French translation update
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / fr.po
1 # French translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 #
6 # Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
7 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011.
8 # Romain Arnaud <roming22@gmail.com>, 2011, 2013.
9 # Fred Rech <f.rech@yahoo.fr>, 2014.
10 # Raphaël Doursenaud <rdoursenaud@free.fr>, 2015.
11 # Edouard <edwsaintesprit@hotmail.com>, 2016.
12 # Rivaud Julien <frnchfrgg@free.fr>, 2016.
13 # Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>, 2016.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Ardour 5\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2016-07-29 20:52+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2016-07-14 02:04+0200\n"
20 "Last-Translator: Rivaud Julien <frnchfrgg@free.fr>, 2016\n"
21 "Language-Team: \n"
22 "Language: fr\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
28 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
29 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
30
31 #: about.cc:127
32 msgid "Fons Adriaensen"
33 msgstr "Fons Adriaensen"
34
35 #: about.cc:128
36 msgid "Brian Ahr"
37 msgstr "Brian Ahr"
38
39 #: about.cc:129
40 msgid "John Anderson"
41 msgstr "John Anderson"
42
43 #: about.cc:130
44 msgid "Marcus Andersson"
45 msgstr "Marcus Andersson"
46
47 #: about.cc:131
48 msgid "Nedko Arnaudov"
49 msgstr "Nedko Arnaudov"
50
51 #: about.cc:132
52 msgid "Hans Baier"
53 msgstr "Hans Baier"
54
55 #: about.cc:133
56 msgid "Ben Bell"
57 msgstr "Ben Bell"
58
59 #: about.cc:134
60 msgid "Sakari Bergen"
61 msgstr "Sakari Bergen"
62
63 #: about.cc:135
64 msgid "Christian Borss"
65 msgstr "Christian Borss"
66
67 #: about.cc:136
68 msgid "Chris Cannam"
69 msgstr "Chris Cannam"
70
71 #: about.cc:137
72 msgid "Jeremy Carter"
73 msgstr "Jeremy Carter"
74
75 #: about.cc:138
76 msgid "Jesse Chappell"
77 msgstr "Jesse Chappell"
78
79 #: about.cc:139
80 msgid "Thomas Charbonnel"
81 msgstr "Thomas Charbonnel"
82
83 #: about.cc:140
84 msgid "Sam Chessman"
85 msgstr "Sam Chessman"
86
87 #: about.cc:141
88 msgid "André Colomb"
89 msgstr "André Colomb"
90
91 #: about.cc:142
92 msgid "Paul Davis"
93 msgstr "Paul Davis"
94
95 #: about.cc:143
96 msgid "Gerard van Dongen"
97 msgstr "Gerard van Dongen"
98
99 #: about.cc:144
100 msgid "John Emmas"
101 msgstr "John Emmas"
102
103 #: about.cc:145
104 msgid "Colin Fletcher"
105 msgstr "Colin Fletcher"
106
107 #: about.cc:146
108 msgid "Dave Flick"
109 msgstr "Dave Flick"
110
111 #: about.cc:147
112 msgid "Hans Fugal"
113 msgstr "Hans Fugal"
114
115 #: about.cc:148
116 msgid "Robin Gareus"
117 msgstr "Robin Gareus"
118
119 #: about.cc:149
120 msgid "Nil Geisweiller"
121 msgstr "Nil Geisweiller"
122
123 #: about.cc:150
124 msgid "Christopher George"
125 msgstr "Christopher George"
126
127 #: about.cc:151
128 msgid "Chris Goddard"
129 msgstr "Chris Goddard"
130
131 #: about.cc:152
132 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
133 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
134
135 #: about.cc:153
136 msgid "Jeremy Hall"
137 msgstr "Jeremy Hall"
138
139 #: about.cc:154
140 msgid "Audun Halland"
141 msgstr "Audun Halland"
142
143 #: about.cc:155
144 msgid "David Halter"
145 msgstr "David Halter"
146
147 #: about.cc:156
148 msgid "Steve Harris"
149 msgstr "Steve Harris"
150
151 #: about.cc:157
152 msgid "Melvin Ray Herr"
153 msgstr "Melvin Ray Herr"
154
155 #: about.cc:158
156 msgid "Carl Hetherington"
157 msgstr "Carl Hetherington"
158
159 #: about.cc:159
160 msgid "Rob Holland"
161 msgstr "Rob Holland"
162
163 #: about.cc:160
164 msgid "Robert Jordens"
165 msgstr "Robert Jordens"
166
167 #: about.cc:161
168 msgid "Stefan Kersten"
169 msgstr "Stefan Kersten"
170
171 #: about.cc:162
172 msgid "Armand Klenk"
173 msgstr "Armand Klenk"
174
175 #: about.cc:163
176 msgid "Julien de Kozak"
177 msgstr "Julien de Kozak"
178
179 #: about.cc:164
180 msgid "Matt Krai"
181 msgstr "Matt Krai"
182
183 #: about.cc:165
184 msgid "Georg Krause"
185 msgstr "Georg Krause"
186
187 #: about.cc:166
188 msgid "Nick Lanham"
189 msgstr "Nick Lanham"
190
191 #: about.cc:167
192 msgid "Colin Law"
193 msgstr "Colin Law"
194
195 #: about.cc:168
196 msgid "Joshua Leach"
197 msgstr "Joshua Leach"
198
199 #: about.cc:169
200 msgid "Ben Loftis"
201 msgstr "Ben Loftis"
202
203 #: about.cc:170
204 msgid "Nick Mainsbridge"
205 msgstr "Nick Mainsbridge"
206
207 #: about.cc:171
208 msgid "Tim Mayberry"
209 msgstr "Tim Mayberry"
210
211 #: about.cc:172
212 msgid "Doug Mclain"
213 msgstr "Doug Mclain"
214
215 #: about.cc:173
216 msgid "Todd Naugle"
217 msgstr "Todd Naugle"
218
219 #: about.cc:174
220 msgid "André Nusser"
221 msgstr "André Nusser"
222
223 #: about.cc:175
224 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
225 msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
226
227 #: about.cc:176
228 msgid "Jack O'Quin"
229 msgstr "Jack O'Quin"
230
231 #: about.cc:177
232 msgid "Pavel Potocek"
233 msgstr "Pavel Potocek"
234
235 #: about.cc:178
236 msgid "Nimal Ratnayake"
237 msgstr "Nimal Ratnayake"
238
239 #: about.cc:179
240 msgid "Julien Rivaud"
241 msgstr "Julien Rivaud"
242
243 #: about.cc:180
244 msgid "David Robillard"
245 msgstr "David Robillard"
246
247 #: about.cc:181
248 msgid "Julien Roger"
249 msgstr "Julien Roger"
250
251 #: about.cc:182
252 msgid "Taybin Rutkin"
253 msgstr "Taybin Rutkin"
254
255 #: about.cc:183
256 msgid "Andreas Ruge"
257 msgstr "Andreas Ruge"
258
259 #: about.cc:184
260 msgid "Sampo Savolainen"
261 msgstr "Sampo Savolainen"
262
263 #: about.cc:185
264 msgid "Rodrigo Severo"
265 msgstr "Rodrigo Severo"
266
267 #: about.cc:186
268 msgid "Per Sigmond"
269 msgstr "Per Sigmond"
270
271 #: about.cc:187
272 msgid "Lincoln Spiteri"
273 msgstr "Lincoln Spiteri"
274
275 #: about.cc:188
276 msgid "Mike Start"
277 msgstr "Mike Start"
278
279 #: about.cc:189
280 msgid "Mark Stewart"
281 msgstr "Mark Stewart"
282
283 #: about.cc:190
284 msgid "Roland Stigge"
285 msgstr "Roland Stigge"
286
287 #: about.cc:191
288 msgid "Petter Sundlöf"
289 msgstr "Petter Sundlöf"
290
291 #: about.cc:192
292 msgid "Mike Täht"
293 msgstr "Mike Täht"
294
295 #: about.cc:193
296 msgid "Roy Vegard"
297 msgstr "Roy Vegard"
298
299 #: about.cc:194
300 msgid "Thorsten Wilms"
301 msgstr "Thorsten Wilms"
302
303 #: about.cc:195
304 msgid "Damien Zammit"
305 msgstr "Damien Zammit"
306
307 #: about.cc:196
308 msgid "Grygorii Zharun"
309 msgstr "Grygorii Zharun"
310
311 # I thought it's the right way to add my name to the translators list ?
312 # Oh, by the way, have contacted Romain, the last translator, and he says "no problem you can edit the po files, have done my best, it's your turn now!"
313 #: about.cc:201
314 msgid ""
315 "French:\n"
316 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
317 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
318 "\tMartin Blanchard\n"
319 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
320 msgstr ""
321 "Français :\n"
322 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
323 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
324 "\tMartin Blanchard\n"
325 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
326 "\tRaphaël Doursenaud <rdoursenaud@free.fr>\n"
327
328 #: about.cc:202
329 msgid ""
330 "German:\n"
331 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
332 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
333 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
334 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
335 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
336 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
337 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
338 msgstr ""
339 "Allemand :\n"
340 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
341 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
342 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
343 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
344 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
345 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
346 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
347
348 #: about.cc:209
349 msgid ""
350 "Italian:\n"
351 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
352 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
353 msgstr ""
354 "Italien :\n"
355 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
356 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
357
358 #: about.cc:210
359 msgid ""
360 "Portuguese:\n"
361 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
362 msgstr ""
363 "Portugais :\n"
364 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
365
366 #: about.cc:211
367 msgid ""
368 "Brazilian Portuguese:\n"
369 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
370 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
371 msgstr ""
372 "Portugais brésilien :\n"
373 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
374 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
375
376 #: about.cc:213
377 msgid ""
378 "Spanish:\n"
379 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
380 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
381 msgstr ""
382 "Espagnol :\n"
383 "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
384 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
385
386 #: about.cc:214
387 msgid ""
388 "Russian:\n"
389 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
390 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
391 msgstr ""
392 "Russe :\n"
393 "\tIgor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
394 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
395
396 #: about.cc:216
397 msgid ""
398 "Greek:\n"
399 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
400 msgstr ""
401 "Grec :\n"
402 "\tKlearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
403
404 #: about.cc:217
405 msgid ""
406 "Swedish:\n"
407 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
408 msgstr ""
409 "Suédois :\n"
410 "\tPetter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
411
412 #: about.cc:218
413 msgid ""
414 "Polish:\n"
415 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
416 msgstr ""
417 "Polonais :\n"
418 "\tPiotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
419
420 #: about.cc:219
421 msgid ""
422 "Czech:\n"
423 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
424 msgstr ""
425 "Tchèque :\n"
426 "\tPavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
427
428 #: about.cc:220
429 msgid ""
430 "Norwegian:\n"
431 "\t Eivind Ødegård\n"
432 msgstr ""
433 "Norvégien :\n"
434 "\tEivind Ødegård\n"
435
436 #: about.cc:221
437 msgid ""
438 "Chinese:\n"
439 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
440 msgstr ""
441 "Chinois :\n"
442 "\tRui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
443
444 #: about.cc:601
445 msgid "Intel 64-bit"
446 msgstr "Intel 64 bits"
447
448 #: about.cc:603
449 msgid "Intel 32-bit"
450 msgstr "Intel 32 bits"
451
452 #: about.cc:605
453 msgid "PowerPC 64-bit"
454 msgstr "Power PC 64 bits"
455
456 #: about.cc:607
457 msgid "PowerPC 32-bit"
458 msgstr "Power PC 32 bits"
459
460 #: about.cc:609
461 msgid "64-bit"
462 msgstr "64 bits"
463
464 #: about.cc:611
465 msgid "32-bit"
466 msgstr "32 bits"
467
468 #: about.cc:619
469 msgid " - debug"
470 msgstr " - debug"
471
472 #: about.cc:625
473 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
474 msgstr "Copyright © 1999-2015 Paul Davis\n"
475
476 #: about.cc:629
477 msgid "http://ardour.org/"
478 msgstr "http://ardour.org/"
479
480 #: about.cc:630
481 msgid ""
482 "%1%2\n"
483 "(rev %3)\n"
484 "%4%5"
485 msgstr ""
486 "%1%2\n"
487 "(rev %3)\n"
488 "%4%5"
489
490 #: about.cc:635
491 msgid "Config"
492 msgstr "Configuration"
493
494 #: actions.cc:83
495 msgid "Loading menus from %1"
496 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
497
498 #: actions.cc:86 actions.cc:87
499 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
500 msgstr "fichier de définition de menu mal formé : %1"
501
502 #: actions.cc:89
503 msgid "%1 menu definition file not found"
504 msgstr "fichier de définition de menu introuvable : %1"
505
506 #: actions.cc:93 actions.cc:94
507 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
508 msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier de définition de menu valide"
509
510 #: add_route_dialog.cc:58
511 #, fuzzy
512 msgid "Add Track/Bus/VCA"
513 msgstr "Ajouter un(e) Piste/Bus/VCA"
514
515 #: add_route_dialog.cc:61
516 msgid "Configuration:"
517 msgstr "Configuration :"
518
519 #: add_route_dialog.cc:62
520 msgid "Record Mode:"
521 msgstr "Mode d'enregistrement :"
522
523 #: add_route_dialog.cc:63
524 msgid "Instrument:"
525 msgstr "Instrument :"
526
527 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
528 msgid "Audio Tracks"
529 msgstr "Pistes audio"
530
531 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
532 msgid "MIDI Tracks"
533 msgstr "Pistes MIDI"
534
535 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
536 msgid "Audio+MIDI Tracks"
537 msgstr "Pistes Audio+MIDI"
538
539 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
540 msgid "Audio Busses"
541 msgstr "Bus Audio"
542
543 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
544 msgid "MIDI Busses"
545 msgstr "Bus MIDI"
546
547 #: add_route_dialog.cc:82
548 msgid "VCA Masters"
549 msgstr "Masters VCA"
550
551 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
552 msgid "First"
553 msgstr "Au début"
554
555 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
556 msgid "Before Selection"
557 msgstr "Avant la sélection"
558
559 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
560 msgid "After Selection"
561 msgstr "Après la sélection"
562
563 #: add_route_dialog.cc:88
564 msgid "Last"
565 msgstr "À la fin"
566
567 #: add_route_dialog.cc:91
568 msgid "Flexible-I/O"
569 msgstr "E/S flexibles"
570
571 #: add_route_dialog.cc:92
572 msgid "Strict-I/O"
573 msgstr "E/S strictes"
574
575 #: add_route_dialog.cc:108
576 msgid "Add:"
577 msgstr "Ajouter :"
578
579 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
580 #: video_server_dialog.cc:118
581 msgid "<b>Options</b>"
582 msgstr "<b>Options</b>"
583
584 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
585 #: route_group_dialog.cc:70
586 msgid "Name:"
587 msgstr "Nom :"
588
589 #: add_route_dialog.cc:155
590 msgid "Group:"
591 msgstr "Groupe :"
592
593 #: add_route_dialog.cc:161
594 msgid "Insert:"
595 msgstr "Insérer :"
596
597 #: add_route_dialog.cc:171
598 msgid "Output Ports:"
599 msgstr "Ports de sortie :"
600
601 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2474
602 msgid ""
603 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
604 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
605 "number of input channels."
606 msgstr ""
607 "Si le mode « E/S strictes » est actif, les processeurs d'effets ne "
608 "modifieront pas le nombre de canaux des pistes. Le nombre de canaux en "
609 "sortie correspondra au nombre de canaux en entrée."
610
611 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:636
612 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2397
613 #: rc_option_editor.cc:2399 rc_option_editor.cc:2401 rc_option_editor.cc:2419
614 #: rc_option_editor.cc:2421 rc_option_editor.cc:2429 rc_option_editor.cc:2432
615 #: rc_option_editor.cc:2450 rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2472
616 #: rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2480 rc_option_editor.cc:2525
617 #: rc_option_editor.cc:2527 rc_option_editor.cc:2529 rc_option_editor.cc:2537
618 msgid "Audio"
619 msgstr "Audio"
620
621 #: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
622 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
623 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2674
624 #: rc_option_editor.cc:2684 rc_option_editor.cc:2693 rc_option_editor.cc:2701
625 #: rc_option_editor.cc:2709 rc_option_editor.cc:2717 rc_option_editor.cc:2790
626 #: rc_option_editor.cc:2813
627 msgid "MIDI"
628 msgstr "MIDI"
629
630 #: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
631 msgid "Audio+MIDI"
632 msgstr "Audio+MIDI"
633
634 #: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
635 msgid "Bus"
636 msgstr "Bus"
637
638 #: add_route_dialog.cc:286
639 msgid ""
640 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
641 "both audio and MIDI input data\n"
642 "\n"
643 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
644 "track instead."
645 msgstr ""
646 "Les pistes Audio+MIDI doivent être utilisées <b>SEULEMENT</b> avec des "
647 "greffons qui utilisent à la fois les entrées audio et MIDI.\n"
648 "\n"
649 "Si vous n'envisagez pas d'utiliser un tel greffon, utilisez plutôt une piste "
650 "normale audio ou MIDI."
651
652 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
653 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290
654 msgid "Normal"
655 msgstr "Normal"
656
657 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
658 msgid "Non Layered"
659 msgstr "Non empilé"
660
661 #: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
662 msgid "Tape"
663 msgstr "Bande"
664
665 #: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
666 #: plugin_setup_dialog.cc:202
667 msgid "Mono"
668 msgstr "Mono"
669
670 #: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
671 msgid "Stereo"
672 msgstr "Stéréo"
673
674 #: add_route_dialog.cc:503
675 msgid "3 Channel"
676 msgstr "3 canaux"
677
678 #: add_route_dialog.cc:507
679 msgid "4 Channel"
680 msgstr "4 canaux"
681
682 #: add_route_dialog.cc:511
683 msgid "5 Channel"
684 msgstr "3 canaux"
685
686 #: add_route_dialog.cc:515
687 msgid "6 Channel"
688 msgstr "6 canaux"
689
690 #: add_route_dialog.cc:519
691 msgid "8 Channel"
692 msgstr "8 canaux"
693
694 #: add_route_dialog.cc:523
695 msgid "12 Channel"
696 msgstr "12 canaux"
697
698 #: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2009 mixer_strip.cc:2455
699 msgid "Custom"
700 msgstr "Personnalisée"
701
702 #: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
703 msgid "New Group..."
704 msgstr "Nouveau groupe…"
705
706 #: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
707 msgid "No Group"
708 msgstr "Aucun groupe"
709
710 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
711 msgid "Ambiguous File"
712 msgstr "Fichier indeterminé"
713
714 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
715 msgid ""
716 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
717 "\n"
718 msgstr ""
719 "%1 a trouvé le fichier <i>%2</i> aux emplacements suivants :\n"
720 "\n"
721
722 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
723 msgid ""
724 "\n"
725 "\n"
726 "Please select the path that you want to get the file from."
727 msgstr ""
728 "\n"
729 "\n"
730 "Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir."
731
732 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
733 msgid "Done"
734 msgstr "Fini"
735
736 #: analysis_window.cc:45
737 msgid "Signal source"
738 msgstr "Source du signal"
739
740 #: analysis_window.cc:46
741 msgid "Selected ranges"
742 msgstr "Intervalles sélectionnés"
743
744 #: analysis_window.cc:47
745 msgid "Selected regions"
746 msgstr "Régions sélectionnées"
747
748 #: analysis_window.cc:48
749 msgid "Show frequency power range"
750 msgstr "Afficher la gamme d'intensité fréquentielle"
751
752 #: analysis_window.cc:49
753 msgid "Fit dB range"
754 msgstr ""
755
756 #: analysis_window.cc:50
757 msgid "Proportional Spectrum, -18dB"
758 msgstr ""
759
760 #: analysis_window.cc:53
761 msgid "FFT analysis window"
762 msgstr "Fenêtre d'analyse FFT"
763
764 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1953
765 msgid "Spectral Analysis"
766 msgstr "Analyse du spectre"
767
768 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
769 msgid "Track"
770 msgstr "Piste"
771
772 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:254 ardour_ui_ed.cc:255
773 #: ardour_ui_ed.cc:256 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
774 msgid "Show"
775 msgstr "Afficher"
776
777 #: analysis_window.cc:107
778 msgid "Re-analyze data"
779 msgstr "Réanalyser les données"
780
781 #: ardour_button.cc:876
782 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
783 msgstr "Le bouton ne peut pas surveiller un élement Controllable inexistant\n"
784
785 #: ardour_button.cc:1144
786 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
787 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
788
789 #: ardour_http.cc:165 ardour_http.cc:179
790 msgid "HTTP request failed: (%1) %2"
791 msgstr ""
792
793 #: ardour_http.cc:169 ardour_http.cc:182
794 msgid "HTTP request status: %1"
795 msgstr ""
796
797 #: ardour_ui.cc:198
798 msgid ""
799 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
800 "\n"
801 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
802 "\n"
803 "(This will require you to restart %1.)"
804 msgstr ""
805 "%1 %2.x a détecté des fichiers de configuration appartenant à %1 %3.x\n"
806 "\n"
807 "Voulez-vous copier cette configuration pour l'utiliser avec %1 %2.x ?\n"
808 "\n"
809 "(Cette action nécessite de redémarrer %1)"
810
811 #: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
812 msgid "Audition"
813 msgstr "Écoute"
814
815 #: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2205
816 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2547 route_time_axis.cc:263
817 #: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:237
818 msgid "Solo"
819 msgstr "Solo"
820
821 #: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
822 msgid "Feedback"
823 msgstr "Retour"
824
825 #: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
826 msgid "Speaker Configuration"
827 msgstr "Positionnement des haut-parleurs"
828
829 #: ardour_ui.cc:297
830 msgid "Add Tracks/Busses"
831 msgstr "Ajouter Pistes/Bus"
832
833 #: ardour_ui.cc:298
834 msgid "About"
835 msgstr "À propos"
836
837 #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
838 msgid "Ranges|Locations"
839 msgstr "Positions"
840
841 #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
842 msgid "Tracks and Busses"
843 msgstr "Pistes et Bus"
844
845 #: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
846 msgid "Audio/MIDI Setup"
847 msgstr "Réglages Audio/MIDI"
848
849 #: ardour_ui.cc:302
850 msgid "Video Export Dialog"
851 msgstr "Fenêtre d'export vidéo"
852
853 #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
854 msgid "Script Manager"
855 msgstr "Gestionnaire de scripts"
856
857 #: ardour_ui.cc:304
858 msgid "Properties"
859 msgstr "Propriétés"
860
861 #: ardour_ui.cc:305
862 msgid "Add Video"
863 msgstr ""
864
865 #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
866 #, fuzzy
867 msgid "Bundle Manager"
868 msgstr "Gestion des Groupes"
869
870 #: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
871 msgid "Big Clock"
872 msgstr "Grande horloge"
873
874 #: ardour_ui.cc:308
875 msgid "Audio Connections"
876 msgstr "Connexions Audio"
877
878 #: ardour_ui.cc:309
879 msgid "MIDI Connections"
880 msgstr "Connexions MIDI"
881
882 #: ardour_ui.cc:310
883 msgid "Bindings Editor"
884 msgstr "Éditeur de raccourcis"
885
886 #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288
887 msgid "Window|Editor"
888 msgstr "Éditeur"
889
890 #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
891 msgid "Window|Mixer"
892 msgstr "Console de mixage"
893
894 #: ardour_ui.cc:323
895 msgid "Window|Preferences"
896 msgstr "Préférences"
897
898 #: ardour_ui.cc:330
899 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
900 msgstr ""
901 "Les fichiers de configuration ont été copiés. Vous pouvez maintenant "
902 "redémarrer %1."
903
904 #: ardour_ui.cc:509
905 msgid "Pre-Release Warning"
906 msgstr "Avertissement: version préliminaire"
907
908 #: ardour_ui.cc:513
909 msgid ""
910 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
911 "\n"
912 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
913 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
914 "release software. So, a few guidelines:\n"
915 "\n"
916 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
917 "stable or reliable\n"
918 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
919 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
920 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
921 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
922 "report issues\n"
923 "   making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
924 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
925 "pass on comments.\n"
926 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
927 "You\n"
928 "   can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
929 "option.\n"
930 "\n"
931 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
932 "\n"
933 "                http://ardour.org/support\n"
934 msgstr ""
935 "<b>Bienvenue dans cette pré-version du logiciel %1 %2</b>\n"
936 "\n"
937 "Il y a encore plusieurs problèmes et bogues à résoudre,\n"
938 "ainsi que des améliorations générales du flux de travaux, avant que ce "
939 "logiciel\n"
940 "soit en version stable. Quelques indications:\n"
941 "\n"
942 "1) N'utilisez <b>PAS</b> ce programme en attendant de lui qu'il soit stable "
943 "ou fiable\n"
944 "   bien qu'il puisse l'être en fonction de votre flux organisationnel.\n"
945 "2) Attendez patiemment que la documentation des nouvelles fonctionnalités "
946 "soit écrite.\n"
947 "3) <b>N'utilisez PAS les forums sur ardour.org pour rapporter les problèmes</"
948 "b>.\n"
949 "4) <b>Utilisez</b> s'il vous plait le système de suivi de problèmes situé à "
950 "http://tracker.ardour.org/\n"
951 "   pour rapporter les soucis en prenant soin de spécifier la version 5.0-"
952 "pre.\n"
953 "5) <b>Utilisez</b> s'il vous plait la liste de diffusion ardour-users pour "
954 "discuter de vos idées\n"
955 "   et faire des commentaires.\n"
956 "6) <b>Rejoignez-nous</b> sur IRC pour discuter en temps-réel de %1 %2. Vous "
957 "pouvez vous y\n"
958 "   rendre directement depuis le menu Aide->Salon de discussion (anglais).\n"
959 "\n"
960 "Des informations complètes à propos de tout ce qui précèdent sont "
961 "disponibles sur la page de support\n"
962 "\n"
963 "                http://ardour.org/support\n"
964
965 #: ardour_ui.cc:613
966 msgid ""
967 "The audio backend was shutdown because:\n"
968 "\n"
969 "%1"
970 msgstr ""
971 "Le moteur audio a été arrêté parce que :\n"
972 "\n"
973 "%1"
974
975 #: ardour_ui.cc:615
976 msgid ""
977 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
978 "disconnected %1 because %1\n"
979 "was not fast enough. Try to restart\n"
980 "the audio backend and save the session."
981 msgstr ""
982 "Le moteur audio a été arrêté ou\n"
983 "a déconnecté %1 parce que %1\n"
984 "n'était pas assez rapide. Essayez de\n"
985 "relancer le moteur audio et de\n"
986 "sauvegarder la session."
987
988 #: ardour_ui.cc:639
989 msgid ""
990 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
991 "Please see the log window for further details."
992 msgstr ""
993 "La recherche de greffons Audio Unit a échoué. La recherche automatique d'AU a "
994 "été désactivée. Référez vous à la fenêtre de log pour plus de détails."
995
996 #: ardour_ui.cc:640
997 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
998 msgstr "La recherche de greffons Audio Unit a échoué :"
999
1000 #: ardour_ui.cc:1008
1001 msgid "NSM server did not announce itself"
1002 msgstr "Le serveur NSM ne s'est pas annoncé"
1003
1004 #: ardour_ui.cc:1021
1005 msgid "NSM: no client ID provided"
1006 msgstr "NSM : pas d'ID client fourni"
1007
1008 #: ardour_ui.cc:1028
1009 msgid "NSM: no session created"
1010 msgstr "NSM : pas de session créée"
1011
1012 #: ardour_ui.cc:1051
1013 msgid "NSM: initialization failed"
1014 msgstr "NSM : échec d'initialisation"
1015
1016 #: ardour_ui.cc:1083
1017 msgid "Free/Demo Version Warning"
1018 msgstr "Avertissement: version de démonstration gratuite"
1019
1020 #: ardour_ui.cc:1085
1021 msgid "Subscribe and support development of %1"
1022 msgstr "Abonnez-vous et soutenez le développement de %1"
1023
1024 #: ardour_ui.cc:1086
1025 msgid "Don't warn me about this again"
1026 msgstr "Ne plus me poser la question"
1027
1028 #: ardour_ui.cc:1088
1029 msgid ""
1030 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
1031 "\n"
1032 "<b>%2</b>\n"
1033 "\n"
1034 "<i>%3</i>\n"
1035 "\n"
1036 "%4"
1037 msgstr ""
1038 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
1039 "\n"
1040 "<b>%2</b>\n"
1041 "\n"
1042 "<i>%3</i>\n"
1043 "\n"
1044 "%4"
1045
1046 #: ardour_ui.cc:1089
1047 msgid "This is a free/demo version of %1"
1048 msgstr "Ceci est une version de démonstration gratuite du logiciel %1."
1049
1050 #: ardour_ui.cc:1090
1051 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
1052 msgstr "Elle ne récupèrera NI ne sauvegardera aucun réglage des greffons"
1053
1054 #: ardour_ui.cc:1091
1055 msgid ""
1056 "If you load an existing session with plugin settings\n"
1057 "they will not be used and will be lost."
1058 msgstr ""
1059 "Si vous ouvrez une session existante avec des réglages de greffons\n"
1060 "ils ne seront pas utilisés et seront perdus."
1061
1062 #: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
1063 msgid ""
1064 "To get full access to updates without this limitation\n"
1065 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
1066 msgstr ""
1067 "Pour avoir un accès complet aux mises à jours n'ayant pas cette limitation\n"
1068 "vous pouvez devenir un abonné pour un faible cout mensuel."
1069
1070 #: ardour_ui.cc:1103
1071 msgid "Quit now"
1072 msgstr "Quitter maintenant"
1073
1074 #: ardour_ui.cc:1104
1075 msgid "Continue using %1"
1076 msgstr "Continuer à utiliser %1"
1077
1078 #: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
1079 msgid "%1 is ready for use"
1080 msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
1081
1082 #: ardour_ui.cc:1185
1083 msgid ""
1084 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1085 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1086 "\n"
1087 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1088 "controlled by %2"
1089 msgstr ""
1090 "ATTENTION : votre système limite la quantité maximum qu'une application peut "
1091 "bloquer. Cela peut entraîner %1 à manquer de mémoire avant l'épuisement de "
1092 "la mémoire système.\n"
1093 "\n"
1094 "Vous pouvez consulter la limite mémoire avec 'ulimit -l' et elle est "
1095 "habituellement contrôlée par %2."
1096
1097 #: ardour_ui.cc:1202
1098 msgid "Do not show this window again"
1099 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
1100
1101 #: ardour_ui.cc:1245
1102 msgid "Don't quit"
1103 msgstr "Ne pas quitter"
1104
1105 #: ardour_ui.cc:1246
1106 msgid "Just quit"
1107 msgstr "Quitter sans sauvegarder"
1108
1109 #: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5362
1110 msgid "Save and quit"
1111 msgstr "Sauvegarder et quitter"
1112
1113 #: ardour_ui.cc:1257
1114 msgid ""
1115 "%1 was unable to save your session.\n"
1116 "\n"
1117 "If you still wish to quit, please use the\n"
1118 "\n"
1119 "\"Just quit\" option."
1120 msgstr ""
1121 "%1 n'a pas pu sauvegarder votre session.\n"
1122 "\n"
1123 "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
1124 "\n"
1125 "cliquez sur le bouton « Quitter sans sauvegarder »."
1126
1127 #: ardour_ui.cc:1307
1128 msgid "Unsaved Session"
1129 msgstr "Session non sauvegardée"
1130
1131 #: ardour_ui.cc:1328
1132 msgid ""
1133 "The session \"%1\"\n"
1134 "has not been saved.\n"
1135 "\n"
1136 "Any changes made this time\n"
1137 "will be lost unless you save it.\n"
1138 "\n"
1139 "What do you want to do?"
1140 msgstr ""
1141 "La session « %1 » \n"
1142 "n'a pas été sauvegardée.\n"
1143 "\n"
1144 "Tous les changements seront perdus\n"
1145 "à moins de les sauvegarder.\n"
1146 "\n"
1147 "Que voulez-vous faire ?"
1148
1149 #: ardour_ui.cc:1331
1150 msgid ""
1151 "The snapshot \"%1\"\n"
1152 "has not been saved.\n"
1153 "\n"
1154 "Any changes made this time\n"
1155 "will be lost unless you save it.\n"
1156 "\n"
1157 "What do you want to do?"
1158 msgstr ""
1159 "Le cliché « %1 » n'a pas été sauvegardé.\n"
1160 "\n"
1161 "Tous les changements seront perdus\n"
1162 "à moins de les sauvegarder.\n"
1163 "\n"
1164 "Que voulez-vous faire ?"
1165
1166 #: ardour_ui.cc:1345
1167 msgid "Prompter"
1168 msgstr "Question"
1169
1170 #: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
1171 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1172 msgstr "Audio : <span foreground=\"red\">aucun</span>"
1173
1174 #: ardour_ui.cc:1471
1175 #, c-format
1176 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1177 msgstr "Audio : <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1178
1179 #: ardour_ui.cc:1475
1180 #, c-format
1181 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1182 msgstr "Audio : <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1183
1184 #: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1185 #: export_video_dialog.cc:76
1186 msgid "File:"
1187 msgstr "Fichiers :"
1188
1189 #: ardour_ui.cc:1497
1190 msgid "BWF"
1191 msgstr "BWF"
1192
1193 #: ardour_ui.cc:1500
1194 msgid "WAV"
1195 msgstr "WAV"
1196
1197 #: ardour_ui.cc:1503
1198 msgid "WAV64"
1199 msgstr "WAV64"
1200
1201 #: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
1202 msgid "CAF"
1203 msgstr "CAF"
1204
1205 #: ardour_ui.cc:1509
1206 msgid "AIFF"
1207 msgstr "AIFF"
1208
1209 #: ardour_ui.cc:1512
1210 msgid "iXML"
1211 msgstr "iXML"
1212
1213 #: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
1214 msgid "RF64"
1215 msgstr "RF64"
1216
1217 #: ardour_ui.cc:1518
1218 msgid "RF64/WAV"
1219 msgstr "RF64/WAV"
1220
1221 #: ardour_ui.cc:1521
1222 msgid "MBWF"
1223 msgstr "MBWF"
1224
1225 #: ardour_ui.cc:1529
1226 msgid "32-float"
1227 msgstr "32-flottant"
1228
1229 #: ardour_ui.cc:1532
1230 msgid "24-int"
1231 msgstr "24-entier"
1232
1233 #: ardour_ui.cc:1535
1234 msgid "16-int"
1235 msgstr "16-entier"
1236
1237 #: ardour_ui.cc:1556
1238 #, c-format
1239 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ardour_ui.cc:1558
1243 #, c-format
1244 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ardour_ui.cc:1561
1248 #, c-format
1249 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ardour_ui.cc:1564
1253 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ardour_ui.cc:1577
1257 #, c-format
1258 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1259 msgstr "DSP : <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1260
1261 #: ardour_ui.cc:1587
1262 #, c-format
1263 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: ardour_ui.cc:1609
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1270 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1271 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1272 msgstr ""
1273 "Tampons : <span foreground=\"green\">l :</span><span foreground=\"%s\">"
1274 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">e :</span><span foreground=\"%s"
1275 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1276
1277 #: ardour_ui.cc:1650
1278 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1279 msgstr "Disque : <span foreground=\"green\">Inconnu</span>"
1280
1281 #: ardour_ui.cc:1652
1282 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1283 msgstr "Disque : <span foreground=\"green\">+24h</span>"
1284
1285 #: ardour_ui.cc:1670
1286 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1287 msgstr "Disque : <span foreground=\"green\">&gt; 24h</span>"
1288
1289 #: ardour_ui.cc:1681
1290 #, c-format
1291 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1292 msgstr "Disque : <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1293
1294 #: ardour_ui.cc:1707
1295 #, c-format
1296 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1297 msgstr "TC : <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1298
1299 #: ardour_ui.cc:1789
1300 msgid ""
1301 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1302 "You cannot open or close sessions in this condition"
1303 msgstr ""
1304 "%1 n'est connecté à aucun moteur audio.\n"
1305 "Aucune session ne peut être ouverte ni fermée dans ces conditions."
1306
1307 #: ardour_ui.cc:1807
1308 msgid "Open Session"
1309 msgstr "Ouvrir une session"
1310
1311 #: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
1312 #: session_metadata_dialog.cc:861
1313 msgid "%1 sessions"
1314 msgstr "Sessions %1"
1315
1316 #: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
1317 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1318 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans avoir ouvert une session."
1319
1320 #: ardour_ui.cc:1887
1321 msgid "could not create %1 new mixed track"
1322 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1323 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste hybride"
1324 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes hybrides"
1325
1326 #: ardour_ui.cc:1924
1327 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1328 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1329 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus MIDI"
1330 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus MIDI"
1331
1332 #: ardour_ui.cc:1977
1333 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1334 msgstr ""
1335 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
1336
1337 #: ardour_ui.cc:1986
1338 msgid "could not create %1 new audio track"
1339 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1340 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste audio"
1341 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes audio"
1342
1343 #: ardour_ui.cc:1995
1344 msgid "could not create %1 new audio bus"
1345 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1346 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus audio"
1347 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus audio"
1348
1349 #: ardour_ui.cc:2020
1350 msgid ""
1351 "There are insufficient ports available\n"
1352 "to create a new track or bus.\n"
1353 "You should save %1, exit and\n"
1354 "restart with more ports."
1355 msgstr ""
1356 "Il n'y a pas suffisamment de ports disponibles\n"
1357 "pour créer une nouvelle piste ou bus.\n"
1358 "Vous devriez sauvegarder %1, quitter et\n"
1359 "redémarrer avec plus de ports."
1360
1361 #: ardour_ui.cc:2164
1362 msgid ""
1363 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1364 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1365 msgstr ""
1366 "Créez au moins une piste avant d'enregistrer.\n"
1367 "Allez dans le menu Session, et choisissez « Ajouter piste ou bus »."
1368
1369 #: ardour_ui.cc:2565
1370 #, c-format
1371 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1372 msgstr "%<PRId64> de %<PRId64> copié(s)"
1373
1374 #: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
1375 msgid "Save As"
1376 msgstr "Sauvegarder sous"
1377
1378 #: ardour_ui.cc:2647
1379 msgid "Save As failed: %1"
1380 msgstr "Échec de la sauvegarde : %1"
1381
1382 #: ardour_ui.cc:2684
1383 msgid ""
1384 "To ensure compatibility with various systems\n"
1385 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1386 msgstr ""
1387 "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
1388 "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
1389 "utiliser le caractère '%1' "
1390
1391 #: ardour_ui.cc:2698
1392 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1393 msgstr "Confirmer l'écrasement du cliché"
1394
1395 #: ardour_ui.cc:2699
1396 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1397 msgstr "Un cliché avec ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
1398
1399 #: ardour_ui.cc:2724
1400 msgid "Snapshot and switch"
1401 msgstr "Basculer sur un nouveau cliché"
1402
1403 #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
1404 msgid "New session name"
1405 msgstr "Nom de la nouvelle session :"
1406
1407 #: ardour_ui.cc:2727
1408 msgid "Take Snapshot"
1409 msgstr "Prendre un cliché"
1410
1411 #: ardour_ui.cc:2728
1412 msgid "Name of new snapshot"
1413 msgstr "Nom du nouveau cliché"
1414
1415 #: ardour_ui.cc:2775
1416 msgid "Rename Session"
1417 msgstr "Renommer la session"
1418
1419 #: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
1420 msgid ""
1421 "To ensure compatibility with various systems\n"
1422 "session names may not contain a '%1' character"
1423 msgstr ""
1424 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
1425 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le caractère '%1'"
1426
1427 #: ardour_ui.cc:2798
1428 msgid ""
1429 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1430 msgstr "Un fichier ou un répertoire utilise déjà ce nom. Essayez autre chose."
1431
1432 #: ardour_ui.cc:2807
1433 msgid ""
1434 "Renaming this session failed.\n"
1435 "Things could be seriously messed up at this point"
1436 msgstr ""
1437 "Le renommage de la session a échoué.\n"
1438 "Il est possible que les données soient à présent corrompues."
1439
1440 #: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1867
1441 msgid "Confirm Template Overwrite"
1442 msgstr "Confirmation d'écrasement du modèle"
1443
1444 #: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1868
1445 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1446 msgstr "Un modèle avec ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
1447
1448 #: ardour_ui.cc:2948
1449 msgid "Save Template"
1450 msgstr "Sauvegarder comme modèle"
1451
1452 #: ardour_ui.cc:2949
1453 msgid "Name for template:"
1454 msgstr "Nom du modèle :"
1455
1456 #: ardour_ui.cc:2950
1457 msgid "-template"
1458 msgstr "-modèle"
1459
1460 #: ardour_ui.cc:2987
1461 msgid ""
1462 "This session\n"
1463 "%1\n"
1464 "already exists. Do you want to open it?"
1465 msgstr ""
1466 "Cette session\n"
1467 "%1\n"
1468 "existe déjà. Voulez-vous l'ouvrir ?"
1469
1470 #: ardour_ui.cc:2997
1471 msgid "Open Existing Session"
1472 msgstr "Ouvrir une session"
1473
1474 #: ardour_ui.cc:3295
1475 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1476 msgstr "Aucune session n'existe dans « %1 »"
1477
1478 #: ardour_ui.cc:3391
1479 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1480 msgstr "Patientez pendant que %1 ouvre la session"
1481
1482 #: ardour_ui.cc:3406
1483 msgid "Port Registration Error"
1484 msgstr "Erreur de référencement du port"
1485
1486 #: ardour_ui.cc:3407
1487 msgid "Click the Close button to try again."
1488 msgstr "Cliquez sur le bouton « Fermer » pour réessayer."
1489
1490 #: ardour_ui.cc:3426
1491 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1492 msgstr "La session « %1 (cliché %2) » n'a pas été chargée correctement: %3"
1493
1494 #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
1495 msgid "Loading Error"
1496 msgstr "Erreur de chargement"
1497
1498 #: ardour_ui.cc:3447
1499 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1500 msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement"
1501
1502 #: ardour_ui.cc:3475
1503 msgid ""
1504 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1505 "\n"
1506 "You will not be able to record or save."
1507 msgstr ""
1508 "Cette session a été ouverte en mode lecture-seule.\n"
1509 "\n"
1510 "Vous ne pourrez pas enregistrer ni sauvegarder."
1511
1512 #: ardour_ui.cc:3480
1513 msgid "Read-only Session"
1514 msgstr "Session en lecture-seule"
1515
1516 #: ardour_ui.cc:3547
1517 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1518 msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »: %2"
1519
1520 #: ardour_ui.cc:3556
1521 msgid "Could not create session in \"%1\""
1522 msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »"
1523
1524 #: ardour_ui.cc:3601
1525 msgid ""
1526 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1527 "It may take from minutes to hours.</b>"
1528 msgstr ""
1529 "<b>Posez votre question tout simplement et attendez une réponse\n"
1530 "Cela peut prendre de quelques minutes à plusieurs heures.</b>"
1531
1532 #: ardour_ui.cc:3603
1533 msgid "About the Chat"
1534 msgstr "À propos de la discussion instantanée"
1535
1536 #: ardour_ui.cc:3604
1537 msgid ""
1538 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1539 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1540 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1541 "later.\n"
1542 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1543 "\n"
1544 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1545 "someone has answered your question."
1546 msgstr ""
1547 "Dans la discussion instantanée, posez tout simplement votre question et "
1548 "attendez une réponse. Vous êtes en discussion avec de vraies personnes ayant "
1549 "leur vie donc beaucoup d'entre eux sont passifs en ligne et peuvent ne pas "
1550 "lire votre question avant plusieurs minutes ou plusieurs heures.\n"
1551 "Soyez donc patient s'il vous plait et attendez une réponse.\n"
1552 "\n"
1553 "Vous devriez laisser la fenêtre de discussion ouverte et y jeter "
1554 "régulièrement un coup d'œil jusqu'à ce que quelqu'un ait répondu à votre "
1555 "question."
1556
1557 #: ardour_ui.cc:3723
1558 msgid "No files were ready for clean-up"
1559 msgstr "Aucun fichier à nettoyer"
1560
1561 #: ardour_ui.cc:3727 ardour_ui.cc:3737 ardour_ui.cc:3870 ardour_ui.cc:3877
1562 #: ardour_ui_ed.cc:129
1563 msgid "Clean-up"
1564 msgstr "Nettoyer"
1565
1566 #: ardour_ui.cc:3728
1567 msgid ""
1568 "If this seems suprising, \n"
1569 "check for any existing snapshots.\n"
1570 "These may still include regions that\n"
1571 "require some unused files to continue to exist."
1572 msgstr ""
1573 "Si cela semble surprenant,\n"
1574 "vérifier tous les clichés existants.\n"
1575 "Ceux-ci pourraient contenir des régions requérant\n"
1576 "certains fichiers audio inutilisés pour exister."
1577
1578 #: ardour_ui.cc:3787
1579 msgid "kilo"
1580 msgstr "kilo"
1581
1582 #: ardour_ui.cc:3790
1583 msgid "mega"
1584 msgstr "mega"
1585
1586 #: ardour_ui.cc:3793
1587 msgid "giga"
1588 msgstr "giga"
1589
1590 #: ardour_ui.cc:3798
1591 msgid ""
1592 "The following file was deleted from %2,\n"
1593 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1594 msgid_plural ""
1595 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1596 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1597 msgstr[0] ""
1598 "Le fichier suivant a été éffacé de %2,\n"
1599 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1600 msgstr[1] ""
1601 "Les %1 fichiers suivants ont été éffacés de %2,\n"
1602 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1603
1604 #: ardour_ui.cc:3805
1605 msgid ""
1606 "The following file was not in use and \n"
1607 "has been moved to: %2\n"
1608 "\n"
1609 "After a restart of %5\n"
1610 "\n"
1611 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1612 "\n"
1613 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1614 msgid_plural ""
1615 "The following %1 files were not in use and \n"
1616 "have been moved to: %2\n"
1617 "\n"
1618 "After a restart of %5\n"
1619 "\n"
1620 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1621 "\n"
1622 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1623 msgstr[0] ""
1624 "Le fichier suivant n'était plus utilisé\n"
1625 "et a été déplacé vers: %2\n"
1626 "\n"
1627 "Après un redémarrage de %5,\n"
1628 "\n"
1629 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1630 "libérera %3 %4octets d'espace-disque supplémentaire.\n"
1631 msgstr[1] ""
1632 "Les %1 fichiers suivants n'étaient plus utilisés\n"
1633 "et ont été déplacés vers: %2\n"
1634 "\n"
1635 "Après un redémarrage de %5,\n"
1636 "\n"
1637 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1638 "libérera %3 %4octets d'espace-disque supplémentaire.\n"
1639
1640 #: ardour_ui.cc:3865
1641 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1642 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
1643
1644 #: ardour_ui.cc:3872
1645 msgid ""
1646 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1647 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1648 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1649 msgstr ""
1650 "Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
1651 "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
1652 "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier « dead »."
1653
1654 #: ardour_ui.cc:3880
1655 msgid "CleanupDialog"
1656 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
1657
1658 #: ardour_ui.cc:3910
1659 msgid "Cleaned Files"
1660 msgstr "Fichiers nettoyés"
1661
1662 #: ardour_ui.cc:3927
1663 msgid "deleted file"
1664 msgstr "fichier effacé"
1665
1666 #: ardour_ui.cc:4133
1667 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1668 msgstr "Impossible de lire le script de session « %1 »: %2"
1669
1670 #: ardour_ui.cc:4142 luainstance.cc:1087
1671 msgid "Set Script Parameters"
1672 msgstr "Définir les paramètres du script"
1673
1674 #: ardour_ui.cc:4153
1675 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1676 msgstr "Échec de création d'une instance du script de session « %1 »: %2"
1677
1678 #: ardour_ui.cc:4157
1679 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1680 msgstr "Échec du chargement du script de session « %1 »: %2"
1681
1682 #: ardour_ui.cc:4170
1683 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1684 msgstr "Il n'y a aucun script de session Lua actif dans cette session"
1685
1686 #: ardour_ui.cc:4187
1687 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1688 msgstr "Le retrait du script de session « %1 » a échoué : %2"
1689
1690 #: ardour_ui.cc:4197
1691 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1692 msgstr ""
1693 "Le serveur vidéo n'a pas été lancé par %1. La demande pour l'arrêter est "
1694 "ignorée."
1695
1696 #: ardour_ui.cc:4201
1697 msgid "Stop Video-Server"
1698 msgstr "Arrêter le Serveur-Vidéo"
1699
1700 #: ardour_ui.cc:4202
1701 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1702 msgstr "Voulez-vous vraiment arrêter le serveur vidéo ?"
1703
1704 #: ardour_ui.cc:4205
1705 msgid "Yes, Stop It"
1706 msgstr "Oui, l'arrêter"
1707
1708 #: ardour_ui.cc:4231
1709 msgid "The Video Server is already started."
1710 msgstr "Le serveur vidéo est déjà démarré."
1711
1712 #: ardour_ui.cc:4233
1713 msgid ""
1714 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1715 "new instance."
1716 msgstr ""
1717 "Un Serveur-Vidéo est configuré et peut être accessible. Une nouvelle "
1718 "instance ne sera pas démarrée."
1719
1720 #: ardour_ui.cc:4241 ardour_ui.cc:4346
1721 msgid ""
1722 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1723 "in Preferences."
1724 msgstr ""
1725 "Impossible de se connecter au serveur vidéo. Démarrez-le ou configurez son "
1726 "URL d'accès dans les Préférences."
1727
1728 # docroot = documents root
1729 #: ardour_ui.cc:4271
1730 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1731 msgstr "Le répertoire-racine spécifié n'existe pas."
1732
1733 #: ardour_ui.cc:4277 ardour_ui.cc:4283
1734 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1735 msgstr "Le serveur vidéo indiqué n'est pas un fichier exécutable."
1736
1737 #: ardour_ui.cc:4317
1738 msgid "Cannot launch the video-server"
1739 msgstr "Impossible de lancer le serveur vidéo"
1740
1741 #: ardour_ui.cc:4327
1742 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1743 msgstr "Le serveur vidéo a été démarré mais ne répond pas aux requêtes…"
1744
1745 #: ardour_ui.cc:4372 editor_audio_import.cc:647
1746 msgid "could not open %1"
1747 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
1748
1749 #: ardour_ui.cc:4376
1750 msgid "no video-file selected"
1751 msgstr "pas de fichier vidéo sélectionné"
1752
1753 #: ardour_ui.cc:4472
1754 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: ardour_ui.cc:4478
1758 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: ardour_ui.cc:4654
1762 msgid "xrun"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ardour_ui.cc:4663
1766 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1767 msgstr ""
1768 "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
1769
1770 #: ardour_ui.cc:4692
1771 msgid ""
1772 "The disk system on your computer\n"
1773 "was not able to keep up with %1.\n"
1774 "\n"
1775 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1776 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1777 msgstr ""
1778 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1779 "aux demandes de %1.\n"
1780 "\n"
1781 "L'enregistrement a généré un débit de\n"
1782 "données trop important pour le disque.\n"
1783
1784 #: ardour_ui.cc:4765
1785 msgid "Scanning for plugins"
1786 msgstr "Recherche de greffons"
1787
1788 #: ardour_ui.cc:4767
1789 msgid "Cancel plugin scan"
1790 msgstr "Annuler la recherche de greffons"
1791
1792 #: ardour_ui.cc:4776
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Stop Timeout"
1795 msgstr "Délai d'expiration de la recherche"
1796
1797 #: ardour_ui.cc:4783
1798 msgid "Scan Timeout"
1799 msgstr "Délai d'expiration de la recherche"
1800
1801 #: ardour_ui.cc:4827
1802 msgid ""
1803 "The disk system on your computer\n"
1804 "was not able to keep up with %1.\n"
1805 "\n"
1806 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1807 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1808 msgstr ""
1809 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1810 "aux demandes de %1.\n"
1811 "\n"
1812 "La lecture a généré un débit de données\n"
1813 "trop important pour le disque.\n"
1814
1815 #: ardour_ui.cc:4862
1816 msgid "Crash Recovery"
1817 msgstr "Récupération après un crash"
1818
1819 #: ardour_ui.cc:4863
1820 msgid ""
1821 "This session appears to have been in the\n"
1822 "middle of recording when %1 or\n"
1823 "the computer was shutdown.\n"
1824 "\n"
1825 "%1 can recover any captured audio for\n"
1826 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1827 "what you would like to do.\n"
1828 msgstr ""
1829 "Cette session a été interrompue pendant un\n"
1830 "enregistrement. (à cause d'un arrêt brutal \n"
1831 "d'%1 ou de l'ordinateur)\n"
1832 "\n"
1833 "%1 peut récupérer ou ignorer les données\n"
1834 "de l'enregistrement. Que voulez-vous faire ?\n"
1835
1836 #: ardour_ui.cc:4875
1837 msgid "Ignore crash data"
1838 msgstr "Ignorer les données"
1839
1840 #: ardour_ui.cc:4876
1841 msgid "Recover from crash"
1842 msgstr "Récupérer les données"
1843
1844 #: ardour_ui.cc:4896
1845 msgid "Sample Rate Mismatch"
1846 msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage"
1847
1848 #: ardour_ui.cc:4897
1849 msgid ""
1850 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1851 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1852 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1853 msgstr ""
1854 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz,\n"
1855 "mais %2 tourne actuellement à %3 Hz. Si vous chargez cette session,\n"
1856 "l'audio pourra être lu avec une mauvaise fréquence d'echantillonnage.\n"
1857
1858 #: ardour_ui.cc:4906
1859 msgid "Do not load session"
1860 msgstr "Ne pas charger la session"
1861
1862 #: ardour_ui.cc:4907
1863 msgid "Load session anyway"
1864 msgstr "Charger quand-même la session"
1865
1866 #: ardour_ui.cc:4927
1867 msgid ""
1868 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1869 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1870 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1871 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1872 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1873 msgstr ""
1874 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz,\n"
1875 "mais %2 tourne actuellement à %3 Hz.\n"
1876 "L'audio sera enregistré et lu avec une mauvaise fréquence\n"
1877 "d'échantillonnage. Reconfigurez le moteur audio en utilisant\n"
1878 "le menu Fenêtre > Réglages Audio/MIDI"
1879
1880 #: ardour_ui.cc:5209
1881 msgid ""
1882 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1883 "\n"
1884 "%3 has copied the old session file\n"
1885 "\n"
1886 "%6%1%7\n"
1887 "\n"
1888 "to\n"
1889 "\n"
1890 "%6%2%7\n"
1891 "\n"
1892 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: ardour_ui.cc:5331
1896 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ardour_ui.cc:5337
1900 msgid "%1 is now silent"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ardour_ui.cc:5339
1904 msgid ""
1905 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: ardour_ui.cc:5340
1909 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: ardour_ui.cc:5341
1913 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: ardour_ui.cc:5342
1917 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: ardour_ui.cc:5361
1921 msgid "Remain silent"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ardour_ui.cc:5363
1925 msgid "Give me more time"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ardour_ui.cc:5656
1929 msgid "Global keybindings are missing"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: ardour_ui2.cc:79
1933 msgid "Play from playhead"
1934 msgstr "Lire depuis la tête de lecture"
1935
1936 #: ardour_ui2.cc:80
1937 msgid "Stop playback"
1938 msgstr "Stopper la lecture"
1939
1940 #: ardour_ui2.cc:81
1941 msgid "Toggle record"
1942 msgstr "Armer/désarmer l'enregistrement"
1943
1944 #: ardour_ui2.cc:82
1945 msgid "Play range/selection"
1946 msgstr "Lire l'intervalle/la sélection"
1947
1948 #: ardour_ui2.cc:83
1949 msgid "Go to start of session"
1950 msgstr "Aller au début de la session"
1951
1952 #: ardour_ui2.cc:84
1953 msgid "Go to end of session"
1954 msgstr "Aller à la fin de la session"
1955
1956 #: ardour_ui2.cc:85
1957 msgid "Play loop range"
1958 msgstr "Lire l'intervalle de boucle"
1959
1960 #: ardour_ui2.cc:86
1961 msgid ""
1962 "MIDI Panic\n"
1963 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1964 msgstr ""
1965 "Panique MIDI\n"
1966 "Envoyer messages « note off » et « reset controller » sur tous les canaux "
1967 "MIDI"
1968
1969 #: ardour_ui2.cc:87
1970 msgid "Return to last playback start when stopped"
1971 msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
1972
1973 #: ardour_ui2.cc:88
1974 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ardour_ui2.cc:89
1978 msgid "Be sensible about input monitoring"
1979 msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
1980
1981 #: ardour_ui2.cc:90
1982 msgid "Enable/Disable audio click"
1983 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
1984
1985 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
1986 msgid ""
1987 "When active, something is soloed.\n"
1988 "Click to de-solo everything"
1989 msgstr ""
1990 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
1991 "Cliquer pour désactiver tous les solos."
1992
1993 #: ardour_ui2.cc:92
1994 msgid ""
1995 "When active, auditioning is taking place.\n"
1996 "Click to stop the audition"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: ardour_ui2.cc:93
2000 msgid "When active, there is a feedback loop."
2001 msgstr "Actif lorsqu'une boucle de larsen est détectée."
2002
2003 #: ardour_ui2.cc:94
2004 msgid ""
2005 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
2006 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
2007 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
2008 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
2009 msgstr ""
2010 "<b>Horloge principal</b> clic-droit pour régler le mode d'affichage. Cliquer "
2011 "pour éditer, cliquer+glisser ou survol+molette de souris afin de modifier un "
2012 "chiffre.\n"
2013 "Éditions texte : remplacement des chiffres en commençant par la droite "
2014 "<tt>Esc</tt> : annule ; <tt>Entrée</tt> : confirme ; ajouter « + » ou « - » "
2015 "pour entrer un delta temporel.\n"
2016
2017 #: ardour_ui2.cc:95
2018 msgid ""
2019 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
2020 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
2021 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
2022 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
2023 msgstr ""
2024 "<b>Horloge secondaire</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage."
