3 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2016-07-13 18:24-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-03-16 19:51+0100\n"
7 "Last-Translator: Pablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18 msgid "Fons Adriaensen"
27 msgstr "John Anderson"
30 msgid "Marcus Andersson"
31 msgstr "Marcus Andersson"
34 msgid "Nedko Arnaudov"
35 msgstr "Nedko Arnaudov"
47 msgstr "Sakari Bergen"
50 msgid "Christian Borss"
51 msgstr "Christian Borss"
59 msgstr "Jeremy Carter"
62 msgid "Jesse Chappell"
63 msgstr "Jesse Chappell"
66 msgid "Thomas Charbonnel"
67 msgstr "Thomas Charbonnel"
82 msgid "Gerard van Dongen"
83 msgstr "Gerard van Dongen"
90 msgid "Colin Fletcher"
91 msgstr "Colin Fletcher"
103 msgstr "Robin Gareus"
106 msgid "Nil Geisweiller"
110 msgid "Christopher George"
111 msgstr "Christopher George"
114 msgid "Chris Goddard"
115 msgstr "Chris Goddard"
118 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
119 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
126 msgid "Audun Halland"
127 msgstr "Audun Halland"
131 msgstr "David Halter"
135 msgstr "Steve Harris"
138 msgid "Melvin Ray Herr"
139 msgstr "Melvin Ray Herr"
142 msgid "Carl Hetherington"
143 msgstr "Carl Hetherington"
150 msgid "Robert Jordens"
151 msgstr "Robert Jordens"
154 msgid "Stefan Kersten"
155 msgstr "Stefan Kersten"
159 msgstr "Armand Klenk"
162 msgid "Julien de Kozak"
163 msgstr "Julien de Kozak"
183 msgstr "Joshua Leach"
190 msgid "Nick Mainsbridge"
191 msgstr "Nick Mainsbridge"
195 msgstr "Tim Mayberry"
210 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
218 msgid "Pavel Potocek"
222 msgid "Nimal Ratnayake"
223 msgstr "Nimal Ratnayake"
226 msgid "Julien Rivaud"
230 msgid "David Robillard"
231 msgstr "David Robillard"
238 msgid "Taybin Rutkin"
239 msgstr "Taybin Rutkin"
243 msgstr "Andreas Ruge"
246 msgid "Sampo Savolainen"
247 msgstr "Sampo Savolainen"
250 msgid "Rodrigo Severo"
251 msgstr "Rodrigo Severo"
258 msgid "Lincoln Spiteri"
259 msgstr "Lincoln Spiteri"
267 msgstr "Mark Stewart"
270 msgid "Roland Stigge"
271 msgstr "Roland Stigge"
274 msgid "Petter Sundlöf"
275 msgstr "Petter Sundlöf"
286 msgid "Thorsten Wilms"
287 msgstr "Thorsten Wilms"
290 msgid "Damien Zammit"
294 msgid "Grygorii Zharun"
300 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
301 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
302 "\tMartin Blanchard\n"
303 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
306 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
307 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
308 "\tMartin Blanchard\n"
309 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
314 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
315 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
316 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
317 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
318 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
319 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
320 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
323 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
324 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
325 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
326 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
327 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
328 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
329 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
334 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
335 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
338 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
339 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
344 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
347 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
351 "Brazilian Portuguese:\n"
352 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
353 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
355 "Portugués brasileño:\n"
356 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
357 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
362 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
363 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
366 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
367 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
372 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
373 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
376 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
377 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
382 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
385 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
390 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
393 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
398 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
401 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
406 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
409 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
414 "\t Eivind Ødegård\n"
417 "\t Eivind Ødegård\n"
422 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
425 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
436 msgid "PowerPC 64-bit"
440 msgid "PowerPC 32-bit"
456 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
457 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
460 msgid "http://ardour.org/"
461 msgstr "http://ardour.org/"
475 msgid "Loading menus from %1"
476 msgstr "Cargando menús desde %1"
478 #: actions.cc:86 actions.cc:87
479 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
480 msgstr "badly formatted menu definition file: %1"
483 msgid "%1 menu definition file not found"
484 msgstr "%1 archivo de definición de menú no encontrado"
486 #: actions.cc:93 actions.cc:94
487 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
488 msgstr "%1 will not work without a valid menu definition file"
490 #: add_route_dialog.cc:58
491 msgid "Add Track/Bus/VCA"
494 #: add_route_dialog.cc:61
495 msgid "Configuration:"
496 msgstr "Configuración:"
498 #: add_route_dialog.cc:62
500 msgstr "Modo de grabación:"
502 #: add_route_dialog.cc:63
504 msgstr "Instrumento:"
506 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
508 msgstr "Pistas de audio"
510 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
514 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
515 msgid "Audio+MIDI Tracks"
516 msgstr "Pistas de audio+MIDI"
518 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
522 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
526 #: add_route_dialog.cc:82
530 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
534 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
535 msgid "Before Selection"
538 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
539 msgid "After Selection"
542 #: add_route_dialog.cc:88
546 #: add_route_dialog.cc:91
550 #: add_route_dialog.cc:92
554 #: add_route_dialog.cc:108
558 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
559 #: video_server_dialog.cc:118
560 msgid "<b>Options</b>"
561 msgstr "<b>Opciones</b>"
563 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
564 #: route_group_dialog.cc:70
568 #: add_route_dialog.cc:155
572 #: add_route_dialog.cc:161
576 #: add_route_dialog.cc:171
577 msgid "Output Ports:"
580 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2467
582 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
583 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
584 "number of input channels."
587 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:647
588 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2390
589 #: rc_option_editor.cc:2392 rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2412
590 #: rc_option_editor.cc:2414 rc_option_editor.cc:2422 rc_option_editor.cc:2425
591 #: rc_option_editor.cc:2443 rc_option_editor.cc:2456 rc_option_editor.cc:2465
592 #: rc_option_editor.cc:2471 rc_option_editor.cc:2473 rc_option_editor.cc:2518
593 #: rc_option_editor.cc:2520 rc_option_editor.cc:2522 rc_option_editor.cc:2530
597 #: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
598 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
599 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2665 rc_option_editor.cc:2667
600 #: rc_option_editor.cc:2677 rc_option_editor.cc:2686 rc_option_editor.cc:2694
601 #: rc_option_editor.cc:2702 rc_option_editor.cc:2710 rc_option_editor.cc:2783
602 #: rc_option_editor.cc:2806
606 #: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
610 #: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
614 #: add_route_dialog.cc:286
616 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
617 "both audio and MIDI input data\n"
619 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
622 "Las pistas Audio+MIDI son <b>SOLAMENTE</b> para plugins con entradas audio y "
625 "Si no vas a usar un plugin de este tipo, usa una pista normal audio o MIDI."
627 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
628 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290
632 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
636 #: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
640 #: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
641 #: plugin_setup_dialog.cc:202
645 #: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
649 #: add_route_dialog.cc:503
653 #: add_route_dialog.cc:507
657 #: add_route_dialog.cc:511
661 #: add_route_dialog.cc:515
665 #: add_route_dialog.cc:519
669 #: add_route_dialog.cc:523
673 #: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2009 mixer_strip.cc:2455
675 msgstr "Personalizado"
677 #: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
679 msgstr "Nuevo grupo..."
681 #: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
685 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
686 msgid "Ambiguous File"
687 msgstr "Archivo ambiguo"
689 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
691 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
694 "%1 ha encontrado el archivo <i>%2</i> en los siguientes lugares:\n"
697 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
701 "Please select the path that you want to get the file from."
705 "Por favor, selecciona la ruta del archivo deseado."
707 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
711 #: analysis_window.cc:45
712 msgid "Signal source"
713 msgstr "Origen de señal"
715 #: analysis_window.cc:46
716 msgid "Selected ranges"
717 msgstr "Rangos seleccionados"
719 #: analysis_window.cc:47
720 msgid "Selected regions"
721 msgstr "Regiones seleccionadas"
723 #: analysis_window.cc:48
724 msgid "Show frequency power range"
725 msgstr "Mostrar rango de potencia de frecuencias"
727 #: analysis_window.cc:49
731 #: analysis_window.cc:50
732 msgid "Proportional Spectum, -18dB"
735 #: analysis_window.cc:53
736 msgid "FFT analysis window"
737 msgstr "Ventana de análisis FFT"
739 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1953
740 msgid "Spectral Analysis"
741 msgstr "Análisis espectral"
743 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
747 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:265 ardour_ui_ed.cc:266
748 #: ardour_ui_ed.cc:267 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
752 #: analysis_window.cc:107
753 msgid "Re-analyze data"
754 msgstr "Re-analizar datos"
756 #: ardour_button.cc:876
757 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
758 msgstr "el botón no puede observar el estado de un controlable no existente\n"
760 #: ardour_button.cc:1144
761 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
762 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
766 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
768 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
770 "(This will require you to restart %1.)"
773 # en realidad no existe este término en el español...
774 #: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
778 #: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2205
779 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2540 route_time_axis.cc:263
780 #: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:234
784 #: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
786 msgstr "Realimentación"
788 #: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
789 msgid "Speaker Configuration"
790 msgstr "Configuración de altavoces"
793 msgid "Add Tracks/Busses"
794 msgstr "Añadir Pistas/Buses"
800 #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
801 msgid "Ranges|Locations"
804 #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
805 msgid "Tracks and Busses"
806 msgstr "Pistas y buses"
808 #: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
809 msgid "Audio/MIDI Setup"
810 msgstr "Audio/MIDI Setup"
813 msgid "Video Export Dialog"
814 msgstr "Diálogo de exportación de video"
816 #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
817 msgid "Script Manager"
828 #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
829 msgid "Bundle Manager"
830 msgstr "Gestor de conjuntos de conexiones"
832 #: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
834 msgstr "Reloj grande"
837 msgid "Audio Connections"
841 msgid "MIDI Connections"
845 msgid "Bindings Editor"
848 #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288
849 msgid "Window|Editor"
852 #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
857 msgid "Window|Preferences"
861 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
865 msgid "Pre-Release Warning"
870 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
872 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
873 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
874 "release software. So, a few guidelines:\n"
876 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
877 "stable or reliable\n"
878 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
879 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
880 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
881 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
883 " making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
884 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
885 "pass on comments.\n"
886 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
888 " can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
891 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
893 " http://ardour.org/support\n"
898 "The audio backend was shutdown because:\n"
905 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
906 "disconnected %1 because %1\n"
907 "was not fast enough. Try to restart\n"
908 "the audio backend and save the session."
913 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
914 "Please see the log window for further details."
918 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
922 msgid "NSM server did not announce itself"
926 msgid "NSM: no client ID provided"
930 msgid "NSM: no session created"
934 msgid "NSM: initialization failed"
938 msgid "Free/Demo Version Warning"
942 msgid "Subscribe and support development of %1"
946 msgid "Don't warn me about this again"
951 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
961 msgid "This is a free/demo version of %1"
965 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
970 "If you load an existing session with plugin settings\n"
971 "they will not be used and will be lost."
974 #: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
976 "To get full access to updates without this limitation\n"
977 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
985 msgid "Continue using %1"
988 #: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
989 msgid "%1 is ready for use"
990 msgstr "%1 está preparado para su uso"
994 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
995 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
997 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1000 "AVISO: Tu sistema tiene un límite para la cantidad de memoria bloqueada. "
1001 "Esto puede causar que %1 se quede sin memoria antes que tu sistema. \n"
1003 "Puedes comprobar este límite con 'ulimit -l' y normalmente se establece en %2"
1005 #: ardour_ui.cc:1202
1006 msgid "Do not show this window again"
1007 msgstr "No volver a mostrar esta ventana"
1009 #: ardour_ui.cc:1245
1013 #: ardour_ui.cc:1246
1015 msgstr "Salir sin guardar"
1017 #: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5339
1018 msgid "Save and quit"
1019 msgstr "Guardar y salir"
1021 #: ardour_ui.cc:1257
1023 "%1 was unable to save your session.\n"
1025 "If you still wish to quit, please use the\n"
1027 "\"Just quit\" option."
1029 "%1 no ha podido guardar tu sesión.\n"
1031 "Si aún así deseas salir, por favor usa la opción\n"
1033 "\"Salir sin guardar\"."
1035 #: ardour_ui.cc:1307
1036 msgid "Unsaved Session"
1037 msgstr "Sesión no guardada"
1039 #: ardour_ui.cc:1328
1041 "The session \"%1\"\n"
1042 "has not been saved.\n"
1044 "Any changes made this time\n"
1045 "will be lost unless you save it.\n"
1047 "What do you want to do?"
1049 " La sesión \"%1\"\n"
1050 "no se ha guardado.\n"
1052 "Si no la guardas se perderán \n"
1053 "todos los cambios realizados.\n"
1055 "¿Qué deseas hacer?"
1057 #: ardour_ui.cc:1331
1059 "The snapshot \"%1\"\n"
1060 "has not been saved.\n"
1062 "Any changes made this time\n"
1063 "will be lost unless you save it.\n"
1065 "What do you want to do?"
1067 " La captura de sesión \"%1\"\n"
1068 "no se ha guardado.\n"
1070 "Si no la guardas se perderá\n"
1071 "cualquier cambio que hayas realizado.\n"
1073 "¿Qué deseas hacer?"
1075 #: ardour_ui.cc:1345
1079 #: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
1080 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1083 #: ardour_ui.cc:1471
1085 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1088 #: ardour_ui.cc:1475
1090 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1093 #: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1094 #: export_video_dialog.cc:76
1098 #: ardour_ui.cc:1497
1102 #: ardour_ui.cc:1500
1106 #: ardour_ui.cc:1503
1110 #: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
1114 #: ardour_ui.cc:1509
1118 #: ardour_ui.cc:1512
1122 #: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
1126 #: ardour_ui.cc:1518
1130 #: ardour_ui.cc:1521
1134 #: ardour_ui.cc:1529
1138 #: ardour_ui.cc:1532
1142 #: ardour_ui.cc:1535
1146 #: ardour_ui.cc:1556
1148 msgid "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
1151 #: ardour_ui.cc:1558
1153 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1156 #: ardour_ui.cc:1561
1158 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1161 #: ardour_ui.cc:1564
1162 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1165 #: ardour_ui.cc:1577
1167 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1168 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1170 #: ardour_ui.cc:1587
1172 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1175 #: ardour_ui.cc:1609
1178 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1179 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1180 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1182 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1183 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1184 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1186 #: ardour_ui.cc:1650
1187 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1188 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">Desconocido</span>"
1190 #: ardour_ui.cc:1652
1191 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1192 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1194 #: ardour_ui.cc:1670
1195 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1196 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1198 #: ardour_ui.cc:1681
1200 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1201 msgstr "Disco: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1203 #: ardour_ui.cc:1707
1205 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1206 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1208 #: ardour_ui.cc:1789
1210 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1211 "You cannot open or close sessions in this condition"
1214 #: ardour_ui.cc:1807
1215 msgid "Open Session"
1216 msgstr "Abrir sesión"
1218 #: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
1219 #: session_metadata_dialog.cc:861
1221 msgstr "sesiones %1"
1223 #: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
1224 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1225 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
1227 #: ardour_ui.cc:1887
1228 msgid "could not create %1 new mixed track"
1229 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1230 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nueva pista mezclada"
1231 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevas pistas mezcladas"
1233 #: ardour_ui.cc:1924
1234 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1235 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1239 #: ardour_ui.cc:1977
1240 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1241 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
1243 #: ardour_ui.cc:1986
1244 msgid "could not create %1 new audio track"
1245 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1246 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nueva pista de audio"
1247 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevas pistas de audio"
1249 #: ardour_ui.cc:1995
1250 msgid "could not create %1 new audio bus"
1251 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1252 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nuevo bus de audio"
1253 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevos buses de audio"
1255 #: ardour_ui.cc:2020
1257 "There are insufficient ports available\n"
1258 "to create a new track or bus.\n"
1259 "You should save %1, exit and\n"
1260 "restart with more ports."
1263 #: ardour_ui.cc:2164
1265 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1266 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1268 "Por favor, añade al menos 1 pista antes de intentar grabar\n"
1269 "Lo puedes hacer con la opción \"Añadir pista o bus\" del menú: Sesión."
1271 #: ardour_ui.cc:2565
1273 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1276 #: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
1280 #: ardour_ui.cc:2647
1281 msgid "Save As failed: %1"
1284 #: ardour_ui.cc:2684
1286 "To ensure compatibility with various systems\n"
1287 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1289 "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas, los\n"
1290 "nombres de captura de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
1292 #: ardour_ui.cc:2698
1293 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1294 msgstr "Confirmar reescritura de captura de sesión"
1296 #: ardour_ui.cc:2699
1297 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1300 #: ardour_ui.cc:2724
1301 msgid "Snapshot and switch"
1304 #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
1305 msgid "New session name"
1306 msgstr "Nuevo nombre de sesión"
1308 #: ardour_ui.cc:2727
1309 msgid "Take Snapshot"
1310 msgstr "Guardar captura de sesión"
1312 #: ardour_ui.cc:2728
1313 msgid "Name of new snapshot"
1314 msgstr "Nombre de captura de sesión"
1316 #: ardour_ui.cc:2775
1317 msgid "Rename Session"
1318 msgstr "Renombrar sesión"
1320 #: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
1322 "To ensure compatibility with various systems\n"
1323 "session names may not contain a '%1' character"
1325 "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas,\n"
1326 "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
1328 #: ardour_ui.cc:2798
1330 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1332 "Ese nombre ya está en uso por otro directorio o carpeta. Por favor, "
1333 "inténtalo otra vez."
1335 #: ardour_ui.cc:2807
1337 "Renaming this session failed.\n"
1338 "Things could be seriously messed up at this point"
1340 "Renaming this session failed.\n"
1341 "Things could be seriously messed up at this point"
1343 #: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1867
1344 msgid "Confirm Template Overwrite"
1347 #: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1868
1348 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1351 #: ardour_ui.cc:2948
1352 msgid "Save Template"
1353 msgstr "Guardar plantilla"
1355 # se refiere a la sesión, no al Mezclador
1356 #: ardour_ui.cc:2949
1357 msgid "Name for template:"
1358 msgstr "Nombre de plantilla:"
1360 #: ardour_ui.cc:2950
1364 #: ardour_ui.cc:2987
1368 "already exists. Do you want to open it?"
1372 "ya existe. ¿Quieres abrirla?"
1374 #: ardour_ui.cc:2997
1375 msgid "Open Existing Session"
1376 msgstr "Abrir sesión existente"
1378 #: ardour_ui.cc:3295
1379 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1380 msgstr "No hay ninguna sesión existente en \"%1\""
1382 #: ardour_ui.cc:3391
1383 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1384 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue tu sesión"
1386 #: ardour_ui.cc:3406
1387 msgid "Port Registration Error"
1388 msgstr "Error de Registro de Puertos"
1390 #: ardour_ui.cc:3407
1391 msgid "Click the Close button to try again."
1392 msgstr "Pulsa el botón Cerrar para volver a intentarlo"
1394 #: ardour_ui.cc:3426
1395 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1398 #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
1399 msgid "Loading Error"
1400 msgstr "Error al cargar"
1402 #: ardour_ui.cc:3447
1403 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1404 msgstr "No se pudo cargar la sesión \"%1 (captura %2)\" "
1406 #: ardour_ui.cc:3475
1408 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1410 "You will not be able to record or save."
1413 #: ardour_ui.cc:3480
1414 msgid "Read-only Session"
1417 #: ardour_ui.cc:3547
1418 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1421 #: ardour_ui.cc:3556
1422 msgid "Could not create session in \"%1\""
1423 msgstr "No se pudo crear la sesión en \"%1\""
1425 #: ardour_ui.cc:3596
1427 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1428 "It may take from minutes to hours.</b>"
1431 #: ardour_ui.cc:3598
1432 msgid "About the Chat"
1435 #: ardour_ui.cc:3599
1437 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1438 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1439 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1441 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1443 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1444 "someone has answered your question."
1447 #: ardour_ui.cc:3718
1448 msgid "No files were ready for clean-up"
1449 msgstr "No había ningún archivo preparado para purgar"
1451 #: ardour_ui.cc:3722 ardour_ui.cc:3732 ardour_ui.cc:3865 ardour_ui.cc:3872
1452 #: ardour_ui_ed.cc:140
1456 #: ardour_ui.cc:3723
1458 "If this seems suprising, \n"
1459 "check for any existing snapshots.\n"
1460 "These may still include regions that\n"
1461 "require some unused files to continue to exist."
1463 "Si esto te parece extraño, comprueba las capturas de sesión.\n"
1464 "Éstas todavía pueden incluir regiones que hacen que algunos\n"
1465 "archivos no utilizados continúen existiendo."
1467 #: ardour_ui.cc:3782
1471 #: ardour_ui.cc:3785
1475 #: ardour_ui.cc:3788
1479 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1480 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1481 #: ardour_ui.cc:3793
1483 "The following file was deleted from %2,\n"
1484 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1486 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1487 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1489 "El siguiente archivo se eliminó de %2,\n"
1490 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
1492 "Los siguientes %1 archivos se eliminaron de %2,\n"
1493 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
1495 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1496 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1497 #: ardour_ui.cc:3800
1499 "The following file was not in use and \n"
1500 "has been moved to: %2\n"
1502 "After a restart of %5\n"
1504 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1506 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1508 "The following %1 files were not in use and \n"
1509 "have been moved to: %2\n"
1511 "After a restart of %5\n"
1513 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1515 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1517 "El siguiente archivo no estaba en uso y \n"
1518 "se ha movido a: %2\n"
1520 "Tras el reinicio de %5\n"
1522 "<span face=\"mono\">Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1524 "liberará %3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1526 "Los siguientes %1 archivos no estaban en uso y \n"
1527 "se han movido a: %2\n"
1529 "Tras el reinicio de %5\n"
1531 "<span face=\"mono\">Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1533 "liberará %3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1535 #: ardour_ui.cc:3860
1536 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1537 msgstr "¿Estás seguro de que quieres purgar?"
1539 #: ardour_ui.cc:3867
1541 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1542 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1543 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1545 "Purgar es una operación destructiva.\n"
1546 "TODA la información del historial deshacer/rehacer se perderá.\n"
1547 "Purgar moverá todos los archivos no usados a la carpeta \"dead\"."
1549 #: ardour_ui.cc:3875
1550 msgid "CleanupDialog"
1553 #: ardour_ui.cc:3905
1554 msgid "Cleaned Files"
1555 msgstr "Archivos purgados"
1557 #: ardour_ui.cc:3922
1558 msgid "deleted file"
1559 msgstr "archivo eliminado"
1561 #: ardour_ui.cc:4128
1562 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1565 #: ardour_ui.cc:4137 luainstance.cc:1087
1566 msgid "Set Script Parameters"
1569 #: ardour_ui.cc:4148
1570 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1573 #: ardour_ui.cc:4152
1574 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1577 #: ardour_ui.cc:4165
1578 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1581 #: ardour_ui.cc:4182
1582 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1585 #: ardour_ui.cc:4192
1586 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1588 "%1 no ha lanzado el servidor de video. Se ignora la petición de parada."
1590 #: ardour_ui.cc:4196
1591 msgid "Stop Video-Server"
1592 msgstr "Detener el servidor de video"
1594 #: ardour_ui.cc:4197
1595 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1596 msgstr "¿De verdad quieres detener el servidor de video?"
1598 #: ardour_ui.cc:4200
1599 msgid "Yes, Stop It"
1600 msgstr "Sí, páralo."
1602 #: ardour_ui.cc:4226
1603 msgid "The Video Server is already started."
1604 msgstr "El servidor de video ya está en marcha"
1606 #: ardour_ui.cc:4228
1608 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1611 "Se ha encontrado un servidor de video externo accesible. No se arranca otra "
1614 #: ardour_ui.cc:4236 ardour_ui.cc:4341
1616 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1620 #: ardour_ui.cc:4266
1621 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1624 #: ardour_ui.cc:4272 ardour_ui.cc:4278
1625 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1628 #: ardour_ui.cc:4312
1629 msgid "Cannot launch the video-server"
1630 msgstr "No se ha podido lanzar el servidor de video"
1632 #: ardour_ui.cc:4322
1633 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1634 msgstr "El video server ha iniciado pero no responde a peticiones..."
1636 #: ardour_ui.cc:4367 editor_audio_import.cc:647
1637 msgid "could not open %1"
1638 msgstr "no se pudo abrir %1"
1640 #: ardour_ui.cc:4371
1641 msgid "no video-file selected"
1642 msgstr "no hay archivo de video seleccionado"
1644 #: ardour_ui.cc:4467
1645 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1648 #: ardour_ui.cc:4473
1649 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1652 #: ardour_ui.cc:4631
1656 #: ardour_ui.cc:4640
1657 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1658 msgstr "Se detuvo la grabación porque el sistema se sobrecargó."
1660 #: ardour_ui.cc:4669
1662 "The disk system on your computer\n"
1663 "was not able to keep up with %1.\n"
1665 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1666 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1668 "El disco duro de tu ordenador\n"
1669 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de %1.\n"
1671 "En concreto, la velocidad de escritura de datos en el disco\n"
1672 "no fue lo bastante alta como para permitir la grabación.\n"
1674 #: ardour_ui.cc:4742
1675 msgid "Scanning for plugins"
1678 #: ardour_ui.cc:4744
1679 msgid "Cancel plugin scan"
1682 #: ardour_ui.cc:4753
1683 msgid "Stop Timeout"
1686 #: ardour_ui.cc:4760
1687 msgid "Scan Timeout"
1690 #: ardour_ui.cc:4804
1692 "The disk system on your computer\n"
1693 "was not able to keep up with %1.\n"
1695 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1696 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1698 "El disco duro de tu ordenador\n"
1699 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de Ardour.\n"
1701 "En concreto, la velocidad de lectura de datos desde el disco\n"
1702 "no fue lo bastante alta como para permitir la reproducción.\n"
1704 #: ardour_ui.cc:4839
1705 msgid "Crash Recovery"
1706 msgstr "Recuperación del crash"
1708 #: ardour_ui.cc:4840
1710 "This session appears to have been in the\n"
1711 "middle of recording when %1 or\n"
1712 "the computer was shutdown.\n"
1714 "%1 can recover any captured audio for\n"
1715 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1716 "what you would like to do.\n"
1718 "Parece que esta sesión estaba en proceso\n"
1719 "de grabación cuando se cerró %1 o\n"
1720 "se apagó el ordenador.\n"
1722 "%1 puede recuperar el audio grabado\n"
1723 "o puede ignorarlo. Por favor, decide qué\n"
1726 #: ardour_ui.cc:4852
1727 msgid "Ignore crash data"
1728 msgstr "Ignorar información del crash"
1730 #: ardour_ui.cc:4853
1731 msgid "Recover from crash"
1732 msgstr "Recuperar del crash"
1734 #: ardour_ui.cc:4873
1735 msgid "Sample Rate Mismatch"
1736 msgstr "Discrepancia de frecuencia de muestreo"
1738 #: ardour_ui.cc:4874
1740 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1741 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1742 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1744 "Esta sesión fue creada con una frecuencia de muestreo de %1 Hz\n"
1745 "pero %2 está ejecutándose actualmente a %3 Hz. Si cargas la sesión\n"
1746 "puede que el audio se reproduzca a una frecuencia de muestreo incorrecta.\n"
1748 #: ardour_ui.cc:4883
1749 msgid "Do not load session"
1750 msgstr "No cargar sesión"
1752 #: ardour_ui.cc:4884
1753 msgid "Load session anyway"
1754 msgstr "Cargar sesión de todas formas"
1756 #: ardour_ui.cc:4904
1758 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1759 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1760 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1761 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1762 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1765 #: ardour_ui.cc:5186
1767 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1769 "%3 has copied the old session file\n"
1777 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1780 #: ardour_ui.cc:5308
1781 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1784 #: ardour_ui.cc:5314
1785 msgid "%1 is now silent"
1788 #: ardour_ui.cc:5316
1790 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1793 #: ardour_ui.cc:5317
1794 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1797 #: ardour_ui.cc:5318
1798 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1801 #: ardour_ui.cc:5319
1802 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1805 #: ardour_ui.cc:5338
1806 msgid "Remain silent"
1809 #: ardour_ui.cc:5340
1810 msgid "Give me more time"
1813 #: ardour_ui.cc:5633
1814 msgid "Global keybindings are missing"
1818 msgid "Play from playhead"
1819 msgstr "Reproducir desde cursor"
1822 msgid "Stop playback"
1823 msgstr "Detener reproducción"
1826 msgid "Toggle record"
1827 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
1830 msgid "Play range/selection"
1831 msgstr "Reproducir rango/selección"
1834 msgid "Go to start of session"
1835 msgstr "Ir a inicio de sesión"
1838 msgid "Go to end of session"
1839 msgstr "Ir a fin de sesión"
1842 msgid "Play loop range"
1843 msgstr "Reproducir rango de bucle"
1848 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1851 "Enviar nota off y resetear mensajes de control en todos los canales MIDI"
1854 msgid "Return to last playback start when stopped"
1855 msgstr "Al detenerse, volver al último inicio de reproducción"
1858 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1862 msgid "Be sensible about input monitoring"
1863 msgstr "Monitorización sensible de entradas"
1866 msgid "Enable/Disable audio click"
1867 msgstr "Activar/Desactivar claqueta"
1869 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
1871 "When active, something is soloed.\n"
1872 "Click to de-solo everything"
1874 "Si está activado, algo está en solo.\n"
1875 "Pulsa para desactivar todos los solos"
1879 "When active, auditioning is taking place.\n"
1880 "Click to stop the audition"
1884 msgid "When active, there is a feedback loop."
1885 msgstr "Cuando está activo, existe un bucle de realimentación."
1889 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1890 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1891 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1892 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1897 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1898 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1899 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1900 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1904 msgid "Reset All Peak Indicators"
1908 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1911 #: ardour_ui2.cc:130
1915 #: ardour_ui2.cc:133
1919 #: ardour_ui2.cc:136
1923 # he cambiado desde Auto Volver. Qudaba un poco raro y auto return se entiende mejor
1924 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:520
1926 msgstr "Auto Return"
1928 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:523
1929 msgid "Follow Edits"
1930 msgstr "Seguir Edits"
1932 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
1934 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
1936 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
1939 #: ardour_ui2.cc:638
1943 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1867 rc_option_editor.cc:1885
1944 #: rc_option_editor.cc:1888 rc_option_editor.cc:1890 rc_option_editor.cc:1892
1945 #: rc_option_editor.cc:1900 rc_option_editor.cc:1902 rc_option_editor.cc:1910
1946 #: rc_option_editor.cc:1918 rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1946
1947 #: rc_option_editor.cc:1948 rc_option_editor.cc:1957
1948 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
1949 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
1950 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
1951 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
1955 #: ardour_ui_dependents.cc:118
1956 msgid "Setup Editor"
1957 msgstr "Configurar Editor"
1959 #: ardour_ui_dependents.cc:120
1961 msgstr "Configurar Mezclador"
1963 #: ardour_ui_dependents.cc:127
1964 msgid "Reload Session History"
1965 msgstr "Recargar historial de sesión"
1967 #: ardour_ui_dependents.cc:248
1968 msgid "UI: cannot setup editor"
1969 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el editor"
1971 #: ardour_ui_dependents.cc:253
1972 msgid "UI: cannot setup mixer"
1973 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el mezclador"
1975 #: ardour_ui_dependents.cc:258
1976 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1979 #: ardour_ui_dependents.cc:263
1980 msgid "UI: cannot setup luawindow"
1983 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:147 ardour_ui_ed.cc:268
1984 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3480
1986 msgstr "Preferencias"
1988 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:145 mixer_ui.cc:100
1993 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:146 editor.cc:5790
1994 #: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2194
1995 #: rc_option_editor.cc:2208 rc_option_editor.cc:2212 rc_option_editor.cc:2220
1996 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2237 rc_option_editor.cc:2246
1997 #: rc_option_editor.cc:2254 rc_option_editor.cc:2262 rc_option_editor.cc:2272
1998 #: rc_option_editor.cc:2274 rc_option_editor.cc:2298 rc_option_editor.cc:2310
1999 #: rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2339
2003 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2007 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2011 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2012 msgid "Save and close"
2013 msgstr "Guardar y cerrar"
2015 #: ardour_ui_ed.cc:130
2019 #: ardour_ui_ed.cc:135
2020 msgid "Close Current Dialog"
2023 #: ardour_ui_ed.cc:139
2027 #: ardour_ui_ed.cc:142 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2028 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2032 #: ardour_ui_ed.cc:143
2036 #: ardour_ui_ed.cc:144
2040 #: ardour_ui_ed.cc:148 ardour_ui_ed.cc:278 ardour_ui_ed.cc:279
2041 #: ardour_ui_ed.cc:280
2045 #: ardour_ui_ed.cc:149
2049 #: ardour_ui_ed.cc:150
2050 msgid "Misc. Shortcuts"
2051 msgstr "Atajos varios"
2053 #: ardour_ui_ed.cc:151
2054 msgid "Audio File Format"
2055 msgstr "Formato archivo de audio"
2057 #: ardour_ui_ed.cc:152
2059 msgstr "Tipo de archivo"
2061 #: ardour_ui_ed.cc:153 export_format_dialog.cc:75
2062 msgid "Sample Format"
2063 msgstr "Formato de muestra"
2065 #: ardour_ui_ed.cc:154 rc_option_editor.cc:2834
2066 msgid "Control Surfaces"
2067 msgstr "Superficies de control"
2069 #: ardour_ui_ed.cc:155 rc_option_editor.cc:2840 rc_option_editor.cc:2846
2070 #: rc_option_editor.cc:2855 rc_option_editor.cc:2866 rc_option_editor.cc:2876
2071 #: rc_option_editor.cc:2938 rc_option_editor.cc:2955 rc_option_editor.cc:2971
2072 #: rc_option_editor.cc:2972 rc_option_editor.cc:2981 rc_option_editor.cc:2995
2073 #: rc_option_editor.cc:2998 rc_option_editor.cc:3006 rc_option_editor.cc:3014
2077 #: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3162
2081 #: ardour_ui_ed.cc:157
2082 msgid "Fall Off Rate"
2083 msgstr "Tasa de decaimiento"
2085 #: ardour_ui_ed.cc:158
2087 msgstr "Tiempo de persistencia"
2089 #: ardour_ui_ed.cc:159
2090 msgid "Denormal Handling"
2091 msgstr "Manejo de denormals"
2093 #: ardour_ui_ed.cc:163 route_time_axis.cc:1683
2097 #: ardour_ui_ed.cc:165
2101 #: ardour_ui_ed.cc:166
2103 msgstr "Recientes..."
2105 #: ardour_ui_ed.cc:167 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2109 #: ardour_ui_ed.cc:170
2110 msgid "Add Track or Bus..."
2111 msgstr "Añadir pista o bus..."
2113 #: ardour_ui_ed.cc:174
2114 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2117 #: ardour_ui_ed.cc:180
2121 #: ardour_ui_ed.cc:184
2122 msgid "Session|Scripting"
2125 #: ardour_ui_ed.cc:187
2126 msgid "Add Lua Script..."
2129 #: ardour_ui_ed.cc:191
2130 msgid "Remove Lua Script"
2133 #: ardour_ui_ed.cc:195
2134 msgid "Open Video..."
2137 #: ardour_ui_ed.cc:198
2138 msgid "Remove Video"
2139 msgstr "Borrar video"
2141 #: ardour_ui_ed.cc:201
2142 msgid "Export to Video File..."
2145 #: ardour_ui_ed.cc:205
2146 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2149 #: ardour_ui_ed.cc:208
2150 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2153 #: ardour_ui_ed.cc:211
2154 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2157 #: ardour_ui_ed.cc:214
2158 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2161 #: ardour_ui_ed.cc:218
2163 msgstr "Guardar como..."
2165 #: ardour_ui_ed.cc:221 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
2166 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
2168 msgstr "Renombrar..."
2170 #: ardour_ui_ed.cc:225
2171 msgid "Save Template..."
2172 msgstr "Guardar plantilla..."
2174 #: ardour_ui_ed.cc:228
2178 #: ardour_ui_ed.cc:231
2179 msgid "Edit Metadata..."
2180 msgstr "Editar metadatos..."
2182 #: ardour_ui_ed.cc:234
2183 msgid "Import Metadata..."
2184 msgstr "Importar metadatos..."
2186 #: ardour_ui_ed.cc:237
2187 msgid "Export to Audio File(s)..."
2190 #: ardour_ui_ed.cc:240
2191 msgid "Stem export..."
2192 msgstr "Stem export..."
2194 #: ardour_ui_ed.cc:243 editor_export_audio.cc:66
2195 #: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:578
2196 #: export_dialog.cc:131 export_video_dialog.cc:80
2200 #: ardour_ui_ed.cc:246
2201 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2202 msgstr "Purgar archivos no usados..."
