use Go To instead of Goto
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / fr.po
1 # French translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 #
6 # Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
7 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011.
8 # Romain Arnaud <roming22@gmail.com>, 2011, 2013.
9 # Fred Rech <f.rech@yahoo.fr>, 2014.
10 # Raphaël Doursenaud <rdoursenaud@free.fr>, 2015.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-03-31 20:13-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-03-28 20:56+0100\n"
17 "Last-Translator: Raphaël Doursenaud <rdoursenaud@free.fr>\n"
18 "Language-Team: \n"
19 "Language: fr\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
26 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
27
28 #: about.cc:125
29 msgid "Brian Ahr"
30 msgstr "Brian Ahr"
31
32 #: about.cc:126
33 msgid "John Anderson"
34 msgstr "John Anderson"
35
36 #: about.cc:127
37 msgid "Marcus Andersson"
38 msgstr "Marcus Andersson"
39
40 #: about.cc:128
41 msgid "Nedko Arnaudov"
42 msgstr "Nedko Arnaudov"
43
44 #: about.cc:129
45 msgid "Hans Baier"
46 msgstr "Hans Baier"
47
48 #: about.cc:130
49 msgid "Ben Bell"
50 msgstr "Ben Bell"
51
52 #: about.cc:131
53 msgid "Sakari Bergen"
54 msgstr "Sakari Bergen"
55
56 #: about.cc:132
57 msgid "Christian Borss"
58 msgstr "Christian Borss"
59
60 #: about.cc:133
61 msgid "Chris Cannam"
62 msgstr "Chris Cannam"
63
64 #: about.cc:134
65 msgid "Jeremy Carter"
66 msgstr ""
67
68 #: about.cc:135
69 msgid "Jesse Chappell"
70 msgstr "Jesse Chappell"
71
72 #: about.cc:136
73 msgid "Thomas Charbonnel"
74 msgstr "Thomas Charbonnel"
75
76 #: about.cc:137
77 msgid "Sam Chessman"
78 msgstr "Sam Chessman"
79
80 #: about.cc:138
81 msgid "André Colomb"
82 msgstr "André Colomb"
83
84 #: about.cc:139
85 msgid "Paul Davis"
86 msgstr "Paul Davis"
87
88 #: about.cc:140
89 msgid "Gerard van Dongen"
90 msgstr "Gerard van Dongen"
91
92 #: about.cc:141
93 msgid "John Emmas"
94 msgstr ""
95
96 #: about.cc:142
97 msgid "Colin Fletcher"
98 msgstr "Colin Fletcher"
99
100 #: about.cc:143
101 msgid "Dave Flick"
102 msgstr "Dave Flick"
103
104 #: about.cc:144
105 msgid "Hans Fugal"
106 msgstr "Hans Fugal"
107
108 #: about.cc:145
109 msgid "Robin Gareus"
110 msgstr "Robin Gareus"
111
112 #: about.cc:146
113 msgid "Christopher George"
114 msgstr "Christopher George"
115
116 #: about.cc:147
117 msgid "Chris Goddard"
118 msgstr "Chris Goddard"
119
120 #: about.cc:148
121 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
122 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
123
124 #: about.cc:149
125 msgid "Jeremy Hall"
126 msgstr "Jeremy Hall"
127
128 #: about.cc:150
129 msgid "Audun Halland"
130 msgstr "Audun Halland"
131
132 #: about.cc:151
133 msgid "David Halter"
134 msgstr "David Halter"
135
136 #: about.cc:152
137 msgid "Steve Harris"
138 msgstr "Steve Harris"
139
140 #: about.cc:153
141 msgid "Melvin Ray Herr"
142 msgstr "Melvin Ray Herr"
143
144 #: about.cc:154
145 msgid "Carl Hetherington"
146 msgstr "Carl Hetherington"
147
148 #: about.cc:155
149 msgid "Rob Holland"
150 msgstr "Rob Holland"
151
152 #: about.cc:156
153 msgid "Robert Jordens"
154 msgstr "Robert Jordens"
155
156 #: about.cc:157
157 msgid "Stefan Kersten"
158 msgstr "Stefan Kersten"
159
160 #: about.cc:158
161 msgid "Armand Klenk"
162 msgstr "Armand Klenk"
163
164 #: about.cc:159
165 msgid "Julien de Kozak"
166 msgstr "Julien de Kozak"
167
168 #: about.cc:160
169 msgid "Matt Krai"
170 msgstr "Matt Krai"
171
172 #: about.cc:161
173 msgid "Georg Krause"
174 msgstr ""
175
176 #: about.cc:162
177 msgid "Nick Lanham"
178 msgstr "Nick Lanham"
179
180 #: about.cc:163
181 msgid "Colin Law"
182 msgstr "Colin Law"
183
184 #: about.cc:164
185 msgid "Joshua Leach"
186 msgstr "Joshua Leach"
187
188 #: about.cc:165
189 msgid "Ben Loftis"
190 msgstr "Ben Loftis"
191
192 #: about.cc:166
193 msgid "Nick Mainsbridge"
194 msgstr "Nick Mainsbridge"
195
196 #: about.cc:167
197 msgid "Tim Mayberry"
198 msgstr "Tim Mayberry"
199
200 #: about.cc:168
201 msgid "Doug Mclain"
202 msgstr "Doug Mclain"
203
204 #: about.cc:169
205 msgid "Todd Naugle"
206 msgstr ""
207
208 #: about.cc:170
209 msgid "Jack O'Quin"
210 msgstr "Jack O'Quin"
211
212 #: about.cc:171
213 msgid "Nimal Ratnayake"
214 msgstr "Nimal Ratnayake"
215
216 #: about.cc:172
217 msgid "David Robillard"
218 msgstr "David Robillard"
219
220 #: about.cc:173
221 msgid "Taybin Rutkin"
222 msgstr "Taybin Rutkin"
223
224 #: about.cc:174
225 msgid "Andreas Ruge"
226 msgstr "Andreas Ruge"
227
228 #: about.cc:175
229 msgid "Sampo Savolainen"
230 msgstr "Sampo Savolainen"
231
232 #: about.cc:176
233 msgid "Rodrigo Severo"
234 msgstr "Rodrigo Severo"
235
236 #: about.cc:177
237 msgid "Per Sigmond"
238 msgstr "Per Sigmond"
239
240 #: about.cc:178
241 msgid "Lincoln Spiteri"
242 msgstr "Lincoln Spiteri"
243
244 #: about.cc:179
245 msgid "Mike Start"
246 msgstr "Mike Start"
247
248 #: about.cc:180
249 msgid "Mark Stewart"
250 msgstr "Mark Stewart"
251
252 #: about.cc:181
253 msgid "Roland Stigge"
254 msgstr "Roland Stigge"
255
256 #: about.cc:182
257 msgid "Petter Sundlöf"
258 msgstr "Petter Sundlöf"
259
260 #: about.cc:183
261 msgid "Mike Täht"
262 msgstr "Mike Täht"
263
264 #: about.cc:184
265 msgid "Roy Vegard"
266 msgstr "Roy Vegard"
267
268 #: about.cc:185
269 msgid "Thorsten Wilms"
270 msgstr "Thorsten Wilms"
271
272 #: about.cc:186
273 msgid "Grygorii Zharun"
274 msgstr ""
275
276 # I thought it's the right way to add my name to the translators list ?
277 # Oh, by the way, have contacted Romain, the last translator, and he says "no problem you can edit the po files, have done my best, it's your turn now!"
278 #: about.cc:191
279 msgid ""
280 "French:\n"
281 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
282 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
283 "\tMartin Blanchard\n"
284 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
285 msgstr ""
286 "Français :\n"
287 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
288 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
289 "\tMartin Blanchard\n"
290 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
291 "\tRaphaël Doursenaud <rdoursenaud@free.fr>\n"
292
293 #: about.cc:192
294 msgid ""
295 "German:\n"
296 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
297 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
298 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
299 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
300 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
301 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
302 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
303 msgstr ""
304 "Allemand :\n"
305 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
306 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
307 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
308 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
309 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
310 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
311 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
312
313 #: about.cc:199
314 msgid ""
315 "Italian:\n"
316 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
317 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
318 msgstr ""
319 "Italien :\n"
320 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
321 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
322
323 #: about.cc:200
324 msgid ""
325 "Portuguese:\n"
326 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
327 msgstr ""
328 "Portugais :\n"
329 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
330
331 #: about.cc:201
332 msgid ""
333 "Brazilian Portuguese:\n"
334 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
335 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
336 msgstr ""
337 "Portugais brésilien :\n"
338 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
339 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
340
341 #: about.cc:203
342 msgid ""
343 "Spanish:\n"
344 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
345 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
346 msgstr ""
347 "Espagnol :\n"
348 "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
349 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
350
351 #: about.cc:204
352 msgid ""
353 "Russian:\n"
354 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
355 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
356 msgstr ""
357 "Russe :\n"
358 "\tIgor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
359 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
360
361 #: about.cc:206
362 msgid ""
363 "Greek:\n"
364 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
365 msgstr ""
366 "Grec :\n"
367 "\tKlearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
368
369 #: about.cc:207
370 msgid ""
371 "Swedish:\n"
372 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
373 msgstr ""
374 "Suédois :\n"
375 "\tPetter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
376
377 #: about.cc:208
378 msgid ""
379 "Polish:\n"
380 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
381 msgstr ""
382 "Polonais :\n"
383 "\tPiotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
384
385 #: about.cc:209
386 msgid ""
387 "Czech:\n"
388 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
389 msgstr ""
390 "Tchèque :\n"
391 "\tPavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
392
393 #: about.cc:210
394 msgid ""
395 "Norwegian:\n"
396 "\t Eivind Ødegård\n"
397 msgstr ""
398 "Norvégien :\n"
399 "\tEivind Ødegård\n"
400
401 #: about.cc:211
402 msgid ""
403 "Chinese:\n"
404 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
405 msgstr ""
406 "Chinois :\n"
407 "\tRui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
408
409 #: about.cc:591
410 #, fuzzy
411 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
412 msgstr "Copyright © 1999-2013 Paul Davis\n"
413
414 #: about.cc:595
415 msgid "http://ardour.org/"
416 msgstr "http://ardour.org"
417
418 #: about.cc:596
419 #, fuzzy
420 msgid ""
421 "%1%2\n"
422 "(built from revision %3)"
423 msgstr ""
424 "%1\n"
425 "(compilé de la révision %2)"
426
427 #: about.cc:600
428 msgid "Config"
429 msgstr "Configuration"
430
431 #: actions.cc:85
432 msgid "Loading menus from %1"
433 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
434
435 #: actions.cc:88 actions.cc:89
436 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
437 msgstr "fichier de définition de menu mal formé : %1"
438
439 #: actions.cc:91
440 msgid "%1 menu definition file not found"
441 msgstr "fichier de définition de menu introuvable : %1"
442
443 #: actions.cc:95 actions.cc:96
444 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
445 msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier de définition de menu valide"
446
447 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
448 msgid "Add Track or Bus"
449 msgstr "Ajouter une piste ou un bus"
450
451 #: add_route_dialog.cc:57
452 msgid "Configuration:"
453 msgstr "Configuration :"
454
455 #: add_route_dialog.cc:58
456 msgid "Record Mode:"
457 msgstr ""
458
459 #: add_route_dialog.cc:59
460 msgid "Instrument:"
461 msgstr "Instrument :"
462
463 #: add_route_dialog.cc:77
464 msgid "Audio Tracks"
465 msgstr "Pistes audio"
466
467 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:209
468 msgid "MIDI Tracks"
469 msgstr "Pistes MIDI"
470
471 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:211
472 msgid "Audio+MIDI Tracks"
473 msgstr "Pistes Audio+MIDI"
474
475 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:207
476 msgid "Busses"
477 msgstr "Bus"
478
479 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:559
480 #, fuzzy
481 msgid "First"
482 msgstr "bas de la première page"
483
484 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:561
485 msgid "After Editor Selection"
486 msgstr ""
487
488 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:563
489 msgid "After Mixer Selection"
490 msgstr ""
491
492 #: add_route_dialog.cc:86
493 msgid "Last"
494 msgstr ""
495
496 #: add_route_dialog.cc:103
497 msgid "Add:"
498 msgstr "Ajouter :"
499
500 #: add_route_dialog.cc:116 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
501 #: video_server_dialog.cc:121
502 msgid "<b>Options</b>"
503 msgstr "<b>Options</b>"
504
505 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:50
506 #: route_group_dialog.cc:71
507 msgid "Name:"
508 msgstr "Nom :"
509
510 #: add_route_dialog.cc:156
511 msgid "Group:"
512 msgstr "Groupe :"
513
514 #: add_route_dialog.cc:162
515 #, fuzzy
516 msgid "Insert:"
517 msgstr "&Insérer"
518
519 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:306
520 #: ardour_ui_ed.cc:539 engine_dialog.cc:237 rc_option_editor.cc:1805
521 #: rc_option_editor.cc:1807 rc_option_editor.cc:1809 rc_option_editor.cc:1827
522 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1837 rc_option_editor.cc:1839
523 #: rc_option_editor.cc:1857 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1872
524 #: rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1919 rc_option_editor.cc:1921
525 #: rc_option_editor.cc:1923 rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1939
526 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1949
527 msgid "Audio"
528 msgstr "Audio"
529
530 #: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:307
531 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:239 missing_file_dialog.cc:56
532 #: rc_option_editor.cc:2084 rc_option_editor.cc:2094 rc_option_editor.cc:2102
533 #: rc_option_editor.cc:2110 rc_option_editor.cc:2119 rc_option_editor.cc:2127
534 #: rc_option_editor.cc:2135 rc_option_editor.cc:2143 rc_option_editor.cc:2152
535 #: rc_option_editor.cc:2161 rc_option_editor.cc:2170 rc_option_editor.cc:2178
536 #: rc_option_editor.cc:2186 rc_option_editor.cc:2194 rc_option_editor.cc:2217
537 msgid "MIDI"
538 msgstr "MIDI"
539
540 #: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:238 add_route_dialog.cc:308
541 msgid "Audio+MIDI"
542 msgstr "Audio+MIDI"
543
544 #: add_route_dialog.cc:226 add_route_dialog.cc:241 add_route_dialog.cc:309
545 msgid "Bus"
546 msgstr "Bus"
547
548 #: add_route_dialog.cc:268
549 msgid ""
550 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
551 "both audio and MIDI input data\n"
552 "\n"
553 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
554 "track instead."
555 msgstr ""
556 "Les pistes Audio+MIDI doivent être utilisées <b>SEULEMENT</b> avec des "
557 "greffons qui utilisent à la fois les entrées audio et MIDI.\n"
558 "Si vous n'envisagez pas d'utiliser un tel plugin, utilisez plutôt une piste "
559 "audio ou MIDI."
560
561 #: add_route_dialog.cc:327 add_route_dialog.cc:346 editor_actions.cc:422
562 #: editor_rulers.cc:251 time_axis_view.cc:1374
563 msgid "Normal"
564 msgstr "Normal"
565
566 #: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:348
567 msgid "Non Layered"
568 msgstr "Non empilé"
569
570 #: add_route_dialog.cc:331 add_route_dialog.cc:350
571 msgid "Tape"
572 msgstr "Bande"
573
574 #: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:290
575 msgid "Mono"
576 msgstr "Mono"
577
578 #: add_route_dialog.cc:435
579 msgid "Stereo"
580 msgstr "Stéréo"
581
582 #: add_route_dialog.cc:459
583 msgid "3 Channel"
584 msgstr "3 canaux"
585
586 #: add_route_dialog.cc:463
587 msgid "4 Channel"
588 msgstr "4 canaux"
589
590 #: add_route_dialog.cc:467
591 msgid "5 Channel"
592 msgstr "3 canaux"
593
594 #: add_route_dialog.cc:471
595 msgid "6 Channel"
596 msgstr "6 canaux"
597
598 #: add_route_dialog.cc:475
599 msgid "8 Channel"
600 msgstr "8 canaux"
601
602 #: add_route_dialog.cc:479
603 msgid "12 Channel"
604 msgstr "12 canaux"
605
606 #: add_route_dialog.cc:483 mixer_strip.cc:1836 mixer_strip.cc:2244
607 msgid "Custom"
608 msgstr "Personnalisée"
609
610 #: add_route_dialog.cc:516 add_route_dialog.cc:532 route_group_menu.cc:81
611 msgid "New Group..."
612 msgstr "Nouveau groupe…"
613
614 #: add_route_dialog.cc:520 route_group_menu.cc:85
615 msgid "No Group"
616 msgstr "Aucun groupe"
617
618 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
619 msgid "Ambiguous File"
620 msgstr "Fichier indeterminé"
621
622 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
623 msgid ""
624 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
625 "\n"
626 msgstr ""
627 "%1 a trouvé le fichier <i>%2</i> aux emplacements suivants :\n"
628 "\n"
629
630 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
631 msgid ""
632 "\n"
633 "\n"
634 "Please select the path that you want to get the file from."
635 msgstr ""
636 "\n"
637 "\n"
638 "Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir."
639
640 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
641 msgid "Done"
642 msgstr "Fini"
643
644 #: analysis_window.cc:46
645 msgid "Signal source"
646 msgstr "Source du signal"
647
648 #: analysis_window.cc:47
649 msgid "Selected ranges"
650 msgstr "Intervalles sélectionnés"
651
652 #: analysis_window.cc:48
653 msgid "Selected regions"
654 msgstr "Régions sélectionnées"
655
656 #: analysis_window.cc:50
657 msgid "Display model"
658 msgstr "Modèle d'affichage"
659
660 #: analysis_window.cc:51
661 msgid "Composite graphs for each track"
662 msgstr "Graphs composite pour chaque piste"
663
664 #: analysis_window.cc:52
665 msgid "Composite graph of all tracks"
666 msgstr "Graph composite de toutes les pistes"
667
668 #: analysis_window.cc:54
669 msgid "Show frequency power range"
670 msgstr "Afficher la gamme d'intensité fréquentielle"
671
672 #: analysis_window.cc:55
673 msgid "Normalize values"
674 msgstr "Normaliser"
675
676 #: analysis_window.cc:59
677 msgid "FFT analysis window"
678 msgstr "Fenêtre d'analyse FFT"
679
680 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1823
681 msgid "Spectral Analysis"
682 msgstr "Analyse du spectre"
683
684 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557
685 #: session_metadata_dialog.cc:667
686 msgid "Track"
687 msgstr "Piste"
688
689 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:648 mixer_ui.cc:131
690 #: mixer_ui.cc:1854
691 msgid "Show"
692 msgstr "Afficher"
693
694 #: analysis_window.cc:135
695 msgid "Re-analyze data"
696 msgstr "Réanalyser les données"
697
698 #: ardour_button.cc:887
699 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
700 msgstr "Le bouton ne peut pas surveiller un élement Controllable inexistant\n"
701
702 #: ardour_button.cc:1155
703 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
704 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
705
706 #: ardour_ui.cc:164
707 msgid ""
708 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
709 "\n"
710 "Would you like to copy the relevant files before starting to use the "
711 "program?\n"
712 "\n"
713 "(This will require you to restart %1.)"
714 msgstr ""
715
716 #: ardour_ui.cc:211 editor_actions.cc:642 region_editor.cc:51
717 msgid "Audition"
718 msgstr "Écoute"
719
720 #: ardour_ui.cc:212 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:2016
721 #: rc_option_editor.cc:1959 route_time_axis.cc:252 route_time_axis.cc:2711
722 msgid "Solo"
723 msgstr "Solo"
724
725 #: ardour_ui.cc:213 rc_option_editor.cc:741
726 msgid "Feedback"
727 msgstr "Retour"
728
729 #: ardour_ui.cc:219 speaker_dialog.cc:36
730 msgid "Speaker Configuration"
731 msgstr "Positionnement des haut-parleurs"
732
733 #: ardour_ui.cc:220 keyeditor.cc:53
734 msgid "Key Bindings"
735 msgstr "Raccourcis clavier"
736
737 #: ardour_ui.cc:221
738 msgid "Preferences"
739 msgstr "Préférences"
740
741 #: ardour_ui.cc:222 ardour_ui.cc:229
742 msgid "Add Tracks/Busses"
743 msgstr "Ajouter Pistes/Bus"
744
745 #: ardour_ui.cc:223
746 msgid "About"
747 msgstr "À propos"
748
749 #: ardour_ui.cc:224 location_ui.cc:1141 session_option_editor.cc:189
750 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
751 msgid "Locations"
752 msgstr "Repères et intervalles"
753
754 #: ardour_ui.cc:225 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
755 msgid "Tracks and Busses"
756 msgstr "Pistes et Bus"
757
758 #: ardour_ui.cc:226 engine_dialog.cc:70
759 msgid "Audio/MIDI Setup"
760 msgstr "Réglages Audio/MIDI"
761
762 #: ardour_ui.cc:227
763 msgid "Video Export Dialog"
764 msgstr ""
765
766 #: ardour_ui.cc:228
767 msgid "Properties"
768 msgstr "Propriétés"
769
770 #: ardour_ui.cc:230 bundle_manager.cc:264
771 #, fuzzy
772 msgid "Bundle Manager"
773 msgstr "Gestionnaire de Groupes"
774
775 #: ardour_ui.cc:231 big_clock_window.cc:37
776 msgid "Big Clock"
777 msgstr "Grande horloge"
778
779 #: ardour_ui.cc:232
780 msgid "Audio Connections"
781 msgstr "Connexions Audio"
782
783 #: ardour_ui.cc:233
784 msgid "MIDI Connections"
785 msgstr "Connexions MIDI"
786
787 #: ardour_ui.cc:242
788 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
789 msgstr ""
790
791 #: ardour_ui.cc:481
792 msgid ""
793 "The audio backend was shutdown because:\n"
794 "\n"
795 "%1"
796 msgstr ""
797 "Le moteur audio a été arrêté parce que :\n"
798 "\n"
799 "%1"
800
801 #: ardour_ui.cc:483
802 msgid ""
803 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
804 "disconnected %1 because %1\n"
805 "was not fast enough. Try to restart\n"
806 "the audio backend and save the session."
807 msgstr ""
808 "Le moteur audio a été arrêté ou\n"
809 "a déconnecté %1 parce que %1\n"
810 "n'était pas assez rapide. Essayez de\n"
811 "relancer le moteur audio et de\n"
812 "sauvegarder la session."
813
814 #: ardour_ui.cc:507
815 msgid ""
816 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
817 "Please see the log window for further details."
818 msgstr ""
819
820 #: ardour_ui.cc:508
821 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
822 msgstr ""
823
824 #: ardour_ui.cc:827
825 msgid "NSM server did not announce itself"
826 msgstr "Le serveur NSM ne s'est pas annoncé"
827
828 #: ardour_ui.cc:840
829 msgid "NSM: no client ID provided"
830 msgstr "NSM : pas d'ID client fourni"
831
832 #: ardour_ui.cc:847
833 msgid "NSM: no session created"
834 msgstr "NSM : pas de session créée"
835
836 #: ardour_ui.cc:870
837 msgid "NSM: initialization failed"
838 msgstr "NSM : échec d'initialisation"
839
840 #: ardour_ui.cc:900
841 msgid "Free/Demo Version Warning"
842 msgstr ""
843
844 #: ardour_ui.cc:902
845 msgid "Subscribe and support development of %1"
846 msgstr ""
847
848 #: ardour_ui.cc:903
849 #, fuzzy
850 msgid "Don't warn me about this again"
851 msgstr "Ne plus me poser la question"
852
853 #: ardour_ui.cc:905
854 msgid ""
855 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
856 "\n"
857 "<b>%2</b>\n"
858 "\n"
859 "<i>%3</i>\n"
860 "\n"
861 "%4"
862 msgstr ""
863
864 #: ardour_ui.cc:906
865 msgid "This is a free/demo version of %1"
866 msgstr ""
867
868 #: ardour_ui.cc:907
869 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
870 msgstr ""
871
872 #: ardour_ui.cc:908
873 msgid ""
874 "If you load an existing session with plugin settings\n"
875 "they will not be used and will be lost."
876 msgstr ""
877
878 #: ardour_ui.cc:910 plugin_ui.cc:569
879 msgid ""
880 "To get full access to updates without this limitation\n"
881 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
882 msgstr ""
883
884 #: ardour_ui.cc:920
885 msgid "Quit now"
886 msgstr ""
887
888 #: ardour_ui.cc:921
889 msgid "Continue using %1"
890 msgstr ""
891
892 #: ardour_ui.cc:954 startup.cc:345
893 msgid "%1 is ready for use"
894 msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
895
896 #: ardour_ui.cc:996
897 msgid ""
898 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
899 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
900 "\n"
901 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
902 "controlled by %2"
903 msgstr ""
904 "ATTENTION : votre système a une limite maximum pour le verrouillage mémoire. "
905 "Cela peut entraîner %1 à manquer de mémoire avant l'épuisement de la mémoire "
906 "système.\n"
907 "\n"
908 "Vous pouvez consulter la limite mémoire avec 'ulimit -l' et elle est "
909 "habituellement contrôlée par %2."
910
911 #: ardour_ui.cc:1013
912 msgid "Do not show this window again"
913 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
914
915 #: ardour_ui.cc:1057
916 msgid "Don't quit"
917 msgstr "Ne pas quitter"
918
919 #: ardour_ui.cc:1058
920 msgid "Just quit"
921 msgstr "Quitter sans sauvegarder"
922
923 #: ardour_ui.cc:1059
924 msgid "Save and quit"
925 msgstr "Sauvegarder et quitter"
926
927 #: ardour_ui.cc:1069
928 msgid ""
929 "%1 was unable to save your session.\n"
930 "\n"
931 "If you still wish to quit, please use the\n"
932 "\n"
933 "\"Just quit\" option."
934 msgstr ""
935 "%1 n'a pas pu sauvegarder votre session.\n"
936 "\n"
937 "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
938 "\n"
939 "cliquez sur le bouton « Quitter sans sauvegarder »."
940
941 #: ardour_ui.cc:1119
942 msgid "Unsaved Session"
943 msgstr "Session non sauvegardée"
944
945 #: ardour_ui.cc:1140
946 msgid ""
947 "The session \"%1\"\n"
948 "has not been saved.\n"
949 "\n"
950 "Any changes made this time\n"
951 "will be lost unless you save it.\n"
952 "\n"
953 "What do you want to do?"
954 msgstr ""
955 "La session « %1 » \n"
956 "n'a pas été sauvegardée.\n"
957 "\n"
958 "Tous les changements seront perdus\n"
959 "à moins de les sauvegarder.\n"
960 "\n"
961 "Que voulez-vous faire ?"
962
963 #: ardour_ui.cc:1143
964 msgid ""
965 "The snapshot \"%1\"\n"
966 "has not been saved.\n"
967 "\n"
968 "Any changes made this time\n"
969 "will be lost unless you save it.\n"
970 "\n"
971 "What do you want to do?"
972 msgstr ""
973 "Le cliché « %1 » n'a pas été sauvegardé.\n"
974 "\n"
975 "Tous les changements seront perdus\n"
976 "à moins de les sauvegarder.\n"
977 "\n"
978 "Que voulez-vous faire ?"
979
980 #: ardour_ui.cc:1157
981 msgid "Prompter"
982 msgstr "Question"
983
984 #: ardour_ui.cc:1269 ardour_ui.cc:1277
985 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
986 msgstr "Audio : <span foreground=\"red\">aucun</span>"
987
988 #: ardour_ui.cc:1281
989 #, c-format
990 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
991 msgstr "Audio : <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
992
993 #: ardour_ui.cc:1285
994 #, c-format
995 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
996 msgstr "Audio : <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
997
998 #: ardour_ui.cc:1303 export_video_dialog.cc:80
999 msgid "File:"
1000 msgstr "Fichiers :"
1001
1002 #: ardour_ui.cc:1307
1003 msgid "BWF"
1004 msgstr "BWF"
1005
1006 #: ardour_ui.cc:1310
1007 msgid "WAV"
1008 msgstr "WAV"
1009
1010 #: ardour_ui.cc:1313
1011 msgid "WAV64"
1012 msgstr "WAV64"
1013
1014 #: ardour_ui.cc:1316 session_option_editor.cc:185
1015 msgid "CAF"
1016 msgstr "CAF"
1017
1018 #: ardour_ui.cc:1319
1019 msgid "AIFF"
1020 msgstr "AIFF"
1021
1022 #: ardour_ui.cc:1322
1023 msgid "iXML"
1024 msgstr "iXML"
1025
1026 #: ardour_ui.cc:1325
1027 msgid "RF64"
1028 msgstr "RF64"
1029
1030 #: ardour_ui.cc:1333
1031 msgid "32-float"
1032 msgstr "32-flottant"
1033
1034 #: ardour_ui.cc:1336
1035 msgid "24-int"
1036 msgstr "24-entier"
1037
1038 #: ardour_ui.cc:1339
1039 msgid "16-int"
1040 msgstr "16-entier"
1041
1042 #: ardour_ui.cc:1358
1043 #, c-format
1044 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1045 msgstr "DSP : <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1046
1047 #: ardour_ui.cc:1377
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1051 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1052 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1053 msgstr ""
1054 "Tampons : <span foreground=\"green\">l :</span><span foreground=\"%s\">"
1055 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">e :</span><span foreground=\"%s"
1056 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1057
1058 #: ardour_ui.cc:1418
1059 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1060 msgstr "Disque : <span foreground=\"green\">Inconnu</span>"
1061
1062 #: ardour_ui.cc:1420
1063 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1064 msgstr "Disque : <span foreground=\"green\">+24h</span>"
1065
1066 #: ardour_ui.cc:1438
1067 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1068 msgstr "Disque : <span foreground=\"green\">&gt; 24h</span>"
1069
1070 #: ardour_ui.cc:1449
1071 #, c-format
1072 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1073 msgstr "Disque : <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1074
1075 #: ardour_ui.cc:1475
1076 #, c-format
1077 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1078 msgstr "TC : <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1079
1080 #: ardour_ui.cc:1596 ardour_ui.cc:1605 session_dialog.cc:318
1081 #: session_dialog.cc:323
1082 msgid "Recent Sessions"
1083 msgstr "Sessions récentes"
1084
1085 #: ardour_ui.cc:1684
1086 msgid ""
1087 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1088 "You cannot open or close sessions in this condition"
1089 msgstr ""
1090 "%1 n'est connecté à aucun moteur audio.\n"
1091 "Aucune session ne peut être ouverte ni fermée dans ces conditions."
1092
1093 #: ardour_ui.cc:1708
1094 msgid "Open Session"
1095 msgstr "Ouvrir une session"
1096
1097 #: ardour_ui.cc:1733 session_dialog.cc:349 session_import_dialog.cc:170
1098 #: session_metadata_dialog.cc:858
1099 msgid "%1 sessions"
1100 msgstr "Sessions %1"
1101
1102 #: ardour_ui.cc:1770
1103 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1104 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans avoir ouvert une session."
1105
1106 #: ardour_ui.cc:1778
1107 msgid "could not create %1 new mixed track"
1108 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1109 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste mélangée"
1110 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes mélangées"
1111
1112 #: ardour_ui.cc:1784 ardour_ui.cc:1845
1113 msgid ""
1114 "There are insufficient ports available\n"
1115 "to create a new track or bus.\n"
1116 "You should save %1, exit and\n"
1117 "restart with more ports."
1118 msgstr ""
1119 "Il n'y a pas suffisamment de ports disponibles\n"
1120 "pour créer une nouvelle piste ou bus.\n"
1121 "Vous devriez sauvegarder %1, quitter et\n"
1122 "redémarrer avec plus de ports."
1123
1124 #: ardour_ui.cc:1819
1125 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1126 msgstr ""
1127 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
1128
1129 #: ardour_ui.cc:1828
1130 msgid "could not create %1 new audio track"
1131 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1132 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste audio"
1133 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
1134
1135 #: ardour_ui.cc:1837
1136 msgid "could not create %1 new audio bus"
1137 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1138 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus"
1139 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus"
1140
1141 #: ardour_ui.cc:1990
1142 msgid ""
1143 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1144 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1145 msgstr ""
1146 "Créez au moins une piste avant d'enregistrer.\n"
1147 "Allez dans le menu Session, et choisissez « Ajouter piste ou bus »."
1148
1149 #: ardour_ui.cc:2376
1150 msgid "Save as..."
1151 msgstr "Sauvegarder sous…"
1152
1153 #: ardour_ui.cc:2377 ardour_ui.cc:2456
1154 msgid "New session name"
1155 msgstr "Nom de la nouvelle session :"
1156
1157 #: ardour_ui.cc:2379
1158 msgid "Take Snapshot"
1159 msgstr "Prendre un cliché"
1160
1161 #: ardour_ui.cc:2380
1162 msgid "Name of new snapshot"
1163 msgstr "Nom du nouveau cliché"
1164
1165 #: ardour_ui.cc:2405
1166 msgid ""
1167 "To ensure compatibility with various systems\n"
1168 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1169 msgstr ""
1170 "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
1171 "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
1172 "utiliser le caractère '%1' "
1173
1174 #: ardour_ui.cc:2417
1175 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1176 msgstr "Confirmer l'écrasement du cliché"
1177
1178 #: ardour_ui.cc:2418
1179 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1180 msgstr "Un cliché de ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
1181
1182 #: ardour_ui.cc:2421 utils_videotl.cc:74
1183 msgid "Overwrite"
1184 msgstr "Écraser"
1185
1186 #: ardour_ui.cc:2455
1187 msgid "Rename Session"
1188 msgstr "Renommer la session"
1189
1190 #: ardour_ui.cc:2470 ardour_ui.cc:2886 ardour_ui.cc:2924
1191 msgid ""
1192 "To ensure compatibility with various systems\n"
1193 "session names may not contain a '%1' character"
1194 msgstr ""
1195 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
1196 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le caractère '%1'"
1197
1198 #: ardour_ui.cc:2478
1199 msgid ""
1200 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1201 msgstr "Un fichier ou un répertoire utilise déjà ce nom. Essayez autre chose."
1202
1203 #: ardour_ui.cc:2487
1204 msgid ""
1205 "Renaming this session failed.\n"
1206 "Things could be seriously messed up at this point"
1207 msgstr ""
1208 "Le renommage de la session a échoué.\n"
1209 "Il est possible que les données soient à présent corrompues."
1210
1211 #: ardour_ui.cc:2602
1212 msgid "Save Template"
1213 msgstr "Sauvegarder comme modèle"
1214
1215 #: ardour_ui.cc:2603
1216 msgid "Name for template:"
1217 msgstr "Nom du modèle :"
1218
1219 #: ardour_ui.cc:2604
1220 msgid "-template"
1221 msgstr "-modèle"
1222
1223 #: ardour_ui.cc:2643
1224 msgid ""
1225 "This session\n"
1226 "%1\n"
1227 "already exists. Do you want to open it?"
1228 msgstr ""
1229 "Cette session\n"
1230 "%1\n"
1231 "existe déjà. Voulez-vous l'ouvrir ?"
1232
1233 #: ardour_ui.cc:2653
1234 msgid "Open Existing Session"
1235 msgstr "Ouvrir une session"
1236
1237 #: ardour_ui.cc:2914
1238 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1239 msgstr "Aucune session n'existe dans « %1 »"
1240
1241 #: ardour_ui.cc:3006
1242 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1243 msgstr "Patientez pendant que %1 ouvre la session"
1244
1245 #: ardour_ui.cc:3021
1246 msgid "Port Registration Error"
1247 msgstr "Erreur de référencement du port"
1248
1249 #: ardour_ui.cc:3022
1250 msgid "Click the Close button to try again."
1251 msgstr "Cliquez sur le bouton « Fermer » pour réessayer."
1252
1253 #: ardour_ui.cc:3043
1254 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1255 msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement"
1256
1257 #: ardour_ui.cc:3049
1258 msgid "Loading Error"
1259 msgstr "Erreur de chargement"
1260
1261 #: ardour_ui.cc:3068
1262 msgid ""
1263 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1264 "\n"
1265 "You will not be able to record or save."
1266 msgstr ""
1267 "Cette session a été ouverte en mode lecture-seule.\n"
1268 "\n"
1269 "Vous ne pourrez pas enregistrer ni sauvegarder."
1270
1271 #: ardour_ui.cc:3073
1272 msgid "Read-only Session"
1273 msgstr "Session en lecture-seule"
1274
1275 #: ardour_ui.cc:3139
1276 msgid "Could not create session in \"%1\""
1277 msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »"
1278
1279 #: ardour_ui.cc:3288
1280 msgid "No files were ready for clean-up"
1281 msgstr "Aucun fichier à nettoyer"
1282
1283 #: ardour_ui.cc:3292 ardour_ui.cc:3302 ardour_ui.cc:3435 ardour_ui.cc:3442
1284 #: ardour_ui_ed.cc:103
1285 msgid "Clean-up"
1286 msgstr "Nettoyer"
1287
1288 #: ardour_ui.cc:3293
1289 msgid ""
1290 "If this seems suprising, \n"
1291 "check for any existing snapshots.\n"
1292 "These may still include regions that\n"
1293 "require some unused files to continue to exist."
1294 msgstr ""
1295 "Si cela semble surprenant,\n"
1296 "vérifier tous les clichés existants.\n"
1297 "Ceux-ci pourraient contenir des régions requérant\n"
1298 "certains fichiers audio inutilisés pour exister."
1299
1300 #: ardour_ui.cc:3352
1301 msgid "kilo"
1302 msgstr "kilo"
1303
1304 #: ardour_ui.cc:3355
1305 msgid "mega"
1306 msgstr "mega"
1307
1308 #: ardour_ui.cc:3358
1309 msgid "giga"
1310 msgstr "giga"
1311
1312 #: ardour_ui.cc:3363
1313 msgid ""
1314 "The following file was deleted from %2,\n"
1315 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1316 msgid_plural ""
1317 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1318 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1319 msgstr[0] ""
1320 "Le fichier suivant a été éffacé de %2,\n"
1321 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1322 msgstr[1] ""
1323 "Les %1 fichiers suivants ont été éffacés de %2,\n"
1324 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1325
1326 #: ardour_ui.cc:3370
1327 msgid ""
1328 "The following file was not in use and \n"
1329 "has been moved to: %2\n"
1330 "\n"
1331 "After a restart of %5\n"
1332 "\n"
1333 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1334 "\n"
1335 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1336 msgid_plural ""
1337 "The following %1 files were not in use and \n"
1338 "have been moved to: %2\n"
1339 "\n"
1340 "After a restart of %5\n"
1341 "\n"
1342 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1343 "\n"
1344 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1345 msgstr[0] ""
1346 "Le fichier suivant n'était plus utilisé\n"
1347 "et a été déplacé vers: %2\n"
1348 "\n"
1349 "Après un redémarrage de %5,\n"
1350 "\n"
1351 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1352 "libérera %3 %4octets d'espace-disque supplémentaire.\n"
1353 msgstr[1] ""
1354 "Les %1 fichiers suivants n'étaient plus utilisés\n"
1355 "et ont été déplacés vers: %2\n"
1356 "\n"
1357 "Après un redémarrage de %5,\n"
1358 "\n"
1359 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1360 "libérera %3 %4octets d'espace-disque supplémentaire.\n"
1361
1362 #: ardour_ui.cc:3430
1363 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1364 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
1365
1366 #: ardour_ui.cc:3437
1367 msgid ""
1368 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1369 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1370 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1371 msgstr ""
1372 "Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
1373 "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
1374 "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier « dead »."
1375
1376 #: ardour_ui.cc:3445
1377 msgid "CleanupDialog"
1378 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
1379
1380 #: ardour_ui.cc:3475
1381 msgid "Cleaned Files"
1382 msgstr "Fichiers nettoyés"
1383
1384 #: ardour_ui.cc:3492
1385 msgid "deleted file"
1386 msgstr "fichier effacé"
1387
1388 #: ardour_ui.cc:3637
1389 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1390 msgstr ""
1391 "Le serveur vidéo n'a pas été lancé par %1. La demande pour l'arrêter est "
1392 "ignorée."
1393
1394 #: ardour_ui.cc:3641
1395 msgid "Stop Video-Server"
1396 msgstr "Arrêter le Serveur-Vidéo"
1397
1398 #: ardour_ui.cc:3642
1399 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1400 msgstr "Voulez-vous vraiment arrêter le serveur vidéo ?"
1401
1402 #: ardour_ui.cc:3645
1403 msgid "Yes, Stop It"
1404 msgstr "Oui, l'arrêter"
1405
1406 #: ardour_ui.cc:3671
1407 msgid "The Video Server is already started."
1408 msgstr "Le serveur vidéo est déjà démarré"
1409
1410 #: ardour_ui.cc:3673
1411 msgid ""
1412 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1413 "new instance."
1414 msgstr ""
1415 "Un Serveur-Vidéo est configuré et peut être accessible. Une nouvelle "
1416 "instance ne sera pas démarrée."
1417
1418 #: ardour_ui.cc:3681 ardour_ui.cc:3786
1419 msgid ""
1420 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1421 "in Preferences."
1422 msgstr ""
1423
1424 # Should we translate docroot?
1425 #: ardour_ui.cc:3711
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1428 msgstr "Le répertoire-racine spéficié n'existe pas."
1429
1430 #: ardour_ui.cc:3717 ardour_ui.cc:3723
1431 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1432 msgstr "Le serveur vidéo indiqué n'est pas un fichier exécutable."
1433
1434 #: ardour_ui.cc:3757
1435 msgid "Cannot launch the video-server"
1436 msgstr "Impossible de lancer le serveur vidéo"
1437
1438 #: ardour_ui.cc:3767
1439 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1440 msgstr "Le serveur vidéo a été démarré mais ne répond pas aux requêtes…"
1441
1442 #: ardour_ui.cc:3812 editor_audio_import.cc:641
1443 msgid "could not open %1"
1444 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
1445
1446 #: ardour_ui.cc:3816
1447 msgid "no video-file selected"
1448 msgstr "pas de fichier vidéo sélectionné"
1449
1450 #: ardour_ui.cc:4014
1451 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1452 msgstr ""
1453 "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
1454
1455 #: ardour_ui.cc:4043
1456 msgid ""
1457 "The disk system on your computer\n"
1458 "was not able to keep up with %1.\n"
1459 "\n"
1460 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1461 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1462 msgstr ""
1463 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1464 "aux demandes de %1.\n"
1465 "\n"
1466 "L'enregistrement a généré un débit de\n"
1467 "données trop important pour le disque.\n"
1468
1469 #: ardour_ui.cc:4113
1470 msgid "Scanning for plugins"
1471 msgstr "Recherche de greffons"
1472
1473 #: ardour_ui.cc:4115
1474 msgid "Cancel plugin scan"
1475 msgstr "Annuler la recherche de greffons"
1476
1477 #: ardour_ui.cc:4124
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Stop Timeout"
1480 msgstr "Délai d'expiration de la recherche"
1481
1482 #: ardour_ui.cc:4131
1483 msgid "Scan Timeout"
1484 msgstr "Délai d'expiration de la recherche"
1485
1486 #: ardour_ui.cc:4174
1487 msgid ""
1488 "The disk system on your computer\n"
1489 "was not able to keep up with %1.\n"
1490 "\n"
1491 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1492 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1493 msgstr ""
1494 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1495 "aux demandes de %1.\n"
1496 "\n"
1497 "La lecture a généré un débit de données\n"
1498 "trop important pour le disque.\n"
1499
1500 #: ardour_ui.cc:4214
1501 msgid "Crash Recovery"
1502 msgstr "Récupération après un crash"
1503
1504 #: ardour_ui.cc:4215
1505 msgid ""
1506 "This session appears to have been in the\n"
1507 "middle of recording when %1 or\n"
1508 "the computer was shutdown.\n"
1509 "\n"
1510 "%1 can recover any captured audio for\n"
1511 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1512 "what you would like to do.\n"
1513 msgstr ""
1514 "Cette session a été interrompue pendant un\n"
1515 "enregistrement. (à cause d'un arrêt brutal \n"
1516 "d'%1 ou de l'ordinateur)\n"
1517 "\n"
1518 "%1 peut récupérer ou ignorer les données\n"
1519 "de l'enregistrement. Que voulez-vous faire ?\n"
1520
1521 #: ardour_ui.cc:4227
1522 msgid "Ignore crash data"
1523 msgstr "Ignorer les données"
1524
1525 #: ardour_ui.cc:4228
1526 msgid "Recover from crash"
1527 msgstr "Récupérer les données"
1528
1529 #: ardour_ui.cc:4248
1530 msgid "Sample Rate Mismatch"
1531 msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage"
1532
1533 #: ardour_ui.cc:4249
1534 msgid ""
1535 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1536 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1537 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1538 msgstr ""
1539 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz,\n"
1540 "mais %2 tourne actuellement à %3 Hz. Si vous chargez cette session,\n"
1541 "l'audio pourra être lu avec une mauvaise fréquence d'echantillonnage.\n"
1542
1543 #: ardour_ui.cc:4258
1544 msgid "Do not load session"
1545 msgstr "Ne pas charger la session"
1546
1547 #: ardour_ui.cc:4259
1548 msgid "Load session anyway"
1549 msgstr "Charger quand-même la session"
1550
1551 #: ardour_ui.cc:4286
1552 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1553 msgstr "Déconnection du moteur Audio/MIDI impossible"
1554
1555 #: ardour_ui.cc:4303 ardour_ui.cc:4306
1556 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1557 msgstr "Reconnection au moteur Audio/MIDI impossible"
1558
1559 #: ardour_ui.cc:4590
1560 msgid ""
1561 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1562 "\n"
1563 "%3 has copied the old session file\n"
1564 "\n"
1565 "%6%1%7\n"
1566 "\n"
1567 "to\n"
1568 "\n"
1569 "%6%2%7\n"
1570 "\n"
1571 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1572 msgstr ""
1573 "%4Session issue d'une ancienne version de %3%5\n"
1574 "\n"
1575 "%3 a copié l'ancien fichier de session\n"
1576 "\n"
1577 "%6%1%7\n"
1578 "\n"
1579 "vers\n"
1580 "\n"
1581 "%6%2%7\n"
1582 "\n"
1583 "À partir de maintenant, utilisez la version -2000 avec d'anciennes versions "
1584 "de %3"
1585
1586 #: ardour_ui2.cc:73
1587 msgid "UI: cannot setup editor"
1588 msgstr "UI : impossible de configurer l'éditeur"
1589
1590 #: ardour_ui2.cc:78
1591 msgid "UI: cannot setup mixer"
1592 msgstr "UI : impossible de configurer la console"
1593
1594 #: ardour_ui2.cc:83
1595 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1596 msgstr "UI : impossible de configurer le bandeau de mesure"
1597
1598 #: ardour_ui2.cc:128
1599 msgid "Play from playhead"
1600 msgstr "Lire depuis la tête de lecture"
1601
1602 #: ardour_ui2.cc:129
1603 msgid "Stop playback"
1604 msgstr "Stopper la lecture"
1605
1606 #: ardour_ui2.cc:130
1607 msgid "Toggle record"
1608 msgstr "Armer/désarmer l'enregistrement"
1609
1610 #: ardour_ui2.cc:131
1611 msgid "Play range/selection"
1612 msgstr "Lire l'intervalle/la sélection"
1613
1614 #: ardour_ui2.cc:132
1615 msgid "Go to start of session"
1616 msgstr "Aller au début de la session"
1617
1618 #: ardour_ui2.cc:133
1619 msgid "Go to end of session"
1620 msgstr "Aller à la fin de la session"
1621
1622 #: ardour_ui2.cc:134
1623 msgid "Play loop range"
1624 msgstr "Lire l'intervalle de boucle"
1625
1626 #: ardour_ui2.cc:135
1627 msgid ""
1628 "MIDI Panic\n"
1629 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1630 msgstr ""
1631 "Panique MIDI\n"
1632 "Envoyer messages « note off » et « reset controller » sur tous les canaux "
1633 "MIDI"
1634
1635 #: ardour_ui2.cc:136
1636 msgid "Return to last playback start when stopped"
1637 msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
1638
1639 #: ardour_ui2.cc:137
1640 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1641 msgstr "La tête de lecture suit les intervalles de sélection et les éditions"
1642
1643 #: ardour_ui2.cc:138
1644 msgid "Be sensible about input monitoring"
1645 msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
1646
1647 #: ardour_ui2.cc:139
1648 msgid "Enable/Disable audio click"
1649 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
1650
1651 #: ardour_ui2.cc:140 monitor_section.cc:111
1652 msgid ""
1653 "When active, something is soloed.\n"
1654 "Click to de-solo everything"
1655 msgstr ""
1656 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
1657 "Cliquer pour désactiver tous les solos."
1658
1659 #: ardour_ui2.cc:141
1660 msgid ""
1661 "When active, auditioning is taking place\n"
1662 "Click to stop the audition"
1663 msgstr ""
1664 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
1665 "Cliquer pour stopper l'écoute."
1666
1667 #: ardour_ui2.cc:142
1668 msgid "When active, there is a feedback loop."
1669 msgstr "Actif lorsqu'une boucle de larsen est détectée."
1670
1671 #: ardour_ui2.cc:143
1672 msgid ""
1673 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1674 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1675 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1676 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1677 msgstr ""
1678 "<b>Horloge principal</b> clic-droit pour régler le mode d'affichage. Cliquer "
1679 "pour éditer, cliquer+glisser ou survol+molette de souris afin de modifier un "
1680 "chiffre.\n"
1681 "Éditions texte : remplacement des chiffres en commençant par la droite "
1682 "<tt>Esc</tt> : annule ; <tt>Entrée</tt> : confirme ; ajouter « + » ou « - » "
1683 "pour entrer un delta temporel.\n"
1684
1685 #: ardour_ui2.cc:144
1686 msgid ""
1687 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1688 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1689 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1690 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1691 msgstr ""
1692 "<b>Horloge secondaire</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage."
1693 "Cliquer-glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
1694 "Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
1695 "<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt> : confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
1696 "la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
1697
1698 #: ardour_ui2.cc:145
1699 msgid "Reset All Peak Indicators"
1700 msgstr "Réinitialiser tous les indicateurs de crête"
1701
1702 #: ardour_ui2.cc:146
1703 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ardour_ui2.cc:179
1707 msgid "[ERROR]: "
1708 msgstr "[ERREUR] : "
1709
1710 #: ardour_ui2.cc:182
1711 msgid "[WARNING]: "
1712 msgstr "[AVERTISSEMENT] : "
1713
1714 #: ardour_ui2.cc:185
1715 msgid "[INFO]: "
1716 msgstr "[INFORMATION] : "
1717
1718 #: ardour_ui2.cc:253 ardour_ui_ed.cc:403
1719 msgid "Auto Return"
1720 msgstr "Retour automatique"
1721
1722 #: ardour_ui2.cc:255 ardour_ui_ed.cc:406
1723 msgid "Follow Edits"
1724 msgstr "Suivre éditions"
1725
1726 #: ardour_ui2.cc:716 rc_option_editor.cc:2300
1727 msgid "GUI"
1728 msgstr "IHM"
1729
1730 #: ardour_ui2.cc:733 rc_option_editor.cc:1309 rc_option_editor.cc:1327
1731 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
1732 #: rc_option_editor.cc:1342 rc_option_editor.cc:1350 rc_option_editor.cc:1352
1733 #: rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1376
1734 #: rc_option_editor.cc:1378 rc_option_editor.cc:1380 rc_option_editor.cc:1388
1735 #: rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1399
1736 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1737 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
1738 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
1739 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
1740 msgid "Misc"
1741 msgstr "Divers"
1742
1743 #: ardour_ui_dependents.cc:76
1744 msgid "Setup Editor"
1745 msgstr "Éditeur de configuration"
1746
1747 #: ardour_ui_dependents.cc:78
1748 msgid "Setup Mixer"
1749 msgstr "Réglages de la Console"
1750
1751 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1752 msgid "Reload Session History"
1753 msgstr "Recharger l'historique de la session"
1754
1755 #: ardour_ui_dialogs.cc:250
1756 msgid "Don't close"
1757 msgstr "Ne pas fermer"
1758
1759 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1760 msgid "Just close"
1761 msgstr "Fermer"
1762
1763 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1764 msgid "Save and close"
1765 msgstr "Sauvegarder et fermer"
1766
1767 #: ardour_ui_dialogs.cc:362
1768 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1769 msgstr ""
1770 "Cet écran n'est pas assez haut pour afficher la fenêtre de la console de "
1771 "mixage"
1772
1773 #: ardour_ui_ed.cc:102
1774 msgid "Session"
1775 msgstr "Session"
1776
1777 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
1778 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1779 msgid "Sync"
1780 msgstr "Synchro"
1781
1782 #: ardour_ui_ed.cc:106
1783 msgid "Options"
1784 msgstr "Options"
1785
1786 #: ardour_ui_ed.cc:107
1787 msgid "Window"
1788 msgstr "Fenêtres"
1789
1790 #: ardour_ui_ed.cc:108
1791 msgid "Help"
1792 msgstr "Aide"
1793
1794 #: ardour_ui_ed.cc:109
1795 msgid "Misc. Shortcuts"
1796 msgstr "Raccourcis divers"
1797
1798 #: ardour_ui_ed.cc:110
1799 msgid "Audio File Format"
1800 msgstr "Format de fichiers audio"
1801
1802 #: ardour_ui_ed.cc:111
1803 msgid "File Type"
1804 msgstr "fichier"
1805
1806 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1807 msgid "Sample Format"
1808 msgstr "Échantillon"
1809
1810 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2245 rc_option_editor.cc:2257
1811 msgid "Control Surfaces"
1812 msgstr "Surfaces de contrôle"
1813
1814 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1921 rc_option_editor.cc:2264
1815 msgid "Plugins"
1816 msgstr "Greffons"
1817
1818 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2351
1819 msgid "Metering"
1820 msgstr "Mesure"
1821
1822 #: ardour_ui_ed.cc:116
1823 msgid "Fall Off Rate"
1824 msgstr "Taux de chute"
1825
1826 #: ardour_ui_ed.cc:117
1827 msgid "Hold Time"
1828 msgstr "Temps de maintien"
1829
1830 #: ardour_ui_ed.cc:118
1831 msgid "Denormal Handling"
1832 msgstr "Gestion des dénormaux"
1833
1834 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1677
1835 msgid "New..."
