Fix my name :)
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / fr.po
1 # French translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 # Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
5 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-01-31 10:19-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-16 19:57+0100\n"
14 "Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
15 "Language-Team: French\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
22 #: about.cc:123
23 msgid "Brian Ahr"
24 msgstr "Brian Ahr"
25
26 #: about.cc:124
27 msgid "John Anderson"
28 msgstr "John Anderson"
29
30 #: about.cc:125
31 msgid "Marcus Andersson"
32 msgstr "Marcus Andersson"
33
34 #: about.cc:126
35 msgid "Nedko Arnaudov"
36 msgstr "Nedko Arnaudov"
37
38 #: about.cc:127
39 #, fuzzy
40 msgid "Hans Baier"
41 msgstr "Hans Fugal"
42
43 #: about.cc:128
44 msgid "Ben Bell"
45 msgstr "Ben Bell"
46
47 #: about.cc:129
48 msgid "Sakari Bergen"
49 msgstr ""
50
51 #: about.cc:130
52 msgid "Chris Cannam"
53 msgstr ""
54
55 #: about.cc:131
56 msgid "Jesse Chappell"
57 msgstr "Jesse Chappell"
58
59 #: about.cc:132
60 msgid "Thomas Charbonnel"
61 msgstr "Thomas Charbonnel"
62
63 #: about.cc:133
64 msgid "Sam Chessman"
65 msgstr "Sam Chessman"
66
67 #: about.cc:134
68 msgid "Paul Davis"
69 msgstr "Paul Davis"
70
71 #: about.cc:135
72 msgid "Gerard van Dongen"
73 msgstr "Gerard van Dongen"
74
75 #: about.cc:136
76 msgid "Colin Fletcher"
77 msgstr "Colin Fletcher"
78
79 #: about.cc:137
80 msgid "Hans Fugal"
81 msgstr "Hans Fugal"
82
83 #: about.cc:138
84 msgid "Christopher George"
85 msgstr "Christopher George"
86
87 #: about.cc:139
88 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
89 msgstr ""
90
91 #: about.cc:140
92 msgid "Jeremy Hall"
93 msgstr "Jeremy Hall"
94
95 #: about.cc:141
96 msgid "Audun Halland"
97 msgstr "Audun Halland"
98
99 #: about.cc:142
100 msgid "Steve Harris"
101 msgstr "Steve Harris"
102
103 #: about.cc:143
104 msgid "Carl Hetherington"
105 msgstr "Carl Hetherington"
106
107 #: about.cc:144
108 msgid "Rob Holland"
109 msgstr "Rob Holland"
110
111 #: about.cc:145
112 msgid "Robert Jordens"
113 msgstr "Robert Jordens"
114
115 #: about.cc:146
116 msgid "Stefan Kersten"
117 msgstr "Stefan Kersten"
118
119 #: about.cc:147
120 msgid "Armand Klenk"
121 msgstr ""
122
123 #: about.cc:148
124 msgid "Matt Krai"
125 msgstr "Matt Krai"
126
127 #: about.cc:149
128 msgid "Colin Law"
129 msgstr "Colin Law"
130
131 #: about.cc:150
132 msgid "Joshua Leach"
133 msgstr "Joshua Leach"
134
135 #: about.cc:151
136 msgid "Ben Loftis"
137 msgstr "Ben Loftis"
138
139 #: about.cc:152
140 msgid "Nick Mainsbridge"
141 msgstr "Nick Mainsbridge"
142
143 #: about.cc:153
144 msgid "Tim Mayberry"
145 msgstr "Tim Mayberry"
146
147 #: about.cc:154
148 msgid "Doug Mclain"
149 msgstr "Doug Mclain"
150
151 #: about.cc:155
152 msgid "Jack O'Quin"
153 msgstr "Jack O'Quin"
154
155 #: about.cc:156
156 msgid "Nimal Ratnayake"
157 msgstr "Nimal Ratnayake"
158
159 #: about.cc:157
160 msgid "David Robillard"
161 msgstr "David Robillard"
162
163 #: about.cc:158
164 msgid "Taybin Rutkin"
165 msgstr "Taybin Rutkin"
166
167 #: about.cc:159
168 msgid "Andreas Ruge"
169 msgstr ""
170
171 #: about.cc:160
172 msgid "Sampo Savolainen"
173 msgstr "Sampo Savolainen"
174
175 #: about.cc:161
176 msgid "Per Sigmond"
177 msgstr "Per Sigmond"
178
179 #: about.cc:162
180 msgid "Lincoln Spiteri"
181 msgstr ""
182
183 #: about.cc:163
184 msgid "Mark Stewart"
185 msgstr "Mark Stewart"
186
187 #: about.cc:164
188 msgid "Roland Stigge"
189 msgstr "Roland Stigge"
190
191 #: about.cc:165
192 msgid "Petter Sundlöf"
193 msgstr "Petter Sundlöf"
194
195 #: about.cc:166
196 msgid "Mike Täht"
197 msgstr "Mike Täht"
198
199 #: about.cc:167
200 msgid "Thorsten Wilms"
201 msgstr "Thorsten Wilms"
202
203 #: about.cc:168
204 msgid "Robin Gareus"
205 msgstr ""
206
207 #: about.cc:173
208 #, fuzzy
209 msgid ""
210 "French:\n"
211 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
212 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
213 "\tMartin Blanchard\n"
214 msgstr ""
215 "français :\n"
216 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
217 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
218
219 #: about.cc:174
220 #, fuzzy
221 msgid ""
222 "German:\n"
223 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
224 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
225 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
226 msgstr ""
227 "allemand :\n"
228 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
229 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
230
231 #: about.cc:177
232 msgid ""
233 "Italian:\n"
234 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
235 msgstr ""
236 "italien :\n"
237 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
238
239 #: about.cc:178
240 msgid ""
241 "Portuguese:\n"
242 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
243 msgstr ""
244 "portugais :\n"
245 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
246
247 #: about.cc:179
248 msgid ""
249 "Brazilian Portuguese:\n"
250 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
251 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
252 msgstr ""
253 "portugais brésilien :\n"
254 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
255 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
256
257 #: about.cc:181
258 msgid ""
259 "Spanish:\n"
260 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
261 msgstr ""
262 "espagnol :\n"
263 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
264
265 #: about.cc:182
266 msgid ""
267 "Russian:\n"
268 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
269 msgstr ""
270 "russe :\n"
271 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
272
273 #: about.cc:183
274 msgid ""
275 "Greek:\n"
276 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
277 msgstr ""
278 "grec :\n"
279 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
280
281 #: about.cc:184
282 msgid ""
283 "Swedish:\n"
284 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
285 msgstr ""
286
287 #: about.cc:185
288 msgid ""
289 "Polish:\n"
290 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
291 msgstr ""
292
293 #: about.cc:186
294 msgid ""
295 "Czech:\n"
296 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
297 msgstr ""
298
299 #: about.cc:187
300 msgid ""
301 "Norwegian:\n"
302 "\t Eivind Ødegård\n"
303 msgstr ""
304
305 #: about.cc:566
306 #, fuzzy
307 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
308 msgstr "Copyright © 1999-2008 Paul Davis\n"
309
310 #: about.cc:570
311 #, fuzzy
312 msgid "http://ardour.org/"
313 msgstr "visitez http://www.ardour.org"
314
315 #: about.cc:571
316 msgid ""
317 "%1\n"
318 "(built from revision %2)"
319 msgstr ""
320 "%1\n"
321 "(revision %2)"
322
323 #: about.cc:575
324 msgid "Config"
325 msgstr ""
326
327 #: actions.cc:83
328 msgid "Loading menus from %1"
329 msgstr ""
330
331 #: actions.cc:86 actions.cc:87
332 #, fuzzy
333 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
334 msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté"
335
336 #: actions.cc:89
337 #, fuzzy
338 msgid "%1 menu definition file not found"
339 msgstr "fichier de définition du menu d'Ardour non trouvé"
340
341 #: actions.cc:93 actions.cc:94
342 #, fuzzy
343 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
344 msgstr "ardour ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide"
345
346 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
347 msgid "Add MIDI Controller Track"
348 msgstr ""
349
350 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:228 editor_actions.cc:434
351 msgid "Normal"
352 msgstr "Normal"
353
354 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:230
355 #, fuzzy
356 msgid "Non Layered"
357 msgstr "Couche n°"
358
359 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:232
360 msgid "Tape"
361 msgstr "Bande"
362
363 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
364 #, fuzzy
365 msgid "Add Track or Bus"
366 msgstr "Ajouter piste ou bus..."
367
368 #: add_route_dialog.cc:61 add_route_dialog.cc:185
369 #, fuzzy
370 msgid "Track mode:"
371 msgstr "Mode bande"
372
373 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1392 editor_ops.cc:6228
374 msgid "tracks"
375 msgstr "pistes"
376
377 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1392 editor_ops.cc:6234
378 msgid "busses"
379 msgstr "bus"
380
381 #: add_route_dialog.cc:112
382 msgid "Add:"
383 msgstr ""
384
385 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:699 time_fx_dialog.cc:101
386 #, fuzzy
387 msgid "<b>Options</b>"
388 msgstr "<b>Sorties :</b>"
389
390 #: add_route_dialog.cc:135
391 #, fuzzy
392 msgid "Configuration:"
393 msgstr "Configuration"
394
395 #: add_route_dialog.cc:151
396 #, fuzzy
397 msgid "Group:"
398 msgstr "Groupe"
399
400 #: add_route_dialog.cc:203 add_route_dialog.cc:300 editor_actions.cc:75
401 #: missing_file_dialog.cc:53
402 msgid "MIDI"
403 msgstr "ports MIDI"
404
405 #: add_route_dialog.cc:289 mixer_strip.cc:86 mixer_strip.cc:113
406 msgid "Mono"
407 msgstr "mono"
408
409 #: add_route_dialog.cc:293
410 msgid "Stereo"
411 msgstr "stéréo"
412
413 #: add_route_dialog.cc:324
414 #, fuzzy
415 msgid "3 Channel"
416 msgstr "3 voies"
417
418 #: add_route_dialog.cc:328
419 #, fuzzy
420 msgid "4 Channel"
421 msgstr "4 voies"
422
423 #: add_route_dialog.cc:332
424 #, fuzzy
425 msgid "5 Channel"
426 msgstr "3 voies"
427
428 #: add_route_dialog.cc:336
429 #, fuzzy
430 msgid "6 Channel"
431 msgstr "6 voies"
432
433 #: add_route_dialog.cc:340
434 #, fuzzy
435 msgid "8 Channel"
436 msgstr "8 voies"
437
438 #: add_route_dialog.cc:344
439 #, fuzzy
440 msgid "12 Channel"
441 msgstr "3 voies"
442
443 #: add_route_dialog.cc:348
444 msgid "Custom"
445 msgstr ""
446
447 #: add_route_dialog.cc:381 add_route_dialog.cc:395 route_group_menu.cc:57
448 #, fuzzy
449 msgid "New group..."
450 msgstr "Aucun groupe"
451
452 #: add_route_dialog.cc:385 route_group_menu.cc:61
453 msgid "No group"
454 msgstr "Aucun groupe"
455
456 #: ambiguous_file_dialog.cc:28
457 msgid "Ambiguous File"
458 msgstr ""
459
460 #: ambiguous_file_dialog.cc:33
461 msgid ""
462 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
463 "\n"
464 msgstr ""
465
466 #: ambiguous_file_dialog.cc:41
467 msgid ""
468 "\n"
469 "\n"
470 "Please select the path that you want to get the file from."
471 msgstr ""
472
473 #: ambiguous_file_dialog.cc:43 missing_file_dialog.cc:44
474 msgid "Done"
475 msgstr ""
476
477 #: analysis_window.cc:46
478 msgid "Signal source"
479 msgstr "source du signal"
480
481 #: analysis_window.cc:47
482 msgid "Selected ranges"
483 msgstr "intervalles sélectionnés"
484
485 #: analysis_window.cc:48
486 msgid "Selected regions"
487 msgstr "régions sélectionnées"
488
489 #: analysis_window.cc:50
490 msgid "Display model"
491 msgstr "Modèle d'affichage"
492
493 #: analysis_window.cc:51
494 msgid "Composite graphs for each track"
495 msgstr "graphique composite pour chaque piste"
496
497 #: analysis_window.cc:52
498 msgid "Composite graph of all tracks"
499 msgstr "graphique composite de toutes les pistes"
500
501 #: analysis_window.cc:54
502 msgid "Show frequency power range"
503 msgstr ""
504
505 #: analysis_window.cc:55
506 #, fuzzy
507 msgid "Normalize values"
508 msgstr "Normaliser"
509
510 #: analysis_window.cc:59
511 #, fuzzy
512 msgid "FFT analysis window"
513 msgstr "fenêtre d'analyse"
514
515 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1751
516 #, fuzzy
517 msgid "Spectral Analysis"
518 msgstr "Analyse"
519
520 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:108 export_channel_selector.cc:519
521 #: session_metadata_dialog.cc:511
522 msgid "Track"
523 msgstr "Piste"
524
525 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:636 editor_route_groups.cc:70
526 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1596
527 msgid "Show"
528 msgstr "Afficher"
529
530 #: analysis_window.cc:135
531 #, fuzzy
532 msgid "Re-analyze data"
533 msgstr "analyser les données"
534
535 #: ardour_ui.cc:140
536 msgid ""
537 "pre\n"
538 "roll"
539 msgstr ""
540 "pré\n"
541 "roll"
542
543 #: ardour_ui.cc:141
544 msgid ""
545 "post\n"
546 "roll"
547 msgstr ""
548 "post\n"
549 "roll"
550
551 #: ardour_ui.cc:167
552 msgid "% "
553 msgstr "% "
554
555 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:373
556 msgid "Punch In"
557 msgstr "Punch In"
558
559 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:376
560 msgid "Punch Out"
561 msgstr "Punch Out"
562
563 #: ardour_ui.cc:171 ardour_ui_ed.cc:391
564 msgid "Auto Return"
565 msgstr "retour auto"
566
567 #: ardour_ui.cc:172 ardour_ui_ed.cc:388
568 msgid "Auto Play"
569 msgstr "Lecture auto"
570
571 #: ardour_ui.cc:173 ardour_ui_ed.cc:385
572 msgid "Auto Input"
573 msgstr "monit. auto"
574
575 #: ardour_ui.cc:174 ardour_ui_ed.cc:382 rc_option_editor.cc:884
576 msgid "Click"
577 msgstr "Métronome"
578
579 #: ardour_ui.cc:175
580 msgid ""
581 "time\n"
582 "master"
583 msgstr ""
584 "Horloge\n"
585 "maître"
586
587 #: ardour_ui.cc:177
588 msgid "AUDITION"
589 msgstr "EN ÉCOUTE"
590
591 #: ardour_ui.cc:178
592 msgid "SOLO"
593 msgstr "SOLO"
594
595 #: ardour_ui.cc:180
596 msgid "Errors"
597 msgstr "Erreurs"
598
599 #: ardour_ui.cc:298
600 #, fuzzy
601 msgid "could not initialize %1."
602 msgstr "impossible d'initialiser Ardour."
603
604 #: ardour_ui.cc:377
605 msgid "Starting audio engine"
606 msgstr "Démarrage du moteur audio"
607
608 #: ardour_ui.cc:637
609 #, fuzzy
610 msgid "%1 could not start JACK"
611 msgstr "Ardour n'a pas pu démarrer Jack"
612
613 #: ardour_ui.cc:639 main.cc:73
614 #, fuzzy
615 msgid "%1 could not connect to JACK."
616 msgstr "Impossible de se connecter à JACK"
617
618 #: ardour_ui.cc:648
619 msgid ""
620 "There are several possible reasons:\n"
621 "\n"
622 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
623 "2) JACK is running as another user.\n"
624 "\n"
625 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
626 msgstr ""
627 "Il y a plusieurs raisons possibles :\n"
628 "\n"
629 "1) Vous avez demandé des réglages audio non pris en charge.\n"
630 "2) JACK tourne sous un autre utilisateur.\n"
631 "\n"
632 "Vérifiez les deux points ci-dessus, et essayez peut-être d'autres paramètres."
633
634 #: ardour_ui.cc:655 main.cc:77
635 msgid ""
636 "There are several possible reasons:\n"
637 "\n"
638 "1) JACK is not running.\n"
639 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
640 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
641 "\n"
642 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
643 msgstr ""
644 "Il y a plusieurs raisons possibles :\n"
645 "\n"
646 "1) JACK n'est pas lancé.\n"
647 "2) JACK tourne sous un autre utilisateur, peut-être root.\n"
648 "3) Il y a un autre programme client appelé \"ardour\".\n"
649 "\n"
650 "Veuillez étudier ces possibilités, et peut-être (re)lancer JACK."
651
652 #: ardour_ui.cc:716 startup.cc:537
653 msgid "%1 is ready for use"
654 msgstr ""
655
656 #: ardour_ui.cc:758
657 #, fuzzy
658 msgid ""
659 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
660 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
661 "\n"
662 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
663 "controlled by /etc/security/limits.conf"
664 msgstr ""
665 "AVERTISSEMENT : votre système possède une limite supérieure pour la quantité "
666 "maximale de mémoire verrouillée. Ceci peut empêcher Ardour d'accéder à toute "
667 "la mémoire disponible sur votre système.\n"
668 "\n"
669 "Vous pouvez connaître la limite actuelle avec la commande « ulimit -l » et "
670 "celle-ci est habituellement contrôlée par le fichier /etc/security/limits."
671 "conf."
672
673 #: ardour_ui.cc:767
674 msgid "Do not show this window again"
675 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
676
677 #: ardour_ui.cc:813
678 msgid "quit"
679 msgstr "quitter"
680
681 #: ardour_ui.cc:822
682 msgid ""
683 "Ardour was unable to save your session.\n"
684 "\n"
685 "If you still wish to quit, please use the\n"
686 "\n"
687 "\"Just quit\" option."
688 msgstr ""
689 "Votre session n'a pas pu être enregistrée !\n"
690 "\n"
691 "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
692 "\n"
693 "cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »."
694
695 #: ardour_ui.cc:864
696 #, fuzzy
697 msgid "Unsaved Session"
698 msgstr "Créer une session"
699
700 #: ardour_ui.cc:871
701 msgid "Don't %1"
702 msgstr "Ne pas %1"
703
704 #: ardour_ui.cc:873
705 msgid "Just %1"
706 msgstr "%1 sans enregistrer"
707
708 #: ardour_ui.cc:875
709 msgid "Save and %1"
710 msgstr "Enregistrer et %1"
711
712 #: ardour_ui.cc:887
713 msgid "session"
714 msgstr "La session"
715
716 #: ardour_ui.cc:889
717 msgid "snapshot"
718 msgstr "Le cliché"
719
720 #: ardour_ui.cc:891
721 #, fuzzy
722 msgid ""
723 "The %1 \"%2\"\n"
724 "has not been saved.\n"
725 "\n"
726 "Any changes made this time\n"
727 "will be lost unless you save it.\n"
728 "\n"
729 "What do you want to do?"
730 msgstr ""
731 "%1 « %2 » n'a pas été enregistré(e).\n"
732 "\n"
733 "Tous les changements seront perdus\n"
734 "à moins de les enregistrer.\n"
735 "\n"
736 "Que voulez-vous faire ?"
737
738 #: ardour_ui.cc:904
739 msgid "Prompter"
740 msgstr "Question"
741
742 #: ardour_ui.cc:967
743 #, c-format
744 msgid "disconnected"
745 msgstr "déconnecté"
746
747 #: ardour_ui.cc:974
748 #, c-format
749 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
750 msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
751
752 #: ardour_ui.cc:978
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
755 msgstr "%u kHz/%4.1f ms"
756
757 #: ardour_ui.cc:991
758 #, c-format
759 msgid "DSP: %5.1f%%"
760 msgstr "DSP=%5.1f%%"
761
762 #: ardour_ui.cc:1005
763 #, c-format
764 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
765 msgstr "Buffers: (lect=%<PRIu32>%% enr=%<PRIu32>%%)"
766
767 #: ardour_ui.cc:1034
768 msgid "Disk: 24hrs+"
769 msgstr "Reste : +24h"
770
771 #: ardour_ui.cc:1053
772 #, c-format
773 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
774 msgstr "Reste %02dh %02dmin %02ds"
775
776 #: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:909
777 msgid "Recent Sessions"
778 msgstr "Sessions récentes"
779
780 #: ardour_ui.cc:1268
781 #, fuzzy
782 msgid ""
783 "%1 is not connected to JACK\n"
784 "You cannot open or close sessions in this condition"
785 msgstr ""
786 "Ardour n'est pas connecté à JACK\n"
787 "Il n'est pas possible d'ouvrir ni de fermer des sessions dans ces conditions."
788
789 #: ardour_ui.cc:1295
790 msgid "Open Session"
791 msgstr "Ouvrir une session"
792
793 #: ardour_ui.cc:1302 session_import_dialog.cc:169
794 #: session_metadata_dialog.cc:677
795 #, fuzzy
796 msgid "%1 sessions"
797 msgstr "La session"
798
799 #: ardour_ui.cc:1338
800 #, fuzzy
801 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
802 msgstr ""
803 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
804
805 #: ardour_ui.cc:1349
806 #, fuzzy
807 msgid "could not create a new midi track"
808 msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
809
810 #: ardour_ui.cc:1351
811 #, fuzzy
812 msgid "could not create %1 new midi tracks"
813 msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
814
815 #: ardour_ui.cc:1363 ardour_ui.cc:1412
816 #, fuzzy
817 msgid ""
818 "There are insufficient JACK ports available\n"
819 "to create a new track or bus.\n"
820 "You should save %1, exit and\n"
821 "restart JACK with more ports."
822 msgstr ""
823 "Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n"
824 "pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n"
825 "Vous devriez enregistrer la session, quitter, puis\n"
826 "redémarrer JACK avec plus de ports."
827
828 #: ardour_ui.cc:1379
829 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
830 msgstr ""
831 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
832
833 #: ardour_ui.cc:1389 ardour_ui.cc:1402
834 msgid "could not create a new audio track"
835 msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
836
837 #: ardour_ui.cc:1391
838 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
839 msgstr "Ardour n'a pu créer que %1 %3 audio au lieu de %2"
840
841 #: ardour_ui.cc:1404
842 msgid "could not create %1 new audio tracks"
843 msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
844
845 #: ardour_ui.cc:1556
846 msgid ""
847 "Please create 1 or more track\n"
848 "before trying to record.\n"
849 "Check the Session menu."
850 msgstr ""
851 "Pour pouvoir enregistrer, vous devez ajouter au moins une piste.\n"
852 "Rendez-vous dans le menu « Session »."
853
854 #: ardour_ui.cc:1953
855 msgid ""
856 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
857 "\n"
858 "%1"
859 msgstr ""
860
861 #: ardour_ui.cc:1955
862 #, fuzzy
863 msgid ""
864 "JACK has either been shutdown or it\n"
865 "disconnected %1 because %1\n"
866 "was not fast enough. Try to restart\n"
867 "JACK, reconnect and save the session."
868 msgstr ""
869 "JACK a été arrêté ou a déconnecté Ardour\n"
870 "parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
871 "Vous devriez enregistrer la session\n"
872 "ou essayer de reconnecter Ardour à JACK."
873
874 #: ardour_ui.cc:1980
875 msgid "Unable to start the session running"
876 msgstr "Impossible de lancer la session"
877
878 #: ardour_ui.cc:2075 ardour_ui.cc:2076
879 #, fuzzy
880 msgid "Take Snapshot"
881 msgstr "Prendre un cliché..."
882
883 #: ardour_ui.cc:2077
884 #, fuzzy
885 msgid "Name of new snapshot"
886 msgstr "Nom du nouveau cliché :"
887
888 #: ardour_ui.cc:2100
889 msgid ""
890 "To ensure compatibility with various systems\n"
891 "snapshot names may not contain a '/' character"
892 msgstr ""
893
894 #: ardour_ui.cc:2106
895 msgid ""
896 "To ensure compatibility with various systems\n"
897 "snapshot names may not contain a '\\' character"
898 msgstr ""
899
900 #: ardour_ui.cc:2118
901 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
902 msgstr ""
903
904 #: ardour_ui.cc:2119
905 #, fuzzy
906 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
907 msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
908
909 #: ardour_ui.cc:2122
910 msgid "Overwrite"
911 msgstr ""
912
913 #: ardour_ui.cc:2238
914 #, fuzzy
915 msgid "Save Mix Template"
916 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
917
918 #: ardour_ui.cc:2239
919 msgid "Name for mix template:"
920 msgstr "Nom du modèle de session :"
921
922 #: ardour_ui.cc:2240
923 msgid "-template"
924 msgstr "-modèle"
925
926 #: ardour_ui.cc:2287
927 #, fuzzy
928 msgid ""
929 "Welcome to %1.\n"
930 "\n"
931 "The program will take a bit longer to start up\n"
932 "while the system fonts are checked.\n"
933 "\n"
934 "This will only be done once, and you will\n"
935 "not see this message again\n"
936 msgstr ""
937 "Bienvenue dans Ardour.\n"
938 "\n"
939 "Le programme va prendre un peu de temps à démarrer,\n"
940 "le temps que les polices de caractère soient analysées.\n"
941 "\n"
942 "Ceci ne sera effectué qu'une fois,\n"
943 "et vous ne verrez plus ce message par la suite.\n"
944
945 #: ardour_ui.cc:2374
946 msgid ""
947 "This session\n"
948 "%1\n"
949 "already exists. Do you want to open it?"
950 msgstr ""
951 "Cette session existe déjà :\n"
952 "%1\n"
953 "Voulez-vous l'ouvrir ?"
954
955 #: ardour_ui.cc:2384
956 #, fuzzy
957 msgid "Open Existing Session"
958 msgstr "Ouvrir une session"
959
960 #: ardour_ui.cc:2575 ardour_ui.cc:2620
961 msgid ""
962 "To ensure compatibility with various systems\n"
963 "session names may not contain a '/' character"
964 msgstr ""
965
966 #: ardour_ui.cc:2583 ardour_ui.cc:2628
967 msgid ""
968 "To ensure compatibility with various systems\n"
969 "session names may not contain a '\\' character"
970 msgstr ""
971
972 #: ardour_ui.cc:2613
973 msgid "There is no existing session at \"%1\""
974 msgstr ""
975
976 #: ardour_ui.cc:2697
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "Please wait while %1loads your session"
979 msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement de votre session"
980
981 #: ardour_ui.cc:2712
982 msgid "Port Registration Error"
983 msgstr ""
984
985 #: ardour_ui.cc:2713
986 #, fuzzy
987 msgid "Click the Close button to try again."
988 msgstr "Cliquez sur le bouton OK pour réessayer."
989
990 #: ardour_ui.cc:2733
991 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
992 msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement"
993
994 #: ardour_ui.cc:2738
995 msgid "Loading Error"
996 msgstr "Erreur de chargement"
997
998 #: ardour_ui.cc:2739
999 #, fuzzy
1000 msgid "Click the Refresh button to try again."
1001 msgstr "Cliquez sur le bouton OK pour réessayer."
1002
1003 #: ardour_ui.cc:2821
1004 msgid "Could not create session in \"%1\""
1005 msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »"
1006
1007 #: ardour_ui.cc:2937
1008 msgid "No audio files were ready for cleanup"
1009 msgstr "Aucun fichier audio n'est susceptible d'être nettoyé"
1010
1011 #: ardour_ui.cc:2941
1012 msgid ""
1013 "If this seems suprising, \n"
1014 "check for any existing snapshots.\n"
1015 "These may still include regions that\n"
1016 "require some unused files to continue to exist."
1017 msgstr ""
1018 "Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n"
1019 "Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
1020 "fichiers audio inutilisés pour exister."
1021
1022 #: ardour_ui.cc:2950
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Clean-up"
1025 msgstr "Nettoyer"
1026
1027 #: ardour_ui.cc:3058
1028 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
1029 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
1030
1031 #: ardour_ui.cc:3063
1032 msgid ""
1033 "Cleanup is a destructive operation.\n"
1034 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
1035 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
1036 "location."
1037 msgstr ""
1038 "Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
1039 "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
1040 "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier « dead_sounds "
1041 "»."
1042
1043 #: ardour_ui.cc:3069
1044 msgid "Clean Up"
1045 msgstr "Nettoyer"
1046
1047 #: ardour_ui.cc:3072
1048 msgid "CleanupDialog"
1049 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
1050
1051 #: ardour_ui.cc:3103
1052 msgid "cleaned files"
1053 msgstr "fichiers nettoyés"
1054
1055 #: ardour_ui.cc:3104
1056 #, fuzzy
1057 msgid ""
1058 "The following %1 files were not in use and \n"
1059 "have been moved to:\n"
1060 "%2. \n"
1061 "\n"
1062 "Flushing the wastebasket will \n"
1063 "release an additional\n"
1064 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1065 msgstr ""
1066 "%1%2Voici les fichier inutilisés déplacés dans :\n"
1067 "%3. \n"
1068 "\n"
1069 "Vider la corbeille libérera\n"
1070 "un espace supplémentaire de\n"
1071 "%4 %5bytes.\n"
1072
1073 #: ardour_ui.cc:3111
1074 #, fuzzy
1075 msgid ""
1076 "The following file was not in use and \n"
1077 "\thas been moved to:\n"
1078 "\t\t\t\t%2. \n"
1079 "\n"
1080 "Flushing the wastebasket will \n"
1081 "release an additional\n"
1082 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1083 msgstr ""
1084 "%1%2Voici les fichier inutilisés déplacés dans :\n"
1085 "%3. \n"
1086 "\n"
1087 "Vider la corbeille libérera\n"
1088 "un espace supplémentaire de\n"
1089 "%4 %5bytes.\n"
1090
1091 #: ardour_ui.cc:3137
1092 msgid "deleted file"
1093 msgstr "fichier effacé"
1094
1095 #: ardour_ui.cc:3138
1096 #, fuzzy
1097 msgid ""
1098 "The following %1 files were deleted from\n"
1099 "%2,\n"
1100 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1101 msgstr ""
1102 "%1%2Voici les fichiers effacés de \n"
1103 "%3,\n"
1104 "%4 %5octets d'espace disque ont été libérés."
1105
1106 #: ardour_ui.cc:3141
1107 #, fuzzy
1108 msgid ""
1109 "The following file was deleted from\n"
1110 "%2,\n"
1111 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1112 msgstr ""
1113 "%1%2Voici les fichiers effacés de \n"
1114 "%3,\n"
1115 "%4 %5octets d'espace disque ont été libérés."
1116
1117 #: ardour_ui.cc:3211
1118 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ardour_ui.cc:3289
1122 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1123 msgstr ""
1124 "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
1125
1126 #: ardour_ui.cc:3318
1127 #, fuzzy
1128 msgid ""
1129 "The disk system on your computer\n"
1130 "was not able to keep up with %1.\n"
1131 "\n"
1132 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1133 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1134 msgstr "Le disque dur n'est pas assez rapide en écriture.\n"
1135
1136 #: ardour_ui.cc:3337
1137 #, fuzzy
1138 msgid ""
1139 "The disk system on your computer\n"
1140 "was not able to keep up with %1.\n"
1141 "\n"
1142 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1143 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1144 msgstr "Le disque dur n'est pas assez rapide en lecture.\n"
1145
1146 #: ardour_ui.cc:3377
1147 msgid "Crash Recovery"
1148 msgstr "Récupération après un crash"
1149
1150 #: ardour_ui.cc:3378
1151 msgid ""
1152 "This session appears to have been in\n"
1153 "middle of recording when ardour or\n"
1154 "the computer was shutdown.\n"
1155 "\n"
1156 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1157 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1158 "what you would like to do.\n"
1159 msgstr ""
1160 "Cette session a été interrompue pendant un enregistrement.\n"
1161 "(à cause d'un arrêt brutal d'Ardour ou de l'ordinateur)\n"
1162 "\n"
1163 "Vous pouvez récupérer ou ignorer les données de l'enregistrement.\n"
1164
1165 #: ardour_ui.cc:3390
1166 msgid "Ignore crash data"
1167 msgstr "Ignorer les données"
1168
1169 #: ardour_ui.cc:3391
1170 msgid "Recover from crash"
1171 msgstr "Récupérer les données"
1172
1173 #: ardour_ui.cc:3411
1174 msgid "Sample Rate Mismatch"
1175 msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage "
1176
1177 #: ardour_ui.cc:3412
1178 msgid ""
1179 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1180 "\n"
1181 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1182 msgstr ""
1183 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz\n"
1184 "\n"
1185 "Le moteur audio fonctionne actuellement à %2 Hz\n"
1186
1187 #: ardour_ui.cc:3421
1188 msgid "Do not load session"
1189 msgstr "Ne pas charger la session"
1190
1191 #: ardour_ui.cc:3422
1192 msgid "Load session anyway"
1193 msgstr "Charger quand-même la session"
1194
1195 #: ardour_ui.cc:3443
1196 msgid "Could not disconnect from JACK"
1197 msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
1198
1199 #: ardour_ui.cc:3456
1200 msgid "Could not reconnect to JACK"
1201 msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
1202
1203 #: ardour_ui.cc:3702
1204 msgid "Translations disabled"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: ardour_ui.cc:3702
1208 msgid "Translations enabled"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: ardour_ui.cc:3706
1212 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ardour_ui2.cc:69
1216 msgid "UI: cannot setup editor"
1217 msgstr "IHM : impossible d'initialiser l'éditeur"
1218
1219 #: ardour_ui2.cc:74
1220 msgid "UI: cannot setup mixer"
1221 msgstr "IHM : impossible d'initialiser la console de mixage"
1222
1223 #: ardour_ui2.cc:123
1224 msgid "Play from playhead"
1225 msgstr "Démarrer la lecture"
1226
1227 #: ardour_ui2.cc:124
1228 msgid "Stop playback"
1229 msgstr "Stopper la lecture"
1230
1231 #: ardour_ui2.cc:125
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Toggle record"
1234 msgstr "Enregistrement"
1235
1236 #: ardour_ui2.cc:126
1237 msgid "Play range/selection"
1238 msgstr "Lire la zone de sélection"
1239
1240 #: ardour_ui2.cc:127
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Always play range/selection"
1243 msgstr "Lire la zone de sélection"
1244
1245 #: ardour_ui2.cc:128
1246 msgid "Go to start of session"
1247 msgstr "début de la session"
1248
1249 #: ardour_ui2.cc:129
1250 msgid "Go to end of session"
1251 msgstr "fin de session"
1252
1253 #: ardour_ui2.cc:130
1254 msgid "Play loop range"
1255 msgstr "Lire la boucle"
1256
1257 #: ardour_ui2.cc:132
1258 msgid "Return to last playback start when stopped"
1259 msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
1260
1261 #: ardour_ui2.cc:133
1262 msgid "Start playback after any locate"
1263 msgstr "Démarrer quand la tête de lecture est déplacée"
1264
1265 #: ardour_ui2.cc:134
1266 msgid "Be sensible about input monitoring"
1267 msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
1268
1269 #: ardour_ui2.cc:135
1270 msgid "Start recording at auto-punch start"
1271 msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in"
1272
1273 #: ardour_ui2.cc:136
1274 msgid "Stop recording at auto-punch end"
1275 msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out"
1276
1277 #: ardour_ui2.cc:137
1278 msgid "Enable/Disable audio click"
1279 msgstr "activer/désactiver le métronome"
1280
1281 #: ardour_ui2.cc:138
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Does %1 control the time?"
1284 msgstr "Est-ce qu'Ardour contrôle l'horloge ?"
1285
1286 #: ardour_ui2.cc:139
1287 msgid "Shuttle speed control"
1288 msgstr "Variateur de vitesse"
1289
1290 #: ardour_ui2.cc:140
1291 #, c-format
1292 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
1293 msgstr "Vitesse affichée en pourcentage ou en demi-tons"
1294
1295 #: ardour_ui2.cc:141
1296 msgid "Current transport speed"
1297 msgstr "Vitesse de lecture actuelle"
1298
1299 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:106
1300 msgid ""
1301 "When active, something is soloed.\n"
1302 "Click to de-solo everything"
1303 msgstr ""
1304 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
1305 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
1306
1307 #: ardour_ui2.cc:143
1308 msgid ""
1309 "When active, auditioning is taking place\n"
1310 "Click to stop the audition"
1311 msgstr ""
1312 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
1313 "Cliquez pour stopper l'écoute."
1314
1315 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:89
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Primary Clock"
1318 msgstr "Horloge principale"
1319
1320 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:96
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Secondary Clock"
1323 msgstr "Horloge secondaire"
1324
1325 #: ardour_ui2.cc:177
1326 msgid "[ERROR]: "
1327 msgstr "[ERREUR]: "
1328
1329 #: ardour_ui2.cc:179
1330 msgid "[WARNING]: "
1331 msgstr "[AVERTISSEMENT]: "
1332
1333 #: ardour_ui2.cc:181
1334 msgid "[INFO]: "
1335 msgstr "[INFO]: "
1336
1337 #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:889 ardour_ui_options.cc:390
1338 msgid "sprung"
1339 msgstr "ressort"
1340
1341 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:891 ardour_ui_options.cc:401
1342 msgid "wheel"
1343 msgstr "molette"
1344
1345 #: ardour_ui2.cc:645
1346 msgid "Maximum speed"
1347 msgstr "Vitesse maximale"
1348
1349 #: ardour_ui2.cc:901 ardour_ui2.cc:925
1350 msgid "stop"
1351 msgstr "Stop"
1352
1353 #: ardour_ui2.cc:945
1354 msgid "-0.55"
1355 msgstr "-0.55"
1356
1357 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Setup Editor"
1360 msgstr "Éditeur de raccourcis clavier"
1361
1362 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Setup Mixer"
1365 msgstr "Console de mixage..."
1366
1367 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Reload Session History"
1370 msgstr "sur le début de la session"
1371
1372 #: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67
1373 msgid "close"
1374 msgstr "fermer"
1375
1376 #: ardour_ui_ed.cc:100
1377 msgid "Session"
1378 msgstr "Session"
1379
1380 #: ardour_ui_ed.cc:101
1381 msgid "Cleanup"
1382 msgstr "Nettoyer"
1383
1384 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:90
1385 #: port_group.cc:458
1386 msgid "Sync"
1387 msgstr "Synchro"
1388
1389 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1390 msgid "Options"
1391 msgstr "Options"
1392
1393 #: ardour_ui_ed.cc:105
1394 msgid "Help"
1395 msgstr "Aide"
1396
1397 #: ardour_ui_ed.cc:106
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Misc. Shortcuts"
1400 msgstr "Raccourci"
1401
1402 #: ardour_ui_ed.cc:107
1403 msgid "Audio File Format"
1404 msgstr "Format de fichiers audio"
1405
1406 #: ardour_ui_ed.cc:108
1407 msgid "File Type"
1408 msgstr "fichier"
1409
1410 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1411 msgid "Sample Format"
1412 msgstr "échantillon"
1413
1414 #: ardour_ui_ed.cc:110
1415 msgid "Control Surfaces"
1416 msgstr "Surfaces de contrôle"
1417
1418 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1164 route_time_axis.cc:425
1419 msgid "Plugins"
1420 msgstr "Plugins"
1421
1422 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:792
1423 msgid "Metering"
1424 msgstr "VU-mètre"
1425
1426 #: ardour_ui_ed.cc:113
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Fall Off Rate"
1429 msgstr "Taux de chute"
1430
1431 #: ardour_ui_ed.cc:114
1432 msgid "Hold Time"
1433 msgstr "Temps de maintien"
1434
1435 #: ardour_ui_ed.cc:115
1436 msgid "Denormal Handling"
1437 msgstr "échantillons dénormalisés"
1438
1439 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1468
1440 msgid "New..."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ardour_ui_ed.cc:121
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Open..."
