1 # French translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 # Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
5 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008
10 "Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-01-31 10:19-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-16 19:57+0100\n"
14 "Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
15 "Language-Team: French\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
28 msgstr "John Anderson"
31 msgid "Marcus Andersson"
32 msgstr "Marcus Andersson"
35 msgid "Nedko Arnaudov"
36 msgstr "Nedko Arnaudov"
56 msgid "Jesse Chappell"
57 msgstr "Jesse Chappell"
60 msgid "Thomas Charbonnel"
61 msgstr "Thomas Charbonnel"
72 msgid "Gerard van Dongen"
73 msgstr "Gerard van Dongen"
76 msgid "Colin Fletcher"
77 msgstr "Colin Fletcher"
84 msgid "Christopher George"
85 msgstr "Christopher George"
88 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
97 msgstr "Audun Halland"
101 msgstr "Steve Harris"
104 msgid "Carl Hetherington"
105 msgstr "Carl Hetherington"
112 msgid "Robert Jordens"
113 msgstr "Robert Jordens"
116 msgid "Stefan Kersten"
117 msgstr "Stefan Kersten"
133 msgstr "Joshua Leach"
140 msgid "Nick Mainsbridge"
141 msgstr "Nick Mainsbridge"
145 msgstr "Tim Mayberry"
156 msgid "Nimal Ratnayake"
157 msgstr "Nimal Ratnayake"
160 msgid "David Robillard"
161 msgstr "David Robillard"
164 msgid "Taybin Rutkin"
165 msgstr "Taybin Rutkin"
172 msgid "Sampo Savolainen"
173 msgstr "Sampo Savolainen"
180 msgid "Lincoln Spiteri"
185 msgstr "Mark Stewart"
188 msgid "Roland Stigge"
189 msgstr "Roland Stigge"
192 msgid "Petter Sundlöf"
193 msgstr "Petter Sundlöf"
200 msgid "Thorsten Wilms"
201 msgstr "Thorsten Wilms"
211 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
212 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
213 "\tMartin Blanchard\n"
216 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
217 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
223 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
224 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
225 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
228 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
229 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
234 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
237 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
242 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
245 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
249 "Brazilian Portuguese:\n"
250 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
251 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
253 "portugais brésilien :\n"
254 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
255 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
260 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
263 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
268 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
271 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
276 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
279 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
284 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
290 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
296 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
302 "\t Eivind Ødegård\n"
307 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
308 msgstr "Copyright © 1999-2008 Paul Davis\n"
312 msgid "http://ardour.org/"
313 msgstr "visitez http://www.ardour.org"
318 "(built from revision %2)"
328 msgid "Loading menus from %1"
331 #: actions.cc:86 actions.cc:87
333 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
334 msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté"
338 msgid "%1 menu definition file not found"
339 msgstr "fichier de définition du menu d'Ardour non trouvé"
341 #: actions.cc:93 actions.cc:94
343 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
344 msgstr "ardour ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide"
346 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
347 msgid "Add MIDI Controller Track"
350 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:228 editor_actions.cc:434
354 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:230
359 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:232
363 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
365 msgid "Add Track or Bus"
366 msgstr "Ajouter piste ou bus..."
368 #: add_route_dialog.cc:61 add_route_dialog.cc:185
373 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1392 editor_ops.cc:6228
377 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1392 editor_ops.cc:6234
381 #: add_route_dialog.cc:112
385 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:699 time_fx_dialog.cc:101
387 msgid "<b>Options</b>"
388 msgstr "<b>Sorties :</b>"
390 #: add_route_dialog.cc:135
392 msgid "Configuration:"
393 msgstr "Configuration"
395 #: add_route_dialog.cc:151
400 #: add_route_dialog.cc:203 add_route_dialog.cc:300 editor_actions.cc:75
401 #: missing_file_dialog.cc:53
405 #: add_route_dialog.cc:289 mixer_strip.cc:86 mixer_strip.cc:113
409 #: add_route_dialog.cc:293
413 #: add_route_dialog.cc:324
418 #: add_route_dialog.cc:328
423 #: add_route_dialog.cc:332
428 #: add_route_dialog.cc:336
433 #: add_route_dialog.cc:340
438 #: add_route_dialog.cc:344
443 #: add_route_dialog.cc:348
447 #: add_route_dialog.cc:381 add_route_dialog.cc:395 route_group_menu.cc:57
450 msgstr "Aucun groupe"
452 #: add_route_dialog.cc:385 route_group_menu.cc:61
454 msgstr "Aucun groupe"
456 #: ambiguous_file_dialog.cc:28
457 msgid "Ambiguous File"
460 #: ambiguous_file_dialog.cc:33
462 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
466 #: ambiguous_file_dialog.cc:41
470 "Please select the path that you want to get the file from."
473 #: ambiguous_file_dialog.cc:43 missing_file_dialog.cc:44
477 #: analysis_window.cc:46
478 msgid "Signal source"
479 msgstr "source du signal"
481 #: analysis_window.cc:47
482 msgid "Selected ranges"
483 msgstr "intervalles sélectionnés"
485 #: analysis_window.cc:48
486 msgid "Selected regions"
487 msgstr "régions sélectionnées"
489 #: analysis_window.cc:50
490 msgid "Display model"
491 msgstr "Modèle d'affichage"
493 #: analysis_window.cc:51
494 msgid "Composite graphs for each track"
495 msgstr "graphique composite pour chaque piste"
497 #: analysis_window.cc:52
498 msgid "Composite graph of all tracks"
499 msgstr "graphique composite de toutes les pistes"
501 #: analysis_window.cc:54
502 msgid "Show frequency power range"
505 #: analysis_window.cc:55
507 msgid "Normalize values"
510 #: analysis_window.cc:59
512 msgid "FFT analysis window"
513 msgstr "fenêtre d'analyse"
515 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1751
517 msgid "Spectral Analysis"
520 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:108 export_channel_selector.cc:519
521 #: session_metadata_dialog.cc:511
525 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:636 editor_route_groups.cc:70
526 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1596
530 #: analysis_window.cc:135
532 msgid "Re-analyze data"
533 msgstr "analyser les données"
555 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:373
559 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:376
563 #: ardour_ui.cc:171 ardour_ui_ed.cc:391
567 #: ardour_ui.cc:172 ardour_ui_ed.cc:388
569 msgstr "Lecture auto"
571 #: ardour_ui.cc:173 ardour_ui_ed.cc:385
575 #: ardour_ui.cc:174 ardour_ui_ed.cc:382 rc_option_editor.cc:884
601 msgid "could not initialize %1."
602 msgstr "impossible d'initialiser Ardour."
605 msgid "Starting audio engine"
606 msgstr "Démarrage du moteur audio"
610 msgid "%1 could not start JACK"
611 msgstr "Ardour n'a pas pu démarrer Jack"
613 #: ardour_ui.cc:639 main.cc:73
615 msgid "%1 could not connect to JACK."
616 msgstr "Impossible de se connecter à JACK"
620 "There are several possible reasons:\n"
622 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
623 "2) JACK is running as another user.\n"
625 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
627 "Il y a plusieurs raisons possibles :\n"
629 "1) Vous avez demandé des réglages audio non pris en charge.\n"
630 "2) JACK tourne sous un autre utilisateur.\n"
632 "Vérifiez les deux points ci-dessus, et essayez peut-être d'autres paramètres."
634 #: ardour_ui.cc:655 main.cc:77
636 "There are several possible reasons:\n"
638 "1) JACK is not running.\n"
639 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
640 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
642 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
644 "Il y a plusieurs raisons possibles :\n"
646 "1) JACK n'est pas lancé.\n"
647 "2) JACK tourne sous un autre utilisateur, peut-être root.\n"
648 "3) Il y a un autre programme client appelé \"ardour\".\n"
650 "Veuillez étudier ces possibilités, et peut-être (re)lancer JACK."
652 #: ardour_ui.cc:716 startup.cc:537
653 msgid "%1 is ready for use"
659 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
660 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
662 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
663 "controlled by /etc/security/limits.conf"
665 "AVERTISSEMENT : votre système possède une limite supérieure pour la quantité "
666 "maximale de mémoire verrouillée. Ceci peut empêcher Ardour d'accéder à toute "
667 "la mémoire disponible sur votre système.\n"
669 "Vous pouvez connaître la limite actuelle avec la commande « ulimit -l » et "
670 "celle-ci est habituellement contrôlée par le fichier /etc/security/limits."
674 msgid "Do not show this window again"
675 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
683 "Ardour was unable to save your session.\n"
685 "If you still wish to quit, please use the\n"
687 "\"Just quit\" option."
689 "Votre session n'a pas pu être enregistrée !\n"
691 "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
693 "cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »."
697 msgid "Unsaved Session"
698 msgstr "Créer une session"
706 msgstr "%1 sans enregistrer"
710 msgstr "Enregistrer et %1"
724 "has not been saved.\n"
726 "Any changes made this time\n"
727 "will be lost unless you save it.\n"
729 "What do you want to do?"
731 "%1 « %2 » n'a pas été enregistré(e).\n"
733 "Tous les changements seront perdus\n"
734 "à moins de les enregistrer.\n"
736 "Que voulez-vous faire ?"
749 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
750 msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
754 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
755 msgstr "%u kHz/%4.1f ms"
764 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
765 msgstr "Buffers: (lect=%<PRIu32>%% enr=%<PRIu32>%%)"
769 msgstr "Reste : +24h"
773 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
774 msgstr "Reste %02dh %02dmin %02ds"
776 #: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:909
777 msgid "Recent Sessions"
778 msgstr "Sessions récentes"
783 "%1 is not connected to JACK\n"
784 "You cannot open or close sessions in this condition"
786 "Ardour n'est pas connecté à JACK\n"
787 "Il n'est pas possible d'ouvrir ni de fermer des sessions dans ces conditions."
791 msgstr "Ouvrir une session"
793 #: ardour_ui.cc:1302 session_import_dialog.cc:169
794 #: session_metadata_dialog.cc:677
801 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
803 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
807 msgid "could not create a new midi track"
808 msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
812 msgid "could not create %1 new midi tracks"
813 msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
815 #: ardour_ui.cc:1363 ardour_ui.cc:1412
818 "There are insufficient JACK ports available\n"
819 "to create a new track or bus.\n"
820 "You should save %1, exit and\n"
821 "restart JACK with more ports."
823 "Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n"
824 "pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n"
825 "Vous devriez enregistrer la session, quitter, puis\n"
826 "redémarrer JACK avec plus de ports."
829 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
831 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
833 #: ardour_ui.cc:1389 ardour_ui.cc:1402
834 msgid "could not create a new audio track"
835 msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
838 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
839 msgstr "Ardour n'a pu créer que %1 %3 audio au lieu de %2"
842 msgid "could not create %1 new audio tracks"
843 msgstr "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
847 "Please create 1 or more track\n"
848 "before trying to record.\n"
849 "Check the Session menu."
851 "Pour pouvoir enregistrer, vous devez ajouter au moins une piste.\n"
852 "Rendez-vous dans le menu « Session »."
856 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
864 "JACK has either been shutdown or it\n"
865 "disconnected %1 because %1\n"
866 "was not fast enough. Try to restart\n"
867 "JACK, reconnect and save the session."
869 "JACK a été arrêté ou a déconnecté Ardour\n"
870 "parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
871 "Vous devriez enregistrer la session\n"
872 "ou essayer de reconnecter Ardour à JACK."
875 msgid "Unable to start the session running"
876 msgstr "Impossible de lancer la session"
878 #: ardour_ui.cc:2075 ardour_ui.cc:2076
880 msgid "Take Snapshot"
881 msgstr "Prendre un cliché..."
885 msgid "Name of new snapshot"
886 msgstr "Nom du nouveau cliché :"
890 "To ensure compatibility with various systems\n"
891 "snapshot names may not contain a '/' character"
896 "To ensure compatibility with various systems\n"
897 "snapshot names may not contain a '\\' character"
901 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
906 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
907 msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
915 msgid "Save Mix Template"
916 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
919 msgid "Name for mix template:"
920 msgstr "Nom du modèle de session :"
931 "The program will take a bit longer to start up\n"
932 "while the system fonts are checked.\n"
934 "This will only be done once, and you will\n"
935 "not see this message again\n"
937 "Bienvenue dans Ardour.\n"
939 "Le programme va prendre un peu de temps à démarrer,\n"
940 "le temps que les polices de caractère soient analysées.\n"
942 "Ceci ne sera effectué qu'une fois,\n"
943 "et vous ne verrez plus ce message par la suite.\n"
949 "already exists. Do you want to open it?"
951 "Cette session existe déjà :\n"
953 "Voulez-vous l'ouvrir ?"
957 msgid "Open Existing Session"
958 msgstr "Ouvrir une session"
960 #: ardour_ui.cc:2575 ardour_ui.cc:2620
962 "To ensure compatibility with various systems\n"
963 "session names may not contain a '/' character"
966 #: ardour_ui.cc:2583 ardour_ui.cc:2628
968 "To ensure compatibility with various systems\n"
969 "session names may not contain a '\\' character"
973 msgid "There is no existing session at \"%1\""
978 msgid "Please wait while %1loads your session"
979 msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement de votre session"
982 msgid "Port Registration Error"
987 msgid "Click the Close button to try again."
988 msgstr "Cliquez sur le bouton OK pour réessayer."
991 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
992 msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement"
995 msgid "Loading Error"
996 msgstr "Erreur de chargement"
1000 msgid "Click the Refresh button to try again."
1001 msgstr "Cliquez sur le bouton OK pour réessayer."
1003 #: ardour_ui.cc:2821
1004 msgid "Could not create session in \"%1\""
1005 msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »"
1007 #: ardour_ui.cc:2937
1008 msgid "No audio files were ready for cleanup"
1009 msgstr "Aucun fichier audio n'est susceptible d'être nettoyé"
1011 #: ardour_ui.cc:2941
1013 "If this seems suprising, \n"
1014 "check for any existing snapshots.\n"
1015 "These may still include regions that\n"
1016 "require some unused files to continue to exist."
1018 "Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n"
1019 "Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
1020 "fichiers audio inutilisés pour exister."
1022 #: ardour_ui.cc:2950
1027 #: ardour_ui.cc:3058
1028 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
1029 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
1031 #: ardour_ui.cc:3063
1033 "Cleanup is a destructive operation.\n"
1034 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
1035 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
1038 "Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
1039 "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
1040 "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier « dead_sounds "
1043 #: ardour_ui.cc:3069
1047 #: ardour_ui.cc:3072
1048 msgid "CleanupDialog"
1049 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
1051 #: ardour_ui.cc:3103
1052 msgid "cleaned files"
1053 msgstr "fichiers nettoyés"
1055 #: ardour_ui.cc:3104
1058 "The following %1 files were not in use and \n"
1059 "have been moved to:\n"
1062 "Flushing the wastebasket will \n"
1063 "release an additional\n"
1064 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1066 "%1%2Voici les fichier inutilisés déplacés dans :\n"
1069 "Vider la corbeille libérera\n"
1070 "un espace supplémentaire de\n"
1073 #: ardour_ui.cc:3111
1076 "The following file was not in use and \n"
1077 "\thas been moved to:\n"
1080 "Flushing the wastebasket will \n"
1081 "release an additional\n"
1082 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1084 "%1%2Voici les fichier inutilisés déplacés dans :\n"
1087 "Vider la corbeille libérera\n"
1088 "un espace supplémentaire de\n"
1091 #: ardour_ui.cc:3137
1092 msgid "deleted file"
1093 msgstr "fichier effacé"
1095 #: ardour_ui.cc:3138
1098 "The following %1 files were deleted from\n"
1100 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1102 "%1%2Voici les fichiers effacés de \n"
1104 "%4 %5octets d'espace disque ont été libérés."
1106 #: ardour_ui.cc:3141
1109 "The following file was deleted from\n"
1111 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1113 "%1%2Voici les fichiers effacés de \n"
1115 "%4 %5octets d'espace disque ont été libérés."
1117 #: ardour_ui.cc:3211
1118 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1121 #: ardour_ui.cc:3289
1122 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1124 "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
1126 #: ardour_ui.cc:3318
1129 "The disk system on your computer\n"
1130 "was not able to keep up with %1.\n"
1132 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1133 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1134 msgstr "Le disque dur n'est pas assez rapide en écriture.\n"
1136 #: ardour_ui.cc:3337
1139 "The disk system on your computer\n"
1140 "was not able to keep up with %1.\n"
1142 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1143 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1144 msgstr "Le disque dur n'est pas assez rapide en lecture.\n"
1146 #: ardour_ui.cc:3377
1147 msgid "Crash Recovery"
1148 msgstr "Récupération après un crash"
1150 #: ardour_ui.cc:3378
1152 "This session appears to have been in\n"
1153 "middle of recording when ardour or\n"
1154 "the computer was shutdown.\n"
1156 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1157 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1158 "what you would like to do.\n"
1160 "Cette session a été interrompue pendant un enregistrement.\n"
1161 "(à cause d'un arrêt brutal d'Ardour ou de l'ordinateur)\n"
1163 "Vous pouvez récupérer ou ignorer les données de l'enregistrement.\n"
1165 #: ardour_ui.cc:3390
1166 msgid "Ignore crash data"
1167 msgstr "Ignorer les données"
1169 #: ardour_ui.cc:3391
1170 msgid "Recover from crash"
1171 msgstr "Récupérer les données"
1173 #: ardour_ui.cc:3411
1174 msgid "Sample Rate Mismatch"
1175 msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage "
1177 #: ardour_ui.cc:3412
1179 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1181 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1183 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz\n"
1185 "Le moteur audio fonctionne actuellement à %2 Hz\n"
1187 #: ardour_ui.cc:3421
1188 msgid "Do not load session"
1189 msgstr "Ne pas charger la session"
1191 #: ardour_ui.cc:3422
1192 msgid "Load session anyway"
1193 msgstr "Charger quand-même la session"
1195 #: ardour_ui.cc:3443
1196 msgid "Could not disconnect from JACK"
1197 msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
1199 #: ardour_ui.cc:3456
1200 msgid "Could not reconnect to JACK"
1201 msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
1203 #: ardour_ui.cc:3702
1204 msgid "Translations disabled"
1207 #: ardour_ui.cc:3702
1208 msgid "Translations enabled"
1211 #: ardour_ui.cc:3706
1212 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1216 msgid "UI: cannot setup editor"
1217 msgstr "IHM : impossible d'initialiser l'éditeur"
1220 msgid "UI: cannot setup mixer"
1221 msgstr "IHM : impossible d'initialiser la console de mixage"
1223 #: ardour_ui2.cc:123
1224 msgid "Play from playhead"
1225 msgstr "Démarrer la lecture"
1227 #: ardour_ui2.cc:124
1228 msgid "Stop playback"
1229 msgstr "Stopper la lecture"
1231 #: ardour_ui2.cc:125
1233 msgid "Toggle record"
1234 msgstr "Enregistrement"
1236 #: ardour_ui2.cc:126
1237 msgid "Play range/selection"
1238 msgstr "Lire la zone de sélection"
1240 #: ardour_ui2.cc:127
1242 msgid "Always play range/selection"
1243 msgstr "Lire la zone de sélection"
1245 #: ardour_ui2.cc:128
1246 msgid "Go to start of session"
1247 msgstr "début de la session"
1249 #: ardour_ui2.cc:129
1250 msgid "Go to end of session"
1251 msgstr "fin de session"
1253 #: ardour_ui2.cc:130
1254 msgid "Play loop range"
1255 msgstr "Lire la boucle"
1257 #: ardour_ui2.cc:132
1258 msgid "Return to last playback start when stopped"
1259 msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
1261 #: ardour_ui2.cc:133
1262 msgid "Start playback after any locate"
1263 msgstr "Démarrer quand la tête de lecture est déplacée"
1265 #: ardour_ui2.cc:134
1266 msgid "Be sensible about input monitoring"
1267 msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
1269 #: ardour_ui2.cc:135
1270 msgid "Start recording at auto-punch start"
1271 msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in"
1273 #: ardour_ui2.cc:136
1274 msgid "Stop recording at auto-punch end"
1275 msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out"
1277 #: ardour_ui2.cc:137
1278 msgid "Enable/Disable audio click"
1279 msgstr "activer/désactiver le métronome"
1281 #: ardour_ui2.cc:138
1283 msgid "Does %1 control the time?"
1284 msgstr "Est-ce qu'Ardour contrôle l'horloge ?"
1286 #: ardour_ui2.cc:139
1287 msgid "Shuttle speed control"
1288 msgstr "Variateur de vitesse"
1290 #: ardour_ui2.cc:140
1292 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
1293 msgstr "Vitesse affichée en pourcentage ou en demi-tons"
1295 #: ardour_ui2.cc:141
1296 msgid "Current transport speed"
1297 msgstr "Vitesse de lecture actuelle"
1299 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:106
1301 "When active, something is soloed.\n"
1302 "Click to de-solo everything"
1304 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
1305 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
1307 #: ardour_ui2.cc:143
1309 "When active, auditioning is taking place\n"
1310 "Click to stop the audition"
1312 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
1313 "Cliquez pour stopper l'écoute."
1315 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:89
1317 msgid "Primary Clock"
1318 msgstr "Horloge principale"
1320 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:96
1322 msgid "Secondary Clock"
1323 msgstr "Horloge secondaire"
1325 #: ardour_ui2.cc:177
1329 #: ardour_ui2.cc:179
1331 msgstr "[AVERTISSEMENT]: "
1333 #: ardour_ui2.cc:181
1337 #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:889 ardour_ui_options.cc:390
1341 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:891 ardour_ui_options.cc:401
1345 #: ardour_ui2.cc:645
1346 msgid "Maximum speed"
1347 msgstr "Vitesse maximale"
1349 #: ardour_ui2.cc:901 ardour_ui2.cc:925
1353 #: ardour_ui2.cc:945
1357 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1359 msgid "Setup Editor"
1360 msgstr "Éditeur de raccourcis clavier"
1362 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1365 msgstr "Console de mixage..."
1367 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1369 msgid "Reload Session History"
1370 msgstr "sur le début de la session"
1372 #: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67
1376 #: ardour_ui_ed.cc:100
1380 #: ardour_ui_ed.cc:101
1384 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:90
1385 #: port_group.cc:458
1389 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1393 #: ardour_ui_ed.cc:105
1397 #: ardour_ui_ed.cc:106
1399 msgid "Misc. Shortcuts"
1402 #: ardour_ui_ed.cc:107
1403 msgid "Audio File Format"
1404 msgstr "Format de fichiers audio"
1406 #: ardour_ui_ed.cc:108
1410 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1411 msgid "Sample Format"
1412 msgstr "échantillon"
1414 #: ardour_ui_ed.cc:110
1415 msgid "Control Surfaces"
1416 msgstr "Surfaces de contrôle"
1418 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1164 route_time_axis.cc:425
1422 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:792
1426 #: ardour_ui_ed.cc:113
1428 msgid "Fall Off Rate"
1429 msgstr "Taux de chute"
1431 #: ardour_ui_ed.cc:114
1433 msgstr "Temps de maintien"
1435 #: ardour_ui_ed.cc:115
1436 msgid "Denormal Handling"
1437 msgstr "échantillons dénormalisés"
1439 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1468
1443 #: ardour_ui_ed.cc:121
1448 #: ardour_ui_ed.cc:122
1451 msgstr "Sessions récentes..."
1453 #: ardour_ui_ed.cc:123
1457 #: ardour_ui_ed.cc:126
1459 msgid "Add Track or Bus..."
1460 msgstr "Ajouter piste ou bus..."
1462 #: ardour_ui_ed.cc:136
1466 #: ardour_ui_ed.cc:142
1469 msgstr "Prendre un cliché..."
1471 #: ardour_ui_ed.cc:146
1474 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
1476 #: ardour_ui_ed.cc:150
1477 msgid "Save Template..."
1478 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
1480 #: ardour_ui_ed.cc:153
1484 #: ardour_ui_ed.cc:156
1485 msgid "Edit Metadata..."
1488 #: ardour_ui_ed.cc:159
1489 msgid "Import Metadata..."
1492 #: ardour_ui_ed.cc:162
1494 msgid "Export To Audio File(s)..."
1495 msgstr "la session vers un fichier audio..."
1497 #: ardour_ui_ed.cc:165
1499 msgid "Stem export..."
1502 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1506 #: ardour_ui_ed.cc:171
1508 msgid "Cleanup Unused Sources..."
1509 msgstr "les fichiers audio inutilisés..."
1511 #: ardour_ui_ed.cc:175
1513 msgid "Flush Wastebasket"
1514 msgstr "Vider la corbeille..."
1516 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1078
1520 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1522 msgstr "Latence (trames/période)"
1524 #: ardour_ui_ed.cc:185
1526 msgstr "Reconnecter"
1528 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1529 #: mixer_strip.cc:692 mixer_strip.cc:801
1531 msgstr "Déconnecter"
1533 #: ardour_ui_ed.cc:215
1538 #: ardour_ui_ed.cc:216
1542 #: ardour_ui_ed.cc:220
1543 msgid "Maximise Editor Space"
1544 msgstr "Plein écran"
1546 #: ardour_ui_ed.cc:221
1547 msgid "Toolbars when Maximised"
1550 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:189 mixer_ui.cc:477 mixer_ui.cc:520
1551 #: session_metadata_dialog.cc:611
1553 msgstr "Console de mixage..."
1555 #: ardour_ui_ed.cc:225
1556 msgid "Mixer on Top"
1559 #: ardour_ui_ed.cc:226
1561 msgstr "Préférences"
1563 #: ardour_ui_ed.cc:227
1567 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1569 msgid "Tracks and Busses"
1570 msgstr "Pistes / Bus"
1572 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1053
1574 msgstr "Repères et intervalles..."
1576 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:601
1578 msgstr "Grande horloge..."
1580 #: ardour_ui_ed.cc:235 global_port_matrix.cc:152
1582 msgid "Audio Connection Manager"
1583 msgstr "Connexion \""
1585 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:155
1587 msgid "MIDI Connection Manager"
1588 msgstr "Connexion \""
1590 #: ardour_ui_ed.cc:239 midi_tracer.cc:39
1594 #: ardour_ui_ed.cc:241
1596 msgstr "À propos..."
1598 #: ardour_ui_ed.cc:242
1602 #: ardour_ui_ed.cc:243 automation_time_axis.cc:245 automation_time_axis.cc:304
1603 #: automation_time_axis.cc:533 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:356
1604 #: generic_pluginui.cc:642 panner_ui.cc:143
1608 #: ardour_ui_ed.cc:244
1611 msgstr "Préférences"
1613 #: ardour_ui_ed.cc:245 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1614 msgid "Theme Manager"
1615 msgstr "Apparence..."
1617 #: ardour_ui_ed.cc:246 keyeditor.cc:56
1619 msgid "Key Bindings"
1620 msgstr "Raccourcis clavier"
1622 #: ardour_ui_ed.cc:247 bundle_manager.cc:260
1624 msgid "Bundle Manager"
1625 msgstr "Apparence..."
1627 #: ardour_ui_ed.cc:250
1628 msgid "Add Audio Track"
1629 msgstr "Ajouter une piste audio"
1631 #: ardour_ui_ed.cc:252
1632 msgid "Add Audio Bus"
1633 msgstr "Ajouter un bus audio"
1635 #: ardour_ui_ed.cc:254
1637 msgid "Add MIDI Track"
1638 msgstr "Ajouter une piste audio"
1640 #: ardour_ui_ed.cc:259 plugin_ui.cc:425
1642 msgstr "Enregistrer"
1644 #: ardour_ui_ed.cc:262 editor_actions.cc:399
1645 msgid "Remove Last Capture"
1646 msgstr "Détruire le dernier enregistr."
