9ad6a54d539fa082a83d9875b2261299d64015a5
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / fr.po
1 # French translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 #
6 # Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
7 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011.
8 # Romain Arnaud <roming22@gmail.com>, 2011, 2013.
9 # Fred Rech <f.rech@yahoo.fr>, 2014.
10 # Raphaël Doursenaud <rdoursenaud@free.fr>, 2015.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-07-14 06:18-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-03-28 20:56+0100\n"
17 "Last-Translator: Raphaël Doursenaud <rdoursenaud@free.fr>\n"
18 "Language-Team: \n"
19 "Language: fr\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
26 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
27
28 #: about.cc:127
29 msgid "Fons Adriaensen"
30 msgstr ""
31
32 #: about.cc:128
33 msgid "Brian Ahr"
34 msgstr "Brian Ahr"
35
36 #: about.cc:129
37 msgid "John Anderson"
38 msgstr "John Anderson"
39
40 #: about.cc:130
41 msgid "Marcus Andersson"
42 msgstr "Marcus Andersson"
43
44 #: about.cc:131
45 msgid "Nedko Arnaudov"
46 msgstr "Nedko Arnaudov"
47
48 #: about.cc:132
49 msgid "Hans Baier"
50 msgstr "Hans Baier"
51
52 #: about.cc:133
53 msgid "Ben Bell"
54 msgstr "Ben Bell"
55
56 #: about.cc:134
57 msgid "Sakari Bergen"
58 msgstr "Sakari Bergen"
59
60 #: about.cc:135
61 msgid "Christian Borss"
62 msgstr "Christian Borss"
63
64 #: about.cc:136
65 msgid "Chris Cannam"
66 msgstr "Chris Cannam"
67
68 #: about.cc:137
69 msgid "Jeremy Carter"
70 msgstr ""
71
72 #: about.cc:138
73 msgid "Jesse Chappell"
74 msgstr "Jesse Chappell"
75
76 #: about.cc:139
77 msgid "Thomas Charbonnel"
78 msgstr "Thomas Charbonnel"
79
80 #: about.cc:140
81 msgid "Sam Chessman"
82 msgstr "Sam Chessman"
83
84 #: about.cc:141
85 msgid "André Colomb"
86 msgstr "André Colomb"
87
88 #: about.cc:142
89 msgid "Paul Davis"
90 msgstr "Paul Davis"
91
92 #: about.cc:143
93 msgid "Gerard van Dongen"
94 msgstr "Gerard van Dongen"
95
96 #: about.cc:144
97 msgid "John Emmas"
98 msgstr ""
99
100 #: about.cc:145
101 msgid "Colin Fletcher"
102 msgstr "Colin Fletcher"
103
104 #: about.cc:146
105 msgid "Dave Flick"
106 msgstr "Dave Flick"
107
108 #: about.cc:147
109 msgid "Hans Fugal"
110 msgstr "Hans Fugal"
111
112 #: about.cc:148
113 msgid "Robin Gareus"
114 msgstr "Robin Gareus"
115
116 #: about.cc:149
117 msgid "Nil Geisweiller"
118 msgstr ""
119
120 #: about.cc:150
121 msgid "Christopher George"
122 msgstr "Christopher George"
123
124 #: about.cc:151
125 msgid "Chris Goddard"
126 msgstr "Chris Goddard"
127
128 #: about.cc:152
129 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
130 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
131
132 #: about.cc:153
133 msgid "Jeremy Hall"
134 msgstr "Jeremy Hall"
135
136 #: about.cc:154
137 msgid "Audun Halland"
138 msgstr "Audun Halland"
139
140 #: about.cc:155
141 msgid "David Halter"
142 msgstr "David Halter"
143
144 #: about.cc:156
145 msgid "Steve Harris"
146 msgstr "Steve Harris"
147
148 #: about.cc:157
149 msgid "Melvin Ray Herr"
150 msgstr "Melvin Ray Herr"
151
152 #: about.cc:158
153 msgid "Carl Hetherington"
154 msgstr "Carl Hetherington"
155
156 #: about.cc:159
157 msgid "Rob Holland"
158 msgstr "Rob Holland"
159
160 #: about.cc:160
161 msgid "Robert Jordens"
162 msgstr "Robert Jordens"
163
164 #: about.cc:161
165 msgid "Stefan Kersten"
166 msgstr "Stefan Kersten"
167
168 #: about.cc:162
169 msgid "Armand Klenk"
170 msgstr "Armand Klenk"
171
172 #: about.cc:163
173 msgid "Julien de Kozak"
174 msgstr "Julien de Kozak"
175
176 #: about.cc:164
177 msgid "Matt Krai"
178 msgstr "Matt Krai"
179
180 #: about.cc:165
181 msgid "Georg Krause"
182 msgstr ""
183
184 #: about.cc:166
185 msgid "Nick Lanham"
186 msgstr "Nick Lanham"
187
188 #: about.cc:167
189 msgid "Colin Law"
190 msgstr "Colin Law"
191
192 #: about.cc:168
193 msgid "Joshua Leach"
194 msgstr "Joshua Leach"
195
196 #: about.cc:169
197 msgid "Ben Loftis"
198 msgstr "Ben Loftis"
199
200 #: about.cc:170
201 msgid "Nick Mainsbridge"
202 msgstr "Nick Mainsbridge"
203
204 #: about.cc:171
205 msgid "Tim Mayberry"
206 msgstr "Tim Mayberry"
207
208 #: about.cc:172
209 msgid "Doug Mclain"
210 msgstr "Doug Mclain"
211
212 #: about.cc:173
213 msgid "Todd Naugle"
214 msgstr ""
215
216 #: about.cc:174
217 msgid "André Nusser"
218 msgstr ""
219
220 #: about.cc:175
221 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
222 msgstr ""
223
224 #: about.cc:176
225 msgid "Jack O'Quin"
226 msgstr "Jack O'Quin"
227
228 #: about.cc:177
229 msgid "Pavel Potocek"
230 msgstr ""
231
232 #: about.cc:178
233 msgid "Nimal Ratnayake"
234 msgstr "Nimal Ratnayake"
235
236 #: about.cc:179
237 msgid "Julien Rivaud"
238 msgstr ""
239
240 #: about.cc:180
241 msgid "David Robillard"
242 msgstr "David Robillard"
243
244 #: about.cc:181
245 msgid "Julien Roger"
246 msgstr ""
247
248 #: about.cc:182
249 msgid "Taybin Rutkin"
250 msgstr "Taybin Rutkin"
251
252 #: about.cc:183
253 msgid "Andreas Ruge"
254 msgstr "Andreas Ruge"
255
256 #: about.cc:184
257 msgid "Sampo Savolainen"
258 msgstr "Sampo Savolainen"
259
260 #: about.cc:185
261 msgid "Rodrigo Severo"
262 msgstr "Rodrigo Severo"
263
264 #: about.cc:186
265 msgid "Per Sigmond"
266 msgstr "Per Sigmond"
267
268 #: about.cc:187
269 msgid "Lincoln Spiteri"
270 msgstr "Lincoln Spiteri"
271
272 #: about.cc:188
273 msgid "Mike Start"
274 msgstr "Mike Start"
275
276 #: about.cc:189
277 msgid "Mark Stewart"
278 msgstr "Mark Stewart"
279
280 #: about.cc:190
281 msgid "Roland Stigge"
282 msgstr "Roland Stigge"
283
284 #: about.cc:191
285 msgid "Petter Sundlöf"
286 msgstr "Petter Sundlöf"
287
288 #: about.cc:192
289 msgid "Mike Täht"
290 msgstr "Mike Täht"
291
292 #: about.cc:193
293 msgid "Roy Vegard"
294 msgstr "Roy Vegard"
295
296 #: about.cc:194
297 msgid "Thorsten Wilms"
298 msgstr "Thorsten Wilms"
299
300 #: about.cc:195
301 msgid "Damien Zammit"
302 msgstr ""
303
304 #: about.cc:196
305 msgid "Grygorii Zharun"
306 msgstr ""
307
308 # I thought it's the right way to add my name to the translators list ?
309 # Oh, by the way, have contacted Romain, the last translator, and he says "no problem you can edit the po files, have done my best, it's your turn now!"
310 #: about.cc:201
311 msgid ""
312 "French:\n"
313 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
314 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
315 "\tMartin Blanchard\n"
316 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
317 msgstr ""
318 "Français :\n"
319 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
320 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
321 "\tMartin Blanchard\n"
322 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
323 "\tRaphaël Doursenaud <rdoursenaud@free.fr>\n"
324
325 #: about.cc:202
326 msgid ""
327 "German:\n"
328 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
329 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
330 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
331 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
332 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
333 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
334 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
335 msgstr ""
336 "Allemand :\n"
337 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
338 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
339 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
340 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
341 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
342 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
343 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
344
345 #: about.cc:209
346 msgid ""
347 "Italian:\n"
348 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
349 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
350 msgstr ""
351 "Italien :\n"
352 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
353 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
354
355 #: about.cc:210
356 msgid ""
357 "Portuguese:\n"
358 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
359 msgstr ""
360 "Portugais :\n"
361 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
362
363 #: about.cc:211
364 msgid ""
365 "Brazilian Portuguese:\n"
366 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
367 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
368 msgstr ""
369 "Portugais brésilien :\n"
370 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
371 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
372
373 #: about.cc:213
374 msgid ""
375 "Spanish:\n"
376 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
377 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
378 msgstr ""
379 "Espagnol :\n"
380 "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
381 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
382
383 #: about.cc:214
384 msgid ""
385 "Russian:\n"
386 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
387 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
388 msgstr ""
389 "Russe :\n"
390 "\tIgor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
391 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
392
393 #: about.cc:216
394 msgid ""
395 "Greek:\n"
396 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
397 msgstr ""
398 "Grec :\n"
399 "\tKlearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
400
401 #: about.cc:217
402 msgid ""
403 "Swedish:\n"
404 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
405 msgstr ""
406 "Suédois :\n"
407 "\tPetter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
408
409 #: about.cc:218
410 msgid ""
411 "Polish:\n"
412 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
413 msgstr ""
414 "Polonais :\n"
415 "\tPiotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
416
417 #: about.cc:219
418 msgid ""
419 "Czech:\n"
420 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
421 msgstr ""
422 "Tchèque :\n"
423 "\tPavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
424
425 #: about.cc:220
426 msgid ""
427 "Norwegian:\n"
428 "\t Eivind Ødegård\n"
429 msgstr ""
430 "Norvégien :\n"
431 "\tEivind Ødegård\n"
432
433 #: about.cc:221
434 msgid ""
435 "Chinese:\n"
436 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
437 msgstr ""
438 "Chinois :\n"
439 "\tRui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
440
441 #: about.cc:601
442 msgid "Intel 64-bit"
443 msgstr ""
444
445 #: about.cc:603
446 msgid "Intel 32-bit"
447 msgstr ""
448
449 #: about.cc:605
450 msgid "PowerPC 64-bit"
451 msgstr ""
452
453 #: about.cc:607
454 msgid "PowerPC 32-bit"
455 msgstr ""
456
457 #: about.cc:609
458 msgid "64-bit"
459 msgstr ""
460
461 #: about.cc:611
462 msgid "32-bit"
463 msgstr ""
464
465 #: about.cc:619
466 msgid " - debug"
467 msgstr ""
468
469 #: about.cc:625
470 #, fuzzy
471 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
472 msgstr "Copyright © 1999-2013 Paul Davis\n"
473
474 #: about.cc:629
475 msgid "http://ardour.org/"
476 msgstr "http://ardour.org"
477
478 #: about.cc:630
479 msgid ""
480 "%1%2\n"
481 "(rev %3)\n"
482 "%4%5"
483 msgstr ""
484
485 #: about.cc:635
486 msgid "Config"
487 msgstr "Configuration"
488
489 #: actions.cc:83
490 msgid "Loading menus from %1"
491 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
492
493 #: actions.cc:86 actions.cc:87
494 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
495 msgstr "fichier de définition de menu mal formé : %1"
496
497 #: actions.cc:89
498 msgid "%1 menu definition file not found"
499 msgstr "fichier de définition de menu introuvable : %1"
500
501 #: actions.cc:93 actions.cc:94
502 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
503 msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier de définition de menu valide"
504
505 #: add_route_dialog.cc:58
506 msgid "Add Track/Bus/VCA"
507 msgstr ""
508
509 #: add_route_dialog.cc:61
510 msgid "Configuration:"
511 msgstr "Configuration :"
512
513 #: add_route_dialog.cc:62
514 msgid "Record Mode:"
515 msgstr "Mode d'enregistrement"
516
517 #: add_route_dialog.cc:63
518 msgid "Instrument:"
519 msgstr "Instrument :"
520
521 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
522 msgid "Audio Tracks"
523 msgstr "Pistes audio"
524
525 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
526 msgid "MIDI Tracks"
527 msgstr "Pistes MIDI"
528
529 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
530 msgid "Audio+MIDI Tracks"
531 msgstr "Pistes Audio+MIDI"
532
533 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
534 msgid "Audio Busses"
535 msgstr ""
536
537 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
538 msgid "MIDI Busses"
539 msgstr ""
540
541 #: add_route_dialog.cc:82
542 msgid "VCA Masters"
543 msgstr ""
544
545 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
546 #, fuzzy
547 msgid "First"
548 msgstr "bas de la première page"
549
550 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
551 msgid "Before Selection"
552 msgstr ""
553
554 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
555 msgid "After Selection"
556 msgstr ""
557
558 #: add_route_dialog.cc:88
559 msgid "Last"
560 msgstr ""
561
562 #: add_route_dialog.cc:91
563 msgid "Flexible-I/O"
564 msgstr ""
565
566 #: add_route_dialog.cc:92
567 msgid "Strict-I/O"
568 msgstr ""
569
570 #: add_route_dialog.cc:108
571 msgid "Add:"
572 msgstr "Ajouter :"
573
574 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
575 #: video_server_dialog.cc:118
576 msgid "<b>Options</b>"
577 msgstr "<b>Options</b>"
578
579 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
580 #: route_group_dialog.cc:70
581 msgid "Name:"
582 msgstr "Nom :"
583
584 #: add_route_dialog.cc:155
585 msgid "Group:"
586 msgstr "Groupe :"
587
588 #: add_route_dialog.cc:161
589 #, fuzzy
590 msgid "Insert:"
591 msgstr "Insérer :"
592
593 #: add_route_dialog.cc:171
594 msgid "Output Ports:"
595 msgstr ""
596
597 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2474
598 msgid ""
599 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
600 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
601 "number of input channels."
602 msgstr ""
603
604 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:636
605 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2397
606 #: rc_option_editor.cc:2399 rc_option_editor.cc:2401 rc_option_editor.cc:2419
607 #: rc_option_editor.cc:2421 rc_option_editor.cc:2429 rc_option_editor.cc:2432
608 #: rc_option_editor.cc:2450 rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2472
609 #: rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2480 rc_option_editor.cc:2525
610 #: rc_option_editor.cc:2527 rc_option_editor.cc:2529 rc_option_editor.cc:2537
611 msgid "Audio"
612 msgstr "Audio"
613
614 #: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
615 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
616 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2674
617 #: rc_option_editor.cc:2684 rc_option_editor.cc:2693 rc_option_editor.cc:2701
618 #: rc_option_editor.cc:2709 rc_option_editor.cc:2717 rc_option_editor.cc:2790
619 #: rc_option_editor.cc:2813
620 msgid "MIDI"
621 msgstr "MIDI"
622
623 #: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
624 msgid "Audio+MIDI"
625 msgstr "Audio+MIDI"
626
627 #: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
628 msgid "Bus"
629 msgstr "Bus"
630
631 #: add_route_dialog.cc:286
632 msgid ""
633 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
634 "both audio and MIDI input data\n"
635 "\n"
636 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
637 "track instead."
638 msgstr ""
639 "Les pistes Audio+MIDI doivent être utilisées <b>SEULEMENT</b> avec des "
640 "greffons qui utilisent à la fois les entrées audio et MIDI.\n"
641 "\n"
642 "Si vous n'envisagez pas d'utiliser un tel greffon, utilisez plutôt une piste "
643 "normale audio ou MIDI."
644
645 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
646 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290
647 msgid "Normal"
648 msgstr "Normal"
649
650 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
651 msgid "Non Layered"
652 msgstr "Non empilé"
653
654 #: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
655 msgid "Tape"
656 msgstr "Bande"
657
658 #: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
659 #: plugin_setup_dialog.cc:202
660 msgid "Mono"
661 msgstr "Mono"
662
663 #: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
664 msgid "Stereo"
665 msgstr "Stéréo"
666
667 #: add_route_dialog.cc:503
668 msgid "3 Channel"
669 msgstr "3 canaux"
670
671 #: add_route_dialog.cc:507
672 msgid "4 Channel"
673 msgstr "4 canaux"
674
675 #: add_route_dialog.cc:511
676 msgid "5 Channel"
677 msgstr "3 canaux"
678
679 #: add_route_dialog.cc:515
680 msgid "6 Channel"
681 msgstr "6 canaux"
682
683 #: add_route_dialog.cc:519
684 msgid "8 Channel"
685 msgstr "8 canaux"
686
687 #: add_route_dialog.cc:523
688 msgid "12 Channel"
689 msgstr "12 canaux"
690
691 #: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2009 mixer_strip.cc:2455
692 msgid "Custom"
693 msgstr "Personnalisée"
694
695 #: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
696 msgid "New Group..."
697 msgstr "Nouveau groupe…"
698
699 #: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
700 msgid "No Group"
701 msgstr "Aucun groupe"
702
703 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
704 msgid "Ambiguous File"
705 msgstr "Fichier indeterminé"
706
707 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
708 msgid ""
709 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
710 "\n"
711 msgstr ""
712 "%1 a trouvé le fichier <i>%2</i> aux emplacements suivants :\n"
713 "\n"
714
715 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
716 msgid ""
717 "\n"
718 "\n"
719 "Please select the path that you want to get the file from."
720 msgstr ""
721 "\n"
722 "\n"
723 "Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir."
724
725 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
726 msgid "Done"
727 msgstr "Fini"
728
729 #: analysis_window.cc:45
730 msgid "Signal source"
731 msgstr "Source du signal"
732
733 #: analysis_window.cc:46
734 msgid "Selected ranges"
735 msgstr "Intervalles sélectionnés"
736
737 #: analysis_window.cc:47
738 msgid "Selected regions"
739 msgstr "Régions sélectionnées"
740
741 #: analysis_window.cc:48
742 msgid "Show frequency power range"
743 msgstr "Afficher la gamme d'intensité fréquentielle"
744
745 #: analysis_window.cc:49
746 msgid "Fit dB range"
747 msgstr ""
748
749 #: analysis_window.cc:50
750 msgid "Proportional Spectum, -18dB"
751 msgstr ""
752
753 #: analysis_window.cc:53
754 msgid "FFT analysis window"
755 msgstr "Fenêtre d'analyse FFT"
756
757 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1953
758 msgid "Spectral Analysis"
759 msgstr "Analyse du spectre"
760
761 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
762 msgid "Track"
763 msgstr "Piste"
764
765 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:254 ardour_ui_ed.cc:255
766 #: ardour_ui_ed.cc:256 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
767 msgid "Show"
768 msgstr "Afficher"
769
770 #: analysis_window.cc:107
771 msgid "Re-analyze data"
772 msgstr "Réanalyser les données"
773
774 #: ardour_button.cc:876
775 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
776 msgstr "Le bouton ne peut pas surveiller un élement Controllable inexistant\n"
777
778 #: ardour_button.cc:1144
779 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
780 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
781
782 #: ardour_ui.cc:198
783 msgid ""
784 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
785 "\n"
786 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
787 "\n"
788 "(This will require you to restart %1.)"
789 msgstr ""
790
791 #: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
792 msgid "Audition"
793 msgstr "Écoute"
794
795 #: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2205
796 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2547 route_time_axis.cc:263
797 #: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:237
798 msgid "Solo"
799 msgstr "Solo"
800
801 #: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
802 msgid "Feedback"
803 msgstr "Retour"
804
805 #: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
806 msgid "Speaker Configuration"
807 msgstr "Positionnement des haut-parleurs"
808
809 #: ardour_ui.cc:297
810 msgid "Add Tracks/Busses"
811 msgstr "Ajouter Pistes/Bus"
812
813 #: ardour_ui.cc:298
814 msgid "About"
815 msgstr "À propos"
816
817 #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
818 msgid "Ranges|Locations"
819 msgstr ""
820
821 #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
822 msgid "Tracks and Busses"
823 msgstr "Pistes et Bus"
824
825 #: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
826 msgid "Audio/MIDI Setup"
827 msgstr "Réglages Audio/MIDI"
828
829 #: ardour_ui.cc:302
830 msgid "Video Export Dialog"
831 msgstr ""
832
833 #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
834 msgid "Script Manager"
835 msgstr ""
836
837 #: ardour_ui.cc:304
838 msgid "Properties"
839 msgstr "Propriétés"
840
841 #: ardour_ui.cc:305
842 msgid "Add Video"
843 msgstr ""
844
845 #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
846 #, fuzzy
847 msgid "Bundle Manager"
848 msgstr "Gestionnaire de Groupes"
849
850 #: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
851 msgid "Big Clock"
852 msgstr "Grande horloge"
853
854 #: ardour_ui.cc:308
855 msgid "Audio Connections"
856 msgstr "Connexions Audio"
857
858 #: ardour_ui.cc:309
859 msgid "MIDI Connections"
860 msgstr "Connexions MIDI"
861
862 #: ardour_ui.cc:310
863 msgid "Bindings Editor"
864 msgstr ""
865
866 #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288
867 msgid "Window|Editor"
868 msgstr ""
869
870 #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
871 msgid "Window|Mixer"
872 msgstr "Console de mixage"
873
874 #: ardour_ui.cc:323
875 msgid "Window|Preferences"
876 msgstr ""
877
878 #: ardour_ui.cc:330
879 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
880 msgstr ""
881
882 #: ardour_ui.cc:509
883 msgid "Pre-Release Warning"
884 msgstr ""
885
886 #: ardour_ui.cc:513
887 msgid ""
888 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
889 "\n"
890 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
891 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
892 "release software. So, a few guidelines:\n"
893 "\n"
894 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
895 "stable or reliable\n"
896 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
897 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
898 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
899 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
900 "report issues\n"
901 "   making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
902 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
903 "pass on comments.\n"
904 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
905 "You\n"
906 "   can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
907 "option.\n"
908 "\n"
909 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
910 "\n"
911 "                http://ardour.org/support\n"
912 msgstr ""
913
914 #: ardour_ui.cc:613
915 msgid ""
916 "The audio backend was shutdown because:\n"
917 "\n"
918 "%1"
919 msgstr ""
920 "Le moteur audio a été arrêté parce que :\n"
921 "\n"
922 "%1"
923
924 #: ardour_ui.cc:615
925 msgid ""
926 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
927 "disconnected %1 because %1\n"
928 "was not fast enough. Try to restart\n"
929 "the audio backend and save the session."
930 msgstr ""
931 "Le moteur audio a été arrêté ou\n"
932 "a déconnecté %1 parce que %1\n"
933 "n'était pas assez rapide. Essayez de\n"
934 "relancer le moteur audio et de\n"
935 "sauvegarder la session."
936
937 #: ardour_ui.cc:639
938 msgid ""
939 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
940 "Please see the log window for further details."
941 msgstr ""
942
943 #: ardour_ui.cc:640
944 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
945 msgstr ""
946
947 #: ardour_ui.cc:1008
948 msgid "NSM server did not announce itself"
949 msgstr "Le serveur NSM ne s'est pas annoncé"
950
951 #: ardour_ui.cc:1021
952 msgid "NSM: no client ID provided"
953 msgstr "NSM : pas d'ID client fourni"
954
955 #: ardour_ui.cc:1028
956 msgid "NSM: no session created"
957 msgstr "NSM : pas de session créée"
958
959 #: ardour_ui.cc:1051
960 msgid "NSM: initialization failed"
961 msgstr "NSM : échec d'initialisation"
962
963 #: ardour_ui.cc:1083
964 msgid "Free/Demo Version Warning"
965 msgstr ""
966
967 #: ardour_ui.cc:1085
968 msgid "Subscribe and support development of %1"
969 msgstr ""
970
971 #: ardour_ui.cc:1086
972 #, fuzzy
973 msgid "Don't warn me about this again"
974 msgstr "Ne plus me poser la question"
975
976 #: ardour_ui.cc:1088
977 msgid ""
978 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
979 "\n"
980 "<b>%2</b>\n"
981 "\n"
982 "<i>%3</i>\n"
983 "\n"
984 "%4"
985 msgstr ""
986
987 #: ardour_ui.cc:1089
988 msgid "This is a free/demo version of %1"
989 msgstr ""
990
991 #: ardour_ui.cc:1090
992 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
993 msgstr ""
994
995 #: ardour_ui.cc:1091
996 msgid ""
997 "If you load an existing session with plugin settings\n"
998 "they will not be used and will be lost."
999 msgstr ""
1000
1001 #: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
1002 msgid ""
1003 "To get full access to updates without this limitation\n"
1004 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: ardour_ui.cc:1103
1008 msgid "Quit now"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: ardour_ui.cc:1104
1012 msgid "Continue using %1"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
1016 msgid "%1 is ready for use"
1017 msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
1018
1019 #: ardour_ui.cc:1185
1020 msgid ""
1021 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1022 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1023 "\n"
1024 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1025 "controlled by %2"
1026 msgstr ""
1027 "ATTENTION : votre système a une limite maximum pour le verrouillage mémoire. "
1028 "Cela peut entraîner %1 à manquer de mémoire avant l'épuisement de la mémoire "
1029 "système.\n"
1030 "\n"
1031 "Vous pouvez consulter la limite mémoire avec 'ulimit -l' et elle est "
1032 "habituellement contrôlée par %2."
1033
1034 #: ardour_ui.cc:1202
1035 msgid "Do not show this window again"
1036 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
1037
1038 #: ardour_ui.cc:1245
1039 msgid "Don't quit"
1040 msgstr "Ne pas quitter"
1041
1042 #: ardour_ui.cc:1246
1043 msgid "Just quit"
1044 msgstr "Quitter sans sauvegarder"
1045
1046 #: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5362
1047 msgid "Save and quit"
1048 msgstr "Sauvegarder et quitter"
1049
1050 #: ardour_ui.cc:1257
1051 msgid ""
1052 "%1 was unable to save your session.\n"
1053 "\n"
1054 "If you still wish to quit, please use the\n"
1055 "\n"
1056 "\"Just quit\" option."
1057 msgstr ""
1058 "%1 n'a pas pu sauvegarder votre session.\n"
1059 "\n"
1060 "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
1061 "\n"
1062 "cliquez sur le bouton « Quitter sans sauvegarder »."
1063
1064 #: ardour_ui.cc:1307
1065 msgid "Unsaved Session"
1066 msgstr "Session non sauvegardée"
1067
1068 #: ardour_ui.cc:1328
1069 msgid ""
1070 "The session \"%1\"\n"
1071 "has not been saved.\n"
1072 "\n"
1073 "Any changes made this time\n"
1074 "will be lost unless you save it.\n"
1075 "\n"
1076 "What do you want to do?"
1077 msgstr ""
1078 "La session « %1 » \n"
1079 "n'a pas été sauvegardée.\n"
1080 "\n"
1081 "Tous les changements seront perdus\n"
1082 "à moins de les sauvegarder.\n"
1083 "\n"
1084 "Que voulez-vous faire ?"
1085
1086 #: ardour_ui.cc:1331
1087 msgid ""
1088 "The snapshot \"%1\"\n"
1089 "has not been saved.\n"
1090 "\n"
1091 "Any changes made this time\n"
1092 "will be lost unless you save it.\n"
1093 "\n"
1094 "What do you want to do?"
1095 msgstr ""
1096 "Le cliché « %1 » n'a pas été sauvegardé.\n"
1097 "\n"
1098 "Tous les changements seront perdus\n"
1099 "à moins de les sauvegarder.\n"
1100 "\n"
1101 "Que voulez-vous faire ?"
1102
1103 #: ardour_ui.cc:1345
1104 msgid "Prompter"
1105 msgstr "Question"
1106
1107 #: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
1108 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1109 msgstr "Audio : <span foreground=\"red\">aucun</span>"
1110
1111 #: ardour_ui.cc:1471
1112 #, c-format
1113 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1114 msgstr "Audio : <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1115
1116 #: ardour_ui.cc:1475
1117 #, c-format
1118 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1119 msgstr "Audio : <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1120
1121 #: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1122 #: export_video_dialog.cc:76
1123 msgid "File:"
1124 msgstr "Fichiers :"
1125
1126 #: ardour_ui.cc:1497
1127 msgid "BWF"
1128 msgstr "BWF"
1129
1130 #: ardour_ui.cc:1500
1131 msgid "WAV"
1132 msgstr "WAV"
1133
1134 #: ardour_ui.cc:1503
1135 msgid "WAV64"
1136 msgstr "WAV64"
1137
1138 #: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
1139 msgid "CAF"
1140 msgstr "CAF"
1141
1142 #: ardour_ui.cc:1509
1143 msgid "AIFF"
1144 msgstr "AIFF"
1145
1146 #: ardour_ui.cc:1512
1147 msgid "iXML"
1148 msgstr "iXML"
1149
1150 #: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
1151 msgid "RF64"
1152 msgstr "RF64"
1153
1154 #: ardour_ui.cc:1518
1155 msgid "RF64/WAV"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: ardour_ui.cc:1521
1159 msgid "MBWF"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: ardour_ui.cc:1529
1163 msgid "32-float"
1164 msgstr "32-flottant"
1165
1166 #: ardour_ui.cc:1532
1167 msgid "24-int"
1168 msgstr "24-entier"
1169
1170 #: ardour_ui.cc:1535
1171 msgid "16-int"
1172 msgstr "16-entier"
1173
1174 #: ardour_ui.cc:1556
1175 #, c-format
1176 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: ardour_ui.cc:1558
1180 #, c-format
1181 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: ardour_ui.cc:1561
1185 #, c-format
1186 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ardour_ui.cc:1564
1190 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: ardour_ui.cc:1577
1194 #, c-format
1195 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1196 msgstr "DSP : <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1197
1198 #: ardour_ui.cc:1587
1199 #, c-format
1200 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: ardour_ui.cc:1609
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1207 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1208 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1209 msgstr ""
1210 "Tampons : <span foreground=\"green\">l :</span><span foreground=\"%s\">"
1211 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">e :</span><span foreground=\"%s"
1212 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1213
1214 #: ardour_ui.cc:1650
1215 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1216 msgstr "Disque : <span foreground=\"green\">Inconnu</span>"
1217
1218 #: ardour_ui.cc:1652
1219 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1220 msgstr "Disque : <span foreground=\"green\">+24h</span>"
1221
1222 #: ardour_ui.cc:1670
1223 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1224 msgstr "Disque : <span foreground=\"green\">&gt; 24h</span>"
1225
1226 #: ardour_ui.cc:1681
1227 #, c-format
1228 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1229 msgstr "Disque : <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1230
1231 #: ardour_ui.cc:1707
1232 #, c-format
1233 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1234 msgstr "TC : <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1235
1236 #: ardour_ui.cc:1789
1237 msgid ""
1238 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1239 "You cannot open or close sessions in this condition"
1240 msgstr ""
1241 "%1 n'est connecté à aucun moteur audio.\n"
1242 "Aucune session ne peut être ouverte ni fermée dans ces conditions."
1243
1244 #: ardour_ui.cc:1807
1245 msgid "Open Session"
1246 msgstr "Ouvrir une session"
1247
1248 #: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
1249 #: session_metadata_dialog.cc:861
1250 msgid "%1 sessions"
1251 msgstr "Sessions %1"
1252
1253 #: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
1254 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1255 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans avoir ouvert une session."
1256
1257 #: ardour_ui.cc:1887
1258 msgid "could not create %1 new mixed track"
1259 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1260 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste mélangée"
1261 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes mélangées"
1262
1263 #: ardour_ui.cc:1924
1264 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1265 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1266 msgstr[0] ""
1267 msgstr[1] ""
1268
1269 #: ardour_ui.cc:1977
1270 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1271 msgstr ""
1272 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
1273
1274 #: ardour_ui.cc:1986
1275 msgid "could not create %1 new audio track"
1276 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1277 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste audio"
1278 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
1279
1280 #: ardour_ui.cc:1995
1281 msgid "could not create %1 new audio bus"
1282 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1283 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus"
1284 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus"
1285
1286 #: ardour_ui.cc:2020
1287 msgid ""
1288 "There are insufficient ports available\n"
1289 "to create a new track or bus.\n"
1290 "You should save %1, exit and\n"
1291 "restart with more ports."
1292 msgstr ""
1293 "Il n'y a pas suffisamment de ports disponibles\n"
1294 "pour créer une nouvelle piste ou bus.\n"
1295 "Vous devriez sauvegarder %1, quitter et\n"
1296 "redémarrer avec plus de ports."
1297
1298 #: ardour_ui.cc:2164
1299 msgid ""
1300 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1301 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1302 msgstr ""
1303 "Créez au moins une piste avant d'enregistrer.\n"
1304 "Allez dans le menu Session, et choisissez « Ajouter piste ou bus »."
1305
1306 #: ardour_ui.cc:2565
1307 #, c-format
1308 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
1312 msgid "Save As"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ardour_ui.cc:2647
1316 msgid "Save As failed: %1"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ardour_ui.cc:2684
1320 msgid ""
1321 "To ensure compatibility with various systems\n"
1322 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1323 msgstr ""
1324 "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
1325 "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
1326 "utiliser le caractère '%1' "
1327
1328 #: ardour_ui.cc:2698
1329 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1330 msgstr "Confirmer l'écrasement du cliché"
1331
1332 #: ardour_ui.cc:2699
1333 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ardour_ui.cc:2724
1337 msgid "Snapshot and switch"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
1341 msgid "New session name"
1342 msgstr "Nom de la nouvelle session :"
1343
1344 #: ardour_ui.cc:2727
1345 msgid "Take Snapshot"
1346 msgstr "Prendre un cliché"
1347
1348 #: ardour_ui.cc:2728
1349 msgid "Name of new snapshot"
1350 msgstr "Nom du nouveau cliché"
1351
1352 #: ardour_ui.cc:2775
1353 msgid "Rename Session"
1354 msgstr "Renommer la session"
1355
1356 #: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
1357 msgid ""
1358 "To ensure compatibility with various systems\n"
1359 "session names may not contain a '%1' character"
1360 msgstr ""
1361 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
1362 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le caractère '%1'"
1363
1364 #: ardour_ui.cc:2798
1365 msgid ""
1366 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1367 msgstr "Un fichier ou un répertoire utilise déjà ce nom. Essayez autre chose."
1368
1369 #: ardour_ui.cc:2807
1370 msgid ""
1371 "Renaming this session failed.\n"
1372 "Things could be seriously messed up at this point"
1373 msgstr ""
1374 "Le renommage de la session a échoué.\n"
1375 "Il est possible que les données soient à présent corrompues."
1376
1377 #: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1867
1378 msgid "Confirm Template Overwrite"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1868
1382 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: ardour_ui.cc:2948
1386 msgid "Save Template"
1387 msgstr "Sauvegarder comme modèle"
1388
1389 #: ardour_ui.cc:2949
1390 msgid "Name for template:"
1391 msgstr "Nom du modèle :"
1392
1393 #: ardour_ui.cc:2950
1394 msgid "-template"
1395 msgstr "-modèle"
1396
1397 #: ardour_ui.cc:2987
1398 msgid ""
1399 "This session\n"
1400 "%1\n"
1401 "already exists. Do you want to open it?"
1402 msgstr ""
1403 "Cette session\n"
1404 "%1\n"
1405 "existe déjà. Voulez-vous l'ouvrir ?"
1406
1407 #: ardour_ui.cc:2997
1408 msgid "Open Existing Session"
1409 msgstr "Ouvrir une session"
1410
1411 #: ardour_ui.cc:3295
1412 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1413 msgstr "Aucune session n'existe dans « %1 »"
1414
1415 #: ardour_ui.cc:3391
1416 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1417 msgstr "Patientez pendant que %1 ouvre la session"
1418
1419 #: ardour_ui.cc:3406
1420 msgid "Port Registration Error"
1421 msgstr "Erreur de référencement du port"
1422
1423 #: ardour_ui.cc:3407
1424 msgid "Click the Close button to try again."
1425 msgstr "Cliquez sur le bouton « Fermer » pour réessayer."
1426
1427 #: ardour_ui.cc:3426
1428 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
1432 msgid "Loading Error"
1433 msgstr "Erreur de chargement"
1434
1435 #: ardour_ui.cc:3447
1436 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1437 msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement"
1438
1439 #: ardour_ui.cc:3475
1440 msgid ""
1441 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1442 "\n"
1443 "You will not be able to record or save."
1444 msgstr ""
1445 "Cette session a été ouverte en mode lecture-seule.\n"
1446 "\n"
1447 "Vous ne pourrez pas enregistrer ni sauvegarder."
1448
1449 #: ardour_ui.cc:3480
1450 msgid "Read-only Session"
1451 msgstr "Session en lecture-seule"
1452
1453 #: ardour_ui.cc:3547
1454 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ardour_ui.cc:3556
1458 msgid "Could not create session in \"%1\""
1459 msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »"
1460
1461 #: ardour_ui.cc:3601
1462 msgid ""
1463 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1464 "It may take from minutes to hours.</b>"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ardour_ui.cc:3603
1468 msgid "About the Chat"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ardour_ui.cc:3604
1472 msgid ""
1473 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1474 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1475 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1476 "later.\n"
1477 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1478 "\n"
1479 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1480 "someone has answered your question."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ardour_ui.cc:3723
1484 msgid "No files were ready for clean-up"
1485 msgstr "Aucun fichier à nettoyer"
1486
1487 #: ardour_ui.cc:3727 ardour_ui.cc:3737 ardour_ui.cc:3870 ardour_ui.cc:3877
1488 #: ardour_ui_ed.cc:129
1489 msgid "Clean-up"
1490 msgstr "Nettoyer"
1491
1492 #: ardour_ui.cc:3728
1493 msgid ""
1494 "If this seems suprising, \n"
1495 "check for any existing snapshots.\n"
1496 "These may still include regions that\n"
1497 "require some unused files to continue to exist."
1498 msgstr ""
1499 "Si cela semble surprenant,\n"
1500 "vérifier tous les clichés existants.\n"
1501 "Ceux-ci pourraient contenir des régions requérant\n"
1502 "certains fichiers audio inutilisés pour exister."
1503
1504 #: ardour_ui.cc:3787
1505 msgid "kilo"
1506 msgstr "kilo"
1507
1508 #: ardour_ui.cc:3790
1509 msgid "mega"
1510 msgstr "mega"
1511
1512 #: ardour_ui.cc:3793
1513 msgid "giga"
1514 msgstr "giga"
1515
1516 #: ardour_ui.cc:3798
1517 msgid ""
1518 "The following file was deleted from %2,\n"
1519 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1520 msgid_plural ""
1521 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1522 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1523 msgstr[0] ""
1524 "Le fichier suivant a été éffacé de %2,\n"
1525 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1526 msgstr[1] ""
1527 "Les %1 fichiers suivants ont été éffacés de %2,\n"
1528 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1529
1530 #: ardour_ui.cc:3805
1531 msgid ""
1532 "The following file was not in use and \n"
1533 "has been moved to: %2\n"
1534 "\n"
1535 "After a restart of %5\n"
1536 "\n"
1537 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1538 "\n"
1539 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1540 msgid_plural ""
1541 "The following %1 files were not in use and \n"
1542 "have been moved to: %2\n"
1543 "\n"
1544 "After a restart of %5\n"
1545 "\n"
1546 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1547 "\n"
1548 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1549 msgstr[0] ""
1550 "Le fichier suivant n'était plus utilisé\n"
1551 "et a été déplacé vers: %2\n"
1552 "\n"
1553 "Après un redémarrage de %5,\n"
1554 "\n"
1555 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1556 "libérera %3 %4octets d'espace-disque supplémentaire.\n"
1557 msgstr[1] ""
1558 "Les %1 fichiers suivants n'étaient plus utilisés\n"
1559 "et ont été déplacés vers: %2\n"
1560 "\n"
1561 "Après un redémarrage de %5,\n"
1562 "\n"
1563 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1564 "libérera %3 %4octets d'espace-disque supplémentaire.\n"
1565
1566 #: ardour_ui.cc:3865
1567 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1568 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
1569
1570 #: ardour_ui.cc:3872
1571 msgid ""
1572 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1573 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1574 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1575 msgstr ""
1576 "Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
1577 "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
1578 "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier « dead »."
1579
1580 #: ardour_ui.cc:3880
1581 msgid "CleanupDialog"
1582 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
1583
1584 #: ardour_ui.cc:3910
1585 msgid "Cleaned Files"
1586 msgstr "Fichiers nettoyés"
1587
1588 #: ardour_ui.cc:3927
1589 msgid "deleted file"
1590 msgstr "fichier effacé"
1591
1592 #: ardour_ui.cc:4133
1593 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ardour_ui.cc:4142 luainstance.cc:1087
1597 msgid "Set Script Parameters"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ardour_ui.cc:4153
1601 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ardour_ui.cc:4157
1605 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: ardour_ui.cc:4170
1609 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: ardour_ui.cc:4187
1613 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: ardour_ui.cc:4197
1617 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1618 msgstr ""
1619 "Le serveur vidéo n'a pas été lancé par %1. La demande pour l'arrêter est "
1620 "ignorée."
1621
1622 #: ardour_ui.cc:4201
1623 msgid "Stop Video-Server"
1624 msgstr "Arrêter le Serveur-Vidéo"
1625
1626 #: ardour_ui.cc:4202
1627 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1628 msgstr "Voulez-vous vraiment arrêter le serveur vidéo ?"
1629
1630 #: ardour_ui.cc:4205
1631 msgid "Yes, Stop It"
1632 msgstr "Oui, l'arrêter"
1633
1634 #: ardour_ui.cc:4231
1635 msgid "The Video Server is already started."
1636 msgstr "Le serveur vidéo est déjà démarré"
1637
1638 #: ardour_ui.cc:4233
1639 msgid ""
1640 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1641 "new instance."
1642 msgstr ""
1643 "Un Serveur-Vidéo est configuré et peut être accessible. Une nouvelle "
1644 "instance ne sera pas démarrée."
1645
1646 #: ardour_ui.cc:4241 ardour_ui.cc:4346
1647 msgid ""
1648 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1649 "in Preferences."
1650 msgstr ""
1651
1652 # Should we translate docroot?
1653 #: ardour_ui.cc:4271
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1656 msgstr "Le répertoire-racine spéficié n'existe pas."
1657
1658 #: ardour_ui.cc:4277 ardour_ui.cc:4283
1659 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1660 msgstr "Le serveur vidéo indiqué n'est pas un fichier exécutable."
1661
1662 #: ardour_ui.cc:4317
1663 msgid "Cannot launch the video-server"
1664 msgstr "Impossible de lancer le serveur vidéo"
1665
1666 #: ardour_ui.cc:4327
1667 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1668 msgstr "Le serveur vidéo a été démarré mais ne répond pas aux requêtes…"
1669
1670 #: ardour_ui.cc:4372 editor_audio_import.cc:647
1671 msgid "could not open %1"
1672 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
1673
1674 #: ardour_ui.cc:4376
1675 msgid "no video-file selected"
1676 msgstr "pas de fichier vidéo sélectionné"
1677
1678 #: ardour_ui.cc:4472
1679 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ardour_ui.cc:4478
1683 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: ardour_ui.cc:4654
1687 msgid "xrun"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ardour_ui.cc:4663
1691 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1692 msgstr ""
1693 "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
1694
1695 #: ardour_ui.cc:4692
1696 msgid ""
1697 "The disk system on your computer\n"
1698 "was not able to keep up with %1.\n"
1699 "\n"
1700 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1701 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1702 msgstr ""
1703 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1704 "aux demandes de %1.\n"
1705 "\n"
1706 "L'enregistrement a généré un débit de\n"
1707 "données trop important pour le disque.\n"
1708
1709 #: ardour_ui.cc:4765
1710 msgid "Scanning for plugins"
1711 msgstr "Recherche de greffons"
1712
1713 #: ardour_ui.cc:4767
1714 msgid "Cancel plugin scan"
1715 msgstr "Annuler la recherche de greffons"
1716
1717 #: ardour_ui.cc:4776
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Stop Timeout"
1720 msgstr "Délai d'expiration de la recherche"
1721
1722 #: ardour_ui.cc:4783
1723 msgid "Scan Timeout"
1724 msgstr "Délai d'expiration de la recherche"
1725
1726 #: ardour_ui.cc:4827
1727 msgid ""
1728 "The disk system on your computer\n"
1729 "was not able to keep up with %1.\n"
1730 "\n"
1731 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1732 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1733 msgstr ""
1734 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1735 "aux demandes de %1.\n"
1736 "\n"
1737 "La lecture a généré un débit de données\n"
1738 "trop important pour le disque.\n"
1739
1740 #: ardour_ui.cc:4862
1741 msgid "Crash Recovery"
1742 msgstr "Récupération après un crash"
1743
1744 #: ardour_ui.cc:4863
1745 msgid ""
1746 "This session appears to have been in the\n"
1747 "middle of recording when %1 or\n"
1748 "the computer was shutdown.\n"
1749 "\n"
1750 "%1 can recover any captured audio for\n"
1751 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1752 "what you would like to do.\n"
1753 msgstr ""
1754 "Cette session a été interrompue pendant un\n"
1755 "enregistrement. (à cause d'un arrêt brutal \n"
1756 "d'%1 ou de l'ordinateur)\n"
1757 "\n"
1758 "%1 peut récupérer ou ignorer les données\n"
1759 "de l'enregistrement. Que voulez-vous faire ?\n"
1760
1761 #: ardour_ui.cc:4875
1762 msgid "Ignore crash data"
1763 msgstr "Ignorer les données"
1764
1765 #: ardour_ui.cc:4876
1766 msgid "Recover from crash"
1767 msgstr "Récupérer les données"
1768
1769 #: ardour_ui.cc:4896
1770 msgid "Sample Rate Mismatch"
1771 msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage"
1772
1773 #: ardour_ui.cc:4897
1774 msgid ""
1775 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1776 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1777 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1778 msgstr ""
1779 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz,\n"
1780 "mais %2 tourne actuellement à %3 Hz. Si vous chargez cette session,\n"
1781 "l'audio pourra être lu avec une mauvaise fréquence d'echantillonnage.\n"
1782
1783 #: ardour_ui.cc:4906
1784 msgid "Do not load session"
1785 msgstr "Ne pas charger la session"
1786
1787 #: ardour_ui.cc:4907
1788 msgid "Load session anyway"
1789 msgstr "Charger quand-même la session"
1790
1791 #: ardour_ui.cc:4927
1792 msgid ""
1793 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1794 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1795 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1796 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1797 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ardour_ui.cc:5209
1801 msgid ""
1802 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1803 "\n"
1804 "%3 has copied the old session file\n"
1805 "\n"
1806 "%6%1%7\n"
1807 "\n"
1808 "to\n"
1809 "\n"
1810 "%6%2%7\n"
1811 "\n"
1812 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ardour_ui.cc:5331
1816 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ardour_ui.cc:5337
1820 msgid "%1 is now silent"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ardour_ui.cc:5339
1824 msgid ""
1825 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: ardour_ui.cc:5340
1829 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ardour_ui.cc:5341
1833 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ardour_ui.cc:5342
1837 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: ardour_ui.cc:5361
1841 msgid "Remain silent"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ardour_ui.cc:5363
1845 msgid "Give me more time"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ardour_ui.cc:5656
1849 msgid "Global keybindings are missing"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ardour_ui2.cc:79
1853 msgid "Play from playhead"
1854 msgstr "Lire depuis la tête de lecture"
1855
1856 #: ardour_ui2.cc:80
1857 msgid "Stop playback"
1858 msgstr "Stopper la lecture"
1859
1860 #: ardour_ui2.cc:81
1861 msgid "Toggle record"
1862 msgstr "Armer/désarmer l'enregistrement"
1863
1864 #: ardour_ui2.cc:82
1865 msgid "Play range/selection"
1866 msgstr "Lire l'intervalle/la sélection"
1867
1868 #: ardour_ui2.cc:83
1869 msgid "Go to start of session"
1870 msgstr "Aller au début de la session"
1871
1872 #: ardour_ui2.cc:84
1873 msgid "Go to end of session"
1874 msgstr "Aller à la fin de la session"
1875
1876 #: ardour_ui2.cc:85
1877 msgid "Play loop range"
1878 msgstr "Lire l'intervalle de boucle"
1879
1880 #: ardour_ui2.cc:86
1881 msgid ""
1882 "MIDI Panic\n"
1883 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1884 msgstr ""
1885 "Panique MIDI\n"
1886 "Envoyer messages « note off » et « reset controller » sur tous les canaux "
1887 "MIDI"
1888
1889 #: ardour_ui2.cc:87
1890 msgid "Return to last playback start when stopped"
1891 msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
1892
1893 #: ardour_ui2.cc:88
1894 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: ardour_ui2.cc:89
1898 msgid "Be sensible about input monitoring"
1899 msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
1900
1901 #: ardour_ui2.cc:90
1902 msgid "Enable/Disable audio click"
1903 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
1904
1905 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
1906 msgid ""
1907 "When active, something is soloed.\n"
1908 "Click to de-solo everything"
1909 msgstr ""
1910 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
1911 "Cliquer pour désactiver tous les solos."
1912
1913 #: ardour_ui2.cc:92
1914 msgid ""
1915 "When active, auditioning is taking place.\n"
1916 "Click to stop the audition"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: ardour_ui2.cc:93
1920 msgid "When active, there is a feedback loop."
1921 msgstr "Actif lorsqu'une boucle de larsen est détectée."
1922
1923 #: ardour_ui2.cc:94
1924 msgid ""
1925 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1926 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1927 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1928 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1929 msgstr ""
1930 "<b>Horloge principal</b> clic-droit pour régler le mode d'affichage. Cliquer "
1931 "pour éditer, cliquer+glisser ou survol+molette de souris afin de modifier un "
1932 "chiffre.\n"
1933 "Éditions texte : remplacement des chiffres en commençant par la droite "
1934 "<tt>Esc</tt> : annule ; <tt>Entrée</tt> : confirme ; ajouter « + » ou « - » "
1935 "pour entrer un delta temporel.\n"
1936
1937 #: ardour_ui2.cc:95
1938 msgid ""
1939 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1940 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1941 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1942 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1943 msgstr ""
1944 "<b>Horloge secondaire</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage."
1945 "Cliquer-glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
1946 "Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
1947 "<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt> : confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
1948 "la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
1949
1950 #: ardour_ui2.cc:96
1951 msgid "Reset All Peak Indicators"
1952 msgstr "Réinitialiser tous les indicateurs de crête"
1953
1954 #: ardour_ui2.cc:97
1955 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: ardour_ui2.cc:130
1959 msgid "[ERROR]: "
1960 msgstr "[ERREUR] : "
1961
1962 #: ardour_ui2.cc:133
1963 msgid "[WARNING]: "
1964 msgstr "[AVERTISSEMENT] : "
1965
1966 #: ardour_ui2.cc:136
1967 msgid "[INFO]: "
1968 msgstr "[INFORMATION] : "
1969
1970 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:509
1971 msgid "Auto Return"
1972 msgstr "Retour automatique"
1973
1974 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:512
1975 msgid "Follow Edits"
1976 msgstr "Suivre éditions"
1977
1978 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
1979 msgid ""
1980 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
1981 "\n"
1982 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: ardour_ui2.cc:638
1986 msgid "GUI"
1987 msgstr "IHM"
1988
1989 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1892
1990 #: rc_option_editor.cc:1895 rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1899
1991 #: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1917
1992 #: rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1953
1993 #: rc_option_editor.cc:1955 rc_option_editor.cc:1964
1994 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
1995 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
1996 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
1997 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
1998 msgid "Misc"
1999 msgstr "Divers"
2000
2001 #: ardour_ui_dependents.cc:118
2002 msgid "Setup Editor"
2003 msgstr "Éditeur de configuration"
2004
2005 #: ardour_ui_dependents.cc:120
2006 msgid "Setup Mixer"
2007 msgstr "Réglages de la Console"
2008
2009 #: ardour_ui_dependents.cc:127
2010 msgid "Reload Session History"
2011 msgstr "Recharger l'historique de la session"
2012
2013 #: ardour_ui_dependents.cc:248
2014 msgid "UI: cannot setup editor"
2015 msgstr "UI : impossible de configurer l'éditeur"
2016
2017 #: ardour_ui_dependents.cc:253
2018 msgid "UI: cannot setup mixer"
2019 msgstr "UI : impossible de configurer la console"
2020
2021 #: ardour_ui_dependents.cc:258
2022 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2023 msgstr "UI : impossible de configurer le bandeau de mesure"
2024
2025 #: ardour_ui_dependents.cc:263
2026 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_ed.cc:257
2030 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3487
2031 msgid "Preferences"
2032 msgstr "Préférences"
2033
2034 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:134 mixer_ui.cc:100
2035 #: mixer_ui.cc:410
2036 msgid "Mixer"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:135 editor.cc:5790
2040 #: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2201
2041 #: rc_option_editor.cc:2215 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2227
2042 #: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2244 rc_option_editor.cc:2253
2043 #: rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2279
2044 #: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2305 rc_option_editor.cc:2317
2045 #: rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2346
2046 msgid "Editor"
2047 msgstr "Éditeur"
2048
2049 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2050 msgid "Don't close"
2051 msgstr "Ne pas fermer"
2052
2053 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2054 msgid "Just close"
2055 msgstr "Fermer"
2056
2057 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2058 msgid "Save and close"
2059 msgstr "Sauvegarder et fermer"
2060
2061 #: ardour_ui_ed.cc:124
2062 msgid "Escape"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: ardour_ui_ed.cc:128
2066 msgid "Session"
2067 msgstr "Session"
2068
2069 #: ardour_ui_ed.cc:131 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2070 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2071 msgid "Sync"
2072 msgstr "Synchro"
2073
2074 #: ardour_ui_ed.cc:132
2075 msgid "Options"
2076 msgstr "Options"
2077
2078 #: ardour_ui_ed.cc:133
2079 msgid "Window"
2080 msgstr "Fenêtres"
2081
2082 #: ardour_ui_ed.cc:137 ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:268
2083 #: ardour_ui_ed.cc:269
2084 msgid "Detach"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: ardour_ui_ed.cc:138
2088 msgid "Help"
2089 msgstr "Aide"
2090
2091 #: ardour_ui_ed.cc:139
2092 msgid "Misc. Shortcuts"
2093 msgstr "Raccourcis divers"
2094
2095 #: ardour_ui_ed.cc:140
2096 msgid "Audio File Format"
2097 msgstr "Format de fichiers audio"
2098
2099 #: ardour_ui_ed.cc:141
2100 msgid "File Type"
2101 msgstr "fichier"
2102
2103 #: ardour_ui_ed.cc:142 export_format_dialog.cc:75
2104 msgid "Sample Format"
2105 msgstr "Échantillon"
2106
2107 #: ardour_ui_ed.cc:143 rc_option_editor.cc:2841
2108 msgid "Control Surfaces"
2109 msgstr "Surfaces de contrôle"
2110
2111 #: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2847 rc_option_editor.cc:2853
2112 #: rc_option_editor.cc:2862 rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2883
2113 #: rc_option_editor.cc:2945 rc_option_editor.cc:2962 rc_option_editor.cc:2978
2114 #: rc_option_editor.cc:2979 rc_option_editor.cc:2988 rc_option_editor.cc:3002
2115 #: rc_option_editor.cc:3005 rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3021
2116 msgid "Plugins"
2117 msgstr "Greffons"
2118
2119 #: ardour_ui_ed.cc:145 rc_option_editor.cc:3169
2120 msgid "Metering"
2121 msgstr "Mesure"
2122
2123 #: ardour_ui_ed.cc:146
2124 msgid "Fall Off Rate"
2125 msgstr "Taux de chute"
2126
2127 #: ardour_ui_ed.cc:147
2128 msgid "Hold Time"
2129 msgstr "Temps de maintien"
2130
2131 #: ardour_ui_ed.cc:148
2132 msgid "Denormal Handling"
2133 msgstr "Gestion des dénormaux"
2134
2135 #: ardour_ui_ed.cc:152 route_time_axis.cc:1683
2136 msgid "New..."
2137 msgstr "Nouvelle…"
2138
2139 #: ardour_ui_ed.cc:154
2140 msgid "Open..."
2141 msgstr "Ouvrir…"
2142
2143 #: ardour_ui_ed.cc:155
2144 msgid "Recent..."
2145 msgstr "Récentes…"
2146
2147 #: ardour_ui_ed.cc:156 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2148 msgid "Close"
2149 msgstr "Fermer"
2150
2151 #: ardour_ui_ed.cc:159
2152 msgid "Add Track or Bus..."
