latest po updates, including updated russian po-files from alexandre
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / fr.po
1 # French translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 #
6 # Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
7 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011.
8 # Romain Arnaud <roming22@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-01-07 18:11-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-07-03 19:53+0200\n"
15 "Last-Translator: Romain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23
24 #: about.cc:122
25 msgid "Brian Ahr"
26 msgstr "Brian Ahr"
27
28 #: about.cc:123
29 msgid "John Anderson"
30 msgstr "John Anderson"
31
32 #: about.cc:124
33 msgid "Marcus Andersson"
34 msgstr "Marcus Andersson"
35
36 #: about.cc:125
37 msgid "Nedko Arnaudov"
38 msgstr "Nedko Arnaudov"
39
40 #: about.cc:126
41 msgid "Hans Baier"
42 msgstr "Hans Baier"
43
44 #: about.cc:127
45 msgid "Ben Bell"
46 msgstr "Ben Bell"
47
48 #: about.cc:128
49 msgid "Sakari Bergen"
50 msgstr "Sakari Bergen"
51
52 #: about.cc:129
53 msgid "Chris Cannam"
54 msgstr "Chris Cannam"
55
56 #: about.cc:130
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
59
60 #: about.cc:131
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
63
64 #: about.cc:132
65 msgid "Sam Chessman"
66 msgstr "Sam Chessman"
67
68 #: about.cc:133
69 msgid "André Colomb"
70 msgstr ""
71
72 #: about.cc:134
73 msgid "Paul Davis"
74 msgstr "Paul Davis"
75
76 #: about.cc:135
77 msgid "Gerard van Dongen"
78 msgstr "Gerard van Dongen"
79
80 #: about.cc:136
81 msgid "Colin Fletcher"
82 msgstr "Colin Fletcher"
83
84 #: about.cc:137
85 msgid "Dave Flick"
86 msgstr ""
87
88 #: about.cc:138
89 msgid "Hans Fugal"
90 msgstr "Hans Fugal"
91
92 #: about.cc:139
93 msgid "Robin Gareus"
94 msgstr "Robin Gareus"
95
96 #: about.cc:140
97 msgid "Christopher George"
98 msgstr "Christopher George"
99
100 #: about.cc:141
101 msgid "Chris Goddard"
102 msgstr ""
103
104 #: about.cc:142
105 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
106 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
107
108 #: about.cc:143
109 msgid "Jeremy Hall"
110 msgstr "Jeremy Hall"
111
112 #: about.cc:144
113 msgid "Audun Halland"
114 msgstr "Audun Halland"
115
116 #: about.cc:145
117 msgid "David Halter"
118 msgstr ""
119
120 #: about.cc:146
121 msgid "Steve Harris"
122 msgstr "Steve Harris"
123
124 #: about.cc:147
125 msgid "Melvin Ray Herr"
126 msgstr "Melvin Ray Herr"
127
128 #: about.cc:148
129 msgid "Carl Hetherington"
130 msgstr "Carl Hetherington"
131
132 #: about.cc:149
133 msgid "Rob Holland"
134 msgstr "Rob Holland"
135
136 #: about.cc:150
137 msgid "Robert Jordens"
138 msgstr "Robert Jordens"
139
140 #: about.cc:151
141 msgid "Stefan Kersten"
142 msgstr "Stefan Kersten"
143
144 #: about.cc:152
145 msgid "Armand Klenk"
146 msgstr "Armand Klenk"
147
148 #: about.cc:153
149 msgid "Matt Krai"
150 msgstr "Matt Krai"
151
152 #: about.cc:154
153 msgid "Nick Lanham"
154 msgstr ""
155
156 #: about.cc:155
157 msgid "Colin Law"
158 msgstr "Colin Law"
159
160 #: about.cc:156
161 msgid "Joshua Leach"
162 msgstr "Joshua Leach"
163
164 #: about.cc:157
165 msgid "Ben Loftis"
166 msgstr "Ben Loftis"
167
168 #: about.cc:158
169 msgid "Nick Mainsbridge"
170 msgstr "Nick Mainsbridge"
171
172 #: about.cc:159
173 msgid "Tim Mayberry"
174 msgstr "Tim Mayberry"
175
176 #: about.cc:160
177 msgid "Doug Mclain"
178 msgstr "Doug Mclain"
179
180 #: about.cc:161
181 msgid "Jack O'Quin"
182 msgstr "Jack O'Quin"
183
184 #: about.cc:162
185 msgid "Nimal Ratnayake"
186 msgstr "Nimal Ratnayake"
187
188 #: about.cc:163
189 msgid "David Robillard"
190 msgstr "David Robillard"
191
192 #: about.cc:164
193 msgid "Taybin Rutkin"
194 msgstr "Taybin Rutkin"
195
196 #: about.cc:165
197 msgid "Andreas Ruge"
198 msgstr "Andreas Ruge"
199
200 #: about.cc:166
201 msgid "Sampo Savolainen"
202 msgstr "Sampo Savolainen"
203
204 #: about.cc:167
205 msgid "Rodrigo Severo"
206 msgstr ""
207
208 #: about.cc:168
209 msgid "Per Sigmond"
210 msgstr "Per Sigmond"
211
212 #: about.cc:169
213 msgid "Lincoln Spiteri"
214 msgstr "Lincoln Spiteri"
215
216 #: about.cc:170
217 msgid "Mike Start"
218 msgstr "Mike Start"
219
220 #: about.cc:171
221 msgid "Mark Stewart"
222 msgstr "Mark Stewart"
223
224 #: about.cc:172
225 msgid "Roland Stigge"
226 msgstr "Roland Stigge"
227
228 #: about.cc:173
229 msgid "Petter Sundlöf"
230 msgstr "Petter Sundlöf"
231
232 #: about.cc:174
233 msgid "Mike Täht"
234 msgstr "Mike Täht"
235
236 #: about.cc:175
237 msgid "Roy Vegard"
238 msgstr ""
239
240 #: about.cc:176
241 msgid "Thorsten Wilms"
242 msgstr "Thorsten Wilms"
243
244 #: about.cc:181
245 #, fuzzy
246 msgid ""
247 "French:\n"
248 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
249 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
250 "\tMartin Blanchard\n"
251 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
252 msgstr ""
253 "Français:\n"
254 "\t Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
255 "\t Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
256 "\t Martin Blanchard\n"
257 "\t Romain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
258
259 #: about.cc:182
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "German:\n"
263 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
264 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
265 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
266 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
267 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
268 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
269 msgstr ""
270 "Allemand:\n"
271 "\t Karsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
272 "\t Sebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
273 "\t Robert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
274
275 #: about.cc:188
276 #, fuzzy
277 msgid ""
278 "Italian:\n"
279 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
280 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
281 msgstr ""
282 "Italien:\n"
283 "\t Filippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
284
285 #: about.cc:189
286 msgid ""
287 "Portuguese:\n"
288 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
289 msgstr ""
290 "Portugais:\n"
291 "\t Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
292
293 #: about.cc:190
294 msgid ""
295 "Brazilian Portuguese:\n"
296 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
297 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
298 msgstr ""
299 "Portugais brésilien:\n"
300 "\t Alexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
301 "\t Chris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
302
303 #: about.cc:192
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "Spanish:\n"
307 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
308 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
309 msgstr ""
310 "Espagnol:\n"
311 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
312
313 #: about.cc:193
314 msgid ""
315 "Russian:\n"
316 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
317 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
318 msgstr ""
319
320 #: about.cc:195
321 msgid ""
322 "Greek:\n"
323 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
324 msgstr ""
325 "Grec:\n"
326 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
327
328 #: about.cc:196
329 msgid ""
330 "Swedish:\n"
331 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
332 msgstr ""
333 "Suédois:\n"
334 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
335
336 #: about.cc:197
337 msgid ""
338 "Polish:\n"
339 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
340 msgstr ""
341 "Polonais:\n"
342 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
343
344 #: about.cc:198
345 msgid ""
346 "Czech:\n"
347 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
348 msgstr ""
349 "Tchèque:\n"
350 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
351
352 #: about.cc:199
353 msgid ""
354 "Norwegian:\n"
355 "\t Eivind Ødegård\n"
356 msgstr ""
357 "Norvégien:\n"
358 "\t Eivind Ødegård\n"
359
360 #: about.cc:200
361 msgid ""
362 "Chinese:\n"
363 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
364 msgstr ""
365
366 #: about.cc:578
367 #, fuzzy
368 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
369 msgstr "Copyright © 1999-2011 Paul Davis\n"
370
371 #: about.cc:582
372 msgid "http://ardour.org/"
373 msgstr "Visitez http://www.ardour.org"
374
375 #: about.cc:583
376 msgid ""
377 "%1\n"
378 "(built from revision %2)"
379 msgstr ""
380 "%1\n"
381 "(revision %2)"
382
383 #: about.cc:587
384 msgid "Config"
385 msgstr "Configuration"
386
387 #: actions.cc:80
388 msgid "Loading menus from %1"
389 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
390
391 #: actions.cc:83 actions.cc:84
392 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
393 msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté: %1"
394
395 #: actions.cc:86
396 msgid "%1 menu definition file not found"
397 msgstr "fichier de définition de menu introuvable: %1"
398
399 #: actions.cc:90 actions.cc:91
400 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
401 msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide"
402
403 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
404 msgid "Add Track or Bus"
405 msgstr "Ajouter une piste ou un bus"
406
407 #: add_route_dialog.cc:56
408 msgid "Configuration:"
409 msgstr "Configuration:"
410
411 #: add_route_dialog.cc:57
412 msgid "Track mode:"
413 msgstr "Mode piste:"
414
415 #: add_route_dialog.cc:58
416 msgid "Instrument:"
417 msgstr ""
418
419 #: add_route_dialog.cc:79
420 #, fuzzy
421 msgid "Audio Tracks"
422 msgstr "Ajouter une piste audio"
423
424 #: add_route_dialog.cc:80
425 #, fuzzy
426 msgid "MIDI Tracks"
427 msgstr "Activité MIDI"
428
429 #: add_route_dialog.cc:81
430 #, fuzzy
431 msgid "Audio+MIDI Tracks"
432 msgstr "Ajouter une piste MIDI"
433
434 #: add_route_dialog.cc:82
435 #, fuzzy
436 msgid "Busses"
437 msgstr "bus"
438
439 #: add_route_dialog.cc:104
440 msgid "Add:"
441 msgstr "Ajouter:"
442
443 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
444 msgid "<b>Options</b>"
445 msgstr "<b>Options</b>"
446
447 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
448 #: route_group_dialog.cc:66
449 msgid "Name:"
450 msgstr "Nom:"
451
452 #: add_route_dialog.cc:157
453 msgid "Group:"
454 msgstr "Groupe:"
455
456 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1326
457 #: rc_option_editor.cc:1328 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332
458 #: rc_option_editor.cc:1356 rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1366
459 #: rc_option_editor.cc:1368 rc_option_editor.cc:1386 rc_option_editor.cc:1399
460 #: rc_option_editor.cc:1401 rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1434
461 #: rc_option_editor.cc:1436 rc_option_editor.cc:1438 rc_option_editor.cc:1446
462 #: rc_option_editor.cc:1454 rc_option_editor.cc:1462
463 msgid "Audio"
464 msgstr "Audio"
465
466 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
467 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1585 rc_option_editor.cc:1593
468 #: rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1610 rc_option_editor.cc:1618
469 #: rc_option_editor.cc:1626 rc_option_editor.cc:1634 rc_option_editor.cc:1643
470 #: rc_option_editor.cc:1652 rc_option_editor.cc:1661 rc_option_editor.cc:1669
471 #: rc_option_editor.cc:1677
472 msgid "MIDI"
473 msgstr "MIDI"
474
475 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
476 #, fuzzy
477 msgid "Audio+MIDI"
478 msgstr "Audio"
479
480 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
481 msgid "Bus"
482 msgstr "Bus"
483
484 #: add_route_dialog.cc:263
485 msgid ""
486 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
487 "both audio and MIDI input data\n"
488 "\n"
489 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
490 "track instead."
491 msgstr ""
492
493 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
494 #: time_axis_view.cc:1318
495 msgid "Normal"
496 msgstr "Normal"
497
498 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
499 msgid "Non Layered"
500 msgstr ""
501
502 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
503 msgid "Tape"
504 msgstr "Bande"
505
506 #: add_route_dialog.cc:411
507 msgid "Mono"
508 msgstr "Mono"
509
510 #: add_route_dialog.cc:415
511 msgid "Stereo"
512 msgstr "Stéréo"
513
514 #: add_route_dialog.cc:439
515 msgid "3 Channel"
516 msgstr "3 canaux"
517
518 #: add_route_dialog.cc:443
519 msgid "4 Channel"
520 msgstr "4 canaux"
521
522 #: add_route_dialog.cc:447
523 msgid "5 Channel"
524 msgstr "3 canaux"
525
526 #: add_route_dialog.cc:451
527 msgid "6 Channel"
528 msgstr "6 canaux"
529
530 #: add_route_dialog.cc:455
531 msgid "8 Channel"
532 msgstr "8 canaux"
533
534 #: add_route_dialog.cc:459
535 msgid "12 Channel"
536 msgstr "12 canaux"
537
538 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2125
539 msgid "Custom"
540 msgstr ""
541
542 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
543 msgid "New Group..."
544 msgstr "Nouveau groupe..."
545
546 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
547 msgid "No Group"
548 msgstr "Aucun groupe"
549
550 #: add_route_dialog.cc:572
551 #, fuzzy
552 msgid "-none-"
553 msgstr "aucun"
554
555 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
556 msgid "Ambiguous File"
557 msgstr "Fichier inderterminé"
558
559 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
560 msgid ""
561 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
562 "\n"
563 msgstr ""
564 "Ardour a trouvé le fichier <i> aux emplacements suivants:\n"
565 "\n"
566
567 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
568 msgid ""
569 "\n"
570 "\n"
571 "Please select the path that you want to get the file from."
572 msgstr ""
573 "\n"
574 "\n"
575 "Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir."
576
577 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
578 msgid "Done"
579 msgstr ""
580
581 #: analysis_window.cc:46
582 msgid "Signal source"
583 msgstr "source du signal"
584
585 #: analysis_window.cc:47
586 msgid "Selected ranges"
587 msgstr "intervalles sélectionnés"
588
589 #: analysis_window.cc:48
590 msgid "Selected regions"
591 msgstr "régions sélectionnées"
592
593 #: analysis_window.cc:50
594 msgid "Display model"
595 msgstr "Modèle d'affichage"
596
597 #: analysis_window.cc:51
598 msgid "Composite graphs for each track"
599 msgstr "graphique composite pour chaque piste"
600
601 #: analysis_window.cc:52
602 msgid "Composite graph of all tracks"
603 msgstr "graphique composite de toutes les pistes"
604
605 #: analysis_window.cc:54
606 msgid "Show frequency power range"
607 msgstr "Afficher la gamme d'amplitude des fréquences"
608
609 #: analysis_window.cc:55
610 msgid "Normalize values"
611 msgstr "Normaliser"
612
613 #: analysis_window.cc:59
614 msgid "FFT analysis window"
615 msgstr "fenêtre d'analyse FFT"
616
617 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1866
618 msgid "Spectral Analysis"
619 msgstr "Analyse du spectre"
620
621 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
622 #: session_metadata_dialog.cc:546
623 msgid "Track"
624 msgstr "Piste"
625
626 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
627 #: mixer_ui.cc:1792
628 msgid "Show"
629 msgstr "Afficher"
630
631 #: analysis_window.cc:135
632 msgid "Re-analyze data"
633 msgstr "Analyser les données"
634
635 #: ardour_button.cc:658
636 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
637 msgstr ""
638
639 #: ardour_ui.cc:160
640 #, fuzzy
641 msgid "audition"
642 msgstr "écoute"
643
644 #: ardour_ui.cc:161
645 #, fuzzy
646 msgid "solo"
647 msgstr "solo"
648
649 #: ardour_ui.cc:162
650 #, fuzzy
651 msgid "feedback"
652 msgstr "Feedback"
653
654 #: ardour_ui.cc:164
655 msgid "Errors"
656 msgstr "Erreurs"
657
658 #: ardour_ui.cc:282
659 msgid "could not initialize %1."
660 msgstr "impossible d'initialiser %1."
661
662 #: ardour_ui.cc:342
663 msgid "Starting audio engine"
664 msgstr "Démarrage du moteur audio"
665
666 #: ardour_ui.cc:642 startup.cc:620
667 msgid "%1 is ready for use"
668 msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
669
670 #: ardour_ui.cc:690
671 #, fuzzy
672 msgid ""
673 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
674 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
675 "\n"
676 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
677 "controlled by %2"
678 msgstr ""
679 "AVERTISSEMENT: Votre système possède une limite pour la quantité maximale de "
680 "mémoire verrouillée. Ceci peut empêcher %1 d'accéder à toute la mémoire "
681 "disponible sur votre système.\n"
682 "\n"
683 "Vous pouvez connaître la limite actuelle avec la commande \"ulimit -l\". "
684 "Celle-ci est habituellement contrôlée par le fichier /etc/security/limits."
685 "conf."
686
687 #: ardour_ui.cc:707
688 msgid "Do not show this window again"
689 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
690
691 #: ardour_ui.cc:748
692 msgid "Don't quit"
693 msgstr "Ne pas quitter"
694
695 #: ardour_ui.cc:749
696 msgid "Just quit"
697 msgstr "Quitter sans enregistrer"
698
699 #: ardour_ui.cc:750
700 msgid "Save and quit"
701 msgstr "Enregistrer et quitter"
702
703 #: ardour_ui.cc:760
704 #, fuzzy
705 msgid ""
706 "%1 was unable to save your session.\n"
707 "\n"
708 "If you still wish to quit, please use the\n"
709 "\n"
710 "\"Just quit\" option."
711 msgstr ""
712 "Votre session n'a pas pu être enregistrée !\n"
713 "\n"
714 "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
715 "\n"
716 "cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »."
717
718 #: ardour_ui.cc:786
719 #, fuzzy
720 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
721 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 charge les données graphiques"
722
723 #: ardour_ui.cc:804
724 msgid "Unsaved Session"
725 msgstr "Session non sauvegardée"
726
727 #: ardour_ui.cc:825
728 msgid ""
729 "The session \"%1\"\n"
730 "has not been saved.\n"
731 "\n"
732 "Any changes made this time\n"
733 "will be lost unless you save it.\n"
734 "\n"
735 "What do you want to do?"
736 msgstr ""
737 "La session \"%2\" n'a pas été enregistrée.\n"
738 "\n"
739 "Tous les changements seront perdus\n"
740 "à moins de les enregistrer.\n"
741 "\n"
742 "Que voulez-vous faire ?"
743
744 #: ardour_ui.cc:828
745 msgid ""
746 "The snapshot \"%1\"\n"
747 "has not been saved.\n"
748 "\n"
749 "Any changes made this time\n"
750 "will be lost unless you save it.\n"
751 "\n"
752 "What do you want to do?"
753 msgstr ""
754 "Le cliché \"%2\" n'a pas été enregistré.\n"
755 "\n"
756 "Tous les changements seront perdus\n"
757 "à moins de les enregistrer.\n"
758 "\n"
759 "Que voulez-vous faire ?"
760
761 #: ardour_ui.cc:842
762 msgid "Prompter"
763 msgstr "Question"
764
765 #: ardour_ui.cc:907
766 msgid "disconnected"
767 msgstr "déconnecté"
768
769 #: ardour_ui.cc:914
770 #, c-format
771 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
772 msgstr ""
773
774 #: ardour_ui.cc:918
775 #, c-format
776 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
777 msgstr ""
778
779 #: ardour_ui.cc:936
780 #, fuzzy
781 msgid "File:"
782 msgstr "Fichiers"
783
784 #: ardour_ui.cc:940
785 msgid "BWF"
786 msgstr ""
787
788 #: ardour_ui.cc:943
789 msgid "WAV"
790 msgstr "WAV"
791
792 #: ardour_ui.cc:946
793 msgid "WAV64"
794 msgstr ""
795
796 #: ardour_ui.cc:949 session_option_editor.cc:196
797 msgid "CAF"
798 msgstr "CAF"
799
800 #: ardour_ui.cc:952
801 msgid "AIFF"
802 msgstr ""
803
804 #: ardour_ui.cc:955
805 msgid "iXML"
806 msgstr ""
807
808 #: ardour_ui.cc:958
809 msgid "RF64"
810 msgstr ""
811
812 #: ardour_ui.cc:966
813 msgid "32-float"
814 msgstr ""
815
816 #: ardour_ui.cc:969
817 msgid "24-int"
818 msgstr ""
819
820 #: ardour_ui.cc:972
821 msgid "16-int"
822 msgstr ""
823
824 #: ardour_ui.cc:991
825 #, c-format
826 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
827 msgstr ""
828
829 #: ardour_ui.cc:1010
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
833 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
834 "\">%<PRIu32>%%</span>"
835 msgstr ""
836
837 #: ardour_ui.cc:1046
838 #, fuzzy
839 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
840 msgstr "Reste %02dh %02dmin %02ds"
841
842 #: ardour_ui.cc:1048
843 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
844 msgstr ""
845
846 #: ardour_ui.cc:1066
847 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
848 msgstr ""
849
850 #: ardour_ui.cc:1077
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
853 msgstr "Reste %02dh %02dmin %02ds"
854
855 #: ardour_ui.cc:1103
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
858 msgstr "Reste %02dh %02dmin %02ds"
859
860 #: ardour_ui.cc:1218 ardour_ui.cc:1227 startup.cc:1019
861 msgid "Recent Sessions"
862 msgstr "Sessions récentes"
863
864 #: ardour_ui.cc:1309
865 msgid ""
866 "%1 is not connected to JACK\n"
867 "You cannot open or close sessions in this condition"
868 msgstr ""
869 "%1 n'est pas connecté à JACK\n"
870 "Il n'est pas possible d'ouvrir ni de fermer des sessions dans ces conditions."
871
872 #: ardour_ui.cc:1336
873 msgid "Open Session"
874 msgstr "Ouvrir une session"
875
876 #: ardour_ui.cc:1354 session_import_dialog.cc:169
877 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1048
878 msgid "%1 sessions"
879 msgstr "%1 sessions"
880
881 #: ardour_ui.cc:1391
882 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
883 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans avoir ouvert une session."
884
885 #: ardour_ui.cc:1399
886 #, fuzzy
887 msgid "could not create %1 new mixed track"
888 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
889 msgstr[0] "ne peut créer %1 nouvelles pistes MIDI"
890 msgstr[1] "ne peut créer %1 nouvelles pistes MIDI"
891
892 #: ardour_ui.cc:1405 ardour_ui.cc:1466
893 msgid ""
894 "There are insufficient JACK ports available\n"
895 "to create a new track or bus.\n"
896 "You should save %1, exit and\n"
897 "restart JACK with more ports."
898 msgstr ""
899 "Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n"
900 "pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n"
901 "Vous devriez enregistrer %1, quitter, puis\n"
902 "redémarrer JACK avec plus de ports."
903
904 #: ardour_ui.cc:1440
905 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
906 msgstr ""
907 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
908
909 #: ardour_ui.cc:1449
910 #, fuzzy
911 msgid "could not create %1 new audio track"
912 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
913 msgstr[0] "impossible de créer une nouvelle piste audio"
914 msgstr[1] "impossible de créer une nouvelle piste audio"
915
916 #: ardour_ui.cc:1458
917 #, fuzzy
918 msgid "could not create %1 new audio bus"
919 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
920 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
921 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
922
923 #: ardour_ui.cc:1575
924 #, fuzzy
925 msgid ""
926 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
927 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
928 msgstr ""
929 "Pour pouvoir enregistrer, vous devez ajouter au moins une piste.\n"
930 "Rendez-vous dans le menu « Session »."
931
932 #: ardour_ui.cc:1965
933 msgid ""
934 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
935 "\n"
936 "%1"
937 msgstr ""
938 "Le moteur audio (JACK) a été arrété car:\n"
939 "\n"
940 "%1"
941
942 #: ardour_ui.cc:1967
943 msgid ""
944 "JACK has either been shutdown or it\n"
945 "disconnected %1 because %1\n"
946 "was not fast enough. Try to restart\n"
947 "JACK, reconnect and save the session."
948 msgstr ""
949 "JACK a été arrêté ou a déconnecté %1\n"
950 "parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
951 "Essayer de redémarrer JACK, de reconnecter\n"
952 " %1 à JACK, et de sauver la session."
953
954 #: ardour_ui.cc:1992
955 msgid "Unable to start the session running"
956 msgstr "Impossible de lancer la session"
957
958 #: ardour_ui.cc:2068
959 msgid "Take Snapshot"
960 msgstr "Prendre un cliché..."
961
962 #: ardour_ui.cc:2069
963 msgid "Name of new snapshot"
964 msgstr "Nom du nouveau cliché"
965
966 #: ardour_ui.cc:2093
967 #, fuzzy
968 msgid ""
969 "To ensure compatibility with various systems\n"
970 "snapshot names may not contain a '%1' character"
971 msgstr ""
972 "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
973 "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
974 "utiliser le caractère '/' "
975
976 #: ardour_ui.cc:2105
977 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
978 msgstr "Confirmer l'ecrasement du cliché"
979
980 #: ardour_ui.cc:2106
981 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
982 msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
983
984 #: ardour_ui.cc:2109
985 msgid "Overwrite"
986 msgstr "Écraser"
987
988 #: ardour_ui.cc:2143
989 #, fuzzy
990 msgid "Rename Session"
991 msgstr "renommer la région"
992
993 #: ardour_ui.cc:2144
994 #, fuzzy
995 msgid "New session name"
996 msgstr "Nom de la session:"
997
998 #: ardour_ui.cc:2158 ardour_ui.cc:2534 ardour_ui.cc:2579
999 #, fuzzy
1000 msgid ""
1001 "To ensure compatibility with various systems\n"
1002 "session names may not contain a '%1' character"
1003 msgstr ""
1004 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
1005 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le signe '/'"
1006
1007 #: ardour_ui.cc:2166
1008 msgid ""
1009 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: ardour_ui.cc:2175
1013 msgid ""
1014 "Renaming this session failed.\n"
1015 "Things could be seriously messed up at this point"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: ardour_ui.cc:2290
1019 msgid "Save Template"
1020 msgstr "Enregistrer comme modèle"
1021
1022 #: ardour_ui.cc:2291
1023 msgid "Name for template:"
1024 msgstr "Nom du modèle:"
1025
1026 #: ardour_ui.cc:2292
1027 msgid "-template"
1028 msgstr "-modèle"
1029
1030 #: ardour_ui.cc:2330
1031 msgid ""
1032 "This session\n"
1033 "%1\n"
1034 "already exists. Do you want to open it?"
1035 msgstr ""
1036 "Cette session existe déjà:\n"
1037 "%1\n"
1038 "Voulez-vous l'ouvrir ?"
1039
1040 #: ardour_ui.cc:2340
1041 msgid "Open Existing Session"
1042 msgstr "Ouvrir une session"
1043
1044 #: ardour_ui.cc:2570
1045 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1046 msgstr "Aucune session n'existe dans \"%1\""
1047
1048 #: ardour_ui.cc:2657
1049 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1050 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 ouvre la session"
1051
1052 #: ardour_ui.cc:2672
1053 msgid "Port Registration Error"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: ardour_ui.cc:2673
1057 msgid "Click the Close button to try again."
1058 msgstr "Cliquez sur le bouton \"Fermer\" pour réessayer."
1059
1060 #: ardour_ui.cc:2694
1061 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1062 msgstr "La session « %1 (cliché %2) » ne s'est pas chargée correctement"
1063
1064 #: ardour_ui.cc:2700
1065 msgid "Loading Error"
1066 msgstr "Erreur de chargement"
1067
1068 #: ardour_ui.cc:2701
1069 msgid "Click the Refresh button to try again."
1070 msgstr "Cliquez sur le bouton \"Rafraîchir\" pour réessayer."
1071
1072 #: ardour_ui.cc:2783
1073 msgid "Could not create session in \"%1\""
1074 msgstr "Impossible de créer une session dans « %1 »"
1075
1076 #: ardour_ui.cc:2910
1077 msgid "No files were ready for clean-up"
1078 msgstr "Aucun fichier audio à nettoyer"
1079
1080 #: ardour_ui.cc:2914 ardour_ui.cc:2924 ardour_ui.cc:3057 ardour_ui.cc:3064
1081 #: ardour_ui_ed.cc:104
1082 msgid "Clean-up"
1083 msgstr "Nettoyer"
1084
1085 #: ardour_ui.cc:2915
1086 msgid ""
1087 "If this seems suprising, \n"
1088 "check for any existing snapshots.\n"
1089 "These may still include regions that\n"
1090 "require some unused files to continue to exist."
1091 msgstr ""
1092 "Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n"
1093 "Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
1094 "fichiers audio inutilisés pour exister."
1095
1096 #: ardour_ui.cc:2974
1097 msgid "kilo"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: ardour_ui.cc:2977
1101 msgid "mega"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: ardour_ui.cc:2980
1105 msgid "giga"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: ardour_ui.cc:2985
1109 #, fuzzy
1110 msgid ""
1111 "The following file was deleted from %2,\n"
1112 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1113 msgid_plural ""
1114 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1115 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1116 msgstr[0] ""
1117 "Le fichier suivant a été éffacé de\n"
1118 "%2,\n"
1119 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1120 msgstr[1] ""
1121 "Le fichier suivant a été éffacé de\n"
1122 "%2,\n"
1123 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1124
1125 #: ardour_ui.cc:2992
1126 #, fuzzy
1127 msgid ""
1128 "The following file was not in use and \n"
1129 "has been moved to: %2\n"
1130 "\n"
1131 "After a restart of %5\n"
1132 "\n"
1133 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1134 "\n"
1135 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1136 msgid_plural ""
1137 "The following %1 files were not in use and \n"
1138 "have been moved to: %2\n"
1139 "\n"
1140 "After a restart of %5\n"
1141 "\n"
1142 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1143 "\n"
1144 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1145 msgstr[0] ""
1146 "Le fichier suivant n'était plus utilisé\n"
1147 "et a été déplacé dans:\n"
1148 "\n"
1149 "%2\n"
1150 "\n"
1151 "Après avoir redémarré Ardour,\n"
1152 "\n"
1153 "Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille \n"
1154 "libérera un espace supplémentaire de\n"
1155 "%3 %4octets.\n"
1156 msgstr[1] ""
1157 "Le fichier suivant n'était plus utilisé\n"
1158 "et a été déplacé dans:\n"
1159 "\n"
1160 "%2\n"
1161 "\n"
1162 "Après avoir redémarré Ardour,\n"
1163 "\n"
1164 "Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille \n"
1165 "libérera un espace supplémentaire de\n"
1166 "%3 %4octets.\n"
1167
1168 #: ardour_ui.cc:3052
1169 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1170 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
1171
1172 #: ardour_ui.cc:3059
1173 msgid ""
1174 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1175 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1176 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1177 msgstr ""
1178 "Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
1179 "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
1180 "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier \"dead\"."
1181
1182 #: ardour_ui.cc:3067
1183 msgid "CleanupDialog"
1184 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
1185
1186 #: ardour_ui.cc:3097
1187 msgid "Cleaned Files"
1188 msgstr "Fichiers nettoyés"
1189
1190 #: ardour_ui.cc:3114
1191 msgid "deleted file"
1192 msgstr "Fichier effacé"
1193
1194 #: ardour_ui.cc:3268
1195 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1196 msgstr ""
1197 "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
1198
1199 #: ardour_ui.cc:3297
1200 msgid ""
1201 "The disk system on your computer\n"
1202 "was not able to keep up with %1.\n"
1203 "\n"
1204 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1205 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1206 msgstr ""
1207 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1208 "aux demandes de %1.\n"
1209 "\n"
1210 "L'enregistrement génère un débit de\n"
1211 "données trop important.\n"
1212
1213 #: ardour_ui.cc:3316
1214 msgid ""
1215 "The disk system on your computer\n"
1216 "was not able to keep up with %1.\n"
1217 "\n"
1218 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1219 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1220 msgstr ""
1221 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1222 "aux demandes de %1.\n"
1223 "\n"
1224 "La lecture génère un débit de\n"
1225 "données trop important.\n"
1226
1227 #: ardour_ui.cc:3356
1228 msgid "Crash Recovery"
1229 msgstr "Récupération après un crash"
1230
1231 #: ardour_ui.cc:3357
1232 #, fuzzy
1233 msgid ""
1234 "This session appears to have been in\n"
1235 "middle of recording when ardour or\n"
1236 "the computer was shutdown.\n"
1237 "\n"
1238 "%1 can recover any captured audio for\n"
1239 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1240 "what you would like to do.\n"
1241 msgstr ""
1242 "Cette session a été interrompue pendant un enregistrement.\n"
1243 "(à cause d'un arrêt brutal d'Ardour ou de l'ordinateur)\n"
1244 "\n"
1245 "Vous pouvez récupérer ou ignorer les données de l'enregistrement.\n"
1246
1247 #: ardour_ui.cc:3369
1248 msgid "Ignore crash data"
1249 msgstr "Ignorer les données"
1250
1251 #: ardour_ui.cc:3370
1252 msgid "Recover from crash"
1253 msgstr "Récupérer les données"
1254
1255 #: ardour_ui.cc:3390
1256 msgid "Sample Rate Mismatch"
1257 msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage "
1258
1259 #: ardour_ui.cc:3391
1260 #, fuzzy
1261 msgid ""
1262 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1263 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1264 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1265 msgstr ""
1266 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz\n"
1267 "\n"
1268 "Le moteur audio fonctionne actuellement à %2 Hz\n"
1269
1270 #: ardour_ui.cc:3400
1271 msgid "Do not load session"
1272 msgstr "Ne pas charger la session"
1273
1274 #: ardour_ui.cc:3401
1275 msgid "Load session anyway"
1276 msgstr "Charger quand-même la session"
1277
1278 #: ardour_ui.cc:3422
1279 msgid "Could not disconnect from JACK"
1280 msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
1281
1282 #: ardour_ui.cc:3435
1283 msgid "Could not reconnect to JACK"
1284 msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
1285
1286 #: ardour_ui.cc:3656
1287 msgid "Translations disabled"
1288 msgstr "Traductions désactivées"
1289
1290 #: ardour_ui.cc:3656
1291 msgid "Translations enabled"
1292 msgstr "Traduction activés"
1293
1294 #: ardour_ui.cc:3660
1295 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1296 msgstr "%1 doit être redémarré pour que cette action soit prise en compte."