1648 #: ardour_ui_ed.cc:269 rc_option_editor.cc:890 rc_option_editor.cc:898
1649 #: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:914 rc_option_editor.cc:922
1650 #: rc_option_editor.cc:930 rc_option_editor.cc:938 rc_option_editor.cc:946
1651 #: rc_option_editor.cc:954
1655 #: ardour_ui_ed.cc:275 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1659 #: ardour_ui_ed.cc:278
1663 #: ardour_ui_ed.cc:282
1665 msgstr "Lecture/Arrêt"
1667 #: ardour_ui_ed.cc:285
1669 msgid "Start/Continue/Stop"
1670 msgstr "Lecture/Arrêt"
1672 #: ardour_ui_ed.cc:288
1674 msgid "Stop and Forget Capture"
1675 msgstr "Arrêt avec destruction"
1677 #: ardour_ui_ed.cc:298
1678 msgid "Transition To Roll"
1679 msgstr "Lecture avant"
1681 #: ardour_ui_ed.cc:302
1682 msgid "Transition To Reverse"
1683 msgstr "Lecture arrière"
1685 #: ardour_ui_ed.cc:306
1686 msgid "Play Loop Range"
1687 msgstr "Lire la boucle"
1689 #: ardour_ui_ed.cc:309
1690 msgid "Play Selection"
1691 msgstr "Lire la zone de sélection"
1693 #: ardour_ui_ed.cc:313
1694 msgid "Enable Record"
1695 msgstr "enregistrement"
1697 #: ardour_ui_ed.cc:316
1698 msgid "Start Recording"
1699 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
1701 #: ardour_ui_ed.cc:320
1705 #: ardour_ui_ed.cc:323
1706 msgid "Rewind (Slow)"
1707 msgstr "Rembobiner (lent)"
1709 #: ardour_ui_ed.cc:326
1710 msgid "Rewind (Fast)"
1711 msgstr "Rembobiner (rapide)"
1713 #: ardour_ui_ed.cc:329
1715 msgstr "Avance rapide"
1717 #: ardour_ui_ed.cc:332
1718 msgid "Forward (Slow)"
1719 msgstr "Avancer (lent)"
1721 #: ardour_ui_ed.cc:335
1722 msgid "Forward (Fast)"
1723 msgstr "Avancer (rapide)"
1725 #: ardour_ui_ed.cc:338
1729 #: ardour_ui_ed.cc:341
1733 #: ardour_ui_ed.cc:344
1737 #: ardour_ui_ed.cc:347
1738 msgid "Goto Wall Clock"
1741 #: ardour_ui_ed.cc:351
1742 msgid "Focus On Clock"
1743 msgstr "Se fixer sur l'horloge"
1745 #: ardour_ui_ed.cc:355 ardour_ui_ed.cc:364 editor_actions.cc:595
1747 msgid "Bars & Beats"
1748 msgstr "mesures:temps"
1750 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366
1752 msgid "Minutes & Seconds"
1753 msgstr "minutes:secondes"
1755 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 audio_clock.cc:1980 editor.cc:244
1756 #: editor_actions.cc:596
1758 msgstr "Échantillons"
1760 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 audio_clock.cc:1981
1764 #: ardour_ui_ed.cc:379
1766 msgid "Punch In/Out"
1769 #: ardour_ui_ed.cc:395
1771 msgid "Sync Startup to Video"
1772 msgstr "Sync début avec vidéo"
1774 #: ardour_ui_ed.cc:397
1777 msgstr "Horloge maître"
1779 #: ardour_ui_ed.cc:404
1781 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1782 msgstr "Bascule Enregistrement piste 1"
1784 #: ardour_ui_ed.cc:411
1786 msgstr "pourcentage"
1788 #: ardour_ui_ed.cc:412
1792 #: ardour_ui_ed.cc:416
1794 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
1796 #: ardour_ui_ed.cc:418
1798 msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
1800 #: ardour_ui_ed.cc:420
1802 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
1804 #: ardour_ui_ed.cc:422 rc_option_editor.cc:1300
1806 msgid "Send MIDI Clock"
1807 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
1809 #: ardour_ui_ed.cc:424
1811 msgid "Send MIDI Feedback"
1812 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
1814 #: ardour_ui_ed.cc:429
1815 msgid "Enable Translations"
1818 #: ardour_ui_ed.cc:518
1822 #: ardour_ui_ed.cc:523
1823 msgid "9999h:999999m:99999999s"
1826 #: ardour_ui_ed.cc:528
1829 msgstr "DSP=%5.1f%%"
1831 #: ardour_ui_ed.cc:533
1832 msgid "Buffers p:100% c:100%"
1835 #: ardour_ui_options.cc:65
1837 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1838 "when the pull up/down setting is non-zero."
1841 #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
1846 #: ardour_ui_options.cc:311
1851 #: ardour_ui_options.cc:412
1855 #: ardour_ui_options.cc:479
1857 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1858 msgstr "activer/désactiver le métronome"
1860 #: ardour_ui_options.cc:481
1861 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1864 #: audio_clock.cc:526 audio_clock.cc:527 session_option_editor.cc:109
1868 #: audio_clock.cc:1976 editor.cc:243 editor_actions.cc:597
1869 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1870 #: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89
1871 #: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115
1872 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1876 #: audio_clock.cc:1978 editor.cc:242 export_timespan_selector.cc:83
1878 msgstr "mesures:temps"
1880 #: audio_clock.cc:1979 export_timespan_selector.cc:78
1881 msgid "Minutes:Seconds"
1882 msgstr "minutes:secondes"
1884 #: audio_clock.cc:1985
1886 msgid "Set From Playhead"
1887 msgstr "placer la tête de lecture"
1889 #: audio_clock.cc:1986
1891 msgid "Locate to This Time"
1892 msgstr "Se placer ici"
1894 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:331
1895 #: rhythm_ferret.cc:108 rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118
1899 #: audio_region_editor.cc:66
1901 msgid "Region gain:"
1902 msgstr "Couper le gain de la région"
1904 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1908 #: audio_region_editor.cc:79
1909 msgid "Peak amplitude:"
1912 #: audio_region_editor.cc:90
1913 msgid "Calculating..."
1916 #: audio_region_view.cc:1057
1917 msgid "add gain control point"
1918 msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
1920 #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:907
1921 msgid "programming error: %1"
1922 msgstr "programming error: %1"
1924 #: audio_time_axis.cc:183
1926 msgid "Hide All Crossfades"
1927 msgstr "Cacher les fondus enchaînés"
1929 #: audio_time_axis.cc:184
1931 msgid "Show All Crossfades"
1932 msgstr "afficher tous les fondus enchaînés"
1934 #: audio_time_axis.cc:438
1936 msgstr "Atténuateur"
1938 #: audio_time_axis.cc:444
1940 msgstr "panoramique"
1942 #: automation_line.cc:232 automation_line.cc:589
1943 msgid "automation event move"
1944 msgstr "déplacement d'événement d'automatisation"
1946 #: automation_line.cc:402
1947 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1950 #: automation_line.cc:616 automation_line.cc:636
1952 msgid "automation range move"
1953 msgstr "déplacement d'intervalle d'automatisation"
1955 #: automation_line.cc:948 region_gain_line.cc:74
1956 msgid "remove control point"
1957 msgstr "retrait de point de contrôle"
1959 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:607
1961 msgid "add automation event"
1962 msgstr "ajouter un événement d'automatisation à "
1964 #: automation_time_axis.cc:126
1965 msgid "automation state"
1966 msgstr "état de l'automatisation"
1968 #: automation_time_axis.cc:127
1970 msgstr "cacher la piste"
1972 #: automation_time_axis.cc:247 automation_time_axis.cc:315
1973 #: automation_time_axis.cc:538 editor.cc:1804 editor.cc:1881
1974 #: editor_actions.cc:88 editor_actions.cc:1453 gain_meter.cc:215
1975 #: generic_pluginui.cc:359 generic_pluginui.cc:644 panner_ui.cc:146
1976 #: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:190
1980 #: automation_time_axis.cc:249 automation_time_axis.cc:326
1981 #: automation_time_axis.cc:543 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:362
1982 #: generic_pluginui.cc:646 panner_ui.cc:149
1986 #: automation_time_axis.cc:251 automation_time_axis.cc:337
1987 #: automation_time_axis.cc:548 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:365
1988 #: generic_pluginui.cc:648 panner_ui.cc:152
1992 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:368
1996 #: automation_time_axis.cc:388
1997 msgid "clear automation"
1998 msgstr "effacer l'automatisation"
2000 #: automation_time_axis.cc:522 editor_actions.cc:634 editor_markers.cc:838
2001 #: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:564
2005 #: automation_time_axis.cc:524 crossfade_edit.cc:79
2009 #: automation_time_axis.cc:553
2013 #: automation_time_axis.cc:568
2016 msgstr "Déconnecter"
2018 #: automation_time_axis.cc:574 editor.cc:1234 editor.cc:1241 editor.cc:1299
2019 #: editor.cc:1305 export_format_dialog.cc:456
2023 #: automation_time_axis.cc:580 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:537
2027 #: bundle_manager.cc:180
2028 msgid "Disassociate"
2031 #: bundle_manager.cc:184
2034 msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche"
2036 #: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:64
2039 msgstr "Nom de la session :"
2041 #: bundle_manager.cc:199
2046 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:154
2050 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
2051 #: mixer_strip.cc:162
2055 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1845 editor_actions.cc:61
2056 #: editor_markers.cc:912
2060 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:363 editor_actions.cc:412
2061 #: plugin_ui.cc:426 processor_box.cc:1850 route_time_axis.cc:569
2065 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:61
2066 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:635
2070 #: bundle_manager.cc:279
2072 msgstr "Nouvelle..."
2074 #: bundle_manager.cc:326
2078 #: bundle_manager.cc:411
2083 #: bundle_manager.cc:418
2085 msgid "Rename Channel"
2088 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2092 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2093 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2094 msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle"
2096 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2100 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2101 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2102 msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle"
2104 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2108 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2109 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2110 msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle"
2112 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2116 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2117 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2118 msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle"
2120 #: canvas-simpleline.c:151
2122 msgstr "couleur RGBA"
2124 #: canvas-simpleline.c:152
2125 msgid "color of line"
2126 msgstr "couleur de la ligne"
2128 #: canvas-simplerect.c:148
2129 msgid "outline pixels"
2132 #: canvas-simplerect.c:149
2133 msgid "width in pixels of outline"
2134 msgstr "nombre de pixels du contour"
2136 #: canvas-simplerect.c:159
2137 msgid "outline what"
2138 msgstr "surligner quoi"
2140 #: canvas-simplerect.c:160
2141 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2142 msgstr "quels contours surligner (masque)"
2144 #: canvas-simplerect.c:171
2148 #: canvas-simplerect.c:172
2149 msgid "fill rectangle"
2150 msgstr "remplir le rectangle"
2152 #: canvas-simplerect.c:179
2156 #: canvas-simplerect.c:180
2157 msgid "draw rectangle"
2158 msgstr "dessiner un rectangle"
2160 #: canvas-simplerect.c:188
2161 msgid "outline color rgba"
2162 msgstr "couleur RGBA contour"
2164 #: canvas-simplerect.c:189
2165 msgid "color of outline"
2166 msgstr "couleur du contour"
2168 #: canvas-simplerect.c:199
2169 msgid "fill color rgba"
2170 msgstr "couleur RGBA remplissage"
2172 #: canvas-simplerect.c:200
2173 msgid "color of fill"
2174 msgstr "couleur du remplissage"
2178 msgid "Build Configuration"
2179 msgstr "Configuration"
2181 #: control_point_dialog.cc:33
2183 msgid "Control point"
2184 msgstr "retrait de point de contrôle"
2186 #: control_point_dialog.cc:44
2189 msgstr "Valeur de note :"
2191 #: crossfade_edit.cc:77
2193 msgid "Edit Crossfade"
2194 msgstr "Fondu enchaîné"
2196 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:51 panner2d.cc:598 panner_ui.cc:393
2198 msgstr "Réinitialiser"
2200 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:66
2204 #: crossfade_edit.cc:82
2206 msgstr "descente (brute)"
2208 #: crossfade_edit.cc:83
2212 #: crossfade_edit.cc:84
2214 msgstr "montée (brute)"
2216 #: crossfade_edit.cc:85
2220 #: crossfade_edit.cc:87
2221 msgid "With Pre-roll"
2222 msgstr "Avec pré-roll"
2224 #: crossfade_edit.cc:88
2225 msgid "With Post-roll"
2226 msgstr "Avec post-roll"
2228 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1368 editor_regions.cc:91
2230 msgstr "Type de montée"
2232 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1373 editor_regions.cc:92
2234 msgstr "Type de descente"
2236 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:632
2240 #: crossfade_edit.cc:788
2242 msgid "Edit crossfade"
2243 msgstr "Fondu enchaîné"
2245 #: edit_note_dialog.cc:36
2249 #: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 patch_change_dialog.cc:58
2250 #: step_entry.cc:394
2253 msgstr "nb de voies"
2255 #: edit_note_dialog.cc:57
2258 msgstr "Pitch shift"
2260 #: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408
2264 #: edit_note_dialog.cc:77 patch_change_dialog.cc:48
2269 #: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283
2270 #: midi_list_editor.cc:54
2275 #: edit_note_dialog.cc:121
2278 msgstr "modifier le tempo"
2280 #: editor.cc:142 editor.cc:3364
2282 msgstr "trames de CD"
2284 #: editor.cc:143 editor.cc:3366
2286 msgid "Timecode Frames"
2287 msgstr "Timecode (trames/s)"
2289 #: editor.cc:144 editor.cc:3368
2291 msgid "Timecode Seconds"
2292 msgstr "Timecode (trames/s)"
2294 #: editor.cc:145 editor.cc:3370
2296 msgid "Timecode Minutes"
2297 msgstr "Timecode (trames/s)"
2299 #: editor.cc:146 editor.cc:3372
2303 #: editor.cc:147 editor.cc:3374
2307 #: editor.cc:148 editor.cc:3348 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2309 msgstr "32ème de temps"
2311 #: editor.cc:149 editor.cc:3346
2314 msgstr "8ème de temps"
2316 #: editor.cc:150 editor.cc:3344
2319 msgstr "quart de temps"
2321 #: editor.cc:151 editor.cc:3342
2324 msgstr "32ème de temps"
2326 #: editor.cc:152 editor.cc:3340 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2328 msgstr "16ème de temps"
2330 #: editor.cc:153 editor.cc:3338
2333 msgstr "quart de temps"
2335 #: editor.cc:154 editor.cc:3336
2338 msgstr "16ème de temps"
2340 #: editor.cc:155 editor.cc:3334
2343 msgstr "16ème de temps"
2345 #: editor.cc:156 editor.cc:3332 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2347 msgstr "8ème de temps"
2349 #: editor.cc:157 editor.cc:3330
2352 msgstr "8ème de temps"
2354 #: editor.cc:158 editor.cc:3328
2357 msgstr "16ème de temps"
2359 #: editor.cc:159 editor.cc:3326
2362 msgstr "8ème de temps"
2364 #: editor.cc:160 editor.cc:3324 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2366 msgstr "quart de temps"
2368 #: editor.cc:161 editor.cc:3322 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2370 msgstr "tiers de temps"
2372 #: editor.cc:162 editor.cc:3320 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2375 msgstr "32ème de temps"
2377 #: editor.cc:163 editor.cc:3350 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2381 #: editor.cc:164 editor.cc:3352
2385 #: editor.cc:165 editor.cc:3354
2389 #: editor.cc:166 editor.cc:3356
2390 msgid "Region starts"
2391 msgstr "débuts de régions"
2393 #: editor.cc:167 editor.cc:3358
2395 msgstr "fins de régions"
2397 #: editor.cc:168 editor.cc:3362
2398 msgid "Region syncs"
2399 msgstr "synchro de régions"
2401 #: editor.cc:169 editor.cc:3360
2402 msgid "Region bounds"
2403 msgstr "limites de régions"
2405 #: editor.cc:174 editor.cc:3390 editor_actions.cc:543
2407 msgstr "Pas de grille"
2409 #: editor.cc:175 editor.cc:3392 editor_actions.cc:544 quantize_dialog.cc:50
2413 #: editor.cc:176 editor.cc:3394 editor_actions.cc:545
2417 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3433 editor.cc:3458
2418 #: editor_actions.cc:87 editor_actions.cc:526
2420 msgstr "tête de lecture"
2422 #: editor.cc:182 editor.cc:3431 editor_actions.cc:528
2426 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3460 editor_actions.cc:527
2430 #: editor.cc:188 editor.cc:3452
2434 #: editor.cc:189 editor.cc:3454
2438 #: editor.cc:190 editor.cc:3456
2442 #: editor.cc:193 editor.cc:2913 editor.cc:3462
2444 msgstr "Point d'édition"
2448 msgstr "Bouillonnant"
2455 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2456 msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
2459 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2460 msgstr "Percussion atonale à sons stables"
2463 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2464 msgstr "instrumental monophonique précis"
2467 msgid "Unpitched solo percussion"
2468 msgstr "Percussion solo atonale"
2471 msgid "Resample without preserving pitch"
2478 #: editor.cc:245 editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:589
2482 #: editor.cc:246 editor_actions.cc:590
2487 msgid "Location Markers"
2491 msgid "Range Markers"
2492 msgstr "intervalles"
2495 msgid "Loop/Punch Ranges"
2496 msgstr "boucle et punch-in/out"
2498 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:593
2500 msgstr "Marqueurs de CD"
2508 msgstr "automatisation"
2510 #: editor.cc:269 editor_actions.cc:696
2514 #: editor.cc:546 editor_regions.cc:86
2520 msgid "Tracks & Busses"
2521 msgstr "Pistes / Bus"
2529 msgid "Route Groups"
2534 msgid "Ranges & Marks"
2535 msgstr "intervalles"
2537 #: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:964
2538 #: rc_option_editor.cc:972 rc_option_editor.cc:980 rc_option_editor.cc:988
2539 #: rc_option_editor.cc:996 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
2540 #: rc_option_editor.cc:1034 rc_option_editor.cc:1036 rc_option_editor.cc:1044
2544 #: editor.cc:1121 editor.cc:1131 editor.cc:4446 editor.cc:4473
2545 #: editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1401
2549 #: editor.cc:1137 editor.cc:1147 editor_actions.cc:101
2551 msgstr "Punch in/out"
2554 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2555 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2557 #: editor.cc:1225 editor.cc:1291
2561 #: editor.cc:1227 editor.cc:1293
2565 #: editor.cc:1235 editor.cc:1251 editor.cc:1300 editor.cc:1315
2569 #: editor.cc:1260 editor.cc:1324
2573 #: editor.cc:1269 editor.cc:1333 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2577 #: editor.cc:1278 editor.cc:1342 sfdb_ui.cc:1324
2579 msgstr "Très rapide"
2581 #: editor.cc:1353 route_time_axis.cc:1836 selection.cc:853 selection.cc:897
2582 msgid "programming error: "
2583 msgstr "programming error: "
2585 #: editor.cc:1461 editor.cc:1469 editor_ops.cc:3570
2593 #: editor.cc:1654 editor_actions.cc:1343 mixer_strip.cc:1803 panner2d.cc:600
2594 #: route_time_axis.cc:199
2602 #: editor.cc:1660 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1873
2609 msgid "Convert to Short"
2610 msgstr "Convertir en fondu rapide"
2614 msgid "Convert to Full"
2615 msgstr "Convertir en fondu long"
2619 msgstr "Fondu enchaîné"
2623 msgid "Selected Regions"
2624 msgstr "régions sélectionnées"
2626 #: editor.cc:1747 editor_markers.cc:874
2628 msgstr "lire l'intervalle"
2630 #: editor.cc:1748 editor_markers.cc:878
2632 msgstr "lire en boucle"
2634 #: editor.cc:1755 editor_actions.cc:392
2635 msgid "Extend Range to End of Region"
2636 msgstr "étendre à la fin de la région"
2638 #: editor.cc:1756 editor_actions.cc:394
2639 msgid "Extend Range to Start of Region"
2640 msgstr "étendre au début de la région"
2644 msgid "Convert to Region In-Place"
2645 msgstr "Convertir en region (sur place)"
2649 msgid "Convert to Region in Region List"
2650 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
2652 #: editor.cc:1764 editor_markers.cc:897
2653 msgid "Select All in Range"
2654 msgstr "tout dans l'intervalle"
2658 msgid "Set Loop from Range"
2663 msgid "Set Punch from Range"
2664 msgstr "Punch in→out"
2667 msgid "Add Range Markers"
2668 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
2672 msgid "Crop Region to Range"
2673 msgstr "Raccourcir la région à la zone"
2677 msgid "Fill Range with Region"
2678 msgstr "Remplir avec la région choisie dans la liste"
2680 #: editor.cc:1776 editor_actions.cc:330
2681 msgid "Duplicate Range"
2682 msgstr "dupliquer la zone de sélection"
2686 msgid "Consolidate Range"
2687 msgstr "dupliquer la zone de sélection"
2690 msgid "Consolidate Range With Processing"
2695 msgid "Bounce Range to Region List"
2696 msgstr "étendre à la fin de la région"
2699 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2702 #: editor.cc:1783 editor_actions.cc:340 editor_markers.cc:886
2703 #: export_dialog.cc:385
2704 msgid "Export Range"
2705 msgstr "Exporter la zone de sélection..."
2707 #: editor.cc:1798 editor.cc:1879 editor_actions.cc:316
2708 msgid "Play From Edit Point"
2709 msgstr "Lire depuis le point d'édition"
2711 #: editor.cc:1799 editor.cc:1880
2713 msgid "Play From Start"
2714 msgstr "Lire depuis le début"
2719 msgstr "Lire la région"
2723 msgstr "Lire la région en boucle"
2725 #: editor.cc:1812 editor.cc:1889
2727 msgid "Select All in Track"
2728 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
2730 #: editor.cc:1813 editor.cc:1890 editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1858
2732 msgstr "Sélectionner tout"
2734 #: editor.cc:1814 editor.cc:1891
2736 msgid "Invert Selection in Track"
2737 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
2739 #: editor.cc:1815 editor.cc:1892 editor_actions.cc:185
2740 msgid "Invert Selection"
2741 msgstr "Inverser la sélection"
2745 msgid "Set Range to Loop Range"
2746 msgstr "Créer l'intervalle de boucle"
2750 msgid "Set Range to Punch Range"
2751 msgstr "Créer l'intervalle de punch in/out"
2753 #: editor.cc:1820 editor.cc:1894 editor_actions.cc:187
2754 msgid "Select All After Edit Point"
2755 msgstr "Tout après le point d'édition"
2757 #: editor.cc:1821 editor.cc:1895 editor_actions.cc:189
2758 msgid "Select All Before Edit Point"
2759 msgstr "Tout avant le point d'édition"
2761 #: editor.cc:1822 editor.cc:1896
2762 msgid "Select All After Playhead"
2763 msgstr "Tout après la tête de lecture"
2765 #: editor.cc:1823 editor.cc:1897
2766 msgid "Select All Before Playhead"
2767 msgstr "Tout avant la tête de lecture"
2771 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2772 msgstr "Tout entre tête de lecture et point d'édition"
2776 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2777 msgstr "Tout à l'intérieur entre tête de lecture et point d'édit."
2781 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2782 msgstr "tête de lecture jusqu'au point d'édition"
2784 #: editor.cc:1828 editor.cc:1899 editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:98
2786 msgstr "Sélectionner"
2788 #: editor.cc:1836 editor.cc:1907 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:1843
2792 #: editor.cc:1837 editor.cc:1908 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1846
2796 #: editor.cc:1838 editor.cc:1909 editor_actions.cc:367 processor_box.cc:1854
2800 #: editor.cc:1842 editor_actions.cc:58
2805 msgid "Align Relative"
2806 msgstr "Aligner relativement"
2809 msgid "Insert Selected Region"
2810 msgstr "Insérer la région sélectionnée"
2814 msgid "Insert Existing Media"
2815 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
2817 #: editor.cc:1860 editor.cc:1916
2819 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2820 msgstr "Décaler toute la piste à droite"
2822 #: editor.cc:1861 editor.cc:1917
2824 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2825 msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
2827 #: editor.cc:1862 editor.cc:1918
2829 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2830 msgstr "Décaler toute la piste à droite"
2832 #: editor.cc:1863 editor.cc:1919
2834 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2835 msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
2837 #: editor.cc:1865 editor.cc:1921 editor_actions.cc:70
2842 msgid "Select/Move Objects"
2843 msgstr "pour sélectionner ou déplacer des objets"
2847 msgid "Draw Region Gain"
2848 msgstr "Couper le gain de la région"
2851 msgid "Select Zoom Range"
2852 msgstr "pour sélectionner l'intervalle de zoom"
2856 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2857 msgstr "pour étirer ou contracter des régions"
2860 msgid "Listen to Specific Regions"
2861 msgstr "pour écouter les régions une par une"
2865 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2866 msgstr "pour sélectionner ou déplacer des objets"
2869 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2874 "Groups: click to (de)activate\n"
2875 "Context-click for other operations"
2879 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2880 msgstr "Décaler vers la droite (région ou sélection)"
2883 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2884 msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
2886 #: editor.cc:2905 editor_actions.cc:259
2890 #: editor.cc:2906 editor_actions.cc:257
2892 msgstr "Zoom arrière"
2894 #: editor.cc:2907 editor_actions.cc:261
2895 msgid "Zoom to Session"
2896 msgstr "Montrer toute la session"
2900 msgstr "Zoomer vers"
2904 msgid "Expand Tracks"
2905 msgstr "vers nouvelles pistes..."
2909 msgid "Shrink Tracks"
2910 msgstr "Autres pistes"
2913 msgid "Snap/Grid Units"
2914 msgstr "Unités d'align/grille"
2917 msgid "Snap/Grid Mode"
2918 msgstr "Mode d'alignement/grille"
2925 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2934 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2935 msgstr "URL incorrecte transmise"
2937 #: editor.cc:3121 editor_actions.cc:333 rc_option_editor.cc:825
2943 msgstr "Annuler (%1)"
2945 #: editor.cc:3130 editor_actions.cc:335
2951 msgstr "Refaire (%1)"
2953 #: editor.cc:3157 editor.cc:3181 editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:1382
2959 msgid "Number of duplications:"
2960 msgstr "Nombre de duplications :"
2964 msgid "Playlist Deletion"
2965 msgstr "Lire la zone de sélection"
2969 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2970 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2971 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2973 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
2974 "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
2975 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
2978 msgid "Delete playlist"
2979 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
2982 msgid "Keep playlist"
2983 msgstr "Garder la liste de lecture"
2985 #: editor.cc:3846 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5660
2986 #: processor_box.cc:1620 processor_box.cc:1645 sfdb_ui.cc:780
2987 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2988 #: tempo_dialog.cc:258
2993 msgid "new playlists"
2994 msgstr "nouvelles listes de lecture"
2997 msgid "copy playlists"
2998 msgstr "copier les listes de lecture"
3001 msgid "clear playlists"
3002 msgstr "effacer les listes de lecture"
3006 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
3007 msgstr "Veuillez patienter pendant le chargement de votre session"
3009 #: editor_actions.cc:59
3011 msgstr "Connexions automatiques"
3013 #: editor_actions.cc:60
3015 msgstr "Fondus enchaînés"
3017 #: editor_actions.cc:62
3018 msgid "Move Selected Marker"
3019 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
3021 #: editor_actions.cc:63
3022 msgid "Select Range Operations"
3023 msgstr "Opérations sur zone de sélection"
3025 #: editor_actions.cc:64
3026 msgid "Select Regions"
3027 msgstr "Sélection de régions"
3029 #: editor_actions.cc:65
3031 msgstr "Point d'édition"
3033 #: editor_actions.cc:67
3037 #: editor_actions.cc:68 region_editor.cc:46
3042 #: editor_actions.cc:69
3044 msgstr "Empilement des régions"
3046 #: editor_actions.cc:71 gain_meter.cc:144 gain_meter.cc:699 panner_ui.cc:170
3051 #: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:92 monitor_section.cc:243
3052 #: route_group_dialog.cc:39
3055 msgstr "outil de gain"
3057 #: editor_actions.cc:73 editor_actions.cc:591
3060 msgstr "Zone de sélection"
3062 #: editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1378 session_option_editor.cc:147
3063 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
3064 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
3065 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
3066 #: session_option_editor.cc:195
3071 #: editor_actions.cc:77
3075 #: editor_actions.cc:78 editor_actions.cc:111
3078 msgstr "zoomer vers"
3080 #: editor_actions.cc:79
3085 #: editor_actions.cc:80
3087 msgid "Locate to Markers"
3088 msgstr "Placement aux repères"
3090 #: editor_actions.cc:81 editor_actions.cc:592
3095 #: editor_actions.cc:82
3096 msgid "Meter falloff"
3097 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
3099 #: editor_actions.cc:83
3101 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
3103 #: editor_actions.cc:84
3105 msgid "Misc Options"
3108 #: editor_actions.cc:85 rc_option_editor.cc:1058
3112 #: editor_actions.cc:86
3117 #: editor_actions.cc:90
3118 msgid "Pullup / Pulldown"
3119 msgstr "Pullup / Pulldown"
3121 #: editor_actions.cc:91
3122 msgid "Region operations"
3125 #: editor_actions.cc:93
3129 #: editor_actions.cc:94
3134 #: editor_actions.cc:95
3137 msgstr "défiler en avant"
3139 #: editor_actions.cc:99 editor_actions.cc:343
3143 #: editor_actions.cc:102 mixer_strip.cc:1808 route_time_axis.cc:198
3147 #: editor_actions.cc:103
3149 msgstr "Sous-trames"
3151 #: editor_actions.cc:106
3152 msgid "Timecode fps"
3153 msgstr "Timecode (trames/s)"
3155 #: editor_actions.cc:107
3159 #: editor_actions.cc:109
3163 #: editor_actions.cc:110
3167 #: editor_actions.cc:112
3172 #: editor_actions.cc:118
3173 msgid "Break drag or deselect all"
3176 #: editor_actions.cc:120
3177 msgid "Show Editor Mixer"
3178 msgstr "Afficher la tranche de mix"
3180 #: editor_actions.cc:122
3182 msgid "Show Editor List"
3185 #: editor_actions.cc:125
3186 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3187 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3189 #: editor_actions.cc:127
3191 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3192 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3194 #: editor_actions.cc:129
3195 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3196 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3198 #: editor_actions.cc:131
3200 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3201 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3203 #: editor_actions.cc:134
3204 msgid "Playhead to Next Region Start"
3205 msgstr "début de la région suivante"
3207 #: editor_actions.cc:136
3208 msgid "Playhead to Next Region End"
3209 msgstr "fin de la région suivante"
3211 #: editor_actions.cc:138
3212 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3213 msgstr "synchro de la région suivante"
3215 #: editor_actions.cc:141
3216 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3217 msgstr "début de la région précédente"
3219 #: editor_actions.cc:143
3220 msgid "Playhead to Previous Region End"
3221 msgstr "fin de la région précédente"
3223 #: editor_actions.cc:145
3224 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3225 msgstr "synchro de la région précédente"
3227 #: editor_actions.cc:148
3229 msgid "To Next Region Boundary"
3230 msgstr "vers limite de région suiv."
3232 #: editor_actions.cc:150
3234 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3235 msgstr "vers limite de région suiv."