2153 msgstr "Ajouter une piste ou un bus…"
2154
2155 #: ardour_ui_ed.cc:163
2156 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: ardour_ui_ed.cc:169
2160 msgid "Cancel Solo"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: ardour_ui_ed.cc:173
2164 msgid "Session|Scripting"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: ardour_ui_ed.cc:176
2168 msgid "Add Lua Script..."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: ardour_ui_ed.cc:180
2172 msgid "Remove Lua Script"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: ardour_ui_ed.cc:184
2176 msgid "Open Video..."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ardour_ui_ed.cc:187
2180 msgid "Remove Video"
2181 msgstr "Enlever vidéo"
2182
2183 #: ardour_ui_ed.cc:190
2184 msgid "Export to Video File..."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: ardour_ui_ed.cc:194
2188 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: ardour_ui_ed.cc:197
2192 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: ardour_ui_ed.cc:200
2196 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: ardour_ui_ed.cc:203
2200 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: ardour_ui_ed.cc:207
2204 msgid "Save As..."
2205 msgstr "Sauvegarder sous…"
2206
2207 #: ardour_ui_ed.cc:210 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
2208 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
2209 msgid "Rename..."
2210 msgstr "Renommer.."
2211
2212 #: ardour_ui_ed.cc:214
2213 msgid "Save Template..."
2214 msgstr "Sauvegarder comme modèle…"
2215
2216 #: ardour_ui_ed.cc:217
2217 msgid "Metadata"
2218 msgstr "Meta-données"
2219
2220 #: ardour_ui_ed.cc:220
2221 msgid "Edit Metadata..."
2222 msgstr "Éditer les méta-données…"
2223
2224 #: ardour_ui_ed.cc:223
2225 msgid "Import Metadata..."
2226 msgstr "Importer les méta-données"
2227
2228 #: ardour_ui_ed.cc:226
2229 msgid "Export to Audio File(s)..."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: ardour_ui_ed.cc:229
2233 msgid "Stem export..."
2234 msgstr "Export de fragments…"
2235
2236 #: ardour_ui_ed.cc:232 editor_export_audio.cc:66
2237 #: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:578
2238 #: export_dialog.cc:131 export_video_dialog.cc:80
2239 msgid "Export"
2240 msgstr "Exporter"
2241
2242 #: ardour_ui_ed.cc:235
2243 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2244 msgstr "Nettoyer les sources inutilisées…"
2245
2246 #: ardour_ui_ed.cc:239
2247 msgid "Reset Peak Files"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: ardour_ui_ed.cc:243
2251 msgid "Flush Wastebasket"
2252 msgstr "Vider la corbeille"
2253
2254 #: ardour_ui_ed.cc:251
2255 msgid "Quit"
2256 msgstr "Quitter"
2257
2258 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:259 ardour_ui_ed.cc:260
2259 #: ardour_ui_ed.cc:261 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
2260 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2261 #: route_time_axis.cc:864
2262 msgid "Hide"
2263 msgstr "Cacher"
2264
2265 #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265
2266 msgid "Attach"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277
2270 #: ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:285
2271 msgid "Change"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: ardour_ui_ed.cc:287
2275 msgid "Previous Tab"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: ardour_ui_ed.cc:288
2279 msgid "Next Tab"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: ardour_ui_ed.cc:290
2283 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: ardour_ui_ed.cc:294
2287 msgid "Maximise Editor Space"
2288 msgstr "Maximiser l'espace d'édition"
2289
2290 #: ardour_ui_ed.cc:295
2291 msgid "Maximise Mixer Space"
2292 msgstr "Maximiser l'espace de mixage"
2293
2294 #: ardour_ui_ed.cc:298
2295 msgid "Toggle Mixer List"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: ardour_ui_ed.cc:301
2299 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: ardour_ui_ed.cc:305
2303 msgid "Show more UI preferences"
2304 msgstr "Afficher plus de préférences d'interface graphique"
2305
2306 #: ardour_ui_ed.cc:308
2307 msgid "Window|Scripting"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: ardour_ui_ed.cc:309 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
2311 msgid "Window|Meterbridge"
2312 msgstr "Bandeau de mesure"
2313
2314 #: ardour_ui_ed.cc:311 midi_tracer.cc:45
2315 msgid "MIDI Tracer"
2316 msgstr "Activité MIDI"
2317
2318 #: ardour_ui_ed.cc:314
2319 msgid "Chat"
2320 msgstr "Salon de discussion (anglais)"
2321
2322 #: ardour_ui_ed.cc:316
2323 msgid "Help|Manual"
2324 msgstr "Manuel"
2325
2326 #: ardour_ui_ed.cc:317
2327 msgid "Manual|Reference"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: ardour_ui_ed.cc:318
2331 msgid "Report a Bug"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: ardour_ui_ed.cc:319
2335 msgid "Cheat Sheet"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: ardour_ui_ed.cc:320
2339 msgid "Ardour Website"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: ardour_ui_ed.cc:321
2343 msgid "Ardour Development"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: ardour_ui_ed.cc:322
2347 msgid "User Forums"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: ardour_ui_ed.cc:323
2351 msgid "How to Report a Bug"
2352 msgstr ""
2353
2354 # Utilisation de sauvegarder pour éviter la confusion avec enregistrer que l'on réserve au son.
2355 #: ardour_ui_ed.cc:325 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
2356 msgid "Save"
2357 msgstr "Sauvegarder"
2358
2359 #: ardour_ui_ed.cc:333 rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1986
2360 #: rc_option_editor.cc:1997 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2017
2361 #: rc_option_editor.cc:2030 rc_option_editor.cc:2043 rc_option_editor.cc:2052
2362 #: rc_option_editor.cc:2062 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2186
2363 msgid "Transport"
2364 msgstr "Commandes"
2365
2366 #: ardour_ui_ed.cc:339 engine_dialog.cc:88
2367 msgid "Stop"
2368 msgstr "Arrêter"
2369
2370 #: ardour_ui_ed.cc:342
2371 msgid "Roll"
2372 msgstr "« Roll »"
2373
2374 #: ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:349
2375 msgid "Start/Stop"
2376 msgstr "Lecture/arrêt"
2377
2378 #: ardour_ui_ed.cc:352
2379 msgid "Start/Continue/Stop"
2380 msgstr "Lecture/continuer/arrêt"
2381
2382 #: ardour_ui_ed.cc:355
2383 msgid "Stop and Forget Capture"
2384 msgstr "Arrêt avec destruction du dernier enregistrement"
2385
2386 #: ardour_ui_ed.cc:365
2387 msgid "Transition to Roll"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: ardour_ui_ed.cc:369
2391 msgid "Transition to Reverse"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: ardour_ui_ed.cc:373
2395 msgid "Play Loop Range"
2396 msgstr "Lire l'intervalle de boucle"
2397
2398 #: ardour_ui_ed.cc:376
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Play Selection"
2401 msgstr "Lire la sélection avec compte à rebours"
2402
2403 #: ardour_ui_ed.cc:379
2404 msgid "Play Selection w/Preroll"
2405 msgstr "Lire la sélection avec compte à rebours"
2406
2407 #: ardour_ui_ed.cc:383
2408 msgid "Enable Record"
2409 msgstr "Armer l'enregistrement"
2410
2411 #: ardour_ui_ed.cc:386 ardour_ui_ed.cc:390
2412 msgid "Start Recording"
2413 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
2414
2415 #: ardour_ui_ed.cc:394
2416 msgid "Rewind"
2417 msgstr "Rembobiner"
2418
2419 #: ardour_ui_ed.cc:397
2420 msgid "Rewind (Slow)"
2421 msgstr "Rembobiner (lent)"
2422
2423 #: ardour_ui_ed.cc:400
2424 msgid "Rewind (Fast)"
2425 msgstr "Rembobiner (rapide)"
2426
2427 #: ardour_ui_ed.cc:403
2428 msgid "Forward"
2429 msgstr "Avance rapide"
2430
2431 #: ardour_ui_ed.cc:406
2432 msgid "Forward (Slow)"
2433 msgstr "Avancer (lent)"
2434
2435 #: ardour_ui_ed.cc:409
2436 msgid "Forward (Fast)"
2437 msgstr "Avancer (rapide)"
2438
2439 #: ardour_ui_ed.cc:412
2440 msgid "Go to Zero"
2441 msgstr "Aller à zéro"
2442
2443 #: ardour_ui_ed.cc:415 ardour_ui_ed.cc:418
2444 msgid "Go to Start"
2445 msgstr "Aller au début"
2446
2447 #: ardour_ui_ed.cc:421
2448 msgid "Go to End"
2449 msgstr "Aller à la fin"
2450
2451 #: ardour_ui_ed.cc:424
2452 msgid "Go to Wall Clock"
2453 msgstr "Aller à la toute fin"
2454
2455 #: ardour_ui_ed.cc:429 ardour_ui_ed.cc:432
2456 msgid "Numpad Decimal"
2457 msgstr "Décimale du pavé numérique"
2458
2459 #: ardour_ui_ed.cc:435
2460 msgid "Numpad 0"
2461 msgstr "0 du pavé numérique"
2462
2463 #: ardour_ui_ed.cc:438
2464 msgid "Numpad 1"
2465 msgstr "1 du pavé numérique"
2466
2467 #: ardour_ui_ed.cc:441
2468 msgid "Numpad 2"
2469 msgstr "2 du pavé numérique"
2470
2471 #: ardour_ui_ed.cc:444
2472 msgid "Numpad 3"
2473 msgstr "3 du pavé numérique"
2474
2475 #: ardour_ui_ed.cc:447
2476 msgid "Numpad 4"
2477 msgstr "4 du pavé numérique"
2478
2479 #: ardour_ui_ed.cc:450
2480 msgid "Numpad 5"
2481 msgstr "5 du pavé numérique"
2482
2483 #: ardour_ui_ed.cc:453
2484 msgid "Numpad 6"
2485 msgstr "6 du pavé numérique"
2486
2487 #: ardour_ui_ed.cc:456
2488 msgid "Numpad 7"
2489 msgstr "7 du pavé numérique"
2490
2491 #: ardour_ui_ed.cc:459
2492 msgid "Numpad 8"
2493 msgstr "8 du pavé numérique"
2494
2495 #: ardour_ui_ed.cc:462
2496 msgid "Numpad 9"
2497 msgstr "9 du pavé numérique"
2498
2499 #: ardour_ui_ed.cc:466
2500 msgid "Focus On Clock"
2501 msgstr "Focus sur l'horloge"
2502
2503 #: ardour_ui_ed.cc:470 ardour_ui_ed.cc:479 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
2504 #: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85
2505 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2506 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2507 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2508 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2509 msgid "Timecode"
2510 msgstr "« Timecode »"
2511
2512 #: ardour_ui_ed.cc:472 ardour_ui_ed.cc:481 editor_actions.cc:608
2513 msgid "Bars & Beats"
2514 msgstr "Mesures|Temps"
2515
2516 #: ardour_ui_ed.cc:474 ardour_ui_ed.cc:483
2517 msgid "Minutes & Seconds"
2518 msgstr "Minutes:Secondes"
2519
2520 #: ardour_ui_ed.cc:476 ardour_ui_ed.cc:485 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
2521 #: editor_actions.cc:609
2522 msgid "Samples"
2523 msgstr "Échantillons"
2524
2525 #: ardour_ui_ed.cc:488
2526 msgid "Punch In"
2527 msgstr "« Punch » entrée"
2528
2529 #: ardour_ui_ed.cc:489 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
2530 #: time_info_box.cc:110
2531 msgid "In"
2532 msgstr "Entrée"
2533
2534 #: ardour_ui_ed.cc:492
2535 msgid "Punch Out"
2536 msgstr "« Punch » sortie"
2537
2538 #: ardour_ui_ed.cc:493 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
2539 msgid "Out"
2540 msgstr "Sortie"
2541
2542 #: ardour_ui_ed.cc:496
2543 msgid "Punch In/Out"
2544 msgstr "« Punch »"
2545
2546 #: ardour_ui_ed.cc:497
2547 msgid "In/Out"
2548 msgstr "Entrée/Sortie"
2549
2550 #: ardour_ui_ed.cc:500 rc_option_editor.cc:1941
2551 msgid "Click"
2552 msgstr "Métronome"
2553
2554 #: ardour_ui_ed.cc:503
2555 msgid "Auto Input"
2556 msgstr "Écoute automatique"
2557
2558 #: ardour_ui_ed.cc:506
2559 msgid "Auto Play"
2560 msgstr "Lecture automatique"
2561
2562 #: ardour_ui_ed.cc:517
2563 msgid "Sync Startup to Video"
2564 msgstr "Synchroniser le démarrage avec la vidéo"
2565
2566 #: ardour_ui_ed.cc:519
2567 msgid "Time Master"
2568 msgstr "Horloge maître"
2569
2570 #: ardour_ui_ed.cc:521
2571 msgid "Use External Positional Sync Source"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: ardour_ui_ed.cc:526
2575 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2576 msgstr "Armer la piste %1"
2577
2578 #: ardour_ui_ed.cc:533
2579 msgid "Percentage"
2580 msgstr "pourcentage"
2581
2582 #: ardour_ui_ed.cc:534 shuttle_control.cc:205
2583 msgid "Semitones"
2584 msgstr "Demi-tons"
2585
2586 #: ardour_ui_ed.cc:538
2587 msgid "Send MTC"
2588 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
2589
2590 #: ardour_ui_ed.cc:540
2591 msgid "Send MMC"
2592 msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
2593
2594 #: ardour_ui_ed.cc:542
2595 msgid "Use MMC"
2596 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
2597
2598 #: ardour_ui_ed.cc:544 rc_option_editor.cc:2730
2599 msgid "Send MIDI Clock"
2600 msgstr "Envoyer l'horloge MIDI"
2601
2602 #: ardour_ui_ed.cc:546
2603 msgid "Send MIDI Feedback"
2604 msgstr "Envoyer les réponses MIDI"
2605
2606 #: ardour_ui_ed.cc:552
2607 msgid "Panic"
2608 msgstr "Panique"
2609
2610 #: ardour_ui_ed.cc:629
2611 msgid "Wall Clock"
2612 msgstr "Grande horloge"
2613
2614 #: ardour_ui_ed.cc:631
2615 msgid "Disk Space"
2616 msgstr "Espace disque"
2617
2618 #: ardour_ui_ed.cc:632
2619 msgid "DSP"
2620 msgstr "DSP"
2621
2622 #: ardour_ui_ed.cc:633
2623 msgid "X-run"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: ardour_ui_ed.cc:634
2627 msgid "Active Peak-file Work"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: ardour_ui_ed.cc:635
2631 msgid "Buffers"
2632 msgstr "Tampons"
2633
2634 #: ardour_ui_ed.cc:637
2635 msgid "Timecode Format"
2636 msgstr "Format du « Timecode »"
2637
2638 #: ardour_ui_ed.cc:638
2639 msgid "File Format"
2640 msgstr "Format de fichier"
2641
2642 #: ardour_ui_options.cc:55
2643 msgid ""
2644 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2645 "when the pull up/down setting is non-zero."
2646 msgstr ""
2647 "Le paramètre « pullup/pulldown » doit être à zéro pour\n"
2648 "utiliser JACK en tant que source de synchronisation."
2649
2650 #: ardour_ui_options.cc:309
2651 msgid "Internal"
2652 msgstr "Interne"
2653
2654 #: ardour_ui_options.cc:518
2655 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2656 msgstr "Activer/désactiver la synchronisation positionnelle externe"
2657
2658 #: ardour_ui_options.cc:520
2659 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2660 msgstr ""
2661 "Impossible de synchroniser avec JACK : le « pullup/pulldown » vidéo est "
2662 "activé"
2663
2664 #: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
2665 msgid "--pending--"
2666 msgstr "--en attente--"
2667
2668 #: audio_clock.cc:1128
2669 msgid "SR"
2670 msgstr "FE"
2671
2672 #: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
2673 msgid "Pull"
2674 msgstr "« Pull »"
2675
2676 #: audio_clock.cc:1136
2677 #, c-format
2678 msgid "%+.4f%%"
2679 msgstr "%+.4f%%"
2680
2681 #: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2682 #: editor_actions.cc:602
2683 msgid "Tempo"
2684 msgstr "Tempo"
2685
2686 # L'abréviation est nécessaire, sinon l'affichage est tronqué dans l'horloge
2687 #: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
2688 msgid "Meter"
2689 msgstr "Sig."
2690
2691 #: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
2692 #: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
2693 #: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
2694 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2695 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2696 #: streamview.cc:474
2697 msgid "programming error: %1"
2698 msgstr "erreur de programmation: %1"
2699
2700 #: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
2701 msgid "programming error: %1 %2"
2702 msgstr "erreur de programmation: %1 %2"
2703
2704 #: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:95
2705 msgid "Bars:Beats"
2706 msgstr "Mesures|Temps"
2707
2708 #: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:90
2709 msgid "Minutes:Seconds"
2710 msgstr "Minutes : Secondes"
2711
2712 #: audio_clock.cc:2129
2713 msgid "Set from Playhead"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: audio_clock.cc:2130
2717 msgid "Locate to This Time"
2718 msgstr "Se placer ici"
2719
2720 #: audio_clock.cc:2133
2721 msgid "Copy to clipboard"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2725 #: rhythm_ferret.cc:154
2726 msgid "dB"
2727 msgstr "dB"
2728
2729 #: audio_region_editor.cc:63
2730 msgid "Region gain:"
2731 msgstr "Gain de la région"
2732
2733 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2734 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370
2735 msgid "dBFS"
2736 msgstr "dBFS"
2737
2738 #: audio_region_editor.cc:76
2739 msgid "Peak amplitude:"
2740 msgstr "Amplitude crête :"
2741
2742 #: audio_region_editor.cc:87
2743 msgid "Calculating..."
2744 msgstr "Calcul en cours…"
2745
2746 #: audio_region_view.cc:1385
2747 msgid "add gain control point"
2748 msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
2749
2750 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2751 msgid "Select Note..."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: automation_controller.cc:311
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Halve"
2757 msgstr "Diviser par deux les durées dans la sélection."
2758
2759 #: automation_controller.cc:314
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Double"
2762 msgstr "Double"
2763
2764 #: automation_controller.cc:325
2765 msgid "Set to %1 beat"
2766 msgid_plural "Set to %1 beats"
2767 msgstr[0] ""
2768 msgstr[1] ""
2769
2770 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4388
2771 msgid "automation event move"
2772 msgstr "déplacement d'événement d'automation"
2773
2774 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2775 msgid "remove control point"
2776 msgstr "retrait de point de contrôle"
2777
2778 #: automation_line.cc:1013
2779 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2780 msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automation « %1 » sont ignorés"
2781
2782 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
2783 msgid "add automation event"
2784 msgstr "ajouter un événement d'automation à "
2785
2786 #: automation_streamview.cc:94
2787 msgid "unable to display automation region for control without list"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: automation_time_axis.cc:163
2791 msgid "automation state"
2792 msgstr "état de l'automation"
2793
2794 #: automation_time_axis.cc:164
2795 msgid "hide track"
2796 msgstr "cacher la piste"
2797
2798 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
2799 #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
2800 #: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
2801 msgid "Automation|Manual"
2802 msgstr "Manuel"
2803
2804 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
2805 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
2806 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
2807 #: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
2808 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
2809 #: panner_ui.cc:154
2810 msgid "Play"
2811 msgstr "Lire"
2812
2813 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
2814 #: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
2815 #: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
2816 msgid "Write"
2817 msgstr "Écrire"
2818
2819 #: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
2820 #: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
2821 #: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
2822 msgid "Touch"
2823 msgstr "Reprendre"
2824
2825 #: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
2826 msgid "???"
2827 msgstr "???"
2828
2829 #: automation_time_axis.cc:447
2830 msgid "clear automation"
2831 msgstr "effacer l'automation"
2832
2833 #: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2916
2834 #: rc_option_editor.cc:2921 rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2972
2835 msgid "Clear"
2836 msgstr "Effacer"
2837
2838 #: automation_time_axis.cc:578
2839 msgid "State"
2840 msgstr "État"
2841
2842 #: automation_time_axis.cc:594
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Discrete"
2845 msgstr "Discret"
2846
2847 #: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
2848 msgid "Linear"
2849 msgstr "Linéaire"
2850
2851 #: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
2852 msgid "Mode"
2853 msgstr "Mode"
2854
2855 #: bundle_manager.cc:182
2856 msgid "Disassociate"
2857 msgstr "Désassocier"
2858
2859 # We can do better
2860 #: bundle_manager.cc:186
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Edit Bundle"
2863 msgstr "Editer le groupe"
2864
2865 # Sens?
2866 #: bundle_manager.cc:201
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Direction:"
2869 msgstr "Direction :"
2870
2871 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2872 #: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
2873 #: rc_option_editor.cc:3135
2874 msgid "Input"
2875 msgstr "Entrée"
2876
2877 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2878 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
2879 #: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
2880 #: rc_option_editor.cc:3139
2881 msgid "Output"
2882 msgstr "Sortie"
2883
2884 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
2885 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2928
2886 #: rc_option_editor.cc:2942
2887 msgid "Edit"
2888 msgstr "Édition"
2889
2890 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
2891 #: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
2892 #: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671
2893 msgid "Delete"
2894 msgstr "Supprimer"
2895
2896 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2897 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2898 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2899 msgid "Name"
2900 msgstr "Nom"
2901
2902 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
2903 msgid "New"
2904 msgstr "Nouveau"
2905
2906 #: bundle_manager.cc:333
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Bundle"
2909 msgstr "Grouper"
2910
2911 #: bundle_manager.cc:418
2912 msgid "Add Channel"
2913 msgstr "Ajouter un canal"
2914
2915 #: bundle_manager.cc:425
2916 msgid "Rename Channel"
2917 msgstr "Renommer le canal"
2918
2919 #: color_theme_manager.cc:58
2920 msgid "Restore Defaults"
2921 msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
2922
2923 #: color_theme_manager.cc:62
2924 msgid "Color Theme"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: color_theme_manager.cc:126
2928 msgid "Object"
2929 msgstr "Objet"
2930
2931 #: color_theme_manager.cc:129 route_group_dialog.cc:53
2932 #: route_group_dialog.cc:81
2933 msgid "Color"
2934 msgstr "Couleur"
2935
2936 #: color_theme_manager.cc:151
2937 msgid "Items"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: color_theme_manager.cc:152
2941 msgid "Palette"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: color_theme_manager.cc:153
2945 msgid "Transparency"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: color_theme_manager.cc:475
2949 msgid "Color Palette"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: configinfo.cc:28
2953 msgid "Build Configuration"
2954 msgstr "Configuration de compilation"
2955
2956 #: control_point_dialog.cc:33
2957 msgid "Control point"
2958 msgstr "Point de contrôle"
2959
2960 #: control_point_dialog.cc:45
2961 msgid "Value"
2962 msgstr "Valeur"
2963
2964 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
2965 msgid "Control Masters"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: control_slave_ui.cc:54
2969 msgid "-vca-"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: control_slave_ui.cc:211
2973 msgid "Unassign All"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
2977 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
2981 msgid "Copy playlists"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
2985 msgid "Create new (empty) playlists"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
2989 msgid "Share playlists"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
2993 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
2997 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: edit_note_dialog.cc:42
3001 msgid "Note"
3002 msgstr "Note"
3003
3004 #: edit_note_dialog.cc:45
3005 msgid "Set selected notes to this channel"
3006 msgstr "Régler les notes sélectionnées sur ce canal"
3007
3008 #: edit_note_dialog.cc:46
3009 msgid "Set selected notes to this pitch"
3010 msgstr "Régler les notes sélectionnées à cette hauteur"
3011
3012 #: edit_note_dialog.cc:47
3013 msgid "Set selected notes to this velocity"
3014 msgstr "Régler les notes sélectionnées à cette vélocité"
3015
3016 #: edit_note_dialog.cc:49
3017 msgid "Set selected notes to this time"
3018 msgstr "Régler les notes sélectionnées à ce temps"
3019
3020 #: edit_note_dialog.cc:51
3021 msgid "Set selected notes to this length"
3022 msgstr "Régler les notes sélectionnées à cette durée"
3023
3024 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
3025 #: step_entry.cc:394
3026 msgid "Channel"
3027 msgstr "Canal"
3028
3029 #: edit_note_dialog.cc:68
3030 msgid "Pitch"
3031 msgstr "Hauteur"
3032
3033 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
3034 msgid "Velocity"
3035 msgstr "Vélocité"
3036
3037 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
3038 #: patch_change_dialog.cc:66
3039 msgid "Time"
3040 msgstr "Temps"
3041
3042 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162
3043 #: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
3044 #: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:102
3045 msgid "Length"
3046 msgstr "Durée"
3047
3048 #: edit_note_dialog.cc:166
3049 msgid "edit note"
3050 msgstr "éditer la note"
3051
3052 #: editor.cc:160
3053 msgid "CD Frames"
3054 msgstr "Trames de CD"
3055
3056 #: editor.cc:161
3057 msgid "TC Frames"
3058 msgstr "Trames de TC"
3059
3060 #: editor.cc:162
3061 msgid "TC Seconds"
3062 msgstr "Secondes de TC"
3063
3064 #: editor.cc:163
3065 msgid "TC Minutes"
3066 msgstr "Minutes de TC"
3067
3068 #: editor.cc:164
3069 msgid "Seconds"
3070 msgstr "Secondes"
3071
3072 #: editor.cc:165
3073 msgid "Minutes"
3074 msgstr "Minutes"
3075
3076 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3077 msgid "Beats/128"
3078 msgstr "128ème de temps"
3079
3080 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3081 msgid "Beats/64"
3082 msgstr "64ème de temps"
3083
3084 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3085 msgid "Beats/32"
3086 msgstr "32ème de temps"
3087
3088 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3089 msgid "Beats/28"
3090 msgstr "28ème de temps"
3091
3092 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3093 msgid "Beats/24"
3094 msgstr "24ème de temps"
3095
3096 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3097 msgid "Beats/20"
3098 msgstr "20ème de temps"
3099
3100 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3101 msgid "Beats/16"
3102 msgstr "16ème de temps"
3103
3104 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3105 msgid "Beats/14"
3106 msgstr "14ème de temps"
3107
3108 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3109 msgid "Beats/12"
3110 msgstr "12ème de temps"
3111
3112 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3113 msgid "Beats/10"
3114 msgstr "10ème de temps"
3115
3116 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3117 msgid "Beats/8"
3118 msgstr "8ème de temps"
3119
3120 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3121 msgid "Beats/7"
3122 msgstr "7ème de temps"
3123
3124 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3125 msgid "Beats/6"
3126 msgstr "6ème de temps"
3127
3128 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3129 msgid "Beats/5"
3130 msgstr "5ème de temps"
3131
3132 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3133 msgid "Beats/4"
3134 msgstr "Quart de temps"
3135
3136 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3137 msgid "Beats/3"
3138 msgstr "Tiers de temps"
3139
3140 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3141 msgid "Beats/2"
3142 msgstr "Demi temps"
3143
3144 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3145 msgid "Beats"
3146 msgstr "Temps"
3147
3148 #: editor.cc:184
3149 msgid "Bars"
3150 msgstr "Mesures"
3151
3152 #: editor.cc:185
3153 msgid "Marks"
3154 msgstr "Repères"
3155
3156 #: editor.cc:186
3157 msgid "Region starts"
3158 msgstr "Débuts de régions"
3159
3160 #: editor.cc:187
3161 msgid "Region ends"
3162 msgstr "Fins de régions"
3163
3164 #: editor.cc:188
3165 msgid "Region syncs"
3166 msgstr "Synchros de régions"
3167
3168 #: editor.cc:189
3169 msgid "Region bounds"
3170 msgstr "Limites de régions"
3171
3172 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
3173 msgid "No Grid"
3174 msgstr "Pas de grille"
3175
3176 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
3177 msgid "Grid"
3178 msgstr "Grille"
3179
3180 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
3181 msgid "Magnetic"
3182 msgstr "Magnétique"
3183
3184 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
3185 msgid "Playhead"
3186 msgstr "Tête de lecture"
3187
3188 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
3189 msgid "Marker"
3190 msgstr "Repère"
3191
3192 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
3193 msgid "Mouse"
3194 msgstr "Souris"
3195
3196 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
3197 msgid "Slide"
3198 msgstr "Glissant"
3199
3200 #: editor.cc:209
3201 msgid "Splice"
3202 msgstr "Collant"
3203
3204 # Contexte?
3205 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Ripple"
3208 msgstr "Ondulation"
3209
3210 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
3211 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3212 msgid "Lock"
3213 msgstr "Verrouillé"
3214
3215 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3216 msgid "Left"
3217 msgstr "Gauche"
3218
3219 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3220 msgid "Right"
3221 msgstr "Droite"
3222
3223 #: editor.cc:218
3224 msgid "Center"
3225 msgstr "Centre"
3226
3227 #: editor.cc:221
3228 msgid "Edit point"
3229 msgstr "Point d'édition"
3230
3231 #: editor.cc:227
3232 msgid "Mushy"
3233 msgstr "En bouillie"
3234
3235 #: editor.cc:228
3236 msgid "Smooth"
3237 msgstr "Lisse"
3238
3239 #: editor.cc:229
3240 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3241 msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
3242
3243 #: editor.cc:230
3244 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3245 msgstr "Percussion atonale à sons stables"
3246
3247 #: editor.cc:231
3248 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3249 msgstr "Instrumental monophonique précis"
3250
3251 #: editor.cc:232
3252 msgid "Unpitched solo percussion"
3253 msgstr "Percussion solo atonale"
3254
3255 #: editor.cc:233
3256 msgid "Resample without preserving pitch"
3257 msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
3258
3259 #: editor.cc:319
3260 msgid "Mins:Secs"
3261 msgstr "Mins:Secs"
3262
3263 #: editor.cc:325
3264 msgid "Location Markers"
3265 msgstr "Repères de position"
3266
3267 #: editor.cc:326
3268 msgid "Range Markers"
3269 msgstr "Repères d'intervalle"
3270
3271 #: editor.cc:327
3272 msgid "Loop/Punch Ranges"
3273 msgstr "Intervalles boucle/« punch »"
3274
3275 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
3276 msgid "CD Markers"
3277 msgstr "Repères de CD"
3278
3279 #: editor.cc:329
3280 msgid "Video Timeline"
3281 msgstr "« Timeline » vidéo"
3282
3283 #: editor.cc:386
3284 msgid "mode"
3285 msgstr "mode"
3286
3287 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
3288 msgid "Markers"
3289 msgstr "Repères"
3290
3291 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2527
3292 msgid "Regions"
3293 msgstr "Régions"
3294
3295 #: editor.cc:654
3296 msgid "Tracks & Busses"
3297 msgstr "Pistes et bus"
3298
3299 #: editor.cc:655
3300 msgid "Snapshots"
3301 msgstr "Clichés"
3302
3303 #: editor.cc:656
3304 msgid "Track & Bus Groups"
3305 msgstr "Groupes de pistes et bus"
3306
3307 #: editor.cc:657
3308 msgid "Ranges & Marks"
3309 msgstr "Intervalles et repères"
3310
3311 #: editor.cc:1333 editor.cc:4737 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
3312 msgid "Loop"
3313 msgstr "Boucle"
3314
3315 #: editor.cc:1339 editor.cc:4764 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3316 msgid "Punch"
3317 msgstr "« Punch »"
3318
3319 #: editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:2299
3320 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3321 msgstr "Linéaire (pour matériaux fortement corrélé)"
3322
3323 #: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2300
3324 msgid "Constant power"
3325 msgstr "Puissance constante"
3326
3327 #: editor.cc:1493 rc_option_editor.cc:2301
3328 msgid "Symmetric"
3329 msgstr "Symétrique"
3330
3331 #: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2302
3332 msgid "Slow"
3333 msgstr "Lent"
3334
3335 #: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2303 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
3336 msgid "Fast"
3337 msgstr "Rapide"
3338
3339 #: editor.cc:1534 editor.cc:1559
3340 msgid "Deactivate"
3341 msgstr "Désactiver"
3342
3343 #: editor.cc:1536 editor.cc:1561
3344 msgid "Activate"
3345 msgstr "Activer"
3346
3347 #: editor.cc:1662 editor.cc:1670 editor_ops.cc:3921
3348 msgid "Freeze"
3349 msgstr "Bloquer"
3350
3351 #: editor.cc:1666
3352 msgid "Unfreeze"
3353 msgstr "Débloquer"
3354
3355 #: editor.cc:1766
3356 msgid "Region Loudness Analysis"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: editor.cc:1785 editor.cc:1834
3360 msgid "Audio Report/Analysis"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: editor.cc:1815
3364 msgid "Range Loudness Analysis"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: editor.cc:1901
3368 msgid "Selected Regions"
3369 msgstr "régions sélectionnées"
3370
3371 #: editor.cc:1945 editor_markers.cc:945
3372 msgid "Play Range"
3373 msgstr "Lire l'intervalle"
3374
3375 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:948
3376 msgid "Loop Range"
3377 msgstr "Boucler sur l'intervalle"
3378
3379 #: editor.cc:1949 editor_markers.cc:953
3380 msgid "Zoom to Range"
3381 msgstr "Zoomer sur l'intervalle"
3382
3383 #: editor.cc:1952
3384 msgid "Loudness Analysis"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
3388 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3389 msgstr "Déplacer le début de l'intervalle à la bordure de la région précédente"
3390
3391 #: editor.cc:1966 editor_actions.cc:408
3392 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3393 msgstr "Déplacer le début de l'intervalle à la bordure de la région suivante"
3394
3395 #: editor.cc:1973 editor_actions.cc:415
3396 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3397 msgstr "Déplacer la fin de l'intervalle à la bordure de la région précédente"
3398
3399 #: editor.cc:1980 editor_actions.cc:422
3400 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3401 msgstr "Déplacer la fin de l'intervalle à la bordure de la région suivante"
3402
3403 #: editor.cc:1986 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
3404 msgid "Separate"
3405 msgstr "Séparer"
3406
3407 #: editor.cc:1987
3408 msgid "Convert to Region in Region List"
3409 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
3410
3411 #: editor.cc:1990 editor_markers.cc:973
3412 msgid "Select All in Range"
3413 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle"
3414
3415 #: editor.cc:1993 editor_actions.cc:319
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Set Loop from Selection"
3418 msgstr "Régler l'intervalle de boucle sur la sélection"
3419
3420 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Set Punch from Selection"
3423 msgstr "Régler l'intervalle de « punch » sur la sélection"
3424
3425 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
3426 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: editor.cc:1998
3430 msgid "Add Range Markers"
3431 msgstr "Ajouter des repères d'intervalle"
3432
3433 #: editor.cc:2001
3434 msgid "Crop Region to Range"
3435 msgstr "Rogner la région à l'intervalle"
3436
3437 #: editor.cc:2002 editor_actions.cc:333
3438 msgid "Duplicate Range"
3439 msgstr "Dupliquer l'intervalle"
3440
3441 #: editor.cc:2005
3442 msgid "Consolidate Range"
3443 msgstr "Consolider l'intervalle"
3444
3445 #: editor.cc:2006
3446 msgid "Consolidate Range with Processing"
3447 msgstr ""
3448
3449 # Jargon
3450 #: editor.cc:2007
3451 msgid "Bounce Range to Region List"
3452 msgstr "« Bouncer » l'intervalle vers la liste des régions"
3453
3454 #: editor.cc:2008
3455 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956
3459 msgid "Export Range..."
3460 msgstr "Exporter l'intervalle…"
3461
3462 #: editor.cc:2011
3463 msgid "Export Video Range..."
3464 msgstr "Exporter l'intervalle vidéo…"
3465
3466 #: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325
3467 msgid "Play from Edit Point"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110
3471 msgid "Play from Start"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: editor.cc:2029
3475 msgid "Play Region"
3476 msgstr "Lire la région"
3477
3478 #: editor.cc:2031
3479 msgid "Loop Region"
3480 msgstr "Lire la région en boucle"
3481
3482 #: editor.cc:2041 editor.cc:2119
3483 msgid "Select All in Track"
3484 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
3485
3486 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120 editor_actions.cc:196
3487 msgid "Select All Objects"
3488 msgstr "Sélectionner tous les objets"
3489
3490 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121
3491 msgid "Invert Selection in Track"
3492 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
3493
3494 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122 editor_actions.cc:199
3495 msgid "Invert Selection"
3496 msgstr "Inverser la sélection"
3497
3498 #: editor.cc:2046 editor_actions.cc:201
3499 msgid "Set Range to Loop Range"
3500 msgstr "Régler l'intervalle sur l'intervalle de boucle"
3501
3502 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:202
3503 msgid "Set Range to Punch Range"
3504 msgstr "Régler l'intervalle sur l'intervalle de « punch »"
3505
3506 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:203
3507 msgid "Set Range to Selected Regions"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: editor.cc:2050 editor.cc:2124 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3511 msgid "Select All After Edit Point"
3512 msgstr "Tout après le point d'édition"
3513
3514 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3515 msgid "Select All Before Edit Point"
3516 msgstr "Tout avant le point d'édition"
3517
3518 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126
3519 msgid "Select All After Playhead"
3520 msgstr "Tout après la tête de lecture"
3521
3522 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3523 msgid "Select All Before Playhead"
3524 msgstr "Tout avant la tête de lecture"
3525
3526 #: editor.cc:2054
3527 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3528 msgstr "Sélectionner tout entre la tête de lecture et le point d'édition"
3529
3530 #: editor.cc:2055
3531 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3532 msgstr "Tout sélectionner entre la tête de lecture et le point d'édition"
3533
3534 #: editor.cc:2056
3535 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3536 msgstr "Sélectionner l'intervalle entre la tête et le point d'édition"
3537
3538 #: editor.cc:2058 editor.cc:2129 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3539 msgid "Select"
3540 msgstr "Sélectionner"
3541
3542 #: editor.cc:2066 editor.cc:2137 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3665
3543 msgid "Cut"
3544 msgstr "Couper"
3545
3546 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3667
3547 msgid "Copy"
3548 msgstr "Copier"
3549
3550 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3679
3551 msgid "Paste"
3552 msgstr "Coller"
3553
3554 #: editor.cc:2072 editor_actions.cc:94
3555 msgid "Align"
3556 msgstr "Aligner"
3557
3558 #: editor.cc:2073
3559 msgid "Align Relative"
3560 msgstr "Aligner relativement"
3561
3562 #: editor.cc:2080
3563 msgid "Insert Selected Region"
3564 msgstr "Insérer la région sélectionnée"
3565
3566 #: editor.cc:2081
3567 msgid "Insert Existing Media"
3568 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
3569
3570 #: editor.cc:2090 editor.cc:2146
3571 msgid "Nudge Entire Track Later"
3572 msgstr "Décaler toute la piste vers la droite"
3573
3574 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3575 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3576 msgstr "Décaler la piste vers la droite après le point d'édition"
3577
3578 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3579 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3580 msgstr "Décaler toute la piste vers la gauche"
3581
3582 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3583 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3584 msgstr "Décaler la piste vers la gauche après le point d'édition"
3585
3586 #: editor.cc:2095 editor.cc:2151
3587 msgid "Nudge"
3588 msgstr "Décaler"
3589
3590 #: editor.cc:2353
3591 msgid ""
3592 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: editor.cc:3115 editor.cc:3775 editor.cc:3846 midi_channel_selector.cc:157
3596 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3597 msgid "All"
3598 msgstr "Tout"
3599
3600 #: editor.cc:3280
3601 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: editor.cc:3281
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3607 msgstr "Mode Objet (sélectionner/déplacer des objets)"
3608
3609 #: editor.cc:3282
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Cut Mode (split regions)"
3612 msgstr "Mode découpage (séparation des régions)"
3613
3614 #: editor.cc:3283
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3617 msgstr "Mode Intervalles (sélectionner/déplacer des Intervalles)"
3618
3619 #: editor.cc:3284
3620 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: editor.cc:3285
3624 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: editor.cc:3286
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3630 msgstr "Écouter des Régions spécifiques"
3631
3632 #: editor.cc:3287
3633 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: editor.cc:3288
3637 msgid ""
3638 "Groups: click to (de)activate\n"
3639 "Context-click for other operations"
3640 msgstr ""
3641 "Groupes : cliquer pour (dés)activer\n"
3642 "un groupe.\n"
3643 "Clic droit pour les autres options."
3644
3645 #: editor.cc:3289
3646 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3647 msgstr "Décaler la région/sélection vers la droite"
3648
3649 #: editor.cc:3290
3650 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3651 msgstr "Décaler la région/sélection vers la gauche"
3652
3653 #: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
3654 msgid "Zoom In"
3655 msgstr "Zoom avant"
3656
3657 #: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
3658 msgid "Zoom Out"
3659 msgstr "Zoom arrière"
3660
3661 #: editor.cc:3293
3662 msgid "Zoom to Time Scale"
3663 msgstr "Zoomer à l'échelle de temps"
3664
3665 #: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
3666 msgid "Zoom to Session"
3667 msgstr "Montrer toute la session"
3668
3669 #: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3670 msgid "Zoom Focus"
3671 msgstr "Zoomer sur"
3672
3673 #: editor.cc:3296
3674 msgid "Expand Tracks"
3675 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
3676
3677 #: editor.cc:3297
3678 msgid "Shrink Tracks"
3679 msgstr "Réduire la taille des pistes"
3680
3681 #: editor.cc:3298
3682 msgid "Number of visible tracks"
3683 msgstr "Nombre de pistes visibles"
3684
3685 #: editor.cc:3299
3686 msgid "Snap/Grid Units"
3687 msgstr "Unités d'alignement/grille"
3688
3689 #: editor.cc:3300
3690 msgid "Snap/Grid Mode"
3691 msgstr "Mode d'alignement/grille"
3692
3693 #: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
3694 msgid "Edit Point"
3695 msgstr "Point d'édition"
3696
3697 #: editor.cc:3302
3698 msgid "Edit Mode"
3699 msgstr "Mode d'édition"
3700
3701 #: editor.cc:3303
3702 msgid ""
3703 "Nudge Clock\n"
3704 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3705 msgstr ""
3706 "Horloge de décalage\n"
3707 "(contrôle la distance utilisée pour pousser les régions et les sélections)"
3708
3709 #: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
3710 msgid "Command|Undo"
3711 msgstr "Annuler"
3712
3713 #: editor.cc:3573
3714 msgid "Command|Undo (%1)"
3715 msgstr "Annuler (%1)"
3716
3717 #: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
3718 #: editor_actions.cc:339
3719 msgid "Redo"
3720 msgstr "Refaire"
3721
3722 #: editor.cc:3583
3723 msgid "Redo (%1)"
3724 msgstr "Refaire (%1)"
3725
3726 #: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
3727 msgid "Duplicate"
3728 msgstr "Dupliquer"
3729
3730 #: editor.cc:3604
3731 msgid "Number of duplications:"
3732 msgstr "Nombre de duplications :"
3733
3734 #: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3735 msgid "Selection"
3736 msgstr "Sélection"
3737
3738 #: editor.cc:3777
3739 msgid "Fit 1 track"
3740 msgstr "Ajuster pour 1 piste"
3741
3742 #: editor.cc:3778
3743 msgid "Fit 2 tracks"
3744 msgstr "Ajuster pour 2 pistes"
3745
3746 #: editor.cc:3779
3747 msgid "Fit 4 tracks"
3748 msgstr "Ajuster pour 4 pistes"
3749
3750 #: editor.cc:3780
3751 msgid "Fit 8 tracks"
3752 msgstr "Ajuster pour 8 pistes"
3753
3754 #: editor.cc:3781
3755 msgid "Fit 16 tracks"
3756 msgstr "Ajuster pour 16 pistes"
3757
3758 #: editor.cc:3782
3759 msgid "Fit 24 tracks"
3760 msgstr "Ajuster pour 24 pistes"
3761
3762 #: editor.cc:3783
3763 msgid "Fit 32 tracks"
3764 msgstr "Ajuster pour 32 pistes"
3765
3766 #: editor.cc:3784
3767 msgid "Fit 48 tracks"
3768 msgstr "Ajuster pour 48 pistes"
3769
3770 #: editor.cc:3785
3771 msgid "Fit All tracks"
3772 msgstr "Ajuster pour toutes les pistes"
3773
3774 #: editor.cc:3786
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Fit Selection"
3777 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
3778
3779 #: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
3780 msgid "Zoom to 10 ms"
3781 msgstr "Zoomer sur 10 ms"
3782
3783 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
3784 msgid "Zoom to 100 ms"
3785 msgstr "Zoomer sur 100 ms"
3786
3787 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
3788 msgid "Zoom to 1 sec"
3789 msgstr "Zoomer sur 1 s"
3790
3791 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
3792 msgid "Zoom to 10 sec"
3793 msgstr "Zoomer sur 10 s"
3794
3795 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
3796 msgid "Zoom to 1 min"
3797 msgstr "Zoomer sur 1 mn"
3798
3799 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
3800 msgid "Zoom to 10 min"
3801 msgstr "Zoomer sur 10 mn"
3802
3803 #: editor.cc:3794
3804 msgid "Zoom to 1 hour"
3805 msgstr "Zoomer sur 1 h"
3806
3807 #: editor.cc:3795
3808 msgid "Zoom to 8 hours"
3809 msgstr "Zoomer sur 8 h"
3810
3811 #: editor.cc:3796
3812 msgid "Zoom to 24 hours"
3813 msgstr "Zoomer sur 24 h"
3814
3815 #: editor.cc:3798
3816 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3817 msgstr "Zoomer sur l'intervalle / la région sélectionnée"
3818
3819 #: editor.cc:3868
3820 msgid "*"
3821 msgstr "*"
3822
3823 #: editor.cc:4135
3824 msgid "Playlist Deletion"
3825 msgstr "Suppression de la liste de lecture"
3826
3827 #: editor.cc:4136
3828 msgid ""
3829 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3830 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3831 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3832 msgstr ""
3833 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
3834 "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
3835 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
3836
3837 #: editor.cc:4146
3838 msgid "Delete All Unused"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: editor.cc:4147
3842 msgid "Delete Playlist"
3843 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
3844
3845 #: editor.cc:4148
3846 msgid "Keep Playlist"
3847 msgstr "Garder la liste de lecture"
3848
3849 #: editor.cc:4149
3850 msgid "Keep Remaining"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
3854 #: engine_dialog.cc:2991 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431
3855 #: processor_box.cc:3456
3856 msgid "Cancel"
3857 msgstr "Annuler"
3858
3859 #: editor.cc:4292
3860 msgid "new playlists"
3861 msgstr "nouvelles listes de lecture"
3862
3863 #: editor.cc:4308
3864 msgid "copy playlists"
3865 msgstr "copier les listes de lecture"
3866
3867 #: editor.cc:4323
3868 msgid "clear playlists"
3869 msgstr "effacer les listes de lecture"
3870
3871 #: editor.cc:5048
3872 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3873 msgstr "Patienter pendant que %1 charge les données graphiques."
3874
3875 #: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
3876 msgid "Unset #%1"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
3880 msgid "no action bound"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3884 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
3885 msgid "Edit..."
3886 msgstr "Éditer…"
3887
3888 #: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
3889 msgid "Transpose..."
3890 msgstr "Transposer…"
3891
3892 #: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
3893 msgid "Legatize"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
3897 msgid "Quantize..."
3898 msgstr "Quantifier…"
3899
3900 #: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
3901 msgid "Remove Overlap"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
3905 msgid "Transform..."
3906 msgstr ""
3907
3908 #: editor_actions.cc:95
3909 msgid "Autoconnect"
3910 msgstr "Connexions automatiques"
3911
3912 #: editor_actions.cc:96
3913 msgid "Crossfades"
3914 msgstr "Fondus enchaînés"
3915
3916 #: editor_actions.cc:98
3917 msgid "Move Selected Marker"
3918 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
3919
3920 #: editor_actions.cc:99
3921 msgid "Select Range Operations"
3922 msgstr "Opérations sur intervalle de sélection"
3923
3924 #: editor_actions.cc:100
3925 msgid "Select Regions"
3926 msgstr "Sélection de régions"
3927
3928 #: editor_actions.cc:102
3929 msgid "Fade"
3930 msgstr "Fondu"
3931
3932 # Context?
