Merge branch 'master' into saveas
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / es.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2015-03-31 20:13-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-03-16 19:51+0100\n"
7 "Last-Translator: Pablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
16
17 #: about.cc:125
18 msgid "Brian Ahr"
19 msgstr "Brian Ahr"
20
21 #: about.cc:126
22 msgid "John Anderson"
23 msgstr "John Anderson"
24
25 #: about.cc:127
26 msgid "Marcus Andersson"
27 msgstr "Marcus Andersson"
28
29 #: about.cc:128
30 msgid "Nedko Arnaudov"
31 msgstr "Nedko Arnaudov"
32
33 #: about.cc:129
34 msgid "Hans Baier"
35 msgstr "Hans Baier"
36
37 #: about.cc:130
38 msgid "Ben Bell"
39 msgstr "Ben Bell"
40
41 #: about.cc:131
42 msgid "Sakari Bergen"
43 msgstr "Sakari Bergen"
44
45 #: about.cc:132
46 msgid "Christian Borss"
47 msgstr "Christian Borss"
48
49 #: about.cc:133
50 msgid "Chris Cannam"
51 msgstr "Chris Cannam"
52
53 #: about.cc:134
54 msgid "Jeremy Carter"
55 msgstr "Jeremy Carter"
56
57 #: about.cc:135
58 msgid "Jesse Chappell"
59 msgstr "Jesse Chappell"
60
61 #: about.cc:136
62 msgid "Thomas Charbonnel"
63 msgstr "Thomas Charbonnel"
64
65 #: about.cc:137
66 msgid "Sam Chessman"
67 msgstr "Sam Chessman"
68
69 #: about.cc:138
70 msgid "André Colomb"
71 msgstr "André Colomb"
72
73 #: about.cc:139
74 msgid "Paul Davis"
75 msgstr "Paul Davis"
76
77 #: about.cc:140
78 msgid "Gerard van Dongen"
79 msgstr "Gerard van Dongen"
80
81 #: about.cc:141
82 msgid "John Emmas"
83 msgstr ""
84
85 #: about.cc:142
86 msgid "Colin Fletcher"
87 msgstr "Colin Fletcher"
88
89 #: about.cc:143
90 msgid "Dave Flick"
91 msgstr "Dave Flick"
92
93 #: about.cc:144
94 msgid "Hans Fugal"
95 msgstr "Hans Fugal"
96
97 #: about.cc:145
98 msgid "Robin Gareus"
99 msgstr "Robin Gareus"
100
101 #: about.cc:146
102 msgid "Christopher George"
103 msgstr "Christopher George"
104
105 #: about.cc:147
106 msgid "Chris Goddard"
107 msgstr "Chris Goddard"
108
109 #: about.cc:148
110 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
111 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
112
113 #: about.cc:149
114 msgid "Jeremy Hall"
115 msgstr "Jeremy Hall"
116
117 #: about.cc:150
118 msgid "Audun Halland"
119 msgstr "Audun Halland"
120
121 #: about.cc:151
122 msgid "David Halter"
123 msgstr "David Halter"
124
125 #: about.cc:152
126 msgid "Steve Harris"
127 msgstr "Steve Harris"
128
129 #: about.cc:153
130 msgid "Melvin Ray Herr"
131 msgstr "Melvin Ray Herr"
132
133 #: about.cc:154
134 msgid "Carl Hetherington"
135 msgstr "Carl Hetherington"
136
137 #: about.cc:155
138 msgid "Rob Holland"
139 msgstr "Rob Holland"
140
141 #: about.cc:156
142 msgid "Robert Jordens"
143 msgstr "Robert Jordens"
144
145 #: about.cc:157
146 msgid "Stefan Kersten"
147 msgstr "Stefan Kersten"
148
149 #: about.cc:158
150 msgid "Armand Klenk"
151 msgstr "Armand Klenk"
152
153 #: about.cc:159
154 msgid "Julien de Kozak"
155 msgstr "Julien de Kozak"
156
157 #: about.cc:160
158 msgid "Matt Krai"
159 msgstr "Matt Krai"
160
161 #: about.cc:161
162 msgid "Georg Krause"
163 msgstr ""
164
165 #: about.cc:162
166 msgid "Nick Lanham"
167 msgstr "Nick Lanham"
168
169 #: about.cc:163
170 msgid "Colin Law"
171 msgstr "Colin Law"
172
173 #: about.cc:164
174 msgid "Joshua Leach"
175 msgstr "Joshua Leach"
176
177 #: about.cc:165
178 msgid "Ben Loftis"
179 msgstr "Ben Loftis"
180
181 #: about.cc:166
182 msgid "Nick Mainsbridge"
183 msgstr "Nick Mainsbridge"
184
185 #: about.cc:167
186 msgid "Tim Mayberry"
187 msgstr "Tim Mayberry"
188
189 #: about.cc:168
190 msgid "Doug Mclain"
191 msgstr "Doug Mclain"
192
193 #: about.cc:169
194 msgid "Todd Naugle"
195 msgstr ""
196
197 #: about.cc:170
198 msgid "Jack O'Quin"
199 msgstr "Jack O'Quin"
200
201 #: about.cc:171
202 msgid "Nimal Ratnayake"
203 msgstr "Nimal Ratnayake"
204
205 #: about.cc:172
206 msgid "David Robillard"
207 msgstr "David Robillard"
208
209 #: about.cc:173
210 msgid "Taybin Rutkin"
211 msgstr "Taybin Rutkin"
212
213 #: about.cc:174
214 msgid "Andreas Ruge"
215 msgstr "Andreas Ruge"
216
217 #: about.cc:175
218 msgid "Sampo Savolainen"
219 msgstr "Sampo Savolainen"
220
221 #: about.cc:176
222 msgid "Rodrigo Severo"
223 msgstr "Rodrigo Severo"
224
225 #: about.cc:177
226 msgid "Per Sigmond"
227 msgstr "Per Sigmond"
228
229 #: about.cc:178
230 msgid "Lincoln Spiteri"
231 msgstr "Lincoln Spiteri"
232
233 #: about.cc:179
234 msgid "Mike Start"
235 msgstr "Mike Start"
236
237 #: about.cc:180
238 msgid "Mark Stewart"
239 msgstr "Mark Stewart"
240
241 #: about.cc:181
242 msgid "Roland Stigge"
243 msgstr "Roland Stigge"
244
245 #: about.cc:182
246 msgid "Petter Sundlöf"
247 msgstr "Petter Sundlöf"
248
249 #: about.cc:183
250 msgid "Mike Täht"
251 msgstr "Mike Täht"
252
253 #: about.cc:184
254 msgid "Roy Vegard"
255 msgstr "Roy Vegard"
256
257 #: about.cc:185
258 msgid "Thorsten Wilms"
259 msgstr "Thorsten Wilms"
260
261 #: about.cc:186
262 msgid "Grygorii Zharun"
263 msgstr ""
264
265 #: about.cc:191
266 msgid ""
267 "French:\n"
268 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
269 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
270 "\tMartin Blanchard\n"
271 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
272 msgstr ""
273 "Francés:\n"
274 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
275 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
276 "\tMartin Blanchard\n"
277 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
278
279 #: about.cc:192
280 msgid ""
281 "German:\n"
282 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
283 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
284 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
285 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
286 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
287 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
288 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
289 msgstr ""
290 "Alemán:\n"
291 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
292 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
293 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
294 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
295 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
296 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
297 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
298
299 #: about.cc:199
300 msgid ""
301 "Italian:\n"
302 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
303 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
304 msgstr ""
305 "Italiano:\n"
306 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
307 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
308
309 #: about.cc:200
310 msgid ""
311 "Portuguese:\n"
312 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
313 msgstr ""
314 "Portugués:\n"
315 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
316
317 #: about.cc:201
318 msgid ""
319 "Brazilian Portuguese:\n"
320 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
321 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
322 msgstr ""
323 "Portugués brasileño:\n"
324 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
325 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
326
327 #: about.cc:203
328 msgid ""
329 "Spanish:\n"
330 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
331 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
332 msgstr ""
333 "Español:\n"
334 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
335 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
336
337 #: about.cc:204
338 msgid ""
339 "Russian:\n"
340 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
341 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
342 msgstr ""
343 "Ruso:\n"
344 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
345 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
346
347 #: about.cc:206
348 msgid ""
349 "Greek:\n"
350 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
351 msgstr ""
352 "Griego:\n"
353 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
354
355 #: about.cc:207
356 msgid ""
357 "Swedish:\n"
358 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
359 msgstr ""
360 "Sueco:\n"
361 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
362
363 #: about.cc:208
364 msgid ""
365 "Polish:\n"
366 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
367 msgstr ""
368 "Polaco:\n"
369 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
370
371 #: about.cc:209
372 msgid ""
373 "Czech:\n"
374 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
375 msgstr ""
376 "Checo:\n"
377 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
378
379 #: about.cc:210
380 msgid ""
381 "Norwegian:\n"
382 "\t Eivind Ødegård\n"
383 msgstr ""
384 "Noruego:\n"
385 "\t Eivind Ødegård\n"
386
387 #: about.cc:211
388 msgid ""
389 "Chinese:\n"
390 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
391 msgstr ""
392 "Chino:\n"
393 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
394
395 #: about.cc:591
396 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
397 msgstr "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
398
399 #: about.cc:595
400 msgid "http://ardour.org/"
401 msgstr "http://ardour.org/"
402
403 #: about.cc:596
404 msgid ""
405 "%1%2\n"
406 "(built from revision %3)"
407 msgstr ""
408 "%1%2\n"
409 "(compilado a partir de revisión %3)"
410
411 #: about.cc:600
412 msgid "Config"
413 msgstr "Config"
414
415 #: actions.cc:85
416 msgid "Loading menus from %1"
417 msgstr "Cargando menús desde %1"
418
419 #: actions.cc:88 actions.cc:89
420 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
421 msgstr "badly formatted menu definition file: %1"
422
423 #: actions.cc:91
424 msgid "%1 menu definition file not found"
425 msgstr "%1 archivo de definición de menú no encontrado"
426
427 #: actions.cc:95 actions.cc:96
428 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
429 msgstr "%1 will not work without a valid menu definition file"
430
431 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
432 msgid "Add Track or Bus"
433 msgstr "Añadir pista o bus"
434
435 #: add_route_dialog.cc:57
436 msgid "Configuration:"
437 msgstr "Configuración:"
438
439 #: add_route_dialog.cc:58
440 msgid "Record Mode:"
441 msgstr "Modo de grabación:"
442
443 #: add_route_dialog.cc:59
444 msgid "Instrument:"
445 msgstr "Instrumento:"
446
447 #: add_route_dialog.cc:77
448 msgid "Audio Tracks"
449 msgstr "Pistas de audio"
450
451 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:209
452 msgid "MIDI Tracks"
453 msgstr "Pistas MIDI"
454
455 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:211
456 msgid "Audio+MIDI Tracks"
457 msgstr "Pistas de audio+MIDI"
458
459 # es correcto utilizar 'buses' en español? -> al parecer sí, desde hace poc. Chequear: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=12558&NEDIC=Si
460 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:207
461 msgid "Busses"
462 msgstr "Buses"
463
464 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:559
465 msgid "First"
466 msgstr ""
467
468 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:561
469 msgid "After Editor Selection"
470 msgstr ""
471
472 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:563
473 msgid "After Mixer Selection"
474 msgstr ""
475
476 #: add_route_dialog.cc:86
477 msgid "Last"
478 msgstr ""
479
480 #: add_route_dialog.cc:103
481 msgid "Add:"
482 msgstr "Añadir:"
483
484 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
485 #: video_server_dialog.cc:121
486 msgid "<b>Options</b>"
487 msgstr "<b>Opciones</b>"
488
489 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:50
490 #: route_group_dialog.cc:71
491 msgid "Name:"
492 msgstr "Nombre:"
493
494 #: add_route_dialog.cc:156
495 msgid "Group:"
496 msgstr "Grupo:"
497
498 #: add_route_dialog.cc:162
499 msgid "Insert:"
500 msgstr ""
501
502 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306
503 #: ardour_ui_ed.cc:539 engine_dialog.cc:237 rc_option_editor.cc:1805
504 #: rc_option_editor.cc:1807 rc_option_editor.cc:1809 rc_option_editor.cc:1827
505 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1837 rc_option_editor.cc:1839
506 #: rc_option_editor.cc:1857 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1872
507 #: rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1919 rc_option_editor.cc:1921
508 #: rc_option_editor.cc:1923 rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1939
509 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1949
510 msgid "Audio"
511 msgstr "Audio"
512
513 #: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:307
514 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:239 missing_file_dialog.cc:56
515 #: rc_option_editor.cc:2084 rc_option_editor.cc:2094 rc_option_editor.cc:2102
516 #: rc_option_editor.cc:2110 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2127
517 #: rc_option_editor.cc:2135 rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2152
518 #: rc_option_editor.cc:2161 rc_option_editor.cc:2170 rc_option_editor.cc:2178
519 #: rc_option_editor.cc:2186 rc_option_editor.cc:2194 rc_option_editor.cc:2217
520 msgid "MIDI"
521 msgstr "MIDI"
522
523 #: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:308
524 msgid "Audio+MIDI"
525 msgstr "Audio+MIDI"
526
527 #: add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:309
528 msgid "Bus"
529 msgstr "Bus"
530
531 #: add_route_dialog.cc:268
532 msgid ""
533 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
534 "both audio and MIDI input data\n"
535 "\n"
536 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
537 "track instead."
538 msgstr ""
539 "Las pistas Audio+MIDI son <b>SOLAMENTE</b> para plugins con entradas audio y "
540 "MIDI\n"
541 "\n"
542 "Si no vas a usar un plugin de este tipo, usa una pista normal audio o MIDI."
543
544 #: add_route_dialog.cc:327 add_route_dialog.cc:346 editor_actions.cc:422
545 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1374
546 msgid "Normal"
547 msgstr "Normal"
548
549 #: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:348
550 msgid "Non Layered"
551 msgstr "Sin capas"
552
553 #: add_route_dialog.cc:331 add_route_dialog.cc:350
554 msgid "Tape"
555 msgstr "Cinta"
556
557 #: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:290
558 msgid "Mono"
559 msgstr "Mono"
560
561 #: add_route_dialog.cc:435
562 msgid "Stereo"
563 msgstr "Estéreo"
564
565 #: add_route_dialog.cc:459
566 msgid "3 Channel"
567 msgstr "3 Canales"
568
569 #: add_route_dialog.cc:463
570 msgid "4 Channel"
571 msgstr "4 Canales"
572
573 #: add_route_dialog.cc:467
574 msgid "5 Channel"
575 msgstr "5 Canales"
576
577 #: add_route_dialog.cc:471
578 msgid "6 Channel"
579 msgstr "6 Canales"
580
581 #: add_route_dialog.cc:475
582 msgid "8 Channel"
583 msgstr "8 Canales"
584
585 #: add_route_dialog.cc:479
586 msgid "12 Channel"
587 msgstr "12 Canales"
588
589 #: add_route_dialog.cc:483 mixer_strip.cc:1836 mixer_strip.cc:2244
590 msgid "Custom"
591 msgstr "Personalizado"
592
593 #: add_route_dialog.cc:516 add_route_dialog.cc:532 route_group_menu.cc:81
594 msgid "New Group..."
595 msgstr "Nuevo grupo..."
596
597 #: add_route_dialog.cc:520 route_group_menu.cc:85
598 msgid "No Group"
599 msgstr "Sin grupo"
600
601 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
602 msgid "Ambiguous File"
603 msgstr "Archivo ambiguo"
604
605 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
606 msgid ""
607 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
608 "\n"
609 msgstr ""
610 "%1 ha encontrado el archivo <i>%2</i> en los siguientes lugares:\n"
611 "\n"
612
613 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
614 msgid ""
615 "\n"
616 "\n"
617 "Please select the path that you want to get the file from."
618 msgstr ""
619 "\n"
620 "\n"
621 "Por favor, selecciona la ruta del archivo deseado."
622
623 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
624 msgid "Done"
625 msgstr "Hecho"
626
627 #: analysis_window.cc:46
628 msgid "Signal source"
629 msgstr "Origen de señal"
630
631 #: analysis_window.cc:47
632 msgid "Selected ranges"
633 msgstr "Rangos seleccionados"
634
635 #: analysis_window.cc:48
636 msgid "Selected regions"
637 msgstr "Regiones seleccionadas"
638
639 # (de la ventana de FFT)
640 #: analysis_window.cc:50
641 msgid "Display model"
642 msgstr "Modelo de visualización"
643
644 #: analysis_window.cc:51
645 msgid "Composite graphs for each track"
646 msgstr "Gráficos compuestos para cada pista"
647
648 #: analysis_window.cc:52
649 msgid "Composite graph of all tracks"
650 msgstr "Gráfico compuesto de todas las pistas"
651
652 #: analysis_window.cc:54
653 msgid "Show frequency power range"
654 msgstr "Mostrar rango de potencia de frecuencias"
655
656 #: analysis_window.cc:55
657 msgid "Normalize values"
658 msgstr "Normalizar valores"
659
660 #: analysis_window.cc:59
661 msgid "FFT analysis window"
662 msgstr "Ventana de análisis FFT"
663
664 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1823
665 msgid "Spectral Analysis"
666 msgstr "Análisis espectral"
667
668 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557
669 #: session_metadata_dialog.cc:667
670 msgid "Track"
671 msgstr "Pista"
672
673 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:648 mixer_ui.cc:131
674 #: mixer_ui.cc:1854
675 msgid "Show"
676 msgstr "Mostrar"
677
678 #: analysis_window.cc:135
679 msgid "Re-analyze data"
680 msgstr "Re-analizar datos"
681
682 #: ardour_button.cc:887
683 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
684 msgstr "el botón no puede observar el estado de un controlable no existente\n"
685
686 #: ardour_button.cc:1155
687 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
688 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
689
690 #: ardour_ui.cc:164
691 msgid ""
692 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
693 "\n"
694 "Would you like to copy the relevant files before starting to use the "
695 "program?\n"
696 "\n"
697 "(This will require you to restart %1.)"
698 msgstr ""
699
700 # en realidad no existe este término en el español...
701 #: ardour_ui.cc:211 editor_actions.cc:642 region_editor.cc:51
702 msgid "Audition"
703 msgstr "Escucha"
704
705 #: ardour_ui.cc:212 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:2016
706 #: rc_option_editor.cc:1959 route_time_axis.cc:252 route_time_axis.cc:2711
707 msgid "Solo"
708 msgstr "Solo"
709
710 #: ardour_ui.cc:213 rc_option_editor.cc:741
711 msgid "Feedback"
712 msgstr "Realimentación"
713
714 #: ardour_ui.cc:219 speaker_dialog.cc:36
715 msgid "Speaker Configuration"
716 msgstr "Configuración de altavoces"
717
718 #: ardour_ui.cc:220 keyeditor.cc:53
719 msgid "Key Bindings"
720 msgstr "Combinaciones de teclas"
721
722 #: ardour_ui.cc:221
723 msgid "Preferences"
724 msgstr "Preferencias"
725
726 #: ardour_ui.cc:222 ardour_ui.cc:229
727 msgid "Add Tracks/Busses"
728 msgstr "Añadir Pistas/Buses"
729
730 #: ardour_ui.cc:223
731 msgid "About"
732 msgstr "Acerca de"
733
734 #: ardour_ui.cc:224 location_ui.cc:1141 session_option_editor.cc:189
735 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
736 msgid "Locations"
737 msgstr "Posiciones"
738
739 #: ardour_ui.cc:225 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
740 msgid "Tracks and Busses"
741 msgstr "Pistas y buses"
742
743 #: ardour_ui.cc:226 engine_dialog.cc:70
744 msgid "Audio/MIDI Setup"
745 msgstr "Audio/MIDI Setup"
746
747 #: ardour_ui.cc:227
748 msgid "Video Export Dialog"
749 msgstr "Diálogo de exportación de video"
750
751 #: ardour_ui.cc:228
752 msgid "Properties"
753 msgstr "Propiedades"
754
755 #: ardour_ui.cc:230 bundle_manager.cc:264
756 msgid "Bundle Manager"
757 msgstr "Gestor de conjuntos de conexiones"
758
759 #: ardour_ui.cc:231 big_clock_window.cc:37
760 msgid "Big Clock"
761 msgstr "Reloj grande"
762
763 #: ardour_ui.cc:232
764 msgid "Audio Connections"
765 msgstr ""
766
767 #: ardour_ui.cc:233
768 msgid "MIDI Connections"
769 msgstr ""
770
771 #: ardour_ui.cc:242
772 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
773 msgstr ""
774
775 #: ardour_ui.cc:481
776 msgid ""
777 "The audio backend was shutdown because:\n"
778 "\n"
779 "%1"
780 msgstr ""
781
782 #: ardour_ui.cc:483
783 msgid ""
784 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
785 "disconnected %1 because %1\n"
786 "was not fast enough. Try to restart\n"
787 "the audio backend and save the session."
788 msgstr ""
789
790 #: ardour_ui.cc:507
791 msgid ""
792 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
793 "Please see the log window for further details."
794 msgstr ""
795
796 #: ardour_ui.cc:508
797 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
798 msgstr ""
799
800 #: ardour_ui.cc:827
801 msgid "NSM server did not announce itself"
802 msgstr ""
803
804 #: ardour_ui.cc:840
805 msgid "NSM: no client ID provided"
806 msgstr ""
807
808 #: ardour_ui.cc:847
809 msgid "NSM: no session created"
810 msgstr ""
811
812 #: ardour_ui.cc:870
813 msgid "NSM: initialization failed"
814 msgstr ""
815
816 #: ardour_ui.cc:900
817 msgid "Free/Demo Version Warning"
818 msgstr ""
819
820 #: ardour_ui.cc:902
821 msgid "Subscribe and support development of %1"
822 msgstr ""
823
824 #: ardour_ui.cc:903
825 msgid "Don't warn me about this again"
826 msgstr ""
827
828 #: ardour_ui.cc:905
829 msgid ""
830 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
831 "\n"
832 "<b>%2</b>\n"
833 "\n"
834 "<i>%3</i>\n"
835 "\n"
836 "%4"
837 msgstr ""
838
839 #: ardour_ui.cc:906
840 msgid "This is a free/demo version of %1"
841 msgstr ""
842
843 #: ardour_ui.cc:907
844 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
845 msgstr ""
846
847 #: ardour_ui.cc:908
848 msgid ""
849 "If you load an existing session with plugin settings\n"
850 "they will not be used and will be lost."
851 msgstr ""
852
853 #: ardour_ui.cc:910 plugin_ui.cc:569
854 msgid ""
855 "To get full access to updates without this limitation\n"
856 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
857 msgstr ""
858
859 #: ardour_ui.cc:920
860 msgid "Quit now"
861 msgstr ""
862
863 #: ardour_ui.cc:921
864 msgid "Continue using %1"
865 msgstr ""
866
867 #: ardour_ui.cc:954 startup.cc:345
868 msgid "%1 is ready for use"
869 msgstr "%1 está preparado para su uso"
870
871 #: ardour_ui.cc:996
872 msgid ""
873 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
874 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
875 "\n"
876 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
877 "controlled by %2"
878 msgstr ""
879 "AVISO: Tu sistema tiene un límite para la cantidad de memoria bloqueada. "
880 "Esto puede causar que %1 se quede sin memoria antes que tu sistema. \n"
881 "\n"
882 "Puedes comprobar este límite con 'ulimit -l' y normalmente se establece en %2"
883
884 #: ardour_ui.cc:1013
885 msgid "Do not show this window again"
886 msgstr "No volver a mostrar esta ventana"
887
888 #: ardour_ui.cc:1057
889 msgid "Don't quit"
890 msgstr "No salir"
891
892 #: ardour_ui.cc:1058
893 msgid "Just quit"
894 msgstr "Salir sin guardar"
895
896 #: ardour_ui.cc:1059
897 msgid "Save and quit"
898 msgstr "Guardar y salir"
899
900 #: ardour_ui.cc:1069
901 msgid ""
902 "%1 was unable to save your session.\n"
903 "\n"
904 "If you still wish to quit, please use the\n"
905 "\n"
906 "\"Just quit\" option."
907 msgstr ""
908 "%1 no ha podido guardar tu sesión.\n"
909 "\n"
910 "Si aún así deseas salir, por favor usa la opción\n"
911 "\n"
912 "\"Salir sin guardar\"."
913
914 #: ardour_ui.cc:1119
915 msgid "Unsaved Session"
916 msgstr "Sesión no guardada"
917
918 #: ardour_ui.cc:1140
919 msgid ""
920 "The session \"%1\"\n"
921 "has not been saved.\n"
922 "\n"
923 "Any changes made this time\n"
924 "will be lost unless you save it.\n"
925 "\n"
926 "What do you want to do?"
927 msgstr ""
928 " La sesión \"%1\"\n"
929 "no se ha guardado.\n"
930 "\n"
931 "Si no la guardas se perderán \n"
932 "todos los cambios realizados.\n"
933 "\n"
934 "¿Qué deseas hacer?"
935
936 #: ardour_ui.cc:1143
937 msgid ""
938 "The snapshot \"%1\"\n"
939 "has not been saved.\n"
940 "\n"
941 "Any changes made this time\n"
942 "will be lost unless you save it.\n"
943 "\n"
944 "What do you want to do?"
945 msgstr ""
946 " La captura de sesión \"%1\"\n"
947 "no se ha guardado.\n"
948 "\n"
949 "Si no la guardas se perderá\n"
950 "cualquier cambio que hayas realizado.\n"
951 "\n"
952 "¿Qué deseas hacer?"
953
954 #: ardour_ui.cc:1157
955 msgid "Prompter"
956 msgstr "Prompter"
957
958 #: ardour_ui.cc:1269 ardour_ui.cc:1277
959 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
960 msgstr ""
961
962 #: ardour_ui.cc:1281
963 #, c-format
964 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
965 msgstr ""
966
967 #: ardour_ui.cc:1285
968 #, c-format
969 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
970 msgstr ""
971
972 #: ardour_ui.cc:1303 export_video_dialog.cc:80
973 msgid "File:"
974 msgstr "Archivo:"
975
976 #: ardour_ui.cc:1307
977 msgid "BWF"
978 msgstr "BWF"
979
980 #: ardour_ui.cc:1310
981 msgid "WAV"
982 msgstr "WAV"
983
984 #: ardour_ui.cc:1313
985 msgid "WAV64"
986 msgstr "WAV64"
987
988 #: ardour_ui.cc:1316 session_option_editor.cc:185
989 msgid "CAF"
990 msgstr "CAF"
991
992 #: ardour_ui.cc:1319
993 msgid "AIFF"
994 msgstr "AIFF"
995
996 #: ardour_ui.cc:1322
997 msgid "iXML"
998 msgstr "iXML"
999
1000 #: ardour_ui.cc:1325
1001 msgid "RF64"
1002 msgstr "RF64"
1003
1004 #: ardour_ui.cc:1333
1005 msgid "32-float"
1006 msgstr "32-float"
1007
1008 #: ardour_ui.cc:1336
1009 msgid "24-int"
1010 msgstr "24-int"
1011
1012 #: ardour_ui.cc:1339
1013 msgid "16-int"
1014 msgstr "16-int"
1015
1016 #: ardour_ui.cc:1358
1017 #, c-format
1018 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1019 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1020
1021 #: ardour_ui.cc:1377
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1025 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1026 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1027 msgstr ""
1028 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1029 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1030 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1031
1032 #: ardour_ui.cc:1418
1033 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1034 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">Desconocido</span>"
1035
1036 #: ardour_ui.cc:1420
1037 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1038 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1039
1040 #: ardour_ui.cc:1438
1041 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1042 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1043
1044 #: ardour_ui.cc:1449
1045 #, c-format
1046 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1047 msgstr "Disco: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1048
1049 #: ardour_ui.cc:1475
1050 #, c-format
1051 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1052 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1053
1054 #: ardour_ui.cc:1596 ardour_ui.cc:1605 session_dialog.cc:318
1055 #: session_dialog.cc:323
1056 msgid "Recent Sessions"
1057 msgstr "Sesiones recientes"
1058
1059 #: ardour_ui.cc:1684
1060 msgid ""
1061 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1062 "You cannot open or close sessions in this condition"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: ardour_ui.cc:1708
1066 msgid "Open Session"
1067 msgstr "Abrir sesión"
1068
1069 #: ardour_ui.cc:1733 session_dialog.cc:349 session_import_dialog.cc:170
1070 #: session_metadata_dialog.cc:858
1071 msgid "%1 sessions"
1072 msgstr "sesiones %1"
1073
1074 #: ardour_ui.cc:1770
1075 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1076 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
1077
1078 #: ardour_ui.cc:1778
1079 msgid "could not create %1 new mixed track"
1080 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1081 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nueva pista mezclada"
1082 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevas pistas mezcladas"
1083
1084 #: ardour_ui.cc:1784 ardour_ui.cc:1845
1085 msgid ""
1086 "There are insufficient ports available\n"
1087 "to create a new track or bus.\n"
1088 "You should save %1, exit and\n"
1089 "restart with more ports."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: ardour_ui.cc:1819
1093 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1094 msgstr "No puedes añadir pistas ni buses sin una sesión cargada."
1095
1096 #: ardour_ui.cc:1828
1097 msgid "could not create %1 new audio track"
1098 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1099 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nueva pista de audio"
1100 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevas pistas de audio"
1101
1102 #: ardour_ui.cc:1837
1103 msgid "could not create %1 new audio bus"
1104 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1105 msgstr[0] "no se pudo crear %1 nuevo bus de audio"
1106 msgstr[1] "no se pudieron crear %1 nuevos buses de audio"
1107
1108 #: ardour_ui.cc:1990
1109 msgid ""
1110 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1111 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1112 msgstr ""
1113 "Por favor, añade al menos 1 pista antes de intentar grabar\n"
1114 "Lo puedes hacer con la opción \"Añadir pista o bus\" del menú: Sesión."
1115
1116 #: ardour_ui.cc:2376
1117 msgid "Save as..."
1118 msgstr "Guardar como..."
1119
1120 #: ardour_ui.cc:2377 ardour_ui.cc:2456
1121 msgid "New session name"
1122 msgstr "Nuevo nombre de sesión"
1123
1124 #: ardour_ui.cc:2379
1125 msgid "Take Snapshot"
1126 msgstr "Guardar captura de sesión"
1127
1128 #: ardour_ui.cc:2380
1129 msgid "Name of new snapshot"
1130 msgstr "Nombre de captura de sesión"
1131
1132 #: ardour_ui.cc:2405
1133 msgid ""
1134 "To ensure compatibility with various systems\n"
1135 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1136 msgstr ""
1137 "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas, los\n"
1138 "nombres de captura de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
1139
1140 #: ardour_ui.cc:2417
1141 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1142 msgstr "Confirmar reescritura de captura de sesión"
1143
1144 #: ardour_ui.cc:2418
1145 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1146 msgstr "Ya existe una captura de sesión con ese nombre. ¿Quieres reescribirla?"
1147
1148 #: ardour_ui.cc:2421 utils_videotl.cc:74
1149 msgid "Overwrite"
1150 msgstr "Reescribir"
1151
1152 #: ardour_ui.cc:2455
1153 msgid "Rename Session"
1154 msgstr "Renombrar sesión"
1155
1156 #: ardour_ui.cc:2470 ardour_ui.cc:2886 ardour_ui.cc:2924
1157 msgid ""
1158 "To ensure compatibility with various systems\n"
1159 "session names may not contain a '%1' character"
1160 msgstr ""
1161 "Para asegurar la compatibilidad entre varios sistemas,\n"
1162 "los nombres de sesión no pueden contener el carácter '%1'"
1163
1164 #: ardour_ui.cc:2478
1165 msgid ""
1166 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1167 msgstr ""
1168 "Ese nombre ya está en uso por otro directorio o carpeta. Por favor, "
1169 "inténtalo otra vez."
1170
1171 #: ardour_ui.cc:2487
1172 msgid ""
1173 "Renaming this session failed.\n"
1174 "Things could be seriously messed up at this point"
1175 msgstr ""
1176 "Renaming this session failed.\n"
1177 "Things could be seriously messed up at this point"
1178
1179 #: ardour_ui.cc:2602
1180 msgid "Save Template"
1181 msgstr "Guardar plantilla"
1182
1183 # se refiere a la sesión, no al Mezclador
1184 #: ardour_ui.cc:2603
1185 msgid "Name for template:"
1186 msgstr "Nombre de plantilla:"
1187
1188 #: ardour_ui.cc:2604
1189 msgid "-template"
1190 msgstr "-plantilla"
1191
1192 #: ardour_ui.cc:2643
1193 msgid ""
1194 "This session\n"
1195 "%1\n"
1196 "already exists. Do you want to open it?"
1197 msgstr ""
1198 "La sesión\n"
1199 "%1\n"
1200 "ya existe. ¿Quieres abrirla?"
1201
1202 #: ardour_ui.cc:2653
1203 msgid "Open Existing Session"
1204 msgstr "Abrir sesión existente"
1205
1206 #: ardour_ui.cc:2914
1207 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1208 msgstr "No hay ninguna sesión existente en \"%1\""
1209
1210 #: ardour_ui.cc:3006
1211 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1212 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue tu sesión"
1213
1214 #: ardour_ui.cc:3021
1215 msgid "Port Registration Error"
1216 msgstr "Error de Registro de Puertos"
1217
1218 #: ardour_ui.cc:3022
1219 msgid "Click the Close button to try again."
1220 msgstr "Pulsa el botón Cerrar para volver a intentarlo"
1221
1222 #: ardour_ui.cc:3043
1223 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1224 msgstr "No se pudo cargar la sesión \"%1 (captura %2)\" "
1225
1226 #: ardour_ui.cc:3049
1227 msgid "Loading Error"
1228 msgstr "Error al cargar"
1229
1230 #: ardour_ui.cc:3068
1231 msgid ""
1232 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1233 "\n"
1234 "You will not be able to record or save."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ardour_ui.cc:3073
1238 msgid "Read-only Session"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ardour_ui.cc:3139
1242 msgid "Could not create session in \"%1\""
1243 msgstr "No se pudo crear la sesión en \"%1\""
1244
1245 #: ardour_ui.cc:3288
1246 msgid "No files were ready for clean-up"
1247 msgstr "No había ningún archivo preparado para purgar"
1248
1249 #: ardour_ui.cc:3292 ardour_ui.cc:3302 ardour_ui.cc:3435 ardour_ui.cc:3442
1250 #: ardour_ui_ed.cc:103
1251 msgid "Clean-up"
1252 msgstr "Purgar"
1253
1254 #: ardour_ui.cc:3293
1255 msgid ""
1256 "If this seems suprising, \n"
1257 "check for any existing snapshots.\n"
1258 "These may still include regions that\n"
1259 "require some unused files to continue to exist."
1260 msgstr ""
1261 "Si esto te parece extraño, comprueba las capturas de sesión.\n"
1262 "Éstas todavía pueden incluir regiones que hacen que algunos\n"
1263 "archivos no utilizados continúen existiendo."
1264
1265 #: ardour_ui.cc:3352
1266 msgid "kilo"
1267 msgstr "kilo"
1268
1269 #: ardour_ui.cc:3355
1270 msgid "mega"
1271 msgstr "mega"
1272
1273 #: ardour_ui.cc:3358
1274 msgid "giga"
1275 msgstr "giga"
1276
1277 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1278 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1279 #: ardour_ui.cc:3363
1280 msgid ""
1281 "The following file was deleted from %2,\n"
1282 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1283 msgid_plural ""
1284 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1285 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1286 msgstr[0] ""
1287 "El siguiente archivo se eliminó de %2,\n"
1288 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
1289 msgstr[1] ""
1290 "Los siguientes %1 archivos se eliminaron de %2,\n"
1291 "liberando %3 %4bytes de espacio en disco"
1292
1293 # debí adaptar para que al completarse con los parámetros el mensaje tuviera sentido en español
1294 # (quedaba mal por los plurales y la ambigüedad was=fue/estuvo)
1295 #: ardour_ui.cc:3370
1296 msgid ""
1297 "The following file was not in use and \n"
1298 "has been moved to: %2\n"
1299 "\n"
1300 "After a restart of %5\n"
1301 "\n"
1302 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1303 "\n"
1304 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1305 msgid_plural ""
1306 "The following %1 files were not in use and \n"
1307 "have been moved to: %2\n"
1308 "\n"
1309 "After a restart of %5\n"
1310 "\n"
1311 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1312 "\n"
1313 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1314 msgstr[0] ""
1315 "El siguiente archivo no estaba en uso y \n"
1316 "se ha movido a: %2\n"
1317 "\n"
1318 "Tras el reinicio de %5\n"
1319 "\n"
1320 "<span face=\"mono\">Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1321 "\n"
1322 "liberará %3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1323 msgstr[1] ""
1324 "Los siguientes %1 archivos no estaban en uso y \n"
1325 "se han movido a: %2\n"
1326 "\n"
1327 "Tras el reinicio de %5\n"
1328 "\n"
1329 "<span face=\"mono\">Sesión -> Purgar -> Vaciar papelera\n"
1330 "\n"
1331 "liberará %3 %4bytes de espacio en disco.\n"
1332
1333 #: ardour_ui.cc:3430
1334 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1335 msgstr "¿Estás seguro de que quieres purgar?"
1336
1337 #: ardour_ui.cc:3437
1338 msgid ""
1339 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1340 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1341 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1342 msgstr ""
1343 "Purgar es una operación destructiva.\n"
1344 "TODA la información del historial deshacer/rehacer se perderá.\n"
1345 "Purgar moverá todos los archivos no usados a la carpeta \"dead\"."
1346
1347 #: ardour_ui.cc:3445
1348 msgid "CleanupDialog"
1349 msgstr "Purgar"
1350
1351 #: ardour_ui.cc:3475
1352 msgid "Cleaned Files"
1353 msgstr "Archivos purgados"
1354
1355 #: ardour_ui.cc:3492
1356 msgid "deleted file"
1357 msgstr "archivo eliminado"
1358
1359 #: ardour_ui.cc:3637
1360 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1361 msgstr ""
1362 "%1 no ha lanzado el servidor de video. Se ignora la petición de parada."
1363
1364 #: ardour_ui.cc:3641
1365 msgid "Stop Video-Server"
1366 msgstr "Detener el servidor de video"
1367
1368 #: ardour_ui.cc:3642
1369 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1370 msgstr "¿De verdad quieres detener el servidor de video?"
1371
1372 #: ardour_ui.cc:3645
1373 msgid "Yes, Stop It"
1374 msgstr "Sí, páralo."
1375
1376 #: ardour_ui.cc:3671
1377 msgid "The Video Server is already started."
1378 msgstr "El servidor de video ya está en marcha"
1379
1380 #: ardour_ui.cc:3673
1381 msgid ""
1382 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1383 "new instance."
1384 msgstr ""
1385 "Se ha encontrado un servidor de video externo accesible. No se arranca otra "
1386 "instancia."
1387
1388 #: ardour_ui.cc:3681 ardour_ui.cc:3786
1389 msgid ""
1390 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1391 "in Preferences."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ardour_ui.cc:3711
1395 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ardour_ui.cc:3717 ardour_ui.cc:3723
1399 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ardour_ui.cc:3757
1403 msgid "Cannot launch the video-server"
1404 msgstr "No se ha podido lanzar el servidor de video"
1405
1406 #: ardour_ui.cc:3767
1407 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1408 msgstr "El video server ha iniciado pero no responde a peticiones..."
1409
1410 #: ardour_ui.cc:3812 editor_audio_import.cc:641
1411 msgid "could not open %1"
1412 msgstr "no se pudo abrir %1"
1413
1414 #: ardour_ui.cc:3816
1415 msgid "no video-file selected"
1416 msgstr "no hay archivo de video seleccionado"
1417
1418 #: ardour_ui.cc:4014
1419 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1420 msgstr "Se detuvo la grabación porque el sistema se sobrecargó."
1421
1422 #: ardour_ui.cc:4043
1423 msgid ""
1424 "The disk system on your computer\n"
1425 "was not able to keep up with %1.\n"
1426 "\n"
1427 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1428 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1429 msgstr ""
1430 "El disco duro de tu ordenador\n"
1431 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de %1.\n"
1432 "\n"
1433 "En concreto, la velocidad de escritura de datos en el disco\n"
1434 "no fue lo bastante alta como para permitir la grabación.\n"
1435
1436 #: ardour_ui.cc:4113
1437 msgid "Scanning for plugins"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: ardour_ui.cc:4115
1441 msgid "Cancel plugin scan"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: ardour_ui.cc:4124
1445 msgid "Stop Timeout"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: ardour_ui.cc:4131
1449 msgid "Scan Timeout"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ardour_ui.cc:4174
1453 msgid ""
1454 "The disk system on your computer\n"
1455 "was not able to keep up with %1.\n"
1456 "\n"
1457 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1458 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1459 msgstr ""
1460 "El disco duro de tu ordenador\n"
1461 "no ha sido capaz de seguir el ritmo de Ardour.\n"
1462 "\n"
1463 "En concreto, la velocidad de lectura de datos desde el disco\n"
1464 "no fue lo bastante alta como para permitir la reproducción.\n"
1465
1466 #: ardour_ui.cc:4214
1467 msgid "Crash Recovery"
1468 msgstr "Recuperación del crash"
1469
1470 #: ardour_ui.cc:4215
1471 msgid ""
1472 "This session appears to have been in the\n"
1473 "middle of recording when %1 or\n"
1474 "the computer was shutdown.\n"
1475 "\n"
1476 "%1 can recover any captured audio for\n"
1477 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1478 "what you would like to do.\n"
1479 msgstr ""
1480 "Parece que esta sesión estaba en proceso\n"
1481 "de grabación cuando se cerró %1 o\n"
1482 "se apagó el ordenador.\n"
1483 "\n"
1484 "%1 puede recuperar el audio grabado\n"
1485 "o puede ignorarlo. Por favor, decide qué\n"
1486 "deseas hacer.\n"
1487
1488 #: ardour_ui.cc:4227
1489 msgid "Ignore crash data"
1490 msgstr "Ignorar información del crash"
1491
1492 #: ardour_ui.cc:4228
1493 msgid "Recover from crash"
1494 msgstr "Recuperar del crash"
1495
1496 #: ardour_ui.cc:4248
1497 msgid "Sample Rate Mismatch"
1498 msgstr "Discrepancia de frecuencia de muestreo"
1499
1500 #: ardour_ui.cc:4249
1501 msgid ""
1502 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1503 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1504 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1505 msgstr ""
1506 "Esta sesión fue creada con una frecuencia de muestreo de %1 Hz\n"
1507 "pero %2 está ejecutándose actualmente a %3 Hz. Si cargas la sesión\n"
1508 "puede que el audio se reproduzca a una frecuencia de muestreo incorrecta.\n"
1509
1510 #: ardour_ui.cc:4258
1511 msgid "Do not load session"
1512 msgstr "No cargar sesión"
1513
1514 #: ardour_ui.cc:4259
1515 msgid "Load session anyway"
1516 msgstr "Cargar sesión de todas formas"
1517
1518 #: ardour_ui.cc:4286
1519 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: ardour_ui.cc:4303 ardour_ui.cc:4306
1523 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ardour_ui.cc:4590
1527 msgid ""
1528 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1529 "\n"
1530 "%3 has copied the old session file\n"
1531 "\n"
1532 "%6%1%7\n"
1533 "\n"
1534 "to\n"
1535 "\n"
1536 "%6%2%7\n"
1537 "\n"
1538 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: ardour_ui2.cc:73
1542 msgid "UI: cannot setup editor"
1543 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el editor"
1544
1545 #: ardour_ui2.cc:78
1546 msgid "UI: cannot setup mixer"
1547 msgstr "interfaz de usuario: no se pudo configurar el mezclador"
1548
1549 #: ardour_ui2.cc:83
1550 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: ardour_ui2.cc:128
1554 msgid "Play from playhead"
1555 msgstr "Reproducir desde cursor"
1556
1557 #: ardour_ui2.cc:129
1558 msgid "Stop playback"
1559 msgstr "Detener reproducción"
1560
1561 #: ardour_ui2.cc:130
1562 msgid "Toggle record"
1563 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
1564
1565 #: ardour_ui2.cc:131
1566 msgid "Play range/selection"
1567 msgstr "Reproducir rango/selección"
1568
1569 #: ardour_ui2.cc:132
1570 msgid "Go to start of session"
1571 msgstr "Ir a inicio de sesión"
1572
1573 #: ardour_ui2.cc:133
1574 msgid "Go to end of session"
1575 msgstr "Ir a fin de sesión"
1576
1577 #: ardour_ui2.cc:134
1578 msgid "Play loop range"
1579 msgstr "Reproducir rango de bucle"
1580
1581 #: ardour_ui2.cc:135
1582 msgid ""
1583 "MIDI Panic\n"
1584 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1585 msgstr ""
1586 "Pánico MIDI\n"
1587 "Enviar nota off y resetear mensajes de control en todos los canales MIDI"
1588
1589 #: ardour_ui2.cc:136
1590 msgid "Return to last playback start when stopped"
1591 msgstr "Al detenerse, volver al último inicio de reproducción"
1592
1593 #: ardour_ui2.cc:137
1594 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1595 msgstr "El cursor sigue a las selecciones de rango y edición"
1596
1597 #: ardour_ui2.cc:138
1598 msgid "Be sensible about input monitoring"
1599 msgstr "Monitorización sensible de entradas"
1600
1601 #: ardour_ui2.cc:139
1602 msgid "Enable/Disable audio click"
1603 msgstr "Activar/Desactivar claqueta"
1604
1605 #: ardour_ui2.cc:140 monitor_section.cc:111
1606 msgid ""
1607 "When active, something is soloed.\n"
1608 "Click to de-solo everything"
1609 msgstr ""
1610 "Si está activado, algo está en solo.\n"
1611 "Pulsa para desactivar todos los solos"
1612
1613 #: ardour_ui2.cc:141
1614 msgid ""
1615 "When active, auditioning is taking place\n"
1616 "Click to stop the audition"
1617 msgstr ""
1618 "Si está activado, se está produciendo escucha\n"
1619 "Pulsa para detener la escucha"
1620
1621 #: ardour_ui2.cc:142
1622 msgid "When active, there is a feedback loop."
1623 msgstr "Cuando está activo,  existe un bucle de realimentación."
1624
1625 #: ardour_ui2.cc:143
1626 msgid ""
1627 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1628 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1629 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1630 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: ardour_ui2.cc:144
1634 msgid ""
1635 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1636 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1637 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1638 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ardour_ui2.cc:145
1642 msgid "Reset All Peak Indicators"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: ardour_ui2.cc:146
1646 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: ardour_ui2.cc:179
1650 msgid "[ERROR]: "
1651 msgstr "[ERROR]: "
1652
1653 #: ardour_ui2.cc:182
1654 msgid "[WARNING]: "
1655 msgstr "[AVISO]: "
1656
1657 #: ardour_ui2.cc:185
1658 msgid "[INFO]: "
1659 msgstr "[INFO]: "
1660
1661 # he cambiado desde Auto Volver. Qudaba un poco raro y auto return se entiende mejor
1662 #: ardour_ui2.cc:253 ardour_ui_ed.cc:403
1663 msgid "Auto Return"
1664 msgstr "Auto Return"
1665
1666 #: ardour_ui2.cc:255 ardour_ui_ed.cc:406
1667 msgid "Follow Edits"
1668 msgstr "Seguir Edits"
1669
1670 #: ardour_ui2.cc:716 rc_option_editor.cc:2300
1671 msgid "GUI"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ardour_ui2.cc:733 rc_option_editor.cc:1309 rc_option_editor.cc:1327
1675 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
1676 #: rc_option_editor.cc:1342 rc_option_editor.cc:1350 rc_option_editor.cc:1352
1677 #: rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1376
1678 #: rc_option_editor.cc:1378 rc_option_editor.cc:1380 rc_option_editor.cc:1388
1679 #: rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1399
1680 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1681 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
1682 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
1683 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
1684 msgid "Misc"
1685 msgstr "Misc"
1686
1687 #: ardour_ui_dependents.cc:76
1688 msgid "Setup Editor"
1689 msgstr "Configurar Editor"
1690
1691 #: ardour_ui_dependents.cc:78
1692 msgid "Setup Mixer"
1693 msgstr "Configurar Mezclador"
1694
1695 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1696 msgid "Reload Session History"
1697 msgstr "Recargar historial de sesión"
1698
1699 #: ardour_ui_dialogs.cc:250
1700 msgid "Don't close"
1701 msgstr "No cerrar"
1702
1703 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1704 msgid "Just close"
1705 msgstr "Cerrar"
1706
1707 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1708 msgid "Save and close"
1709 msgstr "Guardar y cerrar"
1710
1711 #: ardour_ui_dialogs.cc:362
1712 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1713 msgstr ""
1714 "Esta pantalla no es lo bastante alta para mostrar la ventana del mezclador"
1715
1716 #: ardour_ui_ed.cc:102
1717 msgid "Session"
1718 msgstr "Sesión"
1719
1720 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
1721 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1722 msgid "Sync"
1723 msgstr "Sinc"
1724
1725 #: ardour_ui_ed.cc:106
1726 msgid "Options"
1727 msgstr "Opciones"
1728
1729 #: ardour_ui_ed.cc:107
1730 msgid "Window"
1731 msgstr "Ventana"
1732
1733 #: ardour_ui_ed.cc:108
1734 msgid "Help"
1735 msgstr "Ayuda"
1736
1737 #: ardour_ui_ed.cc:109
1738 msgid "Misc. Shortcuts"
1739 msgstr "Atajos varios"
1740
1741 #: ardour_ui_ed.cc:110
1742 msgid "Audio File Format"
1743 msgstr "Formato archivo de audio"
1744
1745 #: ardour_ui_ed.cc:111
1746 msgid "File Type"
1747 msgstr "Tipo de archivo"
1748
1749 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1750 msgid "Sample Format"
1751 msgstr "Formato de muestra"
1752
1753 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2245 rc_option_editor.cc:2257
1754 msgid "Control Surfaces"
1755 msgstr "Superficies de control"
1756
1757 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1921 rc_option_editor.cc:2264
1758 msgid "Plugins"
1759 msgstr "Plugins"
1760
1761 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2351
1762 msgid "Metering"
1763 msgstr "Medidores"
1764
1765 #: ardour_ui_ed.cc:116
1766 msgid "Fall Off Rate"
1767 msgstr "Tasa de decaimiento"
1768
1769 #: ardour_ui_ed.cc:117
1770 msgid "Hold Time"
1771 msgstr "Tiempo de persistencia"
1772
1773 #: ardour_ui_ed.cc:118
1774 msgid "Denormal Handling"
1775 msgstr "Manejo de denormals"
1776
1777 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1677
1778 msgid "New..."