1446 msgstr "Ouvrir..."
1447
1448 #: ardour_ui_ed.cc:122
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Recent..."
1451 msgstr "Sessions récentes..."
1452
1453 #: ardour_ui_ed.cc:123
1454 msgid "Close"
1455 msgstr "Fermer"
1456
1457 #: ardour_ui_ed.cc:126
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Add Track or Bus..."
1460 msgstr "Ajouter piste ou bus..."
1461
1462 #: ardour_ui_ed.cc:136
1463 msgid "Connect"
1464 msgstr "Connecter"
1465
1466 #: ardour_ui_ed.cc:142
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Snapshot..."
1469 msgstr "Prendre un cliché..."
1470
1471 #: ardour_ui_ed.cc:146
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Save As..."
1474 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
1475
1476 #: ardour_ui_ed.cc:150
1477 msgid "Save Template..."
1478 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
1479
1480 #: ardour_ui_ed.cc:153
1481 msgid "Metadata"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ardour_ui_ed.cc:156
1485 msgid "Edit Metadata..."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: ardour_ui_ed.cc:159
1489 msgid "Import Metadata..."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ardour_ui_ed.cc:162
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Export To Audio File(s)..."
1495 msgstr "la session vers un fichier audio..."
1496
1497 #: ardour_ui_ed.cc:165
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Stem export..."
1500 msgstr "Exporter"
1501
1502 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1503 msgid "Export"
1504 msgstr "Exporter"
1505
1506 #: ardour_ui_ed.cc:171
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Cleanup Unused Sources..."
1509 msgstr "les fichiers audio inutilisés..."
1510
1511 #: ardour_ui_ed.cc:175
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Flush Wastebasket"
1514 msgstr "Vider la corbeille..."
1515
1516 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1078
1517 msgid "JACK"
1518 msgstr "JACK"
1519
1520 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1521 msgid "Latency"
1522 msgstr "Latence (trames/période)"
1523
1524 #: ardour_ui_ed.cc:185
1525 msgid "Reconnect"
1526 msgstr "Reconnecter"
1527
1528 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1529 #: mixer_strip.cc:692 mixer_strip.cc:801
1530 msgid "Disconnect"
1531 msgstr "Déconnecter"
1532
1533 #: ardour_ui_ed.cc:215
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Window"
1536 msgstr "Fenêtres"
1537
1538 #: ardour_ui_ed.cc:216
1539 msgid "Quit"
1540 msgstr "Quitter"
1541
1542 #: ardour_ui_ed.cc:220
1543 msgid "Maximise Editor Space"
1544 msgstr "Plein écran"
1545
1546 #: ardour_ui_ed.cc:221
1547 msgid "Toolbars when Maximised"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:189 mixer_ui.cc:477 mixer_ui.cc:520
1551 #: session_metadata_dialog.cc:611
1552 msgid "Mixer"
1553 msgstr "Console de mixage..."
1554
1555 #: ardour_ui_ed.cc:225
1556 msgid "Mixer on Top"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: ardour_ui_ed.cc:226
1560 msgid "Preferences"
1561 msgstr "Préférences"
1562
1563 #: ardour_ui_ed.cc:227
1564 msgid "Properties"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Tracks and Busses"
1570 msgstr "Pistes / Bus"
1571
1572 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1053
1573 msgid "Locations"
1574 msgstr "Repères et intervalles..."
1575
1576 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:601
1577 msgid "Big Clock"
1578 msgstr "Grande horloge..."
1579
1580 #: ardour_ui_ed.cc:235 global_port_matrix.cc:152
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Audio Connection Manager"
1583 msgstr "Connexion \""
1584
1585 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:155
1586 #, fuzzy
1587 msgid "MIDI Connection Manager"
1588 msgstr "Connexion \""
1589
1590 #: ardour_ui_ed.cc:239 midi_tracer.cc:39
1591 msgid "MIDI Tracer"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ardour_ui_ed.cc:241
1595 msgid "About"
1596 msgstr "À propos..."
1597
1598 #: ardour_ui_ed.cc:242
1599 msgid "Chat"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ardour_ui_ed.cc:243 automation_time_axis.cc:245 automation_time_axis.cc:304
1603 #: automation_time_axis.cc:533 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:356
1604 #: generic_pluginui.cc:642 panner_ui.cc:143
1605 msgid "Manual"
1606 msgstr "Manuel"
1607
1608 #: ardour_ui_ed.cc:244
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Reference"
1611 msgstr "Préférences"
1612
1613 #: ardour_ui_ed.cc:245 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1614 msgid "Theme Manager"
1615 msgstr "Apparence..."
1616
1617 #: ardour_ui_ed.cc:246 keyeditor.cc:56
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Key Bindings"
1620 msgstr "Raccourcis clavier"
1621
1622 #: ardour_ui_ed.cc:247 bundle_manager.cc:260
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Bundle Manager"
1625 msgstr "Apparence..."
1626
1627 #: ardour_ui_ed.cc:250
1628 msgid "Add Audio Track"
1629 msgstr "Ajouter une piste audio"
1630
1631 #: ardour_ui_ed.cc:252
1632 msgid "Add Audio Bus"
1633 msgstr "Ajouter un bus audio"
1634
1635 #: ardour_ui_ed.cc:254
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Add MIDI Track"
1638 msgstr "Ajouter une piste audio"
1639
1640 #: ardour_ui_ed.cc:259 plugin_ui.cc:425
1641 msgid "Save"
1642 msgstr "Enregistrer"
1643
1644 #: ardour_ui_ed.cc:262 editor_actions.cc:399
1645 msgid "Remove Last Capture"
1646 msgstr "Détruire le dernier enregistr."
1647
1648 #: ardour_ui_ed.cc:269 rc_option_editor.cc:890 rc_option_editor.cc:898
1649 #: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:914 rc_option_editor.cc:922
1650 #: rc_option_editor.cc:930 rc_option_editor.cc:938 rc_option_editor.cc:946
1651 #: rc_option_editor.cc:954
1652 msgid "Transport"
1653 msgstr "Commandes"
1654
1655 #: ardour_ui_ed.cc:275 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1656 msgid "Stop"
1657 msgstr "Arrêter"
1658
1659 #: ardour_ui_ed.cc:278
1660 msgid "Roll"
1661 msgstr "Roll"
1662
1663 #: ardour_ui_ed.cc:282
1664 msgid "Start/Stop"
1665 msgstr "Lecture/Arrêt"
1666
1667 #: ardour_ui_ed.cc:285
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Start/Continue/Stop"
1670 msgstr "Lecture/Arrêt"
1671
1672 #: ardour_ui_ed.cc:288
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Stop and Forget Capture"
1675 msgstr "Arrêt avec destruction"
1676
1677 #: ardour_ui_ed.cc:298
1678 msgid "Transition To Roll"
1679 msgstr "Lecture avant"
1680
1681 #: ardour_ui_ed.cc:302
1682 msgid "Transition To Reverse"
1683 msgstr "Lecture arrière"
1684
1685 #: ardour_ui_ed.cc:306
1686 msgid "Play Loop Range"
1687 msgstr "Lire la boucle"
1688
1689 #: ardour_ui_ed.cc:309
1690 msgid "Play Selection"
1691 msgstr "Lire la zone de sélection"
1692
1693 #: ardour_ui_ed.cc:313
1694 msgid "Enable Record"
1695 msgstr "enregistrement"
1696
1697 #: ardour_ui_ed.cc:316
1698 msgid "Start Recording"
1699 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
1700
1701 #: ardour_ui_ed.cc:320
1702 msgid "Rewind"
1703 msgstr "Rembobiner"
1704
1705 #: ardour_ui_ed.cc:323
1706 msgid "Rewind (Slow)"
1707 msgstr "Rembobiner (lent)"
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:326
1710 msgid "Rewind (Fast)"
1711 msgstr "Rembobiner (rapide)"
1712
1713 #: ardour_ui_ed.cc:329
1714 msgid "Forward"
1715 msgstr "Avance rapide"
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:332
1718 msgid "Forward (Slow)"
1719 msgstr "Avancer (lent)"
1720
1721 #: ardour_ui_ed.cc:335
1722 msgid "Forward (Fast)"
1723 msgstr "Avancer (rapide)"
1724
1725 #: ardour_ui_ed.cc:338
1726 msgid "Goto Zero"
1727 msgstr "temps zéro"
1728
1729 #: ardour_ui_ed.cc:341
1730 msgid "Goto Start"
1731 msgstr "début"
1732
1733 #: ardour_ui_ed.cc:344
1734 msgid "Goto End"
1735 msgstr "fin"
1736
1737 #: ardour_ui_ed.cc:347
1738 msgid "Goto Wall Clock"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ardour_ui_ed.cc:351
1742 msgid "Focus On Clock"
1743 msgstr "Se fixer sur l'horloge"
1744
1745 #: ardour_ui_ed.cc:355 ardour_ui_ed.cc:364 editor_actions.cc:595
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Bars & Beats"
1748 msgstr "mesures:temps"
1749
1750 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Minutes & Seconds"
1753 msgstr "minutes:secondes"
1754
1755 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 audio_clock.cc:1980 editor.cc:244
1756 #: editor_actions.cc:596
1757 msgid "Samples"
1758 msgstr "Échantillons"
1759
1760 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 audio_clock.cc:1981
1761 msgid "Off"
1762 msgstr "(rien)"
1763
1764 #: ardour_ui_ed.cc:379
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Punch In/Out"
1767 msgstr "Punch Out"
1768
1769 #: ardour_ui_ed.cc:395
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Sync Startup to Video"
1772 msgstr "Sync début avec vidéo"
1773
1774 #: ardour_ui_ed.cc:397
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Time Master"
1777 msgstr "Horloge maître"
1778
1779 #: ardour_ui_ed.cc:404
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1782 msgstr "Bascule Enregistrement piste 1"
1783
1784 #: ardour_ui_ed.cc:411
1785 msgid "Percentage"
1786 msgstr "pourcentage"
1787
1788 #: ardour_ui_ed.cc:412
1789 msgid "Semitones"
1790 msgstr "demi-tons"
1791
1792 #: ardour_ui_ed.cc:416
1793 msgid "Send MTC"
1794 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
1795
1796 #: ardour_ui_ed.cc:418
1797 msgid "Send MMC"
1798 msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
1799
1800 #: ardour_ui_ed.cc:420
1801 msgid "Use MMC"
1802 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
1803
1804 #: ardour_ui_ed.cc:422 rc_option_editor.cc:1300
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Send MIDI Clock"
1807 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
1808
1809 #: ardour_ui_ed.cc:424
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Send MIDI Feedback"
1812 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
1813
1814 #: ardour_ui_ed.cc:429
1815 msgid "Enable Translations"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: ardour_ui_ed.cc:518
1819 msgid "99:99"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ardour_ui_ed.cc:523
1823 msgid "9999h:999999m:99999999s"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ardour_ui_ed.cc:528
1827 #, fuzzy
1828 msgid "DSP: 100.0%"
1829 msgstr "DSP=%5.1f%%"
1830
1831 #: ardour_ui_ed.cc:533
1832 msgid "Buffers p:100% c:100%"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ardour_ui_options.cc:65
1836 msgid ""
1837 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1838 "when the pull up/down setting is non-zero."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Internal"
1844 msgstr "interne"
1845
1846 #: ardour_ui_options.cc:311
1847 #, fuzzy
1848 msgid "External"
1849 msgstr "interne"
1850
1851 #: ardour_ui_options.cc:412
1852 msgid "ST"
1853 msgstr "½ton"
1854
1855 #: ardour_ui_options.cc:479
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1858 msgstr "activer/désactiver le métronome"
1859
1860 #: ardour_ui_options.cc:481
1861 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: audio_clock.cc:526 audio_clock.cc:527 session_option_editor.cc:109
1865 msgid "none"
1866 msgstr "aucun"
1867
1868 #: audio_clock.cc:1976 editor.cc:243 editor_actions.cc:597
1869 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1870 #: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89
1871 #: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115
1872 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1873 msgid "Timecode"
1874 msgstr "Timecode"
1875
1876 #: audio_clock.cc:1978 editor.cc:242 export_timespan_selector.cc:83
1877 msgid "Bars:Beats"
1878 msgstr "mesures:temps"
1879
1880 #: audio_clock.cc:1979 export_timespan_selector.cc:78
1881 msgid "Minutes:Seconds"
1882 msgstr "minutes:secondes"
1883
1884 #: audio_clock.cc:1985
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Set From Playhead"
1887 msgstr "placer la tête de lecture"
1888
1889 #: audio_clock.cc:1986
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Locate to This Time"
1892 msgstr "Se placer ici"
1893
1894 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:331
1895 #: rhythm_ferret.cc:108 rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118
1896 msgid "dB"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: audio_region_editor.cc:66
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Region gain:"
1902 msgstr "Couper le gain de la région"
1903
1904 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1905 msgid "dBFS"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: audio_region_editor.cc:79
1909 msgid "Peak amplitude:"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: audio_region_editor.cc:90
1913 msgid "Calculating..."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: audio_region_view.cc:1057
1917 msgid "add gain control point"
1918 msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
1919
1920 #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:907
1921 msgid "programming error: %1"
1922 msgstr "programming error: %1"
1923
1924 #: audio_time_axis.cc:183
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Hide All Crossfades"
1927 msgstr "Cacher les fondus enchaînés"
1928
1929 #: audio_time_axis.cc:184
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Show All Crossfades"
1932 msgstr "afficher tous les fondus enchaînés"
1933
1934 #: audio_time_axis.cc:438
1935 msgid "Fader"
1936 msgstr "Atténuateur"
1937
1938 #: audio_time_axis.cc:444
1939 msgid "Pan"
1940 msgstr "panoramique"
1941
1942 #: automation_line.cc:232 automation_line.cc:589
1943 msgid "automation event move"
1944 msgstr "déplacement d'événement d'automatisation"
1945
1946 #: automation_line.cc:402
1947 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1948 msgstr ""
1949
1950 #: automation_line.cc:616 automation_line.cc:636
1951 #, fuzzy
1952 msgid "automation range move"
1953 msgstr "déplacement d'intervalle d'automatisation"
1954
1955 #: automation_line.cc:948 region_gain_line.cc:74
1956 msgid "remove control point"
1957 msgstr "retrait de point de contrôle"
1958
1959 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:607
1960 #, fuzzy
1961 msgid "add automation event"
1962 msgstr "ajouter un événement d'automatisation à "
1963
1964 #: automation_time_axis.cc:126
1965 msgid "automation state"
1966 msgstr "état de l'automatisation"
1967
1968 #: automation_time_axis.cc:127
1969 msgid "hide track"
1970 msgstr "cacher la piste"
1971
1972 #: automation_time_axis.cc:247 automation_time_axis.cc:315
1973 #: automation_time_axis.cc:538 editor.cc:1804 editor.cc:1881
1974 #: editor_actions.cc:88 editor_actions.cc:1453 gain_meter.cc:215
1975 #: generic_pluginui.cc:359 generic_pluginui.cc:644 panner_ui.cc:146
1976 #: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:190
1977 msgid "Play"
1978 msgstr "Lire"
1979
1980 #: automation_time_axis.cc:249 automation_time_axis.cc:326
1981 #: automation_time_axis.cc:543 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:362
1982 #: generic_pluginui.cc:646 panner_ui.cc:149
1983 msgid "Write"
1984 msgstr "écrire"
1985
1986 #: automation_time_axis.cc:251 automation_time_axis.cc:337
1987 #: automation_time_axis.cc:548 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:365
1988 #: generic_pluginui.cc:648 panner_ui.cc:152
1989 msgid "Touch"
1990 msgstr "Reprise"
1991
1992 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:368
1993 msgid "???"
1994 msgstr "???"
1995
1996 #: automation_time_axis.cc:388
1997 msgid "clear automation"
1998 msgstr "effacer l'automatisation"
1999
2000 #: automation_time_axis.cc:522 editor_actions.cc:634 editor_markers.cc:838
2001 #: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:564
2002 msgid "Hide"
2003 msgstr "Cacher"
2004
2005 #: automation_time_axis.cc:524 crossfade_edit.cc:79
2006 msgid "Clear"
2007 msgstr "Effacer"
2008
2009 #: automation_time_axis.cc:553
2010 msgid "State"
2011 msgstr "État"
2012
2013 #: automation_time_axis.cc:568
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Discrete"
2016 msgstr "Déconnecter"
2017
2018 #: automation_time_axis.cc:574 editor.cc:1234 editor.cc:1241 editor.cc:1299
2019 #: editor.cc:1305 export_format_dialog.cc:456
2020 msgid "Linear"
2021 msgstr "Linéaire"
2022
2023 #: automation_time_axis.cc:580 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:537
2024 msgid "Mode"
2025 msgstr "Mode"
2026
2027 #: bundle_manager.cc:180
2028 msgid "Disassociate"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: bundle_manager.cc:184
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Edit Bundle"
2034 msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche"
2035
2036 #: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:64
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Name:"
2039 msgstr "Nom de la session :"
2040
2041 #: bundle_manager.cc:199
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Direction:"
2044 msgstr "Sélection"
2045
2046 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:154
2047 msgid "Input"
2048 msgstr "Entrée"
2049
2050 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
2051 #: mixer_strip.cc:162
2052 msgid "Output"
2053 msgstr "Sortie"
2054
2055 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1845 editor_actions.cc:61
2056 #: editor_markers.cc:912
2057 msgid "Edit"
2058 msgstr "Édition"
2059
2060 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:363 editor_actions.cc:412
2061 #: plugin_ui.cc:426 processor_box.cc:1850 route_time_axis.cc:569
2062 msgid "Delete"
2063 msgstr "Enlever"
2064
2065 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:61
2066 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:635
2067 msgid "Name"
2068 msgstr "Nom"
2069
2070 #: bundle_manager.cc:279
2071 msgid "New"
2072 msgstr "Nouvelle..."
2073
2074 #: bundle_manager.cc:326
2075 msgid "Bundle"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: bundle_manager.cc:411
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Add Channel"
2081 msgstr "3 voies"
2082
2083 #: bundle_manager.cc:418
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Rename Channel"
2086 msgstr "renommer"
2087
2088 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2089 msgid "x1"
2090 msgstr "x1"
2091
2092 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2093 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2094 msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle"
2095
2096 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2097 msgid "y1"
2098 msgstr "y1"
2099
2100 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2101 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2102 msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle"
2103
2104 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2105 msgid "x2"
2106 msgstr "x2"
2107
2108 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2109 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2110 msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle"
2111
2112 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2113 msgid "y2"
2114 msgstr "y2"
2115
2116 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2117 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2118 msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle"
2119
2120 #: canvas-simpleline.c:151
2121 msgid "color rgba"
2122 msgstr "couleur RGBA"
2123
2124 #: canvas-simpleline.c:152
2125 msgid "color of line"
2126 msgstr "couleur de la ligne"
2127
2128 #: canvas-simplerect.c:148
2129 msgid "outline pixels"
2130 msgstr "contour"
2131
2132 #: canvas-simplerect.c:149
2133 msgid "width in pixels of outline"
2134 msgstr "nombre de pixels du contour"
2135
2136 #: canvas-simplerect.c:159
2137 msgid "outline what"
2138 msgstr "surligner quoi"
2139
2140 #: canvas-simplerect.c:160
2141 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2142 msgstr "quels contours surligner (masque)"
2143
2144 #: canvas-simplerect.c:171
2145 msgid "fill"
2146 msgstr "remplir"
2147
2148 #: canvas-simplerect.c:172
2149 msgid "fill rectangle"
2150 msgstr "remplir le rectangle"
2151
2152 #: canvas-simplerect.c:179
2153 msgid "draw"
2154 msgstr "dessiner"
2155
2156 #: canvas-simplerect.c:180
2157 msgid "draw rectangle"
2158 msgstr "dessiner un rectangle"
2159
2160 #: canvas-simplerect.c:188
2161 msgid "outline color rgba"
2162 msgstr "couleur RGBA contour"
2163
2164 #: canvas-simplerect.c:189
2165 msgid "color of outline"
2166 msgstr "couleur du contour"
2167
2168 #: canvas-simplerect.c:199
2169 msgid "fill color rgba"
2170 msgstr "couleur RGBA remplissage"
2171
2172 #: canvas-simplerect.c:200
2173 msgid "color of fill"
2174 msgstr "couleur du remplissage"
2175
2176 #: configinfo.cc:26
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Build Configuration"
2179 msgstr "Configuration"
2180
2181 #: control_point_dialog.cc:33
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Control point"
2184 msgstr "retrait de point de contrôle"
2185
2186 #: control_point_dialog.cc:44
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Value"
2189 msgstr "Valeur de note :"
2190
2191 #: crossfade_edit.cc:77
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Edit Crossfade"
2194 msgstr "Fondu enchaîné"
2195
2196 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:51 panner2d.cc:598 panner_ui.cc:393
2197 msgid "Reset"
2198 msgstr "Réinitialiser"
2199
2200 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:66
2201 msgid "Fade"
2202 msgstr "Fondu"
2203
2204 #: crossfade_edit.cc:82
2205 msgid "Out (dry)"
2206 msgstr "descente (brute)"
2207
2208 #: crossfade_edit.cc:83
2209 msgid "Out"
2210 msgstr "descente"
2211
2212 #: crossfade_edit.cc:84
2213 msgid "In (dry)"
2214 msgstr "montée (brute)"
2215
2216 #: crossfade_edit.cc:85
2217 msgid "In"
2218 msgstr "montée"
2219
2220 #: crossfade_edit.cc:87
2221 msgid "With Pre-roll"
2222 msgstr "Avec pré-roll"
2223
2224 #: crossfade_edit.cc:88
2225 msgid "With Post-roll"
2226 msgstr "Avec post-roll"
2227
2228 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1368 editor_regions.cc:91
2229 msgid "Fade In"
2230 msgstr "Type de montée"
2231
2232 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1373 editor_regions.cc:92
2233 msgid "Fade Out"
2234 msgstr "Type de descente"
2235
2236 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:632
2237 msgid "Audition"
2238 msgstr "écoute"
2239
2240 #: crossfade_edit.cc:788
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Edit crossfade"
2243 msgstr "Fondu enchaîné"
2244
2245 #: edit_note_dialog.cc:36
2246 msgid "Note"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 patch_change_dialog.cc:58
2250 #: step_entry.cc:394
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Channel"
2253 msgstr "nb de voies"
2254
2255 #: edit_note_dialog.cc:57
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Pitch"
2258 msgstr "Pitch shift"
2259
2260 #: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408
2261 msgid "Velocity"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: edit_note_dialog.cc:77 patch_change_dialog.cc:48
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Time"
2267 msgstr "Timecode"
2268
2269 #: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283
2270 #: midi_list_editor.cc:54
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Length"
2273 msgstr "Longueur :"
2274
2275 #: edit_note_dialog.cc:121
2276 #, fuzzy
2277 msgid "edit note"
2278 msgstr "modifier le tempo"
2279
2280 #: editor.cc:142 editor.cc:3364
2281 msgid "CD Frames"
2282 msgstr "trames de CD"
2283
2284 #: editor.cc:143 editor.cc:3366
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Timecode Frames"
2287 msgstr "Timecode (trames/s)"
2288
2289 #: editor.cc:144 editor.cc:3368
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Timecode Seconds"
2292 msgstr "Timecode (trames/s)"
2293
2294 #: editor.cc:145 editor.cc:3370
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Timecode Minutes"
2297 msgstr "Timecode (trames/s)"
2298
2299 #: editor.cc:146 editor.cc:3372
2300 msgid "Seconds"
2301 msgstr "secondes"
2302
2303 #: editor.cc:147 editor.cc:3374
2304 msgid "Minutes"
2305 msgstr "minutes"
2306
2307 #: editor.cc:148 editor.cc:3348 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2308 msgid "Beats/32"
2309 msgstr "32ème de temps"
2310
2311 #: editor.cc:149 editor.cc:3346
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Beats/28"
2314 msgstr "8ème de temps"
2315
2316 #: editor.cc:150 editor.cc:3344
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Beats/24"
2319 msgstr "quart de temps"
2320
2321 #: editor.cc:151 editor.cc:3342
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Beats/20"
2324 msgstr "32ème de temps"
2325
2326 #: editor.cc:152 editor.cc:3340 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2327 msgid "Beats/16"
2328 msgstr "16ème de temps"
2329
2330 #: editor.cc:153 editor.cc:3338
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Beats/14"
2333 msgstr "quart de temps"
2334
2335 #: editor.cc:154 editor.cc:3336
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Beats/12"
2338 msgstr "16ème de temps"
2339
2340 #: editor.cc:155 editor.cc:3334
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Beats/10"
2343 msgstr "16ème de temps"
2344
2345 #: editor.cc:156 editor.cc:3332 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2346 msgid "Beats/8"
2347 msgstr "8ème de temps"
2348
2349 #: editor.cc:157 editor.cc:3330
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Beats/7"
2352 msgstr "8ème de temps"
2353
2354 #: editor.cc:158 editor.cc:3328
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Beats/6"
2357 msgstr "16ème de temps"
2358
2359 #: editor.cc:159 editor.cc:3326
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Beats/5"
2362 msgstr "8ème de temps"
2363
2364 #: editor.cc:160 editor.cc:3324 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2365 msgid "Beats/4"
2366 msgstr "quart de temps"
2367
2368 #: editor.cc:161 editor.cc:3322 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2369 msgid "Beats/3"
2370 msgstr "tiers de temps"
2371
2372 #: editor.cc:162 editor.cc:3320 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Beats/2"
2375 msgstr "32ème de temps"
2376
2377 #: editor.cc:163 editor.cc:3350 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2378 msgid "Beats"
2379 msgstr "temps"
2380
2381 #: editor.cc:164 editor.cc:3352
2382 msgid "Bars"
2383 msgstr "mesures"
2384
2385 #: editor.cc:165 editor.cc:3354
2386 msgid "Marks"
2387 msgstr "Repères"
2388
2389 #: editor.cc:166 editor.cc:3356
2390 msgid "Region starts"
2391 msgstr "débuts de régions"
2392
2393 #: editor.cc:167 editor.cc:3358
2394 msgid "Region ends"
2395 msgstr "fins de régions"
2396
2397 #: editor.cc:168 editor.cc:3362
2398 msgid "Region syncs"
2399 msgstr "synchro de régions"
2400
2401 #: editor.cc:169 editor.cc:3360
2402 msgid "Region bounds"
2403 msgstr "limites de régions"
2404
2405 #: editor.cc:174 editor.cc:3390 editor_actions.cc:543
2406 msgid "No Grid"
2407 msgstr "Pas de grille"
2408
2409 #: editor.cc:175 editor.cc:3392 editor_actions.cc:544 quantize_dialog.cc:50
2410 msgid "Grid"
2411 msgstr "Grille"
2412
2413 #: editor.cc:176 editor.cc:3394 editor_actions.cc:545
2414 msgid "Magnetic"
2415 msgstr "Magnétique"
2416
2417 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3433 editor.cc:3458
2418 #: editor_actions.cc:87 editor_actions.cc:526
2419 msgid "Playhead"
2420 msgstr "tête de lecture"
2421
2422 #: editor.cc:182 editor.cc:3431 editor_actions.cc:528
2423 msgid "Marker"
2424 msgstr "Repère"
2425
2426 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3460 editor_actions.cc:527
2427 msgid "Mouse"
2428 msgstr "Souris"
2429
2430 #: editor.cc:188 editor.cc:3452
2431 msgid "Left"
2432 msgstr "gauche"
2433
2434 #: editor.cc:189 editor.cc:3454
2435 msgid "Right"
2436 msgstr "droite"
2437
2438 #: editor.cc:190 editor.cc:3456
2439 msgid "Center"
2440 msgstr "centre"
2441
2442 #: editor.cc:193 editor.cc:2913 editor.cc:3462
2443 msgid "Edit point"
2444 msgstr "Point d'édition"
2445
2446 #: editor.cc:199
2447 msgid "Mushy"
2448 msgstr "Bouillonnant"
2449
2450 #: editor.cc:200
2451 msgid "Smooth"
2452 msgstr "Lisse"
2453
2454 #: editor.cc:201
2455 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2456 msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
2457
2458 #: editor.cc:202
2459 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2460 msgstr "Percussion atonale à sons stables"
2461
2462 #: editor.cc:203
2463 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2464 msgstr "instrumental monophonique précis"
2465
2466 #: editor.cc:204
2467 msgid "Unpitched solo percussion"
2468 msgstr "Percussion solo atonale"
2469
2470 #: editor.cc:205
2471 msgid "Resample without preserving pitch"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: editor.cc:241
2475 msgid "Mins:Secs"
2476 msgstr "min:s"
2477
2478 #: editor.cc:245 editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:589
2479 msgid "Tempo"
2480 msgstr "tempo"
2481
2482 #: editor.cc:246 editor_actions.cc:590
2483 msgid "Meter"
2484 msgstr "mesure"
2485
2486 #: editor.cc:247
2487 msgid "Location Markers"
2488 msgstr "repères"
2489
2490 #: editor.cc:248
2491 msgid "Range Markers"
2492 msgstr "intervalles"
2493
2494 #: editor.cc:249
2495 msgid "Loop/Punch Ranges"
2496 msgstr "boucle et punch-in/out"
2497
2498 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:593
2499 msgid "CD Markers"
2500 msgstr "Marqueurs de CD"
2501
2502 #: editor.cc:265
2503 msgid "mode"
2504 msgstr "mode"
2505
2506 #: editor.cc:266
2507 msgid "automation"
2508 msgstr "automatisation"
2509
2510 #: editor.cc:269 editor_actions.cc:696
2511 msgid "Panic"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: editor.cc:546 editor_regions.cc:86
2515 msgid "Regions"
2516 msgstr "Régions"
2517
2518 #: editor.cc:547
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Tracks & Busses"
2521 msgstr "Pistes / Bus"
2522
2523 #: editor.cc:548
2524 msgid "Snapshots"
2525 msgstr "Clichés"
2526
2527 #: editor.cc:549
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Route Groups"
2530 msgstr "Groupes"
2531
2532 #: editor.cc:550
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Ranges & Marks"
2535 msgstr "intervalles"
2536
2537 #: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:964
2538 #: rc_option_editor.cc:972 rc_option_editor.cc:980 rc_option_editor.cc:988
2539 #: rc_option_editor.cc:996 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
2540 #: rc_option_editor.cc:1034 rc_option_editor.cc:1036 rc_option_editor.cc:1044
2541 msgid "Editor"
2542 msgstr "Éditeur"
2543
2544 #: editor.cc:1121 editor.cc:1131 editor.cc:4446 editor.cc:4473
2545 #: editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1401
2546 msgid "Loop"
2547 msgstr "Boucle"
2548
2549 #: editor.cc:1137 editor.cc:1147 editor_actions.cc:101
2550 msgid "Punch"
2551 msgstr "Punch in/out"
2552
2553 #: editor.cc:1213
2554 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2555 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2556
2557 #: editor.cc:1225 editor.cc:1291
2558 msgid "Deactivate"
2559 msgstr "Désactiver"
2560
2561 #: editor.cc:1227 editor.cc:1293
2562 msgid "Activate"
2563 msgstr "Activer"
2564
2565 #: editor.cc:1235 editor.cc:1251 editor.cc:1300 editor.cc:1315
2566 msgid "Slowest"
2567 msgstr "Très lent"
2568
2569 #: editor.cc:1260 editor.cc:1324
2570 msgid "Slow"
2571 msgstr "Lent"
2572
2573 #: editor.cc:1269 editor.cc:1333 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2574 msgid "Fast"
2575 msgstr "Rapide"
2576
2577 #: editor.cc:1278 editor.cc:1342 sfdb_ui.cc:1324
2578 msgid "Fastest"
2579 msgstr "Très rapide"
2580
2581 #: editor.cc:1353 route_time_axis.cc:1836 selection.cc:853 selection.cc:897
2582 msgid "programming error: "
2583 msgstr "programming error: "
2584
2585 #: editor.cc:1461 editor.cc:1469 editor_ops.cc:3570
2586 msgid "Freeze"
2587 msgstr "Bloquer"
2588
2589 #: editor.cc:1465
2590 msgid "Unfreeze"
2591 msgstr "Débloquer"
2592
2593 #: editor.cc:1654 editor_actions.cc:1343 mixer_strip.cc:1803 panner2d.cc:600
2594 #: route_time_axis.cc:199
2595 msgid "Mute"
2596 msgstr "Muet"
2597
2598 #: editor.cc:1656
2599 msgid "Unmute"
2600 msgstr "Réactiver"
2601
2602 #: editor.cc:1660 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1873
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Edit..."
2605 msgstr "Édition"
2606
2607 #: editor.cc:1665
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Convert to Short"
2610 msgstr "Convertir en fondu rapide"
2611
2612 #: editor.cc:1667
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Convert to Full"
2615 msgstr "Convertir en fondu long"
2616
2617 #: editor.cc:1678
2618 msgid "Crossfade"
2619 msgstr "Fondu enchaîné"
2620
2621 #: editor.cc:1717
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Selected Regions"
2624 msgstr "régions sélectionnées"
2625
2626 #: editor.cc:1747 editor_markers.cc:874
2627 msgid "Play Range"
2628 msgstr "lire l'intervalle"
2629
2630 #: editor.cc:1748 editor_markers.cc:878
2631 msgid "Loop Range"
2632 msgstr "lire en boucle"
2633
2634 #: editor.cc:1755 editor_actions.cc:392
2635 msgid "Extend Range to End of Region"
2636 msgstr "étendre à la fin de la région"
2637
2638 #: editor.cc:1756 editor_actions.cc:394
2639 msgid "Extend Range to Start of Region"
2640 msgstr "étendre au début de la région"
2641
2642 #: editor.cc:1760
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Convert to Region In-Place"
2645 msgstr "Convertir en region (sur place)"
2646
2647 #: editor.cc:1761
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Convert to Region in Region List"
2650 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
2651
2652 #: editor.cc:1764 editor_markers.cc:897
2653 msgid "Select All in Range"
2654 msgstr "tout dans l'intervalle"
2655
2656 #: editor.cc:1767
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Set Loop from Range"
2659 msgstr "Boucle"
2660
2661 #: editor.cc:1768
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Set Punch from Range"
2664 msgstr "Punch in→out"
2665
2666 #: editor.cc:1771
2667 msgid "Add Range Markers"
2668 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
2669
2670 #: editor.cc:1774
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Crop Region to Range"
2673 msgstr "Raccourcir la région à la zone"
2674
2675 #: editor.cc:1775
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Fill Range with Region"
2678 msgstr "Remplir avec la région choisie dans la liste"
2679
2680 #: editor.cc:1776 editor_actions.cc:330
2681 msgid "Duplicate Range"
2682 msgstr "dupliquer la zone de sélection"
2683
2684 #: editor.cc:1779
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Consolidate Range"
2687 msgstr "dupliquer la zone de sélection"
2688
2689 #: editor.cc:1780
2690 msgid "Consolidate Range With Processing"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: editor.cc:1781
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Bounce Range to Region List"
2696 msgstr "étendre à la fin de la région"
2697
2698 #: editor.cc:1782
2699 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: editor.cc:1783 editor_actions.cc:340 editor_markers.cc:886
2703 #: export_dialog.cc:385
2704 msgid "Export Range"
2705 msgstr "Exporter la zone de sélection..."
2706
2707 #: editor.cc:1798 editor.cc:1879 editor_actions.cc:316
2708 msgid "Play From Edit Point"
2709 msgstr "Lire depuis le point d'édition"
2710
2711 #: editor.cc:1799 editor.cc:1880
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Play From Start"
2714 msgstr "Lire depuis le début"
2715
2716 #: editor.cc:1800
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Play Region"
2719 msgstr "Lire la région"
2720
2721 #: editor.cc:1802
2722 msgid "Loop Region"
2723 msgstr "Lire la région en boucle"
2724
2725 #: editor.cc:1812 editor.cc:1889
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Select All in Track"
2728 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
2729
2730 #: editor.cc:1813 editor.cc:1890 editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1858
2731 msgid "Select All"
2732 msgstr "Sélectionner tout"
2733
2734 #: editor.cc:1814 editor.cc:1891
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Invert Selection in Track"
2737 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
2738
2739 #: editor.cc:1815 editor.cc:1892 editor_actions.cc:185
2740 msgid "Invert Selection"
2741 msgstr "Inverser la sélection"
2742
2743 #: editor.cc:1817
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Set Range to Loop Range"
2746 msgstr "Créer l'intervalle de boucle"
2747
2748 #: editor.cc:1818
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Set Range to Punch Range"
2751 msgstr "Créer l'intervalle de punch in/out"
2752
2753 #: editor.cc:1820 editor.cc:1894 editor_actions.cc:187
2754 msgid "Select All After Edit Point"
2755 msgstr "Tout après le point d'édition"
2756
2757 #: editor.cc:1821 editor.cc:1895 editor_actions.cc:189
2758 msgid "Select All Before Edit Point"
2759 msgstr "Tout avant le point d'édition"
2760
2761 #: editor.cc:1822 editor.cc:1896
2762 msgid "Select All After Playhead"
2763 msgstr "Tout après la tête de lecture"
2764
2765 #: editor.cc:1823 editor.cc:1897
2766 msgid "Select All Before Playhead"
2767 msgstr "Tout avant la tête de lecture"
2768
2769 #: editor.cc:1824
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2772 msgstr "Tout entre tête de lecture et point d'édition"
2773
2774 #: editor.cc:1825
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2777 msgstr "Tout à l'intérieur entre tête de lecture et point d'édit."
2778
2779 #: editor.cc:1826
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2782 msgstr "tête de lecture jusqu'au point d'édition"
2783
2784 #: editor.cc:1828 editor.cc:1899 editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:98
2785 msgid "Select"
2786 msgstr "Sélectionner"
2787
2788 #: editor.cc:1836 editor.cc:1907 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:1843
2789 msgid "Cut"
2790 msgstr "Couper"
2791
2792 #: editor.cc:1837 editor.cc:1908 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1846
2793 msgid "Copy"
2794 msgstr "Copier"
2795
2796 #: editor.cc:1838 editor.cc:1909 editor_actions.cc:367 processor_box.cc:1854
2797 msgid "Paste"
2798 msgstr "Coller"
2799
2800 #: editor.cc:1842 editor_actions.cc:58
2801 msgid "Align"
2802 msgstr "Aligner"
2803
2804 #: editor.cc:1843
2805 msgid "Align Relative"
2806 msgstr "Aligner relativement"
2807
2808 #: editor.cc:1850
2809 msgid "Insert Selected Region"
2810 msgstr "Insérer la région sélectionnée"
2811
2812 #: editor.cc:1851
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Insert Existing Media"
2815 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
2816
2817 #: editor.cc:1860 editor.cc:1916
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2820 msgstr "Décaler toute la piste à droite"
2821
2822 #: editor.cc:1861 editor.cc:1917
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2825 msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
2826
2827 #: editor.cc:1862 editor.cc:1918
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2830 msgstr "Décaler toute la piste à droite"
2831
2832 #: editor.cc:1863 editor.cc:1919
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2835 msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
2836
2837 #: editor.cc:1865 editor.cc:1921 editor_actions.cc:70
2838 msgid "Nudge"
2839 msgstr "décaler"
2840
2841 #: editor.cc:2895
2842 msgid "Select/Move Objects"
2843 msgstr "pour sélectionner ou déplacer des objets"
2844
2845 #: editor.cc:2896
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Draw Region Gain"
2848 msgstr "Couper le gain de la région"
2849
2850 #: editor.cc:2897
2851 msgid "Select Zoom Range"
2852 msgstr "pour sélectionner l'intervalle de zoom"
2853
2854 #: editor.cc:2898
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2857 msgstr "pour étirer ou contracter des régions"
2858
2859 #: editor.cc:2899
2860 msgid "Listen to Specific Regions"
2861 msgstr "pour écouter les régions une par une"
2862
2863 #: editor.cc:2900
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2866 msgstr "pour sélectionner ou déplacer des objets"
2867
2868 #: editor.cc:2901
2869 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: editor.cc:2902
2873 msgid ""
2874 "Groups: click to (de)activate\n"
2875 "Context-click for other operations"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: editor.cc:2903
2879 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2880 msgstr "Décaler vers la droite (région ou sélection)"
2881
2882 #: editor.cc:2904
2883 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2884 msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
2885
2886 #: editor.cc:2905 editor_actions.cc:259
2887 msgid "Zoom In"
2888 msgstr "Zoom avant"
2889
2890 #: editor.cc:2906 editor_actions.cc:257
2891 msgid "Zoom Out"
2892 msgstr "Zoom arrière"
2893
2894 #: editor.cc:2907 editor_actions.cc:261
2895 msgid "Zoom to Session"
2896 msgstr "Montrer toute la session"
2897
2898 #: editor.cc:2908
2899 msgid "Zoom focus"
2900 msgstr "Zoomer vers"
2901
2902 #: editor.cc:2909
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Expand Tracks"
2905 msgstr "vers nouvelles pistes..."
