Updated Spanish translation from Pablo_F (#4912).
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / es.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-06-06 18:02+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Pablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Grupo de Traducción al Español <traductores@teklibre.com>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
16
17 #: about.cc:122
18 msgid "Brian Ahr"
19 msgstr ""
20
21 #: about.cc:123
22 msgid "John Anderson"
23 msgstr ""
24
25 #: about.cc:124
26 msgid "Marcus Andersson"
27 msgstr ""
28
29 #: about.cc:125
30 msgid "Nedko Arnaudov"
31 msgstr ""
32
33 #: about.cc:126
34 msgid "Hans Baier"
35 msgstr ""
36
37 #: about.cc:127
38 msgid "Ben Bell"
39 msgstr ""
40
41 #: about.cc:128
42 msgid "Sakari Bergen"
43 msgstr ""
44
45 #: about.cc:129
46 msgid "Chris Cannam"
47 msgstr ""
48
49 #: about.cc:130
50 msgid "Jesse Chappell"
51 msgstr ""
52
53 #: about.cc:131
54 msgid "Thomas Charbonnel"
55 msgstr ""
56
57 #: about.cc:132
58 msgid "Sam Chessman"
59 msgstr ""
60
61 #: about.cc:133
62 msgid "André Colomb"
63 msgstr ""
64
65 #: about.cc:134
66 msgid "Paul Davis"
67 msgstr ""
68
69 #: about.cc:135
70 msgid "Gerard van Dongen"
71 msgstr ""
72
73 #: about.cc:136
74 msgid "Colin Fletcher"
75 msgstr ""
76
77 #: about.cc:137
78 msgid "Dave Flick"
79 msgstr ""
80
81 #: about.cc:138
82 msgid "Hans Fugal"
83 msgstr ""
84
85 #: about.cc:139
86 msgid "Robin Gareus"
87 msgstr ""
88
89 #: about.cc:140
90 msgid "Christopher George"
91 msgstr ""
92
93 #: about.cc:141
94 msgid "Chris Goddard"
95 msgstr ""
96
97 #: about.cc:142
98 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
99 msgstr ""
100
101 #: about.cc:143
102 msgid "Jeremy Hall"
103 msgstr ""
104
105 #: about.cc:144
106 msgid "Audun Halland"
107 msgstr ""
108
109 #: about.cc:145
110 msgid "David Halter"
111 msgstr ""
112
113 #: about.cc:146
114 msgid "Steve Harris"
115 msgstr ""
116
117 #: about.cc:147
118 msgid "Melvin Ray Herr"
119 msgstr ""
120
121 #: about.cc:148
122 msgid "Carl Hetherington"
123 msgstr ""
124
125 #: about.cc:149
126 msgid "Rob Holland"
127 msgstr ""
128
129 #: about.cc:150
130 msgid "Robert Jordens"
131 msgstr ""
132
133 #: about.cc:151
134 msgid "Stefan Kersten"
135 msgstr ""
136
137 #: about.cc:152
138 msgid "Armand Klenk"
139 msgstr ""
140
141 #: about.cc:153
142 msgid "Matt Krai"
143 msgstr ""
144
145 #: about.cc:154
146 msgid "Nick Lanham"
147 msgstr ""
148
149 #: about.cc:155
150 msgid "Colin Law"
151 msgstr ""
152
153 #: about.cc:156
154 msgid "Joshua Leach"
155 msgstr ""
156
157 #: about.cc:157
158 msgid "Ben Loftis"
159 msgstr ""
160
161 #: about.cc:158
162 msgid "Nick Mainsbridge"
163 msgstr ""
164
165 #: about.cc:159
166 msgid "Tim Mayberry"
167 msgstr ""
168
169 #: about.cc:160
170 msgid "Doug Mclain"
171 msgstr ""
172
173 #: about.cc:161
174 msgid "Jack O'Quin"
175 msgstr ""
176
177 #: about.cc:162
178 msgid "Nimal Ratnayake"
179 msgstr ""
180
181 #: about.cc:163
182 msgid "David Robillard"
183 msgstr ""
184
185 #: about.cc:164
186 msgid "Taybin Rutkin"
187 msgstr ""
188
189 #: about.cc:165
190 msgid "Andreas Ruge"
191 msgstr ""
192
193 #: about.cc:166
194 msgid "Sampo Savolainen"
195 msgstr ""
196
197 #: about.cc:167
198 msgid "Per Sigmond"
199 msgstr ""
200
201 #: about.cc:168
202 msgid "Lincoln Spiteri"
203 msgstr ""
204
205 #: about.cc:169
206 msgid "Mike Start"
207 msgstr ""
208
209 #: about.cc:170
210 msgid "Mark Stewart"
211 msgstr ""
212
213 #: about.cc:171
214 msgid "Roland Stigge"
215 msgstr ""
216
217 #: about.cc:172
218 msgid "Petter Sundlöf"
219 msgstr ""
220
221 #: about.cc:173
222 msgid "Mike Täht"
223 msgstr ""
224
225 #: about.cc:174
226 msgid "Roy Vegard"
227 msgstr ""
228
229 #: about.cc:175
230 msgid "Thorsten Wilms"
231 msgstr ""
232
233 #: about.cc:180
234 msgid ""
235 "French:\n"
236 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
237 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
238 "\tMartin Blanchard\n"
239 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
240 msgstr ""
241 "Francés:\n"
242 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
243 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
244 "\tMartin Blanchard\n"
245 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
246
247 #: about.cc:181
248 msgid ""
249 "German:\n"
250 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
251 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
252 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
253 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
254 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
255 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
256 msgstr ""
257 "Alemán:\n"
258 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
259 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
260 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
261 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
262 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
263 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
264
265 #: about.cc:187
266 msgid ""
267 "Italian:\n"
268 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
269 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
270 msgstr ""
271 "Italiano:\n"
272 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
273 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
274
275 #: about.cc:188
276 msgid ""
277 "Portuguese:\n"
278 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
279 msgstr ""
280 "Portugués:\n"
281 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
282
283 #: about.cc:189
284 msgid ""
285 "Brazilian Portuguese:\n"
286 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
287 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
288 msgstr ""
289 "Portugués brasileño:\n"
290 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
291 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
292
293 #: about.cc:191
294 msgid ""
295 "Spanish:\n"
296 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
297 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
298 msgstr ""
299 "Español:\n"
300 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
301 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
302
303 #: about.cc:192
304 msgid ""
305 "Russian:\n"
306 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
307 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
308 msgstr ""
309 "Ruso:\n"
310 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
311 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
312
313 #: about.cc:194
314 msgid ""
315 "Greek:\n"
316 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
317 msgstr ""
318 "Griego:\n"
319 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
320
321 #: about.cc:195
322 msgid ""
323 "Swedish:\n"
324 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
325 msgstr ""
326 "Sueco:\n"
327 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
328
329 #: about.cc:196
330 msgid ""
331 "Polish:\n"
332 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
333 msgstr ""
334 "Polaco:\n"
335 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
336
337 #: about.cc:197
338 msgid ""
339 "Czech:\n"
340 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
341 msgstr ""
342 "Checo:\n"
343 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
344
345 #: about.cc:198
346 msgid ""
347 "Norwegian:\n"
348 "\t Eivind Ødegård\n"
349 msgstr ""
350 "Noruego:\n"
351 "\t Eivind Ødegård\n"
352
353 #: about.cc:577
354 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
355 msgstr ""
356
357 #: about.cc:581
358 msgid "http://ardour.org/"
359 msgstr "http://ardour.org/"
360
361 #: about.cc:582
362 msgid ""
363 "%1\n"
364 "(built from revision %2)"
365 msgstr ""
366 "%1\n"
367 "(compilado a partir de revisión %2)"
368
369 #: about.cc:586
370 msgid "Config"
371 msgstr "Config"
372
373 #: actions.cc:80
374 msgid "Loading menus from %1"
375 msgstr "Cargando menús desde %1"
376
377 #: actions.cc:83
378 #: actions.cc:84
379 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
380 msgstr "archivo de definición de interfaz de usuario mal formateado: %1"
381
382 #: actions.cc:86
383 msgid "%1 menu definition file not found"
384 msgstr "%1 archivo de definición de menú no encontrado"
385
386 #: actions.cc:90
387 #: actions.cc:91
388 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
389 msgstr "%1 no funcionará sin un archivo ardour.menus válido"
390
391 #: add_route_dialog.cc:52
392 #: route_params_ui.cc:503
393 msgid "Add Track or Bus"
394 msgstr "Añadir pista o bus"
395
396 #: add_route_dialog.cc:55
397 msgid "Configuration:"
398 msgstr "Configuración:"
399
400 #: add_route_dialog.cc:56
401 msgid "Track mode:"
402 msgstr "Modo de pista:"
403
404 #: add_route_dialog.cc:57
405 msgid "Instrument:"
406 msgstr "Instrumento:"
407
408 #: add_route_dialog.cc:78
409 msgid "Audio Tracks"
410 msgstr "Pistas de audio"
411
412 #: add_route_dialog.cc:79
413 msgid "MIDI Tracks"
414 msgstr "Pistas MIDI"
415
416 # es correcto utilizar 'buses' en español? -> al parecer sí, desde hace poc. Chequear: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=12558&NEDIC=Si
417 #: add_route_dialog.cc:80
418 msgid "Busses"
419 msgstr "Buses"
420
421 #: add_route_dialog.cc:102
422 msgid "Add:"
423 msgstr "Añadir:"
424
425 #: add_route_dialog.cc:115
426 #: startup.cc:801
427 #: time_fx_dialog.cc:92
428 msgid "<b>Options</b>"
429 msgstr "<b>Opciones</b>"
430
431 #: add_route_dialog.cc:125
432 #: bundle_manager.cc:194
433 #: region_editor.cc:49
434 #: route_group_dialog.cc:67
435 msgid "Name:"
436 msgstr "Nombre:"
437
438 #: add_route_dialog.cc:155
439 msgid "Group:"
440 msgstr "Grupo:"
441
442 #: add_route_dialog.cc:199
443 #: add_route_dialog.cc:206
444 #: rc_option_editor.cc:1155
445 #: rc_option_editor.cc:1157
446 #: rc_option_editor.cc:1159
447 #: rc_option_editor.cc:1161
448 #: rc_option_editor.cc:1185
449 #: rc_option_editor.cc:1187
450 #: rc_option_editor.cc:1195
451 #: rc_option_editor.cc:1197
452 #: rc_option_editor.cc:1215
453 #: rc_option_editor.cc:1228
454 #: rc_option_editor.cc:1230
455 #: rc_option_editor.cc:1232
456 #: rc_option_editor.cc:1263
457 #: rc_option_editor.cc:1265
458 #: rc_option_editor.cc:1267
459 #: rc_option_editor.cc:1275
460 #: rc_option_editor.cc:1283
461 #: rc_option_editor.cc:1291
462 #: rc_option_editor.cc:1299
463 msgid "Audio"
464 msgstr "Audio"
465
466 #: add_route_dialog.cc:200
467 #: add_route_dialog.cc:208
468 #: editor_actions.cc:106
469 #: missing_file_dialog.cc:55
470 #: rc_option_editor.cc:1422
471 #: rc_option_editor.cc:1430
472 #: rc_option_editor.cc:1438
473 #: rc_option_editor.cc:1447
474 #: rc_option_editor.cc:1455
475 #: rc_option_editor.cc:1463
476 #: rc_option_editor.cc:1471
477 #: rc_option_editor.cc:1480
478 #: rc_option_editor.cc:1489
479 #: rc_option_editor.cc:1498
480 #: rc_option_editor.cc:1506
481 #: rc_option_editor.cc:1514
482 msgid "MIDI"
483 msgstr "MIDI"
484
485 #: add_route_dialog.cc:201
486 #: add_route_dialog.cc:210
487 msgid "Bus"
488 msgstr "Bus"
489
490 #: add_route_dialog.cc:272
491 #: add_route_dialog.cc:291
492 #: editor_actions.cc:386
493 #: time_axis_view.cc:1289
494 msgid "Normal"
495 msgstr "Normal"
496
497 #: add_route_dialog.cc:275
498 #: add_route_dialog.cc:293
499 msgid "Non Layered"
500 msgstr "Sin capas"
501
502 #: add_route_dialog.cc:276
503 #: add_route_dialog.cc:295
504 msgid "Tape"
505 msgstr "Cinta"
506
507 #: add_route_dialog.cc:352
508 msgid "Mono"
509 msgstr "Mono"
510
511 #: add_route_dialog.cc:356
512 msgid "Stereo"
513 msgstr "Estéreo"
514
515 #: add_route_dialog.cc:380
516 msgid "3 Channel"
517 msgstr "3 Canales"
518
519 #: add_route_dialog.cc:384
520 msgid "4 Channel"
521 msgstr "4 Canales"
522
523 #: add_route_dialog.cc:388
524 msgid "5 Channel"
525 msgstr "5 Canales"
526
527 #: add_route_dialog.cc:392
528 msgid "6 Channel"
529 msgstr "6 Canales"
530
531 #: add_route_dialog.cc:396
532 msgid "8 Channel"
533 msgstr "8 Canales"
534
535 #: add_route_dialog.cc:400
536 msgid "12 Channel"
537 msgstr "12 Canales"
538
539 #: add_route_dialog.cc:404
540 #: mixer_strip.cc:2073
541 msgid "Custom"
542 msgstr "Personalizado"
543
544 #: add_route_dialog.cc:437
545 #: add_route_dialog.cc:451
546 #: route_group_menu.cc:81
547 msgid "New Group..."
548 msgstr "Nuevo grupo..."
549
550 #: add_route_dialog.cc:441
551 #: route_group_menu.cc:85
552 msgid "No Group"
553 msgstr "Sin grupo"
554
555 #: add_route_dialog.cc:513
556 msgid "-none-"
557 msgstr "-ninguno-"
558
559 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
560 msgid "Ambiguous File"
561 msgstr "Archivo ambiguo"
562
563 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
564 msgid ""
565 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
566 "\n"
567 msgstr ""
568 "Ardour no ha encontrado el archivo <i>%1</i> en los siguientes lugares:\n"
569 "\n"
570
571 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
572 msgid ""
573 "\n"
574 "\n"
575 "Please select the path that you want to get the file from."
576 msgstr ""
577 "\n"
578 "\n"
579 "Por favor, selecciona la ruta del archivo deseado."
580
581 #: ambiguous_file_dialog.cc:45
582 #: missing_file_dialog.cc:45
583 msgid "Done"
584 msgstr "Hecho"
585
586 #: analysis_window.cc:46
587 msgid "Signal source"
588 msgstr "Origen de señal"
589
590 #: analysis_window.cc:47
591 msgid "Selected ranges"
592 msgstr "Rangos seleccionados"
593
594 #: analysis_window.cc:48
595 msgid "Selected regions"
596 msgstr "Regiones seleccionadas"
597
598 # (de la ventana de FFT)
599 #: analysis_window.cc:50
600 msgid "Display model"
601 msgstr "Modelo de visualización"
602
603 #: analysis_window.cc:51
604 msgid "Composite graphs for each track"
605 msgstr "Gráficos compuestos para cada pista"
606
607 #: analysis_window.cc:52
608 msgid "Composite graph of all tracks"
609 msgstr "Gráfico compuesto de todas las pistas"
610
611 #: analysis_window.cc:54
612 msgid "Show frequency power range"
613 msgstr "Mostrar rango de potencia de frecuencias"
614
615 #: analysis_window.cc:55
616 msgid "Normalize values"
617 msgstr "Normalizar valores"
618
619 #: analysis_window.cc:59
620 msgid "FFT analysis window"
621 msgstr "Ventana de análisis FFT"
622
623 #: analysis_window.cc:60
624 #: editor.cc:1860
625 msgid "Spectral Analysis"
626 msgstr "Análisis espectral"
627
628 #: analysis_window.cc:67
629 #: editor_actions.cc:139
630 #: export_channel_selector.cc:543
631 #: session_metadata_dialog.cc:544
632 msgid "Track"
633 msgstr "Pista"
634
635 #: analysis_window.cc:68
636 #: editor_actions.cc:571
637 #: mixer_ui.cc:119
638 #: mixer_ui.cc:1644
639 msgid "Show"
640 msgstr "Mostrar"
641
642 #: analysis_window.cc:135
643 msgid "Re-analyze data"
644 msgstr "Re-analizar datos"
645
646 #: ardour_button.cc:588
647 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
648 msgstr ""
649
650 # en realidad no existe este término en el español...
651 #: ardour_ui.cc:153
652 msgid "audition"
653 msgstr "escucha"
654
655 #: ardour_ui.cc:154
656 msgid "solo"
657 msgstr "solo"
658
659 #: ardour_ui.cc:155
660 msgid "feedback"
661 msgstr ""
662
663 #: ardour_ui.cc:157
664 msgid "Errors"
665 msgstr "Errores"
666
667 #: ardour_ui.cc:278
668 msgid "could not initialize %1."
669 msgstr "no se pudo inicializar %1."
670
671 #: ardour_ui.cc:368
672 msgid "Starting audio engine"
673 msgstr "Arrancando motor de audio"
674
675 #: ardour_ui.cc:667
676 #: startup.cc:609
677 msgid "%1 is ready for use"
678 msgstr "%1 está preparado para su uso"
679
680 #: ardour_ui.cc:709
681 msgid ""
682 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
683 "\n"
684 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally controlled by /etc/security/limits.conf"
685 msgstr ""
686 "AVISO: Tu sistema tiene un límite para la cantidad de memoria bloqueada. Esto puede causar que %1 se quede sin memoria antes que el sistema. \n"
687 "Puedes comprobar este límite con 'ulimit -l' y normalmente se establece en /etc/security/limits.conf"
688
689 #: ardour_ui.cc:718
690 msgid "Do not show this window again"
691 msgstr "No volver a mostrar esta ventana"
692
693 #: ardour_ui.cc:765
694 msgid "Don't quit"
695 msgstr "No salir"
696
697 #: ardour_ui.cc:766
698 msgid "Just quit"
699 msgstr "Salir sin guardar"
700
701 #: ardour_ui.cc:767
702 msgid "Save and quit"
703 msgstr "Guardar y salir"
704
705 #: ardour_ui.cc:777
706 msgid ""
707 "%1 was unable to save your session.\n"
708 "\n"
709 "If you still wish to quit, please use the\n"
710 "\n"
711 "\"Just quit\" option."
712 msgstr ""
713 "%1 no ha podido guardar tu sesión.\n"
714 "\n"
715 "Si aún así deseas salir, por favor usa la opción\n"
716 "\n"
717 "\"Salir sin guardar\"."
718
719 #: ardour_ui.cc:819
720 msgid "Unsaved Session"
721 msgstr "Sesión no guardada"
722
723 #: ardour_ui.cc:840
724 msgid ""
725 "The session \"%1\"\n"
726 "has not been saved.\n"
727 "\n"
728 "Any changes made this time\n"
729 "will be lost unless you save it.\n"
730 "\n"
731 "What do you want to do?"
732 msgstr ""
733 " La sesión \"%1\"\n"
734 "no se ha guardado.\n"
735 "\n"
736 "Si no la guardas se perderán \n"
737 "todos los cambios realizados.\n"
738 "\n"
739 "¿Qué deseas hacer?"
740
741 #: ardour_ui.cc:843
742 msgid ""
743 "The snapshot \"%1\"\n"
744 "has not been saved.\n"
745 "\n"
746 "Any changes made this time\n"
747 "will be lost unless you save it.\n"
748 "\n"
749 "What do you want to do?"
750 msgstr ""
751 " La captura de sesión \"%1\"\n"
752 "no se ha guardado.\n"
753 "\n"
754 "Si no la guardas se perderá\n"
755 "cualquier cambio que hayas realizado.\n"
756 "\n"
757 "¿Qué deseas hacer?"
758
759 #: ardour_ui.cc:857
760 msgid "Prompter"
761 msgstr ""
762
763 #: ardour_ui.cc:920
764 msgid "disconnected"
765 msgstr "desconectado"
766
767 #: ardour_ui.cc:927
768 #, c-format
769 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
770 msgstr ""
771
772 #: ardour_ui.cc:931
773 #, c-format
774 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
775 msgstr ""
776
777 #: ardour_ui.cc:949
778 msgid "File:"
779 msgstr "Archivo:"
780
781 #: ardour_ui.cc:953
782 msgid "BWF"
783 msgstr ""
784
785 #: ardour_ui.cc:956
786 msgid "WAV"
787 msgstr "WAV"
788
789 #: ardour_ui.cc:959
790 msgid "WAV64"
791 msgstr ""
792
793 #: ardour_ui.cc:962
794 #: session_option_editor.cc:232
795 msgid "CAF"
796 msgstr "CAF"
797
798 #: ardour_ui.cc:965
799 msgid "AIFF"
800 msgstr ""
801
802 #: ardour_ui.cc:968
803 msgid "iXML"
804 msgstr ""
805
806 #: ardour_ui.cc:971
807 msgid "RF64"
808 msgstr ""
809
810 #: ardour_ui.cc:979
811 msgid "32-float"
812 msgstr ""
813
814 #: ardour_ui.cc:982
815 msgid "24-int"
816 msgstr ""
817
818 #: ardour_ui.cc:985
819 msgid "16-int"
820 msgstr ""
821
822 #: ardour_ui.cc:1004
823 #, c-format
824 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
825 msgstr ""
826
827 #: ardour_ui.cc:1023
828 #, c-format
829 msgid "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
830 msgstr ""
831
832 #: ardour_ui.cc:1058
833 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
834 msgstr ""
835
836 #: ardour_ui.cc:1074
837 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
838 msgstr ""
839
840 #: ardour_ui.cc:1085
841 #, c-format
842 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
843 msgstr "Disco: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
844
845 #: ardour_ui.cc:1197
846 #: ardour_ui.cc:1206
847 #: startup.cc:1016
848 msgid "Recent Sessions"
849 msgstr "Sesiones recientes"
850
851 #: ardour_ui.cc:1288
852 msgid ""
853 "%1 is not connected to JACK\n"
854 "You cannot open or close sessions in this condition"
855 msgstr ""
856 "%1 no está conectado a JACK.\n"
857 "No se pueden abrir ni cerrar archivos en esta condición."
858
859 #: ardour_ui.cc:1315
860 msgid "Open Session"
861 msgstr "Abrir sesión"
862
863 #: ardour_ui.cc:1333
864 #: session_import_dialog.cc:169
865 #: session_metadata_dialog.cc:727
866 msgid "%1 sessions"
867 msgstr "sesiones %1"
868
869 #: ardour_ui.cc:1369
870 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
871 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
872
873 #: ardour_ui.cc:1380
874 msgid "could not create a new midi track"
875 msgstr "no se pudo crear una pista midi nueva"
876
877 #: ardour_ui.cc:1382
878 msgid "could not create %1 new midi tracks"
879 msgstr "no se pudieron crear %1 pistas midi nuevas"
880
881 #: ardour_ui.cc:1391
882 #: ardour_ui.cc:1448
883 msgid ""
884 "There are insufficient JACK ports available\n"
885 "to create a new track or bus.\n"
886 "You should save %1, exit and\n"
887 "restart JACK with more ports."
888 msgstr ""
889 "No hay suficientes puertos disponibles en JACK\n"
890 "para crear nuevas pistas o buses.\n"
891 "Deberás guardar %1, salir y\n"
892 "reiniciar JACK con más puertos."
893
894 #: ardour_ui.cc:1415
895 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
896 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
897
898 #: ardour_ui.cc:1425
899 msgid "could not create a new audio track"
900 msgstr "no se pudo crear la nueva pista de audio"
901
902 #: ardour_ui.cc:1427
903 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
904 msgstr "sólo se pudieron crear %1 de %2 %3 de audio."
905
906 #: ardour_ui.cc:1428
907 #: editor_ops.cc:6347
908 msgid "tracks"
909 msgstr "pistas"
910
911 # es correcto utilizar 'buses' en español? -> al parecer sí, desde hace poc. Chequear: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=12558&NEDIC=Si
912 #: ardour_ui.cc:1428
913 #: editor_ops.cc:6353
914 msgid "busses"
915 msgstr "buses"
916
917 #: ardour_ui.cc:1438
918 msgid "could not create a new audio bus"
919 msgstr "no se pudo crear un nuevo bus de audio"
920
921 #: ardour_ui.cc:1440
922 msgid "could not create %1 new audio busses"
923 msgstr "no se pudieron crear %1 nuevas buses de audio"
924
925 #: ardour_ui.cc:1557
926 msgid ""
927 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
928 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
929 msgstr ""
930 "Por favor, añade al menos 1 pista antes de intentar grabar\n"
931 "Lo puedes hacer con la opción \"Añadir pista o bus\"  en el menú de Sesión."
932
933 #: ardour_ui.cc:1935
934 msgid ""
935 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
936 "\n"
937 "%1"
938 msgstr ""
939 "El motor de audio (JACK) se cerró porque:\n"
940 "\n"
941 "%1"
942
943 #: ardour_ui.cc:1937
944 msgid ""
945 "JACK has either been shutdown or it\n"
946 "disconnected %1 because %1\n"
947 "was not fast enough. Try to restart\n"
948 "JACK, reconnect and save the session."
949 msgstr ""
950 "El servidor de audio JACK ha sido detenido o ha\n"
951 "desconectado %1 porque %1\n"
952 "no fue lo bastante rápido. Intenta reiniciar\n"
953 "JACK, reconectar y guardar la sesión."
954
955 #: ardour_ui.cc:1962
956 msgid "Unable to start the session running"
957 msgstr "Incapaz de iniciar la sesión actual"
958
959 #: ardour_ui.cc:2038
960 msgid "Take Snapshot"
961 msgstr "Guardar captura de sesión"
962
963 #: ardour_ui.cc:2039
964 msgid "Name of new snapshot"
965 msgstr "Nombre de captura de sesión"
966
967 #: ardour_ui.cc:2063
968 msgid ""
969 "To ensure compatibility with various systems\n"
970 "snapshot names may not contain a '%1' character"
971 msgstr ""
972 "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas, los\n"
973 "nombres de captura de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
974
975 #: ardour_ui.cc:2075
976 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
977 msgstr "Confirmar reescritura de captura de sesión"
978
979 #: ardour_ui.cc:2076
980 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
981 msgstr "Ya existe una captura de sesión con ese nombre. ¿Quieres reescribirla?"
982
983 #: ardour_ui.cc:2079
984 msgid "Overwrite"
985 msgstr "Reescribir"
986
987 #: ardour_ui.cc:2113
988 msgid "Rename Session"
989 msgstr "Renombrar sesión"
990
991 #: ardour_ui.cc:2114
992 msgid "New session name"
993 msgstr "Nuevo nombre de sesión"
994
995 #: ardour_ui.cc:2128
996 #: ardour_ui.cc:2493
997 #: ardour_ui.cc:2539
998 msgid ""
999 "To ensure compatibility with various systems\n"
1000 "session names may not contain a '%1' character"
1001 msgstr ""
1002 "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas,\n"
1003 "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
1004
1005 #: ardour_ui.cc:2136
1006 msgid "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1007 msgstr "Ese nombre ya está en uso por otro directorio o carpeta. Por favor, inténtalo otra vez."
1008
1009 #: ardour_ui.cc:2145
1010 msgid ""
1011 "Renaming this session failed.\n"
1012 "Things could be seriously messed up at this point"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ardour_ui.cc:2260
1016 msgid "Save Template"
1017 msgstr "Guardar plantilla"
1018
1019 # se refiere a la sesión, no al Mezclador
1020 #: ardour_ui.cc:2261
1021 msgid "Name for template:"
1022 msgstr "Nombre de plantilla:"
1023
1024 #: ardour_ui.cc:2262
1025 msgid "-template"
1026 msgstr "-plantilla"
1027
1028 #: ardour_ui.cc:2300
1029 msgid ""
1030 "This session\n"
1031 "%1\n"
1032 "already exists. Do you want to open it?"
1033 msgstr ""
1034 "La sesión\n"
1035 "%1\n"
1036 "ya existe. ¿Quieres abrirla?"
1037
1038 #: ardour_ui.cc:2310
1039 msgid "Open Existing Session"
1040 msgstr "Abrir sesión existente"
1041
1042 #: ardour_ui.cc:2530
1043 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1044 msgstr "No hay ninguna sesión existente en \"%1\""
1045
1046 #: ardour_ui.cc:2617
1047 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1048 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue tu sesión"
1049
1050 #: ardour_ui.cc:2632
1051 msgid "Port Registration Error"
1052 msgstr "Error de Registro de Puertos"
1053
1054 #: ardour_ui.cc:2633
1055 msgid "Click the Close button to try again."
1056 msgstr "Pulsa el botón Cerrar para volver a intentarlo"
1057
1058 #: ardour_ui.cc:2654
1059 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1060 msgstr "No se pudo cargar la sesión \"%1 (captura %2)\" "
1061
1062 #: ardour_ui.cc:2660
1063 msgid "Loading Error"
1064 msgstr "Error al cargar"
1065
1066 #: ardour_ui.cc:2661
1067 msgid "Click the Refresh button to try again."
1068 msgstr "Pulsa el botón Actualizar para volver a intentarlo"
1069
1070 #: ardour_ui.cc:2743
1071 msgid "Could not create session in \"%1\""
1072 msgstr "No se pudo crear la sesión en \"%1\""
1073
1074 #: ardour_ui.cc:2861
1075 msgid "No files were ready for clean-up"
1076 msgstr "No había ningún archivo preparado para purgar"
1077
1078 #: ardour_ui.cc:2865
1079 #: ardour_ui.cc:2875
1080 #: ardour_ui.cc:2992
1081 #: ardour_ui.cc:2999
1082 #: ardour_ui_ed.cc:104
1083 msgid "Clean-up"
1084 msgstr "Purgar"
1085
1086 #: ardour_ui.cc:2866
1087 msgid ""
1088 "If this seems suprising, \n"
1089 "check for any existing snapshots.\n"
1090 "These may still include regions that\n"
1091 "require some unused files to continue to exist."
1092 msgstr ""
1093 "Si esto te parece extraño, comprueba las capturas de sesión.\n"
1094 "Éstas todavía pueden incluir regiones que hacen que algunos\n"
1095 "archivos no utilizados continúen existiendo."
1096
1097 #: ardour_ui.cc:2987
1098 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1099 msgstr "¿Estás seguro de que quieres purgar?"
1100
1101 #: ardour_ui.cc:2994
1102 msgid ""
1103 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1104 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1105 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1106 msgstr ""
1107 "Purgar es una operación destructiva.\n"
1108 "TODA la información del historial deshacer/rehacer se perderá.\n"
1109 "Purgar moverá todos los archivos no usados a la carpeta \"dead\"."
1110
1111 #: ardour_ui.cc:3002
1112 msgid "CleanupDialog"
1113 msgstr "Purgar"
1114
1115 #: ardour_ui.cc:3033
1116 msgid "Cleaned Files"
1117 msgstr "Archivos purgados"
1118
1119 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1120 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1121 #: ardour_ui.cc:3034
1122 msgid ""
1123 "The following %1 files were not in use and \n"
1124 "have been moved to:\n"
1125 "\n"
1126 "%2\n"
1127 "\n"
1128 "After a restart of %5,\n"
1129 "\n"
1130 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1131 "\n"
1132 "will release an additional\n"
1133 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1134 msgstr ""
1135 "Los siguientes %1 archivos no estaban en uso\n"
1136 "y se han movido a:\n"
1137 "\n"
1138 "%2 \n"
1139 "\n"
1140 "Tras el reinicio de %5,\n"
1141 "\n"
1142 "Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1143 "\n"
1144 "liberará\n"
1145 "%3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1146
1147 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1148 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1149 #: ardour_ui.cc:3042
1150 msgid ""
1151 "The following file was not in use and \n"
1152 "has been moved to:\n"
1153 "\t\t\t\t%2\n"
1154 "\n"
1155 "After a restart of %5,\n"
1156 "\n"
1157 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1158 "\n"
1159 "will release an additional\n"
1160 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1161 msgstr ""
1162 "El siguiente archivo no estaba en uso y \n"
1163 "se ha movido a:\n"
1164 "\t\t\t\t%2\n"
1165 "\n"
1166 "Tras el reinicio de %5,\n"
1167 "\n"
1168 "Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1169 "\n"
1170 "liberará\n"
1171 "%3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1172
1173 #: ardour_ui.cc:3069
1174 msgid "deleted file"
1175 msgstr "archivo eliminado"
1176
1177 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1178 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1179 #: ardour_ui.cc:3070
1180 msgid ""
1181 "The following %1 files were deleted from\n"
1182 "%2,\n"
1183 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1184 msgstr ""
1185 "Los siguientes %1 archivos fueron eliminados de\n"
1186 "%2,\n"
1187 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
1188
1189 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1190 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1191 #: ardour_ui.cc:3073
1192 msgid ""
1193 "The following file was deleted from\n"
1194 "%2,\n"
1195 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1196 msgstr ""
1197 "El siguiente archivo fue eliminado de\n"
1198 "%2,\n"
1199 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco."
1200
1201 #: ardour_ui.cc:3214
1202 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1203 msgstr "Se detuvo la grabación porque el sistema se sobrecargó."
1204
1205 #: ardour_ui.cc:3243
1206 msgid ""
1207 "The disk system on your computer\n"
1208 "was not able to keep up with %1.\n"
1209 "\n"
1210 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1211 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1212 msgstr ""
1213 "El disco duro de tu ordenador\n"
1214 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de %1.\n"
1215 "\n"
1216 "En concreto, la velocidad de escritura de datos en el disco\n"
1217 "no fue lo bastante alta como para permitir la grabación.\n"
1218
1219 #: ardour_ui.cc:3262
1220 msgid ""
1221 "The disk system on your computer\n"
1222 "was not able to keep up with %1.\n"
1223 "\n"
1224 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1225 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1226 msgstr ""
1227 "El disco duro de tu ordenador\n"
1228 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de Ardour.\n"
1229 "\n"
1230 "En concreto, la velocidad de lectura de datos desde el disco\n"
1231 "no fue lo bastante alta como para permitir la reproducción.\n"
1232
1233 #: ardour_ui.cc:3302
1234 msgid "Crash Recovery"
1235 msgstr "Recuperación del crash"
1236
1237 #: ardour_ui.cc:3303
1238 msgid ""
1239 "This session appears to have been in\n"
1240 "middle of recording when ardour or\n"
1241 "the computer was shutdown.\n"
1242 "\n"
1243 "%1 can recover any captured audio for\n"
1244 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1245 "what you would like to do.\n"
1246 msgstr ""
1247 "Parece que esta sesión estaba en proceso\n"
1248 "de grabación cuando se cerró Ardour o\n"
1249 "se apagó el ordenador.\n"
1250 "\n"
1251 "%1 puede recuperar el audio capturado\n"
1252 "o puede simplemente ignorarlo. Por favor,\n"
1253 "decide qué deseas hacer.\n"
1254
1255 #: ardour_ui.cc:3315
1256 msgid "Ignore crash data"
1257 msgstr "Ignorar información del crash"
1258
1259 #: ardour_ui.cc:3316
1260 msgid "Recover from crash"
1261 msgstr "Recuperar del crash"
1262
1263 #: ardour_ui.cc:3336
1264 msgid "Sample Rate Mismatch"
1265 msgstr "Discrepancia de frecuencia de muestreo"
1266
1267 #: ardour_ui.cc:3337
1268 msgid ""
1269 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1270 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1271 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1272 msgstr ""
1273 "Esta sesión fue creada con una frecuencia de muestreo de %1 Hz\n"
1274 "pero %2 está ejecutándose actualmente a %3 Hz. Si cargas la sesión\n"
1275 "puede que el audio se reproduzca a una frecuencia de muestreo incorrecta.\n"
1276
1277 #: ardour_ui.cc:3346
1278 msgid "Do not load session"
1279 msgstr "No cargar sesión"
1280
1281 #: ardour_ui.cc:3347
1282 msgid "Load session anyway"
1283 msgstr "Cargar sesión de todas formas"
1284
1285 #: ardour_ui.cc:3368
1286 msgid "Could not disconnect from JACK"
1287 msgstr "No se pudo desconectar de JACK"
1288
1289 #: ardour_ui.cc:3381
1290 msgid "Could not reconnect to JACK"
1291 msgstr "No se pudo reconectar a JACK"
1292
1293 #: ardour_ui.cc:3602
1294 msgid "Translations disabled"
1295 msgstr "Traducciones habilitadas"
1296
1297 #: ardour_ui.cc:3602
1298 msgid "Translations enabled"
1299 msgstr "Traducciones deshabilitadas"
1300
1301 #: ardour_ui.cc:3606
1302 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1303 msgstr "Debes reiniciar %1 para que esto tengo efecto."
1304
1305 #: ardour_ui2.cc:73
1306 msgid "UI: cannot setup editor"
1307 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el editor"
1308
1309 #: ardour_ui2.cc:78
1310 msgid "UI: cannot setup mixer"
1311 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el mezclador"
1312
1313 #: ardour_ui2.cc:128
1314 msgid "Play from playhead"
1315 msgstr "Reproducir desde cursor"
1316
1317 #: ardour_ui2.cc:129
1318 msgid "Stop playback"
1319 msgstr "Detener reproducción"
1320
1321 #: ardour_ui2.cc:130
1322 msgid "Toggle record"
1323 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
1324
1325 #: ardour_ui2.cc:131
1326 msgid "Play range/selection"
1327 msgstr "Reproducir rango/selección"
1328
1329 #: ardour_ui2.cc:132
1330 msgid "Go to start of session"
1331 msgstr "Ir a inicio de sesión"
1332
1333 #: ardour_ui2.cc:133
1334 msgid "Go to end of session"
1335 msgstr "Ir a fin de sesión"
1336
1337 #: ardour_ui2.cc:134
1338 msgid "Play loop range"
1339 msgstr "Reproducir rango de bucle"
1340
1341 #: ardour_ui2.cc:135
1342 msgid ""
1343 "MIDI Panic\n"
1344 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1345 msgstr ""
1346 "Pánico MIDI\n"
1347 "Enviar nota off y resetear mensajes de control en todos los canales MIDI"
1348
1349 #: ardour_ui2.cc:136
1350 msgid "Always Play Range Selection (if any)"
1351 msgstr "Reproducir siempre rango/selección (si existe)"
1352
1353 #: ardour_ui2.cc:137
1354 msgid "Return to last playback start when stopped"
1355 msgstr "Al detenerse, volver al último inicio de reproducción"
1356
1357 #: ardour_ui2.cc:138
1358 msgid "Start playback after any locate"
1359 msgstr "Iniciar reproducción desde cualquier posición"
1360
1361 #: ardour_ui2.cc:139
1362 msgid "Be sensible about input monitoring"
1363 msgstr "Monitorización sensible de entradas"
1364
1365 #: ardour_ui2.cc:140
1366 msgid "Enable/Disable audio click"
1367 msgstr "Activar/Desactivar claqueta"
1368
1369 #: ardour_ui2.cc:141
1370 #: monitor_section.cc:82
1371 msgid ""
1372 "When active, something is soloed.\n"
1373 "Click to de-solo everything"
1374 msgstr ""
1375 "Si está activado, algo está en solo.\n"
1376 "Pulsa para desactivar todos los solos"
1377
1378 #: ardour_ui2.cc:142
1379 msgid ""
1380 "When active, auditioning is taking place\n"
1381 "Click to stop the audition"
1382 msgstr ""
1383 "Si está activado, se está produciendo escucha\n"
1384 "Pulsa para detener la escucha"
1385
1386 #: ardour_ui2.cc:143
1387 msgid "When active, there is a feedback loop."
1388 msgstr "Cuando está activo,  existe un bucle de realimentación."
1389
1390 #: ardour_ui2.cc:144
1391 #: editor_actions.cc:120
1392 msgid "Primary Clock"
1393 msgstr "Reloj primario"
1394
1395 #: ardour_ui2.cc:145
1396 #: editor_actions.cc:127
1397 msgid "Secondary Clock"
1398 msgstr "Reloj secundario"
1399
1400 #: ardour_ui2.cc:177
1401 msgid "[ERROR]: "
1402 msgstr "[ERROR]: "
1403
1404 #: ardour_ui2.cc:179
1405 msgid "[WARNING]: "
1406 msgstr "[AVISO]: "
1407
1408 #: ardour_ui2.cc:181
1409 msgid "[INFO]: "
1410 msgstr "[INFO]: "
1411
1412 # he cambiado desde Auto Volver. Qudaba un poco raro y auto return se entiende mejor
1413 #: ardour_ui2.cc:245
1414 #: ardour_ui_ed.cc:406
1415 msgid "Auto Return"
1416 msgstr "Auto Return"
1417
1418 # Reproducir Auto is too big
1419 #: ardour_ui2.cc:246
1420 #: ardour_ui_ed.cc:403
1421 msgid "Auto Play"
1422 msgstr "Auto Play"
1423
1424 #: ardour_ui2.cc:247
1425 #: ardour_ui_ed.cc:400
1426 msgid "Auto Input"
1427 msgstr "Auto Entrada"
1428
1429 #: ardour_ui2.cc:638
1430 #: rc_option_editor.cc:867
1431 #: rc_option_editor.cc:885
1432 #: rc_option_editor.cc:888
1433 #: rc_option_editor.cc:890
1434 #: rc_option_editor.cc:892
1435 #: rc_option_editor.cc:900
1436 #: rc_option_editor.cc:908
1437 #: rc_option_editor.cc:910
1438 #: rc_option_editor.cc:918
1439 #: rc_option_editor.cc:925
1440 #: rc_option_editor.cc:934
1441 #: rc_option_editor.cc:936
1442 #: rc_option_editor.cc:938
1443 #: rc_option_editor.cc:946
1444 #: rc_option_editor.cc:948
1445 #: session_option_editor.cc:267
1446 #: session_option_editor.cc:269
1447 #: session_option_editor.cc:290
1448 #: session_option_editor.cc:292
1449 #: session_option_editor.cc:294
1450 #: session_option_editor.cc:301
1451 msgid "Misc"
1452 msgstr "Misc"
1453
1454 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1455 msgid "Setup Editor"
1456 msgstr "Configurar Editor"
1457
1458 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1459 msgid "Setup Mixer"
1460 msgstr "Configurar Mezclador"
1461
1462 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1463 msgid "Reload Session History"
1464 msgstr "Recargar historial de sesión"
1465
1466 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1467 msgid "Don't close"
1468 msgstr "No cerrar"
1469
1470 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1471 msgid "Just close"
1472 msgstr "Cerrar"
1473
1474 #: ardour_ui_dialogs.cc:209
1475 msgid "Save and close"
1476 msgstr "Guardar y cerrar"
1477
1478 #: ardour_ui_ed.cc:103
1479 msgid "Session"
1480 msgstr "Sesión"
1481
1482 #: ardour_ui_ed.cc:106
1483 #: editor_actions.cc:135
1484 #: editor_regions.cc:114
1485 #: port_group.cc:445
1486 msgid "Sync"
1487 msgstr "Sinc"
1488
1489 #: ardour_ui_ed.cc:107
1490 #: engine_dialog.cc:372
1491 msgid "Options"
1492 msgstr "Opciones"
1493
1494 #: ardour_ui_ed.cc:108
1495 msgid "Window"
1496 msgstr "Ventana"
1497
1498 #: ardour_ui_ed.cc:109
1499 msgid "Help"
1500 msgstr "Ayuda"
1501
1502 #: ardour_ui_ed.cc:110
1503 msgid "Misc. Shortcuts"
1504 msgstr "Atajos varios"
1505
1506 #: ardour_ui_ed.cc:111
1507 msgid "Audio File Format"
1508 msgstr "Formato archivo de audio"
1509
1510 #: ardour_ui_ed.cc:112
1511 msgid "File Type"
1512 msgstr "Tipo de archivo"
1513
1514 #: ardour_ui_ed.cc:113
1515 #: export_format_dialog.cc:64
1516 msgid "Sample Format"
1517 msgstr "Formato de muestra"
1518
1519 #: ardour_ui_ed.cc:114
1520 msgid "Control Surfaces"
1521 msgstr "Superficies de control"
1522
1523 #: ardour_ui_ed.cc:115
1524 #: rc_option_editor.cc:1265
1525 #: route_time_axis.cc:410
1526 msgid "Plugins"
1527 msgstr "Plugins"
1528
1529 #: ardour_ui_ed.cc:116
1530 #: rc_option_editor.cc:1595
1531 msgid "Metering"
1532 msgstr "Medidores"
1533
1534 #: ardour_ui_ed.cc:117
1535 msgid "Fall Off Rate"
1536 msgstr "Tasa de decaimiento"
1537
1538 #: ardour_ui_ed.cc:118
1539 msgid "Hold Time"
1540 msgstr "Tiempo de persistencia"
1541
1542 #: ardour_ui_ed.cc:119
1543 msgid "Denormal Handling"
1544 msgstr "Manejo de denormals"
1545
1546 #: ardour_ui_ed.cc:123
1547 #: route_time_axis.cc:1490
1548 msgid "New..."
1549 msgstr "Nueva..."
1550
1551 #: ardour_ui_ed.cc:125
1552 msgid "Open..."
1553 msgstr "Abrir..."
1554
1555 #: ardour_ui_ed.cc:126
1556 msgid "Recent..."
1557 msgstr "Recientes..."
1558
1559 #: ardour_ui_ed.cc:127
1560 #: panner_editor.cc:29
1561 #: playlist_selector.cc:65
1562 msgid "Close"
1563 msgstr "Cerrar"
1564
1565 #: ardour_ui_ed.cc:130
1566 msgid "Add Track or Bus..."
1567 msgstr "Añadir pista o bus..."
1568
1569 #: ardour_ui_ed.cc:140
1570 msgid "Connect"
1571 msgstr "Conectar"
1572
1573 #: ardour_ui_ed.cc:146
1574 msgid "Snapshot..."
1575 msgstr "Captura de sesión..."
1576
1577 #: ardour_ui_ed.cc:150
1578 msgid "Save As..."
1579 msgstr "Guardar como..."
1580
1581 #: ardour_ui_ed.cc:154
1582 #: editor_actions.cc:1530
1583 #: editor_markers.cc:834
1584 #: editor_snapshots.cc:123
1585 #: mixer_strip.cc:1443
1586 #: route_time_axis.cc:1486
1587 msgid "Rename..."
1588 msgstr "Renombrar..."
1589
1590 #: ardour_ui_ed.cc:158
1591 msgid "Save Template..."
1592 msgstr "Guardar plantilla..."
1593
1594 #: ardour_ui_ed.cc:161
1595 msgid "Metadata"
1596 msgstr "Metadatos"
1597
1598 #: ardour_ui_ed.cc:164
1599 msgid "Edit Metadata..."
1600 msgstr "Editar metadatos..."
1601
1602 #: ardour_ui_ed.cc:167
1603 msgid "Import Metadata..."
1604 msgstr "Importar metadatos..."
1605
1606 #: ardour_ui_ed.cc:170
1607 msgid "Export To Audio File(s)..."
1608 msgstr "Exportar a archivo(s) de audio..."
1609
1610 #: ardour_ui_ed.cc:173
1611 msgid "Stem export..."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: ardour_ui_ed.cc:176
1615 #: editor_export_audio.cc:63
1616 #: export_dialog.cc:133
1617 msgid "Export"
1618 msgstr "Exportar"
1619
1620 #: ardour_ui_ed.cc:179
1621 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1622 msgstr "Purgar archivos no usados..."
