448e34113a61f8673697fc2faf0f4b69f0d21d47
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / fr.po
1 # French translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 #
6 # Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
7 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011.
8 # Romain Arnaud <roming22@gmail.com>, 2011, 2013.
9 # Fred Rech <f.rech@yahoo.fr>, 2014.
10 # Raphaël Doursenaud <rdoursenaud@free.fr>, 2015.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-07-13 18:24-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-03-28 20:56+0100\n"
17 "Last-Translator: Raphaël Doursenaud <rdoursenaud@free.fr>\n"
18 "Language-Team: \n"
19 "Language: fr\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
26 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
27
28 #: about.cc:127
29 msgid "Fons Adriaensen"
30 msgstr ""
31
32 #: about.cc:128
33 msgid "Brian Ahr"
34 msgstr "Brian Ahr"
35
36 #: about.cc:129
37 msgid "John Anderson"
38 msgstr "John Anderson"
39
40 #: about.cc:130
41 msgid "Marcus Andersson"
42 msgstr "Marcus Andersson"
43
44 #: about.cc:131
45 msgid "Nedko Arnaudov"
46 msgstr "Nedko Arnaudov"
47
48 #: about.cc:132
49 msgid "Hans Baier"
50 msgstr "Hans Baier"
51
52 #: about.cc:133
53 msgid "Ben Bell"
54 msgstr "Ben Bell"
55
56 #: about.cc:134
57 msgid "Sakari Bergen"
58 msgstr "Sakari Bergen"
59
60 #: about.cc:135
61 msgid "Christian Borss"
62 msgstr "Christian Borss"
63
64 #: about.cc:136
65 msgid "Chris Cannam"
66 msgstr "Chris Cannam"
67
68 #: about.cc:137
69 msgid "Jeremy Carter"
70 msgstr ""
71
72 #: about.cc:138
73 msgid "Jesse Chappell"
74 msgstr "Jesse Chappell"
75
76 #: about.cc:139
77 msgid "Thomas Charbonnel"
78 msgstr "Thomas Charbonnel"
79
80 #: about.cc:140
81 msgid "Sam Chessman"
82 msgstr "Sam Chessman"
83
84 #: about.cc:141
85 msgid "André Colomb"
86 msgstr "André Colomb"
87
88 #: about.cc:142
89 msgid "Paul Davis"
90 msgstr "Paul Davis"
91
92 #: about.cc:143
93 msgid "Gerard van Dongen"
94 msgstr "Gerard van Dongen"
95
96 #: about.cc:144
97 msgid "John Emmas"
98 msgstr ""
99
100 #: about.cc:145
101 msgid "Colin Fletcher"
102 msgstr "Colin Fletcher"
103
104 #: about.cc:146
105 msgid "Dave Flick"
106 msgstr "Dave Flick"
107
108 #: about.cc:147
109 msgid "Hans Fugal"
110 msgstr "Hans Fugal"
111
112 #: about.cc:148
113 msgid "Robin Gareus"
114 msgstr "Robin Gareus"
115
116 #: about.cc:149
117 msgid "Nil Geisweiller"
118 msgstr ""
119
120 #: about.cc:150
121 msgid "Christopher George"
122 msgstr "Christopher George"
123
124 #: about.cc:151
125 msgid "Chris Goddard"
126 msgstr "Chris Goddard"
127
128 #: about.cc:152
129 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
130 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
131
132 #: about.cc:153
133 msgid "Jeremy Hall"
134 msgstr "Jeremy Hall"
135
136 #: about.cc:154
137 msgid "Audun Halland"
138 msgstr "Audun Halland"
139
140 #: about.cc:155
141 msgid "David Halter"
142 msgstr "David Halter"
143
144 #: about.cc:156
145 msgid "Steve Harris"
146 msgstr "Steve Harris"
147
148 #: about.cc:157
149 msgid "Melvin Ray Herr"
150 msgstr "Melvin Ray Herr"
151
152 #: about.cc:158
153 msgid "Carl Hetherington"
154 msgstr "Carl Hetherington"
155
156 #: about.cc:159
157 msgid "Rob Holland"
158 msgstr "Rob Holland"
159
160 #: about.cc:160
161 msgid "Robert Jordens"
162 msgstr "Robert Jordens"
163
164 #: about.cc:161
165 msgid "Stefan Kersten"
166 msgstr "Stefan Kersten"
167
168 #: about.cc:162
169 msgid "Armand Klenk"
170 msgstr "Armand Klenk"
171
172 #: about.cc:163
173 msgid "Julien de Kozak"
174 msgstr "Julien de Kozak"
175
176 #: about.cc:164
177 msgid "Matt Krai"
178 msgstr "Matt Krai"
179
180 #: about.cc:165
181 msgid "Georg Krause"
182 msgstr ""
183
184 #: about.cc:166
185 msgid "Nick Lanham"
186 msgstr "Nick Lanham"
187
188 #: about.cc:167
189 msgid "Colin Law"
190 msgstr "Colin Law"
191
192 #: about.cc:168
193 msgid "Joshua Leach"
194 msgstr "Joshua Leach"
195
196 #: about.cc:169
197 msgid "Ben Loftis"
198 msgstr "Ben Loftis"
199
200 #: about.cc:170
201 msgid "Nick Mainsbridge"
202 msgstr "Nick Mainsbridge"
203
204 #: about.cc:171
205 msgid "Tim Mayberry"
206 msgstr "Tim Mayberry"
207
208 #: about.cc:172
209 msgid "Doug Mclain"
210 msgstr "Doug Mclain"
211
212 #: about.cc:173
213 msgid "Todd Naugle"
214 msgstr ""
215
216 #: about.cc:174
217 msgid "André Nusser"
218 msgstr ""
219
220 #: about.cc:175
221 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
222 msgstr ""
223
224 #: about.cc:176
225 msgid "Jack O'Quin"
226 msgstr "Jack O'Quin"
227
228 #: about.cc:177
229 msgid "Pavel Potocek"
230 msgstr ""
231
232 #: about.cc:178
233 msgid "Nimal Ratnayake"
234 msgstr "Nimal Ratnayake"
235
236 #: about.cc:179
237 msgid "Julien Rivaud"
238 msgstr ""
239
240 #: about.cc:180
241 msgid "David Robillard"
242 msgstr "David Robillard"
243
244 #: about.cc:181
245 msgid "Julien Roger"
246 msgstr ""
247
248 #: about.cc:182
249 msgid "Taybin Rutkin"
250 msgstr "Taybin Rutkin"
251
252 #: about.cc:183
253 msgid "Andreas Ruge"
254 msgstr "Andreas Ruge"
255
256 #: about.cc:184
257 msgid "Sampo Savolainen"
258 msgstr "Sampo Savolainen"
259
260 #: about.cc:185
261 msgid "Rodrigo Severo"
262 msgstr "Rodrigo Severo"
263
264 #: about.cc:186
265 msgid "Per Sigmond"
266 msgstr "Per Sigmond"
267
268 #: about.cc:187
269 msgid "Lincoln Spiteri"
270 msgstr "Lincoln Spiteri"
271
272 #: about.cc:188
273 msgid "Mike Start"
274 msgstr "Mike Start"
275
276 #: about.cc:189
277 msgid "Mark Stewart"
278 msgstr "Mark Stewart"
279
280 #: about.cc:190
281 msgid "Roland Stigge"
282 msgstr "Roland Stigge"
283
284 #: about.cc:191
285 msgid "Petter Sundlöf"
286 msgstr "Petter Sundlöf"
287
288 #: about.cc:192
289 msgid "Mike Täht"
290 msgstr "Mike Täht"
291
292 #: about.cc:193
293 msgid "Roy Vegard"
294 msgstr "Roy Vegard"
295
296 #: about.cc:194
297 msgid "Thorsten Wilms"
298 msgstr "Thorsten Wilms"
299
300 #: about.cc:195
301 msgid "Damien Zammit"
302 msgstr ""
303
304 #: about.cc:196
305 msgid "Grygorii Zharun"
306 msgstr ""
307
308 # I thought it's the right way to add my name to the translators list ?
309 # Oh, by the way, have contacted Romain, the last translator, and he says "no problem you can edit the po files, have done my best, it's your turn now!"
310 #: about.cc:201
311 msgid ""
312 "French:\n"
313 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
314 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
315 "\tMartin Blanchard\n"
316 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
317 msgstr ""
318 "Français :\n"
319 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
320 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
321 "\tMartin Blanchard\n"
322 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
323 "\tRaphaël Doursenaud <rdoursenaud@free.fr>\n"
324
325 #: about.cc:202
326 msgid ""
327 "German:\n"
328 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
329 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
330 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
331 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
332 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
333 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
334 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
335 msgstr ""
336 "Allemand :\n"
337 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
338 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
339 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
340 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
341 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
342 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
343 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
344
345 #: about.cc:209
346 msgid ""
347 "Italian:\n"
348 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
349 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
350 msgstr ""
351 "Italien :\n"
352 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
353 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
354
355 #: about.cc:210
356 msgid ""
357 "Portuguese:\n"
358 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
359 msgstr ""
360 "Portugais :\n"
361 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
362
363 #: about.cc:211
364 msgid ""
365 "Brazilian Portuguese:\n"
366 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
367 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
368 msgstr ""
369 "Portugais brésilien :\n"
370 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
371 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
372
373 #: about.cc:213
374 msgid ""
375 "Spanish:\n"
376 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
377 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
378 msgstr ""
379 "Espagnol :\n"
380 "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
381 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
382
383 #: about.cc:214
384 msgid ""
385 "Russian:\n"
386 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
387 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
388 msgstr ""
389 "Russe :\n"
390 "\tIgor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
391 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
392
393 #: about.cc:216
394 msgid ""
395 "Greek:\n"
396 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
397 msgstr ""
398 "Grec :\n"
399 "\tKlearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
400
401 #: about.cc:217
402 msgid ""
403 "Swedish:\n"
404 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
405 msgstr ""
406 "Suédois :\n"
407 "\tPetter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
408
409 #: about.cc:218
410 msgid ""
411 "Polish:\n"
412 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
413 msgstr ""
414 "Polonais :\n"
415 "\tPiotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
416
417 #: about.cc:219
418 msgid ""
419 "Czech:\n"
420 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
421 msgstr ""
422 "Tchèque :\n"
423 "\tPavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
424
425 #: about.cc:220
426 msgid ""
427 "Norwegian:\n"
428 "\t Eivind Ødegård\n"
429 msgstr ""
430 "Norvégien :\n"
431 "\tEivind Ødegård\n"
432
433 #: about.cc:221
434 msgid ""
435 "Chinese:\n"
436 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
437 msgstr ""
438 "Chinois :\n"
439 "\tRui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
440
441 #: about.cc:601
442 msgid "Intel 64-bit"
443 msgstr ""
444
445 #: about.cc:603
446 msgid "Intel 32-bit"
447 msgstr ""
448
449 #: about.cc:605
450 msgid "PowerPC 64-bit"
451 msgstr ""
452
453 #: about.cc:607
454 msgid "PowerPC 32-bit"
455 msgstr ""
456
457 #: about.cc:609
458 msgid "64-bit"
459 msgstr ""
460
461 #: about.cc:611
462 msgid "32-bit"
463 msgstr ""
464
465 #: about.cc:619
466 msgid " - debug"
467 msgstr ""
468
469 #: about.cc:625
470 #, fuzzy
471 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
472 msgstr "Copyright © 1999-2013 Paul Davis\n"
473
474 #: about.cc:629
475 msgid "http://ardour.org/"
476 msgstr "http://ardour.org"
477
478 #: about.cc:630
479 msgid ""
480 "%1%2\n"
481 "(rev %3)\n"
482 "%4%5"
483 msgstr ""
484
485 #: about.cc:635
486 msgid "Config"
487 msgstr "Configuration"
488
489 #: actions.cc:83
490 msgid "Loading menus from %1"
491 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
492
493 #: actions.cc:86 actions.cc:87
494 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
495 msgstr "fichier de définition de menu mal formé : %1"
496
497 #: actions.cc:89
498 msgid "%1 menu definition file not found"
499 msgstr "fichier de définition de menu introuvable : %1"
500
501 #: actions.cc:93 actions.cc:94
502 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
503 msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier de définition de menu valide"
504
505 #: add_route_dialog.cc:58
506 msgid "Add Track/Bus/VCA"
507 msgstr ""
508
509 #: add_route_dialog.cc:61
510 msgid "Configuration:"
511 msgstr "Configuration :"
512
513 #: add_route_dialog.cc:62
514 msgid "Record Mode:"
515 msgstr "Mode d'enregistrement"
516
517 #: add_route_dialog.cc:63
518 msgid "Instrument:"
519 msgstr "Instrument :"
520
521 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
522 msgid "Audio Tracks"
523 msgstr "Pistes audio"
524
525 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
526 msgid "MIDI Tracks"
527 msgstr "Pistes MIDI"
528
529 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
530 msgid "Audio+MIDI Tracks"
531 msgstr "Pistes Audio+MIDI"
532
533 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
534 msgid "Audio Busses"
535 msgstr ""
536
537 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
538 msgid "MIDI Busses"
539 msgstr ""
540
541 #: add_route_dialog.cc:82
542 msgid "VCA Masters"
543 msgstr ""
544
545 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
546 #, fuzzy
547 msgid "First"
548 msgstr "bas de la première page"
549
550 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
551 msgid "Before Selection"
552 msgstr ""
553
554 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
555 msgid "After Selection"
556 msgstr ""
557
558 #: add_route_dialog.cc:88
559 msgid "Last"
560 msgstr ""
561
562 #: add_route_dialog.cc:91
563 msgid "Flexible-I/O"
564 msgstr ""
565
566 #: add_route_dialog.cc:92
567 msgid "Strict-I/O"
568 msgstr ""
569
570 #: add_route_dialog.cc:108
571 msgid "Add:"
572 msgstr "Ajouter :"
573
574 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
575 #: video_server_dialog.cc:118
576 msgid "<b>Options</b>"
577 msgstr "<b>Options</b>"
578
579 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
580 #: route_group_dialog.cc:70
581 msgid "Name:"
582 msgstr "Nom :"
583
584 #: add_route_dialog.cc:155
585 msgid "Group:"
586 msgstr "Groupe :"
587
588 #: add_route_dialog.cc:161
589 #, fuzzy
590 msgid "Insert:"
591 msgstr "Insérer :"
592
593 #: add_route_dialog.cc:171
594 msgid "Output Ports:"
595 msgstr ""
596
597 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2467
598 msgid ""
599 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
600 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
601 "number of input channels."
602 msgstr ""
603
604 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:647
605 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2390
606 #: rc_option_editor.cc:2392 rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2412
607 #: rc_option_editor.cc:2414 rc_option_editor.cc:2422 rc_option_editor.cc:2425
608 #: rc_option_editor.cc:2443 rc_option_editor.cc:2456 rc_option_editor.cc:2465
609 #: rc_option_editor.cc:2471 rc_option_editor.cc:2473 rc_option_editor.cc:2518
610 #: rc_option_editor.cc:2520 rc_option_editor.cc:2522 rc_option_editor.cc:2530
611 msgid "Audio"
612 msgstr "Audio"
613
614 #: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
615 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
616 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2665 rc_option_editor.cc:2667
617 #: rc_option_editor.cc:2677 rc_option_editor.cc:2686 rc_option_editor.cc:2694
618 #: rc_option_editor.cc:2702 rc_option_editor.cc:2710 rc_option_editor.cc:2783
619 #: rc_option_editor.cc:2806
620 msgid "MIDI"
621 msgstr "MIDI"
622
623 #: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
624 msgid "Audio+MIDI"
625 msgstr "Audio+MIDI"
626
627 #: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
628 msgid "Bus"
629 msgstr "Bus"
630
631 #: add_route_dialog.cc:286
632 msgid ""
633 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
634 "both audio and MIDI input data\n"
635 "\n"
636 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
637 "track instead."
638 msgstr ""
639 "Les pistes Audio+MIDI doivent être utilisées <b>SEULEMENT</b> avec des "
640 "greffons qui utilisent à la fois les entrées audio et MIDI.\n"
641 "\n"
642 "Si vous n'envisagez pas d'utiliser un tel greffon, utilisez plutôt une piste "
643 "normale audio ou MIDI."
644
645 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
646 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290
647 msgid "Normal"
648 msgstr "Normal"
649
650 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
651 msgid "Non Layered"
652 msgstr "Non empilé"
653
654 #: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
655 msgid "Tape"
656 msgstr "Bande"
657
658 #: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
659 #: plugin_setup_dialog.cc:202
660 msgid "Mono"
661 msgstr "Mono"
662
663 #: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
664 msgid "Stereo"
665 msgstr "Stéréo"
666
667 #: add_route_dialog.cc:503
668 msgid "3 Channel"
669 msgstr "3 canaux"
670
671 #: add_route_dialog.cc:507
672 msgid "4 Channel"
673 msgstr "4 canaux"
674
675 #: add_route_dialog.cc:511
676 msgid "5 Channel"
677 msgstr "3 canaux"
678
679 #: add_route_dialog.cc:515
680 msgid "6 Channel"
681 msgstr "6 canaux"
682
683 #: add_route_dialog.cc:519
684 msgid "8 Channel"
685 msgstr "8 canaux"
686
687 #: add_route_dialog.cc:523
688 msgid "12 Channel"
689 msgstr "12 canaux"
690
691 #: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2009 mixer_strip.cc:2455
692 msgid "Custom"
693 msgstr "Personnalisée"
694
695 #: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
696 msgid "New Group..."
697 msgstr "Nouveau groupe…"
698
699 #: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
700 msgid "No Group"
701 msgstr "Aucun groupe"
702
703 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
704 msgid "Ambiguous File"
705 msgstr "Fichier indeterminé"
706
707 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
708 msgid ""
709 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
710 "\n"
711 msgstr ""
712 "%1 a trouvé le fichier <i>%2</i> aux emplacements suivants :\n"
713 "\n"
714
715 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
716 msgid ""
717 "\n"
718 "\n"
719 "Please select the path that you want to get the file from."
720 msgstr ""
721 "\n"
722 "\n"
723 "Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir."
724
725 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
726 msgid "Done"
727 msgstr "Fini"
728
729 #: analysis_window.cc:45
730 msgid "Signal source"
731 msgstr "Source du signal"
732
733 #: analysis_window.cc:46
734 msgid "Selected ranges"
735 msgstr "Intervalles sélectionnés"
736
737 #: analysis_window.cc:47
738 msgid "Selected regions"
739 msgstr "Régions sélectionnées"
740
741 #: analysis_window.cc:48
742 msgid "Show frequency power range"
743 msgstr "Afficher la gamme d'intensité fréquentielle"
744
745 #: analysis_window.cc:49
746 msgid "Fit dB range"
747 msgstr ""
748
749 #: analysis_window.cc:50
750 msgid "Proportional Spectum, -18dB"
751 msgstr ""
752
753 #: analysis_window.cc:53
754 msgid "FFT analysis window"
755 msgstr "Fenêtre d'analyse FFT"
756
757 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1953
758 msgid "Spectral Analysis"
759 msgstr "Analyse du spectre"
760
761 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
762 msgid "Track"
763 msgstr "Piste"
764
765 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:265 ardour_ui_ed.cc:266
766 #: ardour_ui_ed.cc:267 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
767 msgid "Show"
768 msgstr "Afficher"
769
770 #: analysis_window.cc:107
771 msgid "Re-analyze data"
772 msgstr "Réanalyser les données"
773
774 #: ardour_button.cc:876
775 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
776 msgstr "Le bouton ne peut pas surveiller un élement Controllable inexistant\n"
777
778 #: ardour_button.cc:1144
779 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
780 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
781
782 #: ardour_ui.cc:198
783 msgid ""
784 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
785 "\n"
786 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
787 "\n"
788 "(This will require you to restart %1.)"
789 msgstr ""
790
791 #: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
792 msgid "Audition"
793 msgstr "Écoute"
794
795 #: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2205
796 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2540 route_time_axis.cc:263
797 #: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:234
798 msgid "Solo"
799 msgstr "Solo"
800
801 #: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
802 msgid "Feedback"
803 msgstr "Retour"
804
805 #: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
806 msgid "Speaker Configuration"
807 msgstr "Positionnement des haut-parleurs"
808
809 #: ardour_ui.cc:297
810 msgid "Add Tracks/Busses"
811 msgstr "Ajouter Pistes/Bus"
812
813 #: ardour_ui.cc:298
814 msgid "About"
815 msgstr "À propos"
816
817 #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
818 msgid "Ranges|Locations"
819 msgstr ""
820
821 #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
822 msgid "Tracks and Busses"
823 msgstr "Pistes et Bus"
824
825 #: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
826 msgid "Audio/MIDI Setup"
827 msgstr "Réglages Audio/MIDI"
828
829 #: ardour_ui.cc:302
830 msgid "Video Export Dialog"
831 msgstr ""
832
833 #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
834 msgid "Script Manager"
835 msgstr ""
836
837 #: ardour_ui.cc:304
838 msgid "Properties"
839 msgstr "Propriétés"
840
841 #: ardour_ui.cc:305
842 msgid "Add Video"
843 msgstr ""
844
845 #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
846 #, fuzzy
847 msgid "Bundle Manager"
848 msgstr "Gestionnaire de Groupes"
849
850 #: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
851 msgid "Big Clock"
852 msgstr "Grande horloge"
853
854 #: ardour_ui.cc:308
855 msgid "Audio Connections"
856 msgstr "Connexions Audio"
857
858 #: ardour_ui.cc:309
859 msgid "MIDI Connections"
860 msgstr "Connexions MIDI"
861
862 #: ardour_ui.cc:310
863 msgid "Bindings Editor"
864 msgstr ""
865
866 #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288
867 msgid "Window|Editor"
868 msgstr ""
869
870 #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
871 msgid "Window|Mixer"
872 msgstr "Console de mixage"
873
874 #: ardour_ui.cc:323
875 msgid "Window|Preferences"
876 msgstr ""
877
878 #: ardour_ui.cc:330
879 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
880 msgstr ""
881
882 #: ardour_ui.cc:509
883 msgid "Pre-Release Warning"
884 msgstr ""
885
886 #: ardour_ui.cc:513
887 msgid ""
888 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
889 "\n"
890 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
891 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
892 "release software. So, a few guidelines:\n"
893 "\n"
894 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
895 "stable or reliable\n"
896 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
897 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
898 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
899 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
900 "report issues\n"
901 "   making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
902 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
903 "pass on comments.\n"
904 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
905 "You\n"
906 "   can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
907 "option.\n"
908 "\n"
909 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
910 "\n"
911 "                http://ardour.org/support\n"
912 msgstr ""
913
914 #: ardour_ui.cc:613
915 msgid ""
916 "The audio backend was shutdown because:\n"
917 "\n"
918 "%1"
919 msgstr ""
920 "Le moteur audio a été arrêté parce que :\n"
921 "\n"
922 "%1"
923
924 #: ardour_ui.cc:615
925 msgid ""
926 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
927 "disconnected %1 because %1\n"
928 "was not fast enough. Try to restart\n"
929 "the audio backend and save the session."
930 msgstr ""
931 "Le moteur audio a été arrêté ou\n"
932 "a déconnecté %1 parce que %1\n"
933 "n'était pas assez rapide. Essayez de\n"
934 "relancer le moteur audio et de\n"
935 "sauvegarder la session."
936
937 #: ardour_ui.cc:639
938 msgid ""
939 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
940 "Please see the log window for further details."
941 msgstr ""
942
943 #: ardour_ui.cc:640
944 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
945 msgstr ""
946
947 #: ardour_ui.cc:1008
948 msgid "NSM server did not announce itself"
949 msgstr "Le serveur NSM ne s'est pas annoncé"
950
951 #: ardour_ui.cc:1021
952 msgid "NSM: no client ID provided"
953 msgstr "NSM : pas d'ID client fourni"
954
955 #: ardour_ui.cc:1028
956 msgid "NSM: no session created"
957 msgstr "NSM : pas de session créée"
958
959 #: ardour_ui.cc:1051
960 msgid "NSM: initialization failed"
961 msgstr "NSM : échec d'initialisation"
962
963 #: ardour_ui.cc:1083
964 msgid "Free/Demo Version Warning"
965 msgstr ""
966
967 #: ardour_ui.cc:1085
968 msgid "Subscribe and support development of %1"
969 msgstr ""
970
971 #: ardour_ui.cc:1086
972 #, fuzzy
973 msgid "Don't warn me about this again"
974 msgstr "Ne plus me poser la question"
975
976 #: ardour_ui.cc:1088
977 msgid ""
978 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
979 "\n"
980 "<b>%2</b>\n"
981 "\n"
982 "<i>%3</i>\n"
983 "\n"
984 "%4"
985 msgstr ""
986
987 #: ardour_ui.cc:1089
988 msgid "This is a free/demo version of %1"
989 msgstr ""
990
991 #: ardour_ui.cc:1090
992 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
993 msgstr ""
994
995 #: ardour_ui.cc:1091
996 msgid ""
997 "If you load an existing session with plugin settings\n"
998 "they will not be used and will be lost."
999 msgstr ""
1000
1001 #: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
1002 msgid ""
1003 "To get full access to updates without this limitation\n"
1004 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: ardour_ui.cc:1103
1008 msgid "Quit now"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: ardour_ui.cc:1104
1012 msgid "Continue using %1"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
1016 msgid "%1 is ready for use"
1017 msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
1018
1019 #: ardour_ui.cc:1185
1020 msgid ""
1021 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1022 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1023 "\n"
1024 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1025 "controlled by %2"
1026 msgstr ""
1027 "ATTENTION : votre système a une limite maximum pour le verrouillage mémoire. "
1028 "Cela peut entraîner %1 à manquer de mémoire avant l'épuisement de la mémoire "
1029 "système.\n"
1030 "\n"
1031 "Vous pouvez consulter la limite mémoire avec 'ulimit -l' et elle est "
1032 "habituellement contrôlée par %2."
1033
1034 #: ardour_ui.cc:1202
1035 msgid "Do not show this window again"
1036 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
1037
1038 #: ardour_ui.cc:1245
1039 msgid "Don't quit"
1040 msgstr "Ne pas quitter"
1041
1042 #: ardour_ui.cc:1246
1043 msgid "Just quit"
1044 msgstr "Quitter sans sauvegarder"
1045
1046 #: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5339
1047 msgid "Save and quit"
1048 msgstr "Sauvegarder et quitter"
1049
1050 #: ardour_ui.cc:1257
1051 msgid ""
1052 "%1 was unable to save your session.\n"
1053 "\n"
1054 "If you still wish to quit, please use the\n"
1055 "\n"
1056 "\"Just quit\" option."
1057 msgstr ""
1058 "%1 n'a pas pu sauvegarder votre session.\n"
1059 "\n"
1060 "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
1061 "\n"
1062 "cliquez sur le bouton « Quitter sans sauvegarder »."
1063
1064 #: ardour_ui.cc:1307
1065 msgid "Unsaved Session"
1066 msgstr "Session non sauvegardée"
1067
1068 #: ardour_ui.cc:1328
1069 msgid ""
1070 "The session \"%1\"\n"
1071 "has not been saved.\n"
1072 "\n"
1073 "Any changes made this time\n"
1074 "will be lost unless you save it.\n"
1075 "\n"
1076 "What do you want to do?"
1077 msgstr ""
1078 "La session « %1 » \n"
1079 "n'a pas été sauvegardée.\n"
1080 "\n"
1081 "Tous les changements seront perdus\n"
1082 "à moins de les sauvegarder.\n"
1083 "\n"
1084 "Que voulez-vous faire ?"
1085
1086 #: ardour_ui.cc:1331
1087 msgid ""
1088 "The snapshot \"%1\"\n"
1089 "has not been saved.\n"
1090 "\n"
1091 "Any changes made this time\n"
1092 "will be lost unless you save it.\n"
1093 "\n"
1094 "What do you want to do?"
1095 msgstr ""
1096 "Le cliché « %1 » n'a pas été sauvegardé.\n"
1097 "\n"
1098 "Tous les changements seront perdus\n"
1099 "à moins de les sauvegarder.\n"
1100 "\n"
1101 "Que voulez-vous faire ?"
1102
1103 #: ardour_ui.cc:1345
1104 msgid "Prompter"
1105 msgstr "Question"
1106
1107 #: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
1108 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1109 msgstr "Audio : <span foreground=\"red\">aucun</span>"
1110
1111 #: ardour_ui.cc:1471
1112 #, c-format
1113 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1114 msgstr "Audio : <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1115
1116 #: ardour_ui.cc:1475
1117 #, c-format
1118 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1119 msgstr "Audio : <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1120
1121 #: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1122 #: export_video_dialog.cc:76
1123 msgid "File:"
1124 msgstr "Fichiers :"
1125
1126 #: ardour_ui.cc:1497
1127 msgid "BWF"
1128 msgstr "BWF"
1129
1130 #: ardour_ui.cc:1500
1131 msgid "WAV"
1132 msgstr "WAV"
1133
1134 #: ardour_ui.cc:1503
1135 msgid "WAV64"
1136 msgstr "WAV64"
1137
1138 #: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
1139 msgid "CAF"
1140 msgstr "CAF"
1141
1142 #: ardour_ui.cc:1509
1143 msgid "AIFF"
1144 msgstr "AIFF"
1145
1146 #: ardour_ui.cc:1512
1147 msgid "iXML"
1148 msgstr "iXML"
1149
1150 #: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
1151 msgid "RF64"
1152 msgstr "RF64"
1153
1154 #: ardour_ui.cc:1518
1155 msgid "RF64/WAV"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: ardour_ui.cc:1521
1159 msgid "MBWF"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: ardour_ui.cc:1529
1163 msgid "32-float"
1164 msgstr "32-flottant"
1165
1166 #: ardour_ui.cc:1532
1167 msgid "24-int"
1168 msgstr "24-entier"
1169
1170 #: ardour_ui.cc:1535
1171 msgid "16-int"
1172 msgstr "16-entier"
1173
1174 #: ardour_ui.cc:1556
1175 #, c-format
1176 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: ardour_ui.cc:1558
1180 #, c-format
1181 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: ardour_ui.cc:1561
1185 #, c-format
1186 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ardour_ui.cc:1564
1190 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: ardour_ui.cc:1577
1194 #, c-format
1195 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1196 msgstr "DSP : <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1197
1198 #: ardour_ui.cc:1587
1199 #, c-format
1200 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: ardour_ui.cc:1609
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1207 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1208 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1209 msgstr ""
1210 "Tampons : <span foreground=\"green\">l :</span><span foreground=\"%s\">"
1211 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">e :</span><span foreground=\"%s"
1212 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1213
1214 #: ardour_ui.cc:1650
1215 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1216 msgstr "Disque : <span foreground=\"green\">Inconnu</span>"
1217
1218 #: ardour_ui.cc:1652
1219 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1220 msgstr "Disque : <span foreground=\"green\">+24h</span>"
1221
1222 #: ardour_ui.cc:1670
1223 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1224 msgstr "Disque : <span foreground=\"green\">&gt; 24h</span>"
1225
1226 #: ardour_ui.cc:1681
1227 #, c-format
1228 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1229 msgstr "Disque : <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1230
1231 #: ardour_ui.cc:1707
1232 #, c-format
1233 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1234 msgstr "TC : <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1235
1236 #: ardour_ui.cc:1789
1237 msgid ""
1238 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1239 "You cannot open or close sessions in this condition"
1240 msgstr ""
1241 "%1 n'est connecté à aucun moteur audio.\n"
1242 "Aucune session ne peut être ouverte ni fermée dans ces conditions."
1243
1244 #: ardour_ui.cc:1807
1245 msgid "Open Session"
1246 msgstr "Ouvrir une session"
1247
1248 #: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
1249 #: session_metadata_dialog.cc:861
1250 msgid "%1 sessions"
1251 msgstr "Sessions %1"
1252
1253 #: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
1254 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1255 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans avoir ouvert une session."
1256
1257 #: ardour_ui.cc:1887
1258 msgid "could not create %1 new mixed track"
1259 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1260 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste mélangée"
1261 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes mélangées"
1262
1263 #: ardour_ui.cc:1924
1264 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1265 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1266 msgstr[0] ""
1267 msgstr[1] ""
1268
1269 #: ardour_ui.cc:1977
1270 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1271 msgstr ""
1272 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
1273
1274 #: ardour_ui.cc:1986
1275 msgid "could not create %1 new audio track"
1276 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1277 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste audio"
1278 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
1279
1280 #: ardour_ui.cc:1995
1281 msgid "could not create %1 new audio bus"
1282 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1283 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus"
1284 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus"
1285
1286 #: ardour_ui.cc:2020
1287 msgid ""
1288 "There are insufficient ports available\n"
1289 "to create a new track or bus.\n"
1290 "You should save %1, exit and\n"
1291 "restart with more ports."
1292 msgstr ""
1293 "Il n'y a pas suffisamment de ports disponibles\n"
1294 "pour créer une nouvelle piste ou bus.\n"
1295 "Vous devriez sauvegarder %1, quitter et\n"
1296 "redémarrer avec plus de ports."
1297
1298 #: ardour_ui.cc:2164
1299 msgid ""
1300 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1301 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1302 msgstr ""
1303 "Créez au moins une piste avant d'enregistrer.\n"
1304 "Allez dans le menu Session, et choisissez « Ajouter piste ou bus »."
1305
1306 #: ardour_ui.cc:2565
1307 #, c-format
1308 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
1312 msgid "Save As"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ardour_ui.cc:2647
1316 msgid "Save As failed: %1"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ardour_ui.cc:2684
1320 msgid ""
1321 "To ensure compatibility with various systems\n"
1322 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1323 msgstr ""
1324 "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
1325 "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
1326 "utiliser le caractère '%1' "
1327
1328 #: ardour_ui.cc:2698
1329 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1330 msgstr "Confirmer l'écrasement du cliché"
1331
1332 #: ardour_ui.cc:2699
1333 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ardour_ui.cc:2724
1337 msgid "Snapshot and switch"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
1341 msgid "New session name"
1342 msgstr "Nom de la nouvelle session :"
1343
1344 #: ardour_ui.cc:2727
1345 msgid "Take Snapshot"
1346 msgstr "Prendre un cliché"
1347
1348 #: ardour_ui.cc:2728
1349 msgid "Name of new snapshot"
1350 msgstr "Nom du nouveau cliché"
1351
1352 #: ardour_ui.cc:2775
1353 msgid "Rename Session"
1354 msgstr "Renommer la session"
1355
1356 #: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
1357 msgid ""
1358 "To ensure compatibility with various systems\n"
1359 "session names may not contain a '%1' character"
1360 msgstr ""
1361 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
1362 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le caractère '%1'"
1363
1364 #: ardour_ui.cc:2798
1365 msgid ""
1366 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1367 msgstr "Un fichier ou un répertoire utilise déjà ce nom. Essayez autre chose."
1368
1369 #: ardour_ui.cc:2807
1370 msgid ""
1371 "Renaming this session failed.\n"
1372 "Things could be seriously messed up at this point"
1373 msgstr ""
1374 "Le renommage de la session a échoué.\n"
1375 "Il est possible que les données soient à présent corrompues."
1376
1377 #: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1867
1378 msgid "Confirm Template Overwrite"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1868
1382 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: ardour_ui.cc:2948
1386 msgid "Save Template"
1387 msgstr "Sauvegarder comme modèle"
1388
1389 #: ardour_ui.cc:2949
1390 msgid "Name for template:"
1391 msgstr "Nom du modèle :"
1392
1393 #: ardour_ui.cc:2950
1394 msgid "-template"
1395 msgstr "-modèle"
1396
1397 #: ardour_ui.cc:2987
1398 msgid ""
1399 "This session\n"
1400 "%1\n"
1401 "already exists. Do you want to open it?"
1402 msgstr ""
1403 "Cette session\n"
1404 "%1\n"
1405 "existe déjà. Voulez-vous l'ouvrir ?"
1406
1407 #: ardour_ui.cc:2997
1408 msgid "Open Existing Session"
1409 msgstr "Ouvrir une session"
1410
1411 #: ardour_ui.cc:3295
1412 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1413 msgstr "Aucune session n'existe dans « %1 »"
1414
1415 #: ardour_ui.cc:3391
1416 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1417 msgstr "Patientez pendant que %1 ouvre la session"
1418
1419 #: ardour_ui.cc:3406
1420 msgid "Port Registration Error"
1421 msgstr "Erreur de référencement du port"
1422
1423 #: ardour_ui.cc:3407
1424 msgid "Click the Close button to try again."
1425 msgstr "Cliquez sur le bouton « Fermer » pour réessayer."
1426
1427 #: ardour_ui.cc:3426
1428 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
1432 msgid "Loading Error"
1433 msgstr "Erreur de chargement"
1434
1435 #: ardour_ui.cc:3447
1436 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1437 msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement"
1438
1439 #: ardour_ui.cc:3475
1440 msgid ""
1441 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1442 "\n"
1443 "You will not be able to record or save."
1444 msgstr ""
1445 "Cette session a été ouverte en mode lecture-seule.\n"
1446 "\n"
1447 "Vous ne pourrez pas enregistrer ni sauvegarder."
1448
1449 #: ardour_ui.cc:3480
1450 msgid "Read-only Session"
1451 msgstr "Session en lecture-seule"
1452
1453 #: ardour_ui.cc:3547
1454 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ardour_ui.cc:3556
1458 msgid "Could not create session in \"%1\""
1459 msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »"
1460
1461 #: ardour_ui.cc:3596
1462 msgid ""
1463 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1464 "It may take from minutes to hours.</b>"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ardour_ui.cc:3598
1468 msgid "About the Chat"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ardour_ui.cc:3599
1472 msgid ""
1473 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1474 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1475 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1476 "later.\n"
1477 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1478 "\n"
1479 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1480 "someone has answered your question."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ardour_ui.cc:3718
1484 msgid "No files were ready for clean-up"
1485 msgstr "Aucun fichier à nettoyer"
1486
1487 #: ardour_ui.cc:3722 ardour_ui.cc:3732 ardour_ui.cc:3865 ardour_ui.cc:3872
1488 #: ardour_ui_ed.cc:140
1489 msgid "Clean-up"
1490 msgstr "Nettoyer"
1491
1492 #: ardour_ui.cc:3723
1493 msgid ""
1494 "If this seems suprising, \n"
1495 "check for any existing snapshots.\n"
1496 "These may still include regions that\n"
1497 "require some unused files to continue to exist."
1498 msgstr ""
1499 "Si cela semble surprenant,\n"
1500 "vérifier tous les clichés existants.\n"
1501 "Ceux-ci pourraient contenir des régions requérant\n"
1502 "certains fichiers audio inutilisés pour exister."
1503
1504 #: ardour_ui.cc:3782
1505 msgid "kilo"
1506 msgstr "kilo"
1507
1508 #: ardour_ui.cc:3785
1509 msgid "mega"
1510 msgstr "mega"
1511
1512 #: ardour_ui.cc:3788
1513 msgid "giga"
1514 msgstr "giga"
1515
1516 #: ardour_ui.cc:3793
1517 msgid ""
1518 "The following file was deleted from %2,\n"
1519 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1520 msgid_plural ""
1521 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1522 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1523 msgstr[0] ""
1524 "Le fichier suivant a été éffacé de %2,\n"
1525 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1526 msgstr[1] ""
1527 "Les %1 fichiers suivants ont été éffacés de %2,\n"
1528 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1529
1530 #: ardour_ui.cc:3800
1531 msgid ""
1532 "The following file was not in use and \n"
1533 "has been moved to: %2\n"
1534 "\n"
1535 "After a restart of %5\n"
1536 "\n"
1537 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1538 "\n"
1539 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1540 msgid_plural ""
1541 "The following %1 files were not in use and \n"
1542 "have been moved to: %2\n"
1543 "\n"
1544 "After a restart of %5\n"
1545 "\n"
1546 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1547 "\n"
1548 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1549 msgstr[0] ""
1550 "Le fichier suivant n'était plus utilisé\n"
1551 "et a été déplacé vers: %2\n"
1552 "\n"
1553 "Après un redémarrage de %5,\n"
1554 "\n"
1555 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1556 "libérera %3 %4octets d'espace-disque supplémentaire.\n"
1557 msgstr[1] ""
1558 "Les %1 fichiers suivants n'étaient plus utilisés\n"
1559 "et ont été déplacés vers: %2\n"
1560 "\n"
1561 "Après un redémarrage de %5,\n"
1562 "\n"
1563 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1564 "libérera %3 %4octets d'espace-disque supplémentaire.\n"
1565
1566 #: ardour_ui.cc:3860
1567 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1568 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
1569
1570 #: ardour_ui.cc:3867
1571 msgid ""
1572 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1573 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1574 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1575 msgstr ""
1576 "Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
1577 "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
1578 "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier « dead »."
1579
1580 #: ardour_ui.cc:3875
1581 msgid "CleanupDialog"
1582 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
1583
1584 #: ardour_ui.cc:3905
1585 msgid "Cleaned Files"
1586 msgstr "Fichiers nettoyés"
1587
1588 #: ardour_ui.cc:3922
1589 msgid "deleted file"
1590 msgstr "fichier effacé"
1591
1592 #: ardour_ui.cc:4128
1593 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ardour_ui.cc:4137 luainstance.cc:1087
1597 msgid "Set Script Parameters"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ardour_ui.cc:4148
1601 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ardour_ui.cc:4152
1605 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: ardour_ui.cc:4165
1609 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: ardour_ui.cc:4182
1613 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: ardour_ui.cc:4192
1617 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1618 msgstr ""
1619 "Le serveur vidéo n'a pas été lancé par %1. La demande pour l'arrêter est "
1620 "ignorée."
1621
1622 #: ardour_ui.cc:4196
1623 msgid "Stop Video-Server"
1624 msgstr "Arrêter le Serveur-Vidéo"
1625
1626 #: ardour_ui.cc:4197
1627 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1628 msgstr "Voulez-vous vraiment arrêter le serveur vidéo ?"
1629
1630 #: ardour_ui.cc:4200
1631 msgid "Yes, Stop It"
1632 msgstr "Oui, l'arrêter"
1633
1634 #: ardour_ui.cc:4226
1635 msgid "The Video Server is already started."
1636 msgstr "Le serveur vidéo est déjà démarré"
1637
1638 #: ardour_ui.cc:4228
1639 msgid ""
1640 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1641 "new instance."
1642 msgstr ""
1643 "Un Serveur-Vidéo est configuré et peut être accessible. Une nouvelle "
1644 "instance ne sera pas démarrée."
1645
1646 #: ardour_ui.cc:4236 ardour_ui.cc:4341
1647 msgid ""
1648 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1649 "in Preferences."
1650 msgstr ""
1651
1652 # Should we translate docroot?
1653 #: ardour_ui.cc:4266
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1656 msgstr "Le répertoire-racine spéficié n'existe pas."
1657
1658 #: ardour_ui.cc:4272 ardour_ui.cc:4278
1659 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1660 msgstr "Le serveur vidéo indiqué n'est pas un fichier exécutable."
1661
1662 #: ardour_ui.cc:4312
1663 msgid "Cannot launch the video-server"
1664 msgstr "Impossible de lancer le serveur vidéo"
1665
1666 #: ardour_ui.cc:4322
1667 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1668 msgstr "Le serveur vidéo a été démarré mais ne répond pas aux requêtes…"
1669
1670 #: ardour_ui.cc:4367 editor_audio_import.cc:647
1671 msgid "could not open %1"
1672 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
1673
1674 #: ardour_ui.cc:4371
1675 msgid "no video-file selected"
1676 msgstr "pas de fichier vidéo sélectionné"
1677
1678 #: ardour_ui.cc:4467
1679 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ardour_ui.cc:4473
1683 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: ardour_ui.cc:4631
1687 msgid "xrun"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ardour_ui.cc:4640
1691 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1692 msgstr ""
1693 "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
1694
1695 #: ardour_ui.cc:4669
1696 msgid ""
1697 "The disk system on your computer\n"
1698 "was not able to keep up with %1.\n"
1699 "\n"
1700 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1701 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1702 msgstr ""
1703 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1704 "aux demandes de %1.\n"
1705 "\n"
1706 "L'enregistrement a généré un débit de\n"
1707 "données trop important pour le disque.\n"
1708
1709 #: ardour_ui.cc:4742
1710 msgid "Scanning for plugins"
1711 msgstr "Recherche de greffons"
1712
1713 #: ardour_ui.cc:4744
1714 msgid "Cancel plugin scan"
1715 msgstr "Annuler la recherche de greffons"
1716
1717 #: ardour_ui.cc:4753
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Stop Timeout"
1720 msgstr "Délai d'expiration de la recherche"
1721
1722 #: ardour_ui.cc:4760
1723 msgid "Scan Timeout"
1724 msgstr "Délai d'expiration de la recherche"
1725
1726 #: ardour_ui.cc:4804
1727 msgid ""
1728 "The disk system on your computer\n"
1729 "was not able to keep up with %1.\n"
1730 "\n"
1731 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1732 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1733 msgstr ""
1734 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1735 "aux demandes de %1.\n"
1736 "\n"
1737 "La lecture a généré un débit de données\n"
1738 "trop important pour le disque.\n"
1739
1740 #: ardour_ui.cc:4839
1741 msgid "Crash Recovery"
1742 msgstr "Récupération après un crash"
1743
1744 #: ardour_ui.cc:4840
1745 msgid ""
1746 "This session appears to have been in the\n"
1747 "middle of recording when %1 or\n"
1748 "the computer was shutdown.\n"
1749 "\n"
1750 "%1 can recover any captured audio for\n"
1751 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1752 "what you would like to do.\n"
1753 msgstr ""
1754 "Cette session a été interrompue pendant un\n"
1755 "enregistrement. (à cause d'un arrêt brutal \n"
1756 "d'%1 ou de l'ordinateur)\n"
1757 "\n"
1758 "%1 peut récupérer ou ignorer les données\n"
1759 "de l'enregistrement. Que voulez-vous faire ?\n"
1760
1761 #: ardour_ui.cc:4852
1762 msgid "Ignore crash data"
1763 msgstr "Ignorer les données"
1764
1765 #: ardour_ui.cc:4853
1766 msgid "Recover from crash"
1767 msgstr "Récupérer les données"
1768
1769 #: ardour_ui.cc:4873
1770 msgid "Sample Rate Mismatch"
1771 msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage"
1772
1773 #: ardour_ui.cc:4874
1774 msgid ""
1775 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1776 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1777 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1778 msgstr ""
1779 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz,\n"
1780 "mais %2 tourne actuellement à %3 Hz. Si vous chargez cette session,\n"
1781 "l'audio pourra être lu avec une mauvaise fréquence d'echantillonnage.\n"
1782
1783 #: ardour_ui.cc:4883
1784 msgid "Do not load session"
1785 msgstr "Ne pas charger la session"
1786
1787 #: ardour_ui.cc:4884
1788 msgid "Load session anyway"
1789 msgstr "Charger quand-même la session"
1790
1791 #: ardour_ui.cc:4904
1792 msgid ""
1793 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1794 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1795 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1796 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1797 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ardour_ui.cc:5186
1801 msgid ""
1802 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1803 "\n"
1804 "%3 has copied the old session file\n"
1805 "\n"
1806 "%6%1%7\n"
1807 "\n"
1808 "to\n"
1809 "\n"
1810 "%6%2%7\n"
1811 "\n"
1812 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ardour_ui.cc:5308
1816 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ardour_ui.cc:5314
1820 msgid "%1 is now silent"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ardour_ui.cc:5316
1824 msgid ""
1825 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: ardour_ui.cc:5317
1829 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ardour_ui.cc:5318
1833 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ardour_ui.cc:5319
1837 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: ardour_ui.cc:5338
1841 msgid "Remain silent"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ardour_ui.cc:5340
1845 msgid "Give me more time"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ardour_ui.cc:5633
1849 msgid "Global keybindings are missing"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ardour_ui2.cc:79
1853 msgid "Play from playhead"
1854 msgstr "Lire depuis la tête de lecture"
1855
1856 #: ardour_ui2.cc:80
1857 msgid "Stop playback"
1858 msgstr "Stopper la lecture"
1859
1860 #: ardour_ui2.cc:81
1861 msgid "Toggle record"
1862 msgstr "Armer/désarmer l'enregistrement"
1863
1864 #: ardour_ui2.cc:82
1865 msgid "Play range/selection"
1866 msgstr "Lire l'intervalle/la sélection"
1867
1868 #: ardour_ui2.cc:83
1869 msgid "Go to start of session"
1870 msgstr "Aller au début de la session"
1871
1872 #: ardour_ui2.cc:84
1873 msgid "Go to end of session"
1874 msgstr "Aller à la fin de la session"
1875
1876 #: ardour_ui2.cc:85
1877 msgid "Play loop range"
1878 msgstr "Lire l'intervalle de boucle"
1879
1880 #: ardour_ui2.cc:86
1881 msgid ""
1882 "MIDI Panic\n"
1883 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1884 msgstr ""
1885 "Panique MIDI\n"
1886 "Envoyer messages « note off » et « reset controller » sur tous les canaux "
1887 "MIDI"
1888
1889 #: ardour_ui2.cc:87
1890 msgid "Return to last playback start when stopped"
1891 msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
1892
1893 #: ardour_ui2.cc:88
1894 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: ardour_ui2.cc:89
1898 msgid "Be sensible about input monitoring"
1899 msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
1900
1901 #: ardour_ui2.cc:90
1902 msgid "Enable/Disable audio click"
1903 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
1904
1905 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
1906 msgid ""
1907 "When active, something is soloed.\n"
1908 "Click to de-solo everything"
1909 msgstr ""
1910 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
1911 "Cliquer pour désactiver tous les solos."
1912
1913 #: ardour_ui2.cc:92
1914 msgid ""
1915 "When active, auditioning is taking place.\n"
1916 "Click to stop the audition"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: ardour_ui2.cc:93
1920 msgid "When active, there is a feedback loop."
1921 msgstr "Actif lorsqu'une boucle de larsen est détectée."
1922
1923 #: ardour_ui2.cc:94
1924 msgid ""
1925 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1926 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1927 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1928 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1929 msgstr ""
1930 "<b>Horloge principal</b> clic-droit pour régler le mode d'affichage. Cliquer "
1931 "pour éditer, cliquer+glisser ou survol+molette de souris afin de modifier un "
1932 "chiffre.\n"
1933 "Éditions texte : remplacement des chiffres en commençant par la droite "
1934 "<tt>Esc</tt> : annule ; <tt>Entrée</tt> : confirme ; ajouter « + » ou « - » "
1935 "pour entrer un delta temporel.\n"
1936
1937 #: ardour_ui2.cc:95
1938 msgid ""
1939 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1940 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1941 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1942 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1943 msgstr ""
1944 "<b>Horloge secondaire</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage."
1945 "Cliquer-glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
1946 "Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
1947 "<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt> : confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
1948 "la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
1949
1950 #: ardour_ui2.cc:96
1951 msgid "Reset All Peak Indicators"
1952 msgstr "Réinitialiser tous les indicateurs de crête"
1953
1954 #: ardour_ui2.cc:97
1955 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: ardour_ui2.cc:130
1959 msgid "[ERROR]: "
1960 msgstr "[ERREUR] : "
1961
1962 #: ardour_ui2.cc:133
1963 msgid "[WARNING]: "
1964 msgstr "[AVERTISSEMENT] : "
1965
1966 #: ardour_ui2.cc:136
1967 msgid "[INFO]: "
1968 msgstr "[INFORMATION] : "
1969
1970 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:520
1971 msgid "Auto Return"
1972 msgstr "Retour automatique"
1973
1974 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:523
1975 msgid "Follow Edits"
1976 msgstr "Suivre éditions"
1977
1978 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
1979 msgid ""
1980 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
1981 "\n"
1982 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: ardour_ui2.cc:638
1986 msgid "GUI"
1987 msgstr "IHM"
1988
1989 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1867 rc_option_editor.cc:1885
1990 #: rc_option_editor.cc:1888 rc_option_editor.cc:1890 rc_option_editor.cc:1892
1991 #: rc_option_editor.cc:1900 rc_option_editor.cc:1902 rc_option_editor.cc:1910
1992 #: rc_option_editor.cc:1918 rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1946
1993 #: rc_option_editor.cc:1948 rc_option_editor.cc:1957
1994 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
1995 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
1996 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
1997 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
1998 msgid "Misc"
1999 msgstr "Divers"
2000
2001 #: ardour_ui_dependents.cc:118
2002 msgid "Setup Editor"
2003 msgstr "Éditeur de configuration"
2004
2005 #: ardour_ui_dependents.cc:120
2006 msgid "Setup Mixer"
2007 msgstr "Réglages de la Console"
2008
2009 #: ardour_ui_dependents.cc:127
2010 msgid "Reload Session History"
2011 msgstr "Recharger l'historique de la session"
2012
2013 #: ardour_ui_dependents.cc:248
2014 msgid "UI: cannot setup editor"
2015 msgstr "UI : impossible de configurer l'éditeur"
2016
2017 #: ardour_ui_dependents.cc:253
2018 msgid "UI: cannot setup mixer"
2019 msgstr "UI : impossible de configurer la console"
2020
2021 #: ardour_ui_dependents.cc:258
2022 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2023 msgstr "UI : impossible de configurer le bandeau de mesure"
2024
2025 #: ardour_ui_dependents.cc:263
2026 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:147 ardour_ui_ed.cc:268
2030 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3480
2031 msgid "Preferences"
2032 msgstr "Préférences"
2033
2034 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:145 mixer_ui.cc:100
2035 #: mixer_ui.cc:410
2036 msgid "Mixer"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:146 editor.cc:5790
2040 #: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2194
2041 #: rc_option_editor.cc:2208 rc_option_editor.cc:2212 rc_option_editor.cc:2220
2042 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2237 rc_option_editor.cc:2246
2043 #: rc_option_editor.cc:2254 rc_option_editor.cc:2262 rc_option_editor.cc:2272
2044 #: rc_option_editor.cc:2274 rc_option_editor.cc:2298 rc_option_editor.cc:2310
2045 #: rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2339
2046 msgid "Editor"
2047 msgstr "Éditeur"
2048
2049 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2050 msgid "Don't close"
2051 msgstr "Ne pas fermer"
2052
2053 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2054 msgid "Just close"
2055 msgstr "Fermer"
2056
2057 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2058 msgid "Save and close"
2059 msgstr "Sauvegarder et fermer"
2060
2061 #: ardour_ui_ed.cc:130
2062 msgid "Escape"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: ardour_ui_ed.cc:135
2066 msgid "Close Current Dialog"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: ardour_ui_ed.cc:139
2070 msgid "Session"
2071 msgstr "Session"
2072
2073 #: ardour_ui_ed.cc:142 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2074 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2075 msgid "Sync"
2076 msgstr "Synchro"
2077
2078 #: ardour_ui_ed.cc:143
2079 msgid "Options"
2080 msgstr "Options"
2081
2082 #: ardour_ui_ed.cc:144
2083 msgid "Window"
2084 msgstr "Fenêtres"
2085
2086 #: ardour_ui_ed.cc:148 ardour_ui_ed.cc:278 ardour_ui_ed.cc:279
2087 #: ardour_ui_ed.cc:280
2088 msgid "Detach"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: ardour_ui_ed.cc:149
2092 msgid "Help"
2093 msgstr "Aide"
2094
2095 #: ardour_ui_ed.cc:150
2096 msgid "Misc. Shortcuts"
2097 msgstr "Raccourcis divers"
2098
2099 #: ardour_ui_ed.cc:151
2100 msgid "Audio File Format"
2101 msgstr "Format de fichiers audio"
2102
2103 #: ardour_ui_ed.cc:152
2104 msgid "File Type"
2105 msgstr "fichier"
2106
2107 #: ardour_ui_ed.cc:153 export_format_dialog.cc:75
2108 msgid "Sample Format"
2109 msgstr "Échantillon"
2110
2111 #: ardour_ui_ed.cc:154 rc_option_editor.cc:2834
2112 msgid "Control Surfaces"
2113 msgstr "Surfaces de contrôle"
2114
2115 #: ardour_ui_ed.cc:155 rc_option_editor.cc:2840 rc_option_editor.cc:2846
2116 #: rc_option_editor.cc:2855 rc_option_editor.cc:2866 rc_option_editor.cc:2876
2117 #: rc_option_editor.cc:2938 rc_option_editor.cc:2955 rc_option_editor.cc:2971
2118 #: rc_option_editor.cc:2972 rc_option_editor.cc:2981 rc_option_editor.cc:2995
2119 #: rc_option_editor.cc:2998 rc_option_editor.cc:3006 rc_option_editor.cc:3014
2120 msgid "Plugins"
2121 msgstr "Greffons"
2122
2123 #: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3162
2124 msgid "Metering"
2125 msgstr "Mesure"
2126
2127 #: ardour_ui_ed.cc:157
2128 msgid "Fall Off Rate"
2129 msgstr "Taux de chute"
2130
2131 #: ardour_ui_ed.cc:158
2132 msgid "Hold Time"
2133 msgstr "Temps de maintien"
2134
2135 #: ardour_ui_ed.cc:159
2136 msgid "Denormal Handling"
2137 msgstr "Gestion des dénormaux"
2138
2139 #: ardour_ui_ed.cc:163 route_time_axis.cc:1683
2140 msgid "New..."
