504 "Congratulations on your session export.\n"
7505 "\n"
7506 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7507 "supporting\n"
7508 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7509 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7510 "development\n"
7511 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7512 msgstr ""
7513 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
7514 "\n"
7515 "Espero que encuentres en Ardour una herramienta útil. Me gustaría pedirte\n"
7516 "que consideres colaborar en su desarrollo con una donación eventual.\n"
7517 "No pasa nada si eliges no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo continuo\n"
7518 "de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
7519 "¡Gracias por usar Ardour!"
7520
7521 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7522 msgid "New Preset"
7523 msgstr "Nuevo preset"
7524
7525 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7526 msgid "Replace existing preset with this name"
7527 msgstr "Reemplazar el preset existente con este nombre"
7528
7529 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7530 msgid "Name of new preset"
7531 msgstr "Nombre del nuevo preset"
7532
7533 #: normalize_dialog.cc:34
7534 msgid "Normalize regions"
7535 msgstr "Normalizar regiones"
7536
7537 #: normalize_dialog.cc:34
7538 msgid "Normalize region"
7539 msgstr "Normalizar región"
7540
7541 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7542 msgid "dbFS"
7543 msgstr "dbFS"
7544
7545 #: normalize_dialog.cc:56
7546 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7547 msgstr "Normalizar cada región usando su propio valor de pico"
7548
7549 #: normalize_dialog.cc:58
7550 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7551 msgstr "Normalizar cada región usando el valor de pico de todas las regiones"
7552
7553 #: normalize_dialog.cc:73
7554 msgid "Normalize"
7555 msgstr "Normalizar"
7556
7557 #: opts.cc:56
7558 msgid "Usage: "
7559 msgstr "Uso: "
7560
7561 #: opts.cc:57
7562 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7563 msgstr "  [SESSION_NAME]            Nombre de sesión a cargar\n"
7564
7565 #: opts.cc:58
7566 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7567 msgstr ""
7568 "  -v, --version              Muestra información acerca de la versión\n"
7569
7570 #: opts.cc:59
7571 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7572 msgstr "  -h, --help                Muestra este mensaje\n"
7573
7574 #: opts.cc:60
7575 msgid ""
7576 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7577 msgstr ""
7578 "  -b, --bindings           Muestra todos los atajos de teclado posibles\n"
7579
7580 #: opts.cc:61
7581 msgid ""
7582 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7583 "ardour\n"
7584 msgstr ""
7585 "  -c, --name  <name>          Nombre de cliente jack para Ardour. Por "
7586 "defecto es ardour\n"
7587
7588 #: opts.cc:62
7589 msgid ""
7590 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7591 msgstr ""
7592 "  -d, --disable-plugins       Desactivar todos los plugins de una sesión "
7593 "existente\n"
7594
7595 #: opts.cc:63
7596 msgid ""
7597 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7598 "available options\n"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: opts.cc:64
7602 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7603 msgstr "  -n, --no-splash           No mostrar pantalla inicial\n"
7604
7605 #: opts.cc:65
7606 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7607 msgstr "  -m, --menus file               Usar \"file\" para definir menús\n"
7608
7609 #: opts.cc:66
7610 msgid ""
7611 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7612 msgstr ""
7613 "  -N, --new session-name       Crear una sesión nueva desde la línea de "
7614 "comandos\n"
7615
7616 #: opts.cc:67
7617 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7618 msgstr ""
7619 "  -O, --no-hw-optimizations       Desactivar las optimizaciones específicas "
7620 "de h/w\n"
7621
7622 # no sé realmente qué significa
7623 #: opts.cc:68
7624 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7625 msgstr ""
7626 "  -S, --sync          Dibujar la interfaz gráfica de usuario "
7627 "sincrónicamente\n"
7628
7629 #: opts.cc:70
7630 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7631 msgstr "  -V, --novst             No usar soporte VST\n"
7632
7633 #: opts.cc:72
7634 msgid ""
7635 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7636 "and then quit\n"
7637 msgstr ""
7638 "  -E, --save <file>           Carga la sesión especificada, la guarda a "
7639 "<file> y después sale\n"
7640
7641 #: opts.cc:73
7642 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7643 msgstr "  -C, --curvetest filename      Debugger del algoritmo de la curva\n"
7644
7645 #: opts.cc:74
7646 msgid ""
7647 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7648 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7649 msgstr ""
7650 "  -k, --keybindings filename       Nombre del archivo de combinaciones de "
7651 "teclas a cargar (por defecto: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7652
7653 #: panner2d.cc:781
7654 msgid "Panner (2D)"
7655 msgstr "Paner (2D)"
7656
7657 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7658 msgid "Bypass"
7659 msgstr "Puentear"
7660
7661 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
7662 #: panner2d.cc:787
7663 msgid "Panner"
7664 msgstr "Paner"
7665
7666 #: panner_ui.cc:71
7667 msgid "Pan automation mode"
7668 msgstr "Modo de automatización de panorámica"
7669
7670 #: panner_ui.cc:72
7671 msgid "Pan automation type"
7672 msgstr "Tipo de automatización de panorámica"
7673
7674 #: panner_ui.cc:295
7675 msgid ""
7676 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: playlist_selector.cc:43
7680 msgid "Playlists"
7681 msgstr "Listas de reproducción"
7682
7683 #: playlist_selector.cc:55
7684 msgid "Playlists grouped by track"
7685 msgstr "Listas de reproducción agrupadas por pista"
7686
7687 #: playlist_selector.cc:102
7688 msgid "Playlist for %1"
7689 msgstr "Lista de reproducción en %1"
7690
7691 #: playlist_selector.cc:115
7692 msgid "Other tracks"
7693 msgstr "Otras pistas"
7694
7695 #: playlist_selector.cc:140
7696 msgid "unassigned"
7697 msgstr "no asignado"
7698
7699 #: playlist_selector.cc:195
7700 msgid "Imported"
7701 msgstr "Importado"
7702
7703 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7704 msgid "dB scale"
7705 msgstr "escala dB"
7706
7707 #: plugin_eq_gui.cc:106
7708 msgid "Show phase"
7709 msgstr "Mostrar fase"
7710
7711 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7712 msgid "Name contains"
7713 msgstr "El nombre contiene"
7714
7715 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7716 msgid "Type contains"
7717 msgstr "El tipo contiene"
7718
7719 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7720 msgid "Category contains"
7721 msgstr "La categoría contiene"
7722
7723 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7724 msgid "Author contains"
7725 msgstr "El autor contiene"
7726
7727 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7728 msgid "Library contains"
7729 msgstr "La biblioteca contiene"
7730
7731 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7732 msgid "Favorites only"
7733 msgstr "Sólo favoritos"
7734
7735 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7736 msgid "Hidden only"
7737 msgstr "Sólo ocultos"
7738
7739 #: plugin_selector.cc:64
7740 msgid "Plugin Manager"
7741 msgstr "Administrador de plugins"
7742
7743 #: plugin_selector.cc:85
7744 msgid "Fav"
7745 msgstr "Fav"
7746
7747 #: plugin_selector.cc:86
7748 msgid "Hid"
7749 msgstr "Ocultar"
7750
7751 #: plugin_selector.cc:87
7752 msgid "Available Plugins"
7753 msgstr "Plugins disponibles"
7754
7755 #: plugin_selector.cc:88
7756 msgid "Type"
7757 msgstr "Tipo"
7758
7759 #: plugin_selector.cc:89
7760 msgid "Category"
7761 msgstr "Categoría"
7762
7763 #: plugin_selector.cc:90
7764 msgid "Creator"
7765 msgstr "Creador"
7766
7767 #: plugin_selector.cc:91
7768 msgid "# Audio In"
7769 msgstr "# Audio In"
7770
7771 #: plugin_selector.cc:92
7772 msgid "# Audio Out"
7773 msgstr "# Audio Out"
7774
7775 #: plugin_selector.cc:93
7776 msgid "# MIDI In"
7777 msgstr "# MIDI In"
7778
7779 #: plugin_selector.cc:94
7780 msgid "# MIDI Out"
7781 msgstr "# MIDI Out"
7782
7783 #: plugin_selector.cc:116
7784 msgid "Plugins to be connected"
7785 msgstr "Plugins que se conectarán"
7786
7787 #: plugin_selector.cc:129
7788 msgid "Add a plugin to the effect list"
7789 msgstr "Añadir plugin a la lista de efectos"
7790
7791 #: plugin_selector.cc:133
7792 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7793 msgstr "Eliminar plugin de la lista de efectos"
7794
7795 #: plugin_selector.cc:135
7796 msgid "Update available plugins"
7797 msgstr "Actualizar plugins disponibles"
7798
7799 #: plugin_selector.cc:172
7800 msgid "Insert Plugin(s)"
7801 msgstr "Insertar plugin/s"
7802
7803 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7804 #: plugin_selector.cc:324
7805 msgid "variable"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: plugin_selector.cc:481
7809 msgid ""
7810 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7811 "\n"
7812 "See the Log window for more details (maybe)"
7813 msgstr ""
7814 "No se pudo cargar el plugin \"%1\"\n"
7815 "\n"
7816 "Ver la ventana de mensajes para más detalles"
7817
7818 #: plugin_selector.cc:629
7819 msgid "Favorites"
7820 msgstr "Favoritos"
7821
7822 #: plugin_selector.cc:631
7823 msgid "Plugin Manager..."
7824 msgstr "Administrador de plugins..."
7825
7826 #: plugin_selector.cc:635
7827 msgid "By Creator"
7828 msgstr "Por autor"
7829
7830 #: plugin_selector.cc:638
7831 msgid "By Category"
7832 msgstr "Por categoría"
7833
7834 #: plugin_ui.cc:118
7835 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7836 msgstr "¿Cómo? ¡Los plugins LADSPA no tienen editores!"
7837
7838 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
7839 msgid ""
7840 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7841 "version of ardour)"
7842 msgstr ""
7843 "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte para VST "
7844 "en esta versión de Ardour)"
7845
7846 #: plugin_ui.cc:130
7847 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7848 msgstr "Tipo desconocido de plugin con editor propio "
7849
7850 #: plugin_ui.cc:300
7851 msgid ""
7852 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7853 "version of ardour)"
7854 msgstr ""
7855 "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte linuxVST "
7856 "en esta versión de Ardour)"
7857
7858 #: plugin_ui.cc:372
7859 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: plugin_ui.cc:460
7863 msgid "Add"
7864 msgstr "Añadir"
7865
7866 #: plugin_ui.cc:464
7867 msgid "Description"
7868 msgstr "Descripción"
7869
7870 #: plugin_ui.cc:465
7871 msgid "Plugin analysis"
7872 msgstr "Análisis de plugin"
7873
7874 #: plugin_ui.cc:472
7875 msgid ""
7876 "Presets (if any) for this plugin\n"
7877 "(Both factory and user-created)"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: plugin_ui.cc:473
7881 msgid "Save a new preset"
7882 msgstr "Guadar un preset nuevo"
7883
7884 #: plugin_ui.cc:474
7885 msgid "Save the current preset"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: plugin_ui.cc:475
7889 msgid "Delete the current preset"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: plugin_ui.cc:476
7893 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
7897 msgid ""
7898 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7899 "use as a shortcut"
7900 msgstr ""
7901 "Pulsa para permitir que el plugin reciba eventos de teclado que %1 usaría "
7902 "normalmente como atajos de teclado"
7903
7904 #: plugin_ui.cc:510
7905 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7906 msgstr "Pulsa para activar/desactivar este plugin"
7907
7908 #: plugin_ui.cc:549
7909 #, fuzzy
7910 msgid "latency (%1 sample)"
7911 msgid_plural "latency (%1 samples)"
7912 msgstr[0] "latencia (%1 cuadros)"
7913 msgstr[1] "latencia (%1 cuadros)"
7914
7915 #: plugin_ui.cc:551
7916 msgid "latency (%1 ms)"
7917 msgstr "latencia (%1 ms)"
7918
7919 #: plugin_ui.cc:562
7920 msgid "Edit Latency"
7921 msgstr "Editar latencia"
7922
7923 #: plugin_ui.cc:602
7924 msgid "Plugin preset %1 not found"
7925 msgstr "No se encontró el preset %1"
7926
7927 #: plugin_ui.cc:682
7928 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7929 msgstr "Pulsa para permitir el uso normal de los atajos de teclado de %1"
7930
7931 #: port_group.cc:335
7932 msgid "%1 Busses"
7933 msgstr "%1 buses"
7934
7935 #: port_group.cc:336
7936 msgid "%1 Tracks"
7937 msgstr "%1 pistas"
7938
7939 #: port_group.cc:337
7940 msgid "Hardware"
7941 msgstr "Hardware"
7942
7943 #: port_group.cc:338
7944 msgid "%1 Misc"
7945 msgstr "%1 Misc"
7946
7947 #: port_group.cc:339
7948 msgid "Other"
7949 msgstr "Otro"
7950
7951 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
7952 msgid "LTC Out"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
7956 msgid "LTC In"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: port_group.cc:463
7960 msgid "MTC in"
7961 msgstr "Entrada MTC"
7962
7963 #: port_group.cc:466
7964 msgid "MIDI control in"
7965 msgstr "Entrada control MIDI"
7966
7967 #: port_group.cc:469
7968 msgid "MIDI clock in"
7969 msgstr "Entrada reloj MIDI"
7970
7971 #: port_group.cc:472
7972 msgid "MMC in"
7973 msgstr "Entrada MMC"
7974
7975 #: port_group.cc:476
7976 msgid "MTC out"
7977 msgstr "Salida MTC"
7978
7979 #: port_group.cc:479
7980 msgid "MIDI control out"
7981 msgstr "Salida control MIDI"
7982
7983 #: port_group.cc:482
7984 msgid "MIDI clock out"
7985 msgstr "Salida reloj MIDI"
7986
7987 #: port_group.cc:485
7988 msgid "MMC out"
7989 msgstr "Salida MMC"
7990
7991 #: port_group.cc:540
7992 msgid ":monitor"
7993 msgstr ":monitor"
7994
7995 #: port_group.cc:552
7996 msgid "system:"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: port_group.cc:553
8000 msgid "alsa_pcm"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: port_insert_ui.cc:40
8004 msgid "Measure Latency"
8005 msgstr "Medir Latencia"
8006
8007 #: port_insert_ui.cc:51
8008 msgid "Send/Output"
8009 msgstr "Envío/Salida"
8010
8011 #: port_insert_ui.cc:52
8012 msgid "Return/Input"
8013 msgstr "Retorno/Entrada"
8014
8015 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8016 msgid "Disconnected from audio engine"
8017 msgstr "Desconectado del motor de audio"
8018
8019 #: port_insert_ui.cc:86
8020 msgid "No signal detected"
8021 msgstr "No se ha detectado señal"
8022
8023 #: port_insert_ui.cc:135
8024 msgid "Detecting ..."
8025 msgstr "Detectando..."
8026
8027 #: port_insert_ui.cc:166
8028 msgid "Port Insert "
8029 msgstr "Inseción puerto "
8030
8031 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8032 msgid "<b>Sources</b>"
8033 msgstr "<b>Orígenes</b>"
8034
8035 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8036 msgid "<b>Destinations</b>"
8037 msgstr "<b>Destinos</b>"
8038
8039 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8040 #, c-format
8041 msgid "Add %s %s"
8042 msgstr "Añadir %s %s"
8043
8044 #: port_matrix.cc:435
8045 #, c-format
8046 msgid "Rename '%s'..."
8047 msgstr "Renombrar '%s'..."
8048
8049 #: port_matrix.cc:451
8050 msgid "Remove all"
8051 msgstr "Eliminar todo"
8052
8053 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8054 #, c-format
8055 msgid "%s all"
8056 msgstr "%s todos"
8057
8058 #: port_matrix.cc:506
8059 msgid "Rescan"
8060 msgstr "Buscar otra vez"
8061
8062 #: port_matrix.cc:508
8063 msgid "Show individual ports"
8064 msgstr "Mostrar puertos individuales"
8065
8066 #: port_matrix.cc:514
8067 msgid "Flip"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: port_matrix.cc:702
8071 msgid ""
8072 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8073 "or buss cannot support the new configuration."
8074 msgstr ""
8075 "No es posible añadir un puerto aquí, pues el primer procesador de la pista o "
8076 "bus no puede soportar la nueva configuración."
8077
8078 #: port_matrix.cc:705
8079 msgid "Cannot add port"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: port_matrix.cc:727
8083 msgid "Port removal not allowed"
8084 msgstr "Eliminación de puertos no permitida"
8085
8086 #: port_matrix.cc:728
8087 msgid ""
8088 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8089 "accept the new number of inputs."
8090 msgstr ""
8091 "Este puerto no se puede eliminar, pues el primer plugin de la pista o bus no "
8092 "puede admitir el nuevo número de entradas."
8093
8094 #: port_matrix.cc:945
8095 #, c-format
8096 msgid "Remove '%s'"
8097 msgstr "Eliminar '%s'"
8098
8099 #: port_matrix.cc:960
8100 #, c-format
8101 msgid "%s all from '%s'"
8102 msgstr "%s todo desde '%s'"
8103
8104 #: port_matrix.cc:1026
8105 msgid "channel"
8106 msgstr "canal"
8107
8108 #: port_matrix_body.cc:82
8109 msgid "There are no ports to connect."
8110 msgstr "No hay puertos para conectar."
8111
8112 #: port_matrix_body.cc:84
8113 msgid "There are no %1 ports to connect."
8114 msgstr "No hay %1 puertos para conectar."