1623
1624 #: ardour_ui_ed.cc:183
1625 msgid "Flush Wastebasket"
1626 msgstr "Vaciar papelera"
1627
1628 #: ardour_ui_ed.cc:190
1629 #: keyeditor.cc:248
1630 #: rc_option_editor.cc:1179
1631 msgid "JACK"
1632 msgstr "JACK"
1633
1634 #: ardour_ui_ed.cc:191
1635 #: route_params_ui.cc:104
1636 msgid "Latency"
1637 msgstr "Latencia"
1638
1639 #: ardour_ui_ed.cc:193
1640 msgid "Reconnect"
1641 msgstr "Reconectar"
1642
1643 #: ardour_ui_ed.cc:196
1644 #: global_port_matrix.cc:184
1645 #: io_selector.cc:210
1646 #: mixer_strip.cc:695
1647 #: mixer_strip.cc:817
1648 msgid "Disconnect"
1649 msgstr "Desconectar"
1650
1651 #: ardour_ui_ed.cc:223
1652 msgid "Quit"
1653 msgstr "Salir"
1654
1655 #: ardour_ui_ed.cc:227
1656 msgid "Maximise Editor Space"
1657 msgstr "Maximizar Editor"
1658
1659 #: ardour_ui_ed.cc:228
1660 msgid "Toolbars when Maximised"
1661 msgstr "Barras de herramientas en maximizado"
1662
1663 #: ardour_ui_ed.cc:231
1664 #: mixer_ui.cc:1714
1665 #: mixer_ui.cc:1720
1666 msgid "Window|Mixer"
1667 msgstr "Ventana|Mezclador"
1668
1669 #: ardour_ui_ed.cc:232
1670 msgid "Mixer on Top"
1671 msgstr "Mezclador encima"
1672
1673 #: ardour_ui_ed.cc:233
1674 msgid "Preferences"
1675 msgstr "Preferencias"
1676
1677 #: ardour_ui_ed.cc:234
1678 msgid "Properties"
1679 msgstr "Propiedades"
1680
1681 #: ardour_ui_ed.cc:235
1682 #: route_params_ui.cc:57
1683 #: route_params_ui.cc:604
1684 msgid "Tracks and Busses"
1685 msgstr "Pistas y buses"
1686
1687 #: ardour_ui_ed.cc:238
1688 #: location_ui.cc:1130
1689 msgid "Locations"
1690 msgstr "Posiciones"
1691
1692 #: ardour_ui_ed.cc:240
1693 #: ardour_ui_ed.cc:648
1694 msgid "Big Clock"
1695 msgstr "Reloj grande"
1696
1697 #: ardour_ui_ed.cc:242
1698 #: speaker_dialog.cc:36
1699 msgid "Speaker Configuration"
1700 msgstr "Configuración de altavoces"
1701
1702 #: ardour_ui_ed.cc:244
1703 #: global_port_matrix.cc:156
1704 msgid "Audio Connection Manager"
1705 msgstr "Gestor de conexiones de audio"
1706
1707 #: ardour_ui_ed.cc:246
1708 #: global_port_matrix.cc:159
1709 msgid "MIDI Connection Manager"
1710 msgstr "Gestor de conexiones MIDI"
1711
1712 #: ardour_ui_ed.cc:248
1713 #: midi_tracer.cc:39
1714 msgid "MIDI Tracer"
1715 msgstr "Rastreador MIDI"
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:250
1718 msgid "About"
1719 msgstr "Acerca de"
1720
1721 #: ardour_ui_ed.cc:251
1722 msgid "Chat"
1723 msgstr "Chat"
1724
1725 #: ardour_ui_ed.cc:253
1726 msgid "Help|Manual"
1727 msgstr "Ayuda|Manual"
1728
1729 #: ardour_ui_ed.cc:254
1730 msgid "Reference"
1731 msgstr "Referencia"
1732
1733 #: ardour_ui_ed.cc:255
1734 #: theme_manager.cc:54
1735 #: theme_manager.cc:60
1736 msgid "Theme Manager"
1737 msgstr "Gestor de temas"
1738
1739 #: ardour_ui_ed.cc:256
1740 #: keyeditor.cc:54
1741 msgid "Key Bindings"
1742 msgstr "Combinaciones de teclas"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:257
1745 #: bundle_manager.cc:263
1746 msgid "Bundle Manager"
1747 msgstr "Gestor de conjuntos de conexiones"
1748
1749 #: ardour_ui_ed.cc:260
1750 msgid "Add Audio Track"
1751 msgstr "Añadir pista de audio"
1752
1753 #: ardour_ui_ed.cc:262
1754 msgid "Add Audio Bus"
1755 msgstr "Añadir bus de audio"
1756
1757 #: ardour_ui_ed.cc:264
1758 msgid "Add MIDI Track"
1759 msgstr "Añadir pista MIDI"
1760
1761 #: ardour_ui_ed.cc:269
1762 #: plugin_ui.cc:461
1763 msgid "Save"
1764 msgstr "Guardar"
1765
1766 #: ardour_ui_ed.cc:277
1767 #: rc_option_editor.cc:959
1768 #: rc_option_editor.cc:967
1769 #: rc_option_editor.cc:975
1770 #: rc_option_editor.cc:983
1771 #: rc_option_editor.cc:991
1772 #: rc_option_editor.cc:999
1773 #: rc_option_editor.cc:1007
1774 msgid "Transport"
1775 msgstr "Transporte"
1776
1777 #: ardour_ui_ed.cc:283
1778 #: engine_dialog.cc:85
1779 #: sfdb_ui.cc:555
1780 msgid "Stop"
1781 msgstr "Stop"
1782
1783 #: ardour_ui_ed.cc:286
1784 msgid "Roll"
1785 msgstr "Roll"
1786
1787 #: ardour_ui_ed.cc:290
1788 msgid "Always Play Range"
1789 msgstr "Reproducir rango siempre"
1790
1791 #: ardour_ui_ed.cc:294
1792 msgid "Start/Stop"
1793 msgstr "Comenzar/Detener"
1794
1795 #: ardour_ui_ed.cc:297
1796 msgid "Start/Continue/Stop"
1797 msgstr "Comenzar/Continuar/Detener"
1798
1799 #: ardour_ui_ed.cc:300
1800 msgid "Stop and Forget Capture"
1801 msgstr "Detener y destruir captura"
1802
1803 # it's not literal, but it's what it does
1804 # translating to "rollo" or "rodar" doesn't make much sense in spanish
1805 # am I missing something?
1806 #: ardour_ui_ed.cc:310
1807 msgid "Transition To Roll"
1808 msgstr "Transición hacia delante"
1809
1810 #: ardour_ui_ed.cc:314
1811 msgid "Transition To Reverse"
1812 msgstr "Transición hacia atrás"
1813
1814 #: ardour_ui_ed.cc:318
1815 msgid "Play Loop Range"
1816 msgstr "Reproducir rango de bucle"
1817
1818 #: ardour_ui_ed.cc:321
1819 msgid "Play Selected Range"
1820 msgstr "Reproducir rango seleccionado"
1821
1822 #: ardour_ui_ed.cc:325
1823 msgid "Enable Record"
1824 msgstr "Activar grabación"
1825
1826 #: ardour_ui_ed.cc:328
1827 msgid "Start Recording"
1828 msgstr "Iniciar grabación"
1829
1830 #: ardour_ui_ed.cc:332
1831 msgid "Rewind"
1832 msgstr "Rebobinar"
1833
1834 #: ardour_ui_ed.cc:335
1835 msgid "Rewind (Slow)"
1836 msgstr "Rebobinar (Lento)"
1837
1838 #: ardour_ui_ed.cc:338
1839 msgid "Rewind (Fast)"
1840 msgstr "Rebobinar (Rápido)"
1841
1842 #: ardour_ui_ed.cc:341
1843 #: startup.cc:689
1844 msgid "Forward"
1845 msgstr "Adelante"
1846
1847 #: ardour_ui_ed.cc:344
1848 msgid "Forward (Slow)"
1849 msgstr "Adelante (Lento)"
1850
1851 #: ardour_ui_ed.cc:347
1852 msgid "Forward (Fast)"
1853 msgstr "Adelante (Rápido)"
1854
1855 #: ardour_ui_ed.cc:350
1856 msgid "Goto Zero"
1857 msgstr "Ir a cero"
1858
1859 #: ardour_ui_ed.cc:353
1860 msgid "Goto Start"
1861 msgstr "Ir a inicio"
1862
1863 #: ardour_ui_ed.cc:356
1864 msgid "Goto End"
1865 msgstr "Ir a fin"
1866
1867 #: ardour_ui_ed.cc:359
1868 msgid "Goto Wall Clock"
1869 msgstr "Ir al reloj de pared"
1870
1871 #: ardour_ui_ed.cc:363
1872 msgid "Focus On Clock"
1873 msgstr "Enfocar en reloj"
1874
1875 #: ardour_ui_ed.cc:367
1876 #: ardour_ui_ed.cc:376
1877 #: audio_clock.cc:1941
1878 #: editor.cc:244
1879 #: editor_actions.cc:530
1880 #: export_timespan_selector.cc:88
1881 #: session_option_editor.cc:50
1882 #: session_option_editor.cc:52
1883 #: session_option_editor.cc:72
1884 #: session_option_editor.cc:84
1885 #: session_option_editor.cc:86
1886 #: session_option_editor.cc:110
1887 #: session_option_editor.cc:121
1888 #: session_option_editor.cc:123
1889 #: session_option_editor.cc:130
1890 #: session_option_editor.cc:132
1891 msgid "Timecode"
1892 msgstr "Timecode"
1893
1894 #: ardour_ui_ed.cc:369
1895 #: ardour_ui_ed.cc:378
1896 #: editor_actions.cc:528
1897 msgid "Bars & Beats"
1898 msgstr "Compases y pulsos"
1899
1900 #: ardour_ui_ed.cc:371
1901 #: ardour_ui_ed.cc:380
1902 msgid "Minutes & Seconds"
1903 msgstr "Minutos y segundos"
1904
1905 #: ardour_ui_ed.cc:373
1906 #: ardour_ui_ed.cc:382
1907 #: audio_clock.cc:1945
1908 #: editor.cc:245
1909 #: editor_actions.cc:529
1910 msgid "Samples"
1911 msgstr "Muestras"
1912
1913 #: ardour_ui_ed.cc:385
1914 msgid "Punch In"
1915 msgstr "Pinchar"
1916
1917 #: ardour_ui_ed.cc:386
1918 #: mixer_strip.cc:1839
1919 #: route_ui.cc:131
1920 #: time_info_box.cc:111
1921 msgid "In"
1922 msgstr "Entrada"
1923
1924 #: ardour_ui_ed.cc:389
1925 msgid "Punch Out"
1926 msgstr "Despinchar"
1927
1928 #: ardour_ui_ed.cc:390
1929 #: time_info_box.cc:112
1930 msgid "Out"
1931 msgstr "Salida"
1932
1933 #: ardour_ui_ed.cc:393
1934 msgid "Punch In/Out"
1935 msgstr "Pinchazo"
1936
1937 #: ardour_ui_ed.cc:394
1938 msgid "In/Out"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: ardour_ui_ed.cc:397
1942 #: rc_option_editor.cc:934
1943 msgid "Click"
1944 msgstr "Claqueta"
1945
1946 #: ardour_ui_ed.cc:410
1947 msgid "Sync Startup to Video"
1948 msgstr "Sincronizar inicio a video"
1949
1950 #: ardour_ui_ed.cc:412
1951 msgid "Time Master"
1952 msgstr "Maestro"
1953
1954 #: ardour_ui_ed.cc:419
1955 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1956 msgstr "Conmutar activar grabación en pista %1"
1957
1958 #: ardour_ui_ed.cc:426
1959 msgid "Percentage"
1960 msgstr "Porcentaje"
1961
1962 #: ardour_ui_ed.cc:427
1963 #: shuttle_control.cc:158
1964 msgid "Semitones"
1965 msgstr "Semitonos"
1966
1967 #: ardour_ui_ed.cc:431
1968 msgid "Send MTC"
1969 msgstr "Enviar MTC"
1970
1971 #: ardour_ui_ed.cc:433
1972 msgid "Send MMC"
1973 msgstr "Enviar MMC"
1974
1975 #: ardour_ui_ed.cc:435
1976 msgid "Use MMC"
1977 msgstr "Usar MMC"
1978
1979 #: ardour_ui_ed.cc:437
1980 #: rc_option_editor.cc:1425
1981 msgid "Send MIDI Clock"
1982 msgstr "Enviar MIDI Clock"
1983
1984 #: ardour_ui_ed.cc:439
1985 msgid "Send MIDI Feedback"
1986 msgstr "Enviar MIDI feedback"
1987
1988 #: ardour_ui_ed.cc:444
1989 msgid "Enable Translations"
1990 msgstr "Activar traducciones"
1991
1992 #: ardour_ui_ed.cc:456
1993 msgid "Panic"
1994 msgstr "Pánico"
1995
1996 #: ardour_ui_ed.cc:592
1997 msgid "Wall Clock"
1998 msgstr "Reloj de pared"
1999
2000 #: ardour_ui_ed.cc:593
2001 msgid "Disk Space"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: ardour_ui_ed.cc:594
2005 msgid "DSP"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: ardour_ui_ed.cc:595
2009 msgid "Buffers"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: ardour_ui_ed.cc:596
2013 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2014 msgstr "Frecuencia de muestreo y latencia de JACK"
2015
2016 #: ardour_ui_ed.cc:597
2017 msgid "File Format"
2018 msgstr "Formato de archivo"
2019
2020 #: ardour_ui_options.cc:65
2021 msgid ""
2022 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2023 "when the pull up/down setting is non-zero."
2024 msgstr ""
2025 "No es posible usar JACK como fuente de sincronización\n"
2026 "cuando la configuración de pull up/down no es cero."
2027
2028 #: ardour_ui_options.cc:310
2029 msgid "Internal"
2030 msgstr "Interno"
2031
2032 #: ardour_ui_options.cc:456
2033 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2034 msgstr "Activar/Desactivar sincronización de posición externa"
2035
2036 #: ardour_ui_options.cc:458
2037 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2038 msgstr "No es posible sincronizar a JACK: video pull up/down está establecido"
2039
2040 #: audio_clock.cc:994
2041 msgid "pullup: \\u2012"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: audio_clock.cc:996
2045 #, c-format
2046 msgid "pullup %-6.4f"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: audio_clock.cc:1733
2050 #: audio_streamview.cc:118
2051 #: editor_actions.cc:861
2052 #: midi_region_view.cc:2984
2053 msgid "programming error: %1"
2054 msgstr "programming error: %1"
2055
2056 #: audio_clock.cc:1850
2057 #: audio_clock.cc:1875
2058 msgid "programming error: %1 %2"
2059 msgstr "programming error: %1: %2"
2060
2061 #: audio_clock.cc:1943
2062 #: editor.cc:243
2063 #: export_timespan_selector.cc:98
2064 msgid "Bars:Beats"
2065 msgstr "Compases:Pulsos"
2066
2067 #: audio_clock.cc:1944
2068 #: export_timespan_selector.cc:93
2069 msgid "Minutes:Seconds"
2070 msgstr "Minutos:Segundos"
2071
2072 #: audio_clock.cc:1949
2073 msgid "Set From Playhead"
2074 msgstr "Establecer según cursor"
2075
2076 #: audio_clock.cc:1950
2077 msgid "Locate to This Time"
2078 msgstr "Posicionar aquí"
2079
2080 #: audio_region_editor.cc:63
2081 #: control_point_dialog.cc:49
2082 #: rhythm_ferret.cc:106
2083 #: rhythm_ferret.cc:111
2084 #: rhythm_ferret.cc:116
2085 msgid "dB"
2086 msgstr "dB"
2087
2088 #: audio_region_editor.cc:66
2089 msgid "Region gain:"
2090 msgstr "Ganancia de región:"
2091
2092 #: audio_region_editor.cc:76
2093 #: export_format_dialog.cc:42
2094 msgid "dBFS"
2095 msgstr "dBFS"
2096
2097 #: audio_region_editor.cc:79
2098 msgid "Peak amplitude:"
2099 msgstr "Amplitud de pico:"
2100
2101 #: audio_region_editor.cc:90
2102 msgid "Calculating..."
2103 msgstr "Calculando..."
2104
2105 #: audio_region_view.cc:1057
2106 msgid "add gain control point"
2107 msgstr "añadir punto de control ganancia"
2108
2109 # Problema: Atenuador no entra. Esto tiene que entrar en la automatización de la pista, en el Editor. Fader se entiende muy bien y entra mejor.
2110 #: audio_time_axis.cc:389
2111 msgid "Fader"
2112 msgstr "Fader"
2113
2114 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
2115 #: audio_time_axis.cc:396
2116 msgid "Pan"
2117 msgstr "Pan"
2118
2119 #: automation_line.cc:251
2120 #: automation_line.cc:370
2121 msgid "automation event move"
2122 msgstr "mover evento de automatización"
2123
2124 #: automation_line.cc:397
2125 #: automation_line.cc:417
2126 msgid "automation range move"
2127 msgstr "mover rango de automatización"
2128
2129 #: automation_line.cc:689
2130 #: region_gain_line.cc:73
2131 msgid "remove control point"
2132 msgstr "eliminar punto de control"
2133
2134 #: automation_line.cc:804
2135 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2136 msgstr "Ignorando puntos inválidos de AutomationLine \"%1\""
2137
2138 #: automation_region_view.cc:160
2139 #: automation_time_axis.cc:584
2140 msgid "add automation event"
2141 msgstr "añadir evento de automatización"
2142
2143 #: automation_time_axis.cc:146
2144 msgid "automation state"
2145 msgstr "estado de automatización"
2146
2147 #: automation_time_axis.cc:147
2148 msgid "hide track"
2149 msgstr "ocultar pista"
2150
2151 #: automation_time_axis.cc:255
2152 #: automation_time_axis.cc:307
2153 #: automation_time_axis.cc:505
2154 #: gain_meter.cc:212
2155 #: generic_pluginui.cc:452
2156 #: generic_pluginui.cc:729
2157 #: panner_ui.cc:147
2158 msgid "Automation|Manual"
2159 msgstr "Automatización|Manual"
2160
2161 #: automation_time_axis.cc:257
2162 #: automation_time_axis.cc:318
2163 #: automation_time_axis.cc:510
2164 #: editor.cc:1937
2165 #: editor.cc:2014
2166 #: editor_actions.cc:119
2167 #: editor_actions.cc:1674
2168 #: gain_meter.cc:215
2169 #: generic_pluginui.cc:455
2170 #: generic_pluginui.cc:731
2171 #: panner_ui.cc:150
2172 msgid "Play"
2173 msgstr "Reproducir"
2174
2175 #: automation_time_axis.cc:259
2176 #: automation_time_axis.cc:329
2177 #: automation_time_axis.cc:515
2178 #: gain_meter.cc:218
2179 #: generic_pluginui.cc:458
2180 #: generic_pluginui.cc:733
2181 #: panner_ui.cc:153
2182 msgid "Write"
2183 msgstr "Escribir"
2184
2185 #: automation_time_axis.cc:261
2186 #: automation_time_axis.cc:340
2187 #: automation_time_axis.cc:520
2188 #: gain_meter.cc:221
2189 #: generic_pluginui.cc:461
2190 #: generic_pluginui.cc:735
2191 #: panner_ui.cc:156
2192 msgid "Touch"
2193 msgstr "Tocar"
2194
2195 #: automation_time_axis.cc:351
2196 #: generic_pluginui.cc:464
2197 msgid "???"
2198 msgstr "???"
2199
2200 #: automation_time_axis.cc:392
2201 msgid "clear automation"
2202 msgstr "limpiar automatización"
2203
2204 #: automation_time_axis.cc:494
2205 #: editor_actions.cc:568
2206 #: editor_markers.cc:833
2207 #: location_ui.cc:54
2208 #: route_time_axis.cc:716
2209 msgid "Hide"
2210 msgstr "Ocultar"
2211
2212 #: automation_time_axis.cc:496
2213 msgid "Clear"
2214 msgstr "Limpiar"
2215
2216 #: automation_time_axis.cc:525
2217 msgid "State"
2218 msgstr "Estado"
2219
2220 #: automation_time_axis.cc:540
2221 msgid "Discrete"
2222 msgstr "Discreto"
2223
2224 #: automation_time_axis.cc:546
2225 #: editor.cc:1461
2226 #: editor.cc:1468
2227 #: editor.cc:1524
2228 #: editor.cc:1530
2229 #: export_format_dialog.cc:469
2230 msgid "Linear"
2231 msgstr "Lineal"
2232
2233 #: automation_time_axis.cc:552
2234 #: rhythm_ferret.cc:91
2235 #: route_time_axis.cc:651
2236 #: shuttle_control.cc:177
2237 msgid "Mode"
2238 msgstr "Modo"
2239
2240 #: bundle_manager.cc:183
2241 msgid "Disassociate"
2242 msgstr "Desasociar"
2243
2244 #: bundle_manager.cc:187
2245 msgid "Edit Bundle"
2246 msgstr "Editar conjunto"
2247
2248 #: bundle_manager.cc:202
2249 msgid "Direction:"
2250 msgstr "Dirección:"
2251
2252 #: bundle_manager.cc:207
2253 #: bundle_manager.cc:211
2254 #: mixer_strip.cc:156
2255 #: mixer_strip.cc:2069
2256 msgid "Input"
2257 msgstr "Entrada"
2258
2259 #: bundle_manager.cc:208
2260 #: bundle_manager.cc:213
2261 #: bundle_manager.cc:245
2262 #: mixer_strip.cc:160
2263 #: mixer_strip.cc:2072
2264 msgid "Output"
2265 msgstr "Salida"
2266
2267 #: bundle_manager.cc:264
2268 #: editor.cc:1978
2269 #: editor_actions.cc:91
2270 #: editor_actions.cc:101
2271 msgid "Edit"
2272 msgstr "Editar"
2273
2274 #: bundle_manager.cc:265
2275 #: editor.cc:5474
2276 #: editor_actions.cc:311
2277 #: editor_actions.cc:369
2278 #: plugin_ui.cc:462
2279 #: processor_box.cc:2207
2280 #: route_time_axis.cc:721
2281 msgid "Delete"
2282 msgstr "Eliminar"
2283
2284 #: bundle_manager.cc:271
2285 #: bundle_manager.cc:439
2286 #: editor_route_groups.cc:97
2287 #: editor_routes.cc:201
2288 #: midi_list_editor.cc:106
2289 #: rc_option_editor.cc:658
2290 #: session_metadata_dialog.cc:523
2291 msgid "Name"
2292 msgstr "Nombre"
2293
2294 #: bundle_manager.cc:282
2295 msgid "New"
2296 msgstr "Nueva"
2297
2298 #: bundle_manager.cc:332
2299 msgid "Bundle"
2300 msgstr "Conjunto"
2301
2302 #: bundle_manager.cc:417
2303 msgid "Add Channel"
2304 msgstr "Añadir canal"
2305
2306 #: bundle_manager.cc:424
2307 msgid "Rename Channel"
2308 msgstr "Renombrar canal"
2309
2310 #: canvas-simpleline.c:111
2311 #: canvas-simplerect.c:106
2312 msgid "x1"
2313 msgstr "x1"
2314
2315 #: canvas-simpleline.c:112
2316 #: canvas-simplerect.c:107
2317 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2318 msgstr "coordenada x de la esquina superior izquierda del rectángulo"
2319
2320 #: canvas-simpleline.c:121
2321 #: canvas-simplerect.c:116
2322 msgid "y1"
2323 msgstr "y1"
2324
2325 #: canvas-simpleline.c:122
2326 #: canvas-simplerect.c:117
2327 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2328 msgstr "coordenada y de la esquina superior izquierda del rectángulo"
2329
2330 #: canvas-simpleline.c:132
2331 #: canvas-simplerect.c:127
2332 msgid "x2"
2333 msgstr "x2"
2334
2335 #: canvas-simpleline.c:133
2336 #: canvas-simplerect.c:128
2337 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2338 msgstr "coordenada x de la esquina inferior derecha del rectángulo"
2339
2340 #: canvas-simpleline.c:142
2341 #: canvas-simplerect.c:137
2342 msgid "y2"
2343 msgstr "y2"
2344
2345 #: canvas-simpleline.c:143
2346 #: canvas-simplerect.c:138
2347 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2348 msgstr "coordenada y de la esquina inferior derecha del rectángulo"
2349
2350 #: canvas-simpleline.c:151
2351 msgid "color rgba"
2352 msgstr "color rgba"
2353
2354 #: canvas-simpleline.c:152
2355 msgid "color of line"
2356 msgstr "color de línea"
2357
2358 #: canvas-simplerect.c:148
2359 msgid "outline pixels"
2360 msgstr "píxeles de contorno"
2361
2362 #: canvas-simplerect.c:149
2363 msgid "width in pixels of outline"
2364 msgstr "ancho en píxeles del contorno"
2365
2366 #: canvas-simplerect.c:159
2367 msgid "outline what"
2368 msgstr "qué contornear"
2369
2370 #: canvas-simplerect.c:160
2371 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2372 msgstr "qué bordes contornear (máscara)"
2373
2374 #: canvas-simplerect.c:171
2375 msgid "fill"
2376 msgstr "rellenar"
2377
2378 #: canvas-simplerect.c:172
2379 msgid "fill rectangle"
2380 msgstr "rellenar rectágulo"
2381
2382 #: canvas-simplerect.c:179
2383 msgid "draw"
2384 msgstr "dibujar"
2385
2386 #: canvas-simplerect.c:180
2387 msgid "draw rectangle"
2388 msgstr "dibujar rectángulo"
2389
2390 #: canvas-simplerect.c:188
2391 msgid "outline color rgba"
2392 msgstr "color de contorno rgba"
2393
2394 #: canvas-simplerect.c:189
2395 msgid "color of outline"
2396 msgstr "color del contorno"
2397
2398 #: canvas-simplerect.c:199
2399 msgid "fill color rgba"
2400 msgstr "color de relleno rgba"
2401
2402 #: canvas-simplerect.c:200
2403 msgid "color of fill"
2404 msgstr "color de relleno"
2405
2406 #: configinfo.cc:28
2407 msgid "Build Configuration"
2408 msgstr "Construir configuración"
2409
2410 #: control_point_dialog.cc:33
2411 msgid "Control point"
2412 msgstr "Punto de control"
2413
2414 #: control_point_dialog.cc:45
2415 msgid "Value"
2416 msgstr "Valor"
2417
2418 #: edit_note_dialog.cc:41
2419 msgid "Note"
2420 msgstr "Nota"
2421
2422 #: edit_note_dialog.cc:52
2423 #: midi_list_editor.cc:104
2424 #: patch_change_dialog.cc:84
2425 #: step_entry.cc:394
2426 msgid "Channel"
2427 msgstr "Canal"
2428
2429 #: edit_note_dialog.cc:61
2430 msgid "Pitch"
2431 msgstr "Tono"
2432
2433 #: edit_note_dialog.cc:70
2434 #: step_entry.cc:408
2435 msgid "Velocity"
2436 msgstr "Intensidad"
2437
2438 #: edit_note_dialog.cc:79
2439 #: patch_change_dialog.cc:60
2440 msgid "Time"
2441 msgstr "Tiempo"
2442
2443 #: edit_note_dialog.cc:88
2444 #: editor_regions.cc:113
2445 #: export_timespan_selector.cc:361
2446 #: export_timespan_selector.cc:425
2447 #: location_ui.cc:309
2448 #: midi_list_editor.cc:114
2449 #: time_info_box.cc:103
2450 msgid "Length"
2451 msgstr "Duración"
2452
2453 #: edit_note_dialog.cc:121
2454 msgid "edit note"
2455 msgstr "editar nota"
2456
2457 #: editor.cc:141
2458 #: editor.cc:3407
2459 msgid "CD Frames"
2460 msgstr "Cuadros CD"
2461
2462 #: editor.cc:142
2463 #: editor.cc:3409
2464 msgid "Timecode Frames"
2465 msgstr "Timecode muestras"
2466
2467 #: editor.cc:143
2468 #: editor.cc:3411
2469 msgid "Timecode Seconds"
2470 msgstr "Timecode segundos"
2471
2472 #: editor.cc:144
2473 #: editor.cc:3413
2474 msgid "Timecode Minutes"
2475 msgstr "Timecode minutos"
2476
2477 #: editor.cc:145
2478 #: editor.cc:3415
2479 msgid "Seconds"
2480 msgstr "Segundos"
2481
2482 #: editor.cc:146
2483 #: editor.cc:3417
2484 msgid "Minutes"
2485 msgstr "Minutos"
2486
2487 #: editor.cc:147
2488 #: editor.cc:3391
2489 #: quantize_dialog.cc:37
2490 #: quantize_dialog.cc:141
2491 msgid "Beats/128"
2492 msgstr "Pulsos/128"
2493
2494 #: editor.cc:148
2495 #: editor.cc:3389
2496 #: quantize_dialog.cc:38
2497 #: quantize_dialog.cc:143
2498 msgid "Beats/64"
2499 msgstr "Pulsos/64"
2500
2501 #: editor.cc:149
2502 #: editor.cc:3387
2503 #: quantize_dialog.cc:39
2504 #: quantize_dialog.cc:145
2505 msgid "Beats/32"
2506 msgstr "Pulsos/32"
2507
2508 #: editor.cc:150
2509 #: editor.cc:3385
2510 msgid "Beats/28"
2511 msgstr "Pulsos/28"
2512
2513 #: editor.cc:151
2514 #: editor.cc:3383
2515 msgid "Beats/24"
2516 msgstr "Pulsos/24"
2517
2518 #: editor.cc:152
2519 #: editor.cc:3381
2520 msgid "Beats/20"
2521 msgstr "Pulsos/20"
2522
2523 #: editor.cc:153
2524 #: editor.cc:3379
2525 #: quantize_dialog.cc:40
2526 #: quantize_dialog.cc:147
2527 msgid "Beats/16"
2528 msgstr "Pulsos/16"
2529
2530 #: editor.cc:154
2531 #: editor.cc:3377
2532 msgid "Beats/14"
2533 msgstr "Pulsos/14"
2534
2535 #: editor.cc:155
2536 #: editor.cc:3375
2537 msgid "Beats/12"
2538 msgstr "Pulsos/12"
2539
2540 #: editor.cc:156
2541 #: editor.cc:3373
2542 msgid "Beats/10"
2543 msgstr "Pulsos/10"
2544
2545 #: editor.cc:157
2546 #: editor.cc:3371
2547 #: quantize_dialog.cc:41
2548 #: quantize_dialog.cc:149
2549 msgid "Beats/8"
2550 msgstr "Pulsos/8"
2551
2552 #: editor.cc:158
2553 #: editor.cc:3369
2554 msgid "Beats/7"
2555 msgstr "Pulss/7"
2556
2557 #: editor.cc:159
2558 #: editor.cc:3367
2559 msgid "Beats/6"
2560 msgstr "Pulsos/6"
2561
2562 #: editor.cc:160
2563 #: editor.cc:3365
2564 msgid "Beats/5"
2565 msgstr "Pulsos/5"
2566
2567 #: editor.cc:161
2568 #: editor.cc:3363
2569 #: quantize_dialog.cc:42
2570 #: quantize_dialog.cc:151
2571 msgid "Beats/4"
2572 msgstr "Pulsos/4"
2573
2574 #: editor.cc:162
2575 #: editor.cc:3361
2576 #: quantize_dialog.cc:43
2577 #: quantize_dialog.cc:153
2578 msgid "Beats/3"
2579 msgstr "Pulsos/3"
2580
2581 #: editor.cc:163
2582 #: editor.cc:3359
2583 #: quantize_dialog.cc:44
2584 #: quantize_dialog.cc:155
2585 msgid "Beats/2"
2586 msgstr "Pulsos/2"
2587
2588 #: editor.cc:164
2589 #: editor.cc:3393
2590 #: quantize_dialog.cc:45
2591 #: quantize_dialog.cc:157
2592 msgid "Beats"
2593 msgstr "Pulsos"
2594
2595 #: editor.cc:165
2596 #: editor.cc:3395
2597 msgid "Bars"
2598 msgstr "Compases"
2599
2600 #: editor.cc:166
2601 #: editor.cc:3397
2602 msgid "Marks"
2603 msgstr "Marcas"
2604
2605 #: editor.cc:167
2606 #: editor.cc:3399
2607 msgid "Region starts"
2608 msgstr "Inicios región"
2609
2610 #: editor.cc:168
2611 #: editor.cc:3401
2612 msgid "Region ends"
2613 msgstr "Finales región"
2614
2615 #: editor.cc:169
2616 #: editor.cc:3405
2617 msgid "Region syncs"
2618 msgstr "Sincronías región"
2619
2620 #: editor.cc:170
2621 #: editor.cc:3403
2622 msgid "Region bounds"
2623 msgstr "Bordes región"
2624
2625 #: editor.cc:175
2626 #: editor.cc:3433
2627 #: editor_actions.cc:471
2628 msgid "No Grid"
2629 msgstr "No rejilla"
2630
2631 #: editor.cc:176
2632 #: editor.cc:3435
2633 #: editor_actions.cc:472
2634 msgid "Grid"
2635 msgstr "Rejilla"
2636
2637 #: editor.cc:177
2638 #: editor.cc:3437
2639 #: editor_actions.cc:473
2640 msgid "Magnetic"
2641 msgstr "Imán"
2642
2643 #: editor.cc:182
2644 #: editor.cc:192
2645 #: editor.cc:3476
2646 #: editor.cc:3501
2647 #: editor_actions.cc:118
2648 #: editor_actions.cc:454
2649 msgid "Playhead"
2650 msgstr "Cursor"
2651
2652 #: editor.cc:183
2653 #: editor.cc:3474
2654 #: editor_actions.cc:456
2655 msgid "Marker"
2656 msgstr "Marca"
2657
2658 #: editor.cc:184
2659 #: editor.cc:193
2660 #: editor.cc:3503
2661 #: editor_actions.cc:455
2662 msgid "Mouse"
2663 msgstr "Ratón"
2664
2665 #: editor.cc:189
2666 #: editor.cc:3495
2667 #: mono_panner_editor.cc:42
2668 msgid "Left"
2669 msgstr "Izquierda"
2670
2671 #: editor.cc:190
2672 #: editor.cc:3497
2673 #: mono_panner_editor.cc:47
2674 msgid "Right"
2675 msgstr "Derecha"
2676
2677 #: editor.cc:191
2678 #: editor.cc:3499
2679 msgid "Center"
2680 msgstr "Centro"
2681
2682 #: editor.cc:194
2683 #: editor.cc:3067
2684 #: editor.cc:3505
2685 msgid "Edit point"
2686 msgstr "Punto de edición"
2687
2688 #: editor.cc:200
2689 msgid "Mushy"
2690 msgstr "Mushy"
2691
2692 #: editor.cc:201
2693 msgid "Smooth"
2694 msgstr "Suave"
2695
2696 #: editor.cc:202
2697 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2698 msgstr "Mezcla multitímbrica balanceada"
2699
2700 #: editor.cc:203
2701 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2702 msgstr "Percusión no tonal con notas estables"
2703
2704 # "brillante" es un término común al menos en mi zona, quizás haya otras sugerencias
2705 #: editor.cc:204
2706 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2707 msgstr "Instrumental monofónico brillante"
2708
2709 #: editor.cc:205
2710 msgid "Unpitched solo percussion"
2711 msgstr "Percusión no tonal"
2712
2713 #: editor.cc:206
2714 msgid "Resample without preserving pitch"
2715 msgstr "Resamplear sin mantener el tono"
2716
2717 #: editor.cc:242
2718 msgid "Mins:Secs"
2719 msgstr "Mins:Segs"
2720
2721 #: editor.cc:246
2722 #: editor_actions.cc:136
2723 #: editor_actions.cc:522
2724 msgid "Tempo"
2725 msgstr "Tempo"
2726
2727 #: editor.cc:247
2728 #: editor_actions.cc:523
2729 msgid "Meter"
2730 msgstr "Métrica"
2731
2732 #: editor.cc:248
2733 msgid "Location Markers"
2734 msgstr "Marcas de posición"
2735
2736 #: editor.cc:249
2737 msgid "Range Markers"
2738 msgstr "Marcas de rango"
2739
2740 #: editor.cc:250
2741 msgid "Loop/Punch Ranges"
2742 msgstr "Rangos de bucle/pinchazo"
2743
2744 #: editor.cc:251
2745 #: editor_actions.cc:526
2746 msgid "CD Markers"
2747 msgstr "Marcas de CD"
2748
2749 #: editor.cc:266
2750 msgid "mode"
2751 msgstr "modo"
2752
2753 #: editor.cc:543
2754 msgid "Regions"
2755 msgstr "Regiones"
2756
2757 #: editor.cc:544
2758 msgid "Tracks & Busses"
2759 msgstr "Pistas y buses"
2760
2761 #: editor.cc:545
2762 msgid "Snapshots"
2763 msgstr "Capturas de sesión"
2764
2765 #: editor.cc:546
2766 msgid "Track & Bus Groups"
2767 msgstr "Grupos de pistas y buses"
2768
2769 #: editor.cc:547
2770 msgid "Ranges & Marks"
2771 msgstr "Rangos y marcas"
2772
2773 #: editor.cc:689
2774 #: editor.cc:5325
2775 #: rc_option_editor.cc:1017
2776 #: rc_option_editor.cc:1025
2777 #: rc_option_editor.cc:1033
2778 #: rc_option_editor.cc:1041
2779 #: rc_option_editor.cc:1049
2780 #: rc_option_editor.cc:1057
2781 #: rc_option_editor.cc:1065
2782 #: rc_option_editor.cc:1083
2783 #: rc_option_editor.cc:1095
2784 #: rc_option_editor.cc:1097
2785 #: rc_option_editor.cc:1105
2786 #: rc_option_editor.cc:1113
2787 #: rc_option_editor.cc:1121
2788 #: rc_option_editor.cc:1129
2789 #: rc_option_editor.cc:1137
2790 #: rc_option_editor.cc:1145
2791 msgid "Editor"
2792 msgstr "Editor"
2793
2794 #: editor.cc:1219
2795 #: editor.cc:1229
2796 #: editor.cc:4393
2797 #: editor.cc:4420
2798 #: editor_actions.cc:131
2799 #: editor_actions.cc:1622
2800 msgid "Loop"
2801 msgstr "Bucle"
2802
2803 #: editor.cc:1235
2804 #: editor.cc:1245
2805 #: editor_actions.cc:132
2806 #: time_info_box.cc:65
2807 msgid "Punch"
2808 msgstr "Pinchazo"
2809
2810 #: editor.cc:1356
2811 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: editor.cc:1366
2815 msgid "ConstantPower"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: editor.cc:1375
2819 #: editor.cc:1496
2820 #: editor.cc:1558
2821 msgid "Symmetric"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: editor.cc:1385
2825 #: editor.cc:1478
2826 #: editor.cc:1540
2827 msgid "Slow"
2828 msgstr "Lenta"
2829
2830 #: editor.cc:1394
2831 #: editor.cc:1487
2832 #: editor.cc:1549
2833 #: sfdb_ui.cc:1452
2834 #: sfdb_ui.cc:1554
2835 msgid "Fast"
2836 msgstr "Rápida"
2837
2838 #: editor.cc:1441
2839 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2840 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2841
2842 #: editor.cc:1452
2843 #: editor.cc:1516
2844 msgid "Deactivate"
2845 msgstr "Desactivar"
2846
2847 #: editor.cc:1454
2848 #: editor.cc:1518
2849 msgid "Activate"
2850 msgstr "Activar"
2851
2852 #: editor.cc:1462
2853 #: editor.cc:1525
2854 msgid "Slowest"
2855 msgstr "Lentísima"
2856
2857 #: editor.cc:1503
2858 #: editor.cc:1565
2859 msgid "Constant Power"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: editor.cc:1576
2863 #: route_time_axis.cc:1842
2864 #: selection.cc:931
2865 #: selection.cc:982
2866 msgid "programming error: "
2867 msgstr "programming error: "
2868
2869 #: editor.cc:1677
2870 #: editor.cc:1685
2871 #: editor_ops.cc:3455
2872 msgid "Freeze"
2873 msgstr "Congelar"
2874
2875 #: editor.cc:1681
2876 msgid "Unfreeze"
2877 msgstr "Descongelar"
2878
2879 #: editor.cc:1820
2880 msgid "Selected Regions"
2881 msgstr "Regiones seleccionadas"
2882
2883 #: editor.cc:1856
2884 #: editor_markers.cc:871
2885 msgid "Play Range"
2886 msgstr "Reproducir rango"
2887
2888 #: editor.cc:1857
2889 #: editor_markers.cc:875
2890 msgid "Loop Range"
2891 msgstr "Reproducir rango en bucle"
2892
2893 #: editor.cc:1866
2894 #: editor_actions.cc:333
2895 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2896 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región anterior"
2897
2898 #: editor.cc:1873
2899 #: editor_actions.cc:340
2900 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2901 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región siguiente"
2902
2903 #: editor.cc:1880
2904 #: editor_actions.cc:347
2905 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2906 msgstr "Mover final de rango a borde de región anterior"
2907
2908 #: editor.cc:1887
2909 #: editor_actions.cc:354
2910 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2911 msgstr "Mover final de rango a borde de región siguiente"
2912
2913 #: editor.cc:1893
2914 msgid "Convert to Region In-Place"
2915 msgstr "Convertir a región in situ"
2916
2917 #: editor.cc:1894
2918 msgid "Convert to Region in Region List"
2919 msgstr "Convertir a región en lista de regiones"
2920
2921 #: editor.cc:1897
2922 #: editor_markers.cc:902
2923 msgid "Select All in Range"
2924 msgstr "Seleccionar todo en rango"
2925
2926 #: editor.cc:1900
2927 msgid "Set Loop from Range"
2928 msgstr "Crear bucle en rango"
2929
2930 #: editor.cc:1901
2931 msgid "Set Punch from Range"
2932 msgstr "Crear pinchazo en rango"
2933
2934 #: editor.cc:1904
2935 msgid "Add Range Markers"
2936 msgstr "Insertar marcas de rango"
2937
2938 #: editor.cc:1907
2939 msgid "Crop Region to Range"
2940 msgstr "Recortar región a rango"
2941
2942 #: editor.cc:1908
2943 msgid "Fill Range with Region"
2944 msgstr "Rellenar rango con región"
2945
2946 #: editor.cc:1909
2947 #: editor_actions.cc:290
2948 msgid "Duplicate Range"
2949 msgstr "Duplicar rango"
2950
2951 #: editor.cc:1912
2952 msgid "Consolidate Range"
2953 msgstr "Consolidar rango"
2954
2955 #: editor.cc:1913
2956 msgid "Consolidate Range With Processing"
2957 msgstr "Consolidar rango con procesado"
2958
2959 #: editor.cc:1914
2960 msgid "Bounce Range to Region List"
2961 msgstr "Rebotar rango a lista de regiones"
2962
2963 #: editor.cc:1915
2964 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2965 msgstr "Rebotar rango a lista de regiones con procesado"
2966
2967 #: editor.cc:1916
2968 #: editor_markers.cc:885
2969 msgid "Export Range..."
2970 msgstr "Exportar rango..."
2971
2972 #: editor.cc:1931
2973 #: editor.cc:2012
2974 #: editor_actions.cc:282
2975 msgid "Play From Edit Point"
2976 msgstr "Reproducir desde punto de edición"
2977
2978 #: editor.cc:1932
2979 #: editor.cc:2013
2980 msgid "Play From Start"
2981 msgstr "Reproducir desde el principio"
2982
2983 #: editor.cc:1933
2984 msgid "Play Region"
2985 msgstr "Reproducir región"
2986
2987 #: editor.cc:1935
2988 msgid "Loop Region"
2989 msgstr "Reproducir región en bucle"
2990
2991 #: editor.cc:1945
2992 #: editor.cc:2022
2993 msgid "Select All in Track"
2994 msgstr "Seleccionar todo en la pista"
2995
2996 #: editor.cc:1946
2997 #: editor.cc:2023
2998 #: editor_actions.cc:186
2999 #: export_timespan_selector.cc:53
3000 #: processor_box.cc:2215
3001 msgid "Select All"
3002 msgstr "Seleccionar todo"
3003
3004 #: editor.cc:1947
3005 #: editor.cc:2024
3006 msgid "Invert Selection in Track"
3007 msgstr "Invertir selección en la pista"
3008
3009 #: editor.cc:1948
3010 #: editor.cc:2025
3011 #: editor_actions.cc:188
3012 msgid "Invert Selection"
3013 msgstr "Invertir selección"
3014
3015 #: editor.cc:1950
3016 msgid "Set Range to Loop Range"
3017 msgstr "Definir rango como rango de bucle"
3018
3019 #: editor.cc:1951
3020 msgid "Set Range to Punch Range"
3021 msgstr "Definir rango como rango de pinchazo"
3022
3023 #: editor.cc:1953
3024 #: editor.cc:2027
3025 #: editor_actions.cc:189
3026 msgid "Select All After Edit Point"
3027 msgstr "Seleccionar todo desde punto de edición"
3028
3029 #: editor.cc:1954
3030 #: editor.cc:2028
3031 #: editor_actions.cc:190
3032 msgid "Select All Before Edit Point"
3033 msgstr "Seleccionar todo hasta punto de edición"
3034
3035 #: editor.cc:1955
3036 #: editor.cc:2029
3037 msgid "Select All After Playhead"
3038 msgstr "Seleccionar todo desde cursor"
3039
3040 #: editor.cc:1956
3041 #: editor.cc:2030
3042 msgid "Select All Before Playhead"
3043 msgstr "Seleccionar todo hasta cursor"
3044
3045 #: editor.cc:1957
3046 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3047 msgstr "Seleccionar todo entre cursor y punto de edición"
3048
3049 # Qué diferencia hay entre :
3050 # - Between playhead and edit point
3051 # - Within playhead and edit point
3052 #: editor.cc:1958
3053 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3054 msgstr "Seleccionar todo dentro de cursor y punto de edición"
3055
3056 #: editor.cc:1959
3057 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3058 msgstr "Seleccionar rango entre cursor y punto de edición"
3059
3060 #: editor.cc:1961
3061 #: editor.cc:2032
3062 #: editor_actions.cc:128
3063 #: editor_actions.cc:129
3064 msgid "Select"
3065 msgstr "Seleccionar"
3066
3067 #: editor.cc:1969
3068 #: editor.cc:2040
3069 #: editor_actions.cc:310
3070 #: processor_box.cc:2200
3071 msgid "Cut"
3072 msgstr "Cortar"
3073
3074 #: editor.cc:1970
3075 #: editor.cc:2041
3076 #: editor_actions.cc:313
3077 #: processor_box.cc:2203
3078 msgid "Copy"
3079 msgstr "Copiar"
3080
3081 #: editor.cc:1971
3082 #: editor.cc:2042
3083 #: editor_actions.cc:314
3084 #: processor_box.cc:2211
3085 msgid "Paste"
3086 msgstr "Pegar"
3087
3088 #: editor.cc:1975
3089 #: editor_actions.cc:88
3090 msgid "Align"
3091 msgstr "Alinear"
3092
3093 #: editor.cc:1976
3094 msgid "Align Relative"
3095 msgstr "Alinear relativamente"
3096
3097 #: editor.cc:1983
3098 msgid "Insert Selected Region"
3099 msgstr "Insertar región seleccionada"
3100
3101 #: editor.cc:1984
3102 msgid "Insert Existing Media"
3103 msgstr "Insertar medios existentes"
3104
3105 #: editor.cc:1993
3106 #: editor.cc:2049
3107 msgid "Nudge Entire Track Later"
3108 msgstr "Atrasar toda la pista"
3109
3110 #: editor.cc:1994
3111 #: editor.cc:2050
3112 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3113 msgstr "Atrasar pista desde punto de edición"
3114
3115 #: editor.cc:1995
3116 #: editor.cc:2051
3117 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3118 msgstr "Adelantar toda la pista"
3119
3120 #: editor.cc:1996
3121 #: editor.cc:2052
3122 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3123 msgstr "Adelantar pista desde punto de edición"
3124
3125 #: editor.cc:1998
3126 #: editor.cc:2054
3127 msgid "Nudge"
3128 msgstr "Empujar"
3129
3130 #: editor.cc:3047
3131 msgid "Select/Move Objects"
3132 msgstr "Seleccionar/Mover objetos"
3133
3134 #: editor.cc:3048
3135 msgid "Select/Move Ranges"
3136 msgstr "Seleccionar/Mover rangos"
3137
3138 #: editor.cc:3049
3139 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
3140 msgstr "Dibujar/Editar notas MIDI"
3141
3142 #: editor.cc:3050
3143 msgid "Draw Region Gain"
3144 msgstr "Dibujar ganancia de región"
3145
3146 #: editor.cc:3051
3147 msgid "Select Zoom Range"
3148 msgstr "Seleccionar rango de zoom"
3149
3150 #: editor.cc:3052
3151 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
3152 msgstr "Estirar/Encoger regiones y notas MIDI"
3153
3154 #: editor.cc:3053
3155 msgid "Listen to Specific Regions"
3156 msgstr "Escuchar regiones específicas"
3157
3158 #: editor.cc:3054
3159 msgid "Smart Mode (Select/Move Objects + Ranges)"
3160 msgstr "Modo inteligente (Seleccionar/Mover objetos + rangos)"
3161
3162 #: editor.cc:3055
3163 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
3164 msgstr "Editar contenidos de región (p.ej. notas)"
3165
3166 #: editor.cc:3056
3167 msgid ""
3168 "Groups: click to (de)activate\n"
3169 "Context-click for other operations"
3170 msgstr ""
3171 "Grupos: clic  para (des)activar\n"
3172 "Contexto-clic para otras operaciones"
3173
3174 #: editor.cc:3057
3175 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3176 msgstr "Atrasar región/selección"
3177
3178 #: editor.cc:3058
3179 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3180 msgstr "Adelantar región/selección"
3181
3182 #: editor.cc:3059
3183 #: editor_actions.cc:243
3184 msgid "Zoom In"
3185 msgstr "Acercar"
3186
3187 #: editor.cc:3060
3188 #: editor_actions.cc:242
3189 msgid "Zoom Out"
3190 msgstr "Alejar"
3191
3192 #: editor.cc:3061
3193 #: editor_actions.cc:244
3194 msgid "Zoom to Session"
3195 msgstr "Ajustar zoom a sesión"
3196
3197 #: editor.cc:3062
3198 msgid "Zoom focus"
3199 msgstr "Foco del zoom"
3200
3201 #: editor.cc:3063
3202 msgid "Expand Tracks"
3203 msgstr "Expandir pistas"
3204
3205 #: editor.cc:3064
3206 msgid "Shrink Tracks"
3207 msgstr "Encoger pistas"
3208
3209 #: editor.cc:3065
3210 msgid "Snap/Grid Units"
3211 msgstr "Unidades de ajuste a rejilla"
3212
3213 #: editor.cc:3066
3214 msgid "Snap/Grid Mode"
3215 msgstr "Modo de ajuste a rejilla"
3216
3217 #: editor.cc:3068
3218 msgid "Edit Mode"
3219 msgstr "Modo de edición"
3220
3221 #: editor.cc:3069
3222 msgid ""
3223 "Nudge Clock\n"
3224 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3225 msgstr ""
3226 "Reloj de \"empujes\"\n"
3227 "(define el tiempo determinado para adelantar y atrasar regiones y selecciones)"
3228
3229 #: editor.cc:3171
3230 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3231 msgstr "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3232
3233 #: editor.cc:3233
3234 #: editor_actions.cc:292
3235 msgid "Command|Undo"
3236 msgstr "Comando|Deshacer"
3237
3238 #: editor.cc:3235
3239 msgid "Command|Undo (%1)"
3240 msgstr "Comando|Deshacer (%1)"
3241
3242 #: editor.cc:3242
3243 #: editor_actions.cc:293
3244 msgid "Redo"
3245 msgstr "Rehacer"
3246
3247 #: editor.cc:3244
3248 msgid "Redo (%1)"
3249 msgstr "Rehacer (%1)"
3250
3251 #: editor.cc:3269
3252 #: editor.cc:3293
3253 #: editor_actions.cc:107
3254 #: editor_actions.cc:1603
3255 msgid "Duplicate"
3256 msgstr "Duplicar"
3257
3258 #: editor.cc:3270
3259 msgid "Number of duplications:"
3260 msgstr "Cantidad de copias:"
3261
3262 #: editor.cc:3816
3263 msgid "Playlist Deletion"
3264 msgstr "Borrado de lista de reproducción"
3265
3266 #: editor.cc:3817
3267 msgid ""
3268 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3269 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3270 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3271 msgstr ""
3272 "La lista de reproducción %1 no está siendo utilizada.\n"
3273 "Si la conservas, sus archivos de audio no se purgarán.\n"
3274 "Si la eliminas, se purgarán sólo los archivos de audio que use ésta."
