regenerate and manually fix all PO files so that ./waf i18n doesn't generate unnecess...
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / es.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2016-07-13 18:24-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-03-16 19:51+0100\n"
7 "Last-Translator: Pablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
16
17 #: about.cc:127
18 msgid "Fons Adriaensen"
19 msgstr ""
20
21 #: about.cc:128
22 msgid "Brian Ahr"
23 msgstr "Brian Ahr"
24
25 #: about.cc:129
26 msgid "John Anderson"
27 msgstr "John Anderson"
28
29 #: about.cc:130
30 msgid "Marcus Andersson"
31 msgstr "Marcus Andersson"
32
33 #: about.cc:131
34 msgid "Nedko Arnaudov"
35 msgstr "Nedko Arnaudov"
36
37 #: about.cc:132
38 msgid "Hans Baier"
39 msgstr "Hans Baier"
40
41 #: about.cc:133
42 msgid "Ben Bell"
43 msgstr "Ben Bell"
44
45 #: about.cc:134
46 msgid "Sakari Bergen"
47 msgstr "Sakari Bergen"
48
49 #: about.cc:135
50 msgid "Christian Borss"
51 msgstr "Christian Borss"
52
53 #: about.cc:136
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr "Chris Cannam"
56
57 #: about.cc:137
58 msgid "Jeremy Carter"
59 msgstr "Jeremy Carter"
60
61 #: about.cc:138
62 msgid "Jesse Chappell"
63 msgstr "Jesse Chappell"
64
65 #: about.cc:139
66 msgid "Thomas Charbonnel"
67 msgstr "Thomas Charbonnel"
68
69 #: about.cc:140
70 msgid "Sam Chessman"
71 msgstr "Sam Chessman"
72
73 #: about.cc:141
74 msgid "André Colomb"
75 msgstr "André Colomb"
76
77 #: about.cc:142
78 msgid "Paul Davis"
79 msgstr "Paul Davis"
80
81 #: about.cc:143
82 msgid "Gerard van Dongen"
83 msgstr "Gerard van Dongen"
84
85 #: about.cc:144
86 msgid "John Emmas"
87 msgstr ""
88
89 #: about.cc:145
90 msgid "Colin Fletcher"
91 msgstr "Colin Fletcher"
92
93 #: about.cc:146
94 msgid "Dave Flick"
95 msgstr "Dave Flick"
96
97 #: about.cc:147
98 msgid "Hans Fugal"
99 msgstr "Hans Fugal"
100
101 #: about.cc:148
102 msgid "Robin Gareus"
103 msgstr "Robin Gareus"
104
105 #: about.cc:149
106 msgid "Nil Geisweiller"
107 msgstr ""
108
109 #: about.cc:150
110 msgid "Christopher George"
111 msgstr "Christopher George"
112
113 #: about.cc:151
114 msgid "Chris Goddard"
115 msgstr "Chris Goddard"
116
117 #: about.cc:152
118 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
119 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
120
121 #: about.cc:153
122 msgid "Jeremy Hall"
123 msgstr "Jeremy Hall"
124
125 #: about.cc:154
126 msgid "Audun Halland"
127 msgstr "Audun Halland"
128
129 #: about.cc:155
130 msgid "David Halter"
131 msgstr "David Halter"
132
133 #: about.cc:156
134 msgid "Steve Harris"
135 msgstr "Steve Harris"
136
137 #: about.cc:157
138 msgid "Melvin Ray Herr"
139 msgstr "Melvin Ray Herr"
140
141 #: about.cc:158
142 msgid "Carl Hetherington"
143 msgstr "Carl Hetherington"
144
145 #: about.cc:159
146 msgid "Rob Holland"
147 msgstr "Rob Holland"
148
149 #: about.cc:160
150 msgid "Robert Jordens"
151 msgstr "Robert Jordens"
152
153 #: about.cc:161
154 msgid "Stefan Kersten"
155 msgstr "Stefan Kersten"
156
157 #: about.cc:162
158 msgid "Armand Klenk"
159 msgstr "Armand Klenk"
160
161 #: about.cc:163
162 msgid "Julien de Kozak"
163 msgstr "Julien de Kozak"
164
165 #: about.cc:164
166 msgid "Matt Krai"
167 msgstr "Matt Krai"
168
169 #: about.cc:165
170 msgid "Georg Krause"
171 msgstr ""
172
173 #: about.cc:166
174 msgid "Nick Lanham"
175 msgstr "Nick Lanham"
176
177 #: about.cc:167
178 msgid "Colin Law"
179 msgstr "Colin Law"
180
181 #: about.cc:168
182 msgid "Joshua Leach"
183 msgstr "Joshua Leach"
184
185 #: about.cc:169
186 msgid "Ben Loftis"
187 msgstr "Ben Loftis"
188
189 #: about.cc:170
190 msgid "Nick Mainsbridge"
191 msgstr "Nick Mainsbridge"
192
193 #: about.cc:171
194 msgid "Tim Mayberry"
195 msgstr "Tim Mayberry"
196
197 #: about.cc:172
198 msgid "Doug Mclain"
199 msgstr "Doug Mclain"
200
201 #: about.cc:173
202 msgid "Todd Naugle"
203 msgstr ""
204
205 #: about.cc:174
206 msgid "André Nusser"
207 msgstr ""
208
209 #: about.cc:175
210 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
211 msgstr ""
212
213 #: about.cc:176
214 msgid "Jack O'Quin"
215 msgstr "Jack O'Quin"
216
217 #: about.cc:177
218 msgid "Pavel Potocek"
219 msgstr ""
220
221 #: about.cc:178
222 msgid "Nimal Ratnayake"
223 msgstr "Nimal Ratnayake"
224
225 #: about.cc:179
226 msgid "Julien Rivaud"
227 msgstr ""
228
229 #: about.cc:180
230 msgid "David Robillard"
231 msgstr "David Robillard"
232
233 #: about.cc:181
234 msgid "Julien Roger"
235 msgstr ""
236
237 #: about.cc:182
238 msgid "Taybin Rutkin"
239 msgstr "Taybin Rutkin"
240
241 #: about.cc:183
242 msgid "Andreas Ruge"
243 msgstr "Andreas Ruge"
244
245 #: about.cc:184
246 msgid "Sampo Savolainen"
247 msgstr "Sampo Savolainen"
248
249 #: about.cc:185
250 msgid "Rodrigo Severo"
251 msgstr "Rodrigo Severo"
252
253 #: about.cc:186
254 msgid "Per Sigmond"
255 msgstr "Per Sigmond"
256
257 #: about.cc:187
258 msgid "Lincoln Spiteri"
259 msgstr "Lincoln Spiteri"
260
261 #: about.cc:188
262 msgid "Mike Start"
263 msgstr "Mike Start"
264
265 #: about.cc:189
266 msgid "Mark Stewart"
267 msgstr "Mark Stewart"
268
269 #: about.cc:190
270 msgid "Roland Stigge"
271 msgstr "Roland Stigge"
272
273 #: about.cc:191
274 msgid "Petter Sundlöf"
275 msgstr "Petter Sundlöf"
276
277 #: about.cc:192
278 msgid "Mike Täht"
279 msgstr "Mike Täht"
280
281 #: about.cc:193
282 msgid "Roy Vegard"
283 msgstr "Roy Vegard"
284
285 #: about.cc:194
286 msgid "Thorsten Wilms"
287 msgstr "Thorsten Wilms"
288
289 #: about.cc:195
290 msgid "Damien Zammit"
291 msgstr ""
292
293 #: about.cc:196
294 msgid "Grygorii Zharun"
295 msgstr ""
296
297 #: about.cc:201
298 msgid ""
299 "French:\n"
300 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
301 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
302 "\tMartin Blanchard\n"
303 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
304 msgstr ""
305 "Francés:\n"
306 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
307 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
308 "\tMartin Blanchard\n"
309 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
310
311 #: about.cc:202
312 msgid ""
313 "German:\n"
314 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
315 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
316 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
317 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
318 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
319 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
320 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
321 msgstr ""
322 "Alemán:\n"
323 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
324 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
325 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
326 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
327 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
328 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
329 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
330
331 #: about.cc:209
332 msgid ""
333 "Italian:\n"
334 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
335 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
336 msgstr ""
337 "Italiano:\n"
338 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
339 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
340
341 #: about.cc:210
342 msgid ""
343 "Portuguese:\n"
344 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
345 msgstr ""
346 "Portugués:\n"
347 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
348
349 #: about.cc:211
350 msgid ""
351 "Brazilian Portuguese:\n"
352 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
353 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
354 msgstr ""
355 "Portugués brasileño:\n"
356 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
357 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
358
359 #: about.cc:213
360 msgid ""
361 "Spanish:\n"
362 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
363 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
364 msgstr ""
365 "Español:\n"
366 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
367 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
368
369 #: about.cc:214
370 msgid ""
371 "Russian:\n"
372 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
373 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
374 msgstr ""
375 "Ruso:\n"
376 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
377 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
378
379 #: about.cc:216
380 msgid ""
381 "Greek:\n"
382 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
383 msgstr ""
384 "Griego:\n"
385 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
386
387 #: about.cc:217
388 msgid ""
389 "Swedish:\n"
390 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
391 msgstr ""
392 "Sueco:\n"
393 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
394
395 #: about.cc:218
396 msgid ""
397 "Polish:\n"
398 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
399 msgstr ""
400 "Polaco:\n"
401 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
402
403 #: about.cc:219
404 msgid ""
405 "Czech:\n"
406 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
407 msgstr ""
408 "Checo:\n"
409 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
410
411 #: about.cc:220
412 msgid ""
413 "Norwegian:\n"
414 "\t Eivind Ødegård\n"
415 msgstr ""
416 "Noruego:\n"
417 "\t Eivind Ødegård\n"
418
419 #: about.cc:221
420 msgid ""
421 "Chinese:\n"
422 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
423 msgstr ""
424 "Chino:\n"
425 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
426
427 #: about.cc:601
428 msgid "Intel 64-bit"
429 msgstr ""
430
431 #: about.cc:603
432 msgid "Intel 32-bit"
433 msgstr ""
434
435 #: about.cc:605
436 msgid "PowerPC 64-bit"
437 msgstr ""
438
439 #: about.cc:607
440 msgid "PowerPC 32-bit"
441 msgstr ""
442
443 #: about.cc:609
444 msgid "64-bit"
445 msgstr ""
446
447 #: about.cc:611
448 msgid "32-bit"
449 msgstr ""
450
451 #: about.cc:619
452 msgid " - debug"
453 msgstr ""
454
455 #: about.cc:625
456 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
457 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
458
459 #: about.cc:629
460 msgid "http://ardour.org/"
461 msgstr "http://ardour.org/"
462
463 #: about.cc:630
464 msgid ""
465 "%1%2\n"
466 "(rev %3)\n"
467 "%4%5"
468 msgstr ""
469
470 #: about.cc:635
471 msgid "Config"
472 msgstr "Config"
473
474 #: actions.cc:83
475 msgid "Loading menus from %1"
476 msgstr "Cargando menús desde %1"
477
478 #: actions.cc:86 actions.cc:87
479 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
480 msgstr "badly formatted menu definition file: %1"
481
482 #: actions.cc:89
483 msgid "%1 menu definition file not found"
484 msgstr "%1 archivo de definición de menú no encontrado"
485
486 #: actions.cc:93 actions.cc:94
487 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
488 msgstr "%1 will not work without a valid menu definition file"
489
490 #: add_route_dialog.cc:58
491 msgid "Add Track/Bus/VCA"
492 msgstr ""
493
494 #: add_route_dialog.cc:61
495 msgid "Configuration:"
496 msgstr "Configuración:"
497
498 #: add_route_dialog.cc:62
499 msgid "Record Mode:"
500 msgstr "Modo de grabación:"
501
502 #: add_route_dialog.cc:63
503 msgid "Instrument:"
504 msgstr "Instrumento:"
505
506 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
507 msgid "Audio Tracks"
508 msgstr "Pistas de audio"
509
510 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
511 msgid "MIDI Tracks"
512 msgstr "Pistas MIDI"
513
514 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
515 msgid "Audio+MIDI Tracks"
516 msgstr "Pistas de audio+MIDI"
517
518 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
519 msgid "Audio Busses"
520 msgstr ""
521
522 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
523 msgid "MIDI Busses"
524 msgstr ""
525
526 #: add_route_dialog.cc:82
527 msgid "VCA Masters"
528 msgstr ""
529
530 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
531 msgid "First"
532 msgstr ""
533
534 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
535 msgid "Before Selection"
536 msgstr ""
537
538 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
539 msgid "After Selection"
540 msgstr ""
541
542 #: add_route_dialog.cc:88
543 msgid "Last"
544 msgstr ""
545
546 #: add_route_dialog.cc:91
547 msgid "Flexible-I/O"
548 msgstr ""
549
550 #: add_route_dialog.cc:92
551 msgid "Strict-I/O"
552 msgstr ""
553
554 #: add_route_dialog.cc:108
555 msgid "Add:"
556 msgstr "Añadir:"
557
558 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
559 #: video_server_dialog.cc:118
560 msgid "<b>Options</b>"
561 msgstr "<b>Opciones</b>"
562
563 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
564 #: route_group_dialog.cc:70
565 msgid "Name:"
566 msgstr "Nombre:"
567
568 #: add_route_dialog.cc:155
569 msgid "Group:"
570 msgstr "Grupo:"
571
572 #: add_route_dialog.cc:161
573 msgid "Insert:"
574 msgstr ""
575
576 #: add_route_dialog.cc:171
577 msgid "Output Ports:"
578 msgstr ""
579
580 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2467
581 msgid ""
582 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
583 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
584 "number of input channels."
585 msgstr ""
586
587 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:647
588 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2390
589 #: rc_option_editor.cc:2392 rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2412
590 #: rc_option_editor.cc:2414 rc_option_editor.cc:2422 rc_option_editor.cc:2425
591 #: rc_option_editor.cc:2443 rc_option_editor.cc:2456 rc_option_editor.cc:2465
592 #: rc_option_editor.cc:2471 rc_option_editor.cc:2473 rc_option_editor.cc:2518
593 #: rc_option_editor.cc:2520 rc_option_editor.cc:2522 rc_option_editor.cc:2530
594 msgid "Audio"
595 msgstr "Audio"
596
597 #: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
598 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
599 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2665 rc_option_editor.cc:2667
600 #: rc_option_editor.cc:2677 rc_option_editor.cc:2686 rc_option_editor.cc:2694
601 #: rc_option_editor.cc:2702 rc_option_editor.cc:2710 rc_option_editor.cc:2783
602 #: rc_option_editor.cc:2806
603 msgid "MIDI"
604 msgstr "MIDI"
605
606 #: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
607 msgid "Audio+MIDI"
608 msgstr "Audio+MIDI"
609
610 #: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
611 msgid "Bus"
612 msgstr "Bus"
613
614 #: add_route_dialog.cc:286
615 msgid ""
616 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
617 "both audio and MIDI input data\n"
618 "\n"
619 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
620 "track instead."
621 msgstr ""
622 "Las pistas Audio+MIDI son <b>SOLAMENTE</b> para plugins con entradas audio y "
623 "MIDI\n"
624 "\n"
625 "Si no vas a usar un plugin de este tipo, usa una pista normal audio o MIDI."
626
627 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
628 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290
629 msgid "Normal"
630 msgstr "Normal"
631
632 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
633 msgid "Non Layered"
634 msgstr "Sin capas"
635
636 #: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
637 msgid "Tape"
638 msgstr "Cinta"
639
640 #: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
641 #: plugin_setup_dialog.cc:202
642 msgid "Mono"
643 msgstr "Mono"
644
645 #: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
646 msgid "Stereo"
647 msgstr "Estéreo"
648
649 #: add_route_dialog.cc:503
650 msgid "3 Channel"
651 msgstr "3 Canales"
652
653 #: add_route_dialog.cc:507
654 msgid "4 Channel"
655 msgstr "4 Canales"
656
657 #: add_route_dialog.cc:511
658 msgid "5 Channel"
659 msgstr "5 Canales"
660
661 #: add_route_dialog.cc:515
662 msgid "6 Channel"
663 msgstr "6 Canales"
664
665 #: add_route_dialog.cc:519
666 msgid "8 Channel"
667 msgstr "8 Canales"
668
669 #: add_route_dialog.cc:523
670 msgid "12 Channel"
671 msgstr "12 Canales"
672
673 #: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2009 mixer_strip.cc:2455
674 msgid "Custom"
675 msgstr "Personalizado"
676
677 #: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
678 msgid "New Group..."
679 msgstr "Nuevo grupo..."
680
681 #: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
682 msgid "No Group"
683 msgstr "Sin grupo"
684
685 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
686 msgid "Ambiguous File"
687 msgstr "Archivo ambiguo"
688
689 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
690 msgid ""
691 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
692 "\n"
693 msgstr ""
694 "%1 ha encontrado el archivo <i>%2</i> en los siguientes lugares:\n"
695 "\n"
696
697 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
698 msgid ""
699 "\n"
700 "\n"
701 "Please select the path that you want to get the file from."
702 msgstr ""
703 "\n"
704 "\n"
705 "Por favor, selecciona la ruta del archivo deseado."
706
707 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
708 msgid "Done"
709 msgstr "Hecho"
710
711 #: analysis_window.cc:45
712 msgid "Signal source"
713 msgstr "Origen de señal"
714
715 #: analysis_window.cc:46
716 msgid "Selected ranges"
717 msgstr "Rangos seleccionados"
718
719 #: analysis_window.cc:47
720 msgid "Selected regions"
721 msgstr "Regiones seleccionadas"
722
723 #: analysis_window.cc:48
724 msgid "Show frequency power range"
725 msgstr "Mostrar rango de potencia de frecuencias"
726
727 #: analysis_window.cc:49
728 msgid "Fit dB range"
729 msgstr ""
730
731 #: analysis_window.cc:50
732 msgid "Proportional Spectum, -18dB"
733 msgstr ""
734
735 #: analysis_window.cc:53
736 msgid "FFT analysis window"
737 msgstr "Ventana de análisis FFT"
738
739 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1953
740 msgid "Spectral Analysis"
741 msgstr "Análisis espectral"
742
743 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
744 msgid "Track"
745 msgstr "Pista"
746
747 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:265 ardour_ui_ed.cc:266
748 #: ardour_ui_ed.cc:267 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
749 msgid "Show"
750 msgstr "Mostrar"
751
752 #: analysis_window.cc:107
753 msgid "Re-analyze data"
754 msgstr "Re-analizar datos"
755
756 #: ardour_button.cc:876
757 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
758 msgstr "el botón no puede observar el estado de un controlable no existente\n"
759
760 #: ardour_button.cc:1144
761 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
762 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
763
764 #: ardour_ui.cc:198
765 msgid ""
766 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
767 "\n"
768 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
769 "\n"
770 "(This will require you to restart %1.)"
771 msgstr ""
772
773 # en realidad no existe este término en el español...
774 #: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
775 msgid "Audition"
776 msgstr "Escucha"
777
778 #: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2205
779 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2540 route_time_axis.cc:263
780 #: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:234
781 msgid "Solo"
782 msgstr "Solo"
783
784 #: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
785 msgid "Feedback"
786 msgstr "Realimentación"
787
788 #: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
789 msgid "Speaker Configuration"
790 msgstr "Configuración de altavoces"
791
792 #: ardour_ui.cc:297
793 msgid "Add Tracks/Busses"
794 msgstr "Añadir Pistas/Buses"
795
796 #: ardour_ui.cc:298
797 msgid "About"
798 msgstr "Acerca de"
799
800 #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
801 msgid "Ranges|Locations"
802 msgstr ""
803
804 #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
805 msgid "Tracks and Busses"
806 msgstr "Pistas y buses"
807
808 #: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
809 msgid "Audio/MIDI Setup"
810 msgstr "Audio/MIDI Setup"
811
812 #: ardour_ui.cc:302
813 msgid "Video Export Dialog"
814 msgstr "Diálogo de exportación de video"
815
816 #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
817 msgid "Script Manager"
818 msgstr ""
819
820 #: ardour_ui.cc:304
821 msgid "Properties"
822 msgstr "Propiedades"
823
824 #: ardour_ui.cc:305
825 msgid "Add Video"
826 msgstr ""
827
828 #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
829 msgid "Bundle Manager"
830 msgstr "Gestor de conjuntos de conexiones"
831
832 #: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
833 msgid "Big Clock"
834 msgstr "Reloj grande"
835
836 #: ardour_ui.cc:308
837 msgid "Audio Connections"
838 msgstr ""
839
840 #: ardour_ui.cc:309
841 msgid "MIDI Connections"
842 msgstr ""
843
844 #: ardour_ui.cc:310
845 msgid "Bindings Editor"
846 msgstr ""
847
848 #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288
849 msgid "Window|Editor"
850 msgstr ""
851
852 #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
853 msgid "Window|Mixer"
854 msgstr "Mezclador"
855
856 #: ardour_ui.cc:323
857 msgid "Window|Preferences"
858 msgstr ""
859
860 #: ardour_ui.cc:330
861 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
862 msgstr ""
863
864 #: ardour_ui.cc:509
865 msgid "Pre-Release Warning"
866 msgstr ""
867
868 #: ardour_ui.cc:513
869 msgid ""
870 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
871 "\n"
872 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
873 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
874 "release software. So, a few guidelines:\n"
875 "\n"
876 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
877 "stable or reliable\n"
878 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
879 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
880 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
881 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
882 "report issues\n"
883 "   making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
884 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
885 "pass on comments.\n"
886 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
887 "You\n"
888 "   can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
889 "option.\n"
890 "\n"
891 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
892 "\n"
893 "                http://ardour.org/support\n"
894 msgstr ""
895
896 #: ardour_ui.cc:613
897 msgid ""
898 "The audio backend was shutdown because:\n"
899 "\n"
900 "%1"
901 msgstr ""
902
903 #: ardour_ui.cc:615
904 msgid ""
905 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
906 "disconnected %1 because %1\n"
907 "was not fast enough. Try to restart\n"
908 "the audio backend and save the session."
909 msgstr ""
910
911 #: ardour_ui.cc:639
912 msgid ""
913 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
914 "Please see the log window for further details."
915 msgstr ""
916
917 #: ardour_ui.cc:640
918 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
919 msgstr ""
920
921 #: ardour_ui.cc:1008
922 msgid "NSM server did not announce itself"
923 msgstr ""
924
925 #: ardour_ui.cc:1021
926 msgid "NSM: no client ID provided"
927 msgstr ""
928
929 #: ardour_ui.cc:1028
930 msgid "NSM: no session created"
931 msgstr ""
932
933 #: ardour_ui.cc:1051
934 msgid "NSM: initialization failed"
935 msgstr ""
936
937 #: ardour_ui.cc:1083
938 msgid "Free/Demo Version Warning"
939 msgstr ""
940
941 #: ardour_ui.cc:1085
942 msgid "Subscribe and support development of %1"
943 msgstr ""
944
945 #: ardour_ui.cc:1086
946 msgid "Don't warn me about this again"
947 msgstr ""
948
949 #: ardour_ui.cc:1088
950 msgid ""
951 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
952 "\n"
953 "<b>%2</b>\n"
954 "\n"
955 "<i>%3</i>\n"
956 "\n"
957 "%4"
958 msgstr ""
959
960 #: ardour_ui.cc:1089
961 msgid "This is a free/demo version of %1"
962 msgstr ""
963
964 #: ardour_ui.cc:1090
965 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
966 msgstr ""
967
968 #: ardour_ui.cc:1091
969 msgid ""
970 "If you load an existing session with plugin settings\n"
971 "they will not be used and will be lost."
972 msgstr ""
973
974 #: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
975 msgid ""
976 "To get full access to updates without this limitation\n"
977 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
978 msgstr ""
979
980 #: ardour_ui.cc:1103
981 msgid "Quit now"
982 msgstr ""
983
984 #: ardour_ui.cc:1104
985 msgid "Continue using %1"
986 msgstr ""
987
988 #: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
989 msgid "%1 is ready for use"
990 msgstr "%1 está preparado para su uso"
991
992 #: ardour_ui.cc:1185
993 msgid ""
994 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
995 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
996 "\n"
997 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
998 "controlled by %2"
999 msgstr ""
1000 "AVISO: Tu sistema tiene un límite para la cantidad de memoria bloqueada. "
1001 "Esto puede causar que %1 se quede sin memoria antes que tu sistema. \n"
1002 "\n"
1003 "Puedes comprobar este límite con 'ulimit -l' y normalmente se establece en %2"
1004
1005 #: ardour_ui.cc:1202
1006 msgid "Do not show this window again"
1007 msgstr "No volver a mostrar esta ventana"
1008
1009 #: ardour_ui.cc:1245
1010 msgid "Don't quit"
1011 msgstr "No salir"
1012
1013 #: ardour_ui.cc:1246
1014 msgid "Just quit"
1015 msgstr "Salir sin guardar"
1016
1017 #: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5339
1018 msgid "Save and quit"
1019 msgstr "Guardar y salir"
1020
1021 #: ardour_ui.cc:1257
1022 msgid ""
1023 "%1 was unable to save your session.\n"
1024 "\n"
1025 "If you still wish to quit, please use the\n"
1026 "\n"
1027 "\"Just quit\" option."
1028 msgstr ""
1029 "%1 no ha podido guardar tu sesión.\n"
1030 "\n"
1031 "Si aún así deseas salir, por favor usa la opción\n"
1032 "\n"
1033 "\"Salir sin guardar\"."
1034
1035 #: ardour_ui.cc:1307
1036 msgid "Unsaved Session"
1037 msgstr "Sesión no guardada"
1038
1039 #: ardour_ui.cc:1328
1040 msgid ""
1041 "The session \"%1\"\n"
1042 "has not been saved.\n"
1043 "\n"
1044 "Any changes made this time\n"
1045 "will be lost unless you save it.\n"
1046 "\n"
1047 "What do you want to do?"
1048 msgstr ""
1049 " La sesión \"%1\"\n"
1050 "no se ha guardado.\n"
1051 "\n"
1052 "Si no la guardas se perderán \n"
1053 "todos los cambios realizados.\n"
1054 "\n"
1055 "¿Qué deseas hacer?"
1056
1057 #: ardour_ui.cc:1331
1058 msgid ""
1059 "The snapshot \"%1\"\n"
1060 "has not been saved.\n"
1061 "\n"
1062 "Any changes made this time\n"
1063 "will be lost unless you save it.\n"
1064 "\n"
1065 "What do you want to do?"
1066 msgstr ""
1067 " La captura de sesión \"%1\"\n"
1068 "no se ha guardado.\n"
1069 "\n"
1070 "Si no la guardas se perderá\n"
1071 "cualquier cambio que hayas realizado.\n"
1072 "\n"
1073 "¿Qué deseas hacer?"
1074
1075 #: ardour_ui.cc:1345
1076 msgid "Prompter"
1077 msgstr "Prompter"
1078
1079 #: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
1080 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: ardour_ui.cc:1471
1084 #, c-format
1085 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ardour_ui.cc:1475
1089 #, c-format
1090 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1094 #: export_video_dialog.cc:76
1095 msgid "File:"
1096 msgstr "Archivo:"
1097
1098 #: ardour_ui.cc:1497
1099 msgid "BWF"
1100 msgstr "BWF"
1101
1102 #: ardour_ui.cc:1500
1103 msgid "WAV"
1104 msgstr "WAV"
1105
1106 #: ardour_ui.cc:1503
1107 msgid "WAV64"
1108 msgstr "WAV64"
1109
1110 #: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
1111 msgid "CAF"
1112 msgstr "CAF"
1113
1114 #: ardour_ui.cc:1509
1115 msgid "AIFF"
1116 msgstr "AIFF"
1117
1118 #: ardour_ui.cc:1512
1119 msgid "iXML"
1120 msgstr "iXML"
1121
1122 #: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
1123 msgid "RF64"
1124 msgstr "RF64"
1125
1126 #: ardour_ui.cc:1518
1127 msgid "RF64/WAV"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: ardour_ui.cc:1521
1131 msgid "MBWF"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: ardour_ui.cc:1529
1135 msgid "32-float"
1136 msgstr "32-float"
1137
1138 #: ardour_ui.cc:1532
1139 msgid "24-int"
1140 msgstr "24-int"
1141
1142 #: ardour_ui.cc:1535
1143 msgid "16-int"
1144 msgstr "16-int"
1145
1146 #: ardour_ui.cc:1556
1147 #, c-format
1148 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: ardour_ui.cc:1558
1152 #, c-format
1153 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: ardour_ui.cc:1561
1157 #, c-format
1158 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: ardour_ui.cc:1564
1162 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ardour_ui.cc:1577
1166 #, c-format
1167 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1168 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1169
1170 #: ardour_ui.cc:1587
1171 #, c-format
1172 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: ardour_ui.cc:1609
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1179 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1180 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1181 msgstr ""
1182 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1183 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1184 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1185
1186 #: ardour_ui.cc:1650
1187 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1188 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">Desconocido</span>"
1189
1190 #: ardour_ui.cc:1652
1191 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1192 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1193
1194 #: ardour_ui.cc:1670
1195 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1196 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1197
1198 #: ardour_ui.cc:1681
1199 #, c-format
1200 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1201 msgstr "Disco: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1202
1203 #: ardour_ui.cc:1707
1204 #, c-format
1205 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1206 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1207
1208 #: ardour_ui.cc:1789
1209 msgid ""
1210 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1211 "You cannot open or close sessions in this condition"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ardour_ui.cc:1807
1215 msgid "Open Session"
1216 msgstr "Abrir sesión"
1217
1218 #: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
1219 #: session_metadata_dialog.cc:861
1220 msgid "%1 sessions"
1221 msgstr "sesiones %1"
1222
1223 #: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
1224 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1225 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
1226
1227 #: ardour_ui.cc:1887
1228 msgid "could not create %1 new mixed track"
1229 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1230 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nueva pista mezclada"
1231 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevas pistas mezcladas"
1232
1233 #: ardour_ui.cc:1924
1234 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1235 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1236 msgstr[0] ""
1237 msgstr[1] ""
1238
1239 #: ardour_ui.cc:1977
1240 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1241 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
1242
1243 #: ardour_ui.cc:1986
1244 msgid "could not create %1 new audio track"
1245 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1246 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nueva pista de audio"
1247 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevas pistas de audio"
1248
1249 #: ardour_ui.cc:1995
1250 msgid "could not create %1 new audio bus"
1251 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1252 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nuevo bus de audio"
1253 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevos buses de audio"
1254
1255 #: ardour_ui.cc:2020
1256 msgid ""
1257 "There are insufficient ports available\n"
1258 "to create a new track or bus.\n"
1259 "You should save %1, exit and\n"
1260 "restart with more ports."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ardour_ui.cc:2164
1264 msgid ""
1265 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1266 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1267 msgstr ""
1268 "Por favor, añade al menos 1 pista antes de intentar grabar\n"
1269 "Lo puedes hacer con la opción \"Añadir pista o bus\" del menú: Sesión."
1270
1271 #: ardour_ui.cc:2565
1272 #, c-format
1273 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
1277 msgid "Save As"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ardour_ui.cc:2647
1281 msgid "Save As failed: %1"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ardour_ui.cc:2684
1285 msgid ""
1286 "To ensure compatibility with various systems\n"
1287 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1288 msgstr ""
1289 "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas, los\n"
1290 "nombres de captura de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
1291
1292 #: ardour_ui.cc:2698
1293 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1294 msgstr "Confirmar reescritura de captura de sesión"
1295
1296 #: ardour_ui.cc:2699
1297 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ardour_ui.cc:2724
1301 msgid "Snapshot and switch"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
1305 msgid "New session name"
1306 msgstr "Nuevo nombre de sesión"
1307
1308 #: ardour_ui.cc:2727
1309 msgid "Take Snapshot"
1310 msgstr "Guardar captura de sesión"
1311
1312 #: ardour_ui.cc:2728
1313 msgid "Name of new snapshot"
1314 msgstr "Nombre de captura de sesión"
1315
1316 #: ardour_ui.cc:2775
1317 msgid "Rename Session"
1318 msgstr "Renombrar sesión"
1319
1320 #: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
1321 msgid ""
1322 "To ensure compatibility with various systems\n"
1323 "session names may not contain a '%1' character"
1324 msgstr ""
1325 "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas,\n"
1326 "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
1327
1328 #: ardour_ui.cc:2798
1329 msgid ""
1330 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1331 msgstr ""
1332 "Ese nombre ya está en uso por otro directorio o carpeta. Por favor, "
1333 "inténtalo otra vez."
1334
1335 #: ardour_ui.cc:2807
1336 msgid ""
1337 "Renaming this session failed.\n"
1338 "Things could be seriously messed up at this point"
1339 msgstr ""
1340 "Renaming this session failed.\n"
1341 "Things could be seriously messed up at this point"
1342
1343 #: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1867
1344 msgid "Confirm Template Overwrite"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1868
1348 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: ardour_ui.cc:2948
1352 msgid "Save Template"
1353 msgstr "Guardar plantilla"
1354
1355 # se refiere a la sesión, no al Mezclador
1356 #: ardour_ui.cc:2949
1357 msgid "Name for template:"
1358 msgstr "Nombre de plantilla:"
1359
1360 #: ardour_ui.cc:2950
1361 msgid "-template"
1362 msgstr "-plantilla"
1363
1364 #: ardour_ui.cc:2987
1365 msgid ""
1366 "This session\n"
1367 "%1\n"
1368 "already exists. Do you want to open it?"
1369 msgstr ""
1370 "La sesión\n"
1371 "%1\n"
1372 "ya existe. ¿Quieres abrirla?"
1373
1374 #: ardour_ui.cc:2997
1375 msgid "Open Existing Session"
1376 msgstr "Abrir sesión existente"
1377
1378 #: ardour_ui.cc:3295
1379 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1380 msgstr "No hay ninguna sesión existente en \"%1\""
1381
1382 #: ardour_ui.cc:3391
1383 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1384 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue tu sesión"
1385
1386 #: ardour_ui.cc:3406
1387 msgid "Port Registration Error"
1388 msgstr "Error de Registro de Puertos"
1389
1390 #: ardour_ui.cc:3407
1391 msgid "Click the Close button to try again."
1392 msgstr "Pulsa el botón Cerrar para volver a intentarlo"
1393
1394 #: ardour_ui.cc:3426
1395 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
1399 msgid "Loading Error"
1400 msgstr "Error al cargar"
1401
1402 #: ardour_ui.cc:3447
1403 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1404 msgstr "No se pudo cargar la sesión \"%1 (captura %2)\" "
1405
1406 #: ardour_ui.cc:3475
1407 msgid ""
1408 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1409 "\n"
1410 "You will not be able to record or save."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: ardour_ui.cc:3480
1414 msgid "Read-only Session"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ardour_ui.cc:3547
1418 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ardour_ui.cc:3556
1422 msgid "Could not create session in \"%1\""
1423 msgstr "No se pudo crear la sesión en \"%1\""
1424
1425 #: ardour_ui.cc:3596
1426 msgid ""
1427 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1428 "It may take from minutes to hours.</b>"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ardour_ui.cc:3598
1432 msgid "About the Chat"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ardour_ui.cc:3599
1436 msgid ""
1437 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1438 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1439 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1440 "later.\n"
1441 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1442 "\n"
1443 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1444 "someone has answered your question."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ardour_ui.cc:3718
1448 msgid "No files were ready for clean-up"
1449 msgstr "No había ningún archivo preparado para purgar"
1450
1451 #: ardour_ui.cc:3722 ardour_ui.cc:3732 ardour_ui.cc:3865 ardour_ui.cc:3872
1452 #: ardour_ui_ed.cc:140
1453 msgid "Clean-up"
1454 msgstr "Purgar"
1455
1456 #: ardour_ui.cc:3723
1457 msgid ""
1458 "If this seems suprising, \n"
1459 "check for any existing snapshots.\n"
1460 "These may still include regions that\n"
1461 "require some unused files to continue to exist."
1462 msgstr ""
1463 "Si esto te parece extraño, comprueba las capturas de sesión.\n"
1464 "Éstas todavía pueden incluir regiones que hacen que algunos\n"
1465 "archivos no utilizados continúen existiendo."
1466
1467 #: ardour_ui.cc:3782
1468 msgid "kilo"
1469 msgstr "kilo"
1470
1471 #: ardour_ui.cc:3785
1472 msgid "mega"
1473 msgstr "mega"
1474
1475 #: ardour_ui.cc:3788
1476 msgid "giga"
1477 msgstr "giga"
1478
1479 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1480 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1481 #: ardour_ui.cc:3793
1482 msgid ""
1483 "The following file was deleted from %2,\n"
1484 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1485 msgid_plural ""
1486 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1487 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1488 msgstr[0] ""
1489 "El siguiente archivo se eliminó de %2,\n"
1490 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
1491 msgstr[1] ""
1492 "Los siguientes %1 archivos se eliminaron de %2,\n"
1493 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
1494
1495 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1496 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1497 #: ardour_ui.cc:3800
1498 msgid ""
1499 "The following file was not in use and \n"
1500 "has been moved to: %2\n"
1501 "\n"
1502 "After a restart of %5\n"
1503 "\n"
1504 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1505 "\n"
1506 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1507 msgid_plural ""
1508 "The following %1 files were not in use and \n"
1509 "have been moved to: %2\n"
1510 "\n"
1511 "After a restart of %5\n"
1512 "\n"
1513 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1514 "\n"
1515 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1516 msgstr[0] ""
1517 "El siguiente archivo no estaba en uso y \n"
1518 "se ha movido a: %2\n"
1519 "\n"
1520 "Tras el reinicio de %5\n"
1521 "\n"
1522 "<span face=\"mono\">Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1523 "\n"
1524 "liberará %3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1525 msgstr[1] ""
1526 "Los siguientes %1 archivos no estaban en uso y \n"
1527 "se han movido a: %2\n"
1528 "\n"
1529 "Tras el reinicio de %5\n"
1530 "\n"
1531 "<span face=\"mono\">Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1532 "\n"
1533 "liberará %3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1534
1535 #: ardour_ui.cc:3860
1536 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1537 msgstr "¿Estás seguro de que quieres purgar?"
1538
1539 #: ardour_ui.cc:3867
1540 msgid ""
1541 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1542 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1543 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1544 msgstr ""
1545 "Purgar es una operación destructiva.\n"
1546 "TODA la información del historial deshacer/rehacer se perderá.\n"
1547 "Purgar moverá todos los archivos no usados a la carpeta \"dead\"."
1548
1549 #: ardour_ui.cc:3875
1550 msgid "CleanupDialog"
1551 msgstr "Purgar"
1552
1553 #: ardour_ui.cc:3905
1554 msgid "Cleaned Files"
1555 msgstr "Archivos purgados"
1556
1557 #: ardour_ui.cc:3922
1558 msgid "deleted file"
1559 msgstr "archivo eliminado"
1560
1561 #: ardour_ui.cc:4128
1562 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ardour_ui.cc:4137 luainstance.cc:1087
1566 msgid "Set Script Parameters"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: ardour_ui.cc:4148
1570 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ardour_ui.cc:4152
1574 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ardour_ui.cc:4165
1578 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: ardour_ui.cc:4182
1582 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ardour_ui.cc:4192
1586 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1587 msgstr ""
1588 "%1 no ha lanzado el servidor de video. Se ignora la petición de parada."
1589
1590 #: ardour_ui.cc:4196
1591 msgid "Stop Video-Server"
1592 msgstr "Detener el servidor de video"
1593
1594 #: ardour_ui.cc:4197
1595 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1596 msgstr "¿De verdad quieres detener el servidor de video?"
1597
1598 #: ardour_ui.cc:4200
1599 msgid "Yes, Stop It"
1600 msgstr "Sí, páralo."
1601
1602 #: ardour_ui.cc:4226
1603 msgid "The Video Server is already started."
1604 msgstr "El servidor de video ya está en marcha"
1605
1606 #: ardour_ui.cc:4228
1607 msgid ""
1608 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1609 "new instance."
1610 msgstr ""
1611 "Se ha encontrado un servidor de video externo accesible. No se arranca otra "
1612 "instancia."
1613
1614 #: ardour_ui.cc:4236 ardour_ui.cc:4341
1615 msgid ""
1616 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1617 "in Preferences."
1618 msgstr ""
1619
1620 #: ardour_ui.cc:4266
1621 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ardour_ui.cc:4272 ardour_ui.cc:4278
1625 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: ardour_ui.cc:4312
1629 msgid "Cannot launch the video-server"
1630 msgstr "No se ha podido lanzar el servidor de video"
1631
1632 #: ardour_ui.cc:4322
1633 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1634 msgstr "El video server ha iniciado pero no responde a peticiones..."
1635
1636 #: ardour_ui.cc:4367 editor_audio_import.cc:647
1637 msgid "could not open %1"
1638 msgstr "no se pudo abrir %1"
1639
1640 #: ardour_ui.cc:4371
1641 msgid "no video-file selected"
1642 msgstr "no hay archivo de video seleccionado"
1643
1644 #: ardour_ui.cc:4467
1645 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: ardour_ui.cc:4473
1649 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: ardour_ui.cc:4631
1653 msgid "xrun"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: ardour_ui.cc:4640
1657 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1658 msgstr "Se detuvo la grabación porque el sistema se sobrecargó."
1659
1660 #: ardour_ui.cc:4669
1661 msgid ""
1662 "The disk system on your computer\n"
1663 "was not able to keep up with %1.\n"
1664 "\n"
1665 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1666 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1667 msgstr ""
1668 "El disco duro de tu ordenador\n"
1669 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de %1.\n"
1670 "\n"
1671 "En concreto, la velocidad de escritura de datos en el disco\n"
1672 "no fue lo bastante alta como para permitir la grabación.\n"
1673
1674 #: ardour_ui.cc:4742
1675 msgid "Scanning for plugins"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ardour_ui.cc:4744
1679 msgid "Cancel plugin scan"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ardour_ui.cc:4753
1683 msgid "Stop Timeout"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: ardour_ui.cc:4760
1687 msgid "Scan Timeout"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ardour_ui.cc:4804
1691 msgid ""
1692 "The disk system on your computer\n"
1693 "was not able to keep up with %1.\n"
1694 "\n"
1695 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1696 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1697 msgstr ""
1698 "El disco duro de tu ordenador\n"
1699 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de Ardour.\n"
1700 "\n"
1701 "En concreto, la velocidad de lectura de datos desde el disco\n"
1702 "no fue lo bastante alta como para permitir la reproducción.\n"
1703
1704 #: ardour_ui.cc:4839
1705 msgid "Crash Recovery"
1706 msgstr "Recuperación del crash"
1707
1708 #: ardour_ui.cc:4840
1709 msgid ""
1710 "This session appears to have been in the\n"
1711 "middle of recording when %1 or\n"
1712 "the computer was shutdown.\n"
1713 "\n"
1714 "%1 can recover any captured audio for\n"
1715 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1716 "what you would like to do.\n"
1717 msgstr ""
1718 "Parece que esta sesión estaba en proceso\n"
1719 "de grabación cuando se cerró %1 o\n"
1720 "se apagó el ordenador.\n"
1721 "\n"
1722 "%1 puede recuperar el audio grabado\n"
1723 "o puede ignorarlo. Por favor, decide qué\n"
1724 "deseas hacer.\n"
1725
1726 #: ardour_ui.cc:4852
1727 msgid "Ignore crash data"
1728 msgstr "Ignorar información del crash"
1729
1730 #: ardour_ui.cc:4853
1731 msgid "Recover from crash"
1732 msgstr "Recuperar del crash"
1733
1734 #: ardour_ui.cc:4873
1735 msgid "Sample Rate Mismatch"
1736 msgstr "Discrepancia de frecuencia de muestreo"
1737
1738 #: ardour_ui.cc:4874
1739 msgid ""
1740 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1741 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1742 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1743 msgstr ""
1744 "Esta sesión fue creada con una frecuencia de muestreo de %1 Hz\n"
1745 "pero %2 está ejecutándose actualmente a %3 Hz. Si cargas la sesión\n"
1746 "puede que el audio se reproduzca a una frecuencia de muestreo incorrecta.\n"
1747
1748 #: ardour_ui.cc:4883
1749 msgid "Do not load session"
1750 msgstr "No cargar sesión"
1751
1752 #: ardour_ui.cc:4884
1753 msgid "Load session anyway"
1754 msgstr "Cargar sesión de todas formas"
1755
1756 #: ardour_ui.cc:4904
1757 msgid ""
1758 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1759 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1760 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1761 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1762 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ardour_ui.cc:5186
1766 msgid ""
1767 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1768 "\n"
1769 "%3 has copied the old session file\n"
1770 "\n"
1771 "%6%1%7\n"
1772 "\n"
1773 "to\n"
1774 "\n"
1775 "%6%2%7\n"
1776 "\n"
1777 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ardour_ui.cc:5308
1781 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ardour_ui.cc:5314
1785 msgid "%1 is now silent"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ardour_ui.cc:5316
1789 msgid ""
1790 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ardour_ui.cc:5317
1794 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: ardour_ui.cc:5318
1798 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ardour_ui.cc:5319
1802 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ardour_ui.cc:5338
1806 msgid "Remain silent"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: ardour_ui.cc:5340
1810 msgid "Give me more time"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ardour_ui.cc:5633
1814 msgid "Global keybindings are missing"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ardour_ui2.cc:79
1818 msgid "Play from playhead"
1819 msgstr "Reproducir desde cursor"
1820
1821 #: ardour_ui2.cc:80
1822 msgid "Stop playback"
1823 msgstr "Detener reproducción"
1824
1825 #: ardour_ui2.cc:81
1826 msgid "Toggle record"
1827 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
1828
1829 #: ardour_ui2.cc:82
1830 msgid "Play range/selection"
1831 msgstr "Reproducir rango/selección"
1832
1833 #: ardour_ui2.cc:83
1834 msgid "Go to start of session"
1835 msgstr "Ir a inicio de sesión"
1836
1837 #: ardour_ui2.cc:84
1838 msgid "Go to end of session"
1839 msgstr "Ir a fin de sesión"
1840
1841 #: ardour_ui2.cc:85
1842 msgid "Play loop range"
1843 msgstr "Reproducir rango de bucle"
1844
1845 #: ardour_ui2.cc:86
1846 msgid ""
1847 "MIDI Panic\n"
1848 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1849 msgstr ""
1850 "Pánico MIDI\n"
1851 "Enviar nota off y resetear mensajes de control en todos los canales MIDI"
1852
1853 #: ardour_ui2.cc:87
1854 msgid "Return to last playback start when stopped"
1855 msgstr "Al detenerse, volver al último inicio de reproducción"
1856
1857 #: ardour_ui2.cc:88
1858 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: ardour_ui2.cc:89
1862 msgid "Be sensible about input monitoring"
1863 msgstr "Monitorización sensible de entradas"
1864
1865 #: ardour_ui2.cc:90
1866 msgid "Enable/Disable audio click"
1867 msgstr "Activar/Desactivar claqueta"
1868
1869 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
1870 msgid ""
1871 "When active, something is soloed.\n"
1872 "Click to de-solo everything"
1873 msgstr ""
1874 "Si está activado, algo está en solo.\n"
1875 "Pulsa para desactivar todos los solos"
1876
1877 #: ardour_ui2.cc:92
1878 msgid ""
1879 "When active, auditioning is taking place.\n"
1880 "Click to stop the audition"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ardour_ui2.cc:93
1884 msgid "When active, there is a feedback loop."
1885 msgstr "Cuando está activo,  existe un bucle de realimentación."
1886
1887 #: ardour_ui2.cc:94
1888 msgid ""
1889 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1890 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1891 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1892 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: ardour_ui2.cc:95
1896 msgid ""
1897 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1898 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1899 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1900 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ardour_ui2.cc:96
1904 msgid "Reset All Peak Indicators"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ardour_ui2.cc:97
1908 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: ardour_ui2.cc:130
1912 msgid "[ERROR]: "
1913 msgstr "[ERROR]: "
1914
1915 #: ardour_ui2.cc:133
1916 msgid "[WARNING]: "
1917 msgstr "[AVISO]: "
1918
1919 #: ardour_ui2.cc:136
1920 msgid "[INFO]: "
1921 msgstr "[INFO]: "
1922
1923 # he cambiado desde Auto Volver. Qudaba un poco raro y auto return se entiende mejor
1924 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:520
1925 msgid "Auto Return"
1926 msgstr "Auto Return"
1927
1928 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:523
1929 msgid "Follow Edits"
1930 msgstr "Seguir Edits"
1931
1932 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
1933 msgid ""
1934 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
1935 "\n"
1936 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: ardour_ui2.cc:638
1940 msgid "GUI"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1867 rc_option_editor.cc:1885
1944 #: rc_option_editor.cc:1888 rc_option_editor.cc:1890 rc_option_editor.cc:1892
1945 #: rc_option_editor.cc:1900 rc_option_editor.cc:1902 rc_option_editor.cc:1910
1946 #: rc_option_editor.cc:1918 rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1946
1947 #: rc_option_editor.cc:1948 rc_option_editor.cc:1957
1948 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
1949 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
1950 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
1951 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
1952 msgid "Misc"
1953 msgstr "Misc"
1954
1955 #: ardour_ui_dependents.cc:118
1956 msgid "Setup Editor"
1957 msgstr "Configurar Editor"
1958
1959 #: ardour_ui_dependents.cc:120
1960 msgid "Setup Mixer"
1961 msgstr "Configurar Mezclador"
1962
1963 #: ardour_ui_dependents.cc:127
1964 msgid "Reload Session History"
1965 msgstr "Recargar historial de sesión"
1966
1967 #: ardour_ui_dependents.cc:248
1968 msgid "UI: cannot setup editor"
1969 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el editor"
1970
1971 #: ardour_ui_dependents.cc:253
1972 msgid "UI: cannot setup mixer"
1973 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el mezclador"
1974
1975 #: ardour_ui_dependents.cc:258
1976 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: ardour_ui_dependents.cc:263
1980 msgid "UI: cannot setup luawindow"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:147 ardour_ui_ed.cc:268
1984 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3480
1985 msgid "Preferences"
1986 msgstr "Preferencias"
1987
1988 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:145 mixer_ui.cc:100
1989 #: mixer_ui.cc:410
1990 msgid "Mixer"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:146 editor.cc:5790
1994 #: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2194
1995 #: rc_option_editor.cc:2208 rc_option_editor.cc:2212 rc_option_editor.cc:2220
1996 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2237 rc_option_editor.cc:2246
1997 #: rc_option_editor.cc:2254 rc_option_editor.cc:2262 rc_option_editor.cc:2272
1998 #: rc_option_editor.cc:2274 rc_option_editor.cc:2298 rc_option_editor.cc:2310
1999 #: rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2339
2000 msgid "Editor"
2001 msgstr "Editor"
2002
2003 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2004 msgid "Don't close"
2005 msgstr "No cerrar"
2006
2007 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2008 msgid "Just close"
2009 msgstr "Cerrar"
2010
2011 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2012 msgid "Save and close"
2013 msgstr "Guardar y cerrar"
2014
2015 #: ardour_ui_ed.cc:130
2016 msgid "Escape"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ardour_ui_ed.cc:135
2020 msgid "Close Current Dialog"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: ardour_ui_ed.cc:139
2024 msgid "Session"
2025 msgstr "Sesión"
2026
2027 #: ardour_ui_ed.cc:142 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2028 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2029 msgid "Sync"
2030 msgstr "Sinc"
2031
2032 #: ardour_ui_ed.cc:143
2033 msgid "Options"
2034 msgstr "Opciones"
2035
2036 #: ardour_ui_ed.cc:144
2037 msgid "Window"
2038 msgstr "Ventana"
2039
2040 #: ardour_ui_ed.cc:148 ardour_ui_ed.cc:278 ardour_ui_ed.cc:279
2041 #: ardour_ui_ed.cc:280
2042 msgid "Detach"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: ardour_ui_ed.cc:149
2046 msgid "Help"
2047 msgstr "Ayuda"
2048
2049 #: ardour_ui_ed.cc:150
2050 msgid "Misc. Shortcuts"
2051 msgstr "Atajos varios"
2052
2053 #: ardour_ui_ed.cc:151
2054 msgid "Audio File Format"
2055 msgstr "Formato archivo de audio"
2056
2057 #: ardour_ui_ed.cc:152
2058 msgid "File Type"
2059 msgstr "Tipo de archivo"
2060
2061 #: ardour_ui_ed.cc:153 export_format_dialog.cc:75
2062 msgid "Sample Format"
2063 msgstr "Formato de muestra"
2064
2065 #: ardour_ui_ed.cc:154 rc_option_editor.cc:2834
2066 msgid "Control Surfaces"
2067 msgstr "Superficies de control"
2068
2069 #: ardour_ui_ed.cc:155 rc_option_editor.cc:2840 rc_option_editor.cc:2846
2070 #: rc_option_editor.cc:2855 rc_option_editor.cc:2866 rc_option_editor.cc:2876
2071 #: rc_option_editor.cc:2938 rc_option_editor.cc:2955 rc_option_editor.cc:2971
2072 #: rc_option_editor.cc:2972 rc_option_editor.cc:2981 rc_option_editor.cc:2995
2073 #: rc_option_editor.cc:2998 rc_option_editor.cc:3006 rc_option_editor.cc:3014
2074 msgid "Plugins"
2075 msgstr "Plugins"
2076
2077 #: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3162
2078 msgid "Metering"
2079 msgstr "Medidores"
2080
2081 #: ardour_ui_ed.cc:157
2082 msgid "Fall Off Rate"
2083 msgstr "Tasa de decaimiento"
2084
2085 #: ardour_ui_ed.cc:158
2086 msgid "Hold Time"
2087 msgstr "Tiempo de persistencia"
2088
2089 #: ardour_ui_ed.cc:159
2090 msgid "Denormal Handling"
2091 msgstr "Manejo de denormals"
2092
2093 #: ardour_ui_ed.cc:163 route_time_axis.cc:1683
2094 msgid "New..."