1779 msgstr "Nueva..."
1780
1781 #: ardour_ui_ed.cc:124
1782 msgid "Open..."
1783 msgstr "Abrir..."
1784
1785 #: ardour_ui_ed.cc:125
1786 msgid "Recent..."
1787 msgstr "Recientes..."
1788
1789 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1790 msgid "Close"
1791 msgstr "Cerrar"
1792
1793 #: ardour_ui_ed.cc:129
1794 msgid "Add Track or Bus..."
1795 msgstr "Añadir pista o bus..."
1796
1797 #: ardour_ui_ed.cc:134
1798 msgid "Open Video"
1799 msgstr "Abrir video"
1800
1801 #: ardour_ui_ed.cc:137
1802 msgid "Remove Video"
1803 msgstr "Borrar video"
1804
1805 #: ardour_ui_ed.cc:140
1806 msgid "Export To Video File"
1807 msgstr "Exportar a archivo de video"
1808
1809 #: ardour_ui_ed.cc:144
1810 msgid "Snapshot..."
1811 msgstr "Captura de sesión..."
1812
1813 #: ardour_ui_ed.cc:148
1814 msgid "Save As..."
1815 msgstr "Guardar como..."
1816
1817 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1771 editor_markers.cc:903
1818 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1518 route_time_axis.cc:1673
1819 msgid "Rename..."
1820 msgstr "Renombrar..."
1821
1822 #: ardour_ui_ed.cc:156
1823 msgid "Save Template..."
1824 msgstr "Guardar plantilla..."
1825
1826 #: ardour_ui_ed.cc:159
1827 msgid "Metadata"
1828 msgstr "Metadatos"
1829
1830 #: ardour_ui_ed.cc:162
1831 msgid "Edit Metadata..."
1832 msgstr "Editar metadatos..."
1833
1834 #: ardour_ui_ed.cc:165
1835 msgid "Import Metadata..."
1836 msgstr "Importar metadatos..."
1837
1838 #: ardour_ui_ed.cc:168
1839 msgid "Export To Audio File(s)..."
1840 msgstr "Exportar a archivo(s) de audio..."
1841
1842 #: ardour_ui_ed.cc:171
1843 msgid "Stem export..."
1844 msgstr "Stem export..."
1845
1846 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1847 #: export_video_dialog.cc:84
1848 msgid "Export"
1849 msgstr "Exportar"
1850
1851 #: ardour_ui_ed.cc:177
1852 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1853 msgstr "Purgar archivos no usados..."
1854
1855 #: ardour_ui_ed.cc:181
1856 msgid "Flush Wastebasket"
1857 msgstr "Vaciar papelera"
1858
1859 #: ardour_ui_ed.cc:188
1860 msgid "Quit"
1861 msgstr "Salir"
1862
1863 #: ardour_ui_ed.cc:192
1864 msgid "Maximise Editor Space"
1865 msgstr "Maximizar Editor"
1866
1867 #: ardour_ui_ed.cc:193
1868 msgid "Maximise Mixer Space"
1869 msgstr "Maximizar Mezclador"
1870
1871 #: ardour_ui_ed.cc:194
1872 msgid "Show Toolbars"
1873 msgstr "Mostrar barras de herramientas"
1874
1875 #: ardour_ui_ed.cc:198
1876 msgid "Show more UI preferences"
1877 msgstr "Mostrar más preferencias de la IU"
1878
1879 #: ardour_ui_ed.cc:200 mixer_ui.cc:1924 mixer_ui.cc:1930
1880 msgid "Window|Mixer"
1881 msgstr "Mezclador"
1882
1883 #: ardour_ui_ed.cc:201
1884 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1885 msgstr "Mostrar Mezclador"
1886
1887 #: ardour_ui_ed.cc:202 meterbridge.cc:218 meterbridge.cc:224
1888 msgid "Window|Meterbridge"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: ardour_ui_ed.cc:204
1892 msgid "Reattach All Tearoffs"
1893 msgstr "Reintegrar las barras dispersas"
1894
1895 #: ardour_ui_ed.cc:206 midi_tracer.cc:45
1896 msgid "MIDI Tracer"
1897 msgstr "Rastreador MIDI"
1898
1899 #: ardour_ui_ed.cc:208
1900 msgid "Chat"
1901 msgstr "Chat"
1902
1903 #: ardour_ui_ed.cc:210
1904 msgid "Help|Manual"
1905 msgstr "Manual"
1906
1907 #: ardour_ui_ed.cc:211
1908 msgid "Reference"
1909 msgstr "Referencia"
1910
1911 #: ardour_ui_ed.cc:212
1912 msgid "Report A Bug"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: ardour_ui_ed.cc:213
1916 msgid "Cheat Sheet"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: ardour_ui_ed.cc:214
1920 msgid "Ardour Website"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: ardour_ui_ed.cc:215
1924 msgid "Ardour Development"
1925 msgstr "Desarrollo de Ardour"
1926
1927 #: ardour_ui_ed.cc:216
1928 msgid "User Forums"
1929 msgstr "Foros de usuarios"
1930
1931 #: ardour_ui_ed.cc:217
1932 msgid "How to report a bug"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: ardour_ui_ed.cc:219 plugin_ui.cc:419
1936 msgid "Save"
1937 msgstr "Guardar"
1938
1939 #: ardour_ui_ed.cc:227 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1430
1940 #: rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1463
1941 #: rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1495
1942 #: rc_option_editor.cc:1497 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1522
1943 #: rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1563
1944 #: rc_option_editor.cc:1579 rc_option_editor.cc:1582 rc_option_editor.cc:1584
1945 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1612
1946 msgid "Transport"
1947 msgstr "Transporte"
1948
1949 #: ardour_ui_ed.cc:233
1950 msgid "Stop"
1951 msgstr "Stop"
1952
1953 #: ardour_ui_ed.cc:236
1954 msgid "Roll"
1955 msgstr "Roll"
1956
1957 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:243
1958 msgid "Start/Stop"
1959 msgstr "Comenzar/Detener"
1960
1961 #: ardour_ui_ed.cc:246
1962 msgid "Start/Continue/Stop"
1963 msgstr "Comenzar/Continuar/Detener"
1964
1965 #: ardour_ui_ed.cc:249
1966 msgid "Stop and Forget Capture"
1967 msgstr "Detener y destruir captura"
1968
1969 # it's not literal, but it's what it does
1970 # translating to "rollo" or "rodar" doesn't make much sense in spanish
1971 # am I missing something?
1972 #: ardour_ui_ed.cc:259
1973 msgid "Transition To Roll"
1974 msgstr "Transición hacia delante"
1975
1976 #: ardour_ui_ed.cc:263
1977 msgid "Transition To Reverse"
1978 msgstr "Transición hacia atrás"
1979
1980 #: ardour_ui_ed.cc:267
1981 msgid "Play Loop Range"
1982 msgstr "Reproducir rango de bucle"
1983
1984 #: ardour_ui_ed.cc:270
1985 msgid "Play Selection"
1986 msgstr "Reproducir selección"
1987
1988 #: ardour_ui_ed.cc:273
1989 msgid "Play Selection w/Preroll"
1990 msgstr "Reproducir selección con Preroll"
1991
1992 #: ardour_ui_ed.cc:277
1993 msgid "Enable Record"
1994 msgstr "Activar grabación"
1995
1996 #: ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:284
1997 msgid "Start Recording"
1998 msgstr "Iniciar grabación"
1999
2000 #: ardour_ui_ed.cc:288
2001 msgid "Rewind"
2002 msgstr "Rebobinar"
2003
2004 #: ardour_ui_ed.cc:291
2005 msgid "Rewind (Slow)"
2006 msgstr "Rebobinar (Lento)"
2007
2008 #: ardour_ui_ed.cc:294
2009 msgid "Rewind (Fast)"
2010 msgstr "Rebobinar (Rápido)"
2011
2012 #: ardour_ui_ed.cc:297
2013 msgid "Forward"
2014 msgstr "Adelante"
2015
2016 #: ardour_ui_ed.cc:300
2017 msgid "Forward (Slow)"
2018 msgstr "Adelante (Lento)"
2019
2020 #: ardour_ui_ed.cc:303
2021 msgid "Forward (Fast)"
2022 msgstr "Adelante (Rápido)"
2023
2024 #: ardour_ui_ed.cc:306
2025 msgid "Goto Zero"
2026 msgstr "Ir a cero"
2027
2028 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:312
2029 msgid "Goto Start"
2030 msgstr "Ir a inicio"
2031
2032 #: ardour_ui_ed.cc:315
2033 msgid "Goto End"
2034 msgstr "Ir a fin"
2035
2036 #: ardour_ui_ed.cc:318
2037 msgid "Goto Wall Clock"
2038 msgstr "Ir a hora actual"
2039
2040 #: ardour_ui_ed.cc:323 ardour_ui_ed.cc:326
2041 msgid "Numpad Decimal"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: ardour_ui_ed.cc:329
2045 msgid "Numpad 0"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: ardour_ui_ed.cc:332
2049 msgid "Numpad 1"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: ardour_ui_ed.cc:335
2053 msgid "Numpad 2"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: ardour_ui_ed.cc:338
2057 msgid "Numpad 3"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: ardour_ui_ed.cc:341
2061 msgid "Numpad 4"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: ardour_ui_ed.cc:344
2065 msgid "Numpad 5"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: ardour_ui_ed.cc:347
2069 msgid "Numpad 6"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: ardour_ui_ed.cc:350
2073 msgid "Numpad 7"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: ardour_ui_ed.cc:353
2077 msgid "Numpad 8"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: ardour_ui_ed.cc:356
2081 msgid "Numpad 9"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: ardour_ui_ed.cc:360
2085 msgid "Focus On Clock"
2086 msgstr "Enfocar en reloj"
2087
2088 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 audio_clock.cc:2091 editor.cc:258
2089 #: editor_actions.cc:569 editor_actions.cc:578 export_timespan_selector.cc:88
2090 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2091 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2092 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2093 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2094 msgid "Timecode"
2095 msgstr "Timecode"
2096
2097 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 editor_actions.cc:567
2098 msgid "Bars & Beats"
2099 msgstr "Compases y pulsos"
2100
2101 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377
2102 msgid "Minutes & Seconds"
2103 msgstr "Minutos y segundos"
2104
2105 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379 audio_clock.cc:2095 editor.cc:259
2106 #: editor_actions.cc:568
2107 msgid "Samples"
2108 msgstr "Muestras"
2109
2110 #: ardour_ui_ed.cc:382
2111 msgid "Punch In"
2112 msgstr "Pinchar"
2113
2114 #: ardour_ui_ed.cc:383 mixer_strip.cc:1819 mixer_strip.cc:1843
2115 #: mixer_strip.cc:2007 route_ui.cc:162 time_info_box.cc:116
2116 msgid "In"
2117 msgstr "Entrada"
2118
2119 #: ardour_ui_ed.cc:386
2120 msgid "Punch Out"
2121 msgstr "Despinchar"
2122
2123 #: ardour_ui_ed.cc:387 mixer_strip.cc:1831 time_info_box.cc:117
2124 msgid "Out"
2125 msgstr "Salida"
2126
2127 #: ardour_ui_ed.cc:390
2128 msgid "Punch In/Out"
2129 msgstr "Pinchazo"
2130
2131 #: ardour_ui_ed.cc:391
2132 msgid "In/Out"
2133 msgstr "In/Out"
2134
2135 #: ardour_ui_ed.cc:394 rc_option_editor.cc:1376
2136 msgid "Click"
2137 msgstr "Claqueta"
2138
2139 #: ardour_ui_ed.cc:397
2140 msgid "Auto Input"
2141 msgstr "Auto Entrada"
2142
2143 # Reproducir Auto is too big
2144 #: ardour_ui_ed.cc:400
2145 msgid "Auto Play"
2146 msgstr "Auto Play"
2147
2148 #: ardour_ui_ed.cc:411
2149 msgid "Sync Startup to Video"
2150 msgstr "Sincronizar inicio a video"
2151
2152 #: ardour_ui_ed.cc:413
2153 msgid "Time Master"
2154 msgstr "Maestro"
2155
2156 #: ardour_ui_ed.cc:420
2157 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2158 msgstr "Activar/Desactivar grabación en pista %1"
2159
2160 #: ardour_ui_ed.cc:427
2161 msgid "Percentage"
2162 msgstr "Porcentaje"
2163
2164 #: ardour_ui_ed.cc:428 shuttle_control.cc:178
2165 msgid "Semitones"
2166 msgstr "Semitonos"
2167
2168 #: ardour_ui_ed.cc:432
2169 msgid "Send MTC"
2170 msgstr "Enviar MTC"
2171
2172 #: ardour_ui_ed.cc:434
2173 msgid "Send MMC"
2174 msgstr "Enviar MMC"
2175
2176 #: ardour_ui_ed.cc:436
2177 msgid "Use MMC"
2178 msgstr "Usar MMC"
2179
2180 #: ardour_ui_ed.cc:438 rc_option_editor.cc:2097
2181 msgid "Send MIDI Clock"
2182 msgstr "Enviar MIDI Clock"
2183
2184 #: ardour_ui_ed.cc:440
2185 msgid "Send MIDI Feedback"
2186 msgstr "Enviar MIDI feedback"
2187
2188 #: ardour_ui_ed.cc:446
2189 msgid "Panic"
2190 msgstr "Pánico"
2191
2192 #: ardour_ui_ed.cc:534
2193 msgid "Wall Clock"
2194 msgstr "Hora actual"
2195
2196 #: ardour_ui_ed.cc:536
2197 msgid "Disk Space"
2198 msgstr "Espacio en disco"
2199
2200 #: ardour_ui_ed.cc:537
2201 msgid "DSP"
2202 msgstr "DSP"
2203
2204 #: ardour_ui_ed.cc:538
2205 msgid "Buffers"
2206 msgstr "Buffers"
2207
2208 #: ardour_ui_ed.cc:540
2209 msgid "Timecode Format"
2210 msgstr "Formato de timecode"
2211
2212 #: ardour_ui_ed.cc:541
2213 msgid "File Format"
2214 msgstr "Formato archivo"
2215
2216 #: ardour_ui_options.cc:63
2217 msgid ""
2218 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2219 "when the pull up/down setting is non-zero."
2220 msgstr ""
2221 "No es posible usar JACK como fuente de sincronización\n"
2222 "cuando la configuración de pull up/down no es cero."
2223
2224 #: ardour_ui_options.cc:317
2225 msgid "Internal"
2226 msgstr "Interno"
2227
2228 #: ardour_ui_options.cc:498
2229 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2230 msgstr "Activar/Desactivar sincronización de posición externa"
2231
2232 #: ardour_ui_options.cc:500
2233 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2234 msgstr "No es posible sincronizar a JACK: video pull up/down está establecido"
2235
2236 #: audio_clock.cc:1047 audio_clock.cc:1066
2237 msgid "--pending--"
2238 msgstr "--pendiente--"
2239
2240 #: audio_clock.cc:1118
2241 msgid "SR"
2242 msgstr "SR"
2243
2244 #: audio_clock.cc:1124 audio_clock.cc:1128
2245 msgid "Pull"
2246 msgstr "Pull"
2247
2248 #: audio_clock.cc:1126
2249 #, c-format
2250 msgid "%+.4f%%"
2251 msgstr "%+.4f%%"
2252
2253 #: audio_clock.cc:1282 editor.cc:260 editor_actions.cc:139
2254 #: editor_actions.cc:561
2255 msgid "Tempo"
2256 msgstr "Tempo"
2257
2258 #: audio_clock.cc:1286 editor.cc:261 editor_actions.cc:562
2259 msgid "Meter"
2260 msgstr "Métrica"
2261
2262 #: audio_clock.cc:1864 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1089
2263 #: session_metadata_dialog.cc:452 session_metadata_dialog.cc:500
2264 #: session_metadata_dialog.cc:556 session_metadata_dialog.cc:845
2265 #: streamview.cc:470
2266 msgid "programming error: %1"
2267 msgstr "programming error: %1"
2268
2269 #: audio_clock.cc:1997 audio_clock.cc:2025
2270 msgid "programming error: %1 %2"
2271 msgstr "programming error: %1: %2"
2272
2273 #: audio_clock.cc:2093 editor.cc:257 export_timespan_selector.cc:98
2274 msgid "Bars:Beats"
2275 msgstr "Compases:Pulsos"
2276
2277 #: audio_clock.cc:2094 export_timespan_selector.cc:93
2278 msgid "Minutes:Seconds"
2279 msgstr "Minutos:Segundos"
2280
2281 #: audio_clock.cc:2099
2282 msgid "Set From Playhead"
2283 msgstr "Establecer según cursor"
2284
2285 #: audio_clock.cc:2100
2286 msgid "Locate to This Time"
2287 msgstr "Posicionar aquí"
2288
2289 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2290 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2291 msgid "dB"
2292 msgstr "dB"
2293
2294 #: audio_region_editor.cc:67
2295 msgid "Region gain:"
2296 msgstr "Ganancia de región:"
2297
2298 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2299 msgid "dBFS"
2300 msgstr "dBFS"
2301
2302 #: audio_region_editor.cc:80
2303 msgid "Peak amplitude:"
2304 msgstr "Amplitud de pico:"
2305
2306 #: audio_region_editor.cc:91
2307 msgid "Calculating..."
2308 msgstr "Calculando..."
2309
2310 #: audio_region_view.cc:1243
2311 msgid "add gain control point"
2312 msgstr "añadir punto de control ganancia"
2313
2314 #: automation_controller.cc:286 automation_controller.cc:302
2315 msgid "Select Note..."
2316 msgstr "Seleccionar nota..."
2317
2318 #: automation_controller.cc:293
2319 msgid "Halve"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: automation_controller.cc:296
2323 msgid "Double"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: automation_controller.cc:307
2327 msgid "Set to %1 beat(s)"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: automation_line.cc:286 automation_line.cc:462
2331 msgid "automation event move"
2332 msgstr "mover evento de automatización"
2333
2334 #: automation_line.cc:488 automation_line.cc:508
2335 msgid "automation range move"
2336 msgstr "mover rango de automatización"
2337
2338 #: automation_line.cc:880 region_gain_line.cc:72
2339 msgid "remove control point"
2340 msgstr "eliminar punto de control"
2341
2342 #: automation_line.cc:1003
2343 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2344 msgstr "Ignorando puntos inválidos de AutomationLine \"%1\""
2345
2346 #: automation_region_view.cc:190 automation_time_axis.cc:644
2347 msgid "add automation event"
2348 msgstr "añadir evento de automatización"
2349
2350 #: automation_streamview.cc:95
2351 msgid "unable to display automation region for control without list"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: automation_time_axis.cc:163
2355 msgid "automation state"
2356 msgstr "estado de automatización"
2357
2358 #: automation_time_axis.cc:164
2359 msgid "hide track"
2360 msgstr "ocultar pista"
2361
2362 #: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360
2363 #: automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:220 generic_pluginui.cc:523
2364 #: generic_pluginui.cc:817 panner_ui.cc:151
2365 msgid "Automation|Manual"
2366 msgstr "Manual"
2367
2368 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371
2369 #: automation_time_axis.cc:559 editor.cc:1904 editor.cc:1981
2370 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1920 gain_meter.cc:223
2371 #: generic_pluginui.cc:99 generic_pluginui.cc:526 generic_pluginui.cc:819
2372 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1612
2373 #: panner_ui.cc:154
2374 msgid "Play"
2375 msgstr "Reproducir"
2376
2377 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382
2378 #: automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:226 generic_pluginui.cc:101
2379 #: generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:821 panner_ui.cc:157
2380 msgid "Write"
2381 msgstr "Escribir"
2382
2383 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393
2384 #: automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:229 generic_pluginui.cc:103
2385 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:823 panner_ui.cc:160
2386 msgid "Touch"
2387 msgstr "Tocar"
2388
2389 #: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:535 meter_patterns.cc:112
2390 msgid "???"
2391 msgstr "???"
2392
2393 #: automation_time_axis.cc:445
2394 msgid "clear automation"
2395 msgstr "limpiar automatización"
2396
2397 #: automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:645 editor_markers.cc:902
2398 #: location_ui.cc:57 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:854
2399 msgid "Hide"
2400 msgstr "Ocultar"
2401
2402 #: automation_time_axis.cc:545
2403 msgid "Clear"
2404 msgstr "Limpiar"
2405
2406 #: automation_time_axis.cc:576
2407 msgid "State"
2408 msgstr "Estado"
2409
2410 #: automation_time_axis.cc:592
2411 msgid "Discrete"
2412 msgstr "Discreto"
2413
2414 #: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:485
2415 msgid "Linear"
2416 msgstr "Lineal"
2417
2418 #: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:197
2419 msgid "Mode"
2420 msgstr "Modo"
2421
2422 #: bundle_manager.cc:182
2423 msgid "Disassociate"
2424 msgstr "Desasociar"
2425
2426 #: bundle_manager.cc:186
2427 msgid "Edit Bundle"
2428 msgstr "Editar conjunto"
2429
2430 #: bundle_manager.cc:201
2431 msgid "Direction:"
2432 msgstr "Dirección:"
2433
2434 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:662
2435 #: mixer_strip.cc:162 mixer_strip.cc:367 mixer_strip.cc:2240
2436 #: rc_option_editor.cc:2326
2437 msgid "Input"
2438 msgstr "Entrada"
2439
2440 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2441 #: engine_dialog.cc:664 mixer_strip.cc:166 mixer_strip.cc:371
2442 #: mixer_strip.cc:2243 rc_option_editor.cc:2330
2443 msgid "Output"
2444 msgstr "Salida"
2445
2446 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1945 editor_actions.cc:94
2447 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1094
2448 msgid "Edit"
2449 msgstr "Editar"
2450
2451 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5902 editor.cc:5930 editor_actions.cc:338
2452 #: editor_actions.cc:339 editor_actions.cc:405 plugin_ui.cc:420
2453 #: processor_box.cc:2458 route_time_axis.cc:859
2454 msgid "Delete"
2455 msgstr "Eliminar"
2456
2457 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:97
2458 #: editor_routes.cc:206 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
2459 msgid "Name"
2460 msgstr "Nombre"
2461
2462 #: bundle_manager.cc:283
2463 msgid "New"
2464 msgstr "Nueva"
2465
2466 #: bundle_manager.cc:333
2467 msgid "Bundle"
2468 msgstr "Conjunto"
2469
2470 #: bundle_manager.cc:418
2471 msgid "Add Channel"
2472 msgstr "Añadir canal"
2473
2474 #: bundle_manager.cc:425
2475 msgid "Rename Channel"
2476 msgstr "Renombrar canal"
2477
2478 #: configinfo.cc:28
2479 msgid "Build Configuration"
2480 msgstr "Configuración compilada"
2481
2482 #: control_point_dialog.cc:33
2483 msgid "Control point"
2484 msgstr "Punto de control"
2485
2486 #: control_point_dialog.cc:45
2487 msgid "Value"
2488 msgstr "Valor"
2489
2490 #: edit_note_dialog.cc:42
2491 msgid "Note"
2492 msgstr "Nota"
2493
2494 #: edit_note_dialog.cc:45
2495 msgid "Set selected notes to this channel"
2496 msgstr "Llevar notas seleccionadas a este canal"
2497
2498 #: edit_note_dialog.cc:46
2499 msgid "Set selected notes to this pitch"
2500 msgstr "Llevar notas seleccionadas a este tono"
2501
2502 #: edit_note_dialog.cc:47
2503 msgid "Set selected notes to this velocity"
2504 msgstr "Poner notas seleccionadas a esta intensidad"
2505
2506 #: edit_note_dialog.cc:49
2507 msgid "Set selected notes to this time"
2508 msgstr "Poner notas seleccionadas a este tiempo"
2509
2510 #: edit_note_dialog.cc:51
2511 msgid "Set selected notes to this length"
2512 msgstr "Cambiar duración a notas seleccionadas"
2513
2514 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2515 #: step_entry.cc:394
2516 msgid "Channel"
2517 msgstr "Canal"
2518
2519 #: edit_note_dialog.cc:68
2520 msgid "Pitch"
2521 msgstr "Tono"
2522
2523 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2524 msgid "Velocity"
2525 msgstr "Intensidad"
2526
2527 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2528 msgid "Time"
2529 msgstr "Tiempo"
2530
2531 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
2532 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
2533 #: location_ui.cc:320 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:108
2534 msgid "Length"
2535 msgstr "Duración"
2536
2537 #: edit_note_dialog.cc:165
2538 msgid "edit note"
2539 msgstr "editar nota"
2540
2541 #: editor.cc:147
2542 msgid "CD Frames"
2543 msgstr "Cuadros CD"
2544
2545 #: editor.cc:148
2546 msgid "TC Frames"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: editor.cc:149
2550 msgid "TC Seconds"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: editor.cc:150
2554 msgid "TC Minutes"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: editor.cc:151
2558 msgid "Seconds"
2559 msgstr "Segundos"
2560
2561 #: editor.cc:152
2562 msgid "Minutes"
2563 msgstr "Minutos"
2564
2565 #: editor.cc:153 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2566 msgid "Beats/128"
2567 msgstr "Pulsos/128"
2568
2569 #: editor.cc:154 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2570 msgid "Beats/64"
2571 msgstr "Pulsos/64"
2572
2573 #: editor.cc:155 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2574 msgid "Beats/32"
2575 msgstr "Pulsos/32"
2576
2577 #: editor.cc:156
2578 msgid "Beats/28"
2579 msgstr "Pulsos/28"
2580
2581 #: editor.cc:157
2582 msgid "Beats/24"
2583 msgstr "Pulsos/24"
2584
2585 #: editor.cc:158
2586 msgid "Beats/20"
2587 msgstr "Pulsos/20"
2588
2589 #: editor.cc:159 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2590 msgid "Beats/16"
2591 msgstr "Pulsos/16"
2592
2593 #: editor.cc:160
2594 msgid "Beats/14"
2595 msgstr "Pulsos/14"
2596
2597 #: editor.cc:161
2598 msgid "Beats/12"
2599 msgstr "Pulsos/12"
2600
2601 #: editor.cc:162
2602 msgid "Beats/10"
2603 msgstr "Pulsos/10"
2604
2605 #: editor.cc:163 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2606 msgid "Beats/8"
2607 msgstr "Pulsos/8"
2608
2609 #: editor.cc:164
2610 msgid "Beats/7"
2611 msgstr "Pulsos/7"
2612
2613 #: editor.cc:165
2614 msgid "Beats/6"
2615 msgstr "Pulsos/6"
2616
2617 #: editor.cc:166
2618 msgid "Beats/5"
2619 msgstr "Pulsos/5"
2620
2621 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2622 msgid "Beats/4"
2623 msgstr "Pulsos/4"
2624
2625 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2626 msgid "Beats/3"
2627 msgstr "Pulsos/3"
2628
2629 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2630 msgid "Beats/2"
2631 msgstr "Pulsos/2"
2632
2633 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2634 msgid "Beats"
2635 msgstr "Pulsos"
2636
2637 #: editor.cc:171
2638 msgid "Bars"
2639 msgstr "Compases"
2640
2641 #: editor.cc:172
2642 msgid "Marks"
2643 msgstr "Marcas"
2644
2645 #: editor.cc:173
2646 msgid "Region starts"
2647 msgstr "Inicios región"
2648
2649 #: editor.cc:174
2650 msgid "Region ends"
2651 msgstr "Finales región"
2652
2653 #: editor.cc:175
2654 msgid "Region syncs"
2655 msgstr "Sincronías región"
2656
2657 #: editor.cc:176
2658 msgid "Region bounds"
2659 msgstr "Bordes región"
2660
2661 #: editor.cc:181 editor_actions.cc:510
2662 msgid "No Grid"
2663 msgstr "No rejilla"
2664
2665 #: editor.cc:182 editor_actions.cc:511
2666 msgid "Grid"
2667 msgstr "Rejilla"
2668
2669 #: editor.cc:183 editor_actions.cc:512
2670 msgid "Magnetic"
2671 msgstr "Imán"
2672
2673 #: editor.cc:188 editor.cc:206 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:493
2674 msgid "Playhead"
2675 msgstr "Cursor"
2676
2677 #: editor.cc:189 editor_actions.cc:495
2678 msgid "Marker"
2679 msgstr "Marca"
2680
2681 #: editor.cc:190 editor.cc:207 editor_actions.cc:494
2682 msgid "Mouse"
2683 msgstr "Ratón"
2684
2685 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:502
2686 msgid "Slide"
2687 msgstr "Deslizar"
2688
2689 # seguro?
2690 #: editor.cc:196
2691 msgid "Splice"
2692 msgstr "Reunir"
2693
2694 #: editor.cc:197 editor_actions.cc:501
2695 msgid "Ripple"
2696 msgstr "Rizado"
2697
2698 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:503
2699 #: editor_actions.cc:1789 editor_markers.cc:905 editor_rulers.cc:260
2700 #: location_ui.cc:58 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:2028
2701 msgid "Lock"
2702 msgstr "Bloquear"
2703
2704 #: editor.cc:203 mono_panner_editor.cc:42
2705 msgid "Left"
2706 msgstr "Izquierda"
2707
2708 #: editor.cc:204 mono_panner_editor.cc:47
2709 msgid "Right"
2710 msgstr "Derecha"
2711
2712 #: editor.cc:205
2713 msgid "Center"
2714 msgstr "Centro"
2715
2716 #: editor.cc:208 editor.cc:3231
2717 msgid "Edit point"
2718 msgstr "Punto de edición"
2719
2720 #: editor.cc:214
2721 msgid "Mushy"
2722 msgstr "Mushy"
2723
2724 #: editor.cc:215
2725 msgid "Smooth"
2726 msgstr "Suave"
2727
2728 #: editor.cc:216
2729 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2730 msgstr "Mezcla multitímbrica balanceada"
2731
2732 #: editor.cc:217
2733 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2734 msgstr "Percusión no tonal con notas estables"
2735
2736 # "brillante" es un término común al menos en mi zona, quizás haya otras sugerencias
2737 #: editor.cc:218
2738 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2739 msgstr "Instrumental monofónico brillante"
2740
2741 #: editor.cc:219
2742 msgid "Unpitched solo percussion"
2743 msgstr "Percusión no tonal"
2744
2745 #: editor.cc:220
2746 msgid "Resample without preserving pitch"
2747 msgstr "Resamplear sin mantener el tono"
2748
2749 #: editor.cc:256
2750 msgid "Mins:Secs"
2751 msgstr "Mins:Segs"
2752
2753 #: editor.cc:262
2754 msgid "Location Markers"
2755 msgstr "Marcas de posición"
2756
2757 #: editor.cc:263
2758 msgid "Range Markers"
2759 msgstr "Marcas de rango"
2760
2761 #: editor.cc:264
2762 msgid "Loop/Punch Ranges"
2763 msgstr "Rangos de bucle/pinchazo"
2764
2765 #: editor.cc:265 editor_actions.cc:565
2766 msgid "CD Markers"
2767 msgstr "Marcas de CD"
2768
2769 #: editor.cc:266
2770 msgid "Video Timeline"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: editor.cc:283
2774 msgid "mode"
2775 msgstr "modo"
2776
2777 #: editor.cc:459 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:564
2778 msgid "Markers"
2779 msgstr "Marcas"
2780
2781 #: editor.cc:577 rc_option_editor.cc:1939
2782 msgid "Regions"
2783 msgstr "Regiones"
2784
2785 #: editor.cc:578
2786 msgid "Tracks & Busses"
2787 msgstr "Pistas y buses"
2788
2789 #: editor.cc:579
2790 msgid "Snapshots"
2791 msgstr "Capturas de sesión"
2792
2793 #: editor.cc:580
2794 msgid "Track & Bus Groups"
2795 msgstr "Grupos de pistas y buses"
2796
2797 #: editor.cc:581
2798 msgid "Ranges & Marks"
2799 msgstr "Rangos y marcas"
2800
2801 #: editor.cc:728 editor.cc:5754 rc_option_editor.cc:1619
2802 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1635 rc_option_editor.cc:1643
2803 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1679 rc_option_editor.cc:1681
2804 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1717
2805 #: rc_option_editor.cc:1729 rc_option_editor.cc:1731 rc_option_editor.cc:1733
2806 #: rc_option_editor.cc:1741 rc_option_editor.cc:1749 rc_option_editor.cc:1757
2807 #: rc_option_editor.cc:1772 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1800
2808 msgid "Editor"
2809 msgstr "Editor"
2810
2811 #: editor.cc:1331 editor.cc:4735 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1865
2812 msgid "Loop"
2813 msgstr "Bucle"
2814
2815 #: editor.cc:1337 editor.cc:4762 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2816 msgid "Punch"
2817 msgstr "Pinchazo"
2818
2819 #: editor.cc:1449 rc_option_editor.cc:1661
2820 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2821 msgstr "Linear (for highly correlated material)"
2822
2823 #: editor.cc:1459 rc_option_editor.cc:1662
2824 msgid "Constant power"
2825 msgstr "Constant power"
2826
2827 #: editor.cc:1468 rc_option_editor.cc:1663
2828 msgid "Symmetric"
2829 msgstr "Symmetric"
2830
2831 #: editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1664
2832 msgid "Slow"
2833 msgstr "Lenta"
2834
2835 #: editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1665 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1881
2836 msgid "Fast"
2837 msgstr "Rápida"
2838
2839 #: editor.cc:1509 editor.cc:1534
2840 msgid "Deactivate"
2841 msgstr "Desactivar"
2842
2843 #: editor.cc:1511 editor.cc:1536
2844 msgid "Activate"
2845 msgstr "Activar"
2846
2847 #: editor.cc:1637 editor.cc:1645 editor_ops.cc:3824
2848 msgid "Freeze"
2849 msgstr "Congelar"
2850
2851 #: editor.cc:1641
2852 msgid "Unfreeze"
2853 msgstr "Descongelar"
2854
2855 #: editor.cc:1780
2856 msgid "Selected Regions"
2857 msgstr "Regiones seleccionadas"
2858
2859 #: editor.cc:1816 editor_markers.cc:940
2860 msgid "Play Range"
2861 msgstr "Reproducir rango"
2862
2863 #: editor.cc:1817 editor_markers.cc:943
2864 msgid "Loop Range"
2865 msgstr "Reproducir rango en bucle"
2866
2867 #: editor.cc:1820 editor_markers.cc:950
2868 msgid "Zoom to Range"
2869 msgstr "Zoom a rango"
2870
2871 #: editor.cc:1829 editor_actions.cc:369
2872 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2873 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región anterior"
2874
2875 #: editor.cc:1836 editor_actions.cc:376
2876 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2877 msgstr "Mover inicio de rango a borde de región siguiente"
2878
2879 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:383
2880 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2881 msgstr "Mover final de rango a borde de región anterior"
2882
2883 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:390
2884 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2885 msgstr "Mover final de rango a borde de región siguiente"
2886
2887 #: editor.cc:1856 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:325
2888 msgid "Separate"
2889 msgstr "Separar"
2890
2891 #: editor.cc:1857
2892 msgid "Convert to Region in Region List"
2893 msgstr "Convertir a región en lista de regiones"
2894
2895 #: editor.cc:1860 editor_markers.cc:970
2896 msgid "Select All in Range"
2897 msgstr "Seleccionar todo en rango"
2898
2899 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:297
2900 msgid "Set Loop from Selection"
2901 msgstr "Definir bucle según selección"
2902
2903 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:298
2904 msgid "Set Punch from Selection"
2905 msgstr "Definir pinchazo según selección"
2906
2907 #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:299
2908 msgid "Set Session Start/End from Selection"
2909 msgstr "Definir Inicio y Fin de sesión según selección"
2910
2911 #: editor.cc:1868
2912 msgid "Add Range Markers"
2913 msgstr "Insertar marcas de rango"
2914
2915 #: editor.cc:1871
2916 msgid "Crop Region to Range"
2917 msgstr "Recortar región a rango"
2918
2919 #: editor.cc:1872
2920 msgid "Fill Range with Region"
2921 msgstr "Rellenar rango con región"
2922
2923 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:311
2924 msgid "Duplicate Range"
2925 msgstr "Duplicar rango"
2926
2927 #: editor.cc:1876
2928 msgid "Consolidate Range"
2929 msgstr "Consolidar rango"
2930
2931 #: editor.cc:1877
2932 msgid "Consolidate Range With Processing"
2933 msgstr "Consolidar rango con procesado"
2934
2935 #: editor.cc:1878
2936 msgid "Bounce Range to Region List"
2937 msgstr "Rebotar rango a lista de regiones"
2938
2939 #: editor.cc:1879
2940 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2941 msgstr "Rebotar rango a lista de regiones con procesado"
2942
2943 #: editor.cc:1880 editor_markers.cc:953
2944 msgid "Export Range..."
2945 msgstr "Exportar rango..."
2946
2947 #: editor.cc:1882
2948 msgid "Export Video Range..."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: editor.cc:1898 editor.cc:1979 editor_actions.cc:303
2952 msgid "Play From Edit Point"
2953 msgstr "Reproducir desde punto de edición"
2954
2955 #: editor.cc:1899 editor.cc:1980
2956 msgid "Play From Start"
2957 msgstr "Reproducir desde el principio"
2958
2959 #: editor.cc:1900
2960 msgid "Play Region"
2961 msgstr "Reproducir región"
2962
2963 #: editor.cc:1902
2964 msgid "Loop Region"
2965 msgstr "Reproducir región en bucle"
2966
2967 #: editor.cc:1912 editor.cc:1989
2968 msgid "Select All in Track"
2969 msgstr "Seleccionar todo en la pista"
2970
2971 #: editor.cc:1913 editor.cc:1990 editor_actions.cc:194
2972 msgid "Select All Objects"
2973 msgstr "Seleccionar todos los objetos"
2974
2975 #: editor.cc:1914 editor.cc:1991
2976 msgid "Invert Selection in Track"
2977 msgstr "Invertir selección en la pista"
2978
2979 #: editor.cc:1915 editor.cc:1992 editor_actions.cc:197
2980 msgid "Invert Selection"
2981 msgstr "Invertir selección"
2982
2983 #: editor.cc:1917
2984 msgid "Set Range to Loop Range"
2985 msgstr "Definir rango como bucle"
2986
2987 #: editor.cc:1918
2988 msgid "Set Range to Punch Range"
2989 msgstr "Definir rango como rango de pinchazo"
2990
2991 #: editor.cc:1920 editor.cc:1994 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
2992 msgid "Select All After Edit Point"
2993 msgstr "Seleccionar todo desde punto de edición"
2994
2995 #: editor.cc:1921 editor.cc:1995 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
2996 msgid "Select All Before Edit Point"
2997 msgstr "Seleccionar todo hasta punto de edición"
2998
2999 #: editor.cc:1922 editor.cc:1996
3000 msgid "Select All After Playhead"
3001 msgstr "Seleccionar todo desde cursor"
3002
3003 #: editor.cc:1923 editor.cc:1997
3004 msgid "Select All Before Playhead"
3005 msgstr "Seleccionar todo hasta cursor"
3006
3007 #: editor.cc:1924
3008 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3009 msgstr "Seleccionar todo entre cursor y punto de edición"
3010
3011 # Qué diferencia hay entre :
3012 # - Between playhead and edit point
3013 # - Within playhead and edit point
3014 #: editor.cc:1925
3015 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3016 msgstr "Seleccionar todo dentro de cursor y punto de edición"
3017
3018 #: editor.cc:1926
3019 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3020 msgstr "Seleccionar rango entre cursor y punto de edición"
3021
3022 #: editor.cc:1928 editor.cc:1999 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
3023 msgid "Select"
3024 msgstr "Seleccionar"
3025
3026 #: editor.cc:1936 editor.cc:2007 editor_actions.cc:337 processor_box.cc:2451
3027 msgid "Cut"
3028 msgstr "Cortar"
3029
3030 #: editor.cc:1937 editor.cc:2008 editor_actions.cc:341 processor_box.cc:2454
3031 msgid "Copy"
3032 msgstr "Copiar"
3033
3034 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:342 processor_box.cc:2462
3035 msgid "Paste"
3036 msgstr "Pegar"
3037
3038 #: editor.cc:1942 editor_actions.cc:91
3039 msgid "Align"
3040 msgstr "Alinear"
3041
3042 #: editor.cc:1943
3043 msgid "Align Relative"
3044 msgstr "Alinear relativamente"
3045
3046 #: editor.cc:1950
3047 msgid "Insert Selected Region"
3048 msgstr "Insertar región seleccionada"
3049
3050 #: editor.cc:1951
3051 msgid "Insert Existing Media"
3052 msgstr "Insertar medios existentes"
3053
3054 #: editor.cc:1960 editor.cc:2016
3055 msgid "Nudge Entire Track Later"
3056 msgstr "Atrasar toda la pista"
3057
3058 #: editor.cc:1961 editor.cc:2017
3059 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3060 msgstr "Atrasar pista desde punto de edición"
3061
3062 #: editor.cc:1962 editor.cc:2018
3063 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3064 msgstr "Adelantar toda la pista"
3065
3066 #: editor.cc:1963 editor.cc:2019
3067 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3068 msgstr "Adelantar pista desde punto de edición"
3069
3070 #: editor.cc:1965 editor.cc:2021
3071 msgid "Nudge"
3072 msgstr "Empujar"
3073
3074 #: editor.cc:2235
3075 msgid ""
3076 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: editor.cc:3006 editor.cc:3707 editor.cc:3778 midi_channel_selector.cc:157
3080 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3081 msgid "All"
3082 msgstr "Todas"
3083
3084 #: editor.cc:3210
3085 msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
3086 msgstr "Modo smart (añade funciones de rango al modo atrapar)"
3087
3088 #: editor.cc:3211
3089 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3090 msgstr "Modo atrapar (seleccionar/mover objetos)"
3091
3092 #: editor.cc:3212
3093 msgid "Cut Mode (split regions)"
3094 msgstr "Modo cortar (separar regiones)"
3095
3096 #: editor.cc:3213
3097 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3098 msgstr "Modo rango (seleccionar rangos de tiempo)"
3099
3100 #: editor.cc:3214
3101 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: editor.cc:3215
3105 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: editor.cc:3216
3109 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3110 msgstr "Modo audición (escuchar regiones)"
3111
3112 #: editor.cc:3217
3113 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: editor.cc:3218
3117 msgid ""
3118 "Groups: click to (de)activate\n"
3119 "Context-click for other operations"
3120 msgstr ""
3121 "Grupos: clic  para (des)activar\n"
3122 "Contexto-clic para otras operaciones"
3123
3124 #: editor.cc:3219
3125 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3126 msgstr "Atrasar región o selección"
3127
3128 #: editor.cc:3220
3129 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3130 msgstr "Adelantar región o selección"
3131
3132 #: editor.cc:3221 editor_actions.cc:262
3133 msgid "Zoom In"
3134 msgstr "Acercar"
3135
3136 #: editor.cc:3222 editor_actions.cc:261
3137 msgid "Zoom Out"
3138 msgstr "Alejar"
3139
3140 #: editor.cc:3223
3141 msgid "Zoom to Time Scale"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: editor.cc:3224 editor.cc:3729 editor_actions.cc:263
3145 msgid "Zoom to Session"
3146 msgstr "Ajustar zoom a sesión"
3147
3148 #: editor.cc:3225
3149 msgid "Zoom focus"
3150 msgstr "Foco del zoom"
3151
3152 #: editor.cc:3226
3153 msgid "Expand Tracks"
3154 msgstr "Expandir pistas"
3155
3156 #: editor.cc:3227
3157 msgid "Shrink Tracks"
3158 msgstr "Encoger pistas"
3159
3160 #: editor.cc:3228
3161 msgid "Number of visible tracks"
3162 msgstr "Número de pistas visibles"
3163
3164 #: editor.cc:3229
3165 msgid "Snap/Grid Units"
3166 msgstr "Unidades de ajuste a rejilla"
3167
3168 #: editor.cc:3230
3169 msgid "Snap/Grid Mode"
3170 msgstr "Modo de ajuste a rejilla"
3171
3172 #: editor.cc:3232
3173 msgid "Edit Mode"
3174 msgstr "Modo de edición"
3175
3176 #: editor.cc:3233
3177 msgid ""
3178 "Nudge Clock\n"
3179 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3180 msgstr ""
3181 "Reloj de \"empujes\"\n"
3182 "(define el tiempo determinado para adelantar y atrasar regiones y "
3183 "selecciones)"
3184
3185 #: editor.cc:3501 editor_actions.cc:313
3186 msgid "Command|Undo"
3187 msgstr "Deshacer"
3188
3189 #: editor.cc:3503
3190 msgid "Command|Undo (%1)"
3191 msgstr "Deshacer (%1)"
3192
3193 #: editor.cc:3510 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
3194 #: editor_actions.cc:317
3195 msgid "Redo"
3196 msgstr "Rehacer"
3197
3198 #: editor.cc:3512
3199 msgid "Redo (%1)"
3200 msgstr "Rehacer (%1)"
3201
3202 #: editor.cc:3531 editor.cc:3555 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1846
3203 msgid "Duplicate"
3204 msgstr "Duplicar"
3205
3206 #: editor.cc:3532
3207 msgid "Number of duplications:"
3208 msgstr "Cantidad de copias:"
3209
3210 #: editor.cc:3706 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
3211 msgid "Selection"
3212 msgstr "Selección"
3213
3214 #: editor.cc:3709
3215 msgid "Fit 1 track"
3216 msgstr "Poner 1 pista"
3217
3218 #: editor.cc:3710
3219 msgid "Fit 2 tracks"
3220 msgstr "Poner 2 pistas"
3221
3222 #: editor.cc:3711
3223 msgid "Fit 4 tracks"
3224 msgstr "Poner 4 pistas"
3225
3226 #: editor.cc:3712
3227 msgid "Fit 8 tracks"
3228 msgstr "Poner 8 pistas"
3229
3230 #: editor.cc:3713
3231 msgid "Fit 16 tracks"
3232 msgstr "Poner 16 pistas"
3233
3234 #: editor.cc:3714
3235 msgid "Fit 24 tracks"
3236 msgstr "Poner 24 pistas"
3237
3238 #: editor.cc:3715
3239 msgid "Fit 32 tracks"
3240 msgstr "Poner 32 pistas"
3241
3242 #: editor.cc:3716
3243 msgid "Fit 48 tracks"
3244 msgstr "Poner 48 pistas"
3245
3246 #: editor.cc:3717
3247 msgid "Fit All tracks"
3248 msgstr "Poner todas las pistas"
3249
3250 #: editor.cc:3718
3251 msgid "Fit Selection"
3252 msgstr "Ajustar selección"
3253
3254 #: editor.cc:3720
3255 msgid "Zoom to 10 ms"
3256 msgstr "Zoom a 10 ms"
3257
3258 #: editor.cc:3721
3259 msgid "Zoom to 100 ms"
3260 msgstr "Zoom a 100 ms"
3261
3262 #: editor.cc:3722
3263 msgid "Zoom to 1 sec"
3264 msgstr "Zoom a 1 seg"
3265
3266 #: editor.cc:3723
3267 msgid "Zoom to 10 sec"
3268 msgstr "Zoom a 10 seg"
3269
3270 #: editor.cc:3724
3271 msgid "Zoom to 1 min"
3272 msgstr "Zoom a 1 min"
3273
3274 #: editor.cc:3725
3275 msgid "Zoom to 10 min"
3276 msgstr "Zoom a 10 min"
3277
3278 #: editor.cc:3726
3279 msgid "Zoom to 1 hour"
3280 msgstr "Zoom a 1 hora"
3281
3282 #: editor.cc:3727
3283 msgid "Zoom to 8 hours"
3284 msgstr "Zoom a 8 horas"
3285
3286 #: editor.cc:3728
3287 msgid "Zoom to 24 hours"
3288 msgstr "Zoom a 24 horas"
3289
3290 #: editor.cc:3730
3291 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3292 msgstr "Zoom a selección de rango o región"
3293
3294 #: editor.cc:3800
3295 msgid "*"
3296 msgstr "*"
3297
3298 #: editor.cc:4120
3299 msgid "Playlist Deletion"
3300 msgstr "Borrado de lista de reproducción"
3301
3302 #: editor.cc:4121
3303 msgid ""
3304 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3305 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3306 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3307 msgstr ""
3308 "La lista de reproducción %1 no está siendo utilizada.\n"
3309 "Si la conservas, sus archivos de audio no se purgarán.\n"
3310 "Si la eliminas, se purgarán sólo los archivos de audio que use ésta."
3311
3312 #: editor.cc:4131
3313 msgid "Delete Playlist"
3314 msgstr "Eliminar lista de reproducción"
3315
3316 #: editor.cc:4132
3317 msgid "Keep Playlist"
3318 msgstr "Conservar lista de reproducción"
3319
3320 #: editor.cc:4133 editor_audio_import.cc:594 editor_ops.cc:6174
3321 #: engine_dialog.cc:2083 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2219
3322 #: processor_box.cc:2244
3323 msgid "Cancel"
3324 msgstr "Cancelar"
3325
3326 #: editor.cc:4275
3327 msgid "new playlists"
3328 msgstr "nuevas listas de reproducción"
3329
3330 #: editor.cc:4291
3331 msgid "copy playlists"
3332 msgstr "copiar listas de reproducción"
3333
3334 #: editor.cc:4306
3335 msgid "clear playlists"
3336 msgstr "limpiar listas de reproducción"
3337
3338 #: editor.cc:5046
3339 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3340 msgstr "Por favor, espera a que %1 cargue datos visuales."
