1 # French translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
6 # Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
7 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011.
8 # Romain Arnaud <roming22@gmail.com>, 2011.
11 "Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-01-07 18:11-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-07-03 19:53+0200\n"
15 "Last-Translator: Romain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
30 msgstr "John Anderson"
33 msgid "Marcus Andersson"
34 msgstr "Marcus Andersson"
37 msgid "Nedko Arnaudov"
38 msgstr "Nedko Arnaudov"
50 msgstr "Sakari Bergen"
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
77 msgid "Gerard van Dongen"
78 msgstr "Gerard van Dongen"
81 msgid "Colin Fletcher"
82 msgstr "Colin Fletcher"
97 msgid "Christopher George"
98 msgstr "Christopher George"
101 msgid "Chris Goddard"
105 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
106 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
113 msgid "Audun Halland"
114 msgstr "Audun Halland"
122 msgstr "Steve Harris"
125 msgid "Melvin Ray Herr"
126 msgstr "Melvin Ray Herr"
129 msgid "Carl Hetherington"
130 msgstr "Carl Hetherington"
137 msgid "Robert Jordens"
138 msgstr "Robert Jordens"
141 msgid "Stefan Kersten"
142 msgstr "Stefan Kersten"
146 msgstr "Armand Klenk"
162 msgstr "Joshua Leach"
169 msgid "Nick Mainsbridge"
170 msgstr "Nick Mainsbridge"
174 msgstr "Tim Mayberry"
185 msgid "Nimal Ratnayake"
186 msgstr "Nimal Ratnayake"
189 msgid "David Robillard"
190 msgstr "David Robillard"
193 msgid "Taybin Rutkin"
194 msgstr "Taybin Rutkin"
198 msgstr "Andreas Ruge"
201 msgid "Sampo Savolainen"
202 msgstr "Sampo Savolainen"
205 msgid "Rodrigo Severo"
213 msgid "Lincoln Spiteri"
214 msgstr "Lincoln Spiteri"
222 msgstr "Mark Stewart"
225 msgid "Roland Stigge"
226 msgstr "Roland Stigge"
229 msgid "Petter Sundlöf"
230 msgstr "Petter Sundlöf"
241 msgid "Thorsten Wilms"
242 msgstr "Thorsten Wilms"
248 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
249 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
250 "\tMartin Blanchard\n"
251 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
254 "\t Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
255 "\t Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
256 "\t Martin Blanchard\n"
257 "\t Romain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
263 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
264 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
265 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
266 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
267 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
268 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
271 "\t Karsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
272 "\t Sebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
273 "\t Robert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
279 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
280 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
283 "\t Filippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
288 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
291 "\t Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
295 "Brazilian Portuguese:\n"
296 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
297 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
299 "Portugais brésilien:\n"
300 "\t Alexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
301 "\t Chris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
307 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
308 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
311 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
316 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
317 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
323 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
326 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
331 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
334 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
339 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
342 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
347 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
350 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
355 "\t Eivind Ødegård\n"
358 "\t Eivind Ødegård\n"
363 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
368 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
369 msgstr "Copyright © 1999-2011 Paul Davis\n"
372 msgid "http://ardour.org/"
373 msgstr "Visitez http://www.ardour.org"
378 "(built from revision %2)"
385 msgstr "Configuration"
388 msgid "Loading menus from %1"
389 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
391 #: actions.cc:83 actions.cc:84
392 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
393 msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté: %1"
396 msgid "%1 menu definition file not found"
397 msgstr "fichier de définition de menu introuvable: %1"
399 #: actions.cc:90 actions.cc:91
400 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
401 msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide"
403 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
404 msgid "Add Track or Bus"
405 msgstr "Ajouter une piste ou un bus"
407 #: add_route_dialog.cc:56
408 msgid "Configuration:"
409 msgstr "Configuration:"
411 #: add_route_dialog.cc:57
415 #: add_route_dialog.cc:58
419 #: add_route_dialog.cc:79
422 msgstr "Ajouter une piste audio"
424 #: add_route_dialog.cc:80
427 msgstr "Activité MIDI"
429 #: add_route_dialog.cc:81
431 msgid "Audio+MIDI Tracks"
432 msgstr "Ajouter une piste MIDI"
434 #: add_route_dialog.cc:82
439 #: add_route_dialog.cc:104
443 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
444 msgid "<b>Options</b>"
445 msgstr "<b>Options</b>"
447 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
448 #: route_group_dialog.cc:66
452 #: add_route_dialog.cc:157
456 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1326
457 #: rc_option_editor.cc:1328 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332
458 #: rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1366
459 #: rc_option_editor.cc:1368 rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
460 #: rc_option_editor.cc:1401 rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1434
461 #: rc_option_editor.cc:1436 rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1446
462 #: rc_option_editor.cc:1454 rc_option_editor.cc:1462
466 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
467 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1585 rc_option_editor.cc:1593
468 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1610 rc_option_editor.cc:1618
469 #: rc_option_editor.cc:1626 rc_option_editor.cc:1634 rc_option_editor.cc:1643
470 #: rc_option_editor.cc:1652 rc_option_editor.cc:1661 rc_option_editor.cc:1669
471 #: rc_option_editor.cc:1677
475 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
480 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
484 #: add_route_dialog.cc:263
486 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
487 "both audio and MIDI input data\n"
489 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
493 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
494 #: time_axis_view.cc:1318
498 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
502 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
506 #: add_route_dialog.cc:411
510 #: add_route_dialog.cc:415
514 #: add_route_dialog.cc:439
518 #: add_route_dialog.cc:443
522 #: add_route_dialog.cc:447
526 #: add_route_dialog.cc:451
530 #: add_route_dialog.cc:455
534 #: add_route_dialog.cc:459
538 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
542 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
544 msgstr "Nouveau groupe..."
546 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
548 msgstr "Aucun groupe"
550 #: add_route_dialog.cc:572
555 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
556 msgid "Ambiguous File"
557 msgstr "Fichier inderterminé"
559 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
561 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
564 "Ardour a trouvé le fichier <i> aux emplacements suivants:\n"
567 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
571 "Please select the path that you want to get the file from."
575 "Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir."
577 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
581 #: analysis_window.cc:46
582 msgid "Signal source"
583 msgstr "source du signal"
585 #: analysis_window.cc:47
586 msgid "Selected ranges"
587 msgstr "intervalles sélectionnés"
589 #: analysis_window.cc:48
590 msgid "Selected regions"
591 msgstr "régions sélectionnées"
593 #: analysis_window.cc:50
594 msgid "Display model"
595 msgstr "Modèle d'affichage"
597 #: analysis_window.cc:51
598 msgid "Composite graphs for each track"
599 msgstr "graphique composite pour chaque piste"
601 #: analysis_window.cc:52
602 msgid "Composite graph of all tracks"
603 msgstr "graphique composite de toutes les pistes"
605 #: analysis_window.cc:54
606 msgid "Show frequency power range"
607 msgstr "Afficher la gamme d'amplitude des fréquences"
609 #: analysis_window.cc:55
610 msgid "Normalize values"
613 #: analysis_window.cc:59
614 msgid "FFT analysis window"
615 msgstr "fenêtre d'analyse FFT"
617 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
618 msgid "Spectral Analysis"
619 msgstr "Analyse du spectre"
621 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
622 #: session_metadata_dialog.cc:546
626 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
631 #: analysis_window.cc:135
632 msgid "Re-analyze data"
633 msgstr "Analyser les données"
635 #: ardour_button.cc:658
636 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
659 msgid "could not initialize %1."
660 msgstr "impossible d'initialiser %1."
663 msgid "Starting audio engine"
664 msgstr "Démarrage du moteur audio"
666 #: ardour_ui.cc:642 startup.cc:620
667 msgid "%1 is ready for use"
668 msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
673 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
674 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
676 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
679 "AVERTISSEMENT: Votre système possède une limite pour la quantité maximale de "
680 "mémoire verrouillée. Ceci peut empêcher %1 d'accéder à toute la mémoire "
681 "disponible sur votre système.\n"
683 "Vous pouvez connaître la limite actuelle avec la commande \"ulimit -l\". "
684 "Celle-ci est habituellement contrôlée par le fichier /etc/security/limits."
688 msgid "Do not show this window again"
689 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
693 msgstr "Ne pas quitter"
697 msgstr "Quitter sans enregistrer"
700 msgid "Save and quit"
701 msgstr "Enregistrer et quitter"
706 "%1 was unable to save your session.\n"
708 "If you still wish to quit, please use the\n"
710 "\"Just quit\" option."
712 "Votre session n'a pas pu être enregistrée !\n"
714 "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
716 "cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »."
720 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
721 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 charge les données graphiques"
724 msgid "Unsaved Session"
725 msgstr "Session non sauvegardée"
729 "The session \"%1\"\n"
730 "has not been saved.\n"
732 "Any changes made this time\n"
733 "will be lost unless you save it.\n"
735 "What do you want to do?"
737 "La session \"%2\" n'a pas été enregistrée.\n"
739 "Tous les changements seront perdus\n"
740 "à moins de les enregistrer.\n"
742 "Que voulez-vous faire ?"
746 "The snapshot \"%1\"\n"
747 "has not been saved.\n"
749 "Any changes made this time\n"
750 "will be lost unless you save it.\n"
752 "What do you want to do?"
754 "Le cliché \"%2\" n'a pas été enregistré.\n"
756 "Tous les changements seront perdus\n"
757 "à moins de les enregistrer.\n"
759 "Que voulez-vous faire ?"
771 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
776 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
796 #: ardour_ui.cc:949 session_option_editor.cc:196
826 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
832 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
833 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
834 "\">%<PRIu32>%%</span>"
839 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
840 msgstr "Reste %02dh %02dmin %02ds"
843 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
847 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
852 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
853 msgstr "Reste %02dh %02dmin %02ds"
857 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
858 msgstr "Reste %02dh %02dmin %02ds"
860 #: ardour_ui.cc:1218 ardour_ui.cc:1227 startup.cc:1019
861 msgid "Recent Sessions"
862 msgstr "Sessions récentes"
866 "%1 is not connected to JACK\n"
867 "You cannot open or close sessions in this condition"
869 "%1 n'est pas connecté à JACK\n"
870 "Il n'est pas possible d'ouvrir ni de fermer des sessions dans ces conditions."
874 msgstr "Ouvrir une session"
876 #: ardour_ui.cc:1354 session_import_dialog.cc:169
877 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048
882 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
883 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans avoir ouvert une session."
887 msgid "could not create %1 new mixed track"
888 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
889 msgstr[0] "ne peut créer %1 nouvelles pistes MIDI"
890 msgstr[1] "ne peut créer %1 nouvelles pistes MIDI"
892 #: ardour_ui.cc:1405 ardour_ui.cc:1466
894 "There are insufficient JACK ports available\n"
895 "to create a new track or bus.\n"
896 "You should save %1, exit and\n"
897 "restart JACK with more ports."
899 "Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n"
900 "pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n"
901 "Vous devriez enregistrer %1, quitter, puis\n"
902 "redémarrer JACK avec plus de ports."
905 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
907 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
911 msgid "could not create %1 new audio track"
912 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
913 msgstr[0] "impossible de créer une nouvelle piste audio"
914 msgstr[1] "impossible de créer une nouvelle piste audio"
918 msgid "could not create %1 new audio bus"
919 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
920 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
921 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
926 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
927 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
929 "Pour pouvoir enregistrer, vous devez ajouter au moins une piste.\n"
930 "Rendez-vous dans le menu « Session »."
934 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
938 "Le moteur audio (JACK) a été arrété car:\n"
944 "JACK has either been shutdown or it\n"
945 "disconnected %1 because %1\n"
946 "was not fast enough. Try to restart\n"
947 "JACK, reconnect and save the session."
949 "JACK a été arrêté ou a déconnecté %1\n"
950 "parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
951 "Essayer de redémarrer JACK, de reconnecter\n"
952 " %1 à JACK, et de sauver la session."
955 msgid "Unable to start the session running"
956 msgstr "Impossible de lancer la session"
959 msgid "Take Snapshot"
960 msgstr "Prendre un cliché..."
963 msgid "Name of new snapshot"
964 msgstr "Nom du nouveau cliché"
969 "To ensure compatibility with various systems\n"
970 "snapshot names may not contain a '%1' character"
972 "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
973 "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
974 "utiliser le caractère '/' "
977 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
978 msgstr "Confirmer l'ecrasement du cliché"
981 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
982 msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
990 msgid "Rename Session"
991 msgstr "renommer la région"
995 msgid "New session name"
996 msgstr "Nom de la session:"
998 #: ardour_ui.cc:2158 ardour_ui.cc:2534 ardour_ui.cc:2579
1001 "To ensure compatibility with various systems\n"
1002 "session names may not contain a '%1' character"
1004 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
1005 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le signe '/'"
1007 #: ardour_ui.cc:2166
1009 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1012 #: ardour_ui.cc:2175
1014 "Renaming this session failed.\n"
1015 "Things could be seriously messed up at this point"
1018 #: ardour_ui.cc:2290
1019 msgid "Save Template"
1020 msgstr "Enregistrer comme modèle"
1022 #: ardour_ui.cc:2291
1023 msgid "Name for template:"
1024 msgstr "Nom du modèle:"
1026 #: ardour_ui.cc:2292
1030 #: ardour_ui.cc:2330
1034 "already exists. Do you want to open it?"
1036 "Cette session existe déjà:\n"
1038 "Voulez-vous l'ouvrir ?"
1040 #: ardour_ui.cc:2340
1041 msgid "Open Existing Session"
1042 msgstr "Ouvrir une session"
1044 #: ardour_ui.cc:2570
1045 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1046 msgstr "Aucune session n'existe dans \"%1\""
1048 #: ardour_ui.cc:2657
1049 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1050 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 ouvre la session"
1052 #: ardour_ui.cc:2672
1053 msgid "Port Registration Error"
1056 #: ardour_ui.cc:2673
1057 msgid "Click the Close button to try again."
1058 msgstr "Cliquez sur le bouton \"Fermer\" pour réessayer."
1060 #: ardour_ui.cc:2694
1061 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1062 msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement"
1064 #: ardour_ui.cc:2700
1065 msgid "Loading Error"
1066 msgstr "Erreur de chargement"
1068 #: ardour_ui.cc:2701
1069 msgid "Click the Refresh button to try again."
1070 msgstr "Cliquez sur le bouton \"Rafraîchir\" pour réessayer."
1072 #: ardour_ui.cc:2783
1073 msgid "Could not create session in \"%1\""
1074 msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »"
1076 #: ardour_ui.cc:2910
1077 msgid "No files were ready for clean-up"
1078 msgstr "Aucun fichier audio à nettoyer"
1080 #: ardour_ui.cc:2914 ardour_ui.cc:2924 ardour_ui.cc:3057 ardour_ui.cc:3064
1081 #: ardour_ui_ed.cc:104
1085 #: ardour_ui.cc:2915
1087 "If this seems suprising, \n"
1088 "check for any existing snapshots.\n"
1089 "These may still include regions that\n"
1090 "require some unused files to continue to exist."
1092 "Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n"
1093 "Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
1094 "fichiers audio inutilisés pour exister."
1096 #: ardour_ui.cc:2974
1100 #: ardour_ui.cc:2977
1104 #: ardour_ui.cc:2980
1108 #: ardour_ui.cc:2985
1111 "The following file was deleted from %2,\n"
1112 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1114 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1115 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1117 "Le fichier suivant a été éffacé de\n"
1119 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1121 "Le fichier suivant a été éffacé de\n"
1123 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1125 #: ardour_ui.cc:2992
1128 "The following file was not in use and \n"
1129 "has been moved to: %2\n"
1131 "After a restart of %5\n"
1133 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1135 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1137 "The following %1 files were not in use and \n"
1138 "have been moved to: %2\n"
1140 "After a restart of %5\n"
1142 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1144 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1146 "Le fichier suivant n'était plus utilisé\n"
1147 "et a été déplacé dans:\n"
1151 "Après avoir redémarré Ardour,\n"
1153 "Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille \n"
1154 "libérera un espace supplémentaire de\n"
1157 "Le fichier suivant n'était plus utilisé\n"
1158 "et a été déplacé dans:\n"
1162 "Après avoir redémarré Ardour,\n"
1164 "Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille \n"
1165 "libérera un espace supplémentaire de\n"
1168 #: ardour_ui.cc:3052
1169 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1170 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
1172 #: ardour_ui.cc:3059
1174 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1175 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1176 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1178 "Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
1179 "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
1180 "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier \"dead\"."
1182 #: ardour_ui.cc:3067
1183 msgid "CleanupDialog"
1184 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
1186 #: ardour_ui.cc:3097
1187 msgid "Cleaned Files"
1188 msgstr "Fichiers nettoyés"
1190 #: ardour_ui.cc:3114
1191 msgid "deleted file"
1192 msgstr "Fichier effacé"
1194 #: ardour_ui.cc:3268
1195 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1197 "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
1199 #: ardour_ui.cc:3297
1201 "The disk system on your computer\n"
1202 "was not able to keep up with %1.\n"
1204 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1205 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1207 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1208 "aux demandes de %1.\n"
1210 "L'enregistrement génère un débit de\n"
1211 "données trop important.\n"
1213 #: ardour_ui.cc:3316
1215 "The disk system on your computer\n"
1216 "was not able to keep up with %1.\n"
1218 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1219 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1221 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1222 "aux demandes de %1.\n"
1224 "La lecture génère un débit de\n"
1225 "données trop important.\n"
1227 #: ardour_ui.cc:3356
1228 msgid "Crash Recovery"
1229 msgstr "Récupération après un crash"
1231 #: ardour_ui.cc:3357
1234 "This session appears to have been in\n"
1235 "middle of recording when ardour or\n"
1236 "the computer was shutdown.\n"
1238 "%1 can recover any captured audio for\n"
1239 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1240 "what you would like to do.\n"
1242 "Cette session a été interrompue pendant un enregistrement.\n"
1243 "(à cause d'un arrêt brutal d'Ardour ou de l'ordinateur)\n"
1245 "Vous pouvez récupérer ou ignorer les données de l'enregistrement.\n"
1247 #: ardour_ui.cc:3369
1248 msgid "Ignore crash data"
1249 msgstr "Ignorer les données"
1251 #: ardour_ui.cc:3370
1252 msgid "Recover from crash"
1253 msgstr "Récupérer les données"
1255 #: ardour_ui.cc:3390
1256 msgid "Sample Rate Mismatch"
1257 msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage "
1259 #: ardour_ui.cc:3391
1262 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1263 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1264 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1266 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz\n"
1268 "Le moteur audio fonctionne actuellement à %2 Hz\n"
1270 #: ardour_ui.cc:3400
1271 msgid "Do not load session"
1272 msgstr "Ne pas charger la session"
1274 #: ardour_ui.cc:3401
1275 msgid "Load session anyway"
1276 msgstr "Charger quand-même la session"
1278 #: ardour_ui.cc:3422
1279 msgid "Could not disconnect from JACK"
1280 msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
1282 #: ardour_ui.cc:3435
1283 msgid "Could not reconnect to JACK"
1284 msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
1286 #: ardour_ui.cc:3656
1287 msgid "Translations disabled"
1288 msgstr "Traductions désactivées"
1290 #: ardour_ui.cc:3656
1291 msgid "Translations enabled"
1292 msgstr "Traduction activés"
1294 #: ardour_ui.cc:3660
1295 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1296 msgstr "%1 doit être redémarré pour que cette action soit prise en compte."
1299 msgid "UI: cannot setup editor"
1300 msgstr "IHM: impossible d'initialiser l'éditeur"
1303 msgid "UI: cannot setup mixer"
1304 msgstr "IHM: impossible d'initialiser la console de mixage"
1306 #: ardour_ui2.cc:127
1307 msgid "Play from playhead"
1308 msgstr "Démarrer la lecture"
1310 #: ardour_ui2.cc:128
1311 msgid "Stop playback"
1312 msgstr "Stopper la lecture"
1314 #: ardour_ui2.cc:129
1315 msgid "Toggle record"
1316 msgstr "Activer/désactiver l'enregistrement"
1318 #: ardour_ui2.cc:130
1319 msgid "Play range/selection"
1320 msgstr "Lire la sélection"
1322 #: ardour_ui2.cc:131
1323 msgid "Go to start of session"
1324 msgstr "Début de la session"
1326 #: ardour_ui2.cc:132
1327 msgid "Go to end of session"
1328 msgstr "Fin de la session"
1330 #: ardour_ui2.cc:133
1331 msgid "Play loop range"
1332 msgstr "Lire la boucle"
1334 #: ardour_ui2.cc:134
1338 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1340 "Envoyer la commande \"fin de toutes les notes\" et réinitialiser les "
1341 "messages de contrôle sur tous les canaux MIDI"
1343 #: ardour_ui2.cc:135
1344 msgid "Return to last playback start when stopped"
1345 msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
1347 #: ardour_ui2.cc:136
1349 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1350 msgstr "début de la région"
1352 #: ardour_ui2.cc:137
1353 msgid "Be sensible about input monitoring"
1354 msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
1356 #: ardour_ui2.cc:138
1357 msgid "Enable/Disable audio click"
1358 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
1360 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
1362 "When active, something is soloed.\n"
1363 "Click to de-solo everything"
1365 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
1366 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
1368 #: ardour_ui2.cc:140
1370 "When active, auditioning is taking place\n"
1371 "Click to stop the audition"
1373 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
1374 "Cliquez pour stopper l'écoute."
1376 #: ardour_ui2.cc:141
1377 msgid "When active, there is a feedback loop."
1380 #: ardour_ui2.cc:142
1382 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1383 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1384 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1385 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1386 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1390 #: ardour_ui2.cc:143
1392 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1393 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1394 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1395 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1396 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1400 #: ardour_ui2.cc:175
1404 #: ardour_ui2.cc:177
1406 msgstr "[AVERTISSEMENT]: "
1408 #: ardour_ui2.cc:179
1412 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1414 msgstr "Retour auto"
1416 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1417 msgid "Follow Edits"
1420 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1421 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1422 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1423 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1424 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1425 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1426 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
1427 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
1428 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
1432 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1434 msgid "Setup Editor"
1435 msgstr "Éditeur de raccourcis clavier"
1437 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1439 msgstr "Console de mixage"
1441 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1442 msgid "Reload Session History"
1443 msgstr "Recharger l'historique de la session"
1445 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1446 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1449 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1451 msgstr "Ne pas fermer"
1453 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1457 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1458 msgid "Save and close"
1459 msgstr "Enregistrer et fermer"
1461 #: ardour_ui_ed.cc:103
1465 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1466 #: port_group.cc:457
1470 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1474 #: ardour_ui_ed.cc:108
1478 #: ardour_ui_ed.cc:109
1482 #: ardour_ui_ed.cc:110
1483 msgid "Misc. Shortcuts"
1484 msgstr "Raccourcis divers"
1486 #: ardour_ui_ed.cc:111
1487 msgid "Audio File Format"
1488 msgstr "Format de fichiers audio"
1490 #: ardour_ui_ed.cc:112
1494 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1495 msgid "Sample Format"
1496 msgstr "Échantillon"
1498 #: ardour_ui_ed.cc:114
1499 msgid "Control Surfaces"
1500 msgstr "Surfaces de contrôle"
1502 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1436 route_time_axis.cc:418
1506 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1765
1510 #: ardour_ui_ed.cc:117
1511 msgid "Fall Off Rate"
1512 msgstr "Taux de chute"
1514 #: ardour_ui_ed.cc:118
1516 msgstr "Temps de maintien"
1518 #: ardour_ui_ed.cc:119
1519 msgid "Denormal Handling"
1520 msgstr "échantillons dénormalisés"
1522 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1524 msgstr "Nouvelle session..."
1526 #: ardour_ui_ed.cc:125
1528 msgstr "Ouvrir une session..."
1530 #: ardour_ui_ed.cc:126
1532 msgstr "Sessions récentes..."
1534 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1538 #: ardour_ui_ed.cc:130
1539 msgid "Add Track or Bus..."
1540 msgstr "Ajouter une piste ou un bus..."
1542 #: ardour_ui_ed.cc:140
1546 #: ardour_ui_ed.cc:146
1548 msgstr "Prendre un cliché..."
1550 #: ardour_ui_ed.cc:150
1552 msgstr "Enregistrer sous..."
1554 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
1555 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
1559 #: ardour_ui_ed.cc:158
1560 msgid "Save Template..."
1561 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
1563 #: ardour_ui_ed.cc:161
1565 msgstr "Meta-données"
1567 #: ardour_ui_ed.cc:164
1568 msgid "Edit Metadata..."
1569 msgstr "Éditer les méta-données..."
1571 #: ardour_ui_ed.cc:167
1572 msgid "Import Metadata..."
1573 msgstr "Importer les méta-données"
1575 #: ardour_ui_ed.cc:170
1576 msgid "Export To Audio File(s)..."
1577 msgstr "Exporter la session vers un fichier audio..."
1579 #: ardour_ui_ed.cc:173
1581 msgid "Stem export..."
1584 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1588 #: ardour_ui_ed.cc:179
1589 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1590 msgstr "Nettoyer les fichiers audio inutilisés..."
1592 #: ardour_ui_ed.cc:183
1593 msgid "Flush Wastebasket"
1594 msgstr "Vider la corbeille"
1596 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1350
1600 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1602 msgstr "Latence (trames/période)"
1604 #: ardour_ui_ed.cc:193
1606 msgstr "Reconnecter"
1608 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1609 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1611 msgstr "Déconnecter"
1613 #: ardour_ui_ed.cc:223
1617 #: ardour_ui_ed.cc:227
1618 msgid "Maximise Editor Space"
1619 msgstr "Plein écran"
1621 #: ardour_ui_ed.cc:228
1623 msgid "Show Toolbars"
1624 msgstr "Afficher la barre d'outils du zoom"
1626 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1628 msgid "Window|Mixer"
1631 #: ardour_ui_ed.cc:232
1632 msgid "Mixer on Top"
1633 msgstr "Console de mixage au premier plan"
1635 #: ardour_ui_ed.cc:233
1637 msgstr "Préférences"
1639 #: ardour_ui_ed.cc:234
1643 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1644 msgid "Tracks and Busses"
1647 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1649 msgstr "Repères et intervalles..."
1651 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1653 msgstr "Grande horloge"
1655 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1656 msgid "Speaker Configuration"
1657 msgstr "Positionnement des haut-parleurs"
1659 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1660 msgid "Audio Connection Manager"
1661 msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
1663 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1664 msgid "MIDI Connection Manager"
1665 msgstr "Gestion des connexions MIDI"
1667 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1669 msgstr "Activité MIDI"
1671 #: ardour_ui_ed.cc:250
1673 msgstr "À propos..."
1675 #: ardour_ui_ed.cc:251
1677 msgstr "Salon de discussion (anglais)"
1679 #: ardour_ui_ed.cc:253
1684 #: ardour_ui_ed.cc:254
1688 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1689 msgid "Theme Manager"
1690 msgstr "Apparence..."
1692 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1693 msgid "Key Bindings"
1694 msgstr "Raccourcis clavier"
1696 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1697 msgid "Bundle Manager"
1698 msgstr "Gestionnaire de paquets"
1700 #: ardour_ui_ed.cc:260
1701 msgid "Add Audio Track"
1702 msgstr "Ajouter une piste audio"
1704 #: ardour_ui_ed.cc:262
1705 msgid "Add Audio Bus"
1706 msgstr "Ajouter un bus audio"
1708 #: ardour_ui_ed.cc:264
1709 msgid "Add MIDI Track"
1710 msgstr "Ajouter une piste MIDI"
1712 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1714 msgstr "Enregistrer"
1716 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1717 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1718 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1719 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1720 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1721 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1151
1722 #: rc_option_editor.cc:1162
1726 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1730 #: ardour_ui_ed.cc:286
1734 #: ardour_ui_ed.cc:290
1736 msgstr "Lecture/Arrêt"
1738 #: ardour_ui_ed.cc:293
1739 msgid "Start/Continue/Stop"
1740 msgstr "Lecture/Arrêt"
1742 #: ardour_ui_ed.cc:296
1743 msgid "Stop and Forget Capture"
1744 msgstr "Arrêt avec destruction"
1746 #: ardour_ui_ed.cc:306
1747 msgid "Transition To Roll"
1748 msgstr "Lecture avant"
1750 #: ardour_ui_ed.cc:310
1751 msgid "Transition To Reverse"
1752 msgstr "Lecture arrière"
1754 #: ardour_ui_ed.cc:314
1755 msgid "Play Loop Range"
1756 msgstr "Lire la boucle"
1758 #: ardour_ui_ed.cc:317
1759 msgid "Play Selected Range"
1760 msgstr "Lecture de l'intervalle"
1762 #: ardour_ui_ed.cc:320
1764 msgid "Play Selection w/Preroll"
1765 msgstr "Lire la zone de sélection"
1767 #: ardour_ui_ed.cc:324
1768 msgid "Enable Record"
1769 msgstr "Activer l'enregistrement"
1771 #: ardour_ui_ed.cc:327
1772 msgid "Start Recording"
1773 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
1775 #: ardour_ui_ed.cc:331
1779 #: ardour_ui_ed.cc:334
1780 msgid "Rewind (Slow)"
1781 msgstr "Rembobiner (lent)"
1783 #: ardour_ui_ed.cc:337
1784 msgid "Rewind (Fast)"
1785 msgstr "Rembobiner (rapide)"
1787 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703
1789 msgstr "Avance rapide"
1791 #: ardour_ui_ed.cc:343
1792 msgid "Forward (Slow)"
1793 msgstr "Avancer (lent)"
1795 #: ardour_ui_ed.cc:346
1796 msgid "Forward (Fast)"
1797 msgstr "Avancer (rapide)"
1799 #: ardour_ui_ed.cc:349
1801 msgstr "Premier temps"
1803 #: ardour_ui_ed.cc:352
1807 #: ardour_ui_ed.cc:355
1811 #: ardour_ui_ed.cc:358
1812 msgid "Goto Wall Clock"
1815 #: ardour_ui_ed.cc:362
1816 msgid "Focus On Clock"
1817 msgstr "Se fixer sur l'horloge"
1819 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1820 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1821 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1822 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
1823 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
1824 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1825 #: session_option_editor.cc:125
1829 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1830 msgid "Bars & Beats"
1831 msgstr "Mesures:Temps"
1833 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1834 msgid "Minutes & Seconds"
1835 msgstr "Minutes:Secondes"
1837 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1838 #: editor_actions.cc:543
1840 msgstr "Échantillons"
1842 #: ardour_ui_ed.cc:384
1846 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1847 #: time_info_box.cc:113
1851 #: ardour_ui_ed.cc:388
1855 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1859 #: ardour_ui_ed.cc:392
1860 msgid "Punch In/Out"
1861 msgstr "Punch in/out"
1863 #: ardour_ui_ed.cc:393
1866 msgstr "Punch in/out"
1868 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1872 #: ardour_ui_ed.cc:399
1874 msgstr "monit. auto"
1876 #: ardour_ui_ed.cc:402
1878 msgstr "Lecture auto"
1880 #: ardour_ui_ed.cc:413
1881 msgid "Sync Startup to Video"
1882 msgstr "Sync début avec vidéo"
1884 #: ardour_ui_ed.cc:415
1886 msgstr "Horloge maître"
1888 #: ardour_ui_ed.cc:422
1889 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1890 msgstr "Armer la piste %1"
1892 #: ardour_ui_ed.cc:429
1894 msgstr "pourcentage"
1896 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1900 #: ardour_ui_ed.cc:434
1902 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
1904 #: ardour_ui_ed.cc:436
1906 msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
1908 #: ardour_ui_ed.cc:438
1910 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
1912 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1588
1913 msgid "Send MIDI Clock"
1914 msgstr "Envoyer l'horloge MIDI"
1916 #: ardour_ui_ed.cc:442
1917 msgid "Send MIDI Feedback"
1918 msgstr "Envoyer les réponses MIDI"
1920 #: ardour_ui_ed.cc:447
1921 msgid "Enable Translations"
1922 msgstr "Activer les traductions"
1924 #: ardour_ui_ed.cc:459
1928 #: ardour_ui_ed.cc:599
1931 msgstr "Grande horloge"
1933 #: ardour_ui_ed.cc:600
1937 #: ardour_ui_ed.cc:601
1942 #: ardour_ui_ed.cc:602
1945 msgstr "taille du tampon"
1947 #: ardour_ui_ed.cc:603
1948 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1951 #: ardour_ui_ed.cc:604
1953 msgid "Timecode Format"
1954 msgstr "Trames Timecode"
1956 #: ardour_ui_ed.cc:605
1959 msgstr "Format de fichier"
1961 #: ardour_ui_options.cc:65
1963 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1964 "when the pull up/down setting is non-zero."
1966 "Le paramètre \"pullup / pulldown\" doit être à zéro pour\n"
1967 "utiliser JACK en tant que source de synchronisation. "
1969 #: ardour_ui_options.cc:321
1973 #: ardour_ui_options.cc:469
1975 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1976 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
1978 #: ardour_ui_options.cc:471
1979 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1980 msgstr "Impossible de synchroniser avec JACK: le pullup / pulldown est réglé"
1982 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1987 #: audio_clock.cc:1082
1992 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1996 #: audio_clock.cc:1090
2001 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
2002 #: editor_actions.cc:536
2006 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
2008 msgstr "Signature rythmique"
2010 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
2011 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
2012 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2013 #: session_metadata_dialog.cc:716
2014 msgid "programming error: %1"
2015 msgstr "programming error: %1"
2017 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
2018 msgid "programming error: %1 %2"
2019 msgstr "programming error: %1 %2"
2021 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
2023 msgstr "Mesures:Temps"
2025 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
2026 msgid "Minutes:Seconds"
2027 msgstr "Minutes:Secondes"
2029 #: audio_clock.cc:2053
2031 msgid "Set From Playhead"
2032 msgstr "placer la tête de lecture"
2034 #: audio_clock.cc:2054
2035 msgid "Locate to This Time"
2036 msgstr "Se placer ici"
2038 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
2039 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
2043 #: audio_region_editor.cc:66
2044 msgid "Region gain:"
2045 msgstr "Gain de la région"
2047 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2051 #: audio_region_editor.cc:79
2052 msgid "Peak amplitude:"
2055 #: audio_region_editor.cc:90
2056 msgid "Calculating..."
2057 msgstr "Calculs en cours..."