2906
2907 #: editor.cc:2910
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Shrink Tracks"
2910 msgstr "Autres pistes"
2911
2912 #: editor.cc:2911
2913 msgid "Snap/Grid Units"
2914 msgstr "Unités d'align/grille"
2915
2916 #: editor.cc:2912
2917 msgid "Snap/Grid Mode"
2918 msgstr "Mode d'alignement/grille"
2919
2920 #: editor.cc:2914
2921 msgid "Sound Notes"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: editor.cc:2915
2925 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: editor.cc:2916
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Edit Mode"
2931 msgstr "Mode"
2932
2933 #: editor.cc:3049
2934 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2935 msgstr "URL incorrecte transmise"
2936
2937 #: editor.cc:3121 editor_actions.cc:333 rc_option_editor.cc:825
2938 msgid "Undo"
2939 msgstr "Annuler"
2940
2941 #: editor.cc:3123
2942 msgid "Undo (%1)"
2943 msgstr "Annuler (%1)"
2944
2945 #: editor.cc:3130 editor_actions.cc:335
2946 msgid "Redo"
2947 msgstr "Refaire"
2948
2949 #: editor.cc:3132
2950 msgid "Redo (%1)"
2951 msgstr "Refaire (%1)"
2952
2953 #: editor.cc:3157 editor.cc:3181 editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:1382
2954 msgid "Duplicate"
2955 msgstr "Dupliquer"
2956
2957 #: editor.cc:3158
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Number of duplications:"
2960 msgstr "Nombre de duplications :"
2961
2962 #: editor.cc:3833
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Playlist Deletion"
2965 msgstr "Lire la zone de sélection"
2966
2967 #: editor.cc:3834
2968 msgid ""
2969 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2970 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2971 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2972 msgstr ""
2973 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
2974 "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
2975 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
2976
2977 #: editor.cc:3844
2978 msgid "Delete playlist"
2979 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
2980
2981 #: editor.cc:3845
2982 msgid "Keep playlist"
2983 msgstr "Garder la liste de lecture"
2984
2985 #: editor.cc:3846 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5660
2986 #: processor_box.cc:1620 processor_box.cc:1645 sfdb_ui.cc:780
2987 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2988 #: tempo_dialog.cc:258
2989 msgid "Cancel"
2990 msgstr "Annuler"
2991
2992 #: editor.cc:4030
2993 msgid "new playlists"
2994 msgstr "nouvelles listes de lecture"
2995
2996 #: editor.cc:4046
2997 msgid "copy playlists"
2998 msgstr "copier les listes de lecture"
2999
3000 #: editor.cc:4061
3001 msgid "clear playlists"
3002 msgstr "effacer les listes de lecture"
3003
3004 #: editor.cc:4714
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
3007 msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement de votre session"
3008
3009 #: editor_actions.cc:59
3010 msgid "Autoconnect"
3011 msgstr "Connexions automatiques"
3012
3013 #: editor_actions.cc:60
3014 msgid "Crossfades"
3015 msgstr "Fondus enchaînés"
3016
3017 #: editor_actions.cc:62
3018 msgid "Move Selected Marker"
3019 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
3020
3021 #: editor_actions.cc:63
3022 msgid "Select Range Operations"
3023 msgstr "Opérations sur zone de sélection"
3024
3025 #: editor_actions.cc:64
3026 msgid "Select Regions"
3027 msgstr "Sélection de régions"
3028
3029 #: editor_actions.cc:65
3030 msgid "Edit Point"
3031 msgstr "Point d'édition"
3032
3033 #: editor_actions.cc:67
3034 msgid "Latch"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: editor_actions.cc:68 region_editor.cc:46
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Region"
3040 msgstr "Régions"
3041
3042 #: editor_actions.cc:69
3043 msgid "Layering"
3044 msgstr "Empilement des régions"
3045
3046 #: editor_actions.cc:71 gain_meter.cc:144 gain_meter.cc:699 panner_ui.cc:170
3047 #: panner_ui.cc:579
3048 msgid "Trim"
3049 msgstr "Rogner"
3050
3051 #: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:92 monitor_section.cc:243
3052 #: route_group_dialog.cc:39
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Gain"
3055 msgstr "outil de gain"
3056
3057 #: editor_actions.cc:73 editor_actions.cc:591
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Ranges"
3060 msgstr "Zone de sélection"
3061
3062 #: editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1378 session_option_editor.cc:147
3063 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
3064 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
3065 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
3066 #: session_option_editor.cc:195
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Fades"
3069 msgstr "Fondu"
3070
3071 #: editor_actions.cc:77
3072 msgid "Link"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: editor_actions.cc:78 editor_actions.cc:111
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Zoom Focus"
3078 msgstr "zoomer vers"
3079
3080 #: editor_actions.cc:79
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Key Mouse"
3083 msgstr "Souris"
3084
3085 #: editor_actions.cc:80
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Locate to Markers"
3088 msgstr "Placement aux repères"
3089
3090 #: editor_actions.cc:81 editor_actions.cc:592
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Markers"
3093 msgstr "Repère"
3094
3095 #: editor_actions.cc:82
3096 msgid "Meter falloff"
3097 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
3098
3099 #: editor_actions.cc:83
3100 msgid "Meter hold"
3101 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
3102
3103 #: editor_actions.cc:84
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Misc Options"
3106 msgstr "Options"
3107
3108 #: editor_actions.cc:85 rc_option_editor.cc:1058
3109 msgid "Monitoring"
3110 msgstr "Monitoring"
3111
3112 #: editor_actions.cc:86
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Active Mark"
3115 msgstr "Actif"
3116
3117 #: editor_actions.cc:90
3118 msgid "Pullup / Pulldown"
3119 msgstr "Pullup / Pulldown"
3120
3121 #: editor_actions.cc:91
3122 msgid "Region operations"
3123 msgstr "régions"
3124
3125 #: editor_actions.cc:93
3126 msgid "Rulers"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: editor_actions.cc:94
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Views"
3132 msgstr "Affichage"
3133
3134 #: editor_actions.cc:95
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Scroll"
3137 msgstr "défiler en avant"
3138
3139 #: editor_actions.cc:99 editor_actions.cc:343
3140 msgid "Separate"
3141 msgstr "Séparer"
3142
3143 #: editor_actions.cc:102 mixer_strip.cc:1808 route_time_axis.cc:198
3144 msgid "Solo"
3145 msgstr "Solo"
3146
3147 #: editor_actions.cc:103
3148 msgid "Subframes"
3149 msgstr "Sous-trames"
3150
3151 #: editor_actions.cc:106
3152 msgid "Timecode fps"
3153 msgstr "Timecode (trames/s)"
3154
3155 #: editor_actions.cc:107
3156 msgid "Height"
3157 msgstr "Hauteur"
3158
3159 #: editor_actions.cc:109
3160 msgid "Tools"
3161 msgstr "Outils"
3162
3163 #: editor_actions.cc:110
3164 msgid "View"
3165 msgstr "Affichage"
3166
3167 #: editor_actions.cc:112
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Zoom"
3170 msgstr "Zoom avant"
3171
3172 #: editor_actions.cc:118
3173 msgid "Break drag or deselect all"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: editor_actions.cc:120
3177 msgid "Show Editor Mixer"
3178 msgstr "Afficher la tranche de mix"
3179
3180 #: editor_actions.cc:122
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Show Editor List"
3183 msgstr "Éditeur..."
3184
3185 #: editor_actions.cc:125
3186 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3187 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3188
3189 #: editor_actions.cc:127
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3192 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3193
3194 #: editor_actions.cc:129
3195 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3196 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3197
3198 #: editor_actions.cc:131
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3201 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3202
3203 #: editor_actions.cc:134
3204 msgid "Playhead to Next Region Start"
3205 msgstr "début de la région suivante"
3206
3207 #: editor_actions.cc:136
3208 msgid "Playhead to Next Region End"
3209 msgstr "fin de la région suivante"
3210
3211 #: editor_actions.cc:138
3212 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3213 msgstr "synchro de la région suivante"
3214
3215 #: editor_actions.cc:141
3216 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3217 msgstr "début de la région précédente"
3218
3219 #: editor_actions.cc:143
3220 msgid "Playhead to Previous Region End"
3221 msgstr "fin de la région précédente"
3222
3223 #: editor_actions.cc:145
3224 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3225 msgstr "synchro de la région précédente"
3226
3227 #: editor_actions.cc:148
3228 #, fuzzy
3229 msgid "To Next Region Boundary"
3230 msgstr "vers limite de région suiv."
3231
3232 #: editor_actions.cc:150
3233 #, fuzzy
3234 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3235 msgstr "vers limite de région suiv."
3236
3237 #: editor_actions.cc:152
3238 #, fuzzy
3239 msgid "To Previous Region Boundary"
3240 msgstr "vers limite de région préc."
3241
3242 #: editor_actions.cc:154
3243 #, fuzzy
3244 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3245 msgstr "vers limite de région préc."
3246
3247 #: editor_actions.cc:157
3248 #, fuzzy
3249 msgid "To Next Region Start"
3250 msgstr "vers début de région suivante"
3251
3252 #: editor_actions.cc:159
3253 #, fuzzy
3254 msgid "To Next Region End"
3255 msgstr "vers fin de région suivante"
3256
3257 #: editor_actions.cc:161
3258 #, fuzzy
3259 msgid "To Next Region Sync"
3260 msgstr "vers sync. de la région suivante"
3261
3262 #: editor_actions.cc:164
3263 #, fuzzy
3264 msgid "To Previous Region Start"
3265 msgstr "vers début de la région précédente"
3266
3267 #: editor_actions.cc:166
3268 #, fuzzy
3269 msgid "To Previous Region End"
3270 msgstr "vers fin de la région précédente"
3271
3272 #: editor_actions.cc:168
3273 #, fuzzy
3274 msgid "To Previous Region Sync"
3275 msgstr "vers sync. de la région précédente"
3276
3277 #: editor_actions.cc:171
3278 #, fuzzy
3279 msgid "To Range Start"
3280 msgstr "vers début de région"
3281
3282 #: editor_actions.cc:173
3283 #, fuzzy
3284 msgid "To Range End"
3285 msgstr "vers fin de région"
3286
3287 #: editor_actions.cc:176
3288 msgid "Playhead to Range Start"
3289 msgstr "début de la région"
3290
3291 #: editor_actions.cc:178
3292 msgid "Playhead to Range End"
3293 msgstr "fin de la région"
3294
3295 #: editor_actions.cc:183 processor_box.cc:1860
3296 msgid "Deselect All"
3297 msgstr "désélectionner tout"
3298
3299 #: editor_actions.cc:192
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3302 msgstr "tout dans l'intervalle"
3303
3304 #: editor_actions.cc:194
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Select All Inside Edit Range"
3307 msgstr "tout dans l'intervalle"
3308
3309 #: editor_actions.cc:197
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Select Edit Range"
3312 msgstr "Définit la zone de sélection"
3313
3314 #: editor_actions.cc:200
3315 msgid "Select All in Punch Range"
3316 msgstr "tout dans l'intervalle de punch in/out"
3317
3318 #: editor_actions.cc:202
3319 msgid "Select All in Loop Range"
3320 msgstr "tout dans l'intervalle de boucle"
3321
3322 #: editor_actions.cc:205
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Select Next Track or Bus"
3325 msgstr "Sélectionner piste/bus suivant"
3326
3327 #: editor_actions.cc:207
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Select Previous Track or Bus"
3330 msgstr "Sélectionner piste/bus précédent"
3331
3332 #: editor_actions.cc:210
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Toggle Record Enable"
3335 msgstr "Bascule Enregistrement piste 1"
3336
3337 #: editor_actions.cc:216
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Save View %1"
3340 msgstr "Enregistrer et %1"
3341
3342 #: editor_actions.cc:223
3343 msgid "Goto View %1"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: editor_actions.cc:230
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Locate to Mark %1"
3349 msgstr "Se placer au repère 1"
3350
3351 #: editor_actions.cc:235
3352 msgid "Jump Forward to Mark"
3353 msgstr "Aller au repère suivant"
3354
3355 #: editor_actions.cc:237
3356 msgid "Jump Backward to Mark"
3357 msgstr "Aller au repère précédent"
3358
3359 #: editor_actions.cc:239
3360 msgid "Add Mark from Playhead"
3361 msgstr "créer un repère à la tête de lecture"
3362
3363 #: editor_actions.cc:242
3364 msgid "Nudge Next Forward"
3365 msgstr "décaler suivant vers la droite"
3366
3367 #: editor_actions.cc:244
3368 msgid "Nudge Next Backward"
3369 msgstr "décaler suivant vers la gauche"
3370
3371 #: editor_actions.cc:247
3372 msgid "Nudge Playhead Forward"
3373 msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'avant"
3374
3375 #: editor_actions.cc:249
3376 msgid "Nudge Playhead Backward"
3377 msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'arrière"
3378
3379 #: editor_actions.cc:251
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Forward to Grid"
3382 msgstr "Aller au repère suivant"
3383
3384 #: editor_actions.cc:253
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Backward to Grid"
3387 msgstr "Aller au repère précédent"
3388
3389 #: editor_actions.cc:263
3390 msgid "Zoom to Region"
3391 msgstr "Montrer toute la session"
3392
3393 #: editor_actions.cc:265
3394 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: editor_actions.cc:267
3398 msgid "Toggle Zoom State"
3399 msgstr "Commuter l'état du zoom"
3400
3401 #: editor_actions.cc:270
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Move Selected Tracks Up"
3404 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
3405
3406 #: editor_actions.cc:273
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Move Selected Tracks Down"
3409 msgstr "défiler vers le bas"
3410
3411 #: editor_actions.cc:277
3412 msgid "Scroll Tracks Up"
3413 msgstr "monter d'une page"
3414
3415 #: editor_actions.cc:280
3416 msgid "Scroll Tracks Down"
3417 msgstr "descendre d'une page"
3418
3419 #: editor_actions.cc:283
3420 msgid "Step Tracks Up"
3421 msgstr "défiler vers le haut"
3422
3423 #: editor_actions.cc:286
3424 msgid "Step Tracks Down"
3425 msgstr "défiler vers le bas"
3426
3427 #: editor_actions.cc:290
3428 msgid "Scroll Backward"
3429 msgstr "défiler en arrière"
3430
3431 #: editor_actions.cc:292
3432 msgid "Scroll Forward"
3433 msgstr "défiler en avant"
3434
3435 #: editor_actions.cc:294
3436 msgid "goto"
3437 msgstr "aller à"
3438
3439 #: editor_actions.cc:296
3440 msgid "Center Playhead"
3441 msgstr "centrer sur la tête de lecture"
3442
3443 #: editor_actions.cc:298
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Center Active Marker"
3446 msgstr "Enlever le repère"
3447
3448 #: editor_actions.cc:301
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Playhead Forward"
3451 msgstr "tête de lecture en avant"
3452
3453 #: editor_actions.cc:303
3454 msgid "Playhead Backward"
3455 msgstr "tête de lecture en arrière"
3456
3457 #: editor_actions.cc:306
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Playhead to Active Mark"
3460 msgstr "début de la région"
3461
3462 #: editor_actions.cc:308
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Active Mark to Playhead"
3465 msgstr "Déplacer le repère à la tête de lecture"
3466
3467 #: editor_actions.cc:311
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Set Loop from Edit Range"
3470 msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle"
3471
3472 #: editor_actions.cc:313
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Set Punch from Edit Range"
3475 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
3476
3477 #: editor_actions.cc:318
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Play from Edit Point and Return"
3480 msgstr "Lire depuis le point d'édition et Revenir"
3481
3482 #: editor_actions.cc:321
3483 msgid "Play Edit Range"
3484 msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
3485
3486 #: editor_actions.cc:322
3487 msgid "Brush at Mouse"
3488 msgstr "brosse à la souris"
3489
3490 #: editor_actions.cc:325
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Playhead to Mouse"
3493 msgstr "sur le curseur d'édition"
3494
3495 #: editor_actions.cc:327
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Active Marker to Mouse"
3498 msgstr "écoute à la souris"
3499
3500 #: editor_actions.cc:338
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Export Audio"
3503 msgstr "Exporter la région"
3504
3505 #: editor_actions.cc:347
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Separate Using Punch Range"
3508 msgstr "séparer la région"
3509
3510 #: editor_actions.cc:351
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Separate Using Loop Range"
3513 msgstr "séparer la région"
3514
3515 #: editor_actions.cc:355 editor_actions.cc:382
3516 msgid "Crop"
3517 msgstr "Découper"
3518
3519 #: editor_actions.cc:370
3520 msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar"
3521 msgstr "Définir le tempo = zone de sélection"
3522
3523 #: editor_actions.cc:373
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Log"
3526 msgstr "Long"
3527
3528 #: editor_actions.cc:377
3529 msgid "Move Forward to Transient"
3530 msgstr "Avancer à l'éphémère suivant"
3531
3532 #: editor_actions.cc:379
3533 msgid "Move Backwards to Transient"
3534 msgstr "Reculer à l'éphémère précédent"
3535
3536 #: editor_actions.cc:385
3537 msgid "Start Range"
3538 msgstr "Zone de début"
3539
3540 #: editor_actions.cc:387
3541 msgid "Finish Range"
3542 msgstr "Zone de fin"
3543
3544 #: editor_actions.cc:389
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Finish Add Range"
3547 msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle"
3548
3549 #: editor_actions.cc:397
3550 msgid "Follow Playhead"
3551 msgstr "suivre la tête de lecture"
3552
3553 #: editor_actions.cc:402
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Stationary Playhead"
3556 msgstr "vers la tête de lecture"
3557
3558 #: editor_actions.cc:404 insert_time_dialog.cc:32
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Insert Time"
3561 msgstr "Insérer une région"
3562
3563 #: editor_actions.cc:408
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Toggle Active"
3566 msgstr "Commuter la montée"
3567
3568 #: editor_actions.cc:414 editor_actions.cc:1309 editor_markers.cc:857
3569 #: editor_markers.cc:913 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3570 #: mixer_strip.cc:1447 route_time_axis.cc:566
3571 msgid "Remove"
3572 msgstr "Supprimer"
3573
3574 #: editor_actions.cc:419
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Fit Selected Tracks"
3577 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
3578
3579 #: editor_actions.cc:422
3580 msgid "Largest"
3581 msgstr "Énorme"
3582
3583 #: editor_actions.cc:426
3584 msgid "Larger"
3585 msgstr "Grand"
3586
3587 #: editor_actions.cc:430
3588 msgid "Large"
3589 msgstr "Très grand"
3590
3591 #: editor_actions.cc:438
3592 msgid "Small"
3593 msgstr "Très petit"
3594
3595 #: editor_actions.cc:443
3596 msgid "Smaller"
3597 msgstr "Petit"
3598
3599 #: editor_actions.cc:451
3600 msgid "Zoom Focus Left"
3601 msgstr "la gauche"
3602
3603 #: editor_actions.cc:453
3604 msgid "Zoom Focus Right"
3605 msgstr "la droite"
3606
3607 #: editor_actions.cc:455
3608 msgid "Zoom Focus Center"
3609 msgstr "le centre"
3610
3611 #: editor_actions.cc:457
3612 msgid "Zoom Focus Playhead"
3613 msgstr "la tête de lecture"
3614
3615 #: editor_actions.cc:459
3616 msgid "Zoom Focus Mouse"
3617 msgstr "la souris"
3618
3619 #: editor_actions.cc:461
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3622 msgstr "le curseur d'édition"
3623
3624 #: editor_actions.cc:467
3625 msgid "Object Tool"
3626 msgstr "outil d'objet"
3627
3628 #: editor_actions.cc:474
3629 msgid "Range Tool"
3630 msgstr "outil de zone de sélection"
3631
3632 #: editor_actions.cc:481
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Link Object / Range Tools"
3635 msgstr "outil d'objet"
3636
3637 #: editor_actions.cc:488
3638 msgid "Gain Tool"
3639 msgstr "outil de gain"
3640
3641 #: editor_actions.cc:495
3642 msgid "Zoom Tool"
3643 msgstr "outil de zoom"
3644
3645 #: editor_actions.cc:502
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Audition Tool"
3648 msgstr "écoute"
3649
3650 #: editor_actions.cc:509
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Time FX Tool"
3653 msgstr "outil d'étirement/contraction"
3654
3655 #: editor_actions.cc:516
3656 msgid "Step Mouse Mode"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: editor_actions.cc:518
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Edit MIDI"
3662 msgstr "Édition"
3663
3664 #: editor_actions.cc:530
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Change Edit Point"
3667 msgstr "Changer le point d'édition"
3668
3669 #: editor_actions.cc:531
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3672 msgstr "Changer le point d'édition (avec repère)"
3673
3674 #: editor_actions.cc:533
3675 msgid "Splice"
3676 msgstr "Collant"
3677
3678 #: editor_actions.cc:535
3679 msgid "Slide"
3680 msgstr "Glissant"
3681
3682 #: editor_actions.cc:536 editor_actions.cc:1330 editor_markers.cc:841
3683 #: location_ui.cc:54
3684 msgid "Lock"
3685 msgstr "Verrouiller"
3686
3687 #: editor_actions.cc:537
3688 msgid "Toggle Edit Mode"
3689 msgstr "Commuter le mode d'édition"
3690
3691 #: editor_actions.cc:539
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Snap to"
3694 msgstr "aligner sur"
3695
3696 #: editor_actions.cc:540
3697 msgid "Snap Mode"
3698 msgstr "mode d'alignement"
3699
3700 #: editor_actions.cc:547
3701 msgid "Next Snap Mode"
3702 msgstr "Mode d'alignement suivant"
3703
3704 #: editor_actions.cc:548
3705 msgid "Next Snap Choice"
3706 msgstr "Choix d'alignement suivant"
3707
3708 #: editor_actions.cc:553
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Snap to CD Frame"
3711 msgstr "aligner sur la trame"
3712
3713 #: editor_actions.cc:554
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Snap to Timecode Frame"
3716 msgstr "aligner sur la trame de CD"
3717
3718 #: editor_actions.cc:555
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3721 msgstr "aligner sur les secondes"
3722
3723 #: editor_actions.cc:556
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3726 msgstr "aligner sur les minutes"
3727
3728 #: editor_actions.cc:557
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Snap to Seconds"
3731 msgstr "aligner sur les secondes"
3732
3733 #: editor_actions.cc:558
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Snap to Minutes"
3736 msgstr "aligner sur les minutes"
3737
3738 #: editor_actions.cc:560
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3741 msgstr "aligner sur les 32ème de seconde"
3742
3743 #: editor_actions.cc:561
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3746 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3747
3748 #: editor_actions.cc:562
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3751 msgstr "aligner sur le curseur d'édition"
3752
3753 #: editor_actions.cc:563
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Snap to Twentieths"
3756 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3757
3758 #: editor_actions.cc:564
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Snap to Sixteenths"
3761 msgstr "aligner sur un 16ème de temps"
3762
3763 #: editor_actions.cc:565
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Snap to Fourteenths"
3766 msgstr "aligner sur les quart de temps"
3767
3768 #: editor_actions.cc:566
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Snap to Tweflths"
3771 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3772
3773 #: editor_actions.cc:567
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Snap to Tenths"
3776 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3777
3778 #: editor_actions.cc:568
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Snap to Eighths"
3781 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3782
3783 #: editor_actions.cc:569
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Snap to Sevenths"
3786 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3787
3788 #: editor_actions.cc:570
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Snap to Sixths"
3791 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3792
3793 #: editor_actions.cc:571
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Snap to Fifths"
3796 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3797
3798 #: editor_actions.cc:572
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Snap to Quarters"
3801 msgstr "aligner sur les quart de temps"
3802
3803 #: editor_actions.cc:573
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Snap to Thirds"
3806 msgstr "aligner sur les triolets"
3807
3808 #: editor_actions.cc:574
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Snap to Halves"
3811 msgstr "aligner sur la trame"
3812
3813 #: editor_actions.cc:576
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Snap to Beat"
3816 msgstr "les temps"
3817
3818 #: editor_actions.cc:577
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Snap to Bar"
3821 msgstr "les mesures"
3822
3823 #: editor_actions.cc:578
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Snap to Mark"
3826 msgstr "aligner sur le repère"
3827
3828 #: editor_actions.cc:579
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Snap to Region Start"
3831 msgstr "aligner sur le début de région"
3832
3833 #: editor_actions.cc:580
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Snap to Region End"
3836 msgstr "aligner sur la fin de région"
3837
3838 #: editor_actions.cc:581
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Snap to Region Sync"
3841 msgstr "aligne sur la synchro de région"
3842
3843 #: editor_actions.cc:582
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Snap to Region Boundary"
3846 msgstr "aligner sur les limites de région"
3847
3848 #: editor_actions.cc:584
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Show Marker Lines"
3851 msgstr "montrer les barres de mesures"
3852
3853 #: editor_actions.cc:594
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Loop/Punch"
3856 msgstr "boucle et punch-in/out"
3857
3858 #: editor_actions.cc:598
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Min:Sec"
3861 msgstr "h:min:sec"
3862
3863 #: editor_actions.cc:630
3864 msgid "Sort"
3865 msgstr "trier"
3866
3867 #: editor_actions.cc:638 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1000
3868 msgid "Show All"
3869 msgstr "Tout montrer"
3870
3871 #: editor_actions.cc:639
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Show Automatic Regions"
3874 msgstr "afficher les régions automatiques"
3875
3876 #: editor_actions.cc:641
3877 msgid "Ascending"
3878 msgstr "croissant"
3879
3880 #: editor_actions.cc:643
3881 msgid "Descending"
3882 msgstr "décroissant"
3883
3884 #: editor_actions.cc:646
3885 msgid "By Region Name"
3886 msgstr "par nom de région"
3887
3888 #: editor_actions.cc:648
3889 msgid "By Region Length"
3890 msgstr "par longueur de région"
3891
3892 #: editor_actions.cc:650
3893 msgid "By Region Position"
3894 msgstr "par position de région"
3895
3896 #: editor_actions.cc:652
3897 msgid "By Region Timestamp"
3898 msgstr "par date de région"
3899
3900 #: editor_actions.cc:654
3901 msgid "By Region Start in File"
3902 msgstr "par début de région (dans le fichier)"
3903
3904 #: editor_actions.cc:656
3905 msgid "By Region End in File"
3906 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
3907
3908 #: editor_actions.cc:658
3909 msgid "By Source File Name"
3910 msgstr "par nom de fichier source"
3911
3912 #: editor_actions.cc:660
3913 msgid "By Source File Length"
3914 msgstr "par longueur de fichier source"
3915
3916 #: editor_actions.cc:662
3917 msgid "By Source File Creation Date"
3918 msgstr "par date de création du fichier source"
3919
3920 #: editor_actions.cc:664
3921 msgid "By Source Filesystem"
3922 msgstr "par système de fichier source"
3923
3924 #: editor_actions.cc:670 editor_audio_import.cc:340
3925 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3926 #: session_metadata_dialog.cc:292
3927 msgid "Import"
3928 msgstr "Importer"
3929
3930 #: editor_actions.cc:674
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Import to Region List..."
3933 msgstr "ajouter à la liste des régions"
3934
3935 #: editor_actions.cc:678 session_import_dialog.cc:43
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Import From Session"
3938 msgstr "Exporter la session..."
3939
3940 #: editor_actions.cc:681
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Show Summary"
3943 msgstr "afficher tout"
3944
3945 #: editor_actions.cc:683
3946 msgid "Show Group Tabs"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: editor_actions.cc:685
3950 msgid "Show Measures"
3951 msgstr "montrer les barres de mesures"
3952
3953 #: editor_actions.cc:689
3954 msgid "Show Logo"
3955 msgstr "Afficher le logo"
3956
3957 #: editor_actions.cc:896 editor_actions.cc:1035 editor_actions.cc:1046
3958 #: editor_actions.cc:1099 editor_actions.cc:1110 editor_actions.cc:1157
3959 #: editor_actions.cc:1167 editor_regions.cc:1622
3960 msgid "programming error: %1: %2"
3961 msgstr "programming error: %1: %2"
3962
3963 #: editor_actions.cc:1312 mixer_strip.cc:1425 route_time_axis.cc:1464
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Rename..."
3966 msgstr "Renommer"
3967
3968 #: editor_actions.cc:1315
3969 msgid "Raise"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: editor_actions.cc:1318
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Raise to Top"
3975 msgstr "Monter tout en haut"
3976
3977 #: editor_actions.cc:1321 gtk-custom-ruler.c:132
3978 msgid "Lower"
3979 msgstr "inférieur"
3980
3981 #: editor_actions.cc:1324
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Lower to Bottom"
3984 msgstr "Descendre tout en bas"
3985
3986 #: editor_actions.cc:1327
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Move to Original Position"
3989 msgstr "Remettre à sa position d'origine"
3990
3991 #: editor_actions.cc:1335 editor_markers.cc:848
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Glue to Bars and Beats"
3994 msgstr "Coller aux mesures/temps"
3995
3996 #: editor_actions.cc:1340
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Remove Sync"
3999 msgstr "enlever le point de synchro"
4000
4001 #: editor_actions.cc:1346
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Normalize..."
4004 msgstr "Normaliser"
4005
4006 #: editor_actions.cc:1349
4007 msgid "Reverse"
4008 msgstr "Inverser"
4009
4010 #: editor_actions.cc:1352
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Make Mono Regions"
4013 msgstr "Créer des régions mono"
4014
4015 #: editor_actions.cc:1355
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Boost Gain"
4018 msgstr "Booster le gain de la région"
4019
4020 #: editor_actions.cc:1358
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Cut Gain"
4023 msgstr "Couper le gain de la région"
4024
4025 #: editor_actions.cc:1361
4026 msgid "Transpose"
4027 msgstr "Transposer"
4028
4029 #: editor_actions.cc:1364
4030 msgid "Opaque"
4031 msgstr "Opaque"
4032
4033 #: editor_actions.cc:1388
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Multi-Duplicate..."
4036 msgstr "Multi-dupliquer"
4037
4038 #: editor_actions.cc:1393
4039 msgid "Fill Track"
4040 msgstr "Remplir la piste"
4041
4042 #: editor_actions.cc:1397 editor_markers.cc:927
4043 msgid "Set Loop Range"
4044 msgstr "Boucle"
4045
4046 #: editor_actions.cc:1404
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Set Punch"
4049 msgstr "Punch in→out"
4050
4051 #: editor_actions.cc:1408
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Add 1 Range Marker"
4054 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
4055
4056 #: editor_actions.cc:1413
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Add Range Marker(s)"
4059 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
4060
4061 #: editor_actions.cc:1417
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Snap to Grid"
4064 msgstr "les mesures"
4065
4066 #: editor_actions.cc:1420
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Close Gaps"
4069 msgstr "Fermer"
4070
4071 #: editor_actions.cc:1423
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Rhythm Ferret..."
4074 msgstr "Fureteur de rythme"
4075
4076 #: editor_actions.cc:1426
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Export..."
4079 msgstr "Exporter"
4080
4081 #: editor_actions.cc:1432
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Separate Under"
4084 msgstr "Séparer"
4085
4086 #: editor_actions.cc:1436
4087 msgid "Set Fade In Length"
4088 msgstr "Définir la durée de montée"
4089
4090 #: editor_actions.cc:1437
4091 msgid "Set Fade Out Length"
4092 msgstr "Définir la durée de descente"
4093
4094 #: editor_actions.cc:1438
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4097 msgstr "Définir le tempo = région"
4098
4099 #: editor_actions.cc:1443
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Split at Percussion Onsets"
4102 msgstr "Découper les régions au début des percussions"
4103
4104 #: editor_actions.cc:1448
4105 #, fuzzy
4106 msgid "List Editor..."
4107 msgstr "Options..."
4108
4109 #: editor_actions.cc:1451
4110 msgid "Properties..."
4111 msgstr ""
4112
4113 #: editor_actions.cc:1455
4114 msgid "Bounce"
4115 msgstr "Copier vers un fichier audio (bounce)"
4116
4117 #: editor_actions.cc:1457
4118 msgid "Spectral Analysis..."
4119 msgstr ""
4120
4121 #: editor_actions.cc:1459
4122 msgid "Reset Envelope"
4123 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
4124
4125 #: editor_actions.cc:1461
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Reset Gain"
4128 msgstr "Réinitialiser tout"
4129
4130 #: editor_actions.cc:1466
4131 msgid "Envelope Visible"
4132 msgstr "Enveloppe Visible"
4133
4134 #: editor_actions.cc:1473
4135 msgid "Envelope Active"
4136 msgstr "Enveloppe Active"
4137
4138 #: editor_actions.cc:1477 quantize_dialog.cc:60
4139 msgid "Quantize"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: editor_actions.cc:1478
4143 msgid "Insert Patch Change..."
4144 msgstr ""
4145
4146 #: editor_actions.cc:1479
4147 msgid "Fork"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: editor_actions.cc:1480
4151 msgid "Strip Silence..."
4152 msgstr ""
4153
4154 #: editor_actions.cc:1481
4155 msgid "Set Range Selection"
4156 msgstr "zone de sélection depuis la région"
4157
4158 #: editor_actions.cc:1483
4159 msgid "Nudge Forward"
4160 msgstr "décaler vers la droite"
4161
4162 #: editor_actions.cc:1484
4163 msgid "Nudge Backward"
4164 msgstr "Décaler vers la gauche"
4165
4166 #: editor_actions.cc:1489
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4169 msgstr "Décaler à droite de l'offset de capture"
4170
4171 #: editor_actions.cc:1496
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4174 msgstr "Décaler à droite de l'offset de capture"
4175
4176 #: editor_actions.cc:1500
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Trim to Loop"
4179 msgstr "Rogner aux repères de boucle"
4180
4181 #: editor_actions.cc:1501
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Trim to Punch"
4184 msgstr "Rogner aux points de punch"
4185
4186 #: editor_actions.cc:1503
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Trim to Previous"
4189 msgstr "Rogner aux points de punch"
4190
4191 #: editor_actions.cc:1504
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Trim to Next"
4194 msgstr "rogner à la sélection"
4195
4196 #: editor_actions.cc:1511
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Insert Region From Region List"
4199 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
4200
4201 #: editor_actions.cc:1517
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Set Sync Position"
4204 msgstr "Placer la synchro de région"
4205
4206 #: editor_actions.cc:1518
4207 msgid "Place Transient"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: editor_actions.cc:1519
4211 msgid "Split"
4212 msgstr "Séparer"
4213
4214 #: editor_actions.cc:1520
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Trim Start at Edit Point"
4217 msgstr "Rogner le début jusqu'au point d'édition"
4218
4219 #: editor_actions.cc:1521
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Trim End at Edit Point"
4222 msgstr "Rogner la fin jusqu'au point d'édition"
4223
4224 #: editor_actions.cc:1526
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Align Start"
4227 msgstr "aligner le début des régions"
4228
4229 #: editor_actions.cc:1533
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Align Start Relative"
4232 msgstr "aligner relativement le début des régions"
4233
4234 #: editor_actions.cc:1537
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Align End"
4237 msgstr "Aligner"
4238
4239 #: editor_actions.cc:1542
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Align End Relative"
4242 msgstr "Aligner relativement"
4243
4244 #: editor_actions.cc:1549
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Align Sync"
4247 msgstr "aligner les synchro des régions"
4248
4249 #: editor_actions.cc:1556
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Align Sync Relative"
4252 msgstr "Aligner relativement"
4253
4254 #: editor_actions.cc:1560
4255 msgid "Choose Top..."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4259 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4260 msgstr ""
4261 "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
4262 "une session."
4263
4264 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Add Existing Media"
4267 msgstr "Importer"
4268
4269 #: editor_audio_import.cc:238
4270 msgid ""
4271 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4272 "%1 as a new file, or skip it?"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: editor_audio_import.cc:240
4276 msgid ""
4277 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4278 "%2 as a new source, or skip it?"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: editor_audio_import.cc:340
4282 msgid "Cancel Import"
4283 msgstr "Annuler l'importation"
4284
4285 #: editor_audio_import.cc:586
4286 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4287 msgstr "Éditeur : impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
4288
4289 #: editor_audio_import.cc:594
4290 msgid "Cancel entire import"
4291 msgstr "Annuler toute l'importation"
4292
4293 #: editor_audio_import.cc:595
4294 msgid "Don't embed it"
4295 msgstr "Ne pas le lier"
4296
4297 #: editor_audio_import.cc:596
4298 msgid "Embed all without questions"
4299 msgstr "Lier tout sans poser de question"
4300
4301 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4302 #: export_format_dialog.cc:57
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Sample rate"
4305 msgstr "Échantillonnage"
4306
4307 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4308 msgid ""
4309 "%1\n"
4310 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4311 msgstr ""
4312 "%1\n"
4313 "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
4314 "de la session !"