2095 msgstr "Nueva..."
2096
2097 #: ardour_ui_ed.cc:165
2098 msgid "Open..."
2099 msgstr "Abrir..."
2100
2101 #: ardour_ui_ed.cc:166
2102 msgid "Recent..."
2103 msgstr "Recientes..."
2104
2105 #: ardour_ui_ed.cc:167 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2106 msgid "Close"
2107 msgstr "Cerrar"
2108
2109 #: ardour_ui_ed.cc:170
2110 msgid "Add Track or Bus..."
2111 msgstr "Añadir pista o bus..."
2112
2113 #: ardour_ui_ed.cc:174
2114 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: ardour_ui_ed.cc:180
2118 msgid "Cancel Solo"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: ardour_ui_ed.cc:184
2122 msgid "Session|Scripting"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: ardour_ui_ed.cc:187
2126 msgid "Add Lua Script..."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: ardour_ui_ed.cc:191
2130 msgid "Remove Lua Script"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: ardour_ui_ed.cc:195
2134 msgid "Open Video..."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: ardour_ui_ed.cc:198
2138 msgid "Remove Video"
2139 msgstr "Borrar video"
2140
2141 #: ardour_ui_ed.cc:201
2142 msgid "Export to Video File..."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: ardour_ui_ed.cc:205
2146 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: ardour_ui_ed.cc:208
2150 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: ardour_ui_ed.cc:211
2154 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: ardour_ui_ed.cc:214
2158 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: ardour_ui_ed.cc:218
2162 msgid "Save As..."
2163 msgstr "Guardar como..."
2164
2165 #: ardour_ui_ed.cc:221 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
2166 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
2167 msgid "Rename..."
2168 msgstr "Renombrar..."
2169
2170 #: ardour_ui_ed.cc:225
2171 msgid "Save Template..."
2172 msgstr "Guardar plantilla..."
2173
2174 #: ardour_ui_ed.cc:228
2175 msgid "Metadata"
2176 msgstr "Metadatos"
2177
2178 #: ardour_ui_ed.cc:231
2179 msgid "Edit Metadata..."
2180 msgstr "Editar metadatos..."
2181
2182 #: ardour_ui_ed.cc:234
2183 msgid "Import Metadata..."
2184 msgstr "Importar metadatos..."
2185
2186 #: ardour_ui_ed.cc:237
2187 msgid "Export to Audio File(s)..."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: ardour_ui_ed.cc:240
2191 msgid "Stem export..."
2192 msgstr "Stem export..."
2193
2194 #: ardour_ui_ed.cc:243 editor_export_audio.cc:66
2195 #: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:578
2196 #: export_dialog.cc:131 export_video_dialog.cc:80
2197 msgid "Export"
2198 msgstr "Exportar"
2199
2200 #: ardour_ui_ed.cc:246
2201 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2202 msgstr "Purgar archivos no usados..."
2203
2204 #: ardour_ui_ed.cc:250
2205 msgid "Reset Peak Files"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: ardour_ui_ed.cc:254
2209 msgid "Flush Wastebasket"
2210 msgstr "Vaciar papelera"
2211
2212 #: ardour_ui_ed.cc:262
2213 msgid "Quit"
2214 msgstr "Salir"
2215
2216 #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:270 ardour_ui_ed.cc:271
2217 #: ardour_ui_ed.cc:272 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
2218 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2219 #: route_time_axis.cc:864
2220 msgid "Hide"
2221 msgstr "Ocultar"
2222
2223 #: ardour_ui_ed.cc:274 ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276
2224 msgid "Attach"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: ardour_ui_ed.cc:286 ardour_ui_ed.cc:287 ardour_ui_ed.cc:288
2228 #: ardour_ui_ed.cc:294 ardour_ui_ed.cc:295 ardour_ui_ed.cc:296
2229 msgid "Change"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: ardour_ui_ed.cc:298
2233 msgid "Previous Tab"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: ardour_ui_ed.cc:299
2237 msgid "Next Tab"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: ardour_ui_ed.cc:301
2241 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: ardour_ui_ed.cc:305
2245 msgid "Maximise Editor Space"
2246 msgstr "Maximizar Editor"
2247
2248 #: ardour_ui_ed.cc:306
2249 msgid "Maximise Mixer Space"
2250 msgstr "Maximizar Mezclador"
2251
2252 #: ardour_ui_ed.cc:309
2253 msgid "Toggle Mixer List"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: ardour_ui_ed.cc:312
2257 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: ardour_ui_ed.cc:316
2261 msgid "Show more UI preferences"
2262 msgstr "Mostrar más preferencias de la IU"
2263
2264 #: ardour_ui_ed.cc:319
2265 msgid "Window|Scripting"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: ardour_ui_ed.cc:320 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
2269 msgid "Window|Meterbridge"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: ardour_ui_ed.cc:322 midi_tracer.cc:45
2273 msgid "MIDI Tracer"
2274 msgstr "Rastreador MIDI"
2275
2276 #: ardour_ui_ed.cc:325
2277 msgid "Chat"
2278 msgstr "Chat"
2279
2280 #: ardour_ui_ed.cc:327
2281 msgid "Help|Manual"
2282 msgstr "Manual"
2283
2284 #: ardour_ui_ed.cc:328
2285 msgid "Manual|Reference"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: ardour_ui_ed.cc:329
2289 msgid "Report a Bug"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: ardour_ui_ed.cc:330
2293 msgid "Cheat Sheet"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: ardour_ui_ed.cc:331
2297 msgid "Ardour Website"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: ardour_ui_ed.cc:332
2301 msgid "Ardour Development"
2302 msgstr "Desarrollo de Ardour"
2303
2304 #: ardour_ui_ed.cc:333
2305 msgid "User Forums"
2306 msgstr "Foros de usuarios"
2307
2308 #: ardour_ui_ed.cc:334
2309 msgid "How to Report a Bug"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: ardour_ui_ed.cc:336 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
2313 msgid "Save"
2314 msgstr "Guardar"
2315
2316 #: ardour_ui_ed.cc:344 rc_option_editor.cc:1968 rc_option_editor.cc:1979
2317 #: rc_option_editor.cc:1990 rc_option_editor.cc:2001 rc_option_editor.cc:2010
2318 #: rc_option_editor.cc:2023 rc_option_editor.cc:2036 rc_option_editor.cc:2045
2319 #: rc_option_editor.cc:2055 rc_option_editor.cc:2072 rc_option_editor.cc:2179
2320 msgid "Transport"
2321 msgstr "Transporte"
2322
2323 #: ardour_ui_ed.cc:350 engine_dialog.cc:88
2324 msgid "Stop"
2325 msgstr "Stop"
2326
2327 #: ardour_ui_ed.cc:353
2328 msgid "Roll"
2329 msgstr "Roll"
2330
2331 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:360
2332 msgid "Start/Stop"
2333 msgstr "Comenzar/Detener"
2334
2335 #: ardour_ui_ed.cc:363
2336 msgid "Start/Continue/Stop"
2337 msgstr "Comenzar/Continuar/Detener"
2338
2339 #: ardour_ui_ed.cc:366
2340 msgid "Stop and Forget Capture"
2341 msgstr "Detener y destruir captura"
2342
2343 #: ardour_ui_ed.cc:376
2344 msgid "Transition to Roll"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: ardour_ui_ed.cc:380
2348 msgid "Transition to Reverse"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: ardour_ui_ed.cc:384
2352 msgid "Play Loop Range"
2353 msgstr "Reproducir rango de bucle"
2354
2355 #: ardour_ui_ed.cc:387
2356 msgid "Play Selection"
2357 msgstr "Reproducir selección"
2358
2359 #: ardour_ui_ed.cc:390
2360 msgid "Play Selection w/Preroll"
2361 msgstr "Reproducir selección con Preroll"
2362
2363 #: ardour_ui_ed.cc:394
2364 msgid "Enable Record"
2365 msgstr "Activar grabación"
2366
2367 #: ardour_ui_ed.cc:397 ardour_ui_ed.cc:401
2368 msgid "Start Recording"
2369 msgstr "Iniciar grabación"
2370
2371 #: ardour_ui_ed.cc:405
2372 msgid "Rewind"
2373 msgstr "Rebobinar"
2374
2375 #: ardour_ui_ed.cc:408
2376 msgid "Rewind (Slow)"
2377 msgstr "Rebobinar (Lento)"
2378
2379 #: ardour_ui_ed.cc:411
2380 msgid "Rewind (Fast)"
2381 msgstr "Rebobinar (Rápido)"
2382
2383 #: ardour_ui_ed.cc:414
2384 msgid "Forward"
2385 msgstr "Adelante"
2386
2387 #: ardour_ui_ed.cc:417
2388 msgid "Forward (Slow)"
2389 msgstr "Adelante (Lento)"
2390
2391 #: ardour_ui_ed.cc:420
2392 msgid "Forward (Fast)"
2393 msgstr "Adelante (Rápido)"
2394
2395 #: ardour_ui_ed.cc:423
2396 msgid "Go to Zero"
2397 msgstr "Ir a cero"
2398
2399 #: ardour_ui_ed.cc:426 ardour_ui_ed.cc:429
2400 msgid "Go to Start"
2401 msgstr "Ir a inicio"
2402
2403 #: ardour_ui_ed.cc:432
2404 msgid "Go to End"
2405 msgstr "Ir a fin"
2406
2407 #: ardour_ui_ed.cc:435
2408 msgid "Go to Wall Clock"
2409 msgstr "Ir a hora actual"
2410
2411 #: ardour_ui_ed.cc:440 ardour_ui_ed.cc:443
2412 msgid "Numpad Decimal"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: ardour_ui_ed.cc:446
2416 msgid "Numpad 0"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: ardour_ui_ed.cc:449
2420 msgid "Numpad 1"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: ardour_ui_ed.cc:452
2424 msgid "Numpad 2"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: ardour_ui_ed.cc:455
2428 msgid "Numpad 3"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: ardour_ui_ed.cc:458
2432 msgid "Numpad 4"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: ardour_ui_ed.cc:461
2436 msgid "Numpad 5"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: ardour_ui_ed.cc:464
2440 msgid "Numpad 6"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: ardour_ui_ed.cc:467
2444 msgid "Numpad 7"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: ardour_ui_ed.cc:470
2448 msgid "Numpad 8"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ardour_ui_ed.cc:473
2452 msgid "Numpad 9"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ardour_ui_ed.cc:477
2456 msgid "Focus On Clock"
2457 msgstr "Enfocar en reloj"
2458
2459 #: ardour_ui_ed.cc:481 ardour_ui_ed.cc:490 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
2460 #: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85
2461 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2462 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2463 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2464 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2465 msgid "Timecode"
2466 msgstr "Timecode"
2467
2468 #: ardour_ui_ed.cc:483 ardour_ui_ed.cc:492 editor_actions.cc:608
2469 msgid "Bars & Beats"
2470 msgstr "Compases y pulsos"
2471
2472 #: ardour_ui_ed.cc:485 ardour_ui_ed.cc:494
2473 msgid "Minutes & Seconds"
2474 msgstr "Minutos y segundos"
2475
2476 #: ardour_ui_ed.cc:487 ardour_ui_ed.cc:496 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
2477 #: editor_actions.cc:609
2478 msgid "Samples"
2479 msgstr "Muestras"
2480
2481 #: ardour_ui_ed.cc:499
2482 msgid "Punch In"
2483 msgstr "Pinchar"
2484
2485 #: ardour_ui_ed.cc:500 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
2486 #: time_info_box.cc:110
2487 msgid "In"
2488 msgstr "Entrada"
2489
2490 #: ardour_ui_ed.cc:503
2491 msgid "Punch Out"
2492 msgstr "Despinchar"
2493
2494 #: ardour_ui_ed.cc:504 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
2495 msgid "Out"
2496 msgstr "Salida"
2497
2498 #: ardour_ui_ed.cc:507
2499 msgid "Punch In/Out"
2500 msgstr "Pinchazo"
2501
2502 #: ardour_ui_ed.cc:508
2503 msgid "In/Out"
2504 msgstr "In/Out"
2505
2506 #: ardour_ui_ed.cc:511 rc_option_editor.cc:1934
2507 msgid "Click"
2508 msgstr "Claqueta"
2509
2510 #: ardour_ui_ed.cc:514
2511 msgid "Auto Input"
2512 msgstr "Auto Entrada"
2513
2514 # Reproducir Auto is too big
2515 #: ardour_ui_ed.cc:517
2516 msgid "Auto Play"
2517 msgstr "Auto Play"
2518
2519 #: ardour_ui_ed.cc:528
2520 msgid "Sync Startup to Video"
2521 msgstr "Sincronizar inicio a video"
2522
2523 #: ardour_ui_ed.cc:530
2524 msgid "Time Master"
2525 msgstr "Maestro"
2526
2527 #: ardour_ui_ed.cc:532
2528 msgid "Use External Positional Sync Source"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: ardour_ui_ed.cc:537
2532 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2533 msgstr "Activar/Desactivar grabación en pista %1"
2534
2535 #: ardour_ui_ed.cc:544
2536 msgid "Percentage"
2537 msgstr "Porcentaje"
2538
2539 #: ardour_ui_ed.cc:545 shuttle_control.cc:205
2540 msgid "Semitones"
2541 msgstr "Semitonos"
2542
2543 #: ardour_ui_ed.cc:549
2544 msgid "Send MTC"
2545 msgstr "Enviar MTC"
2546
2547 #: ardour_ui_ed.cc:551
2548 msgid "Send MMC"
2549 msgstr "Enviar MMC"
2550
2551 #: ardour_ui_ed.cc:553
2552 msgid "Use MMC"
2553 msgstr "Usar MMC"
2554
2555 #: ardour_ui_ed.cc:555 rc_option_editor.cc:2723
2556 msgid "Send MIDI Clock"
2557 msgstr "Enviar MIDI Clock"
2558
2559 #: ardour_ui_ed.cc:557
2560 msgid "Send MIDI Feedback"
2561 msgstr "Enviar MIDI feedback"
2562
2563 #: ardour_ui_ed.cc:563
2564 msgid "Panic"
2565 msgstr "Pánico"
2566
2567 #: ardour_ui_ed.cc:640
2568 msgid "Wall Clock"
2569 msgstr "Hora actual"
2570
2571 #: ardour_ui_ed.cc:642
2572 msgid "Disk Space"
2573 msgstr "Espacio en disco"
2574
2575 #: ardour_ui_ed.cc:643
2576 msgid "DSP"
2577 msgstr "DSP"
2578
2579 #: ardour_ui_ed.cc:644
2580 msgid "X-run"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: ardour_ui_ed.cc:645
2584 msgid "Active Peak-file Work"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: ardour_ui_ed.cc:646
2588 msgid "Buffers"
2589 msgstr "Buffers"
2590
2591 #: ardour_ui_ed.cc:648
2592 msgid "Timecode Format"
2593 msgstr "Formato de timecode"
2594
2595 #: ardour_ui_ed.cc:649
2596 msgid "File Format"
2597 msgstr "Formato archivo"
2598
2599 #: ardour_ui_options.cc:55
2600 msgid ""
2601 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2602 "when the pull up/down setting is non-zero."
2603 msgstr ""
2604 "No es posible usar JACK como fuente de sincronización\n"
2605 "cuando la configuración de pull up/down no es cero."
2606
2607 #: ardour_ui_options.cc:309
2608 msgid "Internal"
2609 msgstr "Interno"
2610
2611 #: ardour_ui_options.cc:518
2612 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2613 msgstr "Activar/Desactivar sincronización de posición externa"
2614
2615 #: ardour_ui_options.cc:520
2616 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2617 msgstr "No es posible sincronizar a JACK: video pull up/down está establecido"
2618
2619 #: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
2620 msgid "--pending--"
2621 msgstr "--pendiente--"
2622
2623 #: audio_clock.cc:1128
2624 msgid "SR"
2625 msgstr "SR"
2626
2627 #: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
2628 msgid "Pull"
2629 msgstr "Pull"
2630
2631 #: audio_clock.cc:1136
2632 #, c-format
2633 msgid "%+.4f%%"
2634 msgstr "%+.4f%%"
2635
2636 #: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2637 #: editor_actions.cc:602
2638 msgid "Tempo"
2639 msgstr "Tempo"
2640
2641 #: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
2642 msgid "Meter"
2643 msgstr "Métrica"
2644
2645 #: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
2646 #: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
2647 #: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
2648 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2649 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2650 #: streamview.cc:474
2651 msgid "programming error: %1"
2652 msgstr "programming error: %1"
2653
2654 #: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
2655 msgid "programming error: %1 %2"
2656 msgstr "programming error: %1: %2"
2657
2658 #: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:95
2659 msgid "Bars:Beats"
2660 msgstr "Compases:Pulsos"
2661
2662 #: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:90
2663 msgid "Minutes:Seconds"
2664 msgstr "Minutos:Segundos"
2665
2666 #: audio_clock.cc:2129
2667 msgid "Set from Playhead"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: audio_clock.cc:2130
2671 msgid "Locate to This Time"
2672 msgstr "Posicionar aquí"
2673
2674 #: audio_clock.cc:2133
2675 msgid "Copy to clipboard"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2679 #: rhythm_ferret.cc:154
2680 msgid "dB"
2681 msgstr "dB"
2682
2683 #: audio_region_editor.cc:63
2684 msgid "Region gain:"
2685 msgstr "Ganancia de región:"
2686
2687 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2688 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370
2689 msgid "dBFS"
2690 msgstr "dBFS"
2691
2692 #: audio_region_editor.cc:76
2693 msgid "Peak amplitude:"
2694 msgstr "Amplitud de pico:"
2695
2696 #: audio_region_editor.cc:87
2697 msgid "Calculating..."
2698 msgstr "Calculando..."
2699
2700 #: audio_region_view.cc:1385
2701 msgid "add gain control point"
2702 msgstr "añadir punto de control ganancia"
2703
2704 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2705 msgid "Select Note..."
2706 msgstr "Seleccionar nota..."
2707
2708 #: automation_controller.cc:311
2709 msgid "Halve"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: automation_controller.cc:314
2713 msgid "Double"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: automation_controller.cc:325
2717 msgid "Set to %1 beat"
2718 msgid_plural "Set to %1 beats"
2719 msgstr[0] ""
2720 msgstr[1] ""
2721
2722 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4388
2723 msgid "automation event move"
2724 msgstr "mover evento de automatización"
2725
2726 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2727 msgid "remove control point"
2728 msgstr "eliminar punto de control"
2729
2730 #: automation_line.cc:1013
2731 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2732 msgstr "Ignorando puntos inválidos de AutomationLine \"%1\""
2733
2734 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
2735 msgid "add automation event"
2736 msgstr "añadir evento de automatización"
2737
2738 #: automation_streamview.cc:94
2739 msgid "unable to display automation region for control without list"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: automation_time_axis.cc:163
2743 msgid "automation state"
2744 msgstr "estado de automatización"
2745
2746 #: automation_time_axis.cc:164
2747 msgid "hide track"
2748 msgstr "ocultar pista"
2749
2750 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
2751 #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
2752 #: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
2753 msgid "Automation|Manual"
2754 msgstr "Manual"
2755
2756 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
2757 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
2758 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
2759 #: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
2760 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
2761 #: panner_ui.cc:154
2762 msgid "Play"
2763 msgstr "Reproducir"
2764
2765 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
2766 #: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
2767 #: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
2768 msgid "Write"
2769 msgstr "Escribir"
2770
2771 #: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
2772 #: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
2773 #: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
2774 msgid "Touch"
2775 msgstr "Tocar"
2776
2777 #: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
2778 msgid "???"
2779 msgstr "???"
2780
2781 #: automation_time_axis.cc:447
2782 msgid "clear automation"
2783 msgstr "limpiar automatización"
2784
2785 #: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2909
2786 #: rc_option_editor.cc:2914 rc_option_editor.cc:2960 rc_option_editor.cc:2965
2787 msgid "Clear"
2788 msgstr "Limpiar"
2789
2790 #: automation_time_axis.cc:578
2791 msgid "State"
2792 msgstr "Estado"
2793
2794 #: automation_time_axis.cc:594
2795 msgid "Discrete"
2796 msgstr "Discreto"
2797
2798 #: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
2799 msgid "Linear"
2800 msgstr "Lineal"
2801
2802 #: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
2803 msgid "Mode"
2804 msgstr "Modo"
2805
2806 #: bundle_manager.cc:182
2807 msgid "Disassociate"
2808 msgstr "Desasociar"
2809
2810 #: bundle_manager.cc:186
2811 msgid "Edit Bundle"
2812 msgstr "Editar conjunto"
2813
2814 #: bundle_manager.cc:201
2815 msgid "Direction:"
2816 msgstr "Dirección:"
2817
2818 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2819 #: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
2820 #: rc_option_editor.cc:3128
2821 msgid "Input"
2822 msgstr "Entrada"
2823
2824 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2825 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
2826 #: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
2827 #: rc_option_editor.cc:3132
2828 msgid "Output"
2829 msgstr "Salida"
2830
2831 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
2832 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2921
2833 #: rc_option_editor.cc:2935
2834 msgid "Edit"
2835 msgstr "Editar"
2836
2837 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
2838 #: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
2839 #: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671
2840 msgid "Delete"
2841 msgstr "Eliminar"
2842
2843 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2844 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2845 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2846 msgid "Name"
2847 msgstr "Nombre"
2848
2849 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
2850 msgid "New"
2851 msgstr "Nueva"
2852
2853 #: bundle_manager.cc:333
2854 msgid "Bundle"
2855 msgstr "Conjunto"
2856
2857 #: bundle_manager.cc:418
2858 msgid "Add Channel"
2859 msgstr "Añadir canal"
2860
2861 #: bundle_manager.cc:425
2862 msgid "Rename Channel"
2863 msgstr "Renombrar canal"
2864
2865 #: color_theme_manager.cc:58
2866 msgid "Restore Defaults"
2867 msgstr "Restablecer lo predeterminado"
2868
2869 #: color_theme_manager.cc:62
2870 msgid "Color Theme"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: color_theme_manager.cc:126
2874 msgid "Object"
2875 msgstr "Objeto"
2876
2877 #: color_theme_manager.cc:129 route_group_dialog.cc:53
2878 #: route_group_dialog.cc:81
2879 msgid "Color"
2880 msgstr "Color"
2881
2882 #: color_theme_manager.cc:151
2883 msgid "Items"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: color_theme_manager.cc:152
2887 msgid "Palette"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: color_theme_manager.cc:153
2891 msgid "Transparency"
2892 msgstr "Transparencia"
2893
2894 #: color_theme_manager.cc:475
2895 msgid "Color Palette"
2896 msgstr "Paleta de color"
2897
2898 #: configinfo.cc:28
2899 msgid "Build Configuration"
2900 msgstr "Configuración compilada"
2901
2902 #: control_point_dialog.cc:33
2903 msgid "Control point"
2904 msgstr "Punto de control"
2905
2906 #: control_point_dialog.cc:45
2907 msgid "Value"
2908 msgstr "Valor"
2909
2910 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
2911 msgid "Control Masters"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: control_slave_ui.cc:54
2915 msgid "-vca-"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: control_slave_ui.cc:211
2919 msgid "Unassign All"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
2923 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
2927 msgid "Copy playlists"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
2931 msgid "Create new (empty) playlists"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
2935 msgid "Share playlists"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
2939 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
2943 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: edit_note_dialog.cc:42
2947 msgid "Note"
2948 msgstr "Nota"
2949
2950 #: edit_note_dialog.cc:45
2951 msgid "Set selected notes to this channel"
2952 msgstr "Llevar notas seleccionadas a este canal"
2953
2954 #: edit_note_dialog.cc:46
2955 msgid "Set selected notes to this pitch"
2956 msgstr "Llevar notas seleccionadas a este tono"
2957
2958 #: edit_note_dialog.cc:47
2959 msgid "Set selected notes to this velocity"
2960 msgstr "Poner notas seleccionadas a esta intensidad"
2961
2962 #: edit_note_dialog.cc:49
2963 msgid "Set selected notes to this time"
2964 msgstr "Poner notas seleccionadas a este tiempo"
2965
2966 #: edit_note_dialog.cc:51
2967 msgid "Set selected notes to this length"
2968 msgstr "Cambiar duración a notas seleccionadas"
2969
2970 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2971 #: step_entry.cc:394
2972 msgid "Channel"
2973 msgstr "Canal"
2974
2975 #: edit_note_dialog.cc:68
2976 msgid "Pitch"
2977 msgstr "Tono"
2978
2979 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2980 msgid "Velocity"
2981 msgstr "Intensidad"
2982
2983 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
2984 #: patch_change_dialog.cc:66
2985 msgid "Time"
2986 msgstr "Tiempo"
2987
2988 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162
2989 #: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
2990 #: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:102
2991 msgid "Length"
2992 msgstr "Duración"
2993
2994 #: edit_note_dialog.cc:166
2995 msgid "edit note"
2996 msgstr "editar nota"
2997
2998 #: editor.cc:160
2999 msgid "CD Frames"
3000 msgstr "Cuadros CD"
3001
3002 #: editor.cc:161
3003 msgid "TC Frames"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: editor.cc:162
3007 msgid "TC Seconds"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: editor.cc:163
3011 msgid "TC Minutes"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: editor.cc:164
3015 msgid "Seconds"
3016 msgstr "Segundos"
3017
3018 #: editor.cc:165
3019 msgid "Minutes"
3020 msgstr "Minutos"
3021
3022 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3023 msgid "Beats/128"
3024 msgstr "Pulsos/128"
3025
3026 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3027 msgid "Beats/64"
3028 msgstr "Pulsos/64"
3029
3030 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3031 msgid "Beats/32"
3032 msgstr "Pulsos/32"
3033
3034 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3035 msgid "Beats/28"
3036 msgstr "Pulsos/28"
3037
3038 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3039 msgid "Beats/24"
3040 msgstr "Pulsos/24"
3041
3042 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3043 msgid "Beats/20"
3044 msgstr "Pulsos/20"
3045
3046 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3047 msgid "Beats/16"
3048 msgstr "Pulsos/16"
3049
3050 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3051 msgid "Beats/14"
3052 msgstr "Pulsos/14"
3053
3054 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3055 msgid "Beats/12"
3056 msgstr "Pulsos/12"
3057
3058 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3059 msgid "Beats/10"
3060 msgstr "Pulsos/10"
3061
3062 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3063 msgid "Beats/8"
3064 msgstr "Pulsos/8"
3065
3066 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3067 msgid "Beats/7"
3068 msgstr "Pulsos/7"
3069
3070 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3071 msgid "Beats/6"
3072 msgstr "Pulsos/6"
3073
3074 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3075 msgid "Beats/5"
3076 msgstr "Pulsos/5"
3077
3078 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3079 msgid "Beats/4"
3080 msgstr "Pulsos/4"
3081
3082 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3083 msgid "Beats/3"
3084 msgstr "Pulsos/3"
3085
3086 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3087 msgid "Beats/2"
3088 msgstr "Pulsos/2"
3089
3090 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3091 msgid "Beats"
3092 msgstr "Pulsos"
3093
3094 #: editor.cc:184
3095 msgid "Bars"
3096 msgstr "Compases"
3097
3098 #: editor.cc:185
3099 msgid "Marks"
3100 msgstr "Marcas"
3101
3102 #: editor.cc:186
3103 msgid "Region starts"
3104 msgstr "Inicios región"
3105
3106 #: editor.cc:187
3107 msgid "Region ends"
3108 msgstr "Finales región"
3109
3110 #: editor.cc:188
3111 msgid "Region syncs"
3112 msgstr "Sincronías región"
3113
3114 #: editor.cc:189
3115 msgid "Region bounds"
3116 msgstr "Bordes región"
3117
3118 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
3119 msgid "No Grid"
3120 msgstr "No rejilla"
3121
3122 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
3123 msgid "Grid"
3124 msgstr "Rejilla"
3125
3126 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
3127 msgid "Magnetic"
3128 msgstr "Imán"
3129
3130 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
3131 msgid "Playhead"
3132 msgstr "Cursor"
3133
3134 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
3135 msgid "Marker"
3136 msgstr "Marca"
3137
3138 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
3139 msgid "Mouse"
3140 msgstr "Ratón"
3141
3142 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
3143 msgid "Slide"
3144 msgstr "Deslizar"
3145
3146 # seguro?
3147 #: editor.cc:209
3148 msgid "Splice"
3149 msgstr "Reunir"
3150
3151 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
3152 msgid "Ripple"
3153 msgstr "Rizado"
3154
3155 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
3156 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3157 msgid "Lock"
3158 msgstr "Bloquear"
3159
3160 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3161 msgid "Left"
3162 msgstr "Izquierda"
3163
3164 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3165 msgid "Right"
3166 msgstr "Derecha"
3167
3168 #: editor.cc:218
3169 msgid "Center"
3170 msgstr "Centro"
3171
3172 #: editor.cc:221
3173 msgid "Edit point"
3174 msgstr "Punto de edición"
3175
3176 #: editor.cc:227
3177 msgid "Mushy"
3178 msgstr "Mushy"
3179
3180 #: editor.cc:228
3181 msgid "Smooth"
3182 msgstr "Suave"
3183
3184 #: editor.cc:229
3185 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3186 msgstr "Mezcla multitímbrica balanceada"
3187
3188 #: editor.cc:230
3189 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3190 msgstr "Percusión no tonal con notas estables"
3191
3192 # "brillante" es un término común al menos en mi zona, quizás haya otras sugerencias
3193 #: editor.cc:231
3194 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3195 msgstr "Instrumental monofónico brillante"
3196
3197 #: editor.cc:232
3198 msgid "Unpitched solo percussion"
3199 msgstr "Percusión no tonal"
3200
3201 #: editor.cc:233
3202 msgid "Resample without preserving pitch"
3203 msgstr "Resamplear sin mantener el tono"
3204
3205 #: editor.cc:319
3206 msgid "Mins:Secs"
3207 msgstr "Mins:Segs"
3208
3209 #: editor.cc:325
3210 msgid "Location Markers"
3211 msgstr "Marcas de posición"
3212
3213 #: editor.cc:326
3214 msgid "Range Markers"
3215 msgstr "Marcas de rango"
3216
3217 #: editor.cc:327
3218 msgid "Loop/Punch Ranges"
3219 msgstr "Rangos de bucle/pinchazo"
3220
3221 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
3222 msgid "CD Markers"
3223 msgstr "Marcas de CD"
3224
3225 #: editor.cc:329
3226 msgid "Video Timeline"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: editor.cc:386
3230 msgid "mode"
3231 msgstr "modo"
3232
3233 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
3234 msgid "Markers"
3235 msgstr "Marcas"
3236
3237 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2520
3238 msgid "Regions"
3239 msgstr "Regiones"
3240
3241 #: editor.cc:654
3242 msgid "Tracks & Busses"
3243 msgstr "Pistas y buses"
3244
3245 #: editor.cc:655
3246 msgid "Snapshots"
3247 msgstr "Capturas de sesión"
3248
3249 #: editor.cc:656
3250 msgid "Track & Bus Groups"
3251 msgstr "Grupos de pistas y buses"
3252
3253 #: editor.cc:657
3254 msgid "Ranges & Marks"
3255 msgstr "Rangos y marcas"
3256
3257 #: editor.cc:1333 editor.cc:4737 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
3258 msgid "Loop"
3259 msgstr "Bucle"
3260
3261 #: editor.cc:1339 editor.cc:4764 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3262 msgid "Punch"
3263 msgstr "Pinchazo"
3264
3265 #: editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:2292
3266 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3267 msgstr "Linear (for highly correlated material)"
3268
3269 #: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2293
3270 msgid "Constant power"
3271 msgstr "Constant power"
3272
3273 #: editor.cc:1493 rc_option_editor.cc:2294
3274 msgid "Symmetric"
3275 msgstr "Symmetric"
3276
3277 #: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2295
3278 msgid "Slow"
3279 msgstr "Lenta"
3280
3281 #: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2296 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
3282 msgid "Fast"
3283 msgstr "Rápida"
3284
3285 #: editor.cc:1534 editor.cc:1559
3286 msgid "Deactivate"
3287 msgstr "Desactivar"
3288
3289 #: editor.cc:1536 editor.cc:1561
3290 msgid "Activate"
3291 msgstr "Activar"
3292
3293 #: editor.cc:1662 editor.cc:1670 editor_ops.cc:3921
3294 msgid "Freeze"
3295 msgstr "Congelar"
3296
3297 #: editor.cc:1666
3298 msgid "Unfreeze"
3299 msgstr "Descongelar"
3300
3301 #: editor.cc:1766
3302 msgid "Region Loudness Analysis"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: editor.cc:1785 editor.cc:1834
3306 msgid "Audio Report/Analysis"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: editor.cc:1815
3310 msgid "Range Loudness Analysis"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: editor.cc:1901
3314 msgid "Selected Regions"
3315 msgstr "Regiones seleccionadas"
3316
3317 #: editor.cc:1945 editor_markers.cc:945
3318 msgid "Play Range"
3319 msgstr "Reproducir rango"
3320
3321 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:948
3322 msgid "Loop Range"
3323 msgstr "Reproducir rango en bucle"
3324
3325 #: editor.cc:1949 editor_markers.cc:953
3326 msgid "Zoom to Range"
3327 msgstr "Zoom a rango"
3328
3329 #: editor.cc:1952
3330 msgid "Loudness Analysis"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
3334 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3335 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región anterior"
3336
3337 #: editor.cc:1966 editor_actions.cc:408
3338 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3339 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región siguiente"
3340
3341 #: editor.cc:1973 editor_actions.cc:415
3342 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3343 msgstr "Mover final de rango a borde de región anterior"
3344
3345 #: editor.cc:1980 editor_actions.cc:422
3346 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3347 msgstr "Mover final de rango a borde de región siguiente"
3348
3349 #: editor.cc:1986 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
3350 msgid "Separate"
3351 msgstr "Separar"
3352
3353 #: editor.cc:1987
3354 msgid "Convert to Region in Region List"
3355 msgstr "Convertir a región en lista de regiones"
3356
3357 #: editor.cc:1990 editor_markers.cc:973
3358 msgid "Select All in Range"
3359 msgstr "Seleccionar todo en rango"
3360
3361 #: editor.cc:1993 editor_actions.cc:319
3362 msgid "Set Loop from Selection"
3363 msgstr "Definir bucle según selección"
3364
3365 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
3366 msgid "Set Punch from Selection"
3367 msgstr "Definir pinchazo según selección"
3368
3369 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
3370 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3371 msgstr "Definir Inicio y Fin de sesión según selección"
3372
3373 #: editor.cc:1998
3374 msgid "Add Range Markers"
3375 msgstr "Insertar marcas de rango"
3376
3377 #: editor.cc:2001
3378 msgid "Crop Region to Range"
3379 msgstr "Recortar región a rango"
3380
3381 #: editor.cc:2002 editor_actions.cc:333
3382 msgid "Duplicate Range"
3383 msgstr "Duplicar rango"
3384
3385 #: editor.cc:2005
3386 msgid "Consolidate Range"
3387 msgstr "Consolidar rango"
3388
3389 #: editor.cc:2006
3390 msgid "Consolidate Range with Processing"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: editor.cc:2007
3394 msgid "Bounce Range to Region List"
3395 msgstr "Rebotar rango a lista de regiones"
3396
3397 #: editor.cc:2008
3398 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956
3402 msgid "Export Range..."
3403 msgstr "Exportar rango..."
3404
3405 #: editor.cc:2011
3406 msgid "Export Video Range..."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325
3410 msgid "Play from Edit Point"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110
3414 msgid "Play from Start"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: editor.cc:2029
3418 msgid "Play Region"
3419 msgstr "Reproducir región"
3420
3421 #: editor.cc:2031
3422 msgid "Loop Region"
3423 msgstr "Reproducir región en bucle"
3424
3425 #: editor.cc:2041 editor.cc:2119
3426 msgid "Select All in Track"
3427 msgstr "Seleccionar todo en la pista"
3428
3429 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120 editor_actions.cc:196
3430 msgid "Select All Objects"
3431 msgstr "Seleccionar todos los objetos"
3432
3433 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121
3434 msgid "Invert Selection in Track"
3435 msgstr "Invertir selección en la pista"
3436
3437 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122 editor_actions.cc:199
3438 msgid "Invert Selection"
3439 msgstr "Invertir selección"
3440
3441 #: editor.cc:2046 editor_actions.cc:201
3442 msgid "Set Range to Loop Range"
3443 msgstr "Definir rango como bucle"
3444
3445 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:202
3446 msgid "Set Range to Punch Range"
3447 msgstr "Definir rango como rango de pinchazo"
3448
3449 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:203
3450 msgid "Set Range to Selected Regions"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: editor.cc:2050 editor.cc:2124 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3454 msgid "Select All After Edit Point"
3455 msgstr "Seleccionar todo desde punto de edición"
3456
3457 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3458 msgid "Select All Before Edit Point"
3459 msgstr "Seleccionar todo hasta punto de edición"
3460
3461 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126
3462 msgid "Select All After Playhead"
3463 msgstr "Seleccionar todo desde cursor"
3464
3465 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3466 msgid "Select All Before Playhead"
3467 msgstr "Seleccionar todo hasta cursor"
3468
3469 #: editor.cc:2054
3470 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3471 msgstr "Seleccionar todo entre cursor y punto de edición"
3472
3473 # Qué diferencia hay entre :
3474 # - Between playhead and edit point
3475 # - Within playhead and edit point
3476 #: editor.cc:2055
3477 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3478 msgstr "Seleccionar todo dentro de cursor y punto de edición"
3479
3480 #: editor.cc:2056
3481 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3482 msgstr "Seleccionar rango entre cursor y punto de edición"
3483
3484 #: editor.cc:2058 editor.cc:2129 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3485 msgid "Select"
3486 msgstr "Seleccionar"
3487
3488 #: editor.cc:2066 editor.cc:2137 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3665
3489 msgid "Cut"
3490 msgstr "Cortar"
3491
3492 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3667
3493 msgid "Copy"
3494 msgstr "Copiar"
3495
3496 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3679
3497 msgid "Paste"
3498 msgstr "Pegar"
3499
3500 #: editor.cc:2072 editor_actions.cc:94
3501 msgid "Align"
3502 msgstr "Alinear"
3503
3504 #: editor.cc:2073
3505 msgid "Align Relative"
3506 msgstr "Alinear relativamente"
3507
3508 #: editor.cc:2080
3509 msgid "Insert Selected Region"
3510 msgstr "Insertar región seleccionada"
3511
3512 #: editor.cc:2081
3513 msgid "Insert Existing Media"
3514 msgstr "Insertar medios existentes"
3515
3516 #: editor.cc:2090 editor.cc:2146
3517 msgid "Nudge Entire Track Later"
3518 msgstr "Atrasar toda la pista"
3519
3520 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3521 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3522 msgstr "Atrasar pista desde punto de edición"
3523
3524 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3525 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3526 msgstr "Adelantar toda la pista"
3527
3528 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3529 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3530 msgstr "Adelantar pista desde punto de edición"
3531
3532 #: editor.cc:2095 editor.cc:2151
3533 msgid "Nudge"
3534 msgstr "Empujar"
3535
3536 #: editor.cc:2353
3537 msgid ""
3538 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: editor.cc:3115 editor.cc:3775 editor.cc:3846 midi_channel_selector.cc:157
3542 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3543 msgid "All"
3544 msgstr "Todas"
3545
3546 #: editor.cc:3280
3547 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: editor.cc:3281
3551 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3552 msgstr "Modo atrapar (seleccionar/mover objetos)"
3553
3554 #: editor.cc:3282
3555 msgid "Cut Mode (split regions)"
3556 msgstr "Modo cortar (separar regiones)"
3557
3558 #: editor.cc:3283
3559 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3560 msgstr "Modo rango (seleccionar rangos de tiempo)"
3561
3562 #: editor.cc:3284
3563 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: editor.cc:3285
3567 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: editor.cc:3286
3571 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3572 msgstr "Modo audición (escuchar regiones)"
3573
3574 #: editor.cc:3287
3575 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: editor.cc:3288
3579 msgid ""
3580 "Groups: click to (de)activate\n"
3581 "Context-click for other operations"
3582 msgstr ""
3583 "Grupos: clic  para (des)activar\n"
3584 "Contexto-clic para otras operaciones"
3585
3586 #: editor.cc:3289
3587 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3588 msgstr "Atrasar región o selección"
3589
3590 #: editor.cc:3290
3591 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3592 msgstr "Adelantar región o selección"
3593
3594 #: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
3595 msgid "Zoom In"
3596 msgstr "Acercar"
3597
3598 #: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
3599 msgid "Zoom Out"
3600 msgstr "Alejar"
3601
3602 #: editor.cc:3293
3603 msgid "Zoom to Time Scale"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
3607 msgid "Zoom to Session"
3608 msgstr "Ajustar zoom a sesión"
3609
3610 #: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3611 msgid "Zoom Focus"
3612 msgstr "Foco del zoom"
3613
3614 #: editor.cc:3296
3615 msgid "Expand Tracks"
3616 msgstr "Expandir pistas"
3617
3618 #: editor.cc:3297
3619 msgid "Shrink Tracks"
3620 msgstr "Encoger pistas"
3621
3622 #: editor.cc:3298
3623 msgid "Number of visible tracks"
3624 msgstr "Número de pistas visibles"
3625
3626 #: editor.cc:3299
3627 msgid "Snap/Grid Units"
3628 msgstr "Unidades de ajuste a rejilla"
3629
3630 #: editor.cc:3300
3631 msgid "Snap/Grid Mode"
3632 msgstr "Modo de ajuste a rejilla"
3633
3634 #: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
3635 msgid "Edit Point"
3636 msgstr "Punto de edición"
3637
3638 #: editor.cc:3302
3639 msgid "Edit Mode"
3640 msgstr "Modo de edición"
3641
3642 #: editor.cc:3303
3643 msgid ""
3644 "Nudge Clock\n"
3645 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3646 msgstr ""
3647 "Reloj de \"empujes\"\n"
3648 "(define el tiempo determinado para adelantar y atrasar regiones y "
3649 "selecciones)"
3650
3651 #: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
3652 msgid "Command|Undo"
3653 msgstr "Deshacer"
3654
3655 #: editor.cc:3573
3656 msgid "Command|Undo (%1)"
3657 msgstr "Deshacer (%1)"
3658
3659 #: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
3660 #: editor_actions.cc:339
3661 msgid "Redo"
3662 msgstr "Rehacer"
3663
3664 #: editor.cc:3583
3665 msgid "Redo (%1)"
3666 msgstr "Rehacer (%1)"
3667
3668 #: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
3669 msgid "Duplicate"
3670 msgstr "Duplicar"
3671
3672 #: editor.cc:3604
3673 msgid "Number of duplications:"
3674 msgstr "Cantidad de copias:"
3675
3676 #: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3677 msgid "Selection"
3678 msgstr "Selección"
3679
3680 #: editor.cc:3777
3681 msgid "Fit 1 track"
3682 msgstr "Poner 1 pista"
3683
3684 #: editor.cc:3778
3685 msgid "Fit 2 tracks"
3686 msgstr "Poner 2 pistas"
3687
3688 #: editor.cc:3779
3689 msgid "Fit 4 tracks"
3690 msgstr "Poner 4 pistas"
3691
3692 #: editor.cc:3780
3693 msgid "Fit 8 tracks"
3694 msgstr "Poner 8 pistas"
3695
3696 #: editor.cc:3781
3697 msgid "Fit 16 tracks"
3698 msgstr "Poner 16 pistas"
3699
3700 #: editor.cc:3782
3701 msgid "Fit 24 tracks"
3702 msgstr "Poner 24 pistas"
3703
3704 #: editor.cc:3783
3705 msgid "Fit 32 tracks"
3706 msgstr "Poner 32 pistas"
3707
3708 #: editor.cc:3784
3709 msgid "Fit 48 tracks"
3710 msgstr "Poner 48 pistas"
3711
3712 #: editor.cc:3785
3713 msgid "Fit All tracks"
3714 msgstr "Poner todas las pistas"
3715
3716 #: editor.cc:3786
3717 msgid "Fit Selection"
3718 msgstr "Ajustar selección"
3719
3720 #: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
3721 msgid "Zoom to 10 ms"
3722 msgstr "Zoom a 10 ms"
3723
3724 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
3725 msgid "Zoom to 100 ms"
3726 msgstr "Zoom a 100 ms"
3727
3728 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
3729 msgid "Zoom to 1 sec"
3730 msgstr "Zoom a 1 seg"
3731
3732 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
3733 msgid "Zoom to 10 sec"
3734 msgstr "Zoom a 10 seg"
3735
3736 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
3737 msgid "Zoom to 1 min"
3738 msgstr "Zoom a 1 min"
3739
3740 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
3741 msgid "Zoom to 10 min"
3742 msgstr "Zoom a 10 min"
3743
3744 #: editor.cc:3794
3745 msgid "Zoom to 1 hour"
3746 msgstr "Zoom a 1 hora"
3747
3748 #: editor.cc:3795
3749 msgid "Zoom to 8 hours"
3750 msgstr "Zoom a 8 horas"
3751
3752 #: editor.cc:3796
3753 msgid "Zoom to 24 hours"
3754 msgstr "Zoom a 24 horas"
3755
3756 #: editor.cc:3798
3757 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3758 msgstr "Zoom a selección de rango o región"
3759
3760 #: editor.cc:3868
3761 msgid "*"
3762 msgstr "*"
3763
3764 #: editor.cc:4135
3765 msgid "Playlist Deletion"
3766 msgstr "Borrado de lista de reproducción"
3767
3768 #: editor.cc:4136
3769 msgid ""
3770 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3771 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3772 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3773 msgstr ""
3774 "La lista de reproducción %1 no está siendo utilizada.\n"
3775 "Si la conservas, sus archivos de audio no se purgarán.\n"
3776 "Si la eliminas, se purgarán sólo los archivos de audio que use ésta."
3777
3778 #: editor.cc:4146
3779 msgid "Delete All Unused"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: editor.cc:4147
3783 msgid "Delete Playlist"
3784 msgstr "Eliminar lista de reproducción"
3785
3786 #: editor.cc:4148
3787 msgid "Keep Playlist"
3788 msgstr "Conservar lista de reproducción"
3789
3790 #: editor.cc:4149
3791 msgid "Keep Remaining"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
3795 #: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431
3796 #: processor_box.cc:3456
3797 msgid "Cancel"
3798 msgstr "Cancelar"
3799
3800 #: editor.cc:4292
3801 msgid "new playlists"
3802 msgstr "nuevas listas de reproducción"
3803
3804 #: editor.cc:4308
3805 msgid "copy playlists"
3806 msgstr "copiar listas de reproducción"
3807
3808 #: editor.cc:4323
3809 msgid "clear playlists"
3810 msgstr "limpiar listas de reproducción"
3811
3812 #: editor.cc:5048
3813 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3814 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue datos visuales."
3815
3816 #: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
3817 msgid "Unset #%1"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
3821 msgid "no action bound"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3825 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
3826 msgid "Edit..."
3827 msgstr "Editar..."
3828
3829 #: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
3830 msgid "Transpose..."
3831 msgstr "Transponer..."
3832
3833 #: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
3834 msgid "Legatize"
3835 msgstr "Legato"
3836
3837 #: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
3838 msgid "Quantize..."
3839 msgstr "Cuantificar..."
3840
3841 #: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
3842 msgid "Remove Overlap"
3843 msgstr "Eiminar solapamiento"
3844
3845 #: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
3846 msgid "Transform..."
3847 msgstr "Transformar..."