2059 #: audio_region_view.cc:1002
2060 msgid "add gain control point"
2061 msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
2063 #: audio_time_axis.cc:389
2065 msgstr "Atténuateur"
2067 #: audio_time_axis.cc:396
2069 msgstr "panoramique"
2071 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2072 msgid "automation event move"
2073 msgstr "déplacement d'événement d'automatisation"
2075 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2077 msgid "automation range move"
2078 msgstr "déplacement d'intervalle d'automatisation"
2080 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2081 msgid "remove control point"
2082 msgstr "retrait de point de contrôle"
2084 #: automation_line.cc:941
2085 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2086 msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automatisation \"%1\" sont ignorés"
2088 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
2089 msgid "add automation event"
2090 msgstr "ajouter un événement d'automatisation à "
2092 #: automation_time_axis.cc:146
2093 msgid "automation state"
2094 msgstr "état de l'automatisation"
2096 #: automation_time_axis.cc:147
2098 msgstr "cacher la piste"
2100 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
2101 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
2102 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2104 msgid "Automation|Manual"
2105 msgstr "Automatisation"
2107 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
2108 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2109 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
2110 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2114 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
2115 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
2116 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2120 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
2121 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
2122 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2126 #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
2130 #: automation_time_axis.cc:387
2131 msgid "clear automation"
2132 msgstr "effacer l'automatisation"
2134 #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2135 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2139 #: automation_time_axis.cc:485
2143 #: automation_time_axis.cc:514
2147 #: automation_time_axis.cc:529
2150 msgstr "Déconnecter"
2152 #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2153 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2157 #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2158 #: shuttle_control.cc:187
2162 #: bundle_manager.cc:183
2163 msgid "Disassociate"
2164 msgstr "Désassocier"
2166 #: bundle_manager.cc:187
2168 msgstr "Raccourci pour l'édition: utiliser la touche"
2170 #: bundle_manager.cc:202
2175 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2176 #: mixer_strip.cc:2121
2180 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2181 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2185 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2186 #: editor_actions.cc:100
2190 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5514 editor_actions.cc:310
2191 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
2192 #: route_time_axis.cc:730
2196 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2197 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2198 #: session_metadata_dialog.cc:525
2202 #: bundle_manager.cc:284
2204 msgstr "Nouvelle..."
2206 #: bundle_manager.cc:334
2210 #: bundle_manager.cc:419
2212 msgstr "Ajouter un canal"
2214 #: bundle_manager.cc:426
2215 msgid "Rename Channel"
2216 msgstr "Renommer le canal"
2218 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2222 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2223 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2224 msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle"
2226 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2230 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2231 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2232 msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle"
2234 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2238 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2239 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2240 msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle"
2242 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2246 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2247 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2248 msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle"
2250 #: canvas-simpleline.c:151
2252 msgstr "couleur RGBA"
2254 #: canvas-simpleline.c:152
2255 msgid "color of line"
2256 msgstr "couleur de la ligne"
2258 #: canvas-simplerect.c:148
2259 msgid "outline pixels"
2262 #: canvas-simplerect.c:149
2263 msgid "width in pixels of outline"
2264 msgstr "nombre de pixels du contour"
2266 #: canvas-simplerect.c:159
2267 msgid "outline what"
2268 msgstr "surligner quoi"
2270 #: canvas-simplerect.c:160
2271 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2272 msgstr "quels contours surligner (masque)"
2274 #: canvas-simplerect.c:171
2278 #: canvas-simplerect.c:172
2279 msgid "fill rectangle"
2280 msgstr "remplir le rectangle"
2282 #: canvas-simplerect.c:179
2286 #: canvas-simplerect.c:180
2287 msgid "draw rectangle"
2288 msgstr "dessiner un rectangle"
2290 #: canvas-simplerect.c:188
2291 msgid "outline color rgba"
2292 msgstr "couleur RGBA contour"
2294 #: canvas-simplerect.c:189
2295 msgid "color of outline"
2296 msgstr "couleur du contour"
2298 #: canvas-simplerect.c:199
2299 msgid "fill color rgba"
2300 msgstr "couleur RGBA remplissage"
2302 #: canvas-simplerect.c:200
2303 msgid "color of fill"
2304 msgstr "couleur du remplissage"
2308 msgid "Build Configuration"
2309 msgstr "Configuration"
2311 #: control_point_dialog.cc:33
2312 msgid "Control point"
2313 msgstr "Point de contrôle"
2315 #: control_point_dialog.cc:45
2317 msgstr "Valeur de note:"
2319 #: edit_note_dialog.cc:42
2323 #: edit_note_dialog.cc:45
2325 msgid "Set selected notes to this channel"
2326 msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
2328 #: edit_note_dialog.cc:46
2330 msgid "Set selected notes to this pitch"
2331 msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
2333 #: edit_note_dialog.cc:47
2334 msgid "Set selected notes to this velocity"
2337 #: edit_note_dialog.cc:49
2338 msgid "Set selected notes to this time"
2341 #: edit_note_dialog.cc:51
2342 msgid "Set selected notes to this length"
2345 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2346 #: step_entry.cc:393
2350 #: edit_note_dialog.cc:68
2353 msgstr "Pitch shift"
2355 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2359 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2364 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2365 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2366 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2370 #: edit_note_dialog.cc:168
2372 msgstr "éditer la note"
2374 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2376 msgstr "Trames de CD"
2378 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2379 msgid "Timecode Frames"
2380 msgstr "Trames Timecode"
2382 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2383 msgid "Timecode Seconds"
2384 msgstr "Secondes Timecode"
2386 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2387 msgid "Timecode Minutes"
2388 msgstr "Minutes Timecode"
2390 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2394 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2398 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2400 msgstr "128ème de temps"
2402 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2404 msgstr "64ème de temps"
2406 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2408 msgstr "32ème de temps"
2410 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2412 msgstr "28ème de temps"
2414 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2416 msgstr "24ème de temps"
2418 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2420 msgstr "20ème de temps"
2422 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2424 msgstr "16ème de temps"
2426 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2428 msgstr "14ème de temps"
2430 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2432 msgstr "12ème de temps"
2434 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2436 msgstr "10ème de temps"
2438 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2440 msgstr "8ème de temps"
2442 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2444 msgstr "7ème de temps"
2446 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2448 msgstr "6ème de temps"
2450 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2452 msgstr "5ème de temps"
2454 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2456 msgstr "Quart de temps"
2458 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2460 msgstr "Tiers de temps"
2462 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2464 msgstr "Moitié de temps"
2466 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2470 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2474 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2478 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2479 msgid "Region starts"
2480 msgstr "Débuts de régions"
2482 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2484 msgstr "Fins de régions"
2486 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2487 msgid "Region syncs"
2488 msgstr "Synchro de régions"
2490 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2491 msgid "Region bounds"
2492 msgstr "Limites de régions"
2494 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2496 msgstr "Pas de grille"
2498 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2502 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2506 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2507 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2509 msgstr "Tête de lecture"
2511 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2515 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2519 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2523 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2527 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2531 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2533 msgstr "Point d'édition"
2537 msgstr "Bouillonnant"
2544 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2545 msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
2548 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2549 msgstr "Percussion atonale à sons stables"
2552 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2553 msgstr "instrumental monophonique précis"
2556 msgid "Unpitched solo percussion"
2557 msgstr "Percussion solo atonale"
2560 msgid "Resample without preserving pitch"
2561 msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
2565 msgstr "Minutes:Secondes"
2568 msgid "Location Markers"
2572 msgid "Range Markers"
2573 msgstr "Repères d'intervalle"
2576 msgid "Loop/Punch Ranges"
2577 msgstr "Boucle et punch-in/out"
2579 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2581 msgstr "Marqueurs de CD"
2592 msgid "Tracks & Busses"
2601 msgid "Track & Bus Groups"
2605 msgid "Ranges & Marks"
2606 msgstr "Intervalles et repères"
2608 #: editor.cc:688 editor.cc:5365 rc_option_editor.cc:1169
2609 #: rc_option_editor.cc:1177 rc_option_editor.cc:1185 rc_option_editor.cc:1200
2610 #: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223
2611 #: rc_option_editor.cc:1243 rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1257
2612 #: rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273 rc_option_editor.cc:1281
2613 #: rc_option_editor.cc:1289 rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1312
2614 #: rc_option_editor.cc:1316
2618 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2619 #: editor_actions.cc:1652
2623 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2624 #: time_info_box.cc:67
2626 msgstr "Punch in/out"
2629 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2632 #: editor.cc:1372 editor.cc:1509 editor.cc:1571
2633 msgid "Constant power"
2636 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2640 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2644 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1596
2650 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2651 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2653 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2657 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2661 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2665 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2666 msgid "programming error: "
2667 msgstr "programming error: "
2669 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2678 msgid "Selected Regions"
2679 msgstr "régions sélectionnées"
2681 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2683 msgstr "Lire l'intervalle"
2685 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
2687 msgstr "lire en boucle"
2689 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2690 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2691 msgstr "Placer le début de l'intervalle à la fin de la région précendente"
2693 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2695 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2696 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
2698 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2700 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2701 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
2703 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2705 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2706 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
2709 msgid "Convert to Region In-Place"
2710 msgstr "Convertir en region (sur place)"
2713 msgid "Convert to Region in Region List"
2714 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
2716 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
2717 msgid "Select All in Range"
2718 msgstr "tout dans l'intervalle"
2721 msgid "Set Loop from Range"
2722 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle"
2726 msgid "Set Punch from Range"
2727 msgstr "Punch in→out"
2730 msgid "Add Range Markers"
2731 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
2734 msgid "Crop Region to Range"
2735 msgstr "Raccourcir la région à l'intervalle"
2739 msgid "Fill Range with Region"
2740 msgstr "Remplir avec la région choisie dans la liste"
2742 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2743 msgid "Duplicate Range"
2744 msgstr "dupliquer la zone de sélection"
2748 msgid "Consolidate Range"
2749 msgstr "dupliquer la zone de sélection"
2752 msgid "Consolidate Range With Processing"
2757 msgid "Bounce Range to Region List"
2758 msgstr "étendre à la fin de la région"
2761 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2764 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
2766 msgid "Export Range..."
2767 msgstr "Exporter la zone de sélection..."
2769 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2770 msgid "Play From Edit Point"
2771 msgstr "Lire depuis le point d'édition"
2773 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2774 msgid "Play From Start"
2775 msgstr "Lire depuis le début"
2779 msgstr "Lire la région"
2783 msgstr "Lire la région en boucle"
2785 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2786 msgid "Select All in Track"
2787 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
2789 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2790 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
2792 msgstr "Sélectionner tout"
2794 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2795 msgid "Invert Selection in Track"
2796 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
2798 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2799 msgid "Invert Selection"
2800 msgstr "Inverser la sélection"
2804 msgid "Set Range to Loop Range"
2805 msgstr "Créer l'intervalle de boucle"
2809 msgid "Set Range to Punch Range"
2810 msgstr "Créer l'intervalle de punch in/out"
2812 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2813 msgid "Select All After Edit Point"
2814 msgstr "Tout après le point d'édition"
2816 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2817 msgid "Select All Before Edit Point"
2818 msgstr "Tout avant le point d'édition"
2820 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2821 msgid "Select All After Playhead"
2822 msgstr "Tout après la tête de lecture"
2824 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2825 msgid "Select All Before Playhead"
2826 msgstr "Tout avant la tête de lecture"
2829 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2830 msgstr "Sélectionner tout entre la tête de lecture et le point d'édition"
2834 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2835 msgstr "Tout à l'intérieur entre tête de lecture et point d'édit."
2839 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2840 msgstr "tête de lecture jusqu'au point d'édition"
2842 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2844 msgstr "Sélectionner"
2846 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
2850 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
2854 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
2858 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2863 msgid "Align Relative"
2864 msgstr "Aligner relativement"
2867 msgid "Insert Selected Region"
2868 msgstr "Insérer la région sélectionnée"
2871 msgid "Insert Existing Media"
2872 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
2874 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2876 msgid "Nudge Entire Track Later"
2877 msgstr "Décaler toute la piste à droite"
2879 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2881 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2882 msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
2884 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2886 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2887 msgstr "Décaler toute la piste à droite"
2889 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2891 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2892 msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
2894 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2899 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2904 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2905 msgstr "Sélectionner/déplacer des objets ou des intervalles"
2909 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2910 msgstr "Sélectionner/déplacer des objets ou des intervalles"
2913 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2914 msgstr "Ajouter/éditer les notes MIDI"
2917 msgid "Draw Region Gain"
2918 msgstr "Éditer le gain de la région"
2921 msgid "Select Zoom Range"
2922 msgstr "Sélectionner la zone de zoom"
2925 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2926 msgstr "Étirer/contracter des régions et des notes MIDI"
2929 msgid "Listen to Specific Regions"
2930 msgstr "Écouter des régions spécifiques"
2933 msgid "Note Level Editing"
2938 "Groups: click to (de)activate\n"
2939 "Context-click for other operations"
2941 "Groupes: cliquez pour (dés)activer\n"
2943 "Clic droit pour les autres options."
2947 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2948 msgstr "Décaler vers la droite (région ou sélection)"
2952 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2953 msgstr "Décaler vers la droite (région ou sélection)"
2955 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
2959 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
2961 msgstr "Zoom arrière"
2963 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
2964 msgid "Zoom to Session"
2965 msgstr "Montrer toute la session"
2969 msgstr "Zoomer vers"
2972 msgid "Expand Tracks"
2973 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
2976 msgid "Shrink Tracks"
2977 msgstr "Réduire la taille des pistes"
2980 msgid "Snap/Grid Units"
2981 msgstr "Unités d'align/grille"
2984 msgid "Snap/Grid Mode"
2985 msgstr "Mode d'alignement/grille"
2989 msgstr "Mode d'édition"
2994 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2998 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2999 msgstr "URL incorrecte transmise"
3001 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
3003 msgid "Command|Undo"
3008 msgid "Command|Undo (%1)"
3009 msgstr "Annuler (%1)"
3011 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
3017 msgstr "Refaire (%1)"
3019 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
3024 msgid "Number of duplications:"
3025 msgstr "Nombre de duplications:"
3028 msgid "Playlist Deletion"
3029 msgstr "Suppression de la liste de lecture"
3033 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3034 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3035 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3037 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
3038 "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
3039 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
3042 msgid "Delete Playlist"
3043 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
3046 msgid "Keep Playlist"
3047 msgstr "Garder la liste de lecture"
3049 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
3050 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
3055 msgid "new playlists"
3056 msgstr "nouvelles listes de lecture"
3059 msgid "copy playlists"
3060 msgstr "copier les listes de lecture"
3063 msgid "clear playlists"
3064 msgstr "effacer les listes de lecture"
3068 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3069 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 charge les données graphiques"
3071 #: editor.cc:5513 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
3075 #: editor_actions.cc:88
3077 msgstr "Connexions automatiques"
3079 #: editor_actions.cc:89
3081 msgstr "Fondus enchaînés"
3083 #: editor_actions.cc:91
3084 msgid "Move Selected Marker"
3085 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
3087 #: editor_actions.cc:92
3088 msgid "Select Range Operations"
3089 msgstr "Opérations sur zone de sélection"
3091 #: editor_actions.cc:93
3092 msgid "Select Regions"
3093 msgstr "Sélection de régions"
3095 #: editor_actions.cc:94
3097 msgstr "Point d'édition"
3099 #: editor_actions.cc:95
3103 #: editor_actions.cc:96
3107 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3111 #: editor_actions.cc:98
3113 msgstr "Empilement des régions"
3115 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3116 #: stereo_panner_editor.cc:44
3120 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:785 panner_ui.cc:177
3125 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3129 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3131 msgstr "Intervalles"
3133 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
3134 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
3135 #: session_option_editor.cc:162
3139 #: editor_actions.cc:107
3143 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3146 msgstr "zoomer vers"
3148 #: editor_actions.cc:109
3149 msgid "Locate to Markers"
3150 msgstr "Placement aux repères"
3152 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3156 #: editor_actions.cc:111
3157 msgid "Meter falloff"
3158 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
3160 #: editor_actions.cc:112
3162 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
3164 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
3166 msgid "MIDI Options"
3167 msgstr "Autres options"
3169 #: editor_actions.cc:114
3170 msgid "Misc Options"
3171 msgstr "Autres options"
3173 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1330 route_group_dialog.cc:48
3174 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
3178 #: editor_actions.cc:116
3183 #: editor_actions.cc:119
3184 msgid "Primary Clock"
3185 msgstr "Horloge principale"
3187 #: editor_actions.cc:120
3188 msgid "Pullup / Pulldown"
3189 msgstr "Pullup / Pulldown"
3191 #: editor_actions.cc:121
3192 msgid "Region operations"
3195 #: editor_actions.cc:123
3199 #: editor_actions.cc:124
3203 #: editor_actions.cc:125
3205 msgstr "Défillement"
3207 #: editor_actions.cc:126
3208 msgid "Secondary Clock"
3209 msgstr "Horloge secondaire"
3211 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3215 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
3216 #: route_time_axis.cc:2429
3220 #: editor_actions.cc:133
3222 msgstr "Sous-trames"
3224 #: editor_actions.cc:136
3225 msgid "Timecode fps"
3226 msgstr "Timecode (trames/s)"
3228 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
3232 #: editor_actions.cc:139
3236 #: editor_actions.cc:140
3240 #: editor_actions.cc:142
3244 #: editor_actions.cc:148
3245 msgid "Break drag or deselect all"
3248 #: editor_actions.cc:150
3249 msgid "Show Editor Mixer"
3250 msgstr "Afficher la tranche de mix"
3252 #: editor_actions.cc:151
3254 msgid "Show Editor List"
3257 #: editor_actions.cc:153
3258 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3259 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3261 #: editor_actions.cc:154
3263 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3264 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3266 #: editor_actions.cc:155
3267 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3268 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3270 #: editor_actions.cc:156
3272 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3273 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3275 #: editor_actions.cc:158
3276 msgid "Playhead to Next Region Start"
3277 msgstr "début de la région suivante"
3279 #: editor_actions.cc:159
3280 msgid "Playhead to Next Region End"
3281 msgstr "fin de la région suivante"
3283 #: editor_actions.cc:160
3284 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3285 msgstr "synchro de la région suivante"
3287 #: editor_actions.cc:162
3288 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3289 msgstr "début de la région précédente"
3291 #: editor_actions.cc:163
3292 msgid "Playhead to Previous Region End"
3293 msgstr "fin de la région précédente"
3295 #: editor_actions.cc:164
3296 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3297 msgstr "synchro de la région précédente"
3299 #: editor_actions.cc:166
3301 msgid "To Next Region Boundary"
3302 msgstr "vers limite de région suiv."
3304 #: editor_actions.cc:167
3306 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3307 msgstr "vers limite de région suiv."
3309 #: editor_actions.cc:168
3311 msgid "To Previous Region Boundary"
3312 msgstr "vers limite de région préc."
3314 #: editor_actions.cc:169
3316 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3317 msgstr "vers limite de région préc."
3319 #: editor_actions.cc:171
3321 msgid "To Next Region Start"
3322 msgstr "vers début de région suivante"
3324 #: editor_actions.cc:172
3326 msgid "To Next Region End"
3327 msgstr "vers fin de région suivante"
3329 #: editor_actions.cc:173
3331 msgid "To Next Region Sync"
3332 msgstr "vers sync. de la région suivante"
3334 #: editor_actions.cc:175
3336 msgid "To Previous Region Start"
3337 msgstr "vers début de la région précédente"
3339 #: editor_actions.cc:176
3341 msgid "To Previous Region End"
3342 msgstr "vers fin de la région précédente"
3344 #: editor_actions.cc:177
3346 msgid "To Previous Region Sync"
3347 msgstr "vers sync. de la région précédente"
3349 #: editor_actions.cc:179
3351 msgid "To Range Start"
3352 msgstr "vers début de région"
3354 #: editor_actions.cc:180
3356 msgid "To Range End"
3357 msgstr "vers fin de région"
3359 #: editor_actions.cc:182
3360 msgid "Playhead to Range Start"
3361 msgstr "début de la région"
3363 #: editor_actions.cc:183
3364 msgid "Playhead to Range End"
3365 msgstr "fin de la région"
3367 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
3368 msgid "Deselect All"
3369 msgstr "Désélectionner tout"
3371 #: editor_actions.cc:191
3373 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3374 msgstr "tout dans l'intervalle"
3376 #: editor_actions.cc:192
3378 msgid "Select All Inside Edit Range"
3379 msgstr "tout dans l'intervalle"
3381 #: editor_actions.cc:194
3383 msgid "Select Edit Range"
3384 msgstr "Définit la zone de sélection"
3386 #: editor_actions.cc:196
3387 msgid "Select All in Punch Range"
3388 msgstr "Tout dans l'intervalle de punch in/out"
3390 #: editor_actions.cc:197
3391 msgid "Select All in Loop Range"
3392 msgstr "Tout dans l'intervalle de boucle"
3394 #: editor_actions.cc:199
3395 msgid "Select Next Track or Bus"
3396 msgstr "Sélectionner piste/bus suivant"
3398 #: editor_actions.cc:200
3399 msgid "Select Previous Track or Bus"
3400 msgstr "Sélectionner piste/bus précédent"
3402 #: editor_actions.cc:202
3403 msgid "Toggle Record Enable"
3404 msgstr "Armer/Désarmer"
3406 #: editor_actions.cc:204
3409 msgstr "Isoler le Solo"
3411 #: editor_actions.cc:206
3414 msgstr "Activer/Désactiver"
3416 #: editor_actions.cc:208
3418 msgid "Toggle Solo Isolate"
3419 msgstr "Isoler le solo"
3421 #: editor_actions.cc:213
3422 msgid "Save View %1"
3423 msgstr "Enregistrer la vue %1"
3425 #: editor_actions.cc:219
3426 msgid "Goto View %1"
3427 msgstr "Charger la vue %1"
3429 #: editor_actions.cc:225
3430 msgid "Locate to Mark %1"
3431 msgstr "Se placer au repère %1"
3433 #: editor_actions.cc:229
3435 msgid "Jump to Next Mark"
3436 msgstr "Aller à ce repère"
3438 #: editor_actions.cc:230
3440 msgid "Jump to Previous Mark"
3441 msgstr "Rogner aux points de punch"
3443 #: editor_actions.cc:231
3444 msgid "Add Mark from Playhead"
3445 msgstr "créer un repère à la tête de lecture"
3447 #: editor_actions.cc:233
3449 msgid "Nudge Next Later"
3450 msgstr "Décaler suivant vers la droite"
3452 #: editor_actions.cc:234
3454 msgid "Nudge Next Earlier"
3455 msgstr "Décaler suivant vers la droite"
3457 #: editor_actions.cc:236
3458 msgid "Nudge Playhead Forward"
3459 msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'avant"
3461 #: editor_actions.cc:237
3462 msgid "Nudge Playhead Backward"
3463 msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'arrière"
3465 #: editor_actions.cc:238
3467 msgid "Playhead To Next Grid"
3468 msgstr "fin de la région suivante"
3470 #: editor_actions.cc:239
3472 msgid "Playhead To Previous Grid"
3473 msgstr "fin de la région précédente"
3475 #: editor_actions.cc:244
3476 msgid "Zoom to Region"
3477 msgstr "Montrer toute la session"
3479 #: editor_actions.cc:245
3480 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3481 msgstr "Zoomer sur la région (hauteur et largeur)"
3483 #: editor_actions.cc:246
3484 msgid "Toggle Zoom State"
3485 msgstr "Commuter l'état du zoom"
3487 #: editor_actions.cc:248
3488 msgid "Expand Track Height"
3489 msgstr "Augmenter la hauteur de la piste"
3491 #: editor_actions.cc:249
3492 msgid "Shrink Track Height"
3493 msgstr "Diminuer la hauteur de la piste"
3495 #: editor_actions.cc:251
3496 msgid "Move Selected Tracks Up"
3497 msgstr "Déplacer vers le haut"
3499 #: editor_actions.cc:253
3500 msgid "Move Selected Tracks Down"
3501 msgstr "Déplacer vers le bas"
3503 #: editor_actions.cc:256
3504 msgid "Scroll Tracks Up"
3505 msgstr "Monter d'une page"
3507 #: editor_actions.cc:258
3508 msgid "Scroll Tracks Down"
3509 msgstr "Descendre d'une page"
3511 #: editor_actions.cc:260
3512 msgid "Step Tracks Up"
3513 msgstr "défiler vers le haut"
3515 #: editor_actions.cc:262
3516 msgid "Step Tracks Down"
3517 msgstr "défiler vers le bas"
3519 #: editor_actions.cc:265
3520 msgid "Scroll Backward"
3521 msgstr "Défiler en arrière"
3523 #: editor_actions.cc:266
3524 msgid "Scroll Forward"
3525 msgstr "Défiler en avant"
3527 #: editor_actions.cc:267
3528 msgid "Center Playhead"
3529 msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
3531 #: editor_actions.cc:268
3533 msgid "Center Edit Point"
3534 msgstr "Placer le point d'édition"
3536 #: editor_actions.cc:270
3538 msgid "Playhead Forward"
3539 msgstr "tête de lecture en avant"
3541 #: editor_actions.cc:271
3542 msgid "Playhead Backward"
3543 msgstr "tête de lecture en arrière"
3545 #: editor_actions.cc:273
3546 msgid "Playhead to Active Mark"
3547 msgstr "Placer au début de la région"
3549 #: editor_actions.cc:274
3550 msgid "Active Mark to Playhead"
3551 msgstr "Placer sur la tête de lecture"
3553 #: editor_actions.cc:276
3554 msgid "Set Loop from Edit Range"
3555 msgstr "Créer une boucle àpartir de l'intervalle d'édition"
3557 #: editor_actions.cc:277
3558 msgid "Set Punch from Edit Range"
3559 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle d'édition"
3561 #: editor_actions.cc:280
3562 msgid "Play Selected Regions"
3563 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
3565 #: editor_actions.cc:282
3566 msgid "Play from Edit Point and Return"
3567 msgstr "Lire depuis le point d'édition et revenir"
3569 #: editor_actions.cc:284
3570 msgid "Play Edit Range"
3571 msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
3573 #: editor_actions.cc:286
3574 msgid "Playhead to Mouse"
3575 msgstr "Placer sur le curseur d'édition"
3577 #: editor_actions.cc:287
3579 msgid "Active Marker to Mouse"
3580 msgstr "écoute à la souris"
3582 #: editor_actions.cc:294
3584 msgid "Export Audio"
3585 msgstr "Exporter la région"
3587 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3588 msgid "Export Range"
3589 msgstr "Exporter la zone de sélection..."
3591 #: editor_actions.cc:300
3593 msgid "Separate Using Punch Range"
3594 msgstr "séparer la région"
3596 #: editor_actions.cc:303
3598 msgid "Separate Using Loop Range"
3599 msgstr "séparer la région"
3601 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3605 #: editor_actions.cc:315
3607 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3608 msgstr "Définir le tempo = zone de sélection"
3610 #: editor_actions.cc:317
3614 #: editor_actions.cc:320
3616 msgid "Move Later to Transient"
3617 msgstr "Avancer à l'éphémère suivant"
3619 #: editor_actions.cc:321
3621 msgid "Move Earlier to Transient"
3622 msgstr "Avancer à l'éphémère suivant"
3624 #: editor_actions.cc:325
3626 msgstr "Zone de début"
3628 #: editor_actions.cc:326
3629 msgid "Finish Range"
3630 msgstr "Zone de fin"
3632 #: editor_actions.cc:327
3633 msgid "Finish Add Range"
3634 msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle"
3636 #: editor_actions.cc:357
3637 msgid "Follow Playhead"
3638 msgstr "Suivre la tête de lecture"
3640 #: editor_actions.cc:358
3641 msgid "Remove Last Capture"
3642 msgstr "Détruire le dernier enregistr."
3644 #: editor_actions.cc:360
3646 msgid "Stationary Playhead"
3647 msgstr "vers la tête de lecture"
3649 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3652 msgstr "Insérer une région"
3654 #: editor_actions.cc:365
3655 msgid "Toggle Active"
3656 msgstr "Activer/Désactiver"
3658 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
3659 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3660 #: route_time_axis.cc:727
3664 #: editor_actions.cc:374
3665 msgid "Fit Selected Tracks"
3666 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
3668 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
3672 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
3676 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
3680 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
3684 #: editor_actions.cc:392
3685 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3688 #: editor_actions.cc:397
3689 msgid "Zoom Focus Left"
3692 #: editor_actions.cc:398
3693 msgid "Zoom Focus Right"
3696 #: editor_actions.cc:399
3697 msgid "Zoom Focus Center"
3700 #: editor_actions.cc:400
3701 msgid "Zoom Focus Playhead"
3702 msgstr "la tête de lecture"
3704 #: editor_actions.cc:401
3705 msgid "Zoom Focus Mouse"
3708 #: editor_actions.cc:402
3710 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3711 msgstr "le curseur d'édition"
3713 #: editor_actions.cc:404
3715 msgid "Next Zoom Focus"
3716 msgstr "zoomer vers"
3718 #: editor_actions.cc:410
3719 msgid "Smart Object Mode"
3722 #: editor_actions.cc:413
3726 #: editor_actions.cc:417
3728 msgstr "outil d'objet"
3730 #: editor_actions.cc:423
3732 msgstr "outil de zone de sélection"
3734 #: editor_actions.cc:429
3736 msgid "Note Drawing Tool"
3737 msgstr "outil de gain"
3739 #: editor_actions.cc:435
3741 msgstr "outil de gain"
3743 #: editor_actions.cc:441
3745 msgstr "outil de zoom"
3747 #: editor_actions.cc:447
3749 msgid "Audition Tool"
3752 #: editor_actions.cc:453
3754 msgid "Time FX Tool"
3755 msgstr "outil d'étirement/contraction"
3757 #: editor_actions.cc:459
3758 msgid "Step Mouse Mode"
3761 #: editor_actions.cc:461
3763 msgstr "Éditer le MIDI"
3765 #: editor_actions.cc:472
3766 msgid "Change Edit Point"
3767 msgstr "Changer le point d'édition"
3769 #: editor_actions.cc:473
3771 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3772 msgstr "Changer le point d'édition (avec repère)"
3774 #: editor_actions.cc:475
3778 #: editor_actions.cc:477
3782 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
3783 #: location_ui.cc:55
3787 #: editor_actions.cc:479
3788 msgid "Toggle Edit Mode"
3789 msgstr "Commuter le mode d'édition"
3791 #: editor_actions.cc:481
3793 msgstr "Aligner sur"
3795 #: editor_actions.cc:482
3797 msgstr "Mode d'alignement"
3799 #: editor_actions.cc:489
3800 msgid "Next Snap Mode"
3801 msgstr "Mode d'alignement suivant"
3803 #: editor_actions.cc:490
3804 msgid "Next Snap Choice"
3805 msgstr "Choix d'alignement suivant"
3807 #: editor_actions.cc:491
3809 msgid "Next Musical Snap Choice"
3810 msgstr "Choix d'alignement suivant"
3812 #: editor_actions.cc:492
3814 msgid "Previous Snap Choice"
3815 msgstr "Choix d'alignement suivant"
3817 #: editor_actions.cc:493
3818 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3821 #: editor_actions.cc:498
3822 msgid "Snap to CD Frame"
3823 msgstr "la trame CD"
3825 #: editor_actions.cc:499
3826 msgid "Snap to Timecode Frame"
3827 msgstr "la trame Timecode"
3829 #: editor_actions.cc:500
3830 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3831 msgstr "les secondes Timecode"
3833 #: editor_actions.cc:501
3834 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3835 msgstr "les minutes Timecode"
3837 #: editor_actions.cc:502
3838 msgid "Snap to Seconds"
3839 msgstr "les secondes"
3841 #: editor_actions.cc:503
3842 msgid "Snap to Minutes"
3843 msgstr "sur les minutes"
3845 #: editor_actions.cc:505
3847 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3848 msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
3850 #: editor_actions.cc:506
3852 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3853 msgstr "Aligner sur un 24ème de temps"
3855 #: editor_actions.cc:507
3856 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3857 msgstr "les 30 secondes"
3859 #: editor_actions.cc:508
3860 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3861 msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
3863 #: editor_actions.cc:509
3864 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3865 msgstr "Aligner sur un 24ème de temps"
3867 #: editor_actions.cc:510
3868 msgid "Snap to Twentieths"
3869 msgstr "Aligner sur un 20ème de temps"
3871 #: editor_actions.cc:511
3872 msgid "Snap to Sixteenths"
3873 msgstr "Aligner sur un 16ème de temps"
3875 #: editor_actions.cc:512
3876 msgid "Snap to Fourteenths"
3877 msgstr "Aligner sur un 14ème de temps"
3879 #: editor_actions.cc:513
3880 msgid "Snap to Twelfths"
3881 msgstr "Aligner sur un 12ème de temps"
3883 #: editor_actions.cc:514
3884 msgid "Snap to Tenths"
3885 msgstr "Aligner sur un 10ème de temps"
3887 #: editor_actions.cc:515
3888 msgid "Snap to Eighths"
3889 msgstr "Aligner sur un 8ème de temps"
3891 #: editor_actions.cc:516
3892 msgid "Snap to Sevenths"
3893 msgstr "Aligner sur un 7ème de temps"
3895 #: editor_actions.cc:517
3896 msgid "Snap to Sixths"
3897 msgstr "Aligner sur un 6ème de temps"
3899 #: editor_actions.cc:518
3900 msgid "Snap to Fifths"
3901 msgstr "Aligner sur un 5ème de temps"
3903 #: editor_actions.cc:519
3904 msgid "Snap to Quarters"
3905 msgstr "Aligner sur un quart de temps"
3907 #: editor_actions.cc:520
3908 msgid "Snap to Thirds"
3909 msgstr "Aligner sur un triolet"
3911 #: editor_actions.cc:521
3912 msgid "Snap to Halves"
3913 msgstr "Aligner sur un demi temps"
3915 #: editor_actions.cc:523
3916 msgid "Snap to Beat"
3917 msgstr "Aligner sur un temps"
3919 #: editor_actions.cc:524
3921 msgstr "Aligner sur les mesures"
3923 #: editor_actions.cc:525
3924 msgid "Snap to Mark"
3925 msgstr "Aligner sur un repère"
3927 #: editor_actions.cc:526
3928 msgid "Snap to Region Start"
3929 msgstr "Aligner sur un début de région"
3931 #: editor_actions.cc:527
3932 msgid "Snap to Region End"
3933 msgstr "Aligner sur une fin de région"
3935 #: editor_actions.cc:528
3936 msgid "Snap to Region Sync"
3937 msgstr "Aligner sur une synchro de région"
3939 #: editor_actions.cc:529
3940 msgid "Snap to Region Boundary"
3941 msgstr "Aligner sur une limite de région"
3943 #: editor_actions.cc:531
3944 msgid "Show Marker Lines"
3945 msgstr "Montrer les barres de repères"
3947 #: editor_actions.cc:541
3950 msgstr "boucle et punch-in/out"
3952 #: editor_actions.cc:545
3954 msgstr "Minutes:Secondes"
3956 #: editor_actions.cc:577
3960 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:50
3964 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3966 msgstr "Tout montrer"
3968 #: editor_actions.cc:589
3970 msgid "Show Automatic Regions"
3971 msgstr "afficher les régions automatiques"
3973 #: editor_actions.cc:591
3977 #: editor_actions.cc:593
3979 msgstr "décroissant"
3981 #: editor_actions.cc:596
3982 msgid "By Region Name"
3983 msgstr "par nom de région"
3985 #: editor_actions.cc:598
3986 msgid "By Region Length"
3987 msgstr "par longueur de région"
3989 #: editor_actions.cc:600
3990 msgid "By Region Position"
3991 msgstr "par position de région"
3993 #: editor_actions.cc:602
3994 msgid "By Region Timestamp"
3995 msgstr "par date de région"
3997 #: editor_actions.cc:604
3998 msgid "By Region Start in File"
3999 msgstr "par début de région (dans le fichier)"
4001 #: editor_actions.cc:606
4002 msgid "By Region End in File"
4003 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
4005 #: editor_actions.cc:608
4006 msgid "By Source File Name"
4007 msgstr "par nom de fichier source"
4009 #: editor_actions.cc:610
4010 msgid "By Source File Length"
4011 msgstr "par longueur de fichier source"
4013 #: editor_actions.cc:612
4014 msgid "By Source File Creation Date"
4015 msgstr "par date de création du fichier source"
4017 #: editor_actions.cc:614
4018 msgid "By Source Filesystem"
4019 msgstr "par système de fichier source"
4021 #: editor_actions.cc:617
4023 msgid "Remove Unused"
4024 msgstr "Supprimer le bus"
4026 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
4027 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4028 #: session_metadata_dialog.cc:297
4032 #: editor_actions.cc:624
4034 msgid "Import to Region List..."