2025 "Cliquer-glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
2026 "Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
2027 "<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt> : confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
2028 "la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
2029
2030 #: ardour_ui2.cc:96
2031 msgid "Reset All Peak Indicators"
2032 msgstr "Réinitialiser tous les indicateurs de crête"
2033
2034 #: ardour_ui2.cc:97
2035 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
2036 msgstr "Afficher le journal d'erreurs et prendre en compte les avertissements"
2037
2038 #: ardour_ui2.cc:130
2039 msgid "[ERROR]: "
2040 msgstr "[ERREUR] : "
2041
2042 #: ardour_ui2.cc:133
2043 msgid "[WARNING]: "
2044 msgstr "[AVERTISSEMENT] : "
2045
2046 #: ardour_ui2.cc:136
2047 msgid "[INFO]: "
2048 msgstr "[INFORMATION] : "
2049
2050 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:509
2051 msgid "Auto Return"
2052 msgstr "Retour automatique"
2053
2054 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:512
2055 msgid "Follow Edits"
2056 msgstr "Suivre éditions"
2057
2058 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
2059 msgid ""
2060 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
2061 "\n"
2062 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: ardour_ui2.cc:638
2066 msgid "GUI"
2067 msgstr "Interface graphique"
2068
2069 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1943
2070 #: rc_option_editor.cc:1945
2071 msgid "Misc/Click"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: ardour_ui_dependents.cc:118
2075 msgid "Setup Editor"
2076 msgstr "Éditeur de configuration"
2077
2078 #: ardour_ui_dependents.cc:120
2079 msgid "Setup Mixer"
2080 msgstr "Réglages de la Console"
2081
2082 #: ardour_ui_dependents.cc:127
2083 msgid "Reload Session History"
2084 msgstr "Recharger l'historique de la session"
2085
2086 #: ardour_ui_dependents.cc:248
2087 msgid "UI: cannot setup editor"
2088 msgstr "UI : impossible de configurer l'éditeur"
2089
2090 #: ardour_ui_dependents.cc:253
2091 msgid "UI: cannot setup mixer"
2092 msgstr "UI : impossible de configurer la console"
2093
2094 #: ardour_ui_dependents.cc:258
2095 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2096 msgstr "UI : impossible de configurer le bandeau de mesure"
2097
2098 #: ardour_ui_dependents.cc:263
2099 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_ed.cc:257
2103 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3487
2104 msgid "Preferences"
2105 msgstr "Préférences"
2106
2107 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:134 mixer_ui.cc:100
2108 #: mixer_ui.cc:410
2109 msgid "Mixer"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:135 editor.cc:5790
2113 #: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2201
2114 #: rc_option_editor.cc:2215 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2227
2115 #: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2244 rc_option_editor.cc:2253
2116 #: rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2279
2117 #: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2305 rc_option_editor.cc:2317
2118 #: rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2346
2119 msgid "Editor"
2120 msgstr "Éditeur"
2121
2122 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2123 msgid "Don't close"
2124 msgstr "Ne pas fermer"
2125
2126 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2127 msgid "Just close"
2128 msgstr "Fermer"
2129
2130 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2131 msgid "Save and close"
2132 msgstr "Sauvegarder et fermer"
2133
2134 #: ardour_ui_ed.cc:124
2135 msgid "Escape"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: ardour_ui_ed.cc:128
2139 msgid "Session"
2140 msgstr "Session"
2141
2142 #: ardour_ui_ed.cc:131 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2143 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2144 msgid "Sync"
2145 msgstr "Synchro"
2146
2147 #: ardour_ui_ed.cc:132
2148 msgid "Options"
2149 msgstr "Options"
2150
2151 #: ardour_ui_ed.cc:133
2152 msgid "Window"
2153 msgstr "Fenêtres"
2154
2155 #: ardour_ui_ed.cc:137 ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:268
2156 #: ardour_ui_ed.cc:269
2157 msgid "Detach"
2158 msgstr "Détacher"
2159
2160 #: ardour_ui_ed.cc:138
2161 msgid "Help"
2162 msgstr "Aide"
2163
2164 #: ardour_ui_ed.cc:139
2165 msgid "Misc. Shortcuts"
2166 msgstr "Raccourcis divers"
2167
2168 #: ardour_ui_ed.cc:140
2169 msgid "Audio File Format"
2170 msgstr "Format de fichiers audio"
2171
2172 #: ardour_ui_ed.cc:141
2173 msgid "File Type"
2174 msgstr "fichier"
2175
2176 #: ardour_ui_ed.cc:142 export_format_dialog.cc:75
2177 msgid "Sample Format"
2178 msgstr "Échantillon"
2179
2180 #: ardour_ui_ed.cc:143 rc_option_editor.cc:2841
2181 msgid "Control Surfaces"
2182 msgstr "Surfaces de contrôle"
2183
2184 #: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2847 rc_option_editor.cc:2853
2185 #: rc_option_editor.cc:2862 rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2883
2186 #: rc_option_editor.cc:2945 rc_option_editor.cc:2962 rc_option_editor.cc:2978
2187 #: rc_option_editor.cc:2979 rc_option_editor.cc:2988 rc_option_editor.cc:3002
2188 #: rc_option_editor.cc:3005 rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3021
2189 msgid "Plugins"
2190 msgstr "Greffons"
2191
2192 #: ardour_ui_ed.cc:145 rc_option_editor.cc:3169
2193 msgid "Metering"
2194 msgstr "Mesure"
2195
2196 #: ardour_ui_ed.cc:146
2197 msgid "Fall Off Rate"
2198 msgstr "Taux de chute"
2199
2200 #: ardour_ui_ed.cc:147
2201 msgid "Hold Time"
2202 msgstr "Temps de maintien"
2203
2204 #: ardour_ui_ed.cc:148
2205 msgid "Denormal Handling"
2206 msgstr "Gestion des dénormaux"
2207
2208 #: ardour_ui_ed.cc:152 route_time_axis.cc:1683
2209 msgid "New..."
2210 msgstr "Nouvelle…"
2211
2212 #: ardour_ui_ed.cc:154
2213 msgid "Open..."
2214 msgstr "Ouvrir…"
2215
2216 #: ardour_ui_ed.cc:155
2217 msgid "Recent..."
2218 msgstr "Récentes…"
2219
2220 #: ardour_ui_ed.cc:156 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2221 msgid "Close"
2222 msgstr "Fermer"
2223
2224 #: ardour_ui_ed.cc:159
2225 msgid "Add Track or Bus..."
2226 msgstr "Ajouter une piste ou un bus…"
2227
2228 #: ardour_ui_ed.cc:163
2229 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2230 msgstr "Dupliquer les pistes/bus..."
2231
2232 #: ardour_ui_ed.cc:169
2233 msgid "Cancel Solo"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: ardour_ui_ed.cc:173
2237 msgid "Session|Scripting"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: ardour_ui_ed.cc:176
2241 msgid "Add Lua Script..."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: ardour_ui_ed.cc:180
2245 msgid "Remove Lua Script"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: ardour_ui_ed.cc:184
2249 msgid "Open Video..."
2250 msgstr "Ouvrir une vidéo..."
2251
2252 #: ardour_ui_ed.cc:187
2253 msgid "Remove Video"
2254 msgstr "Enlever vidéo"
2255
2256 #: ardour_ui_ed.cc:190
2257 msgid "Export to Video File..."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: ardour_ui_ed.cc:194
2261 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2262 msgstr "Prendre un cliché (et continuer à travailler sur la version actuelle) ..."
2263
2264 #: ardour_ui_ed.cc:197
2265 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2266 msgstr "Prendre un cliché (et basculer sur la nouvelle version) ..."
2267
2268 #: ardour_ui_ed.cc:200
2269 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2270 msgstr "Prendre rapidement un cliché (et continuer à travailler sur la version actuelle) ..."
2271
2272 #: ardour_ui_ed.cc:203
2273 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2274 msgstr "Prendre rapidement un cliché (et basculer sur la nouvelle version) ..."
2275
2276 #: ardour_ui_ed.cc:207
2277 msgid "Save As..."
2278 msgstr "Sauvegarder sous…"
2279
2280 #: ardour_ui_ed.cc:210 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
2281 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
2282 msgid "Rename..."
2283 msgstr "Renommer.."
2284
2285 #: ardour_ui_ed.cc:214
2286 msgid "Save Template..."
2287 msgstr "Sauvegarder comme modèle…"
2288
2289 #: ardour_ui_ed.cc:217
2290 msgid "Metadata"
2291 msgstr "Meta-données"
2292
2293 #: ardour_ui_ed.cc:220
2294 msgid "Edit Metadata..."
2295 msgstr "Éditer les méta-données…"
2296
2297 #: ardour_ui_ed.cc:223
2298 msgid "Import Metadata..."
2299 msgstr "Importer les méta-données"
2300
2301 #: ardour_ui_ed.cc:226
2302 msgid "Export to Audio File(s)..."
2303 msgstr "Exporter dans des fichiers audio..."
2304
2305 #: ardour_ui_ed.cc:229
2306 msgid "Stem export..."
2307 msgstr "Export de fragments…"
2308
2309 #: ardour_ui_ed.cc:232 editor_export_audio.cc:66 export_channel_selector.cc:190
2310 #: export_channel_selector.cc:578 export_dialog.cc:131
2311 #: export_video_dialog.cc:80
2312 msgid "Export"
2313 msgstr "Exporter"
2314
2315 #: ardour_ui_ed.cc:235
2316 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2317 msgstr "Nettoyer les sources inutilisées…"
2318
2319 #: ardour_ui_ed.cc:239
2320 msgid "Reset Peak Files"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: ardour_ui_ed.cc:243
2324 msgid "Flush Wastebasket"
2325 msgstr "Vider la corbeille"
2326
2327 #: ardour_ui_ed.cc:251
2328 msgid "Quit"
2329 msgstr "Quitter"
2330
2331 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:259 ardour_ui_ed.cc:260
2332 #: ardour_ui_ed.cc:261 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
2333 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2334 #: route_time_axis.cc:864
2335 msgid "Hide"
2336 msgstr "Cacher"
2337
2338 #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265
2339 msgid "Attach"
2340 msgstr "Attacher"
2341
2342 #: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277
2343 #: ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:285
2344 msgid "Change"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: ardour_ui_ed.cc:287
2348 msgid "Previous Tab"
2349 msgstr "Onglet précédent"
2350
2351 #: ardour_ui_ed.cc:288
2352 msgid "Next Tab"
2353 msgstr "Onglet suivant"
2354
2355 #: ardour_ui_ed.cc:290
2356 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: ardour_ui_ed.cc:294
2360 msgid "Maximise Editor Space"
2361 msgstr "Maximiser l'espace d'édition"
2362
2363 #: ardour_ui_ed.cc:295
2364 msgid "Maximise Mixer Space"
2365 msgstr "Maximiser l'espace de mixage"
2366
2367 #: ardour_ui_ed.cc:298
2368 msgid "Toggle Mixer List"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: ardour_ui_ed.cc:301
2372 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: ardour_ui_ed.cc:305
2376 msgid "Show more UI preferences"
2377 msgstr "Afficher plus de préférences d'interface graphique"
2378
2379 #: ardour_ui_ed.cc:308
2380 msgid "Window|Scripting"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: ardour_ui_ed.cc:309 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
2384 msgid "Window|Meterbridge"
2385 msgstr "Bandeau de mesure"
2386
2387 #: ardour_ui_ed.cc:311 midi_tracer.cc:45
2388 msgid "MIDI Tracer"
2389 msgstr "Activité MIDI"
2390
2391 #: ardour_ui_ed.cc:314
2392 msgid "Chat"
2393 msgstr "Salon de discussion (anglais)"
2394
2395 #: ardour_ui_ed.cc:316
2396 msgid "Help|Manual"
2397 msgstr "Manuel (anglais)"
2398
2399 #: ardour_ui_ed.cc:317
2400 msgid "Manual|Reference"
2401 msgstr "Référence (anglais)"
2402
2403 #: ardour_ui_ed.cc:318
2404 msgid "Report a Bug"
2405 msgstr "Rapporter un bogue (anglais)"
2406
2407 #: ardour_ui_ed.cc:319
2408 msgid "Cheat Sheet"
2409 msgstr "Liste des raccourcis"
2410
2411 #: ardour_ui_ed.cc:320
2412 msgid "Ardour Website"
2413 msgstr "Site web d'Ardour (anglais)"
2414
2415 #: ardour_ui_ed.cc:321
2416 msgid "Ardour Development"
2417 msgstr "Développement d'Ardour"
2418
2419 #: ardour_ui_ed.cc:322
2420 msgid "User Forums"
2421 msgstr "Forums utilisateurs (anglais)"
2422
2423 #: ardour_ui_ed.cc:323
2424 msgid "How to Report a Bug"
2425 msgstr "Comment rapporter un bogue (anglais)"
2426
2427 # Utilisation de sauvegarder pour éviter la confusion avec enregistrer que l'on réserve au son.
2428 #: ardour_ui_ed.cc:325 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
2429 msgid "Save"
2430 msgstr "Sauvegarder"
2431
2432 #: ardour_ui_ed.cc:333 rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1986
2433 #: rc_option_editor.cc:1997 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2017
2434 #: rc_option_editor.cc:2030 rc_option_editor.cc:2043 rc_option_editor.cc:2052
2435 #: rc_option_editor.cc:2062 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2186
2436 msgid "Transport"
2437 msgstr "Commandes"
2438
2439 #: ardour_ui_ed.cc:339 engine_dialog.cc:88
2440 msgid "Stop"
2441 msgstr "Arrêter"
2442
2443 #: ardour_ui_ed.cc:342
2444 msgid "Roll"
2445 msgstr "« Roll »"
2446
2447 #: ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:349
2448 msgid "Start/Stop"
2449 msgstr "Lecture/arrêt"
2450
2451 #: ardour_ui_ed.cc:352
2452 msgid "Start/Continue/Stop"
2453 msgstr "Lecture/continuer/arrêt"
2454
2455 #: ardour_ui_ed.cc:355
2456 msgid "Stop and Forget Capture"
2457 msgstr "Arrêter et détruire le dernier enregistrement"
2458
2459 #: ardour_ui_ed.cc:365
2460 msgid "Transition to Roll"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: ardour_ui_ed.cc:369
2464 msgid "Transition to Reverse"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: ardour_ui_ed.cc:373
2468 msgid "Play Loop Range"
2469 msgstr "Lire l'intervalle de boucle"
2470
2471 #: ardour_ui_ed.cc:376
2472 msgid "Play Selection"
2473 msgstr "Lire la sélection"
2474
2475 #: ardour_ui_ed.cc:379
2476 msgid "Play Selection w/Preroll"
2477 msgstr "Lire la sélection avec compte à rebours"
2478
2479 #: ardour_ui_ed.cc:383
2480 msgid "Enable Record"
2481 msgstr "Armer l'enregistrement"
2482
2483 #: ardour_ui_ed.cc:386 ardour_ui_ed.cc:390
2484 msgid "Start Recording"
2485 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
2486
2487 #: ardour_ui_ed.cc:394
2488 msgid "Rewind"
2489 msgstr "Rembobiner"
2490
2491 #: ardour_ui_ed.cc:397
2492 msgid "Rewind (Slow)"
2493 msgstr "Rembobiner (lent)"
2494
2495 #: ardour_ui_ed.cc:400
2496 msgid "Rewind (Fast)"
2497 msgstr "Rembobiner (rapide)"
2498
2499 #: ardour_ui_ed.cc:403
2500 msgid "Forward"
2501 msgstr "Avance rapide"
2502
2503 #: ardour_ui_ed.cc:406
2504 msgid "Forward (Slow)"
2505 msgstr "Avancer (lent)"
2506
2507 #: ardour_ui_ed.cc:409
2508 msgid "Forward (Fast)"
2509 msgstr "Avancer (rapide)"
2510
2511 #: ardour_ui_ed.cc:412
2512 msgid "Go to Zero"
2513 msgstr "Aller à zéro"
2514
2515 #: ardour_ui_ed.cc:415 ardour_ui_ed.cc:418
2516 msgid "Go to Start"
2517 msgstr "Aller au début"
2518
2519 #: ardour_ui_ed.cc:421
2520 msgid "Go to End"
2521 msgstr "Aller à la fin"
2522
2523 #: ardour_ui_ed.cc:424
2524 msgid "Go to Wall Clock"
2525 msgstr "Aller à la toute fin"
2526
2527 #: ardour_ui_ed.cc:429 ardour_ui_ed.cc:432
2528 msgid "Numpad Decimal"
2529 msgstr "Point du pavé numérique"
2530
2531 #: ardour_ui_ed.cc:435
2532 msgid "Numpad 0"
2533 msgstr "0 du pavé numérique"
2534
2535 #: ardour_ui_ed.cc:438
2536 msgid "Numpad 1"
2537 msgstr "1 du pavé numérique"
2538
2539 #: ardour_ui_ed.cc:441
2540 msgid "Numpad 2"
2541 msgstr "2 du pavé numérique"
2542
2543 #: ardour_ui_ed.cc:444
2544 msgid "Numpad 3"
2545 msgstr "3 du pavé numérique"
2546
2547 #: ardour_ui_ed.cc:447
2548 msgid "Numpad 4"
2549 msgstr "4 du pavé numérique"
2550
2551 #: ardour_ui_ed.cc:450
2552 msgid "Numpad 5"
2553 msgstr "5 du pavé numérique"
2554
2555 #: ardour_ui_ed.cc:453
2556 msgid "Numpad 6"
2557 msgstr "6 du pavé numérique"
2558
2559 #: ardour_ui_ed.cc:456
2560 msgid "Numpad 7"
2561 msgstr "7 du pavé numérique"
2562
2563 #: ardour_ui_ed.cc:459
2564 msgid "Numpad 8"
2565 msgstr "8 du pavé numérique"
2566
2567 #: ardour_ui_ed.cc:462
2568 msgid "Numpad 9"
2569 msgstr "9 du pavé numérique"
2570
2571 #: ardour_ui_ed.cc:466
2572 msgid "Focus On Clock"
2573 msgstr "Focus sur l'horloge"
2574
2575 #: ardour_ui_ed.cc:470 ardour_ui_ed.cc:479 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
2576 #: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85
2577 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2578 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2579 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2580 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2581 msgid "Timecode"
2582 msgstr "« Timecode »"
2583
2584 #: ardour_ui_ed.cc:472 ardour_ui_ed.cc:481 editor_actions.cc:608
2585 msgid "Bars & Beats"
2586 msgstr "Mesures|Temps"
2587
2588 #: ardour_ui_ed.cc:474 ardour_ui_ed.cc:483
2589 msgid "Minutes & Seconds"
2590 msgstr "Minutes:Secondes"
2591
2592 #: ardour_ui_ed.cc:476 ardour_ui_ed.cc:485 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
2593 #: editor_actions.cc:609
2594 msgid "Samples"
2595 msgstr "Échantillons"
2596
2597 #: ardour_ui_ed.cc:488
2598 msgid "Punch In"
2599 msgstr "« Punch » entrée"
2600
2601 #: ardour_ui_ed.cc:489 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
2602 #: time_info_box.cc:110
2603 msgid "In"
2604 msgstr "Entrée"
2605
2606 #: ardour_ui_ed.cc:492
2607 msgid "Punch Out"
2608 msgstr "« Punch » sortie"
2609
2610 #: ardour_ui_ed.cc:493 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
2611 msgid "Out"
2612 msgstr "Sortie"
2613
2614 #: ardour_ui_ed.cc:496
2615 msgid "Punch In/Out"
2616 msgstr "« Punch »"
2617
2618 #: ardour_ui_ed.cc:497
2619 msgid "In/Out"
2620 msgstr "Entrée/Sortie"
2621
2622 #: ardour_ui_ed.cc:500 rc_option_editor.cc:1941
2623 msgid "Click"
2624 msgstr "Métronome"
2625
2626 #: ardour_ui_ed.cc:503
2627 msgid "Auto Input"
2628 msgstr "Écoute automatique"
2629
2630 #: ardour_ui_ed.cc:506
2631 msgid "Auto Play"
2632 msgstr "Lecture automatique"
2633
2634 #: ardour_ui_ed.cc:517
2635 msgid "Sync Startup to Video"
2636 msgstr "Synchroniser le démarrage avec la vidéo"
2637
2638 #: ardour_ui_ed.cc:519
2639 msgid "Time Master"
2640 msgstr "Horloge maître"
2641
2642 #: ardour_ui_ed.cc:521
2643 msgid "Use External Positional Sync Source"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: ardour_ui_ed.cc:526
2647 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2648 msgstr "Armer la piste %1"
2649
2650 #: ardour_ui_ed.cc:533
2651 msgid "Percentage"
2652 msgstr "Pourcentage"
2653
2654 #: ardour_ui_ed.cc:534 shuttle_control.cc:205
2655 msgid "Semitones"
2656 msgstr "Demi-tons"
2657
2658 #: ardour_ui_ed.cc:538
2659 msgid "Send MTC"
2660 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
2661
2662 #: ardour_ui_ed.cc:540
2663 msgid "Send MMC"
2664 msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
2665
2666 #: ardour_ui_ed.cc:542
2667 msgid "Use MMC"
2668 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
2669
2670 #: ardour_ui_ed.cc:544 rc_option_editor.cc:2730
2671 msgid "Send MIDI Clock"
2672 msgstr "Envoyer l'horloge MIDI"
2673
2674 #: ardour_ui_ed.cc:546
2675 msgid "Send MIDI Feedback"
2676 msgstr "Envoyer les réponses MIDI"
2677
2678 #: ardour_ui_ed.cc:552
2679 msgid "Panic"
2680 msgstr "Panique"
2681
2682 #: ardour_ui_ed.cc:629
2683 msgid "Wall Clock"
2684 msgstr "Grande horloge"
2685
2686 #: ardour_ui_ed.cc:631
2687 msgid "Disk Space"
2688 msgstr "Espace disque"
2689
2690 #: ardour_ui_ed.cc:632
2691 msgid "DSP"
2692 msgstr "DSP"
2693
2694 #: ardour_ui_ed.cc:633
2695 msgid "X-run"
2696 msgstr "Décrochage (xrun)"
2697
2698 #: ardour_ui_ed.cc:634
2699 msgid "Active Peak-file Work"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: ardour_ui_ed.cc:635
2703 msgid "Buffers"
2704 msgstr "Tampons"
2705
2706 #: ardour_ui_ed.cc:637
2707 msgid "Timecode Format"
2708 msgstr "Format du « Timecode »"
2709
2710 #: ardour_ui_ed.cc:638
2711 msgid "File Format"
2712 msgstr "Format de fichier"
2713
2714 #: ardour_ui_options.cc:55
2715 msgid ""
2716 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2717 "when the pull up/down setting is non-zero."
2718 msgstr ""
2719 "Le paramètre « pullup/pulldown » doit être à zéro pour\n"
2720 "utiliser JACK en tant que source de synchronisation."
2721
2722 #: ardour_ui_options.cc:309
2723 msgid "Internal"
2724 msgstr "Interne"
2725
2726 #: ardour_ui_options.cc:518
2727 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2728 msgstr "Activer/désactiver la synchronisation positionnelle externe"
2729
2730 #: ardour_ui_options.cc:520
2731 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2732 msgstr ""
2733 "Impossible de synchroniser avec JACK : le « pullup/pulldown » vidéo est "
2734 "activé"
2735
2736 #: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
2737 msgid "--pending--"
2738 msgstr "--en attente--"
2739
2740 #: audio_clock.cc:1128
2741 msgid "SR"
2742 msgstr "FE"
2743
2744 #: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
2745 msgid "Pull"
2746 msgstr "« Pull »"
2747
2748 #: audio_clock.cc:1136
2749 #, c-format
2750 msgid "%+.4f%%"
2751 msgstr "%+.4f%%"
2752
2753 #: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2754 #: editor_actions.cc:602
2755 msgid "Tempo"
2756 msgstr "Tempo"
2757
2758 # L'abréviation est nécessaire, sinon l'affichage est tronqué dans l'horloge
2759 #: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
2760 msgid "Meter"
2761 msgstr "Sig."
2762
2763 #: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
2764 #: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
2765 #: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
2766 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2767 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2768 #: streamview.cc:474
2769 msgid "programming error: %1"
2770 msgstr "erreur de programmation: %1"
2771
2772 #: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
2773 msgid "programming error: %1 %2"
2774 msgstr "erreur de programmation: %1 %2"
2775
2776 #: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:95
2777 msgid "Bars:Beats"
2778 msgstr "Mesures|Temps"
2779
2780 #: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:90
2781 msgid "Minutes:Seconds"
2782 msgstr "Minutes : Secondes"
2783
2784 #: audio_clock.cc:2129
2785 msgid "Set from Playhead"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: audio_clock.cc:2130
2789 msgid "Locate to This Time"
2790 msgstr "Se placer ici"
2791
2792 #: audio_clock.cc:2133
2793 msgid "Copy to clipboard"
2794 msgstr "Copier dans le presse-papier"
2795
2796 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2797 #: rhythm_ferret.cc:154
2798 msgid "dB"
2799 msgstr "dB"
2800
2801 #: audio_region_editor.cc:63
2802 msgid "Region gain:"
2803 msgstr "Gain de la région"
2804
2805 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2806 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370
2807 msgid "dBFS"
2808 msgstr "dBFS"
2809
2810 #: audio_region_editor.cc:76
2811 msgid "Peak amplitude:"
2812 msgstr "Amplitude crête :"
2813
2814 #: audio_region_editor.cc:87
2815 msgid "Calculating..."
2816 msgstr "Calcul en cours…"
2817
2818 #: audio_region_view.cc:1385
2819 msgid "add gain control point"
2820 msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
2821
2822 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2823 msgid "Select Note..."
2824 msgstr "Sélectionner une note..."
2825
2826 #: automation_controller.cc:311
2827 msgid "Halve"
2828 msgstr "Diviser par deux"
2829
2830 #: automation_controller.cc:314
2831 msgid "Double"
2832 msgstr "Doubler"
2833
2834 #: automation_controller.cc:325
2835 msgid "Set to %1 beat"
2836 msgid_plural "Set to %1 beats"
2837 msgstr[0] ""
2838 msgstr[1] ""
2839
2840 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4388
2841 msgid "automation event move"
2842 msgstr "déplacement d'événement d'automation"
2843
2844 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2845 msgid "remove control point"
2846 msgstr "retrait de point de contrôle"
2847
2848 #: automation_line.cc:1013
2849 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2850 msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automation « %1 » sont ignorés"
2851
2852 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
2853 msgid "add automation event"
2854 msgstr "ajouter un événement d'automation à "
2855
2856 #: automation_streamview.cc:94
2857 msgid "unable to display automation region for control without list"
2858 msgstr "Impossible d'afficher la zone d'automation pour un contrôle sans liste"
2859
2860 #: automation_time_axis.cc:163
2861 msgid "automation state"
2862 msgstr "état de l'automation"
2863
2864 #: automation_time_axis.cc:164
2865 msgid "hide track"
2866 msgstr "cacher la piste"
2867
2868 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
2869 #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
2870 #: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
2871 msgid "Automation|Manual"
2872 msgstr "Manuel"
2873
2874 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
2875 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
2876 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
2877 #: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
2878 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
2879 #: panner_ui.cc:154
2880 msgid "Play"
2881 msgstr "Lire"
2882
2883 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
2884 #: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
2885 #: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
2886 msgid "Write"
2887 msgstr "Écrire"
2888
2889 #: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
2890 #: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
2891 #: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
2892 msgid "Touch"
2893 msgstr "Reprendre"
2894
2895 #: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
2896 msgid "???"
2897 msgstr "???"
2898
2899 #: automation_time_axis.cc:447
2900 msgid "clear automation"
2901 msgstr "effacer l'automation"
2902
2903 #: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2916
2904 #: rc_option_editor.cc:2921 rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2972
2905 msgid "Clear"
2906 msgstr "Effacer"
2907
2908 #: automation_time_axis.cc:578
2909 msgid "State"
2910 msgstr "État"
2911
2912 #: automation_time_axis.cc:594
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Discrete"
2915 msgstr "Discontinu"
2916
2917 #: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
2918 msgid "Linear"
2919 msgstr "Linéaire"
2920
2921 #: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
2922 msgid "Mode"
2923 msgstr "Mode"
2924
2925 #: bundle_manager.cc:182
2926 msgid "Disassociate"
2927 msgstr "Désassocier"
2928
2929 #: bundle_manager.cc:186
2930 msgid "Edit Bundle"
2931 msgstr "Éditer le groupe"
2932
2933 #: bundle_manager.cc:201
2934 msgid "Direction:"
2935 msgstr "Sens :"
2936
2937 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2938 #: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
2939 #: rc_option_editor.cc:3135
2940 msgid "Input"
2941 msgstr "Entrée"
2942
2943 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2944 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
2945 #: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
2946 #: rc_option_editor.cc:3139
2947 msgid "Output"
2948 msgstr "Sortie"
2949
2950 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
2951 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2928
2952 #: rc_option_editor.cc:2942
2953 msgid "Edit"
2954 msgstr "Édition"
2955
2956 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
2957 #: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
2958 #: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671
2959 msgid "Delete"
2960 msgstr "Supprimer"
2961
2962 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2963 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2964 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2965 msgid "Name"
2966 msgstr "Nom"
2967
2968 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
2969 msgid "New"
2970 msgstr "Nouveau"
2971
2972 #: bundle_manager.cc:333
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Bundle"
2975 msgstr "Grouper"
2976
2977 #: bundle_manager.cc:418
2978 msgid "Add Channel"
2979 msgstr "Ajouter un canal"
2980
2981 #: bundle_manager.cc:425
2982 msgid "Rename Channel"
2983 msgstr "Renommer le canal"
2984
2985 #: color_theme_manager.cc:58
2986 msgid "Restore Defaults"
2987 msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
2988
2989 #: color_theme_manager.cc:62
2990 msgid "Color Theme"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: color_theme_manager.cc:126
2994 msgid "Object"
2995 msgstr "Objet"
2996
2997 #: color_theme_manager.cc:129 route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:81
2998 msgid "Color"
2999 msgstr "Couleur"
3000
3001 #: color_theme_manager.cc:151
3002 msgid "Items"
3003 msgstr "Éléments"
3004
3005 #: color_theme_manager.cc:152
3006 msgid "Palette"
3007 msgstr "Palette"
3008
3009 #: color_theme_manager.cc:153
3010 msgid "Transparency"
3011 msgstr "Transparence"
3012
3013 #: color_theme_manager.cc:475
3014 msgid "Color Palette"
3015 msgstr "Palette de couleurs"
3016
3017 #: configinfo.cc:28
3018 msgid "Build Configuration"
3019 msgstr "Configuration de compilation"
3020
3021 #: control_point_dialog.cc:33
3022 msgid "Control point"
3023 msgstr "Point de contrôle"
3024
3025 #: control_point_dialog.cc:45
3026 msgid "Value"
3027 msgstr "Valeur"
3028
3029 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
3030 msgid "Control Masters"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: control_slave_ui.cc:54
3034 msgid "-vca-"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: control_slave_ui.cc:211
3038 msgid "Unassign All"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
3042 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
3046 msgid "Copy playlists"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
3050 msgid "Create new (empty) playlists"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
3054 msgid "Share playlists"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
3058 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
3062 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: edit_note_dialog.cc:42
3066 msgid "Note"
3067 msgstr "Note"
3068
3069 #: edit_note_dialog.cc:45
3070 msgid "Set selected notes to this channel"
3071 msgstr "Régler les notes sélectionnées sur ce canal"
3072
3073 #: edit_note_dialog.cc:46
3074 msgid "Set selected notes to this pitch"
3075 msgstr "Régler les notes sélectionnées à cette hauteur"
3076
3077 #: edit_note_dialog.cc:47
3078 msgid "Set selected notes to this velocity"
3079 msgstr "Régler les notes sélectionnées à cette vélocité"
3080
3081 #: edit_note_dialog.cc:49
3082 msgid "Set selected notes to this time"
3083 msgstr "Régler les notes sélectionnées à ce temps"
3084
3085 #: edit_note_dialog.cc:51
3086 msgid "Set selected notes to this length"
3087 msgstr "Régler les notes sélectionnées à cette durée"
3088
3089 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
3090 #: step_entry.cc:394
3091 msgid "Channel"
3092 msgstr "Canal"
3093
3094 #: edit_note_dialog.cc:68
3095 msgid "Pitch"
3096 msgstr "Hauteur"
3097
3098 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
3099 msgid "Velocity"
3100 msgstr "Vélocité"
3101
3102 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
3103 #: patch_change_dialog.cc:66
3104 msgid "Time"
3105 msgstr "Temps"
3106
3107 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162 export_timespan_selector.cc:375
3108 #: export_timespan_selector.cc:437 location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115
3109 #: time_info_box.cc:102
3110 msgid "Length"
3111 msgstr "Durée"
3112
3113 #: edit_note_dialog.cc:166
3114 msgid "edit note"
3115 msgstr "éditer la note"
3116
3117 #: editor.cc:160
3118 msgid "CD Frames"
3119 msgstr "Trames de CD"
3120
3121 #: editor.cc:161
3122 msgid "TC Frames"
3123 msgstr "Trames de TC"
3124
3125 #: editor.cc:162
3126 msgid "TC Seconds"
3127 msgstr "Secondes de TC"
3128
3129 #: editor.cc:163
3130 msgid "TC Minutes"
3131 msgstr "Minutes de TC"
3132
3133 #: editor.cc:164
3134 msgid "Seconds"
3135 msgstr "Secondes"
3136
3137 #: editor.cc:165
3138 msgid "Minutes"
3139 msgstr "Minutes"
3140
3141 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3142 msgid "Beats/128"
3143 msgstr "128ème de temps"
3144
3145 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3146 msgid "Beats/64"
3147 msgstr "64ème de temps"
3148
3149 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3150 msgid "Beats/32"
3151 msgstr "32ème de temps"
3152
3153 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3154 msgid "Beats/28"
3155 msgstr "28ème de temps"
3156
3157 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3158 msgid "Beats/24"
3159 msgstr "24ème de temps"
3160
3161 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3162 msgid "Beats/20"
3163 msgstr "20ème de temps"
3164
3165 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3166 msgid "Beats/16"
3167 msgstr "16ème de temps"
3168
3169 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3170 msgid "Beats/14"
3171 msgstr "14ème de temps"
3172
3173 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3174 msgid "Beats/12"
3175 msgstr "12ème de temps"
3176
3177 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3178 msgid "Beats/10"
3179 msgstr "10ème de temps"
3180
3181 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3182 msgid "Beats/8"
3183 msgstr "8ème de temps"
3184
3185 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3186 msgid "Beats/7"
3187 msgstr "7ème de temps"
3188
3189 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3190 msgid "Beats/6"
3191 msgstr "6ème de temps"
3192
3193 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3194 msgid "Beats/5"
3195 msgstr "5ème de temps"
3196
3197 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3198 msgid "Beats/4"
3199 msgstr "Quart de temps"
3200
3201 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3202 msgid "Beats/3"
3203 msgstr "Tiers de temps"
3204
3205 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3206 msgid "Beats/2"
3207 msgstr "Demi temps"
3208
3209 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3210 msgid "Beats"
3211 msgstr "Temps"
3212
3213 #: editor.cc:184
3214 msgid "Bars"
3215 msgstr "Mesures"
3216
3217 #: editor.cc:185
3218 msgid "Marks"
3219 msgstr "Repères"
3220
3221 #: editor.cc:186
3222 msgid "Region starts"
3223 msgstr "Débuts de régions"
3224
3225 #: editor.cc:187
3226 msgid "Region ends"
3227 msgstr "Fins de régions"
3228
3229 #: editor.cc:188
3230 msgid "Region syncs"
3231 msgstr "Synchros de régions"
3232
3233 #: editor.cc:189
3234 msgid "Region bounds"
3235 msgstr "Limites de régions"
3236
3237 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
3238 msgid "No Grid"
3239 msgstr "Pas de grille"
3240
3241 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
3242 msgid "Grid"
3243 msgstr "Grille"
3244
3245 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
3246 msgid "Magnetic"
3247 msgstr "Magnétique"
3248
3249 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
3250 msgid "Playhead"
3251 msgstr "Tête de lecture"
3252
3253 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
3254 msgid "Marker"
3255 msgstr "Repère"
3256
3257 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
3258 msgid "Mouse"
3259 msgstr "Souris"
3260
3261 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
3262 msgid "Slide"
3263 msgstr "Glissant"
3264
3265 #: editor.cc:209
3266 msgid "Splice"
3267 msgstr "Collant"
3268
3269 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Ripple"
3272 msgstr "Propagation"
3273
3274 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
3275 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3276 msgid "Lock"
3277 msgstr "Verrouillé"
3278
3279 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3280 msgid "Left"
3281 msgstr "Gauche"
3282
3283 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3284 msgid "Right"
3285 msgstr "Droite"
3286
3287 #: editor.cc:218
3288 msgid "Center"
3289 msgstr "Centre"
3290
3291 #: editor.cc:221
3292 msgid "Edit point"
3293 msgstr "Point d'édition"
3294
3295 #: editor.cc:227
3296 msgid "Mushy"
3297 msgstr "En bouillie"
3298
3299 #: editor.cc:228
3300 msgid "Smooth"
3301 msgstr "Lisse"
3302
3303 #: editor.cc:229
3304 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3305 msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
3306
3307 #: editor.cc:230
3308 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3309 msgstr "Percussion atonale à sons stables"
3310
3311 #: editor.cc:231
3312 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3313 msgstr "Instrumental monophonique précis"
3314
3315 #: editor.cc:232
3316 msgid "Unpitched solo percussion"
3317 msgstr "Percussion solo atonale"
3318
3319 #: editor.cc:233
3320 msgid "Resample without preserving pitch"
3321 msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
3322
3323 #: editor.cc:319
3324 msgid "Mins:Secs"
3325 msgstr "Mins:Secs"
3326
3327 #: editor.cc:325
3328 msgid "Location Markers"
3329 msgstr "Repères de position"
3330
3331 #: editor.cc:326
3332 msgid "Range Markers"
3333 msgstr "Repères d'intervalle"
3334
3335 #: editor.cc:327
3336 msgid "Loop/Punch Ranges"
3337 msgstr "Intervalles boucle/« punch »"
3338
3339 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
3340 msgid "CD Markers"
3341 msgstr "Repères de CD"
3342
3343 #: editor.cc:329
3344 msgid "Video Timeline"
3345 msgstr "« Timeline » vidéo"
3346
3347 #: editor.cc:386
3348 msgid "mode"
3349 msgstr "mode"
3350
3351 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
3352 msgid "Markers"
3353 msgstr "Repères"
3354
3355 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2527
3356 msgid "Regions"
3357 msgstr "Régions"
3358
3359 #: editor.cc:654
3360 msgid "Tracks & Busses"
3361 msgstr "Pistes et bus"
3362
3363 #: editor.cc:655
3364 msgid "Snapshots"
3365 msgstr "Clichés"
3366
3367 #: editor.cc:656
3368 msgid "Track & Bus Groups"
3369 msgstr "Groupes de pistes et bus"
3370
3371 #: editor.cc:657
3372 msgid "Ranges & Marks"
3373 msgstr "Intervalles et repères"
3374
3375 #: editor.cc:1333 editor.cc:4737 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
3376 msgid "Loop"
3377 msgstr "Boucle"
3378
3379 #: editor.cc:1339 editor.cc:4764 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3380 msgid "Punch"
3381 msgstr "« Punch »"
3382
3383 #: editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:2299
3384 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3385 msgstr "Linéaire (pour matériau fortement corrélé)"
3386
3387 #: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2300
3388 msgid "Constant power"
3389 msgstr "Puissance constante"
3390
3391 #: editor.cc:1493 rc_option_editor.cc:2301
3392 msgid "Symmetric"
3393 msgstr "Symétrique"
3394
3395 #: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2302
3396 msgid "Slow"
3397 msgstr "Lent"
3398
3399 #: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2303 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
3400 msgid "Fast"
3401 msgstr "Rapide"
3402
3403 #: editor.cc:1534 editor.cc:1559
3404 msgid "Deactivate"
3405 msgstr "Désactiver"
3406
3407 #: editor.cc:1536 editor.cc:1561
3408 msgid "Activate"
3409 msgstr "Activer"
3410
3411 #: editor.cc:1662 editor.cc:1670 editor_ops.cc:3921
3412 msgid "Freeze"
3413 msgstr "Bloquer"
3414
3415 #: editor.cc:1666
3416 msgid "Unfreeze"
3417 msgstr "Débloquer"
3418
3419 #: editor.cc:1766
3420 msgid "Region Loudness Analysis"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: editor.cc:1785 editor.cc:1834
3424 msgid "Audio Report/Analysis"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: editor.cc:1815
3428 msgid "Range Loudness Analysis"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: editor.cc:1901
3432 msgid "Selected Regions"
3433 msgstr "régions sélectionnées"
3434
3435 #: editor.cc:1945 editor_markers.cc:945
3436 msgid "Play Range"
3437 msgstr "Lire l'intervalle"
3438
3439 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:948
3440 msgid "Loop Range"
3441 msgstr "Boucler sur l'intervalle"
3442
3443 #: editor.cc:1949 editor_markers.cc:953
3444 msgid "Zoom to Range"
3445 msgstr "Zoomer sur l'intervalle"
3446
3447 #: editor.cc:1952
3448 msgid "Loudness Analysis"
3449 msgstr "Analyse de la sonie"
3450
3451 #: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
3452 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3453 msgstr "Déplacer le début de l'intervalle à la bordure de la région précédente"
3454
3455 #: editor.cc:1966 editor_actions.cc:408
3456 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3457 msgstr "Déplacer le début de l'intervalle à la bordure de la région suivante"
3458
3459 #: editor.cc:1973 editor_actions.cc:415
3460 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3461 msgstr "Déplacer la fin de l'intervalle à la bordure de la région précédente"
3462
3463 #: editor.cc:1980 editor_actions.cc:422
3464 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3465 msgstr "Déplacer la fin de l'intervalle à la bordure de la région suivante"
3466
3467 #: editor.cc:1986 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
3468 msgid "Separate"
3469 msgstr "Séparer"
3470
3471 #: editor.cc:1987
3472 msgid "Convert to Region in Region List"
3473 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
3474
3475 #: editor.cc:1990 editor_markers.cc:973
3476 msgid "Select All in Range"
3477 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle"
3478
3479 #: editor.cc:1993 editor_actions.cc:319
3480 msgid "Set Loop from Selection"
3481 msgstr "Convertir la sélection en marqueurs de début et fin de boucle"
3482
3483 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
3484 msgid "Set Punch from Selection"
3485 msgstr "Convertir la sélection en marqueurs de début et fin de « punch »"
3486
3487 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
3488 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3489 msgstr "Convertir la sélection en marqueurs de début et fin de session"
3490
3491 #: editor.cc:1998
3492 msgid "Add Range Markers"
3493 msgstr "Ajouter des repères d'intervalle"
3494
3495 #: editor.cc:2001
3496 msgid "Crop Region to Range"
3497 msgstr "Rogner la région à l'intervalle"
3498
3499 #: editor.cc:2002 editor_actions.cc:333
3500 msgid "Duplicate Range"
3501 msgstr "Dupliquer l'intervalle"
3502
3503 #: editor.cc:2005
3504 msgid "Consolidate Range"
3505 msgstr "Consolider l'intervalle"
3506
3507 #: editor.cc:2006
3508 msgid "Consolidate Range with Processing"
3509 msgstr ""
3510
3511 # Jargon
3512 #: editor.cc:2007
3513 msgid "Bounce Range to Region List"
3514 msgstr "« Bouncer » l'intervalle vers la liste des régions"
3515
3516 #: editor.cc:2008
3517 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956
3521 msgid "Export Range..."
3522 msgstr "Exporter l'intervalle…"
3523
3524 #: editor.cc:2011
3525 msgid "Export Video Range..."
3526 msgstr "Exporter l'intervalle vidéo…"
3527
3528 #: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325
3529 msgid "Play from Edit Point"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110
3533 msgid "Play from Start"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: editor.cc:2029
3537 msgid "Play Region"
3538 msgstr "Lire la région"
3539
3540 #: editor.cc:2031
3541 msgid "Loop Region"
3542 msgstr "Lire la région en boucle"
3543
3544 #: editor.cc:2041 editor.cc:2119
3545 msgid "Select All in Track"
3546 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
3547
3548 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120 editor_actions.cc:196
3549 msgid "Select All Objects"
3550 msgstr "Sélectionner tous les objets"
3551
3552 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121
3553 msgid "Invert Selection in Track"
3554 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
3555
3556 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122 editor_actions.cc:199
3557 msgid "Invert Selection"
3558 msgstr "Inverser la sélection"
3559
3560 #: editor.cc:2046 editor_actions.cc:201
3561 msgid "Set Range to Loop Range"
3562 msgstr "Régler l'intervalle sur l'intervalle de boucle"
3563
3564 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:202
3565 msgid "Set Range to Punch Range"
3566 msgstr "Régler l'intervalle sur l'intervalle de « punch »"
3567
3568 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:203
3569 msgid "Set Range to Selected Regions"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: editor.cc:2050 editor.cc:2124 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3573 msgid "Select All After Edit Point"
3574 msgstr "Tout après le point d'édition"
3575
3576 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3577 msgid "Select All Before Edit Point"
3578 msgstr "Tout avant le point d'édition"
3579
3580 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126
3581 msgid "Select All After Playhead"
3582 msgstr "Tout après la tête de lecture"
3583
3584 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3585 msgid "Select All Before Playhead"
3586 msgstr "Tout avant la tête de lecture"
3587
3588 #: editor.cc:2054
3589 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3590 msgstr "Sélectionner tout entre la tête de lecture et le point d'édition"
3591
3592 #: editor.cc:2055
3593 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3594 msgstr "Tout sélectionner entre la tête de lecture et le point d'édition"
3595
3596 #: editor.cc:2056
3597 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3598 msgstr "Sélectionner l'intervalle entre la tête et le point d'édition"
3599
3600 #: editor.cc:2058 editor.cc:2129 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3601 msgid "Select"
3602 msgstr "Sélectionner"
3603
3604 #: editor.cc:2066 editor.cc:2137 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3665
3605 msgid "Cut"
3606 msgstr "Couper"
3607
3608 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3667
3609 msgid "Copy"
3610 msgstr "Copier"
3611
3612 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3679
3613 msgid "Paste"
3614 msgstr "Coller"
3615
3616 #: editor.cc:2072 editor_actions.cc:94
3617 msgid "Align"
3618 msgstr "Aligner"
3619
3620 #: editor.cc:2073
3621 msgid "Align Relative"
3622 msgstr "Aligner relativement"
3623
3624 #: editor.cc:2080
3625 msgid "Insert Selected Region"
3626 msgstr "Insérer la région sélectionnée"
3627
3628 #: editor.cc:2081
3629 msgid "Insert Existing Media"
3630 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
3631
3632 #: editor.cc:2090 editor.cc:2146
3633 msgid "Nudge Entire Track Later"
3634 msgstr "Décaler toute la piste vers la droite"
3635
3636 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3637 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3638 msgstr "Décaler la piste vers la droite après le point d'édition"
3639
3640 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3641 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3642 msgstr "Décaler toute la piste vers la gauche"
3643
3644 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3645 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3646 msgstr "Décaler la piste vers la gauche après le point d'édition"
3647
3648 #: editor.cc:2095 editor.cc:2151
3649 msgid "Nudge"
3650 msgstr "Décaler"
3651
3652 #: editor.cc:2353
3653 msgid ""
3654 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3655 msgstr ""
3656 "Valeur de position de tête de lecture négative - ignorée (placée à zéro)"
3657
3658 #: editor.cc:3115 editor.cc:3775 editor.cc:3846 midi_channel_selector.cc:157
3659 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3660 msgid "All"
3661 msgstr "Tout"
3662
3663 #: editor.cc:3280
3664 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: editor.cc:3281
3668 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3669 msgstr "Mode Attraper (sélectionner/déplacer des objets)"
3670
3671 #: editor.cc:3282
3672 msgid "Cut Mode (split regions)"
3673 msgstr "Mode Couper (séparation des régions)"
3674
3675 #: editor.cc:3283
3676 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3677 msgstr "Mode Intervalle (sélectionner/déplacer des Intervalles)"
3678
3679 #: editor.cc:3284
3680 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3681 msgstr "Mode Dessin (dessiner et modifier le gain, les notes, l'automation)"
3682
3683 #: editor.cc:3285
3684 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3685 msgstr ""
3686 "Mode Étirement (modifie la durée des régions audio et midi en préservant la "
3687 "tonalité)"
3688
3689 #: editor.cc:3286
3690 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3691 msgstr "Mode Écoute (écouter des régions spécifiques)"
3692
3693 #: editor.cc:3287
3694 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3695 msgstr "Mode Édition interne (éditer les notes et les points d'automation)"
3696
3697 #: editor.cc:3288
3698 msgid ""
3699 "Groups: click to (de)activate\n"
3700 "Context-click for other operations"
3701 msgstr ""
3702 "Groupes : cliquer pour (dés)activer\n"
3703 "Clic droit pour les autres options"
3704
3705 #: editor.cc:3289
3706 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3707 msgstr "Décaler la région/sélection vers la droite"
3708
3709 #: editor.cc:3290
3710 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3711 msgstr "Décaler la région/sélection vers la gauche"
3712
3713 #: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
3714 msgid "Zoom In"
3715 msgstr "Zoom avant"
3716
3717 #: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
3718 msgid "Zoom Out"
3719 msgstr "Zoom arrière"
3720
3721 #: editor.cc:3293
3722 msgid "Zoom to Time Scale"
3723 msgstr "Zoomer à l'échelle de temps"
3724
3725 #: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
3726 msgid "Zoom to Session"
3727 msgstr "Montrer toute la session"
3728
3729 #: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3730 msgid "Zoom Focus"
3731 msgstr "Zoomer sur"
3732
3733 #: editor.cc:3296
3734 msgid "Expand Tracks"
3735 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
3736
3737 #: editor.cc:3297
3738 msgid "Shrink Tracks"
3739 msgstr "Réduire la taille des pistes"
3740
3741 #: editor.cc:3298
3742 msgid "Number of visible tracks"
3743 msgstr "Nombre de pistes visibles"
3744
3745 #: editor.cc:3299
3746 msgid "Snap/Grid Units"
3747 msgstr "Unités d'alignement/grille"
3748
3749 #: editor.cc:3300
3750 msgid "Snap/Grid Mode"
3751 msgstr "Mode d'alignement/grille"
3752
3753 #: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
3754 msgid "Edit Point"
3755 msgstr "Point d'édition"
3756
3757 #: editor.cc:3302
3758 msgid "Edit Mode"
3759 msgstr "Mode d'édition"
3760
3761 #: editor.cc:3303
3762 msgid ""
3763 "Nudge Clock\n"
3764 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3765 msgstr ""
3766 "Horloge de décalage\n"
3767 "(contrôle la distance utilisée pour pousser les régions et les sélections)"
3768
3769 #: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
3770 msgid "Command|Undo"
3771 msgstr "Annuler"
3772
3773 #: editor.cc:3573
3774 msgid "Command|Undo (%1)"
3775 msgstr "Annuler (%1)"
3776
3777 #: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
3778 #: editor_actions.cc:339
3779 msgid "Redo"
3780 msgstr "Refaire"
3781
3782 #: editor.cc:3583
3783 msgid "Redo (%1)"
3784 msgstr "Refaire (%1)"
3785
3786 #: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
3787 msgid "Duplicate"
3788 msgstr "Dupliquer"
3789
3790 #: editor.cc:3604
3791 msgid "Number of duplications:"
3792 msgstr "Nombre de duplications :"
3793
3794 #: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3795 msgid "Selection"
3796 msgstr "Sélection"
3797
3798 #: editor.cc:3777
3799 msgid "Fit 1 track"
3800 msgstr "Ajuster pour 1 piste"
3801
3802 #: editor.cc:3778
3803 msgid "Fit 2 tracks"
3804 msgstr "Ajuster pour 2 pistes"
3805
3806 #: editor.cc:3779
3807 msgid "Fit 4 tracks"
3808 msgstr "Ajuster pour 4 pistes"
3809
3810 #: editor.cc:3780
3811 msgid "Fit 8 tracks"
3812 msgstr "Ajuster pour 8 pistes"
3813
3814 #: editor.cc:3781
3815 msgid "Fit 16 tracks"
3816 msgstr "Ajuster pour 16 pistes"
3817
3818 #: editor.cc:3782
3819 msgid "Fit 24 tracks"
3820 msgstr "Ajuster pour 24 pistes"
3821
3822 #: editor.cc:3783
3823 msgid "Fit 32 tracks"
3824 msgstr "Ajuster pour 32 pistes"
3825
3826 #: editor.cc:3784
3827 msgid "Fit 48 tracks"
3828 msgstr "Ajuster pour 48 pistes"
3829
3830 #: editor.cc:3785
3831 msgid "Fit All tracks"
3832 msgstr "Ajuster pour toutes les pistes"
3833
3834 #: editor.cc:3786
3835 msgid "Fit Selection"
3836 msgstr "Ajuster à la sélection"
3837
3838 #: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
3839 msgid "Zoom to 10 ms"
3840 msgstr "Zoomer sur 10 ms"
3841
3842 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
3843 msgid "Zoom to 100 ms"
3844 msgstr "Zoomer sur 100 ms"
3845
3846 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
3847 msgid "Zoom to 1 sec"
3848 msgstr "Zoomer sur 1 s"
3849
3850 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
3851 msgid "Zoom to 10 sec"
3852 msgstr "Zoomer sur 10 s"
3853
3854 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
3855 msgid "Zoom to 1 min"
3856 msgstr "Zoomer sur 1 mn"
3857
3858 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
3859 msgid "Zoom to 10 min"
3860 msgstr "Zoomer sur 10 mn"
3861
3862 #: editor.cc:3794
3863 msgid "Zoom to 1 hour"
3864 msgstr "Zoomer sur 1 h"
3865
3866 #: editor.cc:3795
3867 msgid "Zoom to 8 hours"
3868 msgstr "Zoomer sur 8 h"
3869
3870 #: editor.cc:3796
3871 msgid "Zoom to 24 hours"
3872 msgstr "Zoomer sur 24 h"
3873
3874 #: editor.cc:3798
3875 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3876 msgstr "Zoomer sur l'intervalle / la région sélectionnée"
3877
3878 #: editor.cc:3868
3879 msgid "*"
3880 msgstr "*"
3881
3882 #: editor.cc:4135
3883 msgid "Playlist Deletion"
3884 msgstr "Suppression de la liste de lecture"
3885
3886 #: editor.cc:4136
3887 msgid ""
3888 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3889 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3890 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3891 msgstr ""
3892 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
3893 "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
3894 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
3895
3896 #: editor.cc:4146
3897 msgid "Delete All Unused"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: editor.cc:4147
3901 msgid "Delete Playlist"
3902 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
3903
3904 #: editor.cc:4148
3905 msgid "Keep Playlist"
3906 msgstr "Garder la liste de lecture"
3907
3908 #: editor.cc:4149
3909 msgid "Keep Remaining"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
3913 #: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431
3914 #: processor_box.cc:3456
3915 msgid "Cancel"
3916 msgstr "Annuler"
3917
3918 #: editor.cc:4292
3919 msgid "new playlists"
3920 msgstr "nouvelles listes de lecture"
3921
3922 #: editor.cc:4308
3923 msgid "copy playlists"
3924 msgstr "copier les listes de lecture"
3925
3926 #: editor.cc:4323
3927 msgid "clear playlists"
3928 msgstr "effacer les listes de lecture"
3929
3930 #: editor.cc:5048
3931 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3932 msgstr "Patienter pendant que %1 charge les données graphiques."
3933
3934 #: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
3935 msgid "Unset #%1"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
3939 msgid "no action bound"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3943 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
3944 msgid "Edit..."
3945 msgstr "Éditer…"
3946
3947 #: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
3948 msgid "Transpose..."
3949 msgstr "Transposer…"
3950
3951 #: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
3952 msgid "Legatize"
3953 msgstr "Ligaturer"
3954
3955 #: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
3956 msgid "Quantize..."
3957 msgstr "Quantifier…"
3958
3959 #: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
3960 msgid "Remove Overlap"
3961 msgstr "Supprimer le recouvrement"
3962
3963 #: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
3964 msgid "Transform..."
3965 msgstr "Transformer..."
3966
3967 #: editor_actions.cc:95
3968 msgid "Autoconnect"
3969 msgstr "Connexions automatiques"
3970
3971 #: editor_actions.cc:96
3972 msgid "Crossfades"
3973 msgstr "Fondus enchaînés"
3974
3975 #: editor_actions.cc:98
3976 msgid "Move Selected Marker"
3977 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
3978
3979 #: editor_actions.cc:99
3980 msgid "Select Range Operations"
3981 msgstr "Opérations sur intervalle de sélection"
3982
3983 #: editor_actions.cc:100
3984 msgid "Select Regions"
3985 msgstr "Sélection de régions"
3986
3987 #: editor_actions.cc:102
3988 msgid "Fade"
3989 msgstr "Fondu"
3990
3991 # Context?