1297
1298 #: ardour_ui2.cc:72
1299 msgid "UI: cannot setup editor"
1300 msgstr "IHM: impossible d'initialiser l'éditeur"
1301
1302 #: ardour_ui2.cc:77
1303 msgid "UI: cannot setup mixer"
1304 msgstr "IHM: impossible d'initialiser la console de mixage"
1305
1306 #: ardour_ui2.cc:127
1307 msgid "Play from playhead"
1308 msgstr "Démarrer la lecture"
1309
1310 #: ardour_ui2.cc:128
1311 msgid "Stop playback"
1312 msgstr "Stopper la lecture"
1313
1314 #: ardour_ui2.cc:129
1315 msgid "Toggle record"
1316 msgstr "Activer/désactiver l'enregistrement"
1317
1318 #: ardour_ui2.cc:130
1319 msgid "Play range/selection"
1320 msgstr "Lire la sélection"
1321
1322 #: ardour_ui2.cc:131
1323 msgid "Go to start of session"
1324 msgstr "Début de la session"
1325
1326 #: ardour_ui2.cc:132
1327 msgid "Go to end of session"
1328 msgstr "Fin de la session"
1329
1330 #: ardour_ui2.cc:133
1331 msgid "Play loop range"
1332 msgstr "Lire la boucle"
1333
1334 #: ardour_ui2.cc:134
1335 #, fuzzy
1336 msgid ""
1337 "MIDI Panic\n"
1338 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1339 msgstr ""
1340 "Envoyer la commande \"fin de toutes les notes\" et réinitialiser les "
1341 "messages de contrôle sur tous les canaux MIDI"
1342
1343 #: ardour_ui2.cc:135
1344 msgid "Return to last playback start when stopped"
1345 msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
1346
1347 #: ardour_ui2.cc:136
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1350 msgstr "début de la région"
1351
1352 #: ardour_ui2.cc:137
1353 msgid "Be sensible about input monitoring"
1354 msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
1355
1356 #: ardour_ui2.cc:138
1357 msgid "Enable/Disable audio click"
1358 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
1359
1360 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:82
1361 msgid ""
1362 "When active, something is soloed.\n"
1363 "Click to de-solo everything"
1364 msgstr ""
1365 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
1366 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
1367
1368 #: ardour_ui2.cc:140
1369 msgid ""
1370 "When active, auditioning is taking place\n"
1371 "Click to stop the audition"
1372 msgstr ""
1373 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
1374 "Cliquez pour stopper l'écoute."
1375
1376 #: ardour_ui2.cc:141
1377 msgid "When active, there is a feedback loop."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ardour_ui2.cc:142
1381 msgid ""
1382 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1383 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1384 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1385 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1386 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1387 "details."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ardour_ui2.cc:143
1391 msgid ""
1392 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1393 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1394 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1395 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1396 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1397 "details."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: ardour_ui2.cc:175
1401 msgid "[ERROR]: "
1402 msgstr "[ERREUR]: "
1403
1404 #: ardour_ui2.cc:177
1405 msgid "[WARNING]: "
1406 msgstr "[AVERTISSEMENT]: "
1407
1408 #: ardour_ui2.cc:179
1409 msgid "[INFO]: "
1410 msgstr "[INFO]: "
1411
1412 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1413 msgid "Auto Return"
1414 msgstr "Retour auto"
1415
1416 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1417 msgid "Follow Edits"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:902
1421 #: rc_option_editor.cc:905 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:909
1422 #: rc_option_editor.cc:917 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:927
1423 #: rc_option_editor.cc:935 rc_option_editor.cc:942 rc_option_editor.cc:951
1424 #: rc_option_editor.cc:953 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1425 #: rc_option_editor.cc:965 rc_option_editor.cc:974
1426 #: session_option_editor.cc:233 session_option_editor.cc:235
1427 #: session_option_editor.cc:256 session_option_editor.cc:258
1428 #: session_option_editor.cc:260 session_option_editor.cc:267
1429 msgid "Misc"
1430 msgstr "Divers"
1431
1432 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Setup Editor"
1435 msgstr "Éditeur de raccourcis clavier"
1436
1437 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1438 msgid "Setup Mixer"
1439 msgstr "Console de mixage"
1440
1441 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1442 msgid "Reload Session History"
1443 msgstr "Recharger l'historique de la session"
1444
1445 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1446 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1450 msgid "Don't close"
1451 msgstr "Ne pas fermer"
1452
1453 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1454 msgid "Just close"
1455 msgstr "Fermer"
1456
1457 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1458 msgid "Save and close"
1459 msgstr "Enregistrer et fermer"
1460
1461 #: ardour_ui_ed.cc:103
1462 msgid "Session"
1463 msgstr "Session"
1464
1465 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1466 #: port_group.cc:457
1467 msgid "Sync"
1468 msgstr "Synchro"
1469
1470 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1471 msgid "Options"
1472 msgstr "Options"
1473
1474 #: ardour_ui_ed.cc:108
1475 msgid "Window"
1476 msgstr "Fenêtres"
1477
1478 #: ardour_ui_ed.cc:109
1479 msgid "Help"
1480 msgstr "Aide"
1481
1482 #: ardour_ui_ed.cc:110
1483 msgid "Misc. Shortcuts"
1484 msgstr "Raccourcis divers"
1485
1486 #: ardour_ui_ed.cc:111
1487 msgid "Audio File Format"
1488 msgstr "Format de fichiers audio"
1489
1490 #: ardour_ui_ed.cc:112
1491 msgid "File Type"
1492 msgstr "fichier"
1493
1494 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1495 msgid "Sample Format"
1496 msgstr "Échantillon"
1497
1498 #: ardour_ui_ed.cc:114
1499 msgid "Control Surfaces"
1500 msgstr "Surfaces de contrôle"
1501
1502 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1436 route_time_axis.cc:418
1503 msgid "Plugins"
1504 msgstr "Plugins"
1505
1506 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1765
1507 msgid "Metering"
1508 msgstr "VU-mètre"
1509
1510 #: ardour_ui_ed.cc:117
1511 msgid "Fall Off Rate"
1512 msgstr "Taux de chute"
1513
1514 #: ardour_ui_ed.cc:118
1515 msgid "Hold Time"
1516 msgstr "Temps de maintien"
1517
1518 #: ardour_ui_ed.cc:119
1519 msgid "Denormal Handling"
1520 msgstr "échantillons dénormalisés"
1521
1522 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1523 msgid "New..."
1524 msgstr "Nouvelle session..."
1525
1526 #: ardour_ui_ed.cc:125
1527 msgid "Open..."
1528 msgstr "Ouvrir une session..."
1529
1530 #: ardour_ui_ed.cc:126
1531 msgid "Recent..."
1532 msgstr "Sessions récentes..."
1533
1534 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1535 msgid "Close"
1536 msgstr "Fermer"
1537
1538 #: ardour_ui_ed.cc:130
1539 msgid "Add Track or Bus..."
1540 msgstr "Ajouter une piste ou un bus..."
1541
1542 #: ardour_ui_ed.cc:140
1543 msgid "Connect"
1544 msgstr "Connecter"
1545
1546 #: ardour_ui_ed.cc:146
1547 msgid "Snapshot..."
1548 msgstr "Prendre un cliché..."
1549
1550 #: ardour_ui_ed.cc:150
1551 msgid "Save As..."
1552 msgstr "Enregistrer sous..."
1553
1554 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1560 editor_markers.cc:859
1555 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1470 route_time_axis.cc:1495
1556 msgid "Rename..."
1557 msgstr "Renommer.."
1558
1559 #: ardour_ui_ed.cc:158
1560 msgid "Save Template..."
1561 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
1562
1563 #: ardour_ui_ed.cc:161
1564 msgid "Metadata"
1565 msgstr "Meta-données"
1566
1567 #: ardour_ui_ed.cc:164
1568 msgid "Edit Metadata..."
1569 msgstr "Éditer les méta-données..."
1570
1571 #: ardour_ui_ed.cc:167
1572 msgid "Import Metadata..."
1573 msgstr "Importer les méta-données"
1574
1575 #: ardour_ui_ed.cc:170
1576 msgid "Export To Audio File(s)..."
1577 msgstr "Exporter la session vers un fichier audio..."
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:173
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Stem export..."
1582 msgstr "Exporter"
1583
1584 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1585 msgid "Export"
1586 msgstr "Exporter"
1587
1588 #: ardour_ui_ed.cc:179
1589 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1590 msgstr "Nettoyer les fichiers audio inutilisés..."
1591
1592 #: ardour_ui_ed.cc:183
1593 msgid "Flush Wastebasket"
1594 msgstr "Vider la corbeille"
1595
1596 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1350
1597 msgid "JACK"
1598 msgstr "JACK"
1599
1600 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1601 msgid "Latency"
1602 msgstr "Latence (trames/période)"
1603
1604 #: ardour_ui_ed.cc:193
1605 msgid "Reconnect"
1606 msgstr "Reconnecter"
1607
1608 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1609 #: mixer_strip.cc:730 mixer_strip.cc:856
1610 msgid "Disconnect"
1611 msgstr "Déconnecter"
1612
1613 #: ardour_ui_ed.cc:223
1614 msgid "Quit"
1615 msgstr "Quitter"
1616
1617 #: ardour_ui_ed.cc:227
1618 msgid "Maximise Editor Space"
1619 msgstr "Plein écran"
1620
1621 #: ardour_ui_ed.cc:228
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Show Toolbars"
1624 msgstr "Afficher la barre d'outils du zoom"
1625
1626 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Window|Mixer"
1629 msgstr "Fenêtres"
1630
1631 #: ardour_ui_ed.cc:232
1632 msgid "Mixer on Top"
1633 msgstr "Console de mixage au premier plan"
1634
1635 #: ardour_ui_ed.cc:233
1636 msgid "Preferences"
1637 msgstr "Préférences"
1638
1639 #: ardour_ui_ed.cc:234
1640 msgid "Properties"
1641 msgstr "Propriétés"
1642
1643 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1644 msgid "Tracks and Busses"
1645 msgstr "Pistes/Bus"
1646
1647 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1648 msgid "Locations"
1649 msgstr "Repères et intervalles..."
1650
1651 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:655
1652 msgid "Big Clock"
1653 msgstr "Grande horloge"
1654
1655 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1656 msgid "Speaker Configuration"
1657 msgstr "Positionnement des haut-parleurs"
1658
1659 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1660 msgid "Audio Connection Manager"
1661 msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
1662
1663 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1664 msgid "MIDI Connection Manager"
1665 msgstr "Gestion des connexions MIDI"
1666
1667 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1668 msgid "MIDI Tracer"
1669 msgstr "Activité MIDI"
1670
1671 #: ardour_ui_ed.cc:250
1672 msgid "About"
1673 msgstr "À propos..."
1674
1675 #: ardour_ui_ed.cc:251
1676 msgid "Chat"
1677 msgstr "Salon de discussion (anglais)"
1678
1679 #: ardour_ui_ed.cc:253
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Help|Manual"
1682 msgstr "Manuel"
1683
1684 #: ardour_ui_ed.cc:254
1685 msgid "Reference"
1686 msgstr "Référence"
1687
1688 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1689 msgid "Theme Manager"
1690 msgstr "Apparence..."
1691
1692 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1693 msgid "Key Bindings"
1694 msgstr "Raccourcis clavier"
1695
1696 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1697 msgid "Bundle Manager"
1698 msgstr "Gestionnaire de paquets"
1699
1700 #: ardour_ui_ed.cc:260
1701 msgid "Add Audio Track"
1702 msgstr "Ajouter une piste audio"
1703
1704 #: ardour_ui_ed.cc:262
1705 msgid "Add Audio Bus"
1706 msgstr "Ajouter un bus audio"
1707
1708 #: ardour_ui_ed.cc:264
1709 msgid "Add MIDI Track"
1710 msgstr "Ajouter une piste MIDI"
1711
1712 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1713 msgid "Save"
1714 msgstr "Enregistrer"
1715
1716 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:994 rc_option_editor.cc:1003
1717 #: rc_option_editor.cc:1012 rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1035
1718 #: rc_option_editor.cc:1044 rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056
1719 #: rc_option_editor.cc:1066 rc_option_editor.cc:1082 rc_option_editor.cc:1095
1720 #: rc_option_editor.cc:1113 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1129
1721 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1151
1722 #: rc_option_editor.cc:1162
1723 msgid "Transport"
1724 msgstr "Commandes"
1725
1726 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1727 msgid "Stop"
1728 msgstr "Arrêter"
1729
1730 #: ardour_ui_ed.cc:286
1731 msgid "Roll"
1732 msgstr "Roll"
1733
1734 #: ardour_ui_ed.cc:290
1735 msgid "Start/Stop"
1736 msgstr "Lecture/Arrêt"
1737
1738 #: ardour_ui_ed.cc:293
1739 msgid "Start/Continue/Stop"
1740 msgstr "Lecture/Arrêt"
1741
1742 #: ardour_ui_ed.cc:296
1743 msgid "Stop and Forget Capture"
1744 msgstr "Arrêt avec destruction"
1745
1746 #: ardour_ui_ed.cc:306
1747 msgid "Transition To Roll"
1748 msgstr "Lecture avant"
1749
1750 #: ardour_ui_ed.cc:310
1751 msgid "Transition To Reverse"
1752 msgstr "Lecture arrière"
1753
1754 #: ardour_ui_ed.cc:314
1755 msgid "Play Loop Range"
1756 msgstr "Lire la boucle"
1757
1758 #: ardour_ui_ed.cc:317
1759 msgid "Play Selected Range"
1760 msgstr "Lecture de l'intervalle"
1761
1762 #: ardour_ui_ed.cc:320
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Play Selection w/Preroll"
1765 msgstr "Lire la zone de sélection"
1766
1767 #: ardour_ui_ed.cc:324
1768 msgid "Enable Record"
1769 msgstr "Activer l'enregistrement"
1770
1771 #: ardour_ui_ed.cc:327
1772 msgid "Start Recording"
1773 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
1774
1775 #: ardour_ui_ed.cc:331
1776 msgid "Rewind"
1777 msgstr "Rembobiner"
1778
1779 #: ardour_ui_ed.cc:334
1780 msgid "Rewind (Slow)"
1781 msgstr "Rembobiner (lent)"
1782
1783 #: ardour_ui_ed.cc:337
1784 msgid "Rewind (Fast)"
1785 msgstr "Rembobiner (rapide)"
1786
1787 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:703
1788 msgid "Forward"
1789 msgstr "Avance rapide"
1790
1791 #: ardour_ui_ed.cc:343
1792 msgid "Forward (Slow)"
1793 msgstr "Avancer (lent)"
1794
1795 #: ardour_ui_ed.cc:346
1796 msgid "Forward (Fast)"
1797 msgstr "Avancer (rapide)"
1798
1799 #: ardour_ui_ed.cc:349
1800 msgid "Goto Zero"
1801 msgstr "Premier temps"
1802
1803 #: ardour_ui_ed.cc:352
1804 msgid "Goto Start"
1805 msgstr "début"
1806
1807 #: ardour_ui_ed.cc:355
1808 msgid "Goto End"
1809 msgstr "fin"
1810
1811 #: ardour_ui_ed.cc:358
1812 msgid "Goto Wall Clock"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ardour_ui_ed.cc:362
1816 msgid "Focus On Clock"
1817 msgstr "Se fixer sur l'horloge"
1818
1819 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:240
1820 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1821 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1822 #: session_option_editor.cc:73 session_option_editor.cc:92
1823 #: session_option_editor.cc:95 session_option_editor.cc:108
1824 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1825 #: session_option_editor.cc:125
1826 msgid "Timecode"
1827 msgstr "Timecode"
1828
1829 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1830 msgid "Bars & Beats"
1831 msgstr "Mesures:Temps"
1832
1833 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1834 msgid "Minutes & Seconds"
1835 msgstr "Minutes:Secondes"
1836
1837 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:241
1838 #: editor_actions.cc:543
1839 msgid "Samples"
1840 msgstr "Échantillons"
1841
1842 #: ardour_ui_ed.cc:384
1843 msgid "Punch In"
1844 msgstr "Punch In"
1845
1846 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1896 route_ui.cc:132
1847 #: time_info_box.cc:113
1848 msgid "In"
1849 msgstr "montée"
1850
1851 #: ardour_ui_ed.cc:388
1852 msgid "Punch Out"
1853 msgstr "Punch Out"
1854
1855 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1856 msgid "Out"
1857 msgstr "descente"
1858
1859 #: ardour_ui_ed.cc:392
1860 msgid "Punch In/Out"
1861 msgstr "Punch in/out"
1862
1863 #: ardour_ui_ed.cc:393
1864 #, fuzzy
1865 msgid "In/Out"
1866 msgstr "Punch in/out"
1867
1868 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:951
1869 msgid "Click"
1870 msgstr "Métronome"
1871
1872 #: ardour_ui_ed.cc:399
1873 msgid "Auto Input"
1874 msgstr "monit. auto"
1875
1876 #: ardour_ui_ed.cc:402
1877 msgid "Auto Play"
1878 msgstr "Lecture auto"
1879
1880 #: ardour_ui_ed.cc:413
1881 msgid "Sync Startup to Video"
1882 msgstr "Sync début avec vidéo"
1883
1884 #: ardour_ui_ed.cc:415
1885 msgid "Time Master"
1886 msgstr "Horloge maître"
1887
1888 #: ardour_ui_ed.cc:422
1889 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1890 msgstr "Armer la piste %1"
1891
1892 #: ardour_ui_ed.cc:429
1893 msgid "Percentage"
1894 msgstr "pourcentage"
1895
1896 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1897 msgid "Semitones"
1898 msgstr "Demi-tons"
1899
1900 #: ardour_ui_ed.cc:434
1901 msgid "Send MTC"
1902 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
1903
1904 #: ardour_ui_ed.cc:436
1905 msgid "Send MMC"
1906 msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
1907
1908 #: ardour_ui_ed.cc:438
1909 msgid "Use MMC"
1910 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
1911
1912 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1588
1913 msgid "Send MIDI Clock"
1914 msgstr "Envoyer l'horloge MIDI"
1915
1916 #: ardour_ui_ed.cc:442
1917 msgid "Send MIDI Feedback"
1918 msgstr "Envoyer les réponses MIDI"
1919
1920 #: ardour_ui_ed.cc:447
1921 msgid "Enable Translations"
1922 msgstr "Activer les traductions"
1923
1924 #: ardour_ui_ed.cc:459
1925 msgid "Panic"
1926 msgstr "Urgence"
1927
1928 #: ardour_ui_ed.cc:599
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Wall Clock"
1931 msgstr "Grande horloge"
1932
1933 #: ardour_ui_ed.cc:600
1934 msgid "Disk Space"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: ardour_ui_ed.cc:601
1938 #, fuzzy
1939 msgid "DSP"
1940 msgstr "SiP"
1941
1942 #: ardour_ui_ed.cc:602
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Buffers"
1945 msgstr "taille du tampon"
1946
1947 #: ardour_ui_ed.cc:603
1948 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: ardour_ui_ed.cc:604
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Timecode Format"
1954 msgstr "Trames Timecode"
1955
1956 #: ardour_ui_ed.cc:605
1957 #, fuzzy
1958 msgid "File Format"
1959 msgstr "Format de fichier"
1960
1961 #: ardour_ui_options.cc:65
1962 msgid ""
1963 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1964 "when the pull up/down setting is non-zero."
1965 msgstr ""
1966 "Le paramètre \"pullup / pulldown\" doit être à zéro pour\n"
1967 "utiliser JACK en tant que source de synchronisation. "
1968
1969 #: ardour_ui_options.cc:321
1970 msgid "Internal"
1971 msgstr "Interne"
1972
1973 #: ardour_ui_options.cc:469
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1976 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
1977
1978 #: ardour_ui_options.cc:471
1979 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1980 msgstr "Impossible de synchroniser avec JACK: le pullup / pulldown est réglé"
1981
1982 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1983 #, fuzzy
1984 msgid "--pending--"
1985 msgstr "croissant"
1986
1987 #: audio_clock.cc:1082
1988 #, fuzzy
1989 msgid "SR"
1990 msgstr "R"
1991
1992 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1993 msgid "Pull"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: audio_clock.cc:1090
1997 #, c-format
1998 msgid "%+.4f%%"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:242 editor_actions.cc:135
2002 #: editor_actions.cc:536
2003 msgid "Tempo"
2004 msgstr "Tempo"
2005
2006 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:243 editor_actions.cc:537
2007 msgid "Meter"
2008 msgstr "Signature rythmique"
2009
2010 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
2011 #: midi_region_view.cc:3034 session_metadata_dialog.cc:331
2012 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2013 #: session_metadata_dialog.cc:716
2014 msgid "programming error: %1"
2015 msgstr "programming error: %1"
2016
2017 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
2018 msgid "programming error: %1 %2"
2019 msgstr "programming error: %1 %2"
2020
2021 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:239 export_timespan_selector.cc:98
2022 msgid "Bars:Beats"
2023 msgstr "Mesures:Temps"
2024
2025 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
2026 msgid "Minutes:Seconds"
2027 msgstr "Minutes:Secondes"
2028
2029 #: audio_clock.cc:2053
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Set From Playhead"
2032 msgstr "placer la tête de lecture"
2033
2034 #: audio_clock.cc:2054
2035 msgid "Locate to This Time"
2036 msgstr "Se placer ici"
2037
2038 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
2039 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
2040 msgid "dB"
2041 msgstr "dB"
2042
2043 #: audio_region_editor.cc:66
2044 msgid "Region gain:"
2045 msgstr "Gain de la région"
2046
2047 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2048 msgid "dBFS"
2049 msgstr "dBFS"
2050
2051 #: audio_region_editor.cc:79
2052 msgid "Peak amplitude:"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: audio_region_editor.cc:90
2056 msgid "Calculating..."
2057 msgstr "Calculs en cours..."
2058
2059 #: audio_region_view.cc:1002
2060 msgid "add gain control point"
2061 msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
2062
2063 #: audio_time_axis.cc:389
2064 msgid "Fader"
2065 msgstr "Atténuateur"
2066
2067 #: audio_time_axis.cc:396
2068 msgid "Pan"
2069 msgstr "panoramique"
2070
2071 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2072 msgid "automation event move"
2073 msgstr "déplacement d'événement d'automatisation"
2074
2075 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2076 #, fuzzy
2077 msgid "automation range move"
2078 msgstr "déplacement d'intervalle d'automatisation"
2079
2080 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2081 msgid "remove control point"
2082 msgstr "retrait de point de contrôle"
2083
2084 #: automation_line.cc:941
2085 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2086 msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automatisation \"%1\" sont ignorés"
2087
2088 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:581
2089 msgid "add automation event"
2090 msgstr "ajouter un événement d'automatisation à "
2091
2092 #: automation_time_axis.cc:146
2093 msgid "automation state"
2094 msgstr "état de l'automatisation"
2095
2096 #: automation_time_axis.cc:147
2097 msgid "hide track"
2098 msgstr "cacher la piste"
2099
2100 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:302
2101 #: automation_time_axis.cc:494 gain_meter.cc:222 generic_pluginui.cc:452
2102 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Automation|Manual"
2105 msgstr "Automatisation"
2106
2107 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:313
2108 #: automation_time_axis.cc:499 editor.cc:1943 editor.cc:2020
2109 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1704 gain_meter.cc:225
2110 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2111 msgid "Play"
2112 msgstr "Lire"
2113
2114 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:324
2115 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:228 generic_pluginui.cc:458
2116 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2117 msgid "Write"
2118 msgstr "Écrire"
2119
2120 #: automation_time_axis.cc:256 automation_time_axis.cc:335
2121 #: automation_time_axis.cc:509 gain_meter.cc:231 generic_pluginui.cc:461
2122 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2123 msgid "Touch"
2124 msgstr "Reprise"
2125
2126 #: automation_time_axis.cc:346 generic_pluginui.cc:464
2127 msgid "???"
2128 msgstr "???"
2129
2130 #: automation_time_axis.cc:387
2131 msgid "clear automation"
2132 msgstr "effacer l'automatisation"
2133
2134 #: automation_time_axis.cc:483 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2135 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2136 msgid "Hide"
2137 msgstr "Cacher"
2138
2139 #: automation_time_axis.cc:485
2140 msgid "Clear"
2141 msgstr "Effacer"
2142
2143 #: automation_time_axis.cc:514
2144 msgid "State"
2145 msgstr "État"
2146
2147 #: automation_time_axis.cc:529
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Discrete"
2150 msgstr "Déconnecter"
2151
2152 #: automation_time_axis.cc:535 editor.cc:1467 editor.cc:1474 editor.cc:1530
2153 #: editor.cc:1536 export_format_dialog.cc:476
2154 msgid "Linear"
2155 msgstr "Linéaire"
2156
2157 #: automation_time_axis.cc:541 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2158 #: shuttle_control.cc:187
2159 msgid "Mode"
2160 msgstr "Mode"
2161
2162 #: bundle_manager.cc:183
2163 msgid "Disassociate"
2164 msgstr "Désassocier"
2165
2166 #: bundle_manager.cc:187
2167 msgid "Edit Bundle"
2168 msgstr "Raccourci pour l'édition: utiliser la touche"
2169
2170 #: bundle_manager.cc:202
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Direction:"
2173 msgstr "Sélection"
2174
2175 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2176 #: mixer_strip.cc:2121
2177 msgid "Input"
2178 msgstr "Entrée"
2179
2180 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2181 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2124
2182 msgid "Output"
2183 msgstr "Sortie"
2184
2185 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1984 editor_actions.cc:90
2186 #: editor_actions.cc:100
2187 msgid "Edit"
2188 msgstr "Édition"
2189
2190 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5514 editor_actions.cc:310
2191 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2214
2192 #: route_time_axis.cc:730
2193 msgid "Delete"
2194 msgstr "Supprimer"
2195
2196 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2197 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2198 #: session_metadata_dialog.cc:525
2199 msgid "Name"
2200 msgstr "Nom"
2201
2202 #: bundle_manager.cc:284
2203 msgid "New"
2204 msgstr "Nouvelle..."
2205
2206 #: bundle_manager.cc:334
2207 msgid "Bundle"
2208 msgstr "Grouper"
2209
2210 #: bundle_manager.cc:419
2211 msgid "Add Channel"
2212 msgstr "Ajouter un canal"
2213
2214 #: bundle_manager.cc:426
2215 msgid "Rename Channel"
2216 msgstr "Renommer le canal"
2217
2218 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2219 msgid "x1"
2220 msgstr "x1"
2221
2222 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2223 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2224 msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle"
2225
2226 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2227 msgid "y1"
2228 msgstr "y1"
2229
2230 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2231 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2232 msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle"
2233
2234 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2235 msgid "x2"
2236 msgstr "x2"
2237
2238 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2239 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2240 msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle"
2241
2242 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2243 msgid "y2"
2244 msgstr "y2"
2245
2246 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2247 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2248 msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle"
2249
2250 #: canvas-simpleline.c:151
2251 msgid "color rgba"
2252 msgstr "couleur RGBA"
2253
2254 #: canvas-simpleline.c:152
2255 msgid "color of line"
2256 msgstr "couleur de la ligne"
2257
2258 #: canvas-simplerect.c:148
2259 msgid "outline pixels"
2260 msgstr "contour"
2261
2262 #: canvas-simplerect.c:149
2263 msgid "width in pixels of outline"
2264 msgstr "nombre de pixels du contour"
2265
2266 #: canvas-simplerect.c:159
2267 msgid "outline what"
2268 msgstr "surligner quoi"
2269
2270 #: canvas-simplerect.c:160
2271 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2272 msgstr "quels contours surligner (masque)"
2273
2274 #: canvas-simplerect.c:171
2275 msgid "fill"
2276 msgstr "remplir"
2277
2278 #: canvas-simplerect.c:172
2279 msgid "fill rectangle"
2280 msgstr "remplir le rectangle"
2281
2282 #: canvas-simplerect.c:179
2283 msgid "draw"
2284 msgstr "dessiner"
2285
2286 #: canvas-simplerect.c:180
2287 msgid "draw rectangle"
2288 msgstr "dessiner un rectangle"
2289
2290 #: canvas-simplerect.c:188
2291 msgid "outline color rgba"
2292 msgstr "couleur RGBA contour"
2293
2294 #: canvas-simplerect.c:189
2295 msgid "color of outline"
2296 msgstr "couleur du contour"
2297
2298 #: canvas-simplerect.c:199
2299 msgid "fill color rgba"
2300 msgstr "couleur RGBA remplissage"
2301
2302 #: canvas-simplerect.c:200
2303 msgid "color of fill"
2304 msgstr "couleur du remplissage"
2305
2306 #: configinfo.cc:28
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Build Configuration"
2309 msgstr "Configuration"
2310
2311 #: control_point_dialog.cc:33
2312 msgid "Control point"
2313 msgstr "Point de contrôle"
2314
2315 #: control_point_dialog.cc:45
2316 msgid "Value"
2317 msgstr "Valeur de note:"
2318
2319 #: edit_note_dialog.cc:42
2320 msgid "Note"
2321 msgstr "Note"
2322
2323 #: edit_note_dialog.cc:45
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Set selected notes to this channel"
2326 msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
2327
2328 #: edit_note_dialog.cc:46
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Set selected notes to this pitch"
2331 msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
2332
2333 #: edit_note_dialog.cc:47
2334 msgid "Set selected notes to this velocity"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: edit_note_dialog.cc:49
2338 msgid "Set selected notes to this time"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: edit_note_dialog.cc:51
2342 msgid "Set selected notes to this length"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:90
2346 #: step_entry.cc:393
2347 msgid "Channel"
2348 msgstr "Canal"
2349
2350 #: edit_note_dialog.cc:68
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Pitch"
2353 msgstr "Pitch shift"
2354
2355 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2356 msgid "Velocity"
2357 msgstr "Vélocité"
2358
2359 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Time"
2362 msgstr "Timecode"
2363
2364 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2365 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2366 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2367 msgid "Length"
2368 msgstr "Durée:"
2369
2370 #: edit_note_dialog.cc:168
2371 msgid "edit note"
2372 msgstr "éditer la note"
2373
2374 #: editor.cc:140 editor.cc:3433
2375 msgid "CD Frames"
2376 msgstr "Trames de CD"
2377
2378 #: editor.cc:141 editor.cc:3435
2379 msgid "Timecode Frames"
2380 msgstr "Trames Timecode"
2381
2382 #: editor.cc:142 editor.cc:3437
2383 msgid "Timecode Seconds"
2384 msgstr "Secondes Timecode"
2385
2386 #: editor.cc:143 editor.cc:3439
2387 msgid "Timecode Minutes"
2388 msgstr "Minutes Timecode"
2389
2390 #: editor.cc:144 editor.cc:3441
2391 msgid "Seconds"
2392 msgstr "Secondes"
2393
2394 #: editor.cc:145 editor.cc:3443
2395 msgid "Minutes"
2396 msgstr "Minutes"
2397
2398 #: editor.cc:146 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2399 msgid "Beats/128"
2400 msgstr "128ème de temps"
2401
2402 #: editor.cc:147 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2403 msgid "Beats/64"
2404 msgstr "64ème de temps"
2405
2406 #: editor.cc:148 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2407 msgid "Beats/32"
2408 msgstr "32ème de temps"
2409
2410 #: editor.cc:149 editor.cc:3411
2411 msgid "Beats/28"
2412 msgstr "28ème de temps"
2413
2414 #: editor.cc:150 editor.cc:3409
2415 msgid "Beats/24"
2416 msgstr "24ème de temps"
2417
2418 #: editor.cc:151 editor.cc:3407
2419 msgid "Beats/20"
2420 msgstr "20ème de temps"
2421
2422 #: editor.cc:152 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2423 msgid "Beats/16"
2424 msgstr "16ème de temps"
2425
2426 #: editor.cc:153 editor.cc:3403
2427 msgid "Beats/14"
2428 msgstr "14ème de temps"
2429
2430 #: editor.cc:154 editor.cc:3401
2431 msgid "Beats/12"
2432 msgstr "12ème de temps"
2433
2434 #: editor.cc:155 editor.cc:3399
2435 msgid "Beats/10"
2436 msgstr "10ème de temps"
2437
2438 #: editor.cc:156 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2439 msgid "Beats/8"
2440 msgstr "8ème de temps"
2441
2442 #: editor.cc:157 editor.cc:3395
2443 msgid "Beats/7"
2444 msgstr "7ème de temps"
2445
2446 #: editor.cc:158 editor.cc:3393
2447 msgid "Beats/6"
2448 msgstr "6ème de temps"
2449
2450 #: editor.cc:159 editor.cc:3391
2451 msgid "Beats/5"
2452 msgstr "5ème de temps"
2453
2454 #: editor.cc:160 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2455 msgid "Beats/4"
2456 msgstr "Quart de temps"
2457
2458 #: editor.cc:161 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2459 msgid "Beats/3"
2460 msgstr "Tiers de temps"
2461
2462 #: editor.cc:162 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2463 msgid "Beats/2"
2464 msgstr "Moitié de temps"
2465
2466 #: editor.cc:163 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2467 msgid "Beats"
2468 msgstr "Temps"
2469
2470 #: editor.cc:164 editor.cc:3421
2471 msgid "Bars"
2472 msgstr "Mesures"
2473
2474 #: editor.cc:165 editor.cc:3423
2475 msgid "Marks"
2476 msgstr "Repères"
2477
2478 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2479 msgid "Region starts"
2480 msgstr "Débuts de régions"
2481
2482 #: editor.cc:167 editor.cc:3427
2483 msgid "Region ends"
2484 msgstr "Fins de régions"
2485
2486 #: editor.cc:168 editor.cc:3431
2487 msgid "Region syncs"
2488 msgstr "Synchro de régions"
2489
2490 #: editor.cc:169 editor.cc:3429
2491 msgid "Region bounds"
2492 msgstr "Limites de régions"
2493
2494 #: editor.cc:174 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2495 msgid "No Grid"
2496 msgstr "Pas de grille"
2497
2498 #: editor.cc:175 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2499 msgid "Grid"
2500 msgstr "Grille"
2501
2502 #: editor.cc:176 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2503 msgid "Magnetic"
2504 msgstr "Magnétique"
2505
2506 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2507 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2508 msgid "Playhead"
2509 msgstr "Tête de lecture"
2510
2511 #: editor.cc:182 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2512 msgid "Marker"
2513 msgstr "Repère"
2514
2515 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2516 msgid "Mouse"
2517 msgstr "Souris"
2518
2519 #: editor.cc:188 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2520 msgid "Left"
2521 msgstr "Gauche"
2522
2523 #: editor.cc:189 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2524 msgid "Right"
2525 msgstr "Droite"
2526
2527 #: editor.cc:190 editor.cc:3525
2528 msgid "Center"
2529 msgstr "Centre"
2530
2531 #: editor.cc:193 editor.cc:3092 editor.cc:3531
2532 msgid "Edit point"
2533 msgstr "Point d'édition"
2534
2535 #: editor.cc:199
2536 msgid "Mushy"
2537 msgstr "Bouillonnant"
2538
2539 #: editor.cc:200
2540 msgid "Smooth"
2541 msgstr "Lisse"
2542
2543 #: editor.cc:201
2544 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2545 msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
2546
2547 #: editor.cc:202
2548 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2549 msgstr "Percussion atonale à sons stables"
2550
2551 #: editor.cc:203
2552 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2553 msgstr "instrumental monophonique précis"
2554
2555 #: editor.cc:204
2556 msgid "Unpitched solo percussion"
2557 msgstr "Percussion solo atonale"
2558
2559 #: editor.cc:205
2560 msgid "Resample without preserving pitch"
2561 msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
2562
2563 #: editor.cc:238
2564 msgid "Mins:Secs"
2565 msgstr "Minutes:Secondes"
2566
2567 #: editor.cc:244
2568 msgid "Location Markers"
2569 msgstr "Repères"
2570
2571 #: editor.cc:245
2572 msgid "Range Markers"
2573 msgstr "Repères d'intervalle"
2574
2575 #: editor.cc:246
2576 msgid "Loop/Punch Ranges"
2577 msgstr "Boucle et punch-in/out"
2578
2579 #: editor.cc:247 editor_actions.cc:540
2580 msgid "CD Markers"
2581 msgstr "Marqueurs de CD"
2582
2583 #: editor.cc:262
2584 msgid "mode"
2585 msgstr "mode"
2586
2587 #: editor.cc:540
2588 msgid "Regions"
2589 msgstr "Régions"
2590
2591 #: editor.cc:541
2592 msgid "Tracks & Busses"
2593 msgstr "Pistes/Bus"
2594
2595 #: editor.cc:542
2596 msgid "Snapshots"
2597 msgstr "Clichés"
2598
2599 #: editor.cc:543
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Track & Bus Groups"
2602 msgstr "Pistes/Bus"
2603
2604 #: editor.cc:544
2605 msgid "Ranges & Marks"
2606 msgstr "Intervalles et repères"
2607
2608 #: editor.cc:688 editor.cc:5365 rc_option_editor.cc:1169
2609 #: rc_option_editor.cc:1177 rc_option_editor.cc:1185 rc_option_editor.cc:1200
2610 #: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223
2611 #: rc_option_editor.cc:1243 rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1257
2612 #: rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273 rc_option_editor.cc:1281
2613 #: rc_option_editor.cc:1289 rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1312
2614 #: rc_option_editor.cc:1316
2615 msgid "Editor"
2616 msgstr "Éditeur"
2617
2618 #: editor.cc:1225 editor.cc:1235 editor.cc:4421 editor_actions.cc:130
2619 #: editor_actions.cc:1652
2620 msgid "Loop"
2621 msgstr "Boucle"
2622
2623 #: editor.cc:1241 editor.cc:1251 editor.cc:4448 editor_actions.cc:131
2624 #: time_info_box.cc:67
2625 msgid "Punch"
2626 msgstr "Punch in/out"
2627
2628 #: editor.cc:1362
2629 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: editor.cc:1372 editor.cc:1509 editor.cc:1571
2633 msgid "Constant power"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: editor.cc:1381 editor.cc:1502 editor.cc:1564
2637 msgid "Symmetric"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546
2641 msgid "Slow"
2642 msgstr "Lent"
2643
2644 #: editor.cc:1400 editor.cc:1493 editor.cc:1555 sfdb_ui.cc:1596
2645 #: sfdb_ui.cc:1705
2646 msgid "Fast"
2647 msgstr "Rapide"
2648
2649 #: editor.cc:1447
2650 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2651 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2652
2653 #: editor.cc:1458 editor.cc:1522
2654 msgid "Deactivate"
2655 msgstr "Désactiver"
2656
2657 #: editor.cc:1460 editor.cc:1524
2658 msgid "Activate"
2659 msgstr "Activer"
2660
2661 #: editor.cc:1468 editor.cc:1531
2662 msgid "Slowest"
2663 msgstr "Très lent"
2664
2665 #: editor.cc:1582 route_time_axis.cc:1887 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2666 msgid "programming error: "
2667 msgstr "programming error: "
2668
2669 #: editor.cc:1683 editor.cc:1691 editor_ops.cc:3522
2670 msgid "Freeze"
2671 msgstr "Bloquer"
2672
2673 #: editor.cc:1687
2674 msgid "Unfreeze"
2675 msgstr "Débloquer"
2676
2677 #: editor.cc:1826
2678 msgid "Selected Regions"
2679 msgstr "régions sélectionnées"
2680
2681 #: editor.cc:1862 editor_markers.cc:896
2682 msgid "Play Range"
2683 msgstr "Lire l'intervalle"
2684
2685 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:900
2686 msgid "Loop Range"
2687 msgstr "lire en boucle"
2688
2689 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:332
2690 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2691 msgstr "Placer le début de l'intervalle à la fin de la région précendente"
2692
2693 #: editor.cc:1879 editor_actions.cc:339
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2696 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
2697
2698 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:346
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2701 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
2702
2703 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:353
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2706 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
2707
2708 #: editor.cc:1899
2709 msgid "Convert to Region In-Place"
2710 msgstr "Convertir en region (sur place)"
2711
2712 #: editor.cc:1900
2713 msgid "Convert to Region in Region List"
2714 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
2715
2716 #: editor.cc:1903 editor_markers.cc:927
2717 msgid "Select All in Range"
2718 msgstr "tout dans l'intervalle"
2719
2720 #: editor.cc:1906
2721 msgid "Set Loop from Range"
2722 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle"
2723
2724 #: editor.cc:1907
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Set Punch from Range"
2727 msgstr "Punch in→out"
2728
2729 #: editor.cc:1910
2730 msgid "Add Range Markers"
2731 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
2732
2733 #: editor.cc:1913
2734 msgid "Crop Region to Range"
2735 msgstr "Raccourcir la région à l'intervalle"
2736
2737 #: editor.cc:1914
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Fill Range with Region"
2740 msgstr "Remplir avec la région choisie dans la liste"
2741
2742 #: editor.cc:1915 editor_actions.cc:289
2743 msgid "Duplicate Range"
2744 msgstr "dupliquer la zone de sélection"
2745
2746 #: editor.cc:1918
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Consolidate Range"
2749 msgstr "dupliquer la zone de sélection"
2750
2751 #: editor.cc:1919
2752 msgid "Consolidate Range With Processing"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: editor.cc:1920
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Bounce Range to Region List"
2758 msgstr "étendre à la fin de la région"
2759
2760 #: editor.cc:1921
2761 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:910
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Export Range..."