3341
3342 #: editor.cc:5901 editor.cc:5932 editor_markers.cc:985 panner_ui.cc:410
3343 #: processor_box.cc:2482
3344 msgid "Edit..."
3345 msgstr "Editar..."
3346
3347 #: editor.cc:5934 editor_actions.cc:1941
3348 msgid "Legatize"
3349 msgstr "Legato"
3350
3351 #: editor.cc:5936 editor_actions.cc:1940
3352 msgid "Quantize..."
3353 msgstr "Cuantificar..."
3354
3355 #: editor.cc:5938 editor_actions.cc:1943
3356 msgid "Remove Overlap"
3357 msgstr "Eiminar solapamiento"
3358
3359 #: editor.cc:5940 editor_actions.cc:1942
3360 msgid "Transform..."
3361 msgstr "Transformar..."
3362
3363 #: editor_actions.cc:92
3364 msgid "Autoconnect"
3365 msgstr "Autoconectar"
3366
3367 #: editor_actions.cc:93
3368 msgid "Crossfades"
3369 msgstr "Fundidos cruzados"
3370
3371 #: editor_actions.cc:95
3372 msgid "Move Selected Marker"
3373 msgstr "Mover marca seleccionada"
3374
3375 # chequear en contexto
3376 #: editor_actions.cc:96
3377 msgid "Select Range Operations"
3378 msgstr "Seleccionar operaciones de rango"
3379
3380 #: editor_actions.cc:97
3381 msgid "Select Regions"
3382 msgstr "Seleccionar regiones"
3383
3384 #: editor_actions.cc:98
3385 msgid "Edit Point"
3386 msgstr "Punto de edición"
3387
3388 #: editor_actions.cc:99
3389 msgid "Fade"
3390 msgstr "Fundido"
3391
3392 # no encuentro de dónde es esta cadena
3393 # Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
3394 #: editor_actions.cc:100
3395 msgid "Latch"
3396 msgstr "Latch"
3397
3398 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:46
3399 msgid "Region"
3400 msgstr "Región"
3401
3402 #: editor_actions.cc:102
3403 msgid "Layering"
3404 msgstr "Superposición"
3405
3406 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3407 msgid "Position"
3408 msgstr "Posición"
3409
3410 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:156 gain_meter.cc:825 panner_ui.cc:178
3411 #: panner_ui.cc:635
3412 msgid "Trim"
3413 msgstr "Recortar"
3414
3415 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3416 msgid "Gain"
3417 msgstr "Ganancia"
3418
3419 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:563
3420 msgid "Ranges"
3421 msgstr "Rangos"
3422
3423 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1842 session_option_editor.cc:135
3424 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3425 msgid "Fades"
3426 msgstr "Fundidos"
3427
3428 #: editor_actions.cc:111
3429 msgid "Link"
3430 msgstr "Enlace"
3431
3432 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3433 msgid "Zoom Focus"
3434 msgstr "Foco del zoom"
3435
3436 # chequear en contexto
3437 #: editor_actions.cc:113
3438 msgid "Locate to Markers"
3439 msgstr "Localizar a marcas"
3440
3441 #: editor_actions.cc:115
3442 msgid "Meter falloff"
3443 msgstr "Tasa de decaimiento"
3444
3445 #: editor_actions.cc:116
3446 msgid "Meter hold"
3447 msgstr "Retención"
3448
3449 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3450 msgid "MIDI Options"
3451 msgstr "Opciones MIDI"
3452
3453 #: editor_actions.cc:118
3454 msgid "Misc Options"
3455 msgstr "Opciones misceláneas"
3456
3457 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1809 route_group_dialog.cc:54
3458 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3459 msgid "Monitoring"
3460 msgstr "Monitorización"
3461
3462 #: editor_actions.cc:120
3463 msgid "Active Mark"
3464 msgstr "Marca activa"
3465
3466 #: editor_actions.cc:123
3467 msgid "Primary Clock"
3468 msgstr "Reloj primario"
3469
3470 #: editor_actions.cc:124
3471 msgid "Pullup / Pulldown"
3472 msgstr "Pullup / Pulldown"
3473
3474 #: editor_actions.cc:125
3475 msgid "Region operations"
3476 msgstr "Operaciones de región"
3477
3478 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3479 msgid "Rulers"
3480 msgstr "Reglas"
3481
3482 #: editor_actions.cc:128
3483 msgid "Views"
3484 msgstr "Vistas"
3485
3486 # podría ser "desplazar", chequear contexto
3487 #: editor_actions.cc:129
3488 msgid "Scroll"
3489 msgstr "Desplazamiento"
3490
3491 #: editor_actions.cc:130
3492 msgid "Secondary Clock"
3493 msgstr "Reloj secundario"
3494
3495 #: editor_actions.cc:137
3496 msgid "Subframes"
3497 msgstr "Subcuadros"
3498
3499 #: editor_actions.cc:140
3500 msgid "Timecode fps"
3501 msgstr "Timecode fps"
3502
3503 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:575
3504 msgid "Height"
3505 msgstr "Altura"
3506
3507 #: editor_actions.cc:143
3508 msgid "Tools"
3509 msgstr "Herramientas"
3510
3511 #: editor_actions.cc:144
3512 msgid "View"
3513 msgstr "Ver"
3514
3515 #: editor_actions.cc:146
3516 msgid "Zoom"
3517 msgstr "Zoom"
3518
3519 #: editor_actions.cc:152
3520 msgid "Break drag or deselect all"
3521 msgstr "Interrumpir arrastre o deseleccionar todo"
3522
3523 #: editor_actions.cc:159
3524 msgid "Show Editor Mixer"
3525 msgstr "Mostrar Mezclador en Editor"
3526
3527 #: editor_actions.cc:160
3528 msgid "Show Editor List"
3529 msgstr "Mostrar lista de Editor"
3530
3531 #: editor_actions.cc:162
3532 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3533 msgstr "Cursor a borde de región siguiente"
3534
3535 #: editor_actions.cc:163
3536 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3537 msgstr "Cursor a borde de región siguiente (sin selección de pista)"
3538
3539 #: editor_actions.cc:164
3540 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3541 msgstr "Cursor a borde de región anterior"
3542
3543 #: editor_actions.cc:165
3544 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3545 msgstr "Cursor a borde de región anterior (sin selección de pista)"
3546
3547 #: editor_actions.cc:167
3548 msgid "Playhead to Next Region Start"
3549 msgstr "Cursor a inicio de región siguiente"
3550
3551 #: editor_actions.cc:168
3552 msgid "Playhead to Next Region End"
3553 msgstr "Cursor a fin de región siguiente"
3554
3555 #: editor_actions.cc:169
3556 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3557 msgstr "Cursor a punto de sincronía siguiente"
3558
3559 #: editor_actions.cc:171
3560 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3561 msgstr "Cursor a inicio de región anterior"
3562
3563 #: editor_actions.cc:172
3564 msgid "Playhead to Previous Region End"
3565 msgstr "Cursor a fin de región anterior"
3566
3567 #: editor_actions.cc:173
3568 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3569 msgstr "Cursor a punto de sincronía anterior"
3570
3571 #: editor_actions.cc:175
3572 msgid "To Next Region Boundary"
3573 msgstr "A borde de región siguiente"
3574
3575 #: editor_actions.cc:176
3576 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3577 msgstr "A borde de región siguiente (sin selección de pista)"
3578
3579 #: editor_actions.cc:177
3580 msgid "To Previous Region Boundary"
3581 msgstr "A borde de región anterior"
3582
3583 #: editor_actions.cc:178
3584 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3585 msgstr "A borde de región anterior (sin selección de pista)"
3586
3587 #: editor_actions.cc:180
3588 msgid "To Next Region Start"
3589 msgstr "A inicio de región siguiente"
3590
3591 #: editor_actions.cc:181
3592 msgid "To Next Region End"
3593 msgstr "A fin de región siguiente"
3594
3595 #: editor_actions.cc:182
3596 msgid "To Next Region Sync"
3597 msgstr "A sincronía de región siguiente"
3598
3599 #: editor_actions.cc:184
3600 msgid "To Previous Region Start"
3601 msgstr "A inicio de región anterior"
3602
3603 #: editor_actions.cc:185
3604 msgid "To Previous Region End"
3605 msgstr "A fin de región anterior"
3606
3607 #: editor_actions.cc:186
3608 msgid "To Previous Region Sync"
3609 msgstr "A sincronía de región anterior"
3610
3611 #: editor_actions.cc:188
3612 msgid "To Range Start"
3613 msgstr "A inicio de rango"
3614
3615 #: editor_actions.cc:189
3616 msgid "To Range End"
3617 msgstr "A fin de rango"
3618
3619 #: editor_actions.cc:191
3620 msgid "Playhead to Range Start"
3621 msgstr "Cursor a inicio de rango"
3622
3623 #: editor_actions.cc:192
3624 msgid "Playhead to Range End"
3625 msgstr "Cursor a final de rango"
3626
3627 #: editor_actions.cc:195
3628 msgid "Select All Tracks"
3629 msgstr "Seleccionar todas las pistas"
3630
3631 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2468
3632 msgid "Deselect All"
3633 msgstr "Deseleccionar todo"
3634
3635 #: editor_actions.cc:204
3636 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3637 msgstr "Seleccionar todo lo solapado al rango de edición"
3638
3639 #: editor_actions.cc:205
3640 msgid "Select All Inside Edit Range"
3641 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de edición"
3642
3643 #: editor_actions.cc:207
3644 msgid "Select Edit Range"
3645 msgstr "Seleccionar rango de edición"
3646
3647 #: editor_actions.cc:209
3648 msgid "Select All in Punch Range"
3649 msgstr "Seleccionar todo en rango de pinchazo"
3650
3651 #: editor_actions.cc:210
3652 msgid "Select All in Loop Range"
3653 msgstr "Seleccionar todo dentro de rango de bucle"
3654
3655 #: editor_actions.cc:212
3656 msgid "Select Next Track or Bus"
3657 msgstr "Seleccionar pista o bus siguiente"
3658
3659 #: editor_actions.cc:213
3660 msgid "Select Previous Track or Bus"
3661 msgstr "Seleccionar pista o bus anterior"
3662
3663 #: editor_actions.cc:215
3664 msgid "Toggle Record Enable"
3665 msgstr "Activar/Desactivar grabación"
3666
3667 #: editor_actions.cc:217
3668 msgid "Toggle Solo"
3669 msgstr "Conmutar solo"
3670
3671 #: editor_actions.cc:219
3672 msgid "Toggle Mute"
3673 msgstr "Conmutar mudo"
3674
3675 #: editor_actions.cc:221
3676 msgid "Toggle Solo Isolate"
3677 msgstr "Conmutar solo aislado"
3678
3679 #: editor_actions.cc:226
3680 msgid "Save View %1"
3681 msgstr "Guardar vista %1"
3682
3683 #: editor_actions.cc:232
3684 msgid "Goto View %1"
3685 msgstr "Ir a vista %1"
3686
3687 #: editor_actions.cc:238
3688 msgid "Locate to Mark %1"
3689 msgstr "Localizar a marca %1"
3690
3691 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
3692 msgid "Jump to Next Mark"
3693 msgstr "Saltar a marca siguiente"
3694
3695 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
3696 msgid "Jump to Previous Mark"
3697 msgstr "Saltar a marca anterior"
3698
3699 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3700 msgid "Add Mark from Playhead"
3701 msgstr "Añadir marca en cursor"
3702
3703 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
3704 msgid "Remove Mark at Playhead"
3705 msgstr "Borrar marca en cursor"
3706
3707 #: editor_actions.cc:253
3708 msgid "Nudge Next Later"
3709 msgstr "Atrasar a cercano"
3710
3711 #: editor_actions.cc:254
3712 msgid "Nudge Next Earlier"
3713 msgstr "Adelantar a cercano"
3714
3715 #: editor_actions.cc:256
3716 msgid "Nudge Playhead Forward"
3717 msgstr "Empujar cursor adelante"
3718
3719 #: editor_actions.cc:257
3720 msgid "Nudge Playhead Backward"
3721 msgstr "Empujar cursor atrás"
3722
3723 #: editor_actions.cc:258
3724 msgid "Playhead To Next Grid"
3725 msgstr "Cursor a rejilla siguiente"
3726
3727 #: editor_actions.cc:259
3728 msgid "Playhead To Previous Grid"
3729 msgstr "Cursor a rejilla anterior"
3730
3731 #: editor_actions.cc:264
3732 msgid "Zoom to Selection"
3733 msgstr "Zoom a selección"
3734
3735 #: editor_actions.cc:265
3736 msgid "Toggle Zoom State"
3737 msgstr "Cambiar estado de zoom"
3738
3739 #: editor_actions.cc:267
3740 msgid "Expand Track Height"
3741 msgstr "Aumentar altura de pista"
3742
3743 #: editor_actions.cc:268
3744 msgid "Shrink Track Height"
3745 msgstr "Disminuir altura de pista"
3746
3747 #: editor_actions.cc:270
3748 msgid "Move Selected Tracks Up"
3749 msgstr "Subir las pistas seleccionadas"
3750
3751 #: editor_actions.cc:272
3752 msgid "Move Selected Tracks Down"
3753 msgstr "Bajar las pistas seleccionadas"
3754
3755 # Esto estaba traducido como "desplazar pistas hacia arriba" pero no estaba bien. La clave del sentido original la da la palabra "scroll". Es un desplazamiento de visualización en el editor para ver las pistas de más arriba o de más abajo. NO estamos desplazando pistas.
3756 #: editor_actions.cc:275
3757 msgid "Scroll Tracks Up"
3758 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
3759
3760 #: editor_actions.cc:277
3761 msgid "Scroll Tracks Down"
3762 msgstr "Desplazarse hacia abajo"
3763
3764 # No lo encuentro en el Editor pero supongo que es lo mismo que Scroll Tracks up/down, sólo que poco a poco, no de forma brusca como hace el scroll. Lo dejo sin traducir, pues sospecho que la traducción era incorrecta y no sé dónde está ni cómo traducirlo
3765 #: editor_actions.cc:279
3766 msgid "Step Tracks Up"
3767 msgstr "Step Tracks Up"
3768
3769 #: editor_actions.cc:281
3770 msgid "Step Tracks Down"
3771 msgstr "Step Tracks Down"
3772
3773 #: editor_actions.cc:284
3774 msgid "Scroll Backward"
3775 msgstr "Desplazarse hacia atrás"
3776
3777 #: editor_actions.cc:285
3778 msgid "Scroll Forward"
3779 msgstr "Desplazarse hacia delante"
3780
3781 #: editor_actions.cc:286
3782 msgid "Center Playhead"
3783 msgstr "Centrar cursor"
3784
3785 #: editor_actions.cc:287
3786 msgid "Center Edit Point"
3787 msgstr "Centrar punto de edición"
3788
3789 #: editor_actions.cc:289
3790 msgid "Playhead Forward"
3791 msgstr "Cursor hacia delante"
3792
3793 #: editor_actions.cc:290
3794 msgid "Playhead Backward"
3795 msgstr "Cursor hacia atrás"
3796
3797 #: editor_actions.cc:292
3798 msgid "Playhead to Active Mark"
3799 msgstr "Cursor a marca activa"
3800
3801 #: editor_actions.cc:293
3802 msgid "Active Mark to Playhead"
3803 msgstr "Marca activa a cursor"
3804
3805 #: editor_actions.cc:295
3806 msgid "Use Skip Ranges"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: editor_actions.cc:302
3810 msgid "Play Selected Regions"
3811 msgstr "Reproducir regiones seleccionadas"
3812
3813 #: editor_actions.cc:304
3814 msgid "Play from Edit Point and Return"
3815 msgstr "Reproducir desde punto de edición y retornar"
3816
3817 #: editor_actions.cc:306
3818 msgid "Play Edit Range"
3819 msgstr "Reproducir rango de edición"
3820
3821 #: editor_actions.cc:308
3822 msgid "Playhead to Mouse"
3823 msgstr "Cursor a ratón"
3824
3825 #: editor_actions.cc:309
3826 msgid "Active Marker to Mouse"
3827 msgstr "Marca activa a ratón"
3828
3829 #: editor_actions.cc:319
3830 msgid "Undo Selection Change"
3831 msgstr "Deshacer cambio de selección"
3832
3833 #: editor_actions.cc:320
3834 msgid "Redo Selection Change"
3835 msgstr "Rehacer cambio de selección"
3836
3837 #: editor_actions.cc:322
3838 msgid "Export Audio"
3839 msgstr "Exportar audio"
3840
3841 #: editor_actions.cc:323 export_dialog.cc:396
3842 msgid "Export Range"
3843 msgstr "Exportar rango"
3844
3845 #: editor_actions.cc:328
3846 msgid "Separate Using Punch Range"
3847 msgstr "Separar usando rango de pinchazo"
3848
3849 #: editor_actions.cc:331
3850 msgid "Separate Using Loop Range"
3851 msgstr "Separar usando rango de bucle"
3852
3853 #: editor_actions.cc:334 editor_actions.cc:356
3854 msgid "Crop"
3855 msgstr "Recortar"
3856
3857 #: editor_actions.cc:344
3858 msgid "Fade Range Selection"
3859 msgstr "Atenuar selección de rango"
3860
3861 #: editor_actions.cc:346
3862 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3863 msgstr "Definir tempo según \"rango de edición = compás\""
3864
3865 #: editor_actions.cc:348
3866 msgid "Log"
3867 msgstr "Log"
3868
3869 #: editor_actions.cc:351 editor_actions.cc:353
3870 msgid "Move to Next Transient"
3871 msgstr "Mover a siguiente transitorio"
3872
3873 #: editor_actions.cc:352 editor_actions.cc:354
3874 msgid "Move to Previous Transient"
3875 msgstr "Mover a transitorio previo"
3876
3877 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:361
3878 msgid "Start Range"
3879 msgstr "Comenzar rango"
3880
3881 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:362
3882 msgid "Finish Range"
3883 msgstr "Terminar rango"
3884
3885 #: editor_actions.cc:394
3886 msgid "Follow Playhead"
3887 msgstr "Seguir al cursor"
3888
3889 #: editor_actions.cc:395
3890 msgid "Remove Last Capture"
3891 msgstr "Borrar última captura"
3892
3893 #: editor_actions.cc:397
3894 msgid "Stationary Playhead"
3895 msgstr "Cursor estático"
3896
3897 #: editor_actions.cc:399 insert_time_dialog.cc:32
3898 msgid "Insert Time"
3899 msgstr "Insertar tiempo"
3900
3901 #: editor_actions.cc:402
3902 msgid "Toggle Active"
3903 msgstr "Activar/Desactivar pista"
3904
3905 #: editor_actions.cc:407 editor_actions.cc:1768 editor_markers.cc:921
3906 #: editor_markers.cc:986 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1543
3907 #: route_time_axis.cc:856
3908 msgid "Remove"
3909 msgstr "Eliminar"
3910
3911 #: editor_actions.cc:411
3912 msgid "Fit Selection (Vertical)"
3913 msgstr "Ajustar selección (vertical)"
3914
3915 #: editor_actions.cc:413 time_axis_view.cc:1371
3916 msgid "Largest"
3917 msgstr "Máxima"
3918
3919 #: editor_actions.cc:416 time_axis_view.cc:1372
3920 msgid "Larger"
3921 msgstr "Muy grande"
3922
3923 #: editor_actions.cc:419 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1373
3924 msgid "Large"
3925 msgstr "Grande"
3926
3927 # aquí creo que el original debería decir "smallest" por coherencia (son las alturas de pista). me tomo la libertad de corregir
3928 #: editor_actions.cc:425 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1375
3929 msgid "Small"
3930 msgstr "Mínima"
3931
3932 #: editor_actions.cc:429
3933 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3934 msgstr "Sound Selected MIDI Notes"
3935
3936 #: editor_actions.cc:434
3937 msgid "Zoom Focus Left"
3938 msgstr "Foco de zoom a la izquierda"
3939
3940 #: editor_actions.cc:435
3941 msgid "Zoom Focus Right"
3942 msgstr "Foco de zoom a la derecha"
3943
3944 #: editor_actions.cc:436
3945 msgid "Zoom Focus Center"
3946 msgstr "Foco de zoom al centro"
3947
3948 #: editor_actions.cc:437
3949 msgid "Zoom Focus Playhead"
3950 msgstr "Foco de zoom al cursor"
3951
3952 #: editor_actions.cc:438
3953 msgid "Zoom Focus Mouse"
3954 msgstr "Foco de zoom al ratón"
3955
3956 #: editor_actions.cc:439
3957 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3958 msgstr "Foco de zoom al punto de edición"
3959
3960 #: editor_actions.cc:441
3961 msgid "Next Zoom Focus"
3962 msgstr "Siguiente foco del zoom"
3963
3964 #: editor_actions.cc:447
3965 msgid "Smart Object Mode"
3966 msgstr "Modo de objeto smart"
3967
3968 #: editor_actions.cc:450
3969 msgid "Smart"
3970 msgstr "Smart"
3971
3972 #: editor_actions.cc:453
3973 msgid "Object Tool"
3974 msgstr "Herramienta de Objeto"
3975
3976 #: editor_actions.cc:458
3977 msgid "Range Tool"
3978 msgstr "Herramienta de Rango"
3979
3980 #: editor_actions.cc:463
3981 msgid "Note Drawing Tool"
3982 msgstr "Herramienta de dibujado de notas"
3983
3984 #: editor_actions.cc:468
3985 msgid "Audition Tool"
3986 msgstr "Herramienta de escucha"
3987
3988 #: editor_actions.cc:473
3989 msgid "Time FX Tool"
3990 msgstr "Herramienta de Efectos de tiempo"
3991
3992 #: editor_actions.cc:478
3993 msgid "Content Tool"
3994 msgstr "Herramienta de contenidos"
3995
3996 #: editor_actions.cc:484
3997 msgid "Cut Tool"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: editor_actions.cc:490
4001 msgid "Step Mouse Mode"
4002 msgstr "Step Mouse Mode"
4003
4004 #: editor_actions.cc:497
4005 msgid "Change Edit Point"
4006 msgstr "Cambiar punto de edición"
4007
4008 #: editor_actions.cc:498
4009 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4010 msgstr "Cambiar punto de edición incluyendo marca"
4011
4012 #: editor_actions.cc:504
4013 msgid "Cycle Edit Mode"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: editor_actions.cc:506
4017 msgid "Snap to"
4018 msgstr "Ajustar a"
4019
4020 #: editor_actions.cc:507
4021 msgid "Snap Mode"
4022 msgstr "Modo de ajuste"
4023
4024 #: editor_actions.cc:514
4025 msgid "Next Snap Mode"
4026 msgstr "Siguiente modo de ajuste"
4027
4028 #: editor_actions.cc:515
4029 msgid "Next Snap Choice"
4030 msgstr "Siguiente elección de ajuste"
4031
4032 #: editor_actions.cc:516
4033 msgid "Next Musical Snap Choice"
4034 msgstr "Siguiente selección de ajuste musical"
4035
4036 #: editor_actions.cc:517
4037 msgid "Previous Snap Choice"
4038 msgstr "Elección de ajuste anterior"
4039
4040 #: editor_actions.cc:518
4041 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4042 msgstr "Selección de ajuste musical anterior"
4043
4044 #: editor_actions.cc:523
4045 msgid "Snap to CD Frame"
4046 msgstr "Ajustar a cuadros CD"
4047
4048 #: editor_actions.cc:524
4049 msgid "Snap to Timecode Frame"
4050 msgstr "Ajustar a muestras Timecode"
4051
4052 #: editor_actions.cc:525
4053 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4054 msgstr "Ajustar a segundos Timecode"
4055
4056 #: editor_actions.cc:526
4057 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4058 msgstr "Ajustar a minutos Timecode"
4059
4060 #: editor_actions.cc:527
4061 msgid "Snap to Seconds"
4062 msgstr "Ajustar a segundos"
4063
4064 #: editor_actions.cc:528
4065 msgid "Snap to Minutes"
4066 msgstr "Ajustar a minutos"
4067
4068 #: editor_actions.cc:530
4069 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4070 msgstr "Ajustar a pulsos/128"
4071
4072 #: editor_actions.cc:531
4073 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4074 msgstr "Ajustar a pulsos/64"
4075
4076 #: editor_actions.cc:532
4077 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4078 msgstr "Ajustar a pulsos/32"
4079
4080 #: editor_actions.cc:533
4081 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4082 msgstr "Ajustar a pulsos/28"
4083
4084 #: editor_actions.cc:534
4085 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4086 msgstr "Ajustar a pulsos/24"
4087
4088 #: editor_actions.cc:535
4089 msgid "Snap to Twentieths"
4090 msgstr "Ajustar a pulsos/20"
4091
4092 #: editor_actions.cc:536
4093 msgid "Snap to Sixteenths"
4094 msgstr "Ajustar a pulsos/16"
4095
4096 #: editor_actions.cc:537
4097 msgid "Snap to Fourteenths"
4098 msgstr "Ajustar a pulsos/14"
4099
4100 #: editor_actions.cc:538
4101 msgid "Snap to Twelfths"
4102 msgstr "Ajustar a pulsos/12"
4103
4104 #: editor_actions.cc:539
4105 msgid "Snap to Tenths"
4106 msgstr "Ajustar a pulsos/10"
4107
4108 #: editor_actions.cc:540
4109 msgid "Snap to Eighths"
4110 msgstr "Ajustar a pulsos/8"
4111
4112 #: editor_actions.cc:541
4113 msgid "Snap to Sevenths"
4114 msgstr "Ajustar a pulsos/7"
4115
4116 #: editor_actions.cc:542
4117 msgid "Snap to Sixths"
4118 msgstr "Ajustar a pulsos/6"
4119
4120 #: editor_actions.cc:543
4121 msgid "Snap to Fifths"
4122 msgstr "Ajustar a pulsos/5"
4123
4124 #: editor_actions.cc:544
4125 msgid "Snap to Quarters"
4126 msgstr "Ajustar a pulsos/4"
4127
4128 #: editor_actions.cc:545
4129 msgid "Snap to Thirds"
4130 msgstr "Ajustar a pulsos/3"
4131
4132 #: editor_actions.cc:546
4133 msgid "Snap to Halves"
4134 msgstr "Ajustar a pulsos/2"
4135
4136 #: editor_actions.cc:548
4137 msgid "Snap to Beat"
4138 msgstr "Ajustar a pulsos"
4139
4140 #: editor_actions.cc:549
4141 msgid "Snap to Bar"
4142 msgstr "Ajustar a compases"
4143
4144 #: editor_actions.cc:550
4145 msgid "Snap to Mark"
4146 msgstr "Ajustar a marcas"
4147
4148 #: editor_actions.cc:551
4149 msgid "Snap to Region Start"
4150 msgstr "Ajustar a inicios de región"
4151
4152 #: editor_actions.cc:552
4153 msgid "Snap to Region End"
4154 msgstr "Ajustar a finales de región"
4155
4156 #: editor_actions.cc:553
4157 msgid "Snap to Region Sync"
4158 msgstr "Ajustar a sincronías de región"
4159
4160 #: editor_actions.cc:554
4161 msgid "Snap to Region Boundary"
4162 msgstr "Ajustar a bordes de región"
4163
4164 #: editor_actions.cc:556
4165 msgid "Show Marker Lines"
4166 msgstr "Mostrar líneas de marca"
4167
4168 #: editor_actions.cc:566
4169 msgid "Loop/Punch"
4170 msgstr "Bucle/Pinchazo"
4171
4172 #: editor_actions.cc:570
4173 msgid "Min:Sec"
4174 msgstr "Mins:Segs"
4175
4176 #: editor_actions.cc:572 editor_actions.cc:575 editor_rulers.cc:271
4177 msgid "Video Monitor"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: editor_actions.cc:574 rc_option_editor.cc:2260
4181 msgid "Video"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: editor_actions.cc:577
4185 msgid "Always on Top"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: editor_actions.cc:579
4189 msgid "Frame number"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: editor_actions.cc:580
4193 msgid "Timecode Background"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: editor_actions.cc:581
4197 msgid "Fullscreen"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: editor_actions.cc:582
4201 msgid "Letterbox"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: editor_actions.cc:583
4205 msgid "Original Size"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: editor_actions.cc:640
4209 msgid "Sort"
4210 msgstr "Ordenar"
4211
4212 #: editor_actions.cc:651 editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1196
4213 msgid "Show All"
4214 msgstr "Mostrar todo"
4215
4216 #: editor_actions.cc:652
4217 msgid "Show Automatic Regions"
4218 msgstr "Mostrar regiones automáticas"
4219
4220 #: editor_actions.cc:654
4221 msgid "Ascending"
4222 msgstr "Ascendente"
4223
4224 #: editor_actions.cc:656
4225 msgid "Descending"
4226 msgstr "Descendente"
4227
4228 #: editor_actions.cc:659
4229 msgid "By Region Name"
4230 msgstr "Por nombre de región"
4231
4232 #: editor_actions.cc:661
4233 msgid "By Region Length"
4234 msgstr "Por duración de región"
4235
4236 #: editor_actions.cc:663
4237 msgid "By Region Position"
4238 msgstr "Por posición de región"
4239
4240 #: editor_actions.cc:665
4241 msgid "By Region Timestamp"
4242 msgstr "Por timestamp de región"
4243
4244 #: editor_actions.cc:667
4245 msgid "By Region Start in File"
4246 msgstr "Por inicio de región en archivo"
4247
4248 #: editor_actions.cc:669
4249 msgid "By Region End in File"
4250 msgstr "Por fin de región en archivo"
4251
4252 #: editor_actions.cc:671
4253 msgid "By Source File Name"
4254 msgstr "Por nombre de archivo"
4255
4256 #: editor_actions.cc:673
4257 msgid "By Source File Length"
4258 msgstr "Por duración de archivo"
4259
4260 #: editor_actions.cc:675
4261 msgid "By Source File Creation Date"
4262 msgstr "Por fecha de creación"
4263
4264 #: editor_actions.cc:677
4265 msgid "By Source Filesystem"
4266 msgstr "Por sistema de archivos"
4267
4268 #: editor_actions.cc:680
4269 msgid "Remove Unused"
4270 msgstr "Eliminar no usados"
4271
4272 #: editor_actions.cc:684 editor_audio_import.cc:282
4273 #: session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4274 #: session_metadata_dialog.cc:418 editor_videotimeline.cc:91
4275 msgid "Import"
4276 msgstr "Importar"
4277
4278 #: editor_actions.cc:687
4279 msgid "Import to Region List..."
4280 msgstr "Importar a lista de regiones..."
4281
4282 #: editor_actions.cc:690 session_import_dialog.cc:44
4283 msgid "Import From Session"
4284 msgstr "Exportar desde sesión"
4285
4286 #: editor_actions.cc:694
4287 msgid "Bring all media into session folder"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: editor_actions.cc:697
4291 msgid "Show Summary"
4292 msgstr "Mostrar resumen"
4293
4294 #: editor_actions.cc:699
4295 msgid "Show Group Tabs"
4296 msgstr "Mostrar pestañas de grupos"
4297
4298 #: editor_actions.cc:701
4299 msgid "Show Measure Lines"
4300 msgstr "Mostrar líneas de compás"
4301
4302 #: editor_actions.cc:705
4303 msgid "Show Logo"
4304 msgstr "Mostrar logo"
4305
4306 #: editor_actions.cc:709
4307 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4308 msgstr ""
4309 "Conmutar \"Entrada MIDI activa\" para pistas y buses seleccionadas para "
4310 "edición"
4311
4312 #: editor_actions.cc:732
4313 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4314 msgstr "Cargando editor de combinaciones de teclas desde %1"
4315
4316 #: editor_actions.cc:734
4317 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4318 msgstr "Could not find editor.bindings in search path %1"
4319
4320 #: editor_actions.cc:1078 editor_actions.cc:1474 editor_actions.cc:1485
4321 #: editor_actions.cc:1538 editor_actions.cc:1549 editor_actions.cc:1596
4322 #: editor_actions.cc:1606 editor_regions.cc:1563
4323 msgid "programming error: %1: %2"
4324 msgstr "programming error: %1: %2"
4325
4326 #: editor_actions.cc:1774
4327 msgid "Raise"
4328 msgstr "Levantar"
4329
4330 #: editor_actions.cc:1777
4331 msgid "Raise to Top"
4332 msgstr "Levantar a capa superior"
4333
4334 #: editor_actions.cc:1780
4335 msgid "Lower"
4336 msgstr "Bajar"
4337
4338 #: editor_actions.cc:1783
4339 msgid "Lower to Bottom"
4340 msgstr "Bajar a capa inferior"
4341
4342 #: editor_actions.cc:1786
4343 msgid "Move to Original Position"
4344 msgstr "Mover a posición original"
4345
4346 #: editor_actions.cc:1791
4347 msgid "Lock to Video"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: editor_actions.cc:1796 editor_markers.cc:912
4351 msgid "Glue to Bars and Beats"
4352 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
4353
4354 #: editor_actions.cc:1801
4355 msgid "Remove Sync"
4356 msgstr "Eliminar sincronía"
4357
4358 #: editor_actions.cc:1804 mixer_strip.cc:2006 monitor_section.cc:272
4359 #: route_time_axis.cc:253 route_time_axis.cc:526
4360 msgid "Mute"
4361 msgstr "Mudo"
4362
4363 #: editor_actions.cc:1807
4364 msgid "Normalize..."
4365 msgstr "Normalizar..."
4366
4367 #: editor_actions.cc:1810
4368 msgid "Reverse"
4369 msgstr "Al revés"
4370
4371 #: editor_actions.cc:1813
4372 msgid "Make Mono Regions"
4373 msgstr "Crear regiones mono"
4374
4375 #: editor_actions.cc:1816
4376 msgid "Boost Gain"
4377 msgstr "Amplificar ganancia"
4378
4379 #: editor_actions.cc:1819
4380 msgid "Cut Gain"
4381 msgstr "Reducir ganancia"
4382
4383 #: editor_actions.cc:1822
4384 msgid "Pitch Shift..."
4385 msgstr "Cambiar tono..."
4386
4387 #: editor_actions.cc:1825
4388 msgid "Transpose..."
4389 msgstr "Transponer..."
4390
4391 #: editor_actions.cc:1828
4392 msgid "Opaque"
4393 msgstr "Opaca"
4394
4395 #: editor_actions.cc:1832 editor_regions.cc:117
4396 msgid "Fade In"
4397 msgstr "Fundido de entrada"
4398
4399 #: editor_actions.cc:1837 editor_regions.cc:118
4400 msgid "Fade Out"
4401 msgstr "Fundido de salida"
4402
4403 #: editor_actions.cc:1852
4404 msgid "Multi-Duplicate..."
4405 msgstr "Duplicado múltiple..."
4406
4407 #: editor_actions.cc:1857
4408 msgid "Fill Track"
4409 msgstr "Llenar pista"
4410
4411 #: editor_actions.cc:1861 editor_markers.cc:1000
4412 msgid "Set Loop Range"
4413 msgstr "Crear rango de bucle"
4414
4415 #: editor_actions.cc:1868
4416 msgid "Set Punch"
4417 msgstr "Establecer pinchazo"
4418
4419 #: editor_actions.cc:1872
4420 msgid "Add Single Range Marker"
4421 msgstr "Añadir marca de rango simple"
4422
4423 #: editor_actions.cc:1877
4424 msgid "Add Range Marker Per Region"
4425 msgstr "Añadir marca de rango por región"
4426
4427 #: editor_actions.cc:1881
4428 msgid "Snap Position To Grid"
4429 msgstr "Ajustar posición a rejilla"
4430
4431 #: editor_actions.cc:1884
4432 msgid "Close Gaps"
4433 msgstr "Cerrar huecos"
4434
4435 #: editor_actions.cc:1887
4436 msgid "Rhythm Ferret..."
4437 msgstr "Rhythm Ferret..."
4438
4439 #: editor_actions.cc:1890
4440 msgid "Export..."
4441 msgstr "Exportar..."
4442
4443 #: editor_actions.cc:1896
4444 msgid "Separate Under"
4445 msgstr "Separar debajo"
4446
4447 #: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
4448 msgid "Set Fade In Length"
4449 msgstr "Definir duración de fundido de entrada"
4450
4451 #: editor_actions.cc:1902 editor_actions.cc:1903
4452 msgid "Set Fade Out Length"
4453 msgstr "Definir duración de fundido de salida"
4454
4455 #: editor_actions.cc:1905
4456 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4457 msgstr "Definir tempo según \"región = compás\""
4458
4459 #: editor_actions.cc:1910
4460 msgid "Split at Percussion Onsets"
4461 msgstr "Separar en inicios de percusión"
4462
4463 #: editor_actions.cc:1915
4464 msgid "List Editor..."
4465 msgstr "Editor de lista de eventos..."
4466
4467 #: editor_actions.cc:1918
4468 msgid "Properties..."
4469 msgstr "Propiedades..."
4470
4471 #: editor_actions.cc:1922
4472 msgid "Bounce (with processing)"
4473 msgstr "Rebotar (con procesado)"
4474
4475 #: editor_actions.cc:1923
4476 msgid "Bounce (without processing)"
4477 msgstr "Rebotar (sin procesado)"
4478
4479 #: editor_actions.cc:1924
4480 msgid "Combine"
4481 msgstr "Combinar"
4482
4483 #: editor_actions.cc:1925
4484 msgid "Uncombine"
4485 msgstr "Descombinar"
4486
4487 #: editor_actions.cc:1927
4488 msgid "Spectral Analysis..."
4489 msgstr "Análisis espectral..."
4490
4491 #: editor_actions.cc:1929
4492 msgid "Reset Envelope"
4493 msgstr "Restablecer envolvente"
4494
4495 #: editor_actions.cc:1931
4496 msgid "Reset Gain"
4497 msgstr "Restablecer ganancia"
4498
4499 #: editor_actions.cc:1936
4500 msgid "Envelope Active"
4501 msgstr "Envolvente activa"
4502
4503 #: editor_actions.cc:1944 editor_actions.cc:1945
4504 msgid "Insert Patch Change..."
4505 msgstr "Insertar cambio de patch..."
4506
4507 #: editor_actions.cc:1946
4508 msgid "Unlink from other copies"
4509 msgstr "Desligar de otras copias"
4510
4511 #: editor_actions.cc:1947
4512 msgid "Strip Silence..."
4513 msgstr "Quitar silencio..."
4514
4515 #: editor_actions.cc:1948
4516 msgid "Set Range Selection"
4517 msgstr "Establecer selección de rango"
4518
4519 #: editor_actions.cc:1950 editor_actions.cc:1951
4520 msgid "Nudge Later"
4521 msgstr "Atrasar"
4522
4523 #: editor_actions.cc:1952 editor_actions.cc:1953
4524 msgid "Nudge Earlier"
4525 msgstr "Adelantar"
4526
4527 #: editor_actions.cc:1955
4528 msgid "Sequence Regions"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: editor_actions.cc:1960
4532 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4533 msgstr "Atrasar por compensación de captura"
4534
4535 #: editor_actions.cc:1967
4536 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4537 msgstr "Adelantar por compensación de captura"
4538
4539 #: editor_actions.cc:1971
4540 msgid "Trim to Loop"
4541 msgstr "Recortar a bucle"
4542
4543 #: editor_actions.cc:1972
4544 msgid "Trim to Punch"
4545 msgstr "Recortar a pinchazo"
4546
4547 #: editor_actions.cc:1974
4548 msgid "Trim to Previous"
4549 msgstr "Recortar a anterior"
4550
4551 #: editor_actions.cc:1975
4552 msgid "Trim to Next"
4553 msgstr "Recortar a siguiente"
4554
4555 #: editor_actions.cc:1982
4556 msgid "Insert Region From Region List"
4557 msgstr "Insertar región desde lista de regiones"
4558
4559 #: editor_actions.cc:1988
4560 msgid "Set Sync Position"
4561 msgstr "Establecer posición de sincronía"
4562
4563 #: editor_actions.cc:1989
4564 msgid "Place Transient"
4565 msgstr "Colocar transitorio"
4566
4567 #: editor_actions.cc:1990
4568 msgid "Split/Separate"
4569 msgstr "Separar"
4570
4571 #: editor_actions.cc:1991
4572 msgid "Trim Start at Edit Point"
4573 msgstr "Recortar inicio en punto de edición"
4574
4575 #: editor_actions.cc:1992
4576 msgid "Trim End at Edit Point"
4577 msgstr "Recortar final en punto de edición"
4578
4579 #: editor_actions.cc:1997
4580 msgid "Align Start"
4581 msgstr "Alinear inicio"
4582
4583 #: editor_actions.cc:2004
4584 msgid "Align Start Relative"
4585 msgstr "Alinear inicio relativo"
4586
4587 #: editor_actions.cc:2008
4588 msgid "Align End"
4589 msgstr "Alinear final"
4590
4591 #: editor_actions.cc:2013
4592 msgid "Align End Relative"
4593 msgstr "Alinear final relativo"
4594
4595 #: editor_actions.cc:2020
4596 msgid "Align Sync"
4597 msgstr "Alinear sincronía"
4598
4599 #: editor_actions.cc:2027
4600 msgid "Align Sync Relative"
4601 msgstr "Alinear sincronía relativo"
4602
4603 #: editor_actions.cc:2031 editor_actions.cc:2034
4604 msgid "Choose Top..."
4605 msgstr "Elegir superior..."
4606
4607 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4608 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4609 msgstr ""
4610 "No puedes importar o embeber un archivo hasta tener una sesión cargada."
4611
4612 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4613 msgid "Add Existing Media"
4614 msgstr "Añadir medios existentes"
4615
4616 #: editor_audio_import.cc:175
4617 msgid ""
4618 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4619 "%1 as a new file, or skip it?"
4620 msgstr ""
4621 "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %1 como un "
4622 "nuevo archivo u omitirlo?"
4623
4624 #: editor_audio_import.cc:177
4625 msgid ""
4626 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4627 "%2 as a new source, or skip it?"
4628 msgstr ""
4629 "La sesión ya contiene un archivo llamado %1. ¿Deseas importar %2 como un "
4630 "nuevo archivo u omitirlo?"
4631
4632 #: editor_audio_import.cc:282 editor_videotimeline.cc:91
4633 msgid "Cancel Import"
4634 msgstr "Cancelar Importación"
4635
4636 #: editor_audio_import.cc:559
4637 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4638 msgstr "Editor: no se pudo abrir el archivo \"%1\", (%2)"
4639
4640 #: editor_audio_import.cc:567
4641 msgid "Cancel entire import"
4642 msgstr "Cancelar importación completa"
4643
4644 #: editor_audio_import.cc:568
4645 msgid "Don't embed it"
4646 msgstr "No embeber"
4647
4648 #: editor_audio_import.cc:569
4649 msgid "Embed all without questions"
4650 msgstr "Embeber todos sin preguntas"
4651
4652 #: editor_audio_import.cc:572 editor_audio_import.cc:598
4653 #: export_format_dialog.cc:60
4654 msgid "Sample rate"
4655 msgstr "Frec. de muestreo"
4656
4657 #: editor_audio_import.cc:573 editor_audio_import.cc:599
4658 msgid ""
4659 "%1\n"
4660 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4661 msgstr ""
4662 "%1\n"
4663 "¡La frecuencia de muestreo de este archivo es diferente a la de la sesión!"
4664
4665 #: editor_audio_import.cc:595
4666 msgid "Embed it anyway"
4667 msgstr "Embeber de todas formas"
4668
4669 #: editor_canvas_events.cc:1306 editor_drag.cc:1381
4670 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4671 msgstr ""
4672
4673 # No estoy seguro si queda bien, pero tampoco suena tan mal
4674 #: editor_drag.cc:1266
4675 msgid "fixed time region drag"
4676 msgstr "Arrastre de región en tiempo fijado"
4677
4678 #: editor_drag.cc:2214
4679 msgid "Ripple drag"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: editor_drag.cc:2365 midi_region_view.cc:2813
4683 msgid "resize notes"
4684 msgstr "redimensionar notas"
4685
4686 #: editor_drag.cc:2517
4687 msgid "Video Start:"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: editor_drag.cc:2519
4691 msgid "Diff:"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: editor_drag.cc:2538
4695 msgid "Move Video"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: editor_drag.cc:3046
4699 msgid "copy meter mark"
4700 msgstr "copiar marca de métrica"
4701
4702 #: editor_drag.cc:3054
4703 msgid "move meter mark"
4704 msgstr "mover marca de métrica"
4705
4706 #: editor_drag.cc:3177
4707 msgid "copy tempo mark"
4708 msgstr "copiar marca de tempo"
4709
4710 #: editor_drag.cc:3185
4711 msgid "move tempo mark"
4712 msgstr "mover marca de tempo"
4713
4714 #: editor_drag.cc:3412
4715 msgid "change fade in length"
4716 msgstr "cambiar duración del fundido de entrada"
4717
4718 #: editor_drag.cc:3526
4719 msgid "change fade out length"
4720 msgstr "cambiar duración del fundido de salida"
4721
4722 #: editor_drag.cc:3880
4723 msgid "move marker"
4724 msgstr "mover marca"
4725
4726 #: editor_drag.cc:4490
4727 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4728 msgstr "Ocurrió un error al ejecutar la operación de cambio de tempo"
4729
4730 #: editor_drag.cc:4947
4731 msgid "programming_error: %1"
4732 msgstr "programming_error: %1"
4733
4734 #: editor_drag.cc:5016 editor_drag.cc:5026
4735 msgid "new skip marker"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: editor_drag.cc:5017
4739 msgid "skip"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: editor_drag.cc:5021 location_ui.cc:56
4743 msgid "CD"
4744 msgstr "CD"
4745
4746 #: editor_drag.cc:5022
4747 msgid "new CD marker"
4748 msgstr "nueva marca de CD"
4749
4750 #: editor_drag.cc:5027 editor_route_groups.cc:437 mixer_ui.cc:1493
4751 msgid "unnamed"
4752 msgstr "sin nombre"
4753
4754 #: editor_drag.cc:5309
4755 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: editor_route_groups.cc:96
4759 msgid "Col"
4760 msgstr "Col"
4761
4762 #: editor_route_groups.cc:96
4763 msgid "Group Tab Color"
4764 msgstr "Color de grupo"
4765
4766 #: editor_route_groups.cc:97
4767 msgid "Name of Group"
4768 msgstr "Nombre de grupo"
4769
4770 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:207
4771 msgid "V"
4772 msgstr "V"
4773
4774 #: editor_route_groups.cc:98
4775 msgid "Group is visible?"
4776 msgstr "¿El grupo es visible?"
4777
4778 #: editor_route_groups.cc:99
4779 msgid "On"
4780 msgstr "On"
4781
4782 #: editor_route_groups.cc:99
4783 msgid "Group is enabled?"
4784 msgstr "Está activado el grupo?"
4785
4786 #: editor_route_groups.cc:100
4787 msgid "group|G"
4788 msgstr "Grupo|G"
4789
4790 #: editor_route_groups.cc:100
4791 msgid "Sharing Gain?"
4792 msgstr "Comparte ganancia?"
4793
4794 #: editor_route_groups.cc:101
4795 msgid "relative|Rel"
4796 msgstr "Relativa|Rel"
4797
4798 #: editor_route_groups.cc:101
4799 msgid "Relative Gain Changes?"
4800 msgstr "¿Cambios de ganancia relativos?"
4801
4802 #: editor_route_groups.cc:102
4803 msgid "mute|M"
4804 msgstr "mudo|M"
4805
4806 #: editor_route_groups.cc:102
4807 msgid "Sharing Mute?"
4808 msgstr "Comparte mudo?"
4809
4810 #: editor_route_groups.cc:103
4811 msgid "solo|S"
4812 msgstr "solo|S"
4813
4814 #: editor_route_groups.cc:103
4815 msgid "Sharing Solo?"
4816 msgstr "Comparte solo?"
4817
4818 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1622 midi_time_axis.cc:1625
4819 #: midi_time_axis.cc:1628
4820 msgid "Rec"
4821 msgstr "Grb"
4822
4823 #: editor_route_groups.cc:104
4824 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4825 msgstr "Comparte estado de habilitado para grabación?"
4826
4827 #: editor_route_groups.cc:105
4828 msgid "monitoring|Mon"
4829 msgstr "Monitorización|Mon"
4830
4831 #: editor_route_groups.cc:105
4832 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4833 msgstr "¿Opción de compartir monitorización?"
4834
4835 #: editor_route_groups.cc:106
4836 msgid "selection|Sel"
4837 msgstr "selection/Sel"
4838
4839 #: editor_route_groups.cc:106
4840 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4841 msgstr "Sharing Selected/Editing Status?"
4842
4843 #: editor_route_groups.cc:107
4844 msgid "active|A"
4845 msgstr "Activa|A"
4846
4847 #: editor_route_groups.cc:107
4848 msgid "Sharing Active Status?"
4849 msgstr "Comparte estado de activo?"
4850
4851 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:740 editor_markers.cc:827
4852 #: editor_markers.cc:1012 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1048
4853 #: editor_markers.cc:1067 editor_markers.cc:1086 editor_markers.cc:1116
4854 #: editor_markers.cc:1147 editor_markers.cc:1177 editor_markers.cc:1205
4855 #: editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1261 editor_markers.cc:1312
4856 #: editor_markers.cc:1356 editor_markers.cc:1382 editor_markers.cc:1576
4857 #: editor_mouse.cc:2120
4858 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4859 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4860
4861 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4862 msgid "File Exists!"
4863 msgstr "¡El fichero existe!"