2204 #: ardour_ui_ed.cc:250
2205 msgid "Reset Peak Files"
2208 #: ardour_ui_ed.cc:254
2209 msgid "Flush Wastebasket"
2210 msgstr "Vaciar papelera"
2212 #: ardour_ui_ed.cc:262
2216 #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:270 ardour_ui_ed.cc:271
2217 #: ardour_ui_ed.cc:272 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
2218 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2219 #: route_time_axis.cc:864
2223 #: ardour_ui_ed.cc:274 ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276
2227 #: ardour_ui_ed.cc:286 ardour_ui_ed.cc:287 ardour_ui_ed.cc:288
2228 #: ardour_ui_ed.cc:294 ardour_ui_ed.cc:295 ardour_ui_ed.cc:296
2232 #: ardour_ui_ed.cc:298
2233 msgid "Previous Tab"
2236 #: ardour_ui_ed.cc:299
2240 #: ardour_ui_ed.cc:301
2241 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2244 #: ardour_ui_ed.cc:305
2245 msgid "Maximise Editor Space"
2246 msgstr "Maximizar Editor"
2248 #: ardour_ui_ed.cc:306
2249 msgid "Maximise Mixer Space"
2250 msgstr "Maximizar Mezclador"
2252 #: ardour_ui_ed.cc:309
2253 msgid "Toggle Mixer List"
2256 #: ardour_ui_ed.cc:312
2257 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2260 #: ardour_ui_ed.cc:316
2261 msgid "Show more UI preferences"
2262 msgstr "Mostrar más preferencias de la IU"
2264 #: ardour_ui_ed.cc:319
2265 msgid "Window|Scripting"
2268 #: ardour_ui_ed.cc:320 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
2269 msgid "Window|Meterbridge"
2272 #: ardour_ui_ed.cc:322 midi_tracer.cc:45
2274 msgstr "Rastreador MIDI"
2276 #: ardour_ui_ed.cc:325
2280 #: ardour_ui_ed.cc:327
2284 #: ardour_ui_ed.cc:328
2285 msgid "Manual|Reference"
2288 #: ardour_ui_ed.cc:329
2289 msgid "Report a Bug"
2292 #: ardour_ui_ed.cc:330
2296 #: ardour_ui_ed.cc:331
2297 msgid "Ardour Website"
2300 #: ardour_ui_ed.cc:332
2301 msgid "Ardour Development"
2302 msgstr "Desarrollo de Ardour"
2304 #: ardour_ui_ed.cc:333
2306 msgstr "Foros de usuarios"
2308 #: ardour_ui_ed.cc:334
2309 msgid "How to Report a Bug"
2312 #: ardour_ui_ed.cc:336 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
2316 #: ardour_ui_ed.cc:344 rc_option_editor.cc:1968 rc_option_editor.cc:1979
2317 #: rc_option_editor.cc:1990 rc_option_editor.cc:2001 rc_option_editor.cc:2010
2318 #: rc_option_editor.cc:2023 rc_option_editor.cc:2036 rc_option_editor.cc:2045
2319 #: rc_option_editor.cc:2055 rc_option_editor.cc:2072 rc_option_editor.cc:2179
2323 #: ardour_ui_ed.cc:350 engine_dialog.cc:88
2327 #: ardour_ui_ed.cc:353
2331 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:360
2333 msgstr "Comenzar/Detener"
2335 #: ardour_ui_ed.cc:363
2336 msgid "Start/Continue/Stop"
2337 msgstr "Comenzar/Continuar/Detener"
2339 #: ardour_ui_ed.cc:366
2340 msgid "Stop and Forget Capture"
2341 msgstr "Detener y destruir captura"
2343 #: ardour_ui_ed.cc:376
2344 msgid "Transition to Roll"
2347 #: ardour_ui_ed.cc:380
2348 msgid "Transition to Reverse"
2351 #: ardour_ui_ed.cc:384
2352 msgid "Play Loop Range"
2353 msgstr "Reproducir rango de bucle"
2355 #: ardour_ui_ed.cc:387
2356 msgid "Play Selection"
2357 msgstr "Reproducir selección"
2359 #: ardour_ui_ed.cc:390
2360 msgid "Play Selection w/Preroll"
2361 msgstr "Reproducir selección con Preroll"
2363 #: ardour_ui_ed.cc:394
2364 msgid "Enable Record"
2365 msgstr "Activar grabación"
2367 #: ardour_ui_ed.cc:397 ardour_ui_ed.cc:401
2368 msgid "Start Recording"
2369 msgstr "Iniciar grabación"
2371 #: ardour_ui_ed.cc:405
2375 #: ardour_ui_ed.cc:408
2376 msgid "Rewind (Slow)"
2377 msgstr "Rebobinar (Lento)"
2379 #: ardour_ui_ed.cc:411
2380 msgid "Rewind (Fast)"
2381 msgstr "Rebobinar (Rápido)"
2383 #: ardour_ui_ed.cc:414
2387 #: ardour_ui_ed.cc:417
2388 msgid "Forward (Slow)"
2389 msgstr "Adelante (Lento)"
2391 #: ardour_ui_ed.cc:420
2392 msgid "Forward (Fast)"
2393 msgstr "Adelante (Rápido)"
2395 #: ardour_ui_ed.cc:423
2399 #: ardour_ui_ed.cc:426 ardour_ui_ed.cc:429
2401 msgstr "Ir a inicio"
2403 #: ardour_ui_ed.cc:432
2407 #: ardour_ui_ed.cc:435
2408 msgid "Go to Wall Clock"
2409 msgstr "Ir a hora actual"
2411 #: ardour_ui_ed.cc:440 ardour_ui_ed.cc:443
2412 msgid "Numpad Decimal"
2415 #: ardour_ui_ed.cc:446
2419 #: ardour_ui_ed.cc:449
2423 #: ardour_ui_ed.cc:452
2427 #: ardour_ui_ed.cc:455
2431 #: ardour_ui_ed.cc:458
2435 #: ardour_ui_ed.cc:461
2439 #: ardour_ui_ed.cc:464
2443 #: ardour_ui_ed.cc:467
2447 #: ardour_ui_ed.cc:470
2451 #: ardour_ui_ed.cc:473
2455 #: ardour_ui_ed.cc:477
2456 msgid "Focus On Clock"
2457 msgstr "Enfocar en reloj"
2459 #: ardour_ui_ed.cc:481 ardour_ui_ed.cc:490 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
2460 #: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85
2461 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2462 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2463 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2464 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2468 #: ardour_ui_ed.cc:483 ardour_ui_ed.cc:492 editor_actions.cc:608
2469 msgid "Bars & Beats"
2470 msgstr "Compases y pulsos"
2472 #: ardour_ui_ed.cc:485 ardour_ui_ed.cc:494
2473 msgid "Minutes & Seconds"
2474 msgstr "Minutos y segundos"
2476 #: ardour_ui_ed.cc:487 ardour_ui_ed.cc:496 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
2477 #: editor_actions.cc:609
2481 #: ardour_ui_ed.cc:499
2485 #: ardour_ui_ed.cc:500 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
2486 #: time_info_box.cc:110
2490 #: ardour_ui_ed.cc:503
2494 #: ardour_ui_ed.cc:504 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
2498 #: ardour_ui_ed.cc:507
2499 msgid "Punch In/Out"
2502 #: ardour_ui_ed.cc:508
2506 #: ardour_ui_ed.cc:511 rc_option_editor.cc:1934
2510 #: ardour_ui_ed.cc:514
2512 msgstr "Auto Entrada"
2514 # Reproducir Auto is too big
2515 #: ardour_ui_ed.cc:517
2519 #: ardour_ui_ed.cc:528
2520 msgid "Sync Startup to Video"
2521 msgstr "Sincronizar inicio a video"
2523 #: ardour_ui_ed.cc:530
2527 #: ardour_ui_ed.cc:532
2528 msgid "Use External Positional Sync Source"
2531 #: ardour_ui_ed.cc:537
2532 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2533 msgstr "Activar/Desactivar grabación en pista %1"
2535 #: ardour_ui_ed.cc:544
2539 #: ardour_ui_ed.cc:545 shuttle_control.cc:205
2543 #: ardour_ui_ed.cc:549
2547 #: ardour_ui_ed.cc:551
2551 #: ardour_ui_ed.cc:553
2555 #: ardour_ui_ed.cc:555 rc_option_editor.cc:2723
2556 msgid "Send MIDI Clock"
2557 msgstr "Enviar MIDI Clock"
2559 #: ardour_ui_ed.cc:557
2560 msgid "Send MIDI Feedback"
2561 msgstr "Enviar MIDI feedback"
2563 #: ardour_ui_ed.cc:563
2567 #: ardour_ui_ed.cc:640
2569 msgstr "Hora actual"
2571 #: ardour_ui_ed.cc:642
2573 msgstr "Espacio en disco"
2575 #: ardour_ui_ed.cc:643
2579 #: ardour_ui_ed.cc:644
2583 #: ardour_ui_ed.cc:645
2584 msgid "Active Peak-file Work"
2587 #: ardour_ui_ed.cc:646
2591 #: ardour_ui_ed.cc:648
2592 msgid "Timecode Format"
2593 msgstr "Formato de timecode"
2595 #: ardour_ui_ed.cc:649
2597 msgstr "Formato archivo"
2599 #: ardour_ui_options.cc:55
2601 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2602 "when the pull up/down setting is non-zero."
2604 "No es posible usar JACK como fuente de sincronización\n"
2605 "cuando la configuración de pull up/down no es cero."
2607 #: ardour_ui_options.cc:309
2611 #: ardour_ui_options.cc:518
2612 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2613 msgstr "Activar/Desactivar sincronización de posición externa"
2615 #: ardour_ui_options.cc:520
2616 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2617 msgstr "No es posible sincronizar a JACK: video pull up/down está establecido"
2619 #: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
2621 msgstr "--pendiente--"
2623 #: audio_clock.cc:1128
2627 #: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
2631 #: audio_clock.cc:1136
2636 #: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2637 #: editor_actions.cc:602
2641 #: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
2645 #: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
2646 #: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
2647 #: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
2648 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2649 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2650 #: streamview.cc:474
2651 msgid "programming error: %1"
2652 msgstr "programming error: %1"
2654 #: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
2655 msgid "programming error: %1 %2"
2656 msgstr "programming error: %1: %2"
2658 #: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:95
2660 msgstr "Compases:Pulsos"
2662 #: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:90
2663 msgid "Minutes:Seconds"
2664 msgstr "Minutos:Segundos"
2666 #: audio_clock.cc:2129
2667 msgid "Set from Playhead"
2670 #: audio_clock.cc:2130
2671 msgid "Locate to This Time"
2672 msgstr "Posicionar aquí"
2674 #: audio_clock.cc:2133
2675 msgid "Copy to clipboard"
2678 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2679 #: rhythm_ferret.cc:154
2683 #: audio_region_editor.cc:63
2684 msgid "Region gain:"
2685 msgstr "Ganancia de región:"
2687 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2688 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370
2692 #: audio_region_editor.cc:76
2693 msgid "Peak amplitude:"
2694 msgstr "Amplitud de pico:"
2696 #: audio_region_editor.cc:87
2697 msgid "Calculating..."
2698 msgstr "Calculando..."
2700 #: audio_region_view.cc:1385
2701 msgid "add gain control point"
2702 msgstr "añadir punto de control ganancia"
2704 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2705 msgid "Select Note..."
2706 msgstr "Seleccionar nota..."
2708 #: automation_controller.cc:311
2712 #: automation_controller.cc:314
2716 #: automation_controller.cc:325
2717 msgid "Set to %1 beat"
2718 msgid_plural "Set to %1 beats"
2722 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4388
2723 msgid "automation event move"
2724 msgstr "mover evento de automatización"
2726 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2727 msgid "remove control point"
2728 msgstr "eliminar punto de control"
2730 #: automation_line.cc:1013
2731 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2732 msgstr "Ignorando puntos inválidos de AutomationLine \"%1\""
2734 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
2735 msgid "add automation event"
2736 msgstr "añadir evento de automatización"
2738 #: automation_streamview.cc:94
2739 msgid "unable to display automation region for control without list"
2742 #: automation_time_axis.cc:163
2743 msgid "automation state"
2744 msgstr "estado de automatización"
2746 #: automation_time_axis.cc:164
2748 msgstr "ocultar pista"
2750 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
2751 #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
2752 #: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
2753 msgid "Automation|Manual"
2756 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
2757 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
2758 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
2759 #: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
2760 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
2765 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
2766 #: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
2767 #: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
2771 #: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
2772 #: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
2773 #: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
2777 #: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
2781 #: automation_time_axis.cc:447
2782 msgid "clear automation"
2783 msgstr "limpiar automatización"
2785 #: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2909
2786 #: rc_option_editor.cc:2914 rc_option_editor.cc:2960 rc_option_editor.cc:2965
2790 #: automation_time_axis.cc:578
2794 #: automation_time_axis.cc:594
2798 #: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
2802 #: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
2806 #: bundle_manager.cc:182
2807 msgid "Disassociate"
2810 #: bundle_manager.cc:186
2812 msgstr "Editar conjunto"
2814 #: bundle_manager.cc:201
2818 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2819 #: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
2820 #: rc_option_editor.cc:3128
2824 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2825 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
2826 #: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
2827 #: rc_option_editor.cc:3132
2831 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
2832 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2921
2833 #: rc_option_editor.cc:2935
2837 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
2838 #: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
2839 #: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671
2843 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2844 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2845 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2849 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
2853 #: bundle_manager.cc:333
2857 #: bundle_manager.cc:418
2859 msgstr "Añadir canal"
2861 #: bundle_manager.cc:425
2862 msgid "Rename Channel"
2863 msgstr "Renombrar canal"
2865 #: color_theme_manager.cc:58
2866 msgid "Restore Defaults"
2867 msgstr "Restablecer lo predeterminado"
2869 #: color_theme_manager.cc:62
2873 #: color_theme_manager.cc:126
2877 #: color_theme_manager.cc:129 route_group_dialog.cc:53
2878 #: route_group_dialog.cc:81
2882 #: color_theme_manager.cc:151
2886 #: color_theme_manager.cc:152
2890 #: color_theme_manager.cc:153
2891 msgid "Transparency"
2892 msgstr "Transparencia"
2894 #: color_theme_manager.cc:475
2895 msgid "Color Palette"
2896 msgstr "Paleta de color"
2899 msgid "Build Configuration"
2900 msgstr "Configuración compilada"
2902 #: control_point_dialog.cc:33
2903 msgid "Control point"
2904 msgstr "Punto de control"
2906 #: control_point_dialog.cc:45
2910 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
2911 msgid "Control Masters"
2914 #: control_slave_ui.cc:54
2918 #: control_slave_ui.cc:211
2919 msgid "Unassign All"
2922 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
2923 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
2926 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
2927 msgid "Copy playlists"
2930 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
2931 msgid "Create new (empty) playlists"
2934 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
2935 msgid "Share playlists"
2938 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
2939 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
2942 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
2943 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
2946 #: edit_note_dialog.cc:42
2950 #: edit_note_dialog.cc:45
2951 msgid "Set selected notes to this channel"
2952 msgstr "Llevar notas seleccionadas a este canal"
2954 #: edit_note_dialog.cc:46
2955 msgid "Set selected notes to this pitch"
2956 msgstr "Llevar notas seleccionadas a este tono"
2958 #: edit_note_dialog.cc:47
2959 msgid "Set selected notes to this velocity"
2960 msgstr "Poner notas seleccionadas a esta intensidad"
2962 #: edit_note_dialog.cc:49
2963 msgid "Set selected notes to this time"
2964 msgstr "Poner notas seleccionadas a este tiempo"
2966 #: edit_note_dialog.cc:51
2967 msgid "Set selected notes to this length"
2968 msgstr "Cambiar duración a notas seleccionadas"
2970 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2971 #: step_entry.cc:394
2975 #: edit_note_dialog.cc:68
2979 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2983 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
2984 #: patch_change_dialog.cc:66
2988 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162
2989 #: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
2990 #: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:102
2994 #: edit_note_dialog.cc:166
2996 msgstr "editar nota"
3022 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3026 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3030 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3034 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3038 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3042 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3046 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3050 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3054 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3058 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3062 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3066 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3070 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3074 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3078 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3082 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3086 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3090 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3103 msgid "Region starts"
3104 msgstr "Inicios región"
3108 msgstr "Finales región"
3111 msgid "Region syncs"
3112 msgstr "Sincronías región"
3115 msgid "Region bounds"
3116 msgstr "Bordes región"
3118 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
3122 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
3126 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
3130 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
3134 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
3138 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
3142 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
3151 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
3155 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
3156 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3160 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3164 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3174 msgstr "Punto de edición"
3185 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3186 msgstr "Mezcla multitímbrica balanceada"
3189 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3190 msgstr "Percusión no tonal con notas estables"
3192 # "brillante" es un término común al menos en mi zona, quizás haya otras sugerencias
3194 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3195 msgstr "Instrumental monofónico brillante"
3198 msgid "Unpitched solo percussion"
3199 msgstr "Percusión no tonal"
3202 msgid "Resample without preserving pitch"
3203 msgstr "Resamplear sin mantener el tono"
3210 msgid "Location Markers"
3211 msgstr "Marcas de posición"
3214 msgid "Range Markers"
3215 msgstr "Marcas de rango"
3218 msgid "Loop/Punch Ranges"
3219 msgstr "Rangos de bucle/pinchazo"
3221 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
3223 msgstr "Marcas de CD"
3226 msgid "Video Timeline"
3233 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
3237 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2520
3242 msgid "Tracks & Busses"
3243 msgstr "Pistas y buses"
3247 msgstr "Capturas de sesión"
3250 msgid "Track & Bus Groups"
3251 msgstr "Grupos de pistas y buses"
3254 msgid "Ranges & Marks"
3255 msgstr "Rangos y marcas"
3257 #: editor.cc:1333 editor.cc:4737 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
3261 #: editor.cc:1339 editor.cc:4764 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3265 #: editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:2292
3266 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3267 msgstr "Linear (for highly correlated material)"
3269 #: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2293
3270 msgid "Constant power"
3271 msgstr "Constant power"
3273 #: editor.cc:1493 rc_option_editor.cc:2294
3277 #: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2295
3281 #: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2296 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
3285 #: editor.cc:1534 editor.cc:1559
3289 #: editor.cc:1536 editor.cc:1561
3293 #: editor.cc:1662 editor.cc:1670 editor_ops.cc:3921
3299 msgstr "Descongelar"
3302 msgid "Region Loudness Analysis"
3305 #: editor.cc:1785 editor.cc:1834
3306 msgid "Audio Report/Analysis"
3310 msgid "Range Loudness Analysis"
3314 msgid "Selected Regions"
3315 msgstr "Regiones seleccionadas"
3317 #: editor.cc:1945 editor_markers.cc:945
3319 msgstr "Reproducir rango"
3321 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:948
3323 msgstr "Reproducir rango en bucle"
3325 #: editor.cc:1949 editor_markers.cc:953
3326 msgid "Zoom to Range"
3327 msgstr "Zoom a rango"
3330 msgid "Loudness Analysis"
3333 #: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
3334 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3335 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región anterior"
3337 #: editor.cc:1966 editor_actions.cc:408
3338 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3339 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región siguiente"
3341 #: editor.cc:1973 editor_actions.cc:415
3342 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3343 msgstr "Mover final de rango a borde de región anterior"
3345 #: editor.cc:1980 editor_actions.cc:422
3346 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3347 msgstr "Mover final de rango a borde de región siguiente"
3349 #: editor.cc:1986 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
3354 msgid "Convert to Region in Region List"
3355 msgstr "Convertir a región en lista de regiones"
3357 #: editor.cc:1990 editor_markers.cc:973
3358 msgid "Select All in Range"
3359 msgstr "Seleccionar todo en rango"
3361 #: editor.cc:1993 editor_actions.cc:319
3362 msgid "Set Loop from Selection"
3363 msgstr "Definir bucle según selección"
3365 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
3366 msgid "Set Punch from Selection"
3367 msgstr "Definir pinchazo según selección"
3369 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
3370 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3371 msgstr "Definir Inicio y Fin de sesión según selección"
3374 msgid "Add Range Markers"
3375 msgstr "Insertar marcas de rango"
3378 msgid "Crop Region to Range"
3379 msgstr "Recortar región a rango"
3381 #: editor.cc:2002 editor_actions.cc:333
3382 msgid "Duplicate Range"
3383 msgstr "Duplicar rango"
3386 msgid "Consolidate Range"
3387 msgstr "Consolidar rango"
3390 msgid "Consolidate Range with Processing"
3394 msgid "Bounce Range to Region List"
3395 msgstr "Rebotar rango a lista de regiones"
3398 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3401 #: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956
3402 msgid "Export Range..."
3403 msgstr "Exportar rango..."
3406 msgid "Export Video Range..."
3409 #: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325
3410 msgid "Play from Edit Point"
3413 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110
3414 msgid "Play from Start"
3419 msgstr "Reproducir región"
3423 msgstr "Reproducir región en bucle"
3425 #: editor.cc:2041 editor.cc:2119
3426 msgid "Select All in Track"
3427 msgstr "Seleccionar todo en la pista"
3429 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120 editor_actions.cc:196
3430 msgid "Select All Objects"
3431 msgstr "Seleccionar todos los objetos"
3433 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121
3434 msgid "Invert Selection in Track"
3435 msgstr "Invertir selección en la pista"
3437 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122 editor_actions.cc:199
3438 msgid "Invert Selection"
3439 msgstr "Invertir selección"
3441 #: editor.cc:2046 editor_actions.cc:201
3442 msgid "Set Range to Loop Range"
3443 msgstr "Definir rango como bucle"
3445 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:202
3446 msgid "Set Range to Punch Range"
3447 msgstr "Definir rango como rango de pinchazo"
3449 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:203
3450 msgid "Set Range to Selected Regions"
3453 #: editor.cc:2050 editor.cc:2124 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3454 msgid "Select All After Edit Point"
3455 msgstr "Seleccionar todo desde punto de edición"
3457 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3458 msgid "Select All Before Edit Point"
3459 msgstr "Seleccionar todo hasta punto de edición"
3461 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126
3462 msgid "Select All After Playhead"
3463 msgstr "Seleccionar todo desde cursor"
3465 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3466 msgid "Select All Before Playhead"
3467 msgstr "Seleccionar todo hasta cursor"
3470 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3471 msgstr "Seleccionar todo entre cursor y punto de edición"
3473 # Qué diferencia hay entre :
3474 # - Between playhead and edit point
3475 # - Within playhead and edit point
3477 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3478 msgstr "Seleccionar todo dentro de cursor y punto de edición"
3481 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3482 msgstr "Seleccionar rango entre cursor y punto de edición"
3484 #: editor.cc:2058 editor.cc:2129 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3486 msgstr "Seleccionar"
3488 #: editor.cc:2066 editor.cc:2137 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3665
3492 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3667
3496 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3679
3500 #: editor.cc:2072 editor_actions.cc:94
3505 msgid "Align Relative"
3506 msgstr "Alinear relativamente"
3509 msgid "Insert Selected Region"
3510 msgstr "Insertar región seleccionada"
3513 msgid "Insert Existing Media"
3514 msgstr "Insertar medios existentes"
3516 #: editor.cc:2090 editor.cc:2146
3517 msgid "Nudge Entire Track Later"
3518 msgstr "Atrasar toda la pista"
3520 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3521 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3522 msgstr "Atrasar pista desde punto de edición"
3524 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3525 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3526 msgstr "Adelantar toda la pista"
3528 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3529 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3530 msgstr "Adelantar pista desde punto de edición"
3532 #: editor.cc:2095 editor.cc:2151
3538 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3541 #: editor.cc:3115 editor.cc:3775 editor.cc:3846 midi_channel_selector.cc:157
3542 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3547 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3551 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3552 msgstr "Modo atrapar (seleccionar/mover objetos)"
3555 msgid "Cut Mode (split regions)"
3556 msgstr "Modo cortar (separar regiones)"
3559 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3560 msgstr "Modo rango (seleccionar rangos de tiempo)"
3563 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3567 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3571 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3572 msgstr "Modo audición (escuchar regiones)"
3575 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3580 "Groups: click to (de)activate\n"
3581 "Context-click for other operations"
3583 "Grupos: clic para (des)activar\n"
3584 "Contexto-clic para otras operaciones"
3587 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3588 msgstr "Atrasar región o selección"
3591 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3592 msgstr "Adelantar región o selección"
3594 #: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
3598 #: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
3603 msgid "Zoom to Time Scale"
3606 #: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
3607 msgid "Zoom to Session"
3608 msgstr "Ajustar zoom a sesión"
3610 #: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3612 msgstr "Foco del zoom"
3615 msgid "Expand Tracks"
3616 msgstr "Expandir pistas"
3619 msgid "Shrink Tracks"
3620 msgstr "Encoger pistas"
3623 msgid "Number of visible tracks"
3624 msgstr "Número de pistas visibles"
3627 msgid "Snap/Grid Units"
3628 msgstr "Unidades de ajuste a rejilla"
3631 msgid "Snap/Grid Mode"
3632 msgstr "Modo de ajuste a rejilla"
3634 #: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
3636 msgstr "Punto de edición"
3640 msgstr "Modo de edición"
3645 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3647 "Reloj de \"empujes\"\n"
3648 "(define el tiempo determinado para adelantar y atrasar regiones y "
3651 #: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
3652 msgid "Command|Undo"
3656 msgid "Command|Undo (%1)"
3657 msgstr "Deshacer (%1)"
3659 #: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
3660 #: editor_actions.cc:339
3666 msgstr "Rehacer (%1)"
3668 #: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
3673 msgid "Number of duplications:"
3674 msgstr "Cantidad de copias:"
3676 #: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3682 msgstr "Poner 1 pista"
3685 msgid "Fit 2 tracks"
3686 msgstr "Poner 2 pistas"
3689 msgid "Fit 4 tracks"
3690 msgstr "Poner 4 pistas"
3693 msgid "Fit 8 tracks"
3694 msgstr "Poner 8 pistas"
3697 msgid "Fit 16 tracks"
3698 msgstr "Poner 16 pistas"
3701 msgid "Fit 24 tracks"
3702 msgstr "Poner 24 pistas"
3705 msgid "Fit 32 tracks"
3706 msgstr "Poner 32 pistas"
3709 msgid "Fit 48 tracks"
3710 msgstr "Poner 48 pistas"
3713 msgid "Fit All tracks"
3714 msgstr "Poner todas las pistas"
3717 msgid "Fit Selection"
3718 msgstr "Ajustar selección"
3720 #: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
3721 msgid "Zoom to 10 ms"
3722 msgstr "Zoom a 10 ms"
3724 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
3725 msgid "Zoom to 100 ms"
3726 msgstr "Zoom a 100 ms"
3728 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
3729 msgid "Zoom to 1 sec"
3730 msgstr "Zoom a 1 seg"
3732 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
3733 msgid "Zoom to 10 sec"
3734 msgstr "Zoom a 10 seg"
3736 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
3737 msgid "Zoom to 1 min"
3738 msgstr "Zoom a 1 min"
3740 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
3741 msgid "Zoom to 10 min"
3742 msgstr "Zoom a 10 min"
3745 msgid "Zoom to 1 hour"
3746 msgstr "Zoom a 1 hora"
3749 msgid "Zoom to 8 hours"
3750 msgstr "Zoom a 8 horas"
3753 msgid "Zoom to 24 hours"
3754 msgstr "Zoom a 24 horas"
3757 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3758 msgstr "Zoom a selección de rango o región"
3765 msgid "Playlist Deletion"
3766 msgstr "Borrado de lista de reproducción"
3770 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3771 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3772 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3774 "La lista de reproducción %1 no está siendo utilizada.\n"
3775 "Si la conservas, sus archivos de audio no se purgarán.\n"
3776 "Si la eliminas, se purgarán sólo los archivos de audio que use ésta."
3779 msgid "Delete All Unused"
3783 msgid "Delete Playlist"
3784 msgstr "Eliminar lista de reproducción"
3787 msgid "Keep Playlist"
3788 msgstr "Conservar lista de reproducción"
3791 msgid "Keep Remaining"
3794 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
3795 #: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431
3796 #: processor_box.cc:3456
3801 msgid "new playlists"
3802 msgstr "nuevas listas de reproducción"
3805 msgid "copy playlists"
3806 msgstr "copiar listas de reproducción"
3809 msgid "clear playlists"
3810 msgstr "limpiar listas de reproducción"
3813 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3814 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue datos visuales."
3816 #: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
3820 #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
3821 msgid "no action bound"
3824 #: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3825 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
3829 #: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
3830 msgid "Transpose..."
3831 msgstr "Transponer..."
3833 #: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
3837 #: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
3839 msgstr "Cuantificar..."
3841 #: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
3842 msgid "Remove Overlap"
3843 msgstr "Eiminar solapamiento"
3845 #: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
3846 msgid "Transform..."
3847 msgstr "Transformar..."
3849 #: editor_actions.cc:95
3851 msgstr "Autoconectar"
3853 #: editor_actions.cc:96
3855 msgstr "Fundidos cruzados"
3857 #: editor_actions.cc:98
3858 msgid "Move Selected Marker"
3859 msgstr "Mover marca seleccionada"
3861 # chequear en contexto
3862 #: editor_actions.cc:99
3863 msgid "Select Range Operations"
3864 msgstr "Seleccionar operaciones de rango"
3866 #: editor_actions.cc:100
3867 msgid "Select Regions"
3868 msgstr "Seleccionar regiones"
3870 #: editor_actions.cc:102
3874 # no encuentro de dónde es esta cadena
3875 # Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
3876 #: editor_actions.cc:103
3880 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
3884 #: editor_actions.cc:105
3886 msgstr "Superposición"
3888 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
3892 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
3893 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
3897 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
3901 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
3905 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
3906 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3907 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
3911 #: editor_actions.cc:114
3915 # chequear en contexto
3916 #: editor_actions.cc:116
3917 msgid "Locate to Markers"
3918 msgstr "Localizar a marcas"
3920 #: editor_actions.cc:118
3921 msgid "Meter falloff"
3922 msgstr "Tasa de decaimiento"
3924 #: editor_actions.cc:119
3928 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
3929 msgid "MIDI Options"
3930 msgstr "Opciones MIDI"
3932 #: editor_actions.cc:121
3933 msgid "Misc Options"
3934 msgstr "Opciones misceláneas"
3936 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2394 route_group_dialog.cc:54
3937 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
3939 msgstr "Monitorización"
3941 #: editor_actions.cc:123
3943 msgstr "Marca activa"
3945 #: editor_actions.cc:126
3946 msgid "Primary Clock"
3947 msgstr "Reloj primario"
3949 #: editor_actions.cc:127
3950 msgid "Pullup / Pulldown"
3951 msgstr "Pullup / Pulldown"
3953 #: editor_actions.cc:128
3954 msgid "Region operations"
3955 msgstr "Operaciones de región"
3957 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
3961 #: editor_actions.cc:131
3965 # podría ser "desplazar", chequear contexto
3966 #: editor_actions.cc:132
3968 msgstr "Desplazamiento"
3970 #: editor_actions.cc:133
3971 msgid "Secondary Clock"
3972 msgstr "Reloj secundario"
3974 #: editor_actions.cc:140
3978 #: editor_actions.cc:143
3979 msgid "Timecode fps"
3980 msgstr "Timecode fps"
3982 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
3986 #: editor_actions.cc:146
3988 msgstr "Herramientas"
3990 #: editor_actions.cc:147
3994 #: editor_actions.cc:149
3998 #: editor_actions.cc:150
3999 msgid "Scripted Actions"
4002 #: editor_actions.cc:159
4003 msgid "Session|Lock"
4006 #: editor_actions.cc:161
4007 msgid "Show Editor Mixer"
4008 msgstr "Mostrar Mezclador en Editor"
4010 #: editor_actions.cc:162
4011 msgid "Show Editor List"
4012 msgstr "Mostrar lista de Editor"
4014 #: editor_actions.cc:164
4015 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4016 msgstr "Cursor a borde de región siguiente"
4018 #: editor_actions.cc:165
4019 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4020 msgstr "Cursor a borde de región siguiente (sin selección de pista)"
4022 #: editor_actions.cc:166
4023 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4024 msgstr "Cursor a borde de región anterior"
4026 #: editor_actions.cc:167
4027 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4028 msgstr "Cursor a borde de región anterior (sin selección de pista)"
4030 #: editor_actions.cc:169
4031 msgid "Playhead to Next Region Start"
4032 msgstr "Cursor a inicio de región siguiente"
4034 #: editor_actions.cc:170
4035 msgid "Playhead to Next Region End"
4036 msgstr "Cursor a fin de región siguiente"
4038 #: editor_actions.cc:171
4039 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4040 msgstr "Cursor a punto de sincronía siguiente"
4042 #: editor_actions.cc:173
4043 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4044 msgstr "Cursor a inicio de región anterior"
4046 #: editor_actions.cc:174
4047 msgid "Playhead to Previous Region End"
4048 msgstr "Cursor a fin de región anterior"
4050 #: editor_actions.cc:175
4051 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4052 msgstr "Cursor a punto de sincronía anterior"
4054 #: editor_actions.cc:177
4055 msgid "To Next Region Boundary"
4056 msgstr "A borde de región siguiente"
4058 #: editor_actions.cc:178
4059 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4060 msgstr "A borde de región siguiente (sin selección de pista)"
4062 #: editor_actions.cc:179
4063 msgid "To Previous Region Boundary"
4064 msgstr "A borde de región anterior"
4066 #: editor_actions.cc:180
4067 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4068 msgstr "A borde de región anterior (sin selección de pista)"
4070 #: editor_actions.cc:182
4071 msgid "To Next Region Start"
4072 msgstr "A inicio de región siguiente"
4074 #: editor_actions.cc:183
4075 msgid "To Next Region End"
4076 msgstr "A fin de región siguiente"
4078 #: editor_actions.cc:184
4079 msgid "To Next Region Sync"
4080 msgstr "A sincronía de región siguiente"
4082 #: editor_actions.cc:186
4083 msgid "To Previous Region Start"
4084 msgstr "A inicio de región anterior"
4086 #: editor_actions.cc:187
4087 msgid "To Previous Region End"
4088 msgstr "A fin de región anterior"
4090 #: editor_actions.cc:188
4091 msgid "To Previous Region Sync"
4092 msgstr "A sincronía de región anterior"
4094 #: editor_actions.cc:190
4095 msgid "To Range Start"
4096 msgstr "A inicio de rango"
4098 #: editor_actions.cc:191
4099 msgid "To Range End"
4100 msgstr "A fin de rango"
4102 #: editor_actions.cc:193
4103 msgid "Playhead to Range Start"
4104 msgstr "Cursor a inicio de rango"
4106 #: editor_actions.cc:194
4107 msgid "Playhead to Range End"
4108 msgstr "Cursor a final de rango"
4110 #: editor_actions.cc:197
4111 msgid "Select All Tracks"
4112 msgstr "Seleccionar todas las pistas"
4114 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685
4115 msgid "Deselect All"
4116 msgstr "Deseleccionar todo"
4118 #: editor_actions.cc:210
4119 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4120 msgstr "Seleccionar todo lo solapado al rango de edición"
4122 #: editor_actions.cc:211
4123 msgid "Select All Inside Edit Range"
4124 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de edición"
4126 #: editor_actions.cc:213
4127 msgid "Select Edit Range"
4128 msgstr "Seleccionar rango de edición"
4130 #: editor_actions.cc:215
4131 msgid "Select All in Punch Range"
4132 msgstr "Seleccionar todo en rango de pinchazo"
4134 #: editor_actions.cc:216
4135 msgid "Select All in Loop Range"
4136 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de bucle"
4138 #: editor_actions.cc:218
4139 msgid "Select Next Track or Bus"
4140 msgstr "Seleccionar pista o bus siguiente"
4142 #: editor_actions.cc:219
4143 msgid "Select Previous Track or Bus"
4144 msgstr "Seleccionar pista o bus anterior"
4146 #: editor_actions.cc:221
4147 msgid "Toggle Record Enable"
4148 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
4150 #: editor_actions.cc:223
4152 msgstr "Conmutar solo"
4154 #: editor_actions.cc:225
4156 msgstr "Conmutar mudo"
4158 #: editor_actions.cc:227
4159 msgid "Toggle Solo Isolate"
4160 msgstr "Conmutar solo aislado"
4162 #: editor_actions.cc:232
4163 msgid "Save View %1"
4164 msgstr "Guardar vista %1"
4166 #: editor_actions.cc:238
4167 msgid "Go to View %1"
4168 msgstr "Ir a vista %1"
4170 #: editor_actions.cc:244
4171 msgid "Locate to Mark %1"
4172 msgstr "Localizar a marca %1"
4174 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4175 msgid "Jump to Next Mark"
4176 msgstr "Saltar a marca siguiente"
4178 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4179 msgid "Jump to Previous Mark"
4180 msgstr "Saltar a marca anterior"
4182 #: editor_actions.cc:254
4183 msgid "Set Session Start from Playhead"
4186 #: editor_actions.cc:255
4187 msgid "Set Session End from Playhead"
4190 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
4191 msgid "Add Mark from Playhead"
4192 msgstr "Añadir marca en cursor"
4194 #: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
4195 msgid "Remove Mark at Playhead"
4196 msgstr "Borrar marca en cursor"
4198 #: editor_actions.cc:263
4199 msgid "Nudge Next Later"
4200 msgstr "Atrasar a cercano"
4202 #: editor_actions.cc:264
4203 msgid "Nudge Next Earlier"
4204 msgstr "Adelantar a cercano"
4206 #: editor_actions.cc:266
4207 msgid "Nudge Playhead Forward"
4208 msgstr "Empujar cursor adelante"
4210 #: editor_actions.cc:267
4211 msgid "Nudge Playhead Backward"
4212 msgstr "Empujar cursor atrás"
4214 #: editor_actions.cc:268
4215 msgid "Playhead to Next Grid"
4218 #: editor_actions.cc:269
4219 msgid "Playhead to Previous Grid"
4222 #: editor_actions.cc:274
4223 msgid "Zoom to Selection"
4224 msgstr "Zoom a selección"
4226 #: editor_actions.cc:275
4227 msgid "Toggle Zoom State"
4228 msgstr "Cambiar estado de zoom"
4230 #: editor_actions.cc:277
4231 msgid "Expand Track Height"
4232 msgstr "Aumentar altura de pista"
4234 #: editor_actions.cc:278
4235 msgid "Shrink Track Height"
4236 msgstr "Disminuir altura de pista"
4238 #: editor_actions.cc:280
4242 #: editor_actions.cc:281
4243 msgid "Fit 2 Tracks"
4246 #: editor_actions.cc:282
4247 msgid "Fit 4 Tracks"
4250 #: editor_actions.cc:283
4251 msgid "Fit 8 Tracks"
4254 #: editor_actions.cc:284
4255 msgid "Fit 16 Tracks"
4258 #: editor_actions.cc:285
4259 msgid "Fit 32 Tracks"
4262 #: editor_actions.cc:286
4263 msgid "Fit All Tracks"
4266 #: editor_actions.cc:293
4267 msgid "Zoom to 5 min"
4270 #: editor_actions.cc:296
4271 msgid "Move Selected Tracks Up"
4272 msgstr "Subir las pistas seleccionadas"
4274 #: editor_actions.cc:298
4275 msgid "Move Selected Tracks Down"
4276 msgstr "Bajar las pistas seleccionadas"
4278 # Esto estaba traducido como "desplazar pistas hacia arriba" pero no estaba bien. La clave del sentido original la da la palabra "scroll". Es un desplazamiento de visualización en el editor para ver las pistas de más arriba o de más abajo. NO estamos desplazando pistas.