8115
8116 #: processor_box.cc:382
8117 msgid "Show All Controls"
8118 msgstr "Mostrar todos los controles"
8119
8120 #: processor_box.cc:386
8121 msgid "Hide All Controls"
8122 msgstr "Ocultar todos los controles"
8123
8124 #: processor_box.cc:479
8125 msgid "on"
8126 msgstr "on"
8127
8128 #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1788
8129 msgid "off"
8130 msgstr "apagado"
8131
8132 #: processor_box.cc:746
8133 msgid ""
8134 "Right-click to add/remove/edit\n"
8135 "plugins,inserts,sends and more"
8136 msgstr ""
8137 "Botón derecho para añadir/eliminar/editar\n"
8138 "plugins, inserciones, envíos y más"
8139
8140 #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
8141 msgid "Plugin Incompatibility"
8142 msgstr "Incompatiblidad de plugin"
8143
8144 #: processor_box.cc:1183
8145 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8146 msgstr "Intentaste añadir el plugin \"%1\" en el slot %2.\n"
8147
8148 #: processor_box.cc:1189
8149 msgid ""
8150 "\n"
8151 "This plugin has:\n"
8152 msgstr ""
8153 "\n"
8154 "Este plugin tiene:\n"
8155
8156 #: processor_box.cc:1192
8157 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8158 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8159 msgstr[0] "\t%1 entrada MIDI\n"
8160 msgstr[1] "\t%1 entradas MIDI\n"
8161
8162 #: processor_box.cc:1196
8163 msgid "\t%1 audio input\n"
8164 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8165 msgstr[0] "\t%1 entrada audio\n"
8166 msgstr[1] "\t%1 entradas audio\n"
8167
8168 #: processor_box.cc:1199
8169 msgid ""
8170 "\n"
8171 "but at the insertion point, there are:\n"
8172 msgstr ""
8173 "\n"
8174 "pero en el punto de inserción hay:\n"
8175
8176 #: processor_box.cc:1202
8177 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8178 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8179 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
8180 msgstr[1] "\t%1 canales MIDI\n"
8181
8182 #: processor_box.cc:1206
8183 msgid "\t%1 audio channel\n"
8184 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8185 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
8186 msgstr[1] "\t%1 canales audio\n"
8187
8188 #: processor_box.cc:1209
8189 msgid ""
8190 "\n"
8191 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8192 msgstr ""
8193 "\n"
8194 "%1 es incapaz de insertar este plugin aquí.\n"
8195
8196 #: processor_box.cc:1246
8197 msgid "Cannot set up new send: %1"
8198 msgstr "No se pudo configurar el nuevo envío: %1"
8199
8200 #: processor_box.cc:1576
8201 msgid ""
8202 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8203 "in that way because the inputs and\n"
8204 "outputs will not work correctly."
8205 msgstr ""
8206 "No puedes reordenar estos plugins/envíos/inserciones\n"
8207 "de ese modo porque las entradas y salidas no\n"
8208 "funcionarán correctamente."
8209
8210 #: processor_box.cc:1761
8211 msgid "Rename Processor"
8212 msgstr "Renombrar procesador"
8213
8214 #: processor_box.cc:1792
8215 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: processor_box.cc:1900
8219 msgid "plugin insert constructor failed"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: processor_box.cc:1911
8223 msgid ""
8224 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8225 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8226 "could not match the configuration of this track."
8227 msgstr ""
8228 "Falló el copiado del conjunto de procesadores en el\n"
8229 "portapapeles, probablemente debido a que la\n"
8230 "configuración de E/S de los plugins no concuerda\n"
8231 "con la configuración de esta pista."
8232
8233 #: processor_box.cc:1957
8234 msgid ""
8235 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8236 "(this cannot be undone)"
8237 msgstr ""
8238 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores de %1? \n"
8239 "(esto no se puede deshacer)"
8240
8241 #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
8242 msgid "Yes, remove them all"
8243 msgstr "Sí, eliminarlas todas."
8244
8245 #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
8246 msgid "Remove processors"
8247 msgstr "Eliminar procesadores"
8248
8249 #: processor_box.cc:1978
8250 msgid ""
8251 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8252 "(this cannot be undone)"
8253 msgstr ""
8254 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores pre-fader de %1?\n"
8255 "(esto no se puede deshacer)"
8256
8257 #: processor_box.cc:1981
8258 msgid ""
8259 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8260 "(this cannot be undone)"
8261 msgstr ""
8262 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores post-fader de %1?\n"
8263 "(esto no se puede deshacer)"
8264
8265 #: processor_box.cc:2185
8266 msgid "New Plugin"
8267 msgstr "Nuevo plugin"
8268
8269 #: processor_box.cc:2188
8270 msgid "New Insert"
8271 msgstr "Nueva inserción"
8272
8273 #: processor_box.cc:2191
8274 msgid "New External Send ..."
8275 msgstr "Nuevo envío externo..."
8276
8277 #: processor_box.cc:2195
8278 msgid "New Aux Send ..."
8279 msgstr "Nuevo envío auxiliar..."
8280
8281 #: processor_box.cc:2199
8282 msgid "Clear (all)"
8283 msgstr "Limpiar (todos)"
8284
8285 # es correcto el término 'resetear'?
8286 # He cambiado tipo de compás y compás, cuando tiene este significado, por métrica
8287 #: processor_box.cc:2201
8288 msgid "Clear (pre-fader)"
8289 msgstr "Limpiar (pre-fader)"
8290
8291 #: processor_box.cc:2203
8292 msgid "Clear (post-fader)"
8293 msgstr "Limpiar (post-fader)"
8294
8295 #: processor_box.cc:2229
8296 msgid "Activate All"
8297 msgstr "Activar todos"
8298
8299 #: processor_box.cc:2231
8300 msgid "Deactivate All"
8301 msgstr "Desactivar todos"
8302
8303 #: processor_box.cc:2233
8304 msgid "A/B Plugins"
8305 msgstr "Plugins A/B"
8306
8307 #: processor_box.cc:2242
8308 msgid "Edit with basic controls..."
8309 msgstr "Editar con controles básicos..."
8310
8311 #: processor_box.cc:2488
8312 msgid "%1: %2 (by %3)"
8313 msgstr "%1: %2 (a %3)"
8314
8315 #: patch_change_dialog.cc:50
8316 msgid "Patch Change"
8317 msgstr "Cambio de patch"
8318
8319 #: patch_change_dialog.cc:76
8320 msgid "Patch Bank"
8321 msgstr "Banco de patch"
8322
8323 # no encuentro de dónde es esta cadena
8324 # Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
8325 #: patch_change_dialog.cc:83
8326 msgid "Patch"
8327 msgstr "Patch"
8328
8329 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8330 msgid "Program"
8331 msgstr "Programa"
8332
8333 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8334 msgid "Bank"
8335 msgstr "Banco"
8336
8337 #: quantize_dialog.cc:36
8338 msgid "main grid"
8339 msgstr "rejilla principal"
8340
8341 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8342 msgid "Quantize"
8343 msgstr "Cuantificar"
8344
8345 #: quantize_dialog.cc:56
8346 msgid "Strength"
8347 msgstr "Fuerza"
8348
8349 #: quantize_dialog.cc:59
8350 msgid "Swing"
8351 msgstr "Swing"
8352
8353 #: quantize_dialog.cc:62
8354 msgid "Threshold (ticks)"
8355 msgstr "Umbral (ticks)"
8356
8357 #: quantize_dialog.cc:63
8358 msgid "Snap note start"
8359 msgstr "Ajustar principio de nota"
8360
8361 #: quantize_dialog.cc:64
8362 msgid "Snap note end"
8363 msgstr "Ajustar final de nota"
8364
8365 #: rc_option_editor.cc:69
8366 msgid "Click audio file:"
8367 msgstr "Archivo de audio de claqueta:"
8368
8369 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8370 msgid "Browse..."
8371 msgstr "Explorar..."
8372
8373 #: rc_option_editor.cc:76
8374 msgid "Click emphasis audio file:"
8375 msgstr "Archivo de audio de claqueta acentuada:"
8376
8377 #: rc_option_editor.cc:108
8378 msgid "Choose Click"
8379 msgstr "Elige claqueta"
8380
8381 #: rc_option_editor.cc:128
8382 msgid "Choose Click Emphasis"
8383 msgstr "Elige claqueta acentuada"
8384
8385 #: rc_option_editor.cc:160
8386 msgid "Limit undo history to"
8387 msgstr "Limitar historial de deshacer a"
8388
8389 #: rc_option_editor.cc:161
8390 msgid "Save undo history of"
8391 msgstr "Guardar historial de deshacer de"
8392
8393 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8394 msgid "commands"
8395 msgstr "comandos"
8396
8397 #: rc_option_editor.cc:315
8398 msgid "Edit using:"
8399 msgstr "Editar usando:"
8400
8401 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8402 msgid "+ button"
8403 msgstr "+ botón"
8404
8405 #: rc_option_editor.cc:341
8406 msgid "Delete using:"
8407 msgstr "Eliminar usando:"
8408
8409 #: rc_option_editor.cc:368
8410 msgid "Insert note using:"
8411 msgstr "Insertar nota usando:"
8412
8413 #: rc_option_editor.cc:395
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Ignore snap using:"
8416 msgstr "Conmutar ajuste usando:"
8417
8418 #: rc_option_editor.cc:411
8419 msgid "Keyboard layout:"
8420 msgstr "Disposición de teclado:"
8421
8422 #: rc_option_editor.cc:534
8423 msgid "Font scaling:"
8424 msgstr "Escalado de tipografía:"
8425
8426 #: rc_option_editor.cc:586
8427 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8428 msgstr "Reproducción (segundos de buffering)"
8429
8430 #: rc_option_editor.cc:599
8431 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8432 msgstr "Grabación (segundos de buffering)"
8433
8434 #: rc_option_editor.cc:660
8435 msgid "Feedback"
8436 msgstr "Realimentación"
8437
8438 #: rc_option_editor.cc:665
8439 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8440 msgstr ""
8441 "Doble clic en un nombre para editar ajustes para un protocolo habilitado"
8442
8443 #: rc_option_editor.cc:874
8444 msgid "%1 Preferences"
8445 msgstr "Preferencias de %1"
8446
8447 #: rc_option_editor.cc:884
8448 msgid "DSP CPU Utilization"
8449 msgstr "Uso de DSP CPU"
8450
8451 #: rc_option_editor.cc:888
8452 msgid "Signal processing uses"
8453 msgstr "Usos de procesado de señal"
8454
8455 #: rc_option_editor.cc:893
8456 msgid "all but one processor"
8457 msgstr "todos los procesadores menos uno"
8458
8459 #: rc_option_editor.cc:894
8460 msgid "all available processors"
8461 msgstr "todos los procesadores disponibles"
8462
8463 #: rc_option_editor.cc:897
8464 msgid "%1 processors"
8465 msgstr "%1 procesadores"
8466
8467 #: rc_option_editor.cc:900
8468 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8469 msgstr "Esta configuración sólo tendrá efecto cuando %1 sea reiniciado"
8470
8471 #: rc_option_editor.cc:905
8472 msgid "Options|Undo"
8473 msgstr "Opciones|Deshacer"
8474
8475 #: rc_option_editor.cc:912
8476 msgid "Verify removal of last capture"
8477 msgstr "Verificar borrado de última captura"
8478
8479 #: rc_option_editor.cc:920
8480 msgid "Make periodic backups of the session file"
8481 msgstr "Hacer copias de seguridad periódicas del archivo de sesión"
8482
8483 #: rc_option_editor.cc:925
8484 msgid "Session Management"
8485 msgstr "Gestión de sesiones"
8486
8487 #: rc_option_editor.cc:930
8488 msgid "Always copy imported files"
8489 msgstr "Copiar siempre archivos importados"
8490
8491 #: rc_option_editor.cc:937
8492 msgid "Default folder for new sessions:"
8493 msgstr "Carpeta por defecto para sesiones nuevas:"
8494
8495 #: rc_option_editor.cc:945
8496 msgid "Maximum number of recent sessions"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: rc_option_editor.cc:958
8500 msgid "Click gain level"
8501 msgstr "Nivel de ganancia de claqueta"
8502
8503 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8504 msgid "Automation"
8505 msgstr "Automatización"
8506
8507 #: rc_option_editor.cc:968
8508 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: rc_option_editor.cc:977
8512 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: rc_option_editor.cc:989
8516 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8517 msgstr "Mantener la grabación preparada al detener"
8518
8519 #: rc_option_editor.cc:998
8520 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8521 msgstr "Detener grabación al detectar xrun"
8522
8523 #: rc_option_editor.cc:1002
8524 msgid ""
8525 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
8526 "detected by the audio engine"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: rc_option_editor.cc:1007
8530 msgid "Create markers where xruns occur"
8531 msgstr "Crear marca en posición de xrun"
8532
8533 #: rc_option_editor.cc:1016
8534 msgid "Stop at the end of the session"
8535 msgstr "Parar en el fin de sesión"
8536
8537 #: rc_option_editor.cc:1020
8538 msgid ""
8539 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
8540 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8541 "\n"
8542 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
8543 "marker at all times"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: rc_option_editor.cc:1027
8547 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8548 msgstr ""
8549 "Hacer bucles sin costura (no es posible cuando es esclavo a MTC, JACK, etc)"
8550
8551 #: rc_option_editor.cc:1031
8552 msgid ""
8553 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8554 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8555 "the loop\n"
8556 "\n"
8557 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8558 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
8559 "delay"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: rc_option_editor.cc:1039
8563 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: rc_option_editor.cc:1043
8567 msgid ""
8568 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8569 "specific tracks recording during a take"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: rc_option_editor.cc:1048
8573 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8574 msgstr "Reducir ganancia 12db en avance rápido y rebobinado"
8575
8576 #: rc_option_editor.cc:1052
8577 msgid ""
8578 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8579 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: rc_option_editor.cc:1056
8583 msgid "Sync/Slave"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: rc_option_editor.cc:1060
8587 msgid "External timecode source"
8588 msgstr "Origen de timecode externo"
8589
8590 #: rc_option_editor.cc:1070
8591 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: rc_option_editor.cc:1076
8595 msgid ""
8596 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8597 "an external timecode source.\n"
8598 "\n"
8599 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8600 "that of the selected external timecode source.\n"
8601 "\n"
8602 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8603 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8604 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
8605 "the external timecode standard and the session standard."
8606 msgstr ""
8607
8608 #: rc_option_editor.cc:1086
8609 #, fuzzy
8610 msgid "External timecode is sync locked"
8611 msgstr "Origen de timecode externo"
8612
8613 #: rc_option_editor.cc:1092
8614 msgid ""
8615 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8616 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8617 msgstr ""
8618
8619 #: rc_option_editor.cc:1099
8620 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: rc_option_editor.cc:1105
8624 msgid ""
8625 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8626 "instead of 30000/1001.\n"
8627 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8628 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8629 "period.\n"
8630 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8631 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
8632 "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
8633 "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: rc_option_editor.cc:1115
8637 msgid "LTC Reader"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: rc_option_editor.cc:1119
8641 msgid "LTC incoming port"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: rc_option_editor.cc:1132
8645 #, fuzzy
8646 msgid "LTC Generator"
8647 msgstr "Creador"
8648
8649 #: rc_option_editor.cc:1137
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Enable LTC generator"
8652 msgstr "Activar traducciones"
8653
8654 #: rc_option_editor.cc:1144
8655 msgid "send LTC while stopped"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: rc_option_editor.cc:1150
8659 msgid ""
8660 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
8661 "the transport (playhead) is not moving"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: rc_option_editor.cc:1156
8665 #, fuzzy
8666 msgid "LTC generator level"
8667 msgstr "Creador"
8668
8669 #: rc_option_editor.cc:1160
8670 msgid ""
8671 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8672 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: rc_option_editor.cc:1172
8676 msgid "Link selection of regions and tracks"
8677 msgstr "Enlazar selección de regiones y pistas"
8678
8679 #: rc_option_editor.cc:1180
8680 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8681 msgstr "Mover automatización relevante al desplazar regiones de audio"
8682
8683 #: rc_option_editor.cc:1188
8684 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8685 msgstr "Mostrar medidores en pistas en Editor"
8686
8687 #: rc_option_editor.cc:1195
8688 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8689 msgstr "Usar equivalencia de superposición para regiones"
8690
8691 #: rc_option_editor.cc:1202
8692 msgid ""
8693 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
8694 "are equivalent\n"
8695 "\n"
8696 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
8697 "timeline.\n"
8698 "\n"
8699 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
8700 "start time, length and position"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: rc_option_editor.cc:1210
8704 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8705 msgstr "Hacer que el rectángulo de selección elástica se ajuste a rejilla"
8706
8707 #: rc_option_editor.cc:1218
8708 msgid "Show waveforms in regions"
8709 msgstr "Mostrar formas de onda en regiones"
8710
8711 #: rc_option_editor.cc:1226
8712 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8713 msgstr "Mostrar envolventes de ganancia en regiones de audio"
8714
8715 #: rc_option_editor.cc:1227
8716 msgid "in all modes"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: rc_option_editor.cc:1228
8720 msgid "only in region gain mode"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: rc_option_editor.cc:1235
8724 msgid "Waveform scale"
8725 msgstr "Escala de forma de onda"
8726
8727 #: rc_option_editor.cc:1240
8728 msgid "linear"
8729 msgstr "lineal"
8730
8731 #: rc_option_editor.cc:1241
8732 msgid "logarithmic"
8733 msgstr "logarítmica"
8734
8735 #: rc_option_editor.cc:1247
8736 msgid "Waveform shape"
8737 msgstr "Forma de onda"
8738
8739 # en realidad no existe este término en el español...