3237 #: editor_actions.cc:152
3239 msgid "To Previous Region Boundary"
3240 msgstr "vers limite de région préc."
3242 #: editor_actions.cc:154
3244 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3245 msgstr "vers limite de région préc."
3247 #: editor_actions.cc:157
3249 msgid "To Next Region Start"
3250 msgstr "vers début de région suivante"
3252 #: editor_actions.cc:159
3254 msgid "To Next Region End"
3255 msgstr "vers fin de région suivante"
3257 #: editor_actions.cc:161
3259 msgid "To Next Region Sync"
3260 msgstr "vers sync. de la région suivante"
3262 #: editor_actions.cc:164
3264 msgid "To Previous Region Start"
3265 msgstr "vers début de la région précédente"
3267 #: editor_actions.cc:166
3269 msgid "To Previous Region End"
3270 msgstr "vers fin de la région précédente"
3272 #: editor_actions.cc:168
3274 msgid "To Previous Region Sync"
3275 msgstr "vers sync. de la région précédente"
3277 #: editor_actions.cc:171
3279 msgid "To Range Start"
3280 msgstr "vers début de région"
3282 #: editor_actions.cc:173
3284 msgid "To Range End"
3285 msgstr "vers fin de région"
3287 #: editor_actions.cc:176
3288 msgid "Playhead to Range Start"
3289 msgstr "début de la région"
3291 #: editor_actions.cc:178
3292 msgid "Playhead to Range End"
3293 msgstr "fin de la région"
3295 #: editor_actions.cc:183 processor_box.cc:1860
3296 msgid "Deselect All"
3297 msgstr "désélectionner tout"
3299 #: editor_actions.cc:192
3301 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3302 msgstr "tout dans l'intervalle"
3304 #: editor_actions.cc:194
3306 msgid "Select All Inside Edit Range"
3307 msgstr "tout dans l'intervalle"
3309 #: editor_actions.cc:197
3311 msgid "Select Edit Range"
3312 msgstr "Définit la zone de sélection"
3314 #: editor_actions.cc:200
3315 msgid "Select All in Punch Range"
3316 msgstr "tout dans l'intervalle de punch in/out"
3318 #: editor_actions.cc:202
3319 msgid "Select All in Loop Range"
3320 msgstr "tout dans l'intervalle de boucle"
3322 #: editor_actions.cc:205
3324 msgid "Select Next Track or Bus"
3325 msgstr "Sélectionner piste/bus suivant"
3327 #: editor_actions.cc:207
3329 msgid "Select Previous Track or Bus"
3330 msgstr "Sélectionner piste/bus précédent"
3332 #: editor_actions.cc:210
3334 msgid "Toggle Record Enable"
3335 msgstr "Bascule Enregistrement piste 1"
3337 #: editor_actions.cc:216
3339 msgid "Save View %1"
3340 msgstr "Enregistrer et %1"
3342 #: editor_actions.cc:223
3343 msgid "Goto View %1"
3346 #: editor_actions.cc:230
3348 msgid "Locate to Mark %1"
3349 msgstr "Se placer au repère 1"
3351 #: editor_actions.cc:235
3352 msgid "Jump Forward to Mark"
3353 msgstr "Aller au repère suivant"
3355 #: editor_actions.cc:237
3356 msgid "Jump Backward to Mark"
3357 msgstr "Aller au repère précédent"
3359 #: editor_actions.cc:239
3360 msgid "Add Mark from Playhead"
3361 msgstr "créer un repère à la tête de lecture"
3363 #: editor_actions.cc:242
3364 msgid "Nudge Next Forward"
3365 msgstr "décaler suivant vers la droite"
3367 #: editor_actions.cc:244
3368 msgid "Nudge Next Backward"
3369 msgstr "décaler suivant vers la gauche"
3371 #: editor_actions.cc:247
3372 msgid "Nudge Playhead Forward"
3373 msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'avant"
3375 #: editor_actions.cc:249
3376 msgid "Nudge Playhead Backward"
3377 msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'arrière"
3379 #: editor_actions.cc:251
3381 msgid "Forward to Grid"
3382 msgstr "Aller au repère suivant"
3384 #: editor_actions.cc:253
3386 msgid "Backward to Grid"
3387 msgstr "Aller au repère précédent"
3389 #: editor_actions.cc:263
3390 msgid "Zoom to Region"
3391 msgstr "Montrer toute la session"
3393 #: editor_actions.cc:265
3394 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3397 #: editor_actions.cc:267
3398 msgid "Toggle Zoom State"
3399 msgstr "Commuter l'état du zoom"
3401 #: editor_actions.cc:270
3403 msgid "Move Selected Tracks Up"
3404 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
3406 #: editor_actions.cc:273
3408 msgid "Move Selected Tracks Down"
3409 msgstr "défiler vers le bas"
3411 #: editor_actions.cc:277
3412 msgid "Scroll Tracks Up"
3413 msgstr "monter d'une page"
3415 #: editor_actions.cc:280
3416 msgid "Scroll Tracks Down"
3417 msgstr "descendre d'une page"
3419 #: editor_actions.cc:283
3420 msgid "Step Tracks Up"
3421 msgstr "défiler vers le haut"
3423 #: editor_actions.cc:286
3424 msgid "Step Tracks Down"
3425 msgstr "défiler vers le bas"
3427 #: editor_actions.cc:290
3428 msgid "Scroll Backward"
3429 msgstr "défiler en arrière"
3431 #: editor_actions.cc:292
3432 msgid "Scroll Forward"
3433 msgstr "défiler en avant"
3435 #: editor_actions.cc:294
3439 #: editor_actions.cc:296
3440 msgid "Center Playhead"
3441 msgstr "centrer sur la tête de lecture"
3443 #: editor_actions.cc:298
3445 msgid "Center Active Marker"
3446 msgstr "Enlever le repère"
3448 #: editor_actions.cc:301
3450 msgid "Playhead Forward"
3451 msgstr "tête de lecture en avant"
3453 #: editor_actions.cc:303
3454 msgid "Playhead Backward"
3455 msgstr "tête de lecture en arrière"
3457 #: editor_actions.cc:306
3459 msgid "Playhead to Active Mark"
3460 msgstr "début de la région"
3462 #: editor_actions.cc:308
3464 msgid "Active Mark to Playhead"
3465 msgstr "Déplacer le repère à la tête de lecture"
3467 #: editor_actions.cc:311
3469 msgid "Set Loop from Edit Range"
3470 msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle"
3472 #: editor_actions.cc:313
3474 msgid "Set Punch from Edit Range"
3475 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
3477 #: editor_actions.cc:318
3479 msgid "Play from Edit Point and Return"
3480 msgstr "Lire depuis le point d'édition et Revenir"
3482 #: editor_actions.cc:321
3483 msgid "Play Edit Range"
3484 msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
3486 #: editor_actions.cc:322
3487 msgid "Brush at Mouse"
3488 msgstr "brosse à la souris"
3490 #: editor_actions.cc:325
3492 msgid "Playhead to Mouse"
3493 msgstr "sur le curseur d'édition"
3495 #: editor_actions.cc:327
3497 msgid "Active Marker to Mouse"
3498 msgstr "écoute à la souris"
3500 #: editor_actions.cc:338
3502 msgid "Export Audio"
3503 msgstr "Exporter la région"
3505 #: editor_actions.cc:347
3507 msgid "Separate Using Punch Range"
3508 msgstr "séparer la région"
3510 #: editor_actions.cc:351
3512 msgid "Separate Using Loop Range"
3513 msgstr "séparer la région"
3515 #: editor_actions.cc:355 editor_actions.cc:382
3519 #: editor_actions.cc:370
3520 msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar"
3521 msgstr "Définir le tempo = zone de sélection"
3523 #: editor_actions.cc:373
3528 #: editor_actions.cc:377
3529 msgid "Move Forward to Transient"
3530 msgstr "Avancer à l'éphémère suivant"
3532 #: editor_actions.cc:379
3533 msgid "Move Backwards to Transient"
3534 msgstr "Reculer à l'éphémère précédent"
3536 #: editor_actions.cc:385
3538 msgstr "Zone de début"
3540 #: editor_actions.cc:387
3541 msgid "Finish Range"
3542 msgstr "Zone de fin"
3544 #: editor_actions.cc:389
3546 msgid "Finish Add Range"
3547 msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle"
3549 #: editor_actions.cc:397
3550 msgid "Follow Playhead"
3551 msgstr "suivre la tête de lecture"
3553 #: editor_actions.cc:402
3555 msgid "Stationary Playhead"
3556 msgstr "vers la tête de lecture"
3558 #: editor_actions.cc:404 insert_time_dialog.cc:32
3561 msgstr "Insérer une région"
3563 #: editor_actions.cc:408
3565 msgid "Toggle Active"
3566 msgstr "Commuter la montée"
3568 #: editor_actions.cc:414 editor_actions.cc:1309 editor_markers.cc:857
3569 #: editor_markers.cc:913 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3570 #: mixer_strip.cc:1447 route_time_axis.cc:566
3574 #: editor_actions.cc:419
3576 msgid "Fit Selected Tracks"
3577 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
3579 #: editor_actions.cc:422
3583 #: editor_actions.cc:426
3587 #: editor_actions.cc:430
3591 #: editor_actions.cc:438
3595 #: editor_actions.cc:443
3599 #: editor_actions.cc:451
3600 msgid "Zoom Focus Left"
3603 #: editor_actions.cc:453
3604 msgid "Zoom Focus Right"
3607 #: editor_actions.cc:455
3608 msgid "Zoom Focus Center"
3611 #: editor_actions.cc:457
3612 msgid "Zoom Focus Playhead"
3613 msgstr "la tête de lecture"
3615 #: editor_actions.cc:459
3616 msgid "Zoom Focus Mouse"
3619 #: editor_actions.cc:461
3621 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3622 msgstr "le curseur d'édition"
3624 #: editor_actions.cc:467
3626 msgstr "outil d'objet"
3628 #: editor_actions.cc:474
3630 msgstr "outil de zone de sélection"
3632 #: editor_actions.cc:481
3634 msgid "Link Object / Range Tools"
3635 msgstr "outil d'objet"
3637 #: editor_actions.cc:488
3639 msgstr "outil de gain"
3641 #: editor_actions.cc:495
3643 msgstr "outil de zoom"
3645 #: editor_actions.cc:502
3647 msgid "Audition Tool"
3650 #: editor_actions.cc:509
3652 msgid "Time FX Tool"
3653 msgstr "outil d'étirement/contraction"
3655 #: editor_actions.cc:516
3656 msgid "Step Mouse Mode"
3659 #: editor_actions.cc:518
3664 #: editor_actions.cc:530
3666 msgid "Change Edit Point"
3667 msgstr "Changer le point d'édition"
3669 #: editor_actions.cc:531
3671 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3672 msgstr "Changer le point d'édition (avec repère)"
3674 #: editor_actions.cc:533
3678 #: editor_actions.cc:535
3682 #: editor_actions.cc:536 editor_actions.cc:1330 editor_markers.cc:841
3683 #: location_ui.cc:54
3685 msgstr "Verrouiller"
3687 #: editor_actions.cc:537
3688 msgid "Toggle Edit Mode"
3689 msgstr "Commuter le mode d'édition"
3691 #: editor_actions.cc:539
3694 msgstr "aligner sur"
3696 #: editor_actions.cc:540
3698 msgstr "mode d'alignement"
3700 #: editor_actions.cc:547
3701 msgid "Next Snap Mode"
3702 msgstr "Mode d'alignement suivant"
3704 #: editor_actions.cc:548
3705 msgid "Next Snap Choice"
3706 msgstr "Choix d'alignement suivant"
3708 #: editor_actions.cc:553
3710 msgid "Snap to CD Frame"
3711 msgstr "aligner sur la trame"
3713 #: editor_actions.cc:554
3715 msgid "Snap to Timecode Frame"
3716 msgstr "aligner sur la trame de CD"
3718 #: editor_actions.cc:555
3720 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3721 msgstr "aligner sur les secondes"
3723 #: editor_actions.cc:556
3725 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3726 msgstr "aligner sur les minutes"
3728 #: editor_actions.cc:557
3730 msgid "Snap to Seconds"
3731 msgstr "aligner sur les secondes"
3733 #: editor_actions.cc:558
3735 msgid "Snap to Minutes"
3736 msgstr "aligner sur les minutes"
3738 #: editor_actions.cc:560
3740 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3741 msgstr "aligner sur les 32ème de seconde"
3743 #: editor_actions.cc:561
3745 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3746 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3748 #: editor_actions.cc:562
3750 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3751 msgstr "aligner sur le curseur d'édition"
3753 #: editor_actions.cc:563
3755 msgid "Snap to Twentieths"
3756 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3758 #: editor_actions.cc:564
3760 msgid "Snap to Sixteenths"
3761 msgstr "aligner sur un 16ème de temps"
3763 #: editor_actions.cc:565
3765 msgid "Snap to Fourteenths"
3766 msgstr "aligner sur les quart de temps"
3768 #: editor_actions.cc:566
3770 msgid "Snap to Tweflths"
3771 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3773 #: editor_actions.cc:567
3775 msgid "Snap to Tenths"
3776 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3778 #: editor_actions.cc:568
3780 msgid "Snap to Eighths"
3781 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3783 #: editor_actions.cc:569
3785 msgid "Snap to Sevenths"
3786 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3788 #: editor_actions.cc:570
3790 msgid "Snap to Sixths"
3791 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3793 #: editor_actions.cc:571
3795 msgid "Snap to Fifths"
3796 msgstr "aligner sur les 8ème de temps"
3798 #: editor_actions.cc:572
3800 msgid "Snap to Quarters"
3801 msgstr "aligner sur les quart de temps"
3803 #: editor_actions.cc:573
3805 msgid "Snap to Thirds"
3806 msgstr "aligner sur les triolets"
3808 #: editor_actions.cc:574
3810 msgid "Snap to Halves"
3811 msgstr "aligner sur la trame"
3813 #: editor_actions.cc:576
3815 msgid "Snap to Beat"
3818 #: editor_actions.cc:577
3821 msgstr "les mesures"
3823 #: editor_actions.cc:578
3825 msgid "Snap to Mark"
3826 msgstr "aligner sur le repère"
3828 #: editor_actions.cc:579
3830 msgid "Snap to Region Start"
3831 msgstr "aligner sur le début de région"
3833 #: editor_actions.cc:580
3835 msgid "Snap to Region End"
3836 msgstr "aligner sur la fin de région"
3838 #: editor_actions.cc:581
3840 msgid "Snap to Region Sync"
3841 msgstr "aligne sur la synchro de région"
3843 #: editor_actions.cc:582
3845 msgid "Snap to Region Boundary"
3846 msgstr "aligner sur les limites de région"
3848 #: editor_actions.cc:584
3850 msgid "Show Marker Lines"
3851 msgstr "montrer les barres de mesures"
3853 #: editor_actions.cc:594
3856 msgstr "boucle et punch-in/out"
3858 #: editor_actions.cc:598
3863 #: editor_actions.cc:630
3867 #: editor_actions.cc:638 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1000
3869 msgstr "Tout montrer"
3871 #: editor_actions.cc:639
3873 msgid "Show Automatic Regions"
3874 msgstr "afficher les régions automatiques"
3876 #: editor_actions.cc:641
3880 #: editor_actions.cc:643
3882 msgstr "décroissant"
3884 #: editor_actions.cc:646
3885 msgid "By Region Name"
3886 msgstr "par nom de région"
3888 #: editor_actions.cc:648
3889 msgid "By Region Length"
3890 msgstr "par longueur de région"
3892 #: editor_actions.cc:650
3893 msgid "By Region Position"
3894 msgstr "par position de région"
3896 #: editor_actions.cc:652
3897 msgid "By Region Timestamp"
3898 msgstr "par date de région"
3900 #: editor_actions.cc:654
3901 msgid "By Region Start in File"
3902 msgstr "par début de région (dans le fichier)"
3904 #: editor_actions.cc:656
3905 msgid "By Region End in File"
3906 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
3908 #: editor_actions.cc:658
3909 msgid "By Source File Name"
3910 msgstr "par nom de fichier source"
3912 #: editor_actions.cc:660
3913 msgid "By Source File Length"
3914 msgstr "par longueur de fichier source"
3916 #: editor_actions.cc:662
3917 msgid "By Source File Creation Date"
3918 msgstr "par date de création du fichier source"
3920 #: editor_actions.cc:664
3921 msgid "By Source Filesystem"
3922 msgstr "par système de fichier source"
3924 #: editor_actions.cc:670 editor_audio_import.cc:340
3925 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3926 #: session_metadata_dialog.cc:292
3930 #: editor_actions.cc:674
3932 msgid "Import to Region List..."
3933 msgstr "ajouter à la liste des régions"
3935 #: editor_actions.cc:678 session_import_dialog.cc:43
3937 msgid "Import From Session"
3938 msgstr "Exporter la session..."
3940 #: editor_actions.cc:681
3942 msgid "Show Summary"
3943 msgstr "afficher tout"
3945 #: editor_actions.cc:683
3946 msgid "Show Group Tabs"
3949 #: editor_actions.cc:685
3950 msgid "Show Measures"
3951 msgstr "montrer les barres de mesures"
3953 #: editor_actions.cc:689
3955 msgstr "Afficher le logo"
3957 #: editor_actions.cc:896 editor_actions.cc:1035 editor_actions.cc:1046
3958 #: editor_actions.cc:1099 editor_actions.cc:1110 editor_actions.cc:1157
3959 #: editor_actions.cc:1167 editor_regions.cc:1622
3960 msgid "programming error: %1: %2"
3961 msgstr "programming error: %1: %2"
3963 #: editor_actions.cc:1312 mixer_strip.cc:1425 route_time_axis.cc:1464
3968 #: editor_actions.cc:1315
3972 #: editor_actions.cc:1318
3974 msgid "Raise to Top"
3975 msgstr "Monter tout en haut"
3977 #: editor_actions.cc:1321 gtk-custom-ruler.c:132
3981 #: editor_actions.cc:1324
3983 msgid "Lower to Bottom"
3984 msgstr "Descendre tout en bas"
3986 #: editor_actions.cc:1327
3988 msgid "Move to Original Position"
3989 msgstr "Remettre à sa position d'origine"
3991 #: editor_actions.cc:1335 editor_markers.cc:848
3993 msgid "Glue to Bars and Beats"
3994 msgstr "Coller aux mesures/temps"
3996 #: editor_actions.cc:1340
3999 msgstr "enlever le point de synchro"
4001 #: editor_actions.cc:1346
4003 msgid "Normalize..."
4006 #: editor_actions.cc:1349
4010 #: editor_actions.cc:1352
4012 msgid "Make Mono Regions"
4013 msgstr "Créer des régions mono"
4015 #: editor_actions.cc:1355
4018 msgstr "Booster le gain de la région"
4020 #: editor_actions.cc:1358
4023 msgstr "Couper le gain de la région"
4025 #: editor_actions.cc:1361
4029 #: editor_actions.cc:1364
4033 #: editor_actions.cc:1388
4035 msgid "Multi-Duplicate..."
4036 msgstr "Multi-dupliquer"
4038 #: editor_actions.cc:1393
4040 msgstr "Remplir la piste"
4042 #: editor_actions.cc:1397 editor_markers.cc:927
4043 msgid "Set Loop Range"
4046 #: editor_actions.cc:1404
4049 msgstr "Punch in→out"
4051 #: editor_actions.cc:1408
4053 msgid "Add 1 Range Marker"
4054 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
4056 #: editor_actions.cc:1413
4058 msgid "Add Range Marker(s)"
4059 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
4061 #: editor_actions.cc:1417
4063 msgid "Snap to Grid"
4064 msgstr "les mesures"
4066 #: editor_actions.cc:1420
4071 #: editor_actions.cc:1423
4073 msgid "Rhythm Ferret..."
4074 msgstr "Fureteur de rythme"
4076 #: editor_actions.cc:1426
4081 #: editor_actions.cc:1432
4083 msgid "Separate Under"
4086 #: editor_actions.cc:1436
4087 msgid "Set Fade In Length"
4088 msgstr "Définir la durée de montée"
4090 #: editor_actions.cc:1437
4091 msgid "Set Fade Out Length"
4092 msgstr "Définir la durée de descente"
4094 #: editor_actions.cc:1438
4096 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4097 msgstr "Définir le tempo = région"
4099 #: editor_actions.cc:1443
4101 msgid "Split at Percussion Onsets"
4102 msgstr "Découper les régions au début des percussions"
4104 #: editor_actions.cc:1448
4106 msgid "List Editor..."
4109 #: editor_actions.cc:1451
4110 msgid "Properties..."
4113 #: editor_actions.cc:1455
4115 msgstr "Copier vers un fichier audio (bounce)"
4117 #: editor_actions.cc:1457
4118 msgid "Spectral Analysis..."
4121 #: editor_actions.cc:1459
4122 msgid "Reset Envelope"
4123 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
4125 #: editor_actions.cc:1461
4128 msgstr "Réinitialiser tout"
4130 #: editor_actions.cc:1466
4131 msgid "Envelope Visible"
4132 msgstr "Enveloppe Visible"
4134 #: editor_actions.cc:1473
4135 msgid "Envelope Active"
4136 msgstr "Enveloppe Active"
4138 #: editor_actions.cc:1477 quantize_dialog.cc:60
4142 #: editor_actions.cc:1478
4143 msgid "Insert Patch Change..."
4146 #: editor_actions.cc:1479
4150 #: editor_actions.cc:1480
4151 msgid "Strip Silence..."
4154 #: editor_actions.cc:1481
4155 msgid "Set Range Selection"
4156 msgstr "zone de sélection depuis la région"
4158 #: editor_actions.cc:1483
4159 msgid "Nudge Forward"
4160 msgstr "décaler vers la droite"
4162 #: editor_actions.cc:1484
4163 msgid "Nudge Backward"
4164 msgstr "Décaler vers la gauche"
4166 #: editor_actions.cc:1489
4168 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4169 msgstr "Décaler à droite de l'offset de capture"
4171 #: editor_actions.cc:1496
4173 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4174 msgstr "Décaler à droite de l'offset de capture"
4176 #: editor_actions.cc:1500
4178 msgid "Trim to Loop"
4179 msgstr "Rogner aux repères de boucle"
4181 #: editor_actions.cc:1501
4183 msgid "Trim to Punch"
4184 msgstr "Rogner aux points de punch"
4186 #: editor_actions.cc:1503
4188 msgid "Trim to Previous"
4189 msgstr "Rogner aux points de punch"
4191 #: editor_actions.cc:1504
4193 msgid "Trim to Next"
4194 msgstr "rogner à la sélection"
4196 #: editor_actions.cc:1511
4198 msgid "Insert Region From Region List"
4199 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
4201 #: editor_actions.cc:1517
4203 msgid "Set Sync Position"
4204 msgstr "Placer la synchro de région"
4206 #: editor_actions.cc:1518
4207 msgid "Place Transient"
4210 #: editor_actions.cc:1519
4214 #: editor_actions.cc:1520
4216 msgid "Trim Start at Edit Point"
4217 msgstr "Rogner le début jusqu'au point d'édition"
4219 #: editor_actions.cc:1521
4221 msgid "Trim End at Edit Point"
4222 msgstr "Rogner la fin jusqu'au point d'édition"
4224 #: editor_actions.cc:1526
4227 msgstr "aligner le début des régions"
4229 #: editor_actions.cc:1533
4231 msgid "Align Start Relative"
4232 msgstr "aligner relativement le début des régions"
4234 #: editor_actions.cc:1537
4239 #: editor_actions.cc:1542
4241 msgid "Align End Relative"
4242 msgstr "Aligner relativement"
4244 #: editor_actions.cc:1549
4247 msgstr "aligner les synchro des régions"
4249 #: editor_actions.cc:1556
4251 msgid "Align Sync Relative"
4252 msgstr "Aligner relativement"
4254 #: editor_actions.cc:1560
4255 msgid "Choose Top..."
4258 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4259 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4261 "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
4264 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4266 msgid "Add Existing Media"
4269 #: editor_audio_import.cc:238
4271 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4272 "%1 as a new file, or skip it?"
4275 #: editor_audio_import.cc:240
4277 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4278 "%2 as a new source, or skip it?"
4281 #: editor_audio_import.cc:340
4282 msgid "Cancel Import"
4283 msgstr "Annuler l'importation"
4285 #: editor_audio_import.cc:586
4286 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4287 msgstr "Éditeur : impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
4289 #: editor_audio_import.cc:594
4290 msgid "Cancel entire import"
4291 msgstr "Annuler toute l'importation"
4293 #: editor_audio_import.cc:595
4294 msgid "Don't embed it"
4295 msgstr "Ne pas le lier"
4297 #: editor_audio_import.cc:596
4298 msgid "Embed all without questions"
4299 msgstr "Lier tout sans poser de question"
4301 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4302 #: export_format_dialog.cc:57
4305 msgstr "Échantillonnage"
4307 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4310 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4313 "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
4316 #: editor_audio_import.cc:625
4317 msgid "Embed it anyway"
4318 msgstr "Lier quand même"
4320 #: editor_audio_import.cc:674
4321 msgid "could not open %1"
4322 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
4324 #: editor_canvas.cc:121
4325 msgid "VerboseCanvasCursor"
4326 msgstr "VerboseCanvasCursor"
4328 #: editor_drag.cc:363 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:470
4329 #: editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:538 editor_routes.cc:708
4330 #: editor_routes.cc:723 editor_routes.cc:1051 editor_routes.cc:1228
4331 #: editor_routes.cc:1233
4335 #: editor_drag.cc:834
4336 msgid "fixed time region copy"
4337 msgstr "Copie verticale de région"
4339 #: editor_drag.cc:836
4341 msgstr "Copie de région"
4343 #: editor_drag.cc:908
4344 msgid "fixed time region drag"
4345 msgstr "Déplacement vertical de région"
4347 #: editor_drag.cc:1878
4348 msgid "copy meter mark"
4349 msgstr "copier l'indicateur de mesure"
4351 #: editor_drag.cc:1889
4352 msgid "move meter mark"
4353 msgstr "déplacer l'indicateur de mesure"
4355 #: editor_drag.cc:1971
4356 msgid "copy tempo mark"
4357 msgstr "copier le changement tempo"
4359 #: editor_drag.cc:1982
4360 msgid "move tempo mark"
4361 msgstr "déplacer le changement tempo"
4363 #: editor_drag.cc:2180
4364 msgid "change fade in length"
4365 msgstr "modifier la durée de montée"
4367 #: editor_drag.cc:2303
4368 msgid "change fade out length"
4369 msgstr "modifier la durée de descente"
4371 #: editor_drag.cc:2623
4373 msgstr "déplacer le repère"
4375 #: editor_drag.cc:3043
4376 msgid "rubberband selection"
4377 msgstr "sélection élastique"
4379 #: editor_drag.cc:3123
4381 msgstr "déformation temporelle"
4383 #: editor_drag.cc:3131
4384 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4387 #: editor_drag.cc:3577
4388 msgid "new range marker"
4389 msgstr "nouvel intervalle"
4391 #: editor_route_groups.cc:55
4393 msgid "No Selection = All Tracks"
4394 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
4396 #: editor_route_groups.cc:63 editor_regions.cc:94
4401 #: editor_route_groups.cc:64 mixer_strip.cc:1823 mono_panner.cc:211
4402 #: stereo_panner.cc:224 stereo_panner.cc:254
4406 #: editor_route_groups.cc:65 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:667
4407 #: mixer_strip.cc:1824 panner_ui.cc:547 stereo_panner.cc:249
4411 #: editor_route_groups.cc:66 mixer_strip.cc:1828
4415 #: editor_route_groups.cc:67
4420 #: editor_route_groups.cc:68
4424 #: editor_route_groups.cc:403 mixer_ui.cc:1257
4428 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:753
4429 #: editor_markers.cc:939 editor_markers.cc:957 editor_markers.cc:975
4430 #: editor_markers.cc:994 editor_markers.cc:1013 editor_markers.cc:1043
4431 #: editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1132
4432 #: editor_markers.cc:1171 editor_markers.cc:1196 editor_markers.cc:1220
4433 #: editor_markers.cc:1264 editor_markers.cc:1290 editor_markers.cc:1467
4434 #: editor_mouse.cc:2388
4435 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4436 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4438 #: editor_export_audio.cc:157
4440 "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it has "
4441 "more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number of "
4442 "inputs on that track."