2767 msgstr "Exporter la zone de sélection..."
2768
2769 #: editor.cc:1937 editor.cc:2018 editor_actions.cc:281
2770 msgid "Play From Edit Point"
2771 msgstr "Lire depuis le point d'édition"
2772
2773 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019
2774 msgid "Play From Start"
2775 msgstr "Lire depuis le début"
2776
2777 #: editor.cc:1939
2778 msgid "Play Region"
2779 msgstr "Lire la région"
2780
2781 #: editor.cc:1941
2782 msgid "Loop Region"
2783 msgstr "Lire la région en boucle"
2784
2785 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028
2786 msgid "Select All in Track"
2787 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
2788
2789 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 editor_actions.cc:185
2790 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2222
2791 msgid "Select All"
2792 msgstr "Sélectionner tout"
2793
2794 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030
2795 msgid "Invert Selection in Track"
2796 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
2797
2798 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 editor_actions.cc:187
2799 msgid "Invert Selection"
2800 msgstr "Inverser la sélection"
2801
2802 #: editor.cc:1956
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Set Range to Loop Range"
2805 msgstr "Créer l'intervalle de boucle"
2806
2807 #: editor.cc:1957
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Set Range to Punch Range"
2810 msgstr "Créer l'intervalle de punch in/out"
2811
2812 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033 editor_actions.cc:188
2813 msgid "Select All After Edit Point"
2814 msgstr "Tout après le point d'édition"
2815
2816 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:189
2817 msgid "Select All Before Edit Point"
2818 msgstr "Tout avant le point d'édition"
2819
2820 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035
2821 msgid "Select All After Playhead"
2822 msgstr "Tout après la tête de lecture"
2823
2824 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2825 msgid "Select All Before Playhead"
2826 msgstr "Tout avant la tête de lecture"
2827
2828 #: editor.cc:1963
2829 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2830 msgstr "Sélectionner tout entre la tête de lecture et le point d'édition"
2831
2832 #: editor.cc:1964
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2835 msgstr "Tout à l'intérieur entre tête de lecture et point d'édit."
2836
2837 #: editor.cc:1965
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2840 msgstr "tête de lecture jusqu'au point d'édition"
2841
2842 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2843 msgid "Select"
2844 msgstr "Sélectionner"
2845
2846 #: editor.cc:1975 editor.cc:2046 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2207
2847 msgid "Cut"
2848 msgstr "Couper"
2849
2850 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2210
2851 msgid "Copy"
2852 msgstr "Copier"
2853
2854 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2218
2855 msgid "Paste"
2856 msgstr "Coller"
2857
2858 #: editor.cc:1981 editor_actions.cc:87
2859 msgid "Align"
2860 msgstr "Aligner"
2861
2862 #: editor.cc:1982
2863 msgid "Align Relative"
2864 msgstr "Aligner relativement"
2865
2866 #: editor.cc:1989
2867 msgid "Insert Selected Region"
2868 msgstr "Insérer la région sélectionnée"
2869
2870 #: editor.cc:1990
2871 msgid "Insert Existing Media"
2872 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
2873
2874 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Nudge Entire Track Later"
2877 msgstr "Décaler toute la piste à droite"
2878
2879 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2882 msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
2883
2884 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2887 msgstr "Décaler toute la piste à droite"
2888
2889 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2892 msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
2893
2894 #: editor.cc:2004 editor.cc:2060
2895 msgid "Nudge"
2896 msgstr "Décaler"
2897
2898 #: editor.cc:3072
2899 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: editor.cc:3073
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2905 msgstr "Sélectionner/déplacer des objets ou des intervalles"
2906
2907 #: editor.cc:3074
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2910 msgstr "Sélectionner/déplacer des objets ou des intervalles"
2911
2912 #: editor.cc:3075
2913 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2914 msgstr "Ajouter/éditer les notes MIDI"
2915
2916 #: editor.cc:3076
2917 msgid "Draw Region Gain"
2918 msgstr "Éditer le gain de la région"
2919
2920 #: editor.cc:3077
2921 msgid "Select Zoom Range"
2922 msgstr "Sélectionner la zone de zoom"
2923
2924 #: editor.cc:3078
2925 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2926 msgstr "Étirer/contracter des régions et des notes MIDI"
2927
2928 #: editor.cc:3079
2929 msgid "Listen to Specific Regions"
2930 msgstr "Écouter des régions spécifiques"
2931
2932 #: editor.cc:3080
2933 msgid "Note Level Editing"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: editor.cc:3081
2937 msgid ""
2938 "Groups: click to (de)activate\n"
2939 "Context-click for other operations"
2940 msgstr ""
2941 "Groupes: cliquez pour (dés)activer\n"
2942 "un groupe.\n"
2943 "Clic droit pour les autres options."
2944
2945 #: editor.cc:3082
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2948 msgstr "Décaler vers la droite (région ou sélection)"
2949
2950 #: editor.cc:3083
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2953 msgstr "Décaler vers la droite (région ou sélection)"
2954
2955 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:242
2956 msgid "Zoom In"
2957 msgstr "Zoom avant"
2958
2959 #: editor.cc:3085 editor_actions.cc:241
2960 msgid "Zoom Out"
2961 msgstr "Zoom arrière"
2962
2963 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:243
2964 msgid "Zoom to Session"
2965 msgstr "Montrer toute la session"
2966
2967 #: editor.cc:3087
2968 msgid "Zoom focus"
2969 msgstr "Zoomer vers"
2970
2971 #: editor.cc:3088
2972 msgid "Expand Tracks"
2973 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
2974
2975 #: editor.cc:3089
2976 msgid "Shrink Tracks"
2977 msgstr "Réduire la taille des pistes"
2978
2979 #: editor.cc:3090
2980 msgid "Snap/Grid Units"
2981 msgstr "Unités d'align/grille"
2982
2983 #: editor.cc:3091
2984 msgid "Snap/Grid Mode"
2985 msgstr "Mode d'alignement/grille"
2986
2987 #: editor.cc:3093
2988 msgid "Edit Mode"
2989 msgstr "Mode d'édition"
2990
2991 #: editor.cc:3094
2992 msgid ""
2993 "Nudge Clock\n"
2994 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: editor.cc:3196
2998 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2999 msgstr "URL incorrecte transmise"
3000
3001 #: editor.cc:3258 editor_actions.cc:291
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Command|Undo"
3004 msgstr "Commande-"
3005
3006 #: editor.cc:3260
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Command|Undo (%1)"
3009 msgstr "Annuler (%1)"
3010
3011 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:292
3012 msgid "Redo"
3013 msgstr "Refaire"
3014
3015 #: editor.cc:3269
3016 msgid "Redo (%1)"
3017 msgstr "Refaire (%1)"
3018
3019 #: editor.cc:3288 editor.cc:3312 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1633
3020 msgid "Duplicate"
3021 msgstr "Dupliquer"
3022
3023 #: editor.cc:3289
3024 msgid "Number of duplications:"
3025 msgstr "Nombre de duplications:"
3026
3027 #: editor.cc:3868
3028 msgid "Playlist Deletion"
3029 msgstr "Suppression de la liste de lecture"
3030
3031 #: editor.cc:3869
3032 msgid ""
3033 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3034 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3035 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3036 msgstr ""
3037 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
3038 "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
3039 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
3040
3041 #: editor.cc:3879
3042 msgid "Delete Playlist"
3043 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
3044
3045 #: editor.cc:3880
3046 msgid "Keep Playlist"
3047 msgstr "Garder la liste de lecture"
3048
3049 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5832
3050 #: processor_box.cc:1960 processor_box.cc:1985
3051 msgid "Cancel"
3052 msgstr "Annuler"
3053
3054 #: editor.cc:4025
3055 msgid "new playlists"
3056 msgstr "nouvelles listes de lecture"
3057
3058 #: editor.cc:4041
3059 msgid "copy playlists"
3060 msgstr "copier les listes de lecture"
3061
3062 #: editor.cc:4056
3063 msgid "clear playlists"
3064 msgstr "effacer les listes de lecture"
3065
3066 #: editor.cc:4707
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3069 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 charge les données graphiques"
3070
3071 #: editor.cc:5513 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2238
3072 msgid "Edit..."
3073 msgstr "Éditer..."
3074
3075 #: editor_actions.cc:88
3076 msgid "Autoconnect"
3077 msgstr "Connexions automatiques"
3078
3079 #: editor_actions.cc:89
3080 msgid "Crossfades"
3081 msgstr "Fondus enchaînés"
3082
3083 #: editor_actions.cc:91
3084 msgid "Move Selected Marker"
3085 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
3086
3087 #: editor_actions.cc:92
3088 msgid "Select Range Operations"
3089 msgstr "Opérations sur zone de sélection"
3090
3091 #: editor_actions.cc:93
3092 msgid "Select Regions"
3093 msgstr "Sélection de régions"
3094
3095 #: editor_actions.cc:94
3096 msgid "Edit Point"
3097 msgstr "Point d'édition"
3098
3099 #: editor_actions.cc:95
3100 msgid "Fade"
3101 msgstr "Fondu"
3102
3103 #: editor_actions.cc:96
3104 msgid "Latch"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3108 msgid "Region"
3109 msgstr "Régions"
3110
3111 #: editor_actions.cc:98
3112 msgid "Layering"
3113 msgstr "Empilement des régions"
3114
3115 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3116 #: stereo_panner_editor.cc:44
3117 msgid "Position"
3118 msgstr "position"
3119
3120 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:785 panner_ui.cc:177
3121 #: panner_ui.cc:586
3122 msgid "Trim"
3123 msgstr "Rogner"
3124
3125 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3126 msgid "Gain"
3127 msgstr "Gain"
3128
3129 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3130 msgid "Ranges"
3131 msgstr "Intervalles"
3132
3133 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1629 session_option_editor.cc:144
3134 #: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:155
3135 #: session_option_editor.cc:162
3136 msgid "Fades"
3137 msgstr "Fondus"
3138
3139 #: editor_actions.cc:107
3140 msgid "Link"
3141 msgstr "Lien"
3142
3143 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Zoom Focus"
3146 msgstr "zoomer vers"
3147
3148 #: editor_actions.cc:109
3149 msgid "Locate to Markers"
3150 msgstr "Placement aux repères"
3151
3152 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3153 msgid "Markers"
3154 msgstr "Repères"
3155
3156 #: editor_actions.cc:111
3157 msgid "Meter falloff"
3158 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
3159
3160 #: editor_actions.cc:112
3161 msgid "Meter hold"
3162 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
3163
3164 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:233
3165 #, fuzzy
3166 msgid "MIDI Options"
3167 msgstr "Autres options"
3168
3169 #: editor_actions.cc:114
3170 msgid "Misc Options"
3171 msgstr "Autres options"
3172
3173 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1330 route_group_dialog.cc:48
3174 #: session_option_editor.cc:217 session_option_editor.cc:224
3175 msgid "Monitoring"
3176 msgstr "Monitoring"
3177
3178 #: editor_actions.cc:116
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Active Mark"
3181 msgstr "Actif"
3182
3183 #: editor_actions.cc:119
3184 msgid "Primary Clock"
3185 msgstr "Horloge principale"
3186
3187 #: editor_actions.cc:120
3188 msgid "Pullup / Pulldown"
3189 msgstr "Pullup / Pulldown"
3190
3191 #: editor_actions.cc:121
3192 msgid "Region operations"
3193 msgstr "régions"
3194
3195 #: editor_actions.cc:123
3196 msgid "Rulers"
3197 msgstr "Grille"
3198
3199 #: editor_actions.cc:124
3200 msgid "Views"
3201 msgstr "Vues"
3202
3203 #: editor_actions.cc:125
3204 msgid "Scroll"
3205 msgstr "Défillement"
3206
3207 #: editor_actions.cc:126
3208 msgid "Secondary Clock"
3209 msgstr "Horloge secondaire"
3210
3211 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3212 msgid "Separate"
3213 msgstr "Séparer"
3214
3215 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1908 route_time_axis.cc:214
3216 #: route_time_axis.cc:2429
3217 msgid "Solo"
3218 msgstr "Solo"
3219
3220 #: editor_actions.cc:133
3221 msgid "Subframes"
3222 msgstr "Sous-trames"
3223
3224 #: editor_actions.cc:136
3225 msgid "Timecode fps"
3226 msgstr "Timecode (trames/s)"
3227
3228 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:443
3229 msgid "Height"
3230 msgstr "Hauteur"
3231
3232 #: editor_actions.cc:139
3233 msgid "Tools"
3234 msgstr "Outils"
3235
3236 #: editor_actions.cc:140
3237 msgid "View"
3238 msgstr "Affichage"
3239
3240 #: editor_actions.cc:142
3241 msgid "Zoom"
3242 msgstr "Zoom"
3243
3244 #: editor_actions.cc:148
3245 msgid "Break drag or deselect all"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: editor_actions.cc:150
3249 msgid "Show Editor Mixer"
3250 msgstr "Afficher la tranche de mix"
3251
3252 #: editor_actions.cc:151
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Show Editor List"
3255 msgstr "Éditeur..."
3256
3257 #: editor_actions.cc:153
3258 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3259 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3260
3261 #: editor_actions.cc:154
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3264 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3265
3266 #: editor_actions.cc:155
3267 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3268 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3269
3270 #: editor_actions.cc:156
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3273 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3274
3275 #: editor_actions.cc:158
3276 msgid "Playhead to Next Region Start"
3277 msgstr "début de la région suivante"
3278
3279 #: editor_actions.cc:159
3280 msgid "Playhead to Next Region End"
3281 msgstr "fin de la région suivante"
3282
3283 #: editor_actions.cc:160
3284 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3285 msgstr "synchro de la région suivante"
3286
3287 #: editor_actions.cc:162
3288 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3289 msgstr "début de la région précédente"
3290
3291 #: editor_actions.cc:163
3292 msgid "Playhead to Previous Region End"
3293 msgstr "fin de la région précédente"
3294
3295 #: editor_actions.cc:164
3296 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3297 msgstr "synchro de la région précédente"
3298
3299 #: editor_actions.cc:166
3300 #, fuzzy
3301 msgid "To Next Region Boundary"
3302 msgstr "vers limite de région suiv."
3303
3304 #: editor_actions.cc:167
3305 #, fuzzy
3306 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3307 msgstr "vers limite de région suiv."
3308
3309 #: editor_actions.cc:168
3310 #, fuzzy
3311 msgid "To Previous Region Boundary"
3312 msgstr "vers limite de région préc."
3313
3314 #: editor_actions.cc:169
3315 #, fuzzy
3316 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3317 msgstr "vers limite de région préc."
3318
3319 #: editor_actions.cc:171
3320 #, fuzzy
3321 msgid "To Next Region Start"
3322 msgstr "vers début de région suivante"
3323
3324 #: editor_actions.cc:172
3325 #, fuzzy
3326 msgid "To Next Region End"
3327 msgstr "vers fin de région suivante"
3328
3329 #: editor_actions.cc:173
3330 #, fuzzy
3331 msgid "To Next Region Sync"
3332 msgstr "vers sync. de la région suivante"
3333
3334 #: editor_actions.cc:175
3335 #, fuzzy
3336 msgid "To Previous Region Start"
3337 msgstr "vers début de la région précédente"
3338
3339 #: editor_actions.cc:176
3340 #, fuzzy
3341 msgid "To Previous Region End"
3342 msgstr "vers fin de la région précédente"
3343
3344 #: editor_actions.cc:177
3345 #, fuzzy
3346 msgid "To Previous Region Sync"
3347 msgstr "vers sync. de la région précédente"
3348
3349 #: editor_actions.cc:179
3350 #, fuzzy
3351 msgid "To Range Start"
3352 msgstr "vers début de région"
3353
3354 #: editor_actions.cc:180
3355 #, fuzzy
3356 msgid "To Range End"
3357 msgstr "vers fin de région"
3358
3359 #: editor_actions.cc:182
3360 msgid "Playhead to Range Start"
3361 msgstr "début de la région"
3362
3363 #: editor_actions.cc:183
3364 msgid "Playhead to Range End"
3365 msgstr "fin de la région"
3366
3367 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2224
3368 msgid "Deselect All"
3369 msgstr "Désélectionner tout"
3370
3371 #: editor_actions.cc:191
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3374 msgstr "tout dans l'intervalle"
3375
3376 #: editor_actions.cc:192
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Select All Inside Edit Range"
3379 msgstr "tout dans l'intervalle"
3380
3381 #: editor_actions.cc:194
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Select Edit Range"
3384 msgstr "Définit la zone de sélection"
3385
3386 #: editor_actions.cc:196
3387 msgid "Select All in Punch Range"
3388 msgstr "Tout dans l'intervalle de punch in/out"
3389
3390 #: editor_actions.cc:197
3391 msgid "Select All in Loop Range"
3392 msgstr "Tout dans l'intervalle de boucle"
3393
3394 #: editor_actions.cc:199
3395 msgid "Select Next Track or Bus"
3396 msgstr "Sélectionner piste/bus suivant"
3397
3398 #: editor_actions.cc:200
3399 msgid "Select Previous Track or Bus"
3400 msgstr "Sélectionner piste/bus précédent"
3401
3402 #: editor_actions.cc:202
3403 msgid "Toggle Record Enable"
3404 msgstr "Armer/Désarmer"
3405
3406 #: editor_actions.cc:204
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Toggle Solo"
3409 msgstr "Isoler le Solo"
3410
3411 #: editor_actions.cc:206
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Toggle Mute"
3414 msgstr "Activer/Désactiver"
3415
3416 #: editor_actions.cc:208
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Toggle Solo Isolate"
3419 msgstr "Isoler le solo"
3420
3421 #: editor_actions.cc:213
3422 msgid "Save View %1"
3423 msgstr "Enregistrer la vue %1"
3424
3425 #: editor_actions.cc:219
3426 msgid "Goto View %1"
3427 msgstr "Charger la vue %1"
3428
3429 #: editor_actions.cc:225
3430 msgid "Locate to Mark %1"
3431 msgstr "Se placer au repère %1"
3432
3433 #: editor_actions.cc:229
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Jump to Next Mark"
3436 msgstr "Aller à ce repère"
3437
3438 #: editor_actions.cc:230
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Jump to Previous Mark"
3441 msgstr "Rogner aux points de punch"
3442
3443 #: editor_actions.cc:231
3444 msgid "Add Mark from Playhead"
3445 msgstr "créer un repère à la tête de lecture"
3446
3447 #: editor_actions.cc:233
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Nudge Next Later"
3450 msgstr "Décaler suivant vers la droite"
3451
3452 #: editor_actions.cc:234
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Nudge Next Earlier"
3455 msgstr "Décaler suivant vers la droite"
3456
3457 #: editor_actions.cc:236
3458 msgid "Nudge Playhead Forward"
3459 msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'avant"
3460
3461 #: editor_actions.cc:237
3462 msgid "Nudge Playhead Backward"
3463 msgstr "Décaler la tête de lecture vers l'arrière"
3464
3465 #: editor_actions.cc:238
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Playhead To Next Grid"
3468 msgstr "fin de la région suivante"
3469
3470 #: editor_actions.cc:239
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Playhead To Previous Grid"
3473 msgstr "fin de la région précédente"
3474
3475 #: editor_actions.cc:244
3476 msgid "Zoom to Region"
3477 msgstr "Montrer toute la session"
3478
3479 #: editor_actions.cc:245
3480 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3481 msgstr "Zoomer sur la région (hauteur et largeur)"
3482
3483 #: editor_actions.cc:246
3484 msgid "Toggle Zoom State"
3485 msgstr "Commuter l'état du zoom"
3486
3487 #: editor_actions.cc:248
3488 msgid "Expand Track Height"
3489 msgstr "Augmenter la hauteur de la piste"
3490
3491 #: editor_actions.cc:249
3492 msgid "Shrink Track Height"
3493 msgstr "Diminuer la hauteur de la piste"
3494
3495 #: editor_actions.cc:251
3496 msgid "Move Selected Tracks Up"
3497 msgstr "Déplacer vers le haut"
3498
3499 #: editor_actions.cc:253
3500 msgid "Move Selected Tracks Down"
3501 msgstr "Déplacer vers le bas"
3502
3503 #: editor_actions.cc:256
3504 msgid "Scroll Tracks Up"
3505 msgstr "Monter d'une page"
3506
3507 #: editor_actions.cc:258
3508 msgid "Scroll Tracks Down"
3509 msgstr "Descendre d'une page"
3510
3511 #: editor_actions.cc:260
3512 msgid "Step Tracks Up"
3513 msgstr "défiler vers le haut"
3514
3515 #: editor_actions.cc:262
3516 msgid "Step Tracks Down"
3517 msgstr "défiler vers le bas"
3518
3519 #: editor_actions.cc:265
3520 msgid "Scroll Backward"
3521 msgstr "Défiler en arrière"
3522
3523 #: editor_actions.cc:266
3524 msgid "Scroll Forward"
3525 msgstr "Défiler en avant"
3526
3527 #: editor_actions.cc:267
3528 msgid "Center Playhead"
3529 msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
3530
3531 #: editor_actions.cc:268
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Center Edit Point"
3534 msgstr "Placer le point d'édition"
3535
3536 #: editor_actions.cc:270
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Playhead Forward"
3539 msgstr "tête de lecture en avant"
3540
3541 #: editor_actions.cc:271
3542 msgid "Playhead Backward"
3543 msgstr "tête de lecture en arrière"
3544
3545 #: editor_actions.cc:273
3546 msgid "Playhead to Active Mark"
3547 msgstr "Placer au début de la région"
3548
3549 #: editor_actions.cc:274
3550 msgid "Active Mark to Playhead"
3551 msgstr "Placer sur la tête de lecture"
3552
3553 #: editor_actions.cc:276
3554 msgid "Set Loop from Edit Range"
3555 msgstr "Créer une boucle àpartir de l'intervalle d'édition"
3556
3557 #: editor_actions.cc:277
3558 msgid "Set Punch from Edit Range"
3559 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle d'édition"
3560
3561 #: editor_actions.cc:280
3562 msgid "Play Selected Regions"
3563 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
3564
3565 #: editor_actions.cc:282
3566 msgid "Play from Edit Point and Return"
3567 msgstr "Lire depuis le point d'édition et revenir"
3568
3569 #: editor_actions.cc:284
3570 msgid "Play Edit Range"
3571 msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
3572
3573 #: editor_actions.cc:286
3574 msgid "Playhead to Mouse"
3575 msgstr "Placer sur le curseur d'édition"
3576
3577 #: editor_actions.cc:287
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Active Marker to Mouse"
3580 msgstr "écoute à la souris"
3581
3582 #: editor_actions.cc:294
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Export Audio"
3585 msgstr "Exporter la région"
3586
3587 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3588 msgid "Export Range"
3589 msgstr "Exporter la zone de sélection..."
3590
3591 #: editor_actions.cc:300
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Separate Using Punch Range"
3594 msgstr "séparer la région"
3595
3596 #: editor_actions.cc:303
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Separate Using Loop Range"
3599 msgstr "séparer la région"
3600
3601 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3602 msgid "Crop"
3603 msgstr "Découper"
3604
3605 #: editor_actions.cc:315
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3608 msgstr "Définir le tempo = zone de sélection"
3609
3610 #: editor_actions.cc:317
3611 msgid "Log"
3612 msgstr "Log"
3613
3614 #: editor_actions.cc:320
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Move Later to Transient"
3617 msgstr "Avancer à l'éphémère suivant"
3618
3619 #: editor_actions.cc:321
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Move Earlier to Transient"
3622 msgstr "Avancer à l'éphémère suivant"
3623
3624 #: editor_actions.cc:325
3625 msgid "Start Range"
3626 msgstr "Zone de début"
3627
3628 #: editor_actions.cc:326
3629 msgid "Finish Range"
3630 msgstr "Zone de fin"
3631
3632 #: editor_actions.cc:327
3633 msgid "Finish Add Range"
3634 msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle"
3635
3636 #: editor_actions.cc:357
3637 msgid "Follow Playhead"
3638 msgstr "Suivre la tête de lecture"
3639
3640 #: editor_actions.cc:358
3641 msgid "Remove Last Capture"
3642 msgstr "Détruire le dernier enregistr."
3643
3644 #: editor_actions.cc:360
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Stationary Playhead"
3647 msgstr "vers la tête de lecture"
3648
3649 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Insert Time"
3652 msgstr "Insérer une région"
3653
3654 #: editor_actions.cc:365
3655 msgid "Toggle Active"
3656 msgstr "Activer/Désactiver"
3657
3658 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1557 editor_markers.cc:877
3659 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1494
3660 #: route_time_axis.cc:727
3661 msgid "Remove"
3662 msgstr "Supprimer"
3663
3664 #: editor_actions.cc:374
3665 msgid "Fit Selected Tracks"
3666 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
3667
3668 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1315
3669 msgid "Largest"
3670 msgstr "Énorme"
3671
3672 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1316
3673 msgid "Larger"
3674 msgstr "Grand"
3675
3676 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1317
3677 msgid "Large"
3678 msgstr "Très grand"
3679
3680 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1319
3681 msgid "Small"
3682 msgstr "Très petit"
3683
3684 #: editor_actions.cc:392
3685 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: editor_actions.cc:397
3689 msgid "Zoom Focus Left"
3690 msgstr "la gauche"
3691
3692 #: editor_actions.cc:398
3693 msgid "Zoom Focus Right"
3694 msgstr "la droite"
3695
3696 #: editor_actions.cc:399
3697 msgid "Zoom Focus Center"
3698 msgstr "le centre"
3699
3700 #: editor_actions.cc:400
3701 msgid "Zoom Focus Playhead"
3702 msgstr "la tête de lecture"
3703
3704 #: editor_actions.cc:401
3705 msgid "Zoom Focus Mouse"
3706 msgstr "la souris"
3707
3708 #: editor_actions.cc:402
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3711 msgstr "le curseur d'édition"
3712
3713 #: editor_actions.cc:404
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Next Zoom Focus"
3716 msgstr "zoomer vers"
3717
3718 #: editor_actions.cc:410
3719 msgid "Smart Object Mode"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: editor_actions.cc:413
3723 msgid "Smart"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: editor_actions.cc:417
3727 msgid "Object Tool"
3728 msgstr "outil d'objet"
3729
3730 #: editor_actions.cc:423
3731 msgid "Range Tool"
3732 msgstr "outil de zone de sélection"
3733
3734 #: editor_actions.cc:429
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Note Drawing Tool"
3737 msgstr "outil de gain"
3738
3739 #: editor_actions.cc:435
3740 msgid "Gain Tool"
3741 msgstr "outil de gain"
3742
3743 #: editor_actions.cc:441
3744 msgid "Zoom Tool"
3745 msgstr "outil de zoom"
3746
3747 #: editor_actions.cc:447
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Audition Tool"
3750 msgstr "écoute"
3751
3752 #: editor_actions.cc:453
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Time FX Tool"
3755 msgstr "outil d'étirement/contraction"
3756
3757 #: editor_actions.cc:459
3758 msgid "Step Mouse Mode"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: editor_actions.cc:461
3762 msgid "Edit MIDI"
3763 msgstr "Éditer le MIDI"
3764
3765 #: editor_actions.cc:472
3766 msgid "Change Edit Point"
3767 msgstr "Changer le point d'édition"
3768
3769 #: editor_actions.cc:473
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3772 msgstr "Changer le point d'édition (avec repère)"
3773
3774 #: editor_actions.cc:475
3775 msgid "Splice"
3776 msgstr "Collant"
3777
3778 #: editor_actions.cc:477
3779 msgid "Slide"
3780 msgstr "Glissant"
3781
3782 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1578 editor_markers.cc:861
3783 #: location_ui.cc:55
3784 msgid "Lock"
3785 msgstr "Verrouillé"
3786
3787 #: editor_actions.cc:479
3788 msgid "Toggle Edit Mode"
3789 msgstr "Commuter le mode d'édition"
3790
3791 #: editor_actions.cc:481
3792 msgid "Snap to"
3793 msgstr "Aligner sur"
3794
3795 #: editor_actions.cc:482
3796 msgid "Snap Mode"
3797 msgstr "Mode d'alignement"
3798
3799 #: editor_actions.cc:489
3800 msgid "Next Snap Mode"
3801 msgstr "Mode d'alignement suivant"
3802
3803 #: editor_actions.cc:490
3804 msgid "Next Snap Choice"
3805 msgstr "Choix d'alignement suivant"
3806
3807 #: editor_actions.cc:491
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Next Musical Snap Choice"
3810 msgstr "Choix d'alignement suivant"
3811
3812 #: editor_actions.cc:492
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Previous Snap Choice"
3815 msgstr "Choix d'alignement suivant"
3816
3817 #: editor_actions.cc:493
3818 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: editor_actions.cc:498
3822 msgid "Snap to CD Frame"
3823 msgstr "la trame CD"
3824
3825 #: editor_actions.cc:499
3826 msgid "Snap to Timecode Frame"
3827 msgstr "la trame Timecode"
3828
3829 #: editor_actions.cc:500
3830 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3831 msgstr "les secondes Timecode"
3832
3833 #: editor_actions.cc:501
3834 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3835 msgstr "les minutes Timecode"
3836
3837 #: editor_actions.cc:502
3838 msgid "Snap to Seconds"
3839 msgstr "les secondes"
3840
3841 #: editor_actions.cc:503
3842 msgid "Snap to Minutes"
3843 msgstr "sur les minutes"
3844
3845 #: editor_actions.cc:505
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3848 msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
3849
3850 #: editor_actions.cc:506
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3853 msgstr "Aligner sur un 24ème de temps"
3854
3855 #: editor_actions.cc:507
3856 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3857 msgstr "les 30 secondes"
3858
3859 #: editor_actions.cc:508
3860 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3861 msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
3862
3863 #: editor_actions.cc:509
3864 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3865 msgstr "Aligner sur un 24ème de temps"
3866
3867 #: editor_actions.cc:510
3868 msgid "Snap to Twentieths"
3869 msgstr "Aligner sur un 20ème de temps"
3870
3871 #: editor_actions.cc:511
3872 msgid "Snap to Sixteenths"
3873 msgstr "Aligner sur un 16ème de temps"
3874
3875 #: editor_actions.cc:512
3876 msgid "Snap to Fourteenths"
3877 msgstr "Aligner sur un 14ème de temps"
3878
3879 #: editor_actions.cc:513
3880 msgid "Snap to Twelfths"
3881 msgstr "Aligner sur un 12ème de temps"
3882
3883 #: editor_actions.cc:514
3884 msgid "Snap to Tenths"
3885 msgstr "Aligner sur un 10ème de temps"
3886
3887 #: editor_actions.cc:515
3888 msgid "Snap to Eighths"
3889 msgstr "Aligner sur un 8ème de temps"
3890
3891 #: editor_actions.cc:516
3892 msgid "Snap to Sevenths"
3893 msgstr "Aligner sur un 7ème de temps"
3894
3895 #: editor_actions.cc:517
3896 msgid "Snap to Sixths"
3897 msgstr "Aligner sur un 6ème de temps"
3898
3899 #: editor_actions.cc:518
3900 msgid "Snap to Fifths"
3901 msgstr "Aligner sur un 5ème de temps"
3902
3903 #: editor_actions.cc:519
3904 msgid "Snap to Quarters"
3905 msgstr "Aligner sur un quart de temps"
3906
3907 #: editor_actions.cc:520
3908 msgid "Snap to Thirds"
3909 msgstr "Aligner sur un triolet"
3910
3911 #: editor_actions.cc:521
3912 msgid "Snap to Halves"
3913 msgstr "Aligner sur un demi temps"
3914
3915 #: editor_actions.cc:523
3916 msgid "Snap to Beat"
3917 msgstr "Aligner sur un temps"
3918
3919 #: editor_actions.cc:524
3920 msgid "Snap to Bar"
3921 msgstr "Aligner sur les mesures"
3922
3923 #: editor_actions.cc:525
3924 msgid "Snap to Mark"
3925 msgstr "Aligner sur un repère"
3926
3927 #: editor_actions.cc:526
3928 msgid "Snap to Region Start"
3929 msgstr "Aligner sur un début de région"
3930
3931 #: editor_actions.cc:527
3932 msgid "Snap to Region End"
3933 msgstr "Aligner sur une fin de région"
3934
3935 #: editor_actions.cc:528
3936 msgid "Snap to Region Sync"
3937 msgstr "Aligner sur une synchro de région"
3938
3939 #: editor_actions.cc:529
3940 msgid "Snap to Region Boundary"
3941 msgstr "Aligner sur une limite de région"
3942
3943 #: editor_actions.cc:531
3944 msgid "Show Marker Lines"
3945 msgstr "Montrer les barres de repères"
3946
3947 #: editor_actions.cc:541
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Loop/Punch"
3950 msgstr "boucle et punch-in/out"
3951
3952 #: editor_actions.cc:545
3953 msgid "Min:Sec"
3954 msgstr "Minutes:Secondes"
3955
3956 #: editor_actions.cc:577
3957 msgid "Sort"
3958 msgstr "trier"
3959
3960 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:50
3961 msgid "Audition"
3962 msgstr "écoute"
3963
3964 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3965 msgid "Show All"
3966 msgstr "Tout montrer"
3967
3968 #: editor_actions.cc:589
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Show Automatic Regions"
3971 msgstr "afficher les régions automatiques"
3972
3973 #: editor_actions.cc:591
3974 msgid "Ascending"
3975 msgstr "croissant"
3976
3977 #: editor_actions.cc:593
3978 msgid "Descending"
3979 msgstr "décroissant"
3980
3981 #: editor_actions.cc:596
3982 msgid "By Region Name"
3983 msgstr "par nom de région"
3984
3985 #: editor_actions.cc:598
3986 msgid "By Region Length"
3987 msgstr "par longueur de région"
3988
3989 #: editor_actions.cc:600
3990 msgid "By Region Position"
3991 msgstr "par position de région"
3992
3993 #: editor_actions.cc:602
3994 msgid "By Region Timestamp"
3995 msgstr "par date de région"
3996
3997 #: editor_actions.cc:604
3998 msgid "By Region Start in File"
3999 msgstr "par début de région (dans le fichier)"
4000
4001 #: editor_actions.cc:606
4002 msgid "By Region End in File"
4003 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
4004
4005 #: editor_actions.cc:608
4006 msgid "By Source File Name"
4007 msgstr "par nom de fichier source"
4008
4009 #: editor_actions.cc:610
4010 msgid "By Source File Length"
4011 msgstr "par longueur de fichier source"
4012
4013 #: editor_actions.cc:612
4014 msgid "By Source File Creation Date"
4015 msgstr "par date de création du fichier source"
4016
4017 #: editor_actions.cc:614
4018 msgid "By Source Filesystem"
4019 msgstr "par système de fichier source"
4020
4021 #: editor_actions.cc:617
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Remove Unused"
4024 msgstr "Supprimer le bus"
4025
4026 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
4027 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4028 #: session_metadata_dialog.cc:297
4029 msgid "Import"
4030 msgstr "Importer"
4031
4032 #: editor_actions.cc:624
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Import to Region List..."