4864
4865 #: editor_export_audio.cc:153
4866 msgid "Overwrite Existing File"
4867 msgstr "Sobreescribir archivo existente"
4868
4869 #: editor_group_tabs.cc:176
4870 msgid "Fit to Window"
4871 msgstr "Encajar a ventana"
4872
4873 #: editor_markers.cc:139
4874 msgid "start"
4875 msgstr "inicio"
4876
4877 #: editor_markers.cc:140
4878 msgid "end"
4879 msgstr "fin"
4880
4881 #: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:2085 editor_ops.cc:2107
4882 #: editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2193 location_ui.cc:1023
4883 msgid "add marker"
4884 msgstr "añadir marca"
4885
4886 #: editor_markers.cc:689 editor_markers.cc:1456
4887 msgid "set loop range"
4888 msgstr "crear rango de bucle"
4889
4890 #: editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:1462
4891 msgid "set punch range"
4892 msgstr "crear rango de pinchazo"
4893
4894 #: editor_markers.cc:722 editor_ops.cc:4055
4895 msgid "range"
4896 msgstr "rango"
4897
4898 #: editor_markers.cc:725
4899 msgid "new range marker"
4900 msgstr "nueva marca de rango"
4901
4902 #: editor_markers.cc:758 editor_ops.cc:2129 location_ui.cc:859
4903 msgid "remove marker"
4904 msgstr "eliminar marca"
4905
4906 #: editor_markers.cc:894
4907 msgid "Locate to Here"
4908 msgstr "Posicionar aquí"
4909
4910 #: editor_markers.cc:895
4911 msgid "Play from Here"
4912 msgstr "Reproducir desde aquí"
4913
4914 #: editor_markers.cc:896
4915 msgid "Move Mark to Playhead"
4916 msgstr "Mover marca hasta cursor"
4917
4918 #: editor_markers.cc:900
4919 msgid "Create Range to Next Marker"
4920 msgstr "Crear rango hasta marca siguiente"
4921
4922 # chequear en contexto
4923 #: editor_markers.cc:941
4924 msgid "Locate to Marker"
4925 msgstr "Localizar a marca"
4926
4927 #: editor_markers.cc:942
4928 msgid "Play from Marker"
4929 msgstr "Reproducir desde marca"
4930
4931 #: editor_markers.cc:945
4932 msgid "Set Marker from Playhead"
4933 msgstr "Fijar marca en cursor"
4934
4935 #: editor_markers.cc:947
4936 msgid "Set Range from Selection"
4937 msgstr "Definir rango según selección"
4938
4939 #: editor_markers.cc:957
4940 msgid "Hide Range"
4941 msgstr "Ocultar rango"
4942
4943 #: editor_markers.cc:958
4944 msgid "Rename Range..."
4945 msgstr "Renombrar rango..."
4946
4947 #: editor_markers.cc:962
4948 msgid "Remove Range"
4949 msgstr "Eliminar rango"
4950
4951 #: editor_markers.cc:969
4952 msgid "Separate Regions in Range"
4953 msgstr "Separar regiones en rango"
4954
4955 #: editor_markers.cc:972
4956 msgid "Select Range"
4957 msgstr "Seleccionar rango"
4958
4959 # rango de pinchado? ok?
4960 # traduzco por pinchazo, no suena muy bien. consultar
4961 #: editor_markers.cc:1001
4962 msgid "Set Punch Range"
4963 msgstr "Crear rango de pinchazo"
4964
4965 #: editor_markers.cc:1407 editor_ops.cc:2040
4966 msgid "New Name:"
4967 msgstr "Nuevo Nombre:"
4968
4969 #: editor_markers.cc:1410
4970 msgid "Rename Mark"
4971 msgstr "Renombrar marca"
4972
4973 #: editor_markers.cc:1412
4974 msgid "Rename Range"
4975 msgstr "Renombrar rango"
4976
4977 #: editor_markers.cc:1419 editor_mouse.cc:2137 processor_box.cc:1994
4978 #: processor_box.cc:2464 route_time_axis.cc:1100 route_ui.cc:1628
4979 msgid "Rename"
4980 msgstr "Renombrar"
4981
4982 #: editor_markers.cc:1432
4983 msgid "rename marker"
4984 msgstr "renombrar marca"
4985
4986 #: editor_mixer.cc:90
4987 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4988 msgstr ""
4989 "Esta pantalla no es lo bastante alta para mostrar el mezclador en la ventana "
4990 "del Editor"
4991
4992 #: editor_mouse.cc:1223 editor_mouse.cc:1241 editor_tempodisplay.cc:270
4993 msgid ""
4994 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4995 msgstr ""
4996 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4997
4998 #: editor_mouse.cc:1228 editor_tempodisplay.cc:275
4999 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5000 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5001
5002 #: editor_mouse.cc:1246 editor_tempodisplay.cc:375
5003 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5004 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5005
5006 #: editor_mouse.cc:1885 editor_mouse.cc:1910 editor_mouse.cc:1923
5007 msgid ""
5008 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5009 "pointer!"
5010 msgstr ""
5011 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5012 "pointer!"
5013
5014 #: editor_mouse.cc:2058
5015 msgid "start point trim"
5016 msgstr "recortar inicio"
5017
5018 #: editor_mouse.cc:2083
5019 msgid "End point trim"
5020 msgstr "recortar final"
5021
5022 #: editor_mouse.cc:2135
5023 msgid "Name for region:"
5024 msgstr "Nombre de región:"
5025
5026 #: editor_ops.cc:165
5027 msgid "split"
5028 msgstr "separar"
5029
5030 #: editor_ops.cc:339
5031 msgid "alter selection"
5032 msgstr "modificar selección"
5033
5034 #: editor_ops.cc:381
5035 msgid "nudge regions forward"
5036 msgstr "empujar regiones adelante"
5037
5038 #: editor_ops.cc:404 editor_ops.cc:489
5039 msgid "nudge location forward"
5040 msgstr "empujar posición adelante"
5041
5042 #: editor_ops.cc:462
5043 msgid "nudge regions backward"
5044 msgstr "empujar regiones atrás"
5045
5046 #: editor_ops.cc:551
5047 msgid "nudge forward"
5048 msgstr "empujar adelante"
5049
5050 #: editor_ops.cc:575
5051 msgid "nudge backward"
5052 msgstr "empujar atrás"
5053
5054 #: editor_ops.cc:618
5055 msgid "sequence regions"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: editor_ops.cc:694
5059 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5060 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5061
5062 #: editor_ops.cc:2042
5063 msgid "New Location Marker"
5064 msgstr "Nueva marca de posición"
5065
5066 #: editor_ops.cc:2164
5067 msgid "add markers"
5068 msgstr "añadir marcas"
5069
5070 #: editor_ops.cc:2274
5071 msgid "clear markers"
5072 msgstr "borrar marcas"
5073
5074 #: editor_ops.cc:2289
5075 msgid "clear ranges"
5076 msgstr "borrar rangos"
5077
5078 #: editor_ops.cc:2305
5079 msgid "clear locations"
5080 msgstr "borrar posiciones"
5081
5082 #: editor_ops.cc:2368
5083 msgid "insert region"
5084 msgstr "insertar región"
5085
5086 #: editor_ops.cc:2559
5087 msgid "raise regions"
5088 msgstr "levantar regiones"
5089
5090 #: editor_ops.cc:2561
5091 msgid "raise region"
5092 msgstr "levantar región"
5093
5094 #: editor_ops.cc:2567
5095 msgid "raise regions to top"
5096 msgstr "levantar regiones a capa superior"
5097
5098 #: editor_ops.cc:2569
5099 msgid "raise region to top"
5100 msgstr "levantar región a capa superior"
5101
5102 #: editor_ops.cc:2575
5103 msgid "lower regions"
5104 msgstr "bajar regiones"
5105
5106 #: editor_ops.cc:2577 editor_ops.cc:2585
5107 msgid "lower region"
5108 msgstr "bajar región"
5109
5110 #: editor_ops.cc:2583
5111 msgid "lower regions to bottom"
5112 msgstr "bajar regiones a capa inferior"
5113
5114 #: editor_ops.cc:2668
5115 msgid "Rename Region"
5116 msgstr "Renombrar región"
5117
5118 #: editor_ops.cc:2670 processor_box.cc:1992 route_ui.cc:1626
5119 msgid "New name:"
5120 msgstr "Nuevo nombre: "
5121
5122 #: editor_ops.cc:2987
5123 msgid "separate"
5124 msgstr "separar"
5125
5126 #: editor_ops.cc:3099
5127 msgid "separate region under"
5128 msgstr "separar regiones bajo"
5129
5130 #: editor_ops.cc:3220
5131 msgid "trim to selection"
5132 msgstr "recortar según selección"
5133
5134 #: editor_ops.cc:3356
5135 msgid "set sync point"
5136 msgstr "definir punto de sincronía"
5137
5138 #: editor_ops.cc:3380
5139 msgid "remove region sync"
5140 msgstr "eliminar sincronía de región"
5141
5142 #: editor_ops.cc:3402
5143 msgid "move regions to original position"
5144 msgstr "mover regiones a posición original"
5145
5146 #: editor_ops.cc:3404
5147 msgid "move region to original position"
5148 msgstr "mover región a posición original"
5149
5150 #: editor_ops.cc:3425
5151 msgid "align selection"
5152 msgstr "alinear selección"
5153
5154 #: editor_ops.cc:3499
5155 msgid "align selection (relative)"
5156 msgstr "alinear selección (relativo)"
5157
5158 #: editor_ops.cc:3533
5159 msgid "align region"
5160 msgstr "alinear región"
5161
5162 #: editor_ops.cc:3584
5163 msgid "trim front"
5164 msgstr "recortar inicio"
5165
5166 #: editor_ops.cc:3584
5167 msgid "trim back"
5168 msgstr "recortar final"
5169
5170 #: editor_ops.cc:3614
5171 msgid "trim to loop"
5172 msgstr "recortar a bucle"
5173
5174 #: editor_ops.cc:3624
5175 msgid "trim to punch"
5176 msgstr "recortar a pinchazo"
5177
5178 #: editor_ops.cc:3686
5179 msgid "trim to region"
5180 msgstr "recortar a región"
5181
5182 #: editor_ops.cc:3794
5183 msgid ""
5184 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5185 "before reaching the outputs.\n"
5186 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5187 "input or vice versa."
5188 msgstr ""
5189 "Esta pista o bus no se pudo congelar porque la señal añade o pierde canales "
5190 "antes de llegar a las salidas.\n"
5191 "Típicamente, esto es causado por plugins que generan salida estéreo desde "
5192 "entrada mono o viceversa."
5193
5194 #: editor_ops.cc:3797
5195 msgid "Cannot freeze"
5196 msgstr "No se puede congelar"
5197
5198 #: editor_ops.cc:3803
5199 msgid ""
5200 "<b>%1</b>\n"
5201 "\n"
5202 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5203 "\n"
5204 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5205 msgstr ""
5206 "<b>%1</b>\n"
5207 "\n"
5208 "Esta pista tiene al menos un envío/inserción/retorno que forma parte de su "
5209 "flujo de señal.\n"
5210 "\n"
5211 "Congelarla sólo procesará la señal hasta el primer envío/inserción/retorno."
5212
5213 #: editor_ops.cc:3807
5214 msgid "Freeze anyway"
5215 msgstr "Congelar de todas formas"
5216
5217 #: editor_ops.cc:3808
5218 msgid "Don't freeze"
5219 msgstr "No congelar"
5220
5221 #: editor_ops.cc:3809
5222 msgid "Freeze Limits"
5223 msgstr "Límites de congelado"
5224
5225 #: editor_ops.cc:3824
5226 msgid "Cancel Freeze"
5227 msgstr "Cancelar congelado"
5228
5229 #: editor_ops.cc:3854
5230 msgid ""
5231 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5232 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5233 "than this track has inputs.\n"
5234 "\n"
5235 "You can do this without processing, which is a different operation."
5236 msgstr ""
5237 "No puedes realizar esta operación porque el procesado de la señal causaría "
5238 "que una o más pistas acabaran con una región que tendría más canales que "
5239 "entradas tiene la pista.\n"
5240 "\n"
5241 "Puedes hacer esto sin procesado, lo cual es una operación diferente."
5242
5243 #: editor_ops.cc:3858
5244 msgid "Cannot bounce"
5245 msgstr "No se puede rebotar"
5246
5247 # ¿cómo traducir 'bounce'?
5248 # lo he visto en otros softwares como 'rebotar' pero ¿realmente se utiliza ese término en el español?
5249 # Creo que es mejor rebotar, aunque suene un poco raro, que dejarlo en bounce.
5250 #: editor_ops.cc:3869
5251 msgid "bounce range"
5252 msgstr "rebotar rango"
5253
5254 #: editor_ops.cc:3971
5255 msgid "delete"
5256 msgstr "eliminar"
5257
5258 #: editor_ops.cc:3974
5259 msgid "cut"
5260 msgstr "cortar"
5261
5262 #: editor_ops.cc:3977
5263 msgid "copy"
5264 msgstr "copiar"
5265
5266 #: editor_ops.cc:3980
5267 msgid "clear"
5268 msgstr "limpiar"
5269
5270 #: editor_ops.cc:4028
5271 msgid "objects"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: editor_ops.cc:4238 editor_ops.cc:4270
5275 msgid "remove region"
5276 msgstr "eliminar región"
5277
5278 #: editor_ops.cc:4719
5279 msgid "duplicate selection"
5280 msgstr "duplicar selección"
5281
5282 #: editor_ops.cc:4803
5283 msgid "nudge track"
5284 msgstr "empujar pista"
5285
5286 #: editor_ops.cc:4840
5287 msgid ""
5288 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5289 "(This is destructive and cannot be undone)"
5290 msgstr ""
5291 "¿De verdad quieres borrar la última captura?\n"
5292 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
5293
5294 #: editor_ops.cc:4843 editor_ops.cc:6838 editor_regions.cc:462
5295 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1569
5296 msgid "No, do nothing."
5297 msgstr "No, no hagas nada"
5298
5299 #: editor_ops.cc:4844
5300 msgid "Yes, destroy it."
5301 msgstr "Sí, eliminar"
5302
5303 #: editor_ops.cc:4846
5304 msgid "Destroy last capture"
5305 msgstr "Destruir última captura"
5306
5307 #: editor_ops.cc:4906
5308 msgid "normalize"
5309 msgstr "normalizar"
5310
5311 #: editor_ops.cc:5000
5312 msgid "reverse regions"
5313 msgstr "al revés"
5314
5315 #: editor_ops.cc:5034
5316 msgid "strip silence"
5317 msgstr "quitar silencio"
5318
5319 #: editor_ops.cc:5091
5320 msgid "Fork Region(s)"
5321 msgstr "Ramificar región(es)"
5322
5323 #: editor_ops.cc:5112
5324 msgid "Could not unlink %1"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: editor_ops.cc:5326
5328 msgid "reset region gain"
5329 msgstr "restablecer ganancia de región"
5330
5331 #: editor_ops.cc:5379
5332 msgid "region gain envelope active"
5333 msgstr "envolvente de ganancia de región activa"
5334
5335 #: editor_ops.cc:5406
5336 msgid "toggle region lock"
5337 msgstr "conmutar bloqueo de región"
5338
5339 #: editor_ops.cc:5430
5340 msgid "Toggle Video Lock"
5341 msgstr "Bloqueo de video"
5342
5343 #: editor_ops.cc:5454
5344 msgid "region lock style"
5345 msgstr "estilo de bloqueo de región"
5346
5347 #: editor_ops.cc:5479
5348 msgid "change region opacity"
5349 msgstr "cambiar opacidad de región"
5350
5351 #: editor_ops.cc:5572
5352 msgid "fade range"
5353 msgstr "rango de atenuación"
5354
5355 #: editor_ops.cc:5610
5356 msgid "set fade in length"
5357 msgstr "definir duración del fundido de entrada"
5358
5359 #: editor_ops.cc:5617
5360 msgid "set fade out length"
5361 msgstr "definir duración del fundido de salida"
5362
5363 #: editor_ops.cc:5662
5364 msgid "set fade in shape"
5365 msgstr "ajustar curva de fundido de entrada"
5366
5367 #: editor_ops.cc:5693
5368 msgid "set fade out shape"
5369 msgstr "ajustar curva de fundido de salida"
5370
5371 #: editor_ops.cc:5723
5372 msgid "set fade in active"
5373 msgstr "activar fundido de entrada"
5374
5375 #: editor_ops.cc:5752
5376 msgid "set fade out active"
5377 msgstr "activar fundido de salida"
5378
5379 #: editor_ops.cc:5994
5380 msgid "set loop range from selection"
5381 msgstr "crear rango de bucle desde selección"
5382
5383 #: editor_ops.cc:6008
5384 msgid "set loop range from region"
5385 msgstr "crear rango de bucle desde región"
5386
5387 #: editor_ops.cc:6027
5388 msgid "set punch range from selection"
5389 msgstr "crear rango de pinchazo desde selección"
5390
5391 #: editor_ops.cc:6041
5392 msgid "set session start/end from selection"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: editor_ops.cc:6066
5396 msgid "set punch range from region"
5397 msgstr "crear rango de pinchazo desde región"
5398
5399 #: editor_ops.cc:6175
5400 msgid "Add new marker"
5401 msgstr "Añadir marca nueva"
5402
5403 #: editor_ops.cc:6176
5404 msgid "Set global tempo"
5405 msgstr "Definir tempo global"
5406
5407 #: editor_ops.cc:6179
5408 msgid "Define one bar"
5409 msgstr "Definir un compás"
5410
5411 #: editor_ops.cc:6180
5412 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5413 msgstr "¿Quieres definir el tempo global o añadir una nueva marca de tempo?"
5414
5415 #: editor_ops.cc:6206
5416 msgid "set tempo from region"
5417 msgstr "definir tempo a partir de región"
5418
5419 #: editor_ops.cc:6236
5420 msgid "split regions"
5421 msgstr "separar regiones"
5422
5423 #: editor_ops.cc:6278
5424 msgid ""
5425 "You are about to split\n"
5426 "%1\n"
5427 "into %2 pieces.\n"
5428 "This could take a long time."
5429 msgstr ""
5430 "Estás a punto de separar\n"
5431 "%1\n"
5432 "en %2 partes.\n"
5433 "Esto puede llevar un buen rato."
5434
5435 # ok?
5436 #: editor_ops.cc:6285
5437 msgid "Call for the Ferret!"
5438 msgstr "¡Llamada al Ferret!"
5439
5440 #: editor_ops.cc:6286
5441 msgid ""
5442 "Press OK to continue with this split operation\n"
5443 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5444 msgstr ""
5445 "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación\n"
5446 "o ajusta el análisis en la ventana de Rhythm Ferret"
5447
5448 #: editor_ops.cc:6288
5449 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5450 msgstr "Pulsa OK para continuar con esta operación de separación"
5451
5452 #: editor_ops.cc:6291
5453 msgid "Excessive split?"
5454 msgstr "¿Excesivas divisiones?"
5455
5456 #: editor_ops.cc:6443
5457 msgid "place transient"
5458 msgstr "place transient"
5459
5460 #: editor_ops.cc:6478
5461 msgid "snap regions to grid"
5462 msgstr "ajustar regiones a rejilla"
5463
5464 #: editor_ops.cc:6517
5465 msgid "Close Region Gaps"
5466 msgstr "Cerrar huecos de regiones"
5467
5468 #: editor_ops.cc:6522
5469 msgid "Crossfade length"
5470 msgstr "Duración de fundido cruzado"
5471
5472 #: editor_ops.cc:6531 editor_ops.cc:6542 rhythm_ferret.cc:119
5473 #: session_option_editor.cc:141
5474 msgid "ms"
5475 msgstr "ms"
5476
5477 #: editor_ops.cc:6533
5478 msgid "Pull-back length"
5479 msgstr "Duración de pull-back"
5480
5481 #: editor_ops.cc:6546
5482 msgid "Ok"
5483 msgstr "Ok"
5484
5485 #: editor_ops.cc:6561
5486 msgid "close region gaps"
5487 msgstr "cerrar huecos de regiones"
5488
5489 #: editor_ops.cc:6786 route_ui.cc:1543
5490 msgid "That would be bad news ...."
5491 msgstr "That would be bad news ...."
5492
5493 #: editor_ops.cc:6791 route_ui.cc:1548
5494 msgid ""
5495 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5496 "that %1 is not going to allow it.\n"
5497 "\n"
5498 "If you really want to do this sort of thing\n"
5499 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5500 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5501 msgstr ""
5502 "Eliminar el bus master o monitor es tan mala idea\n"
5503 "que %1 no lo va a permitir.\n"
5504 "\n"
5505 "Si de verdad quieres hacer algo así\n"
5506 "edita tu archivo ardour.rc para establecer la\n"
5507 "opción \"allow-special-bus-removal\" a \"yes\""
5508
5509 #: editor_ops.cc:6809
5510 msgid "tracks"
5511 msgstr "pistas"
5512
5513 #: editor_ops.cc:6811 route_ui.cc:1992
5514 msgid "track"
5515 msgstr "pista"
5516
5517 # es correcto utilizar 'buses' en español? -> al parecer sí, desde hace poc. Chequear: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?IDLEMA=12558&NEDIC=Si
5518 #: editor_ops.cc:6815
5519 msgid "busses"
5520 msgstr "buses"
5521
5522 #: editor_ops.cc:6817 route_ui.cc:1992
5523 msgid "bus"
5524 msgstr "bus"
5525
5526 #: editor_ops.cc:6822
5527 msgid ""
5528 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5529 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5530 "\n"
5531 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5532 msgstr ""
5533 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2 y %3 %4?\n"
5534 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
5535 "asociadas con %2)\n"
5536 "\n"
5537 "¡Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión!"
5538
5539 #: editor_ops.cc:6827
5540 msgid ""
5541 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5542 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5543 "\n"
5544 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5545 msgstr ""
5546 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
5547 "(Puedes perder también las listas de reproducción\n"
5548 "asociadas con %2)\n"
5549 "\n"
5550 "¡Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión!"
5551
5552 #: editor_ops.cc:6833
5553 msgid ""
5554 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5555 "\n"
5556 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
5557 msgstr ""
5558 "¿De verdad deseas eliminar %1 %2?\n"
5559 "\n"
5560 "Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión"
5561
5562 #: editor_ops.cc:6840
5563 msgid "Yes, remove them."
5564 msgstr "Sí, elimínalas."
5565
5566 #: editor_ops.cc:6842 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1570
5567 msgid "Yes, remove it."
5568 msgstr "Sí, elimínala"
5569
5570 #: editor_ops.cc:6847 editor_ops.cc:6849
5571 msgid "Remove %1"
5572 msgstr "Eliminar %1"
5573
5574 #: editor_ops.cc:6912
5575 msgid "insert time"
5576 msgstr "insertar tiempo"
5577
5578 #: editor_ops.cc:7076
5579 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5580 msgstr "Hay demasiadas pistas para encajar en la ventana actual"
5581
5582 #: editor_ops.cc:7137
5583 msgid "Sel"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: editor_ops.cc:7176
5587 #, c-format
5588 msgid "Saved view %u"
5589 msgstr "Vista %u guardada"
5590
5591 #: editor_ops.cc:7201
5592 msgid "mute regions"
5593 msgstr "enmudecer regiones"
5594
5595 #: editor_ops.cc:7203
5596 msgid "mute region"
5597 msgstr "enmudecer región"
5598
5599 #: editor_ops.cc:7240
5600 msgid "combine regions"
5601 msgstr "combinar regiones"
5602
5603 #: editor_ops.cc:7278
5604 msgid "uncombine regions"
5605 msgstr "Descombinar regiones"
5606
5607 #: editor_ops.cc:7315
5608 msgid "%1: Locked"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: editor_ops.cc:7322
5612 msgid "Click to unlock"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: editor_ops.cc:7376
5616 msgid "Moving embedded files into session folder"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: editor_regions.cc:112
5620 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5621 msgstr "Region name, with number of channels in []'s"
5622
5623 #: editor_regions.cc:113
5624 msgid "Position of start of region"
5625 msgstr "Posición de inicio de región"
5626
5627 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:851 time_info_box.cc:101
5628 msgid "End"
5629 msgstr "Fin"
5630
5631 #: editor_regions.cc:114
5632 msgid "Position of end of region"
5633 msgstr "Posición de fin de región"
5634
5635 #: editor_regions.cc:115
5636 msgid "Length of the region"
5637 msgstr "Duración de la región"
5638
5639 #: editor_regions.cc:116
5640 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5641 msgstr "Position of region sync point, relative to start of the region"
5642
5643 #: editor_regions.cc:117
5644 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5645 msgstr "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5646
5647 #: editor_regions.cc:118
5648 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2055 mono_panner.cc:203
5652 #: panner2d.cc:240 stereo_panner.cc:251 stereo_panner.cc:274
5653 msgid "L"
5654 msgstr "L"
5655
5656 #: editor_regions.cc:119
5657 msgid "Region position locked?"
5658 msgstr "¿Posición de región bloqueada?"
5659
5660 #: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:103
5661 msgid "G"
5662 msgstr "G"
5663
5664 #: editor_regions.cc:120
5665 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5666 msgstr "Region position glued to Bars|Beats time?"
5667
5668 #: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:211 gain_meter.cc:793
5669 #: mixer_strip.cc:2032 meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:603
5670 #: route_time_axis.cc:2713 stereo_panner.cc:271 time_axis_view.cc:1190
5671 msgid "M"
5672 msgstr "M"
5673
5674 #: editor_regions.cc:121
5675 msgid "Region muted?"
5676 msgstr "¿Región silenciada?"
5677
5678 #: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1855
5679 msgid "O"
5680 msgstr "O"
5681
5682 #: editor_regions.cc:122
5683 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5684 msgstr "Región opaca (provoca que las regiones inferiores no se escuchen)"
5685
5686 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5687 msgid "Hidden"
5688 msgstr "Oculto"
5689
5690 #: editor_regions.cc:391
5691 msgid "(MISSING) "
5692 msgstr "(AUSENTE) "
5693
5694 #: editor_regions.cc:459
5695 msgid ""
5696 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5697 "(This is destructive and cannot be undone)"
5698 msgstr ""
5699 "¿De verdad quieres borrar las regiones no usadas?\n"
5700 "(Es una acción destructiva que no podrás deshacer)"
5701
5702 #: editor_regions.cc:463
5703 msgid "Yes, remove."
5704 msgstr "Sí, eliminar."
5705
5706 #: editor_regions.cc:465
5707 msgid "Remove unused regions"
5708 msgstr "Eliminar regiones no usadas"
5709
5710 #: editor_regions.cc:818 editor_regions.cc:832 editor_regions.cc:846
5711 msgid "Mult."
5712 msgstr "Mult."
5713
5714 #: editor_regions.cc:849 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
5715 msgid "Start"
5716 msgstr "Inicio"
5717
5718 #: editor_regions.cc:867 editor_regions.cc:883
5719 msgid "Multiple"
5720 msgstr "Múltiple"
5721
5722 #: editor_regions.cc:952
5723 msgid "MISSING "
5724 msgstr "AUSENTE "
5725
5726 #: editor_routes.cc:182 editor_routes.cc:214
5727 msgid "SS"
5728 msgstr "SS"
5729
5730 #: editor_routes.cc:206
5731 msgid "Track/Bus Name"
5732 msgstr "Nombre de Pista/Bus"
5733
5734 #: editor_routes.cc:207
5735 msgid "Track/Bus visible ?"
5736 msgstr "¿Pista/Bus visible?"
5737
5738 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:2046 meter_strip.cc:371
5739 #: route_time_axis.cc:105 route_time_axis.cc:2701
5740 msgid "A"
5741 msgstr "A"
5742
5743 #: editor_routes.cc:208
5744 msgid "Track/Bus active ?"
5745 msgstr "¿Pista/Bus activa/o?"
5746
5747 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:2033 mixer_strip.cc:2054
5748 #: meter_strip.cc:379
5749 msgid "I"
5750 msgstr "I"
5751
5752 #: editor_routes.cc:209
5753 msgid "MIDI input enabled"
5754 msgstr "Entrada MIDI habilitada"
5755
5756 #: editor_routes.cc:210 mono_panner.cc:220 panner2d.cc:241
5757 #: stereo_panner.cc:249 stereo_panner.cc:276
5758 msgid "R"
5759 msgstr "R"
5760
5761 #: editor_routes.cc:210
5762 msgid "Record enabled"
5763 msgstr "Grabación habilitada"
5764
5765 #: editor_routes.cc:211
5766 msgid "Muted"
5767 msgstr "En mudo"
5768
5769 #: editor_routes.cc:212 mixer_strip.cc:2042 meter_strip.cc:367
5770 #: route_time_axis.cc:2710
5771 msgid "S"
5772 msgstr "S"
5773
5774 #: editor_routes.cc:212
5775 msgid "Soloed"
5776 msgstr "En solo"
5777
5778 #: editor_routes.cc:213
5779 msgid "SI"
5780 msgstr "SI"
5781
5782 #: editor_routes.cc:213
5783 msgid "Solo Isolated"
5784 msgstr "Solo aislado"
5785
5786 #: editor_routes.cc:214
5787 msgid "Solo Safe (Locked)"
5788 msgstr "Solo seguro (bloqueado)"
5789
5790 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1197
5791 msgid "Hide All"
5792 msgstr "Ocultar todo"
5793
5794 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1198
5795 msgid "Show All Audio Tracks"
5796 msgstr "Mostrar todas las pistas de audio"
5797
5798 #: editor_routes.cc:479 mixer_ui.cc:1199
5799 msgid "Hide All Audio Tracks"
5800 msgstr "Ocultar todas las pistas de audio"
5801
5802 #: editor_routes.cc:480 mixer_ui.cc:1200
5803 msgid "Show All Audio Busses"
5804 msgstr "Mostrar todos los buses de audio"
5805
5806 #: editor_routes.cc:481 mixer_ui.cc:1201
5807 msgid "Hide All Audio Busses"
5808 msgstr "Ocultar todos los buses de audio"
5809
5810 #: editor_routes.cc:482
5811 msgid "Show All Midi Tracks"
5812 msgstr "Mostrar todas las pistas MIDI"
5813
5814 #: editor_routes.cc:483
5815 msgid "Hide All Midi Tracks"
5816 msgstr "Ocultar todas las pistas MIDI"
5817
5818 #: editor_routes.cc:484
5819 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5820 msgstr "Mostrar pistas con regiones bajo cursor"
5821
5822 #: editor_rulers.cc:211
5823 msgid "New location marker"
5824 msgstr "Nueva marca de posición"
5825
5826 #: editor_rulers.cc:212
5827 msgid "Clear all locations"
5828 msgstr "Limpiar todas las posiciones"
5829
5830 #: editor_rulers.cc:213
5831 msgid "Unhide locations"
5832 msgstr "Mostrar posiciones"
5833
5834 #: editor_rulers.cc:217
5835 msgid "New range"
5836 msgstr "Nuevo rango"
5837
5838 #: editor_rulers.cc:218
5839 msgid "Clear all ranges"
5840 msgstr "Limpiar todos los rangos"
5841
5842 #: editor_rulers.cc:219
5843 msgid "Unhide ranges"
5844 msgstr "Mostrar rangos"
5845
5846 #: editor_rulers.cc:224
5847 msgid "Make Loop range"
5848 msgstr "Crear rango de bucle"
5849
5850 #: editor_rulers.cc:225
5851 msgid "Make Punch range"
5852 msgstr "Crear rango de pinchazo"
5853
5854 #: editor_rulers.cc:230
5855 msgid "New CD track marker"
5856 msgstr "Nueva marca de pista de CD"
5857
5858 #: editor_rulers.cc:235 tempo_dialog.cc:38
5859 msgid "New Tempo"
5860 msgstr "Nuevo tempo"
5861
5862 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:296
5863 msgid "New Meter"
5864 msgstr "Nueva métrica"
5865
5866 #: editor_snapshots.cc:137
5867 msgid "Rename Snapshot"
5868 msgstr "Renombrar captura de sesión"
5869
5870 #: editor_snapshots.cc:139
5871 msgid "New name of snapshot"
5872 msgstr "Nuevo nombre de captura"
5873
5874 #: editor_snapshots.cc:157
5875 msgid ""
5876 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5877 "(which cannot be undone)"
5878 msgstr ""
5879 "¿De verdad deseas eliminar la captura \"%1\" ?\n"
5880 "(no podrás deshacer esta acción)"
5881
5882 #: editor_snapshots.cc:162
5883 msgid "Remove snapshot"
5884 msgstr "Eliminar captura de sesión"
5885
5886 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
5887 msgid "add"
5888 msgstr "añadir"
5889
5890 #: editor_tempodisplay.cc:215
5891 msgid "add tempo mark"
5892 msgstr "añadir marca de tempo"
5893
5894 #: editor_tempodisplay.cc:254
5895 msgid "add meter mark"
5896 msgstr "añadir marca de métrica"
5897
5898 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
5899 msgid "done"
5900 msgstr "listo"
5901
5902 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
5903 msgid "replace tempo mark"
5904 msgstr "reemplazar marca de tempo"
5905
5906 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
5907 msgid "remove tempo mark"
5908 msgstr "eliminar marca de tempo"
5909
5910 #: editor_tempodisplay.cc:370
5911 msgid ""
5912 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5913 msgstr ""
5914 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5915
5916 #: editor_timefx.cc:68
5917 msgid "stretch/shrink"
5918 msgstr "estirar/contraer"
5919
5920 #: editor_timefx.cc:129
5921 msgid "pitch shift"
5922 msgstr "cambiar tono"
5923
5924 #: editor_timefx.cc:301
5925 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5926 msgstr "timefx cannot be started - thread creation error"
5927
5928 #: engine_dialog.cc:83
5929 msgid "Device Control Panel"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: engine_dialog.cc:84
5933 msgid "Midi Device Setup"
5934 msgstr "Configurar dispositivo MIDI"
5935
5936 #: engine_dialog.cc:85 engine_dialog.cc:2097
5937 msgid "Measure"
5938 msgstr "Medir"
5939
5940 #: engine_dialog.cc:86
5941 msgid "Use results"
5942 msgstr "Usar resultados"
5943
5944 #: engine_dialog.cc:87
5945 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
5946 msgstr "Volver a configuración (ignorar resultados)"
5947
5948 #: engine_dialog.cc:88
5949 msgid "Calibrate Audio"
5950 msgstr "Calibrar audio"
5951
5952 #: engine_dialog.cc:92
5953 msgid "Back to settings"
5954 msgstr "Volver a configuración"
5955
5956 #: engine_dialog.cc:111
5957 msgid ""
5958 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
5959 "\n"
5960 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: engine_dialog.cc:137
5964 msgid "Latency Measurement Tool"
5965 msgstr "Herramienta de medición de latencia"
5966
5967 #: engine_dialog.cc:149
5968 msgid ""
5969 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
5970 "low level.</span>"
5971 msgstr ""
5972 "<span weight=\"bold\">Disminuye el volumen de tu equipo de audio hasta un "
5973 "nivel muy bajo.</span>"
5974
5975 #: engine_dialog.cc:158
5976 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
5977 msgstr "Selecciona dos canales y conéctalos por medio de un cable"
5978
5979 #: engine_dialog.cc:163
5980 msgid "Output channel"
5981 msgstr "Canal de salida"
5982
5983 #: engine_dialog.cc:171
5984 msgid "Input channel"
5985 msgstr "Canal de entrada"
5986
5987 #: engine_dialog.cc:206
5988 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
5989 msgstr "Cuando hayas conectado los canales, pulsa el botón \"Medir\"."
5990
5991 #: engine_dialog.cc:213
5992 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
5993 msgstr ""
5994 "Si estás conforme con los resultados, pulsa el botón \"Usar resultados\"."
5995
5996 #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:2217 engine_dialog.cc:2227
5997 msgid "No measurement results yet"
5998 msgstr "Aún no hay resultados de la medición"
5999
6000 #: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:106
6001 msgid "Latency"
6002 msgstr "Latencia"
6003
6004 #: engine_dialog.cc:372
6005 msgid "Audio System:"
6006 msgstr "Sistema de audio:"
6007
6008 #: engine_dialog.cc:409
6009 msgid "Driver:"
6010 msgstr "Driver:"
6011
6012 #: engine_dialog.cc:415
6013 msgid "Device:"
6014 msgstr "Dispositivo:"
6015
6016 #: engine_dialog.cc:420 engine_dialog.cc:519 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348
6017 #: sfdb_ui.cc:353
6018 msgid "Sample rate:"
6019 msgstr "Frec. de muestreo:"
6020
6021 #: engine_dialog.cc:426 engine_dialog.cc:526
6022 msgid "Buffer size:"
6023 msgstr "Tamaño del buffer:"
6024
6025 #: engine_dialog.cc:444
6026 msgid "Input Channels:"
6027 msgstr "Canales de entrada:"
6028
6029 #: engine_dialog.cc:457
6030 msgid "Output Channels:"
6031 msgstr "Canales de salida:"
6032
6033 #: engine_dialog.cc:469
6034 msgid "Hardware input latency:"
6035 msgstr "Latencia de entrada del hardware:"
6036
6037 #: engine_dialog.cc:472 engine_dialog.cc:485
6038 msgid "samples"
6039 msgstr "muestras"
6040
6041 #: engine_dialog.cc:482
6042 msgid "Hardware output latency:"
6043 msgstr "Latencia de salida del hardware:"
6044
6045 #: engine_dialog.cc:493
6046 msgid "MIDI System:"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: engine_dialog.cc:511
6050 msgid ""
6051 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
6052 "This limits your control over it."
6053 msgstr ""
6054 "El backend de audio de %1 se ha configurado y arrancado externamente.\n"
6055 "Esto limita el control que tienes sobre éste."
6056
6057 #: engine_dialog.cc:564
6058 msgid ""
6059 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6060 "\n"
6061 "Latency calibration requires a working audio interface."
6062 msgstr ""
6063 "Falló al arrancar o conectar el motor de audio.\n"
6064 "\n"
6065 "La calibración de latencia requiere una interfaz de audio operativa."
6066
6067 #: engine_dialog.cc:570
6068 msgid ""
6069 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6070 "\n"
6071 "Latency calibration requires playback and capture"
6072 msgstr ""
6073 "La configuración de audio seleccionada es sólo captura o sólo reproducción.\n"
6074 "\n"
6075 "La calibración de latencia requiere ambas reproducción y captura"
6076
6077 #: engine_dialog.cc:651
6078 msgid "MIDI Devices"
6079 msgstr "Dispositivos MIDI"
6080
6081 #: engine_dialog.cc:657
6082 msgid "Device"
6083 msgstr "Dispositivo"
6084
6085 #: engine_dialog.cc:659
6086 msgid "Hardware Latencies"
6087 msgstr "Latencias de hardware"
6088
6089 #: engine_dialog.cc:700
6090 msgid "Calibrate"
6091 msgstr "Calibrar"
6092
6093 #: engine_dialog.cc:800
6094 msgid "all available channels"
6095 msgstr "Todos los canales disponibles"
6096
6097 #: engine_dialog.cc:1039 latency_gui.cc:39
6098 #, fuzzy
6099 msgid "sample"
6100 msgid_plural "samples"
6101 msgstr[0] "muestra"
6102 msgstr[1] "muestra"
6103
6104 #: engine_dialog.cc:1090
6105 #, c-format
6106 msgid "(%.1f ms)"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: engine_dialog.cc:1593
6110 msgid "Could not start backend engine %1"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: engine_dialog.cc:1644
6114 msgid "Cannot set driver to %1"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: engine_dialog.cc:1648
6118 msgid "Cannot set device name to %1"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: engine_dialog.cc:1652
6122 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: engine_dialog.cc:1656
6126 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: engine_dialog.cc:1662
6130 msgid "Cannot set input channels to %1"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: engine_dialog.cc:1666
6134 msgid "Cannot set output channels to %1"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: engine_dialog.cc:1672
6138 msgid "Cannot set input latency to %1"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: engine_dialog.cc:1676
6142 msgid "Cannot set output latency to %1"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: engine_dialog.cc:1955 engine_dialog.cc:2014
6146 msgid "No signal detected "
6147 msgstr ""
6148
6149 #: engine_dialog.cc:1968 engine_dialog.cc:2022 port_insert_ui.cc:70
6150 #: port_insert_ui.cc:98
6151 msgid "Disconnected from audio engine"
6152 msgstr "Desconectado del motor de audio"
6153
6154 #: engine_dialog.cc:1977 engine_dialog.cc:2030
6155 msgid "Detected roundtrip latency: "
6156 msgstr ""
6157
6158 #: engine_dialog.cc:1979 engine_dialog.cc:2032
6159 msgid "Systemic latency: "
6160 msgstr ""
6161
6162 #: engine_dialog.cc:1986
6163 msgid "(signal detection error)"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: engine_dialog.cc:1992
6167 msgid "(inverted - bad wiring)"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: engine_dialog.cc:2039
6171 msgid "(averaging)"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: engine_dialog.cc:2045
6175 msgid "(too large jitter)"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: engine_dialog.cc:2049
6179 msgid "(large jitter)"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: engine_dialog.cc:2061
6183 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: engine_dialog.cc:2077 port_insert_ui.cc:134
6187 msgid "Detecting ..."
6188 msgstr "Detectando..."
6189
6190 #: engine_dialog.cc:2171
6191 msgid "Disconnect from %1"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: engine_dialog.cc:2175 mixer_strip.cc:1522 route_group_dialog.cc:45
6195 #: route_time_axis.cc:841
6196 msgid "Active"
6197 msgstr "Activo"
6198
6199 #: engine_dialog.cc:2185
6200 msgid "Connect to %1"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: engine_dialog.cc:2190
6204 msgid "Inactive"
6205 msgstr "Inactivo"
6206
6207 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:151
6208 msgid "Channels:"
6209 msgstr "Canales:"
6210
6211 #: export_channel_selector.cc:46
6212 msgid "Split to mono files"
6213 msgstr "Dividir a archivos mono"
6214
6215 #: export_channel_selector.cc:182
6216 msgid "Bus or Track"
6217 msgstr "Bus o pista"
6218
6219 #: export_channel_selector.cc:459
6220 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6221 msgstr "Contenidos de región sin fundidos ni ganancia de región (canales: %1)"
6222
6223 #: export_channel_selector.cc:463
6224 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6225 msgstr "Contenidos de región con fundidos y ganancia de región (canales: %1)"
6226
6227 #: export_channel_selector.cc:467
6228 msgid "Track output (channels: %1)"
6229 msgstr "Salida de pista (canales: %1)"
6230
6231 #: export_channel_selector.cc:536
6232 msgid "Export region contents"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: export_channel_selector.cc:537
6236 msgid "Export track output"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: export_dialog.cc:46
6240 msgid ""
6241 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6242 "span>"
6243 msgstr ""
6244 "<span color=\"#ffa755\">Algunos archivos existentes se sobrescribirán</span>"
6245
6246 #: export_dialog.cc:47
6247 msgid "List files"
6248 msgstr "Listar archivos"
6249
6250 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6251 msgid "File format"
6252 msgstr "Formato de archivo"
6253
6254 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6255 #: export_timespan_selector.cc:436
6256 msgid "Time Span"
6257 msgstr "Intervalos"
6258
6259 #: export_dialog.cc:160
6260 msgid "Channels"
6261 msgstr "Canales"
6262
6263 #: export_dialog.cc:182
6264 msgid ""
6265 "Export has been aborted due to an error!\n"
6266 "See the Log for details."
6267 msgstr ""
6268 "¡La exportación se ha estropeado debido a un error!\n"
6269 "Para más información ver el log."
6270
6271 #: export_dialog.cc:251
6272 msgid "Files that will be overwritten"
6273 msgstr "Archivos que se sobrescribirán"
6274
6275 #: export_dialog.cc:296
6276 msgid "Export initialization failed: %1"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: export_dialog.cc:306
6280 msgid "Stop Export"
6281 msgstr "Cancelar Exportación"
6282
6283 #: export_dialog.cc:327
6284 msgid "export"
6285 msgstr "exportar"
6286
6287 #: export_dialog.cc:346
6288 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6289 msgstr "Normalizando '%3' (timespan %1 de %2)"
6290
6291 #: export_dialog.cc:350
6292 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6293 msgstr "Exportando '%3' (timespan %1 de %2)"
6294
6295 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6296 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6297 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6298
6299 #: export_dialog.cc:385
6300 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6301 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Aviso: "
6302
6303 #: export_dialog.cc:387
6304 msgid ""
6305 "\n"
6306 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6307 msgstr ""
6308 "\n"
6309 "<span color=\"#ffa755\">Aviso "
6310
6311 #: export_dialog.cc:411
6312 msgid "Export Selection"
6313 msgstr "Exportar selección"
6314
6315 #: export_dialog.cc:425
6316 msgid "Export Region"
6317 msgstr "Exportar región"
6318
6319 #: export_dialog.cc:434
6320 msgid "Source"
6321 msgstr "Origen"
6322
6323 #: export_dialog.cc:450
6324 msgid "Stem Export"
6325 msgstr "Exportar tipo stem"
6326
6327 #: export_file_notebook.cc:39
6328 msgid "Add another format"
6329 msgstr "Añadir otro formato"
6330
6331 #: export_file_notebook.cc:193
6332 msgid "Format"
6333 msgstr "Formato"
6334
6335 #: export_file_notebook.cc:194
6336 msgid "Location"
6337 msgstr "Posición"
6338
6339 #: export_file_notebook.cc:195
6340 msgid "Upload to Soundcloud"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: export_file_notebook.cc:273
6344 msgid "No format!"
6345 msgstr "¡Sin formato!"
6346
6347 #: export_file_notebook.cc:291
6348 msgid "Format %1: %2"
6349 msgstr "Formato %1: %2"
6350
6351 #: export_filename_selector.cc:32
6352 msgid "Label:"
6353 msgstr "Etiqueta:"
6354
6355 #: export_filename_selector.cc:33
6356 msgid "Session Name"
6357 msgstr "Nombre de sesión"
6358
6359 #: export_filename_selector.cc:34
6360 msgid "Revision:"
6361 msgstr "Revisión:"
6362
6363 #: export_filename_selector.cc:36
6364 msgid "Folder:"
6365 msgstr "Carpeta:"
6366
6367 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45
6368 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
6369 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:81
6370 #: export_video_dialog.cc:83
6371 msgid "Browse"
6372 msgstr "Explorar"
6373
6374 #: export_filename_selector.cc:41
6375 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6376 msgstr "<i>Nombrar los archivos según:</i>"
6377
6378 #: export_filename_selector.cc:212
6379 msgid ""
6380 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6381 msgstr ""
6382 "<small><i>En este momento no se puede mostrar un ejemplo de nombre de "
6383 "archivo</i></small>"
6384
6385 #: export_filename_selector.cc:214
6386 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6387 msgstr "<small><i>Nombre de archivo resultante: \"%1\"</i></small>"
6388
6389 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6390 msgid ""
6391 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6392 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6393 "selector."
6394 msgstr ""
6395
6396 #: export_filename_selector.cc:322
6397 msgid "Choose export folder"
6398 msgstr "Elije carpeta para exportaciones"
6399
6400 #: export_format_dialog.cc:31
6401 msgid "New Export Format Profile"
6402 msgstr "Nuevo perfil de formato de exportación"
6403
6404 #: export_format_dialog.cc:31
6405 msgid "Edit Export Format Profile"
6406 msgstr "Editar perfil de formato de exportación"
6407
6408 #: export_format_dialog.cc:38
6409 msgid "Label: "
6410 msgstr "Etiqueta: "
6411
6412 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6413 msgid "Normalize to:"
6414 msgstr "Normalizar a:"
6415
6416 #: export_format_dialog.cc:46
6417 msgid "Trim silence at start"
6418 msgstr "Recortar silencio en inicio"
6419
6420 #: export_format_dialog.cc:47
6421 msgid "Add silence at start:"
6422 msgstr "Añadir silencio en inicio:"
6423
6424 #: export_format_dialog.cc:50
6425 msgid "Trim silence at end"
6426 msgstr "Recortar silencio en final"
6427
6428 #: export_format_dialog.cc:51
6429 msgid "Add silence at end:"
6430 msgstr "Añadir silencio al final:"
6431
6432 #: export_format_dialog.cc:54
6433 msgid ""
6434 "Command to run post-export\n"
6435 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: export_format_dialog.cc:57
6439 msgid "Compatibility"
6440 msgstr "Compatibilidad"
6441
6442 #: export_format_dialog.cc:58
6443 msgid "Quality"
6444 msgstr "Calidad"
6445
6446 #: export_format_dialog.cc:61
6447 msgid "Sample rate conversion quality:"
6448 msgstr "Calidad de conversión de frecuencia de muestreo:"
6449
6450 #: export_format_dialog.cc:68
6451 msgid "Dithering"
6452 msgstr "Dithering"
6453
6454 #: export_format_dialog.cc:70
6455 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6456 msgstr "Crear archivo CUE para creación de CD/DVD disk-at-once"
6457
6458 #: export_format_dialog.cc:71
6459 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6460 msgstr "Crear archivo TOC para creación de CD/DVD disk-at-once"
6461
6462 #: export_format_dialog.cc:73
6463 msgid "Tag file with session's metadata"
6464 msgstr "Archivo de etiquetas con metadatos de sesión"
6465
6466 #: export_format_dialog.cc:470
6467 msgid "Best (sinc)"
6468 msgstr "Mejor (sinc)"
6469
6470 #: export_format_dialog.cc:475
6471 msgid "Medium (sinc)"
6472 msgstr "Media (sinc)"
6473
6474 #: export_format_dialog.cc:480
6475 msgid "Fast (sinc)"
6476 msgstr "Rápida (sinc)"
6477
6478 #: export_format_dialog.cc:490
6479 msgid "Zero order hold"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: export_format_dialog.cc:895
6483 msgid "Linear encoding options"
6484 msgstr "Opciones de codificación lineal"
6485
6486 #: export_format_dialog.cc:911
6487 msgid "Ogg Vorbis options"
6488 msgstr "Opciones Ogg Vorbis"
6489
6490 #: export_format_dialog.cc:922
6491 msgid "FLAC options"
6492 msgstr "Opciones FLAC"
6493
6494 #: export_format_dialog.cc:939
6495 msgid "Broadcast Wave options"
6496 msgstr "Opciones de Broadcast Wave"
6497
6498 #: export_format_selector.cc:136
6499 msgid "Do you really want to remove the format?"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: export_preset_selector.cc:28
6503 msgid "Preset"
6504 msgstr "Preset"
6505
6506 #: export_preset_selector.cc:104
6507 msgid ""
6508 "The selected preset did not load successfully!\n"
6509 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6510 msgstr ""
6511 "¡El preset seleccionado no se cargó correctamente!\n"
6512 "¿Quizás se refiere a un formato que ha sido eliminado?"