3933 #: editor_actions.cc:103
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Latch"
3936 msgstr "Loquet"
3937
3938 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
3939 msgid "Region"
3940 msgstr "Régions"
3941
3942 #: editor_actions.cc:105
3943 msgid "Layering"
3944 msgstr "Empilement des régions"
3945
3946 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
3947 msgid "Position"
3948 msgstr "Position"
3949
3950 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
3951 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
3952 msgid "Trim"
3953 msgstr "Rogner"
3954
3955 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
3956 msgid "Gain"
3957 msgstr "Gain"
3958
3959 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
3960 msgid "Ranges"
3961 msgstr "Intervalles"
3962
3963 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
3964 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3965 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
3966 msgid "Fades"
3967 msgstr "Fondus"
3968
3969 #: editor_actions.cc:114
3970 msgid "Link"
3971 msgstr "Lien"
3972
3973 #: editor_actions.cc:116
3974 msgid "Locate to Markers"
3975 msgstr "Déplacer aux repères"
3976
3977 #: editor_actions.cc:118
3978 msgid "Meter falloff"
3979 msgstr "Taux de chute du bargraphe"
3980
3981 #: editor_actions.cc:119
3982 msgid "Meter hold"
3983 msgstr "Maintien de la crête de bargraphe"
3984
3985 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
3986 msgid "MIDI Options"
3987 msgstr "Options MIDI"
3988
3989 #: editor_actions.cc:121
3990 msgid "Misc Options"
3991 msgstr "Autres options"
3992
3993 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2401 route_group_dialog.cc:54
3994 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
3995 msgid "Monitoring"
3996 msgstr "Écoute de contrôle"
3997
3998 #: editor_actions.cc:123
3999 msgid "Active Mark"
4000 msgstr "Repère actif"
4001
4002 #: editor_actions.cc:126
4003 msgid "Primary Clock"
4004 msgstr "Horloge principale"
4005
4006 #: editor_actions.cc:127
4007 msgid "Pullup / Pulldown"
4008 msgstr "Pullup / Pulldown"
4009
4010 #: editor_actions.cc:128
4011 msgid "Region operations"
4012 msgstr "Opérations sur les régions"
4013
4014 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
4015 msgid "Rulers"
4016 msgstr "Grille"
4017
4018 #: editor_actions.cc:131
4019 msgid "Views"
4020 msgstr "Vues"
4021
4022 #: editor_actions.cc:132
4023 msgid "Scroll"
4024 msgstr "Défilement"
4025
4026 #: editor_actions.cc:133
4027 msgid "Secondary Clock"
4028 msgstr "Horloge secondaire"
4029
4030 #: editor_actions.cc:140
4031 msgid "Subframes"
4032 msgstr "Sous-trames"
4033
4034 #: editor_actions.cc:143
4035 msgid "Timecode fps"
4036 msgstr "Trames/s « timecode »"
4037
4038 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
4039 msgid "Height"
4040 msgstr "Hauteur"
4041
4042 #: editor_actions.cc:146
4043 msgid "Tools"
4044 msgstr "Outils"
4045
4046 #: editor_actions.cc:147
4047 msgid "View"
4048 msgstr "Affichage"
4049
4050 #: editor_actions.cc:149
4051 msgid "Zoom"
4052 msgstr "Zoom"
4053
4054 #: editor_actions.cc:150
4055 msgid "Scripted Actions"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: editor_actions.cc:159
4059 msgid "Session|Lock"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: editor_actions.cc:161
4063 msgid "Show Editor Mixer"
4064 msgstr "Afficher la tranche de mixage"
4065
4066 #: editor_actions.cc:162
4067 msgid "Show Editor List"
4068 msgstr "Afficher les listes d'édition"
4069
4070 #: editor_actions.cc:164
4071 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4072 msgstr "Tête de lecture à la bordure de région suivante"
4073
4074 #: editor_actions.cc:165
4075 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4076 msgstr ""
4077 "Tête de lecture à la bordure de région suivante (Pas de sélection de piste)"
4078
4079 #: editor_actions.cc:166
4080 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4081 msgstr "Tête de lecture à la bordure de région précédente"
4082
4083 #: editor_actions.cc:167
4084 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4085 msgstr ""
4086 "Tête de lecture à la bordure de région précédente (Pas de sélection de piste)"
4087
4088 #: editor_actions.cc:169
4089 msgid "Playhead to Next Region Start"
4090 msgstr "début de la région suivante"
4091
4092 #: editor_actions.cc:170
4093 msgid "Playhead to Next Region End"
4094 msgstr "Fin de la région suivante"
4095
4096 #: editor_actions.cc:171
4097 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4098 msgstr "Tête de lecture au point de synchronisation de région suivant"
4099
4100 #: editor_actions.cc:173
4101 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4102 msgstr "début de la région précédente"
4103
4104 #: editor_actions.cc:174
4105 msgid "Playhead to Previous Region End"
4106 msgstr "fin de la région précédente"
4107
4108 #: editor_actions.cc:175
4109 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4110 msgstr "Tête de lecture au point de synchronisation de région précédent"
4111
4112 #: editor_actions.cc:177
4113 msgid "To Next Region Boundary"
4114 msgstr "À la bordure de région suivante"
4115
4116 #: editor_actions.cc:178
4117 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4118 msgstr "À la bordure de région suivante (Pas de sélection de piste)"
4119
4120 #: editor_actions.cc:179
4121 msgid "To Previous Region Boundary"
4122 msgstr "À la bordure de région précédente"
4123
4124 #: editor_actions.cc:180
4125 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4126 msgstr "À la bordure de région précédente (Pas de sélection de piste)"
4127
4128 #: editor_actions.cc:182
4129 msgid "To Next Region Start"
4130 msgstr "Au début de région suivant"
4131
4132 #: editor_actions.cc:183
4133 msgid "To Next Region End"
4134 msgstr "À la fin de région suivante"
4135
4136 #: editor_actions.cc:184
4137 msgid "To Next Region Sync"
4138 msgstr "Au point de synchronisation de région suivant"
4139
4140 #: editor_actions.cc:186
4141 msgid "To Previous Region Start"
4142 msgstr "Au début de région précédent"
4143
4144 #: editor_actions.cc:187
4145 msgid "To Previous Region End"
4146 msgstr "À la fin de région précédente"
4147
4148 #: editor_actions.cc:188
4149 msgid "To Previous Region Sync"
4150 msgstr "Au point de synchronisation de région précédent"
4151
4152 #: editor_actions.cc:190
4153 msgid "To Range Start"
4154 msgstr "Au début de l'intervalle"
4155
4156 #: editor_actions.cc:191
4157 msgid "To Range End"
4158 msgstr "À la fin de l'intervalle"
4159
4160 #: editor_actions.cc:193
4161 msgid "Playhead to Range Start"
4162 msgstr "De la tête de lecture au début de l'intervalle"
4163
4164 #: editor_actions.cc:194
4165 msgid "Playhead to Range End"
4166 msgstr "De la tête de lecture à la fin de l'intervalle"
4167
4168 #: editor_actions.cc:197
4169 msgid "Select All Tracks"
4170 msgstr "Sélectionner toutes les pistes"
4171
4172 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685
4173 msgid "Deselect All"
4174 msgstr "Désélectionner tout"
4175
4176 #: editor_actions.cc:210
4177 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4178 msgstr "Sélectionner tout ce qui chevauche l'intervalle d'édition"
4179
4180 #: editor_actions.cc:211
4181 msgid "Select All Inside Edit Range"
4182 msgstr "Tout sélectionner à l'intérieur de l'intervalle d'édition"
4183
4184 #: editor_actions.cc:213
4185 msgid "Select Edit Range"
4186 msgstr "Sélectionner l'intervalle d'édition"
4187
4188 #: editor_actions.cc:215
4189 msgid "Select All in Punch Range"
4190 msgstr "Tout sélectionner dans l'intervalle de « punch »"
4191
4192 #: editor_actions.cc:216
4193 msgid "Select All in Loop Range"
4194 msgstr "Tout sélectionner dans l'intervalle de boucle"
4195
4196 #: editor_actions.cc:218
4197 msgid "Select Next Track or Bus"
4198 msgstr "Sélectionner piste ou bus suivant"
4199
4200 #: editor_actions.cc:219
4201 msgid "Select Previous Track or Bus"
4202 msgstr "Sélectionner piste ou bus précédent"
4203
4204 #: editor_actions.cc:221
4205 msgid "Toggle Record Enable"
4206 msgstr "Armer/désarmer l'enregistrement"
4207
4208 #: editor_actions.cc:223
4209 msgid "Toggle Solo"
4210 msgstr "Basculer Solo"
4211
4212 #: editor_actions.cc:225
4213 msgid "Toggle Mute"
4214 msgstr "Basculer Muet"
4215
4216 #: editor_actions.cc:227
4217 msgid "Toggle Solo Isolate"
4218 msgstr "Basculer Solo Isolé"
4219
4220 #: editor_actions.cc:232
4221 msgid "Save View %1"
4222 msgstr "Sauvegarder la vue %1"
4223
4224 #: editor_actions.cc:238
4225 msgid "Go to View %1"
4226 msgstr "Charger la vue %1"
4227
4228 #: editor_actions.cc:244
4229 msgid "Locate to Mark %1"
4230 msgstr "Se placer au repère %1"
4231
4232 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4233 msgid "Jump to Next Mark"
4234 msgstr "Sauter au repère suivant"
4235
4236 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4237 msgid "Jump to Previous Mark"
4238 msgstr "Sauter au repère précédent"
4239
4240 #: editor_actions.cc:254
4241 msgid "Set Session Start from Playhead"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: editor_actions.cc:255
4245 msgid "Set Session End from Playhead"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
4249 msgid "Add Mark from Playhead"
4250 msgstr "Créer un repère à la tête de lecture"
4251
4252 #: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
4253 msgid "Remove Mark at Playhead"
4254 msgstr "Enlever le repère à la tête de lecture"
4255
4256 #: editor_actions.cc:263
4257 msgid "Nudge Next Later"
4258 msgstr "Décaler le suivant vers la droite"
4259
4260 #: editor_actions.cc:264
4261 msgid "Nudge Next Earlier"
4262 msgstr "Décaler le suivant vers la gauche"
4263
4264 #: editor_actions.cc:266
4265 msgid "Nudge Playhead Forward"
4266 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la droite"
4267
4268 #: editor_actions.cc:267
4269 msgid "Nudge Playhead Backward"
4270 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la gauche"
4271
4272 #: editor_actions.cc:268
4273 msgid "Playhead to Next Grid"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: editor_actions.cc:269
4277 msgid "Playhead to Previous Grid"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: editor_actions.cc:274
4281 msgid "Zoom to Selection"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: editor_actions.cc:275
4285 msgid "Toggle Zoom State"
4286 msgstr "Commuter l'état du zoom"
4287
4288 #: editor_actions.cc:277
4289 msgid "Expand Track Height"
4290 msgstr "Augmenter la hauteur de la piste"
4291
4292 #: editor_actions.cc:278
4293 msgid "Shrink Track Height"
4294 msgstr "Diminuer la hauteur de la piste"
4295
4296 #: editor_actions.cc:280
4297 msgid "Fit 1 Track"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: editor_actions.cc:281
4301 msgid "Fit 2 Tracks"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: editor_actions.cc:282
4305 msgid "Fit 4 Tracks"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: editor_actions.cc:283
4309 msgid "Fit 8 Tracks"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: editor_actions.cc:284
4313 msgid "Fit 16 Tracks"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: editor_actions.cc:285
4317 msgid "Fit 32 Tracks"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: editor_actions.cc:286
4321 msgid "Fit All Tracks"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: editor_actions.cc:293
4325 msgid "Zoom to 5 min"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: editor_actions.cc:296
4329 msgid "Move Selected Tracks Up"
4330 msgstr "Déplacer vers le haut"
4331
4332 #: editor_actions.cc:298
4333 msgid "Move Selected Tracks Down"
4334 msgstr "Déplacer vers le bas"
4335
4336 #: editor_actions.cc:301
4337 msgid "Scroll Tracks Up"
4338 msgstr "Monter d'une page"
4339
4340 #: editor_actions.cc:302
4341 msgid "Scroll Tracks Down"
4342 msgstr "Descendre d'une page"
4343
4344 #: editor_actions.cc:303
4345 msgid "Step Tracks Up"
4346 msgstr "Défiler vers le haut"
4347
4348 #: editor_actions.cc:304
4349 msgid "Step Tracks Down"
4350 msgstr "Défiler vers le bas"
4351
4352 #: editor_actions.cc:306
4353 msgid "Scroll Backward"
4354 msgstr "Défiler en arrière"
4355
4356 #: editor_actions.cc:307
4357 msgid "Scroll Forward"
4358 msgstr "Défiler en avant"
4359
4360 #: editor_actions.cc:308
4361 msgid "Center Playhead"
4362 msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
4363
4364 #: editor_actions.cc:309
4365 msgid "Center Edit Point"
4366 msgstr "Centrer le point d'édition"
4367
4368 #: editor_actions.cc:311
4369 msgid "Playhead Forward"
4370 msgstr "Suivre la tête de lecture"
4371
4372 #: editor_actions.cc:312
4373 msgid "Playhead Backward"
4374 msgstr "Tête de lecture en arrière"
4375
4376 #: editor_actions.cc:314
4377 msgid "Playhead to Active Mark"
4378 msgstr "Déplacer la tête de lecture au repère actif"
4379
4380 #: editor_actions.cc:315
4381 msgid "Active Mark to Playhead"
4382 msgstr "Déplacer le repère actif à la tête de lecture"
4383
4384 #: editor_actions.cc:317
4385 msgid "Use Skip Ranges"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: editor_actions.cc:324
4389 msgid "Play Selected Regions"
4390 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
4391
4392 #: editor_actions.cc:326
4393 msgid "Play from Edit Point and Return"
4394 msgstr "Lire au point d'édition et revenir"
4395
4396 #: editor_actions.cc:328
4397 msgid "Play Edit Range"
4398 msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
4399
4400 #: editor_actions.cc:330
4401 msgid "Playhead to Mouse"
4402 msgstr "Placer sur le curseur d'édition"
4403
4404 #: editor_actions.cc:331
4405 msgid "Active Marker to Mouse"
4406 msgstr "Déplacer le repère actif à la position de la souris"
4407
4408 #: editor_actions.cc:341
4409 msgid "Undo Selection Change"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: editor_actions.cc:342
4413 msgid "Redo Selection Change"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: editor_actions.cc:344
4417 msgid "Export Audio"
4418 msgstr "Exporter Audio"
4419
4420 #: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424
4421 msgid "Export Range"
4422 msgstr "Exporter l'intervalle"
4423
4424 #: editor_actions.cc:350
4425 msgid "Separate Using Punch Range"
4426 msgstr "Séparer suivant l'intervalle de « punch »"
4427
4428 #: editor_actions.cc:353
4429 msgid "Separate Using Loop Range"
4430 msgstr "Séparer suivant l'intervalle de boucle"
4431
4432 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
4433 msgid "Crop"
4434 msgstr "Découper"
4435
4436 #: editor_actions.cc:366
4437 msgid "Fade Range Selection"
4438 msgstr "Fondu sur l'intervalle sélectionné"
4439
4440 #: editor_actions.cc:368
4441 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4442 msgstr "Régler le tempo sur intervalle d'édition = mesure"
4443
4444 #: editor_actions.cc:371
4445 msgid "Log"
4446 msgstr "Journal"
4447
4448 #: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Move to Next Transient"
4451 msgstr "Aller au prochain début de Région (Pistes sélectionnées)"
4452
4453 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Move to Previous Transient"
4456 msgstr "Aller au prochain début de Région (Pistes sélectionnées)"
4457
4458 #: editor_actions.cc:381
4459 msgid "Start Range from Playhead"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: editor_actions.cc:382
4463 msgid "Finish Range from Playhead"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
4467 msgid "Start Range"
4468 msgstr "Démarrer un intervalle"
4469
4470 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4471 msgid "Finish Range"
4472 msgstr "Terminer un intervalle"
4473
4474 #: editor_actions.cc:387
4475 msgid "Start Punch Range"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: editor_actions.cc:388
4479 msgid "Finish Punch Range"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: editor_actions.cc:390
4483 msgid "Start Loop Range"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: editor_actions.cc:391
4487 msgid "Finish Loop Range"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: editor_actions.cc:426
4491 msgid "Follow Playhead"
4492 msgstr "Suivre la tête de lecture"
4493
4494 #: editor_actions.cc:427
4495 msgid "Remove Last Capture"
4496 msgstr "Détruire le dernier enregistrement"
4497
4498 #: editor_actions.cc:429
4499 msgid "Stationary Playhead"
4500 msgstr "Tête de lecture stationnaire"
4501
4502 #: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
4503 msgid "Insert Time"
4504 msgstr "Insérer temps"
4505
4506 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
4507 msgid "Remove Time"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: editor_actions.cc:438
4511 msgid "Toggle Active"
4512 msgstr "Activer/désactiver"
4513
4514 #: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
4515 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4516 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705
4517 #: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
4518 msgid "Remove"
4519 msgstr "Supprimer"
4520
4521 #: editor_actions.cc:445
4522 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
4526 msgid "Largest"
4527 msgstr "Énorme"
4528
4529 #: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
4530 msgid "Larger"
4531 msgstr "Très Grand"
4532
4533 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
4534 msgid "Large"
4535 msgstr "Grand"
4536
4537 #: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
4538 msgid "Small"
4539 msgstr "Petit"
4540
4541 #: editor_actions.cc:463
4542 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4543 msgstr "Jouer les notes MIDI sélectionnées"
4544
4545 #: editor_actions.cc:468
4546 msgid "Zoom Focus Left"
4547 msgstr "Zoomer sur la gauche"
4548
4549 #: editor_actions.cc:469
4550 msgid "Zoom Focus Right"
4551 msgstr "Zoomer sur la droite"
4552
4553 #: editor_actions.cc:470
4554 msgid "Zoom Focus Center"
4555 msgstr "Zoomer au centre"
4556
4557 #: editor_actions.cc:471
4558 msgid "Zoom Focus Playhead"
4559 msgstr "Zoomer sur la tête de lecture"
4560
4561 #: editor_actions.cc:472
4562 msgid "Zoom Focus Mouse"
4563 msgstr "Zoomer sur la souris"
4564
4565 #: editor_actions.cc:473
4566 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4567 msgstr "Zoomer sur le point d'édition"
4568
4569 #: editor_actions.cc:475
4570 msgid "Next Zoom Focus"
4571 msgstr "Option suivante pour Zoomer sur"
4572
4573 #: editor_actions.cc:488
4574 msgid "Smart Object Mode"
4575 msgstr "Mode objet intelligent"
4576
4577 #: editor_actions.cc:491
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Smart"
4580 msgstr "Intelligent"
4581
4582 #: editor_actions.cc:494
4583 msgid "Object Tool"
4584 msgstr "Outil d'objet"
4585
4586 #: editor_actions.cc:499
4587 msgid "Range Tool"
4588 msgstr "Outil d'intervalle"
4589
4590 #: editor_actions.cc:504
4591 msgid "Note Drawing Tool"
4592 msgstr "Outil de dessin de note"
4593
4594 #: editor_actions.cc:509
4595 msgid "Audition Tool"
4596 msgstr "Outil d'écoute"
4597
4598 #: editor_actions.cc:514
4599 msgid "Time FX Tool"
4600 msgstr "Outil de transformation temporelle"
4601
4602 #: editor_actions.cc:519
4603 msgid "Content Tool"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: editor_actions.cc:525
4607 msgid "Cut Tool"
4608 msgstr "Outil de découpe"
4609
4610 # Mieux?
4611 #: editor_actions.cc:531
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Step Mouse Mode"
4614 msgstr "Mode Pas-à-pas"
4615
4616 #: editor_actions.cc:538
4617 msgid "Change Edit Point"
4618 msgstr "Changer le point d'édition"
4619
4620 #: editor_actions.cc:539
4621 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4622 msgstr "Changer le point d'édition y compris le repère"
4623
4624 #: editor_actions.cc:544
4625 msgid "EditMode|Lock"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: editor_actions.cc:545
4629 msgid "Cycle Edit Mode"
4630 msgstr "Changer le mode d'édition"
4631
4632 #: editor_actions.cc:547
4633 msgid "Snap to"
4634 msgstr "Aligner sur"
4635
4636 #: editor_actions.cc:548
4637 msgid "Snap Mode"
4638 msgstr "Mode d'alignement"
4639
4640 #: editor_actions.cc:555
4641 msgid "Next Snap Mode"
4642 msgstr "Mode d'alignement suivant"
4643
4644 #: editor_actions.cc:556
4645 msgid "Next Snap Choice"
4646 msgstr "Choix d'alignement suivant"
4647
4648 #: editor_actions.cc:557
4649 msgid "Next Musical Snap Choice"
4650 msgstr "Choix d'alignement musical suivant"
4651
4652 #: editor_actions.cc:558
4653 msgid "Previous Snap Choice"
4654 msgstr "Choix d'alignement précédent"
4655
4656 #: editor_actions.cc:559
4657 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4658 msgstr "Choix d'alignement musical précédent"
4659
4660 #: editor_actions.cc:564
4661 msgid "Snap to CD Frame"
4662 msgstr "Aligner sur la trame CD"
4663
4664 #: editor_actions.cc:565
4665 msgid "Snap to Timecode Frame"
4666 msgstr "Aligner sur la trame de « timecode »"
4667
4668 #: editor_actions.cc:566
4669 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4670 msgstr "Aligner sur les secondes de « timecode »"
4671
4672 #: editor_actions.cc:567
4673 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4674 msgstr "Aligner sur les minutes de « timecode »"
4675
4676 #: editor_actions.cc:568
4677 msgid "Snap to Seconds"
4678 msgstr "Aligner sur les secondes"
4679
4680 #: editor_actions.cc:569
4681 msgid "Snap to Minutes"
4682 msgstr "Aligner sur les minutes"
4683
4684 #: editor_actions.cc:571
4685 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4686 msgstr "Aligner aux quintuple croches"
4687
4688 #: editor_actions.cc:572
4689 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4690 msgstr "Aligner sur un 64ème de temps"
4691
4692 #: editor_actions.cc:573
4693 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4694 msgstr "Aligner sur 30 secondes"
4695
4696 #: editor_actions.cc:574
4697 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4698 msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
4699
4700 #: editor_actions.cc:575
4701 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4702 msgstr "Aligner sur un 24ème de temps"
4703
4704 #: editor_actions.cc:576
4705 msgid "Snap to Twentieths"
4706 msgstr "Aligner sur un 20ème de temps"
4707
4708 #: editor_actions.cc:577
4709 msgid "Snap to Sixteenths"
4710 msgstr "Aligner sur un 16ème de temps"
4711
4712 #: editor_actions.cc:578
4713 msgid "Snap to Fourteenths"
4714 msgstr "Aligner sur un 14ème de temps"
4715
4716 #: editor_actions.cc:579
4717 msgid "Snap to Twelfths"
4718 msgstr "Aligner sur un 12ème de temps"
4719
4720 #: editor_actions.cc:580
4721 msgid "Snap to Tenths"
4722 msgstr "Aligner sur un 10ème de temps"
4723
4724 #: editor_actions.cc:581
4725 msgid "Snap to Eighths"
4726 msgstr "Aligner sur un 8ème de temps"
4727
4728 #: editor_actions.cc:582
4729 msgid "Snap to Sevenths"
4730 msgstr "Aligner sur un 7ème de temps"
4731
4732 #: editor_actions.cc:583
4733 msgid "Snap to Sixths"
4734 msgstr "Aligner sur un 6ème de temps"
4735
4736 #: editor_actions.cc:584
4737 msgid "Snap to Fifths"
4738 msgstr "Aligner sur un 5ème de temps"
4739
4740 # Pas plutôt la noire ?
4741 #: editor_actions.cc:585
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Snap to Quarters"
4744 msgstr "un quart de temps"
4745
4746 #: editor_actions.cc:586
4747 msgid "Snap to Thirds"
4748 msgstr "Aligner sur un triolet"
4749
4750 #: editor_actions.cc:587
4751 msgid "Snap to Halves"
4752 msgstr "Aligner sur un demi temps"
4753
4754 #: editor_actions.cc:589
4755 msgid "Snap to Beat"
4756 msgstr "Aligner sur un temps"
4757
4758 #: editor_actions.cc:590
4759 msgid "Snap to Bar"
4760 msgstr "Aligner sur les mesures"
4761
4762 #: editor_actions.cc:591
4763 msgid "Snap to Mark"
4764 msgstr "Aligner sur les repères"
4765
4766 #: editor_actions.cc:592
4767 msgid "Snap to Region Start"
4768 msgstr "Aligner sur un début de région"
4769
4770 #: editor_actions.cc:593
4771 msgid "Snap to Region End"
4772 msgstr "Aligner sur fin de région"
4773
4774 #: editor_actions.cc:594
4775 msgid "Snap to Region Sync"
4776 msgstr "Aligner sur synchro de région"
4777
4778 #: editor_actions.cc:595
4779 msgid "Snap to Region Boundary"
4780 msgstr "Aligner sur limite de région"
4781
4782 #: editor_actions.cc:597
4783 msgid "Show Marker Lines"
4784 msgstr "Afficher les barres de repères"
4785
4786 #: editor_actions.cc:607
4787 msgid "Loop/Punch"
4788 msgstr "Boucle/« Punch »"
4789
4790 #: editor_actions.cc:611
4791 msgid "Min:Sec"
4792 msgstr "Min:Sec"
4793
4794 #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
4795 #: rc_option_editor.cc:1592
4796 msgid "Video Monitor"
4797 msgstr "Moniteur vidéo"
4798
4799 #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2844
4800 msgid "Video"
4801 msgstr "Vidéo"
4802
4803 #: editor_actions.cc:618
4804 msgid "Always on Top"
4805 msgstr "Toujours au dessus"
4806
4807 #: editor_actions.cc:620
4808 msgid "Frame number"
4809 msgstr "Numéro de trame"
4810
4811 #: editor_actions.cc:621
4812 msgid "Timecode Background"
4813 msgstr "« Timecode » en arrière-plan"
4814
4815 #: editor_actions.cc:622
4816 msgid "Fullscreen"
4817 msgstr "Plein écran"
4818
4819 #: editor_actions.cc:623
4820 msgid "Letterbox"
4821 msgstr "« Letterbox »"
4822
4823 #: editor_actions.cc:624
4824 msgid "Original Size"
4825 msgstr "Taille originale"
4826
4827 #: editor_actions.cc:681
4828 msgid "Sort"
4829 msgstr "Trier"
4830
4831 #: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
4832 msgid "Show All"
4833 msgstr "Tout montrer"
4834
4835 #: editor_actions.cc:693
4836 msgid "Show Automatic Regions"
4837 msgstr "Afficher les régions automatiques"
4838
4839 #: editor_actions.cc:695
4840 msgid "Ascending"
4841 msgstr "croissant"
4842
4843 #: editor_actions.cc:697
4844 msgid "Descending"
4845 msgstr "décroissant"
4846
4847 #: editor_actions.cc:700
4848 msgid "By Region Name"
4849 msgstr "par nom de région"
4850
4851 #: editor_actions.cc:702
4852 msgid "By Region Length"
4853 msgstr "par longueur de région"
4854
4855 #: editor_actions.cc:704
4856 msgid "By Region Position"
4857 msgstr "par position de région"
4858
4859 #: editor_actions.cc:706
4860 msgid "By Region Timestamp"
4861 msgstr "par date de région"
4862
4863 #: editor_actions.cc:708
4864 msgid "By Region Start in File"
4865 msgstr "par début de région (dans le fichier)"
4866
4867 #: editor_actions.cc:710
4868 msgid "By Region End in File"
4869 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
4870
4871 #: editor_actions.cc:712
4872 msgid "By Source File Name"
4873 msgstr "par nom de fichier source"
4874
4875 #: editor_actions.cc:714
4876 msgid "By Source File Length"
4877 msgstr "par longueur de fichier source"
4878
4879 #: editor_actions.cc:716
4880 msgid "By Source File Creation Date"
4881 msgstr "par date de création du fichier source"
4882
4883 #: editor_actions.cc:718
4884 msgid "By Source Filesystem"
4885 msgstr "par système de fichier source"
4886
4887 #: editor_actions.cc:721
4888 msgid "Remove Unused"
4889 msgstr "Supprimer les régions inutilisées"
4890
4891 #: editor_actions.cc:723
4892 msgid "Import PT session"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4896 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4897 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4898 msgid "Import"
4899 msgstr "Importer"
4900
4901 #: editor_actions.cc:731
4902 msgid "Import to Region List..."
4903 msgstr "Importer dans la liste des régions…"
4904
4905 #: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
4906 #: session_import_dialog.cc:65
4907 msgid "Import from Session"
4908 msgstr "Importer depuis une session"
4909
4910 #: editor_actions.cc:738
4911 msgid "Bring all media into session folder"
4912 msgstr "Déplacer tous les médias dans le dossier de session"
4913
4914 #: editor_actions.cc:741
4915 msgid "Show Summary"
4916 msgstr "Afficher le résumé"
4917
4918 #: editor_actions.cc:743
4919 msgid "Show Group Tabs"
4920 msgstr "Afficher les onglets de groupes"
4921
4922 #: editor_actions.cc:745
4923 msgid "Show Measure Lines"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: editor_actions.cc:747
4927 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4928 msgstr ""
4929 "Basculer l'entrée MIDI active pour les pistes/bus sélectionnés dans l'éditeur"
4930
4931 #: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
4932 #: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
4933 #: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327
4934 #: luainstance.cc:1690
4935 msgid "programming error: %1: %2"
4936 msgstr "erreur de programmation: %1: %2"
4937
4938 #: editor_actions.cc:1791
4939 msgid "Raise"
4940 msgstr "Envoyer vers l'avant"
4941
4942 #: editor_actions.cc:1794
4943 msgid "Raise to Top"
4944 msgstr "Envoyer à l'avant"
4945
4946 #: editor_actions.cc:1797
4947 msgid "Lower"
4948 msgstr "Envoyer vers l'arrière"
4949
4950 #: editor_actions.cc:1800
4951 msgid "Lower to Bottom"
4952 msgstr "Envoyer à l'arrière"
4953
4954 #: editor_actions.cc:1803
4955 msgid "Move to Original Position"
4956 msgstr "Remettre à sa position d'origine"
4957
4958 #: editor_actions.cc:1808
4959 msgid "Lock to Video"
4960 msgstr "Verrouiller sur la vidéo"
4961
4962 #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
4963 msgid "Glue to Bars and Beats"
4964 msgstr "Coller aux mesures|temps"
4965
4966 #: editor_actions.cc:1818
4967 msgid "Remove Sync"
4968 msgstr "Supprimer le point de synchro"
4969
4970 #: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253
4971 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
4972 msgid "Mute"
4973 msgstr "Muet"
4974
4975 #: editor_actions.cc:1824
4976 msgid "Normalize..."
4977 msgstr "Normaliser…"
4978
4979 #: editor_actions.cc:1827
4980 msgid "Reverse"
4981 msgstr "Inverser"
4982
4983 #: editor_actions.cc:1830
4984 msgid "Make Mono Regions"
4985 msgstr "Créer des régions mono"
4986
4987 #: editor_actions.cc:1833
4988 msgid "Boost Gain"
4989 msgstr "Augmenter le gain"
4990
4991 #: editor_actions.cc:1836
4992 msgid "Cut Gain"
4993 msgstr "Couper le gain"
4994
4995 #: editor_actions.cc:1839
4996 msgid "Pitch Shift..."
4997 msgstr "Pitch shift…"
4998
4999 #: editor_actions.cc:1845
5000 msgid "Opaque"
5001 msgstr "Opaque"
5002
5003 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
5004 msgid "Fade In"
5005 msgstr "Type de fondu entrant"
5006
5007 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
5008 msgid "Fade Out"
5009 msgstr "Type de fondu sortant"
5010
5011 #: editor_actions.cc:1869
5012 msgid "Multi-Duplicate..."
5013 msgstr "Multi-dupliquer…"
5014
5015 #: editor_actions.cc:1874
5016 msgid "Fill Track"
5017 msgstr "Remplir la piste"
5018
5019 #: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
5020 msgid "Set Loop Range"
5021 msgstr "Régler l'intervalle de boucle"
5022
5023 #: editor_actions.cc:1885
5024 msgid "Set Punch"
5025 msgstr "Régler « punch »"
5026
5027 #: editor_actions.cc:1889
5028 msgid "Add Single Range Marker"
5029 msgstr "Ajouter un seul repère d'intervalle"
5030
5031 #: editor_actions.cc:1894
5032 msgid "Add Range Marker Per Region"
5033 msgstr "Ajouter un repère d'intervalle par région"
5034
5035 #: editor_actions.cc:1898
5036 msgid "Snap Position to Grid"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: editor_actions.cc:1901
5040 msgid "Close Gaps"
5041 msgstr "Combler les écarts"
5042
5043 #: editor_actions.cc:1904
5044 msgid "Rhythm Ferret..."
5045 msgstr "Fureteur de rythme…"
5046
5047 #: editor_actions.cc:1907
5048 msgid "Export..."
5049 msgstr "Exporter…"
5050
5051 #: editor_actions.cc:1913
5052 msgid "Separate Under"
5053 msgstr "Séparer dessous"
5054
5055 #: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
5056 msgid "Set Fade In Length"
5057 msgstr "Définir la durée de montée"
5058
5059 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
5060 msgid "Set Fade Out Length"
5061 msgstr "Définir la durée de descente"
5062
5063 #: editor_actions.cc:1922
5064 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5065 msgstr "Régler le tempo sur région = mesure"
5066
5067 #: editor_actions.cc:1927
5068 msgid "Split at Percussion Onsets"
5069 msgstr "Scinder aux attaques de percussion"
5070
5071 #: editor_actions.cc:1932
5072 msgid "List Editor..."
5073 msgstr "Éditeur en liste…"
5074
5075 #: editor_actions.cc:1935
5076 msgid "Properties..."
5077 msgstr "Propriétés…"
5078
5079 #: editor_actions.cc:1939
5080 msgid "Bounce (with processing)"
5081 msgstr "« Bouncer » (avec traitement)"
5082
5083 #: editor_actions.cc:1940
5084 msgid "Bounce (without processing)"
5085 msgstr "« Bouncer » (sans traitement)"
5086
5087 #: editor_actions.cc:1941
5088 msgid "Combine"
5089 msgstr "Joindre"
5090
5091 #: editor_actions.cc:1942
5092 msgid "Uncombine"
5093 msgstr "Disjoindre"
5094
5095 #: editor_actions.cc:1944
5096 msgid "Loudness Analysis..."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: editor_actions.cc:1945
5100 msgid "Spectral Analysis..."
5101 msgstr "Analyse spectrale…"
5102
5103 #: editor_actions.cc:1947
5104 msgid "Reset Envelope"
5105 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
5106
5107 #: editor_actions.cc:1949
5108 msgid "Reset Gain"
5109 msgstr "Réinitialiser le gain"
5110
5111 #: editor_actions.cc:1954
5112 msgid "Envelope Active"
5113 msgstr "Enveloppe active"
5114
5115 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
5116 msgid "Insert Patch Change..."
5117 msgstr "Insérer un changement de patch…"
5118
5119 #: editor_actions.cc:1964
5120 msgid "Unlink from other copies"
5121 msgstr "Délier des autres copies"
5122
5123 #: editor_actions.cc:1965
5124 msgid "Strip Silence..."
5125 msgstr "Supprimer le silence…"
5126
5127 #: editor_actions.cc:1966
5128 msgid "Set Range Selection"
5129 msgstr "Régler l'intervalle de sélection"
5130
5131 #: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
5132 msgid "Nudge Later"
5133 msgstr "Décaler vers la droite"
5134
5135 #: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
5136 msgid "Nudge Earlier"
5137 msgstr "Décaler vers la gauche"
5138
5139 #: editor_actions.cc:1973
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Sequence Regions"
5142 msgstr "Séquencer les régions"
5143
5144 #: editor_actions.cc:1978
5145 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5146 msgstr "Décaler vers la droite en fonction du décalage d'enregistrement"
5147
5148 #: editor_actions.cc:1985
5149 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5150 msgstr "Décaler vers la gauche en fonction du décalage d'enregistrement"
5151
5152 #: editor_actions.cc:1989
5153 msgid "Trim to Loop"
5154 msgstr "Rogner aux repères de boucle"
5155
5156 #: editor_actions.cc:1990
5157 msgid "Trim to Punch"
5158 msgstr "Rogner aux points de « punch »"
5159
5160 #: editor_actions.cc:1992
5161 msgid "Trim to Previous"
5162 msgstr "Rogner aux précédent"
5163
5164 #: editor_actions.cc:1993
5165 msgid "Trim to Next"
5166 msgstr "Rogner jusqu'au suivant"
5167
5168 #: editor_actions.cc:2000
5169 msgid "Insert Region from Region List"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: editor_actions.cc:2006
5173 msgid "Set Sync Position"
5174 msgstr "Régler la position de synchronisation"
5175
5176 #: editor_actions.cc:2007
5177 msgid "Place Transient"
5178 msgstr "Placer transitoire"
5179
5180 #: editor_actions.cc:2008
5181 msgid "Split/Separate"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: editor_actions.cc:2009
5185 msgid "Trim Start at Edit Point"
5186 msgstr "Rogner du début au point d'édition"
5187
5188 #: editor_actions.cc:2010
5189 msgid "Trim End at Edit Point"
5190 msgstr "Rogner de la fin au point d'édition"
5191
5192 #: editor_actions.cc:2015
5193 msgid "Align Start"
5194 msgstr "Aligner le début"
5195
5196 #: editor_actions.cc:2022
5197 msgid "Align Start Relative"
5198 msgstr "Aligner le début relativement"
5199
5200 #: editor_actions.cc:2026
5201 msgid "Align End"
5202 msgstr "Aligner la fin"
5203
5204 #: editor_actions.cc:2031
5205 msgid "Align End Relative"
5206 msgstr "Aligner la fin relativement"
5207
5208 #: editor_actions.cc:2038
5209 msgid "Align Sync"
5210 msgstr "Aligner le point de synchronisation"
5211
5212 #: editor_actions.cc:2045
5213 msgid "Align Sync Relative"
5214 msgstr "Aligner le point de synchronisation relativement"
5215
5216 #: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
5217 msgid "Choose Top..."
5218 msgstr "Choisir le dessus…"
5219
5220 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5221 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5222 msgstr ""
5223 "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
5224 "une session."
5225
5226 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5227 msgid "Add Existing Media"
5228 msgstr "Importer un média"
5229
5230 #: editor_audio_import.cc:175
5231 msgid ""
5232 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5233 "%1 as a new file, or skip it?"
5234 msgstr ""
5235 "La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que "
5236 "nouveau fichier, ou l'ignorer ?"
5237
5238 #: editor_audio_import.cc:177
5239 msgid ""
5240 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5241 "%2 as a new source, or skip it?"
5242 msgstr ""
5243 "La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme "
5244 "un nouveau fichier source, ou l'ignorer ?"
5245
5246 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5247 #: editor_videotimeline.cc:91
5248 msgid "Cancel Import"
5249 msgstr "Annuler l'importation"
5250
5251 #: editor_audio_import.cc:565
5252 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5253 msgstr "Éditeur : impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
5254
5255 #: editor_audio_import.cc:573
5256 msgid "Cancel entire import"
5257 msgstr "Annuler toute l'importation"
5258
5259 #: editor_audio_import.cc:574
5260 msgid "Don't embed it"
5261 msgstr "Ne pas le lier"
5262
5263 #: editor_audio_import.cc:575
5264 msgid "Embed all without questions"
5265 msgstr "Lier tout sans poser de question"
5266
5267 #: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
5268 #: export_format_dialog.cc:68
5269 msgid "Sample rate"
5270 msgstr "Échantillonnage"
5271
5272 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5273 msgid ""
5274 "%1\n"
5275 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5276 msgstr ""
5277 "%1\n"
5278 "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
5279 "de la session !"
5280
5281 #: editor_audio_import.cc:601
5282 msgid "Embed it anyway"
5283 msgstr "Lier quand même"
5284
5285 #: editor_pt_import.cc:81
5286 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5287 msgstr ""
5288
5289 #: editor_pt_import.cc:86
5290 msgid "Import PT Session"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: editor_pt_import.cc:97
5294 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: editor_pt_import.cc:132
5298 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: editor_pt_import.cc:136
5302 msgid ""
5303 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5304 "\n"
5305 "%3 audio files\n"
5306 "%4 regions\n"
5307 "%5 active regions\n"
5308 "\n"
5309 "Continue..."
5310 msgstr ""
5311
5312 #: editor_pt_import.cc:175
5313 msgid ""
5314 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5315 "import."
5316 msgstr ""
5317
5318 #: editor_pt_import.cc:178
5319 msgid "Success! Import should complete soon."
5320 msgstr ""
5321
5322 #: editor_pt_import.cc:263
5323 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5324 msgstr ""
5325
5326 # drop zone?
5327 #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5330 msgstr ""
5331 "Impossible de créer une nouvelle piste à partir d'une région placée dans la "
5332 "zone de suppression"
5333
5334 #: editor_drag.cc:1306
5335 msgid "fixed time region drag"
5336 msgstr "Déplacement vertical de région"
5337
5338 #: editor_drag.cc:2249
5339 msgid "Ripple drag"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: editor_drag.cc:2311
5343 msgid "create region"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2859
5347 #, fuzzy
5348 msgid "resize notes"
5349 msgstr "Redimensionner les notes"
5350
5351 #: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
5352 msgid ""
5353 "One or more Audio Regions\n"
5354 "are both Locked and\n"
5355 "Locked to Video.\n"
5356 "The video cannot me moved."
5357 msgstr ""
5358
5359 #: editor_drag.cc:2683
5360 msgid "Video Start:"
5361 msgstr "Début vidéo :"
5362
5363 #: editor_drag.cc:2685
5364 msgid "Diff:"
5365 msgstr "Différence :"
5366
5367 #: editor_drag.cc:2707
5368 msgid "Move Video"
5369 msgstr "Déplacer vidéo"
5370
5371 #: editor_drag.cc:3177
5372 msgid "move meter mark"
5373 msgstr "déplacer le repère de signature"
5374
5375 #: editor_drag.cc:3179
5376 msgid "copy meter mark"
5377 msgstr "copier le repère de signature"
5378
5379 #: editor_drag.cc:3279
5380 msgid "inactive"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: editor_drag.cc:3324
5384 msgid "move tempo mark"
5385 msgstr "déplacer le repère de tempo"
5386
5387 #: editor_drag.cc:3331
5388 msgid "copy tempo mark"
5389 msgstr "copier le repère de tempo"
5390
5391 #: editor_drag.cc:3462
5392 msgid "dilate tempo"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: editor_drag.cc:3736
5396 msgid "change fade in length"
5397 msgstr "modifier la durée de montée"
5398
5399 #: editor_drag.cc:3861
5400 msgid "change fade out length"
5401 msgstr "modifier la durée de descente"
5402
5403 #: editor_drag.cc:4239
5404 msgid "move marker"
5405 msgstr "déplacer le repère"
5406
5407 #: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833
5408 msgid "automation range move"
5409 msgstr "déplacement d'intervalle d'automation"
5410
5411 #: editor_drag.cc:4890
5412 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5413 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'opération d'étirement temporel"
5414
5415 #: editor_drag.cc:5351
5416 msgid "programming_error: %1"
5417 msgstr "%1 : erreur de programmation"
5418
5419 #: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
5420 msgid "new skip marker"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: editor_drag.cc:5421
5424 msgid "skip"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
5428 msgid "CD"
5429 msgstr "CD"
5430
5431 #: editor_drag.cc:5426
5432 msgid "new CD marker"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
5436 msgid "unnamed"
5437 msgstr "(sans nom)"
5438
5439 #: editor_drag.cc:5740
5440 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5441 msgstr ""
5442
5443 # Short for color
5444 #: editor_route_groups.cc:97
5445 msgid "Col"
5446 msgstr "Coul."
5447
5448 #: editor_route_groups.cc:97
5449 msgid "Group Tab Color"
5450 msgstr "Couleur de l'onglet du groupe"
5451
5452 #: editor_route_groups.cc:98
5453 msgid "Name of Group"
5454 msgstr "Nom du groupe"
5455
5456 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5457 msgid "Visible|V"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: editor_route_groups.cc:99
5461 msgid "Group is visible?"
5462 msgstr "Groupe est visible ?"
5463
5464 # Active
5465 #: editor_route_groups.cc:100
5466 msgid "On"
5467 msgstr "Act."
5468
5469 #: editor_route_groups.cc:100
5470 msgid "Group is enabled?"
5471 msgstr "Groupe activé ?"
5472
5473 #: editor_route_groups.cc:101
5474 msgid "Group|G"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: editor_route_groups.cc:101
5478 msgid "Sharing Gain?"
5479 msgstr "Partager gain ?"
5480
5481 #: editor_route_groups.cc:102
5482 msgid "Relative|Rel"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: editor_route_groups.cc:102
5486 msgid "Relative Gain Changes?"
5487 msgstr "Changements de gain relatifs"
5488
5489 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5490 #: mixer_strip.cc:2221 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
5491 #: time_axis_view.cc:1106
5492 msgid "Mute|M"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: editor_route_groups.cc:103
5496 msgid "Sharing Mute?"
5497 msgstr "Partager muet ?"
5498
5499 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2234
5500 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
5501 #: vca_time_axis.cc:236
5502 msgid "Solo|S"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: editor_route_groups.cc:104
5506 msgid "Sharing Solo?"
5507 msgstr "Partager solo ?"
5508
5509 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
5510 #: midi_time_axis.cc:1632
5511 msgid "Rec"
5512 msgstr "Enreg."
5513
5514 #: editor_route_groups.cc:105
5515 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5516 msgstr "Partager l'armement ?"
5517
5518 #: editor_route_groups.cc:106
5519 msgid "Monitoring|Mon"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: editor_route_groups.cc:106
5523 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5524 msgstr "Partager le choix d'écoute ?"
5525
5526 #: editor_route_groups.cc:107
5527 msgid "Selection|Sel"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: editor_route_groups.cc:107
5531 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5532 msgstr "Partager le statut de sélection/édition ?"
5533
5534 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5535 msgid "Active|A"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: editor_route_groups.cc:108
5539 msgid "Sharing Active Status?"
5540 msgstr "Partager le statut d'activation ?"
5541
5542 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5543 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5544 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5545 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5546 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5547 #: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
5548 #: editor_mouse.cc:2255
5549 #, fuzzy
5550 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5551 msgstr "programming error : marker canvas item has no marker object pointer!"
5552
5553 #: editor_export_audio.cc:114
5554 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5558 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: editor_group_tabs.cc:176
5562 msgid "Fit to Window"
5563 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
5564
5565 #: editor_markers.cc:139
5566 msgid "start"
5567 msgstr "début"
5568
5569 #: editor_markers.cc:140
5570 msgid "end"
5571 msgstr "fin"
5572
5573 #: editor_markers.cc:645
5574 msgid "mark"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
5578 #: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
5579 msgid "add marker"
5580 msgstr "ajouter un repère"
5581
5582 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
5583 msgid "set loop range"
5584 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
5585
5586 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
5587 msgid "set punch range"
5588 msgstr "définir l'intervalle de « punch »"
5589
5590 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
5591 msgid "range"
5592 msgstr "intervalle"
5593
5594 #: editor_markers.cc:718
5595 msgid "new range marker"
5596 msgstr "nouveau repère d'intervalle"
5597
5598 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
5599 msgid "remove marker"
5600 msgstr "supprimer le repère"
5601
5602 #: editor_markers.cc:899
5603 msgid "Locate to Here"
5604 msgstr "Se placer ici"
5605
5606 #: editor_markers.cc:900
5607 msgid "Play from Here"
5608 msgstr "Lire à partir d'ici"
5609
5610 #: editor_markers.cc:901
5611 msgid "Move Mark to Playhead"
5612 msgstr "Déplacer le repère à tête de lecture"
5613
5614 #: editor_markers.cc:905
5615 msgid "Create Range to Next Marker"
5616 msgstr "Créer un intervalle jusqu'au repère suivant"
5617
5618 #: editor_markers.cc:946
5619 msgid "Locate to Marker"
5620 msgstr "Déplacer au repère"
5621
5622 #: editor_markers.cc:947
5623 msgid "Play from Marker"
5624 msgstr "Lire depuis le repère"
5625
5626 #: editor_markers.cc:950
5627 msgid "Set Marker from Playhead"
5628 msgstr "Placer le repère sur la tête de lecture"
5629
5630 #: editor_markers.cc:951
5631 msgid "Set Range from Selection"
5632 msgstr "Régler l'intervalle sur la sélection"
5633
5634 #: editor_markers.cc:960
5635 msgid "Hide Range"
5636 msgstr "Cacher l'intervalle"
5637
5638 #: editor_markers.cc:961
5639 msgid "Rename Range..."
5640 msgstr "Renommer l'intervalle…"
5641
5642 #: editor_markers.cc:965
5643 msgid "Remove Range"
5644 msgstr "Supprimer l'intervalle"
5645
5646 #: editor_markers.cc:972
5647 msgid "Separate Regions in Range"
5648 msgstr "Séparer les régions dans l'intervalle"
5649
5650 #: editor_markers.cc:974
5651 msgid "Select Range"
5652 msgstr "Intervalle de sélection"
5653
5654 #: editor_markers.cc:987
5655 msgid "Make Ramped"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: editor_markers.cc:989
5659 msgid "Make Constant"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5663 msgid "Lock to Music"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5667 msgid "Lock to Audio"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: editor_markers.cc:1034
5671 msgid "Set Punch Range"
5672 msgstr "Intervalle de « Punch »"
5673
5674 #: editor_markers.cc:1391
5675 msgid "change meter lock style"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: editor_markers.cc:1414
5679 msgid "change tempo lock style"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: editor_markers.cc:1441
5683 msgid "change tempo type"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
5687 msgid "New Name:"
5688 msgstr "Nouveau nom :"
5689
5690 #: editor_markers.cc:1512
5691 msgid "Rename Mark"
5692 msgstr "Renommer le repère"
5693
5694 #: editor_markers.cc:1514
5695 msgid "Rename Range"
5696 msgstr "Renommer l'intervalle"
5697
5698 #: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192
5699 #: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
5700 #: vca_master_strip.cc:395
5701 msgid "Rename"
5702 msgstr "Renommer"
5703
5704 #: editor_markers.cc:1534
5705 msgid "rename marker"
5706 msgstr "renommer le repère"
5707
5708 #: editor_mixer.cc:98
5709 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5710 msgstr ""
5711 "Cet écran n'est pas assez haut pour afficher la tranche de mixage de "
5712 "l'éditeur"
5713
5714 #: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
5715 #, fuzzy
5716 msgid ""
5717 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5718 msgstr ""
5719 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5720
5721 #: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
5722 #, fuzzy
5723 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5724 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5725
5726 #: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
5727 #, fuzzy
5728 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5729 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5730
5731 #: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
5732 #, fuzzy
5733 msgid ""
5734 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5735 "pointer!"
5736 msgstr ""
5737 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5738 "pointer!"
5739
5740 #: editor_mouse.cc:2085
5741 msgid "edit note(s)"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: editor_mouse.cc:2193
5745 msgid "start point trim"
5746 msgstr "Rogner le début"
5747
5748 #: editor_mouse.cc:2218
5749 msgid "end point trim"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: editor_mouse.cc:2270
5753 msgid "Name for region:"
5754 msgstr "Nom de la région :"
5755
5756 #: editor_ops.cc:168
5757 msgid "split"
5758 msgstr "scinder"
5759
5760 #: editor_ops.cc:342
5761 msgid "alter selection"
5762 msgstr "altérer la sélection"
5763
5764 #: editor_ops.cc:384
5765 msgid "nudge regions forward"
5766 msgstr "décaler les régions vers la droite"
5767
5768 #: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
5769 msgid "nudge location forward"
5770 msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
5771
5772 #: editor_ops.cc:472
5773 msgid "nudge regions backward"
5774 msgstr "décaler les régions vers la gauche"
5775
5776 #: editor_ops.cc:567
5777 msgid "nudge forward"
5778 msgstr "décaler vers la droite"
5779
5780 #: editor_ops.cc:591
5781 msgid "nudge backward"
5782 msgstr "décaler vers la gauche"
5783
5784 #: editor_ops.cc:656
5785 msgid "sequence regions"
5786 msgstr "séquencer les régions"
5787
5788 #: editor_ops.cc:718
5789 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5790 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
5791
5792 #: editor_ops.cc:2121
5793 msgid "New Location Marker"
5794 msgstr "Nouveau repère de position"
5795
5796 #: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
5797 msgid "Set session start"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: editor_ops.cc:2304
5801 msgid "add markers"
5802 msgstr "ajouter des repères"
5803
5804 #: editor_ops.cc:2400
5805 msgid "clear markers"
5806 msgstr "effacer les repères"
5807
5808 #: editor_ops.cc:2415
5809 msgid "clear ranges"
5810 msgstr "effacer les intervalles"
5811
5812 #: editor_ops.cc:2431
5813 msgid "clear locations"
5814 msgstr "effacer les repères temporels"
5815
5816 #: editor_ops.cc:2494
5817 msgid "insert region"
5818 msgstr "insertion de région"
5819
5820 #: editor_ops.cc:2685
5821 msgid "raise regions"
5822 msgstr "remonter les régions"
5823
5824 #: editor_ops.cc:2687
5825 msgid "raise region"
5826 msgstr "remonter la région"
5827
5828 #: editor_ops.cc:2693
5829 msgid "raise regions to top"
5830 msgstr "remonter les régions tout en haut"
5831
5832 #: editor_ops.cc:2695
5833 msgid "raise region to top"
5834 msgstr "remonter la région tout en haut"
5835
5836 #: editor_ops.cc:2701
5837 msgid "lower regions"
5838 msgstr "descendre les régions"
5839
5840 #: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
5841 msgid "lower region"
5842 msgstr "descendre la région"
5843
5844 #: editor_ops.cc:2709
5845 msgid "lower regions to bottom"
5846 msgstr "descendre les régions tout en bas"
5847
5848 #: editor_ops.cc:2794
5849 msgid "Rename Region"
5850 msgstr "renommer la région"
5851
5852 #: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635
5853 msgid "New name:"
5854 msgstr "Nouveau nom :"
5855
5856 #: editor_ops.cc:3097
5857 msgid "separate"
5858 msgstr "séparer"
5859
5860 #: editor_ops.cc:3207
5861 msgid "separate region under"
5862 msgstr "séparer la région dessous"
5863
5864 #: editor_ops.cc:3360
5865 msgid "trim to selection"
5866 msgstr "rogner à la sélection"
5867
5868 #: editor_ops.cc:3442
5869 msgid "set sync point"
5870 msgstr "placer le point de synchro"
5871
5872 #: editor_ops.cc:3466
5873 msgid "remove region sync"
5874 msgstr "supprimer la synchro de région"
5875
5876 #: editor_ops.cc:3488
5877 msgid "move regions to original position"
5878 msgstr "déplacer les régions à leur position d'origine"
5879
5880 #: editor_ops.cc:3490
5881 msgid "move region to original position"
5882 msgstr "replacer la région à sa position initiale"
5883
5884 #: editor_ops.cc:3511
5885 msgid "align selection"
5886 msgstr "aligner la sélection"
5887
5888 #: editor_ops.cc:3585
5889 msgid "align selection (relative)"
5890 msgstr "aligner la sélection (relatif)"
5891
5892 #: editor_ops.cc:3619
5893 msgid "align region"
5894 msgstr "aligner la région"
5895
5896 #: editor_ops.cc:3670
5897 msgid "trim front"
5898 msgstr "Rogner en avant"
5899
5900 #: editor_ops.cc:3670
5901 msgid "trim back"
5902 msgstr "Rogner en arrière"
5903
5904 #: editor_ops.cc:3700
5905 msgid "trim to loop"
5906 msgstr "rogner à la boucle"
5907
5908 #: editor_ops.cc:3710
5909 msgid "trim to punch"
5910 msgstr "rogner au punch"
5911
5912 #: editor_ops.cc:3832
5913 msgid "trim to region"
5914 msgstr "rogner autour de la région"
5915
5916 #: editor_ops.cc:3891
5917 msgid ""
5918 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5919 "before reaching the outputs.\n"
5920 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5921 "input or vice versa."
5922 msgstr ""
5923 "Cette piste/bus ne peut pas être gelé(e) car le signal ajoute ou perd des "
5924 "canaux avant d'atteindre les sorties.\n"
5925 "Ceci est typiquement causé par des greffons qui génèrent une sortie stéréo à "
5926 "partir d'une entrée mono ou vice-versa."
5927
5928 #: editor_ops.cc:3894
5929 msgid "Cannot freeze"
5930 msgstr "Impossible de geler"
5931
5932 #: editor_ops.cc:3900
5933 msgid ""
5934 "<b>%1</b>\n"
5935 "\n"
5936 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5937 "\n"
5938 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5939 msgstr ""
5940 "<b>%1</b>\n"
5941 "\n"
5942 "Cette piste a au moins un départ auxiliaire ou insertion dans le "
5943 "cheminement \n"
5944 "de son signal.\n"
5945 "Geler cette piste affectera ce cheminement à partir du premier départ/"
5946 "insertion."
5947
5948 #: editor_ops.cc:3904
5949 msgid "Freeze anyway"
5950 msgstr "Geler quand même"
5951
5952 #: editor_ops.cc:3905
5953 msgid "Don't freeze"
5954 msgstr "Ne pas geler"
5955
5956 #: editor_ops.cc:3906
5957 msgid "Freeze Limits"
5958 msgstr "Limites du gel"
5959
5960 #: editor_ops.cc:3921
5961 msgid "Cancel Freeze"
5962 msgstr "Annuler le gel"
5963
5964 #: editor_ops.cc:3952
5965 #, fuzzy
5966 msgid ""
5967 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5968 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5969 "than this track has inputs.\n"
5970 "\n"
5971 "You can do this without processing, which is a different operation."
5972 msgstr ""
5973 "Opération impossible: le traitement du signal sur une ou plusieurs Pistes va "
5974 "créer une ou plusieurs Régions avec plus de canaux que la ou les Pistes ont "
5975 "d'entrées.\n"
5976 "\n"
5977 "Vous pouvez faire cela sans traitement, ce qui est une opération différente."
5978
5979 #: editor_ops.cc:3956
5980 msgid "Cannot bounce"
5981 msgstr "Impossible de « bouncer »"
5982
5983 #: editor_ops.cc:4007
5984 msgid "bounce range"
5985 msgstr "« bouncer » l'intervalle"
5986
5987 #: editor_ops.cc:4074
5988 msgid "delete"
5989 msgstr "effacer"
5990
5991 #: editor_ops.cc:4077
5992 msgid "cut"
5993 msgstr "couper"
5994
5995 #: editor_ops.cc:4080
5996 msgid "copy"
5997 msgstr "copier"
5998
5999 #: editor_ops.cc:4083
6000 msgid "clear"
6001 msgstr "effacer"
6002
6003 #: editor_ops.cc:4132
6004 msgid "objects"
6005 msgstr "objets"
6006
6007 #: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
6008 msgid "remove region"
6009 msgstr "supprimer la région"
6010
6011 #: editor_ops.cc:4844
6012 msgid "duplicate range selection"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: editor_ops.cc:4938
6016 msgid "nudge track"
6017 msgstr "décaler la piste"
6018
6019 #: editor_ops.cc:4965
6020 msgid ""
6021 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
6022 "(This is destructive and cannot be undone)"
6023 msgstr ""
6024 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
6025 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
6026
6027 #: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
6028 #: editor_snapshots.cc:171
6029 msgid "No, do nothing."
6030 msgstr "Non, ne rien faire."
6031
6032 #: editor_ops.cc:4969
6033 msgid "Yes, destroy it."
6034 msgstr "Oui, la détruire."
6035
6036 #: editor_ops.cc:4971
6037 msgid "Destroy last capture"
6038 msgstr "Supprimer la dernière capture"
6039
6040 #: editor_ops.cc:5047
6041 msgid "normalize"
6042 msgstr "normaliser"
6043
6044 #: editor_ops.cc:5145
6045 msgid "reverse regions"
6046 msgstr "inverser les régions"
6047
6048 #: editor_ops.cc:5182
6049 msgid "strip silence"
6050 msgstr "supprimer le silence"
6051
6052 #: editor_ops.cc:5263
6053 msgid "Fork Region(s)"
6054 msgstr "Séparer région(s)"
6055
6056 #: editor_ops.cc:5270
6057 msgid "Could not unlink %1"
6058 msgstr "Impossible de délier %1"
6059
6060 #: editor_ops.cc:5532
6061 msgid "reset region gain"
6062 msgstr "réinitialiser le gain"
6063
6064 #: editor_ops.cc:5590
6065 msgid "region gain envelope active"
6066 msgstr "enveloppe de gain de la région active"
6067
6068 #: editor_ops.cc:5615
6069 msgid "toggle region lock"
6070 msgstr "verrouiller/déverrouiller la région"
6071
6072 #: editor_ops.cc:5639
6073 msgid "Toggle Video Lock"
6074 msgstr "Basculer le verrou vidéo"
6075
6076 #: editor_ops.cc:5663
6077 msgid "region lock style"
6078 msgstr "type de verrouillage de la région"
6079
6080 #: editor_ops.cc:5688
6081 msgid "change region opacity"
6082 msgstr "changer l'opacité de la région"
6083
6084 #: editor_ops.cc:5781
6085 #, fuzzy
6086 msgid "fade range"
6087 msgstr "intervalle de fondu"
6088
6089 #: editor_ops.cc:5819
6090 msgid "set fade in length"
6091 msgstr "définir la durée de montée"
6092
6093 #: editor_ops.cc:5826
6094 msgid "set fade out length"
6095 msgstr "définir la durée de descente"
6096
6097 #: editor_ops.cc:5891
6098 msgid "set fade in shape"
6099 msgstr "définir la forme de la montée"
6100
6101 #: editor_ops.cc:5926
6102 msgid "set fade out shape"
6103 msgstr "définir la forme de la descente"
6104
6105 #: editor_ops.cc:5962
6106 msgid "set fade in active"
6107 msgstr "active la montée"
6108
6109 #: editor_ops.cc:5996
6110 msgid "set fade out active"
6111 msgstr "active la descente"
6112
6113 #: editor_ops.cc:6056
6114 msgid "toggle fade active"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: editor_ops.cc:6249
6118 msgid "set loop range from selection"
6119 msgstr "régler l'intervalle de boucle sur la sélection"
6120
6121 #: editor_ops.cc:6263
6122 msgid "set loop range from region"
6123 msgstr "régler l'intervalle de boucle sur la région"
6124
6125 #: editor_ops.cc:6282
6126 msgid "set punch range from selection"
6127 msgstr "régler l'intervalle de « punch » sur la sélection"
6128
6129 #: editor_ops.cc:6306
6130 msgid "set session start/end from selection"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: editor_ops.cc:6344
6134 msgid "set punch start from EP"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: editor_ops.cc:6372
6138 msgid "set punch end from EP"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: editor_ops.cc:6405
6142 msgid "set loop start from EP"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: editor_ops.cc:6433
6146 msgid "set loop end from EP"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: editor_ops.cc:6444
6150 msgid "set punch range from region"
6151 msgstr "régler l'intervalle de « punch » sur la région"
6152
6153 #: editor_ops.cc:6531
6154 msgid "Add new marker"
6155 msgstr "Ajouter un nouveau repère"
6156
6157 #: editor_ops.cc:6532
6158 msgid "Set global tempo"
6159 msgstr "Définir le tempo global"
6160
6161 #: editor_ops.cc:6535
6162 msgid "Define one bar"
6163 msgstr "Définir une mesure"
6164
6165 #: editor_ops.cc:6536
6166 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6167 msgstr ""
6168 "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
6169
6170 #: editor_ops.cc:6562
6171 msgid "set tempo from region"
6172 msgstr "Définir le tempo depuis la région"
6173
6174 #: editor_ops.cc:6591
6175 msgid "split regions"
6176 msgstr "scinder les régions"
6177
6178 #: editor_ops.cc:6633
6179 msgid ""
6180 "You are about to split\n"
6181 "%1\n"
6182 "into %2 pieces.\n"
6183 "This could take a long time."
6184 msgstr ""
6185 "Vous allez scinder\n"
6186 "%1\n"
6187 "en %2 parties.\n"
6188 "Cela peut prendre un certain temps."
6189
6190 #: editor_ops.cc:6640
6191 msgid "Call for the Ferret!"
6192 msgstr "Appeler le Fureteur !"
6193
6194 #: editor_ops.cc:6641
6195 msgid ""
6196 "Press OK to continue with this split operation\n"
6197 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6198 msgstr ""
6199 "Appuyer sur OK pour poursuivre cette séparation\n"
6200 "ou « Demander au Fureteur » pour affiner l'analyse"
6201
6202 #: editor_ops.cc:6643
6203 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6204 msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la séparation"
6205
6206 #: editor_ops.cc:6646
6207 msgid "Excessive split?"
6208 msgstr "Trop de séparations ?"
6209
6210 #: editor_ops.cc:6800
6211 msgid "place transient"
6212 msgstr "placer transitoire"
6213
6214 #: editor_ops.cc:6834
6215 msgid "snap regions to grid"
6216 msgstr "aligner les régions sur la grille"
6217
6218 #: editor_ops.cc:6873
6219 msgid "Close Region Gaps"
6220 msgstr "Combler les écarts de région"
6221
6222 #: editor_ops.cc:6878
6223 msgid "Crossfade length"
6224 msgstr "Longueur du fondu enchaîné"
6225
6226 #: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
6227 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6228 msgid "ms"
6229 msgstr "ms"
6230
6231 #: editor_ops.cc:6889
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Pull-back length"
6234 msgstr "Durée du retrait"
6235
6236 #: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
6237 msgid "Ok"
6238 msgstr "Ok"
6239
6240 #: editor_ops.cc:6917
6241 msgid "close region gaps"
6242 msgstr "combler les écarts de région"
6243
6244 #: editor_ops.cc:7160
6245 msgid "That would be bad news ...."