4279 #: editor_actions.cc:301
4280 msgid "Scroll Tracks Up"
4281 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
4283 #: editor_actions.cc:302
4284 msgid "Scroll Tracks Down"
4285 msgstr "Desplazarse hacia abajo"
4287 # No lo encuentro en el Editor pero supongo que es lo mismo que Scroll Tracks up/down, sólo que poco a poco, no de forma brusca como hace el scroll. Lo dejo sin traducir, pues sospecho que la traducción era incorrecta y no sé dónde está ni cómo traducirlo
4288 #: editor_actions.cc:303
4289 msgid "Step Tracks Up"
4290 msgstr "Step Tracks Up"
4292 #: editor_actions.cc:304
4293 msgid "Step Tracks Down"
4294 msgstr "Step Tracks Down"
4296 #: editor_actions.cc:306
4297 msgid "Scroll Backward"
4298 msgstr "Desplazarse hacia atrás"
4300 #: editor_actions.cc:307
4301 msgid "Scroll Forward"
4302 msgstr "Desplazarse hacia delante"
4304 #: editor_actions.cc:308
4305 msgid "Center Playhead"
4306 msgstr "Centrar cursor"
4308 #: editor_actions.cc:309
4309 msgid "Center Edit Point"
4310 msgstr "Centrar punto de edición"
4312 #: editor_actions.cc:311
4313 msgid "Playhead Forward"
4314 msgstr "Cursor hacia delante"
4316 #: editor_actions.cc:312
4317 msgid "Playhead Backward"
4318 msgstr "Cursor hacia atrás"
4320 #: editor_actions.cc:314
4321 msgid "Playhead to Active Mark"
4322 msgstr "Cursor a marca activa"
4324 #: editor_actions.cc:315
4325 msgid "Active Mark to Playhead"
4326 msgstr "Marca activa a cursor"
4328 #: editor_actions.cc:317
4329 msgid "Use Skip Ranges"
4332 #: editor_actions.cc:324
4333 msgid "Play Selected Regions"
4334 msgstr "Reproducir regiones seleccionadas"
4336 #: editor_actions.cc:326
4337 msgid "Play from Edit Point and Return"
4338 msgstr "Reproducir desde punto de edición y retornar"
4340 #: editor_actions.cc:328
4341 msgid "Play Edit Range"
4342 msgstr "Reproducir rango de edición"
4344 #: editor_actions.cc:330
4345 msgid "Playhead to Mouse"
4346 msgstr "Cursor a ratón"
4348 #: editor_actions.cc:331
4349 msgid "Active Marker to Mouse"
4350 msgstr "Marca activa a ratón"
4352 #: editor_actions.cc:341
4353 msgid "Undo Selection Change"
4354 msgstr "Deshacer cambio de selección"
4356 #: editor_actions.cc:342
4357 msgid "Redo Selection Change"
4358 msgstr "Rehacer cambio de selección"
4360 #: editor_actions.cc:344
4361 msgid "Export Audio"
4362 msgstr "Exportar audio"
4364 #: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424
4365 msgid "Export Range"
4366 msgstr "Exportar rango"
4368 #: editor_actions.cc:350
4369 msgid "Separate Using Punch Range"
4370 msgstr "Separar usando rango de pinchazo"
4372 #: editor_actions.cc:353
4373 msgid "Separate Using Loop Range"
4374 msgstr "Separar usando rango de bucle"
4376 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
4380 #: editor_actions.cc:366
4381 msgid "Fade Range Selection"
4382 msgstr "Atenuar selección de rango"
4384 #: editor_actions.cc:368
4385 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4386 msgstr "Definir tempo según \"rango de edición = compás\""
4388 #: editor_actions.cc:371
4392 #: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
4393 msgid "Move to Next Transient"
4394 msgstr "Mover a siguiente transitorio"
4396 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4397 msgid "Move to Previous Transient"
4398 msgstr "Mover a transitorio previo"
4400 #: editor_actions.cc:381
4401 msgid "Start Range from Playhead"
4404 #: editor_actions.cc:382
4405 msgid "Finish Range from Playhead"
4408 #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
4410 msgstr "Comenzar rango"
4412 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4413 msgid "Finish Range"
4414 msgstr "Terminar rango"
4416 #: editor_actions.cc:387
4417 msgid "Start Punch Range"
4420 #: editor_actions.cc:388
4421 msgid "Finish Punch Range"
4424 #: editor_actions.cc:390
4425 msgid "Start Loop Range"
4428 #: editor_actions.cc:391
4429 msgid "Finish Loop Range"
4432 #: editor_actions.cc:426
4433 msgid "Follow Playhead"
4434 msgstr "Seguir al cursor"
4436 #: editor_actions.cc:427
4437 msgid "Remove Last Capture"
4438 msgstr "Borrar última captura"
4440 #: editor_actions.cc:429
4441 msgid "Stationary Playhead"
4442 msgstr "Cursor estático"
4444 #: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
4446 msgstr "Insertar tiempo"
4448 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
4452 #: editor_actions.cc:438
4453 msgid "Toggle Active"
4454 msgstr "Activar/Desactivar pista"
4456 #: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
4457 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4458 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705
4459 #: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
4463 #: editor_actions.cc:445
4464 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4465 msgstr "Ajustar selección (vertical)"
4467 #: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
4471 #: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
4475 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
4479 # aquí creo que el original debería decir "smallest" por coherencia (son las alturas de pista). me tomo la libertad de corregir
4480 #: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
4484 #: editor_actions.cc:463
4485 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4486 msgstr "Sound Selected MIDI Notes"
4488 #: editor_actions.cc:468
4489 msgid "Zoom Focus Left"
4490 msgstr "Foco de zoom a la izquierda"
4492 #: editor_actions.cc:469
4493 msgid "Zoom Focus Right"
4494 msgstr "Foco de zoom a la derecha"
4496 #: editor_actions.cc:470
4497 msgid "Zoom Focus Center"
4498 msgstr "Foco de zoom al centro"
4500 #: editor_actions.cc:471
4501 msgid "Zoom Focus Playhead"
4502 msgstr "Foco de zoom al cursor"
4504 #: editor_actions.cc:472
4505 msgid "Zoom Focus Mouse"
4506 msgstr "Foco de zoom al ratón"
4508 #: editor_actions.cc:473
4509 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4510 msgstr "Foco de zoom al punto de edición"
4512 #: editor_actions.cc:475
4513 msgid "Next Zoom Focus"
4514 msgstr "Siguiente foco del zoom"
4516 #: editor_actions.cc:488
4517 msgid "Smart Object Mode"
4518 msgstr "Modo de objeto smart"
4520 #: editor_actions.cc:491
4524 #: editor_actions.cc:494
4526 msgstr "Herramienta de Objeto"
4528 #: editor_actions.cc:499
4530 msgstr "Herramienta de Rango"
4532 #: editor_actions.cc:504
4533 msgid "Note Drawing Tool"
4534 msgstr "Herramienta de dibujado de notas"
4536 #: editor_actions.cc:509
4537 msgid "Audition Tool"
4538 msgstr "Herramienta de escucha"
4540 #: editor_actions.cc:514
4541 msgid "Time FX Tool"
4542 msgstr "Herramienta de Efectos de tiempo"
4544 #: editor_actions.cc:519
4545 msgid "Content Tool"
4546 msgstr "Herramienta de contenidos"
4548 #: editor_actions.cc:525
4552 #: editor_actions.cc:531
4553 msgid "Step Mouse Mode"
4554 msgstr "Step Mouse Mode"
4556 #: editor_actions.cc:538
4557 msgid "Change Edit Point"
4558 msgstr "Cambiar punto de edición"
4560 #: editor_actions.cc:539
4561 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4562 msgstr "Cambiar punto de edición incluyendo marca"
4564 #: editor_actions.cc:544
4565 msgid "EditMode|Lock"
4568 #: editor_actions.cc:545
4569 msgid "Cycle Edit Mode"
4572 #: editor_actions.cc:547
4576 #: editor_actions.cc:548
4578 msgstr "Modo de ajuste"
4580 #: editor_actions.cc:555
4581 msgid "Next Snap Mode"
4582 msgstr "Siguiente modo de ajuste"
4584 #: editor_actions.cc:556
4585 msgid "Next Snap Choice"
4586 msgstr "Siguiente elección de ajuste"
4588 #: editor_actions.cc:557
4589 msgid "Next Musical Snap Choice"
4590 msgstr "Siguiente selección de ajuste musical"
4592 #: editor_actions.cc:558
4593 msgid "Previous Snap Choice"
4594 msgstr "Elección de ajuste anterior"
4596 #: editor_actions.cc:559
4597 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4598 msgstr "Selección de ajuste musical anterior"
4600 #: editor_actions.cc:564
4601 msgid "Snap to CD Frame"
4602 msgstr "Ajustar a cuadros CD"
4604 #: editor_actions.cc:565
4605 msgid "Snap to Timecode Frame"
4606 msgstr "Ajustar a muestras Timecode"
4608 #: editor_actions.cc:566
4609 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4610 msgstr "Ajustar a segundos Timecode"
4612 #: editor_actions.cc:567
4613 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4614 msgstr "Ajustar a minutos Timecode"
4616 #: editor_actions.cc:568
4617 msgid "Snap to Seconds"
4618 msgstr "Ajustar a segundos"
4620 #: editor_actions.cc:569
4621 msgid "Snap to Minutes"
4622 msgstr "Ajustar a minutos"
4624 #: editor_actions.cc:571
4625 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4626 msgstr "Ajustar a pulsos/128"
4628 #: editor_actions.cc:572
4629 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4630 msgstr "Ajustar a pulsos/64"
4632 #: editor_actions.cc:573
4633 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4634 msgstr "Ajustar a pulsos/32"
4636 #: editor_actions.cc:574
4637 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4638 msgstr "Ajustar a pulsos/28"
4640 #: editor_actions.cc:575
4641 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4642 msgstr "Ajustar a pulsos/24"
4644 #: editor_actions.cc:576
4645 msgid "Snap to Twentieths"
4646 msgstr "Ajustar a pulsos/20"
4648 #: editor_actions.cc:577
4649 msgid "Snap to Sixteenths"
4650 msgstr "Ajustar a pulsos/16"
4652 #: editor_actions.cc:578
4653 msgid "Snap to Fourteenths"
4654 msgstr "Ajustar a pulsos/14"
4656 #: editor_actions.cc:579
4657 msgid "Snap to Twelfths"
4658 msgstr "Ajustar a pulsos/12"
4660 #: editor_actions.cc:580
4661 msgid "Snap to Tenths"
4662 msgstr "Ajustar a pulsos/10"
4664 #: editor_actions.cc:581
4665 msgid "Snap to Eighths"
4666 msgstr "Ajustar a pulsos/8"
4668 #: editor_actions.cc:582
4669 msgid "Snap to Sevenths"
4670 msgstr "Ajustar a pulsos/7"
4672 #: editor_actions.cc:583
4673 msgid "Snap to Sixths"
4674 msgstr "Ajustar a pulsos/6"
4676 #: editor_actions.cc:584
4677 msgid "Snap to Fifths"
4678 msgstr "Ajustar a pulsos/5"
4680 #: editor_actions.cc:585
4681 msgid "Snap to Quarters"
4682 msgstr "Ajustar a pulsos/4"
4684 #: editor_actions.cc:586
4685 msgid "Snap to Thirds"
4686 msgstr "Ajustar a pulsos/3"
4688 #: editor_actions.cc:587
4689 msgid "Snap to Halves"
4690 msgstr "Ajustar a pulsos/2"
4692 #: editor_actions.cc:589
4693 msgid "Snap to Beat"
4694 msgstr "Ajustar a pulsos"
4696 #: editor_actions.cc:590
4698 msgstr "Ajustar a compases"
4700 #: editor_actions.cc:591
4701 msgid "Snap to Mark"
4702 msgstr "Ajustar a marcas"
4704 #: editor_actions.cc:592
4705 msgid "Snap to Region Start"
4706 msgstr "Ajustar a inicios de región"
4708 #: editor_actions.cc:593
4709 msgid "Snap to Region End"
4710 msgstr "Ajustar a finales de región"
4712 #: editor_actions.cc:594
4713 msgid "Snap to Region Sync"
4714 msgstr "Ajustar a sincronías de región"
4716 #: editor_actions.cc:595
4717 msgid "Snap to Region Boundary"
4718 msgstr "Ajustar a bordes de región"
4720 #: editor_actions.cc:597
4721 msgid "Show Marker Lines"
4722 msgstr "Mostrar líneas de marca"
4724 #: editor_actions.cc:607
4726 msgstr "Bucle/Pinchazo"
4728 #: editor_actions.cc:611
4732 #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
4733 #: rc_option_editor.cc:1592
4734 msgid "Video Monitor"
4737 #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2837
4741 #: editor_actions.cc:618
4742 msgid "Always on Top"
4745 #: editor_actions.cc:620
4746 msgid "Frame number"
4749 #: editor_actions.cc:621
4750 msgid "Timecode Background"
4753 #: editor_actions.cc:622
4757 #: editor_actions.cc:623
4761 #: editor_actions.cc:624
4762 msgid "Original Size"
4765 #: editor_actions.cc:681
4769 #: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
4771 msgstr "Mostrar todo"
4773 #: editor_actions.cc:693
4774 msgid "Show Automatic Regions"
4775 msgstr "Mostrar regiones automáticas"
4777 #: editor_actions.cc:695
4781 #: editor_actions.cc:697
4783 msgstr "Descendente"
4785 #: editor_actions.cc:700
4786 msgid "By Region Name"
4787 msgstr "Por nombre de región"
4789 #: editor_actions.cc:702
4790 msgid "By Region Length"
4791 msgstr "Por duración de región"
4793 #: editor_actions.cc:704
4794 msgid "By Region Position"
4795 msgstr "Por posición de región"
4797 #: editor_actions.cc:706
4798 msgid "By Region Timestamp"
4799 msgstr "Por timestamp de región"
4801 #: editor_actions.cc:708
4802 msgid "By Region Start in File"
4803 msgstr "Por inicio de región en archivo"
4805 #: editor_actions.cc:710
4806 msgid "By Region End in File"
4807 msgstr "Por fin de región en archivo"
4809 #: editor_actions.cc:712
4810 msgid "By Source File Name"
4811 msgstr "Por nombre de archivo"
4813 #: editor_actions.cc:714
4814 msgid "By Source File Length"
4815 msgstr "Por duración de archivo"
4817 #: editor_actions.cc:716
4818 msgid "By Source File Creation Date"
4819 msgstr "Por fecha de creación"
4821 #: editor_actions.cc:718
4822 msgid "By Source Filesystem"
4823 msgstr "Por sistema de archivos"
4825 #: editor_actions.cc:721
4826 msgid "Remove Unused"
4827 msgstr "Eliminar no usados"
4829 #: editor_actions.cc:723
4830 msgid "Import PT session"
4833 #: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4834 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4835 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4839 #: editor_actions.cc:731
4840 msgid "Import to Region List..."
4841 msgstr "Importar a lista de regiones..."
4843 #: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
4844 #: session_import_dialog.cc:65
4845 msgid "Import from Session"
4846 msgstr "Importar desde sesión"
4848 #: editor_actions.cc:738
4849 msgid "Bring all media into session folder"
4852 #: editor_actions.cc:741
4853 msgid "Show Summary"
4854 msgstr "Mostrar resumen"
4856 #: editor_actions.cc:743
4857 msgid "Show Group Tabs"
4858 msgstr "Mostrar pestañas de grupos"
4860 #: editor_actions.cc:745
4861 msgid "Show Measure Lines"
4862 msgstr "Mostrar líneas de compás"
4864 #: editor_actions.cc:747
4865 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4867 "Conmutar \"Entrada MIDI activa\" para pistas y buses seleccionadas para "
4870 #: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
4871 #: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
4872 #: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327
4873 #: luainstance.cc:1690
4874 msgid "programming error: %1: %2"
4875 msgstr "programming error: %1: %2"
4877 #: editor_actions.cc:1791
4881 #: editor_actions.cc:1794
4882 msgid "Raise to Top"
4883 msgstr "Levantar a capa superior"
4885 #: editor_actions.cc:1797
4889 #: editor_actions.cc:1800
4890 msgid "Lower to Bottom"
4891 msgstr "Bajar a capa inferior"
4893 #: editor_actions.cc:1803
4894 msgid "Move to Original Position"
4895 msgstr "Mover a posición original"
4897 #: editor_actions.cc:1808
4898 msgid "Lock to Video"
4901 #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
4902 msgid "Glue to Bars and Beats"
4903 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
4905 #: editor_actions.cc:1818
4907 msgstr "Eliminar sincronía"
4909 #: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253
4910 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
4914 #: editor_actions.cc:1824
4915 msgid "Normalize..."
4916 msgstr "Normalizar..."
4918 #: editor_actions.cc:1827
4922 #: editor_actions.cc:1830
4923 msgid "Make Mono Regions"
4924 msgstr "Crear regiones mono"
4926 #: editor_actions.cc:1833
4928 msgstr "Amplificar ganancia"
4930 #: editor_actions.cc:1836
4932 msgstr "Reducir ganancia"
4934 #: editor_actions.cc:1839
4935 msgid "Pitch Shift..."
4936 msgstr "Cambiar tono..."
4938 #: editor_actions.cc:1845
4942 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
4944 msgstr "Fundido de entrada"
4946 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
4948 msgstr "Fundido de salida"
4950 #: editor_actions.cc:1869
4951 msgid "Multi-Duplicate..."
4952 msgstr "Duplicado múltiple..."
4954 #: editor_actions.cc:1874
4956 msgstr "Llenar pista"
4958 #: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
4959 msgid "Set Loop Range"
4960 msgstr "Crear rango de bucle"
4962 #: editor_actions.cc:1885
4964 msgstr "Establecer pinchazo"
4966 #: editor_actions.cc:1889
4967 msgid "Add Single Range Marker"
4968 msgstr "Añadir marca de rango simple"
4970 #: editor_actions.cc:1894
4971 msgid "Add Range Marker Per Region"
4972 msgstr "Añadir marca de rango por región"
4974 #: editor_actions.cc:1898
4975 msgid "Snap Position to Grid"
4978 #: editor_actions.cc:1901
4980 msgstr "Cerrar huecos"
4982 #: editor_actions.cc:1904
4983 msgid "Rhythm Ferret..."
4984 msgstr "Rhythm Ferret..."
4986 #: editor_actions.cc:1907
4988 msgstr "Exportar..."
4990 #: editor_actions.cc:1913
4991 msgid "Separate Under"
4992 msgstr "Separar debajo"
4994 #: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
4995 msgid "Set Fade In Length"
4996 msgstr "Definir duración de fundido de entrada"
4998 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
4999 msgid "Set Fade Out Length"
5000 msgstr "Definir duración de fundido de salida"
5002 #: editor_actions.cc:1922
5003 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5004 msgstr "Definir tempo según \"región = compás\""
5006 #: editor_actions.cc:1927
5007 msgid "Split at Percussion Onsets"
5008 msgstr "Separar en inicios de percusión"
5010 #: editor_actions.cc:1932
5011 msgid "List Editor..."
5012 msgstr "Editor de lista de eventos..."
5014 #: editor_actions.cc:1935
5015 msgid "Properties..."
5016 msgstr "Propiedades..."
5018 #: editor_actions.cc:1939
5019 msgid "Bounce (with processing)"
5020 msgstr "Rebotar (con procesado)"
5022 #: editor_actions.cc:1940
5023 msgid "Bounce (without processing)"
5024 msgstr "Rebotar (sin procesado)"
5026 #: editor_actions.cc:1941
5030 #: editor_actions.cc:1942
5032 msgstr "Descombinar"
5034 #: editor_actions.cc:1944
5035 msgid "Loudness Analysis..."
5038 #: editor_actions.cc:1945
5039 msgid "Spectral Analysis..."
5040 msgstr "Análisis espectral..."
5042 #: editor_actions.cc:1947
5043 msgid "Reset Envelope"
5044 msgstr "Restablecer envolvente"
5046 #: editor_actions.cc:1949
5048 msgstr "Restablecer ganancia"
5050 #: editor_actions.cc:1954
5051 msgid "Envelope Active"
5052 msgstr "Envolvente activa"
5054 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
5055 msgid "Insert Patch Change..."
5056 msgstr "Insertar cambio de patch..."
5058 #: editor_actions.cc:1964
5059 msgid "Unlink from other copies"
5060 msgstr "Desligar de otras copias"
5062 #: editor_actions.cc:1965
5063 msgid "Strip Silence..."
5064 msgstr "Quitar silencio..."
5066 #: editor_actions.cc:1966
5067 msgid "Set Range Selection"
5068 msgstr "Establecer selección de rango"
5070 #: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
5074 #: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
5075 msgid "Nudge Earlier"
5078 #: editor_actions.cc:1973
5079 msgid "Sequence Regions"
5082 #: editor_actions.cc:1978
5083 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5084 msgstr "Atrasar por compensación de captura"
5086 #: editor_actions.cc:1985
5087 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5088 msgstr "Adelantar por compensación de captura"
5090 #: editor_actions.cc:1989
5091 msgid "Trim to Loop"
5092 msgstr "Recortar a bucle"
5094 #: editor_actions.cc:1990
5095 msgid "Trim to Punch"
5096 msgstr "Recortar a pinchazo"
5098 #: editor_actions.cc:1992
5099 msgid "Trim to Previous"
5100 msgstr "Recortar a anterior"
5102 #: editor_actions.cc:1993
5103 msgid "Trim to Next"
5104 msgstr "Recortar a siguiente"
5106 #: editor_actions.cc:2000
5107 msgid "Insert Region from Region List"
5110 #: editor_actions.cc:2006
5111 msgid "Set Sync Position"
5112 msgstr "Establecer posición de sincronía"
5114 #: editor_actions.cc:2007
5115 msgid "Place Transient"
5116 msgstr "Colocar transitorio"
5118 #: editor_actions.cc:2008
5119 msgid "Split/Separate"
5122 #: editor_actions.cc:2009
5123 msgid "Trim Start at Edit Point"
5124 msgstr "Recortar inicio en punto de edición"
5126 #: editor_actions.cc:2010
5127 msgid "Trim End at Edit Point"
5128 msgstr "Recortar final en punto de edición"
5130 #: editor_actions.cc:2015
5132 msgstr "Alinear inicio"
5134 #: editor_actions.cc:2022
5135 msgid "Align Start Relative"
5136 msgstr "Alinear inicio relativo"
5138 #: editor_actions.cc:2026
5140 msgstr "Alinear final"
5142 #: editor_actions.cc:2031
5143 msgid "Align End Relative"
5144 msgstr "Alinear final relativo"
5146 #: editor_actions.cc:2038
5148 msgstr "Alinear sincronía"
5150 #: editor_actions.cc:2045
5151 msgid "Align Sync Relative"
5152 msgstr "Alinear sincronía relativo"
5154 #: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
5155 msgid "Choose Top..."
5156 msgstr "Elegir superior..."
5158 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5159 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5161 "No puedes importar o embeber un archivo hasta tener una sesión cargada."
5163 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5164 msgid "Add Existing Media"
5165 msgstr "Añadir medios existentes"
5167 #: editor_audio_import.cc:175
5169 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
5170 "%1 as a new file, or skip it?"
5172 "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %1 como un "
5173 "nuevo archivo u omitirlo?"
5175 #: editor_audio_import.cc:177
5177 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
5178 "%2 as a new source, or skip it?"
5180 "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %2 como un "
5181 "nuevo archivo u omitirlo?"
5183 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5184 #: editor_videotimeline.cc:91
5185 msgid "Cancel Import"
5186 msgstr "Cancelar Importación"
5188 #: editor_audio_import.cc:565
5189 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5190 msgstr "Editor: no se pudo abrir el archivo \"%1\", (%2)"
5192 #: editor_audio_import.cc:573
5193 msgid "Cancel entire import"
5194 msgstr "Cancelar importación completa"
5196 #: editor_audio_import.cc:574
5197 msgid "Don't embed it"
5200 #: editor_audio_import.cc:575
5201 msgid "Embed all without questions"
5202 msgstr "Embeber todos sin preguntas"
5204 #: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
5205 #: export_format_dialog.cc:68
5207 msgstr "Frec. de muestreo"
5209 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5212 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5215 "¡La frecuencia de muestreo de este archivo es diferente a la de la sesión!"
5217 #: editor_audio_import.cc:601
5218 msgid "Embed it anyway"
5219 msgstr "Embeber de todas formas"
5221 #: editor_pt_import.cc:81
5222 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5225 #: editor_pt_import.cc:86
5226 msgid "Import PT Session"
5229 #: editor_pt_import.cc:97
5230 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5233 #: editor_pt_import.cc:132
5234 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5237 #: editor_pt_import.cc:136
5239 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5243 "%5 active regions\n"
5248 #: editor_pt_import.cc:175
5250 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5254 #: editor_pt_import.cc:178
5255 msgid "Success! Import should complete soon."
5258 #: editor_pt_import.cc:263
5259 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5262 #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
5263 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5266 # No estoy seguro si queda bien, pero tampoco suena tan mal
5267 #: editor_drag.cc:1306
5268 msgid "fixed time region drag"
5269 msgstr "Arrastre de región en tiempo fijado"
5271 #: editor_drag.cc:2249
5275 #: editor_drag.cc:2311
5276 msgid "create region"
5279 #: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2859
5280 msgid "resize notes"
5281 msgstr "redimensionar notas"
5283 #: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
5285 "One or more Audio Regions\n"
5286 "are both Locked and\n"
5287 "Locked to Video.\n"
5288 "The video cannot me moved."
5291 #: editor_drag.cc:2683
5292 msgid "Video Start:"
5295 #: editor_drag.cc:2685
5299 #: editor_drag.cc:2707
5303 #: editor_drag.cc:3177
5304 msgid "move meter mark"
5305 msgstr "mover marca de métrica"
5307 #: editor_drag.cc:3179
5308 msgid "copy meter mark"
5309 msgstr "copiar marca de métrica"
5311 #: editor_drag.cc:3279
5315 #: editor_drag.cc:3324
5316 msgid "move tempo mark"
5317 msgstr "mover marca de tempo"
5319 #: editor_drag.cc:3331
5320 msgid "copy tempo mark"
5321 msgstr "copiar marca de tempo"
5323 #: editor_drag.cc:3462
5324 msgid "dilate tempo"
5327 #: editor_drag.cc:3736
5328 msgid "change fade in length"
5329 msgstr "cambiar duración del fundido de entrada"
5331 #: editor_drag.cc:3861
5332 msgid "change fade out length"
5333 msgstr "cambiar duración del fundido de salida"
5335 #: editor_drag.cc:4239
5337 msgstr "mover marca"
5339 #: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833
5340 msgid "automation range move"
5341 msgstr "mover rango de automatización"
5343 #: editor_drag.cc:4890
5344 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5345 msgstr "Ocurrió un error al ejecutar la operación de cambio de tempo"
5347 #: editor_drag.cc:5351
5348 msgid "programming_error: %1"
5349 msgstr "programming_error: %1"
5351 #: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
5352 msgid "new skip marker"
5355 #: editor_drag.cc:5421
5359 #: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
5363 #: editor_drag.cc:5426
5364 msgid "new CD marker"
5365 msgstr "nueva marca de CD"
5367 #: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
5371 #: editor_drag.cc:5740
5372 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5375 #: editor_route_groups.cc:97
5379 #: editor_route_groups.cc:97
5380 msgid "Group Tab Color"
5381 msgstr "Color de grupo"
5383 #: editor_route_groups.cc:98
5384 msgid "Name of Group"
5385 msgstr "Nombre de grupo"
5387 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5391 #: editor_route_groups.cc:99
5392 msgid "Group is visible?"
5393 msgstr "¿El grupo es visible?"
5395 #: editor_route_groups.cc:100
5399 #: editor_route_groups.cc:100
5400 msgid "Group is enabled?"
5401 msgstr "Está activado el grupo?"
5403 #: editor_route_groups.cc:101
5407 #: editor_route_groups.cc:101
5408 msgid "Sharing Gain?"
5409 msgstr "Comparte ganancia?"
5411 #: editor_route_groups.cc:102
5412 msgid "Relative|Rel"
5415 #: editor_route_groups.cc:102
5416 msgid "Relative Gain Changes?"
5417 msgstr "¿Cambios de ganancia relativos?"
5419 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5420 #: mixer_strip.cc:2221 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
5421 #: time_axis_view.cc:1106
5425 #: editor_route_groups.cc:103
5426 msgid "Sharing Mute?"
5427 msgstr "Comparte mudo?"
5429 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2234
5430 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
5431 #: vca_time_axis.cc:233
5435 #: editor_route_groups.cc:104
5436 msgid "Sharing Solo?"
5437 msgstr "Comparte solo?"
5439 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
5440 #: midi_time_axis.cc:1632
5444 #: editor_route_groups.cc:105
5445 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5446 msgstr "Comparte estado de habilitado para grabación?"
5448 #: editor_route_groups.cc:106
5449 msgid "Monitoring|Mon"
5452 #: editor_route_groups.cc:106
5453 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5454 msgstr "¿Opción de compartir monitorización?"
5456 #: editor_route_groups.cc:107
5457 msgid "Selection|Sel"
5460 #: editor_route_groups.cc:107
5461 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5462 msgstr "Sharing Selected/Editing Status?"
5464 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5468 #: editor_route_groups.cc:108
5469 msgid "Sharing Active Status?"
5470 msgstr "Comparte estado de activo?"
5472 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5473 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5474 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5475 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5476 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5477 #: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
5478 #: editor_mouse.cc:2255
5479 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5480 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5482 #: editor_export_audio.cc:114
5483 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5486 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5487 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5490 #: editor_group_tabs.cc:176
5491 msgid "Fit to Window"
5492 msgstr "Encajar a ventana"
5494 #: editor_markers.cc:139
5498 #: editor_markers.cc:140
5502 #: editor_markers.cc:645
5506 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
5507 #: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
5509 msgstr "añadir marca"
5511 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
5512 msgid "set loop range"
5513 msgstr "crear rango de bucle"
5515 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
5516 msgid "set punch range"
5517 msgstr "crear rango de pinchazo"
5519 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
5523 #: editor_markers.cc:718
5524 msgid "new range marker"
5525 msgstr "nueva marca de rango"
5527 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
5528 msgid "remove marker"
5529 msgstr "eliminar marca"
5531 #: editor_markers.cc:899
5532 msgid "Locate to Here"
5533 msgstr "Posicionar aquí"
5535 #: editor_markers.cc:900
5536 msgid "Play from Here"
5537 msgstr "Reproducir desde aquí"
5539 #: editor_markers.cc:901
5540 msgid "Move Mark to Playhead"
5541 msgstr "Mover marca hasta cursor"
5543 #: editor_markers.cc:905
5544 msgid "Create Range to Next Marker"
5545 msgstr "Crear rango hasta marca siguiente"
5547 # chequear en contexto
5548 #: editor_markers.cc:946
5549 msgid "Locate to Marker"
5550 msgstr "Localizar a marca"
5552 #: editor_markers.cc:947
5553 msgid "Play from Marker"
5554 msgstr "Reproducir desde marca"
5556 #: editor_markers.cc:950
5557 msgid "Set Marker from Playhead"
5558 msgstr "Fijar marca en cursor"
5560 #: editor_markers.cc:951
5561 msgid "Set Range from Selection"
5562 msgstr "Definir rango según selección"
5564 #: editor_markers.cc:960
5566 msgstr "Ocultar rango"
5568 #: editor_markers.cc:961
5569 msgid "Rename Range..."
5570 msgstr "Renombrar rango..."
5572 #: editor_markers.cc:965
5573 msgid "Remove Range"
5574 msgstr "Eliminar rango"
5576 #: editor_markers.cc:972
5577 msgid "Separate Regions in Range"
5578 msgstr "Separar regiones en rango"
5580 #: editor_markers.cc:974
5581 msgid "Select Range"
5582 msgstr "Seleccionar rango"
5584 #: editor_markers.cc:987
5588 #: editor_markers.cc:989
5589 msgid "Make Constant"
5592 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5593 msgid "Lock to Music"
5596 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5597 msgid "Lock to Audio"
5600 # rango de pinchado? ok?
5601 # traduzco por pinchazo, no suena muy bien. consultar
5602 #: editor_markers.cc:1034
5603 msgid "Set Punch Range"
5604 msgstr "Crear rango de pinchazo"
5606 #: editor_markers.cc:1391
5607 msgid "change meter lock style"
5610 #: editor_markers.cc:1414
5611 msgid "change tempo lock style"
5614 #: editor_markers.cc:1441
5615 msgid "change tempo type"
5618 #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
5620 msgstr "Nuevo Nombre:"
5622 #: editor_markers.cc:1512
5624 msgstr "Renombrar marca"
5626 #: editor_markers.cc:1514
5627 msgid "Rename Range"
5628 msgstr "Renombrar rango"
5630 #: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192
5631 #: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
5632 #: vca_master_strip.cc:395
5636 #: editor_markers.cc:1534
5637 msgid "rename marker"
5638 msgstr "renombrar marca"
5640 #: editor_mixer.cc:98
5641 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5643 "Esta pantalla no es lo bastante alta para mostrar el mezclador en la ventana "
5646 #: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
5648 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5650 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5652 #: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
5653 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5654 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5656 #: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
5657 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5658 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5660 #: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
5662 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5665 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5668 #: editor_mouse.cc:2085
5669 msgid "edit note(s)"
5672 #: editor_mouse.cc:2193
5673 msgid "start point trim"
5674 msgstr "recortar inicio"
5676 #: editor_mouse.cc:2218
5677 msgid "end point trim"
5680 #: editor_mouse.cc:2270
5681 msgid "Name for region:"
5682 msgstr "Nombre de región:"
5684 #: editor_ops.cc:168
5688 #: editor_ops.cc:342
5689 msgid "alter selection"
5690 msgstr "modificar selección"
5692 #: editor_ops.cc:384
5693 msgid "nudge regions forward"
5694 msgstr "empujar regiones adelante"
5696 #: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
5697 msgid "nudge location forward"
5698 msgstr "empujar posición adelante"
5700 #: editor_ops.cc:472
5701 msgid "nudge regions backward"
5702 msgstr "empujar regiones atrás"
5704 #: editor_ops.cc:567
5705 msgid "nudge forward"
5706 msgstr "empujar adelante"
5708 #: editor_ops.cc:591
5709 msgid "nudge backward"
5710 msgstr "empujar atrás"
5712 #: editor_ops.cc:656
5713 msgid "sequence regions"
5716 #: editor_ops.cc:718
5717 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5718 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5720 #: editor_ops.cc:2121
5721 msgid "New Location Marker"
5722 msgstr "Nueva marca de posición"
5724 #: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
5725 msgid "Set session start"
5728 #: editor_ops.cc:2304
5730 msgstr "añadir marcas"
5732 #: editor_ops.cc:2400
5733 msgid "clear markers"
5734 msgstr "borrar marcas"
5736 #: editor_ops.cc:2415
5737 msgid "clear ranges"
5738 msgstr "borrar rangos"
5740 #: editor_ops.cc:2431
5741 msgid "clear locations"
5742 msgstr "borrar posiciones"
5744 #: editor_ops.cc:2494
5745 msgid "insert region"
5746 msgstr "insertar región"
5748 #: editor_ops.cc:2685
5749 msgid "raise regions"
5750 msgstr "levantar regiones"
5752 #: editor_ops.cc:2687
5753 msgid "raise region"
5754 msgstr "levantar región"
5756 #: editor_ops.cc:2693
5757 msgid "raise regions to top"
5758 msgstr "levantar regiones a capa superior"
5760 #: editor_ops.cc:2695
5761 msgid "raise region to top"
5762 msgstr "levantar región a capa superior"
5764 #: editor_ops.cc:2701
5765 msgid "lower regions"
5766 msgstr "bajar regiones"
5768 #: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
5769 msgid "lower region"
5770 msgstr "bajar región"
5772 #: editor_ops.cc:2709
5773 msgid "lower regions to bottom"
5774 msgstr "bajar regiones a capa inferior"
5776 #: editor_ops.cc:2794
5777 msgid "Rename Region"
5778 msgstr "Renombrar región"
5780 #: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635
5782 msgstr "Nuevo nombre: "
5784 #: editor_ops.cc:3097
5788 #: editor_ops.cc:3207
5789 msgid "separate region under"
5790 msgstr "separar regiones bajo"
5792 #: editor_ops.cc:3360
5793 msgid "trim to selection"
5794 msgstr "recortar según selección"
5796 #: editor_ops.cc:3442
5797 msgid "set sync point"
5798 msgstr "definir punto de sincronía"
5800 #: editor_ops.cc:3466
5801 msgid "remove region sync"
5802 msgstr "eliminar sincronía de región"
5804 #: editor_ops.cc:3488
5805 msgid "move regions to original position"
5806 msgstr "mover regiones a posición original"
5808 #: editor_ops.cc:3490
5809 msgid "move region to original position"
5810 msgstr "mover región a posición original"
5812 #: editor_ops.cc:3511
5813 msgid "align selection"
5814 msgstr "alinear selección"
5816 #: editor_ops.cc:3585
5817 msgid "align selection (relative)"
5818 msgstr "alinear selección (relativo)"
5820 #: editor_ops.cc:3619
5821 msgid "align region"
5822 msgstr "alinear región"
5824 #: editor_ops.cc:3670
5826 msgstr "recortar inicio"
5828 #: editor_ops.cc:3670
5830 msgstr "recortar final"
5832 #: editor_ops.cc:3700
5833 msgid "trim to loop"
5834 msgstr "recortar a bucle"
5836 #: editor_ops.cc:3710
5837 msgid "trim to punch"
5838 msgstr "recortar a pinchazo"
5840 #: editor_ops.cc:3832
5841 msgid "trim to region"
5842 msgstr "recortar a región"
5844 #: editor_ops.cc:3891
5846 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5847 "before reaching the outputs.\n"
5848 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5849 "input or vice versa."
5851 "Esta pista o bus no se pudo congelar porque la señal añade o pierde canales "
5852 "antes de llegar a las salidas.\n"
5853 "Típicamente, esto es causado por plugins que generan salida estéreo desde "
5854 "entrada mono o viceversa."
5856 #: editor_ops.cc:3894
5857 msgid "Cannot freeze"
5858 msgstr "No se puede congelar"
5860 #: editor_ops.cc:3900
5864 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5866 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5870 "Esta pista tiene al menos un envío/inserción/retorno que forma parte de su "
5873 "Congelarla sólo procesará la señal hasta el primer envío/inserción/retorno."
5875 #: editor_ops.cc:3904
5876 msgid "Freeze anyway"
5877 msgstr "Congelar de todas formas"
5879 #: editor_ops.cc:3905
5880 msgid "Don't freeze"
5881 msgstr "No congelar"
5883 #: editor_ops.cc:3906
5884 msgid "Freeze Limits"
5885 msgstr "Límites de congelado"
5887 #: editor_ops.cc:3921
5888 msgid "Cancel Freeze"
5889 msgstr "Cancelar congelado"
5891 #: editor_ops.cc:3952
5893 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5894 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5895 "than this track has inputs.\n"
5897 "You can do this without processing, which is a different operation."
5899 "No puedes realizar esta operación porque el procesado de la señal causaría "
5900 "que una o más pistas acabaran con una región que tendría más canales que "
5901 "entradas tiene la pista.\n"
5903 "Puedes hacer esto sin procesado, lo cual es una operación diferente."
5905 #: editor_ops.cc:3956
5906 msgid "Cannot bounce"
5907 msgstr "No se puede rebotar"
5909 # ¿cómo traducir 'bounce'?
5910 # lo he visto en otros softwares como 'rebotar' pero ¿realmente se utiliza ese término en el español?
5911 # Creo que es mejor rebotar, aunque suene un poco raro, que dejarlo en bounce.
5912 #: editor_ops.cc:4007
5913 msgid "bounce range"
5914 msgstr "rebotar rango"
5916 #: editor_ops.cc:4074
5920 #: editor_ops.cc:4077
5924 #: editor_ops.cc:4080
5928 #: editor_ops.cc:4083
5932 #: editor_ops.cc:4132
5936 #: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
5937 msgid "remove region"
5938 msgstr "eliminar región"
5940 #: editor_ops.cc:4844
5941 msgid "duplicate range selection"
5944 #: editor_ops.cc:4938
5946 msgstr "empujar pista"
5948 #: editor_ops.cc:4965
5950 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5951 "(This is destructive and cannot be undone)"
5953 "¿De verdad quieres borrar la última captura?\n"
5954 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
5956 #: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
5957 #: editor_snapshots.cc:171
5958 msgid "No, do nothing."
5959 msgstr "No, no hagas nada"
5961 #: editor_ops.cc:4969
5962 msgid "Yes, destroy it."
5963 msgstr "Sí, eliminar"
5965 #: editor_ops.cc:4971
5966 msgid "Destroy last capture"
5967 msgstr "Destruir última captura"
5969 #: editor_ops.cc:5047
5973 #: editor_ops.cc:5145
5974 msgid "reverse regions"
5977 #: editor_ops.cc:5182
5978 msgid "strip silence"
5979 msgstr "quitar silencio"
5981 #: editor_ops.cc:5263
5982 msgid "Fork Region(s)"
5983 msgstr "Ramificar región(es)"
5985 #: editor_ops.cc:5270
5986 msgid "Could not unlink %1"
5989 #: editor_ops.cc:5532
5990 msgid "reset region gain"
5991 msgstr "restablecer ganancia de región"
5993 #: editor_ops.cc:5590
5994 msgid "region gain envelope active"
5995 msgstr "envolvente de ganancia de región activa"
5997 #: editor_ops.cc:5615
5998 msgid "toggle region lock"
5999 msgstr "conmutar bloqueo de región"
6001 #: editor_ops.cc:5639
6002 msgid "Toggle Video Lock"
6003 msgstr "Bloqueo de video"
6005 #: editor_ops.cc:5663
6006 msgid "region lock style"
6007 msgstr "estilo de bloqueo de región"
6009 #: editor_ops.cc:5688
6010 msgid "change region opacity"
6011 msgstr "cambiar opacidad de región"
6013 #: editor_ops.cc:5781
6015 msgstr "rango de atenuación"
6017 #: editor_ops.cc:5819
6018 msgid "set fade in length"
6019 msgstr "definir duración del fundido de entrada"
6021 #: editor_ops.cc:5826
6022 msgid "set fade out length"
6023 msgstr "definir duración del fundido de salida"
6025 #: editor_ops.cc:5891
6026 msgid "set fade in shape"
6027 msgstr "ajustar curva de fundido de entrada"
6029 #: editor_ops.cc:5926
6030 msgid "set fade out shape"
6031 msgstr "ajustar curva de fundido de salida"
6033 #: editor_ops.cc:5962
6034 msgid "set fade in active"
6035 msgstr "activar fundido de entrada"
6037 #: editor_ops.cc:5996
6038 msgid "set fade out active"
6039 msgstr "activar fundido de salida"
6041 #: editor_ops.cc:6056
6042 msgid "toggle fade active"
6045 #: editor_ops.cc:6249
6046 msgid "set loop range from selection"
6047 msgstr "crear rango de bucle desde selección"
6049 #: editor_ops.cc:6263
6050 msgid "set loop range from region"
6051 msgstr "crear rango de bucle desde región"
6053 #: editor_ops.cc:6282
6054 msgid "set punch range from selection"
6055 msgstr "crear rango de pinchazo desde selección"
6057 #: editor_ops.cc:6306
6058 msgid "set session start/end from selection"
6061 #: editor_ops.cc:6344
6062 msgid "set punch start from EP"
6065 #: editor_ops.cc:6372
6066 msgid "set punch end from EP"
6069 #: editor_ops.cc:6405
6070 msgid "set loop start from EP"
6073 #: editor_ops.cc:6433
6074 msgid "set loop end from EP"
6077 #: editor_ops.cc:6444
6078 msgid "set punch range from region"
6079 msgstr "crear rango de pinchazo desde región"
6081 #: editor_ops.cc:6531
6082 msgid "Add new marker"
6083 msgstr "Añadir marca nueva"
6085 #: editor_ops.cc:6532
6086 msgid "Set global tempo"
6087 msgstr "Definir tempo global"
6089 #: editor_ops.cc:6535
6090 msgid "Define one bar"
6091 msgstr "Definir un compás"
6093 #: editor_ops.cc:6536
6094 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6095 msgstr "¿Quieres definir el tempo global o añadir una nueva marca de tempo?"
6097 #: editor_ops.cc:6562
6098 msgid "set tempo from region"
6099 msgstr "definir tempo a partir de región"
6101 #: editor_ops.cc:6591
6102 msgid "split regions"
6103 msgstr "separar regiones"
6105 #: editor_ops.cc:6633
6107 "You are about to split\n"
6110 "This could take a long time."
6112 "Estás a punto de separar\n"
6115 "Esto puede llevar un buen rato."
6118 #: editor_ops.cc:6640
6119 msgid "Call for the Ferret!"
6120 msgstr "¡Llamada al Ferret!"
6122 #: editor_ops.cc:6641
6124 "Press OK to continue with this split operation\n"
6125 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6127 "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación\n"
6128 "o ajusta el análisis en la ventana de Rhythm Ferret"
6130 #: editor_ops.cc:6643
6131 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6132 msgstr "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación"
6134 #: editor_ops.cc:6646
6135 msgid "Excessive split?"
6136 msgstr "¿Excesivas divisiones?"