3992 #: editor_actions.cc:103
3993 msgid "Latch"
3994 msgstr "Verrouillage"
3995
3996 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
3997 msgid "Region"
3998 msgstr "Régions"
3999
4000 #: editor_actions.cc:105
4001 msgid "Layering"
4002 msgstr "Empilement des régions"
4003
4004 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
4005 msgid "Position"
4006 msgstr "Position"
4007
4008 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
4009 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
4010 msgid "Trim"
4011 msgstr "Rogner"
4012
4013 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
4014 msgid "Gain"
4015 msgstr "Gain"
4016
4017 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
4018 msgid "Ranges"
4019 msgstr "Intervalles"
4020
4021 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
4022 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
4023 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
4024 msgid "Fades"
4025 msgstr "Fondus"
4026
4027 #: editor_actions.cc:114
4028 msgid "Link"
4029 msgstr "Lien"
4030
4031 #: editor_actions.cc:116
4032 msgid "Locate to Markers"
4033 msgstr "Déplacer aux repères"
4034
4035 #: editor_actions.cc:118
4036 msgid "Meter falloff"
4037 msgstr "Taux de chute du bargraphe"
4038
4039 #: editor_actions.cc:119
4040 msgid "Meter hold"
4041 msgstr "Maintien de la crête de bargraphe"
4042
4043 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
4044 msgid "MIDI Options"
4045 msgstr "Options MIDI"
4046
4047 #: editor_actions.cc:121
4048 msgid "Misc Options"
4049 msgstr "Autres options"
4050
4051 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2401 route_group_dialog.cc:54
4052 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
4053 msgid "Monitoring"
4054 msgstr "Écoute de contrôle"
4055
4056 #: editor_actions.cc:123
4057 msgid "Active Mark"
4058 msgstr "Repère actif"
4059
4060 #: editor_actions.cc:126
4061 msgid "Primary Clock"
4062 msgstr "Horloge principale"
4063
4064 #: editor_actions.cc:127
4065 msgid "Pullup / Pulldown"
4066 msgstr "Pullup / Pulldown"
4067
4068 #: editor_actions.cc:128
4069 msgid "Region operations"
4070 msgstr "Opérations sur les régions"
4071
4072 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
4073 msgid "Rulers"
4074 msgstr "Grille"
4075
4076 #: editor_actions.cc:131
4077 msgid "Views"
4078 msgstr "Vues"
4079
4080 #: editor_actions.cc:132
4081 msgid "Scroll"
4082 msgstr "Défilement"
4083
4084 #: editor_actions.cc:133
4085 msgid "Secondary Clock"
4086 msgstr "Horloge secondaire"
4087
4088 #: editor_actions.cc:140
4089 msgid "Subframes"
4090 msgstr "Sous-trames"
4091
4092 #: editor_actions.cc:143
4093 msgid "Timecode fps"
4094 msgstr "Trames/s « timecode »"
4095
4096 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
4097 msgid "Height"
4098 msgstr "Hauteur"
4099
4100 #: editor_actions.cc:146
4101 msgid "Tools"
4102 msgstr "Outils"
4103
4104 #: editor_actions.cc:147
4105 msgid "View"
4106 msgstr "Affichage"
4107
4108 #: editor_actions.cc:149
4109 msgid "Zoom"
4110 msgstr "Zoom"
4111
4112 #: editor_actions.cc:150
4113 msgid "Scripted Actions"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: editor_actions.cc:159
4117 msgid "Session|Lock"
4118 msgstr "Verrouiller"
4119
4120 #: editor_actions.cc:161
4121 msgid "Show Editor Mixer"
4122 msgstr "Afficher la tranche de mixage"
4123
4124 #: editor_actions.cc:162
4125 msgid "Show Editor List"
4126 msgstr "Afficher les listes d'édition"
4127
4128 #: editor_actions.cc:164
4129 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4130 msgstr "Tête de lecture à la bordure de région suivante"
4131
4132 #: editor_actions.cc:165
4133 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4134 msgstr ""
4135 "Tête de lecture à la bordure de région suivante (Pas de sélection de piste)"
4136
4137 #: editor_actions.cc:166
4138 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4139 msgstr "Tête de lecture à la bordure de région précédente"
4140
4141 #: editor_actions.cc:167
4142 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4143 msgstr ""
4144 "Tête de lecture à la bordure de région précédente (Pas de sélection de piste)"
4145
4146 #: editor_actions.cc:169
4147 msgid "Playhead to Next Region Start"
4148 msgstr "Tête de lecture au début de la région suivante"
4149
4150 #: editor_actions.cc:170
4151 msgid "Playhead to Next Region End"
4152 msgstr "Tête de lecture à la fin de la région suivante"
4153
4154 #: editor_actions.cc:171
4155 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4156 msgstr "Tête de lecture au point de synchronisation de la région suivante"
4157
4158 #: editor_actions.cc:173
4159 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4160 msgstr "Tête de lecture au début de la région précédente"
4161
4162 #: editor_actions.cc:174
4163 msgid "Playhead to Previous Region End"
4164 msgstr "Tête de lecture à la fin de la région précédente"
4165
4166 #: editor_actions.cc:175
4167 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4168 msgstr "Tête de lecture au point de synchronisation de la région précédente"
4169
4170 #: editor_actions.cc:177
4171 msgid "To Next Region Boundary"
4172 msgstr "À la bordure de région suivante"
4173
4174 #: editor_actions.cc:178
4175 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4176 msgstr "À la bordure de région suivante (Pas de sélection de piste)"
4177
4178 #: editor_actions.cc:179
4179 msgid "To Previous Region Boundary"
4180 msgstr "À la bordure de région précédente"
4181
4182 #: editor_actions.cc:180
4183 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4184 msgstr "À la bordure de région précédente (Pas de sélection de piste)"
4185
4186 #: editor_actions.cc:182
4187 msgid "To Next Region Start"
4188 msgstr "Au début de région suivant"
4189
4190 #: editor_actions.cc:183
4191 msgid "To Next Region End"
4192 msgstr "À la fin de région suivante"
4193
4194 #: editor_actions.cc:184
4195 msgid "To Next Region Sync"
4196 msgstr "Au point de synchronisation de région suivant"
4197
4198 #: editor_actions.cc:186
4199 msgid "To Previous Region Start"
4200 msgstr "Au début de région précédent"
4201
4202 #: editor_actions.cc:187
4203 msgid "To Previous Region End"
4204 msgstr "À la fin de région précédente"
4205
4206 #: editor_actions.cc:188
4207 msgid "To Previous Region Sync"
4208 msgstr "Au point de synchronisation de région précédent"
4209
4210 #: editor_actions.cc:190
4211 msgid "To Range Start"
4212 msgstr "Au début de l'intervalle"
4213
4214 #: editor_actions.cc:191
4215 msgid "To Range End"
4216 msgstr "À la fin de l'intervalle"
4217
4218 #: editor_actions.cc:193
4219 msgid "Playhead to Range Start"
4220 msgstr "De la tête de lecture au début de l'intervalle"
4221
4222 #: editor_actions.cc:194
4223 msgid "Playhead to Range End"
4224 msgstr "De la tête de lecture à la fin de l'intervalle"
4225
4226 #: editor_actions.cc:197
4227 msgid "Select All Tracks"
4228 msgstr "Sélectionner toutes les pistes"
4229
4230 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685
4231 msgid "Deselect All"
4232 msgstr "Désélectionner tout"
4233
4234 #: editor_actions.cc:210
4235 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4236 msgstr "Sélectionner tout ce qui chevauche l'intervalle d'édition"
4237
4238 #: editor_actions.cc:211
4239 msgid "Select All Inside Edit Range"
4240 msgstr "Tout sélectionner à l'intérieur de l'intervalle d'édition"
4241
4242 #: editor_actions.cc:213
4243 msgid "Select Edit Range"
4244 msgstr "Sélectionner l'intervalle d'édition"
4245
4246 #: editor_actions.cc:215
4247 msgid "Select All in Punch Range"
4248 msgstr "Tout sélectionner dans l'intervalle de « punch »"
4249
4250 #: editor_actions.cc:216
4251 msgid "Select All in Loop Range"
4252 msgstr "Tout sélectionner dans l'intervalle de boucle"
4253
4254 #: editor_actions.cc:218
4255 msgid "Select Next Track or Bus"
4256 msgstr "Sélectionner piste ou bus suivant"
4257
4258 #: editor_actions.cc:219
4259 msgid "Select Previous Track or Bus"
4260 msgstr "Sélectionner piste ou bus précédent"
4261
4262 #: editor_actions.cc:221
4263 msgid "Toggle Record Enable"
4264 msgstr "Armer/désarmer l'enregistrement"
4265
4266 #: editor_actions.cc:223
4267 msgid "Toggle Solo"
4268 msgstr "Basculer Solo"
4269
4270 #: editor_actions.cc:225
4271 msgid "Toggle Mute"
4272 msgstr "Basculer Muet"
4273
4274 #: editor_actions.cc:227
4275 msgid "Toggle Solo Isolate"
4276 msgstr "Basculer Solo Isolé"
4277
4278 #: editor_actions.cc:232
4279 msgid "Save View %1"
4280 msgstr "Sauvegarder la vue %1"
4281
4282 #: editor_actions.cc:238
4283 msgid "Go to View %1"
4284 msgstr "Charger la vue %1"
4285
4286 #: editor_actions.cc:244
4287 msgid "Locate to Mark %1"
4288 msgstr "Se placer au repère %1"
4289
4290 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4291 msgid "Jump to Next Mark"
4292 msgstr "Sauter au repère suivant"
4293
4294 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4295 msgid "Jump to Previous Mark"
4296 msgstr "Sauter au repère précédent"
4297
4298 #: editor_actions.cc:254
4299 msgid "Set Session Start from Playhead"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: editor_actions.cc:255
4303 msgid "Set Session End from Playhead"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
4307 msgid "Add Mark from Playhead"
4308 msgstr "Créer un repère à la tête de lecture"
4309
4310 #: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
4311 msgid "Remove Mark at Playhead"
4312 msgstr "Enlever le repère à la tête de lecture"
4313
4314 #: editor_actions.cc:263
4315 msgid "Nudge Next Later"
4316 msgstr "Décaler le suivant vers la droite"
4317
4318 #: editor_actions.cc:264
4319 msgid "Nudge Next Earlier"
4320 msgstr "Décaler le suivant vers la gauche"
4321
4322 #: editor_actions.cc:266
4323 msgid "Nudge Playhead Forward"
4324 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la droite"
4325
4326 #: editor_actions.cc:267
4327 msgid "Nudge Playhead Backward"
4328 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la gauche"
4329
4330 #: editor_actions.cc:268
4331 msgid "Playhead to Next Grid"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: editor_actions.cc:269
4335 msgid "Playhead to Previous Grid"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: editor_actions.cc:274
4339 msgid "Zoom to Selection"
4340 msgstr "Zoom sur la sélection"
4341
4342 #: editor_actions.cc:275
4343 msgid "Toggle Zoom State"
4344 msgstr "Commuter l'état du zoom"
4345
4346 #: editor_actions.cc:277
4347 msgid "Expand Track Height"
4348 msgstr "Augmenter la hauteur de la piste"
4349
4350 #: editor_actions.cc:278
4351 msgid "Shrink Track Height"
4352 msgstr "Diminuer la hauteur de la piste"
4353
4354 #: editor_actions.cc:280
4355 msgid "Fit 1 Track"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: editor_actions.cc:281
4359 msgid "Fit 2 Tracks"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: editor_actions.cc:282
4363 msgid "Fit 4 Tracks"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: editor_actions.cc:283
4367 msgid "Fit 8 Tracks"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: editor_actions.cc:284
4371 msgid "Fit 16 Tracks"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: editor_actions.cc:285
4375 msgid "Fit 32 Tracks"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: editor_actions.cc:286
4379 msgid "Fit All Tracks"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: editor_actions.cc:293
4383 msgid "Zoom to 5 min"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: editor_actions.cc:296
4387 msgid "Move Selected Tracks Up"
4388 msgstr "Déplacer vers le haut"
4389
4390 #: editor_actions.cc:298
4391 msgid "Move Selected Tracks Down"
4392 msgstr "Déplacer vers le bas"
4393
4394 #: editor_actions.cc:301
4395 msgid "Scroll Tracks Up"
4396 msgstr "Monter d'une page"
4397
4398 #: editor_actions.cc:302
4399 msgid "Scroll Tracks Down"
4400 msgstr "Descendre d'une page"
4401
4402 #: editor_actions.cc:303
4403 msgid "Step Tracks Up"
4404 msgstr "Défiler vers le haut"
4405
4406 #: editor_actions.cc:304
4407 msgid "Step Tracks Down"
4408 msgstr "Défiler vers le bas"
4409
4410 #: editor_actions.cc:306
4411 msgid "Scroll Backward"
4412 msgstr "Défiler en arrière"
4413
4414 #: editor_actions.cc:307
4415 msgid "Scroll Forward"
4416 msgstr "Défiler en avant"
4417
4418 #: editor_actions.cc:308
4419 msgid "Center Playhead"
4420 msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
4421
4422 #: editor_actions.cc:309
4423 msgid "Center Edit Point"
4424 msgstr "Centrer le point d'édition"
4425
4426 #: editor_actions.cc:311
4427 msgid "Playhead Forward"
4428 msgstr "Suivre la tête de lecture"
4429
4430 #: editor_actions.cc:312
4431 msgid "Playhead Backward"
4432 msgstr "Tête de lecture en arrière"
4433
4434 #: editor_actions.cc:314
4435 msgid "Playhead to Active Mark"
4436 msgstr "Déplacer la tête de lecture au repère actif"
4437
4438 #: editor_actions.cc:315
4439 msgid "Active Mark to Playhead"
4440 msgstr "Déplacer le repère actif à la tête de lecture"
4441
4442 #: editor_actions.cc:317
4443 msgid "Use Skip Ranges"
4444 msgstr "Utiliser les sauts de plage"
4445
4446 #: editor_actions.cc:324
4447 msgid "Play Selected Regions"
4448 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
4449
4450 #: editor_actions.cc:326
4451 msgid "Play from Edit Point and Return"
4452 msgstr "Lire au point d'édition et revenir"
4453
4454 #: editor_actions.cc:328
4455 msgid "Play Edit Range"
4456 msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
4457
4458 #: editor_actions.cc:330
4459 msgid "Playhead to Mouse"
4460 msgstr "Placer sur le curseur d'édition"
4461
4462 #: editor_actions.cc:331
4463 msgid "Active Marker to Mouse"
4464 msgstr "Déplacer le repère actif à la position de la souris"
4465
4466 #: editor_actions.cc:341
4467 msgid "Undo Selection Change"
4468 msgstr "Annuler la modification de sélection"
4469
4470 #: editor_actions.cc:342
4471 msgid "Redo Selection Change"
4472 msgstr "Refaire la modification de sélection"
4473
4474 #: editor_actions.cc:344
4475 msgid "Export Audio"
4476 msgstr "Exporter Audio"
4477
4478 #: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424
4479 msgid "Export Range"
4480 msgstr "Exporter l'intervalle"
4481
4482 #: editor_actions.cc:350
4483 msgid "Separate Using Punch Range"
4484 msgstr "Séparer suivant l'intervalle de « punch »"
4485
4486 #: editor_actions.cc:353
4487 msgid "Separate Using Loop Range"
4488 msgstr "Séparer suivant l'intervalle de boucle"
4489
4490 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
4491 msgid "Crop"
4492 msgstr "Découper"
4493
4494 #: editor_actions.cc:366
4495 msgid "Fade Range Selection"
4496 msgstr "Fondu sur l'intervalle sélectionné"
4497
4498 #: editor_actions.cc:368
4499 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4500 msgstr "Régler le tempo sur intervalle d'édition = mesure"
4501
4502 #: editor_actions.cc:371
4503 msgid "Log"
4504 msgstr "Journal"
4505
4506 #: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
4507 msgid "Move to Next Transient"
4508 msgstr "Aller à la prochaine transitoire"
4509
4510 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4511 msgid "Move to Previous Transient"
4512 msgstr "Aller à la transitoire précédente"
4513
4514 #: editor_actions.cc:381
4515 msgid "Start Range from Playhead"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: editor_actions.cc:382
4519 msgid "Finish Range from Playhead"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
4523 msgid "Start Range"
4524 msgstr "Démarrer un intervalle"
4525
4526 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4527 msgid "Finish Range"
4528 msgstr "Terminer un intervalle"
4529
4530 #: editor_actions.cc:387
4531 msgid "Start Punch Range"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: editor_actions.cc:388
4535 msgid "Finish Punch Range"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: editor_actions.cc:390
4539 msgid "Start Loop Range"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: editor_actions.cc:391
4543 msgid "Finish Loop Range"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: editor_actions.cc:426
4547 msgid "Follow Playhead"
4548 msgstr "Suivre la tête de lecture"
4549
4550 #: editor_actions.cc:427
4551 msgid "Remove Last Capture"
4552 msgstr "Détruire le dernier enregistrement"
4553
4554 #: editor_actions.cc:429
4555 msgid "Stationary Playhead"
4556 msgstr "Tête de lecture stationnaire"
4557
4558 #: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
4559 msgid "Insert Time"
4560 msgstr "Insérer temps"
4561
4562 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
4563 msgid "Remove Time"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: editor_actions.cc:438
4567 msgid "Toggle Active"
4568 msgstr "Activer/désactiver"
4569
4570 #: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
4571 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4572 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705
4573 #: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
4574 msgid "Remove"
4575 msgstr "Supprimer"
4576
4577 #: editor_actions.cc:445
4578 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4579 msgstr "Ajuster à la sélection (verticale)"
4580
4581 #: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
4582 msgid "Largest"
4583 msgstr "Énorme"
4584
4585 #: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
4586 msgid "Larger"
4587 msgstr "Très Grand"
4588
4589 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
4590 msgid "Large"
4591 msgstr "Grand"
4592
4593 #: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
4594 msgid "Small"
4595 msgstr "Petit"
4596
4597 #: editor_actions.cc:463
4598 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4599 msgstr "Jouer les notes MIDI sélectionnées"
4600
4601 #: editor_actions.cc:468
4602 msgid "Zoom Focus Left"
4603 msgstr "Zoomer sur la gauche"
4604
4605 #: editor_actions.cc:469
4606 msgid "Zoom Focus Right"
4607 msgstr "Zoomer sur la droite"
4608
4609 #: editor_actions.cc:470
4610 msgid "Zoom Focus Center"
4611 msgstr "Zoomer au centre"
4612
4613 #: editor_actions.cc:471
4614 msgid "Zoom Focus Playhead"
4615 msgstr "Zoomer sur la tête de lecture"
4616
4617 #: editor_actions.cc:472
4618 msgid "Zoom Focus Mouse"
4619 msgstr "Zoomer sur la souris"
4620
4621 #: editor_actions.cc:473
4622 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4623 msgstr "Zoomer sur le point d'édition"
4624
4625 #: editor_actions.cc:475
4626 msgid "Next Zoom Focus"
4627 msgstr "Option suivante pour Zoomer sur"
4628
4629 #: editor_actions.cc:488
4630 msgid "Smart Object Mode"
4631 msgstr "Mode objet intelligent"
4632
4633 #: editor_actions.cc:491
4634 msgid "Smart"
4635 msgstr "Intelligent"
4636
4637 #: editor_actions.cc:494
4638 msgid "Object Tool"
4639 msgstr "Outil d'objet"
4640
4641 #: editor_actions.cc:499
4642 msgid "Range Tool"
4643 msgstr "Outil d'intervalle"
4644
4645 #: editor_actions.cc:504
4646 msgid "Note Drawing Tool"
4647 msgstr "Outil de dessin de note"
4648
4649 #: editor_actions.cc:509
4650 msgid "Audition Tool"
4651 msgstr "Outil d'écoute"
4652
4653 #: editor_actions.cc:514
4654 msgid "Time FX Tool"
4655 msgstr "Outil de transformation temporelle"
4656
4657 #: editor_actions.cc:519
4658 msgid "Content Tool"
4659 msgstr "Outil Contenu"
4660
4661 #: editor_actions.cc:525
4662 msgid "Cut Tool"
4663 msgstr "Outil de découpe"
4664
4665 # Mieux?
4666 #: editor_actions.cc:531
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Step Mouse Mode"
4669 msgstr "Mode Pas-à-pas"
4670
4671 #: editor_actions.cc:538
4672 msgid "Change Edit Point"
4673 msgstr "Changer le point d'édition"
4674
4675 #: editor_actions.cc:539
4676 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4677 msgstr "Changer le point d'édition y compris le repère"
4678
4679 #: editor_actions.cc:544
4680 msgid "EditMode|Lock"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: editor_actions.cc:545
4684 msgid "Cycle Edit Mode"
4685 msgstr "Changer le mode d'édition"
4686
4687 #: editor_actions.cc:547
4688 msgid "Snap to"
4689 msgstr "Aligner sur"
4690
4691 #: editor_actions.cc:548
4692 msgid "Snap Mode"
4693 msgstr "Mode d'alignement"
4694
4695 #: editor_actions.cc:555
4696 msgid "Next Snap Mode"
4697 msgstr "Mode d'alignement suivant"
4698
4699 #: editor_actions.cc:556
4700 msgid "Next Snap Choice"
4701 msgstr "Choix d'alignement suivant"
4702
4703 #: editor_actions.cc:557
4704 msgid "Next Musical Snap Choice"
4705 msgstr "Choix d'alignement musical suivant"
4706
4707 #: editor_actions.cc:558
4708 msgid "Previous Snap Choice"
4709 msgstr "Choix d'alignement précédent"
4710
4711 #: editor_actions.cc:559
4712 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4713 msgstr "Choix d'alignement musical précédent"
4714
4715 #: editor_actions.cc:564
4716 msgid "Snap to CD Frame"
4717 msgstr "Aimanter à la trame CD"
4718
4719 #: editor_actions.cc:565
4720 msgid "Snap to Timecode Frame"
4721 msgstr "Aimanter à la trame de « timecode »"
4722
4723 #: editor_actions.cc:566
4724 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4725 msgstr "Aimanter aux secondes de « timecode »"
4726
4727 #: editor_actions.cc:567
4728 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4729 msgstr "Aimanter aux minutes de « timecode »"
4730
4731 #: editor_actions.cc:568
4732 msgid "Snap to Seconds"
4733 msgstr "Aimanter aux secondes"
4734
4735 #: editor_actions.cc:569
4736 msgid "Snap to Minutes"
4737 msgstr "Aimanter aux minutes"
4738
4739 #: editor_actions.cc:571
4740 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4741 msgstr "Aimanter au 28ème de temps"
4742
4743 #: editor_actions.cc:572
4744 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4745 msgstr "Aimanter au 46ème de temps"
4746
4747 #: editor_actions.cc:573
4748 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4749 msgstr "Aimanter toutes les 30 secondes"
4750
4751 #: editor_actions.cc:574
4752 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4753 msgstr "Aimanter au 28ème de temps"
4754
4755 #: editor_actions.cc:575
4756 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4757 msgstr "Aimanter au 24ème de temps"
4758
4759 #: editor_actions.cc:576
4760 msgid "Snap to Twentieths"
4761 msgstr "Aimanter au 20ème de temps"
4762
4763 #: editor_actions.cc:577
4764 msgid "Snap to Sixteenths"
4765 msgstr "Aimanter au 16ème de temps"
4766
4767 #: editor_actions.cc:578
4768 msgid "Snap to Fourteenths"
4769 msgstr "Aimanter au 14ème de temps"
4770
4771 #: editor_actions.cc:579
4772 msgid "Snap to Twelfths"
4773 msgstr "Aimanter au 12ème de temps"
4774
4775 #: editor_actions.cc:580
4776 msgid "Snap to Tenths"
4777 msgstr "Aimanter au 10ème de temps"
4778
4779 #: editor_actions.cc:581
4780 msgid "Snap to Eighths"
4781 msgstr "Aimanter au 8ème de temps"
4782
4783 #: editor_actions.cc:582
4784 msgid "Snap to Sevenths"
4785 msgstr "Aimanter au 7ème de temps"
4786
4787 #: editor_actions.cc:583
4788 msgid "Snap to Sixths"
4789 msgstr "Aimanter au 6ème de temps"
4790
4791 #: editor_actions.cc:584
4792 msgid "Snap to Fifths"
4793 msgstr "Aimanter au 5ème de temps"
4794
4795 # Pas plutôt la noire ?
4796 #: editor_actions.cc:585
4797 msgid "Snap to Quarters"
4798 msgstr "Aimanter au quart de temps"
4799
4800 #: editor_actions.cc:586
4801 msgid "Snap to Thirds"
4802 msgstr "Aimanter au tiers de temps"
4803
4804 #: editor_actions.cc:587
4805 msgid "Snap to Halves"
4806 msgstr "Aimanter au demi temps"
4807
4808 #: editor_actions.cc:589
4809 msgid "Snap to Beat"
4810 msgstr "Aimanter au temps"
4811
4812 #: editor_actions.cc:590
4813 msgid "Snap to Bar"
4814 msgstr "Aimanter à la mesure"
4815
4816 #: editor_actions.cc:591
4817 msgid "Snap to Mark"
4818 msgstr "Aimanter aux repères"
4819
4820 #: editor_actions.cc:592
4821 msgid "Snap to Region Start"
4822 msgstr "Aimanter au début de région"
4823
4824 #: editor_actions.cc:593
4825 msgid "Snap to Region End"
4826 msgstr "Aimanter à la fin de région"
4827
4828 #: editor_actions.cc:594
4829 msgid "Snap to Region Sync"
4830 msgstr "Aimanter aux synchros de région"
4831
4832 #: editor_actions.cc:595
4833 msgid "Snap to Region Boundary"
4834 msgstr "Aimanter aux limites de région"
4835
4836 #: editor_actions.cc:597
4837 msgid "Show Marker Lines"
4838 msgstr "Afficher les barres de repères"
4839
4840 #: editor_actions.cc:607
4841 msgid "Loop/Punch"
4842 msgstr "Boucle/« Punch »"
4843
4844 #: editor_actions.cc:611
4845 msgid "Min:Sec"
4846 msgstr "Min:Sec"
4847
4848 #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
4849 #: rc_option_editor.cc:1592
4850 msgid "Video Monitor"
4851 msgstr "Moniteur vidéo"
4852
4853 #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2844
4854 msgid "Video"
4855 msgstr "Vidéo"
4856
4857 #: editor_actions.cc:618
4858 msgid "Always on Top"
4859 msgstr "Toujours au dessus"
4860
4861 #: editor_actions.cc:620
4862 msgid "Frame number"
4863 msgstr "Numéro de trame"
4864
4865 #: editor_actions.cc:621
4866 msgid "Timecode Background"
4867 msgstr "« Timecode » en arrière-plan"
4868
4869 #: editor_actions.cc:622
4870 msgid "Fullscreen"
4871 msgstr "Plein écran"
4872
4873 #: editor_actions.cc:623
4874 msgid "Letterbox"
4875 msgstr "« Letterbox »"
4876
4877 #: editor_actions.cc:624
4878 msgid "Original Size"
4879 msgstr "Taille originale"
4880
4881 #: editor_actions.cc:681
4882 msgid "Sort"
4883 msgstr "Trier"
4884
4885 #: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
4886 msgid "Show All"
4887 msgstr "Tout montrer"
4888
4889 #: editor_actions.cc:693
4890 msgid "Show Automatic Regions"
4891 msgstr "Afficher les régions automatiques"
4892
4893 #: editor_actions.cc:695
4894 msgid "Ascending"
4895 msgstr "croissant"
4896
4897 #: editor_actions.cc:697
4898 msgid "Descending"
4899 msgstr "décroissant"
4900
4901 #: editor_actions.cc:700
4902 msgid "By Region Name"
4903 msgstr "par nom de région"
4904
4905 #: editor_actions.cc:702
4906 msgid "By Region Length"
4907 msgstr "par longueur de région"
4908
4909 #: editor_actions.cc:704
4910 msgid "By Region Position"
4911 msgstr "par position de région"
4912
4913 #: editor_actions.cc:706
4914 msgid "By Region Timestamp"
4915 msgstr "par horodatage de région"
4916
4917 #: editor_actions.cc:708
4918 msgid "By Region Start in File"
4919 msgstr "par début de région (dans le fichier)"
4920
4921 #: editor_actions.cc:710
4922 msgid "By Region End in File"
4923 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
4924
4925 #: editor_actions.cc:712
4926 msgid "By Source File Name"
4927 msgstr "par nom de fichier source"
4928
4929 #: editor_actions.cc:714
4930 msgid "By Source File Length"
4931 msgstr "par longueur de fichier source"
4932
4933 #: editor_actions.cc:716
4934 msgid "By Source File Creation Date"
4935 msgstr "par date de création du fichier source"
4936
4937 #: editor_actions.cc:718
4938 msgid "By Source Filesystem"
4939 msgstr "par système de fichier source"
4940
4941 #: editor_actions.cc:721
4942 msgid "Remove Unused"
4943 msgstr "Supprimer les régions inutilisées"
4944
4945 #: editor_actions.cc:723
4946 msgid "Import PT session"
4947 msgstr "Importer une région PT"
4948
4949 #: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4950 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4951 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4952 msgid "Import"
4953 msgstr "Importer"
4954
4955 #: editor_actions.cc:731
4956 msgid "Import to Region List..."
4957 msgstr "Importer dans la liste des régions…"
4958
4959 #: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
4960 #: session_import_dialog.cc:65
4961 msgid "Import from Session"
4962 msgstr "Importer depuis une session"
4963
4964 #: editor_actions.cc:738
4965 msgid "Bring all media into session folder"
4966 msgstr "Déplacer tous les médias dans le dossier de session"
4967
4968 #: editor_actions.cc:741
4969 msgid "Show Summary"
4970 msgstr "Afficher le résumé"
4971
4972 #: editor_actions.cc:743
4973 msgid "Show Group Tabs"
4974 msgstr "Afficher les onglets de groupes"
4975
4976 #: editor_actions.cc:745
4977 msgid "Show Measure Lines"
4978 msgstr "Afficher les barres de mesure"
4979
4980 #: editor_actions.cc:747
4981 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4982 msgstr ""
4983 "Basculer l'entrée MIDI active pour les pistes/bus sélectionnés dans l'éditeur"
4984
4985 #: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
4986 #: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
4987 #: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327
4988 #: luainstance.cc:1690
4989 msgid "programming error: %1: %2"
4990 msgstr "erreur de programmation: %1: %2"
4991
4992 #: editor_actions.cc:1791
4993 msgid "Raise"
4994 msgstr "Envoyer vers l'avant"
4995
4996 #: editor_actions.cc:1794
4997 msgid "Raise to Top"
4998 msgstr "Envoyer à l'avant"
4999
5000 #: editor_actions.cc:1797
5001 msgid "Lower"
5002 msgstr "Envoyer vers l'arrière"
5003
5004 #: editor_actions.cc:1800
5005 msgid "Lower to Bottom"
5006 msgstr "Envoyer à l'arrière"
5007
5008 #: editor_actions.cc:1803
5009 msgid "Move to Original Position"
5010 msgstr "Remettre à sa position d'origine"
5011
5012 #: editor_actions.cc:1808
5013 msgid "Lock to Video"
5014 msgstr "Verrouiller sur la vidéo"
5015
5016 #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
5017 msgid "Glue to Bars and Beats"
5018 msgstr "Coller aux mesures|temps"
5019
5020 #: editor_actions.cc:1818
5021 msgid "Remove Sync"
5022 msgstr "Supprimer le point de synchro"
5023
5024 #: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253
5025 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
5026 msgid "Mute"
5027 msgstr "Muet"
5028
5029 #: editor_actions.cc:1824
5030 msgid "Normalize..."
5031 msgstr "Normaliser…"
5032
5033 #: editor_actions.cc:1827
5034 msgid "Reverse"
5035 msgstr "Inverser"
5036
5037 #: editor_actions.cc:1830
5038 msgid "Make Mono Regions"
5039 msgstr "Créer des régions mono"
5040
5041 #: editor_actions.cc:1833
5042 msgid "Boost Gain"
5043 msgstr "Augmenter le gain"
5044
5045 #: editor_actions.cc:1836
5046 msgid "Cut Gain"
5047 msgstr "Couper le gain"
5048
5049 #: editor_actions.cc:1839
5050 msgid "Pitch Shift..."
5051 msgstr "Pitch shift…"
5052
5053 #: editor_actions.cc:1845
5054 msgid "Opaque"
5055 msgstr "Opaque"
5056
5057 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
5058 msgid "Fade In"
5059 msgstr "Type de fondu entrant"
5060
5061 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
5062 msgid "Fade Out"
5063 msgstr "Type de fondu sortant"
5064
5065 #: editor_actions.cc:1869
5066 msgid "Multi-Duplicate..."
5067 msgstr "Multi-dupliquer…"
5068
5069 #: editor_actions.cc:1874
5070 msgid "Fill Track"
5071 msgstr "Remplir la piste"
5072
5073 #: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
5074 msgid "Set Loop Range"
5075 msgstr "Régler l'intervalle de boucle"
5076
5077 #: editor_actions.cc:1885
5078 msgid "Set Punch"
5079 msgstr "Régler « punch »"
5080
5081 #: editor_actions.cc:1889
5082 msgid "Add Single Range Marker"
5083 msgstr "Ajouter un seul repère d'intervalle"
5084
5085 #: editor_actions.cc:1894
5086 msgid "Add Range Marker Per Region"
5087 msgstr "Ajouter un repère d'intervalle par région"
5088
5089 #: editor_actions.cc:1898
5090 msgid "Snap Position to Grid"
5091 msgstr "Aligner la position sur la grille"
5092
5093 #: editor_actions.cc:1901
5094 msgid "Close Gaps"
5095 msgstr "Combler les écarts"
5096
5097 #: editor_actions.cc:1904
5098 msgid "Rhythm Ferret..."
5099 msgstr "Fureteur de rythme…"
5100
5101 #: editor_actions.cc:1907
5102 msgid "Export..."
5103 msgstr "Exporter…"
5104
5105 #: editor_actions.cc:1913
5106 msgid "Separate Under"
5107 msgstr "Séparer dessous"
5108
5109 #: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
5110 msgid "Set Fade In Length"
5111 msgstr "Définir la durée de montée"
5112
5113 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
5114 msgid "Set Fade Out Length"
5115 msgstr "Définir la durée de descente"
5116
5117 #: editor_actions.cc:1922
5118 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5119 msgstr "Régler le tempo sur région = mesure"
5120
5121 #: editor_actions.cc:1927
5122 msgid "Split at Percussion Onsets"
5123 msgstr "Scinder aux attaques de percussion"
5124
5125 #: editor_actions.cc:1932
5126 msgid "List Editor..."
5127 msgstr "Éditeur en liste…"
5128
5129 #: editor_actions.cc:1935
5130 msgid "Properties..."
5131 msgstr "Propriétés…"
5132
5133 #: editor_actions.cc:1939
5134 msgid "Bounce (with processing)"
5135 msgstr "« Bouncer » (avec traitement)"
5136
5137 #: editor_actions.cc:1940
5138 msgid "Bounce (without processing)"
5139 msgstr "« Bouncer » (sans traitement)"
5140
5141 #: editor_actions.cc:1941
5142 msgid "Combine"
5143 msgstr "Joindre"
5144
5145 #: editor_actions.cc:1942
5146 msgid "Uncombine"
5147 msgstr "Disjoindre"
5148
5149 #: editor_actions.cc:1944
5150 msgid "Loudness Analysis..."
5151 msgstr ""
5152
5153 #: editor_actions.cc:1945
5154 msgid "Spectral Analysis..."
5155 msgstr "Analyse spectrale…"
5156
5157 #: editor_actions.cc:1947
5158 msgid "Reset Envelope"
5159 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
5160
5161 #: editor_actions.cc:1949
5162 msgid "Reset Gain"
5163 msgstr "Réinitialiser le gain"
5164
5165 #: editor_actions.cc:1954
5166 msgid "Envelope Active"
5167 msgstr "Enveloppe active"
5168
5169 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
5170 msgid "Insert Patch Change..."
5171 msgstr "Insérer un changement de patch…"
5172
5173 #: editor_actions.cc:1964
5174 msgid "Unlink from other copies"
5175 msgstr "Délier des autres copies"
5176
5177 #: editor_actions.cc:1965
5178 msgid "Strip Silence..."
5179 msgstr "Supprimer le silence…"
5180
5181 #: editor_actions.cc:1966
5182 msgid "Set Range Selection"
5183 msgstr "Régler l'intervalle de sélection"
5184
5185 #: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
5186 msgid "Nudge Later"
5187 msgstr "Décaler vers la droite"
5188
5189 #: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
5190 msgid "Nudge Earlier"
5191 msgstr "Décaler vers la gauche"
5192
5193 #: editor_actions.cc:1973
5194 msgid "Sequence Regions"
5195 msgstr "Séquencer les régions"
5196
5197 #: editor_actions.cc:1978
5198 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5199 msgstr "Décaler vers la droite en fonction du décalage d'enregistrement"
5200
5201 #: editor_actions.cc:1985
5202 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5203 msgstr "Décaler vers la gauche en fonction du décalage d'enregistrement"
5204
5205 #: editor_actions.cc:1989
5206 msgid "Trim to Loop"
5207 msgstr "Rogner aux repères de boucle"
5208
5209 #: editor_actions.cc:1990
5210 msgid "Trim to Punch"
5211 msgstr "Rogner aux points de « punch »"
5212
5213 #: editor_actions.cc:1992
5214 msgid "Trim to Previous"
5215 msgstr "Rogner aux précédent"
5216
5217 #: editor_actions.cc:1993
5218 msgid "Trim to Next"
5219 msgstr "Rogner jusqu'au suivant"
5220
5221 #: editor_actions.cc:2000
5222 msgid "Insert Region from Region List"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: editor_actions.cc:2006
5226 msgid "Set Sync Position"
5227 msgstr "Régler la position de synchronisation"
5228
5229 #: editor_actions.cc:2007
5230 msgid "Place Transient"
5231 msgstr "Placer transitoire"
5232
5233 #: editor_actions.cc:2008
5234 msgid "Split/Separate"
5235 msgstr "Découper/Séparer"
5236
5237 #: editor_actions.cc:2009
5238 msgid "Trim Start at Edit Point"
5239 msgstr "Rogner du début au point d'édition"
5240
5241 #: editor_actions.cc:2010
5242 msgid "Trim End at Edit Point"
5243 msgstr "Rogner de la fin au point d'édition"
5244
5245 #: editor_actions.cc:2015
5246 msgid "Align Start"
5247 msgstr "Aligner le début"
5248
5249 #: editor_actions.cc:2022
5250 msgid "Align Start Relative"
5251 msgstr "Aligner le début relativement"
5252
5253 #: editor_actions.cc:2026
5254 msgid "Align End"
5255 msgstr "Aligner la fin"
5256
5257 #: editor_actions.cc:2031
5258 msgid "Align End Relative"
5259 msgstr "Aligner la fin relativement"
5260
5261 #: editor_actions.cc:2038
5262 msgid "Align Sync"
5263 msgstr "Aligner le point de synchronisation"
5264
5265 #: editor_actions.cc:2045
5266 msgid "Align Sync Relative"
5267 msgstr "Aligner le point de synchronisation relativement"
5268
5269 #: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
5270 msgid "Choose Top..."
5271 msgstr "Choisir le dessus…"
5272
5273 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5274 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5275 msgstr ""
5276 "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
5277 "une session."
5278
5279 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5280 msgid "Add Existing Media"
5281 msgstr "Importer un média"
5282
5283 #: editor_audio_import.cc:175
5284 msgid ""
5285 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5286 "%1 as a new file, or skip it?"
5287 msgstr ""
5288 "La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que "
5289 "nouveau fichier, ou l'ignorer ?"
5290
5291 #: editor_audio_import.cc:177
5292 msgid ""
5293 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5294 "%2 as a new source, or skip it?"
5295 msgstr ""
5296 "La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme "
5297 "un nouveau fichier source, ou l'ignorer ?"
5298
5299 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5300 #: editor_videotimeline.cc:91
5301 msgid "Cancel Import"
5302 msgstr "Annuler l'importation"
5303
5304 #: editor_audio_import.cc:565
5305 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5306 msgstr "Éditeur : impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
5307
5308 #: editor_audio_import.cc:573
5309 msgid "Cancel entire import"
5310 msgstr "Annuler toute l'importation"
5311
5312 #: editor_audio_import.cc:574
5313 msgid "Don't embed it"
5314 msgstr "Ne pas le lier"
5315
5316 #: editor_audio_import.cc:575
5317 msgid "Embed all without questions"
5318 msgstr "Lier tout sans poser de question"
5319
5320 #: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
5321 #: export_format_dialog.cc:68
5322 msgid "Sample rate"
5323 msgstr "Échantillonnage"
5324
5325 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5326 msgid ""
5327 "%1\n"
5328 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5329 msgstr ""
5330 "%1\n"
5331 "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
5332 "de la session !"
5333
5334 #: editor_audio_import.cc:601
5335 msgid "Embed it anyway"
5336 msgstr "Lier quand même"
5337
5338 #: editor_pt_import.cc:81
5339 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5340 msgstr ""
5341
5342 #: editor_pt_import.cc:86
5343 msgid "Import PT Session"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: editor_pt_import.cc:97
5347 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: editor_pt_import.cc:132
5351 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: editor_pt_import.cc:136
5355 msgid ""
5356 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5357 "\n"
5358 "%3 audio files\n"
5359 "%4 regions\n"
5360 "%5 active regions\n"
5361 "\n"
5362 "Continue..."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: editor_pt_import.cc:175
5366 msgid ""
5367 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5368 "import."
5369 msgstr ""
5370
5371 #: editor_pt_import.cc:178
5372 msgid "Success! Import should complete soon."
5373 msgstr ""
5374
5375 #: editor_pt_import.cc:263
5376 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
5380 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5381 msgstr "Impossible de créer une nouvelle piste à partir de la région placée "
5382 "dans la zone cible"
5383
5384 #: editor_drag.cc:1306
5385 msgid "fixed time region drag"
5386 msgstr "Déplacement vertical de région"
5387
5388 #: editor_drag.cc:2249
5389 msgid "Ripple drag"
5390 msgstr "Déplacement avec propagation"
5391
5392 #: editor_drag.cc:2311
5393 msgid "create region"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2859
5397 #, fuzzy
5398 msgid "resize notes"
5399 msgstr "Redimensionner les notes"
5400
5401 #: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
5402 msgid ""
5403 "One or more Audio Regions\n"
5404 "are both Locked and\n"
5405 "Locked to Video.\n"
5406 "The video cannot me moved."
5407 msgstr ""
5408
5409 #: editor_drag.cc:2683
5410 msgid "Video Start:"
5411 msgstr "Début vidéo :"
5412
5413 #: editor_drag.cc:2685
5414 msgid "Diff:"
5415 msgstr "Différence :"
5416
5417 #: editor_drag.cc:2707
5418 msgid "Move Video"
5419 msgstr "Déplacer vidéo"
5420
5421 #: editor_drag.cc:3177
5422 msgid "move meter mark"
5423 msgstr "déplacer le repère de signature"
5424
5425 #: editor_drag.cc:3179
5426 msgid "copy meter mark"
5427 msgstr "copier le repère de signature"
5428
5429 #: editor_drag.cc:3279
5430 msgid "inactive"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: editor_drag.cc:3324
5434 msgid "move tempo mark"
5435 msgstr "déplacer le repère de tempo"
5436
5437 #: editor_drag.cc:3331
5438 msgid "copy tempo mark"
5439 msgstr "copier le repère de tempo"
5440
5441 #: editor_drag.cc:3462
5442 msgid "dilate tempo"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: editor_drag.cc:3736
5446 msgid "change fade in length"
5447 msgstr "modifier la durée de montée"
5448
5449 #: editor_drag.cc:3861
5450 msgid "change fade out length"
5451 msgstr "modifier la durée de descente"
5452
5453 #: editor_drag.cc:4239
5454 msgid "move marker"
5455 msgstr "déplacer le repère"
5456
5457 #: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833
5458 msgid "automation range move"
5459 msgstr "déplacement d'intervalle d'automation"
5460
5461 #: editor_drag.cc:4890
5462 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5463 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'opération d'étirement temporel"
5464
5465 #: editor_drag.cc:5351
5466 msgid "programming_error: %1"
5467 msgstr "%1 : erreur de programmation"
5468
5469 #: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
5470 msgid "new skip marker"
5471 msgstr "nouveau marqueur de saut"
5472
5473 #: editor_drag.cc:5421
5474 msgid "skip"
5475 msgstr "saut"
5476
5477 #: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
5478 msgid "CD"
5479 msgstr "CD"
5480
5481 #: editor_drag.cc:5426
5482 msgid "new CD marker"
5483 msgstr "nouveau marqueur de CD"
5484
5485 #: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
5486 msgid "unnamed"
5487 msgstr "(sans nom)"
5488
5489 #: editor_drag.cc:5740
5490 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5491 msgstr "Zone d'automation créée pour un type de région invalide"
5492
5493 # Short for color
5494 #: editor_route_groups.cc:97
5495 msgid "Col"
5496 msgstr "Coul."
5497
5498 #: editor_route_groups.cc:97
5499 msgid "Group Tab Color"
5500 msgstr "Couleur de l'onglet du groupe"
5501
5502 #: editor_route_groups.cc:98
5503 msgid "Name of Group"
5504 msgstr "Nom du groupe"
5505
5506 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5507 msgid "Visible|V"
5508 msgstr "V"
5509
5510 #: editor_route_groups.cc:99
5511 msgid "Group is visible?"
5512 msgstr "Groupe visible ?"
5513
5514 # Active
5515 #: editor_route_groups.cc:100
5516 msgid "On"
5517 msgstr "Act."
5518
5519 #: editor_route_groups.cc:100
5520 msgid "Group is enabled?"
5521 msgstr "Groupe activé ?"
5522
5523 #: editor_route_groups.cc:101
5524 msgid "Group|G"
5525 msgstr "G"
5526
5527 #: editor_route_groups.cc:101
5528 msgid "Sharing Gain?"
5529 msgstr "Partager gain ?"
5530
5531 #: editor_route_groups.cc:102
5532 msgid "Relative|Rel"
5533 msgstr "Rel"
5534
5535 #: editor_route_groups.cc:102
5536 msgid "Relative Gain Changes?"
5537 msgstr "Changements de gain relatifs ?"
5538
5539 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5540 #: mixer_strip.cc:2221 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
5541 #: time_axis_view.cc:1106
5542 msgid "Mute|M"
5543 msgstr "M"
5544
5545 #: editor_route_groups.cc:103
5546 msgid "Sharing Mute?"
5547 msgstr "Partager muet ?"
5548
5549 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2234
5550 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
5551 #: vca_time_axis.cc:236
5552 msgid "Solo|S"
5553 msgstr "S"
5554
5555 #: editor_route_groups.cc:104
5556 msgid "Sharing Solo?"
5557 msgstr "Partager solo ?"
5558
5559 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
5560 #: midi_time_axis.cc:1632
5561 msgid "Rec"
5562 msgstr "Enreg."
5563
5564 #: editor_route_groups.cc:105
5565 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5566 msgstr "Partager l'armement ?"
5567
5568 #: editor_route_groups.cc:106
5569 msgid "Monitoring|Mon"
5570 msgstr "Mon"
5571
5572 #: editor_route_groups.cc:106
5573 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5574 msgstr "Partager le choix d'écoute ?"
5575
5576 #: editor_route_groups.cc:107
5577 msgid "Selection|Sel"
5578 msgstr "Sel"
5579
5580 #: editor_route_groups.cc:107
5581 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5582 msgstr "Partager le statut de sélection/édition ?"
5583
5584 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5585 msgid "Active|A"
5586 msgstr "A"
5587
5588 #: editor_route_groups.cc:108
5589 msgid "Sharing Active Status?"
5590 msgstr "Partager le statut d'activation ?"
5591
5592 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5593 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5594 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5595 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5596 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5597 #: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
5598 #: editor_mouse.cc:2255
5599 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5600 msgstr ""
5601 "erreur de programmation : l'élément de marqueur de canvas n'a pas de "
5602 "pointeur d'objet marqueur !"
5603
5604 #: editor_export_audio.cc:114
5605 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5606 msgstr "Confirmer l'écrasement du fichier MIDI"
5607
5608 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5609 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5610 msgstr "Un fichier du même nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
5611
5612 #: editor_group_tabs.cc:176
5613 msgid "Fit to Window"
5614 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
5615
5616 #: editor_markers.cc:139
5617 msgid "start"
5618 msgstr "début"
5619
5620 #: editor_markers.cc:140
5621 msgid "end"
5622 msgstr "fin"
5623
5624 #: editor_markers.cc:645
5625 msgid "mark"
5626 msgstr "repère"
5627
5628 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
5629 #: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
5630 msgid "add marker"
5631 msgstr "ajouter un repère"
5632
5633 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
5634 msgid "set loop range"
5635 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
5636
5637 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
5638 msgid "set punch range"
5639 msgstr "définir l'intervalle de « punch »"
5640
5641 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
5642 msgid "range"
5643 msgstr "intervalle"
5644
5645 #: editor_markers.cc:718
5646 msgid "new range marker"
5647 msgstr "nouveau repère d'intervalle"
5648
5649 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
5650 msgid "remove marker"
5651 msgstr "supprimer le repère"
5652
5653 #: editor_markers.cc:899
5654 msgid "Locate to Here"
5655 msgstr "Se placer ici"
5656
5657 #: editor_markers.cc:900
5658 msgid "Play from Here"
5659 msgstr "Lire à partir d'ici"
5660
5661 #: editor_markers.cc:901
5662 msgid "Move Mark to Playhead"
5663 msgstr "Déplacer le repère à tête de lecture"
5664
5665 #: editor_markers.cc:905
5666 msgid "Create Range to Next Marker"
5667 msgstr "Créer un intervalle jusqu'au repère suivant"
5668
5669 #: editor_markers.cc:946
5670 msgid "Locate to Marker"
5671 msgstr "Déplacer au repère"
5672
5673 #: editor_markers.cc:947
5674 msgid "Play from Marker"
5675 msgstr "Lire depuis le repère"
5676
5677 #: editor_markers.cc:950
5678 msgid "Set Marker from Playhead"
5679 msgstr "Placer le repère sur la tête de lecture"
5680
5681 #: editor_markers.cc:951
5682 msgid "Set Range from Selection"
5683 msgstr "Régler l'intervalle sur la sélection"
5684
5685 #: editor_markers.cc:960
5686 msgid "Hide Range"
5687 msgstr "Cacher l'intervalle"
5688
5689 #: editor_markers.cc:961
5690 msgid "Rename Range..."
5691 msgstr "Renommer l'intervalle…"
5692
5693 #: editor_markers.cc:965
5694 msgid "Remove Range"
5695 msgstr "Supprimer l'intervalle"
5696
5697 #: editor_markers.cc:972
5698 msgid "Separate Regions in Range"
5699 msgstr "Séparer les régions dans l'intervalle"
5700
5701 #: editor_markers.cc:974
5702 msgid "Select Range"
5703 msgstr "Intervalle de sélection"
5704
5705 #: editor_markers.cc:987
5706 msgid "Make Ramped"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: editor_markers.cc:989
5710 msgid "Make Constant"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5714 msgid "Lock to Music"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5718 msgid "Lock to Audio"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: editor_markers.cc:1034
5722 msgid "Set Punch Range"
5723 msgstr "Intervalle de « Punch »"
5724
5725 #: editor_markers.cc:1391
5726 msgid "change meter lock style"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: editor_markers.cc:1414
5730 msgid "change tempo lock style"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: editor_markers.cc:1441
5734 msgid "change tempo type"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
5738 msgid "New Name:"
5739 msgstr "Nouveau nom :"
5740
5741 #: editor_markers.cc:1512
5742 msgid "Rename Mark"
5743 msgstr "Renommer le repère"
5744
5745 #: editor_markers.cc:1514
5746 msgid "Rename Range"
5747 msgstr "Renommer l'intervalle"
5748
5749 #: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192
5750 #: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
5751 #: vca_master_strip.cc:395
5752 msgid "Rename"
5753 msgstr "Renommer"
5754
5755 #: editor_markers.cc:1534
5756 msgid "rename marker"
5757 msgstr "renommer le repère"
5758
5759 #: editor_mixer.cc:98
5760 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5761 msgstr ""
5762 "Cet écran n'est pas assez haut pour afficher la tranche de mixage de "
5763 "l'éditeur"
5764
5765 #: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
5766 msgid ""
5767 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
5771 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
5775 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
5779 msgid ""
5780 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5781 "pointer!"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: editor_mouse.cc:2085
5785 msgid "edit note(s)"
5786 msgstr "édition de notes"
5787
5788 #: editor_mouse.cc:2193
5789 msgid "start point trim"
5790 msgstr "rogner le début"
5791
5792 #: editor_mouse.cc:2218
5793 msgid "end point trim"
5794 msgstr "rogner la fin"
5795
5796 #: editor_mouse.cc:2270
5797 msgid "Name for region:"
5798 msgstr "Nom de la région :"
5799
5800 #: editor_ops.cc:168
5801 msgid "split"
5802 msgstr "scinder"
5803
5804 #: editor_ops.cc:342
5805 msgid "alter selection"
5806 msgstr "altérer la sélection"
5807
5808 #: editor_ops.cc:384
5809 msgid "nudge regions forward"
5810 msgstr "décaler les régions vers la droite"
5811
5812 #: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
5813 msgid "nudge location forward"
5814 msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
5815
5816 #: editor_ops.cc:472
5817 msgid "nudge regions backward"
5818 msgstr "décaler les régions vers la gauche"
5819
5820 #: editor_ops.cc:567
5821 msgid "nudge forward"
5822 msgstr "décaler vers la droite"
5823
5824 #: editor_ops.cc:591
5825 msgid "nudge backward"
5826 msgstr "décaler vers la gauche"
5827
5828 #: editor_ops.cc:656
5829 msgid "sequence regions"
5830 msgstr "séquencer les régions"
5831
5832 #: editor_ops.cc:718
5833 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5834 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
5835
5836 #: editor_ops.cc:2121
5837 msgid "New Location Marker"
5838 msgstr "Nouveau repère de position"
5839
5840 #: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
5841 msgid "Set session start"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: editor_ops.cc:2304
5845 msgid "add markers"
5846 msgstr "ajouter des repères"
5847
5848 #: editor_ops.cc:2400
5849 msgid "clear markers"
5850 msgstr "effacer les repères"
5851
5852 #: editor_ops.cc:2415
5853 msgid "clear ranges"
5854 msgstr "effacer les intervalles"
5855
5856 #: editor_ops.cc:2431
5857 msgid "clear locations"
5858 msgstr "effacer les repères temporels"
5859
5860 #: editor_ops.cc:2494
5861 msgid "insert region"
5862 msgstr "insertion de région"
5863
5864 #: editor_ops.cc:2685
5865 msgid "raise regions"
5866 msgstr "remonter les régions"
5867
5868 #: editor_ops.cc:2687
5869 msgid "raise region"
5870 msgstr "remonter la région"
5871
5872 #: editor_ops.cc:2693
5873 msgid "raise regions to top"
5874 msgstr "remonter les régions tout en haut"
5875
5876 #: editor_ops.cc:2695
5877 msgid "raise region to top"
5878 msgstr "remonter la région tout en haut"
5879
5880 #: editor_ops.cc:2701
5881 msgid "lower regions"
5882 msgstr "descendre les régions"
5883
5884 #: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
5885 msgid "lower region"
5886 msgstr "descendre la région"
5887
5888 #: editor_ops.cc:2709
5889 msgid "lower regions to bottom"
5890 msgstr "descendre les régions tout en bas"
5891
5892 #: editor_ops.cc:2794
5893 msgid "Rename Region"
5894 msgstr "renommer la région"
5895
5896 #: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635
5897 msgid "New name:"
5898 msgstr "Nouveau nom :"
5899
5900 #: editor_ops.cc:3097
5901 msgid "separate"
5902 msgstr "séparer"
5903
5904 #: editor_ops.cc:3207
5905 msgid "separate region under"
5906 msgstr "séparer la région dessous"
5907
5908 #: editor_ops.cc:3360
5909 msgid "trim to selection"
5910 msgstr "rogner à la sélection"
5911
5912 #: editor_ops.cc:3442
5913 msgid "set sync point"
5914 msgstr "placer le point de synchro"
5915
5916 #: editor_ops.cc:3466
5917 msgid "remove region sync"
5918 msgstr "supprimer la synchro de région"
5919
5920 #: editor_ops.cc:3488
5921 msgid "move regions to original position"
5922 msgstr "déplacer les régions à leur position d'origine"
5923
5924 #: editor_ops.cc:3490
5925 msgid "move region to original position"
5926 msgstr "replacer la région à sa position initiale"
5927
5928 #: editor_ops.cc:3511
5929 msgid "align selection"
5930 msgstr "aligner la sélection"
5931
5932 #: editor_ops.cc:3585
5933 msgid "align selection (relative)"
5934 msgstr "aligner la sélection (relatif)"
5935
5936 #: editor_ops.cc:3619
5937 msgid "align region"
5938 msgstr "aligner la région"
5939
5940 #: editor_ops.cc:3670
5941 msgid "trim front"
5942 msgstr "Rogner en avant"
5943
5944 #: editor_ops.cc:3670
5945 msgid "trim back"
5946 msgstr "Rogner en arrière"
5947
5948 #: editor_ops.cc:3700
5949 msgid "trim to loop"
5950 msgstr "rogner à la boucle"
5951
5952 #: editor_ops.cc:3710
5953 msgid "trim to punch"
5954 msgstr "rogner au punch"
5955
5956 #: editor_ops.cc:3832
5957 msgid "trim to region"
5958 msgstr "rogner autour de la région"
5959
5960 #: editor_ops.cc:3891
5961 msgid ""
5962 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5963 "before reaching the outputs.\n"
5964 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5965 "input or vice versa."
5966 msgstr ""
5967 "Cette piste/bus ne peut pas être gelé(e) car le signal ajoute ou perd des "
5968 "canaux avant d'atteindre les sorties.\n"
5969 "Ceci est typiquement causé par des greffons qui génèrent une sortie stéréo à "
5970 "partir d'une entrée mono ou vice-versa."
5971
5972 #: editor_ops.cc:3894
5973 msgid "Cannot freeze"
5974 msgstr "Impossible de geler"
5975
5976 #: editor_ops.cc:3900
5977 msgid ""
5978 "<b>%1</b>\n"
5979 "\n"
5980 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5981 "\n"
5982 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5983 msgstr ""
5984 "<b>%1</b>\n"
5985 "\n"
5986 "Cette piste a au moins un départ auxiliaire ou insertion dans le "
5987 "cheminement \n"
5988 "de son signal.\n"
5989 "Geler cette piste affectera ce cheminement à partir du premier départ/"
5990 "insertion."
5991
5992 #: editor_ops.cc:3904
5993 msgid "Freeze anyway"
5994 msgstr "Geler quand même"
5995
5996 #: editor_ops.cc:3905
5997 msgid "Don't freeze"
5998 msgstr "Ne pas geler"
5999
6000 #: editor_ops.cc:3906
6001 msgid "Freeze Limits"
6002 msgstr "Limites du gel"
6003
6004 #: editor_ops.cc:3921
6005 msgid "Cancel Freeze"
6006 msgstr "Annuler le gel"
6007
6008 #: editor_ops.cc:3952
6009 msgid ""
6010 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
6011 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
6012 "than this track has inputs.\n"
6013 "\n"
6014 "You can do this without processing, which is a different operation."
6015 msgstr ""
6016 "Opération impossible: le traitement du signal va obliger au moins une piste "
6017 "à contenir une région ayant plus de canaux que la piste a d'entrées.\n"
6018 "\n"
6019 "Vous pouvez faire cela sans traitement, ce qui est une opération différente."
6020
6021 #: editor_ops.cc:3956
6022 msgid "Cannot bounce"
6023 msgstr "Impossible de « bouncer »"
6024
6025 #: editor_ops.cc:4007
6026 msgid "bounce range"
6027 msgstr "« bouncer » l'intervalle"
6028
6029 #: editor_ops.cc:4074
6030 msgid "delete"
6031 msgstr "effacer"
6032
6033 #: editor_ops.cc:4077
6034 msgid "cut"
6035 msgstr "couper"
6036
6037 #: editor_ops.cc:4080
6038 msgid "copy"
6039 msgstr "copier"
6040
6041 #: editor_ops.cc:4083
6042 msgid "clear"
6043 msgstr "effacer"
6044
6045 #: editor_ops.cc:4132
6046 msgid "objects"
6047 msgstr "objets"
6048
6049 #: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
6050 msgid "remove region"
6051 msgstr "supprimer la région"
6052
6053 #: editor_ops.cc:4844
6054 msgid "duplicate range selection"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: editor_ops.cc:4938
6058 msgid "nudge track"
6059 msgstr "décaler la piste"
6060
6061 #: editor_ops.cc:4965
6062 msgid ""
6063 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
6064 "(This is destructive and cannot be undone)"
6065 msgstr ""
6066 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
6067 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
6068
6069 #: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
6070 #: editor_snapshots.cc:171
6071 msgid "No, do nothing."
6072 msgstr "Non, ne rien faire."
6073
6074 #: editor_ops.cc:4969
6075 msgid "Yes, destroy it."
6076 msgstr "Oui, la détruire."
6077
6078 #: editor_ops.cc:4971
6079 msgid "Destroy last capture"
6080 msgstr "Supprimer la dernière capture"
6081
6082 #: editor_ops.cc:5047
6083 msgid "normalize"
6084 msgstr "normaliser"
6085
6086 #: editor_ops.cc:5145
6087 msgid "reverse regions"
6088 msgstr "inverser les régions"
6089
6090 #: editor_ops.cc:5182
6091 msgid "strip silence"
6092 msgstr "supprimer le silence"
6093
6094 #: editor_ops.cc:5263
6095 msgid "Fork Region(s)"
6096 msgstr "Séparer région(s)"
6097
6098 #: editor_ops.cc:5270
6099 msgid "Could not unlink %1"
6100 msgstr "Impossible de délier %1"
6101
6102 #: editor_ops.cc:5532
6103 msgid "reset region gain"
6104 msgstr "réinitialiser le gain"
6105
6106 #: editor_ops.cc:5590
6107 msgid "region gain envelope active"
6108 msgstr "enveloppe de gain de la région active"
6109
6110 #: editor_ops.cc:5615
6111 msgid "toggle region lock"
6112 msgstr "verrouiller/déverrouiller la région"
6113
6114 #: editor_ops.cc:5639
6115 msgid "Toggle Video Lock"
6116 msgstr "Basculer le verrou vidéo"
6117
6118 #: editor_ops.cc:5663
6119 msgid "region lock style"
6120 msgstr "type de verrouillage de la région"
6121
6122 #: editor_ops.cc:5688
6123 msgid "change region opacity"
6124 msgstr "changer l'opacité de la région"
6125
6126 #: editor_ops.cc:5781
6127 #, fuzzy
6128 msgid "fade range"
6129 msgstr "intervalle de fondu"
6130
6131 #: editor_ops.cc:5819
6132 msgid "set fade in length"
6133 msgstr "définir la durée de montée"
6134
6135 #: editor_ops.cc:5826
6136 msgid "set fade out length"
6137 msgstr "définir la durée de descente"
6138
6139 #: editor_ops.cc:5891
6140 msgid "set fade in shape"
6141 msgstr "définir la forme de la montée"
6142
6143 #: editor_ops.cc:5926
6144 msgid "set fade out shape"
6145 msgstr "définir la forme de la descente"
6146
6147 #: editor_ops.cc:5962
6148 msgid "set fade in active"
6149 msgstr "active la montée"
6150
6151 #: editor_ops.cc:5996
6152 msgid "set fade out active"
6153 msgstr "active la descente"
6154
6155 #: editor_ops.cc:6056
6156 msgid "toggle fade active"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: editor_ops.cc:6249
6160 msgid "set loop range from selection"
6161 msgstr "régler l'intervalle de boucle sur la sélection"
6162
6163 #: editor_ops.cc:6263
6164 msgid "set loop range from region"
6165 msgstr "régler l'intervalle de boucle sur la région"
6166
6167 #: editor_ops.cc:6282
6168 msgid "set punch range from selection"
6169 msgstr "régler l'intervalle de « punch » sur la sélection"
6170
6171 #: editor_ops.cc:6306
6172 msgid "set session start/end from selection"
6173 msgstr "Définir le début et la fin de la session depuis la sélection "
6174
6175 #: editor_ops.cc:6344
6176 msgid "set punch start from EP"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: editor_ops.cc:6372
6180 msgid "set punch end from EP"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: editor_ops.cc:6405
6184 msgid "set loop start from EP"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: editor_ops.cc:6433
6188 msgid "set loop end from EP"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: editor_ops.cc:6444
6192 msgid "set punch range from region"
6193 msgstr "régler l'intervalle de « punch » sur la région"
6194
6195 #: editor_ops.cc:6531
6196 msgid "Add new marker"
6197 msgstr "Ajouter un nouveau repère"
6198
6199 #: editor_ops.cc:6532
6200 msgid "Set global tempo"
6201 msgstr "Définir le tempo global"
6202
6203 #: editor_ops.cc:6535
6204 msgid "Define one bar"
6205 msgstr "Définir une mesure"
6206
6207 #: editor_ops.cc:6536
6208 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6209 msgstr ""
6210 "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
6211
6212 #: editor_ops.cc:6562
6213 msgid "set tempo from region"
6214 msgstr "Définir le tempo depuis la région"
6215
6216 #: editor_ops.cc:6591
6217 msgid "split regions"
6218 msgstr "scinder les régions"
6219
6220 #: editor_ops.cc:6633
6221 msgid ""
6222 "You are about to split\n"
6223 "%1\n"
6224 "into %2 pieces.\n"
6225 "This could take a long time."
6226 msgstr ""
6227 "Vous allez scinder\n"
6228 "%1\n"
6229 "en %2 parties.\n"
6230 "Cela peut prendre un certain temps."
6231
6232 #: editor_ops.cc:6640
6233 msgid "Call for the Ferret!"
6234 msgstr "Appeler le Fureteur !"
6235
6236 #: editor_ops.cc:6641
6237 msgid ""
6238 "Press OK to continue with this split operation\n"
6239 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6240 msgstr ""
6241 "Appuyer sur OK pour poursuivre cette séparation\n"
6242 "ou « Demander au Fureteur » pour affiner l'analyse"
6243
6244 #: editor_ops.cc:6643
6245 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6246 msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la séparation"
6247
6248 #: editor_ops.cc:6646
6249 msgid "Excessive split?"
6250 msgstr "Trop de séparations ?"