3848
3849 #: editor_actions.cc:95
3850 msgid "Autoconnect"
3851 msgstr "Autoconectar"
3852
3853 #: editor_actions.cc:96
3854 msgid "Crossfades"
3855 msgstr "Fundidos cruzados"
3856
3857 #: editor_actions.cc:98
3858 msgid "Move Selected Marker"
3859 msgstr "Mover marca seleccionada"
3860
3861 # chequear en contexto
3862 #: editor_actions.cc:99
3863 msgid "Select Range Operations"
3864 msgstr "Seleccionar operaciones de rango"
3865
3866 #: editor_actions.cc:100
3867 msgid "Select Regions"
3868 msgstr "Seleccionar regiones"
3869
3870 #: editor_actions.cc:102
3871 msgid "Fade"
3872 msgstr "Fundido"
3873
3874 # no encuentro de dónde es esta cadena
3875 # Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
3876 #: editor_actions.cc:103
3877 msgid "Latch"
3878 msgstr "Latch"
3879
3880 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
3881 msgid "Region"
3882 msgstr "Región"
3883
3884 #: editor_actions.cc:105
3885 msgid "Layering"
3886 msgstr "Superposición"
3887
3888 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
3889 msgid "Position"
3890 msgstr "Posición"
3891
3892 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
3893 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
3894 msgid "Trim"
3895 msgstr "Recortar"
3896
3897 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
3898 msgid "Gain"
3899 msgstr "Ganancia"
3900
3901 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
3902 msgid "Ranges"
3903 msgstr "Rangos"
3904
3905 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
3906 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3907 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
3908 msgid "Fades"
3909 msgstr "Fundidos"
3910
3911 #: editor_actions.cc:114
3912 msgid "Link"
3913 msgstr "Enlace"
3914
3915 # chequear en contexto
3916 #: editor_actions.cc:116
3917 msgid "Locate to Markers"
3918 msgstr "Localizar a marcas"
3919
3920 #: editor_actions.cc:118
3921 msgid "Meter falloff"
3922 msgstr "Tasa de decaimiento"
3923
3924 #: editor_actions.cc:119
3925 msgid "Meter hold"
3926 msgstr "Retención"
3927
3928 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
3929 msgid "MIDI Options"
3930 msgstr "Opciones MIDI"
3931
3932 #: editor_actions.cc:121
3933 msgid "Misc Options"
3934 msgstr "Opciones misceláneas"
3935
3936 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2394 route_group_dialog.cc:54
3937 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
3938 msgid "Monitoring"
3939 msgstr "Monitorización"
3940
3941 #: editor_actions.cc:123
3942 msgid "Active Mark"
3943 msgstr "Marca activa"
3944
3945 #: editor_actions.cc:126
3946 msgid "Primary Clock"
3947 msgstr "Reloj primario"
3948
3949 #: editor_actions.cc:127
3950 msgid "Pullup / Pulldown"
3951 msgstr "Pullup / Pulldown"
3952
3953 #: editor_actions.cc:128
3954 msgid "Region operations"
3955 msgstr "Operaciones de región"
3956
3957 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
3958 msgid "Rulers"
3959 msgstr "Reglas"
3960
3961 #: editor_actions.cc:131
3962 msgid "Views"
3963 msgstr "Vistas"
3964
3965 # podría ser "desplazar", chequear contexto
3966 #: editor_actions.cc:132
3967 msgid "Scroll"
3968 msgstr "Desplazamiento"
3969
3970 #: editor_actions.cc:133
3971 msgid "Secondary Clock"
3972 msgstr "Reloj secundario"
3973
3974 #: editor_actions.cc:140
3975 msgid "Subframes"
3976 msgstr "Subcuadros"
3977
3978 #: editor_actions.cc:143
3979 msgid "Timecode fps"
3980 msgstr "Timecode fps"
3981
3982 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
3983 msgid "Height"
3984 msgstr "Altura"
3985
3986 #: editor_actions.cc:146
3987 msgid "Tools"
3988 msgstr "Herramientas"
3989
3990 #: editor_actions.cc:147
3991 msgid "View"
3992 msgstr "Ver"
3993
3994 #: editor_actions.cc:149
3995 msgid "Zoom"
3996 msgstr "Zoom"
3997
3998 #: editor_actions.cc:150
3999 msgid "Scripted Actions"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: editor_actions.cc:159
4003 msgid "Session|Lock"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: editor_actions.cc:161
4007 msgid "Show Editor Mixer"
4008 msgstr "Mostrar Mezclador en Editor"
4009
4010 #: editor_actions.cc:162
4011 msgid "Show Editor List"
4012 msgstr "Mostrar lista de Editor"
4013
4014 #: editor_actions.cc:164
4015 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4016 msgstr "Cursor a borde de región siguiente"
4017
4018 #: editor_actions.cc:165
4019 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4020 msgstr "Cursor a borde de región siguiente (sin selección de pista)"
4021
4022 #: editor_actions.cc:166
4023 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4024 msgstr "Cursor a borde de región anterior"
4025
4026 #: editor_actions.cc:167
4027 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4028 msgstr "Cursor a borde de región anterior (sin selección de pista)"
4029
4030 #: editor_actions.cc:169
4031 msgid "Playhead to Next Region Start"
4032 msgstr "Cursor a inicio de región siguiente"
4033
4034 #: editor_actions.cc:170
4035 msgid "Playhead to Next Region End"
4036 msgstr "Cursor a fin de región siguiente"
4037
4038 #: editor_actions.cc:171
4039 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4040 msgstr "Cursor a punto de sincronía siguiente"
4041
4042 #: editor_actions.cc:173
4043 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4044 msgstr "Cursor a inicio de región anterior"
4045
4046 #: editor_actions.cc:174
4047 msgid "Playhead to Previous Region End"
4048 msgstr "Cursor a fin de región anterior"
4049
4050 #: editor_actions.cc:175
4051 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4052 msgstr "Cursor a punto de sincronía anterior"
4053
4054 #: editor_actions.cc:177
4055 msgid "To Next Region Boundary"
4056 msgstr "A borde de región siguiente"
4057
4058 #: editor_actions.cc:178
4059 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4060 msgstr "A borde de región siguiente (sin selección de pista)"
4061
4062 #: editor_actions.cc:179
4063 msgid "To Previous Region Boundary"
4064 msgstr "A borde de región anterior"
4065
4066 #: editor_actions.cc:180
4067 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4068 msgstr "A borde de región anterior (sin selección de pista)"
4069
4070 #: editor_actions.cc:182
4071 msgid "To Next Region Start"
4072 msgstr "A inicio de región siguiente"
4073
4074 #: editor_actions.cc:183
4075 msgid "To Next Region End"
4076 msgstr "A fin de región siguiente"
4077
4078 #: editor_actions.cc:184
4079 msgid "To Next Region Sync"
4080 msgstr "A sincronía de región siguiente"
4081
4082 #: editor_actions.cc:186
4083 msgid "To Previous Region Start"
4084 msgstr "A inicio de región anterior"
4085
4086 #: editor_actions.cc:187
4087 msgid "To Previous Region End"
4088 msgstr "A fin de región anterior"
4089
4090 #: editor_actions.cc:188
4091 msgid "To Previous Region Sync"
4092 msgstr "A sincronía de región anterior"
4093
4094 #: editor_actions.cc:190
4095 msgid "To Range Start"
4096 msgstr "A inicio de rango"
4097
4098 #: editor_actions.cc:191
4099 msgid "To Range End"
4100 msgstr "A fin de rango"
4101
4102 #: editor_actions.cc:193
4103 msgid "Playhead to Range Start"
4104 msgstr "Cursor a inicio de rango"
4105
4106 #: editor_actions.cc:194
4107 msgid "Playhead to Range End"
4108 msgstr "Cursor a final de rango"
4109
4110 #: editor_actions.cc:197
4111 msgid "Select All Tracks"
4112 msgstr "Seleccionar todas las pistas"
4113
4114 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685
4115 msgid "Deselect All"
4116 msgstr "Deseleccionar todo"
4117
4118 #: editor_actions.cc:210
4119 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4120 msgstr "Seleccionar todo lo solapado al rango de edición"
4121
4122 #: editor_actions.cc:211
4123 msgid "Select All Inside Edit Range"
4124 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de edición"
4125
4126 #: editor_actions.cc:213
4127 msgid "Select Edit Range"
4128 msgstr "Seleccionar rango de edición"
4129
4130 #: editor_actions.cc:215
4131 msgid "Select All in Punch Range"
4132 msgstr "Seleccionar todo en rango de pinchazo"
4133
4134 #: editor_actions.cc:216
4135 msgid "Select All in Loop Range"
4136 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de bucle"
4137
4138 #: editor_actions.cc:218
4139 msgid "Select Next Track or Bus"
4140 msgstr "Seleccionar pista o bus siguiente"
4141
4142 #: editor_actions.cc:219
4143 msgid "Select Previous Track or Bus"
4144 msgstr "Seleccionar pista o bus anterior"
4145
4146 #: editor_actions.cc:221
4147 msgid "Toggle Record Enable"
4148 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
4149
4150 #: editor_actions.cc:223
4151 msgid "Toggle Solo"
4152 msgstr "Conmutar solo"
4153
4154 #: editor_actions.cc:225
4155 msgid "Toggle Mute"
4156 msgstr "Conmutar mudo"
4157
4158 #: editor_actions.cc:227
4159 msgid "Toggle Solo Isolate"
4160 msgstr "Conmutar solo aislado"
4161
4162 #: editor_actions.cc:232
4163 msgid "Save View %1"
4164 msgstr "Guardar vista %1"
4165
4166 #: editor_actions.cc:238
4167 msgid "Go to View %1"
4168 msgstr "Ir a vista %1"
4169
4170 #: editor_actions.cc:244
4171 msgid "Locate to Mark %1"
4172 msgstr "Localizar a marca %1"
4173
4174 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4175 msgid "Jump to Next Mark"
4176 msgstr "Saltar a marca siguiente"
4177
4178 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4179 msgid "Jump to Previous Mark"
4180 msgstr "Saltar a marca anterior"
4181
4182 #: editor_actions.cc:254
4183 msgid "Set Session Start from Playhead"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: editor_actions.cc:255
4187 msgid "Set Session End from Playhead"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
4191 msgid "Add Mark from Playhead"
4192 msgstr "Añadir marca en cursor"
4193
4194 #: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
4195 msgid "Remove Mark at Playhead"
4196 msgstr "Borrar marca en cursor"
4197
4198 #: editor_actions.cc:263
4199 msgid "Nudge Next Later"
4200 msgstr "Atrasar a cercano"
4201
4202 #: editor_actions.cc:264
4203 msgid "Nudge Next Earlier"
4204 msgstr "Adelantar a cercano"
4205
4206 #: editor_actions.cc:266
4207 msgid "Nudge Playhead Forward"
4208 msgstr "Empujar cursor adelante"
4209
4210 #: editor_actions.cc:267
4211 msgid "Nudge Playhead Backward"
4212 msgstr "Empujar cursor atrás"
4213
4214 #: editor_actions.cc:268
4215 msgid "Playhead to Next Grid"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: editor_actions.cc:269
4219 msgid "Playhead to Previous Grid"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: editor_actions.cc:274
4223 msgid "Zoom to Selection"
4224 msgstr "Zoom a selección"
4225
4226 #: editor_actions.cc:275
4227 msgid "Toggle Zoom State"
4228 msgstr "Cambiar estado de zoom"
4229
4230 #: editor_actions.cc:277
4231 msgid "Expand Track Height"
4232 msgstr "Aumentar altura de pista"
4233
4234 #: editor_actions.cc:278
4235 msgid "Shrink Track Height"
4236 msgstr "Disminuir altura de pista"
4237
4238 #: editor_actions.cc:280
4239 msgid "Fit 1 Track"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: editor_actions.cc:281
4243 msgid "Fit 2 Tracks"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: editor_actions.cc:282
4247 msgid "Fit 4 Tracks"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: editor_actions.cc:283
4251 msgid "Fit 8 Tracks"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: editor_actions.cc:284
4255 msgid "Fit 16 Tracks"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: editor_actions.cc:285
4259 msgid "Fit 32 Tracks"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: editor_actions.cc:286
4263 msgid "Fit All Tracks"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: editor_actions.cc:293
4267 msgid "Zoom to 5 min"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: editor_actions.cc:296
4271 msgid "Move Selected Tracks Up"
4272 msgstr "Subir las pistas seleccionadas"
4273
4274 #: editor_actions.cc:298
4275 msgid "Move Selected Tracks Down"
4276 msgstr "Bajar las pistas seleccionadas"
4277
4278 # Esto estaba traducido como "desplazar pistas hacia arriba" pero no estaba bien. La clave del sentido original la da la palabra "scroll". Es un desplazamiento de visualización en el editor para ver las pistas de más arriba o de más abajo. NO estamos desplazando pistas.
4279 #: editor_actions.cc:301
4280 msgid "Scroll Tracks Up"
4281 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
4282
4283 #: editor_actions.cc:302
4284 msgid "Scroll Tracks Down"
4285 msgstr "Desplazarse hacia abajo"
4286
4287 # No lo encuentro en el Editor pero supongo que es lo mismo que Scroll Tracks up/down, sólo que poco a poco, no de forma brusca como hace el scroll. Lo dejo sin traducir, pues sospecho que la traducción era incorrecta y no sé dónde está ni cómo traducirlo
4288 #: editor_actions.cc:303
4289 msgid "Step Tracks Up"
4290 msgstr "Step Tracks Up"
4291
4292 #: editor_actions.cc:304
4293 msgid "Step Tracks Down"
4294 msgstr "Step Tracks Down"
4295
4296 #: editor_actions.cc:306
4297 msgid "Scroll Backward"
4298 msgstr "Desplazarse hacia atrás"
4299
4300 #: editor_actions.cc:307
4301 msgid "Scroll Forward"
4302 msgstr "Desplazarse hacia delante"
4303
4304 #: editor_actions.cc:308
4305 msgid "Center Playhead"
4306 msgstr "Centrar cursor"
4307
4308 #: editor_actions.cc:309
4309 msgid "Center Edit Point"
4310 msgstr "Centrar punto de edición"
4311
4312 #: editor_actions.cc:311
4313 msgid "Playhead Forward"
4314 msgstr "Cursor hacia delante"
4315
4316 #: editor_actions.cc:312
4317 msgid "Playhead Backward"
4318 msgstr "Cursor hacia atrás"
4319
4320 #: editor_actions.cc:314
4321 msgid "Playhead to Active Mark"
4322 msgstr "Cursor a marca activa"
4323
4324 #: editor_actions.cc:315
4325 msgid "Active Mark to Playhead"
4326 msgstr "Marca activa a cursor"
4327
4328 #: editor_actions.cc:317
4329 msgid "Use Skip Ranges"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: editor_actions.cc:324
4333 msgid "Play Selected Regions"
4334 msgstr "Reproducir regiones seleccionadas"
4335
4336 #: editor_actions.cc:326
4337 msgid "Play from Edit Point and Return"
4338 msgstr "Reproducir desde punto de edición y retornar"
4339
4340 #: editor_actions.cc:328
4341 msgid "Play Edit Range"
4342 msgstr "Reproducir rango de edición"
4343
4344 #: editor_actions.cc:330
4345 msgid "Playhead to Mouse"
4346 msgstr "Cursor a ratón"
4347
4348 #: editor_actions.cc:331
4349 msgid "Active Marker to Mouse"
4350 msgstr "Marca activa a ratón"
4351
4352 #: editor_actions.cc:341
4353 msgid "Undo Selection Change"
4354 msgstr "Deshacer cambio de selección"
4355
4356 #: editor_actions.cc:342
4357 msgid "Redo Selection Change"
4358 msgstr "Rehacer cambio de selección"
4359
4360 #: editor_actions.cc:344
4361 msgid "Export Audio"
4362 msgstr "Exportar audio"
4363
4364 #: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424
4365 msgid "Export Range"
4366 msgstr "Exportar rango"
4367
4368 #: editor_actions.cc:350
4369 msgid "Separate Using Punch Range"
4370 msgstr "Separar usando rango de pinchazo"
4371
4372 #: editor_actions.cc:353
4373 msgid "Separate Using Loop Range"
4374 msgstr "Separar usando rango de bucle"
4375
4376 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
4377 msgid "Crop"
4378 msgstr "Recortar"
4379
4380 #: editor_actions.cc:366
4381 msgid "Fade Range Selection"
4382 msgstr "Atenuar selección de rango"
4383
4384 #: editor_actions.cc:368
4385 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4386 msgstr "Definir tempo según \"rango de edición = compás\""
4387
4388 #: editor_actions.cc:371
4389 msgid "Log"
4390 msgstr "Log"
4391
4392 #: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
4393 msgid "Move to Next Transient"
4394 msgstr "Mover a siguiente transitorio"
4395
4396 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4397 msgid "Move to Previous Transient"
4398 msgstr "Mover a transitorio previo"
4399
4400 #: editor_actions.cc:381
4401 msgid "Start Range from Playhead"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: editor_actions.cc:382
4405 msgid "Finish Range from Playhead"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
4409 msgid "Start Range"
4410 msgstr "Comenzar rango"
4411
4412 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4413 msgid "Finish Range"
4414 msgstr "Terminar rango"
4415
4416 #: editor_actions.cc:387
4417 msgid "Start Punch Range"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: editor_actions.cc:388
4421 msgid "Finish Punch Range"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: editor_actions.cc:390
4425 msgid "Start Loop Range"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: editor_actions.cc:391
4429 msgid "Finish Loop Range"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: editor_actions.cc:426
4433 msgid "Follow Playhead"
4434 msgstr "Seguir al cursor"
4435
4436 #: editor_actions.cc:427
4437 msgid "Remove Last Capture"
4438 msgstr "Borrar última captura"
4439
4440 #: editor_actions.cc:429
4441 msgid "Stationary Playhead"
4442 msgstr "Cursor estático"
4443
4444 #: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
4445 msgid "Insert Time"
4446 msgstr "Insertar tiempo"
4447
4448 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
4449 msgid "Remove Time"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: editor_actions.cc:438
4453 msgid "Toggle Active"
4454 msgstr "Activar/Desactivar pista"
4455
4456 #: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
4457 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4458 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705
4459 #: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
4460 msgid "Remove"
4461 msgstr "Eliminar"
4462
4463 #: editor_actions.cc:445
4464 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4465 msgstr "Ajustar selección (vertical)"
4466
4467 #: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
4468 msgid "Largest"
4469 msgstr "Máxima"
4470
4471 #: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
4472 msgid "Larger"
4473 msgstr "Muy grande"
4474
4475 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
4476 msgid "Large"
4477 msgstr "Grande"
4478
4479 # aquí creo que el original debería decir "smallest" por coherencia (son las alturas de pista). me tomo la libertad de corregir
4480 #: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
4481 msgid "Small"
4482 msgstr "Mínima"
4483
4484 #: editor_actions.cc:463
4485 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4486 msgstr "Sound Selected MIDI Notes"
4487
4488 #: editor_actions.cc:468
4489 msgid "Zoom Focus Left"
4490 msgstr "Foco de zoom a la izquierda"
4491
4492 #: editor_actions.cc:469
4493 msgid "Zoom Focus Right"
4494 msgstr "Foco de zoom a la derecha"
4495
4496 #: editor_actions.cc:470
4497 msgid "Zoom Focus Center"
4498 msgstr "Foco de zoom al centro"
4499
4500 #: editor_actions.cc:471
4501 msgid "Zoom Focus Playhead"
4502 msgstr "Foco de zoom al cursor"
4503
4504 #: editor_actions.cc:472
4505 msgid "Zoom Focus Mouse"
4506 msgstr "Foco de zoom al ratón"
4507
4508 #: editor_actions.cc:473
4509 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4510 msgstr "Foco de zoom al punto de edición"
4511
4512 #: editor_actions.cc:475
4513 msgid "Next Zoom Focus"
4514 msgstr "Siguiente foco del zoom"
4515
4516 #: editor_actions.cc:488
4517 msgid "Smart Object Mode"
4518 msgstr "Modo de objeto smart"
4519
4520 #: editor_actions.cc:491
4521 msgid "Smart"
4522 msgstr "Smart"
4523
4524 #: editor_actions.cc:494
4525 msgid "Object Tool"
4526 msgstr "Herramienta de Objeto"
4527
4528 #: editor_actions.cc:499
4529 msgid "Range Tool"
4530 msgstr "Herramienta de Rango"
4531
4532 #: editor_actions.cc:504
4533 msgid "Note Drawing Tool"
4534 msgstr "Herramienta de dibujado de notas"
4535
4536 #: editor_actions.cc:509
4537 msgid "Audition Tool"
4538 msgstr "Herramienta de escucha"
4539
4540 #: editor_actions.cc:514
4541 msgid "Time FX Tool"
4542 msgstr "Herramienta de Efectos de tiempo"
4543
4544 #: editor_actions.cc:519
4545 msgid "Content Tool"
4546 msgstr "Herramienta de contenidos"
4547
4548 #: editor_actions.cc:525
4549 msgid "Cut Tool"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: editor_actions.cc:531
4553 msgid "Step Mouse Mode"
4554 msgstr "Step Mouse Mode"
4555
4556 #: editor_actions.cc:538
4557 msgid "Change Edit Point"
4558 msgstr "Cambiar punto de edición"
4559
4560 #: editor_actions.cc:539
4561 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4562 msgstr "Cambiar punto de edición incluyendo marca"
4563
4564 #: editor_actions.cc:544
4565 msgid "EditMode|Lock"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: editor_actions.cc:545
4569 msgid "Cycle Edit Mode"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: editor_actions.cc:547
4573 msgid "Snap to"
4574 msgstr "Ajustar a"
4575
4576 #: editor_actions.cc:548
4577 msgid "Snap Mode"
4578 msgstr "Modo de ajuste"
4579
4580 #: editor_actions.cc:555
4581 msgid "Next Snap Mode"
4582 msgstr "Siguiente modo de ajuste"
4583
4584 #: editor_actions.cc:556
4585 msgid "Next Snap Choice"
4586 msgstr "Siguiente elección de ajuste"
4587
4588 #: editor_actions.cc:557
4589 msgid "Next Musical Snap Choice"
4590 msgstr "Siguiente selección de ajuste musical"
4591
4592 #: editor_actions.cc:558
4593 msgid "Previous Snap Choice"
4594 msgstr "Elección de ajuste anterior"
4595
4596 #: editor_actions.cc:559
4597 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4598 msgstr "Selección de ajuste musical anterior"
4599
4600 #: editor_actions.cc:564
4601 msgid "Snap to CD Frame"
4602 msgstr "Ajustar a cuadros CD"
4603
4604 #: editor_actions.cc:565
4605 msgid "Snap to Timecode Frame"
4606 msgstr "Ajustar a muestras Timecode"
4607
4608 #: editor_actions.cc:566
4609 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4610 msgstr "Ajustar a segundos Timecode"
4611
4612 #: editor_actions.cc:567
4613 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4614 msgstr "Ajustar a minutos Timecode"
4615
4616 #: editor_actions.cc:568
4617 msgid "Snap to Seconds"
4618 msgstr "Ajustar a segundos"
4619
4620 #: editor_actions.cc:569
4621 msgid "Snap to Minutes"
4622 msgstr "Ajustar a minutos"
4623
4624 #: editor_actions.cc:571
4625 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4626 msgstr "Ajustar a pulsos/128"
4627
4628 #: editor_actions.cc:572
4629 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4630 msgstr "Ajustar a pulsos/64"
4631
4632 #: editor_actions.cc:573
4633 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4634 msgstr "Ajustar a pulsos/32"
4635
4636 #: editor_actions.cc:574
4637 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4638 msgstr "Ajustar a pulsos/28"
4639
4640 #: editor_actions.cc:575
4641 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4642 msgstr "Ajustar a pulsos/24"
4643
4644 #: editor_actions.cc:576
4645 msgid "Snap to Twentieths"
4646 msgstr "Ajustar a pulsos/20"
4647
4648 #: editor_actions.cc:577
4649 msgid "Snap to Sixteenths"
4650 msgstr "Ajustar a pulsos/16"
4651
4652 #: editor_actions.cc:578
4653 msgid "Snap to Fourteenths"
4654 msgstr "Ajustar a pulsos/14"
4655
4656 #: editor_actions.cc:579
4657 msgid "Snap to Twelfths"
4658 msgstr "Ajustar a pulsos/12"
4659
4660 #: editor_actions.cc:580
4661 msgid "Snap to Tenths"
4662 msgstr "Ajustar a pulsos/10"
4663
4664 #: editor_actions.cc:581
4665 msgid "Snap to Eighths"
4666 msgstr "Ajustar a pulsos/8"
4667
4668 #: editor_actions.cc:582
4669 msgid "Snap to Sevenths"
4670 msgstr "Ajustar a pulsos/7"
4671
4672 #: editor_actions.cc:583
4673 msgid "Snap to Sixths"
4674 msgstr "Ajustar a pulsos/6"
4675
4676 #: editor_actions.cc:584
4677 msgid "Snap to Fifths"
4678 msgstr "Ajustar a pulsos/5"
4679
4680 #: editor_actions.cc:585
4681 msgid "Snap to Quarters"
4682 msgstr "Ajustar a pulsos/4"
4683
4684 #: editor_actions.cc:586
4685 msgid "Snap to Thirds"
4686 msgstr "Ajustar a pulsos/3"
4687
4688 #: editor_actions.cc:587
4689 msgid "Snap to Halves"
4690 msgstr "Ajustar a pulsos/2"
4691
4692 #: editor_actions.cc:589
4693 msgid "Snap to Beat"
4694 msgstr "Ajustar a pulsos"
4695
4696 #: editor_actions.cc:590
4697 msgid "Snap to Bar"
4698 msgstr "Ajustar a compases"
4699
4700 #: editor_actions.cc:591
4701 msgid "Snap to Mark"
4702 msgstr "Ajustar a marcas"
4703
4704 #: editor_actions.cc:592
4705 msgid "Snap to Region Start"
4706 msgstr "Ajustar a inicios de región"
4707
4708 #: editor_actions.cc:593
4709 msgid "Snap to Region End"
4710 msgstr "Ajustar a finales de región"
4711
4712 #: editor_actions.cc:594
4713 msgid "Snap to Region Sync"
4714 msgstr "Ajustar a sincronías de región"
4715
4716 #: editor_actions.cc:595
4717 msgid "Snap to Region Boundary"
4718 msgstr "Ajustar a bordes de región"
4719
4720 #: editor_actions.cc:597
4721 msgid "Show Marker Lines"
4722 msgstr "Mostrar líneas de marca"
4723
4724 #: editor_actions.cc:607
4725 msgid "Loop/Punch"
4726 msgstr "Bucle/Pinchazo"
4727
4728 #: editor_actions.cc:611
4729 msgid "Min:Sec"
4730 msgstr "Mins:Segs"
4731
4732 #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
4733 #: rc_option_editor.cc:1592
4734 msgid "Video Monitor"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2837
4738 msgid "Video"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: editor_actions.cc:618
4742 msgid "Always on Top"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: editor_actions.cc:620
4746 msgid "Frame number"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: editor_actions.cc:621
4750 msgid "Timecode Background"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: editor_actions.cc:622
4754 msgid "Fullscreen"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: editor_actions.cc:623
4758 msgid "Letterbox"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: editor_actions.cc:624
4762 msgid "Original Size"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: editor_actions.cc:681
4766 msgid "Sort"
4767 msgstr "Ordenar"
4768
4769 #: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
4770 msgid "Show All"
4771 msgstr "Mostrar todo"
4772
4773 #: editor_actions.cc:693
4774 msgid "Show Automatic Regions"
4775 msgstr "Mostrar regiones automáticas"
4776
4777 #: editor_actions.cc:695
4778 msgid "Ascending"
4779 msgstr "Ascendente"
4780
4781 #: editor_actions.cc:697
4782 msgid "Descending"
4783 msgstr "Descendente"
4784
4785 #: editor_actions.cc:700
4786 msgid "By Region Name"
4787 msgstr "Por nombre de región"
4788
4789 #: editor_actions.cc:702
4790 msgid "By Region Length"
4791 msgstr "Por duración de región"
4792
4793 #: editor_actions.cc:704
4794 msgid "By Region Position"
4795 msgstr "Por posición de región"
4796
4797 #: editor_actions.cc:706
4798 msgid "By Region Timestamp"
4799 msgstr "Por timestamp de región"
4800
4801 #: editor_actions.cc:708
4802 msgid "By Region Start in File"
4803 msgstr "Por inicio de región en archivo"
4804
4805 #: editor_actions.cc:710
4806 msgid "By Region End in File"
4807 msgstr "Por fin de región en archivo"
4808
4809 #: editor_actions.cc:712
4810 msgid "By Source File Name"
4811 msgstr "Por nombre de archivo"
4812
4813 #: editor_actions.cc:714
4814 msgid "By Source File Length"
4815 msgstr "Por duración de archivo"
4816
4817 #: editor_actions.cc:716
4818 msgid "By Source File Creation Date"
4819 msgstr "Por fecha de creación"
4820
4821 #: editor_actions.cc:718
4822 msgid "By Source Filesystem"
4823 msgstr "Por sistema de archivos"
4824
4825 #: editor_actions.cc:721
4826 msgid "Remove Unused"
4827 msgstr "Eliminar no usados"
4828
4829 #: editor_actions.cc:723
4830 msgid "Import PT session"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4834 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4835 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4836 msgid "Import"
4837 msgstr "Importar"
4838
4839 #: editor_actions.cc:731
4840 msgid "Import to Region List..."
4841 msgstr "Importar a lista de regiones..."
4842
4843 #: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
4844 #: session_import_dialog.cc:65
4845 msgid "Import from Session"
4846 msgstr "Importar desde sesión"
4847
4848 #: editor_actions.cc:738
4849 msgid "Bring all media into session folder"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: editor_actions.cc:741
4853 msgid "Show Summary"
4854 msgstr "Mostrar resumen"
4855
4856 #: editor_actions.cc:743
4857 msgid "Show Group Tabs"
4858 msgstr "Mostrar pestañas de grupos"
4859
4860 #: editor_actions.cc:745
4861 msgid "Show Measure Lines"
4862 msgstr "Mostrar líneas de compás"
4863
4864 #: editor_actions.cc:747
4865 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4866 msgstr ""
4867 "Conmutar \"Entrada MIDI activa\" para pistas y buses seleccionadas para "
4868 "edición"
4869
4870 #: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
4871 #: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
4872 #: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327
4873 #: luainstance.cc:1690
4874 msgid "programming error: %1: %2"
4875 msgstr "programming error: %1: %2"
4876
4877 #: editor_actions.cc:1791
4878 msgid "Raise"
4879 msgstr "Levantar"
4880
4881 #: editor_actions.cc:1794
4882 msgid "Raise to Top"
4883 msgstr "Levantar a capa superior"
4884
4885 #: editor_actions.cc:1797
4886 msgid "Lower"
4887 msgstr "Bajar"
4888
4889 #: editor_actions.cc:1800
4890 msgid "Lower to Bottom"
4891 msgstr "Bajar a capa inferior"
4892
4893 #: editor_actions.cc:1803
4894 msgid "Move to Original Position"
4895 msgstr "Mover a posición original"
4896
4897 #: editor_actions.cc:1808
4898 msgid "Lock to Video"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
4902 msgid "Glue to Bars and Beats"
4903 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
4904
4905 #: editor_actions.cc:1818
4906 msgid "Remove Sync"
4907 msgstr "Eliminar sincronía"
4908
4909 #: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253
4910 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
4911 msgid "Mute"
4912 msgstr "Mudo"
4913
4914 #: editor_actions.cc:1824
4915 msgid "Normalize..."
4916 msgstr "Normalizar..."
4917
4918 #: editor_actions.cc:1827
4919 msgid "Reverse"
4920 msgstr "Al revés"
4921
4922 #: editor_actions.cc:1830
4923 msgid "Make Mono Regions"
4924 msgstr "Crear regiones mono"
4925
4926 #: editor_actions.cc:1833
4927 msgid "Boost Gain"
4928 msgstr "Amplificar ganancia"
4929
4930 #: editor_actions.cc:1836
4931 msgid "Cut Gain"
4932 msgstr "Reducir ganancia"
4933
4934 #: editor_actions.cc:1839
4935 msgid "Pitch Shift..."
4936 msgstr "Cambiar tono..."
4937
4938 #: editor_actions.cc:1845
4939 msgid "Opaque"
4940 msgstr "Opaca"
4941
4942 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
4943 msgid "Fade In"
4944 msgstr "Fundido de entrada"
4945
4946 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
4947 msgid "Fade Out"
4948 msgstr "Fundido de salida"
4949
4950 #: editor_actions.cc:1869
4951 msgid "Multi-Duplicate..."
4952 msgstr "Duplicado múltiple..."
4953
4954 #: editor_actions.cc:1874
4955 msgid "Fill Track"
4956 msgstr "Llenar pista"
4957
4958 #: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
4959 msgid "Set Loop Range"
4960 msgstr "Crear rango de bucle"
4961
4962 #: editor_actions.cc:1885
4963 msgid "Set Punch"
4964 msgstr "Establecer pinchazo"
4965
4966 #: editor_actions.cc:1889
4967 msgid "Add Single Range Marker"
4968 msgstr "Añadir marca de rango simple"
4969
4970 #: editor_actions.cc:1894
4971 msgid "Add Range Marker Per Region"
4972 msgstr "Añadir marca de rango por región"
4973
4974 #: editor_actions.cc:1898
4975 msgid "Snap Position to Grid"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: editor_actions.cc:1901
4979 msgid "Close Gaps"
4980 msgstr "Cerrar huecos"
4981
4982 #: editor_actions.cc:1904
4983 msgid "Rhythm Ferret..."
4984 msgstr "Rhythm Ferret..."
4985
4986 #: editor_actions.cc:1907
4987 msgid "Export..."
4988 msgstr "Exportar..."
4989
4990 #: editor_actions.cc:1913
4991 msgid "Separate Under"
4992 msgstr "Separar debajo"
4993
4994 #: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
4995 msgid "Set Fade In Length"
4996 msgstr "Definir duración de fundido de entrada"
4997
4998 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
4999 msgid "Set Fade Out Length"
5000 msgstr "Definir duración de fundido de salida"
5001
5002 #: editor_actions.cc:1922
5003 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5004 msgstr "Definir tempo según \"región = compás\""
5005
5006 #: editor_actions.cc:1927
5007 msgid "Split at Percussion Onsets"
5008 msgstr "Separar en inicios de percusión"
5009
5010 #: editor_actions.cc:1932
5011 msgid "List Editor..."
5012 msgstr "Editor de lista de eventos..."
5013
5014 #: editor_actions.cc:1935
5015 msgid "Properties..."
5016 msgstr "Propiedades..."
5017
5018 #: editor_actions.cc:1939
5019 msgid "Bounce (with processing)"
5020 msgstr "Rebotar (con procesado)"
5021
5022 #: editor_actions.cc:1940
5023 msgid "Bounce (without processing)"
5024 msgstr "Rebotar (sin procesado)"
5025
5026 #: editor_actions.cc:1941
5027 msgid "Combine"
5028 msgstr "Combinar"
5029
5030 #: editor_actions.cc:1942
5031 msgid "Uncombine"
5032 msgstr "Descombinar"
5033
5034 #: editor_actions.cc:1944
5035 msgid "Loudness Analysis..."
5036 msgstr ""
5037
5038 #: editor_actions.cc:1945
5039 msgid "Spectral Analysis..."
5040 msgstr "Análisis espectral..."
5041
5042 #: editor_actions.cc:1947
5043 msgid "Reset Envelope"
5044 msgstr "Restablecer envolvente"
5045
5046 #: editor_actions.cc:1949
5047 msgid "Reset Gain"
5048 msgstr "Restablecer ganancia"
5049
5050 #: editor_actions.cc:1954
5051 msgid "Envelope Active"
5052 msgstr "Envolvente activa"
5053
5054 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
5055 msgid "Insert Patch Change..."
5056 msgstr "Insertar cambio de patch..."
5057
5058 #: editor_actions.cc:1964
5059 msgid "Unlink from other copies"
5060 msgstr "Desligar de otras copias"
5061
5062 #: editor_actions.cc:1965
5063 msgid "Strip Silence..."
5064 msgstr "Quitar silencio..."
5065
5066 #: editor_actions.cc:1966
5067 msgid "Set Range Selection"
5068 msgstr "Establecer selección de rango"
5069
5070 #: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
5071 msgid "Nudge Later"
5072 msgstr "Atrasar"
5073
5074 #: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
5075 msgid "Nudge Earlier"
5076 msgstr "Adelantar"
5077
5078 #: editor_actions.cc:1973
5079 msgid "Sequence Regions"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: editor_actions.cc:1978
5083 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5084 msgstr "Atrasar por compensación de captura"
5085
5086 #: editor_actions.cc:1985
5087 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5088 msgstr "Adelantar por compensación de captura"
5089
5090 #: editor_actions.cc:1989
5091 msgid "Trim to Loop"
5092 msgstr "Recortar a bucle"
5093
5094 #: editor_actions.cc:1990
5095 msgid "Trim to Punch"
5096 msgstr "Recortar a pinchazo"
5097
5098 #: editor_actions.cc:1992
5099 msgid "Trim to Previous"
5100 msgstr "Recortar a anterior"
5101
5102 #: editor_actions.cc:1993
5103 msgid "Trim to Next"
5104 msgstr "Recortar a siguiente"
5105
5106 #: editor_actions.cc:2000
5107 msgid "Insert Region from Region List"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: editor_actions.cc:2006
5111 msgid "Set Sync Position"
5112 msgstr "Establecer posición de sincronía"
5113
5114 #: editor_actions.cc:2007
5115 msgid "Place Transient"
5116 msgstr "Colocar transitorio"
5117
5118 #: editor_actions.cc:2008
5119 msgid "Split/Separate"
5120 msgstr "Separar"
5121
5122 #: editor_actions.cc:2009
5123 msgid "Trim Start at Edit Point"
5124 msgstr "Recortar inicio en punto de edición"
5125
5126 #: editor_actions.cc:2010
5127 msgid "Trim End at Edit Point"
5128 msgstr "Recortar final en punto de edición"
5129
5130 #: editor_actions.cc:2015
5131 msgid "Align Start"
5132 msgstr "Alinear inicio"
5133
5134 #: editor_actions.cc:2022
5135 msgid "Align Start Relative"
5136 msgstr "Alinear inicio relativo"
5137
5138 #: editor_actions.cc:2026
5139 msgid "Align End"
5140 msgstr "Alinear final"
5141
5142 #: editor_actions.cc:2031
5143 msgid "Align End Relative"
5144 msgstr "Alinear final relativo"
5145
5146 #: editor_actions.cc:2038
5147 msgid "Align Sync"
5148 msgstr "Alinear sincronía"
5149
5150 #: editor_actions.cc:2045
5151 msgid "Align Sync Relative"
5152 msgstr "Alinear sincronía relativo"
5153
5154 #: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
5155 msgid "Choose Top..."
5156 msgstr "Elegir superior..."
5157
5158 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5159 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5160 msgstr ""
5161 "No puedes importar o embeber un archivo hasta tener una sesión cargada."
5162
5163 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5164 msgid "Add Existing Media"
5165 msgstr "Añadir medios existentes"
5166
5167 #: editor_audio_import.cc:175
5168 msgid ""
5169 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5170 "%1 as a new file, or skip it?"
5171 msgstr ""
5172 "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %1 como un "
5173 "nuevo archivo u omitirlo?"
5174
5175 #: editor_audio_import.cc:177
5176 msgid ""
5177 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5178 "%2 as a new source, or skip it?"
5179 msgstr ""
5180 "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %2 como un "
5181 "nuevo archivo u omitirlo?"
5182
5183 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5184 #: editor_videotimeline.cc:91
5185 msgid "Cancel Import"
5186 msgstr "Cancelar Importación"
5187
5188 #: editor_audio_import.cc:565
5189 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5190 msgstr "Editor: no se pudo abrir el archivo \"%1\", (%2)"
5191
5192 #: editor_audio_import.cc:573
5193 msgid "Cancel entire import"
5194 msgstr "Cancelar importación completa"
5195
5196 #: editor_audio_import.cc:574
5197 msgid "Don't embed it"
5198 msgstr "No embeber"
5199
5200 #: editor_audio_import.cc:575
5201 msgid "Embed all without questions"
5202 msgstr "Embeber todos sin preguntas"
5203
5204 #: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
5205 #: export_format_dialog.cc:68
5206 msgid "Sample rate"
5207 msgstr "Frec. de muestreo"
5208
5209 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5210 msgid ""
5211 "%1\n"
5212 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5213 msgstr ""
5214 "%1\n"
5215 "¡La frecuencia de muestreo de este archivo es diferente a la de la sesión!"
5216
5217 #: editor_audio_import.cc:601
5218 msgid "Embed it anyway"
5219 msgstr "Embeber de todas formas"
5220
5221 #: editor_pt_import.cc:81
5222 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: editor_pt_import.cc:86
5226 msgid "Import PT Session"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: editor_pt_import.cc:97
5230 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: editor_pt_import.cc:132
5234 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: editor_pt_import.cc:136
5238 msgid ""
5239 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5240 "\n"
5241 "%3 audio files\n"
5242 "%4 regions\n"
5243 "%5 active regions\n"
5244 "\n"
5245 "Continue..."
5246 msgstr ""
5247
5248 #: editor_pt_import.cc:175
5249 msgid ""
5250 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5251 "import."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: editor_pt_import.cc:178
5255 msgid "Success! Import should complete soon."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: editor_pt_import.cc:263
5259 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
5263 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5264 msgstr ""
5265
5266 # No estoy seguro si queda bien, pero tampoco suena tan mal
5267 #: editor_drag.cc:1306
5268 msgid "fixed time region drag"
5269 msgstr "Arrastre de región en tiempo fijado"
5270
5271 #: editor_drag.cc:2249
5272 msgid "Ripple drag"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: editor_drag.cc:2311
5276 msgid "create region"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2859
5280 msgid "resize notes"
5281 msgstr "redimensionar notas"
5282
5283 #: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
5284 msgid ""
5285 "One or more Audio Regions\n"
5286 "are both Locked and\n"
5287 "Locked to Video.\n"
5288 "The video cannot me moved."
5289 msgstr ""
5290
5291 #: editor_drag.cc:2683
5292 msgid "Video Start:"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: editor_drag.cc:2685
5296 msgid "Diff:"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: editor_drag.cc:2707
5300 msgid "Move Video"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: editor_drag.cc:3177
5304 msgid "move meter mark"
5305 msgstr "mover marca de métrica"
5306
5307 #: editor_drag.cc:3179
5308 msgid "copy meter mark"
5309 msgstr "copiar marca de métrica"
5310
5311 #: editor_drag.cc:3279
5312 msgid "inactive"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: editor_drag.cc:3324
5316 msgid "move tempo mark"
5317 msgstr "mover marca de tempo"
5318
5319 #: editor_drag.cc:3331
5320 msgid "copy tempo mark"
5321 msgstr "copiar marca de tempo"
5322
5323 #: editor_drag.cc:3462
5324 msgid "dilate tempo"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: editor_drag.cc:3736
5328 msgid "change fade in length"
5329 msgstr "cambiar duración del fundido de entrada"
5330
5331 #: editor_drag.cc:3861
5332 msgid "change fade out length"
5333 msgstr "cambiar duración del fundido de salida"
5334
5335 #: editor_drag.cc:4239
5336 msgid "move marker"
5337 msgstr "mover marca"
5338
5339 #: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833
5340 msgid "automation range move"
5341 msgstr "mover rango de automatización"
5342
5343 #: editor_drag.cc:4890
5344 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5345 msgstr "Ocurrió un error al ejecutar la operación de cambio de tempo"
5346
5347 #: editor_drag.cc:5351
5348 msgid "programming_error: %1"
5349 msgstr "programming_error: %1"
5350
5351 #: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
5352 msgid "new skip marker"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: editor_drag.cc:5421
5356 msgid "skip"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
5360 msgid "CD"
5361 msgstr "CD"
5362
5363 #: editor_drag.cc:5426
5364 msgid "new CD marker"
5365 msgstr "nueva marca de CD"
5366
5367 #: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
5368 msgid "unnamed"
5369 msgstr "sin nombre"
5370
5371 #: editor_drag.cc:5740
5372 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: editor_route_groups.cc:97
5376 msgid "Col"
5377 msgstr "Col"
5378
5379 #: editor_route_groups.cc:97
5380 msgid "Group Tab Color"
5381 msgstr "Color de grupo"
5382
5383 #: editor_route_groups.cc:98
5384 msgid "Name of Group"
5385 msgstr "Nombre de grupo"
5386
5387 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5388 msgid "Visible|V"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: editor_route_groups.cc:99
5392 msgid "Group is visible?"
5393 msgstr "¿El grupo es visible?"
5394
5395 #: editor_route_groups.cc:100
5396 msgid "On"
5397 msgstr "On"
5398
5399 #: editor_route_groups.cc:100
5400 msgid "Group is enabled?"
5401 msgstr "Está activado el grupo?"
5402
5403 #: editor_route_groups.cc:101
5404 msgid "Group|G"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: editor_route_groups.cc:101
5408 msgid "Sharing Gain?"
5409 msgstr "Comparte ganancia?"
5410
5411 #: editor_route_groups.cc:102
5412 msgid "Relative|Rel"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: editor_route_groups.cc:102
5416 msgid "Relative Gain Changes?"
5417 msgstr "¿Cambios de ganancia relativos?"
5418
5419 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5420 #: mixer_strip.cc:2221 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
5421 #: time_axis_view.cc:1106
5422 msgid "Mute|M"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: editor_route_groups.cc:103
5426 msgid "Sharing Mute?"
5427 msgstr "Comparte mudo?"
5428
5429 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2234
5430 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
5431 #: vca_time_axis.cc:233
5432 msgid "Solo|S"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: editor_route_groups.cc:104
5436 msgid "Sharing Solo?"
5437 msgstr "Comparte solo?"
5438
5439 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
5440 #: midi_time_axis.cc:1632
5441 msgid "Rec"
5442 msgstr "Grb"
5443
5444 #: editor_route_groups.cc:105
5445 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5446 msgstr "Comparte estado de habilitado para grabación?"
5447
5448 #: editor_route_groups.cc:106
5449 msgid "Monitoring|Mon"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: editor_route_groups.cc:106
5453 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5454 msgstr "¿Opción de compartir monitorización?"
5455
5456 #: editor_route_groups.cc:107
5457 msgid "Selection|Sel"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: editor_route_groups.cc:107
5461 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5462 msgstr "Sharing Selected/Editing Status?"
5463
5464 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5465 msgid "Active|A"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: editor_route_groups.cc:108
5469 msgid "Sharing Active Status?"
5470 msgstr "Comparte estado de activo?"
5471
5472 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5473 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5474 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5475 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5476 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5477 #: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
5478 #: editor_mouse.cc:2255
5479 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5480 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5481
5482 #: editor_export_audio.cc:114
5483 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5487 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: editor_group_tabs.cc:176
5491 msgid "Fit to Window"
5492 msgstr "Encajar a ventana"
5493
5494 #: editor_markers.cc:139
5495 msgid "start"
5496 msgstr "inicio"
5497
5498 #: editor_markers.cc:140
5499 msgid "end"
5500 msgstr "fin"
5501
5502 #: editor_markers.cc:645
5503 msgid "mark"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
5507 #: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
5508 msgid "add marker"
5509 msgstr "añadir marca"
5510
5511 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
5512 msgid "set loop range"
5513 msgstr "crear rango de bucle"
5514
5515 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
5516 msgid "set punch range"
5517 msgstr "crear rango de pinchazo"
5518
5519 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
5520 msgid "range"
5521 msgstr "rango"
5522
5523 #: editor_markers.cc:718
5524 msgid "new range marker"
5525 msgstr "nueva marca de rango"
5526
5527 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
5528 msgid "remove marker"
5529 msgstr "eliminar marca"
5530
5531 #: editor_markers.cc:899
5532 msgid "Locate to Here"
5533 msgstr "Posicionar aquí"
5534
5535 #: editor_markers.cc:900
5536 msgid "Play from Here"
5537 msgstr "Reproducir desde aquí"
5538
5539 #: editor_markers.cc:901
5540 msgid "Move Mark to Playhead"
5541 msgstr "Mover marca hasta cursor"
5542
5543 #: editor_markers.cc:905
5544 msgid "Create Range to Next Marker"
5545 msgstr "Crear rango hasta marca siguiente"
5546
5547 # chequear en contexto
5548 #: editor_markers.cc:946
5549 msgid "Locate to Marker"
5550 msgstr "Localizar a marca"
5551
5552 #: editor_markers.cc:947
5553 msgid "Play from Marker"
5554 msgstr "Reproducir desde marca"
5555
5556 #: editor_markers.cc:950
5557 msgid "Set Marker from Playhead"
5558 msgstr "Fijar marca en cursor"
5559
5560 #: editor_markers.cc:951
5561 msgid "Set Range from Selection"
5562 msgstr "Definir rango según selección"
5563
5564 #: editor_markers.cc:960
5565 msgid "Hide Range"
5566 msgstr "Ocultar rango"
5567
5568 #: editor_markers.cc:961
5569 msgid "Rename Range..."
5570 msgstr "Renombrar rango..."
5571
5572 #: editor_markers.cc:965
5573 msgid "Remove Range"
5574 msgstr "Eliminar rango"
5575
5576 #: editor_markers.cc:972
5577 msgid "Separate Regions in Range"
5578 msgstr "Separar regiones en rango"
5579
5580 #: editor_markers.cc:974
5581 msgid "Select Range"
5582 msgstr "Seleccionar rango"
5583
5584 #: editor_markers.cc:987
5585 msgid "Make Ramped"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: editor_markers.cc:989
5589 msgid "Make Constant"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5593 msgid "Lock to Music"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5597 msgid "Lock to Audio"
5598 msgstr ""
5599
5600 # rango de pinchado? ok?
5601 # traduzco por pinchazo, no suena muy bien. consultar
5602 #: editor_markers.cc:1034
5603 msgid "Set Punch Range"
5604 msgstr "Crear rango de pinchazo"
5605
5606 #: editor_markers.cc:1391
5607 msgid "change meter lock style"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: editor_markers.cc:1414
5611 msgid "change tempo lock style"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: editor_markers.cc:1441
5615 msgid "change tempo type"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
5619 msgid "New Name:"
5620 msgstr "Nuevo Nombre:"
5621
5622 #: editor_markers.cc:1512
5623 msgid "Rename Mark"
5624 msgstr "Renombrar marca"
5625
5626 #: editor_markers.cc:1514
5627 msgid "Rename Range"
5628 msgstr "Renombrar rango"
5629
5630 #: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192
5631 #: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
5632 #: vca_master_strip.cc:395
5633 msgid "Rename"
5634 msgstr "Renombrar"
5635
5636 #: editor_markers.cc:1534
5637 msgid "rename marker"
5638 msgstr "renombrar marca"
5639
5640 #: editor_mixer.cc:98
5641 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5642 msgstr ""
5643 "Esta pantalla no es lo bastante alta para mostrar el mezclador en la ventana "
5644 "del Editor"
5645
5646 #: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
5647 msgid ""
5648 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5649 msgstr ""
5650 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5651
5652 #: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
5653 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5654 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5655
5656 #: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
5657 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5658 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5659
5660 #: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
5661 msgid ""
5662 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5663 "pointer!"
5664 msgstr ""
5665 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5666 "pointer!"
5667
5668 #: editor_mouse.cc:2085
5669 msgid "edit note(s)"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: editor_mouse.cc:2193
5673 msgid "start point trim"
5674 msgstr "recortar inicio"
5675
5676 #: editor_mouse.cc:2218
5677 msgid "end point trim"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: editor_mouse.cc:2270
5681 msgid "Name for region:"
5682 msgstr "Nombre de región:"
5683
5684 #: editor_ops.cc:168
5685 msgid "split"
5686 msgstr "separar"
5687
5688 #: editor_ops.cc:342
5689 msgid "alter selection"
5690 msgstr "modificar selección"
5691
5692 #: editor_ops.cc:384
5693 msgid "nudge regions forward"
5694 msgstr "empujar regiones adelante"
5695
5696 #: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
5697 msgid "nudge location forward"
5698 msgstr "empujar posición adelante"
5699
5700 #: editor_ops.cc:472
5701 msgid "nudge regions backward"
5702 msgstr "empujar regiones atrás"
5703
5704 #: editor_ops.cc:567
5705 msgid "nudge forward"
5706 msgstr "empujar adelante"
5707
5708 #: editor_ops.cc:591
5709 msgid "nudge backward"
5710 msgstr "empujar atrás"
5711
5712 #: editor_ops.cc:656
5713 msgid "sequence regions"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: editor_ops.cc:718
5717 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5718 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5719
5720 #: editor_ops.cc:2121
5721 msgid "New Location Marker"
5722 msgstr "Nueva marca de posición"
5723
5724 #: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
5725 msgid "Set session start"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: editor_ops.cc:2304
5729 msgid "add markers"
5730 msgstr "añadir marcas"
5731
5732 #: editor_ops.cc:2400
5733 msgid "clear markers"
5734 msgstr "borrar marcas"
5735
5736 #: editor_ops.cc:2415
5737 msgid "clear ranges"
5738 msgstr "borrar rangos"
5739
5740 #: editor_ops.cc:2431
5741 msgid "clear locations"
5742 msgstr "borrar posiciones"
5743
5744 #: editor_ops.cc:2494
5745 msgid "insert region"
5746 msgstr "insertar región"
5747
5748 #: editor_ops.cc:2685
5749 msgid "raise regions"
5750 msgstr "levantar regiones"
5751
5752 #: editor_ops.cc:2687
5753 msgid "raise region"
5754 msgstr "levantar región"
5755
5756 #: editor_ops.cc:2693
5757 msgid "raise regions to top"
5758 msgstr "levantar regiones a capa superior"
5759
5760 #: editor_ops.cc:2695
5761 msgid "raise region to top"
5762 msgstr "levantar región a capa superior"
5763
5764 #: editor_ops.cc:2701
5765 msgid "lower regions"
5766 msgstr "bajar regiones"
5767
5768 #: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
5769 msgid "lower region"
5770 msgstr "bajar región"
5771
5772 #: editor_ops.cc:2709
5773 msgid "lower regions to bottom"
5774 msgstr "bajar regiones a capa inferior"
5775
5776 #: editor_ops.cc:2794
5777 msgid "Rename Region"
5778 msgstr "Renombrar región"
5779
5780 #: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635
5781 msgid "New name:"
5782 msgstr "Nuevo nombre: "
5783
5784 #: editor_ops.cc:3097
5785 msgid "separate"
5786 msgstr "separar"
5787
5788 #: editor_ops.cc:3207
5789 msgid "separate region under"
5790 msgstr "separar regiones bajo"
5791
5792 #: editor_ops.cc:3360
5793 msgid "trim to selection"
5794 msgstr "recortar según selección"
5795
5796 #: editor_ops.cc:3442
5797 msgid "set sync point"
5798 msgstr "definir punto de sincronía"
5799
5800 #: editor_ops.cc:3466
5801 msgid "remove region sync"
5802 msgstr "eliminar sincronía de región"
5803
5804 #: editor_ops.cc:3488
5805 msgid "move regions to original position"
5806 msgstr "mover regiones a posición original"
5807
5808 #: editor_ops.cc:3490
5809 msgid "move region to original position"
5810 msgstr "mover región a posición original"
5811
5812 #: editor_ops.cc:3511
5813 msgid "align selection"
5814 msgstr "alinear selección"
5815
5816 #: editor_ops.cc:3585
5817 msgid "align selection (relative)"
5818 msgstr "alinear selección (relativo)"
5819
5820 #: editor_ops.cc:3619
5821 msgid "align region"
5822 msgstr "alinear región"
5823
5824 #: editor_ops.cc:3670
5825 msgid "trim front"
5826 msgstr "recortar inicio"
5827
5828 #: editor_ops.cc:3670
5829 msgid "trim back"
5830 msgstr "recortar final"
5831
5832 #: editor_ops.cc:3700
5833 msgid "trim to loop"
5834 msgstr "recortar a bucle"
5835
5836 #: editor_ops.cc:3710
5837 msgid "trim to punch"
5838 msgstr "recortar a pinchazo"
5839
5840 #: editor_ops.cc:3832
5841 msgid "trim to region"
5842 msgstr "recortar a región"
5843
5844 #: editor_ops.cc:3891
5845 msgid ""
5846 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5847 "before reaching the outputs.\n"
5848 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5849 "input or vice versa."
5850 msgstr ""
5851 "Esta pista o bus no se pudo congelar porque la señal añade o pierde canales "
5852 "antes de llegar a las salidas.\n"
5853 "Típicamente, esto es causado por plugins que generan salida estéreo desde "
5854 "entrada mono o viceversa."
5855
5856 #: editor_ops.cc:3894
5857 msgid "Cannot freeze"
5858 msgstr "No se puede congelar"
5859
5860 #: editor_ops.cc:3900
5861 msgid ""
5862 "<b>%1</b>\n"
5863 "\n"
5864 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5865 "\n"
5866 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5867 msgstr ""
5868 "<b>%1</b>\n"
5869 "\n"
5870 "Esta pista tiene al menos un envío/inserción/retorno que forma parte de su "
5871 "flujo de señal.\n"
5872 "\n"
5873 "Congelarla sólo procesará la señal hasta el primer envío/inserción/retorno."
5874
5875 #: editor_ops.cc:3904
5876 msgid "Freeze anyway"
5877 msgstr "Congelar de todas formas"
5878
5879 #: editor_ops.cc:3905
5880 msgid "Don't freeze"
5881 msgstr "No congelar"
5882
5883 #: editor_ops.cc:3906
5884 msgid "Freeze Limits"
5885 msgstr "Límites de congelado"
5886
5887 #: editor_ops.cc:3921
5888 msgid "Cancel Freeze"
5889 msgstr "Cancelar congelado"
5890
5891 #: editor_ops.cc:3952
5892 msgid ""
5893 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5894 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5895 "than this track has inputs.\n"
5896 "\n"
5897 "You can do this without processing, which is a different operation."
5898 msgstr ""
5899 "No puedes realizar esta operación porque el procesado de la señal causaría "
5900 "que una o más pistas acabaran con una región que tendría más canales que "
5901 "entradas tiene la pista.\n"
5902 "\n"
5903 "Puedes hacer esto sin procesado, lo cual es una operación diferente."