2141 msgstr "Nouvelle…"
2142
2143 #: ardour_ui_ed.cc:165
2144 msgid "Open..."
2145 msgstr "Ouvrir…"
2146
2147 #: ardour_ui_ed.cc:166
2148 msgid "Recent..."
2149 msgstr "Récentes…"
2150
2151 #: ardour_ui_ed.cc:167 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2152 msgid "Close"
2153 msgstr "Fermer"
2154
2155 #: ardour_ui_ed.cc:170
2156 msgid "Add Track or Bus..."
2157 msgstr "Ajouter une piste ou un bus…"
2158
2159 #: ardour_ui_ed.cc:174
2160 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: ardour_ui_ed.cc:180
2164 msgid "Cancel Solo"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: ardour_ui_ed.cc:184
2168 msgid "Session|Scripting"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: ardour_ui_ed.cc:187
2172 msgid "Add Lua Script..."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: ardour_ui_ed.cc:191
2176 msgid "Remove Lua Script"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ardour_ui_ed.cc:195
2180 msgid "Open Video..."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: ardour_ui_ed.cc:198
2184 msgid "Remove Video"
2185 msgstr "Enlever vidéo"
2186
2187 #: ardour_ui_ed.cc:201
2188 msgid "Export to Video File..."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: ardour_ui_ed.cc:205
2192 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: ardour_ui_ed.cc:208
2196 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: ardour_ui_ed.cc:211
2200 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: ardour_ui_ed.cc:214
2204 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: ardour_ui_ed.cc:218
2208 msgid "Save As..."
2209 msgstr "Sauvegarder sous…"
2210
2211 #: ardour_ui_ed.cc:221 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
2212 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
2213 msgid "Rename..."
2214 msgstr "Renommer.."
2215
2216 #: ardour_ui_ed.cc:225
2217 msgid "Save Template..."
2218 msgstr "Sauvegarder comme modèle…"
2219
2220 #: ardour_ui_ed.cc:228
2221 msgid "Metadata"
2222 msgstr "Meta-données"
2223
2224 #: ardour_ui_ed.cc:231
2225 msgid "Edit Metadata..."
2226 msgstr "Éditer les méta-données…"
2227
2228 #: ardour_ui_ed.cc:234
2229 msgid "Import Metadata..."
2230 msgstr "Importer les méta-données"
2231
2232 #: ardour_ui_ed.cc:237
2233 msgid "Export to Audio File(s)..."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: ardour_ui_ed.cc:240
2237 msgid "Stem export..."
2238 msgstr "Export de fragments…"
2239
2240 #: ardour_ui_ed.cc:243 editor_export_audio.cc:66
2241 #: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:578
2242 #: export_dialog.cc:131 export_video_dialog.cc:80
2243 msgid "Export"
2244 msgstr "Exporter"
2245
2246 #: ardour_ui_ed.cc:246
2247 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2248 msgstr "Nettoyer les sources inutilisées…"
2249
2250 #: ardour_ui_ed.cc:250
2251 msgid "Reset Peak Files"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: ardour_ui_ed.cc:254
2255 msgid "Flush Wastebasket"
2256 msgstr "Vider la corbeille"
2257
2258 #: ardour_ui_ed.cc:262
2259 msgid "Quit"
2260 msgstr "Quitter"
2261
2262 #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:270 ardour_ui_ed.cc:271
2263 #: ardour_ui_ed.cc:272 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
2264 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2265 #: route_time_axis.cc:864
2266 msgid "Hide"
2267 msgstr "Cacher"
2268
2269 #: ardour_ui_ed.cc:274 ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276
2270 msgid "Attach"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: ardour_ui_ed.cc:286 ardour_ui_ed.cc:287 ardour_ui_ed.cc:288
2274 #: ardour_ui_ed.cc:294 ardour_ui_ed.cc:295 ardour_ui_ed.cc:296
2275 msgid "Change"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: ardour_ui_ed.cc:298
2279 msgid "Previous Tab"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: ardour_ui_ed.cc:299
2283 msgid "Next Tab"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: ardour_ui_ed.cc:301
2287 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: ardour_ui_ed.cc:305
2291 msgid "Maximise Editor Space"
2292 msgstr "Maximiser l'espace d'édition"
2293
2294 #: ardour_ui_ed.cc:306
2295 msgid "Maximise Mixer Space"
2296 msgstr "Maximiser l'espace de mixage"
2297
2298 #: ardour_ui_ed.cc:309
2299 msgid "Toggle Mixer List"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: ardour_ui_ed.cc:312
2303 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: ardour_ui_ed.cc:316
2307 msgid "Show more UI preferences"
2308 msgstr "Afficher plus de préférences d'interface graphique"
2309
2310 #: ardour_ui_ed.cc:319
2311 msgid "Window|Scripting"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: ardour_ui_ed.cc:320 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
2315 msgid "Window|Meterbridge"
2316 msgstr "Bandeau de mesure"
2317
2318 #: ardour_ui_ed.cc:322 midi_tracer.cc:45
2319 msgid "MIDI Tracer"
2320 msgstr "Activité MIDI"
2321
2322 #: ardour_ui_ed.cc:325
2323 msgid "Chat"
2324 msgstr "Salon de discussion (anglais)"
2325
2326 #: ardour_ui_ed.cc:327
2327 msgid "Help|Manual"
2328 msgstr "Manuel"
2329
2330 #: ardour_ui_ed.cc:328
2331 msgid "Manual|Reference"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: ardour_ui_ed.cc:329
2335 msgid "Report a Bug"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: ardour_ui_ed.cc:330
2339 msgid "Cheat Sheet"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: ardour_ui_ed.cc:331
2343 msgid "Ardour Website"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: ardour_ui_ed.cc:332
2347 msgid "Ardour Development"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: ardour_ui_ed.cc:333
2351 msgid "User Forums"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: ardour_ui_ed.cc:334
2355 msgid "How to Report a Bug"
2356 msgstr ""
2357
2358 # Utilisation de sauvegarder pour éviter la confusion avec enregistrer que l'on réserve au son.
2359 #: ardour_ui_ed.cc:336 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
2360 msgid "Save"
2361 msgstr "Sauvegarder"
2362
2363 #: ardour_ui_ed.cc:344 rc_option_editor.cc:1968 rc_option_editor.cc:1979
2364 #: rc_option_editor.cc:1990 rc_option_editor.cc:2001 rc_option_editor.cc:2010
2365 #: rc_option_editor.cc:2023 rc_option_editor.cc:2036 rc_option_editor.cc:2045
2366 #: rc_option_editor.cc:2055 rc_option_editor.cc:2072 rc_option_editor.cc:2179
2367 msgid "Transport"
2368 msgstr "Commandes"
2369
2370 #: ardour_ui_ed.cc:350 engine_dialog.cc:88
2371 msgid "Stop"
2372 msgstr "Arrêter"
2373
2374 #: ardour_ui_ed.cc:353
2375 msgid "Roll"
2376 msgstr "« Roll »"
2377
2378 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:360
2379 msgid "Start/Stop"
2380 msgstr "Lecture/arrêt"
2381
2382 #: ardour_ui_ed.cc:363
2383 msgid "Start/Continue/Stop"
2384 msgstr "Lecture/continuer/arrêt"
2385
2386 #: ardour_ui_ed.cc:366
2387 msgid "Stop and Forget Capture"
2388 msgstr "Arrêt avec destruction du dernier enregistrement"
2389
2390 #: ardour_ui_ed.cc:376
2391 msgid "Transition to Roll"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: ardour_ui_ed.cc:380
2395 msgid "Transition to Reverse"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: ardour_ui_ed.cc:384
2399 msgid "Play Loop Range"
2400 msgstr "Lire l'intervalle de boucle"
2401
2402 #: ardour_ui_ed.cc:387
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Play Selection"
2405 msgstr "Lire la sélection avec compte à rebours"
2406
2407 #: ardour_ui_ed.cc:390
2408 msgid "Play Selection w/Preroll"
2409 msgstr "Lire la sélection avec compte à rebours"
2410
2411 #: ardour_ui_ed.cc:394
2412 msgid "Enable Record"
2413 msgstr "Armer l'enregistrement"
2414
2415 #: ardour_ui_ed.cc:397 ardour_ui_ed.cc:401
2416 msgid "Start Recording"
2417 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
2418
2419 #: ardour_ui_ed.cc:405
2420 msgid "Rewind"
2421 msgstr "Rembobiner"
2422
2423 #: ardour_ui_ed.cc:408
2424 msgid "Rewind (Slow)"
2425 msgstr "Rembobiner (lent)"
2426
2427 #: ardour_ui_ed.cc:411
2428 msgid "Rewind (Fast)"
2429 msgstr "Rembobiner (rapide)"
2430
2431 #: ardour_ui_ed.cc:414
2432 msgid "Forward"
2433 msgstr "Avance rapide"
2434
2435 #: ardour_ui_ed.cc:417
2436 msgid "Forward (Slow)"
2437 msgstr "Avancer (lent)"
2438
2439 #: ardour_ui_ed.cc:420
2440 msgid "Forward (Fast)"
2441 msgstr "Avancer (rapide)"
2442
2443 #: ardour_ui_ed.cc:423
2444 msgid "Go to Zero"
2445 msgstr "Aller à zéro"
2446
2447 #: ardour_ui_ed.cc:426 ardour_ui_ed.cc:429
2448 msgid "Go to Start"
2449 msgstr "Aller au début"
2450
2451 #: ardour_ui_ed.cc:432
2452 msgid "Go to End"
2453 msgstr "Aller à la fin"
2454
2455 #: ardour_ui_ed.cc:435
2456 msgid "Go to Wall Clock"
2457 msgstr "Aller à la toute fin"
2458
2459 #: ardour_ui_ed.cc:440 ardour_ui_ed.cc:443
2460 msgid "Numpad Decimal"
2461 msgstr "Décimale du pavé numérique"
2462
2463 #: ardour_ui_ed.cc:446
2464 msgid "Numpad 0"
2465 msgstr "0 du pavé numérique"
2466
2467 #: ardour_ui_ed.cc:449
2468 msgid "Numpad 1"
2469 msgstr "1 du pavé numérique"
2470
2471 #: ardour_ui_ed.cc:452
2472 msgid "Numpad 2"
2473 msgstr "2 du pavé numérique"
2474
2475 #: ardour_ui_ed.cc:455
2476 msgid "Numpad 3"
2477 msgstr "3 du pavé numérique"
2478
2479 #: ardour_ui_ed.cc:458
2480 msgid "Numpad 4"
2481 msgstr "4 du pavé numérique"
2482
2483 #: ardour_ui_ed.cc:461
2484 msgid "Numpad 5"
2485 msgstr "5 du pavé numérique"
2486
2487 #: ardour_ui_ed.cc:464
2488 msgid "Numpad 6"
2489 msgstr "6 du pavé numérique"
2490
2491 #: ardour_ui_ed.cc:467
2492 msgid "Numpad 7"
2493 msgstr "7 du pavé numérique"
2494
2495 #: ardour_ui_ed.cc:470
2496 msgid "Numpad 8"
2497 msgstr "8 du pavé numérique"
2498
2499 #: ardour_ui_ed.cc:473
2500 msgid "Numpad 9"
2501 msgstr "9 du pavé numérique"
2502
2503 #: ardour_ui_ed.cc:477
2504 msgid "Focus On Clock"
2505 msgstr "Focus sur l'horloge"
2506
2507 #: ardour_ui_ed.cc:481 ardour_ui_ed.cc:490 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
2508 #: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85
2509 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2510 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2511 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2512 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2513 msgid "Timecode"
2514 msgstr "« Timecode »"
2515
2516 #: ardour_ui_ed.cc:483 ardour_ui_ed.cc:492 editor_actions.cc:608
2517 msgid "Bars & Beats"
2518 msgstr "Mesures|Temps"
2519
2520 #: ardour_ui_ed.cc:485 ardour_ui_ed.cc:494
2521 msgid "Minutes & Seconds"
2522 msgstr "Minutes:Secondes"
2523
2524 #: ardour_ui_ed.cc:487 ardour_ui_ed.cc:496 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
2525 #: editor_actions.cc:609
2526 msgid "Samples"
2527 msgstr "Échantillons"
2528
2529 #: ardour_ui_ed.cc:499
2530 msgid "Punch In"
2531 msgstr "« Punch » entrée"
2532
2533 #: ardour_ui_ed.cc:500 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
2534 #: time_info_box.cc:110
2535 msgid "In"
2536 msgstr "Entrée"
2537
2538 #: ardour_ui_ed.cc:503
2539 msgid "Punch Out"
2540 msgstr "« Punch » sortie"
2541
2542 #: ardour_ui_ed.cc:504 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
2543 msgid "Out"
2544 msgstr "Sortie"
2545
2546 #: ardour_ui_ed.cc:507
2547 msgid "Punch In/Out"
2548 msgstr "« Punch »"
2549
2550 #: ardour_ui_ed.cc:508
2551 msgid "In/Out"
2552 msgstr "Entrée/Sortie"
2553
2554 #: ardour_ui_ed.cc:511 rc_option_editor.cc:1934
2555 msgid "Click"
2556 msgstr "Métronome"
2557
2558 #: ardour_ui_ed.cc:514
2559 msgid "Auto Input"
2560 msgstr "Écoute automatique"
2561
2562 #: ardour_ui_ed.cc:517
2563 msgid "Auto Play"
2564 msgstr "Lecture automatique"
2565
2566 #: ardour_ui_ed.cc:528
2567 msgid "Sync Startup to Video"
2568 msgstr "Synchroniser le démarrage avec la vidéo"
2569
2570 #: ardour_ui_ed.cc:530
2571 msgid "Time Master"
2572 msgstr "Horloge maître"
2573
2574 #: ardour_ui_ed.cc:532
2575 msgid "Use External Positional Sync Source"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: ardour_ui_ed.cc:537
2579 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2580 msgstr "Armer la piste %1"
2581
2582 #: ardour_ui_ed.cc:544
2583 msgid "Percentage"
2584 msgstr "pourcentage"
2585
2586 #: ardour_ui_ed.cc:545 shuttle_control.cc:205
2587 msgid "Semitones"
2588 msgstr "Demi-tons"
2589
2590 #: ardour_ui_ed.cc:549
2591 msgid "Send MTC"
2592 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
2593
2594 #: ardour_ui_ed.cc:551
2595 msgid "Send MMC"
2596 msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
2597
2598 #: ardour_ui_ed.cc:553
2599 msgid "Use MMC"
2600 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
2601
2602 #: ardour_ui_ed.cc:555 rc_option_editor.cc:2723
2603 msgid "Send MIDI Clock"
2604 msgstr "Envoyer l'horloge MIDI"
2605
2606 #: ardour_ui_ed.cc:557
2607 msgid "Send MIDI Feedback"
2608 msgstr "Envoyer les réponses MIDI"
2609
2610 #: ardour_ui_ed.cc:563
2611 msgid "Panic"
2612 msgstr "Panique"
2613
2614 #: ardour_ui_ed.cc:640
2615 msgid "Wall Clock"
2616 msgstr "Grande horloge"
2617
2618 #: ardour_ui_ed.cc:642
2619 msgid "Disk Space"
2620 msgstr "Espace disque"
2621
2622 #: ardour_ui_ed.cc:643
2623 msgid "DSP"
2624 msgstr "DSP"
2625
2626 #: ardour_ui_ed.cc:644
2627 msgid "X-run"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: ardour_ui_ed.cc:645
2631 msgid "Active Peak-file Work"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: ardour_ui_ed.cc:646
2635 msgid "Buffers"
2636 msgstr "Tampons"
2637
2638 #: ardour_ui_ed.cc:648
2639 msgid "Timecode Format"
2640 msgstr "Format du « Timecode »"
2641
2642 #: ardour_ui_ed.cc:649
2643 msgid "File Format"
2644 msgstr "Format de fichier"
2645
2646 #: ardour_ui_options.cc:55
2647 msgid ""
2648 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2649 "when the pull up/down setting is non-zero."
2650 msgstr ""
2651 "Le paramètre « pullup/pulldown » doit être à zéro pour\n"
2652 "utiliser JACK en tant que source de synchronisation."
2653
2654 #: ardour_ui_options.cc:309
2655 msgid "Internal"
2656 msgstr "Interne"
2657
2658 #: ardour_ui_options.cc:518
2659 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2660 msgstr "Activer/désactiver la synchronisation positionnelle externe"
2661
2662 #: ardour_ui_options.cc:520
2663 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2664 msgstr ""
2665 "Impossible de synchroniser avec JACK : le « pullup/pulldown » vidéo est "
2666 "activé"
2667
2668 #: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
2669 msgid "--pending--"
2670 msgstr "--en attente--"
2671
2672 #: audio_clock.cc:1128
2673 msgid "SR"
2674 msgstr "FE"
2675
2676 #: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
2677 msgid "Pull"
2678 msgstr "« Pull »"
2679
2680 #: audio_clock.cc:1136
2681 #, c-format
2682 msgid "%+.4f%%"
2683 msgstr "%+.4f%%"
2684
2685 #: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2686 #: editor_actions.cc:602
2687 msgid "Tempo"
2688 msgstr "Tempo"
2689
2690 # L'abréviation est nécessaire, sinon l'affichage est tronqué dans l'horloge
2691 #: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
2692 msgid "Meter"
2693 msgstr "Sig."
2694
2695 #: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
2696 #: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
2697 #: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
2698 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2699 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2700 #: streamview.cc:474
2701 msgid "programming error: %1"
2702 msgstr "erreur de programmation: %1"
2703
2704 #: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
2705 msgid "programming error: %1 %2"
2706 msgstr "erreur de programmation: %1 %2"
2707
2708 #: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:95
2709 msgid "Bars:Beats"
2710 msgstr "Mesures|Temps"
2711
2712 #: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:90
2713 msgid "Minutes:Seconds"
2714 msgstr "Minutes : Secondes"
2715
2716 #: audio_clock.cc:2129
2717 msgid "Set from Playhead"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: audio_clock.cc:2130
2721 msgid "Locate to This Time"
2722 msgstr "Se placer ici"
2723
2724 #: audio_clock.cc:2133
2725 msgid "Copy to clipboard"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2729 #: rhythm_ferret.cc:154
2730 msgid "dB"
2731 msgstr "dB"
2732
2733 #: audio_region_editor.cc:63
2734 msgid "Region gain:"
2735 msgstr "Gain de la région"
2736
2737 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2738 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370
2739 msgid "dBFS"
2740 msgstr "dBFS"
2741
2742 #: audio_region_editor.cc:76
2743 msgid "Peak amplitude:"
2744 msgstr "Amplitude crête :"
2745
2746 #: audio_region_editor.cc:87
2747 msgid "Calculating..."
2748 msgstr "Calcul en cours…"
2749
2750 #: audio_region_view.cc:1385
2751 msgid "add gain control point"
2752 msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
2753
2754 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2755 msgid "Select Note..."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: automation_controller.cc:311
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Halve"
2761 msgstr "Diviser par deux les durées dans la sélection."
2762
2763 #: automation_controller.cc:314
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Double"
2766 msgstr "Double"
2767
2768 #: automation_controller.cc:325
2769 msgid "Set to %1 beat"
2770 msgid_plural "Set to %1 beats"
2771 msgstr[0] ""
2772 msgstr[1] ""
2773
2774 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4388
2775 msgid "automation event move"
2776 msgstr "déplacement d'événement d'automation"
2777
2778 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2779 msgid "remove control point"
2780 msgstr "retrait de point de contrôle"
2781
2782 #: automation_line.cc:1013
2783 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2784 msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automation « %1 » sont ignorés"
2785
2786 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
2787 msgid "add automation event"
2788 msgstr "ajouter un événement d'automation à "
2789
2790 #: automation_streamview.cc:94
2791 msgid "unable to display automation region for control without list"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: automation_time_axis.cc:163
2795 msgid "automation state"
2796 msgstr "état de l'automation"
2797
2798 #: automation_time_axis.cc:164
2799 msgid "hide track"
2800 msgstr "cacher la piste"
2801
2802 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
2803 #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
2804 #: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
2805 msgid "Automation|Manual"
2806 msgstr "Manuel"
2807
2808 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
2809 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
2810 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
2811 #: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
2812 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
2813 #: panner_ui.cc:154
2814 msgid "Play"
2815 msgstr "Lire"
2816
2817 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
2818 #: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
2819 #: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
2820 msgid "Write"
2821 msgstr "Écrire"
2822
2823 #: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
2824 #: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
2825 #: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
2826 msgid "Touch"
2827 msgstr "Reprendre"
2828
2829 #: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
2830 msgid "???"
2831 msgstr "???"
2832
2833 #: automation_time_axis.cc:447
2834 msgid "clear automation"
2835 msgstr "effacer l'automation"
2836
2837 #: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2909
2838 #: rc_option_editor.cc:2914 rc_option_editor.cc:2960 rc_option_editor.cc:2965
2839 msgid "Clear"
2840 msgstr "Effacer"
2841
2842 #: automation_time_axis.cc:578
2843 msgid "State"
2844 msgstr "État"
2845
2846 #: automation_time_axis.cc:594
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Discrete"
2849 msgstr "Discret"
2850
2851 #: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
2852 msgid "Linear"
2853 msgstr "Linéaire"
2854
2855 #: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
2856 msgid "Mode"
2857 msgstr "Mode"
2858
2859 #: bundle_manager.cc:182
2860 msgid "Disassociate"
2861 msgstr "Désassocier"
2862
2863 # We can do better
2864 #: bundle_manager.cc:186
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Edit Bundle"
2867 msgstr "Editer le groupe"
2868
2869 # Sens?
2870 #: bundle_manager.cc:201
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Direction:"
2873 msgstr "Direction :"
2874
2875 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2876 #: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
2877 #: rc_option_editor.cc:3128
2878 msgid "Input"
2879 msgstr "Entrée"
2880
2881 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2882 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
2883 #: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
2884 #: rc_option_editor.cc:3132
2885 msgid "Output"
2886 msgstr "Sortie"
2887
2888 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
2889 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2921
2890 #: rc_option_editor.cc:2935
2891 msgid "Edit"
2892 msgstr "Édition"
2893
2894 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
2895 #: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
2896 #: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671
2897 msgid "Delete"
2898 msgstr "Supprimer"
2899
2900 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2901 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2902 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2903 msgid "Name"
2904 msgstr "Nom"
2905
2906 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
2907 msgid "New"
2908 msgstr "Nouveau"
2909
2910 #: bundle_manager.cc:333
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Bundle"
2913 msgstr "Grouper"
2914
2915 #: bundle_manager.cc:418
2916 msgid "Add Channel"
2917 msgstr "Ajouter un canal"
2918
2919 #: bundle_manager.cc:425
2920 msgid "Rename Channel"
2921 msgstr "Renommer le canal"
2922
2923 #: color_theme_manager.cc:58
2924 msgid "Restore Defaults"
2925 msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
2926
2927 #: color_theme_manager.cc:62
2928 msgid "Color Theme"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: color_theme_manager.cc:126
2932 msgid "Object"
2933 msgstr "Objet"
2934
2935 #: color_theme_manager.cc:129 route_group_dialog.cc:53
2936 #: route_group_dialog.cc:81
2937 msgid "Color"
2938 msgstr "Couleur"
2939
2940 #: color_theme_manager.cc:151
2941 msgid "Items"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: color_theme_manager.cc:152
2945 msgid "Palette"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: color_theme_manager.cc:153
2949 msgid "Transparency"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: color_theme_manager.cc:475
2953 msgid "Color Palette"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: configinfo.cc:28
2957 msgid "Build Configuration"
2958 msgstr "Configuration de compilation"
2959
2960 #: control_point_dialog.cc:33
2961 msgid "Control point"
2962 msgstr "Point de contrôle"
2963
2964 #: control_point_dialog.cc:45
2965 msgid "Value"
2966 msgstr "Valeur"
2967
2968 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
2969 msgid "Control Masters"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: control_slave_ui.cc:54
2973 msgid "-vca-"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: control_slave_ui.cc:211
2977 msgid "Unassign All"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
2981 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
2985 msgid "Copy playlists"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
2989 msgid "Create new (empty) playlists"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
2993 msgid "Share playlists"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
2997 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
3001 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: edit_note_dialog.cc:42
3005 msgid "Note"
3006 msgstr "Note"
3007
3008 #: edit_note_dialog.cc:45
3009 msgid "Set selected notes to this channel"
3010 msgstr "Régler les notes sélectionnées sur ce canal"
3011
3012 #: edit_note_dialog.cc:46
3013 msgid "Set selected notes to this pitch"
3014 msgstr "Régler les notes sélectionnées à cette hauteur"
3015
3016 #: edit_note_dialog.cc:47
3017 msgid "Set selected notes to this velocity"
3018 msgstr "Régler les notes sélectionnées à cette vélocité"
3019
3020 #: edit_note_dialog.cc:49
3021 msgid "Set selected notes to this time"
3022 msgstr "Régler les notes sélectionnées à ce temps"
3023
3024 #: edit_note_dialog.cc:51
3025 msgid "Set selected notes to this length"
3026 msgstr "Régler les notes sélectionnées à cette durée"
3027
3028 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
3029 #: step_entry.cc:394
3030 msgid "Channel"
3031 msgstr "Canal"
3032
3033 #: edit_note_dialog.cc:68
3034 msgid "Pitch"
3035 msgstr "Hauteur"
3036
3037 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
3038 msgid "Velocity"
3039 msgstr "Vélocité"
3040
3041 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
3042 #: patch_change_dialog.cc:66
3043 msgid "Time"
3044 msgstr "Temps"
3045
3046 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162
3047 #: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
3048 #: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:102
3049 msgid "Length"
3050 msgstr "Durée"
3051
3052 #: edit_note_dialog.cc:166
3053 msgid "edit note"
3054 msgstr "éditer la note"
3055
3056 #: editor.cc:160
3057 msgid "CD Frames"
3058 msgstr "Trames de CD"
3059
3060 #: editor.cc:161
3061 msgid "TC Frames"
3062 msgstr "Trames de TC"
3063
3064 #: editor.cc:162
3065 msgid "TC Seconds"
3066 msgstr "Secondes de TC"
3067
3068 #: editor.cc:163
3069 msgid "TC Minutes"
3070 msgstr "Minutes de TC"
3071
3072 #: editor.cc:164
3073 msgid "Seconds"
3074 msgstr "Secondes"
3075
3076 #: editor.cc:165
3077 msgid "Minutes"
3078 msgstr "Minutes"
3079
3080 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3081 msgid "Beats/128"
3082 msgstr "128ème de temps"
3083
3084 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3085 msgid "Beats/64"
3086 msgstr "64ème de temps"
3087
3088 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3089 msgid "Beats/32"
3090 msgstr "32ème de temps"
3091
3092 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3093 msgid "Beats/28"
3094 msgstr "28ème de temps"
3095
3096 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3097 msgid "Beats/24"
3098 msgstr "24ème de temps"
3099
3100 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3101 msgid "Beats/20"
3102 msgstr "20ème de temps"
3103
3104 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3105 msgid "Beats/16"
3106 msgstr "16ème de temps"
3107
3108 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3109 msgid "Beats/14"
3110 msgstr "14ème de temps"
3111
3112 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3113 msgid "Beats/12"
3114 msgstr "12ème de temps"
3115
3116 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3117 msgid "Beats/10"
3118 msgstr "10ème de temps"
3119
3120 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3121 msgid "Beats/8"
3122 msgstr "8ème de temps"
3123
3124 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3125 msgid "Beats/7"
3126 msgstr "7ème de temps"
3127
3128 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3129 msgid "Beats/6"
3130 msgstr "6ème de temps"
3131
3132 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3133 msgid "Beats/5"
3134 msgstr "5ème de temps"
3135
3136 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3137 msgid "Beats/4"
3138 msgstr "Quart de temps"
3139
3140 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3141 msgid "Beats/3"
3142 msgstr "Tiers de temps"
3143
3144 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3145 msgid "Beats/2"
3146 msgstr "Demi temps"
3147
3148 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3149 msgid "Beats"
3150 msgstr "Temps"
3151
3152 #: editor.cc:184
3153 msgid "Bars"
3154 msgstr "Mesures"
3155
3156 #: editor.cc:185
3157 msgid "Marks"
3158 msgstr "Repères"
3159
3160 #: editor.cc:186
3161 msgid "Region starts"
3162 msgstr "Débuts de régions"
3163
3164 #: editor.cc:187
3165 msgid "Region ends"
3166 msgstr "Fins de régions"
3167
3168 #: editor.cc:188
3169 msgid "Region syncs"
3170 msgstr "Synchros de régions"
3171
3172 #: editor.cc:189
3173 msgid "Region bounds"
3174 msgstr "Limites de régions"
3175
3176 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
3177 msgid "No Grid"
3178 msgstr "Pas de grille"
3179
3180 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
3181 msgid "Grid"
3182 msgstr "Grille"
3183
3184 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
3185 msgid "Magnetic"
3186 msgstr "Magnétique"
3187
3188 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
3189 msgid "Playhead"
3190 msgstr "Tête de lecture"
3191
3192 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
3193 msgid "Marker"
3194 msgstr "Repère"
3195
3196 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
3197 msgid "Mouse"
3198 msgstr "Souris"
3199
3200 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
3201 msgid "Slide"
3202 msgstr "Glissant"
3203
3204 #: editor.cc:209
3205 msgid "Splice"
3206 msgstr "Collant"
3207
3208 # Contexte?
3209 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Ripple"
3212 msgstr "Ondulation"
3213
3214 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
3215 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3216 msgid "Lock"
3217 msgstr "Verrouillé"
3218
3219 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3220 msgid "Left"
3221 msgstr "Gauche"
3222
3223 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3224 msgid "Right"
3225 msgstr "Droite"
3226
3227 #: editor.cc:218
3228 msgid "Center"
3229 msgstr "Centre"
3230
3231 #: editor.cc:221
3232 msgid "Edit point"
3233 msgstr "Point d'édition"
3234
3235 #: editor.cc:227
3236 msgid "Mushy"
3237 msgstr "En bouillie"
3238
3239 #: editor.cc:228
3240 msgid "Smooth"
3241 msgstr "Lisse"
3242
3243 #: editor.cc:229
3244 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3245 msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
3246
3247 #: editor.cc:230
3248 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3249 msgstr "Percussion atonale à sons stables"
3250
3251 #: editor.cc:231
3252 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3253 msgstr "Instrumental monophonique précis"
3254
3255 #: editor.cc:232
3256 msgid "Unpitched solo percussion"
3257 msgstr "Percussion solo atonale"
3258
3259 #: editor.cc:233
3260 msgid "Resample without preserving pitch"
3261 msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
3262
3263 #: editor.cc:319
3264 msgid "Mins:Secs"
3265 msgstr "Mins:Secs"
3266
3267 #: editor.cc:325
3268 msgid "Location Markers"
3269 msgstr "Repères de position"
3270
3271 #: editor.cc:326
3272 msgid "Range Markers"
3273 msgstr "Repères d'intervalle"
3274
3275 #: editor.cc:327
3276 msgid "Loop/Punch Ranges"
3277 msgstr "Intervalles boucle/« punch »"
3278
3279 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
3280 msgid "CD Markers"
3281 msgstr "Repères de CD"
3282
3283 #: editor.cc:329
3284 msgid "Video Timeline"
3285 msgstr "« Timeline » vidéo"
3286
3287 #: editor.cc:386
3288 msgid "mode"
3289 msgstr "mode"
3290
3291 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
3292 msgid "Markers"
3293 msgstr "Repères"
3294
3295 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2520
3296 msgid "Regions"
3297 msgstr "Régions"
3298
3299 #: editor.cc:654
3300 msgid "Tracks & Busses"
3301 msgstr "Pistes et bus"
3302
3303 #: editor.cc:655
3304 msgid "Snapshots"
3305 msgstr "Clichés"
3306
3307 #: editor.cc:656
3308 msgid "Track & Bus Groups"
3309 msgstr "Groupes de pistes et bus"
3310
3311 #: editor.cc:657
3312 msgid "Ranges & Marks"
3313 msgstr "Intervalles et repères"
3314
3315 #: editor.cc:1333 editor.cc:4737 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
3316 msgid "Loop"
3317 msgstr "Boucle"
3318
3319 #: editor.cc:1339 editor.cc:4764 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3320 msgid "Punch"
3321 msgstr "« Punch »"
3322
3323 #: editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:2292
3324 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3325 msgstr "Linéaire (pour matériaux fortement corrélé)"
3326
3327 #: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2293
3328 msgid "Constant power"
3329 msgstr "Puissance constante"
3330
3331 #: editor.cc:1493 rc_option_editor.cc:2294
3332 msgid "Symmetric"
3333 msgstr "Symétrique"
3334
3335 #: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2295
3336 msgid "Slow"
3337 msgstr "Lent"
3338
3339 #: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2296 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
3340 msgid "Fast"
3341 msgstr "Rapide"
3342
3343 #: editor.cc:1534 editor.cc:1559
3344 msgid "Deactivate"
3345 msgstr "Désactiver"
3346
3347 #: editor.cc:1536 editor.cc:1561
3348 msgid "Activate"
3349 msgstr "Activer"
3350
3351 #: editor.cc:1662 editor.cc:1670 editor_ops.cc:3921
3352 msgid "Freeze"
3353 msgstr "Bloquer"
3354
3355 #: editor.cc:1666
3356 msgid "Unfreeze"
3357 msgstr "Débloquer"
3358
3359 #: editor.cc:1766
3360 msgid "Region Loudness Analysis"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: editor.cc:1785 editor.cc:1834
3364 msgid "Audio Report/Analysis"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: editor.cc:1815
3368 msgid "Range Loudness Analysis"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: editor.cc:1901
3372 msgid "Selected Regions"
3373 msgstr "régions sélectionnées"
3374
3375 #: editor.cc:1945 editor_markers.cc:945
3376 msgid "Play Range"
3377 msgstr "Lire l'intervalle"
3378
3379 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:948
3380 msgid "Loop Range"
3381 msgstr "Boucler sur l'intervalle"
3382
3383 #: editor.cc:1949 editor_markers.cc:953
3384 msgid "Zoom to Range"
3385 msgstr "Zoomer sur l'intervalle"
3386
3387 #: editor.cc:1952
3388 msgid "Loudness Analysis"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
3392 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3393 msgstr "Déplacer le début de l'intervalle à la bordure de la région précédente"
3394
3395 #: editor.cc:1966 editor_actions.cc:408
3396 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3397 msgstr "Déplacer le début de l'intervalle à la bordure de la région suivante"
3398
3399 #: editor.cc:1973 editor_actions.cc:415
3400 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3401 msgstr "Déplacer la fin de l'intervalle à la bordure de la région précédente"
3402
3403 #: editor.cc:1980 editor_actions.cc:422
3404 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3405 msgstr "Déplacer la fin de l'intervalle à la bordure de la région suivante"
3406
3407 #: editor.cc:1986 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
3408 msgid "Separate"
3409 msgstr "Séparer"
3410
3411 #: editor.cc:1987
3412 msgid "Convert to Region in Region List"
3413 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
3414
3415 #: editor.cc:1990 editor_markers.cc:973
3416 msgid "Select All in Range"
3417 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle"
3418
3419 #: editor.cc:1993 editor_actions.cc:319
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Set Loop from Selection"
3422 msgstr "Régler l'intervalle de boucle sur la sélection"
3423
3424 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Set Punch from Selection"
3427 msgstr "Régler l'intervalle de « punch » sur la sélection"
3428
3429 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
3430 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: editor.cc:1998
3434 msgid "Add Range Markers"
3435 msgstr "Ajouter des repères d'intervalle"
3436
3437 #: editor.cc:2001
3438 msgid "Crop Region to Range"
3439 msgstr "Rogner la région à l'intervalle"
3440
3441 #: editor.cc:2002 editor_actions.cc:333
3442 msgid "Duplicate Range"
3443 msgstr "Dupliquer l'intervalle"
3444
3445 #: editor.cc:2005
3446 msgid "Consolidate Range"
3447 msgstr "Consolider l'intervalle"
3448
3449 #: editor.cc:2006
3450 msgid "Consolidate Range with Processing"
3451 msgstr ""
3452
3453 # Jargon
3454 #: editor.cc:2007
3455 msgid "Bounce Range to Region List"
3456 msgstr "« Bouncer » l'intervalle vers la liste des régions"
3457
3458 #: editor.cc:2008
3459 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956
3463 msgid "Export Range..."
3464 msgstr "Exporter l'intervalle…"
3465
3466 #: editor.cc:2011
3467 msgid "Export Video Range..."
3468 msgstr "Exporter l'intervalle vidéo…"
3469
3470 #: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325
3471 msgid "Play from Edit Point"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110
3475 msgid "Play from Start"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: editor.cc:2029
3479 msgid "Play Region"
3480 msgstr "Lire la région"
3481
3482 #: editor.cc:2031
3483 msgid "Loop Region"
3484 msgstr "Lire la région en boucle"
3485
3486 #: editor.cc:2041 editor.cc:2119
3487 msgid "Select All in Track"
3488 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
3489
3490 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120 editor_actions.cc:196
3491 msgid "Select All Objects"
3492 msgstr "Sélectionner tous les objets"
3493
3494 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121
3495 msgid "Invert Selection in Track"
3496 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
3497
3498 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122 editor_actions.cc:199
3499 msgid "Invert Selection"
3500 msgstr "Inverser la sélection"
3501
3502 #: editor.cc:2046 editor_actions.cc:201
3503 msgid "Set Range to Loop Range"
3504 msgstr "Régler l'intervalle sur l'intervalle de boucle"
3505
3506 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:202
3507 msgid "Set Range to Punch Range"
3508 msgstr "Régler l'intervalle sur l'intervalle de « punch »"
3509
3510 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:203
3511 msgid "Set Range to Selected Regions"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: editor.cc:2050 editor.cc:2124 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3515 msgid "Select All After Edit Point"
3516 msgstr "Tout après le point d'édition"
3517
3518 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3519 msgid "Select All Before Edit Point"
3520 msgstr "Tout avant le point d'édition"
3521
3522 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126
3523 msgid "Select All After Playhead"
3524 msgstr "Tout après la tête de lecture"
3525
3526 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3527 msgid "Select All Before Playhead"
3528 msgstr "Tout avant la tête de lecture"
3529
3530 #: editor.cc:2054
3531 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3532 msgstr "Sélectionner tout entre la tête de lecture et le point d'édition"
3533
3534 #: editor.cc:2055
3535 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3536 msgstr "Tout sélectionner entre la tête de lecture et le point d'édition"
3537
3538 #: editor.cc:2056
3539 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3540 msgstr "Sélectionner l'intervalle entre la tête et le point d'édition"
3541
3542 #: editor.cc:2058 editor.cc:2129 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3543 msgid "Select"
3544 msgstr "Sélectionner"
3545
3546 #: editor.cc:2066 editor.cc:2137 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3665
3547 msgid "Cut"
3548 msgstr "Couper"
3549
3550 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3667
3551 msgid "Copy"
3552 msgstr "Copier"
3553
3554 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3679
3555 msgid "Paste"
3556 msgstr "Coller"
3557
3558 #: editor.cc:2072 editor_actions.cc:94
3559 msgid "Align"
3560 msgstr "Aligner"
3561
3562 #: editor.cc:2073
3563 msgid "Align Relative"
3564 msgstr "Aligner relativement"
3565
3566 #: editor.cc:2080
3567 msgid "Insert Selected Region"
3568 msgstr "Insérer la région sélectionnée"
3569
3570 #: editor.cc:2081
3571 msgid "Insert Existing Media"
3572 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
3573
3574 #: editor.cc:2090 editor.cc:2146
3575 msgid "Nudge Entire Track Later"
3576 msgstr "Décaler toute la piste vers la droite"
3577
3578 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3579 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3580 msgstr "Décaler la piste vers la droite après le point d'édition"
3581
3582 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3583 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3584 msgstr "Décaler toute la piste vers la gauche"
3585
3586 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3587 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3588 msgstr "Décaler la piste vers la gauche après le point d'édition"
3589
3590 #: editor.cc:2095 editor.cc:2151
3591 msgid "Nudge"
3592 msgstr "Décaler"
3593
3594 #: editor.cc:2353
3595 msgid ""
3596 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: editor.cc:3115 editor.cc:3775 editor.cc:3846 midi_channel_selector.cc:157
3600 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3601 msgid "All"
3602 msgstr "Tout"
3603
3604 #: editor.cc:3280
3605 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: editor.cc:3281
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3611 msgstr "Mode Objet (sélectionner/déplacer des objets)"
3612
3613 #: editor.cc:3282
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Cut Mode (split regions)"
3616 msgstr "Mode découpage (séparation des régions)"
3617
3618 #: editor.cc:3283
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3621 msgstr "Mode Intervalles (sélectionner/déplacer des Intervalles)"
3622
3623 #: editor.cc:3284
3624 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: editor.cc:3285
3628 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: editor.cc:3286
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3634 msgstr "Écouter des Régions spécifiques"
3635
3636 #: editor.cc:3287
3637 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: editor.cc:3288
3641 msgid ""
3642 "Groups: click to (de)activate\n"
3643 "Context-click for other operations"
3644 msgstr ""
3645 "Groupes : cliquer pour (dés)activer\n"
3646 "un groupe.\n"
3647 "Clic droit pour les autres options."
3648
3649 #: editor.cc:3289
3650 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3651 msgstr "Décaler la région/sélection vers la droite"
3652
3653 #: editor.cc:3290
3654 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3655 msgstr "Décaler la région/sélection vers la gauche"
3656
3657 #: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
3658 msgid "Zoom In"
3659 msgstr "Zoom avant"
3660
3661 #: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
3662 msgid "Zoom Out"
3663 msgstr "Zoom arrière"
3664
3665 #: editor.cc:3293
3666 msgid "Zoom to Time Scale"
3667 msgstr "Zoomer à l'échelle de temps"
3668
3669 #: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
3670 msgid "Zoom to Session"
3671 msgstr "Montrer toute la session"
3672
3673 #: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3674 msgid "Zoom Focus"
3675 msgstr "Zoomer sur"
3676
3677 #: editor.cc:3296
3678 msgid "Expand Tracks"
3679 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
3680
3681 #: editor.cc:3297
3682 msgid "Shrink Tracks"
3683 msgstr "Réduire la taille des pistes"
3684
3685 #: editor.cc:3298
3686 msgid "Number of visible tracks"
3687 msgstr "Nombre de pistes visibles"
3688
3689 #: editor.cc:3299
3690 msgid "Snap/Grid Units"
3691 msgstr "Unités d'alignement/grille"
3692
3693 #: editor.cc:3300
3694 msgid "Snap/Grid Mode"
3695 msgstr "Mode d'alignement/grille"
3696
3697 #: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
3698 msgid "Edit Point"
3699 msgstr "Point d'édition"
3700
3701 #: editor.cc:3302
3702 msgid "Edit Mode"
3703 msgstr "Mode d'édition"
3704
3705 #: editor.cc:3303
3706 msgid ""
3707 "Nudge Clock\n"
3708 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3709 msgstr ""
3710 "Horloge de décalage\n"
3711 "(contrôle la distance utilisée pour pousser les régions et les sélections)"
3712
3713 #: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
3714 msgid "Command|Undo"
3715 msgstr "Annuler"
3716
3717 #: editor.cc:3573
3718 msgid "Command|Undo (%1)"
3719 msgstr "Annuler (%1)"
3720
3721 #: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
3722 #: editor_actions.cc:339
3723 msgid "Redo"
3724 msgstr "Refaire"
3725
3726 #: editor.cc:3583
3727 msgid "Redo (%1)"
3728 msgstr "Refaire (%1)"
3729
3730 #: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
3731 msgid "Duplicate"
3732 msgstr "Dupliquer"
3733
3734 #: editor.cc:3604
3735 msgid "Number of duplications:"
3736 msgstr "Nombre de duplications :"
3737
3738 #: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3739 msgid "Selection"
3740 msgstr "Sélection"
3741
3742 #: editor.cc:3777
3743 msgid "Fit 1 track"
3744 msgstr "Ajuster pour 1 piste"
3745
3746 #: editor.cc:3778
3747 msgid "Fit 2 tracks"
3748 msgstr "Ajuster pour 2 pistes"
3749
3750 #: editor.cc:3779
3751 msgid "Fit 4 tracks"
3752 msgstr "Ajuster pour 4 pistes"
3753
3754 #: editor.cc:3780
3755 msgid "Fit 8 tracks"
3756 msgstr "Ajuster pour 8 pistes"
3757
3758 #: editor.cc:3781
3759 msgid "Fit 16 tracks"
3760 msgstr "Ajuster pour 16 pistes"
3761
3762 #: editor.cc:3782
3763 msgid "Fit 24 tracks"
3764 msgstr "Ajuster pour 24 pistes"
3765
3766 #: editor.cc:3783
3767 msgid "Fit 32 tracks"
3768 msgstr "Ajuster pour 32 pistes"
3769
3770 #: editor.cc:3784
3771 msgid "Fit 48 tracks"
3772 msgstr "Ajuster pour 48 pistes"
3773
3774 #: editor.cc:3785
3775 msgid "Fit All tracks"
3776 msgstr "Ajuster pour toutes les pistes"
3777
3778 #: editor.cc:3786
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Fit Selection"
3781 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
3782
3783 #: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
3784 msgid "Zoom to 10 ms"
3785 msgstr "Zoomer sur 10 ms"
3786
3787 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
3788 msgid "Zoom to 100 ms"
3789 msgstr "Zoomer sur 100 ms"
3790
3791 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
3792 msgid "Zoom to 1 sec"
3793 msgstr "Zoomer sur 1 s"
3794
3795 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
3796 msgid "Zoom to 10 sec"
3797 msgstr "Zoomer sur 10 s"
3798
3799 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
3800 msgid "Zoom to 1 min"
3801 msgstr "Zoomer sur 1 mn"
3802
3803 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
3804 msgid "Zoom to 10 min"
3805 msgstr "Zoomer sur 10 mn"
3806
3807 #: editor.cc:3794
3808 msgid "Zoom to 1 hour"
3809 msgstr "Zoomer sur 1 h"
3810
3811 #: editor.cc:3795
3812 msgid "Zoom to 8 hours"
3813 msgstr "Zoomer sur 8 h"
3814
3815 #: editor.cc:3796
3816 msgid "Zoom to 24 hours"
3817 msgstr "Zoomer sur 24 h"
3818
3819 #: editor.cc:3798
3820 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3821 msgstr "Zoomer sur l'intervalle / la région sélectionnée"
3822
3823 #: editor.cc:3868
3824 msgid "*"
3825 msgstr "*"
3826
3827 #: editor.cc:4135
3828 msgid "Playlist Deletion"
3829 msgstr "Suppression de la liste de lecture"
3830
3831 #: editor.cc:4136
3832 msgid ""
3833 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3834 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3835 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3836 msgstr ""
3837 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
3838 "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
3839 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
3840
3841 #: editor.cc:4146
3842 msgid "Delete All Unused"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: editor.cc:4147
3846 msgid "Delete Playlist"
3847 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
3848
3849 #: editor.cc:4148
3850 msgid "Keep Playlist"
3851 msgstr "Garder la liste de lecture"
3852
3853 #: editor.cc:4149
3854 msgid "Keep Remaining"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
3858 #: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431
3859 #: processor_box.cc:3456
3860 msgid "Cancel"
3861 msgstr "Annuler"
3862
3863 #: editor.cc:4292
3864 msgid "new playlists"
3865 msgstr "nouvelles listes de lecture"
3866
3867 #: editor.cc:4308
3868 msgid "copy playlists"
3869 msgstr "copier les listes de lecture"
3870
3871 #: editor.cc:4323
3872 msgid "clear playlists"
3873 msgstr "effacer les listes de lecture"
3874
3875 #: editor.cc:5048
3876 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3877 msgstr "Patienter pendant que %1 charge les données graphiques."
3878
3879 #: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
3880 msgid "Unset #%1"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
3884 msgid "no action bound"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3888 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
3889 msgid "Edit..."
3890 msgstr "Éditer…"
3891
3892 #: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
3893 msgid "Transpose..."
3894 msgstr "Transposer…"
3895
3896 #: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
3897 msgid "Legatize"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
3901 msgid "Quantize..."
3902 msgstr "Quantifier…"
3903
3904 #: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
3905 msgid "Remove Overlap"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
3909 msgid "Transform..."
3910 msgstr ""
3911
3912 #: editor_actions.cc:95
3913 msgid "Autoconnect"
3914 msgstr "Connexions automatiques"
3915
3916 #: editor_actions.cc:96
3917 msgid "Crossfades"
3918 msgstr "Fondus enchaînés"
3919
3920 #: editor_actions.cc:98
3921 msgid "Move Selected Marker"
3922 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
3923
3924 #: editor_actions.cc:99
3925 msgid "Select Range Operations"
3926 msgstr "Opérations sur intervalle de sélection"
3927
3928 #: editor_actions.cc:100
3929 msgid "Select Regions"
3930 msgstr "Sélection de régions"
3931
3932 #: editor_actions.cc:102
3933 msgid "Fade"
3934 msgstr "Fondu"
3935
3936 # Context?