6251
6252 #: editor_ops.cc:6800
6253 msgid "place transient"
6254 msgstr "placer transitoire"
6255
6256 #: editor_ops.cc:6834
6257 msgid "snap regions to grid"
6258 msgstr "aligner les régions sur la grille"
6259
6260 #: editor_ops.cc:6873
6261 msgid "Close Region Gaps"
6262 msgstr "Combler les écarts de région"
6263
6264 #: editor_ops.cc:6878
6265 msgid "Crossfade length"
6266 msgstr "Longueur du fondu enchaîné"
6267
6268 #: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
6269 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6270 msgid "ms"
6271 msgstr "ms"
6272
6273 #: editor_ops.cc:6889
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Pull-back length"
6276 msgstr "Durée du retrait"
6277
6278 #: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
6279 msgid "Ok"
6280 msgstr "Ok"
6281
6282 #: editor_ops.cc:6917
6283 msgid "close region gaps"
6284 msgstr "combler les écarts de région"
6285
6286 #: editor_ops.cc:7160
6287 msgid "That would be bad news ...."
6288 msgstr "Mauvaise nouvelle…"
6289
6290 #: editor_ops.cc:7165
6291 msgid ""
6292 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6293 "that %1 is not going to allow it.\n"
6294 "\n"
6295 "If you really want to do this sort of thing\n"
6296 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6297 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6298 msgstr ""
6299 "Supprimer le bus général ou de monitoring n'est pas une très bonne idée.\n"
6300 "%1 n'est pas configuré pour autoriser cette opération.\n"
6301 "\n"
6302 "Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
6303 "et passez l'option « allow-special-bus-removal » à « yes »"
6304
6305 #: editor_ops.cc:7181
6306 msgid "track"
6307 msgid_plural "tracks"
6308 msgstr[0] "piste"
6309 msgstr[1] "pistes"
6310
6311 #: editor_ops.cc:7182
6312 msgid "bus"
6313 msgid_plural "busses"
6314 msgstr[0] "bus"
6315 msgstr[1] "bus"
6316
6317 #: editor_ops.cc:7186
6318 msgid ""
6319 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6320 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6321 "\n"
6322 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6323 msgstr ""
6324 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 et %3 %4 ?\n"
6325 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par %2.\n"
6326 "\n"
6327 "Le fichier de session sera écrasé et cette action ne pourra pas être "
6328 "annulée !"
6329
6330 #: editor_ops.cc:7191
6331 msgid ""
6332 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6333 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6334 "\n"
6335 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6336 msgstr ""
6337 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 « %2 » ?\n"
6338 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture associée.\n"
6339 "\n"
6340 "Le fichier de session sera écrasé et tette action ne pourra pas être "
6341 "annulée !"
6342
6343 #: editor_ops.cc:7197
6344 msgid ""
6345 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6346 "\n"
6347 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6348 msgstr ""
6349 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 ?\n"
6350 "\n"
6351 "Le fichier de session sera écrasé et cette action ne pourra pas être "
6352 "annulée !"
6353
6354 #: editor_ops.cc:7204
6355 msgid "Yes, remove them."
6356 msgstr "Oui, supprimer."
6357
6358 #: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
6359 msgid "Yes, remove it."
6360 msgstr "Oui, supprimer."
6361
6362 #: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
6363 msgid "Remove %1"
6364 msgstr "Supprimer %1"
6365
6366 #: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
6367 msgid "insert time"
6368 msgstr "insérer temps"
6369
6370 #: editor_ops.cc:7436
6371 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6372 msgstr ""
6373
6374 #: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
6375 msgid "remove time"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: editor_ops.cc:7628
6379 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6380 msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
6381
6382 #: editor_ops.cc:7689
6383 msgid "Sel"
6384 msgstr "Sél"
6385
6386 #: editor_ops.cc:7728
6387 #, c-format
6388 msgid "Saved view %u"
6389 msgstr "Vue %u sauvegardée"
6390
6391 #: editor_ops.cc:7753
6392 msgid "mute regions"
6393 msgstr "rendre les régions muettes"
6394
6395 #: editor_ops.cc:7755
6396 msgid "mute region"
6397 msgstr "rendre la région muette"
6398
6399 #: editor_ops.cc:7792
6400 msgid "combine regions"
6401 msgstr "joindre les régions"
6402
6403 #: editor_ops.cc:7830
6404 msgid "uncombine regions"
6405 msgstr "disjoindre les régions"
6406
6407 #: editor_ops.cc:7867
6408 msgid "%1: Locked"
6409 msgstr "%1 : verrouillé"
6410
6411 #: editor_ops.cc:7874
6412 msgid "Click to unlock"
6413 msgstr "Cliquer pour déverrouiller"
6414
6415 #: editor_ops.cc:7923
6416 msgid "Moving embedded files into session folder"
6417 msgstr "Déplacer les fichiers embarqués dans le dossier de session"
6418
6419 #: editor_regions.cc:159
6420 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6421 msgstr "Nom de région avec nombre de canaux entre crochets"
6422
6423 #: editor_regions.cc:160
6424 msgid "Position of start of region"
6425 msgstr "Position de début de la région"
6426
6427 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6428 msgid "End"
6429 msgstr "Fin"
6430
6431 #: editor_regions.cc:161
6432 msgid "Position of end of region"
6433 msgstr "Position de la fin de la région"
6434
6435 #: editor_regions.cc:162
6436 msgid "Length of the region"
6437 msgstr "Longueur de la région"
6438
6439 #: editor_regions.cc:163
6440 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6441 msgstr ""
6442 "Position du point de synchronisation de la région relativement au début de "
6443 "la région"
6444
6445 #: editor_regions.cc:164
6446 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6447 msgstr ""
6448 "Longueur du fondu d'entrée de la région (unités : horloge secondaire), () si "
6449 "désactivé"
6450
6451 #: editor_regions.cc:165
6452 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6453 msgstr ""
6454 "Longueur du fondu de sortie de la région (unités : horloge secondaire), () "
6455 "si désactivé"
6456
6457 #: editor_regions.cc:166
6458 msgid "Lock|L"
6459 msgstr "L"
6460
6461 #: editor_regions.cc:166
6462 msgid "Region position locked?"
6463 msgstr "Position de la région verrouillée ?"
6464
6465 #: editor_regions.cc:167
6466 msgid "Gain|G"
6467 msgstr "G"
6468
6469 #: editor_regions.cc:167
6470 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6471 msgstr "Position de la région collée au temps des Mesures|Temps ?"
6472
6473 #: editor_regions.cc:168
6474 msgid "Region muted?"
6475 msgstr "Région muette ?"
6476
6477 #: editor_regions.cc:169
6478 msgid "Opaque|O"
6479 msgstr "O"
6480
6481 #: editor_regions.cc:169
6482 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6483 msgstr "Région opaque (empêche les régions en dessous d'être entendues) ?"
6484
6485 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6486 msgid "Hidden"
6487 msgstr "Caché"
6488
6489 #: editor_regions.cc:432
6490 msgid "(MISSING) "
6491 msgstr " (MANQUANT)"
6492
6493 #: editor_regions.cc:500
6494 msgid ""
6495 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6496 "(This is destructive and cannot be undone)"
6497 msgstr ""
6498 "Voulez-vous vraiment supprimer les régions non-utilisées ?\n"
6499 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
6500
6501 #: editor_regions.cc:504
6502 msgid "Yes, remove."
6503 msgstr "Oui, supprimer."
6504
6505 #: editor_regions.cc:506
6506 msgid "Remove unused regions"
6507 msgstr "Supprimer les régions non-utilisées"
6508
6509 #: editor_regions.cc:735
6510 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6511 msgstr "EditorRegions::format_position: la position a un timecode négatif: %1"
6512
6513 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6514 msgid "Mult."
6515 msgstr "Mult."
6516
6517 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6518 msgid "Start"
6519 msgstr "Début"
6520
6521 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6522 msgid "Multiple"
6523 msgstr "Multiple"
6524
6525 #: editor_regions.cc:1036
6526 msgid "MISSING "
6527 msgstr "(MANQUANT)"
6528
6529 #: editor_routes.cc:126
6530 msgid "RS"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: editor_routes.cc:208
6534 msgid "SS"
6535 msgstr "SS"
6536
6537 #: editor_routes.cc:233
6538 msgid "Track/Bus Name"
6539 msgstr "Nom de piste/bus"
6540
6541 #: editor_routes.cc:234
6542 msgid "Track/Bus visible ?"
6543 msgstr "Piste/bus visible ?"
6544
6545 #: editor_routes.cc:235
6546 msgid "Track/Bus active ?"
6547 msgstr "Piste/bus actif ?"
6548
6549 #: editor_routes.cc:236
6550 msgid "MidiInput|I"
6551 msgstr "I"
6552
6553 #: editor_routes.cc:236
6554 msgid "MIDI input enabled"
6555 msgstr "Entrée MIDI activée"
6556
6557 #: editor_routes.cc:237
6558 msgid "Rec|R"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: editor_routes.cc:237
6562 msgid "Record enabled"
6563 msgstr "Enregistrement armé"
6564
6565 #: editor_routes.cc:238
6566 msgid "Rec|RS"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: editor_routes.cc:238
6570 msgid "Record Safe"
6571 msgstr "Protégé contre l'enregistrement"
6572
6573 #: editor_routes.cc:239
6574 msgid "Muted"
6575 msgstr "Muet"
6576
6577 #: editor_routes.cc:240
6578 msgid "Soloed"
6579 msgstr "Solo"
6580
6581 #: editor_routes.cc:241
6582 msgid "SoloIso|SI"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: editor_routes.cc:241
6586 msgid "Solo Isolated"
6587 msgstr "Solo isolé"
6588
6589 #: editor_routes.cc:242
6590 msgid "SoloLock|SS"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: editor_routes.cc:242
6594 msgid "Solo Safe (Locked)"
6595 msgstr "Bloquer le solo"
6596
6597 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
6598 msgid "Hide All"
6599 msgstr "Tout cacher"
6600
6601 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
6602 msgid "Show All Audio Tracks"
6603 msgstr "Afficher toutes les pistes audio"
6604
6605 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
6606 msgid "Hide All Audio Tracks"
6607 msgstr "Cacher toutes les pistes audio"
6608
6609 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
6610 msgid "Show All Audio Busses"
6611 msgstr "Afficher tous les bus"
6612
6613 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
6614 msgid "Hide All Audio Busses"
6615 msgstr "Cacher tous les bus"
6616
6617 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
6618 msgid "Show All Midi Tracks"
6619 msgstr "Afficher toutes les pistes MIDI"
6620
6621 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
6622 msgid "Hide All Midi Tracks"
6623 msgstr "Cacher toutes les pistes MIDI"
6624
6625 #: editor_routes.cc:557
6626 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6627 msgstr ""
6628 "Ne montrer que les pistes ayant des régions au niveau de la tête de lecture"
6629
6630 #: editor_rulers.cc:212
6631 msgid "New location marker"
6632 msgstr "Nouveau repère temporel"
6633
6634 #: editor_rulers.cc:213
6635 msgid "Clear all locations"
6636 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
6637
6638 #: editor_rulers.cc:214
6639 msgid "Unhide locations"
6640 msgstr "Réafficher les repères temporels"
6641
6642 #: editor_rulers.cc:218
6643 msgid "New range"
6644 msgstr "Nouvel intervalle"
6645
6646 #: editor_rulers.cc:219
6647 msgid "Clear all ranges"
6648 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
6649
6650 #: editor_rulers.cc:220
6651 msgid "Unhide ranges"
6652 msgstr "Ré-afficher les intervalles masqués"
6653
6654 #: editor_rulers.cc:224
6655 msgid "New Loop range"
6656 msgstr "Nouvel intervalle de bouclage"
6657
6658 #: editor_rulers.cc:225
6659 msgid "New Punch range"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: editor_rulers.cc:230
6663 msgid "New CD track marker"
6664 msgstr "Nouveau repère de piste de CD"
6665
6666 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6667 msgid "New Tempo"
6668 msgstr "Nouveau tempo"
6669
6670 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6671 msgid "New Meter"
6672 msgstr "Nouvelle signature"
6673
6674 #: editor_snapshots.cc:149
6675 msgid "Rename Snapshot"
6676 msgstr "Renommer le cliché"
6677
6678 #: editor_snapshots.cc:151
6679 msgid "New name of snapshot"
6680 msgstr "Nouveau nom du cliché"
6681
6682 #: editor_snapshots.cc:169
6683 msgid ""
6684 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6685 "(which cannot be undone)"
6686 msgstr ""
6687 "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché « %1 » ?\n"
6688 "(Cette action ne pourra pas être annulée)"
6689
6690 #: editor_snapshots.cc:174
6691 msgid "Remove snapshot"
6692 msgstr "Supprimer le cliché"
6693
6694 #: editor_tempodisplay.cc:318
6695 msgid "add tempo mark"
6696 msgstr "ajouter un changement de tempo"
6697
6698 #: editor_tempodisplay.cc:343
6699 msgid "add"
6700 msgstr "ajouter"
6701
6702 #: editor_tempodisplay.cc:362
6703 msgid "add meter mark"
6704 msgstr "ajouter un changement de signature"
6705
6706 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6707 msgid "done"
6708 msgstr "terminé"
6709
6710 #: editor_tempodisplay.cc:422
6711 msgid "replace meter mark"
6712 msgstr "remplacer le changement de signature"
6713
6714 #: editor_tempodisplay.cc:454
6715 msgid "replace tempo mark"
6716 msgstr "remplacer le changement de tempo"
6717
6718 #: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
6719 msgid "remove tempo mark"
6720 msgstr "supprimer le changement de tempo"
6721
6722 #: editor_tempodisplay.cc:502
6723 msgid ""
6724 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: editor_timefx.cc:68
6728 msgid "stretch/shrink"
6729 msgstr "étirer/contracter"
6730
6731 #: editor_timefx.cc:130
6732 msgid "pitch shift"
6733 msgstr "modifier la tonalité"
6734
6735 #: editor_timefx.cc:282
6736 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6737 msgstr "impossible de démarrer timefx : erreur de création de thread"
6738
6739 #: engine_dialog.cc:86
6740 msgid "Device Control Panel"
6741 msgstr "Panneau de contrôle des appareils"
6742
6743 #: engine_dialog.cc:87
6744 msgid "Midi Device Setup"
6745 msgstr "Configuration des appareils MIDI"
6746
6747 #: engine_dialog.cc:89
6748 msgid "Refresh Devices"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: engine_dialog.cc:90
6752 msgid "Use Buffered I/O"
6753 msgstr "Utiliser des E/S avec tampon"
6754
6755 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
6756 msgid "Measure"
6757 msgstr "Mesurer"
6758
6759 #: engine_dialog.cc:92
6760 msgid "Use results"
6761 msgstr "Utiliser les résultats"
6762
6763 #: engine_dialog.cc:93
6764 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6765 msgstr "Retour aux réglages… (ignorer les résultats)"
6766
6767 #: engine_dialog.cc:94
6768 msgid "Calibrate Audio"
6769 msgstr "Calibrer l'audio"
6770
6771 #: engine_dialog.cc:98
6772 msgid "Back to settings"
6773 msgstr "Retour aux réglages"
6774
6775 #: engine_dialog.cc:120
6776 msgid ""
6777 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6778 "\n"
6779 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6780 msgstr ""
6781 "Aucun moteur audio/MIDI détecté. %1 ne peut pas se lancer.\n"
6782 "\n"
6783 "(C'est une erreur système/d'empaquetage/de compilation. Cela ne devrait "
6784 "jamais se produire.)"
6785
6786 #: engine_dialog.cc:145
6787 msgid "Latency Measurement Tool"
6788 msgstr "Outil de mesure de latence"
6789
6790 #: engine_dialog.cc:157
6791 msgid ""
6792 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6793 "low level.</span>"
6794 msgstr ""
6795 "<span weight=\"bold\">Réglez le volume sur votre équipement audio à très "
6796 "faible niveau.</span>"
6797
6798 #: engine_dialog.cc:166
6799 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6800 msgstr ""
6801 "Choisissez deux canaux ci-dessous et connectez-les à l'aide d'un câble."
6802
6803 #: engine_dialog.cc:171
6804 msgid "Output channel"
6805 msgstr "Canal de sortie"
6806
6807 #: engine_dialog.cc:179
6808 msgid "Input channel"
6809 msgstr "Canal d'entrée"
6810
6811 #: engine_dialog.cc:213
6812 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6813 msgstr "Une fois les canaux connectés, cliquez sur le bouton « Mesurer »."
6814
6815 #: engine_dialog.cc:220
6816 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6817 msgstr ""
6818 "Lorsque vous êtes satisfait des résultats, cliquez sur le bouton « Utiliser "
6819 "les résultats »."
6820
6821 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148
6822 msgid "No measurement results yet"
6823 msgstr "Aucun résultat de mesure pour le moment"
6824
6825 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6826 msgid "Latency"
6827 msgstr "Latence"
6828
6829 #: engine_dialog.cc:520
6830 msgid "Audio System:"
6831 msgstr "Système audio :"
6832
6833 #: engine_dialog.cc:564
6834 msgid "Driver:"
6835 msgstr "Pilote :"
6836
6837 #: engine_dialog.cc:571
6838 msgid "Input Device:"
6839 msgstr "Périphérique d'entrée :"
6840
6841 #: engine_dialog.cc:575
6842 msgid "Output Device:"
6843 msgstr "Périphérique de sortie :"
6844
6845 #: engine_dialog.cc:582
6846 msgid "Device:"
6847 msgstr "Appareil :"
6848
6849 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6850 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6851 msgid "Sample rate:"
6852 msgstr "Fréquence d'échantillonnage :"
6853
6854 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6855 msgid "Buffer size:"
6856 msgstr "Taille du tampon :"
6857
6858 #: engine_dialog.cc:606
6859 msgid "Periods:"
6860 msgstr "Périodes :"
6861
6862 #: engine_dialog.cc:624
6863 msgid "Input Channels:"
6864 msgstr "Canaux d'entrée :"
6865
6866 #: engine_dialog.cc:637
6867 msgid "Output Channels:"
6868 msgstr "Canaux de sortie :"
6869
6870 #: engine_dialog.cc:649
6871 msgid "Hardware input latency:"
6872 msgstr "Latence matérielle en entrée :"
6873
6874 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6875 msgid "samples"
6876 msgstr "échantillons"
6877
6878 #: engine_dialog.cc:662
6879 msgid "Hardware output latency:"
6880 msgstr "Latence matérielle en sortie :"
6881
6882 #: engine_dialog.cc:673
6883 msgid "MIDI System:"
6884 msgstr "Système MIDI :"
6885
6886 #: engine_dialog.cc:691
6887 msgid ""
6888 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6889 msgstr ""
6890 "%1 est déjà lancé. %2 va s'y connecter en utilisant les réglages existants."
6891
6892 #: engine_dialog.cc:744
6893 msgid ""
6894 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6895 "\n"
6896 "Latency calibration requires a working audio interface."
6897 msgstr ""
6898 "Impossible de démarrer ou de se connecter au moteur audio.\n"
6899 "\n"
6900 "La calibration de latence nécessite une interface audio fonctionnelle."
6901
6902 #: engine_dialog.cc:750
6903 msgid ""
6904 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6905 "\n"
6906 "Latency calibration requires playback and capture"
6907 msgstr ""
6908 "La configuration audio sélectionnée est en lecture ou enregistrement "
6909 "seulement.\n"
6910 "\n"
6911 "La calibration de latence nécessite lecture et enregistrement."
6912
6913 #: engine_dialog.cc:965
6914 msgid "MIDI Devices"
6915 msgstr "Appareils MIDI"
6916
6917 #: engine_dialog.cc:971
6918 msgid "Device"
6919 msgstr "Interface audio"
6920
6921 #: engine_dialog.cc:973
6922 msgid "Hardware Latencies"
6923 msgstr "Latences matérielles"
6924
6925 #: engine_dialog.cc:1014
6926 msgid "Calibrate"
6927 msgstr "Calibrer"
6928
6929 #: engine_dialog.cc:1117
6930 msgid "all available channels"
6931 msgstr "tous les canaux disponibles"
6932
6933 #: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55
6934 msgid "%1 sample"
6935 msgid_plural "%1 samples"
6936 msgstr[0] "%1 échantillon"
6937 msgstr[1] "%1 échantillons"
6938
6939 #: engine_dialog.cc:1662
6940 #, c-format
6941 msgid "(%.1f ms)"
6942 msgstr "(%.1f ms)"
6943
6944 #: engine_dialog.cc:2413
6945 msgid "Could not start backend engine %1"
6946 msgstr "Impossible de démarrer le moteur %1"
6947
6948 #: engine_dialog.cc:2445
6949 msgid "Cannot set driver to %1"
6950 msgstr "Impossible de régler le pilote sur %1"
6951
6952 #: engine_dialog.cc:2450
6953 msgid "Cannot set input device name to %1"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: engine_dialog.cc:2454
6957 msgid "Cannot set output device name to %1"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: engine_dialog.cc:2459
6961 msgid "Cannot set device name to %1"
6962 msgstr "Impossible de nommer l'appareil %1"
6963
6964 #: engine_dialog.cc:2464
6965 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6966 msgstr "Impossible de régler la fréquence d’échantillonnage sur %1"
6967
6968 #: engine_dialog.cc:2468
6969 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6970 msgstr "Impossible de régler la taille du tampon à %1"
6971
6972 #: engine_dialog.cc:2472
6973 msgid "Cannot set periods to %1"
6974 msgstr "Impossible de régler le nombre de périodes sur %1"
6975
6976 #: engine_dialog.cc:2478
6977 msgid "Cannot set input channels to %1"
6978 msgstr "Impossible de régler les canaux d'entrée sur %1"
6979
6980 #: engine_dialog.cc:2482
6981 msgid "Cannot set output channels to %1"
6982 msgstr "Impossible de régler les canaux de sortie sur %1"
6983
6984 #: engine_dialog.cc:2488
6985 msgid "Cannot set input latency to %1"
6986 msgstr "Impossible de régler la latence d'entrée sur %1"
6987
6988 #: engine_dialog.cc:2492
6989 msgid "Cannot set output latency to %1"
6990 msgstr "Impossible de régler la latence de sortie sur %1"
6991
6992 #: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917
6993 msgid "No signal detected "
6994 msgstr "Aucun signal détecté"
6995
6996 #: engine_dialog.cc:2858
6997 msgid ""
6998 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6999 "on the audio-interface."
7000 msgstr ""
7001
7002 #: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70
7003 #: port_insert_ui.cc:98
7004 msgid "Disconnected from audio engine"
7005 msgstr "Non connecté au moteur audio"
7006
7007 #: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933
7008 msgid "Detected roundtrip latency: "
7009 msgstr "Latence aller-retour détectée : "
7010
7011 #: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935
7012 msgid "Systemic latency: "
7013 msgstr "Latence systémique : "
7014
7015 #: engine_dialog.cc:2889
7016 msgid "(signal detection error)"
7017 msgstr "(erreur de détection du signal)"
7018
7019 #: engine_dialog.cc:2895
7020 msgid "(inverted - bad wiring)"
7021 msgstr "(inversé − mauvais branchements)"
7022
7023 #: engine_dialog.cc:2942
7024 msgid "(averaging)"
7025 msgstr "(moyenne)"
7026
7027 #: engine_dialog.cc:2948
7028 msgid "(too large jitter)"
7029 msgstr "(gigue trop importante)"
7030
7031 #: engine_dialog.cc:2952
7032 msgid "(large jitter)"
7033 msgstr "(gigue importante)"
7034
7035 #: engine_dialog.cc:2964
7036 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
7037 msgstr "Délai dépassé − gigue MIDI importante."
7038
7039 #: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
7040 msgid "Detecting ..."
7041 msgstr "Détection…"
7042
7043 #: engine_dialog.cc:3081
7044 msgid "Disconnect from %1"
7045 msgstr "Déconnecter de %1"
7046
7047 #: engine_dialog.cc:3086
7048 msgid "Running"
7049 msgstr "En fonctionnement"
7050
7051 #: engine_dialog.cc:3088
7052 msgid "Connected"
7053 msgstr "Connecté"
7054
7055 #: engine_dialog.cc:3099
7056 msgid "Connect to %1"
7057 msgstr "Connecter à %1"
7058
7059 #: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:655
7060 msgid "Stopped"
7061 msgstr "Arrêt"
7062
7063 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
7064 #: sfdb_ui.cc:151
7065 msgid "Channels:"
7066 msgstr "Canaux :"
7067
7068 #: export_channel_selector.cc:47
7069 msgid "Split to mono files"
7070 msgstr "Scinder en fichiers mono"
7071
7072 #: export_channel_selector.cc:197
7073 msgid "Bus or Track"
7074 msgstr "Piste ou Bus"
7075
7076 #: export_channel_selector.cc:474
7077 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
7078 msgstr "Contenu de région sans fondus ni gain (canaux : %1)"
7079
7080 #: export_channel_selector.cc:478
7081 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
7082 msgstr "Contenu de région avec fondu et gain (canaux : %1)"
7083
7084 #: export_channel_selector.cc:482
7085 msgid "Track output (channels: %1)"
7086 msgstr "Sortie de piste (canaux : %1)"
7087
7088 #: export_channel_selector.cc:552
7089 msgid "Apply track/bus processing"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: export_channel_selector.cc:553
7093 msgid "Select all tracks"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: export_channel_selector.cc:554
7097 msgid "Select all busses"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: export_channel_selector.cc:555
7101 msgid "Deselect all"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: export_channel_selector.cc:589
7105 msgid "Track name"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: export_dialog.cc:48
7109 msgid ""
7110 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
7111 "span>"
7112 msgstr ""
7113 "<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
7114
7115 #: export_dialog.cc:49
7116 msgid "List files"
7117 msgstr "Liste des fichiers"
7118
7119 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:67
7120 msgid "File format"
7121 msgstr "Format de fichier"
7122
7123 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:371
7124 #: export_timespan_selector.cc:433
7125 msgid "Time Span"
7126 msgstr "Période"
7127
7128 #: export_dialog.cc:160
7129 msgid "Channels"
7130 msgstr "Canaux"
7131
7132 #: export_dialog.cc:182
7133 msgid ""
7134 "Export has been aborted due to an error!\n"
7135 "See the Log for details."
7136 msgstr ""
7137 "L'export a échoué !\n"
7138 "Regardez les journaux pour plus d'informations."
7139
7140 #: export_dialog.cc:251
7141 msgid "Files that will be overwritten"
7142 msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
7143
7144 #: export_dialog.cc:296
7145 msgid "Export initialization failed: %1"
7146 msgstr "Échec de l'initialisation de l'exportation : %1"
7147
7148 #: export_dialog.cc:306
7149 msgid "Stop Export"
7150 msgstr "Arrêter l'exportation"
7151
7152 #: export_dialog.cc:336
7153 msgid "export"
7154 msgstr "Exporter"
7155
7156 #: export_dialog.cc:355
7157 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7158 msgstr "Exportation de « %3 » (période %1 sur %2)"
7159
7160 #: export_dialog.cc:360
7161 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7162 msgstr "Normalisation de « %3 » (période %1 sur %2)"
7163
7164 #: export_dialog.cc:412
7165 msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: export_dialog.cc:417
7169 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7170 msgstr "Étiquetage de « %3 » (période %1 sur %2)"
7171
7172 #: export_dialog.cc:369
7173 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7174 msgstr "Téléversement de « %3 » (période %1 sur %2)"
7175
7176 #: export_dialog.cc:373
7177 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: export_dialog.cc:401 export_dialog.cc:403
7181 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7182 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur : "
7183
7184 #: export_dialog.cc:413
7185 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7186 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Avertissement : "
7187
7188 #: export_dialog.cc:415
7189 msgid ""
7190 "\n"
7191 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7192 msgstr ""
7193 "\n"
7194 "<span color=\"#ffa755\">Avertissement : "
7195
7196 #: export_dialog.cc:439
7197 msgid "Export Selection"
7198 msgstr "Exporter la selection"
7199
7200 #: export_dialog.cc:453
7201 msgid "Export Region"
7202 msgstr "Exporter la région"
7203
7204 #: export_dialog.cc:462
7205 msgid "Source"
7206 msgstr "Source"
7207
7208 #: export_dialog.cc:478
7209 msgid "Stem Export"
7210 msgstr "Export fragment"
7211
7212 #: export_file_notebook.cc:39
7213 msgid "Add another format"
7214 msgstr "Ajouter un autre format"
7215
7216 #: export_file_notebook.cc:198
7217 msgid "Format"
7218 msgstr "Format"
7219
7220 #: export_file_notebook.cc:199
7221 msgid "Location"
7222 msgstr "Emplacement"
7223
7224 #: export_file_notebook.cc:200
7225 msgid "Upload to Soundcloud"
7226 msgstr "Envoyer sur Soundcloud"
7227
7228 #: export_file_notebook.cc:201
7229 msgid "Analyze Exported Audio"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: export_file_notebook.cc:286
7233 msgid "No format!"
7234 msgstr "Aucun format !"
7235
7236 #: export_file_notebook.cc:304
7237 msgid "Format %1: %2"
7238 msgstr "Format %1 : %2"
7239
7240 #: export_filename_selector.cc:33
7241 msgid "Label:"
7242 msgstr "Libellé :"
7243
7244 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
7245 msgid "Session Name"
7246 msgstr "Nom de la session"
7247
7248 #: export_filename_selector.cc:35
7249 msgid "Timespan Name"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: export_filename_selector.cc:36
7253 msgid "Revision:"
7254 msgstr "Révision :"
7255
7256 #: export_filename_selector.cc:38
7257 msgid "Folder:"
7258 msgstr "Dossier :"
7259
7260 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7261 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7262 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7263 #: export_video_dialog.cc:79
7264 msgid "Browse"
7265 msgstr "Parcourir"
7266
7267 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7268 msgid "Open Folder"
7269 msgstr "Ouvrir un répertoire"
7270
7271 #: export_filename_selector.cc:45
7272 msgid "Build filename(s) from these components:"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: export_filename_selector.cc:217
7276 msgid ""
7277 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7278 msgstr ""
7279 "<small><i>Désolé, aucun exemple de nom de fichier ne peut être montré pour "
7280 "le moment</i></small>"
7281
7282 #: export_filename_selector.cc:219
7283 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7284 msgstr ""
7285
7286 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7287 msgid ""
7288 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7289 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7290 "selector."
7291 msgstr ""
7292 "%1 : ce n'est que le nom du dossier/répertoire, pas le nom du fichier.\n"
7293 "Le nom du fichier sera choisi à partir des informations juste au dessus de "
7294 "sélecteur de dossier."
7295
7296 #: export_filename_selector.cc:378
7297 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: export_filename_selector.cc:388
7301 msgid "Choose export folder"
7302 msgstr "Choisir le dossier d'export"
7303
7304 #: export_format_dialog.cc:32
7305 msgid "New Export Format Profile"
7306 msgstr "Nouveau profil de format d'export"
7307
7308 #: export_format_dialog.cc:32
7309 msgid "Edit Export Format Profile"
7310 msgstr "Édition du profil de format d'export"
7311
7312 #: export_format_dialog.cc:39
7313 msgid "Label: "
7314 msgstr "Libellé : "
7315
7316 #: export_format_dialog.cc:42
7317 msgid "Normalize:"
7318 msgstr "Normaliser :"
7319
7320 #: export_format_dialog.cc:43
7321 msgid "Peak"
7322 msgstr "Crête"
7323
7324 #: export_format_dialog.cc:44
7325 msgid "Loudness"
7326 msgstr "Sonie"
7327
7328 #: export_format_dialog.cc:50
7329 msgid "LUFS"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: export_format_dialog.cc:51
7333 msgid "dBTP"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: export_format_dialog.cc:54
7337 msgid "Trim silence at start"
7338 msgstr "Couper le silence du début"
7339
7340 #: export_format_dialog.cc:55
7341 msgid "Add silence at start:"
7342 msgstr "Ajouter du silence au début :"
7343
7344 #: export_format_dialog.cc:58
7345 msgid "Trim silence at end"
7346 msgstr "Couper le silence de fin"
7347
7348 #: export_format_dialog.cc:59
7349 msgid "Add silence at end:"
7350 msgstr "Ajouter du silence à la fin :"
7351
7352 #: export_format_dialog.cc:62
7353 msgid ""
7354 "Command to run post-export\n"
7355 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: export_format_dialog.cc:65
7359 msgid "Compatibility"
7360 msgstr "Compatibilité"
7361
7362 #: export_format_dialog.cc:66
7363 msgid "Quality"
7364 msgstr "Qualité"
7365
7366 #: export_format_dialog.cc:69
7367 msgid "Sample rate conversion quality:"
7368 msgstr "Qualité du ré-échantillonage :"
7369
7370 #: export_format_dialog.cc:76
7371 msgid "Dithering"
7372 msgstr "Interpolation"
7373
7374 #: export_format_dialog.cc:78
7375 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7376 msgstr "Créer un fichier CUE pour la création de CD / DVD"
7377
7378 #: export_format_dialog.cc:79
7379 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7380 msgstr "Créer un fichier TOC pour la création de CD / DVD"
7381
7382 #: export_format_dialog.cc:80
7383 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: export_format_dialog.cc:82
7387 msgid "Tag file with session's metadata"
7388 msgstr "Taguer le fichier avec les méta-données de session"
7389
7390 #: export_format_dialog.cc:119
7391 msgid "∧"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: export_format_dialog.cc:124
7395 msgid ""
7396 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7397 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7398 "targets, true-peak works for any channel layout."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: export_format_dialog.cc:152
7402 msgid ""
7403 "%a Artist name\n"
7404 "%b File's base-name\n"
7405 "%c Copyright\n"
7406 "%d File's directory\n"
7407 "%f File's full absolute path\n"
7408 "%l Lyricist\n"
7409 "%n Session name\n"
7410 "%o Conductor\n"
7411 "%t Title\n"
7412 "%z Organization\n"
7413 "%A Album\n"
7414 "%C Comment\n"
7415 "%E Engineer\n"
7416 "%G Genre\n"
7417 "%L Total track count\n"
7418 "%M Mixer\n"
7419 "%N Timespan name\n"
7420 "%O Composer\n"
7421 "%P Producer\n"
7422 "%S Disc subtitle\n"
7423 "%T Track number\n"
7424 "%Y Year\n"
7425 "%Z Country"
7426 msgstr ""
7427 "%a Nom de l'artiste\n"
7428 "%b Nom du fichier\n"
7429 "%c Copyright\n"
7430 "%d Répertoire du fichier\n"
7431 "%f Chemin absolu complet du fichier\n"
7432 "%l Parolier\n"
7433 "%n Nom de la session\n"
7434 "%o Chef d'orchestre\n"
7435 "%t Titre\n"
7436 "%z Organisation\n"
7437 "%A Album\n"
7438 "%C Commentaire\n"
7439 "%E Ingénieur\n"
7440 "%G Genre\n"
7441 "%L Nombre total de pistes\n"
7442 "%M Mixeur\n"
7443 "%N Nom de la période\n"
7444 "%O Compositeur\n"
7445 "%P Producteur\n"
7446 "%S Sous-titre du disque\n"
7447 "%T Numéro de piste\n"
7448 "%Y Année\n"
7449 "%Z Pays"
7450
7451 #: export_format_dialog.cc:537
7452 msgid "Best (sinc)"
7453 msgstr "Meilleure (sinc)"
7454
7455 #: export_format_dialog.cc:542
7456 msgid "Medium (sinc)"
7457 msgstr "Moyenne (sinc)"
7458
7459 #: export_format_dialog.cc:547
7460 msgid "Fast (sinc)"
7461 msgstr "Rapide (sinc)"
7462
7463 #: export_format_dialog.cc:557
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Zero order hold"
7466 msgstr "Interpolation répétitive (ZOH)"
7467
7468 #: export_format_dialog.cc:981
7469 msgid "Linear encoding options"
7470 msgstr "Options pour l'encodage linéaire"
7471
7472 #: export_format_dialog.cc:997
7473 msgid "Ogg Vorbis options"
7474 msgstr "Options Ogg Vorbis"
7475
7476 #: export_format_dialog.cc:1008
7477 msgid "FLAC options"
7478 msgstr "Options FLAC"
7479
7480 #: export_format_dialog.cc:1025
7481 msgid "Broadcast Wave options"
7482 msgstr "Option Broadcast Wave"
7483
7484 #: export_format_selector.cc:131
7485 msgid "Do you really want to remove the format?"
7486 msgstr "Voulez-vous vraiment enlever le format ?"
7487
7488 #: export_preset_selector.cc:28
7489 msgid "Preset"
7490 msgstr "Préréglage"
7491
7492 #: export_preset_selector.cc:99
7493 msgid ""
7494 "The selected preset did not load successfully!\n"
7495 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7496 msgstr ""
7497 "Le préréglage n'a pas pu être chargé !\n"
7498 "Peut-être qu'il fait référence à un format qui a été supprimé ?"
7499
7500 #: export_preset_selector.cc:151
7501 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7502 msgstr "Voulez-vous vraiment enlever ce préréglage ?"
7503
7504 #: export_report.cc:56
7505 msgid "Export Report/Analysis"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7509 msgid "Format:"
7510 msgstr "Format :"
7511
7512 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7513 msgid "%1 Hz"
7514 msgstr "%1 Hz"
7515
7516 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Duration:"
7519 msgstr "Durée :"
7520
7521 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7522 msgid "Timecode:"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: export_report.cc:185
7526 msgid "Error:"
7527 msgstr "Erreur :"
7528
7529 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7530 msgid "(too short integration time)"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: export_report.cc:222
7534 msgid "-888"
7535 msgstr "-888"
7536
7537 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7538 msgid "Peak:"
7539 msgstr "Pic :"
7540
7541 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7542 msgid "%1 dBFS"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7546 msgid "True Peak:"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7550 msgid "%1 dBTP"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7554 msgid "Normalization Gain:"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: export_report.cc:232
7558 msgid "+888.88 dB"
7559 msgstr "+888.88 dB"
7560
7561 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7562 msgid "Integrated Loudness:"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7566 msgid "%1 LUFS"
7567 msgstr "%1 LUFS"
7568
7569 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7570 msgid "Loudness Range:"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7574 msgid "%1 LU"
7575 msgstr "%1 LU"
7576
7577 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7578 msgid "100"
7579 msgstr "100"
7580
7581 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7582 msgid "00:00:00.000"
7583 msgstr "00:00:00.000"
7584
7585 #: export_report.cc:288
7586 msgid "0|A8"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: export_report.cc:394
7590 msgid "%1 dB"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7594 msgid ""
7595 "Not\n"
7596 "Available"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: export_report.cc:493
7600 msgid ""
7601 "LUFS\n"
7602 "(short)"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: export_report.cc:503
7606 msgid "Multiplicity"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: export_report.cc:603
7610 msgid "Logscale|Lg"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: export_report.cc:604
7614 msgid "Rectified|Rf"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: export_report.cc:605
7618 msgid "Logscale"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: export_report.cc:606
7622 msgid "Rectified"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: export_report.cc:738
7626 msgid "Hz"
7627 msgstr "Hz"
7628
7629 #: export_report.cc:755
7630 msgid "500"
7631 msgstr "500"
7632
7633 #: export_report.cc:756
7634 msgid "1K"
7635 msgstr "1K"
7636
7637 #: export_report.cc:757
7638 msgid "5K"
7639 msgstr "5K"
7640
7641 #: export_report.cc:758
7642 msgid "10K"
7643 msgstr "10K"
7644
7645 #: export_report.cc:844
7646 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7647 msgstr ""
7648
7649 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7650 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7651 msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
7652
7653 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
7654 msgid "Could not access soundfile: "
7655 msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio : "
7656
7657 #: export_report.cc:1203
7658 msgid "-36"
7659 msgstr "-36"
7660
7661 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7662 #: export_report.cc:1217
7663 msgid "-18"
7664 msgstr "-18"
7665
7666 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7667 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7668 msgid "-9"
7669 msgstr "-9"
7670
7671 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7672 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7673 msgid "-3"
7674 msgstr "-3"
7675
7676 #: export_timespan_selector.cc:44
7677 msgid "Show Times as:"
7678 msgstr "Temps exprimés en :"
7679
7680 #: export_timespan_selector.cc:46
7681 msgid "Realtime Export"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: export_timespan_selector.cc:54 processor_box.cc:3695
7685 msgid "Select All"
7686 msgstr "Sélectionner tout"
7687
7688 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7689 msgid " to "
7690 msgstr " à "
7691
7692 #: export_timespan_selector.cc:399 export_timespan_selector.cc:488
7693 msgid "RT"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: export_timespan_selector.cc:400 export_timespan_selector.cc:489
7697 msgid "Range"
7698 msgstr "Intervalle"
7699
7700 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7701 msgid "curl error %1 (%2)"
7702 msgstr "erreur curl %1 (%2)"
7703
7704 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7705 #, fuzzy
7706 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7707 msgstr "getSoundResourceFile: Aucune racine valide dans le fichier xml"
7708
7709 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7710 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2416
7714 msgid "%1"
7715 msgstr "%1"
7716
7717 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
7718 msgid "-inf"
7719 msgstr "-inf"
7720
7721 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
7722 msgid "Fader automation mode"
7723 msgstr "Mode d'automation du gain"
7724
7725 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
7726 msgid "Fader automation type"
7727 msgstr "Type d'automation du gain"
7728
7729 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7730 msgid "Abs"
7731 msgstr "abs"
7732
7733 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7734 msgid "M"
7735 msgstr "M"
7736
7737 #: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
7738 msgid "P"
7739 msgstr "P"
7740
7741 #: gain_meter.cc:822
7742 msgid "T"
7743 msgstr "T"
7744
7745 #: gain_meter.cc:825
7746 msgid "W"
7747 msgstr "W"
7748
7749 #: generic_pluginui.cc:83
7750 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7751 msgstr "<span size=\"large\">Réglages prédéfinis</span>"
7752
7753 #: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Manual"
7756 msgstr "Manuel"
7757
7758 #: generic_pluginui.cc:107
7759 #, fuzzy
7760 msgid "All Automation"
7761 msgstr "Afficher toute l'automation"
7762
7763 #: generic_pluginui.cc:250
7764 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7765 msgstr ""
7766 "Éditeur de greffon : impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
7767 "port %1"
7768
7769 #: generic_pluginui.cc:282
7770 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7771 msgstr "Editeur de greffon : pas de contrôleur pour la propriété %1"
7772
7773 #: generic_pluginui.cc:288
7774 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7775 msgstr ""
7776 "Editeur de greffon : impossible de créer le contrôleur pour la propriété %1"
7777
7778 # ?
7779 #: generic_pluginui.cc:359
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Switches"
7782 msgstr "Commutateurs"
7783
7784 #: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653
7785 msgid "Controls"
7786 msgstr "Contrôles"
7787
7788 #: generic_pluginui.cc:510
7789 msgid "Meters"
7790 msgstr "Indicateurs"
7791
7792 #: generic_pluginui.cc:548
7793 msgid "Automation control"
7794 msgstr "Contrôle d'automation"
7795
7796 #: generic_pluginui.cc:555
7797 msgid "Mgnual"
7798 msgstr "Manuel"
7799
7800 #: generic_pluginui.cc:828
7801 msgid "This control cannot be automated"
7802 msgstr "Ce contrôle ne peut pas être automatisé"
7803
7804 #: global_port_matrix.cc:158
7805 msgid "Audio Connection Manager"
7806 msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
7807
7808 #: global_port_matrix.cc:161
7809 msgid "MIDI Connection Manager"
7810 msgstr "Gestion des connexions MIDI"
7811
7812 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863
7813 #: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
7814 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7815 msgid "Disconnect"
7816 msgstr "Déconnecter"
7817
7818 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7819 msgid "port"
7820 msgstr "port"
7821
7822 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7823 msgid "Selection..."
7824 msgstr "Sélectionnées…"
7825
7826 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7827 msgid "Record Enabled..."
7828 msgstr "Armées…"
7829
7830 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7831 msgid "Soloed..."
7832 msgstr "En solo…"
7833
7834 #: group_tabs.cc:316
7835 msgid "Create New Group From..."
7836 msgstr "Créer un nouveau groupe à partir de..."
7837
7838 #: group_tabs.cc:325
7839 msgid "Create New Group with Master From..."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: group_tabs.cc:344
7843 msgid "Create New Group ..."
7844 msgstr "Créer un nouveau groupe…"
7845
7846 #: group_tabs.cc:345
7847 msgid "Create New Group with Control Master ..."
7848 msgstr ""
7849
7850 #: group_tabs.cc:355
7851 msgid "Edit Group..."
7852 msgstr "Éditer le groupe…"
7853
7854 # À l'air de changer la couleur…
7855 #: group_tabs.cc:356
7856 msgid "Collect Group"
7857 msgstr "Réunir dans un groupe"
7858
7859 #: group_tabs.cc:357
7860 msgid "Remove Group"
7861 msgstr "Enlever le groupe"
7862
7863 #: group_tabs.cc:368
7864 msgid "Assign Group to Control Master..."
7865 msgstr ""
7866
7867 #: group_tabs.cc:374
7868 msgid "Remove Subgroup Bus"
7869 msgstr "Enlever le bus sous-groupe"
7870
7871 #: group_tabs.cc:376
7872 msgid "Add New Subgroup Bus"
7873 msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
7874
7875 #: group_tabs.cc:378
7876 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7877 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (pre-fader)"
7878
7879 #: group_tabs.cc:379
7880 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7881 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (post-fader)"
7882
7883 #: group_tabs.cc:404
7884 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7885 msgstr ""
7886
7887 #: group_tabs.cc:415
7888 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7889 msgstr ""
7890
7891 #: group_tabs.cc:426
7892 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7893 msgstr ""
7894
7895 #: group_tabs.cc:429
7896 msgid "Enable All Groups"
7897 msgstr "Activer tous les groupes"
7898
7899 #: group_tabs.cc:430
7900 msgid "Disable All Groups"
7901 msgstr "Désactiver tous les groupes"
7902
7903 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7904 msgid "Time to remove"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7908 msgid "Time to insert:"
7909 msgstr "Temps à insérer :"
7910
7911 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7912 msgid "Intersected regions should:"
7913 msgstr "Les régions ayant une intersection devraient :"
7914
7915 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7916 msgid "stay in position"
7917 msgstr "rester en place"
7918
7919 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7920 msgid "move"
7921 msgstr "être déplacées"
7922
7923 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7924 msgid "be split"
7925 msgstr "être séparées"
7926
7927 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7928 msgid "Apply to all the track's playlists"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7932 msgid "Move glued regions"
7933 msgstr "Déplacer les régions collées"
7934
7935 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7936 msgid "Move markers"
7937 msgstr "Déplacer les repères"
7938
7939 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7940 msgid "Move glued markers"
7941 msgstr "Déplacer les repères collés"
7942
7943 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7944 msgid "Move locked markers"
7945 msgstr "Déplacer les repères verrouillés"
7946
7947 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7948 msgid ""
7949 "Move tempo and meter changes\n"
7950 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7951 msgstr ""
7952 "Changer le tempo et le rythme\n"
7953 "<i>(cela peut causer une table de tempo bizarre)</i>"
7954
7955 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7956 msgid "Remove time"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7960 msgid "Insert time"
7961 msgstr "Insérer temps"
7962
7963 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7964 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: instrument_selector.cc:92
7968 msgid "-none-"
7969 msgstr "aucun"
7970
7971 #: interthread_progress_window.cc:114
7972 msgid "Importing file: %1 of %2"
7973 msgstr "Import du fichier : %1 sur %2"
7974
7975 #: io_selector.cc:221
7976 msgid "I/O selector"
7977 msgstr "Sélecteur E/S"
7978
7979 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7980 msgid "%1 input"
7981 msgstr "Entrée %1"
7982
7983 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7984 msgid "%1 output"
7985 msgstr "sortie %1"
7986
7987 #: keyboard.cc:93
7988 msgid "your own"
7989 msgstr "votre propre"
7990
7991 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7992 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7993 msgstr ""
7994 "Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser "
7995 "%1 !"
7996
7997 #: keyboard.cc:160
7998 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7999 msgstr ""
8000 "Fichier de raccourcis clavier « %1 » non trouvé. Utilisation des raccourcis "
8001 "par défaut."
8002
8003 #: keyboard.cc:193
8004 msgid "Loading keybindings from %1"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: keyeditor.cc:67
8008 msgid "Colliding keybindings"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: keyeditor.cc:68
8012 msgid ""
8013 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
8014 msgstr ""
8015
8016 #: keyeditor.cc:77
8017 msgid "Key Bindings"
8018 msgstr "Raccourcis clavier"
8019
8020 #: keyeditor.cc:78
8021 msgid "Remove shortcut"
8022 msgstr "Supprimer le raccourci"
8023
8024 #: keyeditor.cc:80
8025 msgid "Search..."
8026 msgstr ""
8027
8028 #: keyeditor.cc:82
8029 msgid "Print"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: keyeditor.cc:93
8033 msgid "Click to reset search string"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: keyeditor.cc:97
8037 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
8038 msgstr ""
8039
8040 #: keyeditor.cc:109
8041 msgid "Reset Bindings to Defaults"
8042 msgstr "Réinitialiser les raccourcis par défaut"
8043
8044 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
8045 msgid "Action"
8046 msgstr "Action"
8047
8048 #: keyeditor.cc:228
8049 msgid "Shortcut"
8050 msgstr "Raccourci"
8051
8052 #: keyeditor.cc:370
8053 #, fuzzy
8054 msgid "RegionList"
8055 msgstr "ListeDeRégion"
8056
8057 #: keyeditor.cc:543
8058 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: keyeditor.cc:561
8062 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: latency_gui.cc:39
8066 #, fuzzy
8067 msgid "sample"
8068 msgstr "échantillon"
8069
8070 #: latency_gui.cc:40
8071 msgid "msec"
8072 msgstr "ms"
8073
8074 #: latency_gui.cc:41
8075 msgid "period"
8076 msgstr "période"
8077
8078 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109 plugin_ui.cc:421
8079 msgid "Reset"
8080 msgstr "Réinitialiser"
8081
8082 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
8083 msgid "programming error: %1 (%2)"
8084 msgstr "programming error : %1 (%2)"
8085
8086 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
8087 msgid "Use PH"
8088 msgstr "Utiliser TDL"
8089
8090 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
8091 msgid "Goto"
8092 msgstr "Aller à"
8093
8094 #: location_ui.cc:63
8095 msgid "Glue"
8096 msgstr "Coller"
8097
8098 #: location_ui.cc:88
8099 msgid "Performer:"
8100 msgstr "Exécutant :"
8101
8102 #: location_ui.cc:89
8103 msgid "Composer:"
8104 msgstr "Compositeur :"
8105
8106 #: location_ui.cc:91
8107 msgid "Pre-Emphasis"
8108 msgstr "Pré-accentuation"
8109
8110 #: location_ui.cc:319
8111 msgid "Remove this range"
8112 msgstr "Supprimer cet intervalle"
8113
8114 #: location_ui.cc:320
8115 msgid "Start time - middle click to locate here"
8116 msgstr "Temps de début — clic du milieu pour se positionner ici"
8117
8118 #: location_ui.cc:321
8119 msgid "End time - middle click to locate here"
8120 msgstr "Temps de fin — clic du milieu pour se positionner ici"
8121
8122 #: location_ui.cc:324
8123 msgid "Set range start from playhead location"
8124 msgstr "Régler le début de l'intervalle à la position de la tête de lecture"
8125
8126 #: location_ui.cc:325
8127 msgid "Set range end from playhead location"
8128 msgstr "Régler la fin de l'intervalle à la position de la tête de lecture"
8129
8130 #: location_ui.cc:329
8131 msgid "Remove this marker"
8132 msgstr "Supprimer ce repère"
8133
8134 #: location_ui.cc:330
8135 msgid "Position - middle click to locate here"
8136 msgstr "Position — clic du milieu pou se positionner ici"
8137
8138 #: location_ui.cc:332
8139 msgid "Set marker time from playhead location"
8140 msgstr "Placer le repère en fonction de la position de la tête de lecture"
8141
8142 #: location_ui.cc:524
8143 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
8144 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre un repère de CD au début de la session"
8145
8146 #: location_ui.cc:750
8147 msgid "New Marker"
8148 msgstr "Nouveau repère"
8149
8150 #: location_ui.cc:751
8151 msgid "New Range"
8152 msgstr "Nouvel intervalle"
8153
8154 #: location_ui.cc:764
8155 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
8156 msgstr "<b>Intervalles de boucle et « punch »</b>"
8157
8158 #: location_ui.cc:790
8159 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
8160 msgstr "<b>Repères (Y compris index de CD)</b>"
8161
8162 #: location_ui.cc:825
8163 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
8164 msgstr "<b>Intervalles (Y compris intervalles de piste CD)</b>"
8165
8166 #: location_ui.cc:1068
8167 msgid "add range marker"
8168 msgstr "ajouter un repère d'intervalle"
8169
8170 #: lua_script_manager.cc:31
8171 msgid "Add/Set"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: lua_script_manager.cc:34
8175 msgid "Call"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: lua_script_manager.cc:35
8179 msgid "New Hook"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: lua_script_manager.cc:77
8183 msgid "Signal(s)"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: lua_script_manager.cc:127
8187 msgid "Action %1"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
8191 msgid "Unset"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: luainstance.cc:1079
8195 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: luawindow.cc:97
8199 msgid "Run"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: luawindow.cc:98
8203 msgid "Clear Output"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: luawindow.cc:102
8207 msgid "Revert"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: luawindow.cc:166
8211 msgid "Select Editor Buffer"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8215 msgid "Window|Lua"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8219 msgid "LuaException: %1"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: luawindow.cc:342
8223 msgid "Deleted %1"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: luawindow.cc:345
8227 msgid "Failed to delete %1"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: luawindow.cc:411
8231 msgid ""
8232 "Missing script header.\n"
8233 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8234 msgstr ""
8235
8236 #: luawindow.cc:416
8237 msgid "Script fails to compile."
8238 msgstr ""
8239
8240 #: luawindow.cc:423
8241 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: luawindow.cc:428
8245 msgid ""
8246 "Invalid script-type.\n"
8247 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8248 msgstr ""
8249
8250 #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
8251 msgid "Saved as %1"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
8255 msgid "Error saving file: %1"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: luawindow.cc:452
8259 msgid ""
8260 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8261 "Use a different name in the descriptor."
8262 msgstr ""
8263
8264 #: luawindow.cc:636
8265 msgid "Scratch Buffer %1"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: luawindow.cc:638
8269 msgid "Action: '%1'"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: luawindow.cc:640
8273 msgid "Snippet: %1"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: luawindow.cc:652
8277 msgid "Save as"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: main.cc:88
8281 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8282 msgstr "%1 ne peut pas se connecter au moteur audio."
8283
8284 #: main.cc:135 main.cc:151
8285 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8286 msgstr "Le moteur audio (%1) n'a pas fonctionné ou s'est arrêté"
8287
8288 #: main.cc:138
8289 #, fuzzy
8290 msgid ""
8291 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8292 "\n"
8293 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8294 "\n"
8295 "Click OK to exit %1."
8296 msgstr ""
8297 "%2 s'est terminé de manière inattendue, sans rien notifier à %1.\n"
8298 "\n"
8299 "Ceci pourrait venir d'une erreur ou d'une mauvaise configuration dans %2.\n"
8300 "\n"
8301 "Cliquer OK pour fermer %1."
8302
8303 #: main.cc:152
8304 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8305 msgstr "%2 s'est terminé de manière inattendue, et sans rien notifier à %1."
8306
8307 #: main.cc:247
8308 msgid ""
8309 "\n"
8310 "   %1 could not understand your command line      "
8311 msgstr ""
8312 "\n"
8313 "   %1 n'a pas pu interpréter votre ligne de commande      "
8314
8315 #: main.cc:249
8316 msgid "An error was encountered while launching %1"
8317 msgstr "Une erreur a été rencontrée au lancement de %1"
8318
8319 #: main.cc:346
8320 msgid " (built using "
8321 msgstr " (construit avec "
8322
8323 #: main.cc:349
8324 msgid " and GCC version "
8325 msgstr " et GCC version "
8326
8327 #: main.cc:359
8328 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8329 msgstr "Copyright © 1999-2015 Paul Davis"
8330
8331 #: main.cc:360
8332 msgid ""
8333 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8334 "Baker, Robin Gareus"
8335 msgstr ""
8336 "Pour certaines parties, Copyright © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
8337 "Joel Baker, Robin Gareus"
8338
8339 #: main.cc:362
8340 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8341 msgstr "%1 est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
8342
8343 #: main.cc:363
8344 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8345 msgstr "pas même de COMMERCIABILISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
8346
8347 #: main.cc:364
8348 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8349 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
8350
8351 #: main.cc:365
8352 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8353 msgstr ""
8354 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
8355 "distribution."
8356
8357 #: main.cc:370
8358 msgid "could not initialize %1."
8359 msgstr "impossible d'initialiser %1."