6513
6514 #: export_preset_selector.cc:156
6515 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: export_timespan_selector.cc:46
6519 msgid "Show Times as:"
6520 msgstr "Mostrar los tiempos como:"
6521
6522 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2466
6523 msgid "Select All"
6524 msgstr "Seleccionar todo"
6525
6526 #: export_timespan_selector.cc:223 transform_dialog.cc:93
6527 msgid " to "
6528 msgstr " a "
6529
6530 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6531 msgid "Range"
6532 msgstr "Rango"
6533
6534 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6535 msgid "curl error %1 (%2)"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6539 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6543 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1824
6547 msgid "%1"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:400 gain_meter.cc:505 gain_meter.cc:896
6551 msgid "-inf"
6552 msgstr "-inf"
6553
6554 #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:958
6555 msgid "Fader automation mode"
6556 msgstr "Modo de automatización de fader"
6557
6558 #: gain_meter.cc:148 gain_meter.cc:959
6559 msgid "Fader automation type"
6560 msgstr "Tipo de automatización de fader"
6561
6562 #: gain_meter.cc:157 gain_meter.cc:829 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:639
6563 msgid "Abs"
6564 msgstr "Abs"
6565
6566 #: gain_meter.cc:796 mixer_strip.cc:2049 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:606
6567 #: route_time_axis.cc:104 route_time_axis.cc:2705
6568 msgid "P"
6569 msgstr "P"
6570
6571 #: gain_meter.cc:799 panner_ui.cc:609
6572 msgid "T"
6573 msgstr "T"
6574
6575 #: gain_meter.cc:802 panner_ui.cc:612
6576 msgid "W"
6577 msgstr "W"
6578
6579 #: generic_pluginui.cc:83
6580 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6581 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
6582
6583 #: generic_pluginui.cc:97
6584 msgid "Manual"
6585 msgstr "Manual"
6586
6587 #: generic_pluginui.cc:106
6588 msgid "All Automation"
6589 msgstr "Toda automatización"
6590
6591 #: generic_pluginui.cc:250
6592 msgid "Switches"
6593 msgstr "Conmutadores"
6594
6595 #: generic_pluginui.cc:260 generic_pluginui.cc:436 processor_box.cc:2440
6596 msgid "Controls"
6597 msgstr "Controles"
6598
6599 #: generic_pluginui.cc:293
6600 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6601 msgstr ""
6602 "Editor de plugin: no se pudo crear el elemento de control para el puerto %1"
6603
6604 #: generic_pluginui.cc:318
6605 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
6606 msgstr "Editor de plugin: no hay control para propiedad %1"
6607
6608 #: generic_pluginui.cc:324
6609 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
6610 msgstr ""
6611 "Editor de plugin: no se pudo crear el elemento de control para la propiedad "
6612 "%1"
6613
6614 #: generic_pluginui.cc:468
6615 msgid "Meters"
6616 msgstr "Medidores"
6617
6618 #: generic_pluginui.cc:490
6619 msgid "Automation control"
6620 msgstr "Control de la automatización"
6621
6622 #: generic_pluginui.cc:497
6623 msgid "Mgnual"
6624 msgstr "Manual"
6625
6626 #: global_port_matrix.cc:158
6627 msgid "Audio Connection Manager"
6628 msgstr "Gestor de conexiones de audio"
6629
6630 #: global_port_matrix.cc:161
6631 msgid "MIDI Connection Manager"
6632 msgstr "Gestor de conexiones MIDI"
6633
6634 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:793
6635 #: mixer_strip.cc:894
6636 msgid "Disconnect"
6637 msgstr "Desconectar"
6638
6639 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
6640 msgid "port"
6641 msgstr "puerto"
6642
6643 #: group_tabs.cc:312
6644 msgid "Selection..."
6645 msgstr "Selección..."
6646
6647 #: group_tabs.cc:313
6648 msgid "Record Enabled..."
6649 msgstr "Habilitado para grabación..."
6650
6651 #: group_tabs.cc:314
6652 msgid "Soloed..."
6653 msgstr "En solo..."
6654
6655 #: group_tabs.cc:320
6656 msgid "Create New Group ..."
6657 msgstr "Crear nuevo grupo..."
6658
6659 #: group_tabs.cc:321
6660 msgid "Create New Group From"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: group_tabs.cc:324
6664 msgid "Edit Group..."
6665 msgstr "Editar grupo..."
6666
6667 #: group_tabs.cc:325
6668 msgid "Collect Group"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: group_tabs.cc:326
6672 msgid "Remove Group"
6673 msgstr "Eiminar grupo"
6674
6675 #: group_tabs.cc:329
6676 msgid "Remove Subgroup Bus"
6677 msgstr "Eliminar bus de subgrupo"
6678
6679 #: group_tabs.cc:331
6680 msgid "Add New Subgroup Bus"
6681 msgstr "Añadir nuebo bus de subgrupo"
6682
6683 #: group_tabs.cc:333
6684 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6685 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (pre-fader)"
6686
6687 #: group_tabs.cc:334
6688 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6689 msgstr "Añadir nuevo bus auxiliar (post-fader)"
6690
6691 #: group_tabs.cc:340
6692 msgid "Enable All Groups"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: group_tabs.cc:341
6696 msgid "Disable All Groups"
6697 msgstr "Desactivar todos los grupos"
6698
6699 #: insert_time_dialog.cc:46
6700 msgid "Time to insert:"
6701 msgstr "Tiempo a insertar:"
6702
6703 #: insert_time_dialog.cc:54
6704 msgid "Intersected regions should:"
6705 msgstr "Las regiones intersectadas deberían:"
6706
6707 #: insert_time_dialog.cc:57
6708 msgid "stay in position"
6709 msgstr "mantenerse en posición"
6710
6711 #: insert_time_dialog.cc:58
6712 msgid "move"
6713 msgstr "moverse"
6714
6715 #: insert_time_dialog.cc:59
6716 msgid "be split"
6717 msgstr "separarse"
6718
6719 #: insert_time_dialog.cc:65
6720 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6721 msgstr "Insertar tiempo en todas las listas de reproducción de la pista"
6722
6723 #: insert_time_dialog.cc:68
6724 msgid "Move glued regions"
6725 msgstr "Mover regiones adheridas"
6726
6727 #: insert_time_dialog.cc:70
6728 msgid "Move markers"
6729 msgstr "Mover marcas"
6730
6731 #: insert_time_dialog.cc:73
6732 msgid "Move glued markers"
6733 msgstr "Mover marcas adheridas"
6734
6735 #: insert_time_dialog.cc:78
6736 msgid "Move locked markers"
6737 msgstr "Mover marcas bloqueadas"
6738
6739 #: insert_time_dialog.cc:83
6740 msgid ""
6741 "Move tempo and meter changes\n"
6742 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6743 msgstr ""
6744 "Mover cambios de tempo y métrica\n"
6745 "<i>(puede provocar problemas en el mapa de tempo)</i>"
6746
6747 #: insert_time_dialog.cc:91
6748 msgid "Insert time"
6749 msgstr "Insertar tiempo"
6750
6751 #: instrument_selector.cc:62
6752 msgid "-none-"
6753 msgstr "-ninguno-"
6754
6755 #: interthread_progress_window.cc:103
6756 msgid "Importing file: %1 of %2"
6757 msgstr "Importando fichero: %1 de %2"
6758
6759 #: io_selector.cc:221
6760 msgid "I/O selector"
6761 msgstr "Selector de E/S"
6762
6763 #: io_selector.cc:266
6764 msgid "%1 input"
6765 msgstr "%1 entrada"
6766
6767 #: io_selector.cc:268
6768 msgid "%1 output"
6769 msgstr "%1 salida"
6770
6771 #: keyboard.cc:70
6772 msgid "your own"
6773 msgstr "la tuya propia"
6774
6775 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
6776 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6777 msgstr ""
6778 "No se encontraron las combinaciones de teclas predeterminadas - ¡%1 será "
6779 "difícil de usar!"
6780
6781 #: keyboard.cc:136
6782 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6783 msgstr ""
6784 "No se pudo encontrar el archivo de combinaciones de teclas \"%1\". Se usarán "
6785 "las combinaciones de teclas predeterminadas."
6786
6787 #: keyeditor.cc:54
6788 msgid "Remove shortcut"
6789 msgstr "Eliminar atajo"
6790
6791 #: keyeditor.cc:63
6792 msgid "Action"
6793 msgstr "Acción"
6794
6795 #: keyeditor.cc:64
6796 msgid "Shortcut"
6797 msgstr "Atajo de teclado"
6798
6799 #: keyeditor.cc:84
6800 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6801 msgstr "Selecciona una acción y pulsa la/s tecla/s para (r)establecer su atajo"
6802
6803 #: keyeditor.cc:98
6804 msgid "Reset Bindings to Defaults"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: keyeditor.cc:263
6808 msgid "Main_menu"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: keyeditor.cc:265
6812 msgid "redirectmenu"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: keyeditor.cc:267
6816 msgid "Editor_menus"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: keyeditor.cc:269
6820 msgid "RegionList"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: keyeditor.cc:271
6824 msgid "ProcessorMenu"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: latency_gui.cc:40
6828 msgid "msec"
6829 msgstr "msec"
6830
6831 #: latency_gui.cc:41
6832 msgid "period"
6833 msgstr "periodo"
6834
6835 #: latency_gui.cc:55
6836 msgid "%1 sample"
6837 msgid_plural "%1 samples"
6838 msgstr[0] "%1 muestra"
6839 msgstr[1] "%1 muestras"
6840
6841 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:409
6842 msgid "Reset"
6843 msgstr "Restablecer"
6844
6845 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1912
6846 msgid "programming error: %1 (%2)"
6847 msgstr "programming error: %1 (%2)"
6848
6849 #: location_ui.cc:52 location_ui.cc:54
6850 msgid "Use PH"
6851 msgstr "Usar cursor"
6852
6853 #: location_ui.cc:59
6854 msgid "Glue"
6855 msgstr "Adherir"
6856
6857 #: location_ui.cc:87
6858 msgid "Performer:"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: location_ui.cc:88
6862 msgid "Composer:"
6863 msgstr "Compositor:"
6864
6865 #: location_ui.cc:90
6866 msgid "Pre-Emphasis"
6867 msgstr "Pre-énfasis"
6868
6869 #: location_ui.cc:317
6870 msgid "Remove this range"
6871 msgstr "Eliminar este rango"
6872
6873 #: location_ui.cc:318
6874 msgid "Start time - middle click to locate here"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: location_ui.cc:319
6878 msgid "End time - middle click to locate here"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: location_ui.cc:322
6882 msgid "Set range start from playhead location"
6883 msgstr "Establecer inicio de rango en posición de cursor"
6884
6885 #: location_ui.cc:323
6886 msgid "Set range end from playhead location"
6887 msgstr "Establecer fin de rango en posición de cursor"
6888
6889 #: location_ui.cc:327
6890 msgid "Remove this marker"
6891 msgstr "Eliminar esta marca"
6892
6893 #: location_ui.cc:328
6894 msgid "Position - middle click to locate here"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: location_ui.cc:330
6898 msgid "Set marker time from playhead location"
6899 msgstr "Establecer tiempo de marca en posición de cursor"
6900
6901 #: location_ui.cc:499
6902 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6903 msgstr "No puedes colocar una marca de CD al inicio de la sesión"
6904
6905 #: location_ui.cc:725
6906 msgid "New Marker"
6907 msgstr "Nueva marca"
6908
6909 #: location_ui.cc:726
6910 msgid "New Range"
6911 msgstr "Nuevo rango"
6912
6913 #: location_ui.cc:739
6914 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6915 msgstr "<b>Rangos de bucle/pinchazo</b>"
6916
6917 #: location_ui.cc:764
6918 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6919 msgstr "<b>Marcas (incluyendo índice de CD)</b>"
6920
6921 #: location_ui.cc:799
6922 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6923 msgstr "<b>Rangos (incluyendo rangos de pistas de CD)</b>"
6924
6925 #: location_ui.cc:1042
6926 msgid "add range marker"
6927 msgstr "añadir marca de rango"
6928
6929 #: main.cc:82
6930 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
6931 msgstr ""
6932
6933 #: main.cc:107 main.cc:123
6934 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: main.cc:110
6938 msgid ""
6939 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6940 "\n"
6941 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
6942 "\n"
6943 "Click OK to exit %1."
6944 msgstr ""
6945
6946 #: main.cc:124
6947 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6948 msgstr ""
6949
6950 #: main.cc:219
6951 msgid ""
6952 "\n"
6953 "   %1 could not understand your command line      "
6954 msgstr ""
6955
6956 #: main.cc:221
6957 msgid "An error was encountered while launching %1"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: main.cc:310
6961 msgid " (built using "
6962 msgstr " (compilado usando "
6963
6964 #: main.cc:313
6965 msgid " and GCC version "
6966 msgstr " y versión de GCC "
6967
6968 #: main.cc:323
6969 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6970 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6971
6972 #: main.cc:324
6973 msgid ""
6974 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6975 "Baker, Robin Gareus"
6976 msgstr ""
6977 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6978 "Baker, Robin Gareus"
6979
6980 #: main.cc:326
6981 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6982 msgstr "%1 viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE"
6983
6984 #: main.cc:327
6985 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6986 msgstr ""
6987 "incluidas de comerciabilidad o adecuación para un propósito determinado"
6988
6989 #: main.cc:328
6990 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6991 msgstr "Esto es software libre. Puedes distribuirlo "
6992
6993 #: main.cc:329
6994 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6995 msgstr ""
6996 "bajo ciertas condiciones; lee el código para conocer las condiciones de "
6997 "copia."
6998
6999 #: main.cc:334
7000 msgid "could not initialize %1."
7001 msgstr "no se pudo inicializar %1."
7002
7003 #: main.cc:344
7004 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7005 msgstr "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7006
7007 #: main.cc:351
7008 msgid "could not create %1 GUI"
7009 msgstr "could not create %1 GUI"
7010
7011 #: main_clock.cc:52
7012 msgid "Display delta to edit cursor"
7013 msgstr "Mostrar diferencia al punto de edición"
7014
7015 #: marker.cc:273
7016 msgid "MarkerText"
7017 msgstr "MarkerText"
7018
7019 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
7020 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:1573
7021 #: rc_option_editor.cc:2203 sfdb_ui.cc:665
7022 msgid "None"
7023 msgstr "Ninguno"
7024
7025 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
7026 #: midi_channel_selector.cc:441
7027 msgid "Invert"
7028 msgstr "Invertir"
7029
7030 #: midi_channel_selector.cc:169
7031 msgid "Force"
7032 msgstr "Forzar"
7033
7034 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
7035 msgid "MIDI Channel Control"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: midi_channel_selector.cc:330
7039 msgid "Playback all channels"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: midi_channel_selector.cc:331
7043 msgid "Play only selected channels"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: midi_channel_selector.cc:332
7047 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: midi_channel_selector.cc:333
7051 msgid "Record all channels"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: midi_channel_selector.cc:334
7055 msgid "Record only selected channels"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: midi_channel_selector.cc:335
7059 msgid "Force all channels to 1 channel"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: midi_channel_selector.cc:376
7063 msgid "Inbound"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: midi_channel_selector.cc:396
7067 msgid "Click to enable recording all channels"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: midi_channel_selector.cc:401
7071 msgid "Click to disable recording all channels"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: midi_channel_selector.cc:406
7075 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: midi_channel_selector.cc:413
7079 msgid "Playback"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: midi_channel_selector.cc:432
7083 msgid "Click to enable playback of all channels"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: midi_channel_selector.cc:437
7087 msgid "Click to disable playback of all channels"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: midi_channel_selector.cc:442
7091 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: midi_channel_selector.cc:620
7095 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: midi_channel_selector.cc:628
7099 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: midi_channel_selector.cc:718
7103 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: midi_channel_selector.cc:726
7107 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: midi_export_dialog.cc:35
7111 msgid "Export MIDI: %1"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: midi_list_editor.cc:56
7115 msgid "Whole"
7116 msgstr "Redonda"
7117
7118 #: midi_list_editor.cc:57
7119 msgid "Half"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: midi_list_editor.cc:58
7123 msgid "Triplet"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: midi_list_editor.cc:59
7127 msgid "Quarter"
7128 msgstr "Negra"
7129
7130 #: midi_list_editor.cc:60
7131 msgid "Eighth"
7132 msgstr "Corchea"
7133
7134 #: midi_list_editor.cc:61
7135 msgid "Sixteenth"
7136 msgstr "Semicorchea"
7137
7138 #: midi_list_editor.cc:62
7139 msgid "Thirty-second"
7140 msgstr "Fusa"
7141
7142 #: midi_list_editor.cc:63
7143 msgid "Sixty-fourth"
7144 msgstr "Semifusa"
7145
7146 #: midi_list_editor.cc:106
7147 msgid "Num"
7148 msgstr "Num"
7149
7150 #: midi_list_editor.cc:108
7151 msgid "Vel"
7152 msgstr "Int"
7153
7154 #: midi_list_editor.cc:216
7155 msgid "edit note start"
7156 msgstr "editar inicio de nota"
7157
7158 #: midi_list_editor.cc:225
7159 msgid "edit note channel"
7160 msgstr "editar canal de nota"
7161
7162 #: midi_list_editor.cc:235
7163 msgid "edit note number"
7164 msgstr "editar número de nota"
7165
7166 #: midi_list_editor.cc:245
7167 msgid "edit note velocity"
7168 msgstr "editar intensidad nota"
7169
7170 #: midi_list_editor.cc:259
7171 msgid "edit note length"
7172 msgstr "editar duración de nota"
7173
7174 #: midi_list_editor.cc:463
7175 msgid "insert new note"
7176 msgstr "insertar nota nueva"
7177
7178 #: midi_list_editor.cc:527
7179 msgid "delete notes (from list)"
7180 msgstr "eliminar notas (desde lista)"
7181
7182 #: midi_list_editor.cc:602
7183 msgid "change note channel"
7184 msgstr "cambiar canal de nota"
7185
7186 #: midi_list_editor.cc:610
7187 msgid "change note number"
7188 msgstr "cambiar número de notas"
7189
7190 #: midi_list_editor.cc:620
7191 msgid "change note velocity"
7192 msgstr "cambiar intensidad de nota"
7193
7194 #: midi_list_editor.cc:690
7195 msgid "change note length"
7196 msgstr "cambiar duración de nota"
7197
7198 #: midi_port_dialog.cc:39
7199 msgid "Add MIDI Port"
7200 msgstr "Añadir puerto MIDI"
7201
7202 #: midi_port_dialog.cc:40
7203 msgid "Port name:"
7204 msgstr "Nombre del puerto:"
7205
7206 #: midi_port_dialog.cc:45
7207 msgid "MidiPortDialog"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: midi_region_view.cc:859
7211 msgid "channel edit"
7212 msgstr "edición de canal"
7213
7214 #: midi_region_view.cc:895
7215 msgid "velocity edit"
7216 msgstr "editar intensidad"
7217
7218 #: midi_region_view.cc:954
7219 msgid "add note"
7220 msgstr "añadir nota"
7221
7222 #: midi_region_view.cc:1885
7223 msgid "step add"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: midi_region_view.cc:1979 midi_region_view.cc:2002
7227 msgid "alter patch change"
7228 msgstr "modificar cambio de patch"
7229
7230 #: midi_region_view.cc:2038
7231 msgid "add patch change"
7232 msgstr "añadir cambio de patch"
7233
7234 #: midi_region_view.cc:2060 midi_region_view.cc:2061
7235 msgid "move patch change"
7236 msgstr "mover cambio de patch"
7237
7238 #: midi_region_view.cc:2073 midi_region_view.cc:2074
7239 msgid "delete patch change"
7240 msgstr "eliminar cambio de patch"
7241
7242 #: midi_region_view.cc:2112
7243 msgid "delete selection"
7244 msgstr "eliminar selección"
7245
7246 #: midi_region_view.cc:2128
7247 msgid "delete note"
7248 msgstr "eliminar nota"
7249
7250 #: midi_region_view.cc:2587
7251 msgid "move notes"
7252 msgstr "mover notas"
7253
7254 #: midi_region_view.cc:3070
7255 msgid "change velocities"
7256 msgstr "cambiar intensidades"
7257
7258 #: midi_region_view.cc:3136
7259 msgid "transpose"
7260 msgstr "transportar"
7261
7262 #: midi_region_view.cc:3164
7263 msgid "change note lengths"
7264 msgstr "cambiar duración de notas"
7265
7266 #: midi_region_view.cc:3240
7267 msgid "nudge"
7268 msgstr "empujar"
7269
7270 #: midi_region_view.cc:3255
7271 msgid "change channel"
7272 msgstr "cambiar canal"
7273
7274 #: midi_region_view.cc:3295
7275 msgid "Bank "
7276 msgstr "Banco"
7277
7278 #: midi_region_view.cc:3296
7279 msgid "Program "
7280 msgstr "Programa"
7281
7282 #: midi_region_view.cc:3297
7283 msgid "Channel "
7284 msgstr "Canal"
7285
7286 #: midi_region_view.cc:3484
7287 msgid "paste"
7288 msgstr "pegar"
7289
7290 #: midi_streamview.cc:185
7291 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: midi_streamview.cc:195
7295 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: midi_streamview.cc:506
7299 msgid "failed to create MIDI region"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: midi_time_axis.cc:309
7303 msgid "External MIDI Device"
7304 msgstr "Dispositivo MIDI externo"
7305
7306 #: midi_time_axis.cc:310
7307 msgid "External Device Mode"
7308 msgstr "Modo de dispositivo externo"
7309
7310 #: midi_time_axis.cc:318
7311 msgid "Chns"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: midi_time_axis.cc:320
7315 msgid "Click to edit channel settings"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: midi_time_axis.cc:519
7319 msgid "Show Full Range"
7320 msgstr "Mostrar rango completo"
7321
7322 #: midi_time_axis.cc:524
7323 msgid "Fit Contents"
7324 msgstr "Ajustar contenidos"
7325
7326 #: midi_time_axis.cc:528
7327 msgid "Note Range"
7328 msgstr "Rango de notas"
7329
7330 #: midi_time_axis.cc:529
7331 msgid "Note Mode"
7332 msgstr "Modo de notas"
7333
7334 #: midi_time_axis.cc:530
7335 msgid "Channel Selector"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: midi_time_axis.cc:535
7339 msgid "Color Mode"
7340 msgstr "Modo color"
7341
7342 #: midi_time_axis.cc:594
7343 msgid "Bender"
7344 msgstr "Bender"
7345
7346 #: midi_time_axis.cc:598
7347 msgid "Pressure"
7348 msgstr "Presión"
7349
7350 #: midi_time_axis.cc:610
7351 msgid "Controllers"
7352 msgstr "Controladores"
7353
7354 #: midi_time_axis.cc:615
7355 msgid "No MIDI Channels selected"
7356 msgstr "No hay canales MIDI seleccionados"
7357
7358 #: midi_time_axis.cc:672 midi_time_axis.cc:801
7359 msgid "Hide all channels"
7360 msgstr "Ocultar todos los canales"
7361
7362 #: midi_time_axis.cc:676 midi_time_axis.cc:805
7363 msgid "Show all channels"
7364 msgstr "Mostrar todos los canales"
7365
7366 #: midi_time_axis.cc:687 midi_time_axis.cc:816
7367 msgid "Channel %1"
7368 msgstr "Canal %1"
7369
7370 #: midi_time_axis.cc:942 midi_time_axis.cc:974
7371 msgid "Controllers %1-%2"
7372 msgstr "Controladores %1-%2"
7373
7374 #: midi_time_axis.cc:965 midi_time_axis.cc:968
7375 msgid "Controller %1"
7376 msgstr "Controlador %1"
7377
7378 #: midi_time_axis.cc:991
7379 msgid "Sustained"
7380 msgstr "Sostenido"
7381
7382 #: midi_time_axis.cc:998
7383 msgid "Percussive"
7384 msgstr "Percusivo"
7385
7386 #: midi_time_axis.cc:1018
7387 msgid "Meter Colors"
7388 msgstr "Colores de medidor"
7389
7390 #: midi_time_axis.cc:1025
7391 msgid "Channel Colors"
7392 msgstr "Colores de canal"
7393
7394 #: midi_time_axis.cc:1032
7395 msgid "Track Color"
7396 msgstr "Color de pista"
7397
7398 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1622
7399 #: midi_time_axis.cc:1628
7400 msgid "all"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1625
7404 msgid "some"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: midi_tracer.cc:48
7408 msgid "Line history: "
7409 msgstr "Historia de líneas:"
7410
7411 # podría ser "desplazar", chequear contexto
7412 #: midi_tracer.cc:55
7413 msgid "Auto-Scroll"
7414 msgstr "Auto-Scroll"
7415
7416 #: midi_tracer.cc:56
7417 msgid "Decimal"
7418 msgstr "Decimal"
7419
7420 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:740
7421 msgid "Enabled"
7422 msgstr "Habilitado"
7423
7424 #: midi_tracer.cc:58
7425 msgid "Delta times"
7426 msgstr "Tiempos delta"
7427
7428 #: midi_tracer.cc:71
7429 msgid "Port:"
7430 msgstr "Puerto:"
7431
7432 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7433 msgid "New velocity"
7434 msgstr "Nueva intensidad"
7435
7436 #: missing_file_dialog.cc:35
7437 msgid "Missing File"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: missing_file_dialog.cc:37
7441 msgid "Select a folder to search"
7442 msgstr "Seleccionar una carpeta para buscar"
7443
7444 #: missing_file_dialog.cc:38
7445 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7446 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a la ruta de búsqueda y prueba otra vez"
7447
7448 #: missing_file_dialog.cc:40
7449 msgid "Stop loading this session"
7450 msgstr "Dejar de cargar esta sesión"
7451
7452 #: missing_file_dialog.cc:41
7453 msgid "Skip all missing files"
7454 msgstr "Omitir todos los archivos ausentes"
7455
7456 #: missing_file_dialog.cc:42
7457 msgid "Skip this file"
7458 msgstr "Omitir este archivo"
7459
7460 #: missing_file_dialog.cc:53
7461 msgid "audio"
7462 msgstr "audio"
7463
7464 #: missing_file_dialog.cc:70
7465 msgid ""
7466 "%1 cannot find the %2 file\n"
7467 "\n"
7468 "<i>%3</i>\n"
7469 "\n"
7470 "in any of these folders:\n"
7471 "\n"
7472 "<tt>%4</tt>\n"
7473 "\n"
7474 msgstr ""
7475 "%1 no pudo encontrar el archivo de %2\n"
7476 "\n"
7477 "<i>%3</i>\n"
7478 "\n"
7479 "en ninguna de estas carpetas:\n"
7480 "\n"
7481 "<tt>%4</tt>\n"
7482 "\n"
7483
7484 #: missing_file_dialog.cc:104
7485 msgid "Click to choose an additional folder"
7486 msgstr "Pulsa para elegir una carpeta adicional"
7487
7488 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7489 msgid "Missing Plugins"
7490 msgstr "Plugins ausentes"
7491
7492 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7493 msgid "OK"
7494 msgstr "OK"
7495
7496 #: mixer_actor.cc:55
7497 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7498 msgstr "Conmutar solo en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
7499
7500 #: mixer_actor.cc:56
7501 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7502 msgstr "Conmutar mudo en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
7503
7504 #: mixer_actor.cc:57
7505 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7506 msgstr ""
7507 "Activar/Desactivar grabación en pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
7508
7509 #: mixer_actor.cc:58
7510 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: mixer_actor.cc:59
7514 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: mixer_actor.cc:60
7518 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: mixer_actor.cc:63
7522 msgid "Copy Selected Processors"
7523 msgstr "Copiar procesadores seleccionados"
7524
7525 #: mixer_actor.cc:64
7526 msgid "Cut Selected Processors"
7527 msgstr "Cortar procesadores seleccionados"
7528
7529 #: mixer_actor.cc:65
7530 msgid "Paste Selected Processors"
7531 msgstr "Pegar procesadores seleccionados"
7532
7533 #: mixer_actor.cc:66
7534 msgid "Delete Selected Processors"
7535 msgstr "Eliminar procesadores seleccionados"
7536
7537 #: mixer_actor.cc:67
7538 msgid "Select All (visible) Processors"
7539 msgstr "Seleccionar todos los procesadores (visibles)"
7540
7541 #: mixer_actor.cc:68
7542 msgid "Toggle Selected Processors"
7543 msgstr "Conmutar procesadores seleccionados"
7544
7545 #: mixer_actor.cc:69
7546 msgid "Toggle Selected Plugins"
7547 msgstr "Conmutar plugins seleccionados"
7548
7549 #: mixer_actor.cc:70
7550 msgid "Deselect all strips and processors"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7554 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: mixer_actor.cc:75
7558 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7559 msgstr ""
7560 "Conmutar Entrada MIDI activa para pistas/buses seleccionadas en Mezclador"
7561
7562 #: mixer_actor.cc:90
7563 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: mixer_actor.cc:92
7567 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:125
7571 msgid "pre"
7572 msgstr "pre"
7573
7574 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127 mixer_strip.cc:372 mixer_strip.cc:1410
7575 #: rc_option_editor.cc:2331
7576 msgid "Comments"
7577 msgstr "Comentarios"
7578
7579 #: mixer_strip.cc:149
7580 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7581 msgstr "Conmutar anchura de este canal de mezcla."
7582
7583 #: mixer_strip.cc:151
7584 msgid ""
7585 "\n"
7586 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7587 msgstr ""
7588 "\n"
7589 "%1-%2-clic para conmutar la anchura de todos los canales."
7590
7591 #: mixer_strip.cc:158
7592 msgid "Hide this mixer strip"
7593 msgstr "Ocultar este canal del mezclador"
7594
7595 #: mixer_strip.cc:169
7596 msgid "Click to select metering point"
7597 msgstr "Selección de punto de medición"
7598
7599 #: mixer_strip.cc:185
7600 msgid "Isolate Solo"
7601 msgstr "Solo aislado"
7602
7603 #: mixer_strip.cc:193
7604 msgid "Lock Solo Status"
7605 msgstr "Bloquear estado de solo"
7606
7607 #: mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:2027
7608 msgid "Iso"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: mixer_strip.cc:250
7612 msgid "Mix group"
7613 msgstr "Grupo de mezcla"
7614
7615 #: mixer_strip.cc:368 rc_option_editor.cc:2327
7616 msgid "Phase Invert"
7617 msgstr "Inversión de fase"
7618
7619 #: mixer_strip.cc:369 rc_option_editor.cc:2328
7620 msgid "Record & Monitor"
7621 msgstr "Grabar y monitorizar"
7622
7623 #: mixer_strip.cc:370 rc_option_editor.cc:2329
7624 msgid "Solo Iso / Lock"
7625 msgstr "Solo Iso / Lock"
7626
7627 #: mixer_strip.cc:524
7628 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7629 msgstr "Activar/Desactivar entrada MIDI"
7630
7631 #: mixer_strip.cc:688
7632 msgid "Aux"
7633 msgstr "Aux"
7634
7635 #: mixer_strip.cc:710
7636 msgid "Snd"
7637 msgstr "Snd"
7638
7639 #: mixer_strip.cc:776 mixer_strip.cc:879 processor_box.cc:2382
7640 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: mixer_strip.cc:833 mixer_strip.cc:935
7644 msgid "Add %1 port"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: mixer_strip.cc:840 mixer_strip.cc:942
7648 msgid "Routing Grid"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: mixer_strip.cc:1171
7652 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7653 msgstr "<b>ENTRADA</b> a %1"
7654
7655 #: mixer_strip.cc:1174
7656 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7657 msgstr "<b>SALIDA</b> desde %1"
7658
7659 #: mixer_strip.cc:1287
7660 msgid "Disconnected"
7661 msgstr "Desconectado"
7662
7663 #: mixer_strip.cc:1413
7664 msgid "*Comments*"
7665 msgstr "*Comentarios*"
7666
7667 #: mixer_strip.cc:1420
7668 msgid "Cmt"
7669 msgstr "Cmt"
7670
7671 #: mixer_strip.cc:1423
7672 msgid "*Cmt*"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: mixer_strip.cc:1429
7676 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7677 msgstr "Clicar para añadir o editar comentarios"
7678
7679 #: mixer_strip.cc:1473
7680 msgid "Grp"
7681 msgstr "Grp"
7682
7683 #: mixer_strip.cc:1476
7684 msgid "~G"
7685 msgstr "~G"
7686
7687 #: mixer_strip.cc:1505 route_time_axis.cc:561
7688 msgid "Color..."
7689 msgstr "Color..."
7690
7691 #: mixer_strip.cc:1507 route_time_axis.cc:563
7692 msgid "Comments..."
7693 msgstr "Notas..."
7694
7695 #: mixer_strip.cc:1509 route_time_axis.cc:565
7696 msgid "Inputs..."
7697 msgstr ""
7698
7699 #: mixer_strip.cc:1511 route_time_axis.cc:567
7700 msgid "Outputs..."
7701 msgstr ""
7702
7703 #: mixer_strip.cc:1516
7704 msgid "Save As Template..."
7705 msgstr "Guardar como plantilla..."
7706
7707 #: mixer_strip.cc:1530
7708 msgid "Adjust Latency..."
7709 msgstr "Ajustar latencia..."
7710
7711 #: mixer_strip.cc:1533
7712 msgid "Protect Against Denormals"
7713 msgstr "Proteger contra denormals"
7714
7715 #: mixer_strip.cc:1539 route_time_axis.cc:580
7716 msgid "Remote Control ID..."
7717 msgstr "ID de control remoto..."
7718
7719 #: mixer_strip.cc:1823
7720 msgid "Pre"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: mixer_strip.cc:1827
7724 msgid "Post"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: mixer_strip.cc:1847
7728 msgid "Pr"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: mixer_strip.cc:1851
7732 msgid "Po"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: mixer_strip.cc:1860
7736 msgid "C"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: mixer_strip.cc:2008 route_ui.cc:168
7740 msgid "Disk"
7741 msgstr "Disco"
7742
7743 #: mixer_strip.cc:2020 monitor_section.cc:70
7744 msgid "AFL"
7745 msgstr "AFL"
7746
7747 #: mixer_strip.cc:2023 monitor_section.cc:71
7748 msgid "PFL"
7749 msgstr "PFL"
7750
7751 #: mixer_strip.cc:2034 meter_strip.cc:380
7752 msgid "D"
7753 msgstr "D"
7754
7755 #: mixer_strip.cc:2241
7756 msgid "Pre Fader"
7757 msgstr "Pre-Fader"
7758
7759 #: mixer_strip.cc:2242
7760 msgid "Post Fader"
7761 msgstr "Post-Fader"
7762
7763 #: mixer_strip.cc:2286 meter_strip.cc:847
7764 msgid "Change all in Group to %1"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: mixer_strip.cc:2288 meter_strip.cc:849
7768 msgid "Change all to %1"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: mixer_strip.cc:2290 meter_strip.cc:851
7772 msgid "Change same track-type to %1"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: mixer_ui.cc:130 route_time_axis.cc:818
7776 msgid "Group"
7777 msgstr "Grupo"
7778
7779 #: mixer_ui.cc:1224
7780 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: mixer_ui.cc:1316
7784 msgid "-all-"
7785 msgstr "-todos-"
7786
7787 #: mixer_ui.cc:1853
7788 msgid "Strips"
7789 msgstr "Canales"
7790
7791 #: meter_strip.cc:157
7792 msgid "Reset Peak"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: meter_strip.cc:883
7796 msgid "Variable height"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: meter_strip.cc:884
7800 msgid "Short"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: meter_strip.cc:885
7804 msgid "Tall"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: meter_strip.cc:886
7808 msgid "Grande"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: meter_strip.cc:887
7812 msgid "Venti"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: meter_patterns.cc:82
7816 msgid "Peak"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: meter_patterns.cc:85
7820 msgid "RMS + Peak"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: meter_patterns.cc:88
7824 msgid "IEC1/DIN"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: meter_patterns.cc:91
7828 msgid "IEC1/Nordic"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: meter_patterns.cc:94
7832 msgid "IEC2/BBC"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: meter_patterns.cc:97
7836 msgid "IEC2/EBU"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: meter_patterns.cc:100
7840 msgid "K20"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: meter_patterns.cc:103
7844 msgid "K14"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: meter_patterns.cc:106
7848 msgid "K12"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: meter_patterns.cc:109
7852 msgid "VU"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: monitor_section.cc:69
7856 msgid "SiP"
7857 msgstr "SiP"
7858
7859 #: monitor_section.cc:96 route_group_dialog.cc:49
7860 msgid "Soloing"
7861 msgstr "Solos"
7862
7863 #: monitor_section.cc:100
7864 msgid "Isolated"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: monitor_section.cc:104
7868 msgid "Auditioning"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: monitor_section.cc:114
7872 msgid ""
7873 "When active, something is solo-isolated.\n"
7874 "Click to de-isolate everything"
7875 msgstr ""
7876 "Cuando está activo, algo está en solo aislado.\n"
7877 "Pulsa para que nada esté aislado"
7878
7879 #: monitor_section.cc:117
7880 msgid ""
7881 "When active, auditioning is active.\n"
7882 "Click to stop the audition"
7883 msgstr ""
7884 "Si está activado, se está produciendo escucha.\n"
7885 "Pulsa para detener la escucha"
7886
7887 #: monitor_section.cc:134
7888 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7889 msgstr "Los controles de solo afectan solo-in-situ"
7890
7891 #: monitor_section.cc:140
7892 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7893 msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-post-fader"
7894
7895 #: monitor_section.cc:146
7896 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7897 msgstr "Los controles de solo conmutan escucha-pre-fader"
7898
7899 #: monitor_section.cc:156
7900 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7901 msgstr "Incremento de ganancia para señales en solo (0dB es normal)"
7902
7903 #: monitor_section.cc:170
7904 msgid "Solo Boost"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: monitor_section.cc:185
7908 msgid ""
7909 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7910 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7911 msgstr ""
7912
7913 #: monitor_section.cc:196
7914 msgid "SiP Cut"
7915 msgstr "Cortar SiP"
7916
7917 #: monitor_section.cc:211
7918 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: monitor_section.cc:225 monitor_section.cc:283
7922 msgid "Dim"
7923 msgstr "Dim"
7924
7925 #: monitor_section.cc:235
7926 msgid "Excl. Solo"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: monitor_section.cc:237
7930 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7931 msgstr ""
7932 "Solo exclusivo significa que solamente 1 solo está activo en un momento dado"
7933
7934 #: monitor_section.cc:244
7935 msgid "Solo » Mute"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: monitor_section.cc:246
7939 msgid ""
7940 "If enabled, solo will override mute\n"
7941 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7942 msgstr ""
7943 "Si está habilitado, el solo tendrá preferencia sobre el mudo\n"
7944 "(una pista o bus en solo y mudo al mismo tiempo será audible)"
7945
7946 #: monitor_section.cc:323
7947 msgid "Monitor"
7948 msgstr "Monitorizar"
7949
7950 #: monitor_section.cc:744
7951 msgid "Switch monitor to mono"
7952 msgstr "Cambiar monitor a mono"
7953
7954 #: monitor_section.cc:747
7955 msgid "Cut monitor"
7956 msgstr "Cortar monitor"
7957
7958 #: monitor_section.cc:750
7959 msgid "Dim monitor"
7960 msgstr "Atenuar monitor"
7961
7962 #: monitor_section.cc:753
7963 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7964 msgstr "Activar/desactivar modo de solo exclusivo"
7965
7966 #: monitor_section.cc:759
7967 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7968 msgstr "Mudo anula solo"
7969
7970 #: monitor_section.cc:771
7971 msgid "Cut monitor channel %1"
7972 msgstr "Cortar canal de monitorización %1"
7973
7974 #: monitor_section.cc:776
7975 msgid "Dim monitor channel %1"
7976 msgstr "Atenuar canal de monitorización %1"
7977
7978 #: monitor_section.cc:781
7979 msgid "Solo monitor channel %1"
7980 msgstr "Poner en solo canal de monitorización %1"
7981
7982 #: monitor_section.cc:786
7983 msgid "Invert monitor channel %1"
7984 msgstr "Invertir canal de monitorización %1"
7985
7986 #: monitor_section.cc:796
7987 msgid "In-place solo"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: monitor_section.cc:798
7991 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7992 msgstr "Escucha Post-fader (AFL) solo"
7993
7994 #: monitor_section.cc:800
7995 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7996 msgstr "Escucha pre-fader (PFL) solo"
7997
7998 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:119
7999 msgid "bypassed"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: mono_panner.cc:123
8003 #, c-format
8004 msgid "L:%3d R:%3d"
8005 msgstr ""
8006
8007 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
8008 #: mono_panner_editor.cc:33
8009 msgid "Mono Panner"
8010 msgstr "Paner mono"
8011
8012 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8013 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8014 msgid "%"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: nag.cc:41
8018 msgid "Support %1 Development"
8019 msgstr "Colabora con el desarrollo de %1"
8020
8021 #: nag.cc:42
8022 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8023 msgstr "Quisiera hacer una donación eventual"
8024
8025 #: nag.cc:43
8026 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8027 msgstr "Dime algo más acerca de cómo hacerme suscriptor"
8028
8029 #: nag.cc:44
8030 msgid "I'm already a subscriber!"
8031 msgstr "¡Ya soy un suscriptor!"
8032
8033 #: nag.cc:45
8034 msgid "Ask about this the next time I export"
8035 msgstr "Pregúntamelo la próxima vez que exporte un archivo"
8036
8037 #: nag.cc:46
8038 msgid "Never ever ask me about this again"
8039 msgstr "Nunca más me vuelvas a preguntar esto"
8040
8041 #: nag.cc:49
8042 msgid ""
8043 "Congratulations on your session export.\n"
8044 "\n"
8045 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8046 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8047 "system\n"
8048 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8049 "\n"
8050 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8051 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8052 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8053 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8054 msgstr ""
8055 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
8056 "\n"
8057 "Al parecer ya eres subscriptor. Si es así, gracias y disculpas por\n"
8058 "incomodarte de nuevo con esto - Estoy trabajando en la mejora de\n"
8059 "nuestro sistema de subscripción para no seguir molestando\n"
8060 "con este mensaje.\n"
8061 "\n"
8062 "Si no eres subscriptor, quizás podrías considerar colaborar con mi\n"
8063 "trabajo en Ardour con una donación eventual o suscribiéndote.\n"
8064 "No pasa nada si decides no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo\n"
8065 "continuo de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
8066 "¡Gracias por usar Ardour!"
8067
8068 #: nag.cc:58
8069 msgid ""
8070 "Congratulations on your session export.\n"
8071 "\n"
8072 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8073 "supporting\n"
8074 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8075 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8076 "development\n"
8077 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8078 msgstr ""
8079 "Enhorabuena por tu sesión exportada.\n"
8080 "\n"
8081 "Espero que encuentres en Ardour una herramienta útil. Me gustaría pedirte\n"
8082 "que consideres colaborar en su desarrollo con una donación eventual.\n"
8083 "No pasa nada si eliges no hacerlo. Sin embargo, el desarrollo continuo\n"
8084 "de Ardour depende de un flujo de ingresos estable y sostenible.\n"
8085 "¡Gracias por usar Ardour!"
8086
8087 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8088 msgid "New Preset"
8089 msgstr "Nuevo preset"
8090
8091 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8092 msgid "Replace existing preset with this name"
8093 msgstr "Reemplazar el preset existente con este nombre"
8094
8095 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8096 msgid "Name of new preset"
8097 msgstr "Nombre del nuevo preset"
8098
8099 #: normalize_dialog.cc:34
8100 msgid "Normalize regions"
8101 msgstr "Normalizar regiones"
8102
8103 #: normalize_dialog.cc:34
8104 msgid "Normalize region"
8105 msgstr "Normalizar región"
8106
8107 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
8108 msgid "dbFS"
8109 msgstr "dbFS"
8110
8111 #: normalize_dialog.cc:56
8112 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8113 msgstr "Normalizar cada región usando su propio valor de pico"
8114
8115 #: normalize_dialog.cc:58
8116 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8117 msgstr "Normalizar cada región usando el valor de pico de todas las regiones"
8118
8119 #: normalize_dialog.cc:73
8120 msgid "Normalize"
8121 msgstr "Normalizar"
8122
8123 #: note_select_dialog.cc:33
8124 msgid "Select Note"
8125 msgstr "Seleccionar nota"
8126
8127 #: opts.cc:57
8128 msgid "Usage: "
8129 msgstr "Uso: "
8130
8131 #: opts.cc:58
8132 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8133 msgstr "  [SESSION_NAME]            Nombre de sesión a cargar\n"
8134
8135 #: opts.cc:59
8136 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8137 msgstr ""
8138 "  -v, --version              Muestra información acerca de la versión\n"
8139
8140 #: opts.cc:60
8141 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8142 msgstr "  -h, --help                Muestra este mensaje\n"
8143
8144 #: opts.cc:61
8145 msgid ""
8146 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: opts.cc:62
8150 msgid ""
8151 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8152 msgstr ""
8153 "  -b, --bindings           Muestra todos los atajos de teclado posibles\n"
8154
8155 #: opts.cc:63
8156 msgid ""
8157 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
8158 "ardour\n"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: opts.cc:64
8162 msgid ""
8163 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8164 msgstr ""
8165 "  -d, --disable-plugins       Desactivar todos los plugins de una sesión "
8166 "existente\n"
8167
8168 #: opts.cc:65
8169 msgid ""
8170 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8171 "available options\n"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: opts.cc:66
8175 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8176 msgstr "  -n, --no-splash           No mostrar pantalla inicial\n"
8177
8178 #: opts.cc:67
8179 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8180 msgstr "  -m, --menus file               Usar \"file\" para definir menús\n"
8181
8182 #: opts.cc:68
8183 msgid ""
8184 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8185 msgstr ""
8186 "  -N, --new session-name       Crear una sesión nueva desde la línea de "
8187 "comandos\n"
8188
8189 #: opts.cc:69
8190 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8191 msgstr ""
8192 "  -O, --no-hw-optimizations       Desactivar las optimizaciones específicas "
8193 "de h/w\n"
8194
8195 #: opts.cc:70
8196 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8197 msgstr ""
8198
8199 # no sé realmente qué significa
8200 #: opts.cc:71
8201 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8202 msgstr ""
8203 "  -S, --sync          Dibujar la interfaz gráfica de usuario "
8204 "sincrónicamente\n"
8205
8206 #: opts.cc:73
8207 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8208 msgstr "  -V, --novst             No usar soporte VST\n"
8209
8210 #: opts.cc:75
8211 msgid ""
8212 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8213 "and then quit\n"
8214 msgstr ""
8215 "  -E, --save <file>           Carga la sesión especificada, la guarda a "
8216 "<file> y después sale\n"
8217
8218 #: opts.cc:76
8219 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8220 msgstr "  -C, --curvetest filename      Debugger del algoritmo de la curva\n"
8221
8222 #: opts.cc:77
8223 msgid ""
8224 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8225 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8226 msgstr ""
8227 "  -k, --keybindings filename       Nombre del archivo de combinaciones de "
8228 "teclas a cargar (predeterminado: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8229
8230 #: panner2d.cc:854
8231 msgid "Panner (2D)"
8232 msgstr "Paner (2D)"
8233
8234 #: panner2d.cc:856 panner_ui.cc:400 plugin_ui.cc:452
8235 msgid "Bypass"
8236 msgstr "Puentear"
8237
8238 # Aquí estaaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
8239 #: panner2d.cc:862
8240 msgid "Panner"
8241 msgstr "Paner"
8242
8243 #: panner_ui.cc:72
8244 msgid "Pan automation mode"
8245 msgstr "Modo de automatización de panorámica"
8246
8247 #: panner_ui.cc:73
8248 msgid "Pan automation type"
8249 msgstr "Tipo de automatización de panorámica"
8250
8251 #: playlist_selector.cc:43
8252 msgid "Playlists"
8253 msgstr "Listas de reproducción"
8254
8255 #: playlist_selector.cc:54
8256 msgid "Playlists grouped by track"
8257 msgstr "Listas de reproducción agrupadas por pista"
8258
8259 #: playlist_selector.cc:101
8260 msgid "Playlist for %1"
8261 msgstr "Lista de reproducción en %1"
8262
8263 #: playlist_selector.cc:114
8264 msgid "Other tracks"
8265 msgstr "Otras pistas"
8266
8267 #: playlist_selector.cc:139
8268 msgid "unassigned"
8269 msgstr "no asignado"
8270
8271 #: playlist_selector.cc:194
8272 msgid "Imported"
8273 msgstr "Importado"
8274
8275 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8276 msgid "dB scale"
8277 msgstr "escala dB"
8278
8279 #: plugin_eq_gui.cc:116
8280 msgid "Show phase"
8281 msgstr "Mostrar fase"
8282
8283 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
8284 msgid "Name contains"
8285 msgstr "El nombre contiene"
8286
8287 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
8288 msgid "Type contains"
8289 msgstr "El tipo contiene"
8290
8291 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
8292 msgid "Category contains"
8293 msgstr "La categoría contiene"
8294
8295 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
8296 msgid "Author contains"
8297 msgstr "El autor contiene"
8298
8299 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
8300 msgid "Library contains"
8301 msgstr "La biblioteca contiene"
8302
8303 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
8304 msgid "Favorites only"
8305 msgstr "Sólo favoritos"
8306
8307 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
8308 msgid "Hidden only"
8309 msgstr "Sólo ocultos"
8310
8311 #: plugin_selector.cc:64
8312 msgid "Plugin Manager"
8313 msgstr "Administrador de plugins"
8314
8315 #: plugin_selector.cc:85
8316 msgid "Fav"
8317 msgstr "Fav"
8318
8319 #: plugin_selector.cc:87
8320 msgid "Available Plugins"
8321 msgstr "Plugins disponibles"
8322
8323 #: plugin_selector.cc:88
8324 msgid "Type"
8325 msgstr "Tipo"
8326
8327 #: plugin_selector.cc:89
8328 msgid "Category"
8329 msgstr "Categoría"
8330
8331 #: plugin_selector.cc:90
8332 msgid "Creator"
8333 msgstr "Creador"
8334
8335 #: plugin_selector.cc:91
8336 msgid "# Audio In"
8337 msgstr "# Audio In"
8338
8339 #: plugin_selector.cc:92
8340 msgid "# Audio Out"
8341 msgstr "# Audio Out"
8342
8343 #: plugin_selector.cc:93
8344 msgid "# MIDI In"
8345 msgstr "# MIDI In"
8346
8347 #: plugin_selector.cc:94
8348 msgid "# MIDI Out"
8349 msgstr "# MIDI Out"
8350
8351 #: plugin_selector.cc:116
8352 msgid "Plugins to be connected"
8353 msgstr "Plugins que se conectarán"
8354
8355 #: plugin_selector.cc:129
8356 msgid "Add a plugin to the effect list"
8357 msgstr "Añadir plugin a la lista de efectos"
8358
8359 #: plugin_selector.cc:133
8360 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8361 msgstr "Eliminar plugin de la lista de efectos"
8362
8363 #: plugin_selector.cc:135
8364 msgid "Update available plugins"
8365 msgstr "Actualizar plugins disponibles"
8366
8367 #: plugin_selector.cc:172
8368 msgid "Insert Plugin(s)"
8369 msgstr "Insertar plugin/s"
8370
8371 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
8372 #: plugin_selector.cc:340
8373 msgid "variable"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: plugin_selector.cc:496
8377 msgid ""
8378 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8379 "\n"
8380 "See the Log window for more details (maybe)"
8381 msgstr ""
8382 "No se pudo cargar el plugin \"%1\"\n"
8383 "\n"
8384 "Ver la ventana de mensajes para más detalles"
8385
8386 #: plugin_selector.cc:644
8387 msgid "Favorites"
8388 msgstr "Favoritos"
8389
8390 #: plugin_selector.cc:646
8391 msgid "Plugin Manager..."
