Make french translation up-to-date with Ardour's current code
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / fr.po
1 # French translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 #
6 # Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
7 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011.
8 # Romain Arnaud <roming22@gmail.com>, 2011, 2013.
9 # Fred Rech <f.rech@yahoo.fr>, 2014.
10 # Raphaël Doursenaud <rdoursenaud@free.fr>, 2015.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-07-14 23:05+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-03-28 20:56+0100\n"
17 "Last-Translator: Raphaël Doursenaud <rdoursenaud@free.fr>\n"
18 "Language-Team: \n"
19 "Language: fr\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
26 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
27
28 #: about.cc:127
29 msgid "Fons Adriaensen"
30 msgstr ""
31
32 #: about.cc:128
33 msgid "Brian Ahr"
34 msgstr "Brian Ahr"
35
36 #: about.cc:129
37 msgid "John Anderson"
38 msgstr "John Anderson"
39
40 #: about.cc:130
41 msgid "Marcus Andersson"
42 msgstr "Marcus Andersson"
43
44 #: about.cc:131
45 msgid "Nedko Arnaudov"
46 msgstr "Nedko Arnaudov"
47
48 #: about.cc:132
49 msgid "Hans Baier"
50 msgstr "Hans Baier"
51
52 #: about.cc:133
53 msgid "Ben Bell"
54 msgstr "Ben Bell"
55
56 #: about.cc:134
57 msgid "Sakari Bergen"
58 msgstr "Sakari Bergen"
59
60 #: about.cc:135
61 msgid "Christian Borss"
62 msgstr "Christian Borss"
63
64 #: about.cc:136
65 msgid "Chris Cannam"
66 msgstr "Chris Cannam"
67
68 #: about.cc:137
69 msgid "Jeremy Carter"
70 msgstr ""
71
72 #: about.cc:138
73 msgid "Jesse Chappell"
74 msgstr "Jesse Chappell"
75
76 #: about.cc:139
77 msgid "Thomas Charbonnel"
78 msgstr "Thomas Charbonnel"
79
80 #: about.cc:140
81 msgid "Sam Chessman"
82 msgstr "Sam Chessman"
83
84 #: about.cc:141
85 msgid "André Colomb"
86 msgstr "André Colomb"
87
88 #: about.cc:142
89 msgid "Paul Davis"
90 msgstr "Paul Davis"
91
92 #: about.cc:143
93 msgid "Gerard van Dongen"
94 msgstr "Gerard van Dongen"
95
96 #: about.cc:144
97 msgid "John Emmas"
98 msgstr ""
99
100 #: about.cc:145
101 msgid "Colin Fletcher"
102 msgstr "Colin Fletcher"
103
104 #: about.cc:146
105 msgid "Dave Flick"
106 msgstr "Dave Flick"
107
108 #: about.cc:147
109 msgid "Hans Fugal"
110 msgstr "Hans Fugal"
111
112 #: about.cc:148
113 msgid "Robin Gareus"
114 msgstr "Robin Gareus"
115
116 #: about.cc:149
117 msgid "Nil Geisweiller"
118 msgstr ""
119
120 #: about.cc:150
121 msgid "Christopher George"
122 msgstr "Christopher George"
123
124 #: about.cc:151
125 msgid "Chris Goddard"
126 msgstr "Chris Goddard"
127
128 #: about.cc:152
129 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
130 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
131
132 #: about.cc:153
133 msgid "Jeremy Hall"
134 msgstr "Jeremy Hall"
135
136 #: about.cc:154
137 msgid "Audun Halland"
138 msgstr "Audun Halland"
139
140 #: about.cc:155
141 msgid "David Halter"
142 msgstr "David Halter"
143
144 #: about.cc:156
145 msgid "Steve Harris"
146 msgstr "Steve Harris"
147
148 #: about.cc:157
149 msgid "Melvin Ray Herr"
150 msgstr "Melvin Ray Herr"
151
152 #: about.cc:158
153 msgid "Carl Hetherington"
154 msgstr "Carl Hetherington"
155
156 #: about.cc:159
157 msgid "Rob Holland"
158 msgstr "Rob Holland"
159
160 #: about.cc:160
161 msgid "Robert Jordens"
162 msgstr "Robert Jordens"
163
164 #: about.cc:161
165 msgid "Stefan Kersten"
166 msgstr "Stefan Kersten"
167
168 #: about.cc:162
169 msgid "Armand Klenk"
170 msgstr "Armand Klenk"
171
172 #: about.cc:163
173 msgid "Julien de Kozak"
174 msgstr "Julien de Kozak"
175
176 #: about.cc:164
177 msgid "Matt Krai"
178 msgstr "Matt Krai"
179
180 #: about.cc:165
181 msgid "Georg Krause"
182 msgstr ""
183
184 #: about.cc:166
185 msgid "Nick Lanham"
186 msgstr "Nick Lanham"
187
188 #: about.cc:167
189 msgid "Colin Law"
190 msgstr "Colin Law"
191
192 #: about.cc:168
193 msgid "Joshua Leach"
194 msgstr "Joshua Leach"
195
196 #: about.cc:169
197 msgid "Ben Loftis"
198 msgstr "Ben Loftis"
199
200 #: about.cc:170
201 msgid "Nick Mainsbridge"
202 msgstr "Nick Mainsbridge"
203
204 #: about.cc:171
205 msgid "Tim Mayberry"
206 msgstr "Tim Mayberry"
207
208 #: about.cc:172
209 msgid "Doug Mclain"
210 msgstr "Doug Mclain"
211
212 #: about.cc:173
213 msgid "Todd Naugle"
214 msgstr ""
215
216 #: about.cc:174
217 msgid "André Nusser"
218 msgstr ""
219
220 #: about.cc:175
221 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
222 msgstr ""
223
224 #: about.cc:176
225 msgid "Jack O'Quin"
226 msgstr "Jack O'Quin"
227
228 #: about.cc:177
229 msgid "Pavel Potocek"
230 msgstr ""
231
232 #: about.cc:178
233 msgid "Nimal Ratnayake"
234 msgstr "Nimal Ratnayake"
235
236 #: about.cc:179
237 msgid "Julien Rivaud"
238 msgstr ""
239
240 #: about.cc:180
241 msgid "David Robillard"
242 msgstr "David Robillard"
243
244 #: about.cc:181
245 msgid "Julien Roger"
246 msgstr ""
247
248 #: about.cc:182
249 msgid "Taybin Rutkin"
250 msgstr "Taybin Rutkin"
251
252 #: about.cc:183
253 msgid "Andreas Ruge"
254 msgstr "Andreas Ruge"
255
256 #: about.cc:184
257 msgid "Sampo Savolainen"
258 msgstr "Sampo Savolainen"
259
260 #: about.cc:185
261 msgid "Rodrigo Severo"
262 msgstr "Rodrigo Severo"
263
264 #: about.cc:186
265 msgid "Per Sigmond"
266 msgstr "Per Sigmond"
267
268 #: about.cc:187
269 msgid "Lincoln Spiteri"
270 msgstr "Lincoln Spiteri"
271
272 #: about.cc:188
273 msgid "Mike Start"
274 msgstr "Mike Start"
275
276 #: about.cc:189
277 msgid "Mark Stewart"
278 msgstr "Mark Stewart"
279
280 #: about.cc:190
281 msgid "Roland Stigge"
282 msgstr "Roland Stigge"
283
284 #: about.cc:191
285 msgid "Petter Sundlöf"
286 msgstr "Petter Sundlöf"
287
288 #: about.cc:192
289 msgid "Mike Täht"
290 msgstr "Mike Täht"
291
292 #: about.cc:193
293 msgid "Roy Vegard"
294 msgstr "Roy Vegard"
295
296 #: about.cc:194
297 msgid "Thorsten Wilms"
298 msgstr "Thorsten Wilms"
299
300 #: about.cc:195
301 msgid "Damien Zammit"
302 msgstr ""
303
304 #: about.cc:196
305 msgid "Grygorii Zharun"
306 msgstr ""
307
308 # I thought it's the right way to add my name to the translators list ?
309 # Oh, by the way, have contacted Romain, the last translator, and he says "no problem you can edit the po files, have done my best, it's your turn now!"
310 #: about.cc:201
311 msgid ""
312 "French:\n"
313 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
314 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
315 "\tMartin Blanchard\n"
316 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
317 msgstr ""
318 "Français :\n"
319 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
320 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
321 "\tMartin Blanchard\n"
322 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
323 "\tRaphaël Doursenaud <rdoursenaud@free.fr>\n"
324
325 #: about.cc:202
326 msgid ""
327 "German:\n"
328 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
329 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
330 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
331 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
332 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
333 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
334 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
335 msgstr ""
336 "Allemand :\n"
337 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
338 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
339 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
340 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
341 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
342 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
343 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
344
345 #: about.cc:209
346 msgid ""
347 "Italian:\n"
348 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
349 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
350 msgstr ""
351 "Italien :\n"
352 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
353 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
354
355 #: about.cc:210
356 msgid ""
357 "Portuguese:\n"
358 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
359 msgstr ""
360 "Portugais :\n"
361 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
362
363 #: about.cc:211
364 msgid ""
365 "Brazilian Portuguese:\n"
366 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
367 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
368 msgstr ""
369 "Portugais brésilien :\n"
370 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
371 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
372
373 #: about.cc:213
374 msgid ""
375 "Spanish:\n"
376 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
377 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
378 msgstr ""
379 "Espagnol :\n"
380 "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
381 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
382
383 #: about.cc:214
384 msgid ""
385 "Russian:\n"
386 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
387 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
388 msgstr ""
389 "Russe :\n"
390 "\tIgor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
391 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
392
393 #: about.cc:216
394 msgid ""
395 "Greek:\n"
396 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
397 msgstr ""
398 "Grec :\n"
399 "\tKlearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
400
401 #: about.cc:217
402 msgid ""
403 "Swedish:\n"
404 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
405 msgstr ""
406 "Suédois :\n"
407 "\tPetter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
408
409 #: about.cc:218
410 msgid ""
411 "Polish:\n"
412 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
413 msgstr ""
414 "Polonais :\n"
415 "\tPiotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
416
417 #: about.cc:219
418 msgid ""
419 "Czech:\n"
420 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
421 msgstr ""
422 "Tchèque :\n"
423 "\tPavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
424
425 #: about.cc:220
426 msgid ""
427 "Norwegian:\n"
428 "\t Eivind Ødegård\n"
429 msgstr ""
430 "Norvégien :\n"
431 "\tEivind Ødegård\n"
432
433 #: about.cc:221
434 msgid ""
435 "Chinese:\n"
436 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
437 msgstr ""
438 "Chinois :\n"
439 "\tRui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
440
441 #: about.cc:601
442 msgid "Intel 64-bit"
443 msgstr ""
444
445 #: about.cc:603
446 msgid "Intel 32-bit"
447 msgstr ""
448
449 #: about.cc:605
450 msgid "PowerPC 64-bit"
451 msgstr ""
452
453 #: about.cc:607
454 msgid "PowerPC 32-bit"
455 msgstr ""
456
457 #: about.cc:609
458 msgid "64-bit"
459 msgstr ""
460
461 #: about.cc:611
462 msgid "32-bit"
463 msgstr ""
464
465 #: about.cc:619
466 msgid " - debug"
467 msgstr ""
468
469 #: about.cc:625
470 #, fuzzy
471 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
472 msgstr "Copyright © 1999-2013 Paul Davis\n"
473
474 #: about.cc:629
475 msgid "http://ardour.org/"
476 msgstr "http://ardour.org"
477
478 #: about.cc:630
479 msgid ""
480 "%1%2\n"
481 "(rev %3)\n"
482 "%4%5"
483 msgstr ""
484
485 #: about.cc:635
486 msgid "Config"
487 msgstr "Configuration"
488
489 #: actions.cc:83
490 msgid "Loading menus from %1"
491 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
492
493 #: actions.cc:86 actions.cc:87
494 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
495 msgstr "fichier de définition de menu mal formé : %1"
496
497 #: actions.cc:89
498 msgid "%1 menu definition file not found"
499 msgstr "fichier de définition de menu introuvable : %1"
500
501 #: actions.cc:93 actions.cc:94
502 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
503 msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier de définition de menu valide"
504
505 #: add_route_dialog.cc:58
506 msgid "Add Track/Bus/VCA"
507 msgstr ""
508
509 #: add_route_dialog.cc:61
510 msgid "Configuration:"
511 msgstr "Configuration :"
512
513 #: add_route_dialog.cc:62
514 msgid "Record Mode:"
515 msgstr "Mode d'enregistrement"
516
517 #: add_route_dialog.cc:63
518 msgid "Instrument:"
519 msgstr "Instrument :"
520
521 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
522 msgid "Audio Tracks"
523 msgstr "Pistes audio"
524
525 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
526 msgid "MIDI Tracks"
527 msgstr "Pistes MIDI"
528
529 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
530 msgid "Audio+MIDI Tracks"
531 msgstr "Pistes Audio+MIDI"
532
533 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
534 msgid "Audio Busses"
535 msgstr ""
536
537 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
538 msgid "MIDI Busses"
539 msgstr ""
540
541 #: add_route_dialog.cc:82
542 msgid "VCA Masters"
543 msgstr ""
544
545 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
546 #, fuzzy
547 msgid "First"
548 msgstr "bas de la première page"
549
550 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
551 msgid "Before Selection"
552 msgstr ""
553
554 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
555 msgid "After Selection"
556 msgstr ""
557
558 #: add_route_dialog.cc:88
559 msgid "Last"
560 msgstr ""
561
562 #: add_route_dialog.cc:91
563 msgid "Flexible-I/O"
564 msgstr ""
565
566 #: add_route_dialog.cc:92
567 msgid "Strict-I/O"
568 msgstr ""
569
570 #: add_route_dialog.cc:108
571 msgid "Add:"
572 msgstr "Ajouter :"
573
574 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
575 #: video_server_dialog.cc:118
576 msgid "<b>Options</b>"
577 msgstr "<b>Options</b>"
578
579 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
580 #: route_group_dialog.cc:70
581 msgid "Name:"
582 msgstr "Nom :"
583
584 #: add_route_dialog.cc:155
585 msgid "Group:"
586 msgstr "Groupe :"
587
588 #: add_route_dialog.cc:161
589 #, fuzzy
590 msgid "Insert:"
591 msgstr "Insérer :"
592
593 #: add_route_dialog.cc:171
594 msgid "Output Ports:"
595 msgstr ""
596
597 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2474
598 msgid ""
599 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
600 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
601 "number of input channels."
602 msgstr ""
603
604 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:636
605 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2397
606 #: rc_option_editor.cc:2399 rc_option_editor.cc:2401 rc_option_editor.cc:2419
607 #: rc_option_editor.cc:2421 rc_option_editor.cc:2429 rc_option_editor.cc:2432
608 #: rc_option_editor.cc:2450 rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2472
609 #: rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2480 rc_option_editor.cc:2525
610 #: rc_option_editor.cc:2527 rc_option_editor.cc:2529 rc_option_editor.cc:2537
611 msgid "Audio"
612 msgstr "Audio"
613
614 #: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
615 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
616 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2674
617 #: rc_option_editor.cc:2684 rc_option_editor.cc:2693 rc_option_editor.cc:2701
618 #: rc_option_editor.cc:2709 rc_option_editor.cc:2717 rc_option_editor.cc:2790
619 #: rc_option_editor.cc:2813
620 msgid "MIDI"
621 msgstr "MIDI"
622
623 #: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
624 msgid "Audio+MIDI"
625 msgstr "Audio+MIDI"
626
627 #: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
628 msgid "Bus"
629 msgstr "Bus"
630
631 #: add_route_dialog.cc:286
632 msgid ""
633 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
634 "both audio and MIDI input data\n"
635 "\n"
636 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
637 "track instead."
638 msgstr ""
639 "Les pistes Audio+MIDI doivent être utilisées <b>SEULEMENT</b> avec des "
640 "greffons qui utilisent à la fois les entrées audio et MIDI.\n"
641 "\n"
642 "Si vous n'envisagez pas d'utiliser un tel greffon, utilisez plutôt une piste "
643 "normale audio ou MIDI."
644
645 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
646 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290
647 msgid "Normal"
648 msgstr "Normal"
649
650 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
651 msgid "Non Layered"
652 msgstr "Non empilé"
653
654 #: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
655 msgid "Tape"
656 msgstr "Bande"
657
658 #: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
659 #: plugin_setup_dialog.cc:202
660 msgid "Mono"
661 msgstr "Mono"
662
663 #: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
664 msgid "Stereo"
665 msgstr "Stéréo"
666
667 #: add_route_dialog.cc:503
668 msgid "3 Channel"
669 msgstr "3 canaux"
670
671 #: add_route_dialog.cc:507
672 msgid "4 Channel"
673 msgstr "4 canaux"
674
675 #: add_route_dialog.cc:511
676 msgid "5 Channel"
677 msgstr "3 canaux"
678
679 #: add_route_dialog.cc:515
680 msgid "6 Channel"
681 msgstr "6 canaux"
682
683 #: add_route_dialog.cc:519
684 msgid "8 Channel"
685 msgstr "8 canaux"
686
687 #: add_route_dialog.cc:523
688 msgid "12 Channel"
689 msgstr "12 canaux"
690
691 #: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2009 mixer_strip.cc:2455
692 msgid "Custom"
693 msgstr "Personnalisée"
694
695 #: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
696 msgid "New Group..."
697 msgstr "Nouveau groupe…"
698
699 #: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
700 msgid "No Group"
701 msgstr "Aucun groupe"
702
703 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
704 msgid "Ambiguous File"
705 msgstr "Fichier indeterminé"
706
707 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
708 msgid ""
709 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
710 "\n"
711 msgstr ""
712 "%1 a trouvé le fichier <i>%2</i> aux emplacements suivants :\n"
713 "\n"
714
715 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
716 msgid ""
717 "\n"
718 "\n"
719 "Please select the path that you want to get the file from."
720 msgstr ""
721 "\n"
722 "\n"
723 "Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir."
724
725 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
726 msgid "Done"
727 msgstr "Fini"
728
729 #: analysis_window.cc:45
730 msgid "Signal source"
731 msgstr "Source du signal"
732
733 #: analysis_window.cc:46
734 msgid "Selected ranges"
735 msgstr "Intervalles sélectionnés"
736
737 #: analysis_window.cc:47
738 msgid "Selected regions"
739 msgstr "Régions sélectionnées"
740
741 #: analysis_window.cc:48
742 msgid "Show frequency power range"
743 msgstr "Afficher la gamme d'intensité fréquentielle"
744
745 #: analysis_window.cc:49
746 msgid "Fit dB range"
747 msgstr ""
748
749 #: analysis_window.cc:50
750 msgid "Proportional Spectum, -18dB"
751 msgstr ""
752
753 #: analysis_window.cc:53
754 msgid "FFT analysis window"
755 msgstr "Fenêtre d'analyse FFT"
756
757 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1953
758 msgid "Spectral Analysis"
759 msgstr "Analyse du spectre"
760
761 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
762 msgid "Track"
763 msgstr "Piste"
764
765 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:254 ardour_ui_ed.cc:255
766 #: ardour_ui_ed.cc:256 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
767 msgid "Show"
768 msgstr "Afficher"
769
770 #: analysis_window.cc:107
771 msgid "Re-analyze data"
772 msgstr "Réanalyser les données"
773
774 #: ardour_button.cc:876
775 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
776 msgstr "Le bouton ne peut pas surveiller un élement Controllable inexistant\n"
777
778 #: ardour_button.cc:1144
779 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
780 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
781
782 #: ardour_ui.cc:198
783 msgid ""
784 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
785 "\n"
786 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
787 "\n"
788 "(This will require you to restart %1.)"
789 msgstr ""
790
791 #: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
792 msgid "Audition"
793 msgstr "Écoute"
794
795 #: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2205
796 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2547 route_time_axis.cc:263
797 #: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:237
798 msgid "Solo"
799 msgstr "Solo"
800
801 #: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
802 msgid "Feedback"
803 msgstr "Retour"
804
805 #: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
806 msgid "Speaker Configuration"
807 msgstr "Positionnement des haut-parleurs"
808
809 #: ardour_ui.cc:297
810 msgid "Add Tracks/Busses"
811 msgstr "Ajouter Pistes/Bus"
812
813 #: ardour_ui.cc:298
814 msgid "About"
815 msgstr "À propos"
816
817 #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
818 msgid "Ranges|Locations"
819 msgstr ""
820
821 #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
822 msgid "Tracks and Busses"
823 msgstr "Pistes et Bus"
824
825 #: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
826 msgid "Audio/MIDI Setup"
827 msgstr "Réglages Audio/MIDI"
828
829 #: ardour_ui.cc:302
830 msgid "Video Export Dialog"
831 msgstr ""
832
833 #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
834 msgid "Script Manager"
835 msgstr ""
836
837 #: ardour_ui.cc:304
838 msgid "Properties"
839 msgstr "Propriétés"
840
841 #: ardour_ui.cc:305
842 msgid "Add Video"
843 msgstr ""
844
845 #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
846 #, fuzzy
847 msgid "Bundle Manager"
848 msgstr "Gestionnaire de Groupes"
849
850 #: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
851 msgid "Big Clock"
852 msgstr "Grande horloge"
853
854 #: ardour_ui.cc:308
855 msgid "Audio Connections"
856 msgstr "Connexions Audio"
857
858 #: ardour_ui.cc:309
859 msgid "MIDI Connections"
860 msgstr "Connexions MIDI"
861
862 #: ardour_ui.cc:310
863 msgid "Bindings Editor"
864 msgstr ""
865
866 #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288
867 msgid "Window|Editor"
868 msgstr ""
869
870 #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
871 msgid "Window|Mixer"
872 msgstr "Console de mixage"
873
874 #: ardour_ui.cc:323
875 msgid "Window|Preferences"
876 msgstr ""
877
878 #: ardour_ui.cc:330
879 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
880 msgstr ""
881
882 #: ardour_ui.cc:509
883 msgid "Pre-Release Warning"
884 msgstr ""
885
886 #: ardour_ui.cc:513
887 msgid ""
888 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
889 "\n"
890 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
891 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
892 "release software. So, a few guidelines:\n"
893 "\n"
894 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
895 "stable or reliable\n"
896 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
897 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
898 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
899 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
900 "report issues\n"
901 "   making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
902 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
903 "pass on comments.\n"
904 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
905 "You\n"
906 "   can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
907 "option.\n"
908 "\n"
909 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
910 "\n"
911 "                http://ardour.org/support\n"
912 msgstr ""
913
914 #: ardour_ui.cc:613
915 msgid ""
916 "The audio backend was shutdown because:\n"
917 "\n"
918 "%1"
919 msgstr ""
920 "Le moteur audio a été arrêté parce que :\n"
921 "\n"
922 "%1"
923
924 #: ardour_ui.cc:615
925 msgid ""
926 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
927 "disconnected %1 because %1\n"
928 "was not fast enough. Try to restart\n"
929 "the audio backend and save the session."
930 msgstr ""
931 "Le moteur audio a été arrêté ou\n"
932 "a déconnecté %1 parce que %1\n"
933 "n'était pas assez rapide. Essayez de\n"
934 "relancer le moteur audio et de\n"
935 "sauvegarder la session."
936
937 #: ardour_ui.cc:639
938 msgid ""
939 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
940 "Please see the log window for further details."
941 msgstr ""
942
943 #: ardour_ui.cc:640
944 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
945 msgstr ""
946
947 #: ardour_ui.cc:1008
948 msgid "NSM server did not announce itself"
949 msgstr "Le serveur NSM ne s'est pas annoncé"
950
951 #: ardour_ui.cc:1021
952 msgid "NSM: no client ID provided"
953 msgstr "NSM : pas d'ID client fourni"
954
955 #: ardour_ui.cc:1028
956 msgid "NSM: no session created"
957 msgstr "NSM : pas de session créée"
958
959 #: ardour_ui.cc:1051
960 msgid "NSM: initialization failed"
961 msgstr "NSM : échec d'initialisation"
962
963 #: ardour_ui.cc:1083
964 msgid "Free/Demo Version Warning"
965 msgstr ""
966
967 #: ardour_ui.cc:1085
968 msgid "Subscribe and support development of %1"
969 msgstr ""
970
971 #: ardour_ui.cc:1086
972 #, fuzzy
973 msgid "Don't warn me about this again"
974 msgstr "Ne plus me poser la question"
975
976 #: ardour_ui.cc:1088
977 msgid ""
978 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
979 "\n"
980 "<b>%2</b>\n"
981 "\n"
982 "<i>%3</i>\n"
983 "\n"
984 "%4"
985 msgstr ""
986
987 #: ardour_ui.cc:1089
988 msgid "This is a free/demo version of %1"
989 msgstr ""
990
991 #: ardour_ui.cc:1090
992 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
993 msgstr ""
994
995 #: ardour_ui.cc:1091
996 msgid ""
997 "If you load an existing session with plugin settings\n"
998 "they will not be used and will be lost."
999 msgstr ""
1000
1001 #: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
1002 msgid ""
1003 "To get full access to updates without this limitation\n"
1004 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: ardour_ui.cc:1103
1008 msgid "Quit now"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: ardour_ui.cc:1104
1012 msgid "Continue using %1"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
1016 msgid "%1 is ready for use"
1017 msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
1018
1019 #: ardour_ui.cc:1185
1020 msgid ""
1021 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1022 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1023 "\n"
1024 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1025 "controlled by %2"
1026 msgstr ""
1027 "ATTENTION : votre système a une limite maximum pour le verrouillage mémoire. "
1028 "Cela peut entraîner %1 à manquer de mémoire avant l'épuisement de la mémoire "
1029 "système.\n"
1030 "\n"
1031 "Vous pouvez consulter la limite mémoire avec 'ulimit -l' et elle est "
1032 "habituellement contrôlée par %2."
1033
1034 #: ardour_ui.cc:1202
1035 msgid "Do not show this window again"
1036 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
1037
1038 #: ardour_ui.cc:1245
1039 msgid "Don't quit"
1040 msgstr "Ne pas quitter"
1041
1042 #: ardour_ui.cc:1246
1043 msgid "Just quit"
1044 msgstr "Quitter sans sauvegarder"
1045
1046 #: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5362
1047 msgid "Save and quit"
1048 msgstr "Sauvegarder et quitter"
1049
1050 #: ardour_ui.cc:1257
1051 msgid ""
1052 "%1 was unable to save your session.\n"
1053 "\n"
1054 "If you still wish to quit, please use the\n"
1055 "\n"
1056 "\"Just quit\" option."
1057 msgstr ""
1058 "%1 n'a pas pu sauvegarder votre session.\n"
1059 "\n"
1060 "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
1061 "\n"
1062 "cliquez sur le bouton « Quitter sans sauvegarder »."
1063
1064 #: ardour_ui.cc:1307
1065 msgid "Unsaved Session"
1066 msgstr "Session non sauvegardée"
1067
1068 #: ardour_ui.cc:1328
1069 msgid ""
1070 "The session \"%1\"\n"
1071 "has not been saved.\n"
1072 "\n"
1073 "Any changes made this time\n"
1074 "will be lost unless you save it.\n"
1075 "\n"
1076 "What do you want to do?"
1077 msgstr ""
1078 "La session « %1 » \n"
1079 "n'a pas été sauvegardée.\n"
1080 "\n"
1081 "Tous les changements seront perdus\n"
1082 "à moins de les sauvegarder.\n"
1083 "\n"
1084 "Que voulez-vous faire ?"
1085
1086 #: ardour_ui.cc:1331
1087 msgid ""
1088 "The snapshot \"%1\"\n"
1089 "has not been saved.\n"
1090 "\n"
1091 "Any changes made this time\n"
1092 "will be lost unless you save it.\n"
1093 "\n"
1094 "What do you want to do?"
1095 msgstr ""
1096 "Le cliché « %1 » n'a pas été sauvegardé.\n"
1097 "\n"
1098 "Tous les changements seront perdus\n"
1099 "à moins de les sauvegarder.\n"
1100 "\n"
1101 "Que voulez-vous faire ?"
1102
1103 #: ardour_ui.cc:1345
1104 msgid "Prompter"
1105 msgstr "Question"
1106
1107 #: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
1108 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1109 msgstr "Audio : <span foreground=\"red\">aucun</span>"
1110
1111 #: ardour_ui.cc:1471
1112 #, c-format
1113 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1114 msgstr "Audio : <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1115
1116 #: ardour_ui.cc:1475
1117 #, c-format
1118 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1119 msgstr "Audio : <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1120
1121 #: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1122 #: export_video_dialog.cc:76
1123 msgid "File:"
1124 msgstr "Fichiers :"
1125
1126 #: ardour_ui.cc:1497
1127 msgid "BWF"
1128 msgstr "BWF"
1129
1130 #: ardour_ui.cc:1500
1131 msgid "WAV"
1132 msgstr "WAV"
1133
1134 #: ardour_ui.cc:1503
1135 msgid "WAV64"
1136 msgstr "WAV64"
1137
1138 #: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
1139 msgid "CAF"
1140 msgstr "CAF"
1141
1142 #: ardour_ui.cc:1509
1143 msgid "AIFF"
1144 msgstr "AIFF"
1145
1146 #: ardour_ui.cc:1512
1147 msgid "iXML"
1148 msgstr "iXML"
1149
1150 #: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
1151 msgid "RF64"
1152 msgstr "RF64"
1153
1154 #: ardour_ui.cc:1518
1155 msgid "RF64/WAV"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: ardour_ui.cc:1521
1159 msgid "MBWF"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: ardour_ui.cc:1529
1163 msgid "32-float"
1164 msgstr "32-flottant"
1165
1166 #: ardour_ui.cc:1532
1167 msgid "24-int"
1168 msgstr "24-entier"
1169
1170 #: ardour_ui.cc:1535
1171 msgid "16-int"
1172 msgstr "16-entier"
1173
1174 #: ardour_ui.cc:1556
1175 #, c-format
1176 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: ardour_ui.cc:1558
1180 #, c-format
1181 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: ardour_ui.cc:1561
1185 #, c-format
1186 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ardour_ui.cc:1564
1190 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: ardour_ui.cc:1577
1194 #, c-format
1195 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1196 msgstr "DSP : <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1197
1198 #: ardour_ui.cc:1587
1199 #, c-format
1200 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: ardour_ui.cc:1609
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1207 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1208 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1209 msgstr ""
1210 "Tampons : <span foreground=\"green\">l :</span><span foreground=\"%s\">"
1211 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">e :</span><span foreground=\"%s"
1212 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1213
1214 #: ardour_ui.cc:1650
1215 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1216 msgstr "Disque : <span foreground=\"green\">Inconnu</span>"
1217
1218 #: ardour_ui.cc:1652
1219 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1220 msgstr "Disque : <span foreground=\"green\">+24h</span>"
1221
1222 #: ardour_ui.cc:1670
1223 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1224 msgstr "Disque : <span foreground=\"green\">&gt; 24h</span>"
1225
1226 #: ardour_ui.cc:1681
1227 #, c-format
1228 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1229 msgstr "Disque : <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1230
1231 #: ardour_ui.cc:1707
1232 #, c-format
1233 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1234 msgstr "TC : <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1235
1236 #: ardour_ui.cc:1789
1237 msgid ""
1238 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1239 "You cannot open or close sessions in this condition"
1240 msgstr ""
1241 "%1 n'est connecté à aucun moteur audio.\n"
1242 "Aucune session ne peut être ouverte ni fermée dans ces conditions."
1243
1244 #: ardour_ui.cc:1807
1245 msgid "Open Session"
1246 msgstr "Ouvrir une session"
1247
1248 #: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
1249 #: session_metadata_dialog.cc:861
1250 msgid "%1 sessions"
1251 msgstr "Sessions %1"
1252
1253 #: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
1254 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1255 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans avoir ouvert une session."
1256
1257 #: ardour_ui.cc:1887
1258 msgid "could not create %1 new mixed track"
1259 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1260 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste mélangée"
1261 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes mélangées"
1262
1263 #: ardour_ui.cc:1924
1264 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1265 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1266 msgstr[0] ""
1267 msgstr[1] ""
1268
1269 #: ardour_ui.cc:1977
1270 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1271 msgstr ""
1272 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
1273
1274 #: ardour_ui.cc:1986
1275 msgid "could not create %1 new audio track"
1276 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1277 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste audio"
1278 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
1279
1280 #: ardour_ui.cc:1995
1281 msgid "could not create %1 new audio bus"
1282 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1283 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus"
1284 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus"
1285
1286 #: ardour_ui.cc:2020
1287 msgid ""
1288 "There are insufficient ports available\n"
1289 "to create a new track or bus.\n"
1290 "You should save %1, exit and\n"
1291 "restart with more ports."
1292 msgstr ""
1293 "Il n'y a pas suffisamment de ports disponibles\n"
1294 "pour créer une nouvelle piste ou bus.\n"
1295 "Vous devriez sauvegarder %1, quitter et\n"
1296 "redémarrer avec plus de ports."
1297
1298 #: ardour_ui.cc:2164
1299 msgid ""
1300 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1301 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1302 msgstr ""
1303 "Créez au moins une piste avant d'enregistrer.\n"
1304 "Allez dans le menu Session, et choisissez « Ajouter piste ou bus »."
1305
1306 #: ardour_ui.cc:2565
1307 #, c-format
1308 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
1312 msgid "Save As"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ardour_ui.cc:2647
1316 msgid "Save As failed: %1"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ardour_ui.cc:2684
1320 msgid ""
1321 "To ensure compatibility with various systems\n"
1322 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1323 msgstr ""
1324 "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
1325 "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
1326 "utiliser le caractère '%1' "
1327
1328 #: ardour_ui.cc:2698
1329 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1330 msgstr "Confirmer l'écrasement du cliché"
1331
1332 #: ardour_ui.cc:2699
1333 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ardour_ui.cc:2724
1337 msgid "Snapshot and switch"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
1341 msgid "New session name"
1342 msgstr "Nom de la nouvelle session :"
1343
1344 #: ardour_ui.cc:2727
1345 msgid "Take Snapshot"
1346 msgstr "Prendre un cliché"
1347
1348 #: ardour_ui.cc:2728
1349 msgid "Name of new snapshot"
1350 msgstr "Nom du nouveau cliché"
1351
1352 #: ardour_ui.cc:2775
1353 msgid "Rename Session"
1354 msgstr "Renommer la session"
1355
1356 #: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
1357 msgid ""
1358 "To ensure compatibility with various systems\n"
1359 "session names may not contain a '%1' character"
1360 msgstr ""
1361 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
1362 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le caractère '%1'"
1363
1364 #: ardour_ui.cc:2798
1365 msgid ""
1366 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1367 msgstr "Un fichier ou un répertoire utilise déjà ce nom. Essayez autre chose."
1368
1369 #: ardour_ui.cc:2807
1370 msgid ""
1371 "Renaming this session failed.\n"
1372 "Things could be seriously messed up at this point"
1373 msgstr ""
1374 "Le renommage de la session a échoué.\n"
1375 "Il est possible que les données soient à présent corrompues."
1376
1377 #: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1867
1378 msgid "Confirm Template Overwrite"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1868
1382 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: ardour_ui.cc:2948
1386 msgid "Save Template"
1387 msgstr "Sauvegarder comme modèle"
1388
1389 #: ardour_ui.cc:2949
1390 msgid "Name for template:"
1391 msgstr "Nom du modèle :"
1392
1393 #: ardour_ui.cc:2950
1394 msgid "-template"
1395 msgstr "-modèle"
1396
1397 #: ardour_ui.cc:2987
1398 msgid ""
1399 "This session\n"
1400 "%1\n"
1401 "already exists. Do you want to open it?"
1402 msgstr ""
1403 "Cette session\n"
1404 "%1\n"
1405 "existe déjà. Voulez-vous l'ouvrir ?"
1406
1407 #: ardour_ui.cc:2997
1408 msgid "Open Existing Session"
1409 msgstr "Ouvrir une session"
1410
1411 #: ardour_ui.cc:3295
1412 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1413 msgstr "Aucune session n'existe dans « %1 »"
1414
1415 #: ardour_ui.cc:3391
1416 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1417 msgstr "Patientez pendant que %1 ouvre la session"
1418
1419 #: ardour_ui.cc:3406
1420 msgid "Port Registration Error"
1421 msgstr "Erreur de référencement du port"
1422
1423 #: ardour_ui.cc:3407
1424 msgid "Click the Close button to try again."
1425 msgstr "Cliquez sur le bouton « Fermer » pour réessayer."
1426
1427 #: ardour_ui.cc:3426
1428 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
1432 msgid "Loading Error"
1433 msgstr "Erreur de chargement"
1434
1435 #: ardour_ui.cc:3447
1436 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1437 msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement"
1438
1439 #: ardour_ui.cc:3475
1440 msgid ""
1441 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1442 "\n"
1443 "You will not be able to record or save."
1444 msgstr ""
1445 "Cette session a été ouverte en mode lecture-seule.\n"
1446 "\n"
1447 "Vous ne pourrez pas enregistrer ni sauvegarder."
1448
1449 #: ardour_ui.cc:3480
1450 msgid "Read-only Session"
1451 msgstr "Session en lecture-seule"
1452
1453 #: ardour_ui.cc:3547
1454 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ardour_ui.cc:3556
1458 msgid "Could not create session in \"%1\""
1459 msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »"
1460
1461 #: ardour_ui.cc:3601
1462 msgid ""
1463 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1464 "It may take from minutes to hours.</b>"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ardour_ui.cc:3603
1468 msgid "About the Chat"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ardour_ui.cc:3604
1472 msgid ""
1473 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1474 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1475 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1476 "later.\n"
1477 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1478 "\n"
1479 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1480 "someone has answered your question."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ardour_ui.cc:3723
1484 msgid "No files were ready for clean-up"
1485 msgstr "Aucun fichier à nettoyer"
1486
1487 #: ardour_ui.cc:3727 ardour_ui.cc:3737 ardour_ui.cc:3870 ardour_ui.cc:3877
1488 #: ardour_ui_ed.cc:129
1489 msgid "Clean-up"
1490 msgstr "Nettoyer"
1491
1492 #: ardour_ui.cc:3728
1493 msgid ""
1494 "If this seems suprising, \n"
1495 "check for any existing snapshots.\n"
1496 "These may still include regions that\n"
1497 "require some unused files to continue to exist."
1498 msgstr ""
1499 "Si cela semble surprenant,\n"
1500 "vérifier tous les clichés existants.\n"
1501 "Ceux-ci pourraient contenir des régions requérant\n"
1502 "certains fichiers audio inutilisés pour exister."
1503
1504 #: ardour_ui.cc:3787
1505 msgid "kilo"
1506 msgstr "kilo"
1507
1508 #: ardour_ui.cc:3790
1509 msgid "mega"
1510 msgstr "mega"
1511
1512 #: ardour_ui.cc:3793
1513 msgid "giga"
1514 msgstr "giga"
1515
1516 #: ardour_ui.cc:3798
1517 msgid ""
1518 "The following file was deleted from %2,\n"
1519 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1520 msgid_plural ""
1521 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1522 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1523 msgstr[0] ""
1524 "Le fichier suivant a été éffacé de %2,\n"
1525 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1526 msgstr[1] ""
1527 "Les %1 fichiers suivants ont été éffacés de %2,\n"
1528 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1529
1530 #: ardour_ui.cc:3805
1531 msgid ""
1532 "The following file was not in use and \n"
1533 "has been moved to: %2\n"
1534 "\n"
1535 "After a restart of %5\n"
1536 "\n"
1537 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1538 "\n"
1539 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1540 msgid_plural ""
1541 "The following %1 files were not in use and \n"
1542 "have been moved to: %2\n"
1543 "\n"
1544 "After a restart of %5\n"
1545 "\n"
1546 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1547 "\n"
1548 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1549 msgstr[0] ""
1550 "Le fichier suivant n'était plus utilisé\n"
1551 "et a été déplacé vers: %2\n"
1552 "\n"
1553 "Après un redémarrage de %5,\n"
1554 "\n"
1555 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1556 "libérera %3 %4octets d'espace-disque supplémentaire.\n"
1557 msgstr[1] ""
1558 "Les %1 fichiers suivants n'étaient plus utilisés\n"
1559 "et ont été déplacés vers: %2\n"
1560 "\n"
1561 "Après un redémarrage de %5,\n"
1562 "\n"
1563 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1564 "libérera %3 %4octets d'espace-disque supplémentaire.\n"
1565
1566 #: ardour_ui.cc:3865
1567 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1568 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
1569
1570 #: ardour_ui.cc:3872
1571 msgid ""
1572 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1573 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1574 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1575 msgstr ""
1576 "Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
1577 "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
1578 "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier « dead »."
1579
1580 #: ardour_ui.cc:3880
1581 msgid "CleanupDialog"
1582 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
1583
1584 #: ardour_ui.cc:3910
1585 msgid "Cleaned Files"
1586 msgstr "Fichiers nettoyés"
1587
1588 #: ardour_ui.cc:3927
1589 msgid "deleted file"
1590 msgstr "fichier effacé"
1591
1592 #: ardour_ui.cc:4133
1593 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ardour_ui.cc:4142 luainstance.cc:1087
1597 msgid "Set Script Parameters"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ardour_ui.cc:4153
1601 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ardour_ui.cc:4157
1605 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: ardour_ui.cc:4170
1609 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: ardour_ui.cc:4187
1613 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: ardour_ui.cc:4197
1617 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1618 msgstr ""
1619 "Le serveur vidéo n'a pas été lancé par %1. La demande pour l'arrêter est "
1620 "ignorée."
1621
1622 #: ardour_ui.cc:4201
1623 msgid "Stop Video-Server"
1624 msgstr "Arrêter le Serveur-Vidéo"
1625
1626 #: ardour_ui.cc:4202
1627 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1628 msgstr "Voulez-vous vraiment arrêter le serveur vidéo ?"
1629
1630 #: ardour_ui.cc:4205
1631 msgid "Yes, Stop It"
1632 msgstr "Oui, l'arrêter"
1633
1634 #: ardour_ui.cc:4231
1635 msgid "The Video Server is already started."
1636 msgstr "Le serveur vidéo est déjà démarré"
1637
1638 #: ardour_ui.cc:4233
1639 msgid ""
1640 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1641 "new instance."
1642 msgstr ""
1643 "Un Serveur-Vidéo est configuré et peut être accessible. Une nouvelle "
1644 "instance ne sera pas démarrée."
1645
1646 #: ardour_ui.cc:4241 ardour_ui.cc:4346
1647 msgid ""
1648 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1649 "in Preferences."
1650 msgstr ""
1651
1652 # Should we translate docroot?
1653 #: ardour_ui.cc:4271
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1656 msgstr "Le répertoire-racine spéficié n'existe pas."
1657
1658 #: ardour_ui.cc:4277 ardour_ui.cc:4283
1659 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1660 msgstr "Le serveur vidéo indiqué n'est pas un fichier exécutable."
1661
1662 #: ardour_ui.cc:4317
1663 msgid "Cannot launch the video-server"
1664 msgstr "Impossible de lancer le serveur vidéo"
1665
1666 #: ardour_ui.cc:4327
1667 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1668 msgstr "Le serveur vidéo a été démarré mais ne répond pas aux requêtes…"
1669
1670 #: ardour_ui.cc:4372 editor_audio_import.cc:647
1671 msgid "could not open %1"
1672 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
1673
1674 #: ardour_ui.cc:4376
1675 msgid "no video-file selected"
1676 msgstr "pas de fichier vidéo sélectionné"
1677
1678 #: ardour_ui.cc:4472
1679 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ardour_ui.cc:4478
1683 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: ardour_ui.cc:4654
1687 msgid "xrun"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ardour_ui.cc:4663
1691 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1692 msgstr ""
1693 "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
1694
1695 #: ardour_ui.cc:4692
1696 msgid ""
1697 "The disk system on your computer\n"
1698 "was not able to keep up with %1.\n"
1699 "\n"
1700 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1701 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1702 msgstr ""
1703 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1704 "aux demandes de %1.\n"
1705 "\n"
1706 "L'enregistrement a généré un débit de\n"
1707 "données trop important pour le disque.\n"
1708
1709 #: ardour_ui.cc:4765
1710 msgid "Scanning for plugins"
1711 msgstr "Recherche de greffons"
1712
1713 #: ardour_ui.cc:4767
1714 msgid "Cancel plugin scan"
1715 msgstr "Annuler la recherche de greffons"
1716
1717 #: ardour_ui.cc:4776
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Stop Timeout"
1720 msgstr "Délai d'expiration de la recherche"
1721
1722 #: ardour_ui.cc:4783
1723 msgid "Scan Timeout"
1724 msgstr "Délai d'expiration de la recherche"
1725
1726 #: ardour_ui.cc:4827
1727 msgid ""
1728 "The disk system on your computer\n"
1729 "was not able to keep up with %1.\n"
1730 "\n"
1731 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1732 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1733 msgstr ""
1734 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1735 "aux demandes de %1.\n"
1736 "\n"
1737 "La lecture a généré un débit de données\n"
1738 "trop important pour le disque.\n"
1739
1740 #: ardour_ui.cc:4862
1741 msgid "Crash Recovery"
1742 msgstr "Récupération après un crash"
1743
1744 #: ardour_ui.cc:4863
1745 msgid ""
1746 "This session appears to have been in the\n"
1747 "middle of recording when %1 or\n"
1748 "the computer was shutdown.\n"
1749 "\n"
1750 "%1 can recover any captured audio for\n"
1751 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1752 "what you would like to do.\n"
1753 msgstr ""
1754 "Cette session a été interrompue pendant un\n"
1755 "enregistrement. (à cause d'un arrêt brutal \n"
1756 "d'%1 ou de l'ordinateur)\n"
1757 "\n"
1758 "%1 peut récupérer ou ignorer les données\n"
1759 "de l'enregistrement. Que voulez-vous faire ?\n"
1760
1761 #: ardour_ui.cc:4875
1762 msgid "Ignore crash data"
1763 msgstr "Ignorer les données"
1764
1765 #: ardour_ui.cc:4876
1766 msgid "Recover from crash"
1767 msgstr "Récupérer les données"
1768
1769 #: ardour_ui.cc:4896
1770 msgid "Sample Rate Mismatch"
1771 msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage"
1772
1773 #: ardour_ui.cc:4897
1774 msgid ""
1775 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1776 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1777 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1778 msgstr ""
1779 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz,\n"
1780 "mais %2 tourne actuellement à %3 Hz. Si vous chargez cette session,\n"
1781 "l'audio pourra être lu avec une mauvaise fréquence d'echantillonnage.\n"
1782
1783 #: ardour_ui.cc:4906
1784 msgid "Do not load session"
1785 msgstr "Ne pas charger la session"
1786
1787 #: ardour_ui.cc:4907
1788 msgid "Load session anyway"
1789 msgstr "Charger quand-même la session"
1790
1791 #: ardour_ui.cc:4927
1792 msgid ""
1793 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1794 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1795 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1796 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1797 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ardour_ui.cc:5209
1801 msgid ""
1802 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1803 "\n"
1804 "%3 has copied the old session file\n"
1805 "\n"
1806 "%6%1%7\n"
1807 "\n"
1808 "to\n"
1809 "\n"
1810 "%6%2%7\n"
1811 "\n"
1812 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ardour_ui.cc:5331
1816 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ardour_ui.cc:5337
1820 msgid "%1 is now silent"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ardour_ui.cc:5339
1824 msgid ""
1825 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: ardour_ui.cc:5340
1829 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ardour_ui.cc:5341
1833 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ardour_ui.cc:5342
1837 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: ardour_ui.cc:5361
1841 msgid "Remain silent"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ardour_ui.cc:5363
1845 msgid "Give me more time"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ardour_ui.cc:5656
1849 msgid "Global keybindings are missing"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ardour_ui2.cc:79
1853 msgid "Play from playhead"
1854 msgstr "Lire depuis la tête de lecture"
1855
1856 #: ardour_ui2.cc:80
1857 msgid "Stop playback"
1858 msgstr "Stopper la lecture"
1859
1860 #: ardour_ui2.cc:81
1861 msgid "Toggle record"
1862 msgstr "Armer/désarmer l'enregistrement"
1863
1864 #: ardour_ui2.cc:82
1865 msgid "Play range/selection"
1866 msgstr "Lire l'intervalle/la sélection"
1867
1868 #: ardour_ui2.cc:83
1869 msgid "Go to start of session"
1870 msgstr "Aller au début de la session"
1871
1872 #: ardour_ui2.cc:84
1873 msgid "Go to end of session"
1874 msgstr "Aller à la fin de la session"
1875
1876 #: ardour_ui2.cc:85
1877 msgid "Play loop range"
1878 msgstr "Lire l'intervalle de boucle"
1879
1880 #: ardour_ui2.cc:86
1881 msgid ""
1882 "MIDI Panic\n"
1883 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1884 msgstr ""
1885 "Panique MIDI\n"
1886 "Envoyer messages « note off » et « reset controller » sur tous les canaux "
1887 "MIDI"
1888
1889 #: ardour_ui2.cc:87
1890 msgid "Return to last playback start when stopped"
1891 msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
1892
1893 #: ardour_ui2.cc:88
1894 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: ardour_ui2.cc:89
1898 msgid "Be sensible about input monitoring"
1899 msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
1900
1901 #: ardour_ui2.cc:90
1902 msgid "Enable/Disable audio click"
1903 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
1904
1905 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
1906 msgid ""
1907 "When active, something is soloed.\n"
1908 "Click to de-solo everything"
1909 msgstr ""
1910 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
1911 "Cliquer pour désactiver tous les solos."
1912
1913 #: ardour_ui2.cc:92
1914 msgid ""
1915 "When active, auditioning is taking place.\n"
1916 "Click to stop the audition"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: ardour_ui2.cc:93
1920 msgid "When active, there is a feedback loop."
1921 msgstr "Actif lorsqu'une boucle de larsen est détectée."
1922
1923 #: ardour_ui2.cc:94
1924 msgid ""
1925 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1926 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1927 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1928 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1929 msgstr ""
1930 "<b>Horloge principal</b> clic-droit pour régler le mode d'affichage. Cliquer "
1931 "pour éditer, cliquer+glisser ou survol+molette de souris afin de modifier un "
1932 "chiffre.\n"
1933 "Éditions texte : remplacement des chiffres en commençant par la droite "
1934 "<tt>Esc</tt> : annule ; <tt>Entrée</tt> : confirme ; ajouter « + » ou « - » "
1935 "pour entrer un delta temporel.\n"
1936
1937 #: ardour_ui2.cc:95
1938 msgid ""
1939 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1940 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1941 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1942 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1943 msgstr ""
1944 "<b>Horloge secondaire</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage."
1945 "Cliquer-glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
1946 "Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
1947 "<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt> : confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
1948 "la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
1949
1950 #: ardour_ui2.cc:96
1951 msgid "Reset All Peak Indicators"
1952 msgstr "Réinitialiser tous les indicateurs de crête"
1953
1954 #: ardour_ui2.cc:97
1955 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: ardour_ui2.cc:130
1959 msgid "[ERROR]: "
1960 msgstr "[ERREUR] : "
1961
1962 #: ardour_ui2.cc:133
1963 msgid "[WARNING]: "
1964 msgstr "[AVERTISSEMENT] : "
1965
1966 #: ardour_ui2.cc:136
1967 msgid "[INFO]: "
1968 msgstr "[INFORMATION] : "
1969
1970 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:509
1971 msgid "Auto Return"
1972 msgstr "Retour automatique"
1973
1974 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:512
1975 msgid "Follow Edits"
1976 msgstr "Suivre éditions"
1977
1978 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
1979 msgid ""
1980 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
1981 "\n"
1982 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: ardour_ui2.cc:638
1986 msgid "GUI"
1987 msgstr "IHM"
1988
1989 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1892
1990 #: rc_option_editor.cc:1895 rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1899
1991 #: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1917
1992 #: rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1953
1993 #: rc_option_editor.cc:1955 rc_option_editor.cc:1964
1994 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
1995 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
1996 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
1997 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
1998 msgid "Misc"
1999 msgstr "Divers"
2000
2001 #: ardour_ui_dependents.cc:118
2002 msgid "Setup Editor"
2003 msgstr "Éditeur de configuration"
2004
2005 #: ardour_ui_dependents.cc:120
2006 msgid "Setup Mixer"
2007 msgstr "Réglages de la Console"
2008
2009 #: ardour_ui_dependents.cc:127
2010 msgid "Reload Session History"
2011 msgstr "Recharger l'historique de la session"
2012
2013 #: ardour_ui_dependents.cc:248
2014 msgid "UI: cannot setup editor"
2015 msgstr "UI : impossible de configurer l'éditeur"
2016
2017 #: ardour_ui_dependents.cc:253
2018 msgid "UI: cannot setup mixer"
2019 msgstr "UI : impossible de configurer la console"
2020
2021 #: ardour_ui_dependents.cc:258
2022 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2023 msgstr "UI : impossible de configurer le bandeau de mesure"
2024
2025 #: ardour_ui_dependents.cc:263
2026 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_ed.cc:257
2030 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3487
2031 msgid "Preferences"
2032 msgstr "Préférences"
2033
2034 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:134 mixer_ui.cc:100
2035 #: mixer_ui.cc:410
2036 msgid "Mixer"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:135 editor.cc:5790
2040 #: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2201
2041 #: rc_option_editor.cc:2215 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2227
2042 #: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2244 rc_option_editor.cc:2253
2043 #: rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2279
2044 #: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2305 rc_option_editor.cc:2317
2045 #: rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2346
2046 msgid "Editor"
2047 msgstr "Éditeur"
2048
2049 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2050 msgid "Don't close"
2051 msgstr "Ne pas fermer"
2052
2053 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2054 msgid "Just close"
2055 msgstr "Fermer"
2056
2057 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2058 msgid "Save and close"
2059 msgstr "Sauvegarder et fermer"
2060
2061 #: ardour_ui_ed.cc:124
2062 msgid "Escape"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: ardour_ui_ed.cc:128
2066 msgid "Session"
2067 msgstr "Session"
2068
2069 #: ardour_ui_ed.cc:131 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2070 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2071 msgid "Sync"
2072 msgstr "Synchro"
2073
2074 #: ardour_ui_ed.cc:132
2075 msgid "Options"
2076 msgstr "Options"
2077
2078 #: ardour_ui_ed.cc:133
2079 msgid "Window"
2080 msgstr "Fenêtres"
2081
2082 #: ardour_ui_ed.cc:137 ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:268
2083 #: ardour_ui_ed.cc:269
2084 msgid "Detach"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: ardour_ui_ed.cc:138
2088 msgid "Help"
2089 msgstr "Aide"
2090
2091 #: ardour_ui_ed.cc:139
2092 msgid "Misc. Shortcuts"
2093 msgstr "Raccourcis divers"
2094
2095 #: ardour_ui_ed.cc:140
2096 msgid "Audio File Format"
2097 msgstr "Format de fichiers audio"
2098
2099 #: ardour_ui_ed.cc:141
2100 msgid "File Type"
2101 msgstr "fichier"
2102
2103 #: ardour_ui_ed.cc:142 export_format_dialog.cc:75
2104 msgid "Sample Format"
2105 msgstr "Échantillon"
2106
2107 #: ardour_ui_ed.cc:143 rc_option_editor.cc:2841
2108 msgid "Control Surfaces"
2109 msgstr "Surfaces de contrôle"
2110
2111 #: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2847 rc_option_editor.cc:2853
2112 #: rc_option_editor.cc:2862 rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2883
2113 #: rc_option_editor.cc:2945 rc_option_editor.cc:2962 rc_option_editor.cc:2978
2114 #: rc_option_editor.cc:2979 rc_option_editor.cc:2988 rc_option_editor.cc:3002
2115 #: rc_option_editor.cc:3005 rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3021
2116 msgid "Plugins"
2117 msgstr "Greffons"
2118
2119 #: ardour_ui_ed.cc:145 rc_option_editor.cc:3169
2120 msgid "Metering"
2121 msgstr "Mesure"
2122
2123 #: ardour_ui_ed.cc:146
2124 msgid "Fall Off Rate"
2125 msgstr "Taux de chute"
2126
2127 #: ardour_ui_ed.cc:147
2128 msgid "Hold Time"
2129 msgstr "Temps de maintien"
2130
2131 #: ardour_ui_ed.cc:148
2132 msgid "Denormal Handling"
2133 msgstr "Gestion des dénormaux"
2134
2135 #: ardour_ui_ed.cc:152 route_time_axis.cc:1683
2136 msgid "New..."
2137 msgstr "Nouvelle…"
2138
2139 #: ardour_ui_ed.cc:154
2140 msgid "Open..."
2141 msgstr "Ouvrir…"
2142
2143 #: ardour_ui_ed.cc:155
2144 msgid "Recent..."
2145 msgstr "Récentes…"
2146
2147 #: ardour_ui_ed.cc:156 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2148 msgid "Close"
2149 msgstr "Fermer"
2150
2151 #: ardour_ui_ed.cc:159
2152 msgid "Add Track or Bus..."