3275
3276 #: editor.cc:3827
3277 msgid "Delete Playlist"
3278 msgstr "Eliminar lista de reproducción"
3279
3280 #: editor.cc:3828
3281 msgid "Keep Playlist"
3282 msgstr "Conservar lista de reproducción"
3283
3284 #: editor.cc:3829
3285 #: editor_audio_import.cc:645
3286 #: editor_ops.cc:5722
3287 #: processor_box.cc:1953
3288 #: processor_box.cc:1978
3289 msgid "Cancel"
3290 msgstr "Cancelar"
3291
3292 #: editor.cc:3979
3293 msgid "new playlists"
3294 msgstr "nuevas listas de reproducción"
3295
3296 #: editor.cc:3995
3297 msgid "copy playlists"
3298 msgstr "copiar listas de reproducción"
3299
3300 #: editor.cc:4010
3301 msgid "clear playlists"
3302 msgstr "limpiar listas de reproducción"
3303
3304 #: editor.cc:4675
3305 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3306 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue datos visuales."
3307
3308 #: editor.cc:5473
3309 #: editor_markers.cc:917
3310 #: panner_ui.cc:390
3311 #: processor_box.cc:2231
3312 msgid "Edit..."
3313 msgstr "Editar..."
3314
3315 #: editor_actions.cc:89
3316 msgid "Autoconnect"
3317 msgstr "Autoconectar"
3318
3319 #: editor_actions.cc:90
3320 msgid "Crossfades"
3321 msgstr "Fundidos cruzados"
3322
3323 #: editor_actions.cc:92
3324 msgid "Move Selected Marker"
3325 msgstr "Mover marca seleccionada"
3326
3327 # chequear en contexto
3328 #: editor_actions.cc:93
3329 msgid "Select Range Operations"
3330 msgstr "Seleccionar operaciones de rango"
3331
3332 #: editor_actions.cc:94
3333 msgid "Select Regions"
3334 msgstr "Seleccionar regiones"
3335
3336 #: editor_actions.cc:95
3337 msgid "Edit Point"
3338 msgstr "Punto de edición"
3339
3340 #: editor_actions.cc:96
3341 msgid "Fade"
3342 msgstr "Fundido"
3343
3344 # no encuentro de dónde es esta cadena
3345 # Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
3346 #: editor_actions.cc:97
3347 msgid "Latch"
3348 msgstr "Latch"
3349
3350 #: editor_actions.cc:98
3351 #: editor_regions.cc:110
3352 #: region_editor.cc:45
3353 msgid "Region"
3354 msgstr "Región"
3355
3356 #: editor_actions.cc:99
3357 msgid "Layering"
3358 msgstr "Superposición"
3359
3360 #: editor_actions.cc:100
3361 #: editor_regions.cc:111
3362 #: gtk-custom-ruler.c:152
3363 #: stereo_panner_editor.cc:44
3364 msgid "Position"
3365 msgstr "Posición"
3366
3367 #: editor_actions.cc:102
3368 #: gain_meter.cc:150
3369 #: gain_meter.cc:751
3370 #: panner_ui.cc:174
3371 #: panner_ui.cc:581
3372 msgid "Trim"
3373 msgstr "Recortar"
3374
3375 #: editor_actions.cc:103
3376 #: editor_actions.cc:123
3377 #: route_group_dialog.cc:40
3378 msgid "Gain"
3379 msgstr "Ganancia"
3380
3381 #: editor_actions.cc:104
3382 #: editor_actions.cc:524
3383 msgid "Ranges"
3384 msgstr "Rangos"
3385
3386 #: editor_actions.cc:105
3387 #: editor_actions.cc:1599
3388 #: session_option_editor.cc:151
3389 #: session_option_editor.cc:164
3390 #: session_option_editor.cc:166
3391 #: session_option_editor.cc:175
3392 #: session_option_editor.cc:184
3393 #: session_option_editor.cc:191
3394 #: session_option_editor.cc:198
3395 msgid "Fades"
3396 msgstr "Fundidos"
3397
3398 #: editor_actions.cc:108
3399 msgid "Link"
3400 msgstr "Enlace"
3401
3402 #: editor_actions.cc:109
3403 #: editor_actions.cc:142
3404 msgid "Zoom Focus"
3405 msgstr "Foco del zoom"
3406
3407 # chequear en contexto
3408 #: editor_actions.cc:110
3409 msgid "Locate to Markers"
3410 msgstr "Localizar a marcas"
3411
3412 #: editor_actions.cc:111
3413 #: editor_actions.cc:525
3414 msgid "Markers"
3415 msgstr "Marcas"
3416
3417 #: editor_actions.cc:112
3418 msgid "Meter falloff"
3419 msgstr "Tasa de decaimiento"
3420
3421 #: editor_actions.cc:113
3422 msgid "Meter hold"
3423 msgstr "Retención"
3424
3425 #: editor_actions.cc:114
3426 #: session_option_editor.cc:267
3427 msgid "MIDI Options"
3428 msgstr "Opciones MIDI"
3429
3430 #: editor_actions.cc:115
3431 msgid "Misc Options"
3432 msgstr "Opciones misceláneas"
3433
3434 #: editor_actions.cc:116
3435 #: rc_option_editor.cc:1159
3436 #: route_group_dialog.cc:49
3437 #: session_option_editor.cc:251
3438 #: session_option_editor.cc:258
3439 msgid "Monitoring"
3440 msgstr "Monitorización"
3441
3442 #: editor_actions.cc:117
3443 msgid "Active Mark"
3444 msgstr "Marca activa"
3445
3446 #: editor_actions.cc:121
3447 msgid "Pullup / Pulldown"
3448 msgstr "Pullup / Pulldown"
3449
3450 #: editor_actions.cc:122
3451 msgid "Region operations"
3452 msgstr "Operaciones de región"
3453
3454 #: editor_actions.cc:124
3455 msgid "Rulers"
3456 msgstr "Reglas"
3457
3458 #: editor_actions.cc:125
3459 msgid "Views"
3460 msgstr "Vistas"
3461
3462 # podría ser "desplazar", chequear contexto
3463 #: editor_actions.cc:126
3464 msgid "Scroll"
3465 msgstr "Desplazamiento"
3466
3467 #: editor_actions.cc:130
3468 #: editor_actions.cc:298
3469 msgid "Separate"
3470 msgstr "Separar"
3471
3472 #: editor_actions.cc:133
3473 #: mixer_strip.cc:1851
3474 #: route_time_axis.cc:204
3475 #: route_time_axis.cc:2365
3476 msgid "Solo"
3477 msgstr "Solo"
3478
3479 #: editor_actions.cc:134
3480 msgid "Subframes"
3481 msgstr "Subcuadros"
3482
3483 #: editor_actions.cc:137
3484 msgid "Timecode fps"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: editor_actions.cc:138
3488 #: route_time_axis.cc:434
3489 msgid "Height"
3490 msgstr "Altura"
3491
3492 #: editor_actions.cc:140
3493 msgid "Tools"
3494 msgstr "Herramientas"
3495
3496 #: editor_actions.cc:141
3497 msgid "View"
3498 msgstr "Ver"
3499
3500 #: editor_actions.cc:143
3501 msgid "Zoom"
3502 msgstr "Zoom"
3503
3504 #: editor_actions.cc:149
3505 msgid "Break drag or deselect all"
3506 msgstr "Interrumpir arrastre o deseleccionar todo"
3507
3508 #: editor_actions.cc:151
3509 msgid "Show Editor Mixer"
3510 msgstr "Mostrar Mezclador en Editor"
3511
3512 #: editor_actions.cc:152
3513 msgid "Show Editor List"
3514 msgstr "Mostrar lista de Editor"
3515
3516 #: editor_actions.cc:154
3517 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3518 msgstr "Cursor a borde de región siguiente"
3519
3520 #: editor_actions.cc:155
3521 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3522 msgstr "Cursor a borde de región siguiente (sin selección de pista)"
3523
3524 #: editor_actions.cc:156
3525 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3526 msgstr "Cursor a borde de región anterior"
3527
3528 #: editor_actions.cc:157
3529 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3530 msgstr "Cursor a borde de región anterior (sin selección de pista)"
3531
3532 #: editor_actions.cc:159
3533 msgid "Playhead to Next Region Start"
3534 msgstr "Cursor a inicio de región siguiente"
3535
3536 #: editor_actions.cc:160
3537 msgid "Playhead to Next Region End"
3538 msgstr "Cursor a fin de región siguiente"
3539
3540 #: editor_actions.cc:161
3541 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3542 msgstr "Cursor a punto de sincronía siguiente"
3543
3544 #: editor_actions.cc:163
3545 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3546 msgstr "Cursor a inicio de región anterior"
3547
3548 #: editor_actions.cc:164
3549 msgid "Playhead to Previous Region End"
3550 msgstr "Cursor a fin de región anterior"
3551
3552 #: editor_actions.cc:165
3553 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3554 msgstr "Cursor a punto de sincronía anterior"
3555
3556 #: editor_actions.cc:167
3557 msgid "To Next Region Boundary"
3558 msgstr "A borde de región siguiente"
3559
3560 #: editor_actions.cc:168
3561 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3562 msgstr "A borde de región siguiente (sin selección de pista)"
3563
3564 #: editor_actions.cc:169
3565 msgid "To Previous Region Boundary"
3566 msgstr "A borde de región anterior"
3567
3568 #: editor_actions.cc:170
3569 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3570 msgstr "A borde de región anterior (sin selección de pista)"
3571
3572 #: editor_actions.cc:172
3573 msgid "To Next Region Start"
3574 msgstr "A inicio de región siguiente"
3575
3576 #: editor_actions.cc:173
3577 msgid "To Next Region End"
3578 msgstr "A fin de región siguiente"
3579
3580 #: editor_actions.cc:174
3581 msgid "To Next Region Sync"
3582 msgstr "A sincronía de región siguiente"
3583
3584 #: editor_actions.cc:176
3585 msgid "To Previous Region Start"
3586 msgstr "A inicio de región anterior"
3587
3588 #: editor_actions.cc:177
3589 msgid "To Previous Region End"
3590 msgstr "A fin de región anterior"
3591
3592 #: editor_actions.cc:178
3593 msgid "To Previous Region Sync"
3594 msgstr "A sincronía de región anterior"
3595
3596 #: editor_actions.cc:180
3597 msgid "To Range Start"
3598 msgstr "A inicio de rango"
3599
3600 #: editor_actions.cc:181
3601 msgid "To Range End"
3602 msgstr "A fin de rango"
3603
3604 #: editor_actions.cc:183
3605 msgid "Playhead to Range Start"
3606 msgstr "Cursor a inicio de rango"
3607
3608 #: editor_actions.cc:184
3609 msgid "Playhead to Range End"
3610 msgstr "Cursor a final de rango"
3611
3612 #: editor_actions.cc:187
3613 #: export_timespan_selector.cc:61
3614 #: processor_box.cc:2217
3615 msgid "Deselect All"
3616 msgstr "Deseleccionar todo"
3617
3618 #: editor_actions.cc:192
3619 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3620 msgstr "Seleccionar todo lo solapado al rango de edición"
3621
3622 #: editor_actions.cc:193
3623 msgid "Select All Inside Edit Range"
3624 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de edición"
3625
3626 #: editor_actions.cc:195
3627 msgid "Select Edit Range"
3628 msgstr "Seleccionar rango de edición"
3629
3630 #: editor_actions.cc:197
3631 msgid "Select All in Punch Range"
3632 msgstr "Seleccionar todo en rango de pinchazo"
3633
3634 #: editor_actions.cc:198
3635 msgid "Select All in Loop Range"
3636 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de bucle"
3637
3638 #: editor_actions.cc:200
3639 msgid "Select Next Track or Bus"
3640 msgstr "Seleccionar pista o bus siguiente"
3641
3642 #: editor_actions.cc:201
3643 msgid "Select Previous Track or Bus"
3644 msgstr "Seleccionar pista o bus anterior"
3645
3646 #: editor_actions.cc:203
3647 msgid "Toggle Record Enable"
3648 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
3649
3650 #: editor_actions.cc:205
3651 msgid "Toggle Solo"
3652 msgstr "Conmutar solo"
3653
3654 #: editor_actions.cc:207
3655 msgid "Toggle Mute"
3656 msgstr "Conmutar mudo"
3657
3658 #: editor_actions.cc:209
3659 msgid "Toggle Solo Isolate"
3660 msgstr "Conmutar solo aislado"
3661
3662 #: editor_actions.cc:214
3663 msgid "Save View %1"
3664 msgstr "Guardar vista %1"
3665
3666 #: editor_actions.cc:220
3667 msgid "Goto View %1"
3668 msgstr "Ir a vista %1"
3669
3670 #: editor_actions.cc:226
3671 msgid "Locate to Mark %1"
3672 msgstr "Localizar a marca %1"
3673
3674 #: editor_actions.cc:230
3675 msgid "Jump to Next Mark"
3676 msgstr "Saltar a marca siguiente"
3677
3678 #: editor_actions.cc:231
3679 msgid "Jump to Previous Mark"
3680 msgstr "Saltar a marca anterior"
3681
3682 #: editor_actions.cc:232
3683 msgid "Add Mark from Playhead"
3684 msgstr "Añadir marca en cursor"
3685
3686 #: editor_actions.cc:234
3687 msgid "Nudge Next Later"
3688 msgstr "Atrasar a cercano"
3689
3690 #: editor_actions.cc:235
3691 msgid "Nudge Next Earlier"
3692 msgstr "Adelantar a cercano"
3693
3694 #: editor_actions.cc:237
3695 msgid "Nudge Playhead Forward"
3696 msgstr "Empujar cursor adelante"
3697
3698 #: editor_actions.cc:238
3699 msgid "Nudge Playhead Backward"
3700 msgstr "Empujar cursor atrás"
3701
3702 #: editor_actions.cc:239
3703 msgid "Playhead To Next Grid"
3704 msgstr "Cursor a rejilla siguiente"
3705
3706 #: editor_actions.cc:240
3707 msgid "Playhead To Previous Grid"
3708 msgstr "Cursor a rejilla anterior"
3709
3710 #: editor_actions.cc:245
3711 msgid "Zoom to Region"
3712 msgstr "Zoom a región"
3713
3714 #: editor_actions.cc:246
3715 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3716 msgstr "Zoom a región (ancho y alto)"
3717
3718 #: editor_actions.cc:247
3719 msgid "Toggle Zoom State"
3720 msgstr "Cambiar estado de zoom"
3721
3722 #: editor_actions.cc:249
3723 msgid "Expand Track Height"
3724 msgstr "Aumentar altura de pista"
3725
3726 #: editor_actions.cc:250
3727 msgid "Shrink Track Height"
3728 msgstr "Disminuir altura de pista"
3729
3730 #: editor_actions.cc:252
3731 msgid "Move Selected Tracks Up"
3732 msgstr "Mover pistas seleccionadas arriba"
3733
3734 #: editor_actions.cc:254
3735 msgid "Move Selected Tracks Down"
3736 msgstr "Mover pistas seleccionadas abajo"
3737
3738 # Esto estaba traducido como "desplazar pistas hacia arriba" pero no estaba bien. La clave del sentido original la da la palabra "scroll". Es un desplazamiento de visualización en el editor para ver las pistas de más arriba o de más abajo. NO estamos desplazando pistas.
3739 #: editor_actions.cc:257
3740 msgid "Scroll Tracks Up"
3741 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
3742
3743 #: editor_actions.cc:259
3744 msgid "Scroll Tracks Down"
3745 msgstr "Desplazarse hacia abajo"
3746
3747 # No lo encuentro en el Editor pero supongo que es lo mismo que Scroll Tracks up/down, sólo que poco a poco, no de forma brusca como hace el scroll. Lo dejo sin traducir, pues sospecho que la traducción era incorrecta y no sé dónde está ni cómo traducirlo
3748 #: editor_actions.cc:261
3749 msgid "Step Tracks Up"
3750 msgstr "Step Tracks Up"
3751
3752 #: editor_actions.cc:263
3753 msgid "Step Tracks Down"
3754 msgstr "Step Tracks Down"
3755
3756 #: editor_actions.cc:266
3757 msgid "Scroll Backward"
3758 msgstr "Desplazarse hacia atrás"
3759
3760 #: editor_actions.cc:267
3761 msgid "Scroll Forward"
3762 msgstr "Desplazarse hacia delante"
3763
3764 #: editor_actions.cc:268
3765 msgid "Center Playhead"
3766 msgstr "Centrar cursor"
3767
3768 #: editor_actions.cc:269
3769 msgid "Center Edit Point"
3770 msgstr "Centrar punto de edición"
3771
3772 #: editor_actions.cc:271
3773 msgid "Playhead Forward"
3774 msgstr "Cursor hacia delante"
3775
3776 #: editor_actions.cc:272
3777 msgid "Playhead Backward"
3778 msgstr "Cursor hacia atrás"
3779
3780 #: editor_actions.cc:274
3781 msgid "Playhead to Active Mark"
3782 msgstr "Cursor a marca activa"
3783
3784 #: editor_actions.cc:275
3785 msgid "Active Mark to Playhead"
3786 msgstr "Marca activa a cursor"
3787
3788 #: editor_actions.cc:277
3789 msgid "Set Loop from Edit Range"
3790 msgstr "Definir bucle según rango de edición"
3791
3792 #: editor_actions.cc:278
3793 msgid "Set Punch from Edit Range"
3794 msgstr "Definir pinchazo según rango de edición"
3795
3796 #: editor_actions.cc:281
3797 msgid "Play Selected Regions"
3798 msgstr "Reproducir regiones seleccionadas"
3799
3800 #: editor_actions.cc:283
3801 msgid "Play from Edit Point and Return"
3802 msgstr "Reproducir desde punto de edición y retornar"
3803
3804 #: editor_actions.cc:285
3805 msgid "Play Edit Range"
3806 msgstr "Reproducir rango de edición"
3807
3808 #: editor_actions.cc:287
3809 msgid "Playhead to Mouse"
3810 msgstr "Cursor a ratón"
3811
3812 #: editor_actions.cc:288
3813 msgid "Active Marker to Mouse"
3814 msgstr "Marca activa a ratón"
3815
3816 #: editor_actions.cc:295
3817 msgid "Export Audio"
3818 msgstr "Exportar audio"
3819
3820 #: editor_actions.cc:296
3821 #: export_dialog.cc:411
3822 msgid "Export Range"
3823 msgstr "Exportar rango"
3824
3825 #: editor_actions.cc:301
3826 msgid "Separate Using Punch Range"
3827 msgstr "Separar usando rango de pinchazo"
3828
3829 #: editor_actions.cc:304
3830 msgid "Separate Using Loop Range"
3831 msgstr "Separar usando rango de bucle"
3832
3833 #: editor_actions.cc:307
3834 #: editor_actions.cc:324
3835 msgid "Crop"
3836 msgstr "Recortar"
3837
3838 #: editor_actions.cc:316
3839 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3840 msgstr "Definir tempo según \"rango de edición=compás\""
3841
3842 #: editor_actions.cc:318
3843 msgid "Log"
3844 msgstr "Log"
3845
3846 #: editor_actions.cc:321
3847 msgid "Move Later to Transient"
3848 msgstr "Mover atrás a transitorio"
3849
3850 #: editor_actions.cc:322
3851 msgid "Move Earlier to Transient"
3852 msgstr "Mover adelante a transitorio"
3853
3854 #: editor_actions.cc:326
3855 msgid "Start Range"
3856 msgstr "Comenzar rango"
3857
3858 #: editor_actions.cc:327
3859 msgid "Finish Range"
3860 msgstr "Terminar rango"
3861
3862 #: editor_actions.cc:328
3863 msgid "Finish Add Range"
3864 msgstr "Terminar añadir rango"
3865
3866 #: editor_actions.cc:358
3867 msgid "Follow Playhead"
3868 msgstr "Seguir al cursor"
3869
3870 #: editor_actions.cc:359
3871 msgid "Remove Last Capture"
3872 msgstr "Borrar última captura"
3873
3874 #: editor_actions.cc:361
3875 msgid "Stationary Playhead"
3876 msgstr "Cursor estático"
3877
3878 #: editor_actions.cc:363
3879 #: insert_time_dialog.cc:32
3880 msgid "Insert Time"
3881 msgstr "Insertar tiempo"
3882
3883 #: editor_actions.cc:366
3884 msgid "Toggle Active"
3885 msgstr "Activar/Desactivar pista"
3886
3887 #: editor_actions.cc:371
3888 #: editor_actions.cc:1527
3889 #: editor_markers.cc:852
3890 #: editor_markers.cc:918
3891 #: editor_snapshots.cc:121
3892 #: mixer_strip.cc:1467
3893 #: route_time_axis.cc:718
3894 msgid "Remove"
3895 msgstr "Eliminar"
3896
3897 #: editor_actions.cc:375
3898 msgid "Fit Selected Tracks"
3899 msgstr "Encajar las pistas seleccionadas en la ventana"
3900
3901 #: editor_actions.cc:377
3902 #: time_axis_view.cc:1286
3903 msgid "Largest"
3904 msgstr "Máxima"
3905
3906 #: editor_actions.cc:380
3907 #: time_axis_view.cc:1287
3908 msgid "Larger"
3909 msgstr "Muy grande"
3910
3911 #: editor_actions.cc:383
3912 #: time_axis_view.cc:1288
3913 msgid "Large"
3914 msgstr "Grande"
3915
3916 # aquí creo que el original debería decir "smallest" por coherencia (son las alturas de pista). me tomo la libertad de corregir
3917 #: editor_actions.cc:389
3918 #: time_axis_view.cc:1290
3919 msgid "Small"
3920 msgstr "Mínima"
3921
3922 #: editor_actions.cc:393
3923 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: editor_actions.cc:398
3927 msgid "Zoom Focus Left"
3928 msgstr "Foco de zoom a la izquierda"
3929
3930 #: editor_actions.cc:399
3931 msgid "Zoom Focus Right"
3932 msgstr "Foco de zoom a la derecha"
3933
3934 #: editor_actions.cc:400
3935 msgid "Zoom Focus Center"
3936 msgstr "Foco de zoom al centro"
3937
3938 #: editor_actions.cc:401
3939 msgid "Zoom Focus Playhead"
3940 msgstr "Foco de zoom al cursor"
3941
3942 #: editor_actions.cc:402
3943 msgid "Zoom Focus Mouse"
3944 msgstr "Foco de zoom al ratón"
3945
3946 #: editor_actions.cc:403
3947 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3948 msgstr "Foco de zoom al punto de edición"
3949
3950 #: editor_actions.cc:408
3951 msgid "Object Tool"
3952 msgstr "Herramienta de Objeto"
3953
3954 #: editor_actions.cc:413
3955 msgid "Range Tool"
3956 msgstr "Herramienta de Rango"
3957
3958 #: editor_actions.cc:418
3959 msgid "Note Drawing Tool"
3960 msgstr "Herramienta de dibujado de notas"
3961
3962 #: editor_actions.cc:423
3963 msgid "Link Object / Range Tools"
3964 msgstr "Enlazar herramientas de Objeto / Rango"
3965
3966 #: editor_actions.cc:426
3967 msgid "Gain Tool"
3968 msgstr "Herramienta de Ganancia"
3969
3970 #: editor_actions.cc:431
3971 msgid "Zoom Tool"
3972 msgstr "Herramienta de Zoom"
3973
3974 #: editor_actions.cc:436
3975 msgid "Audition Tool"
3976 msgstr "Herramienta de escucha"
3977
3978 #: editor_actions.cc:441
3979 msgid "Time FX Tool"
3980 msgstr "Herramienta de Efectos de tiempo"
3981
3982 #: editor_actions.cc:446
3983 msgid "Step Mouse Mode"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: editor_actions.cc:448
3987 msgid "Edit MIDI"
3988 msgstr "Editar MIDI"
3989
3990 #: editor_actions.cc:458
3991 msgid "Change Edit Point"
3992 msgstr "Cambiar punto de edición"
3993
3994 #: editor_actions.cc:459
3995 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3996 msgstr "Cambiar punto de edición incluyendo marca"
3997
3998 # seguro?
3999 #: editor_actions.cc:461
4000 msgid "Splice"
4001 msgstr "Reunir"
4002
4003 #: editor_actions.cc:463
4004 msgid "Slide"
4005 msgstr "Deslizar"
4006
4007 #: editor_actions.cc:464
4008 #: editor_actions.cc:1548
4009 #: editor_markers.cc:836
4010 #: location_ui.cc:55
4011 msgid "Lock"
4012 msgstr "Bloquear"
4013
4014 #: editor_actions.cc:465
4015 msgid "Toggle Edit Mode"
4016 msgstr "Siguiente modo de edición"
4017
4018 #: editor_actions.cc:467
4019 msgid "Snap to"
4020 msgstr "Ajustar a"
4021
4022 #: editor_actions.cc:468
4023 msgid "Snap Mode"
4024 msgstr "Modo de ajuste"
4025
4026 #: editor_actions.cc:475
4027 msgid "Next Snap Mode"
4028 msgstr "Siguiente modo de ajuste"
4029
4030 #: editor_actions.cc:476
4031 msgid "Next Snap Choice"
4032 msgstr "Siguiente elección de ajuste"
4033
4034 #: editor_actions.cc:477
4035 msgid "Next Musical Snap Choice"
4036 msgstr "Siguiente selección de ajuste musical"
4037
4038 #: editor_actions.cc:478
4039 msgid "Previous Snap Choice"
4040 msgstr "Elección de ajuste anterior"
4041
4042 #: editor_actions.cc:479
4043 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4044 msgstr "Selección de ajuste musical anterior"
4045
4046 #: editor_actions.cc:484
4047 msgid "Snap to CD Frame"
4048 msgstr "Ajustar a cuadros CD"
4049
4050 #: editor_actions.cc:485
4051 msgid "Snap to Timecode Frame"
4052 msgstr "Ajustar a muestras Timecode"
4053
4054 #: editor_actions.cc:486
4055 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4056 msgstr "Ajustar a segundos Timecode"
4057
4058 #: editor_actions.cc:487
4059 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4060 msgstr "Ajustar a minutos Timecode"
4061
4062 #: editor_actions.cc:488
4063 msgid "Snap to Seconds"
4064 msgstr "Ajustar a segundos"
4065
4066 #: editor_actions.cc:489
4067 msgid "Snap to Minutes"
4068 msgstr "Ajustar a minutos"
4069
4070 #: editor_actions.cc:491
4071 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4072 msgstr "Ajustar a ciento veintiochoavas"
4073
4074 #: editor_actions.cc:492
4075 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4076 msgstr "Ajustar a sesentaicuatroavas"
4077
4078 #: editor_actions.cc:493
4079 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4080 msgstr "Ajustar a treintaidosavas"
4081
4082 #: editor_actions.cc:494
4083 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4084 msgstr "Ajustar a veiochoavas"
4085
4086 #: editor_actions.cc:495
4087 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4088 msgstr "Ajustar a veinticuatroavas"
4089
4090 #: editor_actions.cc:496
4091 msgid "Snap to Twentieths"
4092 msgstr "Ajustar a veinteavas"
4093
4094 #: editor_actions.cc:497
4095 msgid "Snap to Sixteenths"
4096 msgstr "Ajustar a dieciseisavas"
4097
4098 #: editor_actions.cc:498
4099 msgid "Snap to Fourteenths"
4100 msgstr "Ajustar a catorceavas"
4101
4102 #: editor_actions.cc:499
4103 msgid "Snap to Twelfths"
4104 msgstr "Ajustar a doceavas"
4105
4106 #: editor_actions.cc:500
4107 msgid "Snap to Tenths"
4108 msgstr "Ajustar a décimas"
4109
4110 #: editor_actions.cc:501
4111 msgid "Snap to Eighths"
4112 msgstr "Ajustar a octavas"
4113
4114 #: editor_actions.cc:502
4115 msgid "Snap to Sevenths"
4116 msgstr "Ajustar a séptimas"
4117
4118 #: editor_actions.cc:503
4119 msgid "Snap to Sixths"
4120 msgstr "Ajustar a sextas"
4121
4122 #: editor_actions.cc:504
4123 msgid "Snap to Fifths"
4124 msgstr "Ajustar a quintas"
4125
4126 #: editor_actions.cc:505
4127 msgid "Snap to Quarters"
4128 msgstr "Ajustar a cuartas"
4129
4130 #: editor_actions.cc:506
4131 msgid "Snap to Thirds"
4132 msgstr "Ajustar a tercias"
4133
4134 #: editor_actions.cc:507
4135 msgid "Snap to Halves"
4136 msgstr "Ajustar a medias"
4137
4138 #: editor_actions.cc:509
4139 msgid "Snap to Beat"
4140 msgstr "Ajustar a pulso"
4141
4142 #: editor_actions.cc:510
4143 msgid "Snap to Bar"
4144 msgstr "Ajustar a compás"
4145
4146 #: editor_actions.cc:511
4147 msgid "Snap to Mark"
4148 msgstr "Ajustar a marca"
4149
4150 #: editor_actions.cc:512
4151 msgid "Snap to Region Start"
4152 msgstr "Ajustar a inicios de región"
4153
4154 #: editor_actions.cc:513
4155 msgid "Snap to Region End"
4156 msgstr "Ajustar a finales de región"
4157
4158 #: editor_actions.cc:514
4159 msgid "Snap to Region Sync"
4160 msgstr "Ajustar a sincronías de región"
4161
4162 #: editor_actions.cc:515
4163 msgid "Snap to Region Boundary"
4164 msgstr "Ajustar a bordes de región"
4165
4166 #: editor_actions.cc:517
4167 msgid "Show Marker Lines"
4168 msgstr "Mostrar líneas de marca"
4169
4170 #: editor_actions.cc:527
4171 msgid "Loop/Punch"
4172 msgstr "Bucle/Pinchazo"
4173
4174 #: editor_actions.cc:531
4175 msgid "Min:Sec"
4176 msgstr "Mins:Segs"
4177
4178 #: editor_actions.cc:563
4179 msgid "Sort"
4180 msgstr "Ordenar"
4181
4182 # en realidad no existe este término en el español...
4183 #: editor_actions.cc:565
4184 #: region_editor.cc:50
4185 msgid "Audition"
4186 msgstr "Escucha"
4187
4188 #: editor_actions.cc:574
4189 #: editor_routes.cc:468
4190 #: mixer_ui.cc:1014
4191 msgid "Show All"
4192 msgstr "Mostrar todo"
4193
4194 #: editor_actions.cc:575
4195 msgid "Show Automatic Regions"
4196 msgstr "Mostrar regiones automáticas"
4197
4198 #: editor_actions.cc:577
4199 msgid "Ascending"
4200 msgstr "Ascendente"
4201
4202 #: editor_actions.cc:579
4203 msgid "Descending"
4204 msgstr "Descendente"
4205
4206 #: editor_actions.cc:582
4207 msgid "By Region Name"
4208 msgstr "Por nombre de región"
4209
4210 #: editor_actions.cc:584
4211 msgid "By Region Length"
4212 msgstr "Por duración de región"
4213
4214 #: editor_actions.cc:586
4215 msgid "By Region Position"
4216 msgstr "Por posición de región"
4217
4218 #: editor_actions.cc:588
4219 msgid "By Region Timestamp"
4220 msgstr "Por timestamp de región"
4221
4222 #: editor_actions.cc:590
4223 msgid "By Region Start in File"
4224 msgstr "Por inicio de región en archivo"
4225
4226 #: editor_actions.cc:592
4227 msgid "By Region End in File"
4228 msgstr "Por fin de región en archivo"
4229
4230 #: editor_actions.cc:594
4231 msgid "By Source File Name"
4232 msgstr "Por nombre de archivo"
4233
4234 #: editor_actions.cc:596
4235 msgid "By Source File Length"
4236 msgstr "Por duración de archivo"
4237
4238 #: editor_actions.cc:598
4239 msgid "By Source File Creation Date"
4240 msgstr "Por fecha de creación"
4241
4242 #: editor_actions.cc:600
4243 msgid "By Source Filesystem"
4244 msgstr "Por sistema de archivos"
4245
4246 #: editor_actions.cc:603
4247 msgid "Remove Unused"
4248 msgstr "Eliminar no usados"
4249
4250 #: editor_actions.cc:607
4251 #: editor_audio_import.cc:345
4252 #: session_import_dialog.cc:74
4253 #: session_import_dialog.cc:94
4254 #: session_metadata_dialog.cc:295
4255 msgid "Import"
4256 msgstr "Importar"
4257
4258 #: editor_actions.cc:610
4259 msgid "Import to Region List..."
4260 msgstr "Importar a lista de regiones..."
4261
4262 #: editor_actions.cc:613
4263 #: session_import_dialog.cc:43
4264 msgid "Import From Session"
4265 msgstr "Exportar desde sesión"
4266
4267 #: editor_actions.cc:616
4268 msgid "Show Summary"
4269 msgstr "Mostrar resumen"
4270
4271 #: editor_actions.cc:618
4272 msgid "Show Group Tabs"
4273 msgstr "Mostrar pestañas de grupos"
4274
4275 #: editor_actions.cc:620
4276 msgid "Show Measures"
4277 msgstr "Mostrar compases"
4278
4279 #: editor_actions.cc:624
4280 msgid "Show Logo"
4281 msgstr "Mostrar logo"
4282
4283 #: editor_actions.cc:648
4284 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4285 msgstr "Cargando editor de combinaciones de teclas desde %1"
4286
4287 #: editor_actions.cc:650
4288 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: editor_actions.cc:850
4292 #: editor_actions.cc:1246
4293 #: editor_actions.cc:1257
4294 #: editor_actions.cc:1310
4295 #: editor_actions.cc:1321
4296 #: editor_actions.cc:1368
4297 #: editor_actions.cc:1378
4298 #: editor_regions.cc:1563
4299 msgid "programming error: %1: %2"
4300 msgstr "programming error: %1: %2"
4301
4302 #: editor_actions.cc:1533
4303 msgid "Raise"
4304 msgstr "Levantar"
4305
4306 #: editor_actions.cc:1536
4307 msgid "Raise to Top"
4308 msgstr "Levantar a capa superior"
4309
4310 #: editor_actions.cc:1539
4311 #: gtk-custom-ruler.c:132
4312 msgid "Lower"
4313 msgstr "Bajar"
4314
4315 #: editor_actions.cc:1542
4316 msgid "Lower to Bottom"
4317 msgstr "Bajar a capa inferior"
4318
4319 #: editor_actions.cc:1545
4320 msgid "Move to Original Position"
4321 msgstr "Mover a posición original"
4322
4323 #: editor_actions.cc:1553
4324 #: editor_markers.cc:843
4325 msgid "Glue to Bars and Beats"
4326 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
4327
4328 #: editor_actions.cc:1558
4329 msgid "Remove Sync"
4330 msgstr "Eliminar sincronía"
4331
4332 #: editor_actions.cc:1561
4333 #: mixer_strip.cc:1838
4334 #: route_time_axis.cc:205
4335 msgid "Mute"
4336 msgstr "Mudo"
4337
4338 #: editor_actions.cc:1564
4339 msgid "Normalize..."
4340 msgstr "Normalizar..."
4341
4342 #: editor_actions.cc:1567
4343 msgid "Reverse"
4344 msgstr "Al revés"
4345
4346 #: editor_actions.cc:1570
4347 msgid "Make Mono Regions"
4348 msgstr "Crear regiones mono"
4349
4350 #: editor_actions.cc:1573
4351 msgid "Boost Gain"
4352 msgstr "Amplificar ganancia"
4353
4354 #: editor_actions.cc:1576
4355 msgid "Cut Gain"
4356 msgstr "Reducir ganancia"
4357
4358 #: editor_actions.cc:1579
4359 msgid "Pitch Shift..."
4360 msgstr "Cambiar tono..."
4361
4362 #: editor_actions.cc:1582
4363 msgid "Transpose..."
4364 msgstr "Transponer..."
4365
4366 #: editor_actions.cc:1585
4367 msgid "Opaque"
4368 msgstr "Opaca"
4369
4370 #: editor_actions.cc:1589
4371 #: editor_regions.cc:115
4372 msgid "Fade In"
4373 msgstr "Fundido de entrada"
4374
4375 #: editor_actions.cc:1594
4376 #: editor_regions.cc:116
4377 msgid "Fade Out"
4378 msgstr "Fundido de salida"
4379
4380 #: editor_actions.cc:1609
4381 msgid "Multi-Duplicate..."
4382 msgstr "Duplicado múltiple..."
4383
4384 #: editor_actions.cc:1614
4385 msgid "Fill Track"
4386 msgstr "Llenar pista"
4387
4388 #: editor_actions.cc:1618
4389 #: editor_markers.cc:932
4390 msgid "Set Loop Range"
4391 msgstr "Crear rango de bucle"
4392
4393 #: editor_actions.cc:1625
4394 msgid "Set Punch"
4395 msgstr "Establecer pinchazo"
4396
4397 #: editor_actions.cc:1629
4398 msgid "Add Single Range Marker"
4399 msgstr "Añadir marca de rango simple"
4400
4401 #: editor_actions.cc:1634
4402 msgid "Add Range Marker Per Region"
4403 msgstr "Añadir marca de rango por región"
4404
4405 #: editor_actions.cc:1638
4406 msgid "Snap Position To Grid"
4407 msgstr "Ajustar posición a rejilla"
4408
4409 #: editor_actions.cc:1641
4410 msgid "Close Gaps"
4411 msgstr "Cerrar huecos"
4412
4413 #: editor_actions.cc:1644
4414 msgid "Rhythm Ferret..."
4415 msgstr "Rhythm Ferret..."
4416
4417 #: editor_actions.cc:1647
4418 msgid "Export..."
4419 msgstr "Exportar..."
4420
4421 #: editor_actions.cc:1653
4422 msgid "Separate Under"
4423 msgstr "Separar debajo"
4424
4425 #: editor_actions.cc:1657
4426 msgid "Set Fade In Length"
4427 msgstr "Definir duración de fundido de entrada"
4428
4429 #: editor_actions.cc:1658
4430 msgid "Set Fade Out Length"
4431 msgstr "Definir duración de fundido de salida"
4432
4433 #: editor_actions.cc:1659
4434 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4435 msgstr "Definir tempo según \"región=compás\""
4436
4437 #: editor_actions.cc:1664
4438 msgid "Split at Percussion Onsets"
4439 msgstr "Separar en inicios de percusión"
4440
4441 #: editor_actions.cc:1669
4442 msgid "List Editor..."
4443 msgstr "Editor de lista de eventos..."
4444
4445 #: editor_actions.cc:1672
4446 msgid "Properties..."
4447 msgstr "Propiedades..."
4448
4449 #: editor_actions.cc:1676
4450 msgid "Bounce (with processing)"
4451 msgstr "Rebotar (con procesado)"
4452
4453 #: editor_actions.cc:1677
4454 msgid "Bounce (without processing)"
4455 msgstr "Rebotar (sin procesado)"
4456
4457 #: editor_actions.cc:1678
4458 msgid "Combine"
4459 msgstr "Combinar"
4460
4461 #: editor_actions.cc:1679
4462 msgid "Uncombine"
4463 msgstr "Descombinar"
4464
4465 #: editor_actions.cc:1681
4466 msgid "Spectral Analysis..."
4467 msgstr "Análisis espectral..."
4468
4469 #: editor_actions.cc:1683
4470 msgid "Reset Envelope"
4471 msgstr "Restablecer envolvente"
4472
4473 #: editor_actions.cc:1685
4474 msgid "Reset Gain"
4475 msgstr "Restablecer ganancia"
4476
4477 #: editor_actions.cc:1690
4478 msgid "Envelope Active"
4479 msgstr "Envolvente activa"
4480
4481 #: editor_actions.cc:1694
4482 msgid "Quantize..."
4483 msgstr "Cuantificar..."
4484
4485 #: editor_actions.cc:1695
4486 #: editor_actions.cc:1696
4487 msgid "Insert Patch Change..."
4488 msgstr "Insertar cambio de patch..."
4489
4490 #: editor_actions.cc:1697
4491 msgid "Fork"
4492 msgstr "Ramificar"
4493
4494 #: editor_actions.cc:1698
4495 msgid "Strip Silence..."
4496 msgstr "Quitar silencio..."
4497
4498 #: editor_actions.cc:1699
4499 msgid "Set Range Selection"
4500 msgstr "Establecer selección de rango"
4501
4502 #: editor_actions.cc:1701
4503 msgid "Nudge Later"
4504 msgstr "Atrasar"
4505
4506 #: editor_actions.cc:1702
4507 msgid "Nudge Earlier"
4508 msgstr "Adelantar"
4509
4510 #: editor_actions.cc:1707
4511 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4512 msgstr "Atrasar por compensación de captura"
4513
4514 #: editor_actions.cc:1714
4515 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4516 msgstr "Adelantar por compensación de captura"
4517
4518 #: editor_actions.cc:1718
4519 msgid "Trim to Loop"
4520 msgstr "Recortar a bucle"
4521
4522 #: editor_actions.cc:1719
4523 msgid "Trim to Punch"
4524 msgstr "Recortar a pinchazo"
4525
4526 #: editor_actions.cc:1721
4527 msgid "Trim to Previous"
4528 msgstr "Recortar a anterior"
4529
4530 #: editor_actions.cc:1722
4531 msgid "Trim to Next"
4532 msgstr "Recortar a siguiente"
4533
4534 #: editor_actions.cc:1729
4535 msgid "Insert Region From Region List"
4536 msgstr "Insertar región desde lista de regiones"
4537
4538 #: editor_actions.cc:1735
4539 msgid "Set Sync Position"
4540 msgstr "Establecer posición de sincronía"
4541
4542 #: editor_actions.cc:1736
4543 msgid "Place Transient"
4544 msgstr "Colocar transitorio"
4545
4546 #: editor_actions.cc:1737
4547 msgid "Split"
4548 msgstr "Separar"
4549
4550 #: editor_actions.cc:1738
4551 msgid "Trim Start at Edit Point"
4552 msgstr "Recortar inicio en punto de edición"
4553
4554 #: editor_actions.cc:1739
4555 msgid "Trim End at Edit Point"
4556 msgstr "Recortar final en punto de edición"
4557
4558 #: editor_actions.cc:1744
4559 msgid "Align Start"
4560 msgstr "Alinear inicio"
4561
4562 #: editor_actions.cc:1751
4563 msgid "Align Start Relative"
4564 msgstr "Alinear inicio relativo"
4565
4566 #: editor_actions.cc:1755
4567 msgid "Align End"
4568 msgstr "Alinear final"
4569
4570 #: editor_actions.cc:1760
4571 msgid "Align End Relative"
4572 msgstr "Alinear final relativo"
4573
4574 #: editor_actions.cc:1767
4575 msgid "Align Sync"
4576 msgstr "Alinear sincronía"
4577
4578 #: editor_actions.cc:1774
4579 msgid "Align Sync Relative"
4580 msgstr "Alinear sincronía relativo"
4581
4582 #: editor_actions.cc:1778
4583 #: editor_actions.cc:1781
4584 msgid "Choose Top..."
4585 msgstr "Elegir superior..."