8392 msgstr "Administrador de plugins..."
8393
8394 #: plugin_selector.cc:650
8395 msgid "By Creator"
8396 msgstr "Por autor"
8397
8398 #: plugin_selector.cc:653
8399 msgid "By Category"
8400 msgstr "Por categoría"
8401
8402 #: plugin_ui.cc:113
8403 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8404 msgstr "¿Cómo? ¡Los plugins LADSPA no tienen editores!"
8405
8406 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8407 msgid ""
8408 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8409 "version of %1)"
8410 msgstr ""
8411 "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte para VST "
8412 "en esta versión de %1)"
8413
8414 #: plugin_ui.cc:125
8415 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8416 msgstr "Tipo desconocido de plugin con editor propio "
8417
8418 #: plugin_ui.cc:257
8419 msgid ""
8420 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8421 "version of %1)"
8422 msgstr ""
8423 "Tipo desconocido de plugin con editor propio (nota: no hay soporte linuxVST "
8424 "en esta versión de %1)"
8425
8426 #: plugin_ui.cc:329
8427 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: plugin_ui.cc:418
8431 msgid "Add"
8432 msgstr "Añadir"
8433
8434 #: plugin_ui.cc:422
8435 msgid "Description"
8436 msgstr "Descripción"
8437
8438 #: plugin_ui.cc:423
8439 msgid "Plugin analysis"
8440 msgstr "Análisis de plugin"
8441
8442 #: plugin_ui.cc:430
8443 msgid ""
8444 "Presets (if any) for this plugin\n"
8445 "(Both factory and user-created)"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: plugin_ui.cc:431
8449 msgid "Save a new preset"
8450 msgstr "Guadar un preset nuevo"
8451
8452 #: plugin_ui.cc:432
8453 msgid "Save the current preset"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: plugin_ui.cc:433
8457 msgid "Delete the current preset"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: plugin_ui.cc:434
8461 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:663
8465 msgid ""
8466 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8467 "use as a shortcut"
8468 msgstr ""
8469 "Pulsa para permitir que el plugin reciba eventos de teclado que %1 usaría "
8470 "normalmente como atajos de teclado"
8471
8472 #: plugin_ui.cc:468
8473 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8474 msgstr "Pulsa para activar/desactivar este plugin"
8475
8476 #: plugin_ui.cc:507
8477 msgid "latency (%1 sample)"
8478 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8479 msgstr[0] "latencia (%1 muestra)"
8480 msgstr[1] "latencia (%1 muestras)"
8481
8482 #: plugin_ui.cc:509
8483 msgid "latency (%1 ms)"
8484 msgstr "latencia (%1 ms)"
8485
8486 #: plugin_ui.cc:520
8487 msgid "Edit Latency"
8488 msgstr "Editar latencia"
8489
8490 #: plugin_ui.cc:566
8491 msgid ""
8492 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8493 "full version"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: plugin_ui.cc:574
8497 msgid ""
8498 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
8499 "information."
8500 msgstr ""
8501
8502 #: plugin_ui.cc:670
8503 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8504 msgstr "Pulsa para permitir el uso normal de los atajos de teclado de %1"
8505
8506 #: port_group.cc:337
8507 msgid "%1 Busses"
8508 msgstr "Buses %1"
8509
8510 #: port_group.cc:338
8511 msgid "%1 Tracks"
8512 msgstr "Pistas %1"
8513
8514 #: port_group.cc:339
8515 msgid "Hardware"
8516 msgstr "Hardware"
8517
8518 #: port_group.cc:340
8519 msgid "%1 Misc"
8520 msgstr "Ardour misc"
8521
8522 #: port_group.cc:341
8523 msgid "Other"
8524 msgstr "Otro"
8525
8526 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8527 msgid "LTC Out"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8531 msgid "LTC In"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: port_group.cc:463
8535 msgid "MTC in"
8536 msgstr "Entrada MTC"
8537
8538 #: port_group.cc:466
8539 msgid "MIDI control in"
8540 msgstr "Entrada control MIDI"
8541
8542 #: port_group.cc:469
8543 msgid "MIDI clock in"
8544 msgstr "Entrada reloj MIDI"
8545
8546 #: port_group.cc:472
8547 msgid "MMC in"
8548 msgstr "Entrada MMC"
8549
8550 #: port_group.cc:476
8551 msgid "MTC out"
8552 msgstr "Salida MTC"
8553
8554 #: port_group.cc:479
8555 msgid "MIDI control out"
8556 msgstr "Salida control MIDI"
8557
8558 #: port_group.cc:482
8559 msgid "MIDI clock out"
8560 msgstr "Salida reloj MIDI"
8561
8562 #: port_group.cc:485
8563 msgid "MMC out"
8564 msgstr "Salida MMC"
8565
8566 #: port_group.cc:532
8567 msgid ":monitor"
8568 msgstr ":monitor"
8569
8570 #: port_group.cc:544
8571 msgid "system:"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: port_group.cc:545
8575 msgid "alsa_pcm"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: port_insert_ui.cc:39
8579 msgid "Measure Latency"
8580 msgstr "Medir Latencia"
8581
8582 #: port_insert_ui.cc:50
8583 msgid "Send/Output"
8584 msgstr "Envío/Salida"
8585
8586 #: port_insert_ui.cc:51
8587 msgid "Return/Input"
8588 msgstr "Retorno/Entrada"
8589
8590 #: port_insert_ui.cc:85
8591 msgid "No signal detected"
8592 msgstr "No se ha detectado señal"
8593
8594 #: port_insert_ui.cc:165
8595 msgid "Port Insert "
8596 msgstr "Inserción puerto"
8597
8598 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8599 msgid "<b>Sources</b>"
8600 msgstr "<b>Orígenes</b>"
8601
8602 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8603 msgid "<b>Destinations</b>"
8604 msgstr "<b>Destinos</b>"
8605
8606 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8607 #, c-format
8608 msgid "Add %s %s"
8609 msgstr "Añadir %s %s"
8610
8611 #: port_matrix.cc:456
8612 #, c-format
8613 msgid "Rename '%s'..."
8614 msgstr "Renombrar '%s'..."
8615
8616 #: port_matrix.cc:472
8617 msgid "Remove all"
8618 msgstr "Eliminar todo"
8619
8620 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8621 #, c-format
8622 msgid "%s all"
8623 msgstr "%s todos"
8624
8625 #: port_matrix.cc:527
8626 msgid "Rescan"
8627 msgstr "Buscar otra vez"
8628
8629 #: port_matrix.cc:529
8630 msgid "Show individual ports"
8631 msgstr "Mostrar puertos individuales"
8632
8633 #: port_matrix.cc:535
8634 msgid "Flip"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: port_matrix.cc:722
8638 msgid ""
8639 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8640 "or buss cannot support the new configuration."
8641 msgstr ""
8642 "No es posible añadir un puerto aquí, pues el primer procesador de la pista o "
8643 "bus no puede soportar la nueva configuración."
8644
8645 #: port_matrix.cc:725
8646 msgid "Cannot add port"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: port_matrix.cc:747
8650 msgid "Port removal not allowed"
8651 msgstr "Eliminación de puertos no permitida"
8652
8653 #: port_matrix.cc:748
8654 msgid ""
8655 "This port cannot be removed.\n"
8656 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8657 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8658 msgstr ""
8659
8660 #: port_matrix.cc:965
8661 #, c-format
8662 msgid "Remove '%s'"
8663 msgstr "Eliminar '%s'"
8664
8665 #: port_matrix.cc:980
8666 #, c-format
8667 msgid "%s all from '%s'"
8668 msgstr "%s todo desde '%s'"
8669
8670 #: port_matrix.cc:1046 transform_dialog.cc:62
8671 msgid "channel"
8672 msgstr "canal"
8673
8674 #: port_matrix_body.cc:82
8675 msgid "There are no ports to connect."
8676 msgstr "No hay puertos para conectar."
8677
8678 #: port_matrix_body.cc:84
8679 msgid "There are no %1 ports to connect."
8680 msgstr "No hay %1 puertos para conectar."
8681
8682 #: processor_box.cc:150
8683 msgid "Send"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: processor_box.cc:152
8687 msgid "Return"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: processor_box.cc:310
8691 msgid ""
8692 "\n"
8693 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8694 msgstr ""
8695
8696 #: processor_box.cc:314
8697 msgid ""
8698 "<b>%1</b>\n"
8699 "Double-click to show GUI.\n"
8700 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: processor_box.cc:317
8704 msgid ""
8705 "<b>%1</b>\n"
8706 "Double-click to show generic GUI.%2"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: processor_box.cc:361
8710 #, c-format
8711 msgid "(%1x1) "
8712 msgstr ""
8713
8714 #: processor_box.cc:437
8715 msgid "Show All Controls"
8716 msgstr "Mostrar todos los controles"
8717
8718 #: processor_box.cc:441
8719 msgid "Hide All Controls"
8720 msgstr "Ocultar todos los controles"
8721
8722 #: processor_box.cc:475
8723 msgid "Link panner controls"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: processor_box.cc:575
8727 msgid "on"
8728 msgstr "on"
8729
8730 #: processor_box.cc:575 rc_option_editor.cc:2360 rc_option_editor.cc:2374
8731 msgid "off"
8732 msgstr "apagado"
8733
8734 #: processor_box.cc:957
8735 msgid ""
8736 "Right-click to add/remove/edit\n"
8737 "plugins,inserts,sends and more"
8738 msgstr ""
8739 "Botón derecho para añadir/eliminar/editar\n"
8740 "plugins, inserciones, envíos y más"
8741
8742 #: processor_box.cc:1429 processor_box.cc:1804
8743 msgid "Plugin Incompatibility"
8744 msgstr "Incompatiblidad de plugin"
8745
8746 #: processor_box.cc:1432
8747 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8748 msgstr "Intentaste añadir el plugin \"%1\" en el slot %2.\n"
8749
8750 #: processor_box.cc:1438
8751 msgid ""
8752 "\n"
8753 "This plugin has:\n"
8754 msgstr ""
8755 "\n"
8756 "Este plugin tiene:\n"
8757
8758 #: processor_box.cc:1441
8759 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8760 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8761 msgstr[0] "\t%1 entrada MIDI\n"
8762 msgstr[1] "\t%1 entradas MIDI\n"
8763
8764 #: processor_box.cc:1445
8765 msgid "\t%1 audio input\n"
8766 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8767 msgstr[0] "\t%1 entrada audio\n"
8768 msgstr[1] "\t%1 entradas audio\n"
8769
8770 #: processor_box.cc:1448
8771 msgid ""
8772 "\n"
8773 "but at the insertion point, there are:\n"
8774 msgstr ""
8775 "\n"
8776 "Pero en el punto de inserción hay:\n"
8777
8778 #: processor_box.cc:1451
8779 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8780 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8781 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
8782 msgstr[1] "\t%1 canales MIDI\n"
8783
8784 #: processor_box.cc:1455
8785 msgid "\t%1 audio channel\n"
8786 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8787 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
8788 msgstr[1] "\t%1 canales audio\n"
8789
8790 #: processor_box.cc:1458
8791 msgid ""
8792 "\n"
8793 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8794 msgstr ""
8795 "\n"
8796 "%1 es incapaz de insertar este plugin aquí.\n"
8797
8798 #: processor_box.cc:1495
8799 msgid "Cannot set up new send: %1"
8800 msgstr "No se pudo configurar el nuevo envío: %1"
8801
8802 #: processor_box.cc:1807
8803 msgid ""
8804 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8805 "in that way because the inputs and\n"
8806 "outputs will not work correctly."
8807 msgstr ""
8808 "No puedes reordenar estos plugins/envíos/inserciones\n"
8809 "de ese modo porque las entradas y salidas no\n"
8810 "funcionarán correctamente."
8811
8812 #: processor_box.cc:1991
8813 msgid "Rename Processor"
8814 msgstr "Renombrar procesador"
8815
8816 #: processor_box.cc:2022
8817 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: processor_box.cc:2159
8821 msgid "plugin insert constructor failed"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: processor_box.cc:2170
8825 msgid ""
8826 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8827 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8828 "could not match the configuration of this track."
8829 msgstr ""
8830 "Falló el copiado del conjunto de procesadores en el\n"
8831 "portapapeles, probablemente debido a que la\n"
8832 "configuración de E/S de los plugins no concuerda\n"
8833 "con la configuración de esta pista."
8834
8835 #: processor_box.cc:2216
8836 msgid ""
8837 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8838 "(this cannot be undone)"
8839 msgstr ""
8840 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores de %1? \n"
8841 "(esto no se puede deshacer)"
8842
8843 #: processor_box.cc:2220 processor_box.cc:2245
8844 msgid "Yes, remove them all"
8845 msgstr "Sí, eliminar todos"
8846
8847 #: processor_box.cc:2222 processor_box.cc:2247
8848 msgid "Remove processors"
8849 msgstr "Eliminar procesadores"
8850
8851 #: processor_box.cc:2237
8852 msgid ""
8853 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8854 "(this cannot be undone)"
8855 msgstr ""
8856 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores pre-fader de %1?\n"
8857 "(esto no se puede deshacer)"
8858
8859 #: processor_box.cc:2240
8860 msgid ""
8861 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8862 "(this cannot be undone)"
8863 msgstr ""
8864 "¿De verdad deseas eliminar todos los procesadores post-fader de %1?\n"
8865 "(esto no se puede deshacer)"
8866
8867 #: processor_box.cc:2428
8868 msgid "New Plugin"
8869 msgstr "Nuevo plugin"
8870
8871 #: processor_box.cc:2431
8872 msgid "New Insert"
8873 msgstr "Nueva inserción"
8874
8875 #: processor_box.cc:2434
8876 msgid "New External Send ..."
8877 msgstr "Nuevo envío externo..."
8878
8879 #: processor_box.cc:2438
8880 msgid "New Aux Send ..."
8881 msgstr "Nuevo envío auxiliar..."
8882
8883 #: processor_box.cc:2441
8884 msgid "Send Options"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: processor_box.cc:2443
8888 msgid "Clear (all)"
8889 msgstr "Limpiar (todos)"
8890
8891 # es correcto el término 'resetear'?
8892 # He cambiado tipo de compás y compás, cuando tiene este significado, por métrica
8893 #: processor_box.cc:2445
8894 msgid "Clear (pre-fader)"
8895 msgstr "Limpiar (pre-fader)"
8896
8897 #: processor_box.cc:2447
8898 msgid "Clear (post-fader)"
8899 msgstr "Limpiar (post-fader)"
8900
8901 #: processor_box.cc:2473
8902 msgid "Activate All"
8903 msgstr "Activar todos"
8904
8905 #: processor_box.cc:2475
8906 msgid "Deactivate All"
8907 msgstr "Desactivar todos"
8908
8909 #: processor_box.cc:2477
8910 msgid "A/B Plugins"
8911 msgstr "Plugins A/B"
8912
8913 #: processor_box.cc:2486
8914 msgid "Edit with generic controls..."
8915 msgstr ""
8916
8917 #: processor_box.cc:2789
8918 msgid "%1: %2 (by %3)"
8919 msgstr "%1: %2 (a %3)"
8920
8921 #: processor_box.cc:2791
8922 msgid "%1 (by %2)"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: patch_change_dialog.cc:50
8926 msgid "Patch Change"
8927 msgstr "Cambio de patch"
8928
8929 #: patch_change_dialog.cc:76
8930 msgid "Patch Bank"
8931 msgstr "Banco de patch"
8932
8933 # no encuentro de dónde es esta cadena
8934 # Está en la ventana "combinaciones de teclas". pero no sé qué hace
8935 #: patch_change_dialog.cc:83
8936 msgid "Patch"
8937 msgstr "Patch"
8938
8939 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
8940 msgid "Program"
8941 msgstr "Programa"
8942
8943 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
8944 msgid "Bank"
8945 msgstr "Banco"
8946
8947 #: quantize_dialog.cc:36
8948 msgid "main grid"
8949 msgstr "rejilla principal"
8950
8951 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8952 msgid "Quantize"
8953 msgstr "Cuantificar"
8954
8955 #: quantize_dialog.cc:56
8956 msgid "Strength"
8957 msgstr "Fuerza"
8958
8959 #: quantize_dialog.cc:59
8960 msgid "Swing"
8961 msgstr "Swing"
8962
8963 #: quantize_dialog.cc:62
8964 msgid "Threshold (ticks)"
8965 msgstr "Umbral (ticks)"
8966
8967 #: quantize_dialog.cc:63
8968 msgid "Snap note start"
8969 msgstr "Ajustar principio de nota"
8970
8971 #: quantize_dialog.cc:64
8972 msgid "Snap note end"
8973 msgstr "Ajustar final de nota"
8974
8975 #: rc_option_editor.cc:77
8976 msgid "Click audio file:"
8977 msgstr "Archivo de audio de claqueta:"
8978
8979 #: rc_option_editor.cc:80 rc_option_editor.cc:87
8980 msgid "Browse..."
8981 msgstr "Explorar..."
8982
8983 #: rc_option_editor.cc:84
8984 msgid "Click emphasis audio file:"
8985 msgstr "Archivo de audio de claqueta acentuada:"
8986
8987 #: rc_option_editor.cc:116
8988 msgid "Choose Click"
8989 msgstr "Elige claqueta"
8990
8991 #: rc_option_editor.cc:139
8992 msgid "Choose Click Emphasis"
8993 msgstr "Elige claqueta acentuada"
8994
8995 #: rc_option_editor.cc:170
8996 msgid "Limit undo history to"
8997 msgstr "Limitar historial de deshacer a"
8998
8999 #: rc_option_editor.cc:171
9000 msgid "Save undo history of"
9001 msgstr "Guardar historial de deshacer de"
9002
9003 #: rc_option_editor.cc:180 rc_option_editor.cc:187
9004 msgid "commands"
9005 msgstr "comandos"
9006
9007 #: rc_option_editor.cc:325
9008 msgid "Edit using:"
9009 msgstr "Editar usando:"
9010
9011 #: rc_option_editor.cc:331 rc_option_editor.cc:357 rc_option_editor.cc:384
9012 msgid "+ button"
9013 msgstr "+ botón"
9014
9015 #: rc_option_editor.cc:351
9016 msgid "Delete using:"
9017 msgstr "Eliminar usando:"
9018
9019 #: rc_option_editor.cc:378
9020 msgid "Insert note using:"
9021 msgstr "Insertar nota usando:"
9022
9023 #: rc_option_editor.cc:405
9024 msgid "Ignore snap using:"
9025 msgstr "Ignorar ajuste usando:"
9026
9027 #: rc_option_editor.cc:421
9028 msgid "Keyboard layout:"
9029 msgstr "Disposición de teclado:"
9030
9031 #: rc_option_editor.cc:544
9032 msgid "Font scaling:"
9033 msgstr "Escalado de tipografía:"
9034
9035 #: rc_option_editor.cc:547
9036 msgid "Default"
9037 msgstr "Predeterminado"
9038
9039 #: rc_option_editor.cc:573
9040 msgid "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
9041 msgstr ""
9042
9043 #: rc_option_editor.cc:614
9044 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: rc_option_editor.cc:666
9048 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9049 msgstr "Reproducción (segundos de buffering)"
9050
9051 #: rc_option_editor.cc:679
9052 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9053 msgstr "Grabación (segundos de buffering)"
9054
9055 #: rc_option_editor.cc:737
9056 msgid "Control Surface Protocol"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: rc_option_editor.cc:746
9060 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9061 msgstr ""
9062 "Doble clic en un nombre para editar ajustes para un protocolo habilitado"
9063
9064 #: rc_option_editor.cc:903
9065 msgid "Show Video Export Info before export"
9066 msgstr "Mostrar información antes de exportar"
9067
9068 #: rc_option_editor.cc:904
9069 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9070 msgstr "Mostrar diálogo de arranque de servidor de video"
9071
9072 #: rc_option_editor.cc:905
9073 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9074 msgstr "Configuración avanzada (servidor de video remoto)"
9075
9076 #: rc_option_editor.cc:913
9077 msgid ""
9078 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9079 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: rc_option_editor.cc:915
9083 msgid "Video Server URL:"
9084 msgstr "URL del servidor de video:"
9085
9086 #: rc_option_editor.cc:920
9087 msgid ""
9088 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9089 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9090 "the video-server is running locally"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: rc_option_editor.cc:922
9094 msgid "Video Folder:"
9095 msgstr "Carpeta de videos:"
9096
9097 #: rc_option_editor.cc:927
9098 msgid ""
9099 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9100 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9101 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9102 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9103 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9104 msgstr ""
9105
9106 #: rc_option_editor.cc:934
9107 msgid ""
9108 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9109 "the video-export dialog."
9110 msgstr ""
9111
9112 #: rc_option_editor.cc:939
9113 msgid ""
9114 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9115 "confirmation"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: rc_option_editor.cc:1022
9119 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
9120 msgstr "Mostrar siempre progreso de escaneo de plugins"
9121
9122 #: rc_option_editor.cc:1023
9123 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
9124 msgstr "Buscar plugins VST al arrancar la aplicación "
9125
9126 #: rc_option_editor.cc:1024
9127 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
9128 msgstr "Busca plugins AudioUnit al arrancar la aplicación "
9129
9130 #: rc_option_editor.cc:1035
9131 msgid "General"
9132 msgstr "General"
9133
9134 #: rc_option_editor.cc:1041
9135 msgid "Scan for Plugins"
9136 msgstr "Escanear plugins"
9137
9138 #: rc_option_editor.cc:1048
9139 msgid ""
9140 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
9141 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: rc_option_editor.cc:1055
9145 msgid ""
9146 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
9147 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
9148 "disables the timeout."
9149 msgstr ""
9150
9151 #: rc_option_editor.cc:1057
9152 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
9153 msgstr "Tiempo restante [decisegundos]"
9154
9155 #: rc_option_editor.cc:1065
9156 msgid "VST"
9157 msgstr "VST"
9158
9159 #: rc_option_editor.cc:1071
9160 msgid "Clear VST Cache"
9161 msgstr "Limpiar caché de plugins VST"
9162
9163 #: rc_option_editor.cc:1075
9164 msgid "Clear VST Blacklist"
9165 msgstr "Limpiar lista negra de plugins VST"
9166
9167 #: rc_option_editor.cc:1083
9168 msgid ""
9169 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
9170 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
9171 "available after triggering a 'Scan' manually"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: rc_option_editor.cc:1086
9175 msgid "Linux VST Path:"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: rc_option_editor.cc:1093
9179 msgid "Windows VST Path:"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: rc_option_editor.cc:1102
9183 msgid "Audio Unit"
9184 msgstr "Audio Unit"
9185
9186 #: rc_option_editor.cc:1111
9187 msgid ""
9188 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
9189 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
9190 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
9191 "during plugin discovery will disable it."
9192 msgstr ""
9193
9194 #: rc_option_editor.cc:1114
9195 msgid "Clear AU Cache"
9196 msgstr "Limpiar caché de plugins AU"
9197
9198 #: rc_option_editor.cc:1118
9199 msgid "Clear AU Blacklist"
9200 msgstr "Limpiar lista negra de plugins AU"
9201
9202 #: rc_option_editor.cc:1201
9203 msgid "Set Windows VST Search Path"
9204 msgstr "Establecer ruta de búsqueda de plugins Windows VST"
9205
9206 #: rc_option_editor.cc:1216
9207 msgid "Set Linux VST Search Path"
9208 msgstr "Establecer ruta de búsqueda de plugins Linux VST"
9209
9210 #: rc_option_editor.cc:1297
9211 msgid "%1 Preferences"
9212 msgstr "Preferencias de %1"
9213
9214 #: rc_option_editor.cc:1309
9215 msgid "DSP CPU Utilization"
9216 msgstr "Uso de DSP CPU"
9217
9218 #: rc_option_editor.cc:1313
9219 msgid "Signal processing uses"
9220 msgstr "Usos de procesado de señal"
9221
9222 #: rc_option_editor.cc:1318
9223 msgid "all but one processor"
9224 msgstr "todos los procesadores menos uno"
9225
9226 #: rc_option_editor.cc:1319
9227 msgid "all available processors"
9228 msgstr "todos los procesadores disponibles"
9229
9230 #: rc_option_editor.cc:1322
9231 msgid "%1 processors"
9232 msgstr "%1 procesadores"
9233
9234 #: rc_option_editor.cc:1325
9235 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9236 msgstr "Esta configuración sólo tendrá efecto cuando %1 sea reiniciado"
9237
9238 #: rc_option_editor.cc:1330
9239 msgid "Options|Undo"
9240 msgstr "Opciones de deshacer"
9241
9242 #: rc_option_editor.cc:1337
9243 msgid "Verify removal of last capture"
9244 msgstr "Verificar borrado de última captura"
9245
9246 #: rc_option_editor.cc:1345
9247 msgid "Make periodic backups of the session file"
9248 msgstr "Hacer copias de seguridad periódicas del archivo de sesión"
9249
9250 #: rc_option_editor.cc:1350
9251 msgid "Session Management"
9252 msgstr "Gestión de sesiones"
9253
9254 #: rc_option_editor.cc:1355
9255 msgid "Always copy imported files"
9256 msgstr "Copiar siempre archivos importados"
9257
9258 #: rc_option_editor.cc:1362
9259 msgid "Default folder for new sessions:"
9260 msgstr "Carpeta predeterminada para sesiones nuevas:"
9261
9262 #: rc_option_editor.cc:1370
9263 msgid "Maximum number of recent sessions"
9264 msgstr "Número máximo de sesiones recientes"
9265
9266 #: rc_option_editor.cc:1383
9267 msgid "Click gain level"
9268 msgstr "Nivel de ganancia de claqueta"
9269
9270 #: rc_option_editor.cc:1388 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:821
9271 msgid "Automation"
9272 msgstr "Automatización"
9273
9274 #: rc_option_editor.cc:1393
9275 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9276 msgstr "Factor de adelgazamiento (mayor valor => menos datos)"
9277
9278 #: rc_option_editor.cc:1402
9279 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9280 msgstr "Intervalo de sampleado de automatización (milisegundos)"
9281
9282 #: rc_option_editor.cc:1414
9283 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9284 msgstr "Mantener la grabación preparada al detener"
9285
9286 #: rc_option_editor.cc:1423
9287 msgid "Play loop is a transport mode"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: rc_option_editor.cc:1428
9291 msgid ""
9292 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
9293 "playback to always play the loop\n"
9294 "\n"
9295 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9296 "cancels loop playback"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: rc_option_editor.cc:1434
9300 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9301 msgstr "Detener grabación al detectar xrun"
9302
9303 #: rc_option_editor.cc:1439
9304 msgid ""
9305 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9306 "detected by the audio engine"
9307 msgstr ""
9308 "Si está <b>habilitado</b> %1 dejará de grabar si el motor de audio detecta "
9309 "un x-run"
9310
9311 #: rc_option_editor.cc:1445
9312 msgid "Create markers where xruns occur"
9313 msgstr "Crear marca en posición de xrun"
9314
9315 #: rc_option_editor.cc:1454
9316 msgid "Stop at the end of the session"
9317 msgstr "Parar en el fin de sesión"
9318
9319 #: rc_option_editor.cc:1459
9320 msgid ""
9321 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9322 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9323 "\n"
9324 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9325 "all times"
9326 msgstr ""
9327 "Si está <b>habilitado</b> y %1 <b>no está grabando</b>, el transporte se "
9328 "detendrá cuando alcance la marca de fin de sesión\n"
9329 "\n"
9330 "Si está <b>deshabilitado</b> %1 seguirá adelante al alcanzar la marca de fin "
9331 "de sesión, en todo caso"
9332
9333 #: rc_option_editor.cc:1467
9334 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: rc_option_editor.cc:1472
9338 msgid ""
9339 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9340 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9341 "the loop\n"
9342 "\n"
9343 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9344 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9345 msgstr ""
9346 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9347 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9348 "the loop\n"
9349 "\n"
9350 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9351 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9352
9353 #: rc_option_editor.cc:1480
9354 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9355 msgstr "Impedir desactivación de grabación por pista con el transporte activo"
9356
9357 #: rc_option_editor.cc:1484
9358 msgid ""
9359 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9360 "specific tracks recording during a take"
9361 msgstr ""
9362 "<b>Si está activado</b> impedirá que se desactive la grabación de pistas "
9363 "específicas durante una toma"
9364
9365 #: rc_option_editor.cc:1489
9366 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9367 msgstr "Reducir ganancia 12db en avance rápido y rebobinado"
9368
9369 #: rc_option_editor.cc:1493
9370 msgid ""
9371 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9372 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9373 msgstr ""
9374 "Esto reduce el desagradable incremento de volumen percibido que ocurre a "
9375 "veces al rebobinar o acelerar"
9376
9377 #: rc_option_editor.cc:1497
9378 msgid "Sync/Slave"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: rc_option_editor.cc:1501
9382 msgid "External timecode source"
9383 msgstr "Origen de timecode externo"
9384
9385 #: rc_option_editor.cc:1510
9386 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: rc_option_editor.cc:1516
9390 msgid ""
9391 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9392 "an external timecode source.\n"
9393 "\n"
9394 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9395 "that of the selected external timecode source.\n"
9396 "\n"
9397 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9398 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9399 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9400 "external timecode standard and the session standard."
9401 msgstr ""
9402
9403 #: rc_option_editor.cc:1526
9404 msgid "Sync lock timecode to clock - Disable drift compensation."
9405 msgstr ""
9406
9407 #: rc_option_editor.cc:1532
9408 msgid ""
9409 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
9410 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
9411 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
9412 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
9413 "fixed at 1.0.Varispeed LTC will be ignored and cause drift.\n"
9414 "\n"
9415 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
9416 "the timecode sources shares clock sync."
9417 msgstr ""
9418
9419 #: rc_option_editor.cc:1547
9420 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: rc_option_editor.cc:1553
9424 msgid ""
9425 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9426 "instead of 30000/1001.\n"
9427 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9428 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9429 "period.\n"
9430 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9431 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9432 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9433 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: rc_option_editor.cc:1563
9437 msgid "LTC Reader"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: rc_option_editor.cc:1567
9441 msgid "LTC incoming port"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: rc_option_editor.cc:1582
9445 msgid "LTC Generator"
9446 msgstr "Generador LTC "
9447
9448 #: rc_option_editor.cc:1587
9449 msgid "Enable LTC generator"
9450 msgstr "Habilitar generador LTC"
9451
9452 #: rc_option_editor.cc:1594
9453 msgid "Send LTC while stopped"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: rc_option_editor.cc:1600
9457 msgid ""
9458 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9459 "transport (playhead) is not moving"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: rc_option_editor.cc:1606
9463 msgid "LTC generator level"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: rc_option_editor.cc:1610
9467 msgid ""
9468 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9469 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: rc_option_editor.cc:1622
9473 msgid "Allow dragging of playhead"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: rc_option_editor.cc:1630
9477 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9478 msgstr "Mover automatización relevante al desplazar regiones de audio"
9479
9480 #: rc_option_editor.cc:1638
9481 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9482 msgstr "Mostrar medidores en pistas en Editor"
9483
9484 #: rc_option_editor.cc:1646
9485 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: rc_option_editor.cc:1653
9489 msgid "Default fade shape"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: rc_option_editor.cc:1672
9493 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9494 msgstr "Las regiones en los grupos de edición activos se editan juntas"
9495
9496 #: rc_option_editor.cc:1673
9497 msgid "whenever they overlap in time"
9498 msgstr "cuando se solapan en el tiempo"
9499
9500 #: rc_option_editor.cc:1674
9501 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9502 msgstr "sólo si tienen la misma duración, posición y origen"
9503
9504 #: rc_option_editor.cc:1684
9505 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9506 msgstr "Hacer que el rectángulo de selección elástica se ajuste a rejilla"
9507
9508 #: rc_option_editor.cc:1692
9509 msgid "Show waveforms in regions"
9510 msgstr "Mostrar formas de onda en regiones"
9511
9512 #: rc_option_editor.cc:1700
9513 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9514 msgstr "Mostrar envolventes de ganancia en regiones de audio"
9515
9516 #: rc_option_editor.cc:1701
9517 msgid "in all modes"
9518 msgstr "en todos los modos"
9519
9520 #: rc_option_editor.cc:1702
9521 msgid "only in region gain mode"
9522 msgstr "sólo en el modo de ganancia de región"
9523
9524 #: rc_option_editor.cc:1709
9525 msgid "Waveform scale"
9526 msgstr "Escala de forma de onda"
9527
9528 #: rc_option_editor.cc:1714
9529 msgid "linear"
9530 msgstr "lineal"
9531
9532 #: rc_option_editor.cc:1715
9533 msgid "logarithmic"
9534 msgstr "logarítmica"
9535
9536 #: rc_option_editor.cc:1721
9537 msgid "Waveform shape"
9538 msgstr "Forma de onda"
9539
9540 # en realidad no existe este término en el español...
9541 #: rc_option_editor.cc:1726
9542 msgid "traditional"
9543 msgstr "tradicional"
9544
9545 #: rc_option_editor.cc:1727
9546 msgid "rectified"
9547 msgstr "rectificada"
9548
9549 #: rc_option_editor.cc:1736
9550 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9551 msgstr "Mostrar formas de onda al grabar audio"
9552
9553 #: rc_option_editor.cc:1744
9554 msgid "Show zoom toolbar"
9555 msgstr "Mostrar barra de herramientas de zoom"
9556
9557 #: rc_option_editor.cc:1752
9558 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9559 msgstr "Actualizar la ventana del editor durante arrastres del resumen"
9560
9561 #: rc_option_editor.cc:1760
9562 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9563 msgstr "Sincronizar selección en Editor y Mezclador"
9564
9565 #: rc_option_editor.cc:1767
9566 msgid "Name new markers"
9567 msgstr "Nombrar marcas nuevas"
9568
9569 #: rc_option_editor.cc:1773
9570 msgid ""
9571 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9572 "be set as it is created.\n"
9573 "\n"
9574 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9575 msgstr ""
9576 "Si está activo, cada vez que se crea una marca aparece una ventanita para "
9577 "nombrar la marca\n"
9578 "\n"
9579 "(Las marcas se pueden renombrar en cualquier momento, por medio del clic "
9580 "derecho)"
9581
9582 #: rc_option_editor.cc:1779
9583 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9584 msgstr ""
9585 "Auto-scroll en la ventana del editor cuando se arrastra hacia cerca de sus "
9586 "bordes"
9587
9588 #: rc_option_editor.cc:1786
9589 msgid "After splitting selected regions, select"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: rc_option_editor.cc:1791
9593 msgid "no regions"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: rc_option_editor.cc:1794
9597 msgid "newly-created regions"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: rc_option_editor.cc:1798
9601 msgid "existing selection and newly-created regions"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: rc_option_editor.cc:1805
9605 msgid "Buffering"
9606 msgstr "Buffering"
9607
9608 #: rc_option_editor.cc:1813
9609 msgid "Record monitoring handled by"
9610 msgstr "Monitorización de la grabación manejado por"
9611
9612 #: rc_option_editor.cc:1819
9613 msgid "via Audio Driver"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: rc_option_editor.cc:1825
9617 msgid "audio hardware"
9618 msgstr "hardware de audio"
9619
9620 #: rc_option_editor.cc:1832
9621 msgid "Tape machine mode"
9622 msgstr "Modo magnetófono"
9623
9624 #: rc_option_editor.cc:1837
9625 msgid "Connection of tracks and busses"
9626 msgstr "Conexión de pistas y buses"
9627
9628 #: rc_option_editor.cc:1842
9629 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9630 msgstr "Autoconectar buses master/monitor"
9631
9632 #: rc_option_editor.cc:1849
9633 msgid "Connect track inputs"
9634 msgstr "Conectar a entradas de pista"
9635
9636 #: rc_option_editor.cc:1854
9637 msgid "automatically to physical inputs"
9638 msgstr "automáticamente a entradas físicas"
9639
9640 #: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1868
9641 msgid "manually"
9642 msgstr "manualmente"
9643
9644 #: rc_option_editor.cc:1861
9645 msgid "Connect track and bus outputs"
9646 msgstr "Conectar salidas de pista y bus"
9647
9648 #: rc_option_editor.cc:1866
9649 msgid "automatically to physical outputs"
9650 msgstr "automáticamente a salidas físicas"
9651
9652 #: rc_option_editor.cc:1867
9653 msgid "automatically to master bus"
9654 msgstr "automáticamente al bus master"
9655
9656 #: rc_option_editor.cc:1872
9657 msgid "Denormals"
9658 msgstr "Denormals"
9659
9660 #: rc_option_editor.cc:1877
9661 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9662 msgstr "Usar DC bias para proteger contra denormals"
9663
9664 #: rc_option_editor.cc:1884
9665 msgid "Processor handling"
9666 msgstr "Manejo de procesador"
9667
9668 #: rc_option_editor.cc:1890
9669 msgid "no processor handling"
9670 msgstr "ningún manejo de procesador"
9671
9672 #: rc_option_editor.cc:1896
9673 msgid "use FlushToZero"
9674 msgstr "usar FlushToZero"
9675
9676 #: rc_option_editor.cc:1903
9677 msgid "use DenormalsAreZero"
9678 msgstr "usar DenormalsAreZero"
9679
9680 #: rc_option_editor.cc:1910
9681 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9682 msgstr "usar FlushToZero y DenormalsAreZero"
9683
9684 #: rc_option_editor.cc:1926
9685 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9686 msgstr "Silenciar plugins cuando el transporte esté parado"
9687
9688 #: rc_option_editor.cc:1934
9689 msgid "Make new plugins active"
9690 msgstr "Nuevos plugins inician activados"
9691
9692 #: rc_option_editor.cc:1944
9693 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9694 msgstr "Activar análisis automático de audio"
9695
9696 #: rc_option_editor.cc:1952
9697 msgid "Replicate missing region channels"
9698 msgstr "Duplicar canales de región ausentes"
9699
9700 #: rc_option_editor.cc:1959 rc_option_editor.cc:1961 rc_option_editor.cc:1976
9701 #: rc_option_editor.cc:1988 rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2012
9702 #: rc_option_editor.cc:2016 rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2032
9703 #: rc_option_editor.cc:2040 rc_option_editor.cc:2042 rc_option_editor.cc:2050
9704 #: rc_option_editor.cc:2058 rc_option_editor.cc:2066 rc_option_editor.cc:2074
9705 #: rc_option_editor.cc:2076
9706 msgid "Solo / mute"
9707 msgstr "Solo / mudo"
9708
9709 #: rc_option_editor.cc:1964
9710 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9711 msgstr "Corte de solo / mudo (dB)"
9712
9713 #: rc_option_editor.cc:1971
9714 msgid "Solo controls are Listen controls"
9715 msgstr "Los controles de solo son controles de escucha"
9716
9717 #: rc_option_editor.cc:1980
9718 msgid "Listen Position"
9719 msgstr "Posición de escucha"
9720
9721 #: rc_option_editor.cc:1985
9722 msgid "after-fader (AFL)"
9723 msgstr "Post-fader (AFL) "
9724
9725 #: rc_option_editor.cc:1986
9726 msgid "pre-fader (PFL)"
9727 msgstr "pre-fader (PFL)"
9728
9729 #: rc_option_editor.cc:1992
9730 msgid "PFL signals come from"
9731 msgstr "Las señales PFL vienen desde"
9732
9733 #: rc_option_editor.cc:1997
9734 msgid "before pre-fader processors"
9735 msgstr "antes de procesadores pre-fader"
9736
9737 #: rc_option_editor.cc:1998
9738 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9739 msgstr "pre-fader pero después de procesadores pre-fader"
9740
9741 #: rc_option_editor.cc:2004
9742 msgid "AFL signals come from"
9743 msgstr "Las señales AFL vienen desde"
9744
9745 #: rc_option_editor.cc:2009
9746 msgid "immediately post-fader"
9747 msgstr "inmediatamente post-fader"
9748
9749 #: rc_option_editor.cc:2010
9750 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9751 msgstr "después de procesadores post-fader (antes de pan)"
9752
9753 #: rc_option_editor.cc:2019
9754 msgid "Exclusive solo"
9755 msgstr "Solo exclusivo"
9756
9757 #: rc_option_editor.cc:2027
9758 msgid "Show solo muting"
9759 msgstr "Mostrar mudos de solo"
9760
9761 #: rc_option_editor.cc:2035
9762 msgid "Soloing overrides muting"
9763 msgstr "Solo invalida mudo"
9764
9765 #: rc_option_editor.cc:2040
9766 msgid "Default track / bus muting options"
9767 msgstr "Opciones predeterminadas para mudo de pista o bus"
9768
9769 #: rc_option_editor.cc:2045
9770 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9771 msgstr "Mudo afecta envíos pre-fader"
9772
9773 #: rc_option_editor.cc:2053
9774 msgid "Mute affects post-fader sends"
9775 msgstr "Mudo afecta envíos post-fader"
9776
9777 #: rc_option_editor.cc:2061
9778 msgid "Mute affects control outputs"
9779 msgstr "Mudo afecta a salidas de control"
9780
9781 #: rc_option_editor.cc:2069
9782 msgid "Mute affects main outputs"
9783 msgstr "Mudo afecta a salidas principales"
9784
9785 #: rc_option_editor.cc:2074
9786 msgid "Send Routing"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: rc_option_editor.cc:2079
9790 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: rc_option_editor.cc:2087
9794 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: rc_option_editor.cc:2105
9798 msgid "Send MIDI Time Code"
9799 msgstr "Enviar MIDI Time Code"
9800
9801 #: rc_option_editor.cc:2113
9802 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9803 msgstr ""
9804 "Pocentaje a cada lado de la velocidad normal de transporte para transmitir "
9805 "MTC"
9806
9807 #: rc_option_editor.cc:2122
9808 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9809 msgstr "Obedecer comandos de MIDI Machine Control"
9810
9811 #: rc_option_editor.cc:2130
9812 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9813 msgstr "Enviar comandos de MIDI Machine Control"
9814
9815 #: rc_option_editor.cc:2138
9816 msgid "Send MIDI control feedback"
9817 msgstr "Enviar feedback de control MIDI"
9818
9819 #: rc_option_editor.cc:2146
9820 msgid "Inbound MMC device ID"
9821 msgstr "ID del dispositivo MMC de entrada"
9822
9823 #: rc_option_editor.cc:2155
9824 msgid "Outbound MMC device ID"
9825 msgstr "ID del dispositivo MMC de salida"
9826
9827 #: rc_option_editor.cc:2164
9828 msgid "Initial program change"
9829 msgstr "Cambio de programa inicial"
9830
9831 #: rc_option_editor.cc:2173
9832 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9833 msgstr "Mostrar el primer banco o programa MIDi como 0"
9834
9835 #: rc_option_editor.cc:2181
9836 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9837 msgstr "No mostrar mensajes MIDI periódicos (MTC, MIDI Clock)"
9838
9839 #: rc_option_editor.cc:2189
9840 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9841 msgstr "Las notas MIDI suenan al ser seleccionadas"
9842
9843 #: rc_option_editor.cc:2194
9844 msgid "Midi Audition"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: rc_option_editor.cc:2198
9848 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241
9852 msgid "User interaction"
9853 msgstr "Interacción con el usuario"
9854
9855 #: rc_option_editor.cc:2232
9856 msgid ""
9857 "Use translations of %1 messages\n"
9858 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9859 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: rc_option_editor.cc:2239
9863 msgid "Keyboard"
9864 msgstr "Teclado"
9865
9866 #: rc_option_editor.cc:2249
9867 msgid "Control surface remote ID"
9868 msgstr "ID remota de superficies de control"
9869
9870 #: rc_option_editor.cc:2254
9871 msgid "assigned by user"
9872 msgstr "asignado por usuario"
9873
9874 #: rc_option_editor.cc:2255
9875 msgid "follows order of mixer"
9876 msgstr "según orden de Mezclador"
9877
9878 #: rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2278 rc_option_editor.cc:2287
9879 #: rc_option_editor.cc:2297 rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2334
9880 #: rc_option_editor.cc:2343
9881 msgid "Preferences|GUI"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: rc_option_editor.cc:2272
9885 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9886 msgstr "Resaltar controles al pasar sobre éstos el puntero del ratón"
9887
9888 #: rc_option_editor.cc:2281
9889 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9890 msgstr "Mostrar descripciones emergentes al colocar el ratón sobre un control"
9891
9892 #: rc_option_editor.cc:2290
9893 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: rc_option_editor.cc:2303
9897 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: rc_option_editor.cc:2312
9901 msgid "Lock timeout (seconds)"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: rc_option_editor.cc:2320
9905 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: rc_option_editor.cc:2336
9909 msgid "Mixer Strip"
9910 msgstr "Canal de Mezclador"
9911
9912 #: rc_option_editor.cc:2346
9913 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9914 msgstr "Usar canales de mezcla estrechos de forma predeterminada"
9915
9916 #: rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2365 rc_option_editor.cc:2384
9917 #: rc_option_editor.cc:2400 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2430
9918 #: rc_option_editor.cc:2444 rc_option_editor.cc:2446
9919 msgid "Preferences|Metering"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: rc_option_editor.cc:2355
9923 msgid "Peak hold time"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: rc_option_editor.cc:2361
9927 msgid "short"
9928 msgstr "corto"
9929
9930 #: rc_option_editor.cc:2362
9931 msgid "medium"
9932 msgstr "medio"
9933
9934 #: rc_option_editor.cc:2363
9935 msgid "long"
9936 msgstr "largo"
9937
9938 #: rc_option_editor.cc:2369
9939 msgid "DPM fall-off"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: rc_option_editor.cc:2375
9943 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: rc_option_editor.cc:2376
9947 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: rc_option_editor.cc:2377
9951 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: rc_option_editor.cc:2378
9955 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: rc_option_editor.cc:2379
9959 msgid "medium [20dB/sec]"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: rc_option_editor.cc:2380
9963 msgid "fast [32dB/sec]"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: rc_option_editor.cc:2381
9967 msgid "faster [46dB/sec]"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: rc_option_editor.cc:2382
9971 msgid "fastest [70dB/sec]"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: rc_option_editor.cc:2388
9975 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2409
9979 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2410
9983 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2411
9987 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: rc_option_editor.cc:2396 rc_option_editor.cc:2412
9991 msgid "-15dBFS (DIN)"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: rc_option_editor.cc:2398
9995 msgid ""
9996 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9997 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: rc_option_editor.cc:2404
10001 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: rc_option_editor.cc:2414
10005 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
10006 msgstr ""
10007
10008 #: rc_option_editor.cc:2420
10009 msgid "VU Meter standard"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: rc_option_editor.cc:2425
10013 msgid "0VU = -2dBu (France)"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: rc_option_editor.cc:2426
10017 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: rc_option_editor.cc:2427
10021 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: rc_option_editor.cc:2428
10025 msgid "0VU = +8dBu"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: rc_option_editor.cc:2434
10029 msgid "Peak threshold [dBFS]"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: rc_option_editor.cc:2442
10033 msgid ""
10034 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
10035 "indicator will flash red."