2153 msgstr "Ajouter une piste ou un bus…"
2154
2155 #: ardour_ui_ed.cc:163
2156 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: ardour_ui_ed.cc:169
2160 msgid "Cancel Solo"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: ardour_ui_ed.cc:173
2164 msgid "Session|Scripting"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: ardour_ui_ed.cc:176
2168 msgid "Add Lua Script..."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: ardour_ui_ed.cc:180
2172 msgid "Remove Lua Script"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: ardour_ui_ed.cc:184
2176 msgid "Open Video..."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ardour_ui_ed.cc:187
2180 msgid "Remove Video"
2181 msgstr "Enlever vidéo"
2182
2183 #: ardour_ui_ed.cc:190
2184 msgid "Export to Video File..."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: ardour_ui_ed.cc:194
2188 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: ardour_ui_ed.cc:197
2192 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: ardour_ui_ed.cc:200
2196 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: ardour_ui_ed.cc:203
2200 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: ardour_ui_ed.cc:207
2204 msgid "Save As..."
2205 msgstr "Sauvegarder sous…"
2206
2207 #: ardour_ui_ed.cc:210 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
2208 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
2209 msgid "Rename..."
2210 msgstr "Renommer.."
2211
2212 #: ardour_ui_ed.cc:214
2213 msgid "Save Template..."
2214 msgstr "Sauvegarder comme modèle…"
2215
2216 #: ardour_ui_ed.cc:217
2217 msgid "Metadata"
2218 msgstr "Meta-données"
2219
2220 #: ardour_ui_ed.cc:220
2221 msgid "Edit Metadata..."
2222 msgstr "Éditer les méta-données…"
2223
2224 #: ardour_ui_ed.cc:223
2225 msgid "Import Metadata..."
2226 msgstr "Importer les méta-données"
2227
2228 #: ardour_ui_ed.cc:226
2229 msgid "Export to Audio File(s)..."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: ardour_ui_ed.cc:229
2233 msgid "Stem export..."
2234 msgstr "Export de fragments…"
2235
2236 #: ardour_ui_ed.cc:232 editor_export_audio.cc:66 export_channel_selector.cc:190
2237 #: export_channel_selector.cc:578 export_dialog.cc:131
2238 #: export_video_dialog.cc:80
2239 msgid "Export"
2240 msgstr "Exporter"
2241
2242 #: ardour_ui_ed.cc:235
2243 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2244 msgstr "Nettoyer les sources inutilisées…"
2245
2246 #: ardour_ui_ed.cc:239
2247 msgid "Reset Peak Files"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: ardour_ui_ed.cc:243
2251 msgid "Flush Wastebasket"
2252 msgstr "Vider la corbeille"
2253
2254 #: ardour_ui_ed.cc:251
2255 msgid "Quit"
2256 msgstr "Quitter"
2257
2258 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:259 ardour_ui_ed.cc:260
2259 #: ardour_ui_ed.cc:261 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
2260 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2261 #: route_time_axis.cc:864
2262 msgid "Hide"
2263 msgstr "Cacher"
2264
2265 #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265
2266 msgid "Attach"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277
2270 #: ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:285
2271 msgid "Change"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: ardour_ui_ed.cc:287
2275 msgid "Previous Tab"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: ardour_ui_ed.cc:288
2279 msgid "Next Tab"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: ardour_ui_ed.cc:290
2283 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: ardour_ui_ed.cc:294
2287 msgid "Maximise Editor Space"
2288 msgstr "Maximiser l'espace d'édition"
2289
2290 #: ardour_ui_ed.cc:295
2291 msgid "Maximise Mixer Space"
2292 msgstr "Maximiser l'espace de mixage"
2293
2294 #: ardour_ui_ed.cc:298
2295 msgid "Toggle Mixer List"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: ardour_ui_ed.cc:301
2299 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: ardour_ui_ed.cc:305
2303 msgid "Show more UI preferences"
2304 msgstr "Afficher plus de préférences d'interface graphique"
2305
2306 #: ardour_ui_ed.cc:308
2307 msgid "Window|Scripting"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: ardour_ui_ed.cc:309 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
2311 msgid "Window|Meterbridge"
2312 msgstr "Bandeau de mesure"
2313
2314 #: ardour_ui_ed.cc:311 midi_tracer.cc:45
2315 msgid "MIDI Tracer"
2316 msgstr "Activité MIDI"
2317
2318 #: ardour_ui_ed.cc:314
2319 msgid "Chat"
2320 msgstr "Salon de discussion (anglais)"
2321
2322 #: ardour_ui_ed.cc:316
2323 msgid "Help|Manual"
2324 msgstr "Manuel"
2325
2326 #: ardour_ui_ed.cc:317
2327 msgid "Manual|Reference"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: ardour_ui_ed.cc:318
2331 msgid "Report a Bug"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: ardour_ui_ed.cc:319
2335 msgid "Cheat Sheet"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: ardour_ui_ed.cc:320
2339 msgid "Ardour Website"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: ardour_ui_ed.cc:321
2343 msgid "Ardour Development"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: ardour_ui_ed.cc:322
2347 msgid "User Forums"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: ardour_ui_ed.cc:323
2351 msgid "How to Report a Bug"
2352 msgstr ""
2353
2354 # Utilisation de sauvegarder pour éviter la confusion avec enregistrer que l'on réserve au son.
2355 #: ardour_ui_ed.cc:325 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
2356 msgid "Save"
2357 msgstr "Sauvegarder"
2358
2359 #: ardour_ui_ed.cc:333 rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1986
2360 #: rc_option_editor.cc:1997 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2017
2361 #: rc_option_editor.cc:2030 rc_option_editor.cc:2043 rc_option_editor.cc:2052
2362 #: rc_option_editor.cc:2062 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2186
2363 msgid "Transport"
2364 msgstr "Commandes"
2365
2366 #: ardour_ui_ed.cc:339 engine_dialog.cc:88
2367 msgid "Stop"
2368 msgstr "Arrêter"
2369
2370 #: ardour_ui_ed.cc:342
2371 msgid "Roll"
2372 msgstr "« Roll »"
2373
2374 #: ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:349
2375 msgid "Start/Stop"
2376 msgstr "Lecture/arrêt"
2377
2378 #: ardour_ui_ed.cc:352
2379 msgid "Start/Continue/Stop"
2380 msgstr "Lecture/continuer/arrêt"
2381
2382 #: ardour_ui_ed.cc:355
2383 msgid "Stop and Forget Capture"
2384 msgstr "Arrêt avec destruction du dernier enregistrement"
2385
2386 #: ardour_ui_ed.cc:365
2387 msgid "Transition to Roll"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: ardour_ui_ed.cc:369
2391 msgid "Transition to Reverse"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: ardour_ui_ed.cc:373
2395 msgid "Play Loop Range"
2396 msgstr "Lire l'intervalle de boucle"
2397
2398 #: ardour_ui_ed.cc:376
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Play Selection"
2401 msgstr "Lire la sélection avec compte à rebours"
2402
2403 #: ardour_ui_ed.cc:379
2404 msgid "Play Selection w/Preroll"
2405 msgstr "Lire la sélection avec compte à rebours"
2406
2407 #: ardour_ui_ed.cc:383
2408 msgid "Enable Record"
2409 msgstr "Armer l'enregistrement"
2410
2411 #: ardour_ui_ed.cc:386 ardour_ui_ed.cc:390
2412 msgid "Start Recording"
2413 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
2414
2415 #: ardour_ui_ed.cc:394
2416 msgid "Rewind"
2417 msgstr "Rembobiner"
2418
2419 #: ardour_ui_ed.cc:397
2420 msgid "Rewind (Slow)"
2421 msgstr "Rembobiner (lent)"
2422
2423 #: ardour_ui_ed.cc:400
2424 msgid "Rewind (Fast)"
2425 msgstr "Rembobiner (rapide)"
2426
2427 #: ardour_ui_ed.cc:403
2428 msgid "Forward"
2429 msgstr "Avance rapide"
2430
2431 #: ardour_ui_ed.cc:406
2432 msgid "Forward (Slow)"
2433 msgstr "Avancer (lent)"
2434
2435 #: ardour_ui_ed.cc:409
2436 msgid "Forward (Fast)"
2437 msgstr "Avancer (rapide)"
2438
2439 #: ardour_ui_ed.cc:412
2440 msgid "Go to Zero"
2441 msgstr "Aller à zéro"
2442
2443 #: ardour_ui_ed.cc:415 ardour_ui_ed.cc:418
2444 msgid "Go to Start"
2445 msgstr "Aller au début"
2446
2447 #: ardour_ui_ed.cc:421
2448 msgid "Go to End"
2449 msgstr "Aller à la fin"
2450
2451 #: ardour_ui_ed.cc:424
2452 msgid "Go to Wall Clock"
2453 msgstr "Aller à la toute fin"
2454
2455 #: ardour_ui_ed.cc:429 ardour_ui_ed.cc:432
2456 msgid "Numpad Decimal"
2457 msgstr "Décimale du pavé numérique"
2458
2459 #: ardour_ui_ed.cc:435
2460 msgid "Numpad 0"
2461 msgstr "0 du pavé numérique"
2462
2463 #: ardour_ui_ed.cc:438
2464 msgid "Numpad 1"
2465 msgstr "1 du pavé numérique"
2466
2467 #: ardour_ui_ed.cc:441
2468 msgid "Numpad 2"
2469 msgstr "2 du pavé numérique"
2470
2471 #: ardour_ui_ed.cc:444
2472 msgid "Numpad 3"
2473 msgstr "3 du pavé numérique"
2474
2475 #: ardour_ui_ed.cc:447
2476 msgid "Numpad 4"
2477 msgstr "4 du pavé numérique"
2478
2479 #: ardour_ui_ed.cc:450
2480 msgid "Numpad 5"
2481 msgstr "5 du pavé numérique"
2482
2483 #: ardour_ui_ed.cc:453
2484 msgid "Numpad 6"
2485 msgstr "6 du pavé numérique"
2486
2487 #: ardour_ui_ed.cc:456
2488 msgid "Numpad 7"
2489 msgstr "7 du pavé numérique"
2490
2491 #: ardour_ui_ed.cc:459
2492 msgid "Numpad 8"
2493 msgstr "8 du pavé numérique"
2494
2495 #: ardour_ui_ed.cc:462
2496 msgid "Numpad 9"
2497 msgstr "9 du pavé numérique"
2498
2499 #: ardour_ui_ed.cc:466
2500 msgid "Focus On Clock"
2501 msgstr "Focus sur l'horloge"
2502
2503 #: ardour_ui_ed.cc:470 ardour_ui_ed.cc:479 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
2504 #: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85
2505 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2506 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2507 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2508 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2509 msgid "Timecode"
2510 msgstr "« Timecode »"
2511
2512 #: ardour_ui_ed.cc:472 ardour_ui_ed.cc:481 editor_actions.cc:608
2513 msgid "Bars & Beats"
2514 msgstr "Mesures|Temps"
2515
2516 #: ardour_ui_ed.cc:474 ardour_ui_ed.cc:483
2517 msgid "Minutes & Seconds"
2518 msgstr "Minutes:Secondes"
2519
2520 #: ardour_ui_ed.cc:476 ardour_ui_ed.cc:485 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
2521 #: editor_actions.cc:609
2522 msgid "Samples"
2523 msgstr "Échantillons"
2524
2525 #: ardour_ui_ed.cc:488
2526 msgid "Punch In"
2527 msgstr "« Punch » entrée"
2528
2529 #: ardour_ui_ed.cc:489 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
2530 #: time_info_box.cc:110
2531 msgid "In"
2532 msgstr "Entrée"
2533
2534 #: ardour_ui_ed.cc:492
2535 msgid "Punch Out"
2536 msgstr "« Punch » sortie"
2537
2538 #: ardour_ui_ed.cc:493 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
2539 msgid "Out"
2540 msgstr "Sortie"
2541
2542 #: ardour_ui_ed.cc:496
2543 msgid "Punch In/Out"
2544 msgstr "« Punch »"
2545
2546 #: ardour_ui_ed.cc:497
2547 msgid "In/Out"
2548 msgstr "Entrée/Sortie"
2549
2550 #: ardour_ui_ed.cc:500 rc_option_editor.cc:1941
2551 msgid "Click"
2552 msgstr "Métronome"
2553
2554 #: ardour_ui_ed.cc:503
2555 msgid "Auto Input"
2556 msgstr "Écoute automatique"
2557
2558 #: ardour_ui_ed.cc:506
2559 msgid "Auto Play"
2560 msgstr "Lecture automatique"
2561
2562 #: ardour_ui_ed.cc:517
2563 msgid "Sync Startup to Video"
2564 msgstr "Synchroniser le démarrage avec la vidéo"
2565
2566 #: ardour_ui_ed.cc:519
2567 msgid "Time Master"
2568 msgstr "Horloge maître"
2569
2570 #: ardour_ui_ed.cc:521
2571 msgid "Use External Positional Sync Source"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: ardour_ui_ed.cc:526
2575 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2576 msgstr "Armer la piste %1"
2577
2578 #: ardour_ui_ed.cc:533
2579 msgid "Percentage"
2580 msgstr "pourcentage"
2581
2582 #: ardour_ui_ed.cc:534 shuttle_control.cc:205
2583 msgid "Semitones"
2584 msgstr "Demi-tons"
2585
2586 #: ardour_ui_ed.cc:538
2587 msgid "Send MTC"
2588 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
2589
2590 #: ardour_ui_ed.cc:540
2591 msgid "Send MMC"
2592 msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
2593
2594 #: ardour_ui_ed.cc:542
2595 msgid "Use MMC"
2596 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
2597
2598 #: ardour_ui_ed.cc:544 rc_option_editor.cc:2730
2599 msgid "Send MIDI Clock"
2600 msgstr "Envoyer l'horloge MIDI"
2601
2602 #: ardour_ui_ed.cc:546
2603 msgid "Send MIDI Feedback"
2604 msgstr "Envoyer les réponses MIDI"
2605
2606 #: ardour_ui_ed.cc:552
2607 msgid "Panic"
2608 msgstr "Panique"
2609
2610 #: ardour_ui_ed.cc:629
2611 msgid "Wall Clock"
2612 msgstr "Grande horloge"
2613
2614 #: ardour_ui_ed.cc:631
2615 msgid "Disk Space"
2616 msgstr "Espace disque"
2617
2618 #: ardour_ui_ed.cc:632
2619 msgid "DSP"
2620 msgstr "DSP"
2621
2622 #: ardour_ui_ed.cc:633
2623 msgid "X-run"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: ardour_ui_ed.cc:634
2627 msgid "Active Peak-file Work"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: ardour_ui_ed.cc:635
2631 msgid "Buffers"
2632 msgstr "Tampons"
2633
2634 #: ardour_ui_ed.cc:637
2635 msgid "Timecode Format"
2636 msgstr "Format du « Timecode »"
2637
2638 #: ardour_ui_ed.cc:638
2639 msgid "File Format"
2640 msgstr "Format de fichier"
2641
2642 #: ardour_ui_options.cc:55
2643 msgid ""
2644 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2645 "when the pull up/down setting is non-zero."
2646 msgstr ""
2647 "Le paramètre « pullup/pulldown » doit être à zéro pour\n"
2648 "utiliser JACK en tant que source de synchronisation."
2649
2650 #: ardour_ui_options.cc:309
2651 msgid "Internal"
2652 msgstr "Interne"
2653
2654 #: ardour_ui_options.cc:518
2655 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2656 msgstr "Activer/désactiver la synchronisation positionnelle externe"
2657
2658 #: ardour_ui_options.cc:520
2659 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2660 msgstr ""
2661 "Impossible de synchroniser avec JACK : le « pullup/pulldown » vidéo est "
2662 "activé"
2663
2664 #: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
2665 msgid "--pending--"
2666 msgstr "--en attente--"
2667
2668 #: audio_clock.cc:1128
2669 msgid "SR"
2670 msgstr "FE"
2671
2672 #: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
2673 msgid "Pull"
2674 msgstr "« Pull »"
2675
2676 #: audio_clock.cc:1136
2677 #, c-format
2678 msgid "%+.4f%%"
2679 msgstr "%+.4f%%"
2680
2681 #: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2682 #: editor_actions.cc:602
2683 msgid "Tempo"
2684 msgstr "Tempo"
2685
2686 # L'abréviation est nécessaire, sinon l'affichage est tronqué dans l'horloge
2687 #: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
2688 msgid "Meter"
2689 msgstr "Sig."
2690
2691 #: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
2692 #: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
2693 #: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
2694 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2695 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2696 #: streamview.cc:474
2697 msgid "programming error: %1"
2698 msgstr "erreur de programmation: %1"
2699
2700 #: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
2701 msgid "programming error: %1 %2"
2702 msgstr "erreur de programmation: %1 %2"
2703
2704 #: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:95
2705 msgid "Bars:Beats"
2706 msgstr "Mesures|Temps"
2707
2708 #: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:90
2709 msgid "Minutes:Seconds"
2710 msgstr "Minutes : Secondes"
2711
2712 #: audio_clock.cc:2129
2713 msgid "Set from Playhead"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: audio_clock.cc:2130
2717 msgid "Locate to This Time"
2718 msgstr "Se placer ici"
2719
2720 #: audio_clock.cc:2133
2721 msgid "Copy to clipboard"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2725 #: rhythm_ferret.cc:154
2726 msgid "dB"
2727 msgstr "dB"
2728
2729 #: audio_region_editor.cc:63
2730 msgid "Region gain:"
2731 msgstr "Gain de la région"
2732
2733 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2734 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370
2735 msgid "dBFS"
2736 msgstr "dBFS"
2737
2738 #: audio_region_editor.cc:76
2739 msgid "Peak amplitude:"
2740 msgstr "Amplitude crête :"
2741
2742 #: audio_region_editor.cc:87
2743 msgid "Calculating..."
2744 msgstr "Calcul en cours…"
2745
2746 #: audio_region_view.cc:1385
2747 msgid "add gain control point"
2748 msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
2749
2750 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2751 msgid "Select Note..."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: automation_controller.cc:311
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Halve"
2757 msgstr "Diviser par deux les durées dans la sélection."
2758
2759 #: automation_controller.cc:314
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Double"
2762 msgstr "Double"
2763
2764 #: automation_controller.cc:325
2765 msgid "Set to %1 beat"
2766 msgid_plural "Set to %1 beats"
2767 msgstr[0] ""
2768 msgstr[1] ""
2769
2770 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4388
2771 msgid "automation event move"
2772 msgstr "déplacement d'événement d'automation"
2773
2774 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2775 msgid "remove control point"
2776 msgstr "retrait de point de contrôle"
2777
2778 #: automation_line.cc:1013
2779 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2780 msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automation « %1 » sont ignorés"
2781
2782 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
2783 msgid "add automation event"
2784 msgstr "ajouter un événement d'automation à "
2785
2786 #: automation_streamview.cc:94
2787 msgid "unable to display automation region for control without list"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: automation_time_axis.cc:163
2791 msgid "automation state"
2792 msgstr "état de l'automation"
2793
2794 #: automation_time_axis.cc:164
2795 msgid "hide track"
2796 msgstr "cacher la piste"
2797
2798 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
2799 #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
2800 #: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
2801 msgid "Automation|Manual"
2802 msgstr "Manuel"
2803
2804 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
2805 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
2806 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
2807 #: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
2808 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
2809 #: panner_ui.cc:154
2810 msgid "Play"
2811 msgstr "Lire"
2812
2813 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
2814 #: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
2815 #: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
2816 msgid "Write"
2817 msgstr "Écrire"
2818
2819 #: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
2820 #: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
2821 #: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
2822 msgid "Touch"
2823 msgstr "Reprendre"
2824
2825 #: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
2826 msgid "???"
2827 msgstr "???"
2828
2829 #: automation_time_axis.cc:447
2830 msgid "clear automation"
2831 msgstr "effacer l'automation"
2832
2833 #: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2916
2834 #: rc_option_editor.cc:2921 rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2972
2835 msgid "Clear"
2836 msgstr "Effacer"
2837
2838 #: automation_time_axis.cc:578
2839 msgid "State"
2840 msgstr "État"
2841
2842 #: automation_time_axis.cc:594
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Discrete"
2845 msgstr "Discret"
2846
2847 #: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
2848 msgid "Linear"
2849 msgstr "Linéaire"
2850
2851 #: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
2852 msgid "Mode"
2853 msgstr "Mode"
2854
2855 #: bundle_manager.cc:182
2856 msgid "Disassociate"
2857 msgstr "Désassocier"
2858
2859 # We can do better
2860 #: bundle_manager.cc:186
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Edit Bundle"
2863 msgstr "Editer le groupe"
2864
2865 # Sens?
2866 #: bundle_manager.cc:201
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Direction:"
2869 msgstr "Direction :"
2870
2871 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2872 #: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
2873 #: rc_option_editor.cc:3135
2874 msgid "Input"
2875 msgstr "Entrée"
2876
2877 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2878 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
2879 #: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
2880 #: rc_option_editor.cc:3139
2881 msgid "Output"
2882 msgstr "Sortie"
2883
2884 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
2885 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2928
2886 #: rc_option_editor.cc:2942
2887 msgid "Edit"
2888 msgstr "Édition"
2889
2890 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
2891 #: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
2892 #: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671
2893 msgid "Delete"
2894 msgstr "Supprimer"
2895
2896 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2897 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2898 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2899 msgid "Name"
2900 msgstr "Nom"
2901
2902 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
2903 msgid "New"
2904 msgstr "Nouveau"
2905
2906 #: bundle_manager.cc:333
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Bundle"
2909 msgstr "Grouper"
2910
2911 #: bundle_manager.cc:418
2912 msgid "Add Channel"
2913 msgstr "Ajouter un canal"
2914
2915 #: bundle_manager.cc:425
2916 msgid "Rename Channel"
2917 msgstr "Renommer le canal"
2918
2919 #: color_theme_manager.cc:58
2920 msgid "Restore Defaults"
2921 msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
2922
2923 #: color_theme_manager.cc:62
2924 msgid "Color Theme"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: color_theme_manager.cc:126
2928 msgid "Object"
2929 msgstr "Objet"
2930
2931 #: color_theme_manager.cc:129 route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:81
2932 msgid "Color"
2933 msgstr "Couleur"
2934
2935 #: color_theme_manager.cc:151
2936 msgid "Items"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: color_theme_manager.cc:152
2940 msgid "Palette"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: color_theme_manager.cc:153
2944 msgid "Transparency"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: color_theme_manager.cc:475
2948 msgid "Color Palette"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: configinfo.cc:28
2952 msgid "Build Configuration"
2953 msgstr "Configuration de compilation"
2954
2955 #: control_point_dialog.cc:33
2956 msgid "Control point"
2957 msgstr "Point de contrôle"
2958
2959 #: control_point_dialog.cc:45
2960 msgid "Value"
2961 msgstr "Valeur"
2962
2963 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
2964 msgid "Control Masters"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: control_slave_ui.cc:54
2968 msgid "-vca-"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: control_slave_ui.cc:211
2972 msgid "Unassign All"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
2976 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
2980 msgid "Copy playlists"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
2984 msgid "Create new (empty) playlists"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
2988 msgid "Share playlists"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
2992 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
2996 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: edit_note_dialog.cc:42
3000 msgid "Note"
3001 msgstr "Note"
3002
3003 #: edit_note_dialog.cc:45
3004 msgid "Set selected notes to this channel"
3005 msgstr "Régler les notes sélectionnées sur ce canal"
3006
3007 #: edit_note_dialog.cc:46
3008 msgid "Set selected notes to this pitch"
3009 msgstr "Régler les notes sélectionnées à cette hauteur"
3010
3011 #: edit_note_dialog.cc:47
3012 msgid "Set selected notes to this velocity"
3013 msgstr "Régler les notes sélectionnées à cette vélocité"
3014
3015 #: edit_note_dialog.cc:49
3016 msgid "Set selected notes to this time"
3017 msgstr "Régler les notes sélectionnées à ce temps"
3018
3019 #: edit_note_dialog.cc:51
3020 msgid "Set selected notes to this length"
3021 msgstr "Régler les notes sélectionnées à cette durée"
3022
3023 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
3024 #: step_entry.cc:394
3025 msgid "Channel"
3026 msgstr "Canal"
3027
3028 #: edit_note_dialog.cc:68
3029 msgid "Pitch"
3030 msgstr "Hauteur"
3031
3032 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
3033 msgid "Velocity"
3034 msgstr "Vélocité"
3035
3036 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
3037 #: patch_change_dialog.cc:66
3038 msgid "Time"
3039 msgstr "Temps"
3040
3041 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162 export_timespan_selector.cc:375
3042 #: export_timespan_selector.cc:437 location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115
3043 #: time_info_box.cc:102
3044 msgid "Length"
3045 msgstr "Durée"
3046
3047 #: edit_note_dialog.cc:166
3048 msgid "edit note"
3049 msgstr "éditer la note"
3050
3051 #: editor.cc:160
3052 msgid "CD Frames"
3053 msgstr "Trames de CD"
3054
3055 #: editor.cc:161
3056 msgid "TC Frames"
3057 msgstr "Trames de TC"
3058
3059 #: editor.cc:162
3060 msgid "TC Seconds"
3061 msgstr "Secondes de TC"
3062
3063 #: editor.cc:163
3064 msgid "TC Minutes"
3065 msgstr "Minutes de TC"
3066
3067 #: editor.cc:164
3068 msgid "Seconds"
3069 msgstr "Secondes"
3070
3071 #: editor.cc:165
3072 msgid "Minutes"
3073 msgstr "Minutes"
3074
3075 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3076 msgid "Beats/128"
3077 msgstr "128ème de temps"
3078
3079 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3080 msgid "Beats/64"
3081 msgstr "64ème de temps"
3082
3083 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3084 msgid "Beats/32"
3085 msgstr "32ème de temps"
3086
3087 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3088 msgid "Beats/28"
3089 msgstr "28ème de temps"
3090
3091 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3092 msgid "Beats/24"
3093 msgstr "24ème de temps"
3094
3095 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3096 msgid "Beats/20"
3097 msgstr "20ème de temps"
3098
3099 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3100 msgid "Beats/16"
3101 msgstr "16ème de temps"
3102
3103 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3104 msgid "Beats/14"
3105 msgstr "14ème de temps"
3106
3107 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3108 msgid "Beats/12"
3109 msgstr "12ème de temps"
3110
3111 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3112 msgid "Beats/10"
3113 msgstr "10ème de temps"
3114
3115 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3116 msgid "Beats/8"
3117 msgstr "8ème de temps"
3118
3119 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3120 msgid "Beats/7"
3121 msgstr "7ème de temps"
3122
3123 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3124 msgid "Beats/6"
3125 msgstr "6ème de temps"
3126
3127 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3128 msgid "Beats/5"
3129 msgstr "5ème de temps"
3130
3131 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3132 msgid "Beats/4"
3133 msgstr "Quart de temps"
3134
3135 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3136 msgid "Beats/3"
3137 msgstr "Tiers de temps"
3138
3139 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3140 msgid "Beats/2"
3141 msgstr "Demi temps"
3142
3143 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3144 msgid "Beats"
3145 msgstr "Temps"
3146
3147 #: editor.cc:184
3148 msgid "Bars"
3149 msgstr "Mesures"
3150
3151 #: editor.cc:185
3152 msgid "Marks"
3153 msgstr "Repères"
3154
3155 #: editor.cc:186
3156 msgid "Region starts"
3157 msgstr "Débuts de régions"
3158
3159 #: editor.cc:187
3160 msgid "Region ends"
3161 msgstr "Fins de régions"
3162
3163 #: editor.cc:188
3164 msgid "Region syncs"
3165 msgstr "Synchros de régions"
3166
3167 #: editor.cc:189
3168 msgid "Region bounds"
3169 msgstr "Limites de régions"
3170
3171 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
3172 msgid "No Grid"
3173 msgstr "Pas de grille"
3174
3175 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
3176 msgid "Grid"
3177 msgstr "Grille"
3178
3179 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
3180 msgid "Magnetic"
3181 msgstr "Magnétique"
3182
3183 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
3184 msgid "Playhead"
3185 msgstr "Tête de lecture"
3186
3187 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
3188 msgid "Marker"
3189 msgstr "Repère"
3190
3191 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
3192 msgid "Mouse"
3193 msgstr "Souris"
3194
3195 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
3196 msgid "Slide"
3197 msgstr "Glissant"
3198
3199 #: editor.cc:209
3200 msgid "Splice"
3201 msgstr "Collant"
3202
3203 # Contexte?
3204 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Ripple"
3207 msgstr "Ondulation"
3208
3209 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
3210 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3211 msgid "Lock"
3212 msgstr "Verrouillé"
3213
3214 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3215 msgid "Left"
3216 msgstr "Gauche"
3217
3218 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3219 msgid "Right"
3220 msgstr "Droite"
3221
3222 #: editor.cc:218
3223 msgid "Center"
3224 msgstr "Centre"
3225
3226 #: editor.cc:221
3227 msgid "Edit point"
3228 msgstr "Point d'édition"
3229
3230 #: editor.cc:227
3231 msgid "Mushy"
3232 msgstr "En bouillie"
3233
3234 #: editor.cc:228
3235 msgid "Smooth"
3236 msgstr "Lisse"
3237
3238 #: editor.cc:229
3239 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3240 msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
3241
3242 #: editor.cc:230
3243 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3244 msgstr "Percussion atonale à sons stables"
3245
3246 #: editor.cc:231
3247 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3248 msgstr "Instrumental monophonique précis"
3249
3250 #: editor.cc:232
3251 msgid "Unpitched solo percussion"
3252 msgstr "Percussion solo atonale"
3253
3254 #: editor.cc:233
3255 msgid "Resample without preserving pitch"
3256 msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
3257
3258 #: editor.cc:319
3259 msgid "Mins:Secs"
3260 msgstr "Mins:Secs"
3261
3262 #: editor.cc:325
3263 msgid "Location Markers"
3264 msgstr "Repères de position"
3265
3266 #: editor.cc:326
3267 msgid "Range Markers"
3268 msgstr "Repères d'intervalle"
3269
3270 #: editor.cc:327
3271 msgid "Loop/Punch Ranges"
3272 msgstr "Intervalles boucle/« punch »"
3273
3274 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
3275 msgid "CD Markers"
3276 msgstr "Repères de CD"
3277
3278 #: editor.cc:329
3279 msgid "Video Timeline"
3280 msgstr "« Timeline » vidéo"
3281
3282 #: editor.cc:386
3283 msgid "mode"
3284 msgstr "mode"
3285
3286 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
3287 msgid "Markers"
3288 msgstr "Repères"
3289
3290 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2527
3291 msgid "Regions"
3292 msgstr "Régions"
3293
3294 #: editor.cc:654
3295 msgid "Tracks & Busses"
3296 msgstr "Pistes et bus"
3297
3298 #: editor.cc:655
3299 msgid "Snapshots"
3300 msgstr "Clichés"
3301
3302 #: editor.cc:656
3303 msgid "Track & Bus Groups"
3304 msgstr "Groupes de pistes et bus"
3305
3306 #: editor.cc:657
3307 msgid "Ranges & Marks"
3308 msgstr "Intervalles et repères"
3309
3310 #: editor.cc:1333 editor.cc:4737 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
3311 msgid "Loop"
3312 msgstr "Boucle"
3313
3314 #: editor.cc:1339 editor.cc:4764 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3315 msgid "Punch"
3316 msgstr "« Punch »"
3317
3318 #: editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:2299
3319 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3320 msgstr "Linéaire (pour matériaux fortement corrélé)"
3321
3322 #: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2300
3323 msgid "Constant power"
3324 msgstr "Puissance constante"
3325
3326 #: editor.cc:1493 rc_option_editor.cc:2301
3327 msgid "Symmetric"
3328 msgstr "Symétrique"
3329
3330 #: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2302
3331 msgid "Slow"
3332 msgstr "Lent"
3333
3334 #: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2303 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
3335 msgid "Fast"
3336 msgstr "Rapide"
3337
3338 #: editor.cc:1534 editor.cc:1559
3339 msgid "Deactivate"
3340 msgstr "Désactiver"
3341
3342 #: editor.cc:1536 editor.cc:1561
3343 msgid "Activate"
3344 msgstr "Activer"
3345
3346 #: editor.cc:1662 editor.cc:1670 editor_ops.cc:3921
3347 msgid "Freeze"
3348 msgstr "Bloquer"
3349
3350 #: editor.cc:1666
3351 msgid "Unfreeze"
3352 msgstr "Débloquer"
3353
3354 #: editor.cc:1766
3355 msgid "Region Loudness Analysis"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: editor.cc:1785 editor.cc:1834
3359 msgid "Audio Report/Analysis"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: editor.cc:1815
3363 msgid "Range Loudness Analysis"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: editor.cc:1901
3367 msgid "Selected Regions"
3368 msgstr "régions sélectionnées"
3369
3370 #: editor.cc:1945 editor_markers.cc:945
3371 msgid "Play Range"
3372 msgstr "Lire l'intervalle"
3373
3374 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:948
3375 msgid "Loop Range"
3376 msgstr "Boucler sur l'intervalle"
3377
3378 #: editor.cc:1949 editor_markers.cc:953
3379 msgid "Zoom to Range"
3380 msgstr "Zoomer sur l'intervalle"
3381
3382 #: editor.cc:1952
3383 msgid "Loudness Analysis"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
3387 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3388 msgstr "Déplacer le début de l'intervalle à la bordure de la région précédente"
3389
3390 #: editor.cc:1966 editor_actions.cc:408
3391 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3392 msgstr "Déplacer le début de l'intervalle à la bordure de la région suivante"
3393
3394 #: editor.cc:1973 editor_actions.cc:415
3395 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3396 msgstr "Déplacer la fin de l'intervalle à la bordure de la région précédente"
3397
3398 #: editor.cc:1980 editor_actions.cc:422
3399 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3400 msgstr "Déplacer la fin de l'intervalle à la bordure de la région suivante"
3401
3402 #: editor.cc:1986 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
3403 msgid "Separate"
3404 msgstr "Séparer"
3405
3406 #: editor.cc:1987
3407 msgid "Convert to Region in Region List"
3408 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
3409
3410 #: editor.cc:1990 editor_markers.cc:973
3411 msgid "Select All in Range"
3412 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle"
3413
3414 #: editor.cc:1993 editor_actions.cc:319
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Set Loop from Selection"
3417 msgstr "Régler l'intervalle de boucle sur la sélection"
3418
3419 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Set Punch from Selection"
3422 msgstr "Régler l'intervalle de « punch » sur la sélection"
3423
3424 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
3425 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: editor.cc:1998
3429 msgid "Add Range Markers"
3430 msgstr "Ajouter des repères d'intervalle"
3431
3432 #: editor.cc:2001
3433 msgid "Crop Region to Range"
3434 msgstr "Rogner la région à l'intervalle"
3435
3436 #: editor.cc:2002 editor_actions.cc:333
3437 msgid "Duplicate Range"
3438 msgstr "Dupliquer l'intervalle"
3439
3440 #: editor.cc:2005
3441 msgid "Consolidate Range"
3442 msgstr "Consolider l'intervalle"
3443
3444 #: editor.cc:2006
3445 msgid "Consolidate Range with Processing"
3446 msgstr ""
3447
3448 # Jargon
3449 #: editor.cc:2007
3450 msgid "Bounce Range to Region List"
3451 msgstr "« Bouncer » l'intervalle vers la liste des régions"
3452
3453 #: editor.cc:2008
3454 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956
3458 msgid "Export Range..."
3459 msgstr "Exporter l'intervalle…"
3460
3461 #: editor.cc:2011
3462 msgid "Export Video Range..."
3463 msgstr "Exporter l'intervalle vidéo…"
3464
3465 #: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325
3466 msgid "Play from Edit Point"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110
3470 msgid "Play from Start"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: editor.cc:2029
3474 msgid "Play Region"
3475 msgstr "Lire la région"
3476
3477 #: editor.cc:2031
3478 msgid "Loop Region"
3479 msgstr "Lire la région en boucle"
3480
3481 #: editor.cc:2041 editor.cc:2119
3482 msgid "Select All in Track"
3483 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
3484
3485 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120 editor_actions.cc:196
3486 msgid "Select All Objects"
3487 msgstr "Sélectionner tous les objets"
3488
3489 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121
3490 msgid "Invert Selection in Track"
3491 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
3492
3493 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122 editor_actions.cc:199
3494 msgid "Invert Selection"
3495 msgstr "Inverser la sélection"
3496
3497 #: editor.cc:2046 editor_actions.cc:201
3498 msgid "Set Range to Loop Range"
3499 msgstr "Régler l'intervalle sur l'intervalle de boucle"
3500
3501 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:202
3502 msgid "Set Range to Punch Range"
3503 msgstr "Régler l'intervalle sur l'intervalle de « punch »"
3504
3505 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:203
3506 msgid "Set Range to Selected Regions"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: editor.cc:2050 editor.cc:2124 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3510 msgid "Select All After Edit Point"
3511 msgstr "Tout après le point d'édition"
3512
3513 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3514 msgid "Select All Before Edit Point"
3515 msgstr "Tout avant le point d'édition"
3516
3517 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126
3518 msgid "Select All After Playhead"
3519 msgstr "Tout après la tête de lecture"
3520
3521 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3522 msgid "Select All Before Playhead"
3523 msgstr "Tout avant la tête de lecture"
3524
3525 #: editor.cc:2054
3526 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3527 msgstr "Sélectionner tout entre la tête de lecture et le point d'édition"
3528
3529 #: editor.cc:2055
3530 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3531 msgstr "Tout sélectionner entre la tête de lecture et le point d'édition"
3532
3533 #: editor.cc:2056
3534 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3535 msgstr "Sélectionner l'intervalle entre la tête et le point d'édition"
3536
3537 #: editor.cc:2058 editor.cc:2129 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3538 msgid "Select"
3539 msgstr "Sélectionner"
3540
3541 #: editor.cc:2066 editor.cc:2137 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3665
3542 msgid "Cut"
3543 msgstr "Couper"
3544
3545 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3667
3546 msgid "Copy"
3547 msgstr "Copier"
3548
3549 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3679
3550 msgid "Paste"
3551 msgstr "Coller"
3552
3553 #: editor.cc:2072 editor_actions.cc:94
3554 msgid "Align"
3555 msgstr "Aligner"
3556
3557 #: editor.cc:2073
3558 msgid "Align Relative"
3559 msgstr "Aligner relativement"
3560
3561 #: editor.cc:2080
3562 msgid "Insert Selected Region"
3563 msgstr "Insérer la région sélectionnée"
3564
3565 #: editor.cc:2081
3566 msgid "Insert Existing Media"
3567 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
3568
3569 #: editor.cc:2090 editor.cc:2146
3570 msgid "Nudge Entire Track Later"
3571 msgstr "Décaler toute la piste vers la droite"
3572
3573 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3574 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3575 msgstr "Décaler la piste vers la droite après le point d'édition"
3576
3577 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3578 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3579 msgstr "Décaler toute la piste vers la gauche"
3580
3581 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3582 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3583 msgstr "Décaler la piste vers la gauche après le point d'édition"
3584
3585 #: editor.cc:2095 editor.cc:2151
3586 msgid "Nudge"
3587 msgstr "Décaler"
3588
3589 #: editor.cc:2353
3590 msgid ""
3591 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: editor.cc:3115 editor.cc:3775 editor.cc:3846 midi_channel_selector.cc:157
3595 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3596 msgid "All"
3597 msgstr "Tout"
3598
3599 #: editor.cc:3280
3600 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: editor.cc:3281
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3606 msgstr "Mode Objet (sélectionner/déplacer des objets)"
3607
3608 #: editor.cc:3282
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Cut Mode (split regions)"
3611 msgstr "Mode découpage (séparation des régions)"
3612
3613 #: editor.cc:3283
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3616 msgstr "Mode Intervalles (sélectionner/déplacer des Intervalles)"
3617
3618 #: editor.cc:3284
3619 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: editor.cc:3285
3623 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: editor.cc:3286
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3629 msgstr "Écouter des Régions spécifiques"
3630
3631 #: editor.cc:3287
3632 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: editor.cc:3288
3636 msgid ""
3637 "Groups: click to (de)activate\n"
3638 "Context-click for other operations"
3639 msgstr ""
3640 "Groupes : cliquer pour (dés)activer\n"
3641 "un groupe.\n"
3642 "Clic droit pour les autres options."
3643
3644 #: editor.cc:3289
3645 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3646 msgstr "Décaler la région/sélection vers la droite"
3647
3648 #: editor.cc:3290
3649 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3650 msgstr "Décaler la région/sélection vers la gauche"
3651
3652 #: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
3653 msgid "Zoom In"
3654 msgstr "Zoom avant"
3655
3656 #: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
3657 msgid "Zoom Out"
3658 msgstr "Zoom arrière"
3659
3660 #: editor.cc:3293
3661 msgid "Zoom to Time Scale"
3662 msgstr "Zoomer à l'échelle de temps"
3663
3664 #: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
3665 msgid "Zoom to Session"
3666 msgstr "Montrer toute la session"
3667
3668 #: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3669 msgid "Zoom Focus"
3670 msgstr "Zoomer sur"
3671
3672 #: editor.cc:3296
3673 msgid "Expand Tracks"
3674 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
3675
3676 #: editor.cc:3297
3677 msgid "Shrink Tracks"
3678 msgstr "Réduire la taille des pistes"
3679
3680 #: editor.cc:3298
3681 msgid "Number of visible tracks"
3682 msgstr "Nombre de pistes visibles"
3683
3684 #: editor.cc:3299
3685 msgid "Snap/Grid Units"
3686 msgstr "Unités d'alignement/grille"
3687
3688 #: editor.cc:3300
3689 msgid "Snap/Grid Mode"
3690 msgstr "Mode d'alignement/grille"
3691
3692 #: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
3693 msgid "Edit Point"
3694 msgstr "Point d'édition"
3695
3696 #: editor.cc:3302
3697 msgid "Edit Mode"
3698 msgstr "Mode d'édition"
3699
3700 #: editor.cc:3303
3701 msgid ""
3702 "Nudge Clock\n"
3703 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3704 msgstr ""
3705 "Horloge de décalage\n"
3706 "(contrôle la distance utilisée pour pousser les régions et les sélections)"
3707
3708 #: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
3709 msgid "Command|Undo"
3710 msgstr "Annuler"
3711
3712 #: editor.cc:3573
3713 msgid "Command|Undo (%1)"
3714 msgstr "Annuler (%1)"
3715
3716 #: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
3717 #: editor_actions.cc:339
3718 msgid "Redo"
3719 msgstr "Refaire"
3720
3721 #: editor.cc:3583
3722 msgid "Redo (%1)"
3723 msgstr "Refaire (%1)"
3724
3725 #: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
3726 msgid "Duplicate"
3727 msgstr "Dupliquer"
3728
3729 #: editor.cc:3604
3730 msgid "Number of duplications:"
3731 msgstr "Nombre de duplications :"
3732
3733 #: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3734 msgid "Selection"
3735 msgstr "Sélection"
3736
3737 #: editor.cc:3777
3738 msgid "Fit 1 track"
3739 msgstr "Ajuster pour 1 piste"
3740
3741 #: editor.cc:3778
3742 msgid "Fit 2 tracks"
3743 msgstr "Ajuster pour 2 pistes"
3744
3745 #: editor.cc:3779
3746 msgid "Fit 4 tracks"
3747 msgstr "Ajuster pour 4 pistes"
3748
3749 #: editor.cc:3780
3750 msgid "Fit 8 tracks"
3751 msgstr "Ajuster pour 8 pistes"
3752
3753 #: editor.cc:3781
3754 msgid "Fit 16 tracks"
3755 msgstr "Ajuster pour 16 pistes"
3756
3757 #: editor.cc:3782
3758 msgid "Fit 24 tracks"
3759 msgstr "Ajuster pour 24 pistes"
3760
3761 #: editor.cc:3783
3762 msgid "Fit 32 tracks"
3763 msgstr "Ajuster pour 32 pistes"
3764
3765 #: editor.cc:3784
3766 msgid "Fit 48 tracks"
3767 msgstr "Ajuster pour 48 pistes"
3768
3769 #: editor.cc:3785
3770 msgid "Fit All tracks"
3771 msgstr "Ajuster pour toutes les pistes"
3772
3773 #: editor.cc:3786
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Fit Selection"
3776 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
3777
3778 #: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
3779 msgid "Zoom to 10 ms"
3780 msgstr "Zoomer sur 10 ms"
3781
3782 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
3783 msgid "Zoom to 100 ms"
3784 msgstr "Zoomer sur 100 ms"
3785
3786 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
3787 msgid "Zoom to 1 sec"
3788 msgstr "Zoomer sur 1 s"
3789
3790 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
3791 msgid "Zoom to 10 sec"
3792 msgstr "Zoomer sur 10 s"
3793
3794 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
3795 msgid "Zoom to 1 min"
3796 msgstr "Zoomer sur 1 mn"
3797
3798 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
3799 msgid "Zoom to 10 min"
3800 msgstr "Zoomer sur 10 mn"
3801
3802 #: editor.cc:3794
3803 msgid "Zoom to 1 hour"
3804 msgstr "Zoomer sur 1 h"
3805
3806 #: editor.cc:3795
3807 msgid "Zoom to 8 hours"
3808 msgstr "Zoomer sur 8 h"
3809
3810 #: editor.cc:3796
3811 msgid "Zoom to 24 hours"
3812 msgstr "Zoomer sur 24 h"
3813
3814 #: editor.cc:3798
3815 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3816 msgstr "Zoomer sur l'intervalle / la région sélectionnée"
3817
3818 #: editor.cc:3868
3819 msgid "*"
3820 msgstr "*"
3821
3822 #: editor.cc:4135
3823 msgid "Playlist Deletion"
3824 msgstr "Suppression de la liste de lecture"
3825
3826 #: editor.cc:4136
3827 msgid ""
3828 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3829 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3830 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3831 msgstr ""
3832 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
3833 "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
3834 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
3835
3836 #: editor.cc:4146
3837 msgid "Delete All Unused"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: editor.cc:4147
3841 msgid "Delete Playlist"
3842 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
3843
3844 #: editor.cc:4148
3845 msgid "Keep Playlist"
3846 msgstr "Garder la liste de lecture"
3847
3848 #: editor.cc:4149
3849 msgid "Keep Remaining"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
3853 #: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431
3854 #: processor_box.cc:3456
3855 msgid "Cancel"
3856 msgstr "Annuler"
3857
3858 #: editor.cc:4292
3859 msgid "new playlists"
3860 msgstr "nouvelles listes de lecture"
3861
3862 #: editor.cc:4308
3863 msgid "copy playlists"
3864 msgstr "copier les listes de lecture"
3865
3866 #: editor.cc:4323
3867 msgid "clear playlists"
3868 msgstr "effacer les listes de lecture"
3869
3870 #: editor.cc:5048
3871 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3872 msgstr "Patienter pendant que %1 charge les données graphiques."
3873
3874 #: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
3875 msgid "Unset #%1"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
3879 msgid "no action bound"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3883 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
3884 msgid "Edit..."
3885 msgstr "Éditer…"
3886
3887 #: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
3888 msgid "Transpose..."
3889 msgstr "Transposer…"
3890
3891 #: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
3892 msgid "Legatize"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
3896 msgid "Quantize..."
3897 msgstr "Quantifier…"
3898
3899 #: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
3900 msgid "Remove Overlap"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
3904 msgid "Transform..."
3905 msgstr ""
3906
3907 #: editor_actions.cc:95
3908 msgid "Autoconnect"
3909 msgstr "Connexions automatiques"
3910
3911 #: editor_actions.cc:96
3912 msgid "Crossfades"
3913 msgstr "Fondus enchaînés"
3914
3915 #: editor_actions.cc:98
3916 msgid "Move Selected Marker"
3917 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
3918
3919 #: editor_actions.cc:99
3920 msgid "Select Range Operations"
3921 msgstr "Opérations sur intervalle de sélection"
3922
3923 #: editor_actions.cc:100
3924 msgid "Select Regions"
3925 msgstr "Sélection de régions"
3926
3927 #: editor_actions.cc:102
3928 msgid "Fade"
3929 msgstr "Fondu"
3930
3931 # Context?