4035 msgstr "ajouter à la liste des régions"
4036
4037 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
4038 msgid "Import From Session"
4039 msgstr "Importer depuis une session"
4040
4041 #: editor_actions.cc:630
4042 msgid "Show Summary"
4043 msgstr "Afficher le résumé"
4044
4045 #: editor_actions.cc:632
4046 msgid "Show Group Tabs"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: editor_actions.cc:634
4050 msgid "Show Measures"
4051 msgstr "Montrer les barres de mesures"
4052
4053 #: editor_actions.cc:638
4054 msgid "Show Logo"
4055 msgstr "Afficher le logo"
4056
4057 #: editor_actions.cc:642
4058 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: editor_actions.cc:665
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4064 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
4065
4066 #: editor_actions.cc:667
4067 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
4071 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
4072 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
4073 msgid "programming error: %1: %2"
4074 msgstr "programming error: %1: %2"
4075
4076 #: editor_actions.cc:1563
4077 msgid "Raise"
4078 msgstr "Envoyer vers l'avant"
4079
4080 #: editor_actions.cc:1566
4081 msgid "Raise to Top"
4082 msgstr "Envoyer à l'avant"
4083
4084 #: editor_actions.cc:1569 gtk-custom-ruler.c:132
4085 msgid "Lower"
4086 msgstr "Envoyer vers l'arrière"
4087
4088 #: editor_actions.cc:1572
4089 msgid "Lower to Bottom"
4090 msgstr "Envoyer à l'arrière"
4091
4092 #: editor_actions.cc:1575
4093 msgid "Move to Original Position"
4094 msgstr "Remettre à sa position d'origine"
4095
4096 #: editor_actions.cc:1583 editor_markers.cc:868
4097 msgid "Glue to Bars and Beats"
4098 msgstr "Coller aux mesures/temps"
4099
4100 #: editor_actions.cc:1588
4101 msgid "Remove Sync"
4102 msgstr "Supprimer le point de synchro"
4103
4104 #: editor_actions.cc:1591 mixer_strip.cc:1895 route_time_axis.cc:215
4105 msgid "Mute"
4106 msgstr "Muet"
4107
4108 #: editor_actions.cc:1594
4109 msgid "Normalize..."
4110 msgstr "Normaliser..."
4111
4112 #: editor_actions.cc:1597
4113 msgid "Reverse"
4114 msgstr "Inverser"
4115
4116 #: editor_actions.cc:1600
4117 msgid "Make Mono Regions"
4118 msgstr "Créer des régions mono"
4119
4120 #: editor_actions.cc:1603
4121 msgid "Boost Gain"
4122 msgstr "Augmenter le gain"
4123
4124 #: editor_actions.cc:1606
4125 msgid "Cut Gain"
4126 msgstr "Couper le gain"
4127
4128 #: editor_actions.cc:1609
4129 msgid "Pitch Shift..."
4130 msgstr "Pitch shift..."
4131
4132 #: editor_actions.cc:1612
4133 msgid "Transpose..."
4134 msgstr "Transposer..."
4135
4136 #: editor_actions.cc:1615
4137 msgid "Opaque"
4138 msgstr "Opaque"
4139
4140 #: editor_actions.cc:1619 editor_regions.cc:116
4141 msgid "Fade In"
4142 msgstr "Type de montée"
4143
4144 #: editor_actions.cc:1624 editor_regions.cc:117
4145 msgid "Fade Out"
4146 msgstr "Type de descente"
4147
4148 #: editor_actions.cc:1639
4149 msgid "Multi-Duplicate..."
4150 msgstr "Multi-dupliquer..."
4151
4152 #: editor_actions.cc:1644
4153 msgid "Fill Track"
4154 msgstr "Remplir la piste"
4155
4156 #: editor_actions.cc:1648 editor_markers.cc:957
4157 msgid "Set Loop Range"
4158 msgstr "Boucle"
4159
4160 #: editor_actions.cc:1655
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Set Punch"
4163 msgstr "Punch in→out"
4164
4165 #: editor_actions.cc:1659
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Add Single Range Marker"
4168 msgstr "Ajoute 1 repère d'intervalle"
4169
4170 #: editor_actions.cc:1664
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Add Range Marker Per Region"
4173 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
4174
4175 #: editor_actions.cc:1668
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Snap Position To Grid"
4178 msgstr "Aligner sur la grille"
4179
4180 #: editor_actions.cc:1671
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Close Gaps"
4183 msgstr "Fermer"
4184
4185 #: editor_actions.cc:1674
4186 msgid "Rhythm Ferret..."
4187 msgstr "Fureteur de rythme..."
4188
4189 #: editor_actions.cc:1677
4190 msgid "Export..."
4191 msgstr "Exporter..."
4192
4193 #: editor_actions.cc:1683
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Separate Under"
4196 msgstr "Séparer"
4197
4198 #: editor_actions.cc:1687
4199 msgid "Set Fade In Length"
4200 msgstr "Définir la durée de montée"
4201
4202 #: editor_actions.cc:1688
4203 msgid "Set Fade Out Length"
4204 msgstr "Définir la durée de descente"
4205
4206 #: editor_actions.cc:1689
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4209 msgstr "Définir le tempo = région"
4210
4211 #: editor_actions.cc:1694
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Split at Percussion Onsets"
4214 msgstr "Découper les régions au début des percussions"
4215
4216 #: editor_actions.cc:1699
4217 #, fuzzy
4218 msgid "List Editor..."
4219 msgstr "Options..."
4220
4221 #: editor_actions.cc:1702
4222 msgid "Properties..."
4223 msgstr "Propriétés..."
4224
4225 #: editor_actions.cc:1706
4226 msgid "Bounce (with processing)"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: editor_actions.cc:1707
4230 msgid "Bounce (without processing)"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: editor_actions.cc:1708
4234 msgid "Combine"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: editor_actions.cc:1709
4238 msgid "Uncombine"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: editor_actions.cc:1711
4242 msgid "Spectral Analysis..."
4243 msgstr "Analyze du spectre..."
4244
4245 #: editor_actions.cc:1713
4246 msgid "Reset Envelope"
4247 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
4248
4249 #: editor_actions.cc:1715
4250 msgid "Reset Gain"
4251 msgstr "Réinitialiser le gain"
4252
4253 #: editor_actions.cc:1720
4254 msgid "Envelope Active"
4255 msgstr "Enveloppe Active"
4256
4257 #: editor_actions.cc:1724
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Quantize..."
4260 msgstr "Quantiser"
4261
4262 #: editor_actions.cc:1725 editor_actions.cc:1726
4263 msgid "Insert Patch Change..."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: editor_actions.cc:1727
4267 msgid "Unlink from other copies"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: editor_actions.cc:1728
4271 msgid "Strip Silence..."
4272 msgstr "Supprimer le silence..."
4273
4274 #: editor_actions.cc:1729
4275 msgid "Set Range Selection"
4276 msgstr "zone de sélection depuis la région"
4277
4278 #: editor_actions.cc:1731
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Nudge Later"
4281 msgstr "Décaler vers la droite"
4282
4283 #: editor_actions.cc:1732
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Nudge Earlier"
4286 msgstr "Décaler vers la droite"
4287
4288 #: editor_actions.cc:1737
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4291 msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la droite"
4292
4293 #: editor_actions.cc:1744
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4296 msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la droite"
4297
4298 #: editor_actions.cc:1748
4299 msgid "Trim to Loop"
4300 msgstr "Rogner aux repères de boucle"
4301
4302 #: editor_actions.cc:1749
4303 msgid "Trim to Punch"
4304 msgstr "Rogner aux points de punch-in/out"
4305
4306 #: editor_actions.cc:1751
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Trim to Previous"
4309 msgstr "Rogner aux points de punch"
4310
4311 #: editor_actions.cc:1752
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Trim to Next"
4314 msgstr "rogner à la sélection"
4315
4316 #: editor_actions.cc:1759
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Insert Region From Region List"
4319 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
4320
4321 #: editor_actions.cc:1765
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Set Sync Position"
4324 msgstr "Placer la synchro de région"
4325
4326 #: editor_actions.cc:1766
4327 msgid "Place Transient"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: editor_actions.cc:1767
4331 msgid "Split"
4332 msgstr "Séparer"
4333
4334 #: editor_actions.cc:1768
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Trim Start at Edit Point"
4337 msgstr "Rogner le début jusqu'au point d'édition"
4338
4339 #: editor_actions.cc:1769
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Trim End at Edit Point"
4342 msgstr "Rogner la fin jusqu'au point d'édition"
4343
4344 #: editor_actions.cc:1774
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Align Start"
4347 msgstr "aligner le début des régions"
4348
4349 #: editor_actions.cc:1781
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Align Start Relative"
4352 msgstr "aligner relativement le début des régions"
4353
4354 #: editor_actions.cc:1785
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Align End"
4357 msgstr "Aligner"
4358
4359 #: editor_actions.cc:1790
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Align End Relative"
4362 msgstr "Aligner relativement"
4363
4364 #: editor_actions.cc:1797
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Align Sync"
4367 msgstr "aligner les synchro des régions"
4368
4369 #: editor_actions.cc:1804
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Align Sync Relative"
4372 msgstr "Aligner relativement"
4373
4374 #: editor_actions.cc:1808 editor_actions.cc:1811
4375 msgid "Choose Top..."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4379 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4380 msgstr ""
4381 "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
4382 "une session."
4383
4384 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4385 msgid "Add Existing Media"
4386 msgstr "Importer un média"
4387
4388 #: editor_audio_import.cc:177
4389 msgid ""
4390 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4391 "%1 as a new file, or skip it?"
4392 msgstr ""
4393 "La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que "
4394 "nouveau fichier, ou l'ignorer?"
4395
4396 #: editor_audio_import.cc:179
4397 msgid ""
4398 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4399 "%2 as a new source, or skip it?"
4400 msgstr ""
4401 "La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme "
4402 "un nouveau fichier source, ou l'ignorer?"
4403
4404 #: editor_audio_import.cc:279
4405 msgid "Cancel Import"
4406 msgstr "Annuler l'importation"
4407
4408 #: editor_audio_import.cc:541
4409 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4410 msgstr "Éditeur: impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
4411
4412 #: editor_audio_import.cc:549
4413 msgid "Cancel entire import"
4414 msgstr "Annuler toute l'importation"
4415
4416 #: editor_audio_import.cc:550
4417 msgid "Don't embed it"
4418 msgstr "Ne pas le lier"
4419
4420 #: editor_audio_import.cc:551
4421 msgid "Embed all without questions"
4422 msgstr "Lier tout sans poser de question"
4423
4424 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4425 #: export_format_dialog.cc:58
4426 msgid "Sample rate"
4427 msgstr "Échantillonnage"
4428
4429 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4430 msgid ""
4431 "%1\n"
4432 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4433 msgstr ""
4434 "%1\n"
4435 "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
4436 "de la session !"
4437
4438 #: editor_audio_import.cc:580
4439 msgid "Embed it anyway"
4440 msgstr "Lier quand même"
4441
4442 #: editor_audio_import.cc:629
4443 msgid "could not open %1"
4444 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
4445
4446 #: editor_drag.cc:999
4447 msgid "fixed time region drag"
4448 msgstr "Déplacement vertical de région"
4449
4450 #: editor_drag.cc:2033
4451 msgid "copy meter mark"
4452 msgstr "copier l'indicateur de mesure"
4453
4454 #: editor_drag.cc:2041
4455 msgid "move meter mark"
4456 msgstr "déplacer l'indicateur de mesure"
4457
4458 #: editor_drag.cc:2153
4459 msgid "copy tempo mark"
4460 msgstr "copier le changement tempo"
4461
4462 #: editor_drag.cc:2161
4463 msgid "move tempo mark"
4464 msgstr "déplacer le changement tempo"
4465
4466 #: editor_drag.cc:2377
4467 msgid "change fade in length"
4468 msgstr "modifier la durée de montée"
4469
4470 #: editor_drag.cc:2495
4471 msgid "change fade out length"
4472 msgstr "modifier la durée de descente"
4473
4474 #: editor_drag.cc:2850
4475 msgid "move marker"
4476 msgstr "déplacer le repère"
4477
4478 #: editor_drag.cc:3413
4479 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: editor_drag.cc:3843
4483 #, fuzzy
4484 msgid "programming_error: %1"
4485 msgstr "programming error: %1"
4486
4487 #: editor_drag.cc:3913 editor_markers.cc:681
4488 msgid "new range marker"
4489 msgstr "nouvel intervalle"
4490
4491 #: editor_drag.cc:4594
4492 msgid "rubberband selection"
4493 msgstr "sélection élastique"
4494
4495 #: editor_route_groups.cc:66
4496 #, fuzzy
4497 msgid "No Selection = All Tracks?"
4498 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
4499
4500 #: editor_route_groups.cc:95
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Col"
4503 msgstr "Couleur"
4504
4505 #: editor_route_groups.cc:95
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Group Tab Color"
4508 msgstr "Couleur de la piste"
4509
4510 #: editor_route_groups.cc:96
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Name of Group"
4513 msgstr "Aucun groupe"
4514
4515 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4516 msgid "V"
4517 msgstr "V"
4518
4519 #: editor_route_groups.cc:97
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Group is visible?"
4522 msgstr "Fondus enchaînés"
4523
4524 #: editor_route_groups.cc:98
4525 #, fuzzy
4526 msgid "On"
4527 msgstr "O"
4528
4529 #: editor_route_groups.cc:98
4530 msgid "Group is enabled?"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: editor_route_groups.cc:99
4534 #, fuzzy
4535 msgid "group|G"
4536 msgstr "Aucun groupe"
4537
4538 #: editor_route_groups.cc:99
4539 msgid "Sharing Gain?"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: editor_route_groups.cc:100
4543 #, fuzzy
4544 msgid "relative|Rel"
4545 msgstr "Relatif"
4546
4547 #: editor_route_groups.cc:100
4548 msgid "Relative Gain Changes?"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: editor_route_groups.cc:101
4552 #, fuzzy
4553 msgid "mute|M"
4554 msgstr "muet"
4555
4556 #: editor_route_groups.cc:101
4557 msgid "Sharing Mute?"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: editor_route_groups.cc:102
4561 #, fuzzy
4562 msgid "solo|S"
4563 msgstr "solo"
4564
4565 #: editor_route_groups.cc:102
4566 msgid "Sharing Solo?"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1894
4570 msgid "Rec"
4571 msgstr "Enreg."
4572
4573 #: editor_route_groups.cc:103
4574 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: editor_route_groups.cc:104
4578 #, fuzzy
4579 msgid "monitoring|Mon"
4580 msgstr "Monitoring"
4581
4582 #: editor_route_groups.cc:104
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4585 msgstr "Choix du mode de monitoring"
4586
4587 #: editor_route_groups.cc:105
4588 #, fuzzy
4589 msgid "selection|Sel"
4590 msgstr "Sélection"
4591
4592 #: editor_route_groups.cc:105
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4595 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
4596
4597 #: editor_route_groups.cc:106
4598 #, fuzzy
4599 msgid "active|A"
4600 msgstr "active"
4601
4602 #: editor_route_groups.cc:106
4603 msgid "Sharing Active Status?"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: editor_route_groups.cc:197
4607 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4611 msgid "unnamed"
4612 msgstr "(sans nom)"
4613
4614 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4615 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4616 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4617 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4618 #: editor_markers.cc:1199 editor_markers.cc:1224 editor_markers.cc:1275
4619 #: editor_markers.cc:1319 editor_markers.cc:1345 editor_markers.cc:1522
4620 #: editor_mouse.cc:2522
4621 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4622 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4623
4624 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4625 #, fuzzy
4626 msgid "File Exists!"
4627 msgstr "Fichiers"
4628
4629 #: editor_export_audio.cc:151
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Overwrite Existing File"
4632 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
4633
4634 #: editor_group_tabs.cc:162
4635 msgid "Fit to Window"
4636 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
4637
4638 #: editor_markers.cc:130
4639 msgid "start"
4640 msgstr "début"
4641
4642 #: editor_markers.cc:131
4643 msgid "end"
4644 msgstr "fin"
4645
4646 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4647 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4648 msgid "add marker"
4649 msgstr "ajouter un repère"
4650
4651 #: editor_markers.cc:678
4652 #, fuzzy
4653 msgid "range"
4654 msgstr " intervalle"
4655
4656 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4657 msgid "remove marker"
4658 msgstr "Supprimer le repère"
4659
4660 #: editor_markers.cc:850
4661 msgid "Locate to Here"
4662 msgstr "Se placer ici"
4663
4664 #: editor_markers.cc:851
4665 msgid "Play from Here"
4666 msgstr "Lire à partir d'ici"
4667
4668 #: editor_markers.cc:852
4669 msgid "Move Mark to Playhead"
4670 msgstr "Placer sur la tête de lecture"
4671
4672 #: editor_markers.cc:856
4673 msgid "Create Range to Next Marker"
4674 msgstr "Créer un intervalle jusqu'au marqueur suivant"
4675
4676 #: editor_markers.cc:897
4677 msgid "Locate to Range Mark"
4678 msgstr "placer la tête de lecture ici"
4679
4680 #: editor_markers.cc:898
4681 msgid "Play from Range Mark"
4682 msgstr "Lire depuis ce repère"
4683
4684 #: editor_markers.cc:902
4685 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4686 msgstr "placer sur la tête de lecture"
4687
4688 #: editor_markers.cc:904
4689 msgid "Set Range from Range Selection"
4690 msgstr "aligner sur la zone de sélection"
4691
4692 #: editor_markers.cc:907
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Zoom to Range"
4695 msgstr "Montrer toute la session"
4696
4697 #: editor_markers.cc:914
4698 msgid "Hide Range"
4699 msgstr "cacher"
4700
4701 #: editor_markers.cc:915
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Rename Range..."
4704 msgstr "renommer"
4705
4706 #: editor_markers.cc:919
4707 msgid "Remove Range"
4708 msgstr "Supprimer l'intervalle"
4709
4710 #: editor_markers.cc:926
4711 msgid "Separate Regions in Range"
4712 msgstr "séparer la région"
4713
4714 #: editor_markers.cc:929
4715 msgid "Select Range"
4716 msgstr "Définit la zone de sélection"
4717
4718 #: editor_markers.cc:958
4719 msgid "Set Punch Range"
4720 msgstr "Punch in→out"
4721
4722 #: editor_markers.cc:1359 editor_ops.cc:1698
4723 msgid "New Name:"
4724 msgstr "Nouveau nom:"
4725
4726 #: editor_markers.cc:1362
4727 msgid "Rename Mark"
4728 msgstr "renommer le repère"
4729
4730 #: editor_markers.cc:1364
4731 msgid "Rename Range"
4732 msgstr "renommer"
4733
4734 #: editor_markers.cc:1371 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:1764
4735 #: processor_box.cc:2220 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1477
4736 msgid "Rename"
4737 msgstr "Renommer"
4738
4739 #: editor_markers.cc:1384
4740 msgid "rename marker"
4741 msgstr "renommer le repère"
4742
4743 #: editor_markers.cc:1407
4744 msgid "set loop range"
4745 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
4746
4747 #: editor_markers.cc:1413
4748 msgid "set punch range"
4749 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
4750
4751 #: editor_mixer.cc:90
4752 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: editor_mouse.cc:172
4756 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4757 msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1"
4758
4759 #: editor_mouse.cc:2292 editor_mouse.cc:2317 editor_mouse.cc:2330
4760 msgid ""
4761 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4762 "pointer!"
4763 msgstr ""
4764 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4765 "pointer!"
4766
4767 #: editor_mouse.cc:2460
4768 msgid "start point trim"
4769 msgstr "Rogner le début"
4770
4771 #: editor_mouse.cc:2485
4772 msgid "End point trim"
4773 msgstr "Rogner la fin"
4774
4775 #: editor_mouse.cc:2552
4776 msgid "Name for region:"
4777 msgstr "Nom de la région:"
4778
4779 #: editor_ops.cc:139
4780 msgid "split"
4781 msgstr "séparer"
4782
4783 #: editor_ops.cc:255
4784 #, fuzzy
4785 msgid "alter selection"
4786 msgstr "étendre la sélection"
4787
4788 #: editor_ops.cc:297
4789 msgid "nudge regions forward"
4790 msgstr "décaler les régions vers la droite"
4791
4792 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4793 msgid "nudge location forward"
4794 msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
4795
4796 #: editor_ops.cc:378
4797 msgid "nudge regions backward"
4798 msgstr "décaler les régions vers la gauche"
4799
4800 #: editor_ops.cc:467
4801 msgid "nudge forward"
4802 msgstr "décaler vers la droite"
4803
4804 #: editor_ops.cc:491
4805 #, fuzzy
4806 msgid "nudge backward"
4807 msgstr "Décaler vers la gauche"
4808
4809 #: editor_ops.cc:556
4810 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4811 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
4812
4813 #: editor_ops.cc:1700
4814 #, fuzzy
4815 msgid "New Location Marker"
4816 msgstr "Nouveau repère temporel"
4817
4818 #: editor_ops.cc:1787
4819 msgid "add markers"
4820 msgstr "Ajouter un repère"
4821
4822 #: editor_ops.cc:1893
4823 msgid "clear markers"
4824 msgstr "effacer les repères"
4825
4826 #: editor_ops.cc:1906
4827 msgid "clear ranges"
4828 msgstr "effacer les intervalles"
4829
4830 #: editor_ops.cc:1928
4831 msgid "clear locations"
4832 msgstr "effacer les repères temporels"
4833
4834 #: editor_ops.cc:1999
4835 msgid "insert dragged region"
4836 msgstr "glissé-déposé de région"
4837
4838 #: editor_ops.cc:2077
4839 msgid "insert region"
4840 msgstr "insertion de région"
4841
4842 #: editor_ops.cc:2260
4843 #, fuzzy
4844 msgid "raise regions"
4845 msgstr "Normaliser les régions"
4846
4847 #: editor_ops.cc:2262
4848 #, fuzzy
4849 msgid "raise region"
4850 msgstr "enlever la région"
4851
4852 #: editor_ops.cc:2268
4853 #, fuzzy
4854 msgid "raise regions to top"
4855 msgstr "aligner les régions sur la grille"
4856
4857 #: editor_ops.cc:2270
4858 #, fuzzy
4859 msgid "raise region to top"
4860 msgstr "Envoyer à l'avant"
4861
4862 #: editor_ops.cc:2276
4863 #, fuzzy
4864 msgid "lower regions"
4865 msgstr "déplacement de régions"
4866
4867 #: editor_ops.cc:2278 editor_ops.cc:2286
4868 #, fuzzy
4869 msgid "lower region"
4870 msgstr "insertion de région"
4871
4872 #: editor_ops.cc:2284
4873 #, fuzzy
4874 msgid "lower regions to bottom"
4875 msgstr "Envoyer à l'arrière"
4876
4877 #: editor_ops.cc:2369
4878 msgid "Rename Region"
4879 msgstr "renommer la région"
4880
4881 #: editor_ops.cc:2371 processor_box.cc:1762 route_ui.cc:1475
4882 msgid "New name:"
4883 msgstr "Nouveau nom:"
4884
4885 #: editor_ops.cc:2682
4886 msgid "separate"
4887 msgstr "séparer"
4888
4889 #: editor_ops.cc:2795
4890 #, fuzzy
4891 msgid "separate region under"
4892 msgstr "séparer la région"
4893
4894 #: editor_ops.cc:2916
4895 msgid "trim to selection"
4896 msgstr "rogner à la sélection"
4897
4898 #: editor_ops.cc:3052
4899 msgid "set sync point"
4900 msgstr "Placer le point de sync."
4901
4902 #: editor_ops.cc:3076
4903 msgid "remove region sync"
4904 msgstr "Supprimer la région de synchro"
4905
4906 #: editor_ops.cc:3098
4907 #, fuzzy
4908 msgid "move regions to original position"
4909 msgstr "placer la synchro de région"
4910
4911 #: editor_ops.cc:3100
4912 msgid "move region to original position"
4913 msgstr "Replacer la région à sa position initiale"
4914
4915 #: editor_ops.cc:3121
4916 msgid "align selection"
4917 msgstr "aligner la sélection"
4918
4919 #: editor_ops.cc:3195
4920 msgid "align selection (relative)"
4921 msgstr "aligner la sélection (relatif)"
4922
4923 #: editor_ops.cc:3229
4924 msgid "align region"
4925 msgstr "aligner la région"
4926
4927 #: editor_ops.cc:3280
4928 msgid "trim front"
4929 msgstr "Rogner en avant"
4930
4931 #: editor_ops.cc:3280
4932 msgid "trim back"
4933 msgstr "Rogner en arrière"
4934
4935 #: editor_ops.cc:3310
4936 msgid "trim to loop"
4937 msgstr "rogner à la sélection"
4938
4939 #: editor_ops.cc:3320
4940 msgid "trim to punch"
4941 msgstr "rogner au punch"
4942
4943 #: editor_ops.cc:3382
4944 msgid "trim to region"
4945 msgstr "Rogner autour de la région"
4946
4947 #: editor_ops.cc:3492
4948 msgid ""
4949 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4950 "before reaching the outputs.\n"
4951 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4952 "input or vice versa."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: editor_ops.cc:3495
4956 msgid "Cannot freeze"
4957 msgstr "Impossible de geler"
4958
4959 #: editor_ops.cc:3501
4960 msgid ""
4961 "<b>%1</b>\n"
4962 "\n"
4963 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4964 "\n"
4965 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: editor_ops.cc:3505
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Freeze anyway"
4971 msgstr "Bloquer"
4972
4973 #: editor_ops.cc:3506
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Don't freeze"
4976 msgstr "Impossible de geler"
4977
4978 #: editor_ops.cc:3507
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Freeze Limits"
4981 msgstr "Bloquer"
4982
4983 #: editor_ops.cc:3522
4984 msgid "Cancel Freeze"
4985 msgstr "Annuler le gel"
4986
4987 #: editor_ops.cc:3553
4988 msgid ""
4989 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4990 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4991 "than this track has inputs.\n"
4992 "\n"
4993 "You can do this without processing, which is a different operation."
4994 msgstr ""
4995
4996 #: editor_ops.cc:3557
4997 msgid "Cannot bounce"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: editor_ops.cc:3568
5001 msgid "bounce range"
5002 msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
5003
5004 #: editor_ops.cc:3678
5005 #, fuzzy
5006 msgid "delete"
5007 msgstr "Supprimer"
5008
5009 #: editor_ops.cc:3681
5010 msgid "cut"
5011 msgstr "couper"
5012
5013 #: editor_ops.cc:3684
5014 msgid "copy"
5015 msgstr "copier"
5016
5017 #: editor_ops.cc:3687
5018 msgid "clear"
5019 msgstr "effacer"
5020
5021 #: editor_ops.cc:3785
5022 msgid " objects"
5023 msgstr " objets"
5024
5025 #: editor_ops.cc:3815
5026 msgid " range"
5027 msgstr " intervalle"
5028
5029 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5030 msgid "remove region"
5031 msgstr "Supprimer la région"
5032
5033 #: editor_ops.cc:4391
5034 msgid "duplicate selection"
5035 msgstr "dupliquer la sélection"
5036
5037 #: editor_ops.cc:4469
5038 msgid "nudge track"
5039 msgstr "décaler la piste"
5040
5041 #: editor_ops.cc:4506
5042 msgid ""
5043 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5044 "(This is destructive and cannot be undone)"
5045 msgstr ""
5046 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
5047 "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
5048
5049 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6488 editor_regions.cc:460
5050 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1419
5051 msgid "No, do nothing."
5052 msgstr "Non, ne rien faire"
5053
5054 #: editor_ops.cc:4510
5055 msgid "Yes, destroy it."
5056 msgstr "Oui, la détruire"
5057
5058 #: editor_ops.cc:4512
5059 msgid "Destroy last capture"
5060 msgstr "Supprimer la dernière capture"
5061
5062 #: editor_ops.cc:4573
5063 msgid "normalize"
5064 msgstr "normaliser"
5065
5066 #: editor_ops.cc:4668
5067 msgid "reverse regions"
5068 msgstr "inverser les régions"
5069
5070 #: editor_ops.cc:4702
5071 msgid "strip silence"
5072 msgstr "supprimer le silence"
5073
5074 #: editor_ops.cc:4763
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Fork Region(s)"
5077 msgstr "vers la liste des régions..."
5078
5079 #: editor_ops.cc:4963
5080 msgid "reset region gain"
5081 msgstr "réinitialiser le gain"
5082
5083 #: editor_ops.cc:5016
5084 #, fuzzy
5085 msgid "region gain envelope active"
5086 msgstr "Enveloppe Active"
5087
5088 #: editor_ops.cc:5043
5089 msgid "toggle region lock"
5090 msgstr "Verrouiller/déverrouiller la régions"
5091
5092 #: editor_ops.cc:5067
5093 msgid "region lock style"
5094 msgstr "Type de verrouillage de la région"
5095
5096 #: editor_ops.cc:5092
5097 msgid "change region opacity"
5098 msgstr "changer l'opacité de la région"
5099
5100 #: editor_ops.cc:5207
5101 msgid "set fade in length"
5102 msgstr "définir la durée de montée"
5103
5104 #: editor_ops.cc:5214
5105 msgid "set fade out length"
5106 msgstr "définir la durée de descente"
5107
5108 #: editor_ops.cc:5259
5109 msgid "set fade in shape"
5110 msgstr "définir la forme de la montée"
5111
5112 #: editor_ops.cc:5290
5113 msgid "set fade out shape"
5114 msgstr "définir la forme de la descente"
5115
5116 #: editor_ops.cc:5320
5117 msgid "set fade in active"
5118 msgstr "active la montée"
5119
5120 #: editor_ops.cc:5349
5121 msgid "set fade out active"
5122 msgstr "active la descente"
5123
5124 #: editor_ops.cc:5614
5125 msgid "set loop range from selection"
5126 msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle"
5127
5128 #: editor_ops.cc:5636
5129 msgid "set loop range from edit range"
5130 msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition"
5131
5132 #: editor_ops.cc:5665
5133 msgid "set loop range from region"
5134 msgstr "Définir la boucle depuis la région"
5135
5136 #: editor_ops.cc:5683
5137 msgid "set punch range from selection"
5138 msgstr "Définir le punch depuis la sélection"
5139
5140 #: editor_ops.cc:5700
5141 msgid "set punch range from edit range"
5142 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
5143
5144 #: editor_ops.cc:5724
5145 msgid "set punch range from region"
5146 msgstr "Définir le punch depuis la région"
5147
5148 #: editor_ops.cc:5833
5149 msgid "Add new marker"
5150 msgstr "ajouter un repère"
5151
5152 #: editor_ops.cc:5834
5153 msgid "Set global tempo"
5154 msgstr "Définir le tempo global"
5155
5156 #: editor_ops.cc:5837
5157 msgid "Define one bar"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: editor_ops.cc:5838
5161 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5162 msgstr ""
5163 "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
5164
5165 #: editor_ops.cc:5864
5166 msgid "set tempo from region"
5167 msgstr "Définir le tempo depuis la région"
5168
5169 #: editor_ops.cc:5894
5170 msgid "split regions"
5171 msgstr "Séparer les régions"
5172
5173 #: editor_ops.cc:5936
5174 msgid ""
5175 "You are about to split\n"
5176 "%1\n"
5177 "into %2 pieces.\n"
5178 "This could take a long time."
5179 msgstr ""
5180 "Vous allez séparer\n"
5181 "%1\n"
5182 "en %2 parties.\n"
5183 "Cela peut prendre un certain temps."
5184
5185 #: editor_ops.cc:5943
5186 msgid "Call for the Ferret!"
5187 msgstr "Appeller le Fureteur!"