6138 #: editor_ops.cc:6800
6139 msgid "place transient"
6140 msgstr "place transient"
6142 #: editor_ops.cc:6834
6143 msgid "snap regions to grid"
6144 msgstr "ajustar regiones a rejilla"
6146 #: editor_ops.cc:6873
6147 msgid "Close Region Gaps"
6148 msgstr "Cerrar huecos de regiones"
6150 #: editor_ops.cc:6878
6151 msgid "Crossfade length"
6152 msgstr "Duración de fundido cruzado"
6154 #: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
6155 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6159 #: editor_ops.cc:6889
6160 msgid "Pull-back length"
6161 msgstr "Duración de pull-back"
6163 #: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
6167 #: editor_ops.cc:6917
6168 msgid "close region gaps"
6169 msgstr "cerrar huecos de regiones"
6171 #: editor_ops.cc:7160
6172 msgid "That would be bad news ...."
6173 msgstr "That would be bad news ...."
6175 #: editor_ops.cc:7165
6177 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6178 "that %1 is not going to allow it.\n"
6180 "If you really want to do this sort of thing\n"
6181 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6182 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6184 "Eliminar el bus master o monitor es tan mala idea\n"
6185 "que %1 no lo va a permitir.\n"
6187 "Si de verdad quieres hacer algo así\n"
6188 "edita tu archivo ardour.rc para establecer la\n"
6189 "opción \"allow-special-bus-removal\" a \"yes\""
6191 #: editor_ops.cc:7181
6194 msgid_plural "tracks"
6198 #: editor_ops.cc:7182
6201 msgid_plural "busses"
6205 #: editor_ops.cc:7186
6207 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6208 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6210 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6212 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2 y %3 %4?\n"
6213 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
6214 "asociadas con %2)\n"
6216 "¡Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión!"
6218 #: editor_ops.cc:7191
6220 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6221 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6223 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6225 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
6226 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
6227 "asociadas con %2)\n"
6229 "¡Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión!"
6231 #: editor_ops.cc:7197
6233 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6235 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6237 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
6239 "Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión"
6241 #: editor_ops.cc:7204
6242 msgid "Yes, remove them."
6243 msgstr "Sí, elimínalas."
6245 #: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
6246 msgid "Yes, remove it."
6247 msgstr "Sí, elimínala"
6249 #: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
6251 msgstr "Eliminar %1"
6253 #: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
6255 msgstr "insertar tiempo"
6257 #: editor_ops.cc:7436
6258 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6261 #: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
6265 #: editor_ops.cc:7628
6266 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6267 msgstr "Hay demasiadas pistas para encajar en la ventana actual"
6269 #: editor_ops.cc:7689
6273 #: editor_ops.cc:7728
6275 msgid "Saved view %u"
6276 msgstr "Vista %u guardada"
6278 #: editor_ops.cc:7753
6279 msgid "mute regions"
6280 msgstr "enmudecer regiones"
6282 #: editor_ops.cc:7755
6284 msgstr "enmudecer región"
6286 #: editor_ops.cc:7792
6287 msgid "combine regions"
6288 msgstr "combinar regiones"
6290 #: editor_ops.cc:7830
6291 msgid "uncombine regions"
6292 msgstr "Descombinar regiones"
6294 #: editor_ops.cc:7867
6298 #: editor_ops.cc:7874
6299 msgid "Click to unlock"
6302 #: editor_ops.cc:7923
6303 msgid "Moving embedded files into session folder"
6306 #: editor_regions.cc:159
6307 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6308 msgstr "Region name, with number of channels in []'s"
6310 #: editor_regions.cc:160
6311 msgid "Position of start of region"
6312 msgstr "Posición de inicio de región"
6314 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6318 #: editor_regions.cc:161
6319 msgid "Position of end of region"
6320 msgstr "Posición de fin de región"
6322 #: editor_regions.cc:162
6323 msgid "Length of the region"
6324 msgstr "Duración de la región"
6326 #: editor_regions.cc:163
6327 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6328 msgstr "Position of region sync point, relative to start of the region"
6330 #: editor_regions.cc:164
6331 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6332 msgstr "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6334 #: editor_regions.cc:165
6335 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6338 #: editor_regions.cc:166
6342 #: editor_regions.cc:166
6343 msgid "Region position locked?"
6344 msgstr "¿Posición de región bloqueada?"
6346 #: editor_regions.cc:167
6350 #: editor_regions.cc:167
6351 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6352 msgstr "Region position glued to Bars|Beats time?"
6354 #: editor_regions.cc:168
6355 msgid "Region muted?"
6356 msgstr "¿Región silenciada?"
6358 #: editor_regions.cc:169
6362 #: editor_regions.cc:169
6363 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6364 msgstr "Región opaca (provoca que las regiones inferiores no se escuchen)"
6366 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6370 #: editor_regions.cc:432
6374 #: editor_regions.cc:500
6376 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6377 "(This is destructive and cannot be undone)"
6379 "¿De verdad quieres borrar las regiones no usadas?\n"
6380 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
6382 #: editor_regions.cc:504
6383 msgid "Yes, remove."
6384 msgstr "Sí, eliminar."
6386 #: editor_regions.cc:506
6387 msgid "Remove unused regions"
6388 msgstr "Eliminar regiones no usadas"
6390 #: editor_regions.cc:735
6391 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6394 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6398 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6402 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6406 #: editor_regions.cc:1036
6410 #: editor_routes.cc:126
6414 #: editor_routes.cc:208
6418 #: editor_routes.cc:233
6419 msgid "Track/Bus Name"
6420 msgstr "Nombre de Pista/Bus"
6422 #: editor_routes.cc:234
6423 msgid "Track/Bus visible ?"
6424 msgstr "¿Pista/Bus visible?"
6426 #: editor_routes.cc:235
6427 msgid "Track/Bus active ?"
6428 msgstr "¿Pista/Bus activa/o?"
6430 #: editor_routes.cc:236
6434 #: editor_routes.cc:236
6435 msgid "MIDI input enabled"
6436 msgstr "Entrada MIDI habilitada"
6438 #: editor_routes.cc:237
6442 #: editor_routes.cc:237
6443 msgid "Record enabled"
6444 msgstr "Grabación habilitada"
6446 #: editor_routes.cc:238
6450 #: editor_routes.cc:238
6454 #: editor_routes.cc:239
6458 #: editor_routes.cc:240
6462 #: editor_routes.cc:241
6466 #: editor_routes.cc:241
6467 msgid "Solo Isolated"
6468 msgstr "Solo aislado"
6470 #: editor_routes.cc:242
6474 #: editor_routes.cc:242
6475 msgid "Solo Safe (Locked)"
6476 msgstr "Solo seguro (bloqueado)"
6478 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
6480 msgstr "Ocultar todo"
6482 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
6483 msgid "Show All Audio Tracks"
6484 msgstr "Mostrar todas las pistas de audio"
6486 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
6487 msgid "Hide All Audio Tracks"
6488 msgstr "Ocultar todas las pistas de audio"
6490 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
6491 msgid "Show All Audio Busses"
6492 msgstr "Mostrar todos los buses de audio"
6494 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
6495 msgid "Hide All Audio Busses"
6496 msgstr "Ocultar todos los buses de audio"
6498 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
6499 msgid "Show All Midi Tracks"
6500 msgstr "Mostrar todas las pistas MIDI"
6502 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
6503 msgid "Hide All Midi Tracks"
6504 msgstr "Ocultar todas las pistas MIDI"
6506 #: editor_routes.cc:557
6507 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6510 #: editor_rulers.cc:212
6511 msgid "New location marker"
6512 msgstr "Nueva marca de posición"
6514 #: editor_rulers.cc:213
6515 msgid "Clear all locations"
6516 msgstr "Limpiar todas las posiciones"
6518 #: editor_rulers.cc:214
6519 msgid "Unhide locations"
6520 msgstr "Mostrar posiciones"
6522 #: editor_rulers.cc:218
6524 msgstr "Nuevo rango"
6526 #: editor_rulers.cc:219
6527 msgid "Clear all ranges"
6528 msgstr "Limpiar todos los rangos"
6530 #: editor_rulers.cc:220
6531 msgid "Unhide ranges"
6532 msgstr "Mostrar rangos"
6534 #: editor_rulers.cc:224
6535 msgid "New Loop range"
6538 #: editor_rulers.cc:225
6539 msgid "New Punch range"
6542 #: editor_rulers.cc:230
6543 msgid "New CD track marker"
6544 msgstr "Nueva marca de pista de CD"
6546 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6548 msgstr "Nuevo tempo"
6550 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6552 msgstr "Nueva métrica"
6554 #: editor_snapshots.cc:149
6555 msgid "Rename Snapshot"
6556 msgstr "Renombrar captura de sesión"
6558 #: editor_snapshots.cc:151
6559 msgid "New name of snapshot"
6560 msgstr "Nuevo nombre de captura"
6562 #: editor_snapshots.cc:169
6564 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6565 "(which cannot be undone)"
6567 "¿De verdad deseas eliminar la captura \"%1\" ?\n"
6568 "(no podrás deshacer esta acción)"
6570 #: editor_snapshots.cc:174
6571 msgid "Remove snapshot"
6572 msgstr "Eliminar captura de sesión"
6574 #: editor_tempodisplay.cc:318
6575 msgid "add tempo mark"
6576 msgstr "añadir marca de tempo"
6578 #: editor_tempodisplay.cc:343
6582 #: editor_tempodisplay.cc:362
6583 msgid "add meter mark"
6584 msgstr "añadir marca de métrica"
6586 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6590 #: editor_tempodisplay.cc:422
6591 msgid "replace meter mark"
6594 #: editor_tempodisplay.cc:454
6595 msgid "replace tempo mark"
6596 msgstr "reemplazar marca de tempo"
6598 #: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
6599 msgid "remove tempo mark"
6600 msgstr "eliminar marca de tempo"
6602 #: editor_tempodisplay.cc:502
6604 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6606 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6608 #: editor_timefx.cc:68
6609 msgid "stretch/shrink"
6610 msgstr "estirar/contraer"
6612 #: editor_timefx.cc:130
6614 msgstr "cambiar tono"
6616 #: editor_timefx.cc:282
6617 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6618 msgstr "timefx cannot be started - thread creation error"
6620 #: engine_dialog.cc:86
6621 msgid "Device Control Panel"
6624 #: engine_dialog.cc:87
6625 msgid "Midi Device Setup"
6626 msgstr "Configurar dispositivo MIDI"
6628 #: engine_dialog.cc:89
6629 msgid "Refresh Devices"
6632 #: engine_dialog.cc:90
6633 msgid "Use Buffered I/O"
6636 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
6640 #: engine_dialog.cc:92
6642 msgstr "Usar resultados"
6644 #: engine_dialog.cc:93
6645 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6646 msgstr "Volver a configuración (ignorar resultados)"
6648 #: engine_dialog.cc:94
6649 msgid "Calibrate Audio"
6650 msgstr "Calibrar audio"
6652 #: engine_dialog.cc:98
6653 msgid "Back to settings"
6654 msgstr "Volver a configuración"
6656 #: engine_dialog.cc:120
6658 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6660 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6663 #: engine_dialog.cc:145
6664 msgid "Latency Measurement Tool"
6665 msgstr "Herramienta de medición de latencia"
6667 #: engine_dialog.cc:157
6669 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6672 "<span weight=\"bold\">Disminuye el volumen de tu equipo de audio hasta un "
6673 "nivel muy bajo.</span>"
6675 #: engine_dialog.cc:166
6676 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6677 msgstr "Selecciona dos canales y conéctalos por medio de un cable"
6679 #: engine_dialog.cc:171
6680 msgid "Output channel"
6681 msgstr "Canal de salida"
6683 #: engine_dialog.cc:179
6684 msgid "Input channel"
6685 msgstr "Canal de entrada"
6687 #: engine_dialog.cc:213
6688 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6689 msgstr "Cuando hayas conectado los canales, pulsa el botón \"Medir\"."
6691 #: engine_dialog.cc:220
6692 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6694 "Si estás conforme con los resultados, pulsa el botón \"Usar resultados\"."
6696 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148
6697 msgid "No measurement results yet"
6698 msgstr "Aún no hay resultados de la medición"
6700 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6704 #: engine_dialog.cc:520
6705 msgid "Audio System:"
6706 msgstr "Sistema de audio:"
6708 #: engine_dialog.cc:564
6712 #: engine_dialog.cc:571
6713 msgid "Input Device:"
6716 #: engine_dialog.cc:575
6717 msgid "Output Device:"
6720 #: engine_dialog.cc:582
6722 msgstr "Dispositivo:"
6724 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6725 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6726 msgid "Sample rate:"
6727 msgstr "Frec. de muestreo:"
6729 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6730 msgid "Buffer size:"
6731 msgstr "Tamaño del buffer:"
6733 #: engine_dialog.cc:606
6737 #: engine_dialog.cc:624
6738 msgid "Input Channels:"
6739 msgstr "Canales de entrada:"
6741 #: engine_dialog.cc:637
6742 msgid "Output Channels:"
6743 msgstr "Canales de salida:"
6745 #: engine_dialog.cc:649
6746 msgid "Hardware input latency:"
6747 msgstr "Latencia de entrada del hardware:"
6749 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6753 #: engine_dialog.cc:662
6754 msgid "Hardware output latency:"
6755 msgstr "Latencia de salida del hardware:"
6757 #: engine_dialog.cc:673
6758 msgid "MIDI System:"
6761 #: engine_dialog.cc:691
6763 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6766 #: engine_dialog.cc:744
6768 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6770 "Latency calibration requires a working audio interface."
6772 "Falló al arrancar o conectar el motor de audio.\n"
6774 "La calibración de latencia requiere una interfaz de audio operativa."
6776 #: engine_dialog.cc:750
6778 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6780 "Latency calibration requires playback and capture"
6782 "La configuración de audio seleccionada es sólo captura o sólo reproducción.\n"
6784 "La calibración de latencia requiere ambas reproducción y captura"
6786 #: engine_dialog.cc:965
6787 msgid "MIDI Devices"
6788 msgstr "Dispositivos MIDI"
6790 #: engine_dialog.cc:971
6792 msgstr "Dispositivo"
6794 #: engine_dialog.cc:973
6795 msgid "Hardware Latencies"
6796 msgstr "Latencias de hardware"
6798 #: engine_dialog.cc:1014
6802 #: engine_dialog.cc:1117
6803 msgid "all available channels"
6804 msgstr "Todos los canales disponibles"
6806 #: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55
6808 msgid_plural "%1 samples"
6809 msgstr[0] "%1 muestra"
6810 msgstr[1] "%1 muestras"
6812 #: engine_dialog.cc:1662
6817 #: engine_dialog.cc:2413
6818 msgid "Could not start backend engine %1"
6821 #: engine_dialog.cc:2445
6822 msgid "Cannot set driver to %1"
6825 #: engine_dialog.cc:2450
6826 msgid "Cannot set input device name to %1"
6829 #: engine_dialog.cc:2454
6830 msgid "Cannot set output device name to %1"
6833 #: engine_dialog.cc:2459
6834 msgid "Cannot set device name to %1"
6837 #: engine_dialog.cc:2464
6838 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6841 #: engine_dialog.cc:2468
6842 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6845 #: engine_dialog.cc:2472
6846 msgid "Cannot set periods to %1"
6849 #: engine_dialog.cc:2478
6850 msgid "Cannot set input channels to %1"
6853 #: engine_dialog.cc:2482
6854 msgid "Cannot set output channels to %1"
6857 #: engine_dialog.cc:2488
6858 msgid "Cannot set input latency to %1"
6861 #: engine_dialog.cc:2492
6862 msgid "Cannot set output latency to %1"
6865 #: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917
6866 msgid "No signal detected "
6869 #: engine_dialog.cc:2858
6871 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6872 "on the audio-interface."
6875 #: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70
6876 #: port_insert_ui.cc:98
6877 msgid "Disconnected from audio engine"
6878 msgstr "Desconectado del motor de audio"
6880 #: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933
6881 msgid "Detected roundtrip latency: "
6884 #: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935
6885 msgid "Systemic latency: "
6888 #: engine_dialog.cc:2889
6889 msgid "(signal detection error)"
6892 #: engine_dialog.cc:2895
6893 msgid "(inverted - bad wiring)"
6896 #: engine_dialog.cc:2942
6900 #: engine_dialog.cc:2948
6901 msgid "(too large jitter)"
6904 #: engine_dialog.cc:2952
6905 msgid "(large jitter)"
6908 #: engine_dialog.cc:2964
6909 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6912 #: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
6913 msgid "Detecting ..."
6914 msgstr "Detectando..."
6916 #: engine_dialog.cc:3081
6917 msgid "Disconnect from %1"
6920 #: engine_dialog.cc:3086
6924 #: engine_dialog.cc:3088
6928 #: engine_dialog.cc:3099
6929 msgid "Connect to %1"
6932 #: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:655
6936 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
6941 #: export_channel_selector.cc:47
6942 msgid "Split to mono files"
6943 msgstr "Dividir a archivos mono"
6945 #: export_channel_selector.cc:197
6946 msgid "Bus or Track"
6947 msgstr "Bus o pista"
6949 #: export_channel_selector.cc:474
6950 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6951 msgstr "Contenidos de región sin fundidos ni ganancia de región (canales: %1)"
6953 #: export_channel_selector.cc:478
6954 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6955 msgstr "Contenidos de región con fundidos y ganancia de región (canales: %1)"
6957 #: export_channel_selector.cc:482
6958 msgid "Track output (channels: %1)"
6959 msgstr "Salida de pista (canales: %1)"
6961 #: export_channel_selector.cc:552
6962 msgid "Apply track/bus processing"
6965 #: export_channel_selector.cc:553
6966 msgid "Select all tracks"
6969 #: export_channel_selector.cc:554
6970 msgid "Select all busses"
6973 #: export_channel_selector.cc:555
6974 msgid "Deselect all"
6977 #: export_channel_selector.cc:589
6981 #: export_dialog.cc:48
6983 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6986 "<span color=\"#ffa755\">Algunos archivos existentes se sobrescribirán</span>"
6988 #: export_dialog.cc:49
6990 msgstr "Listar archivos"
6992 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:67
6994 msgstr "Formato de archivo"
6996 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:371
6997 #: export_timespan_selector.cc:433
7001 #: export_dialog.cc:160
7005 #: export_dialog.cc:182
7007 "Export has been aborted due to an error!\n"
7008 "See the Log for details."
7010 "¡La exportación se ha estropeado debido a un error!\n"
7011 "Para más información ver el log."
7013 #: export_dialog.cc:251
7014 msgid "Files that will be overwritten"
7015 msgstr "Archivos que se sobrescribirán"
7017 #: export_dialog.cc:296
7018 msgid "Export initialization failed: %1"
7021 #: export_dialog.cc:306
7023 msgstr "Cancelar Exportación"
7025 #: export_dialog.cc:336
7029 #: export_dialog.cc:355
7030 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7031 msgstr "Exportando '%3' (timespan %1 de %2)"
7033 #: export_dialog.cc:360
7034 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7035 msgstr "Normalizando '%3' (timespan %1 de %2)"
7037 #: export_dialog.cc:365
7038 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7041 #: export_dialog.cc:369
7042 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7045 #: export_dialog.cc:373
7046 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7049 #: export_dialog.cc:401 export_dialog.cc:403
7050 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7051 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7053 #: export_dialog.cc:413
7054 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7055 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Aviso: "
7057 #: export_dialog.cc:415
7060 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7063 "<span color=\"#ffa755\">Aviso "
7065 #: export_dialog.cc:439
7066 msgid "Export Selection"
7067 msgstr "Exportar selección"
7069 #: export_dialog.cc:453
7070 msgid "Export Region"
7071 msgstr "Exportar región"
7073 #: export_dialog.cc:462
7077 #: export_dialog.cc:478
7079 msgstr "Exportar tipo stem"
7081 #: export_file_notebook.cc:39
7082 msgid "Add another format"
7083 msgstr "Añadir otro formato"
7085 #: export_file_notebook.cc:198
7089 #: export_file_notebook.cc:199
7093 #: export_file_notebook.cc:200
7094 msgid "Upload to Soundcloud"
7097 #: export_file_notebook.cc:201
7098 msgid "Analyze Exported Audio"
7101 #: export_file_notebook.cc:286
7103 msgstr "¡Sin formato!"
7105 #: export_file_notebook.cc:304
7106 msgid "Format %1: %2"
7107 msgstr "Formato %1: %2"
7109 #: export_filename_selector.cc:33
7113 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
7114 msgid "Session Name"
7115 msgstr "Nombre de sesión"
7117 #: export_filename_selector.cc:35
7118 msgid "Timespan Name"
7121 #: export_filename_selector.cc:36
7125 #: export_filename_selector.cc:38
7129 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7130 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7131 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7132 #: export_video_dialog.cc:79
7136 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7140 #: export_filename_selector.cc:45
7141 msgid "Build filename(s) from these components:"
7144 #: export_filename_selector.cc:217
7146 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7148 "<small><i>En este momento no se puede mostrar un ejemplo de nombre de "
7149 "archivo</i></small>"
7151 #: export_filename_selector.cc:219
7152 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7155 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7157 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7158 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7162 #: export_filename_selector.cc:378
7163 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7166 #: export_filename_selector.cc:388
7167 msgid "Choose export folder"
7168 msgstr "Elije carpeta para exportaciones"
7170 #: export_format_dialog.cc:32
7171 msgid "New Export Format Profile"
7172 msgstr "Nuevo perfil de formato de exportación"
7174 #: export_format_dialog.cc:32
7175 msgid "Edit Export Format Profile"
7176 msgstr "Editar perfil de formato de exportación"
7178 #: export_format_dialog.cc:39
7182 #: export_format_dialog.cc:42
7186 #: export_format_dialog.cc:43
7190 #: export_format_dialog.cc:44
7194 #: export_format_dialog.cc:50
7198 #: export_format_dialog.cc:51
7202 #: export_format_dialog.cc:54
7203 msgid "Trim silence at start"
7204 msgstr "Recortar silencio en inicio"
7206 #: export_format_dialog.cc:55
7207 msgid "Add silence at start:"
7208 msgstr "Añadir silencio en inicio:"
7210 #: export_format_dialog.cc:58
7211 msgid "Trim silence at end"
7212 msgstr "Recortar silencio en final"
7214 #: export_format_dialog.cc:59
7215 msgid "Add silence at end:"
7216 msgstr "Añadir silencio al final:"
7218 #: export_format_dialog.cc:62
7220 "Command to run post-export\n"
7221 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7224 #: export_format_dialog.cc:65
7225 msgid "Compatibility"
7226 msgstr "Compatibilidad"
7228 #: export_format_dialog.cc:66
7232 #: export_format_dialog.cc:69
7233 msgid "Sample rate conversion quality:"
7234 msgstr "Calidad de conversión de frecuencia de muestreo:"
7236 #: export_format_dialog.cc:76
7240 #: export_format_dialog.cc:78
7241 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7242 msgstr "Crear archivo CUE para creación de CD/DVD disk-at-once"
7244 #: export_format_dialog.cc:79
7245 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7246 msgstr "Crear archivo TOC para creación de CD/DVD disk-at-once"
7248 #: export_format_dialog.cc:80
7249 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7252 #: export_format_dialog.cc:82
7253 msgid "Tag file with session's metadata"
7254 msgstr "Archivo de etiquetas con metadatos de sesión"
7256 #: export_format_dialog.cc:119
7260 #: export_format_dialog.cc:124
7262 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7263 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7264 "targets, true-peak works for any channel layout."
7267 #: export_format_dialog.cc:152
7270 "%b File's base-name\n"
7272 "%d File's directory\n"
7273 "%f File's full absolute path\n"
7283 "%L Total track count\n"
7285 "%N Timespan name\n"
7288 "%S Disc subtitle\n"
7294 #: export_format_dialog.cc:537
7296 msgstr "Mejor (sinc)"
7298 #: export_format_dialog.cc:542
7299 msgid "Medium (sinc)"
7300 msgstr "Media (sinc)"
7302 #: export_format_dialog.cc:547
7304 msgstr "Rápida (sinc)"
7306 #: export_format_dialog.cc:557
7307 msgid "Zero order hold"
7310 #: export_format_dialog.cc:981
7311 msgid "Linear encoding options"
7312 msgstr "Opciones de codificación lineal"
7314 #: export_format_dialog.cc:997
7315 msgid "Ogg Vorbis options"
7316 msgstr "Opciones Ogg Vorbis"
7318 #: export_format_dialog.cc:1008
7319 msgid "FLAC options"
7320 msgstr "Opciones FLAC"
7322 #: export_format_dialog.cc:1025
7323 msgid "Broadcast Wave options"
7324 msgstr "Opciones de Broadcast Wave"
7326 #: export_format_selector.cc:131
7327 msgid "Do you really want to remove the format?"
7330 #: export_preset_selector.cc:28
7334 #: export_preset_selector.cc:99
7336 "The selected preset did not load successfully!\n"
7337 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7339 "¡El preset seleccionado no se cargó correctamente!\n"
7340 "¿Quizás se refiere a un formato que ha sido eliminado?"
7342 #: export_preset_selector.cc:151
7343 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7346 #: export_report.cc:56
7347 msgid "Export Report/Analysis"
7350 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7354 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7358 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7362 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7366 #: export_report.cc:185
7370 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7371 msgid "(too short integration time)"
7374 #: export_report.cc:222
7378 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7382 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7386 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7390 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7394 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7395 msgid "Normalization Gain:"
7398 #: export_report.cc:232
7402 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7403 msgid "Integrated Loudness:"
7406 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7410 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7411 msgid "Loudness Range:"
7414 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7418 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7422 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7423 msgid "00:00:00.000"
7426 #: export_report.cc:288
7430 #: export_report.cc:394
7434 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7440 #: export_report.cc:493
7446 #: export_report.cc:503
7447 msgid "Multiplicity"
7450 #: export_report.cc:603
7454 #: export_report.cc:604
7455 msgid "Rectified|Rf"
7458 #: export_report.cc:605
7462 #: export_report.cc:606
7466 #: export_report.cc:738
7470 #: export_report.cc:755
7474 #: export_report.cc:756
7478 #: export_report.cc:757
7482 #: export_report.cc:758
7486 #: export_report.cc:844
7487 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7490 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7491 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7492 msgstr "No se pudo leer el archivo %1 (%2)."
7494 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
7495 msgid "Could not access soundfile: "
7496 msgstr "No se pudo acceder al archivo de audio: "
7498 #: export_report.cc:1203
7502 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7503 #: export_report.cc:1217
7507 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7508 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7512 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7513 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7517 #: export_timespan_selector.cc:44
7518 msgid "Show Times as:"
7519 msgstr "Mostrar los tiempos como:"
7521 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3683
7523 msgstr "Seleccionar todo"
7525 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7529 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
7533 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7534 msgid "curl error %1 (%2)"
7537 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7538 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7541 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7542 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7545 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2409
7549 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
7553 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
7554 msgid "Fader automation mode"
7555 msgstr "Modo de automatización de fader"
7557 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
7558 msgid "Fader automation type"
7559 msgstr "Tipo de automatización de fader"
7561 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7565 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7569 #: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
7573 #: gain_meter.cc:822
7577 #: gain_meter.cc:825
7581 #: generic_pluginui.cc:83
7582 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7583 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
7585 #: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
7589 #: generic_pluginui.cc:107
7590 msgid "All Automation"
7591 msgstr "Toda automatización"
7593 #: generic_pluginui.cc:250
7594 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7596 "Editor de plugin: no se pudo crear el elemento de control para el puerto %1"
7598 #: generic_pluginui.cc:282
7599 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7600 msgstr "Editor de plugin: no hay control para propiedad %1"
7602 #: generic_pluginui.cc:288
7603 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7605 "Editor de plugin: no se pudo crear el elemento de control para la propiedad "
7608 #: generic_pluginui.cc:359
7610 msgstr "Conmutadores"
7612 #: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653
7616 #: generic_pluginui.cc:510
7620 #: generic_pluginui.cc:548
7621 msgid "Automation control"
7622 msgstr "Control de la automatización"
7624 #: generic_pluginui.cc:555
7628 #: generic_pluginui.cc:828
7629 msgid "This control cannot be automated"
7632 #: global_port_matrix.cc:158
7633 msgid "Audio Connection Manager"
7634 msgstr "Gestor de conexiones de audio"
7636 #: global_port_matrix.cc:161
7637 msgid "MIDI Connection Manager"
7638 msgstr "Gestor de conexiones MIDI"
7640 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863
7641 #: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
7642 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7644 msgstr "Desconectar"
7646 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7650 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7651 msgid "Selection..."
7652 msgstr "Selección..."
7654 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7655 msgid "Record Enabled..."
7656 msgstr "Habilitado para grabación..."
7658 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7662 #: group_tabs.cc:316
7663 msgid "Create New Group From..."
7666 #: group_tabs.cc:325
7667 msgid "Create New Group with Master From..."
7670 #: group_tabs.cc:344
7671 msgid "Create New Group ..."
7672 msgstr "Crear nuevo grupo..."
7674 #: group_tabs.cc:345
7675 msgid "Create New Group with Control Master ..."
7678 #: group_tabs.cc:355
7679 msgid "Edit Group..."
7680 msgstr "Editar grupo..."
7682 #: group_tabs.cc:356
7683 msgid "Collect Group"
7686 #: group_tabs.cc:357
7687 msgid "Remove Group"
7688 msgstr "Eiminar grupo"
7690 #: group_tabs.cc:368
7691 msgid "Assign Group to Control Master..."
7694 #: group_tabs.cc:374
7695 msgid "Remove Subgroup Bus"
7696 msgstr "Eliminar bus de subgrupo"
7698 #: group_tabs.cc:376
7699 msgid "Add New Subgroup Bus"
7700 msgstr "Añadir nuebo bus de subgrupo"
7702 #: group_tabs.cc:378
7703 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7704 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (pre-fader)"
7706 #: group_tabs.cc:379
7707 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7708 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (post-fader)"
7710 #: group_tabs.cc:404
7711 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7714 #: group_tabs.cc:415
7715 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7718 #: group_tabs.cc:426
7719 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7722 #: group_tabs.cc:429
7723 msgid "Enable All Groups"
7726 #: group_tabs.cc:430
7727 msgid "Disable All Groups"
7728 msgstr "Desactivar todos los grupos"
7730 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7731 msgid "Time to remove"
7734 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7735 msgid "Time to insert:"
7736 msgstr "Tiempo a insertar:"
7738 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7739 msgid "Intersected regions should:"
7740 msgstr "Las regiones intersectadas deberían:"
7742 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7743 msgid "stay in position"
7744 msgstr "mantenerse en posición"
7746 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7750 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7754 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7755 msgid "Apply to all the track's playlists"
7758 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7759 msgid "Move glued regions"
7760 msgstr "Mover regiones adheridas"
7762 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7763 msgid "Move markers"
7764 msgstr "Mover marcas"
7766 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7767 msgid "Move glued markers"
7768 msgstr "Mover marcas adheridas"
7770 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7771 msgid "Move locked markers"
7772 msgstr "Mover marcas bloqueadas"
7774 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7776 "Move tempo and meter changes\n"
7777 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7779 "Mover cambios de tempo y métrica\n"
7780 "<i>(puede provocar problemas en el mapa de tempo)</i>"
7782 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7786 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7788 msgstr "Insertar tiempo"
7790 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7791 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7794 #: instrument_selector.cc:92
7798 #: interthread_progress_window.cc:114
7799 msgid "Importing file: %1 of %2"
7800 msgstr "Importando fichero: %1 de %2"
7802 #: io_selector.cc:221
7803 msgid "I/O selector"
7804 msgstr "Selector de E/S"
7806 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7810 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7816 msgstr "la tuya propia"
7818 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7819 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7821 "No se encontraron las combinaciones de teclas predeterminadas - ¡%1 será "
7825 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7827 "No se pudo encontrar el archivo de combinaciones de teclas \"%1\". Se usarán "
7828 "las combinaciones de teclas predeterminadas."
7831 msgid "Loading keybindings from %1"
7835 msgid "Colliding keybindings"
7840 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
7844 msgid "Key Bindings"
7845 msgstr "Combinaciones de teclas"
7848 msgid "Remove shortcut"
7849 msgstr "Eliminar atajo"
7860 msgid "Click to reset search string"
7864 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
7868 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7871 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
7877 msgstr "Atajo de teclado"
7884 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
7888 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
7891 #: latency_gui.cc:39
7896 #: latency_gui.cc:40
7900 #: latency_gui.cc:41
7904 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
7907 msgstr "Restablecer"
7909 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
7910 msgid "programming error: %1 (%2)"
7911 msgstr "programming error: %1 (%2)"
7913 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
7915 msgstr "Usar cursor"
7917 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
7921 #: location_ui.cc:63
7925 #: location_ui.cc:88
7929 #: location_ui.cc:89
7931 msgstr "Compositor:"
7933 #: location_ui.cc:91
7934 msgid "Pre-Emphasis"
7935 msgstr "Pre-énfasis"
7937 #: location_ui.cc:319
7938 msgid "Remove this range"
7939 msgstr "Eliminar este rango"
7941 #: location_ui.cc:320
7942 msgid "Start time - middle click to locate here"
7945 #: location_ui.cc:321
7946 msgid "End time - middle click to locate here"
7949 #: location_ui.cc:324
7950 msgid "Set range start from playhead location"
7951 msgstr "Establecer inicio de rango en posición de cursor"
7953 #: location_ui.cc:325
7954 msgid "Set range end from playhead location"
7955 msgstr "Establecer fin de rango en posición de cursor"
7957 #: location_ui.cc:329
7958 msgid "Remove this marker"
7959 msgstr "Eliminar esta marca"
7961 #: location_ui.cc:330
7962 msgid "Position - middle click to locate here"
7965 #: location_ui.cc:332
7966 msgid "Set marker time from playhead location"
7967 msgstr "Establecer tiempo de marca en posición de cursor"
7969 #: location_ui.cc:524
7970 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7971 msgstr "No puedes colocar una marca de CD al inicio de la sesión"
7973 #: location_ui.cc:750
7975 msgstr "Nueva marca"
7977 #: location_ui.cc:751
7979 msgstr "Nuevo rango"
7981 #: location_ui.cc:764
7982 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7983 msgstr "<b>Rangos de bucle/pinchazo</b>"
7985 #: location_ui.cc:790
7986 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7987 msgstr "<b>Marcas (incluyendo índice de CD)</b>"
7989 #: location_ui.cc:825
7990 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7991 msgstr "<b>Rangos (incluyendo rangos de pistas de CD)</b>"
7993 #: location_ui.cc:1068
7994 msgid "add range marker"
7995 msgstr "añadir marca de rango"
7997 #: lua_script_manager.cc:31
8001 #: lua_script_manager.cc:34
8005 #: lua_script_manager.cc:35
8009 #: lua_script_manager.cc:77
8013 #: lua_script_manager.cc:127
8017 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
8021 #: luainstance.cc:1079
8022 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8030 msgid "Clear Output"
8038 msgid "Select Editor Buffer"
8041 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8045 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8046 msgid "LuaException: %1"
8054 msgid "Failed to delete %1"
8059 "Missing script header.\n"
8060 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8064 msgid "Script fails to compile."
8068 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8073 "Invalid script-type.\n"
8074 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8077 #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
8081 #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
8082 msgid "Error saving file: %1"
8087 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8088 "Use a different name in the descriptor."
8092 msgid "Scratch Buffer %1"
8096 msgid "Action: '%1'"
8108 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8111 #: main.cc:135 main.cc:151
8112 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8117 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8119 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8121 "Click OK to exit %1."
8125 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8131 " %1 could not understand your command line "
8135 msgid "An error was encountered while launching %1"
8139 msgid " (built using "
8140 msgstr " (compilado usando "
8143 msgid " and GCC version "
8144 msgstr " y versión de GCC "
8147 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8152 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8153 "Baker, Robin Gareus"
8155 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8156 "Baker, Robin Gareus"
8159 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8160 msgstr "%1 viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE"
8163 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8165 "incluidas de comerciabilidad o adecuación para un propósito determinado"
8168 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8169 msgstr "Esto es software libre. Puedes distribuirlo "
8172 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8174 "bajo ciertas condiciones; lee el código para conocer las condiciones de "
8178 msgid "could not initialize %1."
8179 msgstr "no se pudo inicializar %1."