3937 #: editor_actions.cc:103
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Latch"
3940 msgstr "Loquet"
3941
3942 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
3943 msgid "Region"
3944 msgstr "Régions"
3945
3946 #: editor_actions.cc:105
3947 msgid "Layering"
3948 msgstr "Empilement des régions"
3949
3950 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
3951 msgid "Position"
3952 msgstr "Position"
3953
3954 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
3955 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
3956 msgid "Trim"
3957 msgstr "Rogner"
3958
3959 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
3960 msgid "Gain"
3961 msgstr "Gain"
3962
3963 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
3964 msgid "Ranges"
3965 msgstr "Intervalles"
3966
3967 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
3968 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3969 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
3970 msgid "Fades"
3971 msgstr "Fondus"
3972
3973 #: editor_actions.cc:114
3974 msgid "Link"
3975 msgstr "Lien"
3976
3977 #: editor_actions.cc:116
3978 msgid "Locate to Markers"
3979 msgstr "Déplacer aux repères"
3980
3981 #: editor_actions.cc:118
3982 msgid "Meter falloff"
3983 msgstr "Taux de chute du bargraphe"
3984
3985 #: editor_actions.cc:119
3986 msgid "Meter hold"
3987 msgstr "Maintien de la crête de bargraphe"
3988
3989 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
3990 msgid "MIDI Options"
3991 msgstr "Options MIDI"
3992
3993 #: editor_actions.cc:121
3994 msgid "Misc Options"
3995 msgstr "Autres options"
3996
3997 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2394 route_group_dialog.cc:54
3998 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
3999 msgid "Monitoring"
4000 msgstr "Écoute de contrôle"
4001
4002 #: editor_actions.cc:123
4003 msgid "Active Mark"
4004 msgstr "Repère actif"
4005
4006 #: editor_actions.cc:126
4007 msgid "Primary Clock"
4008 msgstr "Horloge principale"
4009
4010 #: editor_actions.cc:127
4011 msgid "Pullup / Pulldown"
4012 msgstr "Pullup / Pulldown"
4013
4014 #: editor_actions.cc:128
4015 msgid "Region operations"
4016 msgstr "Opérations sur les régions"
4017
4018 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
4019 msgid "Rulers"
4020 msgstr "Grille"
4021
4022 #: editor_actions.cc:131
4023 msgid "Views"
4024 msgstr "Vues"
4025
4026 #: editor_actions.cc:132
4027 msgid "Scroll"
4028 msgstr "Défilement"
4029
4030 #: editor_actions.cc:133
4031 msgid "Secondary Clock"
4032 msgstr "Horloge secondaire"
4033
4034 #: editor_actions.cc:140
4035 msgid "Subframes"
4036 msgstr "Sous-trames"
4037
4038 #: editor_actions.cc:143
4039 msgid "Timecode fps"
4040 msgstr "Trames/s « timecode »"
4041
4042 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
4043 msgid "Height"
4044 msgstr "Hauteur"
4045
4046 #: editor_actions.cc:146
4047 msgid "Tools"
4048 msgstr "Outils"
4049
4050 #: editor_actions.cc:147
4051 msgid "View"
4052 msgstr "Affichage"
4053
4054 #: editor_actions.cc:149
4055 msgid "Zoom"
4056 msgstr "Zoom"
4057
4058 #: editor_actions.cc:150
4059 msgid "Scripted Actions"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: editor_actions.cc:159
4063 msgid "Session|Lock"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: editor_actions.cc:161
4067 msgid "Show Editor Mixer"
4068 msgstr "Afficher la tranche de mixage"
4069
4070 #: editor_actions.cc:162
4071 msgid "Show Editor List"
4072 msgstr "Afficher les listes d'édition"
4073
4074 #: editor_actions.cc:164
4075 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4076 msgstr "Tête de lecture à la bordure de région suivante"
4077
4078 #: editor_actions.cc:165
4079 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4080 msgstr ""
4081 "Tête de lecture à la bordure de région suivante (Pas de sélection de piste)"
4082
4083 #: editor_actions.cc:166
4084 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4085 msgstr "Tête de lecture à la bordure de région précédente"
4086
4087 #: editor_actions.cc:167
4088 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4089 msgstr ""
4090 "Tête de lecture à la bordure de région précédente (Pas de sélection de piste)"
4091
4092 #: editor_actions.cc:169
4093 msgid "Playhead to Next Region Start"
4094 msgstr "début de la région suivante"
4095
4096 #: editor_actions.cc:170
4097 msgid "Playhead to Next Region End"
4098 msgstr "Fin de la région suivante"
4099
4100 #: editor_actions.cc:171
4101 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4102 msgstr "Tête de lecture au point de synchronisation de région suivant"
4103
4104 #: editor_actions.cc:173
4105 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4106 msgstr "début de la région précédente"
4107
4108 #: editor_actions.cc:174
4109 msgid "Playhead to Previous Region End"
4110 msgstr "fin de la région précédente"
4111
4112 #: editor_actions.cc:175
4113 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4114 msgstr "Tête de lecture au point de synchronisation de région précédent"
4115
4116 #: editor_actions.cc:177
4117 msgid "To Next Region Boundary"
4118 msgstr "À la bordure de région suivante"
4119
4120 #: editor_actions.cc:178
4121 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4122 msgstr "À la bordure de région suivante (Pas de sélection de piste)"
4123
4124 #: editor_actions.cc:179
4125 msgid "To Previous Region Boundary"
4126 msgstr "À la bordure de région précédente"
4127
4128 #: editor_actions.cc:180
4129 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4130 msgstr "À la bordure de région précédente (Pas de sélection de piste)"
4131
4132 #: editor_actions.cc:182
4133 msgid "To Next Region Start"
4134 msgstr "Au début de région suivant"
4135
4136 #: editor_actions.cc:183
4137 msgid "To Next Region End"
4138 msgstr "À la fin de région suivante"
4139
4140 #: editor_actions.cc:184
4141 msgid "To Next Region Sync"
4142 msgstr "Au point de synchronisation de région suivant"
4143
4144 #: editor_actions.cc:186
4145 msgid "To Previous Region Start"
4146 msgstr "Au début de région précédent"
4147
4148 #: editor_actions.cc:187
4149 msgid "To Previous Region End"
4150 msgstr "À la fin de région précédente"
4151
4152 #: editor_actions.cc:188
4153 msgid "To Previous Region Sync"
4154 msgstr "Au point de synchronisation de région précédent"
4155
4156 #: editor_actions.cc:190
4157 msgid "To Range Start"
4158 msgstr "Au début de l'intervalle"
4159
4160 #: editor_actions.cc:191
4161 msgid "To Range End"
4162 msgstr "À la fin de l'intervalle"
4163
4164 #: editor_actions.cc:193
4165 msgid "Playhead to Range Start"
4166 msgstr "De la tête de lecture au début de l'intervalle"
4167
4168 #: editor_actions.cc:194
4169 msgid "Playhead to Range End"
4170 msgstr "De la tête de lecture à la fin de l'intervalle"
4171
4172 #: editor_actions.cc:197
4173 msgid "Select All Tracks"
4174 msgstr "Sélectionner toutes les pistes"
4175
4176 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685
4177 msgid "Deselect All"
4178 msgstr "Désélectionner tout"
4179
4180 #: editor_actions.cc:210
4181 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4182 msgstr "Sélectionner tout ce qui chevauche l'intervalle d'édition"
4183
4184 #: editor_actions.cc:211
4185 msgid "Select All Inside Edit Range"
4186 msgstr "Tout sélectionner à l'intérieur de l'intervalle d'édition"
4187
4188 #: editor_actions.cc:213
4189 msgid "Select Edit Range"
4190 msgstr "Sélectionner l'intervalle d'édition"
4191
4192 #: editor_actions.cc:215
4193 msgid "Select All in Punch Range"
4194 msgstr "Tout sélectionner dans l'intervalle de « punch »"
4195
4196 #: editor_actions.cc:216
4197 msgid "Select All in Loop Range"
4198 msgstr "Tout sélectionner dans l'intervalle de boucle"
4199
4200 #: editor_actions.cc:218
4201 msgid "Select Next Track or Bus"
4202 msgstr "Sélectionner piste ou bus suivant"
4203
4204 #: editor_actions.cc:219
4205 msgid "Select Previous Track or Bus"
4206 msgstr "Sélectionner piste ou bus précédent"
4207
4208 #: editor_actions.cc:221
4209 msgid "Toggle Record Enable"
4210 msgstr "Armer/désarmer l'enregistrement"
4211
4212 #: editor_actions.cc:223
4213 msgid "Toggle Solo"
4214 msgstr "Basculer Solo"
4215
4216 #: editor_actions.cc:225
4217 msgid "Toggle Mute"
4218 msgstr "Basculer Muet"
4219
4220 #: editor_actions.cc:227
4221 msgid "Toggle Solo Isolate"
4222 msgstr "Basculer Solo Isolé"
4223
4224 #: editor_actions.cc:232
4225 msgid "Save View %1"
4226 msgstr "Sauvegarder la vue %1"
4227
4228 #: editor_actions.cc:238
4229 msgid "Go to View %1"
4230 msgstr "Charger la vue %1"
4231
4232 #: editor_actions.cc:244
4233 msgid "Locate to Mark %1"
4234 msgstr "Se placer au repère %1"
4235
4236 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4237 msgid "Jump to Next Mark"
4238 msgstr "Sauter au repère suivant"
4239
4240 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4241 msgid "Jump to Previous Mark"
4242 msgstr "Sauter au repère précédent"
4243
4244 #: editor_actions.cc:254
4245 msgid "Set Session Start from Playhead"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: editor_actions.cc:255
4249 msgid "Set Session End from Playhead"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
4253 msgid "Add Mark from Playhead"
4254 msgstr "Créer un repère à la tête de lecture"
4255
4256 #: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
4257 msgid "Remove Mark at Playhead"
4258 msgstr "Enlever le repère à la tête de lecture"
4259
4260 #: editor_actions.cc:263
4261 msgid "Nudge Next Later"
4262 msgstr "Décaler le suivant vers la droite"
4263
4264 #: editor_actions.cc:264
4265 msgid "Nudge Next Earlier"
4266 msgstr "Décaler le suivant vers la gauche"
4267
4268 #: editor_actions.cc:266
4269 msgid "Nudge Playhead Forward"
4270 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la droite"
4271
4272 #: editor_actions.cc:267
4273 msgid "Nudge Playhead Backward"
4274 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la gauche"
4275
4276 #: editor_actions.cc:268
4277 msgid "Playhead to Next Grid"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: editor_actions.cc:269
4281 msgid "Playhead to Previous Grid"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: editor_actions.cc:274
4285 msgid "Zoom to Selection"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: editor_actions.cc:275
4289 msgid "Toggle Zoom State"
4290 msgstr "Commuter l'état du zoom"
4291
4292 #: editor_actions.cc:277
4293 msgid "Expand Track Height"
4294 msgstr "Augmenter la hauteur de la piste"
4295
4296 #: editor_actions.cc:278
4297 msgid "Shrink Track Height"
4298 msgstr "Diminuer la hauteur de la piste"
4299
4300 #: editor_actions.cc:280
4301 msgid "Fit 1 Track"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: editor_actions.cc:281
4305 msgid "Fit 2 Tracks"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: editor_actions.cc:282
4309 msgid "Fit 4 Tracks"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: editor_actions.cc:283
4313 msgid "Fit 8 Tracks"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: editor_actions.cc:284
4317 msgid "Fit 16 Tracks"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: editor_actions.cc:285
4321 msgid "Fit 32 Tracks"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: editor_actions.cc:286
4325 msgid "Fit All Tracks"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: editor_actions.cc:293
4329 msgid "Zoom to 5 min"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: editor_actions.cc:296
4333 msgid "Move Selected Tracks Up"
4334 msgstr "Déplacer vers le haut"
4335
4336 #: editor_actions.cc:298
4337 msgid "Move Selected Tracks Down"
4338 msgstr "Déplacer vers le bas"
4339
4340 #: editor_actions.cc:301
4341 msgid "Scroll Tracks Up"
4342 msgstr "Monter d'une page"
4343
4344 #: editor_actions.cc:302
4345 msgid "Scroll Tracks Down"
4346 msgstr "Descendre d'une page"
4347
4348 #: editor_actions.cc:303
4349 msgid "Step Tracks Up"
4350 msgstr "Défiler vers le haut"
4351
4352 #: editor_actions.cc:304
4353 msgid "Step Tracks Down"
4354 msgstr "Défiler vers le bas"
4355
4356 #: editor_actions.cc:306
4357 msgid "Scroll Backward"
4358 msgstr "Défiler en arrière"
4359
4360 #: editor_actions.cc:307
4361 msgid "Scroll Forward"
4362 msgstr "Défiler en avant"
4363
4364 #: editor_actions.cc:308
4365 msgid "Center Playhead"
4366 msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
4367
4368 #: editor_actions.cc:309
4369 msgid "Center Edit Point"
4370 msgstr "Centrer le point d'édition"
4371
4372 #: editor_actions.cc:311
4373 msgid "Playhead Forward"
4374 msgstr "Suivre la tête de lecture"
4375
4376 #: editor_actions.cc:312
4377 msgid "Playhead Backward"
4378 msgstr "Tête de lecture en arrière"
4379
4380 #: editor_actions.cc:314
4381 msgid "Playhead to Active Mark"
4382 msgstr "Déplacer la tête de lecture au repère actif"
4383
4384 #: editor_actions.cc:315
4385 msgid "Active Mark to Playhead"
4386 msgstr "Déplacer le repère actif à la tête de lecture"
4387
4388 #: editor_actions.cc:317
4389 msgid "Use Skip Ranges"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: editor_actions.cc:324
4393 msgid "Play Selected Regions"
4394 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
4395
4396 #: editor_actions.cc:326
4397 msgid "Play from Edit Point and Return"
4398 msgstr "Lire au point d'édition et revenir"
4399
4400 #: editor_actions.cc:328
4401 msgid "Play Edit Range"
4402 msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
4403
4404 #: editor_actions.cc:330
4405 msgid "Playhead to Mouse"
4406 msgstr "Placer sur le curseur d'édition"
4407
4408 #: editor_actions.cc:331
4409 msgid "Active Marker to Mouse"
4410 msgstr "Déplacer le repère actif à la position de la souris"
4411
4412 #: editor_actions.cc:341
4413 msgid "Undo Selection Change"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: editor_actions.cc:342
4417 msgid "Redo Selection Change"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: editor_actions.cc:344
4421 msgid "Export Audio"
4422 msgstr "Exporter Audio"
4423
4424 #: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424
4425 msgid "Export Range"
4426 msgstr "Exporter l'intervalle"
4427
4428 #: editor_actions.cc:350
4429 msgid "Separate Using Punch Range"
4430 msgstr "Séparer suivant l'intervalle de « punch »"
4431
4432 #: editor_actions.cc:353
4433 msgid "Separate Using Loop Range"
4434 msgstr "Séparer suivant l'intervalle de boucle"
4435
4436 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
4437 msgid "Crop"
4438 msgstr "Découper"
4439
4440 #: editor_actions.cc:366
4441 msgid "Fade Range Selection"
4442 msgstr "Fondu sur l'intervalle sélectionné"
4443
4444 #: editor_actions.cc:368
4445 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4446 msgstr "Régler le tempo sur intervalle d'édition = mesure"
4447
4448 #: editor_actions.cc:371
4449 msgid "Log"
4450 msgstr "Journal"
4451
4452 #: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Move to Next Transient"
4455 msgstr "Aller au prochain début de Région (Pistes sélectionnées)"
4456
4457 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Move to Previous Transient"
4460 msgstr "Aller au prochain début de Région (Pistes sélectionnées)"
4461
4462 #: editor_actions.cc:381
4463 msgid "Start Range from Playhead"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: editor_actions.cc:382
4467 msgid "Finish Range from Playhead"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
4471 msgid "Start Range"
4472 msgstr "Démarrer un intervalle"
4473
4474 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4475 msgid "Finish Range"
4476 msgstr "Terminer un intervalle"
4477
4478 #: editor_actions.cc:387
4479 msgid "Start Punch Range"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: editor_actions.cc:388
4483 msgid "Finish Punch Range"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: editor_actions.cc:390
4487 msgid "Start Loop Range"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: editor_actions.cc:391
4491 msgid "Finish Loop Range"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: editor_actions.cc:426
4495 msgid "Follow Playhead"
4496 msgstr "Suivre la tête de lecture"
4497
4498 #: editor_actions.cc:427
4499 msgid "Remove Last Capture"
4500 msgstr "Détruire le dernier enregistrement"
4501
4502 #: editor_actions.cc:429
4503 msgid "Stationary Playhead"
4504 msgstr "Tête de lecture stationnaire"
4505
4506 #: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
4507 msgid "Insert Time"
4508 msgstr "Insérer temps"
4509
4510 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
4511 msgid "Remove Time"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: editor_actions.cc:438
4515 msgid "Toggle Active"
4516 msgstr "Activer/désactiver"
4517
4518 #: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
4519 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4520 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705
4521 #: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
4522 msgid "Remove"
4523 msgstr "Supprimer"
4524
4525 #: editor_actions.cc:445
4526 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
4530 msgid "Largest"
4531 msgstr "Énorme"
4532
4533 #: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
4534 msgid "Larger"
4535 msgstr "Très Grand"
4536
4537 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
4538 msgid "Large"
4539 msgstr "Grand"
4540
4541 #: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
4542 msgid "Small"
4543 msgstr "Petit"
4544
4545 #: editor_actions.cc:463
4546 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4547 msgstr "Jouer les notes MIDI sélectionnées"
4548
4549 #: editor_actions.cc:468
4550 msgid "Zoom Focus Left"
4551 msgstr "Zoomer sur la gauche"
4552
4553 #: editor_actions.cc:469
4554 msgid "Zoom Focus Right"
4555 msgstr "Zoomer sur la droite"
4556
4557 #: editor_actions.cc:470
4558 msgid "Zoom Focus Center"
4559 msgstr "Zoomer au centre"
4560
4561 #: editor_actions.cc:471
4562 msgid "Zoom Focus Playhead"
4563 msgstr "Zoomer sur la tête de lecture"
4564
4565 #: editor_actions.cc:472
4566 msgid "Zoom Focus Mouse"
4567 msgstr "Zoomer sur la souris"
4568
4569 #: editor_actions.cc:473
4570 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4571 msgstr "Zoomer sur le point d'édition"
4572
4573 #: editor_actions.cc:475
4574 msgid "Next Zoom Focus"
4575 msgstr "Option suivante pour Zoomer sur"
4576
4577 #: editor_actions.cc:488
4578 msgid "Smart Object Mode"
4579 msgstr "Mode objet intelligent"
4580
4581 #: editor_actions.cc:491
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Smart"
4584 msgstr "Intelligent"
4585
4586 #: editor_actions.cc:494
4587 msgid "Object Tool"
4588 msgstr "Outil d'objet"
4589
4590 #: editor_actions.cc:499
4591 msgid "Range Tool"
4592 msgstr "Outil d'intervalle"
4593
4594 #: editor_actions.cc:504
4595 msgid "Note Drawing Tool"
4596 msgstr "Outil de dessin de note"
4597
4598 #: editor_actions.cc:509
4599 msgid "Audition Tool"
4600 msgstr "Outil d'écoute"
4601
4602 #: editor_actions.cc:514
4603 msgid "Time FX Tool"
4604 msgstr "Outil de transformation temporelle"
4605
4606 #: editor_actions.cc:519
4607 msgid "Content Tool"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: editor_actions.cc:525
4611 msgid "Cut Tool"
4612 msgstr "Outil de découpe"
4613
4614 # Mieux?
4615 #: editor_actions.cc:531
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Step Mouse Mode"
4618 msgstr "Mode Pas-à-pas"
4619
4620 #: editor_actions.cc:538
4621 msgid "Change Edit Point"
4622 msgstr "Changer le point d'édition"
4623
4624 #: editor_actions.cc:539
4625 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4626 msgstr "Changer le point d'édition y compris le repère"
4627
4628 #: editor_actions.cc:544
4629 msgid "EditMode|Lock"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: editor_actions.cc:545
4633 msgid "Cycle Edit Mode"
4634 msgstr "Changer le mode d'édition"
4635
4636 #: editor_actions.cc:547
4637 msgid "Snap to"
4638 msgstr "Aligner sur"
4639
4640 #: editor_actions.cc:548
4641 msgid "Snap Mode"
4642 msgstr "Mode d'alignement"
4643
4644 #: editor_actions.cc:555
4645 msgid "Next Snap Mode"
4646 msgstr "Mode d'alignement suivant"
4647
4648 #: editor_actions.cc:556
4649 msgid "Next Snap Choice"
4650 msgstr "Choix d'alignement suivant"
4651
4652 #: editor_actions.cc:557
4653 msgid "Next Musical Snap Choice"
4654 msgstr "Choix d'alignement musical suivant"
4655
4656 #: editor_actions.cc:558
4657 msgid "Previous Snap Choice"
4658 msgstr "Choix d'alignement précédent"
4659
4660 #: editor_actions.cc:559
4661 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4662 msgstr "Choix d'alignement musical précédent"
4663
4664 #: editor_actions.cc:564
4665 msgid "Snap to CD Frame"
4666 msgstr "Aligner sur la trame CD"
4667
4668 #: editor_actions.cc:565
4669 msgid "Snap to Timecode Frame"
4670 msgstr "Aligner sur la trame de « timecode »"
4671
4672 #: editor_actions.cc:566
4673 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4674 msgstr "Aligner sur les secondes de « timecode »"
4675
4676 #: editor_actions.cc:567
4677 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4678 msgstr "Aligner sur les minutes de « timecode »"
4679
4680 #: editor_actions.cc:568
4681 msgid "Snap to Seconds"
4682 msgstr "Aligner sur les secondes"
4683
4684 #: editor_actions.cc:569
4685 msgid "Snap to Minutes"
4686 msgstr "Aligner sur les minutes"
4687
4688 #: editor_actions.cc:571
4689 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4690 msgstr "Aligner aux quintuple croches"
4691
4692 #: editor_actions.cc:572
4693 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4694 msgstr "Aligner sur un 64ème de temps"
4695
4696 #: editor_actions.cc:573
4697 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4698 msgstr "Aligner sur 30 secondes"
4699
4700 #: editor_actions.cc:574
4701 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4702 msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
4703
4704 #: editor_actions.cc:575
4705 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4706 msgstr "Aligner sur un 24ème de temps"
4707
4708 #: editor_actions.cc:576
4709 msgid "Snap to Twentieths"
4710 msgstr "Aligner sur un 20ème de temps"
4711
4712 #: editor_actions.cc:577
4713 msgid "Snap to Sixteenths"
4714 msgstr "Aligner sur un 16ème de temps"
4715
4716 #: editor_actions.cc:578
4717 msgid "Snap to Fourteenths"
4718 msgstr "Aligner sur un 14ème de temps"
4719
4720 #: editor_actions.cc:579
4721 msgid "Snap to Twelfths"
4722 msgstr "Aligner sur un 12ème de temps"
4723
4724 #: editor_actions.cc:580
4725 msgid "Snap to Tenths"
4726 msgstr "Aligner sur un 10ème de temps"
4727
4728 #: editor_actions.cc:581
4729 msgid "Snap to Eighths"
4730 msgstr "Aligner sur un 8ème de temps"
4731
4732 #: editor_actions.cc:582
4733 msgid "Snap to Sevenths"
4734 msgstr "Aligner sur un 7ème de temps"
4735
4736 #: editor_actions.cc:583
4737 msgid "Snap to Sixths"
4738 msgstr "Aligner sur un 6ème de temps"
4739
4740 #: editor_actions.cc:584
4741 msgid "Snap to Fifths"
4742 msgstr "Aligner sur un 5ème de temps"
4743
4744 # Pas plutôt la noire ?
4745 #: editor_actions.cc:585
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Snap to Quarters"
4748 msgstr "un quart de temps"
4749
4750 #: editor_actions.cc:586
4751 msgid "Snap to Thirds"
4752 msgstr "Aligner sur un triolet"
4753
4754 #: editor_actions.cc:587
4755 msgid "Snap to Halves"
4756 msgstr "Aligner sur un demi temps"
4757
4758 #: editor_actions.cc:589
4759 msgid "Snap to Beat"
4760 msgstr "Aligner sur un temps"
4761
4762 #: editor_actions.cc:590
4763 msgid "Snap to Bar"
4764 msgstr "Aligner sur les mesures"
4765
4766 #: editor_actions.cc:591
4767 msgid "Snap to Mark"
4768 msgstr "Aligner sur les repères"
4769
4770 #: editor_actions.cc:592
4771 msgid "Snap to Region Start"
4772 msgstr "Aligner sur un début de région"
4773
4774 #: editor_actions.cc:593
4775 msgid "Snap to Region End"
4776 msgstr "Aligner sur fin de région"
4777
4778 #: editor_actions.cc:594
4779 msgid "Snap to Region Sync"
4780 msgstr "Aligner sur synchro de région"
4781
4782 #: editor_actions.cc:595
4783 msgid "Snap to Region Boundary"
4784 msgstr "Aligner sur limite de région"
4785
4786 #: editor_actions.cc:597
4787 msgid "Show Marker Lines"
4788 msgstr "Afficher les barres de repères"
4789
4790 #: editor_actions.cc:607
4791 msgid "Loop/Punch"
4792 msgstr "Boucle/« Punch »"
4793
4794 #: editor_actions.cc:611
4795 msgid "Min:Sec"
4796 msgstr "Min:Sec"
4797
4798 #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
4799 #: rc_option_editor.cc:1592
4800 msgid "Video Monitor"
4801 msgstr "Moniteur vidéo"
4802
4803 #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2837
4804 msgid "Video"
4805 msgstr "Vidéo"
4806
4807 #: editor_actions.cc:618
4808 msgid "Always on Top"
4809 msgstr "Toujours au dessus"
4810
4811 #: editor_actions.cc:620
4812 msgid "Frame number"
4813 msgstr "Numéro de trame"
4814
4815 #: editor_actions.cc:621
4816 msgid "Timecode Background"
4817 msgstr "« Timecode » en arrière-plan"
4818
4819 #: editor_actions.cc:622
4820 msgid "Fullscreen"
4821 msgstr "Plein écran"
4822
4823 #: editor_actions.cc:623
4824 msgid "Letterbox"
4825 msgstr "« Letterbox »"
4826
4827 #: editor_actions.cc:624
4828 msgid "Original Size"
4829 msgstr "Taille originale"
4830
4831 #: editor_actions.cc:681
4832 msgid "Sort"
4833 msgstr "Trier"
4834
4835 #: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
4836 msgid "Show All"
4837 msgstr "Tout montrer"
4838
4839 #: editor_actions.cc:693
4840 msgid "Show Automatic Regions"
4841 msgstr "Afficher les régions automatiques"
4842
4843 #: editor_actions.cc:695
4844 msgid "Ascending"
4845 msgstr "croissant"
4846
4847 #: editor_actions.cc:697
4848 msgid "Descending"
4849 msgstr "décroissant"
4850
4851 #: editor_actions.cc:700
4852 msgid "By Region Name"
4853 msgstr "par nom de région"
4854
4855 #: editor_actions.cc:702
4856 msgid "By Region Length"
4857 msgstr "par longueur de région"
4858
4859 #: editor_actions.cc:704
4860 msgid "By Region Position"
4861 msgstr "par position de région"
4862
4863 #: editor_actions.cc:706
4864 msgid "By Region Timestamp"
4865 msgstr "par date de région"
4866
4867 #: editor_actions.cc:708
4868 msgid "By Region Start in File"
4869 msgstr "par début de région (dans le fichier)"
4870
4871 #: editor_actions.cc:710
4872 msgid "By Region End in File"
4873 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
4874
4875 #: editor_actions.cc:712
4876 msgid "By Source File Name"
4877 msgstr "par nom de fichier source"
4878
4879 #: editor_actions.cc:714
4880 msgid "By Source File Length"
4881 msgstr "par longueur de fichier source"
4882
4883 #: editor_actions.cc:716
4884 msgid "By Source File Creation Date"
4885 msgstr "par date de création du fichier source"
4886
4887 #: editor_actions.cc:718
4888 msgid "By Source Filesystem"
4889 msgstr "par système de fichier source"
4890
4891 #: editor_actions.cc:721
4892 msgid "Remove Unused"
4893 msgstr "Supprimer les régions inutilisées"
4894
4895 #: editor_actions.cc:723
4896 msgid "Import PT session"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4900 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4901 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4902 msgid "Import"
4903 msgstr "Importer"
4904
4905 #: editor_actions.cc:731
4906 msgid "Import to Region List..."
4907 msgstr "Importer dans la liste des régions…"
4908
4909 #: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
4910 #: session_import_dialog.cc:65
4911 msgid "Import from Session"
4912 msgstr "Importer depuis une session"
4913
4914 #: editor_actions.cc:738
4915 msgid "Bring all media into session folder"
4916 msgstr "Déplacer tous les médias dans le dossier de session"
4917
4918 #: editor_actions.cc:741
4919 msgid "Show Summary"
4920 msgstr "Afficher le résumé"
4921
4922 #: editor_actions.cc:743
4923 msgid "Show Group Tabs"
4924 msgstr "Afficher les onglets de groupes"
4925
4926 #: editor_actions.cc:745
4927 msgid "Show Measure Lines"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: editor_actions.cc:747
4931 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4932 msgstr ""
4933 "Basculer l'entrée MIDI active pour les pistes/bus sélectionnés dans l'éditeur"
4934
4935 #: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
4936 #: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
4937 #: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327
4938 #: luainstance.cc:1690
4939 msgid "programming error: %1: %2"
4940 msgstr "erreur de programmation: %1: %2"
4941
4942 #: editor_actions.cc:1791
4943 msgid "Raise"
4944 msgstr "Envoyer vers l'avant"
4945
4946 #: editor_actions.cc:1794
4947 msgid "Raise to Top"
4948 msgstr "Envoyer à l'avant"
4949
4950 #: editor_actions.cc:1797
4951 msgid "Lower"
4952 msgstr "Envoyer vers l'arrière"
4953
4954 #: editor_actions.cc:1800
4955 msgid "Lower to Bottom"
4956 msgstr "Envoyer à l'arrière"
4957
4958 #: editor_actions.cc:1803
4959 msgid "Move to Original Position"
4960 msgstr "Remettre à sa position d'origine"
4961
4962 #: editor_actions.cc:1808
4963 msgid "Lock to Video"
4964 msgstr "Verrouiller sur la vidéo"
4965
4966 #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
4967 msgid "Glue to Bars and Beats"
4968 msgstr "Coller aux mesures|temps"
4969
4970 #: editor_actions.cc:1818
4971 msgid "Remove Sync"
4972 msgstr "Supprimer le point de synchro"
4973
4974 #: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253
4975 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
4976 msgid "Mute"
4977 msgstr "Muet"
4978
4979 #: editor_actions.cc:1824
4980 msgid "Normalize..."
4981 msgstr "Normaliser…"
4982
4983 #: editor_actions.cc:1827
4984 msgid "Reverse"
4985 msgstr "Inverser"
4986
4987 #: editor_actions.cc:1830
4988 msgid "Make Mono Regions"
4989 msgstr "Créer des régions mono"
4990
4991 #: editor_actions.cc:1833
4992 msgid "Boost Gain"
4993 msgstr "Augmenter le gain"
4994
4995 #: editor_actions.cc:1836
4996 msgid "Cut Gain"
4997 msgstr "Couper le gain"
4998
4999 #: editor_actions.cc:1839
5000 msgid "Pitch Shift..."
5001 msgstr "Pitch shift…"
5002
5003 #: editor_actions.cc:1845
5004 msgid "Opaque"
5005 msgstr "Opaque"
5006
5007 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
5008 msgid "Fade In"
5009 msgstr "Type de fondu entrant"
5010
5011 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
5012 msgid "Fade Out"
5013 msgstr "Type de fondu sortant"
5014
5015 #: editor_actions.cc:1869
5016 msgid "Multi-Duplicate..."
5017 msgstr "Multi-dupliquer…"
5018
5019 #: editor_actions.cc:1874
5020 msgid "Fill Track"
5021 msgstr "Remplir la piste"
5022
5023 #: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
5024 msgid "Set Loop Range"
5025 msgstr "Régler l'intervalle de boucle"
5026
5027 #: editor_actions.cc:1885
5028 msgid "Set Punch"
5029 msgstr "Régler « punch »"
5030
5031 #: editor_actions.cc:1889
5032 msgid "Add Single Range Marker"
5033 msgstr "Ajouter un seul repère d'intervalle"
5034
5035 #: editor_actions.cc:1894
5036 msgid "Add Range Marker Per Region"
5037 msgstr "Ajouter un repère d'intervalle par région"
5038
5039 #: editor_actions.cc:1898
5040 msgid "Snap Position to Grid"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: editor_actions.cc:1901
5044 msgid "Close Gaps"
5045 msgstr "Combler les écarts"
5046
5047 #: editor_actions.cc:1904
5048 msgid "Rhythm Ferret..."
5049 msgstr "Fureteur de rythme…"
5050
5051 #: editor_actions.cc:1907
5052 msgid "Export..."
5053 msgstr "Exporter…"
5054
5055 #: editor_actions.cc:1913
5056 msgid "Separate Under"
5057 msgstr "Séparer dessous"
5058
5059 #: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
5060 msgid "Set Fade In Length"
5061 msgstr "Définir la durée de montée"
5062
5063 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
5064 msgid "Set Fade Out Length"
5065 msgstr "Définir la durée de descente"
5066
5067 #: editor_actions.cc:1922
5068 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5069 msgstr "Régler le tempo sur région = mesure"
5070
5071 #: editor_actions.cc:1927
5072 msgid "Split at Percussion Onsets"
5073 msgstr "Scinder aux attaques de percussion"
5074
5075 #: editor_actions.cc:1932
5076 msgid "List Editor..."
5077 msgstr "Éditeur en liste…"
5078
5079 #: editor_actions.cc:1935
5080 msgid "Properties..."
5081 msgstr "Propriétés…"
5082
5083 #: editor_actions.cc:1939
5084 msgid "Bounce (with processing)"
5085 msgstr "« Bouncer » (avec traitement)"
5086
5087 #: editor_actions.cc:1940
5088 msgid "Bounce (without processing)"
5089 msgstr "« Bouncer » (sans traitement)"
5090
5091 #: editor_actions.cc:1941
5092 msgid "Combine"
5093 msgstr "Joindre"
5094
5095 #: editor_actions.cc:1942
5096 msgid "Uncombine"
5097 msgstr "Disjoindre"
5098
5099 #: editor_actions.cc:1944
5100 msgid "Loudness Analysis..."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: editor_actions.cc:1945
5104 msgid "Spectral Analysis..."
5105 msgstr "Analyse spectrale…"
5106
5107 #: editor_actions.cc:1947
5108 msgid "Reset Envelope"
5109 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
5110
5111 #: editor_actions.cc:1949
5112 msgid "Reset Gain"
5113 msgstr "Réinitialiser le gain"
5114
5115 #: editor_actions.cc:1954
5116 msgid "Envelope Active"
5117 msgstr "Enveloppe active"
5118
5119 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
5120 msgid "Insert Patch Change..."
5121 msgstr "Insérer un changement de patch…"
5122
5123 #: editor_actions.cc:1964
5124 msgid "Unlink from other copies"
5125 msgstr "Délier des autres copies"
5126
5127 #: editor_actions.cc:1965
5128 msgid "Strip Silence..."
5129 msgstr "Supprimer le silence…"
5130
5131 #: editor_actions.cc:1966
5132 msgid "Set Range Selection"
5133 msgstr "Régler l'intervalle de sélection"
5134
5135 #: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
5136 msgid "Nudge Later"
5137 msgstr "Décaler vers la droite"
5138
5139 #: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
5140 msgid "Nudge Earlier"
5141 msgstr "Décaler vers la gauche"
5142
5143 #: editor_actions.cc:1973
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Sequence Regions"
5146 msgstr "Séquencer les régions"
5147
5148 #: editor_actions.cc:1978
5149 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5150 msgstr "Décaler vers la droite en fonction du décalage d'enregistrement"
5151
5152 #: editor_actions.cc:1985
5153 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5154 msgstr "Décaler vers la gauche en fonction du décalage d'enregistrement"
5155
5156 #: editor_actions.cc:1989
5157 msgid "Trim to Loop"
5158 msgstr "Rogner aux repères de boucle"
5159
5160 #: editor_actions.cc:1990
5161 msgid "Trim to Punch"
5162 msgstr "Rogner aux points de « punch »"
5163
5164 #: editor_actions.cc:1992
5165 msgid "Trim to Previous"
5166 msgstr "Rogner aux précédent"
5167
5168 #: editor_actions.cc:1993
5169 msgid "Trim to Next"
5170 msgstr "Rogner jusqu'au suivant"
5171
5172 #: editor_actions.cc:2000
5173 msgid "Insert Region from Region List"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: editor_actions.cc:2006
5177 msgid "Set Sync Position"
5178 msgstr "Régler la position de synchronisation"
5179
5180 #: editor_actions.cc:2007
5181 msgid "Place Transient"
5182 msgstr "Placer transitoire"
5183
5184 #: editor_actions.cc:2008
5185 msgid "Split/Separate"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: editor_actions.cc:2009
5189 msgid "Trim Start at Edit Point"
5190 msgstr "Rogner du début au point d'édition"
5191
5192 #: editor_actions.cc:2010
5193 msgid "Trim End at Edit Point"
5194 msgstr "Rogner de la fin au point d'édition"
5195
5196 #: editor_actions.cc:2015
5197 msgid "Align Start"
5198 msgstr "Aligner le début"
5199
5200 #: editor_actions.cc:2022
5201 msgid "Align Start Relative"
5202 msgstr "Aligner le début relativement"
5203
5204 #: editor_actions.cc:2026
5205 msgid "Align End"
5206 msgstr "Aligner la fin"
5207
5208 #: editor_actions.cc:2031
5209 msgid "Align End Relative"
5210 msgstr "Aligner la fin relativement"
5211
5212 #: editor_actions.cc:2038
5213 msgid "Align Sync"
5214 msgstr "Aligner le point de synchronisation"
5215
5216 #: editor_actions.cc:2045
5217 msgid "Align Sync Relative"
5218 msgstr "Aligner le point de synchronisation relativement"
5219
5220 #: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
5221 msgid "Choose Top..."
5222 msgstr "Choisir le dessus…"
5223
5224 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5225 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5226 msgstr ""
5227 "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
5228 "une session."
5229
5230 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5231 msgid "Add Existing Media"
5232 msgstr "Importer un média"
5233
5234 #: editor_audio_import.cc:175
5235 msgid ""
5236 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5237 "%1 as a new file, or skip it?"
5238 msgstr ""
5239 "La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que "
5240 "nouveau fichier, ou l'ignorer ?"
5241
5242 #: editor_audio_import.cc:177
5243 msgid ""
5244 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5245 "%2 as a new source, or skip it?"
5246 msgstr ""
5247 "La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme "
5248 "un nouveau fichier source, ou l'ignorer ?"
5249
5250 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5251 #: editor_videotimeline.cc:91
5252 msgid "Cancel Import"
5253 msgstr "Annuler l'importation"
5254
5255 #: editor_audio_import.cc:565
5256 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5257 msgstr "Éditeur : impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
5258
5259 #: editor_audio_import.cc:573
5260 msgid "Cancel entire import"
5261 msgstr "Annuler toute l'importation"
5262
5263 #: editor_audio_import.cc:574
5264 msgid "Don't embed it"
5265 msgstr "Ne pas le lier"
5266
5267 #: editor_audio_import.cc:575
5268 msgid "Embed all without questions"
5269 msgstr "Lier tout sans poser de question"
5270
5271 #: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
5272 #: export_format_dialog.cc:68
5273 msgid "Sample rate"
5274 msgstr "Échantillonnage"
5275
5276 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5277 msgid ""
5278 "%1\n"
5279 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5280 msgstr ""
5281 "%1\n"
5282 "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
5283 "de la session !"
5284
5285 #: editor_audio_import.cc:601
5286 msgid "Embed it anyway"
5287 msgstr "Lier quand même"
5288
5289 #: editor_pt_import.cc:81
5290 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: editor_pt_import.cc:86
5294 msgid "Import PT Session"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: editor_pt_import.cc:97
5298 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: editor_pt_import.cc:132
5302 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: editor_pt_import.cc:136
5306 msgid ""
5307 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5308 "\n"
5309 "%3 audio files\n"
5310 "%4 regions\n"
5311 "%5 active regions\n"
5312 "\n"
5313 "Continue..."
5314 msgstr ""
5315
5316 #: editor_pt_import.cc:175
5317 msgid ""
5318 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5319 "import."
5320 msgstr ""
5321
5322 #: editor_pt_import.cc:178
5323 msgid "Success! Import should complete soon."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: editor_pt_import.cc:263
5327 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5328 msgstr ""
5329
5330 # drop zone?
5331 #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5334 msgstr ""
5335 "Impossible de créer une nouvelle piste à partir d'une région placée dans la "
5336 "zone de suppression"
5337
5338 #: editor_drag.cc:1306
5339 msgid "fixed time region drag"
5340 msgstr "Déplacement vertical de région"
5341
5342 #: editor_drag.cc:2249
5343 msgid "Ripple drag"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: editor_drag.cc:2311
5347 msgid "create region"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2859
5351 #, fuzzy
5352 msgid "resize notes"
5353 msgstr "Redimensionner les notes"
5354
5355 #: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
5356 msgid ""
5357 "One or more Audio Regions\n"
5358 "are both Locked and\n"
5359 "Locked to Video.\n"
5360 "The video cannot me moved."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: editor_drag.cc:2683
5364 msgid "Video Start:"
5365 msgstr "Début vidéo :"
5366
5367 #: editor_drag.cc:2685
5368 msgid "Diff:"
5369 msgstr "Différence :"
5370
5371 #: editor_drag.cc:2707
5372 msgid "Move Video"
5373 msgstr "Déplacer vidéo"
5374
5375 #: editor_drag.cc:3177
5376 msgid "move meter mark"
5377 msgstr "déplacer le repère de signature"
5378
5379 #: editor_drag.cc:3179
5380 msgid "copy meter mark"
5381 msgstr "copier le repère de signature"
5382
5383 #: editor_drag.cc:3279
5384 msgid "inactive"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: editor_drag.cc:3324
5388 msgid "move tempo mark"
5389 msgstr "déplacer le repère de tempo"
5390
5391 #: editor_drag.cc:3331
5392 msgid "copy tempo mark"
5393 msgstr "copier le repère de tempo"
5394
5395 #: editor_drag.cc:3462
5396 msgid "dilate tempo"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: editor_drag.cc:3736
5400 msgid "change fade in length"
5401 msgstr "modifier la durée de montée"
5402
5403 #: editor_drag.cc:3861
5404 msgid "change fade out length"
5405 msgstr "modifier la durée de descente"
5406
5407 #: editor_drag.cc:4239
5408 msgid "move marker"
5409 msgstr "déplacer le repère"
5410
5411 #: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833
5412 msgid "automation range move"
5413 msgstr "déplacement d'intervalle d'automation"
5414
5415 #: editor_drag.cc:4890
5416 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5417 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'opération d'étirement temporel"
5418
5419 #: editor_drag.cc:5351
5420 msgid "programming_error: %1"
5421 msgstr "%1 : erreur de programmation"
5422
5423 #: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
5424 msgid "new skip marker"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: editor_drag.cc:5421
5428 msgid "skip"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
5432 msgid "CD"
5433 msgstr "CD"
5434
5435 #: editor_drag.cc:5426
5436 msgid "new CD marker"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
5440 msgid "unnamed"
5441 msgstr "(sans nom)"
5442
5443 #: editor_drag.cc:5740
5444 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5445 msgstr ""
5446
5447 # Short for color
5448 #: editor_route_groups.cc:97
5449 msgid "Col"
5450 msgstr "Coul."
5451
5452 #: editor_route_groups.cc:97
5453 msgid "Group Tab Color"
5454 msgstr "Couleur de l'onglet du groupe"
5455
5456 #: editor_route_groups.cc:98
5457 msgid "Name of Group"
5458 msgstr "Nom du groupe"
5459
5460 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5461 msgid "Visible|V"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: editor_route_groups.cc:99
5465 msgid "Group is visible?"
5466 msgstr "Groupe est visible ?"
5467
5468 # Active
5469 #: editor_route_groups.cc:100
5470 msgid "On"
5471 msgstr "Act."
5472
5473 #: editor_route_groups.cc:100
5474 msgid "Group is enabled?"
5475 msgstr "Groupe activé ?"
5476
5477 #: editor_route_groups.cc:101
5478 msgid "Group|G"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: editor_route_groups.cc:101
5482 msgid "Sharing Gain?"
5483 msgstr "Partager gain ?"
5484
5485 #: editor_route_groups.cc:102
5486 msgid "Relative|Rel"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: editor_route_groups.cc:102
5490 msgid "Relative Gain Changes?"
5491 msgstr "Changements de gain relatifs"
5492
5493 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5494 #: mixer_strip.cc:2221 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
5495 #: time_axis_view.cc:1106
5496 msgid "Mute|M"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: editor_route_groups.cc:103
5500 msgid "Sharing Mute?"
5501 msgstr "Partager muet ?"
5502
5503 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2234
5504 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
5505 #: vca_time_axis.cc:233
5506 msgid "Solo|S"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: editor_route_groups.cc:104
5510 msgid "Sharing Solo?"
5511 msgstr "Partager solo ?"
5512
5513 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
5514 #: midi_time_axis.cc:1632
5515 msgid "Rec"
5516 msgstr "Enreg."
5517
5518 #: editor_route_groups.cc:105
5519 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5520 msgstr "Partager l'armement ?"
5521
5522 #: editor_route_groups.cc:106
5523 msgid "Monitoring|Mon"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: editor_route_groups.cc:106
5527 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5528 msgstr "Partager le choix d'écoute ?"
5529
5530 #: editor_route_groups.cc:107
5531 msgid "Selection|Sel"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: editor_route_groups.cc:107
5535 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5536 msgstr "Partager le statut de sélection/édition ?"
5537
5538 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5539 msgid "Active|A"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: editor_route_groups.cc:108
5543 msgid "Sharing Active Status?"
5544 msgstr "Partager le statut d'activation ?"
5545
5546 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5547 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5548 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5549 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5550 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5551 #: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
5552 #: editor_mouse.cc:2255
5553 #, fuzzy
5554 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5555 msgstr "programming error : marker canvas item has no marker object pointer!"
5556
5557 #: editor_export_audio.cc:114
5558 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5562 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: editor_group_tabs.cc:176
5566 msgid "Fit to Window"
5567 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
5568
5569 #: editor_markers.cc:139
5570 msgid "start"
5571 msgstr "début"
5572
5573 #: editor_markers.cc:140
5574 msgid "end"
5575 msgstr "fin"
5576
5577 #: editor_markers.cc:645
5578 msgid "mark"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
5582 #: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
5583 msgid "add marker"
5584 msgstr "ajouter un repère"
5585
5586 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
5587 msgid "set loop range"
5588 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
5589
5590 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
5591 msgid "set punch range"
5592 msgstr "définir l'intervalle de « punch »"
5593
5594 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
5595 msgid "range"
5596 msgstr "intervalle"
5597
5598 #: editor_markers.cc:718
5599 msgid "new range marker"
5600 msgstr "nouveau repère d'intervalle"
5601
5602 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
5603 msgid "remove marker"
5604 msgstr "supprimer le repère"
5605
5606 #: editor_markers.cc:899
5607 msgid "Locate to Here"
5608 msgstr "Se placer ici"
5609
5610 #: editor_markers.cc:900
5611 msgid "Play from Here"
5612 msgstr "Lire à partir d'ici"
5613
5614 #: editor_markers.cc:901
5615 msgid "Move Mark to Playhead"
5616 msgstr "Déplacer le repère à tête de lecture"
5617
5618 #: editor_markers.cc:905
5619 msgid "Create Range to Next Marker"
5620 msgstr "Créer un intervalle jusqu'au repère suivant"
5621
5622 #: editor_markers.cc:946
5623 msgid "Locate to Marker"
5624 msgstr "Déplacer au repère"
5625
5626 #: editor_markers.cc:947
5627 msgid "Play from Marker"
5628 msgstr "Lire depuis le repère"
5629
5630 #: editor_markers.cc:950
5631 msgid "Set Marker from Playhead"
5632 msgstr "Placer le repère sur la tête de lecture"
5633
5634 #: editor_markers.cc:951
5635 msgid "Set Range from Selection"
5636 msgstr "Régler l'intervalle sur la sélection"
5637
5638 #: editor_markers.cc:960
5639 msgid "Hide Range"
5640 msgstr "Cacher l'intervalle"
5641
5642 #: editor_markers.cc:961
5643 msgid "Rename Range..."
5644 msgstr "Renommer l'intervalle…"
5645
5646 #: editor_markers.cc:965
5647 msgid "Remove Range"
5648 msgstr "Supprimer l'intervalle"
5649
5650 #: editor_markers.cc:972
5651 msgid "Separate Regions in Range"
5652 msgstr "Séparer les régions dans l'intervalle"
5653
5654 #: editor_markers.cc:974
5655 msgid "Select Range"
5656 msgstr "Intervalle de sélection"
5657
5658 #: editor_markers.cc:987
5659 msgid "Make Ramped"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: editor_markers.cc:989
5663 msgid "Make Constant"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5667 msgid "Lock to Music"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5671 msgid "Lock to Audio"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: editor_markers.cc:1034
5675 msgid "Set Punch Range"
5676 msgstr "Intervalle de « Punch »"
5677
5678 #: editor_markers.cc:1391
5679 msgid "change meter lock style"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: editor_markers.cc:1414
5683 msgid "change tempo lock style"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: editor_markers.cc:1441
5687 msgid "change tempo type"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
5691 msgid "New Name:"
5692 msgstr "Nouveau nom :"
5693
5694 #: editor_markers.cc:1512
5695 msgid "Rename Mark"
5696 msgstr "Renommer le repère"
5697
5698 #: editor_markers.cc:1514
5699 msgid "Rename Range"
5700 msgstr "Renommer l'intervalle"
5701
5702 #: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192
5703 #: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
5704 #: vca_master_strip.cc:395
5705 msgid "Rename"
5706 msgstr "Renommer"
5707
5708 #: editor_markers.cc:1534
5709 msgid "rename marker"
5710 msgstr "renommer le repère"
5711
5712 #: editor_mixer.cc:98
5713 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5714 msgstr ""
5715 "Cet écran n'est pas assez haut pour afficher la tranche de mixage de "
5716 "l'éditeur"
5717
5718 #: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
5719 #, fuzzy
5720 msgid ""
5721 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5722 msgstr ""
5723 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5724
5725 #: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
5726 #, fuzzy
5727 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5728 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5729
5730 #: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
5731 #, fuzzy
5732 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5733 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5734
5735 #: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
5736 #, fuzzy
5737 msgid ""
5738 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5739 "pointer!"
5740 msgstr ""
5741 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5742 "pointer!"
5743
5744 #: editor_mouse.cc:2085
5745 msgid "edit note(s)"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: editor_mouse.cc:2193
5749 msgid "start point trim"
5750 msgstr "Rogner le début"
5751
5752 #: editor_mouse.cc:2218
5753 msgid "end point trim"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: editor_mouse.cc:2270
5757 msgid "Name for region:"
5758 msgstr "Nom de la région :"
5759
5760 #: editor_ops.cc:168
5761 msgid "split"
5762 msgstr "scinder"
5763
5764 #: editor_ops.cc:342
5765 msgid "alter selection"
5766 msgstr "altérer la sélection"
5767
5768 #: editor_ops.cc:384
5769 msgid "nudge regions forward"
5770 msgstr "décaler les régions vers la droite"
5771
5772 #: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
5773 msgid "nudge location forward"
5774 msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
5775
5776 #: editor_ops.cc:472
5777 msgid "nudge regions backward"
5778 msgstr "décaler les régions vers la gauche"
5779
5780 #: editor_ops.cc:567
5781 msgid "nudge forward"
5782 msgstr "décaler vers la droite"
5783
5784 #: editor_ops.cc:591
5785 msgid "nudge backward"
5786 msgstr "décaler vers la gauche"
5787
5788 #: editor_ops.cc:656
5789 msgid "sequence regions"
5790 msgstr "séquencer les régions"
5791
5792 #: editor_ops.cc:718
5793 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5794 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
5795
5796 #: editor_ops.cc:2121
5797 msgid "New Location Marker"
5798 msgstr "Nouveau repère de position"
5799
5800 #: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
5801 msgid "Set session start"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: editor_ops.cc:2304
5805 msgid "add markers"
5806 msgstr "ajouter des repères"
5807
5808 #: editor_ops.cc:2400
5809 msgid "clear markers"
5810 msgstr "effacer les repères"
5811
5812 #: editor_ops.cc:2415
5813 msgid "clear ranges"
5814 msgstr "effacer les intervalles"
5815
5816 #: editor_ops.cc:2431
5817 msgid "clear locations"
5818 msgstr "effacer les repères temporels"
5819
5820 #: editor_ops.cc:2494
5821 msgid "insert region"
5822 msgstr "insertion de région"
5823
5824 #: editor_ops.cc:2685
5825 msgid "raise regions"
5826 msgstr "remonter les régions"
5827
5828 #: editor_ops.cc:2687
5829 msgid "raise region"
5830 msgstr "remonter la région"
5831
5832 #: editor_ops.cc:2693
5833 msgid "raise regions to top"
5834 msgstr "remonter les régions tout en haut"
5835
5836 #: editor_ops.cc:2695
5837 msgid "raise region to top"
5838 msgstr "remonter la région tout en haut"
5839
5840 #: editor_ops.cc:2701
5841 msgid "lower regions"
5842 msgstr "descendre les régions"
5843
5844 #: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
5845 msgid "lower region"
5846 msgstr "descendre la région"
5847
5848 #: editor_ops.cc:2709
5849 msgid "lower regions to bottom"
5850 msgstr "descendre les régions tout en bas"
5851
5852 #: editor_ops.cc:2794
5853 msgid "Rename Region"
5854 msgstr "renommer la région"
5855
5856 #: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635
5857 msgid "New name:"
5858 msgstr "Nouveau nom :"
5859
5860 #: editor_ops.cc:3097
5861 msgid "separate"
5862 msgstr "séparer"
5863
5864 #: editor_ops.cc:3207
5865 msgid "separate region under"
5866 msgstr "séparer la région dessous"
5867
5868 #: editor_ops.cc:3360
5869 msgid "trim to selection"
5870 msgstr "rogner à la sélection"
5871
5872 #: editor_ops.cc:3442
5873 msgid "set sync point"
5874 msgstr "placer le point de synchro"
5875
5876 #: editor_ops.cc:3466
5877 msgid "remove region sync"
5878 msgstr "supprimer la synchro de région"
5879
5880 #: editor_ops.cc:3488
5881 msgid "move regions to original position"
5882 msgstr "déplacer les régions à leur position d'origine"
5883
5884 #: editor_ops.cc:3490
5885 msgid "move region to original position"
5886 msgstr "replacer la région à sa position initiale"
5887
5888 #: editor_ops.cc:3511
5889 msgid "align selection"
5890 msgstr "aligner la sélection"
5891
5892 #: editor_ops.cc:3585
5893 msgid "align selection (relative)"
5894 msgstr "aligner la sélection (relatif)"
5895
5896 #: editor_ops.cc:3619
5897 msgid "align region"
5898 msgstr "aligner la région"
5899
5900 #: editor_ops.cc:3670
5901 msgid "trim front"
5902 msgstr "Rogner en avant"
5903
5904 #: editor_ops.cc:3670
5905 msgid "trim back"
5906 msgstr "Rogner en arrière"
5907
5908 #: editor_ops.cc:3700
5909 msgid "trim to loop"
5910 msgstr "rogner à la boucle"
5911
5912 #: editor_ops.cc:3710
5913 msgid "trim to punch"
5914 msgstr "rogner au punch"
5915
5916 #: editor_ops.cc:3832
5917 msgid "trim to region"
5918 msgstr "rogner autour de la région"
5919
5920 #: editor_ops.cc:3891
5921 msgid ""
5922 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5923 "before reaching the outputs.\n"
5924 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5925 "input or vice versa."
5926 msgstr ""
5927 "Cette piste/bus ne peut pas être gelé(e) car le signal ajoute ou perd des "
5928 "canaux avant d'atteindre les sorties.\n"
5929 "Ceci est typiquement causé par des greffons qui génèrent une sortie stéréo à "
5930 "partir d'une entrée mono ou vice-versa."
5931
5932 #: editor_ops.cc:3894
5933 msgid "Cannot freeze"
5934 msgstr "Impossible de geler"
5935
5936 #: editor_ops.cc:3900
5937 msgid ""
5938 "<b>%1</b>\n"
5939 "\n"
5940 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5941 "\n"
5942 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5943 msgstr ""
5944 "<b>%1</b>\n"
5945 "\n"
5946 "Cette piste a au moins un départ auxiliaire ou insertion dans le "
5947 "cheminement \n"
5948 "de son signal.\n"
5949 "Geler cette piste affectera ce cheminement à partir du premier départ/"
5950 "insertion."
5951
5952 #: editor_ops.cc:3904
5953 msgid "Freeze anyway"
5954 msgstr "Geler quand même"
5955
5956 #: editor_ops.cc:3905
5957 msgid "Don't freeze"
5958 msgstr "Ne pas geler"
5959
5960 #: editor_ops.cc:3906
5961 msgid "Freeze Limits"
5962 msgstr "Limites du gel"
5963
5964 #: editor_ops.cc:3921
5965 msgid "Cancel Freeze"
5966 msgstr "Annuler le gel"
5967
5968 #: editor_ops.cc:3952
5969 #, fuzzy
5970 msgid ""
5971 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5972 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5973 "than this track has inputs.\n"
5974 "\n"
5975 "You can do this without processing, which is a different operation."
5976 msgstr ""
5977 "Opération impossible: le traitement du signal sur une ou plusieurs Pistes va "
5978 "créer une ou plusieurs Régions avec plus de canaux que la ou les Pistes ont "
5979 "d'entrées.\n"
5980 "\n"
5981 "Vous pouvez faire cela sans traitement, ce qui est une opération différente."
5982
5983 #: editor_ops.cc:3956
5984 msgid "Cannot bounce"
5985 msgstr "Impossible de « bouncer »"
5986
5987 #: editor_ops.cc:4007
5988 msgid "bounce range"
5989 msgstr "« bouncer » l'intervalle"
5990
5991 #: editor_ops.cc:4074
5992 msgid "delete"
5993 msgstr "effacer"
5994
5995 #: editor_ops.cc:4077
5996 msgid "cut"
5997 msgstr "couper"
5998
5999 #: editor_ops.cc:4080
6000 msgid "copy"
6001 msgstr "copier"
6002
6003 #: editor_ops.cc:4083
6004 msgid "clear"
6005 msgstr "effacer"
6006
6007 #: editor_ops.cc:4132
6008 msgid "objects"
6009 msgstr "objets"
6010
6011 #: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
6012 msgid "remove region"
6013 msgstr "supprimer la région"
6014
6015 #: editor_ops.cc:4844
6016 msgid "duplicate range selection"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: editor_ops.cc:4938
6020 msgid "nudge track"
6021 msgstr "décaler la piste"
6022
6023 #: editor_ops.cc:4965
6024 msgid ""
6025 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
6026 "(This is destructive and cannot be undone)"
6027 msgstr ""
6028 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
6029 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
6030
6031 #: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
6032 #: editor_snapshots.cc:171
6033 msgid "No, do nothing."
6034 msgstr "Non, ne rien faire."
6035
6036 #: editor_ops.cc:4969
6037 msgid "Yes, destroy it."
6038 msgstr "Oui, la détruire."
6039
6040 #: editor_ops.cc:4971
6041 msgid "Destroy last capture"
6042 msgstr "Supprimer la dernière capture"
6043
6044 #: editor_ops.cc:5047
6045 msgid "normalize"
6046 msgstr "normaliser"
6047
6048 #: editor_ops.cc:5145
6049 msgid "reverse regions"
6050 msgstr "inverser les régions"
6051
6052 #: editor_ops.cc:5182
6053 msgid "strip silence"
6054 msgstr "supprimer le silence"
6055
6056 #: editor_ops.cc:5263
6057 msgid "Fork Region(s)"
6058 msgstr "Séparer région(s)"
6059
6060 #: editor_ops.cc:5270
6061 msgid "Could not unlink %1"
6062 msgstr "Impossible de délier %1"
6063
6064 #: editor_ops.cc:5532
6065 msgid "reset region gain"
6066 msgstr "réinitialiser le gain"
6067
6068 #: editor_ops.cc:5590
6069 msgid "region gain envelope active"
6070 msgstr "enveloppe de gain de la région active"
6071
6072 #: editor_ops.cc:5615
6073 msgid "toggle region lock"
6074 msgstr "verrouiller/déverrouiller la région"
6075
6076 #: editor_ops.cc:5639
6077 msgid "Toggle Video Lock"
6078 msgstr "Basculer le verrou vidéo"
6079
6080 #: editor_ops.cc:5663
6081 msgid "region lock style"
6082 msgstr "type de verrouillage de la région"
6083
6084 #: editor_ops.cc:5688
6085 msgid "change region opacity"
6086 msgstr "changer l'opacité de la région"
6087
6088 #: editor_ops.cc:5781
6089 #, fuzzy
6090 msgid "fade range"
6091 msgstr "intervalle de fondu"
6092
6093 #: editor_ops.cc:5819
6094 msgid "set fade in length"
6095 msgstr "définir la durée de montée"
6096
6097 #: editor_ops.cc:5826
6098 msgid "set fade out length"
6099 msgstr "définir la durée de descente"
6100
6101 #: editor_ops.cc:5891
6102 msgid "set fade in shape"
6103 msgstr "définir la forme de la montée"
6104
6105 #: editor_ops.cc:5926
6106 msgid "set fade out shape"
6107 msgstr "définir la forme de la descente"
6108
6109 #: editor_ops.cc:5962
6110 msgid "set fade in active"
6111 msgstr "active la montée"
6112
6113 #: editor_ops.cc:5996
6114 msgid "set fade out active"
6115 msgstr "active la descente"
6116
6117 #: editor_ops.cc:6056
6118 msgid "toggle fade active"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: editor_ops.cc:6249
6122 msgid "set loop range from selection"
6123 msgstr "régler l'intervalle de boucle sur la sélection"
6124
6125 #: editor_ops.cc:6263
6126 msgid "set loop range from region"
6127 msgstr "régler l'intervalle de boucle sur la région"
6128
6129 #: editor_ops.cc:6282
6130 msgid "set punch range from selection"
6131 msgstr "régler l'intervalle de « punch » sur la sélection"
6132
6133 #: editor_ops.cc:6306
6134 msgid "set session start/end from selection"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: editor_ops.cc:6344
6138 msgid "set punch start from EP"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: editor_ops.cc:6372
6142 msgid "set punch end from EP"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: editor_ops.cc:6405
6146 msgid "set loop start from EP"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: editor_ops.cc:6433
6150 msgid "set loop end from EP"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: editor_ops.cc:6444
6154 msgid "set punch range from region"
6155 msgstr "régler l'intervalle de « punch » sur la région"
6156
6157 #: editor_ops.cc:6531
6158 msgid "Add new marker"
6159 msgstr "Ajouter un nouveau repère"
6160
6161 #: editor_ops.cc:6532
6162 msgid "Set global tempo"
6163 msgstr "Définir le tempo global"
6164
6165 #: editor_ops.cc:6535
6166 msgid "Define one bar"
6167 msgstr "Définir une mesure"
6168
6169 #: editor_ops.cc:6536
6170 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6171 msgstr ""
6172 "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
6173
6174 #: editor_ops.cc:6562
6175 msgid "set tempo from region"
6176 msgstr "Définir le tempo depuis la région"
6177
6178 #: editor_ops.cc:6591
6179 msgid "split regions"
6180 msgstr "scinder les régions"
6181
6182 #: editor_ops.cc:6633
6183 msgid ""
6184 "You are about to split\n"
6185 "%1\n"
6186 "into %2 pieces.\n"
6187 "This could take a long time."
6188 msgstr ""
6189 "Vous allez scinder\n"
6190 "%1\n"
6191 "en %2 parties.\n"
6192 "Cela peut prendre un certain temps."
6193
6194 #: editor_ops.cc:6640
6195 msgid "Call for the Ferret!"
6196 msgstr "Appeler le Fureteur !"
6197
6198 #: editor_ops.cc:6641
6199 msgid ""
6200 "Press OK to continue with this split operation\n"
6201 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6202 msgstr ""
6203 "Appuyer sur OK pour poursuivre cette séparation\n"
6204 "ou « Demander au Fureteur » pour affiner l'analyse"
6205
6206 #: editor_ops.cc:6643
6207 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6208 msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la séparation"
6209
6210 #: editor_ops.cc:6646
6211 msgid "Excessive split?"
6212 msgstr "Trop de séparations ?"