8740 #: rc_option_editor.cc:1252
8741 msgid "traditional"
8742 msgstr "tradicional"
8743
8744 #: rc_option_editor.cc:1253
8745 msgid "rectified"
8746 msgstr "rectificada"
8747
8748 #: rc_option_editor.cc:1260
8749 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8750 msgstr "Mostrar formas de onda al grabar audio"
8751
8752 #: rc_option_editor.cc:1268
8753 msgid "Show zoom toolbar"
8754 msgstr "Mostrar barra de herramientas de zoom"
8755
8756 #: rc_option_editor.cc:1276
8757 msgid "Color regions using their track's color"
8758 msgstr "Colorear regiones con el color de su pista"
8759
8760 #: rc_option_editor.cc:1284
8761 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8762 msgstr "Actualizar la ventana del editor durante arrastres del resumen"
8763
8764 #: rc_option_editor.cc:1292
8765 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8766 msgstr "Sincronizar orden de pistas en Editor y Mezclador"
8767
8768 #: rc_option_editor.cc:1300
8769 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8770 msgstr "Sincronizar selección en Editor y Mezclador"
8771
8772 #: rc_option_editor.cc:1307
8773 msgid "Name new markers"
8774 msgstr "Nombrar marcas nuevas"
8775
8776 #: rc_option_editor.cc:1313
8777 msgid ""
8778 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
8779 "be set as it is created.\n"
8780 "\n"
8781 "You can always rename markers by right-clicking on them"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: rc_option_editor.cc:1319
8785 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: rc_option_editor.cc:1326
8789 msgid "Buffering"
8790 msgstr "Buffering"
8791
8792 #: rc_option_editor.cc:1335
8793 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8794 msgstr "Usar un bus de monitorización (permite AFL/PFL y más control)"
8795
8796 #: rc_option_editor.cc:1342
8797 msgid "Record monitoring handled by"
8798 msgstr "Monitorización de la grabación manejado por"
8799
8800 #: rc_option_editor.cc:1353
8801 msgid "ardour"
8802 msgstr "ardour"
8803
8804 #: rc_option_editor.cc:1354
8805 msgid "audio hardware"
8806 msgstr "hardware de audio"
8807
8808 #: rc_option_editor.cc:1361
8809 msgid "Tape machine mode"
8810 msgstr "Modo magnetófono"
8811
8812 #: rc_option_editor.cc:1366
8813 msgid "Connection of tracks and busses"
8814 msgstr "Conexión de pistas y buses"
8815
8816 #: rc_option_editor.cc:1371
8817 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8818 msgstr "Autoconectar buses master/monitor"
8819
8820 #: rc_option_editor.cc:1378
8821 msgid "Connect track inputs"
8822 msgstr "Conectar a entradas de pista"
8823
8824 #: rc_option_editor.cc:1383
8825 msgid "automatically to physical inputs"
8826 msgstr "automáticamente a entradas físicas"
8827
8828 #: rc_option_editor.cc:1384 rc_option_editor.cc:1397
8829 msgid "manually"
8830 msgstr "manualmente"
8831
8832 #: rc_option_editor.cc:1390
8833 msgid "Connect track and bus outputs"
8834 msgstr "Conectar salidas de pista y bus"
8835
8836 #: rc_option_editor.cc:1395
8837 msgid "automatically to physical outputs"
8838 msgstr "automáticamente a salidas físicas"
8839
8840 #: rc_option_editor.cc:1396
8841 msgid "automatically to master bus"
8842 msgstr "automáticamente al bus master"
8843
8844 #: rc_option_editor.cc:1401
8845 msgid "Denormals"
8846 msgstr "Denormals"
8847
8848 #: rc_option_editor.cc:1406
8849 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8850 msgstr "Usar DC bias para proteger contra denormals"
8851
8852 #: rc_option_editor.cc:1413
8853 msgid "Processor handling"
8854 msgstr "Manejo de procesador"
8855
8856 #: rc_option_editor.cc:1418
8857 msgid "no processor handling"
8858 msgstr "ningún manejo de procesador"
8859
8860 #: rc_option_editor.cc:1423
8861 msgid "use FlushToZero"
8862 msgstr "usar FlushToZero"
8863
8864 #: rc_option_editor.cc:1427
8865 msgid "use DenormalsAreZero"
8866 msgstr "usar DenormalsAreZero"
8867
8868 #: rc_option_editor.cc:1431
8869 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8870 msgstr "usar FlushToZero y DenormalsAreZero"
8871
8872 #: rc_option_editor.cc:1441
8873 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
8874 msgstr "Silenciar plugins cuando el transporte esté parado"
8875
8876 #: rc_option_editor.cc:1449
8877 msgid "Make new plugins active"
8878 msgstr "Nuevos plugins inician activados"
8879
8880 #: rc_option_editor.cc:1457
8881 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8882 msgstr "Activar análisis automático de audio"
8883
8884 #: rc_option_editor.cc:1465
8885 msgid "Replicate missing region channels"
8886 msgstr "Duplicar canales de región ausentes"
8887
8888 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1499
8889 #: rc_option_editor.cc:1511 rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1527
8890 #: rc_option_editor.cc:1535 rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1551
8891 #: rc_option_editor.cc:1553 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1569
8892 #: rc_option_editor.cc:1577
8893 msgid "Solo / mute"
8894 msgstr "Solo / mudo"
8895
8896 #: rc_option_editor.cc:1475
8897 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8898 msgstr "Corte de solo / mudo (dB)"
8899
8900 #: rc_option_editor.cc:1482
8901 msgid "Solo controls are Listen controls"
8902 msgstr "Los controles de solo son controles de escucha"
8903
8904 #: rc_option_editor.cc:1491
8905 msgid "Listen Position"
8906 msgstr "Posición de escucha"
8907
8908 #: rc_option_editor.cc:1496
8909 msgid "after-fader (AFL)"
8910 msgstr "Post-fader (AFL) "
8911
8912 #: rc_option_editor.cc:1497
8913 msgid "pre-fader (PFL)"
8914 msgstr "pre-fader (PFL)"
8915
8916 #: rc_option_editor.cc:1503
8917 msgid "PFL signals come from"
8918 msgstr "Las señales PFL vienen desde"
8919
8920 #: rc_option_editor.cc:1508
8921 msgid "before pre-fader processors"
8922 msgstr "antes de procesadores pre-fader"
8923
8924 #: rc_option_editor.cc:1509
8925 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8926 msgstr "pre-fader pero después de procesadores pre-fader"
8927
8928 #: rc_option_editor.cc:1515
8929 msgid "AFL signals come from"
8930 msgstr "Las señales AFL vienen desde"
8931
8932 #: rc_option_editor.cc:1520
8933 msgid "immediately post-fader"
8934 msgstr "inmediatamente post-fader"
8935
8936 #: rc_option_editor.cc:1521
8937 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8938 msgstr "después de procesadores post-fader (antes de pan)"
8939
8940 #: rc_option_editor.cc:1530
8941 msgid "Exclusive solo"
8942 msgstr "Solo exclusivo"
8943
8944 #: rc_option_editor.cc:1538
8945 msgid "Show solo muting"
8946 msgstr "Mostrar mudos de solo"
8947
8948 #: rc_option_editor.cc:1546
8949 msgid "Soloing overrides muting"
8950 msgstr "Solo invalida mudo"
8951
8952 #: rc_option_editor.cc:1551
8953 msgid "Default track / bus muting options"
8954 msgstr "Opciones por defecto para mudo de pista / bus"
8955
8956 #: rc_option_editor.cc:1556
8957 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8958 msgstr "Mudo afecta envíos pre-fader"
8959
8960 #: rc_option_editor.cc:1564
8961 msgid "Mute affects post-fader sends"
8962 msgstr "Mudo afecta envíos post-fader"
8963
8964 #: rc_option_editor.cc:1572
8965 msgid "Mute affects control outputs"
8966 msgstr "Mudo afecta a salidas de control"
8967
8968 #: rc_option_editor.cc:1580
8969 msgid "Mute affects main outputs"
8970 msgstr "Mudo afecta a salidas principales"
8971
8972 #: rc_option_editor.cc:1596
8973 msgid "Send MIDI Time Code"
8974 msgstr "Enviar MIDI Time Code"
8975
8976 #: rc_option_editor.cc:1604
8977 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8978 msgstr ""
8979 "Pocentaje a cada lado de la velocidad normal de transporte para transmitir "
8980 "MTC"
8981
8982 #: rc_option_editor.cc:1613
8983 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8984 msgstr "Obedecer comandos de MIDI Machine Control"
8985
8986 #: rc_option_editor.cc:1621
8987 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8988 msgstr "Enviar comandos de MIDI Machine Control"
8989
8990 #: rc_option_editor.cc:1629
8991 msgid "Send MIDI control feedback"
8992 msgstr "Enviar feedback de control MIDI"
8993
8994 #: rc_option_editor.cc:1637
8995 msgid "Inbound MMC device ID"
8996 msgstr "ID del dispositivo MMC de entrada"
8997
8998 #: rc_option_editor.cc:1646
8999 msgid "Outbound MMC device ID"
9000 msgstr "ID del dispositivo MMC de salida"
9001
9002 #: rc_option_editor.cc:1655
9003 msgid "Initial program change"
9004 msgstr "Cambio de programa inicial"
9005
9006 #: rc_option_editor.cc:1664
9007 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9008 msgstr "Mostrar el primer banco o programa MIDi como 0"
9009
9010 #: rc_option_editor.cc:1672
9011 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9012 msgstr "No mostrar mensajes MIDI periódicos (MTC, MIDI Clock)"
9013
9014 #: rc_option_editor.cc:1680
9015 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9016 msgstr "Las notas MIDI suenan al ser seleccionadas"
9017
9018 #: rc_option_editor.cc:1687 rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691
9019 #: rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1706
9020 msgid "User interaction"
9021 msgstr "Interacción con el usuario"
9022
9023 #: rc_option_editor.cc:1687
9024 msgid "Keyboard"
9025 msgstr "Teclado"
9026
9027 #: rc_option_editor.cc:1691
9028 msgid "Control surfaces"
9029 msgstr "Superficies de control"
9030
9031 #: rc_option_editor.cc:1697
9032 msgid "Control surface remote ID"
9033 msgstr "ID remota de superficies de control"
9034
9035 #: rc_option_editor.cc:1702
9036 msgid "assigned by user"
9037 msgstr "asignado por usuario"
9038
9039 #: rc_option_editor.cc:1703
9040 msgid "follows order of mixer"
9041 msgstr "según orden de Mezclador"
9042
9043 #: rc_option_editor.cc:1704
9044 msgid "follows order of editor"
9045 msgstr "sigue orden del Editor"
9046
9047 #: rc_option_editor.cc:1710 rc_option_editor.cc:1718 rc_option_editor.cc:1728
9048 #: rc_option_editor.cc:1730 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1757
9049 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1796
9050 msgid "GUI"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: rc_option_editor.cc:1713
9054 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: rc_option_editor.cc:1721
9058 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: rc_option_editor.cc:1733
9062 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9063 msgstr "Usar los interfaces propios de los plugins, en lugar de los de Ardour"
9064
9065 #: rc_option_editor.cc:1750
9066 msgid "Mixer Strip"
9067 msgstr "Canal de Mezclador"
9068
9069 #: rc_option_editor.cc:1760
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9072 msgstr "Usar canales de mezcla estrechos por defecto"
9073
9074 #: rc_option_editor.cc:1769
9075 msgid "Meter hold time"
9076 msgstr "Tiempo de retención del medidor"
9077
9078 #: rc_option_editor.cc:1775
9079 msgid "short"
9080 msgstr "corto"
9081
9082 #: rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1791
9083 msgid "medium"
9084 msgstr "medio"
9085
9086 #: rc_option_editor.cc:1777
9087 msgid "long"
9088 msgstr "largo"
9089
9090 #: rc_option_editor.cc:1783
9091 msgid "Meter fall-off"
9092 msgstr "Decaimiento del medidor"
9093
9094 #: rc_option_editor.cc:1789
9095 msgid "slowest"
9096 msgstr "lentísimo"
9097
9098 #: rc_option_editor.cc:1790
9099 msgid "slow"
9100 msgstr "lento"
9101
9102 #: rc_option_editor.cc:1792
9103 msgid "fast"
9104 msgstr "rápido"
9105
9106 #: rc_option_editor.cc:1793
9107 msgid "faster"
9108 msgstr "más rápido"
9109
9110 #: rc_option_editor.cc:1794
9111 msgid "fastest"
9112 msgstr "rapidísimo"
9113
9114 #: region_editor.cc:78
9115 msgid "audition this region"
9116 msgstr "Escuchar esta región"
9117
9118 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:74
9119 msgid "Position:"
9120 msgstr "Posición:"
9121
9122 #: region_editor.cc:89
9123 msgid "End:"
9124 msgstr "Fin:"
9125
9126 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:140
9127 msgid "Length:"
9128 msgstr "Duración:"
9129
9130 #: region_editor.cc:93
9131 msgid "Sync point (relative to region):"
9132 msgstr "Punto de sincronía (relativa a región):"
9133
9134 #: region_editor.cc:95
9135 msgid "Sync point (absolute):"
9136 msgstr "Punto sincronía (absoluto):"
9137
9138 #: region_editor.cc:97
9139 msgid "File start:"
9140 msgstr "Inicio de archivo:"
9141
9142 #: region_editor.cc:101
9143 msgid "Sources:"
9144 msgstr "Orígenes:"
9145
9146 #: region_editor.cc:103
9147 msgid "Source:"
9148 msgstr "Origen:"
9149
9150 #: region_editor.cc:166
9151 msgid "Region '%1'"
9152 msgstr "Región '%1'"
9153
9154 #: region_editor.cc:273
9155 msgid "change region start position"
9156 msgstr "cambiar posición del inicio de región"
9157
9158 #: region_editor.cc:289
9159 msgid "change region end position"
9160 msgstr "cambiar posición del final de región"
9161
9162 #: region_editor.cc:309
9163 msgid "change region length"
9164 msgstr "cambiar duración de región "
9165
9166 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9167 msgid "change region sync point"
9168 msgstr "cambiar punto de sincronía de región"
9169
9170 #: region_layering_order_editor.cc:41
9171 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: region_layering_order_editor.cc:54
9175 msgid "Region Name"
9176 msgstr "Nombre de región"
9177
9178 #: region_layering_order_editor.cc:71
9179 msgid "Track:"
9180 msgstr "Pista:"
9181
9182 #: region_layering_order_editor.cc:103
9183 msgid "Choose Top Region"
9184 msgstr "Elegir región Superior"
9185
9186 #: region_view.cc:274
9187 msgid "SilenceText"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9191 msgid "minutes"
9192 msgstr "minutos"
9193
9194 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9195 msgid "msecs"
9196 msgstr "msecs"
9197
9198 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9199 msgid "secs"
9200 msgstr "segundos"
9201
9202 #: region_view.cc:299
9203 msgid "%1 silent segment"
9204 msgid_plural "%1 silent segments"
9205 msgstr[0] "%1 segmento silenciado"
9206 msgstr[1] "%1 segmentos silenciados"
9207
9208 #: region_view.cc:301
9209 msgid "shortest = %1 %2"
9210 msgstr "el más corto = %1 %2"
9211
9212 #: region_view.cc:318
9213 msgid ""
9214 "\n"
9215 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9216 msgstr ""
9217 "\n"
9218 "  (segmento audible más corto = %1 %2)"
9219
9220 #: return_ui.cc:103
9221 msgid "Return "
9222 msgstr "Return "
9223
9224 #: rhythm_ferret.cc:30
9225 msgid "Percussive Onset"
9226 msgstr "Inicios de percusión"
9227
9228 #: rhythm_ferret.cc:31
9229 msgid "Note Onset"
9230 msgstr "Inicios de notas"
9231
9232 #: rhythm_ferret.cc:36
9233 msgid "Energy Based"
9234 msgstr "Basado en Energía"
9235
9236 #: rhythm_ferret.cc:37
9237 msgid "Spectral Difference"
9238 msgstr "Diferencia espectral"
9239
9240 #: rhythm_ferret.cc:38
9241 msgid "High-Frequency Content"
9242 msgstr "Contenido de altas frecuencias"
9243
9244 #: rhythm_ferret.cc:39
9245 msgid "Complex Domain"
9246 msgstr "Dominio complejo"
9247
9248 #: rhythm_ferret.cc:40
9249 msgid "Phase Deviation"
9250 msgstr "Desviación de fase"
9251
9252 #: rhythm_ferret.cc:41
9253 msgid "Kullback-Liebler"
9254 msgstr "Kullback-Liebler"
9255
9256 #: rhythm_ferret.cc:42
9257 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9258 msgstr "Kullback-Liebler modificado"
9259
9260 #: rhythm_ferret.cc:47
9261 msgid "Split region"
9262 msgstr "Separar región"
9263
9264 #: rhythm_ferret.cc:48
9265 msgid "Snap regions"
9266 msgstr "Ajustar regiones"
9267
9268 #: rhythm_ferret.cc:49
9269 msgid "Conform regions"
9270 msgstr "Conformar regiones"
9271
9272 #: rhythm_ferret.cc:54
9273 msgid "Rhythm Ferret"
9274 msgstr "Rhythm Ferret"
9275
9276 #: rhythm_ferret.cc:60
9277 msgid "Analyze"
9278 msgstr "Analizar"
9279
9280 #: rhythm_ferret.cc:95
9281 msgid "Detection function"
9282 msgstr "Función de detección"
9283
9284 #: rhythm_ferret.cc:99
9285 msgid "Trigger gap"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9289 msgid "Threshold"
9290 msgstr "Umbral"
9291
9292 #: rhythm_ferret.cc:109
9293 msgid "Peak threshold"
9294 msgstr "Umbral de pico"
9295
9296 #: rhythm_ferret.cc:114
9297 msgid "Silence threshold"
9298 msgstr "Umbral de silencio"
9299
9300 #: rhythm_ferret.cc:119
9301 msgid "Sensitivity"
9302 msgstr "Sensibilidad"
9303
9304 #: rhythm_ferret.cc:123
9305 msgid "Operation"
9306 msgstr "Operación"
9307
9308 #: rhythm_ferret.cc:337
9309 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9310 msgstr "separar regiones (rhythm ferret)"
9311
9312 #: route_group_dialog.cc:36
9313 msgid "Track/bus Group"
9314 msgstr "Grupo de Pista/Bus"
9315
9316 #: route_group_dialog.cc:41
9317 msgid "Relative"
9318 msgstr "Relativa"
9319
9320 #: route_group_dialog.cc:42
9321 msgid "Muting"
9322 msgstr "Silenciado"
9323
9324 #: route_group_dialog.cc:43
9325 msgid "Soloing"
9326 msgstr "Solos"
9327
9328 #: route_group_dialog.cc:44
9329 msgid "Record enable"
9330 msgstr "Activar grabación"
9331
9332 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9333 msgid "Selection"
9334 msgstr "Selección"
9335
9336 #: route_group_dialog.cc:46
9337 msgid "Active state"
9338 msgstr "EStado activo"
9339
9340 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9341 msgid "Color"
9342 msgstr "Color"
9343
9344 #: route_group_dialog.cc:54
9345 msgid "RouteGroupDialog"
9346 msgstr "RouteGroupDialog"
9347
9348 #: route_group_dialog.cc:93
9349 msgid "<b>Sharing</b>"
9350 msgstr "<b>Compartir</b>"
9351
9352 #: route_group_dialog.cc:183
9353 msgid ""
9354 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9355 msgstr ""
9356 "Ya existe un grupo de ruteado con este nombre. Por favor, elige otro nombre."