5904
5905 #: editor_ops.cc:3956
5906 msgid "Cannot bounce"
5907 msgstr "No se puede rebotar"
5908
5909 # ¿cómo traducir 'bounce'?
5910 # lo he visto en otros softwares como 'rebotar' pero ¿realmente se utiliza ese término en el español?
5911 # Creo que es mejor rebotar, aunque suene un poco raro, que dejarlo en bounce.
5912 #: editor_ops.cc:4007
5913 msgid "bounce range"
5914 msgstr "rebotar rango"
5915
5916 #: editor_ops.cc:4074
5917 msgid "delete"
5918 msgstr "eliminar"
5919
5920 #: editor_ops.cc:4077
5921 msgid "cut"
5922 msgstr "cortar"
5923
5924 #: editor_ops.cc:4080
5925 msgid "copy"
5926 msgstr "copiar"
5927
5928 #: editor_ops.cc:4083
5929 msgid "clear"
5930 msgstr "limpiar"
5931
5932 #: editor_ops.cc:4132
5933 msgid "objects"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
5937 msgid "remove region"
5938 msgstr "eliminar región"
5939
5940 #: editor_ops.cc:4844
5941 msgid "duplicate range selection"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: editor_ops.cc:4938
5945 msgid "nudge track"
5946 msgstr "empujar pista"
5947
5948 #: editor_ops.cc:4965
5949 msgid ""
5950 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5951 "(This is destructive and cannot be undone)"
5952 msgstr ""
5953 "¿De verdad quieres borrar la última captura?\n"
5954 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
5955
5956 #: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
5957 #: editor_snapshots.cc:171
5958 msgid "No, do nothing."
5959 msgstr "No, no hagas nada"
5960
5961 #: editor_ops.cc:4969
5962 msgid "Yes, destroy it."
5963 msgstr "Sí, eliminar"
5964
5965 #: editor_ops.cc:4971
5966 msgid "Destroy last capture"
5967 msgstr "Destruir última captura"
5968
5969 #: editor_ops.cc:5047
5970 msgid "normalize"
5971 msgstr "normalizar"
5972
5973 #: editor_ops.cc:5145
5974 msgid "reverse regions"
5975 msgstr "al revés"
5976
5977 #: editor_ops.cc:5182
5978 msgid "strip silence"
5979 msgstr "quitar silencio"
5980
5981 #: editor_ops.cc:5263
5982 msgid "Fork Region(s)"
5983 msgstr "Ramificar región(es)"
5984
5985 #: editor_ops.cc:5270
5986 msgid "Could not unlink %1"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: editor_ops.cc:5532
5990 msgid "reset region gain"
5991 msgstr "restablecer ganancia de región"
5992
5993 #: editor_ops.cc:5590
5994 msgid "region gain envelope active"
5995 msgstr "envolvente de ganancia de región activa"
5996
5997 #: editor_ops.cc:5615
5998 msgid "toggle region lock"
5999 msgstr "conmutar bloqueo de región"
6000
6001 #: editor_ops.cc:5639
6002 msgid "Toggle Video Lock"
6003 msgstr "Bloqueo de video"
6004
6005 #: editor_ops.cc:5663
6006 msgid "region lock style"
6007 msgstr "estilo de bloqueo de región"
6008
6009 #: editor_ops.cc:5688
6010 msgid "change region opacity"
6011 msgstr "cambiar opacidad de región"
6012
6013 #: editor_ops.cc:5781
6014 msgid "fade range"
6015 msgstr "rango de atenuación"
6016
6017 #: editor_ops.cc:5819
6018 msgid "set fade in length"
6019 msgstr "definir duración del fundido de entrada"
6020
6021 #: editor_ops.cc:5826
6022 msgid "set fade out length"
6023 msgstr "definir duración del fundido de salida"
6024
6025 #: editor_ops.cc:5891
6026 msgid "set fade in shape"
6027 msgstr "ajustar curva de fundido de entrada"
6028
6029 #: editor_ops.cc:5926
6030 msgid "set fade out shape"
6031 msgstr "ajustar curva de fundido de salida"
6032
6033 #: editor_ops.cc:5962
6034 msgid "set fade in active"
6035 msgstr "activar fundido de entrada"
6036
6037 #: editor_ops.cc:5996
6038 msgid "set fade out active"
6039 msgstr "activar fundido de salida"
6040
6041 #: editor_ops.cc:6056
6042 msgid "toggle fade active"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: editor_ops.cc:6249
6046 msgid "set loop range from selection"
6047 msgstr "crear rango de bucle desde selección"
6048
6049 #: editor_ops.cc:6263
6050 msgid "set loop range from region"
6051 msgstr "crear rango de bucle desde región"
6052
6053 #: editor_ops.cc:6282
6054 msgid "set punch range from selection"
6055 msgstr "crear rango de pinchazo desde selección"
6056
6057 #: editor_ops.cc:6306
6058 msgid "set session start/end from selection"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: editor_ops.cc:6344
6062 msgid "set punch start from EP"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: editor_ops.cc:6372
6066 msgid "set punch end from EP"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: editor_ops.cc:6405
6070 msgid "set loop start from EP"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: editor_ops.cc:6433
6074 msgid "set loop end from EP"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: editor_ops.cc:6444
6078 msgid "set punch range from region"
6079 msgstr "crear rango de pinchazo desde región"
6080
6081 #: editor_ops.cc:6531
6082 msgid "Add new marker"
6083 msgstr "Añadir marca nueva"
6084
6085 #: editor_ops.cc:6532
6086 msgid "Set global tempo"
6087 msgstr "Definir tempo global"
6088
6089 #: editor_ops.cc:6535
6090 msgid "Define one bar"
6091 msgstr "Definir un compás"
6092
6093 #: editor_ops.cc:6536
6094 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6095 msgstr "¿Quieres definir el tempo global o añadir una nueva marca de tempo?"
6096
6097 #: editor_ops.cc:6562
6098 msgid "set tempo from region"
6099 msgstr "definir tempo a partir de región"
6100
6101 #: editor_ops.cc:6591
6102 msgid "split regions"
6103 msgstr "separar regiones"
6104
6105 #: editor_ops.cc:6633
6106 msgid ""
6107 "You are about to split\n"
6108 "%1\n"
6109 "into %2 pieces.\n"
6110 "This could take a long time."
6111 msgstr ""
6112 "Estás a punto de separar\n"
6113 "%1\n"
6114 "en %2 partes.\n"
6115 "Esto puede llevar un buen rato."
6116
6117 # ok?
6118 #: editor_ops.cc:6640
6119 msgid "Call for the Ferret!"
6120 msgstr "¡Llamada al Ferret!"
6121
6122 #: editor_ops.cc:6641
6123 msgid ""
6124 "Press OK to continue with this split operation\n"
6125 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6126 msgstr ""
6127 "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación\n"
6128 "o ajusta el análisis en la ventana de Rhythm Ferret"
6129
6130 #: editor_ops.cc:6643
6131 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6132 msgstr "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación"
6133
6134 #: editor_ops.cc:6646
6135 msgid "Excessive split?"
6136 msgstr "¿Excesivas divisiones?"
6137
6138 #: editor_ops.cc:6800
6139 msgid "place transient"
6140 msgstr "place transient"
6141
6142 #: editor_ops.cc:6834
6143 msgid "snap regions to grid"
6144 msgstr "ajustar regiones a rejilla"
6145
6146 #: editor_ops.cc:6873
6147 msgid "Close Region Gaps"
6148 msgstr "Cerrar huecos de regiones"
6149
6150 #: editor_ops.cc:6878
6151 msgid "Crossfade length"
6152 msgstr "Duración de fundido cruzado"
6153
6154 #: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
6155 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6156 msgid "ms"
6157 msgstr "ms"
6158
6159 #: editor_ops.cc:6889
6160 msgid "Pull-back length"
6161 msgstr "Duración de pull-back"
6162
6163 #: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
6164 msgid "Ok"
6165 msgstr "Ok"
6166
6167 #: editor_ops.cc:6917
6168 msgid "close region gaps"
6169 msgstr "cerrar huecos de regiones"
6170
6171 #: editor_ops.cc:7160
6172 msgid "That would be bad news ...."
6173 msgstr "That would be bad news ...."
6174
6175 #: editor_ops.cc:7165
6176 msgid ""
6177 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6178 "that %1 is not going to allow it.\n"
6179 "\n"
6180 "If you really want to do this sort of thing\n"
6181 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6182 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6183 msgstr ""
6184 "Eliminar el bus master o monitor es tan mala idea\n"
6185 "que %1 no lo va a permitir.\n"
6186 "\n"
6187 "Si de verdad quieres hacer algo así\n"
6188 "edita tu archivo ardour.rc para establecer la\n"
6189 "opción \"allow-special-bus-removal\" a \"yes\""
6190
6191 #: editor_ops.cc:7181
6192 #, fuzzy
6193 msgid "track"
6194 msgid_plural "tracks"
6195 msgstr[0] "pista"
6196 msgstr[1] "pista"
6197
6198 #: editor_ops.cc:7182
6199 #, fuzzy
6200 msgid "bus"
6201 msgid_plural "busses"
6202 msgstr[0] "bus"
6203 msgstr[1] "bus"
6204
6205 #: editor_ops.cc:7186
6206 msgid ""
6207 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6208 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6209 "\n"
6210 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6211 msgstr ""
6212 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2 y %3 %4?\n"
6213 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
6214 "asociadas con %2)\n"
6215 "\n"
6216 "¡Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión!"
6217
6218 #: editor_ops.cc:7191
6219 msgid ""
6220 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6221 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6222 "\n"
6223 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6224 msgstr ""
6225 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
6226 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
6227 "asociadas con %2)\n"
6228 "\n"
6229 "¡Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión!"
6230
6231 #: editor_ops.cc:7197
6232 msgid ""
6233 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6234 "\n"
6235 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6236 msgstr ""
6237 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
6238 "\n"
6239 "Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión"
6240
6241 #: editor_ops.cc:7204
6242 msgid "Yes, remove them."
6243 msgstr "Sí, elimínalas."
6244
6245 #: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
6246 msgid "Yes, remove it."
6247 msgstr "Sí, elimínala"
6248
6249 #: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
6250 msgid "Remove %1"
6251 msgstr "Eliminar %1"
6252
6253 #: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
6254 msgid "insert time"
6255 msgstr "insertar tiempo"
6256
6257 #: editor_ops.cc:7436
6258 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
6262 msgid "remove time"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: editor_ops.cc:7628
6266 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6267 msgstr "Hay demasiadas pistas para encajar en la ventana actual"
6268
6269 #: editor_ops.cc:7689
6270 msgid "Sel"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: editor_ops.cc:7728
6274 #, c-format
6275 msgid "Saved view %u"
6276 msgstr "Vista %u guardada"
6277
6278 #: editor_ops.cc:7753
6279 msgid "mute regions"
6280 msgstr "enmudecer regiones"
6281
6282 #: editor_ops.cc:7755
6283 msgid "mute region"
6284 msgstr "enmudecer región"
6285
6286 #: editor_ops.cc:7792
6287 msgid "combine regions"
6288 msgstr "combinar regiones"
6289
6290 #: editor_ops.cc:7830
6291 msgid "uncombine regions"
6292 msgstr "Descombinar regiones"
6293
6294 #: editor_ops.cc:7867
6295 msgid "%1: Locked"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: editor_ops.cc:7874
6299 msgid "Click to unlock"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: editor_ops.cc:7923
6303 msgid "Moving embedded files into session folder"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: editor_regions.cc:159
6307 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6308 msgstr "Region name, with number of channels in []'s"
6309
6310 #: editor_regions.cc:160
6311 msgid "Position of start of region"
6312 msgstr "Posición de inicio de región"
6313
6314 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6315 msgid "End"
6316 msgstr "Fin"
6317
6318 #: editor_regions.cc:161
6319 msgid "Position of end of region"
6320 msgstr "Posición de fin de región"
6321
6322 #: editor_regions.cc:162
6323 msgid "Length of the region"
6324 msgstr "Duración de la región"
6325
6326 #: editor_regions.cc:163
6327 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6328 msgstr "Position of region sync point, relative to start of the region"
6329
6330 #: editor_regions.cc:164
6331 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6332 msgstr "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6333
6334 #: editor_regions.cc:165
6335 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: editor_regions.cc:166
6339 msgid "Lock|L"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: editor_regions.cc:166
6343 msgid "Region position locked?"
6344 msgstr "¿Posición de región bloqueada?"
6345
6346 #: editor_regions.cc:167
6347 msgid "Gain|G"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: editor_regions.cc:167
6351 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6352 msgstr "Region position glued to Bars|Beats time?"
6353
6354 #: editor_regions.cc:168
6355 msgid "Region muted?"
6356 msgstr "¿Región silenciada?"
6357
6358 #: editor_regions.cc:169
6359 msgid "Opaque|O"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: editor_regions.cc:169
6363 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6364 msgstr "Región opaca (provoca que las regiones inferiores no se escuchen)"
6365
6366 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6367 msgid "Hidden"
6368 msgstr "Oculto"
6369
6370 #: editor_regions.cc:432
6371 msgid "(MISSING) "
6372 msgstr "(AUSENTE) "
6373
6374 #: editor_regions.cc:500
6375 msgid ""
6376 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6377 "(This is destructive and cannot be undone)"
6378 msgstr ""
6379 "¿De verdad quieres borrar las regiones no usadas?\n"
6380 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
6381
6382 #: editor_regions.cc:504
6383 msgid "Yes, remove."
6384 msgstr "Sí, eliminar."
6385
6386 #: editor_regions.cc:506
6387 msgid "Remove unused regions"
6388 msgstr "Eliminar regiones no usadas"
6389
6390 #: editor_regions.cc:735
6391 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6395 msgid "Mult."
6396 msgstr "Mult."
6397
6398 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6399 msgid "Start"
6400 msgstr "Inicio"
6401
6402 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6403 msgid "Multiple"
6404 msgstr "Múltiple"
6405
6406 #: editor_regions.cc:1036
6407 msgid "MISSING "
6408 msgstr "AUSENTE "
6409
6410 #: editor_routes.cc:126
6411 msgid "RS"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: editor_routes.cc:208
6415 msgid "SS"
6416 msgstr "SS"
6417
6418 #: editor_routes.cc:233
6419 msgid "Track/Bus Name"
6420 msgstr "Nombre de Pista/Bus"
6421
6422 #: editor_routes.cc:234
6423 msgid "Track/Bus visible ?"
6424 msgstr "¿Pista/Bus visible?"
6425
6426 #: editor_routes.cc:235
6427 msgid "Track/Bus active ?"
6428 msgstr "¿Pista/Bus activa/o?"
6429
6430 #: editor_routes.cc:236
6431 msgid "MidiInput|I"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: editor_routes.cc:236
6435 msgid "MIDI input enabled"
6436 msgstr "Entrada MIDI habilitada"
6437
6438 #: editor_routes.cc:237
6439 msgid "Rec|R"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: editor_routes.cc:237
6443 msgid "Record enabled"
6444 msgstr "Grabación habilitada"
6445
6446 #: editor_routes.cc:238
6447 msgid "Rec|RS"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: editor_routes.cc:238
6451 msgid "Record Safe"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: editor_routes.cc:239
6455 msgid "Muted"
6456 msgstr "En mudo"
6457
6458 #: editor_routes.cc:240
6459 msgid "Soloed"
6460 msgstr "En solo"
6461
6462 #: editor_routes.cc:241
6463 msgid "SoloIso|SI"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: editor_routes.cc:241
6467 msgid "Solo Isolated"
6468 msgstr "Solo aislado"
6469
6470 #: editor_routes.cc:242
6471 msgid "SoloLock|SS"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: editor_routes.cc:242
6475 msgid "Solo Safe (Locked)"
6476 msgstr "Solo seguro (bloqueado)"
6477
6478 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
6479 msgid "Hide All"
6480 msgstr "Ocultar todo"
6481
6482 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
6483 msgid "Show All Audio Tracks"
6484 msgstr "Mostrar todas las pistas de audio"
6485
6486 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
6487 msgid "Hide All Audio Tracks"
6488 msgstr "Ocultar todas las pistas de audio"
6489
6490 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
6491 msgid "Show All Audio Busses"
6492 msgstr "Mostrar todos los buses de audio"
6493
6494 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
6495 msgid "Hide All Audio Busses"
6496 msgstr "Ocultar todos los buses de audio"
6497
6498 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
6499 msgid "Show All Midi Tracks"
6500 msgstr "Mostrar todas las pistas MIDI"
6501
6502 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
6503 msgid "Hide All Midi Tracks"
6504 msgstr "Ocultar todas las pistas MIDI"
6505
6506 #: editor_routes.cc:557
6507 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: editor_rulers.cc:212
6511 msgid "New location marker"
6512 msgstr "Nueva marca de posición"
6513
6514 #: editor_rulers.cc:213
6515 msgid "Clear all locations"
6516 msgstr "Limpiar todas las posiciones"
6517
6518 #: editor_rulers.cc:214
6519 msgid "Unhide locations"
6520 msgstr "Mostrar posiciones"
6521
6522 #: editor_rulers.cc:218
6523 msgid "New range"
6524 msgstr "Nuevo rango"
6525
6526 #: editor_rulers.cc:219
6527 msgid "Clear all ranges"
6528 msgstr "Limpiar todos los rangos"
6529
6530 #: editor_rulers.cc:220
6531 msgid "Unhide ranges"
6532 msgstr "Mostrar rangos"
6533
6534 #: editor_rulers.cc:224
6535 msgid "New Loop range"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: editor_rulers.cc:225
6539 msgid "New Punch range"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: editor_rulers.cc:230
6543 msgid "New CD track marker"
6544 msgstr "Nueva marca de pista de CD"
6545
6546 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6547 msgid "New Tempo"
6548 msgstr "Nuevo tempo"
6549
6550 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6551 msgid "New Meter"
6552 msgstr "Nueva métrica"
6553
6554 #: editor_snapshots.cc:149
6555 msgid "Rename Snapshot"
6556 msgstr "Renombrar captura de sesión"
6557
6558 #: editor_snapshots.cc:151
6559 msgid "New name of snapshot"
6560 msgstr "Nuevo nombre de captura"
6561
6562 #: editor_snapshots.cc:169
6563 msgid ""
6564 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6565 "(which cannot be undone)"
6566 msgstr ""
6567 "¿De verdad deseas eliminar la captura \"%1\" ?\n"
6568 "(no podrás deshacer esta acción)"
6569
6570 #: editor_snapshots.cc:174
6571 msgid "Remove snapshot"
6572 msgstr "Eliminar captura de sesión"
6573
6574 #: editor_tempodisplay.cc:318
6575 msgid "add tempo mark"
6576 msgstr "añadir marca de tempo"
6577
6578 #: editor_tempodisplay.cc:343
6579 msgid "add"
6580 msgstr "añadir"
6581
6582 #: editor_tempodisplay.cc:362
6583 msgid "add meter mark"
6584 msgstr "añadir marca de métrica"
6585
6586 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6587 msgid "done"
6588 msgstr "listo"
6589
6590 #: editor_tempodisplay.cc:422
6591 msgid "replace meter mark"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: editor_tempodisplay.cc:454
6595 msgid "replace tempo mark"
6596 msgstr "reemplazar marca de tempo"
6597
6598 #: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
6599 msgid "remove tempo mark"
6600 msgstr "eliminar marca de tempo"
6601
6602 #: editor_tempodisplay.cc:502
6603 msgid ""
6604 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6605 msgstr ""
6606 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6607
6608 #: editor_timefx.cc:68
6609 msgid "stretch/shrink"
6610 msgstr "estirar/contraer"
6611
6612 #: editor_timefx.cc:130
6613 msgid "pitch shift"
6614 msgstr "cambiar tono"
6615
6616 #: editor_timefx.cc:282
6617 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6618 msgstr "timefx cannot be started - thread creation error"
6619
6620 #: engine_dialog.cc:86
6621 msgid "Device Control Panel"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: engine_dialog.cc:87
6625 msgid "Midi Device Setup"
6626 msgstr "Configurar dispositivo MIDI"
6627
6628 #: engine_dialog.cc:89
6629 msgid "Refresh Devices"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: engine_dialog.cc:90
6633 msgid "Use Buffered I/O"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
6637 msgid "Measure"
6638 msgstr "Medir"
6639
6640 #: engine_dialog.cc:92
6641 msgid "Use results"
6642 msgstr "Usar resultados"
6643
6644 #: engine_dialog.cc:93
6645 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6646 msgstr "Volver a configuración (ignorar resultados)"
6647
6648 #: engine_dialog.cc:94
6649 msgid "Calibrate Audio"
6650 msgstr "Calibrar audio"
6651
6652 #: engine_dialog.cc:98
6653 msgid "Back to settings"
6654 msgstr "Volver a configuración"
6655
6656 #: engine_dialog.cc:120
6657 msgid ""
6658 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6659 "\n"
6660 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: engine_dialog.cc:145
6664 msgid "Latency Measurement Tool"
6665 msgstr "Herramienta de medición de latencia"
6666
6667 #: engine_dialog.cc:157
6668 msgid ""
6669 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6670 "low level.</span>"
6671 msgstr ""
6672 "<span weight=\"bold\">Disminuye el volumen de tu equipo de audio hasta un "
6673 "nivel muy bajo.</span>"
6674
6675 #: engine_dialog.cc:166
6676 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6677 msgstr "Selecciona dos canales y conéctalos por medio de un cable"
6678
6679 #: engine_dialog.cc:171
6680 msgid "Output channel"
6681 msgstr "Canal de salida"
6682
6683 #: engine_dialog.cc:179
6684 msgid "Input channel"
6685 msgstr "Canal de entrada"
6686
6687 #: engine_dialog.cc:213
6688 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6689 msgstr "Cuando hayas conectado los canales, pulsa el botón \"Medir\"."
6690
6691 #: engine_dialog.cc:220
6692 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6693 msgstr ""
6694 "Si estás conforme con los resultados, pulsa el botón \"Usar resultados\"."
6695
6696 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148
6697 msgid "No measurement results yet"
6698 msgstr "Aún no hay resultados de la medición"
6699
6700 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6701 msgid "Latency"
6702 msgstr "Latencia"
6703
6704 #: engine_dialog.cc:520
6705 msgid "Audio System:"
6706 msgstr "Sistema de audio:"
6707
6708 #: engine_dialog.cc:564
6709 msgid "Driver:"
6710 msgstr "Driver:"
6711
6712 #: engine_dialog.cc:571
6713 msgid "Input Device:"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: engine_dialog.cc:575
6717 msgid "Output Device:"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: engine_dialog.cc:582
6721 msgid "Device:"
6722 msgstr "Dispositivo:"
6723
6724 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6725 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6726 msgid "Sample rate:"
6727 msgstr "Frec. de muestreo:"
6728
6729 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6730 msgid "Buffer size:"
6731 msgstr "Tamaño del buffer:"
6732
6733 #: engine_dialog.cc:606
6734 msgid "Periods:"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: engine_dialog.cc:624
6738 msgid "Input Channels:"
6739 msgstr "Canales de entrada:"
6740
6741 #: engine_dialog.cc:637
6742 msgid "Output Channels:"
6743 msgstr "Canales de salida:"
6744
6745 #: engine_dialog.cc:649
6746 msgid "Hardware input latency:"
6747 msgstr "Latencia de entrada del hardware:"
6748
6749 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6750 msgid "samples"
6751 msgstr "muestras"
6752
6753 #: engine_dialog.cc:662
6754 msgid "Hardware output latency:"
6755 msgstr "Latencia de salida del hardware:"
6756
6757 #: engine_dialog.cc:673
6758 msgid "MIDI System:"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: engine_dialog.cc:691
6762 msgid ""
6763 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6764 msgstr ""
6765
6766 #: engine_dialog.cc:744
6767 msgid ""
6768 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6769 "\n"
6770 "Latency calibration requires a working audio interface."
6771 msgstr ""
6772 "Falló al arrancar o conectar el motor de audio.\n"
6773 "\n"
6774 "La calibración de latencia requiere una interfaz de audio operativa."
6775
6776 #: engine_dialog.cc:750
6777 msgid ""
6778 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6779 "\n"
6780 "Latency calibration requires playback and capture"
6781 msgstr ""
6782 "La configuración de audio seleccionada es sólo captura o sólo reproducción.\n"
6783 "\n"
6784 "La calibración de latencia requiere ambas reproducción y captura"
6785
6786 #: engine_dialog.cc:965
6787 msgid "MIDI Devices"
6788 msgstr "Dispositivos MIDI"
6789
6790 #: engine_dialog.cc:971
6791 msgid "Device"
6792 msgstr "Dispositivo"
6793
6794 #: engine_dialog.cc:973
6795 msgid "Hardware Latencies"
6796 msgstr "Latencias de hardware"
6797
6798 #: engine_dialog.cc:1014
6799 msgid "Calibrate"
6800 msgstr "Calibrar"
6801
6802 #: engine_dialog.cc:1117
6803 msgid "all available channels"
6804 msgstr "Todos los canales disponibles"
6805
6806 #: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55
6807 msgid "%1 sample"
6808 msgid_plural "%1 samples"
6809 msgstr[0] "%1 muestra"
6810 msgstr[1] "%1 muestras"
6811
6812 #: engine_dialog.cc:1662
6813 #, c-format
6814 msgid "(%.1f ms)"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: engine_dialog.cc:2413
6818 msgid "Could not start backend engine %1"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: engine_dialog.cc:2445
6822 msgid "Cannot set driver to %1"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: engine_dialog.cc:2450
6826 msgid "Cannot set input device name to %1"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: engine_dialog.cc:2454
6830 msgid "Cannot set output device name to %1"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: engine_dialog.cc:2459
6834 msgid "Cannot set device name to %1"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: engine_dialog.cc:2464
6838 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: engine_dialog.cc:2468
6842 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: engine_dialog.cc:2472
6846 msgid "Cannot set periods to %1"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: engine_dialog.cc:2478
6850 msgid "Cannot set input channels to %1"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: engine_dialog.cc:2482
6854 msgid "Cannot set output channels to %1"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: engine_dialog.cc:2488
6858 msgid "Cannot set input latency to %1"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: engine_dialog.cc:2492
6862 msgid "Cannot set output latency to %1"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917
6866 msgid "No signal detected "
6867 msgstr ""
6868
6869 #: engine_dialog.cc:2858
6870 msgid ""
6871 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6872 "on the audio-interface."
6873 msgstr ""
6874
6875 #: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70
6876 #: port_insert_ui.cc:98
6877 msgid "Disconnected from audio engine"
6878 msgstr "Desconectado del motor de audio"
6879
6880 #: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933
6881 msgid "Detected roundtrip latency: "
6882 msgstr ""
6883
6884 #: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935
6885 msgid "Systemic latency: "
6886 msgstr ""
6887
6888 #: engine_dialog.cc:2889
6889 msgid "(signal detection error)"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: engine_dialog.cc:2895
6893 msgid "(inverted - bad wiring)"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: engine_dialog.cc:2942
6897 msgid "(averaging)"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: engine_dialog.cc:2948
6901 msgid "(too large jitter)"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: engine_dialog.cc:2952
6905 msgid "(large jitter)"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: engine_dialog.cc:2964
6909 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6910 msgstr ""
6911
6912 #: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
6913 msgid "Detecting ..."
6914 msgstr "Detectando..."
6915
6916 #: engine_dialog.cc:3081
6917 msgid "Disconnect from %1"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: engine_dialog.cc:3086
6921 msgid "Running"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: engine_dialog.cc:3088
6925 msgid "Connected"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: engine_dialog.cc:3099
6929 msgid "Connect to %1"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:655
6933 msgid "Stopped"
6934 msgstr "Parado"
6935
6936 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
6937 #: sfdb_ui.cc:151
6938 msgid "Channels:"
6939 msgstr "Canales:"
6940
6941 #: export_channel_selector.cc:47
6942 msgid "Split to mono files"
6943 msgstr "Dividir a archivos mono"
6944
6945 #: export_channel_selector.cc:197
6946 msgid "Bus or Track"
6947 msgstr "Bus o pista"
6948
6949 #: export_channel_selector.cc:474
6950 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6951 msgstr "Contenidos de región sin fundidos ni ganancia de región (canales: %1)"
6952
6953 #: export_channel_selector.cc:478
6954 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6955 msgstr "Contenidos de región con fundidos y ganancia de región (canales: %1)"
6956
6957 #: export_channel_selector.cc:482
6958 msgid "Track output (channels: %1)"
6959 msgstr "Salida de pista (canales: %1)"
6960
6961 #: export_channel_selector.cc:552
6962 msgid "Apply track/bus processing"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: export_channel_selector.cc:553
6966 msgid "Select all tracks"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: export_channel_selector.cc:554
6970 msgid "Select all busses"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: export_channel_selector.cc:555
6974 msgid "Deselect all"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: export_channel_selector.cc:589
6978 msgid "Track name"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: export_dialog.cc:48
6982 msgid ""
6983 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6984 "span>"
6985 msgstr ""
6986 "<span color=\"#ffa755\">Algunos archivos existentes se sobrescribirán</span>"
6987
6988 #: export_dialog.cc:49
6989 msgid "List files"
6990 msgstr "Listar archivos"
6991
6992 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:67
6993 msgid "File format"
6994 msgstr "Formato de archivo"
6995
6996 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:371
6997 #: export_timespan_selector.cc:433
6998 msgid "Time Span"
6999 msgstr "Intervalos"
7000
7001 #: export_dialog.cc:160
7002 msgid "Channels"
7003 msgstr "Canales"
7004
7005 #: export_dialog.cc:182
7006 msgid ""
7007 "Export has been aborted due to an error!\n"
7008 "See the Log for details."
7009 msgstr ""
7010 "¡La exportación se ha estropeado debido a un error!\n"
7011 "Para más información ver el log."
7012
7013 #: export_dialog.cc:251
7014 msgid "Files that will be overwritten"
7015 msgstr "Archivos que se sobrescribirán"
7016
7017 #: export_dialog.cc:296
7018 msgid "Export initialization failed: %1"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: export_dialog.cc:306
7022 msgid "Stop Export"
7023 msgstr "Cancelar Exportación"
7024
7025 #: export_dialog.cc:336
7026 msgid "export"
7027 msgstr "exportar"
7028
7029 #: export_dialog.cc:355
7030 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7031 msgstr "Exportando '%3' (timespan %1 de %2)"
7032
7033 #: export_dialog.cc:360
7034 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7035 msgstr "Normalizando '%3' (timespan %1 de %2)"
7036
7037 #: export_dialog.cc:365
7038 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: export_dialog.cc:369
7042 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: export_dialog.cc:373
7046 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: export_dialog.cc:401 export_dialog.cc:403
7050 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7051 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7052
7053 #: export_dialog.cc:413
7054 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7055 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Aviso: "
7056
7057 #: export_dialog.cc:415
7058 msgid ""
7059 "\n"
7060 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7061 msgstr ""
7062 "\n"
7063 "<span color=\"#ffa755\">Aviso "
7064
7065 #: export_dialog.cc:439
7066 msgid "Export Selection"
7067 msgstr "Exportar selección"
7068
7069 #: export_dialog.cc:453
7070 msgid "Export Region"
7071 msgstr "Exportar región"
7072
7073 #: export_dialog.cc:462
7074 msgid "Source"
7075 msgstr "Origen"
7076
7077 #: export_dialog.cc:478
7078 msgid "Stem Export"
7079 msgstr "Exportar tipo stem"
7080
7081 #: export_file_notebook.cc:39
7082 msgid "Add another format"
7083 msgstr "Añadir otro formato"
7084
7085 #: export_file_notebook.cc:198
7086 msgid "Format"
7087 msgstr "Formato"
7088
7089 #: export_file_notebook.cc:199
7090 msgid "Location"
7091 msgstr "Posición"
7092
7093 #: export_file_notebook.cc:200
7094 msgid "Upload to Soundcloud"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: export_file_notebook.cc:201
7098 msgid "Analyze Exported Audio"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: export_file_notebook.cc:286
7102 msgid "No format!"
7103 msgstr "¡Sin formato!"
7104
7105 #: export_file_notebook.cc:304
7106 msgid "Format %1: %2"
7107 msgstr "Formato %1: %2"
7108
7109 #: export_filename_selector.cc:33
7110 msgid "Label:"
7111 msgstr "Etiqueta:"
7112
7113 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
7114 msgid "Session Name"
7115 msgstr "Nombre de sesión"
7116
7117 #: export_filename_selector.cc:35
7118 msgid "Timespan Name"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: export_filename_selector.cc:36
7122 msgid "Revision:"
7123 msgstr "Revisión:"
7124
7125 #: export_filename_selector.cc:38
7126 msgid "Folder:"
7127 msgstr "Carpeta:"
7128
7129 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7130 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7131 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7132 #: export_video_dialog.cc:79
7133 msgid "Browse"
7134 msgstr "Explorar"
7135
7136 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7137 msgid "Open Folder"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: export_filename_selector.cc:45
7141 msgid "Build filename(s) from these components:"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: export_filename_selector.cc:217
7145 msgid ""
7146 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7147 msgstr ""
7148 "<small><i>En este momento no se puede mostrar un ejemplo de nombre de "
7149 "archivo</i></small>"
7150
7151 #: export_filename_selector.cc:219
7152 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7153 msgstr ""
7154
7155 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7156 msgid ""
7157 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7158 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7159 "selector."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: export_filename_selector.cc:378
7163 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7164 msgstr ""
7165
7166 #: export_filename_selector.cc:388
7167 msgid "Choose export folder"
7168 msgstr "Elije carpeta para exportaciones"
7169
7170 #: export_format_dialog.cc:32
7171 msgid "New Export Format Profile"
7172 msgstr "Nuevo perfil de formato de exportación"
7173
7174 #: export_format_dialog.cc:32
7175 msgid "Edit Export Format Profile"
7176 msgstr "Editar perfil de formato de exportación"
7177
7178 #: export_format_dialog.cc:39
7179 msgid "Label: "
7180 msgstr "Etiqueta: "
7181
7182 #: export_format_dialog.cc:42
7183 msgid "Normalize:"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: export_format_dialog.cc:43
7187 msgid "Peak"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: export_format_dialog.cc:44
7191 msgid "Loudness"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: export_format_dialog.cc:50
7195 msgid "LUFS"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: export_format_dialog.cc:51
7199 msgid "dBTP"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: export_format_dialog.cc:54
7203 msgid "Trim silence at start"
7204 msgstr "Recortar silencio en inicio"
7205
7206 #: export_format_dialog.cc:55
7207 msgid "Add silence at start:"
7208 msgstr "Añadir silencio en inicio:"
7209
7210 #: export_format_dialog.cc:58
7211 msgid "Trim silence at end"
7212 msgstr "Recortar silencio en final"
7213
7214 #: export_format_dialog.cc:59
7215 msgid "Add silence at end:"
7216 msgstr "Añadir silencio al final:"
7217
7218 #: export_format_dialog.cc:62
7219 msgid ""
7220 "Command to run post-export\n"
7221 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: export_format_dialog.cc:65
7225 msgid "Compatibility"
7226 msgstr "Compatibilidad"
7227
7228 #: export_format_dialog.cc:66
7229 msgid "Quality"
7230 msgstr "Calidad"
7231
7232 #: export_format_dialog.cc:69
7233 msgid "Sample rate conversion quality:"
7234 msgstr "Calidad de conversión de frecuencia de muestreo:"
7235
7236 #: export_format_dialog.cc:76
7237 msgid "Dithering"
7238 msgstr "Dithering"
7239
7240 #: export_format_dialog.cc:78
7241 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7242 msgstr "Crear archivo CUE para creación de CD/DVD disk-at-once"
7243
7244 #: export_format_dialog.cc:79
7245 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7246 msgstr "Crear archivo TOC para creación de CD/DVD disk-at-once"
7247
7248 #: export_format_dialog.cc:80
7249 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: export_format_dialog.cc:82
7253 msgid "Tag file with session's metadata"
7254 msgstr "Archivo de etiquetas con metadatos de sesión"
7255
7256 #: export_format_dialog.cc:119
7257 msgid "∧"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: export_format_dialog.cc:124
7261 msgid ""
7262 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7263 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7264 "targets, true-peak works for any channel layout."
7265 msgstr ""
7266
7267 #: export_format_dialog.cc:152
7268 msgid ""
7269 "%a Artist name\n"
7270 "%b File's base-name\n"
7271 "%c Copyright\n"
7272 "%d File's directory\n"
7273 "%f File's full absolute path\n"
7274 "%l Lyricist\n"
7275 "%n Session name\n"
7276 "%o Conductor\n"
7277 "%t Title\n"
7278 "%z Organization\n"
7279 "%A Album\n"
7280 "%C Comment\n"
7281 "%E Engineer\n"
7282 "%G Genre\n"
7283 "%L Total track count\n"
7284 "%M Mixer\n"
7285 "%N Timespan name\n"
7286 "%O Composer\n"
7287 "%P Producer\n"
7288 "%S Disc subtitle\n"
7289 "%T Track number\n"
7290 "%Y Year\n"
7291 "%Z Country"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: export_format_dialog.cc:537
7295 msgid "Best (sinc)"
7296 msgstr "Mejor (sinc)"
7297
7298 #: export_format_dialog.cc:542
7299 msgid "Medium (sinc)"
7300 msgstr "Media (sinc)"
7301
7302 #: export_format_dialog.cc:547
7303 msgid "Fast (sinc)"
7304 msgstr "Rápida (sinc)"
7305
7306 #: export_format_dialog.cc:557
7307 msgid "Zero order hold"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: export_format_dialog.cc:981
7311 msgid "Linear encoding options"
7312 msgstr "Opciones de codificación lineal"
7313
7314 #: export_format_dialog.cc:997
7315 msgid "Ogg Vorbis options"
7316 msgstr "Opciones Ogg Vorbis"
7317
7318 #: export_format_dialog.cc:1008
7319 msgid "FLAC options"
7320 msgstr "Opciones FLAC"
7321
7322 #: export_format_dialog.cc:1025
7323 msgid "Broadcast Wave options"
7324 msgstr "Opciones de Broadcast Wave"
7325
7326 #: export_format_selector.cc:131
7327 msgid "Do you really want to remove the format?"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: export_preset_selector.cc:28
7331 msgid "Preset"
7332 msgstr "Preset"
7333
7334 #: export_preset_selector.cc:99
7335 msgid ""
7336 "The selected preset did not load successfully!\n"
7337 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7338 msgstr ""
7339 "¡El preset seleccionado no se cargó correctamente!\n"
7340 "¿Quizás se refiere a un formato que ha sido eliminado?"
7341
7342 #: export_preset_selector.cc:151
7343 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: export_report.cc:56
7347 msgid "Export Report/Analysis"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7351 msgid "Format:"
7352 msgstr "Formato:"
7353
7354 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7355 msgid "%1 Hz"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7359 msgid "Duration:"
7360 msgstr "Duración"
7361
7362 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7363 msgid "Timecode:"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: export_report.cc:185
7367 msgid "Error:"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7371 msgid "(too short integration time)"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: export_report.cc:222
7375 msgid "-888"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7379 msgid "Peak:"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7383 msgid "%1 dBFS"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7387 msgid "True Peak:"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7391 msgid "%1 dBTP"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7395 msgid "Normalization Gain:"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: export_report.cc:232
7399 msgid "+888.88 dB"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7403 msgid "Integrated Loudness:"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7407 msgid "%1 LUFS"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7411 msgid "Loudness Range:"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7415 msgid "%1 LU"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7419 msgid "100"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7423 msgid "00:00:00.000"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: export_report.cc:288
7427 msgid "0|A8"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: export_report.cc:394
7431 msgid "%1 dB"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7435 msgid ""
7436 "Not\n"
7437 "Available"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: export_report.cc:493
7441 msgid ""
7442 "LUFS\n"
7443 "(short)"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: export_report.cc:503
7447 msgid "Multiplicity"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: export_report.cc:603
7451 msgid "Logscale|Lg"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: export_report.cc:604
7455 msgid "Rectified|Rf"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: export_report.cc:605
7459 msgid "Logscale"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: export_report.cc:606
7463 msgid "Rectified"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: export_report.cc:738
7467 msgid "Hz"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: export_report.cc:755
7471 msgid "500"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: export_report.cc:756
7475 msgid "1K"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: export_report.cc:757
7479 msgid "5K"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: export_report.cc:758
7483 msgid "10K"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: export_report.cc:844
7487 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7488 msgstr ""
7489
7490 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7491 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7492 msgstr "No se pudo leer el archivo %1 (%2)."
7493
7494 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
7495 msgid "Could not access soundfile: "
7496 msgstr "No se pudo acceder al archivo de audio: "
7497
7498 #: export_report.cc:1203
7499 msgid "-36"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7503 #: export_report.cc:1217
7504 msgid "-18"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7508 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7509 msgid "-9"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7513 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7514 msgid "-3"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: export_timespan_selector.cc:44
7518 msgid "Show Times as:"
7519 msgstr "Mostrar los tiempos como:"
7520
7521 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3683
7522 msgid "Select All"
7523 msgstr "Seleccionar todo"
7524
7525 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7526 msgid " to "
7527 msgstr " a "
7528
7529 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
7530 msgid "Range"
7531 msgstr "Rango"
7532
7533 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7534 msgid "curl error %1 (%2)"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7538 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7542 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2409
7546 msgid "%1"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
7550 msgid "-inf"
7551 msgstr "-inf"
7552
7553 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
7554 msgid "Fader automation mode"
7555 msgstr "Modo de automatización de fader"
7556
7557 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
7558 msgid "Fader automation type"
7559 msgstr "Tipo de automatización de fader"
7560
7561 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7562 msgid "Abs"
7563 msgstr "Abs"
7564
7565 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7566 msgid "M"
7567 msgstr "M"
7568
7569 #: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
7570 msgid "P"
7571 msgstr "P"
7572
7573 #: gain_meter.cc:822
7574 msgid "T"
7575 msgstr "T"
7576
7577 #: gain_meter.cc:825
7578 msgid "W"
7579 msgstr "W"
7580
7581 #: generic_pluginui.cc:83
7582 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7583 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
7584
7585 #: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
7586 msgid "Manual"
7587 msgstr "Manual"
7588
7589 #: generic_pluginui.cc:107
7590 msgid "All Automation"
7591 msgstr "Toda automatización"
7592
7593 #: generic_pluginui.cc:250
7594 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7595 msgstr ""
7596 "Editor de plugin: no se pudo crear el elemento de control para el puerto %1"
7597
7598 #: generic_pluginui.cc:282
7599 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7600 msgstr "Editor de plugin: no hay control para propiedad %1"
7601
7602 #: generic_pluginui.cc:288
7603 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7604 msgstr ""
7605 "Editor de plugin: no se pudo crear el elemento de control para la propiedad "
7606 "%1"
7607
7608 #: generic_pluginui.cc:359
7609 msgid "Switches"
7610 msgstr "Conmutadores"
7611
7612 #: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653
7613 msgid "Controls"
7614 msgstr "Controles"
7615
7616 #: generic_pluginui.cc:510
7617 msgid "Meters"
7618 msgstr "Medidores"
7619
7620 #: generic_pluginui.cc:548
7621 msgid "Automation control"
7622 msgstr "Control de la automatización"
7623
7624 #: generic_pluginui.cc:555
7625 msgid "Mgnual"
7626 msgstr "Manual"
7627
7628 #: generic_pluginui.cc:828
7629 msgid "This control cannot be automated"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: global_port_matrix.cc:158
7633 msgid "Audio Connection Manager"
7634 msgstr "Gestor de conexiones de audio"
7635
7636 #: global_port_matrix.cc:161
7637 msgid "MIDI Connection Manager"
7638 msgstr "Gestor de conexiones MIDI"
7639
7640 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863
7641 #: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
7642 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7643 msgid "Disconnect"
7644 msgstr "Desconectar"
7645
7646 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7647 msgid "port"
7648 msgstr "puerto"
7649
7650 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7651 msgid "Selection..."
7652 msgstr "Selección..."
7653
7654 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7655 msgid "Record Enabled..."
7656 msgstr "Habilitado para grabación..."
7657
7658 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7659 msgid "Soloed..."
7660 msgstr "En solo..."
7661
7662 #: group_tabs.cc:316
7663 msgid "Create New Group From..."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: group_tabs.cc:325
7667 msgid "Create New Group with Master From..."
7668 msgstr ""
7669
7670 #: group_tabs.cc:344
7671 msgid "Create New Group ..."
7672 msgstr "Crear nuevo grupo..."
7673
7674 #: group_tabs.cc:345
7675 msgid "Create New Group with Control Master ..."
7676 msgstr ""
7677
7678 #: group_tabs.cc:355
7679 msgid "Edit Group..."
7680 msgstr "Editar grupo..."
7681
7682 #: group_tabs.cc:356
7683 msgid "Collect Group"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: group_tabs.cc:357
7687 msgid "Remove Group"
7688 msgstr "Eiminar grupo"
7689
7690 #: group_tabs.cc:368
7691 msgid "Assign Group to Control Master..."
7692 msgstr ""
7693
7694 #: group_tabs.cc:374
7695 msgid "Remove Subgroup Bus"
7696 msgstr "Eliminar bus de subgrupo"
7697
7698 #: group_tabs.cc:376
7699 msgid "Add New Subgroup Bus"
7700 msgstr "Añadir nuebo bus de subgrupo"
7701
7702 #: group_tabs.cc:378
7703 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7704 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (pre-fader)"
7705
7706 #: group_tabs.cc:379
7707 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7708 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (post-fader)"
7709
7710 #: group_tabs.cc:404
7711 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7712 msgstr ""
7713
7714 #: group_tabs.cc:415
7715 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7716 msgstr ""
7717
7718 #: group_tabs.cc:426
7719 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7720 msgstr ""
7721
7722 #: group_tabs.cc:429
7723 msgid "Enable All Groups"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: group_tabs.cc:430
7727 msgid "Disable All Groups"
7728 msgstr "Desactivar todos los grupos"
7729
7730 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7731 msgid "Time to remove"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7735 msgid "Time to insert:"
7736 msgstr "Tiempo a insertar:"
7737
7738 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7739 msgid "Intersected regions should:"
7740 msgstr "Las regiones intersectadas deberían:"
7741
7742 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7743 msgid "stay in position"
7744 msgstr "mantenerse en posición"
7745
7746 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7747 msgid "move"
7748 msgstr "moverse"
7749
7750 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7751 msgid "be split"
7752 msgstr "separarse"
7753
7754 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7755 msgid "Apply to all the track's playlists"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7759 msgid "Move glued regions"
7760 msgstr "Mover regiones adheridas"
7761
7762 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7763 msgid "Move markers"
7764 msgstr "Mover marcas"
7765
7766 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7767 msgid "Move glued markers"
7768 msgstr "Mover marcas adheridas"
7769
7770 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7771 msgid "Move locked markers"
7772 msgstr "Mover marcas bloqueadas"
7773
7774 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7775 msgid ""
7776 "Move tempo and meter changes\n"
7777 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7778 msgstr ""
7779 "Mover cambios de tempo y métrica\n"
7780 "<i>(puede provocar problemas en el mapa de tempo)</i>"
7781
7782 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7783 msgid "Remove time"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7787 msgid "Insert time"
7788 msgstr "Insertar tiempo"
7789
7790 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7791 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: instrument_selector.cc:92
7795 msgid "-none-"
7796 msgstr "-ninguno-"
7797
7798 #: interthread_progress_window.cc:114
7799 msgid "Importing file: %1 of %2"
7800 msgstr "Importando fichero: %1 de %2"
7801
7802 #: io_selector.cc:221
7803 msgid "I/O selector"
7804 msgstr "Selector de E/S"
7805
7806 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7807 msgid "%1 input"
7808 msgstr "%1 entrada"
7809
7810 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7811 msgid "%1 output"
7812 msgstr "%1 salida"
7813
7814 #: keyboard.cc:93
7815 msgid "your own"
7816 msgstr "la tuya propia"
7817
7818 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7819 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7820 msgstr ""
7821 "No se encontraron las combinaciones de teclas predeterminadas - ¡%1 será "
7822 "difícil de usar!"
7823
7824 #: keyboard.cc:160
7825 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7826 msgstr ""
7827 "No se pudo encontrar el archivo de combinaciones de teclas \"%1\". Se usarán "
7828 "las combinaciones de teclas predeterminadas."
7829
7830 #: keyboard.cc:193
7831 msgid "Loading keybindings from %1"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: keyeditor.cc:67
7835 msgid "Colliding keybindings"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: keyeditor.cc:68
7839 msgid ""
7840 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
7841 msgstr ""
7842
7843 #: keyeditor.cc:77
7844 msgid "Key Bindings"
7845 msgstr "Combinaciones de teclas"
7846
7847 #: keyeditor.cc:78
7848 msgid "Remove shortcut"
7849 msgstr "Eliminar atajo"
7850
7851 #: keyeditor.cc:80
7852 msgid "Search..."
7853 msgstr ""
7854
7855 #: keyeditor.cc:82
7856 msgid "Print"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: keyeditor.cc:93
7860 msgid "Click to reset search string"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: keyeditor.cc:97
7864 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
7865 msgstr ""
7866
7867 #: keyeditor.cc:109
7868 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
7872 msgid "Action"
7873 msgstr "Acción"
7874
7875 #: keyeditor.cc:228
7876 msgid "Shortcut"
7877 msgstr "Atajo de teclado"
7878
7879 #: keyeditor.cc:370
7880 msgid "RegionList"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: keyeditor.cc:543
7884 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: keyeditor.cc:561
7888 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: latency_gui.cc:39
7892 #, fuzzy
7893 msgid "sample"
7894 msgstr "muestra"
7895
7896 #: latency_gui.cc:40
7897 msgid "msec"
7898 msgstr "msec"
7899
7900 #: latency_gui.cc:41
7901 msgid "period"
7902 msgstr "periodo"
7903
7904 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
7905 #: plugin_ui.cc:421
7906 msgid "Reset"
7907 msgstr "Restablecer"
7908
7909 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
7910 msgid "programming error: %1 (%2)"
7911 msgstr "programming error: %1 (%2)"
7912
7913 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
7914 msgid "Use PH"
7915 msgstr "Usar cursor"
7916
7917 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
7918 msgid "Goto"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: location_ui.cc:63
7922 msgid "Glue"
7923 msgstr "Adherir"
7924
7925 #: location_ui.cc:88
7926 msgid "Performer:"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: location_ui.cc:89
7930 msgid "Composer:"
7931 msgstr "Compositor:"
7932
7933 #: location_ui.cc:91
7934 msgid "Pre-Emphasis"
7935 msgstr "Pre-énfasis"
7936
7937 #: location_ui.cc:319
7938 msgid "Remove this range"
7939 msgstr "Eliminar este rango"
7940
7941 #: location_ui.cc:320
7942 msgid "Start time - middle click to locate here"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: location_ui.cc:321
7946 msgid "End time - middle click to locate here"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: location_ui.cc:324
7950 msgid "Set range start from playhead location"
7951 msgstr "Establecer inicio de rango en posición de cursor"
7952
7953 #: location_ui.cc:325
7954 msgid "Set range end from playhead location"
7955 msgstr "Establecer fin de rango en posición de cursor"
7956
7957 #: location_ui.cc:329
7958 msgid "Remove this marker"
7959 msgstr "Eliminar esta marca"
7960
7961 #: location_ui.cc:330
7962 msgid "Position - middle click to locate here"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: location_ui.cc:332
7966 msgid "Set marker time from playhead location"
7967 msgstr "Establecer tiempo de marca en posición de cursor"
7968
7969 #: location_ui.cc:524
7970 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7971 msgstr "No puedes colocar una marca de CD al inicio de la sesión"
7972
7973 #: location_ui.cc:750
7974 msgid "New Marker"
7975 msgstr "Nueva marca"
7976
7977 #: location_ui.cc:751
7978 msgid "New Range"
7979 msgstr "Nuevo rango"
7980
7981 #: location_ui.cc:764
7982 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7983 msgstr "<b>Rangos de bucle/pinchazo</b>"
7984
7985 #: location_ui.cc:790
7986 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7987 msgstr "<b>Marcas (incluyendo índice de CD)</b>"
7988
7989 #: location_ui.cc:825
7990 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7991 msgstr "<b>Rangos (incluyendo rangos de pistas de CD)</b>"
7992
7993 #: location_ui.cc:1068
7994 msgid "add range marker"
7995 msgstr "añadir marca de rango"
7996
7997 #: lua_script_manager.cc:31
7998 msgid "Add/Set"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: lua_script_manager.cc:34
8002 msgid "Call"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: lua_script_manager.cc:35
8006 msgid "New Hook"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: lua_script_manager.cc:77
8010 msgid "Signal(s)"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: lua_script_manager.cc:127
8014 msgid "Action %1"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
8018 msgid "Unset"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: luainstance.cc:1079
8022 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: luawindow.cc:97
8026 msgid "Run"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: luawindow.cc:98
8030 msgid "Clear Output"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: luawindow.cc:102
8034 msgid "Revert"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: luawindow.cc:166
8038 msgid "Select Editor Buffer"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8042 msgid "Window|Lua"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8046 msgid "LuaException: %1"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: luawindow.cc:342
8050 msgid "Deleted %1"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: luawindow.cc:345
8054 msgid "Failed to delete %1"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: luawindow.cc:411
8058 msgid ""
8059 "Missing script header.\n"
8060 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8061 msgstr ""
8062
8063 #: luawindow.cc:416
8064 msgid "Script fails to compile."