10036 msgstr ""
10037
10038 #: rc_option_editor.cc:2449
10039 msgid "LED meter style"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: rc_option_editor.cc:2457
10043 msgid "Theme"
10044 msgstr "Tema"
10045
10046 #: region_editor.cc:79
10047 msgid "audition this region"
10048 msgstr "Escuchar esta región"
10049
10050 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:75
10051 msgid "Position:"
10052 msgstr "Posición:"
10053
10054 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:155
10055 msgid "End:"
10056 msgstr "Fin:"
10057
10058 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:145
10059 msgid "Length:"
10060 msgstr "Duración:"
10061
10062 #: region_editor.cc:94
10063 msgid "Sync point (relative to region):"
10064 msgstr "Punto de sincronía (relativa a región):"
10065
10066 #: region_editor.cc:96
10067 msgid "Sync point (absolute):"
10068 msgstr "Punto sincronía (absoluto):"
10069
10070 #: region_editor.cc:98
10071 msgid "File start:"
10072 msgstr "Inicio de archivo:"
10073
10074 #: region_editor.cc:102
10075 msgid "Sources:"
10076 msgstr "Orígenes:"
10077
10078 #: region_editor.cc:104
10079 msgid "Source:"
10080 msgstr "Origen:"
10081
10082 #: region_editor.cc:166
10083 msgid "Region '%1'"
10084 msgstr "Región '%1'"
10085
10086 #: region_editor.cc:273
10087 msgid "change region start position"
10088 msgstr "cambiar posición del inicio de región"
10089
10090 #: region_editor.cc:289
10091 msgid "change region end position"
10092 msgstr "cambiar posición del final de región"
10093
10094 #: region_editor.cc:309
10095 msgid "change region length"
10096 msgstr "cambiar duración de región "
10097
10098 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
10099 msgid "change region sync point"
10100 msgstr "cambiar punto de sincronía de región"
10101
10102 #: region_layering_order_editor.cc:42
10103 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: region_layering_order_editor.cc:55
10107 msgid "Region Name"
10108 msgstr "Nombre de región"
10109
10110 #: region_layering_order_editor.cc:72
10111 msgid "Track:"
10112 msgstr "Pista:"
10113
10114 #: region_layering_order_editor.cc:104
10115 msgid "Choose Top Region"
10116 msgstr "Elegir región Superior"
10117
10118 #: region_view.cc:277
10119 msgid "SilenceText"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
10123 msgid "minutes"
10124 msgstr "minutos"
10125
10126 #: region_view.cc:295 region_view.cc:314
10127 msgid "msecs"
10128 msgstr "msecs"
10129
10130 #: region_view.cc:298 region_view.cc:317
10131 msgid "secs"
10132 msgstr "segundos"
10133
10134 #: region_view.cc:301
10135 msgid "%1 silent segment"
10136 msgid_plural "%1 silent segments"
10137 msgstr[0] "%1 segmento silenciado"
10138 msgstr[1] "%1 segmentos silenciados"
10139
10140 #: region_view.cc:303
10141 msgid "shortest = %1 %2"
10142 msgstr "el más corto = %1 %2"
10143
10144 #: region_view.cc:320
10145 msgid ""
10146 "\n"
10147 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
10148 msgstr ""
10149 "\n"
10150 "  (segmento audible más corto = %1 %2)"
10151
10152 #: return_ui.cc:102
10153 msgid "Return "
10154 msgstr "Return "
10155
10156 #: rhythm_ferret.cc:48
10157 msgid "Percussive Onset"
10158 msgstr "Inicios de percusión"
10159
10160 #: rhythm_ferret.cc:49
10161 msgid "Note Onset"
10162 msgstr "Inicios de notas"
10163
10164 #: rhythm_ferret.cc:54
10165 msgid "Energy Based"
10166 msgstr "Basado en Energía"
10167
10168 #: rhythm_ferret.cc:55
10169 msgid "Spectral Difference"
10170 msgstr "Diferencia espectral"
10171
10172 #: rhythm_ferret.cc:56
10173 msgid "High-Frequency Content"
10174 msgstr "Contenido de altas frecuencias"
10175
10176 #: rhythm_ferret.cc:57
10177 msgid "Complex Domain"
10178 msgstr "Dominio complejo"
10179
10180 #: rhythm_ferret.cc:58
10181 msgid "Phase Deviation"
10182 msgstr "Desviación de fase"
10183
10184 #: rhythm_ferret.cc:59
10185 msgid "Kullback-Liebler"
10186 msgstr "Kullback-Liebler"
10187
10188 #: rhythm_ferret.cc:60
10189 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10190 msgstr "Kullback-Liebler modificado"
10191
10192 #: rhythm_ferret.cc:65
10193 msgid "Split region"
10194 msgstr "Separar región"
10195
10196 #: rhythm_ferret.cc:66
10197 msgid "Snap regions"
10198 msgstr "Ajustar regiones"
10199
10200 #: rhythm_ferret.cc:67
10201 msgid "Conform regions"
10202 msgstr "Conformar regiones"
10203
10204 #: rhythm_ferret.cc:72
10205 msgid "Rhythm Ferret"
10206 msgstr "Rhythm Ferret"
10207
10208 #: rhythm_ferret.cc:78
10209 msgid "Analyze"
10210 msgstr "Analizar"
10211
10212 #: rhythm_ferret.cc:113
10213 msgid "Detection function"
10214 msgstr "Función de detección"
10215
10216 #: rhythm_ferret.cc:117
10217 msgid "Trigger gap"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
10221 msgid "Threshold"
10222 msgstr "Umbral"
10223
10224 #: rhythm_ferret.cc:127
10225 msgid "Peak threshold"
10226 msgstr "Umbral de pico"
10227
10228 #: rhythm_ferret.cc:132
10229 msgid "Silence threshold"
10230 msgstr "Umbral de silencio"
10231
10232 #: rhythm_ferret.cc:137
10233 msgid "Sensitivity"
10234 msgstr "Sensibilidad"
10235
10236 #: rhythm_ferret.cc:141
10237 msgid "Operation"
10238 msgstr "Operación"
10239
10240 #: rhythm_ferret.cc:355
10241 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10242 msgstr "separar regiones (rhythm ferret)"
10243
10244 #: route_group_dialog.cc:42
10245 msgid "Track/bus Group"
10246 msgstr "Grupo de Pista/Bus"
10247
10248 #: route_group_dialog.cc:47
10249 msgid "Relative"
10250 msgstr "Relativa"
10251
10252 #: route_group_dialog.cc:48
10253 msgid "Muting"
10254 msgstr "Silenciado"
10255
10256 #: route_group_dialog.cc:50
10257 msgid "Record enable"
10258 msgstr "Activar grabación"
10259
10260 #: route_group_dialog.cc:52
10261 msgid "Active state"
10262 msgstr "EStado activo"
10263
10264 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:90
10265 msgid "Color"
10266 msgstr "Color"
10267
10268 #: route_group_dialog.cc:59
10269 msgid "RouteGroupDialog"
10270 msgstr "RouteGroupDialog"
10271
10272 #: route_group_dialog.cc:100
10273 msgid "<b>Sharing</b>"
10274 msgstr "<b>Compartir</b>"
10275
10276 #: route_group_dialog.cc:200
10277 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
10278 msgstr ""
10279
10280 #: route_params_ui.cc:84
10281 msgid "Tracks/Busses"
10282 msgstr "Pistas/Buses"
10283
10284 #: route_params_ui.cc:103
10285 msgid "Inputs"
10286 msgstr "Entradas"
10287
10288 #: route_params_ui.cc:104
10289 msgid "Outputs"
10290 msgstr "Salidas"
10291
10292 #: route_params_ui.cc:105
10293 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10294 msgstr "Plugins, inserciones y envíos"
10295
10296 #: route_params_ui.cc:209
10297 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10298 msgstr "route display list item for renamed route not found!"
10299
10300 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
10301 #, c-format
10302 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10303 msgstr "Retardo de reproducción: %<PRId64> muestras"
10304
10305 #: route_params_ui.cc:499
10306 msgid "NO TRACK"
10307 msgstr "NINGUNA PISTA"
10308
10309 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
10310 msgid "No Track or Bus Selected"
10311 msgstr "No hay pista o bus seleccionado"
10312
10313 #: route_time_axis.cc:181
10314 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10315 msgstr "Grabar (Clic derecho para step edit)"
10316
10317 #: route_time_axis.cc:184
10318 msgid "Record"
10319 msgstr "Grabar"
10320
10321 #: route_time_axis.cc:254
10322 msgid "Route Group"
10323 msgstr "Grupo de ruteado"
10324
10325 #: route_time_axis.cc:264
10326 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10327 msgstr "Controladores y automatización MIDI"
10328
10329 #: route_time_axis.cc:495
10330 msgid "Show All Automation"
10331 msgstr "Mostrar toda automatización"
10332
10333 #: route_time_axis.cc:498
10334 msgid "Show Existing Automation"
10335 msgstr "Mostrar automatización existente"
10336
10337 #: route_time_axis.cc:501
10338 msgid "Hide All Automation"
10339 msgstr "Ocultar toda automatización"
10340
10341 #: route_time_axis.cc:510
10342 msgid "Processor automation"
10343 msgstr ""
10344
10345 # Problema: Atenuador no entra. Esto tiene que entrar en la automatización de la pista, en el Editor. Fader se entiende muy bien y entra mejor.
10346 #: route_time_axis.cc:517
10347 msgid "Fader"
10348 msgstr "Fader"
10349
10350 # Aquí estaba panorámica, pero pan se entiende perfectamente y es mucho más corto
10351 #: route_time_axis.cc:535
10352 msgid "Pan"
10353 msgstr "Pan"
10354
10355 #: route_time_axis.cc:626
10356 msgid "Overlaid"
10357 msgstr "Superpuestas"
10358
10359 #: route_time_axis.cc:632
10360 msgid "Stacked"
10361 msgstr "Apiladas"
10362
10363 #: route_time_axis.cc:640
10364 msgid "Layers"
10365 msgstr "Capas"
10366
10367 #: route_time_axis.cc:709
10368 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10369 msgstr "Automática (basada en conexiones de E/S)"
10370
10371 #: route_time_axis.cc:718
10372 msgid "(Currently: Existing Material)"
10373 msgstr "(Actualmente: Material existente)"
10374
10375 #: route_time_axis.cc:721
10376 msgid "(Currently: Capture Time)"
10377 msgstr "(Actualmente: Tiempo de captura)"
10378
10379 #: route_time_axis.cc:729
10380 msgid "Align With Existing Material"
10381 msgstr "Alinear con material existente"
10382
10383 #: route_time_axis.cc:734
10384 msgid "Align With Capture Time"
10385 msgstr "Alinear con tiempo de captura"
10386
10387 #: route_time_axis.cc:739
10388 msgid "Alignment"
10389 msgstr "Alineación"
10390
10391 #: route_time_axis.cc:774
10392 msgid "Normal Mode"
10393 msgstr "Modo normal"
10394
10395 #: route_time_axis.cc:780
10396 msgid "Tape Mode"
10397 msgstr "Modo cinta"
10398
10399 #: route_time_axis.cc:786
10400 msgid "Non-Layered Mode"
10401 msgstr "Modo sin capas"
10402
10403 #: route_time_axis.cc:792
10404 msgid "Record Mode"
10405 msgstr "Modo de grabación"
10406
10407 #: route_time_axis.cc:799 route_time_axis.cc:1789
10408 msgid "Playlist"
10409 msgstr "Lista de Reproducción"
10410
10411 #: route_time_axis.cc:1097
10412 msgid "Rename Playlist"
10413 msgstr "Renombrar lista de reproducción"
10414
10415 #: route_time_axis.cc:1098
10416 msgid "New name for playlist:"
10417 msgstr "Nuevo nombre para lista de reproducción"
10418
10419 #: route_time_axis.cc:1183
10420 msgid "New Copy Playlist"
10421 msgstr "Nueva copia de lista de reproducción"
10422
10423 #: route_time_axis.cc:1184 route_time_axis.cc:1237
10424 msgid "Name for new playlist:"
10425 msgstr "Nombre para nueva lista de reproducción:"
10426
10427 #: route_time_axis.cc:1236
10428 msgid "New Playlist"
10429 msgstr "Nueva lista de reproducción"
10430
10431 #: route_time_axis.cc:1436
10432 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10433 msgstr "No puedes crear una pista con ese nombre pues está reservado para %1"
10434
10435 #: route_time_axis.cc:1678
10436 msgid "New Copy..."
10437 msgstr "Nueva copia..."
10438
10439 #: route_time_axis.cc:1682
10440 msgid "New Take"
10441 msgstr "Nueva toma"
10442
10443 #: route_time_axis.cc:1683
10444 msgid "Copy Take"
10445 msgstr "Copiar toma"
10446
10447 #: route_time_axis.cc:1688
10448 msgid "Clear Current"
10449 msgstr "Borrar actual"
10450
10451 #: route_time_axis.cc:1691
10452 msgid "Select From All..."
10453 msgstr "Selecciona de todos...."
10454
10455 #: route_time_axis.cc:1779
10456 msgid "Take: %1.%2"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: route_time_axis.cc:2169 selection.cc:1007 selection.cc:1061
10460 msgid "programming error: "
10461 msgstr "programming error: "
10462
10463 #: route_time_axis.cc:2585
10464 msgid "Underlays"
10465 msgstr "Underlays"
10466
10467 #: route_time_axis.cc:2588
10468 msgid "Remove \"%1\""
10469 msgstr "Eliminar \"%1\""
10470
10471 #: route_time_axis.cc:2638 route_time_axis.cc:2675
10472 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10473 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10474
10475 #: route_time_axis.cc:2702
10476 msgid "After-fade listen (AFL)"
10477 msgstr "Escucha Post-fader (AFL) "
10478
10479 #: route_time_axis.cc:2706
10480 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10481 msgstr "Escucha pre-fader (PFL)"
10482
10483 #: route_ui.cc:140
10484 msgid "Mute this track"
10485 msgstr "Enmudecer esta pista"
10486
10487 #: route_ui.cc:144
10488 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10489 msgstr "Enmudecer resto de pistas (que no estén en solo)"
10490
10491 #: route_ui.cc:150
10492 msgid "Enable recording on this track"
10493 msgstr "Activar la grabación en esta pista"
10494
10495 #: route_ui.cc:158
10496 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10497 msgstr "hacer que los canales del mezclador muestren envíos a este bus"
10498
10499 #: route_ui.cc:163
10500 msgid "Monitor input"
10501 msgstr "Monitorizar entrada"
10502
10503 #: route_ui.cc:169
10504 msgid "Monitor playback"
10505 msgstr "Monitorizar reproducción"
10506
10507 #: route_ui.cc:676
10508 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: route_ui.cc:875
10512 msgid "Step Entry"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: route_ui.cc:948
10516 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10517 msgstr "Asignar todas las pistas (prefader)"
10518
10519 #: route_ui.cc:952
10520 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10521 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (prefader)"
10522
10523 #: route_ui.cc:956
10524 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10525 msgstr "Asignar todas las pistas (postfader)"
10526
10527 #: route_ui.cc:960
10528 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10529 msgstr "Asignar todas las pistas y buses (postfader)"
10530
10531 #: route_ui.cc:964
10532 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10533 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (prefader)"
10534
10535 #: route_ui.cc:968
10536 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10537 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (prefader)"
10538
10539 #: route_ui.cc:971
10540 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10541 msgstr "Assignar pistas seleccionadas (postfader)"
10542
10543 #: route_ui.cc:975
10544 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10545 msgstr "Assignar pistas y buses seleccionados (postfader)"
10546
10547 #: route_ui.cc:978
10548 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10549 msgstr "Copiar ganancias de pista/bus a envíos"
10550
10551 #: route_ui.cc:979
10552 msgid "Set sends gain to -inf"
10553 msgstr "Establecer ganancia de envíos a -inf"
10554
10555 #: route_ui.cc:980
10556 msgid "Set sends gain to 0dB"
10557 msgstr "Establecer ganancia de envíos a 0dB"
10558
10559 #: route_ui.cc:1300
10560 msgid "Solo Isolate"
10561 msgstr "Aislar solo"
10562
10563 #: route_ui.cc:1307
10564 msgid "Solo Safe"
10565 msgstr "Solo seguro"
10566
10567 #: route_ui.cc:1329
10568 msgid "Pre Fader Sends"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: route_ui.cc:1335
10572 msgid "Post Fader Sends"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: route_ui.cc:1341
10576 msgid "Control Outs"
10577 msgstr "Salidas de control"
10578
10579 #: route_ui.cc:1347
10580 msgid "Main Outs"
10581 msgstr "Salidas principales"
10582
10583 #: route_ui.cc:1479
10584 msgid "Color Selection"
10585 msgstr "Selección de color"
10586
10587 #: route_ui.cc:1564
10588 msgid ""
10589 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10590 "\n"
10591 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10592 "\n"
10593 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10594 msgstr ""
10595 "¿De verdad deseas eliminar la pista \"%1\" ?\n"
10596 "\n"
10597 "Puedes perder también la lista de reproducción usada por esta pista.\n"
10598 "\n"
10599 "(Esta acción no se puede deshacer y sobrescribirá el archivo de sesión)"
10600
10601 #: route_ui.cc:1566
10602 msgid ""
10603 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10604 "\n"
10605 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10606 msgstr ""
10607 "¿De verdad deseas eliminar el bus \"%1\" ?\n"
10608 "(Esta acción no se puede deshacer y el archivo de sesión se reescribirá)"
10609
10610 #: route_ui.cc:1574
10611 msgid "Remove track"
10612 msgstr "Eliminar pista"
10613
10614 #: route_ui.cc:1576
10615 msgid "Remove bus"
10616 msgstr "Eliminar bus"
10617
10618 #: route_ui.cc:1604
10619 msgid ""
10620 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10621 "Do you want to use this new name?"
10622 msgstr ""
10623 "No se recomienda el uso de dos puntos (':') en los nombres de pistas y "
10624 "buses.\n"
10625 "¿Quieres usar este nombre?"
10626
10627 #: route_ui.cc:1608
10628 msgid "Use the new name"
10629 msgstr "Usar el nuevo nombre"
10630
10631 #: route_ui.cc:1609
10632 msgid "Re-edit the name"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: route_ui.cc:1622
10636 msgid "Rename Track"
10637 msgstr "Renombrar pista"
10638
10639 #: route_ui.cc:1624
10640 msgid "Rename Bus"
10641 msgstr "Renombrar bus"
10642
10643 #: route_ui.cc:1692
10644 msgid ": comment editor"
10645 msgstr ": editor de notas"
10646
10647 #: route_ui.cc:1858
10648 msgid " latency"
10649 msgstr "latencia"
10650
10651 #: route_ui.cc:1871
10652 msgid "Cannot create route template directory %1"
10653 msgstr "Cannot create route template directory %1"
10654
10655 #: route_ui.cc:1877
10656 msgid "Save As Template"
10657 msgstr "Guardar como plantilla"
10658
10659 #: route_ui.cc:1878
10660 msgid "Template name:"
10661 msgstr "Nombre de plantilla :"
10662
10663 #: route_ui.cc:1959
10664 msgid "Remote Control ID"
10665 msgstr "ID de control remoto"
10666
10667 #: route_ui.cc:1969
10668 msgid "Remote control ID:"
10669 msgstr "ID de control remoto:"
10670
10671 #: route_ui.cc:1983
10672 msgid ""
10673 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10674 "\n"
10675 "\n"
10676 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10677 msgstr ""
10678
10679 #: route_ui.cc:1987
10680 msgid "the master bus"
10681 msgstr "el bus master"
10682
10683 #: route_ui.cc:1987
10684 msgid "the monitor bus"
10685 msgstr "el bus de monitorización"
10686
10687 #: route_ui.cc:1989
10688 msgid ""
10689 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10690 "\n"
10691 "\n"
10692 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10693 "\n"
10694 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10695 "change this%4"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: route_ui.cc:2046
10699 msgid ""
10700 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10701 "to show menu."
10702 msgstr ""
10703 "Clic izquierdo para invertir (inversión de fase) canal %1 de esta pista.  "
10704 "Clic derecho para mostrar menú."
10705
10706 #: route_ui.cc:2048
10707 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: search_path_option.cc:35
10711 msgid "Select folder to search for media"
10712 msgstr "Seleccionar carpeta para buscar archivos"
10713
10714 #: search_path_option.cc:44
10715 msgid "Click to add a new location"
10716 msgstr "Clicar para añadir nueva localización"
10717
10718 #: search_path_option.cc:51
10719 msgid "the session folder"
10720 msgstr "el archivo de sesión"
10721
10722 #: send_ui.cc:134
10723 msgid "Send "
10724 msgstr "Enviar "
10725
10726 #: session_dialog.cc:61
10727 msgid "Session Setup"
10728 msgstr "Configuración de sesión"
10729
10730 #: session_dialog.cc:66
10731 msgid "Advanced options ..."
10732 msgstr "Opciones avanzadas ..."
10733
10734 #: session_dialog.cc:263
10735 msgid "New Session"
10736 msgstr "Nueva sesión"
10737
10738 #: session_dialog.cc:301
10739 msgid "Check the website for more..."
10740 msgstr "Busca más en el portal de internet..."
10741
10742 #: session_dialog.cc:304
10743 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10744 msgstr "Clica para abrir el portal del programa en el navegador de internet"
10745
10746 #: session_dialog.cc:324
10747 msgid "Sample Rate"
10748 msgstr "Tasa de muestreo"
10749
10750 #: session_dialog.cc:325
10751 msgid "Disk Format"
10752 msgstr "Formato de disco"
10753
10754 #: session_dialog.cc:343
10755 msgid "Select session file"
10756 msgstr "Seleccionar archivo de sesión"
10757
10758 #: session_dialog.cc:358
10759 msgid "Other Sessions"
10760 msgstr "Otras sesiones"
10761
10762 #: session_dialog.cc:384
10763 msgid "Open"
10764 msgstr "Abrir"
10765
10766 #: session_dialog.cc:451
10767 msgid "Session name:"
10768 msgstr "Nombre de sesión:"
10769
10770 #: session_dialog.cc:473
10771 msgid "Create session folder in:"
10772 msgstr "Crear carpeta de sesión en :"
10773
10774 #: session_dialog.cc:496
10775 msgid "Select folder for session"
10776 msgstr "Seleccionar carpeta para sesión"
10777
10778 #: session_dialog.cc:525
10779 msgid "Use this template"
10780 msgstr "Usar esta plantilla"
10781
10782 #: session_dialog.cc:528
10783 msgid "no template"
10784 msgstr "sin plantilla"
10785
10786 #: session_dialog.cc:663 session_dialog.cc:699
10787 msgid "32 bit float"
10788 msgstr "32 bit float"
10789
10790 #: session_dialog.cc:666 session_dialog.cc:702
10791 msgid "24 bit"
10792 msgstr "24 bit"
10793
10794 #: session_dialog.cc:669 session_dialog.cc:705
10795 msgid "16 bit"
10796 msgstr "16 bit"
10797
10798 #: session_dialog.cc:747 session_dialog.cc:748 session_dialog.cc:749
10799 msgid "channels"
10800 msgstr "canales"
10801
10802 #: session_dialog.cc:763
10803 msgid "<b>Busses</b>"
10804 msgstr "<b>Buses</b>"
10805
10806 #: session_dialog.cc:764
10807 msgid "<b>Inputs</b>"
10808 msgstr "<b>Entradas</b>"
10809
10810 #: session_dialog.cc:765
10811 msgid "<b>Outputs</b>"
10812 msgstr "<b>Salidas</b>"
10813
10814 #: session_dialog.cc:773
10815 msgid "Create master bus"
10816 msgstr "Crear bus master"
10817
10818 #: session_dialog.cc:783
10819 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10820 msgstr "Conectar a entradas físicas automáticamente"
10821
10822 #: session_dialog.cc:790 session_dialog.cc:849
10823 msgid "Use only"
10824 msgstr "Usar sólo"
10825
10826 #: session_dialog.cc:843
10827 msgid "Automatically connect outputs"
10828 msgstr "Conectar salidas automáticamente"
10829
10830 #: session_dialog.cc:865
10831 msgid "... to master bus"
10832 msgstr "...al bus master"
10833
10834 #: session_dialog.cc:875
10835 msgid "... to physical outputs"
10836 msgstr "...a salidas físicas"
10837
10838 #: session_import_dialog.cc:65
10839 msgid "Import from Session"
10840 msgstr "Importar desde sesión"
10841
10842 #: session_import_dialog.cc:74
10843 msgid "Elements"
10844 msgstr "Elementos"
10845
10846 #: session_import_dialog.cc:111
10847 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
10851 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: session_import_dialog.cc:164
10855 msgid "Import from session"
10856 msgstr "Importar desde sesión"
10857
10858 #: session_import_dialog.cc:228
10859 msgid "This will select all elements of this type!"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: session_metadata_dialog.cc:285
10863 msgid "EAN Check digit OK"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: session_metadata_dialog.cc:289
10867 msgid "EAN Check digit error"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: session_metadata_dialog.cc:289
10871 msgid "expected"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: session_metadata_dialog.cc:294
10875 msgid "EAN Length error"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: session_metadata_dialog.cc:423
10879 msgid "Field"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: session_metadata_dialog.cc:427
10883 msgid "Values (current value on top)"
10884 msgstr "Valores (valor actual arriba)"
10885
10886 #: session_metadata_dialog.cc:641
10887 msgid "User"
10888 msgstr "Usuario"
10889
10890 #: session_metadata_dialog.cc:649
10891 msgid "Email"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: session_metadata_dialog.cc:652
10895 msgid "Web"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: session_metadata_dialog.cc:655
10899 msgid "Organization"
10900 msgstr "Organización"
10901
10902 #: session_metadata_dialog.cc:658
10903 msgid "Country"
10904 msgstr "País"
10905
10906 #: session_metadata_dialog.cc:672
10907 msgid "Title"
10908 msgstr "Título"
10909
10910 #: session_metadata_dialog.cc:675
10911 msgid "Track Number"
10912 msgstr "Número de pista"
10913
10914 #: session_metadata_dialog.cc:678
10915 msgid "Subtitle"
10916 msgstr "Subtítulo"
10917
10918 #: session_metadata_dialog.cc:681
10919 msgid "Grouping"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: session_metadata_dialog.cc:684
10923 msgid "Artist"
10924 msgstr "Artista"
10925
10926 #: session_metadata_dialog.cc:687
10927 msgid "Genre"
10928 msgstr "Género"
10929
10930 #: session_metadata_dialog.cc:690
10931 msgid "Comment"
10932 msgstr "Comentario"
10933
10934 #: session_metadata_dialog.cc:693
10935 msgid "Copyright"
10936 msgstr "Copyright"
10937
10938 #: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
10939 msgid "Album"
10940 msgstr "Álbum"
10941
10942 #: session_metadata_dialog.cc:709
10943 msgid "Year"
10944 msgstr "Año"
10945
10946 #: session_metadata_dialog.cc:712
10947 msgid "Album Artist"
10948 msgstr "Artista del álbum"
10949
10950 #: session_metadata_dialog.cc:715
10951 msgid "Total Tracks"
10952 msgstr "Número total de pistas"
10953
10954 #: session_metadata_dialog.cc:718
10955 msgid "Disc Subtitle"
10956 msgstr "Subtítulo del disco"
10957
10958 #: session_metadata_dialog.cc:721
10959 msgid "Disc Number"
10960 msgstr "Número de disco"
10961
10962 #: session_metadata_dialog.cc:724
10963 msgid "Total Discs"
10964 msgstr "Número total de discos"
10965
10966 #: session_metadata_dialog.cc:727
10967 msgid "Compilation"
10968 msgstr "Recopilatorio"
10969
10970 #: session_metadata_dialog.cc:730
10971 msgid "ISRC"
10972 msgstr "ISRC"
10973
10974 #: session_metadata_dialog.cc:733
10975 msgid "EAN barcode"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: session_metadata_dialog.cc:746
10979 msgid "People"
10980 msgstr "Personas"
10981
10982 #: session_metadata_dialog.cc:751
10983 msgid "Lyricist"
10984 msgstr "Letrista"
10985
10986 #: session_metadata_dialog.cc:754
10987 msgid "Composer"
10988 msgstr "Compositor"
10989
10990 #: session_metadata_dialog.cc:757
10991 msgid "Conductor"
10992 msgstr "Director"
10993
10994 #: session_metadata_dialog.cc:760
10995 msgid "Remixer"
10996 msgstr "Mezclador"
10997
10998 #: session_metadata_dialog.cc:763
10999 msgid "Arranger"
11000 msgstr "Arreglista"
11001
11002 #: session_metadata_dialog.cc:766
11003 msgid "Engineer"
11004 msgstr "Ingeniero"
11005
11006 #: session_metadata_dialog.cc:769
11007 msgid "Producer"
11008 msgstr "Productor"
11009
11010 #: session_metadata_dialog.cc:772
11011 msgid "DJ Mixer"
11012 msgstr "Mezclador DJ"
11013
11014 #: session_metadata_dialog.cc:775
11015 msgid "Metadata|Mixer"
11016 msgstr "Mezclador"
11017
11018 #: session_metadata_dialog.cc:783
11019 msgid "School"
11020 msgstr "Escuela"
11021
11022 #: session_metadata_dialog.cc:788
11023 msgid "Instructor"
11024 msgstr "Profesor"
11025
11026 #: session_metadata_dialog.cc:791
11027 msgid "Course"
11028 msgstr "Curso"
11029
11030 #: session_metadata_dialog.cc:799
11031 msgid "Edit Session Metadata"
11032 msgstr "Editar metadatos de sesión"
11033
11034 #: session_metadata_dialog.cc:830
11035 msgid "Import session metadata"
11036 msgstr "Importar metadatos de sesión"
11037
11038 #: session_metadata_dialog.cc:851
11039 msgid "Choose session to import metadata from"
11040 msgstr "Elegir sesión para importar metadatos"
11041
11042 #: session_metadata_dialog.cc:889
11043 msgid "This session file could not be read!"
11044 msgstr "¡Este archivo de sesión no se pudo leer!"
11045
11046 #: session_metadata_dialog.cc:899
11047 msgid ""
11048 "The session file didn't contain metadata!\n"
11049 "Maybe this is an old session format?"
11050 msgstr ""
11051 "¡El archivo de sesión no contenía metadatos!\n"
11052 "¿Quizás fuera un formato de sesión antiguo?"
11053
11054 #: session_metadata_dialog.cc:918
11055 msgid "Import all from:"
11056 msgstr "Importar todos desde:"
11057
11058 #: session_option_editor.cc:32
11059 msgid "Session Properties"
11060 msgstr "Propiedades de sesión"
11061
11062 #: session_option_editor.cc:41
11063 msgid "Timecode Settings"
11064 msgstr "Configuración de timecode"
11065
11066 #: session_option_editor.cc:45
11067 msgid "Timecode frames-per-second"
11068 msgstr "Timecode cuadros por segundo"
11069
11070 #: session_option_editor.cc:50
11071 msgid "23.976"
11072 msgstr "23,976"
11073
11074 #: session_option_editor.cc:51
11075 msgid "24"
11076 msgstr "24"
11077
11078 #: session_option_editor.cc:52
11079 msgid "24.975"
11080 msgstr "24,975"
11081
11082 #: session_option_editor.cc:53
11083 msgid "25"
11084 msgstr "25"
11085
11086 #: session_option_editor.cc:54
11087 msgid "29.97"
11088 msgstr "29,97"
11089
11090 #: session_option_editor.cc:55
11091 msgid "29.97 drop"
11092 msgstr "29,97 drop"
11093
11094 #: session_option_editor.cc:56
11095 msgid "30"
11096 msgstr "30"
11097
11098 #: session_option_editor.cc:57
11099 msgid "30 drop"
11100 msgstr "30 drop"
11101
11102 #: session_option_editor.cc:58
11103 msgid "59.94"
11104 msgstr "59,94"
11105
11106 #: session_option_editor.cc:59
11107 msgid "60"
11108 msgstr "60"
11109
11110 #: session_option_editor.cc:65
11111 msgid "Pull-up / pull-down"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: session_option_editor.cc:70
11115 msgid "4.1667 + 0.1%"
11116 msgstr "4,1667 + 0,1%"
11117
11118 #: session_option_editor.cc:71
11119 msgid "4.1667"
11120 msgstr "4,1667"
11121
11122 #: session_option_editor.cc:72
11123 msgid "4.1667 - 0.1%"
11124 msgstr "4,1667 - 0,1%"
11125
11126 #: session_option_editor.cc:73
11127 msgid "0.1"
11128 msgstr "0,1"
11129
11130 #: session_option_editor.cc:74
11131 msgid "none"
11132 msgstr "ninguno"
11133
11134 #: session_option_editor.cc:75
11135 msgid "-0.1"
11136 msgstr "-0,1"
11137
11138 #: session_option_editor.cc:76
11139 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11140 msgstr "-4,1667 + 0,1%"
11141
11142 #: session_option_editor.cc:77
11143 msgid "-4.1667"
11144 msgstr "-4,1667"
11145
11146 #: session_option_editor.cc:78
11147 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11148 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
11149
11150 #: session_option_editor.cc:84
11151 msgid ""
11152 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11153 "Monitor."
11154 msgstr ""
11155
11156 #: session_option_editor.cc:91
11157 msgid ""
11158 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
11159 "sync)."
11160 msgstr ""
11161
11162 #: session_option_editor.cc:96
11163 msgid "Ext Timecode Offsets"
11164 msgstr "Compensaciones de Timecode externo"
11165
11166 #: session_option_editor.cc:100
11167 msgid "Slave Timecode offset"
11168 msgstr "Compensación de Timecode esclavo"
11169
11170 #: session_option_editor.cc:107
11171 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11172 msgstr ""
11173
11174 #: session_option_editor.cc:113
11175 msgid "Timecode Generator offset"
11176 msgstr "Compensación de generador de Timecode"
11177
11178 #: session_option_editor.cc:120
11179 msgid ""
11180 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11181 msgstr ""
11182
11183 #: session_option_editor.cc:124
11184 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: session_option_editor.cc:128
11188 msgid ""
11189 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11190 msgstr ""
11191 "%1 es maestro de tiempo JACK (suministra Compás|Pulso|tick y otra "
11192 "información a JACK)"
11193
11194 #: session_option_editor.cc:136
11195 msgid "destructive-xfade-seconds"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: session_option_editor.cc:137
11199 msgid "Destructive crossfade length"
11200 msgstr "Duración del fundido cruzado destructivo"
11201
11202 #: session_option_editor.cc:146
11203 msgid "Region fades active"
11204 msgstr "Fundidos de región activos"
11205
11206 #: session_option_editor.cc:153
11207 msgid "Region fades visible"
11208 msgstr "Fundidos de región visibles"
11209
11210 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
11211 #: session_option_editor.cc:187
11212 msgid "Media"
11213 msgstr "Archivos"
11214
11215 #: session_option_editor.cc:160
11216 msgid "Audio file format"
11217 msgstr "Formato archivo de audio"
11218
11219 #: session_option_editor.cc:164
11220 msgid "Sample format"
11221 msgstr "Formato de muestra"
11222
11223 #: session_option_editor.cc:169
11224 msgid "32-bit floating point"
11225 msgstr "Coma flotante 32-bit"
11226
11227 #: session_option_editor.cc:170
11228 msgid "24-bit integer"
11229 msgstr "Entero 24-bit"
11230
11231 #: session_option_editor.cc:171
11232 msgid "16-bit integer"
11233 msgstr "Entero 16-bit"
11234
11235 #: session_option_editor.cc:177
11236 msgid "File type"
11237 msgstr "Tipo de archivo"
11238
11239 #: session_option_editor.cc:182
11240 msgid "Broadcast WAVE"
11241 msgstr "Broadcast WAVE"
11242
11243 #: session_option_editor.cc:183
11244 msgid "WAVE"
11245 msgstr "WAVE"
11246
11247 #: session_option_editor.cc:184
11248 msgid "WAVE-64"
11249 msgstr "WAVE-64"
11250
11251 #: session_option_editor.cc:189
11252 msgid "File locations"
11253 msgstr "Localizaciones de archivos"
11254
11255 #: session_option_editor.cc:191
11256 msgid "Search for audio files in:"
11257 msgstr "Buscar archivos de audio en:"
11258
11259 #: session_option_editor.cc:197
11260 msgid "Search for MIDI files in:"
11261 msgstr "Buscar archivos MIDI en:"
11262
11263 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
11264 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
11265 msgid "Filenames"
11266 msgstr "Nombres de archivo"
11267
11268 #: session_option_editor.cc:206
11269 msgid "File Naming"
11270 msgstr "Nombrado de archivos"
11271
11272 #: session_option_editor.cc:212
11273 msgid "Prefix Track number"
11274 msgstr "Prefijo número de pista"
11275
11276 #: session_option_editor.cc:217
11277 msgid ""
11278 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
11279 msgstr "Añade el número de pista actual al nombre de archivo guardado."
11280
11281 #: session_option_editor.cc:222
11282 msgid "Prefix Take Name"
11283 msgstr "Prefijo número de toma"
11284
11285 #: session_option_editor.cc:227
11286 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
11287 msgstr "Añade el número de toma actual al nombre de archivo guardado."
11288
11289 #: session_option_editor.cc:232
11290 msgid "Take Name"
11291 msgstr "Número de toma"
11292
11293 #: session_option_editor.cc:245
11294 msgid ""
11295 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11296 msgstr ""
11297 "La monitorización de entrada de pista sigue automáticamente el estado del "
11298 "transporte (\"auto-entrada\")"
11299
11300 #: session_option_editor.cc:252
11301 msgid "Use monitor section in this session"
11302 msgstr "Usar sección de monitorización en esta sesión"
11303
11304 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
11305 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
11306 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
11307 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
11308 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
11309 #: session_option_editor.cc:312
11310 msgid "Meterbridge"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: session_option_editor.cc:257
11314 msgid "Route Display"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: session_option_editor.cc:261
11318 msgid "Show Midi Tracks"
11319 msgstr "Mostrar pistas MIDI"
11320
11321 #: session_option_editor.cc:268
11322 msgid "Show Busses"
11323 msgstr "Mostrar buses"
11324
11325 #: session_option_editor.cc:275
11326 msgid "Include Master Bus"
11327 msgstr "Incluir bus master"
11328
11329 #: session_option_editor.cc:280
11330 msgid "Button Area"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: session_option_editor.cc:284
11334 msgid "Rec-enable Button"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: session_option_editor.cc:291
11338 msgid "Mute Button"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: session_option_editor.cc:298
11342 msgid "Solo Button"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: session_option_editor.cc:305
11346 msgid "Monitor Buttons"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: session_option_editor.cc:310
11350 msgid "Name Labels"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: session_option_editor.cc:314
11354 msgid "Track Name"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: session_option_editor.cc:325
11358 msgid "MIDI region copies are independent"
11359 msgstr "Las copias de regiones MIDI son independientes"
11360
11361 #: session_option_editor.cc:332
11362 msgid ""
11363 "Policy for handling overlapping notes\n"
11364 " on the same MIDI channel"
11365 msgstr ""
11366 "Política de manejo de notas superpuestas\n"
11367 "en el mismo canal MIDI"
11368
11369 #: session_option_editor.cc:337
11370 msgid "never allow them"
11371 msgstr "no permitirlas nunca"
11372
11373 #: session_option_editor.cc:338
11374 msgid "don't do anything in particular"
11375 msgstr "no hacer nada especial"
11376
11377 #: session_option_editor.cc:339
11378 msgid "replace any overlapped existing note"
11379 msgstr "reemplazar cualquier nota superpuesta existente"
11380
11381 #: session_option_editor.cc:340
11382 msgid "shorten the overlapped existing note"
11383 msgstr "acortar la nota existente superpuesta"
11384
11385 #: session_option_editor.cc:341
11386 msgid "shorten the overlapping new note"
11387 msgstr "acortar la nueva nota superpuesta"
11388
11389 #: session_option_editor.cc:342
11390 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11391 msgstr "reemplazar ambas notas superpuestas con una única nota"
11392
11393 #: session_option_editor.cc:346
11394 msgid "Glue to bars and beats"
11395 msgstr "Adherir a compases y pulsos"
11396
11397 #: session_option_editor.cc:350
11398 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11399 msgstr "Adherir marcadores nuevos a compases y pulsos"
11400
11401 #: session_option_editor.cc:357
11402 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11403 msgstr "Adherir regiones nuevas a compases y pulsos"
11404
11405 #: session_option_editor.cc:362
11406 msgid "Defaults"
11407 msgstr "Predeterminados"
11408
11409 #: session_option_editor.cc:364
11410 msgid "Use these settings as defaults"
11411 msgstr "Usa esta configuración como la predeterminada"
11412
11413 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
11414 msgid "as new tracks"
11415 msgstr "como nuevas pistas"
11416
11417 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11418 msgid "to selected tracks"
11419 msgstr "a pistas seleccionadas"
11420
11421 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
11422 msgid "to region list"
11423 msgstr "a lista de regiones"
11424
11425 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
11426 msgid "as new tape tracks"
11427 msgstr "como pistas de cinta"
11428
11429 #: sfdb_ui.cc:100
11430 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11431 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
11432
11433 #: sfdb_ui.cc:127
11434 msgid "Auto-play"
11435 msgstr "Auto-play"
11436
11437 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
11438 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11439 msgstr "<b>Información del archivo de sonido</b>"
11440
11441 #: sfdb_ui.cc:147
11442 msgid "Timestamp:"
11443 msgstr "Timestamp:"
11444
11445 #: sfdb_ui.cc:149
11446 msgid "Format:"
11447 msgstr "Formato:"
11448
11449 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:653
11450 msgid "Tags:"
11451 msgstr "Etiquetas:"
11452
11453 #: sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
11454 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11455 msgstr "No se pudo leer el archivo %1 (%2)."
11456
11457 #: sfdb_ui.cc:297
11458 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: sfdb_ui.cc:458
11462 msgid "Could not access soundfile: "
11463 msgstr "No se pudo acceder al archivo de audio: "
11464
11465 #: sfdb_ui.cc:530
11466 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11467 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11468
11469 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
11470 msgid "Search"
11471 msgstr "Buscar"
11472
11473 #: sfdb_ui.cc:576
11474 msgid "Audio and MIDI files"
11475 msgstr "Archivos de audio y MIDI"
11476
11477 #: sfdb_ui.cc:579
11478 msgid "Audio files"
11479 msgstr "Archivos de audio"
11480
11481 #: sfdb_ui.cc:582
11482 msgid "MIDI files"
11483 msgstr "Archivos MIDI"
11484
11485 #: sfdb_ui.cc:585 add_video_dialog.cc:123
11486 msgid "All files"
11487 msgstr "Todos los archivos"
11488
11489 #: sfdb_ui.cc:604 add_video_dialog.cc:246
11490 msgid "Browse Files"
11491 msgstr "Explorar archivos"
11492
11493 #: sfdb_ui.cc:633
11494 msgid "Paths"
11495 msgstr "Rutas"
11496
11497 #: sfdb_ui.cc:642
11498 msgid "Search Tags"
11499 msgstr "Buscar etiquetas"
11500
11501 #: sfdb_ui.cc:658
11502 msgid "Sort:"
11503 msgstr "Corto:"
11504
11505 #: sfdb_ui.cc:666
11506 msgid "Longest"
11507 msgstr "El más largo"
11508
11509 #: sfdb_ui.cc:667
11510 msgid "Shortest"
11511 msgstr "El más corto"
11512
11513 #: sfdb_ui.cc:668
11514 msgid "Newest"
11515 msgstr "El más nuevo"
11516
11517 #: sfdb_ui.cc:669
11518 msgid "Oldest"
11519 msgstr "El más antiguo"
11520
11521 #: sfdb_ui.cc:670
11522 msgid "Most downloaded"
11523 msgstr "El más descargado"
11524
11525 #: sfdb_ui.cc:671
11526 msgid "Least downloaded"
11527 msgstr "El menos descargado"
11528
11529 #: sfdb_ui.cc:672
11530 msgid "Highest rated"
11531 msgstr "El puntuado más alto"
11532
11533 #: sfdb_ui.cc:673
11534 msgid "Lowest rated"
11535 msgstr "El puntuado más bajo"
11536
11537 #: sfdb_ui.cc:678
11538 msgid "More"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: sfdb_ui.cc:682
11542 msgid "Similar"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: sfdb_ui.cc:694
11546 msgid "ID"
11547 msgstr "ID"
11548
11549 #: sfdb_ui.cc:695 add_video_dialog.cc:83
11550 msgid "Filename"
11551 msgstr "Nombre de archivo"
11552
11553 #: sfdb_ui.cc:697
11554 msgid "Duration"
11555 msgstr "Duración"
11556
11557 #: sfdb_ui.cc:698
11558 msgid "Size"
11559 msgstr "Tamaño"
11560
11561 #: sfdb_ui.cc:699
11562 msgid "Samplerate"
11563 msgstr "Frec. de muestreo"
11564
11565 #: sfdb_ui.cc:700
11566 msgid "License"
11567 msgstr "Licencia"
11568
11569 #: sfdb_ui.cc:718
11570 msgid "Search Freesound"
11571 msgstr "Buscar en Freesound"
11572
11573 #: sfdb_ui.cc:738
11574 msgid "Press to import selected files and close this window"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: sfdb_ui.cc:739
11578 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: sfdb_ui.cc:740
11582 msgid "Press to close this window without importing any files"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: sfdb_ui.cc:936
11586 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11587 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11588
11589 #: sfdb_ui.cc:1136
11590 msgid "%1 more page of 100 results available"
11591 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11592 msgstr[0] ""
11593 msgstr[1] ""
11594
11595 #: sfdb_ui.cc:1141
11596 msgid "No more results available"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: sfdb_ui.cc:1205
11600 msgid "B"
11601 msgstr "B"
11602
11603 #: sfdb_ui.cc:1207
11604 msgid "kB"
11605 msgstr "kB"
11606
11607 #: sfdb_ui.cc:1209 sfdb_ui.cc:1211
11608 msgid "MB"
11609 msgstr "MB"
11610
11611 #: sfdb_ui.cc:1213
11612 msgid "GB"
11613 msgstr "GB"
11614
11615 #: sfdb_ui.cc:1425 sfdb_ui.cc:1738 sfdb_ui.cc:1801 sfdb_ui.cc:1819
11616 msgid "one track per file"
11617 msgstr "1 pista por archivo"
11618
11619 #: sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1820
11620 msgid "one track per channel"
11621 msgstr "1 pista por canal"
11622
11623 #: sfdb_ui.cc:1436 sfdb_ui.cc:1804 sfdb_ui.cc:1821
11624 msgid "sequence files"
11625 msgstr "secuenciar archivos"
11626
11627 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1809
11628 msgid "all files in one track"
11629 msgstr "todos los archivos en una pista"
11630
11631 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1803
11632 msgid "merge files"
11633 msgstr "fusionar archivos"
11634
11635 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1806
11636 msgid "one region per file"
11637 msgstr "una región por archivo"
11638
11639 #: sfdb_ui.cc:1449 sfdb_ui.cc:1807
11640 msgid "one region per channel"
11641 msgstr "una región por canal"
11642
11643 #: sfdb_ui.cc:1454 sfdb_ui.cc:1808 sfdb_ui.cc:1822
11644 msgid "all files in one region"
11645 msgstr "todos los archivos en una región"
11646
11647 #: sfdb_ui.cc:1521
11648 msgid ""
11649 "One or more of the selected files\n"
11650 "cannot be used by %1"
11651 msgstr ""
11652 "Uno o más de los archivos seleccionados\n"
11653 "no puede ser usado por %1"
11654
11655 #: sfdb_ui.cc:1665
11656 msgid "Copy files to session"
11657 msgstr ""
11658 "Copiar archivos\n"
11659 "a la sesión"
11660
11661 #: sfdb_ui.cc:1682 sfdb_ui.cc:1859
11662 msgid "file timestamp"
11663 msgstr "timestamp de archivo"
11664
11665 #: sfdb_ui.cc:1683 sfdb_ui.cc:1861
11666 msgid "edit point"
11667 msgstr "punto de edición"
11668
11669 #: sfdb_ui.cc:1684 sfdb_ui.cc:1863
11670 msgid "playhead"
11671 msgstr "cursor"
11672
11673 #: sfdb_ui.cc:1685
11674 msgid "session start"
11675 msgstr "inicio de sesión"
11676
11677 #: sfdb_ui.cc:1691
11678 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11679 msgstr "<b>Añadir archivos como...</b>"
11680
11681 #: sfdb_ui.cc:1713
11682 msgid "<b>Insert at</b>"
11683 msgstr "<b>Insertar en</b>"
11684
11685 #: sfdb_ui.cc:1726
11686 msgid "<b>Mapping</b>"
11687 msgstr "<b>Mapeado</b>"
11688
11689 #: sfdb_ui.cc:1744
11690 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11691 msgstr "<b>Calidad de conversión</b>"
11692
11693 #: sfdb_ui.cc:1756
11694 msgid "<b>Instrument</b>"
11695 msgstr "<b>Instrumento</b>"
11696
11697 #: sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1875
11698 msgid "Best"
11699 msgstr "La mejor"
11700
11701 #: sfdb_ui.cc:1769 sfdb_ui.cc:1877
11702 msgid "Good"
11703 msgstr "Buena"
11704
11705 # Quick=Veloz
11706 # Fast=Rápida
11707 # if not, you get two "rápida" entries in the combo
11708 #: sfdb_ui.cc:1770 sfdb_ui.cc:1879
11709 msgid "Quick"
11710 msgstr "Veloz"
11711
11712 #: sfdb_ui.cc:1772
11713 msgid "Fastest"
11714 msgstr "Rapidísima"
11715
11716 #: shuttle_control.cc:56
11717 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11718 msgstr "Control de velocidad de shuttle (click contextual para opciones)"
11719
11720 #: shuttle_control.cc:174
11721 msgid "Percent"
11722 msgstr "Porcentaje"
11723
11724 #: shuttle_control.cc:182
11725 msgid "Units"
11726 msgstr "Unidades"
11727
11728 #: shuttle_control.cc:188 shuttle_control.cc:609
11729 msgid "Sprung"
11730 msgstr "Muelle"
11731
11732 #: shuttle_control.cc:192 shuttle_control.cc:612
11733 msgid "Wheel"
11734 msgstr "Rueda"
11735
11736 #: shuttle_control.cc:226
11737 msgid "Maximum speed"
11738 msgstr "Velocidad máxima"
11739
11740 #: shuttle_control.cc:568
11741 msgid "Playing"
11742 msgstr "Reproduciendo"
11743
11744 #: shuttle_control.cc:583
11745 #, c-format
11746 msgid "<<< %+d semitones"
11747 msgstr "<<< %+d semitonos"
11748
11749 #: shuttle_control.cc:585
11750 #, c-format
11751 msgid ">>> %+d semitones"
11752 msgstr ">>> %+d semitonos"
11753
11754 #: shuttle_control.cc:590
11755 msgid "Stopped"
11756 msgstr "Parado"
11757
11758 #: soundcloud_export_selector.cc:44
11759 msgid "User Email"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: soundcloud_export_selector.cc:45
11763 msgid "Password"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: soundcloud_export_selector.cc:46
11767 msgid "Make files public"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: soundcloud_export_selector.cc:47
11771 msgid "Open uploaded files in browser"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: soundcloud_export_selector.cc:48
11775 msgid "Make files downloadable"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: soundcloud_export_selector.cc:107
11779 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: splash.cc:73
11783 msgid "%1 loading ..."