8182 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8183 msgstr "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8186 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8190 msgid "could not create %1 GUI"
8191 msgstr "could not create %1 GUI"
8194 msgid "Display delta to edit cursor"
8195 msgstr "Mostrar diferencia al punto de edición"
8197 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8199 msgstr "Editar tempo"
8201 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8203 msgstr "Editar métrica"
8206 msgid "Insert Tempo Change"
8210 msgid "Insert Meter Change"
8217 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8218 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2150
8219 #: rc_option_editor.cc:2792 sfdb_ui.cc:671
8223 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8224 #: midi_channel_selector.cc:441
8228 #: midi_channel_selector.cc:169
8232 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8233 msgid "MIDI Channel Control"
8236 #: midi_channel_selector.cc:330
8237 msgid "Playback all channels"
8240 #: midi_channel_selector.cc:331
8241 msgid "Play only selected channels"
8244 #: midi_channel_selector.cc:332
8245 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8248 #: midi_channel_selector.cc:333
8249 msgid "Record all channels"
8252 #: midi_channel_selector.cc:334
8253 msgid "Record only selected channels"
8256 #: midi_channel_selector.cc:335
8257 msgid "Force all channels to 1 channel"
8260 #: midi_channel_selector.cc:376
8264 #: midi_channel_selector.cc:396
8265 msgid "Click to enable recording all channels"
8268 #: midi_channel_selector.cc:401
8269 msgid "Click to disable recording all channels"
8272 #: midi_channel_selector.cc:406
8273 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8276 #: midi_channel_selector.cc:413
8280 #: midi_channel_selector.cc:432
8281 msgid "Click to enable playback of all channels"
8284 #: midi_channel_selector.cc:437
8285 msgid "Click to disable playback of all channels"
8288 #: midi_channel_selector.cc:442
8289 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8292 #: midi_channel_selector.cc:620
8293 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8296 #: midi_channel_selector.cc:628
8297 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8300 #: midi_channel_selector.cc:720
8301 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8304 #: midi_channel_selector.cc:728
8305 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8308 #: midi_export_dialog.cc:35
8309 msgid "Export MIDI: %1"
8312 #: midi_list_editor.cc:56
8316 #: midi_list_editor.cc:57
8320 #: midi_list_editor.cc:58
8324 #: midi_list_editor.cc:59
8328 #: midi_list_editor.cc:60
8332 #: midi_list_editor.cc:61
8334 msgstr "Semicorchea"
8336 #: midi_list_editor.cc:62
8337 msgid "Thirty-second"
8340 #: midi_list_editor.cc:63
8341 msgid "Sixty-fourth"
8344 #: midi_list_editor.cc:106
8348 #: midi_list_editor.cc:108
8352 #: midi_list_editor.cc:216
8353 msgid "edit note start"
8354 msgstr "editar inicio de nota"
8356 #: midi_list_editor.cc:225
8357 msgid "edit note channel"
8358 msgstr "editar canal de nota"
8360 #: midi_list_editor.cc:235
8361 msgid "edit note number"
8362 msgstr "editar número de nota"
8364 #: midi_list_editor.cc:245
8365 msgid "edit note velocity"
8366 msgstr "editar intensidad nota"
8368 #: midi_list_editor.cc:259
8369 msgid "edit note length"
8370 msgstr "editar duración de nota"
8372 #: midi_list_editor.cc:463
8373 msgid "insert new note"
8374 msgstr "insertar nota nueva"
8376 #: midi_list_editor.cc:527
8377 msgid "delete notes (from list)"
8378 msgstr "eliminar notas (desde lista)"
8380 #: midi_list_editor.cc:602
8381 msgid "change note channel"
8382 msgstr "cambiar canal de nota"
8384 #: midi_list_editor.cc:610
8385 msgid "change note number"
8386 msgstr "cambiar número de notas"
8388 #: midi_list_editor.cc:620
8389 msgid "change note velocity"
8390 msgstr "cambiar intensidad de nota"
8392 #: midi_list_editor.cc:690
8393 msgid "change note length"
8394 msgstr "cambiar duración de nota"
8396 #: midi_port_dialog.cc:39
8397 msgid "Add MIDI Port"
8398 msgstr "Añadir puerto MIDI"
8400 #: midi_port_dialog.cc:40
8402 msgstr "Nombre del puerto:"
8404 #: midi_port_dialog.cc:45
8405 msgid "MidiPortDialog"
8408 #: midi_region_view.cc:859
8409 msgid "channel edit"
8410 msgstr "edición de canal"
8412 #: midi_region_view.cc:895
8413 msgid "velocity edit"
8414 msgstr "editar intensidad"
8416 #: midi_region_view.cc:962
8418 msgstr "añadir nota"
8420 #: midi_region_view.cc:1904
8424 #: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021
8425 msgid "alter patch change"
8426 msgstr "modificar cambio de patch"
8428 #: midi_region_view.cc:2057
8429 msgid "add patch change"
8430 msgstr "añadir cambio de patch"
8432 #: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080
8433 msgid "move patch change"
8434 msgstr "mover cambio de patch"
8436 #: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093
8437 msgid "delete patch change"
8438 msgstr "eliminar cambio de patch"
8440 #: midi_region_view.cc:2131
8441 msgid "delete selection"
8442 msgstr "eliminar selección"
8444 #: midi_region_view.cc:2148
8446 msgstr "eliminar nota"
8448 #: midi_region_view.cc:2589
8450 msgstr "mover notas"
8452 #: midi_region_view.cc:3139
8453 msgid "change velocities"
8454 msgstr "cambiar intensidades"
8456 #: midi_region_view.cc:3205
8458 msgstr "transportar"
8460 #: midi_region_view.cc:3233
8461 msgid "change note lengths"
8462 msgstr "cambiar duración de notas"
8464 #: midi_region_view.cc:3309
8468 #: midi_region_view.cc:3324
8469 msgid "change channel"
8470 msgstr "cambiar canal"
8472 #: midi_region_view.cc:3372
8476 #: midi_region_view.cc:3374
8480 #: midi_region_view.cc:3561
8484 #: midi_streamview.cc:184
8485 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8488 #: midi_streamview.cc:194
8489 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8492 #: midi_streamview.cc:505
8493 msgid "failed to create MIDI region"
8496 #: midi_time_axis.cc:306
8497 msgid "External MIDI Device"
8498 msgstr "Dispositivo MIDI externo"
8500 #: midi_time_axis.cc:307
8501 msgid "External Device Mode"
8502 msgstr "Modo de dispositivo externo"
8504 #: midi_time_axis.cc:315
8508 #: midi_time_axis.cc:317
8509 msgid "Click to edit channel settings"
8512 #: midi_time_axis.cc:516
8513 msgid "Show Full Range"
8514 msgstr "Mostrar rango completo"
8516 #: midi_time_axis.cc:521
8517 msgid "Fit Contents"
8518 msgstr "Ajustar contenidos"
8520 #: midi_time_axis.cc:525
8522 msgstr "Rango de notas"
8524 #: midi_time_axis.cc:526
8526 msgstr "Modo de notas"
8528 #: midi_time_axis.cc:527
8529 msgid "Channel Selector"
8532 #: midi_time_axis.cc:532
8536 #: midi_time_axis.cc:591
8540 #: midi_time_axis.cc:595
8544 #: midi_time_axis.cc:607
8546 msgstr "Controladores"
8548 #: midi_time_axis.cc:612
8549 msgid "No MIDI Channels selected"
8550 msgstr "No hay canales MIDI seleccionados"
8552 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8553 msgid "Hide all channels"
8554 msgstr "Ocultar todos los canales"
8556 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8557 msgid "Show all channels"
8558 msgstr "Mostrar todos los canales"
8560 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8564 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8565 msgid "Controllers %1-%2"
8566 msgstr "Controladores %1-%2"
8568 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8569 msgid "Controller %1"
8570 msgstr "Controlador %1"
8572 #: midi_time_axis.cc:988
8576 #: midi_time_axis.cc:995
8580 #: midi_time_axis.cc:1015
8581 msgid "Meter Colors"
8582 msgstr "Colores de medidor"
8584 #: midi_time_axis.cc:1022
8585 msgid "Channel Colors"
8586 msgstr "Colores de canal"
8588 #: midi_time_axis.cc:1029
8590 msgstr "Color de pista"
8592 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
8593 #: midi_time_axis.cc:1632
8597 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
8601 #: midi_tracer.cc:48
8602 msgid "Line history: "
8603 msgstr "Historia de líneas:"
8605 # podría ser "desplazar", chequear contexto
8606 #: midi_tracer.cc:55
8608 msgstr "Auto-Scroll"
8610 #: midi_tracer.cc:56
8614 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
8618 #: midi_tracer.cc:58
8620 msgstr "Tiempos delta"
8622 #: midi_tracer.cc:71
8626 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8627 msgid "New velocity"
8628 msgstr "Nueva intensidad"
8630 #: missing_file_dialog.cc:36
8631 msgid "Missing File"
8634 #: missing_file_dialog.cc:38
8635 msgid "Select a folder to search"
8636 msgstr "Seleccionar una carpeta para buscar"
8638 #: missing_file_dialog.cc:39
8639 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8640 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a la ruta de búsqueda y prueba otra vez"
8642 #: missing_file_dialog.cc:41
8643 msgid "Stop loading this session"
8644 msgstr "Dejar de cargar esta sesión"
8646 #: missing_file_dialog.cc:42
8647 msgid "Skip all missing files"
8648 msgstr "Omitir todos los archivos ausentes"
8650 #: missing_file_dialog.cc:43
8651 msgid "Skip this file"
8652 msgstr "Omitir este archivo"
8654 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8655 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8659 #: missing_file_dialog.cc:74
8661 "%1 cannot find the %2 file\n"
8665 "in any of these folders:\n"
8670 "%1 no pudo encontrar el archivo de %2\n"
8674 "en ninguna de estas carpetas:\n"
8679 #: missing_file_dialog.cc:108
8680 msgid "Click to choose an additional folder"
8681 msgstr "Pulsa para elegir una carpeta adicional"
8683 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8684 msgid "Missing Plugins"
8685 msgstr "Plugins ausentes"
8687 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8691 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8693 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8698 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8701 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8702 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8704 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8707 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8711 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397
8712 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3133
8714 msgstr "Comentarios"
8716 #: mixer_strip.cc:160
8717 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8718 msgstr "Conmutar anchura de este canal de mezcla."
8720 #: mixer_strip.cc:162
8723 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8726 "%1-%2-clic para conmutar la anchura de todos los canales."
8728 #: mixer_strip.cc:171
8729 msgid "Hide this mixer strip"
8730 msgstr "Ocultar este canal del mezclador"
8732 #: mixer_strip.cc:182
8733 msgid "Click to select metering point"
8734 msgstr "Selección de punto de medición"
8736 #: mixer_strip.cc:198
8737 msgid "Isolate Solo"
8738 msgstr "Solo aislado"
8740 #: mixer_strip.cc:206
8741 msgid "Lock Solo Status"
8742 msgstr "Bloquear estado de solo"
8744 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2217
8745 msgid "SoloLock|Lock"
8748 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2216
8752 #: mixer_strip.cc:263
8754 msgstr "Grupo de mezcla"
8756 #: mixer_strip.cc:275
8760 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3129
8761 msgid "Phase Invert"
8762 msgstr "Inversión de fase"
8764 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3130
8765 msgid "Record & Monitor"
8766 msgstr "Grabar y monitorizar"
8768 #: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3131
8769 msgid "Solo Iso / Lock"
8770 msgstr "Solo Iso / Lock"
8772 #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3134
8776 #: mixer_strip.cc:531
8777 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8780 #: mixer_strip.cc:583
8781 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8782 msgstr "Activar/Desactivar entrada MIDI"
8784 #: mixer_strip.cc:749
8788 #: mixer_strip.cc:775
8792 #: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
8793 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8796 #: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
8800 #: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
8801 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
8802 msgid "Routing Grid"
8805 #: mixer_strip.cc:1291
8809 #: mixer_strip.cc:1295
8810 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8811 msgstr "<b>ENTRADA</b> a %1"
8813 #: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511
8814 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8815 msgstr "<b>SALIDA</b> desde %1"
8817 #: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598
8818 msgid "Disconnected"
8819 msgstr "Desconectado"
8821 #: mixer_strip.cc:1536
8822 msgid "Click to add/edit comments"
8825 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551
8829 #: mixer_strip.cc:1596
8833 #: mixer_strip.cc:1599
8837 #: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
8841 #: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
8845 #: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
8849 #: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
8853 #: mixer_strip.cc:1651
8854 msgid "Save As Template..."
8855 msgstr "Guardar como plantilla..."
8857 #: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
8861 #: mixer_strip.cc:1665 plugin_pin_dialog.cc:1011
8865 #: mixer_strip.cc:1675 processor_box.cc:3698
8866 msgid "Pin Connections..."
8869 #: mixer_strip.cc:1679
8870 msgid "Adjust Latency..."
8871 msgstr "Ajustar latencia..."
8873 #: mixer_strip.cc:1682
8874 msgid "Protect Against Denormals"
8875 msgstr "Proteger contra denormals"
8877 #: mixer_strip.cc:1701 route_time_axis.cc:867
8878 msgid "Duplicate..."
8881 #: mixer_strip.cc:1996
8885 #: mixer_strip.cc:2000
8889 #: mixer_strip.cc:2016
8893 #: mixer_strip.cc:2020
8897 #: mixer_strip.cc:2024
8901 #: mixer_strip.cc:2028
8905 #: mixer_strip.cc:2033
8909 #: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193
8913 #: mixer_strip.cc:2196
8917 #: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81
8921 #: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82
8925 #: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385
8926 msgid "MonitorInput|I"
8929 #: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386
8930 msgid "MonitorDisk|D"
8933 #: mixer_strip.cc:2225
8937 #: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
8938 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:224
8939 msgid "AfterFader|A"
8942 #: mixer_strip.cc:2241
8946 #: mixer_strip.cc:2246
8950 #: mixer_strip.cc:2247
8954 #: mixer_strip.cc:2452
8958 #: mixer_strip.cc:2453
8962 #: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
8963 msgid "Change all in Group to %1"
8966 #: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
8967 msgid "Change all to %1"
8970 #: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
8971 msgid "Change same track-type to %1"
8974 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
8979 msgid "Favorite Plugins"
8983 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
8987 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
8999 msgid "No Track/Bus is selected."
9003 msgid "Add at the top"
9007 msgid "Add Pre-Fader"
9011 msgid "Add Post-Fader"
9015 msgid "Add at the end"
9019 msgid "Remove from favorites"
9023 msgid "Delete Preset"
9027 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9028 msgstr "Conmutar solo en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
9031 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9032 msgstr "Conmutar mudo en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
9035 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9037 "Activar/Desactivar grabación en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
9040 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9044 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9048 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9052 msgid "Copy Selected Processors"
9053 msgstr "Copiar procesadores seleccionados"
9056 msgid "Cut Selected Processors"
9057 msgstr "Cortar procesadores seleccionados"
9060 msgid "Paste Selected Processors"
9061 msgstr "Pegar procesadores seleccionados"
9064 msgid "Delete Selected Processors"
9065 msgstr "Eliminar procesadores seleccionados"
9068 msgid "Select All (visible) Processors"
9069 msgstr "Seleccionar todos los procesadores (visibles)"
9072 msgid "Toggle Selected Processors"
9073 msgstr "Conmutar procesadores seleccionados"
9076 msgid "Toggle Selected Plugins"
9077 msgstr "Conmutar plugins seleccionados"
9080 msgid "Deselect all strips and processors"
9083 #: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
9084 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9088 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9090 "Conmutar Entrada MIDI activa para pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
9092 #: meter_strip.cc:160
9096 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
9097 #: vca_time_axis.cc:228
9101 #: meter_strip.cc:894
9102 msgid "Variable height"
9105 #: meter_strip.cc:895
9109 #: meter_strip.cc:896
9113 #: meter_strip.cc:897
9117 #: meter_strip.cc:898
9121 #: meter_patterns.cc:84
9122 msgid "Peak (+6dBFS)"
9125 #: meter_patterns.cc:87
9126 msgid "Peak (0dBFS)"
9129 #: meter_patterns.cc:90
9133 #: meter_patterns.cc:93
9137 #: meter_patterns.cc:96
9141 #: meter_patterns.cc:99
9145 #: meter_patterns.cc:102
9149 #: meter_patterns.cc:105
9153 #: meter_patterns.cc:108
9157 #: meter_patterns.cc:111
9161 #: meter_patterns.cc:114
9165 #: monitor_section.cc:80
9169 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9173 #: monitor_section.cc:117
9177 #: monitor_section.cc:121
9181 #: monitor_section.cc:132
9183 "When active, something is solo-isolated.\n"
9184 "Click to de-isolate everything"
9186 "Cuando está activo, algo está en solo aislado.\n"
9187 "Pulsa para que nada esté aislado"
9189 #: monitor_section.cc:135
9191 "When active, auditioning is active.\n"
9192 "Click to stop the audition"
9194 "Si está activado, se está produciendo escucha.\n"
9195 "Pulsa para detener la escucha"
9197 #: monitor_section.cc:152
9198 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9199 msgstr "Los controles de solo afectan solo-in-situ"
9201 #: monitor_section.cc:158
9202 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9203 msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-post-fader"
9205 #: monitor_section.cc:164
9206 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9207 msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-pre-fader"
9209 #: monitor_section.cc:170
9213 #: monitor_section.cc:172
9214 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9216 "Solo exclusivo significa que solamente 1 solo está activo en un momento dado"
9218 #: monitor_section.cc:179
9222 #: monitor_section.cc:181
9224 "If enabled, solo will override mute\n"
9225 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9227 "Si está habilitado, el solo tendrá preferencia sobre el mudo\n"
9228 "(una pista o bus en solo y mudo al mismo tiempo será audible)"
9230 #: monitor_section.cc:189
9234 #: monitor_section.cc:191
9235 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9238 #: monitor_section.cc:206
9239 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9240 msgstr "Incremento de ganancia para señales en solo (0dB es normal)"
9242 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9243 #: monitor_section.cc:289
9247 #: monitor_section.cc:211
9251 #: monitor_section.cc:212
9255 #: monitor_section.cc:213
9259 #: monitor_section.cc:215
9263 #: monitor_section.cc:222
9265 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9266 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9269 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9273 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9277 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9281 #: monitor_section.cc:231
9285 #: monitor_section.cc:233
9289 #: monitor_section.cc:240
9290 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9293 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9297 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9301 #: monitor_section.cc:294
9305 #: monitor_section.cc:333
9309 #: monitor_section.cc:399
9311 msgstr "Monitorizar"
9313 #: monitor_section.cc:897
9314 msgid "Switch monitor to mono"
9315 msgstr "Cambiar monitor a mono"
9317 #: monitor_section.cc:900
9319 msgstr "Cortar monitor"
9321 #: monitor_section.cc:903
9323 msgstr "Atenuar monitor"
9325 #: monitor_section.cc:906
9326 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9327 msgstr "Activar/desactivar modo de solo exclusivo"
9329 #: monitor_section.cc:912
9330 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9331 msgstr "Mudo anula solo"
9333 #: monitor_section.cc:921
9334 msgid "Cut monitor channel %1"
9335 msgstr "Cortar canal de monitorización %1"
9337 #: monitor_section.cc:926
9338 msgid "Dim monitor channel %1"
9339 msgstr "Atenuar canal de monitorización %1"
9341 #: monitor_section.cc:931
9342 msgid "Solo monitor channel %1"
9343 msgstr "Poner en solo canal de monitorización %1"
9345 #: monitor_section.cc:936
9346 msgid "Invert monitor channel %1"
9347 msgstr "Invertir canal de monitorización %1"
9349 #: monitor_section.cc:946
9350 msgid "In-place solo"
9353 #: monitor_section.cc:948
9354 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9355 msgstr "Escucha Post-fader (AFL) solo"
9357 #: monitor_section.cc:950
9358 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9359 msgstr "Escucha pre-fader (PFL) solo"
9361 #: monitor_section.cc:953
9362 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9365 #: monitor_section.cc:1413
9366 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9369 #: monitor_selector.cc:199
9370 msgid "Monitor output selector"
9373 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9377 #: mono_panner.cc:119
9382 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252
9383 #: stereo_panner.cc:275
9387 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250
9388 #: stereo_panner.cc:277
9392 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
9393 #: mono_panner_editor.cc:35
9397 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51
9398 #: stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
9403 msgid "Support %1 Development"
9404 msgstr "Colabora con el desarrollo de %1"
9407 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9408 msgstr "Quisiera hacer una donación eventual"
9411 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9412 msgstr "Dime algo más acerca de cómo hacerme suscriptor"
9415 msgid "I'm already a subscriber!"
9416 msgstr "¡Ya soy un suscriptor!"
9419 msgid "Ask about this the next time I export"
9420 msgstr "Pregúntamelo la próxima vez que exporte un archivo"
9423 msgid "Never ever ask me about this again"
9424 msgstr "Nunca más me vuelvas a preguntar esto"
9428 "Congratulations on your session export.\n"
9430 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9431 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9433 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9435 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9436 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9437 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9438 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9440 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
9442 "Al parecer ya eres subscriptor. Si es así, gracias y disculpas por\n"
9443 "incomodarte de nuevo con esto - Estoy trabajando en la mejora de\n"
9444 "nuestro sistema de subscripción para no seguir molestando\n"
9445 "con este mensaje.\n"
9447 "Si no eres subscriptor, quizás podrías considerar colaborar con mi\n"
9448 "trabajo en Ardour con una donación eventual o suscribiéndote.\n"
9449 "No pasa nada si decides no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo\n"
9450 "continuo de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
9451 "¡Gracias por usar Ardour!"
9455 "Congratulations on your session export.\n"
9457 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9459 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9460 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9462 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9464 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
9466 "Espero que encuentres en Ardour una herramienta útil. Me gustaría pedirte\n"
9467 "que consideres colaborar en su desarrollo con una donación eventual.\n"
9468 "No pasa nada si eliges no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo continuo\n"
9469 "de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
9470 "¡Gracias por usar Ardour!"
9472 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9473 msgid "Replace existing preset with this name"
9474 msgstr "Reemplazar el preset existente con este nombre"
9476 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9477 msgid "Name of new preset"
9478 msgstr "Nombre del nuevo preset"
9480 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9481 msgid "New Favorite Only"
9484 #: normalize_dialog.cc:34
9485 msgid "Normalize regions"
9486 msgstr "Normalizar regiones"
9488 #: normalize_dialog.cc:34
9489 msgid "Normalize region"
9490 msgstr "Normalizar región"
9492 #: normalize_dialog.cc:42
9493 msgid "Normalize to:"
9494 msgstr "Normalizar a:"
9496 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
9500 #: normalize_dialog.cc:56
9501 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9502 msgstr "Normalizar cada región usando su propio valor de pico"
9504 #: normalize_dialog.cc:58
9505 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9506 msgstr "Normalizar cada región usando el valor de pico de todas las regiones"
9508 #: normalize_dialog.cc:73
9512 #: note_select_dialog.cc:33
9514 msgstr "Seleccionar nota"
9521 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
9522 msgstr " [SESSION_NAME] Nombre de sesión a cargar\n"
9525 msgid " -v, --version Show version information\n"
9527 " -v, --version Muestra información acerca de la versión\n"
9530 msgid " -h, --help Print this message\n"
9531 msgstr " -h, --help Muestra este mensaje\n"
9535 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
9540 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
9542 " -b, --bindings Muestra todos los atajos de teclado posibles\n"
9546 " -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
9551 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
9557 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
9559 " -d, --disable-plugins Desactivar todos los plugins de una sesión "
9564 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9565 "available options\n"
9569 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
9570 msgstr " -n, --no-splash No mostrar pantalla inicial\n"
9573 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
9574 msgstr " -m, --menus file Usar \"file\" para definir menús\n"
9578 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
9580 " -N, --new session-name Crear una sesión nueva desde la línea de "
9584 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
9586 " -O, --no-hw-optimizations Desactivar las optimizaciones específicas "
9590 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
9593 # no sé realmente qué significa
9595 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
9597 " -S, --sync Dibujar la interfaz gráfica de usuario "
9601 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
9602 msgstr " -V, --novst No usar soporte VST\n"
9606 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
9609 " -E, --save <file> Carga la sesión especificada, la guarda a "
9610 "<file> y después sale\n"
9613 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
9614 msgstr " -C, --curvetest filename Debugger del algoritmo de la curva\n"
9617 msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load\n"
9624 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9628 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
9634 msgid "Pan automation mode"
9635 msgstr "Modo de automatización de panorámica"
9638 msgid "Pan automation type"
9639 msgstr "Tipo de automatización de panorámica"
9657 #: playlist_selector.cc:43
9659 msgstr "Listas de reproducción"
9661 #: playlist_selector.cc:54
9662 msgid "Playlists grouped by track"
9663 msgstr "Listas de reproducción agrupadas por pista"
9665 #: playlist_selector.cc:101
9666 msgid "Playlist for %1"
9667 msgstr "Lista de reproducción en %1"
9669 #: playlist_selector.cc:114
9670 msgid "Other tracks"
9671 msgstr "Otras pistas"
9673 #: playlist_selector.cc:139
9675 msgstr "no asignado"
9677 #: playlist_selector.cc:194
9681 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
9685 #: plugin_eq_gui.cc:116
9687 msgstr "Mostrar fase"
9689 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9690 msgid "Manual Config"
9693 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9697 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9698 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9703 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9704 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9708 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9709 msgid "Audio Input Pins"
9712 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9713 msgid "MIDI Input Pins"
9716 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9720 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9724 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9728 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9729 msgid "Output Presets"
9732 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9733 msgid "Add Sidechain Input"
9736 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
9737 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
9741 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
9743 msgid_plural "%1 Channels"
9747 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
9751 #: plugin_pin_dialog.cc:997
9752 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9755 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
9759 #: plugin_pin_dialog.cc:999
9760 msgid "Latency %1 spl"
9763 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
9764 msgid "Instance #%1"
9767 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508
9768 msgid "Cannot set up new send: %1"
9769 msgstr "No se pudo configurar el nuevo envío: %1"
9771 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
9775 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
9776 msgid "Pin Configuration: %1"
9779 #: plugin_setup_dialog.cc:30
9780 msgid "Plugin Setup"
9783 #: plugin_setup_dialog.cc:33
9784 msgid "Copy I/O Map"
9787 #: plugin_setup_dialog.cc:50
9788 msgid "An Instrument plugin is already present."
9791 #: plugin_setup_dialog.cc:54
9795 #: plugin_setup_dialog.cc:60
9799 #: plugin_setup_dialog.cc:70
9800 msgid "I/O Pin Mapping"
9803 #: plugin_setup_dialog.cc:79
9804 msgid "Configure Plugin '%1'"
9807 #: plugin_setup_dialog.cc:90
9808 msgid "Output Configuration"
9811 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
9812 msgid "Name contains"
9813 msgstr "El nombre contiene"
9815 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
9816 msgid "Type contains"
9817 msgstr "El tipo contiene"
9819 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
9820 msgid "Category contains"
9821 msgstr "La categoría contiene"
9823 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
9824 msgid "Author contains"
9825 msgstr "El autor contiene"
9827 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
9828 msgid "Library contains"
9829 msgstr "La biblioteca contiene"
9831 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
9832 msgid "Favorites only"
9833 msgstr "Sólo favoritos"
9835 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
9837 msgstr "Sólo ocultos"
9839 #: plugin_selector.cc:65
9840 msgid "Plugin Manager"
9841 msgstr "Administrador de plugins"
9843 #: plugin_selector.cc:96
9847 #: plugin_selector.cc:98
9848 msgid "Available Plugins"
9849 msgstr "Plugins disponibles"
9851 #: plugin_selector.cc:99
9855 #: plugin_selector.cc:100
9859 #: plugin_selector.cc:101
9863 #: plugin_selector.cc:102
9867 #: plugin_selector.cc:103
9869 msgstr "# Audio Out"
9871 #: plugin_selector.cc:104
9875 #: plugin_selector.cc:105
9879 #: plugin_selector.cc:132
9880 msgid "Plugins to be connected"
9881 msgstr "Plugins que se conectarán"
9883 #: plugin_selector.cc:145
9884 msgid "Add a plugin to the effect list"
9885 msgstr "Añadir plugin a la lista de efectos"
9887 #: plugin_selector.cc:149
9888 msgid "Remove a plugin from the effect list"
9889 msgstr "Eliminar plugin de la lista de efectos"
9891 #: plugin_selector.cc:161
9895 #: plugin_selector.cc:163
9896 msgid "Include hidden plugins in list."
9899 #: plugin_selector.cc:166
9903 #: plugin_selector.cc:168
9904 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
9907 #: plugin_selector.cc:171
9911 #: plugin_selector.cc:173
9912 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
9915 #: plugin_selector.cc:176
9919 #: plugin_selector.cc:178
9920 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
9923 #: plugin_selector.cc:208
9927 #: plugin_selector.cc:232
9928 msgid "Insert Plugin(s)"
9929 msgstr "Insertar plugin/s"
9931 #: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
9932 #: plugin_selector.cc:442
9936 #: plugin_selector.cc:598
9938 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
9940 "See the Log window for more details (maybe)"
9942 "No se pudo cargar el plugin \"%1\"\n"
9944 "Ver la ventana de mensajes para más detalles"
9946 #: plugin_selector.cc:757
9950 #: plugin_selector.cc:759
9951 msgid "Plugin Manager..."
9952 msgstr "Administrador de plugins..."
9954 #: plugin_selector.cc:763
9958 #: plugin_selector.cc:766
9960 msgstr "Por categoría"
9963 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
9964 msgstr "¿Cómo? ¡Los plugins LADSPA no tienen editores!"
9966 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
9968 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
9971 "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte para VST "
9972 "en esta versión de %1)"
9975 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
9976 msgstr "Tipo desconocido de plugin con editor propio "
9980 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
9983 "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte linuxVST "
9984 "en esta versión de %1)"
9987 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
9996 msgstr "Descripción"
9999 msgid "Plugin analysis"
10000 msgstr "Análisis de plugin"
10002 #: plugin_ui.cc:431
10004 "Presets (if any) for this plugin\n"
10005 "(Both factory and user-created)"
10008 #: plugin_ui.cc:432
10009 msgid "Save a new preset"
10010 msgstr "Guadar un preset nuevo"
10012 #: plugin_ui.cc:433
10013 msgid "Save the current preset"
10016 #: plugin_ui.cc:434
10017 msgid "Delete the current preset"
10020 #: plugin_ui.cc:435
10022 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10025 #: plugin_ui.cc:436
10026 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10029 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
10031 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10032 "use as a shortcut"
10034 "Pulsa para permitir que el plugin reciba eventos de teclado que %1 usaría "
10035 "normalmente como atajos de teclado"
10037 #: plugin_ui.cc:474
10038 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10039 msgstr "Pulsa para activar/desactivar este plugin"
10041 #: plugin_ui.cc:517
10042 msgid "latency (%1 sample)"
10043 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10044 msgstr[0] "latencia (%1 muestra)"
10045 msgstr[1] "latencia (%1 muestras)"
10047 #: plugin_ui.cc:519
10048 msgid "latency (%1 ms)"
10049 msgstr "latencia (%1 ms)"
10051 #: plugin_ui.cc:530
10052 msgid "Edit Latency"
10053 msgstr "Editar latencia"
10055 #: plugin_ui.cc:576
10057 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10061 #: plugin_ui.cc:584
10063 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10067 #: plugin_ui.cc:592
10069 msgstr "Nuevo preset"
10071 #: plugin_ui.cc:688
10072 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10073 msgstr "Pulsa para permitir el uso normal de los atajos de teclado de %1"
10075 #: plugin_ui.cc:785
10079 #: port_group.cc:338
10083 #: port_group.cc:339
10087 #: port_group.cc:340
10091 #: port_group.cc:341
10093 msgstr "Ardour misc"
10095 #: port_group.cc:342
10099 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
10103 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
10107 #: port_group.cc:473
10109 msgstr "Entrada MTC"
10111 #: port_group.cc:476
10112 msgid "MIDI clock in"
10113 msgstr "Entrada reloj MIDI"
10115 #: port_group.cc:479
10117 msgstr "Entrada MMC"
10119 #: port_group.cc:483
10121 msgstr "Salida MTC"
10123 #: port_group.cc:486
10124 msgid "MIDI clock out"
10125 msgstr "Salida reloj MIDI"
10127 #: port_group.cc:489
10129 msgstr "Salida MMC"
10131 #: port_group.cc:548
10135 #: port_group.cc:564
10139 #: port_group.cc:565
10143 #: port_group.cc:566
10147 #: port_group.cc:574
10151 #: port_insert_ui.cc:39
10152 msgid "Measure Latency"
10153 msgstr "Medir Latencia"
10155 #: port_insert_ui.cc:50
10156 msgid "Send/Output"
10157 msgstr "Envío/Salida"
10159 #: port_insert_ui.cc:51
10160 msgid "Return/Input"
10161 msgstr "Retorno/Entrada"
10163 #: port_insert_ui.cc:85
10164 msgid "No signal detected"
10165 msgstr "No se ha detectado señal"
10167 #: port_insert_ui.cc:165
10168 msgid "Port Insert "
10169 msgstr "Inserción puerto"
10171 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10172 msgid "<b>Sources</b>"
10173 msgstr "<b>Orígenes</b>"
10175 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10176 msgid "<b>Destinations</b>"
10177 msgstr "<b>Destinos</b>"
10179 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10182 msgstr "Añadir %s %s"
10184 #: port_matrix.cc:466
10186 msgid "Rename '%s'..."
10187 msgstr "Renombrar '%s'..."
10189 #: port_matrix.cc:482
10191 msgstr "Eliminar todo"
10193 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10198 #: port_matrix.cc:537
10200 msgstr "Buscar otra vez"
10202 #: port_matrix.cc:539
10203 msgid "Show individual ports"
10204 msgstr "Mostrar puertos individuales"
10206 #: port_matrix.cc:545
10210 #: port_matrix.cc:732
10211 msgid "It is not possible to add a port here."
10214 #: port_matrix.cc:733
10215 msgid "Cannot add port"
10218 #: port_matrix.cc:757
10219 msgid "The last port cannot be removed"
10222 #: port_matrix.cc:760
10223 msgid "This port cannot be removed."
10226 #: port_matrix.cc:765
10227 msgid "Port removal not allowed"
10228 msgstr "Eliminación de puertos no permitida"
10230 #: port_matrix.cc:981
10232 msgid "Remove '%s'"
10233 msgstr "Eliminar '%s'"
10235 #: port_matrix.cc:996
10237 msgid "%s all from '%s'"
10238 msgstr "%s todo desde '%s'"
10240 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10244 #: port_matrix_body.cc:82
10245 msgid "There are no ports to connect."
10246 msgstr "No hay puertos para conectar."
10248 #: port_matrix_body.cc:84
10249 msgid "There are no %1 ports to connect."
10250 msgstr "No hay %1 puertos para conectar."
10252 #: processor_box.cc:226
10256 #: processor_box.cc:323
10257 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10260 #: processor_box.cc:501
10263 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10266 #: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
10269 "Double-click to show GUI.\n"
10270 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10273 #: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
10276 "Double-click to show generic GUI.%2"
10279 #: processor_box.cc:514
10282 "The Plugin is not available on this system\n"
10283 "and has been replaced by a stub."
10286 #: processor_box.cc:600
10291 #: processor_box.cc:695
10292 msgid "Inline Display"
10295 #: processor_box.cc:703
10296 msgid "Show All Controls"
10297 msgstr "Mostrar todos los controles"
10299 #: processor_box.cc:707
10300 msgid "Hide All Controls"
10301 msgstr "Ocultar todos los controles"
10303 #: processor_box.cc:752
10304 msgid "Link panner controls"
10307 #: processor_box.cc:859
10311 #: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3171 rc_option_editor.cc:3185
10315 #: processor_box.cc:1817
10317 "Right-click to add/remove/edit\n"
10318 "plugins,inserts,sends and more"
10320 "Botón derecho para añadir/eliminar/editar\n"
10321 "plugins, inserciones, envíos y más"
10323 #: processor_box.cc:1966
10325 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10326 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10327 "not match the configuration of this track."
10330 #: processor_box.cc:2443 processor_box.cc:2986
10331 msgid "Plugin Incompatibility"
10332 msgstr "Incompatiblidad de plugin"
10334 #: processor_box.cc:2446
10335 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10336 msgstr "Intentaste añadir el plugin \"%1\" en el slot %2.\n"
10338 #: processor_box.cc:2452
10341 "This plugin has:\n"
10344 "Este plugin tiene:\n"
10346 #: processor_box.cc:2455
10347 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10348 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10349 msgstr[0] "\t%1 entrada MIDI\n"
10350 msgstr[1] "\t%1 entradas MIDI\n"
10352 #: processor_box.cc:2459
10353 msgid "\t%1 audio input\n"
10354 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10355 msgstr[0] "\t%1 entrada audio\n"
10356 msgstr[1] "\t%1 entradas audio\n"
10358 #: processor_box.cc:2462
10361 "but at the insertion point, there are:\n"
10364 "Pero en el punto de inserción hay:\n"
10366 #: processor_box.cc:2465
10367 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10368 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10369 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
10370 msgstr[1] "\t%1 canales MIDI\n"
10372 #: processor_box.cc:2469
10373 msgid "\t%1 audio channel\n"
10374 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10375 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
10376 msgstr[1] "\t%1 canales audio\n"
10378 #: processor_box.cc:2472
10381 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10384 "%1 es incapaz de insertar este plugin aquí.\n"
10386 #: processor_box.cc:2989
10388 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10389 "in that way because the inputs and\n"
10390 "outputs will not work correctly."
10392 "No puedes reordenar estos plugins/envíos/inserciones\n"
10393 "de ese modo porque las entradas y salidas no\n"
10394 "funcionarán correctamente."
10396 #: processor_box.cc:3189
10397 msgid "Rename Processor"
10398 msgstr "Renombrar procesador"
10400 #: processor_box.cc:3220
10401 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10404 #: processor_box.cc:3371
10405 msgid "plugin insert constructor failed"
10408 #: processor_box.cc:3382
10410 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10411 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10412 "could not match the configuration of this track."
10414 "Falló el copiado del conjunto de procesadores en el\n"
10415 "portapapeles, probablemente debido a que la\n"
10416 "configuración de E/S de los plugins no concuerda\n"
10417 "con la configuración de esta pista."
10419 #: processor_box.cc:3428
10421 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10422 "(this cannot be undone)"
10424 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores de %1? \n"
10425 "(esto no se puede deshacer)"
10427 #: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457
10428 msgid "Yes, remove them all"
10429 msgstr "Sí, eliminar todos"
10431 #: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459
10432 msgid "Remove processors"
10433 msgstr "Eliminar procesadores"
10435 #: processor_box.cc:3449
10437 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10438 "(this cannot be undone)"
10440 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores pre-fader de %1?\n"
10441 "(esto no se puede deshacer)"
10443 #: processor_box.cc:3452
10445 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10446 "(this cannot be undone)"
10448 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores post-fader de %1?\n"
10449 "(esto no se puede deshacer)"
10451 #: processor_box.cc:3641
10453 msgstr "Nuevo plugin"
10455 #: processor_box.cc:3644
10457 msgstr "Nueva inserción"
10459 #: processor_box.cc:3647
10460 msgid "New External Send ..."
10461 msgstr "Nuevo envío externo..."
10463 #: processor_box.cc:3651
10464 msgid "New Aux Send ..."
10465 msgstr "Nuevo envío auxiliar..."
10467 #: processor_box.cc:3654
10468 msgid "Send Options"
10471 #: processor_box.cc:3656
10472 msgid "Clear (all)"
10473 msgstr "Limpiar (todos)"
10475 # es correcto el término 'resetear'?
10476 # He cambiado tipo de compás y compás, cuando tiene este significado, por métrica
10477 #: processor_box.cc:3658
10478 msgid "Clear (pre-fader)"
10479 msgstr "Limpiar (pre-fader)"
10481 #: processor_box.cc:3660
10482 msgid "Clear (post-fader)"
10483 msgstr "Limpiar (post-fader)"
10485 #: processor_box.cc:3690
10486 msgid "Activate All"
10487 msgstr "Activar todos"
10489 #: processor_box.cc:3692
10490 msgid "Deactivate All"
10491 msgstr "Desactivar todos"
10493 #: processor_box.cc:3694
10494 msgid "A/B Plugins"
10495 msgstr "Plugins A/B"
10497 #: processor_box.cc:3707
10498 msgid "Edit with generic controls..."
10501 #: processor_box.cc:4039
10502 msgid "%1: %2 (by %3)"
10503 msgstr "%1: %2 (a %3)"
10505 #: processor_box.cc:4041
10509 #: patch_change_dialog.cc:50
10510 msgid "Patch Change"
10511 msgstr "Cambio de patch"
10513 #: patch_change_dialog.cc:76
10515 msgstr "Banco de patch"
10517 # no encuentro de dónde es esta cadena
10518 # Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
10519 #: patch_change_dialog.cc:83
10523 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10527 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10531 #: quantize_dialog.cc:36
10533 msgstr "rejilla principal"
10535 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10537 msgstr "Cuantificar"
10539 #: quantize_dialog.cc:65
10543 #: quantize_dialog.cc:68
10547 #: quantize_dialog.cc:71
10548 msgid "Threshold (ticks)"
10549 msgstr "Umbral (ticks)"
10551 #: quantize_dialog.cc:72
10552 msgid "Snap note start"
10553 msgstr "Ajustar principio de nota"
10555 #: quantize_dialog.cc:73
10556 msgid "Snap note end"
10557 msgstr "Ajustar final de nota"
10559 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
10561 msgstr "Explorar..."
10563 #: rc_option_editor.cc:89
10564 msgid "Emphasis on first beat:"
10567 #: rc_option_editor.cc:95
10568 msgid "Use default Click:"
10571 #: rc_option_editor.cc:101
10572 msgid "Click audio file:"
10573 msgstr "Archivo de audio de claqueta:"
10575 #: rc_option_editor.cc:108
10576 msgid "Click emphasis audio file:"
10577 msgstr "Archivo de audio de claqueta acentuada:"
10579 #: rc_option_editor.cc:154
10580 msgid "Choose Click"
10581 msgstr "Elige claqueta"
10583 #: rc_option_editor.cc:177
10584 msgid "Choose Click Emphasis"
10585 msgstr "Elige claqueta acentuada"
10587 #: rc_option_editor.cc:238
10588 msgid "Limit undo history to"
10589 msgstr "Limitar historial de deshacer a"
10591 #: rc_option_editor.cc:239
10592 msgid "Save undo history of"
10593 msgstr "Guardar historial de deshacer de"
10595 #: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
10599 #: rc_option_editor.cc:378
10602 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10605 #: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
10606 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10609 #: rc_option_editor.cc:403
10610 msgid "Select Keyboard layout:"
10613 #: rc_option_editor.cc:422
10614 msgid "When Clicking:"
10617 #: rc_option_editor.cc:429
10618 msgid "Edit using:"
10619 msgstr "Editar usando:"
10621 #: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
10625 #: rc_option_editor.cc:459
10626 msgid "Delete using:"
10627 msgstr "Eliminar usando:"
10629 #: rc_option_editor.cc:481
10630 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10633 #: rc_option_editor.cc:489
10634 msgid "Insert note using:"
10635 msgstr "Insertar nota usando:"
10637 #: rc_option_editor.cc:507
10638 msgid "When Beginning a Drag:"
10641 #: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
10642 #: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
10643 #: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
10644 #: rc_option_editor.cc:781
10645 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10648 #: rc_option_editor.cc:532
10649 msgid "Copy items using:"
10652 #: rc_option_editor.cc:559
10653 msgid "Constrain drag using:"
10656 #: rc_option_editor.cc:567
10657 msgid "When Beginning a Trim:"
10660 #: rc_option_editor.cc:586
10661 msgid "Trim contents using:"
10664 #: rc_option_editor.cc:607
10665 msgid "Anchored trim using:"
10668 #: rc_option_editor.cc:651
10669 msgid "Resize notes relatively using:"
10672 #: rc_option_editor.cc:660
10673 msgid "While Dragging:"
10676 #: rc_option_editor.cc:684
10677 msgid "Ignore snap using:"
10678 msgstr "Ignorar ajuste usando:"
10680 #: rc_option_editor.cc:710
10681 msgid "Snap relatively using:"
10684 #: rc_option_editor.cc:718
10685 msgid "While Trimming:"
10688 #: rc_option_editor.cc:738
10689 msgid "Resize overlapped regions using:"
10692 #: rc_option_editor.cc:746
10693 msgid "While Dragging Control Points:"
10696 #: rc_option_editor.cc:767
10697 msgid "Fine adjust using:"
10700 #: rc_option_editor.cc:789
10701 msgid "Push points using:"
10704 #: rc_option_editor.cc:1029
10705 msgid "GUI and Font scaling:"
10708 #: rc_option_editor.cc:1032
10710 msgstr "Predeterminado"
10712 #: rc_option_editor.cc:1058
10713 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10716 #: rc_option_editor.cc:1100
10720 #: rc_option_editor.cc:1101
10724 #: rc_option_editor.cc:1102
10728 #: rc_option_editor.cc:1103
10732 #: rc_option_editor.cc:1104
10736 #: rc_option_editor.cc:1105
10740 #: rc_option_editor.cc:1106
10744 #: rc_option_editor.cc:1109
10746 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10747 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10750 #: rc_option_editor.cc:1111
10751 msgid "Scan Time Out:"
10754 #: rc_option_editor.cc:1159
10755 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
10758 #: rc_option_editor.cc:1212
10759 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
10762 #: rc_option_editor.cc:1213
10763 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
10766 #: rc_option_editor.cc:1214
10767 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
10770 #: rc_option_editor.cc:1215
10771 msgid "Custom (set by sliders below)"
10774 #: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
10778 #: rc_option_editor.cc:1231
10779 msgid "Playback (seconds of buffering):"
10780 msgstr "Reproducción (segundos de buffering)"
10782 #: rc_option_editor.cc:1244
10783 msgid "Recording (seconds of buffering):"
10784 msgstr "Grabación (segundos de buffering)"
10786 #: rc_option_editor.cc:1322
10787 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
10790 #: rc_option_editor.cc:1353
10791 msgid "Control Surface Protocol"
10794 #: rc_option_editor.cc:1367
10796 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
10800 #: rc_option_editor.cc:1371
10801 msgid "Show Protocol Settings"
10804 #: rc_option_editor.cc:1494
10805 msgid "Configuration"
10808 #: rc_option_editor.cc:1547
10809 msgid "Show Video Export Info before export"
10810 msgstr "Mostrar información antes de exportar"
10812 #: rc_option_editor.cc:1548
10813 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
10814 msgstr "Mostrar diálogo de arranque de servidor de video"
10816 #: rc_option_editor.cc:1549
10817 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
10818 msgstr "Configuración avanzada (servidor de video remoto)"
10820 #: rc_option_editor.cc:1556
10821 msgid "Video Server"
10824 #: rc_option_editor.cc:1565
10826 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
10827 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
10830 #: rc_option_editor.cc:1567
10831 msgid "Video Server URL:"
10832 msgstr "URL del servidor de video:"
10834 #: rc_option_editor.cc:1572
10836 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
10837 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
10838 "the video-server is running locally"
10841 #: rc_option_editor.cc:1574
10842 msgid "Video Folder:"
10843 msgstr "Carpeta de videos:"
10845 #: rc_option_editor.cc:1579
10847 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
10848 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
10849 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
10850 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
10851 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
10854 #: rc_option_editor.cc:1584
10856 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
10857 "the video-export dialog."