8065 msgstr ""
8066
8067 #: luawindow.cc:423
8068 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8069 msgstr ""
8070
8071 #: luawindow.cc:428
8072 msgid ""
8073 "Invalid script-type.\n"
8074 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8075 msgstr ""
8076
8077 #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
8078 msgid "Saved as %1"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
8082 msgid "Error saving file: %1"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: luawindow.cc:452
8086 msgid ""
8087 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8088 "Use a different name in the descriptor."
8089 msgstr ""
8090
8091 #: luawindow.cc:636
8092 msgid "Scratch Buffer %1"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: luawindow.cc:638
8096 msgid "Action: '%1'"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: luawindow.cc:640
8100 msgid "Snippet: %1"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: luawindow.cc:652
8104 msgid "Save as"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: main.cc:88
8108 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8109 msgstr ""
8110
8111 #: main.cc:135 main.cc:151
8112 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: main.cc:138
8116 msgid ""
8117 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8118 "\n"
8119 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8120 "\n"
8121 "Click OK to exit %1."
8122 msgstr ""
8123
8124 #: main.cc:152
8125 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8126 msgstr ""
8127
8128 #: main.cc:247
8129 msgid ""
8130 "\n"
8131 "   %1 could not understand your command line      "
8132 msgstr ""
8133
8134 #: main.cc:249
8135 msgid "An error was encountered while launching %1"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: main.cc:344
8139 msgid " (built using "
8140 msgstr " (compilado usando "
8141
8142 #: main.cc:347
8143 msgid " and GCC version "
8144 msgstr " y versión de GCC "
8145
8146 #: main.cc:357
8147 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: main.cc:358
8151 msgid ""
8152 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8153 "Baker, Robin Gareus"
8154 msgstr ""
8155 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8156 "Baker, Robin Gareus"
8157
8158 #: main.cc:360
8159 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8160 msgstr "%1 viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE"
8161
8162 #: main.cc:361
8163 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8164 msgstr ""
8165 "incluidas de comerciabilidad o adecuación para un propósito determinado"
8166
8167 #: main.cc:362
8168 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8169 msgstr "Esto es software libre. Puedes distribuirlo "
8170
8171 #: main.cc:363
8172 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8173 msgstr ""
8174 "bajo ciertas condiciones; lee el código para conocer las condiciones de "
8175 "copia."
8176
8177 #: main.cc:368
8178 msgid "could not initialize %1."
8179 msgstr "no se pudo inicializar %1."
8180
8181 #: main.cc:378
8182 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8183 msgstr "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8184
8185 #: main.cc:385
8186 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: main.cc:392
8190 msgid "could not create %1 GUI"
8191 msgstr "could not create %1 GUI"
8192
8193 #: main_clock.cc:51
8194 msgid "Display delta to edit cursor"
8195 msgstr "Mostrar diferencia al punto de edición"
8196
8197 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8198 msgid "Edit Tempo"
8199 msgstr "Editar tempo"
8200
8201 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8202 msgid "Edit Meter"
8203 msgstr "Editar métrica"
8204
8205 #: main_clock.cc:68
8206 msgid "Insert Tempo Change"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: main_clock.cc:69
8210 msgid "Insert Meter Change"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: marker.cc:280
8214 msgid "MarkerText"
8215 msgstr "MarkerText"
8216
8217 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8218 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2150
8219 #: rc_option_editor.cc:2792 sfdb_ui.cc:671
8220 msgid "None"
8221 msgstr "Ninguno"
8222
8223 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8224 #: midi_channel_selector.cc:441
8225 msgid "Invert"
8226 msgstr "Invertir"
8227
8228 #: midi_channel_selector.cc:169
8229 msgid "Force"
8230 msgstr "Forzar"
8231
8232 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8233 msgid "MIDI Channel Control"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: midi_channel_selector.cc:330
8237 msgid "Playback all channels"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: midi_channel_selector.cc:331
8241 msgid "Play only selected channels"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: midi_channel_selector.cc:332
8245 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: midi_channel_selector.cc:333
8249 msgid "Record all channels"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: midi_channel_selector.cc:334
8253 msgid "Record only selected channels"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: midi_channel_selector.cc:335
8257 msgid "Force all channels to 1 channel"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: midi_channel_selector.cc:376
8261 msgid "Inbound"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: midi_channel_selector.cc:396
8265 msgid "Click to enable recording all channels"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: midi_channel_selector.cc:401
8269 msgid "Click to disable recording all channels"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: midi_channel_selector.cc:406
8273 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: midi_channel_selector.cc:413
8277 msgid "Playback"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: midi_channel_selector.cc:432
8281 msgid "Click to enable playback of all channels"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: midi_channel_selector.cc:437
8285 msgid "Click to disable playback of all channels"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: midi_channel_selector.cc:442
8289 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: midi_channel_selector.cc:620
8293 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: midi_channel_selector.cc:628
8297 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: midi_channel_selector.cc:720
8301 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: midi_channel_selector.cc:728
8305 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: midi_export_dialog.cc:35
8309 msgid "Export MIDI: %1"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: midi_list_editor.cc:56
8313 msgid "Whole"
8314 msgstr "Redonda"
8315
8316 #: midi_list_editor.cc:57
8317 msgid "Half"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: midi_list_editor.cc:58
8321 msgid "Triplet"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: midi_list_editor.cc:59
8325 msgid "Quarter"
8326 msgstr "Negra"
8327
8328 #: midi_list_editor.cc:60
8329 msgid "Eighth"
8330 msgstr "Corchea"
8331
8332 #: midi_list_editor.cc:61
8333 msgid "Sixteenth"
8334 msgstr "Semicorchea"
8335
8336 #: midi_list_editor.cc:62
8337 msgid "Thirty-second"
8338 msgstr "Fusa"
8339
8340 #: midi_list_editor.cc:63
8341 msgid "Sixty-fourth"
8342 msgstr "Semifusa"
8343
8344 #: midi_list_editor.cc:106
8345 msgid "Num"
8346 msgstr "Num"
8347
8348 #: midi_list_editor.cc:108
8349 msgid "Vel"
8350 msgstr "Int"
8351
8352 #: midi_list_editor.cc:216
8353 msgid "edit note start"
8354 msgstr "editar inicio de nota"
8355
8356 #: midi_list_editor.cc:225
8357 msgid "edit note channel"
8358 msgstr "editar canal de nota"
8359
8360 #: midi_list_editor.cc:235
8361 msgid "edit note number"
8362 msgstr "editar número de nota"
8363
8364 #: midi_list_editor.cc:245
8365 msgid "edit note velocity"
8366 msgstr "editar intensidad nota"
8367
8368 #: midi_list_editor.cc:259
8369 msgid "edit note length"
8370 msgstr "editar duración de nota"
8371
8372 #: midi_list_editor.cc:463
8373 msgid "insert new note"
8374 msgstr "insertar nota nueva"
8375
8376 #: midi_list_editor.cc:527
8377 msgid "delete notes (from list)"
8378 msgstr "eliminar notas (desde lista)"
8379
8380 #: midi_list_editor.cc:602
8381 msgid "change note channel"
8382 msgstr "cambiar canal de nota"
8383
8384 #: midi_list_editor.cc:610
8385 msgid "change note number"
8386 msgstr "cambiar número de notas"
8387
8388 #: midi_list_editor.cc:620
8389 msgid "change note velocity"
8390 msgstr "cambiar intensidad de nota"
8391
8392 #: midi_list_editor.cc:690
8393 msgid "change note length"
8394 msgstr "cambiar duración de nota"
8395
8396 #: midi_port_dialog.cc:39
8397 msgid "Add MIDI Port"
8398 msgstr "Añadir puerto MIDI"
8399
8400 #: midi_port_dialog.cc:40
8401 msgid "Port name:"
8402 msgstr "Nombre del puerto:"
8403
8404 #: midi_port_dialog.cc:45
8405 msgid "MidiPortDialog"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: midi_region_view.cc:859
8409 msgid "channel edit"
8410 msgstr "edición de canal"
8411
8412 #: midi_region_view.cc:895
8413 msgid "velocity edit"
8414 msgstr "editar intensidad"
8415
8416 #: midi_region_view.cc:962
8417 msgid "add note"
8418 msgstr "añadir nota"
8419
8420 #: midi_region_view.cc:1904
8421 msgid "step add"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021
8425 msgid "alter patch change"
8426 msgstr "modificar cambio de patch"
8427
8428 #: midi_region_view.cc:2057
8429 msgid "add patch change"
8430 msgstr "añadir cambio de patch"
8431
8432 #: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080
8433 msgid "move patch change"
8434 msgstr "mover cambio de patch"
8435
8436 #: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093
8437 msgid "delete patch change"
8438 msgstr "eliminar cambio de patch"
8439
8440 #: midi_region_view.cc:2131
8441 msgid "delete selection"
8442 msgstr "eliminar selección"
8443
8444 #: midi_region_view.cc:2148
8445 msgid "delete note"
8446 msgstr "eliminar nota"
8447
8448 #: midi_region_view.cc:2589
8449 msgid "move notes"
8450 msgstr "mover notas"
8451
8452 #: midi_region_view.cc:3139
8453 msgid "change velocities"
8454 msgstr "cambiar intensidades"
8455
8456 #: midi_region_view.cc:3205
8457 msgid "transpose"
8458 msgstr "transportar"
8459
8460 #: midi_region_view.cc:3233
8461 msgid "change note lengths"
8462 msgstr "cambiar duración de notas"
8463
8464 #: midi_region_view.cc:3309
8465 msgid "nudge"
8466 msgstr "empujar"
8467
8468 #: midi_region_view.cc:3324
8469 msgid "change channel"
8470 msgstr "cambiar canal"
8471
8472 #: midi_region_view.cc:3372
8473 msgid "Bank "
8474 msgstr "Banco"
8475
8476 #: midi_region_view.cc:3374
8477 msgid "Channel "
8478 msgstr "Canal"
8479
8480 #: midi_region_view.cc:3561
8481 msgid "paste"
8482 msgstr "pegar"
8483
8484 #: midi_streamview.cc:184
8485 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: midi_streamview.cc:194
8489 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: midi_streamview.cc:505
8493 msgid "failed to create MIDI region"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: midi_time_axis.cc:306
8497 msgid "External MIDI Device"
8498 msgstr "Dispositivo MIDI externo"
8499
8500 #: midi_time_axis.cc:307
8501 msgid "External Device Mode"
8502 msgstr "Modo de dispositivo externo"
8503
8504 #: midi_time_axis.cc:315
8505 msgid "Chns"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: midi_time_axis.cc:317
8509 msgid "Click to edit channel settings"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: midi_time_axis.cc:516
8513 msgid "Show Full Range"
8514 msgstr "Mostrar rango completo"
8515
8516 #: midi_time_axis.cc:521
8517 msgid "Fit Contents"
8518 msgstr "Ajustar contenidos"
8519
8520 #: midi_time_axis.cc:525
8521 msgid "Note Range"
8522 msgstr "Rango de notas"
8523
8524 #: midi_time_axis.cc:526
8525 msgid "Note Mode"
8526 msgstr "Modo de notas"
8527
8528 #: midi_time_axis.cc:527
8529 msgid "Channel Selector"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: midi_time_axis.cc:532
8533 msgid "Color Mode"
8534 msgstr "Modo color"
8535
8536 #: midi_time_axis.cc:591
8537 msgid "Bender"
8538 msgstr "Bender"
8539
8540 #: midi_time_axis.cc:595
8541 msgid "Pressure"
8542 msgstr "Presión"
8543
8544 #: midi_time_axis.cc:607
8545 msgid "Controllers"
8546 msgstr "Controladores"
8547
8548 #: midi_time_axis.cc:612
8549 msgid "No MIDI Channels selected"
8550 msgstr "No hay canales MIDI seleccionados"
8551
8552 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8553 msgid "Hide all channels"
8554 msgstr "Ocultar todos los canales"
8555
8556 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8557 msgid "Show all channels"
8558 msgstr "Mostrar todos los canales"
8559
8560 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8561 msgid "Channel %1"
8562 msgstr "Canal %1"
8563
8564 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8565 msgid "Controllers %1-%2"
8566 msgstr "Controladores %1-%2"
8567
8568 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8569 msgid "Controller %1"
8570 msgstr "Controlador %1"
8571
8572 #: midi_time_axis.cc:988
8573 msgid "Sustained"
8574 msgstr "Sostenido"
8575
8576 #: midi_time_axis.cc:995
8577 msgid "Percussive"
8578 msgstr "Percusivo"
8579
8580 #: midi_time_axis.cc:1015
8581 msgid "Meter Colors"
8582 msgstr "Colores de medidor"
8583
8584 #: midi_time_axis.cc:1022
8585 msgid "Channel Colors"
8586 msgstr "Colores de canal"
8587
8588 #: midi_time_axis.cc:1029
8589 msgid "Track Color"
8590 msgstr "Color de pista"
8591
8592 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
8593 #: midi_time_axis.cc:1632
8594 msgid "all"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
8598 msgid "some"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: midi_tracer.cc:48
8602 msgid "Line history: "
8603 msgstr "Historia de líneas:"
8604
8605 # podría ser "desplazar", chequear contexto
8606 #: midi_tracer.cc:55
8607 msgid "Auto-Scroll"
8608 msgstr "Auto-Scroll"
8609
8610 #: midi_tracer.cc:56
8611 msgid "Decimal"
8612 msgstr "Decimal"
8613
8614 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
8615 msgid "Enabled"
8616 msgstr "Habilitado"
8617
8618 #: midi_tracer.cc:58
8619 msgid "Delta times"
8620 msgstr "Tiempos delta"
8621
8622 #: midi_tracer.cc:71
8623 msgid "Port:"
8624 msgstr "Puerto:"
8625
8626 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8627 msgid "New velocity"
8628 msgstr "Nueva intensidad"
8629
8630 #: missing_file_dialog.cc:36
8631 msgid "Missing File"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: missing_file_dialog.cc:38
8635 msgid "Select a folder to search"
8636 msgstr "Seleccionar una carpeta para buscar"
8637
8638 #: missing_file_dialog.cc:39
8639 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8640 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a la ruta de búsqueda y prueba otra vez"
8641
8642 #: missing_file_dialog.cc:41
8643 msgid "Stop loading this session"
8644 msgstr "Dejar de cargar esta sesión"
8645
8646 #: missing_file_dialog.cc:42
8647 msgid "Skip all missing files"
8648 msgstr "Omitir todos los archivos ausentes"
8649
8650 #: missing_file_dialog.cc:43
8651 msgid "Skip this file"
8652 msgstr "Omitir este archivo"
8653
8654 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8655 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8656 msgid "audio"
8657 msgstr "audio"
8658
8659 #: missing_file_dialog.cc:74
8660 msgid ""
8661 "%1 cannot find the %2 file\n"
8662 "\n"
8663 "<i>%3</i>\n"
8664 "\n"
8665 "in any of these folders:\n"
8666 "\n"
8667 "<tt>%4</tt>\n"
8668 "\n"
8669 msgstr ""
8670 "%1 no pudo encontrar el archivo de %2\n"
8671 "\n"
8672 "<i>%3</i>\n"
8673 "\n"
8674 "en ninguna de estas carpetas:\n"
8675 "\n"
8676 "<tt>%4</tt>\n"
8677 "\n"
8678
8679 #: missing_file_dialog.cc:108
8680 msgid "Click to choose an additional folder"
8681 msgstr "Pulsa para elegir una carpeta adicional"
8682
8683 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8684 msgid "Missing Plugins"
8685 msgstr "Plugins ausentes"
8686
8687 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8688 msgid "OK"
8689 msgstr "OK"
8690
8691 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8692 msgid ""
8693 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8694 "system:\n"
8695 "\n"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8699 msgid ""
8700 "\n"
8701 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8702 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8703 "session.\n"
8704 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8708 msgid "pre"
8709 msgstr "pre"
8710
8711 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397
8712 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3133
8713 msgid "Comments"
8714 msgstr "Comentarios"
8715
8716 #: mixer_strip.cc:160
8717 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8718 msgstr "Conmutar anchura de este canal de mezcla."
8719
8720 #: mixer_strip.cc:162
8721 msgid ""
8722 "\n"
8723 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8724 msgstr ""
8725 "\n"
8726 "%1-%2-clic para conmutar la anchura de todos los canales."
8727
8728 #: mixer_strip.cc:171
8729 msgid "Hide this mixer strip"
8730 msgstr "Ocultar este canal del mezclador"
8731
8732 #: mixer_strip.cc:182
8733 msgid "Click to select metering point"
8734 msgstr "Selección de punto de medición"
8735
8736 #: mixer_strip.cc:198
8737 msgid "Isolate Solo"
8738 msgstr "Solo aislado"
8739
8740 #: mixer_strip.cc:206
8741 msgid "Lock Solo Status"
8742 msgstr "Bloquear estado de solo"
8743
8744 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2217
8745 msgid "SoloLock|Lock"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2216
8749 msgid "Iso"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: mixer_strip.cc:263
8753 msgid "Mix group"
8754 msgstr "Grupo de mezcla"
8755
8756 #: mixer_strip.cc:275
8757 msgid "Trim: "
8758 msgstr ""
8759
8760 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3129
8761 msgid "Phase Invert"
8762 msgstr "Inversión de fase"
8763
8764 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3130
8765 msgid "Record & Monitor"
8766 msgstr "Grabar y monitorizar"
8767
8768 #: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3131
8769 msgid "Solo Iso / Lock"
8770 msgstr "Solo Iso / Lock"
8771
8772 #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3134
8773 msgid "VCA Assigns"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: mixer_strip.cc:531
8777 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: mixer_strip.cc:583
8781 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8782 msgstr "Activar/Desactivar entrada MIDI"
8783
8784 #: mixer_strip.cc:749
8785 msgid "Aux"
8786 msgstr "Aux"
8787
8788 #: mixer_strip.cc:775
8789 msgid "Snd"
8790 msgstr "Snd"
8791
8792 #: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
8793 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
8797 msgid "Add %1 port"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
8801 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
8802 msgid "Routing Grid"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: mixer_strip.cc:1291
8806 msgid "MIDI "
8807 msgstr ""
8808
8809 #: mixer_strip.cc:1295
8810 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8811 msgstr "<b>ENTRADA</b> a %1"
8812
8813 #: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511
8814 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8815 msgstr "<b>SALIDA</b> desde %1"
8816
8817 #: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598
8818 msgid "Disconnected"
8819 msgstr "Desconectado"
8820
8821 #: mixer_strip.cc:1536
8822 msgid "Click to add/edit comments"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551
8826 msgid "Cmt"
8827 msgstr "Cmt"
8828
8829 #: mixer_strip.cc:1596
8830 msgid "Grp"
8831 msgstr "Grp"
8832
8833 #: mixer_strip.cc:1599
8834 msgid "~G"
8835 msgstr "~G"
8836
8837 #: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
8838 msgid "Color..."
8839 msgstr "Color..."
8840
8841 #: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
8842 msgid "Comments..."
8843 msgstr "Notas..."
8844
8845 #: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
8846 msgid "Inputs..."
8847 msgstr ""
8848
8849 #: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
8850 msgid "Outputs..."
8851 msgstr ""
8852
8853 #: mixer_strip.cc:1651
8854 msgid "Save As Template..."
8855 msgstr "Guardar como plantilla..."
8856
8857 #: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
8858 msgid "Active"
8859 msgstr "Activo"
8860
8861 #: mixer_strip.cc:1665 plugin_pin_dialog.cc:1011
8862 msgid "Strict I/O"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: mixer_strip.cc:1675 processor_box.cc:3698
8866 msgid "Pin Connections..."
8867 msgstr ""
8868
8869 #: mixer_strip.cc:1679
8870 msgid "Adjust Latency..."
8871 msgstr "Ajustar latencia..."
8872
8873 #: mixer_strip.cc:1682
8874 msgid "Protect Against Denormals"
8875 msgstr "Proteger contra denormals"
8876
8877 #: mixer_strip.cc:1701 route_time_axis.cc:867
8878 msgid "Duplicate..."
8879 msgstr ""
8880
8881 #: mixer_strip.cc:1996
8882 msgid "Pre"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: mixer_strip.cc:2000
8886 msgid "Post"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: mixer_strip.cc:2016
8890 msgid "Meter|In"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: mixer_strip.cc:2020
8894 msgid "Meter|Pr"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: mixer_strip.cc:2024
8898 msgid "Meter|Po"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: mixer_strip.cc:2028
8902 msgid "Meter|O"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: mixer_strip.cc:2033
8906 msgid "Meter|C"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193
8910 msgid "Disk"
8911 msgstr "Disco"
8912
8913 #: mixer_strip.cc:2196
8914 msgid "Mon"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81
8918 msgid "AFL"
8919 msgstr "AFL"
8920
8921 #: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82
8922 msgid "PFL"
8923 msgstr "PFL"
8924
8925 #: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385
8926 msgid "MonitorInput|I"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386
8930 msgid "MonitorDisk|D"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: mixer_strip.cc:2225
8934 msgid "Mon|O"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
8938 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:224
8939 msgid "AfterFader|A"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: mixer_strip.cc:2241
8943 msgid "Prefader|P"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: mixer_strip.cc:2246
8947 msgid "SoloIso|I"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: mixer_strip.cc:2247
8951 msgid "SoloLock|L"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: mixer_strip.cc:2452
8955 msgid "Pre Fader"
8956 msgstr "Pre-Fader"
8957
8958 #: mixer_strip.cc:2453
8959 msgid "Post Fader"
8960 msgstr "Post-Fader"
8961
8962 #: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
8963 msgid "Change all in Group to %1"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
8967 msgid "Change all to %1"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
8971 msgid "Change same track-type to %1"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
8975 msgid "Group"
8976 msgstr "Grupo"
8977
8978 #: mixer_ui.cc:221
8979 msgid "Favorite Plugins"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: mixer_ui.cc:627
8983 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: mixer_ui.cc:1542
8987 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: mixer_ui.cc:1636
8991 msgid "-all-"
8992 msgstr "-todos-"
8993
8994 #: mixer_ui.cc:2135
8995 msgid "Strips"
8996 msgstr "Canales"
8997
8998 #: mixer_ui.cc:2479
8999 msgid "No Track/Bus is selected."
9000 msgstr ""
9001
9002 #: mixer_ui.cc:2481
9003 msgid "Add at the top"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: mixer_ui.cc:2483
9007 msgid "Add Pre-Fader"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: mixer_ui.cc:2485
9011 msgid "Add Post-Fader"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: mixer_ui.cc:2487
9015 msgid "Add at the end"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: mixer_ui.cc:2493
9019 msgid "Remove from favorites"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: mixer_ui.cc:2499
9023 msgid "Delete Preset"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: mixer_ui.cc:2739
9027 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9028 msgstr "Conmutar solo en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
9029
9030 #: mixer_ui.cc:2740
9031 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9032 msgstr "Conmutar mudo en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
9033
9034 #: mixer_ui.cc:2741
9035 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9036 msgstr ""
9037 "Activar/Desactivar grabación en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
9038
9039 #: mixer_ui.cc:2742
9040 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: mixer_ui.cc:2743
9044 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: mixer_ui.cc:2744
9048 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: mixer_ui.cc:2747
9052 msgid "Copy Selected Processors"
9053 msgstr "Copiar procesadores seleccionados"
9054
9055 #: mixer_ui.cc:2748
9056 msgid "Cut Selected Processors"
9057 msgstr "Cortar procesadores seleccionados"
9058
9059 #: mixer_ui.cc:2749
9060 msgid "Paste Selected Processors"
9061 msgstr "Pegar procesadores seleccionados"
9062
9063 #: mixer_ui.cc:2750
9064 msgid "Delete Selected Processors"
9065 msgstr "Eliminar procesadores seleccionados"
9066
9067 #: mixer_ui.cc:2751
9068 msgid "Select All (visible) Processors"
9069 msgstr "Seleccionar todos los procesadores (visibles)"
9070
9071 #: mixer_ui.cc:2752
9072 msgid "Toggle Selected Processors"
9073 msgstr "Conmutar procesadores seleccionados"
9074
9075 #: mixer_ui.cc:2753
9076 msgid "Toggle Selected Plugins"
9077 msgstr "Conmutar plugins seleccionados"
9078
9079 #: mixer_ui.cc:2754
9080 msgid "Deselect all strips and processors"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
9084 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: mixer_ui.cc:2759
9088 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9089 msgstr ""
9090 "Conmutar Entrada MIDI activa para pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
9091
9092 #: meter_strip.cc:160
9093 msgid "Reset Peak"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
9097 #: vca_time_axis.cc:228
9098 msgid "PreFader|P"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: meter_strip.cc:894
9102 msgid "Variable height"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: meter_strip.cc:895
9106 msgid "Short"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: meter_strip.cc:896
9110 msgid "Tall"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: meter_strip.cc:897
9114 msgid "Grande"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: meter_strip.cc:898
9118 msgid "Venti"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: meter_patterns.cc:84
9122 msgid "Peak (+6dBFS)"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: meter_patterns.cc:87
9126 msgid "Peak (0dBFS)"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: meter_patterns.cc:90
9130 msgid "RMS + Peak"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: meter_patterns.cc:93
9134 msgid "IEC1/DIN"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: meter_patterns.cc:96
9138 msgid "IEC1/Nordic"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: meter_patterns.cc:99
9142 msgid "IEC2/BBC"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: meter_patterns.cc:102
9146 msgid "IEC2/EBU"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: meter_patterns.cc:105
9150 msgid "K20/RMS"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: meter_patterns.cc:108
9154 msgid "K14/RMS"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: meter_patterns.cc:111
9158 msgid "K12/RMS"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: meter_patterns.cc:114
9162 msgid "VU"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: monitor_section.cc:80
9166 msgid "SiP"
9167 msgstr "SiP"
9168
9169 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9170 msgid "Soloing"
9171 msgstr "Solos"
9172
9173 #: monitor_section.cc:117
9174 msgid "Isolated"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: monitor_section.cc:121
9178 msgid "Auditioning"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: monitor_section.cc:132
9182 msgid ""
9183 "When active, something is solo-isolated.\n"
9184 "Click to de-isolate everything"
9185 msgstr ""
9186 "Cuando está activo, algo está en solo aislado.\n"
9187 "Pulsa para que nada esté aislado"
9188
9189 #: monitor_section.cc:135
9190 msgid ""
9191 "When active, auditioning is active.\n"
9192 "Click to stop the audition"
9193 msgstr ""
9194 "Si está activado, se está produciendo escucha.\n"
9195 "Pulsa para detener la escucha"
9196
9197 #: monitor_section.cc:152
9198 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9199 msgstr "Los controles de solo afectan solo-in-situ"
9200
9201 #: monitor_section.cc:158
9202 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9203 msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-post-fader"
9204
9205 #: monitor_section.cc:164
9206 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9207 msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-pre-fader"
9208
9209 #: monitor_section.cc:170
9210 msgid "Excl. Solo"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: monitor_section.cc:172
9214 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9215 msgstr ""
9216 "Solo exclusivo significa que solamente 1 solo está activo en un momento dado"
9217
9218 #: monitor_section.cc:179
9219 msgid "Solo » Mute"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: monitor_section.cc:181
9223 msgid ""
9224 "If enabled, solo will override mute\n"
9225 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9226 msgstr ""
9227 "Si está habilitado, el solo tendrá preferencia sobre el mudo\n"
9228 "(una pista o bus en solo y mudo al mismo tiempo será audible)"
9229
9230 #: monitor_section.cc:189
9231 msgid "Processors"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: monitor_section.cc:191
9235 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: monitor_section.cc:206
9239 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9240 msgstr "Incremento de ganancia para señales en solo (0dB es normal)"
9241
9242 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9243 #: monitor_section.cc:289
9244 msgid "0 dB"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: monitor_section.cc:211
9248 msgid "3 dB"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: monitor_section.cc:212
9252 msgid "6 dB"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: monitor_section.cc:213
9256 msgid "10 dB"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: monitor_section.cc:215
9260 msgid "Solo Boost"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: monitor_section.cc:222
9264 msgid ""
9265 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9266 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9267 msgstr ""
9268
9269 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9270 msgid "-6 dB"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9274 msgid "-12 dB"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9278 msgid "-20 dB"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: monitor_section.cc:231
9282 msgid "OFF"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: monitor_section.cc:233
9286 msgid "SiP Cut"
9287 msgstr "Cortar SiP"
9288
9289 #: monitor_section.cc:240
9290 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9294 msgid "-3 dB"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9298 msgid "Dim"
9299 msgstr "Dim"
9300
9301 #: monitor_section.cc:294
9302 msgid "-30 dB"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: monitor_section.cc:333
9306 msgid "Inv"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: monitor_section.cc:399
9310 msgid "Monitor"
9311 msgstr "Monitorizar"
9312
9313 #: monitor_section.cc:897
9314 msgid "Switch monitor to mono"
9315 msgstr "Cambiar monitor a mono"
9316
9317 #: monitor_section.cc:900
9318 msgid "Cut monitor"
9319 msgstr "Cortar monitor"
9320
9321 #: monitor_section.cc:903
9322 msgid "Dim monitor"
9323 msgstr "Atenuar monitor"
9324
9325 #: monitor_section.cc:906
9326 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9327 msgstr "Activar/desactivar modo de solo exclusivo"
9328
9329 #: monitor_section.cc:912
9330 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9331 msgstr "Mudo anula solo"
9332
9333 #: monitor_section.cc:921
9334 msgid "Cut monitor channel %1"
9335 msgstr "Cortar canal de monitorización %1"
9336
9337 #: monitor_section.cc:926
9338 msgid "Dim monitor channel %1"
9339 msgstr "Atenuar canal de monitorización %1"
9340
9341 #: monitor_section.cc:931
9342 msgid "Solo monitor channel %1"
9343 msgstr "Poner en solo canal de monitorización %1"
9344
9345 #: monitor_section.cc:936
9346 msgid "Invert monitor channel %1"
9347 msgstr "Invertir canal de monitorización %1"
9348
9349 #: monitor_section.cc:946
9350 msgid "In-place solo"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: monitor_section.cc:948
9354 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9355 msgstr "Escucha Post-fader (AFL) solo"
9356
9357 #: monitor_section.cc:950
9358 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9359 msgstr "Escucha pre-fader (PFL) solo"
9360
9361 #: monitor_section.cc:953
9362 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: monitor_section.cc:1413
9366 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: monitor_selector.cc:199
9370 msgid "Monitor output selector"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9374 msgid "bypassed"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: mono_panner.cc:119
9378 #, c-format
9379 msgid "L:%3d R:%3d"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252
9383 #: stereo_panner.cc:275
9384 msgid "Panner|L"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250
9388 #: stereo_panner.cc:277
9389 msgid "Panner|R"
9390 msgstr ""
9391
9392 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
9393 #: mono_panner_editor.cc:35
9394 msgid "Mono Panner"
9395 msgstr "Paner mono"
9396
9397 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51
9398 #: stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
9399 msgid "%"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: nag.cc:41
9403 msgid "Support %1 Development"
9404 msgstr "Colabora con el desarrollo de %1"
9405
9406 #: nag.cc:42
9407 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9408 msgstr "Quisiera hacer una donación eventual"
9409
9410 #: nag.cc:43
9411 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9412 msgstr "Dime algo más acerca de cómo hacerme suscriptor"
9413
9414 #: nag.cc:44
9415 msgid "I'm already a subscriber!"
9416 msgstr "¡Ya soy un suscriptor!"
9417
9418 #: nag.cc:45
9419 msgid "Ask about this the next time I export"
9420 msgstr "Pregúntamelo la próxima vez que exporte un archivo"
9421
9422 #: nag.cc:46
9423 msgid "Never ever ask me about this again"
9424 msgstr "Nunca más me vuelvas a preguntar esto"
9425
9426 #: nag.cc:49
9427 msgid ""
9428 "Congratulations on your session export.\n"
9429 "\n"
9430 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9431 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9432 "system\n"
9433 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9434 "\n"
9435 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9436 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9437 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9438 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9439 msgstr ""
9440 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
9441 "\n"
9442 "Al parecer ya eres subscriptor. Si es así, gracias y disculpas por\n"
9443 "incomodarte de nuevo con esto - Estoy trabajando en la mejora de\n"
9444 "nuestro sistema de subscripción para no seguir molestando\n"
9445 "con este mensaje.\n"
9446 "\n"
9447 "Si no eres subscriptor, quizás podrías considerar colaborar con mi\n"
9448 "trabajo en Ardour con una donación eventual o suscribiéndote.\n"
9449 "No pasa nada si decides no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo\n"
9450 "continuo de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
9451 "¡Gracias por usar Ardour!"
9452
9453 #: nag.cc:58
9454 msgid ""
9455 "Congratulations on your session export.\n"
9456 "\n"
9457 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9458 "supporting\n"
9459 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9460 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9461 "development\n"
9462 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9463 msgstr ""
9464 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
9465 "\n"
9466 "Espero que encuentres en Ardour una herramienta útil. Me gustaría pedirte\n"
9467 "que consideres colaborar en su desarrollo con una donación eventual.\n"
9468 "No pasa nada si eliges no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo continuo\n"
9469 "de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
9470 "¡Gracias por usar Ardour!"
9471
9472 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9473 msgid "Replace existing preset with this name"
9474 msgstr "Reemplazar el preset existente con este nombre"
9475
9476 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9477 msgid "Name of new preset"
9478 msgstr "Nombre del nuevo preset"
9479
9480 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9481 msgid "New Favorite Only"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: normalize_dialog.cc:34
9485 msgid "Normalize regions"
9486 msgstr "Normalizar regiones"
9487
9488 #: normalize_dialog.cc:34
9489 msgid "Normalize region"
9490 msgstr "Normalizar región"
9491
9492 #: normalize_dialog.cc:42
9493 msgid "Normalize to:"
9494 msgstr "Normalizar a:"
9495
9496 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
9497 msgid "dbFS"
9498 msgstr "dbFS"
9499
9500 #: normalize_dialog.cc:56
9501 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9502 msgstr "Normalizar cada región usando su propio valor de pico"
9503
9504 #: normalize_dialog.cc:58
9505 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9506 msgstr "Normalizar cada región usando el valor de pico de todas las regiones"
9507
9508 #: normalize_dialog.cc:73
9509 msgid "Normalize"
9510 msgstr "Normalizar"
9511
9512 #: note_select_dialog.cc:33
9513 msgid "Select Note"
9514 msgstr "Seleccionar nota"
9515
9516 #: opts.cc:61
9517 msgid "Usage: "
9518 msgstr "Uso: "
9519
9520 #: opts.cc:62
9521 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
9522 msgstr "  [SESSION_NAME]            Nombre de sesión a cargar\n"
9523
9524 #: opts.cc:63
9525 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
9526 msgstr ""
9527 "  -v, --version              Muestra información acerca de la versión\n"
9528
9529 #: opts.cc:64
9530 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
9531 msgstr "  -h, --help                Muestra este mensaje\n"
9532
9533 #: opts.cc:65
9534 msgid ""
9535 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: opts.cc:66
9539 msgid ""
9540 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
9541 msgstr ""
9542 "  -b, --bindings           Muestra todos los atajos de teclado posibles\n"
9543
9544 #: opts.cc:67
9545 msgid ""
9546 "  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: opts.cc:68
9550 msgid ""
9551 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
9552 "ardour\n"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: opts.cc:69
9556 msgid ""
9557 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
9558 msgstr ""
9559 "  -d, --disable-plugins       Desactivar todos los plugins de una sesión "
9560 "existente\n"
9561
9562 #: opts.cc:70
9563 msgid ""
9564 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9565 "available options\n"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: opts.cc:71
9569 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
9570 msgstr "  -n, --no-splash           No mostrar pantalla inicial\n"
9571
9572 #: opts.cc:72
9573 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
9574 msgstr "  -m, --menus file               Usar \"file\" para definir menús\n"
9575
9576 #: opts.cc:73
9577 msgid ""
9578 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
9579 msgstr ""
9580 "  -N, --new session-name       Crear una sesión nueva desde la línea de "
9581 "comandos\n"
9582
9583 #: opts.cc:74
9584 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
9585 msgstr ""
9586 "  -O, --no-hw-optimizations       Desactivar las optimizaciones específicas "
9587 "de h/w\n"
9588
9589 #: opts.cc:75
9590 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
9591 msgstr ""
9592
9593 # no sé realmente qué significa
9594 #: opts.cc:76
9595 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
9596 msgstr ""
9597 "  -S, --sync          Dibujar la interfaz gráfica de usuario "
9598 "sincrónicamente\n"
9599
9600 #: opts.cc:78
9601 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
9602 msgstr "  -V, --novst             No usar soporte VST\n"
9603
9604 #: opts.cc:80
9605 msgid ""
9606 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
9607 "and then quit\n"
9608 msgstr ""
9609 "  -E, --save <file>           Carga la sesión especificada, la guarda a "
9610 "<file> y después sale\n"
9611
9612 #: opts.cc:81
9613 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
9614 msgstr "  -C, --curvetest filename      Debugger del algoritmo de la curva\n"
9615
9616 #: opts.cc:82
9617 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load\n"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: panner2d.cc:896
9621 msgid "Panner (2D)"
9622 msgstr "Paner (2D)"
9623
9624 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9625 msgid "Bypass"
9626 msgstr "Puentear"
9627
9628 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
9629 #: panner2d.cc:904
9630 msgid "Panner"
9631 msgstr "Paner"
9632
9633 #: panner_ui.cc:72
9634 msgid "Pan automation mode"
9635 msgstr "Modo de automatización de panorámica"
9636
9637 #: panner_ui.cc:73
9638 msgid "Pan automation type"
9639 msgstr "Tipo de automatización de panorámica"
9640
9641 #: panner_ui.cc:605
9642 msgid "Manual|M"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: panner_ui.cc:608
9646 msgid "Play|P"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: panner_ui.cc:611
9650 msgid "Touch|T"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: panner_ui.cc:614
9654 msgid "Write|W"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: playlist_selector.cc:43
9658 msgid "Playlists"
9659 msgstr "Listas de reproducción"
9660
9661 #: playlist_selector.cc:54
9662 msgid "Playlists grouped by track"
9663 msgstr "Listas de reproducción agrupadas por pista"
9664
9665 #: playlist_selector.cc:101
9666 msgid "Playlist for %1"
9667 msgstr "Lista de reproducción en %1"
9668
9669 #: playlist_selector.cc:114
9670 msgid "Other tracks"
9671 msgstr "Otras pistas"
9672
9673 #: playlist_selector.cc:139
9674 msgid "unassigned"
9675 msgstr "no asignado"
9676
9677 #: playlist_selector.cc:194
9678 msgid "Imported"
9679 msgstr "Importado"
9680
9681 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
9682 msgid "dB scale"
9683 msgstr "escala dB"
9684
9685 #: plugin_eq_gui.cc:116
9686 msgid "Show phase"
9687 msgstr "Mostrar fase"
9688
9689 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9690 msgid "Manual Config"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9694 msgid "Sidechain"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9698 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9699 #: step_entry.cc:84
9700 msgid "+"
9701 msgstr "+"
9702
9703 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9704 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9705 msgid "-"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9709 msgid "Audio Input Pins"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9713 msgid "MIDI Input Pins"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9717 msgid "Instances"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9721 msgid "Audio Out"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9725 msgid "MIDI Out"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9729 msgid "Output Presets"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9733 msgid "Add Sidechain Input"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
9737 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
9738 msgid "Automatic"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
9742 msgid "%1 Channel"
9743 msgid_plural "%1 Channels"
9744 msgstr[0] ""
9745 msgstr[1] ""
9746
9747 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
9748 msgid "Send"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: plugin_pin_dialog.cc:997
9752 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
9756 msgid "no-inplace"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: plugin_pin_dialog.cc:999
9760 msgid "Latency %1 spl"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
9764 msgid "Instance #%1"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508
9768 msgid "Cannot set up new send: %1"
9769 msgstr "No se pudo configurar el nuevo envío: %1"
9770
9771 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
9772 msgid "SC %1 (%2)"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
9776 msgid "Pin Configuration: %1"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: plugin_setup_dialog.cc:30
9780 msgid "Plugin Setup"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: plugin_setup_dialog.cc:33
9784 msgid "Copy I/O Map"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: plugin_setup_dialog.cc:50
9788 msgid "An Instrument plugin is already present."
9789 msgstr ""
9790
9791 #: plugin_setup_dialog.cc:54
9792 msgid "Replace"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: plugin_setup_dialog.cc:60
9796 msgid "with"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: plugin_setup_dialog.cc:70
9800 msgid "I/O Pin Mapping"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: plugin_setup_dialog.cc:79
9804 msgid "Configure Plugin '%1'"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: plugin_setup_dialog.cc:90
9808 msgid "Output Configuration"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
9812 msgid "Name contains"
9813 msgstr "El nombre contiene"
9814
9815 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
9816 msgid "Type contains"
9817 msgstr "El tipo contiene"
9818
9819 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
9820 msgid "Category contains"
9821 msgstr "La categoría contiene"
9822
9823 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
9824 msgid "Author contains"
9825 msgstr "El autor contiene"
9826
9827 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
9828 msgid "Library contains"
9829 msgstr "La biblioteca contiene"
9830
9831 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
9832 msgid "Favorites only"
9833 msgstr "Sólo favoritos"
9834
9835 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
9836 msgid "Hidden only"
9837 msgstr "Sólo ocultos"
9838
9839 #: plugin_selector.cc:65
9840 msgid "Plugin Manager"
9841 msgstr "Administrador de plugins"
9842
9843 #: plugin_selector.cc:96
9844 msgid "Fav"
9845 msgstr "Fav"
9846
9847 #: plugin_selector.cc:98
9848 msgid "Available Plugins"
9849 msgstr "Plugins disponibles"
9850
9851 #: plugin_selector.cc:99
9852 msgid "Type"
9853 msgstr "Tipo"
9854
9855 #: plugin_selector.cc:100
9856 msgid "Category"
9857 msgstr "Categoría"
9858
9859 #: plugin_selector.cc:101
9860 msgid "Creator"
9861 msgstr "Creador"
9862
9863 #: plugin_selector.cc:102
9864 msgid "# Audio In"
9865 msgstr "# Audio In"
9866
9867 #: plugin_selector.cc:103
9868 msgid "# Audio Out"
9869 msgstr "# Audio Out"
9870
9871 #: plugin_selector.cc:104
9872 msgid "# MIDI In"
9873 msgstr "# MIDI In"
9874
9875 #: plugin_selector.cc:105
9876 msgid "# MIDI Out"
9877 msgstr "# MIDI Out"
9878
9879 #: plugin_selector.cc:132
9880 msgid "Plugins to be connected"
9881 msgstr "Plugins que se conectarán"
9882
9883 #: plugin_selector.cc:145
9884 msgid "Add a plugin to the effect list"
9885 msgstr "Añadir plugin a la lista de efectos"
9886
9887 #: plugin_selector.cc:149
9888 msgid "Remove a plugin from the effect list"
9889 msgstr "Eliminar plugin de la lista de efectos"
9890
9891 #: plugin_selector.cc:161
9892 msgid "Show Hidden"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: plugin_selector.cc:163
9896 msgid "Include hidden plugins in list."
9897 msgstr ""
9898
9899 #: plugin_selector.cc:166
9900 msgid "Instruments"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: plugin_selector.cc:168
9904 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
9905 msgstr ""
9906
9907 #: plugin_selector.cc:171
9908 msgid "Analyzers"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: plugin_selector.cc:173
9912 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
9913 msgstr ""
9914
9915 #: plugin_selector.cc:176
9916 msgid "Utils"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: plugin_selector.cc:178
9920 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
9921 msgstr ""
9922
9923 #: plugin_selector.cc:208
9924 msgid "Filter"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: plugin_selector.cc:232
9928 msgid "Insert Plugin(s)"
9929 msgstr "Insertar plugin/s"
9930
9931 #: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
9932 #: plugin_selector.cc:442
9933 msgid "variable"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: plugin_selector.cc:598
9937 msgid ""
9938 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
9939 "\n"
9940 "See the Log window for more details (maybe)"
9941 msgstr ""
9942 "No se pudo cargar el plugin \"%1\"\n"
9943 "\n"
9944 "Ver la ventana de mensajes para más detalles"
9945
9946 #: plugin_selector.cc:757
9947 msgid "Favorites"
9948 msgstr "Favoritos"
9949
9950 #: plugin_selector.cc:759
9951 msgid "Plugin Manager..."
9952 msgstr "Administrador de plugins..."
9953
9954 #: plugin_selector.cc:763
9955 msgid "By Creator"
9956 msgstr "Por autor"
9957
9958 #: plugin_selector.cc:766
9959 msgid "By Category"
9960 msgstr "Por categoría"
9961
9962 #: plugin_ui.cc:114
9963 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
9964 msgstr "¿Cómo? ¡Los plugins LADSPA no tienen editores!"
9965
9966 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
9967 msgid ""
9968 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
9969 "version of %1)"
9970 msgstr ""
9971 "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte para VST "
9972 "en esta versión de %1)"
9973
9974 #: plugin_ui.cc:126
9975 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
9976 msgstr "Tipo desconocido de plugin con editor propio "
9977
9978 #: plugin_ui.cc:258
9979 msgid ""
9980 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
9981 "version of %1)"
9982 msgstr ""
9983 "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte linuxVST "
9984 "en esta versión de %1)"
9985
9986 #: plugin_ui.cc:330
9987 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: plugin_ui.cc:418
9991 msgid "Add"
9992 msgstr "Añadir"
9993
9994 #: plugin_ui.cc:423
9995 msgid "Description"
9996 msgstr "Descripción"
9997
9998 #: plugin_ui.cc:424
9999 msgid "Plugin analysis"
10000 msgstr "Análisis de plugin"
10001
10002 #: plugin_ui.cc:431
10003 msgid ""
10004 "Presets (if any) for this plugin\n"
10005 "(Both factory and user-created)"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: plugin_ui.cc:432
10009 msgid "Save a new preset"
10010 msgstr "Guadar un preset nuevo"
10011
10012 #: plugin_ui.cc:433
10013 msgid "Save the current preset"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: plugin_ui.cc:434
10017 msgid "Delete the current preset"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: plugin_ui.cc:435
10021 msgid ""
10022 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: plugin_ui.cc:436
10026 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
10030 msgid ""
10031 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10032 "use as a shortcut"
10033 msgstr ""
10034 "Pulsa para permitir que el plugin reciba eventos de teclado que %1 usaría "
10035 "normalmente como atajos de teclado"
10036
10037 #: plugin_ui.cc:474
10038 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10039 msgstr "Pulsa para activar/desactivar este plugin"
10040
10041 #: plugin_ui.cc:517
10042 msgid "latency (%1 sample)"
10043 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10044 msgstr[0] "latencia (%1 muestra)"
10045 msgstr[1] "latencia (%1 muestras)"
10046
10047 #: plugin_ui.cc:519
10048 msgid "latency (%1 ms)"
10049 msgstr "latencia (%1 ms)"
10050
10051 #: plugin_ui.cc:530
10052 msgid "Edit Latency"
10053 msgstr "Editar latencia"
10054
10055 #: plugin_ui.cc:576
10056 msgid ""
10057 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10058 "full version"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: plugin_ui.cc:584
10062 msgid ""
10063 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10064 "information."
10065 msgstr ""
10066
10067 #: plugin_ui.cc:592
10068 msgid "New Preset"
10069 msgstr "Nuevo preset"
10070
10071 #: plugin_ui.cc:688
10072 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10073 msgstr "Pulsa para permitir el uso normal de los atajos de teclado de %1"
10074
10075 #: plugin_ui.cc:785
10076 msgid "(none)"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: port_group.cc:338
10080 msgid "%1 Busses"
10081 msgstr "Buses %1"
10082
10083 #: port_group.cc:339
10084 msgid "%1 Tracks"
10085 msgstr "Pistas %1"
10086
10087 #: port_group.cc:340
10088 msgid "Hardware"
10089 msgstr "Hardware"
10090
10091 #: port_group.cc:341
10092 msgid "%1 Misc"
10093 msgstr "Ardour misc"
10094
10095 #: port_group.cc:342
10096 msgid "Other"
10097 msgstr "Otro"
10098
10099 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
10100 msgid "LTC Out"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
10104 msgid "LTC In"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: port_group.cc:473
10108 msgid "MTC in"
10109 msgstr "Entrada MTC"
10110
10111 #: port_group.cc:476
10112 msgid "MIDI clock in"
10113 msgstr "Entrada reloj MIDI"
10114
10115 #: port_group.cc:479
10116 msgid "MMC in"
10117 msgstr "Entrada MMC"
10118
10119 #: port_group.cc:483
10120 msgid "MTC out"
10121 msgstr "Salida MTC"
10122
10123 #: port_group.cc:486
10124 msgid "MIDI clock out"
10125 msgstr "Salida reloj MIDI"
10126
10127 #: port_group.cc:489
10128 msgid "MMC out"
10129 msgstr "Salida MMC"
10130
10131 #: port_group.cc:548
10132 msgid ":monitor"
10133 msgstr ":monitor"
10134
10135 #: port_group.cc:564
10136 msgid "system:"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: port_group.cc:565
10140 msgid "alsa_pcm:"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: port_group.cc:566
10144 msgid "alsa_midi:"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: port_group.cc:574
10148 msgid "Scene "
10149 msgstr ""
10150
10151 #: port_insert_ui.cc:39
10152 msgid "Measure Latency"
10153 msgstr "Medir Latencia"
10154
10155 #: port_insert_ui.cc:50
10156 msgid "Send/Output"
10157 msgstr "Envío/Salida"
10158
10159 #: port_insert_ui.cc:51
10160 msgid "Return/Input"
10161 msgstr "Retorno/Entrada"
10162
10163 #: port_insert_ui.cc:85
10164 msgid "No signal detected"
10165 msgstr "No se ha detectado señal"
10166
10167 #: port_insert_ui.cc:165
10168 msgid "Port Insert "
10169 msgstr "Inserción puerto"
10170
10171 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10172 msgid "<b>Sources</b>"
10173 msgstr "<b>Orígenes</b>"
10174
10175 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10176 msgid "<b>Destinations</b>"
10177 msgstr "<b>Destinos</b>"
10178
10179 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10180 #, c-format
10181 msgid "Add %s %s"
10182 msgstr "Añadir %s %s"
10183
10184 #: port_matrix.cc:466
10185 #, c-format
10186 msgid "Rename '%s'..."
10187 msgstr "Renombrar '%s'..."
10188
10189 #: port_matrix.cc:482
10190 msgid "Remove all"
10191 msgstr "Eliminar todo"
10192
10193 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10194 #, c-format
10195 msgid "%s all"
10196 msgstr "%s todos"
10197
10198 #: port_matrix.cc:537
10199 msgid "Rescan"
10200 msgstr "Buscar otra vez"
10201
10202 #: port_matrix.cc:539
10203 msgid "Show individual ports"
10204 msgstr "Mostrar puertos individuales"
10205
10206 #: port_matrix.cc:545
10207 msgid "Flip"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: port_matrix.cc:732
10211 msgid "It is not possible to add a port here."
10212 msgstr ""
10213
10214 #: port_matrix.cc:733
10215 msgid "Cannot add port"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: port_matrix.cc:757
10219 msgid "The last port cannot be removed"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: port_matrix.cc:760
10223 msgid "This port cannot be removed."
10224 msgstr ""
10225
10226 #: port_matrix.cc:765
10227 msgid "Port removal not allowed"
10228 msgstr "Eliminación de puertos no permitida"
10229
10230 #: port_matrix.cc:981
10231 #, c-format
10232 msgid "Remove '%s'"
10233 msgstr "Eliminar '%s'"
10234
10235 #: port_matrix.cc:996
10236 #, c-format
10237 msgid "%s all from '%s'"
10238 msgstr "%s todo desde '%s'"
10239
10240 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10241 msgid "channel"
10242 msgstr "canal"
10243
10244 #: port_matrix_body.cc:82
10245 msgid "There are no ports to connect."
10246 msgstr "No hay puertos para conectar."
10247
10248 #: port_matrix_body.cc:84
10249 msgid "There are no %1 ports to connect."
10250 msgstr "No hay %1 puertos para conectar."
10251
10252 #: processor_box.cc:226
10253 msgid "Return"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: processor_box.cc:323
10257 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10258 msgstr ""
10259
10260 #: processor_box.cc:501
10261 msgid ""
10262 "\n"
10263 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10264 msgstr ""
10265
10266 #: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
10267 msgid ""
10268 "<b>%1</b>\n"
10269 "Double-click to show GUI.\n"
10270 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
10274 msgid ""
10275 "<b>%1</b>\n"
10276 "Double-click to show generic GUI.%2"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: processor_box.cc:514
10280 msgid ""
10281 "<b>%1</b>\n"
10282 "The Plugin is not available on this system\n"
10283 "and has been replaced by a stub."