9357
9358 #: route_params_ui.cc:82
9359 msgid "Tracks/Busses"
9360 msgstr "Pistas/Buses"
9361
9362 #: route_params_ui.cc:101
9363 msgid "Inputs"
9364 msgstr "Entradas"
9365
9366 #: route_params_ui.cc:102
9367 msgid "Outputs"
9368 msgstr "Salidas"
9369
9370 #: route_params_ui.cc:103
9371 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9372 msgstr "Plugins, inserciones y envíos"
9373
9374 #: route_params_ui.cc:211
9375 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9379 #, c-format
9380 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9381 msgstr "Retardo de reproducción: %<PRId64> muestras"
9382
9383 #: route_params_ui.cc:478
9384 msgid "NO TRACK"
9385 msgstr "NINGUNA PISTA"
9386
9387 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9388 msgid "No Track or Bus Selected"
9389 msgstr "No hay pista o bus seleccionado"
9390
9391 #: route_time_axis.cc:111
9392 msgid "g"
9393 msgstr "g"
9394
9395 #: route_time_axis.cc:112
9396 msgid "p"
9397 msgstr "p"
9398
9399 #: route_time_axis.cc:113
9400 msgid "a"
9401 msgstr "a"
9402
9403 #: route_time_axis.cc:183
9404 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: route_time_axis.cc:185
9408 msgid "Record"
9409 msgstr "Grabar"
9410
9411 #: route_time_axis.cc:216
9412 msgid "Route Group"
9413 msgstr "Grupo de ruteado"
9414
9415 #: route_time_axis.cc:219
9416 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9417 msgstr "Controladores y automatización MIDI"
9418
9419 #: route_time_axis.cc:402
9420 msgid "Show All Automation"
9421 msgstr "Mostrar toda automatización"
9422
9423 #: route_time_axis.cc:405
9424 msgid "Show Existing Automation"
9425 msgstr "Mostrar automatización existente"
9426
9427 #: route_time_axis.cc:408
9428 msgid "Hide All Automation"
9429 msgstr "Ocultar toda automatización"
9430
9431 #: route_time_axis.cc:437
9432 msgid "Color..."
9433 msgstr "Color..."
9434
9435 #: route_time_axis.cc:494
9436 msgid "Overlaid"
9437 msgstr "Superpuestas"
9438
9439 #: route_time_axis.cc:500
9440 msgid "Stacked"
9441 msgstr "Apiladas"
9442
9443 #: route_time_axis.cc:508
9444 msgid "Layers"
9445 msgstr "Capas"
9446
9447 #: route_time_axis.cc:577
9448 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9449 msgstr "Automática (basada en conexiones de E/S)"
9450
9451 #: route_time_axis.cc:586
9452 msgid "(Currently: Existing Material)"
9453 msgstr "(Actualmente: Material existente"
9454
9455 #: route_time_axis.cc:589
9456 msgid "(Currently: Capture Time)"
9457 msgstr "(Actualmente: Tiempo de captura)"
9458
9459 #: route_time_axis.cc:597
9460 msgid "Align With Existing Material"
9461 msgstr "Alinear con material existente"
9462
9463 #: route_time_axis.cc:602
9464 msgid "Align With Capture Time"
9465 msgstr "Alinear con tiempo de captura"
9466
9467 #: route_time_axis.cc:607
9468 msgid "Alignment"
9469 msgstr "Alineación"
9470
9471 #: route_time_axis.cc:642
9472 msgid "Normal Mode"
9473 msgstr "Modo normal"
9474
9475 #: route_time_axis.cc:648
9476 msgid "Tape Mode"
9477 msgstr "Modo cinta"
9478
9479 #: route_time_axis.cc:654
9480 msgid "Non-Layered Mode"
9481 msgstr "Modo sin capas"
9482
9483 #: route_time_axis.cc:665
9484 msgid "Color Mode"
9485 msgstr "Modo color"
9486
9487 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
9488 msgid "Playlist"
9489 msgstr "Lista de Reproducción"
9490
9491 #: route_time_axis.cc:991
9492 msgid "Rename Playlist"
9493 msgstr "Renombrar lista de reproducción"
9494
9495 #: route_time_axis.cc:992
9496 msgid "New name for playlist:"
9497 msgstr "Nuevo nombre para lista de reproducción"
9498
9499 #: route_time_axis.cc:1077
9500 msgid "New Copy Playlist"
9501 msgstr "Nueva copia de lista de reproducción"
9502
9503 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
9504 msgid "Name for new playlist:"
9505 msgstr "Nombre para nueva lista de reproducción:"
9506
9507 #: route_time_axis.cc:1130
9508 msgid "New Playlist"
9509 msgstr "Nueva lista de reproducción"
9510
9511 #: route_time_axis.cc:1319
9512 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9513 msgstr "No puedes crear una pista con ese nombre pues está reservado para %1"
9514
9515 #: route_time_axis.cc:1500
9516 msgid "New Copy..."
9517 msgstr "Nueva copia..."
9518
9519 #: route_time_axis.cc:1504
9520 msgid "New Take"
9521 msgstr "Nueva toma"
9522
9523 #: route_time_axis.cc:1505
9524 msgid "Copy Take"
9525 msgstr "Copiar toma"
9526
9527 #: route_time_axis.cc:1510
9528 msgid "Clear Current"
9529 msgstr "Borrar actual"
9530
9531 #: route_time_axis.cc:1513
9532 msgid "Select From All..."
9533 msgstr "Selecciona de todos...."
9534
9535 #: route_time_axis.cc:1601
9536 msgid "Take: %1.%2"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: route_time_axis.cc:2299
9540 msgid "Underlays"
9541 msgstr "Underlays"
9542
9543 #: route_time_axis.cc:2302
9544 msgid "Remove \"%1\""
9545 msgstr "Eliminar \"%1\""
9546
9547 #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
9548 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9549 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9550
9551 #: route_time_axis.cc:2420
9552 msgid "After-fade listen (AFL)"
9553 msgstr "Escucha Post-fader (AFL) "
9554
9555 #: route_time_axis.cc:2424
9556 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9557 msgstr "Escucha pre-fader (PFL)"
9558
9559 #: route_time_axis.cc:2428
9560 msgid "s"
9561 msgstr "s"
9562
9563 #: route_time_axis.cc:2432
9564 msgid "m"
9565 msgstr "m"
9566
9567 #: route_ui.cc:114
9568 msgid "Mute this track"
9569 msgstr "Enmudecer esta pista"
9570
9571 #: route_ui.cc:118
9572 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9573 msgstr "Enmudecer resto de pistas (que no estén en solo)"
9574
9575 #: route_ui.cc:124
9576 msgid "Enable recording on this track"
9577 msgstr "Activar la grabación en esta pista"
9578
9579 #: route_ui.cc:128
9580 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9581 msgstr "hacer que los canales del mezclador muestren envíos a este bus"
9582
9583 #: route_ui.cc:133
9584 msgid "Monitor input"
9585 msgstr "Monitorizar entrada"
9586
9587 #: route_ui.cc:139
9588 msgid "Monitor playback"
9589 msgstr "Monitorizar reproducción"
9590
9591 #: route_ui.cc:541
9592 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9593 msgstr "No está conectado a JACK - no se puede activar la grabación"
9594
9595 #: route_ui.cc:723
9596 msgid "Step Entry"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: route_ui.cc:796
9600 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9601 msgstr "Asignar todas las pistas (prefader)"
9602
9603 #: route_ui.cc:800
9604 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9605 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (prefader)"
9606
9607 #: route_ui.cc:804
9608 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9609 msgstr "Asignar todas las pistas (postfader)"
9610
9611 #: route_ui.cc:808
9612 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9613 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (postfader)"
9614
9615 #: route_ui.cc:812
9616 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9617 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (prefader)"
9618
9619 #: route_ui.cc:816
9620 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9621 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (prefader)"
9622
9623 #: route_ui.cc:819
9624 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9625 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (postfader)"
9626
9627 #: route_ui.cc:823
9628 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9629 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (postfader)"
9630
9631 #: route_ui.cc:826
9632 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9633 msgstr "Copiar ganancias de pista/bus a envíos"
9634
9635 #: route_ui.cc:827
9636 msgid "Set sends gain to -inf"
9637 msgstr "Establecer ganancia de envíos a -inf"
9638
9639 #: route_ui.cc:828
9640 msgid "Set sends gain to 0dB"
9641 msgstr "Establecer ganancia de envíos a 0dB"
9642
9643 #: route_ui.cc:1148
9644 msgid "Solo Isolate"
9645 msgstr "Aislar solo"
9646
9647 #: route_ui.cc:1177
9648 msgid "Pre Fader"
9649 msgstr "Pre-Fader"
9650
9651 #: route_ui.cc:1183
9652 msgid "Post Fader"
9653 msgstr "Post-Fader"
9654
9655 #: route_ui.cc:1189
9656 msgid "Control Outs"
9657 msgstr "Salidas de control"
9658
9659 #: route_ui.cc:1195
9660 msgid "Main Outs"
9661 msgstr "Salidas principales"
9662
9663 #: route_ui.cc:1327
9664 msgid "Color Selection"
9665 msgstr "Selección de color"
9666
9667 #: route_ui.cc:1414
9668 msgid ""
9669 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9670 "\n"
9671 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9672 "\n"
9673 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9674 msgstr ""
9675 "¿De verdad deseas eliminar la pista \"%1\" ?\n"
9676 "\n"
9677 "Puedes perder también la lista de reproducción usada por esta pista.\n"
9678 "\n"
9679 "(Esta acción no se puede deshacer y el archivo de sesión será reescrito)"
9680
9681 #: route_ui.cc:1416
9682 msgid ""
9683 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9684 "\n"
9685 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9686 msgstr ""
9687 "¿De verdad deseas eliminar el bus \"%1\" ?\n"
9688 "(Esta acción no se puede deshacer y el archivo de sesión se reescribirá)"
9689
9690 #: route_ui.cc:1424
9691 msgid "Remove track"
9692 msgstr "Eliminar pista"
9693
9694 #: route_ui.cc:1426
9695 msgid "Remove bus"
9696 msgstr "Eliminar bus"
9697
9698 #: route_ui.cc:1453
9699 msgid ""
9700 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9701 "Do you want to use this new name?"
9702 msgstr ""
9703 "No se recomienda el uso de dos puntos (':') en los nombres de pistas y "
9704 "buses.\n"
9705 "¿Quieres usar este nombre?"
9706
9707 #: route_ui.cc:1457
9708 msgid "Use the new name"
9709 msgstr "Usar el nuevo nombre"
9710
9711 #: route_ui.cc:1458
9712 msgid "Re-edit the name"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: route_ui.cc:1471
9716 msgid "Rename Track"
9717 msgstr "Renombrar pista"
9718
9719 #: route_ui.cc:1473
9720 msgid "Rename Bus"
9721 msgstr "Renombrar bus"
9722
9723 #: route_ui.cc:1632
9724 msgid " latency"
9725 msgstr "latencia"
9726
9727 #: route_ui.cc:1645
9728 msgid "Cannot create route template directory %1"
9729 msgstr "Cannot create route template directory %1"
9730
9731 #: route_ui.cc:1651
9732 msgid "Save As Template"
9733 msgstr "Guardar como plantilla"
9734
9735 #: route_ui.cc:1652
9736 msgid "Template name:"
9737 msgstr "Nombre de plantilla :"
9738
9739 #: route_ui.cc:1725
9740 msgid "Remote Control ID"
9741 msgstr "ID de control remoto"
9742
9743 #: route_ui.cc:1735
9744 msgid "Remote control ID:"
9745 msgstr "ID de control remoto:"
9746
9747 #: route_ui.cc:1749
9748 msgid ""
9749 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
9750 "\n"
9751 "\n"
9752 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
9753 msgstr ""
9754
9755 #: route_ui.cc:1753
9756 #, fuzzy
9757 msgid "the master bus"
9758 msgstr "Crear bus master"
9759
9760 #: route_ui.cc:1753
9761 #, fuzzy
9762 msgid "the monitor bus"
9763 msgstr "Crear bus master"
9764
9765 #: route_ui.cc:1755
9766 msgid ""
9767 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
9768 "\n"
9769 "\n"
9770 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
9771 "\n"
9772 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
9773 "change this%5"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: route_ui.cc:1758
9777 #, fuzzy
9778 msgid "the mixer"
9779 msgstr "Mezclador"
9780
9781 #: route_ui.cc:1758
9782 #, fuzzy
9783 msgid "the editor"
9784 msgstr "editor"
9785
9786 #: route_ui.cc:1813
9787 msgid ""
9788 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9789 "to show menu."
9790 msgstr ""
9791 "Clic izquierdo para invertir (inversión de fase) canal %1 de esta pista.  "
9792 "Clic derecho para mostrar menú."
9793
9794 #: route_ui.cc:1815
9795 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: search_path_option.cc:35
9799 msgid "Select folder to search for media"
9800 msgstr "Seleccionar carpeta para buscar archivos"
9801
9802 #: search_path_option.cc:44
9803 msgid "Click to add a new location"
9804 msgstr "Clicar para añadir nueva localización"
9805
9806 #: search_path_option.cc:51
9807 msgid "the session folder"
9808 msgstr "el archivo de sesión"
9809
9810 #: send_ui.cc:122
9811 msgid "Send "
9812 msgstr "Enviar "
9813
9814 #: session_import_dialog.cc:64
9815 msgid "Import from Session"
9816 msgstr "Importar desde Sesión"
9817
9818 #: session_import_dialog.cc:73
9819 msgid "Elements"
9820 msgstr "Elementos"
9821
9822 #: session_import_dialog.cc:110
9823 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9827 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: session_import_dialog.cc:163
9831 msgid "Import from session"
9832 msgstr "Importar desde sesión"
9833
9834 #: session_import_dialog.cc:227
9835 msgid "This will select all elements of this type!"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: session_metadata_dialog.cc:302
9839 msgid "Field"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: session_metadata_dialog.cc:306
9843 msgid "Values (current value on top)"
9844 msgstr "Valores (valor actual arriba)"
9845
9846 #: session_metadata_dialog.cc:520
9847 msgid "User"
9848 msgstr "Usuario"
9849
9850 #: session_metadata_dialog.cc:528
9851 msgid "Email"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: session_metadata_dialog.cc:531
9855 msgid "Web"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: session_metadata_dialog.cc:534
9859 msgid "Organization"
9860 msgstr "Organización"
9861
9862 #: session_metadata_dialog.cc:537
9863 msgid "Country"
9864 msgstr "País"
9865
9866 #: session_metadata_dialog.cc:551
9867 msgid "Title"
9868 msgstr "Título"
9869
9870 #: session_metadata_dialog.cc:554
9871 msgid "Track Number"
9872 msgstr "Número de pista"
9873
9874 #: session_metadata_dialog.cc:557
9875 msgid "Subtitle"
9876 msgstr "Subtítulo"
9877
9878 #: session_metadata_dialog.cc:560
9879 msgid "Grouping"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: session_metadata_dialog.cc:563
9883 msgid "Artist"
9884 msgstr "Artista"
9885
9886 #: session_metadata_dialog.cc:566
9887 msgid "Genre"
9888 msgstr "Género"
9889
9890 #: session_metadata_dialog.cc:569
9891 msgid "Comment"
9892 msgstr "Comentario"
9893
9894 #: session_metadata_dialog.cc:572
9895 msgid "Copyright"
9896 msgstr "Copyright"
9897
9898 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
9899 msgid "Album"
9900 msgstr "Álbum"
9901
9902 #: session_metadata_dialog.cc:588
9903 msgid "Year"
9904 msgstr "Año"
9905
9906 #: session_metadata_dialog.cc:591
9907 msgid "Album Artist"
9908 msgstr "Artista del álbum"
9909
9910 #: session_metadata_dialog.cc:594
9911 msgid "Total Tracks"
9912 msgstr "Número total de pistas"
9913
9914 #: session_metadata_dialog.cc:597
9915 msgid "Disc Subtitle"
9916 msgstr "Subtítulo del disco"
9917
9918 #: session_metadata_dialog.cc:600
9919 msgid "Disc Number"
9920 msgstr "Número de disco"
9921
9922 #: session_metadata_dialog.cc:603
9923 msgid "Total Discs"
9924 msgstr "Número total de discos"
9925
9926 #: session_metadata_dialog.cc:606
9927 msgid "Compilation"
9928 msgstr "Recopilatorio"
9929
9930 #: session_metadata_dialog.cc:609
9931 msgid "ISRC"
9932 msgstr "ISRC"
9933
9934 #: session_metadata_dialog.cc:617
9935 msgid "People"
9936 msgstr "Personas"
9937
9938 #: session_metadata_dialog.cc:622
9939 msgid "Lyricist"
9940 msgstr "Letrista"
9941
9942 #: session_metadata_dialog.cc:625
9943 msgid "Composer"
9944 msgstr "Compositor"
9945
9946 #: session_metadata_dialog.cc:628
9947 msgid "Conductor"
9948 msgstr "Director"
9949
9950 #: session_metadata_dialog.cc:631
9951 msgid "Remixer"
9952 msgstr "Mezclador"
9953
9954 #: session_metadata_dialog.cc:634
9955 msgid "Arranger"
9956 msgstr "Arreglista"
9957
9958 #: session_metadata_dialog.cc:637
9959 msgid "Engineer"
9960 msgstr "Ingeniero"
9961
9962 #: session_metadata_dialog.cc:640
9963 msgid "Producer"
9964 msgstr "Productor"
9965
9966 #: session_metadata_dialog.cc:643
9967 msgid "DJ Mixer"
9968 msgstr "Mezclador DJ"
9969
9970 #: session_metadata_dialog.cc:646
9971 msgid "Metadata|Mixer"
9972 msgstr "Metadatos|Mezclador"
9973
9974 #: session_metadata_dialog.cc:654
9975 msgid "School"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: session_metadata_dialog.cc:659
9979 msgid "Instructor"
9980 msgstr "Instructor"
9981
9982 #: session_metadata_dialog.cc:662
9983 msgid "Course"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: session_metadata_dialog.cc:670
9987 msgid "Edit Session Metadata"
9988 msgstr "Editar metadatos de sesión"
9989
9990 #: session_metadata_dialog.cc:701
9991 msgid "Import session metadata"
9992 msgstr "Importar metadatos de sesión"
9993
9994 #: session_metadata_dialog.cc:722
9995 msgid "Choose session to import metadata from"
9996 msgstr "Elegir sesión para importar metadatos"
9997
9998 #: session_metadata_dialog.cc:760
9999 msgid "This session file could not be read!"