3932 #: editor_actions.cc:103
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Latch"
3935 msgstr "Loquet"
3936
3937 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
3938 msgid "Region"
3939 msgstr "Régions"
3940
3941 #: editor_actions.cc:105
3942 msgid "Layering"
3943 msgstr "Empilement des régions"
3944
3945 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
3946 msgid "Position"
3947 msgstr "Position"
3948
3949 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
3950 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
3951 msgid "Trim"
3952 msgstr "Rogner"
3953
3954 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
3955 msgid "Gain"
3956 msgstr "Gain"
3957
3958 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
3959 msgid "Ranges"
3960 msgstr "Intervalles"
3961
3962 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
3963 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3964 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
3965 msgid "Fades"
3966 msgstr "Fondus"
3967
3968 #: editor_actions.cc:114
3969 msgid "Link"
3970 msgstr "Lien"
3971
3972 #: editor_actions.cc:116
3973 msgid "Locate to Markers"
3974 msgstr "Déplacer aux repères"
3975
3976 #: editor_actions.cc:118
3977 msgid "Meter falloff"
3978 msgstr "Taux de chute du bargraphe"
3979
3980 #: editor_actions.cc:119
3981 msgid "Meter hold"
3982 msgstr "Maintien de la crête de bargraphe"
3983
3984 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
3985 msgid "MIDI Options"
3986 msgstr "Options MIDI"
3987
3988 #: editor_actions.cc:121
3989 msgid "Misc Options"
3990 msgstr "Autres options"
3991
3992 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2401 route_group_dialog.cc:54
3993 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
3994 msgid "Monitoring"
3995 msgstr "Écoute de contrôle"
3996
3997 #: editor_actions.cc:123
3998 msgid "Active Mark"
3999 msgstr "Repère actif"
4000
4001 #: editor_actions.cc:126
4002 msgid "Primary Clock"
4003 msgstr "Horloge principale"
4004
4005 #: editor_actions.cc:127
4006 msgid "Pullup / Pulldown"
4007 msgstr "Pullup / Pulldown"
4008
4009 #: editor_actions.cc:128
4010 msgid "Region operations"
4011 msgstr "Opérations sur les régions"
4012
4013 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
4014 msgid "Rulers"
4015 msgstr "Grille"
4016
4017 #: editor_actions.cc:131
4018 msgid "Views"
4019 msgstr "Vues"
4020
4021 #: editor_actions.cc:132
4022 msgid "Scroll"
4023 msgstr "Défilement"
4024
4025 #: editor_actions.cc:133
4026 msgid "Secondary Clock"
4027 msgstr "Horloge secondaire"
4028
4029 #: editor_actions.cc:140
4030 msgid "Subframes"
4031 msgstr "Sous-trames"
4032
4033 #: editor_actions.cc:143
4034 msgid "Timecode fps"
4035 msgstr "Trames/s « timecode »"
4036
4037 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
4038 msgid "Height"
4039 msgstr "Hauteur"
4040
4041 #: editor_actions.cc:146
4042 msgid "Tools"
4043 msgstr "Outils"
4044
4045 #: editor_actions.cc:147
4046 msgid "View"
4047 msgstr "Affichage"
4048
4049 #: editor_actions.cc:149
4050 msgid "Zoom"
4051 msgstr "Zoom"
4052
4053 #: editor_actions.cc:150
4054 msgid "Scripted Actions"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: editor_actions.cc:159
4058 msgid "Session|Lock"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: editor_actions.cc:161
4062 msgid "Show Editor Mixer"
4063 msgstr "Afficher la tranche de mixage"
4064
4065 #: editor_actions.cc:162
4066 msgid "Show Editor List"
4067 msgstr "Afficher les listes d'édition"
4068
4069 #: editor_actions.cc:164
4070 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4071 msgstr "Tête de lecture à la bordure de région suivante"
4072
4073 #: editor_actions.cc:165
4074 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4075 msgstr ""
4076 "Tête de lecture à la bordure de région suivante (Pas de sélection de piste)"
4077
4078 #: editor_actions.cc:166
4079 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4080 msgstr "Tête de lecture à la bordure de région précédente"
4081
4082 #: editor_actions.cc:167
4083 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4084 msgstr ""
4085 "Tête de lecture à la bordure de région précédente (Pas de sélection de piste)"
4086
4087 #: editor_actions.cc:169
4088 msgid "Playhead to Next Region Start"
4089 msgstr "début de la région suivante"
4090
4091 #: editor_actions.cc:170
4092 msgid "Playhead to Next Region End"
4093 msgstr "Fin de la région suivante"
4094
4095 #: editor_actions.cc:171
4096 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4097 msgstr "Tête de lecture au point de synchronisation de région suivant"
4098
4099 #: editor_actions.cc:173
4100 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4101 msgstr "début de la région précédente"
4102
4103 #: editor_actions.cc:174
4104 msgid "Playhead to Previous Region End"
4105 msgstr "fin de la région précédente"
4106
4107 #: editor_actions.cc:175
4108 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4109 msgstr "Tête de lecture au point de synchronisation de région précédent"
4110
4111 #: editor_actions.cc:177
4112 msgid "To Next Region Boundary"
4113 msgstr "À la bordure de région suivante"
4114
4115 #: editor_actions.cc:178
4116 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4117 msgstr "À la bordure de région suivante (Pas de sélection de piste)"
4118
4119 #: editor_actions.cc:179
4120 msgid "To Previous Region Boundary"
4121 msgstr "À la bordure de région précédente"
4122
4123 #: editor_actions.cc:180
4124 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4125 msgstr "À la bordure de région précédente (Pas de sélection de piste)"
4126
4127 #: editor_actions.cc:182
4128 msgid "To Next Region Start"
4129 msgstr "Au début de région suivant"
4130
4131 #: editor_actions.cc:183
4132 msgid "To Next Region End"
4133 msgstr "À la fin de région suivante"
4134
4135 #: editor_actions.cc:184
4136 msgid "To Next Region Sync"
4137 msgstr "Au point de synchronisation de région suivant"
4138
4139 #: editor_actions.cc:186
4140 msgid "To Previous Region Start"
4141 msgstr "Au début de région précédent"
4142
4143 #: editor_actions.cc:187
4144 msgid "To Previous Region End"
4145 msgstr "À la fin de région précédente"
4146
4147 #: editor_actions.cc:188
4148 msgid "To Previous Region Sync"
4149 msgstr "Au point de synchronisation de région précédent"
4150
4151 #: editor_actions.cc:190
4152 msgid "To Range Start"
4153 msgstr "Au début de l'intervalle"
4154
4155 #: editor_actions.cc:191
4156 msgid "To Range End"
4157 msgstr "À la fin de l'intervalle"
4158
4159 #: editor_actions.cc:193
4160 msgid "Playhead to Range Start"
4161 msgstr "De la tête de lecture au début de l'intervalle"
4162
4163 #: editor_actions.cc:194
4164 msgid "Playhead to Range End"
4165 msgstr "De la tête de lecture à la fin de l'intervalle"
4166
4167 #: editor_actions.cc:197
4168 msgid "Select All Tracks"
4169 msgstr "Sélectionner toutes les pistes"
4170
4171 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685
4172 msgid "Deselect All"
4173 msgstr "Désélectionner tout"
4174
4175 #: editor_actions.cc:210
4176 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4177 msgstr "Sélectionner tout ce qui chevauche l'intervalle d'édition"
4178
4179 #: editor_actions.cc:211
4180 msgid "Select All Inside Edit Range"
4181 msgstr "Tout sélectionner à l'intérieur de l'intervalle d'édition"
4182
4183 #: editor_actions.cc:213
4184 msgid "Select Edit Range"
4185 msgstr "Sélectionner l'intervalle d'édition"
4186
4187 #: editor_actions.cc:215
4188 msgid "Select All in Punch Range"
4189 msgstr "Tout sélectionner dans l'intervalle de « punch »"
4190
4191 #: editor_actions.cc:216
4192 msgid "Select All in Loop Range"
4193 msgstr "Tout sélectionner dans l'intervalle de boucle"
4194
4195 #: editor_actions.cc:218
4196 msgid "Select Next Track or Bus"
4197 msgstr "Sélectionner piste ou bus suivant"
4198
4199 #: editor_actions.cc:219
4200 msgid "Select Previous Track or Bus"
4201 msgstr "Sélectionner piste ou bus précédent"
4202
4203 #: editor_actions.cc:221
4204 msgid "Toggle Record Enable"
4205 msgstr "Armer/désarmer l'enregistrement"
4206
4207 #: editor_actions.cc:223
4208 msgid "Toggle Solo"
4209 msgstr "Basculer Solo"
4210
4211 #: editor_actions.cc:225
4212 msgid "Toggle Mute"
4213 msgstr "Basculer Muet"
4214
4215 #: editor_actions.cc:227
4216 msgid "Toggle Solo Isolate"
4217 msgstr "Basculer Solo Isolé"
4218
4219 #: editor_actions.cc:232
4220 msgid "Save View %1"
4221 msgstr "Sauvegarder la vue %1"
4222
4223 #: editor_actions.cc:238
4224 msgid "Go to View %1"
4225 msgstr "Charger la vue %1"
4226
4227 #: editor_actions.cc:244
4228 msgid "Locate to Mark %1"
4229 msgstr "Se placer au repère %1"
4230
4231 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4232 msgid "Jump to Next Mark"
4233 msgstr "Sauter au repère suivant"
4234
4235 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4236 msgid "Jump to Previous Mark"
4237 msgstr "Sauter au repère précédent"
4238
4239 #: editor_actions.cc:254
4240 msgid "Set Session Start from Playhead"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: editor_actions.cc:255
4244 msgid "Set Session End from Playhead"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
4248 msgid "Add Mark from Playhead"
4249 msgstr "Créer un repère à la tête de lecture"
4250
4251 #: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
4252 msgid "Remove Mark at Playhead"
4253 msgstr "Enlever le repère à la tête de lecture"
4254
4255 #: editor_actions.cc:263
4256 msgid "Nudge Next Later"
4257 msgstr "Décaler le suivant vers la droite"
4258
4259 #: editor_actions.cc:264
4260 msgid "Nudge Next Earlier"
4261 msgstr "Décaler le suivant vers la gauche"
4262
4263 #: editor_actions.cc:266
4264 msgid "Nudge Playhead Forward"
4265 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la droite"
4266
4267 #: editor_actions.cc:267
4268 msgid "Nudge Playhead Backward"
4269 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la gauche"
4270
4271 #: editor_actions.cc:268
4272 msgid "Playhead to Next Grid"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: editor_actions.cc:269
4276 msgid "Playhead to Previous Grid"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: editor_actions.cc:274
4280 msgid "Zoom to Selection"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: editor_actions.cc:275
4284 msgid "Toggle Zoom State"
4285 msgstr "Commuter l'état du zoom"
4286
4287 #: editor_actions.cc:277
4288 msgid "Expand Track Height"
4289 msgstr "Augmenter la hauteur de la piste"
4290
4291 #: editor_actions.cc:278
4292 msgid "Shrink Track Height"
4293 msgstr "Diminuer la hauteur de la piste"
4294
4295 #: editor_actions.cc:280
4296 msgid "Fit 1 Track"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: editor_actions.cc:281
4300 msgid "Fit 2 Tracks"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: editor_actions.cc:282
4304 msgid "Fit 4 Tracks"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: editor_actions.cc:283
4308 msgid "Fit 8 Tracks"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: editor_actions.cc:284
4312 msgid "Fit 16 Tracks"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: editor_actions.cc:285
4316 msgid "Fit 32 Tracks"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: editor_actions.cc:286
4320 msgid "Fit All Tracks"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: editor_actions.cc:293
4324 msgid "Zoom to 5 min"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: editor_actions.cc:296
4328 msgid "Move Selected Tracks Up"
4329 msgstr "Déplacer vers le haut"
4330
4331 #: editor_actions.cc:298
4332 msgid "Move Selected Tracks Down"
4333 msgstr "Déplacer vers le bas"
4334
4335 #: editor_actions.cc:301
4336 msgid "Scroll Tracks Up"
4337 msgstr "Monter d'une page"
4338
4339 #: editor_actions.cc:302
4340 msgid "Scroll Tracks Down"
4341 msgstr "Descendre d'une page"
4342
4343 #: editor_actions.cc:303
4344 msgid "Step Tracks Up"
4345 msgstr "Défiler vers le haut"
4346
4347 #: editor_actions.cc:304
4348 msgid "Step Tracks Down"
4349 msgstr "Défiler vers le bas"
4350
4351 #: editor_actions.cc:306
4352 msgid "Scroll Backward"
4353 msgstr "Défiler en arrière"
4354
4355 #: editor_actions.cc:307
4356 msgid "Scroll Forward"
4357 msgstr "Défiler en avant"
4358
4359 #: editor_actions.cc:308
4360 msgid "Center Playhead"
4361 msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
4362
4363 #: editor_actions.cc:309
4364 msgid "Center Edit Point"
4365 msgstr "Centrer le point d'édition"
4366
4367 #: editor_actions.cc:311
4368 msgid "Playhead Forward"
4369 msgstr "Suivre la tête de lecture"
4370
4371 #: editor_actions.cc:312
4372 msgid "Playhead Backward"
4373 msgstr "Tête de lecture en arrière"
4374
4375 #: editor_actions.cc:314
4376 msgid "Playhead to Active Mark"
4377 msgstr "Déplacer la tête de lecture au repère actif"
4378
4379 #: editor_actions.cc:315
4380 msgid "Active Mark to Playhead"
4381 msgstr "Déplacer le repère actif à la tête de lecture"
4382
4383 #: editor_actions.cc:317
4384 msgid "Use Skip Ranges"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: editor_actions.cc:324
4388 msgid "Play Selected Regions"
4389 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
4390
4391 #: editor_actions.cc:326
4392 msgid "Play from Edit Point and Return"
4393 msgstr "Lire au point d'édition et revenir"
4394
4395 #: editor_actions.cc:328
4396 msgid "Play Edit Range"
4397 msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
4398
4399 #: editor_actions.cc:330
4400 msgid "Playhead to Mouse"
4401 msgstr "Placer sur le curseur d'édition"
4402
4403 #: editor_actions.cc:331
4404 msgid "Active Marker to Mouse"
4405 msgstr "Déplacer le repère actif à la position de la souris"
4406
4407 #: editor_actions.cc:341
4408 msgid "Undo Selection Change"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: editor_actions.cc:342
4412 msgid "Redo Selection Change"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: editor_actions.cc:344
4416 msgid "Export Audio"
4417 msgstr "Exporter Audio"
4418
4419 #: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424
4420 msgid "Export Range"
4421 msgstr "Exporter l'intervalle"
4422
4423 #: editor_actions.cc:350
4424 msgid "Separate Using Punch Range"
4425 msgstr "Séparer suivant l'intervalle de « punch »"
4426
4427 #: editor_actions.cc:353
4428 msgid "Separate Using Loop Range"
4429 msgstr "Séparer suivant l'intervalle de boucle"
4430
4431 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
4432 msgid "Crop"
4433 msgstr "Découper"
4434
4435 #: editor_actions.cc:366
4436 msgid "Fade Range Selection"
4437 msgstr "Fondu sur l'intervalle sélectionné"
4438
4439 #: editor_actions.cc:368
4440 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4441 msgstr "Régler le tempo sur intervalle d'édition = mesure"
4442
4443 #: editor_actions.cc:371
4444 msgid "Log"
4445 msgstr "Journal"
4446
4447 #: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Move to Next Transient"
4450 msgstr "Aller au prochain début de Région (Pistes sélectionnées)"
4451
4452 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Move to Previous Transient"
4455 msgstr "Aller au prochain début de Région (Pistes sélectionnées)"
4456
4457 #: editor_actions.cc:381
4458 msgid "Start Range from Playhead"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: editor_actions.cc:382
4462 msgid "Finish Range from Playhead"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
4466 msgid "Start Range"
4467 msgstr "Démarrer un intervalle"
4468
4469 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4470 msgid "Finish Range"
4471 msgstr "Terminer un intervalle"
4472
4473 #: editor_actions.cc:387
4474 msgid "Start Punch Range"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: editor_actions.cc:388
4478 msgid "Finish Punch Range"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: editor_actions.cc:390
4482 msgid "Start Loop Range"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: editor_actions.cc:391
4486 msgid "Finish Loop Range"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: editor_actions.cc:426
4490 msgid "Follow Playhead"
4491 msgstr "Suivre la tête de lecture"
4492
4493 #: editor_actions.cc:427
4494 msgid "Remove Last Capture"
4495 msgstr "Détruire le dernier enregistrement"
4496
4497 #: editor_actions.cc:429
4498 msgid "Stationary Playhead"
4499 msgstr "Tête de lecture stationnaire"
4500
4501 #: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
4502 msgid "Insert Time"
4503 msgstr "Insérer temps"
4504
4505 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
4506 msgid "Remove Time"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: editor_actions.cc:438
4510 msgid "Toggle Active"
4511 msgstr "Activer/désactiver"
4512
4513 #: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
4514 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4515 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705
4516 #: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
4517 msgid "Remove"
4518 msgstr "Supprimer"
4519
4520 #: editor_actions.cc:445
4521 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
4525 msgid "Largest"
4526 msgstr "Énorme"
4527
4528 #: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
4529 msgid "Larger"
4530 msgstr "Très Grand"
4531
4532 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
4533 msgid "Large"
4534 msgstr "Grand"
4535
4536 #: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
4537 msgid "Small"
4538 msgstr "Petit"
4539
4540 #: editor_actions.cc:463
4541 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4542 msgstr "Jouer les notes MIDI sélectionnées"
4543
4544 #: editor_actions.cc:468
4545 msgid "Zoom Focus Left"
4546 msgstr "Zoomer sur la gauche"
4547
4548 #: editor_actions.cc:469
4549 msgid "Zoom Focus Right"
4550 msgstr "Zoomer sur la droite"
4551
4552 #: editor_actions.cc:470
4553 msgid "Zoom Focus Center"
4554 msgstr "Zoomer au centre"
4555
4556 #: editor_actions.cc:471
4557 msgid "Zoom Focus Playhead"
4558 msgstr "Zoomer sur la tête de lecture"
4559
4560 #: editor_actions.cc:472
4561 msgid "Zoom Focus Mouse"
4562 msgstr "Zoomer sur la souris"
4563
4564 #: editor_actions.cc:473
4565 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4566 msgstr "Zoomer sur le point d'édition"
4567
4568 #: editor_actions.cc:475
4569 msgid "Next Zoom Focus"
4570 msgstr "Option suivante pour Zoomer sur"
4571
4572 #: editor_actions.cc:488
4573 msgid "Smart Object Mode"
4574 msgstr "Mode objet intelligent"
4575
4576 #: editor_actions.cc:491
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Smart"
4579 msgstr "Intelligent"
4580
4581 #: editor_actions.cc:494
4582 msgid "Object Tool"
4583 msgstr "Outil d'objet"
4584
4585 #: editor_actions.cc:499
4586 msgid "Range Tool"
4587 msgstr "Outil d'intervalle"
4588
4589 #: editor_actions.cc:504
4590 msgid "Note Drawing Tool"
4591 msgstr "Outil de dessin de note"
4592
4593 #: editor_actions.cc:509
4594 msgid "Audition Tool"
4595 msgstr "Outil d'écoute"
4596
4597 #: editor_actions.cc:514
4598 msgid "Time FX Tool"
4599 msgstr "Outil de transformation temporelle"
4600
4601 #: editor_actions.cc:519
4602 msgid "Content Tool"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: editor_actions.cc:525
4606 msgid "Cut Tool"
4607 msgstr "Outil de découpe"
4608
4609 # Mieux?
4610 #: editor_actions.cc:531
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Step Mouse Mode"
4613 msgstr "Mode Pas-à-pas"
4614
4615 #: editor_actions.cc:538
4616 msgid "Change Edit Point"
4617 msgstr "Changer le point d'édition"
4618
4619 #: editor_actions.cc:539
4620 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4621 msgstr "Changer le point d'édition y compris le repère"
4622
4623 #: editor_actions.cc:544
4624 msgid "EditMode|Lock"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: editor_actions.cc:545
4628 msgid "Cycle Edit Mode"
4629 msgstr "Changer le mode d'édition"
4630
4631 #: editor_actions.cc:547
4632 msgid "Snap to"
4633 msgstr "Aligner sur"
4634
4635 #: editor_actions.cc:548
4636 msgid "Snap Mode"
4637 msgstr "Mode d'alignement"
4638
4639 #: editor_actions.cc:555
4640 msgid "Next Snap Mode"
4641 msgstr "Mode d'alignement suivant"
4642
4643 #: editor_actions.cc:556
4644 msgid "Next Snap Choice"
4645 msgstr "Choix d'alignement suivant"
4646
4647 #: editor_actions.cc:557
4648 msgid "Next Musical Snap Choice"
4649 msgstr "Choix d'alignement musical suivant"
4650
4651 #: editor_actions.cc:558
4652 msgid "Previous Snap Choice"
4653 msgstr "Choix d'alignement précédent"
4654
4655 #: editor_actions.cc:559
4656 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4657 msgstr "Choix d'alignement musical précédent"
4658
4659 #: editor_actions.cc:564
4660 msgid "Snap to CD Frame"
4661 msgstr "Aligner sur la trame CD"
4662
4663 #: editor_actions.cc:565
4664 msgid "Snap to Timecode Frame"
4665 msgstr "Aligner sur la trame de « timecode »"
4666
4667 #: editor_actions.cc:566
4668 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4669 msgstr "Aligner sur les secondes de « timecode »"
4670
4671 #: editor_actions.cc:567
4672 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4673 msgstr "Aligner sur les minutes de « timecode »"
4674
4675 #: editor_actions.cc:568
4676 msgid "Snap to Seconds"
4677 msgstr "Aligner sur les secondes"
4678
4679 #: editor_actions.cc:569
4680 msgid "Snap to Minutes"
4681 msgstr "Aligner sur les minutes"
4682
4683 #: editor_actions.cc:571
4684 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4685 msgstr "Aligner aux quintuple croches"
4686
4687 #: editor_actions.cc:572
4688 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4689 msgstr "Aligner sur un 64ème de temps"
4690
4691 #: editor_actions.cc:573
4692 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4693 msgstr "Aligner sur 30 secondes"
4694
4695 #: editor_actions.cc:574
4696 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4697 msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
4698
4699 #: editor_actions.cc:575
4700 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4701 msgstr "Aligner sur un 24ème de temps"
4702
4703 #: editor_actions.cc:576
4704 msgid "Snap to Twentieths"
4705 msgstr "Aligner sur un 20ème de temps"
4706
4707 #: editor_actions.cc:577
4708 msgid "Snap to Sixteenths"
4709 msgstr "Aligner sur un 16ème de temps"
4710
4711 #: editor_actions.cc:578
4712 msgid "Snap to Fourteenths"
4713 msgstr "Aligner sur un 14ème de temps"
4714
4715 #: editor_actions.cc:579
4716 msgid "Snap to Twelfths"
4717 msgstr "Aligner sur un 12ème de temps"
4718
4719 #: editor_actions.cc:580
4720 msgid "Snap to Tenths"
4721 msgstr "Aligner sur un 10ème de temps"
4722
4723 #: editor_actions.cc:581
4724 msgid "Snap to Eighths"
4725 msgstr "Aligner sur un 8ème de temps"
4726
4727 #: editor_actions.cc:582
4728 msgid "Snap to Sevenths"
4729 msgstr "Aligner sur un 7ème de temps"
4730
4731 #: editor_actions.cc:583
4732 msgid "Snap to Sixths"
4733 msgstr "Aligner sur un 6ème de temps"
4734
4735 #: editor_actions.cc:584
4736 msgid "Snap to Fifths"
4737 msgstr "Aligner sur un 5ème de temps"
4738
4739 # Pas plutôt la noire ?
4740 #: editor_actions.cc:585
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Snap to Quarters"
4743 msgstr "un quart de temps"
4744
4745 #: editor_actions.cc:586
4746 msgid "Snap to Thirds"
4747 msgstr "Aligner sur un triolet"
4748
4749 #: editor_actions.cc:587
4750 msgid "Snap to Halves"
4751 msgstr "Aligner sur un demi temps"
4752
4753 #: editor_actions.cc:589
4754 msgid "Snap to Beat"
4755 msgstr "Aligner sur un temps"
4756
4757 #: editor_actions.cc:590
4758 msgid "Snap to Bar"
4759 msgstr "Aligner sur les mesures"
4760
4761 #: editor_actions.cc:591
4762 msgid "Snap to Mark"
4763 msgstr "Aligner sur les repères"
4764
4765 #: editor_actions.cc:592
4766 msgid "Snap to Region Start"
4767 msgstr "Aligner sur un début de région"
4768
4769 #: editor_actions.cc:593
4770 msgid "Snap to Region End"
4771 msgstr "Aligner sur fin de région"
4772
4773 #: editor_actions.cc:594
4774 msgid "Snap to Region Sync"
4775 msgstr "Aligner sur synchro de région"
4776
4777 #: editor_actions.cc:595
4778 msgid "Snap to Region Boundary"
4779 msgstr "Aligner sur limite de région"
4780
4781 #: editor_actions.cc:597
4782 msgid "Show Marker Lines"
4783 msgstr "Afficher les barres de repères"
4784
4785 #: editor_actions.cc:607
4786 msgid "Loop/Punch"
4787 msgstr "Boucle/« Punch »"
4788
4789 #: editor_actions.cc:611
4790 msgid "Min:Sec"
4791 msgstr "Min:Sec"
4792
4793 #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
4794 #: rc_option_editor.cc:1592
4795 msgid "Video Monitor"
4796 msgstr "Moniteur vidéo"
4797
4798 #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2844
4799 msgid "Video"
4800 msgstr "Vidéo"
4801
4802 #: editor_actions.cc:618
4803 msgid "Always on Top"
4804 msgstr "Toujours au dessus"
4805
4806 #: editor_actions.cc:620
4807 msgid "Frame number"
4808 msgstr "Numéro de trame"
4809
4810 #: editor_actions.cc:621
4811 msgid "Timecode Background"
4812 msgstr "« Timecode » en arrière-plan"
4813
4814 #: editor_actions.cc:622
4815 msgid "Fullscreen"
4816 msgstr "Plein écran"
4817
4818 #: editor_actions.cc:623
4819 msgid "Letterbox"
4820 msgstr "« Letterbox »"
4821
4822 #: editor_actions.cc:624
4823 msgid "Original Size"
4824 msgstr "Taille originale"
4825
4826 #: editor_actions.cc:681
4827 msgid "Sort"
4828 msgstr "Trier"
4829
4830 #: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
4831 msgid "Show All"
4832 msgstr "Tout montrer"
4833
4834 #: editor_actions.cc:693
4835 msgid "Show Automatic Regions"
4836 msgstr "Afficher les régions automatiques"
4837
4838 #: editor_actions.cc:695
4839 msgid "Ascending"
4840 msgstr "croissant"
4841
4842 #: editor_actions.cc:697
4843 msgid "Descending"
4844 msgstr "décroissant"
4845
4846 #: editor_actions.cc:700
4847 msgid "By Region Name"
4848 msgstr "par nom de région"
4849
4850 #: editor_actions.cc:702
4851 msgid "By Region Length"
4852 msgstr "par longueur de région"
4853
4854 #: editor_actions.cc:704
4855 msgid "By Region Position"
4856 msgstr "par position de région"
4857
4858 #: editor_actions.cc:706
4859 msgid "By Region Timestamp"
4860 msgstr "par date de région"
4861
4862 #: editor_actions.cc:708
4863 msgid "By Region Start in File"
4864 msgstr "par début de région (dans le fichier)"
4865
4866 #: editor_actions.cc:710
4867 msgid "By Region End in File"
4868 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
4869
4870 #: editor_actions.cc:712
4871 msgid "By Source File Name"
4872 msgstr "par nom de fichier source"
4873
4874 #: editor_actions.cc:714
4875 msgid "By Source File Length"
4876 msgstr "par longueur de fichier source"
4877
4878 #: editor_actions.cc:716
4879 msgid "By Source File Creation Date"
4880 msgstr "par date de création du fichier source"
4881
4882 #: editor_actions.cc:718
4883 msgid "By Source Filesystem"
4884 msgstr "par système de fichier source"
4885
4886 #: editor_actions.cc:721
4887 msgid "Remove Unused"
4888 msgstr "Supprimer les régions inutilisées"
4889
4890 #: editor_actions.cc:723
4891 msgid "Import PT session"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4895 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4896 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4897 msgid "Import"
4898 msgstr "Importer"
4899
4900 #: editor_actions.cc:731
4901 msgid "Import to Region List..."
4902 msgstr "Importer dans la liste des régions…"
4903
4904 #: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
4905 #: session_import_dialog.cc:65
4906 msgid "Import from Session"
4907 msgstr "Importer depuis une session"
4908
4909 #: editor_actions.cc:738
4910 msgid "Bring all media into session folder"
4911 msgstr "Déplacer tous les médias dans le dossier de session"
4912
4913 #: editor_actions.cc:741
4914 msgid "Show Summary"
4915 msgstr "Afficher le résumé"
4916
4917 #: editor_actions.cc:743
4918 msgid "Show Group Tabs"
4919 msgstr "Afficher les onglets de groupes"
4920
4921 #: editor_actions.cc:745
4922 msgid "Show Measure Lines"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: editor_actions.cc:747
4926 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4927 msgstr ""
4928 "Basculer l'entrée MIDI active pour les pistes/bus sélectionnés dans l'éditeur"
4929
4930 #: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
4931 #: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
4932 #: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327
4933 #: luainstance.cc:1690
4934 msgid "programming error: %1: %2"
4935 msgstr "erreur de programmation: %1: %2"
4936
4937 #: editor_actions.cc:1791
4938 msgid "Raise"
4939 msgstr "Envoyer vers l'avant"
4940
4941 #: editor_actions.cc:1794
4942 msgid "Raise to Top"
4943 msgstr "Envoyer à l'avant"
4944
4945 #: editor_actions.cc:1797
4946 msgid "Lower"
4947 msgstr "Envoyer vers l'arrière"
4948
4949 #: editor_actions.cc:1800
4950 msgid "Lower to Bottom"
4951 msgstr "Envoyer à l'arrière"
4952
4953 #: editor_actions.cc:1803
4954 msgid "Move to Original Position"
4955 msgstr "Remettre à sa position d'origine"
4956
4957 #: editor_actions.cc:1808
4958 msgid "Lock to Video"
4959 msgstr "Verrouiller sur la vidéo"
4960
4961 #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
4962 msgid "Glue to Bars and Beats"
4963 msgstr "Coller aux mesures|temps"
4964
4965 #: editor_actions.cc:1818
4966 msgid "Remove Sync"
4967 msgstr "Supprimer le point de synchro"
4968
4969 #: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253
4970 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
4971 msgid "Mute"
4972 msgstr "Muet"
4973
4974 #: editor_actions.cc:1824
4975 msgid "Normalize..."
4976 msgstr "Normaliser…"
4977
4978 #: editor_actions.cc:1827
4979 msgid "Reverse"
4980 msgstr "Inverser"
4981
4982 #: editor_actions.cc:1830
4983 msgid "Make Mono Regions"
4984 msgstr "Créer des régions mono"
4985
4986 #: editor_actions.cc:1833
4987 msgid "Boost Gain"
4988 msgstr "Augmenter le gain"
4989
4990 #: editor_actions.cc:1836
4991 msgid "Cut Gain"
4992 msgstr "Couper le gain"
4993
4994 #: editor_actions.cc:1839
4995 msgid "Pitch Shift..."
4996 msgstr "Pitch shift…"
4997
4998 #: editor_actions.cc:1845
4999 msgid "Opaque"
5000 msgstr "Opaque"
5001
5002 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
5003 msgid "Fade In"
5004 msgstr "Type de fondu entrant"
5005
5006 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
5007 msgid "Fade Out"
5008 msgstr "Type de fondu sortant"
5009
5010 #: editor_actions.cc:1869
5011 msgid "Multi-Duplicate..."
5012 msgstr "Multi-dupliquer…"
5013
5014 #: editor_actions.cc:1874
5015 msgid "Fill Track"
5016 msgstr "Remplir la piste"
5017
5018 #: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
5019 msgid "Set Loop Range"
5020 msgstr "Régler l'intervalle de boucle"
5021
5022 #: editor_actions.cc:1885
5023 msgid "Set Punch"
5024 msgstr "Régler « punch »"
5025
5026 #: editor_actions.cc:1889
5027 msgid "Add Single Range Marker"
5028 msgstr "Ajouter un seul repère d'intervalle"
5029
5030 #: editor_actions.cc:1894
5031 msgid "Add Range Marker Per Region"
5032 msgstr "Ajouter un repère d'intervalle par région"
5033
5034 #: editor_actions.cc:1898
5035 msgid "Snap Position to Grid"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: editor_actions.cc:1901
5039 msgid "Close Gaps"
5040 msgstr "Combler les écarts"
5041
5042 #: editor_actions.cc:1904
5043 msgid "Rhythm Ferret..."
5044 msgstr "Fureteur de rythme…"
5045
5046 #: editor_actions.cc:1907
5047 msgid "Export..."
5048 msgstr "Exporter…"
5049
5050 #: editor_actions.cc:1913
5051 msgid "Separate Under"
5052 msgstr "Séparer dessous"
5053
5054 #: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
5055 msgid "Set Fade In Length"
5056 msgstr "Définir la durée de montée"
5057
5058 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
5059 msgid "Set Fade Out Length"
5060 msgstr "Définir la durée de descente"
5061
5062 #: editor_actions.cc:1922
5063 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5064 msgstr "Régler le tempo sur région = mesure"
5065
5066 #: editor_actions.cc:1927
5067 msgid "Split at Percussion Onsets"
5068 msgstr "Scinder aux attaques de percussion"
5069
5070 #: editor_actions.cc:1932
5071 msgid "List Editor..."
5072 msgstr "Éditeur en liste…"
5073
5074 #: editor_actions.cc:1935
5075 msgid "Properties..."
5076 msgstr "Propriétés…"
5077
5078 #: editor_actions.cc:1939
5079 msgid "Bounce (with processing)"
5080 msgstr "« Bouncer » (avec traitement)"
5081
5082 #: editor_actions.cc:1940
5083 msgid "Bounce (without processing)"
5084 msgstr "« Bouncer » (sans traitement)"
5085
5086 #: editor_actions.cc:1941
5087 msgid "Combine"
5088 msgstr "Joindre"
5089
5090 #: editor_actions.cc:1942
5091 msgid "Uncombine"
5092 msgstr "Disjoindre"
5093
5094 #: editor_actions.cc:1944
5095 msgid "Loudness Analysis..."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: editor_actions.cc:1945
5099 msgid "Spectral Analysis..."
5100 msgstr "Analyse spectrale…"
5101
5102 #: editor_actions.cc:1947
5103 msgid "Reset Envelope"
5104 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
5105
5106 #: editor_actions.cc:1949
5107 msgid "Reset Gain"
5108 msgstr "Réinitialiser le gain"
5109
5110 #: editor_actions.cc:1954
5111 msgid "Envelope Active"
5112 msgstr "Enveloppe active"
5113
5114 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
5115 msgid "Insert Patch Change..."
5116 msgstr "Insérer un changement de patch…"
5117
5118 #: editor_actions.cc:1964
5119 msgid "Unlink from other copies"
5120 msgstr "Délier des autres copies"
5121
5122 #: editor_actions.cc:1965
5123 msgid "Strip Silence..."
5124 msgstr "Supprimer le silence…"
5125
5126 #: editor_actions.cc:1966
5127 msgid "Set Range Selection"
5128 msgstr "Régler l'intervalle de sélection"
5129
5130 #: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
5131 msgid "Nudge Later"
5132 msgstr "Décaler vers la droite"
5133
5134 #: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
5135 msgid "Nudge Earlier"
5136 msgstr "Décaler vers la gauche"
5137
5138 #: editor_actions.cc:1973
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Sequence Regions"
5141 msgstr "Séquencer les régions"
5142
5143 #: editor_actions.cc:1978
5144 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5145 msgstr "Décaler vers la droite en fonction du décalage d'enregistrement"
5146
5147 #: editor_actions.cc:1985
5148 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5149 msgstr "Décaler vers la gauche en fonction du décalage d'enregistrement"
5150
5151 #: editor_actions.cc:1989
5152 msgid "Trim to Loop"
5153 msgstr "Rogner aux repères de boucle"
5154
5155 #: editor_actions.cc:1990
5156 msgid "Trim to Punch"
5157 msgstr "Rogner aux points de « punch »"
5158
5159 #: editor_actions.cc:1992
5160 msgid "Trim to Previous"
5161 msgstr "Rogner aux précédent"
5162
5163 #: editor_actions.cc:1993
5164 msgid "Trim to Next"
5165 msgstr "Rogner jusqu'au suivant"
5166
5167 #: editor_actions.cc:2000
5168 msgid "Insert Region from Region List"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: editor_actions.cc:2006
5172 msgid "Set Sync Position"
5173 msgstr "Régler la position de synchronisation"
5174
5175 #: editor_actions.cc:2007
5176 msgid "Place Transient"
5177 msgstr "Placer transitoire"
5178
5179 #: editor_actions.cc:2008
5180 msgid "Split/Separate"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: editor_actions.cc:2009
5184 msgid "Trim Start at Edit Point"
5185 msgstr "Rogner du début au point d'édition"
5186
5187 #: editor_actions.cc:2010
5188 msgid "Trim End at Edit Point"
5189 msgstr "Rogner de la fin au point d'édition"
5190
5191 #: editor_actions.cc:2015
5192 msgid "Align Start"
5193 msgstr "Aligner le début"
5194
5195 #: editor_actions.cc:2022
5196 msgid "Align Start Relative"
5197 msgstr "Aligner le début relativement"
5198
5199 #: editor_actions.cc:2026
5200 msgid "Align End"
5201 msgstr "Aligner la fin"
5202
5203 #: editor_actions.cc:2031
5204 msgid "Align End Relative"
5205 msgstr "Aligner la fin relativement"
5206
5207 #: editor_actions.cc:2038
5208 msgid "Align Sync"
5209 msgstr "Aligner le point de synchronisation"
5210
5211 #: editor_actions.cc:2045
5212 msgid "Align Sync Relative"
5213 msgstr "Aligner le point de synchronisation relativement"
5214
5215 #: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
5216 msgid "Choose Top..."
5217 msgstr "Choisir le dessus…"
5218
5219 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5220 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5221 msgstr ""
5222 "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
5223 "une session."
5224
5225 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5226 msgid "Add Existing Media"
5227 msgstr "Importer un média"
5228
5229 #: editor_audio_import.cc:175
5230 msgid ""
5231 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5232 "%1 as a new file, or skip it?"
5233 msgstr ""
5234 "La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que "
5235 "nouveau fichier, ou l'ignorer ?"
5236
5237 #: editor_audio_import.cc:177
5238 msgid ""
5239 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5240 "%2 as a new source, or skip it?"
5241 msgstr ""
5242 "La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme "
5243 "un nouveau fichier source, ou l'ignorer ?"
5244
5245 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5246 #: editor_videotimeline.cc:91
5247 msgid "Cancel Import"
5248 msgstr "Annuler l'importation"
5249
5250 #: editor_audio_import.cc:565
5251 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5252 msgstr "Éditeur : impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
5253
5254 #: editor_audio_import.cc:573
5255 msgid "Cancel entire import"
5256 msgstr "Annuler toute l'importation"
5257
5258 #: editor_audio_import.cc:574
5259 msgid "Don't embed it"
5260 msgstr "Ne pas le lier"
5261
5262 #: editor_audio_import.cc:575
5263 msgid "Embed all without questions"
5264 msgstr "Lier tout sans poser de question"
5265
5266 #: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
5267 #: export_format_dialog.cc:68
5268 msgid "Sample rate"
5269 msgstr "Échantillonnage"
5270
5271 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5272 msgid ""
5273 "%1\n"
5274 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5275 msgstr ""
5276 "%1\n"
5277 "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
5278 "de la session !"
5279
5280 #: editor_audio_import.cc:601
5281 msgid "Embed it anyway"
5282 msgstr "Lier quand même"
5283
5284 #: editor_pt_import.cc:81
5285 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5286 msgstr ""
5287
5288 #: editor_pt_import.cc:86
5289 msgid "Import PT Session"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: editor_pt_import.cc:97
5293 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: editor_pt_import.cc:132
5297 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: editor_pt_import.cc:136
5301 msgid ""
5302 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5303 "\n"
5304 "%3 audio files\n"
5305 "%4 regions\n"
5306 "%5 active regions\n"
5307 "\n"
5308 "Continue..."
5309 msgstr ""
5310
5311 #: editor_pt_import.cc:175
5312 msgid ""
5313 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5314 "import."
5315 msgstr ""
5316
5317 #: editor_pt_import.cc:178
5318 msgid "Success! Import should complete soon."
5319 msgstr ""
5320
5321 #: editor_pt_import.cc:263
5322 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5323 msgstr ""
5324
5325 # drop zone?
5326 #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5329 msgstr ""
5330 "Impossible de créer une nouvelle piste à partir d'une région placée dans la "
5331 "zone de suppression"
5332
5333 #: editor_drag.cc:1306
5334 msgid "fixed time region drag"
5335 msgstr "Déplacement vertical de région"
5336
5337 #: editor_drag.cc:2249
5338 msgid "Ripple drag"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: editor_drag.cc:2311
5342 msgid "create region"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2859
5346 #, fuzzy
5347 msgid "resize notes"
5348 msgstr "Redimensionner les notes"
5349
5350 #: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
5351 msgid ""
5352 "One or more Audio Regions\n"
5353 "are both Locked and\n"
5354 "Locked to Video.\n"
5355 "The video cannot me moved."
5356 msgstr ""
5357
5358 #: editor_drag.cc:2683
5359 msgid "Video Start:"
5360 msgstr "Début vidéo :"
5361
5362 #: editor_drag.cc:2685
5363 msgid "Diff:"
5364 msgstr "Différence :"
5365
5366 #: editor_drag.cc:2707
5367 msgid "Move Video"
5368 msgstr "Déplacer vidéo"
5369
5370 #: editor_drag.cc:3177
5371 msgid "move meter mark"
5372 msgstr "déplacer le repère de signature"
5373
5374 #: editor_drag.cc:3179
5375 msgid "copy meter mark"
5376 msgstr "copier le repère de signature"
5377
5378 #: editor_drag.cc:3279
5379 msgid "inactive"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: editor_drag.cc:3324
5383 msgid "move tempo mark"
5384 msgstr "déplacer le repère de tempo"
5385
5386 #: editor_drag.cc:3331
5387 msgid "copy tempo mark"
5388 msgstr "copier le repère de tempo"
5389
5390 #: editor_drag.cc:3462
5391 msgid "dilate tempo"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: editor_drag.cc:3736
5395 msgid "change fade in length"
5396 msgstr "modifier la durée de montée"
5397
5398 #: editor_drag.cc:3861
5399 msgid "change fade out length"
5400 msgstr "modifier la durée de descente"
5401
5402 #: editor_drag.cc:4239
5403 msgid "move marker"
5404 msgstr "déplacer le repère"
5405
5406 #: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833
5407 msgid "automation range move"
5408 msgstr "déplacement d'intervalle d'automation"
5409
5410 #: editor_drag.cc:4890
5411 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5412 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'opération d'étirement temporel"
5413
5414 #: editor_drag.cc:5351
5415 msgid "programming_error: %1"
5416 msgstr "%1 : erreur de programmation"
5417
5418 #: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
5419 msgid "new skip marker"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: editor_drag.cc:5421
5423 msgid "skip"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
5427 msgid "CD"
5428 msgstr "CD"
5429
5430 #: editor_drag.cc:5426
5431 msgid "new CD marker"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
5435 msgid "unnamed"
5436 msgstr "(sans nom)"
5437
5438 #: editor_drag.cc:5740
5439 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5440 msgstr ""
5441
5442 # Short for color
5443 #: editor_route_groups.cc:97
5444 msgid "Col"
5445 msgstr "Coul."
5446
5447 #: editor_route_groups.cc:97
5448 msgid "Group Tab Color"
5449 msgstr "Couleur de l'onglet du groupe"
5450
5451 #: editor_route_groups.cc:98
5452 msgid "Name of Group"
5453 msgstr "Nom du groupe"
5454
5455 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5456 msgid "Visible|V"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: editor_route_groups.cc:99
5460 msgid "Group is visible?"
5461 msgstr "Groupe est visible ?"
5462
5463 # Active
5464 #: editor_route_groups.cc:100
5465 msgid "On"
5466 msgstr "Act."
5467
5468 #: editor_route_groups.cc:100
5469 msgid "Group is enabled?"
5470 msgstr "Groupe activé ?"
5471
5472 #: editor_route_groups.cc:101
5473 msgid "Group|G"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: editor_route_groups.cc:101
5477 msgid "Sharing Gain?"
5478 msgstr "Partager gain ?"
5479
5480 #: editor_route_groups.cc:102
5481 msgid "Relative|Rel"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: editor_route_groups.cc:102
5485 msgid "Relative Gain Changes?"
5486 msgstr "Changements de gain relatifs"
5487
5488 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5489 #: mixer_strip.cc:2221 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
5490 #: time_axis_view.cc:1106
5491 msgid "Mute|M"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: editor_route_groups.cc:103
5495 msgid "Sharing Mute?"
5496 msgstr "Partager muet ?"
5497
5498 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2234
5499 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
5500 #: vca_time_axis.cc:236
5501 msgid "Solo|S"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: editor_route_groups.cc:104
5505 msgid "Sharing Solo?"
5506 msgstr "Partager solo ?"
5507
5508 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
5509 #: midi_time_axis.cc:1632
5510 msgid "Rec"
5511 msgstr "Enreg."
5512
5513 #: editor_route_groups.cc:105
5514 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5515 msgstr "Partager l'armement ?"
5516
5517 #: editor_route_groups.cc:106
5518 msgid "Monitoring|Mon"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: editor_route_groups.cc:106
5522 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5523 msgstr "Partager le choix d'écoute ?"
5524
5525 #: editor_route_groups.cc:107
5526 msgid "Selection|Sel"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: editor_route_groups.cc:107
5530 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5531 msgstr "Partager le statut de sélection/édition ?"
5532
5533 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5534 msgid "Active|A"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: editor_route_groups.cc:108
5538 msgid "Sharing Active Status?"
5539 msgstr "Partager le statut d'activation ?"
5540
5541 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5542 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5543 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5544 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5545 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5546 #: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
5547 #: editor_mouse.cc:2255
5548 #, fuzzy
5549 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5550 msgstr "programming error : marker canvas item has no marker object pointer!"
5551
5552 #: editor_export_audio.cc:114
5553 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5557 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: editor_group_tabs.cc:176
5561 msgid "Fit to Window"
5562 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
5563
5564 #: editor_markers.cc:139
5565 msgid "start"
5566 msgstr "début"
5567
5568 #: editor_markers.cc:140
5569 msgid "end"
5570 msgstr "fin"
5571
5572 #: editor_markers.cc:645
5573 msgid "mark"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
5577 #: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
5578 msgid "add marker"
5579 msgstr "ajouter un repère"
5580
5581 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
5582 msgid "set loop range"
5583 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
5584
5585 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
5586 msgid "set punch range"
5587 msgstr "définir l'intervalle de « punch »"
5588
5589 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
5590 msgid "range"
5591 msgstr "intervalle"
5592
5593 #: editor_markers.cc:718
5594 msgid "new range marker"
5595 msgstr "nouveau repère d'intervalle"
5596
5597 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
5598 msgid "remove marker"
5599 msgstr "supprimer le repère"
5600
5601 #: editor_markers.cc:899
5602 msgid "Locate to Here"
5603 msgstr "Se placer ici"
5604
5605 #: editor_markers.cc:900
5606 msgid "Play from Here"
5607 msgstr "Lire à partir d'ici"
5608
5609 #: editor_markers.cc:901
5610 msgid "Move Mark to Playhead"
5611 msgstr "Déplacer le repère à tête de lecture"
5612
5613 #: editor_markers.cc:905
5614 msgid "Create Range to Next Marker"
5615 msgstr "Créer un intervalle jusqu'au repère suivant"
5616
5617 #: editor_markers.cc:946
5618 msgid "Locate to Marker"
5619 msgstr "Déplacer au repère"
5620
5621 #: editor_markers.cc:947
5622 msgid "Play from Marker"
5623 msgstr "Lire depuis le repère"
5624
5625 #: editor_markers.cc:950
5626 msgid "Set Marker from Playhead"
5627 msgstr "Placer le repère sur la tête de lecture"
5628
5629 #: editor_markers.cc:951
5630 msgid "Set Range from Selection"
5631 msgstr "Régler l'intervalle sur la sélection"
5632
5633 #: editor_markers.cc:960
5634 msgid "Hide Range"
5635 msgstr "Cacher l'intervalle"
5636
5637 #: editor_markers.cc:961
5638 msgid "Rename Range..."
5639 msgstr "Renommer l'intervalle…"
5640
5641 #: editor_markers.cc:965
5642 msgid "Remove Range"
5643 msgstr "Supprimer l'intervalle"
5644
5645 #: editor_markers.cc:972
5646 msgid "Separate Regions in Range"
5647 msgstr "Séparer les régions dans l'intervalle"
5648
5649 #: editor_markers.cc:974
5650 msgid "Select Range"
5651 msgstr "Intervalle de sélection"
5652
5653 #: editor_markers.cc:987
5654 msgid "Make Ramped"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: editor_markers.cc:989
5658 msgid "Make Constant"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5662 msgid "Lock to Music"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5666 msgid "Lock to Audio"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: editor_markers.cc:1034
5670 msgid "Set Punch Range"
5671 msgstr "Intervalle de « Punch »"
5672
5673 #: editor_markers.cc:1391
5674 msgid "change meter lock style"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: editor_markers.cc:1414
5678 msgid "change tempo lock style"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: editor_markers.cc:1441
5682 msgid "change tempo type"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
5686 msgid "New Name:"
5687 msgstr "Nouveau nom :"
5688
5689 #: editor_markers.cc:1512
5690 msgid "Rename Mark"
5691 msgstr "Renommer le repère"
5692
5693 #: editor_markers.cc:1514
5694 msgid "Rename Range"
5695 msgstr "Renommer l'intervalle"
5696
5697 #: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192
5698 #: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
5699 #: vca_master_strip.cc:395
5700 msgid "Rename"
5701 msgstr "Renommer"
5702
5703 #: editor_markers.cc:1534
5704 msgid "rename marker"
5705 msgstr "renommer le repère"
5706
5707 #: editor_mixer.cc:98
5708 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5709 msgstr ""
5710 "Cet écran n'est pas assez haut pour afficher la tranche de mixage de "
5711 "l'éditeur"
5712
5713 #: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
5714 #, fuzzy
5715 msgid ""
5716 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5717 msgstr ""
5718 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5719
5720 #: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
5721 #, fuzzy
5722 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5723 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5724
5725 #: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
5726 #, fuzzy
5727 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5728 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5729
5730 #: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
5731 #, fuzzy
5732 msgid ""
5733 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5734 "pointer!"
5735 msgstr ""
5736 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5737 "pointer!"
5738
5739 #: editor_mouse.cc:2085
5740 msgid "edit note(s)"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: editor_mouse.cc:2193
5744 msgid "start point trim"
5745 msgstr "Rogner le début"
5746
5747 #: editor_mouse.cc:2218
5748 msgid "end point trim"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: editor_mouse.cc:2270
5752 msgid "Name for region:"
5753 msgstr "Nom de la région :"
5754
5755 #: editor_ops.cc:168
5756 msgid "split"
5757 msgstr "scinder"
5758
5759 #: editor_ops.cc:342
5760 msgid "alter selection"
5761 msgstr "altérer la sélection"
5762
5763 #: editor_ops.cc:384
5764 msgid "nudge regions forward"
5765 msgstr "décaler les régions vers la droite"
5766
5767 #: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
5768 msgid "nudge location forward"
5769 msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
5770
5771 #: editor_ops.cc:472
5772 msgid "nudge regions backward"
5773 msgstr "décaler les régions vers la gauche"
5774
5775 #: editor_ops.cc:567
5776 msgid "nudge forward"
5777 msgstr "décaler vers la droite"
5778
5779 #: editor_ops.cc:591
5780 msgid "nudge backward"
5781 msgstr "décaler vers la gauche"
5782
5783 #: editor_ops.cc:656
5784 msgid "sequence regions"
5785 msgstr "séquencer les régions"
5786
5787 #: editor_ops.cc:718
5788 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5789 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
5790
5791 #: editor_ops.cc:2121
5792 msgid "New Location Marker"
5793 msgstr "Nouveau repère de position"
5794
5795 #: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
5796 msgid "Set session start"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: editor_ops.cc:2304
5800 msgid "add markers"
5801 msgstr "ajouter des repères"
5802
5803 #: editor_ops.cc:2400
5804 msgid "clear markers"
5805 msgstr "effacer les repères"
5806
5807 #: editor_ops.cc:2415
5808 msgid "clear ranges"
5809 msgstr "effacer les intervalles"
5810
5811 #: editor_ops.cc:2431
5812 msgid "clear locations"
5813 msgstr "effacer les repères temporels"
5814
5815 #: editor_ops.cc:2494
5816 msgid "insert region"
5817 msgstr "insertion de région"
5818
5819 #: editor_ops.cc:2685
5820 msgid "raise regions"
5821 msgstr "remonter les régions"
5822
5823 #: editor_ops.cc:2687
5824 msgid "raise region"
5825 msgstr "remonter la région"
5826
5827 #: editor_ops.cc:2693
5828 msgid "raise regions to top"
5829 msgstr "remonter les régions tout en haut"
5830
5831 #: editor_ops.cc:2695
5832 msgid "raise region to top"
5833 msgstr "remonter la région tout en haut"
5834
5835 #: editor_ops.cc:2701
5836 msgid "lower regions"
5837 msgstr "descendre les régions"
5838
5839 #: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
5840 msgid "lower region"
5841 msgstr "descendre la région"
5842
5843 #: editor_ops.cc:2709
5844 msgid "lower regions to bottom"
5845 msgstr "descendre les régions tout en bas"
5846
5847 #: editor_ops.cc:2794
5848 msgid "Rename Region"
5849 msgstr "renommer la région"
5850
5851 #: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635
5852 msgid "New name:"
5853 msgstr "Nouveau nom :"
5854
5855 #: editor_ops.cc:3097
5856 msgid "separate"
5857 msgstr "séparer"
5858
5859 #: editor_ops.cc:3207
5860 msgid "separate region under"
5861 msgstr "séparer la région dessous"
5862
5863 #: editor_ops.cc:3360
5864 msgid "trim to selection"
5865 msgstr "rogner à la sélection"
5866
5867 #: editor_ops.cc:3442
5868 msgid "set sync point"
5869 msgstr "placer le point de synchro"
5870
5871 #: editor_ops.cc:3466
5872 msgid "remove region sync"
5873 msgstr "supprimer la synchro de région"
5874
5875 #: editor_ops.cc:3488
5876 msgid "move regions to original position"
5877 msgstr "déplacer les régions à leur position d'origine"
5878
5879 #: editor_ops.cc:3490
5880 msgid "move region to original position"
5881 msgstr "replacer la région à sa position initiale"
5882
5883 #: editor_ops.cc:3511
5884 msgid "align selection"
5885 msgstr "aligner la sélection"
5886
5887 #: editor_ops.cc:3585
5888 msgid "align selection (relative)"
5889 msgstr "aligner la sélection (relatif)"
5890
5891 #: editor_ops.cc:3619
5892 msgid "align region"
5893 msgstr "aligner la région"
5894
5895 #: editor_ops.cc:3670
5896 msgid "trim front"
5897 msgstr "Rogner en avant"
5898
5899 #: editor_ops.cc:3670
5900 msgid "trim back"
5901 msgstr "Rogner en arrière"
5902
5903 #: editor_ops.cc:3700
5904 msgid "trim to loop"
5905 msgstr "rogner à la boucle"
5906
5907 #: editor_ops.cc:3710
5908 msgid "trim to punch"
5909 msgstr "rogner au punch"
5910
5911 #: editor_ops.cc:3832
5912 msgid "trim to region"
5913 msgstr "rogner autour de la région"
5914
5915 #: editor_ops.cc:3891
5916 msgid ""
5917 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5918 "before reaching the outputs.\n"
5919 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5920 "input or vice versa."
5921 msgstr ""
5922 "Cette piste/bus ne peut pas être gelé(e) car le signal ajoute ou perd des "
5923 "canaux avant d'atteindre les sorties.\n"
5924 "Ceci est typiquement causé par des greffons qui génèrent une sortie stéréo à "
5925 "partir d'une entrée mono ou vice-versa."
5926
5927 #: editor_ops.cc:3894
5928 msgid "Cannot freeze"
5929 msgstr "Impossible de geler"
5930
5931 #: editor_ops.cc:3900
5932 msgid ""
5933 "<b>%1</b>\n"
5934 "\n"
5935 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5936 "\n"
5937 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5938 msgstr ""
5939 "<b>%1</b>\n"
5940 "\n"
5941 "Cette piste a au moins un départ auxiliaire ou insertion dans le "
5942 "cheminement \n"
5943 "de son signal.\n"
5944 "Geler cette piste affectera ce cheminement à partir du premier départ/"
5945 "insertion."
5946
5947 #: editor_ops.cc:3904
5948 msgid "Freeze anyway"
5949 msgstr "Geler quand même"
5950
5951 #: editor_ops.cc:3905
5952 msgid "Don't freeze"
5953 msgstr "Ne pas geler"
5954
5955 #: editor_ops.cc:3906
5956 msgid "Freeze Limits"
5957 msgstr "Limites du gel"
5958
5959 #: editor_ops.cc:3921
5960 msgid "Cancel Freeze"
5961 msgstr "Annuler le gel"
5962
5963 #: editor_ops.cc:3952
5964 #, fuzzy
5965 msgid ""
5966 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5967 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5968 "than this track has inputs.\n"
5969 "\n"
5970 "You can do this without processing, which is a different operation."
5971 msgstr ""
5972 "Opération impossible: le traitement du signal sur une ou plusieurs Pistes va "
5973 "créer une ou plusieurs Régions avec plus de canaux que la ou les Pistes ont "
5974 "d'entrées.\n"
5975 "\n"
5976 "Vous pouvez faire cela sans traitement, ce qui est une opération différente."
5977
5978 #: editor_ops.cc:3956
5979 msgid "Cannot bounce"
5980 msgstr "Impossible de « bouncer »"
5981
5982 #: editor_ops.cc:4007
5983 msgid "bounce range"
5984 msgstr "« bouncer » l'intervalle"
5985
5986 #: editor_ops.cc:4074
5987 msgid "delete"
5988 msgstr "effacer"
5989
5990 #: editor_ops.cc:4077
5991 msgid "cut"
5992 msgstr "couper"
5993
5994 #: editor_ops.cc:4080
5995 msgid "copy"
5996 msgstr "copier"
5997
5998 #: editor_ops.cc:4083
5999 msgid "clear"
6000 msgstr "effacer"
6001
6002 #: editor_ops.cc:4132
6003 msgid "objects"
6004 msgstr "objets"
6005
6006 #: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
6007 msgid "remove region"
6008 msgstr "supprimer la région"
6009
6010 #: editor_ops.cc:4844
6011 msgid "duplicate range selection"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: editor_ops.cc:4938
6015 msgid "nudge track"
6016 msgstr "décaler la piste"
6017
6018 #: editor_ops.cc:4965
6019 msgid ""
6020 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
6021 "(This is destructive and cannot be undone)"
6022 msgstr ""
6023 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
6024 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
6025
6026 #: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
6027 #: editor_snapshots.cc:171
6028 msgid "No, do nothing."
6029 msgstr "Non, ne rien faire."
6030
6031 #: editor_ops.cc:4969
6032 msgid "Yes, destroy it."
6033 msgstr "Oui, la détruire."
6034
6035 #: editor_ops.cc:4971
6036 msgid "Destroy last capture"
6037 msgstr "Supprimer la dernière capture"
6038
6039 #: editor_ops.cc:5047
6040 msgid "normalize"
6041 msgstr "normaliser"
6042
6043 #: editor_ops.cc:5145
6044 msgid "reverse regions"
6045 msgstr "inverser les régions"
6046
6047 #: editor_ops.cc:5182
6048 msgid "strip silence"
6049 msgstr "supprimer le silence"
6050
6051 #: editor_ops.cc:5263
6052 msgid "Fork Region(s)"
6053 msgstr "Séparer région(s)"
6054
6055 #: editor_ops.cc:5270
6056 msgid "Could not unlink %1"
6057 msgstr "Impossible de délier %1"
6058
6059 #: editor_ops.cc:5532
6060 msgid "reset region gain"
6061 msgstr "réinitialiser le gain"
6062
6063 #: editor_ops.cc:5590
6064 msgid "region gain envelope active"
6065 msgstr "enveloppe de gain de la région active"
6066
6067 #: editor_ops.cc:5615
6068 msgid "toggle region lock"
6069 msgstr "verrouiller/déverrouiller la région"
6070
6071 #: editor_ops.cc:5639
6072 msgid "Toggle Video Lock"
6073 msgstr "Basculer le verrou vidéo"
6074
6075 #: editor_ops.cc:5663
6076 msgid "region lock style"
6077 msgstr "type de verrouillage de la région"
6078
6079 #: editor_ops.cc:5688
6080 msgid "change region opacity"
6081 msgstr "changer l'opacité de la région"
6082
6083 #: editor_ops.cc:5781
6084 #, fuzzy
6085 msgid "fade range"
6086 msgstr "intervalle de fondu"
6087
6088 #: editor_ops.cc:5819
6089 msgid "set fade in length"
6090 msgstr "définir la durée de montée"
6091
6092 #: editor_ops.cc:5826
6093 msgid "set fade out length"
6094 msgstr "définir la durée de descente"
6095
6096 #: editor_ops.cc:5891
6097 msgid "set fade in shape"
6098 msgstr "définir la forme de la montée"
6099
6100 #: editor_ops.cc:5926
6101 msgid "set fade out shape"
6102 msgstr "définir la forme de la descente"
6103
6104 #: editor_ops.cc:5962
6105 msgid "set fade in active"
6106 msgstr "active la montée"
6107
6108 #: editor_ops.cc:5996
6109 msgid "set fade out active"
6110 msgstr "active la descente"
6111
6112 #: editor_ops.cc:6056
6113 msgid "toggle fade active"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: editor_ops.cc:6249
6117 msgid "set loop range from selection"
6118 msgstr "régler l'intervalle de boucle sur la sélection"
6119
6120 #: editor_ops.cc:6263
6121 msgid "set loop range from region"
6122 msgstr "régler l'intervalle de boucle sur la région"
6123
6124 #: editor_ops.cc:6282
6125 msgid "set punch range from selection"
6126 msgstr "régler l'intervalle de « punch » sur la sélection"
6127
6128 #: editor_ops.cc:6306
6129 msgid "set session start/end from selection"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: editor_ops.cc:6344
6133 msgid "set punch start from EP"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: editor_ops.cc:6372
6137 msgid "set punch end from EP"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: editor_ops.cc:6405
6141 msgid "set loop start from EP"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: editor_ops.cc:6433
6145 msgid "set loop end from EP"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: editor_ops.cc:6444
6149 msgid "set punch range from region"
6150 msgstr "régler l'intervalle de « punch » sur la région"
6151
6152 #: editor_ops.cc:6531
6153 msgid "Add new marker"
6154 msgstr "Ajouter un nouveau repère"
6155
6156 #: editor_ops.cc:6532
6157 msgid "Set global tempo"
6158 msgstr "Définir le tempo global"
6159
6160 #: editor_ops.cc:6535
6161 msgid "Define one bar"
6162 msgstr "Définir une mesure"
6163
6164 #: editor_ops.cc:6536
6165 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6166 msgstr ""
6167 "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
6168
6169 #: editor_ops.cc:6562
6170 msgid "set tempo from region"
6171 msgstr "Définir le tempo depuis la région"
6172
6173 #: editor_ops.cc:6591
6174 msgid "split regions"
6175 msgstr "scinder les régions"
6176
6177 #: editor_ops.cc:6633
6178 msgid ""
6179 "You are about to split\n"
6180 "%1\n"
6181 "into %2 pieces.\n"
6182 "This could take a long time."
6183 msgstr ""
6184 "Vous allez scinder\n"
6185 "%1\n"
6186 "en %2 parties.\n"
6187 "Cela peut prendre un certain temps."
6188
6189 #: editor_ops.cc:6640
6190 msgid "Call for the Ferret!"
6191 msgstr "Appeler le Fureteur !"
6192
6193 #: editor_ops.cc:6641
6194 msgid ""
6195 "Press OK to continue with this split operation\n"
6196 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6197 msgstr ""
6198 "Appuyer sur OK pour poursuivre cette séparation\n"
6199 "ou « Demander au Fureteur » pour affiner l'analyse"
6200
6201 #: editor_ops.cc:6643
6202 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6203 msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la séparation"
6204
6205 #: editor_ops.cc:6646
6206 msgid "Excessive split?"
6207 msgstr "Trop de séparations ?"
6208
6209 #: editor_ops.cc:6800
6210 msgid "place transient"
6211 msgstr "placer transitoire"
6212
6213 #: editor_ops.cc:6834
6214 msgid "snap regions to grid"
6215 msgstr "aligner les régions sur la grille"
6216
6217 #: editor_ops.cc:6873
6218 msgid "Close Region Gaps"
6219 msgstr "Combler les écarts de région"
6220
6221 #: editor_ops.cc:6878
6222 msgid "Crossfade length"
6223 msgstr "Longueur du fondu enchaîné"
6224
6225 #: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
6226 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6227 msgid "ms"
6228 msgstr "ms"
6229
6230 #: editor_ops.cc:6889
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Pull-back length"
6233 msgstr "Durée du retrait"
6234
6235 #: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
6236 msgid "Ok"
6237 msgstr "Ok"
6238
6239 #: editor_ops.cc:6917
6240 msgid "close region gaps"
6241 msgstr "combler les écarts de région"
6242
6243 #: editor_ops.cc:7160
6244 msgid "That would be bad news ...."