4035 msgstr "ajouter à la liste des régions"
4037 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
4038 msgid "Import From Session"
4039 msgstr "Importer depuis une session"
4041 #: editor_actions.cc:630
4042 msgid "Show Summary"
4043 msgstr "Afficher le résumé"
4045 #: editor_actions.cc:632
4046 msgid "Show Group Tabs"
4049 #: editor_actions.cc:634
4050 msgid "Show Measures"
4051 msgstr "Montrer les barres de mesures"
4053 #: editor_actions.cc:638
4055 msgstr "Afficher le logo"
4057 #: editor_actions.cc:642
4058 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4061 #: editor_actions.cc:665
4063 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4064 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
4066 #: editor_actions.cc:667
4067 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4070 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
4071 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
4072 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
4073 msgid "programming error: %1: %2"
4074 msgstr "programming error: %1: %2"
4076 #: editor_actions.cc:1563
4078 msgstr "Envoyer vers l'avant"
4080 #: editor_actions.cc:1566
4081 msgid "Raise to Top"
4082 msgstr "Envoyer à l'avant"
4084 #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
4086 msgstr "Envoyer vers l'arrière"
4088 #: editor_actions.cc:1572
4089 msgid "Lower to Bottom"
4090 msgstr "Envoyer à l'arrière"
4092 #: editor_actions.cc:1575
4093 msgid "Move to Original Position"
4094 msgstr "Remettre à sa position d'origine"
4096 #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
4097 msgid "Glue to Bars and Beats"
4098 msgstr "Coller aux mesures/temps"
4100 #: editor_actions.cc:1588
4102 msgstr "Supprimer le point de synchro"
4104 #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
4108 #: editor_actions.cc:1594
4109 msgid "Normalize..."
4110 msgstr "Normaliser..."
4112 #: editor_actions.cc:1597
4116 #: editor_actions.cc:1600
4117 msgid "Make Mono Regions"
4118 msgstr "Créer des régions mono"
4120 #: editor_actions.cc:1603
4122 msgstr "Augmenter le gain"
4124 #: editor_actions.cc:1606
4126 msgstr "Couper le gain"
4128 #: editor_actions.cc:1609
4129 msgid "Pitch Shift..."
4130 msgstr "Pitch shift..."
4132 #: editor_actions.cc:1612
4133 msgid "Transpose..."
4134 msgstr "Transposer..."
4136 #: editor_actions.cc:1615
4140 #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
4142 msgstr "Type de montée"
4144 #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
4146 msgstr "Type de descente"
4148 #: editor_actions.cc:1639
4149 msgid "Multi-Duplicate..."
4150 msgstr "Multi-dupliquer..."
4152 #: editor_actions.cc:1644
4154 msgstr "Remplir la piste"
4156 #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
4157 msgid "Set Loop Range"
4160 #: editor_actions.cc:1655
4163 msgstr "Punch in→out"
4165 #: editor_actions.cc:1659
4167 msgid "Add Single Range Marker"
4168 msgstr "Ajoute 1 repère d'intervalle"
4170 #: editor_actions.cc:1664
4172 msgid "Add Range Marker Per Region"
4173 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
4175 #: editor_actions.cc:1668
4177 msgid "Snap Position To Grid"
4178 msgstr "Aligner sur la grille"
4180 #: editor_actions.cc:1671
4185 #: editor_actions.cc:1674
4186 msgid "Rhythm Ferret..."
4187 msgstr "Fureteur de rythme..."
4189 #: editor_actions.cc:1677
4191 msgstr "Exporter..."
4193 #: editor_actions.cc:1683
4195 msgid "Separate Under"
4198 #: editor_actions.cc:1687
4199 msgid "Set Fade In Length"
4200 msgstr "Définir la durée de montée"
4202 #: editor_actions.cc:1688
4203 msgid "Set Fade Out Length"
4204 msgstr "Définir la durée de descente"
4206 #: editor_actions.cc:1689
4208 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4209 msgstr "Définir le tempo = région"
4211 #: editor_actions.cc:1694
4213 msgid "Split at Percussion Onsets"
4214 msgstr "Découper les régions au début des percussions"
4216 #: editor_actions.cc:1699
4218 msgid "List Editor..."
4221 #: editor_actions.cc:1702
4222 msgid "Properties..."
4223 msgstr "Propriétés..."
4225 #: editor_actions.cc:1706
4226 msgid "Bounce (with processing)"
4229 #: editor_actions.cc:1707
4230 msgid "Bounce (without processing)"
4233 #: editor_actions.cc:1708
4237 #: editor_actions.cc:1709
4241 #: editor_actions.cc:1711
4242 msgid "Spectral Analysis..."
4243 msgstr "Analyze du spectre..."
4245 #: editor_actions.cc:1713
4246 msgid "Reset Envelope"
4247 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
4249 #: editor_actions.cc:1715
4251 msgstr "Réinitialiser le gain"
4253 #: editor_actions.cc:1720
4254 msgid "Envelope Active"
4255 msgstr "Enveloppe Active"
4257 #: editor_actions.cc:1724
4262 #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
4263 msgid "Insert Patch Change..."
4266 #: editor_actions.cc:1727
4267 msgid "Unlink from other copies"
4270 #: editor_actions.cc:1728
4271 msgid "Strip Silence..."
4272 msgstr "Supprimer le silence..."
4274 #: editor_actions.cc:1729
4275 msgid "Set Range Selection"
4276 msgstr "zone de sélection depuis la région"
4278 #: editor_actions.cc:1731
4281 msgstr "Décaler vers la droite"
4283 #: editor_actions.cc:1732
4285 msgid "Nudge Earlier"
4286 msgstr "Décaler vers la droite"
4288 #: editor_actions.cc:1737
4290 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4291 msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la droite"
4293 #: editor_actions.cc:1744
4295 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4296 msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la droite"
4298 #: editor_actions.cc:1748
4299 msgid "Trim to Loop"
4300 msgstr "Rogner aux repères de boucle"
4302 #: editor_actions.cc:1749
4303 msgid "Trim to Punch"
4304 msgstr "Rogner aux points de punch-in/out"
4306 #: editor_actions.cc:1751
4308 msgid "Trim to Previous"
4309 msgstr "Rogner aux points de punch"
4311 #: editor_actions.cc:1752
4313 msgid "Trim to Next"
4314 msgstr "rogner à la sélection"
4316 #: editor_actions.cc:1759
4318 msgid "Insert Region From Region List"
4319 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
4321 #: editor_actions.cc:1765
4323 msgid "Set Sync Position"
4324 msgstr "Placer la synchro de région"
4326 #: editor_actions.cc:1766
4327 msgid "Place Transient"
4330 #: editor_actions.cc:1767
4334 #: editor_actions.cc:1768
4336 msgid "Trim Start at Edit Point"
4337 msgstr "Rogner le début jusqu'au point d'édition"
4339 #: editor_actions.cc:1769
4341 msgid "Trim End at Edit Point"
4342 msgstr "Rogner la fin jusqu'au point d'édition"
4344 #: editor_actions.cc:1774
4347 msgstr "aligner le début des régions"
4349 #: editor_actions.cc:1781
4351 msgid "Align Start Relative"
4352 msgstr "aligner relativement le début des régions"
4354 #: editor_actions.cc:1785
4359 #: editor_actions.cc:1790
4361 msgid "Align End Relative"
4362 msgstr "Aligner relativement"
4364 #: editor_actions.cc:1797
4367 msgstr "aligner les synchro des régions"
4369 #: editor_actions.cc:1804
4371 msgid "Align Sync Relative"
4372 msgstr "Aligner relativement"
4374 #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
4375 msgid "Choose Top..."
4378 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4379 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4381 "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
4384 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4385 msgid "Add Existing Media"
4386 msgstr "Importer un média"
4388 #: editor_audio_import.cc:177
4390 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4391 "%1 as a new file, or skip it?"
4393 "La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que "
4394 "nouveau fichier, ou l'ignorer?"
4396 #: editor_audio_import.cc:179
4398 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4399 "%2 as a new source, or skip it?"
4401 "La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme "
4402 "un nouveau fichier source, ou l'ignorer?"
4404 #: editor_audio_import.cc:279
4405 msgid "Cancel Import"
4406 msgstr "Annuler l'importation"
4408 #: editor_audio_import.cc:541
4409 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4410 msgstr "Éditeur: impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
4412 #: editor_audio_import.cc:549
4413 msgid "Cancel entire import"
4414 msgstr "Annuler toute l'importation"
4416 #: editor_audio_import.cc:550
4417 msgid "Don't embed it"
4418 msgstr "Ne pas le lier"
4420 #: editor_audio_import.cc:551
4421 msgid "Embed all without questions"
4422 msgstr "Lier tout sans poser de question"
4424 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4425 #: export_format_dialog.cc:58
4427 msgstr "Échantillonnage"
4429 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4432 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4435 "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
4438 #: editor_audio_import.cc:580
4439 msgid "Embed it anyway"
4440 msgstr "Lier quand même"
4442 #: editor_audio_import.cc:629
4443 msgid "could not open %1"
4444 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
4446 #: editor_drag.cc:999
4447 msgid "fixed time region drag"
4448 msgstr "Déplacement vertical de région"
4450 #: editor_drag.cc:2033
4451 msgid "copy meter mark"
4452 msgstr "copier l'indicateur de mesure"
4454 #: editor_drag.cc:2041
4455 msgid "move meter mark"
4456 msgstr "déplacer l'indicateur de mesure"
4458 #: editor_drag.cc:2153
4459 msgid "copy tempo mark"
4460 msgstr "copier le changement tempo"
4462 #: editor_drag.cc:2161
4463 msgid "move tempo mark"
4464 msgstr "déplacer le changement tempo"
4466 #: editor_drag.cc:2377
4467 msgid "change fade in length"
4468 msgstr "modifier la durée de montée"
4470 #: editor_drag.cc:2495
4471 msgid "change fade out length"
4472 msgstr "modifier la durée de descente"
4474 #: editor_drag.cc:2850
4476 msgstr "déplacer le repère"
4478 #: editor_drag.cc:3413
4479 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4482 #: editor_drag.cc:3843
4484 msgid "programming_error: %1"
4485 msgstr "programming error: %1"
4487 #: editor_drag.cc:3913 editor_markers.cc:681
4488 msgid "new range marker"
4489 msgstr "nouvel intervalle"
4491 #: editor_drag.cc:4594
4492 msgid "rubberband selection"
4493 msgstr "sélection élastique"
4495 #: editor_route_groups.cc:66
4497 msgid "No Selection = All Tracks?"
4498 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
4500 #: editor_route_groups.cc:95
4505 #: editor_route_groups.cc:95
4507 msgid "Group Tab Color"
4508 msgstr "Couleur de la piste"
4510 #: editor_route_groups.cc:96
4512 msgid "Name of Group"
4513 msgstr "Aucun groupe"
4515 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4519 #: editor_route_groups.cc:97
4521 msgid "Group is visible?"
4522 msgstr "Fondus enchaînés"
4524 #: editor_route_groups.cc:98
4529 #: editor_route_groups.cc:98
4530 msgid "Group is enabled?"
4533 #: editor_route_groups.cc:99
4536 msgstr "Aucun groupe"
4538 #: editor_route_groups.cc:99
4539 msgid "Sharing Gain?"
4542 #: editor_route_groups.cc:100
4544 msgid "relative|Rel"
4547 #: editor_route_groups.cc:100
4548 msgid "Relative Gain Changes?"
4551 #: editor_route_groups.cc:101
4556 #: editor_route_groups.cc:101
4557 msgid "Sharing Mute?"
4560 #: editor_route_groups.cc:102
4565 #: editor_route_groups.cc:102
4566 msgid "Sharing Solo?"
4569 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4573 #: editor_route_groups.cc:103
4574 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4577 #: editor_route_groups.cc:104
4579 msgid "monitoring|Mon"
4582 #: editor_route_groups.cc:104
4584 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4585 msgstr "Choix du mode de monitoring"
4587 #: editor_route_groups.cc:105
4589 msgid "selection|Sel"
4592 #: editor_route_groups.cc:105
4594 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4595 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
4597 #: editor_route_groups.cc:106
4602 #: editor_route_groups.cc:106
4603 msgid "Sharing Active Status?"
4606 #: editor_route_groups.cc:197
4607 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4610 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4614 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4615 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4616 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4617 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4618 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
4619 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
4620 #: editor_mouse.cc:2522
4621 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4622 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4624 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4626 msgid "File Exists!"
4629 #: editor_export_audio.cc:151
4631 msgid "Overwrite Existing File"
4632 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
4634 #: editor_group_tabs.cc:162
4635 msgid "Fit to Window"
4636 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
4638 #: editor_markers.cc:130
4642 #: editor_markers.cc:131
4646 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4647 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4649 msgstr "ajouter un repère"
4651 #: editor_markers.cc:678
4654 msgstr " intervalle"
4656 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4657 msgid "remove marker"
4658 msgstr "Supprimer le repère"
4660 #: editor_markers.cc:850
4661 msgid "Locate to Here"
4662 msgstr "Se placer ici"
4664 #: editor_markers.cc:851
4665 msgid "Play from Here"
4666 msgstr "Lire à partir d'ici"
4668 #: editor_markers.cc:852
4669 msgid "Move Mark to Playhead"
4670 msgstr "Placer sur la tête de lecture"
4672 #: editor_markers.cc:856
4673 msgid "Create Range to Next Marker"
4674 msgstr "Créer un intervalle jusqu'au marqueur suivant"
4676 #: editor_markers.cc:897
4677 msgid "Locate to Range Mark"
4678 msgstr "placer la tête de lecture ici"
4680 #: editor_markers.cc:898
4681 msgid "Play from Range Mark"
4682 msgstr "Lire depuis ce repère"
4684 #: editor_markers.cc:902
4685 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4686 msgstr "placer sur la tête de lecture"
4688 #: editor_markers.cc:904
4689 msgid "Set Range from Range Selection"
4690 msgstr "aligner sur la zone de sélection"
4692 #: editor_markers.cc:907
4694 msgid "Zoom to Range"
4695 msgstr "Montrer toute la session"
4697 #: editor_markers.cc:914
4701 #: editor_markers.cc:915
4703 msgid "Rename Range..."
4706 #: editor_markers.cc:919
4707 msgid "Remove Range"
4708 msgstr "Supprimer l'intervalle"
4710 #: editor_markers.cc:926
4711 msgid "Separate Regions in Range"
4712 msgstr "séparer la région"
4714 #: editor_markers.cc:929
4715 msgid "Select Range"
4716 msgstr "Définit la zone de sélection"
4718 #: editor_markers.cc:958
4719 msgid "Set Punch Range"
4720 msgstr "Punch in→out"
4722 #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
4724 msgstr "Nouveau nom:"
4726 #: editor_markers.cc:1362
4728 msgstr "renommer le repère"
4730 #: editor_markers.cc:1364
4731 msgid "Rename Range"
4734 #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
4735 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
4739 #: editor_markers.cc:1384
4740 msgid "rename marker"
4741 msgstr "renommer le repère"
4743 #: editor_markers.cc:1407
4744 msgid "set loop range"
4745 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
4747 #: editor_markers.cc:1413
4748 msgid "set punch range"
4749 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
4751 #: editor_mixer.cc:90
4752 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4755 #: editor_mouse.cc:172
4756 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4757 msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1"
4759 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4761 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4764 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4767 #: editor_mouse.cc:2460
4768 msgid "start point trim"
4769 msgstr "Rogner le début"
4771 #: editor_mouse.cc:2485
4772 msgid "End point trim"
4773 msgstr "Rogner la fin"
4775 #: editor_mouse.cc:2552
4776 msgid "Name for region:"
4777 msgstr "Nom de la région:"
4779 #: editor_ops.cc:139
4783 #: editor_ops.cc:255
4785 msgid "alter selection"
4786 msgstr "étendre la sélection"
4788 #: editor_ops.cc:297
4789 msgid "nudge regions forward"
4790 msgstr "décaler les régions vers la droite"
4792 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4793 msgid "nudge location forward"
4794 msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
4796 #: editor_ops.cc:378
4797 msgid "nudge regions backward"
4798 msgstr "décaler les régions vers la gauche"
4800 #: editor_ops.cc:467
4801 msgid "nudge forward"
4802 msgstr "décaler vers la droite"
4804 #: editor_ops.cc:491
4806 msgid "nudge backward"
4807 msgstr "Décaler vers la gauche"
4809 #: editor_ops.cc:556
4810 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4811 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
4813 #: editor_ops.cc:1700
4815 msgid "New Location Marker"
4816 msgstr "Nouveau repère temporel"
4818 #: editor_ops.cc:1787
4820 msgstr "Ajouter un repère"
4822 #: editor_ops.cc:1893
4823 msgid "clear markers"
4824 msgstr "effacer les repères"
4826 #: editor_ops.cc:1906
4827 msgid "clear ranges"
4828 msgstr "effacer les intervalles"
4830 #: editor_ops.cc:1928
4831 msgid "clear locations"
4832 msgstr "effacer les repères temporels"
4834 #: editor_ops.cc:1999
4835 msgid "insert dragged region"
4836 msgstr "glissé-déposé de région"
4838 #: editor_ops.cc:2077
4839 msgid "insert region"
4840 msgstr "insertion de région"
4842 #: editor_ops.cc:2260
4844 msgid "raise regions"
4845 msgstr "Normaliser les régions"
4847 #: editor_ops.cc:2262
4849 msgid "raise region"
4850 msgstr "enlever la région"
4852 #: editor_ops.cc:2268
4854 msgid "raise regions to top"
4855 msgstr "aligner les régions sur la grille"
4857 #: editor_ops.cc:2270
4859 msgid "raise region to top"
4860 msgstr "Envoyer à l'avant"
4862 #: editor_ops.cc:2276
4864 msgid "lower regions"
4865 msgstr "déplacement de régions"
4867 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
4869 msgid "lower region"
4870 msgstr "insertion de région"
4872 #: editor_ops.cc:2284
4874 msgid "lower regions to bottom"
4875 msgstr "Envoyer à l'arrière"
4877 #: editor_ops.cc:2369
4878 msgid "Rename Region"
4879 msgstr "renommer la région"
4881 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
4883 msgstr "Nouveau nom:"
4885 #: editor_ops.cc:2682
4889 #: editor_ops.cc:2795
4891 msgid "separate region under"
4892 msgstr "séparer la région"
4894 #: editor_ops.cc:2916
4895 msgid "trim to selection"
4896 msgstr "rogner à la sélection"
4898 #: editor_ops.cc:3052
4899 msgid "set sync point"
4900 msgstr "Placer le point de sync."
4902 #: editor_ops.cc:3076
4903 msgid "remove region sync"
4904 msgstr "Supprimer la région de synchro"
4906 #: editor_ops.cc:3098
4908 msgid "move regions to original position"
4909 msgstr "placer la synchro de région"
4911 #: editor_ops.cc:3100
4912 msgid "move region to original position"
4913 msgstr "Replacer la région à sa position initiale"
4915 #: editor_ops.cc:3121
4916 msgid "align selection"
4917 msgstr "aligner la sélection"
4919 #: editor_ops.cc:3195
4920 msgid "align selection (relative)"
4921 msgstr "aligner la sélection (relatif)"
4923 #: editor_ops.cc:3229
4924 msgid "align region"
4925 msgstr "aligner la région"
4927 #: editor_ops.cc:3280
4929 msgstr "Rogner en avant"
4931 #: editor_ops.cc:3280
4933 msgstr "Rogner en arrière"
4935 #: editor_ops.cc:3310
4936 msgid "trim to loop"
4937 msgstr "rogner à la sélection"
4939 #: editor_ops.cc:3320
4940 msgid "trim to punch"
4941 msgstr "rogner au punch"
4943 #: editor_ops.cc:3382
4944 msgid "trim to region"
4945 msgstr "Rogner autour de la région"
4947 #: editor_ops.cc:3492
4949 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4950 "before reaching the outputs.\n"
4951 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4952 "input or vice versa."
4955 #: editor_ops.cc:3495
4956 msgid "Cannot freeze"
4957 msgstr "Impossible de geler"
4959 #: editor_ops.cc:3501
4963 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4965 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4968 #: editor_ops.cc:3505
4970 msgid "Freeze anyway"
4973 #: editor_ops.cc:3506
4975 msgid "Don't freeze"
4976 msgstr "Impossible de geler"
4978 #: editor_ops.cc:3507
4980 msgid "Freeze Limits"
4983 #: editor_ops.cc:3522
4984 msgid "Cancel Freeze"
4985 msgstr "Annuler le gel"
4987 #: editor_ops.cc:3553
4989 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4990 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4991 "than this track has inputs.\n"
4993 "You can do this without processing, which is a different operation."
4996 #: editor_ops.cc:3557
4997 msgid "Cannot bounce"
5000 #: editor_ops.cc:3568
5001 msgid "bounce range"
5002 msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
5004 #: editor_ops.cc:3678
5009 #: editor_ops.cc:3681
5013 #: editor_ops.cc:3684
5017 #: editor_ops.cc:3687
5021 #: editor_ops.cc:3785
5025 #: editor_ops.cc:3815
5027 msgstr " intervalle"
5029 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5030 msgid "remove region"
5031 msgstr "Supprimer la région"
5033 #: editor_ops.cc:4391
5034 msgid "duplicate selection"
5035 msgstr "dupliquer la sélection"
5037 #: editor_ops.cc:4469
5039 msgstr "décaler la piste"
5041 #: editor_ops.cc:4506
5043 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5044 "(This is destructive and cannot be undone)"
5046 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
5047 "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
5049 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
5050 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
5051 msgid "No, do nothing."
5052 msgstr "Non, ne rien faire"
5054 #: editor_ops.cc:4510
5055 msgid "Yes, destroy it."
5056 msgstr "Oui, la détruire"
5058 #: editor_ops.cc:4512
5059 msgid "Destroy last capture"
5060 msgstr "Supprimer la dernière capture"
5062 #: editor_ops.cc:4573
5066 #: editor_ops.cc:4668
5067 msgid "reverse regions"
5068 msgstr "inverser les régions"
5070 #: editor_ops.cc:4702
5071 msgid "strip silence"
5072 msgstr "supprimer le silence"
5074 #: editor_ops.cc:4763
5076 msgid "Fork Region(s)"
5077 msgstr "vers la liste des régions..."
5079 #: editor_ops.cc:4963
5080 msgid "reset region gain"
5081 msgstr "réinitialiser le gain"
5083 #: editor_ops.cc:5016
5085 msgid "region gain envelope active"
5086 msgstr "Enveloppe Active"
5088 #: editor_ops.cc:5043
5089 msgid "toggle region lock"
5090 msgstr "Verrouiller/déverrouiller la régions"
5092 #: editor_ops.cc:5067
5093 msgid "region lock style"
5094 msgstr "Type de verrouillage de la région"
5096 #: editor_ops.cc:5092
5097 msgid "change region opacity"
5098 msgstr "changer l'opacité de la région"
5100 #: editor_ops.cc:5207
5101 msgid "set fade in length"
5102 msgstr "définir la durée de montée"
5104 #: editor_ops.cc:5214
5105 msgid "set fade out length"
5106 msgstr "définir la durée de descente"
5108 #: editor_ops.cc:5259
5109 msgid "set fade in shape"
5110 msgstr "définir la forme de la montée"
5112 #: editor_ops.cc:5290
5113 msgid "set fade out shape"
5114 msgstr "définir la forme de la descente"
5116 #: editor_ops.cc:5320
5117 msgid "set fade in active"
5118 msgstr "active la montée"
5120 #: editor_ops.cc:5349
5121 msgid "set fade out active"
5122 msgstr "active la descente"
5124 #: editor_ops.cc:5614
5125 msgid "set loop range from selection"
5126 msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle"
5128 #: editor_ops.cc:5636
5129 msgid "set loop range from edit range"
5130 msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition"
5132 #: editor_ops.cc:5665
5133 msgid "set loop range from region"
5134 msgstr "Définir la boucle depuis la région"
5136 #: editor_ops.cc:5683
5137 msgid "set punch range from selection"
5138 msgstr "Définir le punch depuis la sélection"
5140 #: editor_ops.cc:5700
5141 msgid "set punch range from edit range"
5142 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
5144 #: editor_ops.cc:5724
5145 msgid "set punch range from region"
5146 msgstr "Définir le punch depuis la région"
5148 #: editor_ops.cc:5833
5149 msgid "Add new marker"
5150 msgstr "ajouter un repère"
5152 #: editor_ops.cc:5834
5153 msgid "Set global tempo"
5154 msgstr "Définir le tempo global"
5156 #: editor_ops.cc:5837
5157 msgid "Define one bar"
5160 #: editor_ops.cc:5838
5161 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5163 "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
5165 #: editor_ops.cc:5864
5166 msgid "set tempo from region"
5167 msgstr "Définir le tempo depuis la région"
5169 #: editor_ops.cc:5894
5170 msgid "split regions"
5171 msgstr "Séparer les régions"
5173 #: editor_ops.cc:5936
5175 "You are about to split\n"
5178 "This could take a long time."
5180 "Vous allez séparer\n"
5183 "Cela peut prendre un certain temps."
5185 #: editor_ops.cc:5943
5186 msgid "Call for the Ferret!"
5187 msgstr "Appeller le Fureteur!"
5189 #: editor_ops.cc:5944
5191 "Press OK to continue with this split operation\n"
5192 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5194 "Appuyer sur OK pour poursuivre cette séparation\n"
5195 "ou \"Demander au Fureteur\" pour affiner l'analyse"
5197 #: editor_ops.cc:5946
5198 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5199 msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la séparation"
5201 #: editor_ops.cc:5949
5202 msgid "Excessive split?"
5203 msgstr "Trop de divisions?"
5205 #: editor_ops.cc:6101
5206 msgid "place transient"
5209 #: editor_ops.cc:6136
5210 msgid "snap regions to grid"
5211 msgstr "aligner les régions sur la grille"
5213 #: editor_ops.cc:6175
5215 msgid "Close Region Gaps"
5216 msgstr "Booster le gain de la région"
5218 #: editor_ops.cc:6180
5220 msgid "Crossfade length"
5221 msgstr "Fondu enchaîné"
5223 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
5224 #: session_option_editor.cc:152
5228 #: editor_ops.cc:6191
5229 msgid "Pull-back length"
5232 #: editor_ops.cc:6204
5236 #: editor_ops.cc:6219
5238 msgid "close region gaps"
5239 msgstr "réinitialiser le gain"
5241 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5242 msgid "That would be bad news ...."
5243 msgstr "Mauvaise nouvelle..."
5245 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5247 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5248 "that %1 is not going to allow it.\n"
5250 "If you really want to do this sort of thing\n"
5251 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5252 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5254 "Suprrimer le bus géneral ou de monitoring n'est pas une très bonne idée.\n"
5255 "%1 n'est pas configuré pour authoriser cette opération.\n"
5257 "Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
5258 "et passez l'option \"allow-special-bus-removal\" à \"yes\""
5260 #: editor_ops.cc:6459
5264 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5268 #: editor_ops.cc:6465
5272 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5276 #: editor_ops.cc:6472
5278 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5279 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5281 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5283 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 et %3 %4 ?\n"
5284 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par %2.\n"
5286 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5288 #: editor_ops.cc:6477
5290 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5291 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5293 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5295 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 \"%2\"?\n"
5296 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture associée.\n"
5298 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5300 #: editor_ops.cc:6483
5302 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5304 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5306 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 ?\n"
5308 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5310 #: editor_ops.cc:6490
5311 msgid "Yes, remove them."
5312 msgstr "Oui, supprimer"
5314 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5315 msgid "Yes, remove it."
5316 msgstr "Oui, supprimer"
5318 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5320 msgstr "Supprimer %1"
5322 #: editor_ops.cc:6558
5325 msgstr "Insérer un fichier audio"
5327 #: editor_ops.cc:6715
5328 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5329 msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
5331 #: editor_ops.cc:6815
5333 msgid "Saved view %u"
5334 msgstr "Vue %u sauvegardée"
5336 #: editor_ops.cc:6840
5337 msgid "mute regions"
5338 msgstr "rendre les régions muettes"
5340 #: editor_ops.cc:6842
5342 msgstr "rendre la région muette"
5344 #: editor_ops.cc:6879
5346 msgid "combine regions"
5347 msgstr "normaliser la région"
5349 #: editor_ops.cc:6917
5351 msgid "uncombine regions"
5352 msgstr "normaliser la région"
5354 #: editor_regions.cc:111
5355 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5358 #: editor_regions.cc:112
5360 msgid "Position of start of region"
5361 msgstr "Début de la session"
5363 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5367 #: editor_regions.cc:113
5369 msgid "Position of end of region"
5370 msgstr "Fin de la session"
5372 #: editor_regions.cc:114
5374 msgid "Length of the region"
5375 msgstr "Assourdir cette région"
5377 #: editor_regions.cc:115
5378 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5381 #: editor_regions.cc:116
5382 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5385 #: editor_regions.cc:117
5386 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5389 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5390 #: stereo_panner.cc:240
5394 #: editor_regions.cc:118
5396 msgid "Region position locked?"
5397 msgstr "par position de région"
5399 #: editor_regions.cc:119
5403 #: editor_regions.cc:119
5404 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5407 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:753
5408 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5412 #: editor_regions.cc:120
5414 msgid "Region muted?"
5415 msgstr "Fins de régions"
5417 #: editor_regions.cc:121
5421 #: editor_regions.cc:121
5422 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5425 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5429 #: editor_regions.cc:389
5431 msgstr " (MANQUANT)"
5433 #: editor_regions.cc:457
5435 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5436 "(This is destructive and cannot be undone)"
5438 "Voulez-vous vraiment supprimer les régions non-utilisées ?\n"
5439 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
5441 #: editor_regions.cc:461
5442 msgid "Yes, remove."
5443 msgstr "Oui, supprimer"
5445 #: editor_regions.cc:463
5446 msgid "Remove unused regions"
5447 msgstr "Supprimer les régions non-utilisées"
5449 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5453 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5454 #: time_info_box.cc:91
5458 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5461 msgstr "Multi-dupliquer"
5463 #: editor_regions.cc:950
5467 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5471 #: editor_routes.cc:202
5473 msgid "Track/Bus Name"
5474 msgstr "Pistes et Bus"
5476 #: editor_routes.cc:203
5478 msgid "Track/Bus visible ?"
5479 msgstr "Pistes / Bus"
5481 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
5485 #: editor_routes.cc:204
5487 msgid "Track/Bus active ?"
5488 msgstr "Pistes et Bus"
5490 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5494 #: editor_routes.cc:205
5496 msgid "MIDI input enabled"
5499 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5500 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5504 #: editor_routes.cc:206
5506 msgid "Record enabled"
5509 #: editor_routes.cc:207
5514 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5518 #: editor_routes.cc:208
5523 #: editor_routes.cc:209
5528 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1743
5530 msgid "Solo Isolated"
5531 msgstr "Isoler le solo"
5533 #: editor_routes.cc:210
5535 msgid "Solo Safe (Locked)"
5536 msgstr "bloquer le solo"
5538 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5540 msgstr "Tout cacher"
5542 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5543 msgid "Show All Audio Tracks"
5544 msgstr "Afficher toutes les pistes"
5546 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5547 msgid "Hide All Audio Tracks"
5548 msgstr "cacher toutes les pistes"
5550 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5551 msgid "Show All Audio Busses"
5552 msgstr "afficher tous les bus"
5554 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5555 msgid "Hide All Audio Busses"
5556 msgstr "cacher tous les bus"
5558 #: editor_routes.cc:476
5559 msgid "Show All Midi Tracks"
5560 msgstr "Afficher toutes les pistes MIDI"
5562 #: editor_routes.cc:477
5563 msgid "Hide All Midi Tracks"
5564 msgstr "Cacher toutes les pistes MIDI"
5566 #: editor_routes.cc:478
5567 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5568 msgstr "Afficher les pistes ayant une région sous la tête de lecture"
5570 #: editor_rulers.cc:339
5571 msgid "New location marker"
5572 msgstr "Nouveau repère temporel"
5574 #: editor_rulers.cc:340
5575 msgid "Clear all locations"
5576 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
5578 #: editor_rulers.cc:341
5579 msgid "Unhide locations"
5580 msgstr "Réafficher les repères temporels"
5582 #: editor_rulers.cc:345
5585 msgstr "Nouvel intervalle"
5587 #: editor_rulers.cc:346
5588 msgid "Clear all ranges"
5589 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
5591 #: editor_rulers.cc:347
5592 msgid "Unhide ranges"
5593 msgstr "Réafficher les intervalles"
5595 #: editor_rulers.cc:357
5596 msgid "New CD track marker"
5597 msgstr "Nouveau marqueur de CD"
5599 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5601 msgstr "Nouveau tempo"
5603 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5605 msgstr "Nouvelle signature rythmique"
5607 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5608 msgid "set selected regions"
5609 msgstr "sélection de régions"
5611 #: editor_selection.cc:1400
5613 msgstr "sélectionner tout"
5615 #: editor_selection.cc:1492
5616 msgid "select all within"
5617 msgstr "sélectionner tout dedans"
5619 #: editor_selection.cc:1550
5620 msgid "set selection from range"
5621 msgstr "intervalle → zone de sélection"
5623 #: editor_selection.cc:1590
5624 msgid "select all from range"
5625 msgstr "sélectionner tout à partir de la zone"
5627 #: editor_selection.cc:1621
5628 msgid "select all from punch"
5629 msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
5631 #: editor_selection.cc:1652
5632 msgid "select all from loop"
5633 msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
5635 #: editor_selection.cc:1688
5636 msgid "select all after cursor"
5637 msgstr "sélectionner tout après le curseur"
5639 #: editor_selection.cc:1690
5640 msgid "select all before cursor"
5641 msgstr "sélectionner tout avant le curseur"
5643 #: editor_selection.cc:1739
5644 msgid "select all after edit"
5645 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
5647 #: editor_selection.cc:1741
5648 msgid "select all before edit"
5649 msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
5651 #: editor_selection.cc:1874
5652 msgid "No edit range defined"
5653 msgstr "Aucune plage d'édition définie"
5655 #: editor_selection.cc:1880
5657 "the edit point is Selected Marker\n"
5658 "but there is no selected marker."