6246 msgstr "Mauvaise nouvelle…"
6247
6248 #: editor_ops.cc:7165
6249 msgid ""
6250 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6251 "that %1 is not going to allow it.\n"
6252 "\n"
6253 "If you really want to do this sort of thing\n"
6254 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6255 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6256 msgstr ""
6257 "Supprimer le bus général ou de monitoring n'est pas une très bonne idée.\n"
6258 "%1 n'est pas configuré pour autoriser cette opération.\n"
6259 "\n"
6260 "Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
6261 "et passez l'option « allow-special-bus-removal » à « yes »"
6262
6263 #: editor_ops.cc:7181
6264 #, fuzzy
6265 msgid "track"
6266 msgid_plural "tracks"
6267 msgstr[0] "piste"
6268 msgstr[1] "piste"
6269
6270 #: editor_ops.cc:7182
6271 #, fuzzy
6272 msgid "bus"
6273 msgid_plural "busses"
6274 msgstr[0] "bus"
6275 msgstr[1] "bus"
6276
6277 #: editor_ops.cc:7186
6278 msgid ""
6279 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6280 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6281 "\n"
6282 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6283 msgstr ""
6284 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 et %3 %4 ?\n"
6285 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par %2.\n"
6286 "\n"
6287 "Le fichier de session sera écrasé et cette action ne pourra pas être "
6288 "annulée !"
6289
6290 #: editor_ops.cc:7191
6291 msgid ""
6292 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6293 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6294 "\n"
6295 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6296 msgstr ""
6297 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 « %2 » ?\n"
6298 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture associée.\n"
6299 "\n"
6300 "Le fichier de session sera écrasé et tette action ne pourra pas être "
6301 "annulée !"
6302
6303 #: editor_ops.cc:7197
6304 #, fuzzy
6305 msgid ""
6306 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6307 "\n"
6308 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6309 msgstr ""
6310 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 ?\n"
6311 "\n"
6312 "Le fichier de session sera écrasé et tette action ne pourra pas être "
6313 "annulée !"
6314
6315 #: editor_ops.cc:7204
6316 msgid "Yes, remove them."
6317 msgstr "Oui, supprimer."
6318
6319 #: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
6320 msgid "Yes, remove it."
6321 msgstr "Oui, supprimer."
6322
6323 #: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
6324 msgid "Remove %1"
6325 msgstr "Supprimer %1"
6326
6327 #: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
6328 msgid "insert time"
6329 msgstr "insérer temps"
6330
6331 #: editor_ops.cc:7436
6332 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6333 msgstr ""
6334
6335 #: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
6336 msgid "remove time"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: editor_ops.cc:7628
6340 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6341 msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
6342
6343 #: editor_ops.cc:7689
6344 msgid "Sel"
6345 msgstr "Sél"
6346
6347 #: editor_ops.cc:7728
6348 #, c-format
6349 msgid "Saved view %u"
6350 msgstr "Vue %u sauvegardée"
6351
6352 #: editor_ops.cc:7753
6353 msgid "mute regions"
6354 msgstr "rendre les régions muettes"
6355
6356 #: editor_ops.cc:7755
6357 msgid "mute region"
6358 msgstr "rendre la région muette"
6359
6360 #: editor_ops.cc:7792
6361 msgid "combine regions"
6362 msgstr "joindre les régions"
6363
6364 #: editor_ops.cc:7830
6365 msgid "uncombine regions"
6366 msgstr "disjoindre les régions"
6367
6368 #: editor_ops.cc:7867
6369 msgid "%1: Locked"
6370 msgstr "%1 : verrouillé"
6371
6372 #: editor_ops.cc:7874
6373 msgid "Click to unlock"
6374 msgstr "Cliquer pour déverrouiller"
6375
6376 #: editor_ops.cc:7923
6377 msgid "Moving embedded files into session folder"
6378 msgstr "Déplacer les fichiers embarqués dans le dossier de session"
6379
6380 #: editor_regions.cc:159
6381 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6382 msgstr "Nom de région avec nombre de canaux entre crochets"
6383
6384 #: editor_regions.cc:160
6385 msgid "Position of start of region"
6386 msgstr "Position de début de la région"
6387
6388 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6389 msgid "End"
6390 msgstr "Fin"
6391
6392 #: editor_regions.cc:161
6393 msgid "Position of end of region"
6394 msgstr "Position de la fin de la région"
6395
6396 #: editor_regions.cc:162
6397 msgid "Length of the region"
6398 msgstr "Longueur de la région"
6399
6400 #: editor_regions.cc:163
6401 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6402 msgstr ""
6403 "Position du point de synchronisation de la région relativement au début de "
6404 "la région"
6405
6406 #: editor_regions.cc:164
6407 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6408 msgstr ""
6409 "Longueur du fondu d'entrée de la région (unités : horloge secondaire), () si "
6410 "désactivé"
6411
6412 #: editor_regions.cc:165
6413 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6414 msgstr ""
6415 "Longueur du fondu de sortie de la région (unités : horloge secondaire), () "
6416 "si désactivé"
6417
6418 #: editor_regions.cc:166
6419 msgid "Lock|L"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: editor_regions.cc:166
6423 msgid "Region position locked?"
6424 msgstr "Position de la région verrouillée ?"
6425
6426 #: editor_regions.cc:167
6427 msgid "Gain|G"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: editor_regions.cc:167
6431 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6432 msgstr "Position de la région collée au temps des Mesures|Temps ?"
6433
6434 #: editor_regions.cc:168
6435 msgid "Region muted?"
6436 msgstr "Région muette ?"
6437
6438 #: editor_regions.cc:169
6439 msgid "Opaque|O"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: editor_regions.cc:169
6443 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6444 msgstr "Région opaque (empêche les régions en dessous d'être entendues) ?"
6445
6446 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6447 msgid "Hidden"
6448 msgstr "Caché"
6449
6450 #: editor_regions.cc:432
6451 msgid "(MISSING) "
6452 msgstr " (MANQUANT)"
6453
6454 #: editor_regions.cc:500
6455 msgid ""
6456 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6457 "(This is destructive and cannot be undone)"
6458 msgstr ""
6459 "Voulez-vous vraiment supprimer les régions non-utilisées ?\n"
6460 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
6461
6462 #: editor_regions.cc:504
6463 msgid "Yes, remove."
6464 msgstr "Oui, supprimer."
6465
6466 #: editor_regions.cc:506
6467 msgid "Remove unused regions"
6468 msgstr "Supprimer les régions non-utilisées"
6469
6470 #: editor_regions.cc:735
6471 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6475 msgid "Mult."
6476 msgstr "Mult."
6477
6478 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6479 msgid "Start"
6480 msgstr "Début"
6481
6482 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6483 msgid "Multiple"
6484 msgstr "Multiple"
6485
6486 #: editor_regions.cc:1036
6487 msgid "MISSING "
6488 msgstr "(MANQUANT)"
6489
6490 #: editor_routes.cc:126
6491 msgid "RS"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: editor_routes.cc:208
6495 msgid "SS"
6496 msgstr "SS"
6497
6498 #: editor_routes.cc:233
6499 msgid "Track/Bus Name"
6500 msgstr "Nom de piste/bus"
6501
6502 #: editor_routes.cc:234
6503 msgid "Track/Bus visible ?"
6504 msgstr "Piste/bus visible ?"
6505
6506 #: editor_routes.cc:235
6507 msgid "Track/Bus active ?"
6508 msgstr "Piste/bus actif ?"
6509
6510 #: editor_routes.cc:236
6511 msgid "MidiInput|I"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: editor_routes.cc:236
6515 msgid "MIDI input enabled"
6516 msgstr "Entrée MIDI activée"
6517
6518 #: editor_routes.cc:237
6519 msgid "Rec|R"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: editor_routes.cc:237
6523 msgid "Record enabled"
6524 msgstr "Enregistrement armé"
6525
6526 #: editor_routes.cc:238
6527 msgid "Rec|RS"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: editor_routes.cc:238
6531 msgid "Record Safe"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: editor_routes.cc:239
6535 msgid "Muted"
6536 msgstr "Muet"
6537
6538 #: editor_routes.cc:240
6539 msgid "Soloed"
6540 msgstr "Solo"
6541
6542 #: editor_routes.cc:241
6543 msgid "SoloIso|SI"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: editor_routes.cc:241
6547 msgid "Solo Isolated"
6548 msgstr "Solo isolé"
6549
6550 #: editor_routes.cc:242
6551 msgid "SoloLock|SS"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: editor_routes.cc:242
6555 msgid "Solo Safe (Locked)"
6556 msgstr "Bloquer le solo"
6557
6558 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
6559 msgid "Hide All"
6560 msgstr "Tout cacher"
6561
6562 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
6563 msgid "Show All Audio Tracks"
6564 msgstr "Afficher toutes les pistes audio"
6565
6566 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
6567 msgid "Hide All Audio Tracks"
6568 msgstr "Cacher toutes les pistes audio"
6569
6570 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
6571 msgid "Show All Audio Busses"
6572 msgstr "Afficher tous les bus"
6573
6574 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
6575 msgid "Hide All Audio Busses"
6576 msgstr "Cacher tous les bus"
6577
6578 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
6579 msgid "Show All Midi Tracks"
6580 msgstr "Afficher toutes les pistes MIDI"
6581
6582 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
6583 msgid "Hide All Midi Tracks"
6584 msgstr "Cacher toutes les pistes MIDI"
6585
6586 #: editor_routes.cc:557
6587 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: editor_rulers.cc:212
6591 msgid "New location marker"
6592 msgstr "Nouveau repère temporel"
6593
6594 #: editor_rulers.cc:213
6595 msgid "Clear all locations"
6596 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
6597
6598 #: editor_rulers.cc:214
6599 msgid "Unhide locations"
6600 msgstr "Réafficher les repères temporels"
6601
6602 #: editor_rulers.cc:218
6603 msgid "New range"
6604 msgstr "Nouvel intervalle"
6605
6606 #: editor_rulers.cc:219
6607 msgid "Clear all ranges"
6608 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
6609
6610 #: editor_rulers.cc:220
6611 msgid "Unhide ranges"
6612 msgstr "Ré-afficher les intervalles masqués"
6613
6614 #: editor_rulers.cc:224
6615 msgid "New Loop range"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: editor_rulers.cc:225
6619 msgid "New Punch range"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: editor_rulers.cc:230
6623 msgid "New CD track marker"
6624 msgstr "Nouveau repère de piste de CD"
6625
6626 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6627 msgid "New Tempo"
6628 msgstr "Nouveau tempo"
6629
6630 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6631 msgid "New Meter"
6632 msgstr "Nouvelle signature"
6633
6634 #: editor_snapshots.cc:149
6635 msgid "Rename Snapshot"
6636 msgstr "Renommer le cliché"
6637
6638 #: editor_snapshots.cc:151
6639 msgid "New name of snapshot"
6640 msgstr "Nouveau nom du cliché"
6641
6642 #: editor_snapshots.cc:169
6643 msgid ""
6644 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6645 "(which cannot be undone)"
6646 msgstr ""
6647 "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché « %1 » ?\n"
6648 "(Cette action ne pourra pas être annulée)"
6649
6650 #: editor_snapshots.cc:174
6651 msgid "Remove snapshot"
6652 msgstr "Supprimer le cliché"
6653
6654 #: editor_tempodisplay.cc:318
6655 msgid "add tempo mark"
6656 msgstr "ajouter un changement de tempo"
6657
6658 #: editor_tempodisplay.cc:343
6659 msgid "add"
6660 msgstr "ajouter"
6661
6662 #: editor_tempodisplay.cc:362
6663 msgid "add meter mark"
6664 msgstr "ajouter un changement de signature"
6665
6666 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6667 msgid "done"
6668 msgstr "terminé"
6669
6670 #: editor_tempodisplay.cc:422
6671 msgid "replace meter mark"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: editor_tempodisplay.cc:454
6675 msgid "replace tempo mark"
6676 msgstr "remplacer le changement de tempo"
6677
6678 #: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
6679 msgid "remove tempo mark"
6680 msgstr "supprimer le changement de tempo"
6681
6682 #: editor_tempodisplay.cc:502
6683 #, fuzzy
6684 msgid ""
6685 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6686 msgstr ""
6687 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6688
6689 #: editor_timefx.cc:68
6690 msgid "stretch/shrink"
6691 msgstr "étirer/contracter"
6692
6693 #: editor_timefx.cc:130
6694 msgid "pitch shift"
6695 msgstr "pitch shift"
6696
6697 #: editor_timefx.cc:282
6698 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6699 msgstr "impossible de démarrer timefx : erreur de création de thread"
6700
6701 #: engine_dialog.cc:86
6702 msgid "Device Control Panel"
6703 msgstr "Panneau de contrôle des appareils"
6704
6705 #: engine_dialog.cc:87
6706 msgid "Midi Device Setup"
6707 msgstr "Configuration des appareils MIDI"
6708
6709 #: engine_dialog.cc:89
6710 msgid "Refresh Devices"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: engine_dialog.cc:90
6714 msgid "Use Buffered I/O"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3005
6718 msgid "Measure"
6719 msgstr "Mesurer"
6720
6721 #: engine_dialog.cc:92
6722 msgid "Use results"
6723 msgstr "Utiliser les résultats"
6724
6725 #: engine_dialog.cc:93
6726 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6727 msgstr "Retour aux réglages… (ignorer les résultats)"
6728
6729 #: engine_dialog.cc:94
6730 msgid "Calibrate Audio"
6731 msgstr "Calibrer l'audio"
6732
6733 #: engine_dialog.cc:98
6734 msgid "Back to settings"
6735 msgstr "Retour aux réglages"
6736
6737 #: engine_dialog.cc:120
6738 msgid ""
6739 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6740 "\n"
6741 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6742 msgstr ""
6743 "Aucun moteur audio/MIDI détecté. %1 ne peut pas se lancer.\n"
6744 "\n"
6745 "(C'est une erreur système/d'empaquetage/de compilation. Cela ne devrait "
6746 "jamais se produire.)"
6747
6748 #: engine_dialog.cc:145
6749 msgid "Latency Measurement Tool"
6750 msgstr "Outil de mesure de latence"
6751
6752 #: engine_dialog.cc:157
6753 msgid ""
6754 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6755 "low level.</span>"
6756 msgstr ""
6757 "<span weight=\"bold\">Réglez le volume sur votre équipement audio à très "
6758 "faible niveau.</span>"
6759
6760 #: engine_dialog.cc:166
6761 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6762 msgstr ""
6763 "Choisissez deux canaux ci-dessous et connectez-les à l'aide d'un câble."
6764
6765 #: engine_dialog.cc:171
6766 msgid "Output channel"
6767 msgstr "Canal de sortie"
6768
6769 #: engine_dialog.cc:179
6770 msgid "Input channel"
6771 msgstr "Canal d'entrée"
6772
6773 #: engine_dialog.cc:213
6774 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6775 msgstr "Une fois les canaux connectés, cliquez sur le bouton « Mesurer »."
6776
6777 #: engine_dialog.cc:220
6778 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6779 msgstr ""
6780 "Lorsque vous êtes satisfait des résultats, cliquez sur le bouton « Utiliser "
6781 "les résultats »."
6782
6783 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3143 engine_dialog.cc:3153
6784 msgid "No measurement results yet"
6785 msgstr "Aucun résultat de mesure pour le moment"
6786
6787 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6788 msgid "Latency"
6789 msgstr "Latence"
6790
6791 #: engine_dialog.cc:520
6792 msgid "Audio System:"
6793 msgstr "Système audio :"
6794
6795 #: engine_dialog.cc:564
6796 msgid "Driver:"
6797 msgstr "Pilote :"
6798
6799 #: engine_dialog.cc:571
6800 msgid "Input Device:"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: engine_dialog.cc:575
6804 msgid "Output Device:"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: engine_dialog.cc:582
6808 msgid "Device:"
6809 msgstr "Appareil :"
6810
6811 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6812 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6813 msgid "Sample rate:"
6814 msgstr "Fréquence d'échantillonnage :"
6815
6816 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6817 msgid "Buffer size:"
6818 msgstr "Taille du tampon :"
6819
6820 #: engine_dialog.cc:606
6821 msgid "Periods:"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: engine_dialog.cc:624
6825 msgid "Input Channels:"
6826 msgstr "Canaux d'entrée :"
6827
6828 #: engine_dialog.cc:637
6829 msgid "Output Channels:"
6830 msgstr "Canaux de sortie :"
6831
6832 #: engine_dialog.cc:649
6833 msgid "Hardware input latency:"
6834 msgstr "Latence matérielle en entrée :"
6835
6836 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6837 msgid "samples"
6838 msgstr "échantillons"
6839
6840 #: engine_dialog.cc:662
6841 msgid "Hardware output latency:"
6842 msgstr "Latence matérielle en sortie :"
6843
6844 #: engine_dialog.cc:673
6845 msgid "MIDI System:"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: engine_dialog.cc:691
6849 msgid ""
6850 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6851 msgstr ""
6852
6853 #: engine_dialog.cc:744
6854 msgid ""
6855 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6856 "\n"
6857 "Latency calibration requires a working audio interface."
6858 msgstr ""
6859 "Impossible de démarrer ou de se connecter au moteur audio.\n"
6860 "\n"
6861 "La calibration de latence nécessite une interface audio fonctionnelle."
6862
6863 #: engine_dialog.cc:750
6864 msgid ""
6865 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6866 "\n"
6867 "Latency calibration requires playback and capture"
6868 msgstr ""
6869 "La configuration audio sélectionnée est en lecture ou enregistrement "
6870 "seulement.\n"
6871 "\n"
6872 "La calibration de latence nécessite lecture et enregistrement."
6873
6874 #: engine_dialog.cc:965
6875 msgid "MIDI Devices"
6876 msgstr "Appareils MIDI"
6877
6878 #: engine_dialog.cc:971
6879 msgid "Device"
6880 msgstr "Interface audio"
6881
6882 #: engine_dialog.cc:973
6883 msgid "Hardware Latencies"
6884 msgstr "Latences matérielles"
6885
6886 #: engine_dialog.cc:1014
6887 msgid "Calibrate"
6888 msgstr "Calibrer"
6889
6890 #: engine_dialog.cc:1117
6891 msgid "all available channels"
6892 msgstr "tous les canaux disponibles"
6893
6894 #: engine_dialog.cc:1603 latency_gui.cc:39
6895 #, fuzzy
6896 msgid "sample"
6897 msgid_plural "samples"
6898 msgstr[0] "échantillons"
6899 msgstr[1] "échantillons"
6900
6901 #: engine_dialog.cc:1667
6902 #, c-format
6903 msgid "(%.1f ms)"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: engine_dialog.cc:2418
6907 msgid "Could not start backend engine %1"
6908 msgstr "Impossible de démarrer le moteur %1"
6909
6910 #: engine_dialog.cc:2450
6911 msgid "Cannot set driver to %1"
6912 msgstr "Impossible de régler le pilote sur %1"
6913
6914 #: engine_dialog.cc:2455
6915 msgid "Cannot set input device name to %1"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: engine_dialog.cc:2459
6919 msgid "Cannot set output device name to %1"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: engine_dialog.cc:2464
6923 msgid "Cannot set device name to %1"
6924 msgstr "Impossible de nommer l'appareil %1"
6925
6926 #: engine_dialog.cc:2469
6927 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6928 msgstr "Impossible de régler la fréquence d’échantillonnage sur %1"
6929
6930 #: engine_dialog.cc:2473
6931 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6932 msgstr "Impossible de régler la taille du tampon à %1"
6933
6934 #: engine_dialog.cc:2477
6935 msgid "Cannot set periods to %1"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: engine_dialog.cc:2483
6939 msgid "Cannot set input channels to %1"
6940 msgstr "Impossible de régler les canaux d'entrée sur %1"
6941
6942 #: engine_dialog.cc:2487
6943 msgid "Cannot set output channels to %1"
6944 msgstr "Impossible de régler les canaux de sortie sur %1"
6945
6946 #: engine_dialog.cc:2493
6947 msgid "Cannot set input latency to %1"
6948 msgstr "Impossible de régler la latence d'entrée sur %1"
6949
6950 #: engine_dialog.cc:2497
6951 msgid "Cannot set output latency to %1"
6952 msgstr "Impossible de régler la latence de sortie sur %1"
6953
6954 #: engine_dialog.cc:2856 engine_dialog.cc:2922
6955 msgid "No signal detected "
6956 msgstr "Aucun signal détecté"
6957
6958 #: engine_dialog.cc:2863
6959 msgid ""
6960 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6961 "on the audio-interface."
6962 msgstr ""
6963
6964 #: engine_dialog.cc:2876 engine_dialog.cc:2930 port_insert_ui.cc:70
6965 #: port_insert_ui.cc:98
6966 msgid "Disconnected from audio engine"
6967 msgstr "Non connecté au moteur audio"
6968
6969 #: engine_dialog.cc:2885 engine_dialog.cc:2938
6970 msgid "Detected roundtrip latency: "
6971 msgstr "Latence aller-retour détectée : "
6972
6973 #: engine_dialog.cc:2887 engine_dialog.cc:2940
6974 msgid "Systemic latency: "
6975 msgstr "Latence systémique : "
6976
6977 #: engine_dialog.cc:2894
6978 msgid "(signal detection error)"
6979 msgstr "(erreur de détection du signal)"
6980
6981 #: engine_dialog.cc:2900
6982 msgid "(inverted - bad wiring)"
6983 msgstr "(inversé − mauvais branchements)"
6984
6985 #: engine_dialog.cc:2947
6986 msgid "(averaging)"
6987 msgstr "(moyenne)"
6988
6989 #: engine_dialog.cc:2953
6990 msgid "(too large jitter)"
6991 msgstr "(gigue trop importante)"
6992
6993 #: engine_dialog.cc:2957
6994 msgid "(large jitter)"
6995 msgstr "(gigue importante)"
6996
6997 #: engine_dialog.cc:2969
6998 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6999 msgstr "Délai dépassé − gigue MIDI importante."
7000
7001 #: engine_dialog.cc:2985 port_insert_ui.cc:134
7002 msgid "Detecting ..."
7003 msgstr "Détection…"
7004
7005 #: engine_dialog.cc:3086
7006 msgid "Disconnect from %1"
7007 msgstr "Déconnecter de %1"
7008
7009 #: engine_dialog.cc:3091
7010 msgid "Running"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: engine_dialog.cc:3093
7014 msgid "Connected"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: engine_dialog.cc:3104
7018 msgid "Connect to %1"
7019 msgstr "Connecter à %1"
7020
7021 #: engine_dialog.cc:3108 shuttle_control.cc:655
7022 msgid "Stopped"
7023 msgstr "Arrêt"
7024
7025 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
7026 #: sfdb_ui.cc:151
7027 msgid "Channels:"
7028 msgstr "Canaux :"
7029
7030 #: export_channel_selector.cc:47
7031 msgid "Split to mono files"
7032 msgstr "Scinder en fichiers mono"
7033
7034 #: export_channel_selector.cc:197
7035 msgid "Bus or Track"
7036 msgstr "Piste ou Bus"
7037
7038 #: export_channel_selector.cc:474
7039 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
7040 msgstr "Contenu de région sans fondus ni gain (canaux : %1)"
7041
7042 #: export_channel_selector.cc:478
7043 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
7044 msgstr "Contenu de région avec fondu et gain (canaux : %1)"
7045
7046 #: export_channel_selector.cc:482
7047 msgid "Track output (channels: %1)"
7048 msgstr "Sortie de piste (canaux : %1)"
7049
7050 #: export_channel_selector.cc:552
7051 msgid "Apply track/bus processing"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: export_channel_selector.cc:553
7055 msgid "Select all tracks"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: export_channel_selector.cc:554
7059 msgid "Select all busses"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: export_channel_selector.cc:555
7063 msgid "Deselect all"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: export_channel_selector.cc:589
7067 msgid "Track name"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: export_dialog.cc:48
7071 msgid ""
7072 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
7073 "span>"
7074 msgstr ""
7075 "<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
7076
7077 #: export_dialog.cc:49
7078 msgid "List files"
7079 msgstr "Liste des fichiers"
7080
7081 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:67
7082 msgid "File format"
7083 msgstr "Format de fichier"
7084
7085 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:371
7086 #: export_timespan_selector.cc:433
7087 msgid "Time Span"
7088 msgstr "Période"
7089
7090 #: export_dialog.cc:160
7091 msgid "Channels"
7092 msgstr "Canaux"
7093
7094 #: export_dialog.cc:182
7095 msgid ""
7096 "Export has been aborted due to an error!\n"
7097 "See the Log for details."
7098 msgstr ""
7099 "L'export a échoué !\n"
7100 "Regardez les journaux pour plus d'informations."
7101
7102 #: export_dialog.cc:251
7103 msgid "Files that will be overwritten"
7104 msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
7105
7106 #: export_dialog.cc:296
7107 msgid "Export initialization failed: %1"
7108 msgstr "Échec de l'initialisation de l'exportation : %1"
7109
7110 #: export_dialog.cc:306
7111 msgid "Stop Export"
7112 msgstr "Arrêter l'exportation"
7113
7114 #: export_dialog.cc:336
7115 msgid "export"
7116 msgstr "Exporter"
7117
7118 #: export_dialog.cc:355
7119 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7120 msgstr "Exportation de « %3 » (période %1 de %2)"
7121
7122 #: export_dialog.cc:360
7123 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7124 msgstr "Normalisation de « %3 » (période %1 de %2)"
7125
7126 #: export_dialog.cc:365
7127 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: export_dialog.cc:369
7131 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: export_dialog.cc:373
7135 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: export_dialog.cc:401 export_dialog.cc:403
7139 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7140 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur : "
7141
7142 #: export_dialog.cc:413
7143 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7144 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Avertissement : "
7145
7146 #: export_dialog.cc:415
7147 msgid ""
7148 "\n"
7149 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7150 msgstr ""
7151 "\n"
7152 "<span color=\"#ffa755\">Avertissement : "
7153
7154 #: export_dialog.cc:439
7155 msgid "Export Selection"
7156 msgstr "Exporter la selection"
7157
7158 #: export_dialog.cc:453
7159 msgid "Export Region"
7160 msgstr "Exporter la région"
7161
7162 #: export_dialog.cc:462
7163 msgid "Source"
7164 msgstr "Source"
7165
7166 #: export_dialog.cc:478
7167 msgid "Stem Export"
7168 msgstr "Export fragment"
7169
7170 #: export_file_notebook.cc:39
7171 msgid "Add another format"
7172 msgstr "Ajouter un autre format"
7173
7174 #: export_file_notebook.cc:198
7175 msgid "Format"
7176 msgstr "Format"
7177
7178 #: export_file_notebook.cc:199
7179 msgid "Location"
7180 msgstr "Emplacement"
7181
7182 #: export_file_notebook.cc:200
7183 msgid "Upload to Soundcloud"
7184 msgstr "Envoyer sur Soundcloud"
7185
7186 #: export_file_notebook.cc:201
7187 msgid "Analyze Exported Audio"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: export_file_notebook.cc:286
7191 msgid "No format!"
7192 msgstr "Aucun format !"
7193
7194 #: export_file_notebook.cc:304
7195 msgid "Format %1: %2"
7196 msgstr "Format %1 : %2"
7197
7198 #: export_filename_selector.cc:33
7199 msgid "Label:"
7200 msgstr "Libellé :"
7201
7202 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
7203 msgid "Session Name"
7204 msgstr "Nom de la session"
7205
7206 #: export_filename_selector.cc:35
7207 msgid "Timespan Name"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: export_filename_selector.cc:36
7211 msgid "Revision:"
7212 msgstr "Révision :"
7213
7214 #: export_filename_selector.cc:38
7215 msgid "Folder:"
7216 msgstr "Dossier :"
7217
7218 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7219 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7220 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7221 #: export_video_dialog.cc:79
7222 msgid "Browse"
7223 msgstr "Parcourir"
7224
7225 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7226 msgid "Open Folder"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: export_filename_selector.cc:45
7230 msgid "Build filename(s) from these components:"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: export_filename_selector.cc:217
7234 msgid ""
7235 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7236 msgstr ""
7237 "<small><i>Désolé, aucun exemple de noe de fichier ne peut être montré pour "
7238 "le moment</i></small>"
7239
7240 #: export_filename_selector.cc:219
7241 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7242 msgstr ""
7243
7244 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7245 msgid ""
7246 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7247 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7248 "selector."
7249 msgstr ""
7250 "%1 : ce n'est que le nom du dossier/répertoire, pas le nom du fichier.\n"
7251 "Le nom du fichier sera choisi à partir des informations juste au dessus de "
7252 "sélecteur de dossier."
7253
7254 #: export_filename_selector.cc:378
7255 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: export_filename_selector.cc:388
7259 msgid "Choose export folder"
7260 msgstr "Choisir le dossier d'export"
7261
7262 #: export_format_dialog.cc:32
7263 msgid "New Export Format Profile"
7264 msgstr "Nouveau profil de format d'export"
7265
7266 #: export_format_dialog.cc:32
7267 msgid "Edit Export Format Profile"
7268 msgstr "Édition du profil de format d'export"
7269
7270 #: export_format_dialog.cc:39
7271 msgid "Label: "
7272 msgstr "Libellé : "
7273
7274 #: export_format_dialog.cc:42
7275 msgid "Normalize:"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: export_format_dialog.cc:43
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Peak"
7281 msgstr "Pic"
7282
7283 #: export_format_dialog.cc:44
7284 msgid "Loudness"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: export_format_dialog.cc:50
7288 msgid "LUFS"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: export_format_dialog.cc:51
7292 msgid "dBTP"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: export_format_dialog.cc:54
7296 msgid "Trim silence at start"
7297 msgstr "Couper le silence du début"
7298
7299 #: export_format_dialog.cc:55
7300 msgid "Add silence at start:"
7301 msgstr "Ajouter du silence au début :"
7302
7303 #: export_format_dialog.cc:58
7304 msgid "Trim silence at end"
7305 msgstr "Couper le silence de fin"
7306
7307 #: export_format_dialog.cc:59
7308 msgid "Add silence at end:"
7309 msgstr "Ajouter du silence à la fin :"
7310
7311 #: export_format_dialog.cc:62
7312 msgid ""
7313 "Command to run post-export\n"
7314 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: export_format_dialog.cc:65
7318 msgid "Compatibility"
7319 msgstr "Compatibilité"
7320
7321 #: export_format_dialog.cc:66
7322 msgid "Quality"
7323 msgstr "Qualité"
7324
7325 #: export_format_dialog.cc:69
7326 msgid "Sample rate conversion quality:"
7327 msgstr "Qualité du ré-échantillonage :"
7328
7329 #: export_format_dialog.cc:76
7330 msgid "Dithering"
7331 msgstr "Interpolation"
7332
7333 #: export_format_dialog.cc:78
7334 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7335 msgstr "Créer un fichier CUE pour la création de CD / DVD"
7336
7337 #: export_format_dialog.cc:79
7338 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7339 msgstr "Créer un fichier TOC pour la création de CD / DVD"
7340
7341 #: export_format_dialog.cc:80
7342 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: export_format_dialog.cc:82
7346 msgid "Tag file with session's metadata"
7347 msgstr "Taguer le fichier avec les méta-données de session"
7348
7349 #: export_format_dialog.cc:119
7350 msgid "∧"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: export_format_dialog.cc:124
7354 msgid ""
7355 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7356 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7357 "targets, true-peak works for any channel layout."
7358 msgstr ""
7359
7360 #: export_format_dialog.cc:152
7361 msgid ""
7362 "%a Artist name\n"
7363 "%b File's base-name\n"
7364 "%c Copyright\n"
7365 "%d File's directory\n"
7366 "%f File's full absolute path\n"
7367 "%l Lyricist\n"
7368 "%n Session name\n"
7369 "%o Conductor\n"
7370 "%t Title\n"
7371 "%z Organization\n"
7372 "%A Album\n"
7373 "%C Comment\n"
7374 "%E Engineer\n"
7375 "%G Genre\n"
7376 "%L Total track count\n"
7377 "%M Mixer\n"
7378 "%N Timespan name\n"
7379 "%O Composer\n"
7380 "%P Producer\n"
7381 "%S Disc subtitle\n"
7382 "%T Track number\n"
7383 "%Y Year\n"
7384 "%Z Country"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: export_format_dialog.cc:537
7388 msgid "Best (sinc)"
7389 msgstr "Meilleure (sinc)"
7390
7391 #: export_format_dialog.cc:542
7392 msgid "Medium (sinc)"
7393 msgstr "Moyenne (sinc)"
7394
7395 #: export_format_dialog.cc:547
7396 msgid "Fast (sinc)"
7397 msgstr "Rapide (sinc)"
7398
7399 #: export_format_dialog.cc:557
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Zero order hold"
7402 msgstr "Interpolation répétitive (ZOH)"
7403
7404 #: export_format_dialog.cc:981
7405 msgid "Linear encoding options"
7406 msgstr "Options pour l'encodage linéaire"
7407
7408 #: export_format_dialog.cc:997
7409 msgid "Ogg Vorbis options"
7410 msgstr "Options Ogg Vorbis"
7411
7412 #: export_format_dialog.cc:1008
7413 msgid "FLAC options"
7414 msgstr "Options FLAC"
7415
7416 #: export_format_dialog.cc:1025
7417 msgid "Broadcast Wave options"
7418 msgstr "Option Broadcast Wave"
7419
7420 #: export_format_selector.cc:131
7421 msgid "Do you really want to remove the format?"
7422 msgstr "Voulez-vous vraiment enlever le format ?"
7423
7424 #: export_preset_selector.cc:28
7425 msgid "Preset"
7426 msgstr "Préréglage"
7427
7428 #: export_preset_selector.cc:99
7429 msgid ""
7430 "The selected preset did not load successfully!\n"
7431 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7432 msgstr ""
7433 "Le préréglage n'a pas pu être chargé !\n"
7434 "Peut-être qu'il fait référence à un format qui a été supprimé ?"
7435
7436 #: export_preset_selector.cc:151
7437 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7438 msgstr "Voulez-vous vraiment enlever ce préréglage ?"
7439
7440 #: export_report.cc:56
7441 msgid "Export Report/Analysis"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7445 msgid "Format:"
7446 msgstr "Format :"
7447
7448 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7449 msgid "%1 Hz"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Duration:"
7455 msgstr "Durée :"
7456
7457 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7458 msgid "Timecode:"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: export_report.cc:185
7462 msgid "Error:"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7466 msgid "(too short integration time)"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: export_report.cc:222
7470 msgid "-888"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7474 msgid "Peak:"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7478 msgid "%1 dBFS"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7482 msgid "True Peak:"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7486 msgid "%1 dBTP"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7490 msgid "Normalization Gain:"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: export_report.cc:232
7494 msgid "+888.88 dB"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7498 msgid "Integrated Loudness:"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7502 msgid "%1 LUFS"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7506 msgid "Loudness Range:"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7510 msgid "%1 LU"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7514 msgid "100"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7518 msgid "00:00:00.000"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: export_report.cc:288
7522 msgid "0|A8"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: export_report.cc:394
7526 msgid "%1 dB"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7530 msgid ""
7531 "Not\n"
7532 "Available"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: export_report.cc:493
7536 msgid ""
7537 "LUFS\n"
7538 "(short)"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: export_report.cc:503
7542 msgid "Multiplicity"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: export_report.cc:603
7546 msgid "Logscale|Lg"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: export_report.cc:604
7550 msgid "Rectified|Rf"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: export_report.cc:605
7554 msgid "Logscale"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: export_report.cc:606
7558 msgid "Rectified"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: export_report.cc:738
7562 msgid "Hz"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: export_report.cc:755
7566 msgid "500"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: export_report.cc:756
7570 msgid "1K"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: export_report.cc:757
7574 msgid "5K"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: export_report.cc:758
7578 msgid "10K"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: export_report.cc:844
7582 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7583 msgstr ""
7584
7585 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7586 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7587 msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
7588
7589 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
7590 msgid "Could not access soundfile: "
7591 msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio : "
7592
7593 #: export_report.cc:1203
7594 msgid "-36"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7598 #: export_report.cc:1217
7599 msgid "-18"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7603 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7604 msgid "-9"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7608 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7609 msgid "-3"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: export_timespan_selector.cc:44
7613 msgid "Show Times as:"
7614 msgstr "Temps exprimés en :"
7615
7616 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3683
7617 msgid "Select All"
7618 msgstr "Sélectionner tout"
7619
7620 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7621 msgid " to "
7622 msgstr " à "
7623
7624 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
7625 msgid "Range"
7626 msgstr "Intervalle"
7627
7628 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7629 msgid "curl error %1 (%2)"
7630 msgstr "erreur curl %1 (%2)"
7631
7632 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7633 #, fuzzy
7634 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7635 msgstr "getSoundResourceFile: Aucune racine valide dans le fichier xml"
7636
7637 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7638 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2416
7642 msgid "%1"
7643 msgstr "%1"
7644
7645 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
7646 msgid "-inf"
7647 msgstr "-inf"
7648
7649 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
7650 msgid "Fader automation mode"
7651 msgstr "Mode d'automation du gain"
7652
7653 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
7654 msgid "Fader automation type"
7655 msgstr "Type d'automation du gain"
7656
7657 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7658 msgid "Abs"
7659 msgstr "abs"
7660
7661 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7662 msgid "M"
7663 msgstr "M"
7664
7665 #: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
7666 msgid "P"
7667 msgstr "P"
7668
7669 #: gain_meter.cc:822
7670 msgid "T"
7671 msgstr "T"
7672
7673 #: gain_meter.cc:825
7674 msgid "W"
7675 msgstr "W"
7676
7677 #: generic_pluginui.cc:83
7678 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7679 msgstr "<span size=\"large\">Réglages prédéfinis</span>"
7680
7681 #: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Manual"
7684 msgstr "Manuel"
7685
7686 #: generic_pluginui.cc:107
7687 #, fuzzy
7688 msgid "All Automation"
7689 msgstr "Afficher toute l'automation"
7690
7691 #: generic_pluginui.cc:250
7692 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7693 msgstr ""
7694 "Éditeur de greffon : impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
7695 "port %1"
7696
7697 #: generic_pluginui.cc:282
7698 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: generic_pluginui.cc:288
7702 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7703 msgstr ""
7704
7705 # ?
7706 #: generic_pluginui.cc:359
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Switches"
7709 msgstr "Commutateurs"
7710
7711 #: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653
7712 msgid "Controls"
7713 msgstr "Contrôles"
7714
7715 #: generic_pluginui.cc:510
7716 msgid "Meters"
7717 msgstr "Signatures"
7718
7719 #: generic_pluginui.cc:548
7720 msgid "Automation control"
7721 msgstr "Contrôle d'automation"
7722
7723 #: generic_pluginui.cc:555
7724 msgid "Mgnual"
7725 msgstr "Manuel"
7726
7727 #: generic_pluginui.cc:828
7728 msgid "This control cannot be automated"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: global_port_matrix.cc:158
7732 msgid "Audio Connection Manager"
7733 msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
7734
7735 #: global_port_matrix.cc:161
7736 msgid "MIDI Connection Manager"
7737 msgstr "Gestion des connexions MIDI"
7738
7739 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863
7740 #: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
7741 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7742 msgid "Disconnect"
7743 msgstr "Déconnecter"
7744
7745 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7746 msgid "port"
7747 msgstr "port"
7748
7749 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7750 msgid "Selection..."
7751 msgstr "Sélectionnées…"
7752
7753 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7754 msgid "Record Enabled..."
7755 msgstr "Armées…"
7756
7757 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7758 msgid "Soloed..."
7759 msgstr "En solo…"
7760
7761 #: group_tabs.cc:316
7762 msgid "Create New Group From..."
7763 msgstr ""
7764
7765 #: group_tabs.cc:325
7766 msgid "Create New Group with Master From..."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: group_tabs.cc:344
7770 msgid "Create New Group ..."
7771 msgstr "Créer un nouveau groupe…"
7772
7773 #: group_tabs.cc:345
7774 msgid "Create New Group with Control Master ..."
7775 msgstr ""
7776
7777 #: group_tabs.cc:355
7778 msgid "Edit Group..."
7779 msgstr "Éditer le groupe…"
7780
7781 # À l'air de changer la couleur…
7782 #: group_tabs.cc:356
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Collect Group"
7785 msgstr "Former un Groupe"
7786
7787 #: group_tabs.cc:357
7788 msgid "Remove Group"
7789 msgstr "Enlever le groupe"
7790
7791 #: group_tabs.cc:368
7792 msgid "Assign Group to Control Master..."
7793 msgstr ""
7794
7795 #: group_tabs.cc:374
7796 msgid "Remove Subgroup Bus"
7797 msgstr "Enlever le bus sous-groupe"
7798
7799 #: group_tabs.cc:376
7800 msgid "Add New Subgroup Bus"
7801 msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
7802
7803 #: group_tabs.cc:378
7804 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7805 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (pre-fader)"
7806
7807 #: group_tabs.cc:379
7808 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7809 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (post-fader)"
7810
7811 #: group_tabs.cc:404
7812 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7813 msgstr ""
7814
7815 #: group_tabs.cc:415
7816 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: group_tabs.cc:426
7820 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: group_tabs.cc:429
7824 msgid "Enable All Groups"
7825 msgstr "Activer tous les groupes"
7826
7827 #: group_tabs.cc:430
7828 msgid "Disable All Groups"
7829 msgstr "Désactiver tous les groupes"
7830
7831 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7832 msgid "Time to remove"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7836 msgid "Time to insert:"
7837 msgstr "Temps à insérer :"
7838
7839 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7840 msgid "Intersected regions should:"
7841 msgstr "Les régions ayant une intersection devraient :"
7842
7843 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7844 msgid "stay in position"
7845 msgstr "rester en place"
7846
7847 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7848 msgid "move"
7849 msgstr "être bougées"
7850
7851 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7852 msgid "be split"
7853 msgstr "être séparées"
7854
7855 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7856 msgid "Apply to all the track's playlists"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7860 msgid "Move glued regions"
7861 msgstr "Déplacer les régions collées"
7862
7863 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7864 msgid "Move markers"
7865 msgstr "Déplacer les repères"
7866
7867 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7868 msgid "Move glued markers"
7869 msgstr "Déplacer les repères collés"
7870
7871 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7872 msgid "Move locked markers"
7873 msgstr "Déplacer les repères verrouillés"
7874
7875 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7876 #, fuzzy
7877 msgid ""
7878 "Move tempo and meter changes\n"
7879 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7880 msgstr ""
7881 "Changer le tempo et le rythme\n"
7882 "<i>(cela peut causer une table de Tempo bizarre)</i>"
7883
7884 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7885 msgid "Remove time"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7889 msgid "Insert time"
7890 msgstr "Insérer temps"
7891
7892 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7893 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: instrument_selector.cc:92
7897 msgid "-none-"
7898 msgstr "aucun"
7899
7900 #: interthread_progress_window.cc:114
7901 msgid "Importing file: %1 of %2"
7902 msgstr "Import du fichier : %1 sur %2"
7903
7904 #: io_selector.cc:221
7905 msgid "I/O selector"
7906 msgstr "Sélecteur E/S"
7907
7908 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7909 msgid "%1 input"
7910 msgstr "Entrée %1"
7911
7912 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7913 msgid "%1 output"
7914 msgstr "sortie %1"
7915
7916 #: keyboard.cc:93
7917 msgid "your own"
7918 msgstr "votre propre"
7919
7920 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7921 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7922 msgstr ""
7923 "Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser "
7924 "%1 !"
7925
7926 #: keyboard.cc:160
7927 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7928 msgstr ""
7929 "Fichier de raccourcis clavier « %1 » non trouvé. Utilisation des raccourcis "
7930 "par défaut."
7931
7932 #: keyboard.cc:193
7933 msgid "Loading keybindings from %1"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: keyeditor.cc:67
7937 msgid "Colliding keybindings"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: keyeditor.cc:68
7941 msgid ""
7942 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
7943 msgstr ""
7944
7945 #: keyeditor.cc:77
7946 msgid "Key Bindings"
7947 msgstr "Raccourcis clavier"
7948
7949 #: keyeditor.cc:78
7950 msgid "Remove shortcut"
7951 msgstr "Supprimer le raccourci"
7952
7953 #: keyeditor.cc:80
7954 msgid "Search..."
7955 msgstr ""
7956
7957 #: keyeditor.cc:82
7958 msgid "Print"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: keyeditor.cc:93
7962 msgid "Click to reset search string"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: keyeditor.cc:97
7966 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
7967 msgstr ""
7968
7969 # Only Keyboard or also control surfaces ?
7970 #: keyeditor.cc:109
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7973 msgstr "Réinitialiser les raccourcis claviers par défaut"
7974
7975 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
7976 msgid "Action"
7977 msgstr "Action"
7978
7979 #: keyeditor.cc:228
7980 msgid "Shortcut"
7981 msgstr "Raccourci"
7982
7983 #: keyeditor.cc:370
7984 #, fuzzy
7985 msgid "RegionList"
7986 msgstr "ListeDeRégion"
7987
7988 #: keyeditor.cc:543
7989 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: keyeditor.cc:561
7993 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: latency_gui.cc:40
7997 msgid "msec"
7998 msgstr "ms"
7999
8000 #: latency_gui.cc:41
8001 msgid "period"
8002 msgstr "période"
8003
8004 #: latency_gui.cc:55
8005 msgid "%1 sample"
8006 msgid_plural "%1 samples"
8007 msgstr[0] "%1 échantillon"
8008 msgstr[1] "%1 échantillons"
8009
8010 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
8011 #: plugin_ui.cc:421
8012 msgid "Reset"
8013 msgstr "Réinitialiser"
8014
8015 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
8016 msgid "programming error: %1 (%2)"
8017 msgstr "programming error : %1 (%2)"
8018
8019 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
8020 msgid "Use PH"
8021 msgstr "Utiliser TDL"
8022
8023 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
8024 msgid "Goto"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: location_ui.cc:63
8028 msgid "Glue"
8029 msgstr "Coller"
8030
8031 #: location_ui.cc:88
8032 msgid "Performer:"
8033 msgstr "Exécutant :"
8034
8035 #: location_ui.cc:89
8036 msgid "Composer:"
8037 msgstr "Compositeur :"
8038
8039 #: location_ui.cc:91
8040 msgid "Pre-Emphasis"
8041 msgstr "Pré-accentuation"
8042
8043 #: location_ui.cc:319
8044 msgid "Remove this range"
8045 msgstr "Supprimer cet intervalle"
8046
8047 #: location_ui.cc:320
8048 msgid "Start time - middle click to locate here"
8049 msgstr "Temps de début — clic du milieu pour se positionner ici"
8050
8051 #: location_ui.cc:321
8052 msgid "End time - middle click to locate here"
8053 msgstr "Temps de fin — clic du milieu pour se positionner ici"
8054
8055 #: location_ui.cc:324
8056 msgid "Set range start from playhead location"
8057 msgstr "Régler le début de l'intervalle à la position de la tête de lecture"
8058
8059 #: location_ui.cc:325
8060 msgid "Set range end from playhead location"
8061 msgstr "Régler la fin de l'intervalle à la position de la tête de lecture"
8062
8063 #: location_ui.cc:329
8064 msgid "Remove this marker"
8065 msgstr "Supprimer ce repère"
8066
8067 #: location_ui.cc:330
8068 msgid "Position - middle click to locate here"
8069 msgstr "Position — clic du milieu pou se positionner ici"
8070
8071 #: location_ui.cc:332
8072 msgid "Set marker time from playhead location"
8073 msgstr "Placer le repère en fonction de la position de la tête de lecture"
8074
8075 #: location_ui.cc:524
8076 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
8077 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre un repère de CD au début de la session"
8078
8079 #: location_ui.cc:750
8080 msgid "New Marker"
8081 msgstr "Nouveau repère"
8082
8083 #: location_ui.cc:751
8084 msgid "New Range"
8085 msgstr "Nouvel intervalle"
8086
8087 #: location_ui.cc:764
8088 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
8089 msgstr "<b>Intervalles de boucle et « punch »</b>"
8090
8091 #: location_ui.cc:790
8092 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
8093 msgstr "<b>Repères (Y compris index de CD)</b>"
8094
8095 #: location_ui.cc:825
8096 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
8097 msgstr "<b>Intervalles (Y compris intervalles de piste CD)</b>"
8098
8099 #: location_ui.cc:1068
8100 msgid "add range marker"
8101 msgstr "ajouter un repère d'intervalle"
8102
8103 #: lua_script_manager.cc:31
8104 msgid "Add/Set"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: lua_script_manager.cc:34
8108 msgid "Call"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: lua_script_manager.cc:35
8112 msgid "New Hook"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: lua_script_manager.cc:77
8116 msgid "Signal(s)"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: lua_script_manager.cc:127
8120 msgid "Action %1"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
8124 msgid "Unset"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: luainstance.cc:1079
8128 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: luawindow.cc:97
8132 msgid "Run"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: luawindow.cc:98
8136 msgid "Clear Output"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: luawindow.cc:102
8140 msgid "Revert"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: luawindow.cc:166
8144 msgid "Select Editor Buffer"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8148 msgid "Window|Lua"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8152 msgid "LuaException: %1"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: luawindow.cc:342
8156 msgid "Deleted %1"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: luawindow.cc:345
8160 msgid "Failed to delete %1"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: luawindow.cc:411
8164 msgid ""
8165 "Missing script header.\n"
8166 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8167 msgstr ""
8168
8169 #: luawindow.cc:416
8170 msgid "Script fails to compile."
8171 msgstr ""
8172
8173 #: luawindow.cc:423
8174 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8175 msgstr ""
8176
8177 #: luawindow.cc:428
8178 msgid ""
8179 "Invalid script-type.\n"
8180 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8181 msgstr ""
8182
8183 #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
8184 msgid "Saved as %1"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
8188 msgid "Error saving file: %1"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: luawindow.cc:452
8192 msgid ""
8193 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8194 "Use a different name in the descriptor."
8195 msgstr ""
8196
8197 #: luawindow.cc:636
8198 msgid "Scratch Buffer %1"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: luawindow.cc:638
8202 msgid "Action: '%1'"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: luawindow.cc:640
8206 msgid "Snippet: %1"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: luawindow.cc:652
8210 msgid "Save as"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: main.cc:88
8214 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8215 msgstr "%1 ne peut pas se connecter au moteur audio."
8216
8217 #: main.cc:135 main.cc:151
8218 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8219 msgstr "Le moteur audio (%1) n'a pas fonctionné ou s'est arrêté"
8220
8221 #: main.cc:138
8222 #, fuzzy
8223 msgid ""
8224 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8225 "\n"
8226 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8227 "\n"
8228 "Click OK to exit %1."
8229 msgstr ""
8230 "%2 fermé de manière inattendue, sans rien notifier à %1.\n"
8231 "\n"
8232 "Ceci pourrait venir d'erreur ou mauvaise configuration dans %2.\n"
8233 "\n"
8234 "Cliquer sur OK pour fermer %1."
8235
8236 #: main.cc:152
8237 #, fuzzy
8238 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8239 msgstr "%2 fermé de manière inattendue, et sans rien notifier à %1."
8240
8241 #: main.cc:247
8242 msgid ""
8243 "\n"
8244 "   %1 could not understand your command line      "
8245 msgstr ""
8246
8247 #: main.cc:249
8248 msgid "An error was encountered while launching %1"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: main.cc:344
8252 msgid " (built using "
8253 msgstr " (construit avec "
8254
8255 #: main.cc:347
8256 msgid " and GCC version "
8257 msgstr " et GCC version "
8258
8259 #: main.cc:357
8260 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: main.cc:358
8264 msgid ""
8265 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8266 "Baker, Robin Gareus"
8267 msgstr ""
8268 "Pour certaines parties, Copyright © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
8269 "Joel Baker, Robin Gareus"
8270
8271 #: main.cc:360
8272 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8273 msgstr "%1 est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
8274
8275 #: main.cc:361
8276 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8277 msgstr "pas même de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
8278
8279 #: main.cc:362
8280 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8281 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
8282
8283 #: main.cc:363
8284 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8285 msgstr ""
8286 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
8287 "distribution."
8288
8289 #: main.cc:368
8290 msgid "could not initialize %1."
8291 msgstr "impossible d'initialiser %1."