4315
4316 #: editor_audio_import.cc:625
4317 msgid "Embed it anyway"
4318 msgstr "Lier quand même"
4319
4320 #: editor_audio_import.cc:674
4321 msgid "could not open %1"
4322 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
4323
4324 #: editor_canvas.cc:121
4325 msgid "VerboseCanvasCursor"
4326 msgstr "VerboseCanvasCursor"
4327
4328 #: editor_drag.cc:363 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:470
4329 #: editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:538 editor_routes.cc:708
4330 #: editor_routes.cc:723 editor_routes.cc:1051 editor_routes.cc:1228
4331 #: editor_routes.cc:1233
4332 msgid "editor"
4333 msgstr "éditeur"
4334
4335 #: editor_drag.cc:834
4336 msgid "fixed time region copy"
4337 msgstr "Copie verticale de région"
4338
4339 #: editor_drag.cc:836
4340 msgid "region copy"
4341 msgstr "Copie de région"
4342
4343 #: editor_drag.cc:908
4344 msgid "fixed time region drag"
4345 msgstr "Déplacement vertical de région"
4346
4347 #: editor_drag.cc:1878
4348 msgid "copy meter mark"
4349 msgstr "copier l'indicateur de mesure"
4350
4351 #: editor_drag.cc:1889
4352 msgid "move meter mark"
4353 msgstr "déplacer l'indicateur de mesure"
4354
4355 #: editor_drag.cc:1971
4356 msgid "copy tempo mark"
4357 msgstr "copier le changement tempo"
4358
4359 #: editor_drag.cc:1982
4360 msgid "move tempo mark"
4361 msgstr "déplacer le changement tempo"
4362
4363 #: editor_drag.cc:2180
4364 msgid "change fade in length"
4365 msgstr "modifier la durée de montée"
4366
4367 #: editor_drag.cc:2303
4368 msgid "change fade out length"
4369 msgstr "modifier la durée de descente"
4370
4371 #: editor_drag.cc:2623
4372 msgid "move marker"
4373 msgstr "déplacer le repère"
4374
4375 #: editor_drag.cc:3043
4376 msgid "rubberband selection"
4377 msgstr "sélection élastique"
4378
4379 #: editor_drag.cc:3123
4380 msgid "timestretch"
4381 msgstr "déformation temporelle"
4382
4383 #: editor_drag.cc:3131
4384 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: editor_drag.cc:3577
4388 msgid "new range marker"
4389 msgstr "nouvel intervalle"
4390
4391 #: editor_route_groups.cc:55
4392 #, fuzzy
4393 msgid "No Selection = All Tracks"
4394 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
4395
4396 #: editor_route_groups.cc:63 editor_regions.cc:94
4397 #, fuzzy
4398 msgid "G"
4399 msgstr "Aller"
4400
4401 #: editor_route_groups.cc:64 mixer_strip.cc:1823 mono_panner.cc:211
4402 #: stereo_panner.cc:224 stereo_panner.cc:254
4403 msgid "R"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: editor_route_groups.cc:65 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:667
4407 #: mixer_strip.cc:1824 panner_ui.cc:547 stereo_panner.cc:249
4408 msgid "M"
4409 msgstr "M"
4410
4411 #: editor_route_groups.cc:66 mixer_strip.cc:1828
4412 msgid "S"
4413 msgstr "S"
4414
4415 #: editor_route_groups.cc:67
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Sel"
4418 msgstr "Définir"
4419
4420 #: editor_route_groups.cc:68
4421 msgid "E"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: editor_route_groups.cc:403 mixer_ui.cc:1257
4425 msgid "unnamed"
4426 msgstr "(sans nom)"
4427
4428 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:753
4429 #: editor_markers.cc:939 editor_markers.cc:957 editor_markers.cc:975
4430 #: editor_markers.cc:994 editor_markers.cc:1013 editor_markers.cc:1043
4431 #: editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1132
4432 #: editor_markers.cc:1171 editor_markers.cc:1196 editor_markers.cc:1220
4433 #: editor_markers.cc:1264 editor_markers.cc:1290 editor_markers.cc:1467
4434 #: editor_mouse.cc:2388
4435 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4436 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4437
4438 #: editor_export_audio.cc:157
4439 msgid ""
4440 "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it has "
4441 "more outputs than inputs.  You can fix this by increasing the number of "
4442 "inputs on that track."
4443 msgstr ""
4444
4445 #: editor_export_audio.cc:160 editor_ops.cc:3600
4446 msgid "Cannot bounce"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: editor_group_tabs.cc:157
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Fit to Window"
4452 msgstr "Fenêtres"
4453
4454 #: editor_markers.cc:117
4455 #, fuzzy
4456 msgid "start"
4457 msgstr "Démarrer"
4458
4459 #: editor_markers.cc:118
4460 #, fuzzy
4461 msgid "end"
4462 msgstr "Rembobiner"
4463
4464 #: editor_markers.cc:642 editor_ops.cc:1883 editor_ops.cc:1903
4465 #: editor_ops.cc:1927 editor_ops.cc:1954 location_ui.cc:943
4466 msgid "add marker"
4467 msgstr "ajouter un repère"
4468
4469 #: editor_markers.cc:684 location_ui.cc:788
4470 msgid "remove marker"
4471 msgstr "enlever le repère"
4472
4473 #: editor_markers.cc:830
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Locate to Here"
4476 msgstr "Se placer ici"
4477
4478 #: editor_markers.cc:831
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Play from Here"
4481 msgstr "Lire à partir ici"
4482
4483 #: editor_markers.cc:832
4484 msgid "Move Mark to Playhead"
4485 msgstr "Déplacer le repère à la tête de lecture"
4486
4487 #: editor_markers.cc:836
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Create Range to Next Marker"
4490 msgstr "Découper la région"
4491
4492 #: editor_markers.cc:839 editor_markers.cc:1316 editor_mouse.cc:2420
4493 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1427 processor_box.cc:1856
4494 #: route_time_axis.cc:962 route_ui.cc:1442
4495 msgid "Rename"
4496 msgstr "Renommer"
4497
4498 #: editor_markers.cc:875
4499 msgid "Locate to Range Mark"
4500 msgstr "placer la tête de lecture ici"
4501
4502 #: editor_markers.cc:876
4503 msgid "Play from Range Mark"
4504 msgstr "lire depuis ce repère"
4505
4506 #: editor_markers.cc:880
4507 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4508 msgstr "placer sur la tête de lecture"
4509
4510 #: editor_markers.cc:882
4511 msgid "Set Range from Range Selection"
4512 msgstr "aligner sur la zone de sélection"
4513
4514 #: editor_markers.cc:890
4515 msgid "Hide Range"
4516 msgstr "cacher"
4517
4518 #: editor_markers.cc:891 editor_markers.cc:1309
4519 msgid "Rename Range"
4520 msgstr "renommer"
4521
4522 #: editor_markers.cc:892
4523 msgid "Remove Range"
4524 msgstr "enlever"
4525
4526 #: editor_markers.cc:896
4527 msgid "Separate Regions in Range"
4528 msgstr "séparer la région"
4529
4530 #: editor_markers.cc:899
4531 msgid "Select Range"
4532 msgstr "Définit la zone de sélection"
4533
4534 #: editor_markers.cc:928
4535 msgid "Set Punch Range"
4536 msgstr "Punch in→out"
4537
4538 #: editor_markers.cc:1304 editor_ops.cc:1838
4539 msgid "New Name:"
4540 msgstr "nouveau nom :"
4541
4542 #: editor_markers.cc:1307
4543 msgid "Rename Mark"
4544 msgstr "renommer le repère"
4545
4546 #: editor_markers.cc:1329
4547 msgid "rename marker"
4548 msgstr "renommer le repère"
4549
4550 #: editor_markers.cc:1352
4551 msgid "set loop range"
4552 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
4553
4554 #: editor_markers.cc:1358
4555 msgid "set punch range"
4556 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
4557
4558 #: editor_mouse.cc:162
4559 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4560 msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1"
4561
4562 #: editor_mouse.cc:2030 editor_mouse.cc:2049 editor_mouse.cc:2062
4563 msgid ""
4564 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4565 "pointer!"
4566 msgstr ""
4567 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4568 "pointer!"
4569
4570 #: editor_mouse.cc:2322
4571 #, fuzzy
4572 msgid "start point trim"
4573 msgstr "Rogner le début"
4574
4575 #: editor_mouse.cc:2351
4576 msgid "End point trim"
4577 msgstr "Rogner la fin"
4578
4579 #: editor_mouse.cc:2418
4580 msgid "Name for region:"
4581 msgstr "Nom de la région :"
4582
4583 #: editor_mouse.cc:2628
4584 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: editor_mouse.cc:2635
4588 msgid "Select/Move Ranges"
4589 msgstr "pour travailler sur la zone de sélection"
4590
4591 #: editor_ops.cc:129
4592 msgid "split"
4593 msgstr "séparer"
4594
4595 #: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:280
4596 msgid "extend selection"
4597 msgstr "étendre la sélection"
4598
4599 #: editor_ops.cc:322
4600 msgid "nudge regions forward"
4601 msgstr "décaler les régions vers la droite"
4602
4603 #: editor_ops.cc:345 editor_ops.cc:430
4604 msgid "nudge location forward"
4605 msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
4606
4607 #: editor_ops.cc:403
4608 msgid "nudge regions backward"
4609 msgstr "décaler les régions vers la gauche"
4610
4611 #: editor_ops.cc:492 editor_ops.cc:516
4612 msgid "nudge forward"
4613 msgstr "décaler vers la droite"
4614
4615 #: editor_ops.cc:581
4616 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4617 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
4618
4619 #: editor_ops.cc:1840
4620 #, fuzzy
4621 msgid "New Location Marker"
4622 msgstr "Nouveau repère temporel"
4623
4624 #: editor_ops.cc:1927
4625 #, fuzzy
4626 msgid "add markers"
4627 msgstr "ajouter un repère"
4628
4629 #: editor_ops.cc:2096
4630 msgid "clear markers"
4631 msgstr "effacer les repères"
4632
4633 #: editor_ops.cc:2109
4634 msgid "clear ranges"
4635 msgstr "effacer les intervalles"
4636
4637 #: editor_ops.cc:2129
4638 msgid "clear locations"
4639 msgstr "effacer les repères temporels"
4640
4641 #: editor_ops.cc:2200
4642 msgid "insert dragged region"
4643 msgstr "glissé-déposé de région"
4644
4645 #: editor_ops.cc:2279
4646 msgid "insert region"
4647 msgstr "insertion de région"
4648
4649 #: editor_ops.cc:2449
4650 msgid "Rename Region"
4651 msgstr "renommer la région"
4652
4653 #: editor_ops.cc:2451 processor_box.cc:1425 route_ui.cc:1440
4654 msgid "New name:"
4655 msgstr "Nouveau nom :"
4656
4657 #: editor_ops.cc:2761
4658 msgid "separate"
4659 msgstr "séparer"
4660
4661 #: editor_ops.cc:2874
4662 #, fuzzy
4663 msgid "separate region under"
4664 msgstr "séparer la région"
4665
4666 #: editor_ops.cc:2994
4667 msgid "trim to selection"
4668 msgstr "rogner à la sélection"
4669
4670 #: editor_ops.cc:3128
4671 msgid "set sync point"
4672 msgstr "Placer le point de sync."
4673
4674 #: editor_ops.cc:3152
4675 #, fuzzy
4676 msgid "remove region sync"
4677 msgstr "enlever la région"
4678
4679 #: editor_ops.cc:3174
4680 #, fuzzy
4681 msgid "move regions to original position"
4682 msgstr "placer la synchro de région"
4683
4684 #: editor_ops.cc:3176
4685 #, fuzzy
4686 msgid "move region to original position"
4687 msgstr "placer la synchro de région"
4688
4689 #: editor_ops.cc:3197
4690 msgid "align selection"
4691 msgstr "aligner la sélection"
4692
4693 #: editor_ops.cc:3271
4694 msgid "align selection (relative)"
4695 msgstr "aligner la sélection (relatif)"
4696
4697 #: editor_ops.cc:3305
4698 msgid "align region"
4699 msgstr "aligner la région"
4700
4701 #: editor_ops.cc:3361
4702 msgid "trim front"
4703 msgstr "Rogner en avant"
4704
4705 #: editor_ops.cc:3361
4706 msgid "trim back"
4707 msgstr "Rogner en arrière"
4708
4709 #: editor_ops.cc:3389
4710 msgid "trim to loop"
4711 msgstr "rogner à la sélection"
4712
4713 #: editor_ops.cc:3399
4714 msgid "trim to punch"
4715 msgstr "rogner au punch"
4716
4717 #: editor_ops.cc:3461
4718 #, fuzzy
4719 msgid "trim to region"
4720 msgstr "région rognée"
4721
4722 #: editor_ops.cc:3558
4723 msgid ""
4724 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
4725 "can fix this by increasing the number of inputs."
4726 msgstr ""
4727
4728 #: editor_ops.cc:3561
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Cannot freeze"
4731 msgstr "annuler le blocage"
4732
4733 #: editor_ops.cc:3570
4734 msgid "Cancel Freeze"
4735 msgstr "annuler le blocage"
4736
4737 #: editor_ops.cc:3597
4738 msgid ""
4739 "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
4740 "than inputs.  You can fix this by increasing the number of inputs on that "
4741 "track."
4742 msgstr ""
4743
4744 #: editor_ops.cc:3610
4745 msgid "bounce range"
4746 msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
4747
4748 #: editor_ops.cc:3703
4749 msgid "cut"
4750 msgstr "couper"
4751
4752 #: editor_ops.cc:3706
4753 msgid "copy"
4754 msgstr "copier"
4755
4756 #: editor_ops.cc:3709
4757 msgid "clear"
4758 msgstr "effacer"
4759
4760 #: editor_ops.cc:3767
4761 msgid " objects"
4762 msgstr " objets"
4763
4764 #: editor_ops.cc:3803
4765 msgid " range"
4766 msgstr " intervalle"
4767
4768 #: editor_ops.cc:3876 editor_ops.cc:3894
4769 msgid "remove region"
4770 msgstr "enlever la région"
4771
4772 #: editor_ops.cc:4271
4773 msgid "duplicate selection"
4774 msgstr "dupliquer la sélection"
4775
4776 #: editor_ops.cc:4352
4777 msgid "nudge track"
4778 msgstr "décaler la piste"
4779
4780 #: editor_ops.cc:4387
4781 msgid ""
4782 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4783 "(This is destructive and cannot be undone)"
4784 msgstr ""
4785 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
4786 "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
4787
4788 #: editor_ops.cc:4390 editor_ops.cc:6257 editor_snapshots.cc:159
4789 #: route_ui.cc:1406
4790 msgid "No, do nothing."
4791 msgstr "Non, ne rien faire"
4792
4793 #: editor_ops.cc:4391
4794 msgid "Yes, destroy it."
4795 msgstr "Oui, la détruire"
4796
4797 #: editor_ops.cc:4393
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Destroy last capture"
4800 msgstr "Enlever la dernière capture"
4801
4802 #: editor_ops.cc:4454
4803 msgid "normalize"
4804 msgstr "normaliser"
4805
4806 #: editor_ops.cc:4549
4807 msgid "reverse regions"
4808 msgstr "inverser les régions"
4809
4810 #: editor_ops.cc:4583
4811 msgid "strip silence"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: editor_ops.cc:4641
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Fork Region(s)"
4817 msgstr "vers la liste des régions..."
4818
4819 #: editor_ops.cc:4843
4820 msgid "reset region gain"
4821 msgstr "réinitialiser le gain"
4822
4823 #: editor_ops.cc:4872
4824 #, fuzzy
4825 msgid "region gain envelope visible"
4826 msgstr "Enveloppe Visible"
4827
4828 #: editor_ops.cc:4899
4829 #, fuzzy
4830 msgid "region gain envelope active"
4831 msgstr "Enveloppe Active"
4832
4833 #: editor_ops.cc:4926
4834 #, fuzzy
4835 msgid "toggle region lock"
4836 msgstr "ajouter à la liste des régions"
4837
4838 #: editor_ops.cc:4950
4839 #, fuzzy
4840 msgid "region lock style"
4841 msgstr "ajouter à la liste des régions"
4842
4843 #: editor_ops.cc:4975
4844 #, fuzzy
4845 msgid "change region opacity"
4846 msgstr "changer la longueur de la région"
4847
4848 #: editor_ops.cc:5036
4849 msgid "set fade in length"
4850 msgstr "définir la durée de montée"
4851
4852 #: editor_ops.cc:5043
4853 msgid "set fade out length"
4854 msgstr "définir la durée de descente"
4855
4856 #: editor_ops.cc:5088
4857 msgid "set fade in shape"
4858 msgstr "définir la forme de la montée"
4859
4860 #: editor_ops.cc:5119
4861 msgid "set fade out shape"
4862 msgstr "définir la forme de la descente"
4863
4864 #: editor_ops.cc:5149
4865 msgid "set fade in active"
4866 msgstr "active la montée"
4867
4868 #: editor_ops.cc:5178
4869 msgid "set fade out active"
4870 msgstr "active la descente"
4871
4872 #: editor_ops.cc:5475
4873 msgid "set loop range from selection"
4874 msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle"
4875
4876 #: editor_ops.cc:5497
4877 msgid "set loop range from edit range"
4878 msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition"
4879
4880 #: editor_ops.cc:5526
4881 msgid "set loop range from region"
4882 msgstr "Définir la boucle depuis la région"
4883
4884 #: editor_ops.cc:5544
4885 msgid "set punch range from selection"
4886 msgstr "Définir le punch depuis la sélection"
4887
4888 #: editor_ops.cc:5561
4889 msgid "set punch range from edit range"
4890 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
4891
4892 #: editor_ops.cc:5585
4893 msgid "set punch range from region"
4894 msgstr "Définir le punch depuis la région"
4895
4896 #: editor_ops.cc:5661
4897 msgid "Add new marker"
4898 msgstr "ajouter un repère"
4899
4900 #: editor_ops.cc:5662
4901 msgid "Set global tempo"
4902 msgstr "Définir le tempo global"
4903
4904 #: editor_ops.cc:5665
4905 msgid "Define one bar"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: editor_ops.cc:5666
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4911 msgstr ""
4912 "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
4913
4914 #: editor_ops.cc:5692
4915 msgid "set tempo from region"
4916 msgstr "Définir le tempo depuis la région"
4917
4918 #: editor_ops.cc:5720
4919 msgid "split regions"
4920 msgstr "Séparer les régions"
4921
4922 #: editor_ops.cc:5762
4923 msgid ""
4924 "You are about to split\n"
4925 "%1\n"
4926 "into %2 pieces.\n"
4927 "This could take a long time."
4928 msgstr ""
4929
4930 #: editor_ops.cc:5769
4931 msgid "Call for the Ferret!"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: editor_ops.cc:5770
4935 msgid ""
4936 "Press OK to continue with this split operation\n"
4937 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: editor_ops.cc:5772
4941 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: editor_ops.cc:5775
4945 msgid "Excessive split?"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: editor_ops.cc:5910
4949 msgid "place transient"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: editor_ops.cc:5943
4953 #, fuzzy
4954 msgid "snap regions to grid"
4955 msgstr "aligner sur le début de région"
4956
4957 #: editor_ops.cc:5963
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Close Region Gaps"
4960 msgstr "Booster le gain de la région"
4961
4962 #: editor_ops.cc:5968
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Crossfade length"
4965 msgstr "Fondu enchaîné"
4966
4967 #: editor_ops.cc:5978 editor_ops.cc:5990 rhythm_ferret.cc:103
4968 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
4969 #, fuzzy
4970 msgid "ms"
4971 msgstr "m"
4972
4973 #: editor_ops.cc:5980
4974 msgid "Pull-back length"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: editor_ops.cc:5994
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Ok"
4980 msgstr "O"
4981
4982 #: editor_ops.cc:6009
4983 #, fuzzy
4984 msgid "close region gaps"
4985 msgstr "réinitialiser le gain"
4986
4987 #: editor_ops.cc:6206 route_ui.cc:1380
4988 msgid "That would be bad news ...."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: editor_ops.cc:6211 route_ui.cc:1385
4992 msgid ""
4993 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4994 "that %1 is not going to allow it.\n"
4995 "\n"
4996 "If you really want to do this sort of thing\n"
4997 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4998 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4999 msgstr ""
5000
5001 #: editor_ops.cc:6230
5002 #, fuzzy
5003 msgid "track"
5004 msgstr "pistes"
5005
5006 #: editor_ops.cc:6236
5007 #, fuzzy
5008 msgid "bus"
5009 msgstr "abs"
5010
5011 #: editor_ops.cc:6241
5012 #, fuzzy
5013 msgid ""
5014 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5015 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5016 "\n"
5017 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5018 msgstr ""
5019 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
5020 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
5021 "(cela ne pourra pas être annulé)"
5022
5023 #: editor_ops.cc:6246
5024 #, fuzzy
5025 msgid ""
5026 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5027 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5028 "\n"
5029 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5030 msgstr ""
5031 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
5032 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
5033 "(cela ne pourra pas être annulé)"
5034
5035 #: editor_ops.cc:6252
5036 #, fuzzy
5037 msgid ""
5038 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5039 "\n"
5040 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5041 msgstr ""
5042 "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
5043 "(cela ne pourra pas être annulé)"
5044
5045 #: editor_ops.cc:6259
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Yes, remove them."
5048 msgstr "Oui, supprimer"
5049
5050 #: editor_ops.cc:6261 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1407
5051 msgid "Yes, remove it."
5052 msgstr "Oui, supprimer"
5053
5054 #: editor_ops.cc:6266 editor_ops.cc:6268
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Remove %1"
5057 msgstr "Supprimer"
5058
5059 #: editor_ops.cc:6324
5060 #, fuzzy
5061 msgid "insert time"
5062 msgstr "Insérer un fichier audio"
5063
5064 #: editor_ops.cc:6432
5065 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: editor_ops.cc:6550
5069 #, c-format
5070 msgid "Saved view %u"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: editor_ops.cc:6571
5074 #, fuzzy
5075 msgid "mute regions"
5076 msgstr "rendre la région muette"
5077
5078 #: editor_ops.cc:6573
5079 msgid "mute region"
5080 msgstr "rendre la région muette"
5081
5082 #: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289
5083 msgid "Position"
5084 msgstr "position"
5085
5086 #: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:55
5087 msgid "End"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: editor_regions.cc:93 mono_panner.cc:192 stereo_panner.cc:226
5091 #: stereo_panner.cc:252
5092 msgid "L"
5093 msgstr "L"
5094
5095 #: editor_regions.cc:96
5096 msgid "O"
5097 msgstr "O"
5098
5099 #: editor_regions.cc:271 editor_regions.cc:276 editor_regions.cc:278
5100 msgid "Hidden"
5101 msgstr "Caché"
5102
5103 #: editor_regions.cc:349
5104 #, fuzzy
5105 msgid "(MISSING) "
5106 msgstr " (MANQUANT)"
5107
5108 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:914 editor_regions.cc:928
5109 msgid "Mult."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: editor_regions.cc:931 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:49
5113 msgid "Start"
5114 msgstr "Démarrer"
5115
5116 #: editor_regions.cc:949 editor_regions.cc:972
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Multiple"
5119 msgstr "Multi-dupliquer"
5120
5121 #: editor_regions.cc:1046
5122 #, fuzzy
5123 msgid "MISSING "
5124 msgstr " (MANQUANT)"
5125
5126 #: editor_routes.cc:149
5127 #, fuzzy
5128 msgid "SS"
5129 msgstr "S"
5130
5131 #: editor_routes.cc:165
5132 msgid "V"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1001
5136 msgid "Hide All"
5137 msgstr "Tout cacher"
5138
5139 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1002
5140 msgid "Show All Audio Tracks"
5141 msgstr "Afficher toutes les pistes"
5142
5143 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1003
5144 msgid "Hide All Audio Tracks"
5145 msgstr "cacher toutes les pistes"
5146
5147 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1004
5148 msgid "Show All Audio Busses"
5149 msgstr "afficher tous les bus"
5150
5151 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1005
5152 msgid "Hide All Audio Busses"
5153 msgstr "cacher tous les bus"
5154
5155 #: editor_routes.cc:391
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Show All Midi Tracks"
5158 msgstr "Afficher toutes les pistes"
5159
5160 #: editor_routes.cc:392
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Hide All Midi Tracks"
5163 msgstr "cacher toutes les pistes"
5164
5165 #: editor_routes.cc:393
5166 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: editor_rulers.cc:340
5170 msgid "New location marker"
5171 msgstr "Nouveau repère temporel"
5172
5173 #: editor_rulers.cc:341
5174 msgid "Clear all locations"
5175 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
5176
5177 #: editor_rulers.cc:342
5178 msgid "Unhide locations"
5179 msgstr "Réafficher les repères temporels"
5180
5181 #: editor_rulers.cc:347
5182 msgid "Clear all ranges"
5183 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
5184
5185 #: editor_rulers.cc:348
5186 msgid "Unhide ranges"
5187 msgstr "Réafficher les intervalles"
5188
5189 #: editor_rulers.cc:358
5190 msgid "New CD track marker"
5191 msgstr "Nouveau marqueur de CD"
5192
5193 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5194 msgid "New Tempo"
5195 msgstr "Nouveau tempo"
5196
5197 #: editor_rulers.cc:364
5198 msgid "Clear tempo"
5199 msgstr "Effacer le tempo"
5200
5201 #: editor_rulers.cc:369
5202 msgid "New Meter"
5203 msgstr "Nouveau type de mesure"
5204
5205 #: editor_rulers.cc:370
5206 msgid "Clear meter"
5207 msgstr "Effacer les types de mesure"
5208
5209 #: editor_selection.cc:825 editor_selection.cc:868
5210 msgid "set selected regions"
5211 msgstr "sélection de régions"
5212
5213 #: editor_selection.cc:1243
5214 msgid "select all"
5215 msgstr "sélectionner tout"
5216
5217 #: editor_selection.cc:1326
5218 msgid "select all within"
5219 msgstr "sélectionner tout dedans"
5220
5221 #: editor_selection.cc:1384
5222 msgid "set selection from range"
5223 msgstr "intervalle → zone de sélection"
5224
5225 #: editor_selection.cc:1424
5226 msgid "select all from range"
5227 msgstr "sélectionner tout à partir de la zone"
5228
5229 #: editor_selection.cc:1455
5230 msgid "select all from punch"
5231 msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
5232
5233 #: editor_selection.cc:1486
5234 msgid "select all from loop"
5235 msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
5236
5237 #: editor_selection.cc:1500
5238 msgid "select all after cursor"
5239 msgstr "sélectionner tout après le curseur"
5240
5241 #: editor_selection.cc:1505
5242 msgid "select all before cursor"
5243 msgstr "sélectionner tout avant le curseur"
5244
5245 #: editor_selection.cc:1540
5246 msgid "select all after edit"
5247 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
5248
5249 #: editor_selection.cc:1545
5250 msgid "select all before edit"
5251 msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
5252
5253 #: editor_selection.cc:1676
5254 msgid "No edit range defined"
5255 msgstr "Aucune plage d'édition définie"
5256
5257 #: editor_selection.cc:1682
5258 msgid ""
5259 "the edit point is Selected Marker\n"
5260 "but there is no selected marker."
5261 msgstr ""
5262 "Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n"
5263 "mais il n'y a aucun repère sélectionné."
5264
5265 #: editor_snapshots.cc:139
5266 msgid "New name of snapshot"
5267 msgstr "Nouveau nom du cliché"
5268
5269 #: editor_snapshots.cc:157
5270 #, fuzzy
5271 msgid ""
5272 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5273 "(which cannot be undone)"
5274 msgstr ""
5275 "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché « %1 » ?\n"
5276 "(cela ne pourra pas être annulé)"
5277
5278 #: editor_snapshots.cc:162
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Remove snapshot"
5281 msgstr "Enlever le point de synchro"
5282
5283 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5284 msgid "add"
5285 msgstr "ajouter"
5286
5287 #: editor_tempodisplay.cc:235
5288 msgid "add tempo mark"
5289 msgstr "ajouter un changement de tempo"
5290
5291 #: editor_tempodisplay.cc:278
5292 msgid "add meter mark"
5293 msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure"
5294
5295 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5296 #: editor_tempodisplay.cc:398
5297 msgid ""
5298 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5299 msgstr ""
5300 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5301
5302 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5303 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5304 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5305
5306 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5307 msgid "done"
5308 msgstr "terminé"
5309
5310 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5311 msgid "replace tempo mark"
5312 msgstr "remplacer le changement de tempo"
5313
5314 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5315 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5316 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5317
5318 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5319 msgid "remove tempo mark"
5320 msgstr "enlever le changement de tempo"
5321
5322 #: editor_tempodisplay.cc:430
5323 msgid ""
5324 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5325 msgstr ""
5326 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5327
5328 #: editor_timefx.cc:251
5329 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5330 msgstr "timefx impossible à démarrer : erreur de création de thread"
5331
5332 #: editor_timefx.cc:336
5333 msgid "pitch shift"
5334 msgstr "pitch shift"
5335
5336 #: editor_timefx.cc:336
5337 msgid "time stretch"
5338 msgstr "étirement temporel"
5339
5340 #: engine_dialog.cc:76
5341 msgid "Realtime"
5342 msgstr "Temps réel"
5343
5344 #: engine_dialog.cc:77
5345 msgid "Do not lock memory"
5346 msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire"
5347
5348 #: engine_dialog.cc:78
5349 msgid "Unlock memory"
5350 msgstr "Déverrouiller la mémoire"
5351
5352 #: engine_dialog.cc:79
5353 msgid "No zombies"
5354 msgstr "Pas de zombie"
5355
5356 #: engine_dialog.cc:80
5357 msgid "Provide monitor ports"
5358 msgstr "Fournir des ports de monitoring"
5359
5360 #: engine_dialog.cc:81
5361 msgid "Force 16 bit"
5362 msgstr "Forcer 16 bits"
5363
5364 #: engine_dialog.cc:82
5365 msgid "H/W monitoring"
5366 msgstr "Monitoring matériel"
5367
5368 #: engine_dialog.cc:83
5369 msgid "H/W metering"
5370 msgstr "VU-mètre matériel"
5371
5372 #: engine_dialog.cc:84
5373 msgid "Verbose output"
5374 msgstr "sortie détaillée"
5375
5376 #: engine_dialog.cc:104
5377 msgid "8000Hz"
5378 msgstr "8000Hz"
5379
5380 #: engine_dialog.cc:105
5381 msgid "22050Hz"
5382 msgstr "22050Hz"
5383
5384 #: engine_dialog.cc:106
5385 msgid "44100Hz"
5386 msgstr "44100Hz"
5387
5388 #: engine_dialog.cc:107
5389 msgid "48000Hz"
5390 msgstr "48000Hz"
5391
5392 #: engine_dialog.cc:108
5393 msgid "88200Hz"
5394 msgstr "88200Hz"
5395
5396 #: engine_dialog.cc:109
5397 msgid "96000Hz"
5398 msgstr "96000Hz"
5399
5400 #: engine_dialog.cc:110
5401 msgid "192000Hz"
5402 msgstr "192000Hz"
5403
5404 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5405 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:145
5406 msgid "None"
5407 msgstr "(aucun)"
5408
5409 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5410 msgid "Triangular"
5411 msgstr "Triangulaire"
5412
5413 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5414 msgid "Rectangular"
5415 msgstr "Rectangulaire"
5416
5417 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5418 msgid "Shaped"
5419 msgstr "Remodelé"
5420
5421 #: engine_dialog.cc:157
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Playback/recording on 1 device"
5424 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
5425
5426 #: engine_dialog.cc:158
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5429 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
5430
5431 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5432 msgid "Playback only"
5433 msgstr "Lecture seulement"
5434
5435 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5436 msgid "Recording only"
5437 msgstr "Enregistrement seulement"
5438
5439 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5440 msgid "seq"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5444 #, fuzzy
5445 msgid "raw"
5446 msgstr "dessiner"
5447
5448 #: engine_dialog.cc:176
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Driver:"
5451 msgstr "Pilote"
5452
5453 #: engine_dialog.cc:182
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Interface:"
5456 msgstr "Interface"
5457
5458 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5459 msgid "Sample rate:"
5460 msgstr "Échantillonnage"
5461
5462 #: engine_dialog.cc:194
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Buffer size:"
5465 msgstr "taille du tampon"
5466
5467 #: engine_dialog.cc:201
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Number of buffers:"
5470 msgstr "nombre de tampons"
5471
5472 #: engine_dialog.cc:209
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Approximate latency:"
5475 msgstr "Latence approximative"
5476
5477 #: engine_dialog.cc:223
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Audio mode:"
5480 msgstr "Mode"
5481
5482 #: engine_dialog.cc:266
5483 msgid "Realtime Priority"
5484 msgstr "Priorité temps réel"
5485
5486 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5487 msgid "Ignore"
5488 msgstr "Ignorer"
5489
5490 #: engine_dialog.cc:303
5491 msgid "Client timeout"
5492 msgstr "délai d'expiration client"
5493
5494 #: engine_dialog.cc:310
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Number of ports:"
5497 msgstr "Nombre de ports"
5498
5499 #: engine_dialog.cc:316
5500 #, fuzzy
5501 msgid "MIDI driver:"
5502 msgstr "Pilote"
5503
5504 #: engine_dialog.cc:323
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Dither:"
5507 msgstr "Interpolation"
5508
5509 #: engine_dialog.cc:333
5510 msgid ""
5511 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5512 msgstr ""
5513 "Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK et "
5514 "recommencez"
5515
5516 #: engine_dialog.cc:341
5517 msgid "Server:"
5518 msgstr "Serveur :"
5519
5520 #: engine_dialog.cc:354
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Input device:"
5523 msgstr "Interface d'entrée"
5524
5525 #: engine_dialog.cc:359
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Output device:"
5528 msgstr "Interface de sortie"
5529
5530 #: engine_dialog.cc:365
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Input channels:"
5533 msgstr "voies en entrée"
5534
5535 #: engine_dialog.cc:370
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Output channels:"
5538 msgstr "voies en sortie"
5539
5540 #: engine_dialog.cc:375
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Hardware input latency:"
5543 msgstr "Latence matérielle en entrée (échantillons)"
5544
5545 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5546 #, fuzzy
5547 msgid "samples"
5548 msgstr "Échantillons"
5549
5550 #: engine_dialog.cc:383
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Hardware output latency:"
5553 msgstr "Latence matérielle en sortie (échantillons)"
5554
5555 #: engine_dialog.cc:399
5556 msgid "Device"
5557 msgstr "Interface audio"
5558
5559 #: engine_dialog.cc:401
5560 msgid "Advanced"
5561 msgstr "Avancé"
5562
5563 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5564 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5565 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
5566
5567 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5568 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5569 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
5570
5571 #: engine_dialog.cc:664
5572 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5573 msgstr ""
5574 "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y "
5575 "enregistrer les paramètres"
5576
5577 #: engine_dialog.cc:807
5578 msgid ""
5579 "You do not have any audio devices capable of\n"
5580 "simultaneous playback and recording.\n"
5581 "\n"
5582 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5583 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5584 "audio interface.\n"
5585 "\n"
5586 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5587 "have no duplex audio device.\n"
5588 "\n"
5589 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5590 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5591 "Ardour and choose the relevant device then."
5592 msgstr ""
5593 "Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n"
5594 "d'enregistrer en même temps.\n"
5595 "\n"
5596 "Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n"
5597 "pour créer un périphérique « agrégé » ou bien installez une\n"
5598 "interface audio appropriée.\n"
5599 "\n"
5600 "Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n"
5601 "les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n"
5602 "\n"
5603 "Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n"
5604 "les deux à la fois, démarrez Jack avant Ardour et choisissez\n"
5605 "le périphérique correspondant."
5606
5607 #: engine_dialog.cc:820
5608 msgid "No suitable audio devices"
5609 msgstr "Aucun périphérique audio approprié"
5610
5611 #: engine_dialog.cc:922
5612 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5613 msgstr "Aucun périphérique trouvé pour le pilote « %1 »"
5614
5615 #: engine_dialog.cc:1028
5616 #, fuzzy
5617 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5618 msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack Ardour"
5619
5620 #: engine_dialog.cc:1095
5621 msgid "You need to choose an audio device first."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: engine_dialog.cc:1111
5625 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: engine_dialog.cc:1275
5629 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5630 msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète"
5631
5632 #: engine_dialog.cc:1363
5633 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5634 msgstr ""
5635 "Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui n'existe "
5636 "pas (%1)"
5637
5638 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5639 msgid "Channels:"
5640 msgstr "Nb de voies :"
5641
5642 #: export_channel_selector.cc:49
5643 msgid "Split to mono files"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: export_channel_selector.cc:183
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Bus or Track"
5649 msgstr "vers nouvelles pistes..."
5650
5651 #: export_channel_selector.cc:455
5652 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: export_channel_selector.cc:459
5656 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: export_channel_selector.cc:463
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Track output (channels: %1)"
5662 msgstr "voies en sortie"
5663
5664 #: export_dialog.cc:45
5665 msgid ""
5666 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5667 "span>"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: export_dialog.cc:46
5671 #, fuzzy
5672 msgid "List files"
5673 msgstr "Audio"
5674
5675 #: export_dialog.cc:160
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Time Span"
5678 msgstr "Horloge maître"
5679
5680 #: export_dialog.cc:167
5681 msgid "Channels"
5682 msgstr "nb de voies"
5683
5684 #: export_dialog.cc:177
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Advanced options"
5687 msgstr "Options..."
5688
5689 #: export_dialog.cc:203
5690 msgid ""
5691 "Export has been aborted due to an error!\n"
5692 "See the Log for details."
5693 msgstr ""
5694
5695 #: export_dialog.cc:269
5696 msgid "Files that will be overwritten"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: export_dialog.cc:303
5700 msgid "Stop Export"
5701 msgstr "Arrêter l'exportation"
5702
5703 #: export_dialog.cc:335
5704 msgid "Reading timespan %1 of %2"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: export_dialog.cc:338
5708 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: export_dialog.cc:344
5712 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: export_dialog.cc:362 export_dialog.cc:364
5716 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5717 msgstr ""
5718
5719 #: export_dialog.cc:374
5720 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5721 msgstr ""
5722
5723 #: export_dialog.cc:376
5724 msgid ""
5725 "\n"
5726 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5727 msgstr ""
5728
5729 #: export_dialog.cc:399
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Export Selection"
5732 msgstr "Exporter la session..."
5733
5734 #: export_dialog.cc:412
5735 msgid "Export Region"
5736 msgstr "Exporter la région"
5737
5738 #: export_dialog.cc:422
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Source"
5741 msgstr "source du signal"
5742
5743 #: export_dialog.cc:437
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Stem Export"
5746 msgstr "Arrêter l'exportation"
5747
5748 #: export_file_notebook.cc:37
5749 msgid " Click here to add another format"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: export_file_notebook.cc:167
5753 msgid "Format"
5754 msgstr "format"
5755
5756 #: export_file_notebook.cc:168
5757 msgid "Location"
5758 msgstr "Emplacement"
5759
5760 #: export_filename_selector.cc:32
5761 msgid "Include in Filename(s):"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: export_filename_selector.cc:34
5765 msgid "Label:"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: export_filename_selector.cc:35
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Session Name"
5771 msgstr "Session"
5772
5773 #: export_filename_selector.cc:36
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Revision:"
5776 msgstr "La session"
5777
5778 #: export_filename_selector.cc:38
5779 msgid "Folder:"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5783 msgid "Browse"
5784 msgstr "Parcourir"
5785
5786 #: export_filename_selector.cc:287
5787 msgid "Choose export folder"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: export_format_dialog.cc:31
5791 #, fuzzy
5792 msgid "New Export Format Profile"
5793 msgstr "exporter vers un fichier"
5794
5795 #: export_format_dialog.cc:31
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Edit Export Format Profile"
5798 msgstr "exporter vers un fichier"
5799
5800 #: export_format_dialog.cc:38
5801 msgid "Label: "
5802 msgstr ""
5803
5804 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Normalize to:"
5807 msgstr "Normaliser"
5808
5809 #: export_format_dialog.cc:45
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Trim silence at start"
5812 msgstr "rogner le début de la sélection"
5813
5814 #: export_format_dialog.cc:46
5815 msgid "Add silence at start:"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: export_format_dialog.cc:49
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Trim silence at end"
5821 msgstr "rogner la fin de la sélection"
5822
5823 #: export_format_dialog.cc:50
5824 msgid "Add silence at end:"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: export_format_dialog.cc:54
5828 msgid "Compatibility"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: export_format_dialog.cc:55
5832 msgid "Quality"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: export_format_dialog.cc:56
5836 #, fuzzy
5837 msgid "File format"
5838 msgstr "Format de fichiers audio"
5839
5840 #: export_format_dialog.cc:58
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Sample rate conversion quality:"
5843 msgstr "Conversion :"
5844
5845 #: export_format_dialog.cc:65
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Dithering"
5848 msgstr "Interpolation"
5849
5850 #: export_format_dialog.cc:67
5851 msgid "Tag file with session's metadata"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: export_format_dialog.cc:441
5855 msgid "Best (sinc)"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: export_format_dialog.cc:446
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Medium (sinc)"
5861 msgstr "Moyen"
5862
5863 #: export_format_dialog.cc:451
5864 msgid "Fast (sinc)"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: export_format_dialog.cc:461
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Zero order hold"
5870 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
5871
5872 #: export_format_dialog.cc:843
5873 msgid "Linear encoding options"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: export_format_dialog.cc:859
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Ogg Vorbis options"
5879 msgstr "Options d'affichage"
5880
5881 #: export_format_dialog.cc:872
5882 #, fuzzy
5883 msgid "FLAC options"
5884 msgstr "Repères et intervalles..."