10284 msgstr ""
10285
10286 #: processor_box.cc:600
10287 #, c-format
10288 msgid "(%1x1) "
10289 msgstr ""
10290
10291 #: processor_box.cc:695
10292 msgid "Inline Display"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: processor_box.cc:703
10296 msgid "Show All Controls"
10297 msgstr "Mostrar todos los controles"
10298
10299 #: processor_box.cc:707
10300 msgid "Hide All Controls"
10301 msgstr "Ocultar todos los controles"
10302
10303 #: processor_box.cc:752
10304 msgid "Link panner controls"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: processor_box.cc:859
10308 msgid "on"
10309 msgstr "on"
10310
10311 #: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3171 rc_option_editor.cc:3185
10312 msgid "off"
10313 msgstr "apagado"
10314
10315 #: processor_box.cc:1817
10316 msgid ""
10317 "Right-click to add/remove/edit\n"
10318 "plugins,inserts,sends and more"
10319 msgstr ""
10320 "Botón derecho para añadir/eliminar/editar\n"
10321 "plugins, inserciones, envíos y más"
10322
10323 #: processor_box.cc:1966
10324 msgid ""
10325 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10326 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10327 "not match the configuration of this track."
10328 msgstr ""
10329
10330 #: processor_box.cc:2443 processor_box.cc:2986
10331 msgid "Plugin Incompatibility"
10332 msgstr "Incompatiblidad de plugin"
10333
10334 #: processor_box.cc:2446
10335 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10336 msgstr "Intentaste añadir el plugin \"%1\" en el slot %2.\n"
10337
10338 #: processor_box.cc:2452
10339 msgid ""
10340 "\n"
10341 "This plugin has:\n"
10342 msgstr ""
10343 "\n"
10344 "Este plugin tiene:\n"
10345
10346 #: processor_box.cc:2455
10347 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10348 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10349 msgstr[0] "\t%1 entrada MIDI\n"
10350 msgstr[1] "\t%1 entradas MIDI\n"
10351
10352 #: processor_box.cc:2459
10353 msgid "\t%1 audio input\n"
10354 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10355 msgstr[0] "\t%1 entrada audio\n"
10356 msgstr[1] "\t%1 entradas audio\n"
10357
10358 #: processor_box.cc:2462
10359 msgid ""
10360 "\n"
10361 "but at the insertion point, there are:\n"
10362 msgstr ""
10363 "\n"
10364 "Pero en el punto de inserción hay:\n"
10365
10366 #: processor_box.cc:2465
10367 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10368 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10369 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
10370 msgstr[1] "\t%1 canales MIDI\n"
10371
10372 #: processor_box.cc:2469
10373 msgid "\t%1 audio channel\n"
10374 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10375 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
10376 msgstr[1] "\t%1 canales audio\n"
10377
10378 #: processor_box.cc:2472
10379 msgid ""
10380 "\n"
10381 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10382 msgstr ""
10383 "\n"
10384 "%1 es incapaz de insertar este plugin aquí.\n"
10385
10386 #: processor_box.cc:2989
10387 msgid ""
10388 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10389 "in that way because the inputs and\n"
10390 "outputs will not work correctly."
10391 msgstr ""
10392 "No puedes reordenar estos plugins/envíos/inserciones\n"
10393 "de ese modo porque las entradas y salidas no\n"
10394 "funcionarán correctamente."
10395
10396 #: processor_box.cc:3189
10397 msgid "Rename Processor"
10398 msgstr "Renombrar procesador"
10399
10400 #: processor_box.cc:3220
10401 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: processor_box.cc:3371
10405 msgid "plugin insert constructor failed"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: processor_box.cc:3382
10409 msgid ""
10410 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10411 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10412 "could not match the configuration of this track."
10413 msgstr ""
10414 "Falló el copiado del conjunto de procesadores en el\n"
10415 "portapapeles, probablemente debido a que la\n"
10416 "configuración de E/S de los plugins no concuerda\n"
10417 "con la configuración de esta pista."
10418
10419 #: processor_box.cc:3428
10420 msgid ""
10421 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10422 "(this cannot be undone)"
10423 msgstr ""
10424 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores de %1? \n"
10425 "(esto no se puede deshacer)"
10426
10427 #: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457
10428 msgid "Yes, remove them all"
10429 msgstr "Sí, eliminar todos"
10430
10431 #: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459
10432 msgid "Remove processors"
10433 msgstr "Eliminar procesadores"
10434
10435 #: processor_box.cc:3449
10436 msgid ""
10437 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10438 "(this cannot be undone)"
10439 msgstr ""
10440 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores pre-fader de %1?\n"
10441 "(esto no se puede deshacer)"
10442
10443 #: processor_box.cc:3452
10444 msgid ""
10445 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10446 "(this cannot be undone)"
10447 msgstr ""
10448 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores post-fader de %1?\n"
10449 "(esto no se puede deshacer)"
10450
10451 #: processor_box.cc:3641
10452 msgid "New Plugin"
10453 msgstr "Nuevo plugin"
10454
10455 #: processor_box.cc:3644
10456 msgid "New Insert"
10457 msgstr "Nueva inserción"
10458
10459 #: processor_box.cc:3647
10460 msgid "New External Send ..."
10461 msgstr "Nuevo envío externo..."
10462
10463 #: processor_box.cc:3651
10464 msgid "New Aux Send ..."
10465 msgstr "Nuevo envío auxiliar..."
10466
10467 #: processor_box.cc:3654
10468 msgid "Send Options"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: processor_box.cc:3656
10472 msgid "Clear (all)"
10473 msgstr "Limpiar (todos)"
10474
10475 # es correcto el término 'resetear'?
10476 # He cambiado tipo de compás y compás, cuando tiene este significado, por métrica
10477 #: processor_box.cc:3658
10478 msgid "Clear (pre-fader)"
10479 msgstr "Limpiar (pre-fader)"
10480
10481 #: processor_box.cc:3660
10482 msgid "Clear (post-fader)"
10483 msgstr "Limpiar (post-fader)"
10484
10485 #: processor_box.cc:3690
10486 msgid "Activate All"
10487 msgstr "Activar todos"
10488
10489 #: processor_box.cc:3692
10490 msgid "Deactivate All"
10491 msgstr "Desactivar todos"
10492
10493 #: processor_box.cc:3694
10494 msgid "A/B Plugins"
10495 msgstr "Plugins A/B"
10496
10497 #: processor_box.cc:3707
10498 msgid "Edit with generic controls..."
10499 msgstr ""
10500
10501 #: processor_box.cc:4039
10502 msgid "%1: %2 (by %3)"
10503 msgstr "%1: %2 (a %3)"
10504
10505 #: processor_box.cc:4041
10506 msgid "%1 (by %2)"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: patch_change_dialog.cc:50
10510 msgid "Patch Change"
10511 msgstr "Cambio de patch"
10512
10513 #: patch_change_dialog.cc:76
10514 msgid "Patch Bank"
10515 msgstr "Banco de patch"
10516
10517 # no encuentro de dónde es esta cadena
10518 # Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
10519 #: patch_change_dialog.cc:83
10520 msgid "Patch"
10521 msgstr "Patch"
10522
10523 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10524 msgid "Program"
10525 msgstr "Programa"
10526
10527 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10528 msgid "Bank"
10529 msgstr "Banco"
10530
10531 #: quantize_dialog.cc:36
10532 msgid "main grid"
10533 msgstr "rejilla principal"
10534
10535 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10536 msgid "Quantize"
10537 msgstr "Cuantificar"
10538
10539 #: quantize_dialog.cc:65
10540 msgid "Strength"
10541 msgstr "Fuerza"
10542
10543 #: quantize_dialog.cc:68
10544 msgid "Swing"
10545 msgstr "Swing"
10546
10547 #: quantize_dialog.cc:71
10548 msgid "Threshold (ticks)"
10549 msgstr "Umbral (ticks)"
10550
10551 #: quantize_dialog.cc:72
10552 msgid "Snap note start"
10553 msgstr "Ajustar principio de nota"
10554
10555 #: quantize_dialog.cc:73
10556 msgid "Snap note end"
10557 msgstr "Ajustar final de nota"
10558
10559 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
10560 msgid "Browse..."
10561 msgstr "Explorar..."
10562
10563 #: rc_option_editor.cc:89
10564 msgid "Emphasis on first beat:"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: rc_option_editor.cc:95
10568 msgid "Use default Click:"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: rc_option_editor.cc:101
10572 msgid "Click audio file:"
10573 msgstr "Archivo de audio de claqueta:"
10574
10575 #: rc_option_editor.cc:108
10576 msgid "Click emphasis audio file:"
10577 msgstr "Archivo de audio de claqueta acentuada:"
10578
10579 #: rc_option_editor.cc:154
10580 msgid "Choose Click"
10581 msgstr "Elige claqueta"
10582
10583 #: rc_option_editor.cc:177
10584 msgid "Choose Click Emphasis"
10585 msgstr "Elige claqueta acentuada"
10586
10587 #: rc_option_editor.cc:238
10588 msgid "Limit undo history to"
10589 msgstr "Limitar historial de deshacer a"
10590
10591 #: rc_option_editor.cc:239
10592 msgid "Save undo history of"
10593 msgstr "Guardar historial de deshacer de"
10594
10595 #: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
10596 msgid "commands"
10597 msgstr "comandos"
10598
10599 #: rc_option_editor.cc:378
10600 msgid ""
10601 "\n"
10602 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10603 msgstr ""
10604
10605 #: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
10606 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: rc_option_editor.cc:403
10610 msgid "Select Keyboard layout:"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: rc_option_editor.cc:422
10614 msgid "When Clicking:"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: rc_option_editor.cc:429
10618 msgid "Edit using:"
10619 msgstr "Editar usando:"
10620
10621 #: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
10622 msgid "+ button"
10623 msgstr "+ botón"
10624
10625 #: rc_option_editor.cc:459
10626 msgid "Delete using:"
10627 msgstr "Eliminar usando:"
10628
10629 #: rc_option_editor.cc:481
10630 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: rc_option_editor.cc:489
10634 msgid "Insert note using:"
10635 msgstr "Insertar nota usando:"
10636
10637 #: rc_option_editor.cc:507
10638 msgid "When Beginning a Drag:"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
10642 #: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
10643 #: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
10644 #: rc_option_editor.cc:781
10645 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: rc_option_editor.cc:532
10649 msgid "Copy items using:"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: rc_option_editor.cc:559
10653 msgid "Constrain drag using:"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: rc_option_editor.cc:567
10657 msgid "When Beginning a Trim:"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: rc_option_editor.cc:586
10661 msgid "Trim contents using:"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: rc_option_editor.cc:607
10665 msgid "Anchored trim using:"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: rc_option_editor.cc:651
10669 msgid "Resize notes relatively using:"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: rc_option_editor.cc:660
10673 msgid "While Dragging:"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: rc_option_editor.cc:684
10677 msgid "Ignore snap using:"
10678 msgstr "Ignorar ajuste usando:"
10679
10680 #: rc_option_editor.cc:710
10681 msgid "Snap relatively using:"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: rc_option_editor.cc:718
10685 msgid "While Trimming:"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: rc_option_editor.cc:738
10689 msgid "Resize overlapped regions using:"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: rc_option_editor.cc:746
10693 msgid "While Dragging Control Points:"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: rc_option_editor.cc:767
10697 msgid "Fine adjust using:"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: rc_option_editor.cc:789
10701 msgid "Push points using:"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: rc_option_editor.cc:1029
10705 msgid "GUI and Font scaling:"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: rc_option_editor.cc:1032
10709 msgid "Default"
10710 msgstr "Predeterminado"
10711
10712 #: rc_option_editor.cc:1058
10713 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10714 msgstr ""
10715
10716 #: rc_option_editor.cc:1100
10717 msgid "∞"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: rc_option_editor.cc:1101
10721 msgid "30 sec"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: rc_option_editor.cc:1102
10725 msgid "1 min"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: rc_option_editor.cc:1103
10729 msgid "2 mins"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: rc_option_editor.cc:1104
10733 msgid "3 mins"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: rc_option_editor.cc:1105
10737 msgid "4 mins"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: rc_option_editor.cc:1106
10741 msgid "5 mins"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: rc_option_editor.cc:1109
10745 msgid ""
10746 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10747 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10748 msgstr ""
10749
10750 #: rc_option_editor.cc:1111
10751 msgid "Scan Time Out:"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: rc_option_editor.cc:1159
10755 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: rc_option_editor.cc:1212
10759 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: rc_option_editor.cc:1213
10763 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: rc_option_editor.cc:1214
10767 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: rc_option_editor.cc:1215
10771 msgid "Custom (set by sliders below)"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
10775 msgid "Preset:"
10776 msgstr "Preset:"
10777
10778 #: rc_option_editor.cc:1231
10779 msgid "Playback (seconds of buffering):"
10780 msgstr "Reproducción (segundos de buffering)"
10781
10782 #: rc_option_editor.cc:1244
10783 msgid "Recording (seconds of buffering):"
10784 msgstr "Grabación (segundos de buffering)"
10785
10786 #: rc_option_editor.cc:1322
10787 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: rc_option_editor.cc:1353
10791 msgid "Control Surface Protocol"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: rc_option_editor.cc:1367
10795 msgid ""
10796 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
10797 "first ):"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: rc_option_editor.cc:1371
10801 msgid "Show Protocol Settings"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: rc_option_editor.cc:1494
10805 msgid "Configuration"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: rc_option_editor.cc:1547
10809 msgid "Show Video Export Info before export"
10810 msgstr "Mostrar información antes de exportar"
10811
10812 #: rc_option_editor.cc:1548
10813 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
10814 msgstr "Mostrar diálogo de arranque de servidor de video"
10815
10816 #: rc_option_editor.cc:1549
10817 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
10818 msgstr "Configuración avanzada (servidor de video remoto)"
10819
10820 #: rc_option_editor.cc:1556
10821 msgid "Video Server"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: rc_option_editor.cc:1565
10825 msgid ""
10826 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
10827 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
10828 msgstr ""
10829
10830 #: rc_option_editor.cc:1567
10831 msgid "Video Server URL:"
10832 msgstr "URL del servidor de video:"
10833
10834 #: rc_option_editor.cc:1572
10835 msgid ""
10836 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
10837 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
10838 "the video-server is running locally"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: rc_option_editor.cc:1574
10842 msgid "Video Folder:"
10843 msgstr "Carpeta de videos:"
10844
10845 #: rc_option_editor.cc:1579
10846 msgid ""
10847 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
10848 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
10849 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
10850 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
10851 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
10852 msgstr ""
10853
10854 #: rc_option_editor.cc:1584
10855 msgid ""
10856 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
10857 "the video-export dialog."
10858 msgstr ""
10859
10860 #: rc_option_editor.cc:1589
10861 msgid ""
10862 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
10863 "confirmation"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: rc_option_editor.cc:1598
10867 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: rc_option_editor.cc:1610
10871 msgid ""
10872 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
10873 "restart."
10874 msgstr ""
10875
10876 #: rc_option_editor.cc:1661
10877 msgid "Set Video Monitor Executable"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: rc_option_editor.cc:1734
10881 msgid "Column %1"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: rc_option_editor.cc:1852
10885 msgid "%1 Preferences"
10886 msgstr "Preferencias de %1"
10887
10888 #: rc_option_editor.cc:1867
10889 msgid "DSP CPU Utilization"
10890 msgstr "Uso de DSP CPU"
10891
10892 #: rc_option_editor.cc:1871
10893 msgid "Signal processing uses"
10894 msgstr "Usos de procesado de señal"
10895
10896 #: rc_option_editor.cc:1876
10897 msgid "all but one processor"
10898 msgstr "todos los procesadores menos uno"
10899
10900 #: rc_option_editor.cc:1877
10901 msgid "all available processors"
10902 msgstr "todos los procesadores disponibles"
10903
10904 #: rc_option_editor.cc:1880
10905 msgid "%1 processors"
10906 msgstr "%1 procesadores"
10907
10908 #: rc_option_editor.cc:1883
10909 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
10910 msgstr "Esta configuración sólo tendrá efecto cuando %1 sea reiniciado"
10911
10912 #: rc_option_editor.cc:1888
10913 msgid "Options|Undo"
10914 msgstr "Opciones de deshacer"
10915
10916 #: rc_option_editor.cc:1895
10917 msgid "Verify removal of last capture"
10918 msgstr "Verificar borrado de última captura"
10919
10920 #: rc_option_editor.cc:1900
10921 msgid "Session Management"
10922 msgstr "Gestión de sesiones"
10923
10924 #: rc_option_editor.cc:1905
10925 msgid "Make periodic backups of the session file"
10926 msgstr "Hacer copias de seguridad periódicas del archivo de sesión"
10927
10928 #: rc_option_editor.cc:1913
10929 msgid "Always copy imported files"
10930 msgstr "Copiar siempre archivos importados"
10931
10932 #: rc_option_editor.cc:1920
10933 msgid "Default folder for new sessions:"
10934 msgstr "Carpeta predeterminada para sesiones nuevas:"
10935
10936 #: rc_option_editor.cc:1928
10937 msgid "Maximum number of recent sessions"
10938 msgstr "Número máximo de sesiones recientes"
10939
10940 #: rc_option_editor.cc:1934 rc_option_editor.cc:1936 rc_option_editor.cc:1938
10941 msgid "Misc/Click"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: rc_option_editor.cc:1941
10945 msgid "Click gain level"
10946 msgstr "Nivel de ganancia de claqueta"
10947
10948 #: rc_option_editor.cc:1946 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
10949 msgid "Automation"
10950 msgstr "Automatización"
10951
10952 #: rc_option_editor.cc:1951
10953 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
10954 msgstr "Factor de adelgazamiento (mayor valor => menos datos)"
10955
10956 #: rc_option_editor.cc:1960
10957 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
10958 msgstr "Intervalo de sampleado de automatización (milisegundos)"
10959
10960 #: rc_option_editor.cc:1968
10961 msgid "Transport Options"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: rc_option_editor.cc:1974
10965 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
10966 msgstr "Mantener la grabación preparada al detener"
10967
10968 #: rc_option_editor.cc:1983
10969 msgid "Play loop is a transport mode"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: rc_option_editor.cc:1988
10973 msgid ""
10974 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
10975 "playback to always play the loop\n"
10976 "\n"
10977 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
10978 "cancels loop playback"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: rc_option_editor.cc:1994
10982 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
10983 msgstr "Detener grabación al detectar xrun"
10984
10985 #: rc_option_editor.cc:1999
10986 msgid ""
10987 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
10988 "detected by the audio engine"
10989 msgstr ""
10990 "Si está <b>habilitado</b> %1 dejará de grabar si el motor de audio detecta "
10991 "un x-run"
10992
10993 #: rc_option_editor.cc:2005
10994 msgid "Create markers where xruns occur"
10995 msgstr "Crear marca en posición de xrun"
10996
10997 #: rc_option_editor.cc:2014
10998 msgid "Stop at the end of the session"
10999 msgstr "Parar en el fin de sesión"
11000
11001 #: rc_option_editor.cc:2019
11002 msgid ""
11003 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11004 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11005 "\n"
11006 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11007 "all times"
11008 msgstr ""
11009 "Si está <b>habilitado</b> y %1 <b>no está grabando</b>, el transporte se "
11010 "detendrá cuando alcance la marca de fin de sesión\n"
11011 "\n"
11012 "Si está <b>deshabilitado</b> %1 seguirá adelante al alcanzar la marca de fin "
11013 "de sesión, en todo caso"
11014
11015 #: rc_option_editor.cc:2027
11016 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: rc_option_editor.cc:2032
11020 msgid ""
11021 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11022 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11023 "the loop\n"
11024 "\n"
11025 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11026 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11027 msgstr ""
11028 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11029 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11030 "the loop\n"
11031 "\n"
11032 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11033 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11034
11035 #: rc_option_editor.cc:2040
11036 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11037 msgstr "Impedir desactivación de grabación por pista con el transporte activo"
11038
11039 #: rc_option_editor.cc:2044
11040 msgid ""
11041 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11042 "specific tracks recording during a take"
11043 msgstr ""
11044 "<b>Si está activado</b> impedirá que se desactive la grabación de pistas "
11045 "específicas durante una toma"
11046
11047 #: rc_option_editor.cc:2049
11048 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11049 msgstr "Reducir ganancia 12db en avance rápido y rebobinado"
11050
11051 #: rc_option_editor.cc:2053
11052 msgid ""
11053 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11054 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11055 msgstr ""
11056 "Esto reduce el desagradable incremento de volumen percibido que ocurre a "
11057 "veces al rebobinar o acelerar"
11058
11059 #: rc_option_editor.cc:2059
11060 msgid "Preroll"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: rc_option_editor.cc:2064
11064 msgid ""
11065 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11066 "initiated.\n"
11067 "\n"
11068 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11069 "position when a region is selected or trimmed."
11070 msgstr ""
11071
11072 #: rc_option_editor.cc:2066
11073 msgid "0 (no pre-roll)"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: rc_option_editor.cc:2067
11077 msgid "0.1 second"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: rc_option_editor.cc:2068
11081 msgid "0.25 second"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: rc_option_editor.cc:2069
11085 msgid "0.5 second"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: rc_option_editor.cc:2070
11089 msgid "1.0 second"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: rc_option_editor.cc:2071
11093 msgid "2.0 seconds"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: rc_option_editor.cc:2074 rc_option_editor.cc:2083 rc_option_editor.cc:2099
11097 #: rc_option_editor.cc:2120 rc_option_editor.cc:2138 rc_option_editor.cc:2140
11098 #: rc_option_editor.cc:2157 rc_option_editor.cc:2160 rc_option_editor.cc:2162
11099 #: rc_option_editor.cc:2190
11100 msgid "Transport/Sync"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: rc_option_editor.cc:2074
11104 msgid "Synchronization and Slave Options"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: rc_option_editor.cc:2078
11108 msgid "External timecode source"
11109 msgstr "Origen de timecode externo"
11110
11111 #: rc_option_editor.cc:2087
11112 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: rc_option_editor.cc:2093
11116 msgid ""
11117 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11118 "an external timecode source.\n"
11119 "\n"
11120 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11121 "that of the selected external timecode source.\n"
11122 "\n"
11123 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11124 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11125 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11126 "external timecode standard and the session standard."
11127 msgstr ""
11128
11129 #: rc_option_editor.cc:2103
11130 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: rc_option_editor.cc:2109
11134 msgid ""
11135 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11136 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11137 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11138 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11139 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11140 "\n"
11141 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11142 "the timecode sources shares clock sync."
11143 msgstr ""
11144
11145 #: rc_option_editor.cc:2124
11146 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: rc_option_editor.cc:2130
11150 msgid ""
11151 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11152 "instead of 30000/1001.\n"
11153 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11154 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11155 "period.\n"
11156 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11157 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11158 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11159 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11160 msgstr ""
11161
11162 #: rc_option_editor.cc:2140
11163 msgid "LTC Reader"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: rc_option_editor.cc:2144
11167 msgid "LTC incoming port"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: rc_option_editor.cc:2160
11171 msgid "LTC Generator"
11172 msgstr "Generador LTC "
11173
11174 #: rc_option_editor.cc:2165
11175 msgid "Enable LTC generator"
11176 msgstr "Habilitar generador LTC"
11177
11178 #: rc_option_editor.cc:2172
11179 msgid "Send LTC while stopped"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: rc_option_editor.cc:2178
11183 msgid ""
11184 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11185 "transport (playhead) is not moving"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: rc_option_editor.cc:2184
11189 msgid "LTC generator level"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: rc_option_editor.cc:2188
11193 msgid ""
11194 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
11195 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: rc_option_editor.cc:2197
11199 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11200 msgstr "Hacer que el rectángulo de selección elástica se ajuste a rejilla"
11201
11202 #: rc_option_editor.cc:2204
11203 msgid "Name new markers"
11204 msgstr "Nombrar marcas nuevas"
11205
11206 #: rc_option_editor.cc:2209
11207 msgid ""
11208 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11209 "be set as it is created.\n"
11210 "\n"
11211 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11212 msgstr ""
11213 "Si está activo, cada vez que se crea una marca aparece una ventanita para "
11214 "nombrar la marca\n"
11215 "\n"
11216 "(Las marcas se pueden renombrar en cualquier momento, por medio del clic "
11217 "derecho)"
11218
11219 #: rc_option_editor.cc:2215
11220 msgid "Allow dragging of playhead"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: rc_option_editor.cc:2223
11224 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: rc_option_editor.cc:2232
11228 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: rc_option_editor.cc:2240
11232 msgid ""
11233 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11234 "scroll wheel"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: rc_option_editor.cc:2249
11238 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11239 msgstr "Actualizar la ventana del editor durante arrastres del resumen"
11240
11241 #: rc_option_editor.cc:2257
11242 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11243 msgstr ""
11244 "Auto-scroll en la ventana del editor cuando se arrastra hacia cerca de sus "
11245 "bordes"
11246
11247 #: rc_option_editor.cc:2265
11248 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11249 msgstr "Mostrar envolventes de ganancia en regiones de audio"
11250
11251 #: rc_option_editor.cc:2266
11252 msgid "in all modes"
11253 msgstr "en todos los modos"
11254
11255 #: rc_option_editor.cc:2267
11256 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: rc_option_editor.cc:2272
11260 msgid "Editor Behavior"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: rc_option_editor.cc:2277
11264 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11265 msgstr "Mover automatización relevante al desplazar regiones de audio"
11266
11267 #: rc_option_editor.cc:2284
11268 msgid "Default fade shape"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: rc_option_editor.cc:2303
11272 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11273 msgstr "Las regiones en los grupos de edición activos se editan juntas"
11274
11275 #: rc_option_editor.cc:2304
11276 msgid "whenever they overlap in time"
11277 msgstr "cuando se solapan en el tiempo"
11278
11279 #: rc_option_editor.cc:2305
11280 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11281 msgstr "sólo si tienen la misma duración, posición y origen"
11282
11283 #: rc_option_editor.cc:2314
11284 msgid "Layering model"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: rc_option_editor.cc:2319
11288 msgid "later is higher"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: rc_option_editor.cc:2320
11292 msgid "manual layering"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: rc_option_editor.cc:2325
11296 msgid "After splitting selected regions, select"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: rc_option_editor.cc:2330
11300 msgid "no regions"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: rc_option_editor.cc:2333
11304 msgid "newly-created regions"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: rc_option_editor.cc:2337
11308 msgid "existing selection and newly-created regions"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: rc_option_editor.cc:2341 rc_option_editor.cc:2344 rc_option_editor.cc:2353
11312 #: rc_option_editor.cc:2371 rc_option_editor.cc:2383 rc_option_editor.cc:2385
11313 msgid "Editor/Waveforms"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: rc_option_editor.cc:2341
11317 msgid "Waveforms"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: rc_option_editor.cc:2347
11321 msgid "Show waveforms in regions"
11322 msgstr "Mostrar formas de onda en regiones"
11323
11324 #: rc_option_editor.cc:2356
11325 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11326 msgstr "Mostrar formas de onda al grabar audio"
11327
11328 #: rc_option_editor.cc:2363
11329 msgid "Waveform scale"
11330 msgstr "Escala de forma de onda"
11331
11332 #: rc_option_editor.cc:2368
11333 msgid "linear"
11334 msgstr "lineal"
11335
11336 #: rc_option_editor.cc:2369
11337 msgid "logarithmic"
11338 msgstr "logarítmica"
11339
11340 #: rc_option_editor.cc:2375
11341 msgid "Waveform shape"
11342 msgstr "Forma de onda"
11343
11344 # en realidad no existe este término en el español...
11345 #: rc_option_editor.cc:2380
11346 msgid "traditional"
11347 msgstr "tradicional"
11348
11349 #: rc_option_editor.cc:2381
11350 msgid "rectified"
11351 msgstr "rectificada"
11352
11353 #: rc_option_editor.cc:2390
11354 msgid "Buffering"
11355 msgstr "Buffering"
11356
11357 #: rc_option_editor.cc:2398
11358 msgid "Record monitoring handled by"
11359 msgstr "Monitorización de la grabación manejado por"
11360
11361 #: rc_option_editor.cc:2404
11362 msgid "via Audio Driver"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: rc_option_editor.cc:2410
11366 msgid "audio hardware"
11367 msgstr "hardware de audio"
11368
11369 #: rc_option_editor.cc:2417
11370 msgid "Tape machine mode"
11371 msgstr "Modo magnetófono"
11372
11373 #: rc_option_editor.cc:2422
11374 msgid "Connection of tracks and busses"
11375 msgstr "Conexión de pistas y buses"
11376
11377 #: rc_option_editor.cc:2428
11378 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11379 msgstr "Autoconectar buses master/monitor"
11380
11381 #: rc_option_editor.cc:2435
11382 msgid "Connect track inputs"
11383 msgstr "Conectar a entradas de pista"
11384
11385 #: rc_option_editor.cc:2440
11386 msgid "automatically to physical inputs"
11387 msgstr "automáticamente a entradas físicas"
11388
11389 #: rc_option_editor.cc:2441 rc_option_editor.cc:2454
11390 msgid "manually"
11391 msgstr "manualmente"
11392
11393 #: rc_option_editor.cc:2447
11394 msgid "Connect track and bus outputs"
11395 msgstr "Conectar salidas de pista y bus"
11396
11397 #: rc_option_editor.cc:2452
11398 msgid "automatically to physical outputs"
11399 msgstr "automáticamente a salidas físicas"
11400
11401 #: rc_option_editor.cc:2453
11402 msgid "automatically to master bus"
11403 msgstr "automáticamente al bus master"
11404
11405 #: rc_option_editor.cc:2460
11406 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: rc_option_editor.cc:2471
11410 msgid "Denormals"
11411 msgstr "Denormals"
11412
11413 #: rc_option_editor.cc:2476
11414 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11415 msgstr "Usar DC bias para proteger contra denormals"
11416
11417 #: rc_option_editor.cc:2483
11418 msgid "Processor handling"
11419 msgstr "Manejo de procesador"
11420
11421 #: rc_option_editor.cc:2489
11422 msgid "no processor handling"
11423 msgstr "ningún manejo de procesador"
11424
11425 #: rc_option_editor.cc:2495
11426 msgid "use FlushToZero"
11427 msgstr "usar FlushToZero"
11428
11429 #: rc_option_editor.cc:2502
11430 msgid "use DenormalsAreZero"
11431 msgstr "usar DenormalsAreZero"
11432
11433 #: rc_option_editor.cc:2509
11434 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11435 msgstr "usar FlushToZero y DenormalsAreZero"
11436
11437 #: rc_option_editor.cc:2525
11438 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11439 msgstr "Activar análisis automático de audio"
11440
11441 #: rc_option_editor.cc:2533
11442 msgid "Replicate missing region channels"
11443 msgstr "Duplicar canales de región ausentes"
11444
11445 #: rc_option_editor.cc:2540 rc_option_editor.cc:2549 rc_option_editor.cc:2551
11446 #: rc_option_editor.cc:2559 rc_option_editor.cc:2567 rc_option_editor.cc:2575
11447 #: rc_option_editor.cc:2593 rc_option_editor.cc:2605 rc_option_editor.cc:2617
11448 #: rc_option_editor.cc:2619 rc_option_editor.cc:2621 rc_option_editor.cc:2629
11449 #: rc_option_editor.cc:2637 rc_option_editor.cc:2645 rc_option_editor.cc:2655
11450 #: rc_option_editor.cc:2656
11451 msgid "Solo & mute"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: rc_option_editor.cc:2544
11455 msgid "Solo controls are Listen controls"
11456 msgstr "Los controles de solo son controles de escucha"
11457
11458 #: rc_option_editor.cc:2554
11459 msgid "Exclusive solo"
11460 msgstr "Solo exclusivo"
11461
11462 #: rc_option_editor.cc:2562
11463 msgid "Show solo muting"
11464 msgstr "Mostrar mudos de solo"
11465
11466 #: rc_option_editor.cc:2570
11467 msgid "Soloing overrides muting"
11468 msgstr "Solo invalida mudo"
11469
11470 #: rc_option_editor.cc:2578
11471 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11472 msgstr "Corte de solo / mudo (dB)"
11473
11474 #: rc_option_editor.cc:2585
11475 msgid "Listen Position"
11476 msgstr "Posición de escucha"
11477
11478 #: rc_option_editor.cc:2590
11479 msgid "after-fader (AFL)"
11480 msgstr "Post-fader (AFL) "
11481
11482 #: rc_option_editor.cc:2591
11483 msgid "pre-fader (PFL)"
11484 msgstr "pre-fader (PFL)"
11485
11486 #: rc_option_editor.cc:2597
11487 msgid "PFL signals come from"
11488 msgstr "Las señales PFL vienen desde"
11489
11490 #: rc_option_editor.cc:2602
11491 msgid "before pre-fader processors"
11492 msgstr "antes de procesadores pre-fader"
11493
11494 #: rc_option_editor.cc:2603
11495 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11496 msgstr "pre-fader pero después de procesadores pre-fader"
11497
11498 #: rc_option_editor.cc:2609
11499 msgid "AFL signals come from"
11500 msgstr "Las señales AFL vienen desde"
11501
11502 #: rc_option_editor.cc:2614
11503 msgid "immediately post-fader"
11504 msgstr "inmediatamente post-fader"
11505
11506 #: rc_option_editor.cc:2615
11507 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11508 msgstr "después de procesadores post-fader (antes de pan)"
11509
11510 #: rc_option_editor.cc:2619
11511 msgid "Default track / bus muting options"
11512 msgstr "Opciones predeterminadas para mudo de pista o bus"
11513
11514 #: rc_option_editor.cc:2624
11515 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11516 msgstr "Mudo afecta envíos pre-fader"
11517
11518 #: rc_option_editor.cc:2632
11519 msgid "Mute affects post-fader sends"
11520 msgstr "Mudo afecta envíos post-fader"
11521
11522 #: rc_option_editor.cc:2640
11523 msgid "Mute affects control outputs"
11524 msgstr "Mudo afecta a salidas de control"
11525
11526 #: rc_option_editor.cc:2648
11527 msgid "Mute affects main outputs"
11528 msgstr "Mudo afecta a salidas principales"
11529
11530 #: rc_option_editor.cc:2655
11531 msgid "Send Routing"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: rc_option_editor.cc:2659
11535 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: rc_option_editor.cc:2665
11539 msgid "MIDI Preferences"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: rc_option_editor.cc:2670
11543 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: rc_option_editor.cc:2680
11547 msgid "Initial program change"
11548 msgstr "Cambio de programa inicial"
11549
11550 #: rc_option_editor.cc:2689
11551 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11552 msgstr "Mostrar el primer banco o programa MIDi como 0"
11553
11554 #: rc_option_editor.cc:2697
11555 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11556 msgstr "No mostrar mensajes MIDI periódicos (MTC, MIDI Clock)"
11557
11558 #: rc_option_editor.cc:2705
11559 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: rc_option_editor.cc:2713
11563 msgid "Send MIDI control feedback"
11564 msgstr "Enviar feedback de control MIDI"
11565
11566 #: rc_option_editor.cc:2718 rc_option_editor.cc:2720 rc_option_editor.cc:2728
11567 #: rc_option_editor.cc:2730 rc_option_editor.cc:2738 rc_option_editor.cc:2747
11568 #: rc_option_editor.cc:2749 rc_option_editor.cc:2757 rc_option_editor.cc:2765
11569 #: rc_option_editor.cc:2774
11570 msgid "MIDI/Sync"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: rc_option_editor.cc:2718
11574 msgid "MIDI Clock"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: rc_option_editor.cc:2728
11578 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: rc_option_editor.cc:2733
11582 msgid "Send MIDI Time Code"
11583 msgstr "Enviar MIDI Time Code"
11584
11585 #: rc_option_editor.cc:2741
11586 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11587 msgstr ""
11588 "Pocentaje a cada lado de la velocidad normal de transporte para transmitir "
11589 "MTC"
11590
11591 #: rc_option_editor.cc:2747
11592 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: rc_option_editor.cc:2752
11596 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11597 msgstr "Obedecer comandos de MIDI Machine Control"
11598
11599 #: rc_option_editor.cc:2760
11600 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11601 msgstr "Enviar comandos de MIDI Machine Control"
11602
11603 #: rc_option_editor.cc:2768
11604 msgid "Inbound MMC device ID"
11605 msgstr "ID del dispositivo MMC de entrada"
11606
11607 #: rc_option_editor.cc:2777
11608 msgid "Outbound MMC device ID"
11609 msgstr "ID del dispositivo MMC de salida"
11610
11611 #: rc_option_editor.cc:2783
11612 msgid "Midi Audition"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: rc_option_editor.cc:2787
11616 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: rc_option_editor.cc:2818 rc_option_editor.cc:2828 rc_option_editor.cc:2830
11620 msgid "User interaction"
11621 msgstr "Interacción con el usuario"
11622
11623 #: rc_option_editor.cc:2821
11624 msgid ""
11625 "Use translations of %1 messages\n"
11626 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11627 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: rc_option_editor.cc:2828
11631 msgid "Keyboard"
11632 msgstr "Teclado"
11633
11634 #: rc_option_editor.cc:2841 startup.cc:352
11635 msgid "Scan for Plugins"
11636 msgstr "Escanear plugins"
11637
11638 #: rc_option_editor.cc:2846
11639 msgid "General"
11640 msgstr "General"
11641
11642 #: rc_option_editor.cc:2851
11643 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11644 msgstr "Mostrar siempre progreso de escaneo de plugins"
11645
11646 #: rc_option_editor.cc:2857
11647 msgid ""
11648 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11649 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: rc_option_editor.cc:2862
11653 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11654 msgstr "Silenciar plugins cuando el transporte esté parado"
11655
11656 #: rc_option_editor.cc:2868
11657 msgid ""
11658 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
11659 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
11660 "\n"
11661 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
11662 msgstr ""
11663
11664 #: rc_option_editor.cc:2872
11665 msgid "Make new plugins active"
11666 msgstr "Nuevos plugins inician activados"
11667
11668 #: rc_option_editor.cc:2878
11669 msgid ""
11670 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
11671 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
11672 "tracks/busses"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: rc_option_editor.cc:2881 rc_option_editor.cc:2889 rc_option_editor.cc:2901
11676 #: rc_option_editor.cc:2906 rc_option_editor.cc:2908 rc_option_editor.cc:2913
11677 #: rc_option_editor.cc:2920 rc_option_editor.cc:2925 rc_option_editor.cc:2934
11678 msgid "Plugins/VST"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: rc_option_editor.cc:2881
11682 msgid "VST"
11683 msgstr "VST"
11684
11685 #: rc_option_editor.cc:2885
11686 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
11687 msgstr "Buscar plugins VST al arrancar la aplicación "
11688
11689 #: rc_option_editor.cc:2891
11690 msgid ""
11691 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
11692 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
11693 "available after triggering a 'Scan' manually"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: rc_option_editor.cc:2897
11697 msgid "Verbose Plugin Scan"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: rc_option_editor.cc:2903
11701 msgid ""
11702 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
11703 "Log Window."
11704 msgstr ""
11705
11706 #: rc_option_editor.cc:2911
11707 msgid "VST Cache:"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: rc_option_editor.cc:2916
11711 msgid "VST Blacklist:"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: rc_option_editor.cc:2923
11715 msgid "Linux VST Path:"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: rc_option_editor.cc:2928 rc_option_editor.cc:2941
11719 msgid "Path:"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: rc_option_editor.cc:2937
11723 msgid "Windows VST Path:"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: rc_option_editor.cc:2947 rc_option_editor.cc:2959 rc_option_editor.cc:2964
11727 msgid "Plugins/Audio Unit"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: rc_option_editor.cc:2947
11731 msgid "Audio Unit"
11732 msgstr "Audio Unit"
11733
11734 #: rc_option_editor.cc:2951
11735 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
11736 msgstr "Busca plugins AudioUnit al arrancar la aplicación "
11737
11738 #: rc_option_editor.cc:2957
11739 msgid ""
11740 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
11741 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
11742 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
11743 "during plugin discovery will disable it."
11744 msgstr ""
11745
11746 #: rc_option_editor.cc:2962
11747 msgid "AU Cache:"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: rc_option_editor.cc:2967
11751 msgid "AU Blacklist:"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: rc_option_editor.cc:2971
11755 msgid "Plugin GUI"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: rc_option_editor.cc:2975
11759 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: rc_option_editor.cc:2984
11763 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: rc_option_editor.cc:2991
11767 msgid ""
11768 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
11769 "display mode"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: rc_option_editor.cc:2998
11773 msgid "Instrument"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: rc_option_editor.cc:3002
11777 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: rc_option_editor.cc:3010
11781 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: rc_option_editor.cc:3016
11785 msgid ""
11786 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
11787 "before adding a multichannel plugin."
11788 msgstr ""
11789
11790 #: rc_option_editor.cc:3025
11791 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: rc_option_editor.cc:3031
11795 msgid ""
11796 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
11797 "using 2D-graphics acceleration.\n"
11798 "This requires restarting %1 before having an effect"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: rc_option_editor.cc:3032 rc_option_editor.cc:3044 rc_option_editor.cc:3047
11802 #: rc_option_editor.cc:3055 rc_option_editor.cc:3063 rc_option_editor.cc:3071
11803 #: rc_option_editor.cc:3079 rc_option_editor.cc:3090 rc_option_editor.cc:3106
11804 #: rc_option_editor.cc:3122 rc_option_editor.cc:3137 rc_option_editor.cc:3146
11805 #: rc_option_editor.cc:3154
11806 msgid "Preferences|GUI"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: rc_option_editor.cc:3038
11810 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: rc_option_editor.cc:3043
11814 msgid ""
11815 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
11816 "gradients patch\").\n"
11817 "This requires restarting %1 before having an effect"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: rc_option_editor.cc:3050
11821 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: rc_option_editor.cc:3058
11825 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
11826 msgstr "Resaltar controles al pasar sobre éstos el puntero del ratón"
11827
11828 #: rc_option_editor.cc:3066
11829 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
11830 msgstr "Mostrar descripciones emergentes al colocar el ratón sobre un control"
11831
11832 #: rc_option_editor.cc:3074
11833 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: rc_option_editor.cc:3082
11837 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: rc_option_editor.cc:3097
11841 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: rc_option_editor.cc:3105
11845 msgid ""
11846 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
11847 "can improve graphical performance."
11848 msgstr ""
11849
11850 #: rc_option_editor.cc:3113
11851 msgid "Lock timeout (seconds)"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: rc_option_editor.cc:3121
11855 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: rc_option_editor.cc:3139
11859 msgid "Mixer Strip"
11860 msgstr "Canal de Mezclador"
11861
11862 #: rc_option_editor.cc:3149
11863 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
11864 msgstr "Usar canales de mezcla estrechos de forma predeterminada"
11865
11866 #: rc_option_editor.cc:3156
11867 msgid "Action Script Button Visibility"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: rc_option_editor.cc:3162 rc_option_editor.cc:3176 rc_option_editor.cc:3193
11871 #: rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3225 rc_option_editor.cc:3239
11872 #: rc_option_editor.cc:3265 rc_option_editor.cc:3283 rc_option_editor.cc:3294
11873 #: rc_option_editor.cc:3301 rc_option_editor.cc:3303 rc_option_editor.cc:3311
11874 #: rc_option_editor.cc:3313 rc_option_editor.cc:3321 rc_option_editor.cc:3329
11875 #: rc_option_editor.cc:3331
11876 msgid "Preferences|Metering"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: rc_option_editor.cc:3166
11880 msgid "Peak hold time"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: rc_option_editor.cc:3172
11884 msgid "short"
11885 msgstr "corto"
11886
11887 #: rc_option_editor.cc:3173
11888 msgid "medium"
11889 msgstr "medio"
11890
11891 #: rc_option_editor.cc:3174
11892 msgid "long"
11893 msgstr "largo"
11894
11895 #: rc_option_editor.cc:3180
11896 msgid "DPM fall-off"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: rc_option_editor.cc:3186
11900 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: rc_option_editor.cc:3187
11904 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: rc_option_editor.cc:3188
11908 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: rc_option_editor.cc:3189
11912 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: rc_option_editor.cc:3190
11916 msgid "fast [20dB/sec]"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: rc_option_editor.cc:3191
11920 msgid "very fast [32dB/sec]"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: rc_option_editor.cc:3197
11924 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: rc_option_editor.cc:3202 rc_option_editor.cc:3218
11928 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: rc_option_editor.cc:3203 rc_option_editor.cc:3219
11932 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: rc_option_editor.cc:3204 rc_option_editor.cc:3220
11936 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: rc_option_editor.cc:3205 rc_option_editor.cc:3221
11940 msgid "-15dBFS (DIN)"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: rc_option_editor.cc:3207
11944 msgid ""
11945 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
11946 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
11947 msgstr ""
11948
11949 #: rc_option_editor.cc:3213
11950 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: rc_option_editor.cc:3223
11954 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
11955 msgstr ""
11956
11957 #: rc_option_editor.cc:3229
11958 msgid "VU Meter standard"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: rc_option_editor.cc:3234
11962 msgid "0VU = -2dBu (France)"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: rc_option_editor.cc:3235
11966 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: rc_option_editor.cc:3236
11970 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: rc_option_editor.cc:3237
11974 msgid "0VU = +8dBu"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: rc_option_editor.cc:3243
11978 msgid "Peak threshold [dBFS]"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: rc_option_editor.cc:3252
11982 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: rc_option_editor.cc:3270
11986 msgid "Default Meter Type for Busses"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: rc_option_editor.cc:3287
11990 msgid "Default Meter Type for Tracks"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: rc_option_editor.cc:3299
11994 msgid ""
11995 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
11996 "indicator will flash red."
11997 msgstr ""
11998
11999 #: rc_option_editor.cc:3306
12000 msgid "LED meter style"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: rc_option_editor.cc:3311
12004 msgid "Editor Meters"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: rc_option_editor.cc:3316
12008 msgid "Show meters on tracks in the editor"
12009 msgstr "Mostrar medidores en pistas en Editor"
12010
12011 #: rc_option_editor.cc:3324
12012 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: rc_option_editor.cc:3329
12016 msgid "Post Export Analysis"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: rc_option_editor.cc:3334
12020 msgid "Save loudness analysis as image file"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: rc_option_editor.cc:3342
12024 msgid "Theme"
12025 msgstr "Tema"
12026
12027 #: rc_option_editor.cc:3344
12028 msgid "Theme/Colors"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: rc_option_editor.cc:3422
12032 msgid "Set Linux VST Search Path"
12033 msgstr "Establecer ruta de búsqueda de plugins Linux VST"
12034
12035 #: rc_option_editor.cc:3436
12036 msgid "Set Windows VST Search Path"
12037 msgstr "Establecer ruta de búsqueda de plugins Windows VST"
12038
12039 #: region_editor.cc:81
12040 msgid "audition this region"
12041 msgstr "Escuchar esta región"
12042
12043 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12044 msgid "Position:"
12045 msgstr "Posición:"
12046
12047 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
12048 msgid "End:"
12049 msgstr "Fin:"
12050
12051 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12052 msgid "Length:"
12053 msgstr "Duración:"
12054
12055 #: region_editor.cc:96
12056 msgid "Sync point (relative to region):"
12057 msgstr "Punto de sincronía (relativa a región):"
12058
12059 #: region_editor.cc:98
12060 msgid "Sync point (absolute):"
12061 msgstr "Punto sincronía (absoluto):"
12062
12063 #: region_editor.cc:100
12064 msgid "File start:"
12065 msgstr "Inicio de archivo:"
12066
12067 #: region_editor.cc:104
12068 msgid "Sources:"
12069 msgstr "Orígenes:"
12070
12071 #: region_editor.cc:106
12072 msgid "Source:"
12073 msgstr "Origen:"
12074
12075 #: region_editor.cc:168
12076 msgid "Region '%1'"
12077 msgstr "Región '%1'"
12078
12079 #: region_editor.cc:279
12080 msgid "change region start position"
12081 msgstr "cambiar posición del inicio de región"
12082
12083 #: region_editor.cc:299
12084 msgid "change region end position"
12085 msgstr "cambiar posición del final de región"
12086
12087 #: region_editor.cc:322
12088 msgid "change region length"
12089 msgstr "cambiar duración de región "
12090
12091 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12092 msgid "change region sync point"
12093 msgstr "cambiar punto de sincronía de región"
12094
12095 #: region_layering_order_editor.cc:42
12096 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: region_layering_order_editor.cc:55
12100 msgid "Region Name"
12101 msgstr "Nombre de región"
12102
12103 #: region_layering_order_editor.cc:72
12104 msgid "Track:"
12105 msgstr "Pista:"
12106
12107 #: region_layering_order_editor.cc:104
12108 msgid "Choose Top Region"
12109 msgstr "Elegir región Superior"
12110
12111 #: region_view.cc:271
12112 msgid "SilenceText"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12116 msgid "minutes"
12117 msgstr "minutos"
12118
12119 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12120 msgid "msecs"
12121 msgstr "msecs"
12122
12123 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12124 msgid "secs"
12125 msgstr "segundos"
12126
12127 #: region_view.cc:295
12128 msgid "%1 silent segment"
12129 msgid_plural "%1 silent segments"
12130 msgstr[0] "%1 segmento silenciado"
12131 msgstr[1] "%1 segmentos silenciados"
12132
12133 #: region_view.cc:297
12134 msgid "shortest = %1 %2"
12135 msgstr "el más corto = %1 %2"
12136
12137 #: region_view.cc:314
12138 msgid ""
12139 "\n"
12140 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
12141 msgstr ""
12142 "\n"
12143 "  (segmento audible más corto = %1 %2)"
12144
12145 #: return_ui.cc:102
12146 msgid "Return "
12147 msgstr "Return "
12148
12149 #: rhythm_ferret.cc:48
12150 msgid "Percussive Onset"
12151 msgstr "Inicios de percusión"
12152
12153 #: rhythm_ferret.cc:49
12154 msgid "Note Onset"
12155 msgstr "Inicios de notas"
12156
12157 #: rhythm_ferret.cc:54
12158 msgid "Energy Based"
12159 msgstr "Basado en Energía"
12160
12161 #: rhythm_ferret.cc:55
12162 msgid "Spectral Difference"
12163 msgstr "Diferencia espectral"
12164
12165 #: rhythm_ferret.cc:56
12166 msgid "High-Frequency Content"
12167 msgstr "Contenido de altas frecuencias"
12168
12169 #: rhythm_ferret.cc:57
12170 msgid "Complex Domain"
12171 msgstr "Dominio complejo"
12172
12173 #: rhythm_ferret.cc:58
12174 msgid "Phase Deviation"
12175 msgstr "Desviación de fase"
12176
12177 #: rhythm_ferret.cc:59
12178 msgid "Kullback-Liebler"
12179 msgstr "Kullback-Liebler"
12180
12181 #: rhythm_ferret.cc:60
12182 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12183 msgstr "Kullback-Liebler modificado"
12184
12185 #: rhythm_ferret.cc:62
12186 msgid "Spectral Flux"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: rhythm_ferret.cc:68
12190 msgid "Split region"
12191 msgstr "Separar región"
12192
12193 #: rhythm_ferret.cc:70
12194 msgid "Snap regions"
12195 msgstr "Ajustar regiones"
12196
12197 #: rhythm_ferret.cc:71
12198 msgid "Conform regions"
12199 msgstr "Conformar regiones"
12200
12201 #: rhythm_ferret.cc:77
12202 msgid "Rhythm Ferret"
12203 msgstr "Rhythm Ferret"
12204
12205 #: rhythm_ferret.cc:83
12206 msgid "Analyze"
12207 msgstr "Analizar"
12208
12209 #: rhythm_ferret.cc:122
12210 msgid "Detection function"
12211 msgstr "Función de detección"
12212
12213 #: rhythm_ferret.cc:126
12214 msgid "Trigger gap (postproc)"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: rhythm_ferret.cc:131
12218 msgid "Peak threshold"
12219 msgstr "Umbral de pico"
12220
12221 #: rhythm_ferret.cc:135
12222 msgid "Silence threshold"
12223 msgstr "Umbral de silencio"
12224
12225 #: rhythm_ferret.cc:141
12226 msgid "Min Inter-Onset Time"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: rhythm_ferret.cc:148
12230 msgid "Sensitivity"
12231 msgstr "Sensibilidad"
12232
12233 #: rhythm_ferret.cc:152
12234 msgid "Cut Pos Threshold"
12235 msgstr ""
12236
12237 #: rhythm_ferret.cc:157
12238 msgid "Operation"
12239 msgstr "Operación"
12240
12241 #: rhythm_ferret.cc:382
12242 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12243 msgstr "separar regiones (rhythm ferret)"
12244
12245 #: route_group_dialog.cc:42
12246 msgid "Track/bus Group"
12247 msgstr "Grupo de Pista/Bus"
12248
12249 #: route_group_dialog.cc:47
12250 msgid "Relative"
12251 msgstr "Relativa"
12252
12253 #: route_group_dialog.cc:48
12254 msgid "Muting"
12255 msgstr "Silenciado"
12256
12257 #: route_group_dialog.cc:50
12258 msgid "Record enable"
12259 msgstr "Activar grabación"
12260
12261 #: route_group_dialog.cc:52
12262 msgid "Active state"
12263 msgstr "EStado activo"
12264
12265 #: route_group_dialog.cc:58
12266 msgid "RouteGroupDialog"
12267 msgstr "RouteGroupDialog"
12268
12269 #: route_group_dialog.cc:99
12270 msgid "<b>Sharing</b>"
12271 msgstr "<b>Compartir</b>"
12272
12273 #: route_group_dialog.cc:192
12274 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12275 msgstr ""
12276
12277 #: route_params_ui.cc:84
12278 msgid "Tracks/Busses"
12279 msgstr "Pistas/Buses"
12280
12281 #: route_params_ui.cc:103
12282 msgid "Inputs"
12283 msgstr "Entradas"
12284
12285 #: route_params_ui.cc:104
12286 msgid "Outputs"
12287 msgstr "Salidas"
12288
12289 #: route_params_ui.cc:105
12290 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12291 msgstr "Plugins, inserciones y envíos"
12292
12293 #: route_params_ui.cc:201
12294 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12295 msgstr "route display list item for renamed route not found!"