6245 msgstr "Mauvaise nouvelle…"
6246
6247 #: editor_ops.cc:7165
6248 msgid ""
6249 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6250 "that %1 is not going to allow it.\n"
6251 "\n"
6252 "If you really want to do this sort of thing\n"
6253 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6254 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6255 msgstr ""
6256 "Supprimer le bus général ou de monitoring n'est pas une très bonne idée.\n"
6257 "%1 n'est pas configuré pour autoriser cette opération.\n"
6258 "\n"
6259 "Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
6260 "et passez l'option « allow-special-bus-removal » à « yes »"
6261
6262 #: editor_ops.cc:7181
6263 #, fuzzy
6264 msgid "track"
6265 msgid_plural "tracks"
6266 msgstr[0] "piste"
6267 msgstr[1] "piste"
6268
6269 #: editor_ops.cc:7182
6270 #, fuzzy
6271 msgid "bus"
6272 msgid_plural "busses"
6273 msgstr[0] "bus"
6274 msgstr[1] "bus"
6275
6276 #: editor_ops.cc:7186
6277 msgid ""
6278 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6279 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6280 "\n"
6281 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6282 msgstr ""
6283 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 et %3 %4 ?\n"
6284 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par %2.\n"
6285 "\n"
6286 "Le fichier de session sera écrasé et cette action ne pourra pas être "
6287 "annulée !"
6288
6289 #: editor_ops.cc:7191
6290 msgid ""
6291 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6292 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6293 "\n"
6294 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6295 msgstr ""
6296 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 « %2 » ?\n"
6297 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture associée.\n"
6298 "\n"
6299 "Le fichier de session sera écrasé et tette action ne pourra pas être "
6300 "annulée !"
6301
6302 #: editor_ops.cc:7197
6303 #, fuzzy
6304 msgid ""
6305 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6306 "\n"
6307 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6308 msgstr ""
6309 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 ?\n"
6310 "\n"
6311 "Le fichier de session sera écrasé et tette action ne pourra pas être "
6312 "annulée !"
6313
6314 #: editor_ops.cc:7204
6315 msgid "Yes, remove them."
6316 msgstr "Oui, supprimer."
6317
6318 #: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
6319 msgid "Yes, remove it."
6320 msgstr "Oui, supprimer."
6321
6322 #: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
6323 msgid "Remove %1"
6324 msgstr "Supprimer %1"
6325
6326 #: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
6327 msgid "insert time"
6328 msgstr "insérer temps"
6329
6330 #: editor_ops.cc:7436
6331 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
6335 msgid "remove time"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: editor_ops.cc:7628
6339 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6340 msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
6341
6342 #: editor_ops.cc:7689
6343 msgid "Sel"
6344 msgstr "Sél"
6345
6346 #: editor_ops.cc:7728
6347 #, c-format
6348 msgid "Saved view %u"
6349 msgstr "Vue %u sauvegardée"
6350
6351 #: editor_ops.cc:7753
6352 msgid "mute regions"
6353 msgstr "rendre les régions muettes"
6354
6355 #: editor_ops.cc:7755
6356 msgid "mute region"
6357 msgstr "rendre la région muette"
6358
6359 #: editor_ops.cc:7792
6360 msgid "combine regions"
6361 msgstr "joindre les régions"
6362
6363 #: editor_ops.cc:7830
6364 msgid "uncombine regions"
6365 msgstr "disjoindre les régions"
6366
6367 #: editor_ops.cc:7867
6368 msgid "%1: Locked"
6369 msgstr "%1 : verrouillé"
6370
6371 #: editor_ops.cc:7874
6372 msgid "Click to unlock"
6373 msgstr "Cliquer pour déverrouiller"
6374
6375 #: editor_ops.cc:7923
6376 msgid "Moving embedded files into session folder"
6377 msgstr "Déplacer les fichiers embarqués dans le dossier de session"
6378
6379 #: editor_regions.cc:159
6380 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6381 msgstr "Nom de région avec nombre de canaux entre crochets"
6382
6383 #: editor_regions.cc:160
6384 msgid "Position of start of region"
6385 msgstr "Position de début de la région"
6386
6387 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6388 msgid "End"
6389 msgstr "Fin"
6390
6391 #: editor_regions.cc:161
6392 msgid "Position of end of region"
6393 msgstr "Position de la fin de la région"
6394
6395 #: editor_regions.cc:162
6396 msgid "Length of the region"
6397 msgstr "Longueur de la région"
6398
6399 #: editor_regions.cc:163
6400 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6401 msgstr ""
6402 "Position du point de synchronisation de la région relativement au début de "
6403 "la région"
6404
6405 #: editor_regions.cc:164
6406 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6407 msgstr ""
6408 "Longueur du fondu d'entrée de la région (unités : horloge secondaire), () si "
6409 "désactivé"
6410
6411 #: editor_regions.cc:165
6412 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6413 msgstr ""
6414 "Longueur du fondu de sortie de la région (unités : horloge secondaire), () "
6415 "si désactivé"
6416
6417 #: editor_regions.cc:166
6418 msgid "Lock|L"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: editor_regions.cc:166
6422 msgid "Region position locked?"
6423 msgstr "Position de la région verrouillée ?"
6424
6425 #: editor_regions.cc:167
6426 msgid "Gain|G"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: editor_regions.cc:167
6430 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6431 msgstr "Position de la région collée au temps des Mesures|Temps ?"
6432
6433 #: editor_regions.cc:168
6434 msgid "Region muted?"
6435 msgstr "Région muette ?"
6436
6437 #: editor_regions.cc:169
6438 msgid "Opaque|O"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: editor_regions.cc:169
6442 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6443 msgstr "Région opaque (empêche les régions en dessous d'être entendues) ?"
6444
6445 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6446 msgid "Hidden"
6447 msgstr "Caché"
6448
6449 #: editor_regions.cc:432
6450 msgid "(MISSING) "
6451 msgstr " (MANQUANT)"
6452
6453 #: editor_regions.cc:500
6454 msgid ""
6455 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6456 "(This is destructive and cannot be undone)"
6457 msgstr ""
6458 "Voulez-vous vraiment supprimer les régions non-utilisées ?\n"
6459 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
6460
6461 #: editor_regions.cc:504
6462 msgid "Yes, remove."
6463 msgstr "Oui, supprimer."
6464
6465 #: editor_regions.cc:506
6466 msgid "Remove unused regions"
6467 msgstr "Supprimer les régions non-utilisées"
6468
6469 #: editor_regions.cc:735
6470 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6474 msgid "Mult."
6475 msgstr "Mult."
6476
6477 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6478 msgid "Start"
6479 msgstr "Début"
6480
6481 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6482 msgid "Multiple"
6483 msgstr "Multiple"
6484
6485 #: editor_regions.cc:1036
6486 msgid "MISSING "
6487 msgstr "(MANQUANT)"
6488
6489 #: editor_routes.cc:126
6490 msgid "RS"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: editor_routes.cc:208
6494 msgid "SS"
6495 msgstr "SS"
6496
6497 #: editor_routes.cc:233
6498 msgid "Track/Bus Name"
6499 msgstr "Nom de piste/bus"
6500
6501 #: editor_routes.cc:234
6502 msgid "Track/Bus visible ?"
6503 msgstr "Piste/bus visible ?"
6504
6505 #: editor_routes.cc:235
6506 msgid "Track/Bus active ?"
6507 msgstr "Piste/bus actif ?"
6508
6509 #: editor_routes.cc:236
6510 msgid "MidiInput|I"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: editor_routes.cc:236
6514 msgid "MIDI input enabled"
6515 msgstr "Entrée MIDI activée"
6516
6517 #: editor_routes.cc:237
6518 msgid "Rec|R"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: editor_routes.cc:237
6522 msgid "Record enabled"
6523 msgstr "Enregistrement armé"
6524
6525 #: editor_routes.cc:238
6526 msgid "Rec|RS"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: editor_routes.cc:238
6530 msgid "Record Safe"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: editor_routes.cc:239
6534 msgid "Muted"
6535 msgstr "Muet"
6536
6537 #: editor_routes.cc:240
6538 msgid "Soloed"
6539 msgstr "Solo"
6540
6541 #: editor_routes.cc:241
6542 msgid "SoloIso|SI"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: editor_routes.cc:241
6546 msgid "Solo Isolated"
6547 msgstr "Solo isolé"
6548
6549 #: editor_routes.cc:242
6550 msgid "SoloLock|SS"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: editor_routes.cc:242
6554 msgid "Solo Safe (Locked)"
6555 msgstr "Bloquer le solo"
6556
6557 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
6558 msgid "Hide All"
6559 msgstr "Tout cacher"
6560
6561 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
6562 msgid "Show All Audio Tracks"
6563 msgstr "Afficher toutes les pistes audio"
6564
6565 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
6566 msgid "Hide All Audio Tracks"
6567 msgstr "Cacher toutes les pistes audio"
6568
6569 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
6570 msgid "Show All Audio Busses"
6571 msgstr "Afficher tous les bus"
6572
6573 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
6574 msgid "Hide All Audio Busses"
6575 msgstr "Cacher tous les bus"
6576
6577 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
6578 msgid "Show All Midi Tracks"
6579 msgstr "Afficher toutes les pistes MIDI"
6580
6581 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
6582 msgid "Hide All Midi Tracks"
6583 msgstr "Cacher toutes les pistes MIDI"
6584
6585 #: editor_routes.cc:557
6586 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: editor_rulers.cc:212
6590 msgid "New location marker"
6591 msgstr "Nouveau repère temporel"
6592
6593 #: editor_rulers.cc:213
6594 msgid "Clear all locations"
6595 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
6596
6597 #: editor_rulers.cc:214
6598 msgid "Unhide locations"
6599 msgstr "Réafficher les repères temporels"
6600
6601 #: editor_rulers.cc:218
6602 msgid "New range"
6603 msgstr "Nouvel intervalle"
6604
6605 #: editor_rulers.cc:219
6606 msgid "Clear all ranges"
6607 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
6608
6609 #: editor_rulers.cc:220
6610 msgid "Unhide ranges"
6611 msgstr "Ré-afficher les intervalles masqués"
6612
6613 #: editor_rulers.cc:224
6614 msgid "New Loop range"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: editor_rulers.cc:225
6618 msgid "New Punch range"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: editor_rulers.cc:230
6622 msgid "New CD track marker"
6623 msgstr "Nouveau repère de piste de CD"
6624
6625 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6626 msgid "New Tempo"
6627 msgstr "Nouveau tempo"
6628
6629 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6630 msgid "New Meter"
6631 msgstr "Nouvelle signature"
6632
6633 #: editor_snapshots.cc:149
6634 msgid "Rename Snapshot"
6635 msgstr "Renommer le cliché"
6636
6637 #: editor_snapshots.cc:151
6638 msgid "New name of snapshot"
6639 msgstr "Nouveau nom du cliché"
6640
6641 #: editor_snapshots.cc:169
6642 msgid ""
6643 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6644 "(which cannot be undone)"
6645 msgstr ""
6646 "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché « %1 » ?\n"
6647 "(Cette action ne pourra pas être annulée)"
6648
6649 #: editor_snapshots.cc:174
6650 msgid "Remove snapshot"
6651 msgstr "Supprimer le cliché"
6652
6653 #: editor_tempodisplay.cc:318
6654 msgid "add tempo mark"
6655 msgstr "ajouter un changement de tempo"
6656
6657 #: editor_tempodisplay.cc:343
6658 msgid "add"
6659 msgstr "ajouter"
6660
6661 #: editor_tempodisplay.cc:362
6662 msgid "add meter mark"
6663 msgstr "ajouter un changement de signature"
6664
6665 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6666 msgid "done"
6667 msgstr "terminé"
6668
6669 #: editor_tempodisplay.cc:422
6670 msgid "replace meter mark"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: editor_tempodisplay.cc:454
6674 msgid "replace tempo mark"
6675 msgstr "remplacer le changement de tempo"
6676
6677 #: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
6678 msgid "remove tempo mark"
6679 msgstr "supprimer le changement de tempo"
6680
6681 #: editor_tempodisplay.cc:502
6682 #, fuzzy
6683 msgid ""
6684 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6685 msgstr ""
6686 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6687
6688 #: editor_timefx.cc:68
6689 msgid "stretch/shrink"
6690 msgstr "étirer/contracter"
6691
6692 #: editor_timefx.cc:130
6693 msgid "pitch shift"
6694 msgstr "pitch shift"
6695
6696 #: editor_timefx.cc:282
6697 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6698 msgstr "impossible de démarrer timefx : erreur de création de thread"
6699
6700 #: engine_dialog.cc:86
6701 msgid "Device Control Panel"
6702 msgstr "Panneau de contrôle des appareils"
6703
6704 #: engine_dialog.cc:87
6705 msgid "Midi Device Setup"
6706 msgstr "Configuration des appareils MIDI"
6707
6708 #: engine_dialog.cc:89
6709 msgid "Refresh Devices"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: engine_dialog.cc:90
6713 msgid "Use Buffered I/O"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
6717 msgid "Measure"
6718 msgstr "Mesurer"
6719
6720 #: engine_dialog.cc:92
6721 msgid "Use results"
6722 msgstr "Utiliser les résultats"
6723
6724 #: engine_dialog.cc:93
6725 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6726 msgstr "Retour aux réglages… (ignorer les résultats)"
6727
6728 #: engine_dialog.cc:94
6729 msgid "Calibrate Audio"
6730 msgstr "Calibrer l'audio"
6731
6732 #: engine_dialog.cc:98
6733 msgid "Back to settings"
6734 msgstr "Retour aux réglages"
6735
6736 #: engine_dialog.cc:120
6737 msgid ""
6738 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6739 "\n"
6740 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6741 msgstr ""
6742 "Aucun moteur audio/MIDI détecté. %1 ne peut pas se lancer.\n"
6743 "\n"
6744 "(C'est une erreur système/d'empaquetage/de compilation. Cela ne devrait "
6745 "jamais se produire.)"
6746
6747 #: engine_dialog.cc:145
6748 msgid "Latency Measurement Tool"
6749 msgstr "Outil de mesure de latence"
6750
6751 #: engine_dialog.cc:157
6752 msgid ""
6753 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6754 "low level.</span>"
6755 msgstr ""
6756 "<span weight=\"bold\">Réglez le volume sur votre équipement audio à très "
6757 "faible niveau.</span>"
6758
6759 #: engine_dialog.cc:166
6760 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6761 msgstr ""
6762 "Choisissez deux canaux ci-dessous et connectez-les à l'aide d'un câble."
6763
6764 #: engine_dialog.cc:171
6765 msgid "Output channel"
6766 msgstr "Canal de sortie"
6767
6768 #: engine_dialog.cc:179
6769 msgid "Input channel"
6770 msgstr "Canal d'entrée"
6771
6772 #: engine_dialog.cc:213
6773 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6774 msgstr "Une fois les canaux connectés, cliquez sur le bouton « Mesurer »."
6775
6776 #: engine_dialog.cc:220
6777 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6778 msgstr ""
6779 "Lorsque vous êtes satisfait des résultats, cliquez sur le bouton « Utiliser "
6780 "les résultats »."
6781
6782 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148
6783 msgid "No measurement results yet"
6784 msgstr "Aucun résultat de mesure pour le moment"
6785
6786 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6787 msgid "Latency"
6788 msgstr "Latence"
6789
6790 #: engine_dialog.cc:520
6791 msgid "Audio System:"
6792 msgstr "Système audio :"
6793
6794 #: engine_dialog.cc:564
6795 msgid "Driver:"
6796 msgstr "Pilote :"
6797
6798 #: engine_dialog.cc:571
6799 msgid "Input Device:"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: engine_dialog.cc:575
6803 msgid "Output Device:"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: engine_dialog.cc:582
6807 msgid "Device:"
6808 msgstr "Appareil :"
6809
6810 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6811 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6812 msgid "Sample rate:"
6813 msgstr "Fréquence d'échantillonnage :"
6814
6815 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6816 msgid "Buffer size:"
6817 msgstr "Taille du tampon :"
6818
6819 #: engine_dialog.cc:606
6820 msgid "Periods:"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: engine_dialog.cc:624
6824 msgid "Input Channels:"
6825 msgstr "Canaux d'entrée :"
6826
6827 #: engine_dialog.cc:637
6828 msgid "Output Channels:"
6829 msgstr "Canaux de sortie :"
6830
6831 #: engine_dialog.cc:649
6832 msgid "Hardware input latency:"
6833 msgstr "Latence matérielle en entrée :"
6834
6835 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6836 msgid "samples"
6837 msgstr "échantillons"
6838
6839 #: engine_dialog.cc:662
6840 msgid "Hardware output latency:"
6841 msgstr "Latence matérielle en sortie :"
6842
6843 #: engine_dialog.cc:673
6844 msgid "MIDI System:"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: engine_dialog.cc:691
6848 msgid ""
6849 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6850 msgstr ""
6851
6852 #: engine_dialog.cc:744
6853 msgid ""
6854 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6855 "\n"
6856 "Latency calibration requires a working audio interface."
6857 msgstr ""
6858 "Impossible de démarrer ou de se connecter au moteur audio.\n"
6859 "\n"
6860 "La calibration de latence nécessite une interface audio fonctionnelle."
6861
6862 #: engine_dialog.cc:750
6863 msgid ""
6864 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6865 "\n"
6866 "Latency calibration requires playback and capture"
6867 msgstr ""
6868 "La configuration audio sélectionnée est en lecture ou enregistrement "
6869 "seulement.\n"
6870 "\n"
6871 "La calibration de latence nécessite lecture et enregistrement."
6872
6873 #: engine_dialog.cc:965
6874 msgid "MIDI Devices"
6875 msgstr "Appareils MIDI"
6876
6877 #: engine_dialog.cc:971
6878 msgid "Device"
6879 msgstr "Interface audio"
6880
6881 #: engine_dialog.cc:973
6882 msgid "Hardware Latencies"
6883 msgstr "Latences matérielles"
6884
6885 #: engine_dialog.cc:1014
6886 msgid "Calibrate"
6887 msgstr "Calibrer"
6888
6889 #: engine_dialog.cc:1117
6890 msgid "all available channels"
6891 msgstr "tous les canaux disponibles"
6892
6893 #: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55
6894 msgid "%1 sample"
6895 msgid_plural "%1 samples"
6896 msgstr[0] "%1 échantillon"
6897 msgstr[1] "%1 échantillons"
6898
6899 #: engine_dialog.cc:1662
6900 #, c-format
6901 msgid "(%.1f ms)"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: engine_dialog.cc:2413
6905 msgid "Could not start backend engine %1"
6906 msgstr "Impossible de démarrer le moteur %1"
6907
6908 #: engine_dialog.cc:2445
6909 msgid "Cannot set driver to %1"
6910 msgstr "Impossible de régler le pilote sur %1"
6911
6912 #: engine_dialog.cc:2450
6913 msgid "Cannot set input device name to %1"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: engine_dialog.cc:2454
6917 msgid "Cannot set output device name to %1"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: engine_dialog.cc:2459
6921 msgid "Cannot set device name to %1"
6922 msgstr "Impossible de nommer l'appareil %1"
6923
6924 #: engine_dialog.cc:2464
6925 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6926 msgstr "Impossible de régler la fréquence d’échantillonnage sur %1"
6927
6928 #: engine_dialog.cc:2468
6929 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6930 msgstr "Impossible de régler la taille du tampon à %1"
6931
6932 #: engine_dialog.cc:2472
6933 msgid "Cannot set periods to %1"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: engine_dialog.cc:2478
6937 msgid "Cannot set input channels to %1"
6938 msgstr "Impossible de régler les canaux d'entrée sur %1"
6939
6940 #: engine_dialog.cc:2482
6941 msgid "Cannot set output channels to %1"
6942 msgstr "Impossible de régler les canaux de sortie sur %1"
6943
6944 #: engine_dialog.cc:2488
6945 msgid "Cannot set input latency to %1"
6946 msgstr "Impossible de régler la latence d'entrée sur %1"
6947
6948 #: engine_dialog.cc:2492
6949 msgid "Cannot set output latency to %1"
6950 msgstr "Impossible de régler la latence de sortie sur %1"
6951
6952 #: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917
6953 msgid "No signal detected "
6954 msgstr "Aucun signal détecté"
6955
6956 #: engine_dialog.cc:2858
6957 msgid ""
6958 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6959 "on the audio-interface."
6960 msgstr ""
6961
6962 #: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70
6963 #: port_insert_ui.cc:98
6964 msgid "Disconnected from audio engine"
6965 msgstr "Non connecté au moteur audio"
6966
6967 #: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933
6968 msgid "Detected roundtrip latency: "
6969 msgstr "Latence aller-retour détectée : "
6970
6971 #: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935
6972 msgid "Systemic latency: "
6973 msgstr "Latence systémique : "
6974
6975 #: engine_dialog.cc:2889
6976 msgid "(signal detection error)"
6977 msgstr "(erreur de détection du signal)"
6978
6979 #: engine_dialog.cc:2895
6980 msgid "(inverted - bad wiring)"
6981 msgstr "(inversé − mauvais branchements)"
6982
6983 #: engine_dialog.cc:2942
6984 msgid "(averaging)"
6985 msgstr "(moyenne)"
6986
6987 #: engine_dialog.cc:2948
6988 msgid "(too large jitter)"
6989 msgstr "(gigue trop importante)"
6990
6991 #: engine_dialog.cc:2952
6992 msgid "(large jitter)"
6993 msgstr "(gigue importante)"
6994
6995 #: engine_dialog.cc:2964
6996 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6997 msgstr "Délai dépassé − gigue MIDI importante."
6998
6999 #: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
7000 msgid "Detecting ..."
7001 msgstr "Détection…"
7002
7003 #: engine_dialog.cc:3081
7004 msgid "Disconnect from %1"
7005 msgstr "Déconnecter de %1"
7006
7007 #: engine_dialog.cc:3086
7008 msgid "Running"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: engine_dialog.cc:3088
7012 msgid "Connected"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: engine_dialog.cc:3099
7016 msgid "Connect to %1"
7017 msgstr "Connecter à %1"
7018
7019 #: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:655
7020 msgid "Stopped"
7021 msgstr "Arrêt"
7022
7023 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
7024 #: sfdb_ui.cc:151
7025 msgid "Channels:"
7026 msgstr "Canaux :"
7027
7028 #: export_channel_selector.cc:47
7029 msgid "Split to mono files"
7030 msgstr "Scinder en fichiers mono"
7031
7032 #: export_channel_selector.cc:197
7033 msgid "Bus or Track"
7034 msgstr "Piste ou Bus"
7035
7036 #: export_channel_selector.cc:474
7037 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
7038 msgstr "Contenu de région sans fondus ni gain (canaux : %1)"
7039
7040 #: export_channel_selector.cc:478
7041 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
7042 msgstr "Contenu de région avec fondu et gain (canaux : %1)"
7043
7044 #: export_channel_selector.cc:482
7045 msgid "Track output (channels: %1)"
7046 msgstr "Sortie de piste (canaux : %1)"
7047
7048 #: export_channel_selector.cc:552
7049 msgid "Apply track/bus processing"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: export_channel_selector.cc:553
7053 msgid "Select all tracks"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: export_channel_selector.cc:554
7057 msgid "Select all busses"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: export_channel_selector.cc:555
7061 msgid "Deselect all"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: export_channel_selector.cc:589
7065 msgid "Track name"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: export_dialog.cc:48
7069 msgid ""
7070 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
7071 "span>"
7072 msgstr ""
7073 "<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
7074
7075 #: export_dialog.cc:49
7076 msgid "List files"
7077 msgstr "Liste des fichiers"
7078
7079 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:67
7080 msgid "File format"
7081 msgstr "Format de fichier"
7082
7083 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:371
7084 #: export_timespan_selector.cc:433
7085 msgid "Time Span"
7086 msgstr "Période"
7087
7088 #: export_dialog.cc:160
7089 msgid "Channels"
7090 msgstr "Canaux"
7091
7092 #: export_dialog.cc:182
7093 msgid ""
7094 "Export has been aborted due to an error!\n"
7095 "See the Log for details."
7096 msgstr ""
7097 "L'export a échoué !\n"
7098 "Regardez les journaux pour plus d'informations."
7099
7100 #: export_dialog.cc:251
7101 msgid "Files that will be overwritten"
7102 msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
7103
7104 #: export_dialog.cc:296
7105 msgid "Export initialization failed: %1"
7106 msgstr "Échec de l'initialisation de l'exportation : %1"
7107
7108 #: export_dialog.cc:306
7109 msgid "Stop Export"
7110 msgstr "Arrêter l'exportation"
7111
7112 #: export_dialog.cc:336
7113 msgid "export"
7114 msgstr "Exporter"
7115
7116 #: export_dialog.cc:355
7117 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7118 msgstr "Exportation de « %3 » (période %1 de %2)"
7119
7120 #: export_dialog.cc:360
7121 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7122 msgstr "Normalisation de « %3 » (période %1 de %2)"
7123
7124 #: export_dialog.cc:365
7125 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: export_dialog.cc:369
7129 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: export_dialog.cc:373
7133 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: export_dialog.cc:401 export_dialog.cc:403
7137 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7138 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur : "
7139
7140 #: export_dialog.cc:413
7141 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7142 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Avertissement : "
7143
7144 #: export_dialog.cc:415
7145 msgid ""
7146 "\n"
7147 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7148 msgstr ""
7149 "\n"
7150 "<span color=\"#ffa755\">Avertissement : "
7151
7152 #: export_dialog.cc:439
7153 msgid "Export Selection"
7154 msgstr "Exporter la selection"
7155
7156 #: export_dialog.cc:453
7157 msgid "Export Region"
7158 msgstr "Exporter la région"
7159
7160 #: export_dialog.cc:462
7161 msgid "Source"
7162 msgstr "Source"
7163
7164 #: export_dialog.cc:478
7165 msgid "Stem Export"
7166 msgstr "Export fragment"
7167
7168 #: export_file_notebook.cc:39
7169 msgid "Add another format"
7170 msgstr "Ajouter un autre format"
7171
7172 #: export_file_notebook.cc:198
7173 msgid "Format"
7174 msgstr "Format"
7175
7176 #: export_file_notebook.cc:199
7177 msgid "Location"
7178 msgstr "Emplacement"
7179
7180 #: export_file_notebook.cc:200
7181 msgid "Upload to Soundcloud"
7182 msgstr "Envoyer sur Soundcloud"
7183
7184 #: export_file_notebook.cc:201
7185 msgid "Analyze Exported Audio"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: export_file_notebook.cc:286
7189 msgid "No format!"
7190 msgstr "Aucun format !"
7191
7192 #: export_file_notebook.cc:304
7193 msgid "Format %1: %2"
7194 msgstr "Format %1 : %2"
7195
7196 #: export_filename_selector.cc:33
7197 msgid "Label:"
7198 msgstr "Libellé :"
7199
7200 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
7201 msgid "Session Name"
7202 msgstr "Nom de la session"
7203
7204 #: export_filename_selector.cc:35
7205 msgid "Timespan Name"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: export_filename_selector.cc:36
7209 msgid "Revision:"
7210 msgstr "Révision :"
7211
7212 #: export_filename_selector.cc:38
7213 msgid "Folder:"
7214 msgstr "Dossier :"
7215
7216 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7217 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7218 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7219 #: export_video_dialog.cc:79
7220 msgid "Browse"
7221 msgstr "Parcourir"
7222
7223 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7224 msgid "Open Folder"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: export_filename_selector.cc:45
7228 msgid "Build filename(s) from these components:"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: export_filename_selector.cc:217
7232 msgid ""
7233 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7234 msgstr ""
7235 "<small><i>Désolé, aucun exemple de noe de fichier ne peut être montré pour "
7236 "le moment</i></small>"
7237
7238 #: export_filename_selector.cc:219
7239 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7240 msgstr ""
7241
7242 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7243 msgid ""
7244 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7245 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7246 "selector."
7247 msgstr ""
7248 "%1 : ce n'est que le nom du dossier/répertoire, pas le nom du fichier.\n"
7249 "Le nom du fichier sera choisi à partir des informations juste au dessus de "
7250 "sélecteur de dossier."
7251
7252 #: export_filename_selector.cc:378
7253 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: export_filename_selector.cc:388
7257 msgid "Choose export folder"
7258 msgstr "Choisir le dossier d'export"
7259
7260 #: export_format_dialog.cc:32
7261 msgid "New Export Format Profile"
7262 msgstr "Nouveau profil de format d'export"
7263
7264 #: export_format_dialog.cc:32
7265 msgid "Edit Export Format Profile"
7266 msgstr "Édition du profil de format d'export"
7267
7268 #: export_format_dialog.cc:39
7269 msgid "Label: "
7270 msgstr "Libellé : "
7271
7272 #: export_format_dialog.cc:42
7273 msgid "Normalize:"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: export_format_dialog.cc:43
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Peak"
7279 msgstr "Pic"
7280
7281 #: export_format_dialog.cc:44
7282 msgid "Loudness"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: export_format_dialog.cc:50
7286 msgid "LUFS"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: export_format_dialog.cc:51
7290 msgid "dBTP"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: export_format_dialog.cc:54
7294 msgid "Trim silence at start"
7295 msgstr "Couper le silence du début"
7296
7297 #: export_format_dialog.cc:55
7298 msgid "Add silence at start:"
7299 msgstr "Ajouter du silence au début :"
7300
7301 #: export_format_dialog.cc:58
7302 msgid "Trim silence at end"
7303 msgstr "Couper le silence de fin"
7304
7305 #: export_format_dialog.cc:59
7306 msgid "Add silence at end:"
7307 msgstr "Ajouter du silence à la fin :"
7308
7309 #: export_format_dialog.cc:62
7310 msgid ""
7311 "Command to run post-export\n"
7312 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: export_format_dialog.cc:65
7316 msgid "Compatibility"
7317 msgstr "Compatibilité"
7318
7319 #: export_format_dialog.cc:66
7320 msgid "Quality"
7321 msgstr "Qualité"
7322
7323 #: export_format_dialog.cc:69
7324 msgid "Sample rate conversion quality:"
7325 msgstr "Qualité du ré-échantillonage :"
7326
7327 #: export_format_dialog.cc:76
7328 msgid "Dithering"
7329 msgstr "Interpolation"
7330
7331 #: export_format_dialog.cc:78
7332 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7333 msgstr "Créer un fichier CUE pour la création de CD / DVD"
7334
7335 #: export_format_dialog.cc:79
7336 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7337 msgstr "Créer un fichier TOC pour la création de CD / DVD"
7338
7339 #: export_format_dialog.cc:80
7340 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: export_format_dialog.cc:82
7344 msgid "Tag file with session's metadata"
7345 msgstr "Taguer le fichier avec les méta-données de session"
7346
7347 #: export_format_dialog.cc:119
7348 msgid "∧"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: export_format_dialog.cc:124
7352 msgid ""
7353 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7354 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7355 "targets, true-peak works for any channel layout."
7356 msgstr ""
7357
7358 #: export_format_dialog.cc:152
7359 msgid ""
7360 "%a Artist name\n"
7361 "%b File's base-name\n"
7362 "%c Copyright\n"
7363 "%d File's directory\n"
7364 "%f File's full absolute path\n"
7365 "%l Lyricist\n"
7366 "%n Session name\n"
7367 "%o Conductor\n"
7368 "%t Title\n"
7369 "%z Organization\n"
7370 "%A Album\n"
7371 "%C Comment\n"
7372 "%E Engineer\n"
7373 "%G Genre\n"
7374 "%L Total track count\n"
7375 "%M Mixer\n"
7376 "%N Timespan name\n"
7377 "%O Composer\n"
7378 "%P Producer\n"
7379 "%S Disc subtitle\n"
7380 "%T Track number\n"
7381 "%Y Year\n"
7382 "%Z Country"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: export_format_dialog.cc:537
7386 msgid "Best (sinc)"
7387 msgstr "Meilleure (sinc)"
7388
7389 #: export_format_dialog.cc:542
7390 msgid "Medium (sinc)"
7391 msgstr "Moyenne (sinc)"
7392
7393 #: export_format_dialog.cc:547
7394 msgid "Fast (sinc)"
7395 msgstr "Rapide (sinc)"
7396
7397 #: export_format_dialog.cc:557
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Zero order hold"
7400 msgstr "Interpolation répétitive (ZOH)"
7401
7402 #: export_format_dialog.cc:981
7403 msgid "Linear encoding options"
7404 msgstr "Options pour l'encodage linéaire"
7405
7406 #: export_format_dialog.cc:997
7407 msgid "Ogg Vorbis options"
7408 msgstr "Options Ogg Vorbis"
7409
7410 #: export_format_dialog.cc:1008
7411 msgid "FLAC options"
7412 msgstr "Options FLAC"
7413
7414 #: export_format_dialog.cc:1025
7415 msgid "Broadcast Wave options"
7416 msgstr "Option Broadcast Wave"
7417
7418 #: export_format_selector.cc:131
7419 msgid "Do you really want to remove the format?"
7420 msgstr "Voulez-vous vraiment enlever le format ?"
7421
7422 #: export_preset_selector.cc:28
7423 msgid "Preset"
7424 msgstr "Préréglage"
7425
7426 #: export_preset_selector.cc:99
7427 msgid ""
7428 "The selected preset did not load successfully!\n"
7429 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7430 msgstr ""
7431 "Le préréglage n'a pas pu être chargé !\n"
7432 "Peut-être qu'il fait référence à un format qui a été supprimé ?"
7433
7434 #: export_preset_selector.cc:151
7435 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7436 msgstr "Voulez-vous vraiment enlever ce préréglage ?"
7437
7438 #: export_report.cc:56
7439 msgid "Export Report/Analysis"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7443 msgid "Format:"
7444 msgstr "Format :"
7445
7446 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7447 msgid "%1 Hz"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Duration:"
7453 msgstr "Durée :"
7454
7455 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7456 msgid "Timecode:"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: export_report.cc:185
7460 msgid "Error:"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7464 msgid "(too short integration time)"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: export_report.cc:222
7468 msgid "-888"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7472 msgid "Peak:"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7476 msgid "%1 dBFS"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7480 msgid "True Peak:"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7484 msgid "%1 dBTP"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7488 msgid "Normalization Gain:"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: export_report.cc:232
7492 msgid "+888.88 dB"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7496 msgid "Integrated Loudness:"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7500 msgid "%1 LUFS"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7504 msgid "Loudness Range:"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7508 msgid "%1 LU"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7512 msgid "100"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7516 msgid "00:00:00.000"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: export_report.cc:288
7520 msgid "0|A8"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: export_report.cc:394
7524 msgid "%1 dB"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7528 msgid ""
7529 "Not\n"
7530 "Available"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: export_report.cc:493
7534 msgid ""
7535 "LUFS\n"
7536 "(short)"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: export_report.cc:503
7540 msgid "Multiplicity"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: export_report.cc:603
7544 msgid "Logscale|Lg"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: export_report.cc:604
7548 msgid "Rectified|Rf"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: export_report.cc:605
7552 msgid "Logscale"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: export_report.cc:606
7556 msgid "Rectified"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: export_report.cc:738
7560 msgid "Hz"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: export_report.cc:755
7564 msgid "500"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: export_report.cc:756
7568 msgid "1K"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: export_report.cc:757
7572 msgid "5K"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: export_report.cc:758
7576 msgid "10K"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: export_report.cc:844
7580 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7581 msgstr ""
7582
7583 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7584 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7585 msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
7586
7587 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
7588 msgid "Could not access soundfile: "
7589 msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio : "
7590
7591 #: export_report.cc:1203
7592 msgid "-36"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7596 #: export_report.cc:1217
7597 msgid "-18"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7601 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7602 msgid "-9"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7606 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7607 msgid "-3"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: export_timespan_selector.cc:44
7611 msgid "Show Times as:"
7612 msgstr "Temps exprimés en :"
7613
7614 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3683
7615 msgid "Select All"
7616 msgstr "Sélectionner tout"
7617
7618 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7619 msgid " to "
7620 msgstr " à "
7621
7622 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
7623 msgid "Range"
7624 msgstr "Intervalle"
7625
7626 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7627 msgid "curl error %1 (%2)"
7628 msgstr "erreur curl %1 (%2)"
7629
7630 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7631 #, fuzzy
7632 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7633 msgstr "getSoundResourceFile: Aucune racine valide dans le fichier xml"
7634
7635 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7636 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2416
7640 msgid "%1"
7641 msgstr "%1"
7642
7643 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
7644 msgid "-inf"
7645 msgstr "-inf"
7646
7647 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
7648 msgid "Fader automation mode"
7649 msgstr "Mode d'automation du gain"
7650
7651 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
7652 msgid "Fader automation type"
7653 msgstr "Type d'automation du gain"
7654
7655 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7656 msgid "Abs"
7657 msgstr "abs"
7658
7659 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7660 msgid "M"
7661 msgstr "M"
7662
7663 #: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
7664 msgid "P"
7665 msgstr "P"
7666
7667 #: gain_meter.cc:822
7668 msgid "T"
7669 msgstr "T"
7670
7671 #: gain_meter.cc:825
7672 msgid "W"
7673 msgstr "W"
7674
7675 #: generic_pluginui.cc:83
7676 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7677 msgstr "<span size=\"large\">Réglages prédéfinis</span>"
7678
7679 #: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Manual"
7682 msgstr "Manuel"
7683
7684 #: generic_pluginui.cc:107
7685 #, fuzzy
7686 msgid "All Automation"
7687 msgstr "Afficher toute l'automation"
7688
7689 #: generic_pluginui.cc:250
7690 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7691 msgstr ""
7692 "Éditeur de greffon : impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
7693 "port %1"
7694
7695 #: generic_pluginui.cc:282
7696 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: generic_pluginui.cc:288
7700 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7701 msgstr ""
7702
7703 # ?
7704 #: generic_pluginui.cc:359
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Switches"
7707 msgstr "Commutateurs"
7708
7709 #: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653
7710 msgid "Controls"
7711 msgstr "Contrôles"
7712
7713 #: generic_pluginui.cc:510
7714 msgid "Meters"
7715 msgstr "Signatures"
7716
7717 #: generic_pluginui.cc:548
7718 msgid "Automation control"
7719 msgstr "Contrôle d'automation"
7720
7721 #: generic_pluginui.cc:555
7722 msgid "Mgnual"
7723 msgstr "Manuel"
7724
7725 #: generic_pluginui.cc:828
7726 msgid "This control cannot be automated"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: global_port_matrix.cc:158
7730 msgid "Audio Connection Manager"
7731 msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
7732
7733 #: global_port_matrix.cc:161
7734 msgid "MIDI Connection Manager"
7735 msgstr "Gestion des connexions MIDI"
7736
7737 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863
7738 #: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
7739 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7740 msgid "Disconnect"
7741 msgstr "Déconnecter"
7742
7743 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7744 msgid "port"
7745 msgstr "port"
7746
7747 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7748 msgid "Selection..."
7749 msgstr "Sélectionnées…"
7750
7751 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7752 msgid "Record Enabled..."
7753 msgstr "Armées…"
7754
7755 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7756 msgid "Soloed..."
7757 msgstr "En solo…"
7758
7759 #: group_tabs.cc:316
7760 msgid "Create New Group From..."
7761 msgstr ""
7762
7763 #: group_tabs.cc:325
7764 msgid "Create New Group with Master From..."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: group_tabs.cc:344
7768 msgid "Create New Group ..."
7769 msgstr "Créer un nouveau groupe…"
7770
7771 #: group_tabs.cc:345
7772 msgid "Create New Group with Control Master ..."
7773 msgstr ""
7774
7775 #: group_tabs.cc:355
7776 msgid "Edit Group..."
7777 msgstr "Éditer le groupe…"
7778
7779 # À l'air de changer la couleur…
7780 #: group_tabs.cc:356
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Collect Group"
7783 msgstr "Former un Groupe"
7784
7785 #: group_tabs.cc:357
7786 msgid "Remove Group"
7787 msgstr "Enlever le groupe"
7788
7789 #: group_tabs.cc:368
7790 msgid "Assign Group to Control Master..."
7791 msgstr ""
7792
7793 #: group_tabs.cc:374
7794 msgid "Remove Subgroup Bus"
7795 msgstr "Enlever le bus sous-groupe"
7796
7797 #: group_tabs.cc:376
7798 msgid "Add New Subgroup Bus"
7799 msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
7800
7801 #: group_tabs.cc:378
7802 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7803 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (pre-fader)"
7804
7805 #: group_tabs.cc:379
7806 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7807 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (post-fader)"
7808
7809 #: group_tabs.cc:404
7810 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: group_tabs.cc:415
7814 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7815 msgstr ""
7816
7817 #: group_tabs.cc:426
7818 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7819 msgstr ""
7820
7821 #: group_tabs.cc:429
7822 msgid "Enable All Groups"
7823 msgstr "Activer tous les groupes"
7824
7825 #: group_tabs.cc:430
7826 msgid "Disable All Groups"
7827 msgstr "Désactiver tous les groupes"
7828
7829 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7830 msgid "Time to remove"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7834 msgid "Time to insert:"
7835 msgstr "Temps à insérer :"
7836
7837 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7838 msgid "Intersected regions should:"
7839 msgstr "Les régions ayant une intersection devraient :"
7840
7841 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7842 msgid "stay in position"
7843 msgstr "rester en place"
7844
7845 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7846 msgid "move"
7847 msgstr "être bougées"
7848
7849 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7850 msgid "be split"
7851 msgstr "être séparées"
7852
7853 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7854 msgid "Apply to all the track's playlists"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7858 msgid "Move glued regions"
7859 msgstr "Déplacer les régions collées"
7860
7861 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7862 msgid "Move markers"
7863 msgstr "Déplacer les repères"
7864
7865 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7866 msgid "Move glued markers"
7867 msgstr "Déplacer les repères collés"
7868
7869 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7870 msgid "Move locked markers"
7871 msgstr "Déplacer les repères verrouillés"
7872
7873 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7874 #, fuzzy
7875 msgid ""
7876 "Move tempo and meter changes\n"
7877 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7878 msgstr ""
7879 "Changer le tempo et le rythme\n"
7880 "<i>(cela peut causer une table de Tempo bizarre)</i>"
7881
7882 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7883 msgid "Remove time"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7887 msgid "Insert time"
7888 msgstr "Insérer temps"
7889
7890 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7891 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: instrument_selector.cc:92
7895 msgid "-none-"
7896 msgstr "aucun"
7897
7898 #: interthread_progress_window.cc:114
7899 msgid "Importing file: %1 of %2"
7900 msgstr "Import du fichier : %1 sur %2"
7901
7902 #: io_selector.cc:221
7903 msgid "I/O selector"
7904 msgstr "Sélecteur E/S"
7905
7906 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7907 msgid "%1 input"
7908 msgstr "Entrée %1"
7909
7910 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7911 msgid "%1 output"
7912 msgstr "sortie %1"
7913
7914 #: keyboard.cc:93
7915 msgid "your own"
7916 msgstr "votre propre"
7917
7918 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7919 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7920 msgstr ""
7921 "Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser "
7922 "%1 !"
7923
7924 #: keyboard.cc:160
7925 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7926 msgstr ""
7927 "Fichier de raccourcis clavier « %1 » non trouvé. Utilisation des raccourcis "
7928 "par défaut."
7929
7930 #: keyboard.cc:193
7931 msgid "Loading keybindings from %1"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: keyeditor.cc:67
7935 msgid "Colliding keybindings"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: keyeditor.cc:68
7939 msgid ""
7940 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
7941 msgstr ""
7942
7943 #: keyeditor.cc:77
7944 msgid "Key Bindings"
7945 msgstr "Raccourcis clavier"
7946
7947 #: keyeditor.cc:78
7948 msgid "Remove shortcut"
7949 msgstr "Supprimer le raccourci"
7950
7951 #: keyeditor.cc:80
7952 msgid "Search..."
7953 msgstr ""
7954
7955 #: keyeditor.cc:82
7956 msgid "Print"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: keyeditor.cc:93
7960 msgid "Click to reset search string"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: keyeditor.cc:97
7964 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
7965 msgstr ""
7966
7967 # Only Keyboard or also control surfaces ?
7968 #: keyeditor.cc:109
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7971 msgstr "Réinitialiser les raccourcis claviers par défaut"
7972
7973 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
7974 msgid "Action"
7975 msgstr "Action"
7976
7977 #: keyeditor.cc:228
7978 msgid "Shortcut"
7979 msgstr "Raccourci"
7980
7981 #: keyeditor.cc:370
7982 #, fuzzy
7983 msgid "RegionList"
7984 msgstr "ListeDeRégion"
7985
7986 #: keyeditor.cc:543
7987 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: keyeditor.cc:561
7991 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: latency_gui.cc:39
7995 #, fuzzy
7996 msgid "sample"
7997 msgstr "échantillons"
7998
7999 #: latency_gui.cc:40
8000 msgid "msec"
8001 msgstr "ms"
8002
8003 #: latency_gui.cc:41
8004 msgid "period"
8005 msgstr "période"
8006
8007 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109 plugin_ui.cc:421
8008 msgid "Reset"
8009 msgstr "Réinitialiser"
8010
8011 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
8012 msgid "programming error: %1 (%2)"
8013 msgstr "programming error : %1 (%2)"
8014
8015 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
8016 msgid "Use PH"
8017 msgstr "Utiliser TDL"
8018
8019 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
8020 msgid "Goto"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: location_ui.cc:63
8024 msgid "Glue"
8025 msgstr "Coller"
8026
8027 #: location_ui.cc:88
8028 msgid "Performer:"
8029 msgstr "Exécutant :"
8030
8031 #: location_ui.cc:89
8032 msgid "Composer:"
8033 msgstr "Compositeur :"
8034
8035 #: location_ui.cc:91
8036 msgid "Pre-Emphasis"
8037 msgstr "Pré-accentuation"
8038
8039 #: location_ui.cc:319
8040 msgid "Remove this range"
8041 msgstr "Supprimer cet intervalle"
8042
8043 #: location_ui.cc:320
8044 msgid "Start time - middle click to locate here"
8045 msgstr "Temps de début — clic du milieu pour se positionner ici"
8046
8047 #: location_ui.cc:321
8048 msgid "End time - middle click to locate here"
8049 msgstr "Temps de fin — clic du milieu pour se positionner ici"
8050
8051 #: location_ui.cc:324
8052 msgid "Set range start from playhead location"
8053 msgstr "Régler le début de l'intervalle à la position de la tête de lecture"
8054
8055 #: location_ui.cc:325
8056 msgid "Set range end from playhead location"
8057 msgstr "Régler la fin de l'intervalle à la position de la tête de lecture"
8058
8059 #: location_ui.cc:329
8060 msgid "Remove this marker"
8061 msgstr "Supprimer ce repère"
8062
8063 #: location_ui.cc:330
8064 msgid "Position - middle click to locate here"
8065 msgstr "Position — clic du milieu pou se positionner ici"
8066
8067 #: location_ui.cc:332
8068 msgid "Set marker time from playhead location"
8069 msgstr "Placer le repère en fonction de la position de la tête de lecture"
8070
8071 #: location_ui.cc:524
8072 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
8073 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre un repère de CD au début de la session"
8074
8075 #: location_ui.cc:750
8076 msgid "New Marker"
8077 msgstr "Nouveau repère"
8078
8079 #: location_ui.cc:751
8080 msgid "New Range"
8081 msgstr "Nouvel intervalle"
8082
8083 #: location_ui.cc:764
8084 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
8085 msgstr "<b>Intervalles de boucle et « punch »</b>"
8086
8087 #: location_ui.cc:790
8088 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
8089 msgstr "<b>Repères (Y compris index de CD)</b>"
8090
8091 #: location_ui.cc:825
8092 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
8093 msgstr "<b>Intervalles (Y compris intervalles de piste CD)</b>"
8094
8095 #: location_ui.cc:1068
8096 msgid "add range marker"
8097 msgstr "ajouter un repère d'intervalle"
8098
8099 #: lua_script_manager.cc:31
8100 msgid "Add/Set"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: lua_script_manager.cc:34
8104 msgid "Call"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: lua_script_manager.cc:35
8108 msgid "New Hook"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: lua_script_manager.cc:77
8112 msgid "Signal(s)"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: lua_script_manager.cc:127
8116 msgid "Action %1"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
8120 msgid "Unset"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: luainstance.cc:1079
8124 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: luawindow.cc:97
8128 msgid "Run"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: luawindow.cc:98
8132 msgid "Clear Output"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: luawindow.cc:102
8136 msgid "Revert"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: luawindow.cc:166
8140 msgid "Select Editor Buffer"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8144 msgid "Window|Lua"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8148 msgid "LuaException: %1"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: luawindow.cc:342
8152 msgid "Deleted %1"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: luawindow.cc:345
8156 msgid "Failed to delete %1"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: luawindow.cc:411
8160 msgid ""
8161 "Missing script header.\n"
8162 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8163 msgstr ""
8164
8165 #: luawindow.cc:416
8166 msgid "Script fails to compile."
8167 msgstr ""
8168
8169 #: luawindow.cc:423
8170 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8171 msgstr ""
8172
8173 #: luawindow.cc:428
8174 msgid ""
8175 "Invalid script-type.\n"
8176 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8177 msgstr ""
8178
8179 #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
8180 msgid "Saved as %1"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
8184 msgid "Error saving file: %1"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: luawindow.cc:452
8188 msgid ""
8189 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8190 "Use a different name in the descriptor."
8191 msgstr ""
8192
8193 #: luawindow.cc:636
8194 msgid "Scratch Buffer %1"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: luawindow.cc:638
8198 msgid "Action: '%1'"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: luawindow.cc:640
8202 msgid "Snippet: %1"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: luawindow.cc:652
8206 msgid "Save as"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: main.cc:88
8210 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8211 msgstr "%1 ne peut pas se connecter au moteur audio."
8212
8213 #: main.cc:135 main.cc:151
8214 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8215 msgstr "Le moteur audio (%1) n'a pas fonctionné ou s'est arrêté"
8216
8217 #: main.cc:138
8218 #, fuzzy
8219 msgid ""
8220 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8221 "\n"
8222 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8223 "\n"
8224 "Click OK to exit %1."
8225 msgstr ""
8226 "%2 fermé de manière inattendue, sans rien notifier à %1.\n"
8227 "\n"
8228 "Ceci pourrait venir d'erreur ou mauvaise configuration dans %2.\n"
8229 "\n"
8230 "Cliquer sur OK pour fermer %1."
8231
8232 #: main.cc:152
8233 #, fuzzy
8234 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8235 msgstr "%2 fermé de manière inattendue, et sans rien notifier à %1."
8236
8237 #: main.cc:247
8238 msgid ""
8239 "\n"
8240 "   %1 could not understand your command line      "
8241 msgstr ""
8242
8243 #: main.cc:249
8244 msgid "An error was encountered while launching %1"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: main.cc:346
8248 msgid " (built using "
8249 msgstr " (construit avec "
8250
8251 #: main.cc:349
8252 msgid " and GCC version "
8253 msgstr " et GCC version "
8254
8255 #: main.cc:359
8256 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: main.cc:360
8260 msgid ""
8261 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8262 "Baker, Robin Gareus"
8263 msgstr ""
8264 "Pour certaines parties, Copyright © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
8265 "Joel Baker, Robin Gareus"
8266
8267 #: main.cc:362
8268 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8269 msgstr "%1 est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
8270
8271 #: main.cc:363
8272 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8273 msgstr "pas même de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
8274
8275 #: main.cc:364
8276 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8277 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
8278
8279 #: main.cc:365
8280 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8281 msgstr ""
8282 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
8283 "distribution."
8284
8285 #: main.cc:370
8286 msgid "could not initialize %1."
8287 msgstr "impossible d'initialiser %1."