8292
8293 #: main.cc:378
8294 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: main.cc:385
8298 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: main.cc:392
8302 #, fuzzy
8303 msgid "could not create %1 GUI"
8304 msgstr "IHM %1 impossible à créer"
8305
8306 #: main_clock.cc:51
8307 msgid "Display delta to edit cursor"
8308 msgstr "Afficher le delta par rapport au curseur d'édition"
8309
8310 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8311 msgid "Edit Tempo"
8312 msgstr "Édition du tempo"
8313
8314 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8315 msgid "Edit Meter"
8316 msgstr "Éditer signature"
8317
8318 #: main_clock.cc:68
8319 msgid "Insert Tempo Change"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: main_clock.cc:69
8323 msgid "Insert Meter Change"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: marker.cc:280
8327 msgid "MarkerText"
8328 msgstr "MarkerText"
8329
8330 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8331 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2157
8332 #: rc_option_editor.cc:2799 sfdb_ui.cc:671
8333 msgid "None"
8334 msgstr "Aucun"
8335
8336 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8337 #: midi_channel_selector.cc:441
8338 msgid "Invert"
8339 msgstr "Inverser"
8340
8341 #: midi_channel_selector.cc:169
8342 msgid "Force"
8343 msgstr "Force"
8344
8345 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8346 msgid "MIDI Channel Control"
8347 msgstr "Contrôle canal MIDI"
8348
8349 #: midi_channel_selector.cc:330
8350 msgid "Playback all channels"
8351 msgstr "Lire tous les canaux"
8352
8353 #: midi_channel_selector.cc:331
8354 msgid "Play only selected channels"
8355 msgstr "Lire seulement les canaux sélectionnés"
8356
8357 #: midi_channel_selector.cc:332
8358 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8359 msgstr "Utiliser un seul canal fixe pour toute la lecture"
8360
8361 #: midi_channel_selector.cc:333
8362 msgid "Record all channels"
8363 msgstr "Enregistrer tous les canaux"
8364
8365 #: midi_channel_selector.cc:334
8366 msgid "Record only selected channels"
8367 msgstr "Enregistrer seulement les canaux sélectionnés"
8368
8369 #: midi_channel_selector.cc:335
8370 msgid "Force all channels to 1 channel"
8371 msgstr "Forcer tous les canaux sur 1 canal"
8372
8373 # context is missing, translation says something like "entering"
8374 #: midi_channel_selector.cc:376
8375 msgid "Inbound"
8376 msgstr "Entrant"
8377
8378 #: midi_channel_selector.cc:396
8379 msgid "Click to enable recording all channels"
8380 msgstr "Cliquer pour armer l'enregistrement sur tous les canaux"
8381
8382 #: midi_channel_selector.cc:401
8383 msgid "Click to disable recording all channels"
8384 msgstr "Cliquer pour désarmer l'enregistrement sur tous les canaux"
8385
8386 #: midi_channel_selector.cc:406
8387 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8388 msgstr ""
8389 "Clique pour inverser les canaux d'enregistrements actuellement sélectionnés"
8390
8391 #: midi_channel_selector.cc:413
8392 msgid "Playback"
8393 msgstr "Lecture"
8394
8395 #: midi_channel_selector.cc:432
8396 msgid "Click to enable playback of all channels"
8397 msgstr "Cliquer pour activer la lecture de tous les canaux"
8398
8399 #: midi_channel_selector.cc:437
8400 msgid "Click to disable playback of all channels"
8401 msgstr "Cliquer pour désactiver la lecture de tous les canaux"
8402
8403 #: midi_channel_selector.cc:442
8404 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8405 msgstr "Cliquer pour inverser les canaux de lecture actuellement sélectionnés"
8406
8407 #: midi_channel_selector.cc:620
8408 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8409 msgstr "Cliquer pour basculer la lecture du canal %1"
8410
8411 #: midi_channel_selector.cc:628
8412 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8413 msgstr "Cliquer pour forcer tous les message des canaux MIDI vers le canal %1"
8414
8415 #: midi_channel_selector.cc:720
8416 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8417 msgstr "Cliquer pour basculer l'enregistrement du canal %1"
8418
8419 #: midi_channel_selector.cc:728
8420 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8421 msgstr "Cliquer pour forcer tous les canaux enregistrés à %1"
8422
8423 #: midi_export_dialog.cc:35
8424 msgid "Export MIDI: %1"
8425 msgstr "Export MIDI : %1"
8426
8427 #: midi_list_editor.cc:56
8428 msgid "Whole"
8429 msgstr "Ronde"
8430
8431 #: midi_list_editor.cc:57
8432 msgid "Half"
8433 msgstr "Blanche"
8434
8435 #: midi_list_editor.cc:58
8436 msgid "Triplet"
8437 msgstr "Triplet"
8438
8439 #: midi_list_editor.cc:59
8440 msgid "Quarter"
8441 msgstr "Noire"
8442
8443 #: midi_list_editor.cc:60
8444 msgid "Eighth"
8445 msgstr "Croche"
8446
8447 #: midi_list_editor.cc:61
8448 msgid "Sixteenth"
8449 msgstr "Double croche"
8450
8451 #: midi_list_editor.cc:62
8452 msgid "Thirty-second"
8453 msgstr "Triple croche"
8454
8455 #: midi_list_editor.cc:63
8456 msgid "Sixty-fourth"
8457 msgstr "Quadruple croche"
8458
8459 #: midi_list_editor.cc:106
8460 msgid "Num"
8461 msgstr "Num"
8462
8463 #: midi_list_editor.cc:108
8464 msgid "Vel"
8465 msgstr "Vél"
8466
8467 #: midi_list_editor.cc:216
8468 msgid "edit note start"
8469 msgstr "éditer le début de note"
8470
8471 #: midi_list_editor.cc:225
8472 msgid "edit note channel"
8473 msgstr "éditer le canal de note"
8474
8475 #: midi_list_editor.cc:235
8476 msgid "edit note number"
8477 msgstr "éditer le numéro de note"
8478
8479 #: midi_list_editor.cc:245
8480 msgid "edit note velocity"
8481 msgstr "éditer la vélocité de note"
8482
8483 #: midi_list_editor.cc:259
8484 msgid "edit note length"
8485 msgstr "éditer la longueur de note"
8486
8487 #: midi_list_editor.cc:463
8488 msgid "insert new note"
8489 msgstr "insérer une nouvelle note"
8490
8491 #: midi_list_editor.cc:527
8492 msgid "delete notes (from list)"
8493 msgstr "effacer les notes (de la liste)"
8494
8495 #: midi_list_editor.cc:602
8496 msgid "change note channel"
8497 msgstr "changer le canal de la note"
8498
8499 #: midi_list_editor.cc:610
8500 msgid "change note number"
8501 msgstr "changer la hauteur de la note"
8502
8503 #: midi_list_editor.cc:620
8504 msgid "change note velocity"
8505 msgstr "changer la vélocité de la note"
8506
8507 #: midi_list_editor.cc:690
8508 msgid "change note length"
8509 msgstr "changer la durée de la note"
8510
8511 #: midi_port_dialog.cc:39
8512 msgid "Add MIDI Port"
8513 msgstr "Ajouter un port MIDI"
8514
8515 #: midi_port_dialog.cc:40
8516 msgid "Port name:"
8517 msgstr "Nom du port :"
8518
8519 #: midi_port_dialog.cc:45
8520 msgid "MidiPortDialog"
8521 msgstr "MidiPortDialog"
8522
8523 #: midi_region_view.cc:859
8524 msgid "channel edit"
8525 msgstr "éditer le canal"
8526
8527 #: midi_region_view.cc:895
8528 msgid "velocity edit"
8529 msgstr "éditer la vélocité"
8530
8531 #: midi_region_view.cc:962
8532 msgid "add note"
8533 msgstr "ajouter une note"
8534
8535 #: midi_region_view.cc:1904
8536 #, fuzzy
8537 msgid "step add"
8538 msgstr "Ajouter Pas-à-pas"
8539
8540 #: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021
8541 #, fuzzy
8542 msgid "alter patch change"
8543 msgstr "Modifier le changement de patch"
8544
8545 #: midi_region_view.cc:2057
8546 #, fuzzy
8547 msgid "add patch change"
8548 msgstr "Ajouter le changement de patch"
8549
8550 #: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080
8551 #, fuzzy
8552 msgid "move patch change"
8553 msgstr "Déplacer le changement de patch"
8554
8555 #: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093
8556 #, fuzzy
8557 msgid "delete patch change"
8558 msgstr "Effacer le changement de patch"
8559
8560 #: midi_region_view.cc:2131
8561 msgid "delete selection"
8562 msgstr "supprimer la sélection"
8563
8564 #: midi_region_view.cc:2148
8565 msgid "delete note"
8566 msgstr "supprimer la note"
8567
8568 #: midi_region_view.cc:2589
8569 msgid "move notes"
8570 msgstr "déplacer les notes"
8571
8572 #: midi_region_view.cc:3139
8573 #, fuzzy
8574 msgid "change velocities"
8575 msgstr "Changer les vélocités"
8576
8577 #: midi_region_view.cc:3205
8578 msgid "transpose"
8579 msgstr "transposer"
8580
8581 #: midi_region_view.cc:3233
8582 msgid "change note lengths"
8583 msgstr "modifier la durée de la note"
8584
8585 #: midi_region_view.cc:3309
8586 msgid "nudge"
8587 msgstr "décaler"
8588
8589 #: midi_region_view.cc:3324
8590 msgid "change channel"
8591 msgstr "changer le canal"
8592
8593 #: midi_region_view.cc:3372
8594 msgid "Bank "
8595 msgstr "Banque"
8596
8597 #: midi_region_view.cc:3374
8598 msgid "Channel "
8599 msgstr "Canal"
8600
8601 #: midi_region_view.cc:3561
8602 msgid "paste"
8603 msgstr "coller"
8604
8605 #: midi_streamview.cc:184
8606 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: midi_streamview.cc:194
8610 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: midi_streamview.cc:505
8614 msgid "failed to create MIDI region"
8615 msgstr "Echec lors de la création de la région MIDI"
8616
8617 #: midi_time_axis.cc:306
8618 msgid "External MIDI Device"
8619 msgstr "Appareil MIDI externe"
8620
8621 #: midi_time_axis.cc:307
8622 msgid "External Device Mode"
8623 msgstr "Mode appareil externe"
8624
8625 #: midi_time_axis.cc:315
8626 msgid "Chns"
8627 msgstr "Canx"
8628
8629 #: midi_time_axis.cc:317
8630 msgid "Click to edit channel settings"
8631 msgstr "Clique pour éditer les réglage du canal"
8632
8633 #: midi_time_axis.cc:516
8634 msgid "Show Full Range"
8635 msgstr "Afficher l'ensemble de l'intervalle"
8636
8637 #: midi_time_axis.cc:521
8638 msgid "Fit Contents"
8639 msgstr "Au contenu"
8640
8641 #: midi_time_axis.cc:525
8642 msgid "Note Range"
8643 msgstr "Intervalle de note"
8644
8645 #: midi_time_axis.cc:526
8646 msgid "Note Mode"
8647 msgstr "Mode note"
8648
8649 #: midi_time_axis.cc:527
8650 msgid "Channel Selector"
8651 msgstr "Sélecteur de canal"
8652
8653 #: midi_time_axis.cc:532
8654 msgid "Color Mode"
8655 msgstr "Mode couleur"
8656
8657 #: midi_time_axis.cc:591
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Bender"
8660 msgstr "Tirer la note"
8661
8662 #: midi_time_axis.cc:595
8663 msgid "Pressure"
8664 msgstr "Pression"
8665
8666 #: midi_time_axis.cc:607
8667 msgid "Controllers"
8668 msgstr "Contrôleurs"
8669
8670 #: midi_time_axis.cc:612
8671 msgid "No MIDI Channels selected"
8672 msgstr "Aucun canal MIDI sélectionné"
8673
8674 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8675 msgid "Hide all channels"
8676 msgstr "Cacher tous les canaux"
8677
8678 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8679 msgid "Show all channels"
8680 msgstr "Afficher tous les canaux"
8681
8682 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8683 msgid "Channel %1"
8684 msgstr "Canal %1"
8685
8686 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8687 msgid "Controllers %1-%2"
8688 msgstr "Contrôleurs %1-%2"
8689
8690 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8691 msgid "Controller %1"
8692 msgstr "Contrôleur %1"
8693
8694 #: midi_time_axis.cc:988
8695 msgid "Sustained"
8696 msgstr "Longue"
8697
8698 #: midi_time_axis.cc:995
8699 msgid "Percussive"
8700 msgstr "Percussive"
8701
8702 #: midi_time_axis.cc:1015
8703 msgid "Meter Colors"
8704 msgstr "Couleurs du bargraphe"
8705
8706 #: midi_time_axis.cc:1022
8707 msgid "Channel Colors"
8708 msgstr "Couleur du canal"
8709
8710 #: midi_time_axis.cc:1029
8711 msgid "Track Color"
8712 msgstr "Couleur de la piste"
8713
8714 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
8715 #: midi_time_axis.cc:1632
8716 msgid "all"
8717 msgstr "tout"
8718
8719 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
8720 msgid "some"
8721 msgstr "certains"
8722
8723 #: midi_tracer.cc:48
8724 msgid "Line history: "
8725 msgstr "Lignes d'historique : "
8726
8727 #: midi_tracer.cc:55
8728 msgid "Auto-Scroll"
8729 msgstr "Défilement automatique"
8730
8731 #: midi_tracer.cc:56
8732 msgid "Decimal"
8733 msgstr "Décimal"
8734
8735 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
8736 msgid "Enabled"
8737 msgstr "Activé"
8738
8739 #: midi_tracer.cc:58
8740 msgid "Delta times"
8741 msgstr "Temps relatifs"
8742
8743 #: midi_tracer.cc:71
8744 msgid "Port:"
8745 msgstr "Port :"
8746
8747 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8748 msgid "New velocity"
8749 msgstr "Nouvelle vélocité"
8750
8751 #: missing_file_dialog.cc:36
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Missing File"
8754 msgstr "Fichier manquant !"
8755
8756 #: missing_file_dialog.cc:38
8757 msgid "Select a folder to search"
8758 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche"
8759
8760 #: missing_file_dialog.cc:39
8761 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8762 msgstr "Ajouter le dossier aux chemins de recherche, et essayer à nouveau"
8763
8764 #: missing_file_dialog.cc:41
8765 msgid "Stop loading this session"
8766 msgstr "Arrêter le chargement de la session"
8767
8768 #: missing_file_dialog.cc:42
8769 msgid "Skip all missing files"
8770 msgstr "Ignorer tous les fichiers manquants"
8771
8772 #: missing_file_dialog.cc:43
8773 msgid "Skip this file"
8774 msgstr "Ignorer ce fichier"
8775
8776 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8777 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8778 msgid "audio"
8779 msgstr "audio"
8780
8781 #: missing_file_dialog.cc:74
8782 msgid ""
8783 "%1 cannot find the %2 file\n"
8784 "\n"
8785 "<i>%3</i>\n"
8786 "\n"
8787 "in any of these folders:\n"
8788 "\n"
8789 "<tt>%4</tt>\n"
8790 "\n"
8791 msgstr ""
8792 "%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
8793 "\n"
8794 "<i>%3</i>\n"
8795 "\n"
8796 "dans les dossiers suivants :\n"
8797 "\n"
8798 "<tt>%4</tt>\n"
8799 "\n"
8800
8801 #: missing_file_dialog.cc:108
8802 msgid "Click to choose an additional folder"
8803 msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
8804
8805 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8806 msgid "Missing Plugins"
8807 msgstr "Greffons manquants"
8808
8809 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8810 msgid "OK"
8811 msgstr "OK"
8812
8813 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8814 msgid ""
8815 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8816 "system:\n"
8817 "\n"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8821 msgid ""
8822 "\n"
8823 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8824 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8825 "session.\n"
8826 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8830 msgid "pre"
8831 msgstr "pré"
8832
8833 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397
8834 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3140
8835 msgid "Comments"
8836 msgstr "Commentaires"
8837
8838 #: mixer_strip.cc:160
8839 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8840 msgstr "Cliquer pour changer la largeur de la tranche de mixage."
8841
8842 #: mixer_strip.cc:162
8843 msgid ""
8844 "\n"
8845 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8846 msgstr ""
8847 "\n"
8848 "%1-%2-clic pour basculer la largueur de toutes les tranches."
8849
8850 #: mixer_strip.cc:171
8851 msgid "Hide this mixer strip"
8852 msgstr "Cacher cette tranche de mixage"
8853
8854 #: mixer_strip.cc:182
8855 msgid "Click to select metering point"
8856 msgstr "Cliquer pour choisir le point de mesure"
8857
8858 #: mixer_strip.cc:198
8859 msgid "Isolate Solo"
8860 msgstr "Isoler le Solo"
8861
8862 #: mixer_strip.cc:206
8863 msgid "Lock Solo Status"
8864 msgstr "Verrouiller le statut Solo"
8865
8866 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2217
8867 msgid "SoloLock|Lock"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2216
8871 msgid "Iso"
8872 msgstr "Iso."
8873
8874 #: mixer_strip.cc:263
8875 msgid "Mix group"
8876 msgstr "Groupe de mixage"
8877
8878 #: mixer_strip.cc:275
8879 msgid "Trim: "
8880 msgstr ""
8881
8882 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3136
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Phase Invert"
8885 msgstr "Inverseur de phase"
8886
8887 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3137
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Record & Monitor"
8890 msgstr ": moniteur"
8891
8892 #: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3138
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Solo Iso / Lock"
8895 msgstr "Iso. / ver. solo"
8896
8897 #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3141
8898 msgid "VCA Assigns"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: mixer_strip.cc:531
8902 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: mixer_strip.cc:583
8906 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8907 msgstr "Activer/désactiver l'entrée MIDI"
8908
8909 #: mixer_strip.cc:749
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Aux"
8912 msgstr ""
8913 "Départs\n"
8914 "Aux"
8915
8916 #: mixer_strip.cc:775
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Snd"
8919 msgstr "Dép"
8920
8921 #: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8924 msgstr "Déconnecté du moteur Audio: pas de changement E/S possible"
8925
8926 #: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
8927 msgid "Add %1 port"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
8931 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Routing Grid"
8934 msgstr "Routine des départs"
8935
8936 #: mixer_strip.cc:1291
8937 msgid "MIDI "
8938 msgstr ""
8939
8940 #: mixer_strip.cc:1295
8941 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8942 msgstr "<b>ENTRÉE</b> vers %1"
8943
8944 #: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511
8945 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8946 msgstr "<b>SORTIE</b> depuis %1"
8947
8948 #: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598
8949 msgid "Disconnected"
8950 msgstr "Déconnecté"
8951
8952 #: mixer_strip.cc:1536
8953 msgid "Click to add/edit comments"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551
8957 msgid "Cmt"
8958 msgstr "Cmt"
8959
8960 #: mixer_strip.cc:1596
8961 msgid "Grp"
8962 msgstr "Grp"
8963
8964 #: mixer_strip.cc:1599
8965 msgid "~G"
8966 msgstr "~G"
8967
8968 #: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
8969 msgid "Color..."
8970 msgstr "Couleur…"
8971
8972 #: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
8973 msgid "Comments..."
8974 msgstr "Commentaires…"
8975
8976 #: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Inputs..."
8979 msgstr "Entrées"
8980
8981 #: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Outputs..."
8984 msgstr "Sorties"
8985
8986 #: mixer_strip.cc:1651
8987 msgid "Save As Template..."
8988 msgstr "Sauvegarder comme modèle…"
8989
8990 #: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
8991 msgid "Active"
8992 msgstr "Actif"
8993
8994 #: mixer_strip.cc:1665 plugin_pin_dialog.cc:1011
8995 msgid "Strict I/O"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: mixer_strip.cc:1675 processor_box.cc:3698
8999 msgid "Pin Connections..."
9000 msgstr ""
9001
9002 #: mixer_strip.cc:1679
9003 msgid "Adjust Latency..."
9004 msgstr "Ajuster la latence…"
9005
9006 #: mixer_strip.cc:1682
9007 msgid "Protect Against Denormals"
9008 msgstr "Protèger contre les dénormalisations"
9009
9010 #: mixer_strip.cc:1701 route_time_axis.cc:867
9011 msgid "Duplicate..."
9012 msgstr ""
9013
9014 #: mixer_strip.cc:1996
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Pre"
9017 msgstr "pré"
9018
9019 #: mixer_strip.cc:2000
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Post"
9022 msgstr "Post"
9023
9024 #: mixer_strip.cc:2016
9025 msgid "Meter|In"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: mixer_strip.cc:2020
9029 msgid "Meter|Pr"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: mixer_strip.cc:2024
9033 msgid "Meter|Po"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: mixer_strip.cc:2028
9037 msgid "Meter|O"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: mixer_strip.cc:2033
9041 msgid "Meter|C"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193
9045 msgid "Disk"
9046 msgstr "Disque"
9047
9048 #: mixer_strip.cc:2196
9049 msgid "Mon"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81
9053 msgid "AFL"
9054 msgstr "AFL"
9055
9056 #: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82
9057 msgid "PFL"
9058 msgstr "PFL"
9059
9060 #: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385
9061 msgid "MonitorInput|I"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386
9065 msgid "MonitorDisk|D"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: mixer_strip.cc:2225
9069 msgid "Mon|O"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
9073 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:227
9074 msgid "AfterFader|A"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: mixer_strip.cc:2241
9078 msgid "Prefader|P"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: mixer_strip.cc:2246
9082 msgid "SoloIso|I"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: mixer_strip.cc:2247
9086 msgid "SoloLock|L"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: mixer_strip.cc:2452
9090 msgid "Pre Fader"
9091 msgstr "Pré-atténuation"
9092
9093 #: mixer_strip.cc:2453
9094 msgid "Post Fader"
9095 msgstr "Post-atténuation"
9096
9097 #: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Change all in Group to %1"
9100 msgstr "Tout dans le groupe en %1"
9101
9102 #: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Change all to %1"
9105 msgstr "Tout en %1"
9106
9107 #: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Change same track-type to %1"
9110 msgstr "Toutes les Pistes du même type en %1"
9111
9112 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
9113 msgid "Group"
9114 msgstr "Groupe"
9115
9116 #: mixer_ui.cc:221
9117 msgid "Favorite Plugins"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: mixer_ui.cc:627
9121 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: mixer_ui.cc:1542
9125 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
9126 msgstr ""
9127 "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
9128
9129 #: mixer_ui.cc:1636
9130 msgid "-all-"
9131 msgstr "-tout-"
9132
9133 #: mixer_ui.cc:2135
9134 msgid "Strips"
9135 msgstr "Tranches"
9136
9137 #: mixer_ui.cc:2479
9138 msgid "No Track/Bus is selected."
9139 msgstr ""
9140
9141 #: mixer_ui.cc:2481
9142 msgid "Add at the top"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: mixer_ui.cc:2483
9146 msgid "Add Pre-Fader"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: mixer_ui.cc:2485
9150 msgid "Add Post-Fader"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: mixer_ui.cc:2487
9154 msgid "Add at the end"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: mixer_ui.cc:2493
9158 msgid "Remove from favorites"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: mixer_ui.cc:2499
9162 msgid "Delete Preset"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: mixer_ui.cc:2739
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9168 msgstr "Basculer Solo sur les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
9169
9170 #: mixer_ui.cc:2740
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9173 msgstr "Basculer Muet sur les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
9174
9175 #: mixer_ui.cc:2741
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9178 msgstr "Basculer Enreg-Armé les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
9179
9180 #: mixer_ui.cc:2742
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9183 msgstr "Baisser le gain pour les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
9184
9185 #: mixer_ui.cc:2743
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9188 msgstr "Augmenter le gain pour les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
9189
9190 #: mixer_ui.cc:2744
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9193 msgstr "Gain à 0dB pour les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
9194
9195 #: mixer_ui.cc:2747
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Copy Selected Processors"
9198 msgstr "Copier les traitements sélectionnés"
9199
9200 #: mixer_ui.cc:2748
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Cut Selected Processors"
9203 msgstr "Enlever les traitements sélectionnés"
9204
9205 #: mixer_ui.cc:2749
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Paste Selected Processors"
9208 msgstr "Coller les traitements sélectionnés"
9209
9210 #: mixer_ui.cc:2750
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Delete Selected Processors"
9213 msgstr "Enlever les traitements sélectionnés"
9214
9215 #: mixer_ui.cc:2751
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Select All (visible) Processors"
9218 msgstr "Sélectionner tous les traitements (visibles)"
9219
9220 #: mixer_ui.cc:2752
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Toggle Selected Processors"
9223 msgstr "Basculer les traitements sélectionnés"
9224
9225 #: mixer_ui.cc:2753
9226 msgid "Toggle Selected Plugins"
9227 msgstr "Activer/désactiver le greffon sélectionné"
9228
9229 #: mixer_ui.cc:2754
9230 msgid "Deselect all strips and processors"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9236 msgstr "Défiler vers la gauche de la Console"
9237
9238 #: mixer_ui.cc:2759
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9241 msgstr "Pour les Pistes/Bus sélectionnés-Console, activer l'entrée MIDI"
9242
9243 #: meter_strip.cc:160
9244 msgid "Reset Peak"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
9248 #: vca_time_axis.cc:231
9249 msgid "PreFader|P"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: meter_strip.cc:894
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Variable height"
9255 msgstr "Hauteur variable"
9256
9257 #: meter_strip.cc:895
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Short"
9260 msgstr "Petit"
9261
9262 #: meter_strip.cc:896
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Tall"
9265 msgstr "Moyen"
9266
9267 #: meter_strip.cc:897
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Grande"
9270 msgstr "Grand"
9271
9272 #: meter_strip.cc:898
9273 msgid "Venti"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: meter_patterns.cc:84
9277 msgid "Peak (+6dBFS)"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: meter_patterns.cc:87
9281 msgid "Peak (0dBFS)"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: meter_patterns.cc:90
9285 #, fuzzy
9286 msgid "RMS + Peak"
9287 msgstr "RMS + Crête"
9288
9289 #: meter_patterns.cc:93
9290 #, fuzzy
9291 msgid "IEC1/DIN"
9292 msgstr "Niveau ligne IEC1/DIN, 0 dBu "
9293
9294 #: meter_patterns.cc:96
9295 #, fuzzy
9296 msgid "IEC1/Nordic"
9297 msgstr "IEC1/Nordique"
9298
9299 #: meter_patterns.cc:99
9300 msgid "IEC2/BBC"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: meter_patterns.cc:102
9304 msgid "IEC2/EBU"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: meter_patterns.cc:105
9308 msgid "K20/RMS"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: meter_patterns.cc:108
9312 msgid "K14/RMS"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: meter_patterns.cc:111
9316 msgid "K12/RMS"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: meter_patterns.cc:114
9320 msgid "VU"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: monitor_section.cc:80
9324 msgid "SiP"
9325 msgstr "SiP"
9326
9327 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9328 msgid "Soloing"
9329 msgstr "Solo"
9330
9331 #: monitor_section.cc:117
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Isolated"
9334 msgstr "Isolé"
9335
9336 #: monitor_section.cc:121
9337 msgid "Auditioning"
9338 msgstr "Écoute"
9339
9340 #: monitor_section.cc:132
9341 msgid ""
9342 "When active, something is solo-isolated.\n"
9343 "Click to de-isolate everything"
9344 msgstr ""
9345 "Actif lorsque quelque chose est isolé par un solo\n"
9346 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
9347
9348 #: monitor_section.cc:135
9349 msgid ""
9350 "When active, auditioning is active.\n"
9351 "Click to stop the audition"
9352 msgstr ""
9353 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
9354 "Cliquez pour stopper l'écoute."
9355
9356 #: monitor_section.cc:152
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9359 msgstr "Les controles de Solo affectent le Solo-en-place"
9360
9361 #: monitor_section.cc:158
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9364 msgstr "Les contrôles de Solo sont Post-Fader"
9365
9366 #: monitor_section.cc:164
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9369 msgstr "Les contrôles de Solo sont Pré-Fader"
9370
9371 #: monitor_section.cc:170
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Excl. Solo"
9374 msgstr "Solo exclusif"
9375
9376 #: monitor_section.cc:172
9377 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9378 msgstr "Solo exclusif veut dire qu'un seul solo peut être actif à la fois"
9379
9380 #: monitor_section.cc:179
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Solo » Mute"
9383 msgstr "Solo » Muet"
9384
9385 #: monitor_section.cc:181
9386 msgid ""
9387 "If enabled, solo will override mute\n"
9388 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9389 msgstr ""
9390 "Si actif, le mode solo prend le pas sur le mode muet (une piste muette et en "
9391 "solo sera audible)"
9392
9393 #: monitor_section.cc:189
9394 msgid "Processors"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: monitor_section.cc:191
9398 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: monitor_section.cc:206
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9404 msgstr "Volume des signaux en mode solo (0dB est normal)"
9405
9406 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9407 #: monitor_section.cc:289
9408 msgid "0 dB"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: monitor_section.cc:211
9412 msgid "3 dB"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: monitor_section.cc:212
9416 msgid "6 dB"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: monitor_section.cc:213
9420 msgid "10 dB"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: monitor_section.cc:215
9424 msgid "Solo Boost"
9425 msgstr "Gain Solo"
9426
9427 #: monitor_section.cc:222
9428 #, fuzzy
9429 msgid ""
9430 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9431 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9432 msgstr ""
9433 "Baisse de gain des signaux non-solo\n"
9434 "Une valeur supérieure à -infini cause \"solo-devant\""
9435
9436 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9437 msgid "-6 dB"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9441 msgid "-12 dB"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9445 msgid "-20 dB"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: monitor_section.cc:231
9449 msgid "OFF"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: monitor_section.cc:233
9453 #, fuzzy
9454 msgid "SiP Cut"
9455 msgstr "Réduction SeP"
9456
9457 #: monitor_section.cc:240
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9460 msgstr "Réduction de volume (Dim) pour les sorties Monitor"
9461
9462 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9463 msgid "-3 dB"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Dim"
9469 msgstr "Dim"
9470
9471 #: monitor_section.cc:294
9472 msgid "-30 dB"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: monitor_section.cc:333
9476 msgid "Inv"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: monitor_section.cc:399
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Monitor"
9482 msgstr ": moniteur"
9483
9484 #: monitor_section.cc:897
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Switch monitor to mono"
9487 msgstr "Ecoute Mono"
9488
9489 #: monitor_section.cc:900
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Cut monitor"
9492 msgstr "Couper l'écoute"
9493
9494 #: monitor_section.cc:903
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Dim monitor"
9497 msgstr "Dim écoute"
9498
9499 #: monitor_section.cc:906
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9502 msgstr "Basculer mode Solo en exclusif"
9503
9504 #: monitor_section.cc:912
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9507 msgstr "Basculer le mode Solo remplace Muet"
9508
9509 #: monitor_section.cc:921
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Cut monitor channel %1"
9512 msgstr "Canal d'écoute %1 muet"
9513
9514 #: monitor_section.cc:926
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Dim monitor channel %1"
9517 msgstr "Dim écoute canal %1"
9518
9519 #: monitor_section.cc:931
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Solo monitor channel %1"
9522 msgstr "Solo écoute canal %1"
9523
9524 #: monitor_section.cc:936
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Invert monitor channel %1"
9527 msgstr "Inverser la phase du canal %1"
9528
9529 #: monitor_section.cc:946
9530 #, fuzzy
9531 msgid "In-place solo"
9532 msgstr "Solo-en-Place"
9533
9534 #: monitor_section.cc:948
9535 #, fuzzy
9536 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9537 msgstr "Solo Après Fader (AFL)"
9538
9539 #: monitor_section.cc:950
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9542 msgstr "Solo Pré Fader (PFL)"
9543
9544 #: monitor_section.cc:953
9545 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: monitor_section.cc:1413
9549 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: monitor_selector.cc:199
9553 msgid "Monitor output selector"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9557 #, fuzzy
9558 msgid "bypassed"
9559 msgstr "Désactivé"
9560
9561 #: mono_panner.cc:119
9562 #, c-format
9563 msgid "L:%3d R:%3d"
9564 msgstr "G : %3d D : %3d"
9565
9566 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252
9567 #: stereo_panner.cc:275
9568 msgid "Panner|L"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250
9572 #: stereo_panner.cc:277
9573 msgid "Panner|R"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: mono_panner_editor.cc:35
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Mono Panner"
9579 msgstr "Pan. Mono"
9580
9581 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51
9582 #: stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
9583 msgid "%"
9584 msgstr "%"
9585
9586 #: nag.cc:41
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Support %1 Development"
9589 msgstr "Soutenir le développement d'%1"
9590
9591 #: nag.cc:42
9592 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9593 msgstr "Je souhaite faire un don"
9594
9595 #: nag.cc:43
9596 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9597 msgstr "Je souhaite m'abonner"
9598
9599 #: nag.cc:44
9600 msgid "I'm already a subscriber!"
9601 msgstr "Je suis déjà abonné !"
9602
9603 #: nag.cc:45
9604 msgid "Ask about this the next time I export"
9605 msgstr "Me demander lors du prochain export"
9606
9607 #: nag.cc:46
9608 msgid "Never ever ask me about this again"
9609 msgstr "Ne plus me poser la question"
9610
9611 #: nag.cc:49
9612 msgid ""
9613 "Congratulations on your session export.\n"
9614 "\n"
9615 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9616 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9617 "system\n"
9618 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9619 "\n"
9620 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9621 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9622 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9623 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9624 msgstr ""
9625 "Félicitations pour votre export de session.\n"
9626 "\n"
9627 "Il semblerait que vous soyez déjà abonné. Si c'est le cas,\n"
9628 "merci et désolé de vous avoir importuné avec ça.\n"
9629 "Je travaille à l'amélioration du système d'abonnement,\n"
9630 "afin de ne plus vous devoir vous ennuyer avec ce message.\n"
9631 "\n"
9632 "Si vous n'êtes pas abonné, vous pourriez envisager de soutenir\n"
9633 "le développement d'Ardour par un don ponctuel ou un abonnement.\n"
9634 "Rien n'arrivera si vous choisissiez de ne pas le faire.\n"
9635 "Cependant, la continuation du développement d'Ardour dépend\n"
9636 "du revenu généré par les dons, qui doit être stable et permanent.\n"
9637 "Merci d'utiliser Ardour !"
9638
9639 #: nag.cc:58
9640 msgid ""
9641 "Congratulations on your session export.\n"
9642 "\n"
9643 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9644 "supporting\n"
9645 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9646 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9647 "development\n"
9648 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9649 msgstr ""
9650 "Félicitations pour votre export de session.\n"
9651 "\n"
9652 "J'espère qu'Ardour vous convient. Si c'est le cas,\n"
9653 "merci d'envisager un soutien à l'effort de développement\n"
9654 "par un don ponctuel ou un abonnement.\n"
9655 "Rien n'arrivera si vous ne faites pas ce choix\n"
9656 "La continuation du développement\n"
9657 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
9658 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour !"
9659
9660 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9661 msgid "Replace existing preset with this name"
9662 msgstr "Écraser le préréglage avec ce nom"
9663
9664 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9665 msgid "Name of new preset"
9666 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
9667
9668 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9669 msgid "New Favorite Only"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: normalize_dialog.cc:34
9673 msgid "Normalize regions"
9674 msgstr "Normaliser les régions"
9675
9676 #: normalize_dialog.cc:34
9677 msgid "Normalize region"
9678 msgstr "Normaliser la région"
9679
9680 #: normalize_dialog.cc:42
9681 msgid "Normalize to:"
9682 msgstr "Normaliser à :"
9683
9684 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
9685 msgid "dbFS"
9686 msgstr "dBFS"
9687
9688 #: normalize_dialog.cc:56
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9691 msgstr "Normaliser chaque Région selon son propre pic de niveau"
9692
9693 #: normalize_dialog.cc:58
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9696 msgstr "Normaliser chaque Région selon le pic de niveau de toutes"
9697
9698 #: normalize_dialog.cc:73
9699 msgid "Normalize"
9700 msgstr "Normaliser"
9701
9702 #: note_select_dialog.cc:33
9703 msgid "Select Note"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: opts.cc:61
9707 msgid "Usage: "
9708 msgstr "Utilisation : "
9709
9710 #: opts.cc:62
9711 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
9712 msgstr "  [nomsession]                     Nom de la session à charger\n"
9713
9714 #: opts.cc:63
9715 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
9716 msgstr ""
9717 " -v, --version                    Affiche les informations de version\n"
9718
9719 #: opts.cc:64
9720 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
9721 msgstr " -h, --help                       Affiche ce message\n"
9722
9723 #: opts.cc:65
9724 msgid ""
9725 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
9726 msgstr "  -a, --no-announcements      Ne pas chercher d'annonces sur le site\n"
9727
9728 #: opts.cc:66
9729 msgid ""
9730 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
9731 msgstr ""
9732 "u  -b, --bindings                   Affiche tous les noms de raccourcis "
9733 "clavier possibles\n"
9734
9735 #: opts.cc:67
9736 msgid ""
9737 "  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: opts.cc:68
9741 #, fuzzy
9742 msgid ""
9743 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
9744 "ardour\n"
9745 msgstr ""
9746 "  -c, --name <name>           Utiliser un nom de client personnalisé, ardour "
9747 "par défaut\n"
9748
9749 #: opts.cc:69
9750 msgid ""
9751 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
9752 msgstr ""
9753 "  -d, --disable-plugins            Désactive tous les greffons d'une session "
9754 "existante\n"
9755
9756 #: opts.cc:70
9757 msgid ""
9758 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9759 "available options\n"
9760 msgstr ""
9761 "  -D, --debug <options>       Définir les drapeaux de débogage. Utiliser « -"
9762 "D list »  pour avoir les options disponibles\n"
9763
9764 #: opts.cc:71
9765 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
9766 msgstr ""
9767 "  -n, --no-splash                Ne pas afficher l'écran de démarrage\n"
9768
9769 #: opts.cc:72
9770 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
9771 msgstr ""
9772 "  -m, --menus fichier              Utiliser « fichier » pour définir les "
9773 "menus\n"
9774
9775 #: opts.cc:73
9776 msgid ""
9777 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
9778 msgstr ""
9779 "  -N, --new nomsession             Créer une nouvelle session depuis la "
9780 "ligne de commande\n"
9781
9782 #: opts.cc:74
9783 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
9784 msgstr ""
9785 "  -O, --no-hw-optimizations        Désactiver les optimisations matérielles "
9786 "spécifiques\n"
9787
9788 #: opts.cc:75
9789 #, fuzzy
9790 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
9791 msgstr "  -P, --no-connect-ports      Sans port connecté au démarrage\n"
9792
9793 #: opts.cc:76
9794 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
9795 msgstr ""
9796 "  -S, --sync\t                      Dessiner l'interface graphique en mode "
9797 "synchrone\n"
9798
9799 #: opts.cc:78
9800 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
9801 msgstr ""
9802 "  -V, --novst                      Désactiver la prise en charge des VST\n"
9803
9804 #: opts.cc:80
9805 msgid ""
9806 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
9807 "and then quit\n"
9808 msgstr ""
9809 "  -E, --save <fichier>           Charger la session, la sauvegarder dans "
9810 "« fichier » puis quitter\n"
9811
9812 #: opts.cc:81
9813 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
9814 msgstr "  -C, --curvetest nomfichier       Débogueur d'algorithme de courbe\n"
9815
9816 #: opts.cc:82
9817 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load\n"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: panner2d.cc:896
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Panner (2D)"
9823 msgstr "Panoramique (2D)"
9824
9825 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9826 msgid "Bypass"
9827 msgstr "Court-circuiter"
9828
9829 #: panner2d.cc:904
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Panner"
9832 msgstr "Panoramique"
9833
9834 #: panner_ui.cc:72
9835 msgid "Pan automation mode"
9836 msgstr "Mode d'automation du panoramique"
9837
9838 #: panner_ui.cc:73
9839 msgid "Pan automation type"
9840 msgstr "Type d'automation de panoramique"
9841
9842 #: panner_ui.cc:605
9843 msgid "Manual|M"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: panner_ui.cc:608
9847 msgid "Play|P"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: panner_ui.cc:611
9851 msgid "Touch|T"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: panner_ui.cc:614
9855 msgid "Write|W"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: playlist_selector.cc:43
9859 msgid "Playlists"
9860 msgstr "Listes de lecture"
9861
9862 #: playlist_selector.cc:54
9863 msgid "Playlists grouped by track"
9864 msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
9865
9866 #: playlist_selector.cc:101
9867 msgid "Playlist for %1"
9868 msgstr "Liste de lecture pour %1"
9869
9870 #: playlist_selector.cc:114
9871 msgid "Other tracks"
9872 msgstr "Autres pistes"
9873
9874 #: playlist_selector.cc:139
9875 msgid "unassigned"
9876 msgstr "non assigné"
9877
9878 #: playlist_selector.cc:194
9879 msgid "Imported"
9880 msgstr "Importé"
9881
9882 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
9883 msgid "dB scale"
9884 msgstr "Échelle en dB"
9885
9886 #: plugin_eq_gui.cc:116
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Show phase"
9889 msgstr "Afficher la phase"
9890
9891 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9892 msgid "Manual Config"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9896 msgid "Sidechain"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9900 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9901 #: step_entry.cc:84
9902 msgid "+"
9903 msgstr "+"
9904
9905 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9906 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9907 msgid "-"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9911 msgid "Audio Input Pins"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9915 msgid "MIDI Input Pins"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9919 msgid "Instances"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9923 msgid "Audio Out"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9927 msgid "MIDI Out"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9931 msgid "Output Presets"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9935 msgid "Add Sidechain Input"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
9939 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
9940 msgid "Automatic"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
9944 msgid "%1 Channel"
9945 msgid_plural "%1 Channels"
9946 msgstr[0] ""
9947 msgstr[1] ""
9948
9949 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Send"
9952 msgstr "Départ"
9953
9954 #: plugin_pin_dialog.cc:997
9955 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
9959 msgid "no-inplace"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: plugin_pin_dialog.cc:999
9963 msgid "Latency %1 spl"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
9967 msgid "Instance #%1"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508
9971 msgid "Cannot set up new send: %1"
9972 msgstr "Impossible de configurer le nouveau départ : %1"
9973
9974 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
9975 msgid "SC %1 (%2)"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
9979 msgid "Pin Configuration: %1"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: plugin_setup_dialog.cc:30
9983 msgid "Plugin Setup"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: plugin_setup_dialog.cc:33
9987 msgid "Copy I/O Map"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: plugin_setup_dialog.cc:50
9991 msgid "An Instrument plugin is already present."
9992 msgstr ""
9993
9994 #: plugin_setup_dialog.cc:54
9995 msgid "Replace"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: plugin_setup_dialog.cc:60
9999 msgid "with"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: plugin_setup_dialog.cc:70
10003 msgid "I/O Pin Mapping"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: plugin_setup_dialog.cc:79
10007 msgid "Configure Plugin '%1'"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: plugin_setup_dialog.cc:90
10011 msgid "Output Configuration"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
10015 msgid "Name contains"
10016 msgstr "Le nom contient"
10017
10018 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
10019 msgid "Type contains"
10020 msgstr "Le type contient"
10021
10022 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
10023 msgid "Category contains"
10024 msgstr "La catégorie contient"
10025
10026 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
10027 msgid "Author contains"
10028 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
10029
10030 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
10031 msgid "Library contains"
10032 msgstr "La bibliothèque contient"
10033
10034 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
10035 msgid "Favorites only"
10036 msgstr "Seulement les favoris"
10037
10038 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Hidden only"
10041 msgstr "Seulement les cachés"
10042
10043 #: plugin_selector.cc:65
10044 msgid "Plugin Manager"
10045 msgstr "Gestionnaire de greffons"
10046
10047 #: plugin_selector.cc:96
10048 msgid "Fav"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: plugin_selector.cc:98
10052 msgid "Available Plugins"
10053 msgstr "Greffons disponibles"
10054
10055 #: plugin_selector.cc:99
10056 msgid "Type"
10057 msgstr "Type"
10058
10059 #: plugin_selector.cc:100
10060 msgid "Category"
10061 msgstr "Catégorie"
10062
10063 #: plugin_selector.cc:101
10064 msgid "Creator"
10065 msgstr "Créateur"
10066
10067 #: plugin_selector.cc:102
10068 msgid "# Audio In"
10069 msgstr "# Entrée audio"
10070
10071 #: plugin_selector.cc:103
10072 msgid "# Audio Out"
10073 msgstr "# Sortie audio"
10074
10075 #: plugin_selector.cc:104
10076 msgid "# MIDI In"
10077 msgstr "# Entrée MIDI"
10078
10079 #: plugin_selector.cc:105
10080 msgid "# MIDI Out"
10081 msgstr "# Sortie MIDI"
10082
10083 #: plugin_selector.cc:132
10084 msgid "Plugins to be connected"
10085 msgstr "Greffons à connecter"
10086
10087 #: plugin_selector.cc:145
10088 msgid "Add a plugin to the effect list"
10089 msgstr "Ajouter un greffon à la liste"
10090
10091 #: plugin_selector.cc:149
10092 msgid "Remove a plugin from the effect list"
10093 msgstr "Retirer un greffon de la liste"
10094
10095 #: plugin_selector.cc:161
10096 msgid "Show Hidden"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: plugin_selector.cc:163
10100 msgid "Include hidden plugins in list."
10101 msgstr ""
10102
10103 #: plugin_selector.cc:166
10104 msgid "Instruments"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: plugin_selector.cc:168
10108 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
10109 msgstr ""
10110
10111 #: plugin_selector.cc:171
10112 msgid "Analyzers"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: plugin_selector.cc:173
10116 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
10117 msgstr ""
10118
10119 #: plugin_selector.cc:176
10120 msgid "Utils"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: plugin_selector.cc:178
10124 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
10125 msgstr ""
10126
10127 #: plugin_selector.cc:208
10128 msgid "Filter"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: plugin_selector.cc:232
10132 msgid "Insert Plugin(s)"
10133 msgstr "Insérer des greffons"
10134
10135 #: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
10136 #: plugin_selector.cc:442
10137 #, fuzzy
10138 msgid "variable"
10139 msgstr "Variable"
10140
10141 #: plugin_selector.cc:598
10142 msgid ""
10143 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
10144 "\n"
10145 "See the Log window for more details (maybe)"
10146 msgstr ""
10147 "Le greffon « %1 » n'a pas pu être chargé\n"
10148 "\n"
10149 "Plus de détails dans la fenêtre de Journal (peut-être)"
10150
10151 #: plugin_selector.cc:757
10152 msgid "Favorites"
10153 msgstr "Favoris"
10154
10155 #: plugin_selector.cc:759
10156 msgid "Plugin Manager..."
10157 msgstr "Gestionnaire de greffon…"
10158
10159 #: plugin_selector.cc:763
10160 msgid "By Creator"
10161 msgstr "Par créateur"
10162
10163 #: plugin_selector.cc:766
10164 msgid "By Category"
10165 msgstr "Par catégorie"
10166
10167 #: plugin_ui.cc:114
10168 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
10169 msgstr "Hein ? Les greffons LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
10170
10171 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
10172 #, fuzzy
10173 msgid ""
10174 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
10175 "version of %1)"
10176 msgstr ""
10177 "Type d'Éditeur de plugin inconnu (note: VST non supporté dans cette version "
10178 "d'%1)"
10179
10180 #: plugin_ui.cc:126
10181 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
10182 msgstr "type inconnu pour le greffon fournissant un éditeur"
10183
10184 #: plugin_ui.cc:258
10185 #, fuzzy
10186 msgid ""
10187 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
10188 "version of %1)"
10189 msgstr ""
10190 "type d'Éditeur de plugin inconnu (note: LinuxVST non supporté dans cette "
10191 "version d'%1)"
10192
10193 #: plugin_ui.cc:330
10194 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
10195 msgstr "create_lv2_editor est appelé sur un greffon non LV2"
10196
10197 #: plugin_ui.cc:418
10198 msgid "Add"
10199 msgstr "Ajouter"
10200
10201 #: plugin_ui.cc:423
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Description"
10204 msgstr "Description"
10205
10206 #: plugin_ui.cc:424
10207 msgid "Plugin analysis"
10208 msgstr "Analyse du greffon"
10209
10210 #: plugin_ui.cc:431
10211 #, fuzzy
10212 msgid ""
10213 "Presets (if any) for this plugin\n"
10214 "(Both factory and user-created)"
10215 msgstr ""
10216 "Présets (éventuels) pour ce plugin\n"
10217 "(d'usine et d'utilisateur)"
10218
10219 #: plugin_ui.cc:432
10220 msgid "Save a new preset"
10221 msgstr "Sauvegarder nouveau préréglage"
10222
10223 #: plugin_ui.cc:433
10224 msgid "Save the current preset"
10225 msgstr "Sauvegarder le préréglage actuel"
10226
10227 #: plugin_ui.cc:434
10228 msgid "Delete the current preset"
10229 msgstr "Effacer le préréglage actuel"
10230
10231 #: plugin_ui.cc:435
10232 msgid ""
10233 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: plugin_ui.cc:436
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10239 msgstr "Désactiver le traitement du signal par le plugin"
10240
10241 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
10242 msgid ""
10243 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10244 "use as a shortcut"
10245 msgstr ""
10246 "Cliquez pour autoriser le greffon à recevoir des événements que %1 considère "
10247 "habituellement comme des raccourcis"
10248
10249 #: plugin_ui.cc:474
10250 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10251 msgstr "Cliquer pour activer/désactiver ce greffon"
10252
10253 #: plugin_ui.cc:517
10254 msgid "latency (%1 sample)"
10255 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10256 msgstr[0] "latence (%1 sample)"
10257 msgstr[1] "latence (%1 samples)"
10258
10259 #: plugin_ui.cc:519
10260 msgid "latency (%1 ms)"
10261 msgstr "latence (%1 ms)"
10262
10263 #: plugin_ui.cc:530
10264 msgid "Edit Latency"
10265 msgstr "Editer la latence"
10266
10267 #: plugin_ui.cc:576
10268 msgid ""
10269 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10270 "full version"
10271 msgstr ""
10272 "Les préréglages de plugins ne sont pas pris en charge par cette version de "
10273 "%1. Envisagez d'acheter une version complète."
10274
10275 #: plugin_ui.cc:584
10276 msgid ""
10277 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10278 "information."
10279 msgstr ""
10280
10281 #: plugin_ui.cc:592
10282 msgid "New Preset"
10283 msgstr "Nouveau préréglage"
10284
10285 #: plugin_ui.cc:688
10286 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10287 msgstr "Cliquer pour utiliser normalement les raccourcis claviers de %1"
10288
10289 #: plugin_ui.cc:785
10290 msgid "(none)"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: port_group.cc:338
10294 msgid "%1 Busses"
10295 msgstr "Bus %1"
10296
10297 #: port_group.cc:339
10298 msgid "%1 Tracks"
10299 msgstr "Pistes %1"
10300
10301 #: port_group.cc:340
10302 msgid "Hardware"
10303 msgstr "Matériel"
10304
10305 #: port_group.cc:341
10306 msgid "%1 Misc"
10307 msgstr "Divers %1"
10308
10309 #: port_group.cc:342
10310 msgid "Other"
10311 msgstr "Autre"
10312
10313 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
10314 msgid "LTC Out"
10315 msgstr "Sortie LTC"
10316
10317 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
10318 msgid "LTC In"
10319 msgstr "Entrée LTC"
10320
10321 #: port_group.cc:473
10322 msgid "MTC in"
10323 msgstr "Entrée MTC"
10324
10325 #: port_group.cc:476
10326 msgid "MIDI control in"
10327 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
10328
10329 #: port_group.cc:479
10330 msgid "MIDI clock in"
10331 msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
10332
10333 #: port_group.cc:482
10334 msgid "MMC in"
10335 msgstr "Entrée MMC"
10336
10337 #: port_group.cc:486
10338 msgid "MTC out"
10339 msgstr "Sortie MTC"
10340
10341 #: port_group.cc:489
10342 msgid "MIDI control out"
10343 msgstr "Envoi des contrôles MIDI"
10344
10345 #: port_group.cc:492
10346 msgid "MIDI clock out"
10347 msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
10348
10349 #: port_group.cc:495
10350 msgid "MMC out"
10351 msgstr "Sortie MMC"
10352
10353 #: port_group.cc:554
10354 #, fuzzy
10355 msgid ":monitor"
10356 msgstr ": moniteur"
10357
10358 #: port_group.cc:570
10359 msgid "system:"
10360 msgstr "système :"
10361
10362 #: port_group.cc:571
10363 msgid "alsa_pcm:"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: port_group.cc:572
10367 msgid "alsa_midi:"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: port_group.cc:577
10371 msgid "Scene "
10372 msgstr ""
10373
10374 #: port_insert_ui.cc:39
10375 msgid "Measure Latency"
10376 msgstr "Mesurer la latence"
10377
10378 #: port_insert_ui.cc:50
10379 msgid "Send/Output"
10380 msgstr "Départ/Sortie"
10381
10382 #: port_insert_ui.cc:51
10383 msgid "Return/Input"
10384 msgstr "Retour/Entrée"
10385
10386 #: port_insert_ui.cc:85
10387 msgid "No signal detected"
10388 msgstr "Aucun signal détecté"
10389
10390 #: port_insert_ui.cc:165
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Port Insert "
10393 msgstr "Insertion du port "
10394
10395 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10396 msgid "<b>Sources</b>"
10397 msgstr "<b>Sources</b>"
10398
10399 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10400 msgid "<b>Destinations</b>"
10401 msgstr "<b>Destinations</b>"
10402
10403 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10404 #, c-format
10405 msgid "Add %s %s"
10406 msgstr "Ajouter %s %s"
10407
10408 #: port_matrix.cc:466
10409 #, c-format
10410 msgid "Rename '%s'..."
10411 msgstr "Renommer « %s »…"
10412
10413 #: port_matrix.cc:482
10414 msgid "Remove all"
10415 msgstr "Tout supprimer"
10416
10417 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10418 #, c-format
10419 msgid "%s all"
10420 msgstr "Tout %s"
10421
10422 #: port_matrix.cc:537
10423 msgid "Rescan"
10424 msgstr "Rafraîchir"
10425
10426 #: port_matrix.cc:539
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Show individual ports"
10429 msgstr "Afficher les ports individuels"
10430
10431 #: port_matrix.cc:545
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Flip"
10434 msgstr "Bascule"
10435
10436 #: port_matrix.cc:732
10437 msgid "It is not possible to add a port here."
10438 msgstr ""
10439
10440 #: port_matrix.cc:733
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Cannot add port"
10443 msgstr "Ajout de port impossible"
10444
10445 #: port_matrix.cc:757
10446 msgid "The last port cannot be removed"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: port_matrix.cc:760
10450 msgid "This port cannot be removed."
10451 msgstr ""
10452
10453 #: port_matrix.cc:765
10454 msgid "Port removal not allowed"
10455 msgstr "Suppression de port non permise"
10456
10457 #: port_matrix.cc:981
10458 #, c-format
10459 msgid "Remove '%s'"
10460 msgstr "Enlever '%s'"
10461
10462 #: port_matrix.cc:996
10463 #, c-format
10464 msgid "%s all from '%s'"
10465 msgstr "Tout %s depuis '%s'"
10466
10467 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10468 msgid "channel"
10469 msgstr "canal"
10470
10471 #: port_matrix_body.cc:82
10472 msgid "There are no ports to connect."
10473 msgstr "Il n'y a aucun port à connecter."
10474
10475 #: port_matrix_body.cc:84
10476 msgid "There are no %1 ports to connect."
10477 msgstr "Il n'y a aucun port %1 à connecter."
10478
10479 #: processor_box.cc:226
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Return"
10482 msgstr "Retour"
10483
10484 #: processor_box.cc:323
10485 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10486 msgstr ""
10487
10488 #: processor_box.cc:501
10489 #, fuzzy
10490 msgid ""
10491 "\n"
10492 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10493 msgstr ""
10494 "\n"
10495 "Ce plugin mono a été dupliqué %1 fois."
10496
10497 #: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
10498 msgid ""
10499 "<b>%1</b>\n"
10500 "Double-click to show GUI.\n"
10501 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
10505 #, fuzzy
10506 msgid ""
10507 "<b>%1</b>\n"
10508 "Double-click to show generic GUI.%2"
10509 msgstr ""
10510 "<b>%1</b>\n"
10511 "Double-clic pour afficher l'interface générique. %2"
10512
10513 #: processor_box.cc:514
10514 msgid ""
10515 "<b>%1</b>\n"
10516 "The Plugin is not available on this system\n"
10517 "and has been replaced by a stub."
10518 msgstr ""
10519
10520 #: processor_box.cc:600
10521 #, c-format
10522 msgid "(%1x1) "
10523 msgstr ""
10524
10525 #: processor_box.cc:695
10526 msgid "Inline Display"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: processor_box.cc:703
10530 msgid "Show All Controls"
10531 msgstr "Afficher les contrôles"
10532
10533 #: processor_box.cc:707
10534 msgid "Hide All Controls"
10535 msgstr "Cacher tous les contrôles"
10536
10537 #: processor_box.cc:752
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Link panner controls"
10540 msgstr "Lier les contrôles de pan."
10541
10542 #: processor_box.cc:859
10543 msgid "on"
10544 msgstr "allumé"
10545
10546 #: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3178 rc_option_editor.cc:3192
10547 msgid "off"
10548 msgstr "sans"
10549
10550 #: processor_box.cc:1817
10551 msgid ""
10552 "Right-click to add/remove/edit\n"
10553 "plugins,inserts,sends and more"
10554 msgstr ""
10555 "Clic-droit pour ajouter/enlever/modifier\n"
10556 "greffons/départs/insertions etc."
10557
10558 #: processor_box.cc:1966
10559 msgid ""
10560 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10561 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10562 "not match the configuration of this track."
10563 msgstr ""
10564
10565 #: processor_box.cc:2443 processor_box.cc:2986
10566 msgid "Plugin Incompatibility"
10567 msgstr "Incompatibilité du greffon"
10568
10569 #: processor_box.cc:2446
10570 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10571 msgstr "Vous avez essayé d'ajouter le greffon « %1 » dans l'emplacement %2.\n"
10572
10573 #: processor_box.cc:2452
10574 msgid ""
10575 "\n"
10576 "This plugin has:\n"
10577 msgstr ""
10578 "\n"
10579 "Ce greffon possède :\n"
10580
10581 #: processor_box.cc:2455
10582 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10583 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10584 msgstr[0] "\t%1 entrée MIDI\n"
10585 msgstr[1] "\t%1 entrées MIDI\n"
10586
10587 #: processor_box.cc:2459
10588 msgid "\t%1 audio input\n"
10589 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10590 msgstr[0] "\t%1 entrée audio\n"
10591 msgstr[1] "\t%1 entrées audio\n"
10592
10593 #: processor_box.cc:2462
10594 msgid ""
10595 "\n"
10596 "but at the insertion point, there are:\n"
10597 msgstr ""
10598 "\n"
10599 "mais au point d'insertion, il y a :\n"
10600
10601 #: processor_box.cc:2465
10602 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10603 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10604 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
10605 msgstr[1] "\t%1 canaux MIDI\n"
10606
10607 #: processor_box.cc:2469
10608 msgid "\t%1 audio channel\n"
10609 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10610 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
10611 msgstr[1] "\t%1 canaux audio\n"
10612
10613 #: processor_box.cc:2472
10614 msgid ""
10615 "\n"
10616 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10617 msgstr ""
10618 "\n"
10619 "%1 est incapable d'insérer ce greffon ici.\n"
10620
10621 #: processor_box.cc:2989
10622 msgid ""
10623 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10624 "in that way because the inputs and\n"
10625 "outputs will not work correctly."
10626 msgstr ""
10627 "Impossible de modifier les inter-connexions\n"
10628 "de cette façon, car les entrées et sorties\n"
10629 "ne fonctionneraient pas correctement."
10630
10631 #: processor_box.cc:3189
10632 msgid "Rename Processor"
10633 msgstr "Renommer le traitement"
10634
10635 #: processor_box.cc:3220
10636 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10637 msgstr "Au moins 100 objets E/S avec un nom comme %1 - nom inchangé"
10638
10639 #: processor_box.cc:3371
10640 #, fuzzy
10641 msgid "plugin insert constructor failed"
10642 msgstr "Impossible d'insérer ce plugin"
10643
10644 #: processor_box.cc:3382
10645 msgid ""
10646 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10647 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10648 "could not match the configuration of this track."
10649 msgstr ""
10650 "La copie du jeu de traitements du presse-papier a échoué,\n"
10651 "probablement car la configuration E/S des plugins\n"
10652 "ne correspond pas à la configuration de cette Piste."
10653
10654 #: processor_box.cc:3428
10655 msgid ""
10656 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10657 "(this cannot be undone)"
10658 msgstr ""
10659 "Voulez-vous vraiment enlever tous les traitements de %1 ?\n"
10660 "(ceci ne pourra pas être annulé)"
10661
10662 #: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457
10663 msgid "Yes, remove them all"
10664 msgstr "Oui, tout enlever"
10665
10666 #: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459
10667 msgid "Remove processors"
10668 msgstr "Enlever les traitements"
10669
10670 #: processor_box.cc:3449
10671 msgid ""
10672 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10673 "(this cannot be undone)"
10674 msgstr ""
10675 "Voulez-vous vraiment enlever tous les traitements pré-fader de %1 ?\n"
10676 "(ceci ne pourra pas être annulé)"
10677
10678 #: processor_box.cc:3452
10679 #, fuzzy
10680 msgid ""
10681 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10682 "(this cannot be undone)"
10683 msgstr ""
10684 "Voulez vous vraiment enlever tous les traitements post-fader d'%1 ?\n"
10685 "(ceci ne pourra pas être annulé)"
10686
10687 #: processor_box.cc:3641
10688 msgid "New Plugin"
10689 msgstr "Nouveau greffon"
10690
10691 #: processor_box.cc:3644
10692 msgid "New Insert"
10693 msgstr "Nouvelle insertion"
10694
10695 #: processor_box.cc:3647
10696 msgid "New External Send ..."