5660 "Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n"
5661 "mais il n'y a aucun repère sélectionné."
5663 #: editor_snapshots.cc:136
5665 msgid "Rename Snapshot"
5666 msgstr "Supprimer le cliché"
5668 #: editor_snapshots.cc:138
5669 msgid "New name of snapshot"
5670 msgstr "Nouveau nom du cliché"
5672 #: editor_snapshots.cc:156
5674 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5675 "(which cannot be undone)"
5677 "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché \"%1\" ?\n"
5678 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5680 #: editor_snapshots.cc:161
5681 msgid "Remove snapshot"
5682 msgstr "Supprimer le cliché"
5684 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5688 #: editor_tempodisplay.cc:232
5689 msgid "add tempo mark"
5690 msgstr "ajouter un changement de tempo"
5692 #: editor_tempodisplay.cc:275
5693 msgid "add meter mark"
5694 msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure"
5696 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5697 #: editor_tempodisplay.cc:393
5699 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5701 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5703 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5704 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5705 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5707 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5711 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5712 msgid "replace tempo mark"
5713 msgstr "remplacer le changement de tempo"
5715 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5716 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5717 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5719 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5720 msgid "remove tempo mark"
5721 msgstr "Supprimer le changement de tempo"
5723 #: editor_tempodisplay.cc:425
5725 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5727 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5729 #: editor_timefx.cc:68
5731 msgid "stretch/shrink"
5732 msgstr "Étirer/Contracter"
5734 #: editor_timefx.cc:129
5736 msgstr "pitch shift"
5738 #: editor_timefx.cc:301
5739 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5740 msgstr "timefx impossible à démarrer: erreur de création de thread"
5742 #: engine_dialog.cc:75
5746 #: engine_dialog.cc:76
5747 msgid "Do not lock memory"
5748 msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire"
5750 #: engine_dialog.cc:77
5751 msgid "Unlock memory"
5752 msgstr "Déverrouiller la mémoire"
5754 #: engine_dialog.cc:78
5756 msgstr "Pas de zombie"
5758 #: engine_dialog.cc:79
5759 msgid "Provide monitor ports"
5760 msgstr "Fournir des ports de monitoring"
5762 #: engine_dialog.cc:80
5763 msgid "Force 16 bit"
5764 msgstr "Forcer 16 bits"
5766 #: engine_dialog.cc:81
5767 msgid "H/W monitoring"
5768 msgstr "Monitoring matériel"
5770 #: engine_dialog.cc:82
5771 msgid "H/W metering"
5772 msgstr "VU-mètre matériel"
5774 #: engine_dialog.cc:83
5775 msgid "Verbose output"
5776 msgstr "sortie détaillée"
5778 #: engine_dialog.cc:103
5782 #: engine_dialog.cc:104
5786 #: engine_dialog.cc:105
5790 #: engine_dialog.cc:106
5794 #: engine_dialog.cc:107
5798 #: engine_dialog.cc:108
5802 #: engine_dialog.cc:109
5806 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5807 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
5812 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5814 msgstr "Triangulaire"
5816 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5818 msgstr "Rectangulaire"
5820 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5824 #: engine_dialog.cc:158
5825 msgid "Playback/recording on 1 device"
5826 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
5828 #: engine_dialog.cc:159
5829 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5830 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
5832 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5833 msgid "Playback only"
5834 msgstr "Lecture seulement"
5836 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5837 msgid "Recording only"
5838 msgstr "Enregistrement seulement"
5840 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5844 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5848 #: engine_dialog.cc:177
5852 #: engine_dialog.cc:182
5854 msgid "Audio Interface:"
5857 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5858 msgid "Sample rate:"
5859 msgstr "Échantillonnage:"
5861 #: engine_dialog.cc:192
5862 msgid "Buffer size:"
5863 msgstr "Taille du tampon:"
5865 #: engine_dialog.cc:198
5866 msgid "Number of buffers:"
5867 msgstr "Nombre de tampons:"
5869 #: engine_dialog.cc:205
5870 msgid "Approximate latency:"
5871 msgstr "Latence approximative:"
5873 #: engine_dialog.cc:218
5875 msgstr "Mode audio:"
5877 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5881 #: engine_dialog.cc:288
5882 msgid "Client timeout"
5883 msgstr "Délai d'expiration client"
5885 #: engine_dialog.cc:295
5886 msgid "Number of ports:"
5887 msgstr "Nombre de ports:"
5889 #: engine_dialog.cc:300
5890 msgid "MIDI driver:"
5891 msgstr "Pilote MIDI:"
5893 #: engine_dialog.cc:306
5895 msgstr "Interpolation:"
5897 #: engine_dialog.cc:315
5899 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5901 "Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK et "
5904 #: engine_dialog.cc:323
5908 #: engine_dialog.cc:335
5909 msgid "Input device:"
5910 msgstr "Interface d'entrée:"
5912 #: engine_dialog.cc:339
5913 msgid "Output device:"
5914 msgstr "Interface de sortie:"
5916 #: engine_dialog.cc:344
5917 msgid "Hardware input latency:"
5918 msgstr "Latence matérielle en entrée:"
5920 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5922 msgstr "échantillons"
5924 #: engine_dialog.cc:350
5925 msgid "Hardware output latency:"
5926 msgstr "Latence matérielle en sortie:"
5928 #: engine_dialog.cc:364
5930 msgstr "Interface audio"
5932 #: engine_dialog.cc:366
5936 #: engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5937 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5938 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
5940 #: engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530 engine_dialog.cc:967
5941 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5942 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
5944 #: engine_dialog.cc:643
5945 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5947 "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y "
5948 "enregistrer les paramètres"
5950 #: engine_dialog.cc:777
5952 "You do not have any audio devices capable of\n"
5953 "simultaneous playback and recording.\n"
5955 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5956 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5957 "audio interface.\n"
5959 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5960 "have no duplex audio device.\n"
5962 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5963 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5964 "Ardour and choose the relevant device then."
5966 "Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n"
5967 "d'enregistrer en même temps.\n"
5969 "Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n"
5970 "pour créer un périphérique « agrégé » ou bien installez une\n"
5971 "interface audio appropriée.\n"
5973 "Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n"
5974 "les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n"
5976 "Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n"
5977 "les deux à la fois, démarrez Jack avant Ardour et sélectionnez le "
5978 "périphérique correspondant."
5980 #: engine_dialog.cc:790
5981 msgid "No suitable audio devices"
5982 msgstr "Aucun périphérique audio approprié"
5984 #: engine_dialog.cc:1007
5985 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5986 msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack %1"
5988 #: engine_dialog.cc:1077
5989 msgid "You need to choose an audio device first."
5990 msgstr "Vous devez d'abord choisir un périphérique audio."
5992 #: engine_dialog.cc:1094
5993 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5994 msgstr "Le périphérique audio \"%1\" est inconnu."
5996 #: engine_dialog.cc:1246
5997 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5998 msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète"
6000 #: engine_dialog.cc:1325
6001 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6003 "Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui n'existe "
6006 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
6010 #: export_channel_selector.cc:46
6011 msgid "Split to mono files"
6012 msgstr "Séparer en fichiers mono"
6014 #: export_channel_selector.cc:180
6015 msgid "Bus or Track"
6016 msgstr "Piste ou Bus"
6018 #: export_channel_selector.cc:457
6019 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6022 #: export_channel_selector.cc:461
6023 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6026 #: export_channel_selector.cc:465
6028 msgid "Track output (channels: %1)"
6029 msgstr "voies en sortie"
6031 #: export_dialog.cc:46
6033 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6036 "<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
6038 #: export_dialog.cc:47
6040 msgstr "Liste des fichiers"
6042 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
6043 #: export_timespan_selector.cc:421
6045 msgstr "Laps de temps"
6047 #: export_dialog.cc:176
6051 #: export_dialog.cc:187
6052 msgid "Time span and channel options"
6055 #: export_dialog.cc:221
6057 "Export has been aborted due to an error!\n"
6058 "See the Log for details."
6060 "L'export a echoué!\n"
6061 "Regardez les Log pour plus d'informations."
6063 #: export_dialog.cc:290
6064 msgid "Files that will be overwritten"
6065 msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
6067 #: export_dialog.cc:316
6069 msgstr "Arrêter l'exportation"
6071 #: export_dialog.cc:337
6076 #: export_dialog.cc:356
6078 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6079 msgstr "Lecture du laps de temps %1 sur %2"
6081 #: export_dialog.cc:360
6083 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6084 msgstr "Lecture du laps de temps %1 sur %2"
6086 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6087 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6088 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur: "
6090 #: export_dialog.cc:395
6091 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6092 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
6094 #: export_dialog.cc:397
6097 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6100 "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
6102 #: export_dialog.cc:420
6103 msgid "Export Selection"
6104 msgstr "Exporter la selection"
6106 #: export_dialog.cc:433
6107 msgid "Export Region"
6108 msgstr "Exporter la région"
6110 #: export_dialog.cc:443
6114 #: export_dialog.cc:458
6117 msgstr "Arrêter l'exportation"
6119 #: export_file_notebook.cc:38
6121 msgid "Add another format"
6122 msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau format"
6124 #: export_file_notebook.cc:178
6128 #: export_file_notebook.cc:179
6130 msgstr "Emplacement"
6132 #: export_file_notebook.cc:255
6137 #: export_file_notebook.cc:267
6139 msgid "Format %1: %2"
6142 #: export_filename_selector.cc:32
6146 #: export_filename_selector.cc:33
6147 msgid "Session Name"
6148 msgstr "Nom de la session"
6150 #: export_filename_selector.cc:34
6154 #: export_filename_selector.cc:36
6158 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6162 #: export_filename_selector.cc:41
6163 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6166 #: export_filename_selector.cc:212
6168 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6171 #: export_filename_selector.cc:214
6172 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6175 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6177 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6178 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6182 #: export_filename_selector.cc:322
6183 msgid "Choose export folder"
6184 msgstr "Choisir l'export du dossier"
6186 #: export_format_dialog.cc:31
6187 msgid "New Export Format Profile"
6188 msgstr "Nouveau profil de format d'export"
6190 #: export_format_dialog.cc:31
6191 msgid "Edit Export Format Profile"
6192 msgstr "Édition du profil de format d'export"
6194 #: export_format_dialog.cc:38
6198 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6199 msgid "Normalize to:"
6200 msgstr "Normaliser à:"
6202 #: export_format_dialog.cc:46
6203 msgid "Trim silence at start"
6204 msgstr "Couper le silence du début"
6206 #: export_format_dialog.cc:47
6207 msgid "Add silence at start:"
6208 msgstr "Ajouter du silence au début:"
6210 #: export_format_dialog.cc:50
6211 msgid "Trim silence at end"
6212 msgstr "Couper le silence de fin"
6214 #: export_format_dialog.cc:51
6215 msgid "Add silence at end:"
6216 msgstr "Ajouter du silence à la fin:"
6218 #: export_format_dialog.cc:55
6219 msgid "Compatibility"
6220 msgstr "Compatibilité"
6222 #: export_format_dialog.cc:56
6226 #: export_format_dialog.cc:57
6228 msgstr "Format de fichier"
6230 #: export_format_dialog.cc:59
6231 msgid "Sample rate conversion quality:"
6232 msgstr "Qualité du ré-échantillonage:"
6234 #: export_format_dialog.cc:66
6236 msgstr "Interpolation"
6238 #: export_format_dialog.cc:68
6239 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6242 #: export_format_dialog.cc:69
6243 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6246 #: export_format_dialog.cc:71
6247 msgid "Tag file with session's metadata"
6248 msgstr "Taguer le fichier avec les méta-données de session"
6250 #: export_format_dialog.cc:461
6252 msgstr "Meilleure (sinc)"
6254 #: export_format_dialog.cc:466
6255 msgid "Medium (sinc)"
6256 msgstr "Moyenne (sinc)"
6258 #: export_format_dialog.cc:471
6260 msgstr "Rapide (sinc)"
6262 #: export_format_dialog.cc:481
6264 msgid "Zero order hold"
6265 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
6267 #: export_format_dialog.cc:879
6268 msgid "Linear encoding options"
6269 msgstr "Options pour l'encodage linéaire"
6271 #: export_format_dialog.cc:895
6272 msgid "Ogg Vorbis options"
6273 msgstr "Options Ogg Vorbis"
6275 #: export_format_dialog.cc:908
6276 msgid "FLAC options"
6277 msgstr "Options FLAC"
6279 #: export_format_dialog.cc:925
6280 msgid "Broadcast Wave options"
6281 msgstr "Option Broadcast Wave"
6283 #: export_preset_selector.cc:28
6287 #: export_preset_selector.cc:104
6289 "The selected preset did not load successfully!\n"
6290 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6292 "Le préréglage n'a pas pu être chargé!\n"
6293 "Peut-être qu'il référence un format qui a été supprimé?"
6295 #: export_timespan_selector.cc:46
6296 msgid "Show Times as:"
6297 msgstr "Temps exprimé en:"
6299 #: export_timespan_selector.cc:206
6303 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6307 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:850
6311 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:896
6312 msgid "Fader automation mode"
6313 msgstr "mode d'automatisation du gain"
6315 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:897
6316 msgid "Fader automation type"
6317 msgstr "type d'automatisation du gain"
6319 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:789 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6323 #: gain_meter.cc:360
6327 #: gain_meter.cc:756 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6328 #: route_time_axis.cc:2423
6332 #: gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:560
6336 #: gain_meter.cc:762 panner_ui.cc:563
6340 #: generic_pluginui.cc:83
6341 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6342 msgstr "<span size=\"large\">réglages préféfinis</span>"
6344 #: generic_pluginui.cc:232
6347 msgstr "Pitch shift"
6349 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
6353 #: generic_pluginui.cc:266
6354 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6356 "Éditeur de plugin: impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
6359 #: generic_pluginui.cc:404
6362 msgstr "Signature rythmique"
6364 #: generic_pluginui.cc:419
6365 msgid "Automation control"
6366 msgstr "contrôle d'automatisation"
6368 #: generic_pluginui.cc:426
6372 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6376 #: group_tabs.cc:306
6377 msgid "Selection..."
6378 msgstr "Sélectionnées..."
6380 #: group_tabs.cc:307
6381 msgid "Record Enabled..."
6384 #: group_tabs.cc:308
6388 #: group_tabs.cc:314
6390 msgid "Create New Group ..."
6391 msgstr "Nouveau groupe..."
6393 #: group_tabs.cc:315
6394 msgid "Create New Group From"
6397 #: group_tabs.cc:318
6399 msgid "Edit Group..."
6400 msgstr "Nouveau groupe..."
6402 #: group_tabs.cc:319
6404 msgid "Collect Group"
6405 msgstr "Sélectionner"
6407 #: group_tabs.cc:320
6409 msgid "Remove Group"
6412 #: group_tabs.cc:323
6414 msgid "Remove Subgroup Bus"
6415 msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
6417 #: group_tabs.cc:325
6418 msgid "Add New Subgroup Bus"
6419 msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
6421 #: group_tabs.cc:327
6422 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6423 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (pre-fader)"
6425 #: group_tabs.cc:328
6426 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6427 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (post-fader)"
6429 #: group_tabs.cc:334
6430 msgid "Enable All Groups"
6433 #: group_tabs.cc:335
6435 msgid "Disable All Groups"
6436 msgstr "Désactiver tous les groupes"
6438 #: gtk-custom-ruler.c:133
6439 msgid "Lower limit of ruler"
6440 msgstr "limite inférieure de la règle"
6442 #: gtk-custom-ruler.c:142
6446 #: gtk-custom-ruler.c:143
6447 msgid "Upper limit of ruler"
6448 msgstr "limite supérieure de la règle"
6450 #: gtk-custom-ruler.c:153
6451 msgid "Position of mark on the ruler"
6452 msgstr "position du repère sur la règle"
6454 #: gtk-custom-ruler.c:162
6458 #: gtk-custom-ruler.c:163
6459 msgid "Maximum size of the ruler"
6460 msgstr "taille max de la règle"
6462 #: gtk-custom-ruler.c:172
6463 msgid "Show Position"
6464 msgstr "afficher la position"
6466 #: gtk-custom-ruler.c:173
6467 msgid "Draw current ruler position"
6468 msgstr "dessiner la position actuelle de la règle"
6470 #: insert_time_dialog.cc:46
6472 msgid "Time to insert:"
6473 msgstr "Horloge maître"
6475 #: insert_time_dialog.cc:54
6476 msgid "Intersected regions should:"
6477 msgstr "Les régions ayant une intersection devraient:"
6479 #: insert_time_dialog.cc:57
6480 msgid "stay in position"
6481 msgstr "rester en place"
6483 #: insert_time_dialog.cc:58
6485 msgstr "être bougées"
6487 #: insert_time_dialog.cc:59
6489 msgstr "être séparées"
6491 #: insert_time_dialog.cc:65
6492 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6495 #: insert_time_dialog.cc:68
6497 msgid "Move glued regions"
6498 msgstr "régions sélectionnées"
6500 #: insert_time_dialog.cc:70
6501 msgid "Move markers"
6502 msgstr "Déplacer les repères"
6504 #: insert_time_dialog.cc:73
6506 msgid "Move glued markers"
6507 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
6509 #: insert_time_dialog.cc:78
6510 msgid "Move locked markers"
6511 msgstr "Déplacer les repères verrouillés"
6513 #: insert_time_dialog.cc:83
6515 "Move tempo and meter changes\n"
6516 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6519 #: insert_time_dialog.cc:91
6522 msgstr "Insérer une région"
6524 #: interthread_progress_window.cc:103
6525 msgid "Importing file: %1 of %2"
6526 msgstr "Import du fichier: %1 sur %2"
6528 #: io_selector.cc:220
6529 msgid "I/O selector"
6530 msgstr "Sélecteur I/O"
6532 #: io_selector.cc:268
6536 #: io_selector.cc:270
6542 msgstr "votre propre"
6544 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6545 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6547 "Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser %1!"
6549 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6550 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6552 "Fichier de raccourcis clavier \"%1\" non trouvé. Utilisation des raccourcis "
6556 msgid "Remove shortcut"
6557 msgstr "Supprimer le raccourci"
6568 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6570 "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci"
6577 msgid "redirectmenu"
6582 msgid "Editor_menus"
6592 msgid "ProcessorMenu"
6593 msgstr "Gestion du traitement"
6595 #: latency_gui.cc:39
6597 msgstr "échantillons"
6599 #: latency_gui.cc:40
6604 #: latency_gui.cc:41
6608 #: latency_gui.cc:55
6611 msgid_plural "%1 samples"
6612 msgstr[0] "échantillons"
6613 msgstr[1] "échantillons"
6615 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6617 msgstr "Réinitialiser"
6619 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1724
6620 msgid "programming error: %1 (%2)"
6621 msgstr "programming error: %1 (%2)"
6623 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6626 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
6628 #: location_ui.cc:53
6632 #: location_ui.cc:56
6636 #: location_ui.cc:84
6640 #: location_ui.cc:85
6643 msgstr "Compositeur"
6645 #: location_ui.cc:87
6646 msgid "Pre-Emphasis"
6647 msgstr "Pré-accentuation"
6649 #: location_ui.cc:309
6651 msgid "Remove this range"
6652 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
6654 #: location_ui.cc:310
6655 msgid "Start time - middle click to locate here"
6658 #: location_ui.cc:311
6659 msgid "End time - middle click to locate here"
6662 #: location_ui.cc:314
6664 msgid "Set range start from playhead location"
6665 msgstr "placer sur la tête de lecture"
6667 #: location_ui.cc:315
6669 msgid "Set range end from playhead location"
6670 msgstr "aligner sur la zone de sélection"
6672 #: location_ui.cc:319
6674 msgid "Remove this marker"
6675 msgstr "déplacer le repère"
6677 #: location_ui.cc:320
6678 msgid "Position - middle click to locate here"
6681 #: location_ui.cc:322
6683 msgid "Set marker time from playhead location"
6684 msgstr "aligner sur la zone de sélection"
6686 #: location_ui.cc:461
6687 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6688 msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session"
6690 #: location_ui.cc:707
6692 msgstr "Nouveau repère"
6694 #: location_ui.cc:708
6696 msgstr "Nouvel intervalle"
6698 #: location_ui.cc:721
6699 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6700 msgstr "<b>boucle et punch-in/out</b>"
6702 #: location_ui.cc:746
6703 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6704 msgstr "<b>Repères (Indexes de CD inclus)</b>"
6706 #: location_ui.cc:781
6707 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6708 msgstr "<b>Intervalles (intervalles de piste CD inclus)</b>"
6710 #: location_ui.cc:1023
6711 msgid "add range marker"
6712 msgstr "ajouter un repère d'intervalle"
6715 msgid "%1 could not connect to JACK."
6716 msgstr "%1 n'a pas pu se connecter à JACK"
6720 "There are several possible reasons:\n"
6722 "1) JACK is not running.\n"
6723 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6724 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6726 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6728 "Il y a plusieurs raisons possibles:\n"
6730 "1) JACK n'est pas lancé.\n"
6731 "2) JACK tourne sous un autre utilisateur, peut-être root.\n"
6732 "3) Il y a un autre programme client appelé \"ardour\".\n"
6734 "Veuillez étudier ces possibilités, et peut-être (re)lancer JACK."
6736 #: main.cc:185 main.cc:274
6737 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6738 msgstr "impossible de créer le fichier ardour de l'utilisateur %1 (%2)"
6740 #: main.cc:192 main.cc:281
6741 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6742 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango.rc %1"
6744 #: main.cc:312 main.cc:328
6746 msgstr "JACK a quitté"
6750 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6752 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6754 "Click OK to exit %1."
6756 "JACK a quitté soudainement, sans notifier %1.\n"
6758 "Cela vient peut-être d'un problème de configuration, ou bien d'une erreur "
6761 "Cliquez sur OK pour quitter %1."
6765 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6767 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6768 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6769 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6771 "JACK a quitté soudainement, sans prévenir %1.\n"
6773 "Cela est surement dû à une erreur dans JACK.\n"
6774 "Vous devriez redémarrer JACK et reconnecter %1\n"
6775 "à ce dernier, ou quitter %1 immédiatement.\n"
6776 "Il n'est pas possible de sauvegarder la session\n"
6777 "car les informations de connection seraient perdues.\n"
6780 msgid " (built using "
6781 msgstr " (construit avec "
6784 msgid " and GCC version "
6785 msgstr " et GCC version "
6789 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6790 msgstr "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6795 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6796 "Baker, Robin Gareus"
6798 "Pour certaines parties, Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett "
6802 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6803 msgstr "%1 est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
6806 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6807 msgstr "pas même de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
6810 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6811 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
6814 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6816 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
6820 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6824 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6825 msgstr "impossible de créer l'interface utilisateur d'Ardour"
6829 msgid "Display delta to edit cursor"
6830 msgstr "delta d'Horloge Primaire au point d'édition"
6836 #: midi_channel_selector.cc:143
6840 #: midi_channel_selector.cc:151
6844 #: midi_channel_selector.cc:155
6848 #: midi_export_dialog.cc:35
6849 msgid "Export MIDI: %1"
6852 #: midi_list_editor.cc:55
6856 #: midi_list_editor.cc:56
6860 #: midi_list_editor.cc:57
6864 #: midi_list_editor.cc:58
6869 #: midi_list_editor.cc:59
6874 #: midi_list_editor.cc:60
6877 msgstr "Double croche (16)"
6879 #: midi_list_editor.cc:61
6881 msgid "Thirty-second"
6882 msgstr "Triple Croche (32)"
6884 #: midi_list_editor.cc:62
6885 msgid "Sixty-fourth"
6888 #: midi_list_editor.cc:105
6892 #: midi_list_editor.cc:107
6896 #: midi_list_editor.cc:215
6898 msgid "edit note start"
6899 msgstr "éditer la note"
6901 #: midi_list_editor.cc:224
6903 msgid "edit note channel"
6904 msgstr "éditer la note"
6906 #: midi_list_editor.cc:234
6908 msgid "edit note number"
6909 msgstr "éditer la note"
6911 #: midi_list_editor.cc:244
6913 msgid "edit note velocity"
6914 msgstr "éditer la note"
6916 #: midi_list_editor.cc:258
6918 msgid "edit note length"
6919 msgstr "modifier la durée de la note"
6921 #: midi_list_editor.cc:460
6923 msgid "insert new note"
6924 msgstr "Insérer un fichier audio"
6926 #: midi_list_editor.cc:524
6928 msgid "delete notes (from list)"
6929 msgstr "supprimer la note"
6931 #: midi_list_editor.cc:599
6933 msgid "change note channel"
6934 msgstr "changer le canal"
6936 #: midi_list_editor.cc:607
6938 msgid "change note number"
6939 msgstr "modifier la durée de la note"
6941 #: midi_list_editor.cc:617
6943 msgid "change note velocity"
6944 msgstr "sélection de zone"
6946 #: midi_list_editor.cc:687
6948 msgid "change note length"
6949 msgstr "modifier la durée de la note"
6951 #: midi_port_dialog.cc:20
6952 msgid "Add MIDI Port"
6953 msgstr "Ajouter un port MIDI"
6955 #: midi_port_dialog.cc:21
6957 msgstr "Nom du port:"
6959 #: midi_port_dialog.cc:27
6960 msgid "MidiPortDialog"
6961 msgstr "MidiPortDialog"
6963 #: midi_region_view.cc:852
6965 msgid "channel edit"
6968 #: midi_region_view.cc:888
6970 msgid "velocity edit"
6973 #: midi_region_view.cc:946
6976 msgstr "éditer la note"
6978 #: midi_region_view.cc:1798
6982 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
6984 msgid "alter patch change"
6985 msgstr "modification de la sourdine"
6987 #: midi_region_view.cc:1931
6988 msgid "add patch change"
6991 #: midi_region_view.cc:1949
6993 msgid "move patch change"
6994 msgstr "modification de la sourdine"
6996 #: midi_region_view.cc:1960
6998 msgid "delete patch change"
6999 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
7001 #: midi_region_view.cc:2029
7003 msgid "delete selection"
7004 msgstr "étendre la sélection"
7006 #: midi_region_view.cc:2045
7008 msgstr "supprimer la note"
7010 #: midi_region_view.cc:2468
7012 msgstr "déplacer les notes"
7014 #: midi_region_view.cc:2690
7015 msgid "resize notes"
7018 #: midi_region_view.cc:2944
7020 msgid "change velocities"
7021 msgstr "sélection de zone"
7023 #: midi_region_view.cc:3010
7027 #: midi_region_view.cc:3044
7028 msgid "change note lengths"
7029 msgstr "modifier la durée de la note"
7031 #: midi_region_view.cc:3113
7035 #: midi_region_view.cc:3128
7036 msgid "change channel"
7037 msgstr "changer le canal"
7039 #: midi_region_view.cc:3173
7044 #: midi_region_view.cc:3174
7049 #: midi_region_view.cc:3175
7054 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
7058 #: midi_region_view.cc:3808
7060 msgid "delete sysex"
7061 msgstr "supprimer la note"
7063 #: midi_time_axis.cc:223
7064 msgid "External MIDI Device"
7067 #: midi_time_axis.cc:224
7069 msgid "External Device Mode"
7070 msgstr "Source de synchronisation Timecode"
7072 #: midi_time_axis.cc:413
7074 msgid "Show Full Range"
7075 msgstr "afficher tout"
7077 #: midi_time_axis.cc:417
7078 msgid "Fit Contents"
7081 #: midi_time_axis.cc:421
7084 msgstr " intervalle"
7086 #: midi_time_axis.cc:422
7089 msgstr "Mode normal"
7091 #: midi_time_axis.cc:460
7095 #: midi_time_axis.cc:462
7099 #: midi_time_axis.cc:473
7101 msgstr "Contrôleurs"
7103 #: midi_time_axis.cc:476
7104 msgid "No MIDI Channels selected"
7105 msgstr "Aucun canal MIDI sélectionné"
7107 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
7108 msgid "Hide all channels"
7109 msgstr "Cacher tous les canaux"
7111 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
7112 msgid "Show all channels"
7113 msgstr "Afficher tous les canaux"
7115 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
7119 #: midi_time_axis.cc:731
7120 msgid "Controllers %1-%2"
7121 msgstr "Contrôleurs %1-%2"
7123 #: midi_time_axis.cc:745
7127 #: midi_time_axis.cc:750
7130 msgstr "Début de percussion"
7132 #: midi_time_axis.cc:768
7133 msgid "Meter Colors"
7134 msgstr "Couleur du VU-mètre"
7136 #: midi_time_axis.cc:774
7137 msgid "Channel Colors"
7138 msgstr "Couleur du canal"
7140 #: midi_time_axis.cc:780
7142 msgstr "Couleur de la piste"
7144 #: midi_tracer.cc:43
7146 msgid "Line history: "
7147 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
7149 #: midi_tracer.cc:51
7151 msgstr "Défillement automatique"
7153 #: midi_tracer.cc:52
7157 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7161 #: midi_tracer.cc:54
7164 msgstr "Rogner le début"
7166 #: midi_tracer.cc:66
7170 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7172 msgid "New velocity"
7175 #: missing_file_dialog.cc:34
7176 msgid "Missing File!"
7177 msgstr "Fichier manquant!"
7179 #: missing_file_dialog.cc:36
7180 msgid "Select a folder to search"
7181 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche"
7183 #: missing_file_dialog.cc:37
7184 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7185 msgstr "Ajouter le dossier aux chemins de recherche, et essayer à nouveau"
7187 #: missing_file_dialog.cc:39
7188 msgid "Stop loading this session"
7189 msgstr "Arrêter le chargement de la session"
7191 #: missing_file_dialog.cc:40
7192 msgid "Skip all missing files"
7193 msgstr "Ignorer tous les fichiers manquants"
7195 #: missing_file_dialog.cc:41
7196 msgid "Skip this file"
7197 msgstr "Ignorer ce fichier"
7199 #: missing_file_dialog.cc:52
7203 #: missing_file_dialog.cc:65
7205 "%1 cannot find the %2 file\n"
7209 "in any of these folders:\n"
7214 "%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
7218 "dans les dossiers suivants:\n"
7223 #: missing_file_dialog.cc:99
7224 msgid "Click to choose an additional folder"
7225 msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
7227 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7228 msgid "Missing Plugins"
7229 msgstr "Plugins manquants"
7231 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7235 #: mixer_actor.cc:55
7236 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7239 #: mixer_actor.cc:56
7240 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7243 #: mixer_actor.cc:57
7244 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7247 #: mixer_actor.cc:58
7248 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7251 #: mixer_actor.cc:59
7252 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7255 #: mixer_actor.cc:60
7256 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7259 #: mixer_actor.cc:63
7261 msgid "Copy Selected Processors"
7262 msgstr "régions sélectionnées"
7264 #: mixer_actor.cc:64
7266 msgid "Cut Selected Processors"
7267 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
7269 #: mixer_actor.cc:65
7271 msgid "Paste Selected Processors"
7272 msgstr "sélection de régions"
7274 #: mixer_actor.cc:66
7276 msgid "Delete Selected Processors"
7277 msgstr "sélection de régions"
7279 #: mixer_actor.cc:67
7281 msgid "Select All (visible) Processors"
7282 msgstr "tous les processeurs disponibles"
7284 #: mixer_actor.cc:68
7286 msgid "Toggle Selected Processors"
7287 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
7289 #: mixer_actor.cc:69
7291 msgid "Toggle Selected Plugins"
7292 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
7294 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7295 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7298 #: mixer_actor.cc:75
7299 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7302 #: mixer_actor.cc:90
7304 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7305 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
7307 #: mixer_actor.cc:92
7308 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7311 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7315 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7316 #: rc_option_editor.cc:1744
7319 msgstr "Commentaire"
7321 #: mixer_strip.cc:145
7322 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7325 #: mixer_strip.cc:147
7328 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7331 #: mixer_strip.cc:154
7333 msgid "Hide this mixer strip"
7334 msgstr "Tranches de mix étroites"
7336 #: mixer_strip.cc:165
7338 msgid "Click to select metering point"
7339 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
7341 #: mixer_strip.cc:171
7345 #: mixer_strip.cc:190
7346 msgid "Isolate Solo"
7347 msgstr "Isoler le Solo"
7349 #: mixer_strip.cc:199
7350 msgid "Lock Solo Status"
7351 msgstr "Verrouiller le status Solo"
7353 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7357 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7361 #: mixer_strip.cc:256
7364 msgstr "Aucun groupe"
7366 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1741
7368 msgid "Phase Invert"
7371 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1742 route_ui.cc:1155
7374 msgstr "bloquer le solo"
7376 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
7380 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1745
7385 #: mixer_strip.cc:460
7387 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7388 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
7390 #: mixer_strip.cc:619
7395 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
7397 #: mixer_strip.cc:655
7402 #: mixer_strip.cc:671
7407 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
7408 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7409 msgstr "Non connecté à JACK – aucun changement d'entrée/sortie n'est possible"
7411 #: mixer_strip.cc:1107
7412 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7415 #: mixer_strip.cc:1110
7416 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7419 #: mixer_strip.cc:1185
7420 msgid "Disconnected"
7423 #: mixer_strip.cc:1301
7425 msgstr "*commentaires*"
7427 #: mixer_strip.cc:1308
7431 #: mixer_strip.cc:1311
7435 #: mixer_strip.cc:1317
7436 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7437 msgstr "ajouter ou modifier des commentaires"
7439 #: mixer_strip.cc:1356
7440 msgid ": comment editor"
7441 msgstr ": éditeur de commentaires"
7443 #: mixer_strip.cc:1434
7447 #: mixer_strip.cc:1437
7451 #: mixer_strip.cc:1466
7453 msgstr "Commentaires..."