8360
8361 #: main.cc:380
8362 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8363 msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire d'erreurs SIGPIPE"
8364
8365 #: main.cc:387
8366 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: main.cc:394
8370 msgid "could not create %1 GUI"
8371 msgstr "Impossible de créer l'interface de %1"
8372
8373 #: main_clock.cc:51
8374 msgid "Display delta to edit cursor"
8375 msgstr "Afficher le delta par rapport au curseur d'édition"
8376
8377 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8378 msgid "Edit Tempo"
8379 msgstr "Édition du tempo"
8380
8381 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8382 msgid "Edit Meter"
8383 msgstr "Éditer signature"
8384
8385 #: main_clock.cc:68
8386 msgid "Insert Tempo Change"
8387 msgstr "Insérer un changement de tempo"
8388
8389 #: main_clock.cc:69
8390 msgid "Insert Meter Change"
8391 msgstr "Insérer un changement de signature"
8392
8393 #: marker.cc:280
8394 msgid "MarkerText"
8395 msgstr "MarkerText"
8396
8397 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8398 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2157
8399 #: rc_option_editor.cc:2799 sfdb_ui.cc:671
8400 msgid "None"
8401 msgstr "Aucun"
8402
8403 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8404 #: midi_channel_selector.cc:441
8405 msgid "Invert"
8406 msgstr "Inverser"
8407
8408 #: midi_channel_selector.cc:169
8409 msgid "Force"
8410 msgstr "Force"
8411
8412 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8413 msgid "MIDI Channel Control"
8414 msgstr "Contrôle canal MIDI"
8415
8416 #: midi_channel_selector.cc:330
8417 msgid "Playback all channels"
8418 msgstr "Lire tous les canaux"
8419
8420 #: midi_channel_selector.cc:331
8421 msgid "Play only selected channels"
8422 msgstr "Lire seulement les canaux sélectionnés"
8423
8424 #: midi_channel_selector.cc:332
8425 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8426 msgstr "Utiliser un seul canal fixe pour toute la lecture"
8427
8428 #: midi_channel_selector.cc:333
8429 msgid "Record all channels"
8430 msgstr "Enregistrer tous les canaux"
8431
8432 #: midi_channel_selector.cc:334
8433 msgid "Record only selected channels"
8434 msgstr "Enregistrer seulement les canaux sélectionnés"
8435
8436 #: midi_channel_selector.cc:335
8437 msgid "Force all channels to 1 channel"
8438 msgstr "Forcer tous les canaux sur 1 canal"
8439
8440 # context: midi selector dialog (Inbound/Playback)
8441 #: midi_channel_selector.cc:376
8442 msgid "Inbound"
8443 msgstr "Entrée"
8444
8445 #: midi_channel_selector.cc:396
8446 msgid "Click to enable recording all channels"
8447 msgstr "Cliquer pour armer l'enregistrement sur tous les canaux"
8448
8449 #: midi_channel_selector.cc:401
8450 msgid "Click to disable recording all channels"
8451 msgstr "Cliquer pour désarmer l'enregistrement sur tous les canaux"
8452
8453 #: midi_channel_selector.cc:406
8454 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8455 msgstr ""
8456 "Clique pour inverser les canaux d'enregistrements actuellement sélectionnés"
8457
8458 #: midi_channel_selector.cc:413
8459 msgid "Playback"
8460 msgstr "Lecture"
8461
8462 #: midi_channel_selector.cc:432
8463 msgid "Click to enable playback of all channels"
8464 msgstr "Cliquer pour activer la lecture de tous les canaux"
8465
8466 #: midi_channel_selector.cc:437
8467 msgid "Click to disable playback of all channels"
8468 msgstr "Cliquer pour désactiver la lecture de tous les canaux"
8469
8470 #: midi_channel_selector.cc:442
8471 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8472 msgstr "Cliquer pour inverser les canaux de lecture actuellement sélectionnés"
8473
8474 #: midi_channel_selector.cc:620
8475 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8476 msgstr "Cliquer pour basculer la lecture du canal %1"
8477
8478 #: midi_channel_selector.cc:628
8479 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8480 msgstr "Cliquer pour forcer tous les message des canaux MIDI vers le canal %1"
8481
8482 #: midi_channel_selector.cc:720
8483 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8484 msgstr "Cliquer pour basculer l'enregistrement du canal %1"
8485
8486 #: midi_channel_selector.cc:728
8487 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8488 msgstr "Cliquer pour forcer tous les canaux enregistrés à %1"
8489
8490 #: midi_export_dialog.cc:35
8491 msgid "Export MIDI: %1"
8492 msgstr "Export MIDI : %1"
8493
8494 #: midi_list_editor.cc:56
8495 msgid "Whole"
8496 msgstr "Ronde"
8497
8498 #: midi_list_editor.cc:57
8499 msgid "Half"
8500 msgstr "Blanche"
8501
8502 #: midi_list_editor.cc:58
8503 msgid "Triplet"
8504 msgstr "Triplet"
8505
8506 #: midi_list_editor.cc:59
8507 msgid "Quarter"
8508 msgstr "Noire"
8509
8510 #: midi_list_editor.cc:60
8511 msgid "Eighth"
8512 msgstr "Croche"
8513
8514 #: midi_list_editor.cc:61
8515 msgid "Sixteenth"
8516 msgstr "Double croche"
8517
8518 #: midi_list_editor.cc:62
8519 msgid "Thirty-second"
8520 msgstr "Triple croche"
8521
8522 #: midi_list_editor.cc:63
8523 msgid "Sixty-fourth"
8524 msgstr "Quadruple croche"
8525
8526 #: midi_list_editor.cc:106
8527 msgid "Num"
8528 msgstr "Num"
8529
8530 #: midi_list_editor.cc:108
8531 msgid "Vel"
8532 msgstr "Vél"
8533
8534 #: midi_list_editor.cc:216
8535 msgid "edit note start"
8536 msgstr "éditer le début de note"
8537
8538 #: midi_list_editor.cc:225
8539 msgid "edit note channel"
8540 msgstr "éditer le canal de note"
8541
8542 #: midi_list_editor.cc:235
8543 msgid "edit note number"
8544 msgstr "éditer le numéro de note"
8545
8546 #: midi_list_editor.cc:245
8547 msgid "edit note velocity"
8548 msgstr "éditer la vélocité de note"
8549
8550 #: midi_list_editor.cc:259
8551 msgid "edit note length"
8552 msgstr "éditer la longueur de note"
8553
8554 #: midi_list_editor.cc:463
8555 msgid "insert new note"
8556 msgstr "insérer une nouvelle note"
8557
8558 #: midi_list_editor.cc:527
8559 msgid "delete notes (from list)"
8560 msgstr "effacer les notes (de la liste)"
8561
8562 #: midi_list_editor.cc:602
8563 msgid "change note channel"
8564 msgstr "changer le canal de la note"
8565
8566 #: midi_list_editor.cc:610
8567 msgid "change note number"
8568 msgstr "changer la hauteur de la note"
8569
8570 #: midi_list_editor.cc:620
8571 msgid "change note velocity"
8572 msgstr "changer la vélocité de la note"
8573
8574 #: midi_list_editor.cc:690
8575 msgid "change note length"
8576 msgstr "changer la durée de la note"
8577
8578 #: midi_port_dialog.cc:39
8579 msgid "Add MIDI Port"
8580 msgstr "Ajouter un port MIDI"
8581
8582 #: midi_port_dialog.cc:40
8583 msgid "Port name:"
8584 msgstr "Nom du port :"
8585
8586 #: midi_port_dialog.cc:45
8587 msgid "MidiPortDialog"
8588 msgstr "MidiPortDialog"
8589
8590 #: midi_region_view.cc:859
8591 msgid "channel edit"
8592 msgstr "éditer le canal"
8593
8594 #: midi_region_view.cc:895
8595 msgid "velocity edit"
8596 msgstr "éditer la vélocité"
8597
8598 #: midi_region_view.cc:962
8599 msgid "add note"
8600 msgstr "ajouter une note"
8601
8602 #: midi_region_view.cc:1904
8603 #, fuzzy
8604 msgid "step add"
8605 msgstr "Ajouter Pas-à-pas"
8606
8607 #: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021
8608 #, fuzzy
8609 msgid "alter patch change"
8610 msgstr "Modifier le changement de patch"
8611
8612 #: midi_region_view.cc:2057
8613 #, fuzzy
8614 msgid "add patch change"
8615 msgstr "Ajouter le changement de patch"
8616
8617 #: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080
8618 #, fuzzy
8619 msgid "move patch change"
8620 msgstr "Déplacer le changement de patch"
8621
8622 #: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093
8623 #, fuzzy
8624 msgid "delete patch change"
8625 msgstr "Effacer le changement de patch"
8626
8627 #: midi_region_view.cc:2131
8628 msgid "delete selection"
8629 msgstr "supprimer la sélection"
8630
8631 #: midi_region_view.cc:2148
8632 msgid "delete note"
8633 msgstr "supprimer la note"
8634
8635 #: midi_region_view.cc:2589
8636 msgid "move notes"
8637 msgstr "déplacer les notes"
8638
8639 #: midi_region_view.cc:3139
8640 #, fuzzy
8641 msgid "change velocities"
8642 msgstr "Changer les vélocités"
8643
8644 #: midi_region_view.cc:3205
8645 msgid "transpose"
8646 msgstr "transposer"
8647
8648 #: midi_region_view.cc:3233
8649 msgid "change note lengths"
8650 msgstr "modifier la durée de la note"
8651
8652 #: midi_region_view.cc:3309
8653 msgid "nudge"
8654 msgstr "décaler"
8655
8656 #: midi_region_view.cc:3324
8657 msgid "change channel"
8658 msgstr "changer le canal"
8659
8660 #: midi_region_view.cc:3372
8661 msgid "Bank "
8662 msgstr "Banque"
8663
8664 #: midi_region_view.cc:3374
8665 msgid "Channel "
8666 msgstr "Canal"
8667
8668 #: midi_region_view.cc:3561
8669 msgid "paste"
8670 msgstr "coller"
8671
8672 #: midi_streamview.cc:184
8673 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8674 msgstr "Tentative de création de région MIDI sans source"
8675
8676 #: midi_streamview.cc:194
8677 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8678 msgstr "Tentative de création de région MIDI sans modèle"
8679
8680 #: midi_streamview.cc:505
8681 msgid "failed to create MIDI region"
8682 msgstr "Echec lors de la création de la région MIDI"
8683
8684 #: midi_time_axis.cc:306
8685 msgid "External MIDI Device"
8686 msgstr "Appareil MIDI externe"
8687
8688 #: midi_time_axis.cc:307
8689 msgid "External Device Mode"
8690 msgstr "Mode appareil externe"
8691
8692 #: midi_time_axis.cc:315
8693 msgid "Chns"
8694 msgstr "Canx"
8695
8696 #: midi_time_axis.cc:317
8697 msgid "Click to edit channel settings"
8698 msgstr "Clique pour éditer les réglage du canal"
8699
8700 #: midi_time_axis.cc:516
8701 msgid "Show Full Range"
8702 msgstr "Afficher l'ensemble de l'intervalle"
8703
8704 #: midi_time_axis.cc:521
8705 msgid "Fit Contents"
8706 msgstr "Au contenu"
8707
8708 #: midi_time_axis.cc:525
8709 msgid "Note Range"
8710 msgstr "Intervalle de note"
8711
8712 #: midi_time_axis.cc:526
8713 msgid "Note Mode"
8714 msgstr "Mode note"
8715
8716 #: midi_time_axis.cc:527
8717 msgid "Channel Selector"
8718 msgstr "Sélecteur de canal"
8719
8720 #: midi_time_axis.cc:532
8721 msgid "Color Mode"
8722 msgstr "Mode couleur"
8723
8724 #: midi_time_axis.cc:591
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Bender"
8727 msgstr "Tirer la note"
8728
8729 #: midi_time_axis.cc:595
8730 msgid "Pressure"
8731 msgstr "Pression"
8732
8733 #: midi_time_axis.cc:607
8734 msgid "Controllers"
8735 msgstr "Contrôleurs"
8736
8737 #: midi_time_axis.cc:612
8738 msgid "No MIDI Channels selected"
8739 msgstr "Aucun canal MIDI sélectionné"
8740
8741 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8742 msgid "Hide all channels"
8743 msgstr "Cacher tous les canaux"
8744
8745 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8746 msgid "Show all channels"
8747 msgstr "Afficher tous les canaux"
8748
8749 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8750 msgid "Channel %1"
8751 msgstr "Canal %1"
8752
8753 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8754 msgid "Controllers %1-%2"
8755 msgstr "Contrôleurs %1-%2"
8756
8757 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8758 msgid "Controller %1"
8759 msgstr "Contrôleur %1"
8760
8761 #: midi_time_axis.cc:988
8762 msgid "Sustained"
8763 msgstr "Longue"
8764
8765 #: midi_time_axis.cc:995
8766 msgid "Percussive"
8767 msgstr "Percussive"
8768
8769 #: midi_time_axis.cc:1015
8770 msgid "Meter Colors"
8771 msgstr "Couleurs du bargraphe"
8772
8773 #: midi_time_axis.cc:1022
8774 msgid "Channel Colors"
8775 msgstr "Couleur du canal"
8776
8777 #: midi_time_axis.cc:1029
8778 msgid "Track Color"
8779 msgstr "Couleur de la piste"
8780
8781 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
8782 #: midi_time_axis.cc:1632
8783 msgid "all"
8784 msgstr "tout"
8785
8786 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
8787 msgid "some"
8788 msgstr "certains"
8789
8790 #: midi_tracer.cc:48
8791 msgid "Line history: "
8792 msgstr "Lignes d'historique : "
8793
8794 #: midi_tracer.cc:55
8795 msgid "Auto-Scroll"
8796 msgstr "Défilement automatique"
8797
8798 #: midi_tracer.cc:56
8799 msgid "Decimal"
8800 msgstr "Décimal"
8801
8802 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
8803 msgid "Enabled"
8804 msgstr "Activé"
8805
8806 #: midi_tracer.cc:58
8807 msgid "Delta times"
8808 msgstr "Temps relatifs"
8809
8810 #: midi_tracer.cc:71
8811 msgid "Port:"
8812 msgstr "Port :"
8813
8814 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8815 msgid "New velocity"
8816 msgstr "Nouvelle vélocité"
8817
8818 #: missing_file_dialog.cc:36
8819 msgid "Missing File"
8820 msgstr "Fichier manquant"
8821
8822 #: missing_file_dialog.cc:38
8823 msgid "Select a folder to search"
8824 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche"
8825
8826 #: missing_file_dialog.cc:39
8827 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8828 msgstr "Ajouter le dossier aux chemins de recherche, et essayer à nouveau"
8829
8830 #: missing_file_dialog.cc:41
8831 msgid "Stop loading this session"
8832 msgstr "Arrêter le chargement de la session"
8833
8834 #: missing_file_dialog.cc:42
8835 msgid "Skip all missing files"
8836 msgstr "Ignorer tous les fichiers manquants"
8837
8838 #: missing_file_dialog.cc:43
8839 msgid "Skip this file"
8840 msgstr "Ignorer ce fichier"
8841
8842 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8843 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8844 msgid "audio"
8845 msgstr "audio"
8846
8847 #: missing_file_dialog.cc:74
8848 msgid ""
8849 "%1 cannot find the %2 file\n"
8850 "\n"
8851 "<i>%3</i>\n"
8852 "\n"
8853 "in any of these folders:\n"
8854 "\n"
8855 "<tt>%4</tt>\n"
8856 "\n"
8857 msgstr ""
8858 "%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
8859 "\n"
8860 "<i>%3</i>\n"
8861 "\n"
8862 "dans les dossiers suivants :\n"
8863 "\n"
8864 "<tt>%4</tt>\n"
8865 "\n"
8866
8867 #: missing_file_dialog.cc:108
8868 msgid "Click to choose an additional folder"
8869 msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
8870
8871 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8872 msgid "Missing Plugins"
8873 msgstr "Greffons manquants"
8874
8875 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8876 msgid "OK"
8877 msgstr "OK"
8878
8879 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8880 msgid ""
8881 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8882 "system:\n"
8883 "\n"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8887 msgid ""
8888 "\n"
8889 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8890 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8891 "session.\n"
8892 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8896 msgid "pre"
8897 msgstr "pré"
8898
8899 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397 mixer_strip.cc:1540
8900 #: mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3140
8901 msgid "Comments"
8902 msgstr "Commentaires"
8903
8904 #: mixer_strip.cc:160
8905 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8906 msgstr "Cliquer pour changer la largeur de la tranche de mixage."
8907
8908 #: mixer_strip.cc:162
8909 msgid ""
8910 "\n"
8911 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8912 msgstr ""
8913 "\n"
8914 "%1-%2-clic pour basculer la largueur de toutes les tranches."
8915
8916 #: mixer_strip.cc:171
8917 msgid "Hide this mixer strip"
8918 msgstr "Cacher cette tranche de mixage"
8919
8920 #: mixer_strip.cc:182
8921 msgid "Click to select metering point"
8922 msgstr "Cliquer pour choisir le point de mesure"
8923
8924 #: mixer_strip.cc:198
8925 msgid "Isolate Solo"
8926 msgstr "Isoler le Solo"
8927
8928 #: mixer_strip.cc:206
8929 msgid "Lock Solo Status"
8930 msgstr "Verrouiller le statut Solo"
8931
8932 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2217
8933 msgid "SoloLock|Lock"
8934 msgstr "Verr."
8935
8936 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2216
8937 msgid "Iso"
8938 msgstr "Iso."
8939
8940 #: mixer_strip.cc:263
8941 msgid "Mix group"
8942 msgstr "Groupe de mixage"
8943
8944 #: mixer_strip.cc:275
8945 msgid "Trim: "
8946 msgstr ""
8947
8948 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3136
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Phase Invert"
8951 msgstr "Inverseur de phase"
8952
8953 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3137
8954 msgid "Record & Monitor"
8955 msgstr "Enregistrement & monitoring"
8956
8957 #: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3138
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Solo Iso / Lock"
8960 msgstr "Iso. / ver. solo"
8961
8962 #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3141
8963 msgid "VCA Assigns"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: mixer_strip.cc:531
8967 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8968 msgstr "Afficher/Cacher la section d'écoute de contrôle"
8969
8970 #: mixer_strip.cc:583
8971 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8972 msgstr "Activer/désactiver l'entrée MIDI"
8973
8974 #: mixer_strip.cc:749
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Aux"
8977 msgstr ""
8978 "Départs\n"
8979 "Aux"
8980
8981 #: mixer_strip.cc:775
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Snd"
8984 msgstr "Dép"
8985
8986 #: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8989 msgstr "Déconnecté du moteur Audio : pas de modification d'E/S possible"
8990
8991 #: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
8992 msgid "Add %1 port"
8993 msgstr "Ajouter un port %1"
8994
8995 #: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
8996 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
8997 msgid "Routing Grid"
8998 msgstr "Grille de routage"
8999
9000 #: mixer_strip.cc:1291
9001 msgid "MIDI "
9002 msgstr "MIDI "
9003
9004 #: mixer_strip.cc:1295
9005 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
9006 msgstr "<b>ENTRÉE</b> vers %1"
9007
9008 #: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511
9009 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
9010 msgstr "<b>SORTIE</b> depuis %1"
9011
9012 #: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598
9013 msgid "Disconnected"
9014 msgstr "Déconnecté"
9015
9016 #: mixer_strip.cc:1536
9017 msgid "Click to add/edit comments"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551
9021 msgid "Cmt"
9022 msgstr "Cmt"
9023
9024 #: mixer_strip.cc:1596
9025 msgid "Grp"
9026 msgstr "Grp"
9027
9028 #: mixer_strip.cc:1599
9029 msgid "~G"
9030 msgstr "~G"
9031
9032 #: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
9033 msgid "Color..."
9034 msgstr "Couleur…"
9035
9036 #: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
9037 msgid "Comments..."
9038 msgstr "Commentaires…"
9039
9040 #: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
9041 msgid "Inputs..."
9042 msgstr "Entrées..."
9043
9044 #: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
9045 msgid "Outputs..."
9046 msgstr "Sorties..."
9047
9048 #: mixer_strip.cc:1651
9049 msgid "Save As Template..."
9050 msgstr "Sauvegarder comme modèle…"
9051
9052 #: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
9053 msgid "Active"
9054 msgstr "Actif"
9055
9056 #: mixer_strip.cc:1665 plugin_pin_dialog.cc:1011
9057 msgid "Strict I/O"
9058 msgstr "E/S strictes"
9059
9060 #: mixer_strip.cc:1675 processor_box.cc:3698
9061 msgid "Pin Connections..."
9062 msgstr "Ajuster les connexions"
9063
9064 #: mixer_strip.cc:1679
9065 msgid "Adjust Latency..."
9066 msgstr "Ajuster la latence…"
9067
9068 #: mixer_strip.cc:1682
9069 msgid "Protect Against Denormals"
9070 msgstr "Protèger contre les dénormalisations"
9071
9072 #: mixer_strip.cc:1701 route_time_axis.cc:867
9073 msgid "Duplicate..."
9074 msgstr "Dupliquer..."
9075
9076 #: mixer_strip.cc:1996
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Pre"
9079 msgstr "pré"
9080
9081 #: mixer_strip.cc:2000
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Post"
9084 msgstr "Post"
9085
9086 #: mixer_strip.cc:2016
9087 msgid "Meter|In"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: mixer_strip.cc:2020
9091 msgid "Meter|Pr"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: mixer_strip.cc:2024
9095 msgid "Meter|Po"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: mixer_strip.cc:2028
9099 msgid "Meter|O"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: mixer_strip.cc:2033
9103 msgid "Meter|C"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193
9107 msgid "Disk"
9108 msgstr "Disque"
9109
9110 #: mixer_strip.cc:2196
9111 msgid "Mon"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81
9115 msgid "AFL"
9116 msgstr "AFL"
9117
9118 #: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82
9119 msgid "PFL"
9120 msgstr "PFL"
9121
9122 #: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385
9123 msgid "MonitorInput|I"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386
9127 msgid "MonitorDisk|D"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: mixer_strip.cc:2225
9131 msgid "Mon|O"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
9135 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:227
9136 msgid "AfterFader|A"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: mixer_strip.cc:2241
9140 msgid "Prefader|P"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: mixer_strip.cc:2246
9144 msgid "SoloIso|I"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: mixer_strip.cc:2247
9148 msgid "SoloLock|L"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: mixer_strip.cc:2452
9152 msgid "Pre Fader"
9153 msgstr "Pré-atténuation"
9154
9155 #: mixer_strip.cc:2453
9156 msgid "Post Fader"
9157 msgstr "Post-atténuation"
9158
9159 #: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
9160 msgid "Change all in Group to %1"
9161 msgstr "Changer tout dans le groupe en %1"
9162
9163 #: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
9164 msgid "Change all to %1"
9165 msgstr "Changer tout en %1"
9166
9167 #: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
9168 msgid "Change same track-type to %1"
9169 msgstr "Toutes les pistes du même type en %1"
9170
9171 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
9172 msgid "Group"
9173 msgstr "Groupe"
9174
9175 #: mixer_ui.cc:221
9176 msgid "Favorite Plugins"
9177 msgstr "Greffons favoris"
9178
9179 #: mixer_ui.cc:627
9180 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: mixer_ui.cc:1542
9184 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
9185 msgstr ""
9186 "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
9187
9188 #: mixer_ui.cc:1636
9189 msgid "-all-"
9190 msgstr "-tout-"
9191
9192 #: mixer_ui.cc:2135
9193 msgid "Strips"
9194 msgstr "Tranches"
9195
9196 #: mixer_ui.cc:2479
9197 msgid "No Track/Bus is selected."
9198 msgstr ""
9199
9200 #: mixer_ui.cc:2481
9201 msgid "Add at the top"
9202 msgstr "Ajouter au début"
9203
9204 #: mixer_ui.cc:2483
9205 msgid "Add Pre-Fader"
9206 msgstr "Ajouter pré-atténuation"
9207
9208 #: mixer_ui.cc:2485
9209 msgid "Add Post-Fader"
9210 msgstr "Ajouter après atténuation"
9211
9212 #: mixer_ui.cc:2487
9213 msgid "Add at the end"
9214 msgstr "Ajouter à la fin"
9215
9216 #: mixer_ui.cc:2493
9217 msgid "Remove from favorites"
9218 msgstr "Retirer des favoris"
9219
9220 #: mixer_ui.cc:2499
9221 msgid "Delete Preset"
9222 msgstr "Supprimer le préréglage"
9223
9224 #: mixer_ui.cc:2739
9225 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9226 msgstr "Basculer Solo sur les Pistes/Bus sélectionnés"
9227
9228 #: mixer_ui.cc:2740
9229 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9230 msgstr "Basculer Muet sur les Pistes/Bus sélectionnés"
9231
9232 #: mixer_ui.cc:2741
9233 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9234 msgstr "(Dés)armer l'enregistrement des Pistes/Bus sélectionnés"
9235
9236 #: mixer_ui.cc:2742
9237 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9238 msgstr "Baisser le gain pour les Pistes/Bus sélectionnés"
9239
9240 #: mixer_ui.cc:2743
9241 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9242 msgstr "Augmenter le gain pour les Pistes/Bus sélectionnés"
9243
9244 #: mixer_ui.cc:2744
9245 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9246 msgstr "Gain à 0dB pour les Pistes/Bus sélectionnés"
9247
9248 #: mixer_ui.cc:2747
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Copy Selected Processors"
9251 msgstr "Copier les traitements sélectionnés"
9252
9253 #: mixer_ui.cc:2748
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Cut Selected Processors"
9256 msgstr "Couper les traitements sélectionnés"
9257
9258 #: mixer_ui.cc:2749
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Paste Selected Processors"
9261 msgstr "Coller les traitements sélectionnés"
9262
9263 #: mixer_ui.cc:2750
9264 msgid "Delete Selected Processors"
9265 msgstr "Supprimer les traitements sélectionnés"
9266
9267 #: mixer_ui.cc:2751
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Select All (visible) Processors"
9270 msgstr "Sélectionner tous les traitements (visibles)"
9271
9272 #: mixer_ui.cc:2752
9273 msgid "Toggle Selected Processors"
9274 msgstr "(Dés)Activer les traitements sélectionnés"
9275
9276 #: mixer_ui.cc:2753
9277 msgid "Toggle Selected Plugins"
9278 msgstr "Activer/désactiver le greffon sélectionné"
9279
9280 #: mixer_ui.cc:2754
9281 msgid "Deselect all strips and processors"
9282 msgstr "Désélectionner toutes les tranches et traitements"
9283
9284 #: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9287 msgstr "Défiler vers la gauche de la Console"
9288
9289 #: mixer_ui.cc:2759
9290 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9291 msgstr ""
9292 "Activer l'entrée MIDI des Pistes/Bus sélectionnés dans la console, activer "
9293 "l'entrée MIDI"
9294
9295 #: meter_strip.cc:160
9296 msgid "Reset Peak"
9297 msgstr "Réinitialiser crête"
9298
9299 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
9300 #: vca_time_axis.cc:231
9301 msgid "PreFader|P"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: meter_strip.cc:894
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Variable height"
9307 msgstr "Hauteur variable"
9308
9309 #: meter_strip.cc:895
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Short"
9312 msgstr "Petit"
9313
9314 #: meter_strip.cc:896
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Tall"
9317 msgstr "Moyen"
9318
9319 #: meter_strip.cc:897
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Grande"
9322 msgstr "Grand"
9323
9324 #: meter_strip.cc:898
9325 msgid "Venti"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: meter_patterns.cc:84
9329 msgid "Peak (+6dBFS)"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: meter_patterns.cc:87
9333 msgid "Peak (0dBFS)"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: meter_patterns.cc:90
9337 #, fuzzy
9338 msgid "RMS + Peak"
9339 msgstr "RMS + Crête"
9340
9341 #: meter_patterns.cc:93
9342 #, fuzzy
9343 msgid "IEC1/DIN"
9344 msgstr "Niveau ligne IEC1/DIN, 0 dBu "
9345
9346 #: meter_patterns.cc:96
9347 #, fuzzy
9348 msgid "IEC1/Nordic"
9349 msgstr "IEC1/Nordique"
9350
9351 #: meter_patterns.cc:99
9352 msgid "IEC2/BBC"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: meter_patterns.cc:102
9356 msgid "IEC2/EBU"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: meter_patterns.cc:105
9360 msgid "K20/RMS"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: meter_patterns.cc:108
9364 msgid "K14/RMS"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: meter_patterns.cc:111
9368 msgid "K12/RMS"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: meter_patterns.cc:114
9372 msgid "VU"
9373 msgstr "VU"
9374
9375 #: monitor_section.cc:80
9376 msgid "SiP"
9377 msgstr "SiP"
9378
9379 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9380 msgid "Soloing"
9381 msgstr "Solo"
9382
9383 #: monitor_section.cc:117
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Isolated"
9386 msgstr "Isolé"
9387
9388 #: monitor_section.cc:121
9389 msgid "Auditioning"
9390 msgstr "Écoute"
9391
9392 #: monitor_section.cc:132
9393 msgid ""
9394 "When active, something is solo-isolated.\n"
9395 "Click to de-isolate everything"
9396 msgstr ""
9397 "Actif lorsque quelque chose est isolé par un solo\n"
9398 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
9399
9400 #: monitor_section.cc:135
9401 msgid ""
9402 "When active, auditioning is active.\n"
9403 "Click to stop the audition"
9404 msgstr ""
9405 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
9406 "Cliquez pour stopper l'écoute."
9407
9408 #: monitor_section.cc:152
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9411 msgstr "Les controles de Solo affectent le Solo-en-place"
9412
9413 #: monitor_section.cc:158
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9416 msgstr "Les contrôles de Solo sont Post-Fader"
9417
9418 #: monitor_section.cc:164
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9421 msgstr "Les contrôles de Solo sont Pré-Fader"
9422
9423 #: monitor_section.cc:170
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Excl. Solo"
9426 msgstr "Solo exclusif"
9427
9428 #: monitor_section.cc:172
9429 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9430 msgstr "Solo exclusif veut dire qu'un seul solo peut être actif à la fois"
9431
9432 #: monitor_section.cc:179
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Solo » Mute"
9435 msgstr "Solo » Muet"
9436
9437 #: monitor_section.cc:181
9438 msgid ""
9439 "If enabled, solo will override mute\n"
9440 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9441 msgstr ""
9442 "Si actif, le mode solo prend le pas sur le mode muet (une piste muette et en "
9443 "solo sera audible)"
9444
9445 #: monitor_section.cc:189
9446 msgid "Processors"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: monitor_section.cc:191
9450 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: monitor_section.cc:206
9454 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9455 msgstr "Augmentation du gain pour les signaux solo (0dB est normal)"
9456
9457 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9458 #: monitor_section.cc:289
9459 msgid "0 dB"
9460 msgstr "0 dB"
9461
9462 #: monitor_section.cc:211
9463 msgid "3 dB"
9464 msgstr "3 dB"
9465
9466 #: monitor_section.cc:212
9467 msgid "6 dB"
9468 msgstr "6 dB"
9469
9470 #: monitor_section.cc:213
9471 msgid "10 dB"
9472 msgstr "10 dB"
9473
9474 #: monitor_section.cc:215
9475 msgid "Solo Boost"
9476 msgstr "Gain Solo"
9477
9478 #: monitor_section.cc:222
9479 msgid ""
9480 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9481 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9482 msgstr ""
9483 "Baisse de gain des signaux non-solo\n"
9484 "Une valeur supérieure à -infini crée un \"solo-mise en avant\""
9485
9486 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9487 msgid "-6 dB"
9488 msgstr "-6 dB"
9489
9490 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9491 msgid "-12 dB"
9492 msgstr "-12 dB"
9493
9494 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9495 msgid "-20 dB"
9496 msgstr "-20 dB"
9497
9498 #: monitor_section.cc:231
9499 msgid "OFF"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: monitor_section.cc:233
9503 #, fuzzy
9504 msgid "SiP Cut"
9505 msgstr "Réduction SeP"
9506
9507 #: monitor_section.cc:240
9508 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9509 msgstr "Réduction de gain pour l'atténuation (Dim) des sorties de monitoring"
9510
9511 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9512 msgid "-3 dB"
9513 msgstr "-3 dB"
9514
9515 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Dim"
9518 msgstr "Dim"
9519
9520 #: monitor_section.cc:294
9521 msgid "-30 dB"
9522 msgstr "-30 dB"
9523
9524 #: monitor_section.cc:333
9525 msgid "Inv"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: monitor_section.cc:399
9529 msgid "Monitor"
9530 msgstr "Monitoring"
9531
9532 #: monitor_section.cc:897
9533 msgid "Switch monitor to mono"
9534 msgstr "Ecoute Mono"
9535
9536 #: monitor_section.cc:900
9537 msgid "Cut monitor"
9538 msgstr "Couper l'écoute"
9539
9540 #: monitor_section.cc:903
9541 msgid "Dim monitor"
9542 msgstr "Atténuer l'écoute"
9543
9544 #: monitor_section.cc:906
9545 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9546 msgstr "Basculer mode Solo exclusif"
9547
9548 #: monitor_section.cc:912
9549 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9550 msgstr "(Dés)Activer le mode muet prioritaire sur solo"
9551
9552 #: monitor_section.cc:921
9553 msgid "Cut monitor channel %1"
9554 msgstr "Canal d'écoute %1 muet"
9555
9556 #: monitor_section.cc:926
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Dim monitor channel %1"
9559 msgstr "Atténuer le canal de monitoring %1"
9560
9561 #: monitor_section.cc:931
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Solo monitor channel %1"
9564 msgstr "Solo sur canal de monitoring %1"
9565
9566 #: monitor_section.cc:936
9567 msgid "Invert monitor channel %1"
9568 msgstr "Inverser la phase du canal de monitoring %1"
9569
9570 #: monitor_section.cc:946
9571 #, fuzzy
9572 msgid "In-place solo"
9573 msgstr "Solo-en-Place"
9574
9575 #: monitor_section.cc:948
9576 #, fuzzy
9577 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9578 msgstr "Solo Après Fader (AFL)"
9579
9580 #: monitor_section.cc:950
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9583 msgstr "Solo Pré Fader (PFL)"
9584
9585 #: monitor_section.cc:953
9586 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: monitor_section.cc:1413
9590 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: monitor_selector.cc:199
9594 msgid "Monitor output selector"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9598 #, fuzzy
9599 msgid "bypassed"
9600 msgstr "Désactivé"
9601
9602 #: mono_panner.cc:119
9603 #, c-format
9604 msgid "L:%3d R:%3d"
9605 msgstr "G : %3d D : %3d"
9606
9607 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252 stereo_panner.cc:275
9608 msgid "Panner|L"
9609 msgstr "G"
9610
9611 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250 stereo_panner.cc:277
9612 msgid "Panner|R"
9613 msgstr "D"
9614
9615 #: mono_panner_editor.cc:35
9616 msgid "Mono Panner"
9617 msgstr "Balance Mono"
9618
9619 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51 stereo_panner_editor.cc:48
9620 #: stereo_panner_editor.cc:53
9621 msgid "%"
9622 msgstr "%"
9623
9624 #: nag.cc:41
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Support %1 Development"
9627 msgstr "Soutenir le développement d'%1"
9628
9629 #: nag.cc:42
9630 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9631 msgstr "Je souhaite faire un don"
9632
9633 #: nag.cc:43
9634 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9635 msgstr "Je souhaite m'abonner"
9636
9637 #: nag.cc:44
9638 msgid "I'm already a subscriber!"
9639 msgstr "Je suis déjà abonné !"
9640
9641 #: nag.cc:45
9642 msgid "Ask about this the next time I export"
9643 msgstr "Me demander lors du prochain export"
9644
9645 #: nag.cc:46
9646 msgid "Never ever ask me about this again"
9647 msgstr "Ne plus me poser la question"
9648
9649 #: nag.cc:49
9650 msgid ""
9651 "Congratulations on your session export.\n"
9652 "\n"
9653 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9654 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9655 "system\n"
9656 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9657 "\n"
9658 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9659 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9660 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9661 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9662 msgstr ""
9663 "Félicitations pour votre export de session.\n"
9664 "\n"
9665 "Il semblerait que vous soyez déjà abonné. Si c'est le cas,\n"
9666 "merci et désolé de vous avoir importuné avec ça.\n"
9667 "Je travaille à l'amélioration du système d'abonnement,\n"
9668 "afin de ne plus vous devoir vous ennuyer avec ce message.\n"
9669 "\n"
9670 "Si vous n'êtes pas abonné, vous pourriez envisager de soutenir\n"
9671 "le développement d'Ardour par un don ponctuel ou un abonnement.\n"
9672 "Rien n'arrivera si vous choisissiez de ne pas le faire.\n"
9673 "Cependant, la continuation du développement d'Ardour dépend\n"
9674 "du revenu généré par les dons, qui doit être stable et permanent.\n"
9675 "Merci d'utiliser Ardour !"
9676
9677 #: nag.cc:58
9678 msgid ""
9679 "Congratulations on your session export.\n"
9680 "\n"
9681 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9682 "supporting\n"
9683 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9684 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9685 "development\n"
9686 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9687 msgstr ""
9688 "Félicitations pour votre export de session.\n"
9689 "\n"
9690 "J'espère qu'Ardour vous convient. Si c'est le cas,\n"
9691 "merci d'envisager un soutien à l'effort de développement\n"
9692 "par un don ponctuel ou un abonnement.\n"
9693 "Rien n'arrivera si vous ne faites pas ce choix\n"
9694 "La continuation du développement\n"
9695 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
9696 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour !"
9697
9698 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9699 msgid "Replace existing preset with this name"
9700 msgstr "Écraser le préréglage avec ce nom"
9701
9702 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9703 msgid "Name of new preset"
9704 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
9705
9706 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9707 msgid "New Favorite Only"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: normalize_dialog.cc:34
9711 msgid "Normalize regions"
9712 msgstr "Normaliser les régions"
9713
9714 #: normalize_dialog.cc:34
9715 msgid "Normalize region"
9716 msgstr "Normaliser la région"
9717
9718 #: normalize_dialog.cc:42
9719 msgid "Normalize to:"
9720 msgstr "Normaliser à :"
9721
9722 #: normalize_dialog.cc:56
9723 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9724 msgstr "Normaliser chaque Région selon son propre niveau de crête"
9725
9726 #: normalize_dialog.cc:58
9727 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9728 msgstr "Normaliser chaque Région selon le niveau de crête global"
9729
9730 #: normalize_dialog.cc:73
9731 msgid "Normalize"
9732 msgstr "Normaliser"
9733
9734 #: note_select_dialog.cc:33
9735 msgid "Select Note"
9736 msgstr "Sélectionner une note"
9737
9738 #: opts.cc:61
9739 msgid "Usage: "
9740 msgstr "Utilisation : "
9741
9742 #: opts.cc:62
9743 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
9744 msgstr "  [nomsession]                     Nom de la session à charger\n"
9745
9746 #: opts.cc:63
9747 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
9748 msgstr ""
9749 " -v, --version                    Affiche les informations de version\n"
9750
9751 #: opts.cc:64
9752 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
9753 msgstr " -h, --help                       Affiche ce message\n"
9754
9755 #: opts.cc:65
9756 msgid ""
9757 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
9758 msgstr "  -a, --no-announcements      Ne pas chercher d'annonces sur le site\n"
9759
9760 #: opts.cc:66
9761 msgid ""
9762 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
9763 msgstr ""
9764 "u  -b, --bindings                   Affiche tous les noms de raccourcis "
9765 "clavier possibles\n"
9766
9767 #: opts.cc:67
9768 msgid ""
9769 "  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
9770 msgstr ""
9771 "  -B, --bypass-plugins        Court-circuiter tous les greffons d'une "
9772 "session existante\n"
9773
9774 #: opts.cc:68
9775 #, fuzzy
9776 msgid ""
9777 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
9778 "ardour\n"
9779 msgstr ""
9780 "  -c, --name <name>           Utiliser un nom de client personnalisé, ardour "
9781 "par défaut\n"
9782
9783 #: opts.cc:69
9784 msgid ""
9785 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
9786 msgstr ""
9787 "  -d, --disable-plugins            Désactive tous les greffons d'une session "
9788 "existante\n"
9789
9790 #: opts.cc:70
9791 msgid ""
9792 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9793 "available options\n"
9794 msgstr ""
9795 "  -D, --debug <options>       Définir les drapeaux de débogage. Utiliser « -"
9796 "D list »  pour avoir les options disponibles\n"
9797
9798 #: opts.cc:71
9799 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
9800 msgstr ""
9801 "  -n, --no-splash                Ne pas afficher l'écran de démarrage\n"
9802
9803 #: opts.cc:72
9804 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
9805 msgstr ""
9806 "  -m, --menus fichier              Utiliser « fichier » pour définir les "
9807 "menus\n"
9808
9809 #: opts.cc:73
9810 msgid ""
9811 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
9812 msgstr ""
9813 "  -N, --new nomsession             Créer une nouvelle session depuis la "
9814 "ligne de commande\n"
9815
9816 #: opts.cc:74
9817 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
9818 msgstr ""
9819 "  -O, --no-hw-optimizations   Désactiver les optimisations matérielles "
9820 "spécifiques\n"
9821
9822 #: opts.cc:75
9823 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
9824 msgstr "  -P, --no-connect-ports      Ne connecter aucun port au démarrage\n"
9825
9826 #: opts.cc:76
9827 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
9828 msgstr ""
9829 "  -S, --sync\t                      Dessiner l'interface graphique en mode "
9830 "synchrone\n"
9831
9832 #: opts.cc:78
9833 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
9834 msgstr ""
9835 "  -V, --novst                      Désactiver la prise en charge des VST\n"
9836
9837 #: opts.cc:80
9838 msgid ""
9839 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
9840 "and then quit\n"
9841 msgstr ""
9842 "  -E, --save <fichier>           Charger la session, la sauvegarder dans "
9843 "« fichier » puis quitter\n"
9844
9845 #: opts.cc:81
9846 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
9847 msgstr "  -C, --curvetest nomfichier       Débogueur d'algorithme de courbe\n"
9848
9849 #: opts.cc:82
9850 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load\n"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: panner2d.cc:896
9854 msgid "Panner (2D)"
9855 msgstr "Balance (2D)"
9856
9857 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9858 msgid "Bypass"
9859 msgstr "Court-circuiter"
9860
9861 #: panner2d.cc:904
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Panner"
9864 msgstr "Panoramique"
9865
9866 #: panner_ui.cc:72
9867 msgid "Pan automation mode"
9868 msgstr "Mode d'automation du panoramique"
9869
9870 #: panner_ui.cc:73
9871 msgid "Pan automation type"
9872 msgstr "Type d'automation de panoramique"
9873
9874 #: panner_ui.cc:605
9875 msgid "Manual|M"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: panner_ui.cc:608
9879 msgid "Play|P"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: panner_ui.cc:611
9883 msgid "Touch|T"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: panner_ui.cc:614
9887 msgid "Write|W"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: playlist_selector.cc:43
9891 msgid "Playlists"
9892 msgstr "Listes de lecture"
9893
9894 #: playlist_selector.cc:54
9895 msgid "Playlists grouped by track"
9896 msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
9897
9898 #: playlist_selector.cc:101
9899 msgid "Playlist for %1"
9900 msgstr "Liste de lecture pour %1"
9901
9902 #: playlist_selector.cc:114
9903 msgid "Other tracks"
9904 msgstr "Autres pistes"
9905
9906 #: playlist_selector.cc:139
9907 msgid "unassigned"
9908 msgstr "non assigné"
9909
9910 #: playlist_selector.cc:194
9911 msgid "Imported"
9912 msgstr "Importé"
9913
9914 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
9915 msgid "dB scale"
9916 msgstr "Échelle en dB"
9917
9918 #: plugin_eq_gui.cc:116
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Show phase"
9921 msgstr "Afficher la phase"
9922
9923 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9924 msgid "Manual Config"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9928 msgid "Sidechain"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9932 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9933 #: step_entry.cc:84
9934 msgid "+"
9935 msgstr "+"
9936
9937 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9938 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9939 msgid "-"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9943 msgid "Audio Input Pins"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9947 msgid "MIDI Input Pins"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9951 msgid "Instances"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9955 msgid "Audio Out"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9959 msgid "MIDI Out"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9963 msgid "Output Presets"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9967 msgid "Add Sidechain Input"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
9971 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
9972 msgid "Automatic"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
9976 msgid "%1 Channel"
9977 msgid_plural "%1 Channels"
9978 msgstr[0] ""
9979 msgstr[1] ""
9980
9981 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Send"
9984 msgstr "Départ"
9985
9986 #: plugin_pin_dialog.cc:997
9987 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
9991 msgid "no-inplace"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: plugin_pin_dialog.cc:999
9995 msgid "Latency %1 spl"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
9999 msgid "Instance #%1"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508
10003 msgid "Cannot set up new send: %1"
10004 msgstr "Impossible de configurer le nouveau départ : %1"
10005
10006 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
10007 msgid "SC %1 (%2)"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
10011 msgid "Pin Configuration: %1"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: plugin_setup_dialog.cc:30
10015 msgid "Plugin Setup"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: plugin_setup_dialog.cc:33
10019 msgid "Copy I/O Map"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: plugin_setup_dialog.cc:50
10023 msgid "An Instrument plugin is already present."
10024 msgstr ""
10025
10026 #: plugin_setup_dialog.cc:54
10027 msgid "Replace"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: plugin_setup_dialog.cc:60
10031 msgid "with"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: plugin_setup_dialog.cc:70
10035 msgid "I/O Pin Mapping"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: plugin_setup_dialog.cc:79
10039 msgid "Configure Plugin '%1'"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: plugin_setup_dialog.cc:90
10043 msgid "Output Configuration"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
10047 msgid "Name contains"
10048 msgstr "Le nom contient"
10049
10050 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
10051 msgid "Type contains"
10052 msgstr "Le type contient"
10053
10054 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
10055 msgid "Category contains"
10056 msgstr "La catégorie contient"
10057
10058 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
10059 msgid "Author contains"
10060 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
10061
10062 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
10063 msgid "Library contains"
10064 msgstr "La bibliothèque contient"
10065
10066 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
10067 msgid "Favorites only"
10068 msgstr "Seulement les favoris"
10069
10070 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Hidden only"
10073 msgstr "Seulement les cachés"
10074
10075 #: plugin_selector.cc:65
10076 msgid "Plugin Manager"
10077 msgstr "Gestionnaire de greffons"
10078
10079 #: plugin_selector.cc:96
10080 msgid "Fav"
10081 msgstr "Fav"
10082
10083 #: plugin_selector.cc:98
10084 msgid "Available Plugins"
10085 msgstr "Greffons disponibles"
10086
10087 #: plugin_selector.cc:99
10088 msgid "Type"
10089 msgstr "Type"
10090
10091 #: plugin_selector.cc:100
10092 msgid "Category"
10093 msgstr "Catégorie"
10094
10095 #: plugin_selector.cc:101
10096 msgid "Creator"
10097 msgstr "Créateur"
10098
10099 #: plugin_selector.cc:102
10100 msgid "# Audio In"
10101 msgstr "# Entrée audio"
10102
10103 #: plugin_selector.cc:103
10104 msgid "# Audio Out"
10105 msgstr "# Sortie audio"
10106
10107 #: plugin_selector.cc:104
10108 msgid "# MIDI In"
10109 msgstr "# Entrée MIDI"
10110
10111 #: plugin_selector.cc:105
10112 msgid "# MIDI Out"
10113 msgstr "# Sortie MIDI"
10114
10115 #: plugin_selector.cc:132
10116 msgid "Plugins to be connected"
10117 msgstr "Greffons à connecter"
10118
10119 #: plugin_selector.cc:145
10120 msgid "Add a plugin to the effect list"
10121 msgstr "Ajouter un greffon à la liste"
10122
10123 #: plugin_selector.cc:149
10124 msgid "Remove a plugin from the effect list"
10125 msgstr "Retirer un greffon de la liste"
10126
10127 #: plugin_selector.cc:161
10128 msgid "Show Hidden"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: plugin_selector.cc:163
10132 msgid "Include hidden plugins in list."
10133 msgstr ""
10134
10135 #: plugin_selector.cc:166
10136 msgid "Instruments"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: plugin_selector.cc:168
10140 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
10141 msgstr ""
10142
10143 #: plugin_selector.cc:171
10144 msgid "Analyzers"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: plugin_selector.cc:173
10148 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
10149 msgstr ""
10150
10151 #: plugin_selector.cc:176
10152 msgid "Utils"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: plugin_selector.cc:178
10156 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
10157 msgstr ""
10158
10159 #: plugin_selector.cc:208
10160 msgid "Filter"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: plugin_selector.cc:232
10164 msgid "Insert Plugin(s)"
10165 msgstr "Insérer des greffons"
10166
10167 #: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
10168 #: plugin_selector.cc:442
10169 #, fuzzy
10170 msgid "variable"
10171 msgstr "Variable"
10172
10173 #: plugin_selector.cc:598
10174 msgid ""
10175 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
10176 "\n"
10177 "See the Log window for more details (maybe)"
10178 msgstr ""
10179 "Le greffon « %1 » n'a pas pu être chargé\n"
10180 "\n"
10181 "Plus de détails dans la fenêtre de Journal (peut-être)"
10182
10183 #: plugin_selector.cc:757
10184 msgid "Favorites"
10185 msgstr "Favoris"
10186
10187 #: plugin_selector.cc:759
10188 msgid "Plugin Manager..."
10189 msgstr "Gestionnaire de greffon…"
10190
10191 #: plugin_selector.cc:763
10192 msgid "By Creator"
10193 msgstr "Par créateur"
10194
10195 #: plugin_selector.cc:766
10196 msgid "By Category"
10197 msgstr "Par catégorie"
10198
10199 #: plugin_ui.cc:114
10200 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
10201 msgstr "Hein ? Les greffons LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
10202
10203 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
10204 msgid ""
10205 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
10206 "version of %1)"
10207 msgstr ""
10208 "type inconnu de greffon fournissant un éditeur (note: VST non supporté dans "
10209 "cette version d'%1)"
10210
10211 #: plugin_ui.cc:126
10212 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
10213 msgstr "type inconnu de greffon fournissant un éditeur"
10214
10215 #: plugin_ui.cc:258
10216 msgid ""
10217 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
10218 "version of %1)"
10219 msgstr ""
10220 "type inconnu de greffon fournissant un éditeur (note: LinuxVST non supporté "
10221 "dans cette version d'%1)"
10222
10223 #: plugin_ui.cc:330
10224 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
10225 msgstr "create_lv2_editor appelé sur un greffon non LV2"
10226
10227 #: plugin_ui.cc:418
10228 msgid "Add"
10229 msgstr "Ajouter"
10230
10231 #: plugin_ui.cc:423
10232 msgid "Description"
10233 msgstr "Description"
10234
10235 #: plugin_ui.cc:424
10236 msgid "Plugin analysis"
10237 msgstr "Analyse du greffon"
10238
10239 #: plugin_ui.cc:431
10240 msgid ""
10241 "Presets (if any) for this plugin\n"
10242 "(Both factory and user-created)"
10243 msgstr ""
10244 "Préréglages (éventuels) pour ce plugin\n"
10245 "(d'usine et d'utilisateur)"
10246
10247 #: plugin_ui.cc:432
10248 msgid "Save a new preset"
10249 msgstr "Sauvegarder nouveau préréglage"
10250
10251 #: plugin_ui.cc:433
10252 msgid "Save the current preset"
10253 msgstr "Sauvegarder le préréglage actuel"
10254
10255 #: plugin_ui.cc:434
10256 msgid "Delete the current preset"
10257 msgstr "Effacer le préréglage actuel"
10258
10259 #: plugin_ui.cc:435
10260 msgid ""
10261 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: plugin_ui.cc:436
10265 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10266 msgstr "Désactiver le traitement du signal par le plugin"
10267
10268 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
10269 msgid ""
10270 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10271 "use as a shortcut"
10272 msgstr ""
10273 "Cliquez pour autoriser le greffon à recevoir des événements que %1 considère "
10274 "habituellement comme des raccourcis"
10275
10276 #: plugin_ui.cc:474
10277 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10278 msgstr "Cliquer pour activer/désactiver ce greffon"
10279
10280 #: plugin_ui.cc:517
10281 msgid "latency (%1 sample)"
10282 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10283 msgstr[0] "latence (%1 sample)"
10284 msgstr[1] "latence (%1 samples)"
10285
10286 #: plugin_ui.cc:519
10287 msgid "latency (%1 ms)"
10288 msgstr "latence (%1 ms)"
10289
10290 #: plugin_ui.cc:530
10291 msgid "Edit Latency"
10292 msgstr "Modifier la latence"
10293
10294 #: plugin_ui.cc:576
10295 msgid ""
10296 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10297 "full version"
10298 msgstr ""
10299 "Les préréglages de greffons ne sont pas pris en charge par cette version de "
10300 "%1. Envisagez d'acheter une version complète."
10301
10302 #: plugin_ui.cc:584
10303 msgid ""
10304 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10305 "information."
10306 msgstr ""
10307 "Les préréglages des greffons ne sont pas pris en charge par cette version, "
10308 "consultez la fenêtre Journal pour plus d'informations."
10309
10310 #: plugin_ui.cc:592
10311 msgid "New Preset"
10312 msgstr "Nouveau préréglage"
10313
10314 #: plugin_ui.cc:688
10315 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10316 msgstr "Cliquer pour utiliser normalement les raccourcis claviers de %1"
10317
10318 #: plugin_ui.cc:785
10319 msgid "(none)"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: port_group.cc:338
10323 msgid "%1 Busses"
10324 msgstr "Bus %1"
10325
10326 #: port_group.cc:339
10327 msgid "%1 Tracks"
10328 msgstr "Pistes %1"
10329
10330 #: port_group.cc:340
10331 msgid "Hardware"
10332 msgstr "Matériel"
10333
10334 #: port_group.cc:341
10335 msgid "%1 Misc"
10336 msgstr "Divers %1"
10337
10338 #: port_group.cc:342
10339 msgid "Other"
10340 msgstr "Autre"
10341
10342 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
10343 msgid "LTC Out"
10344 msgstr "Sortie LTC"
10345
10346 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
10347 msgid "LTC In"
10348 msgstr "Entrée LTC"
10349
10350 #: port_group.cc:473
10351 msgid "MTC in"
10352 msgstr "Entrée MTC"
10353
10354 #: port_group.cc:476
10355 msgid "MIDI control in"
10356 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
10357
10358 #: port_group.cc:479
10359 msgid "MIDI clock in"
10360 msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
10361
10362 #: port_group.cc:482
10363 msgid "MMC in"
10364 msgstr "Entrée MMC"
10365
10366 #: port_group.cc:486
10367 msgid "MTC out"
10368 msgstr "Sortie MTC"
10369
10370 #: port_group.cc:489
10371 msgid "MIDI control out"
10372 msgstr "Envoi des contrôles MIDI"
10373
10374 #: port_group.cc:492
10375 msgid "MIDI clock out"
10376 msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
10377
10378 #: port_group.cc:495
10379 msgid "MMC out"
10380 msgstr "Sortie MMC"
10381
10382 #: port_group.cc:579
10383 msgid "Scene "
10384 msgstr ""
10385
10386 #: port_insert_ui.cc:39
10387 msgid "Measure Latency"
10388 msgstr "Mesurer la latence"
10389
10390 #: port_insert_ui.cc:50
10391 msgid "Send/Output"
10392 msgstr "Départ/Sortie"
10393
10394 #: port_insert_ui.cc:51
10395 msgid "Return/Input"
10396 msgstr "Retour/Entrée"
10397
10398 #: port_insert_ui.cc:85
10399 msgid "No signal detected"
10400 msgstr "Aucun signal détecté"
10401
10402 #: port_insert_ui.cc:165
10403 msgid "Port Insert "
10404 msgstr "Insertion de port "
10405
10406 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10407 msgid "<b>Sources</b>"
10408 msgstr "<b>Sources</b>"
10409
10410 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10411 msgid "<b>Destinations</b>"
10412 msgstr "<b>Destinations</b>"
10413
10414 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10415 #, c-format
10416 msgid "Add %s %s"
10417 msgstr "Ajouter %s %s"
10418
10419 #: port_matrix.cc:466
10420 #, c-format
10421 msgid "Rename '%s'..."
10422 msgstr "Renommer « %s »…"
10423
10424 #: port_matrix.cc:482
10425 msgid "Remove all"
10426 msgstr "Tout supprimer"
10427
10428 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10429 #, c-format
10430 msgid "%s all"
10431 msgstr "Tout %s"
10432
10433 #: port_matrix.cc:537
10434 msgid "Rescan"
10435 msgstr "Rafraîchir"
10436
10437 #: port_matrix.cc:539
10438 msgid "Show individual ports"
10439 msgstr "Afficher les ports individuels"
10440
10441 #: port_matrix.cc:545
10442 msgid "Flip"
10443 msgstr "Inverser"
10444
10445 #: port_matrix.cc:732
10446 msgid "It is not possible to add a port here."
10447 msgstr "Impossible d'ajouter un port ici"
10448
10449 #: port_matrix.cc:733
10450 msgid "Cannot add port"
10451 msgstr "Impossible d'ajouter un port"
10452
10453 #: port_matrix.cc:757
10454 msgid "The last port cannot be removed"
10455 msgstr "Le dernier port ne peut pas être supprimé"
10456
10457 #: port_matrix.cc:760
10458 msgid "This port cannot be removed."
10459 msgstr "Ce port ne peut pas être supprimé"
10460
10461 #: port_matrix.cc:765
10462 msgid "Port removal not allowed"
10463 msgstr "Suppression de port non permise"
10464
10465 #: port_matrix.cc:981
10466 #, c-format
10467 msgid "Remove '%s'"
10468 msgstr "Enlever '%s'"
10469
10470 #: port_matrix.cc:996
10471 #, c-format
10472 msgid "%s all from '%s'"
10473 msgstr "Tout %s depuis '%s'"
10474
10475 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10476 msgid "channel"
10477 msgstr "canal"
10478
10479 #: port_matrix_body.cc:82
10480 msgid "There are no ports to connect."
10481 msgstr "Il n'y a aucun port à connecter."
10482
10483 #: port_matrix_body.cc:84
10484 msgid "There are no %1 ports to connect."
10485 msgstr "Il n'y a aucun port %1 à connecter."
10486
10487 #: processor_box.cc:226
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Return"
10490 msgstr "Retour"
10491
10492 #: processor_box.cc:323
10493 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10494 msgstr ""
10495
10496 #: processor_box.cc:501
10497 msgid ""
10498 "\n"
10499 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10500 msgstr ""
10501 "\n"
10502 "Ce greffon mono a été reproduit %1 fois."
10503
10504 #: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
10505 msgid ""
10506 "<b>%1</b>\n"
10507 "Double-click to show GUI.\n"
10508 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10509 msgstr ""
10510 "<b>%1</b>\n"
10511 "Double-clic pour afficher l'interface.\n"
10512 "%2 + double-clic pour afficher l'interface générique. %3"
10513
10514 #: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
10515 #, fuzzy
10516 msgid ""
10517 "<b>%1</b>\n"
10518 "Double-click to show generic GUI.%2"
10519 msgstr ""
10520 "<b>%1</b>\n"
10521 "Double-clic pour afficher l'interface générique. %2"
10522
10523 #: processor_box.cc:514
10524 msgid ""
10525 "<b>%1</b>\n"
10526 "The Plugin is not available on this system\n"
10527 "and has been replaced by a stub."
10528 msgstr ""
10529
10530 #: processor_box.cc:600
10531 #, c-format
10532 msgid "(%1x1) "
10533 msgstr "(%1x1) "
10534
10535 #: processor_box.cc:695
10536 msgid "Inline Display"
10537 msgstr "Affichage intégré"
10538
10539 #: processor_box.cc:703
10540 msgid "Show All Controls"
10541 msgstr "Afficher les contrôles"
10542
10543 #: processor_box.cc:707
10544 msgid "Hide All Controls"
10545 msgstr "Cacher tous les contrôles"
10546
10547 #: processor_box.cc:752
10548 msgid "Link panner controls"
10549 msgstr "Lier les contrôles de panoramique"
10550
10551 #: processor_box.cc:859
10552 msgid "on"
10553 msgstr "allumé"
10554
10555 #: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3178 rc_option_editor.cc:3192
10556 msgid "off"
10557 msgstr "éteint"
10558
10559 #: processor_box.cc:1817
10560 msgid ""
10561 "Right-click to add/remove/edit\n"
10562 "plugins,inserts,sends and more"
10563 msgstr ""
10564 "Clic-droit pour ajouter/enlever/modifier\n"
10565 "greffons/départs/insertions etc."
10566
10567 #: processor_box.cc:1966
10568 msgid ""
10569 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10570 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10571 "not match the configuration of this track."
10572 msgstr ""
10573
10574 #: processor_box.cc:2443 processor_box.cc:2986
10575 msgid "Plugin Incompatibility"
10576 msgstr "Incompatibilité du greffon"
10577
10578 #: processor_box.cc:2446
10579 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10580 msgstr "Vous avez essayé d'ajouter le greffon « %1 » dans l'emplacement %2.\n"
10581
10582 #: processor_box.cc:2452
10583 msgid ""
10584 "\n"
10585 "This plugin has:\n"
10586 msgstr ""
10587 "\n"
10588 "Ce greffon possède :\n"
10589
10590 #: processor_box.cc:2455
10591 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10592 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10593 msgstr[0] "\t%1 entrée MIDI\n"
10594 msgstr[1] "\t%1 entrées MIDI\n"
10595
10596 #: processor_box.cc:2459
10597 msgid "\t%1 audio input\n"
10598 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10599 msgstr[0] "\t%1 entrée audio\n"
10600 msgstr[1] "\t%1 entrées audio\n"
10601
10602 #: processor_box.cc:2462
10603 msgid ""
10604 "\n"
10605 "but at the insertion point, there are:\n"
10606 msgstr ""
10607 "\n"
10608 "mais au point d'insertion, il y a :\n"
10609
10610 #: processor_box.cc:2465
10611 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10612 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10613 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
10614 msgstr[1] "\t%1 canaux MIDI\n"
10615
10616 #: processor_box.cc:2469
10617 msgid "\t%1 audio channel\n"
10618 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10619 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
10620 msgstr[1] "\t%1 canaux audio\n"
10621
10622 #: processor_box.cc:2472
10623 msgid ""
10624 "\n"
10625 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10626 msgstr ""
10627 "\n"
10628 "%1 est incapable d'insérer ce greffon ici.\n"
10629
10630 #: processor_box.cc:2989
10631 msgid ""
10632 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10633 "in that way because the inputs and\n"
10634 "outputs will not work correctly."
10635 msgstr ""
10636 "Impossible de modifier les inter-connexions\n"
10637 "de cette façon, car les entrées et sorties\n"
10638 "ne fonctionneraient pas correctement."
10639
10640 #: processor_box.cc:3189
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Rename Processor"
10643 msgstr "Renommer le traitement"
10644
10645 #: processor_box.cc:3220
10646 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10647 msgstr "Au moins 100 objets E/S avec un nom comme %1 - nom inchangé"
10648
10649 #: processor_box.cc:3371
10650 #, fuzzy
10651 msgid "plugin insert constructor failed"
10652 msgstr "Impossible d'insérer ce greffon"
10653
10654 #: processor_box.cc:3382
10655 msgid ""
10656 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10657 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10658 "could not match the configuration of this track."
10659 msgstr ""
10660 "La copie du jeu de traitements du presse-papier a échoué,\n"
10661 "probablement car la configuration E/S des greffons\n"
10662 "ne correspond pas à la configuration de cette Piste."
10663
10664 #: processor_box.cc:3428
10665 msgid ""
10666 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10667 "(this cannot be undone)"
10668 msgstr ""
10669 "Voulez-vous vraiment enlever tous les traitements de %1 ?\n"
10670 "(ceci ne pourra pas être annulé)"
10671
10672 #: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457
10673 msgid "Yes, remove them all"
10674 msgstr "Oui, tout enlever"
10675
10676 #: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459
10677 msgid "Remove processors"
10678 msgstr "Enlever les traitements"
10679
10680 #: processor_box.cc:3449
10681 msgid ""
10682 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10683 "(this cannot be undone)"
10684 msgstr ""
10685 "Voulez-vous vraiment enlever tous les traitements pré-fader de %1 ?\n"
10686 "(ceci ne pourra pas être annulé)"
10687
10688 #: processor_box.cc:3452
10689 #, fuzzy
10690 msgid ""
10691 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10692 "(this cannot be undone)"
10693 msgstr ""
10694 "Voulez vous vraiment enlever tous les traitements post-fader d'%1 ?\n"
10695 "(ceci ne pourra pas être annulé)"
10696
10697 #: processor_box.cc:3641
10698 msgid "New Plugin"
10699 msgstr "Nouveau greffon"
10700
10701 #: processor_box.cc:3644
10702 msgid "New Insert"
10703 msgstr "Nouvelle insertion"
10704
10705 #: processor_box.cc:3647
10706 msgid "New External Send ..."