1836 msgstr "Nouvelle…"
1837
1838 #: ardour_ui_ed.cc:124
1839 msgid "Open..."
1840 msgstr "Ouvrir…"
1841
1842 #: ardour_ui_ed.cc:125
1843 msgid "Recent..."
1844 msgstr "Récentes…"
1845
1846 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1847 msgid "Close"
1848 msgstr "Fermer"
1849
1850 #: ardour_ui_ed.cc:129
1851 msgid "Add Track or Bus..."
1852 msgstr "Ajouter une piste ou un bus…"
1853
1854 #: ardour_ui_ed.cc:134
1855 msgid "Open Video"
1856 msgstr "Ouvrir vidéo"
1857
1858 #: ardour_ui_ed.cc:137
1859 msgid "Remove Video"
1860 msgstr "Enlever vidéo"
1861
1862 #: ardour_ui_ed.cc:140
1863 msgid "Export To Video File"
1864 msgstr "Exporter vers un fichier vidéo…"
1865
1866 #: ardour_ui_ed.cc:144
1867 msgid "Snapshot..."
1868 msgstr "Prendre un cliché…"
1869
1870 #: ardour_ui_ed.cc:148
1871 msgid "Save As..."
1872 msgstr "Sauvegarder sous…"
1873
1874 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1771 editor_markers.cc:903
1875 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1518 route_time_axis.cc:1673
1876 msgid "Rename..."
1877 msgstr "Renommer.."
1878
1879 #: ardour_ui_ed.cc:156
1880 msgid "Save Template..."
1881 msgstr "Sauvegarder comme modèle…"
1882
1883 #: ardour_ui_ed.cc:159
1884 msgid "Metadata"
1885 msgstr "Meta-données"
1886
1887 #: ardour_ui_ed.cc:162
1888 msgid "Edit Metadata..."
1889 msgstr "Éditer les méta-données…"
1890
1891 #: ardour_ui_ed.cc:165
1892 msgid "Import Metadata..."
1893 msgstr "Importer les méta-données"
1894
1895 #: ardour_ui_ed.cc:168
1896 msgid "Export To Audio File(s)..."
1897 msgstr "Exporter vers fichier(s) audio…"
1898
1899 #: ardour_ui_ed.cc:171
1900 msgid "Stem export..."
1901 msgstr "Export de fragments…"
1902
1903 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1904 #: export_video_dialog.cc:84
1905 msgid "Export"
1906 msgstr "Exporter"
1907
1908 #: ardour_ui_ed.cc:177
1909 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1910 msgstr "Nettoyer les sources inutilisées…"
1911
1912 #: ardour_ui_ed.cc:181
1913 msgid "Flush Wastebasket"
1914 msgstr "Vider la corbeille"
1915
1916 #: ardour_ui_ed.cc:188
1917 msgid "Quit"
1918 msgstr "Quitter"
1919
1920 #: ardour_ui_ed.cc:192
1921 msgid "Maximise Editor Space"
1922 msgstr "Maximiser l'espace d'édition"
1923
1924 #: ardour_ui_ed.cc:193
1925 msgid "Maximise Mixer Space"
1926 msgstr "Maximiser l'espace de mixage"
1927
1928 #: ardour_ui_ed.cc:194
1929 msgid "Show Toolbars"
1930 msgstr "Afficher les barres d'outils"
1931
1932 #: ardour_ui_ed.cc:198
1933 msgid "Show more UI preferences"
1934 msgstr "Afficher plus de préférences d'interface graphique"
1935
1936 #: ardour_ui_ed.cc:200 mixer_ui.cc:1924 mixer_ui.cc:1930
1937 msgid "Window|Mixer"
1938 msgstr "Console de mixage"
1939
1940 #: ardour_ui_ed.cc:201
1941 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1942 msgstr "Basculer Éditeur+Console de mixage"
1943
1944 #: ardour_ui_ed.cc:202 meterbridge.cc:218 meterbridge.cc:224
1945 msgid "Window|Meterbridge"
1946 msgstr "Bandeau de mesure"
1947
1948 #: ardour_ui_ed.cc:204
1949 msgid "Reattach All Tearoffs"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: ardour_ui_ed.cc:206 midi_tracer.cc:45
1953 msgid "MIDI Tracer"
1954 msgstr "Activité MIDI"
1955
1956 #: ardour_ui_ed.cc:208
1957 msgid "Chat"
1958 msgstr "Salon de discussion (anglais)"
1959
1960 #: ardour_ui_ed.cc:210
1961 msgid "Help|Manual"
1962 msgstr "Manuel"
1963
1964 #: ardour_ui_ed.cc:211
1965 msgid "Reference"
1966 msgstr "Référence"
1967
1968 #: ardour_ui_ed.cc:212
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Report A Bug"
1971 msgstr "Rapporter un &bogue..."
1972
1973 #: ardour_ui_ed.cc:213
1974 msgid "Cheat Sheet"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ardour_ui_ed.cc:214
1978 msgid "Ardour Website"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: ardour_ui_ed.cc:215
1982 msgid "Ardour Development"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: ardour_ui_ed.cc:216
1986 msgid "User Forums"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: ardour_ui_ed.cc:217
1990 msgid "How to report a bug"
1991 msgstr ""
1992
1993 # Utilisation de sauvegarder pour éviter la confusion avec enregistrer que l'on réserve au son.
1994 #: ardour_ui_ed.cc:219 plugin_ui.cc:419
1995 msgid "Save"
1996 msgstr "Sauvegarder"
1997
1998 #: ardour_ui_ed.cc:227 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1430
1999 #: rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1463
2000 #: rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1495
2001 #: rc_option_editor.cc:1497 rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1522
2002 #: rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1563
2003 #: rc_option_editor.cc:1579 rc_option_editor.cc:1582 rc_option_editor.cc:1584
2004 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1612
2005 msgid "Transport"
2006 msgstr "Commandes"
2007
2008 #: ardour_ui_ed.cc:233
2009 msgid "Stop"
2010 msgstr "Arrêter"
2011
2012 #: ardour_ui_ed.cc:236
2013 msgid "Roll"
2014 msgstr "« Roll »"
2015
2016 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:243
2017 msgid "Start/Stop"
2018 msgstr "Lecture/arrêt"
2019
2020 #: ardour_ui_ed.cc:246
2021 msgid "Start/Continue/Stop"
2022 msgstr "Lecture/continuer/arrêt"
2023
2024 #: ardour_ui_ed.cc:249
2025 msgid "Stop and Forget Capture"
2026 msgstr "Arrêt avec destruction du dernier enregistrement"
2027
2028 #: ardour_ui_ed.cc:259
2029 msgid "Transition To Roll"
2030 msgstr "Lecture avant"
2031
2032 #: ardour_ui_ed.cc:263
2033 msgid "Transition To Reverse"
2034 msgstr "Lecture arrière"
2035
2036 #: ardour_ui_ed.cc:267
2037 msgid "Play Loop Range"
2038 msgstr "Lire l'intervalle de boucle"
2039
2040 #: ardour_ui_ed.cc:270
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Play Selection"
2043 msgstr "Lire la sélection avec compte à rebours"
2044
2045 #: ardour_ui_ed.cc:273
2046 msgid "Play Selection w/Preroll"
2047 msgstr "Lire la sélection avec compte à rebours"
2048
2049 #: ardour_ui_ed.cc:277
2050 msgid "Enable Record"
2051 msgstr "Armer l'enregistrement"
2052
2053 #: ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:284
2054 msgid "Start Recording"
2055 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
2056
2057 #: ardour_ui_ed.cc:288
2058 msgid "Rewind"
2059 msgstr "Rembobiner"
2060
2061 #: ardour_ui_ed.cc:291
2062 msgid "Rewind (Slow)"
2063 msgstr "Rembobiner (lent)"
2064
2065 #: ardour_ui_ed.cc:294
2066 msgid "Rewind (Fast)"
2067 msgstr "Rembobiner (rapide)"
2068
2069 #: ardour_ui_ed.cc:297
2070 msgid "Forward"
2071 msgstr "Avance rapide"
2072
2073 #: ardour_ui_ed.cc:300
2074 msgid "Forward (Slow)"
2075 msgstr "Avancer (lent)"
2076
2077 #: ardour_ui_ed.cc:303
2078 msgid "Forward (Fast)"
2079 msgstr "Avancer (rapide)"
2080
2081 #: ardour_ui_ed.cc:306
2082 msgid "Go to Zero"
2083 msgstr "Aller à zéro"
2084
2085 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:312
2086 msgid "Go to Start"
2087 msgstr "Aller au début"
2088
2089 #: ardour_ui_ed.cc:315
2090 msgid "Go to End"
2091 msgstr "Aller à la fin"
2092
2093 #: ardour_ui_ed.cc:318
2094 msgid "Go to Wall Clock"
2095 msgstr "Aller à la toute fin"
2096
2097 #: ardour_ui_ed.cc:323 ardour_ui_ed.cc:326
2098 msgid "Numpad Decimal"
2099 msgstr "Décimale du pavé numérique"
2100
2101 #: ardour_ui_ed.cc:329
2102 msgid "Numpad 0"
2103 msgstr "0 du pavé numérique"
2104
2105 #: ardour_ui_ed.cc:332
2106 msgid "Numpad 1"
2107 msgstr "1 du pavé numérique"
2108
2109 #: ardour_ui_ed.cc:335
2110 msgid "Numpad 2"
2111 msgstr "2 du pavé numérique"
2112
2113 #: ardour_ui_ed.cc:338
2114 msgid "Numpad 3"
2115 msgstr "3 du pavé numérique"
2116
2117 #: ardour_ui_ed.cc:341
2118 msgid "Numpad 4"
2119 msgstr "4 du pavé numérique"
2120
2121 #: ardour_ui_ed.cc:344
2122 msgid "Numpad 5"
2123 msgstr "5 du pavé numérique"
2124
2125 #: ardour_ui_ed.cc:347
2126 msgid "Numpad 6"
2127 msgstr "6 du pavé numérique"
2128
2129 #: ardour_ui_ed.cc:350
2130 msgid "Numpad 7"
2131 msgstr "7 du pavé numérique"
2132
2133 #: ardour_ui_ed.cc:353
2134 msgid "Numpad 8"
2135 msgstr "8 du pavé numérique"
2136
2137 #: ardour_ui_ed.cc:356
2138 msgid "Numpad 9"
2139 msgstr "9 du pavé numérique"
2140
2141 #: ardour_ui_ed.cc:360
2142 msgid "Focus On Clock"
2143 msgstr "Focus sur l'horloge"
2144
2145 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 audio_clock.cc:2091 editor.cc:258
2146 #: editor_actions.cc:569 editor_actions.cc:578 export_timespan_selector.cc:88
2147 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2148 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2149 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2150 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2151 msgid "Timecode"
2152 msgstr "« Timecode »"
2153
2154 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 editor_actions.cc:567
2155 msgid "Bars & Beats"
2156 msgstr "Mesures|Temps"
2157
2158 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377
2159 msgid "Minutes & Seconds"
2160 msgstr "Minutes:Secondes"
2161
2162 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379 audio_clock.cc:2095 editor.cc:259
2163 #: editor_actions.cc:568
2164 msgid "Samples"
2165 msgstr "Échantillons"
2166
2167 #: ardour_ui_ed.cc:382
2168 msgid "Punch In"
2169 msgstr "« Punch » entrée"
2170
2171 #: ardour_ui_ed.cc:383 mixer_strip.cc:1819 mixer_strip.cc:1843
2172 #: mixer_strip.cc:2007 route_ui.cc:162 time_info_box.cc:116
2173 msgid "In"
2174 msgstr "Entrée"
2175
2176 #: ardour_ui_ed.cc:386
2177 msgid "Punch Out"
2178 msgstr "« Punch » sortie"
2179
2180 #: ardour_ui_ed.cc:387 mixer_strip.cc:1831 time_info_box.cc:117
2181 msgid "Out"
2182 msgstr "Sortie"
2183
2184 #: ardour_ui_ed.cc:390
2185 msgid "Punch In/Out"
2186 msgstr "« Punch »"
2187
2188 #: ardour_ui_ed.cc:391
2189 msgid "In/Out"
2190 msgstr "Entrée/Sortie"
2191
2192 #: ardour_ui_ed.cc:394 rc_option_editor.cc:1376
2193 msgid "Click"
2194 msgstr "Métronome"
2195
2196 #: ardour_ui_ed.cc:397
2197 msgid "Auto Input"
2198 msgstr "Écoute automatique"
2199
2200 #: ardour_ui_ed.cc:400
2201 msgid "Auto Play"
2202 msgstr "Lecture automatique"
2203
2204 #: ardour_ui_ed.cc:411
2205 msgid "Sync Startup to Video"
2206 msgstr "Synchroniser le démarrage avec la vidéo"
2207
2208 #: ardour_ui_ed.cc:413
2209 msgid "Time Master"
2210 msgstr "Horloge maître"
2211
2212 #: ardour_ui_ed.cc:420
2213 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2214 msgstr "Armer la piste %1"
2215
2216 #: ardour_ui_ed.cc:427
2217 msgid "Percentage"
2218 msgstr "pourcentage"
2219
2220 #: ardour_ui_ed.cc:428 shuttle_control.cc:178
2221 msgid "Semitones"
2222 msgstr "Demi-tons"
2223
2224 #: ardour_ui_ed.cc:432
2225 msgid "Send MTC"
2226 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
2227
2228 #: ardour_ui_ed.cc:434
2229 msgid "Send MMC"
2230 msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
2231
2232 #: ardour_ui_ed.cc:436
2233 msgid "Use MMC"
2234 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
2235
2236 #: ardour_ui_ed.cc:438 rc_option_editor.cc:2097
2237 msgid "Send MIDI Clock"
2238 msgstr "Envoyer l'horloge MIDI"
2239
2240 #: ardour_ui_ed.cc:440
2241 msgid "Send MIDI Feedback"
2242 msgstr "Envoyer les réponses MIDI"
2243
2244 #: ardour_ui_ed.cc:446
2245 msgid "Panic"
2246 msgstr "Panique"
2247
2248 #: ardour_ui_ed.cc:534
2249 msgid "Wall Clock"
2250 msgstr "Grande horloge"
2251
2252 #: ardour_ui_ed.cc:536
2253 msgid "Disk Space"
2254 msgstr "Espace disque"
2255
2256 #: ardour_ui_ed.cc:537
2257 msgid "DSP"
2258 msgstr "DSP"
2259
2260 #: ardour_ui_ed.cc:538
2261 msgid "Buffers"
2262 msgstr "Tampons"
2263
2264 #: ardour_ui_ed.cc:540
2265 msgid "Timecode Format"
2266 msgstr "Format du « Timecode »"
2267
2268 #: ardour_ui_ed.cc:541
2269 msgid "File Format"
2270 msgstr "Format de fichier"
2271
2272 #: ardour_ui_options.cc:63
2273 msgid ""
2274 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2275 "when the pull up/down setting is non-zero."
2276 msgstr ""
2277 "Le paramètre « pullup/pulldown » doit être à zéro pour\n"
2278 "utiliser JACK en tant que source de synchronisation."
2279
2280 #: ardour_ui_options.cc:317
2281 msgid "Internal"
2282 msgstr "Interne"
2283
2284 #: ardour_ui_options.cc:498
2285 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2286 msgstr "Activer/désactiver la synchronisation positionnelle externe"
2287
2288 #: ardour_ui_options.cc:500
2289 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2290 msgstr ""
2291 "Impossible de synchroniser avec JACK : le « pullup/pulldown » vidéo est "
2292 "activé"
2293
2294 #: audio_clock.cc:1047 audio_clock.cc:1066
2295 msgid "--pending--"
2296 msgstr "--en attente--"
2297
2298 #: audio_clock.cc:1118
2299 msgid "SR"
2300 msgstr "FE"
2301
2302 #: audio_clock.cc:1124 audio_clock.cc:1128
2303 msgid "Pull"
2304 msgstr "« Pull »"
2305
2306 #: audio_clock.cc:1126
2307 #, c-format
2308 msgid "%+.4f%%"
2309 msgstr "%+.4f%%"
2310
2311 #: audio_clock.cc:1282 editor.cc:260 editor_actions.cc:139
2312 #: editor_actions.cc:561
2313 msgid "Tempo"
2314 msgstr "Tempo"
2315
2316 # L'abréviation est nécessaire, sinon l'affichage est tronqué dans l'horloge
2317 #: audio_clock.cc:1286 editor.cc:261 editor_actions.cc:562
2318 msgid "Meter"
2319 msgstr "Sig."
2320
2321 #: audio_clock.cc:1864 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1089
2322 #: session_metadata_dialog.cc:452 session_metadata_dialog.cc:500
2323 #: session_metadata_dialog.cc:556 session_metadata_dialog.cc:845
2324 #: streamview.cc:470
2325 msgid "programming error: %1"
2326 msgstr "erreur de programmation: %1"
2327
2328 #: audio_clock.cc:1997 audio_clock.cc:2025
2329 msgid "programming error: %1 %2"
2330 msgstr "erreur de programmation: %1 %2"
2331
2332 #: audio_clock.cc:2093 editor.cc:257 export_timespan_selector.cc:98
2333 msgid "Bars:Beats"
2334 msgstr "Mesures|Temps"
2335
2336 #: audio_clock.cc:2094 export_timespan_selector.cc:93
2337 msgid "Minutes:Seconds"
2338 msgstr "Minutes : Secondes"
2339
2340 #: audio_clock.cc:2099
2341 msgid "Set From Playhead"
2342 msgstr "Régler à la tête de lecture"
2343
2344 #: audio_clock.cc:2100
2345 msgid "Locate to This Time"
2346 msgstr "Se placer ici"
2347
2348 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2349 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2350 msgid "dB"
2351 msgstr "dB"
2352
2353 #: audio_region_editor.cc:67
2354 msgid "Region gain:"
2355 msgstr "Gain de la région"
2356
2357 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2358 msgid "dBFS"
2359 msgstr "dBFS"
2360
2361 #: audio_region_editor.cc:80
2362 msgid "Peak amplitude:"
2363 msgstr "Amplitude crête :"
2364
2365 #: audio_region_editor.cc:91
2366 msgid "Calculating..."
2367 msgstr "Calcul en cours…"
2368
2369 #: audio_region_view.cc:1243
2370 msgid "add gain control point"
2371 msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
2372
2373 #: automation_controller.cc:286 automation_controller.cc:302
2374 msgid "Select Note..."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: automation_controller.cc:293
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Halve"
2380 msgstr "Diviser par deux les durées dans la sélection."
2381
2382 #: automation_controller.cc:296
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Double"
2385 msgstr "Double"
2386
2387 #: automation_controller.cc:307
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Set to %1 beat(s)"
2390 msgstr "Impossible de régler le pilote sur %1"
2391
2392 #: automation_line.cc:286 automation_line.cc:462
2393 msgid "automation event move"
2394 msgstr "déplacement d'événement d'automation"
2395
2396 #: automation_line.cc:488 automation_line.cc:508
2397 msgid "automation range move"
2398 msgstr "déplacement d'intervalle d'automation"
2399
2400 #: automation_line.cc:880 region_gain_line.cc:72
2401 msgid "remove control point"
2402 msgstr "retrait de point de contrôle"
2403
2404 #: automation_line.cc:1003
2405 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2406 msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automation « %1 » sont ignorés"
2407
2408 #: automation_region_view.cc:190 automation_time_axis.cc:644
2409 msgid "add automation event"
2410 msgstr "ajouter un événement d'automation à "
2411
2412 #: automation_streamview.cc:95
2413 msgid "unable to display automation region for control without list"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: automation_time_axis.cc:163
2417 msgid "automation state"
2418 msgstr "état de l'automation"
2419
2420 #: automation_time_axis.cc:164
2421 msgid "hide track"
2422 msgstr "cacher la piste"
2423
2424 #: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360
2425 #: automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:220 generic_pluginui.cc:523
2426 #: generic_pluginui.cc:817 panner_ui.cc:151
2427 msgid "Automation|Manual"
2428 msgstr "Manuel"
2429
2430 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371
2431 #: automation_time_axis.cc:559 editor.cc:1904 editor.cc:1981
2432 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1920 gain_meter.cc:223
2433 #: generic_pluginui.cc:99 generic_pluginui.cc:526 generic_pluginui.cc:819
2434 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1612
2435 #: panner_ui.cc:154
2436 msgid "Play"
2437 msgstr "Lire"
2438
2439 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382
2440 #: automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:226 generic_pluginui.cc:101
2441 #: generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:821 panner_ui.cc:157
2442 msgid "Write"
2443 msgstr "Écrire"
2444
2445 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393
2446 #: automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:229 generic_pluginui.cc:103
2447 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:823 panner_ui.cc:160
2448 msgid "Touch"
2449 msgstr "Reprendre"
2450
2451 #: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:535 meter_patterns.cc:112
2452 msgid "???"
2453 msgstr "???"
2454
2455 #: automation_time_axis.cc:445
2456 msgid "clear automation"
2457 msgstr "effacer l'automation"
2458
2459 #: automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:645 editor_markers.cc:902
2460 #: location_ui.cc:57 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:854
2461 msgid "Hide"
2462 msgstr "Cacher"
2463
2464 #: automation_time_axis.cc:545
2465 msgid "Clear"
2466 msgstr "Effacer"
2467
2468 #: automation_time_axis.cc:576
2469 msgid "State"
2470 msgstr "État"
2471
2472 #: automation_time_axis.cc:592
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Discrete"
2475 msgstr "Discret"
2476
2477 #: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:485
2478 msgid "Linear"
2479 msgstr "Linéaire"
2480
2481 #: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:197
2482 msgid "Mode"
2483 msgstr "Mode"
2484
2485 #: bundle_manager.cc:182
2486 msgid "Disassociate"
2487 msgstr "Désassocier"
2488
2489 # We can do better
2490 #: bundle_manager.cc:186
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Edit Bundle"
2493 msgstr "Editer le groupe"
2494
2495 # Sens?
2496 #: bundle_manager.cc:201
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Direction:"
2499 msgstr "Direction :"
2500
2501 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:662
2502 #: mixer_strip.cc:162 mixer_strip.cc:367 mixer_strip.cc:2240
2503 #: rc_option_editor.cc:2326
2504 msgid "Input"
2505 msgstr "Entrée"
2506
2507 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2508 #: engine_dialog.cc:664 mixer_strip.cc:166 mixer_strip.cc:371
2509 #: mixer_strip.cc:2243 rc_option_editor.cc:2330
2510 msgid "Output"
2511 msgstr "Sortie"
2512
2513 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1945 editor_actions.cc:94
2514 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1094
2515 msgid "Edit"
2516 msgstr "Édition"
2517
2518 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5902 editor.cc:5930 editor_actions.cc:338
2519 #: editor_actions.cc:339 editor_actions.cc:405 plugin_ui.cc:420
2520 #: processor_box.cc:2458 route_time_axis.cc:859
2521 msgid "Delete"
2522 msgstr "Supprimer"
2523
2524 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:97
2525 #: editor_routes.cc:206 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
2526 msgid "Name"
2527 msgstr "Nom"
2528
2529 #: bundle_manager.cc:283
2530 msgid "New"
2531 msgstr "Nouveau"
2532
2533 #: bundle_manager.cc:333
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Bundle"
2536 msgstr "Grouper"
2537
2538 #: bundle_manager.cc:418
2539 msgid "Add Channel"
2540 msgstr "Ajouter un canal"
2541
2542 #: bundle_manager.cc:425
2543 msgid "Rename Channel"
2544 msgstr "Renommer le canal"
2545
2546 #: configinfo.cc:28
2547 msgid "Build Configuration"
2548 msgstr "Configuration de compilation"
2549
2550 #: control_point_dialog.cc:33
2551 msgid "Control point"
2552 msgstr "Point de contrôle"
2553
2554 #: control_point_dialog.cc:45
2555 msgid "Value"
2556 msgstr "Valeur"
2557
2558 #: edit_note_dialog.cc:42
2559 msgid "Note"
2560 msgstr "Note"
2561
2562 #: edit_note_dialog.cc:45
2563 msgid "Set selected notes to this channel"
2564 msgstr "Régler les notes sélectionnées sur ce canal"
2565
2566 #: edit_note_dialog.cc:46
2567 msgid "Set selected notes to this pitch"
2568 msgstr "Régler les notes sélectionnées à cette hauteur"
2569
2570 #: edit_note_dialog.cc:47
2571 msgid "Set selected notes to this velocity"
2572 msgstr "Régler les notes sélectionnées à cette vélocité"
2573
2574 #: edit_note_dialog.cc:49
2575 msgid "Set selected notes to this time"
2576 msgstr "Régler les notes sélectionnées à ce temps"
2577
2578 #: edit_note_dialog.cc:51
2579 msgid "Set selected notes to this length"
2580 msgstr "Régler les notes sélectionnées à cette durée"
2581
2582 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2583 #: step_entry.cc:394
2584 msgid "Channel"
2585 msgstr "Canal"
2586
2587 #: edit_note_dialog.cc:68
2588 msgid "Pitch"
2589 msgstr "Hauteur"
2590
2591 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2592 msgid "Velocity"
2593 msgstr "Vélocité"
2594
2595 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2596 msgid "Time"
2597 msgstr "Temps"
2598
2599 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
2600 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
2601 #: location_ui.cc:320 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:108
2602 msgid "Length"
2603 msgstr "Durée"
2604
2605 #: edit_note_dialog.cc:165
2606 msgid "edit note"
2607 msgstr "éditer la note"
2608
2609 #: editor.cc:147
2610 msgid "CD Frames"
2611 msgstr "Trames de CD"
2612
2613 #: editor.cc:148
2614 msgid "TC Frames"
2615 msgstr "Trames de TC"
2616
2617 #: editor.cc:149
2618 msgid "TC Seconds"
2619 msgstr "Secondes de TC"
2620
2621 #: editor.cc:150
2622 msgid "TC Minutes"
2623 msgstr "Minutes de TC"
2624
2625 #: editor.cc:151
2626 msgid "Seconds"
2627 msgstr "Secondes"
2628
2629 #: editor.cc:152
2630 msgid "Minutes"
2631 msgstr "Minutes"
2632
2633 #: editor.cc:153 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2634 msgid "Beats/128"
2635 msgstr "128ème de temps"
2636
2637 #: editor.cc:154 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2638 msgid "Beats/64"
2639 msgstr "64ème de temps"
2640
2641 #: editor.cc:155 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2642 msgid "Beats/32"
2643 msgstr "32ème de temps"
2644
2645 #: editor.cc:156
2646 msgid "Beats/28"
2647 msgstr "28ème de temps"
2648
2649 #: editor.cc:157
2650 msgid "Beats/24"
2651 msgstr "24ème de temps"
2652
2653 #: editor.cc:158
2654 msgid "Beats/20"
2655 msgstr "20ème de temps"
2656
2657 #: editor.cc:159 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2658 msgid "Beats/16"
2659 msgstr "16ème de temps"
2660
2661 #: editor.cc:160
2662 msgid "Beats/14"
2663 msgstr "14ème de temps"
2664
2665 #: editor.cc:161
2666 msgid "Beats/12"
2667 msgstr "12ème de temps"
2668
2669 #: editor.cc:162
2670 msgid "Beats/10"
2671 msgstr "10ème de temps"
2672
2673 #: editor.cc:163 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2674 msgid "Beats/8"
2675 msgstr "8ème de temps"
2676
2677 #: editor.cc:164
2678 msgid "Beats/7"
2679 msgstr "7ème de temps"
2680
2681 #: editor.cc:165
2682 msgid "Beats/6"
2683 msgstr "6ème de temps"
2684
2685 #: editor.cc:166
2686 msgid "Beats/5"
2687 msgstr "5ème de temps"
2688
2689 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2690 msgid "Beats/4"
2691 msgstr "Quart de temps"
2692
2693 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2694 msgid "Beats/3"
2695 msgstr "Tiers de temps"
2696
2697 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2698 msgid "Beats/2"
2699 msgstr "Demi temps"
2700
2701 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2702 msgid "Beats"
2703 msgstr "Temps"
2704
2705 #: editor.cc:171
2706 msgid "Bars"
2707 msgstr "Mesures"
2708
2709 #: editor.cc:172
2710 msgid "Marks"
2711 msgstr "Repères"
2712
2713 #: editor.cc:173
2714 msgid "Region starts"
2715 msgstr "Débuts de régions"
2716
2717 #: editor.cc:174
2718 msgid "Region ends"
2719 msgstr "Fins de régions"
2720
2721 #: editor.cc:175
2722 msgid "Region syncs"
2723 msgstr "Synchros de régions"
2724
2725 #: editor.cc:176
2726 msgid "Region bounds"
2727 msgstr "Limites de régions"
2728
2729 #: editor.cc:181 editor_actions.cc:510
2730 msgid "No Grid"
2731 msgstr "Pas de grille"
2732
2733 #: editor.cc:182 editor_actions.cc:511
2734 msgid "Grid"
2735 msgstr "Grille"
2736
2737 #: editor.cc:183 editor_actions.cc:512
2738 msgid "Magnetic"
2739 msgstr "Magnétique"
2740
2741 #: editor.cc:188 editor.cc:206 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:493
2742 msgid "Playhead"
2743 msgstr "Tête de lecture"
2744
2745 #: editor.cc:189 editor_actions.cc:495
2746 msgid "Marker"
2747 msgstr "Repère"
2748
2749 #: editor.cc:190 editor.cc:207 editor_actions.cc:494
2750 msgid "Mouse"
2751 msgstr "Souris"
2752
2753 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:502
2754 msgid "Slide"
2755 msgstr "Glissant"
2756
2757 #: editor.cc:196
2758 msgid "Splice"
2759 msgstr "Collant"
2760
2761 # Contexte?
2762 #: editor.cc:197 editor_actions.cc:501
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Ripple"
2765 msgstr "Ondulation"
2766
2767 #: editor.cc:198 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:503
2768 #: editor_actions.cc:1789 editor_markers.cc:905 editor_rulers.cc:260
2769 #: location_ui.cc:58 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:2028
2770 msgid "Lock"
2771 msgstr "Verrouillé"
2772
2773 #: editor.cc:203 mono_panner_editor.cc:42
2774 msgid "Left"
2775 msgstr "Gauche"
2776
2777 #: editor.cc:204 mono_panner_editor.cc:47
2778 msgid "Right"
2779 msgstr "Droite"
2780
2781 #: editor.cc:205
2782 msgid "Center"
2783 msgstr "Centre"
2784
2785 #: editor.cc:208 editor.cc:3231
2786 msgid "Edit point"
2787 msgstr "Point d'édition"
2788
2789 #: editor.cc:214
2790 msgid "Mushy"
2791 msgstr "En bouillie"
2792
2793 #: editor.cc:215
2794 msgid "Smooth"
2795 msgstr "Lisse"
2796
2797 #: editor.cc:216
2798 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2799 msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
2800
2801 #: editor.cc:217
2802 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2803 msgstr "Percussion atonale à sons stables"
2804
2805 #: editor.cc:218
2806 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2807 msgstr "Instrumental monophonique précis"
2808
2809 #: editor.cc:219
2810 msgid "Unpitched solo percussion"
2811 msgstr "Percussion solo atonale"
2812
2813 #: editor.cc:220
2814 msgid "Resample without preserving pitch"
2815 msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
2816
2817 #: editor.cc:256
2818 msgid "Mins:Secs"
2819 msgstr "Mins:Secs"
2820
2821 #: editor.cc:262
2822 msgid "Location Markers"
2823 msgstr "Repères de position"
2824
2825 #: editor.cc:263
2826 msgid "Range Markers"
2827 msgstr "Repères d'intervalle"
2828
2829 #: editor.cc:264
2830 msgid "Loop/Punch Ranges"
2831 msgstr "Intervalles boucle/« punch »"
2832
2833 #: editor.cc:265 editor_actions.cc:565
2834 msgid "CD Markers"
2835 msgstr "Repères de CD"
2836
2837 #: editor.cc:266
2838 msgid "Video Timeline"
2839 msgstr "« Timeline » vidéo"
2840
2841 #: editor.cc:283
2842 msgid "mode"
2843 msgstr "mode"
2844
2845 #: editor.cc:459 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:564
2846 msgid "Markers"
2847 msgstr "Repères"
2848
2849 #: editor.cc:577 rc_option_editor.cc:1939
2850 msgid "Regions"
2851 msgstr "Régions"
2852
2853 #: editor.cc:578
2854 msgid "Tracks & Busses"
2855 msgstr "Pistes et bus"
2856
2857 #: editor.cc:579
2858 msgid "Snapshots"
2859 msgstr "Clichés"
2860
2861 #: editor.cc:580
2862 msgid "Track & Bus Groups"
2863 msgstr "Groupes de pistes et bus"
2864
2865 #: editor.cc:581
2866 msgid "Ranges & Marks"
2867 msgstr "Intervalles et repères"
2868
2869 #: editor.cc:728 editor.cc:5754 rc_option_editor.cc:1619
2870 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1635 rc_option_editor.cc:1643
2871 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1679 rc_option_editor.cc:1681
2872 #: rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1717
2873 #: rc_option_editor.cc:1729 rc_option_editor.cc:1731 rc_option_editor.cc:1733
2874 #: rc_option_editor.cc:1741 rc_option_editor.cc:1749 rc_option_editor.cc:1757
2875 #: rc_option_editor.cc:1772 rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1800
2876 msgid "Editor"
2877 msgstr "Éditeur"
2878
2879 #: editor.cc:1331 editor.cc:4735 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1865
2880 msgid "Loop"
2881 msgstr "Boucle"
2882
2883 #: editor.cc:1337 editor.cc:4762 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2884 msgid "Punch"
2885 msgstr "« Punch »"
2886
2887 #: editor.cc:1449 rc_option_editor.cc:1661
2888 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2889 msgstr "Linéaire (pour matériaux fortement corrélé)"
2890
2891 #: editor.cc:1459 rc_option_editor.cc:1662
2892 msgid "Constant power"
2893 msgstr "Puissance constante"
2894
2895 #: editor.cc:1468 rc_option_editor.cc:1663
2896 msgid "Symmetric"
2897 msgstr "Symétrique"
2898
2899 #: editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1664
2900 msgid "Slow"
2901 msgstr "Lent"
2902
2903 #: editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1665 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1881
2904 msgid "Fast"
2905 msgstr "Rapide"
2906
2907 #: editor.cc:1509 editor.cc:1534
2908 msgid "Deactivate"
2909 msgstr "Désactiver"
2910
2911 #: editor.cc:1511 editor.cc:1536
2912 msgid "Activate"
2913 msgstr "Activer"
2914
2915 #: editor.cc:1637 editor.cc:1645 editor_ops.cc:3824
2916 msgid "Freeze"
2917 msgstr "Bloquer"
2918
2919 #: editor.cc:1641
2920 msgid "Unfreeze"
2921 msgstr "Débloquer"
2922
2923 #: editor.cc:1780
2924 msgid "Selected Regions"
2925 msgstr "régions sélectionnées"
2926
2927 #: editor.cc:1816 editor_markers.cc:940
2928 msgid "Play Range"
2929 msgstr "Lire l'intervalle"
2930
2931 #: editor.cc:1817 editor_markers.cc:943
2932 msgid "Loop Range"
2933 msgstr "Boucler sur l'intervalle"
2934
2935 #: editor.cc:1820 editor_markers.cc:950
2936 msgid "Zoom to Range"
2937 msgstr "Zoomer sur l'intervalle"
2938
2939 #: editor.cc:1829 editor_actions.cc:369
2940 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2941 msgstr "Déplacer le début de l'intervalle à la bordure de la région précédente"
2942
2943 #: editor.cc:1836 editor_actions.cc:376
2944 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2945 msgstr "Déplacer le début de l'intervalle à la bordure de la région suivante"
2946
2947 #: editor.cc:1843 editor_actions.cc:383
2948 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2949 msgstr "Déplacer la fin de l'intervalle à la bordure de la région précédente"
2950
2951 #: editor.cc:1850 editor_actions.cc:390
2952 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2953 msgstr "Déplacer la fin de l'intervalle à la bordure de la région suivante"
2954
2955 #: editor.cc:1856 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:325
2956 msgid "Separate"
2957 msgstr "Séparer"
2958
2959 #: editor.cc:1857
2960 msgid "Convert to Region in Region List"
2961 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
2962
2963 #: editor.cc:1860 editor_markers.cc:970
2964 msgid "Select All in Range"
2965 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle"
2966
2967 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:297
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Set Loop from Selection"
2970 msgstr "Régler l'intervalle de boucle sur la sélection"
2971
2972 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:298
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Set Punch from Selection"
2975 msgstr "Régler l'intervalle de « punch » sur la sélection"
2976
2977 #: editor.cc:1865 editor_actions.cc:299
2978 msgid "Set Session Start/End from Selection"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: editor.cc:1868
2982 msgid "Add Range Markers"
2983 msgstr "Ajouter des repères d'intervalle"
2984
2985 #: editor.cc:1871
2986 msgid "Crop Region to Range"
2987 msgstr "Rogner la région à l'intervalle"
2988
2989 #: editor.cc:1872
2990 msgid "Fill Range with Region"
2991 msgstr "Remplir l'intervalle avec la région"
2992
2993 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:311
2994 msgid "Duplicate Range"
2995 msgstr "Dupliquer l'intervalle"
2996
2997 #: editor.cc:1876
2998 msgid "Consolidate Range"
2999 msgstr "Consolider l'intervalle"
3000
3001 #: editor.cc:1877
3002 msgid "Consolidate Range With Processing"
3003 msgstr "Consolider l'intervalle avec traitement"
3004
3005 # Jargon
3006 #: editor.cc:1878
3007 msgid "Bounce Range to Region List"
3008 msgstr "« Bouncer » l'intervalle vers la liste des régions"
3009
3010 # Jargon
3011 #: editor.cc:1879
3012 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
3013 msgstr "« Bouncer » l'intervalle vers la liste des régions avec traitement"
3014
3015 #: editor.cc:1880 editor_markers.cc:953
3016 msgid "Export Range..."
3017 msgstr "Exporter l'intervalle…"
3018
3019 #: editor.cc:1882
3020 msgid "Export Video Range..."
3021 msgstr "Exporter l'intervalle vidéo…"
3022
3023 #: editor.cc:1898 editor.cc:1979 editor_actions.cc:303
3024 msgid "Play From Edit Point"
3025 msgstr "Lire au point d'édition"
3026
3027 #: editor.cc:1899 editor.cc:1980
3028 msgid "Play From Start"
3029 msgstr "Lire depuis le début"
3030
3031 #: editor.cc:1900
3032 msgid "Play Region"
3033 msgstr "Lire la région"
3034
3035 #: editor.cc:1902
3036 msgid "Loop Region"
3037 msgstr "Lire la région en boucle"
3038
3039 #: editor.cc:1912 editor.cc:1989
3040 msgid "Select All in Track"
3041 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
3042
3043 #: editor.cc:1913 editor.cc:1990 editor_actions.cc:194
3044 msgid "Select All Objects"
3045 msgstr "Sélectionner tous les objets"
3046
3047 #: editor.cc:1914 editor.cc:1991
3048 msgid "Invert Selection in Track"
3049 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
3050
3051 #: editor.cc:1915 editor.cc:1992 editor_actions.cc:197
3052 msgid "Invert Selection"
3053 msgstr "Inverser la sélection"
3054
3055 #: editor.cc:1917
3056 msgid "Set Range to Loop Range"
3057 msgstr "Régler l'intervalle sur l'intervalle de boucle"
3058
3059 #: editor.cc:1918
3060 msgid "Set Range to Punch Range"
3061 msgstr "Régler l'intervalle sur l'intervalle de « punch »"
3062
3063 #: editor.cc:1920 editor.cc:1994 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
3064 msgid "Select All After Edit Point"
3065 msgstr "Tout après le point d'édition"
3066
3067 #: editor.cc:1921 editor.cc:1995 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
3068 msgid "Select All Before Edit Point"
3069 msgstr "Tout avant le point d'édition"
3070
3071 #: editor.cc:1922 editor.cc:1996
3072 msgid "Select All After Playhead"
3073 msgstr "Tout après la tête de lecture"
3074
3075 #: editor.cc:1923 editor.cc:1997
3076 msgid "Select All Before Playhead"
3077 msgstr "Tout avant la tête de lecture"
3078
3079 #: editor.cc:1924
3080 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3081 msgstr "Sélectionner tout entre la tête de lecture et le point d'édition"
3082
3083 #: editor.cc:1925
3084 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3085 msgstr "Tout sélectionner entre la tête de lecture et le point d'édition"
3086
3087 #: editor.cc:1926
3088 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3089 msgstr "Sélectionner l'intervalle entre la tête et le point d'édition"
3090
3091 #: editor.cc:1928 editor.cc:1999 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
3092 msgid "Select"
3093 msgstr "Sélectionner"
3094
3095 #: editor.cc:1936 editor.cc:2007 editor_actions.cc:337 processor_box.cc:2451
3096 msgid "Cut"
3097 msgstr "Couper"
3098
3099 #: editor.cc:1937 editor.cc:2008 editor_actions.cc:341 processor_box.cc:2454
3100 msgid "Copy"
3101 msgstr "Copier"
3102
3103 #: editor.cc:1938 editor.cc:2009 editor_actions.cc:342 processor_box.cc:2462
3104 msgid "Paste"
3105 msgstr "Coller"
3106
3107 #: editor.cc:1942 editor_actions.cc:91
3108 msgid "Align"
3109 msgstr "Aligner"
3110
3111 #: editor.cc:1943
3112 msgid "Align Relative"
3113 msgstr "Aligner relativement"
3114
3115 #: editor.cc:1950
3116 msgid "Insert Selected Region"
3117 msgstr "Insérer la région sélectionnée"
3118
3119 #: editor.cc:1951
3120 msgid "Insert Existing Media"
3121 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
3122
3123 #: editor.cc:1960 editor.cc:2016
3124 msgid "Nudge Entire Track Later"
3125 msgstr "Décaler toute la piste vers la droite"
3126
3127 #: editor.cc:1961 editor.cc:2017
3128 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3129 msgstr "Décaler la piste vers la droite après le point d'édition"
3130
3131 #: editor.cc:1962 editor.cc:2018
3132 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3133 msgstr "Décaler toute la piste vers la gauche"
3134
3135 #: editor.cc:1963 editor.cc:2019
3136 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3137 msgstr "Décaler la piste vers la gauche après le point d'édition"
3138
3139 #: editor.cc:1965 editor.cc:2021
3140 msgid "Nudge"
3141 msgstr "Décaler"
3142
3143 #: editor.cc:2235
3144 msgid ""
3145 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: editor.cc:3006 editor.cc:3707 editor.cc:3778 midi_channel_selector.cc:157
3149 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3150 msgid "All"
3151 msgstr "Tout"
3152
3153 #: editor.cc:3210
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
3156 msgstr "Mode Smart (ajoute des fonctions d'intervalle au mode Object)"
3157
3158 #: editor.cc:3211
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3161 msgstr "Mode Objet (sélectionner/déplacer des objets)"
3162
3163 #: editor.cc:3212
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Cut Mode (split regions)"
3166 msgstr "Mode découpage (séparation des régions)"
3167
3168 #: editor.cc:3213
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3171 msgstr "Mode Intervalles (sélectionner/déplacer des Intervalles)"
3172
3173 #: editor.cc:3214
3174 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: editor.cc:3215
3178 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: editor.cc:3216
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3184 msgstr "Écouter des Régions spécifiques"
3185
3186 #: editor.cc:3217
3187 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: editor.cc:3218
3191 msgid ""
3192 "Groups: click to (de)activate\n"
3193 "Context-click for other operations"
3194 msgstr ""
3195 "Groupes : cliquer pour (dés)activer\n"
3196 "un groupe.\n"
3197 "Clic droit pour les autres options."
3198
3199 #: editor.cc:3219
3200 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3201 msgstr "Décaler la région/sélection vers la droite"
3202
3203 #: editor.cc:3220
3204 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3205 msgstr "Décaler la région/sélection vers la gauche"
3206
3207 #: editor.cc:3221 editor_actions.cc:262
3208 msgid "Zoom In"
3209 msgstr "Zoom avant"
3210
3211 #: editor.cc:3222 editor_actions.cc:261
3212 msgid "Zoom Out"
3213 msgstr "Zoom arrière"
3214
3215 #: editor.cc:3223
3216 msgid "Zoom to Time Scale"
3217 msgstr "Zoomer à l'échelle de temps"
3218
3219 #: editor.cc:3224 editor.cc:3729 editor_actions.cc:263
3220 msgid "Zoom to Session"
3221 msgstr "Montrer toute la session"
3222
3223 #: editor.cc:3225
3224 msgid "Zoom focus"
3225 msgstr "Zoomer sur"
3226
3227 #: editor.cc:3226
3228 msgid "Expand Tracks"
3229 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
3230
3231 #: editor.cc:3227
3232 msgid "Shrink Tracks"
3233 msgstr "Réduire la taille des pistes"
3234
3235 #: editor.cc:3228
3236 msgid "Number of visible tracks"
3237 msgstr "Nombre de pistes visibles"
3238
3239 #: editor.cc:3229
3240 msgid "Snap/Grid Units"
3241 msgstr "Unités d'alignement/grille"
3242
3243 #: editor.cc:3230
3244 msgid "Snap/Grid Mode"
3245 msgstr "Mode d'alignement/grille"
3246
3247 #: editor.cc:3232
3248 msgid "Edit Mode"
3249 msgstr "Mode d'édition"
3250
3251 #: editor.cc:3233
3252 msgid ""
3253 "Nudge Clock\n"
3254 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3255 msgstr ""
3256 "Horloge de décalage\n"
3257 "(contrôle la distance utilisée pour pousser les régions et les sélections)"
3258
3259 #: editor.cc:3501 editor_actions.cc:313
3260 msgid "Command|Undo"
3261 msgstr "Annuler"
3262
3263 #: editor.cc:3503
3264 msgid "Command|Undo (%1)"
3265 msgstr "Annuler (%1)"
3266
3267 #: editor.cc:3510 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
3268 #: editor_actions.cc:317
3269 msgid "Redo"
3270 msgstr "Refaire"
3271
3272 #: editor.cc:3512
3273 msgid "Redo (%1)"
3274 msgstr "Refaire (%1)"
3275
3276 #: editor.cc:3531 editor.cc:3555 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1846
3277 msgid "Duplicate"
3278 msgstr "Dupliquer"
3279
3280 #: editor.cc:3532
3281 msgid "Number of duplications:"
3282 msgstr "Nombre de duplications :"
3283
3284 #: editor.cc:3706 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
3285 msgid "Selection"
3286 msgstr "Sélection"
3287
3288 #: editor.cc:3709
3289 msgid "Fit 1 track"
3290 msgstr "Ajuster pour 1 piste"
3291
3292 #: editor.cc:3710
3293 msgid "Fit 2 tracks"
3294 msgstr "Ajuster pour 2 pistes"
3295
3296 #: editor.cc:3711
3297 msgid "Fit 4 tracks"
3298 msgstr "Ajuster pour 4 pistes"
3299
3300 #: editor.cc:3712
3301 msgid "Fit 8 tracks"
3302 msgstr "Ajuster pour 8 pistes"
3303
3304 #: editor.cc:3713
3305 msgid "Fit 16 tracks"
3306 msgstr "Ajuster pour 16 pistes"
3307
3308 #: editor.cc:3714
3309 msgid "Fit 24 tracks"
3310 msgstr "Ajuster pour 24 pistes"
3311
3312 #: editor.cc:3715
3313 msgid "Fit 32 tracks"
3314 msgstr "Ajuster pour 32 pistes"
3315
3316 #: editor.cc:3716
3317 msgid "Fit 48 tracks"
3318 msgstr "Ajuster pour 48 pistes"
3319
3320 #: editor.cc:3717
3321 msgid "Fit All tracks"
3322 msgstr "Ajuster pour toutes les pistes"
3323
3324 #: editor.cc:3718
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Fit Selection"
3327 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
3328
3329 #: editor.cc:3720
3330 msgid "Zoom to 10 ms"
3331 msgstr "Zoomer sur 10 ms"
3332
3333 #: editor.cc:3721
3334 msgid "Zoom to 100 ms"
3335 msgstr "Zoomer sur 100 ms"
3336
3337 #: editor.cc:3722
3338 msgid "Zoom to 1 sec"
3339 msgstr "Zoomer sur 1 s"
3340
3341 #: editor.cc:3723
3342 msgid "Zoom to 10 sec"
3343 msgstr "Zoomer sur 10 s"
3344
3345 #: editor.cc:3724
3346 msgid "Zoom to 1 min"
3347 msgstr "Zoomer sur 1 mn"
3348
3349 #: editor.cc:3725
3350 msgid "Zoom to 10 min"
3351 msgstr "Zoomer sur 10 mn"
3352
3353 #: editor.cc:3726
3354 msgid "Zoom to 1 hour"
3355 msgstr "Zoomer sur 1 h"
3356
3357 #: editor.cc:3727
3358 msgid "Zoom to 8 hours"
3359 msgstr "Zoomer sur 8 h"
3360
3361 #: editor.cc:3728
3362 msgid "Zoom to 24 hours"
3363 msgstr "Zoomer sur 24 h"
3364
3365 #: editor.cc:3730
3366 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3367 msgstr "Zoomer sur l'intervalle / la région sélectionnée"
3368
3369 #: editor.cc:3800
3370 msgid "*"
3371 msgstr "*"
3372
3373 #: editor.cc:4120
3374 msgid "Playlist Deletion"
3375 msgstr "Suppression de la liste de lecture"
3376
3377 #: editor.cc:4121
3378 msgid ""
3379 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3380 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3381 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3382 msgstr ""
3383 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
3384 "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
3385 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
3386
3387 #: editor.cc:4131
3388 msgid "Delete Playlist"
3389 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
3390
3391 #: editor.cc:4132
3392 msgid "Keep Playlist"
3393 msgstr "Garder la liste de lecture"
3394
3395 #: editor.cc:4133 editor_audio_import.cc:594 editor_ops.cc:6174
3396 #: engine_dialog.cc:2083 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2219
3397 #: processor_box.cc:2244
3398 msgid "Cancel"
3399 msgstr "Annuler"
3400
3401 #: editor.cc:4275
3402 msgid "new playlists"
3403 msgstr "nouvelles listes de lecture"
3404
3405 #: editor.cc:4291
3406 msgid "copy playlists"
3407 msgstr "copier les listes de lecture"
3408
3409 #: editor.cc:4306
3410 msgid "clear playlists"
3411 msgstr "effacer les listes de lecture"
3412
3413 #: editor.cc:5046
3414 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3415 msgstr "Patienter pendant que %1 charge les données graphiques."
3416
3417 #: editor.cc:5901 editor.cc:5932 editor_markers.cc:985 panner_ui.cc:410
3418 #: processor_box.cc:2482
3419 msgid "Edit..."
3420 msgstr "Éditer…"
3421
3422 #: editor.cc:5934 editor_actions.cc:1941
3423 msgid "Legatize"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: editor.cc:5936 editor_actions.cc:1940
3427 msgid "Quantize..."
3428 msgstr "Quantifier…"
3429
3430 #: editor.cc:5938 editor_actions.cc:1943
3431 msgid "Remove Overlap"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: editor.cc:5940 editor_actions.cc:1942
3435 msgid "Transform..."
3436 msgstr ""
3437
3438 #: editor_actions.cc:92
3439 msgid "Autoconnect"
3440 msgstr "Connexions automatiques"
3441
3442 #: editor_actions.cc:93
3443 msgid "Crossfades"
3444 msgstr "Fondus enchaînés"
3445
3446 #: editor_actions.cc:95
3447 msgid "Move Selected Marker"
3448 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
3449
3450 #: editor_actions.cc:96
3451 msgid "Select Range Operations"
3452 msgstr "Opérations sur intervalle de sélection"
3453
3454 #: editor_actions.cc:97
3455 msgid "Select Regions"
3456 msgstr "Sélection de régions"
3457
3458 #: editor_actions.cc:98
3459 msgid "Edit Point"
3460 msgstr "Point d'édition"
3461
3462 #: editor_actions.cc:99
3463 msgid "Fade"
3464 msgstr "Fondu"
3465
3466 # Context?