4586
4587 #: editor_audio_import.cc:77
4588 #: editor_audio_import.cc:99
4589 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4590 msgstr "No puedes importar o embeber un archivo hasta tener una sesión cargada."
4591
4592 #: editor_audio_import.cc:83
4593 #: editor_audio_import.cc:127
4594 msgid "Add Existing Media"
4595 msgstr "Añadir medios existentes"
4596
4597 #: editor_audio_import.cc:243
4598 msgid "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import %1 as a new file, or skip it?"
4599 msgstr "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %1 como un nuevo archivo u omitirlo?"
4600
4601 #: editor_audio_import.cc:245
4602 msgid "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import %2 as a new source, or skip it?"
4603 msgstr "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %2 como un nuevo archivo u omitirlo?"
4604
4605 #: editor_audio_import.cc:345
4606 msgid "Cancel Import"
4607 msgstr "Cancelar Importación"
4608
4609 #: editor_audio_import.cc:607
4610 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4611 msgstr "Editor: no se pudo abrir el archivo \"%1\", (%2)"
4612
4613 #: editor_audio_import.cc:615
4614 msgid "Cancel entire import"
4615 msgstr "Cancelar importación completa"
4616
4617 #: editor_audio_import.cc:616
4618 msgid "Don't embed it"
4619 msgstr "No embeber"
4620
4621 #: editor_audio_import.cc:617
4622 msgid "Embed all without questions"
4623 msgstr "Embeber todos sin preguntas"
4624
4625 #: editor_audio_import.cc:620
4626 #: editor_audio_import.cc:649
4627 #: export_format_dialog.cc:57
4628 msgid "Sample rate"
4629 msgstr "Frec. de muestreo"
4630
4631 #: editor_audio_import.cc:621
4632 #: editor_audio_import.cc:650
4633 msgid ""
4634 "%1\n"
4635 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4636 msgstr ""
4637 "%1\n"
4638 "¡La frecuencia de muestreo de este archivo es diferente a la de la sesión!"
4639
4640 #: editor_audio_import.cc:646
4641 msgid "Embed it anyway"
4642 msgstr "Embeber de todas formas"
4643
4644 #: editor_audio_import.cc:695
4645 msgid "could not open %1"
4646 msgstr "no se pudo abrir %1"
4647
4648 #: editor_drag.cc:423
4649 #: editor_routes.cc:523
4650 #: editor_routes.cc:560
4651 #: editor_routes.cc:655
4652 #: editor_routes.cc:656
4653 #: editor_routes.cc:842
4654 #: editor_routes.cc:853
4655 #: editor_routes.cc:1196
4656 #: editor_routes.cc:1373
4657 #: editor_routes.cc:1384
4658 msgid "editor"
4659 msgstr "editor"
4660
4661 # No estoy seguro si queda bien, pero tampoco suena tan mal
4662 #: editor_drag.cc:1000
4663 msgid "fixed time region drag"
4664 msgstr "Arrastre de región en tiempo fijado"
4665
4666 #: editor_drag.cc:1968
4667 msgid "copy meter mark"
4668 msgstr "copiar marca de métrica"
4669
4670 #: editor_drag.cc:1976
4671 msgid "move meter mark"
4672 msgstr "mover marca de métrica"
4673
4674 #: editor_drag.cc:2088
4675 msgid "copy tempo mark"
4676 msgstr "copiar marca de tempo"
4677
4678 #: editor_drag.cc:2096
4679 msgid "move tempo mark"
4680 msgstr "mover marca de tempo"
4681
4682 #: editor_drag.cc:2304
4683 msgid "change fade in length"
4684 msgstr "cambiar duración del fundido de entrada"
4685
4686 #: editor_drag.cc:2427
4687 msgid "change fade out length"
4688 msgstr "cambiar duración del fundido de salida"
4689
4690 #: editor_drag.cc:2743
4691 msgid "move marker"
4692 msgstr "mover marca"
4693
4694 #: editor_drag.cc:3300
4695 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4696 msgstr "Ocurrió un error al ejecutar la operación de cambio de tempo"
4697
4698 #: editor_drag.cc:3779
4699 msgid "new range marker"
4700 msgstr "nueva marca de rango"
4701
4702 #: editor_drag.cc:4442
4703 msgid "rubberband selection"
4704 msgstr "selección elástica"
4705
4706 #: editor_route_groups.cc:66
4707 msgid "No Selection = All Tracks?"
4708 msgstr "Sin selección = ¿Todas las pistas?"
4709
4710 #: editor_route_groups.cc:96
4711 msgid "Col"
4712 msgstr "Col"
4713
4714 #: editor_route_groups.cc:96
4715 msgid "Group Tab Color"
4716 msgstr "Color de grupo"
4717
4718 #: editor_route_groups.cc:97
4719 msgid "Name of Group"
4720 msgstr "Nombre de grupo"
4721
4722 #: editor_route_groups.cc:98
4723 #: editor_routes.cc:202
4724 msgid "V"
4725 msgstr "V"
4726
4727 #: editor_route_groups.cc:98
4728 msgid "Group is visible?"
4729 msgstr "¿El grupo es visible?"
4730
4731 #: editor_route_groups.cc:99
4732 msgid "On"
4733 msgstr "On"
4734
4735 #: editor_route_groups.cc:99
4736 msgid "Group is enabled?"
4737 msgstr "Está activado el grupo?"
4738
4739 #: editor_route_groups.cc:100
4740 msgid "group|G"
4741 msgstr "Grupo|G"
4742
4743 #: editor_route_groups.cc:100
4744 msgid "Sharing Gain?"
4745 msgstr "Comparte ganancia?"
4746
4747 #: editor_route_groups.cc:101
4748 msgid "relative|Rel"
4749 msgstr "Relativa|Rel"
4750
4751 #: editor_route_groups.cc:101
4752 msgid "Relative Gain Changes?"
4753 msgstr "¿Cambios de ganancia relativos?"
4754
4755 #: editor_route_groups.cc:102
4756 msgid "mute|M"
4757 msgstr "mudo|M"
4758
4759 #: editor_route_groups.cc:102
4760 msgid "Sharing Mute?"
4761 msgstr "Comparte mudo?"
4762
4763 #: editor_route_groups.cc:103
4764 msgid "solo|S"
4765 msgstr "solo|S"
4766
4767 #: editor_route_groups.cc:103
4768 msgid "Sharing Solo?"
4769 msgstr "Comparte solo?"
4770
4771 #: editor_route_groups.cc:104
4772 #: mixer_strip.cc:1837
4773 msgid "Rec"
4774 msgstr "Grb"
4775
4776 #: editor_route_groups.cc:104
4777 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4778 msgstr "Comparte estado de habilitado para grabación?"
4779
4780 #: editor_route_groups.cc:105
4781 msgid "monitoring|Mon"
4782 msgstr "Monitorización|Mon"
4783
4784 #: editor_route_groups.cc:105
4785 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4786 msgstr "¿Opción de compartir monitorización?"
4787
4788 #: editor_route_groups.cc:106
4789 msgid "selection|Sel"
4790 msgstr "selection/Sel"
4791
4792 #: editor_route_groups.cc:106
4793 msgid "Sharing Selected Status?"
4794 msgstr "¿Compartir estado seleccionado?"
4795
4796 #: editor_route_groups.cc:107
4797 msgid "editing|E"
4798 msgstr "edición|E"
4799
4800 #: editor_route_groups.cc:107
4801 msgid "Sharing Editing?"
4802 msgstr "¿Compartir edición?"
4803
4804 #: editor_route_groups.cc:108
4805 msgid "active|A"
4806 msgstr "Activa|A"
4807
4808 #: editor_route_groups.cc:108
4809 msgid "Sharing Active Status?"
4810 msgstr "Comparte estado de activo?"
4811
4812 #: editor_route_groups.cc:199
4813 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4814 msgstr "Activa este botón para operar en todas las pistas cuando no hay ninguna seleccionada."
4815
4816 #: editor_route_groups.cc:453
4817 #: mixer_ui.cc:1302
4818 msgid "unnamed"
4819 msgstr "sin nombre"
4820
4821 #: editor_export_audio.cc:90
4822 #: editor_markers.cc:671
4823 #: editor_markers.cc:758
4824 #: editor_markers.cc:944
4825 #: editor_markers.cc:962
4826 #: editor_markers.cc:980
4827 #: editor_markers.cc:999
4828 #: editor_markers.cc:1018
4829 #: editor_markers.cc:1048
4830 #: editor_markers.cc:1079
4831 #: editor_markers.cc:1109
4832 #: editor_markers.cc:1137
4833 #: editor_markers.cc:1176
4834 #: editor_markers.cc:1201
4835 #: editor_markers.cc:1252
4836 #: editor_markers.cc:1296
4837 #: editor_markers.cc:1322
4838 #: editor_markers.cc:1499
4839 #: editor_mouse.cc:2461
4840 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4841 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4842
4843 #: editor_export_audio.cc:143
4844 #: editor_export_audio.cc:148
4845 msgid "File Exists!"
4846 msgstr "¡El fichero existe!"
4847
4848 #: editor_export_audio.cc:151
4849 msgid "Overwrite Existing File"
4850 msgstr "Sobreescribir archivo existente"
4851
4852 #: editor_group_tabs.cc:162
4853 msgid "Fit to Window"
4854 msgstr "Ajustar a ventana"
4855
4856 #: editor_markers.cc:130
4857 msgid "start"
4858 msgstr "inicio"
4859
4860 #: editor_markers.cc:131
4861 msgid "end"
4862 msgstr "fin"
4863
4864 #: editor_markers.cc:647
4865 #: editor_ops.cc:1726
4866 #: editor_ops.cc:1746
4867 #: editor_ops.cc:1770
4868 #: editor_ops.cc:1797
4869 #: location_ui.cc:1001
4870 msgid "add marker"
4871 msgstr "añadir marca"
4872
4873 #: editor_markers.cc:689
4874 #: location_ui.cc:836
4875 msgid "remove marker"
4876 msgstr "eliminar marca"
4877
4878 #: editor_markers.cc:825
4879 msgid "Locate to Here"
4880 msgstr "Posicionar aquí"
4881
4882 #: editor_markers.cc:826
4883 msgid "Play from Here"
4884 msgstr "Reproducir desde aquí"
4885
4886 #: editor_markers.cc:827
4887 msgid "Move Mark to Playhead"
4888 msgstr "Mover marca hasta cursor"
4889
4890 #: editor_markers.cc:831
4891 msgid "Create Range to Next Marker"
4892 msgstr "Crear rango hasta marca siguiente"
4893
4894 #: editor_markers.cc:872
4895 msgid "Locate to Range Mark"
4896 msgstr "Ir a marca de rango"
4897
4898 #: editor_markers.cc:873
4899 msgid "Play from Range Mark"
4900 msgstr "Reproducir desde marca de rango"
4901
4902 #: editor_markers.cc:877
4903 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4904 msgstr "Fijar marca de rango en cursor"
4905
4906 #: editor_markers.cc:879
4907 msgid "Set Range from Range Selection"
4908 msgstr "Definir rango según selección de rango"
4909
4910 #: editor_markers.cc:882
4911 msgid "Zoom to Range"
4912 msgstr "Zoom a rango"
4913
4914 #: editor_markers.cc:889
4915 msgid "Hide Range"
4916 msgstr "Ocultar rango"
4917
4918 #: editor_markers.cc:890
4919 msgid "Rename Range..."
4920 msgstr "Renombrar rango..."
4921
4922 #: editor_markers.cc:894
4923 msgid "Remove Range"
4924 msgstr "Eliminar rango"
4925
4926 #: editor_markers.cc:901
4927 msgid "Separate Regions in Range"
4928 msgstr "Separar regiones en rango"
4929
4930 #: editor_markers.cc:904
4931 msgid "Select Range"
4932 msgstr "Seleccionar rango"
4933
4934 # rango de pinchado? ok?
4935 # traduzco por pinchazo, no suena muy bien. consultar
4936 #: editor_markers.cc:933
4937 msgid "Set Punch Range"
4938 msgstr "Crear rango de pinchazo"
4939
4940 #: editor_markers.cc:1336
4941 #: editor_ops.cc:1681
4942 msgid "New Name:"
4943 msgstr "Nuevo Nombre:"
4944
4945 #: editor_markers.cc:1339
4946 msgid "Rename Mark"
4947 msgstr "Renombrar marca"
4948
4949 #: editor_markers.cc:1341
4950 msgid "Rename Range"
4951 msgstr "Renombrar rango"
4952
4953 #: editor_markers.cc:1348
4954 #: editor_mouse.cc:2493
4955 #: processor_box.cc:1757
4956 #: processor_box.cc:2213
4957 #: route_time_axis.cc:985
4958 #: route_ui.cc:1470
4959 msgid "Rename"
4960 msgstr "Renombrar"
4961
4962 #: editor_markers.cc:1361
4963 msgid "rename marker"
4964 msgstr "renombrar marca"
4965
4966 #: editor_markers.cc:1384
4967 msgid "set loop range"
4968 msgstr "crear rango de bucle"
4969
4970 #: editor_markers.cc:1390
4971 msgid "set punch range"
4972 msgstr "crear rango de pinchazo"
4973
4974 #: editor_mouse.cc:172
4975 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4976 msgstr "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4977
4978 #: editor_mouse.cc:2241
4979 #: editor_mouse.cc:2266
4980 #: editor_mouse.cc:2279
4981 msgid "programming error: control point canvas item has no control point object pointer!"
4982 msgstr "programming error: control point canvas item has no control point object pointer!"
4983
4984 #: editor_mouse.cc:2399
4985 msgid "start point trim"
4986 msgstr "recortar inicio"
4987
4988 #: editor_mouse.cc:2424
4989 msgid "End point trim"
4990 msgstr "recortar final"
4991
4992 #: editor_mouse.cc:2491
4993 msgid "Name for region:"
4994 msgstr "Nombre de región:"
4995
4996 #: editor_ops.cc:139
4997 msgid "split"
4998 msgstr "separar"
4999
5000 #: editor_ops.cc:255
5001 msgid "alter selection"
5002 msgstr "modificar selección"
5003
5004 #: editor_ops.cc:297
5005 msgid "nudge regions forward"
5006 msgstr "empujar regiones adelante"
5007
5008 #: editor_ops.cc:320
5009 #: editor_ops.cc:405
5010 msgid "nudge location forward"
5011 msgstr "empujar posición adelante"
5012
5013 #: editor_ops.cc:378
5014 msgid "nudge regions backward"
5015 msgstr "empujar regiones atrás"
5016
5017 #: editor_ops.cc:467
5018 msgid "nudge forward"
5019 msgstr "empujar adelante"
5020
5021 #: editor_ops.cc:491
5022 msgid "nudge backward"
5023 msgstr "empujar atrás"
5024
5025 #: editor_ops.cc:556
5026 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5027 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5028
5029 #: editor_ops.cc:1683
5030 msgid "New Location Marker"
5031 msgstr "Nueva marca de posición"
5032
5033 #: editor_ops.cc:1770
5034 msgid "add markers"
5035 msgstr "añadir marcas"
5036
5037 #: editor_ops.cc:1876
5038 msgid "clear markers"
5039 msgstr "borrar marcas"
5040
5041 #: editor_ops.cc:1889
5042 msgid "clear ranges"
5043 msgstr "borrar rangos"
5044
5045 #: editor_ops.cc:1911
5046 msgid "clear locations"
5047 msgstr "borrar posiciones"
5048
5049 #: editor_ops.cc:1982
5050 msgid "insert dragged region"
5051 msgstr "insertar región arrastrada"
5052
5053 #: editor_ops.cc:2060
5054 msgid "insert region"
5055 msgstr "insertar región"
5056
5057 #: editor_ops.cc:2194
5058 msgid "raise regions"
5059 msgstr "levantar regiones"
5060
5061 #: editor_ops.cc:2196
5062 msgid "raise region"
5063 msgstr "levantar región"
5064
5065 #: editor_ops.cc:2202
5066 msgid "raise regions to top"
5067 msgstr "levantar regiones a capa superior"
5068
5069 #: editor_ops.cc:2204
5070 msgid "raise region to top"
5071 msgstr "levantar región a capa superior"
5072
5073 #: editor_ops.cc:2210
5074 msgid "lower regions"
5075 msgstr "bajar regiones"
5076
5077 #: editor_ops.cc:2212
5078 #: editor_ops.cc:2220
5079 msgid "lower region"
5080 msgstr "bajar región"
5081
5082 #: editor_ops.cc:2218
5083 msgid "lower regions to bottom"
5084 msgstr "bajar regiones a capa inferior"
5085
5086 #: editor_ops.cc:2303
5087 msgid "Rename Region"
5088 msgstr "Renombrar región"
5089
5090 #: editor_ops.cc:2305
5091 #: processor_box.cc:1755
5092 #: route_ui.cc:1468
5093 msgid "New name:"
5094 msgstr "Nuevo nombre: "
5095
5096 #: editor_ops.cc:2616
5097 msgid "separate"
5098 msgstr "separar"
5099
5100 #: editor_ops.cc:2729
5101 msgid "separate region under"
5102 msgstr "separar regiones bajo"
5103
5104 #: editor_ops.cc:2850
5105 msgid "trim to selection"
5106 msgstr "recortar según selección"
5107
5108 #: editor_ops.cc:2986
5109 msgid "set sync point"
5110 msgstr "definir punto de sincronía"
5111
5112 #: editor_ops.cc:3010
5113 msgid "remove region sync"
5114 msgstr "eliminar sincronía de región"
5115
5116 #: editor_ops.cc:3032
5117 msgid "move regions to original position"
5118 msgstr "mover regiones a posición original"
5119
5120 #: editor_ops.cc:3034
5121 msgid "move region to original position"
5122 msgstr "mover región a posición original"
5123
5124 #: editor_ops.cc:3055
5125 msgid "align selection"
5126 msgstr "alinear selección"
5127
5128 #: editor_ops.cc:3129
5129 msgid "align selection (relative)"
5130 msgstr "alinear selección (relativo)"
5131
5132 #: editor_ops.cc:3163
5133 msgid "align region"
5134 msgstr "alinear región"
5135
5136 #: editor_ops.cc:3214
5137 msgid "trim front"
5138 msgstr "recortar inicio"
5139
5140 #: editor_ops.cc:3214
5141 msgid "trim back"
5142 msgstr "recortar final"
5143
5144 #: editor_ops.cc:3242
5145 msgid "trim to loop"
5146 msgstr "recortar a bucle"
5147
5148 #: editor_ops.cc:3252
5149 msgid "trim to punch"
5150 msgstr "recortar a pinchazo"
5151
5152 #: editor_ops.cc:3314
5153 msgid "trim to region"
5154 msgstr "recortar a región"
5155
5156 #: editor_ops.cc:3425
5157 msgid ""
5158 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels before reaching the outputs.\n"
5159 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono input or vice versa."
5160 msgstr ""
5161 "Esta pista o bus no se pudo congelar porque la señal añade o pierde canales antes de llegar a las salidas.\n"
5162 "Típicamente, esto es causado por plugins que generan salida estéreo desde entrada mono o viceversa."
5163
5164 #: editor_ops.cc:3428
5165 msgid "Cannot freeze"
5166 msgstr "No se puede congelar"
5167
5168 #: editor_ops.cc:3434
5169 msgid ""
5170 "<b>%1</b>\n"
5171 "\n"
5172 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5173 "\n"
5174 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5175 msgstr ""
5176
5177 #: editor_ops.cc:3438
5178 msgid "Freeze anyway"
5179 msgstr "Congelar de todas formas"
5180
5181 #: editor_ops.cc:3439
5182 msgid "Don't freeze"
5183 msgstr "No congelar"
5184
5185 #: editor_ops.cc:3440
5186 msgid "Freeze Limits"
5187 msgstr "Límites de congelado"
5188
5189 #: editor_ops.cc:3455
5190 msgid "Cancel Freeze"
5191 msgstr "Cancelar congelado"
5192
5193 #: editor_ops.cc:3486
5194 msgid ""
5195 "You can't perform this operation because the processing of the signal will cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels than this track has inputs.\n"
5196 "\n"
5197 "You can do this without processing, which is a different operation."
5198 msgstr ""
5199 "No puedes realizar esta operación porque el procesado de la señal causará que una o más pistas tengan una región con más canales que entradas tiene la pista.\n"
5200 "\n"
5201 "Puedes hacer esto sin procesado, que es una operación diferente."
5202
5203 #: editor_ops.cc:3490
5204 msgid "Cannot bounce"
5205 msgstr "No se puede rebotar"
5206
5207 # ¿cómo traducir 'bounce'?
5208 # lo he visto en otros softwares como 'rebotar' pero ¿realmente se utiliza ese término en el español?
5209 # Creo que es mejor rebotar, aunque suene un poco raro, que dejarlo en bounce.
5210 #: editor_ops.cc:3501
5211 msgid "bounce range"
5212 msgstr "rebotar rango"
5213
5214 #: editor_ops.cc:3611
5215 msgid "delete"
5216 msgstr "eliminar"
5217
5218 #: editor_ops.cc:3614
5219 msgid "cut"
5220 msgstr "cortar"
5221
5222 #: editor_ops.cc:3617
5223 msgid "copy"
5224 msgstr "copiar"
5225
5226 #: editor_ops.cc:3620
5227 msgid "clear"
5228 msgstr "limpiar"
5229
5230 #: editor_ops.cc:3674
5231 msgid " objects"
5232 msgstr "objetos"
5233
5234 #: editor_ops.cc:3709
5235 msgid " range"
5236 msgstr "rango"
5237
5238 #: editor_ops.cc:3847
5239 #: editor_ops.cc:3874
5240 msgid "remove region"
5241 msgstr "eliminar región"
5242
5243 #: editor_ops.cc:4281
5244 msgid "duplicate selection"
5245 msgstr "duplicar selección"
5246
5247 #: editor_ops.cc:4359
5248 msgid "nudge track"
5249 msgstr "empujar pista"
5250
5251 #: editor_ops.cc:4396
5252 msgid ""
5253 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5254 "(This is destructive and cannot be undone)"
5255 msgstr ""
5256 "¿De verdad quieres borrar la última captura?\n"
5257 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
5258
5259 #: editor_ops.cc:4399
5260 #: editor_ops.cc:6376
5261 #: editor_regions.cc:459
5262 #: editor_snapshots.cc:158
5263 #: route_ui.cc:1412
5264 msgid "No, do nothing."
5265 msgstr "No, no hagas nada"
5266
5267 #: editor_ops.cc:4400
5268 msgid "Yes, destroy it."
5269 msgstr "Sí, eliminar"
5270
5271 #: editor_ops.cc:4402
5272 msgid "Destroy last capture"
5273 msgstr "Destruir última captura"
5274
5275 #: editor_ops.cc:4463
5276 msgid "normalize"
5277 msgstr "normalizar"
5278
5279 #: editor_ops.cc:4558
5280 msgid "reverse regions"
5281 msgstr "al revés"
5282
5283 #: editor_ops.cc:4592
5284 msgid "strip silence"
5285 msgstr "quitar silencio"
5286
5287 #: editor_ops.cc:4653
5288 msgid "Fork Region(s)"
5289 msgstr "Ramificar región(es)"
5290
5291 #: editor_ops.cc:4853
5292 msgid "reset region gain"
5293 msgstr "restablecer ganancia de región"
5294
5295 #: editor_ops.cc:4906
5296 msgid "region gain envelope active"
5297 msgstr "envolvente de ganancia de región activa"
5298
5299 #: editor_ops.cc:4933
5300 msgid "toggle region lock"
5301 msgstr "conmutar bloqueo de región"
5302
5303 #: editor_ops.cc:4957
5304 msgid "region lock style"
5305 msgstr "estilo de bloqueo de región"
5306
5307 #: editor_ops.cc:4982
5308 msgid "change region opacity"
5309 msgstr "cambiar opacidad de región"
5310
5311 #: editor_ops.cc:5097
5312 msgid "set fade in length"
5313 msgstr "definir duración del fundido de entrada"
5314
5315 #: editor_ops.cc:5104
5316 msgid "set fade out length"
5317 msgstr "definir duración del fundido de salida"
5318
5319 #: editor_ops.cc:5149
5320 msgid "set fade in shape"
5321 msgstr "ajustar curva de fundido de entrada"
5322
5323 #: editor_ops.cc:5180
5324 msgid "set fade out shape"
5325 msgstr "ajustar curva de fundido de salida"
5326
5327 #: editor_ops.cc:5210
5328 msgid "set fade in active"
5329 msgstr "activar fundido de entrada"
5330
5331 #: editor_ops.cc:5239
5332 msgid "set fade out active"
5333 msgstr "activar fundido de salida"
5334
5335 #: editor_ops.cc:5504
5336 msgid "set loop range from selection"
5337 msgstr "crear rango de bucle desde selección"
5338
5339 #: editor_ops.cc:5526
5340 msgid "set loop range from edit range"
5341 msgstr "crear rango de bucle desde rango de edición"
5342
5343 #: editor_ops.cc:5555
5344 msgid "set loop range from region"
5345 msgstr "crear rango de bucle desde región"
5346
5347 #: editor_ops.cc:5573
5348 msgid "set punch range from selection"
5349 msgstr "crear rango de pinchazo desde selección"
5350
5351 #: editor_ops.cc:5590
5352 msgid "set punch range from edit range"
5353 msgstr "crear rango de pinchazo desde rango de edición"
5354
5355 #: editor_ops.cc:5614
5356 msgid "set punch range from region"
5357 msgstr "crear rango de pinchazo desde región"
5358
5359 #: editor_ops.cc:5723
5360 msgid "Add new marker"
5361 msgstr "Añadir marca nueva"
5362
5363 #: editor_ops.cc:5724
5364 msgid "Set global tempo"
5365 msgstr "Definir tempo global"
5366
5367 #: editor_ops.cc:5727
5368 msgid "Define one bar"
5369 msgstr "Definir un compás"
5370
5371 #: editor_ops.cc:5728
5372 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5373 msgstr "¿Quieres definir el tempo global o añadir una nueva marca de tempo?"
5374
5375 #: editor_ops.cc:5754
5376 msgid "set tempo from region"
5377 msgstr "definir tempo a partir de región"
5378
5379 #: editor_ops.cc:5782
5380 msgid "split regions"
5381 msgstr "separar regiones"
5382
5383 #: editor_ops.cc:5824
5384 msgid ""
5385 "You are about to split\n"
5386 "%1\n"
5387 "into %2 pieces.\n"
5388 "This could take a long time."
5389 msgstr ""
5390 "Estás a punto de separar\n"
5391 "%1\n"
5392 "en %2 partes.\n"
5393 "Esto puede llevar un buen rato."
5394
5395 # ok?
5396 #: editor_ops.cc:5831
5397 msgid "Call for the Ferret!"
5398 msgstr "¡Llamada al Ferret!"
5399
5400 #: editor_ops.cc:5832
5401 msgid ""
5402 "Press OK to continue with this split operation\n"
5403 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5404 msgstr ""
5405 "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación\n"
5406 "o ajusta el análisis en la ventana de Rhythm Ferret"
5407
5408 #: editor_ops.cc:5834
5409 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5410 msgstr "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación"
5411
5412 #: editor_ops.cc:5837
5413 msgid "Excessive split?"
5414 msgstr "¿Excesivas divisiones?"
5415
5416 #: editor_ops.cc:5989
5417 msgid "place transient"
5418 msgstr "place transient"
5419
5420 #: editor_ops.cc:6024
5421 msgid "snap regions to grid"
5422 msgstr "ajustar regiones a rejilla"
5423
5424 #: editor_ops.cc:6063
5425 msgid "Close Region Gaps"
5426 msgstr "Cerrar huecos de regiones"
5427
5428 #: editor_ops.cc:6068
5429 msgid "Crossfade length"
5430 msgstr "Duración de fundido cruzado"
5431
5432 #: editor_ops.cc:6077
5433 #: editor_ops.cc:6088
5434 #: rhythm_ferret.cc:101
5435 #: session_option_editor.cc:172
5436 #: session_option_editor.cc:181
5437 msgid "ms"
5438 msgstr "ms"
5439
5440 #: editor_ops.cc:6079
5441 msgid "Pull-back length"
5442 msgstr "Duración de pull-back"
5443
5444 #: editor_ops.cc:6092
5445 msgid "Ok"
5446 msgstr "Ok"
5447
5448 #: editor_ops.cc:6107
5449 msgid "close region gaps"
5450 msgstr "cerrar huecos de regiones"
5451
5452 #: editor_ops.cc:6325
5453 #: route_ui.cc:1386
5454 msgid "That would be bad news ...."
5455 msgstr ""
5456
5457 #: editor_ops.cc:6330
5458 #: route_ui.cc:1391
5459 msgid ""
5460 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5461 "that %1 is not going to allow it.\n"
5462 "\n"
5463 "If you really want to do this sort of thing\n"
5464 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5465 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5466 msgstr ""
5467 "Eliminar el bus master o monitor es tan mala idea\n"
5468 "que %1 no lo va a permitir.\n"
5469 "\n"
5470 "Si de verdad quieres hacer algo así\n"
5471 "edita tu archivo ardour.ec para establecer la\n"
5472 "opción \"allow-special-bus-removal\" a \"yes\""
5473
5474 #: editor_ops.cc:6349
5475 msgid "track"
5476 msgstr "pista"
5477
5478 #: editor_ops.cc:6355
5479 msgid "bus"
5480 msgstr "bus"
5481
5482 #: editor_ops.cc:6360
5483 msgid ""
5484 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5485 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5486 "\n"
5487 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5488 msgstr ""
5489 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2 y %3 %4?\n"
5490 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
5491 "asociadas con %2)\n"
5492 "\n"
5493 "¡Esta acción no se puede deshacer y el archivo de sesión se reescribirá!"
5494
5495 #: editor_ops.cc:6365
5496 msgid ""
5497 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5498 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5499 "\n"
5500 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5501 msgstr ""
5502 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
5503 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
5504 "asociadas con %2)\n"
5505 "\n"
5506 "¡Esta acción no se puede deshacer y el archivo de sesión se reescribirá!"
5507
5508 #: editor_ops.cc:6371
5509 msgid ""
5510 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5511 "\n"
5512 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5513 msgstr ""
5514 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
5515 "Esta acción no se puede deshacer y el archivo de sesión se reescribirá"
5516
5517 #: editor_ops.cc:6378
5518 msgid "Yes, remove them."
5519 msgstr "Sí, elimínalas."
5520
5521 #: editor_ops.cc:6380
5522 #: editor_snapshots.cc:159
5523 #: route_ui.cc:1413
5524 msgid "Yes, remove it."
5525 msgstr "Sí, elimínala"
5526
5527 #: editor_ops.cc:6385
5528 #: editor_ops.cc:6387
5529 msgid "Remove %1"
5530 msgstr "Eliminar %1"
5531
5532 #: editor_ops.cc:6446
5533 msgid "insert time"
5534 msgstr "insertar tiempo"
5535
5536 #: editor_ops.cc:6603
5537 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5538 msgstr "Hay demasiadas pistas para encajar en la ventana actual"
5539
5540 #: editor_ops.cc:6703
5541 #, c-format
5542 msgid "Saved view %u"
5543 msgstr "Vista %u guardada"
5544
5545 #: editor_ops.cc:6728
5546 msgid "mute regions"
5547 msgstr "enmudecer regiones"
5548
5549 #: editor_ops.cc:6730
5550 msgid "mute region"
5551 msgstr "enmudecer región"
5552
5553 #: editor_ops.cc:6767
5554 msgid "combine regions"
5555 msgstr "combinar regiones"
5556
5557 #: editor_ops.cc:6805
5558 msgid "uncombine regions"
5559 msgstr "Descombinar regiones"
5560
5561 #: editor_regions.cc:110
5562 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: editor_regions.cc:111
5566 msgid "Position of start of region"
5567 msgstr "Posición de inicio de región"
5568
5569 #: editor_regions.cc:112
5570 #: editor_regions.cc:853
5571 #: time_info_box.cc:96
5572 msgid "End"
5573 msgstr "Fin"
5574
5575 #: editor_regions.cc:112
5576 msgid "Position of end of region"
5577 msgstr "Posición de fin de región"
5578
5579 #: editor_regions.cc:113
5580 msgid "Length of the region"
5581 msgstr "Duración de la región"
5582
5583 #: editor_regions.cc:114
5584 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: editor_regions.cc:115
5588 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: editor_regions.cc:116
5592 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: editor_regions.cc:117
5596 #: mixer_strip.cc:636
5597 #: mono_panner.cc:179
5598 #: stereo_panner.cc:217
5599 #: stereo_panner.cc:240
5600 msgid "L"
5601 msgstr "L"
5602
5603 #: editor_regions.cc:117
5604 msgid "Region position locked?"
5605 msgstr "¿Posición de región bloqueada?"
5606
5607 #: editor_regions.cc:118
5608 msgid "G"
5609 msgstr "G"
5610
5611 #: editor_regions.cc:118
5612 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: editor_regions.cc:119
5616 #: editor_routes.cc:206
5617 #: gain_meter.cc:719
5618 #: mixer_strip.cc:1867
5619 #: panner_ui.cc:549
5620 #: stereo_panner.cc:237
5621 msgid "M"
5622 msgstr "M"
5623
5624 #: editor_regions.cc:119
5625 msgid "Region muted?"
5626 msgstr "¿Región silenciada?"
5627
5628 #: editor_regions.cc:120
5629 msgid "O"
5630 msgstr "O"
5631
5632 #: editor_regions.cc:120
5633 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: editor_regions.cc:309
5637 #: editor_regions.cc:314
5638 #: editor_regions.cc:316
5639 msgid "Hidden"
5640 msgstr "Oculto"
5641
5642 #: editor_regions.cc:388
5643 msgid "(MISSING) "
5644 msgstr "(AUSENTE) "
5645
5646 #: editor_regions.cc:456
5647 msgid ""
5648 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5649 "(This is destructive and cannot be undone)"
5650 msgstr ""
5651 "¿De verdad quieres borrar las regiones no usadas?\n"
5652 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
5653
5654 #: editor_regions.cc:460
5655 msgid "Yes, remove."
5656 msgstr "Sí, eliminar."
5657
5658 #: editor_regions.cc:462
5659 msgid "Remove unused regions"
5660 msgstr "Eliminar regiones no usadas"
5661
5662 #: editor_regions.cc:820
5663 #: editor_regions.cc:834
5664 #: editor_regions.cc:848
5665 msgid "Mult."
5666 msgstr "Mult."
5667
5668 #: editor_regions.cc:851
5669 #: engine_dialog.cc:84
5670 #: midi_list_editor.cc:103
5671 #: time_info_box.cc:89
5672 msgid "Start"
5673 msgstr "Inicio"
5674
5675 #: editor_regions.cc:869
5676 #: editor_regions.cc:885
5677 msgid "Multiple"
5678 msgstr "Múltiple"
5679
5680 #: editor_regions.cc:954
5681 msgid "MISSING "
5682 msgstr "AUSENTE "
5683
5684 #: editor_routes.cc:177
5685 #: editor_routes.cc:209
5686 msgid "SS"
5687 msgstr "SS"
5688
5689 #: editor_routes.cc:201
5690 msgid "Track/Bus Name"
5691 msgstr "Nombre de Pista/Bus"
5692
5693 #: editor_routes.cc:202
5694 msgid "Track/Bus visible ?"
5695 msgstr "¿Pista/Bus visible?"
5696
5697 #: editor_routes.cc:203
5698 #: mixer_strip.cc:1884
5699 #: route_time_axis.cc:2355
5700 msgid "A"
5701 msgstr "A"
5702
5703 #: editor_routes.cc:203
5704 msgid "Track/Bus active ?"
5705 msgstr "¿Pista/Bus activa/o?"
5706
5707 #: editor_routes.cc:204
5708 #: mixer_strip.cc:1868
5709 msgid "I"
5710 msgstr "I"
5711
5712 #: editor_routes.cc:204
5713 msgid "MIDI input enabled"
5714 msgstr "Entrada MIDI habilitada"
5715
5716 #: editor_routes.cc:205
5717 #: mixer_strip.cc:1866
5718 #: mono_panner.cc:198
5719 #: stereo_panner.cc:215
5720 #: stereo_panner.cc:242
5721 msgid "R"
5722 msgstr "R"
5723
5724 #: editor_routes.cc:205
5725 msgid "Record enabled"
5726 msgstr "Grabación habilitada"
5727
5728 #: editor_routes.cc:206
5729 msgid "Muted"
5730 msgstr "En mudo"
5731
5732 #: editor_routes.cc:207
5733 #: mixer_strip.cc:1880
5734 msgid "S"
5735 msgstr "S"
5736
5737 #: editor_routes.cc:207
5738 msgid "Soloed"
5739 msgstr "En solo"
5740
5741 #: editor_routes.cc:208
5742 msgid "SI"
5743 msgstr "SI"
5744
5745 #: editor_routes.cc:208
5746 #: mixer_strip.cc:348
5747 #: rc_option_editor.cc:1572
5748 msgid "Solo Isolated"
5749 msgstr "Solo aislado"
5750
5751 #: editor_routes.cc:209
5752 msgid "Solo Safe (Locked)"
5753 msgstr "Solo seguro (bloqueado)"
5754
5755 #: editor_routes.cc:469
5756 #: mixer_ui.cc:1015
5757 msgid "Hide All"
5758 msgstr "Ocultar todo"
5759
5760 #: editor_routes.cc:470
5761 #: mixer_ui.cc:1016
5762 msgid "Show All Audio Tracks"
5763 msgstr "Mostrar todas las pistas de audio"
5764
5765 #: editor_routes.cc:471
5766 #: mixer_ui.cc:1017
5767 msgid "Hide All Audio Tracks"
5768 msgstr "Ocultar todas las pistas de audio"
5769
5770 #: editor_routes.cc:472
5771 #: mixer_ui.cc:1018
5772 msgid "Show All Audio Busses"
5773 msgstr "Mostrar todos los buses de audio"
5774
5775 #: editor_routes.cc:473
5776 #: mixer_ui.cc:1019
5777 msgid "Hide All Audio Busses"
5778 msgstr "Ocultar todos los buses de audio"
5779
5780 #: editor_routes.cc:474
5781 msgid "Show All Midi Tracks"
5782 msgstr "Mostrar todas las pistas MIDI"
5783
5784 #: editor_routes.cc:475
5785 msgid "Hide All Midi Tracks"
5786 msgstr "Ocultar todas las pistas MIDI"
5787
5788 #: editor_routes.cc:476
5789 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5790 msgstr "Mostrar pistas con regiones bajo cursor"
5791
5792 #: editor_rulers.cc:339
5793 msgid "New location marker"
5794 msgstr "Nueva marca de posición"
5795
5796 #: editor_rulers.cc:340
5797 msgid "Clear all locations"
5798 msgstr "Limpiar todas las posiciones"
5799
5800 #: editor_rulers.cc:341
5801 msgid "Unhide locations"
5802 msgstr "Mostrar posiciones"
5803
5804 #: editor_rulers.cc:346
5805 msgid "Clear all ranges"
5806 msgstr "Limpiar todos los rangos"
5807
5808 #: editor_rulers.cc:347
5809 msgid "Unhide ranges"
5810 msgstr "Mostrar rangos"
5811
5812 #: editor_rulers.cc:357
5813 msgid "New CD track marker"
5814 msgstr "Nueva marca de pista de CD"
5815
5816 #: editor_rulers.cc:362
5817 #: tempo_dialog.cc:40
5818 msgid "New Tempo"
5819 msgstr "Nuevo tempo"
5820
5821 #: editor_rulers.cc:367
5822 msgid "New Meter"
5823 msgstr "Nueva métrica"
5824
5825 #: editor_selection.cc:889
5826 #: editor_selection.cc:932
5827 msgid "set selected regions"
5828 msgstr "establecer regiones seleccionadas"
5829
5830 #: editor_selection.cc:1381
5831 msgid "select all"
5832 msgstr "seleccionar todo"
5833
5834 #: editor_selection.cc:1473
5835 msgid "select all within"
5836 msgstr "seleccionar todo dentro"
5837
5838 #: editor_selection.cc:1531
5839 msgid "set selection from range"
5840 msgstr "nueva selección desde rango"
5841
5842 #: editor_selection.cc:1571
5843 msgid "select all from range"
5844 msgstr "seleccionar todo desde rango"
5845
5846 #: editor_selection.cc:1602
5847 msgid "select all from punch"
5848 msgstr "seleccionar todo desde pinchazo"
5849
5850 #: editor_selection.cc:1633
5851 msgid "select all from loop"
5852 msgstr "seleccionar todo desde bucle"
5853
5854 #: editor_selection.cc:1669
5855 msgid "select all after cursor"
5856 msgstr "seleccionar todo desde el cursor"
5857
5858 #: editor_selection.cc:1671
5859 msgid "select all before cursor"
5860 msgstr "seleccionar todo hasta el cursor"
5861
5862 #: editor_selection.cc:1720
5863 msgid "select all after edit"
5864 msgstr "seleccionar todo desde el punto de edición"
5865
5866 #: editor_selection.cc:1722
5867 msgid "select all before edit"
5868 msgstr "seleccionar todo hasta el punto de edición"
5869
5870 #: editor_selection.cc:1855
5871 msgid "No edit range defined"
5872 msgstr "Rango de edición no definido"
5873
5874 #: editor_selection.cc:1861
5875 msgid ""
5876 "the edit point is Selected Marker\n"
5877 "but there is no selected marker."
5878 msgstr ""
5879 "El punto de edición es marca seleccionada\n"
5880 "pero no hay ninguna marca seleccionada"
5881
5882 #: editor_snapshots.cc:136
5883 msgid "Rename Snapshot"
5884 msgstr "Renombrar captura de sesión"
5885
5886 #: editor_snapshots.cc:138
5887 msgid "New name of snapshot"
5888 msgstr "Nuevo nombre de captura"
5889
5890 #: editor_snapshots.cc:156
5891 msgid ""
5892 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5893 "(which cannot be undone)"
5894 msgstr ""
5895 "¿De verdad deseas eliminar la captura \"%1\" ?\n"
5896 "(no podrás deshacer esta acción)"
5897
5898 #: editor_snapshots.cc:161
5899 msgid "Remove snapshot"
5900 msgstr "Eliminar captura de sesión"
5901
5902 #: editor_tempodisplay.cc:193
5903 #: editor_tempodisplay.cc:236
5904 msgid "add"
5905 msgstr "añadir"
5906
5907 #: editor_tempodisplay.cc:217
5908 msgid "add tempo mark"
5909 msgstr "añadir marca de tempo"
5910
5911 #: editor_tempodisplay.cc:260
5912 msgid "add meter mark"
5913 msgstr "añadir marca de métrica"
5914
5915 #: editor_tempodisplay.cc:276
5916 #: editor_tempodisplay.cc:359
5917 #: editor_tempodisplay.cc:378
5918 msgid "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5919 msgstr "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5920
5921 #: editor_tempodisplay.cc:281
5922 #: editor_tempodisplay.cc:364
5923 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5924 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5925
5926 #: editor_tempodisplay.cc:293
5927 #: editor_tempodisplay.cc:325
5928 msgid "done"
5929 msgstr "listo"
5930
5931 #: editor_tempodisplay.cc:314
5932 #: editor_tempodisplay.cc:344
5933 msgid "replace tempo mark"
5934 msgstr "reemplazar marca de tempo"
5935
5936 #: editor_tempodisplay.cc:383
5937 #: editor_tempodisplay.cc:415
5938 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5939 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5940
5941 #: editor_tempodisplay.cc:393
5942 #: editor_tempodisplay.cc:427
5943 msgid "remove tempo mark"
5944 msgstr "eliminar marca de tempo"
5945
5946 #: editor_tempodisplay.cc:410
5947 msgid "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5948 msgstr "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5949
5950 #: editor_timefx.cc:68
5951 msgid "stretch/shrink"
5952 msgstr "estirar/contraer"
5953
5954 #: editor_timefx.cc:129
5955 msgid "pitch shift"
5956 msgstr "cambiar tono"
5957
5958 #: editor_timefx.cc:301
5959 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: engine_dialog.cc:75
5963 msgid "Realtime"
5964 msgstr "Realtime"
5965
5966 #: engine_dialog.cc:76
5967 msgid "Do not lock memory"
5968 msgstr "No bloquear memoria"
5969
5970 #: engine_dialog.cc:77
5971 msgid "Unlock memory"
5972 msgstr "Desbloquear memoria"
5973
5974 #: engine_dialog.cc:78
5975 msgid "No zombies"
5976 msgstr "Sin zombis"
5977
5978 #: engine_dialog.cc:79
5979 msgid "Provide monitor ports"
5980 msgstr "Puertos de monitorización"
5981
5982 #: engine_dialog.cc:80
5983 msgid "Force 16 bit"
5984 msgstr "Forzar 16 bit"
5985
5986 #: engine_dialog.cc:81
5987 msgid "H/W monitoring"
5988 msgstr "Monitorización por hardware"
5989
5990 #: engine_dialog.cc:82
5991 msgid "H/W metering"
5992 msgstr "Medidor por hardware"
5993
5994 #: engine_dialog.cc:83
5995 msgid "Verbose output"
5996 msgstr "Salida verbosa"
5997
5998 #: engine_dialog.cc:103
5999 msgid "8000Hz"
6000 msgstr "8000Hz"
6001
6002 #: engine_dialog.cc:104
6003 msgid "22050Hz"
6004 msgstr "22050Hz"
6005
6006 #: engine_dialog.cc:105
6007 msgid "44100Hz"
6008 msgstr "44100Hz"
6009
6010 #: engine_dialog.cc:106
6011 msgid "48000Hz"
6012 msgstr "48000Hz"
6013
6014 #: engine_dialog.cc:107
6015 msgid "88200Hz"
6016 msgstr "88200Hz"
6017
6018 #: engine_dialog.cc:108
6019 msgid "96000Hz"
6020 msgstr "96000Hz"
6021
6022 #: engine_dialog.cc:109
6023 msgid "192000Hz"
6024 msgstr "192000Hz"
6025
6026 #: engine_dialog.cc:127
6027 #: engine_dialog.cc:132
6028 #: engine_dialog.cc:167
6029 #: engine_dialog.cc:553
6030 #: midi_channel_selector.cc:147
6031 #: sfdb_ui.cc:541
6032 msgid "None"
6033 msgstr "Ninguno"
6034
6035 #: engine_dialog.cc:128
6036 #: engine_dialog.cc:554
6037 msgid "Triangular"
6038 msgstr "Triangular"
6039
6040 #: engine_dialog.cc:129
6041 #: engine_dialog.cc:556
6042 msgid "Rectangular"
6043 msgstr "Rectangular"
6044
6045 #: engine_dialog.cc:130
6046 #: engine_dialog.cc:558
6047 msgid "Shaped"
6048 msgstr "Shaped"
6049
6050 #: engine_dialog.cc:156
6051 msgid "Playback/recording on 1 device"
6052 msgstr "Reproducción/grabación en 1 dispositivo"
6053
6054 #: engine_dialog.cc:157
6055 msgid "Playback/recording on 2 devices"
6056 msgstr "Reproducción/grabación en 2 dispositivos"
6057
6058 #: engine_dialog.cc:158
6059 #: engine_dialog.cc:494
6060 #: engine_dialog.cc:969
6061 msgid "Playback only"
6062 msgstr "Sólo reproducción"
6063
6064 #: engine_dialog.cc:159
6065 #: engine_dialog.cc:496
6066 #: engine_dialog.cc:972
6067 msgid "Recording only"
6068 msgstr "Sólo grabación"
6069
6070 #: engine_dialog.cc:168
6071 #: engine_dialog.cc:572
6072 msgid "seq"
6073 msgstr "seq"
6074
6075 #: engine_dialog.cc:169
6076 #: engine_dialog.cc:574
6077 msgid "raw"
6078 msgstr "crudo"
6079
6080 #: engine_dialog.cc:175
6081 msgid "Driver:"
6082 msgstr "Driver:"
6083
6084 #: engine_dialog.cc:180
6085 msgid "Audio Interface:"
6086 msgstr "Interfaz de audio:"
6087
6088 #: engine_dialog.cc:185
6089 #: sfdb_ui.cc:147
6090 #: sfdb_ui.cc:260
6091 #: sfdb_ui.cc:265
6092 msgid "Sample rate:"
6093 msgstr "Frec. de muestreo:"
6094
6095 #: engine_dialog.cc:190
6096 msgid "Buffer size:"
6097 msgstr "Tamaño del buffer:"
6098
6099 #: engine_dialog.cc:196
6100 msgid "Number of buffers:"
6101 msgstr "Cantidad de buffers:"
6102
6103 #: engine_dialog.cc:203
6104 msgid "Approximate latency:"
6105 msgstr "Latencia aproximada:"
6106
6107 #: engine_dialog.cc:216
6108 msgid "Audio mode:"
6109 msgstr "Modo de audio:"
6110
6111 #: engine_dialog.cc:258
6112 msgid "Realtime Priority"
6113 msgstr "Prioridad de realtime"
6114
6115 #: engine_dialog.cc:287
6116 #: engine_dialog.cc:403
6117 msgid "Ignore"
6118 msgstr "Ignorar"
6119
6120 #: engine_dialog.cc:295
6121 msgid "Client timeout"
6122 msgstr "Timeout de clientes"
6123
6124 #: engine_dialog.cc:302
6125 msgid "Number of ports:"
6126 msgstr "Cantidad de puertos:"
6127
6128 #: engine_dialog.cc:307
6129 msgid "MIDI driver:"
6130 msgstr "Driver MIDI:"
6131
6132 #: engine_dialog.cc:313
6133 msgid "Dither:"
6134 msgstr "Dither:"
6135
6136 #: engine_dialog.cc:322
6137 msgid "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6138 msgstr "No se encuentra el servidor JACK en el sistema. Por favor, instala JACK y reinicia"
6139
6140 #: engine_dialog.cc:330
6141 msgid "Server:"
6142 msgstr "Servidor:"
6143
6144 #: engine_dialog.cc:342
6145 msgid "Input device:"
6146 msgstr "Dispositivo de entrada:"
6147
6148 #: engine_dialog.cc:346
6149 msgid "Output device:"
6150 msgstr "Dispositivo de salida:"
6151
6152 #: engine_dialog.cc:351
6153 msgid "Hardware input latency:"
6154 msgstr "Latencia de entrada del hardware:"
6155
6156 #: engine_dialog.cc:354
6157 #: engine_dialog.cc:360
6158 msgid "samples"
6159 msgstr "muestras"
6160
6161 #: engine_dialog.cc:357
6162 msgid "Hardware output latency:"
6163 msgstr "Latencia de salida del hardware:"
6164
6165 #: engine_dialog.cc:371
6166 msgid "Device"
6167 msgstr "Dispositivo"
6168
6169 #: engine_dialog.cc:373
6170 msgid "Advanced"
6171 msgstr "Avanzado"
6172
6173 #: engine_dialog.cc:474
6174 #: engine_dialog.cc:963
6175 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
6176 msgstr "Reproducir/Grabar en 1 dispositivo"
6177
6178 #: engine_dialog.cc:478
6179 #: engine_dialog.cc:531
6180 #: engine_dialog.cc:966
6181 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
6182 msgstr "Reproducir/Grabar en 2 dispositivos"
6183
6184 #: engine_dialog.cc:636
6185 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6186 msgstr "no se pudo leer el archivo de inicialización de JACK %1 para almacenar parámetros"
6187
6188 #: engine_dialog.cc:779
6189 msgid ""
6190 "You do not have any audio devices capable of\n"
6191 "simultaneous playback and recording.\n"
6192 "\n"
6193 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6194 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6195 "audio interface.\n"
6196 "\n"
6197 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6198 "have no duplex audio device.\n"
6199 "\n"
6200 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6201 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6202 "Ardour and choose the relevant device then."