7455 #: mixer_strip.cc:1468
7456 msgid "Save As Template..."
7457 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
7459 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7463 #: mixer_strip.cc:1481
7464 msgid "Adjust Latency..."
7465 msgstr "Régler la latence..."
7467 #: mixer_strip.cc:1484
7468 msgid "Protect Against Denormals"
7469 msgstr "Protèger contre les dénormalisations"
7471 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
7473 msgid "Remote Control ID..."
7474 msgstr "Identifiant de contrôleur"
7476 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7480 #: mixer_strip.cc:1730
7484 #: mixer_strip.cc:1734
7488 #: mixer_strip.cc:1739
7492 #: mixer_strip.cc:1750
7497 #: mixer_strip.cc:1754
7502 #: mixer_strip.cc:1758
7507 #: mixer_strip.cc:1763
7511 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7515 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
7519 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
7523 #: mixer_strip.cc:1926
7528 #: mixer_strip.cc:2122
7531 msgstr "Pré-atténuation"
7533 #: mixer_strip.cc:2123
7536 msgstr "Post-atténuation"
7539 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7541 "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
7551 #: monitor_section.cc:43
7555 #: monitor_section.cc:67
7560 #: monitor_section.cc:71
7564 #: monitor_section.cc:75
7569 #: monitor_section.cc:85
7571 "When active, something is solo-isolated.\n"
7572 "Click to de-isolate everything"
7574 "Actif lorsque quelque chose est isolé par un solo\n"
7575 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
7577 #: monitor_section.cc:88
7579 "When active, auditioning is active.\n"
7580 "Click to stop the audition"
7582 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
7583 "Cliquez pour stopper l'écoute."
7585 #: monitor_section.cc:105
7586 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7589 #: monitor_section.cc:111
7590 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7593 #: monitor_section.cc:117
7594 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7597 #: monitor_section.cc:125
7598 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7601 #: monitor_section.cc:131
7605 #: monitor_section.cc:143
7607 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7608 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7611 #: monitor_section.cc:145
7615 #: monitor_section.cc:157
7616 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7619 #: monitor_section.cc:162
7624 #: monitor_section.cc:171
7627 msgstr "Solo exclusif"
7629 #: monitor_section.cc:173
7630 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7631 msgstr "Solo exclusif veut dire qu'un seul solo peut être actif à la fois"
7633 #: monitor_section.cc:180
7638 #: monitor_section.cc:182
7640 "If enabled, solo will override mute\n"
7641 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7642 msgstr "Si actif, le modo solo prend le pas sur le mode muet"
7644 #: monitor_section.cc:208
7648 #: monitor_section.cc:219
7653 #: monitor_section.cc:226
7657 #: monitor_section.cc:247
7662 #: monitor_section.cc:686
7664 msgid "Cut monitor channel %1"
7665 msgstr "Bus de monitoring à "
7667 #: monitor_section.cc:691
7669 msgid "Dim monitor channel %1"
7670 msgstr "Bus de monitoring à "
7672 #: monitor_section.cc:696
7674 msgid "Solo monitor channel %1"
7675 msgstr "Bus de monitoring à "
7677 #: monitor_section.cc:701
7679 msgid "Invert monitor channel %1"
7680 msgstr "panoramique de la voie %zu"
7682 #: mono_panner_editor.cc:33
7686 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7687 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7692 msgid "Support Ardour Development"
7693 msgstr "Encourager le développement d'Ardour"
7696 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7697 msgstr "Je souhaite faire un don"
7700 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7701 msgstr "Je souhaite m'abonner"
7704 msgid "I'm already a subscriber!"
7705 msgstr "Je suis déjà abonné!"
7708 msgid "Ask about this the next time I export"
7709 msgstr "Me demander lors du prochain export"
7712 msgid "Never ever ask me about this again"
7713 msgstr "Ne plus me poser la question"
7717 "Congratulations on your session export.\n"
7719 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7720 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7722 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7724 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7725 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7726 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7727 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7729 "Félicitation pour votre export de session.\n"
7731 "Il semblerait que vous soyez déjà abonné. Si c'est bien le cas,\n"
7732 "merci et excusez-nous de vous avoir ennuyer avec ça.\n"
7733 "Nous travaillons à l'amélioration du système d'abonnement\n"
7734 "afin de supprimer ce message.\n"
7736 "Si vous n'êtes pas abonné, pensez à soutenir le développement d'Ardour\n"
7737 "avec un don ou un abonnement. La continuation du développement\n"
7738 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
7739 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
7743 "Congratulations on your session export.\n"
7745 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7747 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7748 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7750 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7752 "Félicitation pour votre export de session.\n"
7754 "Nous espèrons que Ardour vous est utile. Si c'est le cas,\n"
7755 "merci de penser à soutenir l'effort de développement\n"
7756 "avec un don ou un abonnement.\n"
7757 "La continuation du développement\n"
7758 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
7759 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
7761 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7763 msgstr "Nouveau préréglage"
7765 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7766 msgid "Replace existing preset with this name"
7767 msgstr "Écraser le préréglage avec ce nom"
7769 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7770 msgid "Name of new preset"
7771 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
7773 #: normalize_dialog.cc:34
7774 msgid "Normalize regions"
7775 msgstr "Normaliser les régions"
7777 #: normalize_dialog.cc:34
7778 msgid "Normalize region"
7779 msgstr "Normaliser la région"
7781 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7785 #: normalize_dialog.cc:56
7786 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7789 #: normalize_dialog.cc:58
7790 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7793 #: normalize_dialog.cc:73
7799 msgstr "Utilisation:"
7802 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7803 msgstr " [nomsession] Nom de la session à charger\n"
7806 msgid " -v, --version Show version information\n"
7808 " u -v, --version Affiche les informations de version\n"
7811 msgid " -h, --help Print this message\n"
7812 msgstr "u -h, --help Affiche ce message\n"
7816 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7818 "u -b, --bindings Affiche tous les noms de raccourcis "
7819 "clavier possibles\n"
7823 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7826 " -c, --name nom Utiliser un nom de client jack différent. "
7827 "La valeur par défaut est \"ardour\"\n"
7831 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7833 " -d, --disable-plugins Désactive tous les plugins dans une "
7834 "session existante\n"
7838 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7839 "available options\n"
7841 " -D, --debug <options> Définir les drapeaux de debogue. Utiliser \"-D "
7842 "list\" pour avoir les options disponibles\n"
7846 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
7847 msgstr " -n, --show-splash Afficher l'écran de démarrage\n"
7850 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7852 " -m, --menus fichier Utiliser \"fichier\" pour definir les "
7857 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7859 " -N, --new nomsession Créer une nouvelle session depuis la "
7860 "ligne de commande\n"
7863 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7865 " -O, --no-hw-optimizations Désactiver les optimisations matérielles "
7869 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7871 " -S, --sync\t Dessiner l'interface graphique en mode "
7875 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7877 " -V, --novst Désactiver la prise en charge des VST\n"
7881 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7884 " -E, --save <fichier> Charger la session, la sauvegarder dans "
7885 "\"fichier\" puis quitter\n"
7888 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7889 msgstr " -C, --curvetest nomfichier Débogueur d'algorithme de courbe\n"
7893 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7894 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7896 " -k, --keybindings nomfichier Nom du fichier des raccourcis claviers "
7897 "à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7903 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7905 msgstr "Court-circuiter"
7912 msgid "Pan automation mode"
7913 msgstr "Mode d'automatisation du panoramique"
7916 msgid "Pan automation type"
7917 msgstr "Type d'automatisation de panoramique"
7921 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7924 #: playlist_selector.cc:43
7926 msgstr "Listes de lecture"
7928 #: playlist_selector.cc:55
7929 msgid "Playlists grouped by track"
7930 msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
7932 #: playlist_selector.cc:102
7933 msgid "Playlist for %1"
7934 msgstr "Liste de lecture pour %1"
7936 #: playlist_selector.cc:115
7937 msgid "Other tracks"
7938 msgstr "Autres pistes"
7940 #: playlist_selector.cc:140
7942 msgstr "non assigné"
7944 #: playlist_selector.cc:195
7948 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7950 msgstr "échelle en dB"
7952 #: plugin_eq_gui.cc:106
7955 msgstr "montrer les barres de mesures"
7957 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7958 msgid "Name contains"
7959 msgstr "Le nom contient"
7961 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7962 msgid "Type contains"
7963 msgstr "Le type contient"
7965 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7966 msgid "Category contains"
7967 msgstr "La catégorie contient"
7969 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7970 msgid "Author contains"
7971 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
7973 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7974 msgid "Library contains"
7975 msgstr "La bibliothèque contient"
7977 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7978 msgid "Favorites only"
7979 msgstr "Seulement les favoris"
7981 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7986 #: plugin_selector.cc:64
7987 msgid "Plugin Manager"
7988 msgstr "Gestion des plugins"
7990 #: plugin_selector.cc:85
7994 #: plugin_selector.cc:86
7999 #: plugin_selector.cc:87
8000 msgid "Available Plugins"
8001 msgstr "Plugins disponibles"
8003 #: plugin_selector.cc:88
8007 #: plugin_selector.cc:89
8011 #: plugin_selector.cc:90
8015 #: plugin_selector.cc:91
8017 msgstr "# Entrée audio"
8019 #: plugin_selector.cc:92
8021 msgstr "# Sortie audio"
8023 #: plugin_selector.cc:93
8025 msgstr "# Entrée MIDI"
8027 #: plugin_selector.cc:94
8029 msgstr "# Sortie MIDI"
8031 #: plugin_selector.cc:116
8032 msgid "Plugins to be connected"
8033 msgstr "Plugins à connecter"
8035 #: plugin_selector.cc:129
8036 msgid "Add a plugin to the effect list"
8037 msgstr "Ajouter un plugin à la liste"
8039 #: plugin_selector.cc:133
8040 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8041 msgstr "Retirer un plugin de la liste"
8043 #: plugin_selector.cc:135
8044 msgid "Update available plugins"
8045 msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles"
8047 #: plugin_selector.cc:172
8048 msgid "Insert Plugin(s)"
8049 msgstr "Insérer des plugins"
8051 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
8052 #: plugin_selector.cc:324
8056 #: plugin_selector.cc:481
8058 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8060 "See the Log window for more details (maybe)"
8062 "Le plugin \"%1\" n'a pas pu être chargé\n"
8064 "Il y a peut-être plus de détails dans la fenêtre de Log"
8066 #: plugin_selector.cc:629
8070 #: plugin_selector.cc:631
8071 msgid "Plugin Manager..."
8072 msgstr "Gestionnaire de plugin..."
8074 #: plugin_selector.cc:635
8076 msgstr "Par créateur"
8078 #: plugin_selector.cc:638
8080 msgstr "Par catégorie"
8083 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8084 msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
8086 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8088 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8089 "version of ardour)"
8091 "type de plugin à éditeur inconnu (note: VST n'est pas pris en charge dans "
8092 "cette version d'ardour)"
8095 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8096 msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur"
8101 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8102 "version of ardour)"
8104 "type de plugin à éditeur inconnu (note: VST n'est pas pris en charge dans "
8105 "cette version d'ardour)"
8108 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8109 msgstr "create_lv2_editor est appelé sur un plugin non LV2"
8122 msgid "Plugin analysis"
8127 "Presets (if any) for this plugin\n"
8128 "(Both factory and user-created)"
8133 msgid "Save a new preset"
8134 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
8137 msgid "Save the current preset"
8141 msgid "Delete the current preset"
8145 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8148 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8150 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8153 "Cliquez pour authoriser le plugin à recevoir des évenements que %1 considère "
8154 "habituellement comme des raccourcis"
8157 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8158 msgstr "Cliquez pour activer/désactiver ce plugin"
8162 msgid "latency (%1 sample)"
8163 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8164 msgstr[0] "latence (%1 échantillons)"
8165 msgstr[1] "latence (%1 échantillons)"
8168 msgid "latency (%1 ms)"
8169 msgstr "Latence (%1 ms)"
8172 msgid "Edit Latency"
8173 msgstr "Editer la latence"
8176 msgid "Plugin preset %1 not found"
8177 msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé"
8180 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8181 msgstr "Cliquez pour utiliser les raccourcis claviers de %1"
8183 #: port_group.cc:335
8187 #: port_group.cc:336
8191 #: port_group.cc:337
8195 #: port_group.cc:338
8199 #: port_group.cc:339
8203 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8207 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8211 #: port_group.cc:463
8215 #: port_group.cc:466
8216 msgid "MIDI control in"
8217 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
8219 #: port_group.cc:469
8220 msgid "MIDI clock in"
8221 msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
8223 #: port_group.cc:472
8227 #: port_group.cc:476
8231 #: port_group.cc:479
8232 msgid "MIDI control out"
8233 msgstr "Envoi des contrôles MIDI"
8235 #: port_group.cc:482
8236 msgid "MIDI clock out"
8237 msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
8239 #: port_group.cc:485
8243 #: port_group.cc:540
8248 #: port_group.cc:552
8252 #: port_group.cc:553
8256 #: port_insert_ui.cc:40
8257 msgid "Measure Latency"
8258 msgstr "Mesurer la latence"
8260 #: port_insert_ui.cc:51
8262 msgstr "Départ/Sortie"
8264 #: port_insert_ui.cc:52
8265 msgid "Return/Input"
8266 msgstr "Retour/Entrée"
8268 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8269 msgid "Disconnected from audio engine"
8270 msgstr "Non connecté au moteur audio"
8272 #: port_insert_ui.cc:86
8273 msgid "No signal detected"
8274 msgstr "Aucun signal détecté"
8276 #: port_insert_ui.cc:135
8277 msgid "Detecting ..."
8278 msgstr "Recherche..."
8280 #: port_insert_ui.cc:166
8282 msgid "Port Insert "
8283 msgstr "Nom du port"
8285 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8286 msgid "<b>Sources</b>"
8287 msgstr "<b>Sources :</b>"
8289 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8290 msgid "<b>Destinations</b>"
8291 msgstr "<b>Destinations</b>"
8293 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8296 msgstr "Ajouter %s %s"
8298 #: port_matrix.cc:435
8300 msgid "Rename '%s'..."
8301 msgstr "Renommer '%s'..."
8303 #: port_matrix.cc:451
8305 msgstr "Tout supprimer"
8307 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8312 #: port_matrix.cc:506
8316 #: port_matrix.cc:508
8317 msgid "Show individual ports"
8320 #: port_matrix.cc:514
8324 #: port_matrix.cc:702
8327 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8328 "or buss cannot support the new configuration."
8330 "Ce port ne peut pas être supprimé, car le premier plugin n'accepte pas le "
8331 "nouveau nombre d'entrées."
8333 #: port_matrix.cc:705
8334 msgid "Cannot add port"
8337 #: port_matrix.cc:727
8338 msgid "Port removal not allowed"
8339 msgstr "Suppression de ports non authorisée"
8341 #: port_matrix.cc:728
8343 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8344 "accept the new number of inputs."
8346 "Ce port ne peut pas être supprimé, car le premier plugin n'accepte pas le "
8347 "nouveau nombre d'entrées."
8349 #: port_matrix.cc:945
8352 msgstr "Supprimer '%s'"
8354 #: port_matrix.cc:960
8356 msgid "%s all from '%s'"
8357 msgstr "%s tout depuis '%s'"
8359 #: port_matrix.cc:1026
8363 #: port_matrix_body.cc:82
8364 msgid "There are no ports to connect."
8365 msgstr "Il n'y a pas de port à connecter."
8367 #: port_matrix_body.cc:84
8368 msgid "There are no %1 ports to connect."
8369 msgstr "Il n'y a pas de port %1 à connecter."
8371 #: processor_box.cc:382
8373 msgid "Show All Controls"
8374 msgstr "Afficher les contrôles de départ"
8376 #: processor_box.cc:386
8378 msgid "Hide All Controls"
8379 msgstr "Cacher les fondus enchaînés"
8381 #: processor_box.cc:479
8386 #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1788
8390 #: processor_box.cc:746
8392 "Right-click to add/remove/edit\n"
8393 "plugins,inserts,sends and more"
8396 #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
8397 msgid "Plugin Incompatibility"
8398 msgstr "Incompatibilité du plugin"
8400 #: processor_box.cc:1183
8401 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8402 msgstr "Vous avez essayé d'ajouter le plugin \"%1\" dans la case %2.\n"
8404 #: processor_box.cc:1189
8407 "This plugin has:\n"
8410 "Ce plugin possède:\n"
8412 #: processor_box.cc:1192
8413 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8414 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8415 msgstr[0] "\t%1 entrée MIDI\n"
8416 msgstr[1] "\t%1 entrées MIDI\n"
8418 #: processor_box.cc:1196
8419 msgid "\t%1 audio input\n"
8420 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8421 msgstr[0] "\t%1 entrée audio\n"
8422 msgstr[1] "\t%1 entrées audio\n"
8424 #: processor_box.cc:1199
8427 "but at the insertion point, there are:\n"
8430 "mais au point d'insertion, il y a:\n"
8432 #: processor_box.cc:1202
8433 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8434 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8435 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
8436 msgstr[1] "\t%1 canaux MIDI\n"
8438 #: processor_box.cc:1206
8439 msgid "\t%1 audio channel\n"
8440 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8441 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
8442 msgstr[1] "\t%1 canaux audio\n"
8444 #: processor_box.cc:1209
8447 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8450 "%1 est incapable d'insérer ce plugin ici.\n"
8452 #: processor_box.cc:1246
8453 msgid "Cannot set up new send: %1"
8454 msgstr "Impossible e configuer le nouveau départ: %1"
8456 #: processor_box.cc:1576
8458 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8459 "in that way because the inputs and\n"
8460 "outputs will not work correctly."
8462 "Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n"
8463 "de cette façon car les entrées et les sorties\n"
8464 "ne fonctionneront pas correctement."
8466 #: processor_box.cc:1761
8467 msgid "Rename Processor"
8468 msgstr "Renommer le traitement"
8470 #: processor_box.cc:1792
8471 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8472 msgstr "Au moins 100 objects IO avec un nom du style %1 - Le nom est inchangé"
8474 #: processor_box.cc:1900
8475 msgid "plugin insert constructor failed"
8478 #: processor_box.cc:1911
8480 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8481 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8482 "could not match the configuration of this track."
8484 "La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n"
8485 "probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n"
8486 "ne correspond pas à la configuration de cette piste."
8488 #: processor_box.cc:1957
8490 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8491 "(this cannot be undone)"
8493 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les redirections de %1 ?\n"
8494 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
8496 #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
8497 msgid "Yes, remove them all"
8498 msgstr "Oui, les supprimer"
8500 #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
8501 msgid "Remove processors"
8502 msgstr "Supprimer les traitements"
8504 #: processor_box.cc:1978
8506 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8507 "(this cannot be undone)"
8509 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les pré-redirections de %1 ?\n"
8510 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
8512 #: processor_box.cc:1981
8514 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8515 "(this cannot be undone)"
8517 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les post-redirections de %1 ?\n"
8518 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
8520 #: processor_box.cc:2185
8522 msgstr "Nouveau plugin"
8524 #: processor_box.cc:2188
8526 msgstr "Nouvelle insertion"
8528 #: processor_box.cc:2191
8530 msgid "New External Send ..."
8531 msgstr "Nouveau départ auxilliaire..."
8533 #: processor_box.cc:2195
8534 msgid "New Aux Send ..."
8535 msgstr "Nouveau départ auxilliaire..."
8537 #: processor_box.cc:2199
8539 msgstr "Supprimer tout"
8541 #: processor_box.cc:2201
8542 msgid "Clear (pre-fader)"
8543 msgstr "Supprimer (pré-fader)"
8545 #: processor_box.cc:2203
8546 msgid "Clear (post-fader)"
8547 msgstr "Supprimer (post-fader)"
8549 #: processor_box.cc:2229
8550 msgid "Activate All"
8551 msgstr "Activer tous les groupes"
8553 #: processor_box.cc:2231
8555 msgid "Deactivate All"
8556 msgstr "Désactiver tout"
8558 #: processor_box.cc:2233
8560 msgstr "A/B Plugins"
8562 #: processor_box.cc:2242
8563 msgid "Edit with basic controls..."
8566 #: processor_box.cc:2488
8567 msgid "%1: %2 (by %3)"
8568 msgstr "%1: %2 (par %3)"
8570 #: patch_change_dialog.cc:50
8572 msgid "Patch Change"
8573 msgstr "lire l'intervalle"
8575 #: patch_change_dialog.cc:76
8578 msgstr "lire l'intervalle"
8580 #: patch_change_dialog.cc:83
8584 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8588 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8592 #: quantize_dialog.cc:36
8594 msgstr "grille principale"
8596 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8600 #: quantize_dialog.cc:56
8605 #: quantize_dialog.cc:59
8609 #: quantize_dialog.cc:62
8610 msgid "Threshold (ticks)"
8613 #: quantize_dialog.cc:63
8615 msgid "Snap note start"
8616 msgstr "aligner sur le début de région"
8618 #: quantize_dialog.cc:64
8620 msgid "Snap note end"
8621 msgstr "aligner sur les secondes"
8623 #: rc_option_editor.cc:69
8624 msgid "Click audio file:"
8625 msgstr "Son du clic:"
8627 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8629 msgstr "Parcourir..."
8631 #: rc_option_editor.cc:76
8632 msgid "Click emphasis audio file:"
8633 msgstr "Son du clic accentué:"
8635 #: rc_option_editor.cc:108
8636 msgid "Choose Click"
8637 msgstr "Choix du clic"
8639 #: rc_option_editor.cc:128
8640 msgid "Choose Click Emphasis"
8641 msgstr "choix du clic accentué"
8643 #: rc_option_editor.cc:160
8644 msgid "Limit undo history to"
8645 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
8647 #: rc_option_editor.cc:161
8648 msgid "Save undo history of"
8649 msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation"
8651 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8655 #: rc_option_editor.cc:315
8657 msgstr "Éditer avec:"
8659 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8661 msgstr "avec le bouton de la souris n°"
8663 #: rc_option_editor.cc:341
8664 msgid "Delete using:"
8665 msgstr "Effacer avec:"
8667 #: rc_option_editor.cc:368
8668 msgid "Insert note using:"
8669 msgstr "Insérer une note avec:"
8671 #: rc_option_editor.cc:395
8673 msgid "Ignore snap using:"
8674 msgstr "Activer la grille d'alignement avec:"
8676 #: rc_option_editor.cc:411
8677 msgid "Keyboard layout:"
8678 msgstr "Modèle de clavier:"
8680 #: rc_option_editor.cc:534
8681 msgid "Font scaling:"
8682 msgstr "Agrandissment des polices:"
8684 #: rc_option_editor.cc:586
8685 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8686 msgstr "Écoute (tampon en secondes):"
8688 #: rc_option_editor.cc:599
8689 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8690 msgstr "Enregistrement (tampon en secondes):"
8692 #: rc_option_editor.cc:660
8696 #: rc_option_editor.cc:665
8697 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8699 "Double cliquez sur un nom pour éditer la configuration d'un protocole activé"
8701 #: rc_option_editor.cc:874
8702 msgid "%1 Preferences"
8703 msgstr "Préférences de %1"
8705 #: rc_option_editor.cc:884
8706 msgid "DSP CPU Utilization"
8707 msgstr "Utilisation du CPU DSP"
8709 #: rc_option_editor.cc:888
8710 msgid "Signal processing uses"
8711 msgstr "Le traitement du signal utilise"
8713 #: rc_option_editor.cc:893
8714 msgid "all but one processor"
8715 msgstr "tous les processeurs sauf un"
8717 #: rc_option_editor.cc:894
8718 msgid "all available processors"
8719 msgstr "tous les processeurs disponibles"
8721 #: rc_option_editor.cc:897
8722 msgid "%1 processors"
8723 msgstr "%1 processeurs"
8725 #: rc_option_editor.cc:900
8726 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8729 #: rc_option_editor.cc:905
8731 msgid "Options|Undo"
8734 #: rc_option_editor.cc:912
8735 msgid "Verify removal of last capture"
8736 msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr."
8738 #: rc_option_editor.cc:920
8739 msgid "Make periodic backups of the session file"
8740 msgstr "Sauvegardes de secours périodiques"
8742 #: rc_option_editor.cc:925
8744 msgid "Session Management"
8745 msgstr "Nom de la session:"
8747 #: rc_option_editor.cc:930
8748 msgid "Always copy imported files"
8749 msgstr "Toujours recopier les fichiers importés"
8751 #: rc_option_editor.cc:937
8753 msgid "Default folder for new sessions:"
8754 msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
8756 #: rc_option_editor.cc:945
8757 msgid "Maximum number of recent sessions"
8760 #: rc_option_editor.cc:958
8762 msgid "Click gain level"
8763 msgstr "Son du clic:"
8765 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8767 msgstr "Automatisation"
8769 #: rc_option_editor.cc:968
8770 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8773 #: rc_option_editor.cc:977
8774 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8777 #: rc_option_editor.cc:989
8778 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8779 msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
8781 #: rc_option_editor.cc:998
8783 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8784 msgstr "Arrêt d'enregistr. en cas de désynchro (xrun)"
8786 #: rc_option_editor.cc:1002
8788 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
8789 "detected by the audio engine"
8792 #: rc_option_editor.cc:1007
8793 msgid "Create markers where xruns occur"
8794 msgstr "Créer un repère en cas de désynchro (xrun)"
8796 #: rc_option_editor.cc:1016
8798 msgid "Stop at the end of the session"
8799 msgstr "fin de session"
8801 #: rc_option_editor.cc:1020
8803 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
8804 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8806 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
8807 "marker at all times"
8810 #: rc_option_editor.cc:1027
8811 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8814 #: rc_option_editor.cc:1031
8816 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8817 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8820 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8821 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
8825 #: rc_option_editor.cc:1039
8826 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8827 msgstr "Désactiver le désarmement par piste pendant l'enregistrement"
8829 #: rc_option_editor.cc:1043
8831 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8832 "specific tracks recording during a take"
8835 #: rc_option_editor.cc:1048
8836 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8837 msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide"
8839 #: rc_option_editor.cc:1052
8841 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8842 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8845 #: rc_option_editor.cc:1056
8849 #: rc_option_editor.cc:1060
8850 msgid "External timecode source"
8851 msgstr "Source de synchronisation Timecode"
8853 #: rc_option_editor.cc:1070
8854 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8857 #: rc_option_editor.cc:1076
8859 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8860 "an external timecode source.\n"
8862 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8863 "that of the selected external timecode source.\n"
8865 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8866 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8867 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
8868 "the external timecode standard and the session standard."