8288
8289 #: main.cc:380
8290 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: main.cc:387
8294 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: main.cc:394
8298 #, fuzzy
8299 msgid "could not create %1 GUI"
8300 msgstr "IHM %1 impossible à créer"
8301
8302 #: main_clock.cc:51
8303 msgid "Display delta to edit cursor"
8304 msgstr "Afficher le delta par rapport au curseur d'édition"
8305
8306 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8307 msgid "Edit Tempo"
8308 msgstr "Édition du tempo"
8309
8310 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8311 msgid "Edit Meter"
8312 msgstr "Éditer signature"
8313
8314 #: main_clock.cc:68
8315 msgid "Insert Tempo Change"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: main_clock.cc:69
8319 msgid "Insert Meter Change"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: marker.cc:280
8323 msgid "MarkerText"
8324 msgstr "MarkerText"
8325
8326 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8327 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2157
8328 #: rc_option_editor.cc:2799 sfdb_ui.cc:671
8329 msgid "None"
8330 msgstr "Aucun"
8331
8332 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8333 #: midi_channel_selector.cc:441
8334 msgid "Invert"
8335 msgstr "Inverser"
8336
8337 #: midi_channel_selector.cc:169
8338 msgid "Force"
8339 msgstr "Force"
8340
8341 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8342 msgid "MIDI Channel Control"
8343 msgstr "Contrôle canal MIDI"
8344
8345 #: midi_channel_selector.cc:330
8346 msgid "Playback all channels"
8347 msgstr "Lire tous les canaux"
8348
8349 #: midi_channel_selector.cc:331
8350 msgid "Play only selected channels"
8351 msgstr "Lire seulement les canaux sélectionnés"
8352
8353 #: midi_channel_selector.cc:332
8354 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8355 msgstr "Utiliser un seul canal fixe pour toute la lecture"
8356
8357 #: midi_channel_selector.cc:333
8358 msgid "Record all channels"
8359 msgstr "Enregistrer tous les canaux"
8360
8361 #: midi_channel_selector.cc:334
8362 msgid "Record only selected channels"
8363 msgstr "Enregistrer seulement les canaux sélectionnés"
8364
8365 #: midi_channel_selector.cc:335
8366 msgid "Force all channels to 1 channel"
8367 msgstr "Forcer tous les canaux sur 1 canal"
8368
8369 # context is missing, translation says something like "entering"
8370 #: midi_channel_selector.cc:376
8371 msgid "Inbound"
8372 msgstr "Entrant"
8373
8374 #: midi_channel_selector.cc:396
8375 msgid "Click to enable recording all channels"
8376 msgstr "Cliquer pour armer l'enregistrement sur tous les canaux"
8377
8378 #: midi_channel_selector.cc:401
8379 msgid "Click to disable recording all channels"
8380 msgstr "Cliquer pour désarmer l'enregistrement sur tous les canaux"
8381
8382 #: midi_channel_selector.cc:406
8383 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8384 msgstr ""
8385 "Clique pour inverser les canaux d'enregistrements actuellement sélectionnés"
8386
8387 #: midi_channel_selector.cc:413
8388 msgid "Playback"
8389 msgstr "Lecture"
8390
8391 #: midi_channel_selector.cc:432
8392 msgid "Click to enable playback of all channels"
8393 msgstr "Cliquer pour activer la lecture de tous les canaux"
8394
8395 #: midi_channel_selector.cc:437
8396 msgid "Click to disable playback of all channels"
8397 msgstr "Cliquer pour désactiver la lecture de tous les canaux"
8398
8399 #: midi_channel_selector.cc:442
8400 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8401 msgstr "Cliquer pour inverser les canaux de lecture actuellement sélectionnés"
8402
8403 #: midi_channel_selector.cc:620
8404 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8405 msgstr "Cliquer pour basculer la lecture du canal %1"
8406
8407 #: midi_channel_selector.cc:628
8408 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8409 msgstr "Cliquer pour forcer tous les message des canaux MIDI vers le canal %1"
8410
8411 #: midi_channel_selector.cc:720
8412 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8413 msgstr "Cliquer pour basculer l'enregistrement du canal %1"
8414
8415 #: midi_channel_selector.cc:728
8416 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8417 msgstr "Cliquer pour forcer tous les canaux enregistrés à %1"
8418
8419 #: midi_export_dialog.cc:35
8420 msgid "Export MIDI: %1"
8421 msgstr "Export MIDI : %1"
8422
8423 #: midi_list_editor.cc:56
8424 msgid "Whole"
8425 msgstr "Ronde"
8426
8427 #: midi_list_editor.cc:57
8428 msgid "Half"
8429 msgstr "Blanche"
8430
8431 #: midi_list_editor.cc:58
8432 msgid "Triplet"
8433 msgstr "Triplet"
8434
8435 #: midi_list_editor.cc:59
8436 msgid "Quarter"
8437 msgstr "Noire"
8438
8439 #: midi_list_editor.cc:60
8440 msgid "Eighth"
8441 msgstr "Croche"
8442
8443 #: midi_list_editor.cc:61
8444 msgid "Sixteenth"
8445 msgstr "Double croche"
8446
8447 #: midi_list_editor.cc:62
8448 msgid "Thirty-second"
8449 msgstr "Triple croche"
8450
8451 #: midi_list_editor.cc:63
8452 msgid "Sixty-fourth"
8453 msgstr "Quadruple croche"
8454
8455 #: midi_list_editor.cc:106
8456 msgid "Num"
8457 msgstr "Num"
8458
8459 #: midi_list_editor.cc:108
8460 msgid "Vel"
8461 msgstr "Vél"
8462
8463 #: midi_list_editor.cc:216
8464 msgid "edit note start"
8465 msgstr "éditer le début de note"
8466
8467 #: midi_list_editor.cc:225
8468 msgid "edit note channel"
8469 msgstr "éditer le canal de note"
8470
8471 #: midi_list_editor.cc:235
8472 msgid "edit note number"
8473 msgstr "éditer le numéro de note"
8474
8475 #: midi_list_editor.cc:245
8476 msgid "edit note velocity"
8477 msgstr "éditer la vélocité de note"
8478
8479 #: midi_list_editor.cc:259
8480 msgid "edit note length"
8481 msgstr "éditer la longueur de note"
8482
8483 #: midi_list_editor.cc:463
8484 msgid "insert new note"
8485 msgstr "insérer une nouvelle note"
8486
8487 #: midi_list_editor.cc:527
8488 msgid "delete notes (from list)"
8489 msgstr "effacer les notes (de la liste)"
8490
8491 #: midi_list_editor.cc:602
8492 msgid "change note channel"
8493 msgstr "changer le canal de la note"
8494
8495 #: midi_list_editor.cc:610
8496 msgid "change note number"
8497 msgstr "changer la hauteur de la note"
8498
8499 #: midi_list_editor.cc:620
8500 msgid "change note velocity"
8501 msgstr "changer la vélocité de la note"
8502
8503 #: midi_list_editor.cc:690
8504 msgid "change note length"
8505 msgstr "changer la durée de la note"
8506
8507 #: midi_port_dialog.cc:39
8508 msgid "Add MIDI Port"
8509 msgstr "Ajouter un port MIDI"
8510
8511 #: midi_port_dialog.cc:40
8512 msgid "Port name:"
8513 msgstr "Nom du port :"
8514
8515 #: midi_port_dialog.cc:45
8516 msgid "MidiPortDialog"
8517 msgstr "MidiPortDialog"
8518
8519 #: midi_region_view.cc:859
8520 msgid "channel edit"
8521 msgstr "éditer le canal"
8522
8523 #: midi_region_view.cc:895
8524 msgid "velocity edit"
8525 msgstr "éditer la vélocité"
8526
8527 #: midi_region_view.cc:962
8528 msgid "add note"
8529 msgstr "ajouter une note"
8530
8531 #: midi_region_view.cc:1904
8532 #, fuzzy
8533 msgid "step add"
8534 msgstr "Ajouter Pas-à-pas"
8535
8536 #: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021
8537 #, fuzzy
8538 msgid "alter patch change"
8539 msgstr "Modifier le changement de patch"
8540
8541 #: midi_region_view.cc:2057
8542 #, fuzzy
8543 msgid "add patch change"
8544 msgstr "Ajouter le changement de patch"
8545
8546 #: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080
8547 #, fuzzy
8548 msgid "move patch change"
8549 msgstr "Déplacer le changement de patch"
8550
8551 #: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093
8552 #, fuzzy
8553 msgid "delete patch change"
8554 msgstr "Effacer le changement de patch"
8555
8556 #: midi_region_view.cc:2131
8557 msgid "delete selection"
8558 msgstr "supprimer la sélection"
8559
8560 #: midi_region_view.cc:2148
8561 msgid "delete note"
8562 msgstr "supprimer la note"
8563
8564 #: midi_region_view.cc:2589
8565 msgid "move notes"
8566 msgstr "déplacer les notes"
8567
8568 #: midi_region_view.cc:3139
8569 #, fuzzy
8570 msgid "change velocities"
8571 msgstr "Changer les vélocités"
8572
8573 #: midi_region_view.cc:3205
8574 msgid "transpose"
8575 msgstr "transposer"
8576
8577 #: midi_region_view.cc:3233
8578 msgid "change note lengths"
8579 msgstr "modifier la durée de la note"
8580
8581 #: midi_region_view.cc:3309
8582 msgid "nudge"
8583 msgstr "décaler"
8584
8585 #: midi_region_view.cc:3324
8586 msgid "change channel"
8587 msgstr "changer le canal"
8588
8589 #: midi_region_view.cc:3372
8590 msgid "Bank "
8591 msgstr "Banque"
8592
8593 #: midi_region_view.cc:3374
8594 msgid "Channel "
8595 msgstr "Canal"
8596
8597 #: midi_region_view.cc:3561
8598 msgid "paste"
8599 msgstr "coller"
8600
8601 #: midi_streamview.cc:184
8602 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: midi_streamview.cc:194
8606 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: midi_streamview.cc:505
8610 msgid "failed to create MIDI region"
8611 msgstr "Echec lors de la création de la région MIDI"
8612
8613 #: midi_time_axis.cc:306
8614 msgid "External MIDI Device"
8615 msgstr "Appareil MIDI externe"
8616
8617 #: midi_time_axis.cc:307
8618 msgid "External Device Mode"
8619 msgstr "Mode appareil externe"
8620
8621 #: midi_time_axis.cc:315
8622 msgid "Chns"
8623 msgstr "Canx"
8624
8625 #: midi_time_axis.cc:317
8626 msgid "Click to edit channel settings"
8627 msgstr "Clique pour éditer les réglage du canal"
8628
8629 #: midi_time_axis.cc:516
8630 msgid "Show Full Range"
8631 msgstr "Afficher l'ensemble de l'intervalle"
8632
8633 #: midi_time_axis.cc:521
8634 msgid "Fit Contents"
8635 msgstr "Au contenu"
8636
8637 #: midi_time_axis.cc:525
8638 msgid "Note Range"
8639 msgstr "Intervalle de note"
8640
8641 #: midi_time_axis.cc:526
8642 msgid "Note Mode"
8643 msgstr "Mode note"
8644
8645 #: midi_time_axis.cc:527
8646 msgid "Channel Selector"
8647 msgstr "Sélecteur de canal"
8648
8649 #: midi_time_axis.cc:532
8650 msgid "Color Mode"
8651 msgstr "Mode couleur"
8652
8653 #: midi_time_axis.cc:591
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Bender"
8656 msgstr "Tirer la note"
8657
8658 #: midi_time_axis.cc:595
8659 msgid "Pressure"
8660 msgstr "Pression"
8661
8662 #: midi_time_axis.cc:607
8663 msgid "Controllers"
8664 msgstr "Contrôleurs"
8665
8666 #: midi_time_axis.cc:612
8667 msgid "No MIDI Channels selected"
8668 msgstr "Aucun canal MIDI sélectionné"
8669
8670 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8671 msgid "Hide all channels"
8672 msgstr "Cacher tous les canaux"
8673
8674 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8675 msgid "Show all channels"
8676 msgstr "Afficher tous les canaux"
8677
8678 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8679 msgid "Channel %1"
8680 msgstr "Canal %1"
8681
8682 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8683 msgid "Controllers %1-%2"
8684 msgstr "Contrôleurs %1-%2"
8685
8686 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8687 msgid "Controller %1"
8688 msgstr "Contrôleur %1"
8689
8690 #: midi_time_axis.cc:988
8691 msgid "Sustained"
8692 msgstr "Longue"
8693
8694 #: midi_time_axis.cc:995
8695 msgid "Percussive"
8696 msgstr "Percussive"
8697
8698 #: midi_time_axis.cc:1015
8699 msgid "Meter Colors"
8700 msgstr "Couleurs du bargraphe"
8701
8702 #: midi_time_axis.cc:1022
8703 msgid "Channel Colors"
8704 msgstr "Couleur du canal"
8705
8706 #: midi_time_axis.cc:1029
8707 msgid "Track Color"
8708 msgstr "Couleur de la piste"
8709
8710 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
8711 #: midi_time_axis.cc:1632
8712 msgid "all"
8713 msgstr "tout"
8714
8715 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
8716 msgid "some"
8717 msgstr "certains"
8718
8719 #: midi_tracer.cc:48
8720 msgid "Line history: "
8721 msgstr "Lignes d'historique : "
8722
8723 #: midi_tracer.cc:55
8724 msgid "Auto-Scroll"
8725 msgstr "Défilement automatique"
8726
8727 #: midi_tracer.cc:56
8728 msgid "Decimal"
8729 msgstr "Décimal"
8730
8731 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
8732 msgid "Enabled"
8733 msgstr "Activé"
8734
8735 #: midi_tracer.cc:58
8736 msgid "Delta times"
8737 msgstr "Temps relatifs"
8738
8739 #: midi_tracer.cc:71
8740 msgid "Port:"
8741 msgstr "Port :"
8742
8743 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8744 msgid "New velocity"
8745 msgstr "Nouvelle vélocité"
8746
8747 #: missing_file_dialog.cc:36
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Missing File"
8750 msgstr "Fichier manquant !"
8751
8752 #: missing_file_dialog.cc:38
8753 msgid "Select a folder to search"
8754 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche"
8755
8756 #: missing_file_dialog.cc:39
8757 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8758 msgstr "Ajouter le dossier aux chemins de recherche, et essayer à nouveau"
8759
8760 #: missing_file_dialog.cc:41
8761 msgid "Stop loading this session"
8762 msgstr "Arrêter le chargement de la session"
8763
8764 #: missing_file_dialog.cc:42
8765 msgid "Skip all missing files"
8766 msgstr "Ignorer tous les fichiers manquants"
8767
8768 #: missing_file_dialog.cc:43
8769 msgid "Skip this file"
8770 msgstr "Ignorer ce fichier"
8771
8772 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8773 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8774 msgid "audio"
8775 msgstr "audio"
8776
8777 #: missing_file_dialog.cc:74
8778 msgid ""
8779 "%1 cannot find the %2 file\n"
8780 "\n"
8781 "<i>%3</i>\n"
8782 "\n"
8783 "in any of these folders:\n"
8784 "\n"
8785 "<tt>%4</tt>\n"
8786 "\n"
8787 msgstr ""
8788 "%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
8789 "\n"
8790 "<i>%3</i>\n"
8791 "\n"
8792 "dans les dossiers suivants :\n"
8793 "\n"
8794 "<tt>%4</tt>\n"
8795 "\n"
8796
8797 #: missing_file_dialog.cc:108
8798 msgid "Click to choose an additional folder"
8799 msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
8800
8801 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8802 msgid "Missing Plugins"
8803 msgstr "Greffons manquants"
8804
8805 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8806 msgid "OK"
8807 msgstr "OK"
8808
8809 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8810 msgid ""
8811 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8812 "system:\n"
8813 "\n"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8817 msgid ""
8818 "\n"
8819 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8820 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8821 "session.\n"
8822 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8826 msgid "pre"
8827 msgstr "pré"
8828
8829 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397 mixer_strip.cc:1540
8830 #: mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3140
8831 msgid "Comments"
8832 msgstr "Commentaires"
8833
8834 #: mixer_strip.cc:160
8835 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8836 msgstr "Cliquer pour changer la largeur de la tranche de mixage."
8837
8838 #: mixer_strip.cc:162
8839 msgid ""
8840 "\n"
8841 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8842 msgstr ""
8843 "\n"
8844 "%1-%2-clic pour basculer la largueur de toutes les tranches."
8845
8846 #: mixer_strip.cc:171
8847 msgid "Hide this mixer strip"
8848 msgstr "Cacher cette tranche de mixage"
8849
8850 #: mixer_strip.cc:182
8851 msgid "Click to select metering point"
8852 msgstr "Cliquer pour choisir le point de mesure"
8853
8854 #: mixer_strip.cc:198
8855 msgid "Isolate Solo"
8856 msgstr "Isoler le Solo"
8857
8858 #: mixer_strip.cc:206
8859 msgid "Lock Solo Status"
8860 msgstr "Verrouiller le statut Solo"
8861
8862 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2217
8863 msgid "SoloLock|Lock"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2216
8867 msgid "Iso"
8868 msgstr "Iso."
8869
8870 #: mixer_strip.cc:263
8871 msgid "Mix group"
8872 msgstr "Groupe de mixage"
8873
8874 #: mixer_strip.cc:275
8875 msgid "Trim: "
8876 msgstr ""
8877
8878 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3136
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Phase Invert"
8881 msgstr "Inverseur de phase"
8882
8883 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3137
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Record & Monitor"
8886 msgstr ": moniteur"
8887
8888 #: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3138
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Solo Iso / Lock"
8891 msgstr "Iso. / ver. solo"
8892
8893 #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3141
8894 msgid "VCA Assigns"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: mixer_strip.cc:531
8898 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: mixer_strip.cc:583
8902 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8903 msgstr "Activer/désactiver l'entrée MIDI"
8904
8905 #: mixer_strip.cc:749
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Aux"
8908 msgstr ""
8909 "Départs\n"
8910 "Aux"
8911
8912 #: mixer_strip.cc:775
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Snd"
8915 msgstr "Dép"
8916
8917 #: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8920 msgstr "Déconnecté du moteur Audio: pas de changement E/S possible"
8921
8922 #: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
8923 msgid "Add %1 port"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
8927 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Routing Grid"
8930 msgstr "Routine des départs"
8931
8932 #: mixer_strip.cc:1291
8933 msgid "MIDI "
8934 msgstr ""
8935
8936 #: mixer_strip.cc:1295
8937 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8938 msgstr "<b>ENTRÉE</b> vers %1"
8939
8940 #: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511
8941 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8942 msgstr "<b>SORTIE</b> depuis %1"
8943
8944 #: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598
8945 msgid "Disconnected"
8946 msgstr "Déconnecté"
8947
8948 #: mixer_strip.cc:1536
8949 msgid "Click to add/edit comments"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551
8953 msgid "Cmt"
8954 msgstr "Cmt"
8955
8956 #: mixer_strip.cc:1596
8957 msgid "Grp"
8958 msgstr "Grp"
8959
8960 #: mixer_strip.cc:1599
8961 msgid "~G"
8962 msgstr "~G"
8963
8964 #: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
8965 msgid "Color..."
8966 msgstr "Couleur…"
8967
8968 #: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
8969 msgid "Comments..."
8970 msgstr "Commentaires…"
8971
8972 #: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Inputs..."
8975 msgstr "Entrées"
8976
8977 #: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Outputs..."
8980 msgstr "Sorties"
8981
8982 #: mixer_strip.cc:1651
8983 msgid "Save As Template..."
8984 msgstr "Sauvegarder comme modèle…"
8985
8986 #: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
8987 msgid "Active"
8988 msgstr "Actif"
8989
8990 #: mixer_strip.cc:1665 plugin_pin_dialog.cc:1011
8991 msgid "Strict I/O"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: mixer_strip.cc:1675 processor_box.cc:3698
8995 msgid "Pin Connections..."
8996 msgstr ""
8997
8998 #: mixer_strip.cc:1679
8999 msgid "Adjust Latency..."
9000 msgstr "Ajuster la latence…"
9001
9002 #: mixer_strip.cc:1682
9003 msgid "Protect Against Denormals"
9004 msgstr "Protèger contre les dénormalisations"
9005
9006 #: mixer_strip.cc:1701 route_time_axis.cc:867
9007 msgid "Duplicate..."
9008 msgstr ""
9009
9010 #: mixer_strip.cc:1996
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Pre"
9013 msgstr "pré"
9014
9015 #: mixer_strip.cc:2000
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Post"
9018 msgstr "Post"
9019
9020 #: mixer_strip.cc:2016
9021 msgid "Meter|In"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: mixer_strip.cc:2020
9025 msgid "Meter|Pr"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: mixer_strip.cc:2024
9029 msgid "Meter|Po"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: mixer_strip.cc:2028
9033 msgid "Meter|O"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: mixer_strip.cc:2033
9037 msgid "Meter|C"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193
9041 msgid "Disk"
9042 msgstr "Disque"
9043
9044 #: mixer_strip.cc:2196
9045 msgid "Mon"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81
9049 msgid "AFL"
9050 msgstr "AFL"
9051
9052 #: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82
9053 msgid "PFL"
9054 msgstr "PFL"
9055
9056 #: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385
9057 msgid "MonitorInput|I"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386
9061 msgid "MonitorDisk|D"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: mixer_strip.cc:2225
9065 msgid "Mon|O"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
9069 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:227
9070 msgid "AfterFader|A"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: mixer_strip.cc:2241
9074 msgid "Prefader|P"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: mixer_strip.cc:2246
9078 msgid "SoloIso|I"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: mixer_strip.cc:2247
9082 msgid "SoloLock|L"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: mixer_strip.cc:2452
9086 msgid "Pre Fader"
9087 msgstr "Pré-atténuation"
9088
9089 #: mixer_strip.cc:2453
9090 msgid "Post Fader"
9091 msgstr "Post-atténuation"
9092
9093 #: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Change all in Group to %1"
9096 msgstr "Tout dans le groupe en %1"
9097
9098 #: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Change all to %1"
9101 msgstr "Tout en %1"
9102
9103 #: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Change same track-type to %1"
9106 msgstr "Toutes les Pistes du même type en %1"
9107
9108 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
9109 msgid "Group"
9110 msgstr "Groupe"
9111
9112 #: mixer_ui.cc:221
9113 msgid "Favorite Plugins"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: mixer_ui.cc:627
9117 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: mixer_ui.cc:1542
9121 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
9122 msgstr ""
9123 "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
9124
9125 #: mixer_ui.cc:1636
9126 msgid "-all-"
9127 msgstr "-tout-"
9128
9129 #: mixer_ui.cc:2135
9130 msgid "Strips"
9131 msgstr "Tranches"
9132
9133 #: mixer_ui.cc:2479
9134 msgid "No Track/Bus is selected."
9135 msgstr ""
9136
9137 #: mixer_ui.cc:2481
9138 msgid "Add at the top"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: mixer_ui.cc:2483
9142 msgid "Add Pre-Fader"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: mixer_ui.cc:2485
9146 msgid "Add Post-Fader"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: mixer_ui.cc:2487
9150 msgid "Add at the end"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: mixer_ui.cc:2493
9154 msgid "Remove from favorites"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: mixer_ui.cc:2499
9158 msgid "Delete Preset"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: mixer_ui.cc:2739
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9164 msgstr "Basculer Solo sur les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
9165
9166 #: mixer_ui.cc:2740
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9169 msgstr "Basculer Muet sur les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
9170
9171 #: mixer_ui.cc:2741
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9174 msgstr "Basculer Enreg-Armé les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
9175
9176 #: mixer_ui.cc:2742
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9179 msgstr "Baisser le gain pour les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
9180
9181 #: mixer_ui.cc:2743
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9184 msgstr "Augmenter le gain pour les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
9185
9186 #: mixer_ui.cc:2744
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9189 msgstr "Gain à 0dB pour les Pistes/Bus sélectionnés-Console"
9190
9191 #: mixer_ui.cc:2747
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Copy Selected Processors"
9194 msgstr "Copier les traitements sélectionnés"
9195
9196 #: mixer_ui.cc:2748
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Cut Selected Processors"
9199 msgstr "Enlever les traitements sélectionnés"
9200
9201 #: mixer_ui.cc:2749
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Paste Selected Processors"
9204 msgstr "Coller les traitements sélectionnés"
9205
9206 #: mixer_ui.cc:2750
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Delete Selected Processors"
9209 msgstr "Enlever les traitements sélectionnés"
9210
9211 #: mixer_ui.cc:2751
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Select All (visible) Processors"
9214 msgstr "Sélectionner tous les traitements (visibles)"
9215
9216 #: mixer_ui.cc:2752
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Toggle Selected Processors"
9219 msgstr "Basculer les traitements sélectionnés"
9220
9221 #: mixer_ui.cc:2753
9222 msgid "Toggle Selected Plugins"
9223 msgstr "Activer/désactiver le greffon sélectionné"
9224
9225 #: mixer_ui.cc:2754
9226 msgid "Deselect all strips and processors"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9232 msgstr "Défiler vers la gauche de la Console"
9233
9234 #: mixer_ui.cc:2759
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9237 msgstr "Pour les Pistes/Bus sélectionnés-Console, activer l'entrée MIDI"
9238
9239 #: meter_strip.cc:160
9240 msgid "Reset Peak"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
9244 #: vca_time_axis.cc:231
9245 msgid "PreFader|P"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: meter_strip.cc:894
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Variable height"
9251 msgstr "Hauteur variable"
9252
9253 #: meter_strip.cc:895
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Short"
9256 msgstr "Petit"
9257
9258 #: meter_strip.cc:896
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Tall"
9261 msgstr "Moyen"
9262
9263 #: meter_strip.cc:897
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Grande"
9266 msgstr "Grand"
9267
9268 #: meter_strip.cc:898
9269 msgid "Venti"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: meter_patterns.cc:84
9273 msgid "Peak (+6dBFS)"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: meter_patterns.cc:87
9277 msgid "Peak (0dBFS)"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: meter_patterns.cc:90
9281 #, fuzzy
9282 msgid "RMS + Peak"
9283 msgstr "RMS + Crête"
9284
9285 #: meter_patterns.cc:93
9286 #, fuzzy
9287 msgid "IEC1/DIN"
9288 msgstr "Niveau ligne IEC1/DIN, 0 dBu "
9289
9290 #: meter_patterns.cc:96
9291 #, fuzzy
9292 msgid "IEC1/Nordic"
9293 msgstr "IEC1/Nordique"
9294
9295 #: meter_patterns.cc:99
9296 msgid "IEC2/BBC"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: meter_patterns.cc:102
9300 msgid "IEC2/EBU"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: meter_patterns.cc:105
9304 msgid "K20/RMS"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: meter_patterns.cc:108
9308 msgid "K14/RMS"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: meter_patterns.cc:111
9312 msgid "K12/RMS"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: meter_patterns.cc:114
9316 msgid "VU"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: monitor_section.cc:80
9320 msgid "SiP"
9321 msgstr "SiP"
9322
9323 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9324 msgid "Soloing"
9325 msgstr "Solo"
9326
9327 #: monitor_section.cc:117
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Isolated"
9330 msgstr "Isolé"
9331
9332 #: monitor_section.cc:121
9333 msgid "Auditioning"
9334 msgstr "Écoute"
9335
9336 #: monitor_section.cc:132
9337 msgid ""
9338 "When active, something is solo-isolated.\n"
9339 "Click to de-isolate everything"
9340 msgstr ""
9341 "Actif lorsque quelque chose est isolé par un solo\n"
9342 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
9343
9344 #: monitor_section.cc:135
9345 msgid ""
9346 "When active, auditioning is active.\n"
9347 "Click to stop the audition"
9348 msgstr ""
9349 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
9350 "Cliquez pour stopper l'écoute."
9351
9352 #: monitor_section.cc:152
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9355 msgstr "Les controles de Solo affectent le Solo-en-place"
9356
9357 #: monitor_section.cc:158
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9360 msgstr "Les contrôles de Solo sont Post-Fader"
9361
9362 #: monitor_section.cc:164
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9365 msgstr "Les contrôles de Solo sont Pré-Fader"
9366
9367 #: monitor_section.cc:170
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Excl. Solo"
9370 msgstr "Solo exclusif"
9371
9372 #: monitor_section.cc:172
9373 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9374 msgstr "Solo exclusif veut dire qu'un seul solo peut être actif à la fois"
9375
9376 #: monitor_section.cc:179
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Solo » Mute"
9379 msgstr "Solo » Muet"
9380
9381 #: monitor_section.cc:181
9382 msgid ""
9383 "If enabled, solo will override mute\n"
9384 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9385 msgstr ""
9386 "Si actif, le mode solo prend le pas sur le mode muet (une piste muette et en "
9387 "solo sera audible)"
9388
9389 #: monitor_section.cc:189
9390 msgid "Processors"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: monitor_section.cc:191
9394 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: monitor_section.cc:206
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9400 msgstr "Volume des signaux en mode solo (0dB est normal)"
9401
9402 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9403 #: monitor_section.cc:289
9404 msgid "0 dB"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: monitor_section.cc:211
9408 msgid "3 dB"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: monitor_section.cc:212
9412 msgid "6 dB"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: monitor_section.cc:213
9416 msgid "10 dB"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: monitor_section.cc:215
9420 msgid "Solo Boost"
9421 msgstr "Gain Solo"
9422
9423 #: monitor_section.cc:222
9424 #, fuzzy
9425 msgid ""
9426 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9427 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9428 msgstr ""
9429 "Baisse de gain des signaux non-solo\n"
9430 "Une valeur supérieure à -infini cause \"solo-devant\""
9431
9432 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9433 msgid "-6 dB"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9437 msgid "-12 dB"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9441 msgid "-20 dB"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: monitor_section.cc:231
9445 msgid "OFF"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: monitor_section.cc:233
9449 #, fuzzy
9450 msgid "SiP Cut"
9451 msgstr "Réduction SeP"
9452
9453 #: monitor_section.cc:240
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9456 msgstr "Réduction de volume (Dim) pour les sorties Monitor"
9457
9458 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9459 msgid "-3 dB"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Dim"
9465 msgstr "Dim"
9466
9467 #: monitor_section.cc:294
9468 msgid "-30 dB"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: monitor_section.cc:333
9472 msgid "Inv"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: monitor_section.cc:399
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Monitor"
9478 msgstr ": moniteur"
9479
9480 #: monitor_section.cc:897
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Switch monitor to mono"
9483 msgstr "Ecoute Mono"
9484
9485 #: monitor_section.cc:900
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Cut monitor"
9488 msgstr "Couper l'écoute"
9489
9490 #: monitor_section.cc:903
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Dim monitor"
9493 msgstr "Dim écoute"
9494
9495 #: monitor_section.cc:906
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9498 msgstr "Basculer mode Solo en exclusif"
9499
9500 #: monitor_section.cc:912
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9503 msgstr "Basculer le mode Solo remplace Muet"
9504
9505 #: monitor_section.cc:921
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Cut monitor channel %1"
9508 msgstr "Canal d'écoute %1 muet"
9509
9510 #: monitor_section.cc:926
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Dim monitor channel %1"
9513 msgstr "Dim écoute canal %1"
9514
9515 #: monitor_section.cc:931
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Solo monitor channel %1"
9518 msgstr "Solo écoute canal %1"
9519
9520 #: monitor_section.cc:936
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Invert monitor channel %1"
9523 msgstr "Inverser la phase du canal %1"
9524
9525 #: monitor_section.cc:946
9526 #, fuzzy
9527 msgid "In-place solo"
9528 msgstr "Solo-en-Place"
9529
9530 #: monitor_section.cc:948
9531 #, fuzzy
9532 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9533 msgstr "Solo Après Fader (AFL)"
9534
9535 #: monitor_section.cc:950
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9538 msgstr "Solo Pré Fader (PFL)"
9539
9540 #: monitor_section.cc:953
9541 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: monitor_section.cc:1413
9545 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: monitor_selector.cc:199
9549 msgid "Monitor output selector"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9553 #, fuzzy
9554 msgid "bypassed"
9555 msgstr "Désactivé"
9556
9557 #: mono_panner.cc:119
9558 #, c-format
9559 msgid "L:%3d R:%3d"
9560 msgstr "G : %3d D : %3d"
9561
9562 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252 stereo_panner.cc:275
9563 msgid "Panner|L"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250 stereo_panner.cc:277
9567 msgid "Panner|R"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: mono_panner_editor.cc:35
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Mono Panner"
9573 msgstr "Pan. Mono"
9574
9575 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51 stereo_panner_editor.cc:48
9576 #: stereo_panner_editor.cc:53
9577 msgid "%"
9578 msgstr "%"
9579
9580 #: nag.cc:41
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Support %1 Development"
9583 msgstr "Soutenir le développement d'%1"
9584
9585 #: nag.cc:42
9586 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9587 msgstr "Je souhaite faire un don"
9588
9589 #: nag.cc:43
9590 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9591 msgstr "Je souhaite m'abonner"
9592
9593 #: nag.cc:44
9594 msgid "I'm already a subscriber!"
9595 msgstr "Je suis déjà abonné !"
9596
9597 #: nag.cc:45
9598 msgid "Ask about this the next time I export"
9599 msgstr "Me demander lors du prochain export"
9600
9601 #: nag.cc:46
9602 msgid "Never ever ask me about this again"
9603 msgstr "Ne plus me poser la question"
9604
9605 #: nag.cc:49
9606 msgid ""
9607 "Congratulations on your session export.\n"
9608 "\n"
9609 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9610 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9611 "system\n"
9612 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9613 "\n"
9614 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9615 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9616 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9617 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9618 msgstr ""
9619 "Félicitations pour votre export de session.\n"
9620 "\n"
9621 "Il semblerait que vous soyez déjà abonné. Si c'est le cas,\n"
9622 "merci et désolé de vous avoir importuné avec ça.\n"
9623 "Je travaille à l'amélioration du système d'abonnement,\n"
9624 "afin de ne plus vous devoir vous ennuyer avec ce message.\n"
9625 "\n"
9626 "Si vous n'êtes pas abonné, vous pourriez envisager de soutenir\n"
9627 "le développement d'Ardour par un don ponctuel ou un abonnement.\n"
9628 "Rien n'arrivera si vous choisissiez de ne pas le faire.\n"
9629 "Cependant, la continuation du développement d'Ardour dépend\n"
9630 "du revenu généré par les dons, qui doit être stable et permanent.\n"
9631 "Merci d'utiliser Ardour !"
9632
9633 #: nag.cc:58
9634 msgid ""
9635 "Congratulations on your session export.\n"
9636 "\n"
9637 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9638 "supporting\n"
9639 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9640 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9641 "development\n"
9642 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9643 msgstr ""
9644 "Félicitations pour votre export de session.\n"
9645 "\n"
9646 "J'espère qu'Ardour vous convient. Si c'est le cas,\n"
9647 "merci d'envisager un soutien à l'effort de développement\n"
9648 "par un don ponctuel ou un abonnement.\n"
9649 "Rien n'arrivera si vous ne faites pas ce choix\n"
9650 "La continuation du développement\n"
9651 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
9652 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour !"
9653
9654 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9655 msgid "Replace existing preset with this name"
9656 msgstr "Écraser le préréglage avec ce nom"
9657
9658 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9659 msgid "Name of new preset"
9660 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
9661
9662 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9663 msgid "New Favorite Only"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: normalize_dialog.cc:34
9667 msgid "Normalize regions"
9668 msgstr "Normaliser les régions"
9669
9670 #: normalize_dialog.cc:34
9671 msgid "Normalize region"
9672 msgstr "Normaliser la région"
9673
9674 #: normalize_dialog.cc:42
9675 msgid "Normalize to:"
9676 msgstr "Normaliser à :"
9677
9678 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
9679 msgid "dbFS"
9680 msgstr "dBFS"
9681
9682 #: normalize_dialog.cc:56
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9685 msgstr "Normaliser chaque Région selon son propre pic de niveau"
9686
9687 #: normalize_dialog.cc:58
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9690 msgstr "Normaliser chaque Région selon le pic de niveau de toutes"
9691
9692 #: normalize_dialog.cc:73
9693 msgid "Normalize"
9694 msgstr "Normaliser"
9695
9696 #: note_select_dialog.cc:33
9697 msgid "Select Note"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: opts.cc:61
9701 msgid "Usage: "
9702 msgstr "Utilisation : "
9703
9704 #: opts.cc:62
9705 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
9706 msgstr "  [nomsession]                     Nom de la session à charger\n"
9707
9708 #: opts.cc:63
9709 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
9710 msgstr ""
9711 " -v, --version                    Affiche les informations de version\n"
9712
9713 #: opts.cc:64
9714 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
9715 msgstr " -h, --help                       Affiche ce message\n"
9716
9717 #: opts.cc:65
9718 msgid ""
9719 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
9720 msgstr "  -a, --no-announcements      Ne pas chercher d'annonces sur le site\n"
9721
9722 #: opts.cc:66
9723 msgid ""
9724 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
9725 msgstr ""
9726 "u  -b, --bindings                   Affiche tous les noms de raccourcis "
9727 "clavier possibles\n"
9728
9729 #: opts.cc:67
9730 msgid ""
9731 "  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: opts.cc:68
9735 #, fuzzy
9736 msgid ""
9737 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
9738 "ardour\n"
9739 msgstr ""
9740 "  -c, --name <name>           Utiliser un nom de client personnalisé, ardour "
9741 "par défaut\n"
9742
9743 #: opts.cc:69
9744 msgid ""
9745 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
9746 msgstr ""
9747 "  -d, --disable-plugins            Désactive tous les greffons d'une session "
9748 "existante\n"
9749
9750 #: opts.cc:70
9751 msgid ""
9752 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9753 "available options\n"
9754 msgstr ""
9755 "  -D, --debug <options>       Définir les drapeaux de débogage. Utiliser « -"
9756 "D list »  pour avoir les options disponibles\n"
9757
9758 #: opts.cc:71
9759 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
9760 msgstr ""
9761 "  -n, --no-splash                Ne pas afficher l'écran de démarrage\n"
9762
9763 #: opts.cc:72
9764 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
9765 msgstr ""
9766 "  -m, --menus fichier              Utiliser « fichier » pour définir les "
9767 "menus\n"
9768
9769 #: opts.cc:73
9770 msgid ""
9771 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
9772 msgstr ""
9773 "  -N, --new nomsession             Créer une nouvelle session depuis la "
9774 "ligne de commande\n"
9775
9776 #: opts.cc:74
9777 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
9778 msgstr ""
9779 "  -O, --no-hw-optimizations        Désactiver les optimisations matérielles "
9780 "spécifiques\n"
9781
9782 #: opts.cc:75
9783 #, fuzzy
9784 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
9785 msgstr "  -P, --no-connect-ports      Sans port connecté au démarrage\n"
9786
9787 #: opts.cc:76
9788 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
9789 msgstr ""
9790 "  -S, --sync\t                      Dessiner l'interface graphique en mode "
9791 "synchrone\n"
9792
9793 #: opts.cc:78
9794 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
9795 msgstr ""
9796 "  -V, --novst                      Désactiver la prise en charge des VST\n"
9797
9798 #: opts.cc:80
9799 msgid ""
9800 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
9801 "and then quit\n"
9802 msgstr ""
9803 "  -E, --save <fichier>           Charger la session, la sauvegarder dans "
9804 "« fichier » puis quitter\n"
9805
9806 #: opts.cc:81
9807 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
9808 msgstr "  -C, --curvetest nomfichier       Débogueur d'algorithme de courbe\n"
9809
9810 #: opts.cc:82
9811 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load\n"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: panner2d.cc:896
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Panner (2D)"
9817 msgstr "Panoramique (2D)"
9818
9819 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9820 msgid "Bypass"
9821 msgstr "Court-circuiter"
9822
9823 #: panner2d.cc:904
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Panner"
9826 msgstr "Panoramique"
9827
9828 #: panner_ui.cc:72
9829 msgid "Pan automation mode"
9830 msgstr "Mode d'automation du panoramique"
9831
9832 #: panner_ui.cc:73
9833 msgid "Pan automation type"
9834 msgstr "Type d'automation de panoramique"
9835
9836 #: panner_ui.cc:605
9837 msgid "Manual|M"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: panner_ui.cc:608
9841 msgid "Play|P"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: panner_ui.cc:611
9845 msgid "Touch|T"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: panner_ui.cc:614
9849 msgid "Write|W"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: playlist_selector.cc:43
9853 msgid "Playlists"
9854 msgstr "Listes de lecture"
9855
9856 #: playlist_selector.cc:54
9857 msgid "Playlists grouped by track"
9858 msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
9859
9860 #: playlist_selector.cc:101
9861 msgid "Playlist for %1"
9862 msgstr "Liste de lecture pour %1"
9863
9864 #: playlist_selector.cc:114
9865 msgid "Other tracks"
9866 msgstr "Autres pistes"
9867
9868 #: playlist_selector.cc:139
9869 msgid "unassigned"
9870 msgstr "non assigné"
9871
9872 #: playlist_selector.cc:194
9873 msgid "Imported"
9874 msgstr "Importé"
9875
9876 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
9877 msgid "dB scale"
9878 msgstr "Échelle en dB"
9879
9880 #: plugin_eq_gui.cc:116
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Show phase"
9883 msgstr "Afficher la phase"
9884
9885 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9886 msgid "Manual Config"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9890 msgid "Sidechain"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9894 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9895 #: step_entry.cc:84
9896 msgid "+"
9897 msgstr "+"
9898
9899 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9900 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9901 msgid "-"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9905 msgid "Audio Input Pins"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9909 msgid "MIDI Input Pins"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9913 msgid "Instances"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9917 msgid "Audio Out"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9921 msgid "MIDI Out"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9925 msgid "Output Presets"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9929 msgid "Add Sidechain Input"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
9933 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
9934 msgid "Automatic"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
9938 msgid "%1 Channel"
9939 msgid_plural "%1 Channels"
9940 msgstr[0] ""
9941 msgstr[1] ""
9942
9943 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Send"
9946 msgstr "Départ"
9947
9948 #: plugin_pin_dialog.cc:997
9949 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
9953 msgid "no-inplace"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: plugin_pin_dialog.cc:999
9957 msgid "Latency %1 spl"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
9961 msgid "Instance #%1"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508
9965 msgid "Cannot set up new send: %1"
9966 msgstr "Impossible de configurer le nouveau départ : %1"
9967
9968 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
9969 msgid "SC %1 (%2)"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
9973 msgid "Pin Configuration: %1"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: plugin_setup_dialog.cc:30
9977 msgid "Plugin Setup"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: plugin_setup_dialog.cc:33
9981 msgid "Copy I/O Map"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: plugin_setup_dialog.cc:50
9985 msgid "An Instrument plugin is already present."
9986 msgstr ""
9987
9988 #: plugin_setup_dialog.cc:54
9989 msgid "Replace"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: plugin_setup_dialog.cc:60
9993 msgid "with"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: plugin_setup_dialog.cc:70
9997 msgid "I/O Pin Mapping"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: plugin_setup_dialog.cc:79
10001 msgid "Configure Plugin '%1'"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: plugin_setup_dialog.cc:90
10005 msgid "Output Configuration"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
10009 msgid "Name contains"
10010 msgstr "Le nom contient"
10011
10012 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
10013 msgid "Type contains"
10014 msgstr "Le type contient"
10015
10016 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
10017 msgid "Category contains"
10018 msgstr "La catégorie contient"
10019
10020 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
10021 msgid "Author contains"
10022 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
10023
10024 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
10025 msgid "Library contains"
10026 msgstr "La bibliothèque contient"
10027
10028 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
10029 msgid "Favorites only"
10030 msgstr "Seulement les favoris"
10031
10032 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Hidden only"
10035 msgstr "Seulement les cachés"
10036
10037 #: plugin_selector.cc:65
10038 msgid "Plugin Manager"
10039 msgstr "Gestionnaire de greffons"
10040
10041 #: plugin_selector.cc:96
10042 msgid "Fav"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: plugin_selector.cc:98
10046 msgid "Available Plugins"
10047 msgstr "Greffons disponibles"
10048
10049 #: plugin_selector.cc:99
10050 msgid "Type"
10051 msgstr "Type"
10052
10053 #: plugin_selector.cc:100
10054 msgid "Category"
10055 msgstr "Catégorie"
10056
10057 #: plugin_selector.cc:101
10058 msgid "Creator"
10059 msgstr "Créateur"
10060
10061 #: plugin_selector.cc:102
10062 msgid "# Audio In"
10063 msgstr "# Entrée audio"
10064
10065 #: plugin_selector.cc:103
10066 msgid "# Audio Out"
10067 msgstr "# Sortie audio"
10068
10069 #: plugin_selector.cc:104
10070 msgid "# MIDI In"
10071 msgstr "# Entrée MIDI"
10072
10073 #: plugin_selector.cc:105
10074 msgid "# MIDI Out"
10075 msgstr "# Sortie MIDI"
10076
10077 #: plugin_selector.cc:132
10078 msgid "Plugins to be connected"
10079 msgstr "Greffons à connecter"
10080
10081 #: plugin_selector.cc:145
10082 msgid "Add a plugin to the effect list"
10083 msgstr "Ajouter un greffon à la liste"
10084
10085 #: plugin_selector.cc:149
10086 msgid "Remove a plugin from the effect list"
10087 msgstr "Retirer un greffon de la liste"
10088
10089 #: plugin_selector.cc:161
10090 msgid "Show Hidden"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: plugin_selector.cc:163
10094 msgid "Include hidden plugins in list."
10095 msgstr ""
10096
10097 #: plugin_selector.cc:166
10098 msgid "Instruments"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: plugin_selector.cc:168
10102 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
10103 msgstr ""
10104
10105 #: plugin_selector.cc:171
10106 msgid "Analyzers"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: plugin_selector.cc:173
10110 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
10111 msgstr ""
10112
10113 #: plugin_selector.cc:176
10114 msgid "Utils"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: plugin_selector.cc:178
10118 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
10119 msgstr ""
10120
10121 #: plugin_selector.cc:208
10122 msgid "Filter"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: plugin_selector.cc:232
10126 msgid "Insert Plugin(s)"
10127 msgstr "Insérer des greffons"
10128
10129 #: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
10130 #: plugin_selector.cc:442
10131 #, fuzzy
10132 msgid "variable"
10133 msgstr "Variable"
10134
10135 #: plugin_selector.cc:598
10136 msgid ""
10137 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
10138 "\n"
10139 "See the Log window for more details (maybe)"
10140 msgstr ""
10141 "Le greffon « %1 » n'a pas pu être chargé\n"
10142 "\n"
10143 "Plus de détails dans la fenêtre de Journal (peut-être)"
10144
10145 #: plugin_selector.cc:757
10146 msgid "Favorites"
10147 msgstr "Favoris"
10148
10149 #: plugin_selector.cc:759
10150 msgid "Plugin Manager..."
10151 msgstr "Gestionnaire de greffon…"
10152
10153 #: plugin_selector.cc:763
10154 msgid "By Creator"
10155 msgstr "Par créateur"
10156
10157 #: plugin_selector.cc:766
10158 msgid "By Category"
10159 msgstr "Par catégorie"
10160
10161 #: plugin_ui.cc:114
10162 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
10163 msgstr "Hein ? Les greffons LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
10164
10165 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
10166 #, fuzzy
10167 msgid ""
10168 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
10169 "version of %1)"
10170 msgstr ""
10171 "Type d'Éditeur de plugin inconnu (note: VST non supporté dans cette version "
10172 "d'%1)"
10173
10174 #: plugin_ui.cc:126
10175 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
10176 msgstr "type inconnu pour le greffon fournissant un éditeur"
10177
10178 #: plugin_ui.cc:258
10179 #, fuzzy
10180 msgid ""
10181 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
10182 "version of %1)"
10183 msgstr ""
10184 "type d'Éditeur de plugin inconnu (note: LinuxVST non supporté dans cette "
10185 "version d'%1)"
10186
10187 #: plugin_ui.cc:330
10188 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
10189 msgstr "create_lv2_editor est appelé sur un greffon non LV2"
10190
10191 #: plugin_ui.cc:418
10192 msgid "Add"
10193 msgstr "Ajouter"
10194
10195 #: plugin_ui.cc:423
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Description"
10198 msgstr "Description"
10199
10200 #: plugin_ui.cc:424
10201 msgid "Plugin analysis"
10202 msgstr "Analyse du greffon"
10203
10204 #: plugin_ui.cc:431
10205 #, fuzzy
10206 msgid ""
10207 "Presets (if any) for this plugin\n"
10208 "(Both factory and user-created)"
10209 msgstr ""
10210 "Présets (éventuels) pour ce plugin\n"
10211 "(d'usine et d'utilisateur)"
10212
10213 #: plugin_ui.cc:432
10214 msgid "Save a new preset"
10215 msgstr "Sauvegarder nouveau préréglage"
10216
10217 #: plugin_ui.cc:433
10218 msgid "Save the current preset"
10219 msgstr "Sauvegarder le préréglage actuel"
10220
10221 #: plugin_ui.cc:434
10222 msgid "Delete the current preset"
10223 msgstr "Effacer le préréglage actuel"
10224
10225 #: plugin_ui.cc:435
10226 msgid ""
10227 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: plugin_ui.cc:436
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10233 msgstr "Désactiver le traitement du signal par le plugin"
10234
10235 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
10236 msgid ""
10237 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10238 "use as a shortcut"
10239 msgstr ""
10240 "Cliquez pour autoriser le greffon à recevoir des événements que %1 considère "
10241 "habituellement comme des raccourcis"
10242
10243 #: plugin_ui.cc:474
10244 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10245 msgstr "Cliquer pour activer/désactiver ce greffon"
10246
10247 #: plugin_ui.cc:517
10248 msgid "latency (%1 sample)"
10249 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10250 msgstr[0] "latence (%1 sample)"
10251 msgstr[1] "latence (%1 samples)"
10252
10253 #: plugin_ui.cc:519
10254 msgid "latency (%1 ms)"
10255 msgstr "latence (%1 ms)"
10256
10257 #: plugin_ui.cc:530
10258 msgid "Edit Latency"
10259 msgstr "Editer la latence"
10260
10261 #: plugin_ui.cc:576
10262 msgid ""
10263 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10264 "full version"
10265 msgstr ""
10266 "Les préréglages de plugins ne sont pas pris en charge par cette version de "
10267 "%1. Envisagez d'acheter une version complète."
10268
10269 #: plugin_ui.cc:584
10270 msgid ""
10271 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10272 "information."
10273 msgstr ""
10274
10275 #: plugin_ui.cc:592
10276 msgid "New Preset"
10277 msgstr "Nouveau préréglage"
10278
10279 #: plugin_ui.cc:688
10280 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10281 msgstr "Cliquer pour utiliser normalement les raccourcis claviers de %1"
10282
10283 #: plugin_ui.cc:785
10284 msgid "(none)"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: port_group.cc:338
10288 msgid "%1 Busses"
10289 msgstr "Bus %1"
10290
10291 #: port_group.cc:339
10292 msgid "%1 Tracks"
10293 msgstr "Pistes %1"
10294
10295 #: port_group.cc:340
10296 msgid "Hardware"
10297 msgstr "Matériel"
10298
10299 #: port_group.cc:341
10300 msgid "%1 Misc"
10301 msgstr "Divers %1"
10302
10303 #: port_group.cc:342
10304 msgid "Other"
10305 msgstr "Autre"
10306
10307 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
10308 msgid "LTC Out"
10309 msgstr "Sortie LTC"
10310
10311 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
10312 msgid "LTC In"
10313 msgstr "Entrée LTC"
10314
10315 #: port_group.cc:473
10316 msgid "MTC in"
10317 msgstr "Entrée MTC"
10318
10319 #: port_group.cc:476
10320 msgid "MIDI control in"
10321 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
10322
10323 #: port_group.cc:479
10324 msgid "MIDI clock in"
10325 msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
10326
10327 #: port_group.cc:482
10328 msgid "MMC in"
10329 msgstr "Entrée MMC"
10330
10331 #: port_group.cc:486
10332 msgid "MTC out"
10333 msgstr "Sortie MTC"
10334
10335 #: port_group.cc:489
10336 msgid "MIDI control out"
10337 msgstr "Envoi des contrôles MIDI"
10338
10339 #: port_group.cc:492
10340 msgid "MIDI clock out"
10341 msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
10342
10343 #: port_group.cc:495
10344 msgid "MMC out"
10345 msgstr "Sortie MMC"
10346
10347 #: port_group.cc:554
10348 #, fuzzy
10349 msgid ":monitor"
10350 msgstr ": moniteur"
10351
10352 #: port_group.cc:570
10353 msgid "system:"
10354 msgstr "système :"
10355
10356 #: port_group.cc:571
10357 msgid "alsa_pcm:"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: port_group.cc:572
10361 msgid "alsa_midi:"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: port_group.cc:577
10365 msgid "Scene "
10366 msgstr ""
10367
10368 #: port_insert_ui.cc:39
10369 msgid "Measure Latency"
10370 msgstr "Mesurer la latence"
10371
10372 #: port_insert_ui.cc:50
10373 msgid "Send/Output"
10374 msgstr "Départ/Sortie"
10375
10376 #: port_insert_ui.cc:51
10377 msgid "Return/Input"
10378 msgstr "Retour/Entrée"
10379
10380 #: port_insert_ui.cc:85
10381 msgid "No signal detected"
10382 msgstr "Aucun signal détecté"
10383
10384 #: port_insert_ui.cc:165
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Port Insert "
10387 msgstr "Insertion du port "
10388
10389 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10390 msgid "<b>Sources</b>"
10391 msgstr "<b>Sources</b>"
10392
10393 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10394 msgid "<b>Destinations</b>"
10395 msgstr "<b>Destinations</b>"
10396
10397 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10398 #, c-format
10399 msgid "Add %s %s"
10400 msgstr "Ajouter %s %s"
10401
10402 #: port_matrix.cc:466
10403 #, c-format
10404 msgid "Rename '%s'..."
10405 msgstr "Renommer « %s »…"
10406
10407 #: port_matrix.cc:482
10408 msgid "Remove all"
10409 msgstr "Tout supprimer"
10410
10411 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10412 #, c-format
10413 msgid "%s all"
10414 msgstr "Tout %s"
10415
10416 #: port_matrix.cc:537
10417 msgid "Rescan"
10418 msgstr "Rafraîchir"
10419
10420 #: port_matrix.cc:539
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Show individual ports"
10423 msgstr "Afficher les ports individuels"
10424
10425 #: port_matrix.cc:545
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Flip"
10428 msgstr "Bascule"
10429
10430 #: port_matrix.cc:732
10431 msgid "It is not possible to add a port here."
10432 msgstr ""
10433
10434 #: port_matrix.cc:733
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Cannot add port"
10437 msgstr "Ajout de port impossible"
10438
10439 #: port_matrix.cc:757
10440 msgid "The last port cannot be removed"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: port_matrix.cc:760
10444 msgid "This port cannot be removed."
10445 msgstr ""
10446
10447 #: port_matrix.cc:765
10448 msgid "Port removal not allowed"
10449 msgstr "Suppression de port non permise"
10450
10451 #: port_matrix.cc:981
10452 #, c-format
10453 msgid "Remove '%s'"
10454 msgstr "Enlever '%s'"
10455
10456 #: port_matrix.cc:996
10457 #, c-format
10458 msgid "%s all from '%s'"
10459 msgstr "Tout %s depuis '%s'"
10460
10461 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10462 msgid "channel"
10463 msgstr "canal"
10464
10465 #: port_matrix_body.cc:82
10466 msgid "There are no ports to connect."
10467 msgstr "Il n'y a aucun port à connecter."
10468
10469 #: port_matrix_body.cc:84
10470 msgid "There are no %1 ports to connect."
10471 msgstr "Il n'y a aucun port %1 à connecter."
10472
10473 #: processor_box.cc:226
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Return"
10476 msgstr "Retour"
10477
10478 #: processor_box.cc:323
10479 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10480 msgstr ""
10481
10482 #: processor_box.cc:501
10483 #, fuzzy
10484 msgid ""
10485 "\n"
10486 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10487 msgstr ""
10488 "\n"
10489 "Ce plugin mono a été dupliqué %1 fois."
10490
10491 #: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
10492 msgid ""
10493 "<b>%1</b>\n"
10494 "Double-click to show GUI.\n"
10495 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
10499 #, fuzzy
10500 msgid ""
10501 "<b>%1</b>\n"
10502 "Double-click to show generic GUI.%2"
10503 msgstr ""
10504 "<b>%1</b>\n"
10505 "Double-clic pour afficher l'interface générique. %2"
10506
10507 #: processor_box.cc:514
10508 msgid ""
10509 "<b>%1</b>\n"
10510 "The Plugin is not available on this system\n"
10511 "and has been replaced by a stub."
10512 msgstr ""
10513
10514 #: processor_box.cc:600
10515 #, c-format
10516 msgid "(%1x1) "
10517 msgstr ""
10518
10519 #: processor_box.cc:695
10520 msgid "Inline Display"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: processor_box.cc:703
10524 msgid "Show All Controls"
10525 msgstr "Afficher les contrôles"
10526
10527 #: processor_box.cc:707
10528 msgid "Hide All Controls"
10529 msgstr "Cacher tous les contrôles"
10530
10531 #: processor_box.cc:752
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Link panner controls"
10534 msgstr "Lier les contrôles de pan."
10535
10536 #: processor_box.cc:859
10537 msgid "on"
10538 msgstr "allumé"
10539
10540 #: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3178 rc_option_editor.cc:3192
10541 msgid "off"
10542 msgstr "sans"
10543
10544 #: processor_box.cc:1817
10545 msgid ""
10546 "Right-click to add/remove/edit\n"
10547 "plugins,inserts,sends and more"
10548 msgstr ""
10549 "Clic-droit pour ajouter/enlever/modifier\n"
10550 "greffons/départs/insertions etc."
10551
10552 #: processor_box.cc:1966
10553 msgid ""
10554 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10555 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10556 "not match the configuration of this track."
10557 msgstr ""
10558
10559 #: processor_box.cc:2443 processor_box.cc:2986
10560 msgid "Plugin Incompatibility"
10561 msgstr "Incompatibilité du greffon"
10562
10563 #: processor_box.cc:2446
10564 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10565 msgstr "Vous avez essayé d'ajouter le greffon « %1 » dans l'emplacement %2.\n"
10566
10567 #: processor_box.cc:2452
10568 msgid ""
10569 "\n"
10570 "This plugin has:\n"
10571 msgstr ""
10572 "\n"
10573 "Ce greffon possède :\n"
10574
10575 #: processor_box.cc:2455
10576 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10577 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10578 msgstr[0] "\t%1 entrée MIDI\n"
10579 msgstr[1] "\t%1 entrées MIDI\n"
10580
10581 #: processor_box.cc:2459
10582 msgid "\t%1 audio input\n"
10583 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10584 msgstr[0] "\t%1 entrée audio\n"
10585 msgstr[1] "\t%1 entrées audio\n"
10586
10587 #: processor_box.cc:2462
10588 msgid ""
10589 "\n"
10590 "but at the insertion point, there are:\n"
10591 msgstr ""
10592 "\n"
10593 "mais au point d'insertion, il y a :\n"
10594
10595 #: processor_box.cc:2465
10596 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10597 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10598 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
10599 msgstr[1] "\t%1 canaux MIDI\n"
10600
10601 #: processor_box.cc:2469
10602 msgid "\t%1 audio channel\n"
10603 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10604 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
10605 msgstr[1] "\t%1 canaux audio\n"
10606
10607 #: processor_box.cc:2472
10608 msgid ""
10609 "\n"
10610 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10611 msgstr ""
10612 "\n"
10613 "%1 est incapable d'insérer ce greffon ici.\n"
10614
10615 #: processor_box.cc:2989
10616 msgid ""
10617 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10618 "in that way because the inputs and\n"
10619 "outputs will not work correctly."
10620 msgstr ""
10621 "Impossible de modifier les inter-connexions\n"
10622 "de cette façon, car les entrées et sorties\n"
10623 "ne fonctionneraient pas correctement."
10624
10625 #: processor_box.cc:3189
10626 msgid "Rename Processor"
10627 msgstr "Renommer le traitement"
10628
10629 #: processor_box.cc:3220
10630 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10631 msgstr "Au moins 100 objets E/S avec un nom comme %1 - nom inchangé"
10632
10633 #: processor_box.cc:3371
10634 #, fuzzy
10635 msgid "plugin insert constructor failed"
10636 msgstr "Impossible d'insérer ce plugin"
10637
10638 #: processor_box.cc:3382
10639 msgid ""
10640 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10641 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10642 "could not match the configuration of this track."
10643 msgstr ""
10644 "La copie du jeu de traitements du presse-papier a échoué,\n"
10645 "probablement car la configuration E/S des plugins\n"
10646 "ne correspond pas à la configuration de cette Piste."
10647
10648 #: processor_box.cc:3428
10649 msgid ""
10650 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10651 "(this cannot be undone)"
10652 msgstr ""
10653 "Voulez-vous vraiment enlever tous les traitements de %1 ?\n"
10654 "(ceci ne pourra pas être annulé)"
10655
10656 #: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457
10657 msgid "Yes, remove them all"
10658 msgstr "Oui, tout enlever"
10659
10660 #: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459
10661 msgid "Remove processors"
10662 msgstr "Enlever les traitements"
10663
10664 #: processor_box.cc:3449
10665 msgid ""
10666 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10667 "(this cannot be undone)"
10668 msgstr ""
10669 "Voulez-vous vraiment enlever tous les traitements pré-fader de %1 ?\n"
10670 "(ceci ne pourra pas être annulé)"
10671
10672 #: processor_box.cc:3452
10673 #, fuzzy
10674 msgid ""
10675 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10676 "(this cannot be undone)"
10677 msgstr ""
10678 "Voulez vous vraiment enlever tous les traitements post-fader d'%1 ?\n"
10679 "(ceci ne pourra pas être annulé)"
10680
10681 #: processor_box.cc:3641
10682 msgid "New Plugin"
10683 msgstr "Nouveau greffon"
10684
10685 #: processor_box.cc:3644
10686 msgid "New Insert"
10687 msgstr "Nouvelle insertion"
10688
10689 #: processor_box.cc:3647
10690 msgid "New External Send ..."