5885
5886 #: export_format_dialog.cc:889
5887 msgid "Broadcast Wave options"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: export_preset_selector.cc:28
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Preset"
5893 msgstr "Réinitialiser"
5894
5895 #: export_preset_selector.cc:103
5896 msgid ""
5897 "The selected preset did not load successfully!\n"
5898 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: export_timespan_selector.cc:47
5902 msgid "Show Times as:"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: export_timespan_selector.cc:194
5906 msgid " to "
5907 msgstr ""
5908
5909 #: gain_meter.cc:129 gain_meter.cc:386 gain_meter.cc:764
5910 msgid "-inf"
5911 msgstr "-inf"
5912
5913 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:810
5914 msgid "Fader automation mode"
5915 msgstr "mode d'automatisation du gain"
5916
5917 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:811
5918 msgid "Fader automation type"
5919 msgstr "type d'automatisation du gain"
5920
5921 #: gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:171 panner_ui.cc:583
5922 msgid "Abs"
5923 msgstr "abs"
5924
5925 #: gain_meter.cc:314
5926 msgid "-Inf"
5927 msgstr "-inf"
5928
5929 #: gain_meter.cc:670 mixer_strip.cc:1835 panner_ui.cc:550
5930 #: route_time_axis.cc:2371
5931 msgid "P"
5932 msgstr "P"
5933
5934 #: gain_meter.cc:673 panner_ui.cc:553
5935 msgid "T"
5936 msgstr "T"
5937
5938 #: gain_meter.cc:676 panner_ui.cc:556
5939 msgid "W"
5940 msgstr "W"
5941
5942 #: generic_pluginui.cc:87
5943 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5944 msgstr "<span size=\"large\">réglages préféfinis</span>"
5945
5946 #: generic_pluginui.cc:194
5947 msgid "Controls"
5948 msgstr "contrôles"
5949
5950 #: generic_pluginui.cc:235
5951 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5952 msgstr ""
5953 "Éditeur de plugin : impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
5954 "port %1"
5955
5956 #: generic_pluginui.cc:322
5957 msgid "Automation control"
5958 msgstr "contrôle d'automatisation"
5959
5960 #: generic_pluginui.cc:329
5961 msgid "Mgnual"
5962 msgstr "Manuel"
5963
5964 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
5965 msgid "port"
5966 msgstr "port"
5967
5968 #: group_tabs.cc:298
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Selection..."
5971 msgstr "Sélection"
5972
5973 #: group_tabs.cc:299
5974 msgid "Record Enabled..."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: group_tabs.cc:300
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Soloed..."
5980 msgstr "Solo"
5981
5982 #: group_tabs.cc:307
5983 #, fuzzy
5984 msgid "New From"
5985 msgstr "Nouvelle copie"
5986
5987 #: group_tabs.cc:311
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Add New Subgroup Bus"
5990 msgstr "ajouter un groupe"
5991
5992 #: group_tabs.cc:312
5993 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: group_tabs.cc:313
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5999 msgstr "Effacer les types de mesure"
6000
6001 #: group_tabs.cc:314
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Collect"
6004 msgstr "Sélectionner"
6005
6006 #: group_tabs.cc:321
6007 msgid "Activate All"
6008 msgstr "Activer tout"
6009
6010 #: group_tabs.cc:322
6011 msgid "Disable All"
6012 msgstr "désactiver tout"
6013
6014 #: gtk-custom-ruler.c:133
6015 msgid "Lower limit of ruler"
6016 msgstr "limite inférieure de la règle"
6017
6018 #: gtk-custom-ruler.c:142
6019 msgid "Upper"
6020 msgstr "supérieur"
6021
6022 #: gtk-custom-ruler.c:143
6023 msgid "Upper limit of ruler"
6024 msgstr "limite supérieure de la règle"
6025
6026 #: gtk-custom-ruler.c:153
6027 msgid "Position of mark on the ruler"
6028 msgstr "position du repère sur la règle"
6029
6030 #: gtk-custom-ruler.c:162
6031 msgid "Max Size"
6032 msgstr "taille max"
6033
6034 #: gtk-custom-ruler.c:163
6035 msgid "Maximum size of the ruler"
6036 msgstr "taille max de la règle"
6037
6038 #: gtk-custom-ruler.c:172
6039 msgid "Show Position"
6040 msgstr "afficher la position"
6041
6042 #: gtk-custom-ruler.c:173
6043 msgid "Draw current ruler position"
6044 msgstr "dessiner la position actuelle de la règle"
6045
6046 #: insert_time_dialog.cc:46
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Time to insert:"
6049 msgstr "Horloge maître"
6050
6051 #: insert_time_dialog.cc:54
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Intersected regions should:"
6054 msgstr "régions sélectionnées"
6055
6056 #: insert_time_dialog.cc:57
6057 #, fuzzy
6058 msgid "stay in position"
6059 msgstr "par position de région"
6060
6061 #: insert_time_dialog.cc:58
6062 #, fuzzy
6063 msgid "move"
6064 msgstr "Supprimer"
6065
6066 #: insert_time_dialog.cc:59
6067 #, fuzzy
6068 msgid "be split"
6069 msgstr "séparer"
6070
6071 #: insert_time_dialog.cc:65
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Move glued regions"
6074 msgstr "régions sélectionnées"
6075
6076 #: insert_time_dialog.cc:67
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Move markers"
6079 msgstr "déplacer le repère"
6080
6081 #: insert_time_dialog.cc:70
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Move glued markers"
6084 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
6085
6086 #: insert_time_dialog.cc:75
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Move locked markers"
6089 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
6090
6091 #: insert_time_dialog.cc:80
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Move tempo and meter changes"
6094 msgstr "changt source VU-mètre"
6095
6096 #: insert_time_dialog.cc:84
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Insert time"
6099 msgstr "Insérer une région"
6100
6101 #: interthread_progress_window.cc:103
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Importing file: %1 of %2"
6104 msgstr "programming error: %1 %2"
6105
6106 #: io_selector.cc:219
6107 #, fuzzy
6108 msgid "I/O selector"
6109 msgstr "inverser la sélection"
6110
6111 #: io_selector.cc:264
6112 msgid "%1 input"
6113 msgstr "entrée %1"
6114
6115 #: io_selector.cc:266
6116 msgid "%1 output"
6117 msgstr "sortie %1"
6118
6119 #: keyboard.cc:70
6120 msgid "your own"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159
6124 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162
6128 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6129 msgstr ""
6130 "Fichier de raccourcis clavier « %1 » non trouvé. Utilisation des raccourcis "
6131 "par défaut."
6132
6133 #: keyeditor.cc:57
6134 msgid "Remove shortcut"
6135 msgstr "Enlever le raccourci"
6136
6137 #: keyeditor.cc:67
6138 msgid "Action"
6139 msgstr "Action"
6140
6141 #: keyeditor.cc:68
6142 msgid "Shortcut"
6143 msgstr "Raccourci"
6144
6145 #: keyeditor.cc:88
6146 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6147 msgstr ""
6148 "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci"
6149
6150 #: keyeditor.cc:293
6151 msgid "Command-"
6152 msgstr "Commande-"
6153
6154 #: keyeditor.cc:294
6155 msgid "Option-"
6156 msgstr "Option-"
6157
6158 #: keyeditor.cc:295
6159 msgid "Shift-"
6160 msgstr "Maj-"
6161
6162 #: keyeditor.cc:296
6163 msgid "Control-"
6164 msgstr "Ctrl-"
6165
6166 #: latency_gui.cc:19
6167 #, fuzzy
6168 msgid "sample"
6169 msgstr "Échantillons"
6170
6171 #: latency_gui.cc:20
6172 #, fuzzy
6173 msgid "msec"
6174 msgstr "ms"
6175
6176 #: latency_gui.cc:21
6177 msgid "period"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: latency_gui.cc:130 rhythm_ferret.cc:263 sfdb_ui.cc:1444
6181 msgid "programming error: %1 (%2)"
6182 msgstr "programming error: %1 (%2)"
6183
6184 #: location_ui.cc:52
6185 msgid "CD"
6186 msgstr "CD"
6187
6188 #: location_ui.cc:55
6189 msgid "Glue"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: location_ui.cc:56
6193 msgid "SCMS"
6194 msgstr "SCMS"
6195
6196 #: location_ui.cc:57
6197 msgid "Pre-Emphasis"
6198 msgstr "Pré-accentuation"
6199
6200 #: location_ui.cc:278
6201 msgid "Jump to the end of this range"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: location_ui.cc:279
6205 msgid "Jump to the start of this range"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: location_ui.cc:280
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Forget this range"
6211 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
6212
6213 #: location_ui.cc:281
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Start time"
6216 msgstr "Rogner le début"
6217
6218 #: location_ui.cc:282
6219 #, fuzzy
6220 msgid "End time"
6221 msgstr "Rogner la fin"
6222
6223 #: location_ui.cc:287
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Jump to this marker"
6226 msgstr "Aller au repère suivant"
6227
6228 #: location_ui.cc:288
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Forget this marker"
6231 msgstr "déplacer le repère"
6232
6233 #: location_ui.cc:428
6234 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6235 msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session"
6236
6237 #: location_ui.cc:664
6238 #, fuzzy
6239 msgid "New Marker"
6240 msgstr "Repère"
6241
6242 #: location_ui.cc:665
6243 #, fuzzy
6244 msgid "New Range"
6245 msgstr "ajouter un intervalle"
6246
6247 #: location_ui.cc:676
6248 #, fuzzy
6249 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6250 msgstr "boucle et punch-in/out"
6251
6252 #: location_ui.cc:698
6253 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: location_ui.cc:733
6257 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: location_ui.cc:962
6261 msgid "add range marker"
6262 msgstr "ajouter un intervalle"
6263
6264 #: main.cc:251
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Could not create user configuration directory"
6267 msgstr ""
6268 "Ardour : impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de "
6269 "l'interface graphique"
6270
6271 #: main.cc:260 main.cc:438
6272 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6273 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango %1"
6274
6275 #: main.cc:428
6276 #, fuzzy
6277 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6278 msgstr "impossible de devenir le leader du nouveau groupe de processus"
6279
6280 #: main.cc:465 main.cc:481
6281 msgid "JACK exited"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: main.cc:468
6285 msgid ""
6286 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6287 "\n"
6288 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6289 "\n"
6290 "Click OK to exit %1."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: main.cc:483
6294 msgid ""
6295 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6296 "\n"
6297 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6298 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6299 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: main.cc:569
6303 msgid " (built using "
6304 msgstr " (construit avec "
6305
6306 #: main.cc:572
6307 msgid " and GCC version "
6308 msgstr " et GCC version "
6309
6310 #: main.cc:582
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis"
6313 msgstr "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
6314
6315 #: main.cc:583
6316 msgid ""
6317 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6318 "Baker"
6319 msgstr ""
6320 "Pour certaines parties, Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett "
6321 "Viren, Joel Baker"
6322
6323 #: main.cc:585
6324 #, fuzzy
6325 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6326 msgstr "Ardour est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
6327
6328 #: main.cc:586
6329 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6330 msgstr ""
6331 "pas même de COMMERCIALISATION\n"
6332 "ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
6333
6334 #: main.cc:587
6335 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6336 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
6337
6338 #: main.cc:588
6339 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6340 msgstr ""
6341 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
6342 "distribution."
6343
6344 #: main.cc:597
6345 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: main.cc:603
6349 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6350 msgstr "impossible de créer l'interface utilisateur d'Ardour"
6351
6352 #: marker.cc:251
6353 msgid "MarkerText"
6354 msgstr "MarkerText"
6355
6356 #: midi_channel_selector.cc:141
6357 msgid "All"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: midi_channel_selector.cc:149
6361 msgid "Invert"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: midi_channel_selector.cc:153
6365 msgid "Force"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: midi_list_editor.cc:51
6369 msgid "Num"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: midi_list_editor.cc:53
6373 msgid "Vel"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: midi_port_dialog.cc:20
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Add MIDI Port"
6379 msgstr "Ajouter un nouveau port MIDI"
6380
6381 #: midi_port_dialog.cc:21
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Port name:"
6384 msgstr "Nom du port"
6385
6386 #: midi_port_dialog.cc:27
6387 msgid "MidiPortDialog"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: midi_region_view.cc:1618
6391 msgid "step add"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: midi_region_view.cc:1683 midi_region_view.cc:1703
6395 #, fuzzy
6396 msgid "alter patch change"
6397 msgstr "modification de la sourdine"
6398
6399 #: midi_region_view.cc:1735
6400 msgid "add patch change"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: midi_region_view.cc:1751
6404 #, fuzzy
6405 msgid "move patch change"
6406 msgstr "modification de la sourdine"
6407
6408 #: midi_region_view.cc:1762
6409 #, fuzzy
6410 msgid "delete patch change"
6411 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
6412
6413 #: midi_region_view.cc:1811
6414 #, fuzzy
6415 msgid "delete selection"
6416 msgstr "étendre la sélection"
6417
6418 #: midi_region_view.cc:1827
6419 #, fuzzy
6420 msgid "delete note"
6421 msgstr "fichier effacé"
6422
6423 #: midi_region_view.cc:2197
6424 #, fuzzy
6425 msgid "move notes"
6426 msgstr "enlever"
6427
6428 #: midi_region_view.cc:2409
6429 msgid "resize notes"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: midi_region_view.cc:2627
6433 #, fuzzy
6434 msgid "change velocities"
6435 msgstr "sélection de zone"
6436
6437 #: midi_region_view.cc:2680
6438 #, fuzzy
6439 msgid "transpose"
6440 msgstr "Transposer"
6441
6442 #: midi_region_view.cc:2714
6443 #, fuzzy
6444 msgid "change note lengths"
6445 msgstr "modifier la durée de descente"
6446
6447 #: midi_region_view.cc:2783
6448 #, fuzzy
6449 msgid "nudge"
6450 msgstr "décaler"
6451
6452 #: midi_region_view.cc:2798
6453 #, fuzzy
6454 msgid "change channel"
6455 msgstr "voies en entrée"
6456
6457 #: midi_region_view.cc:2972 midi_region_view.cc:3009
6458 msgid "paste"
6459 msgstr "coller"
6460
6461 #: midi_time_axis.cc:337
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Show Full Range"
6464 msgstr "afficher tout"
6465
6466 #: midi_time_axis.cc:341
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Fit Contents"
6469 msgstr "Contenu :"
6470
6471 #: midi_time_axis.cc:345
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Note range"
6474 msgstr " intervalle"
6475
6476 #: midi_time_axis.cc:346
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Note mode"
6479 msgstr "Mode normal"
6480
6481 #: midi_time_axis.cc:347
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Default Channel"
6484 msgstr "Séparer les voies"
6485
6486 #: midi_time_axis.cc:349
6487 #, fuzzy
6488 msgid "MIDI Thru"
6489 msgstr "ports MIDI"
6490
6491 #: midi_time_axis.cc:430
6492 msgid "Bender"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: midi_time_axis.cc:431
6496 msgid "Pressure"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: midi_time_axis.cc:441
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Controllers"
6502 msgstr "contrôles"
6503
6504 #: midi_time_axis.cc:443
6505 msgid "No MIDI Channels selected"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:622
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Hide all channels"
6511 msgstr "Cacher les fondus enchaînés"
6512
6513 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Show all channels"
6516 msgstr "afficher tous les fondus enchaînés"
6517
6518 #: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:635
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Channel %1"
6521 msgstr "Voies : %1"
6522
6523 #: midi_time_axis.cc:692
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Controllers %1-%2"
6526 msgstr "contrôles"
6527
6528 #: midi_time_axis.cc:706
6529 msgid "Sustained"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: midi_time_axis.cc:711
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Percussive"
6535 msgstr "Début de percussion"
6536
6537 #: midi_time_axis.cc:729
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Meter Colors"
6540 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
6541
6542 #: midi_time_axis.cc:734
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Channel Colors"
6545 msgstr "nb de voies"
6546
6547 #: midi_time_axis.cc:739
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Track Color"
6550 msgstr "Couleur"
6551
6552 #: midi_tracer.cc:43
6553 msgid "Store this many lines: "
6554 msgstr ""
6555
6556 #: midi_tracer.cc:50
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Auto-Scroll"
6559 msgstr "Lecture auto"
6560
6561 #: midi_tracer.cc:51
6562 msgid "Decimal"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:638
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Enabled"
6568 msgstr "enregistrement"
6569
6570 #: midi_tracer.cc:59
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Port:"
6573 msgstr "Port"
6574
6575 #: missing_file_dialog.cc:33
6576 msgid "Missing File!"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: missing_file_dialog.cc:35
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Select a folder to search"
6582 msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
6583
6584 #: missing_file_dialog.cc:36
6585 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: missing_file_dialog.cc:38
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Stop loading this session"
6591 msgstr "Ne pas charger la session"
6592
6593 #: missing_file_dialog.cc:39
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Skip all missing files"
6596 msgstr "pas d'anti-crénelage"
6597
6598 #: missing_file_dialog.cc:40
6599 msgid "Skip this file"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: missing_file_dialog.cc:50
6603 msgid "audio"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: missing_file_dialog.cc:64
6607 msgid ""
6608 "%1 cannot find the %2 file\n"
6609 "\n"
6610 "<i>%3</i>\n"
6611 "\n"
6612 "in any of these folders:\n"
6613 "\n"
6614 "<tt>%4</tt>\n"
6615 "\n"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: missing_file_dialog.cc:98
6619 msgid "Click to choose an additional folder"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: missing_plugin_dialog.cc:29
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Missing Plugins"
6625 msgstr "Plugins"
6626
6627 #: missing_plugin_dialog.cc:33
6628 msgid "OK"
6629 msgstr "OK"
6630
6631 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:448 mixer_strip.cc:1656
6632 msgid "pre"
6633 msgstr "pré"
6634
6635 #: mixer_strip.cc:92 mixer_strip.cc:118 mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1244
6636 msgid "Comments"
6637 msgstr "commentaires"
6638
6639 #: mixer_strip.cc:155
6640 msgid ""
6641 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6642 "a menu"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: mixer_strip.cc:163
6646 msgid ""
6647 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6648 "from a menu"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: mixer_strip.cc:169
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Select metering point"
6654 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
6655
6656 #: mixer_strip.cc:177
6657 msgid "tupni"
6658 msgstr "tupni"
6659
6660 #: mixer_strip.cc:196
6661 msgid "Isolate Solo"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: mixer_strip.cc:205
6665 msgid "Lock Solo Status"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: mixer_strip.cc:207
6669 msgid "iso"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: mixer_strip.cc:208
6673 #, fuzzy
6674 msgid "lock"
6675 msgstr "Horloge"
6676
6677 #: mixer_strip.cc:248
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Mix group"
6680 msgstr "Aucun groupe"
6681
6682 #: mixer_strip.cc:444 mixer_strip.cc:1652
6683 msgid "input"
6684 msgstr "entrée"
6685
6686 #: mixer_strip.cc:452 mixer_strip.cc:1660
6687 msgid "post"
6688 msgstr "post"
6689
6690 #: mixer_strip.cc:456 mixer_strip.cc:1664
6691 msgid "custom"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: mixer_strip.cc:464 mixer_strip.cc:1260
6695 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6696 msgstr "ajouter ou modifier des commentaires"
6697
6698 #: mixer_strip.cc:588
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Sends"
6701 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
6702
6703 #: mixer_strip.cc:596 mixer_strip.cc:1241
6704 msgid "*Comments*"
6705 msgstr "*commentaires*"
6706
6707 #: mixer_strip.cc:617
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Snd"
6710 msgstr "secondes"
6711
6712 #: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1254
6713 msgid "Cmt"
6714 msgstr "Cmt"
6715
6716 #: mixer_strip.cc:625 mixer_strip.cc:1251
6717 msgid "*Cmt*"
6718 msgstr "*Cmt*"
6719
6720 #: mixer_strip.cc:674 mixer_strip.cc:785 processor_box.cc:1786
6721 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6722 msgstr "Non connecté à JACK – aucun changement d'entrée/sortie n'est possible"
6723
6724 #: mixer_strip.cc:1127
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Disconnected"
6727 msgstr "déconnecté"
6728
6729 #: mixer_strip.cc:1296
6730 msgid ": comment editor"
6731 msgstr ": éditeur de commentaires"
6732
6733 #: mixer_strip.cc:1379
6734 msgid "Grp"
6735 msgstr "Grp"
6736
6737 #: mixer_strip.cc:1382
6738 msgid "~G"
6739 msgstr "~G"
6740
6741 #: mixer_strip.cc:1424
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Save As Template..."
6744 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
6745
6746 #: mixer_strip.cc:1428 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:559
6747 msgid "Active"
6748 msgstr "Actif"
6749
6750 #: mixer_strip.cc:1434
6751 msgid "Adjust Latency..."
6752 msgstr ""
6753
6754 #: mixer_strip.cc:1437
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Protect Against Denormals"
6757 msgstr "Protège contre les dénormalisations"
6758
6759 #: mixer_strip.cc:1443 route_time_axis.cc:448
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Remote Control ID..."
6762 msgstr "Identifiant de contrôleur"
6763
6764 #: mixer_strip.cc:1802
6765 msgid "Rec"
6766 msgstr "Enreg."
6767
6768 #: mixer_strip.cc:1812 monitor_section.cc:49
6769 msgid "AFL"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: mixer_strip.cc:1815 monitor_section.cc:50
6773 msgid "PFL"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: mixer_strip.cc:1832 route_time_axis.cc:2368
6777 msgid "A"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: mixer_ui.cc:102
6781 msgid "Group"
6782 msgstr "Groupe"
6783
6784 #: mixer_ui.cc:331 mixer_ui.cc:332 mixer_ui.cc:386 mixer_ui.cc:398
6785 #: mixer_ui.cc:744 mixer_ui.cc:747 mixer_ui.cc:785 mixer_ui.cc:908
6786 msgid "signal"
6787 msgstr "signal"
6788
6789 #: mixer_ui.cc:1028
6790 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6791 msgstr ""
6792 "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
6793
6794 #: mixer_ui.cc:1110
6795 msgid "-all-"
6796 msgstr "-(tout)-"
6797
6798 #: mixer_ui.cc:1595
6799 msgid "Strips"
6800 msgstr "Tranches"
6801
6802 #: monitor_section.cc:48
6803 msgid "SiP"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: monitor_section.cc:51
6807 msgid "MUTE"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: monitor_section.cc:52
6811 #, fuzzy
6812 msgid "dim"
6813 msgstr "Moyen"
6814
6815 #: monitor_section.cc:53
6816 msgid "mono"
6817 msgstr "mono"
6818
6819 #: monitor_section.cc:54
6820 #, fuzzy
6821 msgid "soloing"
6822 msgstr "solo"
6823
6824 #: monitor_section.cc:55
6825 msgid "isolated"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: monitor_section.cc:56
6829 #, fuzzy
6830 msgid "auditioning"
6831 msgstr "écoute"
6832
6833 #: monitor_section.cc:57
6834 msgid "Exclusive"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: monitor_section.cc:58
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Solo/Mute"
6840 msgstr "Solo"
6841
6842 #: monitor_section.cc:82
6843 msgid "Dim Cut"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: monitor_section.cc:109
6847 #, fuzzy
6848 msgid ""
6849 "When active, something is solo-isolated.\n"
6850 "Click to de-isolate everything"
6851 msgstr ""
6852 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
6853 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
6854
6855 #: monitor_section.cc:112
6856 #, fuzzy
6857 msgid ""
6858 "When active, auditioning is active.\n"
6859 "Click to stop the audition"
6860 msgstr ""
6861 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
6862 "Cliquez pour stopper l'écoute."
6863
6864 #: monitor_section.cc:147
6865 msgid "Solo Boost"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: monitor_section.cc:160
6869 msgid "SiP Cut"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: monitor_section.cc:170
6873 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: monitor_section.cc:178
6877 msgid ""
6878 "If enabled, solo will override mute\n"
6879 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: monitor_section.cc:644
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Cut Monitor Chn %1"
6885 msgstr "Bus de monitoring à "
6886
6887 #: monitor_section.cc:649
6888 msgid "Dim Monitor Chn %1"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: monitor_section.cc:654
6892 msgid "Solo Monitor Chn %1"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: monitor_section.cc:659
6896 msgid "Invert Monitor Chn %1"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: mono_panner.cc:108
6900 msgid "L:%1 R:%2"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: nag.cc:22
6904 msgid "Support Ardour Development"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: nag.cc:23
6908 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: nag.cc:24
6912 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: nag.cc:25
6916 msgid "I'm already a subscriber!"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: nag.cc:26
6920 msgid "Ask about this the next time I export"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: nag.cc:27
6924 msgid "Never ever ask me about this again"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: nag.cc:30
6928 msgid ""
6929 "Congratulations on your session export.\n"
6930 "\n"
6931 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6932 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6933 "system\n"
6934 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6935 "\n"
6936 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6937 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6938 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6939 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: nag.cc:39
6943 msgid ""
6944 "Congratulations on your session export.\n"
6945 "\n"
6946 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6947 "supporting\n"
6948 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6949 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6950 "development\n"
6951 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: new_plugin_preset_dialog.cc:28
6955 #, fuzzy
6956 msgid "New Preset"
6957 msgstr "Nouvelle insertion"
6958
6959 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Replace existing preset with this name"
6962 msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
6963
6964 #: new_plugin_preset_dialog.cc:33
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Name of new preset"
6967 msgstr "Nom du nouveau réglage :"
6968
6969 #: normalize_dialog.cc:33
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Normalize regions"
6972 msgstr "normaliser la région"
6973
6974 #: normalize_dialog.cc:33
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Normalize region"
6977 msgstr "normaliser la région"
6978
6979 #: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:71
6980 msgid "dbFS"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: normalize_dialog.cc:54
6984 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: normalize_dialog.cc:56
6988 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: normalize_dialog.cc:71
6992 msgid "Normalize"
6993 msgstr "Normaliser"
6994
6995 #: opts.cc:56
6996 msgid "Usage: "
6997 msgstr "Utilisation :"
6998
6999 #: opts.cc:57
7000 #, fuzzy
7001 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7002 msgstr "  [nomsession]                     Nom de la session à charger\n"
7003
7004 #: opts.cc:58
7005 #, fuzzy
7006 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7007 msgstr ""
7008 "  -v, --version                    Affiche les informations de version\n"
7009
7010 #: opts.cc:59
7011 #, fuzzy
7012 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7013 msgstr "  -h, --help                       Affiche ce message\n"
7014
7015 #: opts.cc:60
7016 #, fuzzy
7017 msgid ""
7018 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7019 msgstr ""
7020 "  -b, --bindings                   Affiche tous les noms de raccourcis "
7021 "clavier possibles\n"
7022
7023 #: opts.cc:61
7024 #, fuzzy
7025 msgid ""
7026 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7027 "ardour\n"
7028 msgstr ""
7029 "  -c, --name  nom                  Utiliser un nom de client jack différent. "
7030 "La valeur par défaut est « ardour »\n"
7031
7032 #: opts.cc:62
7033 #, fuzzy
7034 msgid ""
7035 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7036 msgstr ""
7037 "  -d, --disable-plugins            Désactive tous les plugins dans une "
7038 "session existante\n"
7039
7040 #: opts.cc:63
7041 msgid ""
7042 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7043 "available options\n"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: opts.cc:64
7047 #, fuzzy
7048 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
7049 msgstr "  -n, --show-splash                Afficher l'écran de démarrage\n"
7050
7051 #: opts.cc:65
7052 #, fuzzy
7053 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7054 msgstr ""
7055 "  -m, --menus fichier              Utiliser le « fichier » pour les menus "
7056 "d'Ardour menus\n"
7057
7058 #: opts.cc:66
7059 #, fuzzy
7060 msgid ""
7061 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7062 msgstr ""
7063 "  -N, --new nomsession             Créer une nouvelle session depuis la "
7064 "ligne de commande\n"
7065
7066 #: opts.cc:67
7067 #, fuzzy
7068 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7069 msgstr ""
7070 "  -O, --no-hw-optimizations        Désactiver les optimisations matérielles "
7071 "spécifiques\n"
7072
7073 #: opts.cc:68
7074 #, fuzzy
7075 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7076 msgstr ""
7077 "  -S, --sync\t                      Dessiner l'interface graphique en mode "
7078 "synchrone\n"
7079
7080 #: opts.cc:70
7081 #, fuzzy
7082 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7083 msgstr ""
7084 "··-V,·--novst                      Désactiver la prise en charge des VST\n"
7085
7086 #: opts.cc:72
7087 msgid ""
7088 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7089 "and then quit\n"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: opts.cc:73
7093 #, fuzzy
7094 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7095 msgstr "  -C, --curvetest nomfichier       Débogueur d'algorithme de courbe\n"
7096
7097 #: opts.cc:74
7098 #, fuzzy
7099 msgid ""
7100 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7101 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7102 msgstr ""
7103 "  -k, --keybindings nomfichier       Nom du fichier des raccourcis claviers "
7104 "à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7105
7106 #: panner2d.cc:599 panner_ui.cc:385 plugin_ui.cc:427
7107 msgid "Bypass"
7108 msgstr "Court-circuiter"
7109
7110 #: panner2d.cc:604
7111 msgid "Panner"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: panner_ui.cc:72
7115 msgid "Pan automation mode"
7116 msgstr "mode d'automatisation du panoramique"
7117
7118 #: panner_ui.cc:73
7119 msgid "Pan automation type"
7120 msgstr "Type d'automatisation de panoramique"
7121
7122 #: panner_ui.cc:298
7123 msgid ""
7124 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: playlist_selector.cc:45
7128 msgid "Playlists"
7129 msgstr "Listes de lecture"
7130
7131 #: playlist_selector.cc:57
7132 msgid "Playlists grouped by track"
7133 msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
7134
7135 #: playlist_selector.cc:104
7136 msgid "Playlist for %1"
7137 msgstr "Liste de lecture pour %1"
7138
7139 #: playlist_selector.cc:117
7140 msgid "Other tracks"
7141 msgstr "Autres pistes"
7142
7143 #: playlist_selector.cc:134
7144 msgid "unassigned"
7145 msgstr "non assigné"
7146
7147 #: playlist_selector.cc:186
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Imported"
7150 msgstr "Importer"
7151
7152 #: plugin_eq_gui.cc:77 plugin_eq_gui.cc:101
7153 msgid "dB scale"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: plugin_eq_gui.cc:108
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Show phase"
7159 msgstr "montrer les barres de mesures"
7160
7161 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
7162 msgid "Name contains"
7163 msgstr "Le nom contient"
7164
7165 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
7166 msgid "Type contains"
7167 msgstr "Le type contient"
7168
7169 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Category contains"
7172 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
7173
7174 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
7175 msgid "Author contains"
7176 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
7177
7178 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
7179 msgid "Library contains"
7180 msgstr "La bibliothèque contient"
7181
7182 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499
7183 msgid "Favorites only"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Hidden only"
7189 msgstr "Caché"
7190
7191 #: plugin_selector.cc:66
7192 msgid "Plugin Manager"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: plugin_selector.cc:86
7196 msgid "Fav"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: plugin_selector.cc:87
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Hid"
7202 msgstr "Cacher"
7203
7204 #: plugin_selector.cc:88
7205 msgid "Available Plugins"
7206 msgstr "Plugins disponibles"
7207
7208 #: plugin_selector.cc:89
7209 msgid "Type"
7210 msgstr "Type"
7211
7212 #: plugin_selector.cc:90
7213 msgid "Category"
7214 msgstr "Catégorie"
7215
7216 #: plugin_selector.cc:91
7217 msgid "Creator"
7218 msgstr "Créateur"
7219
7220 #: plugin_selector.cc:92
7221 #, fuzzy
7222 msgid "# Audio In"
7223 msgstr "écoute"
7224
7225 #: plugin_selector.cc:93
7226 #, fuzzy
7227 msgid "# Audio Out"
7228 msgstr "Ajouter un bus audio"
7229
7230 #: plugin_selector.cc:94
7231 #, fuzzy
7232 msgid "# MIDI In"
7233 msgstr "ports MIDI"
7234
7235 #: plugin_selector.cc:95
7236 msgid "# MIDI Out"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: plugin_selector.cc:117
7240 msgid "Plugins to be connected"
7241 msgstr "Plugins à connecter"
7242
7243 #: plugin_selector.cc:130
7244 msgid "Add a plugin to the effect list"
7245 msgstr "Ajouter un plugin à la liste"
7246
7247 #: plugin_selector.cc:134
7248 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7249 msgstr "Retirer un plugin de la liste"
7250
7251 #: plugin_selector.cc:136
7252 msgid "Update available plugins"
7253 msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles"
7254
7255 #: plugin_selector.cc:173
7256 msgid "Insert Plugin(s)"
7257 msgstr "Insérer des plugins"
7258
7259 #: plugin_selector.cc:603
7260 msgid "Favorites"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: plugin_selector.cc:605
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Plugin Manager..."
7266 msgstr "Nouveau plugin..."
7267
7268 #: plugin_selector.cc:609
7269 #, fuzzy
7270 msgid "By Creator"
7271 msgstr "Créateur"
7272
7273 #: plugin_selector.cc:612
7274 #, fuzzy
7275 msgid "By Category"
7276 msgstr "Catégorie"
7277
7278 #: plugin_ui.cc:101
7279 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7280 msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
7281
7282 #: plugin_ui.cc:110 plugin_ui.cc:266
7283 msgid ""
7284 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7285 "version of ardour)"
7286 msgstr ""
7287 "type de plugin à éditeur inconnu (note : VST n'est pas pris en charge dans "
7288 "cette version d'ardour)"
7289
7290 #: plugin_ui.cc:113
7291 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7292 msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur"
7293
7294 #: plugin_ui.cc:338
7295 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: plugin_ui.cc:424
7299 msgid "Add"
7300 msgstr "Ajouter"
7301
7302 #: plugin_ui.cc:429
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Plugin analysis"
7305 msgstr "Plugins"
7306
7307 #: plugin_ui.cc:469 plugin_ui.cc:617
7308 msgid ""
7309 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7310 "use as a shortcut"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: plugin_ui.cc:470
7314 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: plugin_ui.cc:506
7318 msgid "latency (%1 samples)"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: plugin_ui.cc:508
7322 #, fuzzy
7323 msgid "latency (%1 ms)"
7324 msgstr "Latence (trames/période)"
7325
7326 #: plugin_ui.cc:519
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Edit Latency"
7329 msgstr "Latence (trames/période)"
7330
7331 #: plugin_ui.cc:549
7332 msgid "Plugin preset %1 not found"
7333 msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé"
7334
7335 #: plugin_ui.cc:624
7336 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: port_group.cc:334
7340 #, fuzzy
7341 msgid "%1 Busses"
7342 msgstr "bus"
7343
7344 #: port_group.cc:335
7345 #, fuzzy
7346 msgid "%1 Tracks"
7347 msgstr "Pistes"
7348
7349 #: port_group.cc:336
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Hardware"
7352 msgstr "trames audio"
7353
7354 #: port_group.cc:337
7355 #, fuzzy
7356 msgid "%1 Misc"
7357 msgstr "Divers"
7358
7359 #: port_group.cc:338
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Other"
7362 msgstr "Interpolation"
7363
7364 #: port_group.cc:463
7365 msgid "MTC in"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: port_group.cc:466
7369 #, fuzzy
7370 msgid "MIDI control in"
7371 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
7372
7373 #: port_group.cc:469
7374 msgid "MIDI clock in"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: port_group.cc:472
7378 msgid "MMC in"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: port_group.cc:476
7382 msgid "MTC out"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: port_group.cc:479
7386 #, fuzzy
7387 msgid "MIDI control out"
7388 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
7389
7390 #: port_group.cc:482
7391 msgid "MIDI clock out"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: port_group.cc:485
7395 msgid "MMC out"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: port_group.cc:540
7399 #, fuzzy
7400 msgid ":monitor"
7401 msgstr "Monitoring"
7402
7403 #: port_group.cc:552
7404 msgid "system:"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: port_group.cc:553
7408 msgid "alsa_pcm"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: port_insert_ui.cc:47
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Measure Latency"
7414 msgstr "Latence (trames/période)"
7415
7416 #: port_insert_ui.cc:57
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Send/Output"
7419 msgstr "Sortie"
7420
7421 #: port_insert_ui.cc:58
7422 msgid "Return/Input"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Disconnected from audio engine"
7428 msgstr "Non connecté au moteur audio"
7429
7430 #: port_insert_ui.cc:91
7431 msgid "No signal detected"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: port_insert_ui.cc:140
7435 msgid "Detecting ..."
7436 msgstr ""
7437
7438 #: port_insert_ui.cc:171
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Port Insert "
7441 msgstr "Nom du port"
7442
7443 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7444 #, fuzzy
7445 msgid "<b>Sources</b>"
7446 msgstr "<b>Bus :</b>"
7447
7448 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7449 #, fuzzy
7450 msgid "<b>Destinations</b>"
7451 msgstr "<b>Entrées :</b>"
7452
7453 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7454 #, c-format
7455 msgid "Add %s %s"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: port_matrix.cc:432
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid "Rename '%s'..."
7461 msgstr "Renommer"
7462
7463 #: port_matrix.cc:453
7464 #, fuzzy, c-format
7465 msgid "Remove all"
7466 msgstr "enlever le repère"
7467
7468 #: port_matrix.cc:467 port_matrix.cc:477
7469 #, fuzzy, c-format
7470 msgid "%s all"
7471 msgstr "Réinitialiser tout"
7472
7473 #: port_matrix.cc:500
7474 msgid "Rescan"
7475 msgstr "Rafraîchir"
7476
7477 #: port_matrix.cc:501
7478 msgid "Show individual ports"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: port_matrix.cc:703
7482 msgid "Port removal not allowed"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: port_matrix.cc:704
7486 msgid ""
7487 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7488 "accept the new number of inputs."
7489 msgstr ""
7490
7491 #: port_matrix.cc:895
7492 #, fuzzy, c-format
7493 msgid "Remove '%s'"
7494 msgstr "Supprimer"
7495
7496 #: port_matrix.cc:910
7497 #, fuzzy, c-format
7498 msgid "%s all from '%s'"
7499 msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
7500
7501 #: port_matrix.cc:923
7502 #, fuzzy
7503 msgid "channel"
7504 msgstr "voies"
7505
7506 #: port_matrix_body.cc:82
7507 #, fuzzy
7508 msgid "There are no ports to connect."
7509 msgstr "Il n'y a plus de port JACK disponible"
7510
7511 #: port_matrix_body.cc:84
7512 #, fuzzy
7513 msgid "There are no %1 ports to connect."