6213
6214 #: editor_ops.cc:6800
6215 msgid "place transient"
6216 msgstr "placer transitoire"
6217
6218 #: editor_ops.cc:6834
6219 msgid "snap regions to grid"
6220 msgstr "aligner les régions sur la grille"
6221
6222 #: editor_ops.cc:6873
6223 msgid "Close Region Gaps"
6224 msgstr "Combler les écarts de région"
6225
6226 #: editor_ops.cc:6878
6227 msgid "Crossfade length"
6228 msgstr "Longueur du fondu enchaîné"
6229
6230 #: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
6231 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6232 msgid "ms"
6233 msgstr "ms"
6234
6235 #: editor_ops.cc:6889
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Pull-back length"
6238 msgstr "Durée du retrait"
6239
6240 #: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
6241 msgid "Ok"
6242 msgstr "Ok"
6243
6244 #: editor_ops.cc:6917
6245 msgid "close region gaps"
6246 msgstr "combler les écarts de région"
6247
6248 #: editor_ops.cc:7160
6249 msgid "That would be bad news ...."
6250 msgstr "Mauvaise nouvelle…"
6251
6252 #: editor_ops.cc:7165
6253 msgid ""
6254 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6255 "that %1 is not going to allow it.\n"
6256 "\n"
6257 "If you really want to do this sort of thing\n"
6258 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6259 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6260 msgstr ""
6261 "Supprimer le bus général ou de monitoring n'est pas une très bonne idée.\n"
6262 "%1 n'est pas configuré pour autoriser cette opération.\n"
6263 "\n"
6264 "Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
6265 "et passez l'option « allow-special-bus-removal » à « yes »"
6266
6267 #: editor_ops.cc:7181
6268 #, fuzzy
6269 msgid "track"
6270 msgid_plural "tracks"
6271 msgstr[0] "piste"
6272 msgstr[1] "piste"
6273
6274 #: editor_ops.cc:7182
6275 #, fuzzy
6276 msgid "bus"
6277 msgid_plural "busses"
6278 msgstr[0] "bus"
6279 msgstr[1] "bus"
6280
6281 #: editor_ops.cc:7186
6282 msgid ""
6283 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6284 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6285 "\n"
6286 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6287 msgstr ""
6288 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 et %3 %4 ?\n"
6289 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par %2.\n"
6290 "\n"
6291 "Le fichier de session sera écrasé et cette action ne pourra pas être "
6292 "annulée !"
6293
6294 #: editor_ops.cc:7191
6295 msgid ""
6296 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6297 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6298 "\n"
6299 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6300 msgstr ""
6301 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 « %2 » ?\n"
6302 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture associée.\n"
6303 "\n"
6304 "Le fichier de session sera écrasé et tette action ne pourra pas être "
6305 "annulée !"
6306
6307 #: editor_ops.cc:7197
6308 #, fuzzy
6309 msgid ""
6310 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6311 "\n"
6312 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6313 msgstr ""
6314 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 ?\n"
6315 "\n"
6316 "Le fichier de session sera écrasé et tette action ne pourra pas être "
6317 "annulée !"
6318
6319 #: editor_ops.cc:7204
6320 msgid "Yes, remove them."
6321 msgstr "Oui, supprimer."
6322
6323 #: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
6324 msgid "Yes, remove it."
6325 msgstr "Oui, supprimer."
6326
6327 #: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
6328 msgid "Remove %1"
6329 msgstr "Supprimer %1"
6330
6331 #: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
6332 msgid "insert time"
6333 msgstr "insérer temps"
6334
6335 #: editor_ops.cc:7436
6336 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
6340 msgid "remove time"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: editor_ops.cc:7628
6344 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6345 msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
6346
6347 #: editor_ops.cc:7689
6348 msgid "Sel"
6349 msgstr "Sél"
6350
6351 #: editor_ops.cc:7728
6352 #, c-format
6353 msgid "Saved view %u"
6354 msgstr "Vue %u sauvegardée"
6355
6356 #: editor_ops.cc:7753
6357 msgid "mute regions"
6358 msgstr "rendre les régions muettes"
6359
6360 #: editor_ops.cc:7755
6361 msgid "mute region"
6362 msgstr "rendre la région muette"
6363
6364 #: editor_ops.cc:7792
6365 msgid "combine regions"
6366 msgstr "joindre les régions"
6367
6368 #: editor_ops.cc:7830
6369 msgid "uncombine regions"
6370 msgstr "disjoindre les régions"
6371
6372 #: editor_ops.cc:7867
6373 msgid "%1: Locked"
6374 msgstr "%1 : verrouillé"
6375
6376 #: editor_ops.cc:7874
6377 msgid "Click to unlock"
6378 msgstr "Cliquer pour déverrouiller"
6379
6380 #: editor_ops.cc:7923
6381 msgid "Moving embedded files into session folder"
6382 msgstr "Déplacer les fichiers embarqués dans le dossier de session"
6383
6384 #: editor_regions.cc:159
6385 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6386 msgstr "Nom de région avec nombre de canaux entre crochets"
6387
6388 #: editor_regions.cc:160
6389 msgid "Position of start of region"
6390 msgstr "Position de début de la région"
6391
6392 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6393 msgid "End"
6394 msgstr "Fin"
6395
6396 #: editor_regions.cc:161
6397 msgid "Position of end of region"
6398 msgstr "Position de la fin de la région"
6399
6400 #: editor_regions.cc:162
6401 msgid "Length of the region"
6402 msgstr "Longueur de la région"
6403
6404 #: editor_regions.cc:163
6405 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6406 msgstr ""
6407 "Position du point de synchronisation de la région relativement au début de "
6408 "la région"
6409
6410 #: editor_regions.cc:164
6411 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6412 msgstr ""
6413 "Longueur du fondu d'entrée de la région (unités : horloge secondaire), () si "
6414 "désactivé"
6415
6416 #: editor_regions.cc:165
6417 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6418 msgstr ""
6419 "Longueur du fondu de sortie de la région (unités : horloge secondaire), () "
6420 "si désactivé"
6421
6422 #: editor_regions.cc:166
6423 msgid "Lock|L"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: editor_regions.cc:166
6427 msgid "Region position locked?"
6428 msgstr "Position de la région verrouillée ?"
6429
6430 #: editor_regions.cc:167
6431 msgid "Gain|G"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: editor_regions.cc:167
6435 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6436 msgstr "Position de la région collée au temps des Mesures|Temps ?"
6437
6438 #: editor_regions.cc:168
6439 msgid "Region muted?"
6440 msgstr "Région muette ?"
6441
6442 #: editor_regions.cc:169
6443 msgid "Opaque|O"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: editor_regions.cc:169
6447 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6448 msgstr "Région opaque (empêche les régions en dessous d'être entendues) ?"
6449
6450 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6451 msgid "Hidden"
6452 msgstr "Caché"
6453
6454 #: editor_regions.cc:432
6455 msgid "(MISSING) "
6456 msgstr " (MANQUANT)"
6457
6458 #: editor_regions.cc:500
6459 msgid ""
6460 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6461 "(This is destructive and cannot be undone)"
6462 msgstr ""
6463 "Voulez-vous vraiment supprimer les régions non-utilisées ?\n"
6464 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
6465
6466 #: editor_regions.cc:504
6467 msgid "Yes, remove."
6468 msgstr "Oui, supprimer."
6469
6470 #: editor_regions.cc:506
6471 msgid "Remove unused regions"
6472 msgstr "Supprimer les régions non-utilisées"
6473
6474 #: editor_regions.cc:735
6475 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6479 msgid "Mult."
6480 msgstr "Mult."
6481
6482 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6483 msgid "Start"
6484 msgstr "Début"
6485
6486 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6487 msgid "Multiple"
6488 msgstr "Multiple"
6489
6490 #: editor_regions.cc:1036
6491 msgid "MISSING "
6492 msgstr "(MANQUANT)"
6493
6494 #: editor_routes.cc:126
6495 msgid "RS"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: editor_routes.cc:208
6499 msgid "SS"
6500 msgstr "SS"
6501
6502 #: editor_routes.cc:233
6503 msgid "Track/Bus Name"
6504 msgstr "Nom de piste/bus"
6505
6506 #: editor_routes.cc:234
6507 msgid "Track/Bus visible ?"
6508 msgstr "Piste/bus visible ?"
6509
6510 #: editor_routes.cc:235
6511 msgid "Track/Bus active ?"
6512 msgstr "Piste/bus actif ?"
6513
6514 #: editor_routes.cc:236
6515 msgid "MidiInput|I"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: editor_routes.cc:236
6519 msgid "MIDI input enabled"
6520 msgstr "Entrée MIDI activée"
6521
6522 #: editor_routes.cc:237
6523 msgid "Rec|R"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: editor_routes.cc:237
6527 msgid "Record enabled"
6528 msgstr "Enregistrement armé"
6529
6530 #: editor_routes.cc:238
6531 msgid "Rec|RS"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: editor_routes.cc:238
6535 msgid "Record Safe"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: editor_routes.cc:239
6539 msgid "Muted"
6540 msgstr "Muet"
6541
6542 #: editor_routes.cc:240
6543 msgid "Soloed"
6544 msgstr "Solo"
6545
6546 #: editor_routes.cc:241
6547 msgid "SoloIso|SI"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: editor_routes.cc:241
6551 msgid "Solo Isolated"
6552 msgstr "Solo isolé"
6553
6554 #: editor_routes.cc:242
6555 msgid "SoloLock|SS"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: editor_routes.cc:242
6559 msgid "Solo Safe (Locked)"
6560 msgstr "Bloquer le solo"
6561
6562 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
6563 msgid "Hide All"
6564 msgstr "Tout cacher"
6565
6566 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
6567 msgid "Show All Audio Tracks"
6568 msgstr "Afficher toutes les pistes audio"
6569
6570 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
6571 msgid "Hide All Audio Tracks"
6572 msgstr "Cacher toutes les pistes audio"
6573
6574 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
6575 msgid "Show All Audio Busses"
6576 msgstr "Afficher tous les bus"
6577
6578 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
6579 msgid "Hide All Audio Busses"
6580 msgstr "Cacher tous les bus"
6581
6582 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
6583 msgid "Show All Midi Tracks"
6584 msgstr "Afficher toutes les pistes MIDI"
6585
6586 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
6587 msgid "Hide All Midi Tracks"
6588 msgstr "Cacher toutes les pistes MIDI"
6589
6590 #: editor_routes.cc:557
6591 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: editor_rulers.cc:212
6595 msgid "New location marker"
6596 msgstr "Nouveau repère temporel"
6597
6598 #: editor_rulers.cc:213
6599 msgid "Clear all locations"
6600 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
6601
6602 #: editor_rulers.cc:214
6603 msgid "Unhide locations"
6604 msgstr "Réafficher les repères temporels"
6605
6606 #: editor_rulers.cc:218
6607 msgid "New range"
6608 msgstr "Nouvel intervalle"
6609
6610 #: editor_rulers.cc:219
6611 msgid "Clear all ranges"
6612 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
6613
6614 #: editor_rulers.cc:220
6615 msgid "Unhide ranges"
6616 msgstr "Ré-afficher les intervalles masqués"
6617
6618 #: editor_rulers.cc:224
6619 msgid "New Loop range"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: editor_rulers.cc:225
6623 msgid "New Punch range"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: editor_rulers.cc:230
6627 msgid "New CD track marker"
6628 msgstr "Nouveau repère de piste de CD"
6629
6630 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6631 msgid "New Tempo"
6632 msgstr "Nouveau tempo"
6633
6634 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6635 msgid "New Meter"
6636 msgstr "Nouvelle signature"
6637
6638 #: editor_snapshots.cc:149
6639 msgid "Rename Snapshot"
6640 msgstr "Renommer le cliché"
6641
6642 #: editor_snapshots.cc:151
6643 msgid "New name of snapshot"
6644 msgstr "Nouveau nom du cliché"
6645
6646 #: editor_snapshots.cc:169
6647 msgid ""
6648 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6649 "(which cannot be undone)"
6650 msgstr ""
6651 "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché « %1 » ?\n"
6652 "(Cette action ne pourra pas être annulée)"
6653
6654 #: editor_snapshots.cc:174
6655 msgid "Remove snapshot"
6656 msgstr "Supprimer le cliché"
6657
6658 #: editor_tempodisplay.cc:318
6659 msgid "add tempo mark"
6660 msgstr "ajouter un changement de tempo"
6661
6662 #: editor_tempodisplay.cc:343
6663 msgid "add"
6664 msgstr "ajouter"
6665
6666 #: editor_tempodisplay.cc:362
6667 msgid "add meter mark"
6668 msgstr "ajouter un changement de signature"
6669
6670 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6671 msgid "done"
6672 msgstr "terminé"
6673
6674 #: editor_tempodisplay.cc:422
6675 msgid "replace meter mark"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: editor_tempodisplay.cc:454
6679 msgid "replace tempo mark"
6680 msgstr "remplacer le changement de tempo"
6681
6682 #: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
6683 msgid "remove tempo mark"
6684 msgstr "supprimer le changement de tempo"
6685
6686 #: editor_tempodisplay.cc:502
6687 #, fuzzy
6688 msgid ""
6689 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6690 msgstr ""
6691 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6692
6693 #: editor_timefx.cc:68
6694 msgid "stretch/shrink"
6695 msgstr "étirer/contracter"
6696
6697 #: editor_timefx.cc:130
6698 msgid "pitch shift"
6699 msgstr "pitch shift"
6700
6701 #: editor_timefx.cc:282
6702 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6703 msgstr "impossible de démarrer timefx : erreur de création de thread"
6704
6705 #: engine_dialog.cc:86
6706 msgid "Device Control Panel"
6707 msgstr "Panneau de contrôle des appareils"
6708
6709 #: engine_dialog.cc:87
6710 msgid "Midi Device Setup"
6711 msgstr "Configuration des appareils MIDI"
6712
6713 #: engine_dialog.cc:89
6714 msgid "Refresh Devices"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: engine_dialog.cc:90
6718 msgid "Use Buffered I/O"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
6722 msgid "Measure"
6723 msgstr "Mesurer"
6724
6725 #: engine_dialog.cc:92
6726 msgid "Use results"
6727 msgstr "Utiliser les résultats"
6728
6729 #: engine_dialog.cc:93
6730 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6731 msgstr "Retour aux réglages… (ignorer les résultats)"
6732
6733 #: engine_dialog.cc:94
6734 msgid "Calibrate Audio"
6735 msgstr "Calibrer l'audio"
6736
6737 #: engine_dialog.cc:98
6738 msgid "Back to settings"
6739 msgstr "Retour aux réglages"
6740
6741 #: engine_dialog.cc:120
6742 msgid ""
6743 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6744 "\n"
6745 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6746 msgstr ""
6747 "Aucun moteur audio/MIDI détecté. %1 ne peut pas se lancer.\n"
6748 "\n"
6749 "(C'est une erreur système/d'empaquetage/de compilation. Cela ne devrait "
6750 "jamais se produire.)"
6751
6752 #: engine_dialog.cc:145
6753 msgid "Latency Measurement Tool"
6754 msgstr "Outil de mesure de latence"
6755
6756 #: engine_dialog.cc:157
6757 msgid ""
6758 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6759 "low level.</span>"
6760 msgstr ""
6761 "<span weight=\"bold\">Réglez le volume sur votre équipement audio à très "
6762 "faible niveau.</span>"
6763
6764 #: engine_dialog.cc:166
6765 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6766 msgstr ""
6767 "Choisissez deux canaux ci-dessous et connectez-les à l'aide d'un câble."
6768
6769 #: engine_dialog.cc:171
6770 msgid "Output channel"
6771 msgstr "Canal de sortie"
6772
6773 #: engine_dialog.cc:179
6774 msgid "Input channel"
6775 msgstr "Canal d'entrée"
6776
6777 #: engine_dialog.cc:213
6778 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6779 msgstr "Une fois les canaux connectés, cliquez sur le bouton « Mesurer »."
6780
6781 #: engine_dialog.cc:220
6782 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6783 msgstr ""
6784 "Lorsque vous êtes satisfait des résultats, cliquez sur le bouton « Utiliser "
6785 "les résultats »."
6786
6787 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148
6788 msgid "No measurement results yet"
6789 msgstr "Aucun résultat de mesure pour le moment"
6790
6791 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6792 msgid "Latency"
6793 msgstr "Latence"
6794
6795 #: engine_dialog.cc:520
6796 msgid "Audio System:"
6797 msgstr "Système audio :"
6798
6799 #: engine_dialog.cc:564
6800 msgid "Driver:"
6801 msgstr "Pilote :"
6802
6803 #: engine_dialog.cc:571
6804 msgid "Input Device:"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: engine_dialog.cc:575
6808 msgid "Output Device:"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: engine_dialog.cc:582
6812 msgid "Device:"
6813 msgstr "Appareil :"
6814
6815 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6816 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6817 msgid "Sample rate:"
6818 msgstr "Fréquence d'échantillonnage :"
6819
6820 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6821 msgid "Buffer size:"
6822 msgstr "Taille du tampon :"
6823
6824 #: engine_dialog.cc:606
6825 msgid "Periods:"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: engine_dialog.cc:624
6829 msgid "Input Channels:"
6830 msgstr "Canaux d'entrée :"
6831
6832 #: engine_dialog.cc:637
6833 msgid "Output Channels:"
6834 msgstr "Canaux de sortie :"
6835
6836 #: engine_dialog.cc:649
6837 msgid "Hardware input latency:"
6838 msgstr "Latence matérielle en entrée :"
6839
6840 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6841 msgid "samples"
6842 msgstr "échantillons"
6843
6844 #: engine_dialog.cc:662
6845 msgid "Hardware output latency:"
6846 msgstr "Latence matérielle en sortie :"
6847
6848 #: engine_dialog.cc:673
6849 msgid "MIDI System:"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: engine_dialog.cc:691
6853 msgid ""
6854 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: engine_dialog.cc:744
6858 msgid ""
6859 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6860 "\n"
6861 "Latency calibration requires a working audio interface."
6862 msgstr ""
6863 "Impossible de démarrer ou de se connecter au moteur audio.\n"
6864 "\n"
6865 "La calibration de latence nécessite une interface audio fonctionnelle."
6866
6867 #: engine_dialog.cc:750
6868 msgid ""
6869 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6870 "\n"
6871 "Latency calibration requires playback and capture"
6872 msgstr ""
6873 "La configuration audio sélectionnée est en lecture ou enregistrement "
6874 "seulement.\n"
6875 "\n"
6876 "La calibration de latence nécessite lecture et enregistrement."
6877
6878 #: engine_dialog.cc:965
6879 msgid "MIDI Devices"
6880 msgstr "Appareils MIDI"
6881
6882 #: engine_dialog.cc:971
6883 msgid "Device"
6884 msgstr "Interface audio"
6885
6886 #: engine_dialog.cc:973
6887 msgid "Hardware Latencies"
6888 msgstr "Latences matérielles"
6889
6890 #: engine_dialog.cc:1014
6891 msgid "Calibrate"
6892 msgstr "Calibrer"
6893
6894 #: engine_dialog.cc:1117
6895 msgid "all available channels"
6896 msgstr "tous les canaux disponibles"
6897
6898 #: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55
6899 msgid "%1 sample"
6900 msgid_plural "%1 samples"
6901 msgstr[0] "%1 échantillon"
6902 msgstr[1] "%1 échantillons"
6903
6904 #: engine_dialog.cc:1662
6905 #, c-format
6906 msgid "(%.1f ms)"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: engine_dialog.cc:2413
6910 msgid "Could not start backend engine %1"
6911 msgstr "Impossible de démarrer le moteur %1"
6912
6913 #: engine_dialog.cc:2445
6914 msgid "Cannot set driver to %1"
6915 msgstr "Impossible de régler le pilote sur %1"
6916
6917 #: engine_dialog.cc:2450
6918 msgid "Cannot set input device name to %1"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: engine_dialog.cc:2454
6922 msgid "Cannot set output device name to %1"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: engine_dialog.cc:2459
6926 msgid "Cannot set device name to %1"
6927 msgstr "Impossible de nommer l'appareil %1"
6928
6929 #: engine_dialog.cc:2464
6930 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6931 msgstr "Impossible de régler la fréquence d’échantillonnage sur %1"
6932
6933 #: engine_dialog.cc:2468
6934 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6935 msgstr "Impossible de régler la taille du tampon à %1"
6936
6937 #: engine_dialog.cc:2472
6938 msgid "Cannot set periods to %1"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: engine_dialog.cc:2478
6942 msgid "Cannot set input channels to %1"
6943 msgstr "Impossible de régler les canaux d'entrée sur %1"
6944
6945 #: engine_dialog.cc:2482
6946 msgid "Cannot set output channels to %1"
6947 msgstr "Impossible de régler les canaux de sortie sur %1"
6948
6949 #: engine_dialog.cc:2488
6950 msgid "Cannot set input latency to %1"
6951 msgstr "Impossible de régler la latence d'entrée sur %1"
6952
6953 #: engine_dialog.cc:2492
6954 msgid "Cannot set output latency to %1"
6955 msgstr "Impossible de régler la latence de sortie sur %1"
6956
6957 #: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917
6958 msgid "No signal detected "
6959 msgstr "Aucun signal détecté"
6960
6961 #: engine_dialog.cc:2858
6962 msgid ""
6963 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6964 "on the audio-interface."
6965 msgstr ""
6966
6967 #: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70
6968 #: port_insert_ui.cc:98
6969 msgid "Disconnected from audio engine"
6970 msgstr "Non connecté au moteur audio"
6971
6972 #: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933
6973 msgid "Detected roundtrip latency: "
6974 msgstr "Latence aller-retour détectée : "
6975
6976 #: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935
6977 msgid "Systemic latency: "
6978 msgstr "Latence systémique : "
6979
6980 #: engine_dialog.cc:2889
6981 msgid "(signal detection error)"
6982 msgstr "(erreur de détection du signal)"
6983
6984 #: engine_dialog.cc:2895
6985 msgid "(inverted - bad wiring)"
6986 msgstr "(inversé − mauvais branchements)"
6987
6988 #: engine_dialog.cc:2942
6989 msgid "(averaging)"
6990 msgstr "(moyenne)"
6991
6992 #: engine_dialog.cc:2948
6993 msgid "(too large jitter)"
6994 msgstr "(gigue trop importante)"
6995
6996 #: engine_dialog.cc:2952
6997 msgid "(large jitter)"
6998 msgstr "(gigue importante)"
6999
7000 #: engine_dialog.cc:2964
7001 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
7002 msgstr "Délai dépassé − gigue MIDI importante."
7003
7004 #: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
7005 msgid "Detecting ..."
7006 msgstr "Détection…"
7007
7008 #: engine_dialog.cc:3081
7009 msgid "Disconnect from %1"
7010 msgstr "Déconnecter de %1"
7011
7012 #: engine_dialog.cc:3086
7013 msgid "Running"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: engine_dialog.cc:3088
7017 msgid "Connected"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: engine_dialog.cc:3099
7021 msgid "Connect to %1"
7022 msgstr "Connecter à %1"
7023
7024 #: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:655
7025 msgid "Stopped"
7026 msgstr "Arrêt"
7027
7028 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
7029 #: sfdb_ui.cc:151
7030 msgid "Channels:"
7031 msgstr "Canaux :"
7032
7033 #: export_channel_selector.cc:47
7034 msgid "Split to mono files"
7035 msgstr "Scinder en fichiers mono"
7036
7037 #: export_channel_selector.cc:197
7038 msgid "Bus or Track"
7039 msgstr "Piste ou Bus"
7040
7041 #: export_channel_selector.cc:474
7042 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
7043 msgstr "Contenu de région sans fondus ni gain (canaux : %1)"
7044
7045 #: export_channel_selector.cc:478
7046 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
7047 msgstr "Contenu de région avec fondu et gain (canaux : %1)"
7048
7049 #: export_channel_selector.cc:482
7050 msgid "Track output (channels: %1)"
7051 msgstr "Sortie de piste (canaux : %1)"
7052
7053 #: export_channel_selector.cc:552
7054 msgid "Apply track/bus processing"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: export_channel_selector.cc:553
7058 msgid "Select all tracks"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: export_channel_selector.cc:554
7062 msgid "Select all busses"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: export_channel_selector.cc:555
7066 msgid "Deselect all"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: export_channel_selector.cc:589
7070 msgid "Track name"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: export_dialog.cc:48
7074 msgid ""
7075 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
7076 "span>"
7077 msgstr ""
7078 "<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
7079
7080 #: export_dialog.cc:49
7081 msgid "List files"
7082 msgstr "Liste des fichiers"
7083
7084 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:67
7085 msgid "File format"
7086 msgstr "Format de fichier"
7087
7088 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:371
7089 #: export_timespan_selector.cc:433
7090 msgid "Time Span"
7091 msgstr "Période"
7092
7093 #: export_dialog.cc:160
7094 msgid "Channels"
7095 msgstr "Canaux"
7096
7097 #: export_dialog.cc:182
7098 msgid ""
7099 "Export has been aborted due to an error!\n"
7100 "See the Log for details."
7101 msgstr ""
7102 "L'export a échoué !\n"
7103 "Regardez les journaux pour plus d'informations."
7104
7105 #: export_dialog.cc:251
7106 msgid "Files that will be overwritten"
7107 msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
7108
7109 #: export_dialog.cc:296
7110 msgid "Export initialization failed: %1"
7111 msgstr "Échec de l'initialisation de l'exportation : %1"
7112
7113 #: export_dialog.cc:306
7114 msgid "Stop Export"
7115 msgstr "Arrêter l'exportation"
7116
7117 #: export_dialog.cc:336
7118 msgid "export"
7119 msgstr "Exporter"
7120
7121 #: export_dialog.cc:355
7122 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7123 msgstr "Exportation de « %3 » (période %1 de %2)"
7124
7125 #: export_dialog.cc:360
7126 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7127 msgstr "Normalisation de « %3 » (période %1 de %2)"
7128
7129 #: export_dialog.cc:365
7130 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: export_dialog.cc:369
7134 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: export_dialog.cc:373
7138 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: export_dialog.cc:401 export_dialog.cc:403
7142 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7143 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur : "
7144
7145 #: export_dialog.cc:413
7146 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7147 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Avertissement : "
7148
7149 #: export_dialog.cc:415
7150 msgid ""
7151 "\n"
7152 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7153 msgstr ""
7154 "\n"
7155 "<span color=\"#ffa755\">Avertissement : "
7156
7157 #: export_dialog.cc:439
7158 msgid "Export Selection"
7159 msgstr "Exporter la selection"
7160
7161 #: export_dialog.cc:453
7162 msgid "Export Region"
7163 msgstr "Exporter la région"
7164
7165 #: export_dialog.cc:462
7166 msgid "Source"
7167 msgstr "Source"
7168
7169 #: export_dialog.cc:478
7170 msgid "Stem Export"
7171 msgstr "Export fragment"
7172
7173 #: export_file_notebook.cc:39
7174 msgid "Add another format"
7175 msgstr "Ajouter un autre format"
7176
7177 #: export_file_notebook.cc:198
7178 msgid "Format"
7179 msgstr "Format"
7180
7181 #: export_file_notebook.cc:199
7182 msgid "Location"
7183 msgstr "Emplacement"
7184
7185 #: export_file_notebook.cc:200
7186 msgid "Upload to Soundcloud"
7187 msgstr "Envoyer sur Soundcloud"
7188
7189 #: export_file_notebook.cc:201
7190 msgid "Analyze Exported Audio"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: export_file_notebook.cc:286
7194 msgid "No format!"
7195 msgstr "Aucun format !"
7196
7197 #: export_file_notebook.cc:304
7198 msgid "Format %1: %2"
7199 msgstr "Format %1 : %2"
7200
7201 #: export_filename_selector.cc:33
7202 msgid "Label:"
7203 msgstr "Libellé :"
7204
7205 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
7206 msgid "Session Name"
7207 msgstr "Nom de la session"
7208
7209 #: export_filename_selector.cc:35
7210 msgid "Timespan Name"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: export_filename_selector.cc:36
7214 msgid "Revision:"
7215 msgstr "Révision :"
7216
7217 #: export_filename_selector.cc:38
7218 msgid "Folder:"
7219 msgstr "Dossier :"
7220
7221 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7222 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7223 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7224 #: export_video_dialog.cc:79
7225 msgid "Browse"
7226 msgstr "Parcourir"
7227
7228 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7229 msgid "Open Folder"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: export_filename_selector.cc:45
7233 msgid "Build filename(s) from these components:"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: export_filename_selector.cc:217
7237 msgid ""
7238 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7239 msgstr ""
7240 "<small><i>Désolé, aucun exemple de noe de fichier ne peut être montré pour "
7241 "le moment</i></small>"
7242
7243 #: export_filename_selector.cc:219
7244 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7245 msgstr ""
7246
7247 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7248 msgid ""
7249 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7250 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7251 "selector."
7252 msgstr ""
7253 "%1 : ce n'est que le nom du dossier/répertoire, pas le nom du fichier.\n"
7254 "Le nom du fichier sera choisi à partir des informations juste au dessus de "
7255 "sélecteur de dossier."
7256
7257 #: export_filename_selector.cc:378
7258 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: export_filename_selector.cc:388
7262 msgid "Choose export folder"
7263 msgstr "Choisir le dossier d'export"
7264
7265 #: export_format_dialog.cc:32
7266 msgid "New Export Format Profile"
7267 msgstr "Nouveau profil de format d'export"
7268
7269 #: export_format_dialog.cc:32
7270 msgid "Edit Export Format Profile"
7271 msgstr "Édition du profil de format d'export"
7272
7273 #: export_format_dialog.cc:39
7274 msgid "Label: "
7275 msgstr "Libellé : "
7276
7277 #: export_format_dialog.cc:42
7278 msgid "Normalize:"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: export_format_dialog.cc:43
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Peak"
7284 msgstr "Pic"
7285
7286 #: export_format_dialog.cc:44
7287 msgid "Loudness"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: export_format_dialog.cc:50
7291 msgid "LUFS"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: export_format_dialog.cc:51
7295 msgid "dBTP"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: export_format_dialog.cc:54
7299 msgid "Trim silence at start"
7300 msgstr "Couper le silence du début"
7301
7302 #: export_format_dialog.cc:55
7303 msgid "Add silence at start:"
7304 msgstr "Ajouter du silence au début :"
7305
7306 #: export_format_dialog.cc:58
7307 msgid "Trim silence at end"
7308 msgstr "Couper le silence de fin"
7309
7310 #: export_format_dialog.cc:59
7311 msgid "Add silence at end:"
7312 msgstr "Ajouter du silence à la fin :"
7313
7314 #: export_format_dialog.cc:62
7315 msgid ""
7316 "Command to run post-export\n"
7317 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: export_format_dialog.cc:65
7321 msgid "Compatibility"
7322 msgstr "Compatibilité"
7323
7324 #: export_format_dialog.cc:66
7325 msgid "Quality"
7326 msgstr "Qualité"
7327
7328 #: export_format_dialog.cc:69
7329 msgid "Sample rate conversion quality:"
7330 msgstr "Qualité du ré-échantillonage :"
7331
7332 #: export_format_dialog.cc:76
7333 msgid "Dithering"
7334 msgstr "Interpolation"
7335
7336 #: export_format_dialog.cc:78
7337 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7338 msgstr "Créer un fichier CUE pour la création de CD / DVD"
7339
7340 #: export_format_dialog.cc:79
7341 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7342 msgstr "Créer un fichier TOC pour la création de CD / DVD"
7343
7344 #: export_format_dialog.cc:80
7345 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: export_format_dialog.cc:82
7349 msgid "Tag file with session's metadata"
7350 msgstr "Taguer le fichier avec les méta-données de session"
7351
7352 #: export_format_dialog.cc:119
7353 msgid "∧"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: export_format_dialog.cc:124
7357 msgid ""
7358 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7359 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7360 "targets, true-peak works for any channel layout."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: export_format_dialog.cc:152
7364 msgid ""
7365 "%a Artist name\n"
7366 "%b File's base-name\n"
7367 "%c Copyright\n"
7368 "%d File's directory\n"
7369 "%f File's full absolute path\n"
7370 "%l Lyricist\n"
7371 "%n Session name\n"
7372 "%o Conductor\n"
7373 "%t Title\n"
7374 "%z Organization\n"
7375 "%A Album\n"
7376 "%C Comment\n"
7377 "%E Engineer\n"
7378 "%G Genre\n"
7379 "%L Total track count\n"
7380 "%M Mixer\n"
7381 "%N Timespan name\n"
7382 "%O Composer\n"
7383 "%P Producer\n"
7384 "%S Disc subtitle\n"
7385 "%T Track number\n"
7386 "%Y Year\n"
7387 "%Z Country"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: export_format_dialog.cc:537
7391 msgid "Best (sinc)"
7392 msgstr "Meilleure (sinc)"
7393
7394 #: export_format_dialog.cc:542
7395 msgid "Medium (sinc)"
7396 msgstr "Moyenne (sinc)"
7397
7398 #: export_format_dialog.cc:547
7399 msgid "Fast (sinc)"
7400 msgstr "Rapide (sinc)"
7401
7402 #: export_format_dialog.cc:557
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Zero order hold"
7405 msgstr "Interpolation répétitive (ZOH)"
7406
7407 #: export_format_dialog.cc:981
7408 msgid "Linear encoding options"
7409 msgstr "Options pour l'encodage linéaire"
7410
7411 #: export_format_dialog.cc:997
7412 msgid "Ogg Vorbis options"
7413 msgstr "Options Ogg Vorbis"
7414
7415 #: export_format_dialog.cc:1008
7416 msgid "FLAC options"
7417 msgstr "Options FLAC"
7418
7419 #: export_format_dialog.cc:1025
7420 msgid "Broadcast Wave options"
7421 msgstr "Option Broadcast Wave"
7422
7423 #: export_format_selector.cc:131
7424 msgid "Do you really want to remove the format?"
7425 msgstr "Voulez-vous vraiment enlever le format ?"
7426
7427 #: export_preset_selector.cc:28
7428 msgid "Preset"
7429 msgstr "Préréglage"
7430
7431 #: export_preset_selector.cc:99
7432 msgid ""
7433 "The selected preset did not load successfully!\n"
7434 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7435 msgstr ""
7436 "Le préréglage n'a pas pu être chargé !\n"
7437 "Peut-être qu'il fait référence à un format qui a été supprimé ?"
7438
7439 #: export_preset_selector.cc:151
7440 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7441 msgstr "Voulez-vous vraiment enlever ce préréglage ?"
7442
7443 #: export_report.cc:56
7444 msgid "Export Report/Analysis"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7448 msgid "Format:"
7449 msgstr "Format :"
7450
7451 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7452 msgid "%1 Hz"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Duration:"
7458 msgstr "Durée :"
7459
7460 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7461 msgid "Timecode:"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: export_report.cc:185
7465 msgid "Error:"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7469 msgid "(too short integration time)"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: export_report.cc:222
7473 msgid "-888"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7477 msgid "Peak:"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7481 msgid "%1 dBFS"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7485 msgid "True Peak:"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7489 msgid "%1 dBTP"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7493 msgid "Normalization Gain:"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: export_report.cc:232
7497 msgid "+888.88 dB"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7501 msgid "Integrated Loudness:"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7505 msgid "%1 LUFS"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7509 msgid "Loudness Range:"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7513 msgid "%1 LU"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7517 msgid "100"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7521 msgid "00:00:00.000"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: export_report.cc:288
7525 msgid "0|A8"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: export_report.cc:394
7529 msgid "%1 dB"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7533 msgid ""
7534 "Not\n"
7535 "Available"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: export_report.cc:493
7539 msgid ""
7540 "LUFS\n"
7541 "(short)"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: export_report.cc:503
7545 msgid "Multiplicity"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: export_report.cc:603
7549 msgid "Logscale|Lg"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: export_report.cc:604
7553 msgid "Rectified|Rf"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: export_report.cc:605
7557 msgid "Logscale"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: export_report.cc:606
7561 msgid "Rectified"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: export_report.cc:738
7565 msgid "Hz"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: export_report.cc:755
7569 msgid "500"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: export_report.cc:756
7573 msgid "1K"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: export_report.cc:757
7577 msgid "5K"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: export_report.cc:758
7581 msgid "10K"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: export_report.cc:844
7585 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7589 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7590 msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
7591
7592 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
7593 msgid "Could not access soundfile: "
7594 msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio : "
7595
7596 #: export_report.cc:1203
7597 msgid "-36"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7601 #: export_report.cc:1217
7602 msgid "-18"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7606 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7607 msgid "-9"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7611 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7612 msgid "-3"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: export_timespan_selector.cc:44
7616 msgid "Show Times as:"
7617 msgstr "Temps exprimés en :"
7618
7619 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3683
7620 msgid "Select All"
7621 msgstr "Sélectionner tout"
7622
7623 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7624 msgid " to "
7625 msgstr " à "
7626
7627 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
7628 msgid "Range"
7629 msgstr "Intervalle"
7630
7631 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7632 msgid "curl error %1 (%2)"
7633 msgstr "erreur curl %1 (%2)"
7634
7635 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7636 #, fuzzy
7637 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7638 msgstr "getSoundResourceFile: Aucune racine valide dans le fichier xml"
7639
7640 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7641 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2409
7645 msgid "%1"
7646 msgstr "%1"
7647
7648 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
7649 msgid "-inf"
7650 msgstr "-inf"
7651
7652 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
7653 msgid "Fader automation mode"
7654 msgstr "Mode d'automation du gain"
7655
7656 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
7657 msgid "Fader automation type"
7658 msgstr "Type d'automation du gain"
7659
7660 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7661 msgid "Abs"
7662 msgstr "abs"
7663
7664 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7665 msgid "M"
7666 msgstr "M"
7667
7668 #: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
7669 msgid "P"
7670 msgstr "P"
7671
7672 #: gain_meter.cc:822
7673 msgid "T"
7674 msgstr "T"
7675
7676 #: gain_meter.cc:825
7677 msgid "W"
7678 msgstr "W"
7679
7680 #: generic_pluginui.cc:83
7681 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7682 msgstr "<span size=\"large\">Réglages prédéfinis</span>"
7683
7684 #: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Manual"
7687 msgstr "Manuel"
7688
7689 #: generic_pluginui.cc:107
7690 #, fuzzy
7691 msgid "All Automation"
7692 msgstr "Afficher toute l'automation"
7693
7694 #: generic_pluginui.cc:250
7695 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7696 msgstr ""
7697 "Éditeur de greffon : impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
7698 "port %1"
7699
7700 #: generic_pluginui.cc:282
7701 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: generic_pluginui.cc:288
7705 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7706 msgstr ""
7707
7708 # ?
7709 #: generic_pluginui.cc:359
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Switches"
7712 msgstr "Commutateurs"
7713
7714 #: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653
7715 msgid "Controls"
7716 msgstr "Contrôles"
7717
7718 #: generic_pluginui.cc:510
7719 msgid "Meters"
7720 msgstr "Signatures"
7721
7722 #: generic_pluginui.cc:548
7723 msgid "Automation control"
7724 msgstr "Contrôle d'automation"
7725
7726 #: generic_pluginui.cc:555
7727 msgid "Mgnual"
7728 msgstr "Manuel"
7729
7730 #: generic_pluginui.cc:828
7731 msgid "This control cannot be automated"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: global_port_matrix.cc:158
7735 msgid "Audio Connection Manager"
7736 msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
7737
7738 #: global_port_matrix.cc:161
7739 msgid "MIDI Connection Manager"
7740 msgstr "Gestion des connexions MIDI"
7741
7742 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863
7743 #: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
7744 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7745 msgid "Disconnect"
7746 msgstr "Déconnecter"
7747
7748 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7749 msgid "port"
7750 msgstr "port"
7751
7752 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7753 msgid "Selection..."
7754 msgstr "Sélectionnées…"
7755
7756 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7757 msgid "Record Enabled..."
7758 msgstr "Armées…"
7759
7760 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7761 msgid "Soloed..."
7762 msgstr "En solo…"
7763
7764 #: group_tabs.cc:316
7765 msgid "Create New Group From..."
7766 msgstr ""
7767
7768 #: group_tabs.cc:325
7769 msgid "Create New Group with Master From..."
7770 msgstr ""
7771
7772 #: group_tabs.cc:344
7773 msgid "Create New Group ..."
7774 msgstr "Créer un nouveau groupe…"
7775
7776 #: group_tabs.cc:345
7777 msgid "Create New Group with Control Master ..."
7778 msgstr ""
7779
7780 #: group_tabs.cc:355
7781 msgid "Edit Group..."
7782 msgstr "Éditer le groupe…"
7783
7784 # À l'air de changer la couleur…
7785 #: group_tabs.cc:356
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Collect Group"
7788 msgstr "Former un Groupe"
7789
7790 #: group_tabs.cc:357
7791 msgid "Remove Group"
7792 msgstr "Enlever le groupe"
7793
7794 #: group_tabs.cc:368
7795 msgid "Assign Group to Control Master..."
7796 msgstr ""
7797
7798 #: group_tabs.cc:374
7799 msgid "Remove Subgroup Bus"
7800 msgstr "Enlever le bus sous-groupe"
7801
7802 #: group_tabs.cc:376
7803 msgid "Add New Subgroup Bus"
7804 msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
7805
7806 #: group_tabs.cc:378
7807 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7808 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (pre-fader)"
7809
7810 #: group_tabs.cc:379
7811 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7812 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (post-fader)"
7813
7814 #: group_tabs.cc:404
7815 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7816 msgstr ""
7817
7818 #: group_tabs.cc:415
7819 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7820 msgstr ""
7821
7822 #: group_tabs.cc:426
7823 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: group_tabs.cc:429
7827 msgid "Enable All Groups"
7828 msgstr "Activer tous les groupes"
7829
7830 #: group_tabs.cc:430
7831 msgid "Disable All Groups"
7832 msgstr "Désactiver tous les groupes"
7833
7834 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7835 msgid "Time to remove"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7839 msgid "Time to insert:"
7840 msgstr "Temps à insérer :"
7841
7842 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7843 msgid "Intersected regions should:"
7844 msgstr "Les régions ayant une intersection devraient :"
7845
7846 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7847 msgid "stay in position"
7848 msgstr "rester en place"
7849
7850 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7851 msgid "move"
7852 msgstr "être bougées"
7853
7854 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7855 msgid "be split"
7856 msgstr "être séparées"
7857
7858 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7859 msgid "Apply to all the track's playlists"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7863 msgid "Move glued regions"
7864 msgstr "Déplacer les régions collées"
7865
7866 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7867 msgid "Move markers"
7868 msgstr "Déplacer les repères"
7869
7870 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7871 msgid "Move glued markers"
7872 msgstr "Déplacer les repères collés"
7873
7874 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7875 msgid "Move locked markers"
7876 msgstr "Déplacer les repères verrouillés"
7877
7878 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7879 #, fuzzy
7880 msgid ""
7881 "Move tempo and meter changes\n"
7882 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7883 msgstr ""
7884 "Changer le tempo et le rythme\n"
7885 "<i>(cela peut causer une table de Tempo bizarre)</i>"
7886
7887 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7888 msgid "Remove time"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7892 msgid "Insert time"
7893 msgstr "Insérer temps"
7894
7895 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7896 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: instrument_selector.cc:92
7900 msgid "-none-"
7901 msgstr "aucun"
7902
7903 #: interthread_progress_window.cc:114
7904 msgid "Importing file: %1 of %2"
7905 msgstr "Import du fichier : %1 sur %2"
7906
7907 #: io_selector.cc:221
7908 msgid "I/O selector"
7909 msgstr "Sélecteur E/S"
7910
7911 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7912 msgid "%1 input"
7913 msgstr "Entrée %1"
7914
7915 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7916 msgid "%1 output"
7917 msgstr "sortie %1"
7918
7919 #: keyboard.cc:93
7920 msgid "your own"
7921 msgstr "votre propre"
7922
7923 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7924 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7925 msgstr ""
7926 "Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser "
7927 "%1 !"
7928
7929 #: keyboard.cc:160
7930 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7931 msgstr ""
7932 "Fichier de raccourcis clavier « %1 » non trouvé. Utilisation des raccourcis "
7933 "par défaut."
7934
7935 #: keyboard.cc:193
7936 msgid "Loading keybindings from %1"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: keyeditor.cc:67
7940 msgid "Colliding keybindings"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: keyeditor.cc:68
7944 msgid ""
7945 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
7946 msgstr ""
7947
7948 #: keyeditor.cc:77
7949 msgid "Key Bindings"
7950 msgstr "Raccourcis clavier"
7951
7952 #: keyeditor.cc:78
7953 msgid "Remove shortcut"
7954 msgstr "Supprimer le raccourci"
7955
7956 #: keyeditor.cc:80
7957 msgid "Search..."
7958 msgstr ""
7959
7960 #: keyeditor.cc:82
7961 msgid "Print"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: keyeditor.cc:93
7965 msgid "Click to reset search string"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: keyeditor.cc:97
7969 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
7970 msgstr ""
7971
7972 # Only Keyboard or also control surfaces ?
7973 #: keyeditor.cc:109
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7976 msgstr "Réinitialiser les raccourcis claviers par défaut"
7977
7978 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
7979 msgid "Action"
7980 msgstr "Action"
7981
7982 #: keyeditor.cc:228
7983 msgid "Shortcut"
7984 msgstr "Raccourci"
7985
7986 #: keyeditor.cc:370
7987 #, fuzzy
7988 msgid "RegionList"
7989 msgstr "ListeDeRégion"
7990
7991 #: keyeditor.cc:543
7992 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: keyeditor.cc:561
7996 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: latency_gui.cc:39
8000 #, fuzzy
8001 msgid "sample"
8002 msgstr "échantillons"
8003
8004 #: latency_gui.cc:40
8005 msgid "msec"
8006 msgstr "ms"
8007
8008 #: latency_gui.cc:41
8009 msgid "period"
8010 msgstr "période"
8011
8012 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
8013 #: plugin_ui.cc:421
8014 msgid "Reset"
8015 msgstr "Réinitialiser"
8016
8017 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
8018 msgid "programming error: %1 (%2)"
8019 msgstr "programming error : %1 (%2)"
8020
8021 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
8022 msgid "Use PH"
8023 msgstr "Utiliser TDL"
8024
8025 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
8026 msgid "Goto"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: location_ui.cc:63
8030 msgid "Glue"
8031 msgstr "Coller"
8032
8033 #: location_ui.cc:88
8034 msgid "Performer:"
8035 msgstr "Exécutant :"
8036
8037 #: location_ui.cc:89
8038 msgid "Composer:"
8039 msgstr "Compositeur :"
8040
8041 #: location_ui.cc:91
8042 msgid "Pre-Emphasis"
8043 msgstr "Pré-accentuation"
8044
8045 #: location_ui.cc:319
8046 msgid "Remove this range"
8047 msgstr "Supprimer cet intervalle"
8048
8049 #: location_ui.cc:320
8050 msgid "Start time - middle click to locate here"
8051 msgstr "Temps de début — clic du milieu pour se positionner ici"
8052
8053 #: location_ui.cc:321
8054 msgid "End time - middle click to locate here"
8055 msgstr "Temps de fin — clic du milieu pour se positionner ici"
8056
8057 #: location_ui.cc:324
8058 msgid "Set range start from playhead location"
8059 msgstr "Régler le début de l'intervalle à la position de la tête de lecture"
8060
8061 #: location_ui.cc:325
8062 msgid "Set range end from playhead location"
8063 msgstr "Régler la fin de l'intervalle à la position de la tête de lecture"
8064
8065 #: location_ui.cc:329
8066 msgid "Remove this marker"
8067 msgstr "Supprimer ce repère"
8068
8069 #: location_ui.cc:330
8070 msgid "Position - middle click to locate here"
8071 msgstr "Position — clic du milieu pou se positionner ici"
8072
8073 #: location_ui.cc:332
8074 msgid "Set marker time from playhead location"
8075 msgstr "Placer le repère en fonction de la position de la tête de lecture"
8076
8077 #: location_ui.cc:524
8078 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
8079 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre un repère de CD au début de la session"
8080
8081 #: location_ui.cc:750
8082 msgid "New Marker"
8083 msgstr "Nouveau repère"
8084
8085 #: location_ui.cc:751
8086 msgid "New Range"
8087 msgstr "Nouvel intervalle"
8088
8089 #: location_ui.cc:764
8090 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
8091 msgstr "<b>Intervalles de boucle et « punch »</b>"
8092
8093 #: location_ui.cc:790
8094 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
8095 msgstr "<b>Repères (Y compris index de CD)</b>"
8096
8097 #: location_ui.cc:825
8098 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
8099 msgstr "<b>Intervalles (Y compris intervalles de piste CD)</b>"
8100
8101 #: location_ui.cc:1068
8102 msgid "add range marker"
8103 msgstr "ajouter un repère d'intervalle"
8104
8105 #: lua_script_manager.cc:31
8106 msgid "Add/Set"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: lua_script_manager.cc:34
8110 msgid "Call"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: lua_script_manager.cc:35
8114 msgid "New Hook"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: lua_script_manager.cc:77
8118 msgid "Signal(s)"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: lua_script_manager.cc:127
8122 msgid "Action %1"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
8126 msgid "Unset"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: luainstance.cc:1079
8130 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: luawindow.cc:97
8134 msgid "Run"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: luawindow.cc:98
8138 msgid "Clear Output"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: luawindow.cc:102
8142 msgid "Revert"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: luawindow.cc:166
8146 msgid "Select Editor Buffer"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8150 msgid "Window|Lua"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8154 msgid "LuaException: %1"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: luawindow.cc:342
8158 msgid "Deleted %1"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: luawindow.cc:345
8162 msgid "Failed to delete %1"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: luawindow.cc:411
8166 msgid ""
8167 "Missing script header.\n"
8168 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: luawindow.cc:416
8172 msgid "Script fails to compile."
8173 msgstr ""
8174
8175 #: luawindow.cc:423
8176 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8177 msgstr ""
8178
8179 #: luawindow.cc:428
8180 msgid ""
8181 "Invalid script-type.\n"
8182 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8183 msgstr ""
8184
8185 #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
8186 msgid "Saved as %1"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
8190 msgid "Error saving file: %1"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: luawindow.cc:452
8194 msgid ""
8195 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8196 "Use a different name in the descriptor."
8197 msgstr ""
8198
8199 #: luawindow.cc:636
8200 msgid "Scratch Buffer %1"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: luawindow.cc:638
8204 msgid "Action: '%1'"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: luawindow.cc:640
8208 msgid "Snippet: %1"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: luawindow.cc:652
8212 msgid "Save as"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: main.cc:88
8216 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8217 msgstr "%1 ne peut pas se connecter au moteur audio."
8218
8219 #: main.cc:135 main.cc:151
8220 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8221 msgstr "Le moteur audio (%1) n'a pas fonctionné ou s'est arrêté"
8222
8223 #: main.cc:138
8224 #, fuzzy
8225 msgid ""
8226 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8227 "\n"
8228 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8229 "\n"
8230 "Click OK to exit %1."
8231 msgstr ""
8232 "%2 fermé de manière inattendue, sans rien notifier à %1.\n"
8233 "\n"
8234 "Ceci pourrait venir d'erreur ou mauvaise configuration dans %2.\n"
8235 "\n"
8236 "Cliquer sur OK pour fermer %1."
8237
8238 #: main.cc:152
8239 #, fuzzy
8240 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8241 msgstr "%2 fermé de manière inattendue, et sans rien notifier à %1."
8242
8243 #: main.cc:247
8244 msgid ""
8245 "\n"
8246 "   %1 could not understand your command line      "
8247 msgstr ""
8248
8249 #: main.cc:249
8250 msgid "An error was encountered while launching %1"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: main.cc:344
8254 msgid " (built using "
8255 msgstr " (construit avec "
8256
8257 #: main.cc:347
8258 msgid " and GCC version "
8259 msgstr " et GCC version "
8260
8261 #: main.cc:357
8262 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: main.cc:358
8266 msgid ""
8267 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8268 "Baker, Robin Gareus"
8269 msgstr ""
8270 "Pour certaines parties, Copyright © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
8271 "Joel Baker, Robin Gareus"
8272
8273 #: main.cc:360
8274 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8275 msgstr "%1 est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
8276
8277 #: main.cc:361
8278 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8279 msgstr "pas même de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
8280
8281 #: main.cc:362
8282 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8283 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
8284
8285 #: main.cc:363
8286 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8287 msgstr ""
8288 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
8289 "distribution."
8290
8291 #: main.cc:368
8292 msgid "could not initialize %1."
8293 msgstr "impossible d'initialiser %1."