10697 msgstr "Nouveau départ externe…"
10698
10699 #: processor_box.cc:3651
10700 msgid "New Aux Send ..."
10701 msgstr "Nouveau départ auxilliaire…"
10702
10703 #: processor_box.cc:3654
10704 msgid "Send Options"
10705 msgstr "Options du départ"
10706
10707 #: processor_box.cc:3656
10708 msgid "Clear (all)"
10709 msgstr "Supprimer (tout)"
10710
10711 #: processor_box.cc:3658
10712 msgid "Clear (pre-fader)"
10713 msgstr "Supprimer (pré-fader)"
10714
10715 #: processor_box.cc:3660
10716 msgid "Clear (post-fader)"
10717 msgstr "Supprimer (post-fader)"
10718
10719 #: processor_box.cc:3690
10720 msgid "Activate All"
10721 msgstr "Activer tout"
10722
10723 #: processor_box.cc:3692
10724 msgid "Deactivate All"
10725 msgstr "Tout désactiver"
10726
10727 #: processor_box.cc:3694
10728 msgid "A/B Plugins"
10729 msgstr "A / B greffons"
10730
10731 # if it's for showing the LV2 generic GUI, translation is correct !
10732 #: processor_box.cc:3707
10733 msgid "Edit with generic controls..."
10734 msgstr "Editer avec l'interface générique..."
10735
10736 #: processor_box.cc:4039
10737 msgid "%1: %2 (by %3)"
10738 msgstr "%1 : %2 (par %3)"
10739
10740 #: processor_box.cc:4041
10741 msgid "%1 (by %2)"
10742 msgstr "%1 (par %2)"
10743
10744 #: patch_change_dialog.cc:50
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Patch Change"
10747 msgstr "Changer le patch"
10748
10749 #: patch_change_dialog.cc:76
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Patch Bank"
10752 msgstr "Banque du patch"
10753
10754 #: patch_change_dialog.cc:83
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Patch"
10757 msgstr "Patch"
10758
10759 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10760 msgid "Program"
10761 msgstr "Programme"
10762
10763 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10764 msgid "Bank"
10765 msgstr "Banque"
10766
10767 #: quantize_dialog.cc:36
10768 msgid "main grid"
10769 msgstr "grille principale"
10770
10771 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10772 msgid "Quantize"
10773 msgstr "Quantiser"
10774
10775 #: quantize_dialog.cc:65
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Strength"
10778 msgstr "Intensité"
10779
10780 #: quantize_dialog.cc:68
10781 msgid "Swing"
10782 msgstr "Swing"
10783
10784 #: quantize_dialog.cc:71
10785 msgid "Threshold (ticks)"
10786 msgstr "Seuil (clics)"
10787
10788 #: quantize_dialog.cc:72
10789 msgid "Snap note start"
10790 msgstr "Aligner le début de note"
10791
10792 #: quantize_dialog.cc:73
10793 msgid "Snap note end"
10794 msgstr "Aligner la fin de note"
10795
10796 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
10797 msgid "Browse..."
10798 msgstr "Parcourir…"
10799
10800 #: rc_option_editor.cc:89
10801 msgid "Emphasis on first beat:"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: rc_option_editor.cc:95
10805 msgid "Use default Click:"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: rc_option_editor.cc:101
10809 msgid "Click audio file:"
10810 msgstr "Fichier son du clic :"
10811
10812 #: rc_option_editor.cc:108
10813 msgid "Click emphasis audio file:"
10814 msgstr "Fichier son du clic accentué :"
10815
10816 #: rc_option_editor.cc:154
10817 msgid "Choose Click"
10818 msgstr "Choix du clic"
10819
10820 #: rc_option_editor.cc:177
10821 msgid "Choose Click Emphasis"
10822 msgstr "Choix du clic accentué"
10823
10824 #: rc_option_editor.cc:238
10825 msgid "Limit undo history to"
10826 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
10827
10828 #: rc_option_editor.cc:239
10829 msgid "Save undo history of"
10830 msgstr "Sauvegarder l'historique d'annulation de"
10831
10832 #: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
10833 msgid "commands"
10834 msgstr "commandes"
10835
10836 #: rc_option_editor.cc:378
10837 msgid ""
10838 "\n"
10839 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10840 msgstr ""
10841
10842 #: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
10843 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: rc_option_editor.cc:403
10847 msgid "Select Keyboard layout:"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: rc_option_editor.cc:422
10851 msgid "When Clicking:"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: rc_option_editor.cc:429
10855 msgid "Edit using:"
10856 msgstr "Éditer avec :"
10857
10858 #: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
10859 #, fuzzy
10860 msgid "+ button"
10861 msgstr "+ bouton"
10862
10863 #: rc_option_editor.cc:459
10864 msgid "Delete using:"
10865 msgstr "Effacer avec :"
10866
10867 #: rc_option_editor.cc:481
10868 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: rc_option_editor.cc:489
10872 msgid "Insert note using:"
10873 msgstr "Insérer une note avec :"
10874
10875 #: rc_option_editor.cc:507
10876 msgid "When Beginning a Drag:"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
10880 #: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
10881 #: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
10882 #: rc_option_editor.cc:781
10883 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: rc_option_editor.cc:532
10887 msgid "Copy items using:"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: rc_option_editor.cc:559
10891 msgid "Constrain drag using:"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: rc_option_editor.cc:567
10895 msgid "When Beginning a Trim:"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: rc_option_editor.cc:586
10899 msgid "Trim contents using:"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: rc_option_editor.cc:607
10903 msgid "Anchored trim using:"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: rc_option_editor.cc:651
10907 msgid "Resize notes relatively using:"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: rc_option_editor.cc:660
10911 msgid "While Dragging:"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: rc_option_editor.cc:684
10915 msgid "Ignore snap using:"
10916 msgstr "Ignorer l'alignement avec :"
10917
10918 #: rc_option_editor.cc:710
10919 msgid "Snap relatively using:"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: rc_option_editor.cc:718
10923 msgid "While Trimming:"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: rc_option_editor.cc:738
10927 msgid "Resize overlapped regions using:"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: rc_option_editor.cc:746
10931 msgid "While Dragging Control Points:"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: rc_option_editor.cc:767
10935 msgid "Fine adjust using:"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: rc_option_editor.cc:789
10939 msgid "Push points using:"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: rc_option_editor.cc:1029
10943 msgid "GUI and Font scaling:"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: rc_option_editor.cc:1032
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Default"
10949 msgstr "Par défaut"
10950
10951 #: rc_option_editor.cc:1058
10952 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10953 msgstr ""
10954
10955 #: rc_option_editor.cc:1100
10956 msgid "∞"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: rc_option_editor.cc:1101
10960 msgid "30 sec"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: rc_option_editor.cc:1102
10964 msgid "1 min"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: rc_option_editor.cc:1103
10968 msgid "2 mins"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: rc_option_editor.cc:1104
10972 msgid "3 mins"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: rc_option_editor.cc:1105
10976 msgid "4 mins"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: rc_option_editor.cc:1106
10980 msgid "5 mins"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: rc_option_editor.cc:1109
10984 msgid ""
10985 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10986 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10987 msgstr ""
10988
10989 #: rc_option_editor.cc:1111
10990 msgid "Scan Time Out:"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: rc_option_editor.cc:1159
10994 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: rc_option_editor.cc:1212
10998 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: rc_option_editor.cc:1213
11002 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: rc_option_editor.cc:1214
11006 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: rc_option_editor.cc:1215
11010 msgid "Custom (set by sliders below)"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
11014 msgid "Preset:"
11015 msgstr "Préréglage :"
11016
11017 #: rc_option_editor.cc:1231
11018 msgid "Playback (seconds of buffering):"
11019 msgstr "Lecture (tampon en secondes) :"
11020
11021 #: rc_option_editor.cc:1244
11022 msgid "Recording (seconds of buffering):"
11023 msgstr "Enregistrement (tampon en secondes) :"
11024
11025 #: rc_option_editor.cc:1322
11026 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: rc_option_editor.cc:1353
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Control Surface Protocol"
11032 msgstr "Protocole de la Surface de Contrôle"
11033
11034 #: rc_option_editor.cc:1367
11035 msgid ""
11036 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
11037 "first ):"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: rc_option_editor.cc:1371
11041 msgid "Show Protocol Settings"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: rc_option_editor.cc:1494
11045 msgid "Configuration"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: rc_option_editor.cc:1547
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Show Video Export Info before export"
11051 msgstr "Afficher les Infos d'Export Vidéo avant l'Export"
11052
11053 #: rc_option_editor.cc:1548
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
11056 msgstr "Options de Démarrage du Serveur Vidéo"
11057
11058 #: rc_option_editor.cc:1549
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
11061 msgstr "Options Avancées (serveur vidéo distant)"
11062
11063 #: rc_option_editor.cc:1556
11064 msgid "Video Server"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: rc_option_editor.cc:1565
11068 #, fuzzy
11069 msgid ""
11070 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
11071 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
11072 msgstr ""
11073 "<b>Si actif</b> vous pouvez spécifier l'URL du serveur vidéo et le "
11074 "répertoire racine. Activez cette option seulement si vous savez ce que vous "
11075 "faites !"
11076
11077 #: rc_option_editor.cc:1567
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Video Server URL:"
11080 msgstr "URL du Serveur Vidéo :"
11081
11082 #: rc_option_editor.cc:1572
11083 #, fuzzy
11084 msgid ""
11085 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
11086 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
11087 "the video-server is running locally"
11088 msgstr ""
11089 "URL du serveur vidéo, incluant un préfixe http. C'est généralement 'http://"
11090 "serveur.exemple.org:1554/' et par défaut 'http://localhost:1554/' quand le "
11091 "serveur vidéo tourne localement."
11092
11093 #: rc_option_editor.cc:1574
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Video Folder:"
11096 msgstr "Répertoire Vidéo :"
11097
11098 #: rc_option_editor.cc:1579
11099 #, fuzzy
11100 msgid ""
11101 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
11102 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
11103 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
11104 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
11105 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
11106 msgstr ""
11107 "Chemin local vers le répertoire-racine du serveur vidéo. Seuls les fichiers "
11108 "de ce répertoire seront accessibles au serveur vidéo. Si le serveur tourne "
11109 "sur une machine distante, le chemin doit viser un répertoire réseau inclus "
11110 "dans le répertoire-racine et monté. Ne pas renseigner le chemin si il est "
11111 "indisponible. Ce chemin est utilisé pour le Monitoring vidéo local, et "
11112 "l'exploration lors de l'ouverture/ajout de fichiers vidéo."
11113
11114 #: rc_option_editor.cc:1584
11115 #, fuzzy
11116 msgid ""
11117 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
11118 "the video-export dialog."
11119 msgstr ""
11120 "<b>Si actif</b> les détails de l'export vidéo seront affichés avant la boite "
11121 "de dialogue de l'export."
11122
11123 #: rc_option_editor.cc:1589
11124 #, fuzzy
11125 msgid ""
11126 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
11127 "confirmation"
11128 msgstr ""
11129 "<b>Si actif</b> le serveur vidéo sera toujours lancé APRES confirmation."
11130
11131 #: rc_option_editor.cc:1598
11132 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: rc_option_editor.cc:1610
11136 msgid ""
11137 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
11138 "restart."
11139 msgstr ""
11140
11141 #: rc_option_editor.cc:1661
11142 msgid "Set Video Monitor Executable"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: rc_option_editor.cc:1734
11146 msgid "Column %1"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: rc_option_editor.cc:1852
11150 msgid "%1 Preferences"
11151 msgstr "Préférences de %1"
11152
11153 #: rc_option_editor.cc:1874
11154 msgid "DSP CPU Utilization"
11155 msgstr "Utilisation du Processeur/Traitements"
11156
11157 #: rc_option_editor.cc:1878
11158 msgid "Signal processing uses"
11159 msgstr "Le traitement du signal utilise"
11160
11161 #: rc_option_editor.cc:1883
11162 msgid "all but one processor"
11163 msgstr "tous les processeurs sauf un"
11164
11165 #: rc_option_editor.cc:1884
11166 msgid "all available processors"
11167 msgstr "tous les processeurs disponibles"
11168
11169 #: rc_option_editor.cc:1887
11170 msgid "%1 processors"
11171 msgstr "%1 processeurs"
11172
11173 #: rc_option_editor.cc:1890
11174 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
11175 msgstr "Cette option ne sera prise en compte qu'après un redémarrage de %1."
11176
11177 #: rc_option_editor.cc:1895
11178 msgid "Options|Undo"
11179 msgstr "Annuler"
11180
11181 #: rc_option_editor.cc:1902
11182 msgid "Verify removal of last capture"
11183 msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistrement"
11184
11185 #: rc_option_editor.cc:1907
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Session Management"
11188 msgstr "Gestionnaire de Session"
11189
11190 #: rc_option_editor.cc:1912
11191 msgid "Make periodic backups of the session file"
11192 msgstr "Faire des sauvegardes périodiques du fichier de session"
11193
11194 #: rc_option_editor.cc:1920
11195 msgid "Always copy imported files"
11196 msgstr "Toujours copier les fichiers importés dans la session"
11197
11198 #: rc_option_editor.cc:1927
11199 msgid "Default folder for new sessions:"
11200 msgstr "Répertoire par défaut des nouvelles sessions :"
11201
11202 #: rc_option_editor.cc:1935
11203 msgid "Maximum number of recent sessions"
11204 msgstr "Nombre maximum de sessions récentes"
11205
11206 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1943 rc_option_editor.cc:1945
11207 msgid "Misc/Click"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: rc_option_editor.cc:1948
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Click gain level"
11213 msgstr "Niveau du Clic "
11214
11215 #: rc_option_editor.cc:1953 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
11216 msgid "Automation"
11217 msgstr "Automation"
11218
11219 #: rc_option_editor.cc:1958
11220 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
11221 msgstr "Facteur d'espacement (plus => moins de données)"
11222
11223 #: rc_option_editor.cc:1967
11224 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
11225 msgstr "Intervalle de prise d'automation (ms)"
11226
11227 #: rc_option_editor.cc:1975
11228 msgid "Transport Options"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: rc_option_editor.cc:1981
11232 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
11233 msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
11234
11235 #: rc_option_editor.cc:1990
11236 msgid "Play loop is a transport mode"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: rc_option_editor.cc:1995
11240 msgid ""
11241 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
11242 "playback to always play the loop\n"
11243 "\n"
11244 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
11245 "cancels loop playback"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: rc_option_editor.cc:2001
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
11251 msgstr "Stopper l'enregistrement si un xrun survient"
11252
11253 #: rc_option_editor.cc:2006
11254 #, fuzzy
11255 msgid ""
11256 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
11257 "detected by the audio engine"
11258 msgstr ""
11259 "<b>Si actif</b> %1 stoppera l'enregistrement si le moteur Audio détecte un "
11260 "problème de débit (xrun)"
11261
11262 #: rc_option_editor.cc:2012
11263 msgid "Create markers where xruns occur"
11264 msgstr "Créer un repère lors des désynchronisations (xrun)"
11265
11266 #: rc_option_editor.cc:2021
11267 msgid "Stop at the end of the session"
11268 msgstr "Arrêter à la fin de la session"
11269
11270 #: rc_option_editor.cc:2026
11271 #, fuzzy
11272 msgid ""
11273 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11274 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11275 "\n"
11276 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11277 "all times"
11278 msgstr ""
11279 "<b>Si actif</b> quand %1 <b>n'enregistre pas</b>, le Transport est stoppé au "
11280 "repère de fin de session\n"
11281 "\n"
11282 "<b>Si inactif</b> %1 ne stoppera jamais le Transport au repère de fin de "
11283 "session"
11284
11285 #: rc_option_editor.cc:2034
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11288 msgstr "Boucle sans transition audible (impossible si esclave MTC, LTC, etc)"
11289
11290 #: rc_option_editor.cc:2039
11291 #, fuzzy
11292 msgid ""
11293 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11294 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11295 "the loop\n"
11296 "\n"
11297 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11298 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11299 msgstr ""
11300 "<b>Si actif</b> la lecture en boucle sera lancée entre les points de boucle, "
11301 "sans qu'il soit nécessaire de relocaliser le Transport à la fin de la "
11302 "boucle.\n"
11303 "\n"
11304 "<b>Si inactif</b> la boucle est réalisée en se repositionnant au début quand "
11305 "%1 atteint la fin, ce qui peut souvent causer un léger clic ou délai."
11306
11307 #: rc_option_editor.cc:2047
11308 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11309 msgstr "Désactiver le désarmement des piste pendant l'enregistrement"
11310
11311 #: rc_option_editor.cc:2051
11312 #, fuzzy
11313 msgid ""
11314 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11315 "specific tracks recording during a take"
11316 msgstr ""
11317 "<b>Si activé<b> évitera de stopper accidentellement l'enregistrement de "
11318 "Pistes spécifiques pendant une prise"
11319
11320 #: rc_option_editor.cc:2056
11321 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11322 msgstr "-12 dB de gain pendant le déplacement rapide avant/arrière"
11323
11324 #: rc_option_editor.cc:2060
11325 #, fuzzy
11326 msgid ""
11327 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11328 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11329 msgstr ""
11330 "Ceci va réduire la désagréable augmentation du volume perçu lors du "
11331 "déplacement rapide avant/arrière dans certains types d'Audio"
11332
11333 #: rc_option_editor.cc:2066
11334 msgid "Preroll"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: rc_option_editor.cc:2071
11338 msgid ""
11339 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11340 "initiated.\n"
11341 "\n"
11342 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11343 "position when a region is selected or trimmed."
11344 msgstr ""
11345
11346 #: rc_option_editor.cc:2073
11347 msgid "0 (no pre-roll)"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: rc_option_editor.cc:2074
11351 msgid "0.1 second"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: rc_option_editor.cc:2075
11355 msgid "0.25 second"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: rc_option_editor.cc:2076
11359 msgid "0.5 second"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: rc_option_editor.cc:2077
11363 msgid "1.0 second"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: rc_option_editor.cc:2078
11367 msgid "2.0 seconds"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: rc_option_editor.cc:2081 rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2106
11371 #: rc_option_editor.cc:2127 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2147
11372 #: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169
11373 #: rc_option_editor.cc:2197
11374 msgid "Transport/Sync"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: rc_option_editor.cc:2081
11378 msgid "Synchronization and Slave Options"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: rc_option_editor.cc:2085
11382 msgid "External timecode source"
11383 msgstr "Source de « timecode » externe"
11384
11385 #: rc_option_editor.cc:2094
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11388 msgstr "Synchroniser le taux d'images/sec. de la session au timecode externe"
11389
11390 #: rc_option_editor.cc:2100
11391 #, fuzzy
11392 msgid ""
11393 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11394 "an external timecode source.\n"
11395 "\n"
11396 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11397 "that of the selected external timecode source.\n"
11398 "\n"
11399 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11400 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11401 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11402 "external timecode standard and the session standard."
11403 msgstr ""
11404 "Cette option controle le taux d'images/secondes <i>quand on suit</i> une "
11405 "source externe de Timecode.\n"
11406 "\n"
11407 "<b>Si actif</b> le taux d'images/secondes de la session sera aligné sur "
11408 "celui de la source externe de Timecode.\n"
11409 "\n"
11410 "<b>Si inactif</b> le taux d'images/secondes de la session ne sera pas aligné "
11411 "sur celui de la source externe de Timecode choisie. Dans l'horloge "
11412 "principale, l'indicateur img/sec clignotera en rouge, et %1 synchronisera "
11413 "les 2 sources."
11414
11415 #: rc_option_editor.cc:2110
11416 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: rc_option_editor.cc:2116
11420 msgid ""
11421 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11422 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11423 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11424 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11425 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11426 "\n"
11427 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11428 "the timecode sources shares clock sync."
11429 msgstr ""
11430
11431 #: rc_option_editor.cc:2131
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11434 msgstr "Bloquer à 29.9700 img/sec plutot que 30000/1001"
11435
11436 #: rc_option_editor.cc:2137
11437 #, fuzzy
11438 msgid ""
11439 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11440 "instead of 30000/1001.\n"
11441 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11442 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11443 "period.\n"
11444 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11445 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11446 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11447 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11448 msgstr ""
11449 "<b>Si actif</b> la source de Timecode externe est supposée débiter 29.97 img/"
11450 "sec plutot que 30000/1001.\n"
11451 "Le code SMPTE 12M-1999 spécifie 29.97 DF comme 30000/1001. Les "
11452 "spécifications complémentaires mentionnent que le code à 29.97 DF cumule une "
11453 "erreur inférieure à 86 msec pour 24 heures.\n"
11454 "Le Timecode Drop-Frame va compenser exactement pour du NTSC au débit de 30 * "
11455 "0.999 (donc 29.97). Cela n'est pas le taux avéré, néammoins certains "
11456 "constructeurs l'utilisent -malgré son opposition aux spécifications- car "
11457 "utiliser 29.97 img/sec n'induit aucun décalage de Timecode.\n"
11458
11459 #: rc_option_editor.cc:2147
11460 #, fuzzy
11461 msgid "LTC Reader"
11462 msgstr "Lecteur LTC"
11463
11464 #: rc_option_editor.cc:2151
11465 #, fuzzy
11466 msgid "LTC incoming port"
11467 msgstr "Port d'entrée LTC "
11468
11469 #: rc_option_editor.cc:2167
11470 #, fuzzy
11471 msgid "LTC Generator"
11472 msgstr "Générateur LTC"
11473
11474 #: rc_option_editor.cc:2172
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Enable LTC generator"
11477 msgstr "Activer le générateur LTC"
11478
11479 #: rc_option_editor.cc:2179
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Send LTC while stopped"
11482 msgstr "Envoyer LTC à l'arrêt"
11483
11484 #: rc_option_editor.cc:2185
11485 msgid ""
11486 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11487 "transport (playhead) is not moving"
11488 msgstr ""
11489 "<b>Activé</b> %1 continuera à envoyer l'info LTC même quand le transport (la "
11490 "tête de lecture) n'est pas en mouvement"
11491
11492 #: rc_option_editor.cc:2191
11493 #, fuzzy
11494 msgid "LTC generator level"
11495 msgstr "Niveau du générateur LTC "
11496
11497 #: rc_option_editor.cc:2195
11498 #, fuzzy
11499 msgid ""
11500 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
11501 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
11502 msgstr ""
11503 "Spécifie le volume de pic du signal LTC généré en dB FS. Dans un système "
11504 "étalonné en EBU (UER), une bonne valeur est : 0dBu >= -18 dB FS"
11505
11506 #: rc_option_editor.cc:2204
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11509 msgstr "Le rectangle de sélection élastique \"colle\" à la grille"
11510
11511 #: rc_option_editor.cc:2211
11512 msgid "Name new markers"
11513 msgstr "Nommer les nouveaux repères"
11514
11515 #: rc_option_editor.cc:2216
11516 msgid ""
11517 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11518 "be set as it is created.\n"
11519 "\n"
11520 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11521 msgstr ""
11522 "Si actif, demander un nom à la création de tout nouveau repère.\n"
11523 "Vous pouvez toujours renommer les repères par clic-droit"
11524
11525 #: rc_option_editor.cc:2222
11526 msgid "Allow dragging of playhead"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: rc_option_editor.cc:2230
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11532 msgstr "Bargraphe du Master affiché dans la barre d'outils"
11533
11534 #: rc_option_editor.cc:2239
11535 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: rc_option_editor.cc:2247
11539 msgid ""
11540 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11541 "scroll wheel"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: rc_option_editor.cc:2256
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11547 msgstr ""
11548 "Mettre à jour l'affichage de la fenêtre de l'Éditeur pendant le cliqué-"
11549 "glissé du résumé"
11550
11551 #: rc_option_editor.cc:2264
11552 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11553 msgstr ""
11554 "Défilement automatique de l'éditeur pendant un cliquer-glisser près de ses "
11555 "bords"
11556
11557 #: rc_option_editor.cc:2272
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11560 msgstr "Afficher les enveloppes de gain des Régions Audio "
11561
11562 #: rc_option_editor.cc:2273
11563 msgid "in all modes"
11564 msgstr "dans tous les modes"
11565
11566 #: rc_option_editor.cc:2274
11567 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: rc_option_editor.cc:2279
11571 msgid "Editor Behavior"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: rc_option_editor.cc:2284
11575 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11576 msgstr ""
11577 "Déplacer les automations appropriées lors du déplacement des regions audio"
11578
11579 #: rc_option_editor.cc:2291
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Default fade shape"
11582 msgstr "définir la forme du fade-out"
11583
11584 #: rc_option_editor.cc:2310
11585 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11586 msgstr "Les Régions en groupes d'édition actifs sont modifiées ensemble "
11587
11588 #: rc_option_editor.cc:2311
11589 msgid "whenever they overlap in time"
11590 msgstr "si elles se chevauchent"
11591
11592 #: rc_option_editor.cc:2312
11593 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11594 msgstr "seulement si durée, position et origine sont identiques"
11595
11596 #: rc_option_editor.cc:2321
11597 msgid "Layering model"
11598 msgstr ""
11599
11600 #: rc_option_editor.cc:2326
11601 msgid "later is higher"
11602 msgstr ""
11603
11604 #: rc_option_editor.cc:2327
11605 msgid "manual layering"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: rc_option_editor.cc:2332
11609 msgid "After splitting selected regions, select"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: rc_option_editor.cc:2337
11613 #, fuzzy
11614 msgid "no regions"
11615 msgstr "Régions"
11616
11617 #: rc_option_editor.cc:2340
11618 msgid "newly-created regions"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: rc_option_editor.cc:2344
11622 msgid "existing selection and newly-created regions"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2360
11626 #: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2392
11627 msgid "Editor/Waveforms"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: rc_option_editor.cc:2348
11631 msgid "Waveforms"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: rc_option_editor.cc:2354
11635 msgid "Show waveforms in regions"
11636 msgstr "Afficher l'enveloppe sonore dans les régions"
11637
11638 #: rc_option_editor.cc:2363
11639 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11640 msgstr "Afficher l'enveloppe Audio pendant son enregistrement"
11641
11642 #: rc_option_editor.cc:2370
11643 msgid "Waveform scale"
11644 msgstr "Échelle de l'enveloppe "
11645
11646 #: rc_option_editor.cc:2375
11647 msgid "linear"
11648 msgstr "linéaire"
11649
11650 #: rc_option_editor.cc:2376
11651 msgid "logarithmic"
11652 msgstr "logarithmique"
11653
11654 #: rc_option_editor.cc:2382
11655 msgid "Waveform shape"
11656 msgstr "Forme de l'enveloppe "
11657
11658 #: rc_option_editor.cc:2387
11659 msgid "traditional"
11660 msgstr "traditionnelle"
11661
11662 #: rc_option_editor.cc:2388
11663 msgid "rectified"
11664 msgstr "redressée"
11665
11666 #: rc_option_editor.cc:2397
11667 msgid "Buffering"
11668 msgstr "Mise en tampon"
11669
11670 #: rc_option_editor.cc:2405
11671 msgid "Record monitoring handled by"
11672 msgstr "Monitoring de l'enregistrement géré par"
11673
11674 #: rc_option_editor.cc:2411
11675 #, fuzzy
11676 msgid "via Audio Driver"
11677 msgstr "via le pilote Audio"
11678
11679 #: rc_option_editor.cc:2417
11680 msgid "audio hardware"
11681 msgstr "le matériel audio"
11682
11683 #: rc_option_editor.cc:2424
11684 msgid "Tape machine mode"
11685 msgstr "Mode magnétophone"
11686
11687 #: rc_option_editor.cc:2429
11688 msgid "Connection of tracks and busses"
11689 msgstr "Connexion des pistes et bus"
11690
11691 #: rc_option_editor.cc:2435
11692 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11693 msgstr "Connexion automatique du bus général et des bus de monitoring"
11694
11695 #: rc_option_editor.cc:2442
11696 msgid "Connect track inputs"
11697 msgstr "Connecter les entrées des pistes"
11698
11699 #: rc_option_editor.cc:2447
11700 msgid "automatically to physical inputs"
11701 msgstr "automatiquement aux entrées matérielles"
11702
11703 #: rc_option_editor.cc:2448 rc_option_editor.cc:2461
11704 msgid "manually"
11705 msgstr "manuellement"
11706
11707 #: rc_option_editor.cc:2454
11708 msgid "Connect track and bus outputs"
11709 msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
11710
11711 #: rc_option_editor.cc:2459
11712 msgid "automatically to physical outputs"
11713 msgstr "automatiquement aux sorties matérielles"
11714
11715 #: rc_option_editor.cc:2460
11716 msgid "automatically to master bus"
11717 msgstr "automatiquement au bus général"
11718
11719 #: rc_option_editor.cc:2467
11720 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: rc_option_editor.cc:2478
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Denormals"
11726 msgstr "Dénormalisations"
11727
11728 #: rc_option_editor.cc:2483
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11731 msgstr "Utiliser un courant polarisé pour éviter les dénormalisations"
11732
11733 #: rc_option_editor.cc:2490
11734 msgid "Processor handling"
11735 msgstr "Gestion du traitement"
11736
11737 #: rc_option_editor.cc:2496
11738 msgid "no processor handling"
11739 msgstr "pas de gestion du traitement"
11740
11741 #: rc_option_editor.cc:2502
11742 #, fuzzy
11743 msgid "use FlushToZero"
11744 msgstr "mettre à zéro (les valeurs inférieures au plus petit détail)"
11745
11746 #: rc_option_editor.cc:2509
11747 msgid "use DenormalsAreZero"
11748 msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
11749
11750 #: rc_option_editor.cc:2516
11751 #, fuzzy
11752 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11753 msgstr ""
11754 "mettre à zéro (les valeurs inférieures au plus petit détail ou dénormalisées)"
11755
11756 #: rc_option_editor.cc:2532
11757 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11758 msgstr "Activer l'analyse automatique de l'audio"
11759
11760 #: rc_option_editor.cc:2540
11761 msgid "Replicate missing region channels"
11762 msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
11763
11764 #: rc_option_editor.cc:2547 rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2558
11765 #: rc_option_editor.cc:2566 rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2582
11766 #: rc_option_editor.cc:2600 rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2624
11767 #: rc_option_editor.cc:2626 rc_option_editor.cc:2628 rc_option_editor.cc:2636
11768 #: rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2652 rc_option_editor.cc:2662
11769 #: rc_option_editor.cc:2663
11770 msgid "Solo & mute"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: rc_option_editor.cc:2551
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Solo controls are Listen controls"
11776 msgstr "Les contrôles de solos sont des contrôles d'écoute"
11777
11778 #: rc_option_editor.cc:2561
11779 msgid "Exclusive solo"
11780 msgstr "Solo exclusif"
11781
11782 #: rc_option_editor.cc:2569
11783 msgid "Show solo muting"
11784 msgstr "Afficher les sourdines de solo"
11785
11786 #: rc_option_editor.cc:2577
11787 msgid "Soloing overrides muting"
11788 msgstr "Solo surplante Muet"
11789
11790 #: rc_option_editor.cc:2585
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11793 msgstr "Diminution (en dB) des Pistes NON solo-en-place "
11794
11795 #: rc_option_editor.cc:2592
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Listen Position"
11798 msgstr "Position d'écoute "
11799
11800 #: rc_option_editor.cc:2597
11801 #, fuzzy
11802 msgid "after-fader (AFL)"
11803 msgstr "post-fader (AFL)"
11804
11805 #: rc_option_editor.cc:2598
11806 #, fuzzy
11807 msgid "pre-fader (PFL)"
11808 msgstr "pré-fader (PFL)"
11809
11810 #: rc_option_editor.cc:2604
11811 msgid "PFL signals come from"
11812 msgstr "Les signaux PFL sont prélevés"
11813
11814 #: rc_option_editor.cc:2609
11815 msgid "before pre-fader processors"
11816 msgstr "avant les traitements pré-fader"
11817
11818 #: rc_option_editor.cc:2610
11819 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11820 msgstr "après les traitements pré-fader"
11821
11822 #: rc_option_editor.cc:2616
11823 msgid "AFL signals come from"
11824 msgstr "Les signaux AFL sont prélevés "
11825
11826 #: rc_option_editor.cc:2621
11827 msgid "immediately post-fader"
11828 msgstr "immédiatement post-fader"
11829
11830 #: rc_option_editor.cc:2622
11831 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11832 msgstr "après les traitements post-fader (avant panoramique)"
11833
11834 #: rc_option_editor.cc:2626
11835 msgid "Default track / bus muting options"
11836 msgstr "Options de silencieux par défaut des pistes/bus"
11837
11838 #: rc_option_editor.cc:2631
11839 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11840 msgstr "Muet affecte les départs pré-fader"
11841
11842 #: rc_option_editor.cc:2639
11843 msgid "Mute affects post-fader sends"
11844 msgstr "Muet affecte les départs post-fader"
11845
11846 #: rc_option_editor.cc:2647
11847 msgid "Mute affects control outputs"
11848 msgstr "Muet affecte les sorties de contrôle"
11849
11850 #: rc_option_editor.cc:2655
11851 msgid "Mute affects main outputs"
11852 msgstr "Muet affecte les sorties principales"
11853
11854 #: rc_option_editor.cc:2662
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Send Routing"
11857 msgstr "Routine des départs"
11858
11859 #: rc_option_editor.cc:2666
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11862 msgstr ""
11863 "Lier par défaut les panoramiques de départs auxiliaires et extérieurs au "
11864 "panoramique de la Piste (du Bus)"
11865
11866 #: rc_option_editor.cc:2672
11867 msgid "MIDI Preferences"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: rc_option_editor.cc:2677
11871 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: rc_option_editor.cc:2687
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Initial program change"
11877 msgstr "Modifier le programme initial (IPC) "
11878
11879 #: rc_option_editor.cc:2696
11880 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11881 msgstr "Afficher le premier programme/banque MIDI comme 0"
11882
11883 #: rc_option_editor.cc:2704
11884 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11885 msgstr "Ne jamais afficher les messages MIDI périodiques (MTC, MIDI Clock)"
11886
11887 #: rc_option_editor.cc:2712
11888 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: rc_option_editor.cc:2720
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Send MIDI control feedback"
11894 msgstr "Envoyer les retours d'infos de contrôle MIDI"
11895
11896 #: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727 rc_option_editor.cc:2735
11897 #: rc_option_editor.cc:2737 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2754
11898 #: rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2764 rc_option_editor.cc:2772
11899 #: rc_option_editor.cc:2781
11900 msgid "MIDI/Sync"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: rc_option_editor.cc:2725
11904 msgid "MIDI Clock"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: rc_option_editor.cc:2735
11908 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: rc_option_editor.cc:2740
11912 msgid "Send MIDI Time Code"
11913 msgstr "Envoyer MTC (Midi Time Code)"
11914
11915 #: rc_option_editor.cc:2748
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11918 msgstr ""
11919 "Pourcentage +/- de la vitesse normale du Transport à transmettre en MTC "
11920 "(CTM) "
11921
11922 #: rc_option_editor.cc:2754
11923 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: rc_option_editor.cc:2759
11927 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11928 msgstr "Obéir aux commandes MMC (MIDI Machine Control)"
11929
11930 #: rc_option_editor.cc:2767
11931 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11932 msgstr "Envoyer les commandes MMC (MIDI Machine Control)"
11933
11934 #: rc_option_editor.cc:2775
11935 msgid "Inbound MMC device ID"
11936 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
11937
11938 #: rc_option_editor.cc:2784
11939 msgid "Outbound MMC device ID"
11940 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
11941
11942 #: rc_option_editor.cc:2790
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Midi Audition"
11945 msgstr "Ecoute MIDI"
11946
11947 #: rc_option_editor.cc:2794
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11950 msgstr "Synthé d'écoute MIDI (LV2) "
11951
11952 #: rc_option_editor.cc:2825 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2837
11953 msgid "User interaction"
11954 msgstr "Interaction utilisateur"
11955
11956 #: rc_option_editor.cc:2828
11957 #, fuzzy
11958 msgid ""
11959 "Use translations of %1 messages\n"
11960 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11961 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
11962 msgstr ""
11963 "Utiliser les traductions des messages d'%1\n"
11964 "   <i>(actif après un redémarrage d'%1)</i>\n"
11965 "   <i>(si disponible pour vos préférences de langue)</i>"
11966
11967 #: rc_option_editor.cc:2835
11968 msgid "Keyboard"
11969 msgstr "Clavier"
11970
11971 #: rc_option_editor.cc:2848 startup.cc:352
11972 msgid "Scan for Plugins"
11973 msgstr "Rechercher des greffons"
11974
11975 #: rc_option_editor.cc:2853
11976 #, fuzzy
11977 msgid "General"
11978 msgstr "Général"
11979
11980 #: rc_option_editor.cc:2858
11981 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: rc_option_editor.cc:2864
11985 msgid ""
11986 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11987 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: rc_option_editor.cc:2869
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11993 msgstr "Plugins silencieux à l'arrêt"
11994
11995 #: rc_option_editor.cc:2875
11996 msgid ""
11997 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
11998 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
11999 "\n"
12000 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
12001 msgstr ""
12002
12003 #: rc_option_editor.cc:2879
12004 msgid "Make new plugins active"
12005 msgstr "Activer les nouveaux greffons"
12006
12007 #: rc_option_editor.cc:2885
12008 msgid ""
12009 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
12010 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
12011 "tracks/busses"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: rc_option_editor.cc:2888 rc_option_editor.cc:2896 rc_option_editor.cc:2908
12015 #: rc_option_editor.cc:2913 rc_option_editor.cc:2915 rc_option_editor.cc:2920
12016 #: rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2932 rc_option_editor.cc:2941
12017 msgid "Plugins/VST"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: rc_option_editor.cc:2888
12021 #, fuzzy
12022 msgid "VST"
12023 msgstr ""
12024 "Type d'Éditeur de plugin inconnu (note: VST non supporté dans cette version "
12025 "d'%1)"
12026
12027 #: rc_option_editor.cc:2892
12028 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: rc_option_editor.cc:2898
12032 msgid ""
12033 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
12034 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
12035 "available after triggering a 'Scan' manually"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: rc_option_editor.cc:2904
12039 msgid "Verbose Plugin Scan"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: rc_option_editor.cc:2910
12043 msgid ""
12044 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
12045 "Log Window."
12046 msgstr ""
12047
12048 #: rc_option_editor.cc:2918
12049 msgid "VST Cache:"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: rc_option_editor.cc:2923
12053 msgid "VST Blacklist:"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: rc_option_editor.cc:2930
12057 msgid "Linux VST Path:"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: rc_option_editor.cc:2935 rc_option_editor.cc:2948
12061 msgid "Path:"
12062 msgstr ""
12063
12064 #: rc_option_editor.cc:2944
12065 msgid "Windows VST Path:"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: rc_option_editor.cc:2954 rc_option_editor.cc:2966 rc_option_editor.cc:2971
12069 msgid "Plugins/Audio Unit"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: rc_option_editor.cc:2954
12073 msgid "Audio Unit"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: rc_option_editor.cc:2958
12077 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: rc_option_editor.cc:2964
12081 msgid ""
12082 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
12083 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
12084 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
12085 "during plugin discovery will disable it."
12086 msgstr ""
12087
12088 #: rc_option_editor.cc:2969
12089 msgid "AU Cache:"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: rc_option_editor.cc:2974
12093 msgid "AU Blacklist:"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: rc_option_editor.cc:2978
12097 msgid "Plugin GUI"
12098 msgstr ""
12099
12100 #: rc_option_editor.cc:2982
12101 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
12102 msgstr ""
12103
12104 #: rc_option_editor.cc:2991
12105 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
12106 msgstr ""
12107
12108 #: rc_option_editor.cc:2998
12109 msgid ""
12110 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
12111 "display mode"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: rc_option_editor.cc:3005
12115 msgid "Instrument"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: rc_option_editor.cc:3009
12119 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: rc_option_editor.cc:3017
12123 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: rc_option_editor.cc:3023
12127 msgid ""
12128 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
12129 "before adding a multichannel plugin."
12130 msgstr ""
12131
12132 #: rc_option_editor.cc:3032
12133 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: rc_option_editor.cc:3038
12137 msgid ""
12138 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
12139 "using 2D-graphics acceleration.\n"
12140 "This requires restarting %1 before having an effect"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: rc_option_editor.cc:3039 rc_option_editor.cc:3051 rc_option_editor.cc:3054
12144 #: rc_option_editor.cc:3062 rc_option_editor.cc:3070 rc_option_editor.cc:3078
12145 #: rc_option_editor.cc:3086 rc_option_editor.cc:3097 rc_option_editor.cc:3113
12146 #: rc_option_editor.cc:3129 rc_option_editor.cc:3144 rc_option_editor.cc:3153
12147 #: rc_option_editor.cc:3161
12148 msgid "Preferences|GUI"
12149 msgstr "Interface graphique"
12150
12151 #: rc_option_editor.cc:3045
12152 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: rc_option_editor.cc:3050
12156 msgid ""
12157 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
12158 "gradients patch\").\n"
12159 "This requires restarting %1 before having an effect"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: rc_option_editor.cc:3057
12163 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
12164 msgstr ""
12165
12166 # widget is not translated else than "gadget" in french. have choosen the french word for "tool"
12167 #: rc_option_editor.cc:3065
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
12170 msgstr ""
12171 "Changer l'aspect du pointeur lors du survol des différents outils par la "
12172 "souris"
12173
12174 #: rc_option_editor.cc:3073
12175 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
12176 msgstr "Afficher des infobulles quand la souris survole une contrôle"
12177
12178 #: rc_option_editor.cc:3081
12179 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: rc_option_editor.cc:3089
12183 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: rc_option_editor.cc:3104
12187 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: rc_option_editor.cc:3112
12191 msgid ""
12192 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
12193 "can improve graphical performance."
12194 msgstr ""
12195
12196 #: rc_option_editor.cc:3120
12197 msgid "Lock timeout (seconds)"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: rc_option_editor.cc:3128
12201 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: rc_option_editor.cc:3146
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Mixer Strip"
12207 msgstr "Tranche de Console"
12208
12209 #: rc_option_editor.cc:3156
12210 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
12211 msgstr "Utiliser des tranches de console étroites par défaut"
12212
12213 #: rc_option_editor.cc:3163
12214 msgid "Action Script Button Visibility"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: rc_option_editor.cc:3169 rc_option_editor.cc:3183 rc_option_editor.cc:3200
12218 #: rc_option_editor.cc:3216 rc_option_editor.cc:3232 rc_option_editor.cc:3246
12219 #: rc_option_editor.cc:3272 rc_option_editor.cc:3290 rc_option_editor.cc:3301
12220 #: rc_option_editor.cc:3308 rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3318
12221 #: rc_option_editor.cc:3320 rc_option_editor.cc:3328 rc_option_editor.cc:3336
12222 #: rc_option_editor.cc:3338
12223 msgid "Preferences|Metering"
12224 msgstr "Mesure"
12225
12226 #: rc_option_editor.cc:3173
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Peak hold time"
12229 msgstr "Durée de maintien du pic "
12230
12231 #: rc_option_editor.cc:3179
12232 msgid "short"
12233 msgstr "court"
12234
12235 #: rc_option_editor.cc:3180
12236 #, fuzzy
12237 msgid "medium"
12238 msgstr "moyen"
12239
12240 #: rc_option_editor.cc:3181
12241 msgid "long"
12242 msgstr "long"
12243
12244 #: rc_option_editor.cc:3187
12245 #, fuzzy
12246 msgid "DPM fall-off"
12247 msgstr "Chute du pic "
12248
12249 #: rc_option_editor.cc:3193
12250 #, fuzzy
12251 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
12252 msgstr "le plus lent [6.6dB/sec]"
12253
12254 #: rc_option_editor.cc:3194
12255 #, fuzzy
12256 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12257 msgstr "lent [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12258
12259 #: rc_option_editor.cc:3195
12260 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: rc_option_editor.cc:3196
12264 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: rc_option_editor.cc:3197
12268 msgid "fast [20dB/sec]"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: rc_option_editor.cc:3198
12272 msgid "very fast [32dB/sec]"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: rc_option_editor.cc:3204
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
12278 msgstr "Niveau ligne, 0 dBu "
12279
12280 #: rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3225
12281 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: rc_option_editor.cc:3210 rc_option_editor.cc:3226
12285 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: rc_option_editor.cc:3211 rc_option_editor.cc:3227
12289 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: rc_option_editor.cc:3212 rc_option_editor.cc:3228
12293 msgid "-15dBFS (DIN)"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: rc_option_editor.cc:3214
12297 #, fuzzy
12298 msgid ""
12299 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
12300 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
12301 msgstr ""
12302 "Configurer les bargraphes : zones de changement de couleur (échelle dB FS) "
12303 "et niveaux de réference des différents types de modulomètre."
12304
12305 #: rc_option_editor.cc:3220
12306 #, fuzzy
12307 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
12308 msgstr "Niveau ligne IEC1/DIN, 0 dBu "
12309
12310 #: rc_option_editor.cc:3230
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
12313 msgstr "Niveau de référence des bargraphes IEC1/DIN."
12314
12315 #: rc_option_editor.cc:3236
12316 #, fuzzy
12317 msgid "VU Meter standard"
12318 msgstr "VU-Mètre standard "
12319
12320 #: rc_option_editor.cc:3241
12321 msgid "0VU = -2dBu (France)"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: rc_option_editor.cc:3242
12325 #, fuzzy
12326 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
12327 msgstr "0VU = 0dBu (Amerique du Nord, Australie)"
12328
12329 #: rc_option_editor.cc:3243
12330 #, fuzzy
12331 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
12332 msgstr "0VU = 0dBu (Amerique du Nord, Australie)"
12333
12334 #: rc_option_editor.cc:3244
12335 msgid "0VU = +8dBu"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: rc_option_editor.cc:3250
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Peak threshold [dBFS]"
12341 msgstr "Seuil du pic [dB FS] "
12342
12343 #: rc_option_editor.cc:3259
12344 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: rc_option_editor.cc:3277
12348 msgid "Default Meter Type for Busses"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: rc_option_editor.cc:3294
12352 msgid "Default Meter Type for Tracks"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: rc_option_editor.cc:3306
12356 #, fuzzy
12357 msgid ""
12358 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
12359 "indicator will flash red."
12360 msgstr ""
12361 "Spécifie le niveau du signal Audio (en dB FS) à partir duquel l'indicateur "
12362 "de pic clignote en rouge."
12363
12364 #: rc_option_editor.cc:3313
12365 #, fuzzy
12366 msgid "LED meter style"
12367 msgstr "Affichage en mode LED"
12368
12369 #: rc_option_editor.cc:3318
12370 msgid "Editor Meters"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: rc_option_editor.cc:3323
12374 msgid "Show meters on tracks in the editor"
12375 msgstr "Bargraphe de la Piste affiché dans l'Éditeur"
12376
12377 #: rc_option_editor.cc:3331
12378 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: rc_option_editor.cc:3336
12382 msgid "Post Export Analysis"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: rc_option_editor.cc:3341
12386 msgid "Save loudness analysis as image file"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: rc_option_editor.cc:3349
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Theme"
12392 msgstr "Modèles de Thème"
12393
12394 #: rc_option_editor.cc:3351
12395 msgid "Theme/Colors"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: rc_option_editor.cc:3429
12399 msgid "Set Linux VST Search Path"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: rc_option_editor.cc:3443
12403 msgid "Set Windows VST Search Path"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: region_editor.cc:81
12407 msgid "audition this region"
12408 msgstr "écouter cette région"
12409
12410 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12411 msgid "Position:"
12412 msgstr "Position :"
12413
12414 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
12415 msgid "End:"
12416 msgstr "Fin :"
12417
12418 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12419 msgid "Length:"
12420 msgstr "Durée :"
12421
12422 #: region_editor.cc:96
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Sync point (relative to region):"
12425 msgstr "Point de synchro (relatif/Région) :"
12426
12427 #: region_editor.cc:98
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Sync point (absolute):"
12430 msgstr "Point de synchro (absolu) :"
12431
12432 #: region_editor.cc:100
12433 #, fuzzy
12434 msgid "File start:"
12435 msgstr "Début du fichier :"
12436
12437 #: region_editor.cc:104
12438 msgid "Sources:"
12439 msgstr "Sources :"
12440
12441 #: region_editor.cc:106
12442 msgid "Source:"
12443 msgstr "Source :"
12444
12445 #: region_editor.cc:168
12446 msgid "Region '%1'"
12447 msgstr "Région '%1'"
12448
12449 #: region_editor.cc:279
12450 msgid "change region start position"
12451 msgstr "changer le début de la région"
12452
12453 #: region_editor.cc:299
12454 msgid "change region end position"
12455 msgstr "changer la fin de la région"
12456
12457 #: region_editor.cc:322
12458 msgid "change region length"
12459 msgstr "changer la longueur de la région"
12460
12461 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12462 #, fuzzy
12463 msgid "change region sync point"
12464 msgstr "Modifier le point de synchro de la Région"
12465
12466 # not sure why no space between the words, or if it doesn't need to be translate ?
12467 #: region_layering_order_editor.cc:42
12468 #, fuzzy
12469 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12470 msgstr "ÉditeurDePileDeRégion"
12471
12472 #: region_layering_order_editor.cc:55
12473 msgid "Region Name"
12474 msgstr "Nom de la région"
12475
12476 #: region_layering_order_editor.cc:72
12477 msgid "Track:"
12478 msgstr "Piste :"
12479
12480 #: region_layering_order_editor.cc:104
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Choose Top Region"
12483 msgstr "Choisir la Région audible"
12484
12485 # not sure why no space between the words, or if it doesn't need to be translate ?
12486 # PLUS, translation says "hide the text"
12487 #: region_view.cc:271
12488 #, fuzzy
12489 msgid "SilenceText"
12490 msgstr "CacherLeTexte"
12491
12492 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12493 msgid "minutes"
12494 msgstr "minutes"
12495
12496 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12497 msgid "msecs"
12498 msgstr "ms"
12499
12500 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12501 msgid "secs"
12502 msgstr "secondes"
12503
12504 #: region_view.cc:295
12505 msgid "%1 silent segment"
12506 msgid_plural "%1 silent segments"
12507 msgstr[0] "%1 segment silencieux"
12508 msgstr[1] "%1 segments silencieux"
12509
12510 #: region_view.cc:297
12511 #, fuzzy
12512 msgid "shortest = %1 %2"
12513 msgstr "le plus court = %1 %2"
12514
12515 #: region_view.cc:314
12516 #, fuzzy
12517 msgid ""
12518 "\n"
12519 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
12520 msgstr ""
12521 "\n"
12522 "  (segment audible le plus court = %1 %2)"
12523
12524 #: return_ui.cc:102
12525 msgid "Return "
12526 msgstr "Retour "
12527
12528 #: rhythm_ferret.cc:48
12529 msgid "Percussive Onset"
12530 msgstr "Attaque"
12531
12532 #: rhythm_ferret.cc:49
12533 msgid "Note Onset"
12534 msgstr "Début de note"
12535
12536 #: rhythm_ferret.cc:54
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Energy Based"
12539 msgstr "Basé sur l'Amplitude du Signal"
12540
12541 #: rhythm_ferret.cc:55
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Spectral Difference"
12544 msgstr "Différence Spectrale"
12545
12546 #: rhythm_ferret.cc:56
12547 #, fuzzy
12548 msgid "High-Frequency Content"
12549 msgstr "Contenu Hautes Fréquences"
12550
12551 #: rhythm_ferret.cc:57
12552 msgid "Complex Domain"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: rhythm_ferret.cc:58
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Phase Deviation"
12558 msgstr "Déviation de Phase"
12559
12560 #: rhythm_ferret.cc:59
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Kullback-Liebler"
12563 msgstr "Kullback-Liebler"
12564
12565 #: rhythm_ferret.cc:60
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12568 msgstr "Kullback-Liebler modifié"
12569
12570 #: rhythm_ferret.cc:62
12571 msgid "Spectral Flux"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: rhythm_ferret.cc:68
12575 msgid "Split region"
12576 msgstr "Scinder la région"
12577
12578 #: rhythm_ferret.cc:70
12579 msgid "Snap regions"
12580 msgstr "Aligner régions"
12581
12582 #: rhythm_ferret.cc:71
12583 msgid "Conform regions"
12584 msgstr "Conformer les régions au tempo"
12585
12586 #: rhythm_ferret.cc:77
12587 msgid "Rhythm Ferret"
12588 msgstr "Fureteur de rythme"
12589
12590 #: rhythm_ferret.cc:83
12591 msgid "Analyze"
12592 msgstr "Analyser"
12593
12594 #: rhythm_ferret.cc:122
12595 msgid "Detection function"
12596 msgstr "Fonction de détection"
12597
12598 #: rhythm_ferret.cc:126
12599 msgid "Trigger gap (postproc)"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: rhythm_ferret.cc:131
12603 msgid "Peak threshold"
12604 msgstr "Seuil de pic"
12605
12606 #: rhythm_ferret.cc:135
12607 msgid "Silence threshold"
12608 msgstr "Seuil de silence"
12609
12610 #: rhythm_ferret.cc:141
12611 msgid "Min Inter-Onset Time"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: rhythm_ferret.cc:148
12615 msgid "Sensitivity"
12616 msgstr "Sensibilité"
12617
12618 #: rhythm_ferret.cc:152
12619 msgid "Cut Pos Threshold"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: rhythm_ferret.cc:157
12623 msgid "Operation"
12624 msgstr "Opération"
12625
12626 #: rhythm_ferret.cc:382
12627 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12628 msgstr "scinder les régions (fureteur de rythme)"
12629
12630 #: route_group_dialog.cc:42
12631 msgid "Track/bus Group"
12632 msgstr "Groupe de piste/bus"
12633
12634 #: route_group_dialog.cc:47
12635 msgid "Relative"
12636 msgstr "Relatif"
12637
12638 #: route_group_dialog.cc:48
12639 msgid "Muting"
12640 msgstr "Muet"
12641
12642 #: route_group_dialog.cc:50
12643 msgid "Record enable"
12644 msgstr "Armement"
12645
12646 # translation assumes that this chain is for a popup to explain that button under mouse is the active state (it could also been a command to active some state and in this case we better translate "activer")
12647 #: route_group_dialog.cc:52
12648 msgid "Active state"
12649 msgstr "État actif"
12650
12651 # not sure why no space between the words, or if it doesn't need to be translate ?