6203 msgstr ""
6204 "No tienes ningún dispositivo de audio capaz de reproducción\n"
6205 "y grabación simultánea. Por favor, usa Aplicaciones -> Utilidades\n"
6206 "-> Configuración Audio MIDI para crear un dispositivo \"agregado\"\n"
6207 "o instala una interfaz de audio adecuada.\n"
6208 "\n"
6209 "Por favor, envía un e-mail a Apple y pregúntales por qué\n"
6210 "los nuevos Macs no tienen un dispositivo de audio dúplex.\n"
6211 "\n"
6212 "Alternativamente, si de verdad quieres sólo reproducir\n"
6213 "o sólo capturar, pero no ambas cosas a la vez, arranca\n"
6214 "JACK antes de ejecutar ardour y elige el dispositivo adecuado."
6215
6216 #: engine_dialog.cc:792
6217 msgid "No suitable audio devices"
6218 msgstr "No hay dispositivos de audio adecuados"
6219
6220 #: engine_dialog.cc:1006
6221 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: engine_dialog.cc:1076
6225 msgid "You need to choose an audio device first."
6226 msgstr "Es necesario que antes elijas un dispositivo de audio."
6227
6228 #: engine_dialog.cc:1092
6229 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6230 msgstr "Dispositivo de audio \"%1\" desconocido en este ordenador."
6231
6232 #: engine_dialog.cc:1248
6233 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: engine_dialog.cc:1330
6237 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6238 msgstr "los archivos de configuración contienen una ruta al servidor JACK que no existe (%1)"
6239
6240 #: export_channel_selector.cc:45
6241 #: sfdb_ui.cc:145
6242 msgid "Channels:"
6243 msgstr "Canales:"
6244
6245 #: export_channel_selector.cc:46
6246 msgid "Split to mono files"
6247 msgstr "Dividir a archivos mono"
6248
6249 #: export_channel_selector.cc:180
6250 msgid "Bus or Track"
6251 msgstr "Bus o pista"
6252
6253 #: export_channel_selector.cc:457
6254 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6255 msgstr "Contenidos de región sin fundidos ni ganancia de región (canales: %1)"
6256
6257 #: export_channel_selector.cc:461
6258 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6259 msgstr "Contenidos de región con fundidos y ganancia de región (canales: %1)"
6260
6261 #: export_channel_selector.cc:465
6262 msgid "Track output (channels: %1)"
6263 msgstr "Salida de pista (canales: %1)"
6264
6265 #: export_dialog.cc:45
6266 msgid "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</span>"
6267 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Algunos archivos existentes serán rescritos.</span>"
6268
6269 #: export_dialog.cc:46
6270 msgid "List files"
6271 msgstr "Listar archivos"
6272
6273 #: export_dialog.cc:169
6274 #: export_timespan_selector.cc:357
6275 #: export_timespan_selector.cc:421
6276 msgid "Time Span"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: export_dialog.cc:181
6280 msgid "Channels"
6281 msgstr "Canales"
6282
6283 #: export_dialog.cc:192
6284 msgid "Advanced options"
6285 msgstr "Opciones avanzadas"
6286
6287 #: export_dialog.cc:226
6288 msgid ""
6289 "Export has been aborted due to an error!\n"
6290 "See the Log for details."
6291 msgstr ""
6292 "¡La exportación se ha estropeado debido a un error!\n"
6293 "Para más información ver el log."
6294
6295 #: export_dialog.cc:296
6296 msgid "Files that will be overwritten"
6297 msgstr "Archivos que serán rescritos"
6298
6299 #: export_dialog.cc:330
6300 msgid "Stop Export"
6301 msgstr "Cancelar Exportación"
6302
6303 #: export_dialog.cc:360
6304 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6305 msgstr "Normalizando '%3' (timespan %1 de %2)"
6306
6307 #: export_dialog.cc:364
6308 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6309 msgstr "Exportando '%3' (timespan %1 de %2)"
6310
6311 #: export_dialog.cc:388
6312 #: export_dialog.cc:390
6313 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6314 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6315
6316 #: export_dialog.cc:400
6317 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6318 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Aviso: "
6319
6320 #: export_dialog.cc:402
6321 msgid ""
6322 "\n"
6323 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6324 msgstr ""
6325 "\n"
6326 "<span color=\"#ffa755\">Aviso "
6327
6328 #: export_dialog.cc:425
6329 msgid "Export Selection"
6330 msgstr "Exportar selección"
6331
6332 #: export_dialog.cc:438
6333 msgid "Export Region"
6334 msgstr "Exportar región"
6335
6336 #: export_dialog.cc:448
6337 msgid "Source"
6338 msgstr "Origen"
6339
6340 #: export_dialog.cc:463
6341 msgid "Stem Export"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: export_file_notebook.cc:40
6345 msgid " Click here to add another format"
6346 msgstr "Pulsa aquí para añadir otro formato"
6347
6348 #: export_file_notebook.cc:180
6349 msgid "Format"
6350 msgstr "Formato"
6351
6352 #: export_file_notebook.cc:181
6353 msgid "Location"
6354 msgstr "Posición"
6355
6356 #: export_filename_selector.cc:30
6357 msgid "Include in Filename(s):"
6358 msgstr "Incluir en nombre de fichero(s):"
6359
6360 #: export_filename_selector.cc:32
6361 msgid "Label:"
6362 msgstr "Etiqueta:"
6363
6364 #: export_filename_selector.cc:33
6365 msgid "Session Name"
6366 msgstr "Nombre de sesión"
6367
6368 #: export_filename_selector.cc:34
6369 msgid "Revision:"
6370 msgstr "Revisión:"
6371
6372 #: export_filename_selector.cc:36
6373 msgid "Folder:"
6374 msgstr "Carpeta:"
6375
6376 #: export_filename_selector.cc:37
6377 #: session_import_dialog.cc:44
6378 msgid "Browse"
6379 msgstr "Explorar"
6380
6381 #: export_filename_selector.cc:210
6382 msgid "Sorry, no example filename can be shown at the moment"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: export_filename_selector.cc:212
6386 msgid "Example filename: \"%1\""
6387 msgstr ""
6388
6389 #: export_filename_selector.cc:249
6390 #: export_filename_selector.cc:335
6391 msgid ""
6392 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6393 "The filename will be chosen from the information just above the folder selector."
6394 msgstr ""
6395
6396 #: export_filename_selector.cc:321
6397 msgid "Choose export folder"
6398 msgstr "Elije carpeta para exportaciones"
6399
6400 #: export_format_dialog.cc:31
6401 msgid "New Export Format Profile"
6402 msgstr "Nuevo perfil de formato de exportación"
6403
6404 #: export_format_dialog.cc:31
6405 msgid "Edit Export Format Profile"
6406 msgstr "Editar perfil de formato de exportación"
6407
6408 #: export_format_dialog.cc:38
6409 msgid "Label: "
6410 msgstr "Etiqueta: "
6411
6412 #: export_format_dialog.cc:40
6413 #: normalize_dialog.cc:42
6414 msgid "Normalize to:"
6415 msgstr "Normalizar a:"
6416
6417 #: export_format_dialog.cc:45
6418 msgid "Trim silence at start"
6419 msgstr "Recortar silencio en inicio"
6420
6421 #: export_format_dialog.cc:46
6422 msgid "Add silence at start:"
6423 msgstr "Añadir silencio en inicio:"
6424
6425 #: export_format_dialog.cc:49
6426 msgid "Trim silence at end"
6427 msgstr "Recortar silencio en final"
6428
6429 #: export_format_dialog.cc:50
6430 msgid "Add silence at end:"
6431 msgstr "Añadir silencio al final:"
6432
6433 #: export_format_dialog.cc:54
6434 msgid "Compatibility"
6435 msgstr "Compatibilidad"
6436
6437 #: export_format_dialog.cc:55
6438 msgid "Quality"
6439 msgstr "Calidad"
6440
6441 #: export_format_dialog.cc:56
6442 msgid "File format"
6443 msgstr "Formato de archivo"
6444
6445 #: export_format_dialog.cc:58
6446 msgid "Sample rate conversion quality:"
6447 msgstr "Calidad de conversión de frecuencia de muestreo:"
6448
6449 #: export_format_dialog.cc:65
6450 msgid "Dithering"
6451 msgstr "Dithering"
6452
6453 #: export_format_dialog.cc:67
6454 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: export_format_dialog.cc:68
6458 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: export_format_dialog.cc:70
6462 msgid "Tag file with session's metadata"
6463 msgstr "Archivo de etiquetas con metadatos de sesión"
6464
6465 #: export_format_dialog.cc:454
6466 msgid "Best (sinc)"
6467 msgstr "Mejor (sinc)"
6468
6469 #: export_format_dialog.cc:459
6470 msgid "Medium (sinc)"
6471 msgstr "Media (sinc)"
6472
6473 #: export_format_dialog.cc:464
6474 msgid "Fast (sinc)"
6475 msgstr "Rápida (sinc)"
6476
6477 #: export_format_dialog.cc:474
6478 msgid "Zero order hold"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: export_format_dialog.cc:865
6482 msgid "Linear encoding options"
6483 msgstr "Opciones de codificación lineal"
6484
6485 #: export_format_dialog.cc:881
6486 msgid "Ogg Vorbis options"
6487 msgstr "Opciones Ogg Vorbis"
6488
6489 #: export_format_dialog.cc:894
6490 msgid "FLAC options"
6491 msgstr "Opciones FLAC"
6492
6493 #: export_format_dialog.cc:911
6494 msgid "Broadcast Wave options"
6495 msgstr "Opciones de Broadcast Wave"
6496
6497 #: export_preset_selector.cc:28
6498 msgid "Preset"
6499 msgstr "Preset"
6500
6501 #: export_preset_selector.cc:104
6502 msgid ""
6503 "The selected preset did not load successfully!\n"
6504 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6505 msgstr ""
6506 "¡El preset seleccionado no se cargó correctamente!\n"
6507 "¿Quizás se refiere a un formato que ha sido eliminado?"
6508
6509 #: export_timespan_selector.cc:46
6510 msgid "Show Times as:"
6511 msgstr "Mostrar los tiempos camo:"
6512
6513 #: export_timespan_selector.cc:206
6514 msgid " to "
6515 msgstr " a "
6516
6517 #: export_timespan_selector.cc:350
6518 #: export_timespan_selector.cc:411
6519 msgid "Range"
6520 msgstr "Rango"
6521
6522 #: gain_meter.cc:135
6523 #: gain_meter.cc:423
6524 #: gain_meter.cc:816
6525 msgid "-inf"
6526 msgstr "-inf"
6527
6528 #: gain_meter.cc:141
6529 #: gain_meter.cc:862
6530 msgid "Fader automation mode"
6531 msgstr "Modo de automatización de fader"
6532
6533 #: gain_meter.cc:142
6534 #: gain_meter.cc:863
6535 msgid "Fader automation type"
6536 msgstr "Tipo de automatización de fader"
6537
6538 #: gain_meter.cc:151
6539 #: gain_meter.cc:755
6540 #: panner_ui.cc:175
6541 #: panner_ui.cc:585
6542 msgid "Abs"
6543 msgstr "Abs"
6544
6545 #: gain_meter.cc:350
6546 msgid "-Inf"
6547 msgstr "-Inf"
6548
6549 #: gain_meter.cc:722
6550 #: mixer_strip.cc:1887
6551 #: panner_ui.cc:552
6552 #: route_time_axis.cc:2359
6553 msgid "P"
6554 msgstr "P"
6555
6556 #: gain_meter.cc:725
6557 #: panner_ui.cc:555
6558 msgid "T"
6559 msgstr "T"
6560
6561 #: gain_meter.cc:728
6562 #: panner_ui.cc:558
6563 msgid "W"
6564 msgstr "W"
6565
6566 #: generic_pluginui.cc:83
6567 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6568 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
6569
6570 #: generic_pluginui.cc:232
6571 msgid "Switches"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: generic_pluginui.cc:242
6575 #: generic_pluginui.cc:372
6576 #: processor_box.cc:2190
6577 msgid "Controls"
6578 msgstr "Controles"
6579
6580 #: generic_pluginui.cc:266
6581 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6582 msgstr "Editor de plugin: no se pudo crear el elemento de control para el puerto %1"
6583
6584 #: generic_pluginui.cc:404
6585 msgid "Meters"
6586 msgstr "Medidores"
6587
6588 #: generic_pluginui.cc:419
6589 msgid "Automation control"
6590 msgstr "Control de la automatización"
6591
6592 #: generic_pluginui.cc:426
6593 msgid "Mgnual"
6594 msgstr "Manual"
6595
6596 #: global_port_matrix.cc:190
6597 #: io_selector.cc:216
6598 msgid "port"
6599 msgstr "puerto"
6600
6601 #: group_tabs.cc:306
6602 msgid "Selection..."
6603 msgstr "Selección..."
6604
6605 #: group_tabs.cc:307
6606 msgid "Record Enabled..."
6607 msgstr "Habilitado para grabación..."
6608
6609 #: group_tabs.cc:308
6610 msgid "Soloed..."
6611 msgstr "En solo..."
6612
6613 #: group_tabs.cc:314
6614 msgid "Create New Group ..."
6615 msgstr "Crear nuevo grupo..."
6616
6617 #: group_tabs.cc:315
6618 msgid "Create New Group From"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: group_tabs.cc:318
6622 msgid "Edit Group..."
6623 msgstr "Editar grupo..."
6624
6625 #: group_tabs.cc:319
6626 msgid "Collect Group"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: group_tabs.cc:320
6630 msgid "Remove Group"
6631 msgstr "Eiminar grupo"
6632
6633 #: group_tabs.cc:322
6634 msgid "Add New Subgroup Bus"
6635 msgstr "Añadir nuebo bus de subgrupo"
6636
6637 #: group_tabs.cc:323
6638 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6639 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (pre-fader)"
6640
6641 #: group_tabs.cc:324
6642 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6643 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (post-fader)"
6644
6645 #: group_tabs.cc:330
6646 msgid "Enable All Groups"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: group_tabs.cc:331
6650 msgid "Disable All Groups"
6651 msgstr "Desactivar todos los grupos"
6652
6653 #: gtk-custom-ruler.c:133
6654 msgid "Lower limit of ruler"
6655 msgstr "Límite inferior de la regla"
6656
6657 #: gtk-custom-ruler.c:142
6658 msgid "Upper"
6659 msgstr "Superior"
6660
6661 #: gtk-custom-ruler.c:143
6662 msgid "Upper limit of ruler"
6663 msgstr "Límite superior de la regla"
6664
6665 #: gtk-custom-ruler.c:153
6666 msgid "Position of mark on the ruler"
6667 msgstr "Posición de la marca en la regla"
6668
6669 #: gtk-custom-ruler.c:162
6670 msgid "Max Size"
6671 msgstr "Tamaño máx."
6672
6673 #: gtk-custom-ruler.c:163
6674 msgid "Maximum size of the ruler"
6675 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
6676
6677 #: gtk-custom-ruler.c:172
6678 msgid "Show Position"
6679 msgstr "Mostrar posición"
6680
6681 #: gtk-custom-ruler.c:173
6682 msgid "Draw current ruler position"
6683 msgstr "Dibujar posición actual de la regla"
6684
6685 #: insert_time_dialog.cc:46
6686 msgid "Time to insert:"
6687 msgstr "Tiempo a insertar:"
6688
6689 #: insert_time_dialog.cc:54
6690 msgid "Intersected regions should:"
6691 msgstr "Las regiones intersectadas deberían:"
6692
6693 #: insert_time_dialog.cc:57
6694 msgid "stay in position"
6695 msgstr "mantenerse en posición"
6696
6697 #: insert_time_dialog.cc:58
6698 msgid "move"
6699 msgstr "mover"
6700
6701 #: insert_time_dialog.cc:59
6702 msgid "be split"
6703 msgstr "ser separadas"
6704
6705 #: insert_time_dialog.cc:65
6706 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: insert_time_dialog.cc:68
6710 msgid "Move glued regions"
6711 msgstr "Mover regiones adheridas"
6712
6713 #: insert_time_dialog.cc:70
6714 msgid "Move markers"
6715 msgstr "Mover marcas"
6716
6717 #: insert_time_dialog.cc:73
6718 msgid "Move glued markers"
6719 msgstr "Mover marcas adheridas"
6720
6721 #: insert_time_dialog.cc:78
6722 msgid "Move locked markers"
6723 msgstr "Mover marcas bloqueadas"
6724
6725 #: insert_time_dialog.cc:83
6726 msgid ""
6727 "Move tempo and meter changes\n"
6728 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: insert_time_dialog.cc:91
6732 msgid "Insert time"
6733 msgstr "Insertar tiempo"
6734
6735 #: interthread_progress_window.cc:103
6736 msgid "Importing file: %1 of %2"
6737 msgstr "Importando fichero: %1 de %2"
6738
6739 #: io_selector.cc:220
6740 msgid "I/O selector"
6741 msgstr "Selector de E/S"
6742
6743 #: io_selector.cc:268
6744 msgid "%1 input"
6745 msgstr "%1 entrada"
6746
6747 #: io_selector.cc:270
6748 msgid "%1 output"
6749 msgstr "%1 salida"
6750
6751 #: keyboard.cc:69
6752 msgid "your own"
6753 msgstr "la tuya propia"
6754
6755 #: keyboard.cc:132
6756 #: keyboard.cc:156
6757 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6758 msgstr "No se encontraron las combinaciones de teclas por defecto - ¡%1 será difícil de usar!"
6759
6760 #: keyboard.cc:135
6761 #: keyboard.cc:159
6762 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6763 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de combinaciones de teclas \"%1\". Se usarán las combinaciones de teclas por defecto."
6764
6765 #: keyeditor.cc:55
6766 msgid "Remove shortcut"
6767 msgstr "Eliminar atajo"
6768
6769 #: keyeditor.cc:65
6770 msgid "Action"
6771 msgstr "Acción"
6772
6773 #: keyeditor.cc:66
6774 msgid "Shortcut"
6775 msgstr "Atajo"
6776
6777 #: keyeditor.cc:84
6778 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6779 msgstr "Selecciona una acción y pulsa la/s tecla/s para (r)establecer su atajo"
6780
6781 #: keyeditor.cc:246
6782 msgid "Main_menu"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: keyeditor.cc:250
6786 msgid "redirectmenu"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: keyeditor.cc:252
6790 msgid "Editor_menus"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: keyeditor.cc:254
6794 msgid "RegionList"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: keyeditor.cc:256
6798 msgid "ProcessorMenu"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: latency_gui.cc:39
6802 msgid "sample"
6803 msgstr "muestra"
6804
6805 #: latency_gui.cc:40
6806 msgid "msec"
6807 msgstr "msec"
6808
6809 #: latency_gui.cc:41
6810 msgid "period"
6811 msgstr "periodo"
6812
6813 #: latency_gui.cc:71
6814 #: panner_ui.cc:389
6815 msgid "Reset"
6816 msgstr "Restablecer"
6817
6818 #: latency_gui.cc:150
6819 #: rhythm_ferret.cc:255
6820 #: sfdb_ui.cc:1573
6821 msgid "programming error: %1 (%2)"
6822 msgstr "programming error: %1 (%2)"
6823
6824 #: location_ui.cc:49
6825 #: location_ui.cc:51
6826 msgid "Use PH"
6827 msgstr "Usar cursor"
6828
6829 #: location_ui.cc:53
6830 msgid "CD"
6831 msgstr "CD"
6832
6833 #: location_ui.cc:56
6834 msgid "Glue"
6835 msgstr "Adherir"
6836
6837 #: location_ui.cc:81
6838 msgid "Performer:"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: location_ui.cc:82
6842 msgid "Composer:"
6843 msgstr "Compositor:"
6844
6845 #: location_ui.cc:84
6846 msgid "Pre-Emphasis"
6847 msgstr "Pre-énfasis"
6848
6849 #: location_ui.cc:306
6850 msgid "Remove this range"
6851 msgstr "Eliminar este rango"
6852
6853 #: location_ui.cc:307
6854 msgid "Start time - middle click to locate here"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: location_ui.cc:308
6858 msgid "End time - middle click to locate here"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: location_ui.cc:311
6862 msgid "Set range start from playhead location"
6863 msgstr "Establecer inicio de rango en posición de cursor"
6864
6865 #: location_ui.cc:312
6866 msgid "Set range end from playhead location"
6867 msgstr "Establecer fin de rango en posición de cursor"
6868
6869 #: location_ui.cc:316
6870 msgid "Remove this marker"
6871 msgstr "Eliminar esta marca"
6872
6873 #: location_ui.cc:317
6874 msgid "Position - middle click to locate here"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: location_ui.cc:319
6878 msgid "Set marker time from playhead location"
6879 msgstr "Establecer tiempo de marca en posición de cursor"
6880
6881 #: location_ui.cc:458
6882 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6883 msgstr "No puedes colocar una marca de CD al inicio de la sesión"
6884
6885 #: location_ui.cc:704
6886 msgid "New Marker"
6887 msgstr "Nueva marca"
6888
6889 #: location_ui.cc:705
6890 msgid "New Range"
6891 msgstr "Nuevo rango"
6892
6893 #: location_ui.cc:718
6894 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6895 msgstr "<b>Rangos de bucle/pinchazo</b>"
6896
6897 #: location_ui.cc:743
6898 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6899 msgstr "<b>Marcas (incluyendo índice de CD)</b>"
6900
6901 #: location_ui.cc:778
6902 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6903 msgstr "<b>Rangos (incluyendo rangos de pistas de CD)</b>"
6904
6905 #: location_ui.cc:1020
6906 msgid "add range marker"
6907 msgstr "añadir marca de rango"
6908
6909 #: main.cc:77
6910 msgid "%1 could not connect to JACK."
6911 msgstr "%1 no pudo conectarse a JACK."
6912
6913 #: main.cc:81
6914 msgid ""
6915 "There are several possible reasons:\n"
6916 "\n"
6917 "1) JACK is not running.\n"
6918 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6919 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6920 "\n"
6921 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6922 msgstr ""
6923 "Hay varias razones posibles:\n"
6924 "\n"
6925 "1) JACK no se está ejecutando.\n"
6926 "2) JACK está ejecutándose bajo otro nombre de usuario, tal vez como administrador.\n"
6927 "3) Ya hay otro cliente de JACK ejecutándose con el nombre \"ardour\".\n"
6928 "\n"
6929 "Considera estas posibilidades y (re)inicia JACK."
6930
6931 #: main.cc:185
6932 #: main.cc:281
6933 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6934 msgstr "No se pudo crear la carpeta de ardour de usuario %1 (%2)"
6935
6936 #: main.cc:193
6937 #: main.cc:289
6938 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6939 msgstr "no se pudo abrir el archivo pango.rc %1"
6940
6941 #: main.cc:313
6942 #: main.cc:329
6943 msgid "JACK exited"
6944 msgstr "JACK se paró"
6945
6946 #: main.cc:316
6947 msgid ""
6948 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6949 "\n"
6950 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6951 "\n"
6952 "Click OK to exit %1."
6953 msgstr ""
6954 "JACK se paró de forma inesperada y sin notificar a %1.\n"
6955 "\n"
6956 "Esto podría ser debido a una mala configuración o a un error en JACK.\n"
6957 "\n"
6958 "Pulsa OK para salir de %1."
6959
6960 #: main.cc:331
6961 msgid ""
6962 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6963 "\n"
6964 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6965 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6966 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6967 msgstr ""
6968 "JACK se paró de forma inesperada y sin notificar a %1.\n"
6969 "\n"
6970 "Esto probablemente se debe a un error en JACK. Debes reiniciar JACK\n"
6971 "y reconectar %1 al mismo, o bien salir de %1 ahora. No puedes\n"
6972 "guardar tu sesión en este momento pues perderíamos la información\n"
6973 "de las conexiones.\n"
6974
6975 #: main.cc:418
6976 msgid " (built using "
6977 msgstr " (compilado usando "
6978
6979 #: main.cc:421
6980 msgid " and GCC version "
6981 msgstr " y versión de GCC "
6982
6983 #: main.cc:431
6984 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: main.cc:432
6988 msgid "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
6989 msgstr "Derechos reservados de algunas porciones (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
6990
6991 #: main.cc:434
6992 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6993 msgstr "%1 viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE"
6994
6995 #: main.cc:435
6996 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6997 msgstr "incluidas de comerciabilidad o adecuación para un propósito determinado"
6998
6999 #: main.cc:436
7000 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7001 msgstr "Esto es software libre. Puedes distribuirlo "
7002
7003 #: main.cc:437
7004 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7005 msgstr "bajo ciertas condiciones; lee el código para conocer las condiciones de copia."
7006
7007 #: main.cc:446
7008 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: main.cc:452
7012 msgid "could not create ARDOUR GUI"
7013 msgstr "no se pudo crear la interfaz visual de Ardour"
7014
7015 #: main_clock.cc:51
7016 msgid "Display delta to edit cursor"
7017 msgstr "Mostrar diferencia al punto de edición"
7018
7019 #: marker.cc:251
7020 msgid "MarkerText"
7021 msgstr "MarkerText"
7022
7023 #: midi_channel_selector.cc:143
7024 msgid "All"
7025 msgstr "Todos"
7026
7027 #: midi_channel_selector.cc:151
7028 msgid "Invert"
7029 msgstr "Invertir"
7030
7031 #: midi_channel_selector.cc:155
7032 msgid "Force"
7033 msgstr "Forzar"
7034
7035 #: midi_export_dialog.cc:31
7036 msgid "Export MIDI: %1"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: midi_list_editor.cc:55
7040 msgid "Whole"
7041 msgstr "Redonda"
7042
7043 #: midi_list_editor.cc:56
7044 msgid "Half"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: midi_list_editor.cc:57
7048 msgid "Triplet"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: midi_list_editor.cc:58
7052 msgid "Quarter"
7053 msgstr "Negra"
7054
7055 #: midi_list_editor.cc:59
7056 msgid "Eighth"
7057 msgstr "Corchea"
7058
7059 #: midi_list_editor.cc:60
7060 msgid "Sixteenth"
7061 msgstr "Semicorchea"
7062
7063 #: midi_list_editor.cc:61
7064 msgid "Thirty-second"
7065 msgstr "Fusa"
7066
7067 #: midi_list_editor.cc:62
7068 msgid "Sixty-fourth"
7069 msgstr "Semifusa"
7070
7071 #: midi_list_editor.cc:105
7072 msgid "Num"
7073 msgstr "Num"
7074
7075 #: midi_list_editor.cc:107
7076 msgid "Vel"
7077 msgstr "Int"
7078
7079 #: midi_list_editor.cc:215
7080 msgid "edit note start"
7081 msgstr "editar inicio de nota"
7082
7083 #: midi_list_editor.cc:224
7084 msgid "edit note channel"
7085 msgstr "editar canal de nota"
7086
7087 #: midi_list_editor.cc:234
7088 msgid "edit note number"
7089 msgstr "editar número de nota"
7090
7091 #: midi_list_editor.cc:244
7092 msgid "edit note velocity"
7093 msgstr "editar intensidad nota"
7094
7095 #: midi_list_editor.cc:258
7096 msgid "edit note length"
7097 msgstr "editar duración de nota"
7098
7099 #: midi_list_editor.cc:460
7100 msgid "insert new note"
7101 msgstr "insertar nota nueva"
7102
7103 #: midi_list_editor.cc:524
7104 msgid "delete notes (from list)"
7105 msgstr "eliminar notas (desde lista)"
7106
7107 #: midi_list_editor.cc:599
7108 msgid "change note channel"
7109 msgstr "cambiar canal de nota"
7110
7111 #: midi_list_editor.cc:607
7112 msgid "change note number"
7113 msgstr "cambiar número de notas"
7114
7115 #: midi_list_editor.cc:617
7116 msgid "change note velocity"
7117 msgstr "cambiar intensidad de nota"
7118
7119 #: midi_list_editor.cc:687
7120 msgid "change note length"
7121 msgstr "cambiar duración de nota"
7122
7123 #: midi_port_dialog.cc:20
7124 msgid "Add MIDI Port"
7125 msgstr "Añadir puerto MIDI"
7126
7127 #: midi_port_dialog.cc:21
7128 msgid "Port name:"
7129 msgstr "Nombre del puerto:"
7130
7131 #: midi_port_dialog.cc:27
7132 msgid "MidiPortDialog"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: midi_region_view.cc:818
7136 msgid "channel edit"
7137 msgstr "edición de canal"
7138
7139 #: midi_region_view.cc:854
7140 msgid "velocity edit"
7141 msgstr "editar intensidad"
7142
7143 #: midi_region_view.cc:912
7144 msgid "add note"
7145 msgstr "añadir nota"
7146
7147 #: midi_region_view.cc:1746
7148 msgid "step add"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: midi_region_view.cc:1812
7152 #: midi_region_view.cc:1832
7153 msgid "alter patch change"
7154 msgstr "modificar cambio de patch"
7155
7156 #: midi_region_view.cc:1866
7157 msgid "add patch change"
7158 msgstr "añadir cambio de patch"
7159
7160 #: midi_region_view.cc:1884
7161 msgid "move patch change"
7162 msgstr "mover cambio de patch"
7163
7164 #: midi_region_view.cc:1895
7165 msgid "delete patch change"
7166 msgstr "eliminar cambio de patch"
7167
7168 #: midi_region_view.cc:1980
7169 msgid "delete selection"
7170 msgstr "eliminar selección"
7171
7172 #: midi_region_view.cc:1996
7173 msgid "delete note"
7174 msgstr "eliminar nota"
7175
7176 #: midi_region_view.cc:2419
7177 msgid "move notes"
7178 msgstr "mover notas"
7179
7180 #: midi_region_view.cc:2641
7181 msgid "resize notes"
7182 msgstr "redimensionar notas"
7183
7184 #: midi_region_view.cc:2895
7185 msgid "change velocities"
7186 msgstr "cambiar intensidades"
7187
7188 #: midi_region_view.cc:2960
7189 msgid "transpose"
7190 msgstr "transportar"
7191
7192 #: midi_region_view.cc:2994
7193 msgid "change note lengths"
7194 msgstr "cambiar duración de notas"
7195
7196 #: midi_region_view.cc:3063
7197 msgid "nudge"
7198 msgstr "empujar"
7199
7200 #: midi_region_view.cc:3078
7201 msgid "change channel"
7202 msgstr "cambiar canal"
7203
7204 #: midi_region_view.cc:3123
7205 msgid "Bank:"
7206 msgstr "Banco:"
7207
7208 #: midi_region_view.cc:3123
7209 msgid "Program:"
7210 msgstr "Programa:"
7211
7212 #: midi_region_view.cc:3123
7213 msgid "Channel:"
7214 msgstr "Canal:"
7215
7216 #: midi_region_view.cc:3270
7217 #: midi_region_view.cc:3272
7218 msgid "paste"
7219 msgstr "pegar"
7220
7221 #: midi_time_axis.cc:382
7222 msgid "Show Full Range"
7223 msgstr "Mostrar rango completo"
7224
7225 #: midi_time_axis.cc:386
7226 msgid "Fit Contents"
7227 msgstr "Ajustar contenidos"
7228
7229 #: midi_time_axis.cc:390
7230 msgid "Note Range"
7231 msgstr "Rango de notas"
7232
7233 #: midi_time_axis.cc:391
7234 msgid "Note Mode"
7235 msgstr "Modo de notas"
7236
7237 #: midi_time_axis.cc:393
7238 msgid "MIDI Thru"
7239 msgstr "MIDI Thru"
7240
7241 #: midi_time_axis.cc:445
7242 msgid "Bender"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: midi_time_axis.cc:447
7246 msgid "Pressure"
7247 msgstr "Presión"
7248
7249 #: midi_time_axis.cc:458
7250 msgid "Controllers"
7251 msgstr "Controladores"
7252
7253 #: midi_time_axis.cc:461
7254 msgid "No MIDI Channels selected"
7255 msgstr "No hay canales MIDI seleccionados"
7256
7257 #: midi_time_axis.cc:514
7258 #: midi_time_axis.cc:641
7259 msgid "Hide all channels"
7260 msgstr "Ocultar todos los canales"
7261
7262 #: midi_time_axis.cc:517
7263 #: midi_time_axis.cc:644
7264 msgid "Show all channels"
7265 msgstr "Mostrar todos los canales"
7266
7267 #: midi_time_axis.cc:527
7268 #: midi_time_axis.cc:654
7269 msgid "Channel %1"
7270 msgstr "Canal %1"
7271
7272 #: midi_time_axis.cc:716
7273 msgid "Controllers %1-%2"
7274 msgstr "Controladores %1-%2"
7275
7276 #: midi_time_axis.cc:730
7277 msgid "Sustained"
7278 msgstr "Sostenido"
7279
7280 #: midi_time_axis.cc:735
7281 msgid "Percussive"
7282 msgstr "Percusivo"
7283
7284 #: midi_time_axis.cc:753
7285 msgid "Meter Colors"
7286 msgstr "Colores de medidor"
7287
7288 #: midi_time_axis.cc:759
7289 msgid "Channel Colors"
7290 msgstr "Colores de canal"
7291
7292 #: midi_time_axis.cc:765
7293 msgid "Track Color"
7294 msgstr "Color de pista"
7295
7296 #: midi_tracer.cc:43
7297 msgid "Line history: "
7298 msgstr "Historia de líneas:"
7299
7300 # podría ser "desplazar", chequear contexto
7301 #: midi_tracer.cc:51
7302 msgid "Auto-Scroll"
7303 msgstr "Auto-Scroll"
7304
7305 #: midi_tracer.cc:52
7306 msgid "Decimal"
7307 msgstr "Decimal"
7308
7309 #: midi_tracer.cc:53
7310 #: rc_option_editor.cc:661
7311 msgid "Enabled"
7312 msgstr "Habilitado"
7313
7314 #: midi_tracer.cc:54
7315 msgid "Delta times"
7316 msgstr "Tiempos delta"
7317
7318 #: midi_tracer.cc:66
7319 msgid "Port:"
7320 msgstr "Puerto:"
7321
7322 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7323 msgid "New velocity"
7324 msgstr "Nueva intensidad"
7325
7326 #: missing_file_dialog.cc:34
7327 msgid "Missing File!"
7328 msgstr "¡Archivo ausente!"
7329
7330 #: missing_file_dialog.cc:36
7331 msgid "Select a folder to search"
7332 msgstr "Seleccionar una carpeta para buscar"
7333
7334 #: missing_file_dialog.cc:37
7335 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7336 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a la ruta de búsqueda y prueba otra vez"
7337
7338 #: missing_file_dialog.cc:39
7339 msgid "Stop loading this session"
7340 msgstr "Dejar de cargar esta sesión"
7341
7342 #: missing_file_dialog.cc:40
7343 msgid "Skip all missing files"
7344 msgstr "Omitir todos los archivos ausentes"
7345
7346 #: missing_file_dialog.cc:41
7347 msgid "Skip this file"
7348 msgstr "Omitir este archivo"
7349
7350 #: missing_file_dialog.cc:52
7351 msgid "audio"
7352 msgstr "audio"
7353
7354 #: missing_file_dialog.cc:65
7355 msgid ""
7356 "%1 cannot find the %2 file\n"
7357 "\n"
7358 "<i>%3</i>\n"
7359 "\n"
7360 "in any of these folders:\n"
7361 "\n"
7362 "<tt>%4</tt>\n"
7363 "\n"
7364 msgstr ""
7365 "%1 no pudo encontrar el archivo de %2\n"
7366 "\n"
7367 "<i>%3</i>\n"
7368 "\n"
7369 "en ninguna de estas carpetas:\n"
7370 "\n"
7371 "<tt>%4</tt>\n"
7372 "\n"
7373
7374 #: missing_file_dialog.cc:99
7375 msgid "Click to choose an additional folder"
7376 msgstr "Pulsa para elegir una carpeta adicional"
7377
7378 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7379 msgid "Missing Plugins"
7380 msgstr "Plugins ausentes"
7381
7382 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7383 msgid "OK"
7384 msgstr "OK"
7385
7386 #: mixer_actor.cc:57
7387 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: mixer_actor.cc:58
7391 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: mixer_actor.cc:59
7395 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: mixer_actor.cc:60
7399 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: mixer_actor.cc:61
7403 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: mixer_actor.cc:62
7407 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: mixer_actor.cc:65
7411 msgid "Copy Selected Processors"
7412 msgstr "Copiar procesadores seleccionados"
7413
7414 #: mixer_actor.cc:66
7415 msgid "Cut Selected Processors"
7416 msgstr "Cortar procesadores seleccionados"
7417
7418 #: mixer_actor.cc:67
7419 msgid "Paste Selected Processors"
7420 msgstr "Pegar procesadores seleccionados"
7421
7422 #: mixer_actor.cc:68
7423 msgid "Delete Selected Processors"
7424 msgstr "Eliminar procesadores seleccionados"
7425
7426 #: mixer_actor.cc:69
7427 msgid "Select All (visible) Processors"
7428 msgstr "Seleccionar todos los procesadores (visibles)"
7429
7430 #: mixer_actor.cc:70
7431 msgid "Toggle Selected Processors"
7432 msgstr "Conmutar procesadores seleccionados"
7433
7434 #: mixer_actor.cc:71
7435 msgid "Toggle Selected Plugins"
7436 msgstr "Conmutar plugins seleccionados"
7437
7438 #: mixer_actor.cc:74
7439 #: mixer_actor.cc:75
7440 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: mixer_actor.cc:89
7444 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: mixer_actor.cc:91
7448 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: mixer_strip.cc:91
7452 #: mixer_strip.cc:119
7453 #: mixer_strip.cc:1697
7454 msgid "pre"
7455 msgstr "pre"
7456
7457 #: mixer_strip.cc:93
7458 #: mixer_strip.cc:121
7459 #: mixer_strip.cc:349
7460 #: mixer_strip.cc:1271
7461 #: rc_option_editor.cc:1573
7462 msgid "Comments"
7463 msgstr "Comentarios"
7464
7465 #: mixer_strip.cc:145
7466 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7467 msgstr ""
7468
7469 #: mixer_strip.cc:147
7470 msgid ""
7471 "\n"
7472 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: mixer_strip.cc:154
7476 msgid "Hide this mixer strip"
7477 msgstr "Ocultar este canal del mezclador"
7478
7479 #: mixer_strip.cc:164
7480 msgid "Select metering point"
7481 msgstr "Selecciona punto de medición"
7482
7483 # it's just a meaningless string
7484 #: mixer_strip.cc:170
7485 msgid "tupni"
7486 msgstr "tupni"
7487
7488 #: mixer_strip.cc:189
7489 msgid "Isolate Solo"
7490 msgstr "Solo aislado"
7491
7492 #: mixer_strip.cc:198
7493 msgid "Lock Solo Status"
7494 msgstr "Bloquear estado de solo"
7495
7496 #: mixer_strip.cc:200
7497 #: mixer_strip.cc:612
7498 msgid "lock"
7499 msgstr "bloquear"
7500
7501 #: mixer_strip.cc:201
7502 #: mixer_strip.cc:611
7503 msgid "iso"
7504 msgstr "iso"
7505
7506 #: mixer_strip.cc:253
7507 msgid "Mix group"
7508 msgstr "Grupo de mezcla"
7509
7510 #: mixer_strip.cc:346
7511 #: rc_option_editor.cc:1570
7512 msgid "Phase Invert"
7513 msgstr "Inversión de fase"
7514
7515 #: mixer_strip.cc:347
7516 #: rc_option_editor.cc:1571
7517 #: route_ui.cc:1150
7518 msgid "Solo Safe"
7519 msgstr "Solo seguro"
7520
7521 #: mixer_strip.cc:350
7522 #: mixer_ui.cc:118
7523 #: rc_option_editor.cc:1574
7524 #: route_time_axis.cc:681
7525 msgid "Group"
7526 msgstr "Grupo"
7527
7528 #: mixer_strip.cc:351
7529 #: rc_option_editor.cc:1575
7530 msgid "Meter Point"
7531 msgstr "Punto de medición"
7532
7533 #: mixer_strip.cc:449
7534 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7535 msgstr "Activar/Desactivar entrada MIDI"
7536
7537 #: mixer_strip.cc:595
7538 msgid ""
7539 "Aux\n"
7540 "Sends"
7541 msgstr ""
7542 "Aux\n"
7543 "Envíos"
7544
7545 #: mixer_strip.cc:620
7546 msgid "Snd"
7547 msgstr "Snd"
7548
7549 #: mixer_strip.cc:635
7550 msgid "i"
7551 msgstr "i"
7552
7553 #: mixer_strip.cc:677
7554 #: mixer_strip.cc:801
7555 #: processor_box.cc:2118
7556 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7557 msgstr "No está conectado a JACK - No es posible realizar cambios de E/S"
7558
7559 #: mixer_strip.cc:1080
7560 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: mixer_strip.cc:1083
7564 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: mixer_strip.cc:1158
7568 msgid "Disconnected"
7569 msgstr "Desconectado"
7570
7571 #: mixer_strip.cc:1274
7572 msgid "*Comments*"
7573 msgstr "*Comentarios*"
7574
7575 #: mixer_strip.cc:1281
7576 msgid "Cmt"
7577 msgstr "Cmt"
7578
7579 #: mixer_strip.cc:1284
7580 msgid "*Cmt*"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: mixer_strip.cc:1290
7584 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: mixer_strip.cc:1329
7588 msgid ": comment editor"
7589 msgstr ": editor de notas"
7590
7591 #: mixer_strip.cc:1407
7592 msgid "Grp"
7593 msgstr "Grp"
7594
7595 #: mixer_strip.cc:1410
7596 msgid "~G"
7597 msgstr "~G"
7598
7599 #: mixer_strip.cc:1439
7600 msgid "Comments..."
7601 msgstr "Notas..."
7602
7603 #: mixer_strip.cc:1441
7604 msgid "Save As Template..."
7605 msgstr "Guardar como plantilla..."
7606
7607 #: mixer_strip.cc:1447
7608 #: route_group_dialog.cc:39
7609 #: route_time_axis.cc:704
7610 msgid "Active"
7611 msgstr "Activa"
7612
7613 #: mixer_strip.cc:1454
7614 msgid "Adjust Latency..."
7615 msgstr "Ajustar latencia..."
7616
7617 #: mixer_strip.cc:1457
7618 msgid "Protect Against Denormals"
7619 msgstr "Proteger contra denormals"
7620
7621 #: mixer_strip.cc:1463
7622 #: route_time_axis.cc:439
7623 msgid "Remote Control ID..."
7624 msgstr "ID de control remoto..."
7625
7626 #: mixer_strip.cc:1693
7627 msgid "in"
7628 msgstr "in"
7629
7630 #: mixer_strip.cc:1701
7631 msgid "post"
7632 msgstr "post"
7633
7634 #: mixer_strip.cc:1705
7635 msgid "out"
7636 msgstr "out"
7637
7638 #: mixer_strip.cc:1710
7639 msgid "custom"
7640 msgstr "personalizado"
7641
7642 #: mixer_strip.cc:1840
7643 #: route_ui.cc:137
7644 msgid "Disk"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: mixer_strip.cc:1855
7648 #: monitor_section.cc:44
7649 msgid "AFL"
7650 msgstr "AFL"
7651
7652 #: mixer_strip.cc:1858
7653 #: monitor_section.cc:45
7654 msgid "PFL"
7655 msgstr "PFL"
7656
7657 #: mixer_strip.cc:1869
7658 msgid "D"
7659 msgstr "D"
7660
7661 #: mixer_strip.cc:2070
7662 msgid "Pre-fader"
7663 msgstr "Pre-fader"
7664
7665 #: mixer_strip.cc:2071
7666 msgid "Post-fader"
7667 msgstr "Post-fader"
7668
7669 #: mixer_ui.cc:363
7670 #: mixer_ui.cc:364
7671 #: mixer_ui.cc:414
7672 #: mixer_ui.cc:426
7673 #: mixer_ui.cc:844
7674 #: mixer_ui.cc:886
7675 #: mixer_ui.cc:922
7676 msgid "signal"
7677 msgstr "señal"
7678
7679 #: mixer_ui.cc:1042
7680 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: mixer_ui.cc:1126
7684 msgid "-all-"
7685 msgstr "-todos-"
7686
7687 #: mixer_ui.cc:1643
7688 msgid "Strips"
7689 msgstr "Canales"
7690
7691 #: monitor_section.cc:43
7692 msgid "SiP"
7693 msgstr "SiP"
7694
7695 #: monitor_section.cc:67
7696 msgid "soloing"
7697 msgstr "en solo"
7698
7699 #: monitor_section.cc:71
7700 msgid "isolated"
7701 msgstr "aislado"
7702
7703 # en realidad no existe este término en el español...