8294
8295 #: main.cc:378
8296 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: main.cc:385
8300 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: main.cc:392
8304 #, fuzzy
8305 msgid "could not create %1 GUI"
8306 msgstr "IHM %1 impossible à créer"
8307
8308 #: main_clock.cc:51
8309 msgid "Display delta to edit cursor"
8310 msgstr "Afficher le delta par rapport au curseur d'édition"
8311
8312 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8313 msgid "Edit Tempo"
8314 msgstr "Édition du tempo"
8315
8316 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8317 msgid "Edit Meter"
8318 msgstr "Éditer signature"
8319
8320 #: main_clock.cc:68
8321 msgid "Insert Tempo Change"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: main_clock.cc:69
8325 msgid "Insert Meter Change"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: marker.cc:280
8329 msgid "MarkerText"
8330 msgstr "MarkerText"
8331
8332 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8333 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2150
8334 #: rc_option_editor.cc:2792 sfdb_ui.cc:671
8335 msgid "None"
8336 msgstr "Aucun"
8337
8338 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8339 #: midi_channel_selector.cc:441
8340 msgid "Invert"
8341 msgstr "Inverser"
8342
8343 #: midi_channel_selector.cc:169
8344 msgid "Force"
8345 msgstr "Force"
8346
8347 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8348 msgid "MIDI Channel Control"
8349 msgstr "Contrôle canal MIDI"
8350
8351 #: midi_channel_selector.cc:330
8352 msgid "Playback all channels"
8353 msgstr "Lire tous les canaux"
8354
8355 #: midi_channel_selector.cc:331
8356 msgid "Play only selected channels"
8357 msgstr "Lire seulement les canaux sélectionnés"
8358
8359 #: midi_channel_selector.cc:332
8360 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8361 msgstr "Utiliser un seul canal fixe pour toute la lecture"
8362
8363 #: midi_channel_selector.cc:333
8364 msgid "Record all channels"
8365 msgstr "Enregistrer tous les canaux"
8366
8367 #: midi_channel_selector.cc:334
8368 msgid "Record only selected channels"
8369 msgstr "Enregistrer seulement les canaux sélectionnés"
8370
8371 #: midi_channel_selector.cc:335
8372 msgid "Force all channels to 1 channel"
8373 msgstr "Forcer tous les canaux sur 1 canal"
8374
8375 # context is missing, translation says something like "entering"
8376 #: midi_channel_selector.cc:376
8377 msgid "Inbound"
8378 msgstr "Entrant"
8379
8380 #: midi_channel_selector.cc:396
8381 msgid "Click to enable recording all channels"
8382 msgstr "Cliquer pour armer l'enregistrement sur tous les canaux"
8383
8384 #: midi_channel_selector.cc:401
8385 msgid "Click to disable recording all channels"
8386 msgstr "Cliquer pour désarmer l'enregistrement sur tous les canaux"
8387
8388 #: midi_channel_selector.cc:406
8389 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8390 msgstr ""
8391 "Clique pour inverser les canaux d'enregistrements actuellement sélectionnés"
8392
8393 #: midi_channel_selector.cc:413
8394 msgid "Playback"
8395 msgstr "Lecture"
8396
8397 #: midi_channel_selector.cc:432
8398 msgid "Click to enable playback of all channels"
8399 msgstr "Cliquer pour activer la lecture de tous les canaux"
8400
8401 #: midi_channel_selector.cc:437
8402 msgid "Click to disable playback of all channels"
8403 msgstr "Cliquer pour désactiver la lecture de tous les canaux"
8404
8405 #: midi_channel_selector.cc:442
8406 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8407 msgstr "Cliquer pour inverser les canaux de lecture actuellement sélectionnés"
8408
8409 #: midi_channel_selector.cc:620
8410 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8411 msgstr "Cliquer pour basculer la lecture du canal %1"
8412
8413 #: midi_channel_selector.cc:628
8414 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8415 msgstr "Cliquer pour forcer tous les message des canaux MIDI vers le canal %1"
8416
8417 #: midi_channel_selector.cc:720
8418 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8419 msgstr "Cliquer pour basculer l'enregistrement du canal %1"
8420
8421 #: midi_channel_selector.cc:728
8422 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8423 msgstr "Cliquer pour forcer tous les canaux enregistrés à %1"
8424
8425 #: midi_export_dialog.cc:35
8426 msgid "Export MIDI: %1"
8427 msgstr "Export MIDI : %1"
8428
8429 #: midi_list_editor.cc:56
8430 msgid "Whole"
8431 msgstr "Ronde"
8432
8433 #: midi_list_editor.cc:57
8434 msgid "Half"
8435 msgstr "Blanche"
8436
8437 #: midi_list_editor.cc:58
8438 msgid "Triplet"
8439 msgstr "Triplet"
8440
8441 #: midi_list_editor.cc:59
8442 msgid "Quarter"
8443 msgstr "Noire"
8444
8445 #: midi_list_editor.cc:60
8446 msgid "Eighth"
8447 msgstr "Croche"
8448
8449 #: midi_list_editor.cc:61
8450 msgid "Sixteenth"
8451 msgstr "Double croche"
8452
8453 #: midi_list_editor.cc:62
8454 msgid "Thirty-second"
8455 msgstr "Triple croche"
8456
8457 #: midi_list_editor.cc:63
8458 msgid "Sixty-fourth"
8459 msgstr "Quadruple croche"
8460
8461 #: midi_list_editor.cc:106
8462 msgid "Num"
8463 msgstr "Num"
8464
8465 #: midi_list_editor.cc:108
8466 msgid "Vel"
8467 msgstr "Vél"
8468
8469 #: midi_list_editor.cc:216
8470 msgid "edit note start"
8471 msgstr "éditer le début de note"
8472
8473 #: midi_list_editor.cc:225
8474 msgid "edit note channel"
8475 msgstr "éditer le canal de note"
8476
8477 #: midi_list_editor.cc:235
8478 msgid "edit note number"
8479 msgstr "éditer le numéro de note"
8480
8481 #: midi_list_editor.cc:245
8482 msgid "edit note velocity"
8483 msgstr "éditer la vélocité de note"
8484
8485 #: midi_list_editor.cc:259
8486 msgid "edit note length"
8487 msgstr "éditer la longueur de note"
8488
8489 #: midi_list_editor.cc:463
8490 msgid "insert new note"
8491 msgstr "insérer une nouvelle note"
8492
8493 #: midi_list_editor.cc:527
8494 msgid "delete notes (from list)"
8495 msgstr "effacer les notes (de la liste)"
8496
8497 #: midi_list_editor.cc:602
8498 msgid "change note channel"
8499 msgstr "changer le canal de la note"
8500
8501 #: midi_list_editor.cc:610
8502 msgid "change note number"
8503 msgstr "changer la hauteur de la note"
8504
8505 #: midi_list_editor.cc:620
8506 msgid "change note velocity"
8507 msgstr "changer la vélocité de la note"
8508
8509 #: midi_list_editor.cc:690
8510 msgid "change note length"
8511 msgstr "changer la durée de la note"
8512
8513 #: midi_port_dialog.cc:39
8514 msgid "Add MIDI Port"
8515 msgstr "Ajouter un port MIDI"
8516
8517 #: midi_port_dialog.cc:40
8518 msgid "Port name:"
8519 msgstr "Nom du port :"
8520
8521 #: midi_port_dialog.cc:45
8522 msgid "MidiPortDialog"
8523 msgstr "MidiPortDialog"
8524
8525 #: midi_region_view.cc:859
8526 msgid "channel edit"
8527 msgstr "éditer le canal"
8528
8529 #: midi_region_view.cc:895
8530 msgid "velocity edit"
8531 msgstr "éditer la vélocité"
8532
8533 #: midi_region_view.cc:962
8534 msgid "add note"
8535 msgstr "ajouter une note"
8536
8537 #: midi_region_view.cc:1904
8538 #, fuzzy
8539 msgid "step add"
8540 msgstr "Ajouter Pas-à-pas"
8541
8542 #: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021
8543 #, fuzzy
8544 msgid "alter patch change"
8545 msgstr "Modifier le changement de patch"
8546
8547 #: midi_region_view.cc:2057
8548 #, fuzzy
8549 msgid "add patch change"
8550 msgstr "Ajouter le changement de patch"
8551
8552 #: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080
8553 #, fuzzy
8554 msgid "move patch change"
8555 msgstr "Déplacer le changement de patch"
8556
8557 #: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093
8558 #, fuzzy
8559 msgid "delete patch change"
8560 msgstr "Effacer le changement de patch"
8561
8562 #: midi_region_view.cc:2131
8563 msgid "delete selection"
8564 msgstr "supprimer la sélection"
8565
8566 #: midi_region_view.cc:2148
8567 msgid "delete note"
8568 msgstr "supprimer la note"
8569
8570 #: midi_region_view.cc:2589
8571 msgid "move notes"
8572 msgstr "déplacer les notes"
8573
8574 #: midi_region_view.cc:3139
8575 #, fuzzy
8576 msgid "change velocities"
8577 msgstr "Changer les vélocités"
8578
8579 #: midi_region_view.cc:3205
8580 msgid "transpose"
8581 msgstr "transposer"
8582
8583 #: midi_region_view.cc:3233
8584 msgid "change note lengths"
8585 msgstr "modifier la durée de la note"
8586
8587 #: midi_region_view.cc:3309
8588 msgid "nudge"
8589 msgstr "décaler"
8590
8591 #: midi_region_view.cc:3324
8592 msgid "change channel"
8593 msgstr "changer le canal"
8594
8595 #: midi_region_view.cc:3372
8596 msgid "Bank "
8597 msgstr "Banque"
8598
8599 #: midi_region_view.cc:3374
8600 msgid "Channel "
8601 msgstr "Canal"
8602
8603 #: midi_region_view.cc:3561
8604 msgid "paste"
8605 msgstr "coller"
8606
8607 #: midi_streamview.cc:184
8608 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: midi_streamview.cc:194
8612 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: midi_streamview.cc:505
8616 msgid "failed to create MIDI region"
8617 msgstr "Echec lors de la création de la région MIDI"
8618
8619 #: midi_time_axis.cc:306
8620 msgid "External MIDI Device"
8621 msgstr "Appareil MIDI externe"
8622
8623 #: midi_time_axis.cc:307
8624 msgid "External Device Mode"
8625 msgstr "Mode appareil externe"
8626
8627 #: midi_time_axis.cc:315
8628 msgid "Chns"
8629 msgstr "Canx"
8630
8631 #: midi_time_axis.cc:317
8632 msgid "Click to edit channel settings"
8633 msgstr "Clique pour éditer les réglage du canal"
8634
8635 #: midi_time_axis.cc:516
8636 msgid "Show Full Range"
8637 msgstr "Afficher l'ensemble de l'intervalle"
8638
8639 #: midi_time_axis.cc:521
8640 msgid "Fit Contents"
8641 msgstr "Au contenu"
8642
8643 #: midi_time_axis.cc:525
8644 msgid "Note Range"
8645 msgstr "Intervalle de note"
8646
8647 #: midi_time_axis.cc:526
8648 msgid "Note Mode"
8649 msgstr "Mode note"
8650
8651 #: midi_time_axis.cc:527
8652 msgid "Channel Selector"
8653 msgstr "Sélecteur de canal"
8654
8655 #: midi_time_axis.cc:532
8656 msgid "Color Mode"
8657 msgstr "Mode couleur"
8658
8659 #: midi_time_axis.cc:591
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Bender"
8662 msgstr "Tirer la note"
8663
8664 #: midi_time_axis.cc:595
8665 msgid "Pressure"
8666 msgstr "Pression"
8667
8668 #: midi_time_axis.cc:607
8669 msgid "Controllers"
8670 msgstr "Contrôleurs"
8671
8672 #: midi_time_axis.cc:612
8673 msgid "No MIDI Channels selected"
8674 msgstr "Aucun canal MIDI sélectionné"
8675
8676 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8677 msgid "Hide all channels"
8678 msgstr "Cacher tous les canaux"
8679
8680 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8681 msgid "Show all channels"
8682 msgstr "Afficher tous les canaux"
8683
8684 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8685 msgid "Channel %1"
8686 msgstr "Canal %1"
8687
8688 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8689 msgid "Controllers %1-%2"
8690 msgstr "Contrôleurs %1-%2"
8691
8692 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8693 msgid "Controller %1"
8694 msgstr "Contrôleur %1"
8695
8696 #: midi_time_axis.cc:988
8697 msgid "Sustained"
8698 msgstr "Longue"
8699
8700 #: midi_time_axis.cc:995
8701 msgid "Percussive"
8702 msgstr "Percussive"
8703
8704 #: midi_time_axis.cc:1015
8705 msgid "Meter Colors"
8706 msgstr "Couleurs du bargraphe"
8707
8708 #: midi_time_axis.cc:1022
8709 msgid "Channel Colors"
8710 msgstr "Couleur du canal"
8711
8712 #: midi_time_axis.cc:1029
8713 msgid "Track Color"
8714 msgstr "Couleur de la piste"
8715
8716 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
8717 #: midi_time_axis.cc:1632
8718 msgid "all"
8719 msgstr "tout"
8720
8721 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
8722 msgid "some"
8723 msgstr "certains"
8724
8725 #: midi_tracer.cc:48
8726 msgid "Line history: "
8727 msgstr "Lignes d'historique : "
8728
8729 #: midi_tracer.cc:55
8730 msgid "Auto-Scroll"
8731 msgstr "Défilement automatique"
8732
8733 #: midi_tracer.cc:56
8734 msgid "Decimal"
8735 msgstr "Décimal"
8736
8737 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
8738 msgid "Enabled"
8739 msgstr "Activé"
8740
8741 #: midi_tracer.cc:58
8742 msgid "Delta times"
8743 msgstr "Temps relatifs"
8744
8745 #: midi_tracer.cc:71
8746 msgid "Port:"
8747 msgstr "Port :"
8748
8749 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8750 msgid "New velocity"
8751 msgstr "Nouvelle vélocité"
8752
8753 #: missing_file_dialog.cc:36
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Missing File"
8756 msgstr "Fichier manquant !"
8757
8758 #: missing_file_dialog.cc:38
8759 msgid "Select a folder to search"
8760 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche"
8761
8762 #: missing_file_dialog.cc:39
8763 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8764 msgstr "Ajouter le dossier aux chemins de recherche, et essayer à nouveau"
8765
8766 #: missing_file_dialog.cc:41
8767 msgid "Stop loading this session"
8768 msgstr "Arrêter le chargement de la session"
8769
8770 #: missing_file_dialog.cc:42
8771 msgid "Skip all missing files"
8772 msgstr "Ignorer tous les fichiers manquants"
8773
8774 #: missing_file_dialog.cc:43
8775 msgid "Skip this file"
8776 msgstr "Ignorer ce fichier"
8777
8778 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8779 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8780 msgid "audio"
8781 msgstr "audio"
8782
8783 #: missing_file_dialog.cc:74
8784 msgid ""
8785 "%1 cannot find the %2 file\n"
8786 "\n"
8787 "<i>%3</i>\n"
8788 "\n"
8789 "in any of these folders:\n"
8790 "\n"
8791 "<tt>%4</tt>\n"
8792 "\n"
8793 msgstr ""
8794 "%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
8795 "\n"
8796 "<i>%3</i>\n"
8797 "\n"
8798 "dans les dossiers suivants :\n"
8799 "\n"
8800 "<tt>%4</tt>\n"
8801 "\n"
8802
8803 #: missing_file_dialog.cc:108
8804 msgid "Click to choose an additional folder"
8805 msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
8806
8807 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8808 msgid "Missing Plugins"
8809 msgstr "Greffons manquants"
8810
8811 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8812 msgid "OK"
8813 msgstr "OK"
8814
8815 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8816 msgid ""
8817 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8818 "system:\n"
8819 "\n"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8823 msgid ""
8824 "\n"
8825 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8826 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8827 "session.\n"
8828 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8832 msgid "pre"
8833 msgstr "pré"
8834
8835 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397
8836 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3133
8837 msgid "Comments"
8838 msgstr "Commentaires"
8839
8840 #: mixer_strip.cc:160
8841 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8842 msgstr "Cliquer pour changer la largeur de la tranche de mixage."
8843
8844 #: mixer_strip.cc:162
8845 msgid ""
8846 "\n"
8847 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8848 msgstr ""
8849 "\n"
8850 "%1-%2-clic pour basculer la largueur de toutes les tranches."
8851
8852 #: mixer_strip.cc:171
8853 msgid "Hide this mixer strip"
8854 msgstr "Cacher cette tranche de mixage"
8855
8856 #: mixer_strip.cc:182
8857 msgid "Click to select metering point"
8858 msgstr "Cliquer pour choisir le point de mesure"
8859
8860 #: mixer_strip.cc:198
8861 msgid "Isolate Solo"
8862 msgstr "Isoler le Solo"
8863
8864 #: mixer_strip.cc:206
8865 msgid "Lock Solo Status"
8866 msgstr "Verrouiller le statut Solo"
8867
8868 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2217
8869 msgid "SoloLock|Lock"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2216
8873 msgid "Iso"
8874 msgstr "Iso."
8875
8876 #: mixer_strip.cc:263
8877 msgid "Mix group"
8878 msgstr "Groupe de mixage"
8879
8880 #: mixer_strip.cc:275
8881 msgid "Trim: "
8882 msgstr ""
8883
8884 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3129
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Phase Invert"
8887 msgstr "Inverseur de phase"
8888
8889 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3130
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Record & Monitor"
8892 msgstr ": moniteur"
8893
8894 #: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3131
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Solo Iso / Lock"
8897 msgstr "Iso. / ver. solo"
8898
8899 #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3134
8900 msgid "VCA Assigns"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: mixer_strip.cc:531
8904 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: mixer_strip.cc:583
8908 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8909 msgstr "Activer/désactiver l'entrée MIDI"
8910
8911 #: mixer_strip.cc:749
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Aux"
8914 msgstr ""
8915 "Départs\n"
8916 "Aux"
8917
8918 #: mixer_strip.cc:775
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Snd"
8921 msgstr "Dép"
8922
8923 #: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8926 msgstr "Déconnecté du moteur Audio: pas de changement E/S possible"
8927
8928 #: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
8929 msgid "Add %1 port"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
8933 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Routing Grid"
8936 msgstr "Routine des départs"
8937
8938 #: mixer_strip.cc:1291
8939 msgid "MIDI "
8940 msgstr ""
8941
8942 #: mixer_strip.cc:1295
8943 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8944 msgstr "<b>ENTRÉE</b> vers %1"
8945
8946 #: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511
8947 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8948 msgstr "<b>SORTIE</b> depuis %1"
8949
8950 #: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598
8951 msgid "Disconnected"
8952 msgstr "Déconnecté"
8953
8954 #: mixer_strip.cc:1536
8955 msgid "Click to add/edit comments"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551
8959 msgid "Cmt"
8960 msgstr "Cmt"
8961
8962 #: mixer_strip.cc:1596
8963 msgid "Grp"
8964 msgstr "Grp"
8965
8966 #: mixer_strip.cc:1599
8967 msgid "~G"
8968 msgstr "~G"
8969
8970 #: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
8971 msgid "Color..."
8972 msgstr "Couleur…"
8973
8974 #: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
8975 msgid "Comments..."
8976 msgstr "Commentaires…"
8977
8978 #: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Inputs..."
8981 msgstr "Entrées"
8982
8983 #: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Outputs..."
8986 msgstr "Sorties"
8987
8988 #: mixer_strip.cc:1651
8989 msgid "Save As Template..."
8990 msgstr "Sauvegarder comme modèle…"
8991
8992 #: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
8993 msgid "Active"
8994 msgstr "Actif"
8995
8996 #: mixer_strip.cc:1665 plugin_pin_dialog.cc:1011
8997 msgid "Strict I/O"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: mixer_strip.cc:1675 processor_box.cc:3698
9001 msgid "Pin Connections..."
9002 msgstr ""
9003
9004 #: mixer_strip.cc:1679
9005 msgid "Adjust Latency..."
9006 msgstr "Ajuster la latence…"
9007
9008 #: mixer_strip.cc:1682
9009 msgid "Protect Against Denormals"
9010 msgstr "Protèger contre les dénormalisations"
9011
9012 #: mixer_strip.cc:1701 route_time_axis.cc:867
9013 msgid "Duplicate..."
9014 msgstr ""
9015
9016 #: mixer_strip.cc:1996
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Pre"
9019 msgstr "pré"
9020
9021 #: mixer_strip.cc:2000
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Post"
9024 msgstr "Post"
9025
9026 #: mixer_strip.cc:2016
9027 msgid "Meter|In"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: mixer_strip.cc:2020
9031 msgid "Meter|Pr"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: mixer_strip.cc:2024
9035 msgid "Meter|Po"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: mixer_strip.cc:2028
9039 msgid "Meter|O"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: mixer_strip.cc:2033
9043 msgid "Meter|C"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193
9047 msgid "Disk"
9048 msgstr "Disque"
9049
9050 #: mixer_strip.cc:2196
9051 msgid "Mon"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81
9055 msgid "AFL"
9056 msgstr "AFL"
9057
9058 #: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82
9059 msgid "PFL"
9060 msgstr "PFL"
9061
9062 #: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385
9063 msgid "MonitorInput|I"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386
9067 msgid "MonitorDisk|D"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: mixer_strip.cc:2225
9071 msgid "Mon|O"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
9075 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:224
9076 msgid "AfterFader|A"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: mixer_strip.cc:2241
9080 msgid "Prefader|P"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: mixer_strip.cc:2246
9084 msgid "SoloIso|I"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: mixer_strip.cc:2247
9088 msgid "SoloLock|L"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: mixer_strip.cc:2452
9092 msgid "Pre Fader"
9093 msgstr "Pré-atténuation"
9094
9095 #: mixer_strip.cc:2453
9096 msgid "Post Fader"
9097 msgstr "Post-atténuation"
9098
9099 #: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Change all in Group to %1"
9102 msgstr "Tout dans le groupe en %1"
9103
9104 #: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Change all to %1"
9107 msgstr "Tout en %1"
9108
9109 #: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Change same track-type to %1"
9112 msgstr "Toutes les Pistes du même type en %1"
9113
9114 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
9115 msgid "Group"
9116 msgstr "Groupe"
9117
9118 #: mixer_ui.cc:221
9119 msgid "Favorite Plugins"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: mixer_ui.cc:627
9123 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: mixer_ui.cc:1542
9127 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
9128 msgstr ""
9129 "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
9130
9131 #: mixer_ui.cc:1636
9132 msgid "-all-"
9133 msgstr "-tout-"
9134
9135 #: mixer_ui.cc:2135
9136 msgid "Strips"
9137 msgstr "Tranches"
9138
9139 #: mixer_ui.cc:2479
9140 msgid "No Track/Bus is selected."
9141 msgstr ""
9142
9143 #: mixer_ui.cc:2481
9144 msgid "Add at the top"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: mixer_ui.cc:2483
9148 msgid "Add Pre-Fader"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: mixer_ui.cc:2485
9152 msgid "Add Post-Fader"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: mixer_ui.cc:2487
9156 msgid "Add at the end"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: mixer_ui.cc:2493
9160 msgid "Remove from favorites"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: mixer_ui.cc:2499
9164 msgid "Delete Preset"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: mixer_ui.cc:2739
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9170 msgstr "Basculer Solo sur les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
9171
9172 #: mixer_ui.cc:2740
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9175 msgstr "Basculer Muet sur les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
9176
9177 #: mixer_ui.cc:2741
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9180 msgstr "Basculer Enreg-Armé les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
9181
9182 #: mixer_ui.cc:2742
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9185 msgstr "Baisser le gain pour les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
9186
9187 #: mixer_ui.cc:2743
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9190 msgstr "Augmenter le gain pour les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
9191
9192 #: mixer_ui.cc:2744
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9195 msgstr "Gain à 0dB pour les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
9196
9197 #: mixer_ui.cc:2747
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Copy Selected Processors"
9200 msgstr "Copier les traitements sélectionnés"
9201
9202 #: mixer_ui.cc:2748
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Cut Selected Processors"
9205 msgstr "Enlever les traitements sélectionnés"
9206
9207 #: mixer_ui.cc:2749
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Paste Selected Processors"
9210 msgstr "Coller les traitements sélectionnés"
9211
9212 #: mixer_ui.cc:2750
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Delete Selected Processors"
9215 msgstr "Enlever les traitements sélectionnés"
9216
9217 #: mixer_ui.cc:2751
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Select All (visible) Processors"
9220 msgstr "Sélectionner tous les traitements (visibles)"
9221
9222 #: mixer_ui.cc:2752
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Toggle Selected Processors"
9225 msgstr "Basculer les traitements sélectionnés"
9226
9227 #: mixer_ui.cc:2753
9228 msgid "Toggle Selected Plugins"
9229 msgstr "Activer/désactiver le greffon sélectionné"
9230
9231 #: mixer_ui.cc:2754
9232 msgid "Deselect all strips and processors"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9238 msgstr "Défiler vers la gauche de la Console"
9239
9240 #: mixer_ui.cc:2759
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9243 msgstr "Pour les Pistes/Bus sélectionnés-Console, activer l'entrée MIDI"
9244
9245 #: meter_strip.cc:160
9246 msgid "Reset Peak"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
9250 #: vca_time_axis.cc:228
9251 msgid "PreFader|P"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: meter_strip.cc:894
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Variable height"
9257 msgstr "Hauteur variable"
9258
9259 #: meter_strip.cc:895
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Short"
9262 msgstr "Petit"
9263
9264 #: meter_strip.cc:896
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Tall"
9267 msgstr "Moyen"
9268
9269 #: meter_strip.cc:897
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Grande"
9272 msgstr "Grand"
9273
9274 #: meter_strip.cc:898
9275 msgid "Venti"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: meter_patterns.cc:84
9279 msgid "Peak (+6dBFS)"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: meter_patterns.cc:87
9283 msgid "Peak (0dBFS)"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: meter_patterns.cc:90
9287 #, fuzzy
9288 msgid "RMS + Peak"
9289 msgstr "RMS + Crête"
9290
9291 #: meter_patterns.cc:93
9292 #, fuzzy
9293 msgid "IEC1/DIN"
9294 msgstr "Niveau ligne IEC1/DIN, 0 dBu "
9295
9296 #: meter_patterns.cc:96
9297 #, fuzzy
9298 msgid "IEC1/Nordic"
9299 msgstr "IEC1/Nordique"
9300
9301 #: meter_patterns.cc:99
9302 msgid "IEC2/BBC"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: meter_patterns.cc:102
9306 msgid "IEC2/EBU"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: meter_patterns.cc:105
9310 msgid "K20/RMS"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: meter_patterns.cc:108
9314 msgid "K14/RMS"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: meter_patterns.cc:111
9318 msgid "K12/RMS"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: meter_patterns.cc:114
9322 msgid "VU"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: monitor_section.cc:80
9326 msgid "SiP"
9327 msgstr "SiP"
9328
9329 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9330 msgid "Soloing"
9331 msgstr "Solo"
9332
9333 #: monitor_section.cc:117
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Isolated"
9336 msgstr "Isolé"
9337
9338 #: monitor_section.cc:121
9339 msgid "Auditioning"
9340 msgstr "Écoute"
9341
9342 #: monitor_section.cc:132
9343 msgid ""
9344 "When active, something is solo-isolated.\n"
9345 "Click to de-isolate everything"
9346 msgstr ""
9347 "Actif lorsque quelque chose est isolé par un solo\n"
9348 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
9349
9350 #: monitor_section.cc:135
9351 msgid ""
9352 "When active, auditioning is active.\n"
9353 "Click to stop the audition"
9354 msgstr ""
9355 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
9356 "Cliquez pour stopper l'écoute."
9357
9358 #: monitor_section.cc:152
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9361 msgstr "Les controles de Solo affectent le Solo-en-place"
9362
9363 #: monitor_section.cc:158
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9366 msgstr "Les contrôles de Solo sont Post-Fader"
9367
9368 #: monitor_section.cc:164
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9371 msgstr "Les contrôles de Solo sont Pré-Fader"
9372
9373 #: monitor_section.cc:170
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Excl. Solo"
9376 msgstr "Solo exclusif"
9377
9378 #: monitor_section.cc:172
9379 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9380 msgstr "Solo exclusif veut dire qu'un seul solo peut être actif à la fois"
9381
9382 #: monitor_section.cc:179
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Solo » Mute"
9385 msgstr "Solo » Muet"
9386
9387 #: monitor_section.cc:181
9388 msgid ""
9389 "If enabled, solo will override mute\n"
9390 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9391 msgstr ""
9392 "Si actif, le mode solo prend le pas sur le mode muet (une piste muette et en "
9393 "solo sera audible)"
9394
9395 #: monitor_section.cc:189
9396 msgid "Processors"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: monitor_section.cc:191
9400 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: monitor_section.cc:206
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9406 msgstr "Volume des signaux en mode solo (0dB est normal)"
9407
9408 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9409 #: monitor_section.cc:289
9410 msgid "0 dB"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: monitor_section.cc:211
9414 msgid "3 dB"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: monitor_section.cc:212
9418 msgid "6 dB"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: monitor_section.cc:213
9422 msgid "10 dB"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: monitor_section.cc:215
9426 msgid "Solo Boost"
9427 msgstr "Gain Solo"
9428
9429 #: monitor_section.cc:222
9430 #, fuzzy
9431 msgid ""
9432 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9433 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9434 msgstr ""
9435 "Baisse de gain des signaux non-solo\n"
9436 "Une valeur supérieure à -infini cause \"solo-devant\""
9437
9438 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9439 msgid "-6 dB"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9443 msgid "-12 dB"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9447 msgid "-20 dB"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: monitor_section.cc:231
9451 msgid "OFF"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: monitor_section.cc:233
9455 #, fuzzy
9456 msgid "SiP Cut"
9457 msgstr "Réduction SeP"
9458
9459 #: monitor_section.cc:240
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9462 msgstr "Réduction de volume (Dim) pour les sorties Monitor"
9463
9464 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9465 msgid "-3 dB"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Dim"
9471 msgstr "Dim"
9472
9473 #: monitor_section.cc:294
9474 msgid "-30 dB"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: monitor_section.cc:333
9478 msgid "Inv"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: monitor_section.cc:399
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Monitor"
9484 msgstr ": moniteur"
9485
9486 #: monitor_section.cc:897
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Switch monitor to mono"
9489 msgstr "Ecoute Mono"
9490
9491 #: monitor_section.cc:900
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Cut monitor"
9494 msgstr "Couper l'écoute"
9495
9496 #: monitor_section.cc:903
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Dim monitor"
9499 msgstr "Dim écoute"
9500
9501 #: monitor_section.cc:906
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9504 msgstr "Basculer mode Solo en exclusif"
9505
9506 #: monitor_section.cc:912
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9509 msgstr "Basculer le mode Solo remplace Muet"
9510
9511 #: monitor_section.cc:921
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Cut monitor channel %1"
9514 msgstr "Canal d'écoute %1 muet"
9515
9516 #: monitor_section.cc:926
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Dim monitor channel %1"
9519 msgstr "Dim écoute canal %1"
9520
9521 #: monitor_section.cc:931
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Solo monitor channel %1"
9524 msgstr "Solo écoute canal %1"
9525
9526 #: monitor_section.cc:936
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Invert monitor channel %1"
9529 msgstr "Inverser la phase du canal %1"
9530
9531 #: monitor_section.cc:946
9532 #, fuzzy
9533 msgid "In-place solo"
9534 msgstr "Solo-en-Place"
9535
9536 #: monitor_section.cc:948
9537 #, fuzzy
9538 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9539 msgstr "Solo Après Fader (AFL)"
9540
9541 #: monitor_section.cc:950
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9544 msgstr "Solo Pré Fader (PFL)"
9545
9546 #: monitor_section.cc:953
9547 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: monitor_section.cc:1413
9551 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: monitor_selector.cc:199
9555 msgid "Monitor output selector"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9559 #, fuzzy
9560 msgid "bypassed"
9561 msgstr "Désactivé"
9562
9563 #: mono_panner.cc:119
9564 #, c-format
9565 msgid "L:%3d R:%3d"
9566 msgstr "G : %3d D : %3d"
9567
9568 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252
9569 #: stereo_panner.cc:275
9570 msgid "Panner|L"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250
9574 #: stereo_panner.cc:277
9575 msgid "Panner|R"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: mono_panner_editor.cc:35
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Mono Panner"
9581 msgstr "Pan. Mono"
9582
9583 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51
9584 #: stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
9585 msgid "%"
9586 msgstr "%"
9587
9588 #: nag.cc:41
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Support %1 Development"
9591 msgstr "Soutenir le développement d'%1"
9592
9593 #: nag.cc:42
9594 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9595 msgstr "Je souhaite faire un don"
9596
9597 #: nag.cc:43
9598 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9599 msgstr "Je souhaite m'abonner"
9600
9601 #: nag.cc:44
9602 msgid "I'm already a subscriber!"
9603 msgstr "Je suis déjà abonné !"
9604
9605 #: nag.cc:45
9606 msgid "Ask about this the next time I export"
9607 msgstr "Me demander lors du prochain export"
9608
9609 #: nag.cc:46
9610 msgid "Never ever ask me about this again"
9611 msgstr "Ne plus me poser la question"
9612
9613 #: nag.cc:49
9614 msgid ""
9615 "Congratulations on your session export.\n"
9616 "\n"
9617 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9618 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9619 "system\n"
9620 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9621 "\n"
9622 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9623 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9624 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9625 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9626 msgstr ""
9627 "Félicitations pour votre export de session.\n"
9628 "\n"
9629 "Il semblerait que vous soyez déjà abonné. Si c'est le cas,\n"
9630 "merci et désolé de vous avoir importuné avec ça.\n"
9631 "Je travaille à l'amélioration du système d'abonnement,\n"
9632 "afin de ne plus vous devoir vous ennuyer avec ce message.\n"
9633 "\n"
9634 "Si vous n'êtes pas abonné, vous pourriez envisager de soutenir\n"
9635 "le développement d'Ardour par un don ponctuel ou un abonnement.\n"
9636 "Rien n'arrivera si vous choisissiez de ne pas le faire.\n"
9637 "Cependant, la continuation du développement d'Ardour dépend\n"
9638 "du revenu généré par les dons, qui doit être stable et permanent.\n"
9639 "Merci d'utiliser Ardour !"
9640
9641 #: nag.cc:58
9642 msgid ""
9643 "Congratulations on your session export.\n"
9644 "\n"
9645 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9646 "supporting\n"
9647 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9648 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9649 "development\n"
9650 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9651 msgstr ""
9652 "Félicitations pour votre export de session.\n"
9653 "\n"
9654 "J'espère qu'Ardour vous convient. Si c'est le cas,\n"
9655 "merci d'envisager un soutien à l'effort de développement\n"
9656 "par un don ponctuel ou un abonnement.\n"
9657 "Rien n'arrivera si vous ne faites pas ce choix\n"
9658 "La continuation du développement\n"
9659 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
9660 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour !"
9661
9662 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9663 msgid "Replace existing preset with this name"
9664 msgstr "Écraser le préréglage avec ce nom"
9665
9666 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9667 msgid "Name of new preset"
9668 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
9669
9670 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9671 msgid "New Favorite Only"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: normalize_dialog.cc:34
9675 msgid "Normalize regions"
9676 msgstr "Normaliser les régions"
9677
9678 #: normalize_dialog.cc:34
9679 msgid "Normalize region"
9680 msgstr "Normaliser la région"
9681
9682 #: normalize_dialog.cc:42
9683 msgid "Normalize to:"
9684 msgstr "Normaliser à :"
9685
9686 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
9687 msgid "dbFS"
9688 msgstr "dBFS"
9689
9690 #: normalize_dialog.cc:56
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9693 msgstr "Normaliser chaque Région selon son propre pic de niveau"
9694
9695 #: normalize_dialog.cc:58
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9698 msgstr "Normaliser chaque Région selon le pic de niveau de toutes"
9699
9700 #: normalize_dialog.cc:73
9701 msgid "Normalize"
9702 msgstr "Normaliser"
9703
9704 #: note_select_dialog.cc:33
9705 msgid "Select Note"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: opts.cc:61
9709 msgid "Usage: "
9710 msgstr "Utilisation : "
9711
9712 #: opts.cc:62
9713 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
9714 msgstr "  [nomsession]                     Nom de la session à charger\n"
9715
9716 #: opts.cc:63
9717 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
9718 msgstr ""
9719 " -v, --version                    Affiche les informations de version\n"
9720
9721 #: opts.cc:64
9722 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
9723 msgstr " -h, --help                       Affiche ce message\n"
9724
9725 #: opts.cc:65
9726 msgid ""
9727 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
9728 msgstr "  -a, --no-announcements      Ne pas chercher d'annonces sur le site\n"
9729
9730 #: opts.cc:66
9731 msgid ""
9732 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
9733 msgstr ""
9734 "u  -b, --bindings                   Affiche tous les noms de raccourcis "
9735 "clavier possibles\n"
9736
9737 #: opts.cc:67
9738 msgid ""
9739 "  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: opts.cc:68
9743 #, fuzzy
9744 msgid ""
9745 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
9746 "ardour\n"
9747 msgstr ""
9748 "  -c, --name <name>           Utiliser un nom de client personnalisé, ardour "
9749 "par défaut\n"
9750
9751 #: opts.cc:69
9752 msgid ""
9753 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
9754 msgstr ""
9755 "  -d, --disable-plugins            Désactive tous les greffons d'une session "
9756 "existante\n"
9757
9758 #: opts.cc:70
9759 msgid ""
9760 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9761 "available options\n"
9762 msgstr ""
9763 "  -D, --debug <options>       Définir les drapeaux de débogage. Utiliser « -"
9764 "D list »  pour avoir les options disponibles\n"
9765
9766 #: opts.cc:71
9767 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
9768 msgstr ""
9769 "  -n, --no-splash                Ne pas afficher l'écran de démarrage\n"
9770
9771 #: opts.cc:72
9772 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
9773 msgstr ""
9774 "  -m, --menus fichier              Utiliser « fichier » pour définir les "
9775 "menus\n"
9776
9777 #: opts.cc:73
9778 msgid ""
9779 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
9780 msgstr ""
9781 "  -N, --new nomsession             Créer une nouvelle session depuis la "
9782 "ligne de commande\n"
9783
9784 #: opts.cc:74
9785 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
9786 msgstr ""
9787 "  -O, --no-hw-optimizations        Désactiver les optimisations matérielles "
9788 "spécifiques\n"
9789
9790 #: opts.cc:75
9791 #, fuzzy
9792 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
9793 msgstr "  -P, --no-connect-ports      Sans port connecté au démarrage\n"
9794
9795 #: opts.cc:76
9796 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
9797 msgstr ""
9798 "  -S, --sync\t                      Dessiner l'interface graphique en mode "
9799 "synchrone\n"
9800
9801 #: opts.cc:78
9802 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
9803 msgstr ""
9804 "  -V, --novst                      Désactiver la prise en charge des VST\n"
9805
9806 #: opts.cc:80
9807 msgid ""
9808 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
9809 "and then quit\n"
9810 msgstr ""
9811 "  -E, --save <fichier>           Charger la session, la sauvegarder dans "
9812 "« fichier » puis quitter\n"
9813
9814 #: opts.cc:81
9815 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
9816 msgstr "  -C, --curvetest nomfichier       Débogueur d'algorithme de courbe\n"
9817
9818 #: opts.cc:82
9819 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load\n"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: panner2d.cc:896
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Panner (2D)"
9825 msgstr "Panoramique (2D)"
9826
9827 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9828 msgid "Bypass"
9829 msgstr "Court-circuiter"
9830
9831 #: panner2d.cc:904
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Panner"
9834 msgstr "Panoramique"
9835
9836 #: panner_ui.cc:72
9837 msgid "Pan automation mode"
9838 msgstr "Mode d'automation du panoramique"
9839
9840 #: panner_ui.cc:73
9841 msgid "Pan automation type"
9842 msgstr "Type d'automation de panoramique"
9843
9844 #: panner_ui.cc:605
9845 msgid "Manual|M"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: panner_ui.cc:608
9849 msgid "Play|P"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: panner_ui.cc:611
9853 msgid "Touch|T"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: panner_ui.cc:614
9857 msgid "Write|W"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: playlist_selector.cc:43
9861 msgid "Playlists"
9862 msgstr "Listes de lecture"
9863
9864 #: playlist_selector.cc:54
9865 msgid "Playlists grouped by track"
9866 msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
9867
9868 #: playlist_selector.cc:101
9869 msgid "Playlist for %1"
9870 msgstr "Liste de lecture pour %1"
9871
9872 #: playlist_selector.cc:114
9873 msgid "Other tracks"
9874 msgstr "Autres pistes"
9875
9876 #: playlist_selector.cc:139
9877 msgid "unassigned"
9878 msgstr "non assigné"
9879
9880 #: playlist_selector.cc:194
9881 msgid "Imported"
9882 msgstr "Importé"
9883
9884 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
9885 msgid "dB scale"
9886 msgstr "Échelle en dB"
9887
9888 #: plugin_eq_gui.cc:116
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Show phase"
9891 msgstr "Afficher la phase"
9892
9893 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9894 msgid "Manual Config"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9898 msgid "Sidechain"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9902 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9903 #: step_entry.cc:84
9904 msgid "+"
9905 msgstr "+"
9906
9907 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9908 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9909 msgid "-"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9913 msgid "Audio Input Pins"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9917 msgid "MIDI Input Pins"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9921 msgid "Instances"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9925 msgid "Audio Out"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9929 msgid "MIDI Out"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9933 msgid "Output Presets"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9937 msgid "Add Sidechain Input"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
9941 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
9942 msgid "Automatic"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
9946 msgid "%1 Channel"
9947 msgid_plural "%1 Channels"
9948 msgstr[0] ""
9949 msgstr[1] ""
9950
9951 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Send"
9954 msgstr "Départ"
9955
9956 #: plugin_pin_dialog.cc:997
9957 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
9961 msgid "no-inplace"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: plugin_pin_dialog.cc:999
9965 msgid "Latency %1 spl"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
9969 msgid "Instance #%1"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508
9973 msgid "Cannot set up new send: %1"
9974 msgstr "Impossible de configurer le nouveau départ : %1"
9975
9976 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
9977 msgid "SC %1 (%2)"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
9981 msgid "Pin Configuration: %1"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: plugin_setup_dialog.cc:30
9985 msgid "Plugin Setup"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: plugin_setup_dialog.cc:33
9989 msgid "Copy I/O Map"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: plugin_setup_dialog.cc:50
9993 msgid "An Instrument plugin is already present."
9994 msgstr ""
9995
9996 #: plugin_setup_dialog.cc:54
9997 msgid "Replace"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: plugin_setup_dialog.cc:60
10001 msgid "with"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: plugin_setup_dialog.cc:70
10005 msgid "I/O Pin Mapping"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: plugin_setup_dialog.cc:79
10009 msgid "Configure Plugin '%1'"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: plugin_setup_dialog.cc:90
10013 msgid "Output Configuration"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
10017 msgid "Name contains"
10018 msgstr "Le nom contient"
10019
10020 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
10021 msgid "Type contains"
10022 msgstr "Le type contient"
10023
10024 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
10025 msgid "Category contains"
10026 msgstr "La catégorie contient"
10027
10028 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
10029 msgid "Author contains"
10030 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
10031
10032 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
10033 msgid "Library contains"
10034 msgstr "La bibliothèque contient"
10035
10036 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
10037 msgid "Favorites only"
10038 msgstr "Seulement les favoris"
10039
10040 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Hidden only"
10043 msgstr "Seulement les cachés"
10044
10045 #: plugin_selector.cc:65
10046 msgid "Plugin Manager"
10047 msgstr "Gestionnaire de greffons"
10048
10049 #: plugin_selector.cc:96
10050 msgid "Fav"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: plugin_selector.cc:98
10054 msgid "Available Plugins"
10055 msgstr "Greffons disponibles"
10056
10057 #: plugin_selector.cc:99
10058 msgid "Type"
10059 msgstr "Type"
10060
10061 #: plugin_selector.cc:100
10062 msgid "Category"
10063 msgstr "Catégorie"
10064
10065 #: plugin_selector.cc:101
10066 msgid "Creator"
10067 msgstr "Créateur"
10068
10069 #: plugin_selector.cc:102
10070 msgid "# Audio In"
10071 msgstr "# Entrée audio"
10072
10073 #: plugin_selector.cc:103
10074 msgid "# Audio Out"
10075 msgstr "# Sortie audio"
10076
10077 #: plugin_selector.cc:104
10078 msgid "# MIDI In"
10079 msgstr "# Entrée MIDI"
10080
10081 #: plugin_selector.cc:105
10082 msgid "# MIDI Out"
10083 msgstr "# Sortie MIDI"
10084
10085 #: plugin_selector.cc:132
10086 msgid "Plugins to be connected"
10087 msgstr "Greffons à connecter"
10088
10089 #: plugin_selector.cc:145
10090 msgid "Add a plugin to the effect list"
10091 msgstr "Ajouter un greffon à la liste"
10092
10093 #: plugin_selector.cc:149
10094 msgid "Remove a plugin from the effect list"
10095 msgstr "Retirer un greffon de la liste"
10096
10097 #: plugin_selector.cc:161
10098 msgid "Show Hidden"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: plugin_selector.cc:163
10102 msgid "Include hidden plugins in list."
10103 msgstr ""
10104
10105 #: plugin_selector.cc:166
10106 msgid "Instruments"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: plugin_selector.cc:168
10110 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
10111 msgstr ""
10112
10113 #: plugin_selector.cc:171
10114 msgid "Analyzers"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: plugin_selector.cc:173
10118 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
10119 msgstr ""
10120
10121 #: plugin_selector.cc:176
10122 msgid "Utils"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: plugin_selector.cc:178
10126 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
10127 msgstr ""
10128
10129 #: plugin_selector.cc:208
10130 msgid "Filter"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: plugin_selector.cc:232
10134 msgid "Insert Plugin(s)"
10135 msgstr "Insérer des greffons"
10136
10137 #: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
10138 #: plugin_selector.cc:442
10139 #, fuzzy
10140 msgid "variable"
10141 msgstr "Variable"
10142
10143 #: plugin_selector.cc:598
10144 msgid ""
10145 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
10146 "\n"
10147 "See the Log window for more details (maybe)"
10148 msgstr ""
10149 "Le greffon « %1 » n'a pas pu être chargé\n"
10150 "\n"
10151 "Plus de détails dans la fenêtre de Journal (peut-être)"
10152
10153 #: plugin_selector.cc:757
10154 msgid "Favorites"
10155 msgstr "Favoris"
10156
10157 #: plugin_selector.cc:759
10158 msgid "Plugin Manager..."
10159 msgstr "Gestionnaire de greffon…"
10160
10161 #: plugin_selector.cc:763
10162 msgid "By Creator"
10163 msgstr "Par créateur"
10164
10165 #: plugin_selector.cc:766
10166 msgid "By Category"
10167 msgstr "Par catégorie"
10168
10169 #: plugin_ui.cc:114
10170 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
10171 msgstr "Hein ? Les greffons LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
10172
10173 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
10174 #, fuzzy
10175 msgid ""
10176 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
10177 "version of %1)"
10178 msgstr ""
10179 "Type d'Éditeur de plugin inconnu (note: VST non supporté dans cette version "
10180 "d'%1)"
10181
10182 #: plugin_ui.cc:126
10183 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
10184 msgstr "type inconnu pour le greffon fournissant un éditeur"
10185
10186 #: plugin_ui.cc:258
10187 #, fuzzy
10188 msgid ""
10189 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
10190 "version of %1)"
10191 msgstr ""
10192 "type d'Éditeur de plugin inconnu (note: LinuxVST non supporté dans cette "
10193 "version d'%1)"
10194
10195 #: plugin_ui.cc:330
10196 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
10197 msgstr "create_lv2_editor est appelé sur un greffon non LV2"
10198
10199 #: plugin_ui.cc:418
10200 msgid "Add"
10201 msgstr "Ajouter"
10202
10203 #: plugin_ui.cc:423
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Description"
10206 msgstr "Description"
10207
10208 #: plugin_ui.cc:424
10209 msgid "Plugin analysis"
10210 msgstr "Analyse du greffon"
10211
10212 #: plugin_ui.cc:431
10213 #, fuzzy
10214 msgid ""
10215 "Presets (if any) for this plugin\n"
10216 "(Both factory and user-created)"
10217 msgstr ""
10218 "Présets (éventuels) pour ce plugin\n"
10219 "(d'usine et d'utilisateur)"
10220
10221 #: plugin_ui.cc:432
10222 msgid "Save a new preset"
10223 msgstr "Sauvegarder nouveau préréglage"
10224
10225 #: plugin_ui.cc:433
10226 msgid "Save the current preset"
10227 msgstr "Sauvegarder le préréglage actuel"
10228
10229 #: plugin_ui.cc:434
10230 msgid "Delete the current preset"
10231 msgstr "Effacer le préréglage actuel"
10232
10233 #: plugin_ui.cc:435
10234 msgid ""
10235 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: plugin_ui.cc:436
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10241 msgstr "Désactiver le traitement du signal par le plugin"
10242
10243 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
10244 msgid ""
10245 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10246 "use as a shortcut"
10247 msgstr ""
10248 "Cliquez pour autoriser le greffon à recevoir des événements que %1 considère "
10249 "habituellement comme des raccourcis"
10250
10251 #: plugin_ui.cc:474
10252 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10253 msgstr "Cliquer pour activer/désactiver ce greffon"
10254
10255 #: plugin_ui.cc:517
10256 msgid "latency (%1 sample)"
10257 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10258 msgstr[0] "latence (%1 sample)"
10259 msgstr[1] "latence (%1 samples)"
10260
10261 #: plugin_ui.cc:519
10262 msgid "latency (%1 ms)"
10263 msgstr "latence (%1 ms)"
10264
10265 #: plugin_ui.cc:530
10266 msgid "Edit Latency"
10267 msgstr "Editer la latence"
10268
10269 #: plugin_ui.cc:576
10270 msgid ""
10271 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10272 "full version"
10273 msgstr ""
10274 "Les préréglages de plugins ne sont pas pris en charge par cette version de "
10275 "%1. Envisagez d'acheter une version complète."
10276
10277 #: plugin_ui.cc:584
10278 msgid ""
10279 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10280 "information."
10281 msgstr ""
10282
10283 #: plugin_ui.cc:592
10284 msgid "New Preset"
10285 msgstr "Nouveau préréglage"
10286
10287 #: plugin_ui.cc:688
10288 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10289 msgstr "Cliquer pour utiliser normalement les raccourcis claviers de %1"
10290
10291 #: plugin_ui.cc:785
10292 msgid "(none)"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: port_group.cc:338
10296 msgid "%1 Busses"
10297 msgstr "Bus %1"
10298
10299 #: port_group.cc:339
10300 msgid "%1 Tracks"
10301 msgstr "Pistes %1"
10302
10303 #: port_group.cc:340
10304 msgid "Hardware"
10305 msgstr "Matériel"
10306
10307 #: port_group.cc:341
10308 msgid "%1 Misc"
10309 msgstr "Divers %1"
10310
10311 #: port_group.cc:342
10312 msgid "Other"
10313 msgstr "Autre"
10314
10315 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
10316 msgid "LTC Out"
10317 msgstr "Sortie LTC"
10318
10319 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
10320 msgid "LTC In"
10321 msgstr "Entrée LTC"
10322
10323 #: port_group.cc:473
10324 msgid "MTC in"
10325 msgstr "Entrée MTC"
10326
10327 #: port_group.cc:476
10328 msgid "MIDI clock in"
10329 msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
10330
10331 #: port_group.cc:479
10332 msgid "MMC in"
10333 msgstr "Entrée MMC"
10334
10335 #: port_group.cc:483
10336 msgid "MTC out"
10337 msgstr "Sortie MTC"
10338
10339 #: port_group.cc:486
10340 msgid "MIDI clock out"
10341 msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
10342
10343 #: port_group.cc:489
10344 msgid "MMC out"
10345 msgstr "Sortie MMC"
10346
10347 #: port_group.cc:548
10348 #, fuzzy
10349 msgid ":monitor"
10350 msgstr ": moniteur"
10351
10352 #: port_group.cc:564
10353 msgid "system:"
10354 msgstr "système :"
10355
10356 #: port_group.cc:565
10357 msgid "alsa_pcm:"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: port_group.cc:566
10361 msgid "alsa_midi:"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: port_group.cc:574
10365 msgid "Scene "
10366 msgstr ""
10367
10368 #: port_insert_ui.cc:39
10369 msgid "Measure Latency"
10370 msgstr "Mesurer la latence"
10371
10372 #: port_insert_ui.cc:50
10373 msgid "Send/Output"
10374 msgstr "Départ/Sortie"
10375
10376 #: port_insert_ui.cc:51
10377 msgid "Return/Input"
10378 msgstr "Retour/Entrée"
10379
10380 #: port_insert_ui.cc:85
10381 msgid "No signal detected"
10382 msgstr "Aucun signal détecté"
10383
10384 #: port_insert_ui.cc:165
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Port Insert "
10387 msgstr "Insertion du port "
10388
10389 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10390 msgid "<b>Sources</b>"
10391 msgstr "<b>Sources</b>"
10392
10393 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10394 msgid "<b>Destinations</b>"
10395 msgstr "<b>Destinations</b>"
10396
10397 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10398 #, c-format
10399 msgid "Add %s %s"
10400 msgstr "Ajouter %s %s"
10401
10402 #: port_matrix.cc:466
10403 #, c-format
10404 msgid "Rename '%s'..."
10405 msgstr "Renommer « %s »…"
10406
10407 #: port_matrix.cc:482
10408 msgid "Remove all"
10409 msgstr "Tout supprimer"
10410
10411 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10412 #, c-format
10413 msgid "%s all"
10414 msgstr "Tout %s"
10415
10416 #: port_matrix.cc:537
10417 msgid "Rescan"
10418 msgstr "Rafraîchir"
10419
10420 #: port_matrix.cc:539
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Show individual ports"
10423 msgstr "Afficher les ports individuels"
10424
10425 #: port_matrix.cc:545
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Flip"
10428 msgstr "Bascule"
10429
10430 #: port_matrix.cc:732
10431 msgid "It is not possible to add a port here."
10432 msgstr ""
10433
10434 #: port_matrix.cc:733
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Cannot add port"
10437 msgstr "Ajout de port impossible"
10438
10439 #: port_matrix.cc:757
10440 msgid "The last port cannot be removed"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: port_matrix.cc:760
10444 msgid "This port cannot be removed."
10445 msgstr ""
10446
10447 #: port_matrix.cc:765
10448 msgid "Port removal not allowed"
10449 msgstr "Suppression de port non permise"
10450
10451 #: port_matrix.cc:981
10452 #, c-format
10453 msgid "Remove '%s'"
10454 msgstr "Enlever '%s'"
10455
10456 #: port_matrix.cc:996
10457 #, c-format
10458 msgid "%s all from '%s'"
10459 msgstr "Tout %s depuis '%s'"
10460
10461 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10462 msgid "channel"
10463 msgstr "canal"
10464
10465 #: port_matrix_body.cc:82
10466 msgid "There are no ports to connect."
10467 msgstr "Il n'y a aucun port à connecter."
10468
10469 #: port_matrix_body.cc:84
10470 msgid "There are no %1 ports to connect."
10471 msgstr "Il n'y a aucun port %1 à connecter."
10472
10473 #: processor_box.cc:226
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Return"
10476 msgstr "Retour"
10477
10478 #: processor_box.cc:323
10479 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10480 msgstr ""
10481
10482 #: processor_box.cc:501
10483 #, fuzzy
10484 msgid ""
10485 "\n"
10486 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10487 msgstr ""
10488 "\n"
10489 "Ce plugin mono a été dupliqué %1 fois."
10490
10491 #: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
10492 msgid ""
10493 "<b>%1</b>\n"
10494 "Double-click to show GUI.\n"
10495 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
10499 #, fuzzy
10500 msgid ""
10501 "<b>%1</b>\n"
10502 "Double-click to show generic GUI.%2"
10503 msgstr ""
10504 "<b>%1</b>\n"
10505 "Double-clic pour afficher l'interface générique. %2"
10506
10507 #: processor_box.cc:514
10508 msgid ""
10509 "<b>%1</b>\n"
10510 "The Plugin is not available on this system\n"
10511 "and has been replaced by a stub."
10512 msgstr ""
10513
10514 #: processor_box.cc:600
10515 #, c-format
10516 msgid "(%1x1) "
10517 msgstr ""
10518
10519 #: processor_box.cc:695
10520 msgid "Inline Display"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: processor_box.cc:703
10524 msgid "Show All Controls"
10525 msgstr "Afficher les contrôles"
10526
10527 #: processor_box.cc:707
10528 msgid "Hide All Controls"
10529 msgstr "Cacher tous les contrôles"
10530
10531 #: processor_box.cc:752
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Link panner controls"
10534 msgstr "Lier les contrôles de pan."
10535
10536 #: processor_box.cc:859
10537 msgid "on"
10538 msgstr "allumé"
10539
10540 #: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3171 rc_option_editor.cc:3185
10541 msgid "off"
10542 msgstr "sans"
10543
10544 #: processor_box.cc:1817
10545 msgid ""
10546 "Right-click to add/remove/edit\n"
10547 "plugins,inserts,sends and more"
10548 msgstr ""
10549 "Clic-droit pour ajouter/enlever/modifier\n"
10550 "greffons/départs/insertions etc."
10551
10552 #: processor_box.cc:1966
10553 msgid ""
10554 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10555 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10556 "not match the configuration of this track."
10557 msgstr ""
10558
10559 #: processor_box.cc:2443 processor_box.cc:2986
10560 msgid "Plugin Incompatibility"
10561 msgstr "Incompatibilité du greffon"
10562
10563 #: processor_box.cc:2446
10564 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10565 msgstr "Vous avez essayé d'ajouter le greffon « %1 » dans l'emplacement %2.\n"
10566
10567 #: processor_box.cc:2452
10568 msgid ""
10569 "\n"
10570 "This plugin has:\n"
10571 msgstr ""
10572 "\n"
10573 "Ce greffon possède :\n"
10574
10575 #: processor_box.cc:2455
10576 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10577 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10578 msgstr[0] "\t%1 entrée MIDI\n"
10579 msgstr[1] "\t%1 entrées MIDI\n"
10580
10581 #: processor_box.cc:2459
10582 msgid "\t%1 audio input\n"
10583 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10584 msgstr[0] "\t%1 entrée audio\n"
10585 msgstr[1] "\t%1 entrées audio\n"
10586
10587 #: processor_box.cc:2462
10588 msgid ""
10589 "\n"
10590 "but at the insertion point, there are:\n"
10591 msgstr ""
10592 "\n"
10593 "mais au point d'insertion, il y a :\n"
10594
10595 #: processor_box.cc:2465
10596 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10597 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10598 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
10599 msgstr[1] "\t%1 canaux MIDI\n"
10600
10601 #: processor_box.cc:2469
10602 msgid "\t%1 audio channel\n"
10603 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10604 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
10605 msgstr[1] "\t%1 canaux audio\n"
10606
10607 #: processor_box.cc:2472
10608 msgid ""
10609 "\n"
10610 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10611 msgstr ""
10612 "\n"
10613 "%1 est incapable d'insérer ce greffon ici.\n"
10614
10615 #: processor_box.cc:2989
10616 msgid ""
10617 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10618 "in that way because the inputs and\n"
10619 "outputs will not work correctly."
10620 msgstr ""
10621 "Impossible de modifier les inter-connexions\n"
10622 "de cette façon, car les entrées et sorties\n"
10623 "ne fonctionneraient pas correctement."
10624
10625 #: processor_box.cc:3189
10626 msgid "Rename Processor"
10627 msgstr "Renommer le traitement"
10628
10629 #: processor_box.cc:3220
10630 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10631 msgstr "Au moins 100 objets E/S avec un nom comme %1 - nom inchangé"
10632
10633 #: processor_box.cc:3371
10634 #, fuzzy
10635 msgid "plugin insert constructor failed"
10636 msgstr "Impossible d'insérer ce plugin"
10637
10638 #: processor_box.cc:3382
10639 msgid ""
10640 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10641 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10642 "could not match the configuration of this track."
10643 msgstr ""
10644 "La copie du jeu de traitements du presse-papier a échoué,\n"
10645 "probablement car la configuration E/S des plugins\n"
10646 "ne correspond pas à la configuration de cette Piste."
10647
10648 #: processor_box.cc:3428
10649 msgid ""
10650 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10651 "(this cannot be undone)"
10652 msgstr ""
10653 "Voulez-vous vraiment enlever tous les traitements de %1 ?\n"
10654 "(ceci ne pourra pas être annulé)"
10655
10656 #: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457
10657 msgid "Yes, remove them all"
10658 msgstr "Oui, tout enlever"
10659
10660 #: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459
10661 msgid "Remove processors"
10662 msgstr "Enlever les traitements"
10663
10664 #: processor_box.cc:3449
10665 msgid ""
10666 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10667 "(this cannot be undone)"
10668 msgstr ""
10669 "Voulez-vous vraiment enlever tous les traitements pré-fader de %1 ?\n"
10670 "(ceci ne pourra pas être annulé)"
10671
10672 #: processor_box.cc:3452
10673 #, fuzzy
10674 msgid ""
10675 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10676 "(this cannot be undone)"
10677 msgstr ""
10678 "Voulez vous vraiment enlever tous les traitements post-fader d'%1 ?\n"
10679 "(ceci ne pourra pas être annulé)"
10680
10681 #: processor_box.cc:3641
10682 msgid "New Plugin"
10683 msgstr "Nouveau greffon"
10684
10685 #: processor_box.cc:3644
10686 msgid "New Insert"
10687 msgstr "Nouvelle insertion"
10688
10689 #: processor_box.cc:3647
10690 msgid "New External Send ..."
10691 msgstr "Nouveau départ externe…"
10692
10693 #: processor_box.cc:3651
10694 msgid "New Aux Send ..."