5188
5189 #: editor_ops.cc:5944
5190 msgid ""
5191 "Press OK to continue with this split operation\n"
5192 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5193 msgstr ""
5194 "Appuyer sur OK pour poursuivre cette séparation\n"
5195 "ou \"Demander au Fureteur\" pour affiner l'analyse"
5196
5197 #: editor_ops.cc:5946
5198 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5199 msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la séparation"
5200
5201 #: editor_ops.cc:5949
5202 msgid "Excessive split?"
5203 msgstr "Trop de divisions?"
5204
5205 #: editor_ops.cc:6101
5206 msgid "place transient"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: editor_ops.cc:6136
5210 msgid "snap regions to grid"
5211 msgstr "aligner les régions sur la grille"
5212
5213 #: editor_ops.cc:6175
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Close Region Gaps"
5216 msgstr "Booster le gain de la région"
5217
5218 #: editor_ops.cc:6180
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Crossfade length"
5221 msgstr "Fondu enchaîné"
5222
5223 #: editor_ops.cc:6189 editor_ops.cc:6200 rhythm_ferret.cc:101
5224 #: session_option_editor.cc:152
5225 msgid "ms"
5226 msgstr "ms"
5227
5228 #: editor_ops.cc:6191
5229 msgid "Pull-back length"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: editor_ops.cc:6204
5233 msgid "Ok"
5234 msgstr "Ok"
5235
5236 #: editor_ops.cc:6219
5237 #, fuzzy
5238 msgid "close region gaps"
5239 msgstr "réinitialiser le gain"
5240
5241 #: editor_ops.cc:6437 route_ui.cc:1393
5242 msgid "That would be bad news ...."
5243 msgstr "Mauvaise nouvelle..."
5244
5245 #: editor_ops.cc:6442 route_ui.cc:1398
5246 msgid ""
5247 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5248 "that %1 is not going to allow it.\n"
5249 "\n"
5250 "If you really want to do this sort of thing\n"
5251 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5252 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5253 msgstr ""
5254 "Suprrimer le bus géneral ou de monitoring n'est pas une très bonne idée.\n"
5255 "%1 n'est pas configuré pour authoriser cette opération.\n"
5256 "\n"
5257 "Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
5258 "et passez l'option \"allow-special-bus-removal\" à \"yes\""
5259
5260 #: editor_ops.cc:6459
5261 msgid "tracks"
5262 msgstr "pistes"
5263
5264 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1759
5265 msgid "track"
5266 msgstr "piste"
5267
5268 #: editor_ops.cc:6465
5269 msgid "busses"
5270 msgstr "bus"
5271
5272 #: editor_ops.cc:6467 route_ui.cc:1759
5273 msgid "bus"
5274 msgstr "bus"
5275
5276 #: editor_ops.cc:6472
5277 msgid ""
5278 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5279 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5280 "\n"
5281 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5282 msgstr ""
5283 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 et %3 %4 ?\n"
5284 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par %2.\n"
5285 "\n"
5286 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5287
5288 #: editor_ops.cc:6477
5289 msgid ""
5290 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5291 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5292 "\n"
5293 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5294 msgstr ""
5295 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 \"%2\"?\n"
5296 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture associée.\n"
5297 "\n"
5298 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5299
5300 #: editor_ops.cc:6483
5301 msgid ""
5302 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5303 "\n"
5304 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5305 msgstr ""
5306 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 ?\n"
5307 "\n"
5308 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5309
5310 #: editor_ops.cc:6490
5311 msgid "Yes, remove them."
5312 msgstr "Oui, supprimer"
5313
5314 #: editor_ops.cc:6492 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1420
5315 msgid "Yes, remove it."
5316 msgstr "Oui, supprimer"
5317
5318 #: editor_ops.cc:6497 editor_ops.cc:6499
5319 msgid "Remove %1"
5320 msgstr "Supprimer %1"
5321
5322 #: editor_ops.cc:6558
5323 #, fuzzy
5324 msgid "insert time"
5325 msgstr "Insérer un fichier audio"
5326
5327 #: editor_ops.cc:6715
5328 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5329 msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
5330
5331 #: editor_ops.cc:6815
5332 #, c-format
5333 msgid "Saved view %u"
5334 msgstr "Vue %u sauvegardée"
5335
5336 #: editor_ops.cc:6840
5337 msgid "mute regions"
5338 msgstr "rendre les régions muettes"
5339
5340 #: editor_ops.cc:6842
5341 msgid "mute region"
5342 msgstr "rendre la région muette"
5343
5344 #: editor_ops.cc:6879
5345 #, fuzzy
5346 msgid "combine regions"
5347 msgstr "normaliser la région"
5348
5349 #: editor_ops.cc:6917
5350 #, fuzzy
5351 msgid "uncombine regions"
5352 msgstr "normaliser la région"
5353
5354 #: editor_regions.cc:111
5355 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: editor_regions.cc:112
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Position of start of region"
5361 msgstr "Début de la session"
5362
5363 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5364 msgid "End"
5365 msgstr "Fin"
5366
5367 #: editor_regions.cc:113
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Position of end of region"
5370 msgstr "Fin de la session"
5371
5372 #: editor_regions.cc:114
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Length of the region"
5375 msgstr "Assourdir cette région"
5376
5377 #: editor_regions.cc:115
5378 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: editor_regions.cc:116
5382 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: editor_regions.cc:117
5386 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: editor_regions.cc:118 mono_panner.cc:179 stereo_panner.cc:217
5390 #: stereo_panner.cc:240
5391 msgid "L"
5392 msgstr "L"
5393
5394 #: editor_regions.cc:118
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Region position locked?"
5397 msgstr "par position de région"
5398
5399 #: editor_regions.cc:119
5400 msgid "G"
5401 msgstr "G"
5402
5403 #: editor_regions.cc:119
5404 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:753
5408 #: mixer_strip.cc:1924 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5409 msgid "M"
5410 msgstr "M"
5411
5412 #: editor_regions.cc:120
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Region muted?"
5415 msgstr "Fins de régions"
5416
5417 #: editor_regions.cc:121
5418 msgid "O"
5419 msgstr "O"
5420
5421 #: editor_regions.cc:121
5422 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5426 msgid "Hidden"
5427 msgstr "Caché"
5428
5429 #: editor_regions.cc:389
5430 msgid "(MISSING) "
5431 msgstr " (MANQUANT)"
5432
5433 #: editor_regions.cc:457
5434 msgid ""
5435 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5436 "(This is destructive and cannot be undone)"
5437 msgstr ""
5438 "Voulez-vous vraiment supprimer les régions non-utilisées ?\n"
5439 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
5440
5441 #: editor_regions.cc:461
5442 msgid "Yes, remove."
5443 msgstr "Oui, supprimer"
5444
5445 #: editor_regions.cc:463
5446 msgid "Remove unused regions"
5447 msgstr "Supprimer les régions non-utilisées"
5448
5449 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5450 msgid "Mult."
5451 msgstr ""
5452
5453 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5454 #: time_info_box.cc:91
5455 msgid "Start"
5456 msgstr "Démarrer"
5457
5458 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Multiple"
5461 msgstr "Multi-dupliquer"
5462
5463 #: editor_regions.cc:950
5464 msgid "MISSING "
5465 msgstr "(MANQUANT)"
5466
5467 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5468 msgid "SS"
5469 msgstr "SS"
5470
5471 #: editor_routes.cc:202
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Track/Bus Name"
5474 msgstr "Pistes et Bus"
5475
5476 #: editor_routes.cc:203
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Track/Bus visible ?"
5479 msgstr "Pistes / Bus"
5480
5481 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1941 route_time_axis.cc:2419
5482 msgid "A"
5483 msgstr "A"
5484
5485 #: editor_routes.cc:204
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Track/Bus active ?"
5488 msgstr "Pistes et Bus"
5489
5490 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1925
5491 msgid "I"
5492 msgstr "I"
5493
5494 #: editor_routes.cc:205
5495 #, fuzzy
5496 msgid "MIDI input enabled"
5497 msgstr "Entrées"
5498
5499 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1923 mono_panner.cc:198
5500 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5501 msgid "R"
5502 msgstr "R"
5503
5504 #: editor_routes.cc:206
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Record enabled"
5507 msgstr "Armement"
5508
5509 #: editor_routes.cc:207
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Muted"
5512 msgstr "Muet"
5513
5514 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1937
5515 msgid "S"
5516 msgstr "S"
5517
5518 #: editor_routes.cc:208
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Soloed"
5521 msgstr "Solo..."
5522
5523 #: editor_routes.cc:209
5524 #, fuzzy
5525 msgid "SI"
5526 msgstr "S"
5527
5528 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1743
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Solo Isolated"
5531 msgstr "Isoler le solo"
5532
5533 #: editor_routes.cc:210
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Solo Safe (Locked)"
5536 msgstr "bloquer le solo"
5537
5538 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5539 msgid "Hide All"
5540 msgstr "Tout cacher"
5541
5542 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5543 msgid "Show All Audio Tracks"
5544 msgstr "Afficher toutes les pistes"
5545
5546 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5547 msgid "Hide All Audio Tracks"
5548 msgstr "cacher toutes les pistes"
5549
5550 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5551 msgid "Show All Audio Busses"
5552 msgstr "afficher tous les bus"
5553
5554 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5555 msgid "Hide All Audio Busses"
5556 msgstr "cacher tous les bus"
5557
5558 #: editor_routes.cc:476
5559 msgid "Show All Midi Tracks"
5560 msgstr "Afficher toutes les pistes MIDI"
5561
5562 #: editor_routes.cc:477
5563 msgid "Hide All Midi Tracks"
5564 msgstr "Cacher toutes les pistes MIDI"
5565
5566 #: editor_routes.cc:478
5567 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5568 msgstr "Afficher les pistes ayant une région sous la tête de lecture"
5569
5570 #: editor_rulers.cc:339
5571 msgid "New location marker"
5572 msgstr "Nouveau repère temporel"
5573
5574 #: editor_rulers.cc:340
5575 msgid "Clear all locations"
5576 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
5577
5578 #: editor_rulers.cc:341
5579 msgid "Unhide locations"
5580 msgstr "Réafficher les repères temporels"
5581
5582 #: editor_rulers.cc:345
5583 #, fuzzy
5584 msgid "New range"
5585 msgstr "Nouvel intervalle"
5586
5587 #: editor_rulers.cc:346
5588 msgid "Clear all ranges"
5589 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
5590
5591 #: editor_rulers.cc:347
5592 msgid "Unhide ranges"
5593 msgstr "Réafficher les intervalles"
5594
5595 #: editor_rulers.cc:357
5596 msgid "New CD track marker"
5597 msgstr "Nouveau marqueur de CD"
5598
5599 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5600 msgid "New Tempo"
5601 msgstr "Nouveau tempo"
5602
5603 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5604 msgid "New Meter"
5605 msgstr "Nouvelle signature rythmique"
5606
5607 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5608 msgid "set selected regions"
5609 msgstr "sélection de régions"
5610
5611 #: editor_selection.cc:1400
5612 msgid "select all"
5613 msgstr "sélectionner tout"
5614
5615 #: editor_selection.cc:1492
5616 msgid "select all within"
5617 msgstr "sélectionner tout dedans"
5618
5619 #: editor_selection.cc:1550
5620 msgid "set selection from range"
5621 msgstr "intervalle → zone de sélection"
5622
5623 #: editor_selection.cc:1590
5624 msgid "select all from range"
5625 msgstr "sélectionner tout à partir de la zone"
5626
5627 #: editor_selection.cc:1621
5628 msgid "select all from punch"
5629 msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
5630
5631 #: editor_selection.cc:1652
5632 msgid "select all from loop"
5633 msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
5634
5635 #: editor_selection.cc:1688
5636 msgid "select all after cursor"
5637 msgstr "sélectionner tout après le curseur"
5638
5639 #: editor_selection.cc:1690
5640 msgid "select all before cursor"
5641 msgstr "sélectionner tout avant le curseur"
5642
5643 #: editor_selection.cc:1739
5644 msgid "select all after edit"
5645 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
5646
5647 #: editor_selection.cc:1741
5648 msgid "select all before edit"
5649 msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
5650
5651 #: editor_selection.cc:1874
5652 msgid "No edit range defined"
5653 msgstr "Aucune plage d'édition définie"
5654
5655 #: editor_selection.cc:1880
5656 msgid ""
5657 "the edit point is Selected Marker\n"
5658 "but there is no selected marker."
5659 msgstr ""
5660 "Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n"
5661 "mais il n'y a aucun repère sélectionné."
5662
5663 #: editor_snapshots.cc:136
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Rename Snapshot"
5666 msgstr "Supprimer le cliché"
5667
5668 #: editor_snapshots.cc:138
5669 msgid "New name of snapshot"
5670 msgstr "Nouveau nom du cliché"
5671
5672 #: editor_snapshots.cc:156
5673 msgid ""
5674 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5675 "(which cannot be undone)"
5676 msgstr ""
5677 "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché \"%1\" ?\n"
5678 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5679
5680 #: editor_snapshots.cc:161
5681 msgid "Remove snapshot"
5682 msgstr "Supprimer le cliché"
5683
5684 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5685 msgid "add"
5686 msgstr "ajouter"
5687
5688 #: editor_tempodisplay.cc:232
5689 msgid "add tempo mark"
5690 msgstr "ajouter un changement de tempo"
5691
5692 #: editor_tempodisplay.cc:275
5693 msgid "add meter mark"
5694 msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure"
5695
5696 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5697 #: editor_tempodisplay.cc:393
5698 msgid ""
5699 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5700 msgstr ""
5701 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5702
5703 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5704 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5705 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5706
5707 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5708 msgid "done"
5709 msgstr "terminé"
5710
5711 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5712 msgid "replace tempo mark"
5713 msgstr "remplacer le changement de tempo"
5714
5715 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5716 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5717 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5718
5719 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5720 msgid "remove tempo mark"
5721 msgstr "Supprimer le changement de tempo"
5722
5723 #: editor_tempodisplay.cc:425
5724 msgid ""
5725 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5726 msgstr ""
5727 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5728
5729 #: editor_timefx.cc:68
5730 #, fuzzy
5731 msgid "stretch/shrink"
5732 msgstr "Étirer/Contracter"
5733
5734 #: editor_timefx.cc:129
5735 msgid "pitch shift"
5736 msgstr "pitch shift"
5737
5738 #: editor_timefx.cc:301
5739 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5740 msgstr "timefx impossible à démarrer: erreur de création de thread"
5741
5742 #: engine_dialog.cc:75
5743 msgid "Realtime"
5744 msgstr "Temps réel"
5745
5746 #: engine_dialog.cc:76
5747 msgid "Do not lock memory"
5748 msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire"
5749
5750 #: engine_dialog.cc:77
5751 msgid "Unlock memory"
5752 msgstr "Déverrouiller la mémoire"
5753
5754 #: engine_dialog.cc:78
5755 msgid "No zombies"
5756 msgstr "Pas de zombie"
5757
5758 #: engine_dialog.cc:79
5759 msgid "Provide monitor ports"
5760 msgstr "Fournir des ports de monitoring"
5761
5762 #: engine_dialog.cc:80
5763 msgid "Force 16 bit"
5764 msgstr "Forcer 16 bits"
5765
5766 #: engine_dialog.cc:81
5767 msgid "H/W monitoring"
5768 msgstr "Monitoring matériel"
5769
5770 #: engine_dialog.cc:82
5771 msgid "H/W metering"
5772 msgstr "VU-mètre matériel"
5773
5774 #: engine_dialog.cc:83
5775 msgid "Verbose output"
5776 msgstr "sortie détaillée"
5777
5778 #: engine_dialog.cc:103
5779 msgid "8000Hz"
5780 msgstr "8000Hz"
5781
5782 #: engine_dialog.cc:104
5783 msgid "22050Hz"
5784 msgstr "22050Hz"
5785
5786 #: engine_dialog.cc:105
5787 msgid "44100Hz"
5788 msgstr "44100Hz"
5789
5790 #: engine_dialog.cc:106
5791 msgid "48000Hz"
5792 msgstr "48000Hz"
5793
5794 #: engine_dialog.cc:107
5795 msgid "88200Hz"
5796 msgstr "88200Hz"
5797
5798 #: engine_dialog.cc:108
5799 msgid "96000Hz"
5800 msgstr "96000Hz"
5801
5802 #: engine_dialog.cc:109
5803 msgid "192000Hz"
5804 msgstr "192000Hz"
5805
5806 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5807 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:147 rc_option_editor.cc:1125
5808 #: sfdb_ui.cc:544
5809 msgid "None"
5810 msgstr "(aucun)"
5811
5812 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5813 msgid "Triangular"
5814 msgstr "Triangulaire"
5815
5816 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5817 msgid "Rectangular"
5818 msgstr "Rectangulaire"
5819
5820 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5821 msgid "Shaped"
5822 msgstr "Remodelé"
5823
5824 #: engine_dialog.cc:158
5825 msgid "Playback/recording on 1 device"
5826 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
5827
5828 #: engine_dialog.cc:159
5829 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5830 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
5831
5832 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5833 msgid "Playback only"
5834 msgstr "Lecture seulement"
5835
5836 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5837 msgid "Recording only"
5838 msgstr "Enregistrement seulement"
5839
5840 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5841 msgid "seq"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5845 msgid "raw"
5846 msgstr "brut"
5847
5848 #: engine_dialog.cc:177
5849 msgid "Driver:"
5850 msgstr "Pilote:"
5851
5852 #: engine_dialog.cc:182
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Audio Interface:"
5855 msgstr "Interface:"
5856
5857 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5858 msgid "Sample rate:"
5859 msgstr "Échantillonnage:"
5860
5861 #: engine_dialog.cc:192
5862 msgid "Buffer size:"
5863 msgstr "Taille du tampon:"
5864
5865 #: engine_dialog.cc:198
5866 msgid "Number of buffers:"
5867 msgstr "Nombre de tampons:"
5868
5869 #: engine_dialog.cc:205
5870 msgid "Approximate latency:"
5871 msgstr "Latence approximative:"
5872
5873 #: engine_dialog.cc:218
5874 msgid "Audio mode:"
5875 msgstr "Mode audio:"
5876
5877 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5878 msgid "Ignore"
5879 msgstr "Ignorer"
5880
5881 #: engine_dialog.cc:288
5882 msgid "Client timeout"
5883 msgstr "Délai d'expiration client"
5884
5885 #: engine_dialog.cc:295
5886 msgid "Number of ports:"
5887 msgstr "Nombre de ports:"
5888
5889 #: engine_dialog.cc:300
5890 msgid "MIDI driver:"
5891 msgstr "Pilote MIDI:"
5892
5893 #: engine_dialog.cc:306
5894 msgid "Dither:"
5895 msgstr "Interpolation:"
5896
5897 #: engine_dialog.cc:315
5898 msgid ""
5899 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5900 msgstr ""
5901 "Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK et "
5902 "recommencez"
5903
5904 #: engine_dialog.cc:323
5905 msgid "Server:"
5906 msgstr "Serveur:"
5907
5908 #: engine_dialog.cc:335
5909 msgid "Input device:"
5910 msgstr "Interface d'entrée:"
5911
5912 #: engine_dialog.cc:339
5913 msgid "Output device:"
5914 msgstr "Interface de sortie:"
5915
5916 #: engine_dialog.cc:344
5917 msgid "Hardware input latency:"
5918 msgstr "Latence matérielle en entrée:"
5919
5920 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5921 msgid "samples"
5922 msgstr "échantillons"
5923
5924 #: engine_dialog.cc:350
5925 msgid "Hardware output latency:"
5926 msgstr "Latence matérielle en sortie:"
5927
5928 #: engine_dialog.cc:364
5929 msgid "Device"
5930 msgstr "Interface audio"
5931
5932 #: engine_dialog.cc:366
5933 msgid "Advanced"
5934 msgstr "Avancé"
5935
5936 #: engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5937 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5938 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
5939
5940 #: engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530 engine_dialog.cc:967
5941 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5942 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
5943
5944 #: engine_dialog.cc:643
5945 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5946 msgstr ""
5947 "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y "
5948 "enregistrer les paramètres"
5949
5950 #: engine_dialog.cc:777
5951 msgid ""
5952 "You do not have any audio devices capable of\n"
5953 "simultaneous playback and recording.\n"
5954 "\n"
5955 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5956 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5957 "audio interface.\n"
5958 "\n"
5959 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5960 "have no duplex audio device.\n"
5961 "\n"
5962 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5963 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5964 "Ardour and choose the relevant device then."
5965 msgstr ""
5966 "Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n"
5967 "d'enregistrer en même temps.\n"
5968 "\n"
5969 "Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n"
5970 "pour créer un périphérique « agrégé » ou bien installez une\n"
5971 "interface audio appropriée.\n"
5972 "\n"
5973 "Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n"
5974 "les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n"
5975 "\n"
5976 "Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n"
5977 "les deux à la fois, démarrez Jack avant Ardour et sélectionnez le "
5978 "périphérique correspondant."
5979
5980 #: engine_dialog.cc:790
5981 msgid "No suitable audio devices"
5982 msgstr "Aucun périphérique audio approprié"
5983
5984 #: engine_dialog.cc:1007
5985 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5986 msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack %1"
5987
5988 #: engine_dialog.cc:1077
5989 msgid "You need to choose an audio device first."
5990 msgstr "Vous devez d'abord choisir un périphérique audio."
5991
5992 #: engine_dialog.cc:1094
5993 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5994 msgstr "Le périphérique audio \"%1\" est inconnu."
5995
5996 #: engine_dialog.cc:1246
5997 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5998 msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète"
5999
6000 #: engine_dialog.cc:1325
6001 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6002 msgstr ""
6003 "Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui n'existe "
6004 "pas (%1)"
6005
6006 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
6007 msgid "Channels:"
6008 msgstr "Canaux:"
6009
6010 #: export_channel_selector.cc:46
6011 msgid "Split to mono files"
6012 msgstr "Séparer en fichiers mono"
6013
6014 #: export_channel_selector.cc:180
6015 msgid "Bus or Track"
6016 msgstr "Piste ou Bus"
6017
6018 #: export_channel_selector.cc:457
6019 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: export_channel_selector.cc:461
6023 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: export_channel_selector.cc:465
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Track output (channels: %1)"
6029 msgstr "voies en sortie"
6030
6031 #: export_dialog.cc:46
6032 msgid ""
6033 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6034 "span>"
6035 msgstr ""
6036 "<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
6037
6038 #: export_dialog.cc:47
6039 msgid "List files"
6040 msgstr "Liste des fichiers"
6041
6042 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
6043 #: export_timespan_selector.cc:421
6044 msgid "Time Span"
6045 msgstr "Laps de temps"
6046
6047 #: export_dialog.cc:176
6048 msgid "Channels"
6049 msgstr "Canaux"
6050
6051 #: export_dialog.cc:187
6052 msgid "Time span and channel options"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: export_dialog.cc:221
6056 msgid ""
6057 "Export has been aborted due to an error!\n"
6058 "See the Log for details."
6059 msgstr ""
6060 "L'export a echoué!\n"
6061 "Regardez les Log pour plus d'informations."
6062
6063 #: export_dialog.cc:290
6064 msgid "Files that will be overwritten"
6065 msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
6066
6067 #: export_dialog.cc:316
6068 msgid "Stop Export"
6069 msgstr "Arrêter l'exportation"
6070
6071 #: export_dialog.cc:337
6072 #, fuzzy
6073 msgid "export"
6074 msgstr "Exporter"
6075
6076 #: export_dialog.cc:356
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6079 msgstr "Lecture du laps de temps %1 sur %2"
6080
6081 #: export_dialog.cc:360
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6084 msgstr "Lecture du laps de temps %1 sur %2"
6085
6086 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6087 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6088 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur: "
6089
6090 #: export_dialog.cc:395
6091 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6092 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
6093
6094 #: export_dialog.cc:397
6095 msgid ""
6096 "\n"
6097 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6098 msgstr ""
6099 "\n"
6100 "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
6101
6102 #: export_dialog.cc:420
6103 msgid "Export Selection"
6104 msgstr "Exporter la selection"
6105
6106 #: export_dialog.cc:433
6107 msgid "Export Region"
6108 msgstr "Exporter la région"
6109
6110 #: export_dialog.cc:443
6111 msgid "Source"
6112 msgstr "Source"
6113
6114 #: export_dialog.cc:458
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Stem Export"
6117 msgstr "Arrêter l'exportation"
6118
6119 #: export_file_notebook.cc:38
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Add another format"
6122 msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau format"
6123
6124 #: export_file_notebook.cc:178
6125 msgid "Format"
6126 msgstr "Format"
6127
6128 #: export_file_notebook.cc:179
6129 msgid "Location"
6130 msgstr "Emplacement"
6131
6132 #: export_file_notebook.cc:255
6133 #, fuzzy
6134 msgid "No format!"
6135 msgstr "format"
6136
6137 #: export_file_notebook.cc:267
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Format %1: %2"
6140 msgstr "Format:"
6141
6142 #: export_filename_selector.cc:32
6143 msgid "Label:"
6144 msgstr "Label:"
6145
6146 #: export_filename_selector.cc:33
6147 msgid "Session Name"
6148 msgstr "Nom de la session"
6149
6150 #: export_filename_selector.cc:34
6151 msgid "Revision:"
6152 msgstr "Révision:"
6153
6154 #: export_filename_selector.cc:36
6155 msgid "Folder:"
6156 msgstr "Dossier:"
6157
6158 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6159 msgid "Browse"
6160 msgstr "Parcourir"
6161
6162 #: export_filename_selector.cc:41
6163 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: export_filename_selector.cc:212
6167 msgid ""
6168 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: export_filename_selector.cc:214
6172 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6176 msgid ""
6177 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6178 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6179 "selector."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: export_filename_selector.cc:322
6183 msgid "Choose export folder"
6184 msgstr "Choisir l'export du dossier"
6185
6186 #: export_format_dialog.cc:31
6187 msgid "New Export Format Profile"
6188 msgstr "Nouveau profil de format d'export"
6189
6190 #: export_format_dialog.cc:31
6191 msgid "Edit Export Format Profile"
6192 msgstr "Édition du profil de format d'export"
6193
6194 #: export_format_dialog.cc:38
6195 msgid "Label: "
6196 msgstr "Label: "
6197
6198 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6199 msgid "Normalize to:"
6200 msgstr "Normaliser à:"
6201
6202 #: export_format_dialog.cc:46
6203 msgid "Trim silence at start"
6204 msgstr "Couper le silence du début"
6205
6206 #: export_format_dialog.cc:47
6207 msgid "Add silence at start:"
6208 msgstr "Ajouter du silence au début:"
6209
6210 #: export_format_dialog.cc:50
6211 msgid "Trim silence at end"
6212 msgstr "Couper le silence de fin"
6213
6214 #: export_format_dialog.cc:51
6215 msgid "Add silence at end:"
6216 msgstr "Ajouter du silence à la fin:"
6217
6218 #: export_format_dialog.cc:55
6219 msgid "Compatibility"
6220 msgstr "Compatibilité"
6221
6222 #: export_format_dialog.cc:56
6223 msgid "Quality"
6224 msgstr "Qualité"
6225
6226 #: export_format_dialog.cc:57
6227 msgid "File format"
6228 msgstr "Format de fichier"
6229
6230 #: export_format_dialog.cc:59
6231 msgid "Sample rate conversion quality:"
6232 msgstr "Qualité du ré-échantillonage:"
6233
6234 #: export_format_dialog.cc:66
6235 msgid "Dithering"
6236 msgstr "Interpolation"
6237
6238 #: export_format_dialog.cc:68
6239 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: export_format_dialog.cc:69
6243 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: export_format_dialog.cc:71
6247 msgid "Tag file with session's metadata"
6248 msgstr "Taguer le fichier avec les méta-données de session"
6249
6250 #: export_format_dialog.cc:461
6251 msgid "Best (sinc)"
6252 msgstr "Meilleure (sinc)"
6253
6254 #: export_format_dialog.cc:466
6255 msgid "Medium (sinc)"
6256 msgstr "Moyenne (sinc)"
6257
6258 #: export_format_dialog.cc:471
6259 msgid "Fast (sinc)"
6260 msgstr "Rapide (sinc)"
6261
6262 #: export_format_dialog.cc:481
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Zero order hold"
6265 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
6266
6267 #: export_format_dialog.cc:879
6268 msgid "Linear encoding options"
6269 msgstr "Options pour l'encodage linéaire"
6270
6271 #: export_format_dialog.cc:895
6272 msgid "Ogg Vorbis options"
6273 msgstr "Options Ogg Vorbis"
6274
6275 #: export_format_dialog.cc:908
6276 msgid "FLAC options"
6277 msgstr "Options FLAC"
6278
6279 #: export_format_dialog.cc:925
6280 msgid "Broadcast Wave options"
6281 msgstr "Option Broadcast Wave"
6282
6283 #: export_preset_selector.cc:28
6284 msgid "Preset"
6285 msgstr "Préréglage"
6286
6287 #: export_preset_selector.cc:104
6288 msgid ""
6289 "The selected preset did not load successfully!\n"
6290 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6291 msgstr ""
6292 "Le préréglage n'a pas pu être chargé!\n"
6293 "Peut-être qu'il référence un format qui a été supprimé?"
6294
6295 #: export_timespan_selector.cc:46
6296 msgid "Show Times as:"
6297 msgstr "Temps exprimé en:"
6298
6299 #: export_timespan_selector.cc:206
6300 msgid " to "
6301 msgstr " à "
6302
6303 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6304 msgid "Range"
6305 msgstr "Intervalle"
6306
6307 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:457 gain_meter.cc:850
6308 msgid "-inf"
6309 msgstr "-inf"
6310
6311 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:896
6312 msgid "Fader automation mode"
6313 msgstr "mode d'automatisation du gain"
6314
6315 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:897
6316 msgid "Fader automation type"
6317 msgstr "type d'automatisation du gain"
6318
6319 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:789 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6320 msgid "Abs"
6321 msgstr "abs"
6322
6323 #: gain_meter.cc:360
6324 msgid "-Inf"
6325 msgstr "-inf"
6326
6327 #: gain_meter.cc:756 mixer_strip.cc:1944 panner_ui.cc:557
6328 #: route_time_axis.cc:2423
6329 msgid "P"
6330 msgstr "P"
6331
6332 #: gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:560
6333 msgid "T"
6334 msgstr "T"
6335
6336 #: gain_meter.cc:762 panner_ui.cc:563
6337 msgid "W"
6338 msgstr "W"
6339
6340 #: generic_pluginui.cc:83
6341 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6342 msgstr "<span size=\"large\">réglages préféfinis</span>"
6343
6344 #: generic_pluginui.cc:232
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Switches"
6347 msgstr "Pitch shift"
6348
6349 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2197
6350 msgid "Controls"
6351 msgstr "contrôles"
6352
6353 #: generic_pluginui.cc:266
6354 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6355 msgstr ""
6356 "Éditeur de plugin: impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
6357 "port %1"
6358
6359 #: generic_pluginui.cc:404
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Meters"
6362 msgstr "Signature rythmique"
6363
6364 #: generic_pluginui.cc:419
6365 msgid "Automation control"
6366 msgstr "contrôle d'automatisation"
6367
6368 #: generic_pluginui.cc:426
6369 msgid "Mgnual"
6370 msgstr "Manuel"
6371
6372 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6373 msgid "port"
6374 msgstr "port"
6375
6376 #: group_tabs.cc:306
6377 msgid "Selection..."
6378 msgstr "Sélectionnées..."
6379
6380 #: group_tabs.cc:307
6381 msgid "Record Enabled..."
6382 msgstr "Armées..."
6383
6384 #: group_tabs.cc:308
6385 msgid "Soloed..."
6386 msgstr "Solo..."
6387
6388 #: group_tabs.cc:314
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Create New Group ..."
6391 msgstr "Nouveau groupe..."
6392
6393 #: group_tabs.cc:315
6394 msgid "Create New Group From"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: group_tabs.cc:318
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Edit Group..."
6400 msgstr "Nouveau groupe..."
6401
6402 #: group_tabs.cc:319
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Collect Group"
6405 msgstr "Sélectionner"
6406
6407 #: group_tabs.cc:320
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Remove Group"
6410 msgstr "Groupe"
6411
6412 #: group_tabs.cc:323
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Remove Subgroup Bus"
6415 msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
6416
6417 #: group_tabs.cc:325
6418 msgid "Add New Subgroup Bus"
6419 msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
6420
6421 #: group_tabs.cc:327
6422 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6423 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (pre-fader)"
6424
6425 #: group_tabs.cc:328
6426 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6427 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (post-fader)"
6428
6429 #: group_tabs.cc:334
6430 msgid "Enable All Groups"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: group_tabs.cc:335
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Disable All Groups"
6436 msgstr "Désactiver tous les groupes"
6437
6438 #: gtk-custom-ruler.c:133
6439 msgid "Lower limit of ruler"
6440 msgstr "limite inférieure de la règle"
6441
6442 #: gtk-custom-ruler.c:142
6443 msgid "Upper"
6444 msgstr "supérieur"
6445
6446 #: gtk-custom-ruler.c:143
6447 msgid "Upper limit of ruler"
6448 msgstr "limite supérieure de la règle"
6449
6450 #: gtk-custom-ruler.c:153
6451 msgid "Position of mark on the ruler"
6452 msgstr "position du repère sur la règle"
6453
6454 #: gtk-custom-ruler.c:162
6455 msgid "Max Size"
6456 msgstr "taille max"
6457
6458 #: gtk-custom-ruler.c:163
6459 msgid "Maximum size of the ruler"
6460 msgstr "taille max de la règle"
6461
6462 #: gtk-custom-ruler.c:172
6463 msgid "Show Position"
6464 msgstr "afficher la position"
6465
6466 #: gtk-custom-ruler.c:173
6467 msgid "Draw current ruler position"
6468 msgstr "dessiner la position actuelle de la règle"
6469
6470 #: insert_time_dialog.cc:46
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Time to insert:"
6473 msgstr "Horloge maître"
6474
6475 #: insert_time_dialog.cc:54
6476 msgid "Intersected regions should:"
6477 msgstr "Les régions ayant une intersection devraient:"
6478
6479 #: insert_time_dialog.cc:57
6480 msgid "stay in position"
6481 msgstr "rester en place"
6482
6483 #: insert_time_dialog.cc:58
6484 msgid "move"
6485 msgstr "être bougées"
6486
6487 #: insert_time_dialog.cc:59
6488 msgid "be split"
6489 msgstr "être séparées"
6490
6491 #: insert_time_dialog.cc:65
6492 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: insert_time_dialog.cc:68
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Move glued regions"
6498 msgstr "régions sélectionnées"
6499
6500 #: insert_time_dialog.cc:70
6501 msgid "Move markers"
6502 msgstr "Déplacer les repères"
6503
6504 #: insert_time_dialog.cc:73
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Move glued markers"
6507 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
6508
6509 #: insert_time_dialog.cc:78
6510 msgid "Move locked markers"
6511 msgstr "Déplacer les repères verrouillés"
6512
6513 #: insert_time_dialog.cc:83
6514 msgid ""
6515 "Move tempo and meter changes\n"
6516 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: insert_time_dialog.cc:91
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Insert time"
6522 msgstr "Insérer une région"
6523
6524 #: interthread_progress_window.cc:103
6525 msgid "Importing file: %1 of %2"
6526 msgstr "Import du fichier: %1 sur %2"
6527
6528 #: io_selector.cc:220
6529 msgid "I/O selector"
6530 msgstr "Sélecteur I/O"
6531
6532 #: io_selector.cc:268
6533 msgid "%1 input"
6534 msgstr "Entrée %1"
6535
6536 #: io_selector.cc:270
6537 msgid "%1 output"
6538 msgstr "sortie %1"
6539
6540 #: keyboard.cc:66
6541 msgid "your own"
6542 msgstr "votre propre"
6543
6544 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6545 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6546 msgstr ""
6547 "Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser %1!"