10000 msgstr "¡Este archivo de sesión no se pudo leer!"
10001
10002 #: session_metadata_dialog.cc:770
10003 msgid ""
10004 "The session file didn't contain metadata!\n"
10005 "Maybe this is an old session format?"
10006 msgstr ""
10007 "¡El archivo de sesión no contenía metadatos!\n"
10008 "¿Quizás fuera un formato de sesión antiguo?"
10009
10010 #: session_metadata_dialog.cc:789
10011 msgid "Import all from:"
10012 msgstr "Importar todos desde:"
10013
10014 #: session_option_editor.cc:32
10015 msgid "Session Properties"
10016 msgstr "Propiedades de sesión"
10017
10018 #: session_option_editor.cc:41
10019 msgid "Timecode Settings"
10020 msgstr "Configuración de timecode"
10021
10022 #: session_option_editor.cc:45
10023 msgid "Timecode frames-per-second"
10024 msgstr "Timecode cuadros por segundo"
10025
10026 #: session_option_editor.cc:50
10027 msgid "23.976"
10028 msgstr "23,976"
10029
10030 #: session_option_editor.cc:51
10031 msgid "24"
10032 msgstr "24"
10033
10034 #: session_option_editor.cc:52
10035 #, fuzzy
10036 msgid "24.975"
10037 msgstr "24,976"
10038
10039 #: session_option_editor.cc:53
10040 msgid "25"
10041 msgstr "25"
10042
10043 #: session_option_editor.cc:54
10044 msgid "29.97"
10045 msgstr "29,97"
10046
10047 #: session_option_editor.cc:55
10048 msgid "29.97 drop"
10049 msgstr "29,97 drop"
10050
10051 #: session_option_editor.cc:56
10052 msgid "30"
10053 msgstr "30"
10054
10055 #: session_option_editor.cc:57
10056 msgid "30 drop"
10057 msgstr "30 drop"
10058
10059 #: session_option_editor.cc:58
10060 msgid "59.94"
10061 msgstr "59,94"
10062
10063 #: session_option_editor.cc:59
10064 msgid "60"
10065 msgstr "60"
10066
10067 #: session_option_editor.cc:65
10068 msgid "Subframes per frame"
10069 msgstr "Subcuadores por cuadro"
10070
10071 #: session_option_editor.cc:70
10072 msgid "80"
10073 msgstr "80"
10074
10075 #: session_option_editor.cc:71
10076 msgid "100"
10077 msgstr "100"
10078
10079 #: session_option_editor.cc:77
10080 msgid "Pull-up / pull-down"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: session_option_editor.cc:82
10084 msgid "4.1667 + 0.1%"
10085 msgstr "4,1667 + 0,1%"
10086
10087 #: session_option_editor.cc:83
10088 msgid "4.1667"
10089 msgstr "4,1667"
10090
10091 #: session_option_editor.cc:84
10092 msgid "4.1667 - 0.1%"
10093 msgstr "4,1667 - 0,1%"
10094
10095 #: session_option_editor.cc:85
10096 msgid "0.1"
10097 msgstr "0,1"
10098
10099 #: session_option_editor.cc:86
10100 msgid "none"
10101 msgstr "ninguno"
10102
10103 #: session_option_editor.cc:87
10104 msgid "-0.1"
10105 msgstr "-0,1"
10106
10107 #: session_option_editor.cc:88
10108 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10109 msgstr "-4,1667 + 0,1%"
10110
10111 #: session_option_editor.cc:89
10112 msgid "-4.1667"
10113 msgstr "-4,1667"
10114
10115 #: session_option_editor.cc:90
10116 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10117 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10118
10119 #: session_option_editor.cc:95
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Ext Timecode Offsets"
10122 msgstr "Compensación de Timecode"
10123
10124 #: session_option_editor.cc:99
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Slave Timecode offset"
10127 msgstr "Compensación de Timecode"
10128
10129 #: session_option_editor.cc:106
10130 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10131 msgstr ""
10132
10133 #: session_option_editor.cc:112
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Timecode Generator offset"
10136 msgstr "Compensación de Timecode"
10137
10138 #: session_option_editor.cc:119
10139 msgid ""
10140 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10141 msgstr ""
10142
10143 #: session_option_editor.cc:123
10144 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: session_option_editor.cc:127
10148 msgid ""
10149 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10150 msgstr ""
10151 "%1 es maestro de tiempo JACK (suministra Compás|Pulso|tick y otra "
10152 "información a JACK)"
10153
10154 #: session_option_editor.cc:136
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Default crossfade type"
10157 msgstr "Tipo de fundido cruzado"
10158
10159 #: session_option_editor.cc:141
10160 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: session_option_editor.cc:142
10164 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: session_option_editor.cc:147
10168 msgid "destructive-xfade-seconds"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: session_option_editor.cc:148
10172 msgid "Destructive crossfade length"
10173 msgstr "Duración del fundido cruzado destructivo"
10174
10175 #: session_option_editor.cc:157
10176 msgid "Region fades active"
10177 msgstr "Fundidos de región activos"
10178
10179 #: session_option_editor.cc:164
10180 msgid "Region fades visible"
10181 msgstr "Fundidos de región visibles"
10182
10183 #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
10184 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
10185 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
10186 msgid "Media"
10187 msgstr "Media"
10188
10189 #: session_option_editor.cc:171
10190 msgid "Audio file format"
10191 msgstr "Formato archivo de audio"
10192
10193 #: session_option_editor.cc:175
10194 msgid "Sample format"
10195 msgstr "Formato de muestra"
10196
10197 #: session_option_editor.cc:180
10198 msgid "32-bit floating point"
10199 msgstr "Coma flotante 32-bit"
10200
10201 #: session_option_editor.cc:181
10202 msgid "24-bit integer"
10203 msgstr "Entero 24-bit"
10204
10205 #: session_option_editor.cc:182
10206 msgid "16-bit integer"
10207 msgstr "Entero 16-bit"
10208
10209 #: session_option_editor.cc:188
10210 msgid "File type"
10211 msgstr "Tipo de archivo"
10212
10213 #: session_option_editor.cc:193
10214 msgid "Broadcast WAVE"
10215 msgstr "Broadcast WAVE"
10216
10217 #: session_option_editor.cc:194
10218 msgid "WAVE"
10219 msgstr "WAVE"
10220
10221 #: session_option_editor.cc:195
10222 msgid "WAVE-64"
10223 msgstr "WAVE-64"
10224
10225 #: session_option_editor.cc:200
10226 msgid "File locations"
10227 msgstr "Localizaciones de archivos"
10228
10229 #: session_option_editor.cc:202
10230 msgid "Search for audio files in:"
10231 msgstr "Buscar archivos de audio en:"
10232
10233 #: session_option_editor.cc:208
10234 msgid "Search for MIDI files in:"
10235 msgstr "Buscar archivos MIDI en:"
10236
10237 #: session_option_editor.cc:219
10238 #, fuzzy
10239 msgid ""
10240 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10241 msgstr ""
10242 "La monitorización sigue automáticamente el estado del transporte (\"auto-"
10243 "input\")"
10244
10245 #: session_option_editor.cc:226
10246 msgid "Use monitor section in this session"
10247 msgstr "Usar sección de monitorización en esta sesión"
10248
10249 #: session_option_editor.cc:237
10250 msgid "MIDI region copies are independent"
10251 msgstr "Las copias de regiones MIDI son independientes"
10252
10253 #: session_option_editor.cc:244
10254 msgid ""
10255 "Policy for handling overlapping notes\n"
10256 " on the same MIDI channel"
10257 msgstr ""
10258 "Política de manejo de notas superpuestas\n"
10259 "en el mismo canal MIDI"
10260
10261 #: session_option_editor.cc:249
10262 msgid "never allow them"
10263 msgstr "no permitirlas nunca"
10264
10265 #: session_option_editor.cc:250
10266 msgid "don't do anything in particular"
10267 msgstr "no hacer nada especial"
10268
10269 #: session_option_editor.cc:251
10270 msgid "replace any overlapped existing note"
10271 msgstr "reemplazar cualquier nota superpuesta existente"
10272
10273 #: session_option_editor.cc:252
10274 msgid "shorten the overlapped existing note"
10275 msgstr "acortar la nota existente superpuesta"
10276
10277 #: session_option_editor.cc:253
10278 msgid "shorten the overlapping new note"
10279 msgstr "acortar la nueva nota superpuesta"
10280
10281 #: session_option_editor.cc:254
10282 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10283 msgstr "reemplazar ambas notas superpuestas con una única nota"
10284
10285 #: session_option_editor.cc:258
10286 msgid "Glue to bars and beats"
10287 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
10288
10289 #: session_option_editor.cc:262
10290 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10291 msgstr "Adherir marcadores nuevos a compases y pulsos"
10292
10293 #: session_option_editor.cc:269
10294 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10295 msgstr "Adherir regiones nuevas a compases y pulsos"
10296
10297 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10298 msgid "as new tracks"
10299 msgstr "como nuevas pistas"
10300
10301 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10302 msgid "to selected tracks"
10303 msgstr "a pistas seleccionadas"
10304
10305 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10306 msgid "to region list"
10307 msgstr "a lista de regiones"
10308
10309 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10310 msgid "as new tape tracks"
10311 msgstr "como pistas de cinta"
10312
10313 #: sfdb_ui.cc:97
10314 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10315 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
10316
10317 #: sfdb_ui.cc:124
10318 msgid "Auto-play"
10319 msgstr "Auto-play"
10320
10321 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10322 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10323 msgstr "<b>Información del archivo de sonido</b>"
10324
10325 #: sfdb_ui.cc:142
10326 msgid "Timestamp:"
10327 msgstr "Timestamp:"
10328
10329 #: sfdb_ui.cc:144
10330 msgid "Format:"
10331 msgstr "Formato:"
10332
10333 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10334 msgid "Tags:"
10335 msgstr "Etiquetas:"
10336
10337 #: sfdb_ui.cc:320
10338 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10339 msgstr "La escucha de archovos MID aún no está soportada"
10340
10341 #: sfdb_ui.cc:327
10342 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10343 msgstr "No se pudo leer el archivo %1 (%2)."
10344
10345 #: sfdb_ui.cc:349
10346 msgid "Could not access soundfile: "
10347 msgstr "No se pudo acceder al archivo de audio: "
10348
10349 #: sfdb_ui.cc:403
10350 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10351 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10352
10353 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10354 msgid "Search"
10355 msgstr "Buscar"
10356
10357 #: sfdb_ui.cc:449
10358 msgid "Audio and MIDI files"
10359 msgstr "Archivos de audio y MIDI"
10360
10361 #: sfdb_ui.cc:452
10362 msgid "Audio files"
10363 msgstr "Archivos de audio"
10364
10365 #: sfdb_ui.cc:455
10366 msgid "MIDI files"
10367 msgstr "Archivos MIDI"
10368
10369 #: sfdb_ui.cc:458
10370 msgid "All files"
10371 msgstr "Todos los archivos"
10372
10373 #: sfdb_ui.cc:477
10374 msgid "Browse Files"
10375 msgstr "Explorar archivos"
10376
10377 #: sfdb_ui.cc:506
10378 msgid "Paths"
10379 msgstr "Rutas"
10380
10381 #: sfdb_ui.cc:517
10382 msgid "Search Tags"
10383 msgstr "Buscar etiquetas"
10384
10385 #: sfdb_ui.cc:537
10386 msgid "Sort:"
10387 msgstr "Corto:"
10388
10389 #: sfdb_ui.cc:545
10390 msgid "Longest"
10391 msgstr "Más largo"
10392
10393 #: sfdb_ui.cc:546
10394 msgid "Shortest"
10395 msgstr "Más corto"
10396
10397 #: sfdb_ui.cc:547
10398 msgid "Newest"
10399 msgstr "Más nuevo"
10400
10401 #: sfdb_ui.cc:548
10402 msgid "Oldest"
10403 msgstr "El más antiguo"
10404
10405 #: sfdb_ui.cc:549
10406 msgid "Most downloaded"
10407 msgstr "El más descargado"
10408
10409 #: sfdb_ui.cc:550
10410 msgid "Least downloaded"
10411 msgstr "Menos descargado"
10412
10413 #: sfdb_ui.cc:551
10414 msgid "Highest rated"
10415 msgstr "El puntuado más alto"
10416
10417 #: sfdb_ui.cc:552
10418 msgid "Lowest rated"
10419 msgstr "El puntuado más bajo"
10420
10421 #: sfdb_ui.cc:569
10422 msgid "ID"
10423 msgstr "ID"
10424
10425 #: sfdb_ui.cc:570
10426 msgid "Filename"
10427 msgstr "Nombre de archivo"
10428
10429 #: sfdb_ui.cc:572
10430 msgid "Duration"
10431 msgstr "Duración"
10432
10433 #: sfdb_ui.cc:573
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Size"
10436 msgstr "Tamaño máx."
10437
10438 #: sfdb_ui.cc:574
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Samplerate"
10441 msgstr "Frec. de muestreo"
10442
10443 #: sfdb_ui.cc:575
10444 msgid "License"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: sfdb_ui.cc:590
10448 msgid "Search Freesound"
10449 msgstr "Buscar en Freesound"
10450
10451 #: sfdb_ui.cc:611
10452 msgid "Press to import selected files and close this window"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: sfdb_ui.cc:612
10456 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: sfdb_ui.cc:613
10460 msgid "Press to close this window without importing any files"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: sfdb_ui.cc:840
10464 msgid "found %1 match"
10465 msgid_plural "found %1 matches"
10466 msgstr[0] ""
10467 msgstr[1] ""
10468
10469 #: sfdb_ui.cc:855
10470 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10471 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10472
10473 #: sfdb_ui.cc:909
10474 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: sfdb_ui.cc:911
10478 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: sfdb_ui.cc:1012
10482 #, fuzzy
10483 msgid "B"
10484 msgstr "dB"
10485
10486 #: sfdb_ui.cc:1014
10487 msgid "kB"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
10491 #, fuzzy
10492 msgid "MB"
10493 msgstr "M"
10494
10495 #: sfdb_ui.cc:1020
10496 #, fuzzy
10497 msgid "GB"
10498 msgstr "G"
10499
10500 #: sfdb_ui.cc:1062
10501 msgid "Search returned no results."