7514 msgstr "Il n'y a plus de port JACK disponible"
7515
7516 #: processor_box.cc:504
7517 msgid "New send"
7518 msgstr "Nouveau départ"
7519
7520 #: processor_box.cc:505
7521 msgid "Show send controls"
7522 msgstr "Afficher les contrôles de départ"
7523
7524 #: processor_box.cc:855 processor_box.cc:1212
7525 msgid "Plugin Incompatibility"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: processor_box.cc:858
7529 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: processor_box.cc:864
7533 msgid ""
7534 "\n"
7535 "This plugin has:\n"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: processor_box.cc:867
7539 #, fuzzy
7540 msgid "\t%1 MIDI input"
7541 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs"
7542 msgstr[0] "entrée %1"
7543 msgstr[1] "entrée %1"
7544
7545 #: processor_box.cc:871
7546 #, fuzzy
7547 msgid "\t%1 audio input"
7548 msgid_plural "\t%1 audio inputs"
7549 msgstr[0] "entrée %1"
7550 msgstr[1] "entrée %1"
7551
7552 #: processor_box.cc:874
7553 msgid ""
7554 "\n"
7555 "But at the insertion point, there are:\n"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: processor_box.cc:877
7559 #, fuzzy
7560 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7561 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7562 msgstr[0] "voies en entrée"
7563 msgstr[1] "voies en entrée"
7564
7565 #: processor_box.cc:881
7566 #, fuzzy
7567 msgid "\t%1 audio channel\n"
7568 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7569 msgstr[0] "voies en entrée"
7570 msgstr[1] "voies en entrée"
7571
7572 #: processor_box.cc:884
7573 msgid ""
7574 "\n"
7575 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: processor_box.cc:921
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Cannot set up new send: %1"
7581 msgstr "impossible d'installer le gestionnaire de signaux pour %1"
7582
7583 #: processor_box.cc:1045
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Inserts, sends & plugins:"
7586 msgstr "Insertions, départs et plugins pré-atténuation"
7587
7588 #: processor_box.cc:1215
7589 #, fuzzy
7590 msgid ""
7591 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7592 "in that way because the inputs and\n"
7593 "outputs will not work correctly."
7594 msgstr ""
7595 "Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n"
7596 "de cette façon car les entrées et les sorties ne fonctionnent\n"
7597 "pas correctement."
7598
7599 #: processor_box.cc:1424
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Rename Processor"
7602 msgstr "Renommer la piste"
7603
7604 #: processor_box.cc:1455
7605 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: processor_box.cc:1559
7609 #, fuzzy
7610 msgid ""
7611 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7612 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7613 "could not match the configuration of this track."
7614 msgstr ""
7615 "La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n"
7616 "probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n"
7617 "ne correspond pas à la configuration de cette piste."
7618
7619 #: processor_box.cc:1617
7620 #, fuzzy
7621 msgid ""
7622 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7623 "(this cannot be undone)"
7624 msgstr ""
7625 "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de ce bus ?\n"
7626 "(cela ne pourra pas être annulé)"
7627
7628 #: processor_box.cc:1621 processor_box.cc:1646
7629 msgid "Yes, remove them all"
7630 msgstr "Oui, les enlever"
7631
7632 #: processor_box.cc:1623 processor_box.cc:1648
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Remove processors"
7635 msgstr "Enlever le repère"
7636
7637 #: processor_box.cc:1638
7638 #, fuzzy
7639 msgid ""
7640 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7641 "(this cannot be undone)"
7642 msgstr ""
7643 "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de ce bus ?\n"
7644 "(cela ne pourra pas être annulé)"
7645
7646 #: processor_box.cc:1641
7647 #, fuzzy
7648 msgid ""
7649 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7650 "(this cannot be undone)"
7651 msgstr ""
7652 "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de ce bus ?\n"
7653 "(cela ne pourra pas être annulé)"
7654
7655 #: processor_box.cc:1823
7656 #, fuzzy
7657 msgid "New Plugin"
7658 msgstr "Nouveau plugin..."
7659
7660 #: processor_box.cc:1826
7661 msgid "New Insert"
7662 msgstr "Nouvelle insertion"
7663
7664 #: processor_box.cc:1829
7665 msgid "New Send ..."
7666 msgstr "Nouveau départ..."
7667
7668 #: processor_box.cc:1833
7669 #, fuzzy
7670 msgid "New Aux Send ..."
7671 msgstr "Nouveau départ..."
7672
7673 #: processor_box.cc:1835
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Clear (all)"
7676 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
7677
7678 #: processor_box.cc:1837
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Clear (pre-fader)"
7681 msgstr "Effacer les types de mesure"
7682
7683 #: processor_box.cc:1839
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Clear (post-fader)"
7686 msgstr "Effacer les types de mesure"
7687
7688 #: processor_box.cc:1865
7689 msgid "Activate all"
7690 msgstr "activer tout"
7691
7692 #: processor_box.cc:1867
7693 msgid "Deactivate all"
7694 msgstr "désactiver tout"
7695
7696 #: processor_box.cc:1869
7697 #, fuzzy
7698 msgid "A/B Plugins"
7699 msgstr "Plugins"
7700
7701 #: processor_box.cc:2105
7702 msgid "%1: %2 (by %3)"
7703 msgstr "%1: %2 (par %3)"
7704
7705 #: patch_change_dialog.cc:35
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Patch Change"
7708 msgstr "lire l'intervalle"
7709
7710 #: patch_change_dialog.cc:67 step_entry.cc:430
7711 msgid "Program"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: patch_change_dialog.cc:75 step_entry.cc:422
7715 msgid "Bank"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: quantize_dialog.cc:36
7719 msgid "main grid"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Beats/128"
7725 msgstr "8ème de temps"
7726
7727 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Beats/64"
7730 msgstr "quart de temps"
7731
7732 #: quantize_dialog.cc:51
7733 msgid "Legato"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: quantize_dialog.cc:52
7737 msgid "Groove"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: quantize_dialog.cc:62
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Quantize Type"
7743 msgstr "fichier"
7744
7745 #: quantize_dialog.cc:65
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Strength"
7748 msgstr "Longueur :"
7749
7750 #: quantize_dialog.cc:68
7751 msgid "Swing"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: quantize_dialog.cc:71
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Threshold (ticks)"
7757 msgstr "Seuil"
7758
7759 #: quantize_dialog.cc:72
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Snap note start"
7762 msgstr "aligner sur le début de région"
7763
7764 #: quantize_dialog.cc:73
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Snap note end"
7767 msgstr "aligner sur les secondes"
7768
7769 #: rc_option_editor.cc:47
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Click audio file:"
7772 msgstr "son du clic :"
7773
7774 #: rc_option_editor.cc:51 rc_option_editor.cc:59
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Browse..."
7777 msgstr "Parcourir"
7778
7779 #: rc_option_editor.cc:55
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Click emphasis audio file:"
7782 msgstr "son du clic accentué :"
7783
7784 #: rc_option_editor.cc:85
7785 msgid "Choose Click"
7786 msgstr "choix du clic"
7787
7788 #: rc_option_editor.cc:103
7789 msgid "Choose Click Emphasis"
7790 msgstr "choix du clic accentué"
7791
7792 #: rc_option_editor.cc:130
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Limit undo history to"
7795 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation"
7796
7797 #: rc_option_editor.cc:131
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Save undo history of"
7800 msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation"
7801
7802 #: rc_option_editor.cc:140 rc_option_editor.cc:148
7803 #, fuzzy
7804 msgid "commands"
7805 msgstr "Commande-"
7806
7807 #: rc_option_editor.cc:289
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Edit using:"
7810 msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche"
7811
7812 #: rc_option_editor.cc:296 rc_option_editor.cc:323 rc_option_editor.cc:351
7813 msgid "+ button"
7814 msgstr "avec le bouton de la souris n°"
7815
7816 #: rc_option_editor.cc:316
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Delete using:"
7819 msgstr "Raccourci pour l'effacement : utiliser la touche"
7820
7821 #: rc_option_editor.cc:344
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Insert note using:"
7824 msgstr "Insérer une région"
7825
7826 #: rc_option_editor.cc:372
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Toggle snap using:"
7829 msgstr "Ignorer la grille d'alignement avec la touche"
7830
7831 #: rc_option_editor.cc:389
7832 msgid "Keyboard layout:"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: rc_option_editor.cc:513
7836 msgid "Font scaling:"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: rc_option_editor.cc:565
7840 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: rc_option_editor.cc:578
7844 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: rc_option_editor.cc:639
7848 msgid "Feedback"
7849 msgstr "Envoi des commandes à l'appareil"
7850
7851 #: rc_option_editor.cc:644
7852 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: rc_option_editor.cc:765
7856 #, fuzzy
7857 msgid "%1 Preferences"
7858 msgstr "Préférences"
7859
7860 #: rc_option_editor.cc:773 rc_option_editor.cc:789 rc_option_editor.cc:792
7861 #: rc_option_editor.cc:806 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:825
7862 #: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829 rc_option_editor.cc:833
7863 #: rc_option_editor.cc:836 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:852
7864 #: rc_option_editor.cc:860 rc_option_editor.cc:868 rc_option_editor.cc:876
7865 #: rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:886
7866 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
7867 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
7868 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
7869 #: session_option_editor.cc:290
7870 msgid "Misc"
7871 msgstr "Divers"
7872
7873 #: rc_option_editor.cc:773
7874 msgid "DSP CPU Utilization"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: rc_option_editor.cc:777
7878 msgid "Signal processing uses"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: rc_option_editor.cc:782
7882 msgid "all but one processor"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: rc_option_editor.cc:783
7886 #, fuzzy
7887 msgid "all available processors"
7888 msgstr "Ports disponibles"
7889
7890 #: rc_option_editor.cc:786
7891 msgid "%1 processors"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: rc_option_editor.cc:796
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Meter hold time"
7897 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
7898
7899 #: rc_option_editor.cc:801 rc_option_editor.cc:815
7900 msgid "off"
7901 msgstr "stop"
7902
7903 #: rc_option_editor.cc:802 session_option_editor.cc:145
7904 #, fuzzy
7905 msgid "short"
7906 msgstr "Court"
7907
7908 #: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:818
7909 #, fuzzy
7910 msgid "medium"
7911 msgstr "Moyen"
7912
7913 #: rc_option_editor.cc:804
7914 msgid "long"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: rc_option_editor.cc:810
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Meter fall-off"
7920 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
7921
7922 #: rc_option_editor.cc:816
7923 #, fuzzy
7924 msgid "slowest"
7925 msgstr "Très lent"
7926
7927 #: rc_option_editor.cc:817
7928 msgid "slow"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: rc_option_editor.cc:819
7932 #, fuzzy
7933 msgid "fast"
7934 msgstr "la plus rapide"
7935
7936 #: rc_option_editor.cc:820
7937 #, fuzzy
7938 msgid "faster"
7939 msgstr "Plus rapide"
7940
7941 #: rc_option_editor.cc:821
7942 msgid "fastest"
7943 msgstr "la plus rapide"
7944
7945 #: rc_option_editor.cc:839
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Verify removal of last capture"
7948 msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr."
7949
7950 #: rc_option_editor.cc:847
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Make periodic backups of the session file"
7953 msgstr "Sauvegardes de secours périodiques"
7954
7955 #: rc_option_editor.cc:855
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Syncronise editor and mixer track order"
7958 msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
7959
7960 #: rc_option_editor.cc:863
7961 msgid "Always copy imported files"
7962 msgstr "Toujours recopier les fichiers importés"
7963
7964 #: rc_option_editor.cc:871
7965 msgid "Use narrow mixer strips"
7966 msgstr "Tranches de mix étroites"
7967
7968 #: rc_option_editor.cc:879
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Name new markers"
7971 msgstr "ajouter un repère"
7972
7973 #: rc_option_editor.cc:893
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7976 msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
7977
7978 #: rc_option_editor.cc:901
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7981 msgstr "Arrêt d'enregistr. en cas de désynchro (xrun)"
7982
7983 #: rc_option_editor.cc:909
7984 msgid "Create markers where xruns occur"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: rc_option_editor.cc:917
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Stop at the end of the session"
7990 msgstr "fin de session"
7991
7992 #: rc_option_editor.cc:925
7993 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: rc_option_editor.cc:933
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7999 msgstr "delta d'Horloge Primaire au point d'édition"
8000
8001 #: rc_option_editor.cc:941
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
8004 msgstr "delta d'Horloge Secondaire au point d'édition"
8005
8006 #: rc_option_editor.cc:949
8007 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: rc_option_editor.cc:957
8011 #, fuzzy
8012 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8013 msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide"
8014
8015 #: rc_option_editor.cc:967
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Link selection of regions and tracks"
8018 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
8019
8020 #: rc_option_editor.cc:975
8021 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: rc_option_editor.cc:983
8025 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: rc_option_editor.cc:991
8029 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: rc_option_editor.cc:999
8033 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: rc_option_editor.cc:1007
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Show waveforms in regions"
8039 msgstr "afficher les régions automatiques"
8040
8041 #: rc_option_editor.cc:1014
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Waveform scale"
8044 msgstr "Forme d'onde"
8045
8046 #: rc_option_editor.cc:1019
8047 msgid "linear"
8048 msgstr "linéaire"
8049
8050 #: rc_option_editor.cc:1020
8051 #, fuzzy
8052 msgid "logarithmic"
8053 msgstr "logarithmique"
8054
8055 #: rc_option_editor.cc:1026
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Waveform shape"
8058 msgstr "Forme d'onde"
8059
8060 #: rc_option_editor.cc:1031
8061 #, fuzzy
8062 msgid "traditional"
8063 msgstr "Traditionnel"
8064
8065 #: rc_option_editor.cc:1032
8066 #, fuzzy
8067 msgid "rectified"
8068 msgstr "Redressé"
8069
8070 #: rc_option_editor.cc:1039
8071 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: rc_option_editor.cc:1047
8075 msgid "Show zoom toolbar"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056 rc_option_editor.cc:1058
8079 #: rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1084 rc_option_editor.cc:1086
8080 #: rc_option_editor.cc:1094 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1114
8081 #: rc_option_editor.cc:1127 rc_option_editor.cc:1129 rc_option_editor.cc:1131
8082 #: rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1164 rc_option_editor.cc:1166
8083 #: rc_option_editor.cc:1174 rc_option_editor.cc:1182 rc_option_editor.cc:1190
8084 #: rc_option_editor.cc:1198
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Audio"
8087 msgstr "écoute"
8088
8089 #: rc_option_editor.cc:1054
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Buffering"
8092 msgstr "taille du tampon"
8093
8094 #: rc_option_editor.cc:1063
8095 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: rc_option_editor.cc:1070
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Record monitoring handled by"
8101 msgstr "Monitoring"
8102
8103 #: rc_option_editor.cc:1081
8104 #, fuzzy
8105 msgid "ardour"
8106 msgstr "ardour : "
8107
8108 #: rc_option_editor.cc:1082
8109 #, fuzzy
8110 msgid "audio hardware"
8111 msgstr "trames audio"
8112
8113 #: rc_option_editor.cc:1089
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Tape machine mode"
8116 msgstr "Mode bande"
8117
8118 #: rc_option_editor.cc:1094
8119 msgid "Connection of tracks and busses"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: rc_option_editor.cc:1099
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8125 msgstr "Pistes ardour → bus général"
8126
8127 #: rc_option_editor.cc:1106
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Connect track inputs"
8130 msgstr "Connexions..."
8131
8132 #: rc_option_editor.cc:1111
8133 #, fuzzy
8134 msgid "automatically to physical inputs"
8135 msgstr "relier aux entrées matérielles"
8136
8137 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1125
8138 #, fuzzy
8139 msgid "manually"
8140 msgstr "Manuel"
8141
8142 #: rc_option_editor.cc:1118
8143 msgid "Connect track and bus outputs"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: rc_option_editor.cc:1123
8147 #, fuzzy
8148 msgid "automatically to physical outputs"
8149 msgstr "relier aux entrées matérielles"
8150
8151 #: rc_option_editor.cc:1124
8152 #, fuzzy
8153 msgid "automatically to master bus"
8154 msgstr "relier les sorties..."
8155
8156 #: rc_option_editor.cc:1129
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Denormals"
8159 msgstr "Dénormaliser"
8160
8161 #: rc_option_editor.cc:1134
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8164 msgstr "Protège contre les dénormalisations"
8165
8166 #: rc_option_editor.cc:1141
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Processor handling"
8169 msgstr "Aucun traitement"
8170
8171 #: rc_option_editor.cc:1146
8172 #, fuzzy
8173 msgid "no processor handling"
8174 msgstr "Aucun traitement"
8175
8176 #: rc_option_editor.cc:1151
8177 #, fuzzy
8178 msgid "use FlushToZero"
8179 msgstr "Utiliser FlushToZero"
8180
8181 #: rc_option_editor.cc:1155
8182 #, fuzzy
8183 msgid "use DenormalsAreZero"
8184 msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
8185
8186 #: rc_option_editor.cc:1159
8187 #, fuzzy
8188 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
8189 msgstr "Utiliser FlushToZero·&·DenormalsAreZero"
8190
8191 #: rc_option_editor.cc:1169
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8194 msgstr "Arrêt des plugins lors des déplacements"
8195
8196 #: rc_option_editor.cc:1177
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Disable plugins during recording"
8199 msgstr "Arrêt des plugins à l'enregistrement"
8200
8201 #: rc_option_editor.cc:1185
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Make new plugins active"
8204 msgstr "active la montée"
8205
8206 #: rc_option_editor.cc:1193
8207 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: rc_option_editor.cc:1201
8211 msgid "Replicate missing region channels"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: rc_option_editor.cc:1208 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1235
8215 #: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247 rc_option_editor.cc:1255
8216 #: rc_option_editor.cc:1263 rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273
8217 #: rc_option_editor.cc:1281 rc_option_editor.cc:1289
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Solo / mute"
8220 msgstr "Solo via le bus"
8221
8222 #: rc_option_editor.cc:1211
8223 msgid "Solo mute cut (dB)"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: rc_option_editor.cc:1218
8227 msgid "Solo controls are Listen controls"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: rc_option_editor.cc:1227
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Listen Position"
8233 msgstr "position"
8234
8235 #: rc_option_editor.cc:1232
8236 #, fuzzy
8237 msgid "after-fader listen"
8238 msgstr "Stefan Kersten"
8239
8240 #: rc_option_editor.cc:1233
8241 #, fuzzy
8242 msgid "pre-fader listen"
8243 msgstr "Redirections pré-atténuation"
8244
8245 #: rc_option_editor.cc:1242
8246 msgid "Exclusive solo"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: rc_option_editor.cc:1250
8250 msgid "Show solo muting"
8251 msgstr "Le solo montre les sourdines"
8252
8253 #: rc_option_editor.cc:1258
8254 msgid "Soloing overrides muting"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: rc_option_editor.cc:1263
8258 msgid "Default track / bus muting options"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: rc_option_editor.cc:1268
8262 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: rc_option_editor.cc:1276
8266 msgid "Mute affects post-fader sends"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: rc_option_editor.cc:1284
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Mute affects control outputs"
8272 msgstr "Pas de sorties automatiques"
8273
8274 #: rc_option_editor.cc:1292
8275 msgid "Mute affects main outputs"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1305 rc_option_editor.cc:1313
8279 #: rc_option_editor.cc:1322 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338
8280 #: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1364
8281 #, fuzzy
8282 msgid "MIDI control"
8283 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
8284
8285 #: rc_option_editor.cc:1308
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Send MIDI Time Code"
8288 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
8289
8290 #: rc_option_editor.cc:1316
8291 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: rc_option_editor.cc:1325
8295 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: rc_option_editor.cc:1333
8299 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: rc_option_editor.cc:1341
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Send MIDI control feedback"
8305 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
8306
8307 #: rc_option_editor.cc:1349
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Inbound MMC device ID"
8310 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
8311
8312 #: rc_option_editor.cc:1358
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Outbound MMC device ID"
8315 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
8316
8317 #: rc_option_editor.cc:1367
8318 msgid "Initial program change"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: rc_option_editor.cc:1375 rc_option_editor.cc:1388
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Control surfaces"
8324 msgstr "Surfaces de contrôle"
8325
8326 #: rc_option_editor.cc:1379
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Control surface remote ID"
8329 msgstr "Surfaces de contrôle"
8330
8331 #: rc_option_editor.cc:1384
8332 #, fuzzy
8333 msgid "assigned by user"
8334 msgstr "identifiant assigné manuellement"
8335
8336 #: rc_option_editor.cc:1385
8337 #, fuzzy
8338 msgid "follows order of mixer"
8339 msgstr "identifiant donné par la Console de mixage"
8340
8341 #: rc_option_editor.cc:1386
8342 #, fuzzy
8343 msgid "follows order of editor"
8344 msgstr "identifiant donné par l'Éditeur"
8345
8346 #: rc_option_editor.cc:1392
8347 msgid "Keyboard"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: region_editor.cc:70
8351 msgid "audition this region"
8352 msgstr "écouter cette région"
8353
8354 #: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Position:"
8357 msgstr "position"
8358
8359 #: region_editor.cc:81
8360 msgid "End:"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:140
8364 msgid "Length:"
8365 msgstr "Longueur :"
8366
8367 #: region_editor.cc:85
8368 msgid "Sync point (relative to region):"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: region_editor.cc:87
8372 msgid "Sync point (absolute):"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: region_editor.cc:89
8376 #, fuzzy
8377 msgid "File start:"
8378 msgstr "Fichiers"
8379
8380 #: region_editor.cc:93
8381 msgid "Sources:"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: region_editor.cc:95
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Source:"
8387 msgstr "source du signal"
8388
8389 #: region_editor.cc:158
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Region '%1'"
8392 msgstr "Région %1"
8393
8394 #: region_editor.cc:260
8395 msgid "change region start position"
8396 msgstr "changer le début de la région"
8397
8398 #: region_editor.cc:276
8399 msgid "change region end position"
8400 msgstr "changer la fin de la région"
8401
8402 #: region_editor.cc:296
8403 msgid "change region length"
8404 msgstr "changer la longueur de la région"
8405
8406 #: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402
8407 #, fuzzy
8408 msgid "change region sync point"
8409 msgstr "changer la fin de la région"
8410
8411 #: region_layering_order_editor.cc:18
8412 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: region_layering_order_editor.cc:34
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Region Name"
8418 msgstr "par nom de région"
8419
8420 #: region_layering_order_editor.cc:51
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Track:"
8423 msgstr "Piste"
8424
8425 #: region_layering_order_editor.cc:81
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Choose Top Region"
8428 msgstr "Lire la région en boucle"
8429
8430 #: region_view.cc:299
8431 msgid "SilenceText"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: region_view.cc:315 region_view.cc:334
8435 #, fuzzy
8436 msgid "minutes"
8437 msgstr "minutes"
8438
8439 #: region_view.cc:318 region_view.cc:337
8440 #, fuzzy
8441 msgid "msecs"
8442 msgstr "ms"
8443
8444 #: region_view.cc:321 region_view.cc:340
8445 msgid "secs"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: region_view.cc:324
8449 msgid "%1 silent segment"
8450 msgid_plural "%1 silent segments"
8451 msgstr[0] ""
8452 msgstr[1] ""
8453
8454 #: region_view.cc:326
8455 msgid "shortest = %1 %2"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: region_view.cc:343
8459 msgid ""
8460 "\n"
8461 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: return_ui.cc:104
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Return "
8467 msgstr "retour auto"
8468
8469 #: rhythm_ferret.cc:33
8470 msgid "Percussive Onset"
8471 msgstr "Début de percussion"
8472
8473 #: rhythm_ferret.cc:34
8474 msgid "Note Onset"
8475 msgstr "Début de note"
8476
8477 #: rhythm_ferret.cc:39
8478 msgid "Energy Based"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: rhythm_ferret.cc:40
8482 msgid "Spectral Difference"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: rhythm_ferret.cc:41
8486 msgid "High-Frequency Content"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: rhythm_ferret.cc:42
8490 msgid "Complex Domain"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: rhythm_ferret.cc:43
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Phase Deviation"
8496 msgstr "position"
8497
8498 #: rhythm_ferret.cc:44
8499 msgid "Kullback-Liebler"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: rhythm_ferret.cc:45
8503 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: rhythm_ferret.cc:50
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Split region"
8509 msgstr "Découper la région"
8510
8511 #: rhythm_ferret.cc:51
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Snap regions"
8514 msgstr "Découper la région"
8515
8516 #: rhythm_ferret.cc:52
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Conform regions"
8519 msgstr "Conformer la région"
8520
8521 #: rhythm_ferret.cc:57
8522 msgid "Rhythm Ferret"
8523 msgstr "Fureteur de rythme"
8524
8525 #: rhythm_ferret.cc:63
8526 msgid "Analyze"
8527 msgstr "Analyser"
8528
8529 #: rhythm_ferret.cc:97
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Detection function"
8532 msgstr "Placer la synchro de région"
8533
8534 #: rhythm_ferret.cc:101
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Trigger gap"
8537 msgstr "Écart déclenchant (ms)"
8538
8539 #: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:69
8540 msgid "Threshold"
8541 msgstr "Seuil"
8542
8543 #: rhythm_ferret.cc:111
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Peak threshold"
8546 msgstr "Seuil"
8547
8548 #: rhythm_ferret.cc:116
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Silence threshold"
8551 msgstr "Seuil"
8552
8553 #: rhythm_ferret.cc:121
8554 msgid "Sensitivity"
8555 msgstr "Sensibilité"
8556
8557 #: rhythm_ferret.cc:125
8558 msgid "Operation"
8559 msgstr "Opération"
8560
8561 #: rhythm_ferret.cc:348
8562 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8563 msgstr "Séparer en régions"
8564
8565 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:551
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Route Group"
8568 msgstr "Groupe"
8569
8570 #: route_group_dialog.cc:40
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Relative"
8573 msgstr "Aligner relativement"
8574
8575 #: route_group_dialog.cc:41
8576 msgid "Muting"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: route_group_dialog.cc:42
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Soloing"
8582 msgstr "Solo"
8583
8584 #: route_group_dialog.cc:43
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Record enable"
8587 msgstr "Enregistrement seulement"
8588
8589 #: route_group_dialog.cc:44
8590 msgid "Selection"
8591 msgstr "Sélection"
8592
8593 #: route_group_dialog.cc:45
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Editing"
8596 msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche"
8597
8598 #: route_group_dialog.cc:46
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Route active state"
8601 msgstr "état de l'automatisation"
8602
8603 #: route_group_dialog.cc:52
8604 #, fuzzy
8605 msgid "RouteGroupDialog"
8606 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
8607
8608 #: route_group_dialog.cc:74
8609 msgid "<b>Sharing</b>"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: route_group_dialog.cc:164
8613 msgid ""
8614 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
8615 msgstr ""
8616
8617 #: route_params_ui.cc:87
8618 msgid "Tracks/Busses"
8619 msgstr "Pistes / Bus"
8620
8621 #: route_params_ui.cc:106
8622 msgid "Inputs"
8623 msgstr "Entrées"
8624
8625 #: route_params_ui.cc:107
8626 msgid "Outputs"
8627 msgstr "Sorties"
8628
8629 #: route_params_ui.cc:108
8630 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: route_params_ui.cc:216
8634 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8635 msgstr ""
8636 "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
8637
8638 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8639 #, c-format
8640 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: route_params_ui.cc:483
8644 msgid "NO TRACK"
8645 msgstr "PAS DE PISTE"
8646
8647 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8648 #, fuzzy
8649 msgid "No Track or Bus Selected"
8650 msgstr "Aucune route sélectionnée"
8651
8652 #: route_time_axis.cc:111
8653 msgid "g"
8654 msgstr "g"
8655
8656 #: route_time_axis.cc:112
8657 msgid "p"
8658 msgstr "p"
8659
8660 #: route_time_axis.cc:113
8661 msgid "a"
8662 msgstr "a"
8663
8664 #: route_time_axis.cc:176
8665 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: route_time_axis.cc:178
8669 msgid "Record"
8670 msgstr "Enregistrement"
8671
8672 #: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:548
8673 msgid "Playlist"
8674 msgstr "Liste de lecture"
8675
8676 #: route_time_axis.cc:202 route_time_axis.cc:452 route_time_axis.cc:554
8677 msgid "Automation"
8678 msgstr "Automatisation"
8679
8680 #: route_time_axis.cc:411
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Show All Automation"
8683 msgstr "afficher toute l'automatisation"
8684
8685 #: route_time_axis.cc:414
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Show Existing Automation"
8688 msgstr "afficher l'automatisation existante"
8689
8690 #: route_time_axis.cc:417
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Hide All Automation"
8693 msgstr "cacher toute l'automatisation"
8694
8695 #: route_time_axis.cc:443
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Color..."
8698 msgstr "Couleur"
8699
8700 #: route_time_axis.cc:468
8701 msgid "Overlaid"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: route_time_axis.cc:470
8705 msgid "Stacked"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: route_time_axis.cc:473
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Layers"
8711 msgstr "Couche n°"
8712
8713 #: route_time_axis.cc:483
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Align With Existing Material"
8716 msgstr "aligner avec le contenu actuel"
8717
8718 #: route_time_axis.cc:490
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Align With Capture Time"
8721 msgstr "aligner avec l'enregistrement"
8722
8723 #: route_time_axis.cc:497
8724 msgid "Alignment"
8725 msgstr "Alignement"
8726
8727 #: route_time_axis.cc:506
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Normal Mode"
8730 msgstr "Mode normal"
8731
8732 #: route_time_axis.cc:511
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Tape Mode"
8735 msgstr "Mode bande"
8736
8737 #: route_time_axis.cc:516
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Non-Layered Mode"
8740 msgstr "Mode d'alignement/grille"
8741
8742 #: route_time_axis.cc:542
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Color Mode"
8745 msgstr "Couleur"
8746
8747 #: route_time_axis.cc:608 route_time_axis.cc:669 route_time_axis.cc:933
8748 msgid "programming error: %1 %2"
8749 msgstr "programming error: %1 %2"
8750
8751 #: route_time_axis.cc:959
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Rename Playlist"
8754 msgstr "Nom de la liste de lecture"
8755
8756 #: route_time_axis.cc:960
8757 #, fuzzy
8758 msgid "New name for playlist:"
8759 msgstr "Nom de la liste de lecture"
8760
8761 #: route_time_axis.cc:1045
8762 #, fuzzy
8763 msgid "New Copy Playlist"
8764 msgstr "Nom de la liste de lecture"
8765
8766 #: route_time_axis.cc:1046 route_time_axis.cc:1099
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Name for new playlist:"
8769 msgstr "Nom de la liste de lecture"
8770
8771 #: route_time_axis.cc:1098
8772 #, fuzzy
8773 msgid "New Playlist"
8774 msgstr "Liste de lecture"
8775
8776 #: route_time_axis.cc:1289
8777 msgid "A track already exists with that name"
8778 msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
8779
8780 #: route_time_axis.cc:1292
8781 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: route_time_axis.cc:1469
8785 #, fuzzy
8786 msgid "New Copy..."
8787 msgstr "Nouvelle copie"
8788
8789 #: route_time_axis.cc:1473
8790 #, fuzzy
8791 msgid "New Take"
8792 msgstr "Nouveau tempo"
8793
8794 #: route_time_axis.cc:1474
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Copy Take"
8797 msgstr "Copier"
8798
8799 #: route_time_axis.cc:1479
8800 msgid "Clear Current"
8801 msgstr "Effacer actuelle"
8802
8803 #: route_time_axis.cc:1482
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Select from all..."
8806 msgstr "Choisir..."
8807
8808 #: route_time_axis.cc:2167
8809 msgid "layer-display"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: route_time_axis.cc:2253
8813 msgid "Underlays"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: route_time_axis.cc:2256
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Remove \"%1\""
8819 msgstr "Supprimer"
8820
8821 #: route_time_axis.cc:2306 route_time_axis.cc:2342
8822 #, fuzzy
8823 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8824 msgstr "programming error: line canvas item has no line pointer!"
8825
8826 #: route_time_axis.cc:2360
8827 msgid "r"
8828 msgstr "r"
8829
8830 #: route_time_axis.cc:2375
8831 msgid "s"
8832 msgstr "s"
8833
8834 #: route_time_axis.cc:2378
8835 msgid "m"
8836 msgstr "m"
8837
8838 #: route_ui.cc:126
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Mute this track"
8841 msgstr "Cacher la piste"
8842
8843 #: route_ui.cc:133
8844 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: route_ui.cc:141
8848 msgid "Enable recording on this track"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: route_ui.cc:146
8852 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: route_ui.cc:524
8856 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8857 msgstr "Non connecté à JACK – impossible d'enclencher l'enregistrement"
8858
8859 #: route_ui.cc:590
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Step Edit"
8862 msgstr "vers le point d'édition"
8863
8864 #: route_ui.cc:663
8865 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: route_ui.cc:667
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8871 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8872
8873 #: route_ui.cc:671
8874 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: route_ui.cc:675
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8880 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8881
8882 #: route_ui.cc:679
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8885 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8886
8887 #: route_ui.cc:683
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8890 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8891
8892 #: route_ui.cc:686
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8895 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8896
8897 #: route_ui.cc:690
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8900 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8901
8902 #: route_ui.cc:693
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8905 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
8906
8907 #: route_ui.cc:694
8908 msgid "Set sends gain to -inf"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: route_ui.cc:695
8912 msgid "Set sends gain to 0dB"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: route_ui.cc:1090
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Solo Isolate"
8918 msgstr "bloquer le solo"
8919
8920 #: route_ui.cc:1097
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Solo Safe"
8923 msgstr "bloquer le solo"
8924
8925 #: route_ui.cc:1119
8926 msgid "Pre Fader"
8927 msgstr "Pré-atténuation"
8928
8929 #: route_ui.cc:1125
8930 msgid "Post Fader"
8931 msgstr "Post-atténuation"
8932
8933 #: route_ui.cc:1131
8934 msgid "Control Outs"
8935 msgstr "Sorties de contrôle"
8936
8937 #: route_ui.cc:1137
8938 msgid "Main Outs"
8939 msgstr "Sorties principales"
8940
8941 #: route_ui.cc:1265
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Color Selection"
8944 msgstr "Lire la zone de sélection"
8945
8946 #: route_ui.cc:1401
8947 #, fuzzy
8948 msgid ""
8949 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8950 "\n"
8951 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8952 "\n"
8953 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8954 msgstr ""
8955 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
8956 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
8957 "(cela ne pourra pas être annulé)"
8958
8959 #: route_ui.cc:1403
8960 #, fuzzy
8961 msgid ""
8962 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8963 "\n"
8964 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8965 "\n"
8966 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8967 msgstr ""
8968 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
8969 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
8970 "(cela ne pourra pas être annulé)"
8971
8972 #: route_ui.cc:1411
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Remove track"
8975 msgstr "enlever le repère"
8976
8977 #: route_ui.cc:1413
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Remove bus"
8980 msgstr "Supprimer"
8981
8982 #: route_ui.cc:1436
8983 msgid "Rename Track"
8984 msgstr "Renommer la piste"
8985
8986 #: route_ui.cc:1438
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Rename Bus"
8989 msgstr "Renommer"
8990
8991 #: route_ui.cc:1593
8992 #, fuzzy
8993 msgid " latency"
8994 msgstr "Latence (trames/période)"
8995
8996 #: route_ui.cc:1606
8997 msgid "Cannot create route template directory %1"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: route_ui.cc:1612
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Save As Template"
9003 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
9004
9005 #: route_ui.cc:1613
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Template name:"
9008 msgstr "Modèle de session :"
9009
9010 #: route_ui.cc:1680
9011 msgid "Remote Control ID"
9012 msgstr "Identifiant de contrôleur"
9013
9014 #: route_ui.cc:1686
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Remote control ID:"
9017 msgstr "Identifiant de contrôleur"
9018
9019 #: route_ui.cc:1737
9020 msgid ""
9021 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9022 "to show menu."
9023 msgstr ""
9024
9025 #: route_ui.cc:1739
9026 msgid ""
9027 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
9028 "click to show menu."
9029 msgstr ""
9030
9031 #: search_path_option.cc:30
9032 msgid "Select folder to search for media"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: search_path_option.cc:46
9036 #, fuzzy
9037 msgid "the session folder"
9038 msgstr "sélection du fichier de session"
9039
9040 #: send_ui.cc:120
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Send "
9043 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
9044
9045 #: session_import_dialog.cc:64
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Import from Session"
9048 msgstr "Exporter la session..."
9049
9050 #: session_import_dialog.cc:73
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Elements"
9053 msgstr "commentaires"
9054
9055 #: session_import_dialog.cc:110
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9058 msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
9059
9060 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9061 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: session_import_dialog.cc:163
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Import from session"
9067 msgstr "Exporter la session..."
9068
9069 #: session_import_dialog.cc:227
9070 msgid "This will select all elements of this type!"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: session_metadata_dialog.cc:297
9074 msgid "Field"
9075 msgstr "champ"
9076
9077 #: session_metadata_dialog.cc:301
9078 msgid "Values (current value on top)"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: session_metadata_dialog.cc:516
9082 msgid "Title"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: session_metadata_dialog.cc:519
9086 msgid "Track Number"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: session_metadata_dialog.cc:522
9090 msgid "Subtitle"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: session_metadata_dialog.cc:525
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Grouping"
9096 msgstr "Groupe"
9097
9098 #: session_metadata_dialog.cc:528
9099 msgid "Artist"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: session_metadata_dialog.cc:531
9103 msgid "Genre"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: session_metadata_dialog.cc:534
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Comment"
9109 msgstr "commentaires"
9110
9111 #: session_metadata_dialog.cc:537
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Copyright"
9114 msgstr "Copier"
9115
9116 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9117 msgid "Album"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: session_metadata_dialog.cc:553
9121 msgid "Year"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: session_metadata_dialog.cc:556
9125 msgid "Album Artist"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: session_metadata_dialog.cc:559
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Total Tracks"
9131 msgstr "vers nouvelles pistes..."
9132
9133 #: session_metadata_dialog.cc:562
9134 msgid "Disc Subtitle"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: session_metadata_dialog.cc:565
9138 msgid "Disc Number"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: session_metadata_dialog.cc:568
9142 msgid "Total Discs"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: session_metadata_dialog.cc:571
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Compilation"
9148 msgstr "automatisation"
9149
9150 #: session_metadata_dialog.cc:574
9151 msgid "ISRC"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: session_metadata_dialog.cc:582
9155 msgid "People"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: session_metadata_dialog.cc:587
9159 msgid "Lyricist"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: session_metadata_dialog.cc:590
9163 msgid "Composer"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: session_metadata_dialog.cc:593
9167 msgid "Conductor"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: session_metadata_dialog.cc:596
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Remixer"
9173 msgstr "Console de mixage..."
9174
9175 #: session_metadata_dialog.cc:599
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Arranger"
9178 msgstr " intervalle"
9179
9180 #: session_metadata_dialog.cc:602
9181 msgid "Engineer"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: session_metadata_dialog.cc:605
9185 msgid "Producer"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: session_metadata_dialog.cc:608
9189 #, fuzzy
9190 msgid "DJ Mixer"
9191 msgstr "Console de mixage..."