3467 #: editor_actions.cc:100
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Latch"
3470 msgstr "Loquet"
3471
3472 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:46
3473 msgid "Region"
3474 msgstr "Régions"
3475
3476 #: editor_actions.cc:102
3477 msgid "Layering"
3478 msgstr "Empilement des régions"
3479
3480 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3481 msgid "Position"
3482 msgstr "Position"
3483
3484 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:156 gain_meter.cc:825 panner_ui.cc:178
3485 #: panner_ui.cc:635
3486 msgid "Trim"
3487 msgstr "Rogner"
3488
3489 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3490 msgid "Gain"
3491 msgstr "Gain"
3492
3493 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:563
3494 msgid "Ranges"
3495 msgstr "Intervalles"
3496
3497 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1842 session_option_editor.cc:135
3498 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3499 msgid "Fades"
3500 msgstr "Fondus"
3501
3502 #: editor_actions.cc:111
3503 msgid "Link"
3504 msgstr "Lien"
3505
3506 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3507 msgid "Zoom Focus"
3508 msgstr "Zoomer sur"
3509
3510 #: editor_actions.cc:113
3511 msgid "Locate to Markers"
3512 msgstr "Déplacer aux repères"
3513
3514 #: editor_actions.cc:115
3515 msgid "Meter falloff"
3516 msgstr "Taux de chute du bargraphe"
3517
3518 #: editor_actions.cc:116
3519 msgid "Meter hold"
3520 msgstr "Maintien de la crête de bargraphe"
3521
3522 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3523 msgid "MIDI Options"
3524 msgstr "Options MIDI"
3525
3526 #: editor_actions.cc:118
3527 msgid "Misc Options"
3528 msgstr "Autres options"
3529
3530 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1809 route_group_dialog.cc:54
3531 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3532 msgid "Monitoring"
3533 msgstr "Écoute de contrôle"
3534
3535 #: editor_actions.cc:120
3536 msgid "Active Mark"
3537 msgstr "Repère actif"
3538
3539 #: editor_actions.cc:123
3540 msgid "Primary Clock"
3541 msgstr "Horloge principale"
3542
3543 #: editor_actions.cc:124
3544 msgid "Pullup / Pulldown"
3545 msgstr "Pullup / Pulldown"
3546
3547 #: editor_actions.cc:125
3548 msgid "Region operations"
3549 msgstr "Opérations sur les régions"
3550
3551 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3552 msgid "Rulers"
3553 msgstr "Grille"
3554
3555 #: editor_actions.cc:128
3556 msgid "Views"
3557 msgstr "Vues"
3558
3559 #: editor_actions.cc:129
3560 msgid "Scroll"
3561 msgstr "Défilement"
3562
3563 #: editor_actions.cc:130
3564 msgid "Secondary Clock"
3565 msgstr "Horloge secondaire"
3566
3567 #: editor_actions.cc:137
3568 msgid "Subframes"
3569 msgstr "Sous-trames"
3570
3571 #: editor_actions.cc:140
3572 msgid "Timecode fps"
3573 msgstr "Trames/s « timecode »"
3574
3575 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:575
3576 msgid "Height"
3577 msgstr "Hauteur"
3578
3579 #: editor_actions.cc:143
3580 msgid "Tools"
3581 msgstr "Outils"
3582
3583 #: editor_actions.cc:144
3584 msgid "View"
3585 msgstr "Affichage"
3586
3587 #: editor_actions.cc:146
3588 msgid "Zoom"
3589 msgstr "Zoom"
3590
3591 #: editor_actions.cc:152
3592 msgid "Break drag or deselect all"
3593 msgstr "Arrêter le déplacement ou tout désélectionner"
3594
3595 #: editor_actions.cc:159
3596 msgid "Show Editor Mixer"
3597 msgstr "Afficher la tranche de mixage"
3598
3599 #: editor_actions.cc:160
3600 msgid "Show Editor List"
3601 msgstr "Afficher les listes d'édition"
3602
3603 #: editor_actions.cc:162
3604 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3605 msgstr "Tête de lecture à la bordure de région suivante"
3606
3607 #: editor_actions.cc:163
3608 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3609 msgstr ""
3610 "Tête de lecture à la bordure de région suivante (Pas de sélection de piste)"
3611
3612 #: editor_actions.cc:164
3613 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3614 msgstr "Tête de lecture à la bordure de région précédente"
3615
3616 #: editor_actions.cc:165
3617 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3618 msgstr ""
3619 "Tête de lecture à la bordure de région précédente (Pas de sélection de piste)"
3620
3621 #: editor_actions.cc:167
3622 msgid "Playhead to Next Region Start"
3623 msgstr "début de la région suivante"
3624
3625 #: editor_actions.cc:168
3626 msgid "Playhead to Next Region End"
3627 msgstr "Fin de la région suivante"
3628
3629 #: editor_actions.cc:169
3630 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3631 msgstr "Tête de lecture au point de synchronisation de région suivant"
3632
3633 #: editor_actions.cc:171
3634 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3635 msgstr "début de la région précédente"
3636
3637 #: editor_actions.cc:172
3638 msgid "Playhead to Previous Region End"
3639 msgstr "fin de la région précédente"
3640
3641 #: editor_actions.cc:173
3642 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3643 msgstr "Tête de lecture au point de synchronisation de région précédent"
3644
3645 #: editor_actions.cc:175
3646 msgid "To Next Region Boundary"
3647 msgstr "À la bordure de région suivante"
3648
3649 #: editor_actions.cc:176
3650 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3651 msgstr "À la bordure de région suivante (Pas de sélection de piste)"
3652
3653 #: editor_actions.cc:177
3654 msgid "To Previous Region Boundary"
3655 msgstr "À la bordure de région précédente"
3656
3657 #: editor_actions.cc:178
3658 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3659 msgstr "À la bordure de région précédente (Pas de sélection de piste)"
3660
3661 #: editor_actions.cc:180
3662 msgid "To Next Region Start"
3663 msgstr "Au début de région suivant"
3664
3665 #: editor_actions.cc:181
3666 msgid "To Next Region End"
3667 msgstr "À la fin de région suivante"
3668
3669 #: editor_actions.cc:182
3670 msgid "To Next Region Sync"
3671 msgstr "Au point de synchronisation de région suivant"
3672
3673 #: editor_actions.cc:184
3674 msgid "To Previous Region Start"
3675 msgstr "Au début de région précédent"
3676
3677 #: editor_actions.cc:185
3678 msgid "To Previous Region End"
3679 msgstr "À la fin de région précédente"
3680
3681 #: editor_actions.cc:186
3682 msgid "To Previous Region Sync"
3683 msgstr "Au point de synchronisation de région précédent"
3684
3685 #: editor_actions.cc:188
3686 msgid "To Range Start"
3687 msgstr "Au début de l'intervalle"
3688
3689 #: editor_actions.cc:189
3690 msgid "To Range End"
3691 msgstr "À la fin de l'intervalle"
3692
3693 #: editor_actions.cc:191
3694 msgid "Playhead to Range Start"
3695 msgstr "De la tête de lecture au début de l'intervalle"
3696
3697 #: editor_actions.cc:192
3698 msgid "Playhead to Range End"
3699 msgstr "De la tête de lecture à la fin de l'intervalle"
3700
3701 #: editor_actions.cc:195
3702 msgid "Select All Tracks"
3703 msgstr "Sélectionner toutes les pistes"
3704
3705 #: editor_actions.cc:196 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2468
3706 msgid "Deselect All"
3707 msgstr "Désélectionner tout"
3708
3709 #: editor_actions.cc:204
3710 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3711 msgstr "Sélectionner tout ce qui chevauche l'intervalle d'édition"
3712
3713 #: editor_actions.cc:205
3714 msgid "Select All Inside Edit Range"
3715 msgstr "Tout sélectionner à l'intérieur de l'intervalle d'édition"
3716
3717 #: editor_actions.cc:207
3718 msgid "Select Edit Range"
3719 msgstr "Sélectionner l'intervalle d'édition"
3720
3721 #: editor_actions.cc:209
3722 msgid "Select All in Punch Range"
3723 msgstr "Tout sélectionner dans l'intervalle de « punch »"
3724
3725 #: editor_actions.cc:210
3726 msgid "Select All in Loop Range"
3727 msgstr "Tout sélectionner dans l'intervalle de boucle"
3728
3729 #: editor_actions.cc:212
3730 msgid "Select Next Track or Bus"
3731 msgstr "Sélectionner piste ou bus suivant"
3732
3733 #: editor_actions.cc:213
3734 msgid "Select Previous Track or Bus"
3735 msgstr "Sélectionner piste ou bus précédent"
3736
3737 #: editor_actions.cc:215
3738 msgid "Toggle Record Enable"
3739 msgstr "Armer/désarmer l'enregistrement"
3740
3741 #: editor_actions.cc:217
3742 msgid "Toggle Solo"
3743 msgstr "Basculer Solo"
3744
3745 #: editor_actions.cc:219
3746 msgid "Toggle Mute"
3747 msgstr "Basculer Muet"
3748
3749 #: editor_actions.cc:221
3750 msgid "Toggle Solo Isolate"
3751 msgstr "Basculer Solo Isolé"
3752
3753 #: editor_actions.cc:226
3754 msgid "Save View %1"
3755 msgstr "Sauvegarder la vue %1"
3756
3757 #: editor_actions.cc:232
3758 msgid "Go to View %1"
3759 msgstr "Charger la vue %1"
3760
3761 #: editor_actions.cc:238
3762 msgid "Locate to Mark %1"
3763 msgstr "Se placer au repère %1"
3764
3765 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
3766 msgid "Jump to Next Mark"
3767 msgstr "Sauter au repère suivant"
3768
3769 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
3770 msgid "Jump to Previous Mark"
3771 msgstr "Sauter au repère précédent"
3772
3773 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3774 msgid "Add Mark from Playhead"
3775 msgstr "Créer un repère à la tête de lecture"
3776
3777 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
3778 msgid "Remove Mark at Playhead"
3779 msgstr "Enlever le repère à la tête de lecture"
3780
3781 #: editor_actions.cc:253
3782 msgid "Nudge Next Later"
3783 msgstr "Décaler le suivant vers la droite"
3784
3785 #: editor_actions.cc:254
3786 msgid "Nudge Next Earlier"
3787 msgstr "Décaler le suivant vers la gauche"
3788
3789 #: editor_actions.cc:256
3790 msgid "Nudge Playhead Forward"
3791 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la droite"
3792
3793 #: editor_actions.cc:257
3794 msgid "Nudge Playhead Backward"
3795 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la gauche"
3796
3797 #: editor_actions.cc:258
3798 msgid "Playhead To Next Grid"
3799 msgstr "Tête de lecture à la grille suivante"
3800
3801 #: editor_actions.cc:259
3802 msgid "Playhead To Previous Grid"
3803 msgstr "Tête de lecture à la grille précédente"
3804
3805 #: editor_actions.cc:264
3806 msgid "Zoom to Selection"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: editor_actions.cc:265
3810 msgid "Toggle Zoom State"
3811 msgstr "Commuter l'état du zoom"
3812
3813 #: editor_actions.cc:267
3814 msgid "Expand Track Height"
3815 msgstr "Augmenter la hauteur de la piste"
3816
3817 #: editor_actions.cc:268
3818 msgid "Shrink Track Height"
3819 msgstr "Diminuer la hauteur de la piste"
3820
3821 #: editor_actions.cc:270
3822 msgid "Move Selected Tracks Up"
3823 msgstr "Déplacer vers le haut"
3824
3825 #: editor_actions.cc:272
3826 msgid "Move Selected Tracks Down"
3827 msgstr "Déplacer vers le bas"
3828
3829 #: editor_actions.cc:275
3830 msgid "Scroll Tracks Up"
3831 msgstr "Monter d'une page"
3832
3833 #: editor_actions.cc:277
3834 msgid "Scroll Tracks Down"
3835 msgstr "Descendre d'une page"
3836
3837 #: editor_actions.cc:279
3838 msgid "Step Tracks Up"
3839 msgstr "Défiler vers le haut"
3840
3841 #: editor_actions.cc:281
3842 msgid "Step Tracks Down"
3843 msgstr "Défiler vers le bas"
3844
3845 #: editor_actions.cc:284
3846 msgid "Scroll Backward"
3847 msgstr "Défiler en arrière"
3848
3849 #: editor_actions.cc:285
3850 msgid "Scroll Forward"
3851 msgstr "Défiler en avant"
3852
3853 #: editor_actions.cc:286
3854 msgid "Center Playhead"
3855 msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
3856
3857 #: editor_actions.cc:287
3858 msgid "Center Edit Point"
3859 msgstr "Centrer le point d'édition"
3860
3861 #: editor_actions.cc:289
3862 msgid "Playhead Forward"
3863 msgstr "Suivre la tête de lecture"
3864
3865 #: editor_actions.cc:290
3866 msgid "Playhead Backward"
3867 msgstr "Tête de lecture en arrière"
3868
3869 #: editor_actions.cc:292
3870 msgid "Playhead to Active Mark"
3871 msgstr "Déplacer la tête de lecture au repère actif"
3872
3873 #: editor_actions.cc:293
3874 msgid "Active Mark to Playhead"
3875 msgstr "Déplacer le repère actif à la tête de lecture"
3876
3877 #: editor_actions.cc:295
3878 msgid "Use Skip Ranges"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: editor_actions.cc:302
3882 msgid "Play Selected Regions"
3883 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
3884
3885 #: editor_actions.cc:304
3886 msgid "Play from Edit Point and Return"
3887 msgstr "Lire au point d'édition et revenir"
3888
3889 #: editor_actions.cc:306
3890 msgid "Play Edit Range"
3891 msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
3892
3893 #: editor_actions.cc:308
3894 msgid "Playhead to Mouse"
3895 msgstr "Placer sur le curseur d'édition"
3896
3897 #: editor_actions.cc:309
3898 msgid "Active Marker to Mouse"
3899 msgstr "Déplacer le repère actif à la position de la souris"
3900
3901 #: editor_actions.cc:319
3902 msgid "Undo Selection Change"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: editor_actions.cc:320
3906 msgid "Redo Selection Change"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: editor_actions.cc:322
3910 msgid "Export Audio"
3911 msgstr "Exporter Audio"
3912
3913 #: editor_actions.cc:323 export_dialog.cc:396
3914 msgid "Export Range"
3915 msgstr "Exporter l'intervalle"
3916
3917 #: editor_actions.cc:328
3918 msgid "Separate Using Punch Range"
3919 msgstr "Séparer suivant l'intervalle de « punch »"
3920
3921 #: editor_actions.cc:331
3922 msgid "Separate Using Loop Range"
3923 msgstr "Séparer suivant l'intervalle de boucle"
3924
3925 #: editor_actions.cc:334 editor_actions.cc:356
3926 msgid "Crop"
3927 msgstr "Découper"
3928
3929 #: editor_actions.cc:344
3930 msgid "Fade Range Selection"
3931 msgstr "Fondu sur l'intervalle sélectionné"
3932
3933 #: editor_actions.cc:346
3934 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3935 msgstr "Régler le tempo sur intervalle d'édition = mesure"
3936
3937 #: editor_actions.cc:348
3938 msgid "Log"
3939 msgstr "Journal"
3940
3941 #: editor_actions.cc:351 editor_actions.cc:353
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Move to Next Transient"
3944 msgstr "Aller au prochain début de Région (Pistes sélectionnées)"
3945
3946 #: editor_actions.cc:352 editor_actions.cc:354
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Move to Previous Transient"
3949 msgstr "Aller au prochain début de Région (Pistes sélectionnées)"
3950
3951 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:361
3952 msgid "Start Range"
3953 msgstr "Démarrer un intervalle"
3954
3955 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:362
3956 msgid "Finish Range"
3957 msgstr "Terminer un intervalle"
3958
3959 #: editor_actions.cc:394
3960 msgid "Follow Playhead"
3961 msgstr "Suivre la tête de lecture"
3962
3963 #: editor_actions.cc:395
3964 msgid "Remove Last Capture"
3965 msgstr "Détruire le dernier enregistrement"
3966
3967 #: editor_actions.cc:397
3968 msgid "Stationary Playhead"
3969 msgstr "Tête de lecture stationnaire"
3970
3971 #: editor_actions.cc:399 insert_time_dialog.cc:32
3972 msgid "Insert Time"
3973 msgstr "Insérer temps"
3974
3975 #: editor_actions.cc:402
3976 msgid "Toggle Active"
3977 msgstr "Activer/désactiver"
3978
3979 #: editor_actions.cc:407 editor_actions.cc:1768 editor_markers.cc:921
3980 #: editor_markers.cc:986 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1543
3981 #: route_time_axis.cc:856
3982 msgid "Remove"
3983 msgstr "Supprimer"
3984
3985 #: editor_actions.cc:411
3986 msgid "Fit Selection (Vertical)"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: editor_actions.cc:413 time_axis_view.cc:1371
3990 msgid "Largest"
3991 msgstr "Énorme"
3992
3993 #: editor_actions.cc:416 time_axis_view.cc:1372
3994 msgid "Larger"
3995 msgstr "Très Grand"
3996
3997 #: editor_actions.cc:419 editor_rulers.cc:249 time_axis_view.cc:1373
3998 msgid "Large"
3999 msgstr "Grand"
4000
4001 #: editor_actions.cc:425 editor_rulers.cc:253 time_axis_view.cc:1375
4002 msgid "Small"
4003 msgstr "Petit"
4004
4005 #: editor_actions.cc:429
4006 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4007 msgstr "Jouer les notes MIDI sélectionnées"
4008
4009 #: editor_actions.cc:434
4010 msgid "Zoom Focus Left"
4011 msgstr "Zoomer sur la gauche"
4012
4013 #: editor_actions.cc:435
4014 msgid "Zoom Focus Right"
4015 msgstr "Zoomer sur la droite"
4016
4017 #: editor_actions.cc:436
4018 msgid "Zoom Focus Center"
4019 msgstr "Zoomer au centre"
4020
4021 #: editor_actions.cc:437
4022 msgid "Zoom Focus Playhead"
4023 msgstr "Zoomer sur la tête de lecture"
4024
4025 #: editor_actions.cc:438
4026 msgid "Zoom Focus Mouse"
4027 msgstr "Zoomer sur la souris"
4028
4029 #: editor_actions.cc:439
4030 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4031 msgstr "Zoomer sur le point d'édition"
4032
4033 #: editor_actions.cc:441
4034 msgid "Next Zoom Focus"
4035 msgstr "Option suivante pour Zoomer sur"
4036
4037 #: editor_actions.cc:447
4038 msgid "Smart Object Mode"
4039 msgstr "Mode objet intelligent"
4040
4041 #: editor_actions.cc:450
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Smart"
4044 msgstr "Intelligent"
4045
4046 #: editor_actions.cc:453
4047 msgid "Object Tool"
4048 msgstr "Outil d'objet"
4049
4050 #: editor_actions.cc:458
4051 msgid "Range Tool"
4052 msgstr "Outil d'intervalle"
4053
4054 #: editor_actions.cc:463
4055 msgid "Note Drawing Tool"
4056 msgstr "Outil de dessin de note"
4057
4058 #: editor_actions.cc:468
4059 msgid "Audition Tool"
4060 msgstr "Outil d'écoute"
4061
4062 #: editor_actions.cc:473
4063 msgid "Time FX Tool"
4064 msgstr "Outil de transformation temporelle"
4065
4066 #: editor_actions.cc:478
4067 msgid "Content Tool"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: editor_actions.cc:484
4071 msgid "Cut Tool"
4072 msgstr "Outil de découpe"
4073
4074 # Mieux?
4075 #: editor_actions.cc:490
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Step Mouse Mode"
4078 msgstr "Mode Pas-à-pas"
4079
4080 #: editor_actions.cc:497
4081 msgid "Change Edit Point"
4082 msgstr "Changer le point d'édition"
4083
4084 #: editor_actions.cc:498
4085 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4086 msgstr "Changer le point d'édition y compris le repère"
4087
4088 #: editor_actions.cc:504
4089 msgid "Cycle Edit Mode"
4090 msgstr "Changer le mode d'édition"
4091
4092 #: editor_actions.cc:506
4093 msgid "Snap to"
4094 msgstr "Aligner sur"
4095
4096 #: editor_actions.cc:507
4097 msgid "Snap Mode"
4098 msgstr "Mode d'alignement"
4099
4100 #: editor_actions.cc:514
4101 msgid "Next Snap Mode"
4102 msgstr "Mode d'alignement suivant"
4103
4104 #: editor_actions.cc:515
4105 msgid "Next Snap Choice"
4106 msgstr "Choix d'alignement suivant"
4107
4108 #: editor_actions.cc:516
4109 msgid "Next Musical Snap Choice"
4110 msgstr "Choix d'alignement musical suivant"
4111
4112 #: editor_actions.cc:517
4113 msgid "Previous Snap Choice"
4114 msgstr "Choix d'alignement précédent"
4115
4116 #: editor_actions.cc:518
4117 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4118 msgstr "Choix d'alignement musical précédent"
4119
4120 #: editor_actions.cc:523
4121 msgid "Snap to CD Frame"
4122 msgstr "Aligner sur la trame CD"
4123
4124 #: editor_actions.cc:524
4125 msgid "Snap to Timecode Frame"
4126 msgstr "Aligner sur la trame de « timecode »"
4127
4128 #: editor_actions.cc:525
4129 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4130 msgstr "Aligner sur les secondes de « timecode »"
4131
4132 #: editor_actions.cc:526
4133 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4134 msgstr "Aligner sur les minutes de « timecode »"
4135
4136 #: editor_actions.cc:527
4137 msgid "Snap to Seconds"
4138 msgstr "Aligner sur les secondes"
4139
4140 #: editor_actions.cc:528
4141 msgid "Snap to Minutes"
4142 msgstr "Aligner sur les minutes"
4143
4144 #: editor_actions.cc:530
4145 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4146 msgstr "Aligner aux quintuple croches"
4147
4148 #: editor_actions.cc:531
4149 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4150 msgstr "Aligner sur un 64ème de temps"
4151
4152 #: editor_actions.cc:532
4153 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4154 msgstr "Aligner sur 30 secondes"
4155
4156 #: editor_actions.cc:533
4157 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4158 msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
4159
4160 #: editor_actions.cc:534
4161 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4162 msgstr "Aligner sur un 24ème de temps"
4163
4164 #: editor_actions.cc:535
4165 msgid "Snap to Twentieths"
4166 msgstr "Aligner sur un 20ème de temps"
4167
4168 #: editor_actions.cc:536
4169 msgid "Snap to Sixteenths"
4170 msgstr "Aligner sur un 16ème de temps"
4171
4172 #: editor_actions.cc:537
4173 msgid "Snap to Fourteenths"
4174 msgstr "Aligner sur un 14ème de temps"
4175
4176 #: editor_actions.cc:538
4177 msgid "Snap to Twelfths"
4178 msgstr "Aligner sur un 12ème de temps"
4179
4180 #: editor_actions.cc:539
4181 msgid "Snap to Tenths"
4182 msgstr "Aligner sur un 10ème de temps"
4183
4184 #: editor_actions.cc:540
4185 msgid "Snap to Eighths"
4186 msgstr "Aligner sur un 8ème de temps"
4187
4188 #: editor_actions.cc:541
4189 msgid "Snap to Sevenths"
4190 msgstr "Aligner sur un 7ème de temps"
4191
4192 #: editor_actions.cc:542
4193 msgid "Snap to Sixths"
4194 msgstr "Aligner sur un 6ème de temps"
4195
4196 #: editor_actions.cc:543
4197 msgid "Snap to Fifths"
4198 msgstr "Aligner sur un 5ème de temps"
4199
4200 # Pas plutôt la noire ?
4201 #: editor_actions.cc:544
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Snap to Quarters"
4204 msgstr "un quart de temps"
4205
4206 #: editor_actions.cc:545
4207 msgid "Snap to Thirds"
4208 msgstr "Aligner sur un triolet"
4209
4210 #: editor_actions.cc:546
4211 msgid "Snap to Halves"
4212 msgstr "Aligner sur un demi temps"
4213
4214 #: editor_actions.cc:548
4215 msgid "Snap to Beat"
4216 msgstr "Aligner sur un temps"
4217
4218 #: editor_actions.cc:549
4219 msgid "Snap to Bar"
4220 msgstr "Aligner sur les mesures"
4221
4222 #: editor_actions.cc:550
4223 msgid "Snap to Mark"
4224 msgstr "Aligner sur les repères"
4225
4226 #: editor_actions.cc:551
4227 msgid "Snap to Region Start"
4228 msgstr "Aligner sur un début de région"
4229
4230 #: editor_actions.cc:552
4231 msgid "Snap to Region End"
4232 msgstr "Aligner sur fin de région"
4233
4234 #: editor_actions.cc:553
4235 msgid "Snap to Region Sync"
4236 msgstr "Aligner sur synchro de région"
4237
4238 #: editor_actions.cc:554
4239 msgid "Snap to Region Boundary"
4240 msgstr "Aligner sur limite de région"
4241
4242 #: editor_actions.cc:556
4243 msgid "Show Marker Lines"
4244 msgstr "Afficher les barres de repères"
4245
4246 #: editor_actions.cc:566
4247 msgid "Loop/Punch"
4248 msgstr "Boucle/« Punch »"
4249
4250 #: editor_actions.cc:570
4251 msgid "Min:Sec"
4252 msgstr "Min:Sec"
4253
4254 #: editor_actions.cc:572 editor_actions.cc:575 editor_rulers.cc:271
4255 msgid "Video Monitor"
4256 msgstr "Moniteur vidéo"
4257
4258 #: editor_actions.cc:574 rc_option_editor.cc:2260
4259 msgid "Video"
4260 msgstr "Vidéo"
4261
4262 #: editor_actions.cc:577
4263 msgid "Always on Top"
4264 msgstr "Toujours au dessus"
4265
4266 #: editor_actions.cc:579
4267 msgid "Frame number"
4268 msgstr "Numéro de trame"
4269
4270 #: editor_actions.cc:580
4271 msgid "Timecode Background"
4272 msgstr "« Timecode » en arrière-plan"
4273
4274 #: editor_actions.cc:581
4275 msgid "Fullscreen"
4276 msgstr "Plein écran"
4277
4278 #: editor_actions.cc:582
4279 msgid "Letterbox"
4280 msgstr "« Letterbox »"
4281
4282 #: editor_actions.cc:583
4283 msgid "Original Size"
4284 msgstr "Taille originale"
4285
4286 #: editor_actions.cc:640
4287 msgid "Sort"
4288 msgstr "Trier"
4289
4290 #: editor_actions.cc:651 editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1196
4291 msgid "Show All"
4292 msgstr "Tout montrer"
4293
4294 #: editor_actions.cc:652
4295 msgid "Show Automatic Regions"
4296 msgstr "Afficher les régions automatiques"
4297
4298 #: editor_actions.cc:654
4299 msgid "Ascending"
4300 msgstr "croissant"
4301
4302 #: editor_actions.cc:656
4303 msgid "Descending"
4304 msgstr "décroissant"
4305
4306 #: editor_actions.cc:659
4307 msgid "By Region Name"
4308 msgstr "par nom de région"
4309
4310 #: editor_actions.cc:661
4311 msgid "By Region Length"
4312 msgstr "par longueur de région"
4313
4314 #: editor_actions.cc:663
4315 msgid "By Region Position"
4316 msgstr "par position de région"
4317
4318 #: editor_actions.cc:665
4319 msgid "By Region Timestamp"
4320 msgstr "par date de région"
4321
4322 #: editor_actions.cc:667
4323 msgid "By Region Start in File"
4324 msgstr "par début de région (dans le fichier)"
4325
4326 #: editor_actions.cc:669
4327 msgid "By Region End in File"
4328 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
4329
4330 #: editor_actions.cc:671
4331 msgid "By Source File Name"
4332 msgstr "par nom de fichier source"
4333
4334 #: editor_actions.cc:673
4335 msgid "By Source File Length"
4336 msgstr "par longueur de fichier source"
4337
4338 #: editor_actions.cc:675
4339 msgid "By Source File Creation Date"
4340 msgstr "par date de création du fichier source"
4341
4342 #: editor_actions.cc:677
4343 msgid "By Source Filesystem"
4344 msgstr "par système de fichier source"
4345
4346 #: editor_actions.cc:680
4347 msgid "Remove Unused"
4348 msgstr "Supprimer les régions inutilisées"
4349
4350 #: editor_actions.cc:684 editor_audio_import.cc:282
4351 #: session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4352 #: session_metadata_dialog.cc:418 editor_videotimeline.cc:91
4353 msgid "Import"
4354 msgstr "Importer"
4355
4356 #: editor_actions.cc:687
4357 msgid "Import to Region List..."
4358 msgstr "Importer dans la liste des régions…"
4359
4360 #: editor_actions.cc:690 session_import_dialog.cc:44
4361 msgid "Import From Session"
4362 msgstr "Importer depuis une session"
4363
4364 #: editor_actions.cc:694
4365 msgid "Bring all media into session folder"
4366 msgstr "Déplacer tous les médias dans le dossier de session"
4367
4368 #: editor_actions.cc:697
4369 msgid "Show Summary"
4370 msgstr "Afficher le résumé"
4371
4372 #: editor_actions.cc:699
4373 msgid "Show Group Tabs"
4374 msgstr "Afficher les onglets de groupes"
4375
4376 #: editor_actions.cc:701
4377 msgid "Show Measure Lines"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: editor_actions.cc:705
4381 msgid "Show Logo"
4382 msgstr "Afficher le logo"
4383
4384 #: editor_actions.cc:709
4385 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4386 msgstr ""
4387 "Basculer l'entrée MIDI active pour les pistes/bus sélectionnés dans l'éditeur"
4388
4389 #: editor_actions.cc:732
4390 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4391 msgstr "Raccourcis d'éditeur chargés depuis %1"
4392
4393 #: editor_actions.cc:734
4394 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4395 msgstr ""
4396 "Impossible de trouver « editor.bindings » dans le chemin de recherche %1"
4397
4398 #: editor_actions.cc:1078 editor_actions.cc:1474 editor_actions.cc:1485
4399 #: editor_actions.cc:1538 editor_actions.cc:1549 editor_actions.cc:1596
4400 #: editor_actions.cc:1606 editor_regions.cc:1563
4401 msgid "programming error: %1: %2"
4402 msgstr "erreur de programmation: %1: %2"
4403
4404 #: editor_actions.cc:1774
4405 msgid "Raise"
4406 msgstr "Envoyer vers l'avant"
4407
4408 #: editor_actions.cc:1777
4409 msgid "Raise to Top"
4410 msgstr "Envoyer à l'avant"
4411
4412 #: editor_actions.cc:1780
4413 msgid "Lower"
4414 msgstr "Envoyer vers l'arrière"
4415
4416 #: editor_actions.cc:1783
4417 msgid "Lower to Bottom"
4418 msgstr "Envoyer à l'arrière"
4419
4420 #: editor_actions.cc:1786
4421 msgid "Move to Original Position"
4422 msgstr "Remettre à sa position d'origine"
4423
4424 #: editor_actions.cc:1791
4425 msgid "Lock to Video"
4426 msgstr "Verrouiller sur la vidéo"
4427
4428 #: editor_actions.cc:1796 editor_markers.cc:912
4429 msgid "Glue to Bars and Beats"
4430 msgstr "Coller aux mesures|temps"
4431
4432 #: editor_actions.cc:1801
4433 msgid "Remove Sync"
4434 msgstr "Supprimer le point de synchro"
4435
4436 #: editor_actions.cc:1804 mixer_strip.cc:2006 monitor_section.cc:272
4437 #: route_time_axis.cc:253 route_time_axis.cc:526
4438 msgid "Mute"
4439 msgstr "Muet"
4440
4441 #: editor_actions.cc:1807
4442 msgid "Normalize..."
4443 msgstr "Normaliser…"
4444
4445 #: editor_actions.cc:1810
4446 msgid "Reverse"
4447 msgstr "Inverser"
4448
4449 #: editor_actions.cc:1813
4450 msgid "Make Mono Regions"
4451 msgstr "Créer des régions mono"
4452
4453 #: editor_actions.cc:1816
4454 msgid "Boost Gain"
4455 msgstr "Augmenter le gain"
4456
4457 #: editor_actions.cc:1819
4458 msgid "Cut Gain"
4459 msgstr "Couper le gain"
4460
4461 #: editor_actions.cc:1822
4462 msgid "Pitch Shift..."
4463 msgstr "Pitch shift…"
4464
4465 #: editor_actions.cc:1825
4466 msgid "Transpose..."
4467 msgstr "Transposer…"
4468
4469 #: editor_actions.cc:1828
4470 msgid "Opaque"
4471 msgstr "Opaque"
4472
4473 #: editor_actions.cc:1832 editor_regions.cc:117
4474 msgid "Fade In"
4475 msgstr "Type de fondu entrant"
4476
4477 #: editor_actions.cc:1837 editor_regions.cc:118
4478 msgid "Fade Out"
4479 msgstr "Type de fondu sortant"
4480
4481 #: editor_actions.cc:1852
4482 msgid "Multi-Duplicate..."
4483 msgstr "Multi-dupliquer…"
4484
4485 #: editor_actions.cc:1857
4486 msgid "Fill Track"
4487 msgstr "Remplir la piste"
4488
4489 #: editor_actions.cc:1861 editor_markers.cc:1000
4490 msgid "Set Loop Range"
4491 msgstr "Régler l'intervalle de boucle"
4492
4493 #: editor_actions.cc:1868
4494 msgid "Set Punch"
4495 msgstr "Régler « punch »"
4496
4497 #: editor_actions.cc:1872
4498 msgid "Add Single Range Marker"
4499 msgstr "Ajouter un seul repère d'intervalle"
4500
4501 #: editor_actions.cc:1877
4502 msgid "Add Range Marker Per Region"
4503 msgstr "Ajouter un repère d'intervalle par région"
4504
4505 #: editor_actions.cc:1881
4506 msgid "Snap Position To Grid"
4507 msgstr "Aligner la position sur la grille"
4508
4509 #: editor_actions.cc:1884
4510 msgid "Close Gaps"
4511 msgstr "Combler les écarts"
4512
4513 #: editor_actions.cc:1887
4514 msgid "Rhythm Ferret..."
4515 msgstr "Fureteur de rythme…"
4516
4517 #: editor_actions.cc:1890
4518 msgid "Export..."
4519 msgstr "Exporter…"
4520
4521 #: editor_actions.cc:1896
4522 msgid "Separate Under"
4523 msgstr "Séparer dessous"
4524
4525 #: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
4526 msgid "Set Fade In Length"
4527 msgstr "Définir la durée de montée"
4528
4529 #: editor_actions.cc:1902 editor_actions.cc:1903
4530 msgid "Set Fade Out Length"
4531 msgstr "Définir la durée de descente"
4532
4533 #: editor_actions.cc:1905
4534 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4535 msgstr "Régler le tempo sur région = mesure"
4536
4537 #: editor_actions.cc:1910
4538 msgid "Split at Percussion Onsets"
4539 msgstr "Scinder aux attaques de percussion"
4540
4541 #: editor_actions.cc:1915
4542 msgid "List Editor..."
4543 msgstr "Éditeur en liste…"
4544
4545 #: editor_actions.cc:1918
4546 msgid "Properties..."
4547 msgstr "Propriétés…"
4548
4549 #: editor_actions.cc:1922
4550 msgid "Bounce (with processing)"
4551 msgstr "« Bouncer » (avec traitement)"
4552
4553 #: editor_actions.cc:1923
4554 msgid "Bounce (without processing)"
4555 msgstr "« Bouncer » (sans traitement)"
4556
4557 #: editor_actions.cc:1924
4558 msgid "Combine"
4559 msgstr "Joindre"
4560
4561 #: editor_actions.cc:1925
4562 msgid "Uncombine"
4563 msgstr "Disjoindre"
4564
4565 #: editor_actions.cc:1927
4566 msgid "Spectral Analysis..."
4567 msgstr "Analyse spectrale…"
4568
4569 #: editor_actions.cc:1929
4570 msgid "Reset Envelope"
4571 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
4572
4573 #: editor_actions.cc:1931
4574 msgid "Reset Gain"
4575 msgstr "Réinitialiser le gain"
4576
4577 #: editor_actions.cc:1936
4578 msgid "Envelope Active"
4579 msgstr "Enveloppe active"
4580
4581 #: editor_actions.cc:1944 editor_actions.cc:1945
4582 msgid "Insert Patch Change..."
4583 msgstr "Insérer un changement de patch…"
4584
4585 #: editor_actions.cc:1946
4586 msgid "Unlink from other copies"
4587 msgstr "Délier des autres copies"
4588
4589 #: editor_actions.cc:1947
4590 msgid "Strip Silence..."
4591 msgstr "Supprimer le silence…"
4592
4593 #: editor_actions.cc:1948
4594 msgid "Set Range Selection"
4595 msgstr "Régler l'intervalle de sélection"
4596
4597 #: editor_actions.cc:1950 editor_actions.cc:1951
4598 msgid "Nudge Later"
4599 msgstr "Décaler vers la droite"
4600
4601 #: editor_actions.cc:1952 editor_actions.cc:1953
4602 msgid "Nudge Earlier"
4603 msgstr "Décaler vers la gauche"
4604
4605 #: editor_actions.cc:1955
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Sequence Regions"
4608 msgstr "Séquencer les régions"
4609
4610 #: editor_actions.cc:1960
4611 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4612 msgstr "Décaler vers la droite en fonction du décalage d'enregistrement"
4613
4614 #: editor_actions.cc:1967
4615 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4616 msgstr "Décaler vers la gauche en fonction du décalage d'enregistrement"
4617
4618 #: editor_actions.cc:1971
4619 msgid "Trim to Loop"
4620 msgstr "Rogner aux repères de boucle"
4621
4622 #: editor_actions.cc:1972
4623 msgid "Trim to Punch"
4624 msgstr "Rogner aux points de « punch »"
4625
4626 #: editor_actions.cc:1974
4627 msgid "Trim to Previous"
4628 msgstr "Rogner aux précédent"
4629
4630 #: editor_actions.cc:1975
4631 msgid "Trim to Next"
4632 msgstr "Rogner jusqu'au suivant"
4633
4634 #: editor_actions.cc:1982
4635 msgid "Insert Region From Region List"
4636 msgstr "Insérer région depuis la liste des régions"
4637
4638 #: editor_actions.cc:1988
4639 msgid "Set Sync Position"
4640 msgstr "Régler la position de synchronisation"
4641
4642 #: editor_actions.cc:1989
4643 msgid "Place Transient"
4644 msgstr "Placer transitoire"
4645
4646 #: editor_actions.cc:1990
4647 msgid "Split/Separate"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: editor_actions.cc:1991
4651 msgid "Trim Start at Edit Point"
4652 msgstr "Rogner du début au point d'édition"
4653
4654 #: editor_actions.cc:1992
4655 msgid "Trim End at Edit Point"
4656 msgstr "Rogner de la fin au point d'édition"
4657
4658 #: editor_actions.cc:1997
4659 msgid "Align Start"
4660 msgstr "Aligner le début"
4661
4662 #: editor_actions.cc:2004
4663 msgid "Align Start Relative"
4664 msgstr "Aligner le début relativement"
4665
4666 #: editor_actions.cc:2008
4667 msgid "Align End"
4668 msgstr "Aligner la fin"
4669
4670 #: editor_actions.cc:2013
4671 msgid "Align End Relative"
4672 msgstr "Aligner la fin relativement"
4673
4674 #: editor_actions.cc:2020
4675 msgid "Align Sync"
4676 msgstr "Aligner le point de synchronisation"
4677
4678 #: editor_actions.cc:2027
4679 msgid "Align Sync Relative"
4680 msgstr "Aligner le point de synchronisation relativement"
4681
4682 #: editor_actions.cc:2031 editor_actions.cc:2034
4683 msgid "Choose Top..."
4684 msgstr "Choisir le dessus…"
4685
4686 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4687 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4688 msgstr ""
4689 "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
4690 "une session."
4691
4692 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4693 msgid "Add Existing Media"
4694 msgstr "Importer un média"
4695
4696 #: editor_audio_import.cc:175
4697 msgid ""
4698 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4699 "%1 as a new file, or skip it?"
4700 msgstr ""
4701 "La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que "
4702 "nouveau fichier, ou l'ignorer ?"
4703
4704 #: editor_audio_import.cc:177
4705 msgid ""
4706 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4707 "%2 as a new source, or skip it?"
4708 msgstr ""
4709 "La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme "
4710 "un nouveau fichier source, ou l'ignorer ?"
4711
4712 #: editor_audio_import.cc:282 editor_videotimeline.cc:91
4713 msgid "Cancel Import"
4714 msgstr "Annuler l'importation"
4715
4716 #: editor_audio_import.cc:559
4717 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4718 msgstr "Éditeur : impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
4719
4720 #: editor_audio_import.cc:567
4721 msgid "Cancel entire import"
4722 msgstr "Annuler toute l'importation"
4723
4724 #: editor_audio_import.cc:568
4725 msgid "Don't embed it"
4726 msgstr "Ne pas le lier"
4727
4728 #: editor_audio_import.cc:569
4729 msgid "Embed all without questions"
4730 msgstr "Lier tout sans poser de question"
4731
4732 #: editor_audio_import.cc:572 editor_audio_import.cc:598
4733 #: export_format_dialog.cc:60
4734 msgid "Sample rate"
4735 msgstr "Échantillonnage"
4736
4737 #: editor_audio_import.cc:573 editor_audio_import.cc:599
4738 msgid ""
4739 "%1\n"
4740 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4741 msgstr ""
4742 "%1\n"
4743 "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
4744 "de la session !"
4745
4746 #: editor_audio_import.cc:595
4747 msgid "Embed it anyway"
4748 msgstr "Lier quand même"
4749
4750 # drop zone?
4751 #: editor_canvas_events.cc:1306 editor_drag.cc:1381
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4754 msgstr ""
4755 "Impossible de créer une nouvelle piste à partir d'une région placée dans la "
4756 "zone de suppression"
4757
4758 #: editor_drag.cc:1266
4759 msgid "fixed time region drag"
4760 msgstr "Déplacement vertical de région"
4761
4762 #: editor_drag.cc:2214
4763 msgid "Ripple drag"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: editor_drag.cc:2365 midi_region_view.cc:2813
4767 #, fuzzy
4768 msgid "resize notes"
4769 msgstr "Redimensionner les notes"
4770
4771 #: editor_drag.cc:2517
4772 msgid "Video Start:"
4773 msgstr "Début vidéo :"
4774
4775 #: editor_drag.cc:2519
4776 msgid "Diff:"
4777 msgstr "Différence :"
4778
4779 #: editor_drag.cc:2538
4780 msgid "Move Video"
4781 msgstr "Déplacer vidéo"
4782
4783 #: editor_drag.cc:3046
4784 msgid "copy meter mark"
4785 msgstr "copier le repère de signature"
4786
4787 #: editor_drag.cc:3054
4788 msgid "move meter mark"
4789 msgstr "déplacer le repère de signature"
4790
4791 #: editor_drag.cc:3177
4792 msgid "copy tempo mark"
4793 msgstr "copier le repère de tempo"
4794
4795 #: editor_drag.cc:3185
4796 msgid "move tempo mark"
4797 msgstr "déplacer le repère de tempo"
4798
4799 #: editor_drag.cc:3412
4800 msgid "change fade in length"
4801 msgstr "modifier la durée de montée"
4802
4803 #: editor_drag.cc:3526
4804 msgid "change fade out length"
4805 msgstr "modifier la durée de descente"
4806
4807 #: editor_drag.cc:3880
4808 msgid "move marker"
4809 msgstr "déplacer le repère"
4810
4811 #: editor_drag.cc:4490
4812 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4813 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'opération d'étirement temporel"
4814
4815 #: editor_drag.cc:4947
4816 msgid "programming_error: %1"
4817 msgstr "%1 : erreur de programmation"
4818
4819 #: editor_drag.cc:5016 editor_drag.cc:5026
4820 msgid "new skip marker"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: editor_drag.cc:5017
4824 msgid "skip"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: editor_drag.cc:5021 location_ui.cc:56
4828 msgid "CD"
4829 msgstr "CD"
4830
4831 #: editor_drag.cc:5022
4832 msgid "new CD marker"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: editor_drag.cc:5027 editor_route_groups.cc:437 mixer_ui.cc:1493
4836 msgid "unnamed"
4837 msgstr "(sans nom)"
4838
4839 #: editor_drag.cc:5309
4840 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
4841 msgstr ""
4842
4843 # Short for color
4844 #: editor_route_groups.cc:96
4845 msgid "Col"
4846 msgstr "Coul."
4847
4848 #: editor_route_groups.cc:96
4849 msgid "Group Tab Color"
4850 msgstr "Couleur de l'onglet du groupe"
4851
4852 #: editor_route_groups.cc:97
4853 msgid "Name of Group"
4854 msgstr "Nom du groupe"
4855
4856 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:207
4857 msgid "V"
4858 msgstr "V"
4859
4860 #: editor_route_groups.cc:98
4861 msgid "Group is visible?"
4862 msgstr "Groupe est visible ?"
4863
4864 # Active
4865 #: editor_route_groups.cc:99
4866 msgid "On"
4867 msgstr "Act."
4868
4869 #: editor_route_groups.cc:99
4870 msgid "Group is enabled?"
4871 msgstr "Groupe activé ?"
4872
4873 #: editor_route_groups.cc:100
4874 msgid "group|G"
4875 msgstr "G"
4876
4877 #: editor_route_groups.cc:100
4878 msgid "Sharing Gain?"
4879 msgstr "Partager gain ?"
4880
4881 #: editor_route_groups.cc:101
4882 msgid "relative|Rel"
4883 msgstr "Rel."
4884
4885 #: editor_route_groups.cc:101
4886 msgid "Relative Gain Changes?"
4887 msgstr "Changements de gain relatifs"
4888
4889 #: editor_route_groups.cc:102
4890 msgid "mute|M"
4891 msgstr "M"
4892
4893 #: editor_route_groups.cc:102
4894 msgid "Sharing Mute?"
4895 msgstr "Partager muet ?"
4896
4897 #: editor_route_groups.cc:103
4898 msgid "solo|S"
4899 msgstr "S"
4900
4901 #: editor_route_groups.cc:103
4902 msgid "Sharing Solo?"
4903 msgstr "Partager solo ?"
4904
4905 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1622 midi_time_axis.cc:1625
4906 #: midi_time_axis.cc:1628
4907 msgid "Rec"
4908 msgstr "Enreg."
4909
4910 #: editor_route_groups.cc:104
4911 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4912 msgstr "Partager l'armement ?"
4913
4914 #: editor_route_groups.cc:105
4915 msgid "monitoring|Mon"
4916 msgstr "Mon."
4917
4918 #: editor_route_groups.cc:105
4919 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4920 msgstr "Partager le choix d'écoute ?"
4921
4922 #: editor_route_groups.cc:106
4923 msgid "selection|Sel"
4924 msgstr "Sél."
4925
4926 #: editor_route_groups.cc:106
4927 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4928 msgstr "Partager le statut de sélection/édition ?"
4929
4930 #: editor_route_groups.cc:107
4931 msgid "active|A"
4932 msgstr "A"
4933
4934 #: editor_route_groups.cc:107
4935 msgid "Sharing Active Status?"
4936 msgstr "Partager le statut d'activation ?"
4937
4938 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:740 editor_markers.cc:827
4939 #: editor_markers.cc:1012 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1048
4940 #: editor_markers.cc:1067 editor_markers.cc:1086 editor_markers.cc:1116
4941 #: editor_markers.cc:1147 editor_markers.cc:1177 editor_markers.cc:1205
4942 #: editor_markers.cc:1236 editor_markers.cc:1261 editor_markers.cc:1312
4943 #: editor_markers.cc:1356 editor_markers.cc:1382 editor_markers.cc:1576
4944 #: editor_mouse.cc:2120
4945 #, fuzzy
4946 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4947 msgstr "programming error : marker canvas item has no marker object pointer!"
4948
4949 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4950 msgid "File Exists!"
4951 msgstr "Le fichier existe !"
4952
4953 #: editor_export_audio.cc:153
4954 msgid "Overwrite Existing File"
4955 msgstr "Écraser le fichier existant"
4956
4957 #: editor_group_tabs.cc:176
4958 msgid "Fit to Window"
4959 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
4960
4961 #: editor_markers.cc:139
4962 msgid "start"
4963 msgstr "début"
4964
4965 #: editor_markers.cc:140
4966 msgid "end"
4967 msgstr "fin"
4968
4969 #: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:2085 editor_ops.cc:2107
4970 #: editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2193 location_ui.cc:1023
4971 msgid "add marker"
4972 msgstr "ajouter un repère"
4973
4974 #: editor_markers.cc:689 editor_markers.cc:1456
4975 msgid "set loop range"
4976 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
4977
4978 #: editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:1462
4979 msgid "set punch range"
4980 msgstr "définir l'intervalle de « punch »"
4981
4982 #: editor_markers.cc:722 editor_ops.cc:4055
4983 msgid "range"
4984 msgstr "intervalle"
4985
4986 #: editor_markers.cc:725
4987 msgid "new range marker"
4988 msgstr "nouveau repère d'intervalle"
4989
4990 #: editor_markers.cc:758 editor_ops.cc:2129 location_ui.cc:859
4991 msgid "remove marker"
4992 msgstr "supprimer le repère"
4993
4994 #: editor_markers.cc:894
4995 msgid "Locate to Here"
4996 msgstr "Se placer ici"
4997
4998 #: editor_markers.cc:895
4999 msgid "Play from Here"
5000 msgstr "Lire à partir d'ici"
5001
5002 #: editor_markers.cc:896
5003 msgid "Move Mark to Playhead"
5004 msgstr "Déplacer le repère à tête de lecture"
5005
5006 #: editor_markers.cc:900
5007 msgid "Create Range to Next Marker"
5008 msgstr "Créer un intervalle jusqu'au repère suivant"
5009
5010 #: editor_markers.cc:941
5011 msgid "Locate to Marker"
5012 msgstr "Déplacer au repère"
5013
5014 #: editor_markers.cc:942
5015 msgid "Play from Marker"
5016 msgstr "Lire depuis le repère"
5017
5018 #: editor_markers.cc:945
5019 msgid "Set Marker from Playhead"
5020 msgstr "Placer le repère sur la tête de lecture"
5021
5022 #: editor_markers.cc:947
5023 msgid "Set Range from Selection"
5024 msgstr "Régler l'intervalle sur la sélection"
5025
5026 #: editor_markers.cc:957
5027 msgid "Hide Range"
5028 msgstr "Cacher l'intervalle"
5029
5030 #: editor_markers.cc:958
5031 msgid "Rename Range..."
5032 msgstr "Renommer l'intervalle…"
5033
5034 #: editor_markers.cc:962
5035 msgid "Remove Range"
5036 msgstr "Supprimer l'intervalle"
5037
5038 #: editor_markers.cc:969
5039 msgid "Separate Regions in Range"
5040 msgstr "Séparer les régions dans l'intervalle"
5041
5042 #: editor_markers.cc:972
5043 msgid "Select Range"
5044 msgstr "Intervalle de sélection"
5045
5046 #: editor_markers.cc:1001
5047 msgid "Set Punch Range"
5048 msgstr "Intervalle de « Punch »"
5049
5050 #: editor_markers.cc:1407 editor_ops.cc:2040
5051 msgid "New Name:"
5052 msgstr "Nouveau nom :"
5053
5054 #: editor_markers.cc:1410
5055 msgid "Rename Mark"
5056 msgstr "Renommer le repère"
5057
5058 #: editor_markers.cc:1412
5059 msgid "Rename Range"
5060 msgstr "Renommer l'intervalle"
5061
5062 #: editor_markers.cc:1419 editor_mouse.cc:2137 processor_box.cc:1994
5063 #: processor_box.cc:2464 route_time_axis.cc:1100 route_ui.cc:1628
5064 msgid "Rename"
5065 msgstr "Renommer"
5066
5067 #: editor_markers.cc:1432
5068 msgid "rename marker"
5069 msgstr "renommer le repère"
5070
5071 #: editor_mixer.cc:90
5072 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5073 msgstr ""
5074 "Cet écran n'est pas assez haut pour afficher la tranche de mixage de "
5075 "l'éditeur"
5076
5077 #: editor_mouse.cc:1223 editor_mouse.cc:1241 editor_tempodisplay.cc:270
5078 #, fuzzy
5079 msgid ""
5080 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5081 msgstr ""
5082 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5083
5084 #: editor_mouse.cc:1228 editor_tempodisplay.cc:275
5085 #, fuzzy
5086 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5087 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5088
5089 #: editor_mouse.cc:1246 editor_tempodisplay.cc:375
5090 #, fuzzy
5091 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5092 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5093
5094 #: editor_mouse.cc:1885 editor_mouse.cc:1910 editor_mouse.cc:1923
5095 #, fuzzy
5096 msgid ""
5097 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5098 "pointer!"
5099 msgstr ""
5100 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5101 "pointer!"