10695 msgstr "Nouveau départ auxilliaire…"
10696
10697 #: processor_box.cc:3654
10698 msgid "Send Options"
10699 msgstr "Options du départ"
10700
10701 #: processor_box.cc:3656
10702 msgid "Clear (all)"
10703 msgstr "Supprimer (tout)"
10704
10705 #: processor_box.cc:3658
10706 msgid "Clear (pre-fader)"
10707 msgstr "Supprimer (pré-fader)"
10708
10709 #: processor_box.cc:3660
10710 msgid "Clear (post-fader)"
10711 msgstr "Supprimer (post-fader)"
10712
10713 #: processor_box.cc:3690
10714 msgid "Activate All"
10715 msgstr "Activer tout"
10716
10717 #: processor_box.cc:3692
10718 msgid "Deactivate All"
10719 msgstr "Tout désactiver"
10720
10721 #: processor_box.cc:3694
10722 msgid "A/B Plugins"
10723 msgstr "A / B greffons"
10724
10725 # if it's for showing the LV2 generic GUI, translation is correct !
10726 #: processor_box.cc:3707
10727 msgid "Edit with generic controls..."
10728 msgstr "Editer avec l'interface générique..."
10729
10730 #: processor_box.cc:4039
10731 msgid "%1: %2 (by %3)"
10732 msgstr "%1 : %2 (par %3)"
10733
10734 #: processor_box.cc:4041
10735 msgid "%1 (by %2)"
10736 msgstr "%1 (par %2)"
10737
10738 #: patch_change_dialog.cc:50
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Patch Change"
10741 msgstr "Changer le patch"
10742
10743 #: patch_change_dialog.cc:76
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Patch Bank"
10746 msgstr "Banque du patch"
10747
10748 #: patch_change_dialog.cc:83
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Patch"
10751 msgstr "Patch"
10752
10753 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10754 msgid "Program"
10755 msgstr "Programme"
10756
10757 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10758 msgid "Bank"
10759 msgstr "Banque"
10760
10761 #: quantize_dialog.cc:36
10762 msgid "main grid"
10763 msgstr "grille principale"
10764
10765 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10766 msgid "Quantize"
10767 msgstr "Quantiser"
10768
10769 #: quantize_dialog.cc:65
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Strength"
10772 msgstr "Intensité"
10773
10774 #: quantize_dialog.cc:68
10775 msgid "Swing"
10776 msgstr "Swing"
10777
10778 #: quantize_dialog.cc:71
10779 msgid "Threshold (ticks)"
10780 msgstr "Seuil (clics)"
10781
10782 #: quantize_dialog.cc:72
10783 msgid "Snap note start"
10784 msgstr "Aligner le début de note"
10785
10786 #: quantize_dialog.cc:73
10787 msgid "Snap note end"
10788 msgstr "Aligner la fin de note"
10789
10790 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
10791 msgid "Browse..."
10792 msgstr "Parcourir…"
10793
10794 #: rc_option_editor.cc:89
10795 msgid "Emphasis on first beat:"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: rc_option_editor.cc:95
10799 msgid "Use default Click:"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: rc_option_editor.cc:101
10803 msgid "Click audio file:"
10804 msgstr "Fichier son du clic :"
10805
10806 #: rc_option_editor.cc:108
10807 msgid "Click emphasis audio file:"
10808 msgstr "Fichier son du clic accentué :"
10809
10810 #: rc_option_editor.cc:154
10811 msgid "Choose Click"
10812 msgstr "Choix du clic"
10813
10814 #: rc_option_editor.cc:177
10815 msgid "Choose Click Emphasis"
10816 msgstr "Choix du clic accentué"
10817
10818 #: rc_option_editor.cc:238
10819 msgid "Limit undo history to"
10820 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
10821
10822 #: rc_option_editor.cc:239
10823 msgid "Save undo history of"
10824 msgstr "Sauvegarder l'historique d'annulation de"
10825
10826 #: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
10827 msgid "commands"
10828 msgstr "commandes"
10829
10830 #: rc_option_editor.cc:378
10831 msgid ""
10832 "\n"
10833 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10834 msgstr ""
10835
10836 #: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
10837 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: rc_option_editor.cc:403
10841 msgid "Select Keyboard layout:"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: rc_option_editor.cc:422
10845 msgid "When Clicking:"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: rc_option_editor.cc:429
10849 msgid "Edit using:"
10850 msgstr "Éditer avec :"
10851
10852 #: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
10853 #, fuzzy
10854 msgid "+ button"
10855 msgstr "+ bouton"
10856
10857 #: rc_option_editor.cc:459
10858 msgid "Delete using:"
10859 msgstr "Effacer avec :"
10860
10861 #: rc_option_editor.cc:481
10862 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: rc_option_editor.cc:489
10866 msgid "Insert note using:"
10867 msgstr "Insérer une note avec :"
10868
10869 #: rc_option_editor.cc:507
10870 msgid "When Beginning a Drag:"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
10874 #: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
10875 #: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
10876 #: rc_option_editor.cc:781
10877 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: rc_option_editor.cc:532
10881 msgid "Copy items using:"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: rc_option_editor.cc:559
10885 msgid "Constrain drag using:"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: rc_option_editor.cc:567
10889 msgid "When Beginning a Trim:"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: rc_option_editor.cc:586
10893 msgid "Trim contents using:"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: rc_option_editor.cc:607
10897 msgid "Anchored trim using:"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: rc_option_editor.cc:651
10901 msgid "Resize notes relatively using:"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: rc_option_editor.cc:660
10905 msgid "While Dragging:"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: rc_option_editor.cc:684
10909 msgid "Ignore snap using:"
10910 msgstr "Ignorer l'alignement avec :"
10911
10912 #: rc_option_editor.cc:710
10913 msgid "Snap relatively using:"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: rc_option_editor.cc:718
10917 msgid "While Trimming:"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: rc_option_editor.cc:738
10921 msgid "Resize overlapped regions using:"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: rc_option_editor.cc:746
10925 msgid "While Dragging Control Points:"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: rc_option_editor.cc:767
10929 msgid "Fine adjust using:"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: rc_option_editor.cc:789
10933 msgid "Push points using:"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: rc_option_editor.cc:1029
10937 msgid "GUI and Font scaling:"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: rc_option_editor.cc:1032
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Default"
10943 msgstr "Par défaut"
10944
10945 #: rc_option_editor.cc:1058
10946 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10947 msgstr ""
10948
10949 #: rc_option_editor.cc:1100
10950 msgid "∞"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: rc_option_editor.cc:1101
10954 msgid "30 sec"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: rc_option_editor.cc:1102
10958 msgid "1 min"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: rc_option_editor.cc:1103
10962 msgid "2 mins"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: rc_option_editor.cc:1104
10966 msgid "3 mins"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: rc_option_editor.cc:1105
10970 msgid "4 mins"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: rc_option_editor.cc:1106
10974 msgid "5 mins"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: rc_option_editor.cc:1109
10978 msgid ""
10979 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10980 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10981 msgstr ""
10982
10983 #: rc_option_editor.cc:1111
10984 msgid "Scan Time Out:"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: rc_option_editor.cc:1159
10988 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: rc_option_editor.cc:1212
10992 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: rc_option_editor.cc:1213
10996 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: rc_option_editor.cc:1214
11000 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: rc_option_editor.cc:1215
11004 msgid "Custom (set by sliders below)"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
11008 msgid "Preset:"
11009 msgstr "Préréglage :"
11010
11011 #: rc_option_editor.cc:1231
11012 msgid "Playback (seconds of buffering):"
11013 msgstr "Lecture (tampon en secondes) :"
11014
11015 #: rc_option_editor.cc:1244
11016 msgid "Recording (seconds of buffering):"
11017 msgstr "Enregistrement (tampon en secondes) :"
11018
11019 #: rc_option_editor.cc:1322
11020 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: rc_option_editor.cc:1353
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Control Surface Protocol"
11026 msgstr "Protocole de la Surface de Contrôle"
11027
11028 #: rc_option_editor.cc:1367
11029 msgid ""
11030 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
11031 "first ):"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: rc_option_editor.cc:1371
11035 msgid "Show Protocol Settings"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: rc_option_editor.cc:1494
11039 msgid "Configuration"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: rc_option_editor.cc:1547
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Show Video Export Info before export"
11045 msgstr "Afficher les Infos d'Export Vidéo avant l'Export"
11046
11047 #: rc_option_editor.cc:1548
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
11050 msgstr "Options de Démarrage du Serveur Vidéo"
11051
11052 #: rc_option_editor.cc:1549
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
11055 msgstr "Options Avancées (serveur vidéo distant)"
11056
11057 #: rc_option_editor.cc:1556
11058 msgid "Video Server"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: rc_option_editor.cc:1565
11062 #, fuzzy
11063 msgid ""
11064 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
11065 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
11066 msgstr ""
11067 "<b>Si actif</b> vous pouvez spécifier l'URL du serveur vidéo et le "
11068 "répertoire racine. Activez cette option seulement si vous savez ce que vous "
11069 "faites !"
11070
11071 #: rc_option_editor.cc:1567
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Video Server URL:"
11074 msgstr "URL du Serveur Vidéo :"
11075
11076 #: rc_option_editor.cc:1572
11077 #, fuzzy
11078 msgid ""
11079 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
11080 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
11081 "the video-server is running locally"
11082 msgstr ""
11083 "URL du serveur vidéo, incluant un préfixe http. C'est généralement 'http://"
11084 "serveur.exemple.org:1554/' et par défaut 'http://localhost:1554/' quand le "
11085 "serveur vidéo tourne localement."
11086
11087 #: rc_option_editor.cc:1574
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Video Folder:"
11090 msgstr "Répertoire Vidéo :"
11091
11092 #: rc_option_editor.cc:1579
11093 #, fuzzy
11094 msgid ""
11095 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
11096 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
11097 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
11098 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
11099 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
11100 msgstr ""
11101 "Chemin local vers le répertoire-racine du serveur vidéo. Seuls les fichiers "
11102 "de ce répertoire seront accessibles au serveur vidéo. Si le serveur tourne "
11103 "sur une machine distante, le chemin doit viser un répertoire réseau inclus "
11104 "dans le répertoire-racine et monté. Ne pas renseigner le chemin si il est "
11105 "indisponible. Ce chemin est utilisé pour le Monitoring vidéo local, et "
11106 "l'exploration lors de l'ouverture/ajout de fichiers vidéo."
11107
11108 #: rc_option_editor.cc:1584
11109 #, fuzzy
11110 msgid ""
11111 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
11112 "the video-export dialog."
11113 msgstr ""
11114 "<b>Si actif</b> les détails de l'export vidéo seront affichés avant la boite "
11115 "de dialogue de l'export."
11116
11117 #: rc_option_editor.cc:1589
11118 #, fuzzy
11119 msgid ""
11120 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
11121 "confirmation"
11122 msgstr ""
11123 "<b>Si actif</b> le serveur vidéo sera toujours lancé APRES confirmation."
11124
11125 #: rc_option_editor.cc:1598
11126 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: rc_option_editor.cc:1610
11130 msgid ""
11131 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
11132 "restart."
11133 msgstr ""
11134
11135 #: rc_option_editor.cc:1661
11136 msgid "Set Video Monitor Executable"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: rc_option_editor.cc:1734
11140 msgid "Column %1"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: rc_option_editor.cc:1852
11144 msgid "%1 Preferences"
11145 msgstr "Préférences de %1"
11146
11147 #: rc_option_editor.cc:1867
11148 msgid "DSP CPU Utilization"
11149 msgstr "Utilisation du Processeur/Traitements"
11150
11151 #: rc_option_editor.cc:1871
11152 msgid "Signal processing uses"
11153 msgstr "Le traitement du signal utilise"
11154
11155 #: rc_option_editor.cc:1876
11156 msgid "all but one processor"
11157 msgstr "tous les processeurs sauf un"
11158
11159 #: rc_option_editor.cc:1877
11160 msgid "all available processors"
11161 msgstr "tous les processeurs disponibles"
11162
11163 #: rc_option_editor.cc:1880
11164 msgid "%1 processors"
11165 msgstr "%1 processeurs"
11166
11167 #: rc_option_editor.cc:1883
11168 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
11169 msgstr "Cette option ne sera prise en compte qu'après un redémarrage de %1."
11170
11171 #: rc_option_editor.cc:1888
11172 msgid "Options|Undo"
11173 msgstr "Annuler"
11174
11175 #: rc_option_editor.cc:1895
11176 msgid "Verify removal of last capture"
11177 msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistrement"
11178
11179 #: rc_option_editor.cc:1900
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Session Management"
11182 msgstr "Gestionnaire de Session"
11183
11184 #: rc_option_editor.cc:1905
11185 msgid "Make periodic backups of the session file"
11186 msgstr "Faire des sauvegardes périodiques du fichier de session"
11187
11188 #: rc_option_editor.cc:1913
11189 msgid "Always copy imported files"
11190 msgstr "Toujours copier les fichiers importés dans la session"
11191
11192 #: rc_option_editor.cc:1920
11193 msgid "Default folder for new sessions:"
11194 msgstr "Répertoire par défaut des nouvelles sessions :"
11195
11196 #: rc_option_editor.cc:1928
11197 msgid "Maximum number of recent sessions"
11198 msgstr "Nombre maximum de sessions récentes"
11199
11200 #: rc_option_editor.cc:1934 rc_option_editor.cc:1936 rc_option_editor.cc:1938
11201 msgid "Misc/Click"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: rc_option_editor.cc:1941
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Click gain level"
11207 msgstr "Niveau du Clic "
11208
11209 #: rc_option_editor.cc:1946 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
11210 msgid "Automation"
11211 msgstr "Automation"
11212
11213 #: rc_option_editor.cc:1951
11214 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
11215 msgstr "Facteur d'espacement (plus => moins de données)"
11216
11217 #: rc_option_editor.cc:1960
11218 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
11219 msgstr "Intervalle de prise d'automation (ms)"
11220
11221 #: rc_option_editor.cc:1968
11222 msgid "Transport Options"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: rc_option_editor.cc:1974
11226 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
11227 msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
11228
11229 #: rc_option_editor.cc:1983
11230 msgid "Play loop is a transport mode"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: rc_option_editor.cc:1988
11234 msgid ""
11235 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
11236 "playback to always play the loop\n"
11237 "\n"
11238 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
11239 "cancels loop playback"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: rc_option_editor.cc:1994
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
11245 msgstr "Stopper l'enregistrement si un xrun survient"
11246
11247 #: rc_option_editor.cc:1999
11248 #, fuzzy
11249 msgid ""
11250 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
11251 "detected by the audio engine"
11252 msgstr ""
11253 "<b>Si actif</b> %1 stoppera l'enregistrement si le moteur Audio détecte un "
11254 "problème de débit (xrun)"
11255
11256 #: rc_option_editor.cc:2005
11257 msgid "Create markers where xruns occur"
11258 msgstr "Créer un repère lors des désynchronisations (xrun)"
11259
11260 #: rc_option_editor.cc:2014
11261 msgid "Stop at the end of the session"
11262 msgstr "Arrêter à la fin de la session"
11263
11264 #: rc_option_editor.cc:2019
11265 #, fuzzy
11266 msgid ""
11267 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11268 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11269 "\n"
11270 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11271 "all times"
11272 msgstr ""
11273 "<b>Si actif</b> quand %1 <b>n'enregistre pas</b>, le Transport est stoppé au "
11274 "repère de fin de session\n"
11275 "\n"
11276 "<b>Si inactif</b> %1 ne stoppera jamais le Transport au repère de fin de "
11277 "session"
11278
11279 #: rc_option_editor.cc:2027
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11282 msgstr "Boucle sans transition audible (impossible si esclave MTC, LTC, etc)"
11283
11284 #: rc_option_editor.cc:2032
11285 #, fuzzy
11286 msgid ""
11287 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11288 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11289 "the loop\n"
11290 "\n"
11291 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11292 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11293 msgstr ""
11294 "<b>Si actif</b> la lecture en boucle sera lancée entre les points de boucle, "
11295 "sans qu'il soit nécessaire de relocaliser le Transport à la fin de la "
11296 "boucle.\n"
11297 "\n"
11298 "<b>Si inactif</b> la boucle est réalisée en se repositionnant au début quand "
11299 "%1 atteint la fin, ce qui peut souvent causer un léger clic ou délai."
11300
11301 #: rc_option_editor.cc:2040
11302 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11303 msgstr "Désactiver le désarmement des piste pendant l'enregistrement"
11304
11305 #: rc_option_editor.cc:2044
11306 #, fuzzy
11307 msgid ""
11308 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11309 "specific tracks recording during a take"
11310 msgstr ""
11311 "<b>Si activé<b> évitera de stopper accidentellement l'enregistrement de "
11312 "Pistes spécifiques pendant une prise"
11313
11314 #: rc_option_editor.cc:2049
11315 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11316 msgstr "-12 dB de gain pendant le déplacement rapide avant/arrière"
11317
11318 #: rc_option_editor.cc:2053
11319 #, fuzzy
11320 msgid ""
11321 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11322 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11323 msgstr ""
11324 "Ceci va réduire la désagréable augmentation du volume perçu lors du "
11325 "déplacement rapide avant/arrière dans certains types d'Audio"
11326
11327 #: rc_option_editor.cc:2059
11328 msgid "Preroll"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: rc_option_editor.cc:2064
11332 msgid ""
11333 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11334 "initiated.\n"
11335 "\n"
11336 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11337 "position when a region is selected or trimmed."
11338 msgstr ""
11339
11340 #: rc_option_editor.cc:2066
11341 msgid "0 (no pre-roll)"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: rc_option_editor.cc:2067
11345 msgid "0.1 second"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: rc_option_editor.cc:2068
11349 msgid "0.25 second"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: rc_option_editor.cc:2069
11353 msgid "0.5 second"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: rc_option_editor.cc:2070
11357 msgid "1.0 second"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: rc_option_editor.cc:2071
11361 msgid "2.0 seconds"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: rc_option_editor.cc:2074 rc_option_editor.cc:2083 rc_option_editor.cc:2099
11365 #: rc_option_editor.cc:2120 rc_option_editor.cc:2138 rc_option_editor.cc:2140
11366 #: rc_option_editor.cc:2157 rc_option_editor.cc:2160 rc_option_editor.cc:2162
11367 #: rc_option_editor.cc:2190
11368 msgid "Transport/Sync"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: rc_option_editor.cc:2074
11372 msgid "Synchronization and Slave Options"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: rc_option_editor.cc:2078
11376 msgid "External timecode source"
11377 msgstr "Source de « timecode » externe"
11378
11379 #: rc_option_editor.cc:2087
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11382 msgstr "Synchroniser le taux d'images/sec. de la session au timecode externe"
11383
11384 #: rc_option_editor.cc:2093
11385 #, fuzzy
11386 msgid ""
11387 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11388 "an external timecode source.\n"
11389 "\n"
11390 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11391 "that of the selected external timecode source.\n"
11392 "\n"
11393 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11394 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11395 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11396 "external timecode standard and the session standard."
11397 msgstr ""
11398 "Cette option controle le taux d'images/secondes <i>quand on suit</i> une "
11399 "source externe de Timecode.\n"
11400 "\n"
11401 "<b>Si actif</b> le taux d'images/secondes de la session sera aligné sur "
11402 "celui de la source externe de Timecode.\n"
11403 "\n"
11404 "<b>Si inactif</b> le taux d'images/secondes de la session ne sera pas aligné "
11405 "sur celui de la source externe de Timecode choisie. Dans l'horloge "
11406 "principale, l'indicateur img/sec clignotera en rouge, et %1 synchronisera "
11407 "les 2 sources."
11408
11409 #: rc_option_editor.cc:2103
11410 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: rc_option_editor.cc:2109
11414 msgid ""
11415 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11416 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11417 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11418 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11419 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11420 "\n"
11421 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11422 "the timecode sources shares clock sync."
11423 msgstr ""
11424
11425 #: rc_option_editor.cc:2124
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11428 msgstr "Bloquer à 29.9700 img/sec plutot que 30000/1001"
11429
11430 #: rc_option_editor.cc:2130
11431 #, fuzzy
11432 msgid ""
11433 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11434 "instead of 30000/1001.\n"
11435 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11436 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11437 "period.\n"
11438 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11439 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11440 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11441 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11442 msgstr ""
11443 "<b>Si actif</b> la source de Timecode externe est supposée débiter 29.97 img/"
11444 "sec plutot que 30000/1001.\n"
11445 "Le code SMPTE 12M-1999 spécifie 29.97 DF comme 30000/1001. Les "
11446 "spécifications complémentaires mentionnent que le code à 29.97 DF cumule une "
11447 "erreur inférieure à 86 msec pour 24 heures.\n"
11448 "Le Timecode Drop-Frame va compenser exactement pour du NTSC au débit de 30 * "
11449 "0.999 (donc 29.97). Cela n'est pas le taux avéré, néammoins certains "
11450 "constructeurs l'utilisent -malgré son opposition aux spécifications- car "
11451 "utiliser 29.97 img/sec n'induit aucun décalage de Timecode.\n"
11452
11453 #: rc_option_editor.cc:2140
11454 #, fuzzy
11455 msgid "LTC Reader"
11456 msgstr "Lecteur LTC"
11457
11458 #: rc_option_editor.cc:2144
11459 #, fuzzy
11460 msgid "LTC incoming port"
11461 msgstr "Port d'entrée LTC "
11462
11463 #: rc_option_editor.cc:2160
11464 #, fuzzy
11465 msgid "LTC Generator"
11466 msgstr "Générateur LTC"
11467
11468 #: rc_option_editor.cc:2165
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Enable LTC generator"
11471 msgstr "Activer le générateur LTC"
11472
11473 #: rc_option_editor.cc:2172
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Send LTC while stopped"
11476 msgstr "Envoyer LTC à l'arrêt"
11477
11478 #: rc_option_editor.cc:2178
11479 msgid ""
11480 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11481 "transport (playhead) is not moving"
11482 msgstr ""
11483 "<b>Activé</b> %1 continuera à envoyer l'info LTC même quand le transport (la "
11484 "tête de lecture) n'est pas en mouvement"
11485
11486 #: rc_option_editor.cc:2184
11487 #, fuzzy
11488 msgid "LTC generator level"
11489 msgstr "Niveau du générateur LTC "
11490
11491 #: rc_option_editor.cc:2188
11492 #, fuzzy
11493 msgid ""
11494 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
11495 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
11496 msgstr ""
11497 "Spécifie le volume de pic du signal LTC généré en dB FS. Dans un système "
11498 "étalonné en EBU (UER), une bonne valeur est : 0dBu >= -18 dB FS"
11499
11500 #: rc_option_editor.cc:2197
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11503 msgstr "Le rectangle de sélection élastique \"colle\" à la grille"
11504
11505 #: rc_option_editor.cc:2204
11506 msgid "Name new markers"
11507 msgstr "Nommer les nouveaux repères"
11508
11509 #: rc_option_editor.cc:2209
11510 msgid ""
11511 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11512 "be set as it is created.\n"
11513 "\n"
11514 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11515 msgstr ""
11516 "Si actif, demander un nom à la création de tout nouveau repère.\n"
11517 "Vous pouvez toujours renommer les repères par clic-droit"
11518
11519 #: rc_option_editor.cc:2215
11520 msgid "Allow dragging of playhead"
11521 msgstr ""
11522
11523 #: rc_option_editor.cc:2223
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11526 msgstr "Bargraphe du Master affiché dans la barre d'outils"
11527
11528 #: rc_option_editor.cc:2232
11529 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: rc_option_editor.cc:2240
11533 msgid ""
11534 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11535 "scroll wheel"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: rc_option_editor.cc:2249
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11541 msgstr ""
11542 "Mettre à jour l'affichage de la fenêtre de l'Éditeur pendant le cliqué-"
11543 "glissé du résumé"
11544
11545 #: rc_option_editor.cc:2257
11546 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11547 msgstr ""
11548 "Défilement automatique de l'éditeur pendant un cliquer-glisser près de ses "
11549 "bords"
11550
11551 #: rc_option_editor.cc:2265
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11554 msgstr "Afficher les enveloppes de gain des Régions Audio "
11555
11556 #: rc_option_editor.cc:2266
11557 msgid "in all modes"
11558 msgstr "dans tous les modes"
11559
11560 #: rc_option_editor.cc:2267
11561 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: rc_option_editor.cc:2272
11565 msgid "Editor Behavior"
11566 msgstr ""
11567
11568 #: rc_option_editor.cc:2277
11569 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11570 msgstr ""
11571 "Déplacer les automations appropriées lors du déplacement des regions audio"
11572
11573 #: rc_option_editor.cc:2284
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Default fade shape"
11576 msgstr "définir la forme du fade-out"
11577
11578 #: rc_option_editor.cc:2303
11579 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11580 msgstr "Les Régions en groupes d'édition actifs sont modifiées ensemble "
11581
11582 #: rc_option_editor.cc:2304
11583 msgid "whenever they overlap in time"
11584 msgstr "si elles se chevauchent"
11585
11586 #: rc_option_editor.cc:2305
11587 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11588 msgstr "seulement si durée, position et origine sont identiques"
11589
11590 #: rc_option_editor.cc:2314
11591 msgid "Layering model"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: rc_option_editor.cc:2319
11595 msgid "later is higher"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: rc_option_editor.cc:2320
11599 msgid "manual layering"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: rc_option_editor.cc:2325
11603 msgid "After splitting selected regions, select"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: rc_option_editor.cc:2330
11607 #, fuzzy
11608 msgid "no regions"
11609 msgstr "Régions"
11610
11611 #: rc_option_editor.cc:2333
11612 msgid "newly-created regions"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: rc_option_editor.cc:2337
11616 msgid "existing selection and newly-created regions"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: rc_option_editor.cc:2341 rc_option_editor.cc:2344 rc_option_editor.cc:2353
11620 #: rc_option_editor.cc:2371 rc_option_editor.cc:2383 rc_option_editor.cc:2385
11621 msgid "Editor/Waveforms"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: rc_option_editor.cc:2341
11625 msgid "Waveforms"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: rc_option_editor.cc:2347
11629 msgid "Show waveforms in regions"
11630 msgstr "Afficher l'enveloppe sonore dans les régions"
11631
11632 #: rc_option_editor.cc:2356
11633 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11634 msgstr "Afficher l'enveloppe Audio pendant son enregistrement"
11635
11636 #: rc_option_editor.cc:2363
11637 msgid "Waveform scale"
11638 msgstr "Échelle de l'enveloppe "
11639
11640 #: rc_option_editor.cc:2368
11641 msgid "linear"
11642 msgstr "linéaire"
11643
11644 #: rc_option_editor.cc:2369
11645 msgid "logarithmic"
11646 msgstr "logarithmique"
11647
11648 #: rc_option_editor.cc:2375
11649 msgid "Waveform shape"
11650 msgstr "Forme de l'enveloppe "
11651
11652 #: rc_option_editor.cc:2380
11653 msgid "traditional"
11654 msgstr "traditionnelle"
11655
11656 #: rc_option_editor.cc:2381
11657 msgid "rectified"
11658 msgstr "redressée"
11659
11660 #: rc_option_editor.cc:2390
11661 msgid "Buffering"
11662 msgstr "Mise en tampon"
11663
11664 #: rc_option_editor.cc:2398
11665 msgid "Record monitoring handled by"
11666 msgstr "Monitoring de l'enregistrement géré par"
11667
11668 #: rc_option_editor.cc:2404
11669 #, fuzzy
11670 msgid "via Audio Driver"
11671 msgstr "via le pilote Audio"
11672
11673 #: rc_option_editor.cc:2410
11674 msgid "audio hardware"
11675 msgstr "le matériel audio"
11676
11677 #: rc_option_editor.cc:2417
11678 msgid "Tape machine mode"
11679 msgstr "Mode magnétophone"
11680
11681 #: rc_option_editor.cc:2422
11682 msgid "Connection of tracks and busses"
11683 msgstr "Connexion des pistes et bus"
11684
11685 #: rc_option_editor.cc:2428
11686 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11687 msgstr "Connexion automatique du bus général et des bus de monitoring"
11688
11689 #: rc_option_editor.cc:2435
11690 msgid "Connect track inputs"
11691 msgstr "Connecter les entrées des pistes"
11692
11693 #: rc_option_editor.cc:2440
11694 msgid "automatically to physical inputs"
11695 msgstr "automatiquement aux entrées matérielles"
11696
11697 #: rc_option_editor.cc:2441 rc_option_editor.cc:2454
11698 msgid "manually"
11699 msgstr "manuellement"
11700
11701 #: rc_option_editor.cc:2447
11702 msgid "Connect track and bus outputs"
11703 msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
11704
11705 #: rc_option_editor.cc:2452
11706 msgid "automatically to physical outputs"
11707 msgstr "automatiquement aux sorties matérielles"
11708
11709 #: rc_option_editor.cc:2453
11710 msgid "automatically to master bus"
11711 msgstr "automatiquement au bus général"
11712
11713 #: rc_option_editor.cc:2460
11714 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: rc_option_editor.cc:2471
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Denormals"
11720 msgstr "Dénormalisations"
11721
11722 #: rc_option_editor.cc:2476
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11725 msgstr "Utiliser un courant polarisé pour éviter les dénormalisations"
11726
11727 #: rc_option_editor.cc:2483
11728 msgid "Processor handling"
11729 msgstr "Gestion du traitement"
11730
11731 #: rc_option_editor.cc:2489
11732 msgid "no processor handling"
11733 msgstr "pas de gestion du traitement"
11734
11735 #: rc_option_editor.cc:2495
11736 #, fuzzy
11737 msgid "use FlushToZero"
11738 msgstr "mettre à zéro (les valeurs inférieures au plus petit détail)"
11739
11740 #: rc_option_editor.cc:2502
11741 msgid "use DenormalsAreZero"
11742 msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
11743
11744 #: rc_option_editor.cc:2509
11745 #, fuzzy
11746 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11747 msgstr ""
11748 "mettre à zéro (les valeurs inférieures au plus petit détail ou dénormalisées)"
11749
11750 #: rc_option_editor.cc:2525
11751 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11752 msgstr "Activer l'analyse automatique de l'audio"
11753
11754 #: rc_option_editor.cc:2533
11755 msgid "Replicate missing region channels"
11756 msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
11757
11758 #: rc_option_editor.cc:2540 rc_option_editor.cc:2549 rc_option_editor.cc:2551
11759 #: rc_option_editor.cc:2559 rc_option_editor.cc:2567 rc_option_editor.cc:2575
11760 #: rc_option_editor.cc:2593 rc_option_editor.cc:2605 rc_option_editor.cc:2617
11761 #: rc_option_editor.cc:2619 rc_option_editor.cc:2621 rc_option_editor.cc:2629
11762 #: rc_option_editor.cc:2637 rc_option_editor.cc:2645 rc_option_editor.cc:2655
11763 #: rc_option_editor.cc:2656
11764 msgid "Solo & mute"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: rc_option_editor.cc:2544
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Solo controls are Listen controls"
11770 msgstr "Les contrôles de solos sont des contrôles d'écoute"
11771
11772 #: rc_option_editor.cc:2554
11773 msgid "Exclusive solo"
11774 msgstr "Solo exclusif"
11775
11776 #: rc_option_editor.cc:2562
11777 msgid "Show solo muting"
11778 msgstr "Afficher les sourdines de solo"
11779
11780 #: rc_option_editor.cc:2570
11781 msgid "Soloing overrides muting"
11782 msgstr "Solo surplante Muet"
11783
11784 #: rc_option_editor.cc:2578
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11787 msgstr "Diminution (en dB) des Pistes NON solo-en-place "
11788
11789 #: rc_option_editor.cc:2585
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Listen Position"
11792 msgstr "Position d'écoute "
11793
11794 #: rc_option_editor.cc:2590
11795 #, fuzzy
11796 msgid "after-fader (AFL)"
11797 msgstr "post-fader (AFL)"
11798
11799 #: rc_option_editor.cc:2591
11800 #, fuzzy
11801 msgid "pre-fader (PFL)"
11802 msgstr "pré-fader (PFL)"
11803
11804 #: rc_option_editor.cc:2597
11805 msgid "PFL signals come from"
11806 msgstr "Les signaux PFL sont prélevés"
11807
11808 #: rc_option_editor.cc:2602
11809 msgid "before pre-fader processors"
11810 msgstr "avant les traitements pré-fader"
11811
11812 #: rc_option_editor.cc:2603
11813 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11814 msgstr "après les traitements pré-fader"
11815
11816 #: rc_option_editor.cc:2609
11817 msgid "AFL signals come from"
11818 msgstr "Les signaux AFL sont prélevés "
11819
11820 #: rc_option_editor.cc:2614
11821 msgid "immediately post-fader"
11822 msgstr "immédiatement post-fader"
11823
11824 #: rc_option_editor.cc:2615
11825 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11826 msgstr "après les traitements post-fader (avant panoramique)"
11827
11828 #: rc_option_editor.cc:2619
11829 msgid "Default track / bus muting options"
11830 msgstr "Options de silencieux par défaut des pistes/bus"
11831
11832 #: rc_option_editor.cc:2624
11833 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11834 msgstr "Muet affecte les départs pré-fader"
11835
11836 #: rc_option_editor.cc:2632
11837 msgid "Mute affects post-fader sends"
11838 msgstr "Muet affecte les départs post-fader"
11839
11840 #: rc_option_editor.cc:2640
11841 msgid "Mute affects control outputs"
11842 msgstr "Muet affecte les sorties de contrôle"
11843
11844 #: rc_option_editor.cc:2648
11845 msgid "Mute affects main outputs"
11846 msgstr "Muet affecte les sorties principales"
11847
11848 #: rc_option_editor.cc:2655
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Send Routing"
11851 msgstr "Routine des départs"
11852
11853 #: rc_option_editor.cc:2659
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11856 msgstr ""
11857 "Lier par défaut les panoramiques de départs auxiliaires et extérieurs au "
11858 "panoramique de la Piste (du Bus)"
11859
11860 #: rc_option_editor.cc:2665
11861 msgid "MIDI Preferences"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: rc_option_editor.cc:2670
11865 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: rc_option_editor.cc:2680
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Initial program change"
11871 msgstr "Modifier le programme initial (IPC) "
11872
11873 #: rc_option_editor.cc:2689
11874 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11875 msgstr "Afficher le premier programme/banque MIDI comme 0"
11876
11877 #: rc_option_editor.cc:2697
11878 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11879 msgstr "Ne jamais afficher les messages MIDI périodiques (MTC, MIDI Clock)"
11880
11881 #: rc_option_editor.cc:2705
11882 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: rc_option_editor.cc:2713
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Send MIDI control feedback"
11888 msgstr "Envoyer les retours d'infos de contrôle MIDI"
11889
11890 #: rc_option_editor.cc:2718 rc_option_editor.cc:2720 rc_option_editor.cc:2728
11891 #: rc_option_editor.cc:2730 rc_option_editor.cc:2738 rc_option_editor.cc:2747
11892 #: rc_option_editor.cc:2749 rc_option_editor.cc:2757 rc_option_editor.cc:2765
11893 #: rc_option_editor.cc:2774
11894 msgid "MIDI/Sync"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: rc_option_editor.cc:2718
11898 msgid "MIDI Clock"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: rc_option_editor.cc:2728
11902 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: rc_option_editor.cc:2733
11906 msgid "Send MIDI Time Code"
11907 msgstr "Envoyer MTC (Midi Time Code)"
11908
11909 #: rc_option_editor.cc:2741
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11912 msgstr ""
11913 "Pourcentage +/- de la vitesse normale du Transport à transmettre en MTC "
11914 "(CTM) "
11915
11916 #: rc_option_editor.cc:2747
11917 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: rc_option_editor.cc:2752
11921 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11922 msgstr "Obéir aux commandes MMC (MIDI Machine Control)"
11923
11924 #: rc_option_editor.cc:2760
11925 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11926 msgstr "Envoyer les commandes MMC (MIDI Machine Control)"
11927
11928 #: rc_option_editor.cc:2768
11929 msgid "Inbound MMC device ID"
11930 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
11931
11932 #: rc_option_editor.cc:2777
11933 msgid "Outbound MMC device ID"
11934 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
11935
11936 #: rc_option_editor.cc:2783
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Midi Audition"
11939 msgstr "Ecoute MIDI"
11940
11941 #: rc_option_editor.cc:2787
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11944 msgstr "Synthé d'écoute MIDI (LV2) "
11945
11946 #: rc_option_editor.cc:2818 rc_option_editor.cc:2828 rc_option_editor.cc:2830
11947 msgid "User interaction"
11948 msgstr "Interaction utilisateur"
11949
11950 #: rc_option_editor.cc:2821
11951 #, fuzzy
11952 msgid ""
11953 "Use translations of %1 messages\n"
11954 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11955 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
11956 msgstr ""
11957 "Utiliser les traductions des messages d'%1\n"
11958 "   <i>(actif après un redémarrage d'%1)</i>\n"
11959 "   <i>(si disponible pour vos préférences de langue)</i>"
11960
11961 #: rc_option_editor.cc:2828
11962 msgid "Keyboard"
11963 msgstr "Clavier"
11964
11965 #: rc_option_editor.cc:2841 startup.cc:352
11966 msgid "Scan for Plugins"
11967 msgstr "Rechercher des greffons"
11968
11969 #: rc_option_editor.cc:2846
11970 #, fuzzy
11971 msgid "General"
11972 msgstr "Général"
11973
11974 #: rc_option_editor.cc:2851
11975 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: rc_option_editor.cc:2857
11979 msgid ""
11980 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11981 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: rc_option_editor.cc:2862
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11987 msgstr "Plugins silencieux à l'arrêt"
11988
11989 #: rc_option_editor.cc:2868
11990 msgid ""
11991 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
11992 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
11993 "\n"
11994 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
11995 msgstr ""
11996
11997 #: rc_option_editor.cc:2872
11998 msgid "Make new plugins active"
11999 msgstr "Activer les nouveaux greffons"
12000
12001 #: rc_option_editor.cc:2878
12002 msgid ""
12003 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
12004 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
12005 "tracks/busses"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: rc_option_editor.cc:2881 rc_option_editor.cc:2889 rc_option_editor.cc:2901
12009 #: rc_option_editor.cc:2906 rc_option_editor.cc:2908 rc_option_editor.cc:2913
12010 #: rc_option_editor.cc:2920 rc_option_editor.cc:2925 rc_option_editor.cc:2934
12011 msgid "Plugins/VST"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: rc_option_editor.cc:2881
12015 #, fuzzy
12016 msgid "VST"
12017 msgstr ""
12018 "Type d'Éditeur de plugin inconnu (note: VST non supporté dans cette version "
12019 "d'%1)"
12020
12021 #: rc_option_editor.cc:2885
12022 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: rc_option_editor.cc:2891
12026 msgid ""
12027 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
12028 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
12029 "available after triggering a 'Scan' manually"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: rc_option_editor.cc:2897
12033 msgid "Verbose Plugin Scan"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: rc_option_editor.cc:2903
12037 msgid ""
12038 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
12039 "Log Window."
12040 msgstr ""
12041
12042 #: rc_option_editor.cc:2911
12043 msgid "VST Cache:"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: rc_option_editor.cc:2916
12047 msgid "VST Blacklist:"
12048 msgstr ""
12049
12050 #: rc_option_editor.cc:2923
12051 msgid "Linux VST Path:"
12052 msgstr ""
12053
12054 #: rc_option_editor.cc:2928 rc_option_editor.cc:2941
12055 msgid "Path:"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: rc_option_editor.cc:2937
12059 msgid "Windows VST Path:"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: rc_option_editor.cc:2947 rc_option_editor.cc:2959 rc_option_editor.cc:2964
12063 msgid "Plugins/Audio Unit"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: rc_option_editor.cc:2947
12067 msgid "Audio Unit"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: rc_option_editor.cc:2951
12071 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: rc_option_editor.cc:2957
12075 msgid ""
12076 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
12077 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
12078 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
12079 "during plugin discovery will disable it."
12080 msgstr ""
12081
12082 #: rc_option_editor.cc:2962
12083 msgid "AU Cache:"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: rc_option_editor.cc:2967
12087 msgid "AU Blacklist:"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: rc_option_editor.cc:2971
12091 msgid "Plugin GUI"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: rc_option_editor.cc:2975
12095 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: rc_option_editor.cc:2984
12099 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: rc_option_editor.cc:2991
12103 msgid ""
12104 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
12105 "display mode"
12106 msgstr ""
12107
12108 #: rc_option_editor.cc:2998
12109 msgid "Instrument"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: rc_option_editor.cc:3002
12113 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: rc_option_editor.cc:3010
12117 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: rc_option_editor.cc:3016
12121 msgid ""
12122 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
12123 "before adding a multichannel plugin."
12124 msgstr ""
12125
12126 #: rc_option_editor.cc:3025
12127 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: rc_option_editor.cc:3031
12131 msgid ""
12132 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
12133 "using 2D-graphics acceleration.\n"
12134 "This requires restarting %1 before having an effect"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: rc_option_editor.cc:3032 rc_option_editor.cc:3044 rc_option_editor.cc:3047
12138 #: rc_option_editor.cc:3055 rc_option_editor.cc:3063 rc_option_editor.cc:3071
12139 #: rc_option_editor.cc:3079 rc_option_editor.cc:3090 rc_option_editor.cc:3106
12140 #: rc_option_editor.cc:3122 rc_option_editor.cc:3137 rc_option_editor.cc:3146
12141 #: rc_option_editor.cc:3154
12142 msgid "Preferences|GUI"
12143 msgstr "Interface graphique"
12144
12145 #: rc_option_editor.cc:3038
12146 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: rc_option_editor.cc:3043
12150 msgid ""
12151 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
12152 "gradients patch\").\n"
12153 "This requires restarting %1 before having an effect"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: rc_option_editor.cc:3050
12157 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
12158 msgstr ""
12159
12160 # widget is not translated else than "gadget" in french. have choosen the french word for "tool"
12161 #: rc_option_editor.cc:3058
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
12164 msgstr ""
12165 "Changer l'aspect du pointeur lors du survol des différents outils par la "
12166 "souris"
12167
12168 #: rc_option_editor.cc:3066
12169 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
12170 msgstr "Afficher des infobulles quand la souris survole une contrôle"
12171
12172 #: rc_option_editor.cc:3074
12173 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: rc_option_editor.cc:3082
12177 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: rc_option_editor.cc:3097
12181 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: rc_option_editor.cc:3105
12185 msgid ""
12186 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
12187 "can improve graphical performance."
12188 msgstr ""
12189
12190 #: rc_option_editor.cc:3113
12191 msgid "Lock timeout (seconds)"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: rc_option_editor.cc:3121
12195 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: rc_option_editor.cc:3139
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Mixer Strip"
12201 msgstr "Tranche de Console"
12202
12203 #: rc_option_editor.cc:3149
12204 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
12205 msgstr "Utiliser des tranches de console étroites par défaut"
12206
12207 #: rc_option_editor.cc:3156
12208 msgid "Action Script Button Visibility"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: rc_option_editor.cc:3162 rc_option_editor.cc:3176 rc_option_editor.cc:3193
12212 #: rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3225 rc_option_editor.cc:3239
12213 #: rc_option_editor.cc:3265 rc_option_editor.cc:3283 rc_option_editor.cc:3294
12214 #: rc_option_editor.cc:3301 rc_option_editor.cc:3303 rc_option_editor.cc:3311
12215 #: rc_option_editor.cc:3313 rc_option_editor.cc:3321 rc_option_editor.cc:3329
12216 #: rc_option_editor.cc:3331
12217 msgid "Preferences|Metering"
12218 msgstr "Mesure"
12219
12220 #: rc_option_editor.cc:3166
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Peak hold time"
12223 msgstr "Durée de maintien du pic "
12224
12225 #: rc_option_editor.cc:3172
12226 msgid "short"
12227 msgstr "court"
12228
12229 #: rc_option_editor.cc:3173
12230 #, fuzzy
12231 msgid "medium"
12232 msgstr "moyen"
12233
12234 #: rc_option_editor.cc:3174
12235 msgid "long"
12236 msgstr "long"
12237
12238 #: rc_option_editor.cc:3180
12239 #, fuzzy
12240 msgid "DPM fall-off"
12241 msgstr "Chute du pic "
12242
12243 #: rc_option_editor.cc:3186
12244 #, fuzzy
12245 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
12246 msgstr "le plus lent [6.6dB/sec]"
12247
12248 #: rc_option_editor.cc:3187
12249 #, fuzzy
12250 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12251 msgstr "lent [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12252
12253 #: rc_option_editor.cc:3188
12254 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
12255 msgstr ""
12256
12257 #: rc_option_editor.cc:3189
12258 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: rc_option_editor.cc:3190
12262 msgid "fast [20dB/sec]"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: rc_option_editor.cc:3191
12266 msgid "very fast [32dB/sec]"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: rc_option_editor.cc:3197
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
12272 msgstr "Niveau ligne, 0 dBu "
12273
12274 #: rc_option_editor.cc:3202 rc_option_editor.cc:3218
12275 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: rc_option_editor.cc:3203 rc_option_editor.cc:3219
12279 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12280 msgstr ""
12281
12282 #: rc_option_editor.cc:3204 rc_option_editor.cc:3220
12283 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
12284 msgstr ""
12285
12286 #: rc_option_editor.cc:3205 rc_option_editor.cc:3221
12287 msgid "-15dBFS (DIN)"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: rc_option_editor.cc:3207
12291 #, fuzzy
12292 msgid ""
12293 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
12294 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
12295 msgstr ""
12296 "Configurer les bargraphes : zones de changement de couleur (échelle dB FS) "
12297 "et niveaux de réference des différents types de modulomètre."
12298
12299 #: rc_option_editor.cc:3213
12300 #, fuzzy
12301 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
12302 msgstr "Niveau ligne IEC1/DIN, 0 dBu "
12303
12304 #: rc_option_editor.cc:3223
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
12307 msgstr "Niveau de référence des bargraphes IEC1/DIN."
12308
12309 #: rc_option_editor.cc:3229
12310 #, fuzzy
12311 msgid "VU Meter standard"
12312 msgstr "VU-Mètre standard "
12313
12314 #: rc_option_editor.cc:3234
12315 msgid "0VU = -2dBu (France)"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: rc_option_editor.cc:3235
12319 #, fuzzy
12320 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
12321 msgstr "0VU = 0dBu (Amerique du Nord, Australie)"
12322
12323 #: rc_option_editor.cc:3236
12324 #, fuzzy
12325 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
12326 msgstr "0VU = 0dBu (Amerique du Nord, Australie)"
12327
12328 #: rc_option_editor.cc:3237
12329 msgid "0VU = +8dBu"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: rc_option_editor.cc:3243
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Peak threshold [dBFS]"
12335 msgstr "Seuil du pic [dB FS] "
12336
12337 #: rc_option_editor.cc:3252
12338 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: rc_option_editor.cc:3270
12342 msgid "Default Meter Type for Busses"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: rc_option_editor.cc:3287
12346 msgid "Default Meter Type for Tracks"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: rc_option_editor.cc:3299
12350 #, fuzzy
12351 msgid ""
12352 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
12353 "indicator will flash red."
12354 msgstr ""
12355 "Spécifie le niveau du signal Audio (en dB FS) à partir duquel l'indicateur "
12356 "de pic clignote en rouge."
12357
12358 #: rc_option_editor.cc:3306
12359 #, fuzzy
12360 msgid "LED meter style"
12361 msgstr "Affichage en mode LED"
12362
12363 #: rc_option_editor.cc:3311
12364 msgid "Editor Meters"
12365 msgstr ""
12366
12367 #: rc_option_editor.cc:3316
12368 msgid "Show meters on tracks in the editor"
12369 msgstr "Bargraphe de la Piste affiché dans l'Éditeur"
12370
12371 #: rc_option_editor.cc:3324
12372 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: rc_option_editor.cc:3329
12376 msgid "Post Export Analysis"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: rc_option_editor.cc:3334
12380 msgid "Save loudness analysis as image file"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: rc_option_editor.cc:3342
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Theme"
12386 msgstr "Modèles de Thème"
12387
12388 #: rc_option_editor.cc:3344
12389 msgid "Theme/Colors"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: rc_option_editor.cc:3422
12393 msgid "Set Linux VST Search Path"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: rc_option_editor.cc:3436
12397 msgid "Set Windows VST Search Path"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: region_editor.cc:81
12401 msgid "audition this region"
12402 msgstr "écouter cette région"
12403
12404 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12405 msgid "Position:"
12406 msgstr "Position :"
12407
12408 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
12409 msgid "End:"
12410 msgstr "Fin :"
12411
12412 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12413 msgid "Length:"
12414 msgstr "Durée :"
12415
12416 #: region_editor.cc:96
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Sync point (relative to region):"
12419 msgstr "Point de synchro (relatif/Région) :"
12420
12421 #: region_editor.cc:98
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Sync point (absolute):"
12424 msgstr "Point de synchro (absolu) :"
12425
12426 #: region_editor.cc:100
12427 #, fuzzy
12428 msgid "File start:"
12429 msgstr "Début du fichier :"
12430
12431 #: region_editor.cc:104
12432 msgid "Sources:"
12433 msgstr "Sources :"
12434
12435 #: region_editor.cc:106
12436 msgid "Source:"
12437 msgstr "Source :"
12438
12439 #: region_editor.cc:168
12440 msgid "Region '%1'"
12441 msgstr "Région '%1'"
12442
12443 #: region_editor.cc:279
12444 msgid "change region start position"
12445 msgstr "changer le début de la région"
12446
12447 #: region_editor.cc:299
12448 msgid "change region end position"
12449 msgstr "changer la fin de la région"
12450
12451 #: region_editor.cc:322
12452 msgid "change region length"
12453 msgstr "changer la longueur de la région"
12454
12455 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12456 #, fuzzy
12457 msgid "change region sync point"
12458 msgstr "Modifier le point de synchro de la Région"
12459
12460 # not sure why no space between the words, or if it doesn't need to be translate ?
12461 #: region_layering_order_editor.cc:42
12462 #, fuzzy
12463 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12464 msgstr "ÉditeurDePileDeRégion"
12465
12466 #: region_layering_order_editor.cc:55
12467 msgid "Region Name"
12468 msgstr "Nom de la région"
12469
12470 #: region_layering_order_editor.cc:72
12471 msgid "Track:"
12472 msgstr "Piste :"
12473
12474 #: region_layering_order_editor.cc:104
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Choose Top Region"
12477 msgstr "Choisir la Région audible"
12478
12479 # not sure why no space between the words, or if it doesn't need to be translate ?
12480 # PLUS, translation says "hide the text"
12481 #: region_view.cc:271
12482 #, fuzzy
12483 msgid "SilenceText"
12484 msgstr "CacherLeTexte"
12485
12486 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12487 msgid "minutes"
12488 msgstr "minutes"
12489
12490 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12491 msgid "msecs"
12492 msgstr "ms"
12493
12494 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12495 msgid "secs"
12496 msgstr "secondes"
12497
12498 #: region_view.cc:295
12499 msgid "%1 silent segment"
12500 msgid_plural "%1 silent segments"
12501 msgstr[0] "%1 segment silencieux"
12502 msgstr[1] "%1 segments silencieux"
12503
12504 #: region_view.cc:297
12505 #, fuzzy
12506 msgid "shortest = %1 %2"
12507 msgstr "le plus court = %1 %2"
12508
12509 #: region_view.cc:314
12510 #, fuzzy
12511 msgid ""
12512 "\n"
12513 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
12514 msgstr ""
12515 "\n"
12516 "  (segment audible le plus court = %1 %2)"
12517
12518 #: return_ui.cc:102
12519 msgid "Return "
12520 msgstr "Retour "
12521
12522 #: rhythm_ferret.cc:48
12523 msgid "Percussive Onset"
12524 msgstr "Attaque"
12525
12526 #: rhythm_ferret.cc:49
12527 msgid "Note Onset"
12528 msgstr "Début de note"
12529
12530 #: rhythm_ferret.cc:54
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Energy Based"
12533 msgstr "Basé sur l'Amplitude du Signal"
12534
12535 #: rhythm_ferret.cc:55
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Spectral Difference"
12538 msgstr "Différence Spectrale"
12539
12540 #: rhythm_ferret.cc:56
12541 #, fuzzy
12542 msgid "High-Frequency Content"
12543 msgstr "Contenu Hautes Fréquences"
12544
12545 #: rhythm_ferret.cc:57
12546 msgid "Complex Domain"
12547 msgstr ""
12548
12549 #: rhythm_ferret.cc:58
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Phase Deviation"
12552 msgstr "Déviation de Phase"
12553
12554 #: rhythm_ferret.cc:59
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Kullback-Liebler"
12557 msgstr "Kullback-Liebler"
12558
12559 #: rhythm_ferret.cc:60
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12562 msgstr "Kullback-Liebler modifié"
12563
12564 #: rhythm_ferret.cc:62
12565 msgid "Spectral Flux"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: rhythm_ferret.cc:68
12569 msgid "Split region"
12570 msgstr "Scinder la région"
12571
12572 #: rhythm_ferret.cc:70
12573 msgid "Snap regions"
12574 msgstr "Aligner régions"
12575
12576 #: rhythm_ferret.cc:71
12577 msgid "Conform regions"
12578 msgstr "Conformer les régions au tempo"
12579
12580 #: rhythm_ferret.cc:77
12581 msgid "Rhythm Ferret"
12582 msgstr "Fureteur de rythme"
12583
12584 #: rhythm_ferret.cc:83
12585 msgid "Analyze"
12586 msgstr "Analyser"
12587
12588 #: rhythm_ferret.cc:122
12589 msgid "Detection function"
12590 msgstr "Fonction de détection"
12591
12592 #: rhythm_ferret.cc:126
12593 msgid "Trigger gap (postproc)"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: rhythm_ferret.cc:131
12597 msgid "Peak threshold"
12598 msgstr "Seuil de pic"
12599
12600 #: rhythm_ferret.cc:135
12601 msgid "Silence threshold"
12602 msgstr "Seuil de silence"
12603
12604 #: rhythm_ferret.cc:141
12605 msgid "Min Inter-Onset Time"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: rhythm_ferret.cc:148
12609 msgid "Sensitivity"
12610 msgstr "Sensibilité"
12611
12612 #: rhythm_ferret.cc:152
12613 msgid "Cut Pos Threshold"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: rhythm_ferret.cc:157
12617 msgid "Operation"
12618 msgstr "Opération"
12619
12620 #: rhythm_ferret.cc:382
12621 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12622 msgstr "scinder les régions (fureteur de rythme)"
12623
12624 #: route_group_dialog.cc:42
12625 msgid "Track/bus Group"
12626 msgstr "Groupe de piste/bus"
12627
12628 #: route_group_dialog.cc:47
12629 msgid "Relative"
12630 msgstr "Relatif"
12631
12632 #: route_group_dialog.cc:48
12633 msgid "Muting"
12634 msgstr "Muet"
12635
12636 #: route_group_dialog.cc:50
12637 msgid "Record enable"
12638 msgstr "Armement"
12639
12640 # translation assumes that this chain is for a popup to explain that button under mouse is the active state (it could also been a command to active some state and in this case we better translate "activer")
12641 #: route_group_dialog.cc:52
12642 msgid "Active state"
12643 msgstr "État actif"
12644
12645 # not sure why no space between the words, or if it doesn't need to be translate ?