6548
6549 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6550 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6551 msgstr ""
6552 "Fichier de raccourcis clavier \"%1\" non trouvé. Utilisation des raccourcis "
6553 "par défaut."
6554
6555 #: keyeditor.cc:54
6556 msgid "Remove shortcut"
6557 msgstr "Supprimer le raccourci"
6558
6559 #: keyeditor.cc:64
6560 msgid "Action"
6561 msgstr "Action"
6562
6563 #: keyeditor.cc:65
6564 msgid "Shortcut"
6565 msgstr "Raccourci"
6566
6567 #: keyeditor.cc:86
6568 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6569 msgstr ""
6570 "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci"
6571
6572 #: keyeditor.cc:251
6573 msgid "Main_menu"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: keyeditor.cc:255
6577 msgid "redirectmenu"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: keyeditor.cc:257
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Editor_menus"
6583 msgstr "Éditeur"
6584
6585 #: keyeditor.cc:259
6586 #, fuzzy
6587 msgid "RegionList"
6588 msgstr "Régions"
6589
6590 #: keyeditor.cc:261
6591 #, fuzzy
6592 msgid "ProcessorMenu"
6593 msgstr "Gestion du traitement"
6594
6595 #: latency_gui.cc:39
6596 msgid "sample"
6597 msgstr "échantillons"
6598
6599 #: latency_gui.cc:40
6600 #, fuzzy
6601 msgid "msec"
6602 msgstr "ms"
6603
6604 #: latency_gui.cc:41
6605 msgid "period"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: latency_gui.cc:55
6609 #, fuzzy
6610 msgid "%1 sample"
6611 msgid_plural "%1 samples"
6612 msgstr[0] "échantillons"
6613 msgstr[1] "échantillons"
6614
6615 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6616 msgid "Reset"
6617 msgstr "Réinitialiser"
6618
6619 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1724
6620 msgid "programming error: %1 (%2)"
6621 msgstr "programming error: %1 (%2)"
6622
6623 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Use PH"
6626 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
6627
6628 #: location_ui.cc:53
6629 msgid "CD"
6630 msgstr "CD"
6631
6632 #: location_ui.cc:56
6633 msgid "Glue"
6634 msgstr "Joindre"
6635
6636 #: location_ui.cc:84
6637 msgid "Performer:"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: location_ui.cc:85
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Composer:"
6643 msgstr "Compositeur"
6644
6645 #: location_ui.cc:87
6646 msgid "Pre-Emphasis"
6647 msgstr "Pré-accentuation"
6648
6649 #: location_ui.cc:309
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Remove this range"
6652 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
6653
6654 #: location_ui.cc:310
6655 msgid "Start time - middle click to locate here"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: location_ui.cc:311
6659 msgid "End time - middle click to locate here"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: location_ui.cc:314
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Set range start from playhead location"
6665 msgstr "placer sur la tête de lecture"
6666
6667 #: location_ui.cc:315
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Set range end from playhead location"
6670 msgstr "aligner sur la zone de sélection"
6671
6672 #: location_ui.cc:319
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Remove this marker"
6675 msgstr "déplacer le repère"
6676
6677 #: location_ui.cc:320
6678 msgid "Position - middle click to locate here"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: location_ui.cc:322
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Set marker time from playhead location"
6684 msgstr "aligner sur la zone de sélection"
6685
6686 #: location_ui.cc:461
6687 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6688 msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session"
6689
6690 #: location_ui.cc:707
6691 msgid "New Marker"
6692 msgstr "Nouveau repère"
6693
6694 #: location_ui.cc:708
6695 msgid "New Range"
6696 msgstr "Nouvel intervalle"
6697
6698 #: location_ui.cc:721
6699 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6700 msgstr "<b>boucle et punch-in/out</b>"
6701
6702 #: location_ui.cc:746
6703 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6704 msgstr "<b>Repères (Indexes de CD inclus)</b>"
6705
6706 #: location_ui.cc:781
6707 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6708 msgstr "<b>Intervalles (intervalles de piste CD inclus)</b>"
6709
6710 #: location_ui.cc:1023
6711 msgid "add range marker"
6712 msgstr "ajouter un repère d'intervalle"
6713
6714 #: main.cc:77
6715 msgid "%1 could not connect to JACK."
6716 msgstr "%1 n'a pas pu se connecter à JACK"
6717
6718 #: main.cc:81
6719 msgid ""
6720 "There are several possible reasons:\n"
6721 "\n"
6722 "1) JACK is not running.\n"
6723 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6724 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6725 "\n"
6726 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6727 msgstr ""
6728 "Il y a plusieurs raisons possibles:\n"
6729 "\n"
6730 "1) JACK n'est pas lancé.\n"
6731 "2) JACK tourne sous un autre utilisateur, peut-être root.\n"
6732 "3) Il y a un autre programme client appelé \"ardour\".\n"
6733 "\n"
6734 "Veuillez étudier ces possibilités, et peut-être (re)lancer JACK."
6735
6736 #: main.cc:185 main.cc:274
6737 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6738 msgstr "impossible de créer le fichier ardour de l'utilisateur %1 (%2)"
6739
6740 #: main.cc:192 main.cc:281
6741 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6742 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango.rc %1"
6743
6744 #: main.cc:312 main.cc:328
6745 msgid "JACK exited"
6746 msgstr "JACK a quitté"
6747
6748 #: main.cc:315
6749 msgid ""
6750 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6751 "\n"
6752 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6753 "\n"
6754 "Click OK to exit %1."
6755 msgstr ""
6756 "JACK a quitté soudainement, sans notifier %1.\n"
6757 "\n"
6758 "Cela vient peut-être d'un problème de configuration, ou bien d'une erreur "
6759 "dans JACK.\n"
6760 "\n"
6761 "Cliquez sur OK pour quitter %1."
6762
6763 #: main.cc:330
6764 msgid ""
6765 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6766 "\n"
6767 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6768 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6769 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6770 msgstr ""
6771 "JACK a quitté soudainement, sans prévenir %1.\n"
6772 "\n"
6773 "Cela est surement dû à une erreur dans JACK.\n"
6774 "Vous devriez redémarrer JACK et reconnecter %1\n"
6775 "à ce dernier, ou quitter %1 immédiatement.\n"
6776 "Il n'est pas possible de sauvegarder la session\n"
6777 "car les informations de connection seraient perdues.\n"
6778
6779 #: main.cc:417
6780 msgid " (built using "
6781 msgstr " (construit avec "
6782
6783 #: main.cc:420
6784 msgid " and GCC version "
6785 msgstr " et GCC version "
6786
6787 #: main.cc:430
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6790 msgstr "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6791
6792 #: main.cc:431
6793 #, fuzzy
6794 msgid ""
6795 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6796 "Baker, Robin Gareus"
6797 msgstr ""
6798 "Pour certaines parties, Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett "
6799 "Viren, Joel Baker"
6800
6801 #: main.cc:433
6802 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6803 msgstr "%1 est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
6804
6805 #: main.cc:434
6806 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6807 msgstr "pas même de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
6808
6809 #: main.cc:435
6810 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6811 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
6812
6813 #: main.cc:436
6814 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6815 msgstr ""
6816 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
6817 "distribution."
6818
6819 #: main.cc:445
6820 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: main.cc:451
6824 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6825 msgstr "impossible de créer l'interface utilisateur d'Ardour"
6826
6827 #: main_clock.cc:51
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Display delta to edit cursor"
6830 msgstr "delta d'Horloge Primaire au point d'édition"
6831
6832 #: marker.cc:251
6833 msgid "MarkerText"
6834 msgstr "MarkerText"
6835
6836 #: midi_channel_selector.cc:143
6837 msgid "All"
6838 msgstr "Tout"
6839
6840 #: midi_channel_selector.cc:151
6841 msgid "Invert"
6842 msgstr "Inverser"
6843
6844 #: midi_channel_selector.cc:155
6845 msgid "Force"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: midi_export_dialog.cc:35
6849 msgid "Export MIDI: %1"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: midi_list_editor.cc:55
6853 msgid "Whole"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: midi_list_editor.cc:56
6857 msgid "Half"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: midi_list_editor.cc:57
6861 msgid "Triplet"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: midi_list_editor.cc:58
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Quarter"
6867 msgstr "Noire (4)"
6868
6869 #: midi_list_editor.cc:59
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Eighth"
6872 msgstr "Droite"
6873
6874 #: midi_list_editor.cc:60
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Sixteenth"
6877 msgstr "Double croche (16)"
6878
6879 #: midi_list_editor.cc:61
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Thirty-second"
6882 msgstr "Triple Croche (32)"
6883
6884 #: midi_list_editor.cc:62
6885 msgid "Sixty-fourth"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: midi_list_editor.cc:105
6889 msgid "Num"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: midi_list_editor.cc:107
6893 msgid "Vel"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: midi_list_editor.cc:215
6897 #, fuzzy
6898 msgid "edit note start"
6899 msgstr "éditer la note"
6900
6901 #: midi_list_editor.cc:224
6902 #, fuzzy
6903 msgid "edit note channel"
6904 msgstr "éditer la note"
6905
6906 #: midi_list_editor.cc:234
6907 #, fuzzy
6908 msgid "edit note number"
6909 msgstr "éditer la note"
6910
6911 #: midi_list_editor.cc:244
6912 #, fuzzy
6913 msgid "edit note velocity"
6914 msgstr "éditer la note"
6915
6916 #: midi_list_editor.cc:258
6917 #, fuzzy
6918 msgid "edit note length"
6919 msgstr "modifier la durée de la note"
6920
6921 #: midi_list_editor.cc:460
6922 #, fuzzy
6923 msgid "insert new note"
6924 msgstr "Insérer un fichier audio"
6925
6926 #: midi_list_editor.cc:524
6927 #, fuzzy
6928 msgid "delete notes (from list)"
6929 msgstr "supprimer la note"
6930
6931 #: midi_list_editor.cc:599
6932 #, fuzzy
6933 msgid "change note channel"
6934 msgstr "changer le canal"
6935
6936 #: midi_list_editor.cc:607
6937 #, fuzzy
6938 msgid "change note number"
6939 msgstr "modifier la durée de la note"
6940
6941 #: midi_list_editor.cc:617
6942 #, fuzzy
6943 msgid "change note velocity"
6944 msgstr "sélection de zone"
6945
6946 #: midi_list_editor.cc:687
6947 #, fuzzy
6948 msgid "change note length"
6949 msgstr "modifier la durée de la note"
6950
6951 #: midi_port_dialog.cc:20
6952 msgid "Add MIDI Port"
6953 msgstr "Ajouter un port MIDI"
6954
6955 #: midi_port_dialog.cc:21
6956 msgid "Port name:"
6957 msgstr "Nom du port:"
6958
6959 #: midi_port_dialog.cc:27
6960 msgid "MidiPortDialog"
6961 msgstr "MidiPortDialog"
6962
6963 #: midi_region_view.cc:852
6964 #, fuzzy
6965 msgid "channel edit"
6966 msgstr "canal"
6967
6968 #: midi_region_view.cc:888
6969 #, fuzzy
6970 msgid "velocity edit"
6971 msgstr "Vélocité"
6972
6973 #: midi_region_view.cc:946
6974 #, fuzzy
6975 msgid "add note"
6976 msgstr "éditer la note"
6977
6978 #: midi_region_view.cc:1798
6979 msgid "step add"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: midi_region_view.cc:1877 midi_region_view.cc:1897
6983 #, fuzzy
6984 msgid "alter patch change"
6985 msgstr "modification de la sourdine"
6986
6987 #: midi_region_view.cc:1931
6988 msgid "add patch change"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: midi_region_view.cc:1949
6992 #, fuzzy
6993 msgid "move patch change"
6994 msgstr "modification de la sourdine"
6995
6996 #: midi_region_view.cc:1960
6997 #, fuzzy
6998 msgid "delete patch change"
6999 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
7000
7001 #: midi_region_view.cc:2029
7002 #, fuzzy
7003 msgid "delete selection"
7004 msgstr "étendre la sélection"
7005
7006 #: midi_region_view.cc:2045
7007 msgid "delete note"
7008 msgstr "supprimer la note"
7009
7010 #: midi_region_view.cc:2468
7011 msgid "move notes"
7012 msgstr "déplacer les notes"
7013
7014 #: midi_region_view.cc:2690
7015 msgid "resize notes"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: midi_region_view.cc:2944
7019 #, fuzzy
7020 msgid "change velocities"
7021 msgstr "sélection de zone"
7022
7023 #: midi_region_view.cc:3010
7024 msgid "transpose"
7025 msgstr "transposer"
7026
7027 #: midi_region_view.cc:3044
7028 msgid "change note lengths"
7029 msgstr "modifier la durée de la note"
7030
7031 #: midi_region_view.cc:3113
7032 msgid "nudge"
7033 msgstr "décaler"
7034
7035 #: midi_region_view.cc:3128
7036 msgid "change channel"
7037 msgstr "changer le canal"
7038
7039 #: midi_region_view.cc:3173
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Bank:"
7042 msgstr "Banque"
7043
7044 #: midi_region_view.cc:3174
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Program:"
7047 msgstr "Programme"
7048
7049 #: midi_region_view.cc:3175
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Channel:"
7052 msgstr "Canaux:"
7053
7054 #: midi_region_view.cc:3343 midi_region_view.cc:3345
7055 msgid "paste"
7056 msgstr "coller"
7057
7058 #: midi_region_view.cc:3808
7059 #, fuzzy
7060 msgid "delete sysex"
7061 msgstr "supprimer la note"
7062
7063 #: midi_time_axis.cc:223
7064 msgid "External MIDI Device"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: midi_time_axis.cc:224
7068 #, fuzzy
7069 msgid "External Device Mode"
7070 msgstr "Source de synchronisation Timecode"
7071
7072 #: midi_time_axis.cc:413
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Show Full Range"
7075 msgstr "afficher tout"
7076
7077 #: midi_time_axis.cc:417
7078 msgid "Fit Contents"
7079 msgstr "Contenu:"
7080
7081 #: midi_time_axis.cc:421
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Note Range"
7084 msgstr " intervalle"
7085
7086 #: midi_time_axis.cc:422
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Note Mode"
7089 msgstr "Mode normal"
7090
7091 #: midi_time_axis.cc:460
7092 msgid "Bender"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: midi_time_axis.cc:462
7096 msgid "Pressure"
7097 msgstr "Pression"
7098
7099 #: midi_time_axis.cc:473
7100 msgid "Controllers"
7101 msgstr "Contrôleurs"
7102
7103 #: midi_time_axis.cc:476
7104 msgid "No MIDI Channels selected"
7105 msgstr "Aucun canal MIDI sélectionné"
7106
7107 #: midi_time_axis.cc:529 midi_time_axis.cc:656
7108 msgid "Hide all channels"
7109 msgstr "Cacher tous les canaux"
7110
7111 #: midi_time_axis.cc:532 midi_time_axis.cc:659
7112 msgid "Show all channels"
7113 msgstr "Afficher tous les canaux"
7114
7115 #: midi_time_axis.cc:542 midi_time_axis.cc:669
7116 msgid "Channel %1"
7117 msgstr "Canal %1"
7118
7119 #: midi_time_axis.cc:731
7120 msgid "Controllers %1-%2"
7121 msgstr "Contrôleurs %1-%2"
7122
7123 #: midi_time_axis.cc:745
7124 msgid "Sustained"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: midi_time_axis.cc:750
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Percussive"
7130 msgstr "Début de percussion"
7131
7132 #: midi_time_axis.cc:768
7133 msgid "Meter Colors"
7134 msgstr "Couleur du VU-mètre"
7135
7136 #: midi_time_axis.cc:774
7137 msgid "Channel Colors"
7138 msgstr "Couleur du canal"
7139
7140 #: midi_time_axis.cc:780
7141 msgid "Track Color"
7142 msgstr "Couleur de la piste"
7143
7144 #: midi_tracer.cc:43
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Line history: "
7147 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
7148
7149 #: midi_tracer.cc:51
7150 msgid "Auto-Scroll"
7151 msgstr "Défillement automatique"
7152
7153 #: midi_tracer.cc:52
7154 msgid "Decimal"
7155 msgstr "Décimal"
7156
7157 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7158 msgid "Enabled"
7159 msgstr "Activé"
7160
7161 #: midi_tracer.cc:54
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Delta times"
7164 msgstr "Rogner le début"
7165
7166 #: midi_tracer.cc:66
7167 msgid "Port:"
7168 msgstr "Port:"
7169
7170 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7171 #, fuzzy
7172 msgid "New velocity"
7173 msgstr "Vélocité"
7174
7175 #: missing_file_dialog.cc:34
7176 msgid "Missing File!"
7177 msgstr "Fichier manquant!"
7178
7179 #: missing_file_dialog.cc:36
7180 msgid "Select a folder to search"
7181 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche"
7182
7183 #: missing_file_dialog.cc:37
7184 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7185 msgstr "Ajouter le dossier aux chemins de recherche, et essayer à nouveau"
7186
7187 #: missing_file_dialog.cc:39
7188 msgid "Stop loading this session"
7189 msgstr "Arrêter le chargement de la session"
7190
7191 #: missing_file_dialog.cc:40
7192 msgid "Skip all missing files"
7193 msgstr "Ignorer tous les fichiers manquants"
7194
7195 #: missing_file_dialog.cc:41
7196 msgid "Skip this file"
7197 msgstr "Ignorer ce fichier"
7198
7199 #: missing_file_dialog.cc:52
7200 msgid "audio"
7201 msgstr "audio"
7202
7203 #: missing_file_dialog.cc:65
7204 msgid ""
7205 "%1 cannot find the %2 file\n"
7206 "\n"
7207 "<i>%3</i>\n"
7208 "\n"
7209 "in any of these folders:\n"
7210 "\n"
7211 "<tt>%4</tt>\n"
7212 "\n"
7213 msgstr ""
7214 "%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
7215 "\n"
7216 "<i>%3</i>\n"
7217 "\n"
7218 "dans les dossiers suivants:\n"
7219 "\n"
7220 "<tt>%4</tt>\n"
7221 "\n"
7222
7223 #: missing_file_dialog.cc:99
7224 msgid "Click to choose an additional folder"
7225 msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
7226
7227 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7228 msgid "Missing Plugins"
7229 msgstr "Plugins manquants"
7230
7231 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7232 msgid "OK"
7233 msgstr "OK"
7234
7235 #: mixer_actor.cc:55
7236 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: mixer_actor.cc:56
7240 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: mixer_actor.cc:57
7244 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: mixer_actor.cc:58
7248 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: mixer_actor.cc:59
7252 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: mixer_actor.cc:60
7256 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: mixer_actor.cc:63
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Copy Selected Processors"
7262 msgstr "régions sélectionnées"
7263
7264 #: mixer_actor.cc:64
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Cut Selected Processors"
7267 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
7268
7269 #: mixer_actor.cc:65
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Paste Selected Processors"
7272 msgstr "sélection de régions"
7273
7274 #: mixer_actor.cc:66
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Delete Selected Processors"
7277 msgstr "sélection de régions"
7278
7279 #: mixer_actor.cc:67
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Select All (visible) Processors"
7282 msgstr "tous les processeurs disponibles"
7283
7284 #: mixer_actor.cc:68
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Toggle Selected Processors"
7287 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
7288
7289 #: mixer_actor.cc:69
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Toggle Selected Plugins"
7292 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
7293
7294 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7295 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: mixer_actor.cc:75
7299 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: mixer_actor.cc:90
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7305 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
7306
7307 #: mixer_actor.cc:92
7308 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1726
7312 msgid "pre"
7313 msgstr "pré"
7314
7315 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1298
7316 #: rc_option_editor.cc:1744
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Comments"
7319 msgstr "Commentaire"
7320
7321 #: mixer_strip.cc:145
7322 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: mixer_strip.cc:147
7326 msgid ""
7327 "\n"
7328 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: mixer_strip.cc:154
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Hide this mixer strip"
7334 msgstr "Tranches de mix étroites"
7335
7336 #: mixer_strip.cc:165
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Click to select metering point"
7339 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
7340
7341 #: mixer_strip.cc:171
7342 msgid "tupni"
7343 msgstr "tupni"
7344
7345 #: mixer_strip.cc:190
7346 msgid "Isolate Solo"
7347 msgstr "Isoler le Solo"
7348
7349 #: mixer_strip.cc:199
7350 msgid "Lock Solo Status"
7351 msgstr "Verrouiller le status Solo"
7352
7353 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:636
7354 msgid "lock"
7355 msgstr "verrou"
7356
7357 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:635 mixer_strip.cc:670
7358 msgid "iso"
7359 msgstr "iso"
7360
7361 #: mixer_strip.cc:256
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Mix group"
7364 msgstr "Aucun groupe"
7365
7366 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1741
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Phase Invert"
7369 msgstr "Inverser"
7370
7371 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1742 route_ui.cc:1155
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Solo Safe"
7374 msgstr "bloquer le solo"
7375
7376 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:690
7377 msgid "Group"
7378 msgstr "Groupe"
7379
7380 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1745
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Meter Point"
7383 msgstr "VU-mètre"
7384
7385 #: mixer_strip.cc:460
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7388 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
7389
7390 #: mixer_strip.cc:619
7391 #, fuzzy
7392 msgid ""
7393 "Aux\n"
7394 "Sends"
7395 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
7396
7397 #: mixer_strip.cc:655
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Snd"
7400 msgstr "secondes"
7401
7402 #: mixer_strip.cc:671
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Lck"
7405 msgstr "Verrouillé"
7406
7407 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:840 processor_box.cc:2125
7408 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7409 msgstr "Non connecté à JACK – aucun changement d'entrée/sortie n'est possible"
7410
7411 #: mixer_strip.cc:1107
7412 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: mixer_strip.cc:1110
7416 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: mixer_strip.cc:1185
7420 msgid "Disconnected"
7421 msgstr "Déconnecté"
7422
7423 #: mixer_strip.cc:1301
7424 msgid "*Comments*"
7425 msgstr "*commentaires*"
7426
7427 #: mixer_strip.cc:1308
7428 msgid "Cmt"
7429 msgstr "Cmt"
7430
7431 #: mixer_strip.cc:1311
7432 msgid "*Cmt*"
7433 msgstr "*Cmt*"
7434
7435 #: mixer_strip.cc:1317
7436 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7437 msgstr "ajouter ou modifier des commentaires"
7438
7439 #: mixer_strip.cc:1356
7440 msgid ": comment editor"
7441 msgstr ": éditeur de commentaires"
7442
7443 #: mixer_strip.cc:1434
7444 msgid "Grp"
7445 msgstr "Grp"
7446
7447 #: mixer_strip.cc:1437
7448 msgid "~G"
7449 msgstr "~G"
7450
7451 #: mixer_strip.cc:1466
7452 msgid "Comments..."
7453 msgstr "Commentaires..."
7454
7455 #: mixer_strip.cc:1468
7456 msgid "Save As Template..."
7457 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
7458
7459 #: mixer_strip.cc:1474 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7460 msgid "Active"
7461 msgstr "Activé"
7462
7463 #: mixer_strip.cc:1481
7464 msgid "Adjust Latency..."
7465 msgstr "Régler la latence..."
7466
7467 #: mixer_strip.cc:1484
7468 msgid "Protect Against Denormals"
7469 msgstr "Protèger contre les dénormalisations"
7470
7471 #: mixer_strip.cc:1490 route_time_axis.cc:448
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Remote Control ID..."
7474 msgstr "Identifiant de contrôleur"
7475
7476 #: mixer_strip.cc:1722 mixer_strip.cc:1746
7477 msgid "in"
7478 msgstr "entrée"
7479
7480 #: mixer_strip.cc:1730
7481 msgid "post"
7482 msgstr "post"
7483
7484 #: mixer_strip.cc:1734
7485 msgid "out"
7486 msgstr "sortie"
7487
7488 #: mixer_strip.cc:1739
7489 msgid "custom"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: mixer_strip.cc:1750
7493 #, fuzzy
7494 msgid "pr"
7495 msgstr "pré"
7496
7497 #: mixer_strip.cc:1754
7498 #, fuzzy
7499 msgid "po"
7500 msgstr "p"
7501
7502 #: mixer_strip.cc:1758
7503 #, fuzzy
7504 msgid "o"
7505 msgstr "Mono"
7506
7507 #: mixer_strip.cc:1763
7508 msgid "c"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: mixer_strip.cc:1897 route_ui.cc:138
7512 msgid "Disk"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: mixer_strip.cc:1912 monitor_section.cc:44
7516 msgid "AFL"
7517 msgstr "AFL"
7518
7519 #: mixer_strip.cc:1915 monitor_section.cc:45
7520 msgid "PFL"
7521 msgstr "PFL"
7522
7523 #: mixer_strip.cc:1926
7524 #, fuzzy
7525 msgid "D"
7526 msgstr "CD"
7527
7528 #: mixer_strip.cc:2122
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Pre-fader"
7531 msgstr "Pré-atténuation"
7532
7533 #: mixer_strip.cc:2123
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Post-fader"
7536 msgstr "Post-atténuation"
7537
7538 #: mixer_ui.cc:1188
7539 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7540 msgstr ""
7541 "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
7542
7543 #: mixer_ui.cc:1272
7544 msgid "-all-"
7545 msgstr "-(tout)-"
7546
7547 #: mixer_ui.cc:1791
7548 msgid "Strips"
7549 msgstr "Tranches"
7550
7551 #: monitor_section.cc:43
7552 msgid "SiP"
7553 msgstr "SiP"
7554
7555 #: monitor_section.cc:67
7556 #, fuzzy
7557 msgid "soloing"
7558 msgstr "solo"
7559
7560 #: monitor_section.cc:71
7561 msgid "isolated"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: monitor_section.cc:75
7565 #, fuzzy
7566 msgid "auditioning"
7567 msgstr "écoute"
7568
7569 #: monitor_section.cc:85
7570 msgid ""
7571 "When active, something is solo-isolated.\n"
7572 "Click to de-isolate everything"
7573 msgstr ""
7574 "Actif lorsque quelque chose est isolé par un solo\n"
7575 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
7576
7577 #: monitor_section.cc:88
7578 msgid ""
7579 "When active, auditioning is active.\n"
7580 "Click to stop the audition"
7581 msgstr ""
7582 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
7583 "Cliquez pour stopper l'écoute."
7584
7585 #: monitor_section.cc:105
7586 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: monitor_section.cc:111
7590 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: monitor_section.cc:117
7594 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: monitor_section.cc:125
7598 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: monitor_section.cc:131
7602 msgid "Solo Boost"
7603 msgstr "Gain Solo"
7604
7605 #: monitor_section.cc:143
7606 msgid ""
7607 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7608 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7609 msgstr ""
7610
7611 #: monitor_section.cc:145
7612 msgid "SiP Cut"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: monitor_section.cc:157
7616 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: monitor_section.cc:162
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Dim"
7622 msgstr "Moyen"
7623
7624 #: monitor_section.cc:171
7625 #, fuzzy
7626 msgid "excl. solo"
7627 msgstr "Solo exclusif"
7628
7629 #: monitor_section.cc:173
7630 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7631 msgstr "Solo exclusif veut dire qu'un seul solo peut être actif à la fois"
7632
7633 #: monitor_section.cc:180
7634 #, fuzzy
7635 msgid "solo » mute"
7636 msgstr "Solo/muet"
7637
7638 #: monitor_section.cc:182
7639 msgid ""
7640 "If enabled, solo will override mute\n"
7641 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7642 msgstr "Si actif, le modo solo prend le pas sur le mode muet"
7643
7644 #: monitor_section.cc:208
7645 msgid "mute"
7646 msgstr "muet"
7647
7648 #: monitor_section.cc:219
7649 #, fuzzy
7650 msgid "dim"
7651 msgstr "Moyen"
7652
7653 #: monitor_section.cc:226
7654 msgid "mono"
7655 msgstr "mono"
7656
7657 #: monitor_section.cc:247
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Monitor"
7660 msgstr "Monitoring"
7661
7662 #: monitor_section.cc:686
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Cut monitor channel %1"
7665 msgstr "Bus de monitoring à "
7666
7667 #: monitor_section.cc:691
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Dim monitor channel %1"
7670 msgstr "Bus de monitoring à "
7671
7672 #: monitor_section.cc:696
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Solo monitor channel %1"
7675 msgstr "Bus de monitoring à "
7676
7677 #: monitor_section.cc:701
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Invert monitor channel %1"
7680 msgstr "panoramique de la voie %zu"
7681
7682 #: mono_panner_editor.cc:33
7683 msgid "Mono Panner"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7687 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7688 msgid "%"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: nag.cc:21
7692 msgid "Support Ardour Development"
7693 msgstr "Encourager le développement d'Ardour"
7694
7695 #: nag.cc:22
7696 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7697 msgstr "Je souhaite faire un don"
7698
7699 #: nag.cc:23
7700 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7701 msgstr "Je souhaite m'abonner"
7702
7703 #: nag.cc:24
7704 msgid "I'm already a subscriber!"
7705 msgstr "Je suis déjà abonné!"
7706
7707 #: nag.cc:25
7708 msgid "Ask about this the next time I export"
7709 msgstr "Me demander lors du prochain export"
7710
7711 #: nag.cc:26
7712 msgid "Never ever ask me about this again"
7713 msgstr "Ne plus me poser la question"
7714
7715 #: nag.cc:29
7716 msgid ""
7717 "Congratulations on your session export.\n"
7718 "\n"
7719 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7720 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7721 "system\n"
7722 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7723 "\n"
7724 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7725 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7726 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7727 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7728 msgstr ""
7729 "Félicitation pour votre export de session.\n"
7730 "\n"
7731 "Il semblerait que vous soyez déjà abonné. Si c'est bien le cas,\n"
7732 "merci et excusez-nous de vous avoir ennuyer avec ça.\n"
7733 "Nous travaillons à l'amélioration du système d'abonnement\n"
7734 "afin de supprimer ce message.\n"
7735 "\n"
7736 "Si vous n'êtes pas abonné, pensez à soutenir le développement d'Ardour\n"
7737 "avec un don ou un abonnement. La continuation du développement\n"
7738 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
7739 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
7740
7741 #: nag.cc:38
7742 msgid ""
7743 "Congratulations on your session export.\n"
7744 "\n"
7745 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7746 "supporting\n"
7747 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7748 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7749 "development\n"
7750 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7751 msgstr ""
7752 "Félicitation pour votre export de session.\n"
7753 "\n"
7754 "Nous espèrons que Ardour vous est utile. Si c'est le cas,\n"
7755 "merci de penser à soutenir l'effort de développement\n"
7756 "avec un don ou un abonnement.\n"
7757 "La continuation du développement\n"
7758 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
7759 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
7760
7761 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7762 msgid "New Preset"
7763 msgstr "Nouveau préréglage"
7764
7765 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7766 msgid "Replace existing preset with this name"
7767 msgstr "Écraser le préréglage avec ce nom"
7768
7769 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7770 msgid "Name of new preset"
7771 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
7772
7773 #: normalize_dialog.cc:34
7774 msgid "Normalize regions"
7775 msgstr "Normaliser les régions"
7776
7777 #: normalize_dialog.cc:34
7778 msgid "Normalize region"
7779 msgstr "Normaliser la région"
7780
7781 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7782 msgid "dbFS"
7783 msgstr "dBFS"
7784
7785 #: normalize_dialog.cc:56
7786 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: normalize_dialog.cc:58
7790 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: normalize_dialog.cc:73
7794 msgid "Normalize"
7795 msgstr "Normaliser"
7796
7797 #: opts.cc:56
7798 msgid "Usage: "
7799 msgstr "Utilisation:"
7800
7801 #: opts.cc:57
7802 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7803 msgstr "  [nomsession]                     Nom de la session à charger\n"
7804
7805 #: opts.cc:58
7806 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7807 msgstr ""
7808 " u -v, --version                    Affiche les informations de version\n"
7809
7810 #: opts.cc:59
7811 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7812 msgstr "u  -h, --help                       Affiche ce message\n"
7813
7814 #: opts.cc:60
7815 msgid ""
7816 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7817 msgstr ""
7818 "u  -b, --bindings                   Affiche tous les noms de raccourcis "
7819 "clavier possibles\n"
7820
7821 #: opts.cc:61
7822 msgid ""
7823 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7824 "ardour\n"
7825 msgstr ""
7826 "  -c, --name  nom                  Utiliser un nom de client jack différent. "
7827 "La valeur par défaut est \"ardour\"\n"
7828
7829 #: opts.cc:62
7830 msgid ""
7831 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7832 msgstr ""
7833 "  -d, --disable-plugins            Désactive tous les plugins dans une "
7834 "session existante\n"
7835
7836 #: opts.cc:63
7837 msgid ""
7838 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7839 "available options\n"
7840 msgstr ""
7841 "  -D, --debug <options>       Définir les drapeaux de debogue. Utiliser \"-D "
7842 "list\"  pour avoir les options disponibles\n"
7843
7844 #: opts.cc:64
7845 #, fuzzy
7846 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7847 msgstr "  -n, --show-splash                Afficher l'écran de démarrage\n"
7848
7849 #: opts.cc:65
7850 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7851 msgstr ""
7852 "  -m, --menus fichier              Utiliser \"fichier\" pour definir les "
7853 "menus\n"
7854
7855 #: opts.cc:66
7856 msgid ""
7857 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7858 msgstr ""
7859 "  -N, --new nomsession             Créer une nouvelle session depuis la "
7860 "ligne de commande\n"
7861
7862 #: opts.cc:67
7863 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7864 msgstr ""
7865 "  -O, --no-hw-optimizations        Désactiver les optimisations matérielles "
7866 "spécifiques\n"
7867
7868 #: opts.cc:68
7869 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7870 msgstr ""
7871 "  -S, --sync\t                      Dessiner l'interface graphique en mode "
7872 "synchrone\n"
7873
7874 #: opts.cc:70
7875 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7876 msgstr ""
7877 "  -V, --novst                      Désactiver la prise en charge des VST\n"
7878
7879 #: opts.cc:72
7880 msgid ""
7881 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7882 "and then quit\n"
7883 msgstr ""
7884 "  -E, --save <fichier>           Charger la session, la sauvegarder dans "
7885 "\"fichier\" puis quitter\n"
7886
7887 #: opts.cc:73
7888 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7889 msgstr "  -C, --curvetest nomfichier       Débogueur d'algorithme de courbe\n"
7890
7891 #: opts.cc:74
7892 msgid ""
7893 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7894 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7895 msgstr ""
7896 "  -k, --keybindings nomfichier       Nom du fichier des raccourcis claviers "
7897 "à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7898
7899 #: panner2d.cc:781
7900 msgid "Panner (2D)"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7904 msgid "Bypass"
7905 msgstr "Court-circuiter"
7906
7907 #: panner2d.cc:787
7908 msgid "Panner"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: panner_ui.cc:71
7912 msgid "Pan automation mode"
7913 msgstr "Mode d'automatisation du panoramique"
7914
7915 #: panner_ui.cc:72
7916 msgid "Pan automation type"
7917 msgstr "Type d'automatisation de panoramique"
7918
7919 #: panner_ui.cc:295
7920 msgid ""
7921 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: playlist_selector.cc:43
7925 msgid "Playlists"
7926 msgstr "Listes de lecture"
7927
7928 #: playlist_selector.cc:55
7929 msgid "Playlists grouped by track"
7930 msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
7931
7932 #: playlist_selector.cc:102
7933 msgid "Playlist for %1"
7934 msgstr "Liste de lecture pour %1"
7935
7936 #: playlist_selector.cc:115
7937 msgid "Other tracks"
7938 msgstr "Autres pistes"
7939
7940 #: playlist_selector.cc:140
7941 msgid "unassigned"
7942 msgstr "non assigné"
7943
7944 #: playlist_selector.cc:195
7945 msgid "Imported"
7946 msgstr "Importé"
7947
7948 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7949 msgid "dB scale"
7950 msgstr "échelle en dB"
7951
7952 #: plugin_eq_gui.cc:106
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Show phase"
7955 msgstr "montrer les barres de mesures"
7956
7957 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7958 msgid "Name contains"
7959 msgstr "Le nom contient"
7960
7961 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7962 msgid "Type contains"
7963 msgstr "Le type contient"
7964
7965 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7966 msgid "Category contains"
7967 msgstr "La catégorie contient"
7968
7969 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7970 msgid "Author contains"
7971 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
7972
7973 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7974 msgid "Library contains"
7975 msgstr "La bibliothèque contient"
7976
7977 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7978 msgid "Favorites only"
7979 msgstr "Seulement les favoris"
7980
7981 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Hidden only"
7984 msgstr "Caché"
7985
7986 #: plugin_selector.cc:64
7987 msgid "Plugin Manager"
7988 msgstr "Gestion des plugins"
7989
7990 #: plugin_selector.cc:85
7991 msgid "Fav"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: plugin_selector.cc:86
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Hid"
7997 msgstr "Cacher"
7998
7999 #: plugin_selector.cc:87
8000 msgid "Available Plugins"
8001 msgstr "Plugins disponibles"
8002
8003 #: plugin_selector.cc:88
8004 msgid "Type"
8005 msgstr "Type"
8006
8007 #: plugin_selector.cc:89
8008 msgid "Category"
8009 msgstr "Catégorie"
8010
8011 #: plugin_selector.cc:90
8012 msgid "Creator"
8013 msgstr "Créateur"
8014
8015 #: plugin_selector.cc:91
8016 msgid "# Audio In"
8017 msgstr "# Entrée audio"
8018
8019 #: plugin_selector.cc:92
8020 msgid "# Audio Out"
8021 msgstr "# Sortie audio"
8022
8023 #: plugin_selector.cc:93
8024 msgid "# MIDI In"
8025 msgstr "# Entrée MIDI"
8026
8027 #: plugin_selector.cc:94
8028 msgid "# MIDI Out"
8029 msgstr "# Sortie MIDI"
8030
8031 #: plugin_selector.cc:116
8032 msgid "Plugins to be connected"
8033 msgstr "Plugins à connecter"
8034
8035 #: plugin_selector.cc:129
8036 msgid "Add a plugin to the effect list"
8037 msgstr "Ajouter un plugin à la liste"
8038
8039 #: plugin_selector.cc:133
8040 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8041 msgstr "Retirer un plugin de la liste"
8042
8043 #: plugin_selector.cc:135
8044 msgid "Update available plugins"
8045 msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles"
8046
8047 #: plugin_selector.cc:172
8048 msgid "Insert Plugin(s)"
8049 msgstr "Insérer des plugins"
8050
8051 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
8052 #: plugin_selector.cc:324
8053 msgid "variable"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: plugin_selector.cc:481
8057 msgid ""
8058 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8059 "\n"
8060 "See the Log window for more details (maybe)"
8061 msgstr ""
8062 "Le plugin \"%1\" n'a pas pu être chargé\n"
8063 "\n"
8064 "Il y a peut-être plus de détails dans la fenêtre de Log"
8065
8066 #: plugin_selector.cc:629
8067 msgid "Favorites"
8068 msgstr "Favoris"
8069
8070 #: plugin_selector.cc:631
8071 msgid "Plugin Manager..."