10691 msgstr "Nouveau départ externe…"
10692
10693 #: processor_box.cc:3651
10694 msgid "New Aux Send ..."
10695 msgstr "Nouveau départ auxilliaire…"
10696
10697 #: processor_box.cc:3654
10698 msgid "Send Options"
10699 msgstr "Options du départ"
10700
10701 #: processor_box.cc:3656
10702 msgid "Clear (all)"
10703 msgstr "Supprimer (tout)"
10704
10705 #: processor_box.cc:3658
10706 msgid "Clear (pre-fader)"
10707 msgstr "Supprimer (pré-fader)"
10708
10709 #: processor_box.cc:3660
10710 msgid "Clear (post-fader)"
10711 msgstr "Supprimer (post-fader)"
10712
10713 #: processor_box.cc:3690
10714 msgid "Activate All"
10715 msgstr "Activer tout"
10716
10717 #: processor_box.cc:3692
10718 msgid "Deactivate All"
10719 msgstr "Tout désactiver"
10720
10721 #: processor_box.cc:3694
10722 msgid "A/B Plugins"
10723 msgstr "A / B greffons"
10724
10725 # if it's for showing the LV2 generic GUI, translation is correct !
10726 #: processor_box.cc:3707
10727 msgid "Edit with generic controls..."
10728 msgstr "Editer avec l'interface générique..."
10729
10730 #: processor_box.cc:4039
10731 msgid "%1: %2 (by %3)"
10732 msgstr "%1 : %2 (par %3)"
10733
10734 #: processor_box.cc:4041
10735 msgid "%1 (by %2)"
10736 msgstr "%1 (par %2)"
10737
10738 #: patch_change_dialog.cc:50
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Patch Change"
10741 msgstr "Changer le patch"
10742
10743 #: patch_change_dialog.cc:76
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Patch Bank"
10746 msgstr "Banque du patch"
10747
10748 #: patch_change_dialog.cc:83
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Patch"
10751 msgstr "Patch"
10752
10753 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10754 msgid "Program"
10755 msgstr "Programme"
10756
10757 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10758 msgid "Bank"
10759 msgstr "Banque"
10760
10761 #: quantize_dialog.cc:36
10762 msgid "main grid"
10763 msgstr "grille principale"
10764
10765 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10766 msgid "Quantize"
10767 msgstr "Quantiser"
10768
10769 #: quantize_dialog.cc:65
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Strength"
10772 msgstr "Intensité"
10773
10774 #: quantize_dialog.cc:68
10775 msgid "Swing"
10776 msgstr "Swing"
10777
10778 #: quantize_dialog.cc:71
10779 msgid "Threshold (ticks)"
10780 msgstr "Seuil (clics)"
10781
10782 #: quantize_dialog.cc:72
10783 msgid "Snap note start"
10784 msgstr "Aligner le début de note"
10785
10786 #: quantize_dialog.cc:73
10787 msgid "Snap note end"
10788 msgstr "Aligner la fin de note"
10789
10790 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
10791 msgid "Browse..."
10792 msgstr "Parcourir…"
10793
10794 #: rc_option_editor.cc:89
10795 msgid "Emphasis on first beat:"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: rc_option_editor.cc:95
10799 msgid "Use default Click:"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: rc_option_editor.cc:101
10803 msgid "Click audio file:"
10804 msgstr "Fichier son du clic :"
10805
10806 #: rc_option_editor.cc:108
10807 msgid "Click emphasis audio file:"
10808 msgstr "Fichier son du clic accentué :"
10809
10810 #: rc_option_editor.cc:154
10811 msgid "Choose Click"
10812 msgstr "Choix du clic"
10813
10814 #: rc_option_editor.cc:177
10815 msgid "Choose Click Emphasis"
10816 msgstr "Choix du clic accentué"
10817
10818 #: rc_option_editor.cc:238
10819 msgid "Limit undo history to"
10820 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
10821
10822 #: rc_option_editor.cc:239
10823 msgid "Save undo history of"
10824 msgstr "Sauvegarder l'historique d'annulation de"
10825
10826 #: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
10827 msgid "commands"
10828 msgstr "commandes"
10829
10830 #: rc_option_editor.cc:378
10831 msgid ""
10832 "\n"
10833 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10834 msgstr ""
10835
10836 #: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
10837 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: rc_option_editor.cc:403
10841 msgid "Select Keyboard layout:"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: rc_option_editor.cc:422
10845 msgid "When Clicking:"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: rc_option_editor.cc:429
10849 msgid "Edit using:"
10850 msgstr "Éditer avec :"
10851
10852 #: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
10853 #, fuzzy
10854 msgid "+ button"
10855 msgstr "+ bouton"
10856
10857 #: rc_option_editor.cc:459
10858 msgid "Delete using:"
10859 msgstr "Effacer avec :"
10860
10861 #: rc_option_editor.cc:481
10862 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: rc_option_editor.cc:489
10866 msgid "Insert note using:"
10867 msgstr "Insérer une note avec :"
10868
10869 #: rc_option_editor.cc:507
10870 msgid "When Beginning a Drag:"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
10874 #: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
10875 #: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
10876 #: rc_option_editor.cc:781
10877 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: rc_option_editor.cc:532
10881 msgid "Copy items using:"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: rc_option_editor.cc:559
10885 msgid "Constrain drag using:"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: rc_option_editor.cc:567
10889 msgid "When Beginning a Trim:"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: rc_option_editor.cc:586
10893 msgid "Trim contents using:"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: rc_option_editor.cc:607
10897 msgid "Anchored trim using:"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: rc_option_editor.cc:651
10901 msgid "Resize notes relatively using:"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: rc_option_editor.cc:660
10905 msgid "While Dragging:"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: rc_option_editor.cc:684
10909 msgid "Ignore snap using:"
10910 msgstr "Ignorer l'alignement avec :"
10911
10912 #: rc_option_editor.cc:710
10913 msgid "Snap relatively using:"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: rc_option_editor.cc:718
10917 msgid "While Trimming:"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: rc_option_editor.cc:738
10921 msgid "Resize overlapped regions using:"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: rc_option_editor.cc:746
10925 msgid "While Dragging Control Points:"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: rc_option_editor.cc:767
10929 msgid "Fine adjust using:"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: rc_option_editor.cc:789
10933 msgid "Push points using:"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: rc_option_editor.cc:1029
10937 msgid "GUI and Font scaling:"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: rc_option_editor.cc:1032
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Default"
10943 msgstr "Par défaut"
10944
10945 #: rc_option_editor.cc:1058
10946 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10947 msgstr ""
10948
10949 #: rc_option_editor.cc:1100
10950 msgid "∞"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: rc_option_editor.cc:1101
10954 msgid "30 sec"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: rc_option_editor.cc:1102
10958 msgid "1 min"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: rc_option_editor.cc:1103
10962 msgid "2 mins"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: rc_option_editor.cc:1104
10966 msgid "3 mins"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: rc_option_editor.cc:1105
10970 msgid "4 mins"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: rc_option_editor.cc:1106
10974 msgid "5 mins"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: rc_option_editor.cc:1109
10978 msgid ""
10979 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10980 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10981 msgstr ""
10982
10983 #: rc_option_editor.cc:1111
10984 msgid "Scan Time Out:"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: rc_option_editor.cc:1159
10988 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: rc_option_editor.cc:1212
10992 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: rc_option_editor.cc:1213
10996 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: rc_option_editor.cc:1214
11000 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: rc_option_editor.cc:1215
11004 msgid "Custom (set by sliders below)"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
11008 msgid "Preset:"
11009 msgstr "Préréglage :"
11010
11011 #: rc_option_editor.cc:1231
11012 msgid "Playback (seconds of buffering):"
11013 msgstr "Lecture (tampon en secondes) :"
11014
11015 #: rc_option_editor.cc:1244
11016 msgid "Recording (seconds of buffering):"
11017 msgstr "Enregistrement (tampon en secondes) :"
11018
11019 #: rc_option_editor.cc:1322
11020 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: rc_option_editor.cc:1353
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Control Surface Protocol"
11026 msgstr "Protocole de la Surface de Contrôle"
11027
11028 #: rc_option_editor.cc:1367
11029 msgid ""
11030 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
11031 "first ):"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: rc_option_editor.cc:1371
11035 msgid "Show Protocol Settings"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: rc_option_editor.cc:1494
11039 msgid "Configuration"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: rc_option_editor.cc:1547
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Show Video Export Info before export"
11045 msgstr "Afficher les Infos d'Export Vidéo avant l'Export"
11046
11047 #: rc_option_editor.cc:1548
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
11050 msgstr "Options de Démarrage du Serveur Vidéo"
11051
11052 #: rc_option_editor.cc:1549
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
11055 msgstr "Options Avancées (serveur vidéo distant)"
11056
11057 #: rc_option_editor.cc:1556
11058 msgid "Video Server"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: rc_option_editor.cc:1565
11062 #, fuzzy
11063 msgid ""
11064 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
11065 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
11066 msgstr ""
11067 "<b>Si actif</b> vous pouvez spécifier l'URL du serveur vidéo et le "
11068 "répertoire racine. Activez cette option seulement si vous savez ce que vous "
11069 "faites !"
11070
11071 #: rc_option_editor.cc:1567
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Video Server URL:"
11074 msgstr "URL du Serveur Vidéo :"
11075
11076 #: rc_option_editor.cc:1572
11077 #, fuzzy
11078 msgid ""
11079 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
11080 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
11081 "the video-server is running locally"
11082 msgstr ""
11083 "URL du serveur vidéo, incluant un préfixe http. C'est généralement 'http://"
11084 "serveur.exemple.org:1554/' et par défaut 'http://localhost:1554/' quand le "
11085 "serveur vidéo tourne localement."
11086
11087 #: rc_option_editor.cc:1574
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Video Folder:"
11090 msgstr "Répertoire Vidéo :"
11091
11092 #: rc_option_editor.cc:1579
11093 #, fuzzy
11094 msgid ""
11095 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
11096 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
11097 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
11098 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
11099 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
11100 msgstr ""
11101 "Chemin local vers le répertoire-racine du serveur vidéo. Seuls les fichiers "
11102 "de ce répertoire seront accessibles au serveur vidéo. Si le serveur tourne "
11103 "sur une machine distante, le chemin doit viser un répertoire réseau inclus "
11104 "dans le répertoire-racine et monté. Ne pas renseigner le chemin si il est "
11105 "indisponible. Ce chemin est utilisé pour le Monitoring vidéo local, et "
11106 "l'exploration lors de l'ouverture/ajout de fichiers vidéo."
11107
11108 #: rc_option_editor.cc:1584
11109 #, fuzzy
11110 msgid ""
11111 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
11112 "the video-export dialog."
11113 msgstr ""
11114 "<b>Si actif</b> les détails de l'export vidéo seront affichés avant la boite "
11115 "de dialogue de l'export."
11116
11117 #: rc_option_editor.cc:1589
11118 #, fuzzy
11119 msgid ""
11120 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
11121 "confirmation"
11122 msgstr ""
11123 "<b>Si actif</b> le serveur vidéo sera toujours lancé APRES confirmation."
11124
11125 #: rc_option_editor.cc:1598
11126 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: rc_option_editor.cc:1610
11130 msgid ""
11131 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
11132 "restart."
11133 msgstr ""
11134
11135 #: rc_option_editor.cc:1661
11136 msgid "Set Video Monitor Executable"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: rc_option_editor.cc:1734
11140 msgid "Column %1"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: rc_option_editor.cc:1852
11144 msgid "%1 Preferences"
11145 msgstr "Préférences de %1"
11146
11147 #: rc_option_editor.cc:1874
11148 msgid "DSP CPU Utilization"
11149 msgstr "Utilisation du Processeur/Traitements"
11150
11151 #: rc_option_editor.cc:1878
11152 msgid "Signal processing uses"
11153 msgstr "Le traitement du signal utilise"
11154
11155 #: rc_option_editor.cc:1883
11156 msgid "all but one processor"
11157 msgstr "tous les processeurs sauf un"
11158
11159 #: rc_option_editor.cc:1884
11160 msgid "all available processors"
11161 msgstr "tous les processeurs disponibles"
11162
11163 #: rc_option_editor.cc:1887
11164 msgid "%1 processors"
11165 msgstr "%1 processeurs"
11166
11167 #: rc_option_editor.cc:1890
11168 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
11169 msgstr "Cette option ne sera prise en compte qu'après un redémarrage de %1."
11170
11171 #: rc_option_editor.cc:1895
11172 msgid "Options|Undo"
11173 msgstr "Annuler"
11174
11175 #: rc_option_editor.cc:1902
11176 msgid "Verify removal of last capture"
11177 msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistrement"
11178
11179 #: rc_option_editor.cc:1907
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Session Management"
11182 msgstr "Gestionnaire de Session"
11183
11184 #: rc_option_editor.cc:1912
11185 msgid "Make periodic backups of the session file"
11186 msgstr "Faire des sauvegardes périodiques du fichier de session"
11187
11188 #: rc_option_editor.cc:1920
11189 msgid "Always copy imported files"
11190 msgstr "Toujours copier les fichiers importés dans la session"
11191
11192 #: rc_option_editor.cc:1927
11193 msgid "Default folder for new sessions:"
11194 msgstr "Répertoire par défaut des nouvelles sessions :"
11195
11196 #: rc_option_editor.cc:1935
11197 msgid "Maximum number of recent sessions"
11198 msgstr "Nombre maximum de sessions récentes"
11199
11200 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1943 rc_option_editor.cc:1945
11201 msgid "Misc/Click"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: rc_option_editor.cc:1948
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Click gain level"
11207 msgstr "Niveau du Clic "
11208
11209 #: rc_option_editor.cc:1953 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
11210 msgid "Automation"
11211 msgstr "Automation"
11212
11213 #: rc_option_editor.cc:1958
11214 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
11215 msgstr "Facteur d'espacement (plus => moins de données)"
11216
11217 #: rc_option_editor.cc:1967
11218 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
11219 msgstr "Intervalle de prise d'automation (ms)"
11220
11221 #: rc_option_editor.cc:1975
11222 msgid "Transport Options"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: rc_option_editor.cc:1981
11226 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
11227 msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
11228
11229 #: rc_option_editor.cc:1990
11230 msgid "Play loop is a transport mode"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: rc_option_editor.cc:1995
11234 msgid ""
11235 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
11236 "playback to always play the loop\n"
11237 "\n"
11238 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
11239 "cancels loop playback"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: rc_option_editor.cc:2001
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
11245 msgstr "Stopper l'enregistrement si un xrun survient"
11246
11247 #: rc_option_editor.cc:2006
11248 #, fuzzy
11249 msgid ""
11250 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
11251 "detected by the audio engine"
11252 msgstr ""
11253 "<b>Si actif</b> %1 stoppera l'enregistrement si le moteur Audio détecte un "
11254 "problème de débit (xrun)"
11255
11256 #: rc_option_editor.cc:2012
11257 msgid "Create markers where xruns occur"
11258 msgstr "Créer un repère lors des désynchronisations (xrun)"
11259
11260 #: rc_option_editor.cc:2021
11261 msgid "Stop at the end of the session"
11262 msgstr "Arrêter à la fin de la session"
11263
11264 #: rc_option_editor.cc:2026
11265 #, fuzzy
11266 msgid ""
11267 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11268 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11269 "\n"
11270 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11271 "all times"
11272 msgstr ""
11273 "<b>Si actif</b> quand %1 <b>n'enregistre pas</b>, le Transport est stoppé au "
11274 "repère de fin de session\n"
11275 "\n"
11276 "<b>Si inactif</b> %1 ne stoppera jamais le Transport au repère de fin de "
11277 "session"
11278
11279 #: rc_option_editor.cc:2034
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11282 msgstr "Boucle sans transition audible (impossible si esclave MTC, LTC, etc)"
11283
11284 #: rc_option_editor.cc:2039
11285 #, fuzzy
11286 msgid ""
11287 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11288 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11289 "the loop\n"
11290 "\n"
11291 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11292 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11293 msgstr ""
11294 "<b>Si actif</b> la lecture en boucle sera lancée entre les points de boucle, "
11295 "sans qu'il soit nécessaire de relocaliser le Transport à la fin de la "
11296 "boucle.\n"
11297 "\n"
11298 "<b>Si inactif</b> la boucle est réalisée en se repositionnant au début quand "
11299 "%1 atteint la fin, ce qui peut souvent causer un léger clic ou délai."
11300
11301 #: rc_option_editor.cc:2047
11302 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11303 msgstr "Désactiver le désarmement des piste pendant l'enregistrement"
11304
11305 #: rc_option_editor.cc:2051
11306 #, fuzzy
11307 msgid ""
11308 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11309 "specific tracks recording during a take"
11310 msgstr ""
11311 "<b>Si activé<b> évitera de stopper accidentellement l'enregistrement de "
11312 "Pistes spécifiques pendant une prise"
11313
11314 #: rc_option_editor.cc:2056
11315 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11316 msgstr "-12 dB de gain pendant le déplacement rapide avant/arrière"
11317
11318 #: rc_option_editor.cc:2060
11319 #, fuzzy
11320 msgid ""
11321 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11322 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11323 msgstr ""
11324 "Ceci va réduire la désagréable augmentation du volume perçu lors du "
11325 "déplacement rapide avant/arrière dans certains types d'Audio"
11326
11327 #: rc_option_editor.cc:2066
11328 msgid "Preroll"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: rc_option_editor.cc:2071
11332 msgid ""
11333 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11334 "initiated.\n"
11335 "\n"
11336 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11337 "position when a region is selected or trimmed."
11338 msgstr ""
11339
11340 #: rc_option_editor.cc:2073
11341 msgid "0 (no pre-roll)"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: rc_option_editor.cc:2074
11345 msgid "0.1 second"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: rc_option_editor.cc:2075
11349 msgid "0.25 second"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: rc_option_editor.cc:2076
11353 msgid "0.5 second"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: rc_option_editor.cc:2077
11357 msgid "1.0 second"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: rc_option_editor.cc:2078
11361 msgid "2.0 seconds"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: rc_option_editor.cc:2081 rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2106
11365 #: rc_option_editor.cc:2127 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2147
11366 #: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169
11367 #: rc_option_editor.cc:2197
11368 msgid "Transport/Sync"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: rc_option_editor.cc:2081
11372 msgid "Synchronization and Slave Options"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: rc_option_editor.cc:2085
11376 msgid "External timecode source"
11377 msgstr "Source de « timecode » externe"
11378
11379 #: rc_option_editor.cc:2094
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11382 msgstr "Synchroniser le taux d'images/sec. de la session au timecode externe"
11383
11384 #: rc_option_editor.cc:2100
11385 #, fuzzy
11386 msgid ""
11387 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11388 "an external timecode source.\n"
11389 "\n"
11390 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11391 "that of the selected external timecode source.\n"
11392 "\n"
11393 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11394 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11395 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11396 "external timecode standard and the session standard."
11397 msgstr ""
11398 "Cette option controle le taux d'images/secondes <i>quand on suit</i> une "
11399 "source externe de Timecode.\n"
11400 "\n"
11401 "<b>Si actif</b> le taux d'images/secondes de la session sera aligné sur "
11402 "celui de la source externe de Timecode.\n"
11403 "\n"
11404 "<b>Si inactif</b> le taux d'images/secondes de la session ne sera pas aligné "
11405 "sur celui de la source externe de Timecode choisie. Dans l'horloge "
11406 "principale, l'indicateur img/sec clignotera en rouge, et %1 synchronisera "
11407 "les 2 sources."
11408
11409 #: rc_option_editor.cc:2110
11410 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: rc_option_editor.cc:2116
11414 msgid ""
11415 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11416 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11417 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11418 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11419 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11420 "\n"
11421 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11422 "the timecode sources shares clock sync."
11423 msgstr ""
11424
11425 #: rc_option_editor.cc:2131
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11428 msgstr "Bloquer à 29.9700 img/sec plutot que 30000/1001"
11429
11430 #: rc_option_editor.cc:2137
11431 #, fuzzy
11432 msgid ""
11433 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11434 "instead of 30000/1001.\n"
11435 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11436 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11437 "period.\n"
11438 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11439 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11440 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11441 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11442 msgstr ""
11443 "<b>Si actif</b> la source de Timecode externe est supposée débiter 29.97 img/"
11444 "sec plutot que 30000/1001.\n"
11445 "Le code SMPTE 12M-1999 spécifie 29.97 DF comme 30000/1001. Les "
11446 "spécifications complémentaires mentionnent que le code à 29.97 DF cumule une "
11447 "erreur inférieure à 86 msec pour 24 heures.\n"
11448 "Le Timecode Drop-Frame va compenser exactement pour du NTSC au débit de 30 * "
11449 "0.999 (donc 29.97). Cela n'est pas le taux avéré, néammoins certains "
11450 "constructeurs l'utilisent -malgré son opposition aux spécifications- car "
11451 "utiliser 29.97 img/sec n'induit aucun décalage de Timecode.\n"
11452
11453 #: rc_option_editor.cc:2147
11454 #, fuzzy
11455 msgid "LTC Reader"
11456 msgstr "Lecteur LTC"
11457
11458 #: rc_option_editor.cc:2151
11459 #, fuzzy
11460 msgid "LTC incoming port"
11461 msgstr "Port d'entrée LTC "
11462
11463 #: rc_option_editor.cc:2167
11464 #, fuzzy
11465 msgid "LTC Generator"
11466 msgstr "Générateur LTC"
11467
11468 #: rc_option_editor.cc:2172
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Enable LTC generator"
11471 msgstr "Activer le générateur LTC"
11472
11473 #: rc_option_editor.cc:2179
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Send LTC while stopped"
11476 msgstr "Envoyer LTC à l'arrêt"
11477
11478 #: rc_option_editor.cc:2185
11479 msgid ""
11480 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11481 "transport (playhead) is not moving"
11482 msgstr ""
11483 "<b>Activé</b> %1 continuera à envoyer l'info LTC même quand le transport (la "
11484 "tête de lecture) n'est pas en mouvement"
11485
11486 #: rc_option_editor.cc:2191
11487 #, fuzzy
11488 msgid "LTC generator level"
11489 msgstr "Niveau du générateur LTC "
11490
11491 #: rc_option_editor.cc:2195
11492 #, fuzzy
11493 msgid ""
11494 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
11495 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
11496 msgstr ""
11497 "Spécifie le volume de pic du signal LTC généré en dB FS. Dans un système "
11498 "étalonné en EBU (UER), une bonne valeur est : 0dBu >= -18 dB FS"
11499
11500 #: rc_option_editor.cc:2204
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11503 msgstr "Le rectangle de sélection élastique \"colle\" à la grille"
11504
11505 #: rc_option_editor.cc:2211
11506 msgid "Name new markers"
11507 msgstr "Nommer les nouveaux repères"
11508
11509 #: rc_option_editor.cc:2216
11510 msgid ""
11511 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11512 "be set as it is created.\n"
11513 "\n"
11514 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11515 msgstr ""
11516 "Si actif, demander un nom à la création de tout nouveau repère.\n"
11517 "Vous pouvez toujours renommer les repères par clic-droit"
11518
11519 #: rc_option_editor.cc:2222
11520 msgid "Allow dragging of playhead"
11521 msgstr ""
11522
11523 #: rc_option_editor.cc:2230
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11526 msgstr "Bargraphe du Master affiché dans la barre d'outils"
11527
11528 #: rc_option_editor.cc:2239
11529 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: rc_option_editor.cc:2247
11533 msgid ""
11534 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11535 "scroll wheel"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: rc_option_editor.cc:2256
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11541 msgstr ""
11542 "Mettre à jour l'affichage de la fenêtre de l'Éditeur pendant le cliqué-"
11543 "glissé du résumé"
11544
11545 #: rc_option_editor.cc:2264
11546 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11547 msgstr ""
11548 "Défilement automatique de l'éditeur pendant un cliquer-glisser près de ses "
11549 "bords"
11550
11551 #: rc_option_editor.cc:2272
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11554 msgstr "Afficher les enveloppes de gain des Régions Audio "
11555
11556 #: rc_option_editor.cc:2273
11557 msgid "in all modes"
11558 msgstr "dans tous les modes"
11559
11560 #: rc_option_editor.cc:2274
11561 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: rc_option_editor.cc:2279
11565 msgid "Editor Behavior"
11566 msgstr ""
11567
11568 #: rc_option_editor.cc:2284
11569 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11570 msgstr ""
11571 "Déplacer les automations appropriées lors du déplacement des regions audio"
11572
11573 #: rc_option_editor.cc:2291
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Default fade shape"
11576 msgstr "définir la forme du fade-out"
11577
11578 #: rc_option_editor.cc:2310
11579 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11580 msgstr "Les Régions en groupes d'édition actifs sont modifiées ensemble "
11581
11582 #: rc_option_editor.cc:2311
11583 msgid "whenever they overlap in time"
11584 msgstr "si elles se chevauchent"
11585
11586 #: rc_option_editor.cc:2312
11587 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11588 msgstr "seulement si durée, position et origine sont identiques"
11589
11590 #: rc_option_editor.cc:2321
11591 msgid "Layering model"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: rc_option_editor.cc:2326
11595 msgid "later is higher"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: rc_option_editor.cc:2327
11599 msgid "manual layering"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: rc_option_editor.cc:2332
11603 msgid "After splitting selected regions, select"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: rc_option_editor.cc:2337
11607 #, fuzzy
11608 msgid "no regions"
11609 msgstr "Régions"
11610
11611 #: rc_option_editor.cc:2340
11612 msgid "newly-created regions"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: rc_option_editor.cc:2344
11616 msgid "existing selection and newly-created regions"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2360
11620 #: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2392
11621 msgid "Editor/Waveforms"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: rc_option_editor.cc:2348
11625 msgid "Waveforms"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: rc_option_editor.cc:2354
11629 msgid "Show waveforms in regions"
11630 msgstr "Afficher l'enveloppe sonore dans les régions"
11631
11632 #: rc_option_editor.cc:2363
11633 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11634 msgstr "Afficher l'enveloppe Audio pendant son enregistrement"
11635
11636 #: rc_option_editor.cc:2370
11637 msgid "Waveform scale"
11638 msgstr "Échelle de l'enveloppe "
11639
11640 #: rc_option_editor.cc:2375
11641 msgid "linear"
11642 msgstr "linéaire"
11643
11644 #: rc_option_editor.cc:2376
11645 msgid "logarithmic"
11646 msgstr "logarithmique"
11647
11648 #: rc_option_editor.cc:2382
11649 msgid "Waveform shape"
11650 msgstr "Forme de l'enveloppe "
11651
11652 #: rc_option_editor.cc:2387
11653 msgid "traditional"
11654 msgstr "traditionnelle"
11655
11656 #: rc_option_editor.cc:2388
11657 msgid "rectified"
11658 msgstr "redressée"
11659
11660 #: rc_option_editor.cc:2397
11661 msgid "Buffering"
11662 msgstr "Mise en tampon"
11663
11664 #: rc_option_editor.cc:2405
11665 msgid "Record monitoring handled by"
11666 msgstr "Monitoring de l'enregistrement géré par"
11667
11668 #: rc_option_editor.cc:2411
11669 #, fuzzy
11670 msgid "via Audio Driver"
11671 msgstr "via le pilote Audio"
11672
11673 #: rc_option_editor.cc:2417
11674 msgid "audio hardware"
11675 msgstr "le matériel audio"
11676
11677 #: rc_option_editor.cc:2424
11678 msgid "Tape machine mode"
11679 msgstr "Mode magnétophone"
11680
11681 #: rc_option_editor.cc:2429
11682 msgid "Connection of tracks and busses"
11683 msgstr "Connexion des pistes et bus"
11684
11685 #: rc_option_editor.cc:2435
11686 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11687 msgstr "Connexion automatique du bus général et des bus de monitoring"
11688
11689 #: rc_option_editor.cc:2442
11690 msgid "Connect track inputs"
11691 msgstr "Connecter les entrées des pistes"
11692
11693 #: rc_option_editor.cc:2447
11694 msgid "automatically to physical inputs"
11695 msgstr "automatiquement aux entrées matérielles"
11696
11697 #: rc_option_editor.cc:2448 rc_option_editor.cc:2461
11698 msgid "manually"
11699 msgstr "manuellement"
11700
11701 #: rc_option_editor.cc:2454
11702 msgid "Connect track and bus outputs"
11703 msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
11704
11705 #: rc_option_editor.cc:2459
11706 msgid "automatically to physical outputs"
11707 msgstr "automatiquement aux sorties matérielles"
11708
11709 #: rc_option_editor.cc:2460
11710 msgid "automatically to master bus"
11711 msgstr "automatiquement au bus général"
11712
11713 #: rc_option_editor.cc:2467
11714 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: rc_option_editor.cc:2478
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Denormals"
11720 msgstr "Dénormalisations"
11721
11722 #: rc_option_editor.cc:2483
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11725 msgstr "Utiliser un courant polarisé pour éviter les dénormalisations"
11726
11727 #: rc_option_editor.cc:2490
11728 msgid "Processor handling"
11729 msgstr "Gestion du traitement"
11730
11731 #: rc_option_editor.cc:2496
11732 msgid "no processor handling"
11733 msgstr "pas de gestion du traitement"
11734
11735 #: rc_option_editor.cc:2502
11736 #, fuzzy
11737 msgid "use FlushToZero"
11738 msgstr "mettre à zéro (les valeurs inférieures au plus petit détail)"
11739
11740 #: rc_option_editor.cc:2509
11741 msgid "use DenormalsAreZero"
11742 msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
11743
11744 #: rc_option_editor.cc:2516
11745 #, fuzzy
11746 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11747 msgstr ""
11748 "mettre à zéro (les valeurs inférieures au plus petit détail ou dénormalisées)"
11749
11750 #: rc_option_editor.cc:2532
11751 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11752 msgstr "Activer l'analyse automatique de l'audio"
11753
11754 #: rc_option_editor.cc:2540
11755 msgid "Replicate missing region channels"
11756 msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
11757
11758 #: rc_option_editor.cc:2547 rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2558
11759 #: rc_option_editor.cc:2566 rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2582
11760 #: rc_option_editor.cc:2600 rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2624
11761 #: rc_option_editor.cc:2626 rc_option_editor.cc:2628 rc_option_editor.cc:2636
11762 #: rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2652 rc_option_editor.cc:2662
11763 #: rc_option_editor.cc:2663
11764 msgid "Solo & mute"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: rc_option_editor.cc:2551
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Solo controls are Listen controls"
11770 msgstr "Les contrôles de solos sont des contrôles d'écoute"
11771
11772 #: rc_option_editor.cc:2561
11773 msgid "Exclusive solo"
11774 msgstr "Solo exclusif"
11775
11776 #: rc_option_editor.cc:2569
11777 msgid "Show solo muting"
11778 msgstr "Afficher les sourdines de solo"
11779
11780 #: rc_option_editor.cc:2577
11781 msgid "Soloing overrides muting"
11782 msgstr "Solo surplante Muet"
11783
11784 #: rc_option_editor.cc:2585
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11787 msgstr "Diminution (en dB) des Pistes NON solo-en-place "
11788
11789 #: rc_option_editor.cc:2592
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Listen Position"
11792 msgstr "Position d'écoute "
11793
11794 #: rc_option_editor.cc:2597
11795 #, fuzzy
11796 msgid "after-fader (AFL)"
11797 msgstr "post-fader (AFL)"
11798
11799 #: rc_option_editor.cc:2598
11800 #, fuzzy
11801 msgid "pre-fader (PFL)"
11802 msgstr "pré-fader (PFL)"
11803
11804 #: rc_option_editor.cc:2604
11805 msgid "PFL signals come from"
11806 msgstr "Les signaux PFL sont prélevés"
11807
11808 #: rc_option_editor.cc:2609
11809 msgid "before pre-fader processors"
11810 msgstr "avant les traitements pré-fader"
11811
11812 #: rc_option_editor.cc:2610
11813 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11814 msgstr "après les traitements pré-fader"
11815
11816 #: rc_option_editor.cc:2616
11817 msgid "AFL signals come from"
11818 msgstr "Les signaux AFL sont prélevés "
11819
11820 #: rc_option_editor.cc:2621
11821 msgid "immediately post-fader"
11822 msgstr "immédiatement post-fader"
11823
11824 #: rc_option_editor.cc:2622
11825 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11826 msgstr "après les traitements post-fader (avant panoramique)"
11827
11828 #: rc_option_editor.cc:2626
11829 msgid "Default track / bus muting options"
11830 msgstr "Options de silencieux par défaut des pistes/bus"
11831
11832 #: rc_option_editor.cc:2631
11833 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11834 msgstr "Muet affecte les départs pré-fader"
11835
11836 #: rc_option_editor.cc:2639
11837 msgid "Mute affects post-fader sends"
11838 msgstr "Muet affecte les départs post-fader"
11839
11840 #: rc_option_editor.cc:2647
11841 msgid "Mute affects control outputs"
11842 msgstr "Muet affecte les sorties de contrôle"
11843
11844 #: rc_option_editor.cc:2655
11845 msgid "Mute affects main outputs"
11846 msgstr "Muet affecte les sorties principales"
11847
11848 #: rc_option_editor.cc:2662
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Send Routing"
11851 msgstr "Routine des départs"
11852
11853 #: rc_option_editor.cc:2666
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11856 msgstr ""
11857 "Lier par défaut les panoramiques de départs auxiliaires et extérieurs au "
11858 "panoramique de la Piste (du Bus)"
11859
11860 #: rc_option_editor.cc:2672
11861 msgid "MIDI Preferences"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: rc_option_editor.cc:2677
11865 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: rc_option_editor.cc:2687
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Initial program change"
11871 msgstr "Modifier le programme initial (IPC) "
11872
11873 #: rc_option_editor.cc:2696
11874 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11875 msgstr "Afficher le premier programme/banque MIDI comme 0"
11876
11877 #: rc_option_editor.cc:2704
11878 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11879 msgstr "Ne jamais afficher les messages MIDI périodiques (MTC, MIDI Clock)"
11880
11881 #: rc_option_editor.cc:2712
11882 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: rc_option_editor.cc:2720
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Send MIDI control feedback"
11888 msgstr "Envoyer les retours d'infos de contrôle MIDI"
11889
11890 #: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727 rc_option_editor.cc:2735
11891 #: rc_option_editor.cc:2737 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2754
11892 #: rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2764 rc_option_editor.cc:2772
11893 #: rc_option_editor.cc:2781
11894 msgid "MIDI/Sync"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: rc_option_editor.cc:2725
11898 msgid "MIDI Clock"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: rc_option_editor.cc:2735
11902 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: rc_option_editor.cc:2740
11906 msgid "Send MIDI Time Code"
11907 msgstr "Envoyer MTC (Midi Time Code)"
11908
11909 #: rc_option_editor.cc:2748
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11912 msgstr ""
11913 "Pourcentage +/- de la vitesse normale du Transport à transmettre en MTC "
11914 "(CTM) "
11915
11916 #: rc_option_editor.cc:2754
11917 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: rc_option_editor.cc:2759
11921 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11922 msgstr "Obéir aux commandes MMC (MIDI Machine Control)"
11923
11924 #: rc_option_editor.cc:2767
11925 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11926 msgstr "Envoyer les commandes MMC (MIDI Machine Control)"
11927
11928 #: rc_option_editor.cc:2775
11929 msgid "Inbound MMC device ID"
11930 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
11931
11932 #: rc_option_editor.cc:2784
11933 msgid "Outbound MMC device ID"
11934 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
11935
11936 #: rc_option_editor.cc:2790
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Midi Audition"
11939 msgstr "Ecoute MIDI"
11940
11941 #: rc_option_editor.cc:2794
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11944 msgstr "Synthé d'écoute MIDI (LV2) "
11945
11946 #: rc_option_editor.cc:2825 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2837
11947 msgid "User interaction"
11948 msgstr "Interaction utilisateur"
11949
11950 #: rc_option_editor.cc:2828
11951 #, fuzzy
11952 msgid ""
11953 "Use translations of %1 messages\n"
11954 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11955 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
11956 msgstr ""
11957 "Utiliser les traductions des messages d'%1\n"
11958 "   <i>(actif après un redémarrage d'%1)</i>\n"
11959 "   <i>(si disponible pour vos préférences de langue)</i>"
11960
11961 #: rc_option_editor.cc:2835
11962 msgid "Keyboard"
11963 msgstr "Clavier"
11964
11965 #: rc_option_editor.cc:2848 startup.cc:352
11966 msgid "Scan for Plugins"
11967 msgstr "Rechercher des greffons"
11968
11969 #: rc_option_editor.cc:2853
11970 #, fuzzy
11971 msgid "General"
11972 msgstr "Général"
11973
11974 #: rc_option_editor.cc:2858
11975 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: rc_option_editor.cc:2864
11979 msgid ""
11980 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11981 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: rc_option_editor.cc:2869
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11987 msgstr "Plugins silencieux à l'arrêt"
11988
11989 #: rc_option_editor.cc:2875
11990 msgid ""
11991 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
11992 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
11993 "\n"
11994 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
11995 msgstr ""
11996
11997 #: rc_option_editor.cc:2879
11998 msgid "Make new plugins active"
11999 msgstr "Activer les nouveaux greffons"
12000
12001 #: rc_option_editor.cc:2885
12002 msgid ""
12003 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
12004 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
12005 "tracks/busses"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: rc_option_editor.cc:2888 rc_option_editor.cc:2896 rc_option_editor.cc:2908
12009 #: rc_option_editor.cc:2913 rc_option_editor.cc:2915 rc_option_editor.cc:2920
12010 #: rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2932 rc_option_editor.cc:2941
12011 msgid "Plugins/VST"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: rc_option_editor.cc:2888
12015 #, fuzzy
12016 msgid "VST"
12017 msgstr ""
12018 "Type d'Éditeur de plugin inconnu (note: VST non supporté dans cette version "
12019 "d'%1)"
12020
12021 #: rc_option_editor.cc:2892
12022 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: rc_option_editor.cc:2898
12026 msgid ""
12027 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
12028 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
12029 "available after triggering a 'Scan' manually"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: rc_option_editor.cc:2904
12033 msgid "Verbose Plugin Scan"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: rc_option_editor.cc:2910
12037 msgid ""
12038 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
12039 "Log Window."
12040 msgstr ""
12041
12042 #: rc_option_editor.cc:2918
12043 msgid "VST Cache:"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: rc_option_editor.cc:2923
12047 msgid "VST Blacklist:"
12048 msgstr ""
12049
12050 #: rc_option_editor.cc:2930
12051 msgid "Linux VST Path:"
12052 msgstr ""
12053
12054 #: rc_option_editor.cc:2935 rc_option_editor.cc:2948
12055 msgid "Path:"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: rc_option_editor.cc:2944
12059 msgid "Windows VST Path:"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: rc_option_editor.cc:2954 rc_option_editor.cc:2966 rc_option_editor.cc:2971
12063 msgid "Plugins/Audio Unit"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: rc_option_editor.cc:2954
12067 msgid "Audio Unit"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: rc_option_editor.cc:2958
12071 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: rc_option_editor.cc:2964
12075 msgid ""
12076 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
12077 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
12078 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
12079 "during plugin discovery will disable it."
12080 msgstr ""
12081
12082 #: rc_option_editor.cc:2969
12083 msgid "AU Cache:"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: rc_option_editor.cc:2974
12087 msgid "AU Blacklist:"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: rc_option_editor.cc:2978
12091 msgid "Plugin GUI"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: rc_option_editor.cc:2982
12095 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: rc_option_editor.cc:2991
12099 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: rc_option_editor.cc:2998
12103 msgid ""
12104 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
12105 "display mode"
12106 msgstr ""
12107
12108 #: rc_option_editor.cc:3005
12109 msgid "Instrument"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: rc_option_editor.cc:3009
12113 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: rc_option_editor.cc:3017
12117 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: rc_option_editor.cc:3023
12121 msgid ""
12122 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
12123 "before adding a multichannel plugin."
12124 msgstr ""
12125
12126 #: rc_option_editor.cc:3032
12127 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: rc_option_editor.cc:3038
12131 msgid ""
12132 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
12133 "using 2D-graphics acceleration.\n"
12134 "This requires restarting %1 before having an effect"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: rc_option_editor.cc:3039 rc_option_editor.cc:3051 rc_option_editor.cc:3054
12138 #: rc_option_editor.cc:3062 rc_option_editor.cc:3070 rc_option_editor.cc:3078
12139 #: rc_option_editor.cc:3086 rc_option_editor.cc:3097 rc_option_editor.cc:3113
12140 #: rc_option_editor.cc:3129 rc_option_editor.cc:3144 rc_option_editor.cc:3153
12141 #: rc_option_editor.cc:3161
12142 msgid "Preferences|GUI"
12143 msgstr "Interface graphique"
12144
12145 #: rc_option_editor.cc:3045
12146 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: rc_option_editor.cc:3050
12150 msgid ""
12151 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
12152 "gradients patch\").\n"
12153 "This requires restarting %1 before having an effect"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: rc_option_editor.cc:3057
12157 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
12158 msgstr ""
12159
12160 # widget is not translated else than "gadget" in french. have choosen the french word for "tool"
12161 #: rc_option_editor.cc:3065
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
12164 msgstr ""
12165 "Changer l'aspect du pointeur lors du survol des différents outils par la "
12166 "souris"
12167
12168 #: rc_option_editor.cc:3073
12169 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
12170 msgstr "Afficher des infobulles quand la souris survole une contrôle"
12171
12172 #: rc_option_editor.cc:3081
12173 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: rc_option_editor.cc:3089
12177 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: rc_option_editor.cc:3104
12181 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: rc_option_editor.cc:3112
12185 msgid ""
12186 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
12187 "can improve graphical performance."
12188 msgstr ""
12189
12190 #: rc_option_editor.cc:3120
12191 msgid "Lock timeout (seconds)"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: rc_option_editor.cc:3128
12195 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: rc_option_editor.cc:3146
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Mixer Strip"
12201 msgstr "Tranche de Console"
12202
12203 #: rc_option_editor.cc:3156
12204 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
12205 msgstr "Utiliser des tranches de console étroites par défaut"
12206
12207 #: rc_option_editor.cc:3163
12208 msgid "Action Script Button Visibility"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: rc_option_editor.cc:3169 rc_option_editor.cc:3183 rc_option_editor.cc:3200
12212 #: rc_option_editor.cc:3216 rc_option_editor.cc:3232 rc_option_editor.cc:3246
12213 #: rc_option_editor.cc:3272 rc_option_editor.cc:3290 rc_option_editor.cc:3301
12214 #: rc_option_editor.cc:3308 rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3318
12215 #: rc_option_editor.cc:3320 rc_option_editor.cc:3328 rc_option_editor.cc:3336
12216 #: rc_option_editor.cc:3338
12217 msgid "Preferences|Metering"
12218 msgstr "Mesure"
12219
12220 #: rc_option_editor.cc:3173
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Peak hold time"
12223 msgstr "Durée de maintien du pic "
12224
12225 #: rc_option_editor.cc:3179
12226 msgid "short"
12227 msgstr "court"
12228
12229 #: rc_option_editor.cc:3180
12230 #, fuzzy
12231 msgid "medium"
12232 msgstr "moyen"
12233
12234 #: rc_option_editor.cc:3181
12235 msgid "long"
12236 msgstr "long"
12237
12238 #: rc_option_editor.cc:3187
12239 #, fuzzy
12240 msgid "DPM fall-off"
12241 msgstr "Chute du pic "
12242
12243 #: rc_option_editor.cc:3193
12244 #, fuzzy
12245 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
12246 msgstr "le plus lent [6.6dB/sec]"
12247
12248 #: rc_option_editor.cc:3194
12249 #, fuzzy
12250 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12251 msgstr "lent [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
12252
12253 #: rc_option_editor.cc:3195
12254 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
12255 msgstr ""
12256
12257 #: rc_option_editor.cc:3196
12258 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: rc_option_editor.cc:3197
12262 msgid "fast [20dB/sec]"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: rc_option_editor.cc:3198
12266 msgid "very fast [32dB/sec]"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: rc_option_editor.cc:3204
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
12272 msgstr "Niveau ligne, 0 dBu "
12273
12274 #: rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3225
12275 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: rc_option_editor.cc:3210 rc_option_editor.cc:3226
12279 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
12280 msgstr ""
12281
12282 #: rc_option_editor.cc:3211 rc_option_editor.cc:3227
12283 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
12284 msgstr ""
12285
12286 #: rc_option_editor.cc:3212 rc_option_editor.cc:3228
12287 msgid "-15dBFS (DIN)"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: rc_option_editor.cc:3214
12291 #, fuzzy
12292 msgid ""
12293 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
12294 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
12295 msgstr ""
12296 "Configurer les bargraphes : zones de changement de couleur (échelle dB FS) "
12297 "et niveaux de réference des différents types de modulomètre."
12298
12299 #: rc_option_editor.cc:3220
12300 #, fuzzy
12301 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
12302 msgstr "Niveau ligne IEC1/DIN, 0 dBu "
12303
12304 #: rc_option_editor.cc:3230
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
12307 msgstr "Niveau de référence des bargraphes IEC1/DIN."
12308
12309 #: rc_option_editor.cc:3236
12310 #, fuzzy
12311 msgid "VU Meter standard"
12312 msgstr "VU-Mètre standard "
12313
12314 #: rc_option_editor.cc:3241
12315 msgid "0VU = -2dBu (France)"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: rc_option_editor.cc:3242
12319 #, fuzzy
12320 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
12321 msgstr "0VU = 0dBu (Amerique du Nord, Australie)"
12322
12323 #: rc_option_editor.cc:3243
12324 #, fuzzy
12325 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
12326 msgstr "0VU = 0dBu (Amerique du Nord, Australie)"
12327
12328 #: rc_option_editor.cc:3244
12329 msgid "0VU = +8dBu"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: rc_option_editor.cc:3250
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Peak threshold [dBFS]"
12335 msgstr "Seuil du pic [dB FS] "
12336
12337 #: rc_option_editor.cc:3259
12338 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: rc_option_editor.cc:3277
12342 msgid "Default Meter Type for Busses"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: rc_option_editor.cc:3294
12346 msgid "Default Meter Type for Tracks"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: rc_option_editor.cc:3306
12350 #, fuzzy
12351 msgid ""
12352 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
12353 "indicator will flash red."
12354 msgstr ""
12355 "Spécifie le niveau du signal Audio (en dB FS) à partir duquel l'indicateur "
12356 "de pic clignote en rouge."
12357
12358 #: rc_option_editor.cc:3313
12359 #, fuzzy
12360 msgid "LED meter style"
12361 msgstr "Affichage en mode LED"
12362
12363 #: rc_option_editor.cc:3318
12364 msgid "Editor Meters"
12365 msgstr ""
12366
12367 #: rc_option_editor.cc:3323
12368 msgid "Show meters on tracks in the editor"
12369 msgstr "Bargraphe de la Piste affiché dans l'Éditeur"
12370
12371 #: rc_option_editor.cc:3331
12372 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: rc_option_editor.cc:3336
12376 msgid "Post Export Analysis"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: rc_option_editor.cc:3341
12380 msgid "Save loudness analysis as image file"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: rc_option_editor.cc:3349
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Theme"
12386 msgstr "Modèles de Thème"
12387
12388 #: rc_option_editor.cc:3351
12389 msgid "Theme/Colors"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: rc_option_editor.cc:3429
12393 msgid "Set Linux VST Search Path"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: rc_option_editor.cc:3443
12397 msgid "Set Windows VST Search Path"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: region_editor.cc:81
12401 msgid "audition this region"
12402 msgstr "écouter cette région"
12403
12404 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12405 msgid "Position:"
12406 msgstr "Position :"
12407
12408 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
12409 msgid "End:"
12410 msgstr "Fin :"
12411
12412 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12413 msgid "Length:"
12414 msgstr "Durée :"
12415
12416 #: region_editor.cc:96
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Sync point (relative to region):"
12419 msgstr "Point de synchro (relatif/Région) :"
12420
12421 #: region_editor.cc:98
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Sync point (absolute):"
12424 msgstr "Point de synchro (absolu) :"
12425
12426 #: region_editor.cc:100
12427 #, fuzzy
12428 msgid "File start:"
12429 msgstr "Début du fichier :"
12430
12431 #: region_editor.cc:104
12432 msgid "Sources:"
12433 msgstr "Sources :"
12434
12435 #: region_editor.cc:106
12436 msgid "Source:"
12437 msgstr "Source :"
12438
12439 #: region_editor.cc:168
12440 msgid "Region '%1'"
12441 msgstr "Région '%1'"
12442
12443 #: region_editor.cc:279
12444 msgid "change region start position"
12445 msgstr "changer le début de la région"
12446
12447 #: region_editor.cc:299
12448 msgid "change region end position"
12449 msgstr "changer la fin de la région"
12450
12451 #: region_editor.cc:322
12452 msgid "change region length"
12453 msgstr "changer la longueur de la région"
12454
12455 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12456 #, fuzzy
12457 msgid "change region sync point"
12458 msgstr "Modifier le point de synchro de la Région"
12459
12460 # not sure why no space between the words, or if it doesn't need to be translate ?
12461 #: region_layering_order_editor.cc:42
12462 #, fuzzy
12463 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12464 msgstr "ÉditeurDePileDeRégion"
12465
12466 #: region_layering_order_editor.cc:55
12467 msgid "Region Name"
12468 msgstr "Nom de la région"
12469
12470 #: region_layering_order_editor.cc:72
12471 msgid "Track:"
12472 msgstr "Piste :"
12473
12474 #: region_layering_order_editor.cc:104
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Choose Top Region"
12477 msgstr "Choisir la Région audible"
12478
12479 # not sure why no space between the words, or if it doesn't need to be translate ?
12480 # PLUS, translation says "hide the text"
12481 #: region_view.cc:271
12482 #, fuzzy
12483 msgid "SilenceText"
12484 msgstr "CacherLeTexte"
12485
12486 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12487 msgid "minutes"
12488 msgstr "minutes"
12489
12490 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12491 msgid "msecs"
12492 msgstr "ms"
12493
12494 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12495 msgid "secs"
12496 msgstr "secondes"
12497
12498 #: region_view.cc:295
12499 msgid "%1 silent segment"
12500 msgid_plural "%1 silent segments"
12501 msgstr[0] "%1 segment silencieux"
12502 msgstr[1] "%1 segments silencieux"
12503
12504 #: region_view.cc:297
12505 #, fuzzy
12506 msgid "shortest = %1 %2"
12507 msgstr "le plus court = %1 %2"
12508
12509 #: region_view.cc:314
12510 #, fuzzy
12511 msgid ""
12512 "\n"
12513 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
12514 msgstr ""
12515 "\n"
12516 "  (segment audible le plus court = %1 %2)"
12517
12518 #: return_ui.cc:102
12519 msgid "Return "
12520 msgstr "Retour "
12521
12522 #: rhythm_ferret.cc:48
12523 msgid "Percussive Onset"
12524 msgstr "Attaque"
12525
12526 #: rhythm_ferret.cc:49
12527 msgid "Note Onset"
12528 msgstr "Début de note"
12529
12530 #: rhythm_ferret.cc:54
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Energy Based"
12533 msgstr "Basé sur l'Amplitude du Signal"
12534
12535 #: rhythm_ferret.cc:55
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Spectral Difference"
12538 msgstr "Différence Spectrale"
12539
12540 #: rhythm_ferret.cc:56
12541 #, fuzzy
12542 msgid "High-Frequency Content"
12543 msgstr "Contenu Hautes Fréquences"
12544
12545 #: rhythm_ferret.cc:57
12546 msgid "Complex Domain"
12547 msgstr ""
12548
12549 #: rhythm_ferret.cc:58
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Phase Deviation"
12552 msgstr "Déviation de Phase"
12553
12554 #: rhythm_ferret.cc:59
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Kullback-Liebler"
12557 msgstr "Kullback-Liebler"
12558
12559 #: rhythm_ferret.cc:60
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12562 msgstr "Kullback-Liebler modifié"
12563
12564 #: rhythm_ferret.cc:62
12565 msgid "Spectral Flux"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: rhythm_ferret.cc:68
12569 msgid "Split region"
12570 msgstr "Scinder la région"
12571
12572 #: rhythm_ferret.cc:70
12573 msgid "Snap regions"
12574 msgstr "Aligner régions"
12575
12576 #: rhythm_ferret.cc:71
12577 msgid "Conform regions"
12578 msgstr "Conformer les régions au tempo"
12579
12580 #: rhythm_ferret.cc:77
12581 msgid "Rhythm Ferret"
12582 msgstr "Fureteur de rythme"
12583
12584 #: rhythm_ferret.cc:83
12585 msgid "Analyze"
12586 msgstr "Analyser"
12587
12588 #: rhythm_ferret.cc:122
12589 msgid "Detection function"
12590 msgstr "Fonction de détection"
12591
12592 #: rhythm_ferret.cc:126
12593 msgid "Trigger gap (postproc)"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: rhythm_ferret.cc:131
12597 msgid "Peak threshold"
12598 msgstr "Seuil de pic"
12599
12600 #: rhythm_ferret.cc:135
12601 msgid "Silence threshold"
12602 msgstr "Seuil de silence"
12603
12604 #: rhythm_ferret.cc:141
12605 msgid "Min Inter-Onset Time"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: rhythm_ferret.cc:148
12609 msgid "Sensitivity"
12610 msgstr "Sensibilité"
12611
12612 #: rhythm_ferret.cc:152
12613 msgid "Cut Pos Threshold"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: rhythm_ferret.cc:157
12617 msgid "Operation"
12618 msgstr "Opération"
12619
12620 #: rhythm_ferret.cc:382
12621 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12622 msgstr "scinder les régions (fureteur de rythme)"
12623
12624 #: route_group_dialog.cc:42
12625 msgid "Track/bus Group"
12626 msgstr "Groupe de piste/bus"
12627
12628 #: route_group_dialog.cc:47
12629 msgid "Relative"
12630 msgstr "Relatif"
12631
12632 #: route_group_dialog.cc:48
12633 msgid "Muting"
12634 msgstr "Muet"
12635
12636 #: route_group_dialog.cc:50
12637 msgid "Record enable"
12638 msgstr "Armement"
12639
12640 # translation assumes that this chain is for a popup to explain that button under mouse is the active state (it could also been a command to active some state and in this case we better translate "activer")
12641 #: route_group_dialog.cc:52
12642 msgid "Active state"
12643 msgstr "État actif"
12644
12645 # not sure why no space between the words, or if it doesn't need to be translate ?