10707 msgstr "Nouveau départ externe…"
10708
10709 #: processor_box.cc:3651
10710 msgid "New Aux Send ..."
10711 msgstr "Nouveau départ auxilliaire…"
10712
10713 #: processor_box.cc:3654
10714 msgid "Send Options"
10715 msgstr "Options du départ"
10716
10717 #: processor_box.cc:3656
10718 msgid "Clear (all)"
10719 msgstr "Supprimer (tout)"
10720
10721 #: processor_box.cc:3658
10722 msgid "Clear (pre-fader)"
10723 msgstr "Supprimer (pré-fader)"
10724
10725 #: processor_box.cc:3660
10726 msgid "Clear (post-fader)"
10727 msgstr "Supprimer (post-fader)"
10728
10729 #: processor_box.cc:3690
10730 msgid "Activate All"
10731 msgstr "Activer tout"
10732
10733 #: processor_box.cc:3692
10734 msgid "Deactivate All"
10735 msgstr "Tout désactiver"
10736
10737 #: processor_box.cc:3694
10738 msgid "A/B Plugins"
10739 msgstr "A / B greffons"
10740
10741 # It is for showing the LV2 generic GUI, so translation is correct.
10742 #: processor_box.cc:3707
10743 msgid "Edit with generic controls..."
10744 msgstr "Editer avec l'interface générique..."
10745
10746 #: processor_box.cc:4039
10747 msgid "%1: %2 (by %3)"
10748 msgstr "%1 : %2 (par %3)"
10749
10750 #: processor_box.cc:4041
10751 msgid "%1 (by %2)"
10752 msgstr "%1 (par %2)"
10753
10754 #: patch_change_dialog.cc:50
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Patch Change"
10757 msgstr "Changer le patch"
10758
10759 #: patch_change_dialog.cc:76
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Patch Bank"
10762 msgstr "Banque du patch"
10763
10764 #: patch_change_dialog.cc:83
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Patch"
10767 msgstr "Patch"
10768
10769 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10770 msgid "Program"
10771 msgstr "Programme"
10772
10773 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10774 msgid "Bank"
10775 msgstr "Banque"
10776
10777 #: quantize_dialog.cc:36
10778 msgid "main grid"
10779 msgstr "grille principale"
10780
10781 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10782 msgid "Quantize"
10783 msgstr "Quantiser"
10784
10785 #: quantize_dialog.cc:65
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Strength"
10788 msgstr "Intensité"
10789
10790 #: quantize_dialog.cc:68
10791 msgid "Swing"
10792 msgstr "Swing"
10793
10794 #: quantize_dialog.cc:71
10795 msgid "Threshold (ticks)"
10796 msgstr "Seuil (clics)"
10797
10798 #: quantize_dialog.cc:72
10799 msgid "Snap note start"
10800 msgstr "Aligner le début de note"
10801
10802 #: quantize_dialog.cc:73
10803 msgid "Snap note end"
10804 msgstr "Aligner la fin de note"
10805
10806 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
10807 msgid "Browse..."
10808 msgstr "Parcourir…"
10809
10810 #: rc_option_editor.cc:89
10811 msgid "Emphasis on first beat:"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: rc_option_editor.cc:95
10815 msgid "Use default Click:"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: rc_option_editor.cc:101
10819 msgid "Click audio file:"
10820 msgstr "Fichier son du clic :"
10821
10822 #: rc_option_editor.cc:108
10823 msgid "Click emphasis audio file:"
10824 msgstr "Fichier son du clic accentué :"
10825
10826 #: rc_option_editor.cc:154
10827 msgid "Choose Click"
10828 msgstr "Choix du clic"
10829
10830 #: rc_option_editor.cc:177
10831 msgid "Choose Click Emphasis"
10832 msgstr "Choix du clic accentué"
10833
10834 #: rc_option_editor.cc:238
10835 msgid "Limit undo history to"
10836 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
10837
10838 #: rc_option_editor.cc:239
10839 msgid "Save undo history of"
10840 msgstr "Sauvegarder l'historique d'annulation de"
10841
10842 #: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
10843 msgid "commands"
10844 msgstr "commandes"
10845
10846 #: rc_option_editor.cc:378
10847 msgid ""
10848 "\n"
10849 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10850 msgstr ""
10851
10852 #: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
10853 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: rc_option_editor.cc:403
10857 msgid "Select Keyboard layout:"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: rc_option_editor.cc:422
10861 msgid "When Clicking:"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: rc_option_editor.cc:429
10865 msgid "Edit using:"
10866 msgstr "Éditer avec :"
10867
10868 #: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
10869 #, fuzzy
10870 msgid "+ button"
10871 msgstr "+ bouton"
10872
10873 #: rc_option_editor.cc:459
10874 msgid "Delete using:"
10875 msgstr "Effacer avec :"
10876
10877 #: rc_option_editor.cc:481
10878 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: rc_option_editor.cc:489
10882 msgid "Insert note using:"
10883 msgstr "Insérer une note avec :"
10884
10885 #: rc_option_editor.cc:507
10886 msgid "When Beginning a Drag:"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
10890 #: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
10891 #: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
10892 #: rc_option_editor.cc:781
10893 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: rc_option_editor.cc:532
10897 msgid "Copy items using:"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: rc_option_editor.cc:559
10901 msgid "Constrain drag using:"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: rc_option_editor.cc:567
10905 msgid "When Beginning a Trim:"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: rc_option_editor.cc:586
10909 msgid "Trim contents using:"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: rc_option_editor.cc:607
10913 msgid "Anchored trim using:"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: rc_option_editor.cc:651
10917 msgid "Resize notes relatively using:"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: rc_option_editor.cc:660
10921 msgid "While Dragging:"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: rc_option_editor.cc:684
10925 msgid "Ignore snap using:"
10926 msgstr "Ignorer l'aimantation avec :"
10927
10928 #: rc_option_editor.cc:710
10929 msgid "Snap relatively using:"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: rc_option_editor.cc:718
10933 msgid "While Trimming:"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: rc_option_editor.cc:738
10937 msgid "Resize overlapped regions using:"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: rc_option_editor.cc:746
10941 msgid "While Dragging Control Points:"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: rc_option_editor.cc:767
10945 msgid "Fine adjust using:"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: rc_option_editor.cc:789
10949 msgid "Push points using:"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: rc_option_editor.cc:1029
10953 msgid "GUI and Font scaling:"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: rc_option_editor.cc:1032
10957 msgid "Default"
10958 msgstr "Par défaut"
10959
10960 #: rc_option_editor.cc:1058
10961 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10962 msgstr ""
10963
10964 #: rc_option_editor.cc:1100
10965 msgid "∞"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: rc_option_editor.cc:1101
10969 msgid "30 sec"
10970 msgstr "30 sec"
10971
10972 #: rc_option_editor.cc:1102
10973 msgid "1 min"
10974 msgstr "1 min"
10975
10976 #: rc_option_editor.cc:1103
10977 msgid "2 mins"
10978 msgstr "2 mins"
10979
10980 #: rc_option_editor.cc:1104
10981 msgid "3 mins"
10982 msgstr "3 mins"
10983
10984 #: rc_option_editor.cc:1105
10985 msgid "4 mins"
10986 msgstr "4 mins"
10987
10988 #: rc_option_editor.cc:1106
10989 msgid "5 mins"
10990 msgstr "5 mins"
10991
10992 #: rc_option_editor.cc:1109
10993 msgid ""
10994 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10995 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10996 msgstr ""
10997
10998 #: rc_option_editor.cc:1111
10999 msgid "Scan Time Out:"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: rc_option_editor.cc:1159
11003 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
11004 msgstr "Niveau d'écrêtage des formes d'ondes (dBFS) :"
11005
11006 #: rc_option_editor.cc:1212
11007 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: rc_option_editor.cc:1213
11011 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: rc_option_editor.cc:1214
11015 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: rc_option_editor.cc:1215
11019 msgid "Custom (set by sliders below)"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
11023 msgid "Preset:"
11024 msgstr "Préréglage :"
11025
11026 #: rc_option_editor.cc:1231
11027 msgid "Playback (seconds of buffering):"
11028 msgstr "Lecture (tampon en secondes) :"
11029
11030 #: rc_option_editor.cc:1244
11031 msgid "Recording (seconds of buffering):"
11032 msgstr "Enregistrement (tampon en secondes) :"
11033
11034 #: rc_option_editor.cc:1322
11035 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: rc_option_editor.cc:1353
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Control Surface Protocol"
11041 msgstr "Protocole de la Surface de Contrôle"
11042
11043 #: rc_option_editor.cc:1367
11044 msgid ""
11045 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
11046 "first ):"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: rc_option_editor.cc:1371
11050 msgid "Show Protocol Settings"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: rc_option_editor.cc:1494
11054 msgid "Configuration"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: rc_option_editor.cc:1547
11058 msgid "Show Video Export Info before export"
11059 msgstr "Afficher les Infos d'Export Vidéo avant l'export"
11060
11061 #: rc_option_editor.cc:1548
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
11064 msgstr "Options de Démarrage du Serveur Vidéo"
11065
11066 #: rc_option_editor.cc:1549
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
11069 msgstr "Options Avancées (serveur vidéo distant)"
11070
11071 #: rc_option_editor.cc:1556
11072 msgid "Video Server"
11073 msgstr "Serveur vidéo"
11074
11075 #: rc_option_editor.cc:1565
11076 #, fuzzy
11077 msgid ""
11078 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
11079 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
11080 msgstr ""
11081 "<b>Si actif</b> vous pouvez spécifier l'URL du serveur vidéo et le "
11082 "répertoire racine. Activez cette option seulement si vous savez ce que vous "
11083 "faites !"
11084
11085 #: rc_option_editor.cc:1567
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Video Server URL:"
11088 msgstr "URL du Serveur Vidéo :"
11089
11090 #: rc_option_editor.cc:1572
11091 #, fuzzy
11092 msgid ""
11093 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
11094 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
11095 "the video-server is running locally"
11096 msgstr ""
11097 "URL du serveur vidéo, incluant un préfixe http. C'est généralement 'http://"
11098 "serveur.exemple.org:1554/' et par défaut 'http://localhost:1554/' quand le "
11099 "serveur vidéo tourne localement."
11100
11101 #: rc_option_editor.cc:1574
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Video Folder:"
11104 msgstr "Répertoire Vidéo :"
11105
11106 #: rc_option_editor.cc:1579
11107 #, fuzzy
11108 msgid ""
11109 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
11110 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
11111 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
11112 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
11113 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
11114 msgstr ""
11115 "Chemin local vers le répertoire-racine du serveur vidéo. Seuls les fichiers "
11116 "contenus dans ce répertoire seront accessibles au serveur vidéo. Si le "
11117 "serveur tourne sur une machine distante, le chemin doit viser un répertoire "
11118 "réseau inclus dans le répertoire-racine et monté ou laissé vide s'il est "
11119 "indisponible. Ce chemin est utilisé pour le monitoring vidéo local, et "
11120 "l'exploration lors de l'ouverture/ajout de fichiers vidéo."
11121
11122 #: rc_option_editor.cc:1584
11123 msgid ""
11124 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
11125 "the video-export dialog."
11126 msgstr ""
11127 "<b>Si actif</b> une fenêtre d'informations détaillées sera affichée avant la "
11128 "boite de dialogue de l'export vidéo."
11129
11130 #: rc_option_editor.cc:1589
11131 #, fuzzy
11132 msgid ""
11133 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
11134 "confirmation"
11135 msgstr ""
11136 "<b>Si actif</b> le serveur vidéo sera toujours lancé APRES confirmation."
11137
11138 #: rc_option_editor.cc:1598
11139 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: rc_option_editor.cc:1610
11143 msgid ""
11144 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
11145 "restart."
11146 msgstr ""
11147
11148 #: rc_option_editor.cc:1661
11149 msgid "Set Video Monitor Executable"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: rc_option_editor.cc:1734
11153 msgid "Column %1"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: rc_option_editor.cc:1852
11157 msgid "%1 Preferences"
11158 msgstr "Préférences de %1"
11159
11160 #: rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1892 rc_option_editor.cc:1895
11161 #: rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1899 rc_option_editor.cc:1907
11162 #: rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1917 rc_option_editor.cc:1925
11163 #: rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1953 rc_option_editor.cc:1955
11164 #: rc_option_editor.cc:1964 session_option_editor.cc:342
11165 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:365
11166 #: session_option_editor.cc:367 session_option_editor.cc:369
11167 #: session_option_editor.cc:376 session_option_editor.cc:383
11168 #: session_option_editor.cc:387
11169 msgid "Misc"
11170 msgstr "Divers"
11171
11172 #: rc_option_editor.cc:1874
11173 msgid "DSP CPU Utilization"
11174 msgstr "Utilisation processeur par les traitements audio"
11175
11176 #: rc_option_editor.cc:1878
11177 msgid "Signal processing uses"
11178 msgstr "Le traitement du signal utilise"
11179
11180 #: rc_option_editor.cc:1883
11181 msgid "all but one processor"
11182 msgstr "tous les processeurs sauf un"
11183
11184 #: rc_option_editor.cc:1884
11185 msgid "all available processors"
11186 msgstr "tous les processeurs disponibles"
11187
11188 #: rc_option_editor.cc:1887
11189 msgid "%1 processors"
11190 msgstr "%1 processeurs"
11191
11192 #: rc_option_editor.cc:1890
11193 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
11194 msgstr "Cette option ne sera prise en compte qu'après un redémarrage de %1."
11195
11196 #: rc_option_editor.cc:1895
11197 msgid "Options|Undo"
11198 msgstr "Annuler"
11199
11200 #: rc_option_editor.cc:1902
11201 msgid "Verify removal of last capture"
11202 msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistrement"
11203
11204 #: rc_option_editor.cc:1907
11205 msgid "Session Management"
11206 msgstr "Gestion de la session"
11207
11208 #: rc_option_editor.cc:1912
11209 msgid "Make periodic backups of the session file"
11210 msgstr "Faire des sauvegardes périodiques du fichier de session"
11211
11212 #: rc_option_editor.cc:1920
11213 msgid "Always copy imported files"
11214 msgstr "Toujours copier les fichiers importés dans la session"
11215
11216 #: rc_option_editor.cc:1927
11217 msgid "Default folder for new sessions:"
11218 msgstr "Répertoire par défaut des nouvelles sessions :"
11219
11220 #: rc_option_editor.cc:1935
11221 msgid "Maximum number of recent sessions"
11222 msgstr "Nombre maximum de sessions récentes"
11223
11224 #: rc_option_editor.cc:1948
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Click gain level"
11227 msgstr "Niveau du Clic "
11228
11229 #: rc_option_editor.cc:1953 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
11230 msgid "Automation"
11231 msgstr "Automation"
11232
11233 #: rc_option_editor.cc:1958
11234 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
11235 msgstr "Facteur d'espacement (plus => moins de données)"
11236
11237 #: rc_option_editor.cc:1967
11238 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
11239 msgstr "Intervalle de prise d'automation (ms)"
11240
11241 #: rc_option_editor.cc:1975
11242 msgid "Transport Options"
11243 msgstr "Options de transport"
11244
11245 #: rc_option_editor.cc:1981
11246 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
11247 msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
11248
11249 #: rc_option_editor.cc:1990
11250 msgid "Play loop is a transport mode"
11251 msgstr "Le bouton Boucle est un mode de lecture"
11252
11253 #: rc_option_editor.cc:1995
11254 msgid ""
11255 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
11256 "playback to always play the loop\n"
11257 "\n"
11258 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
11259 "cancels loop playback"
11260 msgstr ""
11261 "<b>Si actif</b>, le bouton Boucle ne démarre pas la lecture mais force la "
11262 "lecture à se limiter à la boucle\n"
11263 "\n"
11264 "<b>Si inactif</b>, le bouton Boucle lance la lecture de la boucle, et Stop "
11265 "annule la lecture en boucle"
11266
11267 #: rc_option_editor.cc:2001
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
11270 msgstr "Stopper l'enregistrement si un xrun survient"
11271
11272 #: rc_option_editor.cc:2006
11273 #, fuzzy
11274 msgid ""
11275 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
11276 "detected by the audio engine"
11277 msgstr ""
11278 "<b>Si actif</b> %1 stoppera l'enregistrement si le moteur Audio détecte un "
11279 "problème de débit (xrun)"
11280
11281 #: rc_option_editor.cc:2012
11282 msgid "Create markers where xruns occur"
11283 msgstr "Créer un repère lors des désynchronisations (xrun)"
11284
11285 #: rc_option_editor.cc:2021
11286 msgid "Stop at the end of the session"
11287 msgstr "Arrêter à la fin de la session"
11288
11289 #: rc_option_editor.cc:2026
11290 #, fuzzy
11291 msgid ""
11292 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11293 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11294 "\n"
11295 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11296 "all times"
11297 msgstr ""
11298 "<b>Si actif</b> quand %1 <b>n'enregistre pas</b>, la lecture s'arrête au "
11299 "repère de fin de session\n"
11300 "\n"
11301 "<b>Si inactif</b> %1 continuera toujours la lecture au delà du repère de fin "
11302 "de session"
11303
11304 #: rc_option_editor.cc:2034
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11307 msgstr "Boucle sans transition audible (impossible si esclave MTC, LTC, etc)"
11308
11309 #: rc_option_editor.cc:2039
11310 msgid ""
11311 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11312 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11313 "the loop\n"
11314 "\n"
11315 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11316 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11317 msgstr ""
11318 "<b>Si actif</b> la lecture en boucle sera anticipée et englobera le point de "
11319 "bouclage, sans qu'il soit nécessaire de relocaliser le transport à la fin de "
11320 "la boucle.\n"
11321 "\n"
11322 "<b>Si inactif</b> la boucle est réalisée en se repositionnant au début de la "
11323 "boucle quand %1 atteint la fin, ce qui peut souvent causer un léger clic ou "
11324 "délai."
11325
11326 #: rc_option_editor.cc:2047
11327 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11328 msgstr "Désactiver le désarmement des piste pendant l'enregistrement"
11329
11330 #: rc_option_editor.cc:2051
11331 msgid ""
11332 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11333 "specific tracks recording during a take"
11334 msgstr ""
11335 "<b>Si activé<b> évitera de stopper accidentellement l'enregistrement de "
11336 "pistes spécifiques pendant une prise"
11337
11338 #: rc_option_editor.cc:2056
11339 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11340 msgstr "-12 dB de gain pendant le déplacement rapide avant/arrière"
11341
11342 #: rc_option_editor.cc:2060
11343 msgid ""
11344 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11345 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11346 msgstr ""
11347 "Réduit la l'augmentation désagréable du volume perçu lors du déplacement "
11348 "rapide avant/arrière dans certains types d'audio"
11349
11350 #: rc_option_editor.cc:2066
11351 msgid "Preroll"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: rc_option_editor.cc:2071
11355 msgid ""
11356 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11357 "initiated.\n"
11358 "\n"
11359 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11360 "position when a region is selected or trimmed."
11361 msgstr ""
11362
11363 #: rc_option_editor.cc:2073
11364 msgid "0 (no pre-roll)"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: rc_option_editor.cc:2074
11368 msgid "0.1 second"
11369 msgstr "0.1 seconde"
11370
11371 #: rc_option_editor.cc:2075
11372 msgid "0.25 second"
11373 msgstr "0.25 seconde"
11374
11375 #: rc_option_editor.cc:2076
11376 msgid "0.5 second"
11377 msgstr "0.5 seconde"
11378
11379 #: rc_option_editor.cc:2077
11380 msgid "1.0 second"
11381 msgstr "1.0 seconde"
11382
11383 #: rc_option_editor.cc:2078
11384 msgid "2.0 seconds"
11385 msgstr "2.0 secondes"
11386
11387 #: rc_option_editor.cc:2081 rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2106
11388 #: rc_option_editor.cc:2127 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2147
11389 #: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169
11390 #: rc_option_editor.cc:2197
11391 msgid "Transport/Sync"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: rc_option_editor.cc:2081
11395 msgid "Synchronization and Slave Options"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: rc_option_editor.cc:2085
11399 msgid "External timecode source"
11400 msgstr "Source de « timecode » externe"
11401
11402 #: rc_option_editor.cc:2094
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11405 msgstr "Synchroniser le taux d'images/sec. de la session au timecode externe"
11406
11407 #: rc_option_editor.cc:2100
11408 #, fuzzy
11409 msgid ""
11410 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11411 "an external timecode source.\n"
11412 "\n"
11413 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11414 "that of the selected external timecode source.\n"
11415 "\n"
11416 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11417 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11418 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11419 "external timecode standard and the session standard."
11420 msgstr ""
11421 "Cette option controle le taux d'images/secondes <i>quand on suit</i> une "
11422 "source externe de Timecode.\n"
11423 "\n"
11424 "<b>Si actif</b> le taux d'images/secondes de la session sera aligné sur "
11425 "celui de la source externe de Timecode.\n"
11426 "\n"
11427 "<b>Si inactif</b> le taux d'images/secondes de la session ne sera pas aligné "
11428 "sur celui de la source externe de Timecode choisie. Dans l'horloge "
11429 "principale, l'indicateur img/sec clignotera en rouge, et %1 synchronisera "
11430 "les 2 sources."
11431
11432 #: rc_option_editor.cc:2110
11433 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: rc_option_editor.cc:2116
11437 msgid ""
11438 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11439 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11440 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11441 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11442 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11443 "\n"
11444 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11445 "the timecode sources shares clock sync."
11446 msgstr ""
11447
11448 #: rc_option_editor.cc:2131
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11451 msgstr "Bloquer à 29.9700 img/sec plutot que 30000/1001"
11452
11453 #: rc_option_editor.cc:2137
11454 #, fuzzy
11455 msgid ""
11456 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11457 "instead of 30000/1001.\n"
11458 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11459 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11460 "period.\n"
11461 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11462 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11463 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11464 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11465 msgstr ""
11466 "<b>Si actif</b> la source de Timecode externe est supposée débiter 29.97 img/"
11467 "sec plutot que 30000/1001.\n"
11468 "Le code SMPTE 12M-1999 spécifie 29.97 DF comme 30000/1001. Les "
11469 "spécifications complémentaires mentionnent que le code à 29.97 DF cumule une "
11470 "erreur inférieure à 86 msec pour 24 heures.\n"
11471 "Le Timecode Drop-Frame va compenser exactement pour du NTSC au débit de 30 * "
11472 "0.999 (donc 29.97). Cela n'est pas le taux avéré, néammoins certains "
11473 "constructeurs l'utilisent -malgré son opposition aux spécifications- car "
11474 "utiliser 29.97 img/sec n'induit aucun décalage de Timecode.\n"
11475
11476 #: rc_option_editor.cc:2147
11477 #, fuzzy
11478 msgid "LTC Reader"
11479 msgstr "Lecteur LTC"
11480
11481 #: rc_option_editor.cc:2151
11482 #, fuzzy
11483 msgid "LTC incoming port"
11484 msgstr "Port d'entrée LTC "
11485
11486 #: rc_option_editor.cc:2167
11487 #, fuzzy
11488 msgid "LTC Generator"
11489 msgstr "Générateur LTC"
11490
11491 #: rc_option_editor.cc:2172
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Enable LTC generator"
11494 msgstr "Activer le générateur LTC"
11495
11496 #: rc_option_editor.cc:2179
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Send LTC while stopped"
11499 msgstr "Envoyer LTC à l'arrêt"
11500
11501 #: rc_option_editor.cc:2185
11502 msgid ""
11503 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11504 "transport (playhead) is not moving"
11505 msgstr ""
11506 "<b>Activé</b> %1 continuera à envoyer l'info LTC même quand le transport (la "
11507 "tête de lecture) n'est pas en mouvement"
11508
11509 #: rc_option_editor.cc:2191
11510 #, fuzzy
11511 msgid "LTC generator level"
11512 msgstr "Niveau du générateur LTC "
11513
11514 #: rc_option_editor.cc:2195
11515 msgid ""
11516 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value "
11517 "is  0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system"
11518 msgstr ""
11519 "Spécifie le volume de crête du signal LTC généré en dB FS. Dans un système "
11520 "étalonné en EBU (UER), une bonne valeur est : 0dBu >= -18 dB FS"
11521
11522 #: rc_option_editor.cc:2204
11523 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11524 msgstr "Aimanter la sélection élastique à la grille"
11525
11526 #: rc_option_editor.cc:2211
11527 msgid "Name new markers"
11528 msgstr "Nommer les nouveaux repères"
11529
11530 #: rc_option_editor.cc:2216
11531 msgid ""
11532 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11533 "be set as it is created.\n"
11534 "\n"
11535 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11536 msgstr ""
11537 "Si actif, demander un nom à la création de tout nouveau repère.\n"
11538 "Vous pouvez toujours renommer les repères par clic-droit"
11539
11540 #: rc_option_editor.cc:2222
11541 msgid "Allow dragging of playhead"
11542 msgstr "Autoriser l'entraînement de la tête de lecture"
11543
11544 #: rc_option_editor.cc:2230
11545 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11546 msgstr "Vu-mètre master affiché dans la barre d'outils"
11547
11548 #: rc_option_editor.cc:2239
11549 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: rc_option_editor.cc:2247
11553 msgid ""
11554 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11555 "scroll wheel"
11556 msgstr ""
11557
11558 #: rc_option_editor.cc:2256
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11561 msgstr ""
11562 "Mettre à jour l'affichage de la fenêtre de l'Éditeur pendant le cliqué-"
11563 "glissé du résumé"
11564
11565 #: rc_option_editor.cc:2264
11566 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11567 msgstr ""
11568 "Défilement automatique de l'éditeur pendant un cliquer-glisser près de ses "
11569 "bords"
11570
11571 #: rc_option_editor.cc:2272
11572 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11573 msgstr "Afficher les enveloppes de gain dans les régions audio "
11574
11575 #: rc_option_editor.cc:2273
11576 msgid "in all modes"
11577 msgstr "dans tous les modes"
11578
11579 #: rc_option_editor.cc:2274
11580 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: rc_option_editor.cc:2279
11584 msgid "Editor Behavior"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: rc_option_editor.cc:2284
11588 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11589 msgstr ""
11590 "Déplacer les automations appropriées lors du déplacement des regions audio"
11591
11592 #: rc_option_editor.cc:2291
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Default fade shape"
11595 msgstr "définir la forme du fade-out"
11596
11597 #: rc_option_editor.cc:2310
11598 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11599 msgstr "Les Régions en groupes d'édition actifs sont modifiées ensemble "
11600
11601 #: rc_option_editor.cc:2311
11602 msgid "whenever they overlap in time"
11603 msgstr "si elles se chevauchent"
11604
11605 #: rc_option_editor.cc:2312
11606 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11607 msgstr "seulement si durée, position et origine sont identiques"
11608
11609 #: rc_option_editor.cc:2321
11610 msgid "Layering model"
11611 msgstr "Modèle d'empilement"
11612
11613 #: rc_option_editor.cc:2326
11614 msgid "later is higher"
11615 msgstr "le dernier est le plus haut"
11616
11617 #: rc_option_editor.cc:2327
11618 msgid "manual layering"
11619 msgstr "empilement manuel"
11620
11621 #: rc_option_editor.cc:2332
11622 msgid "After splitting selected regions, select"
11623 msgstr "Après la découpe de régions sélectionnées, sélectionner"
11624
11625 #: rc_option_editor.cc:2337
11626 msgid "no regions"
11627 msgstr "aucune région"
11628
11629 #: rc_option_editor.cc:2340
11630 msgid "newly-created regions"
11631 msgstr "les régions nouvellement créées"
11632
11633 #: rc_option_editor.cc:2344
11634 msgid "existing selection and newly-created regions"
11635 msgstr "la sélection en cours et les régions nouvellement créées"
11636
11637 #: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2360
11638 #: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2392
11639 msgid "Editor/Waveforms"
11640 msgstr "Éditeur/formes d'onde"
11641
11642 #: rc_option_editor.cc:2348
11643 msgid "Waveforms"
11644 msgstr "Formes d'onde"
11645
11646 #: rc_option_editor.cc:2354
11647 msgid "Show waveforms in regions"
11648 msgstr "Afficher l'enveloppe sonore dans les régions"
11649
11650 #: rc_option_editor.cc:2363
11651 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11652 msgstr "Afficher l'enveloppe Audio pendant son enregistrement"
11653
11654 #: rc_option_editor.cc:2370
11655 msgid "Waveform scale"
11656 msgstr "Échelle de l'enveloppe "
11657
11658 #: rc_option_editor.cc:2375
11659 msgid "linear"
11660 msgstr "linéaire"
11661
11662 #: rc_option_editor.cc:2376
11663 msgid "logarithmic"
11664 msgstr "logarithmique"
11665
11666 #: rc_option_editor.cc:2382
11667 msgid "Waveform shape"
11668 msgstr "Forme de l'enveloppe "
11669
11670 #: rc_option_editor.cc:2387
11671 msgid "traditional"
11672 msgstr "traditionnelle"
11673
11674 #: rc_option_editor.cc:2388
11675 msgid "rectified"
11676 msgstr "redressée"
11677
11678 #: rc_option_editor.cc:2397
11679 msgid "Buffering"
11680 msgstr "Mise en tampon"
11681
11682 #: rc_option_editor.cc:2405
11683 msgid "Record monitoring handled by"
11684 msgstr "Monitoring de l'enregistrement géré par"
11685
11686 #: rc_option_editor.cc:2411
11687 #, fuzzy
11688 msgid "via Audio Driver"
11689 msgstr "via le pilote Audio"
11690
11691 #: rc_option_editor.cc:2417
11692 msgid "audio hardware"
11693 msgstr "matériel audio"
11694
11695 #: rc_option_editor.cc:2424
11696 msgid "Tape machine mode"
11697 msgstr "Mode magnétophone"
11698
11699 #: rc_option_editor.cc:2429
11700 msgid "Connection of tracks and busses"
11701 msgstr "Connexion des pistes et bus"
11702
11703 #: rc_option_editor.cc:2435
11704 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11705 msgstr "Connexion automatique du bus général et des bus de monitoring"
11706
11707 #: rc_option_editor.cc:2442
11708 msgid "Connect track inputs"
11709 msgstr "Connecter les entrées des pistes"
11710
11711 #: rc_option_editor.cc:2447
11712 msgid "automatically to physical inputs"
11713 msgstr "automatiquement aux entrées matérielles"
11714
11715 #: rc_option_editor.cc:2448 rc_option_editor.cc:2461
11716 msgid "manually"
11717 msgstr "manuellement"
11718
11719 #: rc_option_editor.cc:2454
11720 msgid "Connect track and bus outputs"
11721 msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
11722
11723 #: rc_option_editor.cc:2459
11724 msgid "automatically to physical outputs"
11725 msgstr "automatiquement aux sorties matérielles"
11726
11727 #: rc_option_editor.cc:2460
11728 msgid "automatically to master bus"
11729 msgstr "automatiquement au bus général"
11730
11731 #: rc_option_editor.cc:2467
11732 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11733 msgstr "Utiliser les E/S strictes pour les nouveaux bus et pistes"
11734
11735 #: rc_option_editor.cc:2478
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Denormals"
11738 msgstr "Dénormalisations"
11739
11740 #: rc_option_editor.cc:2483
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11743 msgstr "Utiliser un courant polarisé pour éviter les dénormalisations"
11744
11745 #: rc_option_editor.cc:2490
11746 msgid "Processor handling"
11747 msgstr "Gestion du traitement"
11748
11749 #: rc_option_editor.cc:2496
11750 msgid "no processor handling"
11751 msgstr "pas de gestion du traitement"
11752
11753 #: rc_option_editor.cc:2502
11754 #, fuzzy
11755 msgid "use FlushToZero"
11756 msgstr "mettre à zéro (les valeurs inférieures au plus petit détail)"
11757
11758 #: rc_option_editor.cc:2509
11759 msgid "use DenormalsAreZero"
11760 msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
11761
11762 #: rc_option_editor.cc:2516
11763 #, fuzzy
11764 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11765 msgstr ""
11766 "mettre à zéro (les valeurs inférieures au plus petit détail ou dénormalisées)"
11767
11768 #: rc_option_editor.cc:2532
11769 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11770 msgstr "Activer l'analyse automatique de l'audio"
11771
11772 #: rc_option_editor.cc:2540
11773 msgid "Replicate missing region channels"
11774 msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
11775
11776 #: rc_option_editor.cc:2547 rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2558
11777 #: rc_option_editor.cc:2566 rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2582
11778 #: rc_option_editor.cc:2600 rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2624
11779 #: rc_option_editor.cc:2626 rc_option_editor.cc:2628 rc_option_editor.cc:2636
11780 #: rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2652 rc_option_editor.cc:2662
11781 #: rc_option_editor.cc:2663
11782 msgid "Solo & mute"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: rc_option_editor.cc:2551
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Solo controls are Listen controls"
11788 msgstr "Les contrôles de solos sont des contrôles d'écoute"
11789
11790 #: rc_option_editor.cc:2561
11791 msgid "Exclusive solo"
11792 msgstr "Solo exclusif"
11793
11794 #: rc_option_editor.cc:2569
11795 msgid "Show solo muting"
11796 msgstr "Afficher les sourdines de solo"
11797
11798 #: rc_option_editor.cc:2577
11799 msgid "Soloing overrides muting"
11800 msgstr "Solo surplante Muet"
11801
11802 #: rc_option_editor.cc:2585
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11805 msgstr "Diminution (en dB) des Pistes NON solo-en-place "
11806
11807 #: rc_option_editor.cc:2592
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Listen Position"
11810 msgstr "Position d'écoute "
11811
11812 #: rc_option_editor.cc:2597
11813 #, fuzzy
11814 msgid "after-fader (AFL)"
11815 msgstr "post-fader (AFL)"
11816
11817 #: rc_option_editor.cc:2598
11818 #, fuzzy
11819 msgid "pre-fader (PFL)"
11820 msgstr "pré-fader (PFL)"
11821
11822 #: rc_option_editor.cc:2604
11823 msgid "PFL signals come from"
11824 msgstr "Les signaux PFL sont prélevés"
11825
11826 #: rc_option_editor.cc:2609
11827 msgid "before pre-fader processors"
11828 msgstr "avant les traitements pré-fader"
11829
11830 #: rc_option_editor.cc:2610
11831 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11832 msgstr "après les traitements pré-fader"
11833
11834 #: rc_option_editor.cc:2616
11835 msgid "AFL signals come from"
11836 msgstr "Les signaux AFL sont prélevés "
11837
11838 #: rc_option_editor.cc:2621
11839 msgid "immediately post-fader"
11840 msgstr "immédiatement post-fader"
11841
11842 #: rc_option_editor.cc:2622
11843 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11844 msgstr "après les traitements post-fader (avant panoramique)"
11845
11846 #: rc_option_editor.cc:2626
11847 msgid "Default track / bus muting options"
11848 msgstr "Options de silencieux par défaut des pistes/bus"
11849
11850 #: rc_option_editor.cc:2631
11851 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11852 msgstr "Muet affecte les départs pré-fader"
11853
11854 #: rc_option_editor.cc:2639
11855 msgid "Mute affects post-fader sends"
11856 msgstr "Muet affecte les départs post-fader"
11857
11858 #: rc_option_editor.cc:2647
11859 msgid "Mute affects control outputs"
11860 msgstr "Muet affecte les sorties de contrôle"
11861
11862 #: rc_option_editor.cc:2655
11863 msgid "Mute affects main outputs"
11864 msgstr "Muet affecte les sorties principales"
11865
11866 #: rc_option_editor.cc:2662
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Send Routing"
11869 msgstr "Routine des départs"
11870
11871 #: rc_option_editor.cc:2666
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11874 msgstr ""
11875 "Lier par défaut les panoramiques de départs auxiliaires et extérieurs au "
11876 "panoramique de la Piste (du Bus)"
11877
11878 #: rc_option_editor.cc:2672
11879 msgid "MIDI Preferences"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: rc_option_editor.cc:2677
11883 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11884 msgstr "Temps d'avance sur lecture du MIDI (secondes)"
11885
11886 #: rc_option_editor.cc:2687
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Initial program change"
11889 msgstr "Modifier le programme initial (IPC) "
11890
11891 #: rc_option_editor.cc:2696
11892 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11893 msgstr "Afficher le premier programme/banque MIDI comme 0"
11894
11895 #: rc_option_editor.cc:2704
11896 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11897 msgstr "Ne jamais afficher les messages MIDI périodiques (MTC, MIDI Clock)"
11898
11899 #: rc_option_editor.cc:2712
11900 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11901 msgstr "Jouer les notes MIDI lorsqu'elles sont sélectionnées dans l'éditeur"
11902
11903 #: rc_option_editor.cc:2720
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Send MIDI control feedback"
11906 msgstr "Envoyer les retours d'infos de contrôle MIDI"
11907
11908 #: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727 rc_option_editor.cc:2735
11909 #: rc_option_editor.cc:2737 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2754
11910 #: rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2764 rc_option_editor.cc:2772
11911 #: rc_option_editor.cc:2781
11912 msgid "MIDI/Sync"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: rc_option_editor.cc:2725
11916 msgid "MIDI Clock"
11917 msgstr "Horloge MIDI"
11918
11919 #: rc_option_editor.cc:2735
11920 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11921 msgstr "Code temporel MIDI (MTC)"
11922
11923 #: rc_option_editor.cc:2740
11924 msgid "Send MIDI Time Code"
11925 msgstr "Envoyer MTC (Midi Time Code)"
11926
11927 #: rc_option_editor.cc:2748
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11930 msgstr ""
11931 "Pourcentage +/- de la vitesse normale du Transport à transmettre en MTC "
11932 "(CTM) "
11933
11934 #: rc_option_editor.cc:2754
11935 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11936 msgstr "Contrôle Machine MIDI (MMC)"
11937
11938 #: rc_option_editor.cc:2759
11939 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11940 msgstr "Obéir aux commandes MMC (MIDI Machine Control)"
11941
11942 #: rc_option_editor.cc:2767
11943 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11944 msgstr "Envoyer les commandes MMC (MIDI Machine Control)"
11945
11946 #: rc_option_editor.cc:2775
11947 msgid "Inbound MMC device ID"
11948 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
11949
11950 #: rc_option_editor.cc:2784
11951 msgid "Outbound MMC device ID"
11952 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
11953
11954 #: rc_option_editor.cc:2790
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Midi Audition"
11957 msgstr "Ecoute MIDI"
11958
11959 #: rc_option_editor.cc:2794
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11962 msgstr "Synthé d'écoute MIDI (LV2) "
11963
11964 #: rc_option_editor.cc:2825 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2837
11965 msgid "User interaction"
11966 msgstr "Interaction utilisateur"
11967
11968 #: rc_option_editor.cc:2828
11969 #, fuzzy
11970 msgid ""
11971 "Use translations of %1 messages\n"
11972 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11973 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
11974 msgstr ""
11975 "Utiliser les traductions des messages d'%1\n"
11976 "   <i>(actif après un redémarrage d'%1)</i>\n"
11977 "   <i>(si disponible pour vos préférences de langue)</i>"
11978
11979 #: rc_option_editor.cc:2835
11980 msgid "Keyboard"
11981 msgstr "Clavier"
11982
11983 #: rc_option_editor.cc:2848 startup.cc:352
11984 msgid "Scan for Plugins"
11985 msgstr "Rechercher des greffons"
11986
11987 #: rc_option_editor.cc:2853
11988 #, fuzzy
11989 msgid "General"
11990 msgstr "Général"
11991
11992 #: rc_option_editor.cc:2858
11993 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11994 msgstr "Toujours afficher la progression de la recherche de greffons"
11995
11996 #: rc_option_editor.cc:2864
11997 msgid ""
11998 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11999 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
12000 msgstr ""
12001 "<b>Si actif</b>, une fenêtre pop-up montre la progression de la recherche de "
12002 "nouveaux greffons et de leur indexation."
12003
12004 #: rc_option_editor.cc:2869
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
12007 msgstr "Greffons silencieux à l'arrêt"
12008
12009 #: rc_option_editor.cc:2875
12010 msgid ""
12011 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
12012 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
12013 "\n"
12014 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
12015 msgstr ""
12016
12017 #: rc_option_editor.cc:2879
12018 msgid "Make new plugins active"
12019 msgstr "Activer les nouveaux greffons"
12020
12021 #: rc_option_editor.cc:2885
12022 msgid ""
12023 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
12024 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
12025 "tracks/busses"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: rc_option_editor.cc:2888 rc_option_editor.cc:2896 rc_option_editor.cc:2908
12029 #: rc_option_editor.cc:2913 rc_option_editor.cc:2915 rc_option_editor.cc:2920
12030 #: rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2932 rc_option_editor.cc:2941
12031 msgid "Plugins/VST"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: rc_option_editor.cc:2888
12035 msgid "VST"
12036 msgstr "VST"
12037
12038 #: rc_option_editor.cc:2892
12039 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
12040 msgstr "Rechercher les nouveaux greffons VST au démarrage de l'application"
12041
12042 #: rc_option_editor.cc:2898
12043 msgid ""
12044 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
12045 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
12046 "available after triggering a 'Scan' manually"
12047 msgstr ""
12048 "<b>Si actif</b> les nouveaux greffons VST sont recherchés, testés et ajoutés "
12049 "à la liste au démarrage de l'application. Si inactif, les nouveaux greffons "
12050 "ne seront disponibles qu'après un déclenchement manuel de recherche"
12051
12052 #: rc_option_editor.cc:2904
12053 msgid "Verbose Plugin Scan"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: rc_option_editor.cc:2910
12057 msgid ""
12058 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
12059 "Log Window."
12060 msgstr ""
12061
12062 #: rc_option_editor.cc:2918
12063 msgid "VST Cache:"
12064 msgstr "Cache VST :"
12065
12066 #: rc_option_editor.cc:2923
12067 msgid "VST Blacklist:"
12068 msgstr "Liste noire VST :"
12069
12070 #: rc_option_editor.cc:2930
12071 msgid "Linux VST Path:"
12072 msgstr "Dossier Linux VST :"
12073
12074 #: rc_option_editor.cc:2935 rc_option_editor.cc:2948
12075 msgid "Path:"
12076 msgstr "Chemin :"
12077
12078 #: rc_option_editor.cc:2944
12079 msgid "Windows VST Path:"
12080 msgstr "Dossier Windows VST :"
12081
12082 #: rc_option_editor.cc:2954 rc_option_editor.cc:2966 rc_option_editor.cc:2971
12083 msgid "Plugins/Audio Unit"
12084 msgstr "Greffons/Audio Unit"
12085
12086 #: rc_option_editor.cc:2954
12087 msgid "Audio Unit"
12088 msgstr "Audio Unit"
12089
12090 #: rc_option_editor.cc:2958
12091 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
12092 msgstr ""
12093 "Rechercher les nouveaux greffons AudioUnit au démarrage de l'application"
12094
12095 #: rc_option_editor.cc:2964
12096 msgid ""
12097 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
12098 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
12099 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
12100 "during plugin discovery will disable it."
12101 msgstr ""
12102 "<b>Si actif</b> les nouveaux greffons AudioUnit sont recherchés au démarrage "
12103 "de l'application. Si inactif, les nouveaux greffons ne seront disponibles "
12104 "qu'après un déclenchement manuel de recherche. La première recherche réussie "
12105 "active le scan automatique des AU, tandis qu'un crash pendant la recherche "
12106 "le désactive."
12107
12108 #: rc_option_editor.cc:2969
12109 msgid "AU Cache:"
12110 msgstr "Cache AU :"
12111
12112 #: rc_option_editor.cc:2974
12113 msgid "AU Blacklist:"
12114 msgstr "Liste noire AU :"
12115
12116 #: rc_option_editor.cc:2978
12117 msgid "Plugin GUI"
12118 msgstr "Interface graphique des greffons"
12119
12120 #: rc_option_editor.cc:2982
12121 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
12122 msgstr "Ouvrir automatiquement l'interface graphique du greffon lors de l'ajout d'un nouveau greffon"
12123
12124 #: rc_option_editor.cc:2991
12125 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
12126 msgstr ""
12127
12128 #: rc_option_editor.cc:2998
12129 msgid ""
12130 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
12131 "display mode"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: rc_option_editor.cc:3005
12135 msgid "Instrument"
12136 msgstr "Instrument"
12137
12138 #: rc_option_editor.cc:3009
12139 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
12140 msgstr "Demander pour remplacer un greffon d'instrument pré-existant"
12141
12142 #: rc_option_editor.cc:3017
12143 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: rc_option_editor.cc:3023
12147 msgid ""
12148 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
12149 "before adding a multichannel plugin."
12150 msgstr ""
12151
12152 #: rc_option_editor.cc:3032
12153 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
12154 msgstr "Désactive l'accélération matérielle graphique (nécessite un redémarrage)"
12155
12156 #: rc_option_editor.cc:3038
12157 msgid ""
12158 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
12159 "using 2D-graphics acceleration.\n"
12160 "This requires restarting %1 before having an effect"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: rc_option_editor.cc:3039 rc_option_editor.cc:3051 rc_option_editor.cc:3054
12164 #: rc_option_editor.cc:3062 rc_option_editor.cc:3070 rc_option_editor.cc:3078
12165 #: rc_option_editor.cc:3086 rc_option_editor.cc:3097 rc_option_editor.cc:3113
12166 #: rc_option_editor.cc:3129 rc_option_editor.cc:3144 rc_option_editor.cc:3153
12167 #: rc_option_editor.cc:3161
12168 msgid "Preferences|GUI"
12169 msgstr "Interface graphique"
12170
12171 #: rc_option_editor.cc:3045
12172 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: rc_option_editor.cc:3050
12176 msgid ""
12177 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
12178 "gradients patch\").\n"
12179 "This requires restarting %1 before having an effect"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: rc_option_editor.cc:3057
12183 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: rc_option_editor.cc:3065
12187 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
12188 msgstr ""
12189 "Mettre en valeur visuellement certains contrôles lorsqu'ils sont survolés "
12190 "par la souris"
12191
12192 #: rc_option_editor.cc:3073
12193 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
12194 msgstr "Afficher des infobulles quand la souris survole un contrôle"
12195
12196 #: rc_option_editor.cc:3081
12197 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
12198 msgstr ""
12199 "Afficher des barres de noms dans l'affichage des régions (nécessite un "
12200 "redémarrage)"
12201
12202 #: rc_option_editor.cc:3089
12203 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: rc_option_editor.cc:3104
12207 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: rc_option_editor.cc:3112
12211 msgid ""
12212 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
12213 "can improve graphical performance."
12214 msgstr ""
12215
12216 #: rc_option_editor.cc:3120
12217 msgid "Lock timeout (seconds)"
12218 msgstr "Délai de temporisation du verrouillage (secondes)"
12219
12220 #: rc_option_editor.cc:3128
12221 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
12222 msgstr ""
12223 "Verrouille l'interface graphique après ce nombre de secondes (zéro pour ne "
12224 "jamais vérouiller)"
12225
12226 #: rc_option_editor.cc:3146
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Mixer Strip"
12229 msgstr "Tranche de Console"
12230
12231 #: rc_option_editor.cc:3156
12232 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
12233 msgstr "Utiliser des tranches de console étroites par défaut"
12234
12235 #: rc_option_editor.cc:3163
12236 msgid "Action Script Button Visibility"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: rc_option_editor.cc:3169 rc_option_editor.cc:3183 rc_option_editor.cc:3200
12240 #: rc_option_editor.cc:3216 rc_option_editor.cc:3232 rc_option_editor.cc:3246
12241 #: rc_option_editor.cc:3272 rc_option_editor.cc:3290 rc_option_editor.cc:3301
12242 #: rc_option_editor.cc:3308 rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3318
12243 #: rc_option_editor.cc:3320 rc_option_editor.cc:3328 rc_option_editor.cc:3336
12244 #: rc_option_editor.cc:3338
12245 msgid "Preferences|Metering"
12246 msgstr "Mesure"
12247
12248 #: rc_option_editor.cc:3173
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Peak hold time"
12251 msgstr "Durée de maintien du pic "
12252
12253 #: rc_option_editor.cc:3179
12254 msgid "short"
12255 msgstr "court"
12256
12257 #: rc_option_editor.cc:3180
12258 #, fuzzy
12259 msgid "medium"
12260 msgstr "moyen"
12261
12262 #: rc_option_editor.cc:3181
12263 msgid "long"
12264 msgstr "long"
12265
12266 #: rc_option_editor.cc:3187
12267 #, fuzzy
12268 msgid "DPM fall-off"
12269 msgstr "Chute du pic "
12270
12271 #: rc_option_editor.cc:3193
12272 #, fuzzy
12273 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
12274 msgstr "le plus lent [6.6dB/sec]"
12275
12276 #: rc_option_editor.cc:3194
12277 #, fuzzy
12278 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12279 msgstr "lent [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12280
12281 #: rc_option_editor.cc:3195
12282 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
12283 msgstr "modéré [12.0dB/sec] (DIN)"
12284
12285 #: rc_option_editor.cc:3196
12286 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12287 msgstr "médium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12288
12289 #: rc_option_editor.cc:3197
12290 msgid "fast [20dB/sec]"
12291 msgstr "rapide [20dB/sec]"
12292
12293 #: rc_option_editor.cc:3198
12294 msgid "very fast [32dB/sec]"
12295 msgstr "très rapide [32dB/sec]"
12296
12297 #: rc_option_editor.cc:3204
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
12300 msgstr "Niveau ligne, 0 dBu "
12301
12302 #: rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3225
12303 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12304 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12305
12306 #: rc_option_editor.cc:3210 rc_option_editor.cc:3226
12307 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12308 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12309
12310 #: rc_option_editor.cc:3211 rc_option_editor.cc:3227
12311 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
12312 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
12313
12314 #: rc_option_editor.cc:3212 rc_option_editor.cc:3228
12315 msgid "-15dBFS (DIN)"
12316 msgstr "-15dBFS (DIN)"
12317
12318 #: rc_option_editor.cc:3214
12319 msgid ""
12320 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
12321 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
12322 msgstr ""
12323 "Configurer les échelle et zones de changement de couleur pour le modulomètre "
12324 "dBFS, et le niveau de référence pour les modulomètres IEC1/Nordic, IEC2 PPM "
12325 "et VU-mètre."
12326
12327 #: rc_option_editor.cc:3220
12328 #, fuzzy
12329 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
12330 msgstr "Niveau ligne IEC1/DIN, 0 dBu "
12331
12332 #: rc_option_editor.cc:3230
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
12335 msgstr "Niveau de référence des bargraphes IEC1/DIN."
12336
12337 #: rc_option_editor.cc:3236
12338 #, fuzzy
12339 msgid "VU Meter standard"
12340 msgstr "VU-Mètre standard "
12341
12342 #: rc_option_editor.cc:3241
12343 msgid "0VU = -2dBu (France)"
12344 msgstr "0VU = -2dBu (France)"
12345
12346 #: rc_option_editor.cc:3242
12347 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
12348 msgstr "0VU = 0dBu (Amérique du Nord, Australie)"
12349
12350 #: rc_option_editor.cc:3243
12351 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
12352 msgstr "0VU = +4dBu (standard)"
12353
12354 #: rc_option_editor.cc:3244
12355 msgid "0VU = +8dBu"
12356 msgstr "0VU = +8dBu"
12357
12358 #: rc_option_editor.cc:3250
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Peak threshold [dBFS]"
12361 msgstr "Seuil du pic [dB FS] "
12362
12363 #: rc_option_editor.cc:3259
12364 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12365 msgstr ""
12366
12367 #: rc_option_editor.cc:3277
12368 msgid "Default Meter Type for Busses"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: rc_option_editor.cc:3294
12372 msgid "Default Meter Type for Tracks"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: rc_option_editor.cc:3306
12376 #, fuzzy
12377 msgid ""
12378 "Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
12379 "indicator will flash red."
12380 msgstr ""
12381 "Spécifie le niveau du signal Audio (en dB FS) à partir duquel l'indicateur "
12382 "de pic clignote en rouge."
12383
12384 #: rc_option_editor.cc:3313
12385 msgid "LED meter style"
12386 msgstr "Style d'afficheur LED"
12387
12388 #: rc_option_editor.cc:3318
12389 msgid "Editor Meters"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: rc_option_editor.cc:3323
12393 msgid "Show meters on tracks in the editor"
12394 msgstr "Bargraphe de la Piste affiché dans l'Éditeur"
12395
12396 #: rc_option_editor.cc:3331
12397 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: rc_option_editor.cc:3336
12401 msgid "Post Export Analysis"
12402 msgstr "Analyse post-exportation"
12403
12404 #: rc_option_editor.cc:3341
12405 msgid "Save loudness analysis as image file"
12406 msgstr "Sauvegarder l'analyse de sonie en tant que fichier image"
12407
12408 #: rc_option_editor.cc:3349
12409 msgid "Theme"
12410 msgstr "Thème"
12411
12412 #: rc_option_editor.cc:3351
12413 msgid "Theme/Colors"
12414 msgstr "Couleurs"
12415
12416 #: rc_option_editor.cc:3429
12417 msgid "Set Linux VST Search Path"
12418 msgstr "Indique le dossier de recherche des VST Linus"
12419
12420 #: rc_option_editor.cc:3443
12421 msgid "Set Windows VST Search Path"
12422 msgstr "Indique le dossier de recherche des VST Windows"
12423
12424 #: region_editor.cc:81
12425 msgid "audition this region"
12426 msgstr "écouter cette région"
12427
12428 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12429 msgid "Position:"
12430 msgstr "Position :"
12431
12432 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
12433 msgid "End:"
12434 msgstr "Fin :"
12435
12436 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12437 msgid "Length:"
12438 msgstr "Durée :"
12439
12440 #: region_editor.cc:96
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Sync point (relative to region):"
12443 msgstr "Point de synchro (relatif/Région) :"
12444
12445 #: region_editor.cc:98
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Sync point (absolute):"
12448 msgstr "Point de synchro (absolu) :"
12449
12450 #: region_editor.cc:100
12451 #, fuzzy
12452 msgid "File start:"
12453 msgstr "Début du fichier :"
12454
12455 #: region_editor.cc:104
12456 msgid "Sources:"
12457 msgstr "Sources :"
12458
12459 #: region_editor.cc:106
12460 msgid "Source:"
12461 msgstr "Source :"
12462
12463 #: region_editor.cc:168
12464 msgid "Region '%1'"
12465 msgstr "Région '%1'"
12466
12467 #: region_editor.cc:279
12468 msgid "change region start position"
12469 msgstr "changer le début de la région"
12470
12471 #: region_editor.cc:299
12472 msgid "change region end position"
12473 msgstr "changer la fin de la région"
12474
12475 #: region_editor.cc:322
12476 msgid "change region length"
12477 msgstr "changer la longueur de la région"
12478
12479 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12480 #, fuzzy
12481 msgid "change region sync point"
12482 msgstr "Modifier le point de synchro de la Région"
12483
12484 # not sure why no space between the words, or if it doesn't need to be translate ?
12485 #: region_layering_order_editor.cc:42
12486 #, fuzzy
12487 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12488 msgstr "ÉditeurDePileDeRégion"
12489
12490 #: region_layering_order_editor.cc:55
12491 msgid "Region Name"
12492 msgstr "Nom de la région"
12493
12494 #: region_layering_order_editor.cc:72
12495 msgid "Track:"
12496 msgstr "Piste :"
12497
12498 #: region_layering_order_editor.cc:104
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Choose Top Region"
12501 msgstr "Choisir la Région audible"
12502
12503 # not sure why no space between the words, or if it doesn't need to be translate ?
12504 # PLUS, translation says "hide the text"
12505 #: region_view.cc:271
12506 #, fuzzy
12507 msgid "SilenceText"
12508 msgstr "CacherLeTexte"
12509
12510 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12511 msgid "minutes"
12512 msgstr "minutes"
12513
12514 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12515 msgid "msecs"
12516 msgstr "ms"
12517
12518 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12519 msgid "secs"
12520 msgstr "secondes"
12521
12522 #: region_view.cc:295
12523 msgid "%1 silent segment"
12524 msgid_plural "%1 silent segments"
12525 msgstr[0] "%1 segment silencieux"
12526 msgstr[1] "%1 segments silencieux"
12527
12528 #: region_view.cc:297
12529 #, fuzzy
12530 msgid "shortest = %1 %2"
12531 msgstr "le plus court = %1 %2"
12532
12533 #: region_view.cc:314
12534 #, fuzzy
12535 msgid ""
12536 "\n"
12537 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
12538 msgstr ""
12539 "\n"
12540 "  (segment audible le plus court = %1 %2)"
12541
12542 #: return_ui.cc:102
12543 msgid "Return "
12544 msgstr "Retour "
12545
12546 #: rhythm_ferret.cc:48
12547 msgid "Percussive Onset"
12548 msgstr "Attaque"
12549
12550 #: rhythm_ferret.cc:49
12551 msgid "Note Onset"
12552 msgstr "Début de note"
12553
12554 #: rhythm_ferret.cc:54
12555 msgid "Energy Based"
12556 msgstr "Basé sur l'énergie"
12557
12558 #: rhythm_ferret.cc:55
12559 msgid "Spectral Difference"
12560 msgstr "Différence spectrale"
12561
12562 #: rhythm_ferret.cc:56
12563 #, fuzzy
12564 msgid "High-Frequency Content"
12565 msgstr "Contenu Hautes Fréquences"
12566
12567 #: rhythm_ferret.cc:57
12568 msgid "Complex Domain"
12569 msgstr "Domaine complexe"
12570
12571 #: rhythm_ferret.cc:58
12572 msgid "Phase Deviation"
12573 msgstr "Déviation de Phase"
12574
12575 #: rhythm_ferret.cc:59
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Kullback-Liebler"
12578 msgstr "Kullback-Liebler"
12579
12580 #: rhythm_ferret.cc:60
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12583 msgstr "Kullback-Liebler modifié"
12584
12585 #: rhythm_ferret.cc:62
12586 msgid "Spectral Flux"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: rhythm_ferret.cc:68
12590 msgid "Split region"
12591 msgstr "Scinder la région"
12592
12593 #: rhythm_ferret.cc:70
12594 msgid "Snap regions"
12595 msgstr "Aligner régions"
12596
12597 #: rhythm_ferret.cc:71
12598 msgid "Conform regions"
12599 msgstr "Conformer les régions au tempo"
12600
12601 #: rhythm_ferret.cc:77
12602 msgid "Rhythm Ferret"
12603 msgstr "Fureteur de rythme"
12604
12605 #: rhythm_ferret.cc:83
12606 msgid "Analyze"
12607 msgstr "Analyser"
12608
12609 #: rhythm_ferret.cc:122
12610 msgid "Detection function"
12611 msgstr "Fonction de détection"
12612
12613 #: rhythm_ferret.cc:126
12614 msgid "Trigger gap (postproc)"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: rhythm_ferret.cc:131
12618 msgid "Peak threshold"
12619 msgstr "Seuil de pic"
12620
12621 #: rhythm_ferret.cc:135
12622 msgid "Silence threshold"
12623 msgstr "Seuil de silence"
12624
12625 #: rhythm_ferret.cc:141
12626 msgid "Min Inter-Onset Time"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: rhythm_ferret.cc:148
12630 msgid "Sensitivity"
12631 msgstr "Sensibilité"
12632
12633 #: rhythm_ferret.cc:152
12634 msgid "Cut Pos Threshold"
12635 msgstr ""
12636
12637 #: rhythm_ferret.cc:157
12638 msgid "Operation"
12639 msgstr "Opération"
12640
12641 #: rhythm_ferret.cc:382
12642 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12643 msgstr "scinder les régions (fureteur de rythme)"
12644
12645 #: route_group_dialog.cc:42
12646 msgid "Track/bus Group"
12647 msgstr "Groupe de piste/bus"
12648
12649 #: route_group_dialog.cc:47
12650 msgid "Relative"
12651 msgstr "Relatif"
12652
12653 #: route_group_dialog.cc:48
12654 msgid "Muting"
12655 msgstr "Muet"
12656
12657 #: route_group_dialog.cc:50
12658 msgid "Record enable"
12659 msgstr "Armement"
12660
12661 # This string is for the New Group Dialog and is one of the properties that can be shared among the group.
12662 #: route_group_dialog.cc:52
12663 msgid "Active state"
12664 msgstr "État actif"
12665
12666 # not sure why no space between the words, or if it doesn't need to be translate ?