8871 #: rc_option_editor.cc:1086
8873 msgid "External timecode is sync locked"
8874 msgstr "Source de synchronisation Timecode"
8876 #: rc_option_editor.cc:1092
8878 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8879 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8882 #: rc_option_editor.cc:1099
8883 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8886 #: rc_option_editor.cc:1105
8888 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8889 "instead of 30000/1001.\n"
8890 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8891 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8893 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8894 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
8895 "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
8896 "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8899 #: rc_option_editor.cc:1115
8904 #: rc_option_editor.cc:1119
8905 msgid "LTC incoming port"
8908 #: rc_option_editor.cc:1132
8910 msgid "LTC Generator"
8913 #: rc_option_editor.cc:1137
8915 msgid "Enable LTC generator"
8916 msgstr "Activer les traductions"
8918 #: rc_option_editor.cc:1144
8919 msgid "send LTC while stopped"
8922 #: rc_option_editor.cc:1150
8924 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
8925 "the transport (playhead) is not moving"
8928 #: rc_option_editor.cc:1156
8930 msgid "LTC generator level"
8933 #: rc_option_editor.cc:1160
8935 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8936 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8939 #: rc_option_editor.cc:1172
8941 msgid "Link selection of regions and tracks"
8942 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
8944 #: rc_option_editor.cc:1180
8945 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8947 "Déplacer les automatisations pertinentes lors du déplacement des regions "
8950 #: rc_option_editor.cc:1188
8951 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8952 msgstr "Afficher les VU-mètres sur les pistes"
8954 #: rc_option_editor.cc:1195
8955 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8958 #: rc_option_editor.cc:1202
8960 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
8963 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
8966 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
8967 "start time, length and position"
8970 #: rc_option_editor.cc:1210
8971 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8974 #: rc_option_editor.cc:1218
8975 msgid "Show waveforms in regions"
8976 msgstr "Afficher le signal dans les régions"
8978 #: rc_option_editor.cc:1226
8980 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8981 msgstr "Afficher le signal dans les régions"
8983 #: rc_option_editor.cc:1227
8984 msgid "in all modes"
8987 #: rc_option_editor.cc:1228
8988 msgid "only in region gain mode"
8991 #: rc_option_editor.cc:1235
8992 msgid "Waveform scale"
8993 msgstr "Échelle du signal"
8995 #: rc_option_editor.cc:1240
8999 #: rc_option_editor.cc:1241
9001 msgstr "logarithmique"
9003 #: rc_option_editor.cc:1247
9004 msgid "Waveform shape"
9005 msgstr "Forme du signal"
9007 #: rc_option_editor.cc:1252
9009 msgstr "Traditionnel"
9011 #: rc_option_editor.cc:1253
9015 #: rc_option_editor.cc:1260
9016 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9017 msgstr "Afficher le signal audio pendant l'enregistrement"
9019 #: rc_option_editor.cc:1268
9020 msgid "Show zoom toolbar"
9021 msgstr "Afficher la barre d'outils du zoom"
9023 #: rc_option_editor.cc:1276
9024 msgid "Color regions using their track's color"
9025 msgstr "Appliquer la couleur de la piste aux régions"
9027 #: rc_option_editor.cc:1284
9028 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9031 #: rc_option_editor.cc:1292
9032 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9033 msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
9035 #: rc_option_editor.cc:1300
9037 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9038 msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
9040 #: rc_option_editor.cc:1307
9041 msgid "Name new markers"
9042 msgstr "Nommer les nouveaux repères"
9044 #: rc_option_editor.cc:1313
9046 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9047 "be set as it is created.\n"
9049 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9052 #: rc_option_editor.cc:1319
9053 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9056 #: rc_option_editor.cc:1326
9058 msgstr "taille du tampon"
9060 #: rc_option_editor.cc:1335
9061 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
9063 "Utiliser un bus de monitoring (permet un plus grand contrôle ainsi que "
9064 "l'utilisation de AFL/PFL)"
9066 #: rc_option_editor.cc:1342
9067 msgid "Record monitoring handled by"
9068 msgstr "Monitoring de l'enregistrement géré par"
9070 #: rc_option_editor.cc:1353
9074 #: rc_option_editor.cc:1354
9075 msgid "audio hardware"
9076 msgstr "le matériel audio"
9078 #: rc_option_editor.cc:1361
9079 msgid "Tape machine mode"
9082 #: rc_option_editor.cc:1366
9083 msgid "Connection of tracks and busses"
9084 msgstr "Connection des pistes et des bus"
9086 #: rc_option_editor.cc:1371
9087 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9088 msgstr "Connection automatique du bus général et des bus de monitoring"
9090 #: rc_option_editor.cc:1378
9091 msgid "Connect track inputs"
9092 msgstr "Connecter les entrées des pistes"
9094 #: rc_option_editor.cc:1383
9095 msgid "automatically to physical inputs"
9096 msgstr "Automatiquement aux entrées matérielles"
9098 #: rc_option_editor.cc:1384 rc_option_editor.cc:1397
9100 msgstr "Manuellement"
9102 #: rc_option_editor.cc:1390
9103 msgid "Connect track and bus outputs"
9104 msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
9106 #: rc_option_editor.cc:1395
9107 msgid "automatically to physical outputs"
9108 msgstr "Automatiquement aux sorties matérielles"
9110 #: rc_option_editor.cc:1396
9111 msgid "automatically to master bus"
9112 msgstr "Automatiquement au bus géneral"
9114 #: rc_option_editor.cc:1401
9117 msgstr "Dénormaliser"
9119 #: rc_option_editor.cc:1406
9121 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9122 msgstr "Protège contre les dénormalisations"
9124 #: rc_option_editor.cc:1413
9125 msgid "Processor handling"
9126 msgstr "Gestion du traitement"
9128 #: rc_option_editor.cc:1418
9129 msgid "no processor handling"
9130 msgstr "Aucune gestion"
9132 #: rc_option_editor.cc:1423
9134 msgid "use FlushToZero"
9135 msgstr "Utiliser FlushToZero"
9137 #: rc_option_editor.cc:1427
9138 msgid "use DenormalsAreZero"
9139 msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
9141 #: rc_option_editor.cc:1431
9143 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9144 msgstr "Utiliser FlushToZero et DenormalsAreZero"
9146 #: rc_option_editor.cc:1441
9148 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9149 msgstr "Arrêt des plugins lors des déplacements"
9151 #: rc_option_editor.cc:1449
9152 msgid "Make new plugins active"
9153 msgstr "Activer les nouveaux plugins"
9155 #: rc_option_editor.cc:1457
9156 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9157 msgstr "Activer l'analyse automatique de l'audio"
9159 #: rc_option_editor.cc:1465
9160 msgid "Replicate missing region channels"
9161 msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
9163 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1499
9164 #: rc_option_editor.cc:1511 rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1527
9165 #: rc_option_editor.cc:1535 rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1551
9166 #: rc_option_editor.cc:1553 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1569
9167 #: rc_option_editor.cc:1577
9171 #: rc_option_editor.cc:1475
9173 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9174 msgstr "Diminution du volume en mode solo (dB)"
9176 #: rc_option_editor.cc:1482
9177 msgid "Solo controls are Listen controls"
9180 #: rc_option_editor.cc:1491
9182 msgid "Listen Position"
9185 #: rc_option_editor.cc:1496
9187 msgid "after-fader (AFL)"
9188 msgstr "Écoute post-fader"
9190 #: rc_option_editor.cc:1497
9192 msgid "pre-fader (PFL)"
9193 msgstr "Écoute pré-fader"
9195 #: rc_option_editor.cc:1503
9196 msgid "PFL signals come from"
9197 msgstr "Les signaux PFL sont récupérés"
9199 #: rc_option_editor.cc:1508
9200 msgid "before pre-fader processors"
9201 msgstr "avant les traitements pré-fader"
9203 #: rc_option_editor.cc:1509
9204 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9205 msgstr "après les traitements pré-fader"
9207 #: rc_option_editor.cc:1515
9208 msgid "AFL signals come from"
9209 msgstr "Les signaux PFL sont récupérés"
9211 #: rc_option_editor.cc:1520
9213 msgid "immediately post-fader"
9214 msgstr "Supprimer (post-fader)"
9216 #: rc_option_editor.cc:1521
9218 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9219 msgstr "après les traitements post-fader"
9221 #: rc_option_editor.cc:1530
9222 msgid "Exclusive solo"
9223 msgstr "Solo exclusif"
9225 #: rc_option_editor.cc:1538
9226 msgid "Show solo muting"
9227 msgstr "Le solo montre les sourdines"
9229 #: rc_option_editor.cc:1546
9230 msgid "Soloing overrides muting"
9231 msgstr "\"Solo\" annule \"Muet\""
9233 #: rc_option_editor.cc:1551
9234 msgid "Default track / bus muting options"
9235 msgstr "Options de mutisation par défaut des pistes/bus"
9237 #: rc_option_editor.cc:1556
9238 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9239 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs pré-fader"
9241 #: rc_option_editor.cc:1564
9242 msgid "Mute affects post-fader sends"
9243 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs post-fader"
9245 #: rc_option_editor.cc:1572
9246 msgid "Mute affects control outputs"
9247 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties de contrôle"
9249 #: rc_option_editor.cc:1580
9250 msgid "Mute affects main outputs"
9251 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties principales"
9253 #: rc_option_editor.cc:1596
9254 msgid "Send MIDI Time Code"
9255 msgstr "Envoyer MTC (Midi Time Code)"
9257 #: rc_option_editor.cc:1604
9258 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9261 #: rc_option_editor.cc:1613
9262 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9263 msgstr "Obeir aux MMC MIDI"
9265 #: rc_option_editor.cc:1621
9266 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9267 msgstr "Envoyer les MMC MIDI"
9269 #: rc_option_editor.cc:1629
9271 msgid "Send MIDI control feedback"
9272 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
9274 #: rc_option_editor.cc:1637
9275 msgid "Inbound MMC device ID"
9276 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
9278 #: rc_option_editor.cc:1646
9279 msgid "Outbound MMC device ID"
9280 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
9282 #: rc_option_editor.cc:1655
9283 msgid "Initial program change"
9286 #: rc_option_editor.cc:1664
9287 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9290 #: rc_option_editor.cc:1672
9291 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9294 #: rc_option_editor.cc:1680
9296 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9297 msgstr "Aucun canal MIDI sélectionné"
9299 #: rc_option_editor.cc:1687 rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691
9300 #: rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1706
9302 msgid "User interaction"
9305 #: rc_option_editor.cc:1687
9309 #: rc_option_editor.cc:1691
9310 msgid "Control surfaces"
9311 msgstr "Surfaces de contrôle"
9313 #: rc_option_editor.cc:1697
9314 msgid "Control surface remote ID"
9315 msgstr "Identifiant distant de la surface de contrôle"
9317 #: rc_option_editor.cc:1702
9318 msgid "assigned by user"
9319 msgstr "assigné manuellement"
9321 #: rc_option_editor.cc:1703
9322 msgid "follows order of mixer"
9323 msgstr "suivre l'ordre de la console de mixage"
9325 #: rc_option_editor.cc:1704
9326 msgid "follows order of editor"
9327 msgstr "identifiant donné par l'Éditeur"
9329 #: rc_option_editor.cc:1710 rc_option_editor.cc:1718 rc_option_editor.cc:1728
9330 #: rc_option_editor.cc:1730 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1757
9331 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1796
9335 #: rc_option_editor.cc:1713
9336 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9339 #: rc_option_editor.cc:1721
9340 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9343 #: rc_option_editor.cc:1733
9344 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9347 #: rc_option_editor.cc:1750
9352 #: rc_option_editor.cc:1760
9354 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9355 msgstr "Tranches de mix étroites"
9357 #: rc_option_editor.cc:1769
9358 msgid "Meter hold time"
9359 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
9361 #: rc_option_editor.cc:1775
9365 #: rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1791
9370 #: rc_option_editor.cc:1777
9374 #: rc_option_editor.cc:1783
9375 msgid "Meter fall-off"
9376 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
9378 #: rc_option_editor.cc:1789
9382 #: rc_option_editor.cc:1790
9386 #: rc_option_editor.cc:1792
9390 #: rc_option_editor.cc:1793
9392 msgstr "Très rapide"
9394 #: rc_option_editor.cc:1794
9396 msgstr "Ultra rapide"
9398 #: region_editor.cc:78
9399 msgid "audition this region"
9400 msgstr "écouter cette région"
9402 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:74
9406 #: region_editor.cc:89
9410 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:140
9414 #: region_editor.cc:93
9415 msgid "Sync point (relative to region):"
9418 #: region_editor.cc:95
9419 msgid "Sync point (absolute):"
9422 #: region_editor.cc:97
9427 #: region_editor.cc:101
9431 #: region_editor.cc:103
9435 #: region_editor.cc:166
9437 msgstr "Région '%1'"
9439 #: region_editor.cc:273
9440 msgid "change region start position"
9441 msgstr "changer le début de la région"
9443 #: region_editor.cc:289
9444 msgid "change region end position"
9445 msgstr "changer la fin de la région"
9447 #: region_editor.cc:309
9448 msgid "change region length"
9449 msgstr "changer la longueur de la région"
9451 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9453 msgid "change region sync point"
9454 msgstr "changer la fin de la région"
9456 #: region_layering_order_editor.cc:41
9457 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9460 #: region_layering_order_editor.cc:54
9462 msgstr "Nom de la région"
9464 #: region_layering_order_editor.cc:71
9468 #: region_layering_order_editor.cc:103
9470 msgid "Choose Top Region"
9471 msgstr "Lire la région en boucle"
9473 #: region_view.cc:274
9477 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9481 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9485 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9489 #: region_view.cc:299
9490 msgid "%1 silent segment"
9491 msgid_plural "%1 silent segments"
9492 msgstr[0] "%1 segment de silence"
9493 msgstr[1] "%1 segments de silence"
9495 #: region_view.cc:301
9496 msgid "shortest = %1 %2"
9499 #: region_view.cc:318
9502 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9509 #: rhythm_ferret.cc:30
9510 msgid "Percussive Onset"
9511 msgstr "Début de percussion"
9513 #: rhythm_ferret.cc:31
9515 msgstr "Début de note"
9517 #: rhythm_ferret.cc:36
9518 msgid "Energy Based"
9521 #: rhythm_ferret.cc:37
9522 msgid "Spectral Difference"
9525 #: rhythm_ferret.cc:38
9526 msgid "High-Frequency Content"
9529 #: rhythm_ferret.cc:39
9530 msgid "Complex Domain"
9533 #: rhythm_ferret.cc:40
9535 msgid "Phase Deviation"
9538 #: rhythm_ferret.cc:41
9539 msgid "Kullback-Liebler"
9540 msgstr "Kullback-Liebler"
9542 #: rhythm_ferret.cc:42
9543 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9544 msgstr "Kullback-Liebler modifié"
9546 #: rhythm_ferret.cc:47
9547 msgid "Split region"
9548 msgstr "Séparer la région"
9550 #: rhythm_ferret.cc:48
9552 msgid "Snap regions"
9553 msgstr "Découper la région"
9555 #: rhythm_ferret.cc:49
9556 msgid "Conform regions"
9557 msgstr "Conformer la région"
9559 #: rhythm_ferret.cc:54
9560 msgid "Rhythm Ferret"
9561 msgstr "Fureteur de rythme"
9563 #: rhythm_ferret.cc:60
9567 #: rhythm_ferret.cc:95
9568 msgid "Detection function"
9569 msgstr "Fonction de détection"
9571 #: rhythm_ferret.cc:99
9573 msgstr "Écart déclenchant"
9575 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9579 #: rhythm_ferret.cc:109
9580 msgid "Peak threshold"
9581 msgstr "Seuil de pic"
9583 #: rhythm_ferret.cc:114
9584 msgid "Silence threshold"
9585 msgstr "Seuil de silence"
9587 #: rhythm_ferret.cc:119
9589 msgstr "Sensibilité"
9591 #: rhythm_ferret.cc:123
9595 #: rhythm_ferret.cc:337
9596 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9597 msgstr "Séparer en régions"
9599 #: route_group_dialog.cc:36
9600 msgid "Track/bus Group"
9603 #: route_group_dialog.cc:41
9607 #: route_group_dialog.cc:42
9611 #: route_group_dialog.cc:43
9615 #: route_group_dialog.cc:44
9616 msgid "Record enable"
9619 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9623 #: route_group_dialog.cc:46
9625 msgid "Active state"
9628 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9632 #: route_group_dialog.cc:54
9634 msgid "RouteGroupDialog"
9635 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
9637 #: route_group_dialog.cc:93
9638 msgid "<b>Sharing</b>"
9639 msgstr "<b>Partage</b>"
9641 #: route_group_dialog.cc:183
9643 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9644 msgstr "Ce nom a déjà été donné à un groupe. Choisissez-en un nouveau."
9646 #: route_params_ui.cc:82
9647 msgid "Tracks/Busses"
9648 msgstr "Pistes / Bus"
9650 #: route_params_ui.cc:101
9654 #: route_params_ui.cc:102
9658 #: route_params_ui.cc:103
9659 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9660 msgstr "Plugins, inserts et retours"
9662 #: route_params_ui.cc:211
9663 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9665 "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
9667 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9669 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9670 msgstr "Délai de lecture: %<PRId64> échantillons"
9672 #: route_params_ui.cc:478
9674 msgstr "PAS DE PISTE"
9676 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9677 msgid "No Track or Bus Selected"
9678 msgstr "Aucune piste ou bus sélectionné"
9680 #: route_time_axis.cc:111
9684 #: route_time_axis.cc:112
9688 #: route_time_axis.cc:113
9692 #: route_time_axis.cc:183
9693 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9696 #: route_time_axis.cc:185
9698 msgstr "Enregistrement"
9700 #: route_time_axis.cc:216
9704 #: route_time_axis.cc:219
9706 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9707 msgstr "pour dessiner la courbe de gain"
9709 #: route_time_axis.cc:402
9710 msgid "Show All Automation"
9711 msgstr "Afficher toute l'automatisation"
9713 #: route_time_axis.cc:405
9714 msgid "Show Existing Automation"
9715 msgstr "Afficher l'automatisation existante"
9717 #: route_time_axis.cc:408
9718 msgid "Hide All Automation"
9719 msgstr "Cacher toute l'automatisation"
9721 #: route_time_axis.cc:437
9725 #: route_time_axis.cc:494
9729 #: route_time_axis.cc:500
9733 #: route_time_axis.cc:508
9738 #: route_time_axis.cc:577
9739 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9740 msgstr "Automatique (à partir des connections I/O)"
9742 #: route_time_axis.cc:586
9744 msgid "(Currently: Existing Material)"
9745 msgstr "aligner avec le contenu actuel"
9747 #: route_time_axis.cc:589
9749 msgid "(Currently: Capture Time)"
9750 msgstr "aligner avec l'enregistrement"
9752 #: route_time_axis.cc:597
9754 msgid "Align With Existing Material"
9755 msgstr "aligner avec le contenu actuel"
9757 #: route_time_axis.cc:602
9759 msgid "Align With Capture Time"
9760 msgstr "aligner avec l'enregistrement"
9762 #: route_time_axis.cc:607
9766 #: route_time_axis.cc:642
9768 msgstr "Mode normal"
9770 #: route_time_axis.cc:648
9774 #: route_time_axis.cc:654
9776 msgid "Non-Layered Mode"
9777 msgstr "Mode d'alignement/grille"
9779 #: route_time_axis.cc:665
9781 msgstr "Mode couleur"
9783 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
9785 msgstr "Liste de lecture"
9787 #: route_time_axis.cc:991
9788 msgid "Rename Playlist"
9789 msgstr "Renommer la liste de lecture"
9791 #: route_time_axis.cc:992
9792 msgid "New name for playlist:"
9793 msgstr "Nouveau nom de la liste de lecture:"
9795 #: route_time_axis.cc:1077
9796 msgid "New Copy Playlist"
9797 msgstr "Nouvelle copie de la liste de lecture"
9799 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
9800 msgid "Name for new playlist:"
9801 msgstr "Nom de la nouvelle liste de lecture:"
9803 #: route_time_axis.cc:1130
9804 msgid "New Playlist"
9805 msgstr "Nouvelle liste de lecture"
9807 #: route_time_axis.cc:1319
9808 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9809 msgstr "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
9811 #: route_time_axis.cc:1500
9813 msgstr "Nouvelle copie..."
9815 #: route_time_axis.cc:1504
9817 msgstr "Nouvelle prise"
9819 #: route_time_axis.cc:1505
9821 msgstr "Copier la prise"
9823 #: route_time_axis.cc:1510
9824 msgid "Clear Current"
9825 msgstr "Effacer actuelle"
9827 #: route_time_axis.cc:1513
9829 msgid "Select From All..."
9832 #: route_time_axis.cc:1601
9836 #: route_time_axis.cc:2299
9840 #: route_time_axis.cc:2302
9841 msgid "Remove \"%1\""
9842 msgstr "Supprimer \"%1\""
9844 #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
9845 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9846 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9848 #: route_time_axis.cc:2420
9850 msgid "After-fade listen (AFL)"
9851 msgstr "Écoute post-fader"
9853 #: route_time_axis.cc:2424
9855 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9856 msgstr "Écoute pré-fader"
9858 #: route_time_axis.cc:2428
9862 #: route_time_axis.cc:2432
9867 msgid "Mute this track"
9868 msgstr "Rendre la piste muette"
9871 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9872 msgstr "Rendre les autres piste (non-solo) muettes"
9875 msgid "Enable recording on this track"
9876 msgstr "Activer l'enregistrement sur cette piste"
9879 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9884 msgid "Monitor input"
9889 msgid "Monitor playback"
9890 msgstr "Stopper la lecture"
9893 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9894 msgstr "Non connecté à JACK – impossible d'enclencher l'enregistrement"
9899 msgstr "vers le point d'édition"
9902 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9907 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9908 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
9911 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9916 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9917 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
9921 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9922 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
9926 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9927 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
9931 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9932 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
9936 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9937 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
9941 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9942 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
9945 msgid "Set sends gain to -inf"
9946 msgstr "Régler gain des départs à -inf"
9949 msgid "Set sends gain to 0dB"
9950 msgstr "Régler gain des départs à 0dB"
9953 msgid "Solo Isolate"
9954 msgstr "Isoler le solo"
9958 msgstr "Pré-atténuation"
9962 msgstr "Post-atténuation"
9965 msgid "Control Outs"
9966 msgstr "Sorties de contrôle"
9970 msgstr "Sorties principales"
9973 msgid "Color Selection"
9974 msgstr "Couleur de la sélection"
9978 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9980 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9982 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9984 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\"?\n"
9986 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
9988 "(Cette action ne pourra pas être annulée,et le fichier de session sera "
9993 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9995 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9997 "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
9999 "(Cette action ne pourra pas être annulé!)"
10001 #: route_ui.cc:1424
10002 msgid "Remove track"
10003 msgstr "Supprimer la piste"
10005 #: route_ui.cc:1426
10007 msgstr "Supprimer le bus"
10009 #: route_ui.cc:1453
10011 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10012 "Do you want to use this new name?"
10015 #: route_ui.cc:1457
10017 msgid "Use the new name"
10018 msgstr "nouveau nom :"
10020 #: route_ui.cc:1458
10021 msgid "Re-edit the name"
10024 #: route_ui.cc:1471
10025 msgid "Rename Track"
10026 msgstr "Renommer la piste"
10028 #: route_ui.cc:1473
10030 msgstr "Renommer le bus"
10032 #: route_ui.cc:1632
10036 #: route_ui.cc:1645
10037 msgid "Cannot create route template directory %1"
10040 #: route_ui.cc:1651
10041 msgid "Save As Template"
10042 msgstr "Enregistrer comme modèle"
10044 #: route_ui.cc:1652
10045 msgid "Template name:"
10046 msgstr "Nom du modèle de session :"
10048 #: route_ui.cc:1725
10049 msgid "Remote Control ID"
10050 msgstr "Identifiant de contrôleur"
10052 #: route_ui.cc:1735
10053 msgid "Remote control ID:"
10054 msgstr "Identifiant de contrôleur"
10056 #: route_ui.cc:1749
10058 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10061 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10064 #: route_ui.cc:1753
10066 msgid "the master bus"
10067 msgstr "Bus de sortie à"
10069 #: route_ui.cc:1753
10071 msgid "the monitor bus"
10072 msgstr "Bus de sortie à"
10074 #: route_ui.cc:1755
10076 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10079 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10081 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10085 #: route_ui.cc:1758
10090 #: route_ui.cc:1758
10095 #: route_ui.cc:1813
10097 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10100 "Clic gauche pour inverser la phase du canal %1 de cette piste. Clic droit "
10101 "pour afficher le menu."
10103 #: route_ui.cc:1815
10104 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10107 #: search_path_option.cc:35
10108 msgid "Select folder to search for media"
10109 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche des médias"
10111 #: search_path_option.cc:44
10112 msgid "Click to add a new location"
10113 msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau dossier"
10115 #: search_path_option.cc:51
10116 msgid "the session folder"
10117 msgstr "dossier de la session"
10123 #: session_import_dialog.cc:64
10124 msgid "Import from Session"
10125 msgstr "Importer depuis une session"
10127 #: session_import_dialog.cc:73
10131 #: session_import_dialog.cc:110
10132 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10133 msgstr "Impossible de charger le XML pour la session %1"
10135 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10136 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10138 "Certains élements sont incorrects. Regardez les logs pour plus d'information"
10140 #: session_import_dialog.cc:163
10141 msgid "Import from session"
10142 msgstr "Import depuis la session"
10144 #: session_import_dialog.cc:227
10145 msgid "This will select all elements of this type!"
10146 msgstr "Tout les élements de ce type vont être sélectionnés!"
10148 #: session_metadata_dialog.cc:302
10152 #: session_metadata_dialog.cc:306
10153 msgid "Values (current value on top)"
10154 msgstr "Valeurs (valeurs courantes au dessus)"
10156 #: session_metadata_dialog.cc:520
10159 msgstr "Utilisateur:"
10161 #: session_metadata_dialog.cc:528
10165 #: session_metadata_dialog.cc:531
10169 #: session_metadata_dialog.cc:534
10171 msgid "Organization"
10172 msgstr "mode d'automatisation du panoramique"
10174 #: session_metadata_dialog.cc:537
10179 #: session_metadata_dialog.cc:551
10183 #: session_metadata_dialog.cc:554
10184 msgid "Track Number"
10185 msgstr "Numéro de la piste"
10187 #: session_metadata_dialog.cc:557
10189 msgstr "Sous-titre"
10191 #: session_metadata_dialog.cc:560
10196 #: session_metadata_dialog.cc:563
10200 #: session_metadata_dialog.cc:566
10204 #: session_metadata_dialog.cc:569
10206 msgstr "Commentaire"
10208 #: session_metadata_dialog.cc:572
10210 msgstr "Droits d'auteur"
10212 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10216 #: session_metadata_dialog.cc:588
10220 #: session_metadata_dialog.cc:591
10221 msgid "Album Artist"
10222 msgstr "Artiste de l'album"
10224 #: session_metadata_dialog.cc:594
10225 msgid "Total Tracks"
10226 msgstr "Nombre de morceaux"
10228 #: session_metadata_dialog.cc:597
10229 msgid "Disc Subtitle"
10230 msgstr "Sous-titre du disque"
10232 #: session_metadata_dialog.cc:600
10233 msgid "Disc Number"
10234 msgstr "Numéro du disque"
10236 #: session_metadata_dialog.cc:603
10237 msgid "Total Discs"
10238 msgstr "Nombre de disques"
10240 #: session_metadata_dialog.cc:606
10241 msgid "Compilation"
10242 msgstr "Compilation"
10244 #: session_metadata_dialog.cc:609
10248 #: session_metadata_dialog.cc:617
10250 msgstr "Participants"
10252 #: session_metadata_dialog.cc:622
10256 #: session_metadata_dialog.cc:625
10258 msgstr "Compositeur"
10260 #: session_metadata_dialog.cc:628
10262 msgstr "Chef d'orchestre"
10264 #: session_metadata_dialog.cc:631
10268 #: session_metadata_dialog.cc:634
10272 #: session_metadata_dialog.cc:637
10274 msgstr "Ingénieur du son"
10276 #: session_metadata_dialog.cc:640
10278 msgstr "Producteur"
10280 #: session_metadata_dialog.cc:643
10284 #: session_metadata_dialog.cc:646
10286 msgid "Metadata|Mixer"
10287 msgstr "Meta-données"
10289 #: session_metadata_dialog.cc:654
10293 #: session_metadata_dialog.cc:659
10296 msgstr "Chef d'orchestre"
10298 #: session_metadata_dialog.cc:662
10302 #: session_metadata_dialog.cc:670
10303 msgid "Edit Session Metadata"
10304 msgstr "Éditer les méta-données de la session"
10306 #: session_metadata_dialog.cc:701
10307 msgid "Import session metadata"
10308 msgstr "Importer les méta-données de session"
10310 #: session_metadata_dialog.cc:722
10311 msgid "Choose session to import metadata from"
10313 "Choisir la session à partir de laquelle les méta-données doivent être "
10316 #: session_metadata_dialog.cc:760
10317 msgid "This session file could not be read!"
10318 msgstr "Ce fichier de session n'a pu être lu!"
10320 #: session_metadata_dialog.cc:770
10322 "The session file didn't contain metadata!\n"
10323 "Maybe this is an old session format?"
10325 "Le fichier de session ne contient pas de méta-données!\n"
10326 "Le format de cette session est peut-être ancien?"
10328 #: session_metadata_dialog.cc:789
10329 msgid "Import all from:"
10330 msgstr "Importer tout depuis:"
10332 #: session_option_editor.cc:32
10333 msgid "Session Properties"
10334 msgstr "Propriétés de la session"
10336 #: session_option_editor.cc:41
10337 msgid "Timecode Settings"
10338 msgstr "Paramètres Timecode"
10340 #: session_option_editor.cc:45
10341 msgid "Timecode frames-per-second"
10342 msgstr "Trames par secondes"
10344 #: session_option_editor.cc:50
10348 #: session_option_editor.cc:51
10352 #: session_option_editor.cc:52
10357 #: session_option_editor.cc:53
10361 #: session_option_editor.cc:54
10365 #: session_option_editor.cc:55
10367 msgstr "29.97 drop"
10369 #: session_option_editor.cc:56
10373 #: session_option_editor.cc:57
10377 #: session_option_editor.cc:58
10381 #: session_option_editor.cc:59
10385 #: session_option_editor.cc:65
10386 msgid "Subframes per frame"
10387 msgstr "Sous-trames par trame"
10389 #: session_option_editor.cc:70
10393 #: session_option_editor.cc:71
10397 #: session_option_editor.cc:77
10398 msgid "Pull-up / pull-down"
10399 msgstr "Pullup / Pulldown"
10401 #: session_option_editor.cc:82
10402 msgid "4.1667 + 0.1%"
10403 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10405 #: session_option_editor.cc:83
10409 #: session_option_editor.cc:84
10410 msgid "4.1667 - 0.1%"
10411 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10413 #: session_option_editor.cc:85
10417 #: session_option_editor.cc:86
10421 #: session_option_editor.cc:87
10425 #: session_option_editor.cc:88
10426 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10427 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10429 #: session_option_editor.cc:89
10433 #: session_option_editor.cc:90
10434 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10435 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10437 #: session_option_editor.cc:95
10439 msgid "Ext Timecode Offsets"
10440 msgstr "Décalage du Timecode"
10442 #: session_option_editor.cc:99
10444 msgid "Slave Timecode offset"
10445 msgstr "Décalage du Timecode"
10447 #: session_option_editor.cc:106
10448 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10451 #: session_option_editor.cc:112
10453 msgid "Timecode Generator offset"
10454 msgstr "Décalage du Timecode"
10456 #: session_option_editor.cc:119
10458 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10461 #: session_option_editor.cc:123
10462 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10465 #: session_option_editor.cc:127
10467 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10470 #: session_option_editor.cc:136
10472 msgid "Default crossfade type"
10473 msgstr "Fondu enchaîné"
10475 #: session_option_editor.cc:141
10476 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10479 #: session_option_editor.cc:142
10480 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10483 #: session_option_editor.cc:147
10484 msgid "destructive-xfade-seconds"
10487 #: session_option_editor.cc:148
10489 msgid "Destructive crossfade length"
10490 msgstr "longueur du fondu destructif (ms)"
10492 #: session_option_editor.cc:157
10494 msgid "Region fades active"
10495 msgstr "active la montée"
10497 #: session_option_editor.cc:164
10499 msgid "Region fades visible"
10500 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
10502 #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
10503 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
10504 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
10508 #: session_option_editor.cc:171
10509 msgid "Audio file format"
10510 msgstr "Format de fichier audio"
10512 #: session_option_editor.cc:175
10513 msgid "Sample format"
10514 msgstr "Échantillon"
10516 #: session_option_editor.cc:180
10517 msgid "32-bit floating point"
10518 msgstr "32 bits à virgule flottante"
10520 #: session_option_editor.cc:181
10521 msgid "24-bit integer"
10522 msgstr "24 bits à entiers signés"
10524 #: session_option_editor.cc:182
10525 msgid "16-bit integer"
10526 msgstr "16 bits à entiers signés"
10528 #: session_option_editor.cc:188
10530 msgstr "Type de fichier"
10532 #: session_option_editor.cc:193
10533 msgid "Broadcast WAVE"
10534 msgstr "Broadcast WAVE"
10536 #: session_option_editor.cc:194
10540 #: session_option_editor.cc:195
10544 #: session_option_editor.cc:200
10545 msgid "File locations"
10546 msgstr "Emplacement des fichiers"
10548 #: session_option_editor.cc:202
10549 msgid "Search for audio files in:"
10550 msgstr "Chercher les fichiers audio dans:"
10552 #: session_option_editor.cc:208
10553 msgid "Search for MIDI files in:"
10554 msgstr "Chercher les fichiers MIDI dans:"
10556 #: session_option_editor.cc:219
10558 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10561 #: session_option_editor.cc:226
10563 msgid "Use monitor section in this session"
10564 msgstr "Je souhaite avoir accès à plus d'options"
10566 #: session_option_editor.cc:237
10567 msgid "MIDI region copies are independent"
10570 #: session_option_editor.cc:244
10573 "Policy for handling overlapping notes\n"
10574 " on the same MIDI channel"
10575 msgstr "Régle de gestion de recouvrement des notes et des canaux"
10577 #: session_option_editor.cc:249
10578 msgid "never allow them"
10581 #: session_option_editor.cc:250
10582 msgid "don't do anything in particular"
10583 msgstr "Ne rien faire"
10585 #: session_option_editor.cc:251
10586 msgid "replace any overlapped existing note"
10587 msgstr "Remplacer par la nouvelle note"
10589 #: session_option_editor.cc:252
10590 msgid "shorten the overlapped existing note"
10591 msgstr "Raccourcir la note recouverte"
10593 #: session_option_editor.cc:253
10594 msgid "shorten the overlapping new note"
10595 msgstr "Raccourcir la nouvelle note"
10597 #: session_option_editor.cc:254
10598 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10599 msgstr "Fusionner les notes"
10601 #: session_option_editor.cc:258
10603 msgid "Glue to bars and beats"
10604 msgstr "Coller aux mesures/temps"
10606 #: session_option_editor.cc:262
10608 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10609 msgstr "Coller aux mesures/temps"
10611 #: session_option_editor.cc:269
10613 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10614 msgstr "Coller aux mesures/temps"
10616 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10617 msgid "as new tracks"
10618 msgstr "comme nouvelles pistes"
10620 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10621 msgid "to selected tracks"
10622 msgstr "aux pistes sélectionnées"
10624 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10625 msgid "to region list"
10626 msgstr "à la liste des régions"
10628 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10629 msgid "as new tape tracks"
10630 msgstr "comme nouvelles pistes bandes"
10633 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10634 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
10638 msgstr "Lecture auto"
10640 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10641 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10642 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
10646 msgstr "Horodatage:"
10652 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10657 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10658 msgstr "L'écoute des fichiers MIDI n'est pas encore disponible"
10661 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10662 msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
10665 msgid "Could not access soundfile: "
10666 msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio: "
10669 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10670 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10672 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10678 msgid "Audio and MIDI files"
10682 msgid "Audio files"
10687 msgstr "Fichiers MIDI"
10694 msgid "Browse Files"
10695 msgstr "Parcours des fichiers"
10702 msgid "Search Tags"
10703 msgstr "Recherche de tags"
10730 msgid "Most downloaded"
10735 msgid "Least downloaded"
10736 msgstr "Démarrer le téléchargement"
10739 msgid "Highest rated"
10743 msgid "Lowest rated"
10764 msgstr "taille max"
10769 msgstr "Échantillonnage"
10776 msgid "Search Freesound"
10777 msgstr "Rechercher sur Freesound"
10780 msgid "Press to import selected files and close this window"
10784 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10788 msgid "Press to close this window without importing any files"
10792 msgid "found %1 match"
10793 msgid_plural "found %1 matches"
10798 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10799 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10802 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10806 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10818 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
10829 msgid "Search returned no results."
10833 msgid "Found %1 match"
10834 msgid_plural "Found %1 matches"
10838 #: sfdb_ui.cc:1268 sfdb_ui.cc:1575 sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1643
10839 msgid "one track per file"
10840 msgstr "une piste par fichier"
10842 #: sfdb_ui.cc:1271 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
10843 msgid "one track per channel"
10844 msgstr "une piste par canal"
10846 #: sfdb_ui.cc:1279 sfdb_ui.cc:1628 sfdb_ui.cc:1645
10847 msgid "sequence files"
10848 msgstr "régions alignées"
10850 #: sfdb_ui.cc:1282 sfdb_ui.cc:1633
10851 msgid "all files in one track"
10852 msgstr "tous les fichiers dans une piste"
10854 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1627
10855 msgid "merge files"
10856 msgstr "fusionner les fichiers"
10858 #: sfdb_ui.cc:1289 sfdb_ui.cc:1630
10859 msgid "one region per file"
10860 msgstr "une région par fichier"
10862 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1631
10863 msgid "one region per channel"
10864 msgstr "une région par voie"
10866 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1632 sfdb_ui.cc:1646
10867 msgid "all files in one region"
10868 msgstr "tout dans une région"
10872 "One or more of the selected files\n"
10873 "cannot be used by %1"
10875 "Un des fichiers sélectionnés\n"
10876 "ne peut pas être utilisé par %1"
10879 msgid "Copy files to session"
10880 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
10882 #: sfdb_ui.cc:1520 sfdb_ui.cc:1683
10883 msgid "file timestamp"
10884 msgstr "utiliser l'horodatage du fichier"
10886 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1685
10888 msgstr "Point d'édition"
10890 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1687
10892 msgstr "tête de lecture"
10896 msgid "session start"
10897 msgstr "sur le début de la session"
10900 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10905 msgid "<b>Insert at</b>"
10910 msgid "<b>Mapping</b>"
10911 msgstr "<b>Partage</b>"
10915 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10916 msgstr "Qualité de la conversion :"
10918 #: sfdb_ui.cc:1593 sfdb_ui.cc:1699
10920 msgstr "Excellente"
10922 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1701
10926 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1703
10932 msgstr "Très rapide"
10934 #: shuttle_control.cc:55
10935 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10936 msgstr "Variateur de vitesse (clic droit pour les options)"
10938 #: shuttle_control.cc:164
10940 msgstr "Pourcentage"
10942 #: shuttle_control.cc:172
10946 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
10950 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
10954 #: shuttle_control.cc:216
10955 msgid "Maximum speed"
10956 msgstr "Vitesse maximale"
10958 #: shuttle_control.cc:556
10963 #: shuttle_control.cc:571
10965 msgid "<<< %+d semitones"
10966 msgstr "<<< %+d demi-tons"
10968 #: shuttle_control.cc:573
10970 msgid ">>> %+d semitones"
10971 msgstr ">>> %+d demi-tons"
10973 #: shuttle_control.cc:578
10978 msgid "%1 loading ..."
10979 msgstr "Chargement de %1..."
10981 #: speaker_dialog.cc:40
10982 msgid "Add Speaker"
10983 msgstr "Ajouter un haut-parleur"
10985 #: speaker_dialog.cc:41
10986 msgid "Remove Speaker"
10987 msgstr "Supprimer le haut-parleur"
10989 #: speaker_dialog.cc:63
10995 msgid "Create a new session"
10996 msgstr "Créer une nouvelle session"
10999 msgid "Open an existing session"
11000 msgstr "Ouvrir une session"
11004 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11005 "Ardour will play NO role in monitoring"
11007 "Utiliser une console de mixage externe celle ou de l'interface audio.\n"
11008 "(Ardour ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
11012 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11013 msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
11016 msgid "I'd like more options for this session"
11017 msgstr "Je souhaite avoir accès à plus d'options"
11022 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11024 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
11025 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
11026 "release software. So, a few guidelines:\n"
11028 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11029 "stable or reliable\n"
11030 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11031 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
11032 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11033 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11035 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11036 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11037 "pass on comments.\n"
11038 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11040 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11042 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11044 " http://ardour.org/support\n"
11046 "<b>Bienvenue dans Ardour 3.0 ALPHA</b>\n"
11048 "There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
11049 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
11050 "release software. So, a few guidelines:\n"
11052 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11053 "stable or reliable\n"
11054 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11055 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
11056 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11057 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11059 " making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
11060 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11061 "pass on comments.\n"
11062 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11064 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11066 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11068 " http://ardour.org/support\n"
11072 msgid "This is a BETA RELEASE"
11073 msgstr "Version ALPHA, traduction en cours..."