9192
9193 #: session_metadata_dialog.cc:618
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Edit Session Metadata"
9196 msgstr "sur le début de la session"
9197
9198 #: session_metadata_dialog.cc:649
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Import session metadata"
9201 msgstr "sur le début de la session"
9202
9203 #: session_metadata_dialog.cc:670
9204 msgid "Choose session to import metadata from"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: session_metadata_dialog.cc:708
9208 msgid "This session file could not be read!"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: session_metadata_dialog.cc:718
9212 msgid ""
9213 "The session file didn't contain metadata!\n"
9214 "Maybe this is an old session format?"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: session_metadata_dialog.cc:737
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Import all from:"
9220 msgstr "importer vers des régions multiples"
9221
9222 #: session_option_editor.cc:35
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Session Properties"
9225 msgstr "régions"
9226
9227 #: session_option_editor.cc:46
9228 #, fuzzy
9229 msgid "External timecode source"
9230 msgstr "Source de synchro de position"
9231
9232 #: session_option_editor.cc:56
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Timecode Settings"
9235 msgstr "Timecode (trames/s)"
9236
9237 #: session_option_editor.cc:61
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Timecode frames-per-second"
9240 msgstr "Timecode (trames/s)"
9241
9242 #: session_option_editor.cc:66
9243 msgid "23.976"
9244 msgstr "23.976"
9245
9246 #: session_option_editor.cc:67
9247 msgid "24"
9248 msgstr "24"
9249
9250 #: session_option_editor.cc:68
9251 msgid "24.976"
9252 msgstr "24.976"
9253
9254 #: session_option_editor.cc:69
9255 msgid "25"
9256 msgstr "25"
9257
9258 #: session_option_editor.cc:70
9259 msgid "29.97"
9260 msgstr "29.97"
9261
9262 #: session_option_editor.cc:71
9263 msgid "29.97 drop"
9264 msgstr "29.97 drop"
9265
9266 #: session_option_editor.cc:72
9267 msgid "30"
9268 msgstr "30"
9269
9270 #: session_option_editor.cc:73
9271 msgid "30 drop"
9272 msgstr "30 drop"
9273
9274 #: session_option_editor.cc:74
9275 msgid "59.94"
9276 msgstr "59.94"
9277
9278 #: session_option_editor.cc:75
9279 msgid "60"
9280 msgstr "60"
9281
9282 #: session_option_editor.cc:81
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Subframes per frame"
9285 msgstr "80 par trame"
9286
9287 #: session_option_editor.cc:86
9288 msgid "80"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: session_option_editor.cc:87
9292 #, fuzzy
9293 msgid "100"
9294 msgstr "44100Hz"
9295
9296 #: session_option_editor.cc:93
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9299 msgstr "La source de Timecode est synchronisée au niveau de l'échantillon"
9300
9301 #: session_option_editor.cc:100
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Pull-up / pull-down"
9304 msgstr "Pullup / Pulldown"
9305
9306 #: session_option_editor.cc:105
9307 #, fuzzy
9308 msgid "4.1667 + 0.1%"
9309 msgstr "+4.1667% + 0.1%"
9310
9311 #: session_option_editor.cc:106
9312 #, fuzzy
9313 msgid "4.1667"
9314 msgstr "+4.1667%"
9315
9316 #: session_option_editor.cc:107
9317 #, fuzzy
9318 msgid "4.1667 - 0.1%"
9319 msgstr "+4.1667% - 0.1%"
9320
9321 #: session_option_editor.cc:108
9322 #, fuzzy
9323 msgid "0.1"
9324 msgstr "+ 0.1%"
9325
9326 #: session_option_editor.cc:110
9327 msgid "-0.1"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: session_option_editor.cc:111
9331 #, fuzzy
9332 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9333 msgstr "-4.1667% + 0.1%"
9334
9335 #: session_option_editor.cc:112
9336 #, fuzzy
9337 msgid "-4.1667"
9338 msgstr "-4.1667%"
9339
9340 #: session_option_editor.cc:113
9341 #, fuzzy
9342 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9343 msgstr "-4.1667% - 0.1%"
9344
9345 #: session_option_editor.cc:119
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Timecode Offset"
9348 msgstr "Timecode (trames/s)"
9349
9350 #: session_option_editor.cc:130
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Timecode Offset Negative"
9353 msgstr "décalage négatif"
9354
9355 #: session_option_editor.cc:139
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Crossfades are created"
9358 msgstr "Fondus enchaînés"
9359
9360 #: session_option_editor.cc:144
9361 #, fuzzy
9362 msgid "to span entire overlap"
9363 msgstr "Long (toute la zone de recouvrement)"
9364
9365 #: session_option_editor.cc:150
9366 msgid "short-xfade-seconds"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: session_option_editor.cc:151
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Short crossfade length"
9372 msgstr "durée du fondu court (ms)"
9373
9374 #: session_option_editor.cc:159
9375 msgid "destructive-xfade-seconds"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: session_option_editor.cc:160
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Destructive crossfade length"
9381 msgstr "longueur du fondu destructif (ms)"
9382
9383 #: session_option_editor.cc:169
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Create crossfades automatically"
9386 msgstr "créé automatiquement"
9387
9388 #: session_option_editor.cc:176
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Crossfades active"
9391 msgstr "Fondus enchaînés"
9392
9393 #: session_option_editor.cc:183
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Crossfades visible"
9396 msgstr "Fondus enchaînés"
9397
9398 #: session_option_editor.cc:190
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Region fades active"
9401 msgstr "active la montée"
9402
9403 #: session_option_editor.cc:197
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Region fades visible"
9406 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
9407
9408 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
9409 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
9410 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Media"
9413 msgstr "Moyen"
9414
9415 #: session_option_editor.cc:204
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Audio file format"
9418 msgstr "Format de fichiers audio"
9419
9420 #: session_option_editor.cc:208
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Sample format"
9423 msgstr "échantillon"
9424
9425 #: session_option_editor.cc:213
9426 msgid "32-bit floating point"
9427 msgstr "32 bits à virgule flottante"
9428
9429 #: session_option_editor.cc:214
9430 #, fuzzy
9431 msgid "24-bit integer"
9432 msgstr "24 bits à entiers signés"
9433
9434 #: session_option_editor.cc:215
9435 #, fuzzy
9436 msgid "16-bit integer"
9437 msgstr "24 bits à entiers signés"
9438
9439 #: session_option_editor.cc:221
9440 #, fuzzy
9441 msgid "File type"
9442 msgstr "fichier"
9443
9444 #: session_option_editor.cc:226
9445 msgid "Broadcast WAVE"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: session_option_editor.cc:227
9449 msgid "WAVE"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: session_option_editor.cc:228
9453 msgid "WAVE-64"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: session_option_editor.cc:229
9457 msgid "CAF"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: session_option_editor.cc:233
9461 #, fuzzy
9462 msgid "File locations"
9463 msgstr "effacer les repères temporels"
9464
9465 #: session_option_editor.cc:235
9466 msgid "Search for audio files in:"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: session_option_editor.cc:240
9470 msgid "Search for MIDI files in:"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: session_option_editor.cc:248
9474 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: session_option_editor.cc:252
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Layering model"
9480 msgstr "Empilement des régions"
9481
9482 #: session_option_editor.cc:257
9483 #, fuzzy
9484 msgid "later is higher"
9485 msgstr "ultérieures au dessus"
9486
9487 #: session_option_editor.cc:258
9488 #, fuzzy
9489 msgid "most recently moved or added is higher"
9490 msgstr "déplacées/ajoutées au dessus"
9491
9492 #: session_option_editor.cc:259
9493 #, fuzzy
9494 msgid "most recently added is higher"
9495 msgstr "ajoutées au dessus"
9496
9497 #: session_option_editor.cc:263
9498 msgid "MIDI Note Overlaps"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: session_option_editor.cc:267
9502 msgid ""
9503 "Policy for handling same note\n"
9504 "and channel overlaps"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: session_option_editor.cc:272
9508 msgid "never allow them"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: session_option_editor.cc:273
9512 msgid "don't do anything in particular"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: session_option_editor.cc:274
9516 msgid "replace any overlapped existing note"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: session_option_editor.cc:275
9520 msgid "shorten the overlapped existing note"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: session_option_editor.cc:276
9524 msgid "shorten the overlapping new note"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: session_option_editor.cc:277
9528 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: session_option_editor.cc:281
9532 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: session_option_editor.cc:285
9536 msgid "Country code"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: session_option_editor.cc:292
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Organization code"
9542 msgstr "mode d'automatisation du panoramique"
9543
9544 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9545 msgid "as new tracks"
9546 msgstr "comme nouvelles pistes"
9547
9548 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9549 msgid "to selected tracks"
9550 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
9551
9552 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9553 msgid "to region list"
9554 msgstr "ajouter à la liste des régions"
9555
9556 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9557 msgid "as new tape tracks"
9558 msgstr "ajouter comme nouvelles pistes bandes"
9559
9560 #: sfdb_ui.cc:97
9561 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9562 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
9563
9564 #: sfdb_ui.cc:124
9565 msgid "Auto-play"
9566 msgstr "Lecture auto"
9567
9568 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9569 #, fuzzy
9570 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9571 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
9572
9573 #: sfdb_ui.cc:142
9574 msgid "Timestamp:"
9575 msgstr "Horodatage :"
9576
9577 #: sfdb_ui.cc:144
9578 msgid "Format:"
9579 msgstr "Format :"
9580
9581 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9582 msgid "Tags:"
9583 msgstr "Tags :"
9584
9585 #: sfdb_ui.cc:319
9586 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: sfdb_ui.cc:326
9590 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9591 msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
9592
9593 #: sfdb_ui.cc:348
9594 msgid "Could not access soundfile: "
9595 msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio : "
9596
9597 #: sfdb_ui.cc:402
9598 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9599 msgstr "SoundFileBox : Could not tokenize string: "
9600
9601 #: sfdb_ui.cc:422
9602 msgid "Search"
9603 msgstr "Recherche"
9604
9605 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Start Downloading"
9608 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
9609
9610 #: sfdb_ui.cc:446
9611 msgid "Audio files"
9612 msgstr "Audio"
9613
9614 #: sfdb_ui.cc:449
9615 #, fuzzy
9616 msgid "MIDI files"
9617 msgstr "Tout"
9618
9619 #: sfdb_ui.cc:452
9620 msgid "All files"
9621 msgstr "Tout"
9622
9623 #: sfdb_ui.cc:468
9624 msgid "Browse Files"
9625 msgstr "Parcours des fichiers"
9626
9627 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9628 msgid "Paths"
9629 msgstr "Chemins"
9630
9631 #: sfdb_ui.cc:504
9632 msgid "Search Tags"
9633 msgstr "Recherche de tags"
9634
9635 #: sfdb_ui.cc:519
9636 msgid "User:"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: sfdb_ui.cc:523
9640 msgid "Password:"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: sfdb_ui.cc:549
9644 msgid "Search Freesound"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: sfdb_ui.cc:740
9648 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9649 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9650
9651 #: sfdb_ui.cc:776
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Cancelling.."
9654 msgstr "Annuler"
9655
9656 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9657 msgid "one track per file"
9658 msgstr "une piste par fichier"
9659
9660 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9661 msgid "one track per channel"
9662 msgstr "une piste par canal"
9663
9664 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9665 msgid "sequence files"
9666 msgstr "régions alignées"
9667
9668 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9669 #, fuzzy
9670 msgid "all files in one track"
9671 msgstr "tout dans une région"
9672
9673 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9674 msgid "merge files"
9675 msgstr "fusionner les fichiers"
9676
9677 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9678 msgid "one region per file"
9679 msgstr "une région par fichier"
9680
9681 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9682 msgid "one region per channel"
9683 msgstr "une région par voie"
9684
9685 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9686 msgid "all files in one region"
9687 msgstr "tout dans une région"
9688
9689 #: sfdb_ui.cc:1093
9690 #, fuzzy
9691 msgid ""
9692 "One or more of the selected files\n"
9693 "cannot be used by %1"
9694 msgstr ""
9695 "un des fichiers sélectionnés\n"
9696 "ne peut pas être utilisé par Ardour"
9697
9698 #: sfdb_ui.cc:1231
9699 msgid "Copy files to session"
9700 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
9701
9702 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9703 #, fuzzy
9704 msgid "file timestamp"
9705 msgstr "utiliser l'horodatage du fichier"
9706
9707 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9708 #, fuzzy
9709 msgid "edit point"
9710 msgstr "Point d'édition"
9711
9712 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9713 #, fuzzy
9714 msgid "playhead"
9715 msgstr "tête de lecture"
9716
9717 #: sfdb_ui.cc:1250
9718 #, fuzzy
9719 msgid "session start"
9720 msgstr "sur le début de la session"
9721
9722 #: sfdb_ui.cc:1255
9723 msgid "Add files:"
9724 msgstr "Ajouter des fichiers :"
9725
9726 #: sfdb_ui.cc:1277
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Insert at:"
9729 msgstr "Insérer :"
9730
9731 #: sfdb_ui.cc:1290
9732 msgid "Mapping:"
9733 msgstr "Placement :"
9734
9735 #: sfdb_ui.cc:1308
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Conversion quality:"
9738 msgstr "Conversion :"
9739
9740 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9741 msgid "Best"
9742 msgstr "la meilleure"
9743
9744 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9745 msgid "Good"
9746 msgstr "bonne"
9747
9748 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9749 msgid "Quick"
9750 msgstr "rapide"
9751
9752 #: splash.cc:45
9753 #, fuzzy
9754 msgid "%1 loading ..."
9755 msgstr "Chargement d'Ardour..."
9756
9757 #: startup.cc:67
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Open a new session"
9760 msgstr "Ouvrir une session"
9761
9762 #: startup.cc:68
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Open an existing session"
9765 msgstr "Import de fichiers audio dans la session"
9766
9767 #: startup.cc:69
9768 msgid ""
9769 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9770 "Ardour will play NO role in monitoring"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: startup.cc:71
9774 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: startup.cc:73
9778 msgid "I'd like more options for this session"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: startup.cc:259
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Audio / MIDI Setup"
9784 msgstr "Config audio"
9785
9786 #: startup.cc:271
9787 msgid ""
9788 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9789 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9790 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9791 "ideas about music and sound.\n"
9792 "\n"
9793 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9794 "using the program.</span>"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: startup.cc:295
9798 msgid "Welcome to %1"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: startup.cc:316
9802 msgid "Default folder for %1 sessions"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: startup.cc:322
9806 msgid ""
9807 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9808 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9809 "\n"
9810 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9811 "\n"
9812 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: startup.cc:344
9816 msgid "Default folder for new sessions"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: startup.cc:364
9820 msgid ""
9821 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9822 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9823 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9824 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9825 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9826 "\n"
9827 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9828 "i>"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: startup.cc:384
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Monitoring Choices"
9834 msgstr "Monitoring"
9835
9836 #: startup.cc:407
9837 msgid "Use a Master bus directly"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: startup.cc:409
9841 msgid ""
9842 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9843 "<i>Preferable for simple use</i>."
9844 msgstr ""
9845
9846 #: startup.cc:419
9847 msgid "Use an additional Monitor bus"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: startup.cc:422
9851 msgid ""
9852 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9853 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9854 msgstr ""
9855
9856 #: startup.cc:444
9857 msgid ""
9858 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9859 "dialog)</small></i>"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: startup.cc:454
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Monitor Section"
9865 msgstr "Monitoring"
9866
9867 #: startup.cc:494
9868 msgid "What would you like to do ?"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: startup.cc:649
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Session name:"
9874 msgstr "Session"
9875
9876 #: startup.cc:672
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Create session folder in:"
9879 msgstr "Créer le dossier dans :"
9880
9881 #: startup.cc:679
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Select folder for session"
9884 msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
9885
9886 #: startup.cc:711
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Use this template"
9889 msgstr "choix du modèle"
9890
9891 #: startup.cc:714
9892 #, fuzzy
9893 msgid "no template"
9894 msgstr "-modèle"
9895
9896 #: startup.cc:742
9897 msgid "Use an existing session as a template:"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: startup.cc:754
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Select template"
9903 msgstr "choix du modèle"
9904
9905 #: startup.cc:780
9906 msgid "New Session"
9907 msgstr "Créer une session"
9908
9909 #: startup.cc:932
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Select session file"
9912 msgstr "sélection du fichier de session"
9913
9914 #: startup.cc:941
9915 msgid "Browse:"
9916 msgstr "Autre session :"
9917
9918 #: startup.cc:950
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Select a session"
9921 msgstr "sélection du fichier de session"
9922
9923 #: startup.cc:976 startup.cc:977 startup.cc:978
9924 msgid "channels"
9925 msgstr "voies"
9926
9927 #: startup.cc:992
9928 msgid "<b>Busses</b>"
9929 msgstr "<b>Bus :</b>"
9930
9931 #: startup.cc:993
9932 msgid "<b>Inputs</b>"
9933 msgstr "<b>Entrées :</b>"
9934
9935 #: startup.cc:994
9936 msgid "<b>Outputs</b>"
9937 msgstr "<b>Sorties :</b>"
9938
9939 #: startup.cc:1002
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Create master bus"
9942 msgstr "Bus de sortie à "
9943
9944 #: startup.cc:1012
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9947 msgstr "relier aux entrées matérielles"
9948
9949 #: startup.cc:1019 startup.cc:1078
9950 msgid "Use only"
9951 msgstr "Utiliser seulement"
9952
9953 #: startup.cc:1072
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Automatically connect outputs"
9956 msgstr "relier les sorties..."
9957
9958 #: startup.cc:1094
9959 #, fuzzy
9960 msgid "... to master bus"
9961 msgstr "...au bus général"
9962
9963 #: startup.cc:1104
9964 #, fuzzy
9965 msgid "... to physical outputs"
9966 msgstr "...aux sorties matérielles"
9967
9968 #: startup.cc:1153
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Advanced Session Options"
9971 msgstr "Options..."
9972
9973 #: step_entry.cc:60
9974 msgid "Step Entry: %1"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: step_entry.cc:65
9978 msgid ">beat"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: step_entry.cc:66
9982 msgid ">bar"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: step_entry.cc:67
9986 msgid ">EP"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: step_entry.cc:68
9990 msgid "sustain"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: step_entry.cc:69
9994 msgid "rest"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: step_entry.cc:70
9998 msgid "g-rest"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: step_entry.cc:71
10002 #, fuzzy
10003 msgid "back"
10004 msgstr "Envoi des commandes à l'appareil"
10005
10006 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10007 msgid "+"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: step_entry.cc:191
10011 msgid "Set note length to a whole note"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: step_entry.cc:192
10015 msgid "Set note length to a half note"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: step_entry.cc:193
10019 msgid "Set note length to a quarter note"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: step_entry.cc:194
10023 msgid "Set note length to a eighth note"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: step_entry.cc:195
10027 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: step_entry.cc:196
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10033 msgstr "aligner sur les 32ème de seconde"
10034
10035 #: step_entry.cc:197
10036 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: step_entry.cc:276
10040 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: step_entry.cc:277
10044 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: step_entry.cc:278
10048 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: step_entry.cc:279
10052 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: step_entry.cc:280
10056 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: step_entry.cc:281
10060 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: step_entry.cc:282
10064 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: step_entry.cc:283
10068 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: step_entry.cc:331
10072 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: step_entry.cc:332
10076 msgid "Extend selected notes by note length"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: step_entry.cc:333
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Use undotted note lengths"
10082 msgstr "définir la durée de descente"
10083
10084 #: step_entry.cc:334
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10087 msgstr "définir la durée de descente"
10088
10089 #: step_entry.cc:335
10090 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: step_entry.cc:336
10094 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: step_entry.cc:337
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Insert a note-length's rest"
10100 msgstr "définir la durée de descente"
10101
10102 #: step_entry.cc:338
10103 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: step_entry.cc:339
10107 msgid "Insert a rest until the next beat"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: step_entry.cc:340
10111 msgid "Insert a rest until the next bar"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: step_entry.cc:341
10115 msgid "Insert a bank change message"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: step_entry.cc:342
10119 msgid "Insert a program change message"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:689
10123 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:687
10127 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: step_entry.cc:401
10131 msgid "1/Note"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: step_entry.cc:415
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Octave"
10137 msgstr "Octaves"
10138
10139 #: step_entry.cc:586
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Insert Note A"
10142 msgstr "Insérer une région"
10143
10144 #: step_entry.cc:587
10145 msgid "Insert Note A-sharp"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: step_entry.cc:588
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Insert Note B"
10151 msgstr "Insérer une région"
10152
10153 #: step_entry.cc:589
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Insert Note C"
10156 msgstr "insérer un fragment"
10157
10158 #: step_entry.cc:590
10159 msgid "Insert Note C-sharp"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: step_entry.cc:591
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Insert Note D"
10165 msgstr "Insérer une région"
10166
10167 #: step_entry.cc:592
10168 msgid "Insert Note D-sharp"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: step_entry.cc:593
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Insert Note E"
10174 msgstr "Insérer une région"
10175
10176 #: step_entry.cc:594
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Insert Note F"
10179 msgstr "Insérer une région"
10180
10181 #: step_entry.cc:595
10182 msgid "Insert Note F-sharp"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: step_entry.cc:596
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Insert Note G"
10188 msgstr "Insérer une région"
10189
10190 #: step_entry.cc:597
10191 msgid "Insert Note G-sharp"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: step_entry.cc:599
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Insert a Note-length Rest"
10197 msgstr "définir la durée de descente"
10198
10199 #: step_entry.cc:600
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10202 msgstr "définir la durée de montée"
10203
10204 #: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603
10205 msgid "Move to next octave"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: step_entry.cc:605
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Move to Next Note Length"
10211 msgstr "Définir la durée de descente"
10212
10213 #: step_entry.cc:606
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Move to Previous Note Length"
10216 msgstr "vers fin de la région précédente"
10217
10218 #: step_entry.cc:608
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Increase Note Length"
10221 msgstr "modifier la durée de descente"
10222
10223 #: step_entry.cc:609
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Decrease Note Length"
10226 msgstr "modifier la durée de descente"
10227
10228 #: step_entry.cc:611
10229 msgid "Move to Next Note Velocity"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: step_entry.cc:612
10233 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: step_entry.cc:614
10237 msgid "Increase Note Velocity"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: step_entry.cc:615
10241 msgid "Decrease Note Velocity"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: step_entry.cc:617
10245 msgid "Switch to the 1st octave"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: step_entry.cc:618
10249 msgid "Switch to the 2nd octave"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: step_entry.cc:619
10253 msgid "Switch to the 3rd octave"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: step_entry.cc:620
10257 msgid "Switch to the 4th octave"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: step_entry.cc:621
10261 msgid "Switch to the 5th octave"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: step_entry.cc:622
10265 msgid "Switch to the 6th octave"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: step_entry.cc:623
10269 msgid "Switch to the 7th octave"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: step_entry.cc:624
10273 msgid "Switch to the 8th octave"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: step_entry.cc:625
10277 msgid "Switch to the 9th octave"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: step_entry.cc:626
10281 msgid "Switch to the 10th octave"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: step_entry.cc:627
10285 msgid "Switch to the 11th octave"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: step_entry.cc:633
10289 msgid "Set Note Length to Whole"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: step_entry.cc:635
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Set Note Length to 1/2"
10295 msgstr "Définir la durée de montée"
10296
10297 #: step_entry.cc:637
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Set Note Length to 1/3"
10300 msgstr "Définir la durée de montée"
10301
10302 #: step_entry.cc:639
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Set Note Length to 1/4"
10305 msgstr "Définir la durée de montée"
10306
10307 #: step_entry.cc:641
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Set Note Length to 1/8"
10310 msgstr "Définir la durée de montée"
10311
10312 #: step_entry.cc:643
10313 msgid "Set Note Length to 1/16"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: step_entry.cc:645
10317 msgid "Set Note Length to 1/32"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: step_entry.cc:647
10321 msgid "Set Note Length to 1/64"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: step_entry.cc:652
10325 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: step_entry.cc:654
10329 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: step_entry.cc:656
10333 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: step_entry.cc:658
10337 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: step_entry.cc:660
10341 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: step_entry.cc:662
10345 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: step_entry.cc:664 step_entry.cc:666
10349 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: step_entry.cc:668
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Toggle Triple Notes"
10355 msgstr "Commuter le mode d'édition"
10356
10357 #: step_entry.cc:673
10358 msgid "No Dotted Notes"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: step_entry.cc:675
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Toggled Dotted Notes"
10364 msgstr "Commuter le mode d'édition"
10365
10366 #: step_entry.cc:677
10367 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: step_entry.cc:679
10371 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: step_entry.cc:682
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Toggle Chord Entry"
10377 msgstr "Bascule Enregistrement piste 1"
10378
10379 #: step_entry.cc:684
10380 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: stereo_panner.cc:117
10384 msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: strip_silence_dialog.cc:49
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Strip Silence"
10390 msgstr "Linéaire strict"
10391
10392 #: strip_silence_dialog.cc:79
10393 msgid "Minimum length"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10397 msgid "bar:"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10401 msgid "beat:"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10405 #: tempo_dialog.cc:281
10406 msgid "whole (1)"
10407 msgstr "noire (1)"
10408
10409 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10410 #: tempo_dialog.cc:283
10411 msgid "second (2)"
10412 msgstr "croche (2)"
10413
10414 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10415 #: tempo_dialog.cc:285
10416 msgid "third (3)"
10417 msgstr "triolet (3)"
10418
10419 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10420 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10421 msgid "quarter (4)"
10422 msgstr "double croche (4)"
10423
10424 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10425 #: tempo_dialog.cc:289
10426 msgid "eighth (8)"
10427 msgstr "huitième (8)"
10428
10429 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10430 #: tempo_dialog.cc:291
10431 msgid "sixteenth (16)"
10432 msgstr "seizième (16)"
10433
10434 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10435 #: tempo_dialog.cc:293
10436 msgid "thirty-second (32)"
10437 msgstr "trente-deuxième (32)"
10438
10439 #: tempo_dialog.cc:103
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Beats per minute:"
10442 msgstr "Battements par minute :"
10443
10444 #: tempo_dialog.cc:125
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Tempo begins at"
10447 msgstr "Le tempo démarre à :"
10448
10449 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10450 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10451 msgstr "entrée type de note endommagée (%1)"
10452
10453 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10454 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10455 msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
10456
10457 #: tempo_dialog.cc:298
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Note value:"
10460 msgstr "Valeur de note :"
10461
10462 #: tempo_dialog.cc:299
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Beats per bar:"
10465 msgstr "Battements par mesure :"
10466
10467 #: tempo_dialog.cc:313
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Meter begins at bar:"
10470 msgstr "Le repère de mesure démarre à :"
10471
10472 #: theme_manager.cc:53
10473 msgid "Dark Theme"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: theme_manager.cc:54
10477 msgid "Light Theme"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: theme_manager.cc:55
10481 msgid "Restore Defaults"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: theme_manager.cc:61
10485 msgid "Object"
10486 msgstr "Objet"
10487
10488 #: theme_manager.cc:62
10489 msgid "Color"
10490 msgstr "Couleur"
10491
10492 #: theme_manager.cc:197
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10495 msgstr ""
10496 "Impossible de trouver le fichier de style de l'interface graphique « %1 ». "
10497 "Ardour va avoir l'air bizzare"
10498
10499 #: time_axis_view.cc:123
10500 msgid "gTortnam"
10501 msgstr "gTortnam"
10502
10503 #: time_axis_view.cc:1031
10504 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10505 msgstr "nom de hauteur de piste inconnu \"%1\" dans les données XML de l'IHM"
10506
10507 #: time_axis_view_item.cc:299
10508 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10509 msgstr "la nouvelle durée %1 trames est hors limites pour %2"
10510
10511 #: time_fx_dialog.cc:71
10512 msgid "Quick but Ugly"
10513 msgstr "rapide, basse qualité"
10514
10515 #: time_fx_dialog.cc:72
10516 msgid "Skip Anti-aliasing"
10517 msgstr "pas d'anti-crénelage"
10518
10519 #: time_fx_dialog.cc:73
10520 msgid "Contents:"
10521 msgstr "Contenu :"
10522
10523 #: time_fx_dialog.cc:74
10524 msgid "Strict Linear"
10525 msgstr "Linéaire strict"
10526
10527 #: time_fx_dialog.cc:75
10528 msgid "Preserve Formants"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: time_fx_dialog.cc:81
10532 msgid "TimeFXDialog"
10533 msgstr "TimeFXDialog"
10534
10535 #: time_fx_dialog.cc:84
10536 msgid "Pitch Shift"
10537 msgstr "Pitch shift"
10538
10539 #: time_fx_dialog.cc:86
10540 msgid "Time Stretch"
10541 msgstr "Étirer / Contracter"
10542
10543 #: time_fx_dialog.cc:114
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Octaves:"
10546 msgstr "Octaves"
10547
10548 #: time_fx_dialog.cc:118
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Semitones:"
10551 msgstr "demi-tons"
10552
10553 #: time_fx_dialog.cc:122
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Cents:"
10556 msgstr "Cents"
10557
10558 #: time_fx_dialog.cc:130
10559 msgid "Shift"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10563 msgid "TimeFXButton"
10564 msgstr "TimeFXButton"
10565
10566 #: time_fx_dialog.cc:162
10567 msgid "Stretch/Shrink"
10568 msgstr "Étirer/Contracter"
10569
10570 #: time_fx_dialog.cc:170
10571 #, fuzzy
10572 msgid "<b>Progress</b>"
10573 msgstr "<b>Bus :</b>"
10574
10575 #: time_selection.cc:40
10576 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10577 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10578
10579 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10580 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10581 msgstr ""
10582 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
10583
10584 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10585 #, fuzzy
10586 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10587 msgstr ""
10588 "Ardour : impossible de lire le fichier de configuration d'interface "
10589 "graphique « %1 »"
10590
10591 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10592 #, fuzzy
10593 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10594 msgstr ""
10595 "Ardour : le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface "
10596 "graphique n'a pas pu être chargé correctement."
10597
10598 #: ui_config.cc:137
10599 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10600 msgstr ""
10601 "Chargement du fichier utilisateur (%1) pour la configuration de l'interface "
10602 "graphique"
10603
10604 #: ui_config.cc:140
10605 #, fuzzy
10606 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10607 msgstr ""
10608 "Ardour : impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de "
10609 "l'interface graphique"
10610
10611 #: ui_config.cc:145
10612 #, fuzzy
10613 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10614 msgstr ""
10615 "Ardour : le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de "
10616 "l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement."
10617
10618 #: ui_config.cc:151
10619 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10620 msgstr ""
10621
10622 #: ui_config.cc:179
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Config file %1 not saved"
10625 msgstr "Fichier « %1 » non enregistré (config interface)"
10626
10627 #: utils.cc:199 utils.cc:242
10628 msgid "bad XPM header %1"
10629 msgstr "mauvais entête XPM %1"
10630
10631 #: utils.cc:381
10632 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10633 msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »"
10634
10635 #: utils.cc:404 utils.cc:454
10636 msgid "no style found for %1, using red"
10637 msgstr "Aucun style trouvé pour %1 ; utilisation du rouge"
10638
10639 #: utils.cc:440 utils.cc:492
10640 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10641 msgstr ""
10642 "Attribut de style inconnu « %1 » demandé pour la couleur ; Utilisation du "
10643 "rouge"
10644
10645 #: utils.cc:774
10646 #, fuzzy
10647 msgid "cannot find XPM file for %1"
10648 msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
10649
10650 #: utils.cc:801
10651 msgid "cannot find icon image for %1"
10652 msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
10653
10654 #, fuzzy
10655 #~ msgid "insert file"
10656 #~ msgstr "Insérer un fichier audio"
10657
10658 #~ msgid "region drag"
10659 #~ msgstr "Déplacement de région"
10660
10661 #~ msgid "Drag region brush"
10662 #~ msgstr "brosse de glissé-déposé de région"
10663
10664 #~ msgid "selection grab"
10665 #~ msgstr "capture de sélection"
10666
10667 #~ msgid "region fill"
10668 #~ msgstr "remplissage"
10669
10670 #~ msgid "fill selection"
10671 #~ msgstr "remplir la sélection"
10672
10673 #~ msgid "duplicate region"
10674 #~ msgstr "dupliquer la région"
10675
10676 #, fuzzy
10677 #~ msgid "Subgroup"
10678 #~ msgstr "Aucun groupe"
10679
10680 #, fuzzy
10681 #~ msgid "create region"
10682 #~ msgstr "enlever la région"
10683
10684 #, fuzzy
10685 #~ msgid "C"
10686 #~ msgstr "CD"
10687
10688 #~ msgid "link"
10689 #~ msgstr "lier"
10690
10691 #~ msgid "panning link control"
10692 #~ msgstr "liaison gauche–droite du panoramique"
10693
10694 #~ msgid "panning link direction"
10695 #~ msgstr "direction de la liaison"
10696
10697 #~ msgid "panner for channel %zu"
10698 #~ msgstr "panoramique de la voie %zu"
10699
10700 #~ msgid "Reset all"
10701 #~ msgstr "Réinitialiser tout"
10702
10703 #, fuzzy
10704 #~ msgid "Bus"
10705 #~ msgstr "Bus"
10706
10707 #, fuzzy
10708 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
10709 #~ msgstr "Entrées"
10710
10711 #, fuzzy
10712 #~ msgid "Set tempo map"
10713 #~ msgstr "Définir la carte du tempo"
10714
10715 #, fuzzy
10716 #~ msgid "Fade length"
10717 #~ msgstr "définir la durée de montée"
10718
10719 #~ msgid ""
10720 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10721 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10722 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10723 #~ msgstr ""
10724 #~ "Ardour est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
10725 #~ "C'est un logiciel libre et vous êtes encouragé à le distribuer\n"
10726 #~ "sous certaines conditions ; voir le fichier COPYING pour les détails.\n"
10727
10728 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10729 #~ msgstr "programmer error: %1 %2"
10730
10731 #~ msgid "Unknown action name: %1"
10732 #~ msgstr "Nom d'action inconnu : %1"
10733
10734 #~ msgid "Manual Setup"
10735 #~ msgstr "Config manuelle"
10736
10737 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10738 #~ msgstr "ardour : ajouter piste ou bus"
10739
10740 #~ msgid "Name (template)"
10741 #~ msgstr "Nom (modèle)"
10742
10743 #~ msgid "ardour: save session?"
10744 #~ msgstr "ardour : enregistrer la session ?"
10745
10746 #~ msgid "Ardour sessions"
10747 #~ msgstr "Sessions Ardour"
10748
10749 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10750 #~ msgstr "La patience est une vertu.\n"
10751
10752 #~ msgid ""
10753 #~ "You do not have write access to this session.\n"
10754 #~ "This prevents the session from being loaded."
10755 #~ msgstr ""
10756 #~ "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur cette session.\n"
10757 #~ "La session ne peut pas être chargée."
10758
10759 #~ msgid "ardour: cleanup"
10760 #~ msgstr "ardour : nettoyage"
10761
10762 #~ msgid "files were"
10763 #~ msgstr " "
10764
10765 #~ msgid "file was"
10766 #~ msgstr " "
10767
10768 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
10769 #~ msgstr ""
10770 #~ "Le fichier des raccourcis claviers d'Ardour est absent de \"%1\" ou il "
10771 #~ "contient des erreurs."
10772
10773 #~ msgid "Import/Export"
10774 #~ msgstr "Import/Export"
10775
10776 #~ msgid "KeyMouse Actions"
10777 #~ msgstr "Souris"
10778
10779 #~ msgid "Header"
10780 #~ msgstr "En-tête"
10781
10782 #~ msgid "Data"
10783 #~ msgstr "Contenu"
10784
10785 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
10786 #~ msgstr "la sélection vers un fichier audio..."
10787
10788 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
10789 #~ msgstr "les intervalles vers des fichiers audio..."
10790
10791 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10792 #~ msgstr "Pistes et bus..."
10793
10794 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10795 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 2"
10796
10797 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10798 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 3"
10799
10800 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10801 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 4"
10802
10803 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10804 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 5"
10805
10806 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10807 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 6"
10808
10809 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10810 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 7"
10811
10812 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10813 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 8"
10814
10815 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10816 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 9"
10817
10818 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10819 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 10"
10820
10821 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10822 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 11"
10823
10824 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10825 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 12"
10826
10827 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10828 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 13"
10829
10830 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10831 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 14"
10832
10833 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10834 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 15"
10835
10836 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10837 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 16"
10838
10839 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10840 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 17"
10841
10842 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10843 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 18"
10844
10845 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10846 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 19"
10847
10848 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10849 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 20"
10850
10851 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10852 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 21"
10853
10854 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10855 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 22"
10856
10857 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10858 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 23"
10859
10860 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10861 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 24"
10862
10863 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10864 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 25"
10865
10866 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10867 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 26"
10868
10869 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10870 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 27"
10871
10872 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10873 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 28"
10874
10875 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10876 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 29"
10877
10878 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10879 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 30"
10880
10881 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10882 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 31"
10883
10884 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
10885 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 32"
10886
10887 #~ msgid "Use OSC"
10888 #~ msgstr "Utiliser OSC (OpenSound Control)"
10889
10890 #~ msgid "Stop transport at session end"
10891 #~ msgstr "Stopper la lecture en fin de session"
10892
10893 #~ msgid "Region equivalents overlap"
10894 #~ msgstr "Chevauch. des régions équivalentes"
10895
10896 #~ msgid "Enable Editor Meters"
10897 #~ msgstr "Activer les VU-mètres de l'éditeur"
10898
10899 #~ msgid "Use DC bias"
10900 #~ msgstr "Utiliser la tension de polarisation"
10901
10902 #~ msgid "Latched solo"
10903 #~ msgstr "Plusieurs solos possibles"
10904
10905 #~ msgid "Hardware monitoring"
10906 #~ msgstr "Monitoring matériel"
10907
10908 #~ msgid "Software monitoring"
10909 #~ msgstr "Monitoring logiciel"
10910
10911 #~ msgid "External monitoring"
10912 #~ msgstr "Monitoring externe"
10913
10914 #~ msgid "Solo in-place"
10915 #~ msgstr "Solo en direct"
10916
10917 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
10918 #~ msgstr "entrées audio → pistes Ardour"
10919
10920 #~ msgid "Manually connect inputs"
10921 #~ msgstr "Pas d'entrées automatiques"
10922
10923 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
10924 #~ msgstr "Pistes Ardour → sorties physiques"
10925
10926 #~ msgid ""
10927 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
10928 #~ msgstr ""
10929 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
10930
10931 #~ msgid ""
10932 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
10933 #~ msgstr ""
10934 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
10935
10936 #~ msgid ""
10937 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
10938 #~ "%1"
10939 #~ msgstr ""
10940 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
10941 #~ "%1"
10942
10943 #~ msgid ""
10944 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
10945 #~ "set_denormal_model: %1"
10946 #~ msgstr ""
10947 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
10948 #~ "set_denormal_model: %1"
10949
10950 #~ msgid ""
10951 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
10952 #~ "map_file_data_format: %1"
10953 #~ msgstr ""
10954 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
10955 #~ "map_file_data_format: %1"
10956
10957 #~ msgid ""
10958 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
10959 #~ "map_file_data_format: %1"
10960 #~ msgstr ""
10961 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
10962 #~ "map_file_data_format: %1"
10963
10964 #~ msgid "NAME:"
10965 #~ msgstr "NOM :"
10966
10967 #~ msgid "play"
10968 #~ msgstr "lire"
10969
10970 #~ msgid "START:"
10971 #~ msgstr "début :"
10972
10973 #~ msgid "END:"
10974 #~ msgstr "fin :"
10975
10976 #~ msgid "LENGTH:"
10977 #~ msgstr "longueur :"
10978
10979 #~ msgid "Show waveforms"
10980 #~ msgstr "Afficher les formes d'ondes"
10981
10982 #~ msgid "gain"
10983 #~ msgstr "gain"
10984
10985 #~ msgid "pan"
10986 #~ msgstr "panoramique"
10987
10988 #~ msgid "h"
10989 #~ msgstr "h"
10990
10991 #~ msgid "track height"
10992 #~ msgstr "hauteur de piste"
10993
10994 #~ msgid "clear track"
10995 #~ msgstr "effacer la piste"
10996
10997 #~ msgid "pixbuf"
10998 #~ msgstr "pixbuf"
10999
11000 #~ msgid "the pixbuf"
11001 #~ msgstr "le pixbuf"
11002
11003 #~ msgid "x"
11004 #~ msgstr "x"
11005
11006 #~ msgid "y"
11007 #~ msgstr "y"
11008
11009 #~ msgid "width"
11010 #~ msgstr "largeur"
11011
11012 #~ msgid "the width"
11013 #~ msgstr "la largeur"
11014
11015 #~ msgid "drawwidth"
11016 #~ msgstr "largeur"
11017
11018 #~ msgid "drawn width"
11019 #~ msgstr "largeur dessinée"
11020
11021 #~ msgid "height"
11022 #~ msgstr "hauteur"
11023
11024 #~ msgid "the height"
11025 #~ msgstr "la hauteur"
11026
11027 #~ msgid "anchor"
11028 #~ msgstr "ancre"
11029
11030 #~ msgid "the anchor"
11031 #~ msgstr "l'ancre"
11032
11033 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11034 #~ msgstr "ardour : édition de fondu enchaîné"
11035
11036 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
11037 #~ msgstr "Lier la sélection région/piste"
11038
11039 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11040 #~ msgstr "Se placer au repère 2"
11041
11042 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11043 #~ msgstr "Se placer au repère 3"
11044
11045 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11046 #~ msgstr "Se placer au repère 4"
11047
11048 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11049 #~ msgstr "Se placer au repère 5"
11050
11051 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11052 #~ msgstr "Se placer au repère 6"
11053
11054 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11055 #~ msgstr "Se placer au repère 7"
11056
11057 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11058 #~ msgstr "Se placer au repère 8"
11059
11060 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11061 #~ msgstr "Se placer au repère 9"
11062
11063 #~ msgid "to Center"
11064 #~ msgstr "vers le centre"
11065
11066 #~ msgid "Start to edit point"
11067 #~ msgstr "Début au point d'édition"
11068
11069 #~ msgid "Edit point to end"
11070 #~ msgstr "Point d'édition à la fin"
11071
11072 #~ msgid "Set Loop From Region"
11073 #~ msgstr "Définir la boucle depuis la région"
11074
11075 #~ msgid "Set Punch From Region"
11076 #~ msgstr "Définir le punch depuis la région"
11077
11078 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11079 #~ msgstr "Commuter la descente"
11080
11081 #~ msgid "Align Regions End"
11082 #~ msgstr "aligner la fin des régions"
11083
11084 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11085 #~ msgstr "aligner relativement la fin des régions"
11086
11087 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11088 #~ msgstr "aligner relativement les synchro des régions"
11089
11090 #~ msgid "Play Selected Region(s)"
11091 #~ msgstr "Lire les régions sélectionnées"
11092
11093 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11094 #~ msgstr "région muette/active"
11095
11096 #~ msgid "Set Edit Point"
11097 #~ msgstr "Placer le point d'édition"
11098
11099 #~ msgid "Duplicate Region"
11100 #~ msgstr "Dupliquer la région"
11101
11102 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11103 #~ msgstr "Multi-dupliquer la région"
11104
11105 #~ msgid "Reverse Region"
11106 #~ msgstr "inverser la région"
11107
11108 #~ msgid "Split At Edit Point"
11109 #~ msgstr "Séparer au point d'édition"
11110
11111 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11112 #~ msgstr "aligner sur la trame SMPTE"
11113
11114 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11115 #~ msgstr "aligner sur les secondes SMPTE"
11116
11117 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11118 #~ msgstr "aligner sur les minutes SMPTE"
11119
11120 #~ msgid "Add External Audio"
11121 #~ msgstr "importer des fichiers audio"
11122
11123 #~ msgid "Show Waveforms"
11124 #~ msgstr "formes d'onde"
11125
11126 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11127 #~ msgstr "formes d'onde pendant l'enregistr."