4445 #: editor_export_audio.cc:160 editor_ops.cc:3600
4446 msgid "Cannot bounce"
4449 #: editor_group_tabs.cc:157
4451 msgid "Fit to Window"
4454 #: editor_markers.cc:117
4459 #: editor_markers.cc:118
4464 #: editor_markers.cc:642 editor_ops.cc:1883 editor_ops.cc:1903
4465 #: editor_ops.cc:1927 editor_ops.cc:1954 location_ui.cc:943
4467 msgstr "ajouter un repère"
4469 #: editor_markers.cc:684 location_ui.cc:788
4470 msgid "remove marker"
4471 msgstr "enlever le repère"
4473 #: editor_markers.cc:830
4475 msgid "Locate to Here"
4476 msgstr "Se placer ici"
4478 #: editor_markers.cc:831
4480 msgid "Play from Here"
4481 msgstr "Lire à partir ici"
4483 #: editor_markers.cc:832
4484 msgid "Move Mark to Playhead"
4485 msgstr "Déplacer le repère à la tête de lecture"
4487 #: editor_markers.cc:836
4489 msgid "Create Range to Next Marker"
4490 msgstr "Découper la région"
4492 #: editor_markers.cc:839 editor_markers.cc:1316 editor_mouse.cc:2420
4493 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1427 processor_box.cc:1856
4494 #: route_time_axis.cc:962 route_ui.cc:1442
4498 #: editor_markers.cc:875
4499 msgid "Locate to Range Mark"
4500 msgstr "placer la tête de lecture ici"
4502 #: editor_markers.cc:876
4503 msgid "Play from Range Mark"
4504 msgstr "lire depuis ce repère"
4506 #: editor_markers.cc:880
4507 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4508 msgstr "placer sur la tête de lecture"
4510 #: editor_markers.cc:882
4511 msgid "Set Range from Range Selection"
4512 msgstr "aligner sur la zone de sélection"
4514 #: editor_markers.cc:890
4518 #: editor_markers.cc:891 editor_markers.cc:1309
4519 msgid "Rename Range"
4522 #: editor_markers.cc:892
4523 msgid "Remove Range"
4526 #: editor_markers.cc:896
4527 msgid "Separate Regions in Range"
4528 msgstr "séparer la région"
4530 #: editor_markers.cc:899
4531 msgid "Select Range"
4532 msgstr "Définit la zone de sélection"
4534 #: editor_markers.cc:928
4535 msgid "Set Punch Range"
4536 msgstr "Punch in→out"
4538 #: editor_markers.cc:1304 editor_ops.cc:1838
4540 msgstr "nouveau nom :"
4542 #: editor_markers.cc:1307
4544 msgstr "renommer le repère"
4546 #: editor_markers.cc:1329
4547 msgid "rename marker"
4548 msgstr "renommer le repère"
4550 #: editor_markers.cc:1352
4551 msgid "set loop range"
4552 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
4554 #: editor_markers.cc:1358
4555 msgid "set punch range"
4556 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
4558 #: editor_mouse.cc:162
4559 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4560 msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1"
4562 #: editor_mouse.cc:2030 editor_mouse.cc:2049 editor_mouse.cc:2062
4564 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4567 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4570 #: editor_mouse.cc:2322
4572 msgid "start point trim"
4573 msgstr "Rogner le début"
4575 #: editor_mouse.cc:2351
4576 msgid "End point trim"
4577 msgstr "Rogner la fin"
4579 #: editor_mouse.cc:2418
4580 msgid "Name for region:"
4581 msgstr "Nom de la région :"
4583 #: editor_mouse.cc:2628
4584 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4587 #: editor_mouse.cc:2635
4588 msgid "Select/Move Ranges"
4589 msgstr "pour travailler sur la zone de sélection"
4591 #: editor_ops.cc:129
4595 #: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:280
4596 msgid "extend selection"
4597 msgstr "étendre la sélection"
4599 #: editor_ops.cc:322
4600 msgid "nudge regions forward"
4601 msgstr "décaler les régions vers la droite"
4603 #: editor_ops.cc:345 editor_ops.cc:430
4604 msgid "nudge location forward"
4605 msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
4607 #: editor_ops.cc:403
4608 msgid "nudge regions backward"
4609 msgstr "décaler les régions vers la gauche"
4611 #: editor_ops.cc:492 editor_ops.cc:516
4612 msgid "nudge forward"
4613 msgstr "décaler vers la droite"
4615 #: editor_ops.cc:581
4616 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4617 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
4619 #: editor_ops.cc:1840
4621 msgid "New Location Marker"
4622 msgstr "Nouveau repère temporel"
4624 #: editor_ops.cc:1927
4627 msgstr "ajouter un repère"
4629 #: editor_ops.cc:2096
4630 msgid "clear markers"
4631 msgstr "effacer les repères"
4633 #: editor_ops.cc:2109
4634 msgid "clear ranges"
4635 msgstr "effacer les intervalles"
4637 #: editor_ops.cc:2129
4638 msgid "clear locations"
4639 msgstr "effacer les repères temporels"
4641 #: editor_ops.cc:2200
4642 msgid "insert dragged region"
4643 msgstr "glissé-déposé de région"
4645 #: editor_ops.cc:2279
4646 msgid "insert region"
4647 msgstr "insertion de région"
4649 #: editor_ops.cc:2449
4650 msgid "Rename Region"
4651 msgstr "renommer la région"
4653 #: editor_ops.cc:2451 processor_box.cc:1425 route_ui.cc:1440
4655 msgstr "Nouveau nom :"
4657 #: editor_ops.cc:2761
4661 #: editor_ops.cc:2874
4663 msgid "separate region under"
4664 msgstr "séparer la région"
4666 #: editor_ops.cc:2994
4667 msgid "trim to selection"
4668 msgstr "rogner à la sélection"
4670 #: editor_ops.cc:3128
4671 msgid "set sync point"
4672 msgstr "Placer le point de sync."
4674 #: editor_ops.cc:3152
4676 msgid "remove region sync"
4677 msgstr "enlever la région"
4679 #: editor_ops.cc:3174
4681 msgid "move regions to original position"
4682 msgstr "placer la synchro de région"
4684 #: editor_ops.cc:3176
4686 msgid "move region to original position"
4687 msgstr "placer la synchro de région"
4689 #: editor_ops.cc:3197
4690 msgid "align selection"
4691 msgstr "aligner la sélection"
4693 #: editor_ops.cc:3271
4694 msgid "align selection (relative)"
4695 msgstr "aligner la sélection (relatif)"
4697 #: editor_ops.cc:3305
4698 msgid "align region"
4699 msgstr "aligner la région"
4701 #: editor_ops.cc:3361
4703 msgstr "Rogner en avant"
4705 #: editor_ops.cc:3361
4707 msgstr "Rogner en arrière"
4709 #: editor_ops.cc:3389
4710 msgid "trim to loop"
4711 msgstr "rogner à la sélection"
4713 #: editor_ops.cc:3399
4714 msgid "trim to punch"
4715 msgstr "rogner au punch"
4717 #: editor_ops.cc:3461
4719 msgid "trim to region"
4720 msgstr "région rognée"
4722 #: editor_ops.cc:3558
4724 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
4725 "can fix this by increasing the number of inputs."
4728 #: editor_ops.cc:3561
4730 msgid "Cannot freeze"
4731 msgstr "annuler le blocage"
4733 #: editor_ops.cc:3570
4734 msgid "Cancel Freeze"
4735 msgstr "annuler le blocage"
4737 #: editor_ops.cc:3597
4739 "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
4740 "than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs on that "
4744 #: editor_ops.cc:3610
4745 msgid "bounce range"
4746 msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
4748 #: editor_ops.cc:3703
4752 #: editor_ops.cc:3706
4756 #: editor_ops.cc:3709
4760 #: editor_ops.cc:3767
4764 #: editor_ops.cc:3803
4766 msgstr " intervalle"
4768 #: editor_ops.cc:3876 editor_ops.cc:3894
4769 msgid "remove region"
4770 msgstr "enlever la région"
4772 #: editor_ops.cc:4271
4773 msgid "duplicate selection"
4774 msgstr "dupliquer la sélection"
4776 #: editor_ops.cc:4352
4778 msgstr "décaler la piste"
4780 #: editor_ops.cc:4387
4782 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4783 "(This is destructive and cannot be undone)"
4785 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
4786 "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
4788 #: editor_ops.cc:4390 editor_ops.cc:6257 editor_snapshots.cc:159
4790 msgid "No, do nothing."
4791 msgstr "Non, ne rien faire"
4793 #: editor_ops.cc:4391
4794 msgid "Yes, destroy it."
4795 msgstr "Oui, la détruire"
4797 #: editor_ops.cc:4393
4799 msgid "Destroy last capture"
4800 msgstr "Enlever la dernière capture"
4802 #: editor_ops.cc:4454
4806 #: editor_ops.cc:4549
4807 msgid "reverse regions"
4808 msgstr "inverser les régions"
4810 #: editor_ops.cc:4583
4811 msgid "strip silence"
4814 #: editor_ops.cc:4641
4816 msgid "Fork Region(s)"
4817 msgstr "vers la liste des régions..."
4819 #: editor_ops.cc:4843
4820 msgid "reset region gain"
4821 msgstr "réinitialiser le gain"
4823 #: editor_ops.cc:4872
4825 msgid "region gain envelope visible"
4826 msgstr "Enveloppe Visible"
4828 #: editor_ops.cc:4899
4830 msgid "region gain envelope active"
4831 msgstr "Enveloppe Active"
4833 #: editor_ops.cc:4926
4835 msgid "toggle region lock"
4836 msgstr "ajouter à la liste des régions"
4838 #: editor_ops.cc:4950
4840 msgid "region lock style"
4841 msgstr "ajouter à la liste des régions"
4843 #: editor_ops.cc:4975
4845 msgid "change region opacity"
4846 msgstr "changer la longueur de la région"
4848 #: editor_ops.cc:5036
4849 msgid "set fade in length"
4850 msgstr "définir la durée de montée"
4852 #: editor_ops.cc:5043
4853 msgid "set fade out length"
4854 msgstr "définir la durée de descente"
4856 #: editor_ops.cc:5088
4857 msgid "set fade in shape"
4858 msgstr "définir la forme de la montée"
4860 #: editor_ops.cc:5119
4861 msgid "set fade out shape"
4862 msgstr "définir la forme de la descente"
4864 #: editor_ops.cc:5149
4865 msgid "set fade in active"
4866 msgstr "active la montée"
4868 #: editor_ops.cc:5178
4869 msgid "set fade out active"
4870 msgstr "active la descente"
4872 #: editor_ops.cc:5475
4873 msgid "set loop range from selection"
4874 msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle"
4876 #: editor_ops.cc:5497
4877 msgid "set loop range from edit range"
4878 msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition"
4880 #: editor_ops.cc:5526
4881 msgid "set loop range from region"
4882 msgstr "Définir la boucle depuis la région"
4884 #: editor_ops.cc:5544
4885 msgid "set punch range from selection"
4886 msgstr "Définir le punch depuis la sélection"
4888 #: editor_ops.cc:5561
4889 msgid "set punch range from edit range"
4890 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
4892 #: editor_ops.cc:5585
4893 msgid "set punch range from region"
4894 msgstr "Définir le punch depuis la région"
4896 #: editor_ops.cc:5661
4897 msgid "Add new marker"
4898 msgstr "ajouter un repère"
4900 #: editor_ops.cc:5662
4901 msgid "Set global tempo"
4902 msgstr "Définir le tempo global"
4904 #: editor_ops.cc:5665
4905 msgid "Define one bar"
4908 #: editor_ops.cc:5666
4910 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4912 "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
4914 #: editor_ops.cc:5692
4915 msgid "set tempo from region"
4916 msgstr "Définir le tempo depuis la région"
4918 #: editor_ops.cc:5720
4919 msgid "split regions"
4920 msgstr "Séparer les régions"
4922 #: editor_ops.cc:5762
4924 "You are about to split\n"
4927 "This could take a long time."
4930 #: editor_ops.cc:5769
4931 msgid "Call for the Ferret!"
4934 #: editor_ops.cc:5770
4936 "Press OK to continue with this split operation\n"
4937 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4940 #: editor_ops.cc:5772
4941 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4944 #: editor_ops.cc:5775
4945 msgid "Excessive split?"
4948 #: editor_ops.cc:5910
4949 msgid "place transient"
4952 #: editor_ops.cc:5943
4954 msgid "snap regions to grid"
4955 msgstr "aligner sur le début de région"
4957 #: editor_ops.cc:5963
4959 msgid "Close Region Gaps"
4960 msgstr "Booster le gain de la région"
4962 #: editor_ops.cc:5968
4964 msgid "Crossfade length"
4965 msgstr "Fondu enchaîné"
4967 #: editor_ops.cc:5978 editor_ops.cc:5990 rhythm_ferret.cc:103
4968 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
4973 #: editor_ops.cc:5980
4974 msgid "Pull-back length"
4977 #: editor_ops.cc:5994
4982 #: editor_ops.cc:6009
4984 msgid "close region gaps"
4985 msgstr "réinitialiser le gain"
4987 #: editor_ops.cc:6206 route_ui.cc:1380
4988 msgid "That would be bad news ...."
4991 #: editor_ops.cc:6211 route_ui.cc:1385
4993 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4994 "that %1 is not going to allow it.\n"
4996 "If you really want to do this sort of thing\n"
4997 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4998 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5001 #: editor_ops.cc:6230
5006 #: editor_ops.cc:6236
5011 #: editor_ops.cc:6241
5014 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5015 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5017 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5019 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
5020 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
5021 "(cela ne pourra pas être annulé)"
5023 #: editor_ops.cc:6246
5026 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5027 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5029 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5031 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
5032 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
5033 "(cela ne pourra pas être annulé)"
5035 #: editor_ops.cc:6252
5038 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5040 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5042 "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
5043 "(cela ne pourra pas être annulé)"
5045 #: editor_ops.cc:6259
5047 msgid "Yes, remove them."
5048 msgstr "Oui, supprimer"
5050 #: editor_ops.cc:6261 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1407
5051 msgid "Yes, remove it."
5052 msgstr "Oui, supprimer"
5054 #: editor_ops.cc:6266 editor_ops.cc:6268
5059 #: editor_ops.cc:6324
5062 msgstr "Insérer un fichier audio"
5064 #: editor_ops.cc:6432
5065 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5068 #: editor_ops.cc:6550
5070 msgid "Saved view %u"
5073 #: editor_ops.cc:6571
5075 msgid "mute regions"
5076 msgstr "rendre la région muette"
5078 #: editor_ops.cc:6573
5080 msgstr "rendre la région muette"
5082 #: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289
5086 #: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:55
5090 #: editor_regions.cc:93 mono_panner.cc:192 stereo_panner.cc:226
5091 #: stereo_panner.cc:252
5095 #: editor_regions.cc:96
5099 #: editor_regions.cc:271 editor_regions.cc:276 editor_regions.cc:278
5103 #: editor_regions.cc:349
5106 msgstr " (MANQUANT)"
5108 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:914 editor_regions.cc:928
5112 #: editor_regions.cc:931 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:49
5116 #: editor_regions.cc:949 editor_regions.cc:972
5119 msgstr "Multi-dupliquer"
5121 #: editor_regions.cc:1046
5124 msgstr " (MANQUANT)"
5126 #: editor_routes.cc:149
5131 #: editor_routes.cc:165
5135 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1001
5137 msgstr "Tout cacher"
5139 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1002
5140 msgid "Show All Audio Tracks"
5141 msgstr "Afficher toutes les pistes"
5143 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1003
5144 msgid "Hide All Audio Tracks"
5145 msgstr "cacher toutes les pistes"
5147 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1004
5148 msgid "Show All Audio Busses"
5149 msgstr "afficher tous les bus"
5151 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1005
5152 msgid "Hide All Audio Busses"
5153 msgstr "cacher tous les bus"
5155 #: editor_routes.cc:391
5157 msgid "Show All Midi Tracks"
5158 msgstr "Afficher toutes les pistes"
5160 #: editor_routes.cc:392
5162 msgid "Hide All Midi Tracks"
5163 msgstr "cacher toutes les pistes"
5165 #: editor_routes.cc:393
5166 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5169 #: editor_rulers.cc:340
5170 msgid "New location marker"
5171 msgstr "Nouveau repère temporel"
5173 #: editor_rulers.cc:341
5174 msgid "Clear all locations"
5175 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
5177 #: editor_rulers.cc:342
5178 msgid "Unhide locations"
5179 msgstr "Réafficher les repères temporels"
5181 #: editor_rulers.cc:347
5182 msgid "Clear all ranges"
5183 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
5185 #: editor_rulers.cc:348
5186 msgid "Unhide ranges"
5187 msgstr "Réafficher les intervalles"
5189 #: editor_rulers.cc:358
5190 msgid "New CD track marker"
5191 msgstr "Nouveau marqueur de CD"
5193 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5195 msgstr "Nouveau tempo"
5197 #: editor_rulers.cc:364
5199 msgstr "Effacer le tempo"
5201 #: editor_rulers.cc:369
5203 msgstr "Nouveau type de mesure"
5205 #: editor_rulers.cc:370
5207 msgstr "Effacer les types de mesure"
5209 #: editor_selection.cc:825 editor_selection.cc:868
5210 msgid "set selected regions"
5211 msgstr "sélection de régions"
5213 #: editor_selection.cc:1243
5215 msgstr "sélectionner tout"
5217 #: editor_selection.cc:1326
5218 msgid "select all within"
5219 msgstr "sélectionner tout dedans"
5221 #: editor_selection.cc:1384
5222 msgid "set selection from range"
5223 msgstr "intervalle → zone de sélection"
5225 #: editor_selection.cc:1424
5226 msgid "select all from range"
5227 msgstr "sélectionner tout à partir de la zone"
5229 #: editor_selection.cc:1455
5230 msgid "select all from punch"
5231 msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
5233 #: editor_selection.cc:1486
5234 msgid "select all from loop"
5235 msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
5237 #: editor_selection.cc:1500
5238 msgid "select all after cursor"
5239 msgstr "sélectionner tout après le curseur"
5241 #: editor_selection.cc:1505
5242 msgid "select all before cursor"
5243 msgstr "sélectionner tout avant le curseur"
5245 #: editor_selection.cc:1540
5246 msgid "select all after edit"
5247 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
5249 #: editor_selection.cc:1545
5250 msgid "select all before edit"
5251 msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
5253 #: editor_selection.cc:1676
5254 msgid "No edit range defined"
5255 msgstr "Aucune plage d'édition définie"
5257 #: editor_selection.cc:1682
5259 "the edit point is Selected Marker\n"
5260 "but there is no selected marker."
5262 "Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n"
5263 "mais il n'y a aucun repère sélectionné."
5265 #: editor_snapshots.cc:139
5266 msgid "New name of snapshot"
5267 msgstr "Nouveau nom du cliché"
5269 #: editor_snapshots.cc:157
5272 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5273 "(which cannot be undone)"
5275 "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché « %1 » ?\n"
5276 "(cela ne pourra pas être annulé)"
5278 #: editor_snapshots.cc:162
5280 msgid "Remove snapshot"
5281 msgstr "Enlever le point de synchro"
5283 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5287 #: editor_tempodisplay.cc:235
5288 msgid "add tempo mark"
5289 msgstr "ajouter un changement de tempo"
5291 #: editor_tempodisplay.cc:278
5292 msgid "add meter mark"
5293 msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure"
5295 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5296 #: editor_tempodisplay.cc:398
5298 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5300 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5302 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5303 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5304 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5306 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5310 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5311 msgid "replace tempo mark"
5312 msgstr "remplacer le changement de tempo"
5314 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5315 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5316 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5318 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5319 msgid "remove tempo mark"
5320 msgstr "enlever le changement de tempo"
5322 #: editor_tempodisplay.cc:430
5324 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5326 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5328 #: editor_timefx.cc:251
5329 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5330 msgstr "timefx impossible à démarrer : erreur de création de thread"
5332 #: editor_timefx.cc:336
5334 msgstr "pitch shift"
5336 #: editor_timefx.cc:336
5337 msgid "time stretch"
5338 msgstr "étirement temporel"
5340 #: engine_dialog.cc:76
5344 #: engine_dialog.cc:77
5345 msgid "Do not lock memory"
5346 msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire"
5348 #: engine_dialog.cc:78
5349 msgid "Unlock memory"
5350 msgstr "Déverrouiller la mémoire"
5352 #: engine_dialog.cc:79
5354 msgstr "Pas de zombie"
5356 #: engine_dialog.cc:80
5357 msgid "Provide monitor ports"
5358 msgstr "Fournir des ports de monitoring"
5360 #: engine_dialog.cc:81
5361 msgid "Force 16 bit"
5362 msgstr "Forcer 16 bits"
5364 #: engine_dialog.cc:82
5365 msgid "H/W monitoring"
5366 msgstr "Monitoring matériel"
5368 #: engine_dialog.cc:83
5369 msgid "H/W metering"
5370 msgstr "VU-mètre matériel"
5372 #: engine_dialog.cc:84
5373 msgid "Verbose output"
5374 msgstr "sortie détaillée"
5376 #: engine_dialog.cc:104
5380 #: engine_dialog.cc:105
5384 #: engine_dialog.cc:106
5388 #: engine_dialog.cc:107
5392 #: engine_dialog.cc:108
5396 #: engine_dialog.cc:109
5400 #: engine_dialog.cc:110
5404 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5405 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:145
5409 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5411 msgstr "Triangulaire"
5413 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5415 msgstr "Rectangulaire"
5417 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5421 #: engine_dialog.cc:157
5423 msgid "Playback/recording on 1 device"
5424 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
5426 #: engine_dialog.cc:158
5428 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5429 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
5431 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5432 msgid "Playback only"
5433 msgstr "Lecture seulement"
5435 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5436 msgid "Recording only"
5437 msgstr "Enregistrement seulement"
5439 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5443 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5448 #: engine_dialog.cc:176
5453 #: engine_dialog.cc:182
5458 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5459 msgid "Sample rate:"
5460 msgstr "Échantillonnage"
5462 #: engine_dialog.cc:194
5464 msgid "Buffer size:"
5465 msgstr "taille du tampon"
5467 #: engine_dialog.cc:201
5469 msgid "Number of buffers:"
5470 msgstr "nombre de tampons"
5472 #: engine_dialog.cc:209
5474 msgid "Approximate latency:"
5475 msgstr "Latence approximative"
5477 #: engine_dialog.cc:223
5482 #: engine_dialog.cc:266
5483 msgid "Realtime Priority"
5484 msgstr "Priorité temps réel"
5486 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5490 #: engine_dialog.cc:303
5491 msgid "Client timeout"
5492 msgstr "délai d'expiration client"
5494 #: engine_dialog.cc:310
5496 msgid "Number of ports:"
5497 msgstr "Nombre de ports"
5499 #: engine_dialog.cc:316
5501 msgid "MIDI driver:"
5504 #: engine_dialog.cc:323
5507 msgstr "Interpolation"
5509 #: engine_dialog.cc:333
5511 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5513 "Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK et "
5516 #: engine_dialog.cc:341
5520 #: engine_dialog.cc:354
5522 msgid "Input device:"
5523 msgstr "Interface d'entrée"
5525 #: engine_dialog.cc:359
5527 msgid "Output device:"
5528 msgstr "Interface de sortie"
5530 #: engine_dialog.cc:365
5532 msgid "Input channels:"
5533 msgstr "voies en entrée"
5535 #: engine_dialog.cc:370
5537 msgid "Output channels:"
5538 msgstr "voies en sortie"
5540 #: engine_dialog.cc:375
5542 msgid "Hardware input latency:"
5543 msgstr "Latence matérielle en entrée (échantillons)"
5545 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5548 msgstr "Échantillons"
5550 #: engine_dialog.cc:383
5552 msgid "Hardware output latency:"
5553 msgstr "Latence matérielle en sortie (échantillons)"
5555 #: engine_dialog.cc:399
5557 msgstr "Interface audio"
5559 #: engine_dialog.cc:401
5563 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5564 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5565 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
5567 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5568 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5569 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
5571 #: engine_dialog.cc:664
5572 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5574 "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y "
5575 "enregistrer les paramètres"
5577 #: engine_dialog.cc:807
5579 "You do not have any audio devices capable of\n"
5580 "simultaneous playback and recording.\n"
5582 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5583 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5584 "audio interface.\n"
5586 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5587 "have no duplex audio device.\n"
5589 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5590 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5591 "Ardour and choose the relevant device then."
5593 "Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n"
5594 "d'enregistrer en même temps.\n"
5596 "Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n"
5597 "pour créer un périphérique « agrégé » ou bien installez une\n"
5598 "interface audio appropriée.\n"
5600 "Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n"
5601 "les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n"
5603 "Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n"
5604 "les deux à la fois, démarrez Jack avant Ardour et choisissez\n"
5605 "le périphérique correspondant."
5607 #: engine_dialog.cc:820
5608 msgid "No suitable audio devices"
5609 msgstr "Aucun périphérique audio approprié"
5611 #: engine_dialog.cc:922
5612 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5613 msgstr "Aucun périphérique trouvé pour le pilote « %1 »"
5615 #: engine_dialog.cc:1028
5617 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5618 msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack Ardour"
5620 #: engine_dialog.cc:1095
5621 msgid "You need to choose an audio device first."
5624 #: engine_dialog.cc:1111
5625 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5628 #: engine_dialog.cc:1275
5629 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5630 msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète"
5632 #: engine_dialog.cc:1363
5633 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5635 "Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui n'existe "
5638 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5640 msgstr "Nb de voies :"
5642 #: export_channel_selector.cc:49
5643 msgid "Split to mono files"
5646 #: export_channel_selector.cc:183
5648 msgid "Bus or Track"
5649 msgstr "vers nouvelles pistes..."
5651 #: export_channel_selector.cc:455
5652 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5655 #: export_channel_selector.cc:459
5656 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5659 #: export_channel_selector.cc:463
5661 msgid "Track output (channels: %1)"
5662 msgstr "voies en sortie"
5664 #: export_dialog.cc:45
5666 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5670 #: export_dialog.cc:46
5675 #: export_dialog.cc:160
5678 msgstr "Horloge maître"
5680 #: export_dialog.cc:167
5682 msgstr "nb de voies"
5684 #: export_dialog.cc:177
5686 msgid "Advanced options"
5689 #: export_dialog.cc:203
5691 "Export has been aborted due to an error!\n"
5692 "See the Log for details."
5695 #: export_dialog.cc:269
5696 msgid "Files that will be overwritten"
5699 #: export_dialog.cc:303
5701 msgstr "Arrêter l'exportation"
5703 #: export_dialog.cc:335
5704 msgid "Reading timespan %1 of %2"
5707 #: export_dialog.cc:338
5708 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5711 #: export_dialog.cc:344
5712 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5715 #: export_dialog.cc:362 export_dialog.cc:364
5716 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5719 #: export_dialog.cc:374
5720 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5723 #: export_dialog.cc:376
5726 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5729 #: export_dialog.cc:399
5731 msgid "Export Selection"
5732 msgstr "Exporter la session..."
5734 #: export_dialog.cc:412
5735 msgid "Export Region"
5736 msgstr "Exporter la région"
5738 #: export_dialog.cc:422
5741 msgstr "source du signal"
5743 #: export_dialog.cc:437
5746 msgstr "Arrêter l'exportation"
5748 #: export_file_notebook.cc:37
5749 msgid " Click here to add another format"
5752 #: export_file_notebook.cc:167
5756 #: export_file_notebook.cc:168
5758 msgstr "Emplacement"
5760 #: export_filename_selector.cc:32
5761 msgid "Include in Filename(s):"
5764 #: export_filename_selector.cc:34
5768 #: export_filename_selector.cc:35
5770 msgid "Session Name"
5773 #: export_filename_selector.cc:36
5778 #: export_filename_selector.cc:38
5782 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5786 #: export_filename_selector.cc:287
5787 msgid "Choose export folder"
5790 #: export_format_dialog.cc:31
5792 msgid "New Export Format Profile"
5793 msgstr "exporter vers un fichier"
5795 #: export_format_dialog.cc:31
5797 msgid "Edit Export Format Profile"
5798 msgstr "exporter vers un fichier"
5800 #: export_format_dialog.cc:38
5804 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
5806 msgid "Normalize to:"
5809 #: export_format_dialog.cc:45
5811 msgid "Trim silence at start"
5812 msgstr "rogner le début de la sélection"
5814 #: export_format_dialog.cc:46
5815 msgid "Add silence at start:"
5818 #: export_format_dialog.cc:49
5820 msgid "Trim silence at end"
5821 msgstr "rogner la fin de la sélection"
5823 #: export_format_dialog.cc:50
5824 msgid "Add silence at end:"
5827 #: export_format_dialog.cc:54
5828 msgid "Compatibility"
5831 #: export_format_dialog.cc:55
5835 #: export_format_dialog.cc:56
5838 msgstr "Format de fichiers audio"
5840 #: export_format_dialog.cc:58
5842 msgid "Sample rate conversion quality:"
5843 msgstr "Conversion :"
5845 #: export_format_dialog.cc:65
5848 msgstr "Interpolation"
5850 #: export_format_dialog.cc:67
5851 msgid "Tag file with session's metadata"
5854 #: export_format_dialog.cc:441
5858 #: export_format_dialog.cc:446
5860 msgid "Medium (sinc)"
5863 #: export_format_dialog.cc:451
5867 #: export_format_dialog.cc:461
5869 msgid "Zero order hold"
5870 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
5872 #: export_format_dialog.cc:843
5873 msgid "Linear encoding options"
5876 #: export_format_dialog.cc:859
5878 msgid "Ogg Vorbis options"
5879 msgstr "Options d'affichage"
5881 #: export_format_dialog.cc:872
5883 msgid "FLAC options"
5884 msgstr "Repères et intervalles..."
5886 #: export_format_dialog.cc:889
5887 msgid "Broadcast Wave options"
5890 #: export_preset_selector.cc:28
5893 msgstr "Réinitialiser"
5895 #: export_preset_selector.cc:103
5897 "The selected preset did not load successfully!\n"
5898 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5901 #: export_timespan_selector.cc:47
5902 msgid "Show Times as:"
5905 #: export_timespan_selector.cc:194
5909 #: gain_meter.cc:129 gain_meter.cc:386 gain_meter.cc:764
5913 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:810
5914 msgid "Fader automation mode"
5915 msgstr "mode d'automatisation du gain"
5917 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:811
5918 msgid "Fader automation type"
5919 msgstr "type d'automatisation du gain"
5921 #: gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:171 panner_ui.cc:583
5925 #: gain_meter.cc:314
5929 #: gain_meter.cc:670 mixer_strip.cc:1835 panner_ui.cc:550
5930 #: route_time_axis.cc:2371
5934 #: gain_meter.cc:673 panner_ui.cc:553
5938 #: gain_meter.cc:676 panner_ui.cc:556
5942 #: generic_pluginui.cc:87
5943 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5944 msgstr "<span size=\"large\">réglages préféfinis</span>"
5946 #: generic_pluginui.cc:194
5950 #: generic_pluginui.cc:235
5951 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5953 "Éditeur de plugin : impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
5956 #: generic_pluginui.cc:322
5957 msgid "Automation control"
5958 msgstr "contrôle d'automatisation"
5960 #: generic_pluginui.cc:329
5964 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
5968 #: group_tabs.cc:298
5970 msgid "Selection..."