10502 msgstr ""
10503
10504 #: sfdb_ui.cc:1064
10505 msgid "Found %1 match"
10506 msgid_plural "Found %1 matches"
10507 msgstr[0] ""
10508 msgstr[1] ""
10509
10510 #: sfdb_ui.cc:1268 sfdb_ui.cc:1575 sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1643
10511 msgid "one track per file"
10512 msgstr "1 pista por archivo"
10513
10514 #: sfdb_ui.cc:1271 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
10515 msgid "one track per channel"
10516 msgstr "1 pista por canal"
10517
10518 #: sfdb_ui.cc:1279 sfdb_ui.cc:1628 sfdb_ui.cc:1645
10519 msgid "sequence files"
10520 msgstr "secuenciar archivos"
10521
10522 #: sfdb_ui.cc:1282 sfdb_ui.cc:1633
10523 msgid "all files in one track"
10524 msgstr "todos los archivos en una pista"
10525
10526 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1627
10527 msgid "merge files"
10528 msgstr "fusionar archivos"
10529
10530 #: sfdb_ui.cc:1289 sfdb_ui.cc:1630
10531 msgid "one region per file"
10532 msgstr "una región por archivo"
10533
10534 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1631
10535 msgid "one region per channel"
10536 msgstr "una región por canal"
10537
10538 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1632 sfdb_ui.cc:1646
10539 msgid "all files in one region"
10540 msgstr "todos los archivos en una región"
10541
10542 #: sfdb_ui.cc:1363
10543 msgid ""
10544 "One or more of the selected files\n"
10545 "cannot be used by %1"
10546 msgstr ""
10547 "Uno o más de los archivos seleccionados\n"
10548 "no puede ser usado por %1"
10549
10550 #: sfdb_ui.cc:1503
10551 msgid "Copy files to session"
10552 msgstr ""
10553 "Copiar archivos\n"
10554 "a la sesión"
10555
10556 #: sfdb_ui.cc:1520 sfdb_ui.cc:1683
10557 msgid "file timestamp"
10558 msgstr "timestamp de archivo"
10559
10560 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1685
10561 msgid "edit point"
10562 msgstr "punto de edición"
10563
10564 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1687
10565 msgid "playhead"
10566 msgstr "cursor"
10567
10568 #: sfdb_ui.cc:1523
10569 msgid "session start"
10570 msgstr "inicio de sesión"
10571
10572 #: sfdb_ui.cc:1528
10573 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: sfdb_ui.cc:1550
10577 #, fuzzy
10578 msgid "<b>Insert at</b>"
10579 msgstr "Insertar en:"
10580
10581 #: sfdb_ui.cc:1563
10582 #, fuzzy
10583 msgid "<b>Mapping</b>"
10584 msgstr "<b>Compartir</b>"
10585
10586 #: sfdb_ui.cc:1581
10587 #, fuzzy
10588 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10589 msgstr "Calidad de conversión:"
10590
10591 #: sfdb_ui.cc:1593 sfdb_ui.cc:1699
10592 msgid "Best"
10593 msgstr "La mejor"
10594
10595 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1701
10596 msgid "Good"
10597 msgstr "Buena"
10598
10599 # Quick=Veloz
10600 # Fast=Rápida
10601 # if not, you get two "rápida" entries in the combo
10602 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1703
10603 msgid "Quick"
10604 msgstr "Veloz"
10605
10606 #: sfdb_ui.cc:1597
10607 msgid "Fastest"
10608 msgstr "Rapidísima"
10609
10610 #: shuttle_control.cc:55
10611 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10612 msgstr "Control de velocidad de shuttle (click contextual para opciones)"
10613
10614 #: shuttle_control.cc:164
10615 msgid "Percent"
10616 msgstr "Porcentaje"
10617
10618 #: shuttle_control.cc:172
10619 msgid "Units"
10620 msgstr "Unidades"
10621
10622 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
10623 msgid "Sprung"
10624 msgstr "Muelle"
10625
10626 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
10627 msgid "Wheel"
10628 msgstr "Rueda"
10629
10630 #: shuttle_control.cc:216
10631 msgid "Maximum speed"
10632 msgstr "Velocidad máxima"
10633
10634 #: shuttle_control.cc:556
10635 msgid "Playing"
10636 msgstr "Reproduciendo"
10637
10638 #: shuttle_control.cc:571
10639 #, c-format
10640 msgid "<<< %+d semitones"
10641 msgstr "<<< %+d semitonos"
10642
10643 #: shuttle_control.cc:573
10644 #, c-format
10645 msgid ">>> %+d semitones"
10646 msgstr ">>> %+d semitonos"
10647
10648 #: shuttle_control.cc:578
10649 msgid "Stopped"
10650 msgstr "Parado"
10651
10652 #: splash.cc:69
10653 msgid "%1 loading ..."
10654 msgstr "Cargando %1 ..."
10655
10656 #: speaker_dialog.cc:40
10657 msgid "Add Speaker"
10658 msgstr "Añadir altavoz"
10659
10660 #: speaker_dialog.cc:41
10661 msgid "Remove Speaker"
10662 msgstr "Eliminar altavoz"
10663
10664 #: speaker_dialog.cc:63
10665 msgid "Azimuth:"
10666 msgstr "Azimut:"
10667
10668 #: startup.cc:77
10669 msgid "Create a new session"
10670 msgstr "Crear una sesión nueva"
10671
10672 #: startup.cc:78
10673 msgid "Open an existing session"
10674 msgstr "Abrir una sesión existente"
10675
10676 #: startup.cc:79
10677 msgid ""
10678 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10679 "Ardour will play NO role in monitoring"
10680 msgstr ""
10681 "Usar un mezclador externo o el mezclador hardware de tu interfaz de audio.\n"
10682 "Ardour no tomará parte en la monitorización"
10683
10684 #: startup.cc:81
10685 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10686 msgstr "Pedir a %1 que reproduzca el material al tiempo que se graba"
10687
10688 #: startup.cc:84
10689 msgid "I'd like more options for this session"
10690 msgstr "Quiero más opciones para esta sesión"
10691
10692 #: startup.cc:202
10693 msgid ""
10694 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10695 "\n"
10696 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10697 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10698 "release software. So, a few guidelines:\n"
10699 "\n"
10700 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10701 "stable or reliable\n"
10702 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
10703 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10704 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10705 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10706 "report issues\n"
10707 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10708 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10709 "pass on comments.\n"
10710 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10711 "You\n"
10712 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10713 "\n"
10714 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10715 "\n"
10716 "                http://ardour.org/support\n"
10717 msgstr ""
10718 "<b>Bienvenido a esta edición BETA de Ardour 3.0</b>\n"
10719 "\n"
10720 "Todavía hay varios asuntos pendientes de arreglar, así como mejoras\n"
10721 "en el flujo de trabajo general, antes de que podamos considerar Ardour3\n"
10722 "como software liberado. Por ello, te pedimos que sigas estas pautas:\n"
10723 "\n"
10724 "1) NO uses este programa con la expectativa de que será estable o fiable,\n"
10725 "   aunque podría serlo para tu flujo de trabajo particular.\n"
10726 "\n"
10727 "2) Consulta http://ardour.org/a3_features para una guía con las nuevas "
10728 "características.\n"
10729 "\n"
10730 "3) <b>NO uses el foro de ardour.org para informar de errores</b>.\n"
10731 "\n"
10732 "4) Usa el bugtracker en http://tracker.ardour.org/ para informar de errores\n"
10733 "   asegurándote de anotar la versión del producto como 3.0-beta.\n"
10734 "\n"
10735 "5) Usa la lista de correo de usuarios de ardour para debatir ideas y hacer "
10736 "comentarios.\n"
10737 "\n"
10738 "6) Entra a nuestro canal de IRC para hablar de Ardour3 en tiempo real. "
10739 "Puedes\n"
10740 "   entrar directamente desde Ardour a través del menú Ayuda->Chat.\n"
10741 "\n"
10742 "La información completa se puede encontrar en la página de soporte en\n"
10743 "\n"
10744 "                http://ardour.org/support\n"
10745
10746 #: startup.cc:228
10747 msgid "This is a BETA RELEASE"
10748 msgstr "Esta es una edición BETA"
10749
10750 #: startup.cc:335
10751 msgid "Audio / MIDI Setup"
10752 msgstr "Configuración Audio/MIDI"
10753
10754 #: startup.cc:347
10755 msgid ""
10756 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10757 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10758 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10759 "\n"
10760 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10761 "program.</span> "
10762 msgstr ""
10763 "<span size=\"larger\">%1 es una estación de trabajo de audio digital. Puedes "
10764 "usarlo para\n"
10765 "grabar, editar y mezclar audio multipista. Puedes producir tus propios\n"
10766 "CDs, mezclar pistas de audio para vídeo, o simplemente experimientar con "
10767 "nuevas\n"
10768 "ideas sobre música y sonido.\n"
10769 "\n"
10770 "Hay unas pocas cosas que hace falta configurar antes de que empieces\n"
10771 "a usar el programa.</span>"
10772
10773 #: startup.cc:373
10774 msgid "Welcome to %1"
10775 msgstr "Bienvenido a %1"
10776
10777 #: startup.cc:396
10778 msgid "Default folder for %1 sessions"
10779 msgstr "Carpeta por defecto para sesiones de %1"
10780
10781 #: startup.cc:402
10782 msgid ""
10783 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10784 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10785 "\n"
10786 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10787 "\n"
10788 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10789 msgstr ""
10790 "Cada proyecto que trabajes con %1 tiene su propia carpeta.\n"
10791 "Éstas pueden requerir mucho espacio en disco si grabas audio.\n"
10792 "\n"
10793 "¿Dónde te gustaría que se guardaran las sesiones de %1 por defecto?\n"
10794 "\n"
10795 "<i>(Puedes poner las nuevas sesiones en cualquier carpeta, esto sólo elige "
10796 "la de por defecto)</i>"
10797
10798 #: startup.cc:424
10799 msgid "Default folder for new sessions"
10800 msgstr "Carpeta por defecto para sesiones nuevas"
10801
10802 #: startup.cc:445
10803 msgid ""
10804 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10805 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10806 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10807 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10808 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10809 "\n"
10810 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10811 "i>\n"
10812 "\n"
10813 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10814 msgstr ""
10815 "Cuando se graba voz o instrumentos, es posible que quieras escuchar\n"
10816 "la señal al tiempo que la grabas. Esto se llama \"monitorización\". Existen\n"
10817 "diferentes formas de monitorizar según el equipo que tengas y la "
10818 "configuración\n"
10819 "de dicho equipo. Aquí presentamos las dos formas más comunes.\n"
10820 "Por favor, elige la que sea correcta para tu configuración.\n"
10821 "\n"
10822 "<i>(Puedes cambiar esta opción más tarde a través del diálogo de "
10823 "preferencias)</i>\n"
10824 "<i>Si no entiendes lo que quiere decir esto, acepta la opción por defecto.</"
10825 "i>"
10826
10827 #: startup.cc:466
10828 msgid "Monitoring Choices"
10829 msgstr "Opciones de monitorización"
10830
10831 #: startup.cc:489
10832 msgid "Use a Master bus directly"
10833 msgstr "Usar directamente el bus Master"
10834
10835 #: startup.cc:491
10836 msgid ""
10837 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10838 "for simple usage."
10839 msgstr ""
10840 "Conectar el bus Master directamente a tus salidas de hardware.Preferible "
10841 "para uso simple."
10842
10843 #: startup.cc:500
10844 msgid "Use an additional Monitor bus"
10845 msgstr "Usar un bus de monitorización adicional"
10846
10847 #: startup.cc:503
10848 msgid ""
10849 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10850 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10851 msgstr ""
10852 "Usar un bus de monitorización entre el bus Master y las salidas de "
10853 "hardware \n"
10854 "para mayor control de la monitorización, sin afectar a la mezcla."
10855
10856 #: startup.cc:525
10857 msgid ""
10858 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10859 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10860 "\n"
10861 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10862 msgstr ""
10863 "<i>Puedes cambiar esta preferencia en cualquier momento, a través del "
10864 "diálogo Preferencias.\n"
10865 " También puedes añadir o eliminar la sección de monitorización a o desde "
10866 "cualquier sesión.</i>\n"
10867 "\n"
10868 "<i>En caso de duda, acepta la opción por defecto.</i>"
10869
10870 #: startup.cc:536
10871 msgid "Monitor Section"
10872 msgstr "Sección de monitorización"
10873
10874 #: startup.cc:576
10875 msgid "What would you like to do ?"
10876 msgstr "¿Qué te gustaría hacer?"
10877
10878 #: startup.cc:705
10879 msgid "Open"
10880 msgstr "Abrir"
10881
10882 #: startup.cc:751
10883 msgid "Session name:"
10884 msgstr "Nombre de sesión:"
10885
10886 #: startup.cc:774
10887 msgid "Create session folder in:"
10888 msgstr "Crear carpeta de sesión en :"
10889
10890 #: startup.cc:788
10891 msgid "Select folder for session"
10892 msgstr "Seleccionar carpeta para sesión"
10893
10894 #: startup.cc:820
10895 msgid "Use this template"
10896 msgstr "Usar esta plantilla"
10897
10898 #: startup.cc:823
10899 msgid "no template"
10900 msgstr "sin plantilla"
10901
10902 #: startup.cc:851
10903 msgid "Use an existing session as a template:"
10904 msgstr "Usar una sesión existente como plantilla: "
10905
10906 #: startup.cc:863
10907 msgid "Select template"
10908 msgstr "Seleccionar plantilla"
10909
10910 #: startup.cc:889
10911 msgid "New Session"
10912 msgstr "Nueva sesión"
10913
10914 #: startup.cc:1042
10915 msgid "Select session file"
10916 msgstr "Seleccionar archivo de sesión"
10917
10918 #: startup.cc:1058
10919 msgid "Browse:"
10920 msgstr "Explorar:"
10921
10922 #: startup.cc:1067
10923 msgid "Select a session"
10924 msgstr "Seleccionar una sesión"
10925
10926 #: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095
10927 msgid "channels"
10928 msgstr "canales"
10929
10930 #: startup.cc:1109
10931 msgid "<b>Busses</b>"
10932 msgstr "<b>Buses</b>"
10933
10934 #: startup.cc:1110
10935 msgid "<b>Inputs</b>"
10936 msgstr "<b>Entradas</b>"
10937
10938 #: startup.cc:1111
10939 msgid "<b>Outputs</b>"
10940 msgstr "<b>Salidas</b>"
10941
10942 #: startup.cc:1119
10943 msgid "Create master bus"
10944 msgstr "Crear bus master"
10945
10946 #: startup.cc:1129
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10949 msgstr "Conectar a entradas físicas automáticamente"
10950
10951 #: startup.cc:1136 startup.cc:1195
10952 msgid "Use only"
10953 msgstr "Usar sólo"
10954
10955 #: startup.cc:1189
10956 msgid "Automatically connect outputs"
10957 msgstr "Conectar salidas automáticamente"
10958
10959 #: startup.cc:1211
10960 msgid "... to master bus"
10961 msgstr "...al bus master"
10962
10963 #: startup.cc:1221
10964 msgid "... to physical outputs"
10965 msgstr "...a salidas físicas"
10966
10967 #: startup.cc:1271
10968 msgid "Advanced Session Options"
10969 msgstr "Opciones avanzadas de sesión"
10970
10971 #: step_entry.cc:59
10972 msgid "Step Entry: %1"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: step_entry.cc:64
10976 msgid ">beat"
10977 msgstr ">pulso"
10978
10979 #: step_entry.cc:65
10980 msgid ">bar"
10981 msgstr ">compás"
10982
10983 #: step_entry.cc:66
10984 msgid ">EP"
10985 msgstr ">EP"
10986
10987 #: step_entry.cc:67
10988 msgid "sustain"
10989 msgstr "sostenido"
10990
10991 #: step_entry.cc:68
10992 msgid "rest"
10993 msgstr "silencio"
10994
10995 #: step_entry.cc:69
10996 msgid "g-rest"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: step_entry.cc:70
11000 msgid "back"
11001 msgstr "atrás"
11002
11003 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11004 msgid "+"
11005 msgstr "+"
11006
11007 #: step_entry.cc:190
11008 msgid "Set note length to a whole note"
11009 msgstr "Establecer duración de nota a redonda"
11010
11011 #: step_entry.cc:191
11012 msgid "Set note length to a half note"
11013 msgstr "Establecer duración de nota a blanca"
11014
11015 #: step_entry.cc:192
11016 msgid "Set note length to a quarter note"
11017 msgstr "Establecer duración de nota a negra"
11018
11019 #: step_entry.cc:193
11020 msgid "Set note length to a eighth note"
11021 msgstr "Establecer duración de nota a corchea"
11022
11023 #: step_entry.cc:194
11024 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11025 msgstr "Establecer duración de nota a semicorchea"
11026
11027 #: step_entry.cc:195
11028 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11029 msgstr "Establecer duración de nota a fusa"
11030
11031 #: step_entry.cc:196
11032 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11033 msgstr "Establecer duración de nota a semifusa"
11034
11035 #: step_entry.cc:275
11036 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11037 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianississimo"
11038
11039 #: step_entry.cc:276
11040 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11041 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianissimo"
11042
11043 #: step_entry.cc:277
11044 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11045 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a piano"
11046
11047 #: step_entry.cc:278
11048 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11049 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-piano"
11050
11051 #: step_entry.cc:279
11052 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11053 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-forte"
11054
11055 #: step_entry.cc:280
11056 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11057 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a forte"
11058
11059 #: step_entry.cc:281
11060 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11061 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortissimo"
11062
11063 #: step_entry.cc:282
11064 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11065 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortississimo"
11066
11067 #: step_entry.cc:330
11068 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11069 msgstr "Apilar notas insertadas para formar acorde"
11070
11071 #: step_entry.cc:331
11072 msgid "Extend selected notes by note length"
11073 msgstr "Extender notas seleccionadas a duración de nota"
11074
11075 #: step_entry.cc:332
11076 msgid "Use undotted note lengths"
11077 msgstr "Usar duraciones de notas sin puntillo"
11078
11079 #: step_entry.cc:333
11080 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11081 msgstr "Usar duración de notas con puntillo (* 1,5)"
11082
11083 #: step_entry.cc:334
11084 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11085 msgstr "Usar duración de notas con doble puntillo (* 1,75)"
11086
11087 #: step_entry.cc:335
11088 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11089 msgstr "Usar duración de notas con triple puntillo (* 1,875)"
11090
11091 #: step_entry.cc:336
11092 msgid "Insert a note-length's rest"
11093 msgstr "Insertar silencio con duración de nota"
11094