11128
11129 #~ msgid "- 0.1%"
11130 #~ msgstr "- 0.1%"
11131
11132 #~ msgid "100 per frame"
11133 #~ msgstr "100 par trame"
11134
11135 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
11136 #~ msgstr ""
11137 #~ "La configuration utilise une valeur non prise en charge de sous-trames "
11138 #~ "par trame : %1"
11139
11140 #~ msgid "Add existing audio"
11141 #~ msgstr "Ajouter l'audio existant"
11142
11143 #~ msgid "importing %1"
11144 #~ msgstr "importation de %1"
11145
11146 #~ msgid "SMPTE Frames"
11147 #~ msgstr "trames SMPTE"
11148
11149 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11150 #~ msgstr "secondes SMPTE"
11151
11152 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11153 #~ msgstr "minutes SMPTE"
11154
11155 #~ msgid "Chunks"
11156 #~ msgstr "Fragments"
11157
11158 #~ msgid "Popup region editor"
11159 #~ msgstr "Éditeur de région..."
11160
11161 #~ msgid "Define sync point"
11162 #~ msgstr "Placer le point de synchro"
11163
11164 #~ msgid "Analyze region"
11165 #~ msgstr "Analyse la région"
11166
11167 #~ msgid "Nudge fwd"
11168 #~ msgstr "Décaler à droite"
11169
11170 #~ msgid "Nudge bwd"
11171 #~ msgstr "Décaler à gauche"
11172
11173 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11174 #~ msgstr "Décaler à gauche de l'offset de capture"
11175
11176 #~ msgid "Play range"
11177 #~ msgstr "Lire"
11178
11179 #~ msgid "Loop range"
11180 #~ msgstr "Lire en boucle"
11181
11182 #~ msgid "Analyze range"
11183 #~ msgstr "Analyse la zone de sélection"
11184
11185 #~ msgid "Select all in range"
11186 #~ msgstr "Sélectionner tout dans la zone"
11187
11188 #~ msgid "Set loop from selection"
11189 #~ msgstr "sélection → boucle"
11190
11191 #~ msgid "Set punch from selection"
11192 #~ msgstr "sélection → punch"
11193
11194 #~ msgid "Duplicate range"
11195 #~ msgstr "Dupliquer"
11196
11197 #~ msgid "Create chunk from range"
11198 #~ msgstr "sélection → nouveau fragment"
11199
11200 #~ msgid "Bounce range"
11201 #~ msgstr "Copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
11202
11203 #~ msgid "Export range"
11204 #~ msgstr "Exporter"
11205
11206 #~ msgid "Play from edit point"
11207 #~ msgstr "Lire depuis le point d'édition"
11208
11209 #~ msgid "Insert chunk"
11210 #~ msgstr "Insérer un fragment"
11211
11212 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11213 #~ msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
11214
11215 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11216 #~ msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
11217
11218 #~ msgid "Select all after playhead"
11219 #~ msgstr "Sélectionner tout après la tête de lecture"
11220
11221 #~ msgid "Select all before playhead"
11222 #~ msgstr "Sélectionner tout avant la tête de lecture"
11223
11224 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11225 #~ msgstr "pour dessiner la courbe de gain"
11226
11227 #~ msgid "Magnetic Snap"
11228 #~ msgstr "Alignement magnétique"
11229
11230 #~ msgid "Splice Edit"
11231 #~ msgstr "adjacent"
11232
11233 #~ msgid "Slide Edit"
11234 #~ msgstr "superposable"
11235
11236 #~ msgid ""
11237 #~ "There is no selection to export.\n"
11238 #~ "\n"
11239 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11240 #~ msgstr ""
11241 #~ "Il n'y a aucune sélection à exporter.\n"
11242 #~ "\n"
11243 #~ "Sélectionnez une zone en utilisant le mode « sélection »"
11244
11245 #~ msgid ""
11246 #~ "There are no ranges to export.\n"
11247 #~ "\n"
11248 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11249 #~ msgstr ""
11250 #~ "Il n'y a rien à exporter.\n"
11251 #~ "\n"
11252 #~ "Sélectionnez des intervalles dans la barre des intervalles"
11253
11254 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
11255 #~ msgstr "programming error: no ImageFrameView selected"
11256
11257 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
11258 #~ msgstr "programming error: no MarkerView selected"
11259
11260 #~ msgid "Unlock"
11261 #~ msgstr "Déverrouiller"
11262
11263 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
11264 #~ msgstr "programming error: start_grab called without drag item"
11265
11266 #~ msgid ""
11267 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11268 #~ msgstr ""
11269 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11270
11271 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11272 #~ msgstr "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11273
11274 #~ msgid "move region(s)"
11275 #~ msgstr "déplacement de régions"
11276
11277 #~ msgid "move selection"
11278 #~ msgstr "déplacement sélection"
11279
11280 #~ msgid ""
11281 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
11282 #~ "It cannot be undone\n"
11283 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
11284 #~ msgstr ""
11285 #~ " Cette opération est destructive et peut effacer des fichiers audio.\n"
11286 #~ "Elle ne pourra pas être annulée.\n"
11287 #~ "Voulez-vous vraiment détruire %1 ?"
11288
11289 #~ msgid "these regions"
11290 #~ msgstr "ces régions"
11291
11292 #~ msgid "this region"
11293 #~ msgstr "cette région"
11294
11295 #~ msgid "Yes, destroy them."
11296 #~ msgstr "Oui, les détruire."
11297
11298 #~ msgid "naturalize"
11299 #~ msgstr "naturaliser"
11300
11301 #~ msgid "trim region start to edit point"
11302 #~ msgstr "Rogner le début de région jusqu'au point d'édit."
11303
11304 #~ msgid "trim region end to edit point"
11305 #~ msgstr "Rogner la fin de région jusqu'au point d'édit."
11306
11307 #~ msgid "paste chunk"
11308 #~ msgstr "coller le fragment"
11309
11310 #~ msgid "clear playlist"
11311 #~ msgstr "effacer la liste de lecture"
11312
11313 #~ msgid "toggle fade in active"
11314 #~ msgstr "Commute la montée"
11315
11316 #~ msgid "toggle fade out active"
11317 #~ msgstr "Commute la descente"
11318
11319 #~ msgid "Name for Chunk:"
11320 #~ msgstr "nom du fragment :"
11321
11322 #~ msgid "Create Chunk"
11323 #~ msgstr "créer un fragment"
11324
11325 #~ msgid "Forget it"
11326 #~ msgstr "Abandonner"
11327
11328 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
11329 #~ msgstr "Rien ne peut être sélectionné dans la zone choisie"
11330
11331 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11332 #~ msgstr "demi-tons"
11333
11334 #~ msgid "TimeFXProgress"
11335 #~ msgstr "TimeFXProgress"
11336
11337 #~ msgid "Sample Rate"
11338 #~ msgstr "échantillonnage"
11339
11340 #~ msgid "22.05kHz"
11341 #~ msgstr "22.05kHz"
11342
11343 #~ msgid "44.1kHz"
11344 #~ msgstr "44.1kHz"
11345
11346 #~ msgid "48kHz"
11347 #~ msgstr "48kHz"
11348
11349 #~ msgid "88.2kHz"
11350 #~ msgstr "88.2kHz"
11351
11352 #~ msgid "96kHz"
11353 #~ msgstr "96kHz"
11354
11355 #~ msgid "192kHz"
11356 #~ msgstr "192kHz"
11357
11358 #~ msgid "best"
11359 #~ msgstr "la meilleure"
11360
11361 #~ msgid "better"
11362 #~ msgstr "bonne"
11363
11364 #~ msgid "intermediate"
11365 #~ msgstr "moyenne"
11366
11367 #~ msgid "Shaped Noise"
11368 #~ msgstr "Remodelage (shaped noise)"
11369
11370 #~ msgid "stereo"
11371 #~ msgstr "stéréo"
11372
11373 #~ msgid "CUE"
11374 #~ msgstr "CUE"
11375
11376 #~ msgid "TOC"
11377 #~ msgstr "TOC"
11378
11379 #~ msgid "CD Marker File Type"
11380 #~ msgstr "descripteur de CD"
11381
11382 #~ msgid "Sample Endianness"
11383 #~ msgstr "ordre des bits"
11384
11385 #~ msgid "Conversion Quality"
11386 #~ msgstr "conversion"
11387
11388 #~ msgid "Dither Type"
11389 #~ msgstr "interpolation"
11390
11391 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11392 #~ msgstr "n'exporter qu'un fichier descripteur de CD"
11393
11394 #~ msgid "Specific tracks ..."
11395 #~ msgstr "Pistes spécifiques..."
11396
11397 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11398 #~ msgstr ""
11399 #~ "Editeur : impossible d'écrire l'index TOC du CD dans le fichier « %1 »"
11400
11401 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11402 #~ msgstr ""
11403 #~ "Editeur : impossible d'écrire le descripteur CUE du CD dans le fichier « "
11404 #~ "%1 »"
11405
11406 #~ msgid "WAV"
11407 #~ msgstr "WAV"
11408
11409 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11410 #~ msgstr "Ardour ne peut pas exporter d'audio s'il est déconnecté"
11411
11412 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11413 #~ msgstr "veuillez entrer un nom de fichier valide"
11414
11415 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11416 #~ msgstr "veuiller donner un nom complet pour le fichier audio"
11417
11418 #~ msgid "Cannot write file in: "
11419 #~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier dans :"
11420
11421 #~ msgid "ardour: export ranges"
11422 #~ msgstr "ardour : export de régions"
11423
11424 #~ msgid "Export to Directory"
11425 #~ msgstr "exporter vers un dossier"
11426
11427 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11428 #~ msgstr "Veuillez entrer un nom de dossier valide."
11429
11430 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11431 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un dossier existant (pas un fichier)"
11432
11433 #~ msgid "ardour: export region"
11434 #~ msgstr "ardour : export d'une région"
11435
11436 #~ msgid "add gain automation event"
11437 #~ msgstr "ajout d'événement d'autom. de gain"
11438
11439 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
11440 #~ msgstr "Le socket du compositeur d'image a été arrêté ou fermé"
11441
11442 #~ msgid "0.5 seconds"
11443 #~ msgstr "0,5 seconde"
11444
11445 #~ msgid "1 seconds"
11446 #~ msgstr "1 seconde"
11447
11448 #~ msgid "1.5 seconds"
11449 #~ msgstr "1,5 secondes"
11450
11451 #~ msgid "2 seconds"
11452 #~ msgstr "2 secondes"
11453
11454 #~ msgid "2.5 seconds"
11455 #~ msgstr "2,5 secondes"
11456
11457 #~ msgid "3 seconds"
11458 #~ msgstr "3 secondes"
11459
11460 #~ msgid "Duration (sec)"
11461 #~ msgstr "durée (s)"
11462
11463 #~ msgid "Remove Frame"
11464 #~ msgstr "Enlever une trame"
11465
11466 #~ msgid "Image Frame"
11467 #~ msgstr "Trame d'image"
11468
11469 #~ msgid "Add Input"
11470 #~ msgstr "Ajouter une entrée"
11471
11472 #~ msgid "Add Output"
11473 #~ msgstr "Ajouter une sortie"
11474
11475 #~ msgid "Remove Input"
11476 #~ msgstr "Enlever une entrée"
11477
11478 #~ msgid "Remove Output"
11479 #~ msgstr "Enlever une sortie"
11480
11481 #~ msgid "Disconnect All"
11482 #~ msgstr "Déconnecter tout"
11483
11484 #~ msgid "Available connections"
11485 #~ msgstr "Connexions disponibles"
11486
11487 #~ msgid "Add New Location"
11488 #~ msgstr "ajouter un repère temporel"
11489
11490 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11491 #~ msgstr "Repères temporels (et index de CD)"
11492
11493 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11494 #~ msgstr "Intervalles (et plages de CD)"
11495
11496 #~ msgid "Ardour/GTK "
11497 #~ msgstr "Ardour/GTK"
11498
11499 #~ msgid "Varispeed"
11500 #~ msgstr "molette"
11501
11502 #~ msgid "comments"
11503 #~ msgstr "commentaires"
11504
11505 #~ msgid "*comments*"
11506 #~ msgstr "commentaires"
11507
11508 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11509 #~ msgstr ""
11510 #~ "impossible de définir les nouveaux ports requis pour cette connexion"
11511
11512 #~ msgid " Input"
11513 #~ msgstr " entrée"
11514
11515 #~ msgid "I"
11516 #~ msgstr "I"
11517
11518 #~ msgid "Invert Polarity"
11519 #~ msgstr "inverser la polarité"
11520
11521 #~ msgid "Recent:"
11522 #~ msgstr "Sessions récentes :"
11523
11524 #~ msgid "Session Control"
11525 #~ msgstr "ardour : gestion des sessions"
11526
11527 #~ msgid "select directory"
11528 #~ msgstr "sélection d'un dossier"
11529
11530 #~ msgid "Paths/Files"
11531 #~ msgstr "Chemins/Fichiers"
11532
11533 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11534 #~ msgstr "Clavier/Souris"
11535
11536 #~ msgid "session RAID path"
11537 #~ msgstr "chemin vers la session (RAID de préférence)"
11538
11539 #~ msgid "History depth (commands)"
11540 #~ msgstr "Profondeur d'historique (commandes)"
11541
11542 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11543 #~ msgstr "Profondeur enregistrée (commandes)"
11544
11545 #~ msgid "SMPTE Offset"
11546 #~ msgstr "Décalage SMPTE"
11547
11548 #~ msgid "Offline"
11549 #~ msgstr "présence"
11550
11551 #~ msgid ""
11552 #~ "Trace\n"
11553 #~ "Input"
11554 #~ msgstr ""
11555 #~ "voir entrée\n"
11556 #~ "dans la console"
11557
11558 #~ msgid ""
11559 #~ "Trace\n"
11560 #~ "Output"
11561 #~ msgstr ""
11562 #~ "voir sortie\n"
11563 #~ "dans la console"
11564
11565 #~ msgid "MTC"
11566 #~ msgstr "MTC"
11567
11568 #~ msgid "MMC"
11569 #~ msgstr "MMC"
11570
11571 #~ msgid ""
11572 #~ "MIDI Parameter\n"
11573 #~ "Control"
11574 #~ msgstr ""
11575 #~ "param.\n"
11576 #~ "MIDI"
11577
11578 #~ msgid "online"
11579 #~ msgstr "actif"
11580
11581 #~ msgid "offline"
11582 #~ msgstr "inactif"
11583
11584 #~ msgid "output"
11585 #~ msgstr "sortie"
11586
11587 #~ msgid ""
11588 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11589 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11590 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11591 #~ "other mixer strip."
11592 #~ msgstr ""
11593 #~ "Une tranche de mixage dédiée est utilisée pour écouter des régions "
11594 #~ "spécifiques\n"
11595 #~ "en dehors du contexte du mixage global. Elle peut être connectée comme "
11596 #~ "n'importe\n"
11597 #~ "quelle autre tranche de mixage."
11598
11599 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11600 #~ msgstr "vous devez choisir la ligne à modifier"
11601
11602 #~ msgid "add pan automation event"
11603 #~ msgstr "ajout d'événement de pan."
11604
11605 #~ msgid "ardour: plugins"
11606 #~ msgstr "ardour : plugins"
11607
11608 #~ msgid "# Inputs"
11609 #~ msgstr "nb d'entrées"
11610
11611 #~ msgid "# Outputs"
11612 #~ msgstr "nb de sorties"
11613
11614 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11615 #~ msgstr "rediriger l'automatisation créée pour le non-plugin"
11616
11617 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11618 #~ msgstr "ardour : boite de dialogue pour plugin"
11619
11620 #~ msgid ""
11621 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11622 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11623 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11624 #~ "%3 active signal streams.\n"
11625 #~ "\n"
11626 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11627 #~ "part of the signal."
11628 #~ msgstr ""
11629 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
11630 #~ "%1\n"
11631 #~ "\n"
11632 #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a %3 voies.\n"
11633 #~ "\n"
11634 #~ "C'est incohérent car vous allez jeter une partie du signal."
11635
11636 #~ msgid ""
11637 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11638 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11639 #~ "but at the insertion point there are\n"
11640 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11641 #~ "\n"
11642 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11643 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11644 #~ "support this type of configuration."
11645 #~ msgstr ""
11646 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
11647 #~ "%1\n"
11648 #~ "\n"
11649 #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a seulement %3 "
11650 #~ "voies actives.\n"
11651 #~ "\n"
11652 #~ "C'est incohérent à moins que le plugin supporte les entrées latérales.\n"
11653 #~ "Une version future d'Ardour prendra en charge ce type de configuration."
11654
11655 #~ msgid ""
11656 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11657 #~ "\n"
11658 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11659 #~ "\n"
11660 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11661 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11662 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11663 #~ "\n"
11664 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11665 #~ msgstr ""
11666 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
11667 #~ "%1\n"
11668 #~ "\n"
11669 #~ "La configuration d'entrées/sorties est incohérente :\n"
11670 #~ "\n"
11671 #~ "Le plugin a %2 entrées et %3 sorties.\n"
11672 #~ "La piste (ou le bus) a %4 entrées et %5 sorties.\n"
11673 #~ "Le point d'insertion a %6 voies actives.\n"
11674 #~ "\n"
11675 #~ "Ardour ne sait pas comment faire dans ce genre de situations.\n"
11676
11677 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11678 #~ msgstr "Insertions, départs et plugins post-atténuation"
11679
11680 #~ msgid "rename redirect"
11681 #~ msgstr "renommer la redirection"
11682
11683 #~ msgid ""
11684 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11685 #~ "(this cannot be undone)"
11686 #~ msgstr ""
11687 #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de cette "
11688 #~ "piste ?\n"
11689 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
11690
11691 #~ msgid ""
11692 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11693 #~ "(this cannot be undone)"
11694 #~ msgstr ""
11695 #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de cette "
11696 #~ "piste ?\n"
11697 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
11698
11699 #~ msgid "Tracks/Buses"
11700 #~ msgstr "Pistes et Bus"
11701
11702 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11703 #~ msgstr "Redirections post-atténuation"
11704
11705 #~ msgid "v"
11706 #~ msgstr "v"
11707
11708 #~ msgid "Display Height"
11709 #~ msgstr "hauteur de piste"
11710
11711 #~ msgid "solo change"
11712 #~ msgstr "modification du solo"
11713
11714 #~ msgid "rec-enable change"
11715 #~ msgstr "(dés)activation d'enregistrement"
11716
11717 #~ msgid "mix group solo  change"
11718 #~ msgstr "changt solo de groupe"
11719
11720 #~ msgid "mix group mute change"
11721 #~ msgstr "changt sourdine de groupe"
11722
11723 #~ msgid "mix group rec-enable change"
11724 #~ msgstr "changt d'activation d'enreg de groupe"
11725
11726 #~ msgid "ardour: color selection"
11727 #~ msgstr "ardour : sélection de couleur"
11728
11729 #~ msgid "New Name: "
11730 #~ msgstr "nouveau nom :"
11731
11732 #~ msgid "Play (double click)"
11733 #~ msgstr "Lire"
11734
11735 #~ msgid "n/a"
11736 #~ msgstr "n/a"
11737
11738 #~ msgid "at edit point"
11739 #~ msgstr "au point d'édition"
11740
11741 #~ msgid "at playhead"
11742 #~ msgstr "sur la tête de lecture"
11743
11744 #~ msgid "Bar"
11745 #~ msgstr "Mesure"
11746
11747 #~ msgid "Beat"
11748 #~ msgstr "Temps"
11749
11750 #~ msgid "thirtq-second (32)"
11751 #~ msgstr "trente-deuxième (32)"
11752
11753 #~ msgid "TimeAxisViewItemName"
11754 #~ msgstr "TimeAxisViewItemName"
11755
11756 #~ msgid ""
11757 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11758 #~ "(cannot be undone)"
11759 #~ msgstr ""
11760 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
11761 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
11762
11763 #~ msgid "new name: "
11764 #~ msgstr "nouveau nom :"
11765
11766 #~ msgid "ardour: connections"
11767 #~ msgstr "ardour : connexions"
11768
11769 #~ msgid "Input Connections"
11770 #~ msgstr "Connexions en entrée"
11771
11772 #~ msgid "Output Connections"
11773 #~ msgstr "Connexions en sortie"
11774
11775 #~ msgid "New Input"
11776 #~ msgstr "Nouvelle entrée"
11777
11778 #~ msgid "New Output"
11779 #~ msgstr "Nouvelle sortie"
11780
11781 #~ msgid "Add Port"
11782 #~ msgstr "Ajouter un port"
11783
11784 #~ msgid "\""
11785 #~ msgstr "\""
11786
11787 #~ msgid "in %d"
11788 #~ msgstr "entrée %d"
11789
11790 #~ msgid "out %d"
11791 #~ msgstr "sortie %d"
11792
11793 #~ msgid "Name for new connection:"
11794 #~ msgstr "Nom de la nouvelle connexion :"
11795
11796 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
11797 #~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur JACK en tant que « %1 »"
11798
11799 #~ msgid "could not load command line session \"%1\""
11800 #~ msgstr ""
11801 #~ "impossible de charger la session indiquée en ligne de commande « %1 »"
11802
11803 #~ msgid ""
11804 #~ "\n"
11805 #~ "\n"
11806 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
11807 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
11808 #~ msgstr ""
11809 #~ "\n"
11810 #~ "\n"
11811 #~ "Il n'existe pas de session nommée « %1 ».\n"
11812 #~ "Pour la créer depuis la ligne de commande, lancez ardour en tapant ceci : "
11813 #~ "\"ardour --new %1"
11814
11815 #~ msgid "Setup"
11816 #~ msgstr "Paramètres"
11817
11818 #~ msgid "Edit Cursor"
11819 #~ msgstr "curseur d'édition"
11820
11821 #~ msgid "Frames"
11822 #~ msgstr "trames"
11823
11824 #~ msgid "Select all between cursors"
11825 #~ msgstr "Sélectionner tout entre les 2 curseurs"
11826
11827 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11828 #~ msgstr "Coller au curseur d'édition"
11829
11830 #~ msgid "Paste at mouse"
11831 #~ msgstr "Coller au pointeur de la souris"
11832
11833 #~ msgid "Unit to snap cursors and ranges to"
11834 #~ msgstr "Unité d'alignement des curseurs et zones"
11835
11836 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11837 #~ msgstr "Dupliquer combien de fois ?"
11838
11839 #~ msgid "Move edit cursor"
11840 #~ msgstr "curseur d'édition"
11841
11842 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11843 #~ msgstr "début de la région suivante"
11844
11845 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11846 #~ msgstr "fin de la région suivante"
11847
11848 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
11849 #~ msgstr "synchro de la région suivante"
11850
11851 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11852 #~ msgstr "début de la région précédente"
11853
11854 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11855 #~ msgstr "fin de la région précédente"
11856
11857 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
11858 #~ msgstr "synchro de la région précédente"
11859
11860 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11861 #~ msgstr "début de la région"
11862
11863 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11864 #~ msgstr "fin de la région"
11865
11866 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11867 #~ msgstr "tout entre les 2 curseurs"
11868
11869 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11870 #~ msgstr "centrer sur le curseur d'édition"
11871
11872 #~ msgid "Edit to Playhead"
11873 #~ msgstr "sur la tête de lecture"
11874
11875 #~ msgid "crop"
11876 #~ msgstr "recadrer"
11877
11878 #~ msgid "keyboard selection"
11879 #~ msgstr "sélection au clavier"
11880
11881 #~ msgid "Hide Mark"
11882 #~ msgstr "cacher le repère"
11883
11884 #~ msgid "cancel selection"
11885 #~ msgstr "annuler la sélection"
11886
11887 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
11888 #~ msgstr "Programming error. that region doesn't cover that position"
11889
11890 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
11891 #~ msgstr "Placer le curseur d'édition au point de synchronisation voulu"
11892
11893 #~ msgid "set sync from edit cursor"
11894 #~ msgstr "point de synchro au curseur d'édition"
11895
11896 #~ msgid "select all between cursors"
11897 #~ msgstr "sélectionner tout entre les curseurs"
11898
11899 #~ msgid "could not start JACK server: "
11900 #~ msgstr "Impossible de se démarrer le serveur JACK"
11901
11902 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11903 #~ msgstr "Plugins LADSPA disponibles"
11904
11905 #~ msgid "LADSPA"
11906 #~ msgstr "LADSPA"
11907
11908 #~ msgid "VST"
11909 #~ msgstr "VST"
11910
11911 #~ msgid "AudioUnit"
11912 #~ msgstr "Unité audio"
11913
11914 #~ msgid "Colors"
11915 #~ msgstr "Couleurs..."
11916
11917 #~ msgid "as Tape Tracks"
11918 #~ msgstr "vers nouvelles pistes (mode cassette)..."
11919
11920 #~ msgid "to Tracks"
11921 #~ msgstr "vers les pistes sélectionnées..."
11922
11923 #~ msgid "Import as a %1 region"
11924 #~ msgstr "Importer comme région %1"
11925
11926 #~ msgid "multichannel"
11927 #~ msgstr "multivoies"
11928
11929 #~ msgid ""
11930 #~ "Paired files detected (%1, %2 ...).\n"
11931 #~ "Do you want to:"
11932 #~ msgstr ""
11933 #~ "Paire de fichiers détectée (%1, %2 ...).\n"
11934 #~ "Voulez-vous :"
11935
11936 #~ msgid "edit cursor color not defined, check your ardour.colors file!"
11937 #~ msgstr ""
11938 #~ "Pas de couleur définie pour le curseur d'édition. Vérifiez votre fichier "
11939 #~ "ardour.colors !"
11940
11941 #~ msgid "playhead color not defined, check your ardour.colors file!"
11942 #~ msgstr ""
11943 #~ "Pas de couleur définie pour la tête de lecture. Vérifiez votre fichier "
11944 #~ "ardour.colors !"
11945
11946 #~ msgid ""
11947 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
11948 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
11949 #~ msgstr ""
11950 #~ "Sans fichier de style pour son interface, Ardour aura une apparence "
11951 #~ "bizarre.\n"
11952 #~ "Veuillez faire pointer ARDOUR3_UI_RC vers un fichier de style valide"
11953
11954 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
11955 #~ msgstr ""
11956 #~ "largeur de tranche inconnue « %1 » dans les données XML de l'interface "
11957 #~ "utilisateur"
11958
11959 #~ msgid "Layers & Fades"
11960 #~ msgstr "Calques/Fondus"
11961
11962 #~ msgid "Apply"
11963 #~ msgstr "Appliquer"
11964
11965 #~ msgid "comma seperated tags"
11966 #~ msgstr "tags séparées par des virgules"
11967
11968 #~ msgid "Length: n/a"
11969 #~ msgstr "Longueur : n/a"
11970
11971 #~ msgid "Format: n/a"
11972 #~ msgstr "Format : n/a"
11973
11974 #~ msgid "Channels: n/a"
11975 #~ msgstr "Voies : n/a"
11976
11977 #~ msgid "Samplerate: n/a"
11978 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : n/a"
11979
11980 #~ msgid "Timecode: n/a"
11981 #~ msgstr "Timecode : n/a"
11982
11983 #~ msgid "Samplerate: %1"
11984 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : %1"
11985
11986 #~ msgid "Timecode: %1"
11987 #~ msgstr "Timecode : %1"
11988
11989 #~ msgid "Add as new Track(s)"
11990 #~ msgstr "ajouter comme nouvelles pistes"
11991
11992 #~ msgid "Embed"
11993 #~ msgstr "Lier"
11994
11995 #~ msgid "Link to an external file"
11996 #~ msgstr "Lier à un fichier audio externe"
11997
11998 #~ msgid ""
11999 #~ "%1\n"
12000 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
12001 #~ msgstr ""
12002 #~ "%1\n"
12003 #~ "(ardour/gtk %2.%3.%4 libardour : %5.%6.%7)"
12004
12005 #~ msgid "Autuo Play"
12006 #~ msgstr "lecture auto"
12007
12008 #~ msgid "programming error: impossible control method"
12009 #~ msgstr "erreur du logiciel : méthode de contrôle impossible"
12010
12011 #~ msgid "Unable to create all required ports"
12012 #~ msgstr "Impossible de créer tous les ports"
12013
12014 #~ msgid "ardour_cleanup"
12015 #~ msgstr "ardour_cleanup"
12016
12017 #~ msgid "MMC + Local"
12018 #~ msgstr "MMC + Local"
12019
12020 #~ msgid "Local"
12021 #~ msgstr "Local"
12022
12023 #~ msgid "Sound File Browser"
12024 #~ msgstr "Navigateur de fichiers audio..."
12025
12026 #~ msgid "start prefix"
12027 #~ msgstr "préfixe de début"
12028
12029 #~ msgid "ardour: clock"
12030 #~ msgstr "ardour : horloge"
12031
12032 #~ msgid "SMPTE"
12033 #~ msgstr "SMPTE"
12034
12035 #~ msgid "a track already exists with that name"
12036 #~ msgstr "ce nom est déjà utilisé pour une autre piste"
12037
12038 #~ msgid "Normal Snap"
12039 #~ msgstr "Aligné sur :"
12040
12041 #~ msgid "Visible"
12042 #~ msgstr "visible"
12043
12044 #~ msgid "ardour: editor"
12045 #~ msgstr "Ardour : éditeur"
12046
12047 #~ msgid "ardour_editor"
12048 #~ msgstr "ardour_editor"
12049
12050 #~ msgid "ardour: editor: "
12051 #~ msgstr "Ardour : éditeur : "
12052
12053 #~ msgid "Destroy"
12054 #~ msgstr "Détruire"
12055
12056 #~ msgid ""
12057 #~ "Current Zoom Range\n"
12058 #~ "(Width of visible area)"
12059 #~ msgstr "durée de la zone visible"
12060
12061 #~ msgid "... as new region"
12062 #~ msgstr "...comme nouvelle région"
12063
12064 #~ msgid "Import audio (copy)"
12065 #~ msgstr "Importer un fichier audio (par copie)"
12066
12067 #~ msgid "Focus Left"
12068 #~ msgstr "à gauche"
12069
12070 #~ msgid "Focus Right"
12071 #~ msgstr "à droite"
12072
12073 #~ msgid "Focus Center"
12074 #~ msgstr "au centre"
12075
12076 #~ msgid "Focus Playhead"
12077 #~ msgstr "suivre tête de lecture"
12078
12079 #~ msgid "Focus Edit Cursor"
12080 #~ msgstr "suivre curseur d'édition"
12081
12082 #~ msgid "SMPTE fps"
12083 #~ msgstr "nb trames SMPTE par seconde"
12084
12085 #~ msgid "Add Location from Playhead"
12086 #~ msgstr "repère à la tête de lecture"
12087
12088 #~ msgid ""
12089 #~ "programming error: Unexpected SMPTE value (%1, drop = %2) in "
12090 #~ "update_smpte_mode.  Menu is probably wrong."
12091 #~ msgstr ""
12092 #~ "erreur du logiciel: valeur SMPTE inattendue (%1, drop = %2) dans "
12093 #~ "update_smpte_mode.  Le menu est probablement mauvais"
12094
12095 #~ msgid "ardour: rename mark"
12096 #~ msgstr "ardour : renommer le repère"
12097
12098 #~ msgid "ardour: rename range"
12099 #~ msgstr "ardour : renommer l'intervalle"
12100
12101 #~ msgid "select on click"
12102 #~ msgstr "sélectionner au clic"
12103
12104 #~ msgid "ardour: rename region"
12105 #~ msgstr "ardour : renommer la région"
12106
12107 #~ msgid "ardour: freeze"
12108 #~ msgstr "ardour : blocage de la piste"
12109
12110 #~ msgid "ardour: timestretch"
12111 #~ msgstr "ardour : déformation temporelle"
12112
12113 #~ msgid "ardour_export"
12114 #~ msgstr "ardour_export"
12115
12116 #~ msgid "cannot find images for fader slider"
12117 #~ msgstr "Impossible de trouver les images des atténuateurs"
12118
12119 #~ msgid "cannot find images for fader rail"
12120 #~ msgstr "Impossible de trouver les images des rails d'attenuateurs"
12121
12122 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
12123 #~ msgstr "KeyboardTarget : nom de touche inconnue : « %1 »"
12124
12125 #~ msgid ""
12126 #~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. "
12127 #~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix "
12128 #~ "this."
12129 #~ msgstr ""
12130 #~ "Votre système est très mal configuré -- la touche VerrNum (Numlock)"
12131 #~ "utilise « %1 » comme modificateur. C'est une aberration -- consultez la "
12132 #~ "page de manuel de « xmodmap » pour savoir comment réparer ça."
12133
12134 #~ msgid ""
12135 #~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can "
12136 #~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather "
12137 #~ "than %1"
12138 #~ msgstr ""
12139 #~ "Votre système génère le code « %1 » quand la touche VerrNum (Numlock) est "
12140 #~ "pressée. Cela peut causer des problèmes pendant l'édition, de sorte "
12141 #~ "qu'Ardour utilisera « %2 » comme touche Meta plutôt que « %1 »."
12142
12143 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
12144 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod1 »"
12145
12146 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
12147 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod2 »"
12148
12149 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
12150 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod3 »"
12151
12152 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
12153 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod4 »"
12154
12155 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
12156 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod5 »"
12157
12158 #~ msgid "ardour_locations"
12159 #~ msgstr "ardour_locations"
12160
12161 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
12162 #~ msgstr "récupération du signal pour effectuer une sortie propre\n"
12163
12164 #~ msgid "stopping user interface\n"
12165 #~ msgstr "arrêt de l'interface utilisateur\n"
12166
12167 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
12168 #~ msgstr "%d(%d) : reçu le signal %d\n"
12169
12170 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
12171 #~ msgstr "impossible de définir le masque de signal par défaut (%1)"
12172
12173 #~ msgid "mute"
12174 #~ msgstr "muet"
12175
12176 #~ msgid "ardour: mixer"
12177 #~ msgstr "ardour : console de mixage"
12178
12179 #~ msgid "ardour_mixer"
12180 #~ msgstr "ardour_mixer"
12181
12182 #~ msgid "ardour: mixer: "
12183 #~ msgstr "ardour : console de mixage : "
12184
12185 #~ msgid "ardour: options editor"
12186 #~ msgstr "ardour : éditeur d'options"
12187
12188 #~ msgid "ardour_option_editor"
12189 #~ msgstr "ardour_option_editor"
12190
12191 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
12192 #~ msgstr "Chemins de recherche des fichiers audio"
12193
12194 #~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
12195 #~ msgstr ""
12196 #~ "  -g, --gtktheme                   Autoriser le chargement d'un thème\n"
12197
12198 #~ msgid "ardour: playlists"
12199 #~ msgstr "ardour : listes de lecture"
12200
12201 #~ msgid "ardour: playlist for "
12202 #~ msgstr "ardour : liste de lecture pour "
12203
12204 #~ msgid "ardour: %1"
12205 #~ msgstr "ardour : %1"
12206
12207 #~ msgid "active"
12208 #~ msgstr "active"
12209
12210 #~ msgid "visible"
12211 #~ msgstr "visible"
12212
12213 #~ msgid "ENVELOPE"
12214 #~ msgstr "enveloppe"
12215
12216 #~ msgid "mute this region"
12217 #~ msgstr "Assourdir cette région"
12218
12219 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
12220 #~ msgstr "les régions en dessous de celle-ci sont muettes"
12221
12222 #~ msgid "prevent any changes to this region"
12223 #~ msgstr "empêche toute modification de cette région"
12224
12225 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
12226 #~ msgstr "utiliser l'enveloppe de gain pendant la lecture"
12227
12228 #~ msgid "show the gain envelope"
12229 #~ msgstr "afficher l'enveloppe de gain"
12230
12231 #~ msgid "use fade in curve during playback"
12232 #~ msgstr "utiliser un fondu ascendant pendant la lecture"
12233
12234 #~ msgid "use fade out curve during playback"
12235 #~ msgstr "utiliser un fondu descendant pendant la lecture"
12236
12237 #~ msgid "FADE IN"
12238 #~ msgstr "montée"
12239
12240 #~ msgid "FADE OUT"
12241 #~ msgstr "descente"
12242
12243 #~ msgid "ardour: region "
12244 #~ msgstr "ardour : région "
12245
12246 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
12247 #~ msgstr "ardour : inspecteur de pistes et de bus"
12248
12249 #~ msgid "ardour_route_parameters"
12250 #~ msgstr "ardour_route_parameters"
12251
12252 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
12253 #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus :"
12254
12255 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
12256 #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus : aucune route sélectionnée"
12257
12258 #~ msgid "Add Field..."
12259 #~ msgstr "Ajouter un champ..."
12260
12261 #~ msgid "Remove Field"
12262 #~ msgstr "Enlever le champ"
12263
12264 #~ msgid "resolution"
12265 #~ msgstr "résolution"
12266
12267 #~ msgid "format"
12268 #~ msgstr "format"
12269
12270 #~ msgid "Name for Field"
12271 #~ msgstr "Nom du champ :"
12272
12273 #~ msgid "channel1"
12274 #~ msgstr "voie 1"
12275
12276 #~ msgid "channel2"
12277 #~ msgstr "voie 2"