5102
5103 #: editor_mouse.cc:2058
5104 msgid "start point trim"
5105 msgstr "Rogner le début"
5106
5107 #: editor_mouse.cc:2083
5108 msgid "End point trim"
5109 msgstr "Rogner la fin"
5110
5111 #: editor_mouse.cc:2135
5112 msgid "Name for region:"
5113 msgstr "Nom de la région :"
5114
5115 #: editor_ops.cc:165
5116 msgid "split"
5117 msgstr "scinder"
5118
5119 #: editor_ops.cc:339
5120 msgid "alter selection"
5121 msgstr "altérer la sélection"
5122
5123 #: editor_ops.cc:381
5124 msgid "nudge regions forward"
5125 msgstr "décaler les régions vers la droite"
5126
5127 #: editor_ops.cc:404 editor_ops.cc:489
5128 msgid "nudge location forward"
5129 msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
5130
5131 #: editor_ops.cc:462
5132 msgid "nudge regions backward"
5133 msgstr "décaler les régions vers la gauche"
5134
5135 #: editor_ops.cc:551
5136 msgid "nudge forward"
5137 msgstr "décaler vers la droite"
5138
5139 #: editor_ops.cc:575
5140 msgid "nudge backward"
5141 msgstr "décaler vers la gauche"
5142
5143 #: editor_ops.cc:618
5144 msgid "sequence regions"
5145 msgstr "séquencer les régions"
5146
5147 #: editor_ops.cc:694
5148 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5149 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
5150
5151 #: editor_ops.cc:2042
5152 msgid "New Location Marker"
5153 msgstr "Nouveau repère de position"
5154
5155 #: editor_ops.cc:2164
5156 msgid "add markers"
5157 msgstr "ajouter des repères"
5158
5159 #: editor_ops.cc:2274
5160 msgid "clear markers"
5161 msgstr "effacer les repères"
5162
5163 #: editor_ops.cc:2289
5164 msgid "clear ranges"
5165 msgstr "effacer les intervalles"
5166
5167 #: editor_ops.cc:2305
5168 msgid "clear locations"
5169 msgstr "effacer les repères temporels"
5170
5171 #: editor_ops.cc:2368
5172 msgid "insert region"
5173 msgstr "insertion de région"
5174
5175 #: editor_ops.cc:2559
5176 msgid "raise regions"
5177 msgstr "remonter les régions"
5178
5179 #: editor_ops.cc:2561
5180 msgid "raise region"
5181 msgstr "remonter la région"
5182
5183 #: editor_ops.cc:2567
5184 msgid "raise regions to top"
5185 msgstr "remonter les régions tout en haut"
5186
5187 #: editor_ops.cc:2569
5188 msgid "raise region to top"
5189 msgstr "remonter la région tout en haut"
5190
5191 #: editor_ops.cc:2575
5192 msgid "lower regions"
5193 msgstr "descendre les régions"
5194
5195 #: editor_ops.cc:2577 editor_ops.cc:2585
5196 msgid "lower region"
5197 msgstr "descendre la région"
5198
5199 #: editor_ops.cc:2583
5200 msgid "lower regions to bottom"
5201 msgstr "descendre les régions tout en bas"
5202
5203 #: editor_ops.cc:2668
5204 msgid "Rename Region"
5205 msgstr "renommer la région"
5206
5207 #: editor_ops.cc:2670 processor_box.cc:1992 route_ui.cc:1626
5208 msgid "New name:"
5209 msgstr "Nouveau nom :"
5210
5211 #: editor_ops.cc:2987
5212 msgid "separate"
5213 msgstr "séparer"
5214
5215 #: editor_ops.cc:3099
5216 msgid "separate region under"
5217 msgstr "séparer la région dessous"
5218
5219 #: editor_ops.cc:3220
5220 msgid "trim to selection"
5221 msgstr "rogner à la sélection"
5222
5223 #: editor_ops.cc:3356
5224 msgid "set sync point"
5225 msgstr "placer le point de synchro"
5226
5227 #: editor_ops.cc:3380
5228 msgid "remove region sync"
5229 msgstr "supprimer la synchro de région"
5230
5231 #: editor_ops.cc:3402
5232 msgid "move regions to original position"
5233 msgstr "déplacer les régions à leur position d'origine"
5234
5235 #: editor_ops.cc:3404
5236 msgid "move region to original position"
5237 msgstr "replacer la région à sa position initiale"
5238
5239 #: editor_ops.cc:3425
5240 msgid "align selection"
5241 msgstr "aligner la sélection"
5242
5243 #: editor_ops.cc:3499
5244 msgid "align selection (relative)"
5245 msgstr "aligner la sélection (relatif)"
5246
5247 #: editor_ops.cc:3533
5248 msgid "align region"
5249 msgstr "aligner la région"
5250
5251 #: editor_ops.cc:3584
5252 msgid "trim front"
5253 msgstr "Rogner en avant"
5254
5255 #: editor_ops.cc:3584
5256 msgid "trim back"
5257 msgstr "Rogner en arrière"
5258
5259 #: editor_ops.cc:3614
5260 msgid "trim to loop"
5261 msgstr "rogner à la boucle"
5262
5263 #: editor_ops.cc:3624
5264 msgid "trim to punch"
5265 msgstr "rogner au punch"
5266
5267 #: editor_ops.cc:3686
5268 msgid "trim to region"
5269 msgstr "rogner autour de la région"
5270
5271 #: editor_ops.cc:3794
5272 msgid ""
5273 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5274 "before reaching the outputs.\n"
5275 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5276 "input or vice versa."
5277 msgstr ""
5278 "Cette piste/bus ne peut pas être gelé(e) car le signal ajoute ou perd des "
5279 "canaux avant d'atteindre les sorties.\n"
5280 "Ceci est typiquement causé par des greffons qui génèrent une sortie stéréo à "
5281 "partir d'une entrée mono ou vice-versa."
5282
5283 #: editor_ops.cc:3797
5284 msgid "Cannot freeze"
5285 msgstr "Impossible de geler"
5286
5287 #: editor_ops.cc:3803
5288 msgid ""
5289 "<b>%1</b>\n"
5290 "\n"
5291 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5292 "\n"
5293 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5294 msgstr ""
5295 "<b>%1</b>\n"
5296 "\n"
5297 "Cette piste a au moins un départ auxiliaire ou insertion dans le "
5298 "cheminement \n"
5299 "de son signal.\n"
5300 "Geler cette piste affectera ce cheminement à partir du premier départ/"
5301 "insertion."
5302
5303 #: editor_ops.cc:3807
5304 msgid "Freeze anyway"
5305 msgstr "Geler quand même"
5306
5307 #: editor_ops.cc:3808
5308 msgid "Don't freeze"
5309 msgstr "Ne pas geler"
5310
5311 #: editor_ops.cc:3809
5312 msgid "Freeze Limits"
5313 msgstr "Limites du gel"
5314
5315 #: editor_ops.cc:3824
5316 msgid "Cancel Freeze"
5317 msgstr "Annuler le gel"
5318
5319 #: editor_ops.cc:3854
5320 #, fuzzy
5321 msgid ""
5322 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5323 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5324 "than this track has inputs.\n"
5325 "\n"
5326 "You can do this without processing, which is a different operation."
5327 msgstr ""
5328 "Opération impossible: le traitement du signal sur une ou plusieurs Pistes va "
5329 "créer une ou plusieurs Régions avec plus de canaux que la ou les Pistes ont "
5330 "d'entrées.\n"
5331 "\n"
5332 "Vous pouvez faire cela sans traitement, ce qui est une opération différente."
5333
5334 #: editor_ops.cc:3858
5335 msgid "Cannot bounce"
5336 msgstr "Impossible de « bouncer »"
5337
5338 #: editor_ops.cc:3869
5339 msgid "bounce range"
5340 msgstr "« bouncer » l'intervalle"
5341
5342 #: editor_ops.cc:3971
5343 msgid "delete"
5344 msgstr "effacer"
5345
5346 #: editor_ops.cc:3974
5347 msgid "cut"
5348 msgstr "couper"
5349
5350 #: editor_ops.cc:3977
5351 msgid "copy"
5352 msgstr "copier"
5353
5354 #: editor_ops.cc:3980
5355 msgid "clear"
5356 msgstr "effacer"
5357
5358 #: editor_ops.cc:4028
5359 msgid "objects"
5360 msgstr "objets"
5361
5362 #: editor_ops.cc:4238 editor_ops.cc:4270
5363 msgid "remove region"
5364 msgstr "supprimer la région"
5365
5366 #: editor_ops.cc:4719
5367 msgid "duplicate selection"
5368 msgstr "dupliquer la sélection"
5369
5370 #: editor_ops.cc:4803
5371 msgid "nudge track"
5372 msgstr "décaler la piste"
5373
5374 #: editor_ops.cc:4840
5375 msgid ""
5376 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5377 "(This is destructive and cannot be undone)"
5378 msgstr ""
5379 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
5380 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
5381
5382 #: editor_ops.cc:4843 editor_ops.cc:6838 editor_regions.cc:462
5383 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1569
5384 msgid "No, do nothing."
5385 msgstr "Non, ne rien faire."
5386
5387 #: editor_ops.cc:4844
5388 msgid "Yes, destroy it."
5389 msgstr "Oui, la détruire."
5390
5391 #: editor_ops.cc:4846
5392 msgid "Destroy last capture"
5393 msgstr "Supprimer la dernière capture"
5394
5395 #: editor_ops.cc:4906
5396 msgid "normalize"
5397 msgstr "normaliser"
5398
5399 #: editor_ops.cc:5000
5400 msgid "reverse regions"
5401 msgstr "inverser les régions"
5402
5403 #: editor_ops.cc:5034
5404 msgid "strip silence"
5405 msgstr "supprimer le silence"
5406
5407 #: editor_ops.cc:5091
5408 msgid "Fork Region(s)"
5409 msgstr "Séparer région(s)"
5410
5411 #: editor_ops.cc:5112
5412 msgid "Could not unlink %1"
5413 msgstr "Impossible de délier %1"
5414
5415 #: editor_ops.cc:5326
5416 msgid "reset region gain"
5417 msgstr "réinitialiser le gain"
5418
5419 #: editor_ops.cc:5379
5420 msgid "region gain envelope active"
5421 msgstr "enveloppe de gain de la région active"
5422
5423 #: editor_ops.cc:5406
5424 msgid "toggle region lock"
5425 msgstr "verrouiller/déverrouiller la région"
5426
5427 #: editor_ops.cc:5430
5428 msgid "Toggle Video Lock"
5429 msgstr "Basculer le verrou vidéo"
5430
5431 #: editor_ops.cc:5454
5432 msgid "region lock style"
5433 msgstr "type de verrouillage de la région"
5434
5435 #: editor_ops.cc:5479
5436 msgid "change region opacity"
5437 msgstr "changer l'opacité de la région"
5438
5439 #: editor_ops.cc:5572
5440 #, fuzzy
5441 msgid "fade range"
5442 msgstr "intervalle de fondu"
5443
5444 #: editor_ops.cc:5610
5445 msgid "set fade in length"
5446 msgstr "définir la durée de montée"
5447
5448 #: editor_ops.cc:5617
5449 msgid "set fade out length"
5450 msgstr "définir la durée de descente"
5451
5452 #: editor_ops.cc:5662
5453 msgid "set fade in shape"
5454 msgstr "définir la forme de la montée"
5455
5456 #: editor_ops.cc:5693
5457 msgid "set fade out shape"
5458 msgstr "définir la forme de la descente"
5459
5460 #: editor_ops.cc:5723
5461 msgid "set fade in active"
5462 msgstr "active la montée"
5463
5464 #: editor_ops.cc:5752
5465 msgid "set fade out active"
5466 msgstr "active la descente"
5467
5468 #: editor_ops.cc:5994
5469 msgid "set loop range from selection"
5470 msgstr "régler l'intervalle de boucle sur la sélection"
5471
5472 #: editor_ops.cc:6008
5473 msgid "set loop range from region"
5474 msgstr "régler l'intervalle de boucle sur la région"
5475
5476 #: editor_ops.cc:6027
5477 msgid "set punch range from selection"
5478 msgstr "régler l'intervalle de « punch » sur la sélection"
5479
5480 #: editor_ops.cc:6041
5481 msgid "set session start/end from selection"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: editor_ops.cc:6066
5485 msgid "set punch range from region"
5486 msgstr "régler l'intervalle de « punch » sur la région"
5487
5488 #: editor_ops.cc:6175
5489 msgid "Add new marker"
5490 msgstr "Ajouter un nouveau repère"
5491
5492 #: editor_ops.cc:6176
5493 msgid "Set global tempo"
5494 msgstr "Définir le tempo global"
5495
5496 #: editor_ops.cc:6179
5497 msgid "Define one bar"
5498 msgstr "Définir une mesure"
5499
5500 #: editor_ops.cc:6180
5501 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5502 msgstr ""
5503 "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
5504
5505 #: editor_ops.cc:6206
5506 msgid "set tempo from region"
5507 msgstr "Définir le tempo depuis la région"
5508
5509 #: editor_ops.cc:6236
5510 msgid "split regions"
5511 msgstr "scinder les régions"
5512
5513 #: editor_ops.cc:6278
5514 msgid ""
5515 "You are about to split\n"
5516 "%1\n"
5517 "into %2 pieces.\n"
5518 "This could take a long time."
5519 msgstr ""
5520 "Vous allez scinder\n"
5521 "%1\n"
5522 "en %2 parties.\n"
5523 "Cela peut prendre un certain temps."
5524
5525 #: editor_ops.cc:6285
5526 msgid "Call for the Ferret!"
5527 msgstr "Appeler le Fureteur !"
5528
5529 #: editor_ops.cc:6286
5530 msgid ""
5531 "Press OK to continue with this split operation\n"
5532 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5533 msgstr ""
5534 "Appuyer sur OK pour poursuivre cette séparation\n"
5535 "ou « Demander au Fureteur » pour affiner l'analyse"
5536
5537 #: editor_ops.cc:6288
5538 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5539 msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la séparation"
5540
5541 #: editor_ops.cc:6291
5542 msgid "Excessive split?"
5543 msgstr "Trop de séparations ?"
5544
5545 #: editor_ops.cc:6443
5546 msgid "place transient"
5547 msgstr "placer transitoire"
5548
5549 #: editor_ops.cc:6478
5550 msgid "snap regions to grid"
5551 msgstr "aligner les régions sur la grille"
5552
5553 #: editor_ops.cc:6517
5554 msgid "Close Region Gaps"
5555 msgstr "Combler les écarts de région"
5556
5557 #: editor_ops.cc:6522
5558 msgid "Crossfade length"
5559 msgstr "Longueur du fondu enchaîné"
5560
5561 #: editor_ops.cc:6531 editor_ops.cc:6542 rhythm_ferret.cc:119
5562 #: session_option_editor.cc:141
5563 msgid "ms"
5564 msgstr "ms"
5565
5566 #: editor_ops.cc:6533
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Pull-back length"
5569 msgstr "Durée du retrait"
5570
5571 #: editor_ops.cc:6546
5572 msgid "Ok"
5573 msgstr "Ok"
5574
5575 #: editor_ops.cc:6561
5576 msgid "close region gaps"
5577 msgstr "combler les écarts de région"
5578
5579 #: editor_ops.cc:6786 route_ui.cc:1543
5580 msgid "That would be bad news ...."
5581 msgstr "Mauvaise nouvelle…"
5582
5583 #: editor_ops.cc:6791 route_ui.cc:1548
5584 msgid ""
5585 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5586 "that %1 is not going to allow it.\n"
5587 "\n"
5588 "If you really want to do this sort of thing\n"
5589 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5590 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5591 msgstr ""
5592 "Supprimer le bus général ou de monitoring n'est pas une très bonne idée.\n"
5593 "%1 n'est pas configuré pour autoriser cette opération.\n"
5594 "\n"
5595 "Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
5596 "et passez l'option « allow-special-bus-removal » à « yes »"
5597
5598 #: editor_ops.cc:6809
5599 msgid "tracks"
5600 msgstr "pistes"
5601
5602 #: editor_ops.cc:6811 route_ui.cc:1992
5603 msgid "track"
5604 msgstr "piste"
5605
5606 #: editor_ops.cc:6815
5607 msgid "busses"
5608 msgstr "bus"
5609
5610 #: editor_ops.cc:6817 route_ui.cc:1992
5611 msgid "bus"
5612 msgstr "bus"
5613
5614 #: editor_ops.cc:6822
5615 msgid ""
5616 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5617 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5618 "\n"
5619 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5620 msgstr ""
5621 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 et %3 %4 ?\n"
5622 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par %2.\n"
5623 "\n"
5624 "Le fichier de session sera écrasé et cette action ne pourra pas être "
5625 "annulée !"
5626
5627 #: editor_ops.cc:6827
5628 msgid ""
5629 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5630 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5631 "\n"
5632 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5633 msgstr ""
5634 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 « %2 » ?\n"
5635 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture associée.\n"
5636 "\n"
5637 "Le fichier de session sera écrasé et tette action ne pourra pas être "
5638 "annulée !"
5639
5640 #: editor_ops.cc:6833
5641 #, fuzzy
5642 msgid ""
5643 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5644 "\n"
5645 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
5646 msgstr ""
5647 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 ?\n"
5648 "\n"
5649 "Le fichier de session sera écrasé et tette action ne pourra pas être "
5650 "annulée !"
5651
5652 #: editor_ops.cc:6840
5653 msgid "Yes, remove them."
5654 msgstr "Oui, supprimer."
5655
5656 #: editor_ops.cc:6842 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1570
5657 msgid "Yes, remove it."
5658 msgstr "Oui, supprimer."
5659
5660 #: editor_ops.cc:6847 editor_ops.cc:6849
5661 msgid "Remove %1"
5662 msgstr "Supprimer %1"
5663
5664 #: editor_ops.cc:6912
5665 msgid "insert time"
5666 msgstr "insérer temps"
5667
5668 #: editor_ops.cc:7076
5669 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5670 msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
5671
5672 #: editor_ops.cc:7137
5673 msgid "Sel"
5674 msgstr "Sél"
5675
5676 #: editor_ops.cc:7176
5677 #, c-format
5678 msgid "Saved view %u"
5679 msgstr "Vue %u sauvegardée"
5680
5681 #: editor_ops.cc:7201
5682 msgid "mute regions"
5683 msgstr "rendre les régions muettes"
5684
5685 #: editor_ops.cc:7203
5686 msgid "mute region"
5687 msgstr "rendre la région muette"
5688
5689 #: editor_ops.cc:7240
5690 msgid "combine regions"
5691 msgstr "joindre les régions"
5692
5693 #: editor_ops.cc:7278
5694 msgid "uncombine regions"
5695 msgstr "disjoindre les régions"
5696
5697 #: editor_ops.cc:7315
5698 msgid "%1: Locked"
5699 msgstr "%1 : verrouillé"
5700
5701 #: editor_ops.cc:7322
5702 msgid "Click to unlock"
5703 msgstr "Cliquer pour déverrouiller"
5704
5705 #: editor_ops.cc:7376
5706 msgid "Moving embedded files into session folder"
5707 msgstr "Déplacer les fichiers embarqués dans le dossier de session"
5708
5709 #: editor_regions.cc:112
5710 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5711 msgstr "Nom de région avec nombre de canaux entre crochets"
5712
5713 #: editor_regions.cc:113
5714 msgid "Position of start of region"
5715 msgstr "Position de début de la région"
5716
5717 #: editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:851 time_info_box.cc:101
5718 msgid "End"
5719 msgstr "Fin"
5720
5721 #: editor_regions.cc:114
5722 msgid "Position of end of region"
5723 msgstr "Position de la fin de la région"
5724
5725 #: editor_regions.cc:115
5726 msgid "Length of the region"
5727 msgstr "Longueur de la région"
5728
5729 #: editor_regions.cc:116
5730 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5731 msgstr ""
5732 "Position du point de synchronisation de la région relativement au début de "
5733 "la région"
5734
5735 #: editor_regions.cc:117
5736 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5737 msgstr ""
5738 "Longueur du fondu d'entrée de la région (unités : horloge secondaire), () si "
5739 "désactivé"
5740
5741 #: editor_regions.cc:118
5742 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5743 msgstr ""
5744 "Longueur du fondu de sortie de la région (unités : horloge secondaire), () "
5745 "si désactivé"
5746
5747 #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2055 mono_panner.cc:203
5748 #: panner2d.cc:240 stereo_panner.cc:251 stereo_panner.cc:274
5749 msgid "L"
5750 msgstr "L"
5751
5752 #: editor_regions.cc:119
5753 msgid "Region position locked?"
5754 msgstr "Position de la région verrouillée ?"
5755
5756 #: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:103
5757 msgid "G"
5758 msgstr "G"
5759
5760 #: editor_regions.cc:120
5761 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5762 msgstr "Position de la région collée au temps des Mesures|Temps ?"
5763
5764 #: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:211 gain_meter.cc:793
5765 #: mixer_strip.cc:2032 meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:603
5766 #: route_time_axis.cc:2713 stereo_panner.cc:271 time_axis_view.cc:1190
5767 msgid "M"
5768 msgstr "M"
5769
5770 #: editor_regions.cc:121
5771 msgid "Region muted?"
5772 msgstr "Région muette ?"
5773
5774 #: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1855
5775 msgid "O"
5776 msgstr "O"
5777
5778 #: editor_regions.cc:122
5779 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5780 msgstr "Région opaque (empêche les régions en dessous d'être entendues) ?"
5781
5782 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5783 msgid "Hidden"
5784 msgstr "Caché"
5785
5786 #: editor_regions.cc:391
5787 msgid "(MISSING) "
5788 msgstr " (MANQUANT)"
5789
5790 #: editor_regions.cc:459
5791 msgid ""
5792 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5793 "(This is destructive and cannot be undone)"
5794 msgstr ""
5795 "Voulez-vous vraiment supprimer les régions non-utilisées ?\n"
5796 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
5797
5798 #: editor_regions.cc:463
5799 msgid "Yes, remove."
5800 msgstr "Oui, supprimer."
5801
5802 #: editor_regions.cc:465
5803 msgid "Remove unused regions"
5804 msgstr "Supprimer les régions non-utilisées"
5805
5806 #: editor_regions.cc:818 editor_regions.cc:832 editor_regions.cc:846
5807 msgid "Mult."
5808 msgstr "Mult."
5809
5810 #: editor_regions.cc:849 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
5811 msgid "Start"
5812 msgstr "Début"
5813
5814 #: editor_regions.cc:867 editor_regions.cc:883
5815 msgid "Multiple"
5816 msgstr "Multiple"
5817
5818 #: editor_regions.cc:952
5819 msgid "MISSING "
5820 msgstr "(MANQUANT)"
5821
5822 #: editor_routes.cc:182 editor_routes.cc:214
5823 msgid "SS"
5824 msgstr "SS"
5825
5826 #: editor_routes.cc:206
5827 msgid "Track/Bus Name"
5828 msgstr "Nom de piste/bus"
5829
5830 #: editor_routes.cc:207
5831 msgid "Track/Bus visible ?"
5832 msgstr "Piste/bus visible ?"
5833
5834 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:2046 meter_strip.cc:371
5835 #: route_time_axis.cc:105 route_time_axis.cc:2701
5836 msgid "A"
5837 msgstr "A"
5838
5839 #: editor_routes.cc:208
5840 msgid "Track/Bus active ?"
5841 msgstr "Piste/bus actif ?"
5842
5843 # Short for Input
5844 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:2033 mixer_strip.cc:2054
5845 #: meter_strip.cc:379
5846 msgid "I"
5847 msgstr "E"
5848
5849 #: editor_routes.cc:209
5850 msgid "MIDI input enabled"
5851 msgstr "Entrée MIDI activée"
5852
5853 #: editor_routes.cc:210 mono_panner.cc:220 panner2d.cc:241
5854 #: stereo_panner.cc:249 stereo_panner.cc:276
5855 msgid "R"
5856 msgstr "R"
5857
5858 #: editor_routes.cc:210
5859 msgid "Record enabled"
5860 msgstr "Enregistrement armé"
5861
5862 #: editor_routes.cc:211
5863 msgid "Muted"
5864 msgstr "Muet"
5865
5866 #: editor_routes.cc:212 mixer_strip.cc:2042 meter_strip.cc:367
5867 #: route_time_axis.cc:2710
5868 msgid "S"
5869 msgstr "S"
5870
5871 #: editor_routes.cc:212
5872 msgid "Soloed"
5873 msgstr "Solo"
5874
5875 #: editor_routes.cc:213
5876 msgid "SI"
5877 msgstr "SI"
5878
5879 #: editor_routes.cc:213
5880 msgid "Solo Isolated"
5881 msgstr "Solo isolé"
5882
5883 #: editor_routes.cc:214
5884 msgid "Solo Safe (Locked)"
5885 msgstr "Bloquer le solo"
5886
5887 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1197
5888 msgid "Hide All"
5889 msgstr "Tout cacher"
5890
5891 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1198
5892 msgid "Show All Audio Tracks"
5893 msgstr "Afficher toutes les pistes audio"
5894
5895 #: editor_routes.cc:479 mixer_ui.cc:1199
5896 msgid "Hide All Audio Tracks"
5897 msgstr "Cacher toutes les pistes audio"
5898
5899 #: editor_routes.cc:480 mixer_ui.cc:1200
5900 msgid "Show All Audio Busses"
5901 msgstr "Afficher tous les bus"
5902
5903 #: editor_routes.cc:481 mixer_ui.cc:1201
5904 msgid "Hide All Audio Busses"
5905 msgstr "Cacher tous les bus"
5906
5907 #: editor_routes.cc:482
5908 msgid "Show All Midi Tracks"
5909 msgstr "Afficher toutes les pistes MIDI"
5910
5911 #: editor_routes.cc:483
5912 msgid "Hide All Midi Tracks"
5913 msgstr "Cacher toutes les pistes MIDI"
5914
5915 #: editor_routes.cc:484
5916 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5917 msgstr "Afficher les pistes ayant une région sous la tête de lecture"
5918
5919 #: editor_rulers.cc:211
5920 msgid "New location marker"
5921 msgstr "Nouveau repère temporel"
5922
5923 #: editor_rulers.cc:212
5924 msgid "Clear all locations"
5925 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
5926
5927 #: editor_rulers.cc:213
5928 msgid "Unhide locations"
5929 msgstr "Réafficher les repères temporels"
5930
5931 #: editor_rulers.cc:217
5932 msgid "New range"
5933 msgstr "Nouvel intervalle"
5934
5935 #: editor_rulers.cc:218
5936 msgid "Clear all ranges"
5937 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
5938
5939 #: editor_rulers.cc:219
5940 msgid "Unhide ranges"
5941 msgstr "Ré-afficher les intervalles masqués"
5942
5943 #: editor_rulers.cc:224
5944 msgid "Make Loop range"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: editor_rulers.cc:225
5948 msgid "Make Punch range"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: editor_rulers.cc:230
5952 msgid "New CD track marker"
5953 msgstr "Nouveau repère de piste de CD"
5954
5955 #: editor_rulers.cc:235 tempo_dialog.cc:38
5956 msgid "New Tempo"
5957 msgstr "Nouveau tempo"
5958
5959 #: editor_rulers.cc:239 tempo_dialog.cc:296
5960 msgid "New Meter"
5961 msgstr "Nouvelle signature"
5962
5963 #: editor_snapshots.cc:137
5964 msgid "Rename Snapshot"
5965 msgstr "Renommer le cliché"
5966
5967 #: editor_snapshots.cc:139
5968 msgid "New name of snapshot"
5969 msgstr "Nouveau nom du cliché"
5970
5971 #: editor_snapshots.cc:157
5972 msgid ""
5973 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5974 "(which cannot be undone)"
5975 msgstr ""
5976 "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché « %1 » ?\n"
5977 "(Cette action ne pourra pas être annulée)"
5978
5979 #: editor_snapshots.cc:162
5980 msgid "Remove snapshot"
5981 msgstr "Supprimer le cliché"
5982
5983 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
5984 msgid "add"
5985 msgstr "ajouter"
5986
5987 #: editor_tempodisplay.cc:215
5988 msgid "add tempo mark"
5989 msgstr "ajouter un changement de tempo"
5990
5991 #: editor_tempodisplay.cc:254
5992 msgid "add meter mark"
5993 msgstr "ajouter un changement de signature"
5994
5995 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
5996 msgid "done"
5997 msgstr "terminé"
5998
5999 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
6000 msgid "replace tempo mark"
6001 msgstr "remplacer le changement de tempo"
6002
6003 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
6004 msgid "remove tempo mark"
6005 msgstr "supprimer le changement de tempo"
6006
6007 #: editor_tempodisplay.cc:370
6008 #, fuzzy
6009 msgid ""
6010 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6011 msgstr ""
6012 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6013
6014 #: editor_timefx.cc:68
6015 msgid "stretch/shrink"
6016 msgstr "étirer/contracter"
6017
6018 #: editor_timefx.cc:129
6019 msgid "pitch shift"
6020 msgstr "pitch shift"
6021
6022 #: editor_timefx.cc:301
6023 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6024 msgstr "impossible de démarrer timefx : erreur de création de thread"
6025
6026 #: engine_dialog.cc:83
6027 msgid "Device Control Panel"
6028 msgstr "Panneau de contrôle des appareils"
6029
6030 #: engine_dialog.cc:84
6031 msgid "Midi Device Setup"
6032 msgstr "Configuration des appareils MIDI"
6033
6034 #: engine_dialog.cc:85 engine_dialog.cc:2097
6035 msgid "Measure"
6036 msgstr "Mesurer"
6037
6038 #: engine_dialog.cc:86
6039 msgid "Use results"
6040 msgstr "Utiliser les résultats"
6041
6042 #: engine_dialog.cc:87
6043 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6044 msgstr "Retour aux réglages… (ignorer les résultats)"
6045
6046 #: engine_dialog.cc:88
6047 msgid "Calibrate Audio"
6048 msgstr "Calibrer l'audio"
6049
6050 #: engine_dialog.cc:92
6051 msgid "Back to settings"
6052 msgstr "Retour aux réglages"
6053
6054 #: engine_dialog.cc:111
6055 msgid ""
6056 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6057 "\n"
6058 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6059 msgstr ""
6060 "Aucun moteur audio/MIDI détecté. %1 ne peut pas se lancer.\n"
6061 "\n"
6062 "(C'est une erreur système/d'empaquetage/de compilation. Cela ne devrait "
6063 "jamais se produire.)"
6064
6065 #: engine_dialog.cc:137
6066 msgid "Latency Measurement Tool"
6067 msgstr "Outil de mesure de latence"
6068
6069 #: engine_dialog.cc:149
6070 msgid ""
6071 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6072 "low level.</span>"
6073 msgstr ""
6074 "<span weight=\"bold\">Réglez le volume sur votre équipement audio à très "
6075 "faible niveau.</span>"
6076
6077 #: engine_dialog.cc:158
6078 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6079 msgstr ""
6080 "Choisissez deux canaux ci-dessous et connectez-les à l'aide d'un câble."
6081
6082 #: engine_dialog.cc:163
6083 msgid "Output channel"
6084 msgstr "Canal de sortie"
6085
6086 #: engine_dialog.cc:171
6087 msgid "Input channel"
6088 msgstr "Canal d'entrée"
6089
6090 #: engine_dialog.cc:206
6091 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6092 msgstr "Une fois les canaux connectés, cliquez sur le bouton « Mesurer »."
6093
6094 #: engine_dialog.cc:213
6095 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6096 msgstr ""
6097 "Lorsque vous êtes satisfait des résultats, cliquez sur le bouton « Utiliser "
6098 "les résultats »."
6099
6100 #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:2217 engine_dialog.cc:2227
6101 msgid "No measurement results yet"
6102 msgstr "Aucun résultat de mesure pour le moment"
6103
6104 #: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:106
6105 msgid "Latency"
6106 msgstr "Latence"
6107
6108 #: engine_dialog.cc:372
6109 msgid "Audio System:"
6110 msgstr "Système audio :"
6111
6112 #: engine_dialog.cc:409
6113 msgid "Driver:"
6114 msgstr "Pilote :"
6115
6116 #: engine_dialog.cc:415
6117 msgid "Device:"
6118 msgstr "Appareil :"
6119
6120 #: engine_dialog.cc:420 engine_dialog.cc:519 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348
6121 #: sfdb_ui.cc:353
6122 msgid "Sample rate:"
6123 msgstr "Fréquence d'échantillonnage :"
6124
6125 #: engine_dialog.cc:426 engine_dialog.cc:526
6126 msgid "Buffer size:"
6127 msgstr "Taille du tampon :"
6128
6129 #: engine_dialog.cc:444
6130 msgid "Input Channels:"
6131 msgstr "Canaux d'entrée :"
6132
6133 #: engine_dialog.cc:457
6134 msgid "Output Channels:"
6135 msgstr "Canaux de sortie :"
6136
6137 #: engine_dialog.cc:469
6138 msgid "Hardware input latency:"
6139 msgstr "Latence matérielle en entrée :"
6140
6141 #: engine_dialog.cc:472 engine_dialog.cc:485
6142 msgid "samples"
6143 msgstr "échantillons"
6144
6145 #: engine_dialog.cc:482
6146 msgid "Hardware output latency:"
6147 msgstr "Latence matérielle en sortie :"
6148
6149 #: engine_dialog.cc:493
6150 msgid "MIDI System:"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: engine_dialog.cc:511
6154 msgid ""
6155 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
6156 "This limits your control over it."
6157 msgstr ""
6158 "Le moteur audio %1 a été configuré et démarré extérieurement.\n"
6159 "Cela limite votre contrôle."
6160
6161 #: engine_dialog.cc:564
6162 msgid ""
6163 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6164 "\n"
6165 "Latency calibration requires a working audio interface."
6166 msgstr ""
6167 "Impossible de démarrer ou de se connecter au moteur audio.\n"
6168 "\n"
6169 "La calibration de latence nécessite une interface audio fonctionnelle."
6170
6171 #: engine_dialog.cc:570
6172 msgid ""
6173 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6174 "\n"
6175 "Latency calibration requires playback and capture"
6176 msgstr ""
6177 "La configuration audio sélectionnée est en lecture ou enregistrement "
6178 "seulement.\n"
6179 "\n"
6180 "La calibration de latence nécessite lecture et enregistrement."
6181
6182 #: engine_dialog.cc:651
6183 msgid "MIDI Devices"
6184 msgstr "Appareils MIDI"
6185
6186 #: engine_dialog.cc:657
6187 msgid "Device"
6188 msgstr "Interface audio"
6189
6190 #: engine_dialog.cc:659
6191 msgid "Hardware Latencies"
6192 msgstr "Latences matérielles"
6193
6194 #: engine_dialog.cc:700
6195 msgid "Calibrate"
6196 msgstr "Calibrer"
6197
6198 #: engine_dialog.cc:800
6199 msgid "all available channels"
6200 msgstr "tous les canaux disponibles"
6201
6202 #: engine_dialog.cc:1039 latency_gui.cc:39
6203 #, fuzzy
6204 msgid "sample"
6205 msgid_plural "samples"
6206 msgstr[0] "échantillons"
6207 msgstr[1] "échantillons"
6208
6209 #: engine_dialog.cc:1090
6210 #, c-format
6211 msgid "(%.1f ms)"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: engine_dialog.cc:1593
6215 msgid "Could not start backend engine %1"
6216 msgstr "Impossible de démarrer le moteur %1"
6217
6218 #: engine_dialog.cc:1644
6219 msgid "Cannot set driver to %1"
6220 msgstr "Impossible de régler le pilote sur %1"
6221
6222 #: engine_dialog.cc:1648
6223 msgid "Cannot set device name to %1"
6224 msgstr "Impossible de nommer l'appareil %1"
6225
6226 #: engine_dialog.cc:1652
6227 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6228 msgstr "Impossible de régler la fréquence d’échantillonnage sur %1"
6229
6230 #: engine_dialog.cc:1656
6231 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6232 msgstr "Impossible de régler la taille du tampon à %1"
6233
6234 #: engine_dialog.cc:1662
6235 msgid "Cannot set input channels to %1"
6236 msgstr "Impossible de régler les canaux d'entrée sur %1"
6237
6238 #: engine_dialog.cc:1666
6239 msgid "Cannot set output channels to %1"
6240 msgstr "Impossible de régler les canaux de sortie sur %1"
6241
6242 #: engine_dialog.cc:1672
6243 msgid "Cannot set input latency to %1"
6244 msgstr "Impossible de régler la latence d'entrée sur %1"
6245
6246 #: engine_dialog.cc:1676
6247 msgid "Cannot set output latency to %1"
6248 msgstr "Impossible de régler la latence de sortie sur %1"
6249
6250 #: engine_dialog.cc:1955 engine_dialog.cc:2014
6251 msgid "No signal detected "
6252 msgstr "Aucun signal détecté"
6253
6254 #: engine_dialog.cc:1968 engine_dialog.cc:2022 port_insert_ui.cc:70
6255 #: port_insert_ui.cc:98
6256 msgid "Disconnected from audio engine"
6257 msgstr "Non connecté au moteur audio"
6258
6259 #: engine_dialog.cc:1977 engine_dialog.cc:2030
6260 msgid "Detected roundtrip latency: "
6261 msgstr "Latence aller-retour détectée : "
6262
6263 #: engine_dialog.cc:1979 engine_dialog.cc:2032
6264 msgid "Systemic latency: "
6265 msgstr "Latence systémique : "
6266
6267 #: engine_dialog.cc:1986
6268 msgid "(signal detection error)"
6269 msgstr "(erreur de détection du signal)"
6270
6271 #: engine_dialog.cc:1992
6272 msgid "(inverted - bad wiring)"
6273 msgstr "(inversé − mauvais branchements)"
6274
6275 #: engine_dialog.cc:2039
6276 msgid "(averaging)"
6277 msgstr "(moyenne)"
6278
6279 #: engine_dialog.cc:2045
6280 msgid "(too large jitter)"
6281 msgstr "(gigue trop importante)"
6282
6283 #: engine_dialog.cc:2049
6284 msgid "(large jitter)"
6285 msgstr "(gigue importante)"
6286
6287 #: engine_dialog.cc:2061
6288 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6289 msgstr "Délai dépassé − gigue MIDI importante."
6290
6291 #: engine_dialog.cc:2077 port_insert_ui.cc:134
6292 msgid "Detecting ..."
6293 msgstr "Détection…"
6294
6295 #: engine_dialog.cc:2171
6296 msgid "Disconnect from %1"
6297 msgstr "Déconnecter de %1"
6298
6299 #: engine_dialog.cc:2175 mixer_strip.cc:1522 route_group_dialog.cc:45
6300 #: route_time_axis.cc:841
6301 msgid "Active"
6302 msgstr "Actif"
6303
6304 #: engine_dialog.cc:2185
6305 msgid "Connect to %1"
6306 msgstr "Connecter à %1"
6307
6308 #: engine_dialog.cc:2190
6309 msgid "Inactive"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:151
6313 msgid "Channels:"
6314 msgstr "Canaux :"
6315
6316 #: export_channel_selector.cc:46
6317 msgid "Split to mono files"
6318 msgstr "Scinder en fichiers mono"
6319
6320 #: export_channel_selector.cc:182
6321 msgid "Bus or Track"
6322 msgstr "Piste ou Bus"
6323
6324 #: export_channel_selector.cc:459
6325 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6326 msgstr "Contenu de région sans fondus ni gain (canaux : %1)"
6327
6328 #: export_channel_selector.cc:463
6329 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6330 msgstr "Contenu de région avec fondu et gain (canaux : %1)"
6331
6332 #: export_channel_selector.cc:467
6333 msgid "Track output (channels: %1)"
6334 msgstr "Sortie de piste (canaux : %1)"
6335
6336 #: export_channel_selector.cc:536
6337 msgid "Export region contents"
6338 msgstr "Exporter le contenu de la région"
6339
6340 #: export_channel_selector.cc:537
6341 msgid "Export track output"
6342 msgstr "Exporter la sortie de piste"
6343
6344 #: export_dialog.cc:46
6345 msgid ""
6346 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6347 "span>"
6348 msgstr ""
6349 "<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
6350
6351 #: export_dialog.cc:47
6352 msgid "List files"
6353 msgstr "Liste des fichiers"
6354
6355 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6356 msgid "File format"
6357 msgstr "Format de fichier"
6358
6359 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6360 #: export_timespan_selector.cc:436
6361 msgid "Time Span"
6362 msgstr "Période"
6363
6364 #: export_dialog.cc:160
6365 msgid "Channels"
6366 msgstr "Canaux"
6367
6368 #: export_dialog.cc:182
6369 msgid ""
6370 "Export has been aborted due to an error!\n"
6371 "See the Log for details."
6372 msgstr ""
6373 "L'export a échoué !\n"
6374 "Regardez les journaux pour plus d'informations."
6375
6376 #: export_dialog.cc:251
6377 msgid "Files that will be overwritten"
6378 msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
6379
6380 #: export_dialog.cc:296
6381 msgid "Export initialization failed: %1"
6382 msgstr "Échec de l'initialisation de l'exportation : %1"
6383
6384 #: export_dialog.cc:306
6385 msgid "Stop Export"
6386 msgstr "Arrêter l'exportation"
6387
6388 #: export_dialog.cc:327
6389 msgid "export"
6390 msgstr "Exporter"
6391
6392 #: export_dialog.cc:346
6393 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6394 msgstr "Normalisation de « %3 » (période %1 de %2)"
6395
6396 #: export_dialog.cc:350
6397 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6398 msgstr "Exportation de « %3 » (période %1 de %2)"
6399
6400 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6401 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6402 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur : "
6403
6404 #: export_dialog.cc:385
6405 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6406 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Avertissement : "
6407
6408 #: export_dialog.cc:387
6409 msgid ""
6410 "\n"
6411 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6412 msgstr ""
6413 "\n"
6414 "<span color=\"#ffa755\">Avertissement : "
6415
6416 #: export_dialog.cc:411
6417 msgid "Export Selection"
6418 msgstr "Exporter la selection"
6419
6420 #: export_dialog.cc:425
6421 msgid "Export Region"
6422 msgstr "Exporter la région"
6423
6424 #: export_dialog.cc:434
6425 msgid "Source"
6426 msgstr "Source"
6427
6428 #: export_dialog.cc:450
6429 msgid "Stem Export"
6430 msgstr "Export fragment"
6431
6432 #: export_file_notebook.cc:39
6433 msgid "Add another format"
6434 msgstr "Ajouter un autre format"
6435
6436 #: export_file_notebook.cc:193
6437 msgid "Format"
6438 msgstr "Format"
6439
6440 #: export_file_notebook.cc:194
6441 msgid "Location"
6442 msgstr "Emplacement"
6443
6444 #: export_file_notebook.cc:195
6445 msgid "Upload to Soundcloud"
6446 msgstr "Envoyer sur Soundcloud"
6447
6448 #: export_file_notebook.cc:273
6449 msgid "No format!"
6450 msgstr "Aucun format !"
6451
6452 #: export_file_notebook.cc:291
6453 msgid "Format %1: %2"
6454 msgstr "Format %1 : %2"
6455
6456 #: export_filename_selector.cc:32
6457 msgid "Label:"
6458 msgstr "Libellé :"
6459
6460 #: export_filename_selector.cc:33
6461 msgid "Session Name"
6462 msgstr "Nom de la session"
6463
6464 #: export_filename_selector.cc:34
6465 msgid "Revision:"
6466 msgstr "Révision :"
6467
6468 #: export_filename_selector.cc:36
6469 msgid "Folder:"
6470 msgstr "Dossier :"
6471
6472 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45
6473 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
6474 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:81
6475 #: export_video_dialog.cc:83
6476 msgid "Browse"
6477 msgstr "Parcourir"
6478
6479 #: export_filename_selector.cc:41
6480 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6481 msgstr "<i>Créer le(s) nom(s) de fichier(s) à partir de ces composants :</i>"
6482
6483 #: export_filename_selector.cc:212
6484 msgid ""
6485 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6486 msgstr ""
6487 "<small><i>Désolé, aucun exemple de noe de fichier ne peut être montré pour "
6488 "le moment</i></small>"
6489
6490 #: export_filename_selector.cc:214
6491 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6492 msgstr "<small><i>Nom de fichier (approximatif) actuel : « %1 »</i></small>"
6493
6494 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6495 msgid ""
6496 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6497 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6498 "selector."
6499 msgstr ""
6500 "%1 : ce n'est que le nom du dossier/répertoire, pas le nom du fichier.\n"
6501 "Le nom du fichier sera choisi à partir des informations juste au dessus de "
6502 "sélecteur de dossier."
6503
6504 #: export_filename_selector.cc:322
6505 msgid "Choose export folder"
6506 msgstr "Choisir le dossier d'export"
6507
6508 #: export_format_dialog.cc:31
6509 msgid "New Export Format Profile"
6510 msgstr "Nouveau profil de format d'export"
6511
6512 #: export_format_dialog.cc:31
6513 msgid "Edit Export Format Profile"
6514 msgstr "Édition du profil de format d'export"
6515
6516 #: export_format_dialog.cc:38
6517 msgid "Label: "
6518 msgstr "Libellé : "
6519
6520 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6521 msgid "Normalize to:"
6522 msgstr "Normaliser à :"
6523
6524 #: export_format_dialog.cc:46
6525 msgid "Trim silence at start"
6526 msgstr "Couper le silence du début"
6527
6528 #: export_format_dialog.cc:47
6529 msgid "Add silence at start:"
6530 msgstr "Ajouter du silence au début :"
6531
6532 #: export_format_dialog.cc:50
6533 msgid "Trim silence at end"
6534 msgstr "Couper le silence de fin"
6535
6536 #: export_format_dialog.cc:51
6537 msgid "Add silence at end:"
6538 msgstr "Ajouter du silence à la fin :"
6539
6540 #: export_format_dialog.cc:54
6541 msgid ""
6542 "Command to run post-export\n"
6543 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6544 msgstr ""
6545 "Commande à lancer après l'export\n"
6546 "(%f = chemin complet et nom de fichier, %d = répertoire, %b = nom de base) :"
6547
6548 #: export_format_dialog.cc:57
6549 msgid "Compatibility"
6550 msgstr "Compatibilité"
6551
6552 #: export_format_dialog.cc:58
6553 msgid "Quality"
6554 msgstr "Qualité"
6555
6556 #: export_format_dialog.cc:61
6557 msgid "Sample rate conversion quality:"
6558 msgstr "Qualité du ré-échantillonage :"
6559
6560 #: export_format_dialog.cc:68
6561 msgid "Dithering"
6562 msgstr "Interpolation"
6563
6564 #: export_format_dialog.cc:70
6565 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6566 msgstr "Créer un fichier CUE pour la création de CD / DVD"
6567
6568 #: export_format_dialog.cc:71
6569 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6570 msgstr "Créer un fichier TOC pour la création de CD / DVD"
6571
6572 #: export_format_dialog.cc:73
6573 msgid "Tag file with session's metadata"
6574 msgstr "Taguer le fichier avec les méta-données de session"
6575
6576 #: export_format_dialog.cc:470
6577 msgid "Best (sinc)"
6578 msgstr "Meilleure (sinc)"
6579
6580 #: export_format_dialog.cc:475
6581 msgid "Medium (sinc)"
6582 msgstr "Moyenne (sinc)"
6583
6584 #: export_format_dialog.cc:480
6585 msgid "Fast (sinc)"
6586 msgstr "Rapide (sinc)"
6587
6588 #: export_format_dialog.cc:490
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Zero order hold"
6591 msgstr "Interpolation répétitive (ZOH)"
6592
6593 #: export_format_dialog.cc:895
6594 msgid "Linear encoding options"
6595 msgstr "Options pour l'encodage linéaire"
6596
6597 #: export_format_dialog.cc:911
6598 msgid "Ogg Vorbis options"
6599 msgstr "Options Ogg Vorbis"
6600
6601 #: export_format_dialog.cc:922
6602 msgid "FLAC options"
6603 msgstr "Options FLAC"
6604
6605 #: export_format_dialog.cc:939
6606 msgid "Broadcast Wave options"
6607 msgstr "Option Broadcast Wave"
6608
6609 #: export_format_selector.cc:136
6610 msgid "Do you really want to remove the format?"
6611 msgstr "Voulez-vous vraiment enlever le format ?"
6612
6613 #: export_preset_selector.cc:28
6614 msgid "Preset"
6615 msgstr "Préréglage"
6616
6617 #: export_preset_selector.cc:104
6618 msgid ""
6619 "The selected preset did not load successfully!\n"
6620 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6621 msgstr ""
6622 "Le préréglage n'a pas pu être chargé !\n"
6623 "Peut-être qu'il fait référence à un format qui a été supprimé ?"
6624
6625 #: export_preset_selector.cc:156
6626 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6627 msgstr "Voulez-vous vraiment enlever ce préréglage ?"
6628
6629 #: export_timespan_selector.cc:46
6630 msgid "Show Times as:"
6631 msgstr "Temps exprimés en :"
6632
6633 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2466
6634 msgid "Select All"
6635 msgstr "Sélectionner tout"
6636
6637 #: export_timespan_selector.cc:223 transform_dialog.cc:93
6638 msgid " to "
6639 msgstr " à "
6640
6641 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6642 msgid "Range"
6643 msgstr "Intervalle"
6644
6645 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6646 msgid "curl error %1 (%2)"
6647 msgstr "erreur curl %1 (%2)"
6648
6649 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6650 #, fuzzy
6651 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6652 msgstr "getSoundResourceFile: Aucune racine valide dans le fichier xml"
6653
6654 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6655 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1824
6659 msgid "%1"
6660 msgstr "%1"
6661
6662 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:400 gain_meter.cc:505 gain_meter.cc:896
6663 msgid "-inf"
6664 msgstr "-inf"
6665
6666 #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:958
6667 msgid "Fader automation mode"
6668 msgstr "Mode d'automation du gain"
6669
6670 #: gain_meter.cc:148 gain_meter.cc:959
6671 msgid "Fader automation type"
6672 msgstr "Type d'automation du gain"
6673
6674 #: gain_meter.cc:157 gain_meter.cc:829 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:639
6675 msgid "Abs"
6676 msgstr "abs"
6677
6678 #: gain_meter.cc:796 mixer_strip.cc:2049 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:606
6679 #: route_time_axis.cc:104 route_time_axis.cc:2705
6680 msgid "P"
6681 msgstr "P"
6682
6683 #: gain_meter.cc:799 panner_ui.cc:609
6684 msgid "T"
6685 msgstr "T"
6686
6687 #: gain_meter.cc:802 panner_ui.cc:612
6688 msgid "W"
6689 msgstr "W"
6690
6691 #: generic_pluginui.cc:83
6692 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6693 msgstr "<span size=\"large\">Réglages prédéfinis</span>"
6694
6695 #: generic_pluginui.cc:97
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Manual"
6698 msgstr "Manuel"
6699
6700 #: generic_pluginui.cc:106
6701 #, fuzzy
6702 msgid "All Automation"
6703 msgstr "Afficher toute l'automation"
6704
6705 # ?
6706 #: generic_pluginui.cc:250
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Switches"
6709 msgstr "Commutateurs"
6710
6711 #: generic_pluginui.cc:260 generic_pluginui.cc:436 processor_box.cc:2440
6712 msgid "Controls"
6713 msgstr "Contrôles"
6714
6715 #: generic_pluginui.cc:293
6716 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6717 msgstr ""
6718 "Éditeur de greffon : impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
6719 "port %1"
6720
6721 #: generic_pluginui.cc:318
6722 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: generic_pluginui.cc:324
6726 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: generic_pluginui.cc:468
6730 msgid "Meters"
6731 msgstr "Signatures"
6732
6733 #: generic_pluginui.cc:490
6734 msgid "Automation control"
6735 msgstr "Contrôle d'automation"
6736
6737 #: generic_pluginui.cc:497
6738 msgid "Mgnual"
6739 msgstr "Manuel"
6740
6741 #: global_port_matrix.cc:158
6742 msgid "Audio Connection Manager"
6743 msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
6744
6745 #: global_port_matrix.cc:161
6746 msgid "MIDI Connection Manager"
6747 msgstr "Gestion des connexions MIDI"
6748
6749 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:793
6750 #: mixer_strip.cc:894
6751 msgid "Disconnect"
6752 msgstr "Déconnecter"
6753
6754 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
6755 msgid "port"
6756 msgstr "port"
6757
6758 #: group_tabs.cc:312
6759 msgid "Selection..."
6760 msgstr "Sélectionnées…"
6761
6762 #: group_tabs.cc:313
6763 msgid "Record Enabled..."
6764 msgstr "Armées…"
6765
6766 #: group_tabs.cc:314
6767 msgid "Soloed..."
6768 msgstr "En solo…"
6769
6770 #: group_tabs.cc:320
6771 msgid "Create New Group ..."
6772 msgstr "Créer un nouveau groupe…"
6773
6774 #: group_tabs.cc:321
6775 msgid "Create New Group From"
6776 msgstr "Créer un nouveau groupe à partir de"
6777
6778 #: group_tabs.cc:324
6779 msgid "Edit Group..."
6780 msgstr "Éditer le groupe…"
6781
6782 # À l'air de changer la couleur…
6783 #: group_tabs.cc:325
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Collect Group"
6786 msgstr "Former un Groupe"
6787
6788 #: group_tabs.cc:326
6789 msgid "Remove Group"
6790 msgstr "Enlever le groupe"
6791
6792 #: group_tabs.cc:329
6793 msgid "Remove Subgroup Bus"
6794 msgstr "Enlever le bus sous-groupe"
6795
6796 #: group_tabs.cc:331
6797 msgid "Add New Subgroup Bus"
6798 msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
6799
6800 #: group_tabs.cc:333
6801 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6802 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (pre-fader)"
6803
6804 #: group_tabs.cc:334
6805 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6806 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (post-fader)"
6807
6808 #: group_tabs.cc:340
6809 msgid "Enable All Groups"
6810 msgstr "Activer tous les groupes"
6811
6812 #: group_tabs.cc:341
6813 msgid "Disable All Groups"
6814 msgstr "Désactiver tous les groupes"
6815
6816 #: insert_time_dialog.cc:46
6817 msgid "Time to insert:"
6818 msgstr "Temps à insérer :"
6819
6820 #: insert_time_dialog.cc:54
6821 msgid "Intersected regions should:"
6822 msgstr "Les régions ayant une intersection devraient :"
6823
6824 #: insert_time_dialog.cc:57
6825 msgid "stay in position"
6826 msgstr "rester en place"
6827
6828 #: insert_time_dialog.cc:58
6829 msgid "move"
6830 msgstr "être bougées"
6831
6832 #: insert_time_dialog.cc:59
6833 msgid "be split"
6834 msgstr "être séparées"
6835
6836 #: insert_time_dialog.cc:65
6837 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6838 msgstr "Insérer du temps sur toutes les playlists de la piste"
6839
6840 #: insert_time_dialog.cc:68
6841 msgid "Move glued regions"
6842 msgstr "Déplacer les régions collées"
6843
6844 #: insert_time_dialog.cc:70
6845 msgid "Move markers"
6846 msgstr "Déplacer les repères"
6847
6848 #: insert_time_dialog.cc:73
6849 msgid "Move glued markers"
6850 msgstr "Déplacer les repères collés"
6851
6852 #: insert_time_dialog.cc:78
6853 msgid "Move locked markers"
6854 msgstr "Déplacer les repères verrouillés"
6855
6856 #: insert_time_dialog.cc:83
6857 #, fuzzy
6858 msgid ""
6859 "Move tempo and meter changes\n"
6860 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6861 msgstr ""
6862 "Changer le tempo et le rythme\n"
6863 "<i>(cela peut causer une table de Tempo bizarre)</i>"
6864
6865 #: insert_time_dialog.cc:91
6866 msgid "Insert time"
6867 msgstr "Insérer temps"
6868
6869 #: instrument_selector.cc:62
6870 msgid "-none-"
6871 msgstr "aucun"
6872
6873 #: interthread_progress_window.cc:103
6874 msgid "Importing file: %1 of %2"
6875 msgstr "Import du fichier : %1 sur %2"
6876
6877 #: io_selector.cc:221
6878 msgid "I/O selector"
6879 msgstr "Sélecteur E/S"
6880
6881 #: io_selector.cc:266
6882 msgid "%1 input"
6883 msgstr "Entrée %1"
6884
6885 #: io_selector.cc:268
6886 msgid "%1 output"
6887 msgstr "sortie %1"
6888
6889 #: keyboard.cc:70
6890 msgid "your own"
6891 msgstr "votre propre"
6892
6893 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
6894 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6895 msgstr ""
6896 "Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser "
6897 "%1 !"