8072 msgstr "Gestionnaire de plugin..."
8073
8074 #: plugin_selector.cc:635
8075 msgid "By Creator"
8076 msgstr "Par créateur"
8077
8078 #: plugin_selector.cc:638
8079 msgid "By Category"
8080 msgstr "Par catégorie"
8081
8082 #: plugin_ui.cc:118
8083 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8084 msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
8085
8086 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8087 msgid ""
8088 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8089 "version of ardour)"
8090 msgstr ""
8091 "type de plugin à éditeur inconnu (note: VST n'est pas pris en charge dans "
8092 "cette version d'ardour)"
8093
8094 #: plugin_ui.cc:130
8095 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8096 msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur"
8097
8098 #: plugin_ui.cc:300
8099 #, fuzzy
8100 msgid ""
8101 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8102 "version of ardour)"
8103 msgstr ""
8104 "type de plugin à éditeur inconnu (note: VST n'est pas pris en charge dans "
8105 "cette version d'ardour)"
8106
8107 #: plugin_ui.cc:372
8108 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8109 msgstr "create_lv2_editor est appelé sur un plugin non LV2"
8110
8111 #: plugin_ui.cc:460
8112 msgid "Add"
8113 msgstr "Ajouter"
8114
8115 #: plugin_ui.cc:464
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Description"
8118 msgstr "Sélection"
8119
8120 #: plugin_ui.cc:465
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Plugin analysis"
8123 msgstr "Plugins"
8124
8125 #: plugin_ui.cc:472
8126 msgid ""
8127 "Presets (if any) for this plugin\n"
8128 "(Both factory and user-created)"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: plugin_ui.cc:473
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Save a new preset"
8134 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
8135
8136 #: plugin_ui.cc:474
8137 msgid "Save the current preset"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: plugin_ui.cc:475
8141 msgid "Delete the current preset"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: plugin_ui.cc:476
8145 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8149 msgid ""
8150 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8151 "use as a shortcut"
8152 msgstr ""
8153 "Cliquez pour authoriser le plugin à recevoir des évenements que %1 considère "
8154 "habituellement comme des raccourcis"
8155
8156 #: plugin_ui.cc:510
8157 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8158 msgstr "Cliquez pour activer/désactiver ce plugin"
8159
8160 #: plugin_ui.cc:549
8161 #, fuzzy
8162 msgid "latency (%1 sample)"
8163 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8164 msgstr[0] "latence (%1 échantillons)"
8165 msgstr[1] "latence (%1 échantillons)"
8166
8167 #: plugin_ui.cc:551
8168 msgid "latency (%1 ms)"
8169 msgstr "Latence (%1 ms)"
8170
8171 #: plugin_ui.cc:562
8172 msgid "Edit Latency"
8173 msgstr "Editer la latence"
8174
8175 #: plugin_ui.cc:602
8176 msgid "Plugin preset %1 not found"
8177 msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé"
8178
8179 #: plugin_ui.cc:682
8180 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8181 msgstr "Cliquez pour utiliser les raccourcis claviers de %1"
8182
8183 #: port_group.cc:335
8184 msgid "%1 Busses"
8185 msgstr "%1 bus"
8186
8187 #: port_group.cc:336
8188 msgid "%1 Tracks"
8189 msgstr "%1 pistes"
8190
8191 #: port_group.cc:337
8192 msgid "Hardware"
8193 msgstr "Matériel"
8194
8195 #: port_group.cc:338
8196 msgid "%1 Misc"
8197 msgstr "%1 Divers"
8198
8199 #: port_group.cc:339
8200 msgid "Other"
8201 msgstr "Autre"
8202
8203 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8204 msgid "LTC Out"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8208 msgid "LTC In"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: port_group.cc:463
8212 msgid "MTC in"
8213 msgstr "MTC in"
8214
8215 #: port_group.cc:466
8216 msgid "MIDI control in"
8217 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
8218
8219 #: port_group.cc:469
8220 msgid "MIDI clock in"
8221 msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
8222
8223 #: port_group.cc:472
8224 msgid "MMC in"
8225 msgstr "MMC in"
8226
8227 #: port_group.cc:476
8228 msgid "MTC out"
8229 msgstr "MTC out"
8230
8231 #: port_group.cc:479
8232 msgid "MIDI control out"
8233 msgstr "Envoi des contrôles MIDI"
8234
8235 #: port_group.cc:482
8236 msgid "MIDI clock out"
8237 msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
8238
8239 #: port_group.cc:485
8240 msgid "MMC out"
8241 msgstr "MMC out"
8242
8243 #: port_group.cc:540
8244 #, fuzzy
8245 msgid ":monitor"
8246 msgstr "Monitoring"
8247
8248 #: port_group.cc:552
8249 msgid "system:"
8250 msgstr "système:"
8251
8252 #: port_group.cc:553
8253 msgid "alsa_pcm"
8254 msgstr "alsa_pcm"
8255
8256 #: port_insert_ui.cc:40
8257 msgid "Measure Latency"
8258 msgstr "Mesurer la latence"
8259
8260 #: port_insert_ui.cc:51
8261 msgid "Send/Output"
8262 msgstr "Départ/Sortie"
8263
8264 #: port_insert_ui.cc:52
8265 msgid "Return/Input"
8266 msgstr "Retour/Entrée"
8267
8268 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8269 msgid "Disconnected from audio engine"
8270 msgstr "Non connecté au moteur audio"
8271
8272 #: port_insert_ui.cc:86
8273 msgid "No signal detected"
8274 msgstr "Aucun signal détecté"
8275
8276 #: port_insert_ui.cc:135
8277 msgid "Detecting ..."
8278 msgstr "Recherche..."
8279
8280 #: port_insert_ui.cc:166
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Port Insert "
8283 msgstr "Nom du port"
8284
8285 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8286 msgid "<b>Sources</b>"
8287 msgstr "<b>Sources :</b>"
8288
8289 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8290 msgid "<b>Destinations</b>"
8291 msgstr "<b>Destinations</b>"
8292
8293 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8294 #, c-format
8295 msgid "Add %s %s"
8296 msgstr "Ajouter %s %s"
8297
8298 #: port_matrix.cc:435
8299 #, c-format
8300 msgid "Rename '%s'..."
8301 msgstr "Renommer '%s'..."
8302
8303 #: port_matrix.cc:451
8304 msgid "Remove all"
8305 msgstr "Tout supprimer"
8306
8307 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8308 #, fuzzy, c-format
8309 msgid "%s all"
8310 msgstr "%s tout"
8311
8312 #: port_matrix.cc:506
8313 msgid "Rescan"
8314 msgstr "Rafraîchir"
8315
8316 #: port_matrix.cc:508
8317 msgid "Show individual ports"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: port_matrix.cc:514
8321 msgid "Flip"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: port_matrix.cc:702
8325 #, fuzzy
8326 msgid ""
8327 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8328 "or buss cannot support the new configuration."
8329 msgstr ""
8330 "Ce port ne peut pas être supprimé, car le premier plugin n'accepte pas le "
8331 "nouveau nombre d'entrées."
8332
8333 #: port_matrix.cc:705
8334 msgid "Cannot add port"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: port_matrix.cc:727
8338 msgid "Port removal not allowed"
8339 msgstr "Suppression de ports non authorisée"
8340
8341 #: port_matrix.cc:728
8342 msgid ""
8343 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8344 "accept the new number of inputs."
8345 msgstr ""
8346 "Ce port ne peut pas être supprimé, car le premier plugin n'accepte pas le "
8347 "nouveau nombre d'entrées."
8348
8349 #: port_matrix.cc:945
8350 #, c-format
8351 msgid "Remove '%s'"
8352 msgstr "Supprimer '%s'"
8353
8354 #: port_matrix.cc:960
8355 #, c-format
8356 msgid "%s all from '%s'"
8357 msgstr "%s tout depuis '%s'"
8358
8359 #: port_matrix.cc:1026
8360 msgid "channel"
8361 msgstr "canal"
8362
8363 #: port_matrix_body.cc:82
8364 msgid "There are no ports to connect."
8365 msgstr "Il n'y a pas de port à connecter."
8366
8367 #: port_matrix_body.cc:84
8368 msgid "There are no %1 ports to connect."
8369 msgstr "Il n'y a pas de port %1 à connecter."
8370
8371 #: processor_box.cc:382
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Show All Controls"
8374 msgstr "Afficher les contrôles de départ"
8375
8376 #: processor_box.cc:386
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Hide All Controls"
8379 msgstr "Cacher les fondus enchaînés"
8380
8381 #: processor_box.cc:479
8382 #, fuzzy
8383 msgid "on"
8384 msgstr "Mono"
8385
8386 #: processor_box.cc:479 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1788
8387 msgid "off"
8388 msgstr "Off"
8389
8390 #: processor_box.cc:746
8391 msgid ""
8392 "Right-click to add/remove/edit\n"
8393 "plugins,inserts,sends and more"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: processor_box.cc:1180 processor_box.cc:1573
8397 msgid "Plugin Incompatibility"
8398 msgstr "Incompatibilité du plugin"
8399
8400 #: processor_box.cc:1183
8401 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8402 msgstr "Vous avez essayé d'ajouter le plugin \"%1\" dans la case %2.\n"
8403
8404 #: processor_box.cc:1189
8405 msgid ""
8406 "\n"
8407 "This plugin has:\n"
8408 msgstr ""
8409 "\n"
8410 "Ce plugin possède:\n"
8411
8412 #: processor_box.cc:1192
8413 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8414 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8415 msgstr[0] "\t%1 entrée MIDI\n"
8416 msgstr[1] "\t%1 entrées MIDI\n"
8417
8418 #: processor_box.cc:1196
8419 msgid "\t%1 audio input\n"
8420 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8421 msgstr[0] "\t%1 entrée audio\n"
8422 msgstr[1] "\t%1 entrées audio\n"
8423
8424 #: processor_box.cc:1199
8425 msgid ""
8426 "\n"
8427 "but at the insertion point, there are:\n"
8428 msgstr ""
8429 "\n"
8430 "mais au point d'insertion, il y a:\n"
8431
8432 #: processor_box.cc:1202
8433 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8434 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8435 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
8436 msgstr[1] "\t%1 canaux MIDI\n"
8437
8438 #: processor_box.cc:1206
8439 msgid "\t%1 audio channel\n"
8440 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8441 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
8442 msgstr[1] "\t%1 canaux audio\n"
8443
8444 #: processor_box.cc:1209
8445 msgid ""
8446 "\n"
8447 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8448 msgstr ""
8449 "\n"
8450 "%1 est incapable d'insérer ce plugin ici.\n"
8451
8452 #: processor_box.cc:1246
8453 msgid "Cannot set up new send: %1"
8454 msgstr "Impossible e configuer le nouveau départ: %1"
8455
8456 #: processor_box.cc:1576
8457 msgid ""
8458 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8459 "in that way because the inputs and\n"
8460 "outputs will not work correctly."
8461 msgstr ""
8462 "Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n"
8463 "de cette façon car les entrées et les sorties\n"
8464 "ne fonctionneront pas correctement."
8465
8466 #: processor_box.cc:1761
8467 msgid "Rename Processor"
8468 msgstr "Renommer le traitement"
8469
8470 #: processor_box.cc:1792
8471 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8472 msgstr "Au moins 100 objects IO avec un nom du style %1 - Le nom est inchangé"
8473
8474 #: processor_box.cc:1900
8475 msgid "plugin insert constructor failed"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: processor_box.cc:1911
8479 msgid ""
8480 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8481 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8482 "could not match the configuration of this track."
8483 msgstr ""
8484 "La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n"
8485 "probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n"
8486 "ne correspond pas à la configuration de cette piste."
8487
8488 #: processor_box.cc:1957
8489 msgid ""
8490 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8491 "(this cannot be undone)"
8492 msgstr ""
8493 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les redirections de %1 ?\n"
8494 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
8495
8496 #: processor_box.cc:1961 processor_box.cc:1986
8497 msgid "Yes, remove them all"
8498 msgstr "Oui, les supprimer"
8499
8500 #: processor_box.cc:1963 processor_box.cc:1988
8501 msgid "Remove processors"
8502 msgstr "Supprimer les traitements"
8503
8504 #: processor_box.cc:1978
8505 msgid ""
8506 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8507 "(this cannot be undone)"
8508 msgstr ""
8509 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les pré-redirections de %1 ?\n"
8510 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
8511
8512 #: processor_box.cc:1981
8513 msgid ""
8514 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8515 "(this cannot be undone)"
8516 msgstr ""
8517 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les post-redirections de %1 ?\n"
8518 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
8519
8520 #: processor_box.cc:2185
8521 msgid "New Plugin"
8522 msgstr "Nouveau plugin"
8523
8524 #: processor_box.cc:2188
8525 msgid "New Insert"
8526 msgstr "Nouvelle insertion"
8527
8528 #: processor_box.cc:2191
8529 #, fuzzy
8530 msgid "New External Send ..."
8531 msgstr "Nouveau départ auxilliaire..."
8532
8533 #: processor_box.cc:2195
8534 msgid "New Aux Send ..."
8535 msgstr "Nouveau départ auxilliaire..."
8536
8537 #: processor_box.cc:2199
8538 msgid "Clear (all)"
8539 msgstr "Supprimer tout"
8540
8541 #: processor_box.cc:2201
8542 msgid "Clear (pre-fader)"
8543 msgstr "Supprimer (pré-fader)"
8544
8545 #: processor_box.cc:2203
8546 msgid "Clear (post-fader)"
8547 msgstr "Supprimer (post-fader)"
8548
8549 #: processor_box.cc:2229
8550 msgid "Activate All"
8551 msgstr "Activer tous les groupes"
8552
8553 #: processor_box.cc:2231
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Deactivate All"
8556 msgstr "Désactiver tout"
8557
8558 #: processor_box.cc:2233
8559 msgid "A/B Plugins"
8560 msgstr "A/B Plugins"
8561
8562 #: processor_box.cc:2242
8563 msgid "Edit with basic controls..."
8564 msgstr ""
8565
8566 #: processor_box.cc:2488
8567 msgid "%1: %2 (by %3)"
8568 msgstr "%1: %2 (par %3)"
8569
8570 #: patch_change_dialog.cc:50
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Patch Change"
8573 msgstr "lire l'intervalle"
8574
8575 #: patch_change_dialog.cc:76
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Patch Bank"
8578 msgstr "lire l'intervalle"
8579
8580 #: patch_change_dialog.cc:83
8581 msgid "Patch"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:429
8585 msgid "Program"
8586 msgstr "Programme"
8587
8588 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:421
8589 msgid "Bank"
8590 msgstr "Banque"
8591
8592 #: quantize_dialog.cc:36
8593 msgid "main grid"
8594 msgstr "grille principale"
8595
8596 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8597 msgid "Quantize"
8598 msgstr "Quantiser"
8599
8600 #: quantize_dialog.cc:56
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Strength"
8603 msgstr "Longueur :"
8604
8605 #: quantize_dialog.cc:59
8606 msgid "Swing"
8607 msgstr "Swing"
8608
8609 #: quantize_dialog.cc:62
8610 msgid "Threshold (ticks)"
8611 msgstr "Seuil"
8612
8613 #: quantize_dialog.cc:63
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Snap note start"
8616 msgstr "aligner sur le début de région"
8617
8618 #: quantize_dialog.cc:64
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Snap note end"
8621 msgstr "aligner sur les secondes"
8622
8623 #: rc_option_editor.cc:69
8624 msgid "Click audio file:"
8625 msgstr "Son du clic:"
8626
8627 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8628 msgid "Browse..."
8629 msgstr "Parcourir..."
8630
8631 #: rc_option_editor.cc:76
8632 msgid "Click emphasis audio file:"
8633 msgstr "Son du clic accentué:"
8634
8635 #: rc_option_editor.cc:108
8636 msgid "Choose Click"
8637 msgstr "Choix du clic"
8638
8639 #: rc_option_editor.cc:128
8640 msgid "Choose Click Emphasis"
8641 msgstr "choix du clic accentué"
8642
8643 #: rc_option_editor.cc:160
8644 msgid "Limit undo history to"
8645 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
8646
8647 #: rc_option_editor.cc:161
8648 msgid "Save undo history of"
8649 msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation"
8650
8651 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8652 msgid "commands"
8653 msgstr "commandes"
8654
8655 #: rc_option_editor.cc:315
8656 msgid "Edit using:"
8657 msgstr "Éditer avec:"
8658
8659 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8660 msgid "+ button"
8661 msgstr "avec le bouton de la souris n°"
8662
8663 #: rc_option_editor.cc:341
8664 msgid "Delete using:"
8665 msgstr "Effacer avec:"
8666
8667 #: rc_option_editor.cc:368
8668 msgid "Insert note using:"
8669 msgstr "Insérer une note avec:"
8670
8671 #: rc_option_editor.cc:395
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Ignore snap using:"
8674 msgstr "Activer la grille d'alignement avec:"
8675
8676 #: rc_option_editor.cc:411
8677 msgid "Keyboard layout:"
8678 msgstr "Modèle de clavier:"
8679
8680 #: rc_option_editor.cc:534
8681 msgid "Font scaling:"
8682 msgstr "Agrandissment des polices:"
8683
8684 #: rc_option_editor.cc:586
8685 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8686 msgstr "Écoute (tampon en secondes):"
8687
8688 #: rc_option_editor.cc:599
8689 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8690 msgstr "Enregistrement (tampon en secondes):"
8691
8692 #: rc_option_editor.cc:660
8693 msgid "Feedback"
8694 msgstr "Feedback"
8695
8696 #: rc_option_editor.cc:665
8697 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8698 msgstr ""
8699 "Double cliquez sur un nom pour éditer la configuration d'un protocole activé"
8700
8701 #: rc_option_editor.cc:874
8702 msgid "%1 Preferences"
8703 msgstr "Préférences de %1"
8704
8705 #: rc_option_editor.cc:884
8706 msgid "DSP CPU Utilization"
8707 msgstr "Utilisation du CPU DSP"
8708
8709 #: rc_option_editor.cc:888
8710 msgid "Signal processing uses"
8711 msgstr "Le traitement du signal utilise"
8712
8713 #: rc_option_editor.cc:893
8714 msgid "all but one processor"
8715 msgstr "tous les processeurs sauf un"
8716
8717 #: rc_option_editor.cc:894
8718 msgid "all available processors"
8719 msgstr "tous les processeurs disponibles"
8720
8721 #: rc_option_editor.cc:897
8722 msgid "%1 processors"
8723 msgstr "%1 processeurs"
8724
8725 #: rc_option_editor.cc:900
8726 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8727 msgstr ""
8728
8729 #: rc_option_editor.cc:905
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Options|Undo"
8732 msgstr "Options"
8733
8734 #: rc_option_editor.cc:912
8735 msgid "Verify removal of last capture"
8736 msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr."
8737
8738 #: rc_option_editor.cc:920
8739 msgid "Make periodic backups of the session file"
8740 msgstr "Sauvegardes de secours périodiques"
8741
8742 #: rc_option_editor.cc:925
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Session Management"
8745 msgstr "Nom de la session:"
8746
8747 #: rc_option_editor.cc:930
8748 msgid "Always copy imported files"
8749 msgstr "Toujours recopier les fichiers importés"
8750
8751 #: rc_option_editor.cc:937
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Default folder for new sessions:"
8754 msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
8755
8756 #: rc_option_editor.cc:945
8757 msgid "Maximum number of recent sessions"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: rc_option_editor.cc:958
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Click gain level"
8763 msgstr "Son du clic:"
8764
8765 #: rc_option_editor.cc:963 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8766 msgid "Automation"
8767 msgstr "Automatisation"
8768
8769 #: rc_option_editor.cc:968
8770 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: rc_option_editor.cc:977
8774 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: rc_option_editor.cc:989
8778 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8779 msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
8780
8781 #: rc_option_editor.cc:998
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8784 msgstr "Arrêt d'enregistr. en cas de désynchro (xrun)"
8785
8786 #: rc_option_editor.cc:1002
8787 msgid ""
8788 "<b>When enabled</b> Ardour will stop recording if an over- or underrun is "
8789 "detected by the audio engine"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: rc_option_editor.cc:1007
8793 msgid "Create markers where xruns occur"
8794 msgstr "Créer un repère en cas de désynchro (xrun)"
8795
8796 #: rc_option_editor.cc:1016
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Stop at the end of the session"
8799 msgstr "fin de session"
8800
8801 #: rc_option_editor.cc:1020
8802 msgid ""
8803 "<b>When enabled</b> if Ardour is <b>not recording</b>, it will stop the "
8804 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8805 "\n"
8806 "<b>When disabled</b> Ardour will continue to roll past the session end "
8807 "marker at all times"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: rc_option_editor.cc:1027
8811 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: rc_option_editor.cc:1031
8815 msgid ""
8816 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8817 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8818 "the loop\n"
8819 "\n"
8820 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8821 "loop when Ardour reaches the end which will often cause a small click or "
8822 "delay"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: rc_option_editor.cc:1039
8826 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8827 msgstr "Désactiver le désarmement par piste pendant l'enregistrement"
8828
8829 #: rc_option_editor.cc:1043
8830 msgid ""
8831 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8832 "specific tracks recording during a take"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: rc_option_editor.cc:1048
8836 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8837 msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide"
8838
8839 #: rc_option_editor.cc:1052
8840 msgid ""
8841 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8842 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: rc_option_editor.cc:1056
8846 msgid "Sync/Slave"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: rc_option_editor.cc:1060
8850 msgid "External timecode source"
8851 msgstr "Source de synchronisation Timecode"
8852
8853 #: rc_option_editor.cc:1070
8854 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: rc_option_editor.cc:1076
8858 msgid ""
8859 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8860 "an external timecode source.\n"
8861 "\n"
8862 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8863 "that of the selected external timecode source.\n"
8864 "\n"
8865 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8866 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8867 "indication in the main clock will flash red and Ardour will convert between "
8868 "the external timecode standard and the session standard."