12646 #: route_group_dialog.cc:58
12647 #, fuzzy
12648 msgid "RouteGroupDialog"
12649 msgstr "RoutineDesGroupes"
12650
12651 #: route_group_dialog.cc:99
12652 msgid "<b>Sharing</b>"
12653 msgstr "<b>Partage</b>"
12654
12655 #: route_group_dialog.cc:192
12656 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12657 msgstr ""
12658
12659 #: route_params_ui.cc:84
12660 msgid "Tracks/Busses"
12661 msgstr "Pistes/Bus"
12662
12663 #: route_params_ui.cc:103
12664 msgid "Inputs"
12665 msgstr "Entrées"
12666
12667 #: route_params_ui.cc:104
12668 msgid "Outputs"
12669 msgstr "Sorties"
12670
12671 #: route_params_ui.cc:105
12672 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12673 msgstr "Greffons, départs et retours"
12674
12675 #: route_params_ui.cc:201
12676 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12677 msgstr ""
12678 "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
12679
12680 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12681 #, c-format
12682 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12683 msgstr "Retard de lecture : %<PRId64> échantillons"
12684
12685 #: route_params_ui.cc:491
12686 msgid "NO TRACK"
12687 msgstr "PAS DE PISTE"
12688
12689 #: route_params_ui.cc:515
12690 msgid "Add Track or Bus"
12691 msgstr "Ajouter une piste ou un bus"
12692
12693 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12694 msgid "No Track or Bus Selected"
12695 msgstr "Aucune piste ou bus sélectionné"
12696
12697 #: route_time_axis.cc:104
12698 msgid "RTAV|G"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: route_time_axis.cc:105
12702 msgid "RTAV|P"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: route_time_axis.cc:106
12706 msgid "RTAV|A"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: route_time_axis.cc:194
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12712 msgstr "Enregistrement (clic droit: pas-à-pas)"
12713
12714 #: route_time_axis.cc:197
12715 msgid "Record"
12716 msgstr "Enregistrement"
12717
12718 #: route_time_axis.cc:265
12719 msgid "Route Group"
12720 msgstr "Groupe"
12721
12722 #: route_time_axis.cc:275
12723 #, fuzzy
12724 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12725 msgstr "Automation et Controleurs MIDI"
12726
12727 #: route_time_axis.cc:510
12728 msgid "Show All Automation"
12729 msgstr "Afficher toute l'automation"
12730
12731 #: route_time_axis.cc:513
12732 msgid "Show Existing Automation"
12733 msgstr "Afficher l'automation existante"
12734
12735 #: route_time_axis.cc:516
12736 msgid "Hide All Automation"
12737 msgstr "Cacher toute l'automation"
12738
12739 #: route_time_axis.cc:525
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Processor automation"
12742 msgstr "Automation du traitement"
12743
12744 #: route_time_axis.cc:532
12745 msgid "Fader"
12746 msgstr "Atténuateur"
12747
12748 #: route_time_axis.cc:559
12749 msgid "Pan"
12750 msgstr "Panoramique"
12751
12752 #: route_time_axis.cc:643
12753 msgid "Overlaid"
12754 msgstr "Recouvertes"
12755
12756 #: route_time_axis.cc:649
12757 msgid "Stacked"
12758 msgstr "Empilées"
12759
12760 #: route_time_axis.cc:657
12761 msgid "Layers"
12762 msgstr "Couches"
12763
12764 #: route_time_axis.cc:721
12765 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12766 msgstr "Automatique (à partir des connections d'E / S)"
12767
12768 #: route_time_axis.cc:730
12769 msgid "(Currently: Existing Material)"
12770 msgstr "(Actuellement : matériaux existant)"
12771
12772 #: route_time_axis.cc:733
12773 msgid "(Currently: Capture Time)"
12774 msgstr "(Actuellement : horodatage d'enregistrement)"
12775
12776 #: route_time_axis.cc:741
12777 msgid "Align With Existing Material"
12778 msgstr "Aligner avec le matériaux existant"
12779
12780 #: route_time_axis.cc:746
12781 msgid "Align With Capture Time"
12782 msgstr "Aligner avec l'horodatage d'enregistrement"
12783
12784 #: route_time_axis.cc:751
12785 msgid "Alignment"
12786 msgstr "Alignement"
12787
12788 #: route_time_axis.cc:786
12789 msgid "Normal Mode"
12790 msgstr "Mode normal"
12791
12792 #: route_time_axis.cc:792
12793 msgid "Tape Mode"
12794 msgstr "Mode Magnéto"
12795
12796 #: route_time_axis.cc:798
12797 msgid "Non-Layered Mode"
12798 msgstr "Mode sans empilement"
12799
12800 #: route_time_axis.cc:804
12801 msgid "Record Mode"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
12805 msgid "Playlist"
12806 msgstr "Liste de lecture"
12807
12808 #: route_time_axis.cc:1107
12809 msgid "Rename Playlist"
12810 msgstr "Renommer la liste de lecture"
12811
12812 #: route_time_axis.cc:1108
12813 msgid "New name for playlist:"
12814 msgstr "Nouveau nom de la liste de lecture :"
12815
12816 #: route_time_axis.cc:1193
12817 msgid "New Copy Playlist"
12818 msgstr "Nouvelle copie de la liste de lecture"
12819
12820 #: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
12821 msgid "Name for new playlist:"
12822 msgstr "Nom de la nouvelle liste de lecture :"
12823
12824 #: route_time_axis.cc:1246
12825 msgid "New Playlist"
12826 msgstr "Nouvelle liste de lecture"
12827
12828 #: route_time_axis.cc:1441
12829 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12830 msgstr ""
12831
12832 #: route_time_axis.cc:1684
12833 msgid "New Copy..."
12834 msgstr "Nouvelle copie…"
12835
12836 #: route_time_axis.cc:1688
12837 msgid "New Take"
12838 msgstr "Nouvelle prise"
12839
12840 #: route_time_axis.cc:1689
12841 msgid "Copy Take"
12842 msgstr "Copier la prise"
12843
12844 #: route_time_axis.cc:1694
12845 msgid "Clear Current"
12846 msgstr "Effacer actuelle"
12847
12848 #: route_time_axis.cc:1697
12849 msgid "Select from All..."
12850 msgstr ""
12851
12852 #: route_time_axis.cc:1785
12853 msgid "Take: %1.%2"
12854 msgstr "Prise : %1.%2"
12855
12856 #: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12857 msgid "programming error: "
12858 msgstr "erreur de programmation: "
12859
12860 #: route_time_axis.cc:2614
12861 msgid "Underlays"
12862 msgstr "Sous-couches"
12863
12864 #: route_time_axis.cc:2617
12865 msgid "Remove \"%1\""
12866 msgstr "Supprimer « %1 »"
12867
12868 #: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
12869 #, fuzzy
12870 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12871 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12872
12873 #: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:228
12874 #, fuzzy
12875 msgid "After-fade listen (AFL)"
12876 msgstr "Ecoute Après Fader (AFL)"
12877
12878 #: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:232
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12881 msgstr "Ecoute Pré Fader (PFL)"
12882
12883 #: route_ui.cc:165
12884 msgid "Mute this track"
12885 msgstr "Rendre la piste muette"
12886
12887 #: route_ui.cc:169
12888 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12889 msgstr "Rendre les autres pistes (non-solo) muettes"
12890
12891 #: route_ui.cc:175
12892 msgid "Enable recording on this track"
12893 msgstr "Armer l'enregistrement sur cette piste"
12894
12895 #: route_ui.cc:183
12896 #, fuzzy
12897 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12898 msgstr ""
12899 "Les tranches de Console montrent les départs vers ce Bus (au lieu de leur "
12900 "fader)"
12901
12902 #: route_ui.cc:188
12903 msgid "Monitor input"
12904 msgstr "Écoute d'entrée"
12905
12906 #: route_ui.cc:194
12907 msgid "Monitor playback"
12908 msgstr "Écoute de lecture"
12909
12910 #: route_ui.cc:706
12911 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12912 msgstr ""
12913
12914 #: route_ui.cc:883
12915 msgid "Rec-Safe"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: route_ui.cc:888
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Step Entry"
12921 msgstr "Pas-à-pas"
12922
12923 #: route_ui.cc:987
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12926 msgstr "Assigner toutes les Pistes (pré-fader)"
12927
12928 #: route_ui.cc:991
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12931 msgstr "Assigner toutes les Pistes et Bus (pré-fader)"
12932
12933 #: route_ui.cc:995
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12936 msgstr "Assigner toutes les Pistes (post-fader)"
12937
12938 #: route_ui.cc:999
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12941 msgstr "Assigner toutes les Pistes et Bus (post-fader)"
12942
12943 #: route_ui.cc:1003
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12946 msgstr "Assigner les Pistes sélectionnées (pré-fader)"
12947
12948 #: route_ui.cc:1007
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12951 msgstr "Assigner les Pistes et Bus sélectionnés (pré-fader)"
12952
12953 #: route_ui.cc:1010
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12956 msgstr "Assigner les Pistes sélectionnées (post-fader)"
12957
12958 #: route_ui.cc:1014
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12961 msgstr "Assigner les Pistes et Bus sélectionnés (post-fader)"
12962
12963 #: route_ui.cc:1017
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12966 msgstr "Assigner le gain de Piste/Bus aux départs"
12967
12968 #: route_ui.cc:1018
12969 msgid "Set sends gain to -inf"
12970 msgstr "Régler le gain des départs à -inf"
12971
12972 #: route_ui.cc:1019
12973 msgid "Set sends gain to 0dB"
12974 msgstr "Régler le gain des départs à 0dB"
12975
12976 #: route_ui.cc:1357
12977 msgid "Solo Isolate"
12978 msgstr "Isoler le solo"
12979
12980 #: route_ui.cc:1364
12981 msgid "Solo Safe"
12982 msgstr "Solo verrouillé"
12983
12984 #: route_ui.cc:1386
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Pre Fader Sends"
12987 msgstr "Départs Pré-Fader"
12988
12989 #: route_ui.cc:1392
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Post Fader Sends"
12992 msgstr "Départs Post-Fader"
12993
12994 #: route_ui.cc:1398
12995 msgid "Control Outs"
12996 msgstr "Sorties de contrôle"
12997
12998 #: route_ui.cc:1404
12999 msgid "Main Outs"
13000 msgstr "Sorties principales"
13001
13002 #: route_ui.cc:1571
13003 msgid "Color Selection"
13004 msgstr "Sélection de Couleur"
13005
13006 #: route_ui.cc:1613
13007 msgid ""
13008 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
13009 "Do you want to use this new name?"
13010 msgstr ""
13011 "Il est déconseillé d'utiliser le caractère « : » dans les noms des pistes et "
13012 "des bus.\n"
13013 "Voulez-vous tout de même utiliser ce nom ?"
13014
13015 #: route_ui.cc:1617
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Use the new name"
13018 msgstr "Utiliser le nouveau nom"
13019
13020 #: route_ui.cc:1618
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Re-edit the name"
13023 msgstr "Renommer encore"
13024
13025 #: route_ui.cc:1631
13026 msgid "Rename Track"
13027 msgstr "Renommer la piste"
13028
13029 #: route_ui.cc:1633
13030 msgid "Rename Bus"
13031 msgstr "Renommer le bus"
13032
13033 #: route_ui.cc:1693
13034 msgid ": comment editor"
13035 msgstr ": éditeur de commentaires"
13036
13037 #: route_ui.cc:1848
13038 msgid " latency"
13039 msgstr " latence"
13040
13041 #: route_ui.cc:1888
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Cannot create route template directory %1"
13044 msgstr "Impossible de créer le répertoire modèle de Routine %1"
13045
13046 #: route_ui.cc:1894
13047 msgid "Save As Template"
13048 msgstr "Sauvegarder comme modèle"
13049
13050 #: route_ui.cc:1895
13051 msgid "Template name:"
13052 msgstr "Nom du modèle :"
13053
13054 #: route_ui.cc:2019
13055 msgid ""
13056 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
13057 "show menu."
13058 msgstr ""
13059
13060 #: route_ui.cc:2021
13061 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
13062 msgstr ""
13063
13064 #: save_as_dialog.cc:34
13065 msgid "Switch to newly-saved version"
13066 msgstr ""
13067
13068 #: save_as_dialog.cc:35
13069 msgid "Copy media to new session"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: save_as_dialog.cc:36
13073 msgid "Copy external media into new session"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: save_as_dialog.cc:37
13077 msgid "Newly-saved session should be empty"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: save_as_dialog.cc:48
13081 msgid "Save as session name"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: save_as_dialog.cc:55
13085 msgid "Parent directory/folder"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: search_path_option.cc:35
13089 msgid "Select folder to search for media"
13090 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche des médias"
13091
13092 #: search_path_option.cc:44
13093 msgid "Click to add a new location"
13094 msgstr "Cliquer pour ajouter un nouvel emplacement"
13095
13096 #: search_path_option.cc:51
13097 msgid "the session folder"
13098 msgstr "Le dossier de la session"
13099
13100 #: script_selector.cc:43
13101 msgid "<b>Type:</b>"
13102 msgstr ""
13103
13104 #: script_selector.cc:49
13105 msgid "<b>Author:</b>"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: script_selector.cc:55
13109 msgid "<b>Description:</b>"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: script_selector.cc:131
13113 msgid "Select Script to unload"
13114 msgstr ""
13115
13116 #: script_selector.cc:165
13117 msgid "<b>Name:</b>"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: script_selector.cc:172
13121 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: send_ui.cc:134
13125 msgid "Send "
13126 msgstr "Départ "
13127
13128 #: session_dialog.cc:71
13129 msgid "Session Setup"
13130 msgstr "Réglages de Session"
13131
13132 #: session_dialog.cc:76
13133 msgid "Advanced options ..."
13134 msgstr "Options avancées…"
13135
13136 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
13137 msgid "Recent Sessions"
13138 msgstr "Sessions récentes"
13139
13140 #: session_dialog.cc:311
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Sample Rate"
13143 msgstr "Taux d'échantillonage"
13144
13145 #: session_dialog.cc:312
13146 msgid "File Resolution"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: session_dialog.cc:313
13150 msgid "Last Modified"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: session_dialog.cc:338
13154 msgid "New Session"
13155 msgstr "Nouvelle session"
13156
13157 #: session_dialog.cc:379
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Check the website for more..."
13160 msgstr "Visiter le site web pour plus de détails..."
13161
13162 #: session_dialog.cc:382
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Click to open the program website in your web browser"
13165 msgstr "Ouvrir le site du programme dans votre navigateur"
13166
13167 #: session_dialog.cc:404
13168 msgid "Select session file"
13169 msgstr "Choisir un fichier de session"
13170
13171 #: session_dialog.cc:417
13172 msgid "Other Sessions"
13173 msgstr "Autres sessions"
13174
13175 #: session_dialog.cc:424
13176 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: session_dialog.cc:454
13180 msgid "Open"
13181 msgstr "Ouvrir"
13182
13183 #: session_dialog.cc:521
13184 msgid "Session name:"
13185 msgstr "Nom de la session :"
13186
13187 #: session_dialog.cc:543
13188 msgid "Create session folder in:"
13189 msgstr "Créer le dossier de session dans :"
13190
13191 #: session_dialog.cc:564
13192 msgid "Select folder for session"
13193 msgstr "Choisir le dossier de session"
13194
13195 #: session_dialog.cc:591
13196 msgid "Use this template"
13197 msgstr "Utiliser le modèle"
13198
13199 #: session_dialog.cc:594
13200 msgid "no template"
13201 msgstr "Pas de modèle"
13202
13203 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
13204 msgid "32-bit float"
13205 msgstr ""
13206
13207 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
13208 msgid "24-bit"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
13212 msgid "16-bit"
13213 msgstr ""
13214
13215 #: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
13216 msgid "channels"
13217 msgstr "canaux"
13218
13219 #: session_dialog.cc:893
13220 msgid "<b>Busses</b>"
13221 msgstr "<b>Bus</b>"
13222
13223 #: session_dialog.cc:894
13224 msgid "<b>Inputs</b>"
13225 msgstr "<b>Entrées</b>"
13226
13227 #: session_dialog.cc:895
13228 msgid "<b>Outputs</b>"
13229 msgstr "<b>Sorties</b>"
13230
13231 #: session_dialog.cc:903
13232 msgid "Create master bus"
13233 msgstr "Bus de sortie principal à"
13234
13235 #: session_dialog.cc:913
13236 msgid "Automatically connect to physical inputs"
13237 msgstr "Connecter automatiquement les entrées matérielles"
13238
13239 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
13240 msgid "Use only"
13241 msgstr "Utiliser seulement"
13242
13243 #: session_dialog.cc:973
13244 msgid "Automatically connect outputs"
13245 msgstr "Connecter automatiquement les sorties"
13246
13247 #: session_dialog.cc:995
13248 msgid "... to master bus"
13249 msgstr "… au bus général"
13250
13251 #: session_dialog.cc:1005
13252 msgid "... to physical outputs"
13253 msgstr "… aux sorties matérielles"
13254
13255 #: session_import_dialog.cc:74
13256 msgid "Elements"
13257 msgstr "Élements"
13258
13259 #: session_import_dialog.cc:111
13260 msgid "Cannot load XML for session from %1"
13261 msgstr "Impossible de charger le XML pour la session %1"
13262
13263 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
13264 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
13265 msgstr ""
13266 "Certains élements sont incorrects. Regardez les journaux pour plus "
13267 "d'information"
13268
13269 #: session_import_dialog.cc:164
13270 msgid "Import from session"
13271 msgstr "Import depuis la session"
13272
13273 #: session_import_dialog.cc:228
13274 msgid "This will select all elements of this type!"
13275 msgstr "Tous les éléments de ce type seront sélectionnés !"
13276
13277 #: session_metadata_dialog.cc:288
13278 msgid "EAN Check digit OK"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: session_metadata_dialog.cc:292
13282 msgid "EAN Check digit error"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: session_metadata_dialog.cc:292
13286 msgid "expected"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: session_metadata_dialog.cc:297
13290 msgid "EAN Length error"
13291 msgstr ""
13292
13293 #: session_metadata_dialog.cc:426
13294 msgid "Field"
13295 msgstr "champ"
13296
13297 #: session_metadata_dialog.cc:430
13298 msgid "Values (current value on top)"
13299 msgstr "Valeurs (valeur actuelle au dessus)"
13300
13301 #: session_metadata_dialog.cc:644
13302 msgid "User"
13303 msgstr "Utilisateur"
13304
13305 #: session_metadata_dialog.cc:652
13306 msgid "Email"
13307 msgstr "Email"
13308
13309 #: session_metadata_dialog.cc:655
13310 msgid "Web"
13311 msgstr "Web"
13312
13313 #: session_metadata_dialog.cc:658
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Organization"
13316 msgstr "Organisation"
13317
13318 #: session_metadata_dialog.cc:661
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Country"
13321 msgstr "Pays"
13322
13323 #: session_metadata_dialog.cc:675
13324 msgid "Title"
13325 msgstr "Titre"
13326
13327 #: session_metadata_dialog.cc:678
13328 msgid "Track Number"
13329 msgstr "Numéro de la piste"
13330
13331 #: session_metadata_dialog.cc:681
13332 msgid "Subtitle"
13333 msgstr "Sous-titre"
13334
13335 #: session_metadata_dialog.cc:684
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Grouping"
13338 msgstr "Groupe"
13339
13340 #: session_metadata_dialog.cc:687
13341 msgid "Artist"
13342 msgstr "Artiste"
13343
13344 #: session_metadata_dialog.cc:690
13345 msgid "Genre"
13346 msgstr "Genre"
13347
13348 #: session_metadata_dialog.cc:693
13349 msgid "Comment"
13350 msgstr "Commentaire"
13351
13352 #: session_metadata_dialog.cc:696
13353 msgid "Copyright"
13354 msgstr "Droits d'auteur"
13355
13356 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
13357 msgid "Album"
13358 msgstr "Album"
13359
13360 #: session_metadata_dialog.cc:712
13361 msgid "Year"
13362 msgstr "Année"
13363
13364 #: session_metadata_dialog.cc:715
13365 msgid "Album Artist"
13366 msgstr "Artiste de l'album"
13367
13368 #: session_metadata_dialog.cc:718
13369 msgid "Total Tracks"
13370 msgstr "Nombre de morceaux"
13371
13372 #: session_metadata_dialog.cc:721
13373 msgid "Disc Subtitle"
13374 msgstr "Sous-titre du disque"
13375
13376 #: session_metadata_dialog.cc:724
13377 msgid "Disc Number"
13378 msgstr "Numéro du disque"
13379
13380 #: session_metadata_dialog.cc:727
13381 msgid "Total Discs"
13382 msgstr "Nombre de disques"
13383
13384 #: session_metadata_dialog.cc:730
13385 msgid "Compilation"
13386 msgstr "Compilation"
13387
13388 #: session_metadata_dialog.cc:733
13389 msgid "ISRC"
13390 msgstr "ISRC"
13391
13392 #: session_metadata_dialog.cc:736
13393 msgid "EAN barcode"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: session_metadata_dialog.cc:749
13397 msgid "People"
13398 msgstr "Participants"
13399
13400 #: session_metadata_dialog.cc:754
13401 msgid "Lyricist"
13402 msgstr "Auteur"
13403
13404 #: session_metadata_dialog.cc:757
13405 msgid "Composer"
13406 msgstr "Compositeur"
13407
13408 #: session_metadata_dialog.cc:760
13409 msgid "Conductor"
13410 msgstr "Chef d'orchestre"
13411
13412 #: session_metadata_dialog.cc:763
13413 msgid "Remixer"
13414 msgstr "Remixeur"
13415
13416 #: session_metadata_dialog.cc:766
13417 msgid "Arranger"
13418 msgstr "Arrangeur"
13419
13420 #: session_metadata_dialog.cc:769
13421 msgid "Engineer"
13422 msgstr "Ingénieur du son"
13423
13424 #: session_metadata_dialog.cc:772
13425 msgid "Producer"
13426 msgstr "Producteur"
13427
13428 #: session_metadata_dialog.cc:775
13429 msgid "DJ Mixer"
13430 msgstr "DJ Mixeur"
13431
13432 #: session_metadata_dialog.cc:778
13433 msgid "Metadata|Mixer"
13434 msgstr "Mixeur"
13435
13436 #: session_metadata_dialog.cc:786
13437 #, fuzzy
13438 msgid "School"
13439 msgstr "Ecole"
13440
13441 #: session_metadata_dialog.cc:791
13442 #, fuzzy
13443 msgid "Instructor"
13444 msgstr "Instructeur"
13445
13446 #: session_metadata_dialog.cc:794
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Course"
13449 msgstr "Cours"
13450
13451 #: session_metadata_dialog.cc:802
13452 msgid "Edit Session Metadata"
13453 msgstr "Éditer les méta-données de la session"
13454
13455 #: session_metadata_dialog.cc:833
13456 msgid "Import session metadata"
13457 msgstr "Importer les méta-données de session"
13458
13459 #: session_metadata_dialog.cc:854
13460 msgid "Choose session to import metadata from"
13461 msgstr ""
13462 "Choisir la session à partir de laquelle les méta-données doivent être "
13463 "importées"
13464
13465 #: session_metadata_dialog.cc:892
13466 msgid "This session file could not be read!"
13467 msgstr "Ce fichier de session n'a pu être lu !"
13468
13469 #: session_metadata_dialog.cc:902
13470 msgid ""
13471 "The session file didn't contain metadata!\n"
13472 "Maybe this is an old session format?"
13473 msgstr ""
13474 "Le fichier de session ne contient pas de méta-données !\n"
13475 "Le format de cette session est peut-être ancien ?"
13476
13477 #: session_metadata_dialog.cc:921
13478 msgid "Import all from:"
13479 msgstr "Tout importer depuis :"
13480
13481 #: session_option_editor.cc:32
13482 msgid "Session Properties"
13483 msgstr "Propriétés de la session"
13484
13485 #: session_option_editor.cc:41
13486 msgid "Timecode Settings"
13487 msgstr "Paramètres de « timecode »"
13488
13489 #: session_option_editor.cc:45
13490 msgid "Timecode frames-per-second"
13491 msgstr "Trames par secondes de « timecode »"
13492
13493 #: session_option_editor.cc:50
13494 msgid "23.976"
13495 msgstr "23.976"
13496
13497 #: session_option_editor.cc:51
13498 msgid "24"
13499 msgstr "24"
13500
13501 #: session_option_editor.cc:52
13502 msgid "24.975"
13503 msgstr "24.975"
13504
13505 #: session_option_editor.cc:53
13506 msgid "25"
13507 msgstr "25"
13508
13509 #: session_option_editor.cc:54
13510 msgid "29.97"
13511 msgstr "29.97"
13512
13513 #: session_option_editor.cc:55
13514 msgid "29.97 drop"
13515 msgstr "29.97 drop"
13516
13517 #: session_option_editor.cc:56
13518 msgid "30"
13519 msgstr "30"
13520
13521 #: session_option_editor.cc:57
13522 msgid "30 drop"
13523 msgstr "30 drop"
13524
13525 #: session_option_editor.cc:58
13526 msgid "59.94"
13527 msgstr "59.94"
13528
13529 #: session_option_editor.cc:59
13530 msgid "60"
13531 msgstr "60"
13532
13533 #: session_option_editor.cc:65
13534 msgid "Pull-up / pull-down"
13535 msgstr "Pullup/pulldown "
13536
13537 #: session_option_editor.cc:70
13538 msgid "4.1667 + 0.1%"
13539 msgstr "4.1667 + 0.1%"
13540
13541 #: session_option_editor.cc:71
13542 msgid "4.1667"
13543 msgstr "4.1667"
13544
13545 #: session_option_editor.cc:72
13546 msgid "4.1667 - 0.1%"
13547 msgstr "4.1667 - 0.1%"
13548
13549 #: session_option_editor.cc:73
13550 msgid "0.1"
13551 msgstr "0.1"
13552
13553 #: session_option_editor.cc:74
13554 msgid "none"
13555 msgstr "aucun"
13556
13557 #: session_option_editor.cc:75
13558 msgid "-0.1"
13559 msgstr "-0.1"
13560
13561 #: session_option_editor.cc:76
13562 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13563 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
13564
13565 #: session_option_editor.cc:77
13566 msgid "-4.1667"
13567 msgstr "-4.1667"
13568
13569 #: session_option_editor.cc:78
13570 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13571 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
13572
13573 #: session_option_editor.cc:84
13574 #, fuzzy
13575 msgid ""
13576 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13577 "Monitor."
13578 msgstr ""
13579 "Utiliser le débit du fichier vidéo (à la place du Timecode) pour la Timeline "
13580 "et le Monitoring Vidéo."
13581
13582 #: session_option_editor.cc:91
13583 msgid ""
13584 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13585 "sync)."
13586 msgstr ""
13587
13588 # Chaîne suivie d'un « : » d'où l'espace insécable en fin
13589 #: session_option_editor.cc:96
13590 msgid "Ext Timecode Offsets"
13591 msgstr "Décalage du « timecode » externe "
13592
13593 # Chaîne suivie d'un « : » d'où l'espace insécable en fin
13594 #: session_option_editor.cc:100
13595 msgid "Slave Timecode offset"
13596 msgstr "Décalage du « timecode » esclave "
13597
13598 #: session_option_editor.cc:107
13599 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13600 msgstr "Le décalage spécifié est ajouté au « timecode » reçu (MTC ou LTC)."
13601
13602 #: session_option_editor.cc:113
13603 msgid "Timecode Generator offset"
13604 msgstr "Décalage du générateur de « timecode »"
13605
13606 #: session_option_editor.cc:120
13607 msgid ""
13608 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13609 msgstr ""
13610 "Spécifie un décalage qui sera ajouté au « timecode » généré (seulement LTC "
13611 "pour le moment)."
13612
13613 #: session_option_editor.cc:124
13614 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13615 msgstr "Paramètres temporels/transport JACK"
13616
13617 #: session_option_editor.cc:128
13618 msgid ""
13619 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13620 msgstr ""
13621 "%1 est maître de JACK (donne les infos mesure|temps|battement et autres à "
13622 "JACK)"
13623
13624 #: session_option_editor.cc:136
13625 msgid "destructive-xfade-seconds"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: session_option_editor.cc:137
13629 msgid "Destructive crossfade length"
13630 msgstr "Durée du fondu destructif "
13631
13632 #: session_option_editor.cc:146
13633 msgid "Declick when transport starts and stops"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: session_option_editor.cc:153
13637 msgid "Declick when monitor state changes"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: session_option_editor.cc:160
13641 msgid "Region fades active"
13642 msgstr "Fondus des régions actifs"
13643
13644 #: session_option_editor.cc:167
13645 msgid "Region fades visible"
13646 msgstr "Fondus des régions visibles"
13647
13648 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13649 #: session_option_editor.cc:208
13650 msgid "Media"
13651 msgstr "Médias"
13652
13653 #: session_option_editor.cc:174
13654 msgid "Audio file format"
13655 msgstr "Format de fichier audio"
13656
13657 #: session_option_editor.cc:178
13658 msgid "Sample format"
13659 msgstr "Échantillonnage "
13660
13661 #: session_option_editor.cc:183
13662 msgid "32-bit floating point"
13663 msgstr "32 bits à virgule flottante"
13664
13665 #: session_option_editor.cc:184
13666 msgid "24-bit integer"
13667 msgstr "24 bits à entiers signés"
13668
13669 #: session_option_editor.cc:185
13670 msgid "16-bit integer"
13671 msgstr "16 bits à entiers signés"
13672
13673 #: session_option_editor.cc:191
13674 msgid "File type"
13675 msgstr "Type de fichier"
13676
13677 #: session_option_editor.cc:196
13678 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: session_option_editor.cc:198
13682 msgid "Broadcast RF64"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: session_option_editor.cc:200
13686 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: session_option_editor.cc:201
13690 msgid "WAVE-64"
13691 msgstr "WAVE-64"
13692
13693 #: session_option_editor.cc:205
13694 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13695 msgstr ""
13696
13697 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13698 #: session_option_editor.cc:223
13699 msgid "Files|Locations"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: session_option_editor.cc:210
13703 msgid "File locations"
13704 msgstr "Emplacement des fichiers"
13705
13706 #: session_option_editor.cc:212
13707 msgid "Search for audio files in:"
13708 msgstr "Chercher les fichiers audio dans :"
13709
13710 #: session_option_editor.cc:218
13711 msgid "Search for MIDI files in:"
13712 msgstr "Chercher les fichiers MIDI dans :"
13713
13714 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13715 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13716 msgid "Filenames"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: session_option_editor.cc:227
13720 msgid "File Naming"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: session_option_editor.cc:233
13724 msgid "Prefix Track number"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: session_option_editor.cc:238
13728 msgid ""
13729 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13730 msgstr ""
13731
13732 #: session_option_editor.cc:243
13733 msgid "Prefix Take Name"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: session_option_editor.cc:248
13737 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13738 msgstr ""
13739
13740 #: session_option_editor.cc:253
13741 msgid "Take Name"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: session_option_editor.cc:266
13745 msgid ""
13746 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13747 msgstr ""
13748 "L'écoute d'entrée des pistes suit automatiquement l'état du transport "
13749 "(« auto-input »)"
13750
13751 #: session_option_editor.cc:273
13752 msgid "Use monitor section in this session"
13753 msgstr "Utiliser une section d'écoute dans cette session"
13754
13755 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13756 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13757 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13758 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13759 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13760 #: session_option_editor.cc:333
13761 msgid "Meterbridge"
13762 msgstr "Bandeau de mesure"
13763
13764 #: session_option_editor.cc:278
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Route Display"
13767 msgstr "Affichage"
13768
13769 #: session_option_editor.cc:282
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Show Midi Tracks"
13772 msgstr "Afficher les Pistes MIDI"
13773
13774 #: session_option_editor.cc:289
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Show Busses"
13777 msgstr "Afficher les Bus"
13778
13779 #: session_option_editor.cc:296
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Include Master Bus"
13782 msgstr "Inclure le Bus Master"
13783
13784 #: session_option_editor.cc:301
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Button Area"
13787 msgstr "Zone de Boutons"
13788
13789 #: session_option_editor.cc:305
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Rec-enable Button"
13792 msgstr "Bouton Armer-Enregistrement"
13793
13794 #: session_option_editor.cc:312
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Mute Button"
13797 msgstr "Bouton Muet"
13798
13799 #: session_option_editor.cc:319
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Solo Button"
13802 msgstr "Bouton Solo"
13803
13804 #: session_option_editor.cc:326
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Monitor Buttons"
13807 msgstr "Boutons de Monitoring"
13808
13809 #: session_option_editor.cc:331
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Name Labels"
13812 msgstr "Etiquettes de noms"
13813
13814 #: session_option_editor.cc:335
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Track Name"
13817 msgstr "Nom de la Piste"
13818
13819 #: session_option_editor.cc:346
13820 msgid "MIDI region copies are independent"
13821 msgstr "Les copies de région MIDI sont indépendantes"
13822
13823 #: session_option_editor.cc:353
13824 msgid ""
13825 "Policy for handling overlapping notes\n"
13826 " on the same MIDI channel"
13827 msgstr "Règle de gestion du recouvrement de notes sur le même canal MIDI "
13828
13829 #: session_option_editor.cc:358
13830 msgid "never allow them"
13831 msgstr "interdire"
13832
13833 #: session_option_editor.cc:359
13834 msgid "don't do anything in particular"
13835 msgstr "ne rien faire"
13836
13837 #: session_option_editor.cc:360
13838 msgid "replace any overlapped existing note"
13839 msgstr "remplacer par la nouvelle note"
13840
13841 #: session_option_editor.cc:361
13842 msgid "shorten the overlapped existing note"
13843 msgstr "raccourcir la note recouverte"
13844
13845 #: session_option_editor.cc:362
13846 msgid "shorten the overlapping new note"
13847 msgstr "raccourcir la nouvelle note"
13848
13849 #: session_option_editor.cc:363
13850 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13851 msgstr "fusionner les notes"
13852
13853 #: session_option_editor.cc:367
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Glue to bars and beats"
13856 msgstr "Coller aux mesures et temps"
13857
13858 #: session_option_editor.cc:371
13859 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13860 msgstr "Coller les nouveaux repères aux mesures|temps"
13861
13862 #: session_option_editor.cc:378
13863 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13864 msgstr "Coller les nouvelles régions aux mesures|temps"
13865
13866 #: session_option_editor.cc:383
13867 msgid "Defaults"
13868 msgstr "Par défaut"
13869
13870 #: session_option_editor.cc:385
13871 msgid "Use these settings as defaults"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13875 msgid "as new tracks"
13876 msgstr "comme nouvelles pistes"
13877
13878 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13879 msgid "to selected tracks"
13880 msgstr "aux pistes sélectionnées"
13881
13882 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13883 msgid "to region list"
13884 msgstr "à la liste des régions"
13885
13886 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13887 msgid "as new tape tracks"
13888 msgstr "comme nouvelles pistes de magnéto"
13889
13890 #: sfdb_ui.cc:100
13891 #, fuzzy
13892 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13893 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
13894
13895 #: sfdb_ui.cc:127
13896 msgid "Auto-play"
13897 msgstr "Lecture auto"
13898
13899 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13900 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13901 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
13902
13903 #: sfdb_ui.cc:147
13904 msgid "Timestamp:"
13905 msgstr "Horodatage :"
13906
13907 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
13908 msgid "Tags:"
13909 msgstr "Étiquettes :"
13910
13911 #: sfdb_ui.cc:297
13912 #, fuzzy
13913 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13914 msgstr "<b>Infos du Fichier Midi</b>"
13915
13916 #: sfdb_ui.cc:530
13917 #, fuzzy
13918 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13919 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13920
13921 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13922 msgid "Search"
13923 msgstr "Recherche"
13924
13925 #: sfdb_ui.cc:581
13926 msgid "Audio and MIDI files"
13927 msgstr "Fichiers audio et MIDI"
13928
13929 #: sfdb_ui.cc:584
13930 msgid "Audio files"
13931 msgstr "Audio"
13932
13933 #: sfdb_ui.cc:587
13934 msgid "MIDI files"
13935 msgstr "Fichiers MIDI"
13936
13937 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
13938 msgid "All files"
13939 msgstr "Tous les fichiers"
13940
13941 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
13942 msgid "Browse Files"
13943 msgstr "Parcourir les Fichiers"
13944
13945 #: sfdb_ui.cc:638
13946 msgid "Paths"
13947 msgstr "Chemins"
13948
13949 #: sfdb_ui.cc:647
13950 msgid "Search Tags"
13951 msgstr "Recherche de tags"
13952
13953 #: sfdb_ui.cc:664
13954 msgid "Sort:"
13955 msgstr "Trier :"
13956
13957 #: sfdb_ui.cc:672
13958 msgid "Longest"
13959 msgstr "Les plus longs"
13960
13961 #: sfdb_ui.cc:673
13962 msgid "Shortest"
13963 msgstr "Les plus courts"
13964
13965 #: sfdb_ui.cc:674
13966 msgid "Newest"
13967 msgstr "Les plus récents"
13968
13969 #: sfdb_ui.cc:675
13970 msgid "Oldest"
13971 msgstr "Les plus anciens"
13972
13973 #: sfdb_ui.cc:676
13974 msgid "Most downloaded"
13975 msgstr "Les plus téléchargés"
13976
13977 #: sfdb_ui.cc:677
13978 msgid "Least downloaded"
13979 msgstr "Les moins téléchargés"
13980
13981 #: sfdb_ui.cc:678
13982 msgid "Highest rated"
13983 msgstr "Les mieux notés"
13984
13985 #: sfdb_ui.cc:679
13986 msgid "Lowest rated"
13987 msgstr "Les moins bien notés"
13988
13989 #: sfdb_ui.cc:684
13990 #, fuzzy
13991 msgid "More"
13992 msgstr "Plus"
13993
13994 #: sfdb_ui.cc:688
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Similar"
13997 msgstr "Similaire"
13998
13999 #: sfdb_ui.cc:700
14000 msgid "ID"
14001 msgstr "ID"
14002
14003 #: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:83
14004 msgid "Filename"
14005 msgstr "Nom du fichier"
14006
14007 #: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Duration"
14010 msgstr "Durée"
14011
14012 #: sfdb_ui.cc:704
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Size"
14015 msgstr "Taille"
14016
14017 #: sfdb_ui.cc:705
14018 msgid "Samplerate"
14019 msgstr "Taux d'échantillonnage"
14020
14021 #: sfdb_ui.cc:706
14022 #, fuzzy
14023 msgid "License"
14024 msgstr "Licence"
14025
14026 #: sfdb_ui.cc:724
14027 msgid "Search Freesound"
14028 msgstr "Rechercher sur Freesound"
14029
14030 #: sfdb_ui.cc:741
14031 msgid "Press to import selected files"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: sfdb_ui.cc:742
14035 msgid "Press to close this window without importing any files"
14036 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre sans importer de fichiers"
14037
14038 #: sfdb_ui.cc:937
14039 #, fuzzy
14040 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
14041 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
14042
14043 #: sfdb_ui.cc:1137
14044 msgid "%1 more page of 100 results available"
14045 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
14046 msgstr[0] "Encore %1 page de 100 résultats disponible"
14047 msgstr[1] "Encore %1 pages de 100 résultats disponibles"
14048
14049 #: sfdb_ui.cc:1142
14050 #, fuzzy
14051 msgid "No more results available"
14052 msgstr "Pas de résultat supplémentaire"
14053
14054 #: sfdb_ui.cc:1206
14055 msgid "B"
14056 msgstr "B"
14057
14058 #: sfdb_ui.cc:1208
14059 msgid "kB"
14060 msgstr "kB"
14061
14062 #: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
14063 msgid "MB"
14064 msgstr "MB"
14065
14066 #: sfdb_ui.cc:1214
14067 msgid "GB"
14068 msgstr "GB"
14069
14070 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
14071 msgid "one track per file"
14072 msgstr "une piste par fichier"
14073
14074 #: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
14075 msgid "one track per channel"
14076 msgstr "une piste par canal"
14077
14078 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
14079 msgid "sequence files"
14080 msgstr "fichiers séquencés"
14081
14082 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
14083 msgid "all files in one track"
14084 msgstr "tous les fichiers dans une piste"
14085
14086 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
14087 msgid "merge files"
14088 msgstr "fusionner les fichiers"
14089
14090 #: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
14091 msgid "one region per file"
14092 msgstr "une région par fichier"
14093
14094 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
14095 msgid "one region per channel"
14096 msgstr "une région par voie"
14097
14098 #: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
14099 msgid "all files in one region"
14100 msgstr "tout dans une région"
14101
14102 #: sfdb_ui.cc:1527
14103 msgid ""
14104 "One or more of the selected files\n"
14105 "cannot be used by %1"
14106 msgstr ""
14107 "Au moins un des fichiers sélectionnés\n"
14108 "ne peut pas être utilisé par %1"
14109
14110 #: sfdb_ui.cc:1671
14111 msgid "Copy files to session"
14112 msgstr "Copier les fichiers dans la session"
14113
14114 #: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
14115 msgid "file timestamp"
14116 msgstr "à l'horodatage du fichier"
14117
14118 #: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
14119 msgid "edit point"
14120 msgstr "au point d'édition"
14121
14122 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
14123 msgid "playhead"
14124 msgstr "à la Tête de Lecture"
14125
14126 #: sfdb_ui.cc:1689
14127 #, fuzzy
14128 msgid "session start"
14129 msgstr "au début de la session"
14130
14131 #: sfdb_ui.cc:1695
14132 msgid "<b>Add files ...</b>"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: sfdb_ui.cc:1700
14136 msgid "<b>Insert at</b>"
14137 msgstr "<b>Insérer</b>"
14138
14139 #: sfdb_ui.cc:1705
14140 #, fuzzy
14141 msgid "<b>Mapping</b>"
14142 msgstr "<b>Routine</b>"
14143
14144 #: sfdb_ui.cc:1710
14145 msgid "<b>Conversion quality</b>"
14146 msgstr "<b>Qualité de la conversion</b>"
14147
14148 #: sfdb_ui.cc:1715
14149 msgid "<b>Instrument</b>"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
14153 msgid "Best"
14154 msgstr "Excellente"
14155
14156 #: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
14157 msgid "Good"
14158 msgstr "Bonne"
14159
14160 #: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
14161 msgid "Quick"
14162 msgstr "Rapide"
14163
14164 #: sfdb_ui.cc:1738
14165 msgid "Fastest"
14166 msgstr "Très rapide"
14167
14168 #: shuttle_control.cc:64
14169 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
14170 msgstr "Variateur de vitesse (clic droit pour les options)"
14171
14172 #: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:164
14173 msgid "Percent"
14174 msgstr "Pourcentages"
14175
14176 # The plural is a mistake. Only one choice is available.
14177 #: shuttle_control.cc:209
14178 msgid "Units"
14179 msgstr "Unité"
14180
14181 #: shuttle_control.cc:215 shuttle_control.cc:671
14182 msgid "Sprung"
14183 msgstr "Ressort"
14184
14185 #: shuttle_control.cc:219 shuttle_control.cc:674
14186 msgid "Wheel"
14187 msgstr "Molette"
14188
14189 #: shuttle_control.cc:253
14190 msgid "Maximum speed"
14191 msgstr "Vitesse maximale"
14192
14193 #: shuttle_control.cc:256
14194 msgid "Reset to 100%"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: shuttle_control.cc:633
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Playing"
14200 msgstr "Lecture"
14201
14202 #: shuttle_control.cc:648
14203 #, c-format
14204 msgid "<<< %+d semitones"
14205 msgstr "<<< %+d demi-tons"
14206
14207 #: shuttle_control.cc:650
14208 #, c-format
14209 msgid ">>> %+d semitones"
14210 msgstr ">>> %+d demi-tons"
14211
14212 #: soundcloud_export_selector.cc:44
14213 msgid "User Email"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: soundcloud_export_selector.cc:45
14217 msgid "Password"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: soundcloud_export_selector.cc:46
14221 msgid "Make files public"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: soundcloud_export_selector.cc:47
14225 msgid "Open uploaded files in browser"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: soundcloud_export_selector.cc:48
14229 msgid "Make files downloadable"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: soundcloud_export_selector.cc:107
14233 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: splash.cc:78
14237 msgid "%1 loading ..."
14238 msgstr "Chargement de %1…"
14239
14240 #: speaker_dialog.cc:40
14241 msgid "Add Speaker"
14242 msgstr "Ajouter un haut-parleur"
14243
14244 #: speaker_dialog.cc:41
14245 msgid "Remove Speaker"
14246 msgstr "Supprimer le haut-parleur"
14247
14248 #: speaker_dialog.cc:63
14249 msgid "Azimuth:"
14250 msgstr "Azimuth :"
14251
14252 #: startup.cc:71
14253 msgid ""
14254 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
14255 "%1 will play NO role in monitoring"
14256 msgstr ""
14257 "Utiliser une console de mixage externe ou celle de l'interface audio.\n"
14258 "(%1 ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
14259
14260 #: startup.cc:73
14261 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
14262 msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
14263
14264 #: startup.cc:146
14265 msgid ""
14266 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
14267 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
14268 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
14269 "\n"
14270 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
14271 "program.</span> "
14272 msgstr ""
14273 "<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
14274 "Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, monter et mixer des pistes audio, \n"
14275 "et produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n"
14276 "ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
14277 "\n"
14278 "Nous allons configurer le logiciel avant que vous ne l'utilisiez.</span> "
14279
14280 #: startup.cc:172
14281 msgid "Welcome to %1"
14282 msgstr "Bienvenue dans Ardour"
14283
14284 #: startup.cc:195
14285 msgid "Default folder for %1 sessions"
14286 msgstr "Dossier par défaut des sessions %1"
14287
14288 #: startup.cc:201
14289 msgid ""
14290 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
14291 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
14292 "\n"
14293 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
14294 "\n"
14295 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
14296 msgstr ""
14297 "Chaque projet que vous créez avec %1 a son propre répertoire.\n"
14298 "Ceci peut occuper beaucoup d'espace disque en enregistrant de l'Audio.\n"
14299 "\n"
14300 "Où voulez-vous sauvegarder par défaut les nouvelles sessions %1 ?\n"
14301 "\n"
14302 "<i>(Vous pourrez créer des sessions n'importe où, c'est juste une valeur par "
14303 "défaut)</i>"
14304
14305 #: startup.cc:224
14306 msgid "Default folder for new sessions"
14307 msgstr "Dossier par défaut des nouvelles sessions"
14308
14309 #: startup.cc:245
14310 msgid ""
14311 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
14312 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
14313 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
14314 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
14315 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
14316 "\n"
14317 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
14318 "i>\n"
14319 "\n"
14320 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14321 msgstr ""
14322 "Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez\n"
14323 "certainement entendre le signal simultanément à son enregistrement. Ceci\n"
14324 "est appelé le \"monitoring\".\n"
14325 "Il existe différentes manières de le faire, selon le matériel et "
14326 "saconfiguration. Les deux manières les plus courantes sont présentées ici.\n"
14327 "Veuillez en choisir une convenant à votre configuration.\n"
14328 "\n"
14329 "<i>(Ce choix peut être modifié à tout moment, dans le dialogue des "
14330 "Préférences)</i>\n"
14331 "\n"
14332 "<i>Si vous ne savez pas quoi choisir, conservez l'option par défaut.</i>"
14333
14334 #: startup.cc:266
14335 msgid "Monitoring Choices"
14336 msgstr "Choix du monitoring"
14337
14338 #: startup.cc:289
14339 msgid "Use a Master bus directly"
14340 msgstr "Utiliser directement le bus principal (le \"master\")"
14341
14342 #: startup.cc:291
14343 msgid ""
14344 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
14345 "for simple usage."
14346 msgstr ""
14347 "Connecter le bus principal directement aux sorties matérielles. Cette "
14348 "configuration est préférable pour une utilisation simple."
14349
14350 #: startup.cc:300
14351 msgid "Use an additional Monitor bus"
14352 msgstr "Utiliser un bus de monitoring supplémentaire"
14353
14354 #: startup.cc:303
14355 msgid ""
14356 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
14357 "greater control in monitoring without affecting the mix."
14358 msgstr ""
14359 "Insérer un bus de monitoring entre le bus principal (\"master\") et les\n"
14360 "sorties matérielles pour un plus grand contrôle de l'écoute monitoring\n"
14361 "sans affecter le mixage."
14362
14363 #: startup.cc:325
14364 #, fuzzy
14365 msgid ""
14366 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
14367 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
14368 "\n"
14369 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
14370 msgstr ""
14371 "<i>Ceci peut être changé à tout moment dans le dialogue de Préférences.\n"
14372 "Vous pouvez aussi ajouter ou retirer la section d'écoute de toute session.</"
14373 "i>\n"
14374 "\n"
14375 "<i>Si vous ne voyez pas de quoi il s'agit, acceptez le choix par défaut.</i>"
14376
14377 #: startup.cc:336
14378 msgid "Monitor Section"
14379 msgstr "Section Monitoring"
14380
14381 #: step_entry.cc:59
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Step Entry: %1"
14384 msgstr "Pas-à-pas : %1"
14385
14386 #: step_entry.cc:64
14387 msgid ">beat"
14388 msgstr ">temps"
14389
14390 #: step_entry.cc:65
14391 msgid ">bar"
14392 msgstr ">mesure"
14393
14394 #: step_entry.cc:66
14395 msgid ">EP"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: step_entry.cc:67
14399 msgid "sustain"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: step_entry.cc:68
14403 #, fuzzy
14404 msgid "rest"
14405 msgstr "Silence"
14406
14407 #: step_entry.cc:69
14408 #, fuzzy
14409 msgid "g-rest"
14410 msgstr "G"
14411
14412 #: step_entry.cc:70
14413 msgid "back"
14414 msgstr "retour"
14415
14416 #: step_entry.cc:191
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Set note length to a whole note"
14419 msgstr "Durée de la note : blanche"
14420
14421 #: step_entry.cc:192
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Set note length to a half note"
14424 msgstr "Durée de la note : noire"
14425
14426 #: step_entry.cc:193
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Set note length to a quarter note"
14429 msgstr "Durée de la note : croche"
14430
14431 #: step_entry.cc:194
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Set note length to a eighth note"
14434 msgstr "Durée de la note : double croche"
14435
14436 #: step_entry.cc:195
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Set note length to a sixteenth note"
14439 msgstr "Durée de la note : triple croche"
14440
14441 #: step_entry.cc:196
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Set note length to a thirty-second note"
14444 msgstr "Durée de la note : quadruple croche"
14445
14446 #: step_entry.cc:197
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14449 msgstr "Durée de la note : quintuple croche"
14450
14451 #: step_entry.cc:276
14452 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14453 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianississimo"
14454
14455 #: step_entry.cc:277
14456 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14457 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianissimo"
14458
14459 #: step_entry.cc:278
14460 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14461 msgstr "Définir le volume (vélocité) à piano"
14462
14463 #: step_entry.cc:279
14464 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14465 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-piano"
14466
14467 #: step_entry.cc:280
14468 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14469 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-forte"
14470
14471 #: step_entry.cc:281
14472 msgid "Set volume (velocity) to forte"
14473 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forte"
14474
14475 #: step_entry.cc:282
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14478 msgstr "Définir le volume (vélocité) à fortissimo"
14479
14480 #: step_entry.cc:283
14481 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: step_entry.cc:331
14485 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14486 msgstr "Empiler les notes pour former un accord"
14487
14488 #: step_entry.cc:332
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Extend selected notes by note length"
14491 msgstr "Notes sélectionnées : étendre à la durée de note"
14492
14493 #: step_entry.cc:333
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Use undotted note lengths"
14496 msgstr "Note non pointée"
14497
14498 #: step_entry.cc:334
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14501 msgstr "Note pointée (durée X 1,5)"
14502
14503 #: step_entry.cc:335
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14506 msgstr "Note double-pointée (durée X 1,75)"
14507
14508 #: step_entry.cc:336
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14511 msgstr "Note triple-pointée (durée X 7/8)"
14512
14513 #: step_entry.cc:337
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Insert a note-length's rest"
14516 msgstr "Insérer un silence (durée de note)"
14517
14518 #: step_entry.cc:338
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14521 msgstr "Insérer un silence (unité de la grille)"
14522
14523 #: step_entry.cc:339
14524 msgid "Insert a rest until the next beat"
14525 msgstr "Compléter le temps avec un silence"
14526
14527 #: step_entry.cc:340
14528 msgid "Insert a rest until the next bar"
14529 msgstr "Compléter la mesure avec un silence"
14530
14531 #: step_entry.cc:341
14532 msgid "Insert a bank change message"
14533 msgstr "Ajouter un message de changement de banque"
14534
14535 #: step_entry.cc:342
14536 msgid "Insert a program change message"
14537 msgstr "Ajouter un message de changement de programme"
14538
14539 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14542 msgstr "Reculer la position d'insertion d'une durée de Note"
14543
14544 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14545 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14546 msgstr "Déplacer le point d'insertion au point d'édition"
14547
14548 #: step_entry.cc:401
14549 msgid "1/Note"
14550 msgstr "1 / Note"
14551
14552 #: step_entry.cc:415
14553 msgid "Octave"
14554 msgstr "Octave"
14555
14556 #: step_entry.cc:592
14557 msgid "Insert Note A"
14558 msgstr "Insérer un la"
14559
14560 #: step_entry.cc:593
14561 msgid "Insert Note A-sharp"
14562 msgstr "Insérer un la dièse"
14563
14564 #: step_entry.cc:594
14565 msgid "Insert Note B"
14566 msgstr "Insérer un si"
14567
14568 #: step_entry.cc:595
14569 msgid "Insert Note C"
14570 msgstr "Insérer un do"
14571
14572 #: step_entry.cc:596
14573 msgid "Insert Note C-sharp"
14574 msgstr "Insérer un do dièse"
14575
14576 #: step_entry.cc:597
14577 msgid "Insert Note D"
14578 msgstr "Insérer un ré"
14579
14580 #: step_entry.cc:598
14581 msgid "Insert Note D-sharp"
14582 msgstr "Insérer un ré dièse"
14583
14584 #: step_entry.cc:599
14585 msgid "Insert Note E"
14586 msgstr "Insérer un mi"
14587
14588 #: step_entry.cc:600
14589 msgid "Insert Note F"
14590 msgstr "Insérer un fa"
14591
14592 #: step_entry.cc:601
14593 msgid "Insert Note F-sharp"
14594 msgstr "Insérer un fa dièse"
14595
14596 #: step_entry.cc:602
14597 msgid "Insert Note G"
14598 msgstr "Insérer un sol"
14599
14600 #: step_entry.cc:603
14601 msgid "Insert Note G-sharp"
14602 msgstr "Insérer un sol dièse"
14603
14604 #: step_entry.cc:605
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Insert a Note-length Rest"
14607 msgstr "Insérer un silence (durée de Note)"
14608
14609 #: step_entry.cc:606
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14612 msgstr "Insérer un silence (durée de Note)"
14613
14614 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14615 msgid "Move to next octave"
14616 msgstr "Déplacer au prochain octave"
14617
14618 #: step_entry.cc:611
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Move to Next Note Length"
14621 msgstr "A la prochaine durée de note"
14622
14623 #: step_entry.cc:612
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Move to Previous Note Length"
14626 msgstr "A la précédente durée de note"
14627
14628 #: step_entry.cc:614
14629 msgid "Increase Note Length"
14630 msgstr "Augmenter la durée de la note"
14631
14632 #: step_entry.cc:615
14633 msgid "Decrease Note Length"
14634 msgstr "Diminuer la durée de la note"
14635
14636 #: step_entry.cc:617
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Move to Next Note Velocity"
14639 msgstr "A la prochaine vélocité de note"
14640
14641 #: step_entry.cc:618
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14644 msgstr "A la précédente vélocité de note"
14645
14646 #: step_entry.cc:620
14647 msgid "Increase Note Velocity"
14648 msgstr "Augmenter la vélocité de la note"
14649
14650 #: step_entry.cc:621
14651 msgid "Decrease Note Velocity"
14652 msgstr "Diminuer la vélocité de la note"
14653
14654 #: step_entry.cc:623
14655 msgid "Switch to the 1st octave"
14656 msgstr "Passer à la 1re octave"
14657
14658 #: step_entry.cc:624
14659 msgid "Switch to the 2nd octave"
14660 msgstr "Passer à la 2e octave"
14661
14662 #: step_entry.cc:625
14663 msgid "Switch to the 3rd octave"
14664 msgstr "Passer à la 3e octave"
14665
14666 #: step_entry.cc:626
14667 msgid "Switch to the 4th octave"
14668 msgstr "Passer à la 4e octave"
14669
14670 #: step_entry.cc:627
14671 msgid "Switch to the 5th octave"
14672 msgstr "Passer à la 5e octave"
14673
14674 #: step_entry.cc:628
14675 msgid "Switch to the 6th octave"
14676 msgstr "Passer à la 6e octave"
14677
14678 #: step_entry.cc:629
14679 msgid "Switch to the 7th octave"
14680 msgstr "Passer à la 7e octave"
14681
14682 #: step_entry.cc:630
14683 msgid "Switch to the 8th octave"
14684 msgstr "Passer à la 8e octave"
14685
14686 #: step_entry.cc:631
14687 msgid "Switch to the 9th octave"
14688 msgstr "Passer à la 9e octave"
14689
14690 #: step_entry.cc:632
14691 msgid "Switch to the 10th octave"
14692 msgstr "Passer à la 10e octave"
14693
14694 #: step_entry.cc:633
14695 msgid "Switch to the 11th octave"
14696 msgstr "Passer à la 11e octave"
14697
14698 #: step_entry.cc:635
14699 msgid "Toggle Triple Notes"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: step_entry.cc:638
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Toggle Chord Entry"
14705 msgstr "Basculer en entrée d'accord"
14706
14707 #: step_entry.cc:640
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14710 msgstr "Prolonger les notes sélectionnées de la durée de note"
14711
14712 #: step_entry.cc:650
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Set Note Length to Whole"
14715 msgstr "Durée de la note : Entière"
14716
14717 #: step_entry.cc:652
14718 msgid "Set Note Length to 1/2"
14719 msgstr "Durée de la note : 1/2"
14720
14721 #: step_entry.cc:654
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Set Note Length to 1/3"
14724 msgstr "Durée de la note : 1/3"
14725
14726 #: step_entry.cc:656
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Set Note Length to 1/4"
14729 msgstr "Durée de la note : 1/4"
14730
14731 #: step_entry.cc:658
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Set Note Length to 1/8"
14734 msgstr "Durée de la note : 1/8"
14735
14736 #: step_entry.cc:660
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Set Note Length to 1/16"
14739 msgstr "Durée de la note : 1/16"
14740
14741 #: step_entry.cc:662
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Set Note Length to 1/32"
14744 msgstr "Durée de la note : 1/32"
14745
14746 #: step_entry.cc:664
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Set Note Length to 1/64"
14749 msgstr "Durée de la note : 1/64"
14750
14751 #: step_entry.cc:669
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14754 msgstr "Vélocité de la note : Pianississimo"
14755
14756 #: step_entry.cc:671
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14759 msgstr "Vélocité de la note : Pianissimo"
14760
14761 #: step_entry.cc:673
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14764 msgstr "Vélocité de la note : Piano"
14765
14766 #: step_entry.cc:675
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14769 msgstr "Vélocité de la note : Mezzo-Piano"
14770
14771 #: step_entry.cc:677
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14774 msgstr "Vélocité de la note : Mezzo-Forte"
14775
14776 #: step_entry.cc:679
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14779 msgstr "Vélocité de la note : Forte"
14780
14781 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14784 msgstr "Vélocité de la note : Fortississimo"
14785
14786 #: step_entry.cc:688
14787 msgid "No Dotted Notes"
14788 msgstr "Pas de notes pointées"
14789
14790 #: step_entry.cc:689
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Toggled Dotted Notes"
14793 msgstr "Notes Pointées"
14794
14795 #: step_entry.cc:690
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14798 msgstr "Notes Double-pointées"
14799
14800 #: step_entry.cc:691
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14803 msgstr "Notes Triple-pointées"
14804
14805 #: stereo_panner.cc:129
14806 #, c-format
14807 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14808 msgstr "G : %3d D : %3d Stéréo : %d%%"
14809
14810 #: stereo_panner.cc:272
14811 msgid "Panner|M"
14812 msgstr ""
14813
14814 #: stereo_panner_editor.cc:37
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Stereo Panner"
14817 msgstr "Panoramique stéréo"
14818
14819 #: stereo_panner_editor.cc:51
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Width"
14822 msgstr "Largeur"
14823
14824 #: strip_silence_dialog.cc:44
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Strip Silence"
14827 msgstr "Enlever le silence"
14828
14829 #: strip_silence_dialog.cc:65
14830 msgid "Threshold"
14831 msgstr "Seuil"
14832
14833 #: strip_silence_dialog.cc:76
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Minimum length"
14836 msgstr "Durée minimum"
14837
14838 #: strip_silence_dialog.cc:84
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Fade length"
14841 msgstr "Durée du fondu"
14842
14843 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14844 msgid "Analyzing"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14848 msgid "bar:"
14849 msgstr "Mesure :"
14850
14851 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14852 msgid "beat:"
14853 msgstr "Temps :"
14854
14855 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Pulse note"
14858 msgstr "Note percussive"
14859
14860 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14861 msgid "Tap tempo"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14865 #: tempo_dialog.cc:449
14866 msgid "whole"
14867 msgstr "Ronde"
14868
14869 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14870 #: tempo_dialog.cc:451
14871 msgid "second"
14872 msgstr "Blanche"
14873
14874 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14875 #: tempo_dialog.cc:453
14876 msgid "third"
14877 msgstr "Noire pointée"
14878
14879 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14880 #: tempo_dialog.cc:455
14881 msgid "quarter"
14882 msgstr "Noire"
14883
14884 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14885 #: tempo_dialog.cc:457
14886 msgid "eighth"
14887 msgstr "Croche "
14888
14889 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14890 #: tempo_dialog.cc:459
14891 msgid "sixteenth"
14892 msgstr "Double croche"
14893
14894 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14895 #: tempo_dialog.cc:461
14896 msgid "thirty-second"
14897 msgstr "Triple croche"
14898
14899 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14900 #: tempo_dialog.cc:463
14901 msgid "sixty-fourth"
14902 msgstr "Quadruple croche"
14903
14904 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14905 #: tempo_dialog.cc:465
14906 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14907 msgstr "Quintuple croche"
14908
14909 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14910 msgid "ramped"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14914 msgid "constant"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
14918 #: tempo_dialog.cc:483
14919 msgid "music"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: tempo_dialog.cc:161
14923 msgid "Beats per minute:"
14924 msgstr "Battements par minute :"
14925
14926 #: tempo_dialog.cc:195
14927 msgid "Tempo begins at"
14928 msgstr "Le tempo démarre à"
14929
14930 #: tempo_dialog.cc:201
14931 msgid "Lock Style:"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: tempo_dialog.cc:209
14935 msgid "Tempo Type:"
14936 msgstr ""
14937
14938 #: tempo_dialog.cc:321
14939 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: tempo_dialog.cc:334
14943 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: tempo_dialog.cc:347
14947 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: tempo_dialog.cc:498
14951 msgid "Note value:"
14952 msgstr "Valeur de note :"
14953
14954 #: tempo_dialog.cc:499
14955 msgid "Lock style:"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: tempo_dialog.cc:500
14959 msgid "Beats per bar:"
14960 msgstr "Temps par mesure :"
14961
14962 #: tempo_dialog.cc:514
14963 msgid "Meter begins at bar:"
14964 msgstr "La signature commence à la mesure :"
14965
14966 #: tempo_dialog.cc:638
14967 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: tempo_dialog.cc:651
14971 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
14972 msgstr ""
14973
14974 #: theme_manager.cc:53
14975 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14976 msgstr "Afficher des boutons « plats »"
14977
14978 #: theme_manager.cc:54
14979 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: theme_manager.cc:55
14983 msgid "Color regions using their track's color"
14984 msgstr "Appliquer la couleur de la piste aux régions"
14985
14986 #: theme_manager.cc:56
14987 msgid "Show waveform clipping"
14988 msgstr ""
14989
14990 #: theme_manager.cc:58
14991 msgid "Waveforms color gradient depth"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: theme_manager.cc:60
14995 msgid "Timeline item gradient depth"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: theme_manager.cc:61
14999 #, fuzzy
15000 msgid "All floating windows are dialogs"
15001 msgstr "Les fenêtres flottantes sont des boites de dialogues."