6898
6899 #: keyboard.cc:136
6900 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6901 msgstr ""
6902 "Fichier de raccourcis clavier « %1 » non trouvé. Utilisation des raccourcis "
6903 "par défaut."
6904
6905 #: keyeditor.cc:54
6906 msgid "Remove shortcut"
6907 msgstr "Supprimer le raccourci"
6908
6909 #: keyeditor.cc:63
6910 msgid "Action"
6911 msgstr "Action"
6912
6913 #: keyeditor.cc:64
6914 msgid "Shortcut"
6915 msgstr "Raccourci"
6916
6917 #: keyeditor.cc:84
6918 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6919 msgstr ""
6920 "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci"
6921
6922 # Only Keyboard or also control surfaces ?
6923 #: keyeditor.cc:98
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Reset Bindings to Defaults"
6926 msgstr "Réinitialiser les raccourcis claviers par défaut"
6927
6928 #: keyeditor.cc:263
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Main_menu"
6931 msgstr "Menu_Principal"
6932
6933 #: keyeditor.cc:265
6934 #, fuzzy
6935 msgid "redirectmenu"
6936 msgstr "menuredirigé"
6937
6938 #: keyeditor.cc:267
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Editor_menus"
6941 msgstr "Menus_Éditeur"
6942
6943 #: keyeditor.cc:269
6944 #, fuzzy
6945 msgid "RegionList"
6946 msgstr "ListeDeRégion"
6947
6948 #: keyeditor.cc:271
6949 #, fuzzy
6950 msgid "ProcessorMenu"
6951 msgstr "MenuProcesseur"
6952
6953 #: latency_gui.cc:40
6954 msgid "msec"
6955 msgstr "ms"
6956
6957 #: latency_gui.cc:41
6958 msgid "period"
6959 msgstr "période"
6960
6961 #: latency_gui.cc:55
6962 msgid "%1 sample"
6963 msgid_plural "%1 samples"
6964 msgstr[0] "%1 échantillon"
6965 msgstr[1] "%1 échantillons"
6966
6967 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:409
6968 msgid "Reset"
6969 msgstr "Réinitialiser"
6970
6971 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1912
6972 msgid "programming error: %1 (%2)"
6973 msgstr "programming error : %1 (%2)"
6974
6975 #: location_ui.cc:52 location_ui.cc:54
6976 msgid "Use PH"
6977 msgstr "Utiliser TDL"
6978
6979 #: location_ui.cc:59
6980 msgid "Glue"
6981 msgstr "Coller"
6982
6983 #: location_ui.cc:87
6984 msgid "Performer:"
6985 msgstr "Exécutant :"
6986
6987 #: location_ui.cc:88
6988 msgid "Composer:"
6989 msgstr "Compositeur :"
6990
6991 #: location_ui.cc:90
6992 msgid "Pre-Emphasis"
6993 msgstr "Pré-accentuation"
6994
6995 #: location_ui.cc:317
6996 msgid "Remove this range"
6997 msgstr "Supprimer cet intervalle"
6998
6999 #: location_ui.cc:318
7000 msgid "Start time - middle click to locate here"
7001 msgstr "Temps de début — clic du milieu pour se positionner ici"
7002
7003 #: location_ui.cc:319
7004 msgid "End time - middle click to locate here"
7005 msgstr "Temps de fin — clic du milieu pour se positionner ici"
7006
7007 #: location_ui.cc:322
7008 msgid "Set range start from playhead location"
7009 msgstr "Régler le début de l'intervalle à la position de la tête de lecture"
7010
7011 #: location_ui.cc:323
7012 msgid "Set range end from playhead location"
7013 msgstr "Régler la fin de l'intervalle à la position de la tête de lecture"
7014
7015 #: location_ui.cc:327
7016 msgid "Remove this marker"
7017 msgstr "Supprimer ce repère"
7018
7019 #: location_ui.cc:328
7020 msgid "Position - middle click to locate here"
7021 msgstr "Position — clic du milieu pou se positionner ici"
7022
7023 #: location_ui.cc:330
7024 msgid "Set marker time from playhead location"
7025 msgstr "Placer le repère en fonction de la position de la tête de lecture"
7026
7027 #: location_ui.cc:499
7028 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7029 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre un repère de CD au début de la session"
7030
7031 #: location_ui.cc:725
7032 msgid "New Marker"
7033 msgstr "Nouveau repère"
7034
7035 #: location_ui.cc:726
7036 msgid "New Range"
7037 msgstr "Nouvel intervalle"
7038
7039 #: location_ui.cc:739
7040 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7041 msgstr "<b>Intervalles de boucle et « punch »</b>"
7042
7043 #: location_ui.cc:764
7044 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7045 msgstr "<b>Repères (Y compris index de CD)</b>"
7046
7047 #: location_ui.cc:799
7048 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7049 msgstr "<b>Intervalles (Y compris intervalles de piste CD)</b>"
7050
7051 #: location_ui.cc:1042
7052 msgid "add range marker"
7053 msgstr "ajouter un repère d'intervalle"
7054
7055 #: main.cc:82
7056 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
7057 msgstr "%1 ne peut pas se connecter au moteur audio."
7058
7059 #: main.cc:107 main.cc:123
7060 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
7061 msgstr "Le moteur audio (%1) n'a pas fonctionné ou s'est arrêté"
7062
7063 #: main.cc:110
7064 #, fuzzy
7065 msgid ""
7066 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7067 "\n"
7068 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
7069 "\n"
7070 "Click OK to exit %1."
7071 msgstr ""
7072 "%2 fermé de manière inattendue, sans rien notifier à %1.\n"
7073 "\n"
7074 "Ceci pourrait venir d'erreur ou mauvaise configuration dans %2.\n"
7075 "\n"
7076 "Cliquer sur OK pour fermer %1."
7077
7078 #: main.cc:124
7079 #, fuzzy
7080 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
7081 msgstr "%2 fermé de manière inattendue, et sans rien notifier à %1."
7082
7083 #: main.cc:219
7084 msgid ""
7085 "\n"
7086 "   %1 could not understand your command line      "
7087 msgstr ""
7088
7089 #: main.cc:221
7090 msgid "An error was encountered while launching %1"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: main.cc:310
7094 msgid " (built using "
7095 msgstr " (construit avec "
7096
7097 #: main.cc:313
7098 msgid " and GCC version "
7099 msgstr " et GCC version "
7100
7101 #: main.cc:323
7102 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7103 msgstr "Copyright © 1999-2012 Paul Davis"
7104
7105 #: main.cc:324
7106 msgid ""
7107 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7108 "Baker, Robin Gareus"
7109 msgstr ""
7110 "Pour certaines parties, Copyright © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
7111 "Joel Baker, Robin Gareus"
7112
7113 #: main.cc:326
7114 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7115 msgstr "%1 est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
7116
7117 #: main.cc:327
7118 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7119 msgstr "pas même de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
7120
7121 #: main.cc:328
7122 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7123 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
7124
7125 #: main.cc:329
7126 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7127 msgstr ""
7128 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
7129 "distribution."
7130
7131 #: main.cc:334
7132 msgid "could not initialize %1."
7133 msgstr "impossible d'initialiser %1."
7134
7135 #: main.cc:344
7136 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: main.cc:351
7140 #, fuzzy
7141 msgid "could not create %1 GUI"
7142 msgstr "IHM %1 impossible à créer"
7143
7144 #: main_clock.cc:52
7145 msgid "Display delta to edit cursor"
7146 msgstr "Afficher le delta par rapport au curseur d'édition"
7147
7148 #: marker.cc:273
7149 msgid "MarkerText"
7150 msgstr "MarkerText"
7151
7152 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
7153 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:1573
7154 #: rc_option_editor.cc:2203 sfdb_ui.cc:665
7155 msgid "None"
7156 msgstr "Aucun"
7157
7158 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
7159 #: midi_channel_selector.cc:441
7160 msgid "Invert"
7161 msgstr "Inverser"
7162
7163 #: midi_channel_selector.cc:169
7164 msgid "Force"
7165 msgstr "Force"
7166
7167 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
7168 msgid "MIDI Channel Control"
7169 msgstr "Contrôle canal MIDI"
7170
7171 #: midi_channel_selector.cc:330
7172 msgid "Playback all channels"
7173 msgstr "Lire tous les canaux"
7174
7175 #: midi_channel_selector.cc:331
7176 msgid "Play only selected channels"
7177 msgstr "Lire seulement les canaux sélectionnés"
7178
7179 #: midi_channel_selector.cc:332
7180 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7181 msgstr "Utiliser un seul canal fixe pour toute la lecture"
7182
7183 #: midi_channel_selector.cc:333
7184 msgid "Record all channels"
7185 msgstr "Enregistrer tous les canaux"
7186
7187 #: midi_channel_selector.cc:334
7188 msgid "Record only selected channels"
7189 msgstr "Enregistrer seulement les canaux sélectionnés"
7190
7191 #: midi_channel_selector.cc:335
7192 msgid "Force all channels to 1 channel"
7193 msgstr "Forcer tous les canaux sur 1 canal"
7194
7195 # context is missing, translation says something like "entering"
7196 #: midi_channel_selector.cc:376
7197 msgid "Inbound"
7198 msgstr "Entrant"
7199
7200 #: midi_channel_selector.cc:396
7201 msgid "Click to enable recording all channels"
7202 msgstr "Cliquer pour armer l'enregistrement sur tous les canaux"
7203
7204 #: midi_channel_selector.cc:401
7205 msgid "Click to disable recording all channels"
7206 msgstr "Cliquer pour désarmer l'enregistrement sur tous les canaux"
7207
7208 #: midi_channel_selector.cc:406
7209 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7210 msgstr ""
7211 "Clique pour inverser les canaux d'enregistrements actuellement sélectionnés"
7212
7213 #: midi_channel_selector.cc:413
7214 msgid "Playback"
7215 msgstr "Lecture"
7216
7217 #: midi_channel_selector.cc:432
7218 msgid "Click to enable playback of all channels"
7219 msgstr "Cliquer pour activer la lecture de tous les canaux"
7220
7221 #: midi_channel_selector.cc:437
7222 msgid "Click to disable playback of all channels"
7223 msgstr "Cliquer pour désactiver la lecture de tous les canaux"
7224
7225 #: midi_channel_selector.cc:442
7226 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7227 msgstr "Cliquer pour inverser les canaux de lecture actuellement sélectionnés"
7228
7229 #: midi_channel_selector.cc:620
7230 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7231 msgstr "Cliquer pour basculer la lecture du canal %1"
7232
7233 #: midi_channel_selector.cc:628
7234 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7235 msgstr "Cliquer pour forcer tous les message des canaux MIDI vers le canal %1"
7236
7237 #: midi_channel_selector.cc:718
7238 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7239 msgstr "Cliquer pour basculer l'enregistrement du canal %1"
7240
7241 #: midi_channel_selector.cc:726
7242 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7243 msgstr "Cliquer pour forcer tous les canaux enregistrés à %1"
7244
7245 #: midi_export_dialog.cc:35
7246 msgid "Export MIDI: %1"
7247 msgstr "Export MIDI : %1"
7248
7249 #: midi_list_editor.cc:56
7250 msgid "Whole"
7251 msgstr "Ronde"
7252
7253 #: midi_list_editor.cc:57
7254 msgid "Half"
7255 msgstr "Blanche"
7256
7257 #: midi_list_editor.cc:58
7258 msgid "Triplet"
7259 msgstr "Triplet"
7260
7261 #: midi_list_editor.cc:59
7262 msgid "Quarter"
7263 msgstr "Noire"
7264
7265 #: midi_list_editor.cc:60
7266 msgid "Eighth"
7267 msgstr "Croche"
7268
7269 #: midi_list_editor.cc:61
7270 msgid "Sixteenth"
7271 msgstr "Double croche"
7272
7273 #: midi_list_editor.cc:62
7274 msgid "Thirty-second"
7275 msgstr "Triple croche"
7276
7277 #: midi_list_editor.cc:63
7278 msgid "Sixty-fourth"
7279 msgstr "Quadruple croche"
7280
7281 #: midi_list_editor.cc:106
7282 msgid "Num"
7283 msgstr "Num"
7284
7285 #: midi_list_editor.cc:108
7286 msgid "Vel"
7287 msgstr "Vél"
7288
7289 #: midi_list_editor.cc:216
7290 msgid "edit note start"
7291 msgstr "éditer le début de note"
7292
7293 #: midi_list_editor.cc:225
7294 msgid "edit note channel"
7295 msgstr "éditer le canal de note"
7296
7297 #: midi_list_editor.cc:235
7298 msgid "edit note number"
7299 msgstr "éditer le numéro de note"
7300
7301 #: midi_list_editor.cc:245
7302 msgid "edit note velocity"
7303 msgstr "éditer la vélocité de note"
7304
7305 #: midi_list_editor.cc:259
7306 msgid "edit note length"
7307 msgstr "éditer la longueur de note"
7308
7309 #: midi_list_editor.cc:463
7310 msgid "insert new note"
7311 msgstr "insérer une nouvelle note"
7312
7313 #: midi_list_editor.cc:527
7314 msgid "delete notes (from list)"
7315 msgstr "effacer les notes (de la liste)"
7316
7317 #: midi_list_editor.cc:602
7318 msgid "change note channel"
7319 msgstr "changer le canal de la note"
7320
7321 #: midi_list_editor.cc:610
7322 msgid "change note number"
7323 msgstr "changer la hauteur de la note"
7324
7325 #: midi_list_editor.cc:620
7326 msgid "change note velocity"
7327 msgstr "changer la vélocité de la note"
7328
7329 #: midi_list_editor.cc:690
7330 msgid "change note length"
7331 msgstr "changer la durée de la note"
7332
7333 #: midi_port_dialog.cc:39
7334 msgid "Add MIDI Port"
7335 msgstr "Ajouter un port MIDI"
7336
7337 #: midi_port_dialog.cc:40
7338 msgid "Port name:"
7339 msgstr "Nom du port :"
7340
7341 #: midi_port_dialog.cc:45
7342 msgid "MidiPortDialog"
7343 msgstr "MidiPortDialog"
7344
7345 #: midi_region_view.cc:859
7346 msgid "channel edit"
7347 msgstr "éditer le canal"
7348
7349 #: midi_region_view.cc:895
7350 msgid "velocity edit"
7351 msgstr "éditer la vélocité"
7352
7353 #: midi_region_view.cc:954
7354 msgid "add note"
7355 msgstr "ajouter une note"
7356
7357 #: midi_region_view.cc:1885
7358 #, fuzzy
7359 msgid "step add"
7360 msgstr "Ajouter Pas-à-pas"
7361
7362 #: midi_region_view.cc:1979 midi_region_view.cc:2002
7363 #, fuzzy
7364 msgid "alter patch change"
7365 msgstr "Modifier le changement de patch"
7366
7367 #: midi_region_view.cc:2038
7368 #, fuzzy
7369 msgid "add patch change"
7370 msgstr "Ajouter le changement de patch"
7371
7372 #: midi_region_view.cc:2060 midi_region_view.cc:2061
7373 #, fuzzy
7374 msgid "move patch change"
7375 msgstr "Déplacer le changement de patch"
7376
7377 #: midi_region_view.cc:2073 midi_region_view.cc:2074
7378 #, fuzzy
7379 msgid "delete patch change"
7380 msgstr "Effacer le changement de patch"
7381
7382 #: midi_region_view.cc:2112
7383 msgid "delete selection"
7384 msgstr "supprimer la sélection"
7385
7386 #: midi_region_view.cc:2128
7387 msgid "delete note"
7388 msgstr "supprimer la note"
7389
7390 #: midi_region_view.cc:2587
7391 msgid "move notes"
7392 msgstr "déplacer les notes"
7393
7394 #: midi_region_view.cc:3070
7395 #, fuzzy
7396 msgid "change velocities"
7397 msgstr "Changer les vélocités"
7398
7399 #: midi_region_view.cc:3136
7400 msgid "transpose"
7401 msgstr "transposer"
7402
7403 #: midi_region_view.cc:3164
7404 msgid "change note lengths"
7405 msgstr "modifier la durée de la note"
7406
7407 #: midi_region_view.cc:3240
7408 msgid "nudge"
7409 msgstr "décaler"
7410
7411 #: midi_region_view.cc:3255
7412 msgid "change channel"
7413 msgstr "changer le canal"
7414
7415 #: midi_region_view.cc:3295
7416 msgid "Bank "
7417 msgstr "Banque"
7418
7419 #: midi_region_view.cc:3296
7420 msgid "Program "
7421 msgstr "Programme"
7422
7423 #: midi_region_view.cc:3297
7424 msgid "Channel "
7425 msgstr "Canal"
7426
7427 #: midi_region_view.cc:3484
7428 msgid "paste"
7429 msgstr "coller"
7430
7431 #: midi_streamview.cc:185
7432 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: midi_streamview.cc:195
7436 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: midi_streamview.cc:506
7440 msgid "failed to create MIDI region"
7441 msgstr "Echec lors de la création de la région MIDI"
7442
7443 #: midi_time_axis.cc:309
7444 msgid "External MIDI Device"
7445 msgstr "Appareil MIDI externe"
7446
7447 #: midi_time_axis.cc:310
7448 msgid "External Device Mode"
7449 msgstr "Mode appareil externe"
7450
7451 #: midi_time_axis.cc:318
7452 msgid "Chns"
7453 msgstr "Canx"
7454
7455 #: midi_time_axis.cc:320
7456 msgid "Click to edit channel settings"
7457 msgstr "Clique pour éditer les réglage du canal"
7458
7459 #: midi_time_axis.cc:519
7460 msgid "Show Full Range"
7461 msgstr "Afficher l'ensemble de l'intervalle"
7462
7463 #: midi_time_axis.cc:524
7464 msgid "Fit Contents"
7465 msgstr "Au contenu"
7466
7467 #: midi_time_axis.cc:528
7468 msgid "Note Range"
7469 msgstr "Intervalle de note"
7470
7471 #: midi_time_axis.cc:529
7472 msgid "Note Mode"
7473 msgstr "Mode note"
7474
7475 #: midi_time_axis.cc:530
7476 msgid "Channel Selector"
7477 msgstr "Sélecteur de canal"
7478
7479 #: midi_time_axis.cc:535
7480 msgid "Color Mode"
7481 msgstr "Mode couleur"
7482
7483 #: midi_time_axis.cc:594
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Bender"
7486 msgstr "Tirer la note"
7487
7488 #: midi_time_axis.cc:598
7489 msgid "Pressure"
7490 msgstr "Pression"
7491
7492 #: midi_time_axis.cc:610
7493 msgid "Controllers"
7494 msgstr "Contrôleurs"
7495
7496 #: midi_time_axis.cc:615
7497 msgid "No MIDI Channels selected"
7498 msgstr "Aucun canal MIDI sélectionné"
7499
7500 #: midi_time_axis.cc:672 midi_time_axis.cc:801
7501 msgid "Hide all channels"
7502 msgstr "Cacher tous les canaux"
7503
7504 #: midi_time_axis.cc:676 midi_time_axis.cc:805
7505 msgid "Show all channels"
7506 msgstr "Afficher tous les canaux"
7507
7508 #: midi_time_axis.cc:687 midi_time_axis.cc:816
7509 msgid "Channel %1"
7510 msgstr "Canal %1"
7511
7512 #: midi_time_axis.cc:942 midi_time_axis.cc:974
7513 msgid "Controllers %1-%2"
7514 msgstr "Contrôleurs %1-%2"
7515
7516 #: midi_time_axis.cc:965 midi_time_axis.cc:968
7517 msgid "Controller %1"
7518 msgstr "Contrôleur %1"
7519
7520 #: midi_time_axis.cc:991
7521 msgid "Sustained"
7522 msgstr "Longue"
7523
7524 #: midi_time_axis.cc:998
7525 msgid "Percussive"
7526 msgstr "Percussive"
7527
7528 #: midi_time_axis.cc:1018
7529 msgid "Meter Colors"
7530 msgstr "Couleurs du bargraphe"
7531
7532 #: midi_time_axis.cc:1025
7533 msgid "Channel Colors"
7534 msgstr "Couleur du canal"
7535
7536 #: midi_time_axis.cc:1032
7537 msgid "Track Color"
7538 msgstr "Couleur de la piste"
7539
7540 #: midi_time_axis.cc:1606 midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1622
7541 #: midi_time_axis.cc:1628
7542 msgid "all"
7543 msgstr "tout"
7544
7545 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1625
7546 msgid "some"
7547 msgstr "certains"
7548
7549 #: midi_tracer.cc:48
7550 msgid "Line history: "
7551 msgstr "Lignes d'historique : "
7552
7553 #: midi_tracer.cc:55
7554 msgid "Auto-Scroll"
7555 msgstr "Défilement automatique"
7556
7557 #: midi_tracer.cc:56
7558 msgid "Decimal"
7559 msgstr "Décimal"
7560
7561 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:740
7562 msgid "Enabled"
7563 msgstr "Activé"
7564
7565 #: midi_tracer.cc:58
7566 msgid "Delta times"
7567 msgstr "Temps relatifs"
7568
7569 #: midi_tracer.cc:71
7570 msgid "Port:"
7571 msgstr "Port :"
7572
7573 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7574 msgid "New velocity"
7575 msgstr "Nouvelle vélocité"
7576
7577 #: missing_file_dialog.cc:35
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Missing File"
7580 msgstr "Fichier manquant !"
7581
7582 #: missing_file_dialog.cc:37
7583 msgid "Select a folder to search"
7584 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche"
7585
7586 #: missing_file_dialog.cc:38
7587 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7588 msgstr "Ajouter le dossier aux chemins de recherche, et essayer à nouveau"
7589
7590 #: missing_file_dialog.cc:40
7591 msgid "Stop loading this session"
7592 msgstr "Arrêter le chargement de la session"
7593
7594 #: missing_file_dialog.cc:41
7595 msgid "Skip all missing files"
7596 msgstr "Ignorer tous les fichiers manquants"
7597
7598 #: missing_file_dialog.cc:42
7599 msgid "Skip this file"
7600 msgstr "Ignorer ce fichier"
7601
7602 #: missing_file_dialog.cc:53
7603 msgid "audio"
7604 msgstr "audio"
7605
7606 #: missing_file_dialog.cc:70
7607 msgid ""
7608 "%1 cannot find the %2 file\n"
7609 "\n"
7610 "<i>%3</i>\n"
7611 "\n"
7612 "in any of these folders:\n"
7613 "\n"
7614 "<tt>%4</tt>\n"
7615 "\n"
7616 msgstr ""
7617 "%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
7618 "\n"
7619 "<i>%3</i>\n"
7620 "\n"
7621 "dans les dossiers suivants :\n"
7622 "\n"
7623 "<tt>%4</tt>\n"
7624 "\n"
7625
7626 #: missing_file_dialog.cc:104
7627 msgid "Click to choose an additional folder"
7628 msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
7629
7630 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7631 msgid "Missing Plugins"
7632 msgstr "Greffons manquants"
7633
7634 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7635 msgid "OK"
7636 msgstr "OK"
7637
7638 #: mixer_actor.cc:55
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7641 msgstr "Basculer Solo sur les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
7642
7643 #: mixer_actor.cc:56
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7646 msgstr "Basculer Muet sur les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
7647
7648 #: mixer_actor.cc:57
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7651 msgstr "Basculer Enreg-Armé les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
7652
7653 #: mixer_actor.cc:58
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7656 msgstr "Baisser le gain pour les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
7657
7658 #: mixer_actor.cc:59
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7661 msgstr "Augmenter le gain pour les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
7662
7663 #: mixer_actor.cc:60
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7666 msgstr "Gain à 0dB pour les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
7667
7668 #: mixer_actor.cc:63
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Copy Selected Processors"
7671 msgstr "Copier les traitements sélectionnés"
7672
7673 #: mixer_actor.cc:64
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Cut Selected Processors"
7676 msgstr "Enlever les traitements sélectionnés"
7677
7678 #: mixer_actor.cc:65
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Paste Selected Processors"
7681 msgstr "Coller les traitements sélectionnés"
7682
7683 #: mixer_actor.cc:66
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Delete Selected Processors"
7686 msgstr "Enlever les traitements sélectionnés"
7687
7688 #: mixer_actor.cc:67
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Select All (visible) Processors"
7691 msgstr "Sélectionner tous les traitements (visibles)"
7692
7693 #: mixer_actor.cc:68
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Toggle Selected Processors"
7696 msgstr "Basculer les traitements sélectionnés"
7697
7698 #: mixer_actor.cc:69
7699 msgid "Toggle Selected Plugins"
7700 msgstr "Activer/désactiver le greffon sélectionné"
7701
7702 #: mixer_actor.cc:70
7703 msgid "Deselect all strips and processors"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7709 msgstr "Défiler vers la gauche de la Console"
7710
7711 #: mixer_actor.cc:75
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7714 msgstr "Pour les Pistes/Bus sélectionnés-Console, activer l'entrée MIDI"
7715
7716 #: mixer_actor.cc:90
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7719 msgstr "Réglages de Console chargées depuis %1"
7720
7721 #: mixer_actor.cc:92
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7724 msgstr "Réglages de Console introuvables dans %1"
7725
7726 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:125
7727 msgid "pre"
7728 msgstr "pré"
7729
7730 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127 mixer_strip.cc:372 mixer_strip.cc:1410
7731 #: rc_option_editor.cc:2331
7732 msgid "Comments"
7733 msgstr "Commentaires"
7734
7735 #: mixer_strip.cc:149
7736 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7737 msgstr "Cliquer pour changer la largeur de la tranche de mixage."
7738
7739 #: mixer_strip.cc:151
7740 msgid ""
7741 "\n"
7742 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7743 msgstr ""
7744 "\n"
7745 "%1-%2-clic pour basculer la largueur de toutes les tranches."
7746
7747 #: mixer_strip.cc:158
7748 msgid "Hide this mixer strip"
7749 msgstr "Cacher cette tranche de mixage"
7750
7751 #: mixer_strip.cc:169
7752 msgid "Click to select metering point"
7753 msgstr "Cliquer pour choisir le point de mesure"
7754
7755 #: mixer_strip.cc:185
7756 msgid "Isolate Solo"
7757 msgstr "Isoler le Solo"
7758
7759 #: mixer_strip.cc:193
7760 msgid "Lock Solo Status"
7761 msgstr "Verrouiller le statut Solo"
7762
7763 #: mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:2027
7764 msgid "Iso"
7765 msgstr "Iso."
7766
7767 #: mixer_strip.cc:250
7768 msgid "Mix group"
7769 msgstr "Groupe de mixage"
7770
7771 #: mixer_strip.cc:368 rc_option_editor.cc:2327
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Phase Invert"
7774 msgstr "Inverseur de phase"
7775
7776 #: mixer_strip.cc:369 rc_option_editor.cc:2328
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Record & Monitor"
7779 msgstr ": moniteur"
7780
7781 #: mixer_strip.cc:370 rc_option_editor.cc:2329
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Solo Iso / Lock"
7784 msgstr "Iso. / ver. solo"
7785
7786 #: mixer_strip.cc:524
7787 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7788 msgstr "Activer/désactiver l'entrée MIDI"
7789
7790 #: mixer_strip.cc:688
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Aux"
7793 msgstr ""
7794 "Départs\n"
7795 "Aux"
7796
7797 #: mixer_strip.cc:710
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Snd"
7800 msgstr "Dép"
7801
7802 #: mixer_strip.cc:776 mixer_strip.cc:879 processor_box.cc:2382
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7805 msgstr "Déconnecté du moteur Audio: pas de changement E/S possible"
7806
7807 #: mixer_strip.cc:833 mixer_strip.cc:935
7808 msgid "Add %1 port"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: mixer_strip.cc:840 mixer_strip.cc:942
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Routing Grid"
7814 msgstr "Routine des départs"
7815
7816 #: mixer_strip.cc:1171
7817 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7818 msgstr "<b>ENTRÉE</b> vers %1"
7819
7820 #: mixer_strip.cc:1174
7821 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7822 msgstr "<b>SORTIE</b> depuis %1"
7823
7824 #: mixer_strip.cc:1287
7825 msgid "Disconnected"
7826 msgstr "Déconnecté"
7827
7828 #: mixer_strip.cc:1413
7829 msgid "*Comments*"
7830 msgstr "*Commentaires*"
7831
7832 #: mixer_strip.cc:1420
7833 msgid "Cmt"
7834 msgstr "Cmt"
7835
7836 #: mixer_strip.cc:1423
7837 msgid "*Cmt*"
7838 msgstr "*Cmt*"
7839
7840 #: mixer_strip.cc:1429
7841 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7842 msgstr "Cliquer pour ajouter ou modifier les commentaires"
7843
7844 #: mixer_strip.cc:1473
7845 msgid "Grp"
7846 msgstr "Grp"
7847
7848 #: mixer_strip.cc:1476
7849 msgid "~G"
7850 msgstr "~G"
7851
7852 #: mixer_strip.cc:1505 route_time_axis.cc:561
7853 msgid "Color..."
7854 msgstr "Couleur…"
7855
7856 #: mixer_strip.cc:1507 route_time_axis.cc:563
7857 msgid "Comments..."
7858 msgstr "Commentaires…"
7859
7860 #: mixer_strip.cc:1509 route_time_axis.cc:565
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Inputs..."
7863 msgstr "Entrées"
7864
7865 #: mixer_strip.cc:1511 route_time_axis.cc:567
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Outputs..."
7868 msgstr "Sorties"
7869
7870 #: mixer_strip.cc:1516
7871 msgid "Save As Template..."
7872 msgstr "Sauvegarder comme modèle…"
7873
7874 #: mixer_strip.cc:1530
7875 msgid "Adjust Latency..."
7876 msgstr "Ajuster la latence…"
7877
7878 #: mixer_strip.cc:1533
7879 msgid "Protect Against Denormals"
7880 msgstr "Protèger contre les dénormalisations"
7881
7882 #: mixer_strip.cc:1539 route_time_axis.cc:580
7883 msgid "Remote Control ID..."
7884 msgstr "ID de télécommande…"
7885
7886 #: mixer_strip.cc:1823
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Pre"
7889 msgstr "pré"
7890
7891 #: mixer_strip.cc:1827
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Post"
7894 msgstr "Post"
7895
7896 #: mixer_strip.cc:1847
7897 msgid "Pr"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: mixer_strip.cc:1851
7901 msgid "Po"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: mixer_strip.cc:1860
7905 #, fuzzy
7906 msgid "C"
7907 msgstr "Ajouter un do"
7908
7909 #: mixer_strip.cc:2008 route_ui.cc:168
7910 msgid "Disk"
7911 msgstr "Disque"
7912
7913 #: mixer_strip.cc:2020 monitor_section.cc:70
7914 msgid "AFL"
7915 msgstr "AFL"
7916
7917 #: mixer_strip.cc:2023 monitor_section.cc:71
7918 msgid "PFL"
7919 msgstr "PFL"
7920
7921 # Short for Device Output
7922 #: mixer_strip.cc:2034 meter_strip.cc:380
7923 msgid "D"
7924 msgstr "S"
7925
7926 #: mixer_strip.cc:2241
7927 msgid "Pre Fader"
7928 msgstr "Pré-atténuation"
7929
7930 #: mixer_strip.cc:2242
7931 msgid "Post Fader"
7932 msgstr "Post-atténuation"
7933
7934 #: mixer_strip.cc:2286 meter_strip.cc:847
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Change all in Group to %1"
7937 msgstr "Tout dans le groupe en %1"
7938
7939 #: mixer_strip.cc:2288 meter_strip.cc:849
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Change all to %1"
7942 msgstr "Tout en %1"
7943
7944 #: mixer_strip.cc:2290 meter_strip.cc:851
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Change same track-type to %1"
7947 msgstr "Toutes les Pistes du même type en %1"
7948
7949 #: mixer_ui.cc:130 route_time_axis.cc:818
7950 msgid "Group"
7951 msgstr "Groupe"
7952
7953 #: mixer_ui.cc:1224
7954 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7955 msgstr ""
7956 "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
7957
7958 #: mixer_ui.cc:1316
7959 msgid "-all-"
7960 msgstr "-tout-"
7961
7962 #: mixer_ui.cc:1853
7963 msgid "Strips"
7964 msgstr "Tranches"
7965
7966 #: meter_strip.cc:157
7967 msgid "Reset Peak"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: meter_strip.cc:883
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Variable height"
7973 msgstr "Hauteur variable"
7974
7975 #: meter_strip.cc:884
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Short"
7978 msgstr "Petit"
7979
7980 #: meter_strip.cc:885
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Tall"
7983 msgstr "Moyen"
7984
7985 #: meter_strip.cc:886
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Grande"
7988 msgstr "Grand"
7989
7990 #: meter_strip.cc:887
7991 msgid "Venti"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: meter_patterns.cc:82
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Peak"
7997 msgstr "Pic"
7998
7999 #: meter_patterns.cc:85
8000 #, fuzzy
8001 msgid "RMS + Peak"
8002 msgstr "RMS + Crête"
8003
8004 #: meter_patterns.cc:88
8005 #, fuzzy
8006 msgid "IEC1/DIN"
8007 msgstr "Niveau ligne IEC1/DIN, 0 dBu "
8008
8009 #: meter_patterns.cc:91
8010 #, fuzzy
8011 msgid "IEC1/Nordic"
8012 msgstr "IEC1/Nordique"
8013
8014 #: meter_patterns.cc:94
8015 msgid "IEC2/BBC"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: meter_patterns.cc:97
8019 msgid "IEC2/EBU"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: meter_patterns.cc:100
8023 msgid "K20"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: meter_patterns.cc:103
8027 msgid "K14"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: meter_patterns.cc:106
8031 msgid "K12"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: meter_patterns.cc:109
8035 msgid "VU"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: monitor_section.cc:69
8039 msgid "SiP"
8040 msgstr "SiP"
8041
8042 #: monitor_section.cc:96 route_group_dialog.cc:49
8043 msgid "Soloing"
8044 msgstr "Solo"
8045
8046 #: monitor_section.cc:100
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Isolated"
8049 msgstr "Isolé"
8050
8051 #: monitor_section.cc:104
8052 msgid "Auditioning"
8053 msgstr "Écoute"
8054
8055 #: monitor_section.cc:114
8056 msgid ""
8057 "When active, something is solo-isolated.\n"
8058 "Click to de-isolate everything"
8059 msgstr ""
8060 "Actif lorsque quelque chose est isolé par un solo\n"
8061 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
8062
8063 #: monitor_section.cc:117
8064 msgid ""
8065 "When active, auditioning is active.\n"
8066 "Click to stop the audition"
8067 msgstr ""
8068 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
8069 "Cliquez pour stopper l'écoute."
8070
8071 #: monitor_section.cc:134
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
8074 msgstr "Les controles de Solo affectent le Solo-en-place"
8075
8076 #: monitor_section.cc:140
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
8079 msgstr "Les contrôles de Solo sont Post-Fader"
8080
8081 #: monitor_section.cc:146
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
8084 msgstr "Les contrôles de Solo sont Pré-Fader"
8085
8086 #: monitor_section.cc:156
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
8089 msgstr "Volume des signaux en mode solo (0dB est normal)"
8090
8091 #: monitor_section.cc:170
8092 msgid "Solo Boost"
8093 msgstr "Gain Solo"
8094
8095 #: monitor_section.cc:185
8096 #, fuzzy
8097 msgid ""
8098 "Gain reduction non-soloed signals\n"
8099 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
8100 msgstr ""
8101 "Baisse de gain des signaux non-solo\n"
8102 "Une valeur supérieure à -infini cause \"solo-devant\""
8103
8104 #: monitor_section.cc:196
8105 #, fuzzy
8106 msgid "SiP Cut"
8107 msgstr "Réduction SeP"
8108
8109 #: monitor_section.cc:211
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8112 msgstr "Réduction de volume (Dim) pour les sorties Monitor"
8113
8114 #: monitor_section.cc:225 monitor_section.cc:283
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Dim"
8117 msgstr "Dim"
8118
8119 #: monitor_section.cc:235
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Excl. Solo"
8122 msgstr "Solo exclusif"
8123
8124 #: monitor_section.cc:237
8125 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8126 msgstr "Solo exclusif veut dire qu'un seul solo peut être actif à la fois"
8127
8128 #: monitor_section.cc:244
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Solo » Mute"
8131 msgstr "Solo » Muet"
8132
8133 #: monitor_section.cc:246
8134 msgid ""
8135 "If enabled, solo will override mute\n"
8136 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8137 msgstr ""
8138 "Si actif, le mode solo prend le pas sur le mode muet (une piste muette et en "
8139 "solo sera audible)"
8140
8141 #: monitor_section.cc:323
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Monitor"
8144 msgstr ": moniteur"
8145
8146 #: monitor_section.cc:744
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Switch monitor to mono"
8149 msgstr "Ecoute Mono"
8150
8151 #: monitor_section.cc:747
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Cut monitor"
8154 msgstr "Couper l'écoute"
8155
8156 #: monitor_section.cc:750
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Dim monitor"
8159 msgstr "Dim écoute"
8160
8161 #: monitor_section.cc:753
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8164 msgstr "Basculer mode Solo en exclusif"
8165
8166 #: monitor_section.cc:759
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8169 msgstr "Basculer le mode Solo remplace Muet"
8170
8171 #: monitor_section.cc:771
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Cut monitor channel %1"
8174 msgstr "Canal d'écoute %1 muet"
8175
8176 #: monitor_section.cc:776
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Dim monitor channel %1"
8179 msgstr "Dim écoute canal %1"
8180
8181 #: monitor_section.cc:781
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Solo monitor channel %1"
8184 msgstr "Solo écoute canal %1"
8185
8186 #: monitor_section.cc:786
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Invert monitor channel %1"
8189 msgstr "Inverser la phase du canal %1"
8190
8191 #: monitor_section.cc:796
8192 #, fuzzy
8193 msgid "In-place solo"
8194 msgstr "Solo-en-Place"
8195
8196 #: monitor_section.cc:798
8197 #, fuzzy
8198 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8199 msgstr "Solo Après Fader (AFL)"
8200
8201 #: monitor_section.cc:800
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8204 msgstr "Solo Pré Fader (PFL)"
8205
8206 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:119
8207 #, fuzzy
8208 msgid "bypassed"
8209 msgstr "Désactivé"
8210
8211 #: mono_panner.cc:123
8212 #, c-format
8213 msgid "L:%3d R:%3d"
8214 msgstr "G : %3d D : %3d"
8215
8216 #: mono_panner_editor.cc:33
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Mono Panner"
8219 msgstr "Pan. Mono"
8220
8221 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8222 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8223 msgid "%"
8224 msgstr "%"
8225
8226 #: nag.cc:41
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Support %1 Development"
8229 msgstr "Soutenir le développement d'%1"
8230
8231 #: nag.cc:42
8232 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8233 msgstr "Je souhaite faire un don"
8234
8235 #: nag.cc:43
8236 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8237 msgstr "Je souhaite m'abonner"
8238
8239 #: nag.cc:44
8240 msgid "I'm already a subscriber!"
8241 msgstr "Je suis déjà abonné !"
8242
8243 #: nag.cc:45
8244 msgid "Ask about this the next time I export"
8245 msgstr "Me demander lors du prochain export"
8246
8247 #: nag.cc:46
8248 msgid "Never ever ask me about this again"
8249 msgstr "Ne plus me poser la question"
8250
8251 #: nag.cc:49
8252 msgid ""
8253 "Congratulations on your session export.\n"
8254 "\n"
8255 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8256 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8257 "system\n"
8258 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8259 "\n"
8260 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8261 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8262 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8263 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8264 msgstr ""
8265 "Félicitations pour votre export de session.\n"
8266 "\n"
8267 "Il semblerait que vous soyez déjà abonné. Si c'est le cas,\n"
8268 "merci et désolé de vous avoir importuné avec ça.\n"
8269 "Je travaille à l'amélioration du système d'abonnement,\n"
8270 "afin de ne plus vous devoir vous ennuyer avec ce message.\n"
8271 "\n"
8272 "Si vous n'êtes pas abonné, vous pourriez envisager de soutenir\n"
8273 "le développement d'Ardour par un don ponctuel ou un abonnement.\n"
8274 "Rien n'arrivera si vous choisissiez de ne pas le faire.\n"
8275 "Cependant, la continuation du développement d'Ardour dépend\n"
8276 "du revenu généré par les dons, qui doit être stable et permanent.\n"
8277 "Merci d'utiliser Ardour !"
8278
8279 #: nag.cc:58
8280 msgid ""
8281 "Congratulations on your session export.\n"
8282 "\n"
8283 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8284 "supporting\n"
8285 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8286 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8287 "development\n"
8288 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8289 msgstr ""
8290 "Félicitations pour votre export de session.\n"
8291 "\n"
8292 "J'espère qu'Ardour vous convient. Si c'est le cas,\n"
8293 "merci d'envisager un soutien à l'effort de développement\n"
8294 "par un don ponctuel ou un abonnement.\n"
8295 "Rien n'arrivera si vous ne faites pas ce choix\n"
8296 "La continuation du développement\n"
8297 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
8298 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour !"
8299
8300 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8301 msgid "New Preset"
8302 msgstr "Nouveau préréglage"
8303
8304 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8305 msgid "Replace existing preset with this name"
8306 msgstr "Écraser le préréglage avec ce nom"
8307
8308 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8309 msgid "Name of new preset"
8310 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
8311
8312 #: normalize_dialog.cc:34
8313 msgid "Normalize regions"
8314 msgstr "Normaliser les régions"
8315
8316 #: normalize_dialog.cc:34
8317 msgid "Normalize region"
8318 msgstr "Normaliser la région"
8319
8320 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
8321 msgid "dbFS"
8322 msgstr "dBFS"
8323
8324 #: normalize_dialog.cc:56
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8327 msgstr "Normaliser chaque Région selon son propre pic de niveau"
8328
8329 #: normalize_dialog.cc:58
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8332 msgstr "Normaliser chaque Région selon le pic de niveau de toutes"
8333
8334 #: normalize_dialog.cc:73
8335 msgid "Normalize"
8336 msgstr "Normaliser"
8337
8338 #: note_select_dialog.cc:33
8339 msgid "Select Note"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: opts.cc:57
8343 msgid "Usage: "
8344 msgstr "Utilisation : "
8345
8346 #: opts.cc:58
8347 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8348 msgstr "  [nomsession]                     Nom de la session à charger\n"
8349
8350 #: opts.cc:59
8351 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8352 msgstr ""
8353 " -v, --version                    Affiche les informations de version\n"
8354
8355 #: opts.cc:60
8356 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8357 msgstr " -h, --help                       Affiche ce message\n"
8358
8359 #: opts.cc:61
8360 msgid ""
8361 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8362 msgstr "  -a, --no-announcements      Ne pas chercher d'annonces sur le site\n"
8363
8364 #: opts.cc:62
8365 msgid ""
8366 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8367 msgstr ""
8368 "u  -b, --bindings                   Affiche tous les noms de raccourcis "
8369 "clavier possibles\n"
8370
8371 #: opts.cc:63
8372 #, fuzzy
8373 msgid ""
8374 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
8375 "ardour\n"
8376 msgstr ""
8377 "  -c, --name <name>           Utiliser un nom de client personnalisé, ardour "
8378 "par défaut\n"
8379
8380 #: opts.cc:64
8381 msgid ""
8382 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8383 msgstr ""
8384 "  -d, --disable-plugins            Désactive tous les greffons d'une session "
8385 "existante\n"
8386
8387 #: opts.cc:65
8388 msgid ""
8389 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8390 "available options\n"
8391 msgstr ""
8392 "  -D, --debug <options>       Définir les drapeaux de débogage. Utiliser « -"
8393 "D list »  pour avoir les options disponibles\n"
8394
8395 #: opts.cc:66
8396 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8397 msgstr ""
8398 "  -n, --no-splash                Ne pas afficher l'écran de démarrage\n"
8399
8400 #: opts.cc:67
8401 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8402 msgstr ""
8403 "  -m, --menus fichier              Utiliser « fichier » pour définir les "
8404 "menus\n"
8405
8406 #: opts.cc:68
8407 msgid ""
8408 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8409 msgstr ""
8410 "  -N, --new nomsession             Créer une nouvelle session depuis la "
8411 "ligne de commande\n"
8412
8413 #: opts.cc:69
8414 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8415 msgstr ""
8416 "  -O, --no-hw-optimizations        Désactiver les optimisations matérielles "
8417 "spécifiques\n"
8418
8419 #: opts.cc:70
8420 #, fuzzy
8421 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8422 msgstr "  -P, --no-connect-ports      Sans port connecté au démarrage\n"
8423
8424 #: opts.cc:71
8425 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8426 msgstr ""
8427 "  -S, --sync\t                      Dessiner l'interface graphique en mode "
8428 "synchrone\n"
8429
8430 #: opts.cc:73
8431 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8432 msgstr ""
8433 "  -V, --novst                      Désactiver la prise en charge des VST\n"
8434
8435 #: opts.cc:75
8436 msgid ""
8437 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8438 "and then quit\n"
8439 msgstr ""
8440 "  -E, --save <fichier>           Charger la session, la sauvegarder dans "
8441 "« fichier » puis quitter\n"
8442
8443 #: opts.cc:76
8444 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8445 msgstr "  -C, --curvetest nomfichier       Débogueur d'algorithme de courbe\n"
8446
8447 #: opts.cc:77
8448 msgid ""
8449 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8450 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8451 msgstr ""
8452 "  -k, --keybindings nomfichier       Nom du fichier des raccourcis claviers "
8453 "à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8454
8455 #: panner2d.cc:854
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Panner (2D)"
8458 msgstr "Panoramique (2D)"
8459
8460 #: panner2d.cc:856 panner_ui.cc:400 plugin_ui.cc:452
8461 msgid "Bypass"
8462 msgstr "Court-circuiter"
8463
8464 #: panner2d.cc:862
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Panner"
8467 msgstr "Panoramique"
8468
8469 #: panner_ui.cc:72
8470 msgid "Pan automation mode"
8471 msgstr "Mode d'automation du panoramique"
8472
8473 #: panner_ui.cc:73
8474 msgid "Pan automation type"
8475 msgstr "Type d'automation de panoramique"
8476
8477 #: playlist_selector.cc:43
8478 msgid "Playlists"
8479 msgstr "Listes de lecture"
8480
8481 #: playlist_selector.cc:54
8482 msgid "Playlists grouped by track"
8483 msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
8484
8485 #: playlist_selector.cc:101
8486 msgid "Playlist for %1"
8487 msgstr "Liste de lecture pour %1"
8488
8489 #: playlist_selector.cc:114
8490 msgid "Other tracks"
8491 msgstr "Autres pistes"
8492
8493 #: playlist_selector.cc:139
8494 msgid "unassigned"
8495 msgstr "non assigné"
8496
8497 #: playlist_selector.cc:194
8498 msgid "Imported"
8499 msgstr "Importé"
8500
8501 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8502 msgid "dB scale"
8503 msgstr "Échelle en dB"
8504
8505 #: plugin_eq_gui.cc:116
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Show phase"
8508 msgstr "Afficher la phase"
8509
8510 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
8511 msgid "Name contains"
8512 msgstr "Le nom contient"
8513
8514 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
8515 msgid "Type contains"
8516 msgstr "Le type contient"
8517
8518 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
8519 msgid "Category contains"
8520 msgstr "La catégorie contient"
8521
8522 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
8523 msgid "Author contains"
8524 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
8525
8526 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
8527 msgid "Library contains"
8528 msgstr "La bibliothèque contient"
8529
8530 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
8531 msgid "Favorites only"
8532 msgstr "Seulement les favoris"
8533
8534 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Hidden only"
8537 msgstr "Seulement les cachés"
8538
8539 #: plugin_selector.cc:64
8540 msgid "Plugin Manager"
8541 msgstr "Gestionnaire de greffons"
8542
8543 #: plugin_selector.cc:85
8544 msgid "Fav"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: plugin_selector.cc:87
8548 msgid "Available Plugins"
8549 msgstr "Greffons disponibles"
8550
8551 #: plugin_selector.cc:88
8552 msgid "Type"
8553 msgstr "Type"
8554
8555 #: plugin_selector.cc:89
8556 msgid "Category"
8557 msgstr "Catégorie"
8558
8559 #: plugin_selector.cc:90
8560 msgid "Creator"
8561 msgstr "Créateur"
8562
8563 #: plugin_selector.cc:91
8564 msgid "# Audio In"
8565 msgstr "# Entrée audio"
8566
8567 #: plugin_selector.cc:92
8568 msgid "# Audio Out"
8569 msgstr "# Sortie audio"
8570
8571 #: plugin_selector.cc:93
8572 msgid "# MIDI In"
8573 msgstr "# Entrée MIDI"
8574
8575 #: plugin_selector.cc:94
8576 msgid "# MIDI Out"
8577 msgstr "# Sortie MIDI"
8578
8579 #: plugin_selector.cc:116
8580 msgid "Plugins to be connected"
8581 msgstr "Greffons à connecter"
8582
8583 #: plugin_selector.cc:129
8584 msgid "Add a plugin to the effect list"
8585 msgstr "Ajouter un greffon à la liste"
8586
8587 #: plugin_selector.cc:133
8588 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8589 msgstr "Retirer un greffon de la liste"
8590
8591 #: plugin_selector.cc:135
8592 msgid "Update available plugins"
8593 msgstr "Rafraîchir les greffons disponibles"
8594
8595 #: plugin_selector.cc:172
8596 msgid "Insert Plugin(s)"
8597 msgstr "Insérer des greffons"
8598
8599 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
8600 #: plugin_selector.cc:340
8601 #, fuzzy
8602 msgid "variable"
8603 msgstr "Variable"
8604
8605 #: plugin_selector.cc:496
8606 msgid ""
8607 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8608 "\n"
8609 "See the Log window for more details (maybe)"
8610 msgstr ""
8611 "Le greffon « %1 » n'a pas pu être chargé\n"
8612 "\n"
8613 "Plus de détails dans la fenêtre de Journal (peut-être)"
8614
8615 #: plugin_selector.cc:644
8616 msgid "Favorites"
8617 msgstr "Favoris"
8618
8619 #: plugin_selector.cc:646
8620 msgid "Plugin Manager..."
8621 msgstr "Gestionnaire de greffon…"
8622
8623 #: plugin_selector.cc:650
8624 msgid "By Creator"
8625 msgstr "Par créateur"
8626
8627 #: plugin_selector.cc:653
8628 msgid "By Category"
8629 msgstr "Par catégorie"
8630
8631 #: plugin_ui.cc:113
8632 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8633 msgstr "Hein ? Les greffons LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
8634
8635 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8636 #, fuzzy
8637 msgid ""
8638 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8639 "version of %1)"
8640 msgstr ""
8641 "Type d'Éditeur de plugin inconnu (note: VST non supporté dans cette version "
8642 "d'%1)"
8643
8644 #: plugin_ui.cc:125
8645 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8646 msgstr "type inconnu pour le greffon fournissant un éditeur"
8647
8648 #: plugin_ui.cc:257
8649 #, fuzzy
8650 msgid ""
8651 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8652 "version of %1)"
8653 msgstr ""
8654 "type d'Éditeur de plugin inconnu (note: LinuxVST non supporté dans cette "
8655 "version d'%1)"
8656
8657 #: plugin_ui.cc:329
8658 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8659 msgstr "create_lv2_editor est appelé sur un greffon non LV2"
8660
8661 #: plugin_ui.cc:418
8662 msgid "Add"
8663 msgstr "Ajouter"
8664
8665 #: plugin_ui.cc:422
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Description"
8668 msgstr "Description"
8669
8670 #: plugin_ui.cc:423
8671 msgid "Plugin analysis"
8672 msgstr "Analyse du greffon"
8673
8674 #: plugin_ui.cc:430
8675 #, fuzzy
8676 msgid ""
8677 "Presets (if any) for this plugin\n"
8678 "(Both factory and user-created)"
8679 msgstr ""
8680 "Présets (éventuels) pour ce plugin\n"
8681 "(d'usine et d'utilisateur)"
8682
8683 #: plugin_ui.cc:431
8684 msgid "Save a new preset"
8685 msgstr "Sauvegarder nouveau préréglage"
8686
8687 #: plugin_ui.cc:432
8688 msgid "Save the current preset"
8689 msgstr "Sauvegarder le préréglage actuel"
8690
8691 #: plugin_ui.cc:433
8692 msgid "Delete the current preset"
8693 msgstr "Effacer le préréglage actuel"
8694
8695 #: plugin_ui.cc:434
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8698 msgstr "Désactiver le traitement du signal par le plugin"
8699
8700 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:663
8701 msgid ""
8702 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8703 "use as a shortcut"
8704 msgstr ""
8705 "Cliquez pour autoriser le greffon à recevoir des événements que %1 considère "
8706 "habituellement comme des raccourcis"
8707
8708 #: plugin_ui.cc:468
8709 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8710 msgstr "Cliquer pour activer/désactiver ce greffon"
8711
8712 #: plugin_ui.cc:507
8713 msgid "latency (%1 sample)"
8714 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8715 msgstr[0] "latence (%1 sample)"
8716 msgstr[1] "latence (%1 samples)"
8717
8718 #: plugin_ui.cc:509
8719 msgid "latency (%1 ms)"
8720 msgstr "latence (%1 ms)"
8721
8722 #: plugin_ui.cc:520
8723 msgid "Edit Latency"
8724 msgstr "Editer la latence"
8725
8726 #: plugin_ui.cc:566
8727 msgid ""
8728 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8729 "full version"
8730 msgstr ""
8731 "Les préréglages de plugins ne sont pas pris en charge par cette version de "
8732 "%1. Envisagez d'acheter une version complète."