12646 #: route_group_dialog.cc:58
12647 #, fuzzy
12648 msgid "RouteGroupDialog"
12649 msgstr "RoutineDesGroupes"
12650
12651 #: route_group_dialog.cc:99
12652 msgid "<b>Sharing</b>"
12653 msgstr "<b>Partage</b>"
12654
12655 #: route_group_dialog.cc:192
12656 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12657 msgstr ""
12658
12659 #: route_params_ui.cc:84
12660 msgid "Tracks/Busses"
12661 msgstr "Pistes/Bus"
12662
12663 #: route_params_ui.cc:103
12664 msgid "Inputs"
12665 msgstr "Entrées"
12666
12667 #: route_params_ui.cc:104
12668 msgid "Outputs"
12669 msgstr "Sorties"
12670
12671 #: route_params_ui.cc:105
12672 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12673 msgstr "Greffons, départs et retours"
12674
12675 #: route_params_ui.cc:201
12676 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12677 msgstr ""
12678 "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
12679
12680 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12681 #, c-format
12682 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12683 msgstr "Retard de lecture : %<PRId64> échantillons"
12684
12685 #: route_params_ui.cc:491
12686 msgid "NO TRACK"
12687 msgstr "PAS DE PISTE"
12688
12689 #: route_params_ui.cc:515
12690 msgid "Add Track or Bus"
12691 msgstr "Ajouter une piste ou un bus"
12692
12693 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12694 msgid "No Track or Bus Selected"
12695 msgstr "Aucune piste ou bus sélectionné"
12696
12697 #: route_time_axis.cc:104
12698 msgid "RTAV|G"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: route_time_axis.cc:105
12702 msgid "RTAV|P"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: route_time_axis.cc:106
12706 msgid "RTAV|A"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: route_time_axis.cc:194
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12712 msgstr "Enregistrement (clic droit: pas-à-pas)"
12713
12714 #: route_time_axis.cc:197
12715 msgid "Record"
12716 msgstr "Enregistrement"
12717
12718 #: route_time_axis.cc:265
12719 msgid "Route Group"
12720 msgstr "Groupe"
12721
12722 #: route_time_axis.cc:275
12723 #, fuzzy
12724 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12725 msgstr "Automation et Controleurs MIDI"
12726
12727 #: route_time_axis.cc:510
12728 msgid "Show All Automation"
12729 msgstr "Afficher toute l'automation"
12730
12731 #: route_time_axis.cc:513
12732 msgid "Show Existing Automation"
12733 msgstr "Afficher l'automation existante"
12734
12735 #: route_time_axis.cc:516
12736 msgid "Hide All Automation"
12737 msgstr "Cacher toute l'automation"
12738
12739 #: route_time_axis.cc:525
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Processor automation"
12742 msgstr "Automation du traitement"
12743
12744 #: route_time_axis.cc:532
12745 msgid "Fader"
12746 msgstr "Atténuateur"
12747
12748 #: route_time_axis.cc:559
12749 msgid "Pan"
12750 msgstr "Panoramique"
12751
12752 #: route_time_axis.cc:643
12753 msgid "Overlaid"
12754 msgstr "Recouvertes"
12755
12756 #: route_time_axis.cc:649
12757 msgid "Stacked"
12758 msgstr "Empilées"
12759
12760 #: route_time_axis.cc:657
12761 msgid "Layers"
12762 msgstr "Couches"
12763
12764 #: route_time_axis.cc:721
12765 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12766 msgstr "Automatique (à partir des connections d'E / S)"
12767
12768 #: route_time_axis.cc:730
12769 msgid "(Currently: Existing Material)"
12770 msgstr "(Actuellement : matériaux existant)"
12771
12772 #: route_time_axis.cc:733
12773 msgid "(Currently: Capture Time)"
12774 msgstr "(Actuellement : horodatage d'enregistrement)"
12775
12776 #: route_time_axis.cc:741
12777 msgid "Align With Existing Material"
12778 msgstr "Aligner avec le matériaux existant"
12779
12780 #: route_time_axis.cc:746
12781 msgid "Align With Capture Time"
12782 msgstr "Aligner avec l'horodatage d'enregistrement"
12783
12784 #: route_time_axis.cc:751
12785 msgid "Alignment"
12786 msgstr "Alignement"
12787
12788 #: route_time_axis.cc:786
12789 msgid "Normal Mode"
12790 msgstr "Mode normal"
12791
12792 #: route_time_axis.cc:792
12793 msgid "Tape Mode"
12794 msgstr "Mode Magnéto"
12795
12796 #: route_time_axis.cc:798
12797 msgid "Non-Layered Mode"
12798 msgstr "Mode sans empilement"
12799
12800 #: route_time_axis.cc:804
12801 msgid "Record Mode"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
12805 msgid "Playlist"
12806 msgstr "Liste de lecture"
12807
12808 #: route_time_axis.cc:1107
12809 msgid "Rename Playlist"
12810 msgstr "Renommer la liste de lecture"
12811
12812 #: route_time_axis.cc:1108
12813 msgid "New name for playlist:"
12814 msgstr "Nouveau nom de la liste de lecture :"
12815
12816 #: route_time_axis.cc:1193
12817 msgid "New Copy Playlist"
12818 msgstr "Nouvelle copie de la liste de lecture"
12819
12820 #: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
12821 msgid "Name for new playlist:"
12822 msgstr "Nom de la nouvelle liste de lecture :"
12823
12824 #: route_time_axis.cc:1246
12825 msgid "New Playlist"
12826 msgstr "Nouvelle liste de lecture"
12827
12828 #: route_time_axis.cc:1441
12829 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12830 msgstr ""
12831
12832 #: route_time_axis.cc:1684
12833 msgid "New Copy..."
12834 msgstr "Nouvelle copie…"
12835
12836 #: route_time_axis.cc:1688
12837 msgid "New Take"
12838 msgstr "Nouvelle prise"
12839
12840 #: route_time_axis.cc:1689
12841 msgid "Copy Take"
12842 msgstr "Copier la prise"
12843
12844 #: route_time_axis.cc:1694
12845 msgid "Clear Current"
12846 msgstr "Effacer actuelle"
12847
12848 #: route_time_axis.cc:1697
12849 msgid "Select from All..."
12850 msgstr ""
12851
12852 #: route_time_axis.cc:1785
12853 msgid "Take: %1.%2"
12854 msgstr "Prise : %1.%2"
12855
12856 #: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12857 msgid "programming error: "
12858 msgstr "erreur de programmation: "
12859
12860 #: route_time_axis.cc:2614
12861 msgid "Underlays"
12862 msgstr "Sous-couches"
12863
12864 #: route_time_axis.cc:2617
12865 msgid "Remove \"%1\""
12866 msgstr "Supprimer « %1 »"
12867
12868 #: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
12869 #, fuzzy
12870 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12871 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12872
12873 #: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:225
12874 #, fuzzy
12875 msgid "After-fade listen (AFL)"
12876 msgstr "Ecoute Après Fader (AFL)"
12877
12878 #: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:229
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12881 msgstr "Ecoute Pré Fader (PFL)"
12882
12883 #: route_ui.cc:165
12884 msgid "Mute this track"
12885 msgstr "Rendre la piste muette"
12886
12887 #: route_ui.cc:169
12888 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12889 msgstr "Rendre les autres pistes (non-solo) muettes"
12890
12891 #: route_ui.cc:175
12892 msgid "Enable recording on this track"
12893 msgstr "Armer l'enregistrement sur cette piste"
12894
12895 #: route_ui.cc:183
12896 #, fuzzy
12897 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12898 msgstr ""
12899 "Les tranches de Console montrent les départs vers ce Bus (au lieu de leur "
12900 "fader)"
12901
12902 #: route_ui.cc:188
12903 msgid "Monitor input"
12904 msgstr "Écoute d'entrée"
12905
12906 #: route_ui.cc:194
12907 msgid "Monitor playback"
12908 msgstr "Écoute de lecture"
12909
12910 #: route_ui.cc:706
12911 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12912 msgstr ""
12913
12914 #: route_ui.cc:883
12915 msgid "Rec-Safe"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: route_ui.cc:888
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Step Entry"
12921 msgstr "Pas-à-pas"
12922
12923 #: route_ui.cc:987
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12926 msgstr "Assigner toutes les Pistes (pré-fader)"
12927
12928 #: route_ui.cc:991
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12931 msgstr "Assigner toutes les Pistes et Bus (pré-fader)"
12932
12933 #: route_ui.cc:995
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12936 msgstr "Assigner toutes les Pistes (post-fader)"
12937
12938 #: route_ui.cc:999
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12941 msgstr "Assigner toutes les Pistes et Bus (post-fader)"
12942
12943 #: route_ui.cc:1003
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12946 msgstr "Assigner les Pistes sélectionnées (pré-fader)"
12947
12948 #: route_ui.cc:1007
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12951 msgstr "Assigner les Pistes et Bus sélectionnés (pré-fader)"
12952
12953 #: route_ui.cc:1010
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12956 msgstr "Assigner les Pistes sélectionnées (post-fader)"
12957
12958 #: route_ui.cc:1014
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12961 msgstr "Assigner les Pistes et Bus sélectionnés (post-fader)"
12962
12963 #: route_ui.cc:1017
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12966 msgstr "Assigner le gain de Piste/Bus aux départs"
12967
12968 #: route_ui.cc:1018
12969 msgid "Set sends gain to -inf"
12970 msgstr "Régler le gain des départs à -inf"
12971
12972 #: route_ui.cc:1019
12973 msgid "Set sends gain to 0dB"
12974 msgstr "Régler le gain des départs à 0dB"
12975
12976 #: route_ui.cc:1357
12977 msgid "Solo Isolate"
12978 msgstr "Isoler le solo"
12979
12980 #: route_ui.cc:1364
12981 msgid "Solo Safe"
12982 msgstr "Solo verrouillé"
12983
12984 #: route_ui.cc:1386
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Pre Fader Sends"
12987 msgstr "Départs Pré-Fader"
12988
12989 #: route_ui.cc:1392
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Post Fader Sends"
12992 msgstr "Départs Post-Fader"
12993
12994 #: route_ui.cc:1398
12995 msgid "Control Outs"
12996 msgstr "Sorties de contrôle"
12997
12998 #: route_ui.cc:1404
12999 msgid "Main Outs"
13000 msgstr "Sorties principales"
13001
13002 #: route_ui.cc:1571
13003 msgid "Color Selection"
13004 msgstr "Sélection de Couleur"
13005
13006 #: route_ui.cc:1613
13007 msgid ""
13008 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
13009 "Do you want to use this new name?"
13010 msgstr ""
13011 "Il est déconseillé d'utiliser le caractère « : » dans les noms des pistes et "
13012 "des bus.\n"
13013 "Voulez-vous tout de même utiliser ce nom ?"
13014
13015 #: route_ui.cc:1617
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Use the new name"
13018 msgstr "Utiliser le nouveau nom"
13019
13020 #: route_ui.cc:1618
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Re-edit the name"
13023 msgstr "Renommer encore"
13024
13025 #: route_ui.cc:1631
13026 msgid "Rename Track"
13027 msgstr "Renommer la piste"
13028
13029 #: route_ui.cc:1633
13030 msgid "Rename Bus"
13031 msgstr "Renommer le bus"
13032
13033 #: route_ui.cc:1693
13034 msgid ": comment editor"
13035 msgstr ": éditeur de commentaires"
13036
13037 #: route_ui.cc:1848
13038 msgid " latency"
13039 msgstr " latence"
13040
13041 #: route_ui.cc:1888
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Cannot create route template directory %1"
13044 msgstr "Impossible de créer le répertoire modèle de Routine %1"
13045
13046 #: route_ui.cc:1894
13047 msgid "Save As Template"
13048 msgstr "Sauvegarder comme modèle"
13049
13050 #: route_ui.cc:1895
13051 msgid "Template name:"
13052 msgstr "Nom du modèle :"
13053
13054 #: route_ui.cc:2019
13055 msgid ""
13056 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
13057 "show menu."
13058 msgstr ""
13059
13060 #: route_ui.cc:2021
13061 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
13062 msgstr ""
13063
13064 #: save_as_dialog.cc:34
13065 msgid "Switch to newly-saved version"
13066 msgstr ""
13067
13068 #: save_as_dialog.cc:35
13069 msgid "Copy media to new session"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: save_as_dialog.cc:36
13073 msgid "Copy external media into new session"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: save_as_dialog.cc:37
13077 msgid "Newly-saved session should be empty"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: save_as_dialog.cc:48
13081 msgid "Save as session name"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: save_as_dialog.cc:55
13085 msgid "Parent directory/folder"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: search_path_option.cc:35
13089 msgid "Select folder to search for media"
13090 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche des médias"
13091
13092 #: search_path_option.cc:44
13093 msgid "Click to add a new location"
13094 msgstr "Cliquer pour ajouter un nouvel emplacement"
13095
13096 #: search_path_option.cc:51
13097 msgid "the session folder"
13098 msgstr "Le dossier de la session"
13099
13100 #: script_selector.cc:43
13101 msgid "<b>Type:</b>"
13102 msgstr ""
13103
13104 #: script_selector.cc:49
13105 msgid "<b>Author:</b>"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: script_selector.cc:55
13109 msgid "<b>Description:</b>"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: script_selector.cc:131
13113 msgid "Select Script to unload"
13114 msgstr ""
13115
13116 #: script_selector.cc:165
13117 msgid "<b>Name:</b>"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: script_selector.cc:172
13121 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: send_ui.cc:134
13125 msgid "Send "
13126 msgstr "Départ "
13127
13128 #: session_dialog.cc:71
13129 msgid "Session Setup"
13130 msgstr "Réglages de Session"
13131
13132 #: session_dialog.cc:76
13133 msgid "Advanced options ..."
13134 msgstr "Options avancées…"
13135
13136 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
13137 msgid "Recent Sessions"
13138 msgstr "Sessions récentes"
13139
13140 #: session_dialog.cc:311
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Sample Rate"
13143 msgstr "Taux d'échantillonage"
13144
13145 #: session_dialog.cc:312
13146 msgid "File Resolution"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: session_dialog.cc:313
13150 msgid "Last Modified"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: session_dialog.cc:338
13154 msgid "New Session"
13155 msgstr "Nouvelle session"
13156
13157 #: session_dialog.cc:379
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Check the website for more..."
13160 msgstr "Visiter le site web pour plus de détails..."
13161
13162 #: session_dialog.cc:382
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Click to open the program website in your web browser"
13165 msgstr "Ouvrir le site du programme dans votre navigateur"
13166
13167 #: session_dialog.cc:404
13168 msgid "Select session file"
13169 msgstr "Choisir un fichier de session"
13170
13171 #: session_dialog.cc:417
13172 msgid "Other Sessions"
13173 msgstr "Autres sessions"
13174
13175 #: session_dialog.cc:424
13176 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: session_dialog.cc:454
13180 msgid "Open"
13181 msgstr "Ouvrir"
13182
13183 #: session_dialog.cc:521
13184 msgid "Session name:"
13185 msgstr "Nom de la session :"
13186
13187 #: session_dialog.cc:543
13188 msgid "Create session folder in:"
13189 msgstr "Créer le dossier de session dans :"
13190
13191 #: session_dialog.cc:564
13192 msgid "Select folder for session"
13193 msgstr "Choisir le dossier de session"
13194
13195 #: session_dialog.cc:591
13196 msgid "Use this template"
13197 msgstr "Utiliser le modèle"
13198
13199 #: session_dialog.cc:594
13200 msgid "no template"
13201 msgstr "Pas de modèle"
13202
13203 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
13204 msgid "32-bit float"
13205 msgstr ""
13206
13207 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
13208 msgid "24-bit"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
13212 msgid "16-bit"
13213 msgstr ""
13214
13215 #: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
13216 msgid "channels"
13217 msgstr "canaux"
13218
13219 #: session_dialog.cc:893
13220 msgid "<b>Busses</b>"
13221 msgstr "<b>Bus</b>"
13222
13223 #: session_dialog.cc:894
13224 msgid "<b>Inputs</b>"
13225 msgstr "<b>Entrées</b>"
13226
13227 #: session_dialog.cc:895
13228 msgid "<b>Outputs</b>"
13229 msgstr "<b>Sorties</b>"
13230
13231 #: session_dialog.cc:903
13232 msgid "Create master bus"
13233 msgstr "Bus de sortie principal à"
13234
13235 #: session_dialog.cc:913
13236 msgid "Automatically connect to physical inputs"
13237 msgstr "Connecter automatiquement les entrées matérielles"
13238
13239 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
13240 msgid "Use only"
13241 msgstr "Utiliser seulement"
13242
13243 #: session_dialog.cc:973
13244 msgid "Automatically connect outputs"
13245 msgstr "Connecter automatiquement les sorties"
13246
13247 #: session_dialog.cc:995
13248 msgid "... to master bus"
13249 msgstr "… au bus général"
13250
13251 #: session_dialog.cc:1005
13252 msgid "... to physical outputs"
13253 msgstr "… aux sorties matérielles"
13254
13255 #: session_import_dialog.cc:74
13256 msgid "Elements"
13257 msgstr "Élements"
13258
13259 #: session_import_dialog.cc:111
13260 msgid "Cannot load XML for session from %1"
13261 msgstr "Impossible de charger le XML pour la session %1"
13262
13263 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
13264 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
13265 msgstr ""
13266 "Certains élements sont incorrects. Regardez les journaux pour plus "
13267 "d'information"
13268
13269 #: session_import_dialog.cc:164
13270 msgid "Import from session"
13271 msgstr "Import depuis la session"
13272
13273 #: session_import_dialog.cc:228
13274 msgid "This will select all elements of this type!"
13275 msgstr "Tous les éléments de ce type seront sélectionnés !"
13276
13277 #: session_metadata_dialog.cc:288
13278 msgid "EAN Check digit OK"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: session_metadata_dialog.cc:292
13282 msgid "EAN Check digit error"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: session_metadata_dialog.cc:292
13286 msgid "expected"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: session_metadata_dialog.cc:297
13290 msgid "EAN Length error"
13291 msgstr ""
13292
13293 #: session_metadata_dialog.cc:426
13294 msgid "Field"
13295 msgstr "champ"
13296
13297 #: session_metadata_dialog.cc:430
13298 msgid "Values (current value on top)"
13299 msgstr "Valeurs (valeur actuelle au dessus)"
13300
13301 #: session_metadata_dialog.cc:644
13302 msgid "User"
13303 msgstr "Utilisateur"
13304
13305 #: session_metadata_dialog.cc:652
13306 msgid "Email"
13307 msgstr "Email"
13308
13309 #: session_metadata_dialog.cc:655
13310 msgid "Web"
13311 msgstr "Web"
13312
13313 #: session_metadata_dialog.cc:658
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Organization"
13316 msgstr "Organisation"
13317
13318 #: session_metadata_dialog.cc:661
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Country"
13321 msgstr "Pays"
13322
13323 #: session_metadata_dialog.cc:675
13324 msgid "Title"
13325 msgstr "Titre"
13326
13327 #: session_metadata_dialog.cc:678
13328 msgid "Track Number"
13329 msgstr "Numéro de la piste"
13330
13331 #: session_metadata_dialog.cc:681
13332 msgid "Subtitle"
13333 msgstr "Sous-titre"
13334
13335 #: session_metadata_dialog.cc:684
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Grouping"
13338 msgstr "Groupe"
13339
13340 #: session_metadata_dialog.cc:687
13341 msgid "Artist"
13342 msgstr "Artiste"
13343
13344 #: session_metadata_dialog.cc:690
13345 msgid "Genre"
13346 msgstr "Genre"
13347
13348 #: session_metadata_dialog.cc:693
13349 msgid "Comment"
13350 msgstr "Commentaire"
13351
13352 #: session_metadata_dialog.cc:696
13353 msgid "Copyright"
13354 msgstr "Droits d'auteur"
13355
13356 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
13357 msgid "Album"
13358 msgstr "Album"
13359
13360 #: session_metadata_dialog.cc:712
13361 msgid "Year"
13362 msgstr "Année"
13363
13364 #: session_metadata_dialog.cc:715
13365 msgid "Album Artist"
13366 msgstr "Artiste de l'album"
13367
13368 #: session_metadata_dialog.cc:718
13369 msgid "Total Tracks"
13370 msgstr "Nombre de morceaux"
13371
13372 #: session_metadata_dialog.cc:721
13373 msgid "Disc Subtitle"
13374 msgstr "Sous-titre du disque"
13375
13376 #: session_metadata_dialog.cc:724
13377 msgid "Disc Number"
13378 msgstr "Numéro du disque"
13379
13380 #: session_metadata_dialog.cc:727
13381 msgid "Total Discs"
13382 msgstr "Nombre de disques"
13383
13384 #: session_metadata_dialog.cc:730
13385 msgid "Compilation"
13386 msgstr "Compilation"
13387
13388 #: session_metadata_dialog.cc:733
13389 msgid "ISRC"
13390 msgstr "ISRC"
13391
13392 #: session_metadata_dialog.cc:736
13393 msgid "EAN barcode"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: session_metadata_dialog.cc:749
13397 msgid "People"
13398 msgstr "Participants"
13399
13400 #: session_metadata_dialog.cc:754
13401 msgid "Lyricist"
13402 msgstr "Auteur"
13403
13404 #: session_metadata_dialog.cc:757
13405 msgid "Composer"
13406 msgstr "Compositeur"
13407
13408 #: session_metadata_dialog.cc:760
13409 msgid "Conductor"
13410 msgstr "Chef d'orchestre"
13411
13412 #: session_metadata_dialog.cc:763
13413 msgid "Remixer"
13414 msgstr "Remixeur"
13415
13416 #: session_metadata_dialog.cc:766
13417 msgid "Arranger"
13418 msgstr "Arrangeur"
13419
13420 #: session_metadata_dialog.cc:769
13421 msgid "Engineer"
13422 msgstr "Ingénieur du son"
13423
13424 #: session_metadata_dialog.cc:772
13425 msgid "Producer"
13426 msgstr "Producteur"
13427
13428 #: session_metadata_dialog.cc:775
13429 msgid "DJ Mixer"
13430 msgstr "DJ Mixeur"
13431
13432 #: session_metadata_dialog.cc:778
13433 msgid "Metadata|Mixer"
13434 msgstr "Mixeur"
13435
13436 #: session_metadata_dialog.cc:786
13437 #, fuzzy
13438 msgid "School"
13439 msgstr "Ecole"
13440
13441 #: session_metadata_dialog.cc:791
13442 #, fuzzy
13443 msgid "Instructor"
13444 msgstr "Instructeur"
13445
13446 #: session_metadata_dialog.cc:794
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Course"
13449 msgstr "Cours"
13450
13451 #: session_metadata_dialog.cc:802
13452 msgid "Edit Session Metadata"
13453 msgstr "Éditer les méta-données de la session"
13454
13455 #: session_metadata_dialog.cc:833
13456 msgid "Import session metadata"
13457 msgstr "Importer les méta-données de session"
13458
13459 #: session_metadata_dialog.cc:854
13460 msgid "Choose session to import metadata from"
13461 msgstr ""
13462 "Choisir la session à partir de laquelle les méta-données doivent être "
13463 "importées"
13464
13465 #: session_metadata_dialog.cc:892
13466 msgid "This session file could not be read!"
13467 msgstr "Ce fichier de session n'a pu être lu !"
13468
13469 #: session_metadata_dialog.cc:902
13470 msgid ""
13471 "The session file didn't contain metadata!\n"
13472 "Maybe this is an old session format?"
13473 msgstr ""
13474 "Le fichier de session ne contient pas de méta-données !\n"
13475 "Le format de cette session est peut-être ancien ?"
13476
13477 #: session_metadata_dialog.cc:921
13478 msgid "Import all from:"
13479 msgstr "Tout importer depuis :"
13480
13481 #: session_option_editor.cc:32
13482 msgid "Session Properties"
13483 msgstr "Propriétés de la session"
13484
13485 #: session_option_editor.cc:41
13486 msgid "Timecode Settings"
13487 msgstr "Paramètres de « timecode »"
13488
13489 #: session_option_editor.cc:45
13490 msgid "Timecode frames-per-second"
13491 msgstr "Trames par secondes de « timecode »"
13492
13493 #: session_option_editor.cc:50
13494 msgid "23.976"
13495 msgstr "23.976"
13496
13497 #: session_option_editor.cc:51
13498 msgid "24"
13499 msgstr "24"
13500
13501 #: session_option_editor.cc:52
13502 msgid "24.975"
13503 msgstr "24.975"
13504
13505 #: session_option_editor.cc:53
13506 msgid "25"
13507 msgstr "25"
13508
13509 #: session_option_editor.cc:54
13510 msgid "29.97"
13511 msgstr "29.97"
13512
13513 #: session_option_editor.cc:55
13514 msgid "29.97 drop"
13515 msgstr "29.97 drop"
13516
13517 #: session_option_editor.cc:56
13518 msgid "30"
13519 msgstr "30"
13520
13521 #: session_option_editor.cc:57
13522 msgid "30 drop"
13523 msgstr "30 drop"
13524
13525 #: session_option_editor.cc:58
13526 msgid "59.94"
13527 msgstr "59.94"
13528
13529 #: session_option_editor.cc:59
13530 msgid "60"
13531 msgstr "60"
13532
13533 #: session_option_editor.cc:65
13534 msgid "Pull-up / pull-down"
13535 msgstr "Pullup/pulldown "
13536
13537 #: session_option_editor.cc:70
13538 msgid "4.1667 + 0.1%"
13539 msgstr "4.1667 + 0.1%"
13540
13541 #: session_option_editor.cc:71
13542 msgid "4.1667"
13543 msgstr "4.1667"
13544
13545 #: session_option_editor.cc:72
13546 msgid "4.1667 - 0.1%"
13547 msgstr "4.1667 - 0.1%"
13548
13549 #: session_option_editor.cc:73
13550 msgid "0.1"
13551 msgstr "0.1"
13552
13553 #: session_option_editor.cc:74
13554 msgid "none"
13555 msgstr "aucun"
13556
13557 #: session_option_editor.cc:75
13558 msgid "-0.1"
13559 msgstr "-0.1"
13560
13561 #: session_option_editor.cc:76
13562 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13563 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
13564
13565 #: session_option_editor.cc:77
13566 msgid "-4.1667"
13567 msgstr "-4.1667"
13568
13569 #: session_option_editor.cc:78
13570 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13571 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
13572
13573 #: session_option_editor.cc:84
13574 #, fuzzy
13575 msgid ""
13576 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13577 "Monitor."
13578 msgstr ""
13579 "Utiliser le débit du fichier vidéo (à la place du Timecode) pour la Timeline "
13580 "et le Monitoring Vidéo."
13581
13582 #: session_option_editor.cc:91
13583 msgid ""
13584 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13585 "sync)."
13586 msgstr ""
13587
13588 # Chaîne suivie d'un « : » d'où l'espace insécable en fin
13589 #: session_option_editor.cc:96
13590 msgid "Ext Timecode Offsets"
13591 msgstr "Décalage du « timecode » externe "
13592
13593 # Chaîne suivie d'un « : » d'où l'espace insécable en fin
13594 #: session_option_editor.cc:100
13595 msgid "Slave Timecode offset"
13596 msgstr "Décalage du « timecode » esclave "
13597
13598 #: session_option_editor.cc:107
13599 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13600 msgstr "Le décalage spécifié est ajouté au « timecode » reçu (MTC ou LTC)."
13601
13602 #: session_option_editor.cc:113
13603 msgid "Timecode Generator offset"
13604 msgstr "Décalage du générateur de « timecode »"
13605
13606 #: session_option_editor.cc:120
13607 msgid ""
13608 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13609 msgstr ""
13610 "Spécifie un décalage qui sera ajouté au « timecode » généré (seulement LTC "
13611 "pour le moment)."
13612
13613 #: session_option_editor.cc:124
13614 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13615 msgstr "Paramètres temporels/transport JACK"
13616
13617 #: session_option_editor.cc:128
13618 msgid ""
13619 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13620 msgstr ""
13621 "%1 est maître de JACK (donne les infos mesure|temps|battement et autres à "
13622 "JACK)"
13623
13624 #: session_option_editor.cc:136
13625 msgid "destructive-xfade-seconds"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: session_option_editor.cc:137
13629 msgid "Destructive crossfade length"
13630 msgstr "Durée du fondu destructif "
13631
13632 #: session_option_editor.cc:146
13633 msgid "Declick when transport starts and stops"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: session_option_editor.cc:153
13637 msgid "Declick when monitor state changes"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: session_option_editor.cc:160
13641 msgid "Region fades active"
13642 msgstr "Fondus des régions actifs"
13643
13644 #: session_option_editor.cc:167
13645 msgid "Region fades visible"
13646 msgstr "Fondus des régions visibles"
13647
13648 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13649 #: session_option_editor.cc:208
13650 msgid "Media"
13651 msgstr "Médias"
13652
13653 #: session_option_editor.cc:174
13654 msgid "Audio file format"
13655 msgstr "Format de fichier audio"
13656
13657 #: session_option_editor.cc:178
13658 msgid "Sample format"
13659 msgstr "Échantillonnage "
13660
13661 #: session_option_editor.cc:183
13662 msgid "32-bit floating point"
13663 msgstr "32 bits à virgule flottante"
13664
13665 #: session_option_editor.cc:184
13666 msgid "24-bit integer"
13667 msgstr "24 bits à entiers signés"
13668
13669 #: session_option_editor.cc:185
13670 msgid "16-bit integer"
13671 msgstr "16 bits à entiers signés"
13672
13673 #: session_option_editor.cc:191
13674 msgid "File type"
13675 msgstr "Type de fichier"
13676
13677 #: session_option_editor.cc:196
13678 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: session_option_editor.cc:198
13682 msgid "Broadcast RF64"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: session_option_editor.cc:200
13686 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: session_option_editor.cc:201
13690 msgid "WAVE-64"
13691 msgstr "WAVE-64"
13692
13693 #: session_option_editor.cc:205
13694 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13695 msgstr ""
13696
13697 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13698 #: session_option_editor.cc:223
13699 msgid "Files|Locations"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: session_option_editor.cc:210
13703 msgid "File locations"
13704 msgstr "Emplacement des fichiers"
13705
13706 #: session_option_editor.cc:212
13707 msgid "Search for audio files in:"
13708 msgstr "Chercher les fichiers audio dans :"
13709
13710 #: session_option_editor.cc:218
13711 msgid "Search for MIDI files in:"
13712 msgstr "Chercher les fichiers MIDI dans :"
13713
13714 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13715 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13716 msgid "Filenames"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: session_option_editor.cc:227
13720 msgid "File Naming"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: session_option_editor.cc:233
13724 msgid "Prefix Track number"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: session_option_editor.cc:238
13728 msgid ""
13729 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13730 msgstr ""
13731
13732 #: session_option_editor.cc:243
13733 msgid "Prefix Take Name"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: session_option_editor.cc:248
13737 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13738 msgstr ""
13739
13740 #: session_option_editor.cc:253
13741 msgid "Take Name"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: session_option_editor.cc:266
13745 msgid ""
13746 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13747 msgstr ""
13748 "L'écoute d'entrée des pistes suit automatiquement l'état du transport "
13749 "(« auto-input »)"
13750
13751 #: session_option_editor.cc:273
13752 msgid "Use monitor section in this session"
13753 msgstr "Utiliser une section d'écoute dans cette session"
13754
13755 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13756 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13757 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13758 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13759 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13760 #: session_option_editor.cc:333
13761 msgid "Meterbridge"
13762 msgstr "Bandeau de mesure"
13763
13764 #: session_option_editor.cc:278
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Route Display"
13767 msgstr "Affichage"
13768
13769 #: session_option_editor.cc:282
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Show Midi Tracks"
13772 msgstr "Afficher les Pistes MIDI"
13773
13774 #: session_option_editor.cc:289
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Show Busses"
13777 msgstr "Afficher les Bus"
13778
13779 #: session_option_editor.cc:296
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Include Master Bus"
13782 msgstr "Inclure le Bus Master"
13783
13784 #: session_option_editor.cc:301
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Button Area"
13787 msgstr "Zone de Boutons"
13788
13789 #: session_option_editor.cc:305
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Rec-enable Button"
13792 msgstr "Bouton Armer-Enregistrement"
13793
13794 #: session_option_editor.cc:312
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Mute Button"
13797 msgstr "Bouton Muet"
13798
13799 #: session_option_editor.cc:319
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Solo Button"
13802 msgstr "Bouton Solo"
13803
13804 #: session_option_editor.cc:326
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Monitor Buttons"
13807 msgstr "Boutons de Monitoring"
13808
13809 #: session_option_editor.cc:331
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Name Labels"
13812 msgstr "Etiquettes de noms"
13813
13814 #: session_option_editor.cc:335
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Track Name"
13817 msgstr "Nom de la Piste"
13818
13819 #: session_option_editor.cc:346
13820 msgid "MIDI region copies are independent"
13821 msgstr "Les copies de région MIDI sont indépendantes"
13822
13823 #: session_option_editor.cc:353
13824 msgid ""
13825 "Policy for handling overlapping notes\n"
13826 " on the same MIDI channel"
13827 msgstr "Règle de gestion du recouvrement de notes sur le même canal MIDI "
13828
13829 #: session_option_editor.cc:358
13830 msgid "never allow them"
13831 msgstr "interdire"
13832
13833 #: session_option_editor.cc:359
13834 msgid "don't do anything in particular"
13835 msgstr "ne rien faire"
13836
13837 #: session_option_editor.cc:360
13838 msgid "replace any overlapped existing note"
13839 msgstr "remplacer par la nouvelle note"
13840
13841 #: session_option_editor.cc:361
13842 msgid "shorten the overlapped existing note"
13843 msgstr "raccourcir la note recouverte"
13844
13845 #: session_option_editor.cc:362
13846 msgid "shorten the overlapping new note"
13847 msgstr "raccourcir la nouvelle note"
13848
13849 #: session_option_editor.cc:363
13850 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13851 msgstr "fusionner les notes"
13852
13853 #: session_option_editor.cc:367
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Glue to bars and beats"
13856 msgstr "Coller aux mesures et temps"
13857
13858 #: session_option_editor.cc:371
13859 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13860 msgstr "Coller les nouveaux repères aux mesures|temps"
13861
13862 #: session_option_editor.cc:378
13863 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13864 msgstr "Coller les nouvelles régions aux mesures|temps"
13865
13866 #: session_option_editor.cc:383
13867 msgid "Defaults"
13868 msgstr "Par défaut"
13869
13870 #: session_option_editor.cc:385
13871 msgid "Use these settings as defaults"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13875 msgid "as new tracks"
13876 msgstr "comme nouvelles pistes"
13877
13878 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13879 msgid "to selected tracks"
13880 msgstr "aux pistes sélectionnées"
13881
13882 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13883 msgid "to region list"
13884 msgstr "à la liste des régions"
13885
13886 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13887 msgid "as new tape tracks"
13888 msgstr "comme nouvelles pistes de magnéto"
13889
13890 #: sfdb_ui.cc:100
13891 #, fuzzy
13892 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13893 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
13894
13895 #: sfdb_ui.cc:127
13896 msgid "Auto-play"
13897 msgstr "Lecture auto"
13898
13899 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13900 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13901 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
13902
13903 #: sfdb_ui.cc:147
13904 msgid "Timestamp:"
13905 msgstr "Horodatage :"
13906
13907 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
13908 msgid "Tags:"
13909 msgstr "Étiquettes :"
13910
13911 #: sfdb_ui.cc:297
13912 #, fuzzy
13913 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13914 msgstr "<b>Infos du Fichier Midi</b>"
13915
13916 #: sfdb_ui.cc:530
13917 #, fuzzy
13918 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13919 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13920
13921 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13922 msgid "Search"
13923 msgstr "Recherche"
13924
13925 #: sfdb_ui.cc:581
13926 msgid "Audio and MIDI files"
13927 msgstr "Fichiers audio et MIDI"
13928
13929 #: sfdb_ui.cc:584
13930 msgid "Audio files"
13931 msgstr "Audio"
13932
13933 #: sfdb_ui.cc:587
13934 msgid "MIDI files"
13935 msgstr "Fichiers MIDI"
13936
13937 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
13938 msgid "All files"
13939 msgstr "Tous les fichiers"
13940
13941 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
13942 msgid "Browse Files"
13943 msgstr "Parcourir les Fichiers"
13944
13945 #: sfdb_ui.cc:638
13946 msgid "Paths"
13947 msgstr "Chemins"
13948
13949 #: sfdb_ui.cc:647
13950 msgid "Search Tags"
13951 msgstr "Recherche de tags"
13952
13953 #: sfdb_ui.cc:664
13954 msgid "Sort:"
13955 msgstr "Trier :"
13956
13957 #: sfdb_ui.cc:672
13958 msgid "Longest"
13959 msgstr "Les plus longs"
13960
13961 #: sfdb_ui.cc:673
13962 msgid "Shortest"
13963 msgstr "Les plus courts"
13964
13965 #: sfdb_ui.cc:674
13966 msgid "Newest"
13967 msgstr "Les plus récents"
13968
13969 #: sfdb_ui.cc:675
13970 msgid "Oldest"
13971 msgstr "Les plus anciens"
13972
13973 #: sfdb_ui.cc:676
13974 msgid "Most downloaded"
13975 msgstr "Les plus téléchargés"
13976
13977 #: sfdb_ui.cc:677
13978 msgid "Least downloaded"
13979 msgstr "Les moins téléchargés"
13980
13981 #: sfdb_ui.cc:678
13982 msgid "Highest rated"
13983 msgstr "Les mieux notés"
13984
13985 #: sfdb_ui.cc:679
13986 msgid "Lowest rated"
13987 msgstr "Les moins bien notés"
13988
13989 #: sfdb_ui.cc:684
13990 #, fuzzy
13991 msgid "More"
13992 msgstr "Plus"
13993
13994 #: sfdb_ui.cc:688
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Similar"
13997 msgstr "Similaire"
13998
13999 #: sfdb_ui.cc:700
14000 msgid "ID"
14001 msgstr "ID"
14002
14003 #: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:83
14004 msgid "Filename"
14005 msgstr "Nom du fichier"
14006
14007 #: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Duration"
14010 msgstr "Durée"
14011
14012 #: sfdb_ui.cc:704
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Size"
14015 msgstr "Taille"
14016
14017 #: sfdb_ui.cc:705
14018 msgid "Samplerate"
14019 msgstr "Taux d'échantillonnage"
14020
14021 #: sfdb_ui.cc:706
14022 #, fuzzy
14023 msgid "License"
14024 msgstr "Licence"
14025
14026 #: sfdb_ui.cc:724
14027 msgid "Search Freesound"
14028 msgstr "Rechercher sur Freesound"
14029
14030 #: sfdb_ui.cc:741
14031 msgid "Press to import selected files"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: sfdb_ui.cc:742
14035 msgid "Press to close this window without importing any files"
14036 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre sans importer de fichiers"
14037
14038 #: sfdb_ui.cc:937
14039 #, fuzzy
14040 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
14041 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
14042
14043 #: sfdb_ui.cc:1137
14044 msgid "%1 more page of 100 results available"
14045 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
14046 msgstr[0] "Encore %1 page de 100 résultats disponible"
14047 msgstr[1] "Encore %1 pages de 100 résultats disponibles"
14048
14049 #: sfdb_ui.cc:1142
14050 #, fuzzy
14051 msgid "No more results available"
14052 msgstr "Pas de résultat supplémentaire"
14053
14054 #: sfdb_ui.cc:1206
14055 msgid "B"
14056 msgstr "B"
14057
14058 #: sfdb_ui.cc:1208
14059 msgid "kB"
14060 msgstr "kB"
14061
14062 #: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
14063 msgid "MB"
14064 msgstr "MB"
14065
14066 #: sfdb_ui.cc:1214
14067 msgid "GB"
14068 msgstr "GB"
14069
14070 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
14071 msgid "one track per file"
14072 msgstr "une piste par fichier"
14073
14074 #: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
14075 msgid "one track per channel"
14076 msgstr "une piste par canal"
14077
14078 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
14079 msgid "sequence files"
14080 msgstr "fichiers séquencés"
14081
14082 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
14083 msgid "all files in one track"
14084 msgstr "tous les fichiers dans une piste"
14085
14086 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
14087 msgid "merge files"
14088 msgstr "fusionner les fichiers"
14089
14090 #: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
14091 msgid "one region per file"
14092 msgstr "une région par fichier"
14093
14094 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
14095 msgid "one region per channel"
14096 msgstr "une région par voie"
14097
14098 #: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
14099 msgid "all files in one region"
14100 msgstr "tout dans une région"
14101
14102 #: sfdb_ui.cc:1527
14103 msgid ""
14104 "One or more of the selected files\n"
14105 "cannot be used by %1"
14106 msgstr ""
14107 "Au moins un des fichiers sélectionnés\n"
14108 "ne peut pas être utilisé par %1"
14109
14110 #: sfdb_ui.cc:1671
14111 msgid "Copy files to session"
14112 msgstr "Copier les fichiers dans la session"
14113
14114 #: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
14115 msgid "file timestamp"
14116 msgstr "à l'horodatage du fichier"
14117
14118 #: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
14119 msgid "edit point"
14120 msgstr "au point d'édition"
14121
14122 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
14123 msgid "playhead"
14124 msgstr "à la Tête de Lecture"
14125
14126 #: sfdb_ui.cc:1689
14127 #, fuzzy
14128 msgid "session start"
14129 msgstr "au début de la session"
14130
14131 #: sfdb_ui.cc:1695
14132 msgid "<b>Add files ...</b>"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: sfdb_ui.cc:1700
14136 msgid "<b>Insert at</b>"
14137 msgstr "<b>Insérer</b>"
14138
14139 #: sfdb_ui.cc:1705
14140 #, fuzzy
14141 msgid "<b>Mapping</b>"
14142 msgstr "<b>Routine</b>"
14143
14144 #: sfdb_ui.cc:1710
14145 msgid "<b>Conversion quality</b>"
14146 msgstr "<b>Qualité de la conversion</b>"
14147
14148 #: sfdb_ui.cc:1715
14149 msgid "<b>Instrument</b>"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
14153 msgid "Best"
14154 msgstr "Excellente"
14155
14156 #: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
14157 msgid "Good"
14158 msgstr "Bonne"
14159
14160 #: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
14161 msgid "Quick"
14162 msgstr "Rapide"
14163
14164 #: sfdb_ui.cc:1738
14165 msgid "Fastest"
14166 msgstr "Très rapide"
14167
14168 #: shuttle_control.cc:64
14169 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
14170 msgstr "Variateur de vitesse (clic droit pour les options)"
14171
14172 #: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:164
14173 msgid "Percent"
14174 msgstr "Pourcentages"
14175
14176 # The plural is a mistake. Only one choice is available.
14177 #: shuttle_control.cc:209
14178 msgid "Units"
14179 msgstr "Unité"
14180
14181 #: shuttle_control.cc:215 shuttle_control.cc:671
14182 msgid "Sprung"
14183 msgstr "Ressort"
14184
14185 #: shuttle_control.cc:219 shuttle_control.cc:674
14186 msgid "Wheel"
14187 msgstr "Molette"
14188
14189 #: shuttle_control.cc:253
14190 msgid "Maximum speed"
14191 msgstr "Vitesse maximale"
14192
14193 #: shuttle_control.cc:256
14194 msgid "Reset to 100%"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: shuttle_control.cc:633
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Playing"
14200 msgstr "Lecture"
14201
14202 #: shuttle_control.cc:648
14203 #, c-format
14204 msgid "<<< %+d semitones"
14205 msgstr "<<< %+d demi-tons"
14206
14207 #: shuttle_control.cc:650
14208 #, c-format
14209 msgid ">>> %+d semitones"
14210 msgstr ">>> %+d demi-tons"
14211
14212 #: soundcloud_export_selector.cc:44
14213 msgid "User Email"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: soundcloud_export_selector.cc:45
14217 msgid "Password"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: soundcloud_export_selector.cc:46
14221 msgid "Make files public"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: soundcloud_export_selector.cc:47
14225 msgid "Open uploaded files in browser"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: soundcloud_export_selector.cc:48
14229 msgid "Make files downloadable"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: soundcloud_export_selector.cc:107
14233 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: splash.cc:78
14237 msgid "%1 loading ..."
14238 msgstr "Chargement de %1…"
14239
14240 #: speaker_dialog.cc:40
14241 msgid "Add Speaker"
14242 msgstr "Ajouter un haut-parleur"
14243
14244 #: speaker_dialog.cc:41
14245 msgid "Remove Speaker"
14246 msgstr "Supprimer le haut-parleur"
14247
14248 #: speaker_dialog.cc:63
14249 msgid "Azimuth:"
14250 msgstr "Azimuth :"
14251
14252 #: startup.cc:71
14253 msgid ""
14254 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
14255 "%1 will play NO role in monitoring"
14256 msgstr ""
14257 "Utiliser une console de mixage externe ou celle de l'interface audio.\n"
14258 "(%1 ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
14259
14260 #: startup.cc:73
14261 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
14262 msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
14263
14264 #: startup.cc:146
14265 msgid ""
14266 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
14267 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
14268 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
14269 "\n"
14270 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
14271 "program.</span> "
14272 msgstr ""
14273 "<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
14274 "Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, monter et mixer des pistes audio, \n"
14275 "et produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n"
14276 "ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
14277 "\n"
14278 "Nous allons configurer le logiciel avant que vous ne l'utilisiez.</span> "
14279
14280 #: startup.cc:172
14281 msgid "Welcome to %1"
14282 msgstr "Bienvenue dans Ardour"
14283
14284 #: startup.cc:195
14285 msgid "Default folder for %1 sessions"
14286 msgstr "Dossier par défaut des sessions %1"
14287
14288 #: startup.cc:201
14289 msgid ""
14290 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
14291 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
14292 "\n"
14293 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
14294 "\n"
14295 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
14296 msgstr ""
14297 "Chaque projet que vous créez avec %1 a son propre répertoire.\n"
14298 "Ceci peut occuper beaucoup d'espace disque en enregistrant de l'Audio.\n"
14299 "\n"
14300 "Où voulez-vous sauvegarder par défaut les nouvelles sessions %1 ?\n"
14301 "\n"
14302 "<i>(Vous pourrez créer des sessions n'importe où, c'est juste une valeur par "
14303 "défaut)</i>"
14304
14305 #: startup.cc:224
14306 msgid "Default folder for new sessions"
14307 msgstr "Dossier par défaut des nouvelles sessions"
14308
14309 #: startup.cc:245
14310 msgid ""
14311 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
14312 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
14313 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
14314 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
14315 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
14316 "\n"
14317 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
14318 "i>\n"
14319 "\n"
14320 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14321 msgstr ""
14322 "Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez\n"
14323 "certainement entendre le signal simultanément à son enregistrement. Ceci\n"
14324 "est appelé le \"monitoring\".\n"
14325 "Il existe différentes manières de le faire, selon le matériel et "
14326 "saconfiguration. Les deux manières les plus courantes sont présentées ici.\n"
14327 "Veuillez en choisir une convenant à votre configuration.\n"
14328 "\n"
14329 "<i>(Ce choix peut être modifié à tout moment, dans le dialogue des "
14330 "Préférences)</i>\n"
14331 "\n"
14332 "<i>Si vous ne savez pas quoi choisir, conservez l'option par défaut.</i>"
14333
14334 #: startup.cc:266
14335 msgid "Monitoring Choices"
14336 msgstr "Choix du monitoring"
14337
14338 #: startup.cc:289
14339 msgid "Use a Master bus directly"
14340 msgstr "Utiliser directement le bus principal (le \"master\")"
14341
14342 #: startup.cc:291
14343 msgid ""
14344 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
14345 "for simple usage."
14346 msgstr ""
14347 "Connecter le bus principal directement aux sorties matérielles. Cette "
14348 "configuration est préférable pour une utilisation simple."
14349
14350 #: startup.cc:300
14351 msgid "Use an additional Monitor bus"
14352 msgstr "Utiliser un bus de monitoring supplémentaire"
14353
14354 #: startup.cc:303
14355 msgid ""
14356 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
14357 "greater control in monitoring without affecting the mix."
14358 msgstr ""
14359 "Insérer un bus de monitoring entre le bus principal (\"master\") et les\n"
14360 "sorties matérielles pour un plus grand contrôle de l'écoute monitoring\n"
14361 "sans affecter le mixage."
14362
14363 #: startup.cc:325
14364 #, fuzzy
14365 msgid ""
14366 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
14367 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
14368 "\n"
14369 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14370 msgstr ""
14371 "<i>Ceci peut être changé à tout moment dans le dialogue de Préférences.\n"
14372 "Vous pouvez aussi ajouter ou retirer la section d'écoute de toute session.</"
14373 "i>\n"
14374 "\n"
14375 "<i>Si vous ne voyez pas de quoi il s'agit, acceptez le choix par défaut.</i>"
14376
14377 #: startup.cc:336
14378 msgid "Monitor Section"
14379 msgstr "Section Monitoring"
14380
14381 #: step_entry.cc:59
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Step Entry: %1"
14384 msgstr "Pas-à-pas : %1"
14385
14386 #: step_entry.cc:64
14387 msgid ">beat"
14388 msgstr ">temps"
14389
14390 #: step_entry.cc:65
14391 msgid ">bar"
14392 msgstr ">mesure"
14393
14394 #: step_entry.cc:66
14395 msgid ">EP"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: step_entry.cc:67
14399 msgid "sustain"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: step_entry.cc:68
14403 #, fuzzy
14404 msgid "rest"
14405 msgstr "Silence"
14406
14407 #: step_entry.cc:69
14408 #, fuzzy
14409 msgid "g-rest"
14410 msgstr "G"
14411
14412 #: step_entry.cc:70
14413 msgid "back"
14414 msgstr "retour"
14415
14416 #: step_entry.cc:191
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Set note length to a whole note"
14419 msgstr "Durée de la note : blanche"
14420
14421 #: step_entry.cc:192
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Set note length to a half note"
14424 msgstr "Durée de la note : noire"
14425
14426 #: step_entry.cc:193
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Set note length to a quarter note"
14429 msgstr "Durée de la note : croche"
14430
14431 #: step_entry.cc:194
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Set note length to a eighth note"
14434 msgstr "Durée de la note : double croche"
14435
14436 #: step_entry.cc:195
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Set note length to a sixteenth note"
14439 msgstr "Durée de la note : triple croche"
14440
14441 #: step_entry.cc:196
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Set note length to a thirty-second note"
14444 msgstr "Durée de la note : quadruple croche"
14445
14446 #: step_entry.cc:197
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14449 msgstr "Durée de la note : quintuple croche"
14450
14451 #: step_entry.cc:276
14452 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14453 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianississimo"
14454
14455 #: step_entry.cc:277
14456 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14457 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianissimo"
14458
14459 #: step_entry.cc:278
14460 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14461 msgstr "Définir le volume (vélocité) à piano"
14462
14463 #: step_entry.cc:279
14464 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14465 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-piano"
14466
14467 #: step_entry.cc:280
14468 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14469 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-forte"
14470
14471 #: step_entry.cc:281
14472 msgid "Set volume (velocity) to forte"
14473 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forte"
14474
14475 #: step_entry.cc:282
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14478 msgstr "Définir le volume (vélocité) à fortissimo"
14479
14480 #: step_entry.cc:283
14481 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: step_entry.cc:331
14485 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14486 msgstr "Empiler les notes pour former un accord"
14487
14488 #: step_entry.cc:332
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Extend selected notes by note length"
14491 msgstr "Notes sélectionnées : étendre à la durée de note"
14492
14493 #: step_entry.cc:333
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Use undotted note lengths"
14496 msgstr "Note non pointée"
14497
14498 #: step_entry.cc:334
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14501 msgstr "Note pointée (durée X 1,5)"
14502
14503 #: step_entry.cc:335
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14506 msgstr "Note double-pointée (durée X 1,75)"
14507
14508 #: step_entry.cc:336
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14511 msgstr "Note triple-pointée (durée X 7/8)"
14512
14513 #: step_entry.cc:337
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Insert a note-length's rest"
14516 msgstr "Insérer un silence (durée de note)"
14517
14518 #: step_entry.cc:338
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14521 msgstr "Insérer un silence (unité de la grille)"
14522
14523 #: step_entry.cc:339
14524 msgid "Insert a rest until the next beat"
14525 msgstr "Compléter le temps avec un silence"
14526
14527 #: step_entry.cc:340
14528 msgid "Insert a rest until the next bar"
14529 msgstr "Compléter la mesure avec un silence"
14530
14531 #: step_entry.cc:341
14532 msgid "Insert a bank change message"
14533 msgstr "Ajouter un message de changement de banque"
14534
14535 #: step_entry.cc:342
14536 msgid "Insert a program change message"
14537 msgstr "Ajouter un message de changement de programme"
14538
14539 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14542 msgstr "Reculer la position d'insertion d'une durée de Note"
14543
14544 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14545 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14546 msgstr "Déplacer le point d'insertion au point d'édition"
14547
14548 #: step_entry.cc:401
14549 msgid "1/Note"
14550 msgstr "1 / Note"
14551
14552 #: step_entry.cc:415
14553 msgid "Octave"
14554 msgstr "Octave"
14555
14556 #: step_entry.cc:592
14557 msgid "Insert Note A"
14558 msgstr "Insérer un la"
14559
14560 #: step_entry.cc:593
14561 msgid "Insert Note A-sharp"
14562 msgstr "Insérer un la dièse"
14563
14564 #: step_entry.cc:594
14565 msgid "Insert Note B"
14566 msgstr "Insérer un si"
14567
14568 #: step_entry.cc:595
14569 msgid "Insert Note C"
14570 msgstr "Insérer un do"
14571
14572 #: step_entry.cc:596
14573 msgid "Insert Note C-sharp"
14574 msgstr "Insérer un do dièse"
14575
14576 #: step_entry.cc:597
14577 msgid "Insert Note D"
14578 msgstr "Insérer un ré"
14579
14580 #: step_entry.cc:598
14581 msgid "Insert Note D-sharp"
14582 msgstr "Insérer un ré dièse"
14583
14584 #: step_entry.cc:599
14585 msgid "Insert Note E"
14586 msgstr "Insérer un mi"
14587
14588 #: step_entry.cc:600
14589 msgid "Insert Note F"
14590 msgstr "Insérer un fa"
14591
14592 #: step_entry.cc:601
14593 msgid "Insert Note F-sharp"
14594 msgstr "Insérer un fa dièse"
14595
14596 #: step_entry.cc:602
14597 msgid "Insert Note G"
14598 msgstr "Insérer un sol"
14599
14600 #: step_entry.cc:603
14601 msgid "Insert Note G-sharp"
14602 msgstr "Insérer un sol dièse"
14603
14604 #: step_entry.cc:605
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Insert a Note-length Rest"
14607 msgstr "Insérer un silence (durée de Note)"
14608
14609 #: step_entry.cc:606
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14612 msgstr "Insérer un silence (durée de Note)"
14613
14614 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14615 msgid "Move to next octave"
14616 msgstr "Déplacer au prochain octave"
14617
14618 #: step_entry.cc:611
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Move to Next Note Length"
14621 msgstr "A la prochaine durée de note"
14622
14623 #: step_entry.cc:612
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Move to Previous Note Length"
14626 msgstr "A la précédente durée de note"
14627
14628 #: step_entry.cc:614
14629 msgid "Increase Note Length"
14630 msgstr "Augmenter la durée de la note"
14631
14632 #: step_entry.cc:615
14633 msgid "Decrease Note Length"
14634 msgstr "Diminuer la durée de la note"
14635
14636 #: step_entry.cc:617
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Move to Next Note Velocity"
14639 msgstr "A la prochaine vélocité de note"
14640
14641 #: step_entry.cc:618
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14644 msgstr "A la précédente vélocité de note"
14645
14646 #: step_entry.cc:620
14647 msgid "Increase Note Velocity"
14648 msgstr "Augmenter la vélocité de la note"
14649
14650 #: step_entry.cc:621
14651 msgid "Decrease Note Velocity"
14652 msgstr "Diminuer la vélocité de la note"
14653
14654 #: step_entry.cc:623
14655 msgid "Switch to the 1st octave"
14656 msgstr "Passer à la 1re octave"
14657
14658 #: step_entry.cc:624
14659 msgid "Switch to the 2nd octave"
14660 msgstr "Passer à la 2e octave"
14661
14662 #: step_entry.cc:625
14663 msgid "Switch to the 3rd octave"
14664 msgstr "Passer à la 3e octave"
14665
14666 #: step_entry.cc:626
14667 msgid "Switch to the 4th octave"
14668 msgstr "Passer à la 4e octave"
14669
14670 #: step_entry.cc:627
14671 msgid "Switch to the 5th octave"
14672 msgstr "Passer à la 5e octave"
14673
14674 #: step_entry.cc:628
14675 msgid "Switch to the 6th octave"
14676 msgstr "Passer à la 6e octave"
14677
14678 #: step_entry.cc:629
14679 msgid "Switch to the 7th octave"
14680 msgstr "Passer à la 7e octave"
14681
14682 #: step_entry.cc:630
14683 msgid "Switch to the 8th octave"
14684 msgstr "Passer à la 8e octave"
14685
14686 #: step_entry.cc:631
14687 msgid "Switch to the 9th octave"
14688 msgstr "Passer à la 9e octave"
14689
14690 #: step_entry.cc:632
14691 msgid "Switch to the 10th octave"
14692 msgstr "Passer à la 10e octave"
14693
14694 #: step_entry.cc:633
14695 msgid "Switch to the 11th octave"
14696 msgstr "Passer à la 11e octave"
14697
14698 #: step_entry.cc:635
14699 msgid "Toggle Triple Notes"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: step_entry.cc:638
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Toggle Chord Entry"
14705 msgstr "Basculer en entrée d'accord"
14706
14707 #: step_entry.cc:640
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14710 msgstr "Prolonger les notes sélectionnées de la durée de note"
14711
14712 #: step_entry.cc:650
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Set Note Length to Whole"
14715 msgstr "Durée de la note : Entière"
14716
14717 #: step_entry.cc:652
14718 msgid "Set Note Length to 1/2"
14719 msgstr "Durée de la note : 1/2"
14720
14721 #: step_entry.cc:654
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Set Note Length to 1/3"
14724 msgstr "Durée de la note : 1/3"
14725
14726 #: step_entry.cc:656
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Set Note Length to 1/4"
14729 msgstr "Durée de la note : 1/4"
14730
14731 #: step_entry.cc:658
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Set Note Length to 1/8"
14734 msgstr "Durée de la note : 1/8"
14735
14736 #: step_entry.cc:660
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Set Note Length to 1/16"
14739 msgstr "Durée de la note : 1/16"
14740
14741 #: step_entry.cc:662
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Set Note Length to 1/32"
14744 msgstr "Durée de la note : 1/32"
14745
14746 #: step_entry.cc:664
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Set Note Length to 1/64"
14749 msgstr "Durée de la note : 1/64"
14750
14751 #: step_entry.cc:669
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14754 msgstr "Vélocité de la note : Pianississimo"
14755
14756 #: step_entry.cc:671
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14759 msgstr "Vélocité de la note : Pianissimo"
14760
14761 #: step_entry.cc:673
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14764 msgstr "Vélocité de la note : Piano"
14765
14766 #: step_entry.cc:675
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14769 msgstr "Vélocité de la note : Mezzo-Piano"
14770
14771 #: step_entry.cc:677
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14774 msgstr "Vélocité de la note : Mezzo-Forte"
14775
14776 #: step_entry.cc:679
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14779 msgstr "Vélocité de la note : Forte"
14780
14781 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14784 msgstr "Vélocité de la note : Fortississimo"
14785
14786 #: step_entry.cc:688
14787 msgid "No Dotted Notes"
14788 msgstr "Pas de notes pointées"
14789
14790 #: step_entry.cc:689
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Toggled Dotted Notes"
14793 msgstr "Notes Pointées"
14794
14795 #: step_entry.cc:690
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14798 msgstr "Notes Double-pointées"
14799
14800 #: step_entry.cc:691
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14803 msgstr "Notes Triple-pointées"
14804
14805 #: stereo_panner.cc:129
14806 #, c-format
14807 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14808 msgstr "G : %3d D : %3d Stéréo : %d%%"
14809
14810 #: stereo_panner.cc:272
14811 msgid "Panner|M"
14812 msgstr ""
14813
14814 #: stereo_panner_editor.cc:37
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Stereo Panner"
14817 msgstr "Panoramique stéréo"
14818
14819 #: stereo_panner_editor.cc:51
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Width"
14822 msgstr "Largeur"
14823
14824 #: strip_silence_dialog.cc:44
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Strip Silence"
14827 msgstr "Enlever le silence"
14828
14829 #: strip_silence_dialog.cc:65
14830 msgid "Threshold"
14831 msgstr "Seuil"
14832
14833 #: strip_silence_dialog.cc:76
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Minimum length"
14836 msgstr "Durée minimum"
14837
14838 #: strip_silence_dialog.cc:84
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Fade length"
14841 msgstr "Durée du fondu"
14842
14843 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14844 msgid "Analyzing"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14848 msgid "bar:"
14849 msgstr "Mesure :"
14850
14851 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14852 msgid "beat:"
14853 msgstr "Temps :"
14854
14855 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Pulse note"
14858 msgstr "Note percussive"
14859
14860 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14861 msgid "Tap tempo"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14865 #: tempo_dialog.cc:449
14866 msgid "whole"
14867 msgstr "Ronde"
14868
14869 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14870 #: tempo_dialog.cc:451
14871 msgid "second"
14872 msgstr "Blanche"
14873
14874 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14875 #: tempo_dialog.cc:453
14876 msgid "third"
14877 msgstr "Noire pointée"
14878
14879 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14880 #: tempo_dialog.cc:455
14881 msgid "quarter"
14882 msgstr "Noire"
14883
14884 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14885 #: tempo_dialog.cc:457
14886 msgid "eighth"
14887 msgstr "Croche "
14888
14889 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14890 #: tempo_dialog.cc:459
14891 msgid "sixteenth"
14892 msgstr "Double croche"
14893
14894 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14895 #: tempo_dialog.cc:461
14896 msgid "thirty-second"
14897 msgstr "Triple croche"
14898
14899 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14900 #: tempo_dialog.cc:463
14901 msgid "sixty-fourth"
14902 msgstr "Quadruple croche"
14903
14904 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14905 #: tempo_dialog.cc:465
14906 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14907 msgstr "Quintuple croche"
14908
14909 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14910 msgid "ramped"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14914 msgid "constant"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
14918 #: tempo_dialog.cc:483
14919 msgid "music"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: tempo_dialog.cc:161
14923 msgid "Beats per minute:"
14924 msgstr "Battements par minute :"
14925
14926 #: tempo_dialog.cc:195
14927 msgid "Tempo begins at"
14928 msgstr "Le tempo démarre à"
14929
14930 #: tempo_dialog.cc:201
14931 msgid "Lock Style:"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: tempo_dialog.cc:209
14935 msgid "Tempo Type:"
14936 msgstr ""
14937
14938 #: tempo_dialog.cc:321
14939 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: tempo_dialog.cc:334
14943 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: tempo_dialog.cc:347
14947 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: tempo_dialog.cc:498
14951 msgid "Note value:"
14952 msgstr "Valeur de note :"
14953
14954 #: tempo_dialog.cc:499
14955 msgid "Lock style:"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: tempo_dialog.cc:500
14959 msgid "Beats per bar:"
14960 msgstr "Temps par mesure :"
14961
14962 #: tempo_dialog.cc:514
14963 msgid "Meter begins at bar:"
14964 msgstr "La signature commence à la mesure :"
14965
14966 #: tempo_dialog.cc:638
14967 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: tempo_dialog.cc:651
14971 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
14972 msgstr ""
14973
14974 #: theme_manager.cc:53
14975 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14976 msgstr "Afficher des boutons « plats »"
14977
14978 #: theme_manager.cc:54
14979 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: theme_manager.cc:55
14983 msgid "Color regions using their track's color"
14984 msgstr "Appliquer la couleur de la piste aux régions"
14985
14986 #: theme_manager.cc:56
14987 msgid "Show waveform clipping"
14988 msgstr ""
14989
14990 #: theme_manager.cc:58
14991 msgid "Waveforms color gradient depth"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: theme_manager.cc:60
14995 msgid "Timeline item gradient depth"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: theme_manager.cc:61
14999 #, fuzzy
15000 msgid "All floating windows are dialogs"
15001 msgstr "Les fenêtres flottantes sont des boites de dialogues."