11095 #: step_entry.cc:337
11096 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11097 msgstr "Insertar silencio con duración de unidad de rejilla"
11098
11099 #: step_entry.cc:338
11100 msgid "Insert a rest until the next beat"
11101 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo pulso"
11102
11103 #: step_entry.cc:339
11104 msgid "Insert a rest until the next bar"
11105 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo compás"
11106
11107 #: step_entry.cc:340
11108 msgid "Insert a bank change message"
11109 msgstr "Insertar mensaje de cambio de banco"
11110
11111 #: step_entry.cc:341
11112 msgid "Insert a program change message"
11113 msgstr "Insertar mensaje de cambio de programa"
11114
11115 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11116 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11117 msgstr "Atrasar posición de inserción a duración de nota"
11118
11119 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11120 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11121 msgstr "Mover posición de inserción a punto de edición"
11122
11123 #: step_entry.cc:400
11124 msgid "1/Note"
11125 msgstr "1/Nota"
11126
11127 #: step_entry.cc:414
11128 msgid "Octave"
11129 msgstr "Octava"
11130
11131 #: step_entry.cc:597
11132 msgid "Insert Note A"
11133 msgstr "Insertar nota A"
11134
11135 #: step_entry.cc:598
11136 msgid "Insert Note A-sharp"
11137 msgstr "Insertar nota A sostenido"
11138
11139 #: step_entry.cc:599
11140 msgid "Insert Note B"
11141 msgstr "Insertar nota B"
11142
11143 #: step_entry.cc:600
11144 msgid "Insert Note C"
11145 msgstr "Insertar nota C"
11146
11147 #: step_entry.cc:601
11148 msgid "Insert Note C-sharp"
11149 msgstr "Insertar nota C sostenido"
11150
11151 #: step_entry.cc:602
11152 msgid "Insert Note D"
11153 msgstr "Insertar nota D"
11154
11155 #: step_entry.cc:603
11156 msgid "Insert Note D-sharp"
11157 msgstr "Insertar nota D sostenido"
11158
11159 #: step_entry.cc:604
11160 msgid "Insert Note E"
11161 msgstr "Insertar nota E"
11162
11163 #: step_entry.cc:605
11164 msgid "Insert Note F"
11165 msgstr "Insertar nota F"
11166
11167 #: step_entry.cc:606
11168 msgid "Insert Note F-sharp"
11169 msgstr "Insertar nota F sostenido"
11170
11171 #: step_entry.cc:607
11172 msgid "Insert Note G"
11173 msgstr "Insertar nota G"
11174
11175 #: step_entry.cc:608
11176 msgid "Insert Note G-sharp"
11177 msgstr "Insertar nota G sostenido"
11178
11179 #: step_entry.cc:610
11180 msgid "Insert a Note-length Rest"
11181 msgstr "Insertar un silencio con duración de nota"
11182
11183 #: step_entry.cc:611
11184 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11185 msgstr "Insertar un silencio con duración de ajuste"
11186
11187 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11188 msgid "Move to next octave"
11189 msgstr "Mover a siguiente octava"
11190
11191 #: step_entry.cc:616
11192 msgid "Move to Next Note Length"
11193 msgstr "Mover a duración de nota siguiente"
11194
11195 #: step_entry.cc:617
11196 msgid "Move to Previous Note Length"
11197 msgstr "Mover a duración de nota anterior"
11198
11199 #: step_entry.cc:619
11200 msgid "Increase Note Length"
11201 msgstr "Aumentar duración de nota"
11202
11203 #: step_entry.cc:620
11204 msgid "Decrease Note Length"
11205 msgstr "Disminuir duración de nota"
11206
11207 #: step_entry.cc:622
11208 msgid "Move to Next Note Velocity"
11209 msgstr "Mover a intesidad de nota siguiente"
11210
11211 #: step_entry.cc:623
11212 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11213 msgstr "Mover a intesidad de nota anterior"
11214
11215 #: step_entry.cc:625
11216 msgid "Increase Note Velocity"
11217 msgstr "Aumentar intensidad de nota"
11218
11219 #: step_entry.cc:626
11220 msgid "Decrease Note Velocity"
11221 msgstr "Disminuir intensidad de nota"
11222
11223 #: step_entry.cc:628
11224 msgid "Switch to the 1st octave"
11225 msgstr "Cambiar a la primera octava"
11226
11227 #: step_entry.cc:629
11228 msgid "Switch to the 2nd octave"
11229 msgstr "Cambiar a la segunda octava"
11230
11231 #: step_entry.cc:630
11232 msgid "Switch to the 3rd octave"
11233 msgstr "Cambiar a la tercera octava"
11234
11235 #: step_entry.cc:631
11236 msgid "Switch to the 4th octave"
11237 msgstr "Cambiar a la cuarta octava"
11238
11239 #: step_entry.cc:632
11240 msgid "Switch to the 5th octave"
11241 msgstr "Cambiar a la quinta octava"
11242
11243 #: step_entry.cc:633
11244 msgid "Switch to the 6th octave"
11245 msgstr "Cambiar a la sexta octava"
11246
11247 #: step_entry.cc:634
11248 msgid "Switch to the 7th octave"
11249 msgstr "Cambiar a la séptima octava"
11250
11251 #: step_entry.cc:635
11252 msgid "Switch to the 8th octave"
11253 msgstr "Cambiar a la octava octava"
11254
11255 #: step_entry.cc:636
11256 msgid "Switch to the 9th octave"
11257 msgstr "Cambiar a la novena octava"
11258
11259 #: step_entry.cc:637
11260 msgid "Switch to the 10th octave"
11261 msgstr "Cambiar a la décima octava"
11262
11263 #: step_entry.cc:638
11264 msgid "Switch to the 11th octave"
11265 msgstr "Cambiar a la décimoprimera octava"
11266
11267 #: step_entry.cc:643
11268 msgid "Set Note Length to Whole"
11269 msgstr "Establecer duración de nota a entera"
11270
11271 #: step_entry.cc:645
11272 msgid "Set Note Length to 1/2"
11273 msgstr "Establecer duración de nota a 1/2"
11274
11275 #: step_entry.cc:647
11276 msgid "Set Note Length to 1/3"
11277 msgstr "Establecer duración de nota a 1/3"
11278
11279 #: step_entry.cc:649
11280 msgid "Set Note Length to 1/4"
11281 msgstr "Establecer duración de nota a 1/4"
11282
11283 #: step_entry.cc:651
11284 msgid "Set Note Length to 1/8"
11285 msgstr "Establecer duración de nota a 1/8"
11286
11287 #: step_entry.cc:653
11288 msgid "Set Note Length to 1/16"
11289 msgstr "Establecer duración de nota a 1/16"
11290
11291 #: step_entry.cc:655
11292 msgid "Set Note Length to 1/32"
11293 msgstr "Establecer duración de nota a 1/32"
11294
11295 #: step_entry.cc:657
11296 msgid "Set Note Length to 1/64"
11297 msgstr "Establecer duración de nota a 1/64"
11298
11299 #: step_entry.cc:662
11300 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11301 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianississimo"
11302
11303 #: step_entry.cc:664
11304 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11305 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianissimo"
11306
11307 #: step_entry.cc:666
11308 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11309 msgstr "Establecer intensidad de nota a piano"
11310
11311 #: step_entry.cc:668
11312 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11313 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-piano"
11314
11315 #: step_entry.cc:670
11316 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11317 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-forte"
11318
11319 #: step_entry.cc:672
11320 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11321 msgstr "Establecer intensidad de nota a forte"
11322
11323 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11324 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11325 msgstr "Establecer intensidad de nota a fortississimo"
11326
11327 #: step_entry.cc:678
11328 msgid "Toggle Triple Notes"
11329 msgstr "Conmutar notas triples"
11330
11331 #: step_entry.cc:683
11332 msgid "No Dotted Notes"
11333 msgstr "Sin notas con puntillo"
11334
11335 #: step_entry.cc:685
11336 msgid "Toggled Dotted Notes"
11337 msgstr "Conmutar notas con puntillo"
11338
11339 #: step_entry.cc:687
11340 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11341 msgstr "Conmutar notas con doble puntillo"
11342
11343 #: step_entry.cc:689
11344 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11345 msgstr "Conmutar notas con triple puntillo"
11346
11347 #: step_entry.cc:692
11348 msgid "Toggle Chord Entry"
11349 msgstr "Conmutar entrada de acordes"
11350
11351 #: step_entry.cc:694
11352 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11353 msgstr "Mantener notas seleccionadas a duración de nota"
11354
11355 #: stereo_panner_editor.cc:35
11356 msgid "Stereo Panner"
11357 msgstr "Paner estéreo"
11358
11359 #: stereo_panner_editor.cc:49
11360 msgid "Width"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: strip_silence_dialog.cc:48
11364 msgid "Strip Silence"
11365 msgstr "Quitar silencio"
11366
11367 #: strip_silence_dialog.cc:79
11368 msgid "Minimum length"
11369 msgstr "Duración mínima"
11370
11371 #: strip_silence_dialog.cc:87
11372 msgid "Fade length"
11373 msgstr "Duración de fundido"
11374
11375 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11376 msgid "bar:"
11377 msgstr "compás:"
11378
11379 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11380 msgid "beat:"
11381 msgstr "pulso:"
11382
11383 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11384 msgid "Pulse note"
11385 msgstr "Duración de nota"
11386
11387 #: tempo_dialog.cc:55
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Edit Tempo"
11390 msgstr "Punto de edición"
11391
11392 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11393 #: tempo_dialog.cc:283
11394 msgid "whole"
11395 msgstr "redonda"
11396
11397 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11398 #: tempo_dialog.cc:285
11399 msgid "second"
11400 msgstr "blanca"
11401
11402 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11403 #: tempo_dialog.cc:287
11404 msgid "third"
11405 msgstr "blanca puntillo"
11406
11407 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11408 #: tempo_dialog.cc:289
11409 msgid "quarter"
11410 msgstr "negra"
11411
11412 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11413 #: tempo_dialog.cc:291
11414 msgid "eighth"
11415 msgstr "corchea"
11416
11417 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11418 #: tempo_dialog.cc:293
11419 msgid "sixteenth"
11420 msgstr "semicorchea"
11421
11422 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11423 #: tempo_dialog.cc:295
11424 msgid "thirty-second"
11425 msgstr "fusa"
11426
11427 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11428 #: tempo_dialog.cc:297
11429 msgid "sixty-fourth"
11430 msgstr "semifusa"
11431
11432 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11433 #: tempo_dialog.cc:299
11434 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11435 msgstr "semi-semifusa"
11436
11437 #: tempo_dialog.cc:120
11438 msgid "Beats per minute:"
11439 msgstr "Pulsos por minuto:"
11440
11441 #: tempo_dialog.cc:152
11442 msgid "Tempo begins at"
11443 msgstr "El tempo comienza en"
11444
11445 #: tempo_dialog.cc:240
11446 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11447 msgstr "duración de nota incomprensible (%1)"
11448
11449 #: tempo_dialog.cc:266
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Edit Meter"
11452 msgstr "Modo de edición"
11453
11454 # hace referencia al tipo de nota (corchea, semicorchea, etc...)
11455 # (aparece en la ventana de configuración de compás: pulsos por compás, etc...)
11456 #: tempo_dialog.cc:314
11457 msgid "Note value:"
11458 msgstr "Valor de nota:"
11459
11460 #: tempo_dialog.cc:315
11461 msgid "Beats per bar:"
11462 msgstr "Pulsos por compás:"
11463
11464 #: tempo_dialog.cc:330
11465 msgid "Meter begins at bar:"
11466 msgstr "Métrica comienza en compás:"
11467
11468 #: tempo_dialog.cc:441
11469 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11470 msgstr "tipo de métrica incomprensible (%1)"
11471
11472 #: theme_manager.cc:56
11473 msgid "Dark Theme"
11474 msgstr "Tema oscuro"
11475
11476 #: theme_manager.cc:57
11477 msgid "Light Theme"
11478 msgstr "Tema claro"
11479
11480 #: theme_manager.cc:58
11481 msgid "Restore Defaults"
11482 msgstr "Restablecer valores por defecto"
11483
11484 #: theme_manager.cc:59
11485 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: theme_manager.cc:60
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11491 msgstr "Mostrar formas de onda en regiones"
11492
11493 #: theme_manager.cc:66
11494 msgid "Object"
11495 msgstr "Objeto"
11496
11497 #: theme_manager.cc:215
11498 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11499 msgstr ""
11500 "No se pudo encontrar el archivo de estilo de interfaz de usuario %1 en la "
11501 "ruta de búsqueda %2. %3 tendrá un aspecto extraño"
11502
11503 #: time_axis_view.cc:121
11504 msgid "gTortnam"
11505 msgstr "gTortnam"
11506
11507 #: time_axis_view_item.cc:332
11508 #, fuzzy
11509 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11510 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11511 msgstr[0] ""
11512 "La nueva duración de %1 cuadros está por fuera de los límites para %2."
11513 msgstr[1] ""
11514 "La nueva duración de %1 cuadros está por fuera de los límites para %2."
11515
11516 #: time_fx_dialog.cc:62
11517 msgid "Quick but Ugly"
11518 msgstr "Rápido pero feo"
11519
11520 #: time_fx_dialog.cc:63
11521 msgid "Skip Anti-aliasing"
11522 msgstr "Omitir anti-aliasing"
11523
11524 #: time_fx_dialog.cc:64
11525 msgid "Contents:"
11526 msgstr "Contenidos:"
11527
11528 #: time_fx_dialog.cc:65
11529 msgid "Minimize time distortion"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: time_fx_dialog.cc:66
11533 msgid "Preserve Formants"
11534 msgstr "Conservar formantes"
11535
11536 #: time_fx_dialog.cc:72
11537 msgid "TimeFXDialog"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: time_fx_dialog.cc:75
11541 msgid "Pitch Shift Audio"
11542 msgstr "Cambiar tono de audio"
11543
11544 #: time_fx_dialog.cc:77
11545 msgid "Time Stretch Audio"
11546 msgstr "Estirar tiempo de audio"
11547
11548 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11549 msgid "Octaves:"
11550 msgstr "Octavas:"
11551
11552 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11553 msgid "Semitones:"
11554 msgstr "Semitonos:"
11555
11556 #: time_fx_dialog.cc:115
11557 msgid "Cents:"
11558 msgstr "Cents:"
11559
11560 #: time_fx_dialog.cc:123
11561 msgid "Time|Shift"
11562 msgstr "Tiempo|Shift"
11563
11564 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11565 msgid "TimeFXButton"
11566 msgstr ""
11567
11568 #: time_fx_dialog.cc:155
11569 msgid "Stretch/Shrink"
11570 msgstr "Estirar/Contraer"
11571
11572 #: time_fx_dialog.cc:165
11573 msgid "<b>Progress</b>"
11574 msgstr "<b>Progreso</b>"
11575
11576 #: time_info_box.cc:121
11577 msgid "Start recording at auto-punch start"
11578 msgstr "Iniciar grabación al iniciar pinchazo"
11579
11580 #: time_info_box.cc:122
11581 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11582 msgstr "Detener grabación al despinchar"
11583
11584 #: time_selection.cc:40
11585 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11586 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11587
11588 #: transpose_dialog.cc:30
11589 msgid "Transpose MIDI"
11590 msgstr "Transportar MIDI"
11591
11592 #: transpose_dialog.cc:55
11593 msgid "Transpose"
11594 msgstr "Transportar"
11595
11596 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11597 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11598 msgstr ""
11599 "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario por defecto %1"
11600
11601 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11602 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11603 msgstr ""
11604 "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario por "
11605 "defecto \"%1\"."
11606
11607 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11608 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11609 msgstr ""
11610 "el archivo de configuración de interfaz de usuario por defecto \"%1\" no "
11611 "pudo cargar."
11612
11613 #: ui_config.cc:134
11614 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11615 msgstr "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario %1"
11616
11617 #: ui_config.cc:137
11618 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11619 msgstr ""
11620 "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\"."
11621
11622 #: ui_config.cc:142
11623 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11624 msgstr ""
11625 "el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\" no se pudo cargar."
11626
11627 #: ui_config.cc:150
11628 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11629 msgstr ""
11630 "no se puedo encontrar ningún archivo de configuración de interfaz de usuario "
11631 "\"%1\""
11632
11633 #: ui_config.cc:169
11634 msgid "Config file %1 not saved"
11635 msgstr "No se guardó el archivo de configuración %1."
11636
11637 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11638 msgid "bad XPM header %1"
11639 msgstr "Encabezado XPM erróneo %1."
11640
11641 #: utils.cc:292
11642 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11643 msgstr "No se encuentra el estilo RGBA para \"%1\"."
11644
11645 #: utils.cc:513
11646 msgid "cannot find XPM file for %1"
11647 msgstr "No se pudo encontrar el archivo XPM para %1."
11648
11649 #: utils.cc:539
11650 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11651 msgstr "No se pudo encontrar la imagen del icono para %1 usando %2"
11652
11653 #: utils.cc:554
11654 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: verbose_cursor.cc:45
11658 msgid "VerboseCanvasCursor"
11659 msgstr ""
11660
11661 #, fuzzy
11662 #~ msgid "could not create a new mixed track"
11663 #~ msgstr "no se pudo crear una pista midi nueva"
11664
11665 #, fuzzy
11666 #~ msgid "could not create new audio bus"
11667 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
11668 #~ msgstr[0] "no se pudo crear un nuevo bus de audio"
11669 #~ msgstr[1] "no se pudo crear un nuevo bus de audio"
11670
11671 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
11672 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
11673 #, fuzzy
11674 #~ msgid ""
11675 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
11676 #~ "have been moved to: %2\n"
11677 #~ "\n"
11678 #~ "After a restart of %5\n"
11679 #~ "\n"
11680 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
11681 #~ "\n"
11682 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
11683 #~ msgstr ""
11684 #~ "Los siguientes %1 archivos no estaban en uso\n"
11685 #~ "y se han movido a:\n"
11686 #~ "\n"
11687 #~ "%2 \n"
11688 #~ "\n"
11689 #~ "Tras el reinicio de %5,\n"
11690 #~ "\n"
11691 #~ "Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
11692 #~ "\n"
11693 #~ "liberará\n"
11694 #~ "%3 %4bytes de espacio en disco.\n"
11695
11696 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
11697 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
11698 #, fuzzy
11699 #~ msgid ""
11700 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
11701 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
11702 #~ msgstr ""
11703 #~ "Los siguientes %1 archivos fueron eliminados de\n"
11704 #~ "%2,\n"
11705 #~ "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
11706
11707 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
11708 #~ msgstr "sólo se pudieron crear %1 de %2 %3 de audio."