8733
8734 #: plugin_ui.cc:574
8735 msgid ""
8736 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
8737 "information."
8738 msgstr ""
8739
8740 #: plugin_ui.cc:670
8741 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8742 msgstr "Cliquer pour utiliser normalement les raccourcis claviers de %1"
8743
8744 #: port_group.cc:337
8745 msgid "%1 Busses"
8746 msgstr "Bus %1"
8747
8748 #: port_group.cc:338
8749 msgid "%1 Tracks"
8750 msgstr "Pistes %1"
8751
8752 #: port_group.cc:339
8753 msgid "Hardware"
8754 msgstr "Matériel"
8755
8756 #: port_group.cc:340
8757 msgid "%1 Misc"
8758 msgstr "Divers %1"
8759
8760 #: port_group.cc:341
8761 msgid "Other"
8762 msgstr "Autre"
8763
8764 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8765 msgid "LTC Out"
8766 msgstr "Sortie LTC"
8767
8768 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8769 msgid "LTC In"
8770 msgstr "Entrée LTC"
8771
8772 #: port_group.cc:463
8773 msgid "MTC in"
8774 msgstr "Entrée MTC"
8775
8776 #: port_group.cc:466
8777 msgid "MIDI control in"
8778 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
8779
8780 #: port_group.cc:469
8781 msgid "MIDI clock in"
8782 msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
8783
8784 #: port_group.cc:472
8785 msgid "MMC in"
8786 msgstr "Entrée MMC"
8787
8788 #: port_group.cc:476
8789 msgid "MTC out"
8790 msgstr "Sortie MTC"
8791
8792 #: port_group.cc:479
8793 msgid "MIDI control out"
8794 msgstr "Envoi des contrôles MIDI"
8795
8796 #: port_group.cc:482
8797 msgid "MIDI clock out"
8798 msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
8799
8800 #: port_group.cc:485
8801 msgid "MMC out"
8802 msgstr "Sortie MMC"
8803
8804 #: port_group.cc:532
8805 #, fuzzy
8806 msgid ":monitor"
8807 msgstr ": moniteur"
8808
8809 #: port_group.cc:544
8810 msgid "system:"
8811 msgstr "système :"
8812
8813 #: port_group.cc:545
8814 msgid "alsa_pcm"
8815 msgstr "alsa_pcm"
8816
8817 #: port_insert_ui.cc:39
8818 msgid "Measure Latency"
8819 msgstr "Mesurer la latence"
8820
8821 #: port_insert_ui.cc:50
8822 msgid "Send/Output"
8823 msgstr "Départ/Sortie"
8824
8825 #: port_insert_ui.cc:51
8826 msgid "Return/Input"
8827 msgstr "Retour/Entrée"
8828
8829 #: port_insert_ui.cc:85
8830 msgid "No signal detected"
8831 msgstr "Aucun signal détecté"
8832
8833 #: port_insert_ui.cc:165
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Port Insert "
8836 msgstr "Insertion du port "
8837
8838 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8839 msgid "<b>Sources</b>"
8840 msgstr "<b>Sources</b>"
8841
8842 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8843 msgid "<b>Destinations</b>"
8844 msgstr "<b>Destinations</b>"
8845
8846 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8847 #, c-format
8848 msgid "Add %s %s"
8849 msgstr "Ajouter %s %s"
8850
8851 #: port_matrix.cc:456
8852 #, c-format
8853 msgid "Rename '%s'..."
8854 msgstr "Renommer « %s »…"
8855
8856 #: port_matrix.cc:472
8857 msgid "Remove all"
8858 msgstr "Tout supprimer"
8859
8860 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8861 #, c-format
8862 msgid "%s all"
8863 msgstr "Tout %s"
8864
8865 #: port_matrix.cc:527
8866 msgid "Rescan"
8867 msgstr "Rafraîchir"
8868
8869 #: port_matrix.cc:529
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Show individual ports"
8872 msgstr "Afficher les ports individuels"
8873
8874 #: port_matrix.cc:535
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Flip"
8877 msgstr "Bascule"
8878
8879 #: port_matrix.cc:722
8880 #, fuzzy
8881 msgid ""
8882 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8883 "or buss cannot support the new configuration."
8884 msgstr ""
8885 "Impossible d'ajouter un port, le premier traitement de la Piste ou Bus n'est "
8886 "pas compatible avec la nouvelle configuration."
8887
8888 #: port_matrix.cc:725
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Cannot add port"
8891 msgstr "Ajout de port impossible"
8892
8893 #: port_matrix.cc:747
8894 msgid "Port removal not allowed"
8895 msgstr "Suppression de port non permise"
8896
8897 #: port_matrix.cc:748
8898 #, fuzzy
8899 msgid ""
8900 "This port cannot be removed.\n"
8901 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8902 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8903 msgstr ""
8904 "Retirer ce port est impossible.\n"
8905 "Soit le premier plugin de la Piste (Bus) ne peut gérer le \n"
8906 "nouveau nombre d'entrées, soit le dernier à plus de sorties."
8907
8908 #: port_matrix.cc:965
8909 #, c-format
8910 msgid "Remove '%s'"
8911 msgstr "Enlever '%s'"
8912
8913 #: port_matrix.cc:980
8914 #, c-format
8915 msgid "%s all from '%s'"
8916 msgstr "Tout %s depuis '%s'"
8917
8918 #: port_matrix.cc:1046 transform_dialog.cc:62
8919 msgid "channel"
8920 msgstr "canal"
8921
8922 #: port_matrix_body.cc:82
8923 msgid "There are no ports to connect."
8924 msgstr "Il n'y a aucun port à connecter."
8925
8926 #: port_matrix_body.cc:84
8927 msgid "There are no %1 ports to connect."
8928 msgstr "Il n'y a aucun port %1 à connecter."
8929
8930 #: processor_box.cc:150
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Send"
8933 msgstr "Départ"
8934
8935 #: processor_box.cc:152
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Return"
8938 msgstr "Retour"
8939
8940 #: processor_box.cc:310
8941 #, fuzzy
8942 msgid ""
8943 "\n"
8944 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8945 msgstr ""
8946 "\n"
8947 "Ce plugin mono a été dupliqué %1 fois."
8948
8949 #: processor_box.cc:314
8950 #, fuzzy
8951 msgid ""
8952 "<b>%1</b>\n"
8953 "Double-click to show GUI.\n"
8954 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8955 msgstr ""
8956 "<b>%1</b>\n"
8957 "Double-clic pour afficher l'interface.\n"
8958 "Alt+Double-clic pour afficher l'interface générique. %2"
8959
8960 #: processor_box.cc:317
8961 #, fuzzy
8962 msgid ""
8963 "<b>%1</b>\n"
8964 "Double-click to show generic GUI.%2"
8965 msgstr ""
8966 "<b>%1</b>\n"
8967 "Double-clic pour afficher l'interface générique. %2"
8968
8969 #: processor_box.cc:361
8970 #, c-format
8971 msgid "(%1x1) "
8972 msgstr ""
8973
8974 #: processor_box.cc:437
8975 msgid "Show All Controls"
8976 msgstr "Afficher les contrôles"
8977
8978 #: processor_box.cc:441
8979 msgid "Hide All Controls"
8980 msgstr "Cacher tous les contrôles"
8981
8982 #: processor_box.cc:475
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Link panner controls"
8985 msgstr "Lier les contrôles de pan."
8986
8987 #: processor_box.cc:575
8988 msgid "on"
8989 msgstr "allumé"
8990
8991 #: processor_box.cc:575 rc_option_editor.cc:2360 rc_option_editor.cc:2374
8992 msgid "off"
8993 msgstr "sans"
8994
8995 #: processor_box.cc:957
8996 msgid ""
8997 "Right-click to add/remove/edit\n"
8998 "plugins,inserts,sends and more"
8999 msgstr ""
9000 "Clic-droit pour ajouter/enlever/modifier\n"
9001 "greffons/départs/insertions etc."
9002
9003 #: processor_box.cc:1429 processor_box.cc:1804
9004 msgid "Plugin Incompatibility"
9005 msgstr "Incompatibilité du greffon"
9006
9007 #: processor_box.cc:1432
9008 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
9009 msgstr "Vous avez essayé d'ajouter le greffon « %1 » dans l'emplacement %2.\n"
9010
9011 #: processor_box.cc:1438
9012 msgid ""
9013 "\n"
9014 "This plugin has:\n"
9015 msgstr ""
9016 "\n"
9017 "Ce greffon possède :\n"
9018
9019 #: processor_box.cc:1441
9020 msgid "\t%1 MIDI input\n"
9021 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
9022 msgstr[0] "\t%1 entrée MIDI\n"
9023 msgstr[1] "\t%1 entrées MIDI\n"
9024
9025 #: processor_box.cc:1445
9026 msgid "\t%1 audio input\n"
9027 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
9028 msgstr[0] "\t%1 entrée audio\n"
9029 msgstr[1] "\t%1 entrées audio\n"
9030
9031 #: processor_box.cc:1448
9032 msgid ""
9033 "\n"
9034 "but at the insertion point, there are:\n"
9035 msgstr ""
9036 "\n"
9037 "mais au point d'insertion, il y a :\n"
9038
9039 #: processor_box.cc:1451
9040 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
9041 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
9042 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
9043 msgstr[1] "\t%1 canaux MIDI\n"
9044
9045 #: processor_box.cc:1455
9046 msgid "\t%1 audio channel\n"
9047 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
9048 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
9049 msgstr[1] "\t%1 canaux audio\n"
9050
9051 #: processor_box.cc:1458
9052 msgid ""
9053 "\n"
9054 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
9055 msgstr ""
9056 "\n"
9057 "%1 est incapable d'insérer ce greffon ici.\n"
9058
9059 #: processor_box.cc:1495
9060 msgid "Cannot set up new send: %1"
9061 msgstr "Impossible de configurer le nouveau départ : %1"
9062
9063 #: processor_box.cc:1807
9064 msgid ""
9065 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
9066 "in that way because the inputs and\n"
9067 "outputs will not work correctly."
9068 msgstr ""
9069 "Impossible de modifier les inter-connexions\n"
9070 "de cette façon, car les entrées et sorties\n"
9071 "ne fonctionneraient pas correctement."
9072
9073 #: processor_box.cc:1991
9074 msgid "Rename Processor"
9075 msgstr "Renommer le traitement"
9076
9077 #: processor_box.cc:2022
9078 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
9079 msgstr "Au moins 100 objets E/S avec un nom comme %1 - nom inchangé"
9080
9081 #: processor_box.cc:2159
9082 #, fuzzy
9083 msgid "plugin insert constructor failed"
9084 msgstr "Impossible d'insérer ce plugin"
9085
9086 #: processor_box.cc:2170
9087 msgid ""
9088 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
9089 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
9090 "could not match the configuration of this track."
9091 msgstr ""
9092 "La copie du jeu de traitements du presse-papier a échoué,\n"
9093 "probablement car la configuration E/S des plugins\n"
9094 "ne correspond pas à la configuration de cette Piste."
9095
9096 #: processor_box.cc:2216
9097 msgid ""
9098 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
9099 "(this cannot be undone)"
9100 msgstr ""
9101 "Voulez-vous vraiment enlever tous les traitements de %1 ?\n"
9102 "(ceci ne pourra pas être annulé)"
9103
9104 #: processor_box.cc:2220 processor_box.cc:2245
9105 msgid "Yes, remove them all"
9106 msgstr "Oui, tout enlever"
9107
9108 #: processor_box.cc:2222 processor_box.cc:2247
9109 msgid "Remove processors"
9110 msgstr "Enlever les traitements"
9111
9112 #: processor_box.cc:2237
9113 msgid ""
9114 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
9115 "(this cannot be undone)"
9116 msgstr ""
9117 "Voulez-vous vraiment enlever tous les traitements pré-fader de %1 ?\n"
9118 "(ceci ne pourra pas être annulé)"
9119
9120 #: processor_box.cc:2240
9121 #, fuzzy
9122 msgid ""
9123 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
9124 "(this cannot be undone)"
9125 msgstr ""
9126 "Voulez vous vraiment enlever tous les traitements post-fader d'%1 ?\n"
9127 "(ceci ne pourra pas être annulé)"
9128
9129 #: processor_box.cc:2428
9130 msgid "New Plugin"
9131 msgstr "Nouveau greffon"
9132
9133 #: processor_box.cc:2431
9134 msgid "New Insert"
9135 msgstr "Nouvelle insertion"
9136
9137 #: processor_box.cc:2434
9138 msgid "New External Send ..."
9139 msgstr "Nouveau départ externe…"
9140
9141 #: processor_box.cc:2438
9142 msgid "New Aux Send ..."
9143 msgstr "Nouveau départ auxilliaire…"
9144
9145 #: processor_box.cc:2441
9146 msgid "Send Options"
9147 msgstr "Options du départ"
9148
9149 #: processor_box.cc:2443
9150 msgid "Clear (all)"
9151 msgstr "Supprimer (tout)"
9152
9153 #: processor_box.cc:2445
9154 msgid "Clear (pre-fader)"
9155 msgstr "Supprimer (pré-fader)"
9156
9157 #: processor_box.cc:2447
9158 msgid "Clear (post-fader)"
9159 msgstr "Supprimer (post-fader)"
9160
9161 #: processor_box.cc:2473
9162 msgid "Activate All"
9163 msgstr "Activer tout"
9164
9165 #: processor_box.cc:2475
9166 msgid "Deactivate All"
9167 msgstr "Tout désactiver"
9168
9169 #: processor_box.cc:2477
9170 msgid "A/B Plugins"
9171 msgstr "A / B greffons"
9172
9173 # if it's for showing the LV2 generic GUI, translation is correct !
9174 #: processor_box.cc:2486
9175 msgid "Edit with generic controls..."
9176 msgstr "Editer avec l'interface générique..."
9177
9178 #: processor_box.cc:2789
9179 msgid "%1: %2 (by %3)"
9180 msgstr "%1 : %2 (par %3)"
9181
9182 #: processor_box.cc:2791
9183 msgid "%1 (by %2)"
9184 msgstr "%1 (par %2)"
9185
9186 #: patch_change_dialog.cc:50
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Patch Change"
9189 msgstr "Changer le patch"
9190
9191 #: patch_change_dialog.cc:76
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Patch Bank"
9194 msgstr "Banque du patch"
9195
9196 #: patch_change_dialog.cc:83
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Patch"
9199 msgstr "Patch"
9200
9201 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
9202 msgid "Program"
9203 msgstr "Programme"
9204
9205 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
9206 msgid "Bank"
9207 msgstr "Banque"
9208
9209 #: quantize_dialog.cc:36
9210 msgid "main grid"
9211 msgstr "grille principale"
9212
9213 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9214 msgid "Quantize"
9215 msgstr "Quantiser"
9216
9217 #: quantize_dialog.cc:56
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Strength"
9220 msgstr "Intensité"
9221
9222 #: quantize_dialog.cc:59
9223 msgid "Swing"
9224 msgstr "Swing"
9225
9226 #: quantize_dialog.cc:62
9227 msgid "Threshold (ticks)"
9228 msgstr "Seuil (clics)"
9229
9230 #: quantize_dialog.cc:63
9231 msgid "Snap note start"
9232 msgstr "Aligner le début de note"
9233
9234 #: quantize_dialog.cc:64
9235 msgid "Snap note end"
9236 msgstr "Aligner la fin de note"
9237
9238 #: rc_option_editor.cc:77
9239 msgid "Click audio file:"
9240 msgstr "Fichier son du clic :"
9241
9242 #: rc_option_editor.cc:80 rc_option_editor.cc:87
9243 msgid "Browse..."
9244 msgstr "Parcourir…"
9245
9246 #: rc_option_editor.cc:84
9247 msgid "Click emphasis audio file:"
9248 msgstr "Fichier son du clic accentué :"
9249
9250 #: rc_option_editor.cc:116
9251 msgid "Choose Click"
9252 msgstr "Choix du clic"
9253
9254 #: rc_option_editor.cc:139
9255 msgid "Choose Click Emphasis"
9256 msgstr "Choix du clic accentué"
9257
9258 #: rc_option_editor.cc:170
9259 msgid "Limit undo history to"
9260 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
9261
9262 #: rc_option_editor.cc:171
9263 msgid "Save undo history of"
9264 msgstr "Sauvegarder l'historique d'annulation de"
9265
9266 #: rc_option_editor.cc:180 rc_option_editor.cc:187
9267 msgid "commands"
9268 msgstr "commandes"
9269
9270 #: rc_option_editor.cc:325
9271 msgid "Edit using:"
9272 msgstr "Éditer avec :"
9273
9274 #: rc_option_editor.cc:331 rc_option_editor.cc:357 rc_option_editor.cc:384
9275 #, fuzzy
9276 msgid "+ button"
9277 msgstr "+ bouton"
9278
9279 #: rc_option_editor.cc:351
9280 msgid "Delete using:"
9281 msgstr "Effacer avec :"
9282
9283 #: rc_option_editor.cc:378
9284 msgid "Insert note using:"
9285 msgstr "Insérer une note avec :"
9286
9287 #: rc_option_editor.cc:405
9288 msgid "Ignore snap using:"
9289 msgstr "Ignorer l'alignement avec :"
9290
9291 #: rc_option_editor.cc:421
9292 msgid "Keyboard layout:"
9293 msgstr "Agencement du clavier :"
9294
9295 #: rc_option_editor.cc:544
9296 msgid "Font scaling:"
9297 msgstr "Échelle des polices :"
9298
9299 #: rc_option_editor.cc:547
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Default"
9302 msgstr "Par défaut"
9303
9304 #: rc_option_editor.cc:573
9305 msgid "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
9306 msgstr ""
9307
9308 #: rc_option_editor.cc:614
9309 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: rc_option_editor.cc:666
9313 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9314 msgstr "Lecture (tampon en secondes) :"
9315
9316 #: rc_option_editor.cc:679
9317 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9318 msgstr "Enregistrement (tampon en secondes) :"
9319
9320 #: rc_option_editor.cc:737
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Control Surface Protocol"
9323 msgstr "Protocole de la Surface de Contrôle"
9324
9325 #: rc_option_editor.cc:746
9326 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9327 msgstr "Double cliquer sur un nom pour configurer un protocole activé"
9328
9329 #: rc_option_editor.cc:903
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Show Video Export Info before export"
9332 msgstr "Afficher les Infos d'Export Vidéo avant l'Export"
9333
9334 #: rc_option_editor.cc:904
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9337 msgstr "Options de Démarrage du Serveur Vidéo"
9338
9339 #: rc_option_editor.cc:905
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9342 msgstr "Options Avancées (serveur vidéo distant)"
9343
9344 #: rc_option_editor.cc:913
9345 #, fuzzy
9346 msgid ""
9347 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9348 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9349 msgstr ""
9350 "<b>Si actif</b> vous pouvez spécifier l'URL du serveur vidéo et le "
9351 "répertoire racine. Activez cette option seulement si vous savez ce que vous "
9352 "faites !"
9353
9354 #: rc_option_editor.cc:915
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Video Server URL:"
9357 msgstr "URL du Serveur Vidéo :"
9358
9359 #: rc_option_editor.cc:920
9360 #, fuzzy
9361 msgid ""
9362 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9363 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9364 "the video-server is running locally"
9365 msgstr ""
9366 "URL du serveur vidéo, incluant un préfixe http. C'est généralement 'http://"
9367 "serveur.exemple.org:1554/' et par défaut 'http://localhost:1554/' quand le "
9368 "serveur vidéo tourne localement."
9369
9370 #: rc_option_editor.cc:922
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Video Folder:"
9373 msgstr "Répertoire Vidéo :"
9374
9375 #: rc_option_editor.cc:927
9376 #, fuzzy
9377 msgid ""
9378 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9379 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9380 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9381 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9382 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9383 msgstr ""
9384 "Chemin local vers le répertoire-racine du serveur vidéo. Seuls les fichiers "
9385 "de ce répertoire seront accessibles au serveur vidéo. Si le serveur tourne "
9386 "sur une machine distante, le chemin doit viser un répertoire réseau inclus "
9387 "dans le répertoire-racine et monté. Ne pas renseigner le chemin si il est "
9388 "indisponible. Ce chemin est utilisé pour le Monitoring vidéo local, et "
9389 "l'exploration lors de l'ouverture/ajout de fichiers vidéo."
9390
9391 #: rc_option_editor.cc:934
9392 #, fuzzy
9393 msgid ""
9394 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9395 "the video-export dialog."
9396 msgstr ""
9397 "<b>Si actif</b> les détails de l'export vidéo seront affichés avant la boite "
9398 "de dialogue de l'export."
9399
9400 #: rc_option_editor.cc:939
9401 #, fuzzy
9402 msgid ""
9403 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9404 "confirmation"
9405 msgstr ""
9406 "<b>Si actif</b> le serveur vidéo sera toujours lancé APRES confirmation."
9407
9408 #: rc_option_editor.cc:1022
9409 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: rc_option_editor.cc:1023
9413 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: rc_option_editor.cc:1024
9417 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: rc_option_editor.cc:1035
9421 #, fuzzy
9422 msgid "General"
9423 msgstr "Général"
9424
9425 #: rc_option_editor.cc:1041
9426 msgid "Scan for Plugins"
9427 msgstr "Rechercher des greffons"
9428
9429 #: rc_option_editor.cc:1048
9430 msgid ""
9431 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
9432 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: rc_option_editor.cc:1055
9436 msgid ""
9437 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
9438 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
9439 "disables the timeout."
9440 msgstr ""
9441
9442 #: rc_option_editor.cc:1057
9443 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: rc_option_editor.cc:1065
9447 #, fuzzy
9448 msgid "VST"
9449 msgstr ""
9450 "Type d'Éditeur de plugin inconnu (note: VST non supporté dans cette version "
9451 "d'%1)"
9452
9453 #: rc_option_editor.cc:1071
9454 msgid "Clear VST Cache"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: rc_option_editor.cc:1075
9458 msgid "Clear VST Blacklist"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: rc_option_editor.cc:1083
9462 msgid ""
9463 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
9464 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
9465 "available after triggering a 'Scan' manually"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: rc_option_editor.cc:1086
9469 msgid "Linux VST Path:"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: rc_option_editor.cc:1093
9473 msgid "Windows VST Path:"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: rc_option_editor.cc:1102
9477 msgid "Audio Unit"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: rc_option_editor.cc:1111
9481 msgid ""
9482 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
9483 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
9484 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
9485 "during plugin discovery will disable it."
9486 msgstr ""
9487
9488 #: rc_option_editor.cc:1114
9489 msgid "Clear AU Cache"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: rc_option_editor.cc:1118
9493 msgid "Clear AU Blacklist"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: rc_option_editor.cc:1201
9497 msgid "Set Windows VST Search Path"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: rc_option_editor.cc:1216
9501 msgid "Set Linux VST Search Path"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: rc_option_editor.cc:1297
9505 msgid "%1 Preferences"
9506 msgstr "Préférences de %1"
9507
9508 #: rc_option_editor.cc:1309
9509 msgid "DSP CPU Utilization"
9510 msgstr "Utilisation du Processeur/Traitements"
9511
9512 #: rc_option_editor.cc:1313
9513 msgid "Signal processing uses"
9514 msgstr "Le traitement du signal utilise"
9515
9516 #: rc_option_editor.cc:1318
9517 msgid "all but one processor"
9518 msgstr "tous les processeurs sauf un"
9519
9520 #: rc_option_editor.cc:1319
9521 msgid "all available processors"
9522 msgstr "tous les processeurs disponibles"
9523
9524 #: rc_option_editor.cc:1322
9525 msgid "%1 processors"
9526 msgstr "%1 processeurs"
9527
9528 #: rc_option_editor.cc:1325
9529 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9530 msgstr "Cette option ne sera prise en compte qu'après un redémarrage de %1."
9531
9532 #: rc_option_editor.cc:1330
9533 msgid "Options|Undo"
9534 msgstr "Annuler"
9535
9536 #: rc_option_editor.cc:1337
9537 msgid "Verify removal of last capture"
9538 msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistrement"
9539
9540 #: rc_option_editor.cc:1345
9541 msgid "Make periodic backups of the session file"
9542 msgstr "Faire des sauvegardes périodiques du fichier de session"
9543
9544 #: rc_option_editor.cc:1350
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Session Management"
9547 msgstr "Gestionnaire de Session"
9548
9549 #: rc_option_editor.cc:1355
9550 msgid "Always copy imported files"
9551 msgstr "Toujours copier les fichiers importés dans la session"
9552
9553 #: rc_option_editor.cc:1362
9554 msgid "Default folder for new sessions:"
9555 msgstr "Répertoire par défaut des nouvelles sessions :"
9556
9557 #: rc_option_editor.cc:1370
9558 msgid "Maximum number of recent sessions"
9559 msgstr "Nombre maximum de sessions récentes"
9560
9561 #: rc_option_editor.cc:1383
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Click gain level"
9564 msgstr "Niveau du Clic "
9565
9566 #: rc_option_editor.cc:1388 route_time_axis.cc:266 route_time_axis.cc:821
9567 msgid "Automation"
9568 msgstr "Automation"
9569
9570 #: rc_option_editor.cc:1393
9571 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9572 msgstr "Facteur d'espacement (plus => moins de données)"
9573
9574 #: rc_option_editor.cc:1402
9575 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9576 msgstr "Intervalle de prise d'automation (ms)"
9577
9578 #: rc_option_editor.cc:1414
9579 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9580 msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
9581
9582 #: rc_option_editor.cc:1423
9583 msgid "Play loop is a transport mode"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: rc_option_editor.cc:1428
9587 msgid ""
9588 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
9589 "playback to always play the loop\n"
9590 "\n"
9591 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9592 "cancels loop playback"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: rc_option_editor.cc:1434
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9598 msgstr "Stopper l'enregistrement si un xrun survient"
9599
9600 #: rc_option_editor.cc:1439
9601 #, fuzzy
9602 msgid ""
9603 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9604 "detected by the audio engine"
9605 msgstr ""
9606 "<b>Si actif</b> %1 stoppera l'enregistrement si le moteur Audio détecte un "
9607 "problème de débit (xrun)"
9608
9609 #: rc_option_editor.cc:1445
9610 msgid "Create markers where xruns occur"
9611 msgstr "Créer un repère lors des désynchronisations (xrun)"
9612
9613 #: rc_option_editor.cc:1454
9614 msgid "Stop at the end of the session"
9615 msgstr "Arrêter à la fin de la session"
9616
9617 #: rc_option_editor.cc:1459
9618 #, fuzzy
9619 msgid ""
9620 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9621 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9622 "\n"
9623 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9624 "all times"
9625 msgstr ""
9626 "<b>Si actif</b> quand %1 <b>n'enregistre pas</b>, le Transport est stoppé au "
9627 "repère de fin de session\n"
9628 "\n"
9629 "<b>Si inactif</b> %1 ne stoppera jamais le Transport au repère de fin de "
9630 "session"
9631
9632 #: rc_option_editor.cc:1467
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9635 msgstr "Boucle sans transition audible (impossible si esclave MTC, LTC, etc)"
9636
9637 #: rc_option_editor.cc:1472
9638 #, fuzzy
9639 msgid ""
9640 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9641 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9642 "the loop\n"
9643 "\n"
9644 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9645 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9646 msgstr ""
9647 "<b>Si actif</b> la lecture en boucle sera lancée entre les points de boucle, "
9648 "sans qu'il soit nécessaire de relocaliser le Transport à la fin de la "
9649 "boucle.\n"
9650 "\n"
9651 "<b>Si inactif</b> la boucle est réalisée en se repositionnant au début quand "
9652 "%1 atteint la fin, ce qui peut souvent causer un léger clic ou délai."
9653
9654 #: rc_option_editor.cc:1480
9655 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9656 msgstr "Désactiver le désarmement des piste pendant l'enregistrement"
9657
9658 #: rc_option_editor.cc:1484
9659 #, fuzzy
9660 msgid ""
9661 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9662 "specific tracks recording during a take"
9663 msgstr ""
9664 "<b>Si activé<b> évitera de stopper accidentellement l'enregistrement de "
9665 "Pistes spécifiques pendant une prise"
9666
9667 #: rc_option_editor.cc:1489
9668 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9669 msgstr "-12 dB de gain pendant le déplacement rapide avant/arrière"
9670
9671 #: rc_option_editor.cc:1493
9672 #, fuzzy
9673 msgid ""
9674 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9675 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9676 msgstr ""
9677 "Ceci va réduire la désagréable augmentation du volume perçu lors du "
9678 "déplacement rapide avant/arrière dans certains types d'Audio"
9679
9680 #: rc_option_editor.cc:1497
9681 msgid "Sync/Slave"
9682 msgstr "Synchronisé/Esclave"
9683
9684 #: rc_option_editor.cc:1501
9685 msgid "External timecode source"
9686 msgstr "Source de « timecode » externe"
9687
9688 #: rc_option_editor.cc:1510
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9691 msgstr "Synchroniser le taux d'images/sec. de la session au timecode externe"
9692
9693 #: rc_option_editor.cc:1516
9694 #, fuzzy
9695 msgid ""
9696 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9697 "an external timecode source.\n"
9698 "\n"
9699 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9700 "that of the selected external timecode source.\n"
9701 "\n"
9702 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9703 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9704 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9705 "external timecode standard and the session standard."
9706 msgstr ""
9707 "Cette option controle le taux d'images/secondes <i>quand on suit</i> une "
9708 "source externe de Timecode.\n"
9709 "\n"
9710 "<b>Si actif</b> le taux d'images/secondes de la session sera aligné sur "
9711 "celui de la source externe de Timecode.\n"
9712 "\n"
9713 "<b>Si inactif</b> le taux d'images/secondes de la session ne sera pas aligné "
9714 "sur celui de la source externe de Timecode choisie. Dans l'horloge "
9715 "principale, l'indicateur img/sec clignotera en rouge, et %1 synchronisera "
9716 "les 2 sources."
9717
9718 #: rc_option_editor.cc:1526
9719 msgid "Sync lock timecode to clock - Disable drift compensation."
9720 msgstr ""
9721
9722 #: rc_option_editor.cc:1532
9723 msgid ""
9724 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
9725 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
9726 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
9727 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
9728 "fixed at 1.0.Varispeed LTC will be ignored and cause drift.\n"
9729 "\n"
9730 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
9731 "the timecode sources shares clock sync."
9732 msgstr ""
9733
9734 #: rc_option_editor.cc:1547
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9737 msgstr "Bloquer à 29.9700 img/sec plutot que 30000/1001"
9738
9739 #: rc_option_editor.cc:1553
9740 #, fuzzy
9741 msgid ""
9742 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9743 "instead of 30000/1001.\n"
9744 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9745 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9746 "period.\n"
9747 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9748 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9749 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9750 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9751 msgstr ""
9752 "<b>Si actif</b> la source de Timecode externe est supposée débiter 29.97 img/"
9753 "sec plutot que 30000/1001.\n"
9754 "Le code SMPTE 12M-1999 spécifie 29.97 DF comme 30000/1001. Les "
9755 "spécifications complémentaires mentionnent que le code à 29.97 DF cumule une "
9756 "erreur inférieure à 86 msec pour 24 heures.\n"
9757 "Le Timecode Drop-Frame va compenser exactement pour du NTSC au débit de 30 * "
9758 "0.999 (donc 29.97). Cela n'est pas le taux avéré, néammoins certains "
9759 "constructeurs l'utilisent -malgré son opposition aux spécifications- car "
9760 "utiliser 29.97 img/sec n'induit aucun décalage de Timecode.\n"
9761
9762 #: rc_option_editor.cc:1563
9763 #, fuzzy
9764 msgid "LTC Reader"
9765 msgstr "Lecteur LTC"
9766
9767 #: rc_option_editor.cc:1567
9768 #, fuzzy
9769 msgid "LTC incoming port"
9770 msgstr "Port d'entrée LTC "
9771
9772 #: rc_option_editor.cc:1582
9773 #, fuzzy
9774 msgid "LTC Generator"
9775 msgstr "Générateur LTC"
9776
9777 #: rc_option_editor.cc:1587
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Enable LTC generator"
9780 msgstr "Activer le générateur LTC"
9781
9782 #: rc_option_editor.cc:1594
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Send LTC while stopped"
9785 msgstr "Envoyer LTC à l'arrêt"
9786
9787 #: rc_option_editor.cc:1600
9788 msgid ""
9789 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9790 "transport (playhead) is not moving"
9791 msgstr ""
9792 "<b>Activé</b> %1 continuera à envoyer l'info LTC même quand le transport (la "
9793 "tête de lecture) n'est pas en mouvement"
9794
9795 #: rc_option_editor.cc:1606
9796 #, fuzzy
9797 msgid "LTC generator level"
9798 msgstr "Niveau du générateur LTC "
9799
9800 #: rc_option_editor.cc:1610
9801 #, fuzzy
9802 msgid ""
9803 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9804 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9805 msgstr ""
9806 "Spécifie le volume de pic du signal LTC généré en dB FS. Dans un système "
9807 "étalonné en EBU (UER), une bonne valeur est : 0dBu >= -18 dB FS"
9808
9809 #: rc_option_editor.cc:1622
9810 msgid "Allow dragging of playhead"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: rc_option_editor.cc:1630
9814 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9815 msgstr ""
9816 "Déplacer les automations appropriées lors du déplacement des regions audio"
9817
9818 #: rc_option_editor.cc:1638
9819 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9820 msgstr "Bargraphe de la Piste affiché dans l'Éditeur"
9821
9822 #: rc_option_editor.cc:1646
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9825 msgstr "Bargraphe du Master affiché dans la barre d'outils"
9826
9827 #: rc_option_editor.cc:1653
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Default fade shape"
9830 msgstr "définir la forme du fade-out"
9831
9832 #: rc_option_editor.cc:1672
9833 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9834 msgstr "Les Régions en groupes d'édition actifs sont modifiées ensemble "
9835
9836 #: rc_option_editor.cc:1673
9837 msgid "whenever they overlap in time"
9838 msgstr "si elles se chevauchent"
9839
9840 #: rc_option_editor.cc:1674
9841 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9842 msgstr "seulement si durée, position et origine sont identiques"
9843
9844 #: rc_option_editor.cc:1684
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9847 msgstr "Le rectangle de sélection élastique \"colle\" à la grille"
9848
9849 #: rc_option_editor.cc:1692
9850 msgid "Show waveforms in regions"
9851 msgstr "Afficher l'enveloppe sonore dans les régions"
9852
9853 #: rc_option_editor.cc:1700
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9856 msgstr "Afficher les enveloppes de gain des Régions Audio "
9857
9858 #: rc_option_editor.cc:1701
9859 msgid "in all modes"
9860 msgstr "dans tous les modes"
9861
9862 #: rc_option_editor.cc:1702
9863 msgid "only in region gain mode"
9864 msgstr "seulement en mode gain de Région"
9865
9866 #: rc_option_editor.cc:1709
9867 msgid "Waveform scale"
9868 msgstr "Échelle de l'enveloppe "
9869
9870 #: rc_option_editor.cc:1714
9871 msgid "linear"
9872 msgstr "linéaire"
9873
9874 #: rc_option_editor.cc:1715
9875 msgid "logarithmic"
9876 msgstr "logarithmique"
9877
9878 #: rc_option_editor.cc:1721
9879 msgid "Waveform shape"
9880 msgstr "Forme de l'enveloppe "
9881
9882 #: rc_option_editor.cc:1726
9883 msgid "traditional"
9884 msgstr "traditionnelle"
9885
9886 #: rc_option_editor.cc:1727
9887 msgid "rectified"
9888 msgstr "redressée"
9889
9890 #: rc_option_editor.cc:1736
9891 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9892 msgstr "Afficher l'enveloppe Audio pendant son enregistrement"
9893
9894 #: rc_option_editor.cc:1744
9895 msgid "Show zoom toolbar"
9896 msgstr "Afficher la barre d'outil Zoom"
9897
9898 #: rc_option_editor.cc:1752
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9901 msgstr ""
9902 "Mettre à jour l'affichage de la fenêtre de l'Éditeur pendant le cliqué-"
9903 "glissé du résumé"
9904
9905 #: rc_option_editor.cc:1760
9906 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9907 msgstr "Sélection des pistes identique entre éditeur et mixage"
9908
9909 #: rc_option_editor.cc:1767
9910 msgid "Name new markers"
9911 msgstr "Nommer les nouveaux repères"
9912
9913 #: rc_option_editor.cc:1773
9914 msgid ""
9915 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9916 "be set as it is created.\n"
9917 "\n"
9918 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9919 msgstr ""
9920 "Si actif, demander un nom à la création de tout nouveau repère.\n"
9921 "Vous pouvez toujours renommer les repères par clic-droit"
9922
9923 #: rc_option_editor.cc:1779
9924 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9925 msgstr ""
9926 "Défilement automatique de l'éditeur pendant un cliquer-glisser près de ses "
9927 "bords"
9928
9929 #: rc_option_editor.cc:1786
9930 msgid "After splitting selected regions, select"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: rc_option_editor.cc:1791
9934 #, fuzzy
9935 msgid "no regions"
9936 msgstr "Régions"
9937
9938 #: rc_option_editor.cc:1794
9939 msgid "newly-created regions"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: rc_option_editor.cc:1798
9943 msgid "existing selection and newly-created regions"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: rc_option_editor.cc:1805
9947 msgid "Buffering"
9948 msgstr "Mise en tampon"
9949
9950 #: rc_option_editor.cc:1813
9951 msgid "Record monitoring handled by"
9952 msgstr "Monitoring de l'enregistrement géré par"
9953
9954 #: rc_option_editor.cc:1819
9955 #, fuzzy
9956 msgid "via Audio Driver"
9957 msgstr "via le pilote Audio"
9958
9959 #: rc_option_editor.cc:1825
9960 msgid "audio hardware"
9961 msgstr "le matériel audio"
9962
9963 #: rc_option_editor.cc:1832
9964 msgid "Tape machine mode"
9965 msgstr "Mode magnétophone"
9966
9967 #: rc_option_editor.cc:1837
9968 msgid "Connection of tracks and busses"
9969 msgstr "Connexion des pistes et bus"
9970
9971 #: rc_option_editor.cc:1842
9972 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9973 msgstr "Connexion automatique du bus général et des bus de monitoring"
9974
9975 #: rc_option_editor.cc:1849
9976 msgid "Connect track inputs"
9977 msgstr "Connecter les entrées des pistes"
9978
9979 #: rc_option_editor.cc:1854
9980 msgid "automatically to physical inputs"
9981 msgstr "automatiquement aux entrées matérielles"
9982
9983 #: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1868
9984 msgid "manually"
9985 msgstr "manuellement"
9986
9987 #: rc_option_editor.cc:1861
9988 msgid "Connect track and bus outputs"
9989 msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
9990
9991 #: rc_option_editor.cc:1866
9992 msgid "automatically to physical outputs"
9993 msgstr "automatiquement aux sorties matérielles"
9994
9995 #: rc_option_editor.cc:1867
9996 msgid "automatically to master bus"
9997 msgstr "automatiquement au bus général"
9998
9999 #: rc_option_editor.cc:1872
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Denormals"
10002 msgstr "Dénormalisations"
10003
10004 #: rc_option_editor.cc:1877
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
10007 msgstr "Utiliser un courant polarisé pour éviter les dénormalisations"
10008
10009 #: rc_option_editor.cc:1884
10010 msgid "Processor handling"
10011 msgstr "Gestion du traitement"
10012
10013 #: rc_option_editor.cc:1890
10014 msgid "no processor handling"
10015 msgstr "pas de gestion du traitement"
10016
10017 #: rc_option_editor.cc:1896
10018 #, fuzzy
10019 msgid "use FlushToZero"
10020 msgstr "mettre à zéro (les valeurs inférieures au plus petit détail)"
10021
10022 #: rc_option_editor.cc:1903
10023 msgid "use DenormalsAreZero"
10024 msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
10025
10026 #: rc_option_editor.cc:1910
10027 #, fuzzy
10028 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
10029 msgstr ""
10030 "mettre à zéro (les valeurs inférieures au plus petit détail ou dénormalisées)"
10031
10032 #: rc_option_editor.cc:1926
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
10035 msgstr "Plugins silencieux à l'arrêt"
10036
10037 #: rc_option_editor.cc:1934
10038 msgid "Make new plugins active"
10039 msgstr "Activer les nouveaux greffons"
10040
10041 #: rc_option_editor.cc:1944
10042 msgid "Enable automatic analysis of audio"
10043 msgstr "Activer l'analyse automatique de l'audio"
10044
10045 #: rc_option_editor.cc:1952
10046 msgid "Replicate missing region channels"
10047 msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
10048
10049 #: rc_option_editor.cc:1959 rc_option_editor.cc:1961 rc_option_editor.cc:1976
10050 #: rc_option_editor.cc:1988 rc_option_editor.cc:2000 rc_option_editor.cc:2012
10051 #: rc_option_editor.cc:2016 rc_option_editor.cc:2024 rc_option_editor.cc:2032
10052 #: rc_option_editor.cc:2040 rc_option_editor.cc:2042 rc_option_editor.cc:2050
10053 #: rc_option_editor.cc:2058 rc_option_editor.cc:2066 rc_option_editor.cc:2074
10054 #: rc_option_editor.cc:2076
10055 msgid "Solo / mute"
10056 msgstr "Solo / muet"
10057
10058 #: rc_option_editor.cc:1964
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
10061 msgstr "Diminution (en dB) des Pistes NON solo-en-place "
10062
10063 #: rc_option_editor.cc:1971
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Solo controls are Listen controls"
10066 msgstr "Les contrôles de solos sont des contrôles d'écoute"
10067
10068 #: rc_option_editor.cc:1980
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Listen Position"
10071 msgstr "Position d'écoute "
10072
10073 #: rc_option_editor.cc:1985
10074 #, fuzzy
10075 msgid "after-fader (AFL)"
10076 msgstr "post-fader (AFL)"
10077
10078 #: rc_option_editor.cc:1986
10079 #, fuzzy
10080 msgid "pre-fader (PFL)"
10081 msgstr "pré-fader (PFL)"
10082
10083 #: rc_option_editor.cc:1992
10084 msgid "PFL signals come from"
10085 msgstr "Les signaux PFL sont prélevés"
10086
10087 #: rc_option_editor.cc:1997
10088 msgid "before pre-fader processors"
10089 msgstr "avant les traitements pré-fader"
10090
10091 #: rc_option_editor.cc:1998
10092 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
10093 msgstr "après les traitements pré-fader"
10094
10095 #: rc_option_editor.cc:2004
10096 msgid "AFL signals come from"
10097 msgstr "Les signaux AFL sont prélevés "
10098
10099 #: rc_option_editor.cc:2009
10100 msgid "immediately post-fader"
10101 msgstr "immédiatement post-fader"
10102
10103 #: rc_option_editor.cc:2010
10104 msgid "after post-fader processors (before pan)"
10105 msgstr "après les traitements post-fader (avant panoramique)"
10106
10107 #: rc_option_editor.cc:2019
10108 msgid "Exclusive solo"
10109 msgstr "Solo exclusif"
10110
10111 #: rc_option_editor.cc:2027
10112 msgid "Show solo muting"
10113 msgstr "Afficher les sourdines de solo"
10114
10115 #: rc_option_editor.cc:2035
10116 msgid "Soloing overrides muting"
10117 msgstr "Solo surplante Muet"
10118
10119 #: rc_option_editor.cc:2040
10120 msgid "Default track / bus muting options"
10121 msgstr "Options de silencieux par défaut des pistes/bus"
10122
10123 #: rc_option_editor.cc:2045
10124 msgid "Mute affects pre-fader sends"
10125 msgstr "Muet affecte les départs pré-fader"
10126
10127 #: rc_option_editor.cc:2053
10128 msgid "Mute affects post-fader sends"
10129 msgstr "Muet affecte les départs post-fader"
10130
10131 #: rc_option_editor.cc:2061
10132 msgid "Mute affects control outputs"
10133 msgstr "Muet affecte les sorties de contrôle"
10134
10135 #: rc_option_editor.cc:2069
10136 msgid "Mute affects main outputs"
10137 msgstr "Muet affecte les sorties principales"
10138
10139 #: rc_option_editor.cc:2074
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Send Routing"
10142 msgstr "Routine des départs"
10143
10144 #: rc_option_editor.cc:2079
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
10147 msgstr ""
10148 "Lier par défaut les panoramiques de départs auxiliaires et extérieurs au "
10149 "panoramique de la Piste (du Bus)"
10150
10151 #: rc_option_editor.cc:2087
10152 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: rc_option_editor.cc:2105
10156 msgid "Send MIDI Time Code"
10157 msgstr "Envoyer MTC (Midi Time Code)"
10158
10159 #: rc_option_editor.cc:2113
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
10162 msgstr ""
10163 "Pourcentage +/- de la vitesse normale du Transport à transmettre en MTC "
10164 "(CTM) "
10165
10166 #: rc_option_editor.cc:2122
10167 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
10168 msgstr "Obéir aux commandes MMC (MIDI Machine Control)"
10169
10170 #: rc_option_editor.cc:2130
10171 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
10172 msgstr "Envoyer les commandes MMC (MIDI Machine Control)"
10173
10174 #: rc_option_editor.cc:2138
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Send MIDI control feedback"
10177 msgstr "Envoyer les retours d'infos de contrôle MIDI"
10178
10179 #: rc_option_editor.cc:2146
10180 msgid "Inbound MMC device ID"
10181 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
10182
10183 #: rc_option_editor.cc:2155
10184 msgid "Outbound MMC device ID"
10185 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
10186
10187 #: rc_option_editor.cc:2164
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Initial program change"
10190 msgstr "Modifier le programme initial (IPC) "
10191
10192 #: rc_option_editor.cc:2173
10193 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
10194 msgstr "Afficher le premier programme/banque MIDI comme 0"
10195
10196 #: rc_option_editor.cc:2181
10197 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
10198 msgstr "Ne jamais afficher les messages MIDI périodiques (MTC, MIDI Clock)"
10199
10200 #: rc_option_editor.cc:2189
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
10203 msgstr "Jouer les notes MIDI à leur sélection"
10204
10205 #: rc_option_editor.cc:2194
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Midi Audition"
10208 msgstr "Ecoute MIDI"
10209
10210 #: rc_option_editor.cc:2198
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
10213 msgstr "Synthé d'écoute MIDI (LV2) "
10214
10215 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2239 rc_option_editor.cc:2241
10216 msgid "User interaction"
10217 msgstr "Interaction utilisateur"
10218
10219 #: rc_option_editor.cc:2232
10220 #, fuzzy
10221 msgid ""
10222 "Use translations of %1 messages\n"
10223 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
10224 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
10225 msgstr ""
10226 "Utiliser les traductions des messages d'%1\n"
10227 "   <i>(actif après un redémarrage d'%1)</i>\n"
10228 "   <i>(si disponible pour vos préférences de langue)</i>"
10229
10230 #: rc_option_editor.cc:2239
10231 msgid "Keyboard"
10232 msgstr "Clavier"
10233
10234 #: rc_option_editor.cc:2249
10235 msgid "Control surface remote ID"
10236 msgstr "Identifiant de la surface de contrôle distante "
10237
10238 #: rc_option_editor.cc:2254
10239 msgid "assigned by user"
10240 msgstr "assigné manuellement"
10241
10242 #: rc_option_editor.cc:2255
10243 msgid "follows order of mixer"
10244 msgstr "suit l'ordonnancement de la Console"
10245
10246 #: rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2278 rc_option_editor.cc:2287
10247 #: rc_option_editor.cc:2297 rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2334
10248 #: rc_option_editor.cc:2343
10249 msgid "Preferences|GUI"
10250 msgstr "Interface graphique"
10251
10252 # widget is not translated else than "gadget" in french. have choosen the french word for "tool"
10253 #: rc_option_editor.cc:2272
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
10256 msgstr ""
10257 "Changer l'aspect du pointeur lors du survol des différents outils par la "
10258 "souris"
10259
10260 #: rc_option_editor.cc:2281
10261 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
10262 msgstr "Afficher des infobulles quand la souris survole une contrôle"
10263
10264 #: rc_option_editor.cc:2290
10265 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: rc_option_editor.cc:2303
10269 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: rc_option_editor.cc:2312
10273 msgid "Lock timeout (seconds)"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: rc_option_editor.cc:2320
10277 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: rc_option_editor.cc:2336
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Mixer Strip"
10283 msgstr "Tranche de Console"
10284
10285 #: rc_option_editor.cc:2346
10286 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
10287 msgstr "Utiliser des tranches de console étroites par défaut"
10288
10289 #: rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2365 rc_option_editor.cc:2384
10290 #: rc_option_editor.cc:2400 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2430
10291 #: rc_option_editor.cc:2444 rc_option_editor.cc:2446
10292 msgid "Preferences|Metering"
10293 msgstr "Mesure"
10294
10295 #: rc_option_editor.cc:2355
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Peak hold time"
10298 msgstr "Durée de maintien du pic "
10299
10300 #: rc_option_editor.cc:2361
10301 msgid "short"
10302 msgstr "court"
10303
10304 #: rc_option_editor.cc:2362
10305 #, fuzzy
10306 msgid "medium"
10307 msgstr "moyen"
10308
10309 #: rc_option_editor.cc:2363
10310 msgid "long"
10311 msgstr "long"
10312
10313 #: rc_option_editor.cc:2369
10314 #, fuzzy
10315 msgid "DPM fall-off"
10316 msgstr "Chute du pic "
10317
10318 #: rc_option_editor.cc:2375
10319 #, fuzzy
10320 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
10321 msgstr "le plus lent [6.6dB/sec]"
10322
10323 #: rc_option_editor.cc:2376
10324 #, fuzzy
10325 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10326 msgstr "lent [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10327
10328 #: rc_option_editor.cc:2377
10329 #, fuzzy
10330 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
10331 msgstr "moins lent [12.0dB/sec] (DIN)"
10332
10333 #: rc_option_editor.cc:2378
10334 #, fuzzy
10335 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10336 msgstr "modéré [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10337
10338 #: rc_option_editor.cc:2379
10339 #, fuzzy
10340 msgid "medium [20dB/sec]"
10341 msgstr "moyen [20dB/sec]"
10342
10343 #: rc_option_editor.cc:2380
10344 #, fuzzy
10345 msgid "fast [32dB/sec]"
10346 msgstr "rapide [32dB/sec]"
10347
10348 #: rc_option_editor.cc:2381
10349 #, fuzzy
10350 msgid "faster [46dB/sec]"
10351 msgstr "plus rapide [46dB/sec]"
10352
10353 #: rc_option_editor.cc:2382
10354 #, fuzzy
10355 msgid "fastest [70dB/sec]"
10356 msgstr "le plus rapide [70dB/sec]"
10357
10358 #: rc_option_editor.cc:2388
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
10361 msgstr "Niveau ligne, 0 dBu "
10362
10363 #: rc_option_editor.cc:2393 rc_option_editor.cc:2409
10364 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2410
10368 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: rc_option_editor.cc:2395 rc_option_editor.cc:2411
10372 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: rc_option_editor.cc:2396 rc_option_editor.cc:2412
10376 msgid "-15dBFS (DIN)"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: rc_option_editor.cc:2398
10380 #, fuzzy
10381 msgid ""
10382 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
10383 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
10384 msgstr ""
10385 "Configurer les bargraphes : zones de changement de couleur (échelle dB FS) "
10386 "et niveaux de réference des différents types de modulomètre."
10387
10388 #: rc_option_editor.cc:2404
10389 #, fuzzy
10390 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
10391 msgstr "Niveau ligne IEC1/DIN, 0 dBu "
10392
10393 #: rc_option_editor.cc:2414
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
10396 msgstr "Niveau de référence des bargraphes IEC1/DIN."
10397
10398 #: rc_option_editor.cc:2420
10399 #, fuzzy
10400 msgid "VU Meter standard"
10401 msgstr "VU-Mètre standard "
10402
10403 #: rc_option_editor.cc:2425
10404 msgid "0VU = -2dBu (France)"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: rc_option_editor.cc:2426
10408 #, fuzzy
10409 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
10410 msgstr "0VU = 0dBu (Amerique du Nord, Australie)"
10411
10412 #: rc_option_editor.cc:2427
10413 #, fuzzy
10414 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
10415 msgstr "0VU = 0dBu (Amerique du Nord, Australie)"
10416
10417 #: rc_option_editor.cc:2428
10418 msgid "0VU = +8dBu"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: rc_option_editor.cc:2434
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Peak threshold [dBFS]"
10424 msgstr "Seuil du pic [dB FS] "
10425
10426 #: rc_option_editor.cc:2442
10427 #, fuzzy
10428 msgid ""
10429 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
10430 "indicator will flash red."