5973 #: group_tabs.cc:299
5974 msgid "Record Enabled..."
5977 #: group_tabs.cc:300
5982 #: group_tabs.cc:307
5985 msgstr "Nouvelle copie"
5987 #: group_tabs.cc:311
5989 msgid "Add New Subgroup Bus"
5990 msgstr "ajouter un groupe"
5992 #: group_tabs.cc:312
5993 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5996 #: group_tabs.cc:313
5998 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5999 msgstr "Effacer les types de mesure"
6001 #: group_tabs.cc:314
6004 msgstr "Sélectionner"
6006 #: group_tabs.cc:321
6007 msgid "Activate All"
6008 msgstr "Activer tout"
6010 #: group_tabs.cc:322
6012 msgstr "désactiver tout"
6014 #: gtk-custom-ruler.c:133
6015 msgid "Lower limit of ruler"
6016 msgstr "limite inférieure de la règle"
6018 #: gtk-custom-ruler.c:142
6022 #: gtk-custom-ruler.c:143
6023 msgid "Upper limit of ruler"
6024 msgstr "limite supérieure de la règle"
6026 #: gtk-custom-ruler.c:153
6027 msgid "Position of mark on the ruler"
6028 msgstr "position du repère sur la règle"
6030 #: gtk-custom-ruler.c:162
6034 #: gtk-custom-ruler.c:163
6035 msgid "Maximum size of the ruler"
6036 msgstr "taille max de la règle"
6038 #: gtk-custom-ruler.c:172
6039 msgid "Show Position"
6040 msgstr "afficher la position"
6042 #: gtk-custom-ruler.c:173
6043 msgid "Draw current ruler position"
6044 msgstr "dessiner la position actuelle de la règle"
6046 #: insert_time_dialog.cc:46
6048 msgid "Time to insert:"
6049 msgstr "Horloge maître"
6051 #: insert_time_dialog.cc:54
6053 msgid "Intersected regions should:"
6054 msgstr "régions sélectionnées"
6056 #: insert_time_dialog.cc:57
6058 msgid "stay in position"
6059 msgstr "par position de région"
6061 #: insert_time_dialog.cc:58
6066 #: insert_time_dialog.cc:59
6071 #: insert_time_dialog.cc:65
6073 msgid "Move glued regions"
6074 msgstr "régions sélectionnées"
6076 #: insert_time_dialog.cc:67
6078 msgid "Move markers"
6079 msgstr "déplacer le repère"
6081 #: insert_time_dialog.cc:70
6083 msgid "Move glued markers"
6084 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
6086 #: insert_time_dialog.cc:75
6088 msgid "Move locked markers"
6089 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
6091 #: insert_time_dialog.cc:80
6093 msgid "Move tempo and meter changes"
6094 msgstr "changt source VU-mètre"
6096 #: insert_time_dialog.cc:84
6099 msgstr "Insérer une région"
6101 #: interthread_progress_window.cc:103
6103 msgid "Importing file: %1 of %2"
6104 msgstr "programming error: %1 %2"
6106 #: io_selector.cc:219
6108 msgid "I/O selector"
6109 msgstr "inverser la sélection"
6111 #: io_selector.cc:264
6115 #: io_selector.cc:266
6123 #: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159
6124 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6127 #: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162
6128 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6130 "Fichier de raccourcis clavier « %1 » non trouvé. Utilisation des raccourcis "
6134 msgid "Remove shortcut"
6135 msgstr "Enlever le raccourci"
6146 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6148 "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci"
6166 #: latency_gui.cc:19
6169 msgstr "Échantillons"
6171 #: latency_gui.cc:20
6176 #: latency_gui.cc:21
6180 #: latency_gui.cc:130 rhythm_ferret.cc:263 sfdb_ui.cc:1444
6181 msgid "programming error: %1 (%2)"
6182 msgstr "programming error: %1 (%2)"
6184 #: location_ui.cc:52
6188 #: location_ui.cc:55
6192 #: location_ui.cc:56
6196 #: location_ui.cc:57
6197 msgid "Pre-Emphasis"
6198 msgstr "Pré-accentuation"
6200 #: location_ui.cc:278
6201 msgid "Jump to the end of this range"
6204 #: location_ui.cc:279
6205 msgid "Jump to the start of this range"
6208 #: location_ui.cc:280
6210 msgid "Forget this range"
6211 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
6213 #: location_ui.cc:281
6216 msgstr "Rogner le début"
6218 #: location_ui.cc:282
6221 msgstr "Rogner la fin"
6223 #: location_ui.cc:287
6225 msgid "Jump to this marker"
6226 msgstr "Aller au repère suivant"
6228 #: location_ui.cc:288
6230 msgid "Forget this marker"
6231 msgstr "déplacer le repère"
6233 #: location_ui.cc:428
6234 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6235 msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session"
6237 #: location_ui.cc:664
6242 #: location_ui.cc:665
6245 msgstr "ajouter un intervalle"
6247 #: location_ui.cc:676
6249 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6250 msgstr "boucle et punch-in/out"
6252 #: location_ui.cc:698
6253 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6256 #: location_ui.cc:733
6257 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6260 #: location_ui.cc:962
6261 msgid "add range marker"
6262 msgstr "ajouter un intervalle"
6266 msgid "Could not create user configuration directory"
6268 "Ardour : impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de "
6269 "l'interface graphique"
6271 #: main.cc:260 main.cc:438
6272 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6273 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango %1"
6277 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6278 msgstr "impossible de devenir le leader du nouveau groupe de processus"
6280 #: main.cc:465 main.cc:481
6286 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6288 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6290 "Click OK to exit %1."
6295 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6297 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6298 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6299 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6303 msgid " (built using "
6304 msgstr " (construit avec "
6307 msgid " and GCC version "
6308 msgstr " et GCC version "
6312 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis"
6313 msgstr "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
6317 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6320 "Pour certaines parties, Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett "
6325 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6326 msgstr "Ardour est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
6329 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6331 "pas même de COMMERCIALISATION\n"
6332 "ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
6335 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6336 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
6339 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6341 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
6345 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6349 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6350 msgstr "impossible de créer l'interface utilisateur d'Ardour"
6356 #: midi_channel_selector.cc:141
6360 #: midi_channel_selector.cc:149
6364 #: midi_channel_selector.cc:153
6368 #: midi_list_editor.cc:51
6372 #: midi_list_editor.cc:53
6376 #: midi_port_dialog.cc:20
6378 msgid "Add MIDI Port"
6379 msgstr "Ajouter un nouveau port MIDI"
6381 #: midi_port_dialog.cc:21
6384 msgstr "Nom du port"
6386 #: midi_port_dialog.cc:27
6387 msgid "MidiPortDialog"
6390 #: midi_region_view.cc:1618
6394 #: midi_region_view.cc:1683 midi_region_view.cc:1703
6396 msgid "alter patch change"
6397 msgstr "modification de la sourdine"
6399 #: midi_region_view.cc:1735
6400 msgid "add patch change"
6403 #: midi_region_view.cc:1751
6405 msgid "move patch change"
6406 msgstr "modification de la sourdine"
6408 #: midi_region_view.cc:1762
6410 msgid "delete patch change"
6411 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
6413 #: midi_region_view.cc:1811
6415 msgid "delete selection"
6416 msgstr "étendre la sélection"
6418 #: midi_region_view.cc:1827
6421 msgstr "fichier effacé"
6423 #: midi_region_view.cc:2197
6428 #: midi_region_view.cc:2409
6429 msgid "resize notes"
6432 #: midi_region_view.cc:2627
6434 msgid "change velocities"
6435 msgstr "sélection de zone"
6437 #: midi_region_view.cc:2680
6442 #: midi_region_view.cc:2714
6444 msgid "change note lengths"
6445 msgstr "modifier la durée de descente"
6447 #: midi_region_view.cc:2783
6452 #: midi_region_view.cc:2798
6454 msgid "change channel"
6455 msgstr "voies en entrée"
6457 #: midi_region_view.cc:2972 midi_region_view.cc:3009
6461 #: midi_time_axis.cc:337
6463 msgid "Show Full Range"
6464 msgstr "afficher tout"
6466 #: midi_time_axis.cc:341
6468 msgid "Fit Contents"
6471 #: midi_time_axis.cc:345
6474 msgstr " intervalle"
6476 #: midi_time_axis.cc:346
6479 msgstr "Mode normal"
6481 #: midi_time_axis.cc:347
6483 msgid "Default Channel"
6484 msgstr "Séparer les voies"
6486 #: midi_time_axis.cc:349
6491 #: midi_time_axis.cc:430
6495 #: midi_time_axis.cc:431
6499 #: midi_time_axis.cc:441
6504 #: midi_time_axis.cc:443
6505 msgid "No MIDI Channels selected"
6508 #: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:622
6510 msgid "Hide all channels"
6511 msgstr "Cacher les fondus enchaînés"
6513 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6515 msgid "Show all channels"
6516 msgstr "afficher tous les fondus enchaînés"
6518 #: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:635
6523 #: midi_time_axis.cc:692
6525 msgid "Controllers %1-%2"
6528 #: midi_time_axis.cc:706
6532 #: midi_time_axis.cc:711
6535 msgstr "Début de percussion"
6537 #: midi_time_axis.cc:729
6539 msgid "Meter Colors"
6540 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
6542 #: midi_time_axis.cc:734
6544 msgid "Channel Colors"
6545 msgstr "nb de voies"
6547 #: midi_time_axis.cc:739
6552 #: midi_tracer.cc:43
6553 msgid "Store this many lines: "
6556 #: midi_tracer.cc:50
6559 msgstr "Lecture auto"
6561 #: midi_tracer.cc:51
6565 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:638
6568 msgstr "enregistrement"
6570 #: midi_tracer.cc:59
6575 #: missing_file_dialog.cc:33
6576 msgid "Missing File!"
6579 #: missing_file_dialog.cc:35
6581 msgid "Select a folder to search"
6582 msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
6584 #: missing_file_dialog.cc:36
6585 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6588 #: missing_file_dialog.cc:38
6590 msgid "Stop loading this session"
6591 msgstr "Ne pas charger la session"
6593 #: missing_file_dialog.cc:39
6595 msgid "Skip all missing files"
6596 msgstr "pas d'anti-crénelage"
6598 #: missing_file_dialog.cc:40
6599 msgid "Skip this file"
6602 #: missing_file_dialog.cc:50
6606 #: missing_file_dialog.cc:64
6608 "%1 cannot find the %2 file\n"
6612 "in any of these folders:\n"
6618 #: missing_file_dialog.cc:98
6619 msgid "Click to choose an additional folder"
6622 #: missing_plugin_dialog.cc:29
6624 msgid "Missing Plugins"
6627 #: missing_plugin_dialog.cc:33
6631 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:448 mixer_strip.cc:1656
6635 #: mixer_strip.cc:92 mixer_strip.cc:118 mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1244
6637 msgstr "commentaires"
6639 #: mixer_strip.cc:155
6641 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6645 #: mixer_strip.cc:163
6647 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6651 #: mixer_strip.cc:169
6653 msgid "Select metering point"
6654 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
6656 #: mixer_strip.cc:177
6660 #: mixer_strip.cc:196
6661 msgid "Isolate Solo"
6664 #: mixer_strip.cc:205
6665 msgid "Lock Solo Status"
6668 #: mixer_strip.cc:207
6672 #: mixer_strip.cc:208
6677 #: mixer_strip.cc:248
6680 msgstr "Aucun groupe"
6682 #: mixer_strip.cc:444 mixer_strip.cc:1652
6686 #: mixer_strip.cc:452 mixer_strip.cc:1660
6690 #: mixer_strip.cc:456 mixer_strip.cc:1664
6694 #: mixer_strip.cc:464 mixer_strip.cc:1260
6695 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6696 msgstr "ajouter ou modifier des commentaires"
6698 #: mixer_strip.cc:588
6701 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
6703 #: mixer_strip.cc:596 mixer_strip.cc:1241
6705 msgstr "*commentaires*"
6707 #: mixer_strip.cc:617
6712 #: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1254
6716 #: mixer_strip.cc:625 mixer_strip.cc:1251
6720 #: mixer_strip.cc:674 mixer_strip.cc:785 processor_box.cc:1786
6721 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6722 msgstr "Non connecté à JACK – aucun changement d'entrée/sortie n'est possible"
6724 #: mixer_strip.cc:1127
6726 msgid "Disconnected"
6729 #: mixer_strip.cc:1296
6730 msgid ": comment editor"
6731 msgstr ": éditeur de commentaires"
6733 #: mixer_strip.cc:1379
6737 #: mixer_strip.cc:1382
6741 #: mixer_strip.cc:1424
6743 msgid "Save As Template..."
6744 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
6746 #: mixer_strip.cc:1428 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:559
6750 #: mixer_strip.cc:1434
6751 msgid "Adjust Latency..."
6754 #: mixer_strip.cc:1437
6756 msgid "Protect Against Denormals"
6757 msgstr "Protège contre les dénormalisations"
6759 #: mixer_strip.cc:1443 route_time_axis.cc:448
6761 msgid "Remote Control ID..."
6762 msgstr "Identifiant de contrôleur"
6764 #: mixer_strip.cc:1802
6768 #: mixer_strip.cc:1812 monitor_section.cc:49
6772 #: mixer_strip.cc:1815 monitor_section.cc:50
6776 #: mixer_strip.cc:1832 route_time_axis.cc:2368
6784 #: mixer_ui.cc:331 mixer_ui.cc:332 mixer_ui.cc:386 mixer_ui.cc:398
6785 #: mixer_ui.cc:744 mixer_ui.cc:747 mixer_ui.cc:785 mixer_ui.cc:908
6790 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6792 "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
6802 #: monitor_section.cc:48
6806 #: monitor_section.cc:51
6810 #: monitor_section.cc:52
6815 #: monitor_section.cc:53
6819 #: monitor_section.cc:54
6824 #: monitor_section.cc:55
6828 #: monitor_section.cc:56
6833 #: monitor_section.cc:57
6837 #: monitor_section.cc:58
6842 #: monitor_section.cc:82
6846 #: monitor_section.cc:109
6849 "When active, something is solo-isolated.\n"
6850 "Click to de-isolate everything"
6852 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
6853 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
6855 #: monitor_section.cc:112
6858 "When active, auditioning is active.\n"
6859 "Click to stop the audition"
6861 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
6862 "Cliquez pour stopper l'écoute."
6864 #: monitor_section.cc:147
6868 #: monitor_section.cc:160
6872 #: monitor_section.cc:170
6873 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6876 #: monitor_section.cc:178
6878 "If enabled, solo will override mute\n"
6879 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6882 #: monitor_section.cc:644
6884 msgid "Cut Monitor Chn %1"
6885 msgstr "Bus de monitoring à "
6887 #: monitor_section.cc:649
6888 msgid "Dim Monitor Chn %1"
6891 #: monitor_section.cc:654
6892 msgid "Solo Monitor Chn %1"
6895 #: monitor_section.cc:659
6896 msgid "Invert Monitor Chn %1"
6899 #: mono_panner.cc:108
6904 msgid "Support Ardour Development"
6908 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6912 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6916 msgid "I'm already a subscriber!"
6920 msgid "Ask about this the next time I export"
6924 msgid "Never ever ask me about this again"
6929 "Congratulations on your session export.\n"
6931 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6932 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6934 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6936 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6937 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6938 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6939 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6944 "Congratulations on your session export.\n"
6946 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6948 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6949 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6951 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6954 #: new_plugin_preset_dialog.cc:28
6957 msgstr "Nouvelle insertion"
6959 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6961 msgid "Replace existing preset with this name"
6962 msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
6964 #: new_plugin_preset_dialog.cc:33
6966 msgid "Name of new preset"
6967 msgstr "Nom du nouveau réglage :"
6969 #: normalize_dialog.cc:33
6971 msgid "Normalize regions"
6972 msgstr "normaliser la région"
6974 #: normalize_dialog.cc:33
6976 msgid "Normalize region"
6977 msgstr "normaliser la région"
6979 #: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:71
6983 #: normalize_dialog.cc:54
6984 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6987 #: normalize_dialog.cc:56
6988 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6991 #: normalize_dialog.cc:71
6997 msgstr "Utilisation :"
7001 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7002 msgstr " [nomsession] Nom de la session à charger\n"
7006 msgid " -v, --version Show version information\n"
7008 " -v, --version Affiche les informations de version\n"
7012 msgid " -h, --help Print this message\n"
7013 msgstr " -h, --help Affiche ce message\n"
7018 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7020 " -b, --bindings Affiche tous les noms de raccourcis "
7021 "clavier possibles\n"
7026 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7029 " -c, --name nom Utiliser un nom de client jack différent. "
7030 "La valeur par défaut est « ardour »\n"
7035 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7037 " -d, --disable-plugins Désactive tous les plugins dans une "
7038 "session existante\n"
7042 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7043 "available options\n"
7048 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
7049 msgstr " -n, --show-splash Afficher l'écran de démarrage\n"
7053 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7055 " -m, --menus fichier Utiliser le « fichier » pour les menus "
7061 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7063 " -N, --new nomsession Créer une nouvelle session depuis la "
7064 "ligne de commande\n"
7068 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7070 " -O, --no-hw-optimizations Désactiver les optimisations matérielles "
7075 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7077 " -S, --sync\t Dessiner l'interface graphique en mode "
7082 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7084 "··-V,·--novst Désactiver la prise en charge des VST\n"
7088 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7094 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7095 msgstr " -C, --curvetest nomfichier Débogueur d'algorithme de courbe\n"
7100 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7101 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7103 " -k, --keybindings nomfichier Nom du fichier des raccourcis claviers "
7104 "à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7106 #: panner2d.cc:599 panner_ui.cc:385 plugin_ui.cc:427
7108 msgstr "Court-circuiter"
7115 msgid "Pan automation mode"
7116 msgstr "mode d'automatisation du panoramique"
7119 msgid "Pan automation type"
7120 msgstr "Type d'automatisation de panoramique"
7124 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7127 #: playlist_selector.cc:45
7129 msgstr "Listes de lecture"
7131 #: playlist_selector.cc:57
7132 msgid "Playlists grouped by track"
7133 msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
7135 #: playlist_selector.cc:104
7136 msgid "Playlist for %1"
7137 msgstr "Liste de lecture pour %1"
7139 #: playlist_selector.cc:117
7140 msgid "Other tracks"
7141 msgstr "Autres pistes"
7143 #: playlist_selector.cc:134
7145 msgstr "non assigné"
7147 #: playlist_selector.cc:186
7152 #: plugin_eq_gui.cc:77 plugin_eq_gui.cc:101
7156 #: plugin_eq_gui.cc:108
7159 msgstr "montrer les barres de mesures"
7161 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
7162 msgid "Name contains"
7163 msgstr "Le nom contient"
7165 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
7166 msgid "Type contains"
7167 msgstr "Le type contient"
7169 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
7171 msgid "Category contains"
7172 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
7174 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
7175 msgid "Author contains"
7176 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
7178 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
7179 msgid "Library contains"
7180 msgstr "La bibliothèque contient"
7182 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499
7183 msgid "Favorites only"
7186 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499
7191 #: plugin_selector.cc:66
7192 msgid "Plugin Manager"
7195 #: plugin_selector.cc:86
7199 #: plugin_selector.cc:87
7204 #: plugin_selector.cc:88
7205 msgid "Available Plugins"
7206 msgstr "Plugins disponibles"
7208 #: plugin_selector.cc:89
7212 #: plugin_selector.cc:90
7216 #: plugin_selector.cc:91
7220 #: plugin_selector.cc:92
7225 #: plugin_selector.cc:93
7228 msgstr "Ajouter un bus audio"
7230 #: plugin_selector.cc:94
7235 #: plugin_selector.cc:95
7239 #: plugin_selector.cc:117
7240 msgid "Plugins to be connected"
7241 msgstr "Plugins à connecter"
7243 #: plugin_selector.cc:130
7244 msgid "Add a plugin to the effect list"
7245 msgstr "Ajouter un plugin à la liste"
7247 #: plugin_selector.cc:134
7248 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7249 msgstr "Retirer un plugin de la liste"
7251 #: plugin_selector.cc:136
7252 msgid "Update available plugins"
7253 msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles"
7255 #: plugin_selector.cc:173
7256 msgid "Insert Plugin(s)"
7257 msgstr "Insérer des plugins"
7259 #: plugin_selector.cc:603
7263 #: plugin_selector.cc:605
7265 msgid "Plugin Manager..."
7266 msgstr "Nouveau plugin..."
7268 #: plugin_selector.cc:609
7273 #: plugin_selector.cc:612
7279 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7280 msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
7282 #: plugin_ui.cc:110 plugin_ui.cc:266
7284 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7285 "version of ardour)"
7287 "type de plugin à éditeur inconnu (note : VST n'est pas pris en charge dans "
7288 "cette version d'ardour)"
7291 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7292 msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur"
7295 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7304 msgid "Plugin analysis"
7307 #: plugin_ui.cc:469 plugin_ui.cc:617
7309 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7314 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7318 msgid "latency (%1 samples)"
7323 msgid "latency (%1 ms)"
7324 msgstr "Latence (trames/période)"
7328 msgid "Edit Latency"
7329 msgstr "Latence (trames/période)"
7332 msgid "Plugin preset %1 not found"
7333 msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé"
7336 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7339 #: port_group.cc:334
7344 #: port_group.cc:335
7349 #: port_group.cc:336
7352 msgstr "trames audio"
7354 #: port_group.cc:337
7359 #: port_group.cc:338
7362 msgstr "Interpolation"
7364 #: port_group.cc:463
7368 #: port_group.cc:466
7370 msgid "MIDI control in"
7371 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
7373 #: port_group.cc:469
7374 msgid "MIDI clock in"
7377 #: port_group.cc:472
7381 #: port_group.cc:476
7385 #: port_group.cc:479
7387 msgid "MIDI control out"
7388 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
7390 #: port_group.cc:482
7391 msgid "MIDI clock out"
7394 #: port_group.cc:485
7398 #: port_group.cc:540
7403 #: port_group.cc:552
7407 #: port_group.cc:553
7411 #: port_insert_ui.cc:47
7413 msgid "Measure Latency"
7414 msgstr "Latence (trames/période)"
7416 #: port_insert_ui.cc:57
7421 #: port_insert_ui.cc:58
7422 msgid "Return/Input"
7425 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7427 msgid "Disconnected from audio engine"
7428 msgstr "Non connecté au moteur audio"
7430 #: port_insert_ui.cc:91
7431 msgid "No signal detected"
7434 #: port_insert_ui.cc:140
7435 msgid "Detecting ..."
7438 #: port_insert_ui.cc:171
7440 msgid "Port Insert "
7441 msgstr "Nom du port"
7443 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7445 msgid "<b>Sources</b>"
7446 msgstr "<b>Bus :</b>"
7448 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7450 msgid "<b>Destinations</b>"
7451 msgstr "<b>Entrées :</b>"
7453 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7458 #: port_matrix.cc:432
7460 msgid "Rename '%s'..."
7463 #: port_matrix.cc:453
7466 msgstr "enlever le repère"
7468 #: port_matrix.cc:467 port_matrix.cc:477
7471 msgstr "Réinitialiser tout"
7473 #: port_matrix.cc:500
7477 #: port_matrix.cc:501
7478 msgid "Show individual ports"
7481 #: port_matrix.cc:703
7482 msgid "Port removal not allowed"
7485 #: port_matrix.cc:704
7487 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7488 "accept the new number of inputs."
7491 #: port_matrix.cc:895
7496 #: port_matrix.cc:910
7498 msgid "%s all from '%s'"
7499 msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
7501 #: port_matrix.cc:923
7506 #: port_matrix_body.cc:82
7508 msgid "There are no ports to connect."
7509 msgstr "Il n'y a plus de port JACK disponible"
7511 #: port_matrix_body.cc:84
7513 msgid "There are no %1 ports to connect."
7514 msgstr "Il n'y a plus de port JACK disponible"
7516 #: processor_box.cc:504
7518 msgstr "Nouveau départ"
7520 #: processor_box.cc:505
7521 msgid "Show send controls"
7522 msgstr "Afficher les contrôles de départ"
7524 #: processor_box.cc:855 processor_box.cc:1212
7525 msgid "Plugin Incompatibility"
7528 #: processor_box.cc:858
7529 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
7532 #: processor_box.cc:864
7535 "This plugin has:\n"
7538 #: processor_box.cc:867
7540 msgid "\t%1 MIDI input"
7541 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs"
7542 msgstr[0] "entrée %1"
7543 msgstr[1] "entrée %1"
7545 #: processor_box.cc:871
7547 msgid "\t%1 audio input"
7548 msgid_plural "\t%1 audio inputs"
7549 msgstr[0] "entrée %1"
7550 msgstr[1] "entrée %1"
7552 #: processor_box.cc:874
7555 "But at the insertion point, there are:\n"
7558 #: processor_box.cc:877
7560 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7561 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7562 msgstr[0] "voies en entrée"
7563 msgstr[1] "voies en entrée"
7565 #: processor_box.cc:881
7567 msgid "\t%1 audio channel\n"
7568 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7569 msgstr[0] "voies en entrée"
7570 msgstr[1] "voies en entrée"
7572 #: processor_box.cc:884
7575 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7578 #: processor_box.cc:921
7580 msgid "Cannot set up new send: %1"
7581 msgstr "impossible d'installer le gestionnaire de signaux pour %1"
7583 #: processor_box.cc:1045
7585 msgid "Inserts, sends & plugins:"
7586 msgstr "Insertions, départs et plugins pré-atténuation"
7588 #: processor_box.cc:1215
7591 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7592 "in that way because the inputs and\n"
7593 "outputs will not work correctly."
7595 "Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n"
7596 "de cette façon car les entrées et les sorties ne fonctionnent\n"
7599 #: processor_box.cc:1424
7601 msgid "Rename Processor"
7602 msgstr "Renommer la piste"
7604 #: processor_box.cc:1455
7605 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7608 #: processor_box.cc:1559
7611 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7612 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7613 "could not match the configuration of this track."
7615 "La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n"
7616 "probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n"
7617 "ne correspond pas à la configuration de cette piste."
7619 #: processor_box.cc:1617
7622 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7623 "(this cannot be undone)"
7625 "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de ce bus ?\n"
7626 "(cela ne pourra pas être annulé)"
7628 #: processor_box.cc:1621 processor_box.cc:1646
7629 msgid "Yes, remove them all"
7630 msgstr "Oui, les enlever"
7632 #: processor_box.cc:1623 processor_box.cc:1648
7634 msgid "Remove processors"
7635 msgstr "Enlever le repère"
7637 #: processor_box.cc:1638
7640 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7641 "(this cannot be undone)"
7643 "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de ce bus ?\n"
7644 "(cela ne pourra pas être annulé)"
7646 #: processor_box.cc:1641
7649 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7650 "(this cannot be undone)"
7652 "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de ce bus ?\n"
7653 "(cela ne pourra pas être annulé)"
7655 #: processor_box.cc:1823
7658 msgstr "Nouveau plugin..."
7660 #: processor_box.cc:1826
7662 msgstr "Nouvelle insertion"
7664 #: processor_box.cc:1829
7665 msgid "New Send ..."
7666 msgstr "Nouveau départ..."
7668 #: processor_box.cc:1833
7670 msgid "New Aux Send ..."
7671 msgstr "Nouveau départ..."