7704 #: monitor_section.cc:75
7705 msgid "auditioning"
7706 msgstr "escucha"
7707
7708 #: monitor_section.cc:85
7709 msgid ""
7710 "When active, something is solo-isolated.\n"
7711 "Click to de-isolate everything"
7712 msgstr ""
7713 "Cuando está activo, algo está en solo aislado.\n"
7714 "Pulsa para que nada esté aislado"
7715
7716 #: monitor_section.cc:88
7717 msgid ""
7718 "When active, auditioning is active.\n"
7719 "Click to stop the audition"
7720 msgstr ""
7721 "Si está activado, se está produciendo escucha.\n"
7722 "Pulsa para detener la escucha"
7723
7724 #: monitor_section.cc:105
7725 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7726 msgstr "Los controles de solo afectan solo-in-situ"
7727
7728 #: monitor_section.cc:111
7729 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7730 msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-post-fader"
7731
7732 #: monitor_section.cc:117
7733 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7734 msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-pre-fader"
7735
7736 #: monitor_section.cc:125
7737 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7738 msgstr "Incremento de ganancia para señales en solo (0dB es normal)"
7739
7740 #: monitor_section.cc:131
7741 msgid "Solo Boost"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: monitor_section.cc:143
7745 msgid ""
7746 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7747 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7748 msgstr ""
7749
7750 #: monitor_section.cc:145
7751 msgid "SiP Cut"
7752 msgstr "Cortar SiP"
7753
7754 #: monitor_section.cc:157
7755 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: monitor_section.cc:162
7759 msgid "Dim"
7760 msgstr "Dim"
7761
7762 #: monitor_section.cc:171
7763 msgid "excl. solo"
7764 msgstr "Solo excl."
7765
7766 #: monitor_section.cc:173
7767 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7768 msgstr "Solo exclusivo significa que solamente 1 solo está activo en un momento dado"
7769
7770 #: monitor_section.cc:180
7771 msgid "solo » mute"
7772 msgstr "solo » mudo"
7773
7774 #: monitor_section.cc:182
7775 msgid ""
7776 "If enabled, solo will override mute\n"
7777 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7778 msgstr ""
7779 "Si está habilitado, el solo tendrá preferencia sobre el mudo\n"
7780 "(una pista o bus en solo y mudo al mismo tiempo será audible)"
7781
7782 #: monitor_section.cc:208
7783 msgid "mute"
7784 msgstr "mudo"
7785
7786 #: monitor_section.cc:219
7787 msgid "dim"
7788 msgstr "atenuar"
7789
7790 #: monitor_section.cc:226
7791 msgid "mono"
7792 msgstr "mono"
7793
7794 #: monitor_section.cc:247
7795 msgid "Monitor"
7796 msgstr "Monitorizar"
7797
7798 #: monitor_section.cc:686
7799 msgid "Cut monitor channel %1"
7800 msgstr "Cortar canal de monitorización %1"
7801
7802 #: monitor_section.cc:691
7803 msgid "Dim monitor channel %1"
7804 msgstr "Atenuar canal de monitorización %1"
7805
7806 #: monitor_section.cc:696
7807 msgid "Solo monitor channel %1"
7808 msgstr "Poner en solo canal de monitorización %1"
7809
7810 #: monitor_section.cc:701
7811 msgid "Invert monitor channel %1"
7812 msgstr "Invertir canal de monitorización %1"
7813
7814 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
7815 #: mono_panner_editor.cc:33
7816 msgid "Mono Panner"
7817 msgstr "Paner mono"
7818
7819 #: mono_panner_editor.cc:44
7820 #: mono_panner_editor.cc:49
7821 #: stereo_panner_editor.cc:46
7822 #: stereo_panner_editor.cc:51
7823 msgid "%"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: nag.cc:21
7827 msgid "Support Ardour Development"
7828 msgstr "Colabora con el desarrollo de Ardour"
7829
7830 #: nag.cc:22
7831 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7832 msgstr "Quisiera hacer una donación eventual"
7833
7834 #: nag.cc:23
7835 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7836 msgstr "Dime algo más acerca de cómo hacerme suscriptor"
7837
7838 #: nag.cc:24
7839 msgid "I'm already a subscriber!"
7840 msgstr "¡Ya soy un suscriptor!"
7841
7842 #: nag.cc:25
7843 msgid "Ask about this the next time I export"
7844 msgstr "Pregúntamelo la próxima vez que exporte un archivo"
7845
7846 #: nag.cc:26
7847 msgid "Never ever ask me about this again"
7848 msgstr "Nunca más me vuelvas a preguntar esto"
7849
7850 #: nag.cc:29
7851 msgid ""
7852 "Congratulations on your session export.\n"
7853 "\n"
7854 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7855 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber system\n"
7856 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7857 "\n"
7858 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7859 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7860 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7861 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7862 msgstr ""
7863 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
7864 "\n"
7865 "Al parecer ya eres subscriptor. Si es así, gracias y disculpas por\n"
7866 "incomodarte de nuevo con esto - Estoy trabajando en la mejora de\n"
7867 "nuestro sistema de subscripción para no seguir molestando\n"
7868 "con este mensaje.\n"
7869 "\n"
7870 "Si no eres subscriptor, quizás podrías considerar colaborar con mi\n"
7871 "trabajo en Ardour con una donación eventual o suscribiéndote.\n"
7872 "No pasa nada si decides no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo\n"
7873 "continuo de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
7874 "¡Gracias por usar Ardour!"
7875
7876 #: nag.cc:38
7877 msgid ""
7878 "Congratulations on your session export.\n"
7879 "\n"
7880 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider supporting\n"
7881 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7882 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7883 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7884 msgstr ""
7885 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
7886 "\n"
7887 "Espero que encuentres en Ardour una herramienta útil. Me gustaría pedirte\n"
7888 "que consideres colaborar en su desarrollo con una donación eventual.\n"
7889 "No pasa nada si eliges no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo continuo\n"
7890 "de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
7891 "¡Gracias por usar Ardour!"
7892
7893 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7894 msgid "New Preset"
7895 msgstr "Nuevo preset"
7896
7897 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7898 msgid "Replace existing preset with this name"
7899 msgstr "Reemplazar el preset existente con este nombre"
7900
7901 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7902 msgid "Name of new preset"
7903 msgstr "Nombre del nuevo preset"
7904
7905 #: normalize_dialog.cc:34
7906 msgid "Normalize regions"
7907 msgstr "Normalizar regiones"
7908
7909 #: normalize_dialog.cc:34
7910 msgid "Normalize region"
7911 msgstr "Normalizar región"
7912
7913 #: normalize_dialog.cc:49
7914 #: strip_silence_dialog.cc:70
7915 msgid "dbFS"
7916 msgstr "dbFS"
7917
7918 #: normalize_dialog.cc:56
7919 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7920 msgstr "Normalizar cada región usando su propio valor de pico"
7921
7922 #: normalize_dialog.cc:58
7923 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7924 msgstr "Normalizar cada región usando el valor de pico de todas las regiones"
7925
7926 #: normalize_dialog.cc:73
7927 msgid "Normalize"
7928 msgstr "Normalizar"
7929
7930 #: opts.cc:56
7931 msgid "Usage: "
7932 msgstr "Uso: "
7933
7934 #: opts.cc:57
7935 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7936 msgstr "  [SESSION_NAME]            Nombre de sesión a cargar\n"
7937
7938 #: opts.cc:58
7939 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7940 msgstr "  -v, --version              Muestra información acerca de la versión\n"
7941
7942 #: opts.cc:59
7943 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7944 msgstr "  -h, --help                Muestra este mensaje\n"
7945
7946 #: opts.cc:60
7947 msgid "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7948 msgstr "  -b, --bindings           Muestra todos los atajos de teclado posibles\n"
7949
7950 #: opts.cc:61
7951 msgid "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is ardour\n"
7952 msgstr "  -c, --name  <name>          Nombre de cliente jack para Ardour. Por defecto es ardour\n"
7953
7954 #: opts.cc:62
7955 msgid "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7956 msgstr "  -d, --disable-plugins       Desactivar todos los plugins de una sesión existente\n"
7957
7958 #: opts.cc:63
7959 msgid "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see available options\n"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: opts.cc:64
7963 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7964 msgstr "  -n, --no-splash           No mostrar pantalla inicial\n"
7965
7966 #: opts.cc:65
7967 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7968 msgstr "  -m, --menus file               Usar \"file\" para definir menús\n"
7969
7970 #: opts.cc:66
7971 msgid "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7972 msgstr "  -N, --new session-name       Crear una sesión nueva desde la línea de comandos\n"
7973
7974 #: opts.cc:67
7975 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7976 msgstr "  -O, --no-hw-optimizations       Desactivar las optimizaciones específicas de h/w\n"
7977
7978 # no sé realmente qué significa
7979 #: opts.cc:68
7980 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7981 msgstr "  -S, --sync          Dibujar la interfaz gráfica de usuario sincrónicamente\n"
7982
7983 #: opts.cc:70
7984 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7985 msgstr "  -V, --novst             No usar soporte VST\n"
7986
7987 #: opts.cc:72
7988 msgid "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> and then quit\n"
7989 msgstr "  -E, --save <file>           Carga la sesión especificada, la guarda a <file> y después sale\n"
7990
7991 #: opts.cc:73
7992 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7993 msgstr "  -C, --curvetest filename      Debugger del algoritmo de la curva\n"
7994
7995 #: opts.cc:74
7996 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7997 msgstr "  -k, --keybindings filename       Nombre del archivo de combinaciones de teclas a cargar (por defecto: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7998
7999 #: panner2d.cc:781
8000 msgid "Panner (2D)"
8001 msgstr "Paner (2D)"
8002
8003 #: panner2d.cc:783
8004 #: panner_ui.cc:381
8005 #: plugin_ui.cc:494
8006 msgid "Bypass"
8007 msgstr "Puentear"
8008
8009 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
8010 #: panner2d.cc:787
8011 msgid "Panner"
8012 msgstr "Paner"
8013
8014 #: panner_ui.cc:71
8015 msgid "Pan automation mode"
8016 msgstr "Modo de automatización de panorámica"
8017
8018 #: panner_ui.cc:72
8019 msgid "Pan automation type"
8020 msgstr "Tipo de automatización de panorámica"
8021
8022 #: panner_ui.cc:292
8023 msgid "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: playlist_selector.cc:43
8027 msgid "Playlists"
8028 msgstr "Listas de reproducción"
8029
8030 #: playlist_selector.cc:55
8031 msgid "Playlists grouped by track"
8032 msgstr "Listas de reproducción agrupadas por pista"
8033
8034 #: playlist_selector.cc:102
8035 msgid "Playlist for %1"
8036 msgstr "Lista de reproducción en %1"
8037
8038 #: playlist_selector.cc:115
8039 msgid "Other tracks"
8040 msgstr "Otras pistas"
8041
8042 #: playlist_selector.cc:140
8043 msgid "unassigned"
8044 msgstr "no asignado"
8045
8046 #: playlist_selector.cc:195
8047 msgid "Imported"
8048 msgstr "Importado"
8049
8050 #: plugin_eq_gui.cc:75
8051 #: plugin_eq_gui.cc:99
8052 msgid "dB scale"
8053 msgstr "escala dB"
8054
8055 #: plugin_eq_gui.cc:106
8056 msgid "Show phase"
8057 msgstr "Mostrar fase"
8058
8059 #: plugin_selector.cc:53
8060 #: plugin_selector.cc:221
8061 msgid "Name contains"
8062 msgstr "El nombre contiene"
8063
8064 #: plugin_selector.cc:54
8065 #: plugin_selector.cc:225
8066 msgid "Type contains"
8067 msgstr "El tipo contiene"
8068
8069 #: plugin_selector.cc:55
8070 #: plugin_selector.cc:223
8071 msgid "Category contains"
8072 msgstr "La categoría contiene"
8073
8074 #: plugin_selector.cc:56
8075 #: plugin_selector.cc:245
8076 msgid "Author contains"
8077 msgstr "El autor contiene"
8078
8079 #: plugin_selector.cc:57
8080 #: plugin_selector.cc:247
8081 msgid "Library contains"
8082 msgstr "La biblioteca contiene"
8083
8084 #: plugin_selector.cc:58
8085 #: plugin_selector.cc:211
8086 #: plugin_selector.cc:522
8087 msgid "Favorites only"
8088 msgstr "Sólo favoritos"
8089
8090 #: plugin_selector.cc:59
8091 #: plugin_selector.cc:215
8092 #: plugin_selector.cc:522
8093 msgid "Hidden only"
8094 msgstr "Sólo ocultos"
8095
8096 #: plugin_selector.cc:64
8097 msgid "Plugin Manager"
8098 msgstr "Administrador de plugins"
8099
8100 #: plugin_selector.cc:85
8101 msgid "Fav"
8102 msgstr "Fav"
8103
8104 #: plugin_selector.cc:86
8105 msgid "Hid"
8106 msgstr "Ocultar"
8107
8108 #: plugin_selector.cc:87
8109 msgid "Available Plugins"
8110 msgstr "Plugins disponibles"
8111
8112 #: plugin_selector.cc:88
8113 msgid "Type"
8114 msgstr "Tipo"
8115
8116 #: plugin_selector.cc:89
8117 msgid "Category"
8118 msgstr "Categoría"
8119
8120 #: plugin_selector.cc:90
8121 msgid "Creator"
8122 msgstr "Creador"
8123
8124 #: plugin_selector.cc:91
8125 msgid "# Audio In"
8126 msgstr "# Audio In"
8127
8128 #: plugin_selector.cc:92
8129 msgid "# Audio Out"
8130 msgstr "# Audio Out"
8131
8132 #: plugin_selector.cc:93
8133 msgid "# MIDI In"
8134 msgstr "# MIDI In"
8135
8136 #: plugin_selector.cc:94
8137 msgid "# MIDI Out"
8138 msgstr "# MIDI Out"
8139
8140 #: plugin_selector.cc:116
8141 msgid "Plugins to be connected"
8142 msgstr "Plugins que se conectarán"
8143
8144 #: plugin_selector.cc:129
8145 msgid "Add a plugin to the effect list"
8146 msgstr "Añadir plugin a la lista de efectos"
8147
8148 #: plugin_selector.cc:133
8149 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8150 msgstr "Eliminar plugin de la lista de efectos"
8151
8152 #: plugin_selector.cc:135
8153 msgid "Update available plugins"
8154 msgstr "Actualizar plugins disponibles"
8155
8156 #: plugin_selector.cc:172
8157 msgid "Insert Plugin(s)"
8158 msgstr "Insertar plugin/s"
8159
8160 #: plugin_selector.cc:321
8161 #: plugin_selector.cc:322
8162 #: plugin_selector.cc:323
8163 #: plugin_selector.cc:324
8164 msgid "variable"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: plugin_selector.cc:481
8168 msgid ""
8169 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8170 "\n"
8171 "See the Log window for more details (maybe)"
8172 msgstr ""
8173 "No se pudo cargar el plugin \"%1\"\n"
8174 "\n"
8175 "Ver la ventana de mensajes para más detalles"
8176
8177 #: plugin_selector.cc:629
8178 msgid "Favorites"
8179 msgstr "Favoritos"
8180
8181 #: plugin_selector.cc:631
8182 msgid "Plugin Manager..."
8183 msgstr "Administrador de plugins..."
8184
8185 #: plugin_selector.cc:635
8186 msgid "By Creator"
8187 msgstr "Por autor"
8188
8189 #: plugin_selector.cc:638
8190 msgid "By Category"
8191 msgstr "Por categoría"
8192
8193 #: plugin_ui.cc:120
8194 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8195 msgstr "¿Cómo? ¡Los plugins LADSPA no tienen editores!"
8196
8197 #: plugin_ui.cc:129
8198 #: plugin_ui.cc:270
8199 msgid "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this version of ardour)"
8200 msgstr "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte para VST en esta versión de Ardour)"
8201
8202 #: plugin_ui.cc:132
8203 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8204 msgstr "Tipo desconocido de plugin con editor propio "
8205
8206 #: plugin_ui.cc:300
8207 msgid "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this version of ardour)"
8208 msgstr "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte linuxVST en esta versión de Ardour)"
8209
8210 #: plugin_ui.cc:372
8211 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: plugin_ui.cc:460
8215 msgid "Add"
8216 msgstr "Añadir"
8217
8218 #: plugin_ui.cc:464
8219 msgid "Description"
8220 msgstr "Descripción"
8221
8222 #: plugin_ui.cc:465
8223 msgid "Plugin analysis"
8224 msgstr "Análisis de plugin"
8225
8226 #: plugin_ui.cc:472
8227 msgid ""
8228 "Presets (if any) for this plugin\n"
8229 "(Both factory and user-created)"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: plugin_ui.cc:473
8233 msgid "Save a new preset"
8234 msgstr "Guadar un preset nuevo"
8235
8236 #: plugin_ui.cc:474
8237 msgid "Save the current preset"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: plugin_ui.cc:475
8241 msgid "Delete the current preset"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: plugin_ui.cc:476
8245 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: plugin_ui.cc:509
8249 #: plugin_ui.cc:663
8250 msgid "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally use as a shortcut"
8251 msgstr "Pulsa para permitir que el plugin reciba eventos de teclado que %1 usaría normalmente como atajos de teclado"
8252
8253 #: plugin_ui.cc:510
8254 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8255 msgstr "Pulsa para activar/desactivar este plugin"
8256
8257 #: plugin_ui.cc:549
8258 msgid "latency (%1 samples)"
8259 msgstr "latencia (%1 cuadros)"
8260
8261 #: plugin_ui.cc:551
8262 msgid "latency (%1 ms)"
8263 msgstr "latencia (%1 ms)"
8264
8265 #: plugin_ui.cc:562
8266 msgid "Edit Latency"
8267 msgstr "Editar latencia"
8268
8269 #: plugin_ui.cc:593
8270 msgid "Plugin preset %1 not found"
8271 msgstr "No se encontró el preset %1"
8272
8273 #: plugin_ui.cc:670
8274 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8275 msgstr "Pulsa para permitir el uso normal de los atajos de teclado de %1"
8276
8277 #: port_group.cc:334
8278 msgid "%1 Busses"
8279 msgstr "%1 buses"
8280
8281 #: port_group.cc:335
8282 msgid "%1 Tracks"
8283 msgstr "%1 pistas"
8284
8285 #: port_group.cc:336
8286 msgid "Hardware"
8287 msgstr "Hardware"
8288
8289 #: port_group.cc:337
8290 msgid "%1 Misc"
8291 msgstr "%1 Misc"
8292
8293 #: port_group.cc:338
8294 msgid "Other"
8295 msgstr "Otro"
8296
8297 #: port_group.cc:450
8298 msgid "MTC in"
8299 msgstr "Entrada MTC"
8300
8301 #: port_group.cc:453
8302 msgid "MIDI control in"
8303 msgstr "Entrada control MIDI"
8304
8305 #: port_group.cc:456
8306 msgid "MIDI clock in"
8307 msgstr "Entrada reloj MIDI"
8308
8309 #: port_group.cc:459
8310 msgid "MMC in"
8311 msgstr "Entrada MMC"
8312
8313 #: port_group.cc:463
8314 msgid "MTC out"
8315 msgstr "Salida MTC"
8316
8317 #: port_group.cc:466
8318 msgid "MIDI control out"
8319 msgstr "Salida control MIDI"
8320
8321 #: port_group.cc:469
8322 msgid "MIDI clock out"
8323 msgstr "Salida reloj MIDI"
8324
8325 #: port_group.cc:472
8326 msgid "MMC out"
8327 msgstr "Salida MMC"
8328
8329 #: port_group.cc:527
8330 msgid ":monitor"
8331 msgstr ":monitor"
8332
8333 #: port_group.cc:539
8334 msgid "system:"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: port_group.cc:540
8338 msgid "alsa_pcm"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: port_insert_ui.cc:40
8342 msgid "Measure Latency"
8343 msgstr "Medir Latencia"
8344
8345 #: port_insert_ui.cc:51
8346 msgid "Send/Output"
8347 msgstr "Envío/Salida"
8348
8349 #: port_insert_ui.cc:52
8350 msgid "Return/Input"
8351 msgstr "Retorno/Entrada"
8352
8353 #: port_insert_ui.cc:71
8354 #: port_insert_ui.cc:99
8355 msgid "Disconnected from audio engine"
8356 msgstr "Desconectado del motor de audio"
8357
8358 #: port_insert_ui.cc:86
8359 msgid "No signal detected"
8360 msgstr "No se ha detectado señal"
8361
8362 #: port_insert_ui.cc:135
8363 msgid "Detecting ..."
8364 msgstr "Detectando..."
8365
8366 #: port_insert_ui.cc:166
8367 msgid "Port Insert "
8368 msgstr "Inseción puerto "
8369
8370 #: port_matrix.cc:323
8371 #: port_matrix.cc:342
8372 msgid "<b>Sources</b>"
8373 msgstr "<b>Orígenes</b>"
8374
8375 #: port_matrix.cc:324
8376 #: port_matrix.cc:343
8377 msgid "<b>Destinations</b>"
8378 msgstr "<b>Destinos</b>"
8379
8380 #: port_matrix.cc:419
8381 #: port_matrix.cc:427
8382 #, c-format
8383 msgid "Add %s %s"
8384 msgstr "Añadir %s %s"
8385
8386 #: port_matrix.cc:435
8387 #, c-format
8388 msgid "Rename '%s'..."
8389 msgstr "Renombrar '%s'..."
8390
8391 #: port_matrix.cc:451
8392 msgid "Remove all"
8393 msgstr "Eliminar todo"
8394
8395 #: port_matrix.cc:471
8396 #: port_matrix.cc:483
8397 #, c-format
8398 msgid "%s all"
8399 msgstr "%s todos"
8400
8401 #: port_matrix.cc:506
8402 msgid "Rescan"
8403 msgstr "Buscar otra vez"
8404
8405 #: port_matrix.cc:507
8406 msgid "Show individual ports"
8407 msgstr "Mostrar puertos individuales"
8408
8409 #: port_matrix.cc:696
8410 msgid "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track or buss cannot support the new configuration."
8411 msgstr "No es posible añadir un puerto aquí, pues el primer procesador de la pista o bus no puede soportar la nueva configuración."
8412
8413 #: port_matrix.cc:699
8414 msgid "Cannot add port"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: port_matrix.cc:721
8418 msgid "Port removal not allowed"
8419 msgstr "Eliminación de puertos no permitida"
8420
8421 #: port_matrix.cc:722
8422 msgid "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot accept the new number of inputs."
8423 msgstr "Este puerto no se puede eliminar, pues el primer plugin de la pista o bus no puede admitir el nuevo número de entradas."
8424
8425 #: port_matrix.cc:939
8426 #, c-format
8427 msgid "Remove '%s'"
8428 msgstr "Eliminar '%s'"
8429
8430 #: port_matrix.cc:954
8431 #, c-format
8432 msgid "%s all from '%s'"
8433 msgstr "%s todo desde '%s'"
8434
8435 #: port_matrix.cc:1016
8436 msgid "channel"
8437 msgstr "canal"
8438
8439 #: port_matrix_body.cc:82
8440 msgid "There are no ports to connect."
8441 msgstr "No hay puertos para conectar."
8442
8443 #: port_matrix_body.cc:84
8444 msgid "There are no %1 ports to connect."
8445 msgstr "No hay %1 puertos para conectar."
8446
8447 #: processor_box.cc:383
8448 msgid "Show All Controls"
8449 msgstr "Mostrar todos los controles"
8450
8451 #: processor_box.cc:387
8452 msgid "Hide All Controls"
8453 msgstr "Ocultar todos los controles"
8454
8455 #: processor_box.cc:470
8456 msgid "on"
8457 msgstr "on"
8458
8459 #: processor_box.cc:470
8460 #: rc_option_editor.cc:1604
8461 #: rc_option_editor.cc:1618
8462 msgid "off"
8463 msgstr "apagado"
8464
8465 #: processor_box.cc:737
8466 msgid ""
8467 "Right-click to add/remove/edit\n"
8468 "plugins,inserts,sends and more"
8469 msgstr ""
8470 "Botón derecho para añadir/eliminar/editar\n"
8471 "plugins, inserciones, envíos y más"
8472
8473 #: processor_box.cc:1173
8474 #: processor_box.cc:1566
8475 msgid "Plugin Incompatibility"
8476 msgstr "Incompatiblidad de plugin"
8477
8478 #: processor_box.cc:1176
8479 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8480 msgstr "Intentaste añadir el plugin \"%1\" en el slot %2.\n"
8481
8482 #: processor_box.cc:1182
8483 msgid ""
8484 "\n"
8485 "This plugin has:\n"
8486 msgstr ""
8487 "\n"
8488 "Este plugin tiene:\n"
8489
8490 #: processor_box.cc:1185
8491 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8492 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8493 msgstr[0] "\t%1 entrada MIDI\n"
8494 msgstr[1] "\t%1 entradas MIDI\n"
8495
8496 #: processor_box.cc:1189
8497 msgid "\t%1 audio input\n"
8498 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8499 msgstr[0] "\t%1 entrada audio\n"
8500 msgstr[1] "\t%1 entradas audio\n"
8501
8502 #: processor_box.cc:1192
8503 msgid ""
8504 "\n"
8505 "but at the insertion point, there are:\n"
8506 msgstr ""
8507 "\n"
8508 "pero en el punto de inserción hay:\n"
8509
8510 #: processor_box.cc:1195
8511 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8512 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8513 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
8514 msgstr[1] "\t%1 canales MIDI\n"
8515
8516 #: processor_box.cc:1199
8517 msgid "\t%1 audio channel\n"
8518 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8519 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
8520 msgstr[1] "\t%1 canales audio\n"
8521
8522 #: processor_box.cc:1202
8523 msgid ""
8524 "\n"
8525 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8526 msgstr ""
8527 "\n"
8528 "%1 es incapaz de insertar este plugin aquí.\n"
8529
8530 #: processor_box.cc:1239
8531 msgid "Cannot set up new send: %1"
8532 msgstr "No se pudo configurar el nuevo envío: %1"
8533
8534 #: processor_box.cc:1569
8535 msgid ""
8536 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8537 "in that way because the inputs and\n"
8538 "outputs will not work correctly."
8539 msgstr ""
8540 "No puedes reordenar estos plugins/envíos/inserciones\n"
8541 "de ese modo porque las entradas y salidas no\n"
8542 "funcionarán correctamente."
8543
8544 #: processor_box.cc:1754
8545 msgid "Rename Processor"
8546 msgstr "Renombrar procesador"
8547
8548 #: processor_box.cc:1785
8549 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: processor_box.cc:1904
8553 msgid ""
8554 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8555 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8556 "could not match the configuration of this track."
8557 msgstr ""
8558 "Falló el copiado del conjunto de procesadores en el\n"
8559 "portapapeles, probablemente debido a que la\n"
8560 "configuración de E/S de los plugins no concuerda\n"
8561 "con la configuración de esta pista."
8562
8563 #: processor_box.cc:1950
8564 msgid ""
8565 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8566 "(this cannot be undone)"
8567 msgstr ""
8568 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores de %1? \n"
8569 "(esto no se puede deshacer)"
8570
8571 #: processor_box.cc:1954
8572 #: processor_box.cc:1979
8573 msgid "Yes, remove them all"
8574 msgstr "Sí, eliminarlas todas."
8575
8576 #: processor_box.cc:1956
8577 #: processor_box.cc:1981
8578 msgid "Remove processors"
8579 msgstr "Eliminar procesadores"
8580
8581 #: processor_box.cc:1971
8582 msgid ""
8583 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8584 "(this cannot be undone)"
8585 msgstr ""
8586 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores pre-fader de %1?\n"
8587 "(esto no se puede deshacer)"
8588
8589 #: processor_box.cc:1974
8590 msgid ""
8591 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8592 "(this cannot be undone)"
8593 msgstr ""
8594 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores post-fader de %1?\n"
8595 "(esto no se puede deshacer)"
8596
8597 #: processor_box.cc:2178
8598 msgid "New Plugin"
8599 msgstr "Nuevo plugin"
8600
8601 #: processor_box.cc:2181
8602 msgid "New Insert"
8603 msgstr "Nueva inserción"
8604
8605 #: processor_box.cc:2184
8606 msgid "New External Send ..."
8607 msgstr "Nuevo envío externo..."
8608
8609 #: processor_box.cc:2188
8610 msgid "New Aux Send ..."
8611 msgstr "Nuevo envío auxiliar..."
8612
8613 #: processor_box.cc:2192
8614 msgid "Clear (all)"
8615 msgstr "Limpiar (todos)"
8616
8617 # es correcto el término 'resetear'?
8618 # He cambiado tipo de compás y compás, cuando tiene este significado, por métrica
8619 #: processor_box.cc:2194
8620 msgid "Clear (pre-fader)"
8621 msgstr "Limpiar (pre-fader)"
8622
8623 #: processor_box.cc:2196
8624 msgid "Clear (post-fader)"
8625 msgstr "Limpiar (post-fader)"
8626
8627 #: processor_box.cc:2222
8628 msgid "Activate All"
8629 msgstr "Activar todos"
8630
8631 #: processor_box.cc:2224
8632 msgid "Deactivate All"
8633 msgstr "Desactivar todos"
8634
8635 #: processor_box.cc:2226
8636 msgid "A/B Plugins"
8637 msgstr "Plugins A/B"
8638
8639 #: processor_box.cc:2235
8640 msgid "Edit with basic controls..."
8641 msgstr "Editar con controles básicos..."
8642
8643 #: processor_box.cc:2481
8644 msgid "%1: %2 (by %3)"
8645 msgstr "%1: %2 (a %3)"
8646
8647 #: patch_change_dialog.cc:43
8648 msgid "Patch Change"
8649 msgstr "Cambio de patch"
8650
8651 #: patch_change_dialog.cc:70
8652 msgid "Patch Bank"
8653 msgstr "Banco de patch"
8654
8655 # no encuentro de dónde es esta cadena
8656 # Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
8657 #: patch_change_dialog.cc:77
8658 msgid "Patch"
8659 msgstr "Patch"
8660
8661 #: patch_change_dialog.cc:92
8662 #: step_entry.cc:430
8663 msgid "Program"
8664 msgstr "Programa"
8665
8666 #: patch_change_dialog.cc:100
8667 #: step_entry.cc:422
8668 msgid "Bank"
8669 msgstr "Banco"
8670
8671 #: quantize_dialog.cc:36
8672 msgid "main grid"
8673 msgstr "rejilla principal"
8674
8675 #: quantize_dialog.cc:52
8676 #: quantize_dialog.cc:109
8677 msgid "Quantize"
8678 msgstr "Cuantificar"
8679
8680 #: quantize_dialog.cc:56
8681 msgid "Strength"
8682 msgstr "Fuerza"
8683
8684 #: quantize_dialog.cc:59
8685 msgid "Swing"
8686 msgstr "Swing"
8687
8688 #: quantize_dialog.cc:62
8689 msgid "Threshold (ticks)"
8690 msgstr "Umbral (ticks)"
8691
8692 #: quantize_dialog.cc:63
8693 msgid "Snap note start"
8694 msgstr "Ajustar principio de nota"
8695
8696 #: quantize_dialog.cc:64
8697 msgid "Snap note end"
8698 msgstr "Ajustar final de nota"
8699
8700 #: rc_option_editor.cc:68
8701 msgid "Click audio file:"
8702 msgstr "Archivo de audio de claqueta:"
8703
8704 #: rc_option_editor.cc:71
8705 #: rc_option_editor.cc:78
8706 msgid "Browse..."
8707 msgstr "Explorar..."
8708
8709 #: rc_option_editor.cc:75
8710 msgid "Click emphasis audio file:"
8711 msgstr "Archivo de audio de claqueta acentuada:"
8712
8713 #: rc_option_editor.cc:107
8714 msgid "Choose Click"
8715 msgstr "Elige claqueta"
8716
8717 #: rc_option_editor.cc:130
8718 msgid "Choose Click Emphasis"
8719 msgstr "Elige claqueta acentuada"
8720
8721 #: rc_option_editor.cc:162
8722 msgid "Limit undo history to"
8723 msgstr "Limitar historial de deshacer a"
8724
8725 #: rc_option_editor.cc:163
8726 msgid "Save undo history of"
8727 msgstr "Guardar historial de deshacer de"
8728
8729 #: rc_option_editor.cc:172
8730 #: rc_option_editor.cc:179
8731 msgid "commands"
8732 msgstr "comandos"
8733
8734 #: rc_option_editor.cc:317
8735 msgid "Edit using:"
8736 msgstr "Editar usando:"
8737
8738 #: rc_option_editor.cc:323
8739 #: rc_option_editor.cc:349
8740 #: rc_option_editor.cc:376
8741 msgid "+ button"
8742 msgstr "+ botón"
8743
8744 #: rc_option_editor.cc:343
8745 msgid "Delete using:"
8746 msgstr "Eliminar usando:"
8747
8748 #: rc_option_editor.cc:370
8749 msgid "Insert note using:"
8750 msgstr "Insertar nota usando:"
8751
8752 #: rc_option_editor.cc:397
8753 msgid "Toggle snap using:"
8754 msgstr "Conmutar ajuste usando:"
8755
8756 #: rc_option_editor.cc:413
8757 msgid "Keyboard layout:"
8758 msgstr "Disposición de teclado:"
8759
8760 #: rc_option_editor.cc:536
8761 msgid "Font scaling:"
8762 msgstr "Escalado de tipografía:"
8763
8764 #: rc_option_editor.cc:588
8765 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8766 msgstr "Reproducción (segundos de buffering)"
8767
8768 #: rc_option_editor.cc:601
8769 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8770 msgstr "Grabación (segundos de buffering)"
8771
8772 #: rc_option_editor.cc:662
8773 msgid "Feedback"
8774 msgstr "Realimentación"
8775
8776 #: rc_option_editor.cc:667
8777 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8778 msgstr "Doble clic en un nombre para editar ajustes para un protocolo habilitado"
8779
8780 #: rc_option_editor.cc:858
8781 msgid "%1 Preferences"
8782 msgstr "Preferencias de %1"
8783
8784 #: rc_option_editor.cc:867
8785 msgid "DSP CPU Utilization"
8786 msgstr "Uso de DSP CPU"
8787
8788 #: rc_option_editor.cc:871
8789 msgid "Signal processing uses"
8790 msgstr "Usos de procesado de señal"
8791
8792 #: rc_option_editor.cc:876
8793 msgid "all but one processor"
8794 msgstr "todos los procesadores menos uno"
8795
8796 #: rc_option_editor.cc:877
8797 msgid "all available processors"
8798 msgstr "todos los procesadores disponibles"
8799
8800 #: rc_option_editor.cc:880
8801 msgid "%1 processors"
8802 msgstr "%1 procesadores"
8803
8804 #: rc_option_editor.cc:883
8805 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8806 msgstr "Esta configuración sólo tendrá efecto cuando %1 sea reiniciado"
8807
8808 #: rc_option_editor.cc:888
8809 msgid "Options|Undo"
8810 msgstr "Opciones|Deshacer"
8811
8812 #: rc_option_editor.cc:895
8813 msgid "Verify removal of last capture"
8814 msgstr "Verificar borrado de última captura"
8815
8816 #: rc_option_editor.cc:903
8817 msgid "Make periodic backups of the session file"
8818 msgstr "Hacer copias de seguridad periódicas del archivo de sesión"
8819
8820 #: rc_option_editor.cc:908
8821 msgid "Session Management"
8822 msgstr "Gestión de sesiones"
8823
8824 #: rc_option_editor.cc:913
8825 msgid "Always copy imported files"
8826 msgstr "Copiar siempre archivos importados"
8827
8828 #: rc_option_editor.cc:920
8829 msgid "Default folder for new sessions:"
8830 msgstr "Carpeta por defecto para sesiones nuevas:"
8831
8832 #: rc_option_editor.cc:928
8833 msgid "Maximum number of recent sessions"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: rc_option_editor.cc:941
8837 msgid "Click gain level"
8838 msgstr "Nivel de ganancia de claqueta"
8839
8840 #: rc_option_editor.cc:946
8841 #: route_time_axis.cc:212
8842 #: route_time_axis.cc:684
8843 msgid "Automation"
8844 msgstr "Automatización"
8845
8846 #: rc_option_editor.cc:951
8847 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: rc_option_editor.cc:962
8851 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8852 msgstr "Mantener la grabación preparada al detener"
8853
8854 #: rc_option_editor.cc:970
8855 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8856 msgstr "Detener grabación al detectar xrun"
8857
8858 #: rc_option_editor.cc:978
8859 msgid "Create markers where xruns occur"
8860 msgstr "Crear marca en posición de xrun"
8861
8862 #: rc_option_editor.cc:986
8863 msgid "Stop at the end of the session"
8864 msgstr "Parar en el fin de sesión"
8865
8866 #: rc_option_editor.cc:994
8867 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8868 msgstr "Hacer bucles sin costura (no es posible cuando es esclavo a MTC, JACK, etc)"
8869
8870 #: rc_option_editor.cc:1002
8871 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: rc_option_editor.cc:1010
8875 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8876 msgstr "Reducir ganancia 12db en avance rápido y rebobinado"
8877
8878 #: rc_option_editor.cc:1020
8879 msgid "Link selection of regions and tracks"
8880 msgstr "Enlazar selección de regiones y pistas"
8881
8882 #: rc_option_editor.cc:1028
8883 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8884 msgstr "Mover automatización relevante al desplazar regiones de audio"
8885
8886 #: rc_option_editor.cc:1036
8887 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8888 msgstr "Mostrar medidores en pistas en Editor"
8889
8890 #: rc_option_editor.cc:1044
8891 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8892 msgstr "Usar equivalencia de superposición para regiones"
8893
8894 #: rc_option_editor.cc:1052
8895 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8896 msgstr "Hacer que el rectángulo de selección elástica se ajuste a rejilla"
8897
8898 #: rc_option_editor.cc:1060
8899 msgid "Show waveforms in regions"
8900 msgstr "Mostrar formas de onda en regiones"
8901
8902 #: rc_option_editor.cc:1068
8903 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8904 msgstr "Mostrar envolventes de ganancia en regiones de audio"
8905
8906 #: rc_option_editor.cc:1075
8907 msgid "Waveform scale"
8908 msgstr "Escala de forma de onda"
8909
8910 #: rc_option_editor.cc:1080
8911 msgid "linear"
8912 msgstr "lineal"
8913
8914 #: rc_option_editor.cc:1081
8915 msgid "logarithmic"
8916 msgstr "logarítmica"
8917
8918 #: rc_option_editor.cc:1087
8919 msgid "Waveform shape"
8920 msgstr "Forma de onda"
8921
8922 # en realidad no existe este término en el español...