10431 msgstr ""
10432 "Spécifie le niveau du signal Audio (en dB FS) à partir duquel l'indicateur "
10433 "de pic clignote en rouge."
10434
10435 #: rc_option_editor.cc:2449
10436 #, fuzzy
10437 msgid "LED meter style"
10438 msgstr "Affichage en mode LED"
10439
10440 #: rc_option_editor.cc:2457
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Theme"
10443 msgstr "Modèles de Thème"
10444
10445 #: region_editor.cc:79
10446 msgid "audition this region"
10447 msgstr "écouter cette région"
10448
10449 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:75
10450 msgid "Position:"
10451 msgstr "Position :"
10452
10453 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:155
10454 msgid "End:"
10455 msgstr "Fin :"
10456
10457 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:145
10458 msgid "Length:"
10459 msgstr "Durée :"
10460
10461 #: region_editor.cc:94
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Sync point (relative to region):"
10464 msgstr "Point de synchro (relatif/Région) :"
10465
10466 #: region_editor.cc:96
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Sync point (absolute):"
10469 msgstr "Point de synchro (absolu) :"
10470
10471 #: region_editor.cc:98
10472 #, fuzzy
10473 msgid "File start:"
10474 msgstr "Début du fichier :"
10475
10476 #: region_editor.cc:102
10477 msgid "Sources:"
10478 msgstr "Sources :"
10479
10480 #: region_editor.cc:104
10481 msgid "Source:"
10482 msgstr "Source :"
10483
10484 #: region_editor.cc:166
10485 msgid "Region '%1'"
10486 msgstr "Région '%1'"
10487
10488 #: region_editor.cc:273
10489 msgid "change region start position"
10490 msgstr "changer le début de la région"
10491
10492 #: region_editor.cc:289
10493 msgid "change region end position"
10494 msgstr "changer la fin de la région"
10495
10496 #: region_editor.cc:309
10497 msgid "change region length"
10498 msgstr "changer la longueur de la région"
10499
10500 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
10501 #, fuzzy
10502 msgid "change region sync point"
10503 msgstr "Modifier le point de synchro de la Région"
10504
10505 # not sure why no space between the words, or if it doesn't need to be translate ?
10506 #: region_layering_order_editor.cc:42
10507 #, fuzzy
10508 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10509 msgstr "ÉditeurDePileDeRégion"
10510
10511 #: region_layering_order_editor.cc:55
10512 msgid "Region Name"
10513 msgstr "Nom de la région"
10514
10515 #: region_layering_order_editor.cc:72
10516 msgid "Track:"
10517 msgstr "Piste :"
10518
10519 #: region_layering_order_editor.cc:104
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Choose Top Region"
10522 msgstr "Choisir la Région audible"
10523
10524 # not sure why no space between the words, or if it doesn't need to be translate ?
10525 # PLUS, translation says "hide the text"
10526 #: region_view.cc:277
10527 #, fuzzy
10528 msgid "SilenceText"
10529 msgstr "CacherLeTexte"
10530
10531 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
10532 msgid "minutes"
10533 msgstr "minutes"
10534
10535 #: region_view.cc:295 region_view.cc:314
10536 msgid "msecs"
10537 msgstr "ms"
10538
10539 #: region_view.cc:298 region_view.cc:317
10540 msgid "secs"
10541 msgstr "secondes"
10542
10543 #: region_view.cc:301
10544 msgid "%1 silent segment"
10545 msgid_plural "%1 silent segments"
10546 msgstr[0] "%1 segment silencieux"
10547 msgstr[1] "%1 segments silencieux"
10548
10549 #: region_view.cc:303
10550 #, fuzzy
10551 msgid "shortest = %1 %2"
10552 msgstr "le plus court = %1 %2"
10553
10554 #: region_view.cc:320
10555 #, fuzzy
10556 msgid ""
10557 "\n"
10558 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
10559 msgstr ""
10560 "\n"
10561 "  (segment audible le plus court = %1 %2)"
10562
10563 #: return_ui.cc:102
10564 msgid "Return "
10565 msgstr "Retour "
10566
10567 #: rhythm_ferret.cc:48
10568 msgid "Percussive Onset"
10569 msgstr "Attaque"
10570
10571 #: rhythm_ferret.cc:49
10572 msgid "Note Onset"
10573 msgstr "Début de note"
10574
10575 #: rhythm_ferret.cc:54
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Energy Based"
10578 msgstr "Basé sur l'Amplitude du Signal"
10579
10580 #: rhythm_ferret.cc:55
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Spectral Difference"
10583 msgstr "Différence Spectrale"
10584
10585 #: rhythm_ferret.cc:56
10586 #, fuzzy
10587 msgid "High-Frequency Content"
10588 msgstr "Contenu Hautes Fréquences"
10589
10590 #: rhythm_ferret.cc:57
10591 msgid "Complex Domain"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: rhythm_ferret.cc:58
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Phase Deviation"
10597 msgstr "Déviation de Phase"
10598
10599 #: rhythm_ferret.cc:59
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Kullback-Liebler"
10602 msgstr "Kullback-Liebler"
10603
10604 #: rhythm_ferret.cc:60
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10607 msgstr "Kullback-Liebler modifié"
10608
10609 #: rhythm_ferret.cc:65
10610 msgid "Split region"
10611 msgstr "Scinder la région"
10612
10613 #: rhythm_ferret.cc:66
10614 msgid "Snap regions"
10615 msgstr "Aligner régions"
10616
10617 #: rhythm_ferret.cc:67
10618 msgid "Conform regions"
10619 msgstr "Conformer les régions au tempo"
10620
10621 #: rhythm_ferret.cc:72
10622 msgid "Rhythm Ferret"
10623 msgstr "Fureteur de rythme"
10624
10625 #: rhythm_ferret.cc:78
10626 msgid "Analyze"
10627 msgstr "Analyser"
10628
10629 #: rhythm_ferret.cc:113
10630 msgid "Detection function"
10631 msgstr "Fonction de détection"
10632
10633 #: rhythm_ferret.cc:117
10634 msgid "Trigger gap"
10635 msgstr "Écart déclenchant"
10636
10637 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
10638 msgid "Threshold"
10639 msgstr "Seuil"
10640
10641 #: rhythm_ferret.cc:127
10642 msgid "Peak threshold"
10643 msgstr "Seuil de pic"
10644
10645 #: rhythm_ferret.cc:132
10646 msgid "Silence threshold"
10647 msgstr "Seuil de silence"
10648
10649 #: rhythm_ferret.cc:137
10650 msgid "Sensitivity"
10651 msgstr "Sensibilité"
10652
10653 #: rhythm_ferret.cc:141
10654 msgid "Operation"
10655 msgstr "Opération"
10656
10657 #: rhythm_ferret.cc:355
10658 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10659 msgstr "scinder les régions (fureteur de rythme)"
10660
10661 #: route_group_dialog.cc:42
10662 msgid "Track/bus Group"
10663 msgstr "Groupe de piste/bus"
10664
10665 #: route_group_dialog.cc:47
10666 msgid "Relative"
10667 msgstr "Relatif"
10668
10669 #: route_group_dialog.cc:48
10670 msgid "Muting"
10671 msgstr "Muet"
10672
10673 #: route_group_dialog.cc:50
10674 msgid "Record enable"
10675 msgstr "Armement"
10676
10677 # translation assumes that this chain is for a popup to explain that button under mouse is the active state (it could also been a command to active some state and in this case we better translate "activer")
10678 #: route_group_dialog.cc:52
10679 msgid "Active state"
10680 msgstr "État actif"
10681
10682 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:90
10683 msgid "Color"
10684 msgstr "Couleur"
10685
10686 # not sure why no space between the words, or if it doesn't need to be translate ?
10687 #: route_group_dialog.cc:59
10688 #, fuzzy
10689 msgid "RouteGroupDialog"
10690 msgstr "RoutineDesGroupes"
10691
10692 #: route_group_dialog.cc:100
10693 msgid "<b>Sharing</b>"
10694 msgstr "<b>Partage</b>"
10695
10696 #: route_group_dialog.cc:200
10697 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
10698 msgstr ""
10699
10700 #: route_params_ui.cc:84
10701 msgid "Tracks/Busses"
10702 msgstr "Pistes/Bus"
10703
10704 #: route_params_ui.cc:103
10705 msgid "Inputs"
10706 msgstr "Entrées"
10707
10708 #: route_params_ui.cc:104
10709 msgid "Outputs"
10710 msgstr "Sorties"
10711
10712 #: route_params_ui.cc:105
10713 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10714 msgstr "Greffons, départs et retours"
10715
10716 #: route_params_ui.cc:209
10717 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10718 msgstr ""
10719 "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
10720
10721 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
10722 #, c-format
10723 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10724 msgstr "Retard de lecture : %<PRId64> échantillons"
10725
10726 #: route_params_ui.cc:499
10727 msgid "NO TRACK"
10728 msgstr "PAS DE PISTE"
10729
10730 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
10731 msgid "No Track or Bus Selected"
10732 msgstr "Aucune piste ou bus sélectionné"
10733
10734 #: route_time_axis.cc:181
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10737 msgstr "Enregistrement (clic droit: pas-à-pas)"
10738
10739 #: route_time_axis.cc:184
10740 msgid "Record"
10741 msgstr "Enregistrement"
10742
10743 #: route_time_axis.cc:254
10744 msgid "Route Group"
10745 msgstr "Groupe"
10746
10747 #: route_time_axis.cc:264
10748 #, fuzzy
10749 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10750 msgstr "Automation et Controleurs MIDI"
10751
10752 #: route_time_axis.cc:495
10753 msgid "Show All Automation"
10754 msgstr "Afficher toute l'automation"
10755
10756 #: route_time_axis.cc:498
10757 msgid "Show Existing Automation"
10758 msgstr "Afficher l'automation existante"
10759
10760 #: route_time_axis.cc:501
10761 msgid "Hide All Automation"
10762 msgstr "Cacher toute l'automation"
10763
10764 #: route_time_axis.cc:510
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Processor automation"
10767 msgstr "Automation du traitement"
10768
10769 #: route_time_axis.cc:517
10770 msgid "Fader"
10771 msgstr "Atténuateur"
10772
10773 #: route_time_axis.cc:535
10774 msgid "Pan"
10775 msgstr "Panoramique"
10776
10777 #: route_time_axis.cc:626
10778 msgid "Overlaid"
10779 msgstr "Recouvertes"
10780
10781 #: route_time_axis.cc:632
10782 msgid "Stacked"
10783 msgstr "Empilées"
10784
10785 #: route_time_axis.cc:640
10786 msgid "Layers"
10787 msgstr "Couches"
10788
10789 #: route_time_axis.cc:709
10790 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10791 msgstr "Automatique (à partir des connections d'E / S)"
10792
10793 #: route_time_axis.cc:718
10794 msgid "(Currently: Existing Material)"
10795 msgstr "(Actuellement : matériaux existant)"
10796
10797 #: route_time_axis.cc:721
10798 msgid "(Currently: Capture Time)"
10799 msgstr "(Actuellement : horodatage d'enregistrement)"
10800
10801 #: route_time_axis.cc:729
10802 msgid "Align With Existing Material"
10803 msgstr "Aligner avec le matériaux existant"
10804
10805 #: route_time_axis.cc:734
10806 msgid "Align With Capture Time"
10807 msgstr "Aligner avec l'horodatage d'enregistrement"
10808
10809 #: route_time_axis.cc:739
10810 msgid "Alignment"
10811 msgstr "Alignement"
10812
10813 #: route_time_axis.cc:774
10814 msgid "Normal Mode"
10815 msgstr "Mode normal"
10816
10817 #: route_time_axis.cc:780
10818 msgid "Tape Mode"
10819 msgstr "Mode Magnéto"
10820
10821 #: route_time_axis.cc:786
10822 msgid "Non-Layered Mode"
10823 msgstr "Mode sans empilement"
10824
10825 #: route_time_axis.cc:792
10826 msgid "Record Mode"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: route_time_axis.cc:799 route_time_axis.cc:1789
10830 msgid "Playlist"
10831 msgstr "Liste de lecture"
10832
10833 #: route_time_axis.cc:1097
10834 msgid "Rename Playlist"
10835 msgstr "Renommer la liste de lecture"
10836
10837 #: route_time_axis.cc:1098
10838 msgid "New name for playlist:"
10839 msgstr "Nouveau nom de la liste de lecture :"
10840
10841 #: route_time_axis.cc:1183
10842 msgid "New Copy Playlist"
10843 msgstr "Nouvelle copie de la liste de lecture"
10844
10845 #: route_time_axis.cc:1184 route_time_axis.cc:1237
10846 msgid "Name for new playlist:"
10847 msgstr "Nom de la nouvelle liste de lecture :"
10848
10849 #: route_time_axis.cc:1236
10850 msgid "New Playlist"
10851 msgstr "Nouvelle liste de lecture"
10852
10853 #: route_time_axis.cc:1436
10854 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10855 msgstr "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
10856
10857 #: route_time_axis.cc:1678
10858 msgid "New Copy..."
10859 msgstr "Nouvelle copie…"
10860
10861 #: route_time_axis.cc:1682
10862 msgid "New Take"
10863 msgstr "Nouvelle prise"
10864
10865 #: route_time_axis.cc:1683
10866 msgid "Copy Take"
10867 msgstr "Copier la prise"
10868
10869 #: route_time_axis.cc:1688
10870 msgid "Clear Current"
10871 msgstr "Effacer actuelle"
10872
10873 #: route_time_axis.cc:1691
10874 msgid "Select From All..."
10875 msgstr "Choisir depuis toutes…"
10876
10877 #: route_time_axis.cc:1779
10878 msgid "Take: %1.%2"
10879 msgstr "Prise : %1.%2"
10880
10881 #: route_time_axis.cc:2169 selection.cc:1007 selection.cc:1061
10882 msgid "programming error: "
10883 msgstr "erreur de programmation: "
10884
10885 #: route_time_axis.cc:2585
10886 msgid "Underlays"
10887 msgstr "Sous-couches"
10888
10889 #: route_time_axis.cc:2588
10890 msgid "Remove \"%1\""
10891 msgstr "Supprimer « %1 »"
10892
10893 #: route_time_axis.cc:2638 route_time_axis.cc:2675
10894 #, fuzzy
10895 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10896 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10897
10898 #: route_time_axis.cc:2702
10899 #, fuzzy
10900 msgid "After-fade listen (AFL)"
10901 msgstr "Ecoute Après Fader (AFL)"
10902
10903 #: route_time_axis.cc:2706
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10906 msgstr "Ecoute Pré Fader (PFL)"
10907
10908 #: route_ui.cc:140
10909 msgid "Mute this track"
10910 msgstr "Rendre la piste muette"
10911
10912 #: route_ui.cc:144
10913 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10914 msgstr "Rendre les autres pistes (non-solo) muettes"
10915
10916 #: route_ui.cc:150
10917 msgid "Enable recording on this track"
10918 msgstr "Armer l'enregistrement sur cette piste"
10919
10920 #: route_ui.cc:158
10921 #, fuzzy
10922 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10923 msgstr ""
10924 "Les tranches de Console montrent les départs vers ce Bus (au lieu de leur "
10925 "fader)"
10926
10927 #: route_ui.cc:163
10928 msgid "Monitor input"
10929 msgstr "Écoute d'entrée"
10930
10931 #: route_ui.cc:169
10932 msgid "Monitor playback"
10933 msgstr "Écoute de lecture"
10934
10935 #: route_ui.cc:676
10936 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: route_ui.cc:875
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Step Entry"
10942 msgstr "Pas-à-pas"
10943
10944 #: route_ui.cc:948
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10947 msgstr "Assigner toutes les Pistes (pré-fader)"
10948
10949 #: route_ui.cc:952
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10952 msgstr "Assigner toutes les Pistes et Bus (pré-fader)"
10953
10954 #: route_ui.cc:956
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10957 msgstr "Assigner toutes les Pistes (post-fader)"
10958
10959 #: route_ui.cc:960
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10962 msgstr "Assigner toutes les Pistes et Bus (post-fader)"
10963
10964 #: route_ui.cc:964
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10967 msgstr "Assigner les Pistes sélectionnées (pré-fader)"
10968
10969 #: route_ui.cc:968
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10972 msgstr "Assigner les Pistes et Bus sélectionnés (pré-fader)"
10973
10974 #: route_ui.cc:971
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10977 msgstr "Assigner les Pistes sélectionnées (post-fader)"
10978
10979 #: route_ui.cc:975
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10982 msgstr "Assigner les Pistes et Bus sélectionnés (post-fader)"
10983
10984 #: route_ui.cc:978
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10987 msgstr "Assigner le gain de Piste/Bus aux départs"
10988
10989 #: route_ui.cc:979
10990 msgid "Set sends gain to -inf"
10991 msgstr "Régler le gain des départs à -inf"
10992
10993 #: route_ui.cc:980
10994 msgid "Set sends gain to 0dB"
10995 msgstr "Régler le gain des départs à 0dB"
10996
10997 #: route_ui.cc:1300
10998 msgid "Solo Isolate"
10999 msgstr "Isoler le solo"
11000
11001 #: route_ui.cc:1307
11002 msgid "Solo Safe"
11003 msgstr "Solo verrouillé"
11004
11005 #: route_ui.cc:1329
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Pre Fader Sends"
11008 msgstr "Départs Pré-Fader"
11009
11010 #: route_ui.cc:1335
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Post Fader Sends"
11013 msgstr "Départs Post-Fader"
11014
11015 #: route_ui.cc:1341
11016 msgid "Control Outs"
11017 msgstr "Sorties de contrôle"
11018
11019 #: route_ui.cc:1347
11020 msgid "Main Outs"
11021 msgstr "Sorties principales"
11022
11023 #: route_ui.cc:1479
11024 msgid "Color Selection"
11025 msgstr "Sélection de Couleur"
11026
11027 #: route_ui.cc:1564
11028 msgid ""
11029 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11030 "\n"
11031 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
11032 "\n"
11033 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
11034 msgstr ""
11035 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
11036 "\n"
11037 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
11038 "\n"
11039 "(Cette action ne pourra pas être annulée, et le fichier de session sera "
11040 "écrasé)"
11041
11042 #: route_ui.cc:1566
11043 msgid ""
11044 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
11045 "\n"
11046 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
11047 msgstr ""
11048 "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
11049 "\n"
11050 "Le fichier de session sera écrasé et cette action ne pourra pas être "
11051 "annulée !"
11052
11053 #: route_ui.cc:1574
11054 msgid "Remove track"
11055 msgstr "Supprimer la piste"
11056
11057 #: route_ui.cc:1576
11058 msgid "Remove bus"
11059 msgstr "Supprimer le bus"
11060
11061 #: route_ui.cc:1604
11062 msgid ""
11063 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
11064 "Do you want to use this new name?"
11065 msgstr ""
11066 "Il est déconseillé d'utiliser le caractère « : » dans les noms des pistes et "
11067 "des bus.\n"
11068 "Voulez-vous tout de même utiliser ce nom ?"
11069
11070 #: route_ui.cc:1608
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Use the new name"
11073 msgstr "Utiliser le nouveau nom"
11074
11075 #: route_ui.cc:1609
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Re-edit the name"
11078 msgstr "Renommer encore"
11079
11080 #: route_ui.cc:1622
11081 msgid "Rename Track"
11082 msgstr "Renommer la piste"
11083
11084 #: route_ui.cc:1624
11085 msgid "Rename Bus"
11086 msgstr "Renommer le bus"
11087
11088 #: route_ui.cc:1692
11089 msgid ": comment editor"
11090 msgstr ": éditeur de commentaires"
11091
11092 #: route_ui.cc:1858
11093 msgid " latency"
11094 msgstr " latence"
11095
11096 #: route_ui.cc:1871
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Cannot create route template directory %1"
11099 msgstr "Impossible de créer le répertoire modèle de Routine %1"
11100
11101 #: route_ui.cc:1877
11102 msgid "Save As Template"
11103 msgstr "Sauvegarder comme modèle"
11104
11105 #: route_ui.cc:1878
11106 msgid "Template name:"
11107 msgstr "Nom du modèle :"
11108
11109 #: route_ui.cc:1959
11110 msgid "Remote Control ID"
11111 msgstr "Identifiant de contrôleur distant"
11112
11113 #: route_ui.cc:1969
11114 msgid "Remote control ID:"
11115 msgstr "Identifiant de contrôleur distant :"
11116
11117 #: route_ui.cc:1983
11118 #, fuzzy
11119 msgid ""
11120 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
11121 "\n"
11122 "\n"
11123 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
11124 msgstr ""
11125 "L'ID MIDI du controleur %1 est: %2\n"
11126 "\n"
11127 "\n"
11128 "L'ID MIDI du controleur %3 ne peut être changée."
11129
11130 #: route_ui.cc:1987
11131 #, fuzzy
11132 msgid "the master bus"
11133 msgstr "Le Bus Master"
11134
11135 #: route_ui.cc:1987
11136 #, fuzzy
11137 msgid "the monitor bus"
11138 msgstr "Le Bus de Monitoring"
11139
11140 #: route_ui.cc:1989
11141 #, fuzzy
11142 msgid ""
11143 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
11144 "\n"
11145 "\n"
11146 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
11147 "\n"
11148 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
11149 "change this%4"
11150 msgstr ""
11151 "L'ID du controleur distant de %5 est : %2\n"
11152 "\n"
11153 "\n"
11154 "Les ID de controleurs distants sont déterminées par l'ordonnancement Pistes/"
11155 "Bus dans Ardour.\n"
11156 "\n"
11157 "%3Pour changer cela, aller dans la fenetre Préférences puis dans l'onglet "
11158 "Interaction Utlisateur%4"
11159
11160 #: route_ui.cc:2046
11161 msgid ""
11162 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
11163 "to show menu."
11164 msgstr ""
11165 "Clic gauche pour inverser la phase du canal %1 de cette piste. Clic droit "
11166 "pour afficher le menu."
11167
11168 #: route_ui.cc:2048
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
11171 msgstr "Cliquer affiche le menu des canaux pour l'inversion de phase"
11172
11173 #: search_path_option.cc:35
11174 msgid "Select folder to search for media"
11175 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche des médias"
11176
11177 #: search_path_option.cc:44
11178 msgid "Click to add a new location"
11179 msgstr "Cliquer pour ajouter un nouvel emplacement"
11180
11181 #: search_path_option.cc:51
11182 msgid "the session folder"
11183 msgstr "Le dossier de la session"
11184
11185 #: send_ui.cc:134
11186 msgid "Send "
11187 msgstr "Départ "
11188
11189 #: session_dialog.cc:61
11190 msgid "Session Setup"
11191 msgstr "Réglages de Session"
11192
11193 #: session_dialog.cc:66
11194 msgid "Advanced options ..."
11195 msgstr "Options avancées…"
11196
11197 #: session_dialog.cc:263
11198 msgid "New Session"
11199 msgstr "Nouvelle session"
11200
11201 #: session_dialog.cc:301
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Check the website for more..."
11204 msgstr "Visiter le site web pour plus de détails..."
11205
11206 #: session_dialog.cc:304
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11209 msgstr "Ouvrir le site du programme dans votre navigateur"
11210
11211 #: session_dialog.cc:324
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Sample Rate"
11214 msgstr "Taux d'échantillonage"
11215
11216 # If chain doesn't say "formatting the disk" but "format OF the disk", translation is ok
11217 #: session_dialog.cc:325
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Disk Format"
11220 msgstr "Format du Disque"
11221
11222 #: session_dialog.cc:343
11223 msgid "Select session file"
11224 msgstr "Choisir un fichier de session"
11225
11226 #: session_dialog.cc:358
11227 msgid "Other Sessions"
11228 msgstr "Autres sessions"
11229
11230 #: session_dialog.cc:384
11231 msgid "Open"
11232 msgstr "Ouvrir"
11233
11234 #: session_dialog.cc:451
11235 msgid "Session name:"
11236 msgstr "Nom de la session :"
11237
11238 #: session_dialog.cc:473
11239 msgid "Create session folder in:"
11240 msgstr "Créer le dossier de session dans :"
11241
11242 #: session_dialog.cc:496
11243 msgid "Select folder for session"
11244 msgstr "Choisir le dossier de session"
11245
11246 #: session_dialog.cc:525
11247 msgid "Use this template"
11248 msgstr "Utiliser le modèle"
11249
11250 #: session_dialog.cc:528
11251 msgid "no template"
11252 msgstr "Pas de modèle"
11253
11254 #: session_dialog.cc:663 session_dialog.cc:699
11255 msgid "32 bit float"
11256 msgstr "32 bit flottant"
11257
11258 #: session_dialog.cc:666 session_dialog.cc:702
11259 msgid "24 bit"
11260 msgstr "24 bit"
11261
11262 #: session_dialog.cc:669 session_dialog.cc:705
11263 msgid "16 bit"
11264 msgstr "16 bit"
11265
11266 #: session_dialog.cc:747 session_dialog.cc:748 session_dialog.cc:749
11267 msgid "channels"
11268 msgstr "canaux"
11269
11270 #: session_dialog.cc:763
11271 msgid "<b>Busses</b>"
11272 msgstr "<b>Bus</b>"
11273
11274 #: session_dialog.cc:764
11275 msgid "<b>Inputs</b>"
11276 msgstr "<b>Entrées</b>"
11277
11278 #: session_dialog.cc:765
11279 msgid "<b>Outputs</b>"
11280 msgstr "<b>Sorties</b>"
11281
11282 #: session_dialog.cc:773
11283 msgid "Create master bus"
11284 msgstr "Bus de sortie principal à"
11285
11286 #: session_dialog.cc:783
11287 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11288 msgstr "Connecter automatiquement les entrées matérielles"
11289
11290 #: session_dialog.cc:790 session_dialog.cc:849
11291 msgid "Use only"
11292 msgstr "Utiliser seulement"
11293
11294 #: session_dialog.cc:843
11295 msgid "Automatically connect outputs"
11296 msgstr "Connecter automatiquement les sorties"
11297
11298 #: session_dialog.cc:865
11299 msgid "... to master bus"
11300 msgstr "… au bus général"
11301
11302 #: session_dialog.cc:875
11303 msgid "... to physical outputs"
11304 msgstr "… aux sorties matérielles"
11305
11306 #: session_import_dialog.cc:65
11307 msgid "Import from Session"
11308 msgstr "Importer depuis une session"
11309
11310 #: session_import_dialog.cc:74
11311 msgid "Elements"
11312 msgstr "Élements"
11313
11314 #: session_import_dialog.cc:111
11315 msgid "Cannot load XML for session from %1"
11316 msgstr "Impossible de charger le XML pour la session %1"
11317
11318 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
11319 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
11320 msgstr ""
11321 "Certains élements sont incorrects. Regardez les journaux pour plus "
11322 "d'information"
11323
11324 #: session_import_dialog.cc:164
11325 msgid "Import from session"
11326 msgstr "Import depuis la session"
11327
11328 #: session_import_dialog.cc:228
11329 msgid "This will select all elements of this type!"
11330 msgstr "Tous les éléments de ce type seront sélectionnés !"
11331
11332 #: session_metadata_dialog.cc:285
11333 msgid "EAN Check digit OK"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: session_metadata_dialog.cc:289
11337 msgid "EAN Check digit error"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: session_metadata_dialog.cc:289
11341 msgid "expected"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: session_metadata_dialog.cc:294
11345 msgid "EAN Length error"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: session_metadata_dialog.cc:423
11349 msgid "Field"
11350 msgstr "champ"
11351
11352 #: session_metadata_dialog.cc:427
11353 msgid "Values (current value on top)"
11354 msgstr "Valeurs (valeur actuelle au dessus)"
11355
11356 #: session_metadata_dialog.cc:641
11357 msgid "User"
11358 msgstr "Utilisateur"
11359
11360 #: session_metadata_dialog.cc:649
11361 msgid "Email"
11362 msgstr "Email"
11363
11364 #: session_metadata_dialog.cc:652
11365 msgid "Web"
11366 msgstr "Web"
11367
11368 #: session_metadata_dialog.cc:655
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Organization"
11371 msgstr "Organisation"
11372
11373 #: session_metadata_dialog.cc:658
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Country"
11376 msgstr "Pays"
11377
11378 #: session_metadata_dialog.cc:672
11379 msgid "Title"
11380 msgstr "Titre"
11381
11382 #: session_metadata_dialog.cc:675
11383 msgid "Track Number"
11384 msgstr "Numéro de la piste"
11385
11386 #: session_metadata_dialog.cc:678
11387 msgid "Subtitle"
11388 msgstr "Sous-titre"
11389
11390 #: session_metadata_dialog.cc:681
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Grouping"
11393 msgstr "Groupe"
11394
11395 #: session_metadata_dialog.cc:684
11396 msgid "Artist"
11397 msgstr "Artiste"
11398
11399 #: session_metadata_dialog.cc:687
11400 msgid "Genre"
11401 msgstr "Genre"
11402
11403 #: session_metadata_dialog.cc:690
11404 msgid "Comment"
11405 msgstr "Commentaire"
11406
11407 #: session_metadata_dialog.cc:693
11408 msgid "Copyright"
11409 msgstr "Droits d'auteur"
11410
11411 #: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
11412 msgid "Album"
11413 msgstr "Album"
11414
11415 #: session_metadata_dialog.cc:709
11416 msgid "Year"
11417 msgstr "Année"
11418
11419 #: session_metadata_dialog.cc:712
11420 msgid "Album Artist"
11421 msgstr "Artiste de l'album"
11422
11423 #: session_metadata_dialog.cc:715
11424 msgid "Total Tracks"
11425 msgstr "Nombre de morceaux"
11426
11427 #: session_metadata_dialog.cc:718
11428 msgid "Disc Subtitle"
11429 msgstr "Sous-titre du disque"
11430
11431 #: session_metadata_dialog.cc:721
11432 msgid "Disc Number"
11433 msgstr "Numéro du disque"
11434
11435 #: session_metadata_dialog.cc:724
11436 msgid "Total Discs"
11437 msgstr "Nombre de disques"
11438
11439 #: session_metadata_dialog.cc:727
11440 msgid "Compilation"
11441 msgstr "Compilation"
11442
11443 #: session_metadata_dialog.cc:730
11444 msgid "ISRC"
11445 msgstr "ISRC"
11446
11447 #: session_metadata_dialog.cc:733
11448 msgid "EAN barcode"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: session_metadata_dialog.cc:746
11452 msgid "People"
11453 msgstr "Participants"
11454
11455 #: session_metadata_dialog.cc:751
11456 msgid "Lyricist"
11457 msgstr "Auteur"
11458
11459 #: session_metadata_dialog.cc:754
11460 msgid "Composer"
11461 msgstr "Compositeur"
11462
11463 #: session_metadata_dialog.cc:757
11464 msgid "Conductor"
11465 msgstr "Chef d'orchestre"
11466
11467 #: session_metadata_dialog.cc:760
11468 msgid "Remixer"
11469 msgstr "Remixeur"
11470
11471 #: session_metadata_dialog.cc:763
11472 msgid "Arranger"
11473 msgstr "Arrangeur"
11474
11475 #: session_metadata_dialog.cc:766
11476 msgid "Engineer"
11477 msgstr "Ingénieur du son"
11478
11479 #: session_metadata_dialog.cc:769
11480 msgid "Producer"
11481 msgstr "Producteur"
11482
11483 #: session_metadata_dialog.cc:772
11484 msgid "DJ Mixer"
11485 msgstr "DJ Mixeur"
11486
11487 #: session_metadata_dialog.cc:775
11488 msgid "Metadata|Mixer"
11489 msgstr "Mixeur"
11490
11491 #: session_metadata_dialog.cc:783
11492 #, fuzzy
11493 msgid "School"
11494 msgstr "Ecole"
11495
11496 #: session_metadata_dialog.cc:788
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Instructor"
11499 msgstr "Instructeur"
11500
11501 #: session_metadata_dialog.cc:791
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Course"
11504 msgstr "Cours"
11505
11506 #: session_metadata_dialog.cc:799
11507 msgid "Edit Session Metadata"
11508 msgstr "Éditer les méta-données de la session"
11509
11510 #: session_metadata_dialog.cc:830
11511 msgid "Import session metadata"
11512 msgstr "Importer les méta-données de session"
11513
11514 #: session_metadata_dialog.cc:851
11515 msgid "Choose session to import metadata from"
11516 msgstr ""
11517 "Choisir la session à partir de laquelle les méta-données doivent être "
11518 "importées"
11519
11520 #: session_metadata_dialog.cc:889
11521 msgid "This session file could not be read!"
11522 msgstr "Ce fichier de session n'a pu être lu !"
11523
11524 #: session_metadata_dialog.cc:899
11525 msgid ""
11526 "The session file didn't contain metadata!\n"
11527 "Maybe this is an old session format?"
11528 msgstr ""
11529 "Le fichier de session ne contient pas de méta-données !\n"
11530 "Le format de cette session est peut-être ancien ?"
11531
11532 #: session_metadata_dialog.cc:918
11533 msgid "Import all from:"
11534 msgstr "Tout importer depuis :"
11535
11536 #: session_option_editor.cc:32
11537 msgid "Session Properties"
11538 msgstr "Propriétés de la session"
11539
11540 #: session_option_editor.cc:41
11541 msgid "Timecode Settings"
11542 msgstr "Paramètres de « timecode »"
11543
11544 #: session_option_editor.cc:45
11545 msgid "Timecode frames-per-second"
11546 msgstr "Trames par secondes de « timecode »"
11547
11548 #: session_option_editor.cc:50
11549 msgid "23.976"
11550 msgstr "23.976"
11551
11552 #: session_option_editor.cc:51
11553 msgid "24"
11554 msgstr "24"
11555
11556 #: session_option_editor.cc:52
11557 msgid "24.975"
11558 msgstr "24.975"
11559
11560 #: session_option_editor.cc:53
11561 msgid "25"
11562 msgstr "25"
11563
11564 #: session_option_editor.cc:54
11565 msgid "29.97"
11566 msgstr "29.97"
11567
11568 #: session_option_editor.cc:55
11569 msgid "29.97 drop"
11570 msgstr "29.97 drop"
11571
11572 #: session_option_editor.cc:56
11573 msgid "30"
11574 msgstr "30"
11575
11576 #: session_option_editor.cc:57
11577 msgid "30 drop"
11578 msgstr "30 drop"
11579
11580 #: session_option_editor.cc:58
11581 msgid "59.94"
11582 msgstr "59.94"
11583
11584 #: session_option_editor.cc:59
11585 msgid "60"
11586 msgstr "60"
11587
11588 #: session_option_editor.cc:65
11589 msgid "Pull-up / pull-down"
11590 msgstr "Pullup/pulldown "
11591
11592 #: session_option_editor.cc:70
11593 msgid "4.1667 + 0.1%"
11594 msgstr "4.1667 + 0.1%"
11595
11596 #: session_option_editor.cc:71
11597 msgid "4.1667"
11598 msgstr "4.1667"
11599
11600 #: session_option_editor.cc:72
11601 msgid "4.1667 - 0.1%"
11602 msgstr "4.1667 - 0.1%"
11603
11604 #: session_option_editor.cc:73
11605 msgid "0.1"
11606 msgstr "0.1"
11607
11608 #: session_option_editor.cc:74
11609 msgid "none"
11610 msgstr "aucun"
11611
11612 #: session_option_editor.cc:75
11613 msgid "-0.1"
11614 msgstr "-0.1"
11615
11616 #: session_option_editor.cc:76
11617 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11618 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
11619
11620 #: session_option_editor.cc:77
11621 msgid "-4.1667"
11622 msgstr "-4.1667"
11623
11624 #: session_option_editor.cc:78
11625 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11626 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
11627
11628 #: session_option_editor.cc:84
11629 #, fuzzy
11630 msgid ""
11631 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11632 "Monitor."
11633 msgstr ""
11634 "Utiliser le débit du fichier vidéo (à la place du Timecode) pour la Timeline "
11635 "et le Monitoring Vidéo."
11636
11637 #: session_option_editor.cc:91
11638 msgid ""
11639 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
11640 "sync)."
11641 msgstr ""
11642
11643 # Chaîne suivie d'un « : » d'où l'espace insécable en fin
11644 #: session_option_editor.cc:96
11645 msgid "Ext Timecode Offsets"
11646 msgstr "Décalage du « timecode » externe "
11647
11648 # Chaîne suivie d'un « : » d'où l'espace insécable en fin
11649 #: session_option_editor.cc:100
11650 msgid "Slave Timecode offset"
11651 msgstr "Décalage du « timecode » esclave "
11652
11653 #: session_option_editor.cc:107
11654 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11655 msgstr "Le décalage spécifié est ajouté au « timecode » reçu (MTC ou LTC)."
11656
11657 #: session_option_editor.cc:113
11658 msgid "Timecode Generator offset"
11659 msgstr "Décalage du générateur de « timecode »"
11660
11661 #: session_option_editor.cc:120
11662 msgid ""
11663 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11664 msgstr ""
11665 "Spécifie un décalage qui sera ajouté au « timecode » généré (seulement LTC "
11666 "pour le moment)."
11667
11668 #: session_option_editor.cc:124
11669 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11670 msgstr "Paramètres temporels/transport JACK"
11671
11672 #: session_option_editor.cc:128
11673 msgid ""
11674 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11675 msgstr ""
11676 "%1 est maître de JACK (donne les infos mesure|temps|battement et autres à "
11677 "JACK)"
11678
11679 #: session_option_editor.cc:136
11680 msgid "destructive-xfade-seconds"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: session_option_editor.cc:137
11684 msgid "Destructive crossfade length"
11685 msgstr "Durée du fondu destructif "
11686
11687 #: session_option_editor.cc:146
11688 msgid "Region fades active"
11689 msgstr "Fondus des régions actifs"
11690
11691 #: session_option_editor.cc:153
11692 msgid "Region fades visible"
11693 msgstr "Fondus des régions visibles"
11694
11695 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
11696 #: session_option_editor.cc:187
11697 msgid "Media"
11698 msgstr "Médias"
11699
11700 #: session_option_editor.cc:160
11701 msgid "Audio file format"
11702 msgstr "Format de fichier audio"
11703
11704 #: session_option_editor.cc:164
11705 msgid "Sample format"
11706 msgstr "Échantillonnage "
11707
11708 #: session_option_editor.cc:169
11709 msgid "32-bit floating point"
11710 msgstr "32 bits à virgule flottante"
11711
11712 #: session_option_editor.cc:170
11713 msgid "24-bit integer"
11714 msgstr "24 bits à entiers signés"
11715
11716 #: session_option_editor.cc:171
11717 msgid "16-bit integer"
11718 msgstr "16 bits à entiers signés"
11719
11720 #: session_option_editor.cc:177
11721 msgid "File type"
11722 msgstr "Type de fichier"
11723
11724 #: session_option_editor.cc:182
11725 msgid "Broadcast WAVE"
11726 msgstr "Broadcast WAVE"
11727
11728 #: session_option_editor.cc:183
11729 msgid "WAVE"
11730 msgstr "WAVE"
11731
11732 #: session_option_editor.cc:184
11733 msgid "WAVE-64"
11734 msgstr "WAVE-64"
11735
11736 #: session_option_editor.cc:189
11737 msgid "File locations"
11738 msgstr "Emplacement des fichiers"
11739
11740 #: session_option_editor.cc:191
11741 msgid "Search for audio files in:"
11742 msgstr "Chercher les fichiers audio dans :"
11743
11744 #: session_option_editor.cc:197
11745 msgid "Search for MIDI files in:"
11746 msgstr "Chercher les fichiers MIDI dans :"
11747
11748 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
11749 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
11750 msgid "Filenames"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: session_option_editor.cc:206
11754 msgid "File Naming"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: session_option_editor.cc:212
11758 msgid "Prefix Track number"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: session_option_editor.cc:217
11762 msgid ""
11763 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
11764 msgstr ""
11765
11766 #: session_option_editor.cc:222
11767 msgid "Prefix Take Name"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: session_option_editor.cc:227
11771 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
11772 msgstr ""
11773
11774 #: session_option_editor.cc:232
11775 msgid "Take Name"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: session_option_editor.cc:245
11779 msgid ""
11780 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11781 msgstr ""
11782 "L'écoute d'entrée des pistes suit automatiquement l'état du transport "
11783 "(« auto-input »)"
11784
11785 #: session_option_editor.cc:252
11786 msgid "Use monitor section in this session"
11787 msgstr "Utiliser une section d'écoute dans cette session"
11788
11789 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
11790 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
11791 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
11792 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
11793 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
11794 #: session_option_editor.cc:312
11795 msgid "Meterbridge"
11796 msgstr "Bandeau de mesure"
11797
11798 #: session_option_editor.cc:257
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Route Display"
11801 msgstr "Affichage"
11802
11803 #: session_option_editor.cc:261
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Show Midi Tracks"
11806 msgstr "Afficher les Pistes MIDI"
11807
11808 #: session_option_editor.cc:268
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Show Busses"
11811 msgstr "Afficher les Bus"
11812
11813 #: session_option_editor.cc:275
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Include Master Bus"
11816 msgstr "Inclure le Bus Master"
11817
11818 #: session_option_editor.cc:280
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Button Area"
11821 msgstr "Zone de Boutons"
11822
11823 #: session_option_editor.cc:284
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Rec-enable Button"
11826 msgstr "Bouton Armer-Enregistrement"
11827
11828 #: session_option_editor.cc:291
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Mute Button"
11831 msgstr "Bouton Muet"
11832
11833 #: session_option_editor.cc:298
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Solo Button"
11836 msgstr "Bouton Solo"
11837
11838 #: session_option_editor.cc:305
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Monitor Buttons"
11841 msgstr "Boutons de Monitoring"
11842
11843 #: session_option_editor.cc:310
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Name Labels"
11846 msgstr "Etiquettes de noms"
11847
11848 #: session_option_editor.cc:314
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Track Name"
11851 msgstr "Nom de la Piste"
11852
11853 #: session_option_editor.cc:325
11854 msgid "MIDI region copies are independent"
11855 msgstr "Les copies de région MIDI sont indépendantes"
11856
11857 #: session_option_editor.cc:332
11858 msgid ""
11859 "Policy for handling overlapping notes\n"
11860 " on the same MIDI channel"
11861 msgstr "Règle de gestion du recouvrement de notes sur le même canal MIDI "
11862
11863 #: session_option_editor.cc:337
11864 msgid "never allow them"
11865 msgstr "interdire"
11866
11867 #: session_option_editor.cc:338
11868 msgid "don't do anything in particular"
11869 msgstr "ne rien faire"
11870
11871 #: session_option_editor.cc:339
11872 msgid "replace any overlapped existing note"
11873 msgstr "remplacer par la nouvelle note"
11874
11875 #: session_option_editor.cc:340
11876 msgid "shorten the overlapped existing note"
11877 msgstr "raccourcir la note recouverte"
11878
11879 #: session_option_editor.cc:341
11880 msgid "shorten the overlapping new note"
11881 msgstr "raccourcir la nouvelle note"
11882
11883 #: session_option_editor.cc:342
11884 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11885 msgstr "fusionner les notes"
11886
11887 #: session_option_editor.cc:346
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Glue to bars and beats"
11890 msgstr "Coller aux mesures et temps"
11891
11892 #: session_option_editor.cc:350
11893 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11894 msgstr "Coller les nouveaux repères aux mesures|temps"
11895
11896 #: session_option_editor.cc:357
11897 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11898 msgstr "Coller les nouvelles régions aux mesures|temps"
11899
11900 #: session_option_editor.cc:362
11901 msgid "Defaults"
11902 msgstr "Par défaut"
11903
11904 #: session_option_editor.cc:364
11905 msgid "Use these settings as defaults"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
11909 msgid "as new tracks"
11910 msgstr "comme nouvelles pistes"
11911
11912 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11913 msgid "to selected tracks"
11914 msgstr "aux pistes sélectionnées"
11915
11916 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
11917 msgid "to region list"
11918 msgstr "à la liste des régions"
11919
11920 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
11921 msgid "as new tape tracks"
11922 msgstr "comme nouvelles pistes de magnéto"
11923
11924 #: sfdb_ui.cc:100
11925 #, fuzzy
11926 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11927 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
11928
11929 #: sfdb_ui.cc:127
11930 msgid "Auto-play"
11931 msgstr "Lecture auto"
11932
11933 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
11934 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11935 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
11936
11937 #: sfdb_ui.cc:147
11938 msgid "Timestamp:"
11939 msgstr "Horodatage :"
11940
11941 #: sfdb_ui.cc:149
11942 msgid "Format:"
11943 msgstr "Format :"
11944
11945 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:653
11946 msgid "Tags:"
11947 msgstr "Étiquettes :"
11948
11949 #: sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
11950 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11951 msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
11952
11953 #: sfdb_ui.cc:297
11954 #, fuzzy
11955 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11956 msgstr "<b>Infos du Fichier Midi</b>"
11957
11958 #: sfdb_ui.cc:458
11959 msgid "Could not access soundfile: "
11960 msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio : "
11961
11962 #: sfdb_ui.cc:530
11963 #, fuzzy
11964 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11965 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11966
11967 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
11968 msgid "Search"
11969 msgstr "Recherche"
11970
11971 #: sfdb_ui.cc:576
11972 msgid "Audio and MIDI files"
11973 msgstr "Fichiers audio et MIDI"
11974
11975 #: sfdb_ui.cc:579
11976 msgid "Audio files"
11977 msgstr "Audio"
11978
11979 #: sfdb_ui.cc:582
11980 msgid "MIDI files"
11981 msgstr "Fichiers MIDI"
11982
11983 #: sfdb_ui.cc:585 add_video_dialog.cc:123
11984 msgid "All files"
11985 msgstr "Tous les fichiers"
11986
11987 #: sfdb_ui.cc:604 add_video_dialog.cc:246
11988 msgid "Browse Files"
11989 msgstr "Parcourir les Fichiers"
11990
11991 #: sfdb_ui.cc:633
11992 msgid "Paths"
11993 msgstr "Chemins"
11994
11995 #: sfdb_ui.cc:642
11996 msgid "Search Tags"
11997 msgstr "Recherche de tags"
11998
11999 #: sfdb_ui.cc:658
12000 msgid "Sort:"
12001 msgstr "Trier :"
12002
12003 #: sfdb_ui.cc:666
12004 msgid "Longest"
12005 msgstr "Les plus longs"
12006
12007 #: sfdb_ui.cc:667
12008 msgid "Shortest"
12009 msgstr "Les plus courts"
12010
12011 #: sfdb_ui.cc:668
12012 msgid "Newest"
12013 msgstr "Les plus récents"
12014
12015 #: sfdb_ui.cc:669
12016 msgid "Oldest"
12017 msgstr "Les plus anciens"
12018
12019 #: sfdb_ui.cc:670
12020 msgid "Most downloaded"
12021 msgstr "Les plus téléchargés"
12022
12023 #: sfdb_ui.cc:671
12024 msgid "Least downloaded"
12025 msgstr "Les moins téléchargés"
12026
12027 #: sfdb_ui.cc:672
12028 msgid "Highest rated"
12029 msgstr "Les mieux notés"
12030
12031 #: sfdb_ui.cc:673
12032 msgid "Lowest rated"
12033 msgstr "Les moins bien notés"
12034
12035 #: sfdb_ui.cc:678
12036 #, fuzzy
12037 msgid "More"
12038 msgstr "Plus"
12039
12040 #: sfdb_ui.cc:682
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Similar"
12043 msgstr "Similaire"
12044
12045 #: sfdb_ui.cc:694
12046 msgid "ID"
12047 msgstr "ID"
12048
12049 #: sfdb_ui.cc:695 add_video_dialog.cc:83
12050 msgid "Filename"
12051 msgstr "Nom du fichier"
12052
12053 #: sfdb_ui.cc:697
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Duration"
12056 msgstr "Durée"
12057
12058 #: sfdb_ui.cc:698
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Size"
12061 msgstr "Taille"
12062
12063 #: sfdb_ui.cc:699
12064 msgid "Samplerate"
12065 msgstr "Taux d'échantillonnage"
12066
12067 #: sfdb_ui.cc:700
12068 #, fuzzy
12069 msgid "License"
12070 msgstr "Licence"
12071
12072 #: sfdb_ui.cc:718
12073 msgid "Search Freesound"
12074 msgstr "Rechercher sur Freesound"
12075
12076 #: sfdb_ui.cc:738
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Press to import selected files and close this window"
12079 msgstr "Importer les fichiers sélectionnés et fermer cette fenêtre"
12080
12081 #: sfdb_ui.cc:739
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
12084 msgstr "Importer les fichiers sélectionnés et laisser cette fenêtre ouverte"
12085
12086 #: sfdb_ui.cc:740
12087 msgid "Press to close this window without importing any files"
12088 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre sans importer de fichiers"
12089
12090 #: sfdb_ui.cc:936
12091 #, fuzzy
12092 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
12093 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
12094
12095 #: sfdb_ui.cc:1136
12096 msgid "%1 more page of 100 results available"
12097 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
12098 msgstr[0] "Encore %1 page de 100 résultats disponible"
12099 msgstr[1] "Encore %1 pages de 100 résultats disponibles"
12100
12101 #: sfdb_ui.cc:1141
12102 #, fuzzy
12103 msgid "No more results available"
12104 msgstr "Pas de résultat supplémentaire"
12105
12106 #: sfdb_ui.cc:1205
12107 msgid "B"
12108 msgstr "B"
12109
12110 #: sfdb_ui.cc:1207
12111 msgid "kB"
12112 msgstr "kB"
12113
12114 #: sfdb_ui.cc:1209 sfdb_ui.cc:1211
12115 msgid "MB"
12116 msgstr "MB"
12117
12118 #: sfdb_ui.cc:1213
12119 msgid "GB"
12120 msgstr "GB"
12121
12122 #: sfdb_ui.cc:1425 sfdb_ui.cc:1738 sfdb_ui.cc:1801 sfdb_ui.cc:1819
12123 msgid "one track per file"
12124 msgstr "une piste par fichier"
12125
12126 #: sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1820
12127 msgid "one track per channel"
12128 msgstr "une piste par canal"
12129
12130 #: sfdb_ui.cc:1436 sfdb_ui.cc:1804 sfdb_ui.cc:1821
12131 msgid "sequence files"
12132 msgstr "fichiers séquencés"
12133
12134 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1809
12135 msgid "all files in one track"
12136 msgstr "tous les fichiers dans une piste"
12137
12138 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1803
12139 msgid "merge files"
12140 msgstr "fusionner les fichiers"
12141
12142 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1806
12143 msgid "one region per file"
12144 msgstr "une région par fichier"
12145
12146 #: sfdb_ui.cc:1449 sfdb_ui.cc:1807
12147 msgid "one region per channel"
12148 msgstr "une région par voie"
12149
12150 #: sfdb_ui.cc:1454 sfdb_ui.cc:1808 sfdb_ui.cc:1822
12151 msgid "all files in one region"
12152 msgstr "tout dans une région"
12153
12154 #: sfdb_ui.cc:1521
12155 msgid ""
12156 "One or more of the selected files\n"
12157 "cannot be used by %1"
12158 msgstr ""
12159 "Au moins un des fichiers sélectionnés\n"
12160 "ne peut pas être utilisé par %1"
12161
12162 #: sfdb_ui.cc:1665
12163 msgid "Copy files to session"
12164 msgstr "Copier les fichiers dans la session"
12165
12166 #: sfdb_ui.cc:1682 sfdb_ui.cc:1859
12167 msgid "file timestamp"
12168 msgstr "à l'horodatage du fichier"
12169
12170 #: sfdb_ui.cc:1683 sfdb_ui.cc:1861
12171 msgid "edit point"
12172 msgstr "au point d'édition"
12173
12174 #: sfdb_ui.cc:1684 sfdb_ui.cc:1863
12175 msgid "playhead"
12176 msgstr "à la Tête de Lecture"
12177
12178 #: sfdb_ui.cc:1685
12179 #, fuzzy
12180 msgid "session start"
12181 msgstr "au début de la session"
12182
12183 #: sfdb_ui.cc:1691
12184 #, fuzzy
12185 msgid "<b>Add files as ...</b>"
12186 msgstr "<b>Ajouter les fichiers...</b>"
12187
12188 #: sfdb_ui.cc:1713
12189 msgid "<b>Insert at</b>"
12190 msgstr "<b>Insérer</b>"
12191
12192 #: sfdb_ui.cc:1726
12193 #, fuzzy
12194 msgid "<b>Mapping</b>"
12195 msgstr "<b>Routine</b>"
12196
12197 #: sfdb_ui.cc:1744
12198 msgid "<b>Conversion quality</b>"
12199 msgstr "<b>Qualité de la conversion</b>"
12200
12201 #: sfdb_ui.cc:1756
12202 msgid "<b>Instrument</b>"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1875
12206 msgid "Best"
12207 msgstr "Excellente"
12208
12209 #: sfdb_ui.cc:1769 sfdb_ui.cc:1877
12210 msgid "Good"
12211 msgstr "Bonne"
12212
12213 #: sfdb_ui.cc:1770 sfdb_ui.cc:1879
12214 msgid "Quick"
12215 msgstr "Rapide"
12216
12217 #: sfdb_ui.cc:1772
12218 msgid "Fastest"
12219 msgstr "Très rapide"
12220
12221 #: shuttle_control.cc:56
12222 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
12223 msgstr "Variateur de vitesse (clic droit pour les options)"
12224
12225 #: shuttle_control.cc:174
12226 msgid "Percent"
12227 msgstr "Pourcentages"
12228
12229 # The plural is a mistake. Only one choice is available.