7673 #: processor_box.cc:1835
7676 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
7678 #: processor_box.cc:1837
7680 msgid "Clear (pre-fader)"
7681 msgstr "Effacer les types de mesure"
7683 #: processor_box.cc:1839
7685 msgid "Clear (post-fader)"
7686 msgstr "Effacer les types de mesure"
7688 #: processor_box.cc:1865
7689 msgid "Activate all"
7690 msgstr "activer tout"
7692 #: processor_box.cc:1867
7693 msgid "Deactivate all"
7694 msgstr "désactiver tout"
7696 #: processor_box.cc:1869
7701 #: processor_box.cc:2105
7702 msgid "%1: %2 (by %3)"
7703 msgstr "%1: %2 (par %3)"
7705 #: patch_change_dialog.cc:35
7707 msgid "Patch Change"
7708 msgstr "lire l'intervalle"
7710 #: patch_change_dialog.cc:67 step_entry.cc:430
7714 #: patch_change_dialog.cc:75 step_entry.cc:422
7718 #: quantize_dialog.cc:36
7722 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7725 msgstr "8ème de temps"
7727 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7730 msgstr "quart de temps"
7732 #: quantize_dialog.cc:51
7736 #: quantize_dialog.cc:52
7740 #: quantize_dialog.cc:62
7742 msgid "Quantize Type"
7745 #: quantize_dialog.cc:65
7750 #: quantize_dialog.cc:68
7754 #: quantize_dialog.cc:71
7756 msgid "Threshold (ticks)"
7759 #: quantize_dialog.cc:72
7761 msgid "Snap note start"
7762 msgstr "aligner sur le début de région"
7764 #: quantize_dialog.cc:73
7766 msgid "Snap note end"
7767 msgstr "aligner sur les secondes"
7769 #: rc_option_editor.cc:47
7771 msgid "Click audio file:"
7772 msgstr "son du clic :"
7774 #: rc_option_editor.cc:51 rc_option_editor.cc:59
7779 #: rc_option_editor.cc:55
7781 msgid "Click emphasis audio file:"
7782 msgstr "son du clic accentué :"
7784 #: rc_option_editor.cc:85
7785 msgid "Choose Click"
7786 msgstr "choix du clic"
7788 #: rc_option_editor.cc:103
7789 msgid "Choose Click Emphasis"
7790 msgstr "choix du clic accentué"
7792 #: rc_option_editor.cc:130
7794 msgid "Limit undo history to"
7795 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation"
7797 #: rc_option_editor.cc:131
7799 msgid "Save undo history of"
7800 msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation"
7802 #: rc_option_editor.cc:140 rc_option_editor.cc:148
7807 #: rc_option_editor.cc:289
7810 msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche"
7812 #: rc_option_editor.cc:296 rc_option_editor.cc:323 rc_option_editor.cc:351
7814 msgstr "avec le bouton de la souris n°"
7816 #: rc_option_editor.cc:316
7818 msgid "Delete using:"
7819 msgstr "Raccourci pour l'effacement : utiliser la touche"
7821 #: rc_option_editor.cc:344
7823 msgid "Insert note using:"
7824 msgstr "Insérer une région"
7826 #: rc_option_editor.cc:372
7828 msgid "Toggle snap using:"
7829 msgstr "Ignorer la grille d'alignement avec la touche"
7831 #: rc_option_editor.cc:389
7832 msgid "Keyboard layout:"
7835 #: rc_option_editor.cc:513
7836 msgid "Font scaling:"
7839 #: rc_option_editor.cc:565
7840 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7843 #: rc_option_editor.cc:578
7844 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7847 #: rc_option_editor.cc:639
7849 msgstr "Envoi des commandes à l'appareil"
7851 #: rc_option_editor.cc:644
7852 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7855 #: rc_option_editor.cc:765
7857 msgid "%1 Preferences"
7858 msgstr "Préférences"
7860 #: rc_option_editor.cc:773 rc_option_editor.cc:789 rc_option_editor.cc:792
7861 #: rc_option_editor.cc:806 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:825
7862 #: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829 rc_option_editor.cc:833
7863 #: rc_option_editor.cc:836 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:852
7864 #: rc_option_editor.cc:860 rc_option_editor.cc:868 rc_option_editor.cc:876
7865 #: rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:886
7866 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
7867 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
7868 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
7869 #: session_option_editor.cc:290
7873 #: rc_option_editor.cc:773
7874 msgid "DSP CPU Utilization"
7877 #: rc_option_editor.cc:777
7878 msgid "Signal processing uses"
7881 #: rc_option_editor.cc:782
7882 msgid "all but one processor"
7885 #: rc_option_editor.cc:783
7887 msgid "all available processors"
7888 msgstr "Ports disponibles"
7890 #: rc_option_editor.cc:786
7891 msgid "%1 processors"
7894 #: rc_option_editor.cc:796
7896 msgid "Meter hold time"
7897 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
7899 #: rc_option_editor.cc:801 rc_option_editor.cc:815
7903 #: rc_option_editor.cc:802 session_option_editor.cc:145
7908 #: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:818
7913 #: rc_option_editor.cc:804
7917 #: rc_option_editor.cc:810
7919 msgid "Meter fall-off"
7920 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
7922 #: rc_option_editor.cc:816
7927 #: rc_option_editor.cc:817
7931 #: rc_option_editor.cc:819
7934 msgstr "la plus rapide"
7936 #: rc_option_editor.cc:820
7939 msgstr "Plus rapide"
7941 #: rc_option_editor.cc:821
7943 msgstr "la plus rapide"
7945 #: rc_option_editor.cc:839
7947 msgid "Verify removal of last capture"
7948 msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr."
7950 #: rc_option_editor.cc:847
7952 msgid "Make periodic backups of the session file"
7953 msgstr "Sauvegardes de secours périodiques"
7955 #: rc_option_editor.cc:855
7957 msgid "Syncronise editor and mixer track order"
7958 msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
7960 #: rc_option_editor.cc:863
7961 msgid "Always copy imported files"
7962 msgstr "Toujours recopier les fichiers importés"
7964 #: rc_option_editor.cc:871
7965 msgid "Use narrow mixer strips"
7966 msgstr "Tranches de mix étroites"
7968 #: rc_option_editor.cc:879
7970 msgid "Name new markers"
7971 msgstr "ajouter un repère"
7973 #: rc_option_editor.cc:893
7975 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7976 msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
7978 #: rc_option_editor.cc:901
7980 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7981 msgstr "Arrêt d'enregistr. en cas de désynchro (xrun)"
7983 #: rc_option_editor.cc:909
7984 msgid "Create markers where xruns occur"
7987 #: rc_option_editor.cc:917
7989 msgid "Stop at the end of the session"
7990 msgstr "fin de session"
7992 #: rc_option_editor.cc:925
7993 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7996 #: rc_option_editor.cc:933
7998 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7999 msgstr "delta d'Horloge Primaire au point d'édition"
8001 #: rc_option_editor.cc:941
8003 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
8004 msgstr "delta d'Horloge Secondaire au point d'édition"
8006 #: rc_option_editor.cc:949
8007 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8010 #: rc_option_editor.cc:957
8012 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8013 msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide"
8015 #: rc_option_editor.cc:967
8017 msgid "Link selection of regions and tracks"
8018 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
8020 #: rc_option_editor.cc:975
8021 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8024 #: rc_option_editor.cc:983
8025 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8028 #: rc_option_editor.cc:991
8029 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8032 #: rc_option_editor.cc:999
8033 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8036 #: rc_option_editor.cc:1007
8038 msgid "Show waveforms in regions"
8039 msgstr "afficher les régions automatiques"
8041 #: rc_option_editor.cc:1014
8043 msgid "Waveform scale"
8044 msgstr "Forme d'onde"
8046 #: rc_option_editor.cc:1019
8050 #: rc_option_editor.cc:1020
8053 msgstr "logarithmique"
8055 #: rc_option_editor.cc:1026
8057 msgid "Waveform shape"
8058 msgstr "Forme d'onde"
8060 #: rc_option_editor.cc:1031
8063 msgstr "Traditionnel"
8065 #: rc_option_editor.cc:1032
8070 #: rc_option_editor.cc:1039
8071 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8074 #: rc_option_editor.cc:1047
8075 msgid "Show zoom toolbar"
8078 #: rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056 rc_option_editor.cc:1058
8079 #: rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1084 rc_option_editor.cc:1086
8080 #: rc_option_editor.cc:1094 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1114
8081 #: rc_option_editor.cc:1127 rc_option_editor.cc:1129 rc_option_editor.cc:1131
8082 #: rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1164 rc_option_editor.cc:1166
8083 #: rc_option_editor.cc:1174 rc_option_editor.cc:1182 rc_option_editor.cc:1190
8084 #: rc_option_editor.cc:1198
8089 #: rc_option_editor.cc:1054
8092 msgstr "taille du tampon"
8094 #: rc_option_editor.cc:1063
8095 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8098 #: rc_option_editor.cc:1070
8100 msgid "Record monitoring handled by"
8103 #: rc_option_editor.cc:1081
8108 #: rc_option_editor.cc:1082
8110 msgid "audio hardware"
8111 msgstr "trames audio"
8113 #: rc_option_editor.cc:1089
8115 msgid "Tape machine mode"
8118 #: rc_option_editor.cc:1094
8119 msgid "Connection of tracks and busses"
8122 #: rc_option_editor.cc:1099
8124 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8125 msgstr "Pistes ardour → bus général"
8127 #: rc_option_editor.cc:1106
8129 msgid "Connect track inputs"
8130 msgstr "Connexions..."
8132 #: rc_option_editor.cc:1111
8134 msgid "automatically to physical inputs"
8135 msgstr "relier aux entrées matérielles"
8137 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1125
8142 #: rc_option_editor.cc:1118
8143 msgid "Connect track and bus outputs"
8146 #: rc_option_editor.cc:1123
8148 msgid "automatically to physical outputs"
8149 msgstr "relier aux entrées matérielles"
8151 #: rc_option_editor.cc:1124
8153 msgid "automatically to master bus"
8154 msgstr "relier les sorties..."
8156 #: rc_option_editor.cc:1129
8159 msgstr "Dénormaliser"
8161 #: rc_option_editor.cc:1134
8163 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8164 msgstr "Protège contre les dénormalisations"
8166 #: rc_option_editor.cc:1141
8168 msgid "Processor handling"
8169 msgstr "Aucun traitement"
8171 #: rc_option_editor.cc:1146
8173 msgid "no processor handling"
8174 msgstr "Aucun traitement"
8176 #: rc_option_editor.cc:1151
8178 msgid "use FlushToZero"
8179 msgstr "Utiliser FlushToZero"
8181 #: rc_option_editor.cc:1155
8183 msgid "use DenormalsAreZero"
8184 msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
8186 #: rc_option_editor.cc:1159
8188 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
8189 msgstr "Utiliser FlushToZero·&·DenormalsAreZero"
8191 #: rc_option_editor.cc:1169
8193 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
8194 msgstr "Arrêt des plugins lors des déplacements"
8196 #: rc_option_editor.cc:1177
8198 msgid "Disable plugins during recording"
8199 msgstr "Arrêt des plugins à l'enregistrement"
8201 #: rc_option_editor.cc:1185
8203 msgid "Make new plugins active"
8204 msgstr "active la montée"
8206 #: rc_option_editor.cc:1193
8207 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8210 #: rc_option_editor.cc:1201
8211 msgid "Replicate missing region channels"
8214 #: rc_option_editor.cc:1208 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1235
8215 #: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247 rc_option_editor.cc:1255
8216 #: rc_option_editor.cc:1263 rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273
8217 #: rc_option_editor.cc:1281 rc_option_editor.cc:1289
8220 msgstr "Solo via le bus"
8222 #: rc_option_editor.cc:1211
8223 msgid "Solo mute cut (dB)"
8226 #: rc_option_editor.cc:1218
8227 msgid "Solo controls are Listen controls"
8230 #: rc_option_editor.cc:1227
8232 msgid "Listen Position"
8235 #: rc_option_editor.cc:1232
8237 msgid "after-fader listen"
8238 msgstr "Stefan Kersten"
8240 #: rc_option_editor.cc:1233
8242 msgid "pre-fader listen"
8243 msgstr "Redirections pré-atténuation"
8245 #: rc_option_editor.cc:1242
8246 msgid "Exclusive solo"
8249 #: rc_option_editor.cc:1250
8250 msgid "Show solo muting"
8251 msgstr "Le solo montre les sourdines"
8253 #: rc_option_editor.cc:1258
8254 msgid "Soloing overrides muting"
8257 #: rc_option_editor.cc:1263
8258 msgid "Default track / bus muting options"
8261 #: rc_option_editor.cc:1268
8262 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8265 #: rc_option_editor.cc:1276
8266 msgid "Mute affects post-fader sends"
8269 #: rc_option_editor.cc:1284
8271 msgid "Mute affects control outputs"
8272 msgstr "Pas de sorties automatiques"
8274 #: rc_option_editor.cc:1292
8275 msgid "Mute affects main outputs"
8278 #: rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1305 rc_option_editor.cc:1313
8279 #: rc_option_editor.cc:1322 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338
8280 #: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1364
8282 msgid "MIDI control"
8283 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
8285 #: rc_option_editor.cc:1308
8287 msgid "Send MIDI Time Code"
8288 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
8290 #: rc_option_editor.cc:1316
8291 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8294 #: rc_option_editor.cc:1325
8295 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8298 #: rc_option_editor.cc:1333
8299 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8302 #: rc_option_editor.cc:1341
8304 msgid "Send MIDI control feedback"
8305 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
8307 #: rc_option_editor.cc:1349
8309 msgid "Inbound MMC device ID"
8310 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
8312 #: rc_option_editor.cc:1358
8314 msgid "Outbound MMC device ID"
8315 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
8317 #: rc_option_editor.cc:1367
8318 msgid "Initial program change"
8321 #: rc_option_editor.cc:1375 rc_option_editor.cc:1388
8323 msgid "Control surfaces"
8324 msgstr "Surfaces de contrôle"
8326 #: rc_option_editor.cc:1379
8328 msgid "Control surface remote ID"
8329 msgstr "Surfaces de contrôle"
8331 #: rc_option_editor.cc:1384
8333 msgid "assigned by user"
8334 msgstr "identifiant assigné manuellement"
8336 #: rc_option_editor.cc:1385
8338 msgid "follows order of mixer"
8339 msgstr "identifiant donné par la Console de mixage"
8341 #: rc_option_editor.cc:1386
8343 msgid "follows order of editor"
8344 msgstr "identifiant donné par l'Éditeur"
8346 #: rc_option_editor.cc:1392
8350 #: region_editor.cc:70
8351 msgid "audition this region"
8352 msgstr "écouter cette région"
8354 #: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54
8359 #: region_editor.cc:81
8363 #: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:140
8367 #: region_editor.cc:85
8368 msgid "Sync point (relative to region):"
8371 #: region_editor.cc:87
8372 msgid "Sync point (absolute):"
8375 #: region_editor.cc:89
8380 #: region_editor.cc:93
8384 #: region_editor.cc:95
8387 msgstr "source du signal"
8389 #: region_editor.cc:158
8394 #: region_editor.cc:260
8395 msgid "change region start position"
8396 msgstr "changer le début de la région"
8398 #: region_editor.cc:276
8399 msgid "change region end position"
8400 msgstr "changer la fin de la région"
8402 #: region_editor.cc:296
8403 msgid "change region length"
8404 msgstr "changer la longueur de la région"
8406 #: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402
8408 msgid "change region sync point"
8409 msgstr "changer la fin de la région"
8411 #: region_layering_order_editor.cc:18
8412 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8415 #: region_layering_order_editor.cc:34
8418 msgstr "par nom de région"
8420 #: region_layering_order_editor.cc:51
8425 #: region_layering_order_editor.cc:81
8427 msgid "Choose Top Region"
8428 msgstr "Lire la région en boucle"
8430 #: region_view.cc:299
8434 #: region_view.cc:315 region_view.cc:334
8439 #: region_view.cc:318 region_view.cc:337
8444 #: region_view.cc:321 region_view.cc:340
8448 #: region_view.cc:324
8449 msgid "%1 silent segment"
8450 msgid_plural "%1 silent segments"
8454 #: region_view.cc:326
8455 msgid "shortest = %1 %2"
8458 #: region_view.cc:343
8461 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8467 msgstr "retour auto"
8469 #: rhythm_ferret.cc:33
8470 msgid "Percussive Onset"
8471 msgstr "Début de percussion"
8473 #: rhythm_ferret.cc:34
8475 msgstr "Début de note"
8477 #: rhythm_ferret.cc:39
8478 msgid "Energy Based"
8481 #: rhythm_ferret.cc:40
8482 msgid "Spectral Difference"
8485 #: rhythm_ferret.cc:41
8486 msgid "High-Frequency Content"
8489 #: rhythm_ferret.cc:42
8490 msgid "Complex Domain"
8493 #: rhythm_ferret.cc:43
8495 msgid "Phase Deviation"
8498 #: rhythm_ferret.cc:44
8499 msgid "Kullback-Liebler"
8502 #: rhythm_ferret.cc:45
8503 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8506 #: rhythm_ferret.cc:50
8508 msgid "Split region"
8509 msgstr "Découper la région"
8511 #: rhythm_ferret.cc:51
8513 msgid "Snap regions"
8514 msgstr "Découper la région"
8516 #: rhythm_ferret.cc:52
8518 msgid "Conform regions"
8519 msgstr "Conformer la région"
8521 #: rhythm_ferret.cc:57
8522 msgid "Rhythm Ferret"
8523 msgstr "Fureteur de rythme"
8525 #: rhythm_ferret.cc:63
8529 #: rhythm_ferret.cc:97
8531 msgid "Detection function"
8532 msgstr "Placer la synchro de région"
8534 #: rhythm_ferret.cc:101
8537 msgstr "Écart déclenchant (ms)"
8539 #: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:69
8543 #: rhythm_ferret.cc:111
8545 msgid "Peak threshold"
8548 #: rhythm_ferret.cc:116
8550 msgid "Silence threshold"
8553 #: rhythm_ferret.cc:121
8555 msgstr "Sensibilité"
8557 #: rhythm_ferret.cc:125
8561 #: rhythm_ferret.cc:348
8562 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8563 msgstr "Séparer en régions"
8565 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:551
8570 #: route_group_dialog.cc:40
8573 msgstr "Aligner relativement"
8575 #: route_group_dialog.cc:41
8579 #: route_group_dialog.cc:42
8584 #: route_group_dialog.cc:43
8586 msgid "Record enable"
8587 msgstr "Enregistrement seulement"
8589 #: route_group_dialog.cc:44
8593 #: route_group_dialog.cc:45
8596 msgstr "Raccourci pour l'édition : utiliser la touche"
8598 #: route_group_dialog.cc:46
8600 msgid "Route active state"
8601 msgstr "état de l'automatisation"
8603 #: route_group_dialog.cc:52
8605 msgid "RouteGroupDialog"
8606 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
8608 #: route_group_dialog.cc:74
8609 msgid "<b>Sharing</b>"
8612 #: route_group_dialog.cc:164
8614 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
8617 #: route_params_ui.cc:87
8618 msgid "Tracks/Busses"
8619 msgstr "Pistes / Bus"
8621 #: route_params_ui.cc:106
8625 #: route_params_ui.cc:107
8629 #: route_params_ui.cc:108
8630 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8633 #: route_params_ui.cc:216
8634 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8636 "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
8638 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8640 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8643 #: route_params_ui.cc:483
8645 msgstr "PAS DE PISTE"
8647 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8649 msgid "No Track or Bus Selected"
8650 msgstr "Aucune route sélectionnée"
8652 #: route_time_axis.cc:111
8656 #: route_time_axis.cc:112
8660 #: route_time_axis.cc:113
8664 #: route_time_axis.cc:176
8665 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8668 #: route_time_axis.cc:178
8670 msgstr "Enregistrement"
8672 #: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:548
8674 msgstr "Liste de lecture"
8676 #: route_time_axis.cc:202 route_time_axis.cc:452 route_time_axis.cc:554
8678 msgstr "Automatisation"
8680 #: route_time_axis.cc:411
8682 msgid "Show All Automation"
8683 msgstr "afficher toute l'automatisation"
8685 #: route_time_axis.cc:414
8687 msgid "Show Existing Automation"
8688 msgstr "afficher l'automatisation existante"
8690 #: route_time_axis.cc:417
8692 msgid "Hide All Automation"
8693 msgstr "cacher toute l'automatisation"
8695 #: route_time_axis.cc:443
8700 #: route_time_axis.cc:468
8704 #: route_time_axis.cc:470
8708 #: route_time_axis.cc:473
8713 #: route_time_axis.cc:483
8715 msgid "Align With Existing Material"
8716 msgstr "aligner avec le contenu actuel"
8718 #: route_time_axis.cc:490
8720 msgid "Align With Capture Time"
8721 msgstr "aligner avec l'enregistrement"
8723 #: route_time_axis.cc:497
8727 #: route_time_axis.cc:506
8730 msgstr "Mode normal"
8732 #: route_time_axis.cc:511
8737 #: route_time_axis.cc:516
8739 msgid "Non-Layered Mode"
8740 msgstr "Mode d'alignement/grille"
8742 #: route_time_axis.cc:542
8747 #: route_time_axis.cc:608 route_time_axis.cc:669 route_time_axis.cc:933
8748 msgid "programming error: %1 %2"
8749 msgstr "programming error: %1 %2"
8751 #: route_time_axis.cc:959
8753 msgid "Rename Playlist"
8754 msgstr "Nom de la liste de lecture"
8756 #: route_time_axis.cc:960
8758 msgid "New name for playlist:"
8759 msgstr "Nom de la liste de lecture"
8761 #: route_time_axis.cc:1045
8763 msgid "New Copy Playlist"
8764 msgstr "Nom de la liste de lecture"
8766 #: route_time_axis.cc:1046 route_time_axis.cc:1099
8768 msgid "Name for new playlist:"
8769 msgstr "Nom de la liste de lecture"
8771 #: route_time_axis.cc:1098
8773 msgid "New Playlist"
8774 msgstr "Liste de lecture"
8776 #: route_time_axis.cc:1289
8777 msgid "A track already exists with that name"
8778 msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
8780 #: route_time_axis.cc:1292
8781 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8784 #: route_time_axis.cc:1469
8787 msgstr "Nouvelle copie"
8789 #: route_time_axis.cc:1473
8792 msgstr "Nouveau tempo"
8794 #: route_time_axis.cc:1474
8799 #: route_time_axis.cc:1479
8800 msgid "Clear Current"
8801 msgstr "Effacer actuelle"
8803 #: route_time_axis.cc:1482
8805 msgid "Select from all..."
8808 #: route_time_axis.cc:2167
8809 msgid "layer-display"
8812 #: route_time_axis.cc:2253
8816 #: route_time_axis.cc:2256
8818 msgid "Remove \"%1\""
8821 #: route_time_axis.cc:2306 route_time_axis.cc:2342
8823 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8824 msgstr "programming error: line canvas item has no line pointer!"
8826 #: route_time_axis.cc:2360
8830 #: route_time_axis.cc:2375
8834 #: route_time_axis.cc:2378
8840 msgid "Mute this track"
8841 msgstr "Cacher la piste"
8844 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8848 msgid "Enable recording on this track"
8852 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8856 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8857 msgstr "Non connecté à JACK – impossible d'enclencher l'enregistrement"
8862 msgstr "vers le point d'édition"
8865 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8870 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8871 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8874 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8879 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8880 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8884 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8885 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8889 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8890 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8894 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8895 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8899 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8900 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
8904 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8905 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
8908 msgid "Set sends gain to -inf"
8912 msgid "Set sends gain to 0dB"
8917 msgid "Solo Isolate"
8918 msgstr "bloquer le solo"
8923 msgstr "bloquer le solo"
8927 msgstr "Pré-atténuation"
8931 msgstr "Post-atténuation"
8934 msgid "Control Outs"
8935 msgstr "Sorties de contrôle"
8939 msgstr "Sorties principales"
8943 msgid "Color Selection"
8944 msgstr "Lire la zone de sélection"
8949 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8951 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8953 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8955 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
8956 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
8957 "(cela ne pourra pas être annulé)"
8962 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8964 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8966 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8968 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
8969 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
8970 "(cela ne pourra pas être annulé)"
8974 msgid "Remove track"
8975 msgstr "enlever le repère"
8983 msgid "Rename Track"
8984 msgstr "Renommer la piste"
8994 msgstr "Latence (trames/période)"
8997 msgid "Cannot create route template directory %1"
9002 msgid "Save As Template"
9003 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
9007 msgid "Template name:"
9008 msgstr "Modèle de session :"
9011 msgid "Remote Control ID"
9012 msgstr "Identifiant de contrôleur"
9016 msgid "Remote control ID:"
9017 msgstr "Identifiant de contrôleur"
9021 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
9027 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
9028 "click to show menu."
9031 #: search_path_option.cc:30
9032 msgid "Select folder to search for media"
9035 #: search_path_option.cc:46
9037 msgid "the session folder"
9038 msgstr "sélection du fichier de session"
9043 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
9045 #: session_import_dialog.cc:64
9047 msgid "Import from Session"
9048 msgstr "Exporter la session..."
9050 #: session_import_dialog.cc:73
9053 msgstr "commentaires"
9055 #: session_import_dialog.cc:110
9057 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9058 msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
9060 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9061 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9064 #: session_import_dialog.cc:163
9066 msgid "Import from session"
9067 msgstr "Exporter la session..."
9069 #: session_import_dialog.cc:227
9070 msgid "This will select all elements of this type!"
9073 #: session_metadata_dialog.cc:297
9077 #: session_metadata_dialog.cc:301
9078 msgid "Values (current value on top)"
9081 #: session_metadata_dialog.cc:516
9085 #: session_metadata_dialog.cc:519
9086 msgid "Track Number"
9089 #: session_metadata_dialog.cc:522
9093 #: session_metadata_dialog.cc:525
9098 #: session_metadata_dialog.cc:528
9102 #: session_metadata_dialog.cc:531
9106 #: session_metadata_dialog.cc:534
9109 msgstr "commentaires"
9111 #: session_metadata_dialog.cc:537
9116 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
9120 #: session_metadata_dialog.cc:553
9124 #: session_metadata_dialog.cc:556
9125 msgid "Album Artist"
9128 #: session_metadata_dialog.cc:559
9130 msgid "Total Tracks"
9131 msgstr "vers nouvelles pistes..."
9133 #: session_metadata_dialog.cc:562
9134 msgid "Disc Subtitle"
9137 #: session_metadata_dialog.cc:565
9141 #: session_metadata_dialog.cc:568
9145 #: session_metadata_dialog.cc:571
9148 msgstr "automatisation"
9150 #: session_metadata_dialog.cc:574
9154 #: session_metadata_dialog.cc:582
9158 #: session_metadata_dialog.cc:587
9162 #: session_metadata_dialog.cc:590
9166 #: session_metadata_dialog.cc:593
9170 #: session_metadata_dialog.cc:596
9173 msgstr "Console de mixage..."
9175 #: session_metadata_dialog.cc:599
9178 msgstr " intervalle"
9180 #: session_metadata_dialog.cc:602
9184 #: session_metadata_dialog.cc:605
9188 #: session_metadata_dialog.cc:608
9191 msgstr "Console de mixage..."
9193 #: session_metadata_dialog.cc:618
9195 msgid "Edit Session Metadata"
9196 msgstr "sur le début de la session"
9198 #: session_metadata_dialog.cc:649
9200 msgid "Import session metadata"
9201 msgstr "sur le début de la session"
9203 #: session_metadata_dialog.cc:670
9204 msgid "Choose session to import metadata from"
9207 #: session_metadata_dialog.cc:708
9208 msgid "This session file could not be read!"
9211 #: session_metadata_dialog.cc:718
9213 "The session file didn't contain metadata!\n"
9214 "Maybe this is an old session format?"