15002
15003 #: theme_manager.cc:62
15004 msgid "Transient windows follow front window."
15005 msgstr ""
15006
15007 #: theme_manager.cc:63
15008 msgid "Float detached monitor-section window"
15009 msgstr ""
15010
15011 #: theme_manager.cc:64
15012 msgid "Icon Set"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: theme_manager.cc:132
15016 #, fuzzy
15017 msgid ""
15018 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
15019 "\" for some.\n"
15020 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
15021 "take effect"
15022 msgstr ""
15023 "Déclarer les fenetres flottantes comme boites de dialogue plutot "
15024 "qu'utilitaires.\n"
15025 "Cela peut aider certains gestionnaires de fenetres (WM), et nécessite un "
15026 "redémarrage d'%1 pour prendre effet."
15027
15028 #: theme_manager.cc:136
15029 msgid ""
15030 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
15031 "editor and mixer.\n"
15032 "This requires a restart of %1 to take effect"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: theme_manager.cc:139
15036 msgid ""
15037 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
15038 "in front.\n"
15039 "This requires a restart of %1 to take effect"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: time_axis_view.cc:148
15043 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
15044 msgstr "Nom piste/bus (double cliquer pour éditer)"
15045
15046 #: time_axis_view_item.cc:326
15047 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
15048 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
15049 msgstr[0] "la nouvelle durée d'%1 trame est hors limites pour %2"
15050 msgstr[1] "la nouvelle durée de %1 trames est hors limites pour %2"
15051
15052 #: time_fx_dialog.cc:60
15053 msgid "Quick but Ugly"
15054 msgstr "rapide, basse qualité"
15055
15056 #: time_fx_dialog.cc:61
15057 msgid "Skip Anti-aliasing"
15058 msgstr "Pas d'anti-crénelage"
15059
15060 #: time_fx_dialog.cc:62
15061 msgid "Contents"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: time_fx_dialog.cc:63
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Minimize time distortion"
15067 msgstr "Minimiser la distorsion temporelle"
15068
15069 #: time_fx_dialog.cc:64
15070 msgid "Preserve Formants"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: time_fx_dialog.cc:81
15074 #, fuzzy
15075 msgid "TimeFXDialog"
15076 msgstr "TimeFXDialog"
15077
15078 #: time_fx_dialog.cc:84
15079 msgid "Pitch Shift Audio"
15080 msgstr "Décalage de tonalité audio"
15081
15082 #: time_fx_dialog.cc:86
15083 msgid "Time Stretch Audio"
15084 msgstr "Étirer/contracter audio"
15085
15086 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
15087 msgid "Octaves:"
15088 msgstr "Octaves :"
15089
15090 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
15091 msgid "Semitones:"
15092 msgstr "Demi-tons :"
15093
15094 #: time_fx_dialog.cc:124
15095 msgid "Cents:"
15096 msgstr "Cents :"
15097
15098 #: time_fx_dialog.cc:132
15099 msgid "Time|Shift"
15100 msgstr "Décaler"
15101
15102 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
15103 msgid "TimeFXButton"
15104 msgstr "TimeFXButton"
15105
15106 #: time_fx_dialog.cc:193
15107 msgid "Stretch/Shrink"
15108 msgstr "Étirer/contracter"
15109
15110 #: time_fx_dialog.cc:203
15111 msgid "<b>Progress</b>"
15112 msgstr "<b>Avancement</b>"
15113
15114 #: time_info_box.cc:118
15115 msgid "Start recording at auto-punch start"
15116 msgstr "Démarrer l'enregistrement au punch-in"
15117
15118 #: time_info_box.cc:119
15119 msgid "Stop recording at auto-punch end"
15120 msgstr "Stopper l'enregistrement au punch-out"
15121
15122 #: time_selection.cc:40
15123 #, fuzzy
15124 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
15125 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
15126
15127 #: transform_dialog.cc:39
15128 msgid "this note's"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: transform_dialog.cc:40
15132 #, fuzzy
15133 msgid "the previous note's"
15134 msgstr "A la précédente durée de note"
15135
15136 #: transform_dialog.cc:41
15137 msgid "this note's index"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: transform_dialog.cc:42
15141 msgid "the number of notes"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: transform_dialog.cc:43
15145 msgid "exactly"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: transform_dialog.cc:44
15149 msgid "a random number from"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: transform_dialog.cc:55
15153 msgid "equal steps from"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: transform_dialog.cc:58
15157 #, fuzzy
15158 msgid "note number"
15159 msgstr "numéro de note"
15160
15161 #: transform_dialog.cc:59
15162 #, fuzzy
15163 msgid "velocity"
15164 msgstr "Vélocité"
15165
15166 #: transform_dialog.cc:60
15167 msgid "start time"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: transform_dialog.cc:61
15171 #, fuzzy
15172 msgid "length"
15173 msgstr "Durée"
15174
15175 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
15176 msgid "Transform"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: transform_dialog.cc:91
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Set "
15182 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle"
15183
15184 #: transpose_dialog.cc:30
15185 msgid "Transpose MIDI"
15186 msgstr "Transposer le MIDI"
15187
15188 #: transpose_dialog.cc:55
15189 msgid "Transpose"
15190 msgstr "Transposer"
15191
15192 #: ui_config.cc:234 ui_config.cc:417
15193 msgid "Loading default ui configuration file %1"
15194 msgstr ""
15195 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
15196
15197 #: ui_config.cc:237 ui_config.cc:420
15198 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
15199 msgstr ""
15200 "impossible de lire le fichier de configuration d'interface graphique par "
15201 "défaut « %1 »"
15202
15203 #: ui_config.cc:240 ui_config.cc:425
15204 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15205 msgstr ""
15206 "le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface graphique "
15207 "n'a pas pu être chargé correctement."
15208
15209 #: ui_config.cc:248
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
15212 msgstr ""
15213 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
15214
15215 #: ui_config.cc:331
15216 msgid "Color file for %1 not found along %2"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: ui_config.cc:338
15220 msgid "Loading color file %1"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: ui_config.cc:341
15224 msgid "cannot read color file \"%1\""
15225 msgstr ""
15226
15227 #: ui_config.cc:346
15228 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
15229 msgstr ""
15230
15231 #: ui_config.cc:398 ui_config.cc:481
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Color file %1 not saved"
15234 msgstr "Fichier de configuration %1 non sauvegardé"
15235
15236 #: ui_config.cc:434
15237 msgid "Loading user ui configuration file %1"
15238 msgstr ""
15239 "Chargement du fichier utilisateur de la configuration de l'interface "
15240 "graphique %1"
15241
15242 #: ui_config.cc:437
15243 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
15244 msgstr ""
15245 "impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface "
15246 "graphique"
15247
15248 #: ui_config.cc:442
15249 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
15250 msgstr ""
15251 "le fichier utilisateur de configuration de l'interface graphique « %1 » n'a "
15252 "pas pu être chargé correctement."
15253
15254 #: ui_config.cc:450
15255 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
15256 msgstr ""
15257 "aucun fichier de configuration de l'interface graphique n'a éte trouvé.\n"
15258 "Elle aura l'air étrange."
15259
15260 #: ui_config.cc:471
15261 msgid "Config file %1 not saved"
15262 msgstr "Fichier de configuration %1 non sauvegardé"
15263
15264 #: ui_config.cc:716
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Color %1 not found"
15267 msgstr "Préset de plugin %1 non trouvé"
15268
15269 #: ui_config.cc:786
15270 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
15271 msgstr ""
15272 "Impossible de trouver le fichier de style « %1 » dans « %2 ». L'interface de "
15273 "%3 sera étrange."
15274
15275 #: utils.cc:118 utils.cc:161
15276 msgid "bad XPM header %1"
15277 msgstr "mauvais entête XPM %1"
15278
15279 #: utils.cc:424
15280 msgid "cannot find XPM file for %1"
15281 msgstr "impossible de trouver le fichier XMP pour %1"
15282
15283 #: utils.cc:477 utils.cc:507 utils.cc:527
15284 msgid "default"
15285 msgstr "par défaut"
15286
15287 #: utils.cc:528
15288 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: utils.cc:535
15292 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
15293 msgstr "Impossible de trouver l'icône pour %1 avec %2"
15294
15295 #: utils.cc:552 utils.cc:568
15296 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: utils.cc:818
15300 msgid "Overwrite"
15301 msgstr "Écraser"
15302
15303 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
15304 msgid "Solo slaves"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
15308 msgid "Mute slaves"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: vca_master_strip.cc:83
15312 msgid "Hide this VCA strip"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
15316 msgid "Click to show slaves only"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: vca_master_strip.cc:293
15320 msgid "A"
15321 msgstr "A"
15322
15323 #: vca_master_strip.cc:300
15324 msgid "S"
15325 msgstr "S"
15326
15327 #: vca_master_strip.cc:398
15328 msgid "Drop All Slaves"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: vca_master_strip.cc:421
15332 msgid "Click to show normal mixer"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: add_video_dialog.cc:54
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Set Video Track"
15338 msgstr "Réglages de Piste Vidéo"
15339
15340 #: add_video_dialog.cc:62
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Open Video Monitor Window"
15343 msgstr "Ouvrir vidéo"
15344
15345 #: add_video_dialog.cc:63
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
15348 msgstr "Ajuster le débit de la session à celui de la vidéo"
15349
15350 #: add_video_dialog.cc:65
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Reload docroot"
15353 msgstr "Recharger le répertoire-racine"
15354
15355 #: add_video_dialog.cc:120
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Video files"
15358 msgstr "Fichiers vidéo"
15359
15360 #: add_video_dialog.cc:149
15361 #, fuzzy
15362 msgid "<b>Video Information</b>"
15363 msgstr "<b>Infos de la vidéo</b>"
15364
15365 #: add_video_dialog.cc:152
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Start:"
15368 msgstr "Début :"
15369
15370 #: add_video_dialog.cc:158
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Frame rate:"
15373 msgstr "Débit vidéo :"
15374
15375 #: add_video_dialog.cc:161
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Aspect Ratio:"
15378 msgstr "Format de l'image :"
15379
15380 #: add_video_dialog.cc:244
15381 msgid "VideoServerIndex"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: add_video_dialog.cc:675
15385 msgid " %1 fps"
15386 msgstr ""
15387
15388 # Short for Device Output
15389 #: vca_time_axis.cc:60
15390 msgid "D"
15391 msgstr "S"
15392
15393 #: vca_time_axis.cc:61
15394 msgid "Unassign all slaves"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: vca_time_axis.cc:65
15398 msgid "V"
15399 msgstr "V"
15400
15401 #: vca_time_axis.cc:66
15402 msgid "Show only slaves"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: video_timeline.cc:472
15406 #, fuzzy
15407 msgid ""
15408 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
15409 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
15410 msgstr ""
15411 "Infos du fichier vidéo inaccessibles. Le serveur vidéo est-il actif ? Peut-"
15412 "il lire le fichier ? Le répertoire-racine convient-il ? Est-ce un fichier "
15413 "vidéo ?"
15414
15415 #: video_timeline.cc:510
15416 #, fuzzy
15417 msgid ""
15418 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
15419 "setting in %2."
15420 msgstr ""
15421 "Echec du réglage de débit (Img/sec) : '%1' n' a aucune option correspondante "
15422 "dans %2."
15423
15424 #: video_timeline.cc:518
15425 #, fuzzy
15426 msgid ""
15427 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
15428 "vs '%3'"
15429 msgstr ""
15430 "Le débit Img/sec du fichier vidéo ne correspond pas à celui du Timecode de "
15431 "la session : '%2' versus '%3'"
15432
15433 #: video_timeline.cc:591
15434 #, fuzzy
15435 msgid ""
15436 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
15437 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
15438 "document-root."
15439 msgstr ""
15440 "Incompatibilité du répertoire-racine. %1 : '%2', serveur-vidéo : '%3'. En "
15441 "général, ça signale un démarrage hors-Ardour du serveur-vidéo, et "
15442 "l'utilisation d'un répertoire-racine différent."
15443
15444 #: video_timeline.cc:728
15445 #, fuzzy
15446 msgid ""
15447 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
15448 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
15449 "environment variable. It should point to an application compatible with "
15450 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
15451 "\n"
15452 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15453 msgstr ""
15454 "Le moniteur vidéo 'xjadeo' est introuvable. Merci d'installer : http://"
15455 "xjadeo.sf.net/ (Spécifier le chemin vers xjadeo est possible en réglant les "
15456 "variables d'environnement de XJREMOTE. Cela doit désigner une application "
15457 "compatible avec l'interface de télécommande de xjadeo -xjremote-).\n"
15458 "\n"
15459 "voir aussi (anglais) http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15460
15461 #: video_timeline.cc:743
15462 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
15463 msgstr ""
15464
15465 #: video_timeline.cc:775
15466 msgid ""
15467 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
15468 "later. http://xjadeo.sf.net/"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: video_monitor.cc:283
15472 #, fuzzy
15473 msgid "Video Monitor: File Not Found."
15474 msgstr "Moniteur Vidéo : Fichier Non Trouvé."
15475
15476 #: transcode_ffmpeg.cc:56
15477 msgid ""
15478 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
15479 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
15480 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
15481 "\n"
15482 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
15483 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
15484 "\n"
15485 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
15486 "and ffprobe_harvid.\n"
15487 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
15488 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
15489 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
15490 "\n"
15491 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15492 msgstr ""
15493
15494 #: transcode_video_dialog.cc:56
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Transcode/Import Video File "
15497 msgstr "Transcodage/Import du fichier vidéo "
15498
15499 #: transcode_video_dialog.cc:58
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Output File:"
15502 msgstr "Fichier de sortie :"
15503
15504 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Abort"
15507 msgstr "Abandon"
15508
15509 #: transcode_video_dialog.cc:63
15510 msgid "Height = "
15511 msgstr "Hauteur = "
15512
15513 #: transcode_video_dialog.cc:66
15514 msgid "Extract LTC from audio and align video"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: transcode_video_dialog.cc:67
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Manual Override"
15520 msgstr "Commande manuelle auxiliaire"
15521
15522 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
15525 msgstr "Mode Débug: commande ffmpeg et sortie vers stdout."
15526
15527 #: transcode_video_dialog.cc:107
15528 #, fuzzy
15529 msgid "<b>File Information</b>"
15530 msgstr "<b>Infos du fichier</b>"
15531
15532 #: transcode_video_dialog.cc:113
15533 msgid ""
15534 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
15535 "window for more information."
15536 msgstr ""
15537
15538 #: transcode_video_dialog.cc:120
15539 #, fuzzy
15540 msgid ""
15541 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
15542 "unsupported video codec or format."
15543 msgstr ""
15544 "Infos-fichier illisibles. Probablement '%1' n'est pas un fichier vidéo, ou "
15545 "le codec / format n'est pas supporté."
15546
15547 #: transcode_video_dialog.cc:137
15548 #, fuzzy
15549 msgid "FPS:"
15550 msgstr "IPS :"
15551
15552 #: transcode_video_dialog.cc:141
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Codec:"
15555 msgstr "Codec :"
15556
15557 #: transcode_video_dialog.cc:143
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Geometry:"
15560 msgstr "Géométrie :"
15561
15562 #: transcode_video_dialog.cc:158
15563 msgid "??"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: transcode_video_dialog.cc:179
15567 #, fuzzy
15568 msgid "<b>Import Settings</b>"
15569 msgstr "<b>Importer Réglages</b>"
15570
15571 #: transcode_video_dialog.cc:184
15572 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: transcode_video_dialog.cc:185
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Import/Transcode Video to Session"
15578 msgstr "Importer/transcoder vidéo vers session"
15579
15580 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15583 msgstr "Importer seulement l'Audio (pas la vidéo)"
15584
15585 #: transcode_video_dialog.cc:208
15586 msgid "Do Not Import Video"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: transcode_video_dialog.cc:224
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Scale Video: Width = "
15592 msgstr "Format vidéo : Largeur = "
15593
15594 #: transcode_video_dialog.cc:230
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Original Width"
15597 msgstr "Largeur originelle"
15598
15599 #: transcode_video_dialog.cc:245
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Bitrate (KBit/s):"
15602 msgstr "Taux (KBits/sec) :"
15603
15604 #: transcode_video_dialog.cc:250
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Extract Audio:"
15607 msgstr "Extraire l'Audio :"
15608
15609 #: transcode_video_dialog.cc:255
15610 #, fuzzy
15611 msgid "No Audio Track Present"
15612 msgstr "Aucune Piste Audio"
15613
15614 #: transcode_video_dialog.cc:258
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Do Not Extract Audio"
15617 msgstr "Ne pas extraire l'Audio"
15618
15619 #: transcode_video_dialog.cc:374
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Extracting Audio.."
15622 msgstr "Extraction Audio.."
15623
15624 #: transcode_video_dialog.cc:377
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Audio Extraction Failed."
15627 msgstr "Echec de l'extraction Audio."
15628
15629 #: transcode_video_dialog.cc:403
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Transcoding Video.."
15632 msgstr "Transcodage Vidéo.."
15633
15634 #: transcode_video_dialog.cc:437
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Transcoding Failed."
15637 msgstr "Echec du Transcodage."
15638
15639 #: transcode_video_dialog.cc:541
15640 msgid "Save Transcoded Video File"
15641 msgstr "Sauvegarder le fichier vidéo transcodé"
15642
15643 #: video_server_dialog.cc:52
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Launch Video Server"
15646 msgstr "Lancer le Serveur Vidéo"
15647
15648 #: video_server_dialog.cc:53
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Server Executable:"
15651 msgstr "Exécutable du Serveur :"
15652
15653 #: video_server_dialog.cc:55
15654 #, fuzzy
15655 msgid "Server Docroot:"
15656 msgstr "Répertoire-racine du Serveur:"
15657
15658 #: video_server_dialog.cc:61
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15661 msgstr "Ne plus afficher ce message. (RàZ dans Edition -> Préférences)."
15662
15663 #: video_server_dialog.cc:94
15664 #, fuzzy
15665 msgid ""
15666 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15667 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15668 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15669 "distribution.\n"
15670 "\n"
15671 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15672 msgstr ""
15673 "Serveur Vidéo externe 'harvid' introuvable.\n"
15674 "L'outil est inclus dans les versions d'%1 sur ardour.org, alternativement "
15675 "vous pouvez le télécharger à http://x42.github.com/harvid/ ou le trouver "
15676 "dans votre distribution Linux.\n"
15677 "\n"
15678 "voir aussi (anglais) http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15679
15680 #: video_server_dialog.cc:126
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Listen Address:"
15683 msgstr "Adresse d'écoute :"
15684
15685 #: video_server_dialog.cc:131
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Listen Port:"
15688 msgstr "Port d'écoute :"
15689
15690 #: video_server_dialog.cc:136
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Cache Size:"
15693 msgstr "Taille du cache :"
15694
15695 #: video_server_dialog.cc:142
15696 #, fuzzy
15697 msgid ""
15698 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15699 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15700 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15701 msgstr ""
15702 "%1 s'appuie sur un Serveur Vidéo externe pour la timeline vidéo.\n"
15703 "Le serveur configuré dans Edition -> Préférences -> Vidéo n'est pas "
15704 "accessible.\n"
15705 "Voulez vous qu'%1 lance 'harvid' sur cette machine?"
15706
15707 #: video_server_dialog.cc:186
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Set Video Server Executable"
15710 msgstr "Réglages du programme de Serveur Vidéo"
15711
15712 #: video_server_dialog.cc:206
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Server docroot"
15715 msgstr "Dossier-racine du Serveur"
15716
15717 #: utils_videotl.cc:61
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15720 msgstr "L'emplacement n'est pas dans le dossier-vidéo-racine."
15721
15722 #: utils_videotl.cc:62
15723 #, fuzzy
15724 msgid ""
15725 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15726 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15727 msgstr ""
15728 "Le fichier va être sauvegardé hors du dossier Serveur Vidéo racine. Le "
15729 "Serveur Vidéo ne pourra pas le lire. Voulez vous vraiment continuer ?"
15730
15731 #: utils_videotl.cc:65
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Continue"
15734 msgstr "Continuer"
15735
15736 #: utils_videotl.cc:72
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Confirm Overwrite"
15739 msgstr "Confirmer l'écrasement"
15740
15741 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15744 msgstr "Création du dossier vidéo \"%1\" impossible (%2)"
15745
15746 #: export_video_dialog.cc:67
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Export Video File "
15749 msgstr "Export du fichier vidéo"
15750
15751 #: export_video_dialog.cc:78
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Video:"
15754 msgstr "Vidéo :"
15755
15756 #: export_video_dialog.cc:83
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Scale Video (W x H):"
15759 msgstr "Taille de vidéo (L x H)"
15760
15761 #: export_video_dialog.cc:84
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Retain Aspect"
15764 msgstr "Format de l'image :"
15765
15766 #: export_video_dialog.cc:89
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Set Aspect Ratio:"
15769 msgstr "Régler le ratio d'aspect :"
15770
15771 #: export_video_dialog.cc:90
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Normalize Audio"
15774 msgstr "Normaliser l'Audio"
15775
15776 #: export_video_dialog.cc:91
15777 #, fuzzy
15778 msgid "2 Pass Encoding"
15779 msgstr "Encodage à 2 passes"
15780
15781 #: export_video_dialog.cc:92
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Codec Optimizations:"
15784 msgstr "Optimisations du Codec :"
15785
15786 #: export_video_dialog.cc:94
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Deinterlace"
15789 msgstr "Désinterlacer"
15790
15791 #: export_video_dialog.cc:95
15792 #, fuzzy
15793 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15794 msgstr "Choisir [2] B-frames (MPEG 2 ou 4 seulement)"
15795
15796 #: export_video_dialog.cc:96
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15799 msgstr "Ecraser FPS (le défaut est d'aligner sur le fichier vidéo d'entrée) :"
15800
15801 #: export_video_dialog.cc:97
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Include Session Metadata"
15804 msgstr "Inclure les métadonnées de la session"
15805
15806 #: export_video_dialog.cc:115
15807 msgid ""
15808 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15809 "window for more information."
15810 msgstr ""
15811
15812 #: export_video_dialog.cc:126
15813 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: export_video_dialog.cc:136
15817 #, fuzzy
15818 msgid "<b>Input Video:</b>"
15819 msgstr "<b>Entrée :</b>"
15820
15821 #: export_video_dialog.cc:147
15822 msgid "Audio:"
15823 msgstr "Audio :"
15824
15825 #: export_video_dialog.cc:149
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Master Bus"
15828 msgstr "Bus Master"
15829
15830 #: export_video_dialog.cc:153
15831 #, fuzzy
15832 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15833 msgstr "du début à la fin de la session %1"
15834
15835 #: export_video_dialog.cc:156
15836 msgid "<b>Settings:</b>"
15837 msgstr "<b>Réglages :</b>"
15838
15839 #: export_video_dialog.cc:164
15840 msgid "Range:"
15841 msgstr "Intervalle :"
15842
15843 #: export_video_dialog.cc:170
15844 msgid "Video Codec:"
15845 msgstr "Codec vidée :"
15846
15847 #: export_video_dialog.cc:173
15848 msgid "Video KBit/s:"
15849 msgstr "Débit vidéo (kb / s) :"
15850
15851 #: export_video_dialog.cc:176
15852 msgid "Audio Codec:"
15853 msgstr "Codec audio :"
15854
15855 #: export_video_dialog.cc:179
15856 msgid "Audio KBit/s:"
15857 msgstr "Débit audio (kb / s)"
15858
15859 #: export_video_dialog.cc:182
15860 msgid "Audio Samplerate:"
15861 msgstr "Fréquence d'échantillonnage audio :"
15862
15863 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15864 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15865 #, fuzzy
15866 msgid "(default for format)"
15867 msgstr "Format de sortie par défaut"
15868
15869 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15870 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15871 #, fuzzy
15872 msgid "(default)"
15873 msgstr "(par défaut)"
15874
15875 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15876 msgid "(retain)"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: export_video_dialog.cc:335
15880 #, fuzzy
15881 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15882 msgstr "de 00:00:00:00 à la fin de la vidéo"
15883
15884 #: export_video_dialog.cc:337
15885 #, fuzzy
15886 msgid "from the video's start to the video's end"
15887 msgstr "du début à la fin de la vidéo"
15888
15889 #: export_video_dialog.cc:340
15890 msgid "Selected range"
15891 msgstr "Intervalle sélectionné"
15892
15893 #: export_video_dialog.cc:561
15894 msgid "Normalizing audio"
15895 msgstr "Normaliser audio"
15896
15897 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15898 msgid "Exporting audio"
15899 msgstr "Exporter audio"
15900
15901 #: export_video_dialog.cc:632
15902 msgid "Exporting Audio..."
15903 msgstr "Exporter audio…"
15904
15905 #: export_video_dialog.cc:689
15906 msgid ""
15907 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15908 "timeline instead."
15909 msgstr ""
15910 "Export vidéo : impossible de récupérer la durée du fichier vidéo, "
15911 "utilisation de la durée de la « timeline »."
15912
15913 #: export_video_dialog.cc:719
15914 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15915 msgstr "Export vidéo : l'intervalle d'export ne contient pas de vidéo."
15916
15917 #: export_video_dialog.cc:732
15918 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15919 msgstr ""
15920 "Export vidéo : aucun port de sortie principal auquel se connecter pour "
15921 "l'export audio"
15922
15923 #: export_video_dialog.cc:774
15924 msgid "Encoding Video..."
15925 msgstr "Encodage vidéo…"
15926
15927 #: export_video_dialog.cc:794
15928 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15929 msgstr "Export vidéo : le fichier vidéo d'entrée ne peut être lu."
15930
15931 #: export_video_dialog.cc:900
15932 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15933 msgstr "Encodage vidéo… Passe 1 / 2"
15934
15935 #: export_video_dialog.cc:912
15936 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15937 msgstr "Encodage vidéo… Passe 2 / 2"
15938
15939 #: export_video_dialog.cc:1015
15940 msgid "Transcoding failed."
15941 msgstr "Échec du transcodage."
15942
15943 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15944 msgid "Save Exported Video File"
15945 msgstr "Sauvegarder le fichier vidéo exporté"
15946
15947 #: export_video_infobox.cc:33
15948 msgid "Video Export Info"
15949 msgstr "Informations d'export vidéo"
15950
15951 #: export_video_infobox.cc:34
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15954 msgstr "Ne plus afficher ce message (RàZ dans Edition > Préférences > Vidéo)."
15955
15956 #: export_video_infobox.cc:46
15957 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15958 msgstr "<b>Informations d'export vidéo</b>"
15959
15960 #: export_video_infobox.cc:51
15961 msgid ""
15962 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15963 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15964 "\n"
15965 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15966 "\n"
15967 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15968 "\n"
15969 "Open Manual in Browser? "
15970 msgstr ""
15971
15972 #, fuzzy
15973 #~ msgid ""
15974 #~ "%1%2\n"
15975 #~ "(built from revision %3)"
15976 #~ msgstr ""
15977 #~ "%1\n"
15978 #~ "(compilé de la révision %2)"
15979
15980 #~ msgid "Busses"
15981 #~ msgstr "Bus"
15982
15983 #~ msgid "Display model"
15984 #~ msgstr "Modèle d'affichage"
15985
15986 #~ msgid "Composite graphs for each track"
15987 #~ msgstr "Graphs composite pour chaque piste"
15988
15989 #~ msgid "Composite graph of all tracks"
15990 #~ msgstr "Graph composite de toutes les pistes"
15991
15992 #~ msgid "Normalize values"
15993 #~ msgstr "Normaliser"
15994
15995 #~ msgid "Locations"
15996 #~ msgstr "Repères et intervalles"
15997
15998 #~ msgid "Save as..."
15999 #~ msgstr "Sauvegarder sous…"
16000
16001 #~ msgid ""
16002 #~ "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
16003 #~ msgstr "Un cliché de ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
16004
16005 #~ msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
16006 #~ msgstr "Déconnection du moteur Audio/MIDI impossible"
16007
16008 #~ msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
16009 #~ msgstr "Reconnection au moteur Audio/MIDI impossible"
16010
16011 #~ msgid ""
16012 #~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
16013 #~ "\n"
16014 #~ "%3 has copied the old session file\n"
16015 #~ "\n"
16016 #~ "%6%1%7\n"
16017 #~ "\n"
16018 #~ "to\n"
16019 #~ "\n"
16020 #~ "%6%2%7\n"
16021 #~ "\n"
16022 #~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
16023 #~ msgstr ""
16024 #~ "%4Session issue d'une ancienne version de %3%5\n"
16025 #~ "\n"
16026 #~ "%3 a copié l'ancien fichier de session\n"
16027 #~ "\n"
16028 #~ "%6%1%7\n"
16029 #~ "\n"
16030 #~ "vers\n"
16031 #~ "\n"
16032 #~ "%6%2%7\n"
16033 #~ "\n"
16034 #~ "À partir de maintenant, utilisez la version -2000 avec d'anciennes "
16035 #~ "versions de %3"
16036
16037 #~ msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
16038 #~ msgstr ""
16039 #~ "La tête de lecture suit les intervalles de sélection et les éditions"
16040
16041 #~ msgid ""
16042 #~ "When active, auditioning is taking place\n"
16043 #~ "Click to stop the audition"
16044 #~ msgstr ""
16045 #~ "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
16046 #~ "Cliquer pour stopper l'écoute."
16047
16048 #~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
16049 #~ msgstr ""
16050 #~ "Cet écran n'est pas assez haut pour afficher la fenêtre de la console de "
16051 #~ "mixage"
16052
16053 #~ msgid "Open Video"
16054 #~ msgstr "Ouvrir vidéo"
16055
16056 #~ msgid "Export To Video File"
16057 #~ msgstr "Exporter vers un fichier vidéo…"
16058
16059 #~ msgid "Snapshot..."
16060 #~ msgstr "Prendre un cliché…"
16061
16062 #~ msgid "Export To Audio File(s)..."
16063 #~ msgstr "Exporter vers fichier(s) audio…"
16064
16065 #~ msgid "Show Toolbars"
16066 #~ msgstr "Afficher les barres d'outils"
16067
16068 #~ msgid "Toggle Editor+Mixer"
16069 #~ msgstr "Basculer Éditeur+Console de mixage"
16070
16071 #~ msgid "Reference"
16072 #~ msgstr "Référence"
16073
16074 #, fuzzy
16075 #~ msgid "Report A Bug"
16076 #~ msgstr "Rapporter un &bogue..."
16077
16078 #~ msgid "Transition To Roll"
16079 #~ msgstr "Lecture avant"
16080
16081 #~ msgid "Transition To Reverse"
16082 #~ msgstr "Lecture arrière"
16083
16084 #~ msgid "Set From Playhead"
16085 #~ msgstr "Régler à la tête de lecture"
16086
16087 #, fuzzy
16088 #~ msgid "Set to %1 beat(s)"
16089 #~ msgstr "Impossible de régler le pilote sur %1"
16090
16091 #~ msgid "Fill Range with Region"
16092 #~ msgstr "Remplir l'intervalle avec la région"
16093
16094 #~ msgid "Consolidate Range With Processing"
16095 #~ msgstr "Consolider l'intervalle avec traitement"
16096
16097 # Jargon
16098 #~ msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
16099 #~ msgstr "« Bouncer » l'intervalle vers la liste des régions avec traitement"
16100
16101 #~ msgid "Play From Edit Point"
16102 #~ msgstr "Lire au point d'édition"
16103
16104 #~ msgid "Play From Start"
16105 #~ msgstr "Lire depuis le début"
16106
16107 #, fuzzy
16108 #~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
16109 #~ msgstr "Mode Smart (ajoute des fonctions d'intervalle au mode Object)"
16110
16111 #~ msgid "Zoom focus"
16112 #~ msgstr "Zoomer sur"
16113
16114 #~ msgid "Break drag or deselect all"
16115 #~ msgstr "Arrêter le déplacement ou tout désélectionner"
16116
16117 #~ msgid "Playhead To Next Grid"
16118 #~ msgstr "Tête de lecture à la grille suivante"
16119
16120 #~ msgid "Playhead To Previous Grid"
16121 #~ msgstr "Tête de lecture à la grille précédente"
16122
16123 #~ msgid "Import From Session"
16124 #~ msgstr "Importer depuis une session"
16125
16126 #~ msgid "Show Logo"
16127 #~ msgstr "Afficher le logo"
16128
16129 #~ msgid "Loaded editor bindings from %1"
16130 #~ msgstr "Raccourcis d'éditeur chargés depuis %1"
16131
16132 #~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
16133 #~ msgstr ""
16134 #~ "Impossible de trouver « editor.bindings » dans le chemin de recherche %1"
16135
16136 #~ msgid "Snap Position To Grid"
16137 #~ msgstr "Aligner la position sur la grille"
16138
16139 #~ msgid "Insert Region From Region List"
16140 #~ msgstr "Insérer région depuis la liste des régions"
16141
16142 #~ msgid "group|G"
16143 #~ msgstr "G"
16144
16145 #~ msgid "relative|Rel"
16146 #~ msgstr "Rel."
16147
16148 #~ msgid "mute|M"
16149 #~ msgstr "M"
16150
16151 #~ msgid "solo|S"
16152 #~ msgstr "S"
16153
16154 #~ msgid "monitoring|Mon"
16155 #~ msgstr "Mon."
16156
16157 #~ msgid "selection|Sel"
16158 #~ msgstr "Sél."
16159
16160 #~ msgid "active|A"
16161 #~ msgstr "A"
16162
16163 #~ msgid "File Exists!"
16164 #~ msgstr "Le fichier existe !"
16165
16166 #~ msgid "Overwrite Existing File"
16167 #~ msgstr "Écraser le fichier existant"
16168
16169 #~ msgid "End point trim"
16170 #~ msgstr "Rogner la fin"
16171
16172 #~ msgid "duplicate selection"
16173 #~ msgstr "dupliquer la sélection"
16174
16175 #~ msgid "tracks"
16176 #~ msgstr "pistes"
16177
16178 #~ msgid "busses"
16179 #~ msgstr "bus"
16180
16181 #~ msgid "L"
16182 #~ msgstr "L"
16183
16184 #~ msgid "G"
16185 #~ msgstr "G"
16186
16187 #~ msgid "O"
16188 #~ msgstr "O"
16189
16190 # Short for Input
16191 #~ msgid "I"
16192 #~ msgstr "E"
16193
16194 #~ msgid "R"
16195 #~ msgstr "R"
16196
16197 #~ msgid "SI"
16198 #~ msgstr "SI"
16199
16200 #~ msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
16201 #~ msgstr "Afficher les pistes ayant une région sous la tête de lecture"
16202
16203 #~ msgid ""
16204 #~ "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
16205 #~ "This limits your control over it."
16206 #~ msgstr ""
16207 #~ "Le moteur audio %1 a été configuré et démarré extérieurement.\n"
16208 #~ "Cela limite votre contrôle."
16209
16210 #~ msgid "Export region contents"
16211 #~ msgstr "Exporter le contenu de la région"
16212
16213 #~ msgid "Export track output"
16214 #~ msgstr "Exporter la sortie de piste"
16215
16216 #~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
16217 #~ msgstr ""
16218 #~ "<i>Créer le(s) nom(s) de fichier(s) à partir de ces composants :</i>"
16219
16220 #~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
16221 #~ msgstr "<small><i>Nom de fichier (approximatif) actuel : « %1 »</i></small>"
16222
16223 #~ msgid ""
16224 #~ "Command to run post-export\n"
16225 #~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
16226 #~ msgstr ""
16227 #~ "Commande à lancer après l'export\n"
16228 #~ "(%f = chemin complet et nom de fichier, %d = répertoire, %b = nom de "
16229 #~ "base) :"
16230
16231 #~ msgid "Create New Group From"
16232 #~ msgstr "Créer un nouveau groupe à partir de"
16233
16234 #~ msgid "Insert time on all the track's playlists"
16235 #~ msgstr "Insérer du temps sur toutes les playlists de la piste"
16236
16237 #~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
16238 #~ msgstr ""
16239 #~ "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le "
16240 #~ "raccourci"
16241
16242 #, fuzzy
16243 #~ msgid "Main_menu"
16244 #~ msgstr "Menu_Principal"
16245
16246 #, fuzzy
16247 #~ msgid "redirectmenu"
16248 #~ msgstr "menuredirigé"
16249
16250 #, fuzzy
16251 #~ msgid "Editor_menus"
16252 #~ msgstr "Menus_Éditeur"
16253
16254 #, fuzzy
16255 #~ msgid "ProcessorMenu"
16256 #~ msgstr "MenuProcesseur"
16257
16258 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
16259 #~ msgstr "Copyright © 1999-2012 Paul Davis"
16260
16261 #~ msgid "Program "
16262 #~ msgstr "Programme"
16263
16264 #, fuzzy
16265 #~ msgid "Loaded mixer bindings from %1"
16266 #~ msgstr "Réglages de Console chargées depuis %1"
16267
16268 #, fuzzy
16269 #~ msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
16270 #~ msgstr "Réglages de Console introuvables dans %1"
16271
16272 #~ msgid "*Comments*"
16273 #~ msgstr "*Commentaires*"
16274
16275 #~ msgid "*Cmt*"
16276 #~ msgstr "*Cmt*"
16277
16278 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
16279 #~ msgstr "Cliquer pour ajouter ou modifier les commentaires"
16280
16281 #~ msgid "Remote Control ID..."
16282 #~ msgstr "ID de télécommande…"
16283
16284 #, fuzzy
16285 #~ msgid "C"
16286 #~ msgstr "Ajouter un do"
16287
16288 #~ msgid ""
16289 #~ "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
16290 #~ "ardour3/ardour.bindings)\n"
16291 #~ msgstr ""
16292 #~ "  -k, --keybindings nomfichier       Nom du fichier des raccourcis "
16293 #~ "claviers à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
16294
16295 #~ msgid "Update available plugins"
16296 #~ msgstr "Rafraîchir les greffons disponibles"
16297
16298 #~ msgid "alsa_pcm"
16299 #~ msgstr "alsa_pcm"
16300
16301 #, fuzzy
16302 #~ msgid ""
16303 #~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the "
16304 #~ "track or buss cannot support the new configuration."
16305 #~ msgstr ""
16306 #~ "Impossible d'ajouter un port, le premier traitement de la Piste ou Bus "
16307 #~ "n'est pas compatible avec la nouvelle configuration."
16308
16309 #, fuzzy
16310 #~ msgid ""
16311 #~ "This port cannot be removed.\n"
16312 #~ "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
16313 #~ "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
16314 #~ msgstr ""
16315 #~ "Retirer ce port est impossible.\n"
16316 #~ "Soit le premier plugin de la Piste (Bus) ne peut gérer le \n"
16317 #~ "nouveau nombre d'entrées, soit le dernier à plus de sorties."
16318
16319 #, fuzzy
16320 #~ msgid ""
16321 #~ "<b>%1</b>\n"
16322 #~ "Double-click to show GUI.\n"
16323 #~ "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
16324 #~ msgstr ""
16325 #~ "<b>%1</b>\n"
16326 #~ "Double-clic pour afficher l'interface.\n"
16327 #~ "Alt+Double-clic pour afficher l'interface générique. %2"
16328
16329 #~ msgid "Keyboard layout:"
16330 #~ msgstr "Agencement du clavier :"
16331
16332 #~ msgid "Font scaling:"
16333 #~ msgstr "Échelle des polices :"
16334
16335 #~ msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
16336 #~ msgstr "Double cliquer sur un nom pour configurer un protocole activé"
16337
16338 #~ msgid "Sync/Slave"
16339 #~ msgstr "Synchronisé/Esclave"
16340
16341 #~ msgid "only in region gain mode"
16342 #~ msgstr "seulement en mode gain de Région"
16343
16344 #~ msgid "Show zoom toolbar"
16345 #~ msgstr "Afficher la barre d'outil Zoom"
16346
16347 #~ msgid "Synchronise editor and mixer selection"
16348 #~ msgstr "Sélection des pistes identique entre éditeur et mixage"
16349
16350 #~ msgid "Solo / mute"
16351 #~ msgstr "Solo / muet"
16352
16353 #, fuzzy
16354 #~ msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
16355 #~ msgstr "Jouer les notes MIDI à leur sélection"
16356
16357 #~ msgid "Control surface remote ID"
16358 #~ msgstr "Identifiant de la surface de contrôle distante "
16359
16360 #~ msgid "assigned by user"
16361 #~ msgstr "assigné manuellement"
16362
16363 #~ msgid "follows order of mixer"
16364 #~ msgstr "suit l'ordonnancement de la Console"
16365
16366 #, fuzzy
16367 #~ msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
16368 #~ msgstr "moins lent [12.0dB/sec] (DIN)"
16369
16370 #, fuzzy
16371 #~ msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
16372 #~ msgstr "modéré [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
16373
16374 #, fuzzy
16375 #~ msgid "medium [20dB/sec]"
16376 #~ msgstr "moyen [20dB/sec]"
16377
16378 #, fuzzy
16379 #~ msgid "fast [32dB/sec]"
16380 #~ msgstr "rapide [32dB/sec]"
16381
16382 #, fuzzy
16383 #~ msgid "faster [46dB/sec]"
16384 #~ msgstr "plus rapide [46dB/sec]"
16385
16386 #, fuzzy
16387 #~ msgid "fastest [70dB/sec]"
16388 #~ msgstr "le plus rapide [70dB/sec]"
16389
16390 #~ msgid "Trigger gap"
16391 #~ msgstr "Écart déclenchant"
16392
16393 #~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
16394 #~ msgstr ""
16395 #~ "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
16396
16397 #~ msgid "Select From All..."
16398 #~ msgstr "Choisir depuis toutes…"
16399
16400 #~ msgid ""
16401 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
16402 #~ "\n"
16403 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
16404 #~ "\n"
16405 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
16406 #~ msgstr ""
16407 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
16408 #~ "\n"
16409 #~ "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
16410 #~ "\n"
16411 #~ "(Cette action ne pourra pas être annulée, et le fichier de session sera "
16412 #~ "écrasé)"
16413
16414 #~ msgid ""
16415 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
16416 #~ "\n"
16417 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
16418 #~ msgstr ""
16419 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
16420 #~ "\n"
16421 #~ "Le fichier de session sera écrasé et cette action ne pourra pas être "
16422 #~ "annulée !"
16423
16424 #~ msgid "Remove track"
16425 #~ msgstr "Supprimer la piste"
16426
16427 #~ msgid "Remove bus"
16428 #~ msgstr "Supprimer le bus"
16429
16430 #~ msgid "Remote Control ID"
16431 #~ msgstr "Identifiant de contrôleur distant"
16432
16433 #~ msgid "Remote control ID:"
16434 #~ msgstr "Identifiant de contrôleur distant :"
16435
16436 #, fuzzy
16437 #~ msgid ""
16438 #~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
16439 #~ "\n"
16440 #~ "\n"
16441 #~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
16442 #~ msgstr ""
16443 #~ "L'ID MIDI du controleur %1 est: %2\n"
16444 #~ "\n"
16445 #~ "\n"
16446 #~ "L'ID MIDI du controleur %3 ne peut être changée."
16447
16448 #, fuzzy
16449 #~ msgid "the master bus"
16450 #~ msgstr "Le Bus Master"
16451
16452 #, fuzzy
16453 #~ msgid "the monitor bus"
16454 #~ msgstr "Le Bus de Monitoring"
16455
16456 #, fuzzy
16457 #~ msgid ""
16458 #~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
16459 #~ "\n"
16460 #~ "\n"
16461 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
16462 #~ "\n"
16463 #~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
16464 #~ "change this%4"
16465 #~ msgstr ""
16466 #~ "L'ID du controleur distant de %5 est : %2\n"
16467 #~ "\n"
16468 #~ "\n"
16469 #~ "Les ID de controleurs distants sont déterminées par l'ordonnancement "
16470 #~ "Pistes/Bus dans Ardour.\n"
16471 #~ "\n"
16472 #~ "%3Pour changer cela, aller dans la fenetre Préférences puis dans l'onglet "
16473 #~ "Interaction Utlisateur%4"
16474
16475 #~ msgid ""
16476 #~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-"
16477 #~ "click to show menu."
16478 #~ msgstr ""
16479 #~ "Clic gauche pour inverser la phase du canal %1 de cette piste. Clic droit "
16480 #~ "pour afficher le menu."
16481
16482 #, fuzzy
16483 #~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
16484 #~ msgstr "Cliquer affiche le menu des canaux pour l'inversion de phase"
16485
16486 # If chain doesn't say "formatting the disk" but "format OF the disk", translation is ok
16487 #, fuzzy
16488 #~ msgid "Disk Format"
16489 #~ msgstr "Format du Disque"
16490
16491 #~ msgid "32 bit float"
16492 #~ msgstr "32 bit flottant"
16493
16494 #~ msgid "24 bit"
16495 #~ msgstr "24 bit"
16496
16497 #~ msgid "16 bit"
16498 #~ msgstr "16 bit"
16499
16500 #~ msgid "Broadcast WAVE"
16501 #~ msgstr "Broadcast WAVE"
16502
16503 #~ msgid "WAVE"
16504 #~ msgstr "WAVE"
16505
16506 #, fuzzy
16507 #~ msgid "Press to import selected files and close this window"
16508 #~ msgstr "Importer les fichiers sélectionnés et fermer cette fenêtre"
16509
16510 #, fuzzy
16511 #~ msgid "Press to import selected files and leave this window open"
16512 #~ msgstr "Importer les fichiers sélectionnés et laisser cette fenêtre ouverte"
16513
16514 #, fuzzy
16515 #~ msgid "<b>Add files as ...</b>"
16516 #~ msgstr "<b>Ajouter les fichiers...</b>"
16517
16518 #~ msgid "Dark Theme"
16519 #~ msgstr "Thème sombre"
16520
16521 #~ msgid "Light Theme"
16522 #~ msgstr "Thème clair"
16523
16524 #~ msgid "Contents:"
16525 #~ msgstr "Contenu :"
16526
16527 #, fuzzy
16528 #~ msgid ""
16529 #~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
16530 #~ "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
16531 #~ "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
16532 #~ "\n"
16533 #~ "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
16534 #~ "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
16535 #~ "\n"
16536 #~ "Important: the files need to be installed in $PATH and named "
16537 #~ "ffmpeg_harvid and ffprobe_harvid.\n"
16538 #~ "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
16539 #~ "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
16540 #~ "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
16541 #~ "\n"
16542 #~ "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
16543 #~ msgstr ""
16544 #~ "Pas de paquet ffprobe ou ffmpeg sur votre système.\n"
16545 #~ "L'import/export Vidéo est impossible sans installer ces outils.\n"
16546 #~ "%1 nécessite ffmpeg et ffprobe, fournis par ffmpeg.org, version 1.1 ou "
16547 #~ "plus récente.\n"
16548 #~ "\n"
16549 #~ "Ces outils sont inclus dans la version %1 d'ardour.org et aussi "
16550 #~ "disponibles avec le serveur-vidéo à http://x42.github.com/harvid/\n"
16551 #~ "\n"
16552 #~ "Important : les fichiers sont à installer dans $PATH et à nommer "
16553 #~ "ffmpeg_harvid et ffprobe_harvid.\n"
16554 #~ "Si votre système inclut déjà les paquets concernés, nous vous "
16555 #~ "recommandons la création de liens symboliques de ffmpeg à ffmpeg_harvid "
16556 #~ "et de ffprobe à ffprobe_harvid.\n"
16557 #~ "\n"
16558 #~ "voir aussi (anglais) http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
16559
16560 #, fuzzy
16561 #~ msgid ""
16562 #~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video "
16563 #~ "Import is not possible until you install those tools. See the Log window "
16564 #~ "for more information."
16565 #~ msgstr ""
16566 #~ "Les éxécutables ffprobe ou ffmpeg ne sont pas disponibles. L'import Vidéo "
16567 #~ "est impossible sans installer ces outils. Vous trouverez plus d'infos "
16568 #~ "dans la fenêtre de Log."
16569
16570 #, fuzzy
16571 #~ msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
16572 #~ msgstr ""
16573 #~ "Référence d'emplacement actuel (seulement les fichiers déjà transcodés)"
16574
16575 #, fuzzy
16576 #~ msgid ""
16577 #~ "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
16578 #~ msgstr "Un fichier existant porte déjà ce nom. Voulez vous l'écraser ?"
16579
16580 #, fuzzy
16581 #~ msgid ""
16582 #~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video "
16583 #~ "Export is not possible until you install those tools. See the Log window "
16584 #~ "for more information."
16585 #~ msgstr ""
16586 #~ "Pas de paquet ffprobe ou ffmpeg sur votre système. L'exportation Vidéo "
16587 #~ "est impossible sans installer ces outils. Plus d'infos dans la fenêtre de "
16588 #~ "Log."
16589
16590 #, fuzzy
16591 #~ msgid ""
16592 #~ "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
16593 #~ "\n"
16594 #~ "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
16595 #~ "\n"
16596 #~ "Open Manual in Browser? "
16597 #~ msgstr ""
16598 #~ "L'encodage Vidéo est une tâche complexe avec de nombreux détails\n"
16599 #~ "\n"
16600 #~ "Merci de consulter le manuel à %1/video-timeline/operations/#export "
16601 #~ "(anglais).\n"
16602 #~ "\n"
16603 #~ "Ouvrir le manuel en ligne ? "
16604
16605 #~ msgid ""
16606 #~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
16607 #~ "URL in Edit -> Preferences."
16608 #~ msgstr ""
16609 #~ "Impossible de se connecter au serveur vidéo. Démarrez-le ou configurez "
16610 #~ "son URL d'accès dans Édition -> Préférences."
16611
16612 # The ":" is missing in the original translation
16613 #~ msgid "MIDI System"
16614 #~ msgstr "Système MIDI :"
16615
16616 #~ msgid "%u samples"
16617 #~ msgstr "%u samples"
16618
16619 #, fuzzy
16620 #~ msgid ""
16621 #~ "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
16622 #~ "\n"
16623 #~ "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of "
16624 #~ "testers,\n"
16625 #~ "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
16626 #~ "\n"
16627 #~ "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
16628 #~ "stable or reliable\n"
16629 #~ "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
16630 #~ "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
16631 #~ "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
16632 #~ "report issues\n"
16633 #~ "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
16634 #~ "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas "
16635 #~ "and pass on comments.\n"
16636 #~ "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about "
16637 #~ "ardour3. You\n"
16638 #~ "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
16639 #~ "\n"
16640 #~ "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
16641 #~ "\n"
16642 #~ "                http://ardour.org/support\n"
16643 #~ msgstr ""
16644 #~ "<b>Bienvenue dans la version BETA d'Ardour %1</b>\n"
16645 #~ "\n"
16646 #~ "Ardour %1 a été réalisé pour Linux, mais à cause du manque de testeurs\n"
16647 #~ "en est toujours au stade béta sur OS X. Donc, quelques conseils :\n"
16648 #~ "\n"
16649 #~ "1) Merci de ne <b>PAS</b> utiliser ce logiciel en espérant qu'il soit "
16650 #~ "stable ou fiable\n"
16651 #~ "   bien qu'il puisse l'etre, selon votre utilisation.\n"
16652 #~ "2) <b>Merci de ne PAS utiliser les forums d'ardour.org pour reporter des "
16653 #~ "problèmes.</b>.\n"
16654 #~ "3) Merci <b>D'UTILISER</b> le gestionnaire de défauts à http://tracker."
16655 #~ "ardour.org/ pour reporter des problèmes.\n"
16656 #~ "   assurez vous de bien noter la version comme %1-beta.\n"
16657 #~ "4) Merci <b>D'UTILISER</b> la liste de diffusion ardour-users pour "
16658 #~ "discuter de vos idées et commentaires sur le logiciel.\n"
16659 #~ "5) Merci de nous <b>REJOINDRE</b> sur IRC pour discuter en temps réel "
16660 #~ "d'Ardour3.\n"
16661 #~ "        Vous pouvez le faire depuis Ardour, dans le menu Aide => Chat.\n"
16662 #~ "\n"
16663 #~ "Les informations complètes sur ce qui précède sont dans la rubrique "
16664 #~ "support (en anglais) à\n"
16665 #~ "\n"
16666 #~ "                http://ardour.org/support\n"
16667
16668 #~ msgid "This is a BETA RELEASE"
16669 #~ msgstr "Ceci est une VERSION BETA"