11076 msgid "Audio / MIDI Setup"
11077 msgstr "Configuration audio et MIDI"
11082 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11083 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11084 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11086 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11089 "<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
11090 "Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, éditer et mixer des pistes audio, \n"
11091 "afin de produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n"
11092 "ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
11094 "Nous allons configurer le logiciel avant que vous puissiez commencer\n"
11095 "à vous en servir.</span>"
11098 msgid "Welcome to %1"
11099 msgstr "Bienvenue dans Ardour"
11102 msgid "Default folder for %1 sessions"
11103 msgstr "Dossier par défault pour les %1 sessions"
11107 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11108 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11110 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11112 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11114 "Chaque projet %1 possède son propre dossier.\n"
11115 "Ces dossiers peuvent occuper beaucoup d'espace disque si vous enregistrez de "
11118 "Où voulez-vous créer les nouvelles sessions %1 par défaut?\n"
11120 "<i>(Vous pouvez créer des sessions n'importe où, cela est juste une valeur "
11124 msgid "Default folder for new sessions"
11125 msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
11130 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11131 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11132 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11133 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11134 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11136 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11139 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11141 "Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez sûrement\n"
11142 "surveiller le signal en même temps. C'est le \"monitoring\". Il existe\n"
11143 "différentes façons de faire en fonction de votre matériel et de sa "
11145 "Les deux plus courantes sont présentées ici.\n"
11146 "Sélectionnez celle qui correspond à votre configuration.\n"
11148 "<i><small>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu Préférences)"
11152 msgid "Monitoring Choices"
11153 msgstr "Choix du mode de monitoring"
11156 msgid "Use a Master bus directly"
11157 msgstr "Utiliser le bus général"
11162 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11163 "for simple usage."
11165 "Connecter le bus général aux sorties matérielles.\n"
11166 "<i>Configuration simplifié</i>."
11169 msgid "Use an additional Monitor bus"
11170 msgstr "Utiliser un bus de monitoring"
11174 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11175 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11177 "L'ajout d'un bus de monitoring entre le bus général et les sorties "
11179 "permet de mieux contrôler le monitoring sans impacter le mixage."
11183 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11184 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11186 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11190 msgid "Monitor Section"
11191 msgstr "Monitoring"
11194 msgid "What would you like to do ?"
11195 msgstr "Que voulez-vous faire?"
11200 msgstr "Ouvrir une session..."
11203 msgid "Session name:"
11204 msgstr "Nom de la session:"
11207 msgid "Create session folder in:"
11208 msgstr "Créer le dossier dans:"
11211 msgid "Select folder for session"
11212 msgstr "Choisir le dossier de session"
11215 msgid "Use this template"
11216 msgstr "Choix du modèle"
11219 msgid "no template"
11220 msgstr "Pas de modèle"
11223 msgid "Use an existing session as a template:"
11224 msgstr "Utiliser une session existante comme modèle"
11227 msgid "Select template"
11228 msgstr "Choisir le modèle"
11231 msgid "New Session"
11232 msgstr "Créer une session"
11235 msgid "Select session file"
11236 msgstr "Sélection de la session"
11240 msgstr "Autre session:"
11243 msgid "Select a session"
11244 msgstr "Sélectionner une session"
11246 #: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095
11251 msgid "<b>Busses</b>"
11252 msgstr "<b>Bus:</b>"
11255 msgid "<b>Inputs</b>"
11256 msgstr "<b>Entrées:</b>"
11259 msgid "<b>Outputs</b>"
11260 msgstr "<b>Sorties:</b>"
11263 msgid "Create master bus"
11264 msgstr "Bus de sortie à"
11268 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11269 msgstr "Se connecter aux entrées matérielles automatiquement"
11271 #: startup.cc:1136 startup.cc:1195
11273 msgstr "Utiliser seulement"
11276 msgid "Automatically connect outputs"
11277 msgstr "Se connecter aux sorties automatiquement"
11280 msgid "... to master bus"
11281 msgstr "...au bus général"
11284 msgid "... to physical outputs"
11285 msgstr "...aux sorties matérielles"
11288 msgid "Advanced Session Options"
11289 msgstr "Options avancées de session"
11291 #: step_entry.cc:59
11292 msgid "Step Entry: %1"
11295 #: step_entry.cc:64
11299 #: step_entry.cc:65
11303 #: step_entry.cc:66
11307 #: step_entry.cc:67
11311 #: step_entry.cc:68
11315 #: step_entry.cc:69
11319 #: step_entry.cc:70
11323 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11327 #: step_entry.cc:190
11328 msgid "Set note length to a whole note"
11331 #: step_entry.cc:191
11332 msgid "Set note length to a half note"
11335 #: step_entry.cc:192
11336 msgid "Set note length to a quarter note"
11339 #: step_entry.cc:193
11340 msgid "Set note length to a eighth note"
11343 #: step_entry.cc:194
11344 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11347 #: step_entry.cc:195
11348 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11351 #: step_entry.cc:196
11352 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11355 #: step_entry.cc:275
11356 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11357 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianississimo"
11359 #: step_entry.cc:276
11360 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11361 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianissimo"
11363 #: step_entry.cc:277
11364 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11365 msgstr "Définir le volume (vélocité) à piano"
11367 #: step_entry.cc:278
11368 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11369 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-piano"
11371 #: step_entry.cc:279
11372 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11373 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-forte"
11375 #: step_entry.cc:280
11376 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11377 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forte"
11379 #: step_entry.cc:281
11380 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11381 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteissimo"
11383 #: step_entry.cc:282
11384 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11385 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteississimo"
11387 #: step_entry.cc:330
11388 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11389 msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
11391 #: step_entry.cc:331
11392 msgid "Extend selected notes by note length"
11395 #: step_entry.cc:332
11396 msgid "Use undotted note lengths"
11399 #: step_entry.cc:333
11400 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11403 #: step_entry.cc:334
11404 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11407 #: step_entry.cc:335
11408 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11411 #: step_entry.cc:336
11412 msgid "Insert a note-length's rest"
11415 #: step_entry.cc:337
11416 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11419 #: step_entry.cc:338
11420 msgid "Insert a rest until the next beat"
11421 msgstr "Compléter la fin du temps avec un silence"
11423 #: step_entry.cc:339
11424 msgid "Insert a rest until the next bar"
11425 msgstr "Compléter la fin de la mesure avec un silence"
11427 #: step_entry.cc:340
11428 msgid "Insert a bank change message"
11429 msgstr "Ajouter un message de changement de banque"
11431 #: step_entry.cc:341
11432 msgid "Insert a program change message"
11433 msgstr "Ajouter un message de changement de programme"
11435 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11436 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11439 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11440 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11441 msgstr "Bouger le point d'insertion au point d'édition"
11443 #: step_entry.cc:400
11447 #: step_entry.cc:414
11451 #: step_entry.cc:597
11452 msgid "Insert Note A"
11453 msgstr "Ajouter un la"
11455 #: step_entry.cc:598
11456 msgid "Insert Note A-sharp"
11457 msgstr "Ajouter un la dièse"
11459 #: step_entry.cc:599
11460 msgid "Insert Note B"
11461 msgstr "Ajouter un si"
11463 #: step_entry.cc:600
11464 msgid "Insert Note C"
11465 msgstr "Ajouter un do"
11467 #: step_entry.cc:601
11468 msgid "Insert Note C-sharp"
11469 msgstr "Ajouter un do dièse"
11471 #: step_entry.cc:602
11472 msgid "Insert Note D"
11473 msgstr "Ajouter un ré"
11475 #: step_entry.cc:603
11476 msgid "Insert Note D-sharp"
11477 msgstr "Ajouter un ré dièse"
11479 #: step_entry.cc:604
11480 msgid "Insert Note E"
11481 msgstr "Ajouter un mi"
11483 #: step_entry.cc:605
11484 msgid "Insert Note F"
11485 msgstr "Ajouter un fa"
11487 #: step_entry.cc:606
11488 msgid "Insert Note F-sharp"
11489 msgstr "Ajouter un fa dièse"
11491 #: step_entry.cc:607
11492 msgid "Insert Note G"
11493 msgstr "Ajouter un sol"
11495 #: step_entry.cc:608
11496 msgid "Insert Note G-sharp"
11497 msgstr "Ajouter un sol dièse"
11499 #: step_entry.cc:610
11500 msgid "Insert a Note-length Rest"
11503 #: step_entry.cc:611
11504 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11507 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11508 msgid "Move to next octave"
11509 msgstr "Octave suivant"
11511 #: step_entry.cc:616
11512 msgid "Move to Next Note Length"
11515 #: step_entry.cc:617
11516 msgid "Move to Previous Note Length"
11519 #: step_entry.cc:619
11520 msgid "Increase Note Length"
11521 msgstr "Augmenter la durée de la note"
11523 #: step_entry.cc:620
11524 msgid "Decrease Note Length"
11525 msgstr "Diminuer la durée de la note"
11527 #: step_entry.cc:622
11528 msgid "Move to Next Note Velocity"
11531 #: step_entry.cc:623
11532 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11535 #: step_entry.cc:625
11536 msgid "Increase Note Velocity"
11537 msgstr "Augmenter la vélocité de la note"
11539 #: step_entry.cc:626
11540 msgid "Decrease Note Velocity"
11541 msgstr "Diminuer la vélocité de la note"
11543 #: step_entry.cc:628
11544 msgid "Switch to the 1st octave"
11545 msgstr "Passer au 1er octave"
11547 #: step_entry.cc:629
11548 msgid "Switch to the 2nd octave"
11549 msgstr "Passer au 2nd octave"
11551 #: step_entry.cc:630
11552 msgid "Switch to the 3rd octave"
11553 msgstr "Passer au 3ème octave"
11555 #: step_entry.cc:631
11556 msgid "Switch to the 4th octave"
11557 msgstr "Passer au 4ème octave"
11559 #: step_entry.cc:632
11560 msgid "Switch to the 5th octave"
11561 msgstr "Passer au 5ème octave"
11563 #: step_entry.cc:633
11564 msgid "Switch to the 6th octave"
11565 msgstr "Passer au 6ème octave"
11567 #: step_entry.cc:634
11568 msgid "Switch to the 7th octave"
11569 msgstr "Passer au 7ème octave"
11571 #: step_entry.cc:635
11572 msgid "Switch to the 8th octave"
11573 msgstr "Passer au 8ème octave"
11575 #: step_entry.cc:636
11576 msgid "Switch to the 9th octave"
11577 msgstr "Passer au 9ème octave"
11579 #: step_entry.cc:637
11580 msgid "Switch to the 10th octave"
11581 msgstr "Passer au 10ème octave"
11583 #: step_entry.cc:638
11584 msgid "Switch to the 11th octave"
11585 msgstr "Passer au 11ème octave"
11587 #: step_entry.cc:643
11588 msgid "Set Note Length to Whole"
11591 #: step_entry.cc:645
11592 msgid "Set Note Length to 1/2"
11595 #: step_entry.cc:647
11596 msgid "Set Note Length to 1/3"
11599 #: step_entry.cc:649
11600 msgid "Set Note Length to 1/4"
11603 #: step_entry.cc:651
11604 msgid "Set Note Length to 1/8"
11607 #: step_entry.cc:653
11608 msgid "Set Note Length to 1/16"
11611 #: step_entry.cc:655
11612 msgid "Set Note Length to 1/32"
11615 #: step_entry.cc:657
11616 msgid "Set Note Length to 1/64"
11619 #: step_entry.cc:662
11620 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11623 #: step_entry.cc:664
11624 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11627 #: step_entry.cc:666
11628 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11631 #: step_entry.cc:668
11632 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11635 #: step_entry.cc:670
11636 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11639 #: step_entry.cc:672
11640 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11643 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11644 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11647 #: step_entry.cc:678
11648 msgid "Toggle Triple Notes"
11651 #: step_entry.cc:683
11652 msgid "No Dotted Notes"
11655 #: step_entry.cc:685
11656 msgid "Toggled Dotted Notes"
11659 #: step_entry.cc:687
11660 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11663 #: step_entry.cc:689
11664 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11667 #: step_entry.cc:692
11668 msgid "Toggle Chord Entry"
11671 #: step_entry.cc:694
11672 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11675 #: stereo_panner_editor.cc:35
11677 msgid "Stereo Panner"
11680 #: stereo_panner_editor.cc:49
11685 #: strip_silence_dialog.cc:48
11686 msgid "Strip Silence"
11689 #: strip_silence_dialog.cc:79
11690 msgid "Minimum length"
11693 #: strip_silence_dialog.cc:87
11694 msgid "Fade length"
11697 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11701 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11705 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11708 msgstr "supprimer la note"
11710 #: tempo_dialog.cc:55
11713 msgstr "Point d'édition"
11715 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11716 #: tempo_dialog.cc:283
11721 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11722 #: tempo_dialog.cc:285
11727 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11728 #: tempo_dialog.cc:287
11731 msgstr "Triolet (3)"
11733 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11734 #: tempo_dialog.cc:289
11739 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11740 #: tempo_dialog.cc:291
11745 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11746 #: tempo_dialog.cc:293
11749 msgstr "Double croche (16)"
11751 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11752 #: tempo_dialog.cc:295
11754 msgid "thirty-second"
11755 msgstr "Triple Croche (32)"
11757 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11758 #: tempo_dialog.cc:297
11759 msgid "sixty-fourth"
11762 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11763 #: tempo_dialog.cc:299
11764 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11767 #: tempo_dialog.cc:120
11768 msgid "Beats per minute:"
11769 msgstr "Battements par minute:"
11771 #: tempo_dialog.cc:152
11772 msgid "Tempo begins at"
11773 msgstr "Le tempo démarre à:"
11775 #: tempo_dialog.cc:240
11777 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11778 msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
11780 #: tempo_dialog.cc:266
11783 msgstr "Mode d'édition"
11785 #: tempo_dialog.cc:314
11786 msgid "Note value:"
11787 msgstr "Valeur de note:"
11789 #: tempo_dialog.cc:315
11790 msgid "Beats per bar:"
11791 msgstr "Battements par mesure:"
11793 #: tempo_dialog.cc:330
11794 msgid "Meter begins at bar:"
11795 msgstr "À partir de la mesure:"
11797 #: tempo_dialog.cc:441
11799 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11800 msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
11802 #: theme_manager.cc:56
11804 msgstr "Thème sombre"
11806 #: theme_manager.cc:57
11807 msgid "Light Theme"
11808 msgstr "Thème clair"
11810 #: theme_manager.cc:58
11811 msgid "Restore Defaults"
11812 msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
11814 #: theme_manager.cc:59
11816 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11817 msgstr "pour dessiner la courbe de gain"
11819 #: theme_manager.cc:60
11821 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11822 msgstr "Afficher le signal dans les régions"
11824 #: theme_manager.cc:66
11828 #: theme_manager.cc:215
11829 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11831 "Impossible de trouver le fichier de style \"%1\" dans \"%2\". L'interface de "
11834 #: time_axis_view.cc:121
11838 #: time_axis_view_item.cc:332
11840 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11841 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11842 msgstr[0] "la nouvelle durée %1 trames est hors limites pour %2"
11843 msgstr[1] "la nouvelle durée %1 trames est hors limites pour %2"
11845 #: time_fx_dialog.cc:62
11846 msgid "Quick but Ugly"
11847 msgstr "rapide, basse qualité"
11849 #: time_fx_dialog.cc:63
11850 msgid "Skip Anti-aliasing"
11851 msgstr "pas d'anti-crénelage"
11853 #: time_fx_dialog.cc:64
11857 #: time_fx_dialog.cc:65
11858 msgid "Minimize time distortion"
11861 #: time_fx_dialog.cc:66
11862 msgid "Preserve Formants"
11865 #: time_fx_dialog.cc:72
11866 msgid "TimeFXDialog"
11867 msgstr "TimeFXDialog"
11869 #: time_fx_dialog.cc:75
11870 msgid "Pitch Shift Audio"
11871 msgstr "Décalage de tonalité audio"
11873 #: time_fx_dialog.cc:77
11874 msgid "Time Stretch Audio"
11875 msgstr "Étirer/Contracter"
11877 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11881 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11885 #: time_fx_dialog.cc:115
11889 #: time_fx_dialog.cc:123
11894 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11895 msgid "TimeFXButton"
11896 msgstr "TimeFXButton"
11898 #: time_fx_dialog.cc:155
11899 msgid "Stretch/Shrink"
11900 msgstr "Étirer/Contracter"
11902 #: time_fx_dialog.cc:165
11903 msgid "<b>Progress</b>"
11904 msgstr "<b>Avancement</b>"
11906 #: time_info_box.cc:121
11907 msgid "Start recording at auto-punch start"
11908 msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in"
11910 #: time_info_box.cc:122
11911 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11912 msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out"
11914 #: time_selection.cc:40
11915 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11916 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11918 #: transpose_dialog.cc:30
11919 msgid "Transpose MIDI"
11920 msgstr "Transposer le MIDI"
11922 #: transpose_dialog.cc:55
11924 msgstr "Transposer"
11926 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11927 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11929 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
11931 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11932 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11934 "impossible de lire le fichier de configuration d'interface graphique \"%1\""
11936 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11937 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11939 "le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface graphique "
11940 "n'a pas pu être chargé correctement."
11942 #: ui_config.cc:134
11943 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11945 "Chargement du fichier utilisateur \"%1\" pour la configuration de "
11946 "l'interface graphique"
11948 #: ui_config.cc:137
11949 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11951 "impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface "
11954 #: ui_config.cc:142
11955 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11957 "Ardour: le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de "
11958 "l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement."
11960 #: ui_config.cc:150
11961 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11963 "aucun fichier de configuration de l'interface graphique n'a éte trouvé.\n"
11964 "Elle aura l'air étrange."
11966 #: ui_config.cc:169
11967 msgid "Config file %1 not saved"
11968 msgstr "Fichier de configuration \"%1\" non enregistré"
11970 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11971 msgid "bad XPM header %1"
11972 msgstr "mauvais entête XPM %1"
11975 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11976 msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »"
11979 msgid "cannot find XPM file for %1"
11980 msgstr "impossible de trouver le fichier XMP pour %1"
11984 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11985 msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
11988 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11991 #: verbose_cursor.cc:45
11992 msgid "VerboseCanvasCursor"
11993 msgstr "VerboseCanvasCursor"
11996 #~ msgid "could not create a new mixed track"
11997 #~ msgstr "ne peut créer une nouvelle piste MIDI"
12000 #~ msgid "could not create new audio bus"
12001 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
12002 #~ msgstr[0] "impossible de créer une nouvelle piste audio"
12003 #~ msgstr[1] "impossible de créer une nouvelle piste audio"
12007 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
12008 #~ "have been moved to: %2\n"
12010 #~ "After a restart of %5\n"
12012 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
12014 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
12016 #~ "Les fichiers suivant n'étaient plus utilisés\n"
12017 #~ "par %1 et ont été déplacés dans:\n"
12021 #~ "Après avoir redémarré Ardour,\n"
12023 #~ "Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille \n"
12024 #~ "libérera un espace supplémentaire de\n"
12025 #~ "%3 %4octets.\n"
12029 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
12030 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
12032 #~ "Les fichiers %1 suivants ont été éffacés\n"
12034 #~ "libérant %3 %4octets d'espace disque."
12036 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
12037 #~ msgstr "Ardour n'a pu créer que %1 %3 audio au lieu de %2"
12040 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
12041 #~ msgstr "Toujours lire l'intervalle ou la sélection"
12043 #~ msgid "Start playback after any locate"
12044 #~ msgstr "Démarrer quand la tête de lecture est déplacée"
12047 #~ msgid "Always Play Range"
12048 #~ msgstr "Lire l'intervalle"
12050 #~ msgid "Select/Move Objects"
12051 #~ msgstr "Sélectionner/déplacer des objets"
12053 #~ msgid "Select/Move Ranges"
12054 #~ msgstr "Sélectionner/déplacer des intervalles"
12056 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
12057 #~ msgstr "Éditer le contenu de la région (les notes)"
12060 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
12061 #~ msgstr "outil d'objet"
12064 #~ msgid "editing|E"
12065 #~ msgstr "Édition"
12068 #~ msgid "Sharing Editing?"
12069 #~ msgstr "Changer le point d'édition"
12075 #~ msgid "Disable plugins during recording"
12076 #~ msgstr "Arrêt des plugins lors de l'enregistrement"
12079 #~ msgid "Visual|Interface"
12080 #~ msgstr "Interface:"
12083 #~ msgstr "Édition"
12085 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
12086 #~ msgstr "Le Timecode se synchronise sur l'interface audio"
12088 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
12089 #~ msgstr "Décalage négatif"
12092 #~ msgid "Crossfades are created"
12093 #~ msgstr "Fondus enchaînés"
12096 #~ msgid "to span entire overlap"
12097 #~ msgstr "Long (toute la zone de recouvrement)"
12100 #~ msgid "use existing region fade shape"
12101 #~ msgstr "Utiliser une session existante comme modèle"
12104 #~ msgid "Short crossfade length"
12105 #~ msgstr "durée du fondu court (ms)"
12108 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12109 #~ msgstr "créé automatiquement"
12111 #~ msgid "Add files:"
12112 #~ msgstr "Ajouter des fichiers:"
12114 #~ msgid "Mapping:"
12115 #~ msgstr "Placement:"
12119 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
12122 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
12124 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
12125 #~ msgstr "Ajouter une Piste de Contrôle MIDI"
12127 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12128 #~ msgstr "%1 n'a pas pu démarrer JACK"
12131 #~ "There are several possible reasons:\n"
12133 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12134 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12136 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12138 #~ "Il y a plusieurs raisons possibles:\n"
12140 #~ "1) Vous avez demandé des réglages audio non pris en charge.\n"
12141 #~ "2) JACK tourne sous un autre utilisateur.\n"
12143 #~ "Vérifiez les deux points ci-dessus, et essayez peut-être d'autres "
12147 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12148 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
12150 #~ "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
12151 #~ "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
12152 #~ "utiliser le caractère '\\' "
12156 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12157 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
12159 #~ "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
12160 #~ "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
12161 #~ "utiliser le caractère '/' "
12164 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12165 #~ "session names may not contain a '\\' character"
12167 #~ "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
12168 #~ "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le signe '\\'"
12170 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
12171 #~ msgstr "Les Bus MIDI ne sont actuellement pas supportés."
12176 #~ msgid "Show All Crossfades"
12177 #~ msgstr "Afficher tous les fondus enchaînés"
12179 #~ msgid "Edit Crossfade"
12180 #~ msgstr "Édition du fondu enchaîné"
12182 #~ msgid "Out (dry)"
12183 #~ msgstr "descente (brute)"
12185 #~ msgid "In (dry)"
12186 #~ msgstr "montée (brute)"
12188 #~ msgid "With Pre-roll"
12189 #~ msgstr "Avec pré-roll"
12191 #~ msgid "With Post-roll"
12192 #~ msgstr "Avec post-roll"
12194 #~ msgid "Edit crossfade"
12195 #~ msgstr "Édition du fondu enchaîné"
12197 #~ msgid "Route Groups"
12198 #~ msgstr "Groupes"
12201 #~ msgstr "Réactiver"
12203 #~ msgid "Convert to Short"
12204 #~ msgstr "Convertir en fondu rapide"
12206 #~ msgid "Convert to Full"
12207 #~ msgstr "Convertir en fondu long"
12209 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12210 #~ msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
12212 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12213 #~ msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
12215 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12216 #~ msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
12219 #~ msgstr "Annuler"
12221 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12222 #~ msgstr "Aller au repère suivant"
12224 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12225 #~ msgstr "Aller au repère précédent"
12227 #~ msgid "Nudge Next Backward"
12228 #~ msgstr "Décaler suivant vers la gauche"
12231 #~ msgid "Forward to Grid"
12232 #~ msgstr "Aller au repère suivant"
12235 #~ msgid "Backward to Grid"
12236 #~ msgstr "Aller au repère précédent"
12238 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
12239 #~ msgstr "Reculer à l'éphémère précédent"
12241 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12242 #~ msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
12244 #~ msgid "Envelope Visible"
12245 #~ msgstr "Enveloppe Visible"
12247 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
12248 #~ msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la gauche"
12252 #~ msgstr "Définir"
12256 #~ msgstr "Définir"
12262 #~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
12263 #~ "can fix this by increasing the number of inputs."
12265 #~ "Ce canal ne peut pas être geler car il possède plus de sorties que "
12266 #~ "d'entrées. Vous pouvez résoudre le problème en augmentant le nombre "
12270 #~ msgid "region gain envelope visible"
12271 #~ msgstr "Enveloppe dVisible"
12273 #~ msgid "time stretch"
12274 #~ msgstr "étirement temporel"
12276 #~ msgid "Realtime Priority"
12277 #~ msgstr "Priorité temps réel"
12279 #~ msgid "Input channels:"
12280 #~ msgstr "Canaux d'entrée:"
12282 #~ msgid "Output channels:"
12283 #~ msgstr "Canaux de sortie:"
12285 #~ msgid "Advanced options"
12286 #~ msgstr "Options"
12288 #~ msgid "Include in Filename(s):"
12289 #~ msgstr "Ajouter au nom du fichier:"
12291 #~ msgid "New From"
12292 #~ msgstr "Grouper les pistes"
12295 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12296 #~ msgstr "changt source VU-mètre"
12299 #~ msgstr "Option-"
12304 #~ msgid "Control-"
12311 #~ msgid "Set value to playhead"
12312 #~ msgstr "Sélectionner tout après la tête de lecture"
12314 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12315 #~ msgstr "Aller à la fin de cet intervalle"
12317 #~ msgid "Jump to the start of this range"
12318 #~ msgstr "Aller au début de cet intervalle"
12321 #~ msgid "End time"
12322 #~ msgstr "Rogner la fin"
12324 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12325 #~ msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration de l'utilisateur"
12327 #~ msgid "MIDI Thru"
12328 #~ msgstr "MIDI Thru"
12336 #~ msgid "New send"
12337 #~ msgstr "Nouveau départ"
12339 #~ msgid "New Send ..."
12340 #~ msgstr "Nouveau départ..."
12342 #~ msgid "Controls..."
12343 #~ msgstr "Contrôles..."
12351 #~ msgid "Quantize Type"
12352 #~ msgstr "Type de quantisation"
12355 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12356 #~ msgstr "delta d'Horloge Secondaire au point d'édition"
12358 #~ msgid "Route active state"
12359 #~ msgstr "Activation"
12362 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
12363 #~ "click to show menu."
12365 #~ "Clic gauche pour inverser la phase de tous les canaux de cette piste. "
12366 #~ "Clic droit pour afficher le menu."
12369 #~ msgid "Crossfades active"
12370 #~ msgstr "Fondus enchaînés"
12373 #~ msgid "Layering model"
12374 #~ msgstr "Empilement des régions"
12377 #~ msgid "later is higher"
12378 #~ msgstr "ultérieures au dessus"
12381 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12382 #~ msgstr "déplacées/ajoutées au dessus"
12385 #~ msgid "most recently added is higher"
12386 #~ msgstr "ajoutées au dessus"
12388 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
12389 #~ msgstr "méta-données Broadcast WAVE"
12393 #~ msgstr "Utilisation:"
12396 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12397 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12399 #~ "<i><small>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu "
12400 #~ "Préférences)</small></i>"
12402 #~ msgid "second (2)"
12403 #~ msgstr "Blanche (2)"
12405 #~ msgid "eighth (8)"
12406 #~ msgstr "Croche (8)"
12408 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12409 #~ msgstr "entrée type de note endommagée (%1)"
12411 #~ msgid "Strict Linear"
12412 #~ msgstr "Linéaire strict"
12414 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12415 #~ msgstr "Aucun style trouvé pour %1 ; utilisation du rouge"
12417 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
12419 #~ "Attribut de style inconnu « %1 » demandé pour la couleur ; Utilisation du "
12443 #~ msgid "AUDITION"
12444 #~ msgstr "EN ÉCOUTE"
12449 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12450 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
12452 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12453 #~ msgstr "%<PRId64> kHz/%4.1f ms"
12455 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12456 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12458 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12459 #~ msgstr "Buffers: (lect=%<PRIu32>%% enr=%<PRIu32>%%)"
12461 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12462 #~ msgstr "Reste: +24h"
12464 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12465 #~ msgstr "Contrôle de l'horloge par %1"
12467 #~ msgid "External"
12468 #~ msgstr "Externe"
12480 #~ msgid "automation"
12481 #~ msgstr "automatisation"
12484 #~ msgid "Delete Unused"
12485 #~ msgstr "Raccourci pour l'effacement : utiliser la touche"
12487 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12488 #~ msgstr "Aucun périphérique trouvé pour le pilote \"%1\""
12493 #~ msgid "Exclusive"
12494 #~ msgstr "Exclusif"
12496 #~ msgid "Solo/Mute"
12497 #~ msgstr "Solo/Muet"
12499 #~ msgid "Activate all"
12500 #~ msgstr "Activer tout"
12502 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
12503 #~ msgstr "avant les traitements post-fader"
12505 #~ msgid "MIDI control"
12506 #~ msgstr "Contrôle MIDI"
12508 #~ msgid "A track already exists with that name"
12509 #~ msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
12514 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
12515 #~ msgstr "Recouvrement des notes MIDI"
12517 #~ msgid "Password:"
12518 #~ msgstr "Mot de passe:"
12520 #~ msgid "Cancelling.."
12521 #~ msgstr "Annulation..."
12523 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12525 #~ "nom de hauteur de piste inconnu \"%1\" dans les données XML de l'IHM"
12533 #~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
12534 #~ msgstr "Traitement du fichier %2 sur %3 (%1) du laps de temps %4 sur %5"
12536 #~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
12537 #~ msgstr "Encodage du fichier %2 sur %3 (%1) du laps de temps %4 sur %5"
12540 #~ msgstr "Copier vers un fichier audio (bounce)"
12543 #~ msgstr "quitter"
12546 #~ msgstr "La session"
12548 #~ msgid "snapshot"
12549 #~ msgstr "Le cliché"
12552 #~ "Welcome to %1.\n"
12554 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12555 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12557 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12558 #~ "not see this message again\n"
12560 #~ "Bienvenue dans %1.\n"
12562 #~ "Le programme va prendre un peu de temps à démarrer,\n"
12563 #~ "le temps que les polices de caractères soient analysées.\n"
12565 #~ "Cette opération ne sera effectué qu'une fois,\n"
12566 #~ "et vous ne verrez plus ce message par la suite.\n"
12569 #~ msgid "Default Channel"
12570 #~ msgstr "Séparer les voies"
12573 #~ msgid "%1 compound-%2 (%3)"
12574 #~ msgstr "%1: %2 (par %3)"
12576 #~ msgid "fixed time region copy"
12577 #~ msgstr "Copie verticale de région"
12579 #~ msgid "region copy"
12580 #~ msgstr "Copie de région"
12582 #~ msgid "timestretch"
12583 #~ msgstr "déformation temporelle"
12586 #~ msgid "Save Mix Template"
12587 #~ msgstr "Enregistrer comme modèle..."
12589 #~ msgid "Clean Up"
12590 #~ msgstr "Nettoyer"
12592 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12593 #~ msgstr "Vitesse affichée en pourcentage ou en demi-tons"
12595 #~ msgid "Current transport speed"
12596 #~ msgstr "Vitesse de lecture actuelle"
12605 #~ msgstr "Nettoyer"
12608 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12609 #~ msgstr "DSP=%5.1f%%"
12614 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12615 #~ msgstr "étendre à la fin de la région"
12617 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12618 #~ msgstr "étendre au début de la région"
12621 #~ msgid "Key Mouse"
12625 #~ msgstr "aller à"
12628 #~ msgid "Center Active Marker"
12629 #~ msgstr "Enlever le repère"
12631 #~ msgid "Brush at Mouse"
12632 #~ msgstr "brosse à la souris"
12634 #~ msgid "extend selection"
12635 #~ msgstr "étendre la sélection"
12637 #~ msgid "Clear tempo"
12638 #~ msgstr "Effacer le tempo"
12640 #~ msgid "Clear meter"
12641 #~ msgstr "Effacer les types de mesure"
12647 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12648 #~ msgstr "Insertions, départs et plugins pré-atténuation"
12652 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12654 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12656 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12658 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
12659 #~ "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
12660 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
12663 #~ msgid "insert file"
12664 #~ msgstr "Insérer un fichier audio"
12666 #~ msgid "region drag"
12667 #~ msgstr "Déplacement de région"
12669 #~ msgid "Drag region brush"
12670 #~ msgstr "brosse de glissé-déposé de région"
12672 #~ msgid "selection grab"
12673 #~ msgstr "capture de sélection"
12675 #~ msgid "region fill"
12676 #~ msgstr "remplissage"
12678 #~ msgid "fill selection"
12679 #~ msgstr "remplir la sélection"
12681 #~ msgid "duplicate region"
12682 #~ msgstr "dupliquer la région"
12691 #~ msgid "panning link control"
12692 #~ msgstr "liaison gauche–droite du panoramique"
12694 #~ msgid "panning link direction"
12695 #~ msgstr "direction de la liaison"
12697 #~ msgid "Reset all"
12698 #~ msgstr "Réinitialiser tout"
12701 #~ msgid "Set tempo map"
12702 #~ msgstr "Définir la carte du tempo"
12705 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12706 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12707 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12709 #~ "Ardour est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
12710 #~ "C'est un logiciel libre et vous êtes encouragé à le distribuer\n"
12711 #~ "sous certaines conditions ; voir le fichier COPYING pour les détails.\n"
12713 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12714 #~ msgstr "programmer error: %1 %2"
12716 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12717 #~ msgstr "Nom d'action inconnu : %1"
12719 #~ msgid "Manual Setup"
12720 #~ msgstr "Config manuelle"
12722 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12723 #~ msgstr "ardour : ajouter piste ou bus"
12725 #~ msgid "Name (template)"
12726 #~ msgstr "Nom (modèle)"
12728 #~ msgid "ardour: save session?"
12729 #~ msgstr "ardour : enregistrer la session ?"
12731 #~ msgid "Ardour sessions"
12732 #~ msgstr "Sessions Ardour"
12734 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12735 #~ msgstr "La patience est une vertu.\n"
12738 #~ "You do not have write access to this session.\n"
12739 #~ "This prevents the session from being loaded."
12741 #~ "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur cette session.\n"
12742 #~ "La session ne peut pas être chargée."
12744 #~ msgid "ardour: cleanup"
12745 #~ msgstr "ardour : nettoyage"
12747 #~ msgid "files were"
12750 #~ msgid "file was"
12753 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
12755 #~ "Le fichier des raccourcis claviers d'Ardour est absent de \"%1\" ou il "
12756 #~ "contient des erreurs."
12758 #~ msgid "Import/Export"
12759 #~ msgstr "Import/Export"
12761 #~ msgid "KeyMouse Actions"
12765 #~ msgstr "Contenu"
12767 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12768 #~ msgstr "la sélection vers un fichier audio..."
12770 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12771 #~ msgstr "les intervalles vers des fichiers audio..."
12773 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12774 #~ msgstr "Pistes et bus..."