10860 #: rc_option_editor.cc:1589
10862 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
10866 #: rc_option_editor.cc:1598
10867 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
10870 #: rc_option_editor.cc:1610
10872 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
10876 #: rc_option_editor.cc:1661
10877 msgid "Set Video Monitor Executable"
10880 #: rc_option_editor.cc:1734
10884 #: rc_option_editor.cc:1852
10885 msgid "%1 Preferences"
10886 msgstr "Preferencias de %1"
10888 #: rc_option_editor.cc:1867
10889 msgid "DSP CPU Utilization"
10890 msgstr "Uso de DSP CPU"
10892 #: rc_option_editor.cc:1871
10893 msgid "Signal processing uses"
10894 msgstr "Usos de procesado de señal"
10896 #: rc_option_editor.cc:1876
10897 msgid "all but one processor"
10898 msgstr "todos los procesadores menos uno"
10900 #: rc_option_editor.cc:1877
10901 msgid "all available processors"
10902 msgstr "todos los procesadores disponibles"
10904 #: rc_option_editor.cc:1880
10905 msgid "%1 processors"
10906 msgstr "%1 procesadores"
10908 #: rc_option_editor.cc:1883
10909 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
10910 msgstr "Esta configuración sólo tendrá efecto cuando %1 sea reiniciado"
10912 #: rc_option_editor.cc:1888
10913 msgid "Options|Undo"
10914 msgstr "Opciones de deshacer"
10916 #: rc_option_editor.cc:1895
10917 msgid "Verify removal of last capture"
10918 msgstr "Verificar borrado de última captura"
10920 #: rc_option_editor.cc:1900
10921 msgid "Session Management"
10922 msgstr "Gestión de sesiones"
10924 #: rc_option_editor.cc:1905
10925 msgid "Make periodic backups of the session file"
10926 msgstr "Hacer copias de seguridad periódicas del archivo de sesión"
10928 #: rc_option_editor.cc:1913
10929 msgid "Always copy imported files"
10930 msgstr "Copiar siempre archivos importados"
10932 #: rc_option_editor.cc:1920
10933 msgid "Default folder for new sessions:"
10934 msgstr "Carpeta predeterminada para sesiones nuevas:"
10936 #: rc_option_editor.cc:1928
10937 msgid "Maximum number of recent sessions"
10938 msgstr "Número máximo de sesiones recientes"
10940 #: rc_option_editor.cc:1934 rc_option_editor.cc:1936 rc_option_editor.cc:1938
10944 #: rc_option_editor.cc:1941
10945 msgid "Click gain level"
10946 msgstr "Nivel de ganancia de claqueta"
10948 #: rc_option_editor.cc:1946 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
10950 msgstr "Automatización"
10952 #: rc_option_editor.cc:1951
10953 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
10954 msgstr "Factor de adelgazamiento (mayor valor => menos datos)"
10956 #: rc_option_editor.cc:1960
10957 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
10958 msgstr "Intervalo de sampleado de automatización (milisegundos)"
10960 #: rc_option_editor.cc:1968
10961 msgid "Transport Options"
10964 #: rc_option_editor.cc:1974
10965 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
10966 msgstr "Mantener la grabación preparada al detener"
10968 #: rc_option_editor.cc:1983
10969 msgid "Play loop is a transport mode"
10972 #: rc_option_editor.cc:1988
10974 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
10975 "playback to always play the loop\n"
10977 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
10978 "cancels loop playback"
10981 #: rc_option_editor.cc:1994
10982 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
10983 msgstr "Detener grabación al detectar xrun"
10985 #: rc_option_editor.cc:1999
10987 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
10988 "detected by the audio engine"
10990 "Si está <b>habilitado</b> %1 dejará de grabar si el motor de audio detecta "
10993 #: rc_option_editor.cc:2005
10994 msgid "Create markers where xruns occur"
10995 msgstr "Crear marca en posición de xrun"
10997 #: rc_option_editor.cc:2014
10998 msgid "Stop at the end of the session"
10999 msgstr "Parar en el fin de sesión"
11001 #: rc_option_editor.cc:2019
11003 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11004 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11006 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11009 "Si está <b>habilitado</b> y %1 <b>no está grabando</b>, el transporte se "
11010 "detendrá cuando alcance la marca de fin de sesión\n"
11012 "Si está <b>deshabilitado</b> %1 seguirá adelante al alcanzar la marca de fin "
11013 "de sesión, en todo caso"
11015 #: rc_option_editor.cc:2027
11016 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11019 #: rc_option_editor.cc:2032
11021 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11022 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11025 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11026 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11028 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11029 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11032 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11033 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11035 #: rc_option_editor.cc:2040
11036 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11037 msgstr "Impedir desactivación de grabación por pista con el transporte activo"
11039 #: rc_option_editor.cc:2044
11041 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11042 "specific tracks recording during a take"
11044 "<b>Si está activado</b> impedirá que se desactive la grabación de pistas "
11045 "específicas durante una toma"
11047 #: rc_option_editor.cc:2049
11048 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11049 msgstr "Reducir ganancia 12db en avance rápido y rebobinado"
11051 #: rc_option_editor.cc:2053
11053 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11054 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11056 "Esto reduce el desagradable incremento de volumen percibido que ocurre a "
11057 "veces al rebobinar o acelerar"
11059 #: rc_option_editor.cc:2059
11063 #: rc_option_editor.cc:2064
11065 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11068 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11069 "position when a region is selected or trimmed."
11072 #: rc_option_editor.cc:2066
11073 msgid "0 (no pre-roll)"
11076 #: rc_option_editor.cc:2067
11080 #: rc_option_editor.cc:2068
11081 msgid "0.25 second"
11084 #: rc_option_editor.cc:2069
11088 #: rc_option_editor.cc:2070
11092 #: rc_option_editor.cc:2071
11093 msgid "2.0 seconds"
11096 #: rc_option_editor.cc:2074 rc_option_editor.cc:2083 rc_option_editor.cc:2099
11097 #: rc_option_editor.cc:2120 rc_option_editor.cc:2138 rc_option_editor.cc:2140
11098 #: rc_option_editor.cc:2157 rc_option_editor.cc:2160 rc_option_editor.cc:2162
11099 #: rc_option_editor.cc:2190
11100 msgid "Transport/Sync"
11103 #: rc_option_editor.cc:2074
11104 msgid "Synchronization and Slave Options"
11107 #: rc_option_editor.cc:2078
11108 msgid "External timecode source"
11109 msgstr "Origen de timecode externo"
11111 #: rc_option_editor.cc:2087
11112 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11115 #: rc_option_editor.cc:2093
11117 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11118 "an external timecode source.\n"
11120 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11121 "that of the selected external timecode source.\n"
11123 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11124 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11125 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11126 "external timecode standard and the session standard."
11129 #: rc_option_editor.cc:2103
11130 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11133 #: rc_option_editor.cc:2109
11135 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11136 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11137 "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11138 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11139 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11141 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11142 "the timecode sources shares clock sync."
11145 #: rc_option_editor.cc:2124
11146 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11149 #: rc_option_editor.cc:2130
11151 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11152 "instead of 30000/1001.\n"
11153 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11154 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11156 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11157 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11158 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11159 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11162 #: rc_option_editor.cc:2140
11166 #: rc_option_editor.cc:2144
11167 msgid "LTC incoming port"
11170 #: rc_option_editor.cc:2160
11171 msgid "LTC Generator"
11172 msgstr "Generador LTC "
11174 #: rc_option_editor.cc:2165
11175 msgid "Enable LTC generator"
11176 msgstr "Habilitar generador LTC"
11178 #: rc_option_editor.cc:2172
11179 msgid "Send LTC while stopped"
11182 #: rc_option_editor.cc:2178
11184 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11185 "transport (playhead) is not moving"
11188 #: rc_option_editor.cc:2184
11189 msgid "LTC generator level"
11192 #: rc_option_editor.cc:2188
11194 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
11195 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
11198 #: rc_option_editor.cc:2197
11199 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11200 msgstr "Hacer que el rectángulo de selección elástica se ajuste a rejilla"
11202 #: rc_option_editor.cc:2204
11203 msgid "Name new markers"
11204 msgstr "Nombrar marcas nuevas"
11206 #: rc_option_editor.cc:2209
11208 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11209 "be set as it is created.\n"
11211 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11213 "Si está activo, cada vez que se crea una marca aparece una ventanita para "
11214 "nombrar la marca\n"
11216 "(Las marcas se pueden renombrar en cualquier momento, por medio del clic "
11219 #: rc_option_editor.cc:2215
11220 msgid "Allow dragging of playhead"
11223 #: rc_option_editor.cc:2223
11224 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11227 #: rc_option_editor.cc:2232
11228 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11231 #: rc_option_editor.cc:2240
11233 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11237 #: rc_option_editor.cc:2249
11238 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11239 msgstr "Actualizar la ventana del editor durante arrastres del resumen"
11241 #: rc_option_editor.cc:2257
11242 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11244 "Auto-scroll en la ventana del editor cuando se arrastra hacia cerca de sus "
11247 #: rc_option_editor.cc:2265
11248 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11249 msgstr "Mostrar envolventes de ganancia en regiones de audio"
11251 #: rc_option_editor.cc:2266
11252 msgid "in all modes"
11253 msgstr "en todos los modos"
11255 #: rc_option_editor.cc:2267
11256 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11259 #: rc_option_editor.cc:2272
11260 msgid "Editor Behavior"
11263 #: rc_option_editor.cc:2277
11264 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11265 msgstr "Mover automatización relevante al desplazar regiones de audio"
11267 #: rc_option_editor.cc:2284
11268 msgid "Default fade shape"
11271 #: rc_option_editor.cc:2303
11272 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11273 msgstr "Las regiones en los grupos de edición activos se editan juntas"
11275 #: rc_option_editor.cc:2304
11276 msgid "whenever they overlap in time"
11277 msgstr "cuando se solapan en el tiempo"
11279 #: rc_option_editor.cc:2305
11280 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11281 msgstr "sólo si tienen la misma duración, posición y origen"
11283 #: rc_option_editor.cc:2314
11284 msgid "Layering model"
11287 #: rc_option_editor.cc:2319
11288 msgid "later is higher"
11291 #: rc_option_editor.cc:2320
11292 msgid "manual layering"
11295 #: rc_option_editor.cc:2325
11296 msgid "After splitting selected regions, select"
11299 #: rc_option_editor.cc:2330
11303 #: rc_option_editor.cc:2333
11304 msgid "newly-created regions"
11307 #: rc_option_editor.cc:2337
11308 msgid "existing selection and newly-created regions"
11311 #: rc_option_editor.cc:2341 rc_option_editor.cc:2344 rc_option_editor.cc:2353
11312 #: rc_option_editor.cc:2371 rc_option_editor.cc:2383 rc_option_editor.cc:2385
11313 msgid "Editor/Waveforms"
11316 #: rc_option_editor.cc:2341
11320 #: rc_option_editor.cc:2347
11321 msgid "Show waveforms in regions"
11322 msgstr "Mostrar formas de onda en regiones"
11324 #: rc_option_editor.cc:2356
11325 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11326 msgstr "Mostrar formas de onda al grabar audio"
11328 #: rc_option_editor.cc:2363
11329 msgid "Waveform scale"
11330 msgstr "Escala de forma de onda"
11332 #: rc_option_editor.cc:2368
11336 #: rc_option_editor.cc:2369
11337 msgid "logarithmic"
11338 msgstr "logarítmica"
11340 #: rc_option_editor.cc:2375
11341 msgid "Waveform shape"
11342 msgstr "Forma de onda"
11344 # en realidad no existe este término en el español...
11345 #: rc_option_editor.cc:2380
11346 msgid "traditional"
11347 msgstr "tradicional"
11349 #: rc_option_editor.cc:2381
11351 msgstr "rectificada"
11353 #: rc_option_editor.cc:2390
11357 #: rc_option_editor.cc:2398
11358 msgid "Record monitoring handled by"
11359 msgstr "Monitorización de la grabación manejado por"
11361 #: rc_option_editor.cc:2404
11362 msgid "via Audio Driver"
11365 #: rc_option_editor.cc:2410
11366 msgid "audio hardware"
11367 msgstr "hardware de audio"
11369 #: rc_option_editor.cc:2417
11370 msgid "Tape machine mode"
11371 msgstr "Modo magnetófono"
11373 #: rc_option_editor.cc:2422
11374 msgid "Connection of tracks and busses"
11375 msgstr "Conexión de pistas y buses"
11377 #: rc_option_editor.cc:2428
11378 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11379 msgstr "Autoconectar buses master/monitor"
11381 #: rc_option_editor.cc:2435
11382 msgid "Connect track inputs"
11383 msgstr "Conectar a entradas de pista"
11385 #: rc_option_editor.cc:2440
11386 msgid "automatically to physical inputs"
11387 msgstr "automáticamente a entradas físicas"
11389 #: rc_option_editor.cc:2441 rc_option_editor.cc:2454
11391 msgstr "manualmente"
11393 #: rc_option_editor.cc:2447
11394 msgid "Connect track and bus outputs"
11395 msgstr "Conectar salidas de pista y bus"
11397 #: rc_option_editor.cc:2452
11398 msgid "automatically to physical outputs"
11399 msgstr "automáticamente a salidas físicas"
11401 #: rc_option_editor.cc:2453
11402 msgid "automatically to master bus"
11403 msgstr "automáticamente al bus master"
11405 #: rc_option_editor.cc:2460
11406 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11409 #: rc_option_editor.cc:2471
11413 #: rc_option_editor.cc:2476
11414 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11415 msgstr "Usar DC bias para proteger contra denormals"
11417 #: rc_option_editor.cc:2483
11418 msgid "Processor handling"
11419 msgstr "Manejo de procesador"
11421 #: rc_option_editor.cc:2489
11422 msgid "no processor handling"
11423 msgstr "ningún manejo de procesador"
11425 #: rc_option_editor.cc:2495
11426 msgid "use FlushToZero"
11427 msgstr "usar FlushToZero"
11429 #: rc_option_editor.cc:2502
11430 msgid "use DenormalsAreZero"
11431 msgstr "usar DenormalsAreZero"
11433 #: rc_option_editor.cc:2509
11434 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11435 msgstr "usar FlushToZero y DenormalsAreZero"
11437 #: rc_option_editor.cc:2525
11438 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11439 msgstr "Activar análisis automático de audio"
11441 #: rc_option_editor.cc:2533
11442 msgid "Replicate missing region channels"
11443 msgstr "Duplicar canales de región ausentes"
11445 #: rc_option_editor.cc:2540 rc_option_editor.cc:2549 rc_option_editor.cc:2551
11446 #: rc_option_editor.cc:2559 rc_option_editor.cc:2567 rc_option_editor.cc:2575
11447 #: rc_option_editor.cc:2593 rc_option_editor.cc:2605 rc_option_editor.cc:2617
11448 #: rc_option_editor.cc:2619 rc_option_editor.cc:2621 rc_option_editor.cc:2629
11449 #: rc_option_editor.cc:2637 rc_option_editor.cc:2645 rc_option_editor.cc:2655
11450 #: rc_option_editor.cc:2656
11451 msgid "Solo & mute"
11454 #: rc_option_editor.cc:2544
11455 msgid "Solo controls are Listen controls"
11456 msgstr "Los controles de solo son controles de escucha"
11458 #: rc_option_editor.cc:2554
11459 msgid "Exclusive solo"
11460 msgstr "Solo exclusivo"
11462 #: rc_option_editor.cc:2562
11463 msgid "Show solo muting"
11464 msgstr "Mostrar mudos de solo"
11466 #: rc_option_editor.cc:2570
11467 msgid "Soloing overrides muting"
11468 msgstr "Solo invalida mudo"
11470 #: rc_option_editor.cc:2578
11471 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11472 msgstr "Corte de solo / mudo (dB)"
11474 #: rc_option_editor.cc:2585
11475 msgid "Listen Position"
11476 msgstr "Posición de escucha"
11478 #: rc_option_editor.cc:2590
11479 msgid "after-fader (AFL)"
11480 msgstr "Post-fader (AFL) "
11482 #: rc_option_editor.cc:2591
11483 msgid "pre-fader (PFL)"
11484 msgstr "pre-fader (PFL)"
11486 #: rc_option_editor.cc:2597
11487 msgid "PFL signals come from"
11488 msgstr "Las señales PFL vienen desde"
11490 #: rc_option_editor.cc:2602
11491 msgid "before pre-fader processors"
11492 msgstr "antes de procesadores pre-fader"
11494 #: rc_option_editor.cc:2603
11495 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11496 msgstr "pre-fader pero después de procesadores pre-fader"
11498 #: rc_option_editor.cc:2609
11499 msgid "AFL signals come from"
11500 msgstr "Las señales AFL vienen desde"
11502 #: rc_option_editor.cc:2614
11503 msgid "immediately post-fader"
11504 msgstr "inmediatamente post-fader"
11506 #: rc_option_editor.cc:2615
11507 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11508 msgstr "después de procesadores post-fader (antes de pan)"
11510 #: rc_option_editor.cc:2619
11511 msgid "Default track / bus muting options"
11512 msgstr "Opciones predeterminadas para mudo de pista o bus"
11514 #: rc_option_editor.cc:2624
11515 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11516 msgstr "Mudo afecta envíos pre-fader"
11518 #: rc_option_editor.cc:2632
11519 msgid "Mute affects post-fader sends"
11520 msgstr "Mudo afecta envíos post-fader"
11522 #: rc_option_editor.cc:2640
11523 msgid "Mute affects control outputs"
11524 msgstr "Mudo afecta a salidas de control"
11526 #: rc_option_editor.cc:2648
11527 msgid "Mute affects main outputs"
11528 msgstr "Mudo afecta a salidas principales"
11530 #: rc_option_editor.cc:2655
11531 msgid "Send Routing"
11534 #: rc_option_editor.cc:2659
11535 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11538 #: rc_option_editor.cc:2665
11539 msgid "MIDI Preferences"
11542 #: rc_option_editor.cc:2670
11543 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11546 #: rc_option_editor.cc:2680
11547 msgid "Initial program change"
11548 msgstr "Cambio de programa inicial"
11550 #: rc_option_editor.cc:2689
11551 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11552 msgstr "Mostrar el primer banco o programa MIDi como 0"
11554 #: rc_option_editor.cc:2697
11555 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11556 msgstr "No mostrar mensajes MIDI periódicos (MTC, MIDI Clock)"
11558 #: rc_option_editor.cc:2705
11559 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11562 #: rc_option_editor.cc:2713
11563 msgid "Send MIDI control feedback"
11564 msgstr "Enviar feedback de control MIDI"
11566 #: rc_option_editor.cc:2718 rc_option_editor.cc:2720 rc_option_editor.cc:2728
11567 #: rc_option_editor.cc:2730 rc_option_editor.cc:2738 rc_option_editor.cc:2747
11568 #: rc_option_editor.cc:2749 rc_option_editor.cc:2757 rc_option_editor.cc:2765
11569 #: rc_option_editor.cc:2774
11573 #: rc_option_editor.cc:2718
11577 #: rc_option_editor.cc:2728
11578 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11581 #: rc_option_editor.cc:2733
11582 msgid "Send MIDI Time Code"
11583 msgstr "Enviar MIDI Time Code"
11585 #: rc_option_editor.cc:2741
11586 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11588 "Pocentaje a cada lado de la velocidad normal de transporte para transmitir "
11591 #: rc_option_editor.cc:2747
11592 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11595 #: rc_option_editor.cc:2752
11596 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11597 msgstr "Obedecer comandos de MIDI Machine Control"
11599 #: rc_option_editor.cc:2760
11600 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11601 msgstr "Enviar comandos de MIDI Machine Control"
11603 #: rc_option_editor.cc:2768
11604 msgid "Inbound MMC device ID"
11605 msgstr "ID del dispositivo MMC de entrada"
11607 #: rc_option_editor.cc:2777
11608 msgid "Outbound MMC device ID"
11609 msgstr "ID del dispositivo MMC de salida"
11611 #: rc_option_editor.cc:2783
11612 msgid "Midi Audition"
11615 #: rc_option_editor.cc:2787
11616 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11619 #: rc_option_editor.cc:2818 rc_option_editor.cc:2828 rc_option_editor.cc:2830
11620 msgid "User interaction"
11621 msgstr "Interacción con el usuario"
11623 #: rc_option_editor.cc:2821
11625 "Use translations of %1 messages\n"
11626 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11627 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
11630 #: rc_option_editor.cc:2828
11634 #: rc_option_editor.cc:2841 startup.cc:352
11635 msgid "Scan for Plugins"
11636 msgstr "Escanear plugins"
11638 #: rc_option_editor.cc:2846
11642 #: rc_option_editor.cc:2851
11643 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11644 msgstr "Mostrar siempre progreso de escaneo de plugins"
11646 #: rc_option_editor.cc:2857
11648 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11649 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11652 #: rc_option_editor.cc:2862
11653 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11654 msgstr "Silenciar plugins cuando el transporte esté parado"
11656 #: rc_option_editor.cc:2868
11658 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
11659 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
11661 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
11664 #: rc_option_editor.cc:2872
11665 msgid "Make new plugins active"
11666 msgstr "Nuevos plugins inician activados"
11668 #: rc_option_editor.cc:2878
11670 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
11671 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
11675 #: rc_option_editor.cc:2881 rc_option_editor.cc:2889 rc_option_editor.cc:2901
11676 #: rc_option_editor.cc:2906 rc_option_editor.cc:2908 rc_option_editor.cc:2913
11677 #: rc_option_editor.cc:2920 rc_option_editor.cc:2925 rc_option_editor.cc:2934
11678 msgid "Plugins/VST"
11681 #: rc_option_editor.cc:2881
11685 #: rc_option_editor.cc:2885
11686 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
11687 msgstr "Buscar plugins VST al arrancar la aplicación "
11689 #: rc_option_editor.cc:2891
11691 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
11692 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
11693 "available after triggering a 'Scan' manually"
11696 #: rc_option_editor.cc:2897
11697 msgid "Verbose Plugin Scan"
11700 #: rc_option_editor.cc:2903
11702 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
11706 #: rc_option_editor.cc:2911
11710 #: rc_option_editor.cc:2916
11711 msgid "VST Blacklist:"
11714 #: rc_option_editor.cc:2923
11715 msgid "Linux VST Path:"
11718 #: rc_option_editor.cc:2928 rc_option_editor.cc:2941
11722 #: rc_option_editor.cc:2937
11723 msgid "Windows VST Path:"
11726 #: rc_option_editor.cc:2947 rc_option_editor.cc:2959 rc_option_editor.cc:2964
11727 msgid "Plugins/Audio Unit"
11730 #: rc_option_editor.cc:2947
11732 msgstr "Audio Unit"
11734 #: rc_option_editor.cc:2951
11735 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
11736 msgstr "Busca plugins AudioUnit al arrancar la aplicación "
11738 #: rc_option_editor.cc:2957
11740 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
11741 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
11742 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
11743 "during plugin discovery will disable it."
11746 #: rc_option_editor.cc:2962
11750 #: rc_option_editor.cc:2967
11751 msgid "AU Blacklist:"
11754 #: rc_option_editor.cc:2971
11758 #: rc_option_editor.cc:2975
11759 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
11762 #: rc_option_editor.cc:2984
11763 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
11766 #: rc_option_editor.cc:2991
11768 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
11772 #: rc_option_editor.cc:2998
11776 #: rc_option_editor.cc:3002
11777 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
11780 #: rc_option_editor.cc:3010
11781 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
11784 #: rc_option_editor.cc:3016
11786 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
11787 "before adding a multichannel plugin."
11790 #: rc_option_editor.cc:3025
11791 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
11794 #: rc_option_editor.cc:3031
11796 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
11797 "using 2D-graphics acceleration.\n"
11798 "This requires restarting %1 before having an effect"
11801 #: rc_option_editor.cc:3032 rc_option_editor.cc:3044 rc_option_editor.cc:3047
11802 #: rc_option_editor.cc:3055 rc_option_editor.cc:3063 rc_option_editor.cc:3071
11803 #: rc_option_editor.cc:3079 rc_option_editor.cc:3090 rc_option_editor.cc:3106
11804 #: rc_option_editor.cc:3122 rc_option_editor.cc:3137 rc_option_editor.cc:3146
11805 #: rc_option_editor.cc:3154
11806 msgid "Preferences|GUI"
11809 #: rc_option_editor.cc:3038
11810 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
11813 #: rc_option_editor.cc:3043
11815 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
11816 "gradients patch\").\n"
11817 "This requires restarting %1 before having an effect"
11820 #: rc_option_editor.cc:3050
11821 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
11824 #: rc_option_editor.cc:3058
11825 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
11826 msgstr "Resaltar controles al pasar sobre éstos el puntero del ratón"
11828 #: rc_option_editor.cc:3066
11829 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
11830 msgstr "Mostrar descripciones emergentes al colocar el ratón sobre un control"
11832 #: rc_option_editor.cc:3074
11833 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
11836 #: rc_option_editor.cc:3082
11837 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
11840 #: rc_option_editor.cc:3097
11841 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
11844 #: rc_option_editor.cc:3105
11846 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
11847 "can improve graphical performance."
11850 #: rc_option_editor.cc:3113
11851 msgid "Lock timeout (seconds)"
11854 #: rc_option_editor.cc:3121
11855 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
11858 #: rc_option_editor.cc:3139
11859 msgid "Mixer Strip"
11860 msgstr "Canal de Mezclador"
11862 #: rc_option_editor.cc:3149
11863 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
11864 msgstr "Usar canales de mezcla estrechos de forma predeterminada"
11866 #: rc_option_editor.cc:3156
11867 msgid "Action Script Button Visibility"
11870 #: rc_option_editor.cc:3162 rc_option_editor.cc:3176 rc_option_editor.cc:3193
11871 #: rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3225 rc_option_editor.cc:3239
11872 #: rc_option_editor.cc:3265 rc_option_editor.cc:3283 rc_option_editor.cc:3294
11873 #: rc_option_editor.cc:3301 rc_option_editor.cc:3303 rc_option_editor.cc:3311
11874 #: rc_option_editor.cc:3313 rc_option_editor.cc:3321 rc_option_editor.cc:3329
11875 #: rc_option_editor.cc:3331
11876 msgid "Preferences|Metering"
11879 #: rc_option_editor.cc:3166
11880 msgid "Peak hold time"
11883 #: rc_option_editor.cc:3172
11887 #: rc_option_editor.cc:3173
11891 #: rc_option_editor.cc:3174
11895 #: rc_option_editor.cc:3180
11896 msgid "DPM fall-off"
11899 #: rc_option_editor.cc:3186
11900 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
11903 #: rc_option_editor.cc:3187
11904 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11907 #: rc_option_editor.cc:3188
11908 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
11911 #: rc_option_editor.cc:3189
11912 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11915 #: rc_option_editor.cc:3190
11916 msgid "fast [20dB/sec]"
11919 #: rc_option_editor.cc:3191
11920 msgid "very fast [32dB/sec]"
11923 #: rc_option_editor.cc:3197
11924 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
11927 #: rc_option_editor.cc:3202 rc_option_editor.cc:3218
11928 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
11931 #: rc_option_editor.cc:3203 rc_option_editor.cc:3219
11932 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
11935 #: rc_option_editor.cc:3204 rc_option_editor.cc:3220
11936 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
11939 #: rc_option_editor.cc:3205 rc_option_editor.cc:3221
11940 msgid "-15dBFS (DIN)"
11943 #: rc_option_editor.cc:3207
11945 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
11946 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
11949 #: rc_option_editor.cc:3213
11950 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
11953 #: rc_option_editor.cc:3223
11954 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
11957 #: rc_option_editor.cc:3229
11958 msgid "VU Meter standard"
11961 #: rc_option_editor.cc:3234
11962 msgid "0VU = -2dBu (France)"
11965 #: rc_option_editor.cc:3235
11966 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
11969 #: rc_option_editor.cc:3236
11970 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
11973 #: rc_option_editor.cc:3237
11974 msgid "0VU = +8dBu"
11977 #: rc_option_editor.cc:3243
11978 msgid "Peak threshold [dBFS]"
11981 #: rc_option_editor.cc:3252
11982 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
11985 #: rc_option_editor.cc:3270
11986 msgid "Default Meter Type for Busses"
11989 #: rc_option_editor.cc:3287
11990 msgid "Default Meter Type for Tracks"
11993 #: rc_option_editor.cc:3299
11995 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
11996 "indicator will flash red."
11999 #: rc_option_editor.cc:3306
12000 msgid "LED meter style"
12003 #: rc_option_editor.cc:3311
12004 msgid "Editor Meters"
12007 #: rc_option_editor.cc:3316
12008 msgid "Show meters on tracks in the editor"
12009 msgstr "Mostrar medidores en pistas en Editor"
12011 #: rc_option_editor.cc:3324
12012 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
12015 #: rc_option_editor.cc:3329
12016 msgid "Post Export Analysis"
12019 #: rc_option_editor.cc:3334
12020 msgid "Save loudness analysis as image file"
12023 #: rc_option_editor.cc:3342
12027 #: rc_option_editor.cc:3344
12028 msgid "Theme/Colors"
12031 #: rc_option_editor.cc:3422
12032 msgid "Set Linux VST Search Path"
12033 msgstr "Establecer ruta de búsqueda de plugins Linux VST"
12035 #: rc_option_editor.cc:3436
12036 msgid "Set Windows VST Search Path"
12037 msgstr "Establecer ruta de búsqueda de plugins Windows VST"
12039 #: region_editor.cc:81
12040 msgid "audition this region"
12041 msgstr "Escuchar esta región"
12043 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12047 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
12051 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12055 #: region_editor.cc:96
12056 msgid "Sync point (relative to region):"
12057 msgstr "Punto de sincronía (relativa a región):"
12059 #: region_editor.cc:98
12060 msgid "Sync point (absolute):"
12061 msgstr "Punto sincronía (absoluto):"
12063 #: region_editor.cc:100
12064 msgid "File start:"
12065 msgstr "Inicio de archivo:"
12067 #: region_editor.cc:104
12071 #: region_editor.cc:106
12075 #: region_editor.cc:168
12076 msgid "Region '%1'"
12077 msgstr "Región '%1'"
12079 #: region_editor.cc:279
12080 msgid "change region start position"
12081 msgstr "cambiar posición del inicio de región"
12083 #: region_editor.cc:299
12084 msgid "change region end position"
12085 msgstr "cambiar posición del final de región"
12087 #: region_editor.cc:322
12088 msgid "change region length"
12089 msgstr "cambiar duración de región "
12091 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12092 msgid "change region sync point"
12093 msgstr "cambiar punto de sincronía de región"
12095 #: region_layering_order_editor.cc:42
12096 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12099 #: region_layering_order_editor.cc:55
12100 msgid "Region Name"
12101 msgstr "Nombre de región"
12103 #: region_layering_order_editor.cc:72
12107 #: region_layering_order_editor.cc:104
12108 msgid "Choose Top Region"
12109 msgstr "Elegir región Superior"
12111 #: region_view.cc:271
12112 msgid "SilenceText"
12115 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12119 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12123 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12127 #: region_view.cc:295
12128 msgid "%1 silent segment"
12129 msgid_plural "%1 silent segments"
12130 msgstr[0] "%1 segmento silenciado"
12131 msgstr[1] "%1 segmentos silenciados"
12133 #: region_view.cc:297
12134 msgid "shortest = %1 %2"
12135 msgstr "el más corto = %1 %2"
12137 #: region_view.cc:314
12140 " (shortest audible segment = %1 %2)"
12143 " (segmento audible más corto = %1 %2)"
12145 #: return_ui.cc:102
12149 #: rhythm_ferret.cc:48
12150 msgid "Percussive Onset"
12151 msgstr "Inicios de percusión"
12153 #: rhythm_ferret.cc:49
12155 msgstr "Inicios de notas"
12157 #: rhythm_ferret.cc:54
12158 msgid "Energy Based"
12159 msgstr "Basado en Energía"
12161 #: rhythm_ferret.cc:55
12162 msgid "Spectral Difference"
12163 msgstr "Diferencia espectral"
12165 #: rhythm_ferret.cc:56
12166 msgid "High-Frequency Content"
12167 msgstr "Contenido de altas frecuencias"
12169 #: rhythm_ferret.cc:57
12170 msgid "Complex Domain"
12171 msgstr "Dominio complejo"
12173 #: rhythm_ferret.cc:58
12174 msgid "Phase Deviation"
12175 msgstr "Desviación de fase"
12177 #: rhythm_ferret.cc:59
12178 msgid "Kullback-Liebler"
12179 msgstr "Kullback-Liebler"
12181 #: rhythm_ferret.cc:60
12182 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12183 msgstr "Kullback-Liebler modificado"
12185 #: rhythm_ferret.cc:62
12186 msgid "Spectral Flux"
12189 #: rhythm_ferret.cc:68
12190 msgid "Split region"
12191 msgstr "Separar región"
12193 #: rhythm_ferret.cc:70
12194 msgid "Snap regions"
12195 msgstr "Ajustar regiones"
12197 #: rhythm_ferret.cc:71
12198 msgid "Conform regions"
12199 msgstr "Conformar regiones"
12201 #: rhythm_ferret.cc:77
12202 msgid "Rhythm Ferret"
12203 msgstr "Rhythm Ferret"
12205 #: rhythm_ferret.cc:83
12209 #: rhythm_ferret.cc:122
12210 msgid "Detection function"
12211 msgstr "Función de detección"
12213 #: rhythm_ferret.cc:126
12214 msgid "Trigger gap (postproc)"
12217 #: rhythm_ferret.cc:131
12218 msgid "Peak threshold"
12219 msgstr "Umbral de pico"
12221 #: rhythm_ferret.cc:135
12222 msgid "Silence threshold"
12223 msgstr "Umbral de silencio"
12225 #: rhythm_ferret.cc:141
12226 msgid "Min Inter-Onset Time"
12229 #: rhythm_ferret.cc:148
12230 msgid "Sensitivity"
12231 msgstr "Sensibilidad"
12233 #: rhythm_ferret.cc:152
12234 msgid "Cut Pos Threshold"
12237 #: rhythm_ferret.cc:157
12241 #: rhythm_ferret.cc:382
12242 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12243 msgstr "separar regiones (rhythm ferret)"
12245 #: route_group_dialog.cc:42
12246 msgid "Track/bus Group"
12247 msgstr "Grupo de Pista/Bus"
12249 #: route_group_dialog.cc:47
12253 #: route_group_dialog.cc:48
12255 msgstr "Silenciado"
12257 #: route_group_dialog.cc:50
12258 msgid "Record enable"
12259 msgstr "Activar grabación"
12261 #: route_group_dialog.cc:52
12262 msgid "Active state"
12263 msgstr "EStado activo"
12265 #: route_group_dialog.cc:58
12266 msgid "RouteGroupDialog"
12267 msgstr "RouteGroupDialog"
12269 #: route_group_dialog.cc:99
12270 msgid "<b>Sharing</b>"
12271 msgstr "<b>Compartir</b>"
12273 #: route_group_dialog.cc:192
12274 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12277 #: route_params_ui.cc:84
12278 msgid "Tracks/Busses"
12279 msgstr "Pistas/Buses"
12281 #: route_params_ui.cc:103
12285 #: route_params_ui.cc:104
12289 #: route_params_ui.cc:105
12290 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12291 msgstr "Plugins, inserciones y envíos"
12293 #: route_params_ui.cc:201
12294 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12295 msgstr "route display list item for renamed route not found!"
12297 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12299 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12300 msgstr "Retardo de reproducción: %<PRId64> muestras"
12302 #: route_params_ui.cc:491
12304 msgstr "NINGUNA PISTA"
12306 #: route_params_ui.cc:515
12307 msgid "Add Track or Bus"
12308 msgstr "Añadir pista o bus"
12310 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12311 msgid "No Track or Bus Selected"
12312 msgstr "No hay pista o bus seleccionado"
12314 #: route_time_axis.cc:104
12318 #: route_time_axis.cc:105
12322 #: route_time_axis.cc:106
12326 #: route_time_axis.cc:194
12327 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12328 msgstr "Grabar (Clic derecho para step edit)"
12330 #: route_time_axis.cc:197
12334 #: route_time_axis.cc:265
12335 msgid "Route Group"
12336 msgstr "Grupo de ruteado"
12338 #: route_time_axis.cc:275
12339 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12340 msgstr "Controladores y automatización MIDI"
12342 #: route_time_axis.cc:510
12343 msgid "Show All Automation"
12344 msgstr "Mostrar toda automatización"
12346 #: route_time_axis.cc:513
12347 msgid "Show Existing Automation"
12348 msgstr "Mostrar automatización existente"
12350 #: route_time_axis.cc:516
12351 msgid "Hide All Automation"
12352 msgstr "Ocultar toda automatización"
12354 #: route_time_axis.cc:525
12355 msgid "Processor automation"
12358 # Problema: Atenuador no entra. Esto tiene que entrar en la automatización de la pista, en el Editor. Fader se entiende muy bien y entra mejor.