12652 #: route_group_dialog.cc:58
12653 #, fuzzy
12654 msgid "RouteGroupDialog"
12655 msgstr "RoutineDesGroupes"
12656
12657 #: route_group_dialog.cc:99
12658 msgid "<b>Sharing</b>"
12659 msgstr "<b>Partage</b>"
12660
12661 #: route_group_dialog.cc:192
12662 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12663 msgstr ""
12664
12665 #: route_params_ui.cc:84
12666 msgid "Tracks/Busses"
12667 msgstr "Pistes/Bus"
12668
12669 #: route_params_ui.cc:103
12670 msgid "Inputs"
12671 msgstr "Entrées"
12672
12673 #: route_params_ui.cc:104
12674 msgid "Outputs"
12675 msgstr "Sorties"
12676
12677 #: route_params_ui.cc:105
12678 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12679 msgstr "Greffons, départs et retours"
12680
12681 #: route_params_ui.cc:201
12682 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12683 msgstr ""
12684 "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
12685
12686 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12687 #, c-format
12688 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12689 msgstr "Retard de lecture : %<PRId64> échantillons"
12690
12691 #: route_params_ui.cc:491
12692 msgid "NO TRACK"
12693 msgstr "PAS DE PISTE"
12694
12695 #: route_params_ui.cc:515
12696 msgid "Add Track or Bus"
12697 msgstr "Ajouter une piste ou un bus"
12698
12699 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12700 msgid "No Track or Bus Selected"
12701 msgstr "Aucune piste ou bus sélectionné"
12702
12703 #: route_time_axis.cc:104
12704 msgid "RTAV|G"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: route_time_axis.cc:105
12708 msgid "RTAV|P"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: route_time_axis.cc:106
12712 msgid "RTAV|A"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: route_time_axis.cc:194
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12718 msgstr "Enregistrement (clic droit: pas-à-pas)"
12719
12720 #: route_time_axis.cc:197
12721 msgid "Record"
12722 msgstr "Enregistrement"
12723
12724 #: route_time_axis.cc:265
12725 msgid "Route Group"
12726 msgstr "Groupe"
12727
12728 #: route_time_axis.cc:275
12729 #, fuzzy
12730 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12731 msgstr "Automation et Controleurs MIDI"
12732
12733 #: route_time_axis.cc:510
12734 msgid "Show All Automation"
12735 msgstr "Afficher toute l'automation"
12736
12737 #: route_time_axis.cc:513
12738 msgid "Show Existing Automation"
12739 msgstr "Afficher l'automation existante"
12740
12741 #: route_time_axis.cc:516
12742 msgid "Hide All Automation"
12743 msgstr "Cacher toute l'automation"
12744
12745 #: route_time_axis.cc:525
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Processor automation"
12748 msgstr "Automation du traitement"
12749
12750 #: route_time_axis.cc:532
12751 msgid "Fader"
12752 msgstr "Atténuateur"
12753
12754 #: route_time_axis.cc:559
12755 msgid "Pan"
12756 msgstr "Panoramique"
12757
12758 #: route_time_axis.cc:643
12759 msgid "Overlaid"
12760 msgstr "Recouvertes"
12761
12762 #: route_time_axis.cc:649
12763 msgid "Stacked"
12764 msgstr "Empilées"
12765
12766 #: route_time_axis.cc:657
12767 msgid "Layers"
12768 msgstr "Couches"
12769
12770 #: route_time_axis.cc:721
12771 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12772 msgstr "Automatique (à partir des connections d'E / S)"
12773
12774 #: route_time_axis.cc:730
12775 msgid "(Currently: Existing Material)"
12776 msgstr "(Actuellement : matériaux existant)"
12777
12778 #: route_time_axis.cc:733
12779 msgid "(Currently: Capture Time)"
12780 msgstr "(Actuellement : horodatage d'enregistrement)"
12781
12782 #: route_time_axis.cc:741
12783 msgid "Align With Existing Material"
12784 msgstr "Aligner avec le matériaux existant"
12785
12786 #: route_time_axis.cc:746
12787 msgid "Align With Capture Time"
12788 msgstr "Aligner avec l'horodatage d'enregistrement"
12789
12790 #: route_time_axis.cc:751
12791 msgid "Alignment"
12792 msgstr "Alignement"
12793
12794 #: route_time_axis.cc:786
12795 msgid "Normal Mode"
12796 msgstr "Mode normal"
12797
12798 #: route_time_axis.cc:792
12799 msgid "Tape Mode"
12800 msgstr "Mode Magnéto"
12801
12802 #: route_time_axis.cc:798
12803 msgid "Non-Layered Mode"
12804 msgstr "Mode sans empilement"
12805
12806 #: route_time_axis.cc:804
12807 msgid "Record Mode"
12808 msgstr ""
12809
12810 #: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
12811 msgid "Playlist"
12812 msgstr "Liste de lecture"
12813
12814 #: route_time_axis.cc:1107
12815 msgid "Rename Playlist"
12816 msgstr "Renommer la liste de lecture"
12817
12818 #: route_time_axis.cc:1108
12819 msgid "New name for playlist:"
12820 msgstr "Nouveau nom de la liste de lecture :"
12821
12822 #: route_time_axis.cc:1193
12823 msgid "New Copy Playlist"
12824 msgstr "Nouvelle copie de la liste de lecture"
12825
12826 #: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
12827 msgid "Name for new playlist:"
12828 msgstr "Nom de la nouvelle liste de lecture :"
12829
12830 #: route_time_axis.cc:1246
12831 msgid "New Playlist"
12832 msgstr "Nouvelle liste de lecture"
12833
12834 #: route_time_axis.cc:1441
12835 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12836 msgstr ""
12837
12838 #: route_time_axis.cc:1684
12839 msgid "New Copy..."
12840 msgstr "Nouvelle copie…"
12841
12842 #: route_time_axis.cc:1688
12843 msgid "New Take"
12844 msgstr "Nouvelle prise"
12845
12846 #: route_time_axis.cc:1689
12847 msgid "Copy Take"
12848 msgstr "Copier la prise"
12849
12850 #: route_time_axis.cc:1694
12851 msgid "Clear Current"
12852 msgstr "Effacer actuelle"
12853
12854 #: route_time_axis.cc:1697
12855 msgid "Select from All..."
12856 msgstr ""
12857
12858 #: route_time_axis.cc:1785
12859 msgid "Take: %1.%2"
12860 msgstr "Prise : %1.%2"
12861
12862 #: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12863 msgid "programming error: "
12864 msgstr "erreur de programmation: "
12865
12866 #: route_time_axis.cc:2614
12867 msgid "Underlays"
12868 msgstr "Sous-couches"
12869
12870 #: route_time_axis.cc:2617
12871 msgid "Remove \"%1\""
12872 msgstr "Supprimer « %1 »"
12873
12874 #: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
12875 #, fuzzy
12876 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12877 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12878
12879 #: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:228
12880 #, fuzzy
12881 msgid "After-fade listen (AFL)"
12882 msgstr "Ecoute Après Fader (AFL)"
12883
12884 #: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:232
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12887 msgstr "Ecoute Pré Fader (PFL)"
12888
12889 #: route_ui.cc:165
12890 msgid "Mute this track"
12891 msgstr "Rendre la piste muette"
12892
12893 #: route_ui.cc:169
12894 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12895 msgstr "Rendre les autres pistes (non-solo) muettes"
12896
12897 #: route_ui.cc:175
12898 msgid "Enable recording on this track"
12899 msgstr "Armer l'enregistrement sur cette piste"
12900
12901 #: route_ui.cc:183
12902 #, fuzzy
12903 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12904 msgstr ""
12905 "Les tranches de Console montrent les départs vers ce Bus (au lieu de leur "
12906 "fader)"
12907
12908 #: route_ui.cc:188
12909 msgid "Monitor input"
12910 msgstr "Écoute d'entrée"
12911
12912 #: route_ui.cc:194
12913 msgid "Monitor playback"
12914 msgstr "Écoute de lecture"
12915
12916 #: route_ui.cc:706
12917 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: route_ui.cc:883
12921 msgid "Rec-Safe"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: route_ui.cc:888
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Step Entry"
12927 msgstr "Pas-à-pas"
12928
12929 #: route_ui.cc:987
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12932 msgstr "Assigner toutes les Pistes (pré-fader)"
12933
12934 #: route_ui.cc:991
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12937 msgstr "Assigner toutes les Pistes et Bus (pré-fader)"
12938
12939 #: route_ui.cc:995
12940 #, fuzzy
12941 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12942 msgstr "Assigner toutes les Pistes (post-fader)"
12943
12944 #: route_ui.cc:999
12945 #, fuzzy
12946 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12947 msgstr "Assigner toutes les Pistes et Bus (post-fader)"
12948
12949 #: route_ui.cc:1003
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12952 msgstr "Assigner les Pistes sélectionnées (pré-fader)"
12953
12954 #: route_ui.cc:1007
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12957 msgstr "Assigner les Pistes et Bus sélectionnés (pré-fader)"
12958
12959 #: route_ui.cc:1010
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12962 msgstr "Assigner les Pistes sélectionnées (post-fader)"
12963
12964 #: route_ui.cc:1014
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12967 msgstr "Assigner les Pistes et Bus sélectionnés (post-fader)"
12968
12969 #: route_ui.cc:1017
12970 #, fuzzy
12971 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12972 msgstr "Assigner le gain de Piste/Bus aux départs"
12973
12974 #: route_ui.cc:1018
12975 msgid "Set sends gain to -inf"
12976 msgstr "Régler le gain des départs à -inf"
12977
12978 #: route_ui.cc:1019
12979 msgid "Set sends gain to 0dB"
12980 msgstr "Régler le gain des départs à 0dB"
12981
12982 #: route_ui.cc:1357
12983 msgid "Solo Isolate"
12984 msgstr "Isoler le solo"
12985
12986 #: route_ui.cc:1364
12987 msgid "Solo Safe"
12988 msgstr "Solo verrouillé"
12989
12990 #: route_ui.cc:1386
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Pre Fader Sends"
12993 msgstr "Départs Pré-Fader"
12994
12995 #: route_ui.cc:1392
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Post Fader Sends"
12998 msgstr "Départs Post-Fader"
12999
13000 #: route_ui.cc:1398
13001 msgid "Control Outs"
13002 msgstr "Sorties de contrôle"
13003
13004 #: route_ui.cc:1404
13005 msgid "Main Outs"
13006 msgstr "Sorties principales"
13007
13008 #: route_ui.cc:1571
13009 msgid "Color Selection"
13010 msgstr "Sélection de Couleur"
13011
13012 #: route_ui.cc:1613
13013 msgid ""
13014 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
13015 "Do you want to use this new name?"
13016 msgstr ""
13017 "Il est déconseillé d'utiliser le caractère « : » dans les noms des pistes et "
13018 "des bus.\n"
13019 "Voulez-vous tout de même utiliser ce nom ?"
13020
13021 #: route_ui.cc:1617
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Use the new name"
13024 msgstr "Utiliser le nouveau nom"
13025
13026 #: route_ui.cc:1618
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Re-edit the name"
13029 msgstr "Renommer encore"
13030
13031 #: route_ui.cc:1631
13032 msgid "Rename Track"
13033 msgstr "Renommer la piste"
13034
13035 #: route_ui.cc:1633
13036 msgid "Rename Bus"
13037 msgstr "Renommer le bus"
13038
13039 #: route_ui.cc:1693
13040 msgid ": comment editor"
13041 msgstr ": éditeur de commentaires"
13042
13043 #: route_ui.cc:1848
13044 msgid " latency"
13045 msgstr " latence"
13046
13047 #: route_ui.cc:1888
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Cannot create route template directory %1"
13050 msgstr "Impossible de créer le répertoire modèle de Routine %1"
13051
13052 #: route_ui.cc:1894
13053 msgid "Save As Template"
13054 msgstr "Sauvegarder comme modèle"
13055
13056 #: route_ui.cc:1895
13057 msgid "Template name:"
13058 msgstr "Nom du modèle :"
13059
13060 #: route_ui.cc:2019
13061 msgid ""
13062 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
13063 "show menu."
13064 msgstr ""
13065
13066 #: route_ui.cc:2021
13067 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: save_as_dialog.cc:34
13071 msgid "Switch to newly-saved version"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: save_as_dialog.cc:35
13075 msgid "Copy media to new session"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: save_as_dialog.cc:36
13079 msgid "Copy external media into new session"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: save_as_dialog.cc:37
13083 msgid "Newly-saved session should be empty"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: save_as_dialog.cc:48
13087 msgid "Save as session name"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: save_as_dialog.cc:55
13091 msgid "Parent directory/folder"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: search_path_option.cc:35
13095 msgid "Select folder to search for media"
13096 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche des médias"
13097
13098 #: search_path_option.cc:44
13099 msgid "Click to add a new location"
13100 msgstr "Cliquer pour ajouter un nouvel emplacement"
13101
13102 #: search_path_option.cc:51
13103 msgid "the session folder"
13104 msgstr "Le dossier de la session"
13105
13106 #: script_selector.cc:43
13107 msgid "<b>Type:</b>"
13108 msgstr ""
13109
13110 #: script_selector.cc:49
13111 msgid "<b>Author:</b>"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: script_selector.cc:55
13115 msgid "<b>Description:</b>"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: script_selector.cc:131
13119 msgid "Select Script to unload"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: script_selector.cc:165
13123 msgid "<b>Name:</b>"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: script_selector.cc:172
13127 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: send_ui.cc:134
13131 msgid "Send "
13132 msgstr "Départ "
13133
13134 #: session_dialog.cc:71
13135 msgid "Session Setup"
13136 msgstr "Réglages de Session"
13137
13138 #: session_dialog.cc:76
13139 msgid "Advanced options ..."
13140 msgstr "Options avancées…"
13141
13142 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
13143 msgid "Recent Sessions"
13144 msgstr "Sessions récentes"
13145
13146 #: session_dialog.cc:311
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Sample Rate"
13149 msgstr "Taux d'échantillonage"
13150
13151 #: session_dialog.cc:312
13152 msgid "File Resolution"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: session_dialog.cc:313
13156 msgid "Last Modified"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: session_dialog.cc:338
13160 msgid "New Session"
13161 msgstr "Nouvelle session"
13162
13163 #: session_dialog.cc:379
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Check the website for more..."
13166 msgstr "Visiter le site web pour plus de détails..."
13167
13168 #: session_dialog.cc:382
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Click to open the program website in your web browser"
13171 msgstr "Ouvrir le site du programme dans votre navigateur"
13172
13173 #: session_dialog.cc:404
13174 msgid "Select session file"
13175 msgstr "Choisir un fichier de session"
13176
13177 #: session_dialog.cc:417
13178 msgid "Other Sessions"
13179 msgstr "Autres sessions"
13180
13181 #: session_dialog.cc:424
13182 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: session_dialog.cc:454
13186 msgid "Open"
13187 msgstr "Ouvrir"
13188
13189 #: session_dialog.cc:521
13190 msgid "Session name:"
13191 msgstr "Nom de la session :"
13192
13193 #: session_dialog.cc:543
13194 msgid "Create session folder in:"
13195 msgstr "Créer le dossier de session dans :"
13196
13197 #: session_dialog.cc:564
13198 msgid "Select folder for session"
13199 msgstr "Choisir le dossier de session"
13200
13201 #: session_dialog.cc:591
13202 msgid "Use this template"
13203 msgstr "Utiliser le modèle"
13204
13205 #: session_dialog.cc:594
13206 msgid "no template"
13207 msgstr "Pas de modèle"
13208
13209 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
13210 msgid "32-bit float"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
13214 msgid "24-bit"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
13218 msgid "16-bit"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
13222 msgid "channels"
13223 msgstr "canaux"
13224
13225 #: session_dialog.cc:893
13226 msgid "<b>Busses</b>"
13227 msgstr "<b>Bus</b>"
13228
13229 #: session_dialog.cc:894
13230 msgid "<b>Inputs</b>"
13231 msgstr "<b>Entrées</b>"
13232
13233 #: session_dialog.cc:895
13234 msgid "<b>Outputs</b>"
13235 msgstr "<b>Sorties</b>"
13236
13237 #: session_dialog.cc:903
13238 msgid "Create master bus"
13239 msgstr "Bus de sortie principal à"
13240
13241 #: session_dialog.cc:913
13242 msgid "Automatically connect to physical inputs"
13243 msgstr "Connecter automatiquement les entrées matérielles"
13244
13245 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
13246 msgid "Use only"
13247 msgstr "Utiliser seulement"
13248
13249 #: session_dialog.cc:973
13250 msgid "Automatically connect outputs"
13251 msgstr "Connecter automatiquement les sorties"
13252
13253 #: session_dialog.cc:995
13254 msgid "... to master bus"
13255 msgstr "… au bus général"
13256
13257 #: session_dialog.cc:1005
13258 msgid "... to physical outputs"
13259 msgstr "… aux sorties matérielles"
13260
13261 #: session_import_dialog.cc:74
13262 msgid "Elements"
13263 msgstr "Élements"
13264
13265 #: session_import_dialog.cc:111
13266 msgid "Cannot load XML for session from %1"
13267 msgstr "Impossible de charger le XML pour la session %1"
13268
13269 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
13270 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
13271 msgstr ""
13272 "Certains élements sont incorrects. Regardez les journaux pour plus "
13273 "d'information"
13274
13275 #: session_import_dialog.cc:164
13276 msgid "Import from session"
13277 msgstr "Import depuis la session"
13278
13279 #: session_import_dialog.cc:228
13280 msgid "This will select all elements of this type!"
13281 msgstr "Tous les éléments de ce type seront sélectionnés !"
13282
13283 #: session_metadata_dialog.cc:288
13284 msgid "EAN Check digit OK"
13285 msgstr ""
13286
13287 #: session_metadata_dialog.cc:292
13288 msgid "EAN Check digit error"
13289 msgstr ""
13290
13291 #: session_metadata_dialog.cc:292
13292 msgid "expected"
13293 msgstr ""
13294
13295 #: session_metadata_dialog.cc:297
13296 msgid "EAN Length error"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: session_metadata_dialog.cc:426
13300 msgid "Field"
13301 msgstr "champ"
13302
13303 #: session_metadata_dialog.cc:430
13304 msgid "Values (current value on top)"
13305 msgstr "Valeurs (valeur actuelle au dessus)"
13306
13307 #: session_metadata_dialog.cc:644
13308 msgid "User"
13309 msgstr "Utilisateur"
13310
13311 #: session_metadata_dialog.cc:652
13312 msgid "Email"
13313 msgstr "Email"
13314
13315 #: session_metadata_dialog.cc:655
13316 msgid "Web"
13317 msgstr "Web"
13318
13319 #: session_metadata_dialog.cc:658
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Organization"
13322 msgstr "Organisation"
13323
13324 #: session_metadata_dialog.cc:661
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Country"
13327 msgstr "Pays"
13328
13329 #: session_metadata_dialog.cc:675
13330 msgid "Title"
13331 msgstr "Titre"
13332
13333 #: session_metadata_dialog.cc:678
13334 msgid "Track Number"
13335 msgstr "Numéro de la piste"
13336
13337 #: session_metadata_dialog.cc:681
13338 msgid "Subtitle"
13339 msgstr "Sous-titre"
13340
13341 #: session_metadata_dialog.cc:684
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Grouping"
13344 msgstr "Groupe"
13345
13346 #: session_metadata_dialog.cc:687
13347 msgid "Artist"
13348 msgstr "Artiste"
13349
13350 #: session_metadata_dialog.cc:690
13351 msgid "Genre"
13352 msgstr "Genre"
13353
13354 #: session_metadata_dialog.cc:693
13355 msgid "Comment"
13356 msgstr "Commentaire"
13357
13358 #: session_metadata_dialog.cc:696
13359 msgid "Copyright"
13360 msgstr "Droits d'auteur"
13361
13362 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
13363 msgid "Album"
13364 msgstr "Album"
13365
13366 #: session_metadata_dialog.cc:712
13367 msgid "Year"
13368 msgstr "Année"
13369
13370 #: session_metadata_dialog.cc:715
13371 msgid "Album Artist"
13372 msgstr "Artiste de l'album"
13373
13374 #: session_metadata_dialog.cc:718
13375 msgid "Total Tracks"
13376 msgstr "Nombre de morceaux"
13377
13378 #: session_metadata_dialog.cc:721
13379 msgid "Disc Subtitle"
13380 msgstr "Sous-titre du disque"
13381
13382 #: session_metadata_dialog.cc:724
13383 msgid "Disc Number"
13384 msgstr "Numéro du disque"
13385
13386 #: session_metadata_dialog.cc:727
13387 msgid "Total Discs"
13388 msgstr "Nombre de disques"
13389
13390 #: session_metadata_dialog.cc:730
13391 msgid "Compilation"
13392 msgstr "Compilation"
13393
13394 #: session_metadata_dialog.cc:733
13395 msgid "ISRC"
13396 msgstr "ISRC"
13397
13398 #: session_metadata_dialog.cc:736
13399 msgid "EAN barcode"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: session_metadata_dialog.cc:749
13403 msgid "People"
13404 msgstr "Participants"
13405
13406 #: session_metadata_dialog.cc:754
13407 msgid "Lyricist"
13408 msgstr "Auteur"
13409
13410 #: session_metadata_dialog.cc:757
13411 msgid "Composer"
13412 msgstr "Compositeur"
13413
13414 #: session_metadata_dialog.cc:760
13415 msgid "Conductor"
13416 msgstr "Chef d'orchestre"
13417
13418 #: session_metadata_dialog.cc:763
13419 msgid "Remixer"
13420 msgstr "Remixeur"
13421
13422 #: session_metadata_dialog.cc:766
13423 msgid "Arranger"
13424 msgstr "Arrangeur"
13425
13426 #: session_metadata_dialog.cc:769
13427 msgid "Engineer"
13428 msgstr "Ingénieur du son"
13429
13430 #: session_metadata_dialog.cc:772
13431 msgid "Producer"
13432 msgstr "Producteur"
13433
13434 #: session_metadata_dialog.cc:775
13435 msgid "DJ Mixer"
13436 msgstr "DJ Mixeur"
13437
13438 #: session_metadata_dialog.cc:778
13439 msgid "Metadata|Mixer"
13440 msgstr "Mixeur"
13441
13442 #: session_metadata_dialog.cc:786
13443 #, fuzzy
13444 msgid "School"
13445 msgstr "Ecole"
13446
13447 #: session_metadata_dialog.cc:791
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Instructor"
13450 msgstr "Instructeur"
13451
13452 #: session_metadata_dialog.cc:794
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Course"
13455 msgstr "Cours"
13456
13457 #: session_metadata_dialog.cc:802
13458 msgid "Edit Session Metadata"
13459 msgstr "Éditer les méta-données de la session"
13460
13461 #: session_metadata_dialog.cc:833
13462 msgid "Import session metadata"
13463 msgstr "Importer les méta-données de session"
13464
13465 #: session_metadata_dialog.cc:854
13466 msgid "Choose session to import metadata from"
13467 msgstr ""
13468 "Choisir la session à partir de laquelle les méta-données doivent être "
13469 "importées"
13470
13471 #: session_metadata_dialog.cc:892
13472 msgid "This session file could not be read!"
13473 msgstr "Ce fichier de session n'a pu être lu !"
13474
13475 #: session_metadata_dialog.cc:902
13476 msgid ""
13477 "The session file didn't contain metadata!\n"
13478 "Maybe this is an old session format?"
13479 msgstr ""
13480 "Le fichier de session ne contient pas de méta-données !\n"
13481 "Le format de cette session est peut-être ancien ?"
13482
13483 #: session_metadata_dialog.cc:921
13484 msgid "Import all from:"
13485 msgstr "Tout importer depuis :"
13486
13487 #: session_option_editor.cc:32
13488 msgid "Session Properties"
13489 msgstr "Propriétés de la session"
13490
13491 #: session_option_editor.cc:41
13492 msgid "Timecode Settings"
13493 msgstr "Paramètres de « timecode »"
13494
13495 #: session_option_editor.cc:45
13496 msgid "Timecode frames-per-second"
13497 msgstr "Trames par secondes de « timecode »"
13498
13499 #: session_option_editor.cc:50
13500 msgid "23.976"
13501 msgstr "23.976"
13502
13503 #: session_option_editor.cc:51
13504 msgid "24"
13505 msgstr "24"
13506
13507 #: session_option_editor.cc:52
13508 msgid "24.975"
13509 msgstr "24.975"
13510
13511 #: session_option_editor.cc:53
13512 msgid "25"
13513 msgstr "25"
13514
13515 #: session_option_editor.cc:54
13516 msgid "29.97"
13517 msgstr "29.97"
13518
13519 #: session_option_editor.cc:55
13520 msgid "29.97 drop"
13521 msgstr "29.97 drop"
13522
13523 #: session_option_editor.cc:56
13524 msgid "30"
13525 msgstr "30"
13526
13527 #: session_option_editor.cc:57
13528 msgid "30 drop"
13529 msgstr "30 drop"
13530
13531 #: session_option_editor.cc:58
13532 msgid "59.94"
13533 msgstr "59.94"
13534
13535 #: session_option_editor.cc:59
13536 msgid "60"
13537 msgstr "60"
13538
13539 #: session_option_editor.cc:65
13540 msgid "Pull-up / pull-down"
13541 msgstr "Pullup/pulldown "
13542
13543 #: session_option_editor.cc:70
13544 msgid "4.1667 + 0.1%"
13545 msgstr "4.1667 + 0.1%"
13546
13547 #: session_option_editor.cc:71
13548 msgid "4.1667"
13549 msgstr "4.1667"
13550
13551 #: session_option_editor.cc:72
13552 msgid "4.1667 - 0.1%"
13553 msgstr "4.1667 - 0.1%"
13554
13555 #: session_option_editor.cc:73
13556 msgid "0.1"
13557 msgstr "0.1"
13558
13559 #: session_option_editor.cc:74
13560 msgid "none"
13561 msgstr "aucun"
13562
13563 #: session_option_editor.cc:75
13564 msgid "-0.1"
13565 msgstr "-0.1"
13566
13567 #: session_option_editor.cc:76
13568 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13569 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
13570
13571 #: session_option_editor.cc:77
13572 msgid "-4.1667"
13573 msgstr "-4.1667"
13574
13575 #: session_option_editor.cc:78
13576 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13577 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
13578
13579 #: session_option_editor.cc:84
13580 #, fuzzy
13581 msgid ""
13582 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13583 "Monitor."
13584 msgstr ""
13585 "Utiliser le débit du fichier vidéo (à la place du Timecode) pour la Timeline "
13586 "et le Monitoring Vidéo."
13587
13588 #: session_option_editor.cc:91
13589 msgid ""
13590 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13591 "sync)."
13592 msgstr ""
13593
13594 # Chaîne suivie d'un « : » d'où l'espace insécable en fin
13595 #: session_option_editor.cc:96
13596 msgid "Ext Timecode Offsets"
13597 msgstr "Décalage du « timecode » externe "
13598
13599 # Chaîne suivie d'un « : » d'où l'espace insécable en fin
13600 #: session_option_editor.cc:100
13601 msgid "Slave Timecode offset"
13602 msgstr "Décalage du « timecode » esclave "
13603
13604 #: session_option_editor.cc:107
13605 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13606 msgstr "Le décalage spécifié est ajouté au « timecode » reçu (MTC ou LTC)."
13607
13608 #: session_option_editor.cc:113
13609 msgid "Timecode Generator offset"
13610 msgstr "Décalage du générateur de « timecode »"
13611
13612 #: session_option_editor.cc:120
13613 msgid ""
13614 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13615 msgstr ""
13616 "Spécifie un décalage qui sera ajouté au « timecode » généré (seulement LTC "
13617 "pour le moment)."
13618
13619 #: session_option_editor.cc:124
13620 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13621 msgstr "Paramètres temporels/transport JACK"
13622
13623 #: session_option_editor.cc:128
13624 msgid ""
13625 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13626 msgstr ""
13627 "%1 est maître de JACK (donne les infos mesure|temps|battement et autres à "
13628 "JACK)"
13629
13630 #: session_option_editor.cc:136
13631 msgid "destructive-xfade-seconds"
13632 msgstr ""
13633
13634 #: session_option_editor.cc:137
13635 msgid "Destructive crossfade length"
13636 msgstr "Durée du fondu destructif "
13637
13638 #: session_option_editor.cc:146
13639 msgid "Declick when transport starts and stops"
13640 msgstr ""
13641
13642 #: session_option_editor.cc:153
13643 msgid "Declick when monitor state changes"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: session_option_editor.cc:160
13647 msgid "Region fades active"
13648 msgstr "Fondus des régions actifs"
13649
13650 #: session_option_editor.cc:167
13651 msgid "Region fades visible"
13652 msgstr "Fondus des régions visibles"
13653
13654 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13655 #: session_option_editor.cc:208
13656 msgid "Media"
13657 msgstr "Médias"
13658
13659 #: session_option_editor.cc:174
13660 msgid "Audio file format"
13661 msgstr "Format de fichier audio"
13662
13663 #: session_option_editor.cc:178
13664 msgid "Sample format"
13665 msgstr "Échantillonnage "
13666
13667 #: session_option_editor.cc:183
13668 msgid "32-bit floating point"
13669 msgstr "32 bits à virgule flottante"
13670
13671 #: session_option_editor.cc:184
13672 msgid "24-bit integer"
13673 msgstr "24 bits à entiers signés"
13674
13675 #: session_option_editor.cc:185
13676 msgid "16-bit integer"
13677 msgstr "16 bits à entiers signés"
13678
13679 #: session_option_editor.cc:191
13680 msgid "File type"
13681 msgstr "Type de fichier"
13682
13683 #: session_option_editor.cc:196
13684 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: session_option_editor.cc:198
13688 msgid "Broadcast RF64"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: session_option_editor.cc:200
13692 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: session_option_editor.cc:201
13696 msgid "WAVE-64"
13697 msgstr "WAVE-64"
13698
13699 #: session_option_editor.cc:205
13700 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13704 #: session_option_editor.cc:223
13705 msgid "Files|Locations"
13706 msgstr ""
13707
13708 #: session_option_editor.cc:210
13709 msgid "File locations"
13710 msgstr "Emplacement des fichiers"
13711
13712 #: session_option_editor.cc:212
13713 msgid "Search for audio files in:"
13714 msgstr "Chercher les fichiers audio dans :"
13715
13716 #: session_option_editor.cc:218
13717 msgid "Search for MIDI files in:"
13718 msgstr "Chercher les fichiers MIDI dans :"
13719
13720 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13721 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13722 msgid "Filenames"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: session_option_editor.cc:227
13726 msgid "File Naming"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: session_option_editor.cc:233
13730 msgid "Prefix Track number"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: session_option_editor.cc:238
13734 msgid ""
13735 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13736 msgstr ""
13737
13738 #: session_option_editor.cc:243
13739 msgid "Prefix Take Name"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: session_option_editor.cc:248
13743 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13744 msgstr ""
13745
13746 #: session_option_editor.cc:253
13747 msgid "Take Name"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: session_option_editor.cc:266
13751 msgid ""
13752 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13753 msgstr ""
13754 "L'écoute d'entrée des pistes suit automatiquement l'état du transport "
13755 "(« auto-input »)"
13756
13757 #: session_option_editor.cc:273
13758 msgid "Use monitor section in this session"
13759 msgstr "Utiliser une section d'écoute dans cette session"
13760
13761 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13762 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13763 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13764 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13765 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13766 #: session_option_editor.cc:333
13767 msgid "Meterbridge"
13768 msgstr "Bandeau de mesure"
13769
13770 #: session_option_editor.cc:278
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Route Display"
13773 msgstr "Affichage"
13774
13775 #: session_option_editor.cc:282
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Show Midi Tracks"
13778 msgstr "Afficher les Pistes MIDI"
13779
13780 #: session_option_editor.cc:289
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Show Busses"
13783 msgstr "Afficher les Bus"
13784
13785 #: session_option_editor.cc:296
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Include Master Bus"
13788 msgstr "Inclure le Bus Master"
13789
13790 #: session_option_editor.cc:301
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Button Area"
13793 msgstr "Zone de Boutons"
13794
13795 #: session_option_editor.cc:305
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Rec-enable Button"
13798 msgstr "Bouton Armer-Enregistrement"
13799
13800 #: session_option_editor.cc:312
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Mute Button"
13803 msgstr "Bouton Muet"
13804
13805 #: session_option_editor.cc:319
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Solo Button"
13808 msgstr "Bouton Solo"
13809
13810 #: session_option_editor.cc:326
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Monitor Buttons"
13813 msgstr "Boutons de Monitoring"
13814
13815 #: session_option_editor.cc:331
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Name Labels"
13818 msgstr "Etiquettes de noms"
13819
13820 #: session_option_editor.cc:335
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Track Name"
13823 msgstr "Nom de la Piste"
13824
13825 #: session_option_editor.cc:346
13826 msgid "MIDI region copies are independent"
13827 msgstr "Les copies de région MIDI sont indépendantes"
13828
13829 #: session_option_editor.cc:353
13830 msgid ""
13831 "Policy for handling overlapping notes\n"
13832 " on the same MIDI channel"
13833 msgstr "Règle de gestion du recouvrement de notes sur le même canal MIDI "
13834
13835 #: session_option_editor.cc:358
13836 msgid "never allow them"
13837 msgstr "interdire"
13838
13839 #: session_option_editor.cc:359
13840 msgid "don't do anything in particular"
13841 msgstr "ne rien faire"
13842
13843 #: session_option_editor.cc:360
13844 msgid "replace any overlapped existing note"
13845 msgstr "remplacer par la nouvelle note"
13846
13847 #: session_option_editor.cc:361
13848 msgid "shorten the overlapped existing note"
13849 msgstr "raccourcir la note recouverte"
13850
13851 #: session_option_editor.cc:362
13852 msgid "shorten the overlapping new note"
13853 msgstr "raccourcir la nouvelle note"
13854
13855 #: session_option_editor.cc:363
13856 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13857 msgstr "fusionner les notes"
13858
13859 #: session_option_editor.cc:367
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Glue to bars and beats"
13862 msgstr "Coller aux mesures et temps"
13863
13864 #: session_option_editor.cc:371
13865 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13866 msgstr "Coller les nouveaux repères aux mesures|temps"
13867
13868 #: session_option_editor.cc:378
13869 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13870 msgstr "Coller les nouvelles régions aux mesures|temps"
13871
13872 #: session_option_editor.cc:383
13873 msgid "Defaults"
13874 msgstr "Par défaut"
13875
13876 #: session_option_editor.cc:385
13877 msgid "Use these settings as defaults"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13881 msgid "as new tracks"
13882 msgstr "comme nouvelles pistes"
13883
13884 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13885 msgid "to selected tracks"
13886 msgstr "aux pistes sélectionnées"
13887
13888 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13889 msgid "to region list"
13890 msgstr "à la liste des régions"
13891
13892 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13893 msgid "as new tape tracks"
13894 msgstr "comme nouvelles pistes de magnéto"
13895
13896 #: sfdb_ui.cc:100
13897 #, fuzzy
13898 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13899 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
13900
13901 #: sfdb_ui.cc:127
13902 msgid "Auto-play"
13903 msgstr "Lecture auto"
13904
13905 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13906 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13907 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
13908
13909 #: sfdb_ui.cc:147
13910 msgid "Timestamp:"
13911 msgstr "Horodatage :"
13912
13913 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
13914 msgid "Tags:"
13915 msgstr "Étiquettes :"
13916
13917 #: sfdb_ui.cc:297
13918 #, fuzzy
13919 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13920 msgstr "<b>Infos du Fichier Midi</b>"
13921
13922 #: sfdb_ui.cc:530
13923 #, fuzzy
13924 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13925 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13926
13927 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13928 msgid "Search"
13929 msgstr "Recherche"
13930
13931 #: sfdb_ui.cc:581
13932 msgid "Audio and MIDI files"
13933 msgstr "Fichiers audio et MIDI"
13934
13935 #: sfdb_ui.cc:584
13936 msgid "Audio files"
13937 msgstr "Audio"
13938
13939 #: sfdb_ui.cc:587
13940 msgid "MIDI files"
13941 msgstr "Fichiers MIDI"
13942
13943 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
13944 msgid "All files"
13945 msgstr "Tous les fichiers"
13946
13947 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
13948 msgid "Browse Files"
13949 msgstr "Parcourir les Fichiers"
13950
13951 #: sfdb_ui.cc:638
13952 msgid "Paths"
13953 msgstr "Chemins"
13954
13955 #: sfdb_ui.cc:647
13956 msgid "Search Tags"
13957 msgstr "Recherche de tags"
13958
13959 #: sfdb_ui.cc:664
13960 msgid "Sort:"
13961 msgstr "Trier :"
13962
13963 #: sfdb_ui.cc:672
13964 msgid "Longest"
13965 msgstr "Les plus longs"
13966
13967 #: sfdb_ui.cc:673
13968 msgid "Shortest"
13969 msgstr "Les plus courts"
13970
13971 #: sfdb_ui.cc:674
13972 msgid "Newest"
13973 msgstr "Les plus récents"
13974
13975 #: sfdb_ui.cc:675
13976 msgid "Oldest"
13977 msgstr "Les plus anciens"
13978
13979 #: sfdb_ui.cc:676
13980 msgid "Most downloaded"
13981 msgstr "Les plus téléchargés"
13982
13983 #: sfdb_ui.cc:677
13984 msgid "Least downloaded"
13985 msgstr "Les moins téléchargés"
13986
13987 #: sfdb_ui.cc:678
13988 msgid "Highest rated"
13989 msgstr "Les mieux notés"
13990
13991 #: sfdb_ui.cc:679
13992 msgid "Lowest rated"
13993 msgstr "Les moins bien notés"
13994
13995 #: sfdb_ui.cc:684
13996 #, fuzzy
13997 msgid "More"
13998 msgstr "Plus"
13999
14000 #: sfdb_ui.cc:688
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Similar"
14003 msgstr "Similaire"
14004
14005 #: sfdb_ui.cc:700
14006 msgid "ID"
14007 msgstr "ID"
14008
14009 #: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:83
14010 msgid "Filename"
14011 msgstr "Nom du fichier"
14012
14013 #: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Duration"
14016 msgstr "Durée"
14017
14018 #: sfdb_ui.cc:704
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Size"
14021 msgstr "Taille"
14022
14023 #: sfdb_ui.cc:705
14024 msgid "Samplerate"
14025 msgstr "Taux d'échantillonnage"
14026
14027 #: sfdb_ui.cc:706
14028 #, fuzzy
14029 msgid "License"
14030 msgstr "Licence"
14031
14032 #: sfdb_ui.cc:724
14033 msgid "Search Freesound"
14034 msgstr "Rechercher sur Freesound"
14035
14036 #: sfdb_ui.cc:741
14037 msgid "Press to import selected files"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: sfdb_ui.cc:742
14041 msgid "Press to close this window without importing any files"
14042 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre sans importer de fichiers"
14043
14044 #: sfdb_ui.cc:937
14045 #, fuzzy
14046 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
14047 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
14048
14049 #: sfdb_ui.cc:1137
14050 msgid "%1 more page of 100 results available"
14051 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
14052 msgstr[0] "Encore %1 page de 100 résultats disponible"
14053 msgstr[1] "Encore %1 pages de 100 résultats disponibles"
14054
14055 #: sfdb_ui.cc:1142
14056 #, fuzzy
14057 msgid "No more results available"
14058 msgstr "Pas de résultat supplémentaire"
14059
14060 #: sfdb_ui.cc:1206
14061 msgid "B"
14062 msgstr "B"
14063
14064 #: sfdb_ui.cc:1208
14065 msgid "kB"
14066 msgstr "kB"
14067
14068 #: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
14069 msgid "MB"
14070 msgstr "MB"
14071
14072 #: sfdb_ui.cc:1214
14073 msgid "GB"
14074 msgstr "GB"
14075
14076 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
14077 msgid "one track per file"
14078 msgstr "une piste par fichier"
14079
14080 #: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
14081 msgid "one track per channel"
14082 msgstr "une piste par canal"
14083
14084 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
14085 msgid "sequence files"
14086 msgstr "fichiers séquencés"
14087
14088 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
14089 msgid "all files in one track"
14090 msgstr "tous les fichiers dans une piste"
14091
14092 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
14093 msgid "merge files"
14094 msgstr "fusionner les fichiers"
14095
14096 #: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
14097 msgid "one region per file"
14098 msgstr "une région par fichier"
14099
14100 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
14101 msgid "one region per channel"
14102 msgstr "une région par voie"
14103
14104 #: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
14105 msgid "all files in one region"
14106 msgstr "tout dans une région"
14107
14108 #: sfdb_ui.cc:1527
14109 msgid ""
14110 "One or more of the selected files\n"
14111 "cannot be used by %1"
14112 msgstr ""
14113 "Au moins un des fichiers sélectionnés\n"
14114 "ne peut pas être utilisé par %1"
14115
14116 #: sfdb_ui.cc:1671
14117 msgid "Copy files to session"
14118 msgstr "Copier les fichiers dans la session"
14119
14120 #: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
14121 msgid "file timestamp"
14122 msgstr "à l'horodatage du fichier"
14123
14124 #: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
14125 msgid "edit point"
14126 msgstr "au point d'édition"
14127
14128 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
14129 msgid "playhead"
14130 msgstr "à la Tête de Lecture"
14131
14132 #: sfdb_ui.cc:1689
14133 #, fuzzy
14134 msgid "session start"
14135 msgstr "au début de la session"
14136
14137 #: sfdb_ui.cc:1695
14138 msgid "<b>Add files ...</b>"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: sfdb_ui.cc:1700
14142 msgid "<b>Insert at</b>"
14143 msgstr "<b>Insérer</b>"
14144
14145 #: sfdb_ui.cc:1705
14146 #, fuzzy
14147 msgid "<b>Mapping</b>"
14148 msgstr "<b>Routine</b>"
14149
14150 #: sfdb_ui.cc:1710
14151 msgid "<b>Conversion quality</b>"
14152 msgstr "<b>Qualité de la conversion</b>"
14153
14154 #: sfdb_ui.cc:1715
14155 msgid "<b>Instrument</b>"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
14159 msgid "Best"
14160 msgstr "Excellente"
14161
14162 #: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
14163 msgid "Good"
14164 msgstr "Bonne"
14165
14166 #: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
14167 msgid "Quick"
14168 msgstr "Rapide"
14169
14170 #: sfdb_ui.cc:1738
14171 msgid "Fastest"
14172 msgstr "Très rapide"
14173
14174 #: shuttle_control.cc:64
14175 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
14176 msgstr "Variateur de vitesse (clic droit pour les options)"
14177
14178 #: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:164
14179 msgid "Percent"
14180 msgstr "Pourcentages"
14181
14182 # The plural is a mistake. Only one choice is available.
14183 #: shuttle_control.cc:209
14184 msgid "Units"
14185 msgstr "Unité"
14186
14187 #: shuttle_control.cc:215 shuttle_control.cc:671
14188 msgid "Sprung"
14189 msgstr "Ressort"
14190
14191 #: shuttle_control.cc:219 shuttle_control.cc:674
14192 msgid "Wheel"
14193 msgstr "Molette"
14194
14195 #: shuttle_control.cc:253
14196 msgid "Maximum speed"
14197 msgstr "Vitesse maximale"
14198
14199 #: shuttle_control.cc:256
14200 msgid "Reset to 100%"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: shuttle_control.cc:633
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Playing"
14206 msgstr "Lecture"
14207
14208 #: shuttle_control.cc:648
14209 #, c-format
14210 msgid "<<< %+d semitones"
14211 msgstr "<<< %+d demi-tons"
14212
14213 #: shuttle_control.cc:650
14214 #, c-format
14215 msgid ">>> %+d semitones"
14216 msgstr ">>> %+d demi-tons"
14217
14218 #: soundcloud_export_selector.cc:44
14219 msgid "User Email"
14220 msgstr ""
14221
14222 #: soundcloud_export_selector.cc:45
14223 msgid "Password"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: soundcloud_export_selector.cc:46
14227 msgid "Make files public"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: soundcloud_export_selector.cc:47
14231 msgid "Open uploaded files in browser"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: soundcloud_export_selector.cc:48
14235 msgid "Make files downloadable"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: soundcloud_export_selector.cc:107
14239 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: splash.cc:78
14243 msgid "%1 loading ..."
14244 msgstr "Chargement de %1…"
14245
14246 #: speaker_dialog.cc:40
14247 msgid "Add Speaker"
14248 msgstr "Ajouter un haut-parleur"
14249
14250 #: speaker_dialog.cc:41
14251 msgid "Remove Speaker"
14252 msgstr "Supprimer le haut-parleur"
14253
14254 #: speaker_dialog.cc:63
14255 msgid "Azimuth:"
14256 msgstr "Azimuth :"
14257
14258 #: startup.cc:71
14259 msgid ""
14260 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
14261 "%1 will play NO role in monitoring"
14262 msgstr ""
14263 "Utiliser une console de mixage externe ou celle de l'interface audio.\n"
14264 "(%1 ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
14265
14266 #: startup.cc:73
14267 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
14268 msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
14269
14270 #: startup.cc:146
14271 msgid ""
14272 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
14273 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
14274 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
14275 "\n"
14276 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
14277 "program.</span> "
14278 msgstr ""
14279 "<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
14280 "Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, monter et mixer des pistes audio, \n"
14281 "et produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n"
14282 "ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
14283 "\n"
14284 "Nous allons configurer le logiciel avant que vous ne l'utilisiez.</span> "
14285
14286 #: startup.cc:172
14287 msgid "Welcome to %1"
14288 msgstr "Bienvenue dans Ardour"
14289
14290 #: startup.cc:195
14291 msgid "Default folder for %1 sessions"
14292 msgstr "Dossier par défaut des sessions %1"
14293
14294 #: startup.cc:201
14295 msgid ""
14296 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
14297 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
14298 "\n"
14299 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
14300 "\n"
14301 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
14302 msgstr ""
14303 "Chaque projet que vous créez avec %1 a son propre répertoire.\n"
14304 "Ceci peut occuper beaucoup d'espace disque en enregistrant de l'Audio.\n"
14305 "\n"
14306 "Où voulez-vous sauvegarder par défaut les nouvelles sessions %1 ?\n"
14307 "\n"
14308 "<i>(Vous pourrez créer des sessions n'importe où, c'est juste une valeur par "
14309 "défaut)</i>"
14310
14311 #: startup.cc:224
14312 msgid "Default folder for new sessions"
14313 msgstr "Dossier par défaut des nouvelles sessions"
14314
14315 #: startup.cc:245
14316 msgid ""
14317 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
14318 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
14319 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
14320 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
14321 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
14322 "\n"
14323 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
14324 "i>\n"
14325 "\n"
14326 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14327 msgstr ""
14328 "Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez\n"
14329 "certainement entendre le signal simultanément à son enregistrement. Ceci\n"
14330 "est appelé le \"monitoring\".\n"
14331 "Il existe différentes manières de le faire, selon le matériel et "
14332 "saconfiguration. Les deux manières les plus courantes sont présentées ici.\n"
14333 "Veuillez en choisir une convenant à votre configuration.\n"
14334 "\n"
14335 "<i>(Ce choix peut être modifié à tout moment, dans le dialogue des "
14336 "Préférences)</i>\n"
14337 "\n"
14338 "<i>Si vous ne savez pas quoi choisir, conservez l'option par défaut.</i>"
14339
14340 #: startup.cc:266
14341 msgid "Monitoring Choices"
14342 msgstr "Choix du monitoring"
14343
14344 #: startup.cc:289
14345 msgid "Use a Master bus directly"
14346 msgstr "Utiliser directement le bus principal (le \"master\")"
14347
14348 #: startup.cc:291
14349 msgid ""
14350 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
14351 "for simple usage."
14352 msgstr ""
14353 "Connecter le bus principal directement aux sorties matérielles. Cette "
14354 "configuration est préférable pour une utilisation simple."
14355
14356 #: startup.cc:300
14357 msgid "Use an additional Monitor bus"
14358 msgstr "Utiliser un bus de monitoring supplémentaire"
14359
14360 #: startup.cc:303
14361 msgid ""
14362 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
14363 "greater control in monitoring without affecting the mix."
14364 msgstr ""
14365 "Insérer un bus de monitoring entre le bus principal (\"master\") et les\n"
14366 "sorties matérielles pour un plus grand contrôle de l'écoute monitoring\n"
14367 "sans affecter le mixage."
14368
14369 #: startup.cc:325
14370 #, fuzzy
14371 msgid ""
14372 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
14373 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
14374 "\n"
14375 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14376 msgstr ""
14377 "<i>Ceci peut être changé à tout moment dans le dialogue de Préférences.\n"
14378 "Vous pouvez aussi ajouter ou retirer la section d'écoute de toute session.</"
14379 "i>\n"
14380 "\n"
14381 "<i>Si vous ne voyez pas de quoi il s'agit, acceptez le choix par défaut.</i>"
14382
14383 #: startup.cc:336
14384 msgid "Monitor Section"
14385 msgstr "Section Monitoring"
14386
14387 #: step_entry.cc:59
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Step Entry: %1"
14390 msgstr "Pas-à-pas : %1"
14391
14392 #: step_entry.cc:64
14393 msgid ">beat"
14394 msgstr ">temps"
14395
14396 #: step_entry.cc:65
14397 msgid ">bar"
14398 msgstr ">mesure"
14399
14400 #: step_entry.cc:66
14401 msgid ">EP"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: step_entry.cc:67
14405 msgid "sustain"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: step_entry.cc:68
14409 #, fuzzy
14410 msgid "rest"
14411 msgstr "Silence"
14412
14413 #: step_entry.cc:69
14414 #, fuzzy
14415 msgid "g-rest"
14416 msgstr "G"
14417
14418 #: step_entry.cc:70
14419 msgid "back"
14420 msgstr "retour"
14421
14422 #: step_entry.cc:191
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Set note length to a whole note"
14425 msgstr "Durée de la note : blanche"
14426
14427 #: step_entry.cc:192
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Set note length to a half note"
14430 msgstr "Durée de la note : noire"
14431
14432 #: step_entry.cc:193
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Set note length to a quarter note"
14435 msgstr "Durée de la note : croche"
14436
14437 #: step_entry.cc:194
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Set note length to a eighth note"
14440 msgstr "Durée de la note : double croche"
14441
14442 #: step_entry.cc:195
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Set note length to a sixteenth note"
14445 msgstr "Durée de la note : triple croche"
14446
14447 #: step_entry.cc:196
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Set note length to a thirty-second note"
14450 msgstr "Durée de la note : quadruple croche"
14451
14452 #: step_entry.cc:197
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14455 msgstr "Durée de la note : quintuple croche"
14456
14457 #: step_entry.cc:276
14458 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14459 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianississimo"
14460
14461 #: step_entry.cc:277
14462 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14463 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianissimo"
14464
14465 #: step_entry.cc:278
14466 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14467 msgstr "Définir le volume (vélocité) à piano"
14468
14469 #: step_entry.cc:279
14470 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14471 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-piano"
14472
14473 #: step_entry.cc:280
14474 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14475 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-forte"
14476
14477 #: step_entry.cc:281
14478 msgid "Set volume (velocity) to forte"
14479 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forte"
14480
14481 #: step_entry.cc:282
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14484 msgstr "Définir le volume (vélocité) à fortissimo"
14485
14486 #: step_entry.cc:283
14487 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: step_entry.cc:331
14491 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14492 msgstr "Empiler les notes pour former un accord"
14493
14494 #: step_entry.cc:332
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Extend selected notes by note length"
14497 msgstr "Notes sélectionnées : étendre à la durée de note"
14498
14499 #: step_entry.cc:333
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Use undotted note lengths"
14502 msgstr "Note non pointée"
14503
14504 #: step_entry.cc:334
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14507 msgstr "Note pointée (durée X 1,5)"
14508
14509 #: step_entry.cc:335
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14512 msgstr "Note double-pointée (durée X 1,75)"
14513
14514 #: step_entry.cc:336
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14517 msgstr "Note triple-pointée (durée X 7/8)"
14518
14519 #: step_entry.cc:337
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Insert a note-length's rest"
14522 msgstr "Insérer un silence (durée de note)"
14523
14524 #: step_entry.cc:338
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14527 msgstr "Insérer un silence (unité de la grille)"
14528
14529 #: step_entry.cc:339
14530 msgid "Insert a rest until the next beat"
14531 msgstr "Compléter le temps avec un silence"
14532
14533 #: step_entry.cc:340
14534 msgid "Insert a rest until the next bar"
14535 msgstr "Compléter la mesure avec un silence"
14536
14537 #: step_entry.cc:341
14538 msgid "Insert a bank change message"
14539 msgstr "Ajouter un message de changement de banque"
14540
14541 #: step_entry.cc:342
14542 msgid "Insert a program change message"
14543 msgstr "Ajouter un message de changement de programme"
14544
14545 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14548 msgstr "Reculer la position d'insertion d'une durée de Note"
14549
14550 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14551 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14552 msgstr "Déplacer le point d'insertion au point d'édition"
14553
14554 #: step_entry.cc:401
14555 msgid "1/Note"
14556 msgstr "1 / Note"
14557
14558 #: step_entry.cc:415
14559 msgid "Octave"
14560 msgstr "Octave"
14561
14562 #: step_entry.cc:592
14563 msgid "Insert Note A"
14564 msgstr "Insérer un la"
14565
14566 #: step_entry.cc:593
14567 msgid "Insert Note A-sharp"
14568 msgstr "Insérer un la dièse"
14569
14570 #: step_entry.cc:594
14571 msgid "Insert Note B"
14572 msgstr "Insérer un si"
14573
14574 #: step_entry.cc:595
14575 msgid "Insert Note C"
14576 msgstr "Insérer un do"
14577
14578 #: step_entry.cc:596
14579 msgid "Insert Note C-sharp"
14580 msgstr "Insérer un do dièse"
14581
14582 #: step_entry.cc:597
14583 msgid "Insert Note D"
14584 msgstr "Insérer un ré"
14585
14586 #: step_entry.cc:598
14587 msgid "Insert Note D-sharp"
14588 msgstr "Insérer un ré dièse"
14589
14590 #: step_entry.cc:599
14591 msgid "Insert Note E"
14592 msgstr "Insérer un mi"
14593
14594 #: step_entry.cc:600
14595 msgid "Insert Note F"
14596 msgstr "Insérer un fa"
14597
14598 #: step_entry.cc:601
14599 msgid "Insert Note F-sharp"
14600 msgstr "Insérer un fa dièse"
14601
14602 #: step_entry.cc:602
14603 msgid "Insert Note G"
14604 msgstr "Insérer un sol"
14605
14606 #: step_entry.cc:603
14607 msgid "Insert Note G-sharp"
14608 msgstr "Insérer un sol dièse"
14609
14610 #: step_entry.cc:605
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Insert a Note-length Rest"
14613 msgstr "Insérer un silence (durée de Note)"
14614
14615 #: step_entry.cc:606
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14618 msgstr "Insérer un silence (durée de Note)"
14619
14620 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14621 msgid "Move to next octave"
14622 msgstr "Déplacer au prochain octave"
14623
14624 #: step_entry.cc:611
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Move to Next Note Length"
14627 msgstr "A la prochaine durée de note"
14628
14629 #: step_entry.cc:612
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Move to Previous Note Length"
14632 msgstr "A la précédente durée de note"
14633
14634 #: step_entry.cc:614
14635 msgid "Increase Note Length"
14636 msgstr "Augmenter la durée de la note"
14637
14638 #: step_entry.cc:615
14639 msgid "Decrease Note Length"
14640 msgstr "Diminuer la durée de la note"
14641
14642 #: step_entry.cc:617
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Move to Next Note Velocity"
14645 msgstr "A la prochaine vélocité de note"
14646
14647 #: step_entry.cc:618
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14650 msgstr "A la précédente vélocité de note"
14651
14652 #: step_entry.cc:620
14653 msgid "Increase Note Velocity"
14654 msgstr "Augmenter la vélocité de la note"
14655
14656 #: step_entry.cc:621
14657 msgid "Decrease Note Velocity"
14658 msgstr "Diminuer la vélocité de la note"
14659
14660 #: step_entry.cc:623
14661 msgid "Switch to the 1st octave"
14662 msgstr "Passer à la 1re octave"
14663
14664 #: step_entry.cc:624
14665 msgid "Switch to the 2nd octave"
14666 msgstr "Passer à la 2e octave"
14667
14668 #: step_entry.cc:625
14669 msgid "Switch to the 3rd octave"
14670 msgstr "Passer à la 3e octave"
14671
14672 #: step_entry.cc:626
14673 msgid "Switch to the 4th octave"
14674 msgstr "Passer à la 4e octave"
14675
14676 #: step_entry.cc:627
14677 msgid "Switch to the 5th octave"
14678 msgstr "Passer à la 5e octave"
14679
14680 #: step_entry.cc:628
14681 msgid "Switch to the 6th octave"
14682 msgstr "Passer à la 6e octave"
14683
14684 #: step_entry.cc:629
14685 msgid "Switch to the 7th octave"
14686 msgstr "Passer à la 7e octave"
14687
14688 #: step_entry.cc:630
14689 msgid "Switch to the 8th octave"
14690 msgstr "Passer à la 8e octave"
14691
14692 #: step_entry.cc:631
14693 msgid "Switch to the 9th octave"
14694 msgstr "Passer à la 9e octave"
14695
14696 #: step_entry.cc:632
14697 msgid "Switch to the 10th octave"
14698 msgstr "Passer à la 10e octave"
14699
14700 #: step_entry.cc:633
14701 msgid "Switch to the 11th octave"
14702 msgstr "Passer à la 11e octave"
14703
14704 #: step_entry.cc:635
14705 msgid "Toggle Triple Notes"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: step_entry.cc:638
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Toggle Chord Entry"
14711 msgstr "Basculer en entrée d'accord"
14712
14713 #: step_entry.cc:640
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14716 msgstr "Prolonger les notes sélectionnées de la durée de note"
14717
14718 #: step_entry.cc:650
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Set Note Length to Whole"
14721 msgstr "Durée de la note : Entière"
14722
14723 #: step_entry.cc:652
14724 msgid "Set Note Length to 1/2"
14725 msgstr "Durée de la note : 1/2"
14726
14727 #: step_entry.cc:654
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Set Note Length to 1/3"
14730 msgstr "Durée de la note : 1/3"
14731
14732 #: step_entry.cc:656
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Set Note Length to 1/4"
14735 msgstr "Durée de la note : 1/4"
14736
14737 #: step_entry.cc:658
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Set Note Length to 1/8"
14740 msgstr "Durée de la note : 1/8"
14741
14742 #: step_entry.cc:660
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Set Note Length to 1/16"
14745 msgstr "Durée de la note : 1/16"
14746
14747 #: step_entry.cc:662
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Set Note Length to 1/32"
14750 msgstr "Durée de la note : 1/32"
14751
14752 #: step_entry.cc:664
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Set Note Length to 1/64"
14755 msgstr "Durée de la note : 1/64"
14756
14757 #: step_entry.cc:669
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14760 msgstr "Vélocité de la note : Pianississimo"
14761
14762 #: step_entry.cc:671
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14765 msgstr "Vélocité de la note : Pianissimo"
14766
14767 #: step_entry.cc:673
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14770 msgstr "Vélocité de la note : Piano"
14771
14772 #: step_entry.cc:675
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14775 msgstr "Vélocité de la note : Mezzo-Piano"
14776
14777 #: step_entry.cc:677
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14780 msgstr "Vélocité de la note : Mezzo-Forte"
14781
14782 #: step_entry.cc:679
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14785 msgstr "Vélocité de la note : Forte"
14786
14787 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14790 msgstr "Vélocité de la note : Fortississimo"
14791
14792 #: step_entry.cc:688
14793 msgid "No Dotted Notes"
14794 msgstr "Pas de notes pointées"
14795
14796 #: step_entry.cc:689
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Toggled Dotted Notes"
14799 msgstr "Notes Pointées"
14800
14801 #: step_entry.cc:690
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14804 msgstr "Notes Double-pointées"
14805
14806 #: step_entry.cc:691
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14809 msgstr "Notes Triple-pointées"
14810
14811 #: stereo_panner.cc:129
14812 #, c-format
14813 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14814 msgstr "G : %3d D : %3d Stéréo : %d%%"
14815
14816 #: stereo_panner.cc:272
14817 msgid "Panner|M"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: stereo_panner_editor.cc:37
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Stereo Panner"
14823 msgstr "Panoramique stéréo"
14824
14825 #: stereo_panner_editor.cc:51
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Width"
14828 msgstr "Largeur"
14829
14830 #: strip_silence_dialog.cc:44
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Strip Silence"
14833 msgstr "Enlever le silence"
14834
14835 #: strip_silence_dialog.cc:65
14836 msgid "Threshold"
14837 msgstr "Seuil"
14838
14839 #: strip_silence_dialog.cc:76
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Minimum length"
14842 msgstr "Durée minimum"
14843
14844 #: strip_silence_dialog.cc:84
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Fade length"
14847 msgstr "Durée du fondu"
14848
14849 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14850 msgid "Analyzing"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14854 msgid "bar:"
14855 msgstr "Mesure :"
14856
14857 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14858 msgid "beat:"
14859 msgstr "Temps :"
14860
14861 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Pulse note"
14864 msgstr "Note percussive"
14865
14866 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14867 msgid "Tap tempo"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14871 #: tempo_dialog.cc:449
14872 msgid "whole"
14873 msgstr "Ronde"
14874
14875 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14876 #: tempo_dialog.cc:451
14877 msgid "second"
14878 msgstr "Blanche"
14879
14880 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14881 #: tempo_dialog.cc:453
14882 msgid "third"
14883 msgstr "Noire pointée"
14884
14885 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14886 #: tempo_dialog.cc:455
14887 msgid "quarter"
14888 msgstr "Noire"
14889
14890 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14891 #: tempo_dialog.cc:457
14892 msgid "eighth"
14893 msgstr "Croche "
14894
14895 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14896 #: tempo_dialog.cc:459
14897 msgid "sixteenth"
14898 msgstr "Double croche"
14899
14900 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14901 #: tempo_dialog.cc:461
14902 msgid "thirty-second"
14903 msgstr "Triple croche"
14904
14905 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14906 #: tempo_dialog.cc:463
14907 msgid "sixty-fourth"
14908 msgstr "Quadruple croche"
14909
14910 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14911 #: tempo_dialog.cc:465
14912 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14913 msgstr "Quintuple croche"
14914
14915 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14916 msgid "ramped"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14920 msgid "constant"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
14924 #: tempo_dialog.cc:483
14925 msgid "music"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: tempo_dialog.cc:161
14929 msgid "Beats per minute:"
14930 msgstr "Battements par minute :"
14931
14932 #: tempo_dialog.cc:195
14933 msgid "Tempo begins at"
14934 msgstr "Le tempo démarre à"
14935
14936 #: tempo_dialog.cc:201
14937 msgid "Lock Style:"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: tempo_dialog.cc:209
14941 msgid "Tempo Type:"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: tempo_dialog.cc:321
14945 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: tempo_dialog.cc:334
14949 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: tempo_dialog.cc:347
14953 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: tempo_dialog.cc:498
14957 msgid "Note value:"
14958 msgstr "Valeur de note :"
14959
14960 #: tempo_dialog.cc:499
14961 msgid "Lock style:"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: tempo_dialog.cc:500
14965 msgid "Beats per bar:"
14966 msgstr "Temps par mesure :"
14967
14968 #: tempo_dialog.cc:514
14969 msgid "Meter begins at bar:"
14970 msgstr "La signature commence à la mesure :"
14971
14972 #: tempo_dialog.cc:638
14973 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: tempo_dialog.cc:651
14977 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: theme_manager.cc:53
14981 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14982 msgstr "Afficher des boutons « plats »"
14983
14984 #: theme_manager.cc:54
14985 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: theme_manager.cc:55
14989 msgid "Color regions using their track's color"
14990 msgstr "Appliquer la couleur de la piste aux régions"
14991
14992 #: theme_manager.cc:56
14993 msgid "Show waveform clipping"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: theme_manager.cc:58
14997 msgid "Waveforms color gradient depth"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: theme_manager.cc:60
15001 msgid "Timeline item gradient depth"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: theme_manager.cc:61
15005 #, fuzzy
15006 msgid "All floating windows are dialogs"
15007 msgstr "Les fenêtres flottantes sont des boites de dialogues."