9217 #: session_metadata_dialog.cc:737
9219 msgid "Import all from:"
9220 msgstr "importer vers des régions multiples"
9222 #: session_option_editor.cc:35
9224 msgid "Session Properties"
9227 #: session_option_editor.cc:46
9229 msgid "External timecode source"
9230 msgstr "Source de synchro de position"
9232 #: session_option_editor.cc:56
9234 msgid "Timecode Settings"
9235 msgstr "Timecode (trames/s)"
9237 #: session_option_editor.cc:61
9239 msgid "Timecode frames-per-second"
9240 msgstr "Timecode (trames/s)"
9242 #: session_option_editor.cc:66
9246 #: session_option_editor.cc:67
9250 #: session_option_editor.cc:68
9254 #: session_option_editor.cc:69
9258 #: session_option_editor.cc:70
9262 #: session_option_editor.cc:71
9266 #: session_option_editor.cc:72
9270 #: session_option_editor.cc:73
9274 #: session_option_editor.cc:74
9278 #: session_option_editor.cc:75
9282 #: session_option_editor.cc:81
9284 msgid "Subframes per frame"
9285 msgstr "80 par trame"
9287 #: session_option_editor.cc:86
9291 #: session_option_editor.cc:87
9296 #: session_option_editor.cc:93
9298 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9299 msgstr "La source de Timecode est synchronisée au niveau de l'échantillon"
9301 #: session_option_editor.cc:100
9303 msgid "Pull-up / pull-down"
9304 msgstr "Pullup / Pulldown"
9306 #: session_option_editor.cc:105
9308 msgid "4.1667 + 0.1%"
9309 msgstr "+4.1667% + 0.1%"
9311 #: session_option_editor.cc:106
9316 #: session_option_editor.cc:107
9318 msgid "4.1667 - 0.1%"
9319 msgstr "+4.1667% - 0.1%"
9321 #: session_option_editor.cc:108
9326 #: session_option_editor.cc:110
9330 #: session_option_editor.cc:111
9332 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9333 msgstr "-4.1667% + 0.1%"
9335 #: session_option_editor.cc:112
9340 #: session_option_editor.cc:113
9342 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9343 msgstr "-4.1667% - 0.1%"
9345 #: session_option_editor.cc:119
9347 msgid "Timecode Offset"
9348 msgstr "Timecode (trames/s)"
9350 #: session_option_editor.cc:130
9352 msgid "Timecode Offset Negative"
9353 msgstr "décalage négatif"
9355 #: session_option_editor.cc:139
9357 msgid "Crossfades are created"
9358 msgstr "Fondus enchaînés"
9360 #: session_option_editor.cc:144
9362 msgid "to span entire overlap"
9363 msgstr "Long (toute la zone de recouvrement)"
9365 #: session_option_editor.cc:150
9366 msgid "short-xfade-seconds"
9369 #: session_option_editor.cc:151
9371 msgid "Short crossfade length"
9372 msgstr "durée du fondu court (ms)"
9374 #: session_option_editor.cc:159
9375 msgid "destructive-xfade-seconds"
9378 #: session_option_editor.cc:160
9380 msgid "Destructive crossfade length"
9381 msgstr "longueur du fondu destructif (ms)"
9383 #: session_option_editor.cc:169
9385 msgid "Create crossfades automatically"
9386 msgstr "créé automatiquement"
9388 #: session_option_editor.cc:176
9390 msgid "Crossfades active"
9391 msgstr "Fondus enchaînés"
9393 #: session_option_editor.cc:183
9395 msgid "Crossfades visible"
9396 msgstr "Fondus enchaînés"
9398 #: session_option_editor.cc:190
9400 msgid "Region fades active"
9401 msgstr "active la montée"
9403 #: session_option_editor.cc:197
9405 msgid "Region fades visible"
9406 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
9408 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
9409 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
9410 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
9415 #: session_option_editor.cc:204
9417 msgid "Audio file format"
9418 msgstr "Format de fichiers audio"
9420 #: session_option_editor.cc:208
9422 msgid "Sample format"
9423 msgstr "échantillon"
9425 #: session_option_editor.cc:213
9426 msgid "32-bit floating point"
9427 msgstr "32 bits à virgule flottante"
9429 #: session_option_editor.cc:214
9431 msgid "24-bit integer"
9432 msgstr "24 bits à entiers signés"
9434 #: session_option_editor.cc:215
9436 msgid "16-bit integer"
9437 msgstr "24 bits à entiers signés"
9439 #: session_option_editor.cc:221
9444 #: session_option_editor.cc:226
9445 msgid "Broadcast WAVE"
9448 #: session_option_editor.cc:227
9452 #: session_option_editor.cc:228
9456 #: session_option_editor.cc:229
9460 #: session_option_editor.cc:233
9462 msgid "File locations"
9463 msgstr "effacer les repères temporels"
9465 #: session_option_editor.cc:235
9466 msgid "Search for audio files in:"
9469 #: session_option_editor.cc:240
9470 msgid "Search for MIDI files in:"
9473 #: session_option_editor.cc:248
9474 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9477 #: session_option_editor.cc:252
9479 msgid "Layering model"
9480 msgstr "Empilement des régions"
9482 #: session_option_editor.cc:257
9484 msgid "later is higher"
9485 msgstr "ultérieures au dessus"
9487 #: session_option_editor.cc:258
9489 msgid "most recently moved or added is higher"
9490 msgstr "déplacées/ajoutées au dessus"
9492 #: session_option_editor.cc:259
9494 msgid "most recently added is higher"
9495 msgstr "ajoutées au dessus"
9497 #: session_option_editor.cc:263
9498 msgid "MIDI Note Overlaps"
9501 #: session_option_editor.cc:267
9503 "Policy for handling same note\n"
9504 "and channel overlaps"
9507 #: session_option_editor.cc:272
9508 msgid "never allow them"
9511 #: session_option_editor.cc:273
9512 msgid "don't do anything in particular"
9515 #: session_option_editor.cc:274
9516 msgid "replace any overlapped existing note"
9519 #: session_option_editor.cc:275
9520 msgid "shorten the overlapped existing note"
9523 #: session_option_editor.cc:276
9524 msgid "shorten the overlapping new note"
9527 #: session_option_editor.cc:277
9528 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9531 #: session_option_editor.cc:281
9532 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9535 #: session_option_editor.cc:285
9536 msgid "Country code"
9539 #: session_option_editor.cc:292
9541 msgid "Organization code"
9542 msgstr "mode d'automatisation du panoramique"
9544 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9545 msgid "as new tracks"
9546 msgstr "comme nouvelles pistes"
9548 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9549 msgid "to selected tracks"
9550 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
9552 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9553 msgid "to region list"
9554 msgstr "ajouter à la liste des régions"
9556 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9557 msgid "as new tape tracks"
9558 msgstr "ajouter comme nouvelles pistes bandes"
9561 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9562 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
9566 msgstr "Lecture auto"
9568 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9570 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9571 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
9575 msgstr "Horodatage :"
9581 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9586 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9590 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9591 msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
9594 msgid "Could not access soundfile: "
9595 msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio : "
9598 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9599 msgstr "SoundFileBox : Could not tokenize string: "
9605 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9607 msgid "Start Downloading"
9608 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
9624 msgid "Browse Files"
9625 msgstr "Parcours des fichiers"
9627 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9633 msgstr "Recherche de tags"
9644 msgid "Search Freesound"
9648 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9649 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9653 msgid "Cancelling.."
9656 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9657 msgid "one track per file"
9658 msgstr "une piste par fichier"
9660 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9661 msgid "one track per channel"
9662 msgstr "une piste par canal"
9664 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9665 msgid "sequence files"
9666 msgstr "régions alignées"
9668 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9670 msgid "all files in one track"
9671 msgstr "tout dans une région"
9673 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9675 msgstr "fusionner les fichiers"
9677 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9678 msgid "one region per file"
9679 msgstr "une région par fichier"
9681 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9682 msgid "one region per channel"
9683 msgstr "une région par voie"
9685 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9686 msgid "all files in one region"
9687 msgstr "tout dans une région"
9692 "One or more of the selected files\n"
9693 "cannot be used by %1"
9695 "un des fichiers sélectionnés\n"
9696 "ne peut pas être utilisé par Ardour"
9699 msgid "Copy files to session"
9700 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
9702 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9704 msgid "file timestamp"
9705 msgstr "utiliser l'horodatage du fichier"
9707 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9710 msgstr "Point d'édition"
9712 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9715 msgstr "tête de lecture"
9719 msgid "session start"
9720 msgstr "sur le début de la session"
9724 msgstr "Ajouter des fichiers :"
9733 msgstr "Placement :"
9737 msgid "Conversion quality:"
9738 msgstr "Conversion :"
9740 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9742 msgstr "la meilleure"
9744 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9748 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9754 msgid "%1 loading ..."
9755 msgstr "Chargement d'Ardour..."
9759 msgid "Open a new session"
9760 msgstr "Ouvrir une session"
9764 msgid "Open an existing session"
9765 msgstr "Import de fichiers audio dans la session"
9769 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9770 "Ardour will play NO role in monitoring"
9774 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9778 msgid "I'd like more options for this session"
9783 msgid "Audio / MIDI Setup"
9784 msgstr "Config audio"
9788 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9789 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9790 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9791 "ideas about music and sound.\n"
9793 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9794 "using the program.</span>"
9798 msgid "Welcome to %1"
9802 msgid "Default folder for %1 sessions"
9807 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9808 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9810 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9812 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9816 msgid "Default folder for new sessions"
9821 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9822 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9823 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9824 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9825 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9827 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9833 msgid "Monitoring Choices"
9837 msgid "Use a Master bus directly"
9842 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9843 "<i>Preferable for simple use</i>."
9847 msgid "Use an additional Monitor bus"
9852 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9853 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9858 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9859 "dialog)</small></i>"
9864 msgid "Monitor Section"
9868 msgid "What would you like to do ?"
9873 msgid "Session name:"
9878 msgid "Create session folder in:"
9879 msgstr "Créer le dossier dans :"
9883 msgid "Select folder for session"
9884 msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
9888 msgid "Use this template"
9889 msgstr "choix du modèle"
9897 msgid "Use an existing session as a template:"
9902 msgid "Select template"
9903 msgstr "choix du modèle"
9907 msgstr "Créer une session"
9911 msgid "Select session file"
9912 msgstr "sélection du fichier de session"
9916 msgstr "Autre session :"
9920 msgid "Select a session"
9921 msgstr "sélection du fichier de session"
9923 #: startup.cc:976 startup.cc:977 startup.cc:978
9928 msgid "<b>Busses</b>"
9929 msgstr "<b>Bus :</b>"
9932 msgid "<b>Inputs</b>"
9933 msgstr "<b>Entrées :</b>"
9936 msgid "<b>Outputs</b>"
9937 msgstr "<b>Sorties :</b>"
9941 msgid "Create master bus"
9942 msgstr "Bus de sortie à "
9946 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9947 msgstr "relier aux entrées matérielles"
9949 #: startup.cc:1019 startup.cc:1078
9951 msgstr "Utiliser seulement"
9955 msgid "Automatically connect outputs"
9956 msgstr "relier les sorties..."
9960 msgid "... to master bus"
9961 msgstr "...au bus général"
9965 msgid "... to physical outputs"
9966 msgstr "...aux sorties matérielles"
9970 msgid "Advanced Session Options"
9974 msgid "Step Entry: %1"
10001 #: step_entry.cc:71
10004 msgstr "Envoi des commandes à l'appareil"
10006 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
10010 #: step_entry.cc:191
10011 msgid "Set note length to a whole note"
10014 #: step_entry.cc:192
10015 msgid "Set note length to a half note"
10018 #: step_entry.cc:193
10019 msgid "Set note length to a quarter note"
10022 #: step_entry.cc:194
10023 msgid "Set note length to a eighth note"
10026 #: step_entry.cc:195
10027 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10030 #: step_entry.cc:196
10032 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10033 msgstr "aligner sur les 32ème de seconde"
10035 #: step_entry.cc:197
10036 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10039 #: step_entry.cc:276
10040 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10043 #: step_entry.cc:277
10044 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10047 #: step_entry.cc:278
10048 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10051 #: step_entry.cc:279
10052 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10055 #: step_entry.cc:280
10056 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10059 #: step_entry.cc:281
10060 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10063 #: step_entry.cc:282
10064 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10067 #: step_entry.cc:283
10068 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10071 #: step_entry.cc:331
10072 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10075 #: step_entry.cc:332
10076 msgid "Extend selected notes by note length"
10079 #: step_entry.cc:333
10081 msgid "Use undotted note lengths"
10082 msgstr "définir la durée de descente"
10084 #: step_entry.cc:334
10086 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10087 msgstr "définir la durée de descente"
10089 #: step_entry.cc:335
10090 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10093 #: step_entry.cc:336
10094 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10097 #: step_entry.cc:337
10099 msgid "Insert a note-length's rest"
10100 msgstr "définir la durée de descente"
10102 #: step_entry.cc:338
10103 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10106 #: step_entry.cc:339
10107 msgid "Insert a rest until the next beat"
10110 #: step_entry.cc:340
10111 msgid "Insert a rest until the next bar"
10114 #: step_entry.cc:341
10115 msgid "Insert a bank change message"
10118 #: step_entry.cc:342
10119 msgid "Insert a program change message"
10122 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:689
10123 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10126 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:687
10127 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10130 #: step_entry.cc:401
10134 #: step_entry.cc:415
10139 #: step_entry.cc:586
10141 msgid "Insert Note A"
10142 msgstr "Insérer une région"
10144 #: step_entry.cc:587
10145 msgid "Insert Note A-sharp"
10148 #: step_entry.cc:588
10150 msgid "Insert Note B"
10151 msgstr "Insérer une région"
10153 #: step_entry.cc:589
10155 msgid "Insert Note C"
10156 msgstr "insérer un fragment"
10158 #: step_entry.cc:590
10159 msgid "Insert Note C-sharp"
10162 #: step_entry.cc:591
10164 msgid "Insert Note D"
10165 msgstr "Insérer une région"
10167 #: step_entry.cc:592
10168 msgid "Insert Note D-sharp"
10171 #: step_entry.cc:593
10173 msgid "Insert Note E"
10174 msgstr "Insérer une région"
10176 #: step_entry.cc:594
10178 msgid "Insert Note F"
10179 msgstr "Insérer une région"
10181 #: step_entry.cc:595
10182 msgid "Insert Note F-sharp"
10185 #: step_entry.cc:596
10187 msgid "Insert Note G"
10188 msgstr "Insérer une région"
10190 #: step_entry.cc:597
10191 msgid "Insert Note G-sharp"
10194 #: step_entry.cc:599
10196 msgid "Insert a Note-length Rest"
10197 msgstr "définir la durée de descente"
10199 #: step_entry.cc:600
10201 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10202 msgstr "définir la durée de montée"
10204 #: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603
10205 msgid "Move to next octave"
10208 #: step_entry.cc:605
10210 msgid "Move to Next Note Length"
10211 msgstr "Définir la durée de descente"
10213 #: step_entry.cc:606
10215 msgid "Move to Previous Note Length"
10216 msgstr "vers fin de la région précédente"
10218 #: step_entry.cc:608
10220 msgid "Increase Note Length"
10221 msgstr "modifier la durée de descente"
10223 #: step_entry.cc:609
10225 msgid "Decrease Note Length"
10226 msgstr "modifier la durée de descente"
10228 #: step_entry.cc:611
10229 msgid "Move to Next Note Velocity"
10232 #: step_entry.cc:612
10233 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10236 #: step_entry.cc:614
10237 msgid "Increase Note Velocity"
10240 #: step_entry.cc:615
10241 msgid "Decrease Note Velocity"
10244 #: step_entry.cc:617
10245 msgid "Switch to the 1st octave"
10248 #: step_entry.cc:618
10249 msgid "Switch to the 2nd octave"
10252 #: step_entry.cc:619
10253 msgid "Switch to the 3rd octave"
10256 #: step_entry.cc:620
10257 msgid "Switch to the 4th octave"
10260 #: step_entry.cc:621
10261 msgid "Switch to the 5th octave"
10264 #: step_entry.cc:622
10265 msgid "Switch to the 6th octave"
10268 #: step_entry.cc:623
10269 msgid "Switch to the 7th octave"
10272 #: step_entry.cc:624
10273 msgid "Switch to the 8th octave"
10276 #: step_entry.cc:625
10277 msgid "Switch to the 9th octave"
10280 #: step_entry.cc:626
10281 msgid "Switch to the 10th octave"
10284 #: step_entry.cc:627
10285 msgid "Switch to the 11th octave"
10288 #: step_entry.cc:633
10289 msgid "Set Note Length to Whole"
10292 #: step_entry.cc:635
10294 msgid "Set Note Length to 1/2"
10295 msgstr "Définir la durée de montée"
10297 #: step_entry.cc:637
10299 msgid "Set Note Length to 1/3"
10300 msgstr "Définir la durée de montée"
10302 #: step_entry.cc:639
10304 msgid "Set Note Length to 1/4"
10305 msgstr "Définir la durée de montée"
10307 #: step_entry.cc:641
10309 msgid "Set Note Length to 1/8"
10310 msgstr "Définir la durée de montée"
10312 #: step_entry.cc:643
10313 msgid "Set Note Length to 1/16"
10316 #: step_entry.cc:645
10317 msgid "Set Note Length to 1/32"
10320 #: step_entry.cc:647
10321 msgid "Set Note Length to 1/64"
10324 #: step_entry.cc:652
10325 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10328 #: step_entry.cc:654
10329 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10332 #: step_entry.cc:656
10333 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10336 #: step_entry.cc:658
10337 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10340 #: step_entry.cc:660
10341 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10344 #: step_entry.cc:662
10345 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10348 #: step_entry.cc:664 step_entry.cc:666
10349 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10352 #: step_entry.cc:668
10354 msgid "Toggle Triple Notes"
10355 msgstr "Commuter le mode d'édition"
10357 #: step_entry.cc:673
10358 msgid "No Dotted Notes"
10361 #: step_entry.cc:675
10363 msgid "Toggled Dotted Notes"
10364 msgstr "Commuter le mode d'édition"
10366 #: step_entry.cc:677
10367 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10370 #: step_entry.cc:679
10371 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10374 #: step_entry.cc:682
10376 msgid "Toggle Chord Entry"
10377 msgstr "Bascule Enregistrement piste 1"
10379 #: step_entry.cc:684
10380 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10383 #: stereo_panner.cc:117
10384 msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
10387 #: strip_silence_dialog.cc:49
10389 msgid "Strip Silence"
10390 msgstr "Linéaire strict"
10392 #: strip_silence_dialog.cc:79
10393 msgid "Minimum length"
10396 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10400 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10404 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10405 #: tempo_dialog.cc:281
10409 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10410 #: tempo_dialog.cc:283
10412 msgstr "croche (2)"
10414 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10415 #: tempo_dialog.cc:285
10417 msgstr "triolet (3)"
10419 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10420 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10421 msgid "quarter (4)"
10422 msgstr "double croche (4)"
10424 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10425 #: tempo_dialog.cc:289
10427 msgstr "huitième (8)"
10429 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10430 #: tempo_dialog.cc:291
10431 msgid "sixteenth (16)"
10432 msgstr "seizième (16)"
10434 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10435 #: tempo_dialog.cc:293
10436 msgid "thirty-second (32)"
10437 msgstr "trente-deuxième (32)"
10439 #: tempo_dialog.cc:103
10441 msgid "Beats per minute:"
10442 msgstr "Battements par minute :"
10444 #: tempo_dialog.cc:125
10446 msgid "Tempo begins at"
10447 msgstr "Le tempo démarre à :"
10449 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10450 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10451 msgstr "entrée type de note endommagée (%1)"
10453 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10454 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10455 msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
10457 #: tempo_dialog.cc:298
10459 msgid "Note value:"
10460 msgstr "Valeur de note :"
10462 #: tempo_dialog.cc:299
10464 msgid "Beats per bar:"
10465 msgstr "Battements par mesure :"
10467 #: tempo_dialog.cc:313
10469 msgid "Meter begins at bar:"
10470 msgstr "Le repère de mesure démarre à :"
10472 #: theme_manager.cc:53
10476 #: theme_manager.cc:54
10477 msgid "Light Theme"
10480 #: theme_manager.cc:55
10481 msgid "Restore Defaults"
10484 #: theme_manager.cc:61
10488 #: theme_manager.cc:62
10492 #: theme_manager.cc:197
10494 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10496 "Impossible de trouver le fichier de style de l'interface graphique « %1 ». "
10497 "Ardour va avoir l'air bizzare"
10499 #: time_axis_view.cc:123
10503 #: time_axis_view.cc:1031
10504 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10505 msgstr "nom de hauteur de piste inconnu \"%1\" dans les données XML de l'IHM"
10507 #: time_axis_view_item.cc:299
10508 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10509 msgstr "la nouvelle durée %1 trames est hors limites pour %2"
10511 #: time_fx_dialog.cc:71
10512 msgid "Quick but Ugly"
10513 msgstr "rapide, basse qualité"
10515 #: time_fx_dialog.cc:72
10516 msgid "Skip Anti-aliasing"
10517 msgstr "pas d'anti-crénelage"
10519 #: time_fx_dialog.cc:73
10523 #: time_fx_dialog.cc:74
10524 msgid "Strict Linear"
10525 msgstr "Linéaire strict"
10527 #: time_fx_dialog.cc:75
10528 msgid "Preserve Formants"
10531 #: time_fx_dialog.cc:81
10532 msgid "TimeFXDialog"
10533 msgstr "TimeFXDialog"
10535 #: time_fx_dialog.cc:84
10536 msgid "Pitch Shift"
10537 msgstr "Pitch shift"
10539 #: time_fx_dialog.cc:86
10540 msgid "Time Stretch"
10541 msgstr "Étirer / Contracter"
10543 #: time_fx_dialog.cc:114
10548 #: time_fx_dialog.cc:118
10553 #: time_fx_dialog.cc:122
10558 #: time_fx_dialog.cc:130
10562 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10563 msgid "TimeFXButton"
10564 msgstr "TimeFXButton"
10566 #: time_fx_dialog.cc:162
10567 msgid "Stretch/Shrink"
10568 msgstr "Étirer/Contracter"
10570 #: time_fx_dialog.cc:170
10572 msgid "<b>Progress</b>"
10573 msgstr "<b>Bus :</b>"
10575 #: time_selection.cc:40
10576 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10577 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10579 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10580 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10582 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
10584 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10586 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10588 "Ardour : impossible de lire le fichier de configuration d'interface "
10591 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10593 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10595 "Ardour : le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface "
10596 "graphique n'a pas pu être chargé correctement."
10598 #: ui_config.cc:137
10599 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10601 "Chargement du fichier utilisateur (%1) pour la configuration de l'interface "
10604 #: ui_config.cc:140
10606 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10608 "Ardour : impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de "
10609 "l'interface graphique"
10611 #: ui_config.cc:145
10613 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10615 "Ardour : le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de "
10616 "l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement."
10618 #: ui_config.cc:151
10619 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10622 #: ui_config.cc:179
10624 msgid "Config file %1 not saved"
10625 msgstr "Fichier « %1 » non enregistré (config interface)"
10627 #: utils.cc:199 utils.cc:242
10628 msgid "bad XPM header %1"
10629 msgstr "mauvais entête XPM %1"
10632 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10633 msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »"
10635 #: utils.cc:404 utils.cc:454
10636 msgid "no style found for %1, using red"
10637 msgstr "Aucun style trouvé pour %1 ; utilisation du rouge"
10639 #: utils.cc:440 utils.cc:492
10640 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10642 "Attribut de style inconnu « %1 » demandé pour la couleur ; Utilisation du "
10647 msgid "cannot find XPM file for %1"
10648 msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
10651 msgid "cannot find icon image for %1"
10652 msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
10655 #~ msgid "insert file"
10656 #~ msgstr "Insérer un fichier audio"
10658 #~ msgid "region drag"
10659 #~ msgstr "Déplacement de région"
10661 #~ msgid "Drag region brush"
10662 #~ msgstr "brosse de glissé-déposé de région"
10664 #~ msgid "selection grab"
10665 #~ msgstr "capture de sélection"
10667 #~ msgid "region fill"
10668 #~ msgstr "remplissage"
10670 #~ msgid "fill selection"
10671 #~ msgstr "remplir la sélection"
10673 #~ msgid "duplicate region"
10674 #~ msgstr "dupliquer la région"
10677 #~ msgid "Subgroup"
10678 #~ msgstr "Aucun groupe"
10681 #~ msgid "create region"
10682 #~ msgstr "enlever la région"
10691 #~ msgid "panning link control"
10692 #~ msgstr "liaison gauche–droite du panoramique"
10694 #~ msgid "panning link direction"
10695 #~ msgstr "direction de la liaison"
10697 #~ msgid "panner for channel %zu"
10698 #~ msgstr "panoramique de la voie %zu"
10700 #~ msgid "Reset all"
10701 #~ msgstr "Réinitialiser tout"
10708 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
10709 #~ msgstr "Entrées"
10712 #~ msgid "Set tempo map"
10713 #~ msgstr "Définir la carte du tempo"
10716 #~ msgid "Fade length"
10717 #~ msgstr "définir la durée de montée"
10720 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10721 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10722 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10724 #~ "Ardour est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
10725 #~ "C'est un logiciel libre et vous êtes encouragé à le distribuer\n"
10726 #~ "sous certaines conditions ; voir le fichier COPYING pour les détails.\n"
10728 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10729 #~ msgstr "programmer error: %1 %2"
10731 #~ msgid "Unknown action name: %1"
10732 #~ msgstr "Nom d'action inconnu : %1"
10734 #~ msgid "Manual Setup"
10735 #~ msgstr "Config manuelle"
10737 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10738 #~ msgstr "ardour : ajouter piste ou bus"
10740 #~ msgid "Name (template)"
10741 #~ msgstr "Nom (modèle)"
10743 #~ msgid "ardour: save session?"
10744 #~ msgstr "ardour : enregistrer la session ?"
10746 #~ msgid "Ardour sessions"
10747 #~ msgstr "Sessions Ardour"
10749 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10750 #~ msgstr "La patience est une vertu.\n"
10753 #~ "You do not have write access to this session.\n"
10754 #~ "This prevents the session from being loaded."
10756 #~ "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur cette session.\n"
10757 #~ "La session ne peut pas être chargée."
10759 #~ msgid "ardour: cleanup"
10760 #~ msgstr "ardour : nettoyage"
10762 #~ msgid "files were"
10765 #~ msgid "file was"
10768 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
10770 #~ "Le fichier des raccourcis claviers d'Ardour est absent de \"%1\" ou il "
10771 #~ "contient des erreurs."
10773 #~ msgid "Import/Export"
10774 #~ msgstr "Import/Export"
10776 #~ msgid "KeyMouse Actions"
10780 #~ msgstr "En-tête"
10783 #~ msgstr "Contenu"
10785 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
10786 #~ msgstr "la sélection vers un fichier audio..."
10788 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
10789 #~ msgstr "les intervalles vers des fichiers audio..."
10791 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10792 #~ msgstr "Pistes et bus..."
10794 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10795 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 2"
10797 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10798 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 3"
10800 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10801 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 4"
10803 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10804 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 5"
10806 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10807 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 6"
10809 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10810 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 7"
10812 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10813 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 8"
10815 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10816 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 9"
10818 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10819 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 10"
10821 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10822 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 11"
10824 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10825 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 12"
10827 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10828 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 13"
10830 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10831 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 14"
10833 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10834 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 15"
10836 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10837 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 16"
10839 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10840 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 17"
10842 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10843 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 18"
10845 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10846 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 19"
10848 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10849 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 20"
10851 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10852 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 21"
10854 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10855 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 22"
10857 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10858 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 23"
10860 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10861 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 24"
10863 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10864 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 25"
10866 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10867 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 26"
10869 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10870 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 27"
10872 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10873 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 28"
10875 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10876 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 29"
10878 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10879 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 30"
10881 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10882 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 31"
10884 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
10885 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 32"
10888 #~ msgstr "Utiliser OSC (OpenSound Control)"
10890 #~ msgid "Stop transport at session end"
10891 #~ msgstr "Stopper la lecture en fin de session"
10893 #~ msgid "Region equivalents overlap"
10894 #~ msgstr "Chevauch. des régions équivalentes"
10896 #~ msgid "Enable Editor Meters"
10897 #~ msgstr "Activer les VU-mètres de l'éditeur"
10899 #~ msgid "Use DC bias"
10900 #~ msgstr "Utiliser la tension de polarisation"
10902 #~ msgid "Latched solo"
10903 #~ msgstr "Plusieurs solos possibles"
10905 #~ msgid "Hardware monitoring"
10906 #~ msgstr "Monitoring matériel"
10908 #~ msgid "Software monitoring"
10909 #~ msgstr "Monitoring logiciel"
10911 #~ msgid "External monitoring"
10912 #~ msgstr "Monitoring externe"
10914 #~ msgid "Solo in-place"
10915 #~ msgstr "Solo en direct"
10917 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
10918 #~ msgstr "entrées audio → pistes Ardour"
10920 #~ msgid "Manually connect inputs"
10921 #~ msgstr "Pas d'entrées automatiques"
10923 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
10924 #~ msgstr "Pistes Ardour → sorties physiques"
10927 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
10929 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
10932 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
10934 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
10937 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
10940 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
10944 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
10945 #~ "set_denormal_model: %1"
10947 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
10948 #~ "set_denormal_model: %1"
10951 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
10952 #~ "map_file_data_format: %1"
10954 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
10955 #~ "map_file_data_format: %1"
10958 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
10959 #~ "map_file_data_format: %1"
10961 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
10962 #~ "map_file_data_format: %1"
10971 #~ msgstr "début :"
10977 #~ msgstr "longueur :"
10979 #~ msgid "Show waveforms"
10980 #~ msgstr "Afficher les formes d'ondes"
10986 #~ msgstr "panoramique"
10991 #~ msgid "track height"
10992 #~ msgstr "hauteur de piste"
10994 #~ msgid "clear track"
10995 #~ msgstr "effacer la piste"
11000 #~ msgid "the pixbuf"
11001 #~ msgstr "le pixbuf"
11010 #~ msgstr "largeur"
11012 #~ msgid "the width"
11013 #~ msgstr "la largeur"
11015 #~ msgid "drawwidth"
11016 #~ msgstr "largeur"
11018 #~ msgid "drawn width"
11019 #~ msgstr "largeur dessinée"
11022 #~ msgstr "hauteur"
11024 #~ msgid "the height"
11025 #~ msgstr "la hauteur"
11030 #~ msgid "the anchor"
11031 #~ msgstr "l'ancre"
11033 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
11034 #~ msgstr "ardour : édition de fondu enchaîné"
11036 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
11037 #~ msgstr "Lier la sélection région/piste"
11039 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11040 #~ msgstr "Se placer au repère 2"
11042 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11043 #~ msgstr "Se placer au repère 3"
11045 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11046 #~ msgstr "Se placer au repère 4"
11048 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11049 #~ msgstr "Se placer au repère 5"
11051 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11052 #~ msgstr "Se placer au repère 6"
11054 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11055 #~ msgstr "Se placer au repère 7"
11057 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11058 #~ msgstr "Se placer au repère 8"
11060 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11061 #~ msgstr "Se placer au repère 9"
11063 #~ msgid "to Center"
11064 #~ msgstr "vers le centre"
11066 #~ msgid "Start to edit point"
11067 #~ msgstr "Début au point d'édition"
11069 #~ msgid "Edit point to end"
11070 #~ msgstr "Point d'édition à la fin"
11072 #~ msgid "Set Loop From Region"
11073 #~ msgstr "Définir la boucle depuis la région"
11075 #~ msgid "Set Punch From Region"
11076 #~ msgstr "Définir le punch depuis la région"
11078 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11079 #~ msgstr "Commuter la descente"
11081 #~ msgid "Align Regions End"
11082 #~ msgstr "aligner la fin des régions"
11084 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11085 #~ msgstr "aligner relativement la fin des régions"
11087 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11088 #~ msgstr "aligner relativement les synchro des régions"
11090 #~ msgid "Play Selected Region(s)"
11091 #~ msgstr "Lire les régions sélectionnées"
11093 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11094 #~ msgstr "région muette/active"
11096 #~ msgid "Set Edit Point"
11097 #~ msgstr "Placer le point d'édition"
11099 #~ msgid "Duplicate Region"
11100 #~ msgstr "Dupliquer la région"
11102 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11103 #~ msgstr "Multi-dupliquer la région"
11105 #~ msgid "Reverse Region"
11106 #~ msgstr "inverser la région"
11108 #~ msgid "Split At Edit Point"
11109 #~ msgstr "Séparer au point d'édition"
11111 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11112 #~ msgstr "aligner sur la trame SMPTE"
11114 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11115 #~ msgstr "aligner sur les secondes SMPTE"
11117 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11118 #~ msgstr "aligner sur les minutes SMPTE"
11120 #~ msgid "Add External Audio"
11121 #~ msgstr "importer des fichiers audio"
11123 #~ msgid "Show Waveforms"
11124 #~ msgstr "formes d'onde"
11126 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
11127 #~ msgstr "formes d'onde pendant l'enregistr."