12359 #: route_time_axis.cc:532
12363 # Aquí estaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
12364 #: route_time_axis.cc:559
12368 #: route_time_axis.cc:643
12370 msgstr "Superpuestas"
12372 #: route_time_axis.cc:649
12376 #: route_time_axis.cc:657
12380 #: route_time_axis.cc:721
12381 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12382 msgstr "Automática (basada en conexiones de E/S)"
12384 #: route_time_axis.cc:730
12385 msgid "(Currently: Existing Material)"
12386 msgstr "(Actualmente: Material existente)"
12388 #: route_time_axis.cc:733
12389 msgid "(Currently: Capture Time)"
12390 msgstr "(Actualmente: Tiempo de captura)"
12392 #: route_time_axis.cc:741
12393 msgid "Align With Existing Material"
12394 msgstr "Alinear con material existente"
12396 #: route_time_axis.cc:746
12397 msgid "Align With Capture Time"
12398 msgstr "Alinear con tiempo de captura"
12400 #: route_time_axis.cc:751
12402 msgstr "Alineación"
12404 #: route_time_axis.cc:786
12405 msgid "Normal Mode"
12406 msgstr "Modo normal"
12408 #: route_time_axis.cc:792
12410 msgstr "Modo cinta"
12412 #: route_time_axis.cc:798
12413 msgid "Non-Layered Mode"
12414 msgstr "Modo sin capas"
12416 #: route_time_axis.cc:804
12417 msgid "Record Mode"
12418 msgstr "Modo de grabación"
12420 #: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
12422 msgstr "Lista de Reproducción"
12424 #: route_time_axis.cc:1107
12425 msgid "Rename Playlist"
12426 msgstr "Renombrar lista de reproducción"
12428 #: route_time_axis.cc:1108
12429 msgid "New name for playlist:"
12430 msgstr "Nuevo nombre para lista de reproducción"
12432 #: route_time_axis.cc:1193
12433 msgid "New Copy Playlist"
12434 msgstr "Nueva copia de lista de reproducción"
12436 #: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
12437 msgid "Name for new playlist:"
12438 msgstr "Nombre para nueva lista de reproducción:"
12440 #: route_time_axis.cc:1246
12441 msgid "New Playlist"
12442 msgstr "Nueva lista de reproducción"
12444 #: route_time_axis.cc:1441
12445 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12448 #: route_time_axis.cc:1684
12449 msgid "New Copy..."
12450 msgstr "Nueva copia..."
12452 #: route_time_axis.cc:1688
12454 msgstr "Nueva toma"
12456 #: route_time_axis.cc:1689
12458 msgstr "Copiar toma"
12460 #: route_time_axis.cc:1694
12461 msgid "Clear Current"
12462 msgstr "Borrar actual"
12464 #: route_time_axis.cc:1697
12465 msgid "Select from All..."
12468 #: route_time_axis.cc:1785
12469 msgid "Take: %1.%2"
12472 #: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12473 msgid "programming error: "
12474 msgstr "programming error: "
12476 #: route_time_axis.cc:2614
12480 #: route_time_axis.cc:2617
12481 msgid "Remove \"%1\""
12482 msgstr "Eliminar \"%1\""
12484 #: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
12485 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12486 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12488 #: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:225
12489 msgid "After-fade listen (AFL)"
12490 msgstr "Escucha Post-fader (AFL) "
12492 #: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:229
12493 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12494 msgstr "Escucha pre-fader (PFL)"
12497 msgid "Mute this track"
12498 msgstr "Enmudecer esta pista"
12501 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12502 msgstr "Enmudecer resto de pistas (que no estén en solo)"
12505 msgid "Enable recording on this track"
12506 msgstr "Activar la grabación en esta pista"
12509 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12510 msgstr "hacer que los canales del mezclador muestren envíos a este bus"
12513 msgid "Monitor input"
12514 msgstr "Monitorizar entrada"
12517 msgid "Monitor playback"
12518 msgstr "Monitorizar reproducción"
12521 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12533 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12534 msgstr "Asignar todas las pistas (prefader)"
12537 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12538 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (prefader)"
12541 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12542 msgstr "Asignar todas las pistas (postfader)"
12545 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12546 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (postfader)"
12548 #: route_ui.cc:1003
12549 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12550 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (prefader)"
12552 #: route_ui.cc:1007
12553 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12554 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (prefader)"
12556 #: route_ui.cc:1010
12557 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12558 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (postfader)"
12560 #: route_ui.cc:1014
12561 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12562 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (postfader)"
12564 #: route_ui.cc:1017
12565 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12566 msgstr "Copiar ganancias de pista/bus a envíos"
12568 #: route_ui.cc:1018
12569 msgid "Set sends gain to -inf"
12570 msgstr "Establecer ganancia de envíos a -inf"
12572 #: route_ui.cc:1019
12573 msgid "Set sends gain to 0dB"
12574 msgstr "Establecer ganancia de envíos a 0dB"
12576 #: route_ui.cc:1357
12577 msgid "Solo Isolate"
12578 msgstr "Aislar solo"
12580 #: route_ui.cc:1364
12582 msgstr "Solo seguro"
12584 #: route_ui.cc:1386
12585 msgid "Pre Fader Sends"
12588 #: route_ui.cc:1392
12589 msgid "Post Fader Sends"
12592 #: route_ui.cc:1398
12593 msgid "Control Outs"
12594 msgstr "Salidas de control"
12596 #: route_ui.cc:1404
12598 msgstr "Salidas principales"
12600 #: route_ui.cc:1571
12601 msgid "Color Selection"
12602 msgstr "Selección de color"
12604 #: route_ui.cc:1613
12606 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
12607 "Do you want to use this new name?"
12609 "No se recomienda el uso de dos puntos (':') en los nombres de pistas y "
12611 "¿Quieres usar este nombre?"
12613 #: route_ui.cc:1617
12614 msgid "Use the new name"
12615 msgstr "Usar el nuevo nombre"
12617 #: route_ui.cc:1618
12618 msgid "Re-edit the name"
12621 #: route_ui.cc:1631
12622 msgid "Rename Track"
12623 msgstr "Renombrar pista"
12625 #: route_ui.cc:1633
12627 msgstr "Renombrar bus"
12629 #: route_ui.cc:1693
12630 msgid ": comment editor"
12631 msgstr ": editor de notas"
12633 #: route_ui.cc:1848
12637 #: route_ui.cc:1888
12638 msgid "Cannot create route template directory %1"
12639 msgstr "Cannot create route template directory %1"
12641 #: route_ui.cc:1894
12642 msgid "Save As Template"
12643 msgstr "Guardar como plantilla"
12645 #: route_ui.cc:1895
12646 msgid "Template name:"
12647 msgstr "Nombre de plantilla :"
12649 #: route_ui.cc:2019
12651 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
12655 #: route_ui.cc:2021
12656 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
12659 #: save_as_dialog.cc:34
12660 msgid "Switch to newly-saved version"
12663 #: save_as_dialog.cc:35
12664 msgid "Copy media to new session"
12667 #: save_as_dialog.cc:36
12668 msgid "Copy external media into new session"
12671 #: save_as_dialog.cc:37
12672 msgid "Newly-saved session should be empty"
12675 #: save_as_dialog.cc:48
12676 msgid "Save as session name"
12679 #: save_as_dialog.cc:55
12680 msgid "Parent directory/folder"
12683 #: search_path_option.cc:35
12684 msgid "Select folder to search for media"
12685 msgstr "Seleccionar carpeta para buscar archivos"
12687 #: search_path_option.cc:44
12688 msgid "Click to add a new location"
12689 msgstr "Clicar para añadir nueva localización"
12691 #: search_path_option.cc:51
12692 msgid "the session folder"
12693 msgstr "el archivo de sesión"
12695 #: script_selector.cc:43
12696 msgid "<b>Type:</b>"
12699 #: script_selector.cc:49
12700 msgid "<b>Author:</b>"
12703 #: script_selector.cc:55
12704 msgid "<b>Description:</b>"
12707 #: script_selector.cc:131
12708 msgid "Select Script to unload"
12711 #: script_selector.cc:165
12712 msgid "<b>Name:</b>"
12715 #: script_selector.cc:172
12716 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
12723 #: session_dialog.cc:71
12724 msgid "Session Setup"
12725 msgstr "Configuración de sesión"
12727 #: session_dialog.cc:76
12728 msgid "Advanced options ..."
12729 msgstr "Opciones avanzadas ..."
12731 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
12732 msgid "Recent Sessions"
12733 msgstr "Sesiones recientes"
12735 #: session_dialog.cc:311
12736 msgid "Sample Rate"
12737 msgstr "Tasa de muestreo"
12739 #: session_dialog.cc:312
12740 msgid "File Resolution"
12743 #: session_dialog.cc:313
12744 msgid "Last Modified"
12747 #: session_dialog.cc:338
12748 msgid "New Session"
12749 msgstr "Nueva sesión"
12751 #: session_dialog.cc:379
12752 msgid "Check the website for more..."
12753 msgstr "Busca más en el portal de internet..."
12755 #: session_dialog.cc:382
12756 msgid "Click to open the program website in your web browser"
12757 msgstr "Clica para abrir el portal del programa en el navegador de internet"
12759 #: session_dialog.cc:404
12760 msgid "Select session file"
12761 msgstr "Seleccionar archivo de sesión"
12763 #: session_dialog.cc:417
12764 msgid "Other Sessions"
12765 msgstr "Otras sesiones"
12767 #: session_dialog.cc:424
12768 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
12771 #: session_dialog.cc:454
12775 #: session_dialog.cc:521
12776 msgid "Session name:"
12777 msgstr "Nombre de sesión:"
12779 #: session_dialog.cc:543
12780 msgid "Create session folder in:"
12781 msgstr "Crear carpeta de sesión en :"
12783 #: session_dialog.cc:564
12784 msgid "Select folder for session"
12785 msgstr "Seleccionar carpeta para sesión"
12787 #: session_dialog.cc:591
12788 msgid "Use this template"
12789 msgstr "Usar esta plantilla"
12791 #: session_dialog.cc:594
12792 msgid "no template"
12793 msgstr "sin plantilla"
12795 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
12796 msgid "32-bit float"
12799 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
12803 #: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
12807 #: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
12811 #: session_dialog.cc:893
12812 msgid "<b>Busses</b>"
12813 msgstr "<b>Buses</b>"
12815 #: session_dialog.cc:894
12816 msgid "<b>Inputs</b>"
12817 msgstr "<b>Entradas</b>"
12819 #: session_dialog.cc:895
12820 msgid "<b>Outputs</b>"
12821 msgstr "<b>Salidas</b>"
12823 #: session_dialog.cc:903
12824 msgid "Create master bus"
12825 msgstr "Crear bus master"
12827 #: session_dialog.cc:913
12828 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12829 msgstr "Conectar a entradas físicas automáticamente"
12831 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
12835 #: session_dialog.cc:973
12836 msgid "Automatically connect outputs"
12837 msgstr "Conectar salidas automáticamente"
12839 #: session_dialog.cc:995
12840 msgid "... to master bus"
12841 msgstr "...al bus master"
12843 #: session_dialog.cc:1005
12844 msgid "... to physical outputs"
12845 msgstr "...a salidas físicas"
12847 #: session_import_dialog.cc:74
12851 #: session_import_dialog.cc:111
12852 msgid "Cannot load XML for session from %1"
12855 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
12856 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
12859 #: session_import_dialog.cc:164
12860 msgid "Import from session"
12861 msgstr "Importar desde sesión"
12863 #: session_import_dialog.cc:228
12864 msgid "This will select all elements of this type!"
12867 #: session_metadata_dialog.cc:288
12868 msgid "EAN Check digit OK"
12871 #: session_metadata_dialog.cc:292
12872 msgid "EAN Check digit error"
12875 #: session_metadata_dialog.cc:292
12879 #: session_metadata_dialog.cc:297
12880 msgid "EAN Length error"
12883 #: session_metadata_dialog.cc:426
12887 #: session_metadata_dialog.cc:430
12888 msgid "Values (current value on top)"
12889 msgstr "Valores (valor actual arriba)"
12891 #: session_metadata_dialog.cc:644
12895 #: session_metadata_dialog.cc:652
12899 #: session_metadata_dialog.cc:655
12903 #: session_metadata_dialog.cc:658
12904 msgid "Organization"
12905 msgstr "Organización"
12907 #: session_metadata_dialog.cc:661
12911 #: session_metadata_dialog.cc:675
12915 #: session_metadata_dialog.cc:678
12916 msgid "Track Number"
12917 msgstr "Número de pista"
12919 #: session_metadata_dialog.cc:681
12923 #: session_metadata_dialog.cc:684
12927 #: session_metadata_dialog.cc:687
12931 #: session_metadata_dialog.cc:690
12935 #: session_metadata_dialog.cc:693
12937 msgstr "Comentario"
12939 #: session_metadata_dialog.cc:696
12943 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
12947 #: session_metadata_dialog.cc:712
12951 #: session_metadata_dialog.cc:715
12952 msgid "Album Artist"
12953 msgstr "Artista del álbum"
12955 #: session_metadata_dialog.cc:718
12956 msgid "Total Tracks"
12957 msgstr "Número total de pistas"
12959 #: session_metadata_dialog.cc:721
12960 msgid "Disc Subtitle"
12961 msgstr "Subtítulo del disco"
12963 #: session_metadata_dialog.cc:724
12964 msgid "Disc Number"
12965 msgstr "Número de disco"
12967 #: session_metadata_dialog.cc:727
12968 msgid "Total Discs"
12969 msgstr "Número total de discos"
12971 #: session_metadata_dialog.cc:730
12972 msgid "Compilation"
12973 msgstr "Recopilatorio"
12975 #: session_metadata_dialog.cc:733
12979 #: session_metadata_dialog.cc:736
12980 msgid "EAN barcode"
12983 #: session_metadata_dialog.cc:749
12987 #: session_metadata_dialog.cc:754
12991 #: session_metadata_dialog.cc:757
12993 msgstr "Compositor"
12995 #: session_metadata_dialog.cc:760
12999 #: session_metadata_dialog.cc:763
13003 #: session_metadata_dialog.cc:766
13005 msgstr "Arreglista"
13007 #: session_metadata_dialog.cc:769
13011 #: session_metadata_dialog.cc:772
13015 #: session_metadata_dialog.cc:775
13017 msgstr "Mezclador DJ"
13019 #: session_metadata_dialog.cc:778
13020 msgid "Metadata|Mixer"
13023 #: session_metadata_dialog.cc:786
13027 #: session_metadata_dialog.cc:791
13031 #: session_metadata_dialog.cc:794
13035 #: session_metadata_dialog.cc:802
13036 msgid "Edit Session Metadata"
13037 msgstr "Editar metadatos de sesión"
13039 #: session_metadata_dialog.cc:833
13040 msgid "Import session metadata"
13041 msgstr "Importar metadatos de sesión"
13043 #: session_metadata_dialog.cc:854
13044 msgid "Choose session to import metadata from"
13045 msgstr "Elegir sesión para importar metadatos"
13047 #: session_metadata_dialog.cc:892
13048 msgid "This session file could not be read!"
13049 msgstr "¡Este archivo de sesión no se pudo leer!"
13051 #: session_metadata_dialog.cc:902
13053 "The session file didn't contain metadata!\n"
13054 "Maybe this is an old session format?"
13056 "¡El archivo de sesión no contenía metadatos!\n"
13057 "¿Quizás fuera un formato de sesión antiguo?"
13059 #: session_metadata_dialog.cc:921
13060 msgid "Import all from:"
13061 msgstr "Importar todos desde:"
13063 #: session_option_editor.cc:32
13064 msgid "Session Properties"
13065 msgstr "Propiedades de sesión"
13067 #: session_option_editor.cc:41
13068 msgid "Timecode Settings"
13069 msgstr "Configuración de timecode"
13071 #: session_option_editor.cc:45
13072 msgid "Timecode frames-per-second"
13073 msgstr "Timecode cuadros por segundo"
13075 #: session_option_editor.cc:50
13079 #: session_option_editor.cc:51
13083 #: session_option_editor.cc:52
13087 #: session_option_editor.cc:53
13091 #: session_option_editor.cc:54
13095 #: session_option_editor.cc:55
13097 msgstr "29,97 drop"
13099 #: session_option_editor.cc:56
13103 #: session_option_editor.cc:57
13107 #: session_option_editor.cc:58
13111 #: session_option_editor.cc:59
13115 #: session_option_editor.cc:65
13116 msgid "Pull-up / pull-down"
13119 #: session_option_editor.cc:70
13120 msgid "4.1667 + 0.1%"
13121 msgstr "4,1667 + 0,1%"
13123 #: session_option_editor.cc:71
13127 #: session_option_editor.cc:72
13128 msgid "4.1667 - 0.1%"
13129 msgstr "4,1667 - 0,1%"
13131 #: session_option_editor.cc:73
13135 #: session_option_editor.cc:74
13139 #: session_option_editor.cc:75
13143 #: session_option_editor.cc:76
13144 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13145 msgstr "-4,1667 + 0,1%"
13147 #: session_option_editor.cc:77
13151 #: session_option_editor.cc:78
13152 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13153 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
13155 #: session_option_editor.cc:84
13157 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13161 #: session_option_editor.cc:91
13163 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13167 #: session_option_editor.cc:96
13168 msgid "Ext Timecode Offsets"
13169 msgstr "Compensaciones de Timecode externo"
13171 #: session_option_editor.cc:100
13172 msgid "Slave Timecode offset"
13173 msgstr "Compensación de Timecode esclavo"
13175 #: session_option_editor.cc:107
13176 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13179 #: session_option_editor.cc:113
13180 msgid "Timecode Generator offset"
13181 msgstr "Compensación de generador de Timecode"
13183 #: session_option_editor.cc:120
13185 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13188 #: session_option_editor.cc:124
13189 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13192 #: session_option_editor.cc:128
13194 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13196 "%1 es maestro de tiempo JACK (suministra Compás|Pulso|tick y otra "
13197 "información a JACK)"
13199 #: session_option_editor.cc:136
13200 msgid "destructive-xfade-seconds"
13203 #: session_option_editor.cc:137
13204 msgid "Destructive crossfade length"
13205 msgstr "Duración del fundido cruzado destructivo"
13207 #: session_option_editor.cc:146
13208 msgid "Declick when transport starts and stops"
13211 #: session_option_editor.cc:153
13212 msgid "Declick when monitor state changes"
13215 #: session_option_editor.cc:160
13216 msgid "Region fades active"
13217 msgstr "Fundidos de región activos"
13219 #: session_option_editor.cc:167
13220 msgid "Region fades visible"
13221 msgstr "Fundidos de región visibles"
13223 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13224 #: session_option_editor.cc:208
13228 #: session_option_editor.cc:174
13229 msgid "Audio file format"
13230 msgstr "Formato archivo de audio"
13232 #: session_option_editor.cc:178
13233 msgid "Sample format"
13234 msgstr "Formato de muestra"
13236 #: session_option_editor.cc:183
13237 msgid "32-bit floating point"
13238 msgstr "Coma flotante 32-bit"
13240 #: session_option_editor.cc:184
13241 msgid "24-bit integer"
13242 msgstr "Entero 24-bit"
13244 #: session_option_editor.cc:185
13245 msgid "16-bit integer"
13246 msgstr "Entero 16-bit"
13248 #: session_option_editor.cc:191
13250 msgstr "Tipo de archivo"
13252 #: session_option_editor.cc:196
13253 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13256 #: session_option_editor.cc:198
13257 msgid "Broadcast RF64"
13260 #: session_option_editor.cc:200
13261 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13264 #: session_option_editor.cc:201
13268 #: session_option_editor.cc:205
13269 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13272 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13273 #: session_option_editor.cc:223
13274 msgid "Files|Locations"
13277 #: session_option_editor.cc:210
13278 msgid "File locations"
13279 msgstr "Localizaciones de archivos"
13281 #: session_option_editor.cc:212
13282 msgid "Search for audio files in:"
13283 msgstr "Buscar archivos de audio en:"
13285 #: session_option_editor.cc:218
13286 msgid "Search for MIDI files in:"
13287 msgstr "Buscar archivos MIDI en:"
13289 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13290 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13292 msgstr "Nombres de archivo"
13294 #: session_option_editor.cc:227
13295 msgid "File Naming"
13296 msgstr "Nombrado de archivos"
13298 #: session_option_editor.cc:233
13299 msgid "Prefix Track number"
13300 msgstr "Prefijo número de pista"
13302 #: session_option_editor.cc:238
13304 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13305 msgstr "Añade el número de pista actual al nombre de archivo guardado."
13307 #: session_option_editor.cc:243
13308 msgid "Prefix Take Name"
13309 msgstr "Prefijo número de toma"
13311 #: session_option_editor.cc:248
13312 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13313 msgstr "Añade el número de toma actual al nombre de archivo guardado."
13315 #: session_option_editor.cc:253
13317 msgstr "Número de toma"
13319 #: session_option_editor.cc:266
13321 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13323 "La monitorización de entrada de pista sigue automáticamente el estado del "
13324 "transporte (\"auto-entrada\")"
13326 #: session_option_editor.cc:273
13327 msgid "Use monitor section in this session"
13328 msgstr "Usar sección de monitorización en esta sesión"
13330 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13331 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13332 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13333 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13334 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13335 #: session_option_editor.cc:333
13336 msgid "Meterbridge"
13339 #: session_option_editor.cc:278
13340 msgid "Route Display"
13343 #: session_option_editor.cc:282
13344 msgid "Show Midi Tracks"
13345 msgstr "Mostrar pistas MIDI"
13347 #: session_option_editor.cc:289
13348 msgid "Show Busses"
13349 msgstr "Mostrar buses"
13351 #: session_option_editor.cc:296
13352 msgid "Include Master Bus"
13353 msgstr "Incluir bus master"
13355 #: session_option_editor.cc:301
13356 msgid "Button Area"
13359 #: session_option_editor.cc:305
13360 msgid "Rec-enable Button"
13363 #: session_option_editor.cc:312
13364 msgid "Mute Button"
13367 #: session_option_editor.cc:319
13368 msgid "Solo Button"
13371 #: session_option_editor.cc:326
13372 msgid "Monitor Buttons"
13375 #: session_option_editor.cc:331
13376 msgid "Name Labels"
13379 #: session_option_editor.cc:335
13383 #: session_option_editor.cc:346
13384 msgid "MIDI region copies are independent"
13385 msgstr "Las copias de regiones MIDI son independientes"
13387 #: session_option_editor.cc:353
13389 "Policy for handling overlapping notes\n"
13390 " on the same MIDI channel"
13392 "Política de manejo de notas superpuestas\n"
13393 "en el mismo canal MIDI"
13395 #: session_option_editor.cc:358
13396 msgid "never allow them"
13397 msgstr "no permitirlas nunca"
13399 #: session_option_editor.cc:359
13400 msgid "don't do anything in particular"
13401 msgstr "no hacer nada especial"
13403 #: session_option_editor.cc:360
13404 msgid "replace any overlapped existing note"
13405 msgstr "reemplazar cualquier nota superpuesta existente"
13407 #: session_option_editor.cc:361
13408 msgid "shorten the overlapped existing note"
13409 msgstr "acortar la nota existente superpuesta"
13411 #: session_option_editor.cc:362
13412 msgid "shorten the overlapping new note"
13413 msgstr "acortar la nueva nota superpuesta"
13415 #: session_option_editor.cc:363
13416 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13417 msgstr "reemplazar ambas notas superpuestas con una única nota"
13419 #: session_option_editor.cc:367
13420 msgid "Glue to bars and beats"
13421 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
13423 #: session_option_editor.cc:371
13424 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13425 msgstr "Adherir marcadores nuevos a compases y pulsos"
13427 #: session_option_editor.cc:378
13428 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13429 msgstr "Adherir regiones nuevas a compases y pulsos"
13431 #: session_option_editor.cc:383
13433 msgstr "Predeterminados"
13435 #: session_option_editor.cc:385
13436 msgid "Use these settings as defaults"
13437 msgstr "Usa esta configuración como la predeterminada"
13439 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13440 msgid "as new tracks"
13441 msgstr "como nuevas pistas"
13443 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13444 msgid "to selected tracks"
13445 msgstr "a pistas seleccionadas"
13447 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13448 msgid "to region list"
13449 msgstr "a lista de regiones"
13451 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13452 msgid "as new tape tracks"
13453 msgstr "como pistas de cinta"
13456 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13457 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
13463 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13464 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13465 msgstr "<b>Información del archivo de sonido</b>"
13469 msgstr "Timestamp:"
13471 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
13473 msgstr "Etiquetas:"
13476 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13480 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13481 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13483 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13488 msgid "Audio and MIDI files"
13489 msgstr "Archivos de audio y MIDI"
13492 msgid "Audio files"
13493 msgstr "Archivos de audio"
13497 msgstr "Archivos MIDI"
13499 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
13501 msgstr "Todos los archivos"
13503 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
13504 msgid "Browse Files"
13505 msgstr "Explorar archivos"
13512 msgid "Search Tags"
13513 msgstr "Buscar etiquetas"
13521 msgstr "El más largo"
13525 msgstr "El más corto"
13529 msgstr "El más nuevo"
13533 msgstr "El más antiguo"
13536 msgid "Most downloaded"
13537 msgstr "El más descargado"
13540 msgid "Least downloaded"
13541 msgstr "El menos descargado"
13544 msgid "Highest rated"
13545 msgstr "El puntuado más alto"
13548 msgid "Lowest rated"
13549 msgstr "El puntuado más bajo"
13563 #: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:83
13565 msgstr "Nombre de archivo"
13567 #: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
13577 msgstr "Frec. de muestreo"
13584 msgid "Search Freesound"
13585 msgstr "Buscar en Freesound"
13588 msgid "Press to import selected files"
13592 msgid "Press to close this window without importing any files"
13596 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13597 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13600 msgid "%1 more page of 100 results available"
13601 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
13606 msgid "No more results available"
13617 #: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
13625 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
13626 msgid "one track per file"
13627 msgstr "1 pista por archivo"
13629 #: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
13630 msgid "one track per channel"
13631 msgstr "1 pista por canal"
13633 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
13634 msgid "sequence files"
13635 msgstr "secuenciar archivos"
13637 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
13638 msgid "all files in one track"
13639 msgstr "todos los archivos en una pista"
13641 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
13642 msgid "merge files"
13643 msgstr "fusionar archivos"
13645 #: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
13646 msgid "one region per file"
13647 msgstr "una región por archivo"
13649 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
13650 msgid "one region per channel"
13651 msgstr "una región por canal"
13653 #: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
13654 msgid "all files in one region"
13655 msgstr "todos los archivos en una región"
13659 "One or more of the selected files\n"
13660 "cannot be used by %1"
13662 "Uno o más de los archivos seleccionados\n"
13663 "no puede ser usado por %1"
13666 msgid "Copy files to session"
13668 "Copiar archivos\n"
13671 #: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
13672 msgid "file timestamp"
13673 msgstr "timestamp de archivo"
13675 #: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
13677 msgstr "punto de edición"
13679 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
13684 msgid "session start"
13685 msgstr "inicio de sesión"
13688 msgid "<b>Add files ...</b>"
13692 msgid "<b>Insert at</b>"
13693 msgstr "<b>Insertar en</b>"
13696 msgid "<b>Mapping</b>"
13697 msgstr "<b>Mapeado</b>"
13700 msgid "<b>Conversion quality</b>"
13701 msgstr "<b>Calidad de conversión</b>"
13704 msgid "<b>Instrument</b>"
13705 msgstr "<b>Instrumento</b>"
13707 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
13711 #: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
13717 # if not, you get two "rápida" entries in the combo
13718 #: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
13724 msgstr "Rapidísima"
13726 #: shuttle_control.cc:64
13727 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
13728 msgstr "Control de velocidad de shuttle (click contextual para opciones)"
13730 #: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:164
13732 msgstr "Porcentaje"
13734 #: shuttle_control.cc:209
13738 #: shuttle_control.cc:215 shuttle_control.cc:671
13742 #: shuttle_control.cc:219 shuttle_control.cc:674
13746 #: shuttle_control.cc:253
13747 msgid "Maximum speed"
13748 msgstr "Velocidad máxima"
13750 #: shuttle_control.cc:256
13751 msgid "Reset to 100%"
13754 #: shuttle_control.cc:633
13756 msgstr "Reproduciendo"
13758 #: shuttle_control.cc:648
13760 msgid "<<< %+d semitones"
13761 msgstr "<<< %+d semitonos"
13763 #: shuttle_control.cc:650
13765 msgid ">>> %+d semitones"
13766 msgstr ">>> %+d semitonos"
13768 #: soundcloud_export_selector.cc:44
13772 #: soundcloud_export_selector.cc:45
13776 #: soundcloud_export_selector.cc:46
13777 msgid "Make files public"
13780 #: soundcloud_export_selector.cc:47
13781 msgid "Open uploaded files in browser"
13784 #: soundcloud_export_selector.cc:48
13785 msgid "Make files downloadable"
13788 #: soundcloud_export_selector.cc:107
13789 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
13793 msgid "%1 loading ..."
13794 msgstr "Cargando %1 ..."
13796 #: speaker_dialog.cc:40
13797 msgid "Add Speaker"
13798 msgstr "Añadir altavoz"
13800 #: speaker_dialog.cc:41
13801 msgid "Remove Speaker"
13802 msgstr "Eliminar altavoz"
13804 #: speaker_dialog.cc:63
13810 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
13811 "%1 will play NO role in monitoring"
13813 "Usar un mezclador externo o el mezclador hardware de tu interfaz de audio.\n"
13814 "%1 no tomará parte en la monitorización"
13817 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
13818 msgstr "Pedir a %1 que reproduzca el material al tiempo que se graba"
13822 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
13823 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
13824 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
13826 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
13829 "<span size=\"larger\">%1 es una estación de trabajo de audio digital. Puedes "
13831 "grabar, editar y mezclar audio multipista. Puedes producir tus propios\n"
13832 "CDs, mezclar pistas de audio para vídeo, o simplemente experimentar con\n"
13833 " nuevas ideas sobre música y sonido.\n"
13835 "Hay unas pocas cosas que hace falta configurar antes de que empieces\n"
13836 "a usar el programa.</span>"
13839 msgid "Welcome to %1"
13840 msgstr "Bienvenido a %1"
13843 msgid "Default folder for %1 sessions"
13844 msgstr "Carpeta predeterminada para sesiones de %1"
13848 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
13849 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
13851 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
13853 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
13855 "Cada proyecto que trabajes con %1 tiene su propia carpeta.\n"
13856 "Éstas pueden requerir mucho espacio en disco si grabas audio.\n"
13858 "¿Dónde te gustaría que se guardaran las sesiones de %1?\n"
13860 "<i>(Puedes poner las nuevas sesiones en cualquier carpeta, esto sólo elige "
13861 "la predeterminada)</i>"
13864 msgid "Default folder for new sessions"
13865 msgstr "Carpeta predeterminada para sesiones nuevas"
13869 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
13870 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
13871 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
13872 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
13873 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
13875 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
13878 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13880 "Cuando se graba voz o instrumentos, es posible que quieras escuchar\n"
13881 "la señal al tiempo que la grabas. Esto se llama \"monitorización\". Existen\n"
13882 "diferentes formas de monitorizar según el equipo que tengas y la "
13884 "de dicho equipo. Aquí presentamos las dos formas más comunes.\n"
13885 "Por favor, elige la que sea correcta para tu configuración.\n"
13887 "<i>(Puedes cambiar esta opción más tarde a través del diálogo de "
13888 "preferencias)</i>\n"
13889 "<i>Si no entiendes lo que quiere decir esto, acepta la opción predeterminada."
13893 msgid "Monitoring Choices"
13894 msgstr "Opciones de monitorización"
13897 msgid "Use a Master bus directly"
13898 msgstr "Usar directamente el bus Master"
13902 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
13903 "for simple usage."
13905 "Conectar el bus Master directamente a tus salidas de hardware.Preferible "
13909 msgid "Use an additional Monitor bus"
13910 msgstr "Usar un bus de monitorización adicional"
13914 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
13915 "greater control in monitoring without affecting the mix."
13917 "Usar un bus de monitorización entre el bus Master y las salidas de "
13919 "para mayor control de la monitorización, sin afectar a la mezcla."
13923 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
13924 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
13926 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13928 "<i>Puedes cambiar esta preferencia en cualquier momento, a través del "
13929 "diálogo Preferencias.\n"
13930 " También puedes añadir o eliminar la sección de monitorización a o desde "
13931 "cualquier sesión.</i>\n"
13933 "<i>En caso de duda, acepta la opción predeterminada.</i>"
13936 msgid "Monitor Section"
13937 msgstr "Sección de monitorización"
13939 #: step_entry.cc:59
13940 msgid "Step Entry: %1"
13943 #: step_entry.cc:64
13947 #: step_entry.cc:65
13951 #: step_entry.cc:66
13955 #: step_entry.cc:67
13959 #: step_entry.cc:68
13963 #: step_entry.cc:69
13967 #: step_entry.cc:70
13971 #: step_entry.cc:191
13972 msgid "Set note length to a whole note"
13973 msgstr "Establecer duración de nota a redonda"
13975 #: step_entry.cc:192
13976 msgid "Set note length to a half note"
13977 msgstr "Establecer duración de nota a blanca"
13979 #: step_entry.cc:193
13980 msgid "Set note length to a quarter note"
13981 msgstr "Establecer duración de nota a negra"
13983 #: step_entry.cc:194
13984 msgid "Set note length to a eighth note"
13985 msgstr "Establecer duración de nota a corchea"
13987 #: step_entry.cc:195
13988 msgid "Set note length to a sixteenth note"
13989 msgstr "Establecer duración de nota a semicorchea"
13991 #: step_entry.cc:196
13992 msgid "Set note length to a thirty-second note"
13993 msgstr "Establecer duración de nota a fusa"
13995 #: step_entry.cc:197
13996 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
13997 msgstr "Establecer duración de nota a semifusa"
13999 #: step_entry.cc:276
14000 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14001 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianississimo"
14003 #: step_entry.cc:277
14004 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14005 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianissimo"
14007 #: step_entry.cc:278
14008 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14009 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a piano"
14011 #: step_entry.cc:279
14012 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14013 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-piano"
14015 #: step_entry.cc:280
14016 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14017 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-forte"
14019 #: step_entry.cc:281
14020 msgid "Set volume (velocity) to forte"
14021 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a forte"
14023 #: step_entry.cc:282
14024 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14025 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortissimo"
14027 #: step_entry.cc:283
14028 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14029 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortississimo"
14031 #: step_entry.cc:331
14032 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14033 msgstr "Apilar notas insertadas para formar acorde"
14035 #: step_entry.cc:332
14036 msgid "Extend selected notes by note length"
14037 msgstr "Extender notas seleccionadas a duración de nota"
14039 #: step_entry.cc:333
14040 msgid "Use undotted note lengths"
14041 msgstr "Usar duraciones de notas sin puntillo"
14043 #: step_entry.cc:334
14044 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14045 msgstr "Usar duración de notas con puntillo (* 1,5)"
14047 #: step_entry.cc:335
14048 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14049 msgstr "Usar duración de notas con doble puntillo (* 1,75)"
14051 #: step_entry.cc:336
14052 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14053 msgstr "Usar duración de notas con triple puntillo (* 1,875)"
14055 #: step_entry.cc:337
14056 msgid "Insert a note-length's rest"
14057 msgstr "Insertar silencio con duración de nota"
14059 #: step_entry.cc:338
14060 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14061 msgstr "Insertar silencio con duración de unidad de rejilla"
14063 #: step_entry.cc:339
14064 msgid "Insert a rest until the next beat"
14065 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo pulso"
14067 #: step_entry.cc:340
14068 msgid "Insert a rest until the next bar"
14069 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo compás"
14071 #: step_entry.cc:341
14072 msgid "Insert a bank change message"
14073 msgstr "Insertar mensaje de cambio de banco"
14075 #: step_entry.cc:342
14076 msgid "Insert a program change message"
14077 msgstr "Insertar mensaje de cambio de programa"
14079 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14080 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14081 msgstr "Atrasar posición de inserción a duración de nota"
14083 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14084 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14085 msgstr "Mover posición de inserción a punto de edición"
14087 #: step_entry.cc:401
14091 #: step_entry.cc:415
14095 #: step_entry.cc:592
14096 msgid "Insert Note A"
14097 msgstr "Insertar nota A"
14099 #: step_entry.cc:593
14100 msgid "Insert Note A-sharp"
14101 msgstr "Insertar nota A sostenido"
14103 #: step_entry.cc:594
14104 msgid "Insert Note B"
14105 msgstr "Insertar nota B"
14107 #: step_entry.cc:595
14108 msgid "Insert Note C"
14109 msgstr "Insertar nota C"
14111 #: step_entry.cc:596
14112 msgid "Insert Note C-sharp"
14113 msgstr "Insertar nota C sostenido"
14115 #: step_entry.cc:597
14116 msgid "Insert Note D"
14117 msgstr "Insertar nota D"
14119 #: step_entry.cc:598
14120 msgid "Insert Note D-sharp"
14121 msgstr "Insertar nota D sostenido"
14123 #: step_entry.cc:599
14124 msgid "Insert Note E"
14125 msgstr "Insertar nota E"
14127 #: step_entry.cc:600
14128 msgid "Insert Note F"
14129 msgstr "Insertar nota F"
14131 #: step_entry.cc:601
14132 msgid "Insert Note F-sharp"
14133 msgstr "Insertar nota F sostenido"
14135 #: step_entry.cc:602
14136 msgid "Insert Note G"
14137 msgstr "Insertar nota G"
14139 #: step_entry.cc:603
14140 msgid "Insert Note G-sharp"
14141 msgstr "Insertar nota G sostenido"
14143 #: step_entry.cc:605
14144 msgid "Insert a Note-length Rest"
14145 msgstr "Insertar un silencio con duración de nota"
14147 #: step_entry.cc:606
14148 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14149 msgstr "Insertar un silencio con duración de ajuste"
14151 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14152 msgid "Move to next octave"
14153 msgstr "Mover a siguiente octava"
14155 #: step_entry.cc:611
14156 msgid "Move to Next Note Length"
14157 msgstr "Mover a duración de nota siguiente"
14159 #: step_entry.cc:612
14160 msgid "Move to Previous Note Length"
14161 msgstr "Mover a duración de nota anterior"
14163 #: step_entry.cc:614
14164 msgid "Increase Note Length"
14165 msgstr "Aumentar duración de nota"
14167 #: step_entry.cc:615
14168 msgid "Decrease Note Length"
14169 msgstr "Disminuir duración de nota"
14171 #: step_entry.cc:617
14172 msgid "Move to Next Note Velocity"
14173 msgstr "Mover a intesidad de nota siguiente"
14175 #: step_entry.cc:618
14176 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14177 msgstr "Mover a intesidad de nota anterior"
14179 #: step_entry.cc:620
14180 msgid "Increase Note Velocity"
14181 msgstr "Aumentar intensidad de nota"
14183 #: step_entry.cc:621
14184 msgid "Decrease Note Velocity"
14185 msgstr "Disminuir intensidad de nota"
14187 #: step_entry.cc:623
14188 msgid "Switch to the 1st octave"
14189 msgstr "Cambiar a la primera octava"
14191 #: step_entry.cc:624
14192 msgid "Switch to the 2nd octave"
14193 msgstr "Cambiar a la segunda octava"
14195 #: step_entry.cc:625
14196 msgid "Switch to the 3rd octave"
14197 msgstr "Cambiar a la tercera octava"
14199 #: step_entry.cc:626
14200 msgid "Switch to the 4th octave"
14201 msgstr "Cambiar a la cuarta octava"
14203 #: step_entry.cc:627
14204 msgid "Switch to the 5th octave"
14205 msgstr "Cambiar a la quinta octava"
14207 #: step_entry.cc:628
14208 msgid "Switch to the 6th octave"
14209 msgstr "Cambiar a la sexta octava"
14211 #: step_entry.cc:629
14212 msgid "Switch to the 7th octave"
14213 msgstr "Cambiar a la séptima octava"
14215 #: step_entry.cc:630
14216 msgid "Switch to the 8th octave"
14217 msgstr "Cambiar a la octava octava"
14219 #: step_entry.cc:631
14220 msgid "Switch to the 9th octave"
14221 msgstr "Cambiar a la novena octava"
14223 #: step_entry.cc:632
14224 msgid "Switch to the 10th octave"
14225 msgstr "Cambiar a la décima octava"
14227 #: step_entry.cc:633
14228 msgid "Switch to the 11th octave"
14229 msgstr "Cambiar a la décimoprimera octava"
14231 #: step_entry.cc:635
14232 msgid "Toggle Triple Notes"
14233 msgstr "Notas triples"
14235 #: step_entry.cc:638
14236 msgid "Toggle Chord Entry"
14237 msgstr "Entrada de acordes"
14239 #: step_entry.cc:640
14240 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14241 msgstr "Mantener notas seleccionadas a duración de nota"
14243 #: step_entry.cc:650
14244 msgid "Set Note Length to Whole"
14245 msgstr "Establecer duración de nota a entera"
14247 #: step_entry.cc:652
14248 msgid "Set Note Length to 1/2"
14249 msgstr "Establecer duración de nota a 1/2"
14251 #: step_entry.cc:654
14252 msgid "Set Note Length to 1/3"
14253 msgstr "Establecer duración de nota a 1/3"
14255 #: step_entry.cc:656
14256 msgid "Set Note Length to 1/4"
14257 msgstr "Establecer duración de nota a 1/4"
14259 #: step_entry.cc:658
14260 msgid "Set Note Length to 1/8"
14261 msgstr "Establecer duración de nota a 1/8"
14263 #: step_entry.cc:660
14264 msgid "Set Note Length to 1/16"
14265 msgstr "Establecer duración de nota a 1/16"
14267 #: step_entry.cc:662
14268 msgid "Set Note Length to 1/32"
14269 msgstr "Establecer duración de nota a 1/32"
14271 #: step_entry.cc:664
14272 msgid "Set Note Length to 1/64"
14273 msgstr "Establecer duración de nota a 1/64"
14275 #: step_entry.cc:669
14276 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14277 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianississimo"
14279 #: step_entry.cc:671
14280 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14281 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianissimo"
14283 #: step_entry.cc:673
14284 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14285 msgstr "Establecer intensidad de nota a piano"
14287 #: step_entry.cc:675
14288 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14289 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-piano"
14291 #: step_entry.cc:677
14292 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14293 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-forte"
14295 #: step_entry.cc:679
14296 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14297 msgstr "Establecer intensidad de nota a forte"
14299 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14300 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14301 msgstr "Establecer intensidad de nota a fortississimo"
14303 #: step_entry.cc:688
14304 msgid "No Dotted Notes"
14305 msgstr "Sin notas con puntillo"
14307 #: step_entry.cc:689
14308 msgid "Toggled Dotted Notes"
14309 msgstr "Notas con puntillo"
14311 #: step_entry.cc:690
14312 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14313 msgstr "Notas con doble puntillo"
14315 #: step_entry.cc:691
14316 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14317 msgstr "Notas con triple puntillo"
14319 #: stereo_panner.cc:129
14321 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14324 #: stereo_panner.cc:272
14328 #: stereo_panner_editor.cc:37
14329 msgid "Stereo Panner"
14330 msgstr "Paner estéreo"
14332 #: stereo_panner_editor.cc:51
14336 #: strip_silence_dialog.cc:44
14337 msgid "Strip Silence"
14338 msgstr "Quitar silencio"
14340 #: strip_silence_dialog.cc:65
14344 #: strip_silence_dialog.cc:76
14345 msgid "Minimum length"
14346 msgstr "Duración mínima"
14348 #: strip_silence_dialog.cc:84
14349 msgid "Fade length"
14350 msgstr "Duración de fundido"
14352 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14356 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14360 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14364 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14366 msgstr "Duración de nota"
14368 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14372 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14373 #: tempo_dialog.cc:449
14377 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14378 #: tempo_dialog.cc:451
14382 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14383 #: tempo_dialog.cc:453
14387 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14388 #: tempo_dialog.cc:455
14392 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14393 #: tempo_dialog.cc:457
14397 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14398 #: tempo_dialog.cc:459
14400 msgstr "semicorchea"
14402 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14403 #: tempo_dialog.cc:461
14404 msgid "thirty-second"
14407 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14408 #: tempo_dialog.cc:463
14409 msgid "sixty-fourth"
14412 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14413 #: tempo_dialog.cc:465
14414 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14415 msgstr "semi-semifusa"
14417 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14421 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14425 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
14426 #: tempo_dialog.cc:483
14430 #: tempo_dialog.cc:161
14431 msgid "Beats per minute:"
14432 msgstr "Pulsos por minuto:"
14434 #: tempo_dialog.cc:195
14435 msgid "Tempo begins at"
14436 msgstr "El tempo comienza en"
14438 #: tempo_dialog.cc:201
14439 msgid "Lock Style:"
14442 #: tempo_dialog.cc:209
14443 msgid "Tempo Type:"
14446 #: tempo_dialog.cc:321
14447 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14448 msgstr "duración de nota incomprensible (%1)"
14450 #: tempo_dialog.cc:334
14451 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
14454 #: tempo_dialog.cc:347
14455 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
14458 # hace referencia al tipo de nota (corchea, semicorchea, etc...)