8923 #: rc_option_editor.cc:1092
8924 msgid "traditional"
8925 msgstr "tradicional"
8926
8927 #: rc_option_editor.cc:1093
8928 msgid "rectified"
8929 msgstr "rectificada"
8930
8931 #: rc_option_editor.cc:1100
8932 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8933 msgstr "Mostrar formas de onda al grabar audio"
8934
8935 #: rc_option_editor.cc:1108
8936 msgid "Show zoom toolbar"
8937 msgstr "Mostrar barra de herramientas de zoom"
8938
8939 #: rc_option_editor.cc:1116
8940 msgid "Color regions using their track's color"
8941 msgstr "Colorear regiones con el color de su pista"
8942
8943 #: rc_option_editor.cc:1124
8944 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8945 msgstr "Actualizar la ventana del editor durante arrastres del resumen"
8946
8947 #: rc_option_editor.cc:1132
8948 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8949 msgstr "Sincronizar orden de pistas en Editor y Mezclador"
8950
8951 #: rc_option_editor.cc:1140
8952 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8953 msgstr "Sincronizar selección en Editor y Mezclador"
8954
8955 #: rc_option_editor.cc:1148
8956 msgid "Name new markers"
8957 msgstr "Nombrar marcas nuevas"
8958
8959 #: rc_option_editor.cc:1155
8960 msgid "Buffering"
8961 msgstr "Buffering"
8962
8963 #: rc_option_editor.cc:1164
8964 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8965 msgstr "Usar un bus de monitorización (permite AFL/PFL y más control)"
8966
8967 #: rc_option_editor.cc:1171
8968 msgid "Record monitoring handled by"
8969 msgstr "Monitorización de la grabación manejado por"
8970
8971 #: rc_option_editor.cc:1182
8972 msgid "ardour"
8973 msgstr "ardour"
8974
8975 #: rc_option_editor.cc:1183
8976 msgid "audio hardware"
8977 msgstr "hardware de audio"
8978
8979 #: rc_option_editor.cc:1190
8980 msgid "Tape machine mode"
8981 msgstr "Modo magnetófono"
8982
8983 #: rc_option_editor.cc:1195
8984 msgid "Connection of tracks and busses"
8985 msgstr "Conexión de pistas y buses"
8986
8987 #: rc_option_editor.cc:1200
8988 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8989 msgstr "Autoconectar buses master/monitor"
8990
8991 #: rc_option_editor.cc:1207
8992 msgid "Connect track inputs"
8993 msgstr "Conectar a entradas de pista"
8994
8995 #: rc_option_editor.cc:1212
8996 msgid "automatically to physical inputs"
8997 msgstr "automáticamente a entradas físicas"
8998
8999 #: rc_option_editor.cc:1213
9000 #: rc_option_editor.cc:1226
9001 msgid "manually"
9002 msgstr "manualmente"
9003
9004 #: rc_option_editor.cc:1219
9005 msgid "Connect track and bus outputs"
9006 msgstr "Conectar salidas de pista y bus"
9007
9008 #: rc_option_editor.cc:1224
9009 msgid "automatically to physical outputs"
9010 msgstr "automáticamente a salidas físicas"
9011
9012 #: rc_option_editor.cc:1225
9013 msgid "automatically to master bus"
9014 msgstr "automáticamente al bus master"
9015
9016 #: rc_option_editor.cc:1230
9017 msgid "Denormals"
9018 msgstr "Denormals"
9019
9020 #: rc_option_editor.cc:1235
9021 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9022 msgstr "Usar DC bias para proteger contra denormals"
9023
9024 #: rc_option_editor.cc:1242
9025 msgid "Processor handling"
9026 msgstr "Manejo de procesador"
9027
9028 #: rc_option_editor.cc:1247
9029 msgid "no processor handling"
9030 msgstr "ningún manejo de procesador"
9031
9032 #: rc_option_editor.cc:1252
9033 msgid "use FlushToZero"
9034 msgstr "usar FlushToZero"
9035
9036 #: rc_option_editor.cc:1256
9037 msgid "use DenormalsAreZero"
9038 msgstr "usar DenormalsAreZero"
9039
9040 #: rc_option_editor.cc:1260
9041 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9042 msgstr "usar FlushToZero y DenormalsAreZero"
9043
9044 #: rc_option_editor.cc:1270
9045 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9046 msgstr "Silenciar plugins cuando el transporte esté parado"
9047
9048 #: rc_option_editor.cc:1278
9049 msgid "Disable plugins during recording"
9050 msgstr "Desactivar plugins durante grabación"
9051
9052 #: rc_option_editor.cc:1286
9053 msgid "Make new plugins active"
9054 msgstr "Nuevos plugins inician activados"
9055
9056 #: rc_option_editor.cc:1294
9057 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9058 msgstr "Activar análisis automático de audio"
9059
9060 #: rc_option_editor.cc:1302
9061 msgid "Replicate missing region channels"
9062 msgstr "Duplicar canales de región ausentes"
9063
9064 #: rc_option_editor.cc:1309
9065 #: rc_option_editor.cc:1324
9066 #: rc_option_editor.cc:1336
9067 #: rc_option_editor.cc:1348
9068 #: rc_option_editor.cc:1360
9069 #: rc_option_editor.cc:1364
9070 #: rc_option_editor.cc:1372
9071 #: rc_option_editor.cc:1380
9072 #: rc_option_editor.cc:1388
9073 #: rc_option_editor.cc:1390
9074 #: rc_option_editor.cc:1398
9075 #: rc_option_editor.cc:1406
9076 #: rc_option_editor.cc:1414
9077 msgid "Solo / mute"
9078 msgstr "Solo / mudo"
9079
9080 #: rc_option_editor.cc:1312
9081 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9082 msgstr "Corte de solo / mudo (dB)"
9083
9084 #: rc_option_editor.cc:1319
9085 msgid "Solo controls are Listen controls"
9086 msgstr "Los controles de solo son controles de escucha"
9087
9088 #: rc_option_editor.cc:1328
9089 msgid "Listen Position"
9090 msgstr "Posición de escucha"
9091
9092 #: rc_option_editor.cc:1333
9093 msgid "after-fader (AFL)"
9094 msgstr "Post-fader (AFL) "
9095
9096 #: rc_option_editor.cc:1334
9097 msgid "pre-fader (PFL)"
9098 msgstr "pre-fader (PFL)"
9099
9100 #: rc_option_editor.cc:1340
9101 msgid "PFL signals come from"
9102 msgstr "Las señales PFL vienen desde"
9103
9104 #: rc_option_editor.cc:1345
9105 msgid "before pre-fader processors"
9106 msgstr "antes de procesadores pre-fader"
9107
9108 #: rc_option_editor.cc:1346
9109 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9110 msgstr "pre-fader pero después de procesadores pre-fader"
9111
9112 #: rc_option_editor.cc:1352
9113 msgid "AFL signals come from"
9114 msgstr "Las señales AFL vienen desde"
9115
9116 #: rc_option_editor.cc:1357
9117 msgid "immediately post-fader"
9118 msgstr "inmediatamente post-fader"
9119
9120 #: rc_option_editor.cc:1358
9121 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9122 msgstr "después de procesadores post-fader (antes de pan)"
9123
9124 #: rc_option_editor.cc:1367
9125 msgid "Exclusive solo"
9126 msgstr "Solo exclusivo"
9127
9128 #: rc_option_editor.cc:1375
9129 msgid "Show solo muting"
9130 msgstr "Mostrar mudos de solo"
9131
9132 #: rc_option_editor.cc:1383
9133 msgid "Soloing overrides muting"
9134 msgstr "Solo invalida mudo"
9135
9136 #: rc_option_editor.cc:1388
9137 msgid "Default track / bus muting options"
9138 msgstr "Opciones por defecto para mudo de pista / bus"
9139
9140 #: rc_option_editor.cc:1393
9141 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9142 msgstr "Mudo afecta envíos pre-fader"
9143
9144 #: rc_option_editor.cc:1401
9145 msgid "Mute affects post-fader sends"
9146 msgstr "Mudo afecta envíos post-fader"
9147
9148 #: rc_option_editor.cc:1409
9149 msgid "Mute affects control outputs"
9150 msgstr "Mudo afecta a salidas de control"
9151
9152 #: rc_option_editor.cc:1417
9153 msgid "Mute affects main outputs"
9154 msgstr "Mudo afecta a salidas principales"
9155
9156 #: rc_option_editor.cc:1433
9157 msgid "Send MIDI Time Code"
9158 msgstr "Enviar MIDI Time Code"
9159
9160 #: rc_option_editor.cc:1441
9161 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9162 msgstr "Pocentaje a cada lado de la velocidad normal de transporte para transmitir MTC"
9163
9164 #: rc_option_editor.cc:1450
9165 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9166 msgstr "Obedecer comandos de MIDI Machine Control"
9167
9168 #: rc_option_editor.cc:1458
9169 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9170 msgstr "Enviar comandos de MIDI Machine Control"
9171
9172 #: rc_option_editor.cc:1466
9173 msgid "Send MIDI control feedback"
9174 msgstr "Enviar feedback de control MIDI"
9175
9176 #: rc_option_editor.cc:1474
9177 msgid "Inbound MMC device ID"
9178 msgstr "ID del dispositivo MMC de entrada"
9179
9180 #: rc_option_editor.cc:1483
9181 msgid "Outbound MMC device ID"
9182 msgstr "ID del dispositivo MMC de salida"
9183
9184 #: rc_option_editor.cc:1492
9185 msgid "Initial program change"
9186 msgstr "Cambio de programa inicial"
9187
9188 #: rc_option_editor.cc:1501
9189 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9190 msgstr "Mostrar el primer banco o programa MIDi como 0"
9191
9192 #: rc_option_editor.cc:1509
9193 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9194 msgstr "No mostrar mensajes MIDI periódicos (MTC, MIDI Clock)"
9195
9196 #: rc_option_editor.cc:1517
9197 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9198 msgstr "Las notas MIDI suenan al ser seleccionadas"
9199
9200 #: rc_option_editor.cc:1524
9201 #: rc_option_editor.cc:1526
9202 #: rc_option_editor.cc:1528
9203 #: rc_option_editor.cc:1530
9204 #: rc_option_editor.cc:1543
9205 msgid "User interaction"
9206 msgstr "Interacción con el usuario"
9207
9208 #: rc_option_editor.cc:1524
9209 msgid "Keyboard"
9210 msgstr "Teclado"
9211
9212 #: rc_option_editor.cc:1528
9213 msgid "Control surfaces"
9214 msgstr "Superficies de control"
9215
9216 #: rc_option_editor.cc:1534
9217 msgid "Control surface remote ID"
9218 msgstr "ID remota de superficies de control"
9219
9220 #: rc_option_editor.cc:1539
9221 msgid "assigned by user"
9222 msgstr "asignado por usuario"
9223
9224 #: rc_option_editor.cc:1540
9225 msgid "follows order of mixer"
9226 msgstr "según orden de Mezclador"
9227
9228 #: rc_option_editor.cc:1541
9229 msgid "follows order of editor"
9230 msgstr "sigue orden del Editor"
9231
9232 #: rc_option_editor.cc:1547
9233 #: rc_option_editor.cc:1557
9234 #: rc_option_editor.cc:1559
9235 #: rc_option_editor.cc:1578
9236 #: rc_option_editor.cc:1587
9237 #: rc_option_editor.cc:1595
9238 #: rc_option_editor.cc:1609
9239 #: rc_option_editor.cc:1626
9240 msgid "Visual|Interface"
9241 msgstr "Visual|Interfaz"
9242
9243 #: rc_option_editor.cc:1550
9244 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: rc_option_editor.cc:1562
9248 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9249 msgstr "Usar los interfaces propios de los plugins, en lugar de los de Ardour"
9250
9251 #: rc_option_editor.cc:1580
9252 msgid "Mixer Strip"
9253 msgstr "Canal de Mezclador"
9254
9255 #: rc_option_editor.cc:1590
9256 msgid "Use narrow mixer strips by default"
9257 msgstr "Usar canales de mezcla estrechos por defecto"
9258
9259 #: rc_option_editor.cc:1599
9260 msgid "Meter hold time"
9261 msgstr "Tiempo de retención del medidor"
9262
9263 #: rc_option_editor.cc:1605
9264 #: session_option_editor.cc:149
9265 msgid "short"
9266 msgstr "corto"
9267
9268 #: rc_option_editor.cc:1606
9269 #: rc_option_editor.cc:1621
9270 msgid "medium"
9271 msgstr "medio"
9272
9273 #: rc_option_editor.cc:1607
9274 msgid "long"
9275 msgstr "largo"
9276
9277 #: rc_option_editor.cc:1613
9278 msgid "Meter fall-off"
9279 msgstr "Decaimiento del medidor"
9280
9281 #: rc_option_editor.cc:1619
9282 msgid "slowest"
9283 msgstr "lentísimo"
9284
9285 #: rc_option_editor.cc:1620
9286 msgid "slow"
9287 msgstr "lento"
9288
9289 #: rc_option_editor.cc:1622
9290 msgid "fast"
9291 msgstr "rápido"
9292
9293 #: rc_option_editor.cc:1623
9294 msgid "faster"
9295 msgstr "más rápido"
9296
9297 #: rc_option_editor.cc:1624
9298 msgid "fastest"
9299 msgstr "rapidísimo"
9300
9301 #: region_editor.cc:78
9302 msgid "audition this region"
9303 msgstr "Escuchar esta región"
9304
9305 #: region_editor.cc:87
9306 #: region_layering_order_editor.cc:71
9307 msgid "Position:"
9308 msgstr "Posición:"
9309
9310 #: region_editor.cc:89
9311 msgid "End:"
9312 msgstr "Fin:"
9313
9314 #: region_editor.cc:91
9315 #: sfdb_ui.cc:139
9316 msgid "Length:"
9317 msgstr "Duración:"
9318
9319 #: region_editor.cc:93
9320 msgid "Sync point (relative to region):"
9321 msgstr "Punto de sincronía (relativa a región):"
9322
9323 #: region_editor.cc:95
9324 msgid "Sync point (absolute):"
9325 msgstr "Punto sincronía (absoluto):"
9326
9327 #: region_editor.cc:97
9328 msgid "File start:"
9329 msgstr "Inicio de archivo:"
9330
9331 #: region_editor.cc:101
9332 msgid "Sources:"
9333 msgstr "Orígenes:"
9334
9335 #: region_editor.cc:103
9336 msgid "Source:"
9337 msgstr "Origen:"
9338
9339 #: region_editor.cc:166
9340 msgid "Region '%1'"
9341 msgstr "Región '%1'"
9342
9343 #: region_editor.cc:273
9344 msgid "change region start position"
9345 msgstr "cambiar posición del inicio de región"
9346
9347 #: region_editor.cc:289
9348 msgid "change region end position"
9349 msgstr "cambiar posición del final de región"
9350
9351 #: region_editor.cc:309
9352 msgid "change region length"
9353 msgstr "cambiar duración de región "
9354
9355 #: region_editor.cc:403
9356 #: region_editor.cc:415
9357 msgid "change region sync point"
9358 msgstr "cambiar punto de sincronía de región"
9359
9360 #: region_layering_order_editor.cc:38
9361 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: region_layering_order_editor.cc:51
9365 msgid "Region Name"
9366 msgstr "Nombre de región"
9367
9368 #: region_layering_order_editor.cc:68
9369 msgid "Track:"
9370 msgstr "Pista:"
9371
9372 #: region_layering_order_editor.cc:100
9373 msgid "Choose Top Region"
9374 msgstr "Elegir región Superior"
9375
9376 #: region_view.cc:274
9377 msgid "SilenceText"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: region_view.cc:290
9381 #: region_view.cc:309
9382 msgid "minutes"
9383 msgstr "minutos"
9384
9385 #: region_view.cc:293
9386 #: region_view.cc:312
9387 msgid "msecs"
9388 msgstr "msecs"
9389
9390 #: region_view.cc:296
9391 #: region_view.cc:315
9392 msgid "secs"
9393 msgstr "segundos"
9394
9395 #: region_view.cc:299
9396 msgid "%1 silent segment"
9397 msgid_plural "%1 silent segments"
9398 msgstr[0] "%1 segmento silenciado"
9399 msgstr[1] "%1 segmentos silenciados"
9400
9401 #: region_view.cc:301
9402 msgid "shortest = %1 %2"
9403 msgstr "el más corto = %1 %2"
9404
9405 #: region_view.cc:318
9406 msgid ""
9407 "\n"
9408 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9409 msgstr ""
9410 "\n"
9411 "  (segmento audible más corto = %1 %2)"
9412
9413 #: return_ui.cc:103
9414 msgid "Return "
9415 msgstr "Return "
9416
9417 #: rhythm_ferret.cc:30
9418 msgid "Percussive Onset"
9419 msgstr "Inicios de percusión"
9420
9421 #: rhythm_ferret.cc:31
9422 msgid "Note Onset"
9423 msgstr "Inicios de notas"
9424
9425 #: rhythm_ferret.cc:36
9426 msgid "Energy Based"
9427 msgstr "Basado en Energía"
9428
9429 #: rhythm_ferret.cc:37
9430 msgid "Spectral Difference"
9431 msgstr "Diferencia espectral"
9432
9433 #: rhythm_ferret.cc:38
9434 msgid "High-Frequency Content"
9435 msgstr "Contenido de altas frecuencias"
9436
9437 #: rhythm_ferret.cc:39
9438 msgid "Complex Domain"
9439 msgstr "Dominio complejo"
9440
9441 #: rhythm_ferret.cc:40
9442 msgid "Phase Deviation"
9443 msgstr "Desviación de fase"
9444
9445 #: rhythm_ferret.cc:41
9446 msgid "Kullback-Liebler"
9447 msgstr "Kullback-Liebler"
9448
9449 #: rhythm_ferret.cc:42
9450 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9451 msgstr "Kullback-Liebler modificado"
9452
9453 #: rhythm_ferret.cc:47
9454 msgid "Split region"
9455 msgstr "Separar región"
9456
9457 #: rhythm_ferret.cc:48
9458 msgid "Snap regions"
9459 msgstr "Ajustar regiones"
9460
9461 #: rhythm_ferret.cc:49
9462 msgid "Conform regions"
9463 msgstr "Conformar regiones"
9464
9465 #: rhythm_ferret.cc:54
9466 msgid "Rhythm Ferret"
9467 msgstr "Rhythm Ferret"
9468
9469 #: rhythm_ferret.cc:60
9470 msgid "Analyze"
9471 msgstr "Analizar"
9472
9473 #: rhythm_ferret.cc:95
9474 msgid "Detection function"
9475 msgstr "Función de detección"
9476
9477 #: rhythm_ferret.cc:99
9478 msgid "Trigger gap"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: rhythm_ferret.cc:104
9482 #: strip_silence_dialog.cc:68
9483 msgid "Threshold"
9484 msgstr "Umbral"
9485
9486 #: rhythm_ferret.cc:109
9487 msgid "Peak threshold"
9488 msgstr "Umbral de pico"
9489
9490 #: rhythm_ferret.cc:114
9491 msgid "Silence threshold"
9492 msgstr "Umbral de silencio"
9493
9494 #: rhythm_ferret.cc:119
9495 msgid "Sensitivity"
9496 msgstr "Sensibilidad"
9497
9498 #: rhythm_ferret.cc:123
9499 msgid "Operation"
9500 msgstr "Operación"
9501
9502 #: rhythm_ferret.cc:337
9503 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9504 msgstr "separar regiones (rhythm ferret)"
9505
9506 #: route_group_dialog.cc:36
9507 msgid "Track/bus Group"
9508 msgstr "Grupo de Pista/Bus"
9509
9510 #: route_group_dialog.cc:41
9511 msgid "Relative"
9512 msgstr "Relativa"
9513
9514 #: route_group_dialog.cc:42
9515 msgid "Muting"
9516 msgstr "Silenciado"
9517
9518 #: route_group_dialog.cc:43
9519 msgid "Soloing"
9520 msgstr "Solos"
9521
9522 #: route_group_dialog.cc:44
9523 msgid "Record enable"
9524 msgstr "Activar grabación"
9525
9526 #: route_group_dialog.cc:45
9527 #: time_info_box.cc:64
9528 msgid "Selection"
9529 msgstr "Selección"
9530
9531 #: route_group_dialog.cc:46
9532 msgid "Editing"
9533 msgstr "Edición"
9534
9535 #: route_group_dialog.cc:47
9536 msgid "Active state"
9537 msgstr "EStado activo"
9538
9539 #: route_group_dialog.cc:48
9540 #: route_group_dialog.cc:78
9541 #: theme_manager.cc:67
9542 msgid "Color"
9543 msgstr "Color"
9544
9545 #: route_group_dialog.cc:55
9546 msgid "RouteGroupDialog"
9547 msgstr "RouteGroupDialog"
9548
9549 #: route_group_dialog.cc:94
9550 msgid "<b>Sharing</b>"
9551 msgstr "<b>Compartir</b>"
9552
9553 #: route_group_dialog.cc:187
9554 msgid "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9555 msgstr "Ya existe un grupo de ruteado con este nombre. Por favor, elige otro nombre."
9556
9557 #: route_params_ui.cc:82
9558 msgid "Tracks/Busses"
9559 msgstr "Pistas/Buses"
9560
9561 #: route_params_ui.cc:101
9562 msgid "Inputs"
9563 msgstr "Entradas"
9564
9565 #: route_params_ui.cc:102
9566 msgid "Outputs"
9567 msgstr "Salidas"
9568
9569 #: route_params_ui.cc:103
9570 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9571 msgstr "Plugins, inserciones y envíos"
9572
9573 #: route_params_ui.cc:211
9574 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: route_params_ui.cc:258
9578 #: route_params_ui.cc:286
9579 #, c-format
9580 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9581 msgstr "Retardo de reproducción: %<PRId64> muestras"
9582
9583 #: route_params_ui.cc:478
9584 msgid "NO TRACK"
9585 msgstr "NINGUNA PISTA"
9586
9587 #: route_params_ui.cc:611
9588 #: route_params_ui.cc:612
9589 msgid "No Track or Bus Selected"
9590 msgstr "No hay pista o bus seleccionado"
9591
9592 #: route_time_axis.cc:111
9593 msgid "g"
9594 msgstr "g"
9595
9596 #: route_time_axis.cc:112
9597 msgid "p"
9598 msgstr "p"
9599
9600 #: route_time_axis.cc:113
9601 msgid "a"
9602 msgstr "a"
9603
9604 #: route_time_axis.cc:182
9605 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: route_time_axis.cc:184
9609 msgid "Record"
9610 msgstr "Grabar"
9611
9612 #: route_time_axis.cc:206
9613 msgid "Route Group"
9614 msgstr "Grupo de ruteado"
9615
9616 #: route_time_axis.cc:207
9617 #: route_time_axis.cc:662
9618 msgid "Playlist"
9619 msgstr "Lista de Reproducción"
9620
9621 #: route_time_axis.cc:210
9622 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9623 msgstr "Controladores y automatización MIDI"
9624
9625 #: route_time_axis.cc:396
9626 msgid "Show All Automation"
9627 msgstr "Mostrar toda automatización"
9628
9629 #: route_time_axis.cc:399
9630 msgid "Show Existing Automation"
9631 msgstr "Mostrar automatización existente"
9632
9633 #: route_time_axis.cc:402
9634 msgid "Hide All Automation"
9635 msgstr "Ocultar toda automatización"
9636
9637 #: route_time_axis.cc:428
9638 msgid "Color..."
9639 msgstr "Color..."
9640
9641 #: route_time_axis.cc:483
9642 msgid "Overlaid"
9643 msgstr "Superpuestas"
9644
9645 #: route_time_axis.cc:490
9646 msgid "Stacked"
9647 msgstr "Apiladas"
9648
9649 #: route_time_axis.cc:499
9650 msgid "Layers"
9651 msgstr "Capas"
9652
9653 #: route_time_axis.cc:568
9654 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9655 msgstr "Automática (basada en conexiones de E/S)"
9656
9657 #: route_time_axis.cc:577
9658 msgid "(Currently: Existing Material)"
9659 msgstr "(Actualmente: Material existente"
9660
9661 #: route_time_axis.cc:580
9662 msgid "(Currently: Capture Time)"
9663 msgstr "(Actualmente: Tiempo de captura)"
9664
9665 #: route_time_axis.cc:588
9666 msgid "Align With Existing Material"
9667 msgstr "Alinear con material existente"
9668
9669 #: route_time_axis.cc:593
9670 msgid "Align With Capture Time"
9671 msgstr "Alinear con tiempo de captura"
9672
9673 #: route_time_axis.cc:598
9674 msgid "Alignment"
9675 msgstr "Alineación"
9676
9677 #: route_time_axis.cc:633
9678 msgid "Normal Mode"
9679 msgstr "Modo normal"
9680
9681 #: route_time_axis.cc:639
9682 msgid "Tape Mode"
9683 msgstr "Modo cinta"
9684
9685 #: route_time_axis.cc:645
9686 msgid "Non-Layered Mode"
9687 msgstr "Modo sin capas"
9688
9689 #: route_time_axis.cc:656
9690 msgid "Color Mode"
9691 msgstr "Modo color"
9692
9693 #: route_time_axis.cc:982
9694 msgid "Rename Playlist"
9695 msgstr "Renombrar lista de reproducción"
9696
9697 #: route_time_axis.cc:983
9698 msgid "New name for playlist:"
9699 msgstr "Nuevo nombre para lista de reproducción"
9700
9701 #: route_time_axis.cc:1068
9702 msgid "New Copy Playlist"
9703 msgstr "Nueva copia de lista de reproducción"
9704
9705 #: route_time_axis.cc:1069
9706 #: route_time_axis.cc:1122
9707 msgid "Name for new playlist:"
9708 msgstr "Nombre para nueva lista de reproducción:"
9709
9710 #: route_time_axis.cc:1121
9711 msgid "New Playlist"
9712 msgstr "Nueva lista de reproducción"
9713
9714 #: route_time_axis.cc:1310
9715 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9716 msgstr "No puedes crear una pista con ese nombre pues está reservado para %1"
9717
9718 #: route_time_axis.cc:1491
9719 msgid "New Copy..."
9720 msgstr "Nueva copia..."
9721
9722 #: route_time_axis.cc:1495
9723 msgid "New Take"
9724 msgstr "Nueva toma"
9725
9726 #: route_time_axis.cc:1496
9727 msgid "Copy Take"
9728 msgstr "Copiar toma"
9729
9730 #: route_time_axis.cc:1501
9731 msgid "Clear Current"
9732 msgstr "Borrar actual"
9733
9734 #: route_time_axis.cc:1504
9735 msgid "Select From All..."
9736 msgstr "Selecciona de todos...."
9737
9738 #: route_time_axis.cc:2235
9739 msgid "Underlays"
9740 msgstr "Underlays"
9741
9742 #: route_time_axis.cc:2238
9743 msgid "Remove \"%1\""
9744 msgstr "Eliminar \"%1\""
9745
9746 #: route_time_axis.cc:2288
9747 #: route_time_axis.cc:2325
9748 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9749 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9750
9751 #: route_time_axis.cc:2356
9752 msgid "After-fade listen (AFL)"
9753 msgstr "Escucha Post-fader (AFL) "
9754
9755 #: route_time_axis.cc:2360
9756 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9757 msgstr "Escucha pre-fader (PFL)"
9758
9759 #: route_time_axis.cc:2364
9760 msgid "s"
9761 msgstr "s"
9762
9763 #: route_time_axis.cc:2368
9764 msgid "m"
9765 msgstr "m"
9766
9767 #: route_ui.cc:114
9768 msgid "Mute this track"
9769 msgstr "Enmudecer esta pista"
9770
9771 #: route_ui.cc:118
9772 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9773 msgstr "Enmudecer resto de pistas (que no estén en solo)"
9774
9775 #: route_ui.cc:123
9776 msgid "Enable recording on this track"
9777 msgstr "Activar la grabación en esta pista"
9778
9779 #: route_ui.cc:127
9780 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9781 msgstr "hacer que los canales del mezclador muestren envíos a este bus"
9782
9783 #: route_ui.cc:132
9784 msgid "Monitor input"
9785 msgstr "Monitorizar entrada"
9786
9787 #: route_ui.cc:138
9788 msgid "Monitor playback"
9789 msgstr "Monitorizar reproducción"
9790
9791 #: route_ui.cc:536
9792 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9793 msgstr "No está conectado a JACK - no se puede activar la grabación"
9794
9795 #: route_ui.cc:718
9796 msgid "Step Entry"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: route_ui.cc:791
9800 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9801 msgstr "Asignar todas las pistas (prefader)"
9802
9803 #: route_ui.cc:795
9804 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9805 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (prefader)"
9806
9807 #: route_ui.cc:799
9808 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9809 msgstr "Asignar todas las pistas (postfader)"
9810
9811 #: route_ui.cc:803
9812 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9813 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (postfader)"
9814
9815 #: route_ui.cc:807
9816 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9817 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (prefader)"
9818
9819 #: route_ui.cc:811
9820 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9821 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (prefader)"
9822
9823 #: route_ui.cc:814
9824 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9825 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (postfader)"
9826
9827 #: route_ui.cc:818
9828 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9829 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (postfader)"
9830
9831 #: route_ui.cc:821
9832 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9833 msgstr "Copiar ganancias de pista/bus a envíos"
9834
9835 #: route_ui.cc:822
9836 msgid "Set sends gain to -inf"
9837 msgstr "Establecer ganancia de envíos a -inf"
9838
9839 #: route_ui.cc:823
9840 msgid "Set sends gain to 0dB"
9841 msgstr "Establecer ganancia de envíos a 0dB"
9842
9843 #: route_ui.cc:1143
9844 msgid "Solo Isolate"
9845 msgstr "Aislar solo"
9846
9847 #: route_ui.cc:1172
9848 msgid "Pre Fader"
9849 msgstr "Pre-Fader"
9850
9851 #: route_ui.cc:1178
9852 msgid "Post Fader"
9853 msgstr "Post-Fader"
9854
9855 #: route_ui.cc:1184
9856 msgid "Control Outs"
9857 msgstr "Salidas de control"
9858
9859 #: route_ui.cc:1190
9860 msgid "Main Outs"
9861 msgstr "Salidas principales"
9862
9863 #: route_ui.cc:1322
9864 msgid "Color Selection"
9865 msgstr "Selección de color"
9866
9867 #: route_ui.cc:1407
9868 msgid ""
9869 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9870 "\n"
9871 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9872 "\n"
9873 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9874 msgstr ""
9875 "¿De verdad deseas eliminar la pista \"%1\" ?\n"
9876 "\n"
9877 "Puedes perder también la lista de reproducción usada por esta pista.\n"
9878 "\n"
9879 "(Esta acción no se puede deshacer y el archivo de sesión será reescrito)"
9880
9881 #: route_ui.cc:1409
9882 msgid ""
9883 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9884 "\n"
9885 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9886 msgstr ""
9887 "¿De verdad deseas eliminar el bus \"%1\" ?\n"
9888 "(Esta acción no se puede deshacer y el archivo de sesión se reescribirá)"
9889
9890 #: route_ui.cc:1417
9891 msgid "Remove track"
9892 msgstr "Eliminar pista"
9893
9894 #: route_ui.cc:1419
9895 msgid "Remove bus"
9896 msgstr "Eliminar bus"
9897
9898 #: route_ui.cc:1446
9899 msgid ""
9900 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9901 "Do you want to use this new name?"
9902 msgstr ""
9903 "No se recomienda el uso de dos puntos (':') en los nombres de pistas y buses.\n"
9904 "¿Quieres usar este nombre?"
9905
9906 #: route_ui.cc:1450
9907 msgid "Use the new name"
9908 msgstr "Usar el nuevo nombre"
9909
9910 #: route_ui.cc:1451
9911 msgid "Re-edit the name"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: route_ui.cc:1464
9915 msgid "Rename Track"
9916 msgstr "Renombrar pista"
9917
9918 #: route_ui.cc:1466
9919 msgid "Rename Bus"
9920 msgstr "Renombrar bus"
9921
9922 #: route_ui.cc:1625
9923 msgid " latency"
9924 msgstr "latencia"
9925
9926 #: route_ui.cc:1638
9927 msgid "Cannot create route template directory %1"
9928 msgstr "Cannot create route template directory %1"
9929
9930 #: route_ui.cc:1644
9931 msgid "Save As Template"
9932 msgstr "Guardar como plantilla"
9933
9934 #: route_ui.cc:1645
9935 msgid "Template name:"
9936 msgstr "Nombre de plantilla :"
9937
9938 #: route_ui.cc:1718
9939 msgid "Remote Control ID"
9940 msgstr "ID de control remoto"
9941
9942 #: route_ui.cc:1724
9943 msgid "Remote control ID:"
9944 msgstr "ID de control remoto:"
9945
9946 #: route_ui.cc:1779
9947 msgid "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click to show menu."
9948 msgstr "Clic izquierdo para invertir (inversión de fase) canal %1 de esta pista.  Clic derecho para mostrar menú."
9949
9950 #: route_ui.cc:1781
9951 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: search_path_option.cc:32
9955 msgid "Select folder to search for media"
9956 msgstr "Seleccionar carpeta para buscar archivos"
9957
9958 #: search_path_option.cc:41
9959 msgid "Click to add a new location"
9960 msgstr "Clicar para añadir nueva localización"
9961
9962 #: search_path_option.cc:48
9963 msgid "the session folder"
9964 msgstr "el archivo de sesión"
9965
9966 #: send_ui.cc:122
9967 msgid "Send "
9968 msgstr "Enviar "
9969
9970 #: session_import_dialog.cc:64
9971 msgid "Import from Session"
9972 msgstr "Importar desde Sesión"
9973
9974 #: session_import_dialog.cc:73
9975 msgid "Elements"
9976 msgstr "Elementos"
9977
9978 #: session_import_dialog.cc:110
9979 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: session_import_dialog.cc:127
9983 #: session_import_dialog.cc:211
9984 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: session_import_dialog.cc:163
9988 msgid "Import from session"
9989 msgstr "Importar desde sesión"
9990
9991 #: session_import_dialog.cc:227
9992 msgid "This will select all elements of this type!"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: session_metadata_dialog.cc:300
9996 msgid "Field"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: session_metadata_dialog.cc:304
10000 msgid "Values (current value on top)"
10001 msgstr "Valores (valor actual arriba)"
10002
10003 #: session_metadata_dialog.cc:518
10004 msgid "User"
10005 msgstr "Usuario"
10006
10007 #: session_metadata_dialog.cc:526
10008 msgid "Email"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: session_metadata_dialog.cc:529
10012 msgid "Web"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: session_metadata_dialog.cc:532
10016 msgid "Organization"
10017 msgstr "Organización"
10018
10019 #: session_metadata_dialog.cc:535
10020 msgid "Country"
10021 msgstr "País"
10022
10023 #: session_metadata_dialog.cc:549
10024 msgid "Title"
10025 msgstr "Título"
10026
10027 #: session_metadata_dialog.cc:552
10028 msgid "Track Number"
10029 msgstr "Número de pista"
10030
10031 #: session_metadata_dialog.cc:555
10032 msgid "Subtitle"
10033 msgstr "Subtítulo"
10034
10035 #: session_metadata_dialog.cc:558
10036 msgid "Grouping"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: session_metadata_dialog.cc:561
10040 msgid "Artist"
10041 msgstr "Artista"
10042
10043 #: session_metadata_dialog.cc:564
10044 msgid "Genre"
10045 msgstr "Género"
10046
10047 #: session_metadata_dialog.cc:567
10048 msgid "Comment"
10049 msgstr "Comentario"
10050
10051 #: session_metadata_dialog.cc:570
10052 msgid "Copyright"
10053 msgstr "Copyright"
10054
10055 #: session_metadata_dialog.cc:578
10056 #: session_metadata_dialog.cc:583
10057 msgid "Album"
10058 msgstr "Álbum"
10059
10060 #: session_metadata_dialog.cc:586
10061 msgid "Year"
10062 msgstr "Año"
10063
10064 #: session_metadata_dialog.cc:589
10065 msgid "Album Artist"
10066 msgstr "Artista del álbum"
10067
10068 #: session_metadata_dialog.cc:592
10069 msgid "Total Tracks"
10070 msgstr "Número total de pistas"
10071
10072 #: session_metadata_dialog.cc:595
10073 msgid "Disc Subtitle"
10074 msgstr "Subtítulo del disco"
10075
10076 #: session_metadata_dialog.cc:598
10077 msgid "Disc Number"
10078 msgstr "Número de disco"
10079
10080 #: session_metadata_dialog.cc:601
10081 msgid "Total Discs"
10082 msgstr "Número total de discos"
10083
10084 #: session_metadata_dialog.cc:604
10085 msgid "Compilation"
10086 msgstr "Recopilatorio"
10087
10088 #: session_metadata_dialog.cc:607
10089 msgid "ISRC"
10090 msgstr "ISRC"
10091
10092 #: session_metadata_dialog.cc:615
10093 msgid "People"
10094 msgstr "Personas"
10095
10096 #: session_metadata_dialog.cc:620
10097 msgid "Lyricist"
10098 msgstr "Letrista"
10099
10100 #: session_metadata_dialog.cc:623
10101 msgid "Composer"
10102 msgstr "Compositor"
10103
10104 #: session_metadata_dialog.cc:626
10105 msgid "Conductor"
10106 msgstr "Director"
10107
10108 #: session_metadata_dialog.cc:629
10109 msgid "Remixer"
10110 msgstr "Mezclador"
10111
10112 #: session_metadata_dialog.cc:632
10113 msgid "Arranger"
10114 msgstr "Arreglista"
10115
10116 #: session_metadata_dialog.cc:635
10117 msgid "Engineer"
10118 msgstr "Ingeniero"
10119
10120 #: session_metadata_dialog.cc:638
10121 msgid "Producer"
10122 msgstr "Productor"
10123
10124 #: session_metadata_dialog.cc:641
10125 msgid "DJ Mixer"
10126 msgstr "Mezclador DJ"
10127
10128 #: session_metadata_dialog.cc:644
10129 msgid "Metadata|Mixer"
10130 msgstr "Metadatos|Mezclador"
10131
10132 #: session_metadata_dialog.cc:652
10133 msgid "School"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: session_metadata_dialog.cc:657
10137 msgid "Instructor"
10138 msgstr "Instructor"
10139
10140 #: session_metadata_dialog.cc:660
10141 msgid "Course"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: session_metadata_dialog.cc:668
10145 msgid "Edit Session Metadata"
10146 msgstr "Editar metadatos de sesión"
10147
10148 #: session_metadata_dialog.cc:699
10149 msgid "Import session metadata"
10150 msgstr "Importar metadatos de sesión"
10151
10152 #: session_metadata_dialog.cc:720
10153 msgid "Choose session to import metadata from"
10154 msgstr "Elegir sesión para importar metadatos"
10155
10156 #: session_metadata_dialog.cc:758
10157 msgid "This session file could not be read!"
10158 msgstr "¡Este archivo de sesión no se pudo leer!"
10159
10160 #: session_metadata_dialog.cc:768
10161 msgid ""
10162 "The session file didn't contain metadata!\n"
10163 "Maybe this is an old session format?"
10164 msgstr ""
10165 "¡El archivo de sesión no contenía metadatos!\n"
10166 "¿Quizás fuera un formato de sesión antiguo?"
10167
10168 #: session_metadata_dialog.cc:787
10169 msgid "Import all from:"
10170 msgstr "Importar todos desde:"
10171
10172 #: session_option_editor.cc:31
10173 msgid "Session Properties"
10174 msgstr "Propiedades de sesión"
10175
10176 #: session_option_editor.cc:42
10177 msgid "External timecode source"
10178 msgstr "Origen de timecode externo"
10179
10180 #: session_option_editor.cc:52
10181 msgid "Timecode Settings"
10182 msgstr "Configuración de timecode"
10183
10184 #: session_option_editor.cc:56
10185 msgid "Timecode frames-per-second"
10186 msgstr "Timecode cuadros por segundo"
10187
10188 #: session_option_editor.cc:61
10189 msgid "23.976"
10190 msgstr "23,976"
10191
10192 #: session_option_editor.cc:62
10193 msgid "24"
10194 msgstr "24"
10195
10196 #: session_option_editor.cc:63
10197 msgid "24.976"
10198 msgstr "24,976"
10199
10200 #: session_option_editor.cc:64
10201 msgid "25"
10202 msgstr "25"
10203
10204 #: session_option_editor.cc:65
10205 msgid "29.97"
10206 msgstr "29,97"
10207
10208 #: session_option_editor.cc:66
10209 msgid "29.97 drop"
10210 msgstr "29,97 drop"
10211
10212 #: session_option_editor.cc:67
10213 msgid "30"
10214 msgstr "30"
10215
10216 #: session_option_editor.cc:68
10217 msgid "30 drop"
10218 msgstr "30 drop"
10219
10220 #: session_option_editor.cc:69
10221 msgid "59.94"
10222 msgstr "59,94"
10223
10224 #: session_option_editor.cc:70
10225 msgid "60"
10226 msgstr "60"
10227
10228 #: session_option_editor.cc:76
10229 msgid "Subframes per frame"
10230 msgstr "Subcuadores por cuadro"
10231
10232 #: session_option_editor.cc:81
10233 msgid "80"
10234 msgstr "80"
10235
10236 #: session_option_editor.cc:82
10237 msgid "100"
10238 msgstr "100"
10239
10240 #: session_option_editor.cc:88
10241 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
10242 msgstr "Origen de Timecode comparte reloj de sampleado con interfaz de audio"
10243
10244 #: session_option_editor.cc:95
10245 msgid "Pull-up / pull-down"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: session_option_editor.cc:100
10249 msgid "4.1667 + 0.1%"
10250 msgstr "4,1667 + 0,1%"
10251
10252 #: session_option_editor.cc:101
10253 msgid "4.1667"
10254 msgstr "4,1667"
10255
10256 #: session_option_editor.cc:102
10257 msgid "4.1667 - 0.1%"
10258 msgstr "4,1667 - 0,1%"
10259
10260 #: session_option_editor.cc:103
10261 msgid "0.1"
10262 msgstr "0,1"
10263
10264 #: session_option_editor.cc:104
10265 msgid "none"
10266 msgstr "ninguno"
10267
10268 #: session_option_editor.cc:105
10269 msgid "-0.1"
10270 msgstr "-0,1"
10271
10272 #: session_option_editor.cc:106
10273 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10274 msgstr "-4,1667 + 0,1%"
10275
10276 #: session_option_editor.cc:107
10277 msgid "-4.1667"
10278 msgstr "-4,1667"
10279
10280 #: session_option_editor.cc:108
10281 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10282 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
10283
10284 #: session_option_editor.cc:114
10285 msgid "Timecode offset"
10286 msgstr "Compensación de Timecode"
10287
10288 #: session_option_editor.cc:125
10289 msgid "Timecode Offset Negative"
10290 msgstr "Compensación de timecode negativa"
10291
10292 #: session_option_editor.cc:130
10293 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: session_option_editor.cc:134
10297 msgid "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10298 msgstr "%1 es maestro de tiempo JACK (suministra Compás|Pulso|tick y otra información a JACK)"
10299
10300 #: session_option_editor.cc:143
10301 msgid "Crossfades are created"
10302 msgstr "Fundidos cruzados son creados"
10303
10304 #: session_option_editor.cc:148
10305 msgid "to span entire overlap"
10306 msgstr "a lo largo de todo el solapamiento"
10307
10308 #: session_option_editor.cc:155
10309 msgid "Crossfade type"
10310 msgstr "Tipo de fundido cruzado"
10311
10312 #: session_option_editor.cc:160
10313 msgid "constant power (-3dB)"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: session_option_editor.cc:161
10317 msgid "constant power (-6dB)"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: session_option_editor.cc:162
10321 msgid "use existing region fade shape"
10322 msgstr "Usar la forma de fundido de región existente "
10323
10324 #: session_option_editor.cc:167
10325 msgid "short-xfade-seconds"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: session_option_editor.cc:168
10329 msgid "Short crossfade length"
10330 msgstr "Duración del fundido cruzado corto"
10331
10332 #: session_option_editor.cc:176
10333 msgid "destructive-xfade-seconds"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: session_option_editor.cc:177
10337 msgid "Destructive crossfade length"
10338 msgstr "Duración del fundido cruzado destructivo"
10339
10340 #: session_option_editor.cc:186
10341 msgid "Create crossfades automatically"
10342 msgstr "Crear fundidos cruzados automáticamente"
10343
10344 #: session_option_editor.cc:193
10345 msgid "Region fades active"
10346 msgstr "Fundidos de región activos"
10347
10348 #: session_option_editor.cc:200
10349 msgid "Region fades visible"
10350 msgstr "Fundidos de región visibles"
10351
10352 #: session_option_editor.cc:207
10353 #: session_option_editor.cc:220
10354 #: session_option_editor.cc:234
10355 #: session_option_editor.cc:236
10356 #: session_option_editor.cc:241
10357 #: session_option_editor.cc:247
10358 msgid "Media"
10359 msgstr "Media"
10360
10361 #: session_option_editor.cc:207
10362 msgid "Audio file format"
10363 msgstr "Formato archivo de audio"
10364
10365 #: session_option_editor.cc:211
10366 msgid "Sample format"
10367 msgstr "Formato de muestra"
10368
10369 #: session_option_editor.cc:216
10370 msgid "32-bit floating point"
10371 msgstr "Coma flotante 32-bit"
10372
10373 #: session_option_editor.cc:217
10374 msgid "24-bit integer"
10375 msgstr "Entero 24-bit"
10376
10377 #: session_option_editor.cc:218
10378 msgid "16-bit integer"
10379 msgstr "Entero 16-bit"
10380
10381 #: session_option_editor.cc:224
10382 msgid "File type"
10383 msgstr "Tipo de archivo"
10384
10385 #: session_option_editor.cc:229
10386 msgid "Broadcast WAVE"
10387 msgstr "Broadcast WAVE"
10388
10389 #: session_option_editor.cc:230
10390 msgid "WAVE"
10391 msgstr "WAVE"
10392
10393 #: session_option_editor.cc:231
10394 msgid "WAVE-64"
10395 msgstr "WAVE-64"
10396
10397 #: session_option_editor.cc:236
10398 msgid "File locations"
10399 msgstr "Localizaciones de archivos"
10400
10401 #: session_option_editor.cc:238
10402 msgid "Search for audio files in:"
10403 msgstr "Buscar archivos de audio en:"
10404
10405 #: session_option_editor.cc:243
10406 msgid "Search for MIDI files in:"
10407 msgstr "Buscar archivos MIDI en:"
10408
10409 #: session_option_editor.cc:253
10410 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10411 msgstr "La monitorización sigue automáticamente el estado del transporte (\"auto-input\")"
10412
10413 #: session_option_editor.cc:260
10414 msgid "Use monitor section in this session"
10415 msgstr "Usar sección de monitorización en esta sesión"
10416
10417 #: session_option_editor.cc:271
10418 msgid "MIDI region copies are independent"
10419 msgstr "Las copias de regiones MIDI son independientes"
10420
10421 #: session_option_editor.cc:278
10422 msgid ""
10423 "Policy for handling overlapping notes\n"
10424 " on the same MIDI channel"
10425 msgstr ""
10426 "Política de manejo de notas superpuestas\n"
10427 "en el mismo canal MIDI"
10428
10429 #: session_option_editor.cc:283
10430 msgid "never allow them"
10431 msgstr "no permitirlas nunca"
10432
10433 #: session_option_editor.cc:284
10434 msgid "don't do anything in particular"
10435 msgstr "no hacer nada especial"
10436
10437 #: session_option_editor.cc:285
10438 msgid "replace any overlapped existing note"
10439 msgstr "reemplazar cualquier nota superpuesta existente"
10440
10441 #: session_option_editor.cc:286
10442 msgid "shorten the overlapped existing note"
10443 msgstr "acortar la nota existente superpuesta"
10444
10445 #: session_option_editor.cc:287
10446 msgid "shorten the overlapping new note"
10447 msgstr "acortar la nueva nota superpuesta"
10448
10449 #: session_option_editor.cc:288
10450 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10451 msgstr "reemplazar ambas notas superpuestas con una única nota"
10452
10453 #: session_option_editor.cc:292
10454 msgid "Glue to bars and beats"
10455 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
10456
10457 #: session_option_editor.cc:296
10458 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10459 msgstr "Adherir marcadores nuevos a compases y pulsos"
10460
10461 #: session_option_editor.cc:303
10462 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10463 msgstr "Adherir regiones nuevas a compases y pulsos"
10464
10465 #: sfdb_ui.cc:86
10466 #: sfdb_ui.cc:106
10467 #: sfdb_ui.cc:115
10468 msgid "as new tracks"
10469 msgstr "como nuevas pistas"
10470
10471 #: sfdb_ui.cc:88
10472 #: sfdb_ui.cc:108
10473 msgid "to selected tracks"
10474 msgstr "a pistas seleccionadas"
10475
10476 #: sfdb_ui.cc:90
10477 #: sfdb_ui.cc:110
10478 msgid "to region list"
10479 msgstr "a lista de regiones"
10480
10481 #: sfdb_ui.cc:92
10482 #: sfdb_ui.cc:112
10483 msgid "as new tape tracks"
10484 msgstr "como pistas de cinta"
10485
10486 #: sfdb_ui.cc:96
10487 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10488 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
10489
10490 #: sfdb_ui.cc:123
10491 msgid "Auto-play"
10492 msgstr "Auto-play"
10493
10494 #: sfdb_ui.cc:129
10495 #: sfdb_ui.cc:236
10496 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10497 msgstr "<b>Información del archivo de sonido</b>"
10498
10499 #: sfdb_ui.cc:141
10500 msgid "Timestamp:"
10501 msgstr "Timestamp:"
10502
10503 #: sfdb_ui.cc:143
10504 msgid "Format:"
10505 msgstr "Formato:"
10506
10507 #: sfdb_ui.cc:182
10508 #: sfdb_ui.cc:529
10509 msgid "Tags:"
10510 msgstr "Etiquetas:"
10511
10512 #: sfdb_ui.cc:319
10513 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10514 msgstr "La escucha de archovos MID aún no está soportada"
10515
10516 #: sfdb_ui.cc:326
10517 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10518 msgstr "No se pudo leer el archivo %1 (%2)."
10519
10520 #: sfdb_ui.cc:348
10521 msgid "Could not access soundfile: "
10522 msgstr "No se pudo acceder al archivo de audio: "
10523
10524 #: sfdb_ui.cc:402
10525 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10526 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10527
10528 #: sfdb_ui.cc:422
10529 #: sfdb_ui.cc:424
10530 msgid "Search"
10531 msgstr "Buscar"
10532
10533 #: sfdb_ui.cc:450
10534 msgid "Audio and MIDI files"
10535 msgstr "Archivos de audio y MIDI"
10536
10537 #: sfdb_ui.cc:453
10538 msgid "Audio files"
10539 msgstr "Archivos de audio"
10540
10541 #: sfdb_ui.cc:456
10542 msgid "MIDI files"
10543 msgstr "Archivos MIDI"
10544
10545 #: sfdb_ui.cc:459
10546 msgid "All files"
10547 msgstr "Todos los archivos"
10548
10549 #: sfdb_ui.cc:476
10550 msgid "Browse Files"
10551 msgstr "Explorar archivos"
10552
10553 #: sfdb_ui.cc:503
10554 msgid "Paths"
10555 msgstr "Rutas"
10556
10557 #: sfdb_ui.cc:514
10558 msgid "Search Tags"
10559 msgstr "Buscar etiquetas"
10560
10561 #: sfdb_ui.cc:534
10562 msgid "Sort:"
10563 msgstr "Corto:"
10564
10565 #: sfdb_ui.cc:542
10566 msgid "Longest"
10567 msgstr "Más largo"
10568
10569 #: sfdb_ui.cc:543
10570 msgid "Shortest"
10571 msgstr "Más corto"
10572
10573 #: sfdb_ui.cc:544
10574 msgid "Newest"
10575 msgstr "Más nuevo"
10576
10577 #: sfdb_ui.cc:545
10578 msgid "Oldest"
10579 msgstr "El más antiguo"
10580
10581 #: sfdb_ui.cc:546
10582 msgid "Most downloaded"
10583 msgstr "El más descargado"
10584
10585 #: sfdb_ui.cc:547
10586 msgid "Least downloaded"
10587 msgstr "Menos descargado"
10588
10589 #: sfdb_ui.cc:548
10590 msgid "Highest rated"
10591 msgstr "El puntuado más alto"
10592
10593 #: sfdb_ui.cc:549
10594 msgid "Lowest rated"
10595 msgstr "El puntuado más bajo"
10596
10597 #: sfdb_ui.cc:565
10598 msgid "ID"
10599 msgstr "ID"
10600
10601 #: sfdb_ui.cc:566
10602 msgid "Filename"
10603 msgstr "Nombre de archivo"
10604
10605 #: sfdb_ui.cc:568
10606 msgid "Duration"
10607 msgstr "Duración"
10608
10609 #: sfdb_ui.cc:578
10610 msgid "Search Freesound"
10611 msgstr "Buscar en Freesound"
10612
10613 #: sfdb_ui.cc:797
10614 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10615 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10616
10617 #: sfdb_ui.cc:844
10618 msgid "Page %1, [Stop]->"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: sfdb_ui.cc:1132
10622 #: sfdb_ui.cc:1431
10623 #: sfdb_ui.cc:1474
10624 #: sfdb_ui.cc:1492
10625 msgid "one track per file"
10626 msgstr "1 pista por archivo"
10627
10628 #: sfdb_ui.cc:1135
10629 #: sfdb_ui.cc:1475
10630 #: sfdb_ui.cc:1493
10631 msgid "one track per channel"
10632 msgstr "1 pista por canal"
10633
10634 #: sfdb_ui.cc:1143
10635 #: sfdb_ui.cc:1477
10636 #: sfdb_ui.cc:1494
10637 msgid "sequence files"
10638 msgstr "secuenciar archivos"
10639
10640 #: sfdb_ui.cc:1146
10641 #: sfdb_ui.cc:1482
10642 msgid "all files in one track"
10643 msgstr "todos los archivos en una pista"
10644
10645 #: sfdb_ui.cc:1147
10646 #: sfdb_ui.cc:1476
10647 msgid "merge files"
10648 msgstr "fusionar archivos"
10649
10650 #: sfdb_ui.cc:1153
10651 #: sfdb_ui.cc:1479
10652 msgid "one region per file"
10653 msgstr "una región por archivo"
10654
10655 #: sfdb_ui.cc:1156
10656 #: sfdb_ui.cc:1480
10657 msgid "one region per channel"
10658 msgstr "una región por canal"
10659
10660 #: sfdb_ui.cc:1161
10661 #: sfdb_ui.cc:1481
10662 #: sfdb_ui.cc:1495
10663 msgid "all files in one region"
10664 msgstr "todos los archivos en una región"
10665
10666 #: sfdb_ui.cc:1218
10667 msgid ""
10668 "One or more of the selected files\n"
10669 "cannot be used by %1"
10670 msgstr ""
10671 "Uno o más de los archivos seleccionados\n"
10672 "no puede ser usado por %1"
10673
10674 #: sfdb_ui.cc:1359
10675 msgid "Copy files to session"
10676 msgstr ""
10677 "Copiar archivos\n"
10678 "a la sesión"
10679
10680 #: sfdb_ui.cc:1376
10681 #: sfdb_ui.cc:1532
10682 msgid "file timestamp"
10683 msgstr "timestamp de archivo"
10684
10685 #: sfdb_ui.cc:1377
10686 #: sfdb_ui.cc:1534
10687 msgid "edit point"
10688 msgstr "punto de edición"
10689
10690 #: sfdb_ui.cc:1378
10691 #: sfdb_ui.cc:1536
10692 msgid "playhead"
10693 msgstr "cursor"
10694
10695 #: sfdb_ui.cc:1379
10696 msgid "session start"
10697 msgstr "inicio de sesión"
10698
10699 #: sfdb_ui.cc:1384
10700 msgid "Add files:"
10701 msgstr "Añadir archivos:"
10702
10703 #: sfdb_ui.cc:1406
10704 msgid "Insert at:"
10705 msgstr "Insertar en:"
10706
10707 #: sfdb_ui.cc:1419
10708 msgid "Mapping:"
10709 msgstr "Mapeo:"
10710
10711 #: sfdb_ui.cc:1437
10712 msgid "Conversion quality:"
10713 msgstr "Calidad de conversión:"
10714
10715 #: sfdb_ui.cc:1449
10716 #: sfdb_ui.cc:1548
10717 msgid "Best"
10718 msgstr "La mejor"
10719
10720 #: sfdb_ui.cc:1450
10721 #: sfdb_ui.cc:1550
10722 msgid "Good"
10723 msgstr "Buena"
10724
10725 # Quick=Veloz
10726 # Fast=Rápida
10727 # if not, you get two "rápida" entries in the combo
10728 #: sfdb_ui.cc:1451
10729 #: sfdb_ui.cc:1552
10730 msgid "Quick"
10731 msgstr "Veloz"
10732
10733 #: sfdb_ui.cc:1453
10734 msgid "Fastest"
10735 msgstr "Rapidísima"
10736
10737 #: shuttle_control.cc:52
10738 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10739 msgstr "Control de velocidad de shuttle (click contextual para opciones)"
10740
10741 #: shuttle_control.cc:154
10742 msgid "Percent"
10743 msgstr "Porcentaje"
10744
10745 #: shuttle_control.cc:162
10746 msgid "Units"
10747 msgstr "Unidades"
10748
10749 #: shuttle_control.cc:168
10750 #: shuttle_control.cc:562
10751 msgid "Sprung"
10752 msgstr "Muelle"
10753
10754 #: shuttle_control.cc:172
10755 #: shuttle_control.cc:565
10756 msgid "Wheel"
10757 msgstr "Rueda"
10758
10759 #: shuttle_control.cc:206
10760 msgid "Maximum speed"
10761 msgstr "Velocidad máxima"
10762
10763 #: shuttle_control.cc:525
10764 msgid "Playing"
10765 msgstr "Reproduciendo"
10766
10767 #: shuttle_control.cc:540
10768 #, c-format
10769 msgid "<<< %+d semitones"
10770 msgstr "<<< %+d semitonos"
10771
10772 #: shuttle_control.cc:542
10773 #, c-format
10774 msgid ">>> %+d semitones"
10775 msgstr ">>> %+d semitonos"
10776
10777 #: shuttle_control.cc:547
10778 msgid "Stopped"
10779 msgstr "Parado"
10780
10781 #: splash.cc:66
10782 msgid "%1 loading ..."