12776 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12777 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 2"
12779 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12780 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 3"
12782 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12783 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 4"
12785 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12786 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 5"
12788 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12789 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 6"
12791 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12792 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 7"
12794 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12795 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 8"
12797 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12798 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 9"
12800 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12801 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 10"
12803 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12804 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 11"
12806 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12807 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 12"
12809 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12810 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 13"
12812 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12813 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 14"
12815 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12816 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 15"
12818 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12819 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 16"
12821 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12822 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 17"
12824 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12825 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 18"
12827 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12828 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 19"
12830 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12831 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 20"
12833 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12834 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 21"
12836 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12837 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 22"
12839 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12840 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 23"
12842 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12843 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 24"
12845 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12846 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 25"
12848 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12849 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 26"
12851 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12852 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 27"
12854 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12855 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 28"
12857 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12858 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 29"
12860 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12861 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 30"
12863 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12864 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 31"
12866 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12867 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 32"
12870 #~ msgstr "Utiliser OSC (OpenSound Control)"
12872 #~ msgid "Stop transport at session end"
12873 #~ msgstr "Stopper la lecture en fin de session"
12875 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12876 #~ msgstr "Chevauch. des régions équivalentes"
12878 #~ msgid "Enable Editor Meters"
12879 #~ msgstr "Activer les VU-mètres de l'éditeur"
12881 #~ msgid "Use DC bias"
12882 #~ msgstr "Utiliser la tension de polarisation"
12884 #~ msgid "Latched solo"
12885 #~ msgstr "Plusieurs solos possibles"
12887 #~ msgid "Hardware monitoring"
12888 #~ msgstr "Monitoring matériel"
12890 #~ msgid "Software monitoring"
12891 #~ msgstr "Monitoring logiciel"
12893 #~ msgid "External monitoring"
12894 #~ msgstr "Monitoring externe"
12896 #~ msgid "Solo in-place"
12897 #~ msgstr "Solo en direct"
12899 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12900 #~ msgstr "entrées audio → pistes Ardour"
12902 #~ msgid "Manually connect inputs"
12903 #~ msgstr "Pas d'entrées automatiques"
12905 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12906 #~ msgstr "Pistes Ardour → sorties physiques"
12909 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12911 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12914 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
12916 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
12919 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12922 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12926 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12927 #~ "set_denormal_model: %1"
12929 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12930 #~ "set_denormal_model: %1"
12933 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
12934 #~ "map_file_data_format: %1"
12936 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
12937 #~ "map_file_data_format: %1"
12940 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
12941 #~ "map_file_data_format: %1"
12943 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
12944 #~ "map_file_data_format: %1"
12953 #~ msgstr "début :"
12959 #~ msgstr "longueur :"
12961 #~ msgid "Show waveforms"
12962 #~ msgstr "Afficher les formes d'ondes"
12968 #~ msgstr "panoramique"
12973 #~ msgid "track height"
12974 #~ msgstr "hauteur de piste"
12976 #~ msgid "clear track"
12977 #~ msgstr "effacer la piste"
12982 #~ msgid "the pixbuf"
12983 #~ msgstr "le pixbuf"
12991 #~ msgid "the width"
12992 #~ msgstr "la largeur"
12994 #~ msgid "drawwidth"
12995 #~ msgstr "largeur"
12997 #~ msgid "drawn width"
12998 #~ msgstr "largeur dessinée"
13001 #~ msgstr "hauteur"
13003 #~ msgid "the height"
13004 #~ msgstr "la hauteur"
13009 #~ msgid "the anchor"
13010 #~ msgstr "l'ancre"
13012 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
13013 #~ msgstr "ardour : édition de fondu enchaîné"
13015 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
13016 #~ msgstr "Lier la sélection région/piste"
13018 #~ msgid "Locate to Mark 2"
13019 #~ msgstr "Se placer au repère 2"
13021 #~ msgid "Locate to Mark 3"
13022 #~ msgstr "Se placer au repère 3"
13024 #~ msgid "Locate to Mark 4"
13025 #~ msgstr "Se placer au repère 4"
13027 #~ msgid "Locate to Mark 5"
13028 #~ msgstr "Se placer au repère 5"
13030 #~ msgid "Locate to Mark 6"
13031 #~ msgstr "Se placer au repère 6"
13033 #~ msgid "Locate to Mark 7"
13034 #~ msgstr "Se placer au repère 7"
13036 #~ msgid "Locate to Mark 8"
13037 #~ msgstr "Se placer au repère 8"
13039 #~ msgid "Locate to Mark 9"
13040 #~ msgstr "Se placer au repère 9"
13042 #~ msgid "to Center"
13043 #~ msgstr "vers le centre"
13045 #~ msgid "Start to edit point"
13046 #~ msgstr "Début au point d'édition"
13048 #~ msgid "Edit point to end"
13049 #~ msgstr "Point d'édition à la fin"
13051 #~ msgid "Set Loop From Region"
13052 #~ msgstr "Définir la boucle depuis la région"
13054 #~ msgid "Set Punch From Region"
13055 #~ msgstr "Définir le punch depuis la région"
13057 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
13058 #~ msgstr "Commuter la descente"
13060 #~ msgid "Align Regions End"
13061 #~ msgstr "aligner la fin des régions"
13063 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13064 #~ msgstr "aligner relativement la fin des régions"
13066 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13067 #~ msgstr "aligner relativement les synchro des régions"
13069 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13070 #~ msgstr "région muette/active"
13072 #~ msgid "Duplicate Region"
13073 #~ msgstr "Dupliquer la région"
13075 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
13076 #~ msgstr "Multi-dupliquer la région"
13078 #~ msgid "Reverse Region"
13079 #~ msgstr "inverser la région"
13081 #~ msgid "Split At Edit Point"
13082 #~ msgstr "Séparer au point d'édition"
13084 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13085 #~ msgstr "aligner sur la trame SMPTE"
13087 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13088 #~ msgstr "aligner sur les secondes SMPTE"
13090 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13091 #~ msgstr "aligner sur les minutes SMPTE"
13093 #~ msgid "Add External Audio"
13094 #~ msgstr "importer des fichiers audio"
13096 #~ msgid "Show Waveforms"
13097 #~ msgstr "formes d'onde"
13099 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13100 #~ msgstr "formes d'onde pendant l'enregistr."
13105 #~ msgid "100 per frame"
13106 #~ msgstr "100 par trame"
13108 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
13110 #~ "La configuration utilise une valeur non prise en charge de sous-trames "
13111 #~ "par trame : %1"
13113 #~ msgid "Add existing audio"
13114 #~ msgstr "Ajouter l'audio existant"
13116 #~ msgid "importing %1"
13117 #~ msgstr "importation de %1"
13119 #~ msgid "SMPTE Frames"
13120 #~ msgstr "trames SMPTE"
13122 #~ msgid "SMPTE Seconds"
13123 #~ msgstr "secondes SMPTE"
13125 #~ msgid "SMPTE Minutes"
13126 #~ msgstr "minutes SMPTE"
13129 #~ msgstr "Fragments"
13131 #~ msgid "Popup region editor"
13132 #~ msgstr "Éditeur de région..."
13134 #~ msgid "Define sync point"
13135 #~ msgstr "Placer le point de synchro"
13137 #~ msgid "Analyze region"
13138 #~ msgstr "Analyse la région"
13140 #~ msgid "Nudge fwd"
13141 #~ msgstr "Décaler à droite"
13143 #~ msgid "Nudge bwd"
13144 #~ msgstr "Décaler à gauche"
13146 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
13147 #~ msgstr "Décaler à gauche de l'offset de capture"
13149 #~ msgid "Play range"
13152 #~ msgid "Loop range"
13153 #~ msgstr "Lire en boucle"
13155 #~ msgid "Analyze range"
13156 #~ msgstr "Analyse la zone de sélection"
13158 #~ msgid "Select all in range"
13159 #~ msgstr "Sélectionner tout dans la zone"
13161 #~ msgid "Set loop from selection"
13162 #~ msgstr "sélection → boucle"
13164 #~ msgid "Set punch from selection"
13165 #~ msgstr "sélection → punch"
13167 #~ msgid "Duplicate range"
13168 #~ msgstr "Dupliquer"
13170 #~ msgid "Create chunk from range"
13171 #~ msgstr "sélection → nouveau fragment"
13173 #~ msgid "Bounce range"
13174 #~ msgstr "Copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
13176 #~ msgid "Export range"
13177 #~ msgstr "Exporter"
13179 #~ msgid "Play from edit point"
13180 #~ msgstr "Lire depuis le point d'édition"
13182 #~ msgid "Insert chunk"
13183 #~ msgstr "Insérer un fragment"
13185 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
13186 #~ msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
13188 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
13189 #~ msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
13191 #~ msgid "Select all before playhead"
13192 #~ msgstr "Sélectionner tout avant la tête de lecture"
13194 #~ msgid "Magnetic Snap"
13195 #~ msgstr "Alignement magnétique"
13197 #~ msgid "Splice Edit"
13198 #~ msgstr "adjacent"
13200 #~ msgid "Slide Edit"
13201 #~ msgstr "superposable"
13204 #~ "There is no selection to export.\n"
13206 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13208 #~ "Il n'y a aucune sélection à exporter.\n"
13210 #~ "Sélectionnez une zone en utilisant le mode « sélection »"
13213 #~ "There are no ranges to export.\n"
13215 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13217 #~ "Il n'y a rien à exporter.\n"
13219 #~ "Sélectionnez des intervalles dans la barre des intervalles"
13221 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
13222 #~ msgstr "programming error: no ImageFrameView selected"
13224 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
13225 #~ msgstr "programming error: no MarkerView selected"
13228 #~ msgstr "Déverrouiller"
13230 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
13231 #~ msgstr "programming error: start_grab called without drag item"
13234 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
13236 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
13238 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13239 #~ msgstr "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13241 #~ msgid "move selection"
13242 #~ msgstr "déplacement sélection"
13245 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
13246 #~ "It cannot be undone\n"
13247 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
13249 #~ " Cette opération est destructive et peut effacer des fichiers audio.\n"
13250 #~ "Elle ne pourra pas être annulée.\n"
13251 #~ "Voulez-vous vraiment détruire %1 ?"
13253 #~ msgid "these regions"
13254 #~ msgstr "ces régions"
13256 #~ msgid "this region"
13257 #~ msgstr "cette région"
13259 #~ msgid "Yes, destroy them."
13260 #~ msgstr "Oui, les détruire."
13262 #~ msgid "naturalize"
13263 #~ msgstr "naturaliser"
13265 #~ msgid "trim region start to edit point"
13266 #~ msgstr "Rogner le début de région jusqu'au point d'édit."
13268 #~ msgid "trim region end to edit point"
13269 #~ msgstr "Rogner la fin de région jusqu'au point d'édit."
13271 #~ msgid "paste chunk"
13272 #~ msgstr "coller le fragment"
13274 #~ msgid "clear playlist"
13275 #~ msgstr "effacer la liste de lecture"
13277 #~ msgid "toggle fade in active"
13278 #~ msgstr "Commute la montée"
13280 #~ msgid "toggle fade out active"
13281 #~ msgstr "Commute la descente"
13283 #~ msgid "Name for Chunk:"
13284 #~ msgstr "nom du fragment :"
13286 #~ msgid "Create Chunk"
13287 #~ msgstr "créer un fragment"
13289 #~ msgid "Forget it"
13290 #~ msgstr "Abandonner"
13292 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
13293 #~ msgstr "Rien ne peut être sélectionné dans la zone choisie"
13295 #~ msgid "Semitones (12TET)"
13296 #~ msgstr "demi-tons"
13298 #~ msgid "TimeFXProgress"
13299 #~ msgstr "TimeFXProgress"
13301 #~ msgid "Sample Rate"
13302 #~ msgstr "échantillonnage"
13304 #~ msgid "22.05kHz"
13305 #~ msgstr "22.05kHz"
13308 #~ msgstr "44.1kHz"
13314 #~ msgstr "88.2kHz"
13323 #~ msgstr "la meilleure"
13328 #~ msgid "intermediate"
13329 #~ msgstr "moyenne"
13331 #~ msgid "Shaped Noise"
13332 #~ msgstr "Remodelage (shaped noise)"
13343 #~ msgid "CD Marker File Type"
13344 #~ msgstr "descripteur de CD"
13346 #~ msgid "Sample Endianness"
13347 #~ msgstr "ordre des bits"
13349 #~ msgid "Conversion Quality"
13350 #~ msgstr "conversion"
13352 #~ msgid "Dither Type"
13353 #~ msgstr "interpolation"
13355 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13356 #~ msgstr "n'exporter qu'un fichier descripteur de CD"
13358 #~ msgid "Specific tracks ..."
13359 #~ msgstr "Pistes spécifiques..."
13361 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13363 #~ "Editeur : impossible d'écrire l'index TOC du CD dans le fichier « %1 »"
13365 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13367 #~ "Editeur : impossible d'écrire le descripteur CUE du CD dans le fichier « "
13370 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
13371 #~ msgstr "Ardour ne peut pas exporter d'audio s'il est déconnecté"
13373 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13374 #~ msgstr "veuillez entrer un nom de fichier valide"
13376 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13377 #~ msgstr "veuiller donner un nom complet pour le fichier audio"
13379 #~ msgid "Cannot write file in: "
13380 #~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier dans :"
13382 #~ msgid "ardour: export ranges"
13383 #~ msgstr "ardour : export de régions"
13385 #~ msgid "Export to Directory"
13386 #~ msgstr "exporter vers un dossier"
13388 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
13389 #~ msgstr "Veuillez entrer un nom de dossier valide."
13391 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
13392 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un dossier existant (pas un fichier)"
13394 #~ msgid "ardour: export region"
13395 #~ msgstr "ardour : export d'une région"
13397 #~ msgid "add gain automation event"
13398 #~ msgstr "ajout d'événement d'autom. de gain"
13400 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
13401 #~ msgstr "Le socket du compositeur d'image a été arrêté ou fermé"
13403 #~ msgid "0.5 seconds"
13404 #~ msgstr "0,5 seconde"
13406 #~ msgid "1.5 seconds"
13407 #~ msgstr "1,5 secondes"
13409 #~ msgid "2 seconds"
13410 #~ msgstr "2 secondes"
13412 #~ msgid "2.5 seconds"
13413 #~ msgstr "2,5 secondes"
13415 #~ msgid "3 seconds"
13416 #~ msgstr "3 secondes"
13418 #~ msgid "Remove Frame"
13419 #~ msgstr "Enlever une trame"
13421 #~ msgid "Image Frame"
13422 #~ msgstr "Trame d'image"
13424 #~ msgid "Add Input"
13425 #~ msgstr "Ajouter une entrée"
13427 #~ msgid "Add Output"
13428 #~ msgstr "Ajouter une sortie"
13430 #~ msgid "Remove Input"
13431 #~ msgstr "Enlever une entrée"
13433 #~ msgid "Remove Output"
13434 #~ msgstr "Enlever une sortie"
13436 #~ msgid "Disconnect All"
13437 #~ msgstr "Déconnecter tout"
13439 #~ msgid "Available connections"
13440 #~ msgstr "Connexions disponibles"
13442 #~ msgid "Add New Location"
13443 #~ msgstr "ajouter un repère temporel"
13445 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13446 #~ msgstr "Repères temporels (et index de CD)"
13448 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
13449 #~ msgstr "Intervalles (et plages de CD)"
13451 #~ msgid "Ardour/GTK "
13452 #~ msgstr "Ardour/GTK"
13454 #~ msgid "Varispeed"
13455 #~ msgstr "molette"
13457 #~ msgid "comments"
13458 #~ msgstr "commentaires"
13460 #~ msgid "*comments*"
13461 #~ msgstr "commentaires"
13463 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
13465 #~ "impossible de définir les nouveaux ports requis pour cette connexion"
13468 #~ msgstr " entrée"
13470 #~ msgid "Invert Polarity"
13471 #~ msgstr "inverser la polarité"
13474 #~ msgstr "Sessions récentes :"
13476 #~ msgid "Session Control"
13477 #~ msgstr "ardour : gestion des sessions"
13479 #~ msgid "select directory"
13480 #~ msgstr "sélection d'un dossier"
13482 #~ msgid "Paths/Files"
13483 #~ msgstr "Chemins/Fichiers"
13485 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13486 #~ msgstr "Clavier/Souris"
13488 #~ msgid "session RAID path"
13489 #~ msgstr "chemin vers la session (RAID de préférence)"
13491 #~ msgid "History depth (commands)"
13492 #~ msgstr "Profondeur d'historique (commandes)"
13494 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13495 #~ msgstr "Profondeur enregistrée (commandes)"
13497 #~ msgid "SMPTE Offset"
13498 #~ msgstr "Décalage SMPTE"
13501 #~ msgstr "présence"
13508 #~ "dans la console"
13515 #~ "dans la console"
13524 #~ "MIDI Parameter\n"
13534 #~ msgstr "inactif"
13540 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13541 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13542 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13543 #~ "other mixer strip."
13545 #~ "Une tranche de mixage dédiée est utilisée pour écouter des régions "
13547 #~ "en dehors du contexte du mixage global. Elle peut être connectée comme "
13549 #~ "quelle autre tranche de mixage."
13551 #~ msgid "You need to select which line to edit"
13552 #~ msgstr "vous devez choisir la ligne à modifier"
13554 #~ msgid "add pan automation event"
13555 #~ msgstr "ajout d'événement de pan."
13557 #~ msgid "ardour: plugins"
13558 #~ msgstr "ardour : plugins"
13560 #~ msgid "# Inputs"
13561 #~ msgstr "nb d'entrées"
13563 #~ msgid "# Outputs"
13564 #~ msgstr "nb de sorties"
13566 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
13567 #~ msgstr "rediriger l'automatisation créée pour le non-plugin"
13569 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
13570 #~ msgstr "ardour : boite de dialogue pour plugin"
13573 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13574 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13575 #~ "but at the insertion point, there are\n"
13576 #~ "%3 active signal streams.\n"
13578 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
13579 #~ "part of the signal."
13581 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
13584 #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a %3 voies.\n"
13586 #~ "C'est incohérent car vous allez jeter une partie du signal."
13589 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13590 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13591 #~ "but at the insertion point there are\n"
13592 #~ "only %3 active signal streams.\n"
13594 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
13595 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
13596 #~ "support this type of configuration."
13598 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
13601 #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a seulement %3 "
13602 #~ "voies actives.\n"
13604 #~ "C'est incohérent à moins que le plugin supporte les entrées latérales.\n"
13605 #~ "Une version future d'Ardour prendra en charge ce type de configuration."
13608 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13610 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
13612 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
13613 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
13614 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
13616 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
13618 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
13621 #~ "La configuration d'entrées/sorties est incohérente :\n"
13623 #~ "Le plugin a %2 entrées et %3 sorties.\n"
13624 #~ "La piste (ou le bus) a %4 entrées et %5 sorties.\n"
13625 #~ "Le point d'insertion a %6 voies actives.\n"
13627 #~ "Ardour ne sait pas comment faire dans ce genre de situations.\n"
13629 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
13630 #~ msgstr "Insertions, départs et plugins post-atténuation"
13632 #~ msgid "rename redirect"
13633 #~ msgstr "renommer la redirection"
13636 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
13637 #~ "(this cannot be undone)"
13639 #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de cette "
13641 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
13644 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
13645 #~ "(this cannot be undone)"
13647 #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de cette "
13649 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
13651 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13652 #~ msgstr "Redirections post-atténuation"
13657 #~ msgid "Display Height"
13658 #~ msgstr "hauteur de piste"
13660 #~ msgid "solo change"
13661 #~ msgstr "modification du solo"
13663 #~ msgid "rec-enable change"
13664 #~ msgstr "(dés)activation d'enregistrement"
13666 #~ msgid "mix group solo change"
13667 #~ msgstr "changt solo de groupe"
13669 #~ msgid "mix group mute change"
13670 #~ msgstr "changt sourdine de groupe"
13672 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13673 #~ msgstr "changt d'activation d'enreg de groupe"
13675 #~ msgid "ardour: color selection"
13676 #~ msgstr "ardour : sélection de couleur"
13678 #~ msgid "New Name: "
13679 #~ msgstr "nouveau nom :"
13681 #~ msgid "Play (double click)"
13687 #~ msgid "at edit point"
13688 #~ msgstr "au point d'édition"
13690 #~ msgid "at playhead"
13691 #~ msgstr "sur la tête de lecture"
13699 #~ msgid "thirtq-second (32)"
13700 #~ msgstr "trente-deuxième (32)"
13702 #~ msgid "TimeAxisViewItemName"
13703 #~ msgstr "TimeAxisViewItemName"
13706 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
13707 #~ "(cannot be undone)"
13709 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
13710 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
13712 #~ msgid "ardour: connections"
13713 #~ msgstr "ardour : connexions"
13715 #~ msgid "Input Connections"
13716 #~ msgstr "Connexions en entrée"
13718 #~ msgid "Output Connections"
13719 #~ msgstr "Connexions en sortie"
13721 #~ msgid "New Input"
13722 #~ msgstr "Nouvelle entrée"
13724 #~ msgid "New Output"
13725 #~ msgstr "Nouvelle sortie"
13727 #~ msgid "Add Port"
13728 #~ msgstr "Ajouter un port"
13734 #~ msgstr "entrée %d"
13737 #~ msgstr "sortie %d"
13739 #~ msgid "Name for new connection:"
13740 #~ msgstr "Nom de la nouvelle connexion :"
13742 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
13743 #~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur JACK en tant que « %1 »"
13745 #~ msgid "could not load command line session \"%1\""
13747 #~ "impossible de charger la session indiquée en ligne de commande « %1 »"
13752 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
13753 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
13757 #~ "Il n'existe pas de session nommée « %1 ».\n"
13758 #~ "Pour la créer depuis la ligne de commande, lancez ardour en tapant ceci : "
13759 #~ "\"ardour --new %1"
13762 #~ msgstr "Paramètres"
13764 #~ msgid "Edit Cursor"
13765 #~ msgstr "curseur d'édition"
13770 #~ msgid "Select all between cursors"
13771 #~ msgstr "Sélectionner tout entre les 2 curseurs"
13773 #~ msgid "Paste at edit cursor"
13774 #~ msgstr "Coller au curseur d'édition"
13776 #~ msgid "Paste at mouse"
13777 #~ msgstr "Coller au pointeur de la souris"
13779 #~ msgid "Unit to snap cursors and ranges to"
13780 #~ msgstr "Unité d'alignement des curseurs et zones"
13782 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13783 #~ msgstr "Dupliquer combien de fois ?"
13785 #~ msgid "Move edit cursor"
13786 #~ msgstr "curseur d'édition"
13788 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
13789 #~ msgstr "début de la région suivante"
13791 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
13792 #~ msgstr "fin de la région suivante"
13794 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
13795 #~ msgstr "synchro de la région suivante"
13797 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
13798 #~ msgstr "début de la région précédente"
13800 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
13801 #~ msgstr "fin de la région précédente"
13803 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
13804 #~ msgstr "synchro de la région précédente"
13806 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
13807 #~ msgstr "début de la région"
13809 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
13810 #~ msgstr "fin de la région"
13812 #~ msgid "Select All Between Cursors"
13813 #~ msgstr "tout entre les 2 curseurs"
13815 #~ msgid "Center Edit Cursor"
13816 #~ msgstr "centrer sur le curseur d'édition"
13818 #~ msgid "Edit to Playhead"
13819 #~ msgstr "sur la tête de lecture"
13822 #~ msgstr "recadrer"
13824 #~ msgid "keyboard selection"
13825 #~ msgstr "sélection au clavier"
13827 #~ msgid "Hide Mark"
13828 #~ msgstr "cacher le repère"
13830 #~ msgid "cancel selection"
13831 #~ msgstr "annuler la sélection"
13833 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
13834 #~ msgstr "Programming error. that region doesn't cover that position"
13836 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13837 #~ msgstr "Placer le curseur d'édition au point de synchronisation voulu"
13839 #~ msgid "set sync from edit cursor"
13840 #~ msgstr "point de synchro au curseur d'édition"
13842 #~ msgid "select all between cursors"
13843 #~ msgstr "sélectionner tout entre les curseurs"
13845 #~ msgid "could not start JACK server: "
13846 #~ msgstr "Impossible de se démarrer le serveur JACK"
13848 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13849 #~ msgstr "Plugins LADSPA disponibles"
13857 #~ msgid "AudioUnit"
13858 #~ msgstr "Unité audio"
13861 #~ msgstr "Couleurs..."
13863 #~ msgid "as Tape Tracks"
13864 #~ msgstr "vers nouvelles pistes (mode cassette)..."
13866 #~ msgid "to Tracks"
13867 #~ msgstr "vers les pistes sélectionnées..."
13869 #~ msgid "Import as a %1 region"
13870 #~ msgstr "Importer comme région %1"
13872 #~ msgid "multichannel"
13873 #~ msgstr "multivoies"
13876 #~ "Paired files detected (%1, %2 ...).\n"
13877 #~ "Do you want to:"
13879 #~ "Paire de fichiers détectée (%1, %2 ...).\n"
13882 #~ msgid "edit cursor color not defined, check your ardour.colors file!"
13884 #~ "Pas de couleur définie pour le curseur d'édition. Vérifiez votre fichier "
13885 #~ "ardour.colors !"
13887 #~ msgid "playhead color not defined, check your ardour.colors file!"
13889 #~ "Pas de couleur définie pour la tête de lecture. Vérifiez votre fichier "
13890 #~ "ardour.colors !"
13893 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
13894 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
13896 #~ "Sans fichier de style pour son interface, Ardour aura une apparence "
13898 #~ "Veuillez faire pointer ARDOUR3_UI_RC vers un fichier de style valide"
13900 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
13902 #~ "largeur de tranche inconnue « %1 » dans les données XML de l'interface "
13905 #~ msgid "Layers & Fades"
13906 #~ msgstr "Calques/Fondus"
13909 #~ msgstr "Appliquer"
13911 #~ msgid "comma seperated tags"
13912 #~ msgstr "tags séparées par des virgules"
13914 #~ msgid "Length: n/a"
13915 #~ msgstr "Longueur : n/a"
13917 #~ msgid "Format: n/a"
13918 #~ msgstr "Format : n/a"
13920 #~ msgid "Channels: n/a"
13921 #~ msgstr "Voies : n/a"
13923 #~ msgid "Samplerate: n/a"
13924 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : n/a"
13926 #~ msgid "Timecode: n/a"
13927 #~ msgstr "Timecode : n/a"
13929 #~ msgid "Samplerate: %1"
13930 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : %1"
13932 #~ msgid "Timecode: %1"
13933 #~ msgstr "Timecode : %1"
13935 #~ msgid "Add as new Track(s)"
13936 #~ msgstr "ajouter comme nouvelles pistes"
13941 #~ msgid "Link to an external file"
13942 #~ msgstr "Lier à un fichier audio externe"
13946 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
13949 #~ "(ardour/gtk %2.%3.%4 libardour : %5.%6.%7)"
13951 #~ msgid "Autuo Play"
13952 #~ msgstr "lecture auto"
13954 #~ msgid "programming error: impossible control method"
13955 #~ msgstr "erreur du logiciel : méthode de contrôle impossible"
13957 #~ msgid "Unable to create all required ports"
13958 #~ msgstr "Impossible de créer tous les ports"
13960 #~ msgid "ardour_cleanup"
13961 #~ msgstr "ardour_cleanup"
13963 #~ msgid "MMC + Local"
13964 #~ msgstr "MMC + Local"
13969 #~ msgid "Sound File Browser"
13970 #~ msgstr "Navigateur de fichiers audio..."
13972 #~ msgid "start prefix"
13973 #~ msgstr "préfixe de début"
13975 #~ msgid "ardour: clock"
13976 #~ msgstr "ardour : horloge"
13981 #~ msgid "a track already exists with that name"
13982 #~ msgstr "ce nom est déjà utilisé pour une autre piste"
13984 #~ msgid "Normal Snap"
13985 #~ msgstr "Aligné sur :"
13988 #~ msgstr "visible"
13990 #~ msgid "ardour: editor"
13991 #~ msgstr "Ardour : éditeur"
13993 #~ msgid "ardour_editor"
13994 #~ msgstr "ardour_editor"
13996 #~ msgid "ardour: editor: "
13997 #~ msgstr "Ardour : éditeur : "
14000 #~ msgstr "Détruire"
14003 #~ "Current Zoom Range\n"
14004 #~ "(Width of visible area)"
14005 #~ msgstr "durée de la zone visible"
14007 #~ msgid "... as new region"
14008 #~ msgstr "...comme nouvelle région"
14010 #~ msgid "Import audio (copy)"
14011 #~ msgstr "Importer un fichier audio (par copie)"
14013 #~ msgid "Focus Left"
14014 #~ msgstr "à gauche"
14016 #~ msgid "Focus Right"
14017 #~ msgstr "à droite"
14019 #~ msgid "Focus Center"
14020 #~ msgstr "au centre"
14022 #~ msgid "Focus Playhead"
14023 #~ msgstr "suivre tête de lecture"
14025 #~ msgid "Focus Edit Cursor"
14026 #~ msgstr "suivre curseur d'édition"
14028 #~ msgid "SMPTE fps"
14029 #~ msgstr "nb trames SMPTE par seconde"
14031 #~ msgid "Add Location from Playhead"
14032 #~ msgstr "repère à la tête de lecture"
14035 #~ "programming error: Unexpected SMPTE value (%1, drop = %2) in "
14036 #~ "update_smpte_mode. Menu is probably wrong."
14038 #~ "erreur du logiciel: valeur SMPTE inattendue (%1, drop = %2) dans "
14039 #~ "update_smpte_mode. Le menu est probablement mauvais"
14041 #~ msgid "ardour: rename mark"
14042 #~ msgstr "ardour : renommer le repère"
14044 #~ msgid "ardour: rename range"
14045 #~ msgstr "ardour : renommer l'intervalle"
14047 #~ msgid "select on click"
14048 #~ msgstr "sélectionner au clic"
14050 #~ msgid "ardour: rename region"
14051 #~ msgstr "ardour : renommer la région"
14053 #~ msgid "ardour: freeze"
14054 #~ msgstr "ardour : blocage de la piste"
14056 #~ msgid "ardour: timestretch"
14057 #~ msgstr "ardour : déformation temporelle"
14059 #~ msgid "ardour_export"
14060 #~ msgstr "ardour_export"
14062 #~ msgid "cannot find images for fader slider"
14063 #~ msgstr "Impossible de trouver les images des atténuateurs"
14065 #~ msgid "cannot find images for fader rail"
14066 #~ msgstr "Impossible de trouver les images des rails d'attenuateurs"
14068 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
14069 #~ msgstr "KeyboardTarget : nom de touche inconnue : « %1 »"
14072 #~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. "
14073 #~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix "
14076 #~ "Votre système est très mal configuré -- la touche VerrNum (Numlock)"
14077 #~ "utilise « %1 » comme modificateur. C'est une aberration -- consultez la "
14078 #~ "page de manuel de « xmodmap » pour savoir comment réparer ça."
14081 #~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can "
14082 #~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather "
14085 #~ "Votre système génère le code « %1 » quand la touche VerrNum (Numlock) est "
14086 #~ "pressée. Cela peut causer des problèmes pendant l'édition, de sorte "
14087 #~ "qu'Ardour utilisera « %2 » comme touche Meta plutôt que « %1 »."
14089 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
14090 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod1 »"
14092 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
14093 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod2 »"
14095 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
14096 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod3 »"
14098 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
14099 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod4 »"
14101 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
14102 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod5 »"
14104 #~ msgid "ardour_locations"
14105 #~ msgstr "ardour_locations"
14107 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
14108 #~ msgstr "récupération du signal pour effectuer une sortie propre\n"
14110 #~ msgid "stopping user interface\n"
14111 #~ msgstr "arrêt de l'interface utilisateur\n"
14113 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
14114 #~ msgstr "%d(%d) : reçu le signal %d\n"
14116 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
14117 #~ msgstr "impossible de définir le masque de signal par défaut (%1)"
14119 #~ msgid "ardour: mixer"
14120 #~ msgstr "ardour : console de mixage"
14122 #~ msgid "ardour_mixer"
14123 #~ msgstr "ardour_mixer"
14125 #~ msgid "ardour: mixer: "
14126 #~ msgstr "ardour : console de mixage : "
14128 #~ msgid "ardour: options editor"
14129 #~ msgstr "ardour : éditeur d'options"
14131 #~ msgid "ardour_option_editor"
14132 #~ msgstr "ardour_option_editor"
14134 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
14135 #~ msgstr "Chemins de recherche des fichiers audio"
14137 #~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
14139 #~ " -g, --gtktheme Autoriser le chargement d'un thème\n"
14141 #~ msgid "ardour: playlists"
14142 #~ msgstr "ardour : listes de lecture"
14144 #~ msgid "ardour: playlist for "
14145 #~ msgstr "ardour : liste de lecture pour "
14147 #~ msgid "ardour: %1"
14148 #~ msgstr "ardour : %1"
14151 #~ msgstr "visible"
14153 #~ msgid "ENVELOPE"
14154 #~ msgstr "enveloppe"
14156 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
14157 #~ msgstr "les régions en dessous de celle-ci sont muettes"
14159 #~ msgid "prevent any changes to this region"
14160 #~ msgstr "empêche toute modification de cette région"
14162 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
14163 #~ msgstr "utiliser l'enveloppe de gain pendant la lecture"
14165 #~ msgid "show the gain envelope"
14166 #~ msgstr "afficher l'enveloppe de gain"
14168 #~ msgid "use fade in curve during playback"
14169 #~ msgstr "utiliser un fondu ascendant pendant la lecture"
14171 #~ msgid "use fade out curve during playback"
14172 #~ msgstr "utiliser un fondu descendant pendant la lecture"
14177 #~ msgid "FADE OUT"
14178 #~ msgstr "descente"
14180 #~ msgid "ardour: region "
14181 #~ msgstr "ardour : région "
14183 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
14184 #~ msgstr "ardour : inspecteur de pistes et de bus"
14186 #~ msgid "ardour_route_parameters"
14187 #~ msgstr "ardour_route_parameters"
14189 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
14190 #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus :"
14192 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
14193 #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus : aucune route sélectionnée"
14195 #~ msgid "Add Field..."
14196 #~ msgstr "Ajouter un champ..."
14198 #~ msgid "Remove Field"
14199 #~ msgstr "Enlever le champ"
14201 #~ msgid "resolution"
14202 #~ msgstr "résolution"
14204 #~ msgid "Name for Field"
14205 #~ msgstr "Nom du champ :"
14207 #~ msgid "channel1"
14210 #~ msgid "channel2"