12230 #: shuttle_control.cc:182
12231 msgid "Units"
12232 msgstr "Unité"
12233
12234 #: shuttle_control.cc:188 shuttle_control.cc:609
12235 msgid "Sprung"
12236 msgstr "Ressort"
12237
12238 #: shuttle_control.cc:192 shuttle_control.cc:612
12239 msgid "Wheel"
12240 msgstr "Molette"
12241
12242 #: shuttle_control.cc:226
12243 msgid "Maximum speed"
12244 msgstr "Vitesse maximale"
12245
12246 #: shuttle_control.cc:568
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Playing"
12249 msgstr "Lecture"
12250
12251 #: shuttle_control.cc:583
12252 #, c-format
12253 msgid "<<< %+d semitones"
12254 msgstr "<<< %+d demi-tons"
12255
12256 #: shuttle_control.cc:585
12257 #, c-format
12258 msgid ">>> %+d semitones"
12259 msgstr ">>> %+d demi-tons"
12260
12261 #: shuttle_control.cc:590
12262 msgid "Stopped"
12263 msgstr "Arrêt"
12264
12265 #: soundcloud_export_selector.cc:44
12266 msgid "User Email"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: soundcloud_export_selector.cc:45
12270 msgid "Password"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: soundcloud_export_selector.cc:46
12274 msgid "Make files public"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: soundcloud_export_selector.cc:47
12278 msgid "Open uploaded files in browser"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: soundcloud_export_selector.cc:48
12282 msgid "Make files downloadable"
12283 msgstr ""
12284
12285 #: soundcloud_export_selector.cc:107
12286 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: splash.cc:73
12290 msgid "%1 loading ..."
12291 msgstr "Chargement de %1…"
12292
12293 #: speaker_dialog.cc:40
12294 msgid "Add Speaker"
12295 msgstr "Ajouter un haut-parleur"
12296
12297 #: speaker_dialog.cc:41
12298 msgid "Remove Speaker"
12299 msgstr "Supprimer le haut-parleur"
12300
12301 #: speaker_dialog.cc:63
12302 msgid "Azimuth:"
12303 msgstr "Azimuth :"
12304
12305 #: startup.cc:67
12306 msgid ""
12307 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
12308 "%1 will play NO role in monitoring"
12309 msgstr ""
12310 "Utiliser une console de mixage externe ou celle de l'interface audio.\n"
12311 "(%1 ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
12312
12313 #: startup.cc:69
12314 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
12315 msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
12316
12317 #: startup.cc:142
12318 msgid ""
12319 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
12320 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
12321 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
12322 "\n"
12323 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
12324 "program.</span> "
12325 msgstr ""
12326 "<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
12327 "Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, monter et mixer des pistes audio, \n"
12328 "et produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n"
12329 "ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
12330 "\n"
12331 "Nous allons configurer le logiciel avant que vous ne l'utilisiez.</span> "
12332
12333 #: startup.cc:168
12334 msgid "Welcome to %1"
12335 msgstr "Bienvenue dans Ardour"
12336
12337 #: startup.cc:191
12338 msgid "Default folder for %1 sessions"
12339 msgstr "Dossier par défaut des sessions %1"
12340
12341 #: startup.cc:197
12342 msgid ""
12343 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
12344 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
12345 "\n"
12346 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
12347 "\n"
12348 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
12349 msgstr ""
12350 "Chaque projet que vous créez avec %1 a son propre répertoire.\n"
12351 "Ceci peut occuper beaucoup d'espace disque en enregistrant de l'Audio.\n"
12352 "\n"
12353 "Où voulez-vous sauvegarder par défaut les nouvelles sessions %1 ?\n"
12354 "\n"
12355 "<i>(Vous pourrez créer des sessions n'importe où, c'est juste une valeur par "
12356 "défaut)</i>"
12357
12358 #: startup.cc:220
12359 msgid "Default folder for new sessions"
12360 msgstr "Dossier par défaut des nouvelles sessions"
12361
12362 #: startup.cc:241
12363 msgid ""
12364 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
12365 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
12366 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
12367 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
12368 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
12369 "\n"
12370 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
12371 "i>\n"
12372 "\n"
12373 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12374 msgstr ""
12375 "Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez\n"
12376 "sûrement entendre le signal simultanément. C'est appelé « Monitoring ».\n"
12377 "Il existe différentes manières de le faire, selon matériel et "
12378 "configuration.\n"
12379 "Les deux plus courantes sont présentées ici.\n"
12380 "Merci d'en choisir une convenant à votre configuration.\n"
12381 "\n"
12382 "<i>(Ce choix peut toujours être modifié, dans le menu Préférences)</i>\n"
12383 "\n"
12384 "<i>Si vous ne savez que choisir, conservez l'option par défaut.</i>"
12385
12386 #: startup.cc:262
12387 msgid "Monitoring Choices"
12388 msgstr "Choix du Monitoring"
12389
12390 #: startup.cc:285
12391 msgid "Use a Master bus directly"
12392 msgstr "Utiliser directement le bus principal"
12393
12394 #: startup.cc:287
12395 msgid ""
12396 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
12397 "for simple usage."
12398 msgstr ""
12399 "Connecter le bus principal directement aux sorties matérielles. Cette "
12400 "configuration est préférable pour un usage simplifié."
12401
12402 #: startup.cc:296
12403 msgid "Use an additional Monitor bus"
12404 msgstr "Utiliser un Bus de Monitoring supplémentaire"
12405
12406 #: startup.cc:299
12407 msgid ""
12408 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
12409 "greater control in monitoring without affecting the mix."
12410 msgstr ""
12411 "Insérer un Bus de Monitoring entre le Bus Master et les sorties\n"
12412 "matérielles pour mieux contrôler l'écoute sans impacter le mixage."
12413
12414 #: startup.cc:321
12415 #, fuzzy
12416 msgid ""
12417 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
12418 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
12419 "\n"
12420 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12421 msgstr ""
12422 "<i>Ceci peut être changée à tout moment dans le menu Préférences.\n"
12423 "Vous pouvez aussi ajouter/retirer une section de Monitoring de la session.</"
12424 "i>\n"
12425 "\n"
12426 "<i>Si vous ne voyez pas de quoi il s'agit, acceptez le choix par défaut.</i>"
12427
12428 #: startup.cc:332
12429 msgid "Monitor Section"
12430 msgstr "Section Monitoring"
12431
12432 #: step_entry.cc:60
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Step Entry: %1"
12435 msgstr "Pas-à-pas : %1"
12436
12437 #: step_entry.cc:65
12438 msgid ">beat"
12439 msgstr ">temps"
12440
12441 #: step_entry.cc:66
12442 msgid ">bar"
12443 msgstr ">mesure"
12444
12445 #: step_entry.cc:67
12446 msgid ">EP"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: step_entry.cc:68
12450 msgid "sustain"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: step_entry.cc:69
12454 #, fuzzy
12455 msgid "rest"
12456 msgstr "Silence"
12457
12458 #: step_entry.cc:70
12459 #, fuzzy
12460 msgid "g-rest"
12461 msgstr "G"
12462
12463 #: step_entry.cc:71
12464 msgid "back"
12465 msgstr "retour"
12466
12467 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
12468 msgid "+"
12469 msgstr "+"
12470
12471 #: step_entry.cc:191
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Set note length to a whole note"
12474 msgstr "Durée de la note : blanche"
12475
12476 #: step_entry.cc:192
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Set note length to a half note"
12479 msgstr "Durée de la note : noire"
12480
12481 #: step_entry.cc:193
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Set note length to a quarter note"
12484 msgstr "Durée de la note : croche"
12485
12486 #: step_entry.cc:194
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Set note length to a eighth note"
12489 msgstr "Durée de la note : double croche"
12490
12491 #: step_entry.cc:195
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Set note length to a sixteenth note"
12494 msgstr "Durée de la note : triple croche"
12495
12496 #: step_entry.cc:196
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12499 msgstr "Durée de la note : quadruple croche"
12500
12501 #: step_entry.cc:197
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12504 msgstr "Durée de la note : quintuple croche"
12505
12506 #: step_entry.cc:276
12507 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12508 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianississimo"
12509
12510 #: step_entry.cc:277
12511 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12512 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianissimo"
12513
12514 #: step_entry.cc:278
12515 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12516 msgstr "Définir le volume (vélocité) à piano"
12517
12518 #: step_entry.cc:279
12519 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12520 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-piano"
12521
12522 #: step_entry.cc:280
12523 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12524 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-forte"
12525
12526 #: step_entry.cc:281
12527 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12528 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forte"
12529
12530 #: step_entry.cc:282
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
12533 msgstr "Définir le volume (vélocité) à fortissimo"
12534
12535 #: step_entry.cc:283
12536 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: step_entry.cc:331
12540 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12541 msgstr "Empiler les notes pour former un accord"
12542
12543 #: step_entry.cc:332
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Extend selected notes by note length"
12546 msgstr "Notes sélectionnées : étendre à la durée de note"
12547
12548 #: step_entry.cc:333
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Use undotted note lengths"
12551 msgstr "Note non pointée"
12552
12553 #: step_entry.cc:334
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12556 msgstr "Note pointée (durée X 1,5)"
12557
12558 #: step_entry.cc:335
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12561 msgstr "Note double-pointée (durée X 1,75)"
12562
12563 #: step_entry.cc:336
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12566 msgstr "Note triple-pointée (durée X 7/8)"
12567
12568 #: step_entry.cc:337
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Insert a note-length's rest"
12571 msgstr "Insérer un silence (durée de note)"
12572
12573 #: step_entry.cc:338
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12576 msgstr "Insérer un silence (unité de la grille)"
12577
12578 #: step_entry.cc:339
12579 msgid "Insert a rest until the next beat"
12580 msgstr "Compléter le temps avec un silence"
12581
12582 #: step_entry.cc:340
12583 msgid "Insert a rest until the next bar"
12584 msgstr "Compléter la mesure avec un silence"
12585
12586 #: step_entry.cc:341
12587 msgid "Insert a bank change message"
12588 msgstr "Ajouter un message de changement de banque"
12589
12590 #: step_entry.cc:342
12591 msgid "Insert a program change message"
12592 msgstr "Ajouter un message de changement de programme"
12593
12594 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12597 msgstr "Reculer la position d'insertion d'une durée de Note"
12598
12599 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
12600 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12601 msgstr "Déplacer le point d'insertion au point d'édition"
12602
12603 #: step_entry.cc:401
12604 msgid "1/Note"
12605 msgstr "1 / Note"
12606
12607 #: step_entry.cc:415
12608 msgid "Octave"
12609 msgstr "Octave"
12610
12611 #: step_entry.cc:598
12612 msgid "Insert Note A"
12613 msgstr "Insérer un la"
12614
12615 #: step_entry.cc:599
12616 msgid "Insert Note A-sharp"
12617 msgstr "Insérer un la dièse"
12618
12619 #: step_entry.cc:600
12620 msgid "Insert Note B"
12621 msgstr "Insérer un si"
12622
12623 #: step_entry.cc:601
12624 msgid "Insert Note C"
12625 msgstr "Insérer un do"
12626
12627 #: step_entry.cc:602
12628 msgid "Insert Note C-sharp"
12629 msgstr "Insérer un do dièse"
12630
12631 #: step_entry.cc:603
12632 msgid "Insert Note D"
12633 msgstr "Insérer un ré"
12634
12635 #: step_entry.cc:604
12636 msgid "Insert Note D-sharp"
12637 msgstr "Insérer un ré dièse"
12638
12639 #: step_entry.cc:605
12640 msgid "Insert Note E"
12641 msgstr "Insérer un mi"
12642
12643 #: step_entry.cc:606
12644 msgid "Insert Note F"
12645 msgstr "Insérer un fa"
12646
12647 #: step_entry.cc:607
12648 msgid "Insert Note F-sharp"
12649 msgstr "Insérer un fa dièse"
12650
12651 #: step_entry.cc:608
12652 msgid "Insert Note G"
12653 msgstr "Insérer un sol"
12654
12655 #: step_entry.cc:609
12656 msgid "Insert Note G-sharp"
12657 msgstr "Insérer un sol dièse"
12658
12659 #: step_entry.cc:611
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Insert a Note-length Rest"
12662 msgstr "Insérer un silence (durée de Note)"
12663
12664 #: step_entry.cc:612
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12667 msgstr "Insérer un silence (durée de Note)"
12668
12669 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
12670 msgid "Move to next octave"
12671 msgstr "Déplacer au prochain octave"
12672
12673 #: step_entry.cc:617
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Move to Next Note Length"
12676 msgstr "A la prochaine durée de note"
12677
12678 #: step_entry.cc:618
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Move to Previous Note Length"
12681 msgstr "A la précédente durée de note"
12682
12683 #: step_entry.cc:620
12684 msgid "Increase Note Length"
12685 msgstr "Augmenter la durée de la note"
12686
12687 #: step_entry.cc:621
12688 msgid "Decrease Note Length"
12689 msgstr "Diminuer la durée de la note"
12690
12691 #: step_entry.cc:623
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Move to Next Note Velocity"
12694 msgstr "A la prochaine vélocité de note"
12695
12696 #: step_entry.cc:624
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12699 msgstr "A la précédente vélocité de note"
12700
12701 #: step_entry.cc:626
12702 msgid "Increase Note Velocity"
12703 msgstr "Augmenter la vélocité de la note"
12704
12705 #: step_entry.cc:627
12706 msgid "Decrease Note Velocity"
12707 msgstr "Diminuer la vélocité de la note"
12708
12709 #: step_entry.cc:629
12710 msgid "Switch to the 1st octave"
12711 msgstr "Passer à la 1re octave"
12712
12713 #: step_entry.cc:630
12714 msgid "Switch to the 2nd octave"
12715 msgstr "Passer à la 2e octave"
12716
12717 #: step_entry.cc:631
12718 msgid "Switch to the 3rd octave"
12719 msgstr "Passer à la 3e octave"
12720
12721 #: step_entry.cc:632
12722 msgid "Switch to the 4th octave"
12723 msgstr "Passer à la 4e octave"
12724
12725 #: step_entry.cc:633
12726 msgid "Switch to the 5th octave"
12727 msgstr "Passer à la 5e octave"
12728
12729 #: step_entry.cc:634
12730 msgid "Switch to the 6th octave"
12731 msgstr "Passer à la 6e octave"
12732
12733 #: step_entry.cc:635
12734 msgid "Switch to the 7th octave"
12735 msgstr "Passer à la 7e octave"
12736
12737 #: step_entry.cc:636
12738 msgid "Switch to the 8th octave"
12739 msgstr "Passer à la 8e octave"
12740
12741 #: step_entry.cc:637
12742 msgid "Switch to the 9th octave"
12743 msgstr "Passer à la 9e octave"
12744
12745 #: step_entry.cc:638
12746 msgid "Switch to the 10th octave"
12747 msgstr "Passer à la 10e octave"
12748
12749 #: step_entry.cc:639
12750 msgid "Switch to the 11th octave"
12751 msgstr "Passer à la 11e octave"
12752
12753 #: step_entry.cc:644
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Set Note Length to Whole"
12756 msgstr "Durée de la note : Entière"
12757
12758 #: step_entry.cc:646
12759 msgid "Set Note Length to 1/2"
12760 msgstr "Durée de la note : 1/2"
12761
12762 #: step_entry.cc:648
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Set Note Length to 1/3"
12765 msgstr "Durée de la note : 1/3"
12766
12767 #: step_entry.cc:650
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Set Note Length to 1/4"
12770 msgstr "Durée de la note : 1/4"
12771
12772 #: step_entry.cc:652
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Set Note Length to 1/8"
12775 msgstr "Durée de la note : 1/8"
12776
12777 #: step_entry.cc:654
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Set Note Length to 1/16"
12780 msgstr "Durée de la note : 1/16"
12781
12782 #: step_entry.cc:656
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Set Note Length to 1/32"
12785 msgstr "Durée de la note : 1/32"
12786
12787 #: step_entry.cc:658
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Set Note Length to 1/64"
12790 msgstr "Durée de la note : 1/64"
12791
12792 #: step_entry.cc:663
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12795 msgstr "Vélocité de la note : Pianississimo"
12796
12797 #: step_entry.cc:665
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12800 msgstr "Vélocité de la note : Pianissimo"
12801
12802 #: step_entry.cc:667
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12805 msgstr "Vélocité de la note : Piano"
12806
12807 #: step_entry.cc:669
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12810 msgstr "Vélocité de la note : Mezzo-Piano"
12811
12812 #: step_entry.cc:671
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12815 msgstr "Vélocité de la note : Mezzo-Forte"
12816
12817 #: step_entry.cc:673
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12820 msgstr "Vélocité de la note : Forte"
12821
12822 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12825 msgstr "Vélocité de la note : Fortississimo"
12826
12827 #: step_entry.cc:679
12828 msgid "Toggle Triple Notes"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: step_entry.cc:684
12832 msgid "No Dotted Notes"
12833 msgstr "Pas de notes pointées"
12834
12835 #: step_entry.cc:686
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Toggled Dotted Notes"
12838 msgstr "Notes Pointées"
12839
12840 #: step_entry.cc:688
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12843 msgstr "Notes Double-pointées"
12844
12845 #: step_entry.cc:690
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12848 msgstr "Notes Triple-pointées"
12849
12850 #: step_entry.cc:693
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Toggle Chord Entry"
12853 msgstr "Basculer en entrée d'accord"
12854
12855 #: step_entry.cc:695
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12858 msgstr "Prolonger les notes sélectionnées de la durée de note"
12859
12860 #: stereo_panner.cc:133
12861 #, c-format
12862 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12863 msgstr "G : %3d D : %3d Stéréo : %d%%"
12864
12865 #: stereo_panner_editor.cc:35
12866 #, fuzzy
12867 msgid "Stereo Panner"
12868 msgstr "Panoramique stéréo"
12869
12870 #: stereo_panner_editor.cc:49
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Width"
12873 msgstr "Largeur"
12874
12875 #: strip_silence_dialog.cc:44
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Strip Silence"
12878 msgstr "Enlever le silence"
12879
12880 #: strip_silence_dialog.cc:75
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Minimum length"
12883 msgstr "Durée minimum"
12884
12885 #: strip_silence_dialog.cc:83
12886 #, fuzzy
12887 msgid "Fade length"
12888 msgstr "Durée du fondu"
12889
12890 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
12891 msgid "bar:"
12892 msgstr "Mesure :"
12893
12894 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
12895 msgid "beat:"
12896 msgstr "Temps :"
12897
12898 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Pulse note"
12901 msgstr "Note percussive"
12902
12903 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
12904 msgid "Tap tempo"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: tempo_dialog.cc:54
12908 msgid "Edit Tempo"
12909 msgstr "Édition du tempo"
12910
12911 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:324
12912 #: tempo_dialog.cc:325
12913 msgid "whole"
12914 msgstr "Ronde"
12915
12916 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:326
12917 #: tempo_dialog.cc:327
12918 msgid "second"
12919 msgstr "Blanche"
12920
12921 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:328
12922 #: tempo_dialog.cc:329
12923 msgid "third"
12924 msgstr "Noire pointée"
12925
12926 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:330
12927 #: tempo_dialog.cc:331
12928 msgid "quarter"
12929 msgstr "Noire"
12930
12931 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:332
12932 #: tempo_dialog.cc:333
12933 msgid "eighth"
12934 msgstr "Croche "
12935
12936 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:334
12937 #: tempo_dialog.cc:335
12938 msgid "sixteenth"
12939 msgstr "Double croche"
12940
12941 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:336
12942 #: tempo_dialog.cc:337
12943 msgid "thirty-second"
12944 msgstr "Triple croche"
12945
12946 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:338
12947 #: tempo_dialog.cc:339
12948 msgid "sixty-fourth"
12949 msgstr "Quadruple croche"
12950
12951 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:340
12952 #: tempo_dialog.cc:341
12953 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12954 msgstr "Quintuple croche"
12955
12956 #: tempo_dialog.cc:121
12957 msgid "Beats per minute:"
12958 msgstr "Battements par minute :"
12959
12960 #: tempo_dialog.cc:155
12961 msgid "Tempo begins at"
12962 msgstr "Le tempo démarre à"
12963
12964 #: tempo_dialog.cc:251
12965 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12966 msgstr ""
12967
12968 #: tempo_dialog.cc:307
12969 msgid "Edit Meter"
12970 msgstr "Éditer signature"
12971
12972 #: tempo_dialog.cc:356
12973 msgid "Note value:"
12974 msgstr "Valeur de note :"
12975
12976 #: tempo_dialog.cc:357
12977 msgid "Beats per bar:"
12978 msgstr "Temps par mesure :"
12979
12980 #: tempo_dialog.cc:371
12981 msgid "Meter begins at bar:"
12982 msgstr "La signature commence à la mesure :"
12983
12984 #: tempo_dialog.cc:484
12985 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12986 msgstr ""
12987
12988 #: theme_manager.cc:65
12989 msgid "Dark Theme"
12990 msgstr "Thème sombre"
12991
12992 #: theme_manager.cc:66
12993 msgid "Light Theme"
12994 msgstr "Thème clair"
12995
12996 #: theme_manager.cc:67
12997 msgid "Restore Defaults"
12998 msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
12999
13000 #: theme_manager.cc:68
13001 msgid "Draw \"flat\" buttons"
13002 msgstr "Afficher des boutons « plats »"
13003
13004 #: theme_manager.cc:69
13005 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: theme_manager.cc:70
13009 msgid "Color regions using their track's color"
13010 msgstr "Appliquer la couleur de la piste aux régions"
13011
13012 #: theme_manager.cc:71
13013 msgid "Show waveform clipping"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: theme_manager.cc:73
13017 msgid "Waveforms color gradient depth"
13018 msgstr ""
13019
13020 #: theme_manager.cc:75
13021 msgid "Timeline item gradient depth"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: theme_manager.cc:76
13025 #, fuzzy
13026 msgid "All floating windows are dialogs"
13027 msgstr "Les fenêtres flottantes sont des boites de dialogues."
13028
13029 #: theme_manager.cc:77
13030 msgid "Transient windows follow front window."
13031 msgstr ""
13032
13033 #: theme_manager.cc:78
13034 msgid "Icon Set"
13035 msgstr ""
13036
13037 #: theme_manager.cc:87
13038 msgid "Object"
13039 msgstr "Objet"
13040
13041 #: theme_manager.cc:163
13042 msgid "Items"
13043 msgstr ""
13044
13045 #: theme_manager.cc:164
13046 msgid "Palette"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: theme_manager.cc:165
13050 msgid "Transparency"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: theme_manager.cc:195
13054 #, fuzzy
13055 msgid ""
13056 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
13057 "\" for some.\n"
13058 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
13059 "take effect"
13060 msgstr ""
13061 "Déclarer les fenetres flottantes comme boites de dialogue plutot "
13062 "qu'utilitaires.\n"
13063 "Cela peut aider certains gestionnaires de fenetres (WM), et nécessite un "
13064 "redémarrage d'%1 pour prendre effet."
13065
13066 #: theme_manager.cc:199
13067 msgid ""
13068 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
13069 "editor and mixer.\n"
13070 "This requires a restart of %1 to take effect"
13071 msgstr ""
13072
13073 #: theme_manager.cc:620
13074 msgid "Color Palette"
13075 msgstr ""
13076
13077 #: time_axis_view.cc:148
13078 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
13079 msgstr "Nom piste/bus (double cliquer pour éditer)"
13080
13081 #: time_axis_view_item.cc:345
13082 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
13083 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
13084 msgstr[0] "la nouvelle durée d'%1 trame est hors limites pour %2"
13085 msgstr[1] "la nouvelle durée de %1 trames est hors limites pour %2"
13086
13087 #: time_fx_dialog.cc:62
13088 msgid "Quick but Ugly"
13089 msgstr "rapide, basse qualité"
13090
13091 #: time_fx_dialog.cc:63
13092 msgid "Skip Anti-aliasing"
13093 msgstr "Pas d'anti-crénelage"
13094
13095 #: time_fx_dialog.cc:64
13096 msgid "Contents:"
13097 msgstr "Contenu :"
13098
13099 #: time_fx_dialog.cc:65
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Minimize time distortion"
13102 msgstr "Minimiser la distorsion temporelle"
13103
13104 #: time_fx_dialog.cc:66
13105 msgid "Preserve Formants"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: time_fx_dialog.cc:71
13109 #, fuzzy
13110 msgid "TimeFXDialog"
13111 msgstr "TimeFXDialog"
13112
13113 #: time_fx_dialog.cc:74
13114 msgid "Pitch Shift Audio"
13115 msgstr "Décalage de tonalité audio"
13116
13117 #: time_fx_dialog.cc:76
13118 msgid "Time Stretch Audio"
13119 msgstr "Étirer/contracter audio"
13120
13121 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
13122 msgid "Octaves:"
13123 msgstr "Octaves :"
13124
13125 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
13126 msgid "Semitones:"
13127 msgstr "Demi-tons :"
13128
13129 #: time_fx_dialog.cc:114
13130 msgid "Cents:"
13131 msgstr "Cents :"
13132
13133 #: time_fx_dialog.cc:122
13134 msgid "Time|Shift"
13135 msgstr "Décaler"
13136
13137 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
13138 msgid "TimeFXButton"
13139 msgstr "TimeFXButton"
13140
13141 #: time_fx_dialog.cc:154
13142 msgid "Stretch/Shrink"
13143 msgstr "Étirer/contracter"
13144
13145 #: time_fx_dialog.cc:164
13146 msgid "<b>Progress</b>"
13147 msgstr "<b>Avancement</b>"
13148
13149 #: time_info_box.cc:124
13150 msgid "Start recording at auto-punch start"
13151 msgstr "Démarrer l'enregistrement au punch-in"
13152
13153 #: time_info_box.cc:125
13154 msgid "Stop recording at auto-punch end"
13155 msgstr "Stopper l'enregistrement au punch-out"
13156
13157 #: time_selection.cc:40
13158 #, fuzzy
13159 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
13160 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
13161
13162 #: transform_dialog.cc:39
13163 msgid "this note's"
13164 msgstr ""
13165
13166 #: transform_dialog.cc:40
13167 #, fuzzy
13168 msgid "the previous note's"
13169 msgstr "A la précédente durée de note"
13170
13171 #: transform_dialog.cc:41
13172 msgid "this note's index"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: transform_dialog.cc:42
13176 msgid "the number of notes"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: transform_dialog.cc:43
13180 msgid "exactly"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: transform_dialog.cc:44
13184 msgid "a random number from"
13185 msgstr ""
13186
13187 #: transform_dialog.cc:55
13188 msgid "equal steps from"
13189 msgstr ""
13190
13191 #: transform_dialog.cc:58
13192 #, fuzzy
13193 msgid "note number"
13194 msgstr "numéro de note"
13195
13196 #: transform_dialog.cc:59
13197 #, fuzzy
13198 msgid "velocity"
13199 msgstr "Vélocité"
13200
13201 #: transform_dialog.cc:60
13202 msgid "start time"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: transform_dialog.cc:61
13206 #, fuzzy
13207 msgid "length"
13208 msgstr "Durée"
13209
13210 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
13211 msgid "Transform"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: transform_dialog.cc:91
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Set "
13217 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle"
13218
13219 #: transpose_dialog.cc:30
13220 msgid "Transpose MIDI"
13221 msgstr "Transposer le MIDI"
13222
13223 #: transpose_dialog.cc:55
13224 msgid "Transpose"
13225 msgstr "Transposer"
13226
13227 #: ui_config.cc:163 ui_config.cc:300
13228 msgid "Loading default ui configuration file %1"
13229 msgstr ""
13230 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
13231
13232 #: ui_config.cc:166 ui_config.cc:303
13233 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
13234 msgstr ""
13235 "impossible de lire le fichier de configuration d'interface graphique par "
13236 "défaut « %1 »"
13237
13238 #: ui_config.cc:169 ui_config.cc:308
13239 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
13240 msgstr ""
13241 "le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface graphique "
13242 "n'a pas pu être chargé correctement."
13243
13244 #: ui_config.cc:177
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
13247 msgstr ""
13248 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
13249
13250 #: ui_config.cc:219
13251 msgid "Loading color file %1"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: ui_config.cc:222
13255 msgid "cannot read color file \"%1\""
13256 msgstr ""
13257
13258 #: ui_config.cc:227
13259 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
13260 msgstr ""
13261
13262 #: ui_config.cc:233
13263 msgid "Color file %1 not found"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: ui_config.cc:282 ui_config.cc:361
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Color file %1 not saved"
13269 msgstr "Fichier de configuration %1 non sauvegardé"
13270
13271 #: ui_config.cc:317
13272 msgid "Loading user ui configuration file %1"
13273 msgstr ""
13274 "Chargement du fichier utilisateur de la configuration de l'interface "
13275 "graphique %1"
13276
13277 #: ui_config.cc:320
13278 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
13279 msgstr ""
13280 "impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface "
13281 "graphique"
13282
13283 #: ui_config.cc:325
13284 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
13285 msgstr ""
13286 "le fichier utilisateur de configuration de l'interface graphique « %1 » n'a "
13287 "pas pu être chargé correctement."
13288
13289 #: ui_config.cc:333
13290 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
13291 msgstr ""
13292 "aucun fichier de configuration de l'interface graphique n'a éte trouvé.\n"
13293 "Elle aura l'air étrange."
13294
13295 #: ui_config.cc:351
13296 msgid "Config file %1 not saved"
13297 msgstr "Fichier de configuration %1 non sauvegardé"
13298
13299 #: ui_config.cc:592
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Color %1 not found"
13302 msgstr "Préset de plugin %1 non trouvé"
13303
13304 #: ui_config.cc:662
13305 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
13306 msgstr ""
13307 "Impossible de trouver le fichier de style « %1 » dans « %2 ». L'interface de "
13308 "%3 sera étrange."
13309
13310 #: utils.cc:117 utils.cc:160
13311 msgid "bad XPM header %1"
13312 msgstr "mauvais entête XPM %1"
13313
13314 #: utils.cc:577
13315 msgid "cannot find XPM file for %1"
13316 msgstr "impossible de trouver le fichier XMP pour %1"
13317
13318 #: utils.cc:597 utils.cc:627 utils.cc:641
13319 msgid "default"
13320 msgstr "par défaut"
13321
13322 #: utils.cc:642
13323 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: utils.cc:649
13327 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
13328 msgstr "Impossible de trouver l'icône pour %1 avec %2"
13329
13330 #: utils.cc:666 utils.cc:682
13331 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
13332 msgstr ""
13333
13334 #: add_video_dialog.cc:54
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Set Video Track"
13337 msgstr "Réglages de Piste Vidéo"
13338
13339 #: add_video_dialog.cc:62
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Open Video Monitor Window"
13342 msgstr "Ouvrir vidéo"
13343
13344 #: add_video_dialog.cc:63
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
13347 msgstr "Ajuster le débit de la session à celui de la vidéo"
13348
13349 #: add_video_dialog.cc:65
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Reload docroot"
13352 msgstr "Recharger le répertoire-racine"
13353
13354 #: add_video_dialog.cc:120
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Video files"
13357 msgstr "Fichiers vidéo"
13358
13359 #: add_video_dialog.cc:149
13360 #, fuzzy
13361 msgid "<b>Video Information</b>"
13362 msgstr "<b>Infos de la vidéo</b>"
13363
13364 #: add_video_dialog.cc:152
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Start:"
13367 msgstr "Début :"
13368
13369 #: add_video_dialog.cc:158
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Frame rate:"
13372 msgstr "Débit vidéo :"
13373
13374 #: add_video_dialog.cc:161
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Aspect Ratio:"
13377 msgstr "Format de l'image :"
13378
13379 #: add_video_dialog.cc:244
13380 msgid "VideoServerIndex"
13381 msgstr ""
13382
13383 #: add_video_dialog.cc:675
13384 msgid " %1 fps"
13385 msgstr ""
13386
13387 #: video_timeline.cc:468
13388 #, fuzzy
13389 msgid ""
13390 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
13391 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
13392 msgstr ""
13393 "Infos du fichier vidéo inaccessibles. Le serveur vidéo est-il actif ? Peut-"
13394 "il lire le fichier ? Le répertoire-racine convient-il ? Est-ce un fichier "
13395 "vidéo ?"
13396
13397 #: video_timeline.cc:506
13398 #, fuzzy
13399 msgid ""
13400 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
13401 "setting in %2."
13402 msgstr ""
13403 "Echec du réglage de débit (Img/sec) : '%1' n' a aucune option correspondante "
13404 "dans %2."
13405
13406 #: video_timeline.cc:514
13407 #, fuzzy
13408 msgid ""
13409 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
13410 "vs '%3'"
13411 msgstr ""
13412 "Le débit Img/sec du fichier vidéo ne correspond pas à celui du Timecode de "
13413 "la session : '%2' versus '%3'"
13414
13415 #: video_timeline.cc:587
13416 #, fuzzy
13417 msgid ""
13418 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
13419 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
13420 "document-root."
13421 msgstr ""
13422 "Incompatibilité du répertoire-racine. %1 : '%2', serveur-vidéo : '%3'. En "
13423 "général, ça signale un démarrage hors-Ardour du serveur-vidéo, et "
13424 "l'utilisation d'un répertoire-racine différent."
13425
13426 #: video_timeline.cc:724
13427 #, fuzzy
13428 msgid ""
13429 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
13430 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
13431 "environment variable. It should point to an application compatible with "
13432 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
13433 "\n"
13434 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13435 msgstr ""
13436 "Le moniteur vidéo 'xjadeo' est introuvable. Merci d'installer : http://"
13437 "xjadeo.sf.net/ (Spécifier le chemin vers xjadeo est possible en réglant les "
13438 "variables d'environnement de XJREMOTE. Cela doit désigner une application "
13439 "compatible avec l'interface de télécommande de xjadeo -xjremote-).\n"
13440 "\n"
13441 "voir aussi (anglais) http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13442
13443 #: video_timeline.cc:739
13444 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
13445 msgstr ""
13446
13447 #: video_timeline.cc:766
13448 msgid ""
13449 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
13450 "later. http://xjadeo.sf.net/"
13451 msgstr ""
13452
13453 #: video_monitor.cc:285
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Video Monitor: File Not Found."
13456 msgstr "Moniteur Vidéo : Fichier Non Trouvé."
13457
13458 #: transcode_ffmpeg.cc:56
13459 #, fuzzy
13460 msgid ""
13461 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
13462 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
13463 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
13464 "\n"
13465 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
13466 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
13467 "\n"
13468 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
13469 "and ffprobe_harvid.\n"
13470 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
13471 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
13472 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
13473 "\n"
13474 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13475 msgstr ""
13476 "Pas de paquet ffprobe ou ffmpeg sur votre système.\n"
13477 "L'import/export Vidéo est impossible sans installer ces outils.\n"
13478 "%1 nécessite ffmpeg et ffprobe, fournis par ffmpeg.org, version 1.1 ou plus "
13479 "récente.\n"
13480 "\n"
13481 "Ces outils sont inclus dans la version %1 d'ardour.org et aussi disponibles "
13482 "avec le serveur-vidéo à http://x42.github.com/harvid/\n"
13483 "\n"
13484 "Important : les fichiers sont à installer dans $PATH et à nommer "
13485 "ffmpeg_harvid et ffprobe_harvid.\n"
13486 "Si votre système inclut déjà les paquets concernés, nous vous recommandons "
13487 "la création de liens symboliques de ffmpeg à ffmpeg_harvid et de ffprobe à "
13488 "ffprobe_harvid.\n"
13489 "\n"
13490 "voir aussi (anglais) http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13491
13492 #: transcode_video_dialog.cc:56
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Transcode/Import Video File "
13495 msgstr "Transcodage/Import du fichier vidéo "
13496
13497 #: transcode_video_dialog.cc:58
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Output File:"
13500 msgstr "Fichier de sortie :"
13501
13502 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:85
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Abort"
13505 msgstr "Abandon"
13506
13507 #: transcode_video_dialog.cc:63
13508 msgid "Height = "
13509 msgstr "Hauteur = "
13510
13511 #: transcode_video_dialog.cc:66
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Manual Override"
13514 msgstr "Commande manuelle auxiliaire"
13515
13516 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:103
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
13519 msgstr "Mode Débug: commande ffmpeg et sortie vers stdout."
13520
13521 #: transcode_video_dialog.cc:107
13522 #, fuzzy
13523 msgid "<b>File Information</b>"
13524 msgstr "<b>Infos du fichier</b>"
13525
13526 #: transcode_video_dialog.cc:113
13527 #, fuzzy
13528 msgid ""
13529 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
13530 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13531 "information."
13532 msgstr ""
13533 "Les éxécutables ffprobe ou ffmpeg ne sont pas disponibles. L'import Vidéo "
13534 "est impossible sans installer ces outils. Vous trouverez plus d'infos dans "
13535 "la fenêtre de Log."
13536
13537 #: transcode_video_dialog.cc:120
13538 #, fuzzy
13539 msgid ""
13540 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
13541 "unsupported video codec or format."
13542 msgstr ""
13543 "Infos-fichier illisibles. Probablement '%1' n'est pas un fichier vidéo, ou "
13544 "le codec / format n'est pas supporté."
13545
13546 #: transcode_video_dialog.cc:134
13547 #, fuzzy
13548 msgid "FPS:"
13549 msgstr "IPS :"
13550
13551 #: transcode_video_dialog.cc:136
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Duration:"
13554 msgstr "Durée :"
13555
13556 #: transcode_video_dialog.cc:138
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Codec:"
13559 msgstr "Codec :"
13560
13561 #: transcode_video_dialog.cc:140
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Geometry:"
13564 msgstr "Géométrie :"
13565
13566 #: transcode_video_dialog.cc:155
13567 msgid "??"
13568 msgstr ""
13569
13570 #: transcode_video_dialog.cc:176
13571 #, fuzzy
13572 msgid "<b>Import Settings</b>"
13573 msgstr "<b>Importer Réglages</b>"
13574
13575 #: transcode_video_dialog.cc:181
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
13578 msgstr ""
13579 "Référence d'emplacement actuel (seulement les fichiers déjà transcodés)"
13580
13581 #: transcode_video_dialog.cc:183
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Import/Transcode Video to Session"
13584 msgstr "Importer/transcoder vidéo vers session"
13585
13586 #: transcode_video_dialog.cc:191
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
13589 msgstr "Importer seulement l'Audio (pas la vidéo)"
13590
13591 #: transcode_video_dialog.cc:200
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Scale Video: Width = "
13594 msgstr "Format vidéo : Largeur = "
13595
13596 #: transcode_video_dialog.cc:207
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Original Width"
13599 msgstr "Largeur originelle"
13600
13601 #: transcode_video_dialog.cc:222
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Bitrate (KBit/s):"
13604 msgstr "Taux (KBits/sec) :"
13605
13606 #: transcode_video_dialog.cc:227
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Extract Audio:"
13609 msgstr "Extraire l'Audio :"
13610
13611 #: transcode_video_dialog.cc:232
13612 #, fuzzy
13613 msgid "No Audio Track Present"
13614 msgstr "Aucune Piste Audio"
13615
13616 #: transcode_video_dialog.cc:235
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Do Not Extract Audio"
13619 msgstr "Ne pas extraire l'Audio"
13620
13621 #: transcode_video_dialog.cc:350
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Extracting Audio.."
13624 msgstr "Extraction Audio.."
13625
13626 #: transcode_video_dialog.cc:353
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Audio Extraction Failed."
13629 msgstr "Echec de l'extraction Audio."
13630
13631 #: transcode_video_dialog.cc:379
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Transcoding Video.."
13634 msgstr "Transcodage Vidéo.."
13635
13636 #: transcode_video_dialog.cc:413
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Transcoding Failed."
13639 msgstr "Echec du Transcodage."
13640
13641 #: transcode_video_dialog.cc:503
13642 msgid "Save Transcoded Video File"
13643 msgstr "Sauvegarder le fichier vidéo transcodé"
13644
13645 #: video_server_dialog.cc:52
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Launch Video Server"
13648 msgstr "Lancer le Serveur Vidéo"
13649
13650 #: video_server_dialog.cc:53
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Server Executable:"
13653 msgstr "Exécutable du Serveur :"
13654
13655 #: video_server_dialog.cc:55
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Server Docroot:"
13658 msgstr "Répertoire-racine du Serveur:"
13659
13660 #: video_server_dialog.cc:61
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
13663 msgstr "Ne plus afficher ce message. (RàZ dans Edition -> Préférences)."
13664
13665 #: video_server_dialog.cc:97
13666 #, fuzzy
13667 msgid ""
13668 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
13669 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
13670 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
13671 "distribution.\n"
13672 "\n"
13673 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13674 msgstr ""
13675 "Serveur Vidéo externe 'harvid' introuvable.\n"
13676 "L'outil est inclus dans les versions d'%1 sur ardour.org, alternativement "
13677 "vous pouvez le télécharger à http://x42.github.com/harvid/ ou le trouver "
13678 "dans votre distribution Linux.\n"
13679 "\n"
13680 "voir aussi (anglais) http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13681
13682 #: video_server_dialog.cc:129
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Listen Address:"
13685 msgstr "Adresse d'écoute :"
13686
13687 #: video_server_dialog.cc:134
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Listen Port:"
13690 msgstr "Port d'écoute :"
13691
13692 #: video_server_dialog.cc:139
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Cache Size:"
13695 msgstr "Taille du cache :"
13696
13697 #: video_server_dialog.cc:145
13698 #, fuzzy
13699 msgid ""
13700 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
13701 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
13702 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
13703 msgstr ""
13704 "%1 s'appuie sur un Serveur Vidéo externe pour la timeline vidéo.\n"
13705 "Le serveur configuré dans Edition -> Préférences -> Vidéo n'est pas "
13706 "accessible.\n"
13707 "Voulez vous qu'%1 lance 'harvid' sur cette machine?"
13708
13709 #: video_server_dialog.cc:189
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Set Video Server Executable"
13712 msgstr "Réglages du programme de Serveur Vidéo"
13713
13714 #: video_server_dialog.cc:209
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Server docroot"
13717 msgstr "Dossier-racine du Serveur"
13718
13719 #: utils_videotl.cc:60
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13722 msgstr "L'emplacement n'est pas dans le dossier-vidéo-racine."
13723
13724 #: utils_videotl.cc:61
13725 #, fuzzy
13726 msgid ""
13727 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
13728 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13729 msgstr ""
13730 "Le fichier va être sauvegardé hors du dossier Serveur Vidéo racine. Le "
13731 "Serveur Vidéo ne pourra pas le lire. Voulez vous vraiment continuer ?"
13732
13733 #: utils_videotl.cc:64
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Continue"
13736 msgstr "Continuer"
13737
13738 #: utils_videotl.cc:70
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Confirm Overwrite"
13741 msgstr "Confirmer l'écrasement"
13742
13743 #: utils_videotl.cc:71
13744 #, fuzzy
13745 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
13746 msgstr "Un fichier existant porte déjà ce nom. Voulez vous l'écraser ?"
13747
13748 #: utils_videotl.cc:81 utils_videotl.cc:97
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13751 msgstr "Création du dossier vidéo \"%1\" impossible (%2)"
13752
13753 #: export_video_dialog.cc:71
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Export Video File "
13756 msgstr "Export du fichier vidéo"
13757
13758 #: export_video_dialog.cc:82
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Video:"
13761 msgstr "Vidéo :"
13762
13763 #: export_video_dialog.cc:87
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Scale Video (W x H):"
13766 msgstr "Taille de vidéo (L x H)"
13767
13768 #: export_video_dialog.cc:88
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Retain Aspect"
13771 msgstr "Format de l'image :"
13772
13773 #: export_video_dialog.cc:93
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Set Aspect Ratio:"
13776 msgstr "Régler le ratio d'aspect :"
13777
13778 #: export_video_dialog.cc:94
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Normalize Audio"
13781 msgstr "Normaliser l'Audio"
13782
13783 #: export_video_dialog.cc:95
13784 #, fuzzy
13785 msgid "2 Pass Encoding"
13786 msgstr "Encodage à 2 passes"
13787
13788 #: export_video_dialog.cc:96
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Codec Optimizations:"
13791 msgstr "Optimisations du Codec :"
13792
13793 #: export_video_dialog.cc:98
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Deinterlace"
13796 msgstr "Désinterlacer"
13797
13798 #: export_video_dialog.cc:99
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13801 msgstr "Choisir [2] B-frames (MPEG 2 ou 4 seulement)"
13802
13803 #: export_video_dialog.cc:100
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13806 msgstr "Ecraser FPS (le défaut est d'aligner sur le fichier vidéo d'entrée) :"
13807
13808 #: export_video_dialog.cc:101
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Include Session Metadata"
13811 msgstr "Inclure les métadonnées de la session"
13812
13813 #: export_video_dialog.cc:119
13814 #, fuzzy
13815 msgid ""
13816 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13817 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13818 "information."
13819 msgstr ""
13820 "Pas de paquet ffprobe ou ffmpeg sur votre système. L'exportation Vidéo est "
13821 "impossible sans installer ces outils. Plus d'infos dans la fenêtre de Log."
13822
13823 #: export_video_dialog.cc:130
13824 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: export_video_dialog.cc:140
13828 #, fuzzy
13829 msgid "<b>Input Video:</b>"
13830 msgstr "<b>Entrée :</b>"
13831
13832 #: export_video_dialog.cc:151
13833 msgid "Audio:"
13834 msgstr "Audio :"
13835
13836 #: export_video_dialog.cc:153
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Master Bus"
13839 msgstr "Bus Master"
13840
13841 #: export_video_dialog.cc:158
13842 #, fuzzy
13843 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13844 msgstr "du début à la fin de la session %1"
13845
13846 #: export_video_dialog.cc:161
13847 msgid "<b>Settings:</b>"
13848 msgstr "<b>Réglages :</b>"
13849
13850 #: export_video_dialog.cc:169
13851 msgid "Range:"
13852 msgstr "Intervalle :"
13853
13854 #: export_video_dialog.cc:172
13855 msgid "Preset:"
13856 msgstr "Préréglage :"
13857
13858 #: export_video_dialog.cc:175
13859 msgid "Video Codec:"
13860 msgstr "Codec vidée :"
13861
13862 #: export_video_dialog.cc:178
13863 msgid "Video KBit/s:"
13864 msgstr "Débit vidéo (kb / s) :"
13865
13866 #: export_video_dialog.cc:181
13867 msgid "Audio Codec:"
13868 msgstr "Codec audio :"
13869
13870 #: export_video_dialog.cc:184
13871 msgid "Audio KBit/s:"
13872 msgstr "Débit audio (kb / s)"
13873
13874 #: export_video_dialog.cc:187
13875 msgid "Audio Samplerate:"
13876 msgstr "Fréquence d'échantillonnage audio :"
13877
13878 #: export_video_dialog.cc:222 export_video_dialog.cc:231
13879 #: export_video_dialog.cc:830 export_video_dialog.cc:833
13880 #, fuzzy
13881 msgid "(default for format)"
13882 msgstr "Format de sortie par défaut"
13883
13884 #: export_video_dialog.cc:242 export_video_dialog.cc:255
13885 #: export_video_dialog.cc:837 export_video_dialog.cc:846
13886 #, fuzzy
13887 msgid "(default)"
13888 msgstr "(par défaut)"
13889
13890 #: export_video_dialog.cc:256 export_video_dialog.cc:840
13891 msgid "(retain)"
13892 msgstr ""
13893
13894 #: export_video_dialog.cc:348
13895 #, fuzzy
13896 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13897 msgstr "de 00:00:00:00 à la fin de la vidéo"
13898
13899 #: export_video_dialog.cc:350
13900 #, fuzzy
13901 msgid "from the video's start to the video's end"
13902 msgstr "du début à la fin de la vidéo"
13903
13904 #: export_video_dialog.cc:353
13905 msgid "Selected range"
13906 msgstr "Intervalle sélectionné"
13907
13908 #: export_video_dialog.cc:589
13909 msgid "Normalizing audio"
13910 msgstr "Normaliser audio"
13911
13912 #: export_video_dialog.cc:593
13913 msgid "Exporting audio"
13914 msgstr "Exporter audio"
13915
13916 #: export_video_dialog.cc:648
13917 msgid "Exporting Audio..."
13918 msgstr "Exporter audio…"
13919
13920 #: export_video_dialog.cc:705
13921 msgid ""
13922 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13923 "timeline instead."
13924 msgstr ""
13925 "Export vidéo : impossible de récupérer la durée du fichier vidéo, "
13926 "utilisation de la durée de la « timeline »."
13927
13928 #: export_video_dialog.cc:735
13929 msgid "Export Video: export-range does not include video."
13930 msgstr "Export vidéo : l'intervalle d'export ne contient pas de vidéo."
13931
13932 #: export_video_dialog.cc:748
13933 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13934 msgstr ""
13935 "Export vidéo : aucun port de sortie principal auquel se connecter pour "
13936 "l'export audio"
13937
13938 #: export_video_dialog.cc:790
13939 msgid "Encoding Video..."
13940 msgstr "Encodage vidéo…"
13941
13942 #: export_video_dialog.cc:810
13943 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13944 msgstr "Export vidéo : le fichier vidéo d'entrée ne peut être lu."
13945
13946 #: export_video_dialog.cc:916
13947 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13948 msgstr "Encodage vidéo… Passe 1 / 2"
13949
13950 #: export_video_dialog.cc:928
13951 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13952 msgstr "Encodage vidéo… Passe 2 / 2"
13953
13954 #: export_video_dialog.cc:1031
13955 msgid "Transcoding failed."
13956 msgstr "Échec du transcodage."
13957
13958 #: export_video_dialog.cc:1267 export_video_dialog.cc:1287
13959 msgid "Save Exported Video File"
13960 msgstr "Sauvegarder le fichier vidéo exporté"
13961
13962 #: export_video_infobox.cc:33
13963 msgid "Video Export Info"
13964 msgstr "Informations d'export vidéo"
13965
13966 #: export_video_infobox.cc:34
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13969 msgstr "Ne plus afficher ce message (RàZ dans Edition > Préférences > Vidéo)."
13970
13971 #: export_video_infobox.cc:46
13972 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13973 msgstr "<b>Informations d'export vidéo</b>"
13974
13975 #: export_video_infobox.cc:51
13976 #, fuzzy
13977 msgid ""
13978 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13979 "\n"
13980 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13981 "\n"
13982 "Open Manual in Browser? "
13983 msgstr ""
13984 "L'encodage Vidéo est une tâche complexe avec de nombreux détails\n"
13985 "\n"
13986 "Merci de consulter le manuel à %1/video-timeline/operations/#export "
13987 "(anglais).\n"
13988 "\n"
13989 "Ouvrir le manuel en ligne ? "
13990
13991 #~ msgid ""
13992 #~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
13993 #~ "URL in Edit -> Preferences."
13994 #~ msgstr ""
13995 #~ "Impossible de se connecter au serveur vidéo. Démarrez-le ou configurez "
13996 #~ "son URL d'accès dans Édition -> Préférences."
13997
13998 # The ":" is missing in the original translation
13999 #~ msgid "MIDI System"
14000 #~ msgstr "Système MIDI :"
14001
14002 #~ msgid "%u samples"
14003 #~ msgstr "%u samples"
14004
14005 #, fuzzy
14006 #~ msgid ""
14007 #~ "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
14008 #~ "\n"
14009 #~ "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of "
14010 #~ "testers,\n"
14011 #~ "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
14012 #~ "\n"
14013 #~ "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
14014 #~ "stable or reliable\n"
14015 #~ "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
14016 #~ "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
14017 #~ "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
14018 #~ "report issues\n"
14019 #~ "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
14020 #~ "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas "
14021 #~ "and pass on comments.\n"
14022 #~ "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about "
14023 #~ "ardour3. You\n"
14024 #~ "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
14025 #~ "\n"
14026 #~ "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
14027 #~ "\n"
14028 #~ "                http://ardour.org/support\n"
14029 #~ msgstr ""
14030 #~ "<b>Bienvenue dans la version BETA d'Ardour %1</b>\n"
14031 #~ "\n"
14032 #~ "Ardour %1 a été réalisé pour Linux, mais à cause du manque de testeurs\n"
14033 #~ "en est toujours au stade béta sur OS X. Donc, quelques conseils :\n"
14034 #~ "\n"
14035 #~ "1) Merci de ne <b>PAS</b> utiliser ce logiciel en espérant qu'il soit "
14036 #~ "stable ou fiable\n"
14037 #~ "   bien qu'il puisse l'etre, selon votre utilisation.\n"
14038 #~ "2) <b>Merci de ne PAS utiliser les forums d'ardour.org pour reporter des "
14039 #~ "problèmes.</b>.\n"
14040 #~ "3) Merci <b>D'UTILISER</b> le gestionnaire de défauts à http://tracker."
14041 #~ "ardour.org/ pour reporter des problèmes.\n"
14042 #~ "   assurez vous de bien noter la version comme %1-beta.\n"
14043 #~ "4) Merci <b>D'UTILISER</b> la liste de diffusion ardour-users pour "
14044 #~ "discuter de vos idées et commentaires sur le logiciel.\n"
14045 #~ "5) Merci de nous <b>REJOINDRE</b> sur IRC pour discuter en temps réel "
14046 #~ "d'Ardour3.\n"
14047 #~ "        Vous pouvez le faire depuis Ardour, dans le menu Aide => Chat.\n"
14048 #~ "\n"
14049 #~ "Les informations complètes sur ce qui précède sont dans la rubrique "
14050 #~ "support (en anglais) à\n"
14051 #~ "\n"
14052 #~ "                http://ardour.org/support\n"
14053
14054 #~ msgid "This is a BETA RELEASE"
14055 #~ msgstr "Ceci est une VERSION BETA"