10783 msgstr "Cargando %1 ..."
10784
10785 #: speaker_dialog.cc:40
10786 msgid "Add Speaker"
10787 msgstr "Añadir altavoz"
10788
10789 #: speaker_dialog.cc:41
10790 msgid "Remove Speaker"
10791 msgstr "Eliminar altavoz"
10792
10793 #: speaker_dialog.cc:63
10794 msgid "Azimuth:"
10795 msgstr "Azimut:"
10796
10797 #: startup.cc:68
10798 msgid "Create a new session"
10799 msgstr "Crear una sesión nueva"
10800
10801 #: startup.cc:69
10802 msgid "Open an existing session"
10803 msgstr "Abrir una sesión existente"
10804
10805 #: startup.cc:70
10806 msgid ""
10807 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10808 "Ardour will play NO role in monitoring"
10809 msgstr ""
10810 "Usar un mezclador externo o el mezclador hardware de tu interfaz de audio.\n"
10811 "Ardour no tomará parte en la monitorización"
10812
10813 #: startup.cc:72
10814 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10815 msgstr "Pedir a %1 que reproduzca el material al tiempo que se graba"
10816
10817 #: startup.cc:74
10818 msgid "I'd like more options for this session"
10819 msgstr "Quiero más opciones para esta sesión"
10820
10821 #: startup.cc:182
10822 msgid ""
10823 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10824 "\n"
10825 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10826 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10827 "release software. So, a few guidelines:\n"
10828 "\n"
10829 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is stable or reliable\n"
10830 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
10831 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10832 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10833 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to report issues\n"
10834 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10835 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and pass on comments.\n"
10836 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. You\n"
10837 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10838 "\n"
10839 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10840 "\n"
10841 "                http://ardour.org/support\n"
10842 msgstr ""
10843 "<b>Bienvenido a esta edición BETA de Ardour 3.0</b>\n"
10844 "\n"
10845 "Todavía hay varios asuntos pendientes de arreglar, así como mejoras\n"
10846 "en el flujo de trabajo general, antes de que podamos considerar Ardour3\n"
10847 "como software liberado. Por ello, te pedimos que sigas estas pautas:\n"
10848 "\n"
10849 "1) NO uses este programa con la expectativa de que será estable o fiable,\n"
10850 "   aunque podría serlo para tu flujo de trabajo particular.\n"
10851 "\n"
10852 "2) Consulta http://ardour.org/a3_features para una guía con las nuevas características.\n"
10853 "\n"
10854 "3) <b>NO uses el foro de ardour.org para informar de errores</b>.\n"
10855 "\n"
10856 "4) Usa el bugtracker en http://tracker.ardour.org/ para informar de errores\n"
10857 "   asegurándote de anotar la versión del producto como 3.0-beta.\n"
10858 "\n"
10859 "5) Usa la lista de correo de usuarios de ardour para debatir ideas y hacer comentarios.\n"
10860 "\n"
10861 "6) Entra a nuestro canal de IRC para hablar de Ardour3 en tiempo real. Puedes\n"
10862 "   entrar directamente desde Ardour a través del menú Ayuda->Chat.\n"
10863 "\n"
10864 "La información completa se puede encontrar en la página de soporte en\n"
10865 "\n"
10866 "                http://ardour.org/support\n"
10867
10868 #: startup.cc:208
10869 msgid "This is a BETA RELEASE"
10870 msgstr "Esta es una edición BETA"
10871
10872 #: startup.cc:325
10873 msgid "Audio / MIDI Setup"
10874 msgstr "Configuración Audio/MIDI"
10875
10876 #: startup.cc:337
10877 msgid ""
10878 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10879 "\n"
10880 "There are a few things that need to be configured before you start using the program.</span> "
10881 msgstr ""
10882 "<span size=\"larger\">%1 es una estación de trabajo de audio digital. Puedes usarlo para\n"
10883 "grabar, editar y mezclar audio multipista. Puedes producir tus propios\n"
10884 "CDs, mezclar pistas de audio para vídeo, o simplemente experimientar con nuevas\n"
10885 "ideas sobre música y sonido.\n"
10886 "\n"
10887 "Hay unas pocas cosas que hace falta configurar antes de que empieces\n"
10888 "a usar el programa.</span>"
10889
10890 #: startup.cc:363
10891 msgid "Welcome to %1"
10892 msgstr "Bienvenido a %1"
10893
10894 #: startup.cc:386
10895 msgid "Default folder for %1 sessions"
10896 msgstr "Carpeta por defecto para sesiones de %1"
10897
10898 #: startup.cc:392
10899 msgid ""
10900 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10901 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10902 "\n"
10903 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10904 "\n"
10905 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10906 msgstr ""
10907 "Cada proyecto que trabajes con %1 tiene su propia carpeta.\n"
10908 "Éstas pueden requerir mucho espacio en disco si grabas audio.\n"
10909 "\n"
10910 "¿Dónde te gustaría que se guardaran las sesiones de %1 por defecto?\n"
10911 "\n"
10912 "<i>(Puedes poner las nuevas sesiones en cualquier carpeta, esto sólo elige la de por defecto)</i>"
10913
10914 #: startup.cc:414
10915 msgid "Default folder for new sessions"
10916 msgstr "Carpeta por defecto para sesiones nuevas"
10917
10918 #: startup.cc:434
10919 msgid ""
10920 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10921 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10922 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10923 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10924 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10925 "\n"
10926 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</i>\n"
10927 "\n"
10928 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10929 msgstr ""
10930 "Cuando se graba voz o instrumentos, es posible que quieras escuchar\n"
10931 "la señal al tiempo que la grabas. Esto se llama \"monitorización\". Existen\n"
10932 "diferentes formas de monitorizar según el equipo que tengas y la configuración\n"
10933 "de dicho equipo. Aquí presentamos las dos formas más comunes.\n"
10934 "Por favor, elige la que sea correcta para tu configuración.\n"
10935 "\n"
10936 "<i>(Puedes cambiar esta opción más tarde a través del diálogo de preferencias)</i>\n"
10937 "<i>Si no entiendes lo que quiere decir esto, acepta la opción por defecto.</i>"
10938
10939 #: startup.cc:455
10940 msgid "Monitoring Choices"
10941 msgstr "Opciones de monitorización"
10942
10943 #: startup.cc:478
10944 msgid "Use a Master bus directly"
10945 msgstr "Usar directamente el bus Master"
10946
10947 #: startup.cc:480
10948 msgid "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable for simple usage."
10949 msgstr "Conectar el bus Master directamente a tus salidas de hardware.Preferible para uso simple."
10950
10951 #: startup.cc:489
10952 msgid "Use an additional Monitor bus"
10953 msgstr "Usar un bus de monitorización adicional"
10954
10955 #: startup.cc:492
10956 msgid ""
10957 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10958 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10959 msgstr ""
10960 "Usar un bus de monitorización entre el bus Master y las salidas de hardware \n"
10961 "para mayor control de la monitorización, sin afectar a la mezcla."
10962
10963 #: startup.cc:514
10964 msgid ""
10965 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10966 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10967 "\n"
10968 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10969 msgstr ""
10970 "<i>Puedes cambiar esta preferencia en cualquier momento, a través del diálogo Preferencias.\n"
10971 " También puedes añadir o eliminar la sección de monitorización a o desde cualquier sesión.</i>\n"
10972 "\n"
10973 "<i>En caso de duda, acepta la opción por defecto.</i>"
10974
10975 #: startup.cc:525
10976 msgid "Monitor Section"
10977 msgstr "Sección de monitorización"
10978
10979 #: startup.cc:565
10980 msgid "What would you like to do ?"
10981 msgstr "¿Qué te gustaría hacer?"
10982
10983 #: startup.cc:691
10984 msgid "Open"
10985 msgstr "Abrir"
10986
10987 #: startup.cc:744
10988 msgid "Session name:"
10989 msgstr "Nombre de sesión:"
10990
10991 #: startup.cc:767
10992 msgid "Create session folder in:"
10993 msgstr "Crear carpeta de sesión en :"
10994
10995 #: startup.cc:781
10996 msgid "Select folder for session"
10997 msgstr "Seleccionar carpeta para sesión"
10998
10999 #: startup.cc:813
11000 msgid "Use this template"
11001 msgstr "Usar esta plantilla"
11002
11003 #: startup.cc:816
11004 msgid "no template"
11005 msgstr "sin plantilla"
11006
11007 #: startup.cc:844
11008 msgid "Use an existing session as a template:"
11009 msgstr "Usar una sesión existente como plantilla: "
11010
11011 #: startup.cc:856
11012 msgid "Select template"
11013 msgstr "Seleccionar plantilla"
11014
11015 #: startup.cc:882
11016 msgid "New Session"
11017 msgstr "Nueva sesión"
11018
11019 #: startup.cc:1039
11020 msgid "Select session file"
11021 msgstr "Seleccionar archivo de sesión"
11022
11023 #: startup.cc:1050
11024 msgid "Browse:"
11025 msgstr "Explorar:"
11026
11027 #: startup.cc:1059
11028 msgid "Select a session"
11029 msgstr "Seleccionar una sesión"
11030
11031 #: startup.cc:1085
11032 #: startup.cc:1086
11033 #: startup.cc:1087
11034 msgid "channels"
11035 msgstr "canales"
11036
11037 #: startup.cc:1101
11038 msgid "<b>Busses</b>"
11039 msgstr "<b>Buses</b>"
11040
11041 #: startup.cc:1102
11042 msgid "<b>Inputs</b>"
11043 msgstr "<b>Entradas</b>"
11044
11045 #: startup.cc:1103
11046 msgid "<b>Outputs</b>"
11047 msgstr "<b>Salidas</b>"
11048
11049 #: startup.cc:1111
11050 msgid "Create master bus"
11051 msgstr "Crear bus master"
11052
11053 #: startup.cc:1121
11054 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
11055 msgstr "Conectar a entradas físicas automáticamente"
11056
11057 #: startup.cc:1128
11058 #: startup.cc:1187
11059 msgid "Use only"
11060 msgstr "Usar sólo"
11061
11062 #: startup.cc:1181
11063 msgid "Automatically connect outputs"
11064 msgstr "Conectar salidas automáticamente"
11065
11066 #: startup.cc:1203
11067 msgid "... to master bus"
11068 msgstr "...al bus master"
11069
11070 #: startup.cc:1213
11071 msgid "... to physical outputs"
11072 msgstr "...a salidas físicas"
11073
11074 #: startup.cc:1262
11075 msgid "Advanced Session Options"
11076 msgstr "Opciones avanzadas de sesión"
11077
11078 #: step_entry.cc:60
11079 msgid "Step Entry: %1"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: step_entry.cc:65
11083 msgid ">beat"
11084 msgstr ">pulso"
11085
11086 #: step_entry.cc:66
11087 msgid ">bar"
11088 msgstr ">compás"
11089
11090 #: step_entry.cc:67
11091 msgid ">EP"
11092 msgstr ">EP"
11093
11094 #: step_entry.cc:68
11095 msgid "sustain"
11096 msgstr "sostenido"
11097
11098 #: step_entry.cc:69
11099 msgid "rest"
11100 msgstr "silencio"
11101
11102 #: step_entry.cc:70
11103 msgid "g-rest"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: step_entry.cc:71
11107 msgid "back"
11108 msgstr "atrás"
11109
11110 #: step_entry.cc:82
11111 #: step_entry.cc:85
11112 msgid "+"
11113 msgstr "+"
11114
11115 #: step_entry.cc:191
11116 msgid "Set note length to a whole note"
11117 msgstr "Establecer duración de nota a redonda"
11118
11119 #: step_entry.cc:192
11120 msgid "Set note length to a half note"
11121 msgstr "Establecer duración de nota a blanca"
11122
11123 #: step_entry.cc:193
11124 msgid "Set note length to a quarter note"
11125 msgstr "Establecer duración de nota a negra"
11126
11127 #: step_entry.cc:194
11128 msgid "Set note length to a eighth note"
11129 msgstr "Establecer duración de nota a corchea"
11130
11131 #: step_entry.cc:195
11132 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11133 msgstr "Establecer duración de nota a semicorchea"
11134
11135 #: step_entry.cc:196
11136 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11137 msgstr "Establecer duración de nota a fusa"
11138
11139 #: step_entry.cc:197
11140 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11141 msgstr "Establecer duración de nota a semifusa"
11142
11143 #: step_entry.cc:276
11144 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11145 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianississimo"
11146
11147 #: step_entry.cc:277
11148 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11149 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianissimo"
11150
11151 #: step_entry.cc:278
11152 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11153 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a piano"
11154
11155 #: step_entry.cc:279
11156 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11157 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-piano"
11158
11159 #: step_entry.cc:280
11160 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11161 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-forte"
11162
11163 #: step_entry.cc:281
11164 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11165 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a forte"
11166
11167 #: step_entry.cc:282
11168 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11169 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortissimo"
11170
11171 #: step_entry.cc:283
11172 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11173 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortississimo"
11174
11175 #: step_entry.cc:331
11176 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11177 msgstr "Apilar notas insertadas para formar acorde"
11178
11179 #: step_entry.cc:332
11180 msgid "Extend selected notes by note length"
11181 msgstr "Extender notas seleccionadas a duración de nota"
11182
11183 #: step_entry.cc:333
11184 msgid "Use undotted note lengths"
11185 msgstr "Usar duraciones de notas sin puntillo"
11186
11187 #: step_entry.cc:334
11188 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11189 msgstr "Usar duración de notas con puntillo (* 1,5)"
11190
11191 #: step_entry.cc:335
11192 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11193 msgstr "Usar duración de notas con doble puntillo (* 1,75)"
11194
11195 #: step_entry.cc:336
11196 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11197 msgstr "Usar duración de notas con triple puntillo (* 1,875)"
11198
11199 #: step_entry.cc:337
11200 msgid "Insert a note-length's rest"
11201 msgstr "Insertar silencio con duración de nota"
11202
11203 #: step_entry.cc:338
11204 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11205 msgstr "Insertar silencio con duración de unidad de rejilla"
11206
11207 #: step_entry.cc:339
11208 msgid "Insert a rest until the next beat"
11209 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo pulso"
11210
11211 #: step_entry.cc:340
11212 msgid "Insert a rest until the next bar"
11213 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo compás"
11214
11215 #: step_entry.cc:341
11216 msgid "Insert a bank change message"
11217 msgstr "Insertar mensaje de cambio de banco"
11218
11219 #: step_entry.cc:342
11220 msgid "Insert a program change message"
11221 msgstr "Insertar mensaje de cambio de programa"
11222
11223 #: step_entry.cc:343
11224 #: step_entry.cc:700
11225 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11226 msgstr "Atrasar posición de inserción a duración de nota"
11227
11228 #: step_entry.cc:344
11229 #: step_entry.cc:698
11230 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11231 msgstr "Mover posición de inserción a punto de edición"
11232
11233 #: step_entry.cc:401
11234 msgid "1/Note"
11235 msgstr "1/Nota"
11236
11237 #: step_entry.cc:415
11238 msgid "Octave"
11239 msgstr "Octava"
11240
11241 #: step_entry.cc:598
11242 msgid "Insert Note A"
11243 msgstr "Insertar nota A"
11244
11245 #: step_entry.cc:599
11246 msgid "Insert Note A-sharp"
11247 msgstr "Insertar nota A sostenido"
11248
11249 #: step_entry.cc:600
11250 msgid "Insert Note B"
11251 msgstr "Insertar nota B"
11252
11253 #: step_entry.cc:601
11254 msgid "Insert Note C"
11255 msgstr "Insertar nota C"
11256
11257 #: step_entry.cc:602
11258 msgid "Insert Note C-sharp"
11259 msgstr "Insertar nota C sostenido"
11260
11261 #: step_entry.cc:603
11262 msgid "Insert Note D"
11263 msgstr "Insertar nota D"
11264
11265 #: step_entry.cc:604
11266 msgid "Insert Note D-sharp"
11267 msgstr "Insertar nota D sostenido"
11268
11269 #: step_entry.cc:605
11270 msgid "Insert Note E"
11271 msgstr "Insertar nota E"
11272
11273 #: step_entry.cc:606
11274 msgid "Insert Note F"
11275 msgstr "Insertar nota F"
11276
11277 #: step_entry.cc:607
11278 msgid "Insert Note F-sharp"
11279 msgstr "Insertar nota F sostenido"
11280
11281 #: step_entry.cc:608
11282 msgid "Insert Note G"
11283 msgstr "Insertar nota G"
11284
11285 #: step_entry.cc:609
11286 msgid "Insert Note G-sharp"
11287 msgstr "Insertar nota G sostenido"
11288
11289 #: step_entry.cc:611
11290 msgid "Insert a Note-length Rest"
11291 msgstr "Insertar un silencio con duración de nota"
11292
11293 #: step_entry.cc:612
11294 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11295 msgstr "Insertar un silencio con duración de ajuste"
11296
11297 #: step_entry.cc:614
11298 #: step_entry.cc:615
11299 msgid "Move to next octave"
11300 msgstr "Mover a siguiente octava"
11301
11302 #: step_entry.cc:617
11303 msgid "Move to Next Note Length"
11304 msgstr "Mover a duración de nota siguiente"
11305
11306 #: step_entry.cc:618
11307 msgid "Move to Previous Note Length"
11308 msgstr "Mover a duración de nota anterior"
11309
11310 #: step_entry.cc:620
11311 msgid "Increase Note Length"
11312 msgstr "Aumentar duración de nota"
11313
11314 #: step_entry.cc:621
11315 msgid "Decrease Note Length"
11316 msgstr "Disminuir duración de nota"
11317
11318 #: step_entry.cc:623
11319 msgid "Move to Next Note Velocity"
11320 msgstr "Mover a intesidad de nota siguiente"
11321
11322 #: step_entry.cc:624
11323 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11324 msgstr "Mover a intesidad de nota anterior"
11325
11326 #: step_entry.cc:626
11327 msgid "Increase Note Velocity"
11328 msgstr "Aumentar intensidad de nota"
11329
11330 #: step_entry.cc:627
11331 msgid "Decrease Note Velocity"
11332 msgstr "Disminuir intensidad de nota"
11333
11334 #: step_entry.cc:629
11335 msgid "Switch to the 1st octave"
11336 msgstr "Cambiar a la primera octava"
11337
11338 #: step_entry.cc:630
11339 msgid "Switch to the 2nd octave"
11340 msgstr "Cambiar a la segunda octava"
11341
11342 #: step_entry.cc:631
11343 msgid "Switch to the 3rd octave"
11344 msgstr "Cambiar a la tercera octava"
11345
11346 #: step_entry.cc:632
11347 msgid "Switch to the 4th octave"
11348 msgstr "Cambiar a la cuarta octava"
11349
11350 #: step_entry.cc:633
11351 msgid "Switch to the 5th octave"
11352 msgstr "Cambiar a la quinta octava"
11353
11354 #: step_entry.cc:634
11355 msgid "Switch to the 6th octave"
11356 msgstr "Cambiar a la sexta octava"
11357
11358 #: step_entry.cc:635
11359 msgid "Switch to the 7th octave"
11360 msgstr "Cambiar a la séptima octava"
11361
11362 #: step_entry.cc:636
11363 msgid "Switch to the 8th octave"
11364 msgstr "Cambiar a la octava octava"
11365
11366 #: step_entry.cc:637
11367 msgid "Switch to the 9th octave"
11368 msgstr "Cambiar a la novena octava"
11369
11370 #: step_entry.cc:638
11371 msgid "Switch to the 10th octave"
11372 msgstr "Cambiar a la décima octava"
11373
11374 #: step_entry.cc:639
11375 msgid "Switch to the 11th octave"
11376 msgstr "Cambiar a la décimoprimera octava"
11377
11378 #: step_entry.cc:644
11379 msgid "Set Note Length to Whole"
11380 msgstr "Establecer duración de nota a entera"
11381
11382 #: step_entry.cc:646
11383 msgid "Set Note Length to 1/2"
11384 msgstr "Establecer duración de nota a 1/2"
11385
11386 #: step_entry.cc:648
11387 msgid "Set Note Length to 1/3"
11388 msgstr "Establecer duración de nota a 1/3"
11389
11390 #: step_entry.cc:650
11391 msgid "Set Note Length to 1/4"
11392 msgstr "Establecer duración de nota a 1/4"
11393
11394 #: step_entry.cc:652
11395 msgid "Set Note Length to 1/8"
11396 msgstr "Establecer duración de nota a 1/8"
11397
11398 #: step_entry.cc:654
11399 msgid "Set Note Length to 1/16"
11400 msgstr "Establecer duración de nota a 1/16"
11401
11402 #: step_entry.cc:656
11403 msgid "Set Note Length to 1/32"
11404 msgstr "Establecer duración de nota a 1/32"
11405
11406 #: step_entry.cc:658
11407 msgid "Set Note Length to 1/64"
11408 msgstr "Establecer duración de nota a 1/64"
11409
11410 #: step_entry.cc:663
11411 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11412 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianississimo"
11413
11414 #: step_entry.cc:665
11415 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11416 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianissimo"
11417
11418 #: step_entry.cc:667
11419 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11420 msgstr "Establecer intensidad de nota a piano"
11421
11422 #: step_entry.cc:669
11423 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11424 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-piano"
11425
11426 #: step_entry.cc:671
11427 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11428 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-forte"
11429
11430 #: step_entry.cc:673
11431 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11432 msgstr "Establecer intensidad de nota a forte"
11433
11434 #: step_entry.cc:675
11435 #: step_entry.cc:677
11436 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11437 msgstr "Establecer intensidad de nota a fortississimo"
11438
11439 #: step_entry.cc:679
11440 msgid "Toggle Triple Notes"
11441 msgstr "Conmutar notas triples"
11442
11443 #: step_entry.cc:684
11444 msgid "No Dotted Notes"
11445 msgstr "Sin notas con puntillo"
11446
11447 #: step_entry.cc:686
11448 msgid "Toggled Dotted Notes"
11449 msgstr "Conmutar notas con puntillo"
11450
11451 #: step_entry.cc:688
11452 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11453 msgstr "Conmutar notas con doble puntillo"
11454
11455 #: step_entry.cc:690
11456 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11457 msgstr "Conmutar notas con triple puntillo"
11458
11459 #: step_entry.cc:693
11460 msgid "Toggle Chord Entry"
11461 msgstr "Conmutar entrada de acordes"
11462
11463 #: step_entry.cc:695
11464 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11465 msgstr "Mantener notas seleccionadas a duración de nota"
11466
11467 #: stereo_panner_editor.cc:35
11468 msgid "Stereo Panner"
11469 msgstr "Paner estéreo"
11470
11471 #: stereo_panner_editor.cc:49
11472 msgid "Width"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: strip_silence_dialog.cc:48
11476 msgid "Strip Silence"
11477 msgstr "Quitar silencio"
11478
11479 #: strip_silence_dialog.cc:79
11480 msgid "Minimum length"
11481 msgstr "Duración mínima"
11482
11483 #: strip_silence_dialog.cc:87
11484 msgid "Fade length"
11485 msgstr "Duración de fundido"
11486
11487 #: tempo_dialog.cc:43
11488 #: tempo_dialog.cc:58
11489 msgid "bar:"
11490 msgstr "compás:"
11491
11492 #: tempo_dialog.cc:44
11493 #: tempo_dialog.cc:59
11494 msgid "beat:"
11495 msgstr "pulso:"
11496
11497 #: tempo_dialog.cc:45
11498 #: tempo_dialog.cc:60
11499 msgid "Pulse note"
11500 msgstr "Duración de nota"
11501
11502 #: tempo_dialog.cc:76
11503 #: tempo_dialog.cc:77
11504 #: tempo_dialog.cc:282
11505 #: tempo_dialog.cc:283
11506 msgid "whole"
11507 msgstr "redonda"
11508
11509 #: tempo_dialog.cc:78
11510 #: tempo_dialog.cc:79
11511 #: tempo_dialog.cc:284
11512 #: tempo_dialog.cc:285
11513 msgid "second"
11514 msgstr "blanca"
11515
11516 #: tempo_dialog.cc:80
11517 #: tempo_dialog.cc:81
11518 #: tempo_dialog.cc:286
11519 #: tempo_dialog.cc:287
11520 msgid "third"
11521 msgstr "blanca puntillo"
11522
11523 #: tempo_dialog.cc:82
11524 #: tempo_dialog.cc:83
11525 #: tempo_dialog.cc:288
11526 #: tempo_dialog.cc:289
11527 msgid "quarter"
11528 msgstr "negra"
11529
11530 #: tempo_dialog.cc:84
11531 #: tempo_dialog.cc:85
11532 #: tempo_dialog.cc:290
11533 #: tempo_dialog.cc:291
11534 msgid "eighth"
11535 msgstr "corchea"
11536
11537 #: tempo_dialog.cc:86
11538 #: tempo_dialog.cc:87
11539 #: tempo_dialog.cc:292
11540 #: tempo_dialog.cc:293
11541 msgid "sixteenth"
11542 msgstr "semicorchea"
11543
11544 #: tempo_dialog.cc:88
11545 #: tempo_dialog.cc:89
11546 #: tempo_dialog.cc:294
11547 #: tempo_dialog.cc:295
11548 msgid "thirty-second"
11549 msgstr "fusa"
11550
11551 #: tempo_dialog.cc:90
11552 #: tempo_dialog.cc:91
11553 #: tempo_dialog.cc:296
11554 #: tempo_dialog.cc:297
11555 msgid "sixty-fourth"
11556 msgstr "semifusa"
11557
11558 #: tempo_dialog.cc:92
11559 #: tempo_dialog.cc:93
11560 #: tempo_dialog.cc:298
11561 #: tempo_dialog.cc:299
11562 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11563 msgstr "semi-semifusa"
11564
11565 #: tempo_dialog.cc:120
11566 msgid "Beats per minute:"
11567 msgstr "Pulsos por minuto:"
11568
11569 #: tempo_dialog.cc:152
11570 msgid "Tempo begins at"
11571 msgstr "El tempo comienza en"
11572
11573 #: tempo_dialog.cc:240
11574 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11575 msgstr "duración de nota incomprensible (%1)"
11576
11577 # hace referencia al tipo de nota (corchea, semicorchea, etc...)
11578 # (aparece en la ventana de configuración de compás: pulsos por compás, etc...)
11579 #: tempo_dialog.cc:314
11580 msgid "Note value:"
11581 msgstr "Valor de nota:"
11582
11583 #: tempo_dialog.cc:315
11584 msgid "Beats per bar:"
11585 msgstr "Pulsos por compás:"
11586
11587 #: tempo_dialog.cc:330
11588 msgid "Meter begins at bar:"
11589 msgstr "Métrica comienza en compás:"
11590
11591 #: tempo_dialog.cc:441
11592 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11593 msgstr "tipo de métrica incomprensible (%1)"
11594
11595 #: theme_manager.cc:55
11596 msgid "Dark Theme"
11597 msgstr "Tema oscuro"
11598
11599 #: theme_manager.cc:56
11600 msgid "Light Theme"
11601 msgstr "Tema claro"
11602
11603 #: theme_manager.cc:57
11604 msgid "Restore Defaults"
11605 msgstr "Restablecer valores por defecto"
11606
11607 #: theme_manager.cc:58
11608 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: theme_manager.cc:64
11612 msgid "Object"
11613 msgstr "Objeto"
11614
11615 #: theme_manager.cc:208
11616 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11617 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de estilo de interfaz de usuario %1 en la ruta de búsqueda %2. %3 tendrá un aspecto extraño"
11618
11619 #: time_axis_view.cc:120
11620 msgid "gTortnam"
11621 msgstr "gTortnam"
11622
11623 #: time_axis_view_item.cc:331
11624 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11625 msgstr "La nueva duración de %1 cuadros está por fuera de los límites para %2."
11626
11627 #: time_fx_dialog.cc:62
11628 msgid "Quick but Ugly"
11629 msgstr "Rápido pero feo"
11630
11631 #: time_fx_dialog.cc:63
11632 msgid "Skip Anti-aliasing"
11633 msgstr "Omitir anti-aliasing"
11634
11635 #: time_fx_dialog.cc:64
11636 msgid "Contents:"
11637 msgstr "Contenidos:"
11638
11639 #: time_fx_dialog.cc:65
11640 msgid "Minimize time distortion"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: time_fx_dialog.cc:66
11644 msgid "Preserve Formants"
11645 msgstr "Conservar formantes"
11646
11647 #: time_fx_dialog.cc:72
11648 msgid "TimeFXDialog"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: time_fx_dialog.cc:75
11652 msgid "Pitch Shift Audio"
11653 msgstr "Cambiar tono de audio"
11654
11655 #: time_fx_dialog.cc:77
11656 msgid "Time Stretch Audio"
11657 msgstr "Estirar tiempo de audio"
11658
11659 #: time_fx_dialog.cc:105
11660 #: transpose_dialog.cc:41
11661 msgid "Octaves:"
11662 msgstr "Octavas:"
11663
11664 #: time_fx_dialog.cc:110
11665 #: transpose_dialog.cc:46
11666 msgid "Semitones:"
11667 msgstr "Semitonos:"
11668
11669 #: time_fx_dialog.cc:115
11670 msgid "Cents:"
11671 msgstr "Cents:"
11672
11673 #: time_fx_dialog.cc:123
11674 msgid "Time|Shift"
11675 msgstr "Tiempo|Shift"
11676
11677 #: time_fx_dialog.cc:147
11678 #: time_fx_dialog.cc:150
11679 msgid "TimeFXButton"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: time_fx_dialog.cc:155
11683 msgid "Stretch/Shrink"
11684 msgstr "Estirar/Contraer"
11685
11686 #: time_fx_dialog.cc:165
11687 msgid "<b>Progress</b>"
11688 msgstr "<b>Progreso</b>"
11689
11690 #: time_info_box.cc:119
11691 msgid "Start recording at auto-punch start"
11692 msgstr "Iniciar grabación al iniciar pinchazo"
11693
11694 #: time_info_box.cc:120
11695 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11696 msgstr "Detener grabación al despinchar"
11697
11698 #: time_selection.cc:40
11699 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11700 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11701
11702 #: transpose_dialog.cc:30
11703 msgid "Transpose MIDI"
11704 msgstr "Transportar MIDI"
11705
11706 #: transpose_dialog.cc:55
11707 msgid "Transpose"
11708 msgstr "Transportar"
11709
11710 #: ui_config.cc:83
11711 #: ui_config.cc:114
11712 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11713 msgstr "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario por defecto %1"
11714
11715 #: ui_config.cc:86
11716 #: ui_config.cc:117
11717 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11718 msgstr "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario por defecto \"%1\"."
11719
11720 #: ui_config.cc:91
11721 #: ui_config.cc:122
11722 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11723 msgstr "el archivo de configuración de interfaz de usuario por defecto \"%1\" no pudo cargar."
11724
11725 #: ui_config.cc:135
11726 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11727 msgstr "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario %1"
11728
11729 #: ui_config.cc:138
11730 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11731 msgstr "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\"."
11732
11733 #: ui_config.cc:143
11734 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11735 msgstr "el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\" no se pudo cargar."
11736
11737 #: ui_config.cc:151
11738 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11739 msgstr "no se puedo encontrar ningún archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\""
11740
11741 #: ui_config.cc:180
11742 msgid "Config file %1 not saved"
11743 msgstr "No se guardó el archivo de configuración %1."
11744
11745 #: utils.cc:107
11746 #: utils.cc:150
11747 msgid "bad XPM header %1"
11748 msgstr "Encabezado XPM erróneo %1."
11749
11750 #: utils.cc:289
11751 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11752 msgstr "No se encuentra el estilo RGBA para \"%1\"."
11753
11754 #: utils.cc:503
11755 msgid "cannot find XPM file for %1"
11756 msgstr "No se pudo encontrar el archivo XPM para %1."
11757
11758 #: utils.cc:529
11759 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11760 msgstr "No se pudo encontrar la imagen del icono para %1 usando %2"
11761
11762 #: verbose_cursor.cc:45
11763 msgid "VerboseCanvasCursor"
11764 msgstr ""
11765
11766 #~ msgid "Route Groups"
11767 #~ msgstr "Grupos de ruteado"
11768
11769 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
11770 #~ msgstr "Empujar atrás toda la pista"
11771
11772 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
11773 #~ msgstr "Empujar atrás pista desde punto de edición"
11774
11775 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
11776 #~ msgstr "Empujar atrás región/selección "
11777
11778 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
11779 #~ msgstr "Saltar a marca siguiente"
11780
11781 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
11782 #~ msgstr "Saltar a marca anterior"
11783
11784 #~ msgid "Nudge Next Backward"
11785 #~ msgstr "Empujar siguiente atrás"
11786
11787 #~ msgid "Forward to Grid"
11788 #~ msgstr "Adelante a rejilla"
11789
11790 #~ msgid "Backward to Grid"
11791 #~ msgstr "Atrás a rejilla"
11792
11793 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
11794 #~ msgstr "A transitorio anterior"
11795
11796 #~ msgid "Nudge Backward"
11797 #~ msgstr "Empujar atrás"
11798
11799 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
11800 #~ msgstr "Empujar atrás por compensación de captura"
11801
11802 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
11803 #~ msgstr "No se pudo crear directorio de configuración de usuario"
11804
11805 #~ msgid "close"
11806 #~ msgstr "cerrar"
11807
11808 #~ msgid "Legato"
11809 #~ msgstr "Legato"
11810
11811 #~ msgid "Groove"
11812 #~ msgstr "Groove"
11813
11814 #~ msgid "Quantize Type"
11815 #~ msgstr "Tipo de cuantificación"
11816
11817 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
11818 #~ msgstr "Reloj secundario muestra diferencia al punto de edición"
11819
11820 #~ msgid "Route active state"
11821 #~ msgstr "Estado de ruteado activo"
11822
11823 #~ msgid "Crossfades active"
11824 #~ msgstr "Fundidos cruzados activos"
11825
11826 #~ msgid "Crossfades visible"
11827 #~ msgstr "Fundidos cruzados visibles"
11828
11829 #~ msgid "Hide All Crossfades"
11830 #~ msgstr "Ocultar todos los fundidos cruzados"
11831
11832 #~ msgid "Show All Crossfades"
11833 #~ msgstr "Mostrar todos los fundidos cruzados"
11834
11835 #~ msgid "Edit Crossfade"
11836 #~ msgstr "Editar fundido cruzado"
11837
11838 #~ msgid "Out (dry)"
11839 #~ msgstr "Salida (limpia)"
11840
11841 # discutible quizás, pero nunca escuché que alguien tradujera dry/wet como seco/húmedo...
11842 #~ msgid "In (dry)"
11843 #~ msgstr "Entrada (limpia)"
11844 #~ msgid "With Pre-roll"
11845 #~ msgstr "Con Pre-roll"
11846 #~ msgid "With Post-roll"
11847 #~ msgstr "Con Post-roll"
11848 #~ msgid "Edit crossfade"
11849 #~ msgstr "Editar fundido cruzado"
11850 #~ msgid "Unmute"
11851 #~ msgstr "No mudo"
11852 #~ msgid "Convert to Short"
11853 #~ msgstr "Convertir a corto"
11854 #~ msgid "Convert to Full"
11855 #~ msgstr "Convertir a completo"
11856 #~ msgid "Change crossfade active state"
11857 #~ msgstr "Cambiar estado de fundidos cruzados activos"
11858 #~ msgid "Change crossfade length"
11859 #~ msgstr "Cambiar duración de fundido cruzado"
11860 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
11861 #~ msgstr "Metadatos de Broadcast WAVE"
11862 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
11863 #~ msgstr "Añadir pista de controlador MIDI"
11864 #~ msgid "%1 could not start JACK"
11865 #~ msgstr "%1 no pudo arrancar JACK"
11866 #~ msgid ""
11867 #~ "There are several possible reasons:\n"
11868 #~ "\n"
11869 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
11870 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
11871 #~ "\n"
11872 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
11873 #~ msgstr ""
11874 #~ "Hay varias razones posibles:\n"
11875 #~ "\n"
11876 #~ "1) Introduciste parámetros de audio no soportados.\n"
11877 #~ "2) JACK se está ejecutándo desde otro usuario.\n"
11878 #~ "\n"
11879 #~ "Por favor, considera estas posibilidades antes de reiniciar"
11880 #~ msgid ""
11881 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11882 #~ "session names may not contain a '/' character"
11883 #~ msgstr ""
11884 #~ "Para asegurar la compatibilidad con varios sistemas\n"
11885 #~ "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '/'"
11886 #~ msgid ""
11887 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11888 #~ "session names may not contain a '\\' character"
11889 #~ msgstr ""
11890 #~ "Para asegurar la compatibilidad con varios sistemas\n"
11891 #~ "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '\\'"
11892 #~ msgid "Envelope Visible"
11893 #~ msgstr "Envolvente visible"
11894 #~ msgid ""
11895 #~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
11896 #~ "can fix this by increasing the number of inputs."
11897 #~ msgstr ""
11898 #~ "Esta ruta no se puede congelar porque tiene más salidas que entradas. "
11899 #~ "Puedes arreglarlo incrementando el número de entradas."
11900 #~ msgid "region gain envelope visible"
11901 #~ msgstr "envolvente de ganancia de región visible"
11902 #~ msgid ""
11903 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
11904 #~ "click to show menu."
11905 #~ msgstr ""
11906 #~ "Clic izquierdo para invertir (inversión de fase) todos los canales de "
11907 #~ "esta pista.  Clic derecho para mostrar menú."
11908 #~ msgid "Page:"
11909 #~ msgstr "Página"
11910 #~ msgid "Strict Linear"
11911 #~ msgstr "Estrictamente lineal"
11912 #~ msgid "no style found for %1, using red"
11913 #~ msgstr "No se encontró el estilo para %1, usando \"red\" (rojo)."
11914 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
11915 #~ msgstr ""
11916 #~ "Atributo de estilo desconocido (%1) para color; se usará \"red\" (rojo)."
11917 #~ msgid "Store this many lines: "
11918 #~ msgstr "Almacenar este número de líneas:"
11919 #~ msgid ""
11920 #~ "pre\n"
11921 #~ "roll"
11922 #~ msgstr ""
11923 #~ "pre\n"
11924 #~ "roll"
11925 #~ msgid ""
11926 #~ "post\n"
11927 #~ "roll"
11928 #~ msgstr ""
11929 #~ "post\n"
11930 #~ "roll"
11931 #~ msgid ""
11932 #~ "time\n"
11933 #~ "master"
11934 #~ msgstr ""
11935 #~ "tiempo\n"
11936 #~ "maestro"
11937 #~ msgid "AUDITION"
11938 #~ msgstr "ESCUCHA"
11939 #~ msgid "SOLO"
11940 #~ msgstr "SOLO"
11941 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
11942 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
11943 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
11944 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
11945 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
11946 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
11947 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
11948 #~ msgstr "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
11949 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
11950 #~ msgstr "Disco: 24hrs+"
11951 #~ msgid ""
11952 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11953 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
11954 #~ msgstr ""
11955 #~ "Para asegurar la compatibilidad con varios sistemas\n"
11956 #~ "los nombres de captura de sesión no pueden contener\n"
11957 #~ "el carácter '\\'"
11958 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
11959 #~ msgstr "Lo siento, los buses MIDI no están soportados de momento."
11960 #~ msgid "Does %1 control the time?"
11961 #~ msgstr "¿Controla el tiempo %1?"
11962 #~ msgid "External"
11963 #~ msgstr "Externo"
11964 #~ msgid "SR"
11965 #~ msgstr "SR"
11966 #~ msgid "automation"
11967 #~ msgstr "automatización"
11968 #~ msgid "Undo"
11969 #~ msgstr "Deshacer"
11970 #~ msgid "Delete Unused"
11971 #~ msgstr "Eliminar no usados"
11972 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
11973 #~ msgstr "Añadir marca/s de rango"
11974 #~ msgid "Sel"
11975 #~ msgstr "Sel"
11976 #~ msgid "E"
11977 #~ msgstr "E"
11978 #~ msgid "time stretch"
11979 #~ msgstr "estirar tiempo"
11980 #~ msgid "Input channels:"
11981 #~ msgstr "Canales de entrada:"
11982 #~ msgid "Output channels:"
11983 #~ msgstr "Canales de salida:"
11984 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
11985 #~ msgstr "No se encontraron dispositivos para el driver \"%1\""
11986 #~ msgid "New From"
11987 #~ msgstr "Nuevo desde"
11988 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
11989 #~ msgstr "Mover cambios de tempo y métrica"
11990 # se refiere a la tecla 'Option'
11991 #~ msgid "Option-"
11992 #~ msgstr "Opción-"
11993 # se refiere a la tecla 'shift', no traducir
11994 #~ msgid "Shift-"
11995 #~ msgstr "Shift-"
11996 #~ msgid "Control-"
11997 #~ msgstr "Control-"
11998 #~ msgid "SCMS"
11999 #~ msgstr "SCMS"
12000 #~ msgid "Set value to playhead"
12001 #~ msgstr "Establecer valor según posición del cursor"
12002 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12003 #~ msgstr "Saltar al final de este rango"
12004 #~ msgid "Jump to the start of this range"
12005 #~ msgstr "Saltar al inicio de este rango"
12006 #~ msgid "End time"
12007 #~ msgstr "Tiempo final"
12008 #~ msgid ""
12009 #~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12010 #~ "from a menu"
12011 #~ msgstr ""
12012 #~ "Botón 1 para elegir entradas con una matriz de puertos, botón 3 para "
12013 #~ "seleccionar entradas desde un menú"
12014 #~ msgid ""
12015 #~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12016 #~ "from a menu"
12017 #~ msgstr ""
12018 #~ "Botón 1 para elegir salidas con una matriz de puertos, botón 3 para "
12019 #~ "seleccionar salidas desde un menú"
12020 #~ msgid "MUTE"
12021 #~ msgstr "MUDO"
12022 #~ msgid "Exclusive"
12023 #~ msgstr "Exclusivo"
12024 #~ msgid "Solo/Mute"
12025 #~ msgstr "Solo/Mudo"
12026 #~ msgid "Dim Cut"
12027 #~ msgstr "Atenuar corte"
12028 #~ msgid "New send"
12029 #~ msgstr "Nuevo envío"
12030 #~ msgid "New Send ..."
12031 #~ msgstr "Nuevo envío"
12032 #~ msgid "Activate all"
12033 #~ msgstr "Activar todos"
12034 #~ msgid "Controls..."
12035 #~ msgstr "Controles..."
12036 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
12037 #~ msgstr "post-fader pero antes de procesadores post-fader"
12038 #~ msgid "MIDI control"
12039 #~ msgstr "control MIDI"
12040 #~ msgid "A track already exists with that name"
12041 #~ msgstr "Ya existe una pista con este nombre"
12042 #~ msgid "r"
12043 #~ msgstr "r"
12044 #~ msgid "Layering model"
12045 #~ msgstr "Modelo de capas"
12046 #~ msgid "later is higher"
12047 #~ msgstr "posterior encima"
12048 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12049 #~ msgstr "movida o añadida más recientemente encima"
12050 #~ msgid "most recently added is higher"
12051 #~ msgstr "añadida más recientemente encima"
12052 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
12053 #~ msgstr "Superposición de notas MIDI"
12054 #~ msgid "Password:"
12055 #~ msgstr "Contraseña:"
12056 #~ msgid "Cancelling.."
12057 #~ msgstr "Cancelando..."
12058 #~ msgid ""
12059 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12060 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12061 #~ msgstr ""
12062 #~ "<i><small>(Puuedes cambiar esta opcióm más tarde a través del diálogo de "
12063 #~ "preferencias)</small></i>"
12064 #~ msgid "second (2)"
12065 #~ msgstr "blanca (2)"
12066 #~ msgid "eighth (8)"
12067 #~ msgstr "corchea (8)"
12068 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12069 #~ msgstr "entrada de tipo de nota corrupta (%1)"
12070 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12071 #~ msgstr ""
12072 #~ "Altura de pista desconocida \"%1\" en el archivo XML de información de la "
12073 #~ "interfaz gráfica"
12074 #~ msgid "Off"
12075 #~ msgstr "Apagado"
12076 #~ msgid "Smaller"
12077 #~ msgstr "Menor"
12078 #~ msgid "Bounce"
12079 #~ msgstr "Rebotar"
12080 #~ msgid "Default Channel"
12081 #~ msgstr "Canal por defecto"
12082 #~ msgid "session"
12083 #~ msgstr "sesión"
12084 #~ msgid "snapshot"
12085 #~ msgstr "captura"
12086 #~ msgid ""
12087 #~ "Welcome to %1.\n"
12088 #~ "\n"
12089 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12090 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12091 #~ "\n"
12092 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12093 #~ "not see this message again\n"
12094 #~ msgstr ""
12095 #~ "Bienvenido a %1inglés espalo.\n"
12096 #~ "\n"
12097 #~ "El programa tardará un poco más en arrancar\n"
12098 #~ "mientras se revisan las tipografías del sistema.\n"
12099 #~ "\n"
12100 #~ "Esto sólo se realizará una vez\n"
12101 #~ "y este mensaje no volverá a aparecer.\n"
12102 #, fuzzy
12103 #~ msgid "%1 compound-%2 (%3)"
12104 #~ msgstr "%1: %2 (a %3)"
12105
12106 #~ msgid "quit"
12107 #~ msgstr "salir"
12108
12109 #~ msgid "fixed time region copy"
12110 #~ msgstr "copiar región manteniendo posición en el tiempo"