11784 msgstr "Cargando %1 ..."
11785
11786 #: speaker_dialog.cc:40
11787 msgid "Add Speaker"
11788 msgstr "Añadir altavoz"
11789
11790 #: speaker_dialog.cc:41
11791 msgid "Remove Speaker"
11792 msgstr "Eliminar altavoz"
11793
11794 #: speaker_dialog.cc:63
11795 msgid "Azimuth:"
11796 msgstr "Azimut:"
11797
11798 #: startup.cc:67
11799 msgid ""
11800 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11801 "%1 will play NO role in monitoring"
11802 msgstr ""
11803 "Usar un mezclador externo o el mezclador hardware de tu interfaz de audio.\n"
11804 "%1 no tomará parte en la monitorización"
11805
11806 #: startup.cc:69
11807 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11808 msgstr "Pedir a %1 que reproduzca el material al tiempo que se graba"
11809
11810 #: startup.cc:142
11811 msgid ""
11812 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11813 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11814 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11815 "\n"
11816 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11817 "program.</span> "
11818 msgstr ""
11819 "<span size=\"larger\">%1 es una estación de trabajo de audio digital. Puedes "
11820 "usarlo para\n"
11821 "grabar, editar y mezclar audio multipista. Puedes producir tus propios\n"
11822 "CDs, mezclar pistas de audio para vídeo, o simplemente experimentar con\n"
11823 " nuevas ideas sobre música y sonido.\n"
11824 "\n"
11825 "Hay unas pocas cosas que hace falta configurar antes de que empieces\n"
11826 "a usar el programa.</span>"
11827
11828 #: startup.cc:168
11829 msgid "Welcome to %1"
11830 msgstr "Bienvenido a %1"
11831
11832 #: startup.cc:191
11833 msgid "Default folder for %1 sessions"
11834 msgstr "Carpeta predeterminada para sesiones de %1"
11835
11836 #: startup.cc:197
11837 msgid ""
11838 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11839 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11840 "\n"
11841 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11842 "\n"
11843 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11844 msgstr ""
11845 "Cada proyecto que trabajes con %1 tiene su propia carpeta.\n"
11846 "Éstas pueden requerir mucho espacio en disco si grabas audio.\n"
11847 "\n"
11848 "¿Dónde te gustaría que se guardaran las sesiones de %1?\n"
11849 "\n"
11850 "<i>(Puedes poner las nuevas sesiones en cualquier carpeta, esto sólo elige "
11851 "la predeterminada)</i>"
11852
11853 #: startup.cc:220
11854 msgid "Default folder for new sessions"
11855 msgstr "Carpeta predeterminada para sesiones nuevas"
11856
11857 #: startup.cc:241
11858 msgid ""
11859 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11860 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11861 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11862 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11863 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11864 "\n"
11865 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11866 "i>\n"
11867 "\n"
11868 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11869 msgstr ""
11870 "Cuando se graba voz o instrumentos, es posible que quieras escuchar\n"
11871 "la señal al tiempo que la grabas. Esto se llama \"monitorización\". Existen\n"
11872 "diferentes formas de monitorizar según el equipo que tengas y la "
11873 "configuración\n"
11874 "de dicho equipo. Aquí presentamos las dos formas más comunes.\n"
11875 "Por favor, elige la que sea correcta para tu configuración.\n"
11876 "\n"
11877 "<i>(Puedes cambiar esta opción más tarde a través del diálogo de "
11878 "preferencias)</i>\n"
11879 "<i>Si no entiendes lo que quiere decir esto, acepta la opción predeterminada."
11880 "</i>"
11881
11882 #: startup.cc:262
11883 msgid "Monitoring Choices"
11884 msgstr "Opciones de monitorización"
11885
11886 #: startup.cc:285
11887 msgid "Use a Master bus directly"
11888 msgstr "Usar directamente el bus Master"
11889
11890 #: startup.cc:287
11891 msgid ""
11892 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11893 "for simple usage."
11894 msgstr ""
11895 "Conectar el bus Master directamente a tus salidas de hardware.Preferible "
11896 "para uso simple."
11897
11898 #: startup.cc:296
11899 msgid "Use an additional Monitor bus"
11900 msgstr "Usar un bus de monitorización adicional"
11901
11902 #: startup.cc:299
11903 msgid ""
11904 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11905 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11906 msgstr ""
11907 "Usar un bus de monitorización entre el bus Master y las salidas de "
11908 "hardware \n"
11909 "para mayor control de la monitorización, sin afectar a la mezcla."
11910
11911 #: startup.cc:321
11912 msgid ""
11913 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11914 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11915 "\n"
11916 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11917 msgstr ""
11918 "<i>Puedes cambiar esta preferencia en cualquier momento, a través del "
11919 "diálogo Preferencias.\n"
11920 " También puedes añadir o eliminar la sección de monitorización a o desde "
11921 "cualquier sesión.</i>\n"
11922 "\n"
11923 "<i>En caso de duda, acepta la opción predeterminada.</i>"
11924
11925 #: startup.cc:332
11926 msgid "Monitor Section"
11927 msgstr "Sección de monitorización"
11928
11929 #: step_entry.cc:60
11930 msgid "Step Entry: %1"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: step_entry.cc:65
11934 msgid ">beat"
11935 msgstr ">pulso"
11936
11937 #: step_entry.cc:66
11938 msgid ">bar"
11939 msgstr ">compás"
11940
11941 #: step_entry.cc:67
11942 msgid ">EP"
11943 msgstr ">EP"
11944
11945 #: step_entry.cc:68
11946 msgid "sustain"
11947 msgstr "sostenido"
11948
11949 #: step_entry.cc:69
11950 msgid "rest"
11951 msgstr "silencio"
11952
11953 #: step_entry.cc:70
11954 msgid "g-rest"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: step_entry.cc:71
11958 msgid "back"
11959 msgstr "atrás"
11960
11961 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
11962 msgid "+"
11963 msgstr "+"
11964
11965 #: step_entry.cc:191
11966 msgid "Set note length to a whole note"
11967 msgstr "Establecer duración de nota a redonda"
11968
11969 #: step_entry.cc:192
11970 msgid "Set note length to a half note"
11971 msgstr "Establecer duración de nota a blanca"
11972
11973 #: step_entry.cc:193
11974 msgid "Set note length to a quarter note"
11975 msgstr "Establecer duración de nota a negra"
11976
11977 #: step_entry.cc:194
11978 msgid "Set note length to a eighth note"
11979 msgstr "Establecer duración de nota a corchea"
11980
11981 #: step_entry.cc:195
11982 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11983 msgstr "Establecer duración de nota a semicorchea"
11984
11985 #: step_entry.cc:196
11986 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11987 msgstr "Establecer duración de nota a fusa"
11988
11989 #: step_entry.cc:197
11990 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11991 msgstr "Establecer duración de nota a semifusa"
11992
11993 #: step_entry.cc:276
11994 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11995 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianississimo"
11996
11997 #: step_entry.cc:277
11998 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11999 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a pianissimo"
12000
12001 #: step_entry.cc:278
12002 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12003 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a piano"
12004
12005 #: step_entry.cc:279
12006 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12007 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-piano"
12008
12009 #: step_entry.cc:280
12010 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12011 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a mezzo-forte"
12012
12013 #: step_entry.cc:281
12014 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12015 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a forte"
12016
12017 #: step_entry.cc:282
12018 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
12019 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortissimo"
12020
12021 #: step_entry.cc:283
12022 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
12023 msgstr "Establecer volumen (intensidad) a fortississimo"
12024
12025 #: step_entry.cc:331
12026 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12027 msgstr "Apilar notas insertadas para formar acorde"
12028
12029 #: step_entry.cc:332
12030 msgid "Extend selected notes by note length"
12031 msgstr "Extender notas seleccionadas a duración de nota"
12032
12033 #: step_entry.cc:333
12034 msgid "Use undotted note lengths"
12035 msgstr "Usar duraciones de notas sin puntillo"
12036
12037 #: step_entry.cc:334
12038 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12039 msgstr "Usar duración de notas con puntillo (* 1,5)"
12040
12041 #: step_entry.cc:335
12042 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12043 msgstr "Usar duración de notas con doble puntillo (* 1,75)"
12044
12045 #: step_entry.cc:336
12046 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12047 msgstr "Usar duración de notas con triple puntillo (* 1,875)"
12048
12049 #: step_entry.cc:337
12050 msgid "Insert a note-length's rest"
12051 msgstr "Insertar silencio con duración de nota"
12052
12053 #: step_entry.cc:338
12054 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12055 msgstr "Insertar silencio con duración de unidad de rejilla"
12056
12057 #: step_entry.cc:339
12058 msgid "Insert a rest until the next beat"
12059 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo pulso"
12060
12061 #: step_entry.cc:340
12062 msgid "Insert a rest until the next bar"
12063 msgstr "Insertar silencio hasta el próximo compás"
12064
12065 #: step_entry.cc:341
12066 msgid "Insert a bank change message"
12067 msgstr "Insertar mensaje de cambio de banco"
12068
12069 #: step_entry.cc:342
12070 msgid "Insert a program change message"
12071 msgstr "Insertar mensaje de cambio de programa"
12072
12073 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
12074 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12075 msgstr "Atrasar posición de inserción a duración de nota"
12076
12077 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
12078 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12079 msgstr "Mover posición de inserción a punto de edición"
12080
12081 #: step_entry.cc:401
12082 msgid "1/Note"
12083 msgstr "1/Nota"
12084
12085 #: step_entry.cc:415
12086 msgid "Octave"
12087 msgstr "Octava"
12088
12089 #: step_entry.cc:598
12090 msgid "Insert Note A"
12091 msgstr "Insertar nota A"
12092
12093 #: step_entry.cc:599
12094 msgid "Insert Note A-sharp"
12095 msgstr "Insertar nota A sostenido"
12096
12097 #: step_entry.cc:600
12098 msgid "Insert Note B"
12099 msgstr "Insertar nota B"
12100
12101 #: step_entry.cc:601
12102 msgid "Insert Note C"
12103 msgstr "Insertar nota C"
12104
12105 #: step_entry.cc:602
12106 msgid "Insert Note C-sharp"
12107 msgstr "Insertar nota C sostenido"
12108
12109 #: step_entry.cc:603
12110 msgid "Insert Note D"
12111 msgstr "Insertar nota D"
12112
12113 #: step_entry.cc:604
12114 msgid "Insert Note D-sharp"
12115 msgstr "Insertar nota D sostenido"
12116
12117 #: step_entry.cc:605
12118 msgid "Insert Note E"
12119 msgstr "Insertar nota E"
12120
12121 #: step_entry.cc:606
12122 msgid "Insert Note F"
12123 msgstr "Insertar nota F"
12124
12125 #: step_entry.cc:607
12126 msgid "Insert Note F-sharp"
12127 msgstr "Insertar nota F sostenido"
12128
12129 #: step_entry.cc:608
12130 msgid "Insert Note G"
12131 msgstr "Insertar nota G"
12132
12133 #: step_entry.cc:609
12134 msgid "Insert Note G-sharp"
12135 msgstr "Insertar nota G sostenido"
12136
12137 #: step_entry.cc:611
12138 msgid "Insert a Note-length Rest"
12139 msgstr "Insertar un silencio con duración de nota"
12140
12141 #: step_entry.cc:612
12142 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12143 msgstr "Insertar un silencio con duración de ajuste"
12144
12145 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
12146 msgid "Move to next octave"
12147 msgstr "Mover a siguiente octava"
12148
12149 #: step_entry.cc:617
12150 msgid "Move to Next Note Length"
12151 msgstr "Mover a duración de nota siguiente"
12152
12153 #: step_entry.cc:618
12154 msgid "Move to Previous Note Length"
12155 msgstr "Mover a duración de nota anterior"
12156
12157 #: step_entry.cc:620
12158 msgid "Increase Note Length"
12159 msgstr "Aumentar duración de nota"
12160
12161 #: step_entry.cc:621
12162 msgid "Decrease Note Length"
12163 msgstr "Disminuir duración de nota"
12164
12165 #: step_entry.cc:623
12166 msgid "Move to Next Note Velocity"
12167 msgstr "Mover a intesidad de nota siguiente"
12168
12169 #: step_entry.cc:624
12170 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12171 msgstr "Mover a intesidad de nota anterior"
12172
12173 #: step_entry.cc:626
12174 msgid "Increase Note Velocity"
12175 msgstr "Aumentar intensidad de nota"
12176
12177 #: step_entry.cc:627
12178 msgid "Decrease Note Velocity"
12179 msgstr "Disminuir intensidad de nota"
12180
12181 #: step_entry.cc:629
12182 msgid "Switch to the 1st octave"
12183 msgstr "Cambiar a la primera octava"
12184
12185 #: step_entry.cc:630
12186 msgid "Switch to the 2nd octave"
12187 msgstr "Cambiar a la segunda octava"
12188
12189 #: step_entry.cc:631
12190 msgid "Switch to the 3rd octave"
12191 msgstr "Cambiar a la tercera octava"
12192
12193 #: step_entry.cc:632
12194 msgid "Switch to the 4th octave"
12195 msgstr "Cambiar a la cuarta octava"
12196
12197 #: step_entry.cc:633
12198 msgid "Switch to the 5th octave"
12199 msgstr "Cambiar a la quinta octava"
12200
12201 #: step_entry.cc:634
12202 msgid "Switch to the 6th octave"
12203 msgstr "Cambiar a la sexta octava"
12204
12205 #: step_entry.cc:635
12206 msgid "Switch to the 7th octave"
12207 msgstr "Cambiar a la séptima octava"
12208
12209 #: step_entry.cc:636
12210 msgid "Switch to the 8th octave"
12211 msgstr "Cambiar a la octava octava"
12212
12213 #: step_entry.cc:637
12214 msgid "Switch to the 9th octave"
12215 msgstr "Cambiar a la novena octava"
12216
12217 #: step_entry.cc:638
12218 msgid "Switch to the 10th octave"
12219 msgstr "Cambiar a la décima octava"
12220
12221 #: step_entry.cc:639
12222 msgid "Switch to the 11th octave"
12223 msgstr "Cambiar a la décimoprimera octava"
12224
12225 #: step_entry.cc:644
12226 msgid "Set Note Length to Whole"
12227 msgstr "Establecer duración de nota a entera"
12228
12229 #: step_entry.cc:646
12230 msgid "Set Note Length to 1/2"
12231 msgstr "Establecer duración de nota a 1/2"
12232
12233 #: step_entry.cc:648
12234 msgid "Set Note Length to 1/3"
12235 msgstr "Establecer duración de nota a 1/3"
12236
12237 #: step_entry.cc:650
12238 msgid "Set Note Length to 1/4"
12239 msgstr "Establecer duración de nota a 1/4"
12240
12241 #: step_entry.cc:652
12242 msgid "Set Note Length to 1/8"
12243 msgstr "Establecer duración de nota a 1/8"
12244
12245 #: step_entry.cc:654
12246 msgid "Set Note Length to 1/16"
12247 msgstr "Establecer duración de nota a 1/16"
12248
12249 #: step_entry.cc:656
12250 msgid "Set Note Length to 1/32"
12251 msgstr "Establecer duración de nota a 1/32"
12252
12253 #: step_entry.cc:658
12254 msgid "Set Note Length to 1/64"
12255 msgstr "Establecer duración de nota a 1/64"
12256
12257 #: step_entry.cc:663
12258 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12259 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianississimo"
12260
12261 #: step_entry.cc:665
12262 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12263 msgstr "Establecer intensidad de nota a pianissimo"
12264
12265 #: step_entry.cc:667
12266 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12267 msgstr "Establecer intensidad de nota a piano"
12268
12269 #: step_entry.cc:669
12270 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12271 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-piano"
12272
12273 #: step_entry.cc:671
12274 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12275 msgstr "Establecer intensidad de nota a mezzo-forte"
12276
12277 #: step_entry.cc:673
12278 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12279 msgstr "Establecer intensidad de nota a forte"
12280
12281 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
12282 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12283 msgstr "Establecer intensidad de nota a fortississimo"
12284
12285 #: step_entry.cc:679
12286 msgid "Toggle Triple Notes"
12287 msgstr "Notas triples"
12288
12289 #: step_entry.cc:684
12290 msgid "No Dotted Notes"
12291 msgstr "Sin notas con puntillo"
12292
12293 #: step_entry.cc:686
12294 msgid "Toggled Dotted Notes"
12295 msgstr "Notas con puntillo"
12296
12297 #: step_entry.cc:688
12298 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12299 msgstr "Notas con doble puntillo"
12300
12301 #: step_entry.cc:690
12302 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12303 msgstr "Notas con triple puntillo"
12304
12305 #: step_entry.cc:693
12306 msgid "Toggle Chord Entry"
12307 msgstr "Entrada de acordes"
12308
12309 #: step_entry.cc:695
12310 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12311 msgstr "Mantener notas seleccionadas a duración de nota"
12312
12313 #: stereo_panner.cc:133
12314 #, c-format
12315 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: stereo_panner_editor.cc:35
12319 msgid "Stereo Panner"
12320 msgstr "Paner estéreo"
12321
12322 #: stereo_panner_editor.cc:49
12323 msgid "Width"
12324 msgstr "Anchura"
12325
12326 #: strip_silence_dialog.cc:44
12327 msgid "Strip Silence"
12328 msgstr "Quitar silencio"
12329
12330 #: strip_silence_dialog.cc:75
12331 msgid "Minimum length"
12332 msgstr "Duración mínima"
12333
12334 #: strip_silence_dialog.cc:83
12335 msgid "Fade length"
12336 msgstr "Duración de fundido"
12337
12338 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
12339 msgid "bar:"
12340 msgstr "compás:"
12341
12342 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
12343 msgid "beat:"
12344 msgstr "pulso:"
12345
12346 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
12347 msgid "Pulse note"
12348 msgstr "Duración de nota"
12349
12350 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
12351 msgid "Tap tempo"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: tempo_dialog.cc:54
12355 msgid "Edit Tempo"
12356 msgstr "Editar tempo"
12357
12358 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:324
12359 #: tempo_dialog.cc:325
12360 msgid "whole"
12361 msgstr "redonda"
12362
12363 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:326
12364 #: tempo_dialog.cc:327
12365 msgid "second"
12366 msgstr "blanca"
12367
12368 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:328
12369 #: tempo_dialog.cc:329
12370 msgid "third"
12371 msgstr "tercera"
12372
12373 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:330
12374 #: tempo_dialog.cc:331
12375 msgid "quarter"
12376 msgstr "negra"
12377
12378 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:332
12379 #: tempo_dialog.cc:333
12380 msgid "eighth"
12381 msgstr "corchea"
12382
12383 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:334
12384 #: tempo_dialog.cc:335
12385 msgid "sixteenth"
12386 msgstr "semicorchea"
12387
12388 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:336
12389 #: tempo_dialog.cc:337
12390 msgid "thirty-second"
12391 msgstr "fusa"
12392
12393 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:338
12394 #: tempo_dialog.cc:339
12395 msgid "sixty-fourth"
12396 msgstr "semifusa"
12397
12398 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:340
12399 #: tempo_dialog.cc:341
12400 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12401 msgstr "semi-semifusa"
12402
12403 #: tempo_dialog.cc:121
12404 msgid "Beats per minute:"
12405 msgstr "Pulsos por minuto:"
12406
12407 #: tempo_dialog.cc:155
12408 msgid "Tempo begins at"
12409 msgstr "El tempo comienza en"
12410
12411 #: tempo_dialog.cc:251
12412 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12413 msgstr "duración de nota incomprensible (%1)"
12414
12415 #: tempo_dialog.cc:307
12416 msgid "Edit Meter"
12417 msgstr "Editar métrica"
12418
12419 # hace referencia al tipo de nota (corchea, semicorchea, etc...)
12420 # (aparece en la ventana de configuración de compás: pulsos por compás, etc...)
12421 #: tempo_dialog.cc:356
12422 msgid "Note value:"
12423 msgstr "Valor de nota:"
12424
12425 #: tempo_dialog.cc:357
12426 msgid "Beats per bar:"
12427 msgstr "Pulsos por compás:"
12428
12429 #: tempo_dialog.cc:371
12430 msgid "Meter begins at bar:"
12431 msgstr "Métrica comienza en compás:"
12432
12433 #: tempo_dialog.cc:484
12434 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12435 msgstr "tipo de métrica incomprensible (%1)"
12436
12437 #: theme_manager.cc:65
12438 msgid "Dark Theme"
12439 msgstr "Tema oscuro"
12440
12441 #: theme_manager.cc:66
12442 msgid "Light Theme"
12443 msgstr "Tema claro"
12444
12445 #: theme_manager.cc:67
12446 msgid "Restore Defaults"
12447 msgstr "Restablecer lo predeterminado"
12448
12449 #: theme_manager.cc:68
12450 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12451 msgstr "Mostrar botones \"planos\""
12452
12453 #: theme_manager.cc:69
12454 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12455 msgstr ""
12456
12457 #: theme_manager.cc:70
12458 msgid "Color regions using their track's color"
12459 msgstr "Colorear regiones con el color de su pista"
12460
12461 #: theme_manager.cc:71
12462 msgid "Show waveform clipping"
12463 msgstr "Mostrar clipping en la onda"
12464
12465 #: theme_manager.cc:73
12466 msgid "Waveforms color gradient depth"
12467 msgstr "Gradiente de color de las ondas"
12468
12469 #: theme_manager.cc:75
12470 msgid "Timeline item gradient depth"
12471 msgstr "Gradiente de color de la línea de tiempo"
12472
12473 #: theme_manager.cc:76
12474 msgid "All floating windows are dialogs"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: theme_manager.cc:77
12478 msgid "Transient windows follow front window."
12479 msgstr ""
12480
12481 #: theme_manager.cc:78
12482 msgid "Icon Set"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: theme_manager.cc:87
12486 msgid "Object"
12487 msgstr "Objeto"
12488
12489 #: theme_manager.cc:163
12490 msgid "Items"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: theme_manager.cc:164
12494 msgid "Palette"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: theme_manager.cc:165
12498 msgid "Transparency"
12499 msgstr "Transparencia"
12500
12501 #: theme_manager.cc:195
12502 msgid ""
12503 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12504 "\" for some.\n"
12505 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12506 "take effect"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: theme_manager.cc:199
12510 msgid ""
12511 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
12512 "editor and mixer.\n"
12513 "This requires a restart of %1 to take effect"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: theme_manager.cc:620
12517 msgid "Color Palette"
12518 msgstr "Paleta de color"
12519
12520 #: time_axis_view.cc:148
12521 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12522 msgstr "Nombre de pista/bus (doble clic para editar)"
12523
12524 #: time_axis_view_item.cc:345
12525 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12526 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12527 msgstr[0] "La nueva duración de %1 cuadro está fuera de límites para %2"
12528 msgstr[1] "La nueva duración de %1 cuadros está fuera de límites para %2"
12529
12530 #: time_fx_dialog.cc:62
12531 msgid "Quick but Ugly"
12532 msgstr "Rápido pero feo"
12533
12534 #: time_fx_dialog.cc:63
12535 msgid "Skip Anti-aliasing"
12536 msgstr "Omitir anti-aliasing"
12537
12538 #: time_fx_dialog.cc:64
12539 msgid "Contents:"
12540 msgstr "Contenidos:"
12541
12542 #: time_fx_dialog.cc:65
12543 msgid "Minimize time distortion"
12544 msgstr "Minimizar distorsión temporal"
12545
12546 #: time_fx_dialog.cc:66
12547 msgid "Preserve Formants"
12548 msgstr "Conservar formantes"
12549
12550 #: time_fx_dialog.cc:71
12551 msgid "TimeFXDialog"
12552 msgstr "TimeFXDialog"
12553
12554 #: time_fx_dialog.cc:74
12555 msgid "Pitch Shift Audio"
12556 msgstr "Cambiar tono de audio"
12557
12558 #: time_fx_dialog.cc:76
12559 msgid "Time Stretch Audio"
12560 msgstr "Estirar tiempo de audio"
12561
12562 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12563 msgid "Octaves:"
12564 msgstr "Octavas:"
12565
12566 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12567 msgid "Semitones:"
12568 msgstr "Semitonos:"
12569
12570 #: time_fx_dialog.cc:114
12571 msgid "Cents:"
12572 msgstr "Cents:"
12573
12574 #: time_fx_dialog.cc:122
12575 msgid "Time|Shift"
12576 msgstr "Tiempo|Shift"
12577
12578 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12579 msgid "TimeFXButton"
12580 msgstr "TimeFXButton"
12581
12582 #: time_fx_dialog.cc:154
12583 msgid "Stretch/Shrink"
12584 msgstr "Estirar/Contraer"
12585
12586 #: time_fx_dialog.cc:164
12587 msgid "<b>Progress</b>"
12588 msgstr "<b>Progreso</b>"
12589
12590 #: time_info_box.cc:124
12591 msgid "Start recording at auto-punch start"
12592 msgstr "Iniciar grabación al iniciar pinchazo"
12593
12594 #: time_info_box.cc:125
12595 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12596 msgstr "Detener grabación al despinchar"
12597
12598 #: time_selection.cc:40
12599 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12600 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12601
12602 #: transform_dialog.cc:39
12603 msgid "this note's"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: transform_dialog.cc:40
12607 msgid "the previous note's"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: transform_dialog.cc:41
12611 msgid "this note's index"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: transform_dialog.cc:42
12615 msgid "the number of notes"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: transform_dialog.cc:43
12619 msgid "exactly"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: transform_dialog.cc:44
12623 msgid "a random number from"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: transform_dialog.cc:55
12627 msgid "equal steps from"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: transform_dialog.cc:58
12631 msgid "note number"
12632 msgstr "número de nota"
12633
12634 #: transform_dialog.cc:59
12635 msgid "velocity"
12636 msgstr "intensidad"
12637
12638 #: transform_dialog.cc:60
12639 msgid "start time"
12640 msgstr "Tiempo de inicio"
12641
12642 #: transform_dialog.cc:61
12643 msgid "length"
12644 msgstr "duración"
12645
12646 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
12647 msgid "Transform"
12648 msgstr "Transformar"
12649
12650 #: transform_dialog.cc:91
12651 msgid "Set "
12652 msgstr "Establecer"
12653
12654 #: transpose_dialog.cc:30
12655 msgid "Transpose MIDI"
12656 msgstr "Transportar MIDI"
12657
12658 #: transpose_dialog.cc:55
12659 msgid "Transpose"
12660 msgstr "Transportar"
12661
12662 #: ui_config.cc:163 ui_config.cc:300
12663 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12664 msgstr ""
12665 "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario predeterminado %1"
12666
12667 #: ui_config.cc:166 ui_config.cc:303
12668 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12669 msgstr ""
12670 "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario "
12671 "predeterminado  \"%1\"."
12672
12673 #: ui_config.cc:169 ui_config.cc:308
12674 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12675 msgstr ""
12676 "el archivo de configuración de interfaz de usuario predeterminado \"%1\" no "
12677 "pudo cargar."
12678
12679 #: ui_config.cc:177
12680 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
12681 msgstr ""
12682 "No se encontró el archivo de configuración de interfaz de usuario "
12683 "predeterminado %1"
12684
12685 #: ui_config.cc:219
12686 msgid "Loading color file %1"
12687 msgstr "Cargando el archivo de color %1"
12688
12689 #: ui_config.cc:222
12690 msgid "cannot read color file \"%1\""
12691 msgstr "no se pudo leer el archivo de color \"%1\"."
12692
12693 #: ui_config.cc:227
12694 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
12695 msgstr "el archivo de color \"%1\" no se pudo cargar."
12696
12697 #: ui_config.cc:233
12698 msgid "Color file %1 not found"
12699 msgstr "No se encontró el archivo de color %1"
12700
12701 #: ui_config.cc:282 ui_config.cc:361
12702 msgid "Color file %1 not saved"
12703 msgstr "No se guardó el archivo de color %1."
12704
12705 #: ui_config.cc:317
12706 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12707 msgstr "Cargando el archivo de configuración de interfaz de usuario %1"
12708
12709 #: ui_config.cc:320
12710 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12711 msgstr ""
12712 "no se pudo leer el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\"."
12713
12714 #: ui_config.cc:325
12715 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12716 msgstr ""
12717 "el archivo de configuración de interfaz de usuario \"%1\" no se pudo cargar."
12718
12719 #: ui_config.cc:333
12720 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12721 msgstr ""
12722 "no se puedo encontrar ningún archivo de configuración de interfaz de usuario "
12723 "\"%1\""
12724
12725 #: ui_config.cc:351
12726 msgid "Config file %1 not saved"
12727 msgstr "No se guardó el archivo de configuración %1."
12728
12729 #: ui_config.cc:592
12730 msgid "Color %1 not found"
12731 msgstr "Color %1 no encontrado"
12732
12733 #: ui_config.cc:662
12734 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12735 msgstr ""
12736 "No se pudo encontrar el archivo de estilo de interfaz de usuario %1 en la "
12737 "ruta de búsqueda %2. %3 tendrá un aspecto extraño"
12738
12739 #: utils.cc:117 utils.cc:160
12740 msgid "bad XPM header %1"
12741 msgstr "Encabezado XPM erróneo %1."
12742
12743 #: utils.cc:577
12744 msgid "cannot find XPM file for %1"
12745 msgstr "No se pudo encontrar el archivo XPM para %1."
12746
12747 #: utils.cc:597 utils.cc:627 utils.cc:641
12748 msgid "default"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: utils.cc:642
12752 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: utils.cc:649
12756 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12757 msgstr "No se pudo encontrar la imagen del icono para %1 usando %2"
12758
12759 #: utils.cc:666 utils.cc:682
12760 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12761 msgstr "Caught exception while loading icon named %1"
12762
12763 #: add_video_dialog.cc:54
12764 msgid "Set Video Track"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: add_video_dialog.cc:62
12768 msgid "Open Video Monitor Window"
12769 msgstr ""
12770
12771 #: add_video_dialog.cc:63
12772 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12773 msgstr "Ajustar el framerate de la sesión para igualarlo al del video"
12774
12775 #: add_video_dialog.cc:65
12776 msgid "Reload docroot"
12777 msgstr "Recargar docroot"
12778
12779 #: add_video_dialog.cc:120
12780 msgid "Video files"
12781 msgstr "Archivos de video"
12782
12783 #: add_video_dialog.cc:149
12784 msgid "<b>Video Information</b>"
12785 msgstr "<b>Información de video</b>"
12786
12787 #: add_video_dialog.cc:152
12788 msgid "Start:"
12789 msgstr "Inicio:"
12790
12791 #: add_video_dialog.cc:158
12792 msgid "Frame rate:"
12793 msgstr "Frame rate:"
12794
12795 #: add_video_dialog.cc:161
12796 msgid "Aspect Ratio:"
12797 msgstr "Relación de aspecto"
12798
12799 #: add_video_dialog.cc:244
12800 msgid "VideoServerIndex"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: add_video_dialog.cc:675
12804 msgid " %1 fps"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: video_timeline.cc:468
12808 msgid ""
12809 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12810 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12811 msgstr ""
12812
12813 #: video_timeline.cc:506
12814 msgid ""
12815 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12816 "setting in %2."
12817 msgstr ""
12818
12819 #: video_timeline.cc:514
12820 msgid ""
12821 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12822 "vs '%3'"
12823 msgstr ""
12824
12825 #: video_timeline.cc:587
12826 msgid ""
12827 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12828 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
12829 "document-root."
12830 msgstr ""
12831
12832 #: video_timeline.cc:724
12833 msgid ""
12834 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12835 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12836 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12837 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
12838 "\n"
12839 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: video_timeline.cc:739
12843 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
12844 msgstr ""
12845
12846 #: video_timeline.cc:766
12847 msgid ""
12848 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
12849 "later. http://xjadeo.sf.net/"
12850 msgstr ""
12851
12852 #: video_monitor.cc:285
12853 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12854 msgstr ""
12855
12856 #: transcode_ffmpeg.cc:56
12857 msgid ""
12858 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12859 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12860 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12861 "\n"
12862 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12863 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12864 "\n"
12865 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12866 "and ffprobe_harvid.\n"
12867 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12868 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12869 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12870 "\n"
12871 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: transcode_video_dialog.cc:56
12875 msgid "Transcode/Import Video File "
12876 msgstr ""
12877
12878 #: transcode_video_dialog.cc:58
12879 msgid "Output File:"
12880 msgstr "Archivo de salida:"
12881
12882 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:85
12883 msgid "Abort"
12884 msgstr "Cancelar"
12885
12886 #: transcode_video_dialog.cc:63
12887 msgid "Height = "
12888 msgstr "Altura = "
12889
12890 #: transcode_video_dialog.cc:66
12891 msgid "Manual Override"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:103
12895 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12896 msgstr ""
12897
12898 #: transcode_video_dialog.cc:107
12899 msgid "<b>File Information</b>"
12900 msgstr "<b>Información de archivo</b>"
12901
12902 #: transcode_video_dialog.cc:113
12903 msgid ""
12904 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12905 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12906 "information."
12907 msgstr ""
12908 "No se han encontrado ejecutables de ffprobe o ffmpeg. No es posible importar "
12909 "video sin instalarlos. Ver la ventana de log para más información"
12910
12911 #: transcode_video_dialog.cc:120
12912 msgid ""
12913 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12914 "unsupported video codec or format."
12915 msgstr ""
12916
12917 #: transcode_video_dialog.cc:134
12918 msgid "FPS:"
12919 msgstr "FPS:"
12920
12921 #: transcode_video_dialog.cc:136
12922 msgid "Duration:"
12923 msgstr "Duración"
12924
12925 #: transcode_video_dialog.cc:138
12926 msgid "Codec:"
12927 msgstr "Codec:"
12928
12929 #: transcode_video_dialog.cc:140
12930 msgid "Geometry:"
12931 msgstr "Geometría:"
12932
12933 #: transcode_video_dialog.cc:155
12934 msgid "??"
12935 msgstr "??"
12936
12937 #: transcode_video_dialog.cc:176
12938 msgid "<b>Import Settings</b>"
12939 msgstr "<b>Importar configuración</b>"
12940
12941 #: transcode_video_dialog.cc:181
12942 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: transcode_video_dialog.cc:183
12946 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12947 msgstr ""
12948
12949 #: transcode_video_dialog.cc:191
12950 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
12951 msgstr "No importar imagen de video (sólo audio)"
12952
12953 #: transcode_video_dialog.cc:200
12954 msgid "Scale Video: Width = "
12955 msgstr "Escalar video: Anchura = "
12956
12957 #: transcode_video_dialog.cc:207
12958 msgid "Original Width"
12959 msgstr "Anchura original"
12960
12961 #: transcode_video_dialog.cc:222
12962 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12963 msgstr ""
12964
12965 #: transcode_video_dialog.cc:227
12966 msgid "Extract Audio:"
12967 msgstr "Extraer audio"
12968
12969 #: transcode_video_dialog.cc:232
12970 msgid "No Audio Track Present"
12971 msgstr "No presenta pista de audio"
12972
12973 #: transcode_video_dialog.cc:235
12974 msgid "Do Not Extract Audio"
12975 msgstr "No extraer audio"
12976
12977 #: transcode_video_dialog.cc:350
12978 msgid "Extracting Audio.."
12979 msgstr "Extrayendo audio..."
12980
12981 #: transcode_video_dialog.cc:353
12982 msgid "Audio Extraction Failed."
12983 msgstr "Falló la extracción de audio."
12984
12985 #: transcode_video_dialog.cc:379
12986 msgid "Transcoding Video.."
12987 msgstr "Transcoding Video.."
12988
12989 #: transcode_video_dialog.cc:413
12990 msgid "Transcoding Failed."
12991 msgstr "Transcoding Failed."
12992
12993 #: transcode_video_dialog.cc:503
12994 msgid "Save Transcoded Video File"
12995 msgstr ""
12996
12997 #: video_server_dialog.cc:52
12998 msgid "Launch Video Server"
12999 msgstr "Lanzar el servidor de video"
13000
13001 #: video_server_dialog.cc:53
13002 msgid "Server Executable:"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: video_server_dialog.cc:55
13006 msgid "Server Docroot:"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: video_server_dialog.cc:61
13010 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
13011 msgstr ""
13012 "No vuelvas a mostrar este diálogo (resetear en Edición -> Preferencias)"
13013
13014 #: video_server_dialog.cc:97
13015 msgid ""
13016 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
13017 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
13018 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
13019 "distribution.\n"
13020 "\n"
13021 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: video_server_dialog.cc:129
13025 msgid "Listen Address:"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: video_server_dialog.cc:134
13029 msgid "Listen Port:"
13030 msgstr ""
13031
13032 #: video_server_dialog.cc:139
13033 msgid "Cache Size:"
13034 msgstr ""
13035
13036 #: video_server_dialog.cc:145
13037 msgid ""
13038 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
13039 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
13040 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
13041 msgstr ""
13042
13043 #: video_server_dialog.cc:189
13044 msgid "Set Video Server Executable"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: video_server_dialog.cc:209
13048 msgid "Server docroot"
13049 msgstr ""
13050
13051 #: utils_videotl.cc:60
13052 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13053 msgstr ""
13054
13055 #: utils_videotl.cc:61
13056 msgid ""
13057 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
13058 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13059 msgstr ""
13060
13061 #: utils_videotl.cc:64
13062 msgid "Continue"
13063 msgstr ""
13064
13065 #: utils_videotl.cc:70
13066 msgid "Confirm Overwrite"
13067 msgstr ""
13068
13069 #: utils_videotl.cc:71
13070 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
13071 msgstr "Existe un archivo con el mismo nombre. ¿Quieres sobreescribirlo?"
13072
13073 #: utils_videotl.cc:81 utils_videotl.cc:97
13074 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13075 msgstr ""
13076
13077 #: export_video_dialog.cc:71
13078 msgid "Export Video File "
13079 msgstr "Exportar archivo de video"
13080
13081 #: export_video_dialog.cc:82
13082 msgid "Video:"
13083 msgstr "Video:"
13084
13085 #: export_video_dialog.cc:87
13086 msgid "Scale Video (W x H):"
13087 msgstr "Escalar video (Ancho x Alto)"
13088
13089 #: export_video_dialog.cc:88
13090 msgid "Retain Aspect"
13091 msgstr "Retener aspecto"
13092
13093 #: export_video_dialog.cc:93
13094 msgid "Set Aspect Ratio:"
13095 msgstr "Establecer relación de aspecto:"
13096
13097 #: export_video_dialog.cc:94
13098 msgid "Normalize Audio"
13099 msgstr "Normalizar audio"
13100
13101 #: export_video_dialog.cc:95
13102 msgid "2 Pass Encoding"
13103 msgstr "Encoding de 2 pasadas"
13104
13105 #: export_video_dialog.cc:96
13106 msgid "Codec Optimizations:"
13107 msgstr "Optimización de códecs:"
13108
13109 #: export_video_dialog.cc:98
13110 msgid "Deinterlace"
13111 msgstr ""
13112
13113 #: export_video_dialog.cc:99
13114 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: export_video_dialog.cc:100
13118 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13119 msgstr ""
13120
13121 #: export_video_dialog.cc:101
13122 msgid "Include Session Metadata"
13123 msgstr "Incluir metadatos de sesión"
13124
13125 #: export_video_dialog.cc:119
13126 msgid ""
13127 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13128 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13129 "information."
13130 msgstr ""
13131
13132 #: export_video_dialog.cc:130
13133 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: export_video_dialog.cc:140
13137 msgid "<b>Input Video:</b>"
13138 msgstr "<b>Entrada de video:</b>"
13139
13140 #: export_video_dialog.cc:151
13141 msgid "Audio:"
13142 msgstr "Audio:"
13143
13144 #: export_video_dialog.cc:153
13145 msgid "Master Bus"
13146 msgstr "Bus master"
13147
13148 #: export_video_dialog.cc:158
13149 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: export_video_dialog.cc:161
13153 msgid "<b>Settings:</b>"
13154 msgstr "<b>Configuraciones:</b>"
13155
13156 #: export_video_dialog.cc:169
13157 msgid "Range:"
13158 msgstr "Rango:"
13159
13160 #: export_video_dialog.cc:172
13161 msgid "Preset:"
13162 msgstr "Preset:"
13163
13164 #: export_video_dialog.cc:175
13165 msgid "Video Codec:"
13166 msgstr "Códec de video:"
13167
13168 #: export_video_dialog.cc:178
13169 msgid "Video KBit/s:"
13170 msgstr "Video KBit/s:"
13171
13172 #: export_video_dialog.cc:181
13173 msgid "Audio Codec:"
13174 msgstr "Códec de audio:"
13175
13176 #: export_video_dialog.cc:184
13177 msgid "Audio KBit/s:"
13178 msgstr "Audio KBit/s:"
13179
13180 #: export_video_dialog.cc:187
13181 msgid "Audio Samplerate:"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: export_video_dialog.cc:222 export_video_dialog.cc:231
13185 #: export_video_dialog.cc:830 export_video_dialog.cc:833
13186 msgid "(default for format)"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: export_video_dialog.cc:242 export_video_dialog.cc:255
13190 #: export_video_dialog.cc:837 export_video_dialog.cc:846
13191 msgid "(default)"
13192 msgstr "Predeterminado"
13193
13194 #: export_video_dialog.cc:256 export_video_dialog.cc:840
13195 msgid "(retain)"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: export_video_dialog.cc:348
13199 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13200 msgstr ""
13201
13202 #: export_video_dialog.cc:350
13203 msgid "from the video's start to the video's end"
13204 msgstr "desde el inicio hasta el final del video"
13205
13206 #: export_video_dialog.cc:353
13207 msgid "Selected range"
13208 msgstr "Rango seleccionado"
13209
13210 #: export_video_dialog.cc:589
13211 msgid "Normalizing audio"
13212 msgstr "Normalizando audio"
13213
13214 #: export_video_dialog.cc:593
13215 msgid "Exporting audio"
13216 msgstr "Exportando audio"
13217
13218 #: export_video_dialog.cc:648
13219 msgid "Exporting Audio..."
13220 msgstr "Exportando audio..."
13221
13222 #: export_video_dialog.cc:705
13223 msgid ""
13224 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13225 "timeline instead."
13226 msgstr ""
13227
13228 #: export_video_dialog.cc:735
13229 msgid "Export Video: export-range does not include video."
13230 msgstr ""
13231
13232 #: export_video_dialog.cc:748
13233 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13234 msgstr ""
13235
13236 #: export_video_dialog.cc:790
13237 msgid "Encoding Video..."
13238 msgstr "Encoding video..."
13239
13240 #: export_video_dialog.cc:810
13241 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13242 msgstr ""
13243
13244 #: export_video_dialog.cc:916
13245 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13246 msgstr ""
13247
13248 #: export_video_dialog.cc:928
13249 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: export_video_dialog.cc:1031
13253 msgid "Transcoding failed."
13254 msgstr ""
13255
13256 #: export_video_dialog.cc:1267 export_video_dialog.cc:1287
13257 msgid "Save Exported Video File"
13258 msgstr "Guardar archivo de video exportado"
13259
13260 #: export_video_infobox.cc:33
13261 msgid "Video Export Info"
13262 msgstr "Ver info de la exportación"
13263
13264 #: export_video_infobox.cc:34
13265 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13266 msgstr ""
13267 "No vuelvas a mostrar este diaĺogo de nuevo (resetear en Editar -> "
13268 "Preferencias -> Video)."
13269
13270 #: export_video_infobox.cc:46
13271 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13272 msgstr ""
13273
13274 #: export_video_infobox.cc:51
13275 msgid ""
13276 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13277 "\n"
13278 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13279 "\n"
13280 "Open Manual in Browser? "
13281 msgstr ""
13282
13283 #~ msgid "Editor Selection"
13284 #~ msgstr "Selección Editor"
13285
13286 #~ msgid "Mixer Selection"
13287 #~ msgstr "Selección Mezclador"
13288
13289 #~ msgid "Insert at:"
13290 #~ msgstr "Insertar en:"
13291
13292 #~ msgid "Errors"
13293 #~ msgstr "Errores"
13294
13295 #~ msgid ""
13296 #~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
13297 #~ "URL in Edit -> Preferences."
13298 #~ msgstr ""
13299 #~ "No se ha podido conectar al servidor de video. Arráncalo o configura su "
13300 #~ "URL de acceso en el menú: Editar -> Preferencias"
13301
13302 #~ msgid "Select Note Press"
13303 #~ msgstr "Seleccionar presión"
13304
13305 #~ msgid "rubberband selection"
13306 #~ msgstr "selección elástica"
13307
13308 #~ msgid "Set Selected Track"
13309 #~ msgstr "Poner la pista seleccionada"
13310
13311 #~ msgid "set selected regions"
13312 #~ msgstr "establecer regiones seleccionadas"
13313
13314 #~ msgid "select all"
13315 #~ msgstr "seleccionar todo"
13316
13317 #~ msgid "select all within"
13318 #~ msgstr "seleccionar todo dentro"
13319
13320 #~ msgid "set selection from range"
13321 #~ msgstr "nueva selección desde rango"
13322
13323 #~ msgid "select all from range"
13324 #~ msgstr "seleccionar todo desde rango"
13325
13326 #~ msgid "select all from punch"
13327 #~ msgstr "seleccionar todo desde pinchazo"
13328
13329 #~ msgid "select all from loop"
13330 #~ msgstr "seleccionar todo desde bucle"
13331
13332 #~ msgid "select all after cursor"
13333 #~ msgstr "seleccionar todo desde el cursor"
13334
13335 #~ msgid "select all before cursor"
13336 #~ msgstr "seleccionar todo hasta el cursor"
13337
13338 #~ msgid "select all after edit"
13339 #~ msgstr "seleccionar todo desde el punto de edición"
13340
13341 #~ msgid "select all before edit"
13342 #~ msgstr "seleccionar todo hasta el punto de edición"
13343
13344 #~ msgid "Select Range Between"
13345 #~ msgstr "Seleccionar rango entre"
13346
13347 #~ msgid "MIDI System"
13348 #~ msgstr "Sistema MIDI"
13349
13350 #~ msgid "%u samples"
13351 #~ msgstr "%u muestras"
13352
13353 #~ msgid "Mouse Selection Change"
13354 #~ msgstr "Cambio de selección de ratón"
13355
13356 #~ msgid "Select Adjacent Note"
13357 #~ msgstr "Seleccionar nota adyacente"
13358
13359 #~ msgid "Set Note Selection"
13360 #~ msgstr "Establecer selección de nota"
13361
13362 #~ msgid "Add Note Selection"
13363 #~ msgstr "Añadir selección de nota"
13364
13365 #~ msgid "Extend Note Selection"
13366 #~ msgstr "Extender selección de nota"
13367
13368 #~ msgid "Toggle Note Selection"
13369 #~ msgstr "Conmutar selección de nota"
13370
13371 #~ msgid "This is a BETA RELEASE"
13372 #~ msgstr "Esta es una edición BETA"
13373
13374 #~ msgid "Track mode:"
13375 #~ msgstr "Modo de pista:"
13376
13377 #~ msgid "Theme Manager"
13378 #~ msgstr "Gestor de temas"
13379
13380 #~ msgid "Play Selected Range"
13381 #~ msgstr "Reproducir rango seleccionado"
13382
13383 #~ msgid "Convert to Region In-Place"
13384 #~ msgstr "Convertir a región in situ"
13385
13386 #~ msgid "Set Loop from Range"
13387 #~ msgstr "Crear bucle en rango"
13388
13389 #~ msgid "Set Punch from Range"
13390 #~ msgstr "Crear pinchazo en rango"
13391
13392 #~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
13393 #~ msgstr "Dibujar/Editar notas MIDI"
13394
13395 #~ msgid "Draw Region Gain"
13396 #~ msgstr "Dibujar ganancia de región"
13397
13398 #~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
13399 #~ msgstr "Estirar/Encoger regiones y notas MIDI"
13400
13401 #~ msgid "Listen to Specific Regions"
13402 #~ msgstr "Escuchar regiones específicas"
13403
13404 #~ msgid "Note Level Editing"
13405 #~ msgstr "Edición de notas"
13406
13407 #~ msgid "Fit Selected tracks"
13408 #~ msgstr "Poner las pistas seleccionadas"
13409
13410 #~ msgid "Zoom to Region"
13411 #~ msgstr "Zoom a región"
13412
13413 #~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
13414 #~ msgstr "Zoom a región (ancho y alto)"
13415
13416 #~ msgid "Set Loop from Edit Range"
13417 #~ msgstr "Definir bucle según rango de edición"
13418
13419 #~ msgid "Set Punch from Edit Range"
13420 #~ msgstr "Definir pinchazo según rango de edición"
13421
13422 #~ msgid "Move Earlier to Transient"
13423 #~ msgstr "Mover adelante a transitorio"
13424
13425 #~ msgid "Gain Tool"
13426 #~ msgstr "Herramienta de Ganancia"
13427
13428 #~ msgid "Zoom Tool"
13429 #~ msgstr "Herramienta de Zoom"
13430
13431 #~ msgid "Edit MIDI"
13432 #~ msgstr "Editar MIDI"
13433
13434 #~ msgid "Show Measures"
13435 #~ msgstr "Mostrar compases"
13436
13437 #~ msgid "Split"
13438 #~ msgstr "Separar"
13439
13440 #~ msgid " range"
13441 #~ msgstr "rango"
13442
13443 #~ msgid "set loop range from edit range"
13444 #~ msgstr "crear rango de bucle desde rango de edición"
13445
13446 #~ msgid "set punch range from edit range"
13447 #~ msgstr "crear rango de pinchazo desde rango de edición"
13448
13449 #~ msgid "External timecode is sync locked"
13450 #~ msgstr "Timecode externo bloqueado en sincronía"
13451
13452 #~ msgid "missing RGBA style for \"%1\""
13453 #~ msgstr "No se encuentra el estilo RGBA para \"%1\"."
13454
13455 #~ msgid "<b>Output:</b>"
13456 #~ msgstr "<b>Salida:</b>"
13457
13458 #~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
13459 #~ msgstr "archivo de definición de interfaz de usuario mal formateado: %1"
13460
13461 #~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
13462 #~ msgstr "%1 no funcionará sin un archivo ardour.menus válido"