12296
12297 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12298 #, c-format
12299 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12300 msgstr "Retardo de reproducción: %<PRId64> muestras"
12301
12302 #: route_params_ui.cc:491
12303 msgid "NO TRACK"
12304 msgstr "NINGUNA PISTA"
12305
12306 #: route_params_ui.cc:515
12307 msgid "Add Track or Bus"
12308 msgstr "Añadir pista o bus"
12309
12310 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12311 msgid "No Track or Bus Selected"
12312 msgstr "No hay pista o bus seleccionado"
12313
12314 #: route_time_axis.cc:104
12315 msgid "RTAV|G"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: route_time_axis.cc:105
12319 msgid "RTAV|P"
12320 msgstr ""
12321
12322 #: route_time_axis.cc:106
12323 msgid "RTAV|A"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: route_time_axis.cc:194
12327 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12328 msgstr "Grabar (Clic derecho para step edit)"
12329
12330 #: route_time_axis.cc:197
12331 msgid "Record"
12332 msgstr "Grabar"
12333
12334 #: route_time_axis.cc:265
12335 msgid "Route Group"
12336 msgstr "Grupo de ruteado"
12337
12338 #: route_time_axis.cc:275
12339 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12340 msgstr "Controladores y automatización MIDI"
12341
12342 #: route_time_axis.cc:510
12343 msgid "Show All Automation"
12344 msgstr "Mostrar toda automatización"
12345
12346 #: route_time_axis.cc:513
12347 msgid "Show Existing Automation"
12348 msgstr "Mostrar automatización existente"
12349
12350 #: route_time_axis.cc:516
12351 msgid "Hide All Automation"
12352 msgstr "Ocultar toda automatización"
12353
12354 #: route_time_axis.cc:525
12355 msgid "Processor automation"
12356 msgstr ""
12357
12358 # Problema: Atenuador no entra. Esto tiene que entrar en la automatización de la pista, en el Editor. Fader se entiende muy bien y entra mejor.
12359 #: route_time_axis.cc:532
12360 msgid "Fader"
12361 msgstr "Fader"
12362
12363 # Aquí estaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
12364 #: route_time_axis.cc:559
12365 msgid "Pan"
12366 msgstr "Pan"
12367
12368 #: route_time_axis.cc:643
12369 msgid "Overlaid"
12370 msgstr "Superpuestas"
12371
12372 #: route_time_axis.cc:649
12373 msgid "Stacked"
12374 msgstr "Apiladas"
12375
12376 #: route_time_axis.cc:657
12377 msgid "Layers"
12378 msgstr "Capas"
12379
12380 #: route_time_axis.cc:721
12381 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12382 msgstr "Automática (basada en conexiones de E/S)"
12383
12384 #: route_time_axis.cc:730
12385 msgid "(Currently: Existing Material)"
12386 msgstr "(Actualmente: Material existente)"
12387
12388 #: route_time_axis.cc:733
12389 msgid "(Currently: Capture Time)"
12390 msgstr "(Actualmente: Tiempo de captura)"
12391
12392 #: route_time_axis.cc:741
12393 msgid "Align With Existing Material"
12394 msgstr "Alinear con material existente"
12395
12396 #: route_time_axis.cc:746
12397 msgid "Align With Capture Time"
12398 msgstr "Alinear con tiempo de captura"
12399
12400 #: route_time_axis.cc:751
12401 msgid "Alignment"
12402 msgstr "Alineación"
12403
12404 #: route_time_axis.cc:786
12405 msgid "Normal Mode"
12406 msgstr "Modo normal"
12407
12408 #: route_time_axis.cc:792
12409 msgid "Tape Mode"
12410 msgstr "Modo cinta"
12411
12412 #: route_time_axis.cc:798
12413 msgid "Non-Layered Mode"
12414 msgstr "Modo sin capas"
12415
12416 #: route_time_axis.cc:804
12417 msgid "Record Mode"
12418 msgstr "Modo de grabación"
12419
12420 #: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
12421 msgid "Playlist"
12422 msgstr "Lista de Reproducción"
12423
12424 #: route_time_axis.cc:1107
12425 msgid "Rename Playlist"
12426 msgstr "Renombrar lista de reproducción"
12427
12428 #: route_time_axis.cc:1108
12429 msgid "New name for playlist:"
12430 msgstr "Nuevo nombre para lista de reproducción"
12431
12432 #: route_time_axis.cc:1193
12433 msgid "New Copy Playlist"
12434 msgstr "Nueva copia de lista de reproducción"
12435
12436 #: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
12437 msgid "Name for new playlist:"
12438 msgstr "Nombre para nueva lista de reproducción:"
12439
12440 #: route_time_axis.cc:1246
12441 msgid "New Playlist"
12442 msgstr "Nueva lista de reproducción"
12443
12444 #: route_time_axis.cc:1441
12445 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12446 msgstr ""
12447
12448 #: route_time_axis.cc:1684
12449 msgid "New Copy..."
12450 msgstr "Nueva copia..."
12451
12452 #: route_time_axis.cc:1688
12453 msgid "New Take"
12454 msgstr "Nueva toma"
12455
12456 #: route_time_axis.cc:1689
12457 msgid "Copy Take"
12458 msgstr "Copiar toma"
12459
12460 #: route_time_axis.cc:1694
12461 msgid "Clear Current"
12462 msgstr "Borrar actual"
12463
12464 #: route_time_axis.cc:1697
12465 msgid "Select from All..."
12466 msgstr ""
12467
12468 #: route_time_axis.cc:1785
12469 msgid "Take: %1.%2"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12473 msgid "programming error: "
12474 msgstr "programming error: "
12475
12476 #: route_time_axis.cc:2614
12477 msgid "Underlays"
12478 msgstr "Underlays"
12479
12480 #: route_time_axis.cc:2617
12481 msgid "Remove \"%1\""
12482 msgstr "Eliminar \"%1\""
12483
12484 #: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
12485 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12486 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12487
12488 #: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:225
12489 msgid "After-fade listen (AFL)"
12490 msgstr "Escucha Post-fader (AFL) "
12491
12492 #: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:229
12493 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12494 msgstr "Escucha pre-fader (PFL)"
12495
12496 #: route_ui.cc:165
12497 msgid "Mute this track"
12498 msgstr "Enmudecer esta pista"
12499
12500 #: route_ui.cc:169
12501 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12502 msgstr "Enmudecer resto de pistas (que no estén en solo)"
12503
12504 #: route_ui.cc:175
12505 msgid "Enable recording on this track"
12506 msgstr "Activar la grabación en esta pista"
12507
12508 #: route_ui.cc:183
12509 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12510 msgstr "hacer que los canales del mezclador muestren envíos a este bus"
12511
12512 #: route_ui.cc:188
12513 msgid "Monitor input"
12514 msgstr "Monitorizar entrada"
12515
12516 #: route_ui.cc:194
12517 msgid "Monitor playback"
12518 msgstr "Monitorizar reproducción"
12519
12520 #: route_ui.cc:706
12521 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: route_ui.cc:883
12525 msgid "Rec-Safe"
12526 msgstr ""
12527
12528 #: route_ui.cc:888
12529 msgid "Step Entry"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: route_ui.cc:987
12533 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12534 msgstr "Asignar todas las pistas (prefader)"
12535
12536 #: route_ui.cc:991
12537 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12538 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (prefader)"
12539
12540 #: route_ui.cc:995
12541 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12542 msgstr "Asignar todas las pistas (postfader)"
12543
12544 #: route_ui.cc:999
12545 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12546 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (postfader)"
12547
12548 #: route_ui.cc:1003
12549 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12550 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (prefader)"
12551
12552 #: route_ui.cc:1007
12553 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12554 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (prefader)"
12555
12556 #: route_ui.cc:1010
12557 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12558 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (postfader)"
12559
12560 #: route_ui.cc:1014
12561 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12562 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (postfader)"
12563
12564 #: route_ui.cc:1017
12565 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12566 msgstr "Copiar ganancias de pista/bus a envíos"
12567
12568 #: route_ui.cc:1018
12569 msgid "Set sends gain to -inf"
12570 msgstr "Establecer ganancia de envíos a -inf"
12571
12572 #: route_ui.cc:1019
12573 msgid "Set sends gain to 0dB"
12574 msgstr "Establecer ganancia de envíos a 0dB"
12575
12576 #: route_ui.cc:1357
12577 msgid "Solo Isolate"
12578 msgstr "Aislar solo"
12579
12580 #: route_ui.cc:1364
12581 msgid "Solo Safe"
12582 msgstr "Solo seguro"
12583
12584 #: route_ui.cc:1386
12585 msgid "Pre Fader Sends"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: route_ui.cc:1392
12589 msgid "Post Fader Sends"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: route_ui.cc:1398
12593 msgid "Control Outs"
12594 msgstr "Salidas de control"
12595
12596 #: route_ui.cc:1404
12597 msgid "Main Outs"
12598 msgstr "Salidas principales"
12599
12600 #: route_ui.cc:1571
12601 msgid "Color Selection"
12602 msgstr "Selección de color"
12603
12604 #: route_ui.cc:1613
12605 msgid ""
12606 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
12607 "Do you want to use this new name?"
12608 msgstr ""
12609 "No se recomienda el uso de dos puntos (':') en los nombres de pistas y "
12610 "buses.\n"
12611 "¿Quieres usar este nombre?"
12612
12613 #: route_ui.cc:1617
12614 msgid "Use the new name"
12615 msgstr "Usar el nuevo nombre"
12616
12617 #: route_ui.cc:1618
12618 msgid "Re-edit the name"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: route_ui.cc:1631
12622 msgid "Rename Track"
12623 msgstr "Renombrar pista"
12624
12625 #: route_ui.cc:1633
12626 msgid "Rename Bus"
12627 msgstr "Renombrar bus"
12628
12629 #: route_ui.cc:1693
12630 msgid ": comment editor"
12631 msgstr ": editor de notas"
12632
12633 #: route_ui.cc:1848
12634 msgid " latency"
12635 msgstr "latencia"
12636
12637 #: route_ui.cc:1888
12638 msgid "Cannot create route template directory %1"
12639 msgstr "Cannot create route template directory %1"
12640
12641 #: route_ui.cc:1894
12642 msgid "Save As Template"
12643 msgstr "Guardar como plantilla"
12644
12645 #: route_ui.cc:1895
12646 msgid "Template name:"
12647 msgstr "Nombre de plantilla :"
12648
12649 #: route_ui.cc:2019
12650 msgid ""
12651 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
12652 "show menu."
12653 msgstr ""
12654
12655 #: route_ui.cc:2021
12656 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: save_as_dialog.cc:34
12660 msgid "Switch to newly-saved version"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: save_as_dialog.cc:35
12664 msgid "Copy media to new session"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: save_as_dialog.cc:36
12668 msgid "Copy external media into new session"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: save_as_dialog.cc:37
12672 msgid "Newly-saved session should be empty"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: save_as_dialog.cc:48
12676 msgid "Save as session name"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: save_as_dialog.cc:55
12680 msgid "Parent directory/folder"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: search_path_option.cc:35
12684 msgid "Select folder to search for media"
12685 msgstr "Seleccionar carpeta para buscar archivos"
12686
12687 #: search_path_option.cc:44
12688 msgid "Click to add a new location"
12689 msgstr "Clicar para añadir nueva localización"
12690
12691 #: search_path_option.cc:51
12692 msgid "the session folder"
12693 msgstr "el archivo de sesión"
12694
12695 #: script_selector.cc:43
12696 msgid "<b>Type:</b>"
12697 msgstr ""
12698
12699 #: script_selector.cc:49
12700 msgid "<b>Author:</b>"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: script_selector.cc:55
12704 msgid "<b>Description:</b>"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: script_selector.cc:131
12708 msgid "Select Script to unload"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: script_selector.cc:165
12712 msgid "<b>Name:</b>"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: script_selector.cc:172
12716 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: send_ui.cc:134
12720 msgid "Send "
12721 msgstr "Enviar "
12722
12723 #: session_dialog.cc:71
12724 msgid "Session Setup"
12725 msgstr "Configuración de sesión"
12726
12727 #: session_dialog.cc:76
12728 msgid "Advanced options ..."
12729 msgstr "Opciones avanzadas ..."
12730
12731 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
12732 msgid "Recent Sessions"
12733 msgstr "Sesiones recientes"
12734
12735 #: session_dialog.cc:311
12736 msgid "Sample Rate"
12737 msgstr "Tasa de muestreo"
12738
12739 #: session_dialog.cc:312
12740 msgid "File Resolution"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: session_dialog.cc:313
12744 msgid "Last Modified"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: session_dialog.cc:338
12748 msgid "New Session"
12749 msgstr "Nueva sesión"
12750
12751 #: session_dialog.cc:379
12752 msgid "Check the website for more..."
12753 msgstr "Busca más en el portal de internet..."
12754
12755 #: session_dialog.cc:382
12756 msgid "Click to open the program website in your web browser"
12757 msgstr "Clica para abrir el portal del programa en el navegador de internet"
12758
12759 #: session_dialog.cc:404
12760 msgid "Select session file"
12761 msgstr "Seleccionar archivo de sesión"
12762
12763 #: session_dialog.cc:417
12764 msgid "Other Sessions"
12765 msgstr "Otras sesiones"
12766
12767 #: session_dialog.cc:424
12768 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
12769 msgstr ""
12770
12771 #: session_dialog.cc:454
12772 msgid "Open"
12773 msgstr "Abrir"
12774
12775 #: session_dialog.cc:521
12776 msgid "Session name:"
12777 msgstr "Nombre de sesión:"
12778
12779 #: session_dialog.cc:543
12780 msgid "Create session folder in:"
12781 msgstr "Crear carpeta de sesión en :"
12782
12783 #: session_dialog.cc:564
12784 msgid "Select folder for session"
12785 msgstr "Seleccionar carpeta para sesión"
12786
12787 #: session_dialog.cc:591
12788 msgid "Use this template"
12789 msgstr "Usar esta plantilla"
12790
12791 #: session_dialog.cc:594
12792 msgid "no template"
12793 msgstr "sin plantilla"
12794
12795 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
12796 msgid "32-bit float"
12797 msgstr ""
12798
12799 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
12800 msgid "24-bit"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
12804 msgid "16-bit"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
12808 msgid "channels"
12809 msgstr "canales"
12810
12811 #: session_dialog.cc:893
12812 msgid "<b>Busses</b>"
12813 msgstr "<b>Buses</b>"
12814
12815 #: session_dialog.cc:894
12816 msgid "<b>Inputs</b>"
12817 msgstr "<b>Entradas</b>"
12818
12819 #: session_dialog.cc:895
12820 msgid "<b>Outputs</b>"
12821 msgstr "<b>Salidas</b>"
12822
12823 #: session_dialog.cc:903
12824 msgid "Create master bus"
12825 msgstr "Crear bus master"
12826
12827 #: session_dialog.cc:913
12828 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12829 msgstr "Conectar a entradas físicas automáticamente"
12830
12831 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
12832 msgid "Use only"
12833 msgstr "Usar sólo"
12834
12835 #: session_dialog.cc:973
12836 msgid "Automatically connect outputs"
12837 msgstr "Conectar salidas automáticamente"
12838
12839 #: session_dialog.cc:995
12840 msgid "... to master bus"
12841 msgstr "...al bus master"
12842
12843 #: session_dialog.cc:1005
12844 msgid "... to physical outputs"
12845 msgstr "...a salidas físicas"
12846
12847 #: session_import_dialog.cc:74
12848 msgid "Elements"
12849 msgstr "Elementos"
12850
12851 #: session_import_dialog.cc:111
12852 msgid "Cannot load XML for session from %1"
12853 msgstr ""
12854
12855 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
12856 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
12857 msgstr ""
12858
12859 #: session_import_dialog.cc:164
12860 msgid "Import from session"
12861 msgstr "Importar desde sesión"
12862
12863 #: session_import_dialog.cc:228
12864 msgid "This will select all elements of this type!"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: session_metadata_dialog.cc:288
12868 msgid "EAN Check digit OK"
12869 msgstr ""
12870
12871 #: session_metadata_dialog.cc:292
12872 msgid "EAN Check digit error"
12873 msgstr ""
12874
12875 #: session_metadata_dialog.cc:292
12876 msgid "expected"
12877 msgstr ""
12878
12879 #: session_metadata_dialog.cc:297
12880 msgid "EAN Length error"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: session_metadata_dialog.cc:426
12884 msgid "Field"
12885 msgstr ""
12886
12887 #: session_metadata_dialog.cc:430
12888 msgid "Values (current value on top)"
12889 msgstr "Valores (valor actual arriba)"
12890
12891 #: session_metadata_dialog.cc:644
12892 msgid "User"
12893 msgstr "Usuario"
12894
12895 #: session_metadata_dialog.cc:652
12896 msgid "Email"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: session_metadata_dialog.cc:655
12900 msgid "Web"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: session_metadata_dialog.cc:658
12904 msgid "Organization"
12905 msgstr "Organización"
12906
12907 #: session_metadata_dialog.cc:661
12908 msgid "Country"
12909 msgstr "País"
12910
12911 #: session_metadata_dialog.cc:675
12912 msgid "Title"
12913 msgstr "Título"
12914
12915 #: session_metadata_dialog.cc:678
12916 msgid "Track Number"
12917 msgstr "Número de pista"
12918
12919 #: session_metadata_dialog.cc:681
12920 msgid "Subtitle"
12921 msgstr "Subtítulo"
12922
12923 #: session_metadata_dialog.cc:684
12924 msgid "Grouping"
12925 msgstr ""
12926
12927 #: session_metadata_dialog.cc:687
12928 msgid "Artist"
12929 msgstr "Artista"
12930
12931 #: session_metadata_dialog.cc:690
12932 msgid "Genre"
12933 msgstr "Género"
12934
12935 #: session_metadata_dialog.cc:693
12936 msgid "Comment"
12937 msgstr "Comentario"
12938
12939 #: session_metadata_dialog.cc:696
12940 msgid "Copyright"
12941 msgstr "Copyright"
12942
12943 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
12944 msgid "Album"
12945 msgstr "Álbum"
12946
12947 #: session_metadata_dialog.cc:712
12948 msgid "Year"
12949 msgstr "Año"
12950
12951 #: session_metadata_dialog.cc:715
12952 msgid "Album Artist"
12953 msgstr "Artista del álbum"
12954
12955 #: session_metadata_dialog.cc:718
12956 msgid "Total Tracks"
12957 msgstr "Número total de pistas"
12958
12959 #: session_metadata_dialog.cc:721
12960 msgid "Disc Subtitle"
12961 msgstr "Subtítulo del disco"
12962
12963 #: session_metadata_dialog.cc:724
12964 msgid "Disc Number"
12965 msgstr "Número de disco"
12966
12967 #: session_metadata_dialog.cc:727
12968 msgid "Total Discs"
12969 msgstr "Número total de discos"
12970
12971 #: session_metadata_dialog.cc:730
12972 msgid "Compilation"
12973 msgstr "Recopilatorio"
12974
12975 #: session_metadata_dialog.cc:733
12976 msgid "ISRC"
12977 msgstr "ISRC"
12978
12979 #: session_metadata_dialog.cc:736
12980 msgid "EAN barcode"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: session_metadata_dialog.cc:749
12984 msgid "People"
12985 msgstr "Personas"
12986
12987 #: session_metadata_dialog.cc:754
12988 msgid "Lyricist"
12989 msgstr "Letrista"
12990
12991 #: session_metadata_dialog.cc:757
12992 msgid "Composer"
12993 msgstr "Compositor"
12994
12995 #: session_metadata_dialog.cc:760
12996 msgid "Conductor"
12997 msgstr "Director"
12998
12999 #: session_metadata_dialog.cc:763
13000 msgid "Remixer"
13001 msgstr "Mezclador"
13002
13003 #: session_metadata_dialog.cc:766
13004 msgid "Arranger"
13005 msgstr "Arreglista"
13006
13007 #: session_metadata_dialog.cc:769
13008 msgid "Engineer"
13009 msgstr "Ingeniero"
13010
13011 #: session_metadata_dialog.cc:772
13012 msgid "Producer"
13013 msgstr "Productor"
13014
13015 #: session_metadata_dialog.cc:775
13016 msgid "DJ Mixer"
13017 msgstr "Mezclador DJ"
13018
13019 #: session_metadata_dialog.cc:778
13020 msgid "Metadata|Mixer"
13021 msgstr "Mezclador"
13022
13023 #: session_metadata_dialog.cc:786
13024 msgid "School"
13025 msgstr "Escuela"
13026
13027 #: session_metadata_dialog.cc:791
13028 msgid "Instructor"
13029 msgstr "Profesor"
13030
13031 #: session_metadata_dialog.cc:794
13032 msgid "Course"
13033 msgstr "Curso"
13034
13035 #: session_metadata_dialog.cc:802
13036 msgid "Edit Session Metadata"
13037 msgstr "Editar metadatos de sesión"
13038
13039 #: session_metadata_dialog.cc:833
13040 msgid "Import session metadata"
13041 msgstr "Importar metadatos de sesión"
13042
13043 #: session_metadata_dialog.cc:854
13044 msgid "Choose session to import metadata from"
13045 msgstr "Elegir sesión para importar metadatos"
13046
13047 #: session_metadata_dialog.cc:892
13048 msgid "This session file could not be read!"
13049 msgstr "¡Este archivo de sesión no se pudo leer!"
13050
13051 #: session_metadata_dialog.cc:902
13052 msgid ""
13053 "The session file didn't contain metadata!\n"
13054 "Maybe this is an old session format?"
13055 msgstr ""
13056 "¡El archivo de sesión no contenía metadatos!\n"
13057 "¿Quizás fuera un formato de sesión antiguo?"
13058
13059 #: session_metadata_dialog.cc:921
13060 msgid "Import all from:"
13061 msgstr "Importar todos desde:"
13062
13063 #: session_option_editor.cc:32
13064 msgid "Session Properties"
13065 msgstr "Propiedades de sesión"
13066
13067 #: session_option_editor.cc:41
13068 msgid "Timecode Settings"
13069 msgstr "Configuración de timecode"
13070
13071 #: session_option_editor.cc:45
13072 msgid "Timecode frames-per-second"
13073 msgstr "Timecode cuadros por segundo"
13074
13075 #: session_option_editor.cc:50
13076 msgid "23.976"
13077 msgstr "23,976"
13078
13079 #: session_option_editor.cc:51
13080 msgid "24"
13081 msgstr "24"
13082
13083 #: session_option_editor.cc:52
13084 msgid "24.975"
13085 msgstr "24,975"
13086
13087 #: session_option_editor.cc:53
13088 msgid "25"
13089 msgstr "25"
13090
13091 #: session_option_editor.cc:54
13092 msgid "29.97"
13093 msgstr "29,97"
13094
13095 #: session_option_editor.cc:55
13096 msgid "29.97 drop"
13097 msgstr "29,97 drop"
13098
13099 #: session_option_editor.cc:56
13100 msgid "30"
13101 msgstr "30"
13102
13103 #: session_option_editor.cc:57
13104 msgid "30 drop"
13105 msgstr "30 drop"
13106
13107 #: session_option_editor.cc:58
13108 msgid "59.94"
13109 msgstr "59,94"
13110
13111 #: session_option_editor.cc:59
13112 msgid "60"
13113 msgstr "60"
13114
13115 #: session_option_editor.cc:65
13116 msgid "Pull-up / pull-down"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: session_option_editor.cc:70
13120 msgid "4.1667 + 0.1%"
13121 msgstr "4,1667 + 0,1%"
13122
13123 #: session_option_editor.cc:71
13124 msgid "4.1667"
13125 msgstr "4,1667"
13126
13127 #: session_option_editor.cc:72
13128 msgid "4.1667 - 0.1%"
13129 msgstr "4,1667 - 0,1%"
13130
13131 #: session_option_editor.cc:73
13132 msgid "0.1"
13133 msgstr "0,1"
13134
13135 #: session_option_editor.cc:74
13136 msgid "none"
13137 msgstr "ninguno"
13138
13139 #: session_option_editor.cc:75
13140 msgid "-0.1"
13141 msgstr "-0,1"
13142
13143 #: session_option_editor.cc:76
13144 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13145 msgstr "-4,1667 + 0,1%"
13146
13147 #: session_option_editor.cc:77
13148 msgid "-4.1667"
13149 msgstr "-4,1667"
13150
13151 #: session_option_editor.cc:78
13152 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13153 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
13154
13155 #: session_option_editor.cc:84
13156 msgid ""
13157 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13158 "Monitor."
13159 msgstr ""
13160
13161 #: session_option_editor.cc:91
13162 msgid ""
13163 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13164 "sync)."
13165 msgstr ""
13166
13167 #: session_option_editor.cc:96
13168 msgid "Ext Timecode Offsets"
13169 msgstr "Compensaciones de Timecode externo"
13170
13171 #: session_option_editor.cc:100
13172 msgid "Slave Timecode offset"
13173 msgstr "Compensación de Timecode esclavo"
13174
13175 #: session_option_editor.cc:107
13176 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13177 msgstr ""
13178
13179 #: session_option_editor.cc:113
13180 msgid "Timecode Generator offset"
13181 msgstr "Compensación de generador de Timecode"
13182
13183 #: session_option_editor.cc:120
13184 msgid ""
13185 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13186 msgstr ""
13187
13188 #: session_option_editor.cc:124
13189 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: session_option_editor.cc:128
13193 msgid ""
13194 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13195 msgstr ""
13196 "%1 es maestro de tiempo JACK (suministra Compás|Pulso|tick y otra "
13197 "información a JACK)"
13198
13199 #: session_option_editor.cc:136
13200 msgid "destructive-xfade-seconds"
13201 msgstr ""
13202
13203 #: session_option_editor.cc:137
13204 msgid "Destructive crossfade length"
13205 msgstr "Duración del fundido cruzado destructivo"
13206
13207 #: session_option_editor.cc:146
13208 msgid "Declick when transport starts and stops"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: session_option_editor.cc:153
13212 msgid "Declick when monitor state changes"
13213 msgstr ""
13214
13215 #: session_option_editor.cc:160
13216 msgid "Region fades active"
13217 msgstr "Fundidos de región activos"
13218
13219 #: session_option_editor.cc:167
13220 msgid "Region fades visible"
13221 msgstr "Fundidos de región visibles"
13222
13223 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13224 #: session_option_editor.cc:208
13225 msgid "Media"
13226 msgstr "Archivos"
13227
13228 #: session_option_editor.cc:174
13229 msgid "Audio file format"
13230 msgstr "Formato archivo de audio"
13231
13232 #: session_option_editor.cc:178
13233 msgid "Sample format"
13234 msgstr "Formato de muestra"
13235
13236 #: session_option_editor.cc:183
13237 msgid "32-bit floating point"
13238 msgstr "Coma flotante 32-bit"
13239
13240 #: session_option_editor.cc:184
13241 msgid "24-bit integer"
13242 msgstr "Entero 24-bit"
13243
13244 #: session_option_editor.cc:185
13245 msgid "16-bit integer"
13246 msgstr "Entero 16-bit"
13247
13248 #: session_option_editor.cc:191
13249 msgid "File type"
13250 msgstr "Tipo de archivo"
13251
13252 #: session_option_editor.cc:196
13253 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: session_option_editor.cc:198
13257 msgid "Broadcast RF64"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: session_option_editor.cc:200
13261 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13262 msgstr ""
13263
13264 #: session_option_editor.cc:201
13265 msgid "WAVE-64"
13266 msgstr "WAVE-64"
13267
13268 #: session_option_editor.cc:205
13269 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13270 msgstr ""
13271
13272 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13273 #: session_option_editor.cc:223
13274 msgid "Files|Locations"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: session_option_editor.cc:210
13278 msgid "File locations"
13279 msgstr "Localizaciones de archivos"
13280
13281 #: session_option_editor.cc:212
13282 msgid "Search for audio files in:"
13283 msgstr "Buscar archivos de audio en:"
13284
13285 #: session_option_editor.cc:218
13286 msgid "Search for MIDI files in:"
13287 msgstr "Buscar archivos MIDI en:"
13288
13289 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13290 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13291 msgid "Filenames"
13292 msgstr "Nombres de archivo"
13293
13294 #: session_option_editor.cc:227
13295 msgid "File Naming"
13296 msgstr "Nombrado de archivos"
13297
13298 #: session_option_editor.cc:233
13299 msgid "Prefix Track number"
13300 msgstr "Prefijo número de pista"
13301
13302 #: session_option_editor.cc:238
13303 msgid ""
13304 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13305 msgstr "Añade el número de pista actual al nombre de archivo guardado."
13306
13307 #: session_option_editor.cc:243
13308 msgid "Prefix Take Name"
13309 msgstr "Prefijo número de toma"
13310
13311 #: session_option_editor.cc:248
13312 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13313 msgstr "Añade el número de toma actual al nombre de archivo guardado."
13314
13315 #: session_option_editor.cc:253
13316 msgid "Take Name"
13317 msgstr "Número de toma"
13318
13319 #: session_option_editor.cc:266
13320 msgid ""
13321 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13322 msgstr ""
13323 "La monitorización de entrada de pista sigue automáticamente el estado del "
13324 "transporte (\"auto-entrada\")"
13325
13326 #: session_option_editor.cc:273
13327 msgid "Use monitor section in this session"
13328 msgstr "Usar sección de monitorización en esta sesión"
13329
13330 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13331 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13332 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13333 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13334 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13335 #: session_option_editor.cc:333
13336 msgid "Meterbridge"
13337 msgstr ""
13338
13339 #: session_option_editor.cc:278
13340 msgid "Route Display"
13341 msgstr ""
13342
13343 #: session_option_editor.cc:282
13344 msgid "Show Midi Tracks"
13345 msgstr "Mostrar pistas MIDI"
13346
13347 #: session_option_editor.cc:289
13348 msgid "Show Busses"
13349 msgstr "Mostrar buses"
13350
13351 #: session_option_editor.cc:296
13352 msgid "Include Master Bus"
13353 msgstr "Incluir bus master"
13354
13355 #: session_option_editor.cc:301
13356 msgid "Button Area"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: session_option_editor.cc:305
13360 msgid "Rec-enable Button"
13361 msgstr ""
13362
13363 #: session_option_editor.cc:312
13364 msgid "Mute Button"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: session_option_editor.cc:319
13368 msgid "Solo Button"
13369 msgstr ""
13370
13371 #: session_option_editor.cc:326
13372 msgid "Monitor Buttons"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: session_option_editor.cc:331
13376 msgid "Name Labels"
13377 msgstr ""
13378
13379 #: session_option_editor.cc:335
13380 msgid "Track Name"
13381 msgstr ""
13382
13383 #: session_option_editor.cc:346
13384 msgid "MIDI region copies are independent"
13385 msgstr "Las copias de regiones MIDI son independientes"
13386
13387 #: session_option_editor.cc:353
13388 msgid ""
13389 "Policy for handling overlapping notes\n"
13390 " on the same MIDI channel"
13391 msgstr ""
13392 "Política de manejo de notas superpuestas\n"
13393 "en el mismo canal MIDI"
13394
13395 #: session_option_editor.cc:358
13396 msgid "never allow them"
13397 msgstr "no permitirlas nunca"
13398
13399 #: session_option_editor.cc:359
13400 msgid "don't do anything in particular"
13401 msgstr "no hacer nada especial"
13402
13403 #: session_option_editor.cc:360
13404 msgid "replace any overlapped existing note"
13405 msgstr "reemplazar cualquier nota superpuesta existente"
13406
13407 #: session_option_editor.cc:361
13408 msgid "shorten the overlapped existing note"
13409 msgstr "acortar la nota existente superpuesta"
13410
13411 #: session_option_editor.cc:362
13412 msgid "shorten the overlapping new note"
13413 msgstr "acortar la nueva nota superpuesta"
13414
13415 #: session_option_editor.cc:363
13416 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13417 msgstr "reemplazar ambas notas superpuestas con una única nota"
13418
13419 #: session_option_editor.cc:367
13420 msgid "Glue to bars and beats"
13421 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
13422
13423 #: session_option_editor.cc:371
13424 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13425 msgstr "Adherir marcadores nuevos a compases y pulsos"
13426
13427 #: session_option_editor.cc:378
13428 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13429 msgstr "Adherir regiones nuevas a compases y pulsos"
13430
13431 #: session_option_editor.cc:383
13432 msgid "Defaults"
13433 msgstr "Predeterminados"
13434
13435 #: session_option_editor.cc:385
13436 msgid "Use these settings as defaults"
13437 msgstr "Usa esta configuración como la predeterminada"
13438
13439 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13440 msgid "as new tracks"
13441 msgstr "como nuevas pistas"
13442
13443 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13444 msgid "to selected tracks"
13445 msgstr "a pistas seleccionadas"
13446
13447 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13448 msgid "to region list"
13449 msgstr "a lista de regiones"
13450
13451 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13452 msgid "as new tape tracks"
13453 msgstr "como pistas de cinta"
13454
13455 #: sfdb_ui.cc:100
13456 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13457 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
13458
13459 #: sfdb_ui.cc:127
13460 msgid "Auto-play"
13461 msgstr "Auto-play"
13462
13463 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13464 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13465 msgstr "<b>Información del archivo de sonido</b>"
13466
13467 #: sfdb_ui.cc:147
13468 msgid "Timestamp:"
13469 msgstr "Timestamp:"
13470
13471 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
13472 msgid "Tags:"
13473 msgstr "Etiquetas:"
13474
13475 #: sfdb_ui.cc:297
13476 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13477 msgstr ""
13478
13479 #: sfdb_ui.cc:530
13480 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13481 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13482
13483 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13484 msgid "Search"
13485 msgstr "Buscar"
13486
13487 #: sfdb_ui.cc:581
13488 msgid "Audio and MIDI files"
13489 msgstr "Archivos de audio y MIDI"
13490
13491 #: sfdb_ui.cc:584
13492 msgid "Audio files"
13493 msgstr "Archivos de audio"
13494
13495 #: sfdb_ui.cc:587
13496 msgid "MIDI files"
13497 msgstr "Archivos MIDI"
13498
13499 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
13500 msgid "All files"
13501 msgstr "Todos los archivos"
13502
13503 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
13504 msgid "Browse Files"
13505 msgstr "Explorar archivos"
13506
13507 #: sfdb_ui.cc:638
13508 msgid "Paths"
13509 msgstr "Rutas"
13510
13511 #: sfdb_ui.cc:647
13512 msgid "Search Tags"
13513 msgstr "Buscar etiquetas"
13514
13515 #: sfdb_ui.cc:664
13516 msgid "Sort:"
13517 msgstr "Corto:"
13518
13519 #: sfdb_ui.cc:672
13520 msgid "Longest"
13521 msgstr "El más largo"
13522
13523 #: sfdb_ui.cc:673
13524 msgid "Shortest"
13525 msgstr "El más corto"
13526
13527 #: sfdb_ui.cc:674
13528 msgid "Newest"
13529 msgstr "El más nuevo"
13530
13531 #: sfdb_ui.cc:675
13532 msgid "Oldest"
13533 msgstr "El más antiguo"
13534
13535 #: sfdb_ui.cc:676
13536 msgid "Most downloaded"
13537 msgstr "El más descargado"
13538
13539 #: sfdb_ui.cc:677
13540 msgid "Least downloaded"
13541 msgstr "El menos descargado"
13542
13543 #: sfdb_ui.cc:678
13544 msgid "Highest rated"
13545 msgstr "El puntuado más alto"
13546
13547 #: sfdb_ui.cc:679
13548 msgid "Lowest rated"
13549 msgstr "El puntuado más bajo"
13550
13551 #: sfdb_ui.cc:684
13552 msgid "More"
13553 msgstr ""
13554
13555 #: sfdb_ui.cc:688
13556 msgid "Similar"
13557 msgstr ""
13558
13559 #: sfdb_ui.cc:700
13560 msgid "ID"
13561 msgstr "ID"
13562
13563 #: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:83
13564 msgid "Filename"
13565 msgstr "Nombre de archivo"
13566
13567 #: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
13568 msgid "Duration"
13569 msgstr "Duración"
13570
13571 #: sfdb_ui.cc:704
13572 msgid "Size"
13573 msgstr "Tamaño"
13574
13575 #: sfdb_ui.cc:705
13576 msgid "Samplerate"
13577 msgstr "Frec. de muestreo"
13578
13579 #: sfdb_ui.cc:706
13580 msgid "License"
13581 msgstr "Licencia"
13582
13583 #: sfdb_ui.cc:724
13584 msgid "Search Freesound"
13585 msgstr "Buscar en Freesound"
13586
13587 #: sfdb_ui.cc:741
13588 msgid "Press to import selected files"
13589 msgstr ""
13590
13591 #: sfdb_ui.cc:742
13592 msgid "Press to close this window without importing any files"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: sfdb_ui.cc:937
13596 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13597 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13598
13599 #: sfdb_ui.cc:1137
13600 msgid "%1 more page of 100 results available"
13601 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
13602 msgstr[0] ""
13603 msgstr[1] ""
13604
13605 #: sfdb_ui.cc:1142
13606 msgid "No more results available"
13607 msgstr ""
13608
13609 #: sfdb_ui.cc:1206
13610 msgid "B"
13611 msgstr "B"
13612
13613 #: sfdb_ui.cc:1208
13614 msgid "kB"
13615 msgstr "kB"
13616
13617 #: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
13618 msgid "MB"
13619 msgstr "MB"
13620
13621 #: sfdb_ui.cc:1214
13622 msgid "GB"
13623 msgstr "GB"
13624
13625 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
13626 msgid "one track per file"
13627 msgstr "1 pista por archivo"
13628
13629 #: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
13630 msgid "one track per channel"
13631 msgstr "1 pista por canal"
13632
13633 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
13634 msgid "sequence files"
13635 msgstr "secuenciar archivos"
13636
13637 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
13638 msgid "all files in one track"
13639 msgstr "todos los archivos en una pista"
13640
13641 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
13642 msgid "merge files"
13643 msgstr "fusionar archivos"
13644
13645 #: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
13646 msgid "one region per file"
13647 msgstr "una región por archivo"
13648
13649 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
13650 msgid "one region per channel"
13651 msgstr "una región por canal"
13652
13653 #: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
13654 msgid "all files in one region"
13655 msgstr "todos los archivos en una región"
13656
13657 #: sfdb_ui.cc:1527
13658 msgid ""
13659 "One or more of the selected files\n"
13660 "cannot be used by %1"
13661 msgstr ""
13662 "Uno o más de los archivos seleccionados\n"
13663 "no puede ser usado por %1"
13664
13665 #: sfdb_ui.cc:1671
13666 msgid "Copy files to session"
13667 msgstr ""
13668 "Copiar archivos\n"
13669 "a la sesión"
13670
13671 #: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
13672 msgid "file timestamp"
13673 msgstr "timestamp de archivo"
13674
13675 #: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
13676 msgid "edit point"
13677 msgstr "punto de edición"
13678
13679 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
13680 msgid "playhead"
13681 msgstr "cursor"
13682
13683 #: sfdb_ui.cc:1689
13684 msgid "session start"
13685 msgstr "inicio de sesión"
13686
13687 #: sfdb_ui.cc:1695
13688 msgid "<b>Add files ...</b>"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: sfdb_ui.cc:1700
13692 msgid "<b>Insert at</b>"
13693 msgstr "<b>Insertar en</b>"
13694
13695 #: sfdb_ui.cc:1705
13696 msgid "<b>Mapping</b>"
13697 msgstr "<b>Mapeado</b>"
13698
13699 #: sfdb_ui.cc:1710
13700 msgid "<b>Conversion quality</b>"
13701 msgstr "<b>Calidad de conversión</b>"
13702
13703 #: sfdb_ui.cc:1715
13704 msgid "<b>Instrument</b>"
13705 msgstr "<b>Instrumento</b>"
13706
13707 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
13708 msgid "Best"
13709 msgstr "La mejor"
13710
13711 #: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
13712 msgid "Good"
13713 msgstr "Buena"
13714
13715 # Quick=Veloz
13716 # Fast=Rápida
13717 # if not, you get two "rápida" entries in the combo
13718 #: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
13719 msgid "Quick"
13720 msgstr "Veloz"
13721
13722 #: sfdb_ui.cc:1738
13723 msgid "Fastest"
13724 msgstr "Rapidísima"
13725
13726 #: shuttle_control.cc:64
13727 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
13728 msgstr "Control de velocidad de shuttle (click contextual para opciones)"
13729
13730 #: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:164
13731 msgid "Percent"
13732 msgstr "Porcentaje"
13733
13734 #: shuttle_control.cc:209
13735 msgid "Units"
13736 msgstr "Unidades"
13737
13738 #: shuttle_control.cc:215 shuttle_control.cc:671
13739 msgid "Sprung"
13740 msgstr "Muelle"
13741
13742 #: shuttle_control.cc:219 shuttle_control.cc:674
13743 msgid "Wheel"
13744 msgstr "Rueda"
13745
13746 #: shuttle_control.cc:253
13747 msgid "Maximum speed"
13748 msgstr "Velocidad máxima"
13749
13750 #: shuttle_control.cc:256
13751 msgid "Reset to 100%"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: shuttle_control.cc:633
13755 msgid "Playing"
13756 msgstr "Reproduciendo"
13757
13758 #: shuttle_control.cc:648
13759 #, c-format
13760 msgid "<<< %+d semitones"
13761 msgstr "<<< %+d semitonos"
13762
13763 #: shuttle_control.cc:650
13764 #, c-format
13765 msgid ">>> %+d semitones"
13766 msgstr ">>> %+d semitonos"
13767
13768 #: soundcloud_export_selector.cc:44
13769 msgid "User Email"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: soundcloud_export_selector.cc:45
13773 msgid "Password"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: soundcloud_export_selector.cc:46
13777 msgid "Make files public"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: soundcloud_export_selector.cc:47
13781 msgid "Open uploaded files in browser"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: soundcloud_export_selector.cc:48
13785 msgid "Make files downloadable"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: soundcloud_export_selector.cc:107
13789 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: splash.cc:78
13793 msgid "%1 loading ..."
13794 msgstr "Cargando %1 ..."
13795
13796 #: speaker_dialog.cc:40
13797 msgid "Add Speaker"
13798 msgstr "Añadir altavoz"
13799
13800 #: speaker_dialog.cc:41
13801 msgid "Remove Speaker"
13802 msgstr "Eliminar altavoz"
13803
13804 #: speaker_dialog.cc:63
13805 msgid "Azimuth:"
13806 msgstr "Azimut:"
13807
13808 #: startup.cc:71
13809 msgid ""
13810 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
13811 "%1 will play NO role in monitoring"
13812 msgstr ""
13813 "Usar un mezclador externo o el mezclador hardware de tu interfaz de audio.\n"
13814 "%1 no tomará parte en la monitorización"
13815
13816 #: startup.cc:73
13817 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
13818 msgstr "Pedir a %1 que reproduzca el material al tiempo que se graba"
13819
13820 #: startup.cc:146
13821 msgid ""
13822 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
13823 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
13824 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
13825 "\n"
13826 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
13827 "program.</span> "
13828 msgstr ""
13829 "<span size=\"larger\">%1 es una estación de trabajo de audio digital. Puedes "
13830 "usarlo para\n"
13831 "grabar, editar y mezclar audio multipista. Puedes producir tus propios\n"
13832 "CDs, mezclar pistas de audio para vídeo, o simplemente experimentar con\n"
13833 " nuevas ideas sobre música y sonido.\n"
13834 "\n"
13835 "Hay unas pocas cosas que hace falta configurar antes de que empieces\n"
13836 "a usar el programa.</span>"
13837
13838 #: startup.cc:172
13839 msgid "Welcome to %1"
13840 msgstr "Bienvenido a %1"
13841
13842 #: startup.cc:195
13843 msgid "Default folder for %1 sessions"
13844 msgstr "Carpeta predeterminada para sesiones de %1"
13845
13846 #: startup.cc:201
13847 msgid ""
13848 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
13849 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
13850 "\n"
13851 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
13852 "\n"
13853 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
13854 msgstr ""
13855 "Cada proyecto que trabajes con %1 tiene su propia carpeta.\n"
13856 "Éstas pueden requerir mucho espacio en disco si grabas audio.\n"
13857 "\n"
13858 "¿Dónde te gustaría que se guardaran las sesiones de %1?\n"
13859 "\n"
13860 "<i>(Puedes poner las nuevas sesiones en cualquier carpeta, esto sólo elige "
13861 "la predeterminada)</i>"
13862
13863 #: startup.cc:224
13864 msgid "Default folder for new sessions"
13865 msgstr "Carpeta predeterminada para sesiones nuevas"
13866
13867 #: startup.cc:245
13868 msgid ""
13869 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
13870 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
13871 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
13872 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
13873 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
13874 "\n"
13875 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
13876 "i>\n"
13877 "\n"
13878 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13879 msgstr ""
13880 "Cuando se graba voz o instrumentos, es posible que quieras escuchar\n"
13881 "la señal al tiempo que la grabas. Esto se llama \"monitorización\". Existen\n"
13882 "diferentes formas de monitorizar según el equipo que tengas y la "
13883 "configuración\n"
13884 "de dicho equipo. Aquí presentamos las dos formas más comunes.\n"
13885 "Por favor, elige la que sea correcta para tu configuración.\n"
13886 "\n"
13887 "<i>(Puedes cambiar esta opción más tarde a través del diálogo de "
13888 "preferencias)</i>\n"
13889 "<i>Si no entiendes lo que quiere decir esto, acepta la opción predeterminada."
13890 "</i>"
13891
13892 #: startup.cc:266
13893 msgid "Monitoring Choices"
13894 msgstr "Opciones de monitorización"
13895
13896 #: startup.cc:289
13897 msgid "Use a Master bus directly"
13898 msgstr "Usar directamente el bus Master"
13899
13900 #: startup.cc:291
13901 msgid ""
13902 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
13903 "for simple usage."
13904 msgstr ""
13905 "Conectar el bus Master directamente a tus salidas de hardware.Preferible "
13906 "para uso simple."
13907
13908 #: startup.cc:300
13909 msgid "Use an additional Monitor bus"
13910 msgstr "Usar un bus de monitorización adicional"
13911
13912 #: startup.cc:303
13913 msgid ""
13914 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
13915 "greater control in monitoring without affecting the mix."
13916 msgstr ""
13917 "Usar un bus de monitorización entre el bus Master y las salidas de "
13918 "hardware \n"
13919 "para mayor control de la monitorización, sin afectar a la mezcla."