11132 #~ msgid "100 per frame"
11133 #~ msgstr "100 par trame"
11135 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
11137 #~ "La configuration utilise une valeur non prise en charge de sous-trames "
11138 #~ "par trame : %1"
11140 #~ msgid "Add existing audio"
11141 #~ msgstr "Ajouter l'audio existant"
11143 #~ msgid "importing %1"
11144 #~ msgstr "importation de %1"
11146 #~ msgid "SMPTE Frames"
11147 #~ msgstr "trames SMPTE"
11149 #~ msgid "SMPTE Seconds"
11150 #~ msgstr "secondes SMPTE"
11152 #~ msgid "SMPTE Minutes"
11153 #~ msgstr "minutes SMPTE"
11156 #~ msgstr "Fragments"
11158 #~ msgid "Popup region editor"
11159 #~ msgstr "Éditeur de région..."
11161 #~ msgid "Define sync point"
11162 #~ msgstr "Placer le point de synchro"
11164 #~ msgid "Analyze region"
11165 #~ msgstr "Analyse la région"
11167 #~ msgid "Nudge fwd"
11168 #~ msgstr "Décaler à droite"
11170 #~ msgid "Nudge bwd"
11171 #~ msgstr "Décaler à gauche"
11173 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
11174 #~ msgstr "Décaler à gauche de l'offset de capture"
11176 #~ msgid "Play range"
11179 #~ msgid "Loop range"
11180 #~ msgstr "Lire en boucle"
11182 #~ msgid "Analyze range"
11183 #~ msgstr "Analyse la zone de sélection"
11185 #~ msgid "Select all in range"
11186 #~ msgstr "Sélectionner tout dans la zone"
11188 #~ msgid "Set loop from selection"
11189 #~ msgstr "sélection → boucle"
11191 #~ msgid "Set punch from selection"
11192 #~ msgstr "sélection → punch"
11194 #~ msgid "Duplicate range"
11195 #~ msgstr "Dupliquer"
11197 #~ msgid "Create chunk from range"
11198 #~ msgstr "sélection → nouveau fragment"
11200 #~ msgid "Bounce range"
11201 #~ msgstr "Copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
11203 #~ msgid "Export range"
11204 #~ msgstr "Exporter"
11206 #~ msgid "Play from edit point"
11207 #~ msgstr "Lire depuis le point d'édition"
11209 #~ msgid "Insert chunk"
11210 #~ msgstr "Insérer un fragment"
11212 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
11213 #~ msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
11215 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
11216 #~ msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
11218 #~ msgid "Select all after playhead"
11219 #~ msgstr "Sélectionner tout après la tête de lecture"
11221 #~ msgid "Select all before playhead"
11222 #~ msgstr "Sélectionner tout avant la tête de lecture"
11224 #~ msgid "Draw Gain Automation"
11225 #~ msgstr "pour dessiner la courbe de gain"
11227 #~ msgid "Magnetic Snap"
11228 #~ msgstr "Alignement magnétique"
11230 #~ msgid "Splice Edit"
11231 #~ msgstr "adjacent"
11233 #~ msgid "Slide Edit"
11234 #~ msgstr "superposable"
11237 #~ "There is no selection to export.\n"
11239 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11241 #~ "Il n'y a aucune sélection à exporter.\n"
11243 #~ "Sélectionnez une zone en utilisant le mode « sélection »"
11246 #~ "There are no ranges to export.\n"
11248 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11250 #~ "Il n'y a rien à exporter.\n"
11252 #~ "Sélectionnez des intervalles dans la barre des intervalles"
11254 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
11255 #~ msgstr "programming error: no ImageFrameView selected"
11257 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
11258 #~ msgstr "programming error: no MarkerView selected"
11261 #~ msgstr "Déverrouiller"
11263 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
11264 #~ msgstr "programming error: start_grab called without drag item"
11267 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11269 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11271 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11272 #~ msgstr "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11274 #~ msgid "move region(s)"
11275 #~ msgstr "déplacement de régions"
11277 #~ msgid "move selection"
11278 #~ msgstr "déplacement sélection"
11281 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
11282 #~ "It cannot be undone\n"
11283 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
11285 #~ " Cette opération est destructive et peut effacer des fichiers audio.\n"
11286 #~ "Elle ne pourra pas être annulée.\n"
11287 #~ "Voulez-vous vraiment détruire %1 ?"
11289 #~ msgid "these regions"
11290 #~ msgstr "ces régions"
11292 #~ msgid "this region"
11293 #~ msgstr "cette région"
11295 #~ msgid "Yes, destroy them."
11296 #~ msgstr "Oui, les détruire."
11298 #~ msgid "naturalize"
11299 #~ msgstr "naturaliser"
11301 #~ msgid "trim region start to edit point"
11302 #~ msgstr "Rogner le début de région jusqu'au point d'édit."
11304 #~ msgid "trim region end to edit point"
11305 #~ msgstr "Rogner la fin de région jusqu'au point d'édit."
11307 #~ msgid "paste chunk"
11308 #~ msgstr "coller le fragment"
11310 #~ msgid "clear playlist"
11311 #~ msgstr "effacer la liste de lecture"
11313 #~ msgid "toggle fade in active"
11314 #~ msgstr "Commute la montée"
11316 #~ msgid "toggle fade out active"
11317 #~ msgstr "Commute la descente"
11319 #~ msgid "Name for Chunk:"
11320 #~ msgstr "nom du fragment :"
11322 #~ msgid "Create Chunk"
11323 #~ msgstr "créer un fragment"
11325 #~ msgid "Forget it"
11326 #~ msgstr "Abandonner"
11328 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
11329 #~ msgstr "Rien ne peut être sélectionné dans la zone choisie"
11331 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11332 #~ msgstr "demi-tons"
11334 #~ msgid "TimeFXProgress"
11335 #~ msgstr "TimeFXProgress"
11337 #~ msgid "Sample Rate"
11338 #~ msgstr "échantillonnage"
11340 #~ msgid "22.05kHz"
11341 #~ msgstr "22.05kHz"
11344 #~ msgstr "44.1kHz"
11350 #~ msgstr "88.2kHz"
11359 #~ msgstr "la meilleure"
11364 #~ msgid "intermediate"
11365 #~ msgstr "moyenne"
11367 #~ msgid "Shaped Noise"
11368 #~ msgstr "Remodelage (shaped noise)"
11379 #~ msgid "CD Marker File Type"
11380 #~ msgstr "descripteur de CD"
11382 #~ msgid "Sample Endianness"
11383 #~ msgstr "ordre des bits"
11385 #~ msgid "Conversion Quality"
11386 #~ msgstr "conversion"
11388 #~ msgid "Dither Type"
11389 #~ msgstr "interpolation"
11391 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11392 #~ msgstr "n'exporter qu'un fichier descripteur de CD"
11394 #~ msgid "Specific tracks ..."
11395 #~ msgstr "Pistes spécifiques..."
11397 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11399 #~ "Editeur : impossible d'écrire l'index TOC du CD dans le fichier « %1 »"
11401 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11403 #~ "Editeur : impossible d'écrire le descripteur CUE du CD dans le fichier « "
11409 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11410 #~ msgstr "Ardour ne peut pas exporter d'audio s'il est déconnecté"
11412 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11413 #~ msgstr "veuillez entrer un nom de fichier valide"
11415 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11416 #~ msgstr "veuiller donner un nom complet pour le fichier audio"
11418 #~ msgid "Cannot write file in: "
11419 #~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier dans :"
11421 #~ msgid "ardour: export ranges"
11422 #~ msgstr "ardour : export de régions"
11424 #~ msgid "Export to Directory"
11425 #~ msgstr "exporter vers un dossier"
11427 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11428 #~ msgstr "Veuillez entrer un nom de dossier valide."
11430 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
11431 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un dossier existant (pas un fichier)"
11433 #~ msgid "ardour: export region"
11434 #~ msgstr "ardour : export d'une région"
11436 #~ msgid "add gain automation event"
11437 #~ msgstr "ajout d'événement d'autom. de gain"
11439 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
11440 #~ msgstr "Le socket du compositeur d'image a été arrêté ou fermé"
11442 #~ msgid "0.5 seconds"
11443 #~ msgstr "0,5 seconde"
11445 #~ msgid "1 seconds"
11446 #~ msgstr "1 seconde"
11448 #~ msgid "1.5 seconds"
11449 #~ msgstr "1,5 secondes"
11451 #~ msgid "2 seconds"
11452 #~ msgstr "2 secondes"
11454 #~ msgid "2.5 seconds"
11455 #~ msgstr "2,5 secondes"
11457 #~ msgid "3 seconds"
11458 #~ msgstr "3 secondes"
11460 #~ msgid "Duration (sec)"
11461 #~ msgstr "durée (s)"
11463 #~ msgid "Remove Frame"
11464 #~ msgstr "Enlever une trame"
11466 #~ msgid "Image Frame"
11467 #~ msgstr "Trame d'image"
11469 #~ msgid "Add Input"
11470 #~ msgstr "Ajouter une entrée"
11472 #~ msgid "Add Output"
11473 #~ msgstr "Ajouter une sortie"
11475 #~ msgid "Remove Input"
11476 #~ msgstr "Enlever une entrée"
11478 #~ msgid "Remove Output"
11479 #~ msgstr "Enlever une sortie"
11481 #~ msgid "Disconnect All"
11482 #~ msgstr "Déconnecter tout"
11484 #~ msgid "Available connections"
11485 #~ msgstr "Connexions disponibles"
11487 #~ msgid "Add New Location"
11488 #~ msgstr "ajouter un repère temporel"
11490 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11491 #~ msgstr "Repères temporels (et index de CD)"
11493 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11494 #~ msgstr "Intervalles (et plages de CD)"
11496 #~ msgid "Ardour/GTK "
11497 #~ msgstr "Ardour/GTK"
11499 #~ msgid "Varispeed"
11500 #~ msgstr "molette"
11502 #~ msgid "comments"
11503 #~ msgstr "commentaires"
11505 #~ msgid "*comments*"
11506 #~ msgstr "commentaires"
11508 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11510 #~ "impossible de définir les nouveaux ports requis pour cette connexion"
11513 #~ msgstr " entrée"
11518 #~ msgid "Invert Polarity"
11519 #~ msgstr "inverser la polarité"
11522 #~ msgstr "Sessions récentes :"
11524 #~ msgid "Session Control"
11525 #~ msgstr "ardour : gestion des sessions"
11527 #~ msgid "select directory"
11528 #~ msgstr "sélection d'un dossier"
11530 #~ msgid "Paths/Files"
11531 #~ msgstr "Chemins/Fichiers"
11533 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11534 #~ msgstr "Clavier/Souris"
11536 #~ msgid "session RAID path"
11537 #~ msgstr "chemin vers la session (RAID de préférence)"
11539 #~ msgid "History depth (commands)"
11540 #~ msgstr "Profondeur d'historique (commandes)"
11542 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11543 #~ msgstr "Profondeur enregistrée (commandes)"
11545 #~ msgid "SMPTE Offset"
11546 #~ msgstr "Décalage SMPTE"
11549 #~ msgstr "présence"
11556 #~ "dans la console"
11563 #~ "dans la console"
11572 #~ "MIDI Parameter\n"
11582 #~ msgstr "inactif"
11588 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11589 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11590 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11591 #~ "other mixer strip."
11593 #~ "Une tranche de mixage dédiée est utilisée pour écouter des régions "
11595 #~ "en dehors du contexte du mixage global. Elle peut être connectée comme "
11597 #~ "quelle autre tranche de mixage."
11599 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11600 #~ msgstr "vous devez choisir la ligne à modifier"
11602 #~ msgid "add pan automation event"
11603 #~ msgstr "ajout d'événement de pan."
11605 #~ msgid "ardour: plugins"
11606 #~ msgstr "ardour : plugins"
11608 #~ msgid "# Inputs"
11609 #~ msgstr "nb d'entrées"
11611 #~ msgid "# Outputs"
11612 #~ msgstr "nb de sorties"
11614 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
11615 #~ msgstr "rediriger l'automatisation créée pour le non-plugin"
11617 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11618 #~ msgstr "ardour : boite de dialogue pour plugin"
11621 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11622 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11623 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11624 #~ "%3 active signal streams.\n"
11626 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11627 #~ "part of the signal."
11629 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
11632 #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a %3 voies.\n"
11634 #~ "C'est incohérent car vous allez jeter une partie du signal."
11637 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11638 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11639 #~ "but at the insertion point there are\n"
11640 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11642 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11643 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11644 #~ "support this type of configuration."
11646 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
11649 #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a seulement %3 "
11650 #~ "voies actives.\n"
11652 #~ "C'est incohérent à moins que le plugin supporte les entrées latérales.\n"
11653 #~ "Une version future d'Ardour prendra en charge ce type de configuration."
11656 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11658 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11660 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11661 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11662 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11664 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11666 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
11669 #~ "La configuration d'entrées/sorties est incohérente :\n"
11671 #~ "Le plugin a %2 entrées et %3 sorties.\n"
11672 #~ "La piste (ou le bus) a %4 entrées et %5 sorties.\n"
11673 #~ "Le point d'insertion a %6 voies actives.\n"
11675 #~ "Ardour ne sait pas comment faire dans ce genre de situations.\n"
11677 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11678 #~ msgstr "Insertions, départs et plugins post-atténuation"
11680 #~ msgid "rename redirect"
11681 #~ msgstr "renommer la redirection"
11684 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11685 #~ "(this cannot be undone)"
11687 #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de cette "
11689 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
11692 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11693 #~ "(this cannot be undone)"
11695 #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de cette "
11697 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
11699 #~ msgid "Tracks/Buses"
11700 #~ msgstr "Pistes et Bus"
11702 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11703 #~ msgstr "Redirections post-atténuation"
11708 #~ msgid "Display Height"
11709 #~ msgstr "hauteur de piste"
11711 #~ msgid "solo change"
11712 #~ msgstr "modification du solo"
11714 #~ msgid "rec-enable change"
11715 #~ msgstr "(dés)activation d'enregistrement"
11717 #~ msgid "mix group solo change"
11718 #~ msgstr "changt solo de groupe"
11720 #~ msgid "mix group mute change"
11721 #~ msgstr "changt sourdine de groupe"
11723 #~ msgid "mix group rec-enable change"
11724 #~ msgstr "changt d'activation d'enreg de groupe"
11726 #~ msgid "ardour: color selection"
11727 #~ msgstr "ardour : sélection de couleur"
11729 #~ msgid "New Name: "
11730 #~ msgstr "nouveau nom :"
11732 #~ msgid "Play (double click)"
11738 #~ msgid "at edit point"
11739 #~ msgstr "au point d'édition"
11741 #~ msgid "at playhead"
11742 #~ msgstr "sur la tête de lecture"
11750 #~ msgid "thirtq-second (32)"
11751 #~ msgstr "trente-deuxième (32)"
11753 #~ msgid "TimeAxisViewItemName"
11754 #~ msgstr "TimeAxisViewItemName"
11757 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11758 #~ "(cannot be undone)"
11760 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
11761 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
11763 #~ msgid "new name: "
11764 #~ msgstr "nouveau nom :"
11766 #~ msgid "ardour: connections"
11767 #~ msgstr "ardour : connexions"
11769 #~ msgid "Input Connections"
11770 #~ msgstr "Connexions en entrée"
11772 #~ msgid "Output Connections"
11773 #~ msgstr "Connexions en sortie"
11775 #~ msgid "New Input"
11776 #~ msgstr "Nouvelle entrée"
11778 #~ msgid "New Output"
11779 #~ msgstr "Nouvelle sortie"
11781 #~ msgid "Add Port"
11782 #~ msgstr "Ajouter un port"
11788 #~ msgstr "entrée %d"
11791 #~ msgstr "sortie %d"
11793 #~ msgid "Name for new connection:"
11794 #~ msgstr "Nom de la nouvelle connexion :"
11796 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
11797 #~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur JACK en tant que « %1 »"
11799 #~ msgid "could not load command line session \"%1\""
11801 #~ "impossible de charger la session indiquée en ligne de commande « %1 »"
11806 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
11807 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
11811 #~ "Il n'existe pas de session nommée « %1 ».\n"
11812 #~ "Pour la créer depuis la ligne de commande, lancez ardour en tapant ceci : "
11813 #~ "\"ardour --new %1"
11816 #~ msgstr "Paramètres"
11818 #~ msgid "Edit Cursor"
11819 #~ msgstr "curseur d'édition"
11824 #~ msgid "Select all between cursors"
11825 #~ msgstr "Sélectionner tout entre les 2 curseurs"
11827 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11828 #~ msgstr "Coller au curseur d'édition"
11830 #~ msgid "Paste at mouse"
11831 #~ msgstr "Coller au pointeur de la souris"
11833 #~ msgid "Unit to snap cursors and ranges to"
11834 #~ msgstr "Unité d'alignement des curseurs et zones"
11836 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11837 #~ msgstr "Dupliquer combien de fois ?"
11839 #~ msgid "Move edit cursor"
11840 #~ msgstr "curseur d'édition"
11842 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11843 #~ msgstr "début de la région suivante"
11845 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11846 #~ msgstr "fin de la région suivante"
11848 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
11849 #~ msgstr "synchro de la région suivante"
11851 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11852 #~ msgstr "début de la région précédente"
11854 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11855 #~ msgstr "fin de la région précédente"
11857 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
11858 #~ msgstr "synchro de la région précédente"
11860 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11861 #~ msgstr "début de la région"
11863 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11864 #~ msgstr "fin de la région"
11866 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11867 #~ msgstr "tout entre les 2 curseurs"
11869 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11870 #~ msgstr "centrer sur le curseur d'édition"
11872 #~ msgid "Edit to Playhead"
11873 #~ msgstr "sur la tête de lecture"
11876 #~ msgstr "recadrer"
11878 #~ msgid "keyboard selection"
11879 #~ msgstr "sélection au clavier"
11881 #~ msgid "Hide Mark"
11882 #~ msgstr "cacher le repère"
11884 #~ msgid "cancel selection"
11885 #~ msgstr "annuler la sélection"
11887 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
11888 #~ msgstr "Programming error. that region doesn't cover that position"
11890 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
11891 #~ msgstr "Placer le curseur d'édition au point de synchronisation voulu"
11893 #~ msgid "set sync from edit cursor"
11894 #~ msgstr "point de synchro au curseur d'édition"
11896 #~ msgid "select all between cursors"
11897 #~ msgstr "sélectionner tout entre les curseurs"
11899 #~ msgid "could not start JACK server: "
11900 #~ msgstr "Impossible de se démarrer le serveur JACK"
11902 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11903 #~ msgstr "Plugins LADSPA disponibles"
11911 #~ msgid "AudioUnit"
11912 #~ msgstr "Unité audio"
11915 #~ msgstr "Couleurs..."
11917 #~ msgid "as Tape Tracks"
11918 #~ msgstr "vers nouvelles pistes (mode cassette)..."
11920 #~ msgid "to Tracks"
11921 #~ msgstr "vers les pistes sélectionnées..."
11923 #~ msgid "Import as a %1 region"
11924 #~ msgstr "Importer comme région %1"
11926 #~ msgid "multichannel"
11927 #~ msgstr "multivoies"
11930 #~ "Paired files detected (%1, %2 ...).\n"
11931 #~ "Do you want to:"
11933 #~ "Paire de fichiers détectée (%1, %2 ...).\n"
11936 #~ msgid "edit cursor color not defined, check your ardour.colors file!"
11938 #~ "Pas de couleur définie pour le curseur d'édition. Vérifiez votre fichier "
11939 #~ "ardour.colors !"
11941 #~ msgid "playhead color not defined, check your ardour.colors file!"
11943 #~ "Pas de couleur définie pour la tête de lecture. Vérifiez votre fichier "
11944 #~ "ardour.colors !"
11947 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
11948 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
11950 #~ "Sans fichier de style pour son interface, Ardour aura une apparence "
11952 #~ "Veuillez faire pointer ARDOUR3_UI_RC vers un fichier de style valide"
11954 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
11956 #~ "largeur de tranche inconnue « %1 » dans les données XML de l'interface "
11959 #~ msgid "Layers & Fades"
11960 #~ msgstr "Calques/Fondus"
11963 #~ msgstr "Appliquer"
11965 #~ msgid "comma seperated tags"
11966 #~ msgstr "tags séparées par des virgules"
11968 #~ msgid "Length: n/a"
11969 #~ msgstr "Longueur : n/a"
11971 #~ msgid "Format: n/a"
11972 #~ msgstr "Format : n/a"
11974 #~ msgid "Channels: n/a"
11975 #~ msgstr "Voies : n/a"
11977 #~ msgid "Samplerate: n/a"
11978 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : n/a"
11980 #~ msgid "Timecode: n/a"
11981 #~ msgstr "Timecode : n/a"
11983 #~ msgid "Samplerate: %1"
11984 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : %1"
11986 #~ msgid "Timecode: %1"
11987 #~ msgstr "Timecode : %1"
11989 #~ msgid "Add as new Track(s)"
11990 #~ msgstr "ajouter comme nouvelles pistes"
11995 #~ msgid "Link to an external file"
11996 #~ msgstr "Lier à un fichier audio externe"
12000 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
12003 #~ "(ardour/gtk %2.%3.%4 libardour : %5.%6.%7)"
12005 #~ msgid "Autuo Play"
12006 #~ msgstr "lecture auto"
12008 #~ msgid "programming error: impossible control method"
12009 #~ msgstr "erreur du logiciel : méthode de contrôle impossible"
12011 #~ msgid "Unable to create all required ports"
12012 #~ msgstr "Impossible de créer tous les ports"
12014 #~ msgid "ardour_cleanup"
12015 #~ msgstr "ardour_cleanup"
12017 #~ msgid "MMC + Local"
12018 #~ msgstr "MMC + Local"
12023 #~ msgid "Sound File Browser"
12024 #~ msgstr "Navigateur de fichiers audio..."
12026 #~ msgid "start prefix"
12027 #~ msgstr "préfixe de début"
12029 #~ msgid "ardour: clock"
12030 #~ msgstr "ardour : horloge"
12035 #~ msgid "a track already exists with that name"
12036 #~ msgstr "ce nom est déjà utilisé pour une autre piste"
12038 #~ msgid "Normal Snap"
12039 #~ msgstr "Aligné sur :"
12042 #~ msgstr "visible"
12044 #~ msgid "ardour: editor"
12045 #~ msgstr "Ardour : éditeur"
12047 #~ msgid "ardour_editor"
12048 #~ msgstr "ardour_editor"
12050 #~ msgid "ardour: editor: "
12051 #~ msgstr "Ardour : éditeur : "
12054 #~ msgstr "Détruire"
12057 #~ "Current Zoom Range\n"
12058 #~ "(Width of visible area)"
12059 #~ msgstr "durée de la zone visible"
12061 #~ msgid "... as new region"
12062 #~ msgstr "...comme nouvelle région"
12064 #~ msgid "Import audio (copy)"
12065 #~ msgstr "Importer un fichier audio (par copie)"
12067 #~ msgid "Focus Left"
12068 #~ msgstr "à gauche"
12070 #~ msgid "Focus Right"
12071 #~ msgstr "à droite"
12073 #~ msgid "Focus Center"
12074 #~ msgstr "au centre"
12076 #~ msgid "Focus Playhead"
12077 #~ msgstr "suivre tête de lecture"
12079 #~ msgid "Focus Edit Cursor"
12080 #~ msgstr "suivre curseur d'édition"
12082 #~ msgid "SMPTE fps"
12083 #~ msgstr "nb trames SMPTE par seconde"
12085 #~ msgid "Add Location from Playhead"
12086 #~ msgstr "repère à la tête de lecture"
12089 #~ "programming error: Unexpected SMPTE value (%1, drop = %2) in "
12090 #~ "update_smpte_mode. Menu is probably wrong."
12092 #~ "erreur du logiciel: valeur SMPTE inattendue (%1, drop = %2) dans "
12093 #~ "update_smpte_mode. Le menu est probablement mauvais"
12095 #~ msgid "ardour: rename mark"
12096 #~ msgstr "ardour : renommer le repère"
12098 #~ msgid "ardour: rename range"
12099 #~ msgstr "ardour : renommer l'intervalle"
12101 #~ msgid "select on click"
12102 #~ msgstr "sélectionner au clic"
12104 #~ msgid "ardour: rename region"
12105 #~ msgstr "ardour : renommer la région"
12107 #~ msgid "ardour: freeze"
12108 #~ msgstr "ardour : blocage de la piste"
12110 #~ msgid "ardour: timestretch"
12111 #~ msgstr "ardour : déformation temporelle"
12113 #~ msgid "ardour_export"
12114 #~ msgstr "ardour_export"
12116 #~ msgid "cannot find images for fader slider"
12117 #~ msgstr "Impossible de trouver les images des atténuateurs"
12119 #~ msgid "cannot find images for fader rail"
12120 #~ msgstr "Impossible de trouver les images des rails d'attenuateurs"
12122 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
12123 #~ msgstr "KeyboardTarget : nom de touche inconnue : « %1 »"
12126 #~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. "
12127 #~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix "
12130 #~ "Votre système est très mal configuré -- la touche VerrNum (Numlock)"
12131 #~ "utilise « %1 » comme modificateur. C'est une aberration -- consultez la "
12132 #~ "page de manuel de « xmodmap » pour savoir comment réparer ça."
12135 #~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can "
12136 #~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather "
12139 #~ "Votre système génère le code « %1 » quand la touche VerrNum (Numlock) est "
12140 #~ "pressée. Cela peut causer des problèmes pendant l'édition, de sorte "
12141 #~ "qu'Ardour utilisera « %2 » comme touche Meta plutôt que « %1 »."
12143 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
12144 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod1 »"
12146 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
12147 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod2 »"
12149 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
12150 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod3 »"
12152 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
12153 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod4 »"
12155 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
12156 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod5 »"
12158 #~ msgid "ardour_locations"
12159 #~ msgstr "ardour_locations"
12161 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
12162 #~ msgstr "récupération du signal pour effectuer une sortie propre\n"
12164 #~ msgid "stopping user interface\n"
12165 #~ msgstr "arrêt de l'interface utilisateur\n"
12167 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
12168 #~ msgstr "%d(%d) : reçu le signal %d\n"
12170 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
12171 #~ msgstr "impossible de définir le masque de signal par défaut (%1)"
12176 #~ msgid "ardour: mixer"
12177 #~ msgstr "ardour : console de mixage"
12179 #~ msgid "ardour_mixer"
12180 #~ msgstr "ardour_mixer"
12182 #~ msgid "ardour: mixer: "
12183 #~ msgstr "ardour : console de mixage : "
12185 #~ msgid "ardour: options editor"
12186 #~ msgstr "ardour : éditeur d'options"
12188 #~ msgid "ardour_option_editor"
12189 #~ msgstr "ardour_option_editor"
12191 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
12192 #~ msgstr "Chemins de recherche des fichiers audio"
12194 #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
12196 #~ " -g, --gtktheme Autoriser le chargement d'un thème\n"
12198 #~ msgid "ardour: playlists"
12199 #~ msgstr "ardour : listes de lecture"
12201 #~ msgid "ardour: playlist for "
12202 #~ msgstr "ardour : liste de lecture pour "
12204 #~ msgid "ardour: %1"
12205 #~ msgstr "ardour : %1"
12211 #~ msgstr "visible"
12213 #~ msgid "ENVELOPE"
12214 #~ msgstr "enveloppe"
12216 #~ msgid "mute this region"
12217 #~ msgstr "Assourdir cette région"
12219 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
12220 #~ msgstr "les régions en dessous de celle-ci sont muettes"
12222 #~ msgid "prevent any changes to this region"
12223 #~ msgstr "empêche toute modification de cette région"
12225 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
12226 #~ msgstr "utiliser l'enveloppe de gain pendant la lecture"
12228 #~ msgid "show the gain envelope"
12229 #~ msgstr "afficher l'enveloppe de gain"
12231 #~ msgid "use fade in curve during playback"
12232 #~ msgstr "utiliser un fondu ascendant pendant la lecture"
12234 #~ msgid "use fade out curve during playback"
12235 #~ msgstr "utiliser un fondu descendant pendant la lecture"
12240 #~ msgid "FADE OUT"
12241 #~ msgstr "descente"
12243 #~ msgid "ardour: region "
12244 #~ msgstr "ardour : région "
12246 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
12247 #~ msgstr "ardour : inspecteur de pistes et de bus"
12249 #~ msgid "ardour_route_parameters"
12250 #~ msgstr "ardour_route_parameters"
12252 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
12253 #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus :"
12255 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
12256 #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus : aucune route sélectionnée"
12258 #~ msgid "Add Field..."
12259 #~ msgstr "Ajouter un champ..."
12261 #~ msgid "Remove Field"
12262 #~ msgstr "Enlever le champ"
12264 #~ msgid "resolution"
12265 #~ msgstr "résolution"
12270 #~ msgid "Name for Field"
12271 #~ msgstr "Nom du champ :"
12273 #~ msgid "channel1"
12276 #~ msgid "channel2"