14459 # (aparece en la ventana de configuración de compás: pulsos por compás, etc...)
14460 #: tempo_dialog.cc:498
14461 msgid "Note value:"
14462 msgstr "Valor de nota:"
14464 #: tempo_dialog.cc:499
14465 msgid "Lock style:"
14468 #: tempo_dialog.cc:500
14469 msgid "Beats per bar:"
14470 msgstr "Pulsos por compás:"
14472 #: tempo_dialog.cc:514
14473 msgid "Meter begins at bar:"
14474 msgstr "Métrica comienza en compás:"
14476 #: tempo_dialog.cc:638
14477 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14478 msgstr "tipo de métrica incomprensible (%1)"
14480 #: tempo_dialog.cc:651
14481 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
14484 #: theme_manager.cc:53
14485 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14486 msgstr "Mostrar botones \"planos\""
14488 #: theme_manager.cc:54
14489 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14492 #: theme_manager.cc:55
14493 msgid "Color regions using their track's color"
14494 msgstr "Colorear regiones con el color de su pista"
14496 #: theme_manager.cc:56
14497 msgid "Show waveform clipping"
14498 msgstr "Mostrar clipping en la onda"
14500 #: theme_manager.cc:58
14501 msgid "Waveforms color gradient depth"
14502 msgstr "Gradiente de color de las ondas"
14504 #: theme_manager.cc:60
14505 msgid "Timeline item gradient depth"
14506 msgstr "Gradiente de color de la línea de tiempo"
14508 #: theme_manager.cc:61
14509 msgid "All floating windows are dialogs"
14512 #: theme_manager.cc:62
14513 msgid "Transient windows follow front window."
14516 #: theme_manager.cc:63
14517 msgid "Float detached monitor-section window"
14520 #: theme_manager.cc:64
14524 #: theme_manager.cc:132
14526 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
14528 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
14532 #: theme_manager.cc:136
14534 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
14535 "editor and mixer.\n"
14536 "This requires a restart of %1 to take effect"
14539 #: theme_manager.cc:139
14541 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
14543 "This requires a restart of %1 to take effect"
14546 #: time_axis_view.cc:148
14547 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
14548 msgstr "Nombre de pista/bus (doble clic para editar)"
14550 #: time_axis_view_item.cc:326
14551 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
14552 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
14553 msgstr[0] "La nueva duración de %1 cuadro está fuera de límites para %2"
14554 msgstr[1] "La nueva duración de %1 cuadros está fuera de límites para %2"
14556 #: time_fx_dialog.cc:60
14557 msgid "Quick but Ugly"
14558 msgstr "Rápido pero feo"
14560 #: time_fx_dialog.cc:61
14561 msgid "Skip Anti-aliasing"
14562 msgstr "Omitir anti-aliasing"
14564 #: time_fx_dialog.cc:62
14568 #: time_fx_dialog.cc:63
14569 msgid "Minimize time distortion"
14570 msgstr "Minimizar distorsión temporal"
14572 #: time_fx_dialog.cc:64
14573 msgid "Preserve Formants"
14574 msgstr "Conservar formantes"
14576 #: time_fx_dialog.cc:81
14577 msgid "TimeFXDialog"
14578 msgstr "TimeFXDialog"
14580 #: time_fx_dialog.cc:84
14581 msgid "Pitch Shift Audio"
14582 msgstr "Cambiar tono de audio"
14584 #: time_fx_dialog.cc:86
14585 msgid "Time Stretch Audio"
14586 msgstr "Estirar tiempo de audio"
14588 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
14592 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
14594 msgstr "Semitonos:"
14596 #: time_fx_dialog.cc:124
14600 #: time_fx_dialog.cc:132
14602 msgstr "Tiempo|Shift"
14604 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
14605 msgid "TimeFXButton"
14606 msgstr "TimeFXButton"
14608 #: time_fx_dialog.cc:193
14609 msgid "Stretch/Shrink"
14610 msgstr "Estirar/Contraer"
14612 #: time_fx_dialog.cc:203
14613 msgid "<b>Progress</b>"
14614 msgstr "<b>Progreso</b>"
14616 #: time_info_box.cc:118
14617 msgid "Start recording at auto-punch start"
14618 msgstr "Iniciar grabación al iniciar pinchazo"
14620 #: time_info_box.cc:119
14621 msgid "Stop recording at auto-punch end"
14622 msgstr "Detener grabación al despinchar"
14624 #: time_selection.cc:40
14625 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14626 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14628 #: transform_dialog.cc:39
14629 msgid "this note's"
14632 #: transform_dialog.cc:40
14633 msgid "the previous note's"
14636 #: transform_dialog.cc:41
14637 msgid "this note's index"
14640 #: transform_dialog.cc:42
14641 msgid "the number of notes"
14644 #: transform_dialog.cc:43
14648 #: transform_dialog.cc:44
14649 msgid "a random number from"
14652 #: transform_dialog.cc:55
14653 msgid "equal steps from"
14656 #: transform_dialog.cc:58
14657 msgid "note number"
14658 msgstr "número de nota"
14660 #: transform_dialog.cc:59
14662 msgstr "intensidad"
14664 #: transform_dialog.cc:60
14666 msgstr "Tiempo de inicio"
14668 #: transform_dialog.cc:61
14672 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
14674 msgstr "Transformar"
14676 #: transform_dialog.cc:91
14678 msgstr "Establecer"
14680 #: transpose_dialog.cc:30
14681 msgid "Transpose MIDI"
14682 msgstr "Transportar MIDI"
14684 #: transpose_dialog.cc:55
14686 msgstr "Transportar"
14688 #: ui_config.cc:233 ui_config.cc:416
14689 msgid "Loading default ui configuration file %1"
14691 "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario predeterminado %1"
14693 #: ui_config.cc:236 ui_config.cc:419
14694 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
14696 "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario "
14697 "predeterminado \"%1\"."
14699 #: ui_config.cc:239 ui_config.cc:424
14700 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14702 "el archivo de configuración de interfaz de usuario predeterminado \"%1\" no "
14705 #: ui_config.cc:247
14706 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
14708 "No se encontró el archivo de configuración de interfaz de usuario "
14709 "predeterminado %1"
14711 #: ui_config.cc:330
14712 msgid "Color file for %1 not found along %2"
14715 #: ui_config.cc:337
14716 msgid "Loading color file %1"
14717 msgstr "Cargando el archivo de color %1"
14719 #: ui_config.cc:340
14720 msgid "cannot read color file \"%1\""
14721 msgstr "no se pudo leer el archivo de color \"%1\"."
14723 #: ui_config.cc:345
14724 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
14725 msgstr "el archivo de color \"%1\" no se pudo cargar."
14727 #: ui_config.cc:397 ui_config.cc:480
14728 msgid "Color file %1 not saved"
14729 msgstr "No se guardó el archivo de color %1."
14731 #: ui_config.cc:433
14732 msgid "Loading user ui configuration file %1"
14733 msgstr "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario %1"
14735 #: ui_config.cc:436
14736 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
14738 "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\"."
14740 #: ui_config.cc:441
14741 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14743 "el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\" no se pudo cargar."
14745 #: ui_config.cc:449
14746 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
14748 "no se puedo encontrar ningún archivo de configuración de interfaz de usuario "
14751 #: ui_config.cc:470
14752 msgid "Config file %1 not saved"
14753 msgstr "No se guardó el archivo de configuración %1."
14755 #: ui_config.cc:715
14756 msgid "Color %1 not found"
14757 msgstr "Color %1 no encontrado"
14759 #: ui_config.cc:785
14760 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
14762 "No se pudo encontrar el archivo de estilo de interfaz de usuario %1 en la "
14763 "ruta de búsqueda %2. %3 tendrá un aspecto extraño"
14765 #: utils.cc:118 utils.cc:161
14766 msgid "bad XPM header %1"
14767 msgstr "Encabezado XPM erróneo %1."
14770 msgid "cannot find XPM file for %1"
14771 msgstr "No se pudo encontrar el archivo XPM para %1."
14773 #: utils.cc:477 utils.cc:507 utils.cc:527
14778 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
14782 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
14783 msgstr "No se pudo encontrar la imagen del icono para %1 usando %2"
14785 #: utils.cc:552 utils.cc:568
14786 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
14787 msgstr "Caught exception while loading icon named %1"
14791 msgstr "Reescribir"
14793 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
14794 msgid "Solo slaves"
14797 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
14798 msgid "Mute slaves"
14801 #: vca_master_strip.cc:83
14802 msgid "Hide this VCA strip"
14805 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
14806 msgid "Click to show slaves only"
14809 #: vca_master_strip.cc:293
14813 #: vca_master_strip.cc:300
14817 #: vca_master_strip.cc:398
14818 msgid "Drop All Slaves"
14821 #: vca_master_strip.cc:421
14822 msgid "Click to show normal mixer"
14825 #: add_video_dialog.cc:54
14826 msgid "Set Video Track"
14829 #: add_video_dialog.cc:62
14830 msgid "Open Video Monitor Window"
14833 #: add_video_dialog.cc:63
14834 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
14835 msgstr "Ajustar el framerate de la sesión para igualarlo al del video"
14837 #: add_video_dialog.cc:65
14838 msgid "Reload docroot"
14839 msgstr "Recargar docroot"
14841 #: add_video_dialog.cc:120
14842 msgid "Video files"
14843 msgstr "Archivos de video"
14845 #: add_video_dialog.cc:149
14846 msgid "<b>Video Information</b>"
14847 msgstr "<b>Información de video</b>"
14849 #: add_video_dialog.cc:152
14853 #: add_video_dialog.cc:158
14854 msgid "Frame rate:"
14855 msgstr "Frame rate:"
14857 #: add_video_dialog.cc:161
14858 msgid "Aspect Ratio:"
14859 msgstr "Relación de aspecto"
14861 #: add_video_dialog.cc:244
14862 msgid "VideoServerIndex"
14865 #: add_video_dialog.cc:675
14869 #: vca_time_axis.cc:60
14873 #: vca_time_axis.cc:61
14874 msgid "Unassign all slaves"
14877 #: vca_time_axis.cc:65
14881 #: vca_time_axis.cc:66
14882 msgid "Show only slaves"
14885 #: video_timeline.cc:472
14887 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
14888 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
14891 #: video_timeline.cc:510
14893 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
14897 #: video_timeline.cc:518
14899 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
14903 #: video_timeline.cc:591
14905 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
14906 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
14910 #: video_timeline.cc:728
14912 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
14913 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
14914 "environment variable. It should point to an application compatible with "
14915 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
14917 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14920 #: video_timeline.cc:743
14921 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
14924 #: video_timeline.cc:775
14926 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
14927 "later. http://xjadeo.sf.net/"
14930 #: video_monitor.cc:283
14931 msgid "Video Monitor: File Not Found."
14934 #: transcode_ffmpeg.cc:56
14936 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
14937 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
14938 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
14940 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
14941 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
14943 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
14944 "and ffprobe_harvid.\n"
14945 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
14946 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
14947 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
14949 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14952 #: transcode_video_dialog.cc:56
14953 msgid "Transcode/Import Video File "
14956 #: transcode_video_dialog.cc:58
14957 msgid "Output File:"
14958 msgstr "Archivo de salida:"
14960 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
14964 #: transcode_video_dialog.cc:63
14968 #: transcode_video_dialog.cc:66
14969 msgid "Extract LTC from audio and align video"
14972 #: transcode_video_dialog.cc:67
14973 msgid "Manual Override"
14976 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
14977 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
14980 #: transcode_video_dialog.cc:107
14981 msgid "<b>File Information</b>"
14982 msgstr "<b>Información de archivo</b>"
14984 #: transcode_video_dialog.cc:113
14986 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
14987 "window for more information."
14990 #: transcode_video_dialog.cc:120
14992 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
14993 "unsupported video codec or format."
14996 #: transcode_video_dialog.cc:137
15000 #: transcode_video_dialog.cc:141
15004 #: transcode_video_dialog.cc:143
15006 msgstr "Geometría:"
15008 #: transcode_video_dialog.cc:158
15012 #: transcode_video_dialog.cc:179
15013 msgid "<b>Import Settings</b>"
15014 msgstr "<b>Importar configuración</b>"
15016 #: transcode_video_dialog.cc:184
15017 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15020 #: transcode_video_dialog.cc:185
15021 msgid "Import/Transcode Video to Session"
15024 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
15025 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15026 msgstr "No importar imagen de video (sólo audio)"
15028 #: transcode_video_dialog.cc:208
15029 msgid "Do Not Import Video"
15032 #: transcode_video_dialog.cc:224
15033 msgid "Scale Video: Width = "
15034 msgstr "Escalar video: Anchura = "
15036 #: transcode_video_dialog.cc:230
15037 msgid "Original Width"
15038 msgstr "Anchura original"
15040 #: transcode_video_dialog.cc:245
15041 msgid "Bitrate (KBit/s):"
15044 #: transcode_video_dialog.cc:250
15045 msgid "Extract Audio:"
15046 msgstr "Extraer audio"
15048 #: transcode_video_dialog.cc:255
15049 msgid "No Audio Track Present"
15050 msgstr "No presenta pista de audio"
15052 #: transcode_video_dialog.cc:258
15053 msgid "Do Not Extract Audio"
15054 msgstr "No extraer audio"
15056 #: transcode_video_dialog.cc:374
15057 msgid "Extracting Audio.."
15058 msgstr "Extrayendo audio..."
15060 #: transcode_video_dialog.cc:377
15061 msgid "Audio Extraction Failed."
15062 msgstr "Falló la extracción de audio."
15064 #: transcode_video_dialog.cc:403
15065 msgid "Transcoding Video.."
15066 msgstr "Transcoding Video.."
15068 #: transcode_video_dialog.cc:437
15069 msgid "Transcoding Failed."
15070 msgstr "Transcoding Failed."
15072 #: transcode_video_dialog.cc:541
15073 msgid "Save Transcoded Video File"
15076 #: video_server_dialog.cc:52
15077 msgid "Launch Video Server"
15078 msgstr "Lanzar el servidor de video"
15080 #: video_server_dialog.cc:53
15081 msgid "Server Executable:"
15084 #: video_server_dialog.cc:55
15085 msgid "Server Docroot:"
15088 #: video_server_dialog.cc:61
15089 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15091 "No vuelvas a mostrar este diálogo (resetear en Edición -> Preferencias)"
15093 #: video_server_dialog.cc:94
15095 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15096 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15097 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15100 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15103 #: video_server_dialog.cc:126
15104 msgid "Listen Address:"
15107 #: video_server_dialog.cc:131
15108 msgid "Listen Port:"
15111 #: video_server_dialog.cc:136
15112 msgid "Cache Size:"
15115 #: video_server_dialog.cc:142
15117 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15118 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15119 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15122 #: video_server_dialog.cc:186
15123 msgid "Set Video Server Executable"
15126 #: video_server_dialog.cc:206
15127 msgid "Server docroot"
15130 #: utils_videotl.cc:61
15131 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15134 #: utils_videotl.cc:62
15136 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15137 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15140 #: utils_videotl.cc:65
15144 #: utils_videotl.cc:72
15145 msgid "Confirm Overwrite"
15148 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
15149 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15152 #: export_video_dialog.cc:67
15153 msgid "Export Video File "
15154 msgstr "Exportar archivo de video"
15156 #: export_video_dialog.cc:78
15160 #: export_video_dialog.cc:83
15161 msgid "Scale Video (W x H):"
15162 msgstr "Escalar video (Ancho x Alto)"
15164 #: export_video_dialog.cc:84
15165 msgid "Retain Aspect"
15166 msgstr "Retener aspecto"
15168 #: export_video_dialog.cc:89
15169 msgid "Set Aspect Ratio:"
15170 msgstr "Establecer relación de aspecto:"
15172 #: export_video_dialog.cc:90
15173 msgid "Normalize Audio"
15174 msgstr "Normalizar audio"
15176 #: export_video_dialog.cc:91
15177 msgid "2 Pass Encoding"
15178 msgstr "Encoding de 2 pasadas"
15180 #: export_video_dialog.cc:92
15181 msgid "Codec Optimizations:"
15182 msgstr "Optimización de códecs:"
15184 #: export_video_dialog.cc:94
15185 msgid "Deinterlace"
15188 #: export_video_dialog.cc:95
15189 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15192 #: export_video_dialog.cc:96
15193 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15196 #: export_video_dialog.cc:97
15197 msgid "Include Session Metadata"
15198 msgstr "Incluir metadatos de sesión"
15200 #: export_video_dialog.cc:115
15202 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15203 "window for more information."
15206 #: export_video_dialog.cc:126
15207 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15210 #: export_video_dialog.cc:136
15211 msgid "<b>Input Video:</b>"
15212 msgstr "<b>Entrada de video:</b>"
15214 #: export_video_dialog.cc:147
15218 #: export_video_dialog.cc:149
15220 msgstr "Bus master"
15222 #: export_video_dialog.cc:153
15223 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15226 #: export_video_dialog.cc:156
15227 msgid "<b>Settings:</b>"
15228 msgstr "<b>Configuraciones:</b>"
15230 #: export_video_dialog.cc:164
15234 #: export_video_dialog.cc:170
15235 msgid "Video Codec:"
15236 msgstr "Códec de video:"
15238 #: export_video_dialog.cc:173
15239 msgid "Video KBit/s:"
15240 msgstr "Video KBit/s:"
15242 #: export_video_dialog.cc:176
15243 msgid "Audio Codec:"
15244 msgstr "Códec de audio:"
15246 #: export_video_dialog.cc:179
15247 msgid "Audio KBit/s:"
15248 msgstr "Audio KBit/s:"
15250 #: export_video_dialog.cc:182
15251 msgid "Audio Samplerate:"
15254 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15255 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15256 msgid "(default for format)"
15259 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15260 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15262 msgstr "Predeterminado"
15264 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15268 #: export_video_dialog.cc:335
15269 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15272 #: export_video_dialog.cc:337
15273 msgid "from the video's start to the video's end"
15274 msgstr "desde el inicio hasta el final del video"
15276 #: export_video_dialog.cc:340
15277 msgid "Selected range"
15278 msgstr "Rango seleccionado"
15280 #: export_video_dialog.cc:561
15281 msgid "Normalizing audio"
15282 msgstr "Normalizando audio"
15284 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15285 msgid "Exporting audio"
15286 msgstr "Exportando audio"
15288 #: export_video_dialog.cc:632
15289 msgid "Exporting Audio..."
15290 msgstr "Exportando audio..."
15292 #: export_video_dialog.cc:689
15294 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15295 "timeline instead."
15298 #: export_video_dialog.cc:719
15299 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15302 #: export_video_dialog.cc:732
15303 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15306 #: export_video_dialog.cc:774
15307 msgid "Encoding Video..."
15308 msgstr "Encoding video..."
15310 #: export_video_dialog.cc:794
15311 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15314 #: export_video_dialog.cc:900
15315 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15318 #: export_video_dialog.cc:912
15319 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15322 #: export_video_dialog.cc:1015
15323 msgid "Transcoding failed."
15326 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15327 msgid "Save Exported Video File"
15328 msgstr "Guardar archivo de video exportado"
15330 #: export_video_infobox.cc:33
15331 msgid "Video Export Info"
15332 msgstr "Ver info de la exportación"
15334 #: export_video_infobox.cc:34
15335 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15337 "No vuelvas a mostrar este diaĺogo de nuevo (resetear en Editar -> "
15338 "Preferencias -> Video)."
15340 #: export_video_infobox.cc:46
15341 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15344 #: export_video_infobox.cc:51
15346 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15347 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15349 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15351 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15353 "Open Manual in Browser? "
15358 #~ "(built from revision %3)"
15361 #~ "(compilado a partir de revisión %3)"
15363 # es correcto utilizar 'buses' en español? -> al parecer sí, desde hace poc. Chequear: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=12558&NEDIC=Si
15367 # (de la ventana de FFT)
15368 #~ msgid "Display model"
15369 #~ msgstr "Modelo de visualización"
15371 #~ msgid "Composite graphs for each track"
15372 #~ msgstr "Gráficos compuestos para cada pista"
15374 #~ msgid "Composite graph of all tracks"
15375 #~ msgstr "Gráfico compuesto de todas las pistas"
15377 #~ msgid "Normalize values"
15378 #~ msgstr "Normalizar valores"
15380 #~ msgid "Locations"
15381 #~ msgstr "Posiciones"
15383 #~ msgid "Save as..."
15384 #~ msgstr "Guardar como..."
15387 #~ "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
15389 #~ "Ya existe una captura de sesión con ese nombre. ¿Quieres reescribirla?"
15391 #~ msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
15392 #~ msgstr "El cursor sigue a las selecciones de rango y edición"
15395 #~ "When active, auditioning is taking place\n"
15396 #~ "Click to stop the audition"
15398 #~ "Si está activado, se está produciendo escucha\n"
15399 #~ "Pulsa para detener la escucha"
15401 #~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
15403 #~ "Esta pantalla no es lo bastante alta para mostrar la ventana del mezclador"
15405 #~ msgid "Open Video"
15406 #~ msgstr "Abrir video"
15408 #~ msgid "Export To Video File"
15409 #~ msgstr "Exportar a archivo de video"
15411 #~ msgid "Snapshot..."
15412 #~ msgstr "Captura de sesión..."
15414 #~ msgid "Export To Audio File(s)..."
15415 #~ msgstr "Exportar a archivo(s) de audio..."
15417 #~ msgid "Show Toolbars"
15418 #~ msgstr "Mostrar barras de herramientas"
15420 #~ msgid "Toggle Editor+Mixer"
15421 #~ msgstr "Mostrar Mezclador"
15423 #~ msgid "Reattach All Tearoffs"
15424 #~ msgstr "Reintegrar las barras dispersas"
15426 #~ msgid "Reference"
15427 #~ msgstr "Referencia"
15429 # it's not literal, but it's what it does
15430 # translating to "rollo" or "rodar" doesn't make much sense in spanish
15431 # am I missing something?
15432 #~ msgid "Transition To Roll"
15433 #~ msgstr "Transición hacia delante"
15435 #~ msgid "Transition To Reverse"
15436 #~ msgstr "Transición hacia atrás"
15438 #~ msgid "Set From Playhead"
15439 #~ msgstr "Establecer según cursor"
15441 #~ msgid "Fill Range with Region"
15442 #~ msgstr "Rellenar rango con región"
15444 #~ msgid "Consolidate Range With Processing"
15445 #~ msgstr "Consolidar rango con procesado"
15447 #~ msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
15448 #~ msgstr "Rebotar rango a lista de regiones con procesado"
15450 #~ msgid "Play From Edit Point"
15451 #~ msgstr "Reproducir desde punto de edición"
15453 #~ msgid "Play From Start"
15454 #~ msgstr "Reproducir desde el principio"
15456 #~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
15457 #~ msgstr "Modo smart (añade funciones de rango al modo atrapar)"
15459 #~ msgid "Zoom focus"
15460 #~ msgstr "Foco del zoom"
15462 #~ msgid "Break drag or deselect all"
15463 #~ msgstr "Interrumpir arrastre o deseleccionar todo"
15465 #~ msgid "Playhead To Next Grid"
15466 #~ msgstr "Cursor a rejilla siguiente"
15468 #~ msgid "Playhead To Previous Grid"
15469 #~ msgstr "Cursor a rejilla anterior"
15471 #~ msgid "Import From Session"
15472 #~ msgstr "Exportar desde sesión"
15474 #~ msgid "Show Logo"
15475 #~ msgstr "Mostrar logo"
15477 #~ msgid "Loaded editor bindings from %1"
15478 #~ msgstr "Cargando editor de combinaciones de teclas desde %1"
15480 #~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
15481 #~ msgstr "Could not find editor.bindings in search path %1"
15483 #~ msgid "Snap Position To Grid"
15484 #~ msgstr "Ajustar posición a rejilla"
15486 #~ msgid "Insert Region From Region List"
15487 #~ msgstr "Insertar región desde lista de regiones"
15490 #~ msgstr "Grupo|G"
15492 #~ msgid "relative|Rel"
15493 #~ msgstr "Relativa|Rel"
15501 #~ msgid "monitoring|Mon"
15502 #~ msgstr "Monitorización|Mon"
15504 #~ msgid "selection|Sel"
15505 #~ msgstr "selection/Sel"
15507 #~ msgid "active|A"
15508 #~ msgstr "Activa|A"
15510 #~ msgid "File Exists!"
15511 #~ msgstr "¡El fichero existe!"
15513 #~ msgid "Overwrite Existing File"
15514 #~ msgstr "Sobreescribir archivo existente"
15516 #~ msgid "End point trim"
15517 #~ msgstr "recortar final"
15519 #~ msgid "duplicate selection"
15520 #~ msgstr "duplicar selección"
15525 # es correcto utilizar 'buses' en español? -> al parecer sí, desde hace poc. Chequear: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=12558&NEDIC=Si
15547 #~ msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
15548 #~ msgstr "Mostrar pistas con regiones bajo cursor"
15550 #~ msgid "Make Loop range"
15551 #~ msgstr "Crear rango de bucle"
15553 #~ msgid "Make Punch range"
15554 #~ msgstr "Crear rango de pinchazo"
15557 #~ "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
15558 #~ "This limits your control over it."
15560 #~ "El backend de audio de %1 se ha configurado y arrancado externamente.\n"
15561 #~ "Esto limita el control que tienes sobre éste."
15563 #~ msgid "Inactive"
15564 #~ msgstr "Inactivo"
15566 #~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
15567 #~ msgstr "<i>Nombrar los archivos según:</i>"
15569 #~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
15570 #~ msgstr "<small><i>Nombre de archivo resultante: \"%1\"</i></small>"
15572 #~ msgid "Insert time on all the track's playlists"
15573 #~ msgstr "Insertar tiempo en todas las listas de reproducción de la pista"
15575 #~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
15577 #~ "Selecciona una acción y pulsa la/s tecla/s para (r)establecer su atajo"
15579 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
15580 #~ msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
15582 #~ msgid "Program "
15583 #~ msgstr "Programa"
15585 #~ msgid "*Comments*"
15586 #~ msgstr "*Comentarios*"
15588 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
15589 #~ msgstr "Clicar para añadir o editar comentarios"
15591 #~ msgid "Remote Control ID..."
15592 #~ msgstr "ID de control remoto..."
15595 #~ " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
15596 #~ "ardour3/ardour.bindings)\n"
15598 #~ " -k, --keybindings filename Nombre del archivo de combinaciones de "
15599 #~ "teclas a cargar (predeterminado: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
15601 #~ msgid "Update available plugins"
15602 #~ msgstr "Actualizar plugins disponibles"
15604 #~ msgid "MIDI control in"
15605 #~ msgstr "Entrada control MIDI"
15607 #~ msgid "MIDI control out"
15608 #~ msgstr "Salida control MIDI"
15611 #~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the "
15612 #~ "track or buss cannot support the new configuration."
15614 #~ "No es posible añadir un puerto aquí, pues el primer procesador de la "
15615 #~ "pista o bus no puede soportar la nueva configuración."
15617 #~ msgid "Keyboard layout:"
15618 #~ msgstr "Disposición de teclado:"
15620 #~ msgid "Font scaling:"
15621 #~ msgstr "Escalado de tipografía:"
15623 #~ msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
15625 #~ "Doble clic en un nombre para editar ajustes para un protocolo habilitado"
15627 #~ msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
15628 #~ msgstr "Tiempo restante [decisegundos]"
15630 #~ msgid "Clear VST Cache"
15631 #~ msgstr "Limpiar caché de plugins VST"
15633 #~ msgid "Clear VST Blacklist"
15634 #~ msgstr "Limpiar lista negra de plugins VST"
15636 #~ msgid "Clear AU Cache"
15637 #~ msgstr "Limpiar caché de plugins AU"
15639 #~ msgid "Clear AU Blacklist"
15640 #~ msgstr "Limpiar lista negra de plugins AU"
15642 #~ msgid "only in region gain mode"
15643 #~ msgstr "sólo en el modo de ganancia de región"
15645 #~ msgid "Show zoom toolbar"
15646 #~ msgstr "Mostrar barra de herramientas de zoom"
15648 #~ msgid "Synchronise editor and mixer selection"
15649 #~ msgstr "Sincronizar selección en Editor y Mezclador"
15651 #~ msgid "Solo / mute"
15652 #~ msgstr "Solo / mudo"
15654 #~ msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
15655 #~ msgstr "Las notas MIDI suenan al ser seleccionadas"
15657 #~ msgid "Control surface remote ID"
15658 #~ msgstr "ID remota de superficies de control"
15660 #~ msgid "assigned by user"
15661 #~ msgstr "asignado por usuario"
15663 #~ msgid "follows order of mixer"
15664 #~ msgstr "según orden de Mezclador"
15666 #~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
15668 #~ "No puedes crear una pista con ese nombre pues está reservado para %1"
15670 #~ msgid "Select From All..."
15671 #~ msgstr "Selecciona de todos...."
15674 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
15676 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
15678 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
15680 #~ "¿De verdad deseas eliminar la pista \"%1\" ?\n"
15682 #~ "Puedes perder también la lista de reproducción usada por esta pista.\n"
15684 #~ "(Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión)"
15687 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
15689 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
15691 #~ "¿De verdad deseas eliminar el bus \"%1\" ?\n"
15692 #~ "(Esta acción no se puede deshacer y el archivo de sesión se reescribirá)"
15694 #~ msgid "Remove track"
15695 #~ msgstr "Eliminar pista"
15697 #~ msgid "Remove bus"
15698 #~ msgstr "Eliminar bus"
15700 #~ msgid "Remote Control ID"
15701 #~ msgstr "ID de control remoto"
15703 #~ msgid "Remote control ID:"
15704 #~ msgstr "ID de control remoto:"
15706 #~ msgid "the master bus"
15707 #~ msgstr "el bus master"
15709 #~ msgid "the monitor bus"
15710 #~ msgstr "el bus de monitorización"
15713 #~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-"
15714 #~ "click to show menu."
15716 #~ "Clic izquierdo para invertir (inversión de fase) canal %1 de esta pista. "
15717 #~ "Clic derecho para mostrar menú."
15719 #~ msgid "Disk Format"
15720 #~ msgstr "Formato de disco"
15722 #~ msgid "32 bit float"
15723 #~ msgstr "32 bit float"
15731 #~ msgid "Broadcast WAVE"
15732 #~ msgstr "Broadcast WAVE"
15737 #~ msgid "<b>Add files as ...</b>"
15738 #~ msgstr "<b>Añadir archivos como...</b>"
15740 #~ msgid "Dark Theme"
15741 #~ msgstr "Tema oscuro"
15743 #~ msgid "Light Theme"
15744 #~ msgstr "Tema claro"
15746 #~ msgid "Contents:"
15747 #~ msgstr "Contenidos:"
15749 #~ msgid "Color file %1 not found"
15750 #~ msgstr "No se encontró el archivo de color %1"
15753 #~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video "
15754 #~ "Import is not possible until you install those tools. See the Log window "
15755 #~ "for more information."
15757 #~ "No se han encontrado ejecutables de ffprobe o ffmpeg. No es posible "
15758 #~ "importar video sin instalarlos. Ver la ventana de log para más información"
15761 #~ "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
15762 #~ msgstr "Existe un archivo con el mismo nombre. ¿Quieres sobreescribirlo?"
15764 #~ msgid "Editor Selection"
15765 #~ msgstr "Selección Editor"
15767 #~ msgid "Mixer Selection"
15768 #~ msgstr "Selección Mezclador"
15770 #~ msgid "Insert at:"
15771 #~ msgstr "Insertar en:"
15774 #~ msgstr "Errores"
15777 #~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
15778 #~ "URL in Edit -> Preferences."
15780 #~ "No se ha podido conectar al servidor de video. Arráncalo o configura su "
15781 #~ "URL de acceso en el menú: Editar -> Preferencias"
15783 #~ msgid "Select Note Press"
15784 #~ msgstr "Seleccionar presión"
15786 #~ msgid "rubberband selection"
15787 #~ msgstr "selección elástica"
15789 #~ msgid "Set Selected Track"
15790 #~ msgstr "Poner la pista seleccionada"
15792 #~ msgid "set selected regions"
15793 #~ msgstr "establecer regiones seleccionadas"
15795 #~ msgid "select all"
15796 #~ msgstr "seleccionar todo"
15798 #~ msgid "select all within"
15799 #~ msgstr "seleccionar todo dentro"
15801 #~ msgid "set selection from range"
15802 #~ msgstr "nueva selección desde rango"
15804 #~ msgid "select all from range"
15805 #~ msgstr "seleccionar todo desde rango"
15807 #~ msgid "select all from punch"
15808 #~ msgstr "seleccionar todo desde pinchazo"
15810 #~ msgid "select all from loop"
15811 #~ msgstr "seleccionar todo desde bucle"
15813 #~ msgid "select all after cursor"
15814 #~ msgstr "seleccionar todo desde el cursor"
15816 #~ msgid "select all before cursor"
15817 #~ msgstr "seleccionar todo hasta el cursor"
15819 #~ msgid "select all after edit"
15820 #~ msgstr "seleccionar todo desde el punto de edición"
15822 #~ msgid "select all before edit"
15823 #~ msgstr "seleccionar todo hasta el punto de edición"
15825 #~ msgid "Select Range Between"
15826 #~ msgstr "Seleccionar rango entre"
15828 #~ msgid "MIDI System"
15829 #~ msgstr "Sistema MIDI"
15831 #~ msgid "%u samples"
15832 #~ msgstr "%u muestras"
15834 #~ msgid "Mouse Selection Change"
15835 #~ msgstr "Cambio de selección de ratón"
15837 #~ msgid "Select Adjacent Note"
15838 #~ msgstr "Seleccionar nota adyacente"
15840 #~ msgid "Set Note Selection"
15841 #~ msgstr "Establecer selección de nota"
15843 #~ msgid "Add Note Selection"
15844 #~ msgstr "Añadir selección de nota"
15846 #~ msgid "Extend Note Selection"
15847 #~ msgstr "Extender selección de nota"
15849 #~ msgid "Toggle Note Selection"
15850 #~ msgstr "Conmutar selección de nota"
15852 #~ msgid "This is a BETA RELEASE"
15853 #~ msgstr "Esta es una edición BETA"
15855 #~ msgid "Track mode:"
15856 #~ msgstr "Modo de pista:"
15858 #~ msgid "Theme Manager"
15859 #~ msgstr "Gestor de temas"
15861 #~ msgid "Play Selected Range"
15862 #~ msgstr "Reproducir rango seleccionado"
15864 #~ msgid "Convert to Region In-Place"
15865 #~ msgstr "Convertir a región in situ"
15867 #~ msgid "Set Loop from Range"
15868 #~ msgstr "Crear bucle en rango"
15870 #~ msgid "Set Punch from Range"
15871 #~ msgstr "Crear pinchazo en rango"
15873 #~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
15874 #~ msgstr "Dibujar/Editar notas MIDI"
15876 #~ msgid "Draw Region Gain"
15877 #~ msgstr "Dibujar ganancia de región"
15879 #~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
15880 #~ msgstr "Estirar/Encoger regiones y notas MIDI"
15882 #~ msgid "Listen to Specific Regions"
15883 #~ msgstr "Escuchar regiones específicas"
15885 #~ msgid "Note Level Editing"
15886 #~ msgstr "Edición de notas"
15888 #~ msgid "Fit Selected tracks"
15889 #~ msgstr "Poner las pistas seleccionadas"
15891 #~ msgid "Zoom to Region"
15892 #~ msgstr "Zoom a región"
15894 #~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
15895 #~ msgstr "Zoom a región (ancho y alto)"
15897 #~ msgid "Set Loop from Edit Range"
15898 #~ msgstr "Definir bucle según rango de edición"
15900 #~ msgid "Set Punch from Edit Range"
15901 #~ msgstr "Definir pinchazo según rango de edición"
15903 #~ msgid "Move Earlier to Transient"
15904 #~ msgstr "Mover adelante a transitorio"
15906 #~ msgid "Gain Tool"
15907 #~ msgstr "Herramienta de Ganancia"
15909 #~ msgid "Zoom Tool"
15910 #~ msgstr "Herramienta de Zoom"
15912 #~ msgid "Edit MIDI"
15913 #~ msgstr "Editar MIDI"
15915 #~ msgid "Show Measures"
15916 #~ msgstr "Mostrar compases"
15919 #~ msgstr "Separar"
15924 #~ msgid "set loop range from edit range"
15925 #~ msgstr "crear rango de bucle desde rango de edición"
15927 #~ msgid "set punch range from edit range"
15928 #~ msgstr "crear rango de pinchazo desde rango de edición"
15930 #~ msgid "External timecode is sync locked"
15931 #~ msgstr "Timecode externo bloqueado en sincronía"
15933 #~ msgid "missing RGBA style for \"%1\""
15934 #~ msgstr "No se encuentra el estilo RGBA para \"%1\"."
15936 #~ msgid "<b>Output:</b>"
15937 #~ msgstr "<b>Salida:</b>"
15939 #~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
15940 #~ msgstr "archivo de definición de interfaz de usuario mal formateado: %1"
15942 #~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
15943 #~ msgstr "%1 no funcionará sin un archivo ardour.menus válido"