11709
11710 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
11711 #~ msgstr "Reproducir siempre rango/selección (si existe)"
11712
11713 #~ msgid "Start playback after any locate"
11714 #~ msgstr "Iniciar reproducción desde cualquier posición"
11715
11716 #~ msgid "Always Play Range"
11717 #~ msgstr "Reproducir rango siempre"
11718
11719 #~ msgid "Select/Move Objects"
11720 #~ msgstr "Seleccionar/Mover objetos"
11721
11722 #~ msgid "Select/Move Ranges"
11723 #~ msgstr "Seleccionar/Mover rangos"
11724
11725 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
11726 #~ msgstr "Editar contenidos de región (p.ej. notas)"
11727
11728 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
11729 #~ msgstr "Enlazar herramientas de Objeto / Rango"
11730
11731 #~ msgid "editing|E"
11732 #~ msgstr "edición|E"
11733
11734 #~ msgid "Sharing Editing?"
11735 #~ msgstr "¿Compartir edición?"
11736
11737 #~ msgid "i"
11738 #~ msgstr "i"
11739
11740 #~ msgid "Disable plugins during recording"
11741 #~ msgstr "Desactivar plugins durante grabación"
11742
11743 #~ msgid "Visual|Interface"
11744 #~ msgstr "Visual|Interfaz"
11745
11746 #~ msgid "Editing"
11747 #~ msgstr "Edición"
11748
11749 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
11750 #~ msgstr ""
11751 #~ "Origen de Timecode comparte reloj de sampleado con interfaz de audio"
11752
11753 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
11754 #~ msgstr "Compensación de timecode negativa"
11755
11756 #~ msgid "Crossfades are created"
11757 #~ msgstr "Fundidos cruzados son creados"
11758
11759 #~ msgid "to span entire overlap"
11760 #~ msgstr "a lo largo de todo el solapamiento"
11761
11762 #~ msgid "use existing region fade shape"
11763 #~ msgstr "Usar la forma de fundido de región existente "
11764
11765 #~ msgid "Short crossfade length"
11766 #~ msgstr "Duración del fundido cruzado corto"
11767
11768 #~ msgid "Create crossfades automatically"
11769 #~ msgstr "Crear fundidos cruzados automáticamente"
11770
11771 #~ msgid "Add files:"
11772 #~ msgstr "Añadir archivos:"
11773
11774 #~ msgid "Mapping:"
11775 #~ msgstr "Mapeo:"
11776
11777 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
11778 #~ msgstr "Barras de herramientas en maximizado"
11779
11780 #~ msgid "Fork"
11781 #~ msgstr "Ramificar"
11782
11783 #~ msgid "Realtime Priority"
11784 #~ msgstr "Prioridad de realtime"
11785
11786 #~ msgid "Advanced options"
11787 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
11788
11789 #~ msgid "Include in Filename(s):"
11790 #~ msgstr "Incluir en nombre de fichero(s):"
11791
11792 #~ msgid "MIDI Thru"
11793 #~ msgstr "MIDI Thru"
11794
11795 #~ msgid "signal"
11796 #~ msgstr "señal"
11797
11798 #~ msgid "Route Groups"
11799 #~ msgstr "Grupos de ruteado"
11800
11801 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
11802 #~ msgstr "Empujar atrás toda la pista"
11803
11804 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
11805 #~ msgstr "Empujar atrás pista desde punto de edición"
11806
11807 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
11808 #~ msgstr "Empujar atrás región/selección "
11809
11810 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
11811 #~ msgstr "Saltar a marca siguiente"
11812
11813 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
11814 #~ msgstr "Saltar a marca anterior"
11815
11816 #~ msgid "Nudge Next Backward"
11817 #~ msgstr "Empujar siguiente atrás"
11818
11819 #~ msgid "Forward to Grid"
11820 #~ msgstr "Adelante a rejilla"
11821
11822 #~ msgid "Backward to Grid"
11823 #~ msgstr "Atrás a rejilla"
11824
11825 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
11826 #~ msgstr "A transitorio anterior"
11827
11828 #~ msgid "Nudge Backward"
11829 #~ msgstr "Empujar atrás"
11830
11831 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
11832 #~ msgstr "Empujar atrás por compensación de captura"
11833
11834 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
11835 #~ msgstr "No se pudo crear directorio de configuración de usuario"
11836
11837 #~ msgid "close"
11838 #~ msgstr "cerrar"
11839
11840 #~ msgid "Legato"
11841 #~ msgstr "Legato"
11842
11843 #~ msgid "Groove"
11844 #~ msgstr "Groove"
11845
11846 #~ msgid "Quantize Type"
11847 #~ msgstr "Tipo de cuantificación"
11848
11849 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
11850 #~ msgstr "Reloj secundario muestra diferencia al punto de edición"
11851
11852 #~ msgid "Route active state"
11853 #~ msgstr "Estado de ruteado activo"
11854
11855 #~ msgid "Crossfades active"
11856 #~ msgstr "Fundidos cruzados activos"
11857
11858 #~ msgid "Crossfades visible"
11859 #~ msgstr "Fundidos cruzados visibles"
11860
11861 #~ msgid "Hide All Crossfades"
11862 #~ msgstr "Ocultar todos los fundidos cruzados"
11863
11864 #~ msgid "Show All Crossfades"
11865 #~ msgstr "Mostrar todos los fundidos cruzados"
11866
11867 #~ msgid "Edit Crossfade"
11868 #~ msgstr "Editar fundido cruzado"
11869
11870 #~ msgid "Out (dry)"
11871 #~ msgstr "Salida (limpia)"
11872
11873 # discutible quizás, pero nunca escuché que alguien tradujera dry/wet como seco/húmedo...
11874 #~ msgid "In (dry)"
11875 #~ msgstr "Entrada (limpia)"
11876
11877 #~ msgid "With Pre-roll"
11878 #~ msgstr "Con Pre-roll"
11879
11880 #~ msgid "With Post-roll"
11881 #~ msgstr "Con Post-roll"
11882
11883 #~ msgid "Edit crossfade"
11884 #~ msgstr "Editar fundido cruzado"
11885
11886 #~ msgid "Unmute"
11887 #~ msgstr "No mudo"
11888
11889 #~ msgid "Convert to Short"
11890 #~ msgstr "Convertir a corto"
11891
11892 #~ msgid "Convert to Full"
11893 #~ msgstr "Convertir a completo"
11894
11895 #~ msgid "Change crossfade active state"
11896 #~ msgstr "Cambiar estado de fundidos cruzados activos"
11897
11898 #~ msgid "Change crossfade length"
11899 #~ msgstr "Cambiar duración de fundido cruzado"
11900
11901 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
11902 #~ msgstr "Metadatos de Broadcast WAVE"
11903
11904 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
11905 #~ msgstr "Añadir pista de controlador MIDI"
11906
11907 #~ msgid "%1 could not start JACK"
11908 #~ msgstr "%1 no pudo arrancar JACK"
11909
11910 #~ msgid ""
11911 #~ "There are several possible reasons:\n"
11912 #~ "\n"
11913 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
11914 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
11915 #~ "\n"
11916 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
11917 #~ msgstr ""
11918 #~ "Hay varias razones posibles:\n"
11919 #~ "\n"
11920 #~ "1) Introduciste parámetros de audio no soportados.\n"
11921 #~ "2) JACK se está ejecutándo desde otro usuario.\n"
11922 #~ "\n"
11923 #~ "Por favor, considera estas posibilidades antes de reiniciar"
11924
11925 #~ msgid ""
11926 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11927 #~ "session names may not contain a '/' character"
11928 #~ msgstr ""
11929 #~ "Para asegurar la compatibilidad con varios sistemas\n"
11930 #~ "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '/'"
11931
11932 #~ msgid ""
11933 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11934 #~ "session names may not contain a '\\' character"
11935 #~ msgstr ""
11936 #~ "Para asegurar la compatibilidad con varios sistemas\n"
11937 #~ "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '\\'"
11938
11939 #~ msgid "Envelope Visible"
11940 #~ msgstr "Envolvente visible"
11941
11942 #~ msgid ""
11943 #~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
11944 #~ "can fix this by increasing the number of inputs."
11945 #~ msgstr ""
11946 #~ "Esta ruta no se puede congelar porque tiene más salidas que entradas. "
11947 #~ "Puedes arreglarlo incrementando el número de entradas."
11948
11949 #~ msgid "region gain envelope visible"
11950 #~ msgstr "envolvente de ganancia de región visible"
11951
11952 #~ msgid ""
11953 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
11954 #~ "click to show menu."
11955 #~ msgstr ""
11956 #~ "Clic izquierdo para invertir (inversión de fase) todos los canales de "
11957 #~ "esta pista.  Clic derecho para mostrar menú."
11958
11959 #~ msgid "Page:"
11960 #~ msgstr "Página"
11961
11962 #~ msgid "Strict Linear"
11963 #~ msgstr "Estrictamente lineal"
11964
11965 #~ msgid "no style found for %1, using red"
11966 #~ msgstr "No se encontró el estilo para %1, usando \"red\" (rojo)."
11967
11968 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
11969 #~ msgstr ""
11970 #~ "Atributo de estilo desconocido (%1) para color; se usará \"red\" (rojo)."
11971
11972 #~ msgid "Store this many lines: "
11973 #~ msgstr "Almacenar este número de líneas:"
11974
11975 #~ msgid ""
11976 #~ "pre\n"
11977 #~ "roll"
11978 #~ msgstr ""
11979 #~ "pre\n"
11980 #~ "roll"
11981
11982 #~ msgid ""
11983 #~ "post\n"
11984 #~ "roll"
11985 #~ msgstr ""
11986 #~ "post\n"
11987 #~ "roll"
11988
11989 #~ msgid ""
11990 #~ "time\n"
11991 #~ "master"
11992 #~ msgstr ""
11993 #~ "tiempo\n"
11994 #~ "maestro"
11995
11996 #~ msgid "AUDITION"
11997 #~ msgstr "ESCUCHA"
11998
11999 #~ msgid "SOLO"
12000 #~ msgstr "SOLO"
12001
12002 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12003 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
12004
12005 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12006 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12007
12008 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12009 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12010
12011 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12012 #~ msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12013
12014 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12015 #~ msgstr "Disco: 24hrs+"
12016
12017 #~ msgid ""
12018 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12019 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
12020 #~ msgstr ""
12021 #~ "Para asegurar la compatibilidad con varios sistemas\n"
12022 #~ "los nombres de captura de sesión no pueden contener\n"
12023 #~ "el carácter '\\'"
12024
12025 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
12026 #~ msgstr "Lo siento, los buses MIDI no están soportados de momento."
12027
12028 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12029 #~ msgstr "¿Controla el tiempo %1?"
12030
12031 #~ msgid "External"
12032 #~ msgstr "Externo"
12033
12034 #~ msgid "automation"
12035 #~ msgstr "automatización"
12036
12037 #~ msgid "Undo"
12038 #~ msgstr "Deshacer"
12039
12040 #~ msgid "Delete Unused"
12041 #~ msgstr "Eliminar no usados"
12042
12043 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12044 #~ msgstr "Añadir marca/s de rango"
12045
12046 #~ msgid "Sel"
12047 #~ msgstr "Sel"
12048
12049 #~ msgid "E"
12050 #~ msgstr "E"
12051
12052 #~ msgid "time stretch"
12053 #~ msgstr "estirar tiempo"
12054
12055 #~ msgid "Input channels:"
12056 #~ msgstr "Canales de entrada:"
12057
12058 #~ msgid "Output channels:"
12059 #~ msgstr "Canales de salida:"
12060
12061 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12062 #~ msgstr "No se encontraron dispositivos para el driver \"%1\""
12063
12064 #~ msgid "New From"
12065 #~ msgstr "Nuevo desde"
12066
12067 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12068 #~ msgstr "Mover cambios de tempo y métrica"
12069
12070 # se refiere a la tecla 'Option'
12071 #~ msgid "Option-"
12072 #~ msgstr "Opción-"
12073
12074 # se refiere a la tecla 'shift', no traducir
12075 #~ msgid "Shift-"
12076 #~ msgstr "Shift-"
12077
12078 #~ msgid "Control-"
12079 #~ msgstr "Control-"
12080
12081 #~ msgid "SCMS"
12082 #~ msgstr "SCMS"
12083
12084 #~ msgid "Set value to playhead"
12085 #~ msgstr "Establecer valor según posición del cursor"
12086
12087 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12088 #~ msgstr "Saltar al final de este rango"
12089
12090 #~ msgid "Jump to the start of this range"
12091 #~ msgstr "Saltar al inicio de este rango"
12092
12093 #~ msgid "End time"
12094 #~ msgstr "Tiempo final"
12095
12096 #~ msgid ""
12097 #~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12098 #~ "from a menu"
12099 #~ msgstr ""
12100 #~ "Botón 1 para elegir entradas con una matriz de puertos, botón 3 para "
12101 #~ "seleccionar entradas desde un menú"
12102
12103 #~ msgid ""
12104 #~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12105 #~ "from a menu"
12106 #~ msgstr ""
12107 #~ "Botón 1 para elegir salidas con una matriz de puertos, botón 3 para "
12108 #~ "seleccionar salidas desde un menú"
12109
12110 #~ msgid "MUTE"
12111 #~ msgstr "MUDO"
12112
12113 #~ msgid "Exclusive"
12114 #~ msgstr "Exclusivo"
12115
12116 #~ msgid "Solo/Mute"
12117 #~ msgstr "Solo/Mudo"
12118
12119 #~ msgid "Dim Cut"
12120 #~ msgstr "Atenuar corte"
12121
12122 #~ msgid "New send"
12123 #~ msgstr "Nuevo envío"
12124
12125 #~ msgid "New Send ..."
12126 #~ msgstr "Nuevo envío"
12127
12128 #~ msgid "Activate all"
12129 #~ msgstr "Activar todos"
12130
12131 #~ msgid "Controls..."
12132 #~ msgstr "Controles..."
12133
12134 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
12135 #~ msgstr "post-fader pero antes de procesadores post-fader"
12136
12137 #~ msgid "MIDI control"
12138 #~ msgstr "control MIDI"
12139
12140 #~ msgid "A track already exists with that name"
12141 #~ msgstr "Ya existe una pista con este nombre"
12142
12143 #~ msgid "r"
12144 #~ msgstr "r"
12145
12146 #~ msgid "Layering model"
12147 #~ msgstr "Modelo de capas"
12148
12149 #~ msgid "later is higher"
12150 #~ msgstr "posterior encima"
12151
12152 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12153 #~ msgstr "movida o añadida más recientemente encima"
12154
12155 #~ msgid "most recently added is higher"
12156 #~ msgstr "añadida más recientemente encima"
12157
12158 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
12159 #~ msgstr "Superposición de notas MIDI"
12160
12161 #~ msgid "Password:"
12162 #~ msgstr "Contraseña:"
12163
12164 #~ msgid "Cancelling.."
12165 #~ msgstr "Cancelando..."
12166
12167 #~ msgid ""
12168 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12169 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12170 #~ msgstr ""
12171 #~ "<i><small>(Puuedes cambiar esta opcióm más tarde a través del diálogo de "
12172 #~ "preferencias)</small></i>"
12173
12174 #~ msgid "second (2)"
12175 #~ msgstr "blanca (2)"
12176
12177 #~ msgid "eighth (8)"
12178 #~ msgstr "corchea (8)"
12179
12180 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12181 #~ msgstr "entrada de tipo de nota corrupta (%1)"
12182
12183 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12184 #~ msgstr ""
12185 #~ "Altura de pista desconocida \"%1\" en el archivo XML de información de la "
12186 #~ "interfaz gráfica"
12187
12188 #~ msgid "Off"
12189 #~ msgstr "Apagado"
12190
12191 #~ msgid "Smaller"
12192 #~ msgstr "Menor"
12193
12194 #~ msgid "Bounce"
12195 #~ msgstr "Rebotar"
12196
12197 #~ msgid "Default Channel"
12198 #~ msgstr "Canal por defecto"
12199
12200 #~ msgid "session"
12201 #~ msgstr "sesión"
12202
12203 #~ msgid "snapshot"
12204 #~ msgstr "captura"
12205
12206 #~ msgid ""
12207 #~ "Welcome to %1.\n"
12208 #~ "\n"
12209 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12210 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12211 #~ "\n"
12212 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12213 #~ "not see this message again\n"
12214 #~ msgstr ""
12215 #~ "Bienvenido a %1inglés espalo.\n"
12216 #~ "\n"
12217 #~ "El programa tardará un poco más en arrancar\n"
12218 #~ "mientras se revisan las tipografías del sistema.\n"
12219 #~ "\n"
12220 #~ "Esto sólo se realizará una vez\n"
12221 #~ "y este mensaje no volverá a aparecer.\n"
12222
12223 #, fuzzy
12224 #~ msgid "%1 compound-%2 (%3)"
12225 #~ msgstr "%1: %2 (a %3)"
12226
12227 #~ msgid "quit"
12228 #~ msgstr "salir"
12229
12230 #~ msgid "fixed time region copy"
12231 #~ msgstr "copiar región manteniendo posición en el tiempo"