12667 #: route_group_dialog.cc:58
12668 #, fuzzy
12669 msgid "RouteGroupDialog"
12670 msgstr "RoutineDesGroupes"
12671
12672 #: route_group_dialog.cc:99
12673 msgid "<b>Sharing</b>"
12674 msgstr "<b>Partage</b>"
12675
12676 #: route_group_dialog.cc:192
12677 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12678 msgstr "Le nom du groupe existe déjà. Choisissez un autre nom."
12679
12680 #: route_params_ui.cc:84
12681 msgid "Tracks/Busses"
12682 msgstr "Pistes/Bus"
12683
12684 #: route_params_ui.cc:103
12685 msgid "Inputs"
12686 msgstr "Entrées"
12687
12688 #: route_params_ui.cc:104
12689 msgid "Outputs"
12690 msgstr "Sorties"
12691
12692 #: route_params_ui.cc:105
12693 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12694 msgstr "Greffons, départs et retours"
12695
12696 #: route_params_ui.cc:201
12697 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12698 msgstr ""
12699 "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
12700
12701 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12702 #, c-format
12703 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12704 msgstr "Retard de lecture : %<PRId64> échantillons"
12705
12706 #: route_params_ui.cc:491
12707 msgid "NO TRACK"
12708 msgstr "PAS DE PISTE"
12709
12710 #: route_params_ui.cc:515
12711 msgid "Add Track or Bus"
12712 msgstr "Ajouter une piste ou un bus"
12713
12714 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12715 msgid "No Track or Bus Selected"
12716 msgstr "Aucune piste ou bus sélectionné"
12717
12718 #: route_time_axis.cc:104
12719 msgid "RTAV|G"
12720 msgstr ""
12721
12722 #: route_time_axis.cc:105
12723 msgid "RTAV|P"
12724 msgstr ""
12725
12726 #: route_time_axis.cc:106
12727 msgid "RTAV|A"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: route_time_axis.cc:194
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12733 msgstr "Enregistrement (clic droit: pas-à-pas)"
12734
12735 #: route_time_axis.cc:197
12736 msgid "Record"
12737 msgstr "Enregistrement"
12738
12739 #: route_time_axis.cc:265
12740 msgid "Route Group"
12741 msgstr "Groupe"
12742
12743 #: route_time_axis.cc:275
12744 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12745 msgstr "Automation et contrôleurs MIDI"
12746
12747 #: route_time_axis.cc:510
12748 msgid "Show All Automation"
12749 msgstr "Afficher toute l'automation"
12750
12751 #: route_time_axis.cc:513
12752 msgid "Show Existing Automation"
12753 msgstr "Afficher l'automation existante"
12754
12755 #: route_time_axis.cc:516
12756 msgid "Hide All Automation"
12757 msgstr "Cacher toute l'automation"
12758
12759 #: route_time_axis.cc:525
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Processor automation"
12762 msgstr "Automation du traitement"
12763
12764 #: route_time_axis.cc:532
12765 msgid "Fader"
12766 msgstr "Atténuateur"
12767
12768 #: route_time_axis.cc:559
12769 msgid "Pan"
12770 msgstr "Panoramique"
12771
12772 #: route_time_axis.cc:643
12773 msgid "Overlaid"
12774 msgstr "Recouvertes"
12775
12776 #: route_time_axis.cc:649
12777 msgid "Stacked"
12778 msgstr "Empilées"
12779
12780 #: route_time_axis.cc:657
12781 msgid "Layers"
12782 msgstr "Couches"
12783
12784 #: route_time_axis.cc:721
12785 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12786 msgstr "Automatique (à partir des connections d'E / S)"
12787
12788 #: route_time_axis.cc:730
12789 msgid "(Currently: Existing Material)"
12790 msgstr "(Actuellement : matériaux existant)"
12791
12792 #: route_time_axis.cc:733
12793 msgid "(Currently: Capture Time)"
12794 msgstr "(Actuellement : horodatage d'enregistrement)"
12795
12796 #: route_time_axis.cc:741
12797 msgid "Align With Existing Material"
12798 msgstr "Aligner avec le matériaux existant"
12799
12800 #: route_time_axis.cc:746
12801 msgid "Align With Capture Time"
12802 msgstr "Aligner avec l'horodatage d'enregistrement"
12803
12804 #: route_time_axis.cc:751
12805 msgid "Alignment"
12806 msgstr "Alignement"
12807
12808 #: route_time_axis.cc:786
12809 msgid "Normal Mode"
12810 msgstr "Mode normal"
12811
12812 #: route_time_axis.cc:792
12813 msgid "Tape Mode"
12814 msgstr "Mode Magnéto"
12815
12816 #: route_time_axis.cc:798
12817 msgid "Non-Layered Mode"
12818 msgstr "Mode sans empilement"
12819
12820 #: route_time_axis.cc:804
12821 msgid "Record Mode"
12822 msgstr "Mode enregistrement"
12823
12824 #: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
12825 msgid "Playlist"
12826 msgstr "Liste de lecture"
12827
12828 #: route_time_axis.cc:1107
12829 msgid "Rename Playlist"
12830 msgstr "Renommer la liste de lecture"
12831
12832 #: route_time_axis.cc:1108
12833 msgid "New name for playlist:"
12834 msgstr "Nouveau nom de la liste de lecture :"
12835
12836 #: route_time_axis.cc:1193
12837 msgid "New Copy Playlist"
12838 msgstr "Nouvelle copie de la liste de lecture"
12839
12840 #: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
12841 msgid "Name for new playlist:"
12842 msgstr "Nom de la nouvelle liste de lecture :"
12843
12844 #: route_time_axis.cc:1246
12845 msgid "New Playlist"
12846 msgstr "Nouvelle liste de lecture"
12847
12848 #: route_time_axis.cc:1441
12849 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12850 msgstr ""
12851
12852 #: route_time_axis.cc:1684
12853 msgid "New Copy..."
12854 msgstr "Nouvelle copie…"
12855
12856 #: route_time_axis.cc:1688
12857 msgid "New Take"
12858 msgstr "Nouvelle prise"
12859
12860 #: route_time_axis.cc:1689
12861 msgid "Copy Take"
12862 msgstr "Copier la prise"
12863
12864 #: route_time_axis.cc:1694
12865 msgid "Clear Current"
12866 msgstr "Effacer actuelle"
12867
12868 #: route_time_axis.cc:1697
12869 msgid "Select from All..."
12870 msgstr ""
12871
12872 #: route_time_axis.cc:1785
12873 msgid "Take: %1.%2"
12874 msgstr "Prise : %1.%2"
12875
12876 #: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12877 msgid "programming error: "
12878 msgstr "erreur de programmation: "
12879
12880 #: route_time_axis.cc:2614
12881 msgid "Underlays"
12882 msgstr "Sous-couches"
12883
12884 #: route_time_axis.cc:2617
12885 msgid "Remove \"%1\""
12886 msgstr "Supprimer « %1 »"
12887
12888 #: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
12889 #, fuzzy
12890 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12891 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12892
12893 #: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:228
12894 msgid "After-fade listen (AFL)"
12895 msgstr "Écoute Après Fader (AFL)"
12896
12897 #: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:232
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12900 msgstr "Ecoute Pré Fader (PFL)"
12901
12902 #: route_ui.cc:165
12903 msgid "Mute this track"
12904 msgstr "Rendre la piste muette"
12905
12906 #: route_ui.cc:169
12907 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12908 msgstr "Rendre les autres pistes (non-solo) muettes"
12909
12910 #: route_ui.cc:175
12911 msgid "Enable recording on this track"
12912 msgstr "Armer l'enregistrement sur cette piste"
12913
12914 #: route_ui.cc:183
12915 #, fuzzy
12916 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12917 msgstr ""
12918 "Les tranches de Console montrent les départs vers ce Bus (au lieu de leur "
12919 "fader)"
12920
12921 #: route_ui.cc:188
12922 msgid "Monitor input"
12923 msgstr "Écoute d'entrée"
12924
12925 #: route_ui.cc:194
12926 msgid "Monitor playback"
12927 msgstr "Écoute de lecture"
12928
12929 #: route_ui.cc:706
12930 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12931 msgstr "Non connecté au moteur audio - impossible d'activer l'enregistrement"
12932
12933 #: route_ui.cc:883
12934 msgid "Rec-Safe"
12935 msgstr "Protégé contre l'enregistrement"
12936
12937 #: route_ui.cc:888
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Step Entry"
12940 msgstr "Pas-à-pas"
12941
12942 #: route_ui.cc:987
12943 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12944 msgstr "Assigner toutes les pistes (pré-fader)"
12945
12946 #: route_ui.cc:991
12947 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12948 msgstr "Assigner toutes les pistes et bus (pré-fader)"
12949
12950 #: route_ui.cc:995
12951 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12952 msgstr "Assigner toutes les pistes (post-fader)"
12953
12954 #: route_ui.cc:999
12955 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12956 msgstr "Assigner toutes les pistes et bus (post-fader)"
12957
12958 #: route_ui.cc:1003
12959 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12960 msgstr "Assigner les pistes sélectionnées (pré-fader)"
12961
12962 #: route_ui.cc:1007
12963 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12964 msgstr "Assigner les pistes et bus sélectionnés (pré-fader)"
12965
12966 #: route_ui.cc:1010
12967 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12968 msgstr "Assigner les pistes sélectionnées (post-fader)"
12969
12970 #: route_ui.cc:1014
12971 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12972 msgstr "Assigner les pistes et bus sélectionnés (post-fader)"
12973
12974 #: route_ui.cc:1017
12975 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12976 msgstr "Appliquer le gain de piste/bus aux départs"
12977
12978 #: route_ui.cc:1018
12979 msgid "Set sends gain to -inf"
12980 msgstr "Régler le gain des départs à -inf"
12981
12982 #: route_ui.cc:1019
12983 msgid "Set sends gain to 0dB"
12984 msgstr "Régler le gain des départs à 0dB"
12985
12986 #: route_ui.cc:1357
12987 msgid "Solo Isolate"
12988 msgstr "Isoler le solo"
12989
12990 #: route_ui.cc:1364
12991 msgid "Solo Safe"
12992 msgstr "Solo verrouillé"
12993
12994 #: route_ui.cc:1386
12995 msgid "Pre Fader Sends"
12996 msgstr "Départs Pré-Fader"
12997
12998 #: route_ui.cc:1392
12999 msgid "Post Fader Sends"
13000 msgstr "Départs Post-Fader"
13001
13002 #: route_ui.cc:1398
13003 msgid "Control Outs"
13004 msgstr "Sorties de contrôle"
13005
13006 #: route_ui.cc:1404
13007 msgid "Main Outs"
13008 msgstr "Sorties principales"
13009
13010 #: route_ui.cc:1571
13011 msgid "Color Selection"
13012 msgstr "Sélection de Couleur"
13013
13014 #: route_ui.cc:1613
13015 msgid ""
13016 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
13017 "Do you want to use this new name?"
13018 msgstr ""
13019 "Il est déconseillé d'utiliser le caractère « : » dans les noms des pistes et "
13020 "des bus.\n"
13021 "Voulez-vous tout de même utiliser ce nom ?"
13022
13023 #: route_ui.cc:1617
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Use the new name"
13026 msgstr "Utiliser le nouveau nom"
13027
13028 #: route_ui.cc:1618
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Re-edit the name"
13031 msgstr "Renommer encore"
13032
13033 #: route_ui.cc:1631
13034 msgid "Rename Track"
13035 msgstr "Renommer la piste"
13036
13037 #: route_ui.cc:1633
13038 msgid "Rename Bus"
13039 msgstr "Renommer le bus"
13040
13041 #: route_ui.cc:1693
13042 msgid ": comment editor"
13043 msgstr ": éditeur de commentaires"
13044
13045 #: route_ui.cc:1848
13046 msgid " latency"
13047 msgstr " latence"
13048
13049 #: route_ui.cc:1888
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Cannot create route template directory %1"
13052 msgstr "Impossible de créer le répertoire modèle de Routine %1"
13053
13054 #: route_ui.cc:1894
13055 msgid "Save As Template"
13056 msgstr "Sauvegarder comme modèle"
13057
13058 #: route_ui.cc:1895
13059 msgid "Template name:"
13060 msgstr "Nom du modèle :"
13061
13062 #: route_ui.cc:2019
13063 msgid ""
13064 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
13065 "show menu."
13066 msgstr ""
13067
13068 #: route_ui.cc:2021
13069 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: save_as_dialog.cc:34
13073 msgid "Switch to newly-saved version"
13074 msgstr "Basculer vers la version nouvellement sauvegardée"
13075
13076 #: save_as_dialog.cc:35
13077 msgid "Copy media to new session"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: save_as_dialog.cc:36
13081 msgid "Copy external media into new session"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: save_as_dialog.cc:37
13085 msgid "Newly-saved session should be empty"
13086 msgstr "La session nouvellement sauvegardée devrait être vide"
13087
13088 #: save_as_dialog.cc:48
13089 msgid "Save as session name"
13090 msgstr "Sauvegarder sous un nom de session"
13091
13092 #: save_as_dialog.cc:55
13093 msgid "Parent directory/folder"
13094 msgstr ""
13095
13096 #: search_path_option.cc:35
13097 msgid "Select folder to search for media"
13098 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche des médias"
13099
13100 #: search_path_option.cc:44
13101 msgid "Click to add a new location"
13102 msgstr "Cliquer pour ajouter un nouvel emplacement"
13103
13104 #: search_path_option.cc:51
13105 msgid "the session folder"
13106 msgstr "Le dossier de la session"
13107
13108 #: script_selector.cc:43
13109 msgid "<b>Type:</b>"
13110 msgstr "<b>Type :</b>"
13111
13112 #: script_selector.cc:49
13113 msgid "<b>Author:</b>"
13114 msgstr "<b>Auteur :</b>"
13115
13116 #: script_selector.cc:55
13117 msgid "<b>Description:</b>"
13118 msgstr "<b>Description :</b>"
13119
13120 #: script_selector.cc:131
13121 msgid "Select Script to unload"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: script_selector.cc:165
13125 msgid "<b>Name:</b>"
13126 msgstr "<b>Nom :</b>"
13127
13128 #: script_selector.cc:172
13129 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: send_ui.cc:134
13133 msgid "Send "
13134 msgstr "Départ "
13135
13136 #: session_dialog.cc:71
13137 msgid "Session Setup"
13138 msgstr "Réglages de Session"
13139
13140 #: session_dialog.cc:76
13141 msgid "Advanced options ..."
13142 msgstr "Options avancées…"
13143
13144 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
13145 msgid "Recent Sessions"
13146 msgstr "Sessions récentes"
13147
13148 #: session_dialog.cc:311
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Sample Rate"
13151 msgstr "Taux d'échantillonage"
13152
13153 #: session_dialog.cc:312
13154 msgid "File Resolution"
13155 msgstr "Résolution du fichier"
13156
13157 #: session_dialog.cc:313
13158 msgid "Last Modified"
13159 msgstr "Modifié dernièrement"
13160
13161 #: session_dialog.cc:338
13162 msgid "New Session"
13163 msgstr "Nouvelle session"
13164
13165 #: session_dialog.cc:379
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Check the website for more..."
13168 msgstr "Visiter le site web pour plus de détails..."
13169
13170 #: session_dialog.cc:382
13171 #, fuzzy
13172 msgid "Click to open the program website in your web browser"
13173 msgstr "Ouvrir le site du programme dans votre navigateur"
13174
13175 #: session_dialog.cc:404
13176 msgid "Select session file"
13177 msgstr "Choisir un fichier de session"
13178
13179 #: session_dialog.cc:417
13180 msgid "Other Sessions"
13181 msgstr "Autres sessions"
13182
13183 #: session_dialog.cc:424
13184 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
13185 msgstr "Mode prudent : désactiver tous les greffons"
13186
13187 #: session_dialog.cc:454
13188 msgid "Open"
13189 msgstr "Ouvrir"
13190
13191 #: session_dialog.cc:521
13192 msgid "Session name:"
13193 msgstr "Nom de la session :"
13194
13195 #: session_dialog.cc:543
13196 msgid "Create session folder in:"
13197 msgstr "Créer le dossier de session dans :"
13198
13199 #: session_dialog.cc:564
13200 msgid "Select folder for session"
13201 msgstr "Choisir le dossier de session"
13202
13203 #: session_dialog.cc:591
13204 msgid "Use this template"
13205 msgstr "Utiliser le modèle"
13206
13207 #: session_dialog.cc:594
13208 msgid "no template"
13209 msgstr "Pas de modèle"
13210
13211 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
13212 msgid "32-bit float"
13213 msgstr "flottant 32 bits"
13214
13215 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
13216 msgid "24-bit"
13217 msgstr "24 bits"
13218
13219 #: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
13220 msgid "16-bit"
13221 msgstr "16 bits"
13222
13223 #: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
13224 msgid "channels"
13225 msgstr "canaux"
13226
13227 #: session_dialog.cc:893
13228 msgid "<b>Busses</b>"
13229 msgstr "<b>Bus</b>"
13230
13231 #: session_dialog.cc:894
13232 msgid "<b>Inputs</b>"
13233 msgstr "<b>Entrées</b>"
13234
13235 #: session_dialog.cc:895
13236 msgid "<b>Outputs</b>"
13237 msgstr "<b>Sorties</b>"
13238
13239 #: session_dialog.cc:903
13240 msgid "Create master bus"
13241 msgstr "Bus de sortie principal à"
13242
13243 #: session_dialog.cc:913
13244 msgid "Automatically connect to physical inputs"
13245 msgstr "Connecter automatiquement les entrées matérielles"
13246
13247 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
13248 msgid "Use only"
13249 msgstr "Utiliser seulement"
13250
13251 #: session_dialog.cc:973
13252 msgid "Automatically connect outputs"
13253 msgstr "Connecter automatiquement les sorties"
13254
13255 #: session_dialog.cc:995
13256 msgid "... to master bus"
13257 msgstr "… au bus général"
13258
13259 #: session_dialog.cc:1005
13260 msgid "... to physical outputs"
13261 msgstr "… aux sorties matérielles"
13262
13263 #: session_import_dialog.cc:74
13264 msgid "Elements"
13265 msgstr "Élements"
13266
13267 #: session_import_dialog.cc:111
13268 msgid "Cannot load XML for session from %1"
13269 msgstr "Impossible de charger le XML pour la session %1"
13270
13271 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
13272 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
13273 msgstr ""
13274 "Certains élements sont incorrects. Regardez les journaux pour plus "
13275 "d'information"
13276
13277 #: session_import_dialog.cc:164
13278 msgid "Import from session"
13279 msgstr "Import depuis la session"
13280
13281 #: session_import_dialog.cc:228
13282 msgid "This will select all elements of this type!"
13283 msgstr "Tous les éléments de ce type seront sélectionnés !"
13284
13285 #: session_metadata_dialog.cc:288
13286 msgid "EAN Check digit OK"
13287 msgstr "Clé de contrôle EAN correcte"
13288
13289 #: session_metadata_dialog.cc:292
13290 msgid "EAN Check digit error"
13291 msgstr "Clé de contrôle EAN incorrecte"
13292
13293 #: session_metadata_dialog.cc:292
13294 msgid "expected"
13295 msgstr "attendu"
13296
13297 #: session_metadata_dialog.cc:297
13298 msgid "EAN Length error"
13299 msgstr "Erreur de longueur EAN"
13300
13301 #: session_metadata_dialog.cc:426
13302 msgid "Field"
13303 msgstr "Champ"
13304
13305 #: session_metadata_dialog.cc:430
13306 msgid "Values (current value on top)"
13307 msgstr "Valeurs (valeur actuelle au dessus)"
13308
13309 #: session_metadata_dialog.cc:644
13310 msgid "User"
13311 msgstr "Utilisateur"
13312
13313 #: session_metadata_dialog.cc:652
13314 msgid "Email"
13315 msgstr "Courriel"
13316
13317 #: session_metadata_dialog.cc:655
13318 msgid "Web"
13319 msgstr "Web"
13320
13321 #: session_metadata_dialog.cc:658
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Organization"
13324 msgstr "Organisation"
13325
13326 #: session_metadata_dialog.cc:661
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Country"
13329 msgstr "Pays"
13330
13331 #: session_metadata_dialog.cc:675
13332 msgid "Title"
13333 msgstr "Titre"
13334
13335 #: session_metadata_dialog.cc:678
13336 msgid "Track Number"
13337 msgstr "Numéro de la piste"
13338
13339 #: session_metadata_dialog.cc:681
13340 msgid "Subtitle"
13341 msgstr "Sous-titre"
13342
13343 #: session_metadata_dialog.cc:684
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Grouping"
13346 msgstr "Groupe"
13347
13348 #: session_metadata_dialog.cc:687
13349 msgid "Artist"
13350 msgstr "Artiste"
13351
13352 #: session_metadata_dialog.cc:690
13353 msgid "Genre"
13354 msgstr "Genre"
13355
13356 #: session_metadata_dialog.cc:693
13357 msgid "Comment"
13358 msgstr "Commentaire"
13359
13360 #: session_metadata_dialog.cc:696
13361 msgid "Copyright"
13362 msgstr "Droits d'auteur"
13363
13364 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
13365 msgid "Album"
13366 msgstr "Album"
13367
13368 #: session_metadata_dialog.cc:712
13369 msgid "Year"
13370 msgstr "Année"
13371
13372 #: session_metadata_dialog.cc:715
13373 msgid "Album Artist"
13374 msgstr "Artiste de l'album"
13375
13376 #: session_metadata_dialog.cc:718
13377 msgid "Total Tracks"
13378 msgstr "Nombre de morceaux"
13379
13380 #: session_metadata_dialog.cc:721
13381 msgid "Disc Subtitle"
13382 msgstr "Sous-titre du disque"
13383
13384 #: session_metadata_dialog.cc:724
13385 msgid "Disc Number"
13386 msgstr "Numéro du disque"
13387
13388 #: session_metadata_dialog.cc:727
13389 msgid "Total Discs"
13390 msgstr "Nombre de disques"
13391
13392 #: session_metadata_dialog.cc:730
13393 msgid "Compilation"
13394 msgstr "Compilation"
13395
13396 #: session_metadata_dialog.cc:733
13397 msgid "ISRC"
13398 msgstr "ISRC"
13399
13400 #: session_metadata_dialog.cc:736
13401 msgid "EAN barcode"
13402 msgstr "Code-barre EAN"
13403
13404 #: session_metadata_dialog.cc:749
13405 msgid "People"
13406 msgstr "Participants"
13407
13408 #: session_metadata_dialog.cc:754
13409 msgid "Lyricist"
13410 msgstr "Auteur"
13411
13412 #: session_metadata_dialog.cc:757
13413 msgid "Composer"
13414 msgstr "Compositeur"
13415
13416 #: session_metadata_dialog.cc:760
13417 msgid "Conductor"
13418 msgstr "Chef d'orchestre"
13419
13420 #: session_metadata_dialog.cc:763
13421 msgid "Remixer"
13422 msgstr "Remixeur"
13423
13424 #: session_metadata_dialog.cc:766
13425 msgid "Arranger"
13426 msgstr "Arrangeur"
13427
13428 #: session_metadata_dialog.cc:769
13429 msgid "Engineer"
13430 msgstr "Ingénieur du son"
13431
13432 #: session_metadata_dialog.cc:772
13433 msgid "Producer"
13434 msgstr "Producteur"
13435
13436 #: session_metadata_dialog.cc:775
13437 msgid "DJ Mixer"
13438 msgstr "DJ Mixeur"
13439
13440 #: session_metadata_dialog.cc:778
13441 msgid "Metadata|Mixer"
13442 msgstr "Mixeur"
13443
13444 #: session_metadata_dialog.cc:786
13445 msgid "School"
13446 msgstr "École"
13447
13448 #: session_metadata_dialog.cc:791
13449 msgid "Instructor"
13450 msgstr "Instructeur"
13451
13452 #: session_metadata_dialog.cc:794
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Course"
13455 msgstr "Cours"
13456
13457 #: session_metadata_dialog.cc:802
13458 msgid "Edit Session Metadata"
13459 msgstr "Éditer les méta-données de la session"
13460
13461 #: session_metadata_dialog.cc:833
13462 msgid "Import session metadata"
13463 msgstr "Importer les méta-données de session"
13464
13465 #: session_metadata_dialog.cc:854
13466 msgid "Choose session to import metadata from"
13467 msgstr ""
13468 "Choisir la session à partir de laquelle les méta-données doivent être "
13469 "importées"
13470
13471 #: session_metadata_dialog.cc:892
13472 msgid "This session file could not be read!"
13473 msgstr "Ce fichier de session n'a pu être lu !"
13474
13475 #: session_metadata_dialog.cc:902
13476 msgid ""
13477 "The session file didn't contain metadata!\n"
13478 "Maybe this is an old session format?"
13479 msgstr ""
13480 "Le fichier de session ne contient pas de méta-données !\n"
13481 "Le format de cette session est peut-être ancien ?"
13482
13483 #: session_metadata_dialog.cc:921
13484 msgid "Import all from:"
13485 msgstr "Tout importer depuis :"
13486
13487 #: session_option_editor.cc:32
13488 msgid "Session Properties"
13489 msgstr "Propriétés de la session"
13490
13491 #: session_option_editor.cc:41
13492 msgid "Timecode Settings"
13493 msgstr "Paramètres de « timecode »"
13494
13495 #: session_option_editor.cc:45
13496 msgid "Timecode frames-per-second"
13497 msgstr "Trames par secondes de « timecode »"
13498
13499 #: session_option_editor.cc:50
13500 msgid "23.976"
13501 msgstr "23,976"
13502
13503 #: session_option_editor.cc:51
13504 msgid "24"
13505 msgstr "24"
13506
13507 #: session_option_editor.cc:52
13508 msgid "24.975"
13509 msgstr "24,975"
13510
13511 #: session_option_editor.cc:53
13512 msgid "25"
13513 msgstr "25"
13514
13515 #: session_option_editor.cc:54
13516 msgid "29.97"
13517 msgstr "29,97"
13518
13519 #: session_option_editor.cc:55
13520 msgid "29.97 drop"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: session_option_editor.cc:56
13524 msgid "30"
13525 msgstr "30"
13526
13527 #: session_option_editor.cc:57
13528 msgid "30 drop"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: session_option_editor.cc:58
13532 msgid "59.94"
13533 msgstr "59,94"
13534
13535 #: session_option_editor.cc:59
13536 msgid "60"
13537 msgstr "60"
13538
13539 #: session_option_editor.cc:65
13540 msgid "Pull-up / pull-down"
13541 msgstr "Pullup/pulldown "
13542
13543 #: session_option_editor.cc:70
13544 msgid "4.1667 + 0.1%"
13545 msgstr "4,1667 + 0,1%"
13546
13547 #: session_option_editor.cc:71
13548 msgid "4.1667"
13549 msgstr "4,1667"
13550
13551 #: session_option_editor.cc:72
13552 msgid "4.1667 - 0.1%"
13553 msgstr "4,1667 - 0.1%"
13554
13555 #: session_option_editor.cc:73
13556 msgid "0.1"
13557 msgstr "0,1"
13558
13559 #: session_option_editor.cc:74
13560 msgid "none"
13561 msgstr "aucun"
13562
13563 #: session_option_editor.cc:75
13564 msgid "-0.1"
13565 msgstr "-0,1"
13566
13567 #: session_option_editor.cc:76
13568 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13569 msgstr "-4,1667 + 0,1%"
13570
13571 #: session_option_editor.cc:77
13572 msgid "-4.1667"
13573 msgstr "-4,1667"
13574
13575 #: session_option_editor.cc:78
13576 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13577 msgstr "-4,1667 - 0,1%"
13578
13579 #: session_option_editor.cc:84
13580 msgid ""
13581 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13582 "Monitor."
13583 msgstr ""
13584 "Utiliser le débit du fichier vidéo au lieu du timecode pour la timeline et "
13585 "le Monitoring Vidéo."
13586
13587 #: session_option_editor.cc:91
13588 msgid ""
13589 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13590 "sync)."
13591 msgstr ""
13592 "Appliquer les pulldown/pullup à la timeline vidéo et au moniteur vidéo (sauf "
13593 "en cas d'utilisation de JACK-sync)"
13594
13595 # Chaîne suivie d'un « : » d'où l'espace insécable en fin
13596 #: session_option_editor.cc:96
13597 msgid "Ext Timecode Offsets"
13598 msgstr "Décalage du « timecode » externe "
13599
13600 # Chaîne suivie d'un « : » d'où l'espace insécable en fin
13601 #: session_option_editor.cc:100
13602 msgid "Slave Timecode offset"
13603 msgstr "Décalage du « timecode » esclave "
13604
13605 #: session_option_editor.cc:107
13606 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13607 msgstr "Le décalage spécifié est ajouté au « timecode » reçu (MTC ou LTC)."
13608
13609 #: session_option_editor.cc:113
13610 msgid "Timecode Generator offset"
13611 msgstr "Décalage du générateur de « timecode »"
13612
13613 #: session_option_editor.cc:120
13614 msgid ""
13615 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13616 msgstr ""
13617 "Spécifie un décalage qui sera ajouté au « timecode » généré (seulement LTC "
13618 "pour le moment)."
13619
13620 #: session_option_editor.cc:124
13621 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13622 msgstr "Paramètres temporels/transport JACK"
13623
13624 #: session_option_editor.cc:128
13625 msgid ""
13626 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13627 msgstr ""
13628 "%1 est maître de JACK (donne les infos mesure|temps|battement et autres à "
13629 "JACK)"
13630
13631 #: session_option_editor.cc:136
13632 msgid "destructive-xfade-seconds"
13633 msgstr "Secondes-de-fondu-destructif"
13634
13635 #: session_option_editor.cc:137
13636 msgid "Destructive crossfade length"
13637 msgstr "Durée du fondu destructif "
13638
13639 #: session_option_editor.cc:146
13640 msgid "Declick when transport starts and stops"
13641 msgstr ""
13642
13643 #: session_option_editor.cc:153
13644 msgid "Declick when monitor state changes"
13645 msgstr ""
13646
13647 #: session_option_editor.cc:160
13648 msgid "Region fades active"
13649 msgstr "Fondus des régions actifs"
13650
13651 #: session_option_editor.cc:167
13652 msgid "Region fades visible"
13653 msgstr "Fondus des régions visibles"
13654
13655 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13656 #: session_option_editor.cc:208
13657 msgid "Media"
13658 msgstr "Médias"
13659
13660 #: session_option_editor.cc:174
13661 msgid "Audio file format"
13662 msgstr "Format de fichier audio"
13663
13664 #: session_option_editor.cc:178
13665 msgid "Sample format"
13666 msgstr "Format d'échantillonnage "
13667
13668 #: session_option_editor.cc:183
13669 msgid "32-bit floating point"
13670 msgstr "32 bits à virgule flottante"
13671
13672 #: session_option_editor.cc:184
13673 msgid "24-bit integer"
13674 msgstr "24 bits à entiers signés"
13675
13676 #: session_option_editor.cc:185
13677 msgid "16-bit integer"
13678 msgstr "16 bits à entiers signés"
13679
13680 #: session_option_editor.cc:191
13681 msgid "File type"
13682 msgstr "Type de fichier"
13683
13684 #: session_option_editor.cc:196
13685 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: session_option_editor.cc:198
13689 msgid "Broadcast RF64"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: session_option_editor.cc:200
13693 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13694 msgstr ""
13695
13696 #: session_option_editor.cc:201
13697 msgid "WAVE-64"
13698 msgstr "WAVE-64"
13699
13700 #: session_option_editor.cc:205
13701 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13705 #: session_option_editor.cc:223
13706 msgid "Files|Locations"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: session_option_editor.cc:210
13710 msgid "File locations"
13711 msgstr "Emplacement des fichiers"
13712
13713 #: session_option_editor.cc:212
13714 msgid "Search for audio files in:"
13715 msgstr "Chercher les fichiers audio dans :"
13716
13717 #: session_option_editor.cc:218
13718 msgid "Search for MIDI files in:"
13719 msgstr "Chercher les fichiers MIDI dans :"
13720
13721 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13722 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13723 msgid "Filenames"
13724 msgstr "Noms de fichiers"
13725
13726 #: session_option_editor.cc:227
13727 msgid "File Naming"
13728 msgstr "Dénomination de fichier"
13729
13730 #: session_option_editor.cc:233
13731 msgid "Prefix Track number"
13732 msgstr "Préfixer avec le numéro de piste"
13733
13734 #: session_option_editor.cc:238
13735 msgid ""
13736 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13737 msgstr ""
13738 "Ajoute le numéro de piste en cours au début du nom du fichier enregistré."
13739
13740 #: session_option_editor.cc:243
13741 msgid "Prefix Take Name"
13742 msgstr "Préfixer le nom de la prise"
13743
13744 #: session_option_editor.cc:248
13745 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13746 msgstr "Ajoute le nom de la prise au début du nom de fichier enregistré."
13747
13748 #: session_option_editor.cc:253
13749 msgid "Take Name"
13750 msgstr "Nom de prise"
13751
13752 #: session_option_editor.cc:266
13753 msgid ""
13754 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13755 msgstr ""
13756 "L'écoute d'entrée des pistes suit automatiquement l'état du transport "
13757 "(« auto-input »)"
13758
13759 #: session_option_editor.cc:273
13760 msgid "Use monitor section in this session"
13761 msgstr "Utiliser une section d'écoute dans cette session"
13762
13763 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13764 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13765 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13766 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13767 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13768 #: session_option_editor.cc:333
13769 msgid "Meterbridge"
13770 msgstr "Bandeau de mesure"
13771
13772 #: session_option_editor.cc:278
13773 msgid "Route Display"
13774 msgstr "Affichage du routage"
13775
13776 #: session_option_editor.cc:282
13777 msgid "Show Midi Tracks"
13778 msgstr "Afficher les Pistes MIDI"
13779
13780 #: session_option_editor.cc:289
13781 msgid "Show Busses"
13782 msgstr "Afficher les Bus"
13783
13784 #: session_option_editor.cc:296
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Include Master Bus"
13787 msgstr "Inclure le Bus Master"
13788
13789 #: session_option_editor.cc:301
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Button Area"
13792 msgstr "Zone de Boutons"
13793
13794 #: session_option_editor.cc:305
13795 msgid "Rec-enable Button"
13796 msgstr "Bouton d'armement d'enregistrement"
13797
13798 #: session_option_editor.cc:312
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Mute Button"
13801 msgstr "Bouton Muet"
13802
13803 #: session_option_editor.cc:319
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Solo Button"
13806 msgstr "Bouton Solo"
13807
13808 #: session_option_editor.cc:326
13809 msgid "Monitor Buttons"
13810 msgstr "Boutons de monitoring"
13811
13812 #: session_option_editor.cc:331
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Name Labels"
13815 msgstr "Etiquettes de noms"
13816
13817 #: session_option_editor.cc:335
13818 msgid "Track Name"
13819 msgstr "Nom de la Piste"
13820
13821 #: session_option_editor.cc:346
13822 msgid "MIDI region copies are independent"
13823 msgstr "Les copies de région MIDI sont indépendantes"
13824
13825 #: session_option_editor.cc:353
13826 msgid ""
13827 "Policy for handling overlapping notes\n"
13828 " on the same MIDI channel"
13829 msgstr "Règle de gestion du recouvrement de notes sur le même canal MIDI "
13830
13831 #: session_option_editor.cc:358
13832 msgid "never allow them"
13833 msgstr "interdire"
13834
13835 #: session_option_editor.cc:359
13836 msgid "don't do anything in particular"
13837 msgstr "ne rien faire"
13838
13839 #: session_option_editor.cc:360
13840 msgid "replace any overlapped existing note"
13841 msgstr "remplacer par la nouvelle note"
13842
13843 #: session_option_editor.cc:361
13844 msgid "shorten the overlapped existing note"
13845 msgstr "raccourcir la note recouverte"
13846
13847 #: session_option_editor.cc:362
13848 msgid "shorten the overlapping new note"
13849 msgstr "raccourcir la nouvelle note"
13850
13851 #: session_option_editor.cc:363
13852 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13853 msgstr "fusionner les notes"
13854
13855 #: session_option_editor.cc:367
13856 msgid "Glue to bars and beats"
13857 msgstr "Coller aux mesures et temps"
13858
13859 #: session_option_editor.cc:371
13860 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13861 msgstr "Coller les nouveaux repères aux mesures|temps"
13862
13863 #: session_option_editor.cc:378
13864 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13865 msgstr "Coller les nouvelles régions aux mesures|temps"
13866
13867 #: session_option_editor.cc:383
13868 msgid "Defaults"
13869 msgstr "Par défaut"
13870
13871 #: session_option_editor.cc:385
13872 msgid "Use these settings as defaults"
13873 msgstr "Utiliser ces paramètres par défaut"
13874
13875 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13876 msgid "as new tracks"
13877 msgstr "comme nouvelles pistes"
13878
13879 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13880 msgid "to selected tracks"
13881 msgstr "aux pistes sélectionnées"
13882
13883 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13884 msgid "to region list"
13885 msgstr "à la liste des régions"
13886
13887 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13888 msgid "as new tape tracks"
13889 msgstr "comme nouvelles pistes de magnéto"
13890
13891 #: sfdb_ui.cc:100
13892 #, fuzzy
13893 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13894 msgstr "erreur de programmation : unknown import mode string %1"
13895
13896 #: sfdb_ui.cc:127
13897 msgid "Auto-play"
13898 msgstr "Lecture auto"
13899
13900 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13901 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13902 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
13903
13904 #: sfdb_ui.cc:147
13905 msgid "Timestamp:"
13906 msgstr "Horodatage :"
13907
13908 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
13909 msgid "Tags:"
13910 msgstr "Étiquettes :"
13911
13912 #: sfdb_ui.cc:297
13913 #, fuzzy
13914 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13915 msgstr "<b>Infos du Fichier Midi</b>"
13916
13917 #: sfdb_ui.cc:530
13918 #, fuzzy
13919 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13920 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13921
13922 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13923 msgid "Search"
13924 msgstr "Recherche"
13925
13926 #: sfdb_ui.cc:581
13927 msgid "Audio and MIDI files"
13928 msgstr "Fichiers audio et MIDI"
13929
13930 #: sfdb_ui.cc:584
13931 msgid "Audio files"
13932 msgstr "Fichiers audio"
13933
13934 #: sfdb_ui.cc:587
13935 msgid "MIDI files"
13936 msgstr "Fichiers MIDI"
13937
13938 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
13939 msgid "All files"
13940 msgstr "Tous les fichiers"
13941
13942 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
13943 msgid "Browse Files"
13944 msgstr "Parcourir les Fichiers"
13945
13946 #: sfdb_ui.cc:638
13947 msgid "Paths"
13948 msgstr "Chemins"
13949
13950 #: sfdb_ui.cc:647
13951 msgid "Search Tags"
13952 msgstr "Recherche de tags"
13953
13954 #: sfdb_ui.cc:664
13955 msgid "Sort:"
13956 msgstr "Trier :"
13957
13958 #: sfdb_ui.cc:672
13959 msgid "Longest"
13960 msgstr "Les plus longs"
13961
13962 #: sfdb_ui.cc:673
13963 msgid "Shortest"
13964 msgstr "Les plus courts"
13965
13966 #: sfdb_ui.cc:674
13967 msgid "Newest"
13968 msgstr "Les plus récents"
13969
13970 #: sfdb_ui.cc:675
13971 msgid "Oldest"
13972 msgstr "Les plus anciens"
13973
13974 #: sfdb_ui.cc:676
13975 msgid "Most downloaded"
13976 msgstr "Les plus téléchargés"
13977
13978 #: sfdb_ui.cc:677
13979 msgid "Least downloaded"
13980 msgstr "Les moins téléchargés"
13981
13982 #: sfdb_ui.cc:678
13983 msgid "Highest rated"
13984 msgstr "Les mieux notés"
13985
13986 #: sfdb_ui.cc:679
13987 msgid "Lowest rated"
13988 msgstr "Les moins bien notés"
13989
13990 #: sfdb_ui.cc:684
13991 msgid "More"
13992 msgstr "Plus"
13993
13994 #: sfdb_ui.cc:688
13995 msgid "Similar"
13996 msgstr "Similaire"
13997
13998 #: sfdb_ui.cc:700
13999 msgid "ID"
14000 msgstr "ID"
14001
14002 #: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:83
14003 msgid "Filename"
14004 msgstr "Nom du fichier"
14005
14006 #: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
14007 msgid "Duration"
14008 msgstr "Durée"
14009
14010 #: sfdb_ui.cc:704
14011 msgid "Size"
14012 msgstr "Taille"
14013
14014 #: sfdb_ui.cc:705
14015 msgid "Samplerate"
14016 msgstr "Taux d'échantillonnage"
14017
14018 #: sfdb_ui.cc:706
14019 msgid "License"
14020 msgstr "Licence"
14021
14022 #: sfdb_ui.cc:724
14023 msgid "Search Freesound"
14024 msgstr "Rechercher sur Freesound"
14025
14026 #: sfdb_ui.cc:741
14027 msgid "Press to import selected files"
14028 msgstr "Presser pour importer les fichiers sélectionnés"
14029
14030 #: sfdb_ui.cc:742
14031 msgid "Press to close this window without importing any files"
14032 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre sans importer de fichiers"
14033
14034 #: sfdb_ui.cc:937
14035 #, fuzzy
14036 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
14037 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
14038
14039 #: sfdb_ui.cc:1137
14040 msgid "%1 more page of 100 results available"
14041 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
14042 msgstr[0] "Encore %1 page de 100 résultats disponible"
14043 msgstr[1] "Encore %1 pages de 100 résultats disponibles"
14044
14045 #: sfdb_ui.cc:1142
14046 #, fuzzy
14047 msgid "No more results available"
14048 msgstr "Pas de résultat supplémentaire"
14049
14050 #: sfdb_ui.cc:1206
14051 msgid "B"
14052 msgstr "B"
14053
14054 #: sfdb_ui.cc:1208
14055 msgid "kB"
14056 msgstr "kB"
14057
14058 #: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
14059 msgid "MB"
14060 msgstr "MB"
14061
14062 #: sfdb_ui.cc:1214
14063 msgid "GB"
14064 msgstr "GB"
14065
14066 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
14067 msgid "one track per file"
14068 msgstr "une piste par fichier"
14069
14070 #: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
14071 msgid "one track per channel"
14072 msgstr "une piste par canal"
14073
14074 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
14075 msgid "sequence files"
14076 msgstr "fichiers de séquence"
14077
14078 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
14079 msgid "all files in one track"
14080 msgstr "tous les fichiers dans une piste"
14081
14082 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
14083 msgid "merge files"
14084 msgstr "fusionner les fichiers"
14085
14086 #: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
14087 msgid "one region per file"
14088 msgstr "une région par fichier"
14089
14090 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
14091 msgid "one region per channel"
14092 msgstr "une région par voie"
14093
14094 #: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
14095 msgid "all files in one region"
14096 msgstr "tout dans une région"
14097
14098 #: sfdb_ui.cc:1527
14099 msgid ""
14100 "One or more of the selected files\n"
14101 "cannot be used by %1"
14102 msgstr ""
14103 "Au moins un des fichiers sélectionnés\n"
14104 "ne peut pas être utilisé par %1"
14105
14106 #: sfdb_ui.cc:1671
14107 msgid "Copy files to session"
14108 msgstr "Copier les fichiers dans la session"
14109
14110 #: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
14111 msgid "file timestamp"
14112 msgstr "horodatage du fichier"
14113
14114 #: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
14115 msgid "edit point"
14116 msgstr "au point d'édition"
14117
14118 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
14119 msgid "playhead"
14120 msgstr "à la Tête de Lecture"
14121
14122 #: sfdb_ui.cc:1689
14123 msgid "session start"
14124 msgstr "début de la session"
14125
14126 #: sfdb_ui.cc:1695
14127 msgid "<b>Add files ...</b>"
14128 msgstr "<b>Ajouter des fichiers...</b>"
14129
14130 #: sfdb_ui.cc:1700
14131 msgid "<b>Insert at</b>"
14132 msgstr "<b>Insérer</b>"
14133
14134 #: sfdb_ui.cc:1705
14135 #, fuzzy
14136 msgid "<b>Mapping</b>"
14137 msgstr "<b>Routine</b>"
14138
14139 #: sfdb_ui.cc:1710
14140 msgid "<b>Conversion quality</b>"
14141 msgstr "<b>Qualité de la conversion</b>"
14142
14143 #: sfdb_ui.cc:1715
14144 msgid "<b>Instrument</b>"
14145 msgstr "<b>Instrument</b>"
14146
14147 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
14148 msgid "Best"
14149 msgstr "Excellente"
14150
14151 #: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
14152 msgid "Good"
14153 msgstr "Bonne"
14154
14155 #: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
14156 msgid "Quick"
14157 msgstr "Rapide"
14158
14159 #: sfdb_ui.cc:1738
14160 msgid "Fastest"
14161 msgstr "Très rapide"
14162
14163 #: shuttle_control.cc:64
14164 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
14165 msgstr "Variateur de vitesse (clic droit pour les options)"
14166
14167 #: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:164
14168 msgid "Percent"
14169 msgstr "Pourcentages"
14170
14171 # The plural is a mistake. Only one choice is available.
14172 #: shuttle_control.cc:209
14173 msgid "Units"
14174 msgstr "Unité"
14175
14176 #: shuttle_control.cc:215 shuttle_control.cc:671
14177 msgid "Sprung"
14178 msgstr "Ressort"
14179
14180 #: shuttle_control.cc:219 shuttle_control.cc:674
14181 msgid "Wheel"
14182 msgstr "Molette"
14183
14184 #: shuttle_control.cc:253
14185 msgid "Maximum speed"
14186 msgstr "Vitesse maximale"
14187
14188 #: shuttle_control.cc:256
14189 msgid "Reset to 100%"
14190 msgstr "Réinitialiser à 100%"
14191
14192 #: shuttle_control.cc:633
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Playing"
14195 msgstr "Lecture"
14196
14197 #: shuttle_control.cc:648
14198 #, c-format
14199 msgid "<<< %+d semitones"
14200 msgstr "<<< %+d demi-tons"
14201
14202 #: shuttle_control.cc:650
14203 #, c-format
14204 msgid ">>> %+d semitones"
14205 msgstr ">>> %+d demi-tons"
14206
14207 #: soundcloud_export_selector.cc:44
14208 msgid "User Email"
14209 msgstr "Courriel utilisateur"
14210
14211 #: soundcloud_export_selector.cc:45
14212 msgid "Password"
14213 msgstr "Mot de passe"
14214
14215 #: soundcloud_export_selector.cc:46
14216 msgid "Make files public"
14217 msgstr "Rendre les fichiers publics"
14218
14219 #: soundcloud_export_selector.cc:47
14220 msgid "Open uploaded files in browser"
14221 msgstr "Ouvrir les fichiers téléversés dans le navigateur"
14222
14223 #: soundcloud_export_selector.cc:48
14224 msgid "Make files downloadable"
14225 msgstr "Rendre les fichiers téléchargeables"
14226
14227 #: soundcloud_export_selector.cc:107
14228 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
14229 msgstr "%1: %2 sur %3 octets téléversés"
14230
14231 #: splash.cc:78
14232 msgid "%1 loading ..."
14233 msgstr "Chargement de %1…"
14234
14235 #: speaker_dialog.cc:40
14236 msgid "Add Speaker"
14237 msgstr "Ajouter un haut-parleur"
14238
14239 #: speaker_dialog.cc:41
14240 msgid "Remove Speaker"
14241 msgstr "Supprimer le haut-parleur"
14242
14243 #: speaker_dialog.cc:63
14244 msgid "Azimuth:"
14245 msgstr "Azimuth :"
14246
14247 #: startup.cc:71
14248 msgid ""
14249 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
14250 "%1 will play NO role in monitoring"
14251 msgstr ""
14252 "Utiliser une console de mixage externe ou celle de l'interface audio.\n"
14253 "(%1 ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
14254
14255 #: startup.cc:73
14256 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
14257 msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
14258
14259 #: startup.cc:146
14260 msgid ""
14261 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
14262 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
14263 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
14264 "\n"
14265 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
14266 "program.</span> "
14267 msgstr ""
14268 "<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
14269 "Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, monter et mixer des pistes audio, \n"
14270 "et produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n"
14271 "ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
14272 "\n"
14273 "Nous allons configurer le logiciel avant que vous ne l'utilisiez.</span> "
14274
14275 #: startup.cc:172
14276 msgid "Welcome to %1"
14277 msgstr "Bienvenue dans %1"
14278
14279 #: startup.cc:195
14280 msgid "Default folder for %1 sessions"
14281 msgstr "Dossier par défaut des sessions %1"
14282
14283 #: startup.cc:201
14284 msgid ""
14285 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
14286 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
14287 "\n"
14288 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
14289 "\n"
14290 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
14291 msgstr ""
14292 "Chaque projet que vous créez avec %1 a son propre répertoire.\n"
14293 "Ceci peut occuper beaucoup d'espace disque en enregistrant de l'Audio.\n"
14294 "\n"
14295 "Où voulez-vous sauvegarder par défaut les nouvelles sessions %1 ?\n"
14296 "\n"
14297 "<i>(Vous pourrez créer des sessions n'importe où, c'est juste une valeur par "
14298 "défaut)</i>"
14299
14300 #: startup.cc:224
14301 msgid "Default folder for new sessions"
14302 msgstr "Dossier par défaut des nouvelles sessions"
14303
14304 #: startup.cc:245
14305 msgid ""
14306 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
14307 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
14308 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
14309 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
14310 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
14311 "\n"
14312 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
14313 "i>\n"
14314 "\n"
14315 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14316 msgstr ""
14317 "Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez\n"
14318 "certainement entendre le signal simultanément à son enregistrement. Ceci\n"
14319 "est appelé le \"monitoring\".\n"
14320 "Il existe différentes manières de le faire, selon le matériel et "
14321 "saconfiguration. Les deux manières les plus courantes sont présentées ici.\n"
14322 "Veuillez en choisir une convenant à votre configuration.\n"
14323 "\n"
14324 "<i>(Ce choix peut être modifié à tout moment, dans le dialogue des "
14325 "Préférences)</i>\n"
14326 "\n"
14327 "<i>Si vous ne savez pas quoi choisir, conservez l'option par défaut.</i>"
14328
14329 #: startup.cc:266
14330 msgid "Monitoring Choices"
14331 msgstr "Choix du monitoring"
14332
14333 #: startup.cc:289
14334 msgid "Use a Master bus directly"
14335 msgstr "Utiliser directement le bus principal (le \"master\")"
14336
14337 #: startup.cc:291
14338 msgid ""
14339 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
14340 "for simple usage."
14341 msgstr ""
14342 "Connecter le bus principal directement aux sorties matérielles. Cette "
14343 "configuration est préférable pour une utilisation simple."
14344
14345 #: startup.cc:300
14346 msgid "Use an additional Monitor bus"
14347 msgstr "Utiliser un bus de monitoring supplémentaire"
14348
14349 #: startup.cc:303
14350 msgid ""
14351 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
14352 "greater control in monitoring without affecting the mix."
14353 msgstr ""
14354 "Insérer un bus de monitoring entre le bus principal (\"master\") et les\n"
14355 "sorties matérielles pour un plus grand contrôle de l'écoute monitoring\n"
14356 "sans affecter le mixage."
14357
14358 #: startup.cc:325
14359 msgid ""
14360 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
14361 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
14362 "\n"
14363 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14364 msgstr ""
14365 "<i>Ceci peut être changé à tout moment dans le dialogue de Préférences.\n"
14366 "Vous pouvez aussi ajouter ou retirer la tranche de monitoring de toute "
14367 "session.</i>\n"
14368 "\n"
14369 "<i>Si vous ne voyez pas de quoi il s'agit, acceptez le choix par défaut.</i>"
14370
14371 #: startup.cc:336
14372 msgid "Monitor Section"
14373 msgstr "Section Monitoring"
14374
14375 #: step_entry.cc:59
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Step Entry: %1"
14378 msgstr "Pas-à-pas : %1"
14379
14380 #: step_entry.cc:64
14381 msgid ">beat"
14382 msgstr ">temps"
14383
14384 #: step_entry.cc:65
14385 msgid ">bar"
14386 msgstr ">mesure"
14387
14388 #: step_entry.cc:66
14389 msgid ">EP"
14390 msgstr ">EP"
14391
14392 #: step_entry.cc:67
14393 msgid "sustain"
14394 msgstr "tenue"
14395
14396 #: step_entry.cc:68
14397 #, fuzzy
14398 msgid "rest"
14399 msgstr "Silence"
14400
14401 #: step_entry.cc:69
14402 #, fuzzy
14403 msgid "g-rest"
14404 msgstr "G"
14405
14406 #: step_entry.cc:70
14407 msgid "back"
14408 msgstr "retour"
14409
14410 #: step_entry.cc:191
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Set note length to a whole note"
14413 msgstr "Durée de la note : blanche"
14414
14415 #: step_entry.cc:192
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Set note length to a half note"
14418 msgstr "Durée de la note : noire"
14419
14420 #: step_entry.cc:193
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Set note length to a quarter note"
14423 msgstr "Durée de la note : croche"
14424
14425 #: step_entry.cc:194
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Set note length to a eighth note"
14428 msgstr "Durée de la note : double croche"
14429
14430 #: step_entry.cc:195
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Set note length to a sixteenth note"
14433 msgstr "Durée de la note : triple croche"
14434
14435 #: step_entry.cc:196
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Set note length to a thirty-second note"
14438 msgstr "Durée de la note : quadruple croche"
14439
14440 #: step_entry.cc:197
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14443 msgstr "Durée de la note : quintuple croche"
14444
14445 #: step_entry.cc:276
14446 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14447 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianississimo"
14448
14449 #: step_entry.cc:277
14450 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14451 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianissimo"
14452
14453 #: step_entry.cc:278
14454 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14455 msgstr "Définir le volume (vélocité) à piano"
14456
14457 #: step_entry.cc:279
14458 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14459 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-piano"
14460
14461 #: step_entry.cc:280
14462 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14463 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-forte"
14464
14465 #: step_entry.cc:281
14466 msgid "Set volume (velocity) to forte"
14467 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forte"
14468
14469 #: step_entry.cc:282
14470 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14471 msgstr "Définir le volume (vélocité) à fortissimo"
14472
14473 #: step_entry.cc:283
14474 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14475 msgstr "Définir le volume (vélocité) à fortississimo"
14476
14477 #: step_entry.cc:331
14478 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14479 msgstr "Empiler les notes pour former un accord"
14480
14481 #: step_entry.cc:332
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Extend selected notes by note length"
14484 msgstr "Notes sélectionnées : étendre à la durée de note"
14485
14486 #: step_entry.cc:333
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Use undotted note lengths"
14489 msgstr "Note non pointée"
14490
14491 #: step_entry.cc:334
14492 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14493 msgstr "Note pointée (durée × 1,5)"
14494
14495 #: step_entry.cc:335
14496 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14497 msgstr "Note double-pointée (durée × 1,75)"
14498
14499 #: step_entry.cc:336
14500 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14501 msgstr "Note triple-pointée (durée × 7/8)"
14502
14503 #: step_entry.cc:337
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Insert a note-length's rest"
14506 msgstr "Insérer un silence (durée de note)"
14507
14508 #: step_entry.cc:338
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14511 msgstr "Insérer un silence (unité de la grille)"
14512
14513 #: step_entry.cc:339
14514 msgid "Insert a rest until the next beat"
14515 msgstr "Compléter le temps avec un silence"
14516
14517 #: step_entry.cc:340
14518 msgid "Insert a rest until the next bar"
14519 msgstr "Compléter la mesure avec un silence"
14520
14521 #: step_entry.cc:341
14522 msgid "Insert a bank change message"
14523 msgstr "Ajouter un message de changement de banque"
14524
14525 #: step_entry.cc:342
14526 msgid "Insert a program change message"
14527 msgstr "Ajouter un message de changement de programme"
14528
14529 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14532 msgstr "Reculer la position d'insertion d'une durée de Note"
14533
14534 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14535 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14536 msgstr "Déplacer le point d'insertion au point d'édition"
14537
14538 #: step_entry.cc:401
14539 msgid "1/Note"
14540 msgstr "1 / Note"
14541
14542 #: step_entry.cc:415
14543 msgid "Octave"
14544 msgstr "Octave"
14545
14546 #: step_entry.cc:592
14547 msgid "Insert Note A"
14548 msgstr "Insérer un la"
14549
14550 #: step_entry.cc:593
14551 msgid "Insert Note A-sharp"
14552 msgstr "Insérer un la dièse"
14553
14554 #: step_entry.cc:594
14555 msgid "Insert Note B"
14556 msgstr "Insérer un si"
14557
14558 #: step_entry.cc:595
14559 msgid "Insert Note C"
14560 msgstr "Insérer un do"
14561
14562 #: step_entry.cc:596
14563 msgid "Insert Note C-sharp"
14564 msgstr "Insérer un do dièse"
14565
14566 #: step_entry.cc:597
14567 msgid "Insert Note D"
14568 msgstr "Insérer un ré"
14569
14570 #: step_entry.cc:598
14571 msgid "Insert Note D-sharp"
14572 msgstr "Insérer un ré dièse"
14573
14574 #: step_entry.cc:599
14575 msgid "Insert Note E"
14576 msgstr "Insérer un mi"
14577
14578 #: step_entry.cc:600
14579 msgid "Insert Note F"
14580 msgstr "Insérer un fa"
14581
14582 #: step_entry.cc:601
14583 msgid "Insert Note F-sharp"
14584 msgstr "Insérer un fa dièse"
14585
14586 #: step_entry.cc:602
14587 msgid "Insert Note G"
14588 msgstr "Insérer un sol"
14589
14590 #: step_entry.cc:603
14591 msgid "Insert Note G-sharp"
14592 msgstr "Insérer un sol dièse"
14593
14594 #: step_entry.cc:605
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Insert a Note-length Rest"
14597 msgstr "Insérer un silence (durée de Note)"
14598
14599 #: step_entry.cc:606
14600 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14601 msgstr "Insérer un silence (durée d'aimantation)"
14602
14603 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14604 msgid "Move to next octave"
14605 msgstr "Déplacer au prochain octave"
14606
14607 #: step_entry.cc:611
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Move to Next Note Length"
14610 msgstr "Aller à la prochaine durée de note"
14611
14612 #: step_entry.cc:612
14613 msgid "Move to Previous Note Length"
14614 msgstr "Aller à la précédente durée de note"
14615
14616 #: step_entry.cc:614
14617 msgid "Increase Note Length"
14618 msgstr "Augmenter la durée de la note"
14619
14620 #: step_entry.cc:615
14621 msgid "Decrease Note Length"
14622 msgstr "Diminuer la durée de la note"
14623
14624 #: step_entry.cc:617
14625 msgid "Move to Next Note Velocity"
14626 msgstr "Aller à la prochaine vélocité de note"
14627
14628 #: step_entry.cc:618
14629 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14630 msgstr "Aller à la précédente vélocité de note"
14631
14632 #: step_entry.cc:620
14633 msgid "Increase Note Velocity"
14634 msgstr "Augmenter la vélocité de la note"
14635
14636 #: step_entry.cc:621
14637 msgid "Decrease Note Velocity"
14638 msgstr "Diminuer la vélocité de la note"
14639
14640 #: step_entry.cc:623
14641 msgid "Switch to the 1st octave"
14642 msgstr "Passer à la 1re octave"
14643
14644 #: step_entry.cc:624
14645 msgid "Switch to the 2nd octave"
14646 msgstr "Passer à la 2e octave"
14647
14648 #: step_entry.cc:625
14649 msgid "Switch to the 3rd octave"
14650 msgstr "Passer à la 3e octave"
14651
14652 #: step_entry.cc:626
14653 msgid "Switch to the 4th octave"
14654 msgstr "Passer à la 4e octave"
14655
14656 #: step_entry.cc:627
14657 msgid "Switch to the 5th octave"
14658 msgstr "Passer à la 5e octave"
14659
14660 #: step_entry.cc:628
14661 msgid "Switch to the 6th octave"
14662 msgstr "Passer à la 6e octave"
14663
14664 #: step_entry.cc:629
14665 msgid "Switch to the 7th octave"
14666 msgstr "Passer à la 7e octave"
14667
14668 #: step_entry.cc:630
14669 msgid "Switch to the 8th octave"
14670 msgstr "Passer à la 8e octave"
14671
14672 #: step_entry.cc:631
14673 msgid "Switch to the 9th octave"
14674 msgstr "Passer à la 9e octave"
14675
14676 #: step_entry.cc:632
14677 msgid "Switch to the 10th octave"
14678 msgstr "Passer à la 10e octave"
14679
14680 #: step_entry.cc:633
14681 msgid "Switch to the 11th octave"
14682 msgstr "Passer à la 11e octave"
14683
14684 #: step_entry.cc:635
14685 msgid "Toggle Triple Notes"
14686 msgstr "Activer/désactiver les triolets"
14687
14688 #: step_entry.cc:638
14689 msgid "Toggle Chord Entry"
14690 msgstr "(Dés)Activer la saisie d'accords"
14691
14692 #: step_entry.cc:640
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14695 msgstr "Prolonger les notes sélectionnées de la durée de note"
14696
14697 #: step_entry.cc:650
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Set Note Length to Whole"
14700 msgstr "Durée de la note : Entière"
14701
14702 #: step_entry.cc:652
14703 msgid "Set Note Length to 1/2"
14704 msgstr "Durée de la note : 1/2"
14705
14706 #: step_entry.cc:654
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Set Note Length to 1/3"
14709 msgstr "Durée de la note : 1/3"
14710
14711 #: step_entry.cc:656
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Set Note Length to 1/4"
14714 msgstr "Durée de la note : 1/4"
14715
14716 #: step_entry.cc:658
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Set Note Length to 1/8"
14719 msgstr "Durée de la note : 1/8"
14720
14721 #: step_entry.cc:660
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Set Note Length to 1/16"
14724 msgstr "Durée de la note : 1/16"
14725
14726 #: step_entry.cc:662
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Set Note Length to 1/32"
14729 msgstr "Durée de la note : 1/32"
14730
14731 #: step_entry.cc:664
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Set Note Length to 1/64"
14734 msgstr "Durée de la note : 1/64"
14735
14736 #: step_entry.cc:669
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14739 msgstr "Vélocité de la note : Pianississimo"
14740
14741 #: step_entry.cc:671
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14744 msgstr "Vélocité de la note : Pianissimo"
14745
14746 #: step_entry.cc:673
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14749 msgstr "Vélocité de la note : Piano"
14750
14751 #: step_entry.cc:675
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14754 msgstr "Vélocité de la note : Mezzo-Piano"
14755
14756 #: step_entry.cc:677
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14759 msgstr "Vélocité de la note : Mezzo-Forte"
14760
14761 #: step_entry.cc:679
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14764 msgstr "Vélocité de la note : Forte"
14765
14766 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14769 msgstr "Vélocité de la note : Fortississimo"
14770
14771 #: step_entry.cc:688
14772 msgid "No Dotted Notes"
14773 msgstr "Pas de notes pointées"
14774
14775 #: step_entry.cc:689
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Toggled Dotted Notes"
14778 msgstr "Notes Pointées"
14779
14780 #: step_entry.cc:690
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14783 msgstr "Notes Double-pointées"
14784
14785 #: step_entry.cc:691
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14788 msgstr "Notes Triple-pointées"
14789
14790 #: stereo_panner.cc:129
14791 #, c-format
14792 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14793 msgstr "G : %3d D : %3d Stéréo : %d%%"
14794
14795 #: stereo_panner.cc:272
14796 msgid "Panner|M"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: stereo_panner_editor.cc:37
14800 msgid "Stereo Panner"
14801 msgstr "Balance stéréo"
14802
14803 #: stereo_panner_editor.cc:51
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Width"
14806 msgstr "Largeur"
14807
14808 #: strip_silence_dialog.cc:44
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Strip Silence"
14811 msgstr "Enlever le silence"
14812
14813 #: strip_silence_dialog.cc:65
14814 msgid "Threshold"
14815 msgstr "Seuil"
14816
14817 #: strip_silence_dialog.cc:76
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Minimum length"
14820 msgstr "Durée minimum"
14821
14822 #: strip_silence_dialog.cc:84
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Fade length"
14825 msgstr "Durée du fondu"
14826
14827 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14828 msgid "Analyzing"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14832 msgid "bar:"
14833 msgstr "Mesure :"
14834
14835 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14836 msgid "beat:"
14837 msgstr "Temps :"
14838
14839 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Pulse note"
14842 msgstr "Note percussive"
14843
14844 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14845 msgid "Tap tempo"
14846 msgstr "Battre le tempo"
14847
14848 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14849 #: tempo_dialog.cc:449
14850 msgid "whole"
14851 msgstr "Ronde"
14852
14853 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14854 #: tempo_dialog.cc:451
14855 msgid "second"
14856 msgstr "Blanche"
14857
14858 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14859 #: tempo_dialog.cc:453
14860 msgid "third"
14861 msgstr "Noire pointée"
14862
14863 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14864 #: tempo_dialog.cc:455
14865 msgid "quarter"
14866 msgstr "Noire"
14867
14868 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14869 #: tempo_dialog.cc:457
14870 msgid "eighth"
14871 msgstr "Croche "
14872
14873 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14874 #: tempo_dialog.cc:459
14875 msgid "sixteenth"
14876 msgstr "Double croche"
14877
14878 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14879 #: tempo_dialog.cc:461
14880 msgid "thirty-second"
14881 msgstr "Triple croche"
14882
14883 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14884 #: tempo_dialog.cc:463
14885 msgid "sixty-fourth"
14886 msgstr "Quadruple croche"
14887
14888 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14889 #: tempo_dialog.cc:465
14890 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14891 msgstr "Quintuple croche"
14892
14893 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14894 msgid "ramped"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14898 msgid "constant"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
14902 #: tempo_dialog.cc:483
14903 msgid "music"
14904 msgstr ""
14905
14906 #: tempo_dialog.cc:161
14907 msgid "Beats per minute:"
14908 msgstr "Battements par minute :"
14909
14910 #: tempo_dialog.cc:195
14911 msgid "Tempo begins at"
14912 msgstr "Le tempo démarre à"
14913
14914 #: tempo_dialog.cc:201
14915 msgid "Lock Style:"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: tempo_dialog.cc:209
14919 msgid "Tempo Type:"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: tempo_dialog.cc:321
14923 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14924 msgstr "type de rythmique incompréhensible (%1) "
14925
14926 #: tempo_dialog.cc:334
14927 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: tempo_dialog.cc:347
14931 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: tempo_dialog.cc:498
14935 msgid "Note value:"
14936 msgstr "Valeur de note :"
14937
14938 #: tempo_dialog.cc:499
14939 msgid "Lock style:"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: tempo_dialog.cc:500
14943 msgid "Beats per bar:"
14944 msgstr "Temps par mesure :"
14945
14946 #: tempo_dialog.cc:514
14947 msgid "Meter begins at bar:"
14948 msgstr "La signature commence à la mesure :"
14949
14950 #: tempo_dialog.cc:638
14951 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14952 msgstr "type de signature incompréhensible (%1)"
14953
14954 #: tempo_dialog.cc:651
14955 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: theme_manager.cc:53
14959 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14960 msgstr "Afficher des boutons « plats »"
14961
14962 #: theme_manager.cc:54
14963 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14964 msgstr "Faire clignoter les boutons d'armement d'enregistrement"
14965
14966 #: theme_manager.cc:55
14967 msgid "Color regions using their track's color"
14968 msgstr "Appliquer la couleur de la piste aux régions"
14969
14970 #: theme_manager.cc:56
14971 msgid "Show waveform clipping"
14972 msgstr "Montrer l’écrêtage des formes d'ondes"
14973
14974 #: theme_manager.cc:58
14975 msgid "Waveforms color gradient depth"
14976 msgstr "Profondeur de dégradé des couleurs de formes d'ondes"
14977
14978 #: theme_manager.cc:60
14979 msgid "Timeline item gradient depth"
14980 msgstr "Profondeur de dégradé des éléments de la timeline"
14981
14982 #: theme_manager.cc:61
14983 #, fuzzy
14984 msgid "All floating windows are dialogs"
14985 msgstr "Les fenêtres flottantes sont des boites de dialogues."