13920
13921 #: startup.cc:325
13922 msgid ""
13923 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
13924 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
13925 "\n"
13926 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13927 msgstr ""
13928 "<i>Puedes cambiar esta preferencia en cualquier momento, a través del "
13929 "diálogo Preferencias.\n"
13930 " También puedes añadir o eliminar la sección de monitorización a o desde "
13931 "cualquier sesión.</i>\n"
13932 "\n"
13933 "<i>En caso de duda, acepta la opción predeterminada.</i>"
13934
13935 #: startup.cc:336
13936 msgid "Monitor Section"
13937 msgstr "Sección de monitorización"
13938
13939 #: step_entry.cc:59
13940 msgid "Step Entry: %1"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: step_entry.cc:64
13944 msgid ">beat"
13945 msgstr ">pulso"
13946
13947 #: step_entry.cc:65
13948 msgid ">bar"
13949 msgstr ">compás"
13950
13951 #: step_entry.cc:66
13952 msgid ">EP"
13953 msgstr ">EP"
13954
13955 #: step_entry.cc:67
13956 msgid "sustain"
13957 msgstr "sostenido"
13958
13959 #: step_entry.cc:68
13960 msgid "rest"
13961 msgstr "silencio"
13962
13963 #: step_entry.cc:69
13964 msgid "g-rest"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: step_entry.cc:70
13968 msgid "back"
13969 msgstr "atrás"
13970
13971 #: step_entry.cc:191
13972 msgid "Set note length to a whole note"
13973 msgstr "Establecer duración de nota a redonda"
13974
13975 #: step_entry.cc:192
13976 msgid "Set note length to a half note"
13977 msgstr "Establecer duración de nota a blanca"
13978
13979 #: step_entry.cc:193
13980 msgid "Set note length to a quarter note"
13981 msgstr "Establecer duración de nota a negra"
13982
13983 #: step_entry.cc:194
13984 msgid "Set note length to a eighth note"
13985 msgstr "Establecer duración de nota a corchea"
13986
13987 #: step_entry.cc:195
13988 msgid "Set note length to a sixteenth note"
13989 msgstr "Establecer duración de nota a semicorchea"
13990
13991 #: step_entry.cc:196
13992 msgid "Set note length to a thirty-second note"
13993 msgstr "Establecer duración de nota a fusa"
13994
13995 #: step_entry.cc:197
13996 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
13997 msgstr "Establecer duración de nota a semifusa"
13998
13999 #: step_entry.cc:276
14000 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14001 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianississimo"
14002
14003 #: step_entry.cc:277
14004 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14005 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianissimo"
14006
14007 #: step_entry.cc:278
14008 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14009 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a piano"
14010
14011 #: step_entry.cc:279
14012 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14013 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-piano"
14014
14015 #: step_entry.cc:280
14016 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14017 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-forte"
14018
14019 #: step_entry.cc:281
14020 msgid "Set volume (velocity) to forte"
14021 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a forte"
14022
14023 #: step_entry.cc:282
14024 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14025 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortissimo"
14026
14027 #: step_entry.cc:283
14028 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14029 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortississimo"
14030
14031 #: step_entry.cc:331
14032 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14033 msgstr "Apilar notas insertadas para formar acorde"
14034
14035 #: step_entry.cc:332
14036 msgid "Extend selected notes by note length"
14037 msgstr "Extender notas seleccionadas a duración de nota"
14038
14039 #: step_entry.cc:333
14040 msgid "Use undotted note lengths"
14041 msgstr "Usar duraciones de notas sin puntillo"
14042
14043 #: step_entry.cc:334
14044 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14045 msgstr "Usar duración de notas con puntillo (* 1,5)"
14046
14047 #: step_entry.cc:335
14048 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14049 msgstr "Usar duración de notas con doble puntillo (* 1,75)"
14050
14051 #: step_entry.cc:336
14052 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14053 msgstr "Usar duración de notas con triple puntillo (* 1,875)"
14054
14055 #: step_entry.cc:337
14056 msgid "Insert a note-length's rest"
14057 msgstr "Insertar silencio con duración de nota"
14058
14059 #: step_entry.cc:338
14060 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14061 msgstr "Insertar silencio con duración de unidad de rejilla"
14062
14063 #: step_entry.cc:339
14064 msgid "Insert a rest until the next beat"
14065 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo pulso"
14066
14067 #: step_entry.cc:340
14068 msgid "Insert a rest until the next bar"
14069 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo compás"
14070
14071 #: step_entry.cc:341
14072 msgid "Insert a bank change message"
14073 msgstr "Insertar mensaje de cambio de banco"
14074
14075 #: step_entry.cc:342
14076 msgid "Insert a program change message"
14077 msgstr "Insertar mensaje de cambio de programa"
14078
14079 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14080 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14081 msgstr "Atrasar posición de inserción a duración de nota"
14082
14083 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14084 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14085 msgstr "Mover posición de inserción a punto de edición"
14086
14087 #: step_entry.cc:401
14088 msgid "1/Note"
14089 msgstr "1/Nota"
14090
14091 #: step_entry.cc:415
14092 msgid "Octave"
14093 msgstr "Octava"
14094
14095 #: step_entry.cc:592
14096 msgid "Insert Note A"
14097 msgstr "Insertar nota A"
14098
14099 #: step_entry.cc:593
14100 msgid "Insert Note A-sharp"
14101 msgstr "Insertar nota A sostenido"
14102
14103 #: step_entry.cc:594
14104 msgid "Insert Note B"
14105 msgstr "Insertar nota B"
14106
14107 #: step_entry.cc:595
14108 msgid "Insert Note C"
14109 msgstr "Insertar nota C"
14110
14111 #: step_entry.cc:596
14112 msgid "Insert Note C-sharp"
14113 msgstr "Insertar nota C sostenido"
14114
14115 #: step_entry.cc:597
14116 msgid "Insert Note D"
14117 msgstr "Insertar nota D"
14118
14119 #: step_entry.cc:598
14120 msgid "Insert Note D-sharp"
14121 msgstr "Insertar nota D sostenido"
14122
14123 #: step_entry.cc:599
14124 msgid "Insert Note E"
14125 msgstr "Insertar nota E"
14126
14127 #: step_entry.cc:600
14128 msgid "Insert Note F"
14129 msgstr "Insertar nota F"
14130
14131 #: step_entry.cc:601
14132 msgid "Insert Note F-sharp"
14133 msgstr "Insertar nota F sostenido"
14134
14135 #: step_entry.cc:602
14136 msgid "Insert Note G"
14137 msgstr "Insertar nota G"
14138
14139 #: step_entry.cc:603
14140 msgid "Insert Note G-sharp"
14141 msgstr "Insertar nota G sostenido"
14142
14143 #: step_entry.cc:605
14144 msgid "Insert a Note-length Rest"
14145 msgstr "Insertar un silencio con duración de nota"
14146
14147 #: step_entry.cc:606
14148 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14149 msgstr "Insertar un silencio con duración de ajuste"
14150
14151 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14152 msgid "Move to next octave"
14153 msgstr "Mover a siguiente octava"
14154
14155 #: step_entry.cc:611
14156 msgid "Move to Next Note Length"
14157 msgstr "Mover a duración de nota siguiente"
14158
14159 #: step_entry.cc:612
14160 msgid "Move to Previous Note Length"
14161 msgstr "Mover a duración de nota anterior"
14162
14163 #: step_entry.cc:614
14164 msgid "Increase Note Length"
14165 msgstr "Aumentar duración de nota"
14166
14167 #: step_entry.cc:615
14168 msgid "Decrease Note Length"
14169 msgstr "Disminuir duración de nota"
14170
14171 #: step_entry.cc:617
14172 msgid "Move to Next Note Velocity"
14173 msgstr "Mover a intesidad de nota siguiente"
14174
14175 #: step_entry.cc:618
14176 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14177 msgstr "Mover a intesidad de nota anterior"
14178
14179 #: step_entry.cc:620
14180 msgid "Increase Note Velocity"
14181 msgstr "Aumentar intensidad de nota"
14182
14183 #: step_entry.cc:621
14184 msgid "Decrease Note Velocity"
14185 msgstr "Disminuir intensidad de nota"
14186
14187 #: step_entry.cc:623
14188 msgid "Switch to the 1st octave"
14189 msgstr "Cambiar a la primera octava"
14190
14191 #: step_entry.cc:624
14192 msgid "Switch to the 2nd octave"
14193 msgstr "Cambiar a la segunda octava"
14194
14195 #: step_entry.cc:625
14196 msgid "Switch to the 3rd octave"
14197 msgstr "Cambiar a la tercera octava"
14198
14199 #: step_entry.cc:626
14200 msgid "Switch to the 4th octave"
14201 msgstr "Cambiar a la cuarta octava"
14202
14203 #: step_entry.cc:627
14204 msgid "Switch to the 5th octave"
14205 msgstr "Cambiar a la quinta octava"
14206
14207 #: step_entry.cc:628
14208 msgid "Switch to the 6th octave"
14209 msgstr "Cambiar a la sexta octava"
14210
14211 #: step_entry.cc:629
14212 msgid "Switch to the 7th octave"
14213 msgstr "Cambiar a la séptima octava"
14214
14215 #: step_entry.cc:630
14216 msgid "Switch to the 8th octave"
14217 msgstr "Cambiar a la octava octava"
14218
14219 #: step_entry.cc:631
14220 msgid "Switch to the 9th octave"
14221 msgstr "Cambiar a la novena octava"
14222
14223 #: step_entry.cc:632
14224 msgid "Switch to the 10th octave"
14225 msgstr "Cambiar a la décima octava"
14226
14227 #: step_entry.cc:633
14228 msgid "Switch to the 11th octave"
14229 msgstr "Cambiar a la décimoprimera octava"
14230
14231 #: step_entry.cc:635
14232 msgid "Toggle Triple Notes"
14233 msgstr "Notas triples"
14234
14235 #: step_entry.cc:638
14236 msgid "Toggle Chord Entry"
14237 msgstr "Entrada de acordes"
14238
14239 #: step_entry.cc:640
14240 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14241 msgstr "Mantener notas seleccionadas a duración de nota"
14242
14243 #: step_entry.cc:650
14244 msgid "Set Note Length to Whole"
14245 msgstr "Establecer duración de nota a entera"
14246
14247 #: step_entry.cc:652
14248 msgid "Set Note Length to 1/2"
14249 msgstr "Establecer duración de nota a 1/2"
14250
14251 #: step_entry.cc:654
14252 msgid "Set Note Length to 1/3"
14253 msgstr "Establecer duración de nota a 1/3"
14254
14255 #: step_entry.cc:656
14256 msgid "Set Note Length to 1/4"
14257 msgstr "Establecer duración de nota a 1/4"
14258
14259 #: step_entry.cc:658
14260 msgid "Set Note Length to 1/8"
14261 msgstr "Establecer duración de nota a 1/8"
14262
14263 #: step_entry.cc:660
14264 msgid "Set Note Length to 1/16"
14265 msgstr "Establecer duración de nota a 1/16"
14266
14267 #: step_entry.cc:662
14268 msgid "Set Note Length to 1/32"
14269 msgstr "Establecer duración de nota a 1/32"
14270
14271 #: step_entry.cc:664
14272 msgid "Set Note Length to 1/64"
14273 msgstr "Establecer duración de nota a 1/64"
14274
14275 #: step_entry.cc:669
14276 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14277 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianississimo"
14278
14279 #: step_entry.cc:671
14280 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14281 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianissimo"
14282
14283 #: step_entry.cc:673
14284 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14285 msgstr "Establecer intensidad de nota a piano"
14286
14287 #: step_entry.cc:675
14288 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14289 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-piano"
14290
14291 #: step_entry.cc:677
14292 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14293 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-forte"
14294
14295 #: step_entry.cc:679
14296 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14297 msgstr "Establecer intensidad de nota a forte"
14298
14299 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14300 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14301 msgstr "Establecer intensidad de nota a fortississimo"
14302
14303 #: step_entry.cc:688
14304 msgid "No Dotted Notes"
14305 msgstr "Sin notas con puntillo"
14306
14307 #: step_entry.cc:689
14308 msgid "Toggled Dotted Notes"
14309 msgstr "Notas con puntillo"
14310
14311 #: step_entry.cc:690
14312 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14313 msgstr "Notas con doble puntillo"
14314
14315 #: step_entry.cc:691
14316 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14317 msgstr "Notas con triple puntillo"
14318
14319 #: stereo_panner.cc:129
14320 #, c-format
14321 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: stereo_panner.cc:272
14325 msgid "Panner|M"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: stereo_panner_editor.cc:37
14329 msgid "Stereo Panner"
14330 msgstr "Paner estéreo"
14331
14332 #: stereo_panner_editor.cc:51
14333 msgid "Width"
14334 msgstr "Anchura"
14335
14336 #: strip_silence_dialog.cc:44
14337 msgid "Strip Silence"
14338 msgstr "Quitar silencio"
14339
14340 #: strip_silence_dialog.cc:65
14341 msgid "Threshold"
14342 msgstr "Umbral"
14343
14344 #: strip_silence_dialog.cc:76
14345 msgid "Minimum length"
14346 msgstr "Duración mínima"
14347
14348 #: strip_silence_dialog.cc:84
14349 msgid "Fade length"
14350 msgstr "Duración de fundido"
14351
14352 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14353 msgid "Analyzing"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14357 msgid "bar:"
14358 msgstr "compás:"
14359
14360 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14361 msgid "beat:"
14362 msgstr "pulso:"
14363
14364 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14365 msgid "Pulse note"
14366 msgstr "Duración de nota"
14367
14368 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14369 msgid "Tap tempo"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14373 #: tempo_dialog.cc:449
14374 msgid "whole"
14375 msgstr "redonda"
14376
14377 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14378 #: tempo_dialog.cc:451
14379 msgid "second"
14380 msgstr "blanca"
14381
14382 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14383 #: tempo_dialog.cc:453
14384 msgid "third"
14385 msgstr "tercera"
14386
14387 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14388 #: tempo_dialog.cc:455
14389 msgid "quarter"
14390 msgstr "negra"
14391
14392 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14393 #: tempo_dialog.cc:457
14394 msgid "eighth"
14395 msgstr "corchea"
14396
14397 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14398 #: tempo_dialog.cc:459
14399 msgid "sixteenth"
14400 msgstr "semicorchea"
14401
14402 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14403 #: tempo_dialog.cc:461
14404 msgid "thirty-second"
14405 msgstr "fusa"
14406
14407 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14408 #: tempo_dialog.cc:463
14409 msgid "sixty-fourth"
14410 msgstr "semifusa"
14411
14412 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14413 #: tempo_dialog.cc:465
14414 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14415 msgstr "semi-semifusa"
14416
14417 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14418 msgid "ramped"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14422 msgid "constant"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
14426 #: tempo_dialog.cc:483
14427 msgid "music"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: tempo_dialog.cc:161
14431 msgid "Beats per minute:"
14432 msgstr "Pulsos por minuto:"
14433
14434 #: tempo_dialog.cc:195
14435 msgid "Tempo begins at"
14436 msgstr "El tempo comienza en"
14437
14438 #: tempo_dialog.cc:201
14439 msgid "Lock Style:"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: tempo_dialog.cc:209
14443 msgid "Tempo Type:"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: tempo_dialog.cc:321
14447 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14448 msgstr "duración de nota incomprensible (%1)"
14449
14450 #: tempo_dialog.cc:334
14451 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
14452 msgstr ""
14453
14454 #: tempo_dialog.cc:347
14455 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
14456 msgstr ""
14457
14458 # hace referencia al tipo de nota (corchea, semicorchea, etc...)
14459 # (aparece en la ventana de configuración de compás: pulsos por compás, etc...)
14460 #: tempo_dialog.cc:498
14461 msgid "Note value:"
14462 msgstr "Valor de nota:"
14463
14464 #: tempo_dialog.cc:499
14465 msgid "Lock style:"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: tempo_dialog.cc:500
14469 msgid "Beats per bar:"
14470 msgstr "Pulsos por compás:"
14471
14472 #: tempo_dialog.cc:514
14473 msgid "Meter begins at bar:"
14474 msgstr "Métrica comienza en compás:"
14475
14476 #: tempo_dialog.cc:638
14477 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14478 msgstr "tipo de métrica incomprensible (%1)"
14479
14480 #: tempo_dialog.cc:651
14481 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: theme_manager.cc:53
14485 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14486 msgstr "Mostrar botones \"planos\""
14487
14488 #: theme_manager.cc:54
14489 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: theme_manager.cc:55
14493 msgid "Color regions using their track's color"
14494 msgstr "Colorear regiones con el color de su pista"
14495
14496 #: theme_manager.cc:56
14497 msgid "Show waveform clipping"
14498 msgstr "Mostrar clipping en la onda"
14499
14500 #: theme_manager.cc:58
14501 msgid "Waveforms color gradient depth"
14502 msgstr "Gradiente de color de las ondas"
14503
14504 #: theme_manager.cc:60
14505 msgid "Timeline item gradient depth"
14506 msgstr "Gradiente de color de la línea de tiempo"
14507
14508 #: theme_manager.cc:61
14509 msgid "All floating windows are dialogs"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: theme_manager.cc:62
14513 msgid "Transient windows follow front window."
14514 msgstr ""
14515
14516 #: theme_manager.cc:63
14517 msgid "Float detached monitor-section window"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: theme_manager.cc:64
14521 msgid "Icon Set"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: theme_manager.cc:132
14525 msgid ""
14526 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
14527 "\" for some.\n"
14528 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
14529 "take effect"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: theme_manager.cc:136
14533 msgid ""
14534 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
14535 "editor and mixer.\n"
14536 "This requires a restart of %1 to take effect"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: theme_manager.cc:139
14540 msgid ""
14541 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
14542 "in front.\n"
14543 "This requires a restart of %1 to take effect"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: time_axis_view.cc:148
14547 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
14548 msgstr "Nombre de pista/bus (doble clic para editar)"
14549
14550 #: time_axis_view_item.cc:326
14551 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
14552 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
14553 msgstr[0] "La nueva duración de %1 cuadro está fuera de límites para %2"
14554 msgstr[1] "La nueva duración de %1 cuadros está fuera de límites para %2"
14555
14556 #: time_fx_dialog.cc:60
14557 msgid "Quick but Ugly"
14558 msgstr "Rápido pero feo"
14559
14560 #: time_fx_dialog.cc:61
14561 msgid "Skip Anti-aliasing"
14562 msgstr "Omitir anti-aliasing"
14563
14564 #: time_fx_dialog.cc:62
14565 msgid "Contents"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: time_fx_dialog.cc:63
14569 msgid "Minimize time distortion"
14570 msgstr "Minimizar distorsión temporal"
14571
14572 #: time_fx_dialog.cc:64
14573 msgid "Preserve Formants"
14574 msgstr "Conservar formantes"
14575
14576 #: time_fx_dialog.cc:81
14577 msgid "TimeFXDialog"
14578 msgstr "TimeFXDialog"
14579
14580 #: time_fx_dialog.cc:84
14581 msgid "Pitch Shift Audio"
14582 msgstr "Cambiar tono de audio"
14583
14584 #: time_fx_dialog.cc:86
14585 msgid "Time Stretch Audio"
14586 msgstr "Estirar tiempo de audio"
14587
14588 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
14589 msgid "Octaves:"
14590 msgstr "Octavas:"
14591
14592 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
14593 msgid "Semitones:"
14594 msgstr "Semitonos:"
14595
14596 #: time_fx_dialog.cc:124
14597 msgid "Cents:"
14598 msgstr "Cents:"
14599
14600 #: time_fx_dialog.cc:132
14601 msgid "Time|Shift"
14602 msgstr "Tiempo|Shift"
14603
14604 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
14605 msgid "TimeFXButton"
14606 msgstr "TimeFXButton"
14607
14608 #: time_fx_dialog.cc:193
14609 msgid "Stretch/Shrink"
14610 msgstr "Estirar/Contraer"
14611
14612 #: time_fx_dialog.cc:203
14613 msgid "<b>Progress</b>"
14614 msgstr "<b>Progreso</b>"
14615
14616 #: time_info_box.cc:118
14617 msgid "Start recording at auto-punch start"
14618 msgstr "Iniciar grabación al iniciar pinchazo"
14619
14620 #: time_info_box.cc:119
14621 msgid "Stop recording at auto-punch end"
14622 msgstr "Detener grabación al despinchar"
14623
14624 #: time_selection.cc:40
14625 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14626 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14627
14628 #: transform_dialog.cc:39
14629 msgid "this note's"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: transform_dialog.cc:40
14633 msgid "the previous note's"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: transform_dialog.cc:41
14637 msgid "this note's index"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: transform_dialog.cc:42
14641 msgid "the number of notes"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: transform_dialog.cc:43
14645 msgid "exactly"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: transform_dialog.cc:44
14649 msgid "a random number from"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: transform_dialog.cc:55
14653 msgid "equal steps from"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: transform_dialog.cc:58
14657 msgid "note number"
14658 msgstr "número de nota"
14659
14660 #: transform_dialog.cc:59
14661 msgid "velocity"
14662 msgstr "intensidad"
14663
14664 #: transform_dialog.cc:60
14665 msgid "start time"
14666 msgstr "Tiempo de inicio"
14667
14668 #: transform_dialog.cc:61
14669 msgid "length"
14670 msgstr "duración"
14671
14672 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
14673 msgid "Transform"
14674 msgstr "Transformar"
14675
14676 #: transform_dialog.cc:91
14677 msgid "Set "
14678 msgstr "Establecer"
14679
14680 #: transpose_dialog.cc:30
14681 msgid "Transpose MIDI"
14682 msgstr "Transportar MIDI"
14683
14684 #: transpose_dialog.cc:55
14685 msgid "Transpose"
14686 msgstr "Transportar"
14687
14688 #: ui_config.cc:233 ui_config.cc:416
14689 msgid "Loading default ui configuration file %1"
14690 msgstr ""
14691 "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario predeterminado %1"
14692
14693 #: ui_config.cc:236 ui_config.cc:419
14694 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
14695 msgstr ""
14696 "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario "
14697 "predeterminado  \"%1\"."
14698
14699 #: ui_config.cc:239 ui_config.cc:424
14700 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14701 msgstr ""
14702 "el archivo de configuración de interfaz de usuario predeterminado \"%1\" no "
14703 "pudo cargar."
14704
14705 #: ui_config.cc:247
14706 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
14707 msgstr ""
14708 "No se encontró el archivo de configuración de interfaz de usuario "
14709 "predeterminado %1"
14710
14711 #: ui_config.cc:330
14712 msgid "Color file for %1 not found along %2"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: ui_config.cc:337
14716 msgid "Loading color file %1"
14717 msgstr "Cargando el archivo de color %1"
14718
14719 #: ui_config.cc:340
14720 msgid "cannot read color file \"%1\""
14721 msgstr "no se pudo leer el archivo de color \"%1\"."
14722
14723 #: ui_config.cc:345
14724 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
14725 msgstr "el archivo de color \"%1\" no se pudo cargar."
14726
14727 #: ui_config.cc:397 ui_config.cc:480
14728 msgid "Color file %1 not saved"
14729 msgstr "No se guardó el archivo de color %1."
14730
14731 #: ui_config.cc:433
14732 msgid "Loading user ui configuration file %1"
14733 msgstr "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario %1"
14734
14735 #: ui_config.cc:436
14736 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
14737 msgstr ""
14738 "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\"."
14739
14740 #: ui_config.cc:441
14741 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14742 msgstr ""
14743 "el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\" no se pudo cargar."
14744
14745 #: ui_config.cc:449
14746 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
14747 msgstr ""
14748 "no se puedo encontrar ningún archivo de configuración de interfaz de usuario "
14749 "\"%1\""
14750
14751 #: ui_config.cc:470
14752 msgid "Config file %1 not saved"
14753 msgstr "No se guardó el archivo de configuración %1."
14754
14755 #: ui_config.cc:715
14756 msgid "Color %1 not found"
14757 msgstr "Color %1 no encontrado"
14758
14759 #: ui_config.cc:785
14760 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
14761 msgstr ""
14762 "No se pudo encontrar el archivo de estilo de interfaz de usuario %1 en la "
14763 "ruta de búsqueda %2. %3 tendrá un aspecto extraño"
14764
14765 #: utils.cc:118 utils.cc:161
14766 msgid "bad XPM header %1"
14767 msgstr "Encabezado XPM erróneo %1."
14768
14769 #: utils.cc:424
14770 msgid "cannot find XPM file for %1"
14771 msgstr "No se pudo encontrar el archivo XPM para %1."
14772
14773 #: utils.cc:477 utils.cc:507 utils.cc:527
14774 msgid "default"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: utils.cc:528
14778 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: utils.cc:535
14782 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
14783 msgstr "No se pudo encontrar la imagen del icono para %1 usando %2"
14784
14785 #: utils.cc:552 utils.cc:568
14786 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
14787 msgstr "Caught exception while loading icon named %1"
14788
14789 #: utils.cc:818
14790 msgid "Overwrite"
14791 msgstr "Reescribir"
14792
14793 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
14794 msgid "Solo slaves"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
14798 msgid "Mute slaves"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: vca_master_strip.cc:83
14802 msgid "Hide this VCA strip"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
14806 msgid "Click to show slaves only"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: vca_master_strip.cc:293
14810 msgid "A"
14811 msgstr "A"
14812
14813 #: vca_master_strip.cc:300
14814 msgid "S"
14815 msgstr "S"
14816
14817 #: vca_master_strip.cc:398
14818 msgid "Drop All Slaves"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: vca_master_strip.cc:421
14822 msgid "Click to show normal mixer"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: add_video_dialog.cc:54
14826 msgid "Set Video Track"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: add_video_dialog.cc:62
14830 msgid "Open Video Monitor Window"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: add_video_dialog.cc:63
14834 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
14835 msgstr "Ajustar el framerate de la sesión para igualarlo al del video"
14836
14837 #: add_video_dialog.cc:65
14838 msgid "Reload docroot"
14839 msgstr "Recargar docroot"
14840
14841 #: add_video_dialog.cc:120
14842 msgid "Video files"
14843 msgstr "Archivos de video"
14844
14845 #: add_video_dialog.cc:149
14846 msgid "<b>Video Information</b>"
14847 msgstr "<b>Información de video</b>"
14848
14849 #: add_video_dialog.cc:152
14850 msgid "Start:"
14851 msgstr "Inicio:"
14852
14853 #: add_video_dialog.cc:158
14854 msgid "Frame rate:"
14855 msgstr "Frame rate:"
14856
14857 #: add_video_dialog.cc:161
14858 msgid "Aspect Ratio:"
14859 msgstr "Relación de aspecto"
14860
14861 #: add_video_dialog.cc:244
14862 msgid "VideoServerIndex"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: add_video_dialog.cc:675
14866 msgid " %1 fps"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: vca_time_axis.cc:60
14870 msgid "D"
14871 msgstr "D"
14872
14873 #: vca_time_axis.cc:61
14874 msgid "Unassign all slaves"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: vca_time_axis.cc:65
14878 msgid "V"
14879 msgstr "V"
14880
14881 #: vca_time_axis.cc:66
14882 msgid "Show only slaves"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: video_timeline.cc:472
14886 msgid ""
14887 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
14888 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: video_timeline.cc:510
14892 msgid ""
14893 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
14894 "setting in %2."
14895 msgstr ""
14896
14897 #: video_timeline.cc:518
14898 msgid ""
14899 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
14900 "vs '%3'"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: video_timeline.cc:591
14904 msgid ""
14905 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
14906 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
14907 "document-root."
14908 msgstr ""
14909
14910 #: video_timeline.cc:728
14911 msgid ""
14912 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
14913 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
14914 "environment variable. It should point to an application compatible with "
14915 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
14916 "\n"
14917 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: video_timeline.cc:743
14921 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
14922 msgstr ""
14923
14924 #: video_timeline.cc:775
14925 msgid ""
14926 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
14927 "later. http://xjadeo.sf.net/"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: video_monitor.cc:283
14931 msgid "Video Monitor: File Not Found."
14932 msgstr ""
14933
14934 #: transcode_ffmpeg.cc:56
14935 msgid ""
14936 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
14937 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
14938 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
14939 "\n"
14940 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
14941 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
14942 "\n"
14943 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
14944 "and ffprobe_harvid.\n"
14945 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
14946 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
14947 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
14948 "\n"
14949 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: transcode_video_dialog.cc:56
14953 msgid "Transcode/Import Video File "
14954 msgstr ""
14955
14956 #: transcode_video_dialog.cc:58
14957 msgid "Output File:"
14958 msgstr "Archivo de salida:"
14959
14960 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
14961 msgid "Abort"
14962 msgstr "Cancelar"
14963
14964 #: transcode_video_dialog.cc:63
14965 msgid "Height = "
14966 msgstr "Altura = "
14967
14968 #: transcode_video_dialog.cc:66
14969 msgid "Extract LTC from audio and align video"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: transcode_video_dialog.cc:67
14973 msgid "Manual Override"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
14977 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
14978 msgstr ""
14979
14980 #: transcode_video_dialog.cc:107
14981 msgid "<b>File Information</b>"
14982 msgstr "<b>Información de archivo</b>"
14983
14984 #: transcode_video_dialog.cc:113
14985 msgid ""
14986 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
14987 "window for more information."
14988 msgstr ""
14989
14990 #: transcode_video_dialog.cc:120
14991 msgid ""
14992 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
14993 "unsupported video codec or format."
14994 msgstr ""
14995
14996 #: transcode_video_dialog.cc:137
14997 msgid "FPS:"
14998 msgstr "FPS:"
14999
15000 #: transcode_video_dialog.cc:141
15001 msgid "Codec:"
15002 msgstr "Codec:"
15003
15004 #: transcode_video_dialog.cc:143
15005 msgid "Geometry:"
15006 msgstr "Geometría:"
15007
15008 #: transcode_video_dialog.cc:158
15009 msgid "??"
15010 msgstr "??"
15011
15012 #: transcode_video_dialog.cc:179
15013 msgid "<b>Import Settings</b>"
15014 msgstr "<b>Importar configuración</b>"
15015
15016 #: transcode_video_dialog.cc:184
15017 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: transcode_video_dialog.cc:185
15021 msgid "Import/Transcode Video to Session"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
15025 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15026 msgstr "No importar imagen de video (sólo audio)"
15027
15028 #: transcode_video_dialog.cc:208
15029 msgid "Do Not Import Video"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: transcode_video_dialog.cc:224
15033 msgid "Scale Video: Width = "
15034 msgstr "Escalar video: Anchura = "
15035
15036 #: transcode_video_dialog.cc:230
15037 msgid "Original Width"
15038 msgstr "Anchura original"
15039
15040 #: transcode_video_dialog.cc:245
15041 msgid "Bitrate (KBit/s):"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: transcode_video_dialog.cc:250
15045 msgid "Extract Audio:"
15046 msgstr "Extraer audio"
15047
15048 #: transcode_video_dialog.cc:255
15049 msgid "No Audio Track Present"
15050 msgstr "No presenta pista de audio"
15051
15052 #: transcode_video_dialog.cc:258
15053 msgid "Do Not Extract Audio"
15054 msgstr "No extraer audio"
15055
15056 #: transcode_video_dialog.cc:374
15057 msgid "Extracting Audio.."
15058 msgstr "Extrayendo audio..."
15059
15060 #: transcode_video_dialog.cc:377
15061 msgid "Audio Extraction Failed."
15062 msgstr "Falló la extracción de audio."
15063
15064 #: transcode_video_dialog.cc:403
15065 msgid "Transcoding Video.."
15066 msgstr "Transcoding Video.."
15067
15068 #: transcode_video_dialog.cc:437
15069 msgid "Transcoding Failed."
15070 msgstr "Transcoding Failed."
15071
15072 #: transcode_video_dialog.cc:541
15073 msgid "Save Transcoded Video File"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: video_server_dialog.cc:52
15077 msgid "Launch Video Server"
15078 msgstr "Lanzar el servidor de video"
15079
15080 #: video_server_dialog.cc:53
15081 msgid "Server Executable:"
15082 msgstr ""
15083
15084 #: video_server_dialog.cc:55
15085 msgid "Server Docroot:"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: video_server_dialog.cc:61
15089 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15090 msgstr ""
15091 "No vuelvas a mostrar este diálogo (resetear en Edición -> Preferencias)"
15092
15093 #: video_server_dialog.cc:94
15094 msgid ""
15095 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15096 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15097 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15098 "distribution.\n"
15099 "\n"
15100 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: video_server_dialog.cc:126
15104 msgid "Listen Address:"
15105 msgstr ""
15106
15107 #: video_server_dialog.cc:131
15108 msgid "Listen Port:"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: video_server_dialog.cc:136
15112 msgid "Cache Size:"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: video_server_dialog.cc:142
15116 msgid ""
15117 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15118 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15119 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: video_server_dialog.cc:186
15123 msgid "Set Video Server Executable"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: video_server_dialog.cc:206
15127 msgid "Server docroot"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: utils_videotl.cc:61
15131 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15132 msgstr ""
15133
15134 #: utils_videotl.cc:62
15135 msgid ""
15136 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15137 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: utils_videotl.cc:65
15141 msgid "Continue"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: utils_videotl.cc:72
15145 msgid "Confirm Overwrite"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
15149 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: export_video_dialog.cc:67
15153 msgid "Export Video File "
15154 msgstr "Exportar archivo de video"
15155
15156 #: export_video_dialog.cc:78
15157 msgid "Video:"
15158 msgstr "Video:"
15159
15160 #: export_video_dialog.cc:83
15161 msgid "Scale Video (W x H):"
15162 msgstr "Escalar video (Ancho x Alto)"
15163
15164 #: export_video_dialog.cc:84
15165 msgid "Retain Aspect"
15166 msgstr "Retener aspecto"
15167
15168 #: export_video_dialog.cc:89
15169 msgid "Set Aspect Ratio:"
15170 msgstr "Establecer relación de aspecto:"
15171
15172 #: export_video_dialog.cc:90
15173 msgid "Normalize Audio"
15174 msgstr "Normalizar audio"
15175
15176 #: export_video_dialog.cc:91
15177 msgid "2 Pass Encoding"
15178 msgstr "Encoding de 2 pasadas"
15179
15180 #: export_video_dialog.cc:92
15181 msgid "Codec Optimizations:"
15182 msgstr "Optimización de códecs:"
15183
15184 #: export_video_dialog.cc:94
15185 msgid "Deinterlace"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: export_video_dialog.cc:95
15189 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: export_video_dialog.cc:96
15193 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: export_video_dialog.cc:97
15197 msgid "Include Session Metadata"
15198 msgstr "Incluir metadatos de sesión"
15199
15200 #: export_video_dialog.cc:115
15201 msgid ""
15202 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15203 "window for more information."
15204 msgstr ""
15205
15206 #: export_video_dialog.cc:126
15207 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: export_video_dialog.cc:136
15211 msgid "<b>Input Video:</b>"
15212 msgstr "<b>Entrada de video:</b>"
15213
15214 #: export_video_dialog.cc:147
15215 msgid "Audio:"
15216 msgstr "Audio:"
15217
15218 #: export_video_dialog.cc:149
15219 msgid "Master Bus"
15220 msgstr "Bus master"
15221
15222 #: export_video_dialog.cc:153
15223 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15224 msgstr ""
15225
15226 #: export_video_dialog.cc:156
15227 msgid "<b>Settings:</b>"
15228 msgstr "<b>Configuraciones:</b>"
15229
15230 #: export_video_dialog.cc:164
15231 msgid "Range:"
15232 msgstr "Rango:"
15233
15234 #: export_video_dialog.cc:170
15235 msgid "Video Codec:"
15236 msgstr "Códec de video:"
15237
15238 #: export_video_dialog.cc:173
15239 msgid "Video KBit/s:"
15240 msgstr "Video KBit/s:"
15241
15242 #: export_video_dialog.cc:176
15243 msgid "Audio Codec:"
15244 msgstr "Códec de audio:"
15245
15246 #: export_video_dialog.cc:179
15247 msgid "Audio KBit/s:"
15248 msgstr "Audio KBit/s:"
15249
15250 #: export_video_dialog.cc:182
15251 msgid "Audio Samplerate:"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15255 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15256 msgid "(default for format)"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15260 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15261 msgid "(default)"
15262 msgstr "Predeterminado"
15263
15264 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15265 msgid "(retain)"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: export_video_dialog.cc:335
15269 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: export_video_dialog.cc:337
15273 msgid "from the video's start to the video's end"
15274 msgstr "desde el inicio hasta el final del video"
15275
15276 #: export_video_dialog.cc:340
15277 msgid "Selected range"
15278 msgstr "Rango seleccionado"
15279
15280 #: export_video_dialog.cc:561
15281 msgid "Normalizing audio"
15282 msgstr "Normalizando audio"
15283
15284 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15285 msgid "Exporting audio"
15286 msgstr "Exportando audio"
15287
15288 #: export_video_dialog.cc:632
15289 msgid "Exporting Audio..."
15290 msgstr "Exportando audio..."
15291
15292 #: export_video_dialog.cc:689
15293 msgid ""
15294 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15295 "timeline instead."
15296 msgstr ""
15297
15298 #: export_video_dialog.cc:719
15299 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15300 msgstr ""
15301
15302 #: export_video_dialog.cc:732
15303 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: export_video_dialog.cc:774
15307 msgid "Encoding Video..."
15308 msgstr "Encoding video..."
15309
15310 #: export_video_dialog.cc:794
15311 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15312 msgstr ""
15313
15314 #: export_video_dialog.cc:900
15315 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: export_video_dialog.cc:912
15319 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: export_video_dialog.cc:1015
15323 msgid "Transcoding failed."
15324 msgstr ""
15325
15326 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15327 msgid "Save Exported Video File"
15328 msgstr "Guardar archivo de video exportado"
15329
15330 #: export_video_infobox.cc:33
15331 msgid "Video Export Info"
15332 msgstr "Ver info de la exportación"
15333
15334 #: export_video_infobox.cc:34
15335 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15336 msgstr ""
15337 "No vuelvas a mostrar este diaĺogo de nuevo (resetear en Editar -> "
15338 "Preferencias -> Video)."
15339
15340 #: export_video_infobox.cc:46
15341 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: export_video_infobox.cc:51
15345 msgid ""
15346 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15347 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15348 "\n"
15349 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15350 "\n"
15351 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15352 "\n"
15353 "Open Manual in Browser? "
15354 msgstr ""
15355
15356 #~ msgid ""
15357 #~ "%1%2\n"
15358 #~ "(built from revision %3)"
15359 #~ msgstr ""
15360 #~ "%1%2\n"
15361 #~ "(compilado a partir de revisión %3)"
15362
15363 # es correcto utilizar 'buses' en español? -> al parecer sí, desde hace poc. Chequear: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=12558&NEDIC=Si
15364 #~ msgid "Busses"
15365 #~ msgstr "Buses"
15366
15367 # (de la ventana de FFT)
15368 #~ msgid "Display model"
15369 #~ msgstr "Modelo de visualización"
15370
15371 #~ msgid "Composite graphs for each track"
15372 #~ msgstr "Gráficos compuestos para cada pista"
15373
15374 #~ msgid "Composite graph of all tracks"
15375 #~ msgstr "Gráfico compuesto de todas las pistas"
15376
15377 #~ msgid "Normalize values"
15378 #~ msgstr "Normalizar valores"
15379
15380 #~ msgid "Locations"
15381 #~ msgstr "Posiciones"
15382
15383 #~ msgid "Save as..."
15384 #~ msgstr "Guardar como..."
15385
15386 #~ msgid ""
15387 #~ "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
15388 #~ msgstr ""
15389 #~ "Ya existe una captura de sesión con ese nombre. ¿Quieres reescribirla?"
15390
15391 #~ msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
15392 #~ msgstr "El cursor sigue a las selecciones de rango y edición"
15393
15394 #~ msgid ""
15395 #~ "When active, auditioning is taking place\n"
15396 #~ "Click to stop the audition"
15397 #~ msgstr ""
15398 #~ "Si está activado, se está produciendo escucha\n"
15399 #~ "Pulsa para detener la escucha"
15400
15401 #~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
15402 #~ msgstr ""
15403 #~ "Esta pantalla no es lo bastante alta para mostrar la ventana del mezclador"
15404
15405 #~ msgid "Open Video"
15406 #~ msgstr "Abrir video"
15407
15408 #~ msgid "Export To Video File"
15409 #~ msgstr "Exportar a archivo de video"
15410
15411 #~ msgid "Snapshot..."
15412 #~ msgstr "Captura de sesión..."
15413
15414 #~ msgid "Export To Audio File(s)..."
15415 #~ msgstr "Exportar a archivo(s) de audio..."
15416
15417 #~ msgid "Show Toolbars"
15418 #~ msgstr "Mostrar barras de herramientas"
15419
15420 #~ msgid "Toggle Editor+Mixer"
15421 #~ msgstr "Mostrar Mezclador"
15422
15423 #~ msgid "Reattach All Tearoffs"
15424 #~ msgstr "Reintegrar las barras dispersas"
15425
15426 #~ msgid "Reference"
15427 #~ msgstr "Referencia"
15428
15429 # it's not literal, but it's what it does
15430 # translating to "rollo" or "rodar" doesn't make much sense in spanish
15431 # am I missing something?
15432 #~ msgid "Transition To Roll"
15433 #~ msgstr "Transición hacia delante"
15434
15435 #~ msgid "Transition To Reverse"
15436 #~ msgstr "Transición hacia atrás"
15437
15438 #~ msgid "Set From Playhead"
15439 #~ msgstr "Establecer según cursor"
15440
15441 #~ msgid "Fill Range with Region"
15442 #~ msgstr "Rellenar rango con región"
15443
15444 #~ msgid "Consolidate Range With Processing"
15445 #~ msgstr "Consolidar rango con procesado"
15446
15447 #~ msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
15448 #~ msgstr "Rebotar rango a lista de regiones con procesado"
15449
15450 #~ msgid "Play From Edit Point"
15451 #~ msgstr "Reproducir desde punto de edición"
15452
15453 #~ msgid "Play From Start"
15454 #~ msgstr "Reproducir desde el principio"
15455
15456 #~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
15457 #~ msgstr "Modo smart (añade funciones de rango al modo atrapar)"
15458
15459 #~ msgid "Zoom focus"
15460 #~ msgstr "Foco del zoom"
15461
15462 #~ msgid "Break drag or deselect all"
15463 #~ msgstr "Interrumpir arrastre o deseleccionar todo"
15464
15465 #~ msgid "Playhead To Next Grid"
15466 #~ msgstr "Cursor a rejilla siguiente"
15467
15468 #~ msgid "Playhead To Previous Grid"
15469 #~ msgstr "Cursor a rejilla anterior"
15470
15471 #~ msgid "Import From Session"
15472 #~ msgstr "Exportar desde sesión"
15473
15474 #~ msgid "Show Logo"
15475 #~ msgstr "Mostrar logo"
15476
15477 #~ msgid "Loaded editor bindings from %1"
15478 #~ msgstr "Cargando editor de combinaciones de teclas desde %1"
15479
15480 #~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
15481 #~ msgstr "Could not find editor.bindings in search path %1"
15482
15483 #~ msgid "Snap Position To Grid"
15484 #~ msgstr "Ajustar posición a rejilla"
15485
15486 #~ msgid "Insert Region From Region List"
15487 #~ msgstr "Insertar región desde lista de regiones"
15488
15489 #~ msgid "group|G"
15490 #~ msgstr "Grupo|G"
15491
15492 #~ msgid "relative|Rel"
15493 #~ msgstr "Relativa|Rel"
15494
15495 #~ msgid "mute|M"
15496 #~ msgstr "mudo|M"
15497
15498 #~ msgid "solo|S"
15499 #~ msgstr "solo|S"
15500
15501 #~ msgid "monitoring|Mon"
15502 #~ msgstr "Monitorización|Mon"
15503
15504 #~ msgid "selection|Sel"
15505 #~ msgstr "selection/Sel"
15506
15507 #~ msgid "active|A"
15508 #~ msgstr "Activa|A"
15509
15510 #~ msgid "File Exists!"
15511 #~ msgstr "¡El fichero existe!"
15512
15513 #~ msgid "Overwrite Existing File"
15514 #~ msgstr "Sobreescribir archivo existente"
15515
15516 #~ msgid "End point trim"
15517 #~ msgstr "recortar final"
15518
15519 #~ msgid "duplicate selection"
15520 #~ msgstr "duplicar selección"
15521
15522 #~ msgid "tracks"
15523 #~ msgstr "pistas"
15524
15525 # es correcto utilizar 'buses' en español? -> al parecer sí, desde hace poc. Chequear: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=12558&NEDIC=Si
15526 #~ msgid "busses"
15527 #~ msgstr "buses"
15528
15529 #~ msgid "L"
15530 #~ msgstr "L"
15531
15532 #~ msgid "G"
15533 #~ msgstr "G"
15534
15535 #~ msgid "O"
15536 #~ msgstr "O"
15537
15538 #~ msgid "I"
15539 #~ msgstr "I"
15540
15541 #~ msgid "R"
15542 #~ msgstr "R"
15543
15544 #~ msgid "SI"
15545 #~ msgstr "SI"
15546
15547 #~ msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
15548 #~ msgstr "Mostrar pistas con regiones bajo cursor"
15549
15550 #~ msgid "Make Loop range"
15551 #~ msgstr "Crear rango de bucle"
15552
15553 #~ msgid "Make Punch range"
15554 #~ msgstr "Crear rango de pinchazo"
15555
15556 #~ msgid ""
15557 #~ "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
15558 #~ "This limits your control over it."
15559 #~ msgstr ""
15560 #~ "El backend de audio de %1 se ha configurado y arrancado externamente.\n"
15561 #~ "Esto limita el control que tienes sobre éste."
15562
15563 #~ msgid "Inactive"
15564 #~ msgstr "Inactivo"
15565
15566 #~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
15567 #~ msgstr "<i>Nombrar los archivos según:</i>"
15568
15569 #~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
15570 #~ msgstr "<small><i>Nombre de archivo resultante: \"%1\"</i></small>"
15571
15572 #~ msgid "Insert time on all the track's playlists"
15573 #~ msgstr "Insertar tiempo en todas las listas de reproducción de la pista"
15574
15575 #~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
15576 #~ msgstr ""
15577 #~ "Selecciona una acción y pulsa la/s tecla/s para (r)establecer su atajo"
15578
15579 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
15580 #~ msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
15581
15582 #~ msgid "Program "
15583 #~ msgstr "Programa"
15584
15585 #~ msgid "*Comments*"
15586 #~ msgstr "*Comentarios*"
15587
15588 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
15589 #~ msgstr "Clicar para añadir o editar comentarios"
15590
15591 #~ msgid "Remote Control ID..."
15592 #~ msgstr "ID de control remoto..."
15593
15594 #~ msgid ""
15595 #~ "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
15596 #~ "ardour3/ardour.bindings)\n"
15597 #~ msgstr ""
15598 #~ "  -k, --keybindings filename       Nombre del archivo de combinaciones de "
15599 #~ "teclas a cargar (predeterminado: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
15600
15601 #~ msgid "Update available plugins"
15602 #~ msgstr "Actualizar plugins disponibles"
15603
15604 #~ msgid "MIDI control in"
15605 #~ msgstr "Entrada control MIDI"
15606
15607 #~ msgid "MIDI control out"
15608 #~ msgstr "Salida control MIDI"
15609
15610 #~ msgid ""
15611 #~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the "
15612 #~ "track or buss cannot support the new configuration."
15613 #~ msgstr ""
15614 #~ "No es posible añadir un puerto aquí, pues el primer procesador de la "
15615 #~ "pista o bus no puede soportar la nueva configuración."
15616
15617 #~ msgid "Keyboard layout:"
15618 #~ msgstr "Disposición de teclado:"
15619
15620 #~ msgid "Font scaling:"
15621 #~ msgstr "Escalado de tipografía:"
15622
15623 #~ msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
15624 #~ msgstr ""
15625 #~ "Doble clic en un nombre para editar ajustes para un protocolo habilitado"
15626
15627 #~ msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
15628 #~ msgstr "Tiempo restante [decisegundos]"
15629
15630 #~ msgid "Clear VST Cache"
15631 #~ msgstr "Limpiar caché de plugins VST"
15632
15633 #~ msgid "Clear VST Blacklist"
15634 #~ msgstr "Limpiar lista negra de plugins VST"
15635
15636 #~ msgid "Clear AU Cache"
15637 #~ msgstr "Limpiar caché de plugins AU"
15638
15639 #~ msgid "Clear AU Blacklist"
15640 #~ msgstr "Limpiar lista negra de plugins AU"
15641
15642 #~ msgid "only in region gain mode"
15643 #~ msgstr "sólo en el modo de ganancia de región"
15644
15645 #~ msgid "Show zoom toolbar"
15646 #~ msgstr "Mostrar barra de herramientas de zoom"
15647
15648 #~ msgid "Synchronise editor and mixer selection"
15649 #~ msgstr "Sincronizar selección en Editor y Mezclador"
15650
15651 #~ msgid "Solo / mute"
15652 #~ msgstr "Solo / mudo"
15653
15654 #~ msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
15655 #~ msgstr "Las notas MIDI suenan al ser seleccionadas"
15656
15657 #~ msgid "Control surface remote ID"
15658 #~ msgstr "ID remota de superficies de control"
15659
15660 #~ msgid "assigned by user"
15661 #~ msgstr "asignado por usuario"
15662
15663 #~ msgid "follows order of mixer"
15664 #~ msgstr "según orden de Mezclador"
15665
15666 #~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
15667 #~ msgstr ""
15668 #~ "No puedes crear una pista con ese nombre pues está reservado para %1"
15669
15670 #~ msgid "Select From All..."
15671 #~ msgstr "Selecciona de todos...."
15672
15673 #~ msgid ""
15674 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
15675 #~ "\n"
15676 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
15677 #~ "\n"
15678 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
15679 #~ msgstr ""
15680 #~ "¿De verdad deseas eliminar la pista \"%1\" ?\n"
15681 #~ "\n"
15682 #~ "Puedes perder también la lista de reproducción usada por esta pista.\n"
15683 #~ "\n"
15684 #~ "(Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión)"
15685
15686 #~ msgid ""
15687 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
15688 #~ "\n"
15689 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
15690 #~ msgstr ""
15691 #~ "¿De verdad deseas eliminar el bus \"%1\" ?\n"
15692 #~ "(Esta acción no se puede deshacer y el archivo de sesión se reescribirá)"
15693
15694 #~ msgid "Remove track"
15695 #~ msgstr "Eliminar pista"
15696
15697 #~ msgid "Remove bus"
15698 #~ msgstr "Eliminar bus"
15699
15700 #~ msgid "Remote Control ID"
15701 #~ msgstr "ID de control remoto"
15702
15703 #~ msgid "Remote control ID:"
15704 #~ msgstr "ID de control remoto:"
15705
15706 #~ msgid "the master bus"
15707 #~ msgstr "el bus master"
15708
15709 #~ msgid "the monitor bus"
15710 #~ msgstr "el bus de monitorización"
15711
15712 #~ msgid ""
15713 #~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-"
15714 #~ "click to show menu."
15715 #~ msgstr ""
15716 #~ "Clic izquierdo para invertir (inversión de fase) canal %1 de esta pista.  "
15717 #~ "Clic derecho para mostrar menú."
15718
15719 #~ msgid "Disk Format"
15720 #~ msgstr "Formato de disco"
15721
15722 #~ msgid "32 bit float"
15723 #~ msgstr "32 bit float"
15724
15725 #~ msgid "24 bit"
15726 #~ msgstr "24 bit"
15727
15728 #~ msgid "16 bit"
15729 #~ msgstr "16 bit"
15730
15731 #~ msgid "Broadcast WAVE"
15732 #~ msgstr "Broadcast WAVE"
15733
15734 #~ msgid "WAVE"
15735 #~ msgstr "WAVE"
15736
15737 #~ msgid "<b>Add files as ...</b>"
15738 #~ msgstr "<b>Añadir archivos como...</b>"
15739
15740 #~ msgid "Dark Theme"
15741 #~ msgstr "Tema oscuro"
15742
15743 #~ msgid "Light Theme"
15744 #~ msgstr "Tema claro"
15745
15746 #~ msgid "Contents:"
15747 #~ msgstr "Contenidos:"
15748
15749 #~ msgid "Color file %1 not found"
15750 #~ msgstr "No se encontró el archivo de color %1"
15751
15752 #~ msgid ""
15753 #~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video "
15754 #~ "Import is not possible until you install those tools. See the Log window "
15755 #~ "for more information."
15756 #~ msgstr ""
15757 #~ "No se han encontrado ejecutables de ffprobe o ffmpeg. No es posible "
15758 #~ "importar video sin instalarlos. Ver la ventana de log para más información"
15759
15760 #~ msgid ""
15761 #~ "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
15762 #~ msgstr "Existe un archivo con el mismo nombre. ¿Quieres sobreescribirlo?"
15763
15764 #~ msgid "Editor Selection"
15765 #~ msgstr "Selección Editor"
15766
15767 #~ msgid "Mixer Selection"
15768 #~ msgstr "Selección Mezclador"
15769
15770 #~ msgid "Insert at:"
15771 #~ msgstr "Insertar en:"
15772
15773 #~ msgid "Errors"
15774 #~ msgstr "Errores"
15775
15776 #~ msgid ""
15777 #~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
15778 #~ "URL in Edit -> Preferences."
15779 #~ msgstr ""
15780 #~ "No se ha podido conectar al servidor de video. Arráncalo o configura su "
15781 #~ "URL de acceso en el menú: Editar -> Preferencias"
15782
15783 #~ msgid "Select Note Press"
15784 #~ msgstr "Seleccionar presión"
15785
15786 #~ msgid "rubberband selection"
15787 #~ msgstr "selección elástica"
15788
15789 #~ msgid "Set Selected Track"
15790 #~ msgstr "Poner la pista seleccionada"
15791
15792 #~ msgid "set selected regions"
15793 #~ msgstr "establecer regiones seleccionadas"
15794
15795 #~ msgid "select all"
15796 #~ msgstr "seleccionar todo"
15797
15798 #~ msgid "select all within"
15799 #~ msgstr "seleccionar todo dentro"
15800
15801 #~ msgid "set selection from range"
15802 #~ msgstr "nueva selección desde rango"
15803
15804 #~ msgid "select all from range"
15805 #~ msgstr "seleccionar todo desde rango"
15806
15807 #~ msgid "select all from punch"
15808 #~ msgstr "seleccionar todo desde pinchazo"
15809
15810 #~ msgid "select all from loop"
15811 #~ msgstr "seleccionar todo desde bucle"
15812
15813 #~ msgid "select all after cursor"
15814 #~ msgstr "seleccionar todo desde el cursor"
15815
15816 #~ msgid "select all before cursor"
15817 #~ msgstr "seleccionar todo hasta el cursor"
15818
15819 #~ msgid "select all after edit"
15820 #~ msgstr "seleccionar todo desde el punto de edición"
15821
15822 #~ msgid "select all before edit"
15823 #~ msgstr "seleccionar todo hasta el punto de edición"
15824
15825 #~ msgid "Select Range Between"
15826 #~ msgstr "Seleccionar rango entre"
15827
15828 #~ msgid "MIDI System"
15829 #~ msgstr "Sistema MIDI"
15830
15831 #~ msgid "%u samples"
15832 #~ msgstr "%u muestras"
15833
15834 #~ msgid "Mouse Selection Change"
15835 #~ msgstr "Cambio de selección de ratón"
15836
15837 #~ msgid "Select Adjacent Note"
15838 #~ msgstr "Seleccionar nota adyacente"
15839
15840 #~ msgid "Set Note Selection"
15841 #~ msgstr "Establecer selección de nota"
15842
15843 #~ msgid "Add Note Selection"
15844 #~ msgstr "Añadir selección de nota"
15845
15846 #~ msgid "Extend Note Selection"
15847 #~ msgstr "Extender selección de nota"
15848
15849 #~ msgid "Toggle Note Selection"
15850 #~ msgstr "Conmutar selección de nota"
15851
15852 #~ msgid "This is a BETA RELEASE"
15853 #~ msgstr "Esta es una edición BETA"
15854
15855 #~ msgid "Track mode:"
15856 #~ msgstr "Modo de pista:"
15857
15858 #~ msgid "Theme Manager"
15859 #~ msgstr "Gestor de temas"
15860
15861 #~ msgid "Play Selected Range"
15862 #~ msgstr "Reproducir rango seleccionado"
15863
15864 #~ msgid "Convert to Region In-Place"
15865 #~ msgstr "Convertir a región in situ"
15866
15867 #~ msgid "Set Loop from Range"
15868 #~ msgstr "Crear bucle en rango"
15869
15870 #~ msgid "Set Punch from Range"
15871 #~ msgstr "Crear pinchazo en rango"
15872
15873 #~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
15874 #~ msgstr "Dibujar/Editar notas MIDI"
15875
15876 #~ msgid "Draw Region Gain"
15877 #~ msgstr "Dibujar ganancia de región"
15878
15879 #~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
15880 #~ msgstr "Estirar/Encoger regiones y notas MIDI"
15881
15882 #~ msgid "Listen to Specific Regions"
15883 #~ msgstr "Escuchar regiones específicas"
15884
15885 #~ msgid "Note Level Editing"
15886 #~ msgstr "Edición de notas"
15887
15888 #~ msgid "Fit Selected tracks"
15889 #~ msgstr "Poner las pistas seleccionadas"
15890
15891 #~ msgid "Zoom to Region"
15892 #~ msgstr "Zoom a región"
15893
15894 #~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
15895 #~ msgstr "Zoom a región (ancho y alto)"
15896
15897 #~ msgid "Set Loop from Edit Range"
15898 #~ msgstr "Definir bucle según rango de edición"
15899
15900 #~ msgid "Set Punch from Edit Range"
15901 #~ msgstr "Definir pinchazo según rango de edición"
15902
15903 #~ msgid "Move Earlier to Transient"
15904 #~ msgstr "Mover adelante a transitorio"
15905
15906 #~ msgid "Gain Tool"
15907 #~ msgstr "Herramienta de Ganancia"
15908
15909 #~ msgid "Zoom Tool"
15910 #~ msgstr "Herramienta de Zoom"
15911
15912 #~ msgid "Edit MIDI"
15913 #~ msgstr "Editar MIDI"
15914
15915 #~ msgid "Show Measures"
15916 #~ msgstr "Mostrar compases"
15917
15918 #~ msgid "Split"
15919 #~ msgstr "Separar"
15920
15921 #~ msgid " range"
15922 #~ msgstr "rango"
15923
15924 #~ msgid "set loop range from edit range"
15925 #~ msgstr "crear rango de bucle desde rango de edición"
15926
15927 #~ msgid "set punch range from edit range"
15928 #~ msgstr "crear rango de pinchazo desde rango de edición"
15929
15930 #~ msgid "External timecode is sync locked"
15931 #~ msgstr "Timecode externo bloqueado en sincronía"
15932
15933 #~ msgid "missing RGBA style for \"%1\""
15934 #~ msgstr "No se encuentra el estilo RGBA para \"%1\"."
15935
15936 #~ msgid "<b>Output:</b>"
15937 #~ msgstr "<b>Salida:</b>"
15938
15939 #~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
15940 #~ msgstr "archivo de definición de interfaz de usuario mal formateado: %1"
15941
15942 #~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
15943 #~ msgstr "%1 no funcionará sin un archivo ardour.menus válido"