15008
15009 #: theme_manager.cc:62
15010 msgid "Transient windows follow front window."
15011 msgstr ""
15012
15013 #: theme_manager.cc:63
15014 msgid "Float detached monitor-section window"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: theme_manager.cc:64
15018 msgid "Icon Set"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: theme_manager.cc:132
15022 #, fuzzy
15023 msgid ""
15024 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
15025 "\" for some.\n"
15026 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
15027 "take effect"
15028 msgstr ""
15029 "Déclarer les fenetres flottantes comme boites de dialogue plutot "
15030 "qu'utilitaires.\n"
15031 "Cela peut aider certains gestionnaires de fenetres (WM), et nécessite un "
15032 "redémarrage d'%1 pour prendre effet."
15033
15034 #: theme_manager.cc:136
15035 msgid ""
15036 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
15037 "editor and mixer.\n"
15038 "This requires a restart of %1 to take effect"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: theme_manager.cc:139
15042 msgid ""
15043 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
15044 "in front.\n"
15045 "This requires a restart of %1 to take effect"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: time_axis_view.cc:148
15049 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
15050 msgstr "Nom piste/bus (double cliquer pour éditer)"
15051
15052 #: time_axis_view_item.cc:326
15053 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
15054 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
15055 msgstr[0] "la nouvelle durée d'%1 trame est hors limites pour %2"
15056 msgstr[1] "la nouvelle durée de %1 trames est hors limites pour %2"
15057
15058 #: time_fx_dialog.cc:60
15059 msgid "Quick but Ugly"
15060 msgstr "rapide, basse qualité"
15061
15062 #: time_fx_dialog.cc:61
15063 msgid "Skip Anti-aliasing"
15064 msgstr "Pas d'anti-crénelage"
15065
15066 #: time_fx_dialog.cc:62
15067 msgid "Contents"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: time_fx_dialog.cc:63
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Minimize time distortion"
15073 msgstr "Minimiser la distorsion temporelle"
15074
15075 #: time_fx_dialog.cc:64
15076 msgid "Preserve Formants"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: time_fx_dialog.cc:81
15080 #, fuzzy
15081 msgid "TimeFXDialog"
15082 msgstr "TimeFXDialog"
15083
15084 #: time_fx_dialog.cc:84
15085 msgid "Pitch Shift Audio"
15086 msgstr "Décalage de tonalité audio"
15087
15088 #: time_fx_dialog.cc:86
15089 msgid "Time Stretch Audio"
15090 msgstr "Étirer/contracter audio"
15091
15092 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
15093 msgid "Octaves:"
15094 msgstr "Octaves :"
15095
15096 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
15097 msgid "Semitones:"
15098 msgstr "Demi-tons :"
15099
15100 #: time_fx_dialog.cc:124
15101 msgid "Cents:"
15102 msgstr "Cents :"
15103
15104 #: time_fx_dialog.cc:132
15105 msgid "Time|Shift"
15106 msgstr "Décaler"
15107
15108 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
15109 msgid "TimeFXButton"
15110 msgstr "TimeFXButton"
15111
15112 #: time_fx_dialog.cc:193
15113 msgid "Stretch/Shrink"
15114 msgstr "Étirer/contracter"
15115
15116 #: time_fx_dialog.cc:203
15117 msgid "<b>Progress</b>"
15118 msgstr "<b>Avancement</b>"
15119
15120 #: time_info_box.cc:118
15121 msgid "Start recording at auto-punch start"
15122 msgstr "Démarrer l'enregistrement au punch-in"
15123
15124 #: time_info_box.cc:119
15125 msgid "Stop recording at auto-punch end"
15126 msgstr "Stopper l'enregistrement au punch-out"
15127
15128 #: time_selection.cc:40
15129 #, fuzzy
15130 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
15131 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
15132
15133 #: transform_dialog.cc:39
15134 msgid "this note's"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: transform_dialog.cc:40
15138 #, fuzzy
15139 msgid "the previous note's"
15140 msgstr "A la précédente durée de note"
15141
15142 #: transform_dialog.cc:41
15143 msgid "this note's index"
15144 msgstr ""
15145
15146 #: transform_dialog.cc:42
15147 msgid "the number of notes"
15148 msgstr ""
15149
15150 #: transform_dialog.cc:43
15151 msgid "exactly"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: transform_dialog.cc:44
15155 msgid "a random number from"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: transform_dialog.cc:55
15159 msgid "equal steps from"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: transform_dialog.cc:58
15163 #, fuzzy
15164 msgid "note number"
15165 msgstr "numéro de note"
15166
15167 #: transform_dialog.cc:59
15168 #, fuzzy
15169 msgid "velocity"
15170 msgstr "Vélocité"
15171
15172 #: transform_dialog.cc:60
15173 msgid "start time"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: transform_dialog.cc:61
15177 #, fuzzy
15178 msgid "length"
15179 msgstr "Durée"
15180
15181 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
15182 msgid "Transform"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: transform_dialog.cc:91
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Set "
15188 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle"
15189
15190 #: transpose_dialog.cc:30
15191 msgid "Transpose MIDI"
15192 msgstr "Transposer le MIDI"
15193
15194 #: transpose_dialog.cc:55
15195 msgid "Transpose"
15196 msgstr "Transposer"
15197
15198 #: ui_config.cc:233 ui_config.cc:416
15199 msgid "Loading default ui configuration file %1"
15200 msgstr ""
15201 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
15202
15203 #: ui_config.cc:236 ui_config.cc:419
15204 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
15205 msgstr ""
15206 "impossible de lire le fichier de configuration d'interface graphique par "
15207 "défaut « %1 »"
15208
15209 #: ui_config.cc:239 ui_config.cc:424
15210 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15211 msgstr ""
15212 "le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface graphique "
15213 "n'a pas pu être chargé correctement."
15214
15215 #: ui_config.cc:247
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
15218 msgstr ""
15219 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
15220
15221 #: ui_config.cc:330
15222 msgid "Color file for %1 not found along %2"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: ui_config.cc:337
15226 msgid "Loading color file %1"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: ui_config.cc:340
15230 msgid "cannot read color file \"%1\""
15231 msgstr ""
15232
15233 #: ui_config.cc:345
15234 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
15235 msgstr ""
15236
15237 #: ui_config.cc:397 ui_config.cc:480
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Color file %1 not saved"
15240 msgstr "Fichier de configuration %1 non sauvegardé"
15241
15242 #: ui_config.cc:433
15243 msgid "Loading user ui configuration file %1"
15244 msgstr ""
15245 "Chargement du fichier utilisateur de la configuration de l'interface "
15246 "graphique %1"
15247
15248 #: ui_config.cc:436
15249 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
15250 msgstr ""
15251 "impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface "
15252 "graphique"
15253
15254 #: ui_config.cc:441
15255 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15256 msgstr ""
15257 "le fichier utilisateur de configuration de l'interface graphique « %1 » n'a "
15258 "pas pu être chargé correctement."
15259
15260 #: ui_config.cc:449
15261 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
15262 msgstr ""
15263 "aucun fichier de configuration de l'interface graphique n'a éte trouvé.\n"
15264 "Elle aura l'air étrange."
15265
15266 #: ui_config.cc:470
15267 msgid "Config file %1 not saved"
15268 msgstr "Fichier de configuration %1 non sauvegardé"
15269
15270 #: ui_config.cc:715
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Color %1 not found"
15273 msgstr "Préset de plugin %1 non trouvé"
15274
15275 #: ui_config.cc:785
15276 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
15277 msgstr ""
15278 "Impossible de trouver le fichier de style « %1 » dans « %2 ». L'interface de "
15279 "%3 sera étrange."
15280
15281 #: utils.cc:118 utils.cc:161
15282 msgid "bad XPM header %1"
15283 msgstr "mauvais entête XPM %1"
15284
15285 #: utils.cc:424
15286 msgid "cannot find XPM file for %1"
15287 msgstr "impossible de trouver le fichier XMP pour %1"
15288
15289 #: utils.cc:477 utils.cc:507 utils.cc:527
15290 msgid "default"
15291 msgstr "par défaut"
15292
15293 #: utils.cc:528
15294 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: utils.cc:535
15298 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
15299 msgstr "Impossible de trouver l'icône pour %1 avec %2"
15300
15301 #: utils.cc:552 utils.cc:568
15302 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: utils.cc:818
15306 msgid "Overwrite"
15307 msgstr "Écraser"
15308
15309 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
15310 msgid "Solo slaves"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
15314 msgid "Mute slaves"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: vca_master_strip.cc:83
15318 msgid "Hide this VCA strip"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
15322 msgid "Click to show slaves only"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: vca_master_strip.cc:293
15326 msgid "A"
15327 msgstr "A"
15328
15329 #: vca_master_strip.cc:300
15330 msgid "S"
15331 msgstr "S"
15332
15333 #: vca_master_strip.cc:398
15334 msgid "Drop All Slaves"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: vca_master_strip.cc:421
15338 msgid "Click to show normal mixer"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: add_video_dialog.cc:54
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Set Video Track"
15344 msgstr "Réglages de Piste Vidéo"
15345
15346 #: add_video_dialog.cc:62
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Open Video Monitor Window"
15349 msgstr "Ouvrir vidéo"
15350
15351 #: add_video_dialog.cc:63
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
15354 msgstr "Ajuster le débit de la session à celui de la vidéo"
15355
15356 #: add_video_dialog.cc:65
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Reload docroot"
15359 msgstr "Recharger le répertoire-racine"
15360
15361 #: add_video_dialog.cc:120
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Video files"
15364 msgstr "Fichiers vidéo"
15365
15366 #: add_video_dialog.cc:149
15367 #, fuzzy
15368 msgid "<b>Video Information</b>"
15369 msgstr "<b>Infos de la vidéo</b>"
15370
15371 #: add_video_dialog.cc:152
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Start:"
15374 msgstr "Début :"
15375
15376 #: add_video_dialog.cc:158
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Frame rate:"
15379 msgstr "Débit vidéo :"
15380
15381 #: add_video_dialog.cc:161
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Aspect Ratio:"
15384 msgstr "Format de l'image :"
15385
15386 #: add_video_dialog.cc:244
15387 msgid "VideoServerIndex"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: add_video_dialog.cc:675
15391 msgid " %1 fps"
15392 msgstr ""
15393
15394 # Short for Device Output
15395 #: vca_time_axis.cc:60
15396 msgid "D"
15397 msgstr "S"
15398
15399 #: vca_time_axis.cc:61
15400 msgid "Unassign all slaves"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: vca_time_axis.cc:65
15404 msgid "V"
15405 msgstr "V"
15406
15407 #: vca_time_axis.cc:66
15408 msgid "Show only slaves"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: video_timeline.cc:472
15412 #, fuzzy
15413 msgid ""
15414 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
15415 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
15416 msgstr ""
15417 "Infos du fichier vidéo inaccessibles. Le serveur vidéo est-il actif ? Peut-"
15418 "il lire le fichier ? Le répertoire-racine convient-il ? Est-ce un fichier "
15419 "vidéo ?"
15420
15421 #: video_timeline.cc:510
15422 #, fuzzy
15423 msgid ""
15424 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
15425 "setting in %2."
15426 msgstr ""
15427 "Echec du réglage de débit (Img/sec) : '%1' n' a aucune option correspondante "
15428 "dans %2."
15429
15430 #: video_timeline.cc:518
15431 #, fuzzy
15432 msgid ""
15433 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
15434 "vs '%3'"
15435 msgstr ""
15436 "Le débit Img/sec du fichier vidéo ne correspond pas à celui du Timecode de "
15437 "la session : '%2' versus '%3'"
15438
15439 #: video_timeline.cc:591
15440 #, fuzzy
15441 msgid ""
15442 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
15443 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
15444 "document-root."
15445 msgstr ""
15446 "Incompatibilité du répertoire-racine. %1 : '%2', serveur-vidéo : '%3'. En "
15447 "général, ça signale un démarrage hors-Ardour du serveur-vidéo, et "
15448 "l'utilisation d'un répertoire-racine différent."
15449
15450 #: video_timeline.cc:728
15451 #, fuzzy
15452 msgid ""
15453 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
15454 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
15455 "environment variable. It should point to an application compatible with "
15456 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
15457 "\n"
15458 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15459 msgstr ""
15460 "Le moniteur vidéo 'xjadeo' est introuvable. Merci d'installer : http://"
15461 "xjadeo.sf.net/ (Spécifier le chemin vers xjadeo est possible en réglant les "
15462 "variables d'environnement de XJREMOTE. Cela doit désigner une application "
15463 "compatible avec l'interface de télécommande de xjadeo -xjremote-).\n"
15464 "\n"
15465 "voir aussi (anglais) http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15466
15467 #: video_timeline.cc:743
15468 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
15469 msgstr ""
15470
15471 #: video_timeline.cc:775
15472 msgid ""
15473 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
15474 "later. http://xjadeo.sf.net/"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: video_monitor.cc:283
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Video Monitor: File Not Found."
15480 msgstr "Moniteur Vidéo : Fichier Non Trouvé."
15481
15482 #: transcode_ffmpeg.cc:56
15483 msgid ""
15484 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
15485 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
15486 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
15487 "\n"
15488 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
15489 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
15490 "\n"
15491 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
15492 "and ffprobe_harvid.\n"
15493 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
15494 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
15495 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
15496 "\n"
15497 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: transcode_video_dialog.cc:56
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Transcode/Import Video File "
15503 msgstr "Transcodage/Import du fichier vidéo "
15504
15505 #: transcode_video_dialog.cc:58
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Output File:"
15508 msgstr "Fichier de sortie :"
15509
15510 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Abort"
15513 msgstr "Abandon"
15514
15515 #: transcode_video_dialog.cc:63
15516 msgid "Height = "
15517 msgstr "Hauteur = "
15518
15519 #: transcode_video_dialog.cc:66
15520 msgid "Extract LTC from audio and align video"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: transcode_video_dialog.cc:67
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Manual Override"
15526 msgstr "Commande manuelle auxiliaire"
15527
15528 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
15531 msgstr "Mode Débug: commande ffmpeg et sortie vers stdout."
15532
15533 #: transcode_video_dialog.cc:107
15534 #, fuzzy
15535 msgid "<b>File Information</b>"
15536 msgstr "<b>Infos du fichier</b>"
15537
15538 #: transcode_video_dialog.cc:113
15539 msgid ""
15540 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
15541 "window for more information."
15542 msgstr ""
15543
15544 #: transcode_video_dialog.cc:120
15545 #, fuzzy
15546 msgid ""
15547 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
15548 "unsupported video codec or format."
15549 msgstr ""
15550 "Infos-fichier illisibles. Probablement '%1' n'est pas un fichier vidéo, ou "
15551 "le codec / format n'est pas supporté."
15552
15553 #: transcode_video_dialog.cc:137
15554 #, fuzzy
15555 msgid "FPS:"
15556 msgstr "IPS :"
15557
15558 #: transcode_video_dialog.cc:141
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Codec:"
15561 msgstr "Codec :"
15562
15563 #: transcode_video_dialog.cc:143
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Geometry:"
15566 msgstr "Géométrie :"
15567
15568 #: transcode_video_dialog.cc:158
15569 msgid "??"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: transcode_video_dialog.cc:179
15573 #, fuzzy
15574 msgid "<b>Import Settings</b>"
15575 msgstr "<b>Importer Réglages</b>"
15576
15577 #: transcode_video_dialog.cc:184
15578 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: transcode_video_dialog.cc:185
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Import/Transcode Video to Session"
15584 msgstr "Importer/transcoder vidéo vers session"
15585
15586 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15589 msgstr "Importer seulement l'Audio (pas la vidéo)"
15590
15591 #: transcode_video_dialog.cc:208
15592 msgid "Do Not Import Video"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: transcode_video_dialog.cc:224
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Scale Video: Width = "
15598 msgstr "Format vidéo : Largeur = "
15599
15600 #: transcode_video_dialog.cc:230
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Original Width"
15603 msgstr "Largeur originelle"
15604
15605 #: transcode_video_dialog.cc:245
15606 #, fuzzy
15607 msgid "Bitrate (KBit/s):"
15608 msgstr "Taux (KBits/sec) :"
15609
15610 #: transcode_video_dialog.cc:250
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Extract Audio:"
15613 msgstr "Extraire l'Audio :"
15614
15615 #: transcode_video_dialog.cc:255
15616 #, fuzzy
15617 msgid "No Audio Track Present"
15618 msgstr "Aucune Piste Audio"
15619
15620 #: transcode_video_dialog.cc:258
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Do Not Extract Audio"
15623 msgstr "Ne pas extraire l'Audio"
15624
15625 #: transcode_video_dialog.cc:374
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Extracting Audio.."
15628 msgstr "Extraction Audio.."
15629
15630 #: transcode_video_dialog.cc:377
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Audio Extraction Failed."
15633 msgstr "Echec de l'extraction Audio."
15634
15635 #: transcode_video_dialog.cc:403
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Transcoding Video.."
15638 msgstr "Transcodage Vidéo.."
15639
15640 #: transcode_video_dialog.cc:437
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Transcoding Failed."
15643 msgstr "Echec du Transcodage."
15644
15645 #: transcode_video_dialog.cc:541
15646 msgid "Save Transcoded Video File"
15647 msgstr "Sauvegarder le fichier vidéo transcodé"
15648
15649 #: video_server_dialog.cc:52
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Launch Video Server"
15652 msgstr "Lancer le Serveur Vidéo"
15653
15654 #: video_server_dialog.cc:53
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Server Executable:"
15657 msgstr "Exécutable du Serveur :"
15658
15659 #: video_server_dialog.cc:55
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Server Docroot:"
15662 msgstr "Répertoire-racine du Serveur:"
15663
15664 #: video_server_dialog.cc:61
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15667 msgstr "Ne plus afficher ce message. (RàZ dans Edition -> Préférences)."
15668
15669 #: video_server_dialog.cc:94
15670 #, fuzzy
15671 msgid ""
15672 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15673 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15674 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15675 "distribution.\n"
15676 "\n"
15677 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15678 msgstr ""
15679 "Serveur Vidéo externe 'harvid' introuvable.\n"
15680 "L'outil est inclus dans les versions d'%1 sur ardour.org, alternativement "
15681 "vous pouvez le télécharger à http://x42.github.com/harvid/ ou le trouver "
15682 "dans votre distribution Linux.\n"
15683 "\n"
15684 "voir aussi (anglais) http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15685
15686 #: video_server_dialog.cc:126
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Listen Address:"
15689 msgstr "Adresse d'écoute :"
15690
15691 #: video_server_dialog.cc:131
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Listen Port:"
15694 msgstr "Port d'écoute :"
15695
15696 #: video_server_dialog.cc:136
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Cache Size:"
15699 msgstr "Taille du cache :"
15700
15701 #: video_server_dialog.cc:142
15702 #, fuzzy
15703 msgid ""
15704 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15705 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15706 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15707 msgstr ""
15708 "%1 s'appuie sur un Serveur Vidéo externe pour la timeline vidéo.\n"
15709 "Le serveur configuré dans Edition -> Préférences -> Vidéo n'est pas "
15710 "accessible.\n"
15711 "Voulez vous qu'%1 lance 'harvid' sur cette machine?"
15712
15713 #: video_server_dialog.cc:186
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Set Video Server Executable"
15716 msgstr "Réglages du programme de Serveur Vidéo"
15717
15718 #: video_server_dialog.cc:206
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Server docroot"
15721 msgstr "Dossier-racine du Serveur"
15722
15723 #: utils_videotl.cc:61
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15726 msgstr "L'emplacement n'est pas dans le dossier-vidéo-racine."
15727
15728 #: utils_videotl.cc:62
15729 #, fuzzy
15730 msgid ""
15731 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15732 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15733 msgstr ""
15734 "Le fichier va être sauvegardé hors du dossier Serveur Vidéo racine. Le "
15735 "Serveur Vidéo ne pourra pas le lire. Voulez vous vraiment continuer ?"
15736
15737 #: utils_videotl.cc:65
15738 #, fuzzy
15739 msgid "Continue"
15740 msgstr "Continuer"
15741
15742 #: utils_videotl.cc:72
15743 #, fuzzy
15744 msgid "Confirm Overwrite"
15745 msgstr "Confirmer l'écrasement"
15746
15747 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15750 msgstr "Création du dossier vidéo \"%1\" impossible (%2)"
15751
15752 #: export_video_dialog.cc:67
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Export Video File "
15755 msgstr "Export du fichier vidéo"
15756
15757 #: export_video_dialog.cc:78
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Video:"
15760 msgstr "Vidéo :"
15761
15762 #: export_video_dialog.cc:83
15763 #, fuzzy
15764 msgid "Scale Video (W x H):"
15765 msgstr "Taille de vidéo (L x H)"
15766
15767 #: export_video_dialog.cc:84
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Retain Aspect"
15770 msgstr "Format de l'image :"
15771
15772 #: export_video_dialog.cc:89
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Set Aspect Ratio:"
15775 msgstr "Régler le ratio d'aspect :"
15776
15777 #: export_video_dialog.cc:90
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Normalize Audio"
15780 msgstr "Normaliser l'Audio"
15781
15782 #: export_video_dialog.cc:91
15783 #, fuzzy
15784 msgid "2 Pass Encoding"
15785 msgstr "Encodage à 2 passes"
15786
15787 #: export_video_dialog.cc:92
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Codec Optimizations:"
15790 msgstr "Optimisations du Codec :"
15791
15792 #: export_video_dialog.cc:94
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Deinterlace"
15795 msgstr "Désinterlacer"
15796
15797 #: export_video_dialog.cc:95
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15800 msgstr "Choisir [2] B-frames (MPEG 2 ou 4 seulement)"
15801
15802 #: export_video_dialog.cc:96
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15805 msgstr "Ecraser FPS (le défaut est d'aligner sur le fichier vidéo d'entrée) :"
15806
15807 #: export_video_dialog.cc:97
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Include Session Metadata"
15810 msgstr "Inclure les métadonnées de la session"
15811
15812 #: export_video_dialog.cc:115
15813 msgid ""
15814 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15815 "window for more information."
15816 msgstr ""
15817
15818 #: export_video_dialog.cc:126
15819 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: export_video_dialog.cc:136
15823 #, fuzzy
15824 msgid "<b>Input Video:</b>"
15825 msgstr "<b>Entrée :</b>"
15826
15827 #: export_video_dialog.cc:147
15828 msgid "Audio:"
15829 msgstr "Audio :"
15830
15831 #: export_video_dialog.cc:149
15832 #, fuzzy
15833 msgid "Master Bus"
15834 msgstr "Bus Master"
15835
15836 #: export_video_dialog.cc:153
15837 #, fuzzy
15838 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15839 msgstr "du début à la fin de la session %1"
15840
15841 #: export_video_dialog.cc:156
15842 msgid "<b>Settings:</b>"
15843 msgstr "<b>Réglages :</b>"
15844
15845 #: export_video_dialog.cc:164
15846 msgid "Range:"
15847 msgstr "Intervalle :"
15848
15849 #: export_video_dialog.cc:170
15850 msgid "Video Codec:"
15851 msgstr "Codec vidée :"
15852
15853 #: export_video_dialog.cc:173
15854 msgid "Video KBit/s:"
15855 msgstr "Débit vidéo (kb / s) :"
15856
15857 #: export_video_dialog.cc:176
15858 msgid "Audio Codec:"
15859 msgstr "Codec audio :"
15860
15861 #: export_video_dialog.cc:179
15862 msgid "Audio KBit/s:"
15863 msgstr "Débit audio (kb / s)"
15864
15865 #: export_video_dialog.cc:182
15866 msgid "Audio Samplerate:"
15867 msgstr "Fréquence d'échantillonnage audio :"
15868
15869 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15870 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15871 #, fuzzy
15872 msgid "(default for format)"
15873 msgstr "Format de sortie par défaut"
15874
15875 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15876 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15877 #, fuzzy
15878 msgid "(default)"
15879 msgstr "(par défaut)"
15880
15881 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15882 msgid "(retain)"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: export_video_dialog.cc:335
15886 #, fuzzy
15887 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15888 msgstr "de 00:00:00:00 à la fin de la vidéo"
15889
15890 #: export_video_dialog.cc:337
15891 #, fuzzy
15892 msgid "from the video's start to the video's end"
15893 msgstr "du début à la fin de la vidéo"
15894
15895 #: export_video_dialog.cc:340
15896 msgid "Selected range"
15897 msgstr "Intervalle sélectionné"
15898
15899 #: export_video_dialog.cc:561
15900 msgid "Normalizing audio"
15901 msgstr "Normaliser audio"
15902
15903 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15904 msgid "Exporting audio"
15905 msgstr "Exporter audio"
15906
15907 #: export_video_dialog.cc:632
15908 msgid "Exporting Audio..."
15909 msgstr "Exporter audio…"
15910
15911 #: export_video_dialog.cc:689
15912 msgid ""
15913 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15914 "timeline instead."
15915 msgstr ""
15916 "Export vidéo : impossible de récupérer la durée du fichier vidéo, "
15917 "utilisation de la durée de la « timeline »."
15918
15919 #: export_video_dialog.cc:719
15920 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15921 msgstr "Export vidéo : l'intervalle d'export ne contient pas de vidéo."
15922
15923 #: export_video_dialog.cc:732
15924 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15925 msgstr ""
15926 "Export vidéo : aucun port de sortie principal auquel se connecter pour "
15927 "l'export audio"
15928
15929 #: export_video_dialog.cc:774
15930 msgid "Encoding Video..."
15931 msgstr "Encodage vidéo…"
15932
15933 #: export_video_dialog.cc:794
15934 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15935 msgstr "Export vidéo : le fichier vidéo d'entrée ne peut être lu."
15936
15937 #: export_video_dialog.cc:900
15938 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15939 msgstr "Encodage vidéo… Passe 1 / 2"
15940
15941 #: export_video_dialog.cc:912
15942 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15943 msgstr "Encodage vidéo… Passe 2 / 2"
15944
15945 #: export_video_dialog.cc:1015
15946 msgid "Transcoding failed."
15947 msgstr "Échec du transcodage."
15948
15949 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15950 msgid "Save Exported Video File"
15951 msgstr "Sauvegarder le fichier vidéo exporté"
15952
15953 #: export_video_infobox.cc:33
15954 msgid "Video Export Info"
15955 msgstr "Informations d'export vidéo"
15956
15957 #: export_video_infobox.cc:34
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15960 msgstr "Ne plus afficher ce message (RàZ dans Edition > Préférences > Vidéo)."
15961
15962 #: export_video_infobox.cc:46
15963 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15964 msgstr "<b>Informations d'export vidéo</b>"
15965
15966 #: export_video_infobox.cc:51
15967 msgid ""
15968 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15969 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15970 "\n"
15971 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15972 "\n"
15973 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15974 "\n"
15975 "Open Manual in Browser? "
15976 msgstr ""
15977
15978 #, fuzzy
15979 #~ msgid ""
15980 #~ "%1%2\n"
15981 #~ "(built from revision %3)"
15982 #~ msgstr ""
15983 #~ "%1\n"
15984 #~ "(compilé de la révision %2)"
15985
15986 #~ msgid "Busses"
15987 #~ msgstr "Bus"
15988
15989 #~ msgid "Display model"
15990 #~ msgstr "Modèle d'affichage"
15991
15992 #~ msgid "Composite graphs for each track"
15993 #~ msgstr "Graphs composite pour chaque piste"
15994
15995 #~ msgid "Composite graph of all tracks"
15996 #~ msgstr "Graph composite de toutes les pistes"
15997
15998 #~ msgid "Normalize values"
15999 #~ msgstr "Normaliser"
16000
16001 #~ msgid "Locations"
16002 #~ msgstr "Repères et intervalles"
16003
16004 #~ msgid "Save as..."
16005 #~ msgstr "Sauvegarder sous…"
16006
16007 #~ msgid ""
16008 #~ "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
16009 #~ msgstr "Un cliché de ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
16010
16011 #~ msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
16012 #~ msgstr "Déconnection du moteur Audio/MIDI impossible"
16013
16014 #~ msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
16015 #~ msgstr "Reconnection au moteur Audio/MIDI impossible"
16016
16017 #~ msgid ""
16018 #~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
16019 #~ "\n"
16020 #~ "%3 has copied the old session file\n"
16021 #~ "\n"
16022 #~ "%6%1%7\n"
16023 #~ "\n"
16024 #~ "to\n"
16025 #~ "\n"
16026 #~ "%6%2%7\n"
16027 #~ "\n"
16028 #~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
16029 #~ msgstr ""
16030 #~ "%4Session issue d'une ancienne version de %3%5\n"
16031 #~ "\n"
16032 #~ "%3 a copié l'ancien fichier de session\n"
16033 #~ "\n"
16034 #~ "%6%1%7\n"
16035 #~ "\n"
16036 #~ "vers\n"
16037 #~ "\n"
16038 #~ "%6%2%7\n"
16039 #~ "\n"
16040 #~ "À partir de maintenant, utilisez la version -2000 avec d'anciennes "
16041 #~ "versions de %3"
16042
16043 #~ msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
16044 #~ msgstr ""
16045 #~ "La tête de lecture suit les intervalles de sélection et les éditions"
16046
16047 #~ msgid ""
16048 #~ "When active, auditioning is taking place\n"
16049 #~ "Click to stop the audition"
16050 #~ msgstr ""
16051 #~ "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
16052 #~ "Cliquer pour stopper l'écoute."
16053
16054 #~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
16055 #~ msgstr ""
16056 #~ "Cet écran n'est pas assez haut pour afficher la fenêtre de la console de "
16057 #~ "mixage"
16058
16059 #~ msgid "Open Video"
16060 #~ msgstr "Ouvrir vidéo"
16061
16062 #~ msgid "Export To Video File"
16063 #~ msgstr "Exporter vers un fichier vidéo…"
16064
16065 #~ msgid "Snapshot..."
16066 #~ msgstr "Prendre un cliché…"
16067
16068 #~ msgid "Export To Audio File(s)..."
16069 #~ msgstr "Exporter vers fichier(s) audio…"
16070
16071 #~ msgid "Show Toolbars"
16072 #~ msgstr "Afficher les barres d'outils"
16073
16074 #~ msgid "Toggle Editor+Mixer"
16075 #~ msgstr "Basculer Éditeur+Console de mixage"
16076
16077 #~ msgid "Reference"
16078 #~ msgstr "Référence"
16079
16080 #, fuzzy
16081 #~ msgid "Report A Bug"
16082 #~ msgstr "Rapporter un &bogue..."
16083
16084 #~ msgid "Transition To Roll"
16085 #~ msgstr "Lecture avant"
16086
16087 #~ msgid "Transition To Reverse"
16088 #~ msgstr "Lecture arrière"
16089
16090 #~ msgid "Set From Playhead"
16091 #~ msgstr "Régler à la tête de lecture"
16092
16093 #, fuzzy
16094 #~ msgid "Set to %1 beat(s)"
16095 #~ msgstr "Impossible de régler le pilote sur %1"
16096
16097 #~ msgid "Fill Range with Region"
16098 #~ msgstr "Remplir l'intervalle avec la région"
16099
16100 #~ msgid "Consolidate Range With Processing"
16101 #~ msgstr "Consolider l'intervalle avec traitement"
16102
16103 # Jargon
16104 #~ msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
16105 #~ msgstr "« Bouncer » l'intervalle vers la liste des régions avec traitement"
16106
16107 #~ msgid "Play From Edit Point"
16108 #~ msgstr "Lire au point d'édition"
16109
16110 #~ msgid "Play From Start"
16111 #~ msgstr "Lire depuis le début"
16112
16113 #, fuzzy
16114 #~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
16115 #~ msgstr "Mode Smart (ajoute des fonctions d'intervalle au mode Object)"
16116
16117 #~ msgid "Zoom focus"
16118 #~ msgstr "Zoomer sur"
16119
16120 #~ msgid "Break drag or deselect all"
16121 #~ msgstr "Arrêter le déplacement ou tout désélectionner"
16122
16123 #~ msgid "Playhead To Next Grid"
16124 #~ msgstr "Tête de lecture à la grille suivante"
16125
16126 #~ msgid "Playhead To Previous Grid"
16127 #~ msgstr "Tête de lecture à la grille précédente"
16128
16129 #~ msgid "Import From Session"
16130 #~ msgstr "Importer depuis une session"
16131
16132 #~ msgid "Show Logo"
16133 #~ msgstr "Afficher le logo"
16134
16135 #~ msgid "Loaded editor bindings from %1"
16136 #~ msgstr "Raccourcis d'éditeur chargés depuis %1"
16137
16138 #~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
16139 #~ msgstr ""
16140 #~ "Impossible de trouver « editor.bindings » dans le chemin de recherche %1"
16141
16142 #~ msgid "Snap Position To Grid"
16143 #~ msgstr "Aligner la position sur la grille"
16144
16145 #~ msgid "Insert Region From Region List"
16146 #~ msgstr "Insérer région depuis la liste des régions"
16147
16148 #~ msgid "group|G"
16149 #~ msgstr "G"
16150
16151 #~ msgid "relative|Rel"
16152 #~ msgstr "Rel."
16153
16154 #~ msgid "mute|M"
16155 #~ msgstr "M"
16156
16157 #~ msgid "solo|S"
16158 #~ msgstr "S"
16159
16160 #~ msgid "monitoring|Mon"
16161 #~ msgstr "Mon."
16162
16163 #~ msgid "selection|Sel"
16164 #~ msgstr "Sél."
16165
16166 #~ msgid "active|A"
16167 #~ msgstr "A"
16168
16169 #~ msgid "File Exists!"
16170 #~ msgstr "Le fichier existe !"
16171
16172 #~ msgid "Overwrite Existing File"
16173 #~ msgstr "Écraser le fichier existant"
16174
16175 #~ msgid "End point trim"
16176 #~ msgstr "Rogner la fin"
16177
16178 #~ msgid "duplicate selection"
16179 #~ msgstr "dupliquer la sélection"
16180
16181 #~ msgid "tracks"
16182 #~ msgstr "pistes"
16183
16184 #~ msgid "busses"
16185 #~ msgstr "bus"
16186
16187 #~ msgid "L"
16188 #~ msgstr "L"
16189
16190 #~ msgid "G"
16191 #~ msgstr "G"
16192
16193 #~ msgid "O"
16194 #~ msgstr "O"
16195
16196 # Short for Input
16197 #~ msgid "I"
16198 #~ msgstr "E"
16199
16200 #~ msgid "R"
16201 #~ msgstr "R"
16202
16203 #~ msgid "SI"
16204 #~ msgstr "SI"
16205
16206 #~ msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
16207 #~ msgstr "Afficher les pistes ayant une région sous la tête de lecture"
16208
16209 #~ msgid ""
16210 #~ "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
16211 #~ "This limits your control over it."
16212 #~ msgstr ""
16213 #~ "Le moteur audio %1 a été configuré et démarré extérieurement.\n"
16214 #~ "Cela limite votre contrôle."
16215
16216 #~ msgid "Export region contents"
16217 #~ msgstr "Exporter le contenu de la région"
16218
16219 #~ msgid "Export track output"
16220 #~ msgstr "Exporter la sortie de piste"
16221
16222 #~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
16223 #~ msgstr ""
16224 #~ "<i>Créer le(s) nom(s) de fichier(s) à partir de ces composants :</i>"
16225
16226 #~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
16227 #~ msgstr "<small><i>Nom de fichier (approximatif) actuel : « %1 »</i></small>"
16228
16229 #~ msgid ""
16230 #~ "Command to run post-export\n"
16231 #~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
16232 #~ msgstr ""
16233 #~ "Commande à lancer après l'export\n"
16234 #~ "(%f = chemin complet et nom de fichier, %d = répertoire, %b = nom de "
16235 #~ "base) :"
16236
16237 #~ msgid "Create New Group From"
16238 #~ msgstr "Créer un nouveau groupe à partir de"
16239
16240 #~ msgid "Insert time on all the track's playlists"
16241 #~ msgstr "Insérer du temps sur toutes les playlists de la piste"
16242
16243 #~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
16244 #~ msgstr ""
16245 #~ "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le "
16246 #~ "raccourci"
16247
16248 #, fuzzy
16249 #~ msgid "Main_menu"
16250 #~ msgstr "Menu_Principal"
16251
16252 #, fuzzy
16253 #~ msgid "redirectmenu"
16254 #~ msgstr "menuredirigé"
16255
16256 #, fuzzy
16257 #~ msgid "Editor_menus"
16258 #~ msgstr "Menus_Éditeur"
16259
16260 #, fuzzy
16261 #~ msgid "ProcessorMenu"
16262 #~ msgstr "MenuProcesseur"
16263
16264 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
16265 #~ msgstr "Copyright © 1999-2012 Paul Davis"
16266
16267 #~ msgid "Program "
16268 #~ msgstr "Programme"
16269
16270 #, fuzzy
16271 #~ msgid "Loaded mixer bindings from %1"
16272 #~ msgstr "Réglages de Console chargées depuis %1"
16273
16274 #, fuzzy
16275 #~ msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
16276 #~ msgstr "Réglages de Console introuvables dans %1"
16277
16278 #~ msgid "*Comments*"
16279 #~ msgstr "*Commentaires*"
16280
16281 #~ msgid "*Cmt*"
16282 #~ msgstr "*Cmt*"
16283
16284 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
16285 #~ msgstr "Cliquer pour ajouter ou modifier les commentaires"
16286
16287 #~ msgid "Remote Control ID..."
16288 #~ msgstr "ID de télécommande…"
16289
16290 #, fuzzy
16291 #~ msgid "C"
16292 #~ msgstr "Ajouter un do"
16293
16294 #~ msgid ""
16295 #~ "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
16296 #~ "ardour3/ardour.bindings)\n"
16297 #~ msgstr ""
16298 #~ "  -k, --keybindings nomfichier       Nom du fichier des raccourcis "
16299 #~ "claviers à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
16300
16301 #~ msgid "Update available plugins"
16302 #~ msgstr "Rafraîchir les greffons disponibles"
16303
16304 #~ msgid "alsa_pcm"
16305 #~ msgstr "alsa_pcm"
16306
16307 #, fuzzy
16308 #~ msgid ""
16309 #~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the "
16310 #~ "track or buss cannot support the new configuration."
16311 #~ msgstr ""
16312 #~ "Impossible d'ajouter un port, le premier traitement de la Piste ou Bus "
16313 #~ "n'est pas compatible avec la nouvelle configuration."
16314
16315 #, fuzzy
16316 #~ msgid ""
16317 #~ "This port cannot be removed.\n"
16318 #~ "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
16319 #~ "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
16320 #~ msgstr ""
16321 #~ "Retirer ce port est impossible.\n"
16322 #~ "Soit le premier plugin de la Piste (Bus) ne peut gérer le \n"
16323 #~ "nouveau nombre d'entrées, soit le dernier à plus de sorties."
16324
16325 #, fuzzy
16326 #~ msgid ""
16327 #~ "<b>%1</b>\n"
16328 #~ "Double-click to show GUI.\n"
16329 #~ "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
16330 #~ msgstr ""
16331 #~ "<b>%1</b>\n"
16332 #~ "Double-clic pour afficher l'interface.\n"
16333 #~ "Alt+Double-clic pour afficher l'interface générique. %2"
16334
16335 #~ msgid "Keyboard layout:"
16336 #~ msgstr "Agencement du clavier :"
16337
16338 #~ msgid "Font scaling:"
16339 #~ msgstr "Échelle des polices :"
16340
16341 #~ msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
16342 #~ msgstr "Double cliquer sur un nom pour configurer un protocole activé"
16343
16344 #~ msgid "Sync/Slave"
16345 #~ msgstr "Synchronisé/Esclave"
16346
16347 #~ msgid "only in region gain mode"
16348 #~ msgstr "seulement en mode gain de Région"
16349
16350 #~ msgid "Show zoom toolbar"
16351 #~ msgstr "Afficher la barre d'outil Zoom"
16352
16353 #~ msgid "Synchronise editor and mixer selection"
16354 #~ msgstr "Sélection des pistes identique entre éditeur et mixage"
16355
16356 #~ msgid "Solo / mute"
16357 #~ msgstr "Solo / muet"
16358
16359 #, fuzzy
16360 #~ msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
16361 #~ msgstr "Jouer les notes MIDI à leur sélection"
16362
16363 #~ msgid "Control surface remote ID"
16364 #~ msgstr "Identifiant de la surface de contrôle distante "
16365
16366 #~ msgid "assigned by user"
16367 #~ msgstr "assigné manuellement"
16368
16369 #~ msgid "follows order of mixer"
16370 #~ msgstr "suit l'ordonnancement de la Console"
16371
16372 #, fuzzy
16373 #~ msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
16374 #~ msgstr "moins lent [12.0dB/sec] (DIN)"
16375
16376 #, fuzzy
16377 #~ msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
16378 #~ msgstr "modéré [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
16379
16380 #, fuzzy
16381 #~ msgid "medium [20dB/sec]"
16382 #~ msgstr "moyen [20dB/sec]"
16383
16384 #, fuzzy
16385 #~ msgid "fast [32dB/sec]"
16386 #~ msgstr "rapide [32dB/sec]"
16387
16388 #, fuzzy
16389 #~ msgid "faster [46dB/sec]"
16390 #~ msgstr "plus rapide [46dB/sec]"
16391
16392 #, fuzzy
16393 #~ msgid "fastest [70dB/sec]"
16394 #~ msgstr "le plus rapide [70dB/sec]"
16395
16396 #~ msgid "Trigger gap"
16397 #~ msgstr "Écart déclenchant"
16398
16399 #~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
16400 #~ msgstr ""
16401 #~ "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
16402
16403 #~ msgid "Select From All..."
16404 #~ msgstr "Choisir depuis toutes…"
16405
16406 #~ msgid ""
16407 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
16408 #~ "\n"
16409 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
16410 #~ "\n"
16411 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
16412 #~ msgstr ""
16413 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
16414 #~ "\n"
16415 #~ "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
16416 #~ "\n"
16417 #~ "(Cette action ne pourra pas être annulée, et le fichier de session sera "
16418 #~ "écrasé)"
16419
16420 #~ msgid ""
16421 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
16422 #~ "\n"
16423 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
16424 #~ msgstr ""
16425 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
16426 #~ "\n"
16427 #~ "Le fichier de session sera écrasé et cette action ne pourra pas être "
16428 #~ "annulée !"
16429
16430 #~ msgid "Remove track"
16431 #~ msgstr "Supprimer la piste"
16432
16433 #~ msgid "Remove bus"
16434 #~ msgstr "Supprimer le bus"
16435
16436 #~ msgid "Remote Control ID"
16437 #~ msgstr "Identifiant de contrôleur distant"
16438
16439 #~ msgid "Remote control ID:"
16440 #~ msgstr "Identifiant de contrôleur distant :"
16441
16442 #, fuzzy
16443 #~ msgid ""
16444 #~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
16445 #~ "\n"
16446 #~ "\n"
16447 #~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
16448 #~ msgstr ""
16449 #~ "L'ID MIDI du controleur %1 est: %2\n"
16450 #~ "\n"
16451 #~ "\n"
16452 #~ "L'ID MIDI du controleur %3 ne peut être changée."
16453
16454 #, fuzzy
16455 #~ msgid "the master bus"
16456 #~ msgstr "Le Bus Master"
16457
16458 #, fuzzy
16459 #~ msgid "the monitor bus"
16460 #~ msgstr "Le Bus de Monitoring"
16461
16462 #, fuzzy
16463 #~ msgid ""
16464 #~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
16465 #~ "\n"
16466 #~ "\n"
16467 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
16468 #~ "\n"
16469 #~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
16470 #~ "change this%4"
16471 #~ msgstr ""
16472 #~ "L'ID du controleur distant de %5 est : %2\n"
16473 #~ "\n"
16474 #~ "\n"
16475 #~ "Les ID de controleurs distants sont déterminées par l'ordonnancement "
16476 #~ "Pistes/Bus dans Ardour.\n"
16477 #~ "\n"
16478 #~ "%3Pour changer cela, aller dans la fenetre Préférences puis dans l'onglet "
16479 #~ "Interaction Utlisateur%4"
16480
16481 #~ msgid ""
16482 #~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-"
16483 #~ "click to show menu."
16484 #~ msgstr ""
16485 #~ "Clic gauche pour inverser la phase du canal %1 de cette piste. Clic droit "
16486 #~ "pour afficher le menu."
16487
16488 #, fuzzy
16489 #~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
16490 #~ msgstr "Cliquer affiche le menu des canaux pour l'inversion de phase"
16491
16492 # If chain doesn't say "formatting the disk" but "format OF the disk", translation is ok
16493 #, fuzzy
16494 #~ msgid "Disk Format"
16495 #~ msgstr "Format du Disque"
16496
16497 #~ msgid "32 bit float"
16498 #~ msgstr "32 bit flottant"
16499
16500 #~ msgid "24 bit"
16501 #~ msgstr "24 bit"
16502
16503 #~ msgid "16 bit"
16504 #~ msgstr "16 bit"
16505
16506 #~ msgid "Broadcast WAVE"
16507 #~ msgstr "Broadcast WAVE"
16508
16509 #~ msgid "WAVE"
16510 #~ msgstr "WAVE"
16511
16512 #, fuzzy
16513 #~ msgid "Press to import selected files and close this window"
16514 #~ msgstr "Importer les fichiers sélectionnés et fermer cette fenêtre"
16515
16516 #, fuzzy
16517 #~ msgid "Press to import selected files and leave this window open"
16518 #~ msgstr "Importer les fichiers sélectionnés et laisser cette fenêtre ouverte"
16519
16520 #, fuzzy
16521 #~ msgid "<b>Add files as ...</b>"
16522 #~ msgstr "<b>Ajouter les fichiers...</b>"
16523
16524 #~ msgid "Dark Theme"
16525 #~ msgstr "Thème sombre"
16526
16527 #~ msgid "Light Theme"
16528 #~ msgstr "Thème clair"
16529
16530 #~ msgid "Contents:"
16531 #~ msgstr "Contenu :"
16532
16533 #, fuzzy
16534 #~ msgid ""
16535 #~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
16536 #~ "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
16537 #~ "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
16538 #~ "\n"
16539 #~ "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
16540 #~ "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
16541 #~ "\n"
16542 #~ "Important: the files need to be installed in $PATH and named "
16543 #~ "ffmpeg_harvid and ffprobe_harvid.\n"
16544 #~ "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
16545 #~ "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
16546 #~ "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
16547 #~ "\n"
16548 #~ "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
16549 #~ msgstr ""
16550 #~ "Pas de paquet ffprobe ou ffmpeg sur votre système.\n"
16551 #~ "L'import/export Vidéo est impossible sans installer ces outils.\n"
16552 #~ "%1 nécessite ffmpeg et ffprobe, fournis par ffmpeg.org, version 1.1 ou "
16553 #~ "plus récente.\n"
16554 #~ "\n"
16555 #~ "Ces outils sont inclus dans la version %1 d'ardour.org et aussi "
16556 #~ "disponibles avec le serveur-vidéo à http://x42.github.com/harvid/\n"
16557 #~ "\n"
16558 #~ "Important : les fichiers sont à installer dans $PATH et à nommer "
16559 #~ "ffmpeg_harvid et ffprobe_harvid.\n"
16560 #~ "Si votre système inclut déjà les paquets concernés, nous vous "
16561 #~ "recommandons la création de liens symboliques de ffmpeg à ffmpeg_harvid "
16562 #~ "et de ffprobe à ffprobe_harvid.\n"
16563 #~ "\n"
16564 #~ "voir aussi (anglais) http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
16565
16566 #, fuzzy
16567 #~ msgid ""
16568 #~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video "
16569 #~ "Import is not possible until you install those tools. See the Log window "
16570 #~ "for more information."
16571 #~ msgstr ""
16572 #~ "Les éxécutables ffprobe ou ffmpeg ne sont pas disponibles. L'import Vidéo "
16573 #~ "est impossible sans installer ces outils. Vous trouverez plus d'infos "
16574 #~ "dans la fenêtre de Log."
16575
16576 #, fuzzy
16577 #~ msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
16578 #~ msgstr ""
16579 #~ "Référence d'emplacement actuel (seulement les fichiers déjà transcodés)"
16580
16581 #, fuzzy
16582 #~ msgid ""
16583 #~ "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
16584 #~ msgstr "Un fichier existant porte déjà ce nom. Voulez vous l'écraser ?"
16585
16586 #, fuzzy
16587 #~ msgid ""
16588 #~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video "
16589 #~ "Export is not possible until you install those tools. See the Log window "
16590 #~ "for more information."
16591 #~ msgstr ""
16592 #~ "Pas de paquet ffprobe ou ffmpeg sur votre système. L'exportation Vidéo "
16593 #~ "est impossible sans installer ces outils. Plus d'infos dans la fenêtre de "
16594 #~ "Log."
16595
16596 #, fuzzy
16597 #~ msgid ""
16598 #~ "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
16599 #~ "\n"
16600 #~ "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
16601 #~ "\n"
16602 #~ "Open Manual in Browser? "
16603 #~ msgstr ""
16604 #~ "L'encodage Vidéo est une tâche complexe avec de nombreux détails\n"
16605 #~ "\n"
16606 #~ "Merci de consulter le manuel à %1/video-timeline/operations/#export "
16607 #~ "(anglais).\n"
16608 #~ "\n"
16609 #~ "Ouvrir le manuel en ligne ? "
16610
16611 #~ msgid ""
16612 #~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
16613 #~ "URL in Edit -> Preferences."
16614 #~ msgstr ""
16615 #~ "Impossible de se connecter au serveur vidéo. Démarrez-le ou configurez "
16616 #~ "son URL d'accès dans Édition -> Préférences."
16617
16618 # The ":" is missing in the original translation
16619 #~ msgid "MIDI System"
16620 #~ msgstr "Système MIDI :"
16621
16622 #~ msgid "%u samples"
16623 #~ msgstr "%u samples"
16624
16625 #, fuzzy
16626 #~ msgid ""
16627 #~ "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
16628 #~ "\n"
16629 #~ "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of "
16630 #~ "testers,\n"
16631 #~ "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
16632 #~ "\n"
16633 #~ "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
16634 #~ "stable or reliable\n"
16635 #~ "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
16636 #~ "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
16637 #~ "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
16638 #~ "report issues\n"
16639 #~ "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
16640 #~ "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas "
16641 #~ "and pass on comments.\n"
16642 #~ "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about "
16643 #~ "ardour3. You\n"
16644 #~ "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
16645 #~ "\n"
16646 #~ "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
16647 #~ "\n"
16648 #~ "                http://ardour.org/support\n"
16649 #~ msgstr ""
16650 #~ "<b>Bienvenue dans la version BETA d'Ardour %1</b>\n"
16651 #~ "\n"
16652 #~ "Ardour %1 a été réalisé pour Linux, mais à cause du manque de testeurs\n"
16653 #~ "en est toujours au stade béta sur OS X. Donc, quelques conseils :\n"
16654 #~ "\n"
16655 #~ "1) Merci de ne <b>PAS</b> utiliser ce logiciel en espérant qu'il soit "
16656 #~ "stable ou fiable\n"
16657 #~ "   bien qu'il puisse l'etre, selon votre utilisation.\n"
16658 #~ "2) <b>Merci de ne PAS utiliser les forums d'ardour.org pour reporter des "
16659 #~ "problèmes.</b>.\n"
16660 #~ "3) Merci <b>D'UTILISER</b> le gestionnaire de défauts à http://tracker."
16661 #~ "ardour.org/ pour reporter des problèmes.\n"
16662 #~ "   assurez vous de bien noter la version comme %1-beta.\n"
16663 #~ "4) Merci <b>D'UTILISER</b> la liste de diffusion ardour-users pour "
16664 #~ "discuter de vos idées et commentaires sur le logiciel.\n"
16665 #~ "5) Merci de nous <b>REJOINDRE</b> sur IRC pour discuter en temps réel "
16666 #~ "d'Ardour3.\n"
16667 #~ "        Vous pouvez le faire depuis Ardour, dans le menu Aide => Chat.\n"
16668 #~ "\n"
16669 #~ "Les informations complètes sur ce qui précède sont dans la rubrique "
16670 #~ "support (en anglais) à\n"
16671 #~ "\n"
16672 #~ "                http://ardour.org/support\n"
16673
16674 #~ msgid "This is a BETA RELEASE"
16675 #~ msgstr "Ceci est une VERSION BETA"