14986
14987 #: theme_manager.cc:62
14988 msgid "Transient windows follow front window."
14989 msgstr "les fenêtres des transitoires suivent la fenêtre au premier plan."
14990
14991 #: theme_manager.cc:63
14992 msgid "Float detached monitor-section window"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: theme_manager.cc:64
14996 msgid "Icon Set"
14997 msgstr "Jeu d'icônes"
14998
14999 #: theme_manager.cc:132
15000 #, fuzzy
15001 msgid ""
15002 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
15003 "\" for some.\n"
15004 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
15005 "take effect"
15006 msgstr ""
15007 "Déclarer les fenetres flottantes comme boites de dialogue plutot "
15008 "qu'utilitaires.\n"
15009 "Cela peut aider certains gestionnaires de fenetres (WM), et nécessite un "
15010 "redémarrage d'%1 pour prendre effet."
15011
15012 #: theme_manager.cc:136
15013 msgid ""
15014 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
15015 "editor and mixer.\n"
15016 "This requires a restart of %1 to take effect"
15017 msgstr ""
15018 "Impose aux fenêtres de dialogue de suivre la fenêtre au premier plan "
15019 "lors du basculement entre l'éditeur et le mixeur.\n"
15020 "Nécessite un redémarrage de %1"
15021
15022 #: theme_manager.cc:139
15023 msgid ""
15024 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
15025 "in front.\n"
15026 "This requires a restart of %1 to take effect"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: time_axis_view.cc:148
15030 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
15031 msgstr "Nom piste/bus (double cliquer pour éditer)"
15032
15033 #: time_axis_view_item.cc:326
15034 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
15035 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
15036 msgstr[0] "la nouvelle durée d'%1 trame est hors limites pour %2"
15037 msgstr[1] "la nouvelle durée de %1 trames est hors limites pour %2"
15038
15039 #: time_fx_dialog.cc:60
15040 msgid "Quick but Ugly"
15041 msgstr "rapide, basse qualité"
15042
15043 #: time_fx_dialog.cc:61
15044 msgid "Skip Anti-aliasing"
15045 msgstr "Pas d'anti-crénelage"
15046
15047 #: time_fx_dialog.cc:62
15048 msgid "Contents"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: time_fx_dialog.cc:63
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Minimize time distortion"
15054 msgstr "Minimiser la distorsion temporelle"
15055
15056 #: time_fx_dialog.cc:64
15057 msgid "Preserve Formants"
15058 msgstr "Préserver les formants"
15059
15060 #: time_fx_dialog.cc:81
15061 #, fuzzy
15062 msgid "TimeFXDialog"
15063 msgstr "TimeFXDialog"
15064
15065 #: time_fx_dialog.cc:84
15066 msgid "Pitch Shift Audio"
15067 msgstr "Décalage de tonalité audio"
15068
15069 #: time_fx_dialog.cc:86
15070 msgid "Time Stretch Audio"
15071 msgstr "Étirer/contracter audio"
15072
15073 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
15074 msgid "Octaves:"
15075 msgstr "Octaves :"
15076
15077 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
15078 msgid "Semitones:"
15079 msgstr "Demi-tons :"
15080
15081 #: time_fx_dialog.cc:124
15082 msgid "Cents:"
15083 msgstr "Cents :"
15084
15085 #: time_fx_dialog.cc:132
15086 msgid "Time|Shift"
15087 msgstr "Décaler"
15088
15089 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
15090 msgid "TimeFXButton"
15091 msgstr "TimeFXButton"
15092
15093 #: time_fx_dialog.cc:193
15094 msgid "Stretch/Shrink"
15095 msgstr "Étirer/contracter"
15096
15097 #: time_fx_dialog.cc:203
15098 msgid "<b>Progress</b>"
15099 msgstr "<b>Avancement</b>"
15100
15101 #: time_info_box.cc:118
15102 msgid "Start recording at auto-punch start"
15103 msgstr "Démarrer l'enregistrement au punch-in"
15104
15105 #: time_info_box.cc:119
15106 msgid "Stop recording at auto-punch end"
15107 msgstr "Stopper l'enregistrement au punch-out"
15108
15109 #: time_selection.cc:40
15110 #, fuzzy
15111 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
15112 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
15113
15114 #: transform_dialog.cc:39
15115 msgid "this note's"
15116 msgstr "celui de cette note"
15117
15118 #: transform_dialog.cc:40
15119 msgid "the previous note's"
15120 msgstr "Celui de la note précédente"
15121
15122 #: transform_dialog.cc:41
15123 msgid "this note's index"
15124 msgstr "index de cette note"
15125
15126 #: transform_dialog.cc:42
15127 msgid "the number of notes"
15128 msgstr "le nombre de notes"
15129
15130 #: transform_dialog.cc:43
15131 msgid "exactly"
15132 msgstr "exactement"
15133
15134 #: transform_dialog.cc:44
15135 msgid "a random number from"
15136 msgstr "un nombre aléatoire de"
15137
15138 #: transform_dialog.cc:55
15139 msgid "equal steps from"
15140 msgstr "des pas égaux de"
15141
15142 #: transform_dialog.cc:58
15143 #, fuzzy
15144 msgid "note number"
15145 msgstr "numéro de note"
15146
15147 #: transform_dialog.cc:59
15148 msgid "velocity"
15149 msgstr "vélocité"
15150
15151 #: transform_dialog.cc:60
15152 msgid "start time"
15153 msgstr "temps de début"
15154
15155 #: transform_dialog.cc:61
15156 msgid "length"
15157 msgstr "durée"
15158
15159 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
15160 msgid "Transform"
15161 msgstr "Transformer"
15162
15163 #: transform_dialog.cc:91
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Set "
15166 msgstr "Créer"
15167
15168 #: transpose_dialog.cc:30
15169 msgid "Transpose MIDI"
15170 msgstr "Transposer le MIDI"
15171
15172 #: transpose_dialog.cc:55
15173 msgid "Transpose"
15174 msgstr "Transposer"
15175
15176 #: ui_config.cc:234 ui_config.cc:417
15177 msgid "Loading default ui configuration file %1"
15178 msgstr ""
15179 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
15180
15181 #: ui_config.cc:237 ui_config.cc:420
15182 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
15183 msgstr ""
15184 "impossible de lire le fichier de configuration d'interface graphique par "
15185 "défaut « %1 »"
15186
15187 #: ui_config.cc:240 ui_config.cc:425
15188 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15189 msgstr ""
15190 "le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface graphique "
15191 "n'a pas pu être chargé correctement."
15192
15193 #: ui_config.cc:248
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
15196 msgstr ""
15197 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
15198
15199 #: ui_config.cc:289
15200 msgid "Loading color file %1"
15201 msgstr "Chargement du fichier de couleur %1"
15202
15203 #: ui_config.cc:341
15204 msgid "cannot read color file \"%1\""
15205 msgstr "impossible de lire le fichier de couleur \"%1\""
15206
15207 #: ui_config.cc:346
15208 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
15209 msgstr "le fichier de couleur \"%1\" n'a pas été chargé correctement"
15210
15211 #: ui_config.cc:325
15212 msgid "Color file for %1 not found along %2"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: ui_config.cc:403 ui_config.cc:486
15216 msgid "Color file %1 not saved"
15217 msgstr "Fichier de couleur %1 non sauvegardé"
15218
15219 #: ui_config.cc:434
15220 msgid "Loading user ui configuration file %1"
15221 msgstr ""
15222 "Chargement du fichier utilisateur de la configuration de l'interface "
15223 "graphique %1"
15224
15225 #: ui_config.cc:437
15226 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
15227 msgstr ""
15228 "impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface "
15229 "graphique"
15230
15231 #: ui_config.cc:442
15232 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15233 msgstr ""
15234 "le fichier utilisateur de configuration de l'interface graphique « %1 » n'a "
15235 "pas pu être chargé correctement."
15236
15237 #: ui_config.cc:450
15238 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
15239 msgstr ""
15240 "aucun fichier de configuration de l'interface graphique n'a éte trouvé.\n"
15241 "Elle aura l'air étrange."
15242
15243 #: ui_config.cc:471
15244 msgid "Config file %1 not saved"
15245 msgstr "Fichier de configuration %1 non sauvegardé"
15246
15247 #: ui_config.cc:716
15248 msgid "Color %1 not found"
15249 msgstr "Couleur %1 introuvable"
15250
15251 #: ui_config.cc:786
15252 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
15253 msgstr ""
15254 "Impossible de trouver le fichier de style « %1 » dans « %2 ». L'interface de "
15255 "%3 sera étrange."
15256
15257 #: utils.cc:118 utils.cc:161
15258 msgid "bad XPM header %1"
15259 msgstr "mauvais entête XPM %1"
15260
15261 #: utils.cc:424
15262 msgid "cannot find XPM file for %1"
15263 msgstr "impossible de trouver le fichier XMP pour %1"
15264
15265 #: utils.cc:477 utils.cc:507 utils.cc:527
15266 msgid "default"
15267 msgstr "par défaut"
15268
15269 #: utils.cc:528
15270 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
15271 msgstr ""
15272 "L'icône \"%1\" est introuvable dans le jeu d'icônes \"%2\", icône par défaut "
15273 "utilisée"
15274
15275 #: utils.cc:535
15276 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
15277 msgstr "Impossible de trouver l'icône pour %1 avec %2"
15278
15279 #: utils.cc:552 utils.cc:568
15280 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
15281 msgstr "Exception rencontrée lors du chargement de l'icône %1"
15282
15283 #: utils.cc:818
15284 msgid "Overwrite"
15285 msgstr "Écraser"
15286
15287 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
15288 msgid "Solo slaves"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
15292 msgid "Mute slaves"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: vca_master_strip.cc:83
15296 msgid "Hide this VCA strip"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
15300 msgid "Click to show slaves only"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: vca_master_strip.cc:293
15304 msgid "A"
15305 msgstr "A"
15306
15307 #: vca_master_strip.cc:300
15308 msgid "S"
15309 msgstr "S"
15310
15311 #: vca_master_strip.cc:398
15312 msgid "Drop All Slaves"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: vca_master_strip.cc:421
15316 msgid "Click to show normal mixer"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: add_video_dialog.cc:54
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Set Video Track"
15322 msgstr "Réglages de Piste Vidéo"
15323
15324 #: add_video_dialog.cc:62
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Open Video Monitor Window"
15327 msgstr "Ouvrir vidéo"
15328
15329 #: add_video_dialog.cc:63
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
15332 msgstr "Ajuster le débit de la session à celui de la vidéo"
15333
15334 #: add_video_dialog.cc:65
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Reload docroot"
15337 msgstr "Recharger le répertoire-racine"
15338
15339 #: add_video_dialog.cc:120
15340 msgid "Video files"
15341 msgstr "Fichiers vidéo"
15342
15343 #: add_video_dialog.cc:149
15344 msgid "<b>Video Information</b>"
15345 msgstr "<b>Informations vidéo</b>"
15346
15347 #: add_video_dialog.cc:152
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Start:"
15350 msgstr "Début :"
15351
15352 #: add_video_dialog.cc:158
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Frame rate:"
15355 msgstr "Débit vidéo :"
15356
15357 #: add_video_dialog.cc:161
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Aspect Ratio:"
15360 msgstr "Format de l'image :"
15361
15362 #: add_video_dialog.cc:244
15363 msgid "VideoServerIndex"
15364 msgstr "Index de serveur vidéo"
15365
15366 #: add_video_dialog.cc:675
15367 msgid " %1 fps"
15368 msgstr " %1 ips"
15369
15370 # Short for Device Output
15371 #: vca_time_axis.cc:60
15372 msgid "D"
15373 msgstr "S"
15374
15375 #: vca_time_axis.cc:61
15376 msgid "Unassign all slaves"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: vca_time_axis.cc:65
15380 msgid "V"
15381 msgstr "V"
15382
15383 #: vca_time_axis.cc:66
15384 msgid "Show only slaves"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: video_timeline.cc:472
15388 #, fuzzy
15389 msgid ""
15390 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
15391 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
15392 msgstr ""
15393 "Infos du fichier vidéo inaccessibles. Le serveur vidéo est-il actif ? Peut-"
15394 "il lire le fichier ? Le répertoire-racine convient-il ? Est-ce un fichier "
15395 "vidéo ?"
15396
15397 #: video_timeline.cc:510
15398 #, fuzzy
15399 msgid ""
15400 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
15401 "setting in %2."
15402 msgstr ""
15403 "Echec du réglage de débit (Img/sec) : '%1' n' a aucune option correspondante "
15404 "dans %2."
15405
15406 #: video_timeline.cc:518
15407 #, fuzzy
15408 msgid ""
15409 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
15410 "vs '%3'"
15411 msgstr ""
15412 "Le débit Img/sec du fichier vidéo ne correspond pas à celui du Timecode de "
15413 "la session : '%2' versus '%3'"
15414
15415 #: video_timeline.cc:591
15416 #, fuzzy
15417 msgid ""
15418 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
15419 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
15420 "document-root."
15421 msgstr ""
15422 "Incompatibilité du répertoire-racine. %1 : '%2', serveur-vidéo : '%3'. En "
15423 "général, ça signale un démarrage hors-Ardour du serveur-vidéo, et "
15424 "l'utilisation d'un répertoire-racine différent."
15425
15426 #: video_timeline.cc:728
15427 #, fuzzy
15428 msgid ""
15429 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
15430 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
15431 "environment variable. It should point to an application compatible with "
15432 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
15433 "\n"
15434 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15435 msgstr ""
15436 "Le moniteur vidéo 'xjadeo' est introuvable. Merci d'installer : http://"
15437 "xjadeo.sf.net/ (Spécifier le chemin vers xjadeo est possible en réglant les "
15438 "variables d'environnement de XJREMOTE. Cela doit désigner une application "
15439 "compatible avec l'interface de télécommande de xjadeo -xjremote-).\n"
15440 "\n"
15441 "voir aussi (anglais) http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15442
15443 #: video_timeline.cc:743
15444 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
15445 msgstr "Le moniteur vidéo 'xjadeo' n'a pas pu être démarré."
15446
15447 #: video_timeline.cc:775
15448 msgid ""
15449 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
15450 "later. http://xjadeo.sf.net/"
15451 msgstr ""
15452 "Le moniteur vidéo 'xjadeo' est trop ancien. Installez xjadeo version 0.7.7 "
15453 "ou ultérieur. http://xjadeo.sf.net/"
15454
15455 #: video_monitor.cc:283
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Video Monitor: File Not Found."
15458 msgstr "Moniteur Vidéo : Fichier Non Trouvé."
15459
15460 #: transcode_ffmpeg.cc:56
15461 msgid ""
15462 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
15463 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
15464 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
15465 "\n"
15466 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
15467 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
15468 "\n"
15469 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
15470 "and ffprobe_harvid.\n"
15471 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
15472 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
15473 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
15474 "\n"
15475 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: transcode_video_dialog.cc:56
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Transcode/Import Video File "
15481 msgstr "Transcodage/Import du fichier vidéo "
15482
15483 #: transcode_video_dialog.cc:58
15484 msgid "Output File:"
15485 msgstr "Fichier de sortie :"
15486
15487 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
15488 msgid "Abort"
15489 msgstr "Annuler"
15490
15491 #: transcode_video_dialog.cc:63
15492 msgid "Height = "
15493 msgstr "Hauteur = "
15494
15495 #: transcode_video_dialog.cc:66
15496 msgid "Extract LTC from audio and align video"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: transcode_video_dialog.cc:67
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Manual Override"
15502 msgstr "Commande manuelle auxiliaire"
15503
15504 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
15507 msgstr "Mode Débug: commande ffmpeg et sortie vers stdout."
15508
15509 #: transcode_video_dialog.cc:107
15510 msgid "<b>File Information</b>"
15511 msgstr "<b>Informations du fichier</b>"
15512
15513 #: transcode_video_dialog.cc:113
15514 msgid ""
15515 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
15516 "window for more information."
15517 msgstr ""
15518
15519 #: transcode_video_dialog.cc:120
15520 #, fuzzy
15521 msgid ""
15522 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
15523 "unsupported video codec or format."
15524 msgstr ""
15525 "Infos-fichier illisibles. Probablement '%1' n'est pas un fichier vidéo, ou "
15526 "le codec / format n'est pas supporté."
15527
15528 #: transcode_video_dialog.cc:137
15529 #, fuzzy
15530 msgid "FPS:"
15531 msgstr "IPS :"
15532
15533 #: transcode_video_dialog.cc:141
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Codec:"
15536 msgstr "Codec :"
15537
15538 #: transcode_video_dialog.cc:143
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Geometry:"
15541 msgstr "Géométrie :"
15542
15543 #: transcode_video_dialog.cc:158
15544 msgid "??"
15545 msgstr "??"
15546
15547 #: transcode_video_dialog.cc:179
15548 msgid "<b>Import Settings</b>"
15549 msgstr "<b>Paramètres d'import</b>"
15550
15551 #: transcode_video_dialog.cc:184
15552 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: transcode_video_dialog.cc:185
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Import/Transcode Video to Session"
15558 msgstr "Importer/transcoder vidéo vers session"
15559
15560 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15563 msgstr "Importer seulement l'Audio (pas la vidéo)"
15564
15565 #: transcode_video_dialog.cc:208
15566 msgid "Do Not Import Video"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: transcode_video_dialog.cc:224
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Scale Video: Width = "
15572 msgstr "Format vidéo : Largeur = "
15573
15574 #: transcode_video_dialog.cc:230
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Original Width"
15577 msgstr "Largeur originelle"
15578
15579 #: transcode_video_dialog.cc:245
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Bitrate (KBit/s):"
15582 msgstr "Taux (KBits/sec) :"
15583
15584 #: transcode_video_dialog.cc:250
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Extract Audio:"
15587 msgstr "Extraire l'Audio :"
15588
15589 #: transcode_video_dialog.cc:255
15590 #, fuzzy
15591 msgid "No Audio Track Present"
15592 msgstr "Aucune Piste Audio"
15593
15594 #: transcode_video_dialog.cc:258
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Do Not Extract Audio"
15597 msgstr "Ne pas extraire l'Audio"
15598
15599 #: transcode_video_dialog.cc:374
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Extracting Audio.."
15602 msgstr "Extraction Audio.."
15603
15604 #: transcode_video_dialog.cc:377
15605 msgid "Audio Extraction Failed."
15606 msgstr "Échec de l'extraction audio."
15607
15608 #: transcode_video_dialog.cc:403
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Transcoding Video.."
15611 msgstr "Transcodage Vidéo.."
15612
15613 #: transcode_video_dialog.cc:437
15614 msgid "Transcoding Failed."
15615 msgstr "Échec du Transcodage."
15616
15617 #: transcode_video_dialog.cc:541
15618 msgid "Save Transcoded Video File"
15619 msgstr "Sauvegarder le fichier vidéo transcodé"
15620
15621 #: video_server_dialog.cc:52
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Launch Video Server"
15624 msgstr "Lancer le Serveur Vidéo"
15625
15626 #: video_server_dialog.cc:53
15627 msgid "Server Executable:"
15628 msgstr "Exécutable du serveur :"
15629
15630 #: video_server_dialog.cc:55
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Server Docroot:"
15633 msgstr "Répertoire-racine du Serveur:"
15634
15635 #: video_server_dialog.cc:61
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15638 msgstr "Ne plus afficher ce message. (RàZ dans Edition -> Préférences)."
15639
15640 #: video_server_dialog.cc:94
15641 #, fuzzy
15642 msgid ""
15643 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15644 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15645 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15646 "distribution.\n"
15647 "\n"
15648 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15649 msgstr ""
15650 "Serveur Vidéo externe 'harvid' introuvable.\n"
15651 "L'outil est inclus dans les versions d'%1 sur ardour.org, alternativement "
15652 "vous pouvez le télécharger à http://x42.github.com/harvid/ ou le trouver "
15653 "dans votre distribution Linux.\n"
15654 "\n"
15655 "voir aussi (anglais) http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15656
15657 #: video_server_dialog.cc:126
15658 msgid "Listen Address:"
15659 msgstr "Adresse d'écoute :"
15660
15661 #: video_server_dialog.cc:131
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Listen Port:"
15664 msgstr "Port d'écoute :"
15665
15666 #: video_server_dialog.cc:136
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Cache Size:"
15669 msgstr "Taille du cache :"
15670
15671 #: video_server_dialog.cc:142
15672 msgid ""
15673 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15674 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15675 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15676 msgstr ""
15677 "%1 utilise un Serveur Vidéo externe pour la timeline vidéo.\n"
15678 "Le serveur configuré dans Edition -> Préférences -> Vidéo n'est pas "
15679 "accessible.\n"
15680 "Voulez vous qu'%1 lance 'harvid' sur cette machine ?"
15681
15682 #: video_server_dialog.cc:186
15683 #, fuzzy
15684 msgid "Set Video Server Executable"
15685 msgstr "Réglages du programme de Serveur Vidéo"
15686
15687 #: video_server_dialog.cc:206
15688 msgid "Server docroot"
15689 msgstr "Dossier-racine du serveur"
15690
15691 #: utils_videotl.cc:61
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15694 msgstr "L'emplacement n'est pas dans le dossier-vidéo-racine."
15695
15696 #: utils_videotl.cc:62
15697 #, fuzzy
15698 msgid ""
15699 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15700 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15701 msgstr ""
15702 "Le fichier va être sauvegardé hors du dossier Serveur Vidéo racine. Le "
15703 "Serveur Vidéo ne pourra pas le lire. Voulez vous vraiment continuer ?"
15704
15705 #: utils_videotl.cc:65
15706 msgid "Continue"
15707 msgstr "Continuer"
15708
15709 #: utils_videotl.cc:72
15710 msgid "Confirm Overwrite"
15711 msgstr "Confirmer l'écrasement"
15712
15713 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
15714 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15715 msgstr "Impossible de créer le dossier vidéo \"%1\" (%2)"
15716
15717 #: export_video_dialog.cc:67
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Export Video File "
15720 msgstr "Export du fichier vidéo"
15721
15722 #: export_video_dialog.cc:78
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Video:"
15725 msgstr "Vidéo :"
15726
15727 #: export_video_dialog.cc:83
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Scale Video (W x H):"
15730 msgstr "Taille de vidéo (L x H)"
15731
15732 #: export_video_dialog.cc:84
15733 msgid "Retain Aspect"
15734 msgstr "Conserver l'aspect"
15735
15736 #: export_video_dialog.cc:89
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Set Aspect Ratio:"
15739 msgstr "Régler le ratio d'aspect :"
15740
15741 #: export_video_dialog.cc:90
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Normalize Audio"
15744 msgstr "Normaliser l'Audio"
15745
15746 #: export_video_dialog.cc:91
15747 #, fuzzy
15748 msgid "2 Pass Encoding"
15749 msgstr "Encodage à 2 passes"
15750
15751 #: export_video_dialog.cc:92
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Codec Optimizations:"
15754 msgstr "Optimisations du Codec :"
15755
15756 #: export_video_dialog.cc:94
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Deinterlace"
15759 msgstr "Désinterlacer"
15760
15761 #: export_video_dialog.cc:95
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15764 msgstr "Choisir [2] B-frames (MPEG 2 ou 4 seulement)"
15765
15766 #: export_video_dialog.cc:96
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15769 msgstr "Ecraser FPS (le défaut est d'aligner sur le fichier vidéo d'entrée) :"
15770
15771 #: export_video_dialog.cc:97
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Include Session Metadata"
15774 msgstr "Inclure les métadonnées de la session"
15775
15776 #: export_video_dialog.cc:115
15777 msgid ""
15778 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15779 "window for more information."
15780 msgstr ""
15781
15782 #: export_video_dialog.cc:126
15783 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15784 msgstr "<b>Sortie :</b>(l'extension de fichier détermine le format)"
15785
15786 #: export_video_dialog.cc:136
15787 msgid "<b>Input Video:</b>"
15788 msgstr "<b>Entrée vidéo :</b>"
15789
15790 #: export_video_dialog.cc:147
15791 msgid "Audio:"
15792 msgstr "Audio :"
15793
15794 #: export_video_dialog.cc:149
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Master Bus"
15797 msgstr "Bus Master"
15798
15799 #: export_video_dialog.cc:153
15800 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15801 msgstr "du début à la fin de la session %1"
15802
15803 #: export_video_dialog.cc:156
15804 msgid "<b>Settings:</b>"
15805 msgstr "<b>Réglages :</b>"
15806
15807 #: export_video_dialog.cc:164
15808 msgid "Range:"
15809 msgstr "Intervalle :"
15810
15811 #: export_video_dialog.cc:170
15812 msgid "Video Codec:"
15813 msgstr "Codec vidée :"
15814
15815 #: export_video_dialog.cc:173
15816 msgid "Video KBit/s:"
15817 msgstr "Débit vidéo (kb / s) :"
15818
15819 #: export_video_dialog.cc:176
15820 msgid "Audio Codec:"
15821 msgstr "Codec audio :"
15822
15823 #: export_video_dialog.cc:179
15824 msgid "Audio KBit/s:"
15825 msgstr "Débit audio (kb / s)"
15826
15827 #: export_video_dialog.cc:182
15828 msgid "Audio Samplerate:"
15829 msgstr "Fréquence d'échantillonnage audio :"
15830
15831 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15832 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15833 msgid "(default for format)"
15834 msgstr "(format de sortie par défaut)"
15835
15836 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15837 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15838 msgid "(default)"
15839 msgstr "(par défaut)"
15840
15841 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15842 msgid "(retain)"
15843 msgstr "(conserver)"
15844
15845 #: export_video_dialog.cc:335
15846 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15847 msgstr "de 00:00:00:00 à la fin de la vidéo"
15848
15849 #: export_video_dialog.cc:337
15850 #, fuzzy
15851 msgid "from the video's start to the video's end"
15852 msgstr "du début à la fin de la vidéo"
15853
15854 #: export_video_dialog.cc:340
15855 msgid "Selected range"
15856 msgstr "Intervalle sélectionné"
15857
15858 #: export_video_dialog.cc:561
15859 msgid "Normalizing audio"
15860 msgstr "Normaliser audio"
15861
15862 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15863 msgid "Exporting audio"
15864 msgstr "Exporter audio"
15865
15866 #: export_video_dialog.cc:632
15867 msgid "Exporting Audio..."
15868 msgstr "Exporter audio…"
15869
15870 #: export_video_dialog.cc:689
15871 msgid ""
15872 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15873 "timeline instead."
15874 msgstr ""
15875 "Export vidéo : impossible de récupérer la durée du fichier vidéo, "
15876 "utilisation de la durée de la « timeline »."
15877
15878 #: export_video_dialog.cc:719
15879 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15880 msgstr "Export vidéo : l'intervalle d'export ne contient pas de vidéo."
15881
15882 #: export_video_dialog.cc:732
15883 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15884 msgstr ""
15885 "Export vidéo : aucun port de sortie principal auquel se connecter pour "
15886 "l'export audio"
15887
15888 #: export_video_dialog.cc:774
15889 msgid "Encoding Video..."
15890 msgstr "Encodage vidéo…"
15891
15892 #: export_video_dialog.cc:794
15893 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15894 msgstr "Export vidéo : le fichier vidéo d'entrée ne peut être lu."
15895
15896 #: export_video_dialog.cc:900
15897 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15898 msgstr "Encodage vidéo… Passe 1 / 2"
15899
15900 #: export_video_dialog.cc:912
15901 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15902 msgstr "Encodage vidéo… Passe 2 / 2"
15903
15904 #: export_video_dialog.cc:1015
15905 msgid "Transcoding failed."
15906 msgstr "Échec du transcodage."
15907
15908 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15909 msgid "Save Exported Video File"
15910 msgstr "Sauvegarder le fichier vidéo exporté"
15911
15912 #: export_video_infobox.cc:33
15913 msgid "Video Export Info"
15914 msgstr "Informations d'export vidéo"
15915
15916 #: export_video_infobox.cc:34
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15919 msgstr "Ne plus afficher ce message (RàZ dans Edition > Préférences > Vidéo)."
15920
15921 #: export_video_infobox.cc:46
15922 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15923 msgstr "<b>Informations d'export vidéo</b>"
15924
15925 #: export_video_infobox.cc:51
15926 msgid ""
15927 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15928 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15929 "\n"
15930 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15931 "\n"
15932 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15933 "\n"
15934 "Open Manual in Browser? "
15935 msgstr ""
15936
15937 #, fuzzy
15938 #~ msgid ""
15939 #~ "%1%2\n"
15940 #~ "(built from revision %3)"
15941 #~ msgstr ""
15942 #~ "%1\n"
15943 #~ "(compilé de la révision %2)"
15944
15945 #~ msgid "Busses"
15946 #~ msgstr "Bus"
15947
15948 #~ msgid "Display model"
15949 #~ msgstr "Modèle d'affichage"
15950
15951 #~ msgid "Composite graphs for each track"
15952 #~ msgstr "Graphs composite pour chaque piste"
15953
15954 #~ msgid "Composite graph of all tracks"
15955 #~ msgstr "Graph composite de toutes les pistes"
15956
15957 #~ msgid "Normalize values"
15958 #~ msgstr "Normaliser"
15959
15960 #~ msgid "Locations"
15961 #~ msgstr "Repères et intervalles"
15962
15963 #~ msgid "Save as..."
15964 #~ msgstr "Sauvegarder sous…"
15965
15966 #~ msgid ""
15967 #~ "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
15968 #~ msgstr "Un cliché de ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
15969
15970 #~ msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
15971 #~ msgstr "Déconnection du moteur Audio/MIDI impossible"
15972
15973 #~ msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
15974 #~ msgstr "Reconnection au moteur Audio/MIDI impossible"
15975
15976 #~ msgid ""
15977 #~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
15978 #~ "\n"
15979 #~ "%3 has copied the old session file\n"
15980 #~ "\n"
15981 #~ "%6%1%7\n"
15982 #~ "\n"
15983 #~ "to\n"
15984 #~ "\n"
15985 #~ "%6%2%7\n"
15986 #~ "\n"
15987 #~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
15988 #~ msgstr ""
15989 #~ "%4Session issue d'une ancienne version de %3%5\n"
15990 #~ "\n"
15991 #~ "%3 a copié l'ancien fichier de session\n"
15992 #~ "\n"
15993 #~ "%6%1%7\n"
15994 #~ "\n"
15995 #~ "vers\n"
15996 #~ "\n"
15997 #~ "%6%2%7\n"
15998 #~ "\n"
15999 #~ "À partir de maintenant, utilisez la version -2000 avec d'anciennes "
16000 #~ "versions de %3"
16001
16002 #~ msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
16003 #~ msgstr ""
16004 #~ "La tête de lecture suit les intervalles de sélection et les éditions"
16005
16006 #~ msgid ""
16007 #~ "When active, auditioning is taking place\n"
16008 #~ "Click to stop the audition"
16009 #~ msgstr ""
16010 #~ "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
16011 #~ "Cliquer pour stopper l'écoute."
16012
16013 #~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
16014 #~ msgstr ""
16015 #~ "Cet écran n'est pas assez haut pour afficher la fenêtre de la console de "
16016 #~ "mixage"
16017
16018 #~ msgid "Open Video"
16019 #~ msgstr "Ouvrir vidéo"
16020
16021 #~ msgid "Export To Video File"
16022 #~ msgstr "Exporter vers un fichier vidéo…"
16023
16024 #~ msgid "Snapshot..."
16025 #~ msgstr "Prendre un cliché…"
16026
16027 #~ msgid "Export To Audio File(s)..."
16028 #~ msgstr "Exporter vers fichier(s) audio…"
16029
16030 #~ msgid "Show Toolbars"
16031 #~ msgstr "Afficher les barres d'outils"
16032
16033 #~ msgid "Toggle Editor+Mixer"
16034 #~ msgstr "Basculer Éditeur+Console de mixage"
16035
16036 #~ msgid "Reference"
16037 #~ msgstr "Référence"
16038
16039 #, fuzzy
16040 #~ msgid "Report A Bug"
16041 #~ msgstr "Rapporter un &bogue..."
16042
16043 #~ msgid "Transition To Roll"
16044 #~ msgstr "Lecture avant"
16045
16046 #~ msgid "Transition To Reverse"
16047 #~ msgstr "Lecture arrière"
16048
16049 #~ msgid "Set From Playhead"
16050 #~ msgstr "Régler à la tête de lecture"
16051
16052 #, fuzzy
16053 #~ msgid "Set to %1 beat(s)"
16054 #~ msgstr "Impossible de régler le pilote sur %1"
16055
16056 #~ msgid "Fill Range with Region"
16057 #~ msgstr "Remplir l'intervalle avec la région"
16058
16059 #~ msgid "Consolidate Range With Processing"
16060 #~ msgstr "Consolider l'intervalle avec traitement"
16061
16062 # Jargon
16063 #~ msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
16064 #~ msgstr "« Bouncer » l'intervalle vers la liste des régions avec traitement"
16065
16066 #~ msgid "Play From Edit Point"
16067 #~ msgstr "Lire au point d'édition"
16068
16069 #~ msgid "Play From Start"
16070 #~ msgstr "Lire depuis le début"
16071
16072 #, fuzzy
16073 #~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
16074 #~ msgstr "Mode Smart (ajoute des fonctions d'intervalle au mode Object)"
16075
16076 #~ msgid "Zoom focus"
16077 #~ msgstr "Zoomer sur"
16078
16079 #~ msgid "Break drag or deselect all"
16080 #~ msgstr "Arrêter le déplacement ou tout désélectionner"
16081
16082 #~ msgid "Playhead To Next Grid"
16083 #~ msgstr "Tête de lecture à la grille suivante"
16084
16085 #~ msgid "Playhead To Previous Grid"
16086 #~ msgstr "Tête de lecture à la grille précédente"
16087
16088 #~ msgid "Import From Session"
16089 #~ msgstr "Importer depuis une session"
16090
16091 #~ msgid "Show Logo"
16092 #~ msgstr "Afficher le logo"
16093
16094 #~ msgid "Loaded editor bindings from %1"
16095 #~ msgstr "Raccourcis d'éditeur chargés depuis %1"
16096
16097 #~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
16098 #~ msgstr ""
16099 #~ "Impossible de trouver « editor.bindings » dans le chemin de recherche %1"
16100
16101 #~ msgid "Snap Position To Grid"
16102 #~ msgstr "Aligner la position sur la grille"
16103
16104 #~ msgid "Insert Region From Region List"
16105 #~ msgstr "Insérer région depuis la liste des régions"
16106
16107 #~ msgid "group|G"
16108 #~ msgstr "G"
16109
16110 #~ msgid "relative|Rel"
16111 #~ msgstr "Rel."
16112
16113 #~ msgid "mute|M"
16114 #~ msgstr "M"
16115
16116 #~ msgid "solo|S"
16117 #~ msgstr "S"
16118
16119 #~ msgid "monitoring|Mon"
16120 #~ msgstr "Mon."
16121
16122 #~ msgid "selection|Sel"
16123 #~ msgstr "Sél."
16124
16125 #~ msgid "active|A"
16126 #~ msgstr "A"
16127
16128 #~ msgid "File Exists!"
16129 #~ msgstr "Le fichier existe !"
16130
16131 #~ msgid "Overwrite Existing File"
16132 #~ msgstr "Écraser le fichier existant"
16133
16134 #~ msgid "End point trim"
16135 #~ msgstr "Rogner la fin"
16136
16137 #~ msgid "duplicate selection"
16138 #~ msgstr "dupliquer la sélection"
16139
16140 #~ msgid "tracks"
16141 #~ msgstr "pistes"
16142
16143 #~ msgid "busses"
16144 #~ msgstr "bus"
16145
16146 #~ msgid "L"
16147 #~ msgstr "L"
16148
16149 #~ msgid "G"
16150 #~ msgstr "G"
16151
16152 #~ msgid "O"
16153 #~ msgstr "O"
16154
16155 # Short for Input
16156 #~ msgid "I"
16157 #~ msgstr "E"
16158
16159 #~ msgid "R"
16160 #~ msgstr "R"
16161
16162 #~ msgid "SI"
16163 #~ msgstr "SI"
16164
16165 #~ msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
16166 #~ msgstr "Afficher les pistes ayant une région sous la tête de lecture"
16167
16168 #~ msgid ""
16169 #~ "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
16170 #~ "This limits your control over it."
16171 #~ msgstr ""
16172 #~ "Le moteur audio %1 a été configuré et démarré extérieurement.\n"
16173 #~ "Cela limite votre contrôle."
16174
16175 #~ msgid "Export region contents"
16176 #~ msgstr "Exporter le contenu de la région"
16177
16178 #~ msgid "Export track output"
16179 #~ msgstr "Exporter la sortie de piste"
16180
16181 #~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
16182 #~ msgstr ""
16183 #~ "<i>Créer le(s) nom(s) de fichier(s) à partir de ces composants :</i>"
16184
16185 #~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
16186 #~ msgstr "<small><i>Nom de fichier (approximatif) actuel : « %1 »</i></small>"
16187
16188 #~ msgid ""
16189 #~ "Command to run post-export\n"
16190 #~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
16191 #~ msgstr ""
16192 #~ "Commande à lancer après l'export\n"
16193 #~ "(%f = chemin complet et nom de fichier, %d = répertoire, %b = nom de "
16194 #~ "base) :"
16195
16196 #~ msgid "Create New Group From"
16197 #~ msgstr "Créer un nouveau groupe à partir de"
16198
16199 #~ msgid "Insert time on all the track's playlists"
16200 #~ msgstr "Insérer du temps sur toutes les playlists de la piste"
16201
16202 #~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
16203 #~ msgstr ""
16204 #~ "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le "
16205 #~ "raccourci"
16206
16207 #, fuzzy
16208 #~ msgid "Main_menu"
16209 #~ msgstr "Menu_Principal"
16210
16211 #~ msgid "Program "
16212 #~ msgstr "Programme"
16213
16214 #, fuzzy
16215 #~ msgid "Loaded mixer bindings from %1"
16216 #~ msgstr "Réglages de Console chargées depuis %1"
16217
16218 #, fuzzy
16219 #~ msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
16220 #~ msgstr "Réglages de Console introuvables dans %1"
16221
16222 #~ msgid "*Comments*"
16223 #~ msgstr "*Commentaires*"
16224
16225 #~ msgid "*Cmt*"
16226 #~ msgstr "*Cmt*"
16227
16228 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
16229 #~ msgstr "Cliquer pour ajouter ou modifier les commentaires"
16230
16231 #~ msgid "Remote Control ID..."
16232 #~ msgstr "ID de télécommande…"
16233
16234 #, fuzzy
16235 #~ msgid "C"
16236 #~ msgstr "Ajouter un do"
16237
16238 #~ msgid ""
16239 #~ "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
16240 #~ "ardour3/ardour.bindings)\n"
16241 #~ msgstr ""
16242 #~ "  -k, --keybindings nomfichier       Nom du fichier des raccourcis "
16243 #~ "claviers à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
16244
16245 #~ msgid "Update available plugins"
16246 #~ msgstr "Rafraîchir les greffons disponibles"
16247
16248 #~ msgid "alsa_pcm"
16249 #~ msgstr "alsa_pcm"
16250
16251 #, fuzzy
16252 #~ msgid ""
16253 #~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the "
16254 #~ "track or buss cannot support the new configuration."
16255 #~ msgstr ""
16256 #~ "Impossible d'ajouter un port, le premier traitement de la Piste ou Bus "
16257 #~ "n'est pas compatible avec la nouvelle configuration."
16258
16259 #, fuzzy
16260 #~ msgid ""
16261 #~ "This port cannot be removed.\n"
16262 #~ "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
16263 #~ "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
16264 #~ msgstr ""
16265 #~ "Retirer ce port est impossible.\n"
16266 #~ "Soit le premier plugin de la Piste (Bus) ne peut gérer le \n"
16267 #~ "nouveau nombre d'entrées, soit le dernier à plus de sorties."
16268
16269 #, fuzzy
16270 #~ msgid ""
16271 #~ "<b>%1</b>\n"
16272 #~ "Double-click to show GUI.\n"
16273 #~ "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
16274 #~ msgstr ""
16275 #~ "<b>%1</b>\n"
16276 #~ "Double-clic pour afficher l'interface.\n"
16277 #~ "Alt+Double-clic pour afficher l'interface générique. %2"
16278
16279 #~ msgid "Keyboard layout:"
16280 #~ msgstr "Agencement du clavier :"
16281
16282 #~ msgid "Font scaling:"
16283 #~ msgstr "Échelle des polices :"
16284
16285 #~ msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
16286 #~ msgstr "Double cliquer sur un nom pour configurer un protocole activé"
16287
16288 #~ msgid "Sync/Slave"
16289 #~ msgstr "Synchronisé/Esclave"
16290
16291 #~ msgid "only in region gain mode"
16292 #~ msgstr "seulement en mode gain de Région"
16293
16294 #~ msgid "Show zoom toolbar"
16295 #~ msgstr "Afficher la barre d'outil Zoom"
16296
16297 #~ msgid "Synchronise editor and mixer selection"
16298 #~ msgstr "Sélection des pistes identique entre éditeur et mixage"
16299
16300 #~ msgid "Solo / mute"
16301 #~ msgstr "Solo / muet"
16302
16303 #, fuzzy
16304 #~ msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
16305 #~ msgstr "Jouer les notes MIDI à leur sélection"
16306
16307 #~ msgid "Control surface remote ID"
16308 #~ msgstr "Identifiant de la surface de contrôle distante "
16309
16310 #~ msgid "assigned by user"
16311 #~ msgstr "assigné manuellement"
16312
16313 #~ msgid "follows order of mixer"
16314 #~ msgstr "suit l'ordonnancement de la Console"
16315
16316 #, fuzzy
16317 #~ msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
16318 #~ msgstr "moins lent [12.0dB/sec] (DIN)"
16319
16320 #, fuzzy
16321 #~ msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
16322 #~ msgstr "modéré [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
16323
16324 #, fuzzy
16325 #~ msgid "medium [20dB/sec]"
16326 #~ msgstr "moyen [20dB/sec]"
16327
16328 #, fuzzy
16329 #~ msgid "fast [32dB/sec]"
16330 #~ msgstr "rapide [32dB/sec]"
16331
16332 #, fuzzy
16333 #~ msgid "faster [46dB/sec]"
16334 #~ msgstr "plus rapide [46dB/sec]"
16335
16336 #, fuzzy
16337 #~ msgid "fastest [70dB/sec]"
16338 #~ msgstr "le plus rapide [70dB/sec]"
16339
16340 #~ msgid "Trigger gap"
16341 #~ msgstr "Écart déclenchant"
16342
16343 #~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
16344 #~ msgstr ""
16345 #~ "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
16346
16347 #~ msgid "Select From All..."
16348 #~ msgstr "Choisir depuis toutes…"
16349
16350 #~ msgid ""
16351 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
16352 #~ "\n"
16353 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
16354 #~ "\n"
16355 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
16356 #~ msgstr ""
16357 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
16358 #~ "\n"
16359 #~ "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
16360 #~ "\n"
16361 #~ "(Cette action ne pourra pas être annulée, et le fichier de session sera "
16362 #~ "écrasé)"
16363
16364 #~ msgid ""
16365 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
16366 #~ "\n"
16367 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
16368 #~ msgstr ""
16369 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
16370 #~ "\n"
16371 #~ "Le fichier de session sera écrasé et cette action ne pourra pas être "
16372 #~ "annulée !"
16373
16374 #~ msgid "Remove track"
16375 #~ msgstr "Supprimer la piste"
16376
16377 #~ msgid "Remove bus"
16378 #~ msgstr "Supprimer le bus"
16379
16380 #~ msgid "Remote Control ID"
16381 #~ msgstr "Identifiant de contrôleur distant"
16382
16383 #~ msgid "Remote control ID:"
16384 #~ msgstr "Identifiant de contrôleur distant :"
16385
16386 #, fuzzy
16387 #~ msgid ""
16388 #~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
16389 #~ "\n"
16390 #~ "\n"
16391 #~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
16392 #~ msgstr ""
16393 #~ "L'ID MIDI du controleur %1 est: %2\n"
16394 #~ "\n"
16395 #~ "\n"
16396 #~ "L'ID MIDI du controleur %3 ne peut être changée."
16397
16398 #, fuzzy
16399 #~ msgid "the master bus"
16400 #~ msgstr "Le Bus Master"
16401
16402 #, fuzzy
16403 #~ msgid "the monitor bus"
16404 #~ msgstr "Le Bus de Monitoring"
16405
16406 #, fuzzy
16407 #~ msgid ""
16408 #~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
16409 #~ "\n"
16410 #~ "\n"
16411 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
16412 #~ "\n"
16413 #~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
16414 #~ "change this%4"
16415 #~ msgstr ""
16416 #~ "L'ID du controleur distant de %5 est : %2\n"
16417 #~ "\n"
16418 #~ "\n"
16419 #~ "Les ID de controleurs distants sont déterminées par l'ordonnancement "
16420 #~ "Pistes/Bus dans Ardour.\n"
16421 #~ "\n"
16422 #~ "%3Pour changer cela, aller dans la fenetre Préférences puis dans l'onglet "
16423 #~ "Interaction Utlisateur%4"
16424
16425 #~ msgid ""
16426 #~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-"
16427 #~ "click to show menu."
16428 #~ msgstr ""
16429 #~ "Clic gauche pour inverser la phase du canal %1 de cette piste. Clic droit "
16430 #~ "pour afficher le menu."
16431
16432 #, fuzzy
16433 #~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
16434 #~ msgstr "Cliquer affiche le menu des canaux pour l'inversion de phase"
16435
16436 # If chain doesn't say "formatting the disk" but "format OF the disk", translation is ok
16437 #, fuzzy
16438 #~ msgid "Disk Format"
16439 #~ msgstr "Format du Disque"
16440
16441 #~ msgid "32 bit float"
16442 #~ msgstr "32 bit flottant"
16443
16444 #~ msgid "24 bit"
16445 #~ msgstr "24 bit"
16446
16447 #~ msgid "16 bit"
16448 #~ msgstr "16 bit"
16449
16450 #~ msgid "Broadcast WAVE"
16451 #~ msgstr "Broadcast WAVE"
16452
16453 #~ msgid "WAVE"
16454 #~ msgstr "WAVE"
16455
16456 #, fuzzy
16457 #~ msgid "Press to import selected files and close this window"
16458 #~ msgstr "Importer les fichiers sélectionnés et fermer cette fenêtre"
16459
16460 #, fuzzy
16461 #~ msgid "Press to import selected files and leave this window open"
16462 #~ msgstr "Importer les fichiers sélectionnés et laisser cette fenêtre ouverte"
16463
16464 #, fuzzy
16465 #~ msgid "<b>Add files as ...</b>"
16466 #~ msgstr "<b>Ajouter les fichiers...</b>"
16467
16468 #~ msgid "Contents:"
16469 #~ msgstr "Contenu :"
16470
16471 #, fuzzy
16472 #~ msgid ""
16473 #~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
16474 #~ "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
16475 #~ "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
16476 #~ "\n"
16477 #~ "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
16478 #~ "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
16479 #~ "\n"
16480 #~ "Important: the files need to be installed in $PATH and named "
16481 #~ "ffmpeg_harvid and ffprobe_harvid.\n"
16482 #~ "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
16483 #~ "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
16484 #~ "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
16485 #~ "\n"
16486 #~ "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
16487 #~ msgstr ""
16488 #~ "Pas de paquet ffprobe ou ffmpeg sur votre système.\n"
16489 #~ "L'import/export Vidéo est impossible sans installer ces outils.\n"
16490 #~ "%1 nécessite ffmpeg et ffprobe, fournis par ffmpeg.org, version 1.1 ou "
16491 #~ "plus récente.\n"
16492 #~ "\n"
16493 #~ "Ces outils sont inclus dans la version %1 d'ardour.org et aussi "
16494 #~ "disponibles avec le serveur-vidéo à http://x42.github.com/harvid/\n"
16495 #~ "\n"
16496 #~ "Important : les fichiers sont à installer dans $PATH et à nommer "
16497 #~ "ffmpeg_harvid et ffprobe_harvid.\n"
16498 #~ "Si votre système inclut déjà les paquets concernés, nous vous "
16499 #~ "recommandons la création de liens symboliques de ffmpeg à ffmpeg_harvid "
16500 #~ "et de ffprobe à ffprobe_harvid.\n"
16501 #~ "\n"
16502 #~ "voir aussi (anglais) http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
16503
16504 #, fuzzy
16505 #~ msgid ""
16506 #~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video "
16507 #~ "Import is not possible until you install those tools. See the Log window "
16508 #~ "for more information."
16509 #~ msgstr ""
16510 #~ "Les éxécutables ffprobe ou ffmpeg ne sont pas disponibles. L'import Vidéo "
16511 #~ "est impossible sans installer ces outils. Vous trouverez plus d'infos "
16512 #~ "dans la fenêtre de Log."
16513
16514 #, fuzzy
16515 #~ msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
16516 #~ msgstr ""
16517 #~ "Référence d'emplacement actuel (seulement les fichiers déjà transcodés)"
16518
16519 #, fuzzy
16520 #~ msgid ""
16521 #~ "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
16522 #~ msgstr "Un fichier existant porte déjà ce nom. Voulez vous l'écraser ?"
16523
16524 #, fuzzy
16525 #~ msgid ""
16526 #~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video "
16527 #~ "Export is not possible until you install those tools. See the Log window "
16528 #~ "for more information."
16529 #~ msgstr ""
16530 #~ "Pas de paquet ffprobe ou ffmpeg sur votre système. L'exportation Vidéo "
16531 #~ "est impossible sans installer ces outils. Plus d'infos dans la fenêtre de "
16532 #~ "Log."
16533
16534 #, fuzzy
16535 #~ msgid ""
16536 #~ "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
16537 #~ "\n"
16538 #~ "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
16539 #~ "\n"
16540 #~ "Open Manual in Browser? "
16541 #~ msgstr ""
16542 #~ "L'encodage Vidéo est une tâche complexe avec de nombreux détails\n"
16543 #~ "\n"
16544 #~ "Merci de consulter le manuel à %1/video-timeline/operations/#export "
16545 #~ "(anglais).\n"
16546 #~ "\n"
16547 #~ "Ouvrir le manuel en ligne ? "
16548
16549 #~ msgid ""
16550 #~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
16551 #~ "URL in Edit -> Preferences."
16552 #~ msgstr ""
16553 #~ "Impossible de se connecter au serveur vidéo. Démarrez-le ou configurez "
16554 #~ "son URL d'accès dans Édition -> Préférences."
16555
16556 # The ":" is missing in the original translation
16557 #~ msgid "MIDI System"
16558 #~ msgstr "Système MIDI :"
16559
16560 #~ msgid "%u samples"
16561 #~ msgstr "%u samples"
16562
16563 #, fuzzy
16564 #~ msgid ""
16565 #~ "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
16566 #~ "\n"
16567 #~ "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of "
16568 #~ "testers,\n"
16569 #~ "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
16570 #~ "\n"
16571 #~ "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
16572 #~ "stable or reliable\n"
16573 #~ "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
16574 #~ "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
16575 #~ "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
16576 #~ "report issues\n"
16577 #~ "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
16578 #~ "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas "
16579 #~ "and pass on comments.\n"
16580 #~ "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about "
16581 #~ "ardour3. You\n"
16582 #~ "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
16583 #~ "\n"
16584 #~ "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
16585 #~ "\n"
16586 #~ "                http://ardour.org/support\n"
16587 #~ msgstr ""
16588 #~ "<b>Bienvenue dans la version BETA d'Ardour %1</b>\n"
16589 #~ "\n"
16590 #~ "Ardour %1 a été réalisé pour Linux, mais à cause du manque de testeurs\n"
16591 #~ "en est toujours au stade béta sur OS X. Donc, quelques conseils :\n"
16592 #~ "\n"
16593 #~ "1) Merci de ne <b>PAS</b> utiliser ce logiciel en espérant qu'il soit "
16594 #~ "stable ou fiable\n"
16595 #~ "   bien qu'il puisse l'etre, selon votre utilisation.\n"
16596 #~ "2) <b>Merci de ne PAS utiliser les forums d'ardour.org pour reporter des "
16597 #~ "problèmes.</b>.\n"
16598 #~ "3) Merci <b>D'UTILISER</b> le gestionnaire de défauts à http://tracker."
16599 #~ "ardour.org/ pour reporter des problèmes.\n"
16600 #~ "   assurez vous de bien noter la version comme %1-beta.\n"
16601 #~ "4) Merci <b>D'UTILISER</b> la liste de diffusion ardour-users pour "
16602 #~ "discuter de vos idées et commentaires sur le logiciel.\n"
16603 #~ "5) Merci de nous <b>REJOINDRE</b> sur IRC pour discuter en temps réel "
16604 #~ "d'Ardour3.\n"
16605 #~ "        Vous pouvez le faire depuis Ardour, dans le menu Aide => Chat.\n"
16606 #~ "\n"
16607 #~ "Les informations complètes sur ce qui précède sont dans la rubrique "
16608 #~ "support (en anglais) à\n"
16609 #~ "\n"
16610 #~ "                http://ardour.org/support\n"
16611
16612 #~ msgid "This is a BETA RELEASE"
16613 #~ msgstr "Ceci est une VERSION BETA"