15002
15003 #: theme_manager.cc:62
15004 msgid "Transient windows follow front window."
15005 msgstr ""
15006
15007 #: theme_manager.cc:63
15008 msgid "Float detached monitor-section window"
15009 msgstr ""
15010
15011 #: theme_manager.cc:64
15012 msgid "Icon Set"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: theme_manager.cc:132
15016 #, fuzzy
15017 msgid ""
15018 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
15019 "\" for some.\n"
15020 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
15021 "take effect"
15022 msgstr ""
15023 "Déclarer les fenetres flottantes comme boites de dialogue plutot "
15024 "qu'utilitaires.\n"
15025 "Cela peut aider certains gestionnaires de fenetres (WM), et nécessite un "
15026 "redémarrage d'%1 pour prendre effet."
15027
15028 #: theme_manager.cc:136
15029 msgid ""
15030 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
15031 "editor and mixer.\n"
15032 "This requires a restart of %1 to take effect"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: theme_manager.cc:139
15036 msgid ""
15037 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
15038 "in front.\n"
15039 "This requires a restart of %1 to take effect"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: time_axis_view.cc:148
15043 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
15044 msgstr "Nom piste/bus (double cliquer pour éditer)"
15045
15046 #: time_axis_view_item.cc:326
15047 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
15048 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
15049 msgstr[0] "la nouvelle durée d'%1 trame est hors limites pour %2"
15050 msgstr[1] "la nouvelle durée de %1 trames est hors limites pour %2"
15051
15052 #: time_fx_dialog.cc:60
15053 msgid "Quick but Ugly"
15054 msgstr "rapide, basse qualité"
15055
15056 #: time_fx_dialog.cc:61
15057 msgid "Skip Anti-aliasing"
15058 msgstr "Pas d'anti-crénelage"
15059
15060 #: time_fx_dialog.cc:62
15061 msgid "Contents"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: time_fx_dialog.cc:63
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Minimize time distortion"
15067 msgstr "Minimiser la distorsion temporelle"
15068
15069 #: time_fx_dialog.cc:64
15070 msgid "Preserve Formants"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: time_fx_dialog.cc:81
15074 #, fuzzy
15075 msgid "TimeFXDialog"
15076 msgstr "TimeFXDialog"
15077
15078 #: time_fx_dialog.cc:84
15079 msgid "Pitch Shift Audio"
15080 msgstr "Décalage de tonalité audio"
15081
15082 #: time_fx_dialog.cc:86
15083 msgid "Time Stretch Audio"
15084 msgstr "Étirer/contracter audio"
15085
15086 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
15087 msgid "Octaves:"
15088 msgstr "Octaves :"
15089
15090 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
15091 msgid "Semitones:"
15092 msgstr "Demi-tons :"
15093
15094 #: time_fx_dialog.cc:124
15095 msgid "Cents:"
15096 msgstr "Cents :"
15097
15098 #: time_fx_dialog.cc:132
15099 msgid "Time|Shift"
15100 msgstr "Décaler"
15101
15102 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
15103 msgid "TimeFXButton"
15104 msgstr "TimeFXButton"
15105
15106 #: time_fx_dialog.cc:193
15107 msgid "Stretch/Shrink"
15108 msgstr "Étirer/contracter"
15109
15110 #: time_fx_dialog.cc:203
15111 msgid "<b>Progress</b>"
15112 msgstr "<b>Avancement</b>"
15113
15114 #: time_info_box.cc:118
15115 msgid "Start recording at auto-punch start"
15116 msgstr "Démarrer l'enregistrement au punch-in"
15117
15118 #: time_info_box.cc:119
15119 msgid "Stop recording at auto-punch end"
15120 msgstr "Stopper l'enregistrement au punch-out"
15121
15122 #: time_selection.cc:40
15123 #, fuzzy
15124 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
15125 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
15126
15127 #: transform_dialog.cc:39
15128 msgid "this note's"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: transform_dialog.cc:40
15132 #, fuzzy
15133 msgid "the previous note's"
15134 msgstr "A la précédente durée de note"
15135
15136 #: transform_dialog.cc:41
15137 msgid "this note's index"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: transform_dialog.cc:42
15141 msgid "the number of notes"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: transform_dialog.cc:43
15145 msgid "exactly"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: transform_dialog.cc:44
15149 msgid "a random number from"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: transform_dialog.cc:55
15153 msgid "equal steps from"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: transform_dialog.cc:58
15157 #, fuzzy
15158 msgid "note number"
15159 msgstr "numéro de note"
15160
15161 #: transform_dialog.cc:59
15162 #, fuzzy
15163 msgid "velocity"
15164 msgstr "Vélocité"
15165
15166 #: transform_dialog.cc:60
15167 msgid "start time"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: transform_dialog.cc:61
15171 #, fuzzy
15172 msgid "length"
15173 msgstr "Durée"
15174
15175 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
15176 msgid "Transform"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: transform_dialog.cc:91
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Set "
15182 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle"
15183
15184 #: transpose_dialog.cc:30
15185 msgid "Transpose MIDI"
15186 msgstr "Transposer le MIDI"
15187
15188 #: transpose_dialog.cc:55
15189 msgid "Transpose"
15190 msgstr "Transposer"
15191
15192 #: ui_config.cc:233 ui_config.cc:416
15193 msgid "Loading default ui configuration file %1"
15194 msgstr ""
15195 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
15196
15197 #: ui_config.cc:236 ui_config.cc:419
15198 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
15199 msgstr ""
15200 "impossible de lire le fichier de configuration d'interface graphique par "
15201 "défaut « %1 »"
15202
15203 #: ui_config.cc:239 ui_config.cc:424
15204 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15205 msgstr ""
15206 "le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface graphique "
15207 "n'a pas pu être chargé correctement."
15208
15209 #: ui_config.cc:247
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
15212 msgstr ""
15213 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
15214
15215 #: ui_config.cc:330
15216 msgid "Color file for %1 not found along %2"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: ui_config.cc:337
15220 msgid "Loading color file %1"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: ui_config.cc:340
15224 msgid "cannot read color file \"%1\""
15225 msgstr ""
15226
15227 #: ui_config.cc:345
15228 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
15229 msgstr ""
15230
15231 #: ui_config.cc:397 ui_config.cc:480
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Color file %1 not saved"
15234 msgstr "Fichier de configuration %1 non sauvegardé"
15235
15236 #: ui_config.cc:433
15237 msgid "Loading user ui configuration file %1"
15238 msgstr ""
15239 "Chargement du fichier utilisateur de la configuration de l'interface "
15240 "graphique %1"
15241
15242 #: ui_config.cc:436
15243 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
15244 msgstr ""
15245 "impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface "
15246 "graphique"
15247
15248 #: ui_config.cc:441
15249 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15250 msgstr ""
15251 "le fichier utilisateur de configuration de l'interface graphique « %1 » n'a "
15252 "pas pu être chargé correctement."
15253
15254 #: ui_config.cc:449
15255 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
15256 msgstr ""
15257 "aucun fichier de configuration de l'interface graphique n'a éte trouvé.\n"
15258 "Elle aura l'air étrange."
15259
15260 #: ui_config.cc:470
15261 msgid "Config file %1 not saved"
15262 msgstr "Fichier de configuration %1 non sauvegardé"
15263
15264 #: ui_config.cc:715
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Color %1 not found"
15267 msgstr "Préset de plugin %1 non trouvé"
15268
15269 #: ui_config.cc:785
15270 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
15271 msgstr ""
15272 "Impossible de trouver le fichier de style « %1 » dans « %2 ». L'interface de "
15273 "%3 sera étrange."
15274
15275 #: utils.cc:118 utils.cc:161
15276 msgid "bad XPM header %1"
15277 msgstr "mauvais entête XPM %1"
15278
15279 #: utils.cc:424
15280 msgid "cannot find XPM file for %1"
15281 msgstr "impossible de trouver le fichier XMP pour %1"
15282
15283 #: utils.cc:477 utils.cc:507 utils.cc:527
15284 msgid "default"
15285 msgstr "par défaut"
15286
15287 #: utils.cc:528
15288 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: utils.cc:535
15292 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
15293 msgstr "Impossible de trouver l'icône pour %1 avec %2"
15294
15295 #: utils.cc:552 utils.cc:568
15296 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: utils.cc:818
15300 msgid "Overwrite"
15301 msgstr "Écraser"
15302
15303 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
15304 msgid "Solo slaves"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
15308 msgid "Mute slaves"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: vca_master_strip.cc:83
15312 msgid "Hide this VCA strip"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
15316 msgid "Click to show slaves only"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: vca_master_strip.cc:293
15320 msgid "A"
15321 msgstr "A"
15322
15323 #: vca_master_strip.cc:300
15324 msgid "S"
15325 msgstr "S"
15326
15327 #: vca_master_strip.cc:398
15328 msgid "Drop All Slaves"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: vca_master_strip.cc:421
15332 msgid "Click to show normal mixer"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: add_video_dialog.cc:54
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Set Video Track"
15338 msgstr "Réglages de Piste Vidéo"
15339
15340 #: add_video_dialog.cc:62
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Open Video Monitor Window"
15343 msgstr "Ouvrir vidéo"
15344
15345 #: add_video_dialog.cc:63
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
15348 msgstr "Ajuster le débit de la session à celui de la vidéo"
15349
15350 #: add_video_dialog.cc:65
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Reload docroot"
15353 msgstr "Recharger le répertoire-racine"
15354
15355 #: add_video_dialog.cc:120
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Video files"
15358 msgstr "Fichiers vidéo"
15359
15360 #: add_video_dialog.cc:149
15361 #, fuzzy
15362 msgid "<b>Video Information</b>"
15363 msgstr "<b>Infos de la vidéo</b>"
15364
15365 #: add_video_dialog.cc:152
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Start:"
15368 msgstr "Début :"
15369
15370 #: add_video_dialog.cc:158
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Frame rate:"
15373 msgstr "Débit vidéo :"
15374
15375 #: add_video_dialog.cc:161
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Aspect Ratio:"
15378 msgstr "Format de l'image :"
15379
15380 #: add_video_dialog.cc:244
15381 msgid "VideoServerIndex"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: add_video_dialog.cc:675
15385 msgid " %1 fps"
15386 msgstr ""
15387
15388 # Short for Device Output
15389 #: vca_time_axis.cc:60
15390 msgid "D"
15391 msgstr "S"
15392
15393 #: vca_time_axis.cc:61
15394 msgid "Unassign all slaves"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: vca_time_axis.cc:65
15398 msgid "V"
15399 msgstr "V"
15400
15401 #: vca_time_axis.cc:66
15402 msgid "Show only slaves"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: video_timeline.cc:472
15406 #, fuzzy
15407 msgid ""
15408 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
15409 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
15410 msgstr ""
15411 "Infos du fichier vidéo inaccessibles. Le serveur vidéo est-il actif ? Peut-"
15412 "il lire le fichier ? Le répertoire-racine convient-il ? Est-ce un fichier "
15413 "vidéo ?"
15414
15415 #: video_timeline.cc:510
15416 #, fuzzy
15417 msgid ""
15418 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
15419 "setting in %2."
15420 msgstr ""
15421 "Echec du réglage de débit (Img/sec) : '%1' n' a aucune option correspondante "
15422 "dans %2."
15423
15424 #: video_timeline.cc:518
15425 #, fuzzy
15426 msgid ""
15427 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
15428 "vs '%3'"
15429 msgstr ""
15430 "Le débit Img/sec du fichier vidéo ne correspond pas à celui du Timecode de "
15431 "la session : '%2' versus '%3'"
15432
15433 #: video_timeline.cc:591
15434 #, fuzzy
15435 msgid ""
15436 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
15437 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
15438 "document-root."
15439 msgstr ""
15440 "Incompatibilité du répertoire-racine. %1 : '%2', serveur-vidéo : '%3'. En "
15441 "général, ça signale un démarrage hors-Ardour du serveur-vidéo, et "
15442 "l'utilisation d'un répertoire-racine différent."
15443
15444 #: video_timeline.cc:728
15445 #, fuzzy
15446 msgid ""
15447 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
15448 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
15449 "environment variable. It should point to an application compatible with "
15450 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
15451 "\n"
15452 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15453 msgstr ""
15454 "Le moniteur vidéo 'xjadeo' est introuvable. Merci d'installer : http://"
15455 "xjadeo.sf.net/ (Spécifier le chemin vers xjadeo est possible en réglant les "
15456 "variables d'environnement de XJREMOTE. Cela doit désigner une application "
15457 "compatible avec l'interface de télécommande de xjadeo -xjremote-).\n"
15458 "\n"
15459 "voir aussi (anglais) http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15460
15461 #: video_timeline.cc:743
15462 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
15463 msgstr ""
15464
15465 #: video_timeline.cc:775
15466 msgid ""
15467 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
15468 "later. http://xjadeo.sf.net/"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: video_monitor.cc:283
15472 #, fuzzy
15473 msgid "Video Monitor: File Not Found."
15474 msgstr "Moniteur Vidéo : Fichier Non Trouvé."
15475
15476 #: transcode_ffmpeg.cc:56
15477 msgid ""
15478 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
15479 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
15480 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
15481 "\n"
15482 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
15483 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
15484 "\n"
15485 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
15486 "and ffprobe_harvid.\n"
15487 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
15488 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
15489 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
15490 "\n"
15491 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15492 msgstr ""
15493
15494 #: transcode_video_dialog.cc:56
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Transcode/Import Video File "
15497 msgstr "Transcodage/Import du fichier vidéo "
15498
15499 #: transcode_video_dialog.cc:58
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Output File:"
15502 msgstr "Fichier de sortie :"
15503
15504 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Abort"
15507 msgstr "Abandon"
15508
15509 #: transcode_video_dialog.cc:63
15510 msgid "Height = "
15511 msgstr "Hauteur = "
15512
15513 #: transcode_video_dialog.cc:66
15514 msgid "Extract LTC from audio and align video"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: transcode_video_dialog.cc:67
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Manual Override"
15520 msgstr "Commande manuelle auxiliaire"
15521
15522 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
15525 msgstr "Mode Débug: commande ffmpeg et sortie vers stdout."
15526
15527 #: transcode_video_dialog.cc:107
15528 #, fuzzy
15529 msgid "<b>File Information</b>"
15530 msgstr "<b>Infos du fichier</b>"
15531
15532 #: transcode_video_dialog.cc:113
15533 msgid ""
15534 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
15535 "window for more information."
15536 msgstr ""
15537
15538 #: transcode_video_dialog.cc:120
15539 #, fuzzy
15540 msgid ""
15541 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
15542 "unsupported video codec or format."
15543 msgstr ""
15544 "Infos-fichier illisibles. Probablement '%1' n'est pas un fichier vidéo, ou "
15545 "le codec / format n'est pas supporté."
15546
15547 #: transcode_video_dialog.cc:137
15548 #, fuzzy
15549 msgid "FPS:"
15550 msgstr "IPS :"
15551
15552 #: transcode_video_dialog.cc:141
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Codec:"
15555 msgstr "Codec :"
15556
15557 #: transcode_video_dialog.cc:143
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Geometry:"
15560 msgstr "Géométrie :"
15561
15562 #: transcode_video_dialog.cc:158
15563 msgid "??"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: transcode_video_dialog.cc:179
15567 #, fuzzy
15568 msgid "<b>Import Settings</b>"
15569 msgstr "<b>Importer Réglages</b>"
15570
15571 #: transcode_video_dialog.cc:184
15572 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: transcode_video_dialog.cc:185
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Import/Transcode Video to Session"
15578 msgstr "Importer/transcoder vidéo vers session"
15579
15580 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15583 msgstr "Importer seulement l'Audio (pas la vidéo)"
15584
15585 #: transcode_video_dialog.cc:208
15586 msgid "Do Not Import Video"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: transcode_video_dialog.cc:224
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Scale Video: Width = "
15592 msgstr "Format vidéo : Largeur = "
15593
15594 #: transcode_video_dialog.cc:230
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Original Width"
15597 msgstr "Largeur originelle"
15598
15599 #: transcode_video_dialog.cc:245
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Bitrate (KBit/s):"
15602 msgstr "Taux (KBits/sec) :"
15603
15604 #: transcode_video_dialog.cc:250
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Extract Audio:"
15607 msgstr "Extraire l'Audio :"
15608
15609 #: transcode_video_dialog.cc:255
15610 #, fuzzy
15611 msgid "No Audio Track Present"
15612 msgstr "Aucune Piste Audio"
15613
15614 #: transcode_video_dialog.cc:258
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Do Not Extract Audio"
15617 msgstr "Ne pas extraire l'Audio"
15618
15619 #: transcode_video_dialog.cc:374
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Extracting Audio.."
15622 msgstr "Extraction Audio.."
15623
15624 #: transcode_video_dialog.cc:377
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Audio Extraction Failed."
15627 msgstr "Echec de l'extraction Audio."
15628
15629 #: transcode_video_dialog.cc:403
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Transcoding Video.."
15632 msgstr "Transcodage Vidéo.."
15633
15634 #: transcode_video_dialog.cc:437
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Transcoding Failed."
15637 msgstr "Echec du Transcodage."
15638
15639 #: transcode_video_dialog.cc:541
15640 msgid "Save Transcoded Video File"
15641 msgstr "Sauvegarder le fichier vidéo transcodé"
15642
15643 #: video_server_dialog.cc:52
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Launch Video Server"
15646 msgstr "Lancer le Serveur Vidéo"
15647
15648 #: video_server_dialog.cc:53
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Server Executable:"
15651 msgstr "Exécutable du Serveur :"
15652
15653 #: video_server_dialog.cc:55
15654 #, fuzzy
15655 msgid "Server Docroot:"
15656 msgstr "Répertoire-racine du Serveur:"
15657
15658 #: video_server_dialog.cc:61
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15661 msgstr "Ne plus afficher ce message. (RàZ dans Edition -> Préférences)."
15662
15663 #: video_server_dialog.cc:94
15664 #, fuzzy
15665 msgid ""
15666 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15667 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15668 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15669 "distribution.\n"
15670 "\n"
15671 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15672 msgstr ""
15673 "Serveur Vidéo externe 'harvid' introuvable.\n"
15674 "L'outil est inclus dans les versions d'%1 sur ardour.org, alternativement "
15675 "vous pouvez le télécharger à http://x42.github.com/harvid/ ou le trouver "
15676 "dans votre distribution Linux.\n"
15677 "\n"
15678 "voir aussi (anglais) http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15679
15680 #: video_server_dialog.cc:126
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Listen Address:"
15683 msgstr "Adresse d'écoute :"
15684
15685 #: video_server_dialog.cc:131
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Listen Port:"
15688 msgstr "Port d'écoute :"
15689
15690 #: video_server_dialog.cc:136
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Cache Size:"
15693 msgstr "Taille du cache :"
15694
15695 #: video_server_dialog.cc:142
15696 #, fuzzy
15697 msgid ""
15698 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15699 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15700 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15701 msgstr ""
15702 "%1 s'appuie sur un Serveur Vidéo externe pour la timeline vidéo.\n"
15703 "Le serveur configuré dans Edition -> Préférences -> Vidéo n'est pas "
15704 "accessible.\n"
15705 "Voulez vous qu'%1 lance 'harvid' sur cette machine?"
15706
15707 #: video_server_dialog.cc:186
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Set Video Server Executable"
15710 msgstr "Réglages du programme de Serveur Vidéo"
15711
15712 #: video_server_dialog.cc:206
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Server docroot"
15715 msgstr "Dossier-racine du Serveur"
15716
15717 #: utils_videotl.cc:61
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15720 msgstr "L'emplacement n'est pas dans le dossier-vidéo-racine."
15721
15722 #: utils_videotl.cc:62
15723 #, fuzzy
15724 msgid ""
15725 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15726 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15727 msgstr ""
15728 "Le fichier va être sauvegardé hors du dossier Serveur Vidéo racine. Le "
15729 "Serveur Vidéo ne pourra pas le lire. Voulez vous vraiment continuer ?"
15730
15731 #: utils_videotl.cc:65
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Continue"
15734 msgstr "Continuer"
15735
15736 #: utils_videotl.cc:72
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Confirm Overwrite"
15739 msgstr "Confirmer l'écrasement"
15740
15741 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15744 msgstr "Création du dossier vidéo \"%1\" impossible (%2)"
15745
15746 #: export_video_dialog.cc:67
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Export Video File "
15749 msgstr "Export du fichier vidéo"
15750
15751 #: export_video_dialog.cc:78
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Video:"
15754 msgstr "Vidéo :"
15755
15756 #: export_video_dialog.cc:83
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Scale Video (W x H):"
15759 msgstr "Taille de vidéo (L x H)"
15760
15761 #: export_video_dialog.cc:84
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Retain Aspect"
15764 msgstr "Format de l'image :"
15765
15766 #: export_video_dialog.cc:89
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Set Aspect Ratio:"
15769 msgstr "Régler le ratio d'aspect :"
15770
15771 #: export_video_dialog.cc:90
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Normalize Audio"
15774 msgstr "Normaliser l'Audio"
15775
15776 #: export_video_dialog.cc:91
15777 #, fuzzy
15778 msgid "2 Pass Encoding"
15779 msgstr "Encodage à 2 passes"
15780
15781 #: export_video_dialog.cc:92
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Codec Optimizations:"
15784 msgstr "Optimisations du Codec :"
15785
15786 #: export_video_dialog.cc:94
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Deinterlace"
15789 msgstr "Désinterlacer"
15790
15791 #: export_video_dialog.cc:95
15792 #, fuzzy
15793 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15794 msgstr "Choisir [2] B-frames (MPEG 2 ou 4 seulement)"
15795
15796 #: export_video_dialog.cc:96
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15799 msgstr "Ecraser FPS (le défaut est d'aligner sur le fichier vidéo d'entrée) :"
15800
15801 #: export_video_dialog.cc:97
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Include Session Metadata"
15804 msgstr "Inclure les métadonnées de la session"
15805
15806 #: export_video_dialog.cc:115
15807 msgid ""
15808 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15809 "window for more information."
15810 msgstr ""
15811
15812 #: export_video_dialog.cc:126
15813 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: export_video_dialog.cc:136
15817 #, fuzzy
15818 msgid "<b>Input Video:</b>"
15819 msgstr "<b>Entrée :</b>"
15820
15821 #: export_video_dialog.cc:147
15822 msgid "Audio:"
15823 msgstr "Audio :"
15824
15825 #: export_video_dialog.cc:149
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Master Bus"
15828 msgstr "Bus Master"
15829
15830 #: export_video_dialog.cc:153
15831 #, fuzzy
15832 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15833 msgstr "du début à la fin de la session %1"
15834
15835 #: export_video_dialog.cc:156
15836 msgid "<b>Settings:</b>"
15837 msgstr "<b>Réglages :</b>"
15838
15839 #: export_video_dialog.cc:164
15840 msgid "Range:"
15841 msgstr "Intervalle :"
15842
15843 #: export_video_dialog.cc:170
15844 msgid "Video Codec:"
15845 msgstr "Codec vidée :"
15846
15847 #: export_video_dialog.cc:173
15848 msgid "Video KBit/s:"
15849 msgstr "Débit vidéo (kb / s) :"
15850
15851 #: export_video_dialog.cc:176
15852 msgid "Audio Codec:"
15853 msgstr "Codec audio :"
15854
15855 #: export_video_dialog.cc:179
15856 msgid "Audio KBit/s:"
15857 msgstr "Débit audio (kb / s)"
15858
15859 #: export_video_dialog.cc:182
15860 msgid "Audio Samplerate:"
15861 msgstr "Fréquence d'échantillonnage audio :"
15862
15863 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15864 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15865 #, fuzzy
15866 msgid "(default for format)"
15867 msgstr "Format de sortie par défaut"
15868
15869 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15870 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15871 #, fuzzy
15872 msgid "(default)"
15873 msgstr "(par défaut)"
15874
15875 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15876 msgid "(retain)"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: export_video_dialog.cc:335
15880 #, fuzzy
15881 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15882 msgstr "de 00:00:00:00 à la fin de la vidéo"
15883
15884 #: export_video_dialog.cc:337
15885 #, fuzzy
15886 msgid "from the video's start to the video's end"
15887 msgstr "du début à la fin de la vidéo"
15888
15889 #: export_video_dialog.cc:340
15890 msgid "Selected range"
15891 msgstr "Intervalle sélectionné"
15892
15893 #: export_video_dialog.cc:561
15894 msgid "Normalizing audio"
15895 msgstr "Normaliser audio"
15896
15897 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15898 msgid "Exporting audio"
15899 msgstr "Exporter audio"
15900
15901 #: export_video_dialog.cc:632
15902 msgid "Exporting Audio..."
15903 msgstr "Exporter audio…"
15904
15905 #: export_video_dialog.cc:689
15906 msgid ""
15907 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15908 "timeline instead."
15909 msgstr ""
15910 "Export vidéo : impossible de récupérer la durée du fichier vidéo, "
15911 "utilisation de la durée de la « timeline »."
15912
15913 #: export_video_dialog.cc:719
15914 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15915 msgstr "Export vidéo : l'intervalle d'export ne contient pas de vidéo."
15916
15917 #: export_video_dialog.cc:732
15918 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15919 msgstr ""
15920 "Export vidéo : aucun port de sortie principal auquel se connecter pour "
15921 "l'export audio"
15922
15923 #: export_video_dialog.cc:774
15924 msgid "Encoding Video..."
15925 msgstr "Encodage vidéo…"
15926
15927 #: export_video_dialog.cc:794
15928 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15929 msgstr "Export vidéo : le fichier vidéo d'entrée ne peut être lu."
15930
15931 #: export_video_dialog.cc:900
15932 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15933 msgstr "Encodage vidéo… Passe 1 / 2"
15934
15935 #: export_video_dialog.cc:912
15936 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15937 msgstr "Encodage vidéo… Passe 2 / 2"
15938
15939 #: export_video_dialog.cc:1015
15940 msgid "Transcoding failed."
15941 msgstr "Échec du transcodage."
15942
15943 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15944 msgid "Save Exported Video File"
15945 msgstr "Sauvegarder le fichier vidéo exporté"
15946
15947 #: export_video_infobox.cc:33
15948 msgid "Video Export Info"
15949 msgstr "Informations d'export vidéo"
15950
15951 #: export_video_infobox.cc:34
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15954 msgstr "Ne plus afficher ce message (RàZ dans Edition > Préférences > Vidéo)."
15955
15956 #: export_video_infobox.cc:46
15957 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15958 msgstr "<b>Informations d'export vidéo</b>"
15959
15960 #: export_video_infobox.cc:51
15961 msgid ""
15962 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15963 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15964 "\n"
15965 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15966 "\n"
15967 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15968 "\n"
15969 "Open Manual in Browser? "
15970 msgstr ""
15971
15972 #, fuzzy
15973 #~ msgid ""
15974 #~ "%1%2\n"
15975 #~ "(built from revision %3)"
15976 #~ msgstr ""
15977 #~ "%1\n"
15978 #~ "(compilé de la révision %2)"
15979
15980 #~ msgid "Busses"
15981 #~ msgstr "Bus"
15982
15983 #~ msgid "Display model"
15984 #~ msgstr "Modèle d'affichage"
15985
15986 #~ msgid "Composite graphs for each track"
15987 #~ msgstr "Graphs composite pour chaque piste"
15988
15989 #~ msgid "Composite graph of all tracks"
15990 #~ msgstr "Graph composite de toutes les pistes"
15991
15992 #~ msgid "Normalize values"
15993 #~ msgstr "Normaliser"
15994
15995 #~ msgid "Locations"
15996 #~ msgstr "Repères et intervalles"
15997
15998 #~ msgid "Save as..."
15999 #~ msgstr "Sauvegarder sous…"
16000
16001 #~ msgid ""
16002 #~ "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
16003 #~ msgstr "Un cliché de ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
16004
16005 #~ msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
16006 #~ msgstr "Déconnection du moteur Audio/MIDI impossible"
16007
16008 #~ msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
16009 #~ msgstr "Reconnection au moteur Audio/MIDI impossible"
16010
16011 #~ msgid ""
16012 #~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
16013 #~ "\n"
16014 #~ "%3 has copied the old session file\n"
16015 #~ "\n"
16016 #~ "%6%1%7\n"
16017 #~ "\n"
16018 #~ "to\n"
16019 #~ "\n"
16020 #~ "%6%2%7\n"
16021 #~ "\n"
16022 #~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
16023 #~ msgstr ""
16024 #~ "%4Session issue d'une ancienne version de %3%5\n"
16025 #~ "\n"
16026 #~ "%3 a copié l'ancien fichier de session\n"
16027 #~ "\n"
16028 #~ "%6%1%7\n"
16029 #~ "\n"
16030 #~ "vers\n"
16031 #~ "\n"
16032 #~ "%6%2%7\n"
16033 #~ "\n"
16034 #~ "À partir de maintenant, utilisez la version -2000 avec d'anciennes "
16035 #~ "versions de %3"
16036
16037 #~ msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
16038 #~ msgstr ""
16039 #~ "La tête de lecture suit les intervalles de sélection et les éditions"
16040
16041 #~ msgid ""
16042 #~ "When active, auditioning is taking place\n"
16043 #~ "Click to stop the audition"
16044 #~ msgstr ""
16045 #~ "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
16046 #~ "Cliquer pour stopper l'écoute."
16047
16048 #~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
16049 #~ msgstr ""
16050 #~ "Cet écran n'est pas assez haut pour afficher la fenêtre de la console de "
16051 #~ "mixage"
16052
16053 #~ msgid "Open Video"
16054 #~ msgstr "Ouvrir vidéo"
16055
16056 #~ msgid "Export To Video File"
16057 #~ msgstr "Exporter vers un fichier vidéo…"
16058
16059 #~ msgid "Snapshot..."
16060 #~ msgstr "Prendre un cliché…"
16061
16062 #~ msgid "Export To Audio File(s)..."
16063 #~ msgstr "Exporter vers fichier(s) audio…"
16064
16065 #~ msgid "Show Toolbars"
16066 #~ msgstr "Afficher les barres d'outils"
16067
16068 #~ msgid "Toggle Editor+Mixer"
16069 #~ msgstr "Basculer Éditeur+Console de mixage"
16070
16071 #~ msgid "Reference"
16072 #~ msgstr "Référence"
16073
16074 #, fuzzy
16075 #~ msgid "Report A Bug"
16076 #~ msgstr "Rapporter un &bogue..."
16077
16078 #~ msgid "Transition To Roll"
16079 #~ msgstr "Lecture avant"
16080
16081 #~ msgid "Transition To Reverse"
16082 #~ msgstr "Lecture arrière"
16083
16084 #~ msgid "Set From Playhead"
16085 #~ msgstr "Régler à la tête de lecture"
16086
16087 #, fuzzy
16088 #~ msgid "Set to %1 beat(s)"
16089 #~ msgstr "Impossible de régler le pilote sur %1"
16090
16091 #~ msgid "Fill Range with Region"
16092 #~ msgstr "Remplir l'intervalle avec la région"
16093
16094 #~ msgid "Consolidate Range With Processing"
16095 #~ msgstr "Consolider l'intervalle avec traitement"
16096
16097 # Jargon
16098 #~ msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
16099 #~ msgstr "« Bouncer » l'intervalle vers la liste des régions avec traitement"
16100
16101 #~ msgid "Play From Edit Point"
16102 #~ msgstr "Lire au point d'édition"
16103
16104 #~ msgid "Play From Start"
16105 #~ msgstr "Lire depuis le début"
16106
16107 #, fuzzy
16108 #~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
16109 #~ msgstr "Mode Smart (ajoute des fonctions d'intervalle au mode Object)"
16110
16111 #~ msgid "Zoom focus"
16112 #~ msgstr "Zoomer sur"
16113
16114 #~ msgid "Break drag or deselect all"
16115 #~ msgstr "Arrêter le déplacement ou tout désélectionner"
16116
16117 #~ msgid "Playhead To Next Grid"
16118 #~ msgstr "Tête de lecture à la grille suivante"
16119
16120 #~ msgid "Playhead To Previous Grid"
16121 #~ msgstr "Tête de lecture à la grille précédente"
16122
16123 #~ msgid "Import From Session"
16124 #~ msgstr "Importer depuis une session"
16125
16126 #~ msgid "Show Logo"
16127 #~ msgstr "Afficher le logo"
16128
16129 #~ msgid "Loaded editor bindings from %1"
16130 #~ msgstr "Raccourcis d'éditeur chargés depuis %1"
16131
16132 #~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
16133 #~ msgstr ""
16134 #~ "Impossible de trouver « editor.bindings » dans le chemin de recherche %1"
16135
16136 #~ msgid "Snap Position To Grid"
16137 #~ msgstr "Aligner la position sur la grille"
16138
16139 #~ msgid "Insert Region From Region List"
16140 #~ msgstr "Insérer région depuis la liste des régions"
16141
16142 #~ msgid "group|G"
16143 #~ msgstr "G"
16144
16145 #~ msgid "relative|Rel"
16146 #~ msgstr "Rel."
16147
16148 #~ msgid "mute|M"
16149 #~ msgstr "M"
16150
16151 #~ msgid "solo|S"
16152 #~ msgstr "S"
16153
16154 #~ msgid "monitoring|Mon"
16155 #~ msgstr "Mon."
16156
16157 #~ msgid "selection|Sel"
16158 #~ msgstr "Sél."
16159
16160 #~ msgid "active|A"
16161 #~ msgstr "A"
16162
16163 #~ msgid "File Exists!"
16164 #~ msgstr "Le fichier existe !"
16165
16166 #~ msgid "Overwrite Existing File"
16167 #~ msgstr "Écraser le fichier existant"
16168
16169 #~ msgid "End point trim"
16170 #~ msgstr "Rogner la fin"
16171
16172 #~ msgid "duplicate selection"
16173 #~ msgstr "dupliquer la sélection"
16174
16175 #~ msgid "tracks"
16176 #~ msgstr "pistes"
16177
16178 #~ msgid "busses"
16179 #~ msgstr "bus"
16180
16181 #~ msgid "L"
16182 #~ msgstr "L"
16183
16184 #~ msgid "G"
16185 #~ msgstr "G"
16186
16187 #~ msgid "O"
16188 #~ msgstr "O"
16189
16190 # Short for Input
16191 #~ msgid "I"
16192 #~ msgstr "E"
16193
16194 #~ msgid "R"
16195 #~ msgstr "R"
16196
16197 #~ msgid "SI"
16198 #~ msgstr "SI"
16199
16200 #~ msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
16201 #~ msgstr "Afficher les pistes ayant une région sous la tête de lecture"
16202
16203 #~ msgid ""
16204 #~ "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
16205 #~ "This limits your control over it."
16206 #~ msgstr ""
16207 #~ "Le moteur audio %1 a été configuré et démarré extérieurement.\n"
16208 #~ "Cela limite votre contrôle."
16209
16210 #~ msgid "Export region contents"
16211 #~ msgstr "Exporter le contenu de la région"
16212
16213 #~ msgid "Export track output"
16214 #~ msgstr "Exporter la sortie de piste"
16215
16216 #~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
16217 #~ msgstr ""
16218 #~ "<i>Créer le(s) nom(s) de fichier(s) à partir de ces composants :</i>"
16219
16220 #~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
16221 #~ msgstr "<small><i>Nom de fichier (approximatif) actuel : « %1 »</i></small>"
16222
16223 #~ msgid ""
16224 #~ "Command to run post-export\n"
16225 #~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
16226 #~ msgstr ""
16227 #~ "Commande à lancer après l'export\n"
16228 #~ "(%f = chemin complet et nom de fichier, %d = répertoire, %b = nom de "
16229 #~ "base) :"
16230
16231 #~ msgid "Create New Group From"
16232 #~ msgstr "Créer un nouveau groupe à partir de"
16233
16234 #~ msgid "Insert time on all the track's playlists"
16235 #~ msgstr "Insérer du temps sur toutes les playlists de la piste"
16236
16237 #~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
16238 #~ msgstr ""
16239 #~ "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le "
16240 #~ "raccourci"
16241
16242 #, fuzzy
16243 #~ msgid "Main_menu"
16244 #~ msgstr "Menu_Principal"
16245
16246 #, fuzzy
16247 #~ msgid "redirectmenu"
16248 #~ msgstr "menuredirigé"
16249
16250 #, fuzzy
16251 #~ msgid "Editor_menus"
16252 #~ msgstr "Menus_Éditeur"
16253
16254 #, fuzzy
16255 #~ msgid "ProcessorMenu"
16256 #~ msgstr "MenuProcesseur"
16257
16258 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
16259 #~ msgstr "Copyright © 1999-2012 Paul Davis"
16260
16261 #~ msgid "Program "
16262 #~ msgstr "Programme"
16263
16264 #, fuzzy
16265 #~ msgid "Loaded mixer bindings from %1"
16266 #~ msgstr "Réglages de Console chargées depuis %1"
16267
16268 #, fuzzy
16269 #~ msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
16270 #~ msgstr "Réglages de Console introuvables dans %1"
16271
16272 #~ msgid "*Comments*"
16273 #~ msgstr "*Commentaires*"
16274
16275 #~ msgid "*Cmt*"
16276 #~ msgstr "*Cmt*"
16277
16278 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
16279 #~ msgstr "Cliquer pour ajouter ou modifier les commentaires"
16280
16281 #~ msgid "Remote Control ID..."
16282 #~ msgstr "ID de télécommande…"
16283
16284 #, fuzzy
16285 #~ msgid "C"
16286 #~ msgstr "Ajouter un do"
16287
16288 #~ msgid ""
16289 #~ "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
16290 #~ "ardour3/ardour.bindings)\n"
16291 #~ msgstr ""
16292 #~ "  -k, --keybindings nomfichier       Nom du fichier des raccourcis "
16293 #~ "claviers à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
16294
16295 #~ msgid "Update available plugins"
16296 #~ msgstr "Rafraîchir les greffons disponibles"
16297
16298 #~ msgid "MIDI control in"
16299 #~ msgstr "Réception des contrôles MIDI"
16300
16301 #~ msgid "MIDI control out"
16302 #~ msgstr "Envoi des contrôles MIDI"
16303
16304 #~ msgid "alsa_pcm"
16305 #~ msgstr "alsa_pcm"
16306
16307 #, fuzzy
16308 #~ msgid ""
16309 #~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the "
16310 #~ "track or buss cannot support the new configuration."
16311 #~ msgstr ""
16312 #~ "Impossible d'ajouter un port, le premier traitement de la Piste ou Bus "
16313 #~ "n'est pas compatible avec la nouvelle configuration."
16314
16315 #, fuzzy
16316 #~ msgid ""
16317 #~ "This port cannot be removed.\n"
16318 #~ "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
16319 #~ "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
16320 #~ msgstr ""
16321 #~ "Retirer ce port est impossible.\n"
16322 #~ "Soit le premier plugin de la Piste (Bus) ne peut gérer le \n"
16323 #~ "nouveau nombre d'entrées, soit le dernier à plus de sorties."
16324
16325 #, fuzzy
16326 #~ msgid ""
16327 #~ "<b>%1</b>\n"
16328 #~ "Double-click to show GUI.\n"
16329 #~ "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
16330 #~ msgstr ""
16331 #~ "<b>%1</b>\n"
16332 #~ "Double-clic pour afficher l'interface.\n"
16333 #~ "Alt+Double-clic pour afficher l'interface générique. %2"
16334
16335 #~ msgid "Keyboard layout:"
16336 #~ msgstr "Agencement du clavier :"
16337
16338 #~ msgid "Font scaling:"
16339 #~ msgstr "Échelle des polices :"
16340
16341 #~ msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
16342 #~ msgstr "Double cliquer sur un nom pour configurer un protocole activé"
16343
16344 #~ msgid "Sync/Slave"
16345 #~ msgstr "Synchronisé/Esclave"
16346
16347 #~ msgid "only in region gain mode"
16348 #~ msgstr "seulement en mode gain de Région"
16349
16350 #~ msgid "Show zoom toolbar"
16351 #~ msgstr "Afficher la barre d'outil Zoom"
16352
16353 #~ msgid "Synchronise editor and mixer selection"
16354 #~ msgstr "Sélection des pistes identique entre éditeur et mixage"
16355
16356 #~ msgid "Solo / mute"
16357 #~ msgstr "Solo / muet"
16358
16359 #, fuzzy
16360 #~ msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
16361 #~ msgstr "Jouer les notes MIDI à leur sélection"
16362
16363 #~ msgid "Control surface remote ID"
16364 #~ msgstr "Identifiant de la surface de contrôle distante "
16365
16366 #~ msgid "assigned by user"
16367 #~ msgstr "assigné manuellement"
16368
16369 #~ msgid "follows order of mixer"
16370 #~ msgstr "suit l'ordonnancement de la Console"
16371
16372 #, fuzzy
16373 #~ msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
16374 #~ msgstr "moins lent [12.0dB/sec] (DIN)"
16375
16376 #, fuzzy
16377 #~ msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
16378 #~ msgstr "modéré [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
16379
16380 #, fuzzy
16381 #~ msgid "medium [20dB/sec]"
16382 #~ msgstr "moyen [20dB/sec]"
16383
16384 #, fuzzy
16385 #~ msgid "fast [32dB/sec]"
16386 #~ msgstr "rapide [32dB/sec]"
16387
16388 #, fuzzy
16389 #~ msgid "faster [46dB/sec]"
16390 #~ msgstr "plus rapide [46dB/sec]"
16391
16392 #, fuzzy
16393 #~ msgid "fastest [70dB/sec]"
16394 #~ msgstr "le plus rapide [70dB/sec]"
16395
16396 #~ msgid "Trigger gap"
16397 #~ msgstr "Écart déclenchant"
16398
16399 #~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
16400 #~ msgstr ""
16401 #~ "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
16402
16403 #~ msgid "Select From All..."
16404 #~ msgstr "Choisir depuis toutes…"
16405
16406 #~ msgid ""
16407 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
16408 #~ "\n"
16409 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
16410 #~ "\n"
16411 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
16412 #~ msgstr ""
16413 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
16414 #~ "\n"
16415 #~ "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
16416 #~ "\n"
16417 #~ "(Cette action ne pourra pas être annulée, et le fichier de session sera "
16418 #~ "écrasé)"
16419
16420 #~ msgid ""
16421 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
16422 #~ "\n"
16423 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
16424 #~ msgstr ""
16425 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
16426 #~ "\n"
16427 #~ "Le fichier de session sera écrasé et cette action ne pourra pas être "
16428 #~ "annulée !"
16429
16430 #~ msgid "Remove track"
16431 #~ msgstr "Supprimer la piste"
16432
16433 #~ msgid "Remove bus"
16434 #~ msgstr "Supprimer le bus"
16435
16436 #~ msgid "Remote Control ID"
16437 #~ msgstr "Identifiant de contrôleur distant"
16438
16439 #~ msgid "Remote control ID:"
16440 #~ msgstr "Identifiant de contrôleur distant :"
16441
16442 #, fuzzy
16443 #~ msgid ""
16444 #~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
16445 #~ "\n"
16446 #~ "\n"
16447 #~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
16448 #~ msgstr ""
16449 #~ "L'ID MIDI du controleur %1 est: %2\n"
16450 #~ "\n"
16451 #~ "\n"
16452 #~ "L'ID MIDI du controleur %3 ne peut être changée."
16453
16454 #, fuzzy
16455 #~ msgid "the master bus"
16456 #~ msgstr "Le Bus Master"
16457
16458 #, fuzzy
16459 #~ msgid "the monitor bus"
16460 #~ msgstr "Le Bus de Monitoring"
16461
16462 #, fuzzy
16463 #~ msgid ""
16464 #~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
16465 #~ "\n"
16466 #~ "\n"
16467 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
16468 #~ "\n"
16469 #~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
16470 #~ "change this%4"
16471 #~ msgstr ""
16472 #~ "L'ID du controleur distant de %5 est : %2\n"
16473 #~ "\n"
16474 #~ "\n"
16475 #~ "Les ID de controleurs distants sont déterminées par l'ordonnancement "
16476 #~ "Pistes/Bus dans Ardour.\n"
16477 #~ "\n"
16478 #~ "%3Pour changer cela, aller dans la fenetre Préférences puis dans l'onglet "
16479 #~ "Interaction Utlisateur%4"
16480
16481 #~ msgid ""
16482 #~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-"
16483 #~ "click to show menu."
16484 #~ msgstr ""
16485 #~ "Clic gauche pour inverser la phase du canal %1 de cette piste. Clic droit "
16486 #~ "pour afficher le menu."
16487
16488 #, fuzzy
16489 #~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
16490 #~ msgstr "Cliquer affiche le menu des canaux pour l'inversion de phase"
16491
16492 # If chain doesn't say "formatting the disk" but "format OF the disk", translation is ok
16493 #, fuzzy
16494 #~ msgid "Disk Format"
16495 #~ msgstr "Format du Disque"
16496
16497 #~ msgid "32 bit float"
16498 #~ msgstr "32 bit flottant"
16499
16500 #~ msgid "24 bit"
16501 #~ msgstr "24 bit"
16502
16503 #~ msgid "16 bit"
16504 #~ msgstr "16 bit"
16505
16506 #~ msgid "Broadcast WAVE"
16507 #~ msgstr "Broadcast WAVE"
16508
16509 #~ msgid "WAVE"
16510 #~ msgstr "WAVE"
16511
16512 #, fuzzy
16513 #~ msgid "Press to import selected files and close this window"
16514 #~ msgstr "Importer les fichiers sélectionnés et fermer cette fenêtre"
16515
16516 #, fuzzy
16517 #~ msgid "Press to import selected files and leave this window open"
16518 #~ msgstr "Importer les fichiers sélectionnés et laisser cette fenêtre ouverte"
16519
16520 #, fuzzy
16521 #~ msgid "<b>Add files as ...</b>"
16522 #~ msgstr "<b>Ajouter les fichiers...</b>"
16523
16524 #~ msgid "Dark Theme"
16525 #~ msgstr "Thème sombre"
16526
16527 #~ msgid "Light Theme"
16528 #~ msgstr "Thème clair"
16529
16530 #~ msgid "Contents:"
16531 #~ msgstr "Contenu :"
16532
16533 #, fuzzy
16534 #~ msgid ""
16535 #~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
16536 #~ "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
16537 #~ "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
16538 #~ "\n"
16539 #~ "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
16540 #~ "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
16541 #~ "\n"
16542 #~ "Important: the files need to be installed in $PATH and named "
16543 #~ "ffmpeg_harvid and ffprobe_harvid.\n"
16544 #~ "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
16545 #~ "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
16546 #~ "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
16547 #~ "\n"
16548 #~ "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
16549 #~ msgstr ""
16550 #~ "Pas de paquet ffprobe ou ffmpeg sur votre système.\n"
16551 #~ "L'import/export Vidéo est impossible sans installer ces outils.\n"
16552 #~ "%1 nécessite ffmpeg et ffprobe, fournis par ffmpeg.org, version 1.1 ou "
16553 #~ "plus récente.\n"
16554 #~ "\n"
16555 #~ "Ces outils sont inclus dans la version %1 d'ardour.org et aussi "
16556 #~ "disponibles avec le serveur-vidéo à http://x42.github.com/harvid/\n"
16557 #~ "\n"
16558 #~ "Important : les fichiers sont à installer dans $PATH et à nommer "
16559 #~ "ffmpeg_harvid et ffprobe_harvid.\n"
16560 #~ "Si votre système inclut déjà les paquets concernés, nous vous "
16561 #~ "recommandons la création de liens symboliques de ffmpeg à ffmpeg_harvid "
16562 #~ "et de ffprobe à ffprobe_harvid.\n"
16563 #~ "\n"
16564 #~ "voir aussi (anglais) http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
16565
16566 #, fuzzy
16567 #~ msgid ""
16568 #~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video "
16569 #~ "Import is not possible until you install those tools. See the Log window "
16570 #~ "for more information."
16571 #~ msgstr ""
16572 #~ "Les éxécutables ffprobe ou ffmpeg ne sont pas disponibles. L'import Vidéo "
16573 #~ "est impossible sans installer ces outils. Vous trouverez plus d'infos "
16574 #~ "dans la fenêtre de Log."
16575
16576 #, fuzzy
16577 #~ msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
16578 #~ msgstr ""
16579 #~ "Référence d'emplacement actuel (seulement les fichiers déjà transcodés)"
16580
16581 #, fuzzy
16582 #~ msgid ""
16583 #~ "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
16584 #~ msgstr "Un fichier existant porte déjà ce nom. Voulez vous l'écraser ?"
16585
16586 #, fuzzy
16587 #~ msgid ""
16588 #~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video "
16589 #~ "Export is not possible until you install those tools. See the Log window "
16590 #~ "for more information."
16591 #~ msgstr ""
16592 #~ "Pas de paquet ffprobe ou ffmpeg sur votre système. L'exportation Vidéo "
16593 #~ "est impossible sans installer ces outils. Plus d'infos dans la fenêtre de "
16594 #~ "Log."
16595
16596 #, fuzzy
16597 #~ msgid ""
16598 #~ "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
16599 #~ "\n"
16600 #~ "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
16601 #~ "\n"
16602 #~ "Open Manual in Browser? "
16603 #~ msgstr ""
16604 #~ "L'encodage Vidéo est une tâche complexe avec de nombreux détails\n"
16605 #~ "\n"
16606 #~ "Merci de consulter le manuel à %1/video-timeline/operations/#export "
16607 #~ "(anglais).\n"
16608 #~ "\n"
16609 #~ "Ouvrir le manuel en ligne ? "
16610
16611 #~ msgid ""
16612 #~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
16613 #~ "URL in Edit -> Preferences."
16614 #~ msgstr ""
16615 #~ "Impossible de se connecter au serveur vidéo. Démarrez-le ou configurez "
16616 #~ "son URL d'accès dans Édition -> Préférences."
16617
16618 # The ":" is missing in the original translation
16619 #~ msgid "MIDI System"
16620 #~ msgstr "Système MIDI :"
16621
16622 #~ msgid "%u samples"
16623 #~ msgstr "%u samples"
16624
16625 #, fuzzy
16626 #~ msgid ""
16627 #~ "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
16628 #~ "\n"
16629 #~ "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of "
16630 #~ "testers,\n"
16631 #~ "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
16632 #~ "\n"
16633 #~ "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
16634 #~ "stable or reliable\n"
16635 #~ "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
16636 #~ "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
16637 #~ "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
16638 #~ "report issues\n"
16639 #~ "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
16640 #~ "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas "
16641 #~ "and pass on comments.\n"
16642 #~ "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about "
16643 #~ "ardour3. You\n"
16644 #~ "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
16645 #~ "\n"
16646 #~ "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
16647 #~ "\n"
16648 #~ "                http://ardour.org/support\n"
16649 #~ msgstr ""
16650 #~ "<b>Bienvenue dans la version BETA d'Ardour %1</b>\n"
16651 #~ "\n"
16652 #~ "Ardour %1 a été réalisé pour Linux, mais à cause du manque de testeurs\n"
16653 #~ "en est toujours au stade béta sur OS X. Donc, quelques conseils :\n"
16654 #~ "\n"
16655 #~ "1) Merci de ne <b>PAS</b> utiliser ce logiciel en espérant qu'il soit "
16656 #~ "stable ou fiable\n"
16657 #~ "   bien qu'il puisse l'etre, selon votre utilisation.\n"
16658 #~ "2) <b>Merci de ne PAS utiliser les forums d'ardour.org pour reporter des "
16659 #~ "problèmes.</b>.\n"
16660 #~ "3) Merci <b>D'UTILISER</b> le gestionnaire de défauts à http://tracker."
16661 #~ "ardour.org/ pour reporter des problèmes.\n"
16662 #~ "   assurez vous de bien noter la version comme %1-beta.\n"
16663 #~ "4) Merci <b>D'UTILISER</b> la liste de diffusion ardour-users pour "
16664 #~ "discuter de vos idées et commentaires sur le logiciel.\n"
16665 #~ "5) Merci de nous <b>REJOINDRE</b> sur IRC pour discuter en temps réel "
16666 #~ "d'Ardour3.\n"
16667 #~ "        Vous pouvez le faire depuis Ardour, dans le menu Aide => Chat.\n"
16668 #~ "\n"
16669 #~ "Les informations complètes sur ce qui précède sont dans la rubrique "
16670 #~ "support (en anglais) à\n"
16671 #~ "\n"
16672 #~ "                http://ardour.org/support\n"
16673
16674 #~ msgid "This is a BETA RELEASE"
16675 #~ msgstr "Ceci est une VERSION BETA"