8869 msgstr ""
8870
8871 #: rc_option_editor.cc:1086
8872 #, fuzzy
8873 msgid "External timecode is sync locked"
8874 msgstr "Source de synchronisation Timecode"
8875
8876 #: rc_option_editor.cc:1092
8877 msgid ""
8878 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8879 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8880 msgstr ""
8881
8882 #: rc_option_editor.cc:1099
8883 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: rc_option_editor.cc:1105
8887 msgid ""
8888 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8889 "instead of 30000/1001.\n"
8890 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8891 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8892 "period.\n"
8893 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8894 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate, however some vendor "
8895 "use that rate - despite it being against the specs - because the variant of "
8896 "using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: rc_option_editor.cc:1115
8900 #, fuzzy
8901 msgid "LTC Reader"
8902 msgstr "En-tête"
8903
8904 #: rc_option_editor.cc:1119
8905 msgid "LTC incoming port"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: rc_option_editor.cc:1132
8909 #, fuzzy
8910 msgid "LTC Generator"
8911 msgstr "Créateur"
8912
8913 #: rc_option_editor.cc:1137
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Enable LTC generator"
8916 msgstr "Activer les traductions"
8917
8918 #: rc_option_editor.cc:1144
8919 msgid "send LTC while stopped"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: rc_option_editor.cc:1150
8923 msgid ""
8924 "<b>When enabled</b> Ardour will continue to send LTC information even when "
8925 "the transport (playhead) is not moving"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: rc_option_editor.cc:1156
8929 #, fuzzy
8930 msgid "LTC generator level"
8931 msgstr "Créateur"
8932
8933 #: rc_option_editor.cc:1160
8934 msgid ""
8935 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8936 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: rc_option_editor.cc:1172
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Link selection of regions and tracks"
8942 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
8943
8944 #: rc_option_editor.cc:1180
8945 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8946 msgstr ""
8947 "Déplacer les automatisations pertinentes lors du déplacement des regions "
8948 "audio"
8949
8950 #: rc_option_editor.cc:1188
8951 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8952 msgstr "Afficher les VU-mètres sur les pistes"
8953
8954 #: rc_option_editor.cc:1195
8955 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: rc_option_editor.cc:1202
8959 msgid ""
8960 "When extending region selection across a group, %1 must decide which regions "
8961 "are equivalent\n"
8962 "\n"
8963 "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
8964 "timeline.\n"
8965 "\n"
8966 "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
8967 "start time, length and position"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: rc_option_editor.cc:1210
8971 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: rc_option_editor.cc:1218
8975 msgid "Show waveforms in regions"
8976 msgstr "Afficher le signal dans les régions"
8977
8978 #: rc_option_editor.cc:1226
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8981 msgstr "Afficher le signal dans les régions"
8982
8983 #: rc_option_editor.cc:1227
8984 msgid "in all modes"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: rc_option_editor.cc:1228
8988 msgid "only in region gain mode"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: rc_option_editor.cc:1235
8992 msgid "Waveform scale"
8993 msgstr "Échelle du signal"
8994
8995 #: rc_option_editor.cc:1240
8996 msgid "linear"
8997 msgstr "linéaire"
8998
8999 #: rc_option_editor.cc:1241
9000 msgid "logarithmic"
9001 msgstr "logarithmique"
9002
9003 #: rc_option_editor.cc:1247
9004 msgid "Waveform shape"
9005 msgstr "Forme du signal"
9006
9007 #: rc_option_editor.cc:1252
9008 msgid "traditional"
9009 msgstr "Traditionnel"
9010
9011 #: rc_option_editor.cc:1253
9012 msgid "rectified"
9013 msgstr "Redressé"
9014
9015 #: rc_option_editor.cc:1260
9016 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9017 msgstr "Afficher le signal audio pendant l'enregistrement"
9018
9019 #: rc_option_editor.cc:1268
9020 msgid "Show zoom toolbar"
9021 msgstr "Afficher la barre d'outils du zoom"
9022
9023 #: rc_option_editor.cc:1276
9024 msgid "Color regions using their track's color"
9025 msgstr "Appliquer la couleur de la piste aux régions"
9026
9027 #: rc_option_editor.cc:1284
9028 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: rc_option_editor.cc:1292
9032 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9033 msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
9034
9035 #: rc_option_editor.cc:1300
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9038 msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
9039
9040 #: rc_option_editor.cc:1307
9041 msgid "Name new markers"
9042 msgstr "Nommer les nouveaux repères"
9043
9044 #: rc_option_editor.cc:1313
9045 msgid ""
9046 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9047 "be set as it is created.\n"
9048 "\n"
9049 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: rc_option_editor.cc:1319
9053 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: rc_option_editor.cc:1326
9057 msgid "Buffering"
9058 msgstr "taille du tampon"
9059
9060 #: rc_option_editor.cc:1335
9061 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
9062 msgstr ""
9063 "Utiliser un bus de monitoring (permet un plus grand contrôle ainsi que "
9064 "l'utilisation de AFL/PFL)"
9065
9066 #: rc_option_editor.cc:1342
9067 msgid "Record monitoring handled by"
9068 msgstr "Monitoring de l'enregistrement géré par"
9069
9070 #: rc_option_editor.cc:1353
9071 msgid "ardour"
9072 msgstr "Ardour"
9073
9074 #: rc_option_editor.cc:1354
9075 msgid "audio hardware"
9076 msgstr "le matériel audio"
9077
9078 #: rc_option_editor.cc:1361
9079 msgid "Tape machine mode"
9080 msgstr "Mode bande"
9081
9082 #: rc_option_editor.cc:1366
9083 msgid "Connection of tracks and busses"
9084 msgstr "Connection des pistes et des bus"
9085
9086 #: rc_option_editor.cc:1371
9087 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9088 msgstr "Connection automatique du bus général et des bus de monitoring"
9089
9090 #: rc_option_editor.cc:1378
9091 msgid "Connect track inputs"
9092 msgstr "Connecter les entrées des pistes"
9093
9094 #: rc_option_editor.cc:1383
9095 msgid "automatically to physical inputs"
9096 msgstr "Automatiquement aux entrées matérielles"
9097
9098 #: rc_option_editor.cc:1384 rc_option_editor.cc:1397
9099 msgid "manually"
9100 msgstr "Manuellement"
9101
9102 #: rc_option_editor.cc:1390
9103 msgid "Connect track and bus outputs"
9104 msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
9105
9106 #: rc_option_editor.cc:1395
9107 msgid "automatically to physical outputs"
9108 msgstr "Automatiquement aux sorties matérielles"
9109
9110 #: rc_option_editor.cc:1396
9111 msgid "automatically to master bus"
9112 msgstr "Automatiquement au bus géneral"
9113
9114 #: rc_option_editor.cc:1401
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Denormals"
9117 msgstr "Dénormaliser"
9118
9119 #: rc_option_editor.cc:1406
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9122 msgstr "Protège contre les dénormalisations"
9123
9124 #: rc_option_editor.cc:1413
9125 msgid "Processor handling"
9126 msgstr "Gestion du traitement"
9127
9128 #: rc_option_editor.cc:1418
9129 msgid "no processor handling"
9130 msgstr "Aucune gestion"
9131
9132 #: rc_option_editor.cc:1423
9133 #, fuzzy
9134 msgid "use FlushToZero"
9135 msgstr "Utiliser FlushToZero"
9136
9137 #: rc_option_editor.cc:1427
9138 msgid "use DenormalsAreZero"
9139 msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
9140
9141 #: rc_option_editor.cc:1431
9142 #, fuzzy
9143 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9144 msgstr "Utiliser FlushToZero et DenormalsAreZero"
9145
9146 #: rc_option_editor.cc:1441
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9149 msgstr "Arrêt des plugins lors des déplacements"
9150
9151 #: rc_option_editor.cc:1449
9152 msgid "Make new plugins active"
9153 msgstr "Activer les nouveaux plugins"
9154
9155 #: rc_option_editor.cc:1457
9156 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9157 msgstr "Activer l'analyse automatique de l'audio"
9158
9159 #: rc_option_editor.cc:1465
9160 msgid "Replicate missing region channels"
9161 msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
9162
9163 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1487 rc_option_editor.cc:1499
9164 #: rc_option_editor.cc:1511 rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1527
9165 #: rc_option_editor.cc:1535 rc_option_editor.cc:1543 rc_option_editor.cc:1551
9166 #: rc_option_editor.cc:1553 rc_option_editor.cc:1561 rc_option_editor.cc:1569
9167 #: rc_option_editor.cc:1577
9168 msgid "Solo / mute"
9169 msgstr "Solo/muet"
9170
9171 #: rc_option_editor.cc:1475
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9174 msgstr "Diminution du volume en mode solo (dB)"
9175
9176 #: rc_option_editor.cc:1482
9177 msgid "Solo controls are Listen controls"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: rc_option_editor.cc:1491
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Listen Position"
9183 msgstr "position"
9184
9185 #: rc_option_editor.cc:1496
9186 #, fuzzy
9187 msgid "after-fader (AFL)"
9188 msgstr "Écoute post-fader"
9189
9190 #: rc_option_editor.cc:1497
9191 #, fuzzy
9192 msgid "pre-fader (PFL)"
9193 msgstr "Écoute pré-fader"
9194
9195 #: rc_option_editor.cc:1503
9196 msgid "PFL signals come from"
9197 msgstr "Les signaux PFL sont récupérés"
9198
9199 #: rc_option_editor.cc:1508
9200 msgid "before pre-fader processors"
9201 msgstr "avant les traitements pré-fader"
9202
9203 #: rc_option_editor.cc:1509
9204 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9205 msgstr "après les traitements pré-fader"
9206
9207 #: rc_option_editor.cc:1515
9208 msgid "AFL signals come from"
9209 msgstr "Les signaux PFL sont récupérés"
9210
9211 #: rc_option_editor.cc:1520
9212 #, fuzzy
9213 msgid "immediately post-fader"
9214 msgstr "Supprimer (post-fader)"
9215
9216 #: rc_option_editor.cc:1521
9217 #, fuzzy
9218 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9219 msgstr "après les traitements post-fader"
9220
9221 #: rc_option_editor.cc:1530
9222 msgid "Exclusive solo"
9223 msgstr "Solo exclusif"
9224
9225 #: rc_option_editor.cc:1538
9226 msgid "Show solo muting"
9227 msgstr "Le solo montre les sourdines"
9228
9229 #: rc_option_editor.cc:1546
9230 msgid "Soloing overrides muting"
9231 msgstr "\"Solo\" annule \"Muet\""
9232
9233 #: rc_option_editor.cc:1551
9234 msgid "Default track / bus muting options"
9235 msgstr "Options de mutisation par défaut des pistes/bus"
9236
9237 #: rc_option_editor.cc:1556
9238 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9239 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs pré-fader"
9240
9241 #: rc_option_editor.cc:1564
9242 msgid "Mute affects post-fader sends"
9243 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs post-fader"
9244
9245 #: rc_option_editor.cc:1572
9246 msgid "Mute affects control outputs"
9247 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties de contrôle"
9248
9249 #: rc_option_editor.cc:1580
9250 msgid "Mute affects main outputs"
9251 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties principales"
9252
9253 #: rc_option_editor.cc:1596
9254 msgid "Send MIDI Time Code"
9255 msgstr "Envoyer MTC (Midi Time Code)"
9256
9257 #: rc_option_editor.cc:1604
9258 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: rc_option_editor.cc:1613
9262 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9263 msgstr "Obeir aux MMC MIDI"
9264
9265 #: rc_option_editor.cc:1621
9266 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9267 msgstr "Envoyer les MMC MIDI"
9268
9269 #: rc_option_editor.cc:1629
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Send MIDI control feedback"
9272 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
9273
9274 #: rc_option_editor.cc:1637
9275 msgid "Inbound MMC device ID"
9276 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
9277
9278 #: rc_option_editor.cc:1646
9279 msgid "Outbound MMC device ID"
9280 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
9281
9282 #: rc_option_editor.cc:1655
9283 msgid "Initial program change"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: rc_option_editor.cc:1664
9287 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: rc_option_editor.cc:1672
9291 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: rc_option_editor.cc:1680
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9297 msgstr "Aucun canal MIDI sélectionné"
9298
9299 #: rc_option_editor.cc:1687 rc_option_editor.cc:1689 rc_option_editor.cc:1691
9300 #: rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1706
9301 #, fuzzy
9302 msgid "User interaction"
9303 msgstr "régions"
9304
9305 #: rc_option_editor.cc:1687
9306 msgid "Keyboard"
9307 msgstr "Clavier"
9308
9309 #: rc_option_editor.cc:1691
9310 msgid "Control surfaces"
9311 msgstr "Surfaces de contrôle"
9312
9313 #: rc_option_editor.cc:1697
9314 msgid "Control surface remote ID"
9315 msgstr "Identifiant distant de la surface de contrôle"
9316
9317 #: rc_option_editor.cc:1702
9318 msgid "assigned by user"
9319 msgstr "assigné manuellement"
9320
9321 #: rc_option_editor.cc:1703
9322 msgid "follows order of mixer"
9323 msgstr "suivre l'ordre de la console de mixage"
9324
9325 #: rc_option_editor.cc:1704
9326 msgid "follows order of editor"
9327 msgstr "identifiant donné par l'Éditeur"
9328
9329 #: rc_option_editor.cc:1710 rc_option_editor.cc:1718 rc_option_editor.cc:1728
9330 #: rc_option_editor.cc:1730 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1757
9331 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1796
9332 msgid "GUI"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: rc_option_editor.cc:1713
9336 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: rc_option_editor.cc:1721
9340 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: rc_option_editor.cc:1733
9344 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: rc_option_editor.cc:1750
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Mixer Strip"
9350 msgstr "Mixage"
9351
9352 #: rc_option_editor.cc:1760
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9355 msgstr "Tranches de mix étroites"
9356
9357 #: rc_option_editor.cc:1769
9358 msgid "Meter hold time"
9359 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
9360
9361 #: rc_option_editor.cc:1775
9362 msgid "short"
9363 msgstr "Court"
9364
9365 #: rc_option_editor.cc:1776 rc_option_editor.cc:1791
9366 #, fuzzy
9367 msgid "medium"
9368 msgstr "Moyen"
9369
9370 #: rc_option_editor.cc:1777
9371 msgid "long"
9372 msgstr "Long"
9373
9374 #: rc_option_editor.cc:1783
9375 msgid "Meter fall-off"
9376 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
9377
9378 #: rc_option_editor.cc:1789
9379 msgid "slowest"
9380 msgstr "Très lent"
9381
9382 #: rc_option_editor.cc:1790
9383 msgid "slow"
9384 msgstr "Lent"
9385
9386 #: rc_option_editor.cc:1792
9387 msgid "fast"
9388 msgstr "Rapide"
9389
9390 #: rc_option_editor.cc:1793
9391 msgid "faster"
9392 msgstr "Très rapide"
9393
9394 #: rc_option_editor.cc:1794
9395 msgid "fastest"
9396 msgstr "Ultra rapide"
9397
9398 #: region_editor.cc:78
9399 msgid "audition this region"
9400 msgstr "écouter cette région"
9401
9402 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:74
9403 msgid "Position:"
9404 msgstr "Position:"
9405
9406 #: region_editor.cc:89
9407 msgid "End:"
9408 msgstr "Fin:"
9409
9410 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:140
9411 msgid "Length:"
9412 msgstr "Longueur:"
9413
9414 #: region_editor.cc:93
9415 msgid "Sync point (relative to region):"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: region_editor.cc:95
9419 msgid "Sync point (absolute):"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: region_editor.cc:97
9423 #, fuzzy
9424 msgid "File start:"
9425 msgstr "Fichiers"
9426
9427 #: region_editor.cc:101
9428 msgid "Sources:"
9429 msgstr "Sources:"
9430
9431 #: region_editor.cc:103
9432 msgid "Source:"
9433 msgstr "Source:"
9434
9435 #: region_editor.cc:166
9436 msgid "Region '%1'"
9437 msgstr "Région '%1'"
9438
9439 #: region_editor.cc:273
9440 msgid "change region start position"
9441 msgstr "changer le début de la région"
9442
9443 #: region_editor.cc:289
9444 msgid "change region end position"
9445 msgstr "changer la fin de la région"
9446
9447 #: region_editor.cc:309
9448 msgid "change region length"
9449 msgstr "changer la longueur de la région"
9450
9451 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9452 #, fuzzy
9453 msgid "change region sync point"
9454 msgstr "changer la fin de la région"
9455
9456 #: region_layering_order_editor.cc:41
9457 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: region_layering_order_editor.cc:54
9461 msgid "Region Name"
9462 msgstr "Nom de la région"
9463
9464 #: region_layering_order_editor.cc:71
9465 msgid "Track:"
9466 msgstr "Piste:"
9467
9468 #: region_layering_order_editor.cc:103
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Choose Top Region"
9471 msgstr "Lire la région en boucle"
9472
9473 #: region_view.cc:274
9474 msgid "SilenceText"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9478 msgid "minutes"
9479 msgstr "minutes"
9480
9481 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9482 msgid "msecs"
9483 msgstr "ms"
9484
9485 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9486 msgid "secs"
9487 msgstr "secondes"
9488
9489 #: region_view.cc:299
9490 msgid "%1 silent segment"
9491 msgid_plural "%1 silent segments"
9492 msgstr[0] "%1 segment de silence"
9493 msgstr[1] "%1 segments de silence"
9494
9495 #: region_view.cc:301
9496 msgid "shortest = %1 %2"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: region_view.cc:318
9500 msgid ""
9501 "\n"
9502 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: return_ui.cc:103
9506 msgid "Return "
9507 msgstr "Retour "
9508
9509 #: rhythm_ferret.cc:30
9510 msgid "Percussive Onset"
9511 msgstr "Début de percussion"
9512
9513 #: rhythm_ferret.cc:31
9514 msgid "Note Onset"
9515 msgstr "Début de note"
9516
9517 #: rhythm_ferret.cc:36
9518 msgid "Energy Based"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: rhythm_ferret.cc:37
9522 msgid "Spectral Difference"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: rhythm_ferret.cc:38
9526 msgid "High-Frequency Content"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: rhythm_ferret.cc:39
9530 msgid "Complex Domain"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: rhythm_ferret.cc:40
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Phase Deviation"
9536 msgstr "position"
9537
9538 #: rhythm_ferret.cc:41
9539 msgid "Kullback-Liebler"
9540 msgstr "Kullback-Liebler"
9541
9542 #: rhythm_ferret.cc:42
9543 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9544 msgstr "Kullback-Liebler modifié"
9545
9546 #: rhythm_ferret.cc:47
9547 msgid "Split region"
9548 msgstr "Séparer la région"
9549
9550 #: rhythm_ferret.cc:48
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Snap regions"
9553 msgstr "Découper la région"
9554
9555 #: rhythm_ferret.cc:49
9556 msgid "Conform regions"
9557 msgstr "Conformer la région"
9558
9559 #: rhythm_ferret.cc:54
9560 msgid "Rhythm Ferret"
9561 msgstr "Fureteur de rythme"
9562
9563 #: rhythm_ferret.cc:60
9564 msgid "Analyze"
9565 msgstr "Analyser"
9566
9567 #: rhythm_ferret.cc:95
9568 msgid "Detection function"
9569 msgstr "Fonction de détection"
9570
9571 #: rhythm_ferret.cc:99
9572 msgid "Trigger gap"
9573 msgstr "Écart déclenchant"
9574
9575 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9576 msgid "Threshold"
9577 msgstr "Seuil"
9578
9579 #: rhythm_ferret.cc:109
9580 msgid "Peak threshold"
9581 msgstr "Seuil de pic"
9582
9583 #: rhythm_ferret.cc:114
9584 msgid "Silence threshold"
9585 msgstr "Seuil de silence"
9586
9587 #: rhythm_ferret.cc:119
9588 msgid "Sensitivity"
9589 msgstr "Sensibilité"
9590
9591 #: rhythm_ferret.cc:123
9592 msgid "Operation"
9593 msgstr "Opération"
9594
9595 #: rhythm_ferret.cc:337
9596 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9597 msgstr "Séparer en régions"
9598
9599 #: route_group_dialog.cc:36
9600 msgid "Track/bus Group"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: route_group_dialog.cc:41
9604 msgid "Relative"
9605 msgstr "Relatif"
9606
9607 #: route_group_dialog.cc:42
9608 msgid "Muting"
9609 msgstr "Muet"
9610
9611 #: route_group_dialog.cc:43
9612 msgid "Soloing"
9613 msgstr "Solo"
9614
9615 #: route_group_dialog.cc:44
9616 msgid "Record enable"
9617 msgstr "Armement"
9618
9619 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9620 msgid "Selection"
9621 msgstr "Sélection"
9622
9623 #: route_group_dialog.cc:46
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Active state"
9626 msgstr "Activer"
9627
9628 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9629 msgid "Color"
9630 msgstr "Couleur"
9631
9632 #: route_group_dialog.cc:54
9633 #, fuzzy
9634 msgid "RouteGroupDialog"
9635 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
9636
9637 #: route_group_dialog.cc:93
9638 msgid "<b>Sharing</b>"
9639 msgstr "<b>Partage</b>"
9640
9641 #: route_group_dialog.cc:183
9642 msgid ""
9643 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9644 msgstr "Ce nom a déjà été donné à un groupe. Choisissez-en un nouveau."
9645
9646 #: route_params_ui.cc:82
9647 msgid "Tracks/Busses"
9648 msgstr "Pistes / Bus"
9649
9650 #: route_params_ui.cc:101
9651 msgid "Inputs"
9652 msgstr "Entrées"
9653
9654 #: route_params_ui.cc:102
9655 msgid "Outputs"
9656 msgstr "Sorties"
9657
9658 #: route_params_ui.cc:103
9659 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9660 msgstr "Plugins, inserts et retours"
9661
9662 #: route_params_ui.cc:211
9663 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9664 msgstr ""
9665 "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
9666
9667 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9668 #, c-format
9669 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9670 msgstr "Délai de lecture: %<PRId64> échantillons"
9671
9672 #: route_params_ui.cc:478
9673 msgid "NO TRACK"
9674 msgstr "PAS DE PISTE"
9675
9676 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9677 msgid "No Track or Bus Selected"
9678 msgstr "Aucune piste ou bus sélectionné"
9679
9680 #: route_time_axis.cc:111
9681 msgid "g"
9682 msgstr "g"
9683
9684 #: route_time_axis.cc:112
9685 msgid "p"
9686 msgstr "p"
9687
9688 #: route_time_axis.cc:113
9689 msgid "a"
9690 msgstr "a"
9691
9692 #: route_time_axis.cc:183
9693 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: route_time_axis.cc:185
9697 msgid "Record"
9698 msgstr "Enregistrement"
9699
9700 #: route_time_axis.cc:216
9701 msgid "Route Group"
9702 msgstr "Groupe"
9703
9704 #: route_time_axis.cc:219
9705 #, fuzzy
9706 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9707 msgstr "pour dessiner la courbe de gain"
9708
9709 #: route_time_axis.cc:402
9710 msgid "Show All Automation"
9711 msgstr "Afficher toute l'automatisation"
9712
9713 #: route_time_axis.cc:405
9714 msgid "Show Existing Automation"
9715 msgstr "Afficher l'automatisation existante"
9716
9717 #: route_time_axis.cc:408
9718 msgid "Hide All Automation"
9719 msgstr "Cacher toute l'automatisation"
9720
9721 #: route_time_axis.cc:437
9722 msgid "Color..."
9723 msgstr "Couleur..."
9724
9725 #: route_time_axis.cc:494
9726 msgid "Overlaid"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: route_time_axis.cc:500
9730 msgid "Stacked"
9731 msgstr "Empilés"
9732
9733 #: route_time_axis.cc:508
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Layers"
9736 msgstr "Couche n°"
9737
9738 #: route_time_axis.cc:577
9739 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9740 msgstr "Automatique (à partir des connections I/O)"
9741
9742 #: route_time_axis.cc:586
9743 #, fuzzy
9744 msgid "(Currently: Existing Material)"
9745 msgstr "aligner avec le contenu actuel"
9746
9747 #: route_time_axis.cc:589
9748 #, fuzzy
9749 msgid "(Currently: Capture Time)"
9750 msgstr "aligner avec l'enregistrement"
9751
9752 #: route_time_axis.cc:597
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Align With Existing Material"
9755 msgstr "aligner avec le contenu actuel"
9756
9757 #: route_time_axis.cc:602
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Align With Capture Time"
9760 msgstr "aligner avec l'enregistrement"
9761
9762 #: route_time_axis.cc:607
9763 msgid "Alignment"
9764 msgstr "Alignement"
9765
9766 #: route_time_axis.cc:642
9767 msgid "Normal Mode"
9768 msgstr "Mode normal"
9769
9770 #: route_time_axis.cc:648
9771 msgid "Tape Mode"
9772 msgstr "Mode bande"
9773
9774 #: route_time_axis.cc:654
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Non-Layered Mode"
9777 msgstr "Mode d'alignement/grille"
9778
9779 #: route_time_axis.cc:665
9780 msgid "Color Mode"
9781 msgstr "Mode couleur"
9782
9783 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1611
9784 msgid "Playlist"
9785 msgstr "Liste de lecture"
9786
9787 #: route_time_axis.cc:991
9788 msgid "Rename Playlist"
9789 msgstr "Renommer la liste de lecture"
9790
9791 #: route_time_axis.cc:992
9792 msgid "New name for playlist:"
9793 msgstr "Nouveau nom de la liste de lecture:"
9794
9795 #: route_time_axis.cc:1077
9796 msgid "New Copy Playlist"
9797 msgstr "Nouvelle copie de la liste de lecture"
9798
9799 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
9800 msgid "Name for new playlist:"
9801 msgstr "Nom de la nouvelle liste de lecture:"
9802
9803 #: route_time_axis.cc:1130
9804 msgid "New Playlist"
9805 msgstr "Nouvelle liste de lecture"
9806
9807 #: route_time_axis.cc:1319
9808 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9809 msgstr "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
9810
9811 #: route_time_axis.cc:1500
9812 msgid "New Copy..."
9813 msgstr "Nouvelle copie..."
9814
9815 #: route_time_axis.cc:1504
9816 msgid "New Take"
9817 msgstr "Nouvelle prise"
9818
9819 #: route_time_axis.cc:1505
9820 msgid "Copy Take"
9821 msgstr "Copier la prise"
9822
9823 #: route_time_axis.cc:1510
9824 msgid "Clear Current"
9825 msgstr "Effacer actuelle"
9826
9827 #: route_time_axis.cc:1513
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Select From All..."
9830 msgstr "Choisir..."
9831
9832 #: route_time_axis.cc:1601
9833 msgid "Take: %1.%2"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: route_time_axis.cc:2299
9837 msgid "Underlays"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: route_time_axis.cc:2302
9841 msgid "Remove \"%1\""
9842 msgstr "Supprimer \"%1\""
9843
9844 #: route_time_axis.cc:2352 route_time_axis.cc:2389
9845 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9846 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9847
9848 #: route_time_axis.cc:2420
9849 #, fuzzy
9850 msgid "After-fade listen (AFL)"
9851 msgstr "Écoute post-fader"
9852
9853 #: route_time_axis.cc:2424
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9856 msgstr "Écoute pré-fader"
9857
9858 #: route_time_axis.cc:2428
9859 msgid "s"
9860 msgstr "s"
9861
9862 #: route_time_axis.cc:2432
9863 msgid "m"
9864 msgstr "m"
9865
9866 #: route_ui.cc:114
9867 msgid "Mute this track"
9868 msgstr "Rendre la piste muette"
9869
9870 #: route_ui.cc:118
9871 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9872 msgstr "Rendre les autres piste (non-solo) muettes"
9873
9874 #: route_ui.cc:124
9875 msgid "Enable recording on this track"
9876 msgstr "Activer l'enregistrement sur cette piste"
9877
9878 #: route_ui.cc:128
9879 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: route_ui.cc:133
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Monitor input"
9885 msgstr "Monitoring"
9886
9887 #: route_ui.cc:139
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Monitor playback"
9890 msgstr "Stopper la lecture"
9891
9892 #: route_ui.cc:541
9893 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9894 msgstr "Non connecté à JACK – impossible d'enclencher l'enregistrement"
9895
9896 #: route_ui.cc:723
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Step Entry"
9899 msgstr "vers le point d'édition"
9900
9901 #: route_ui.cc:796
9902 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: route_ui.cc:800
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9908 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
9909
9910 #: route_ui.cc:804
9911 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: route_ui.cc:808
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9917 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
9918
9919 #: route_ui.cc:812
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9922 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
9923
9924 #: route_ui.cc:816
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9927 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
9928
9929 #: route_ui.cc:819
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9932 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
9933
9934 #: route_ui.cc:823
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9937 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées"
9938
9939 #: route_ui.cc:826
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9942 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
9943
9944 #: route_ui.cc:827
9945 msgid "Set sends gain to -inf"
9946 msgstr "Régler gain des départs à -inf"
9947
9948 #: route_ui.cc:828
9949 msgid "Set sends gain to 0dB"
9950 msgstr "Régler gain des départs à 0dB"
9951
9952 #: route_ui.cc:1148
9953 msgid "Solo Isolate"
9954 msgstr "Isoler le solo"
9955
9956 #: route_ui.cc:1177
9957 msgid "Pre Fader"
9958 msgstr "Pré-atténuation"
9959
9960 #: route_ui.cc:1183
9961 msgid "Post Fader"
9962 msgstr "Post-atténuation"
9963
9964 #: route_ui.cc:1189
9965 msgid "Control Outs"
9966 msgstr "Sorties de contrôle"
9967
9968 #: route_ui.cc:1195
9969 msgid "Main Outs"
9970 msgstr "Sorties principales"
9971
9972 #: route_ui.cc:1327
9973 msgid "Color Selection"
9974 msgstr "Couleur de la sélection"
9975
9976 #: route_ui.cc:1414
9977 msgid ""
9978 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9979 "\n"
9980 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9981 "\n"
9982 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9983 msgstr ""
9984 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\"?\n"
9985 "\n"
9986 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
9987 "\n"
9988 "(Cette action ne pourra pas être annulée,et le fichier de session sera "
9989 "écrasé)"
9990
9991 #: route_ui.cc:1416
9992 msgid ""
9993 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9994 "\n"
9995 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9996 msgstr ""
9997 "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
9998 "\n"
9999 "(Cette action ne pourra pas être annulé!)"
10000
10001 #: route_ui.cc:1424
10002 msgid "Remove track"
10003 msgstr "Supprimer la piste"
10004
10005 #: route_ui.cc:1426
10006 msgid "Remove bus"
10007 msgstr "Supprimer le bus"
10008
10009 #: route_ui.cc:1453
10010 msgid ""
10011 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10012 "Do you want to use this new name?"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: route_ui.cc:1457
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Use the new name"
10018 msgstr "nouveau nom :"
10019
10020 #: route_ui.cc:1458
10021 msgid "Re-edit the name"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: route_ui.cc:1471
10025 msgid "Rename Track"
10026 msgstr "Renommer la piste"
10027
10028 #: route_ui.cc:1473
10029 msgid "Rename Bus"
10030 msgstr "Renommer le bus"
10031
10032 #: route_ui.cc:1632
10033 msgid " latency"
10034 msgstr " latence"
10035
10036 #: route_ui.cc:1645
10037 msgid "Cannot create route template directory %1"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: route_ui.cc:1651
10041 msgid "Save As Template"
10042 msgstr "Enregistrer comme modèle"
10043
10044 #: route_ui.cc:1652
10045 msgid "Template name:"
10046 msgstr "Nom du modèle de session :"
10047
10048 #: route_ui.cc:1725
10049 msgid "Remote Control ID"
10050 msgstr "Identifiant de contrôleur"
10051
10052 #: route_ui.cc:1735
10053 msgid "Remote control ID:"
10054 msgstr "Identifiant de contrôleur"
10055
10056 #: route_ui.cc:1749
10057 msgid ""
10058 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10059 "\n"
10060 "\n"
10061 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10062 msgstr ""
10063
10064 #: route_ui.cc:1753
10065 #, fuzzy
10066 msgid "the master bus"
10067 msgstr "Bus de sortie à"
10068
10069 #: route_ui.cc:1753
10070 #, fuzzy
10071 msgid "the monitor bus"
10072 msgstr "Bus de sortie à"
10073
10074 #: route_ui.cc:1755
10075 msgid ""
10076 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10077 "\n"
10078 "\n"
10079 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10080 "\n"
10081 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10082 "change this%5"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: route_ui.cc:1758
10086 #, fuzzy
10087 msgid "the mixer"
10088 msgstr "Remixeur"
10089
10090 #: route_ui.cc:1758
10091 #, fuzzy
10092 msgid "the editor"
10093 msgstr "éditeur"
10094
10095 #: route_ui.cc:1813
10096 msgid ""
10097 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10098 "to show menu."
10099 msgstr ""
10100 "Clic gauche pour inverser la phase du canal %1 de cette piste. Clic droit "
10101 "pour afficher le menu."
10102
10103 #: route_ui.cc:1815
10104 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: search_path_option.cc:35
10108 msgid "Select folder to search for media"
10109 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche des médias"
10110
10111 #: search_path_option.cc:44
10112 msgid "Click to add a new location"
10113 msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau dossier"
10114
10115 #: search_path_option.cc:51
10116 msgid "the session folder"
10117 msgstr "dossier de la session"
10118
10119 #: send_ui.cc:122
10120 msgid "Send "
10121 msgstr "Départ "
10122
10123 #: session_import_dialog.cc:64
10124 msgid "Import from Session"
10125 msgstr "Importer depuis une session"
10126
10127 #: session_import_dialog.cc:73
10128 msgid "Elements"
10129 msgstr "Élements"
10130
10131 #: session_import_dialog.cc:110
10132 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10133 msgstr "Impossible de charger le XML pour la session %1"
10134
10135 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10136 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10137 msgstr ""
10138 "Certains élements sont incorrects. Regardez les logs pour plus d'information"
10139
10140 #: session_import_dialog.cc:163
10141 msgid "Import from session"
10142 msgstr "Import depuis la session"
10143
10144 #: session_import_dialog.cc:227
10145 msgid "This will select all elements of this type!"
10146 msgstr "Tout les élements de ce type vont être sélectionnés!"
10147
10148 #: session_metadata_dialog.cc:302
10149 msgid "Field"
10150 msgstr "champ"
10151
10152 #: session_metadata_dialog.cc:306
10153 msgid "Values (current value on top)"
10154 msgstr "Valeurs (valeurs courantes au dessus)"
10155
10156 #: session_metadata_dialog.cc:520
10157 #, fuzzy
10158 msgid "User"
10159 msgstr "Utilisateur:"
10160
10161 #: session_metadata_dialog.cc:528
10162 msgid "Email"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: session_metadata_dialog.cc:531
10166 msgid "Web"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: session_metadata_dialog.cc:534
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Organization"
10172 msgstr "mode d'automatisation du panoramique"
10173
10174 #: session_metadata_dialog.cc:537
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Country"
10177 msgstr "Code pays"
10178
10179 #: session_metadata_dialog.cc:551
10180 msgid "Title"
10181 msgstr "Titre"
10182
10183 #: session_metadata_dialog.cc:554
10184 msgid "Track Number"
10185 msgstr "Numéro de la piste"
10186
10187 #: session_metadata_dialog.cc:557
10188 msgid "Subtitle"
10189 msgstr "Sous-titre"
10190
10191 #: session_metadata_dialog.cc:560
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Grouping"
10194 msgstr "Groupe"
10195
10196 #: session_metadata_dialog.cc:563
10197 msgid "Artist"
10198 msgstr "Artiste"
10199
10200 #: session_metadata_dialog.cc:566
10201 msgid "Genre"
10202 msgstr "Genre"
10203
10204 #: session_metadata_dialog.cc:569
10205 msgid "Comment"
10206 msgstr "Commentaire"
10207
10208 #: session_metadata_dialog.cc:572
10209 msgid "Copyright"
10210 msgstr "Droits d'auteur"
10211
10212 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10213 msgid "Album"
10214 msgstr "Album"
10215
10216 #: session_metadata_dialog.cc:588
10217 msgid "Year"
10218 msgstr "Année"
10219
10220 #: session_metadata_dialog.cc:591
10221 msgid "Album Artist"
10222 msgstr "Artiste de l'album"
10223
10224 #: session_metadata_dialog.cc:594
10225 msgid "Total Tracks"
10226 msgstr "Nombre de morceaux"
10227
10228 #: session_metadata_dialog.cc:597
10229 msgid "Disc Subtitle"
10230 msgstr "Sous-titre du disque"
10231
10232 #: session_metadata_dialog.cc:600
10233 msgid "Disc Number"
10234 msgstr "Numéro du disque"
10235
10236 #: session_metadata_dialog.cc:603
10237 msgid "Total Discs"
10238 msgstr "Nombre de disques"
10239
10240 #: session_metadata_dialog.cc:606
10241 msgid "Compilation"
10242 msgstr "Compilation"
10243
10244 #: session_metadata_dialog.cc:609
10245 msgid "ISRC"
10246 msgstr "ISRC"
10247
10248 #: session_metadata_dialog.cc:617
10249 msgid "People"
10250 msgstr "Participants"
10251
10252 #: session_metadata_dialog.cc:622
10253 msgid "Lyricist"
10254 msgstr "Auteur"
10255
10256 #: session_metadata_dialog.cc:625
10257 msgid "Composer"
10258 msgstr "Compositeur"
10259
10260 #: session_metadata_dialog.cc:628
10261 msgid "Conductor"
10262 msgstr "Chef d'orchestre"
10263
10264 #: session_metadata_dialog.cc:631
10265 msgid "Remixer"
10266 msgstr "Remixeur"
10267
10268 #: session_metadata_dialog.cc:634
10269 msgid "Arranger"
10270 msgstr "Arrangeur"
10271
10272 #: session_metadata_dialog.cc:637
10273 msgid "Engineer"
10274 msgstr "Ingénieur du son"
10275
10276 #: session_metadata_dialog.cc:640
10277 msgid "Producer"
10278 msgstr "Producteur"
10279
10280 #: session_metadata_dialog.cc:643
10281 msgid "DJ Mixer"
10282 msgstr "DJ Mixeur"
10283
10284 #: session_metadata_dialog.cc:646
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Metadata|Mixer"
10287 msgstr "Meta-données"
10288
10289 #: session_metadata_dialog.cc:654
10290 msgid "School"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: session_metadata_dialog.cc:659
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Instructor"
10296 msgstr "Chef d'orchestre"
10297
10298 #: session_metadata_dialog.cc:662
10299 msgid "Course"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: session_metadata_dialog.cc:670
10303 msgid "Edit Session Metadata"
10304 msgstr "Éditer les méta-données de la session"
10305
10306 #: session_metadata_dialog.cc:701
10307 msgid "Import session metadata"
10308 msgstr "Importer les méta-données de session"
10309
10310 #: session_metadata_dialog.cc:722
10311 msgid "Choose session to import metadata from"
10312 msgstr ""
10313 "Choisir la session à partir de laquelle les méta-données doivent être "
10314 "importées"
10315
10316 #: session_metadata_dialog.cc:760
10317 msgid "This session file could not be read!"
10318 msgstr "Ce fichier de session n'a pu être lu!"
10319
10320 #: session_metadata_dialog.cc:770
10321 msgid ""
10322 "The session file didn't contain metadata!\n"
10323 "Maybe this is an old session format?"
10324 msgstr ""
10325 "Le fichier de session ne contient pas de méta-données!\n"
10326 "Le format de cette session est peut-être ancien?"
10327
10328 #: session_metadata_dialog.cc:789
10329 msgid "Import all from:"
10330 msgstr "Importer tout depuis:"
10331
10332 #: session_option_editor.cc:32
10333 msgid "Session Properties"
10334 msgstr "Propriétés de la session"
10335
10336 #: session_option_editor.cc:41
10337 msgid "Timecode Settings"
10338 msgstr "Paramètres Timecode"
10339
10340 #: session_option_editor.cc:45
10341 msgid "Timecode frames-per-second"
10342 msgstr "Trames par secondes"
10343
10344 #: session_option_editor.cc:50
10345 msgid "23.976"
10346 msgstr "23.976"
10347
10348 #: session_option_editor.cc:51
10349 msgid "24"
10350 msgstr "24"
10351
10352 #: session_option_editor.cc:52
10353 #, fuzzy
10354 msgid "24.975"
10355 msgstr "24.976"
10356
10357 #: session_option_editor.cc:53
10358 msgid "25"
10359 msgstr "25"
10360
10361 #: session_option_editor.cc:54
10362 msgid "29.97"
10363 msgstr "29.97"
10364
10365 #: session_option_editor.cc:55
10366 msgid "29.97 drop"
10367 msgstr "29.97 drop"
10368
10369 #: session_option_editor.cc:56
10370 msgid "30"
10371 msgstr "30"
10372
10373 #: session_option_editor.cc:57
10374 msgid "30 drop"
10375 msgstr "30 drop"
10376
10377 #: session_option_editor.cc:58
10378 msgid "59.94"
10379 msgstr "59.94"
10380
10381 #: session_option_editor.cc:59
10382 msgid "60"
10383 msgstr "60"
10384
10385 #: session_option_editor.cc:65
10386 msgid "Subframes per frame"
10387 msgstr "Sous-trames par trame"
10388
10389 #: session_option_editor.cc:70
10390 msgid "80"
10391 msgstr "80"
10392
10393 #: session_option_editor.cc:71
10394 msgid "100"
10395 msgstr "100"
10396
10397 #: session_option_editor.cc:77
10398 msgid "Pull-up / pull-down"
10399 msgstr "Pullup / Pulldown"
10400
10401 #: session_option_editor.cc:82
10402 msgid "4.1667 + 0.1%"
10403 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10404
10405 #: session_option_editor.cc:83
10406 msgid "4.1667"
10407 msgstr "4.1667"
10408
10409 #: session_option_editor.cc:84
10410 msgid "4.1667 - 0.1%"
10411 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10412
10413 #: session_option_editor.cc:85
10414 msgid "0.1"
10415 msgstr "0.1"
10416
10417 #: session_option_editor.cc:86
10418 msgid "none"
10419 msgstr "aucun"
10420
10421 #: session_option_editor.cc:87
10422 msgid "-0.1"
10423 msgstr "-0.1"
10424
10425 #: session_option_editor.cc:88
10426 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10427 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10428
10429 #: session_option_editor.cc:89
10430 msgid "-4.1667"
10431 msgstr "-4.1667"
10432
10433 #: session_option_editor.cc:90
10434 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10435 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10436
10437 #: session_option_editor.cc:95
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Ext Timecode Offsets"
10440 msgstr "Décalage du Timecode"
10441
10442 #: session_option_editor.cc:99
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Slave Timecode offset"
10445 msgstr "Décalage du Timecode"
10446
10447 #: session_option_editor.cc:106
10448 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10449 msgstr ""
10450
10451 #: session_option_editor.cc:112
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Timecode Generator offset"
10454 msgstr "Décalage du Timecode"
10455
10456 #: session_option_editor.cc:119
10457 msgid ""
10458 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10459 msgstr ""
10460
10461 #: session_option_editor.cc:123
10462 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: session_option_editor.cc:127
10466 msgid ""
10467 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: session_option_editor.cc:136
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Default crossfade type"
10473 msgstr "Fondu enchaîné"
10474
10475 #: session_option_editor.cc:141
10476 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: session_option_editor.cc:142
10480 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: session_option_editor.cc:147
10484 msgid "destructive-xfade-seconds"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: session_option_editor.cc:148
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Destructive crossfade length"
10490 msgstr "longueur du fondu destructif (ms)"
10491
10492 #: session_option_editor.cc:157
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Region fades active"
10495 msgstr "active la montée"
10496
10497 #: session_option_editor.cc:164
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Region fades visible"
10500 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
10501
10502 #: session_option_editor.cc:171 session_option_editor.cc:184
10503 #: session_option_editor.cc:198 session_option_editor.cc:200
10504 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:213
10505 msgid "Media"
10506 msgstr "Médias"
10507
10508 #: session_option_editor.cc:171
10509 msgid "Audio file format"
10510 msgstr "Format de fichier audio"
10511
10512 #: session_option_editor.cc:175
10513 msgid "Sample format"
10514 msgstr "Échantillon"
10515
10516 #: session_option_editor.cc:180
10517 msgid "32-bit floating point"
10518 msgstr "32 bits à virgule flottante"
10519
10520 #: session_option_editor.cc:181
10521 msgid "24-bit integer"
10522 msgstr "24 bits à entiers signés"
10523
10524 #: session_option_editor.cc:182
10525 msgid "16-bit integer"
10526 msgstr "16 bits à entiers signés"
10527
10528 #: session_option_editor.cc:188
10529 msgid "File type"
10530 msgstr "Type de fichier"
10531
10532 #: session_option_editor.cc:193
10533 msgid "Broadcast WAVE"
10534 msgstr "Broadcast WAVE"
10535
10536 #: session_option_editor.cc:194
10537 msgid "WAVE"
10538 msgstr "WAVE"
10539
10540 #: session_option_editor.cc:195
10541 msgid "WAVE-64"
10542 msgstr "WAVE-64"
10543
10544 #: session_option_editor.cc:200
10545 msgid "File locations"
10546 msgstr "Emplacement des fichiers"
10547
10548 #: session_option_editor.cc:202
10549 msgid "Search for audio files in:"
10550 msgstr "Chercher les fichiers audio dans:"
10551
10552 #: session_option_editor.cc:208
10553 msgid "Search for MIDI files in:"
10554 msgstr "Chercher les fichiers MIDI dans:"
10555
10556 #: session_option_editor.cc:219
10557 msgid ""
10558 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: session_option_editor.cc:226
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Use monitor section in this session"
10564 msgstr "Je souhaite avoir accès à plus d'options"
10565
10566 #: session_option_editor.cc:237
10567 msgid "MIDI region copies are independent"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: session_option_editor.cc:244
10571 #, fuzzy
10572 msgid ""
10573 "Policy for handling overlapping notes\n"
10574 " on the same MIDI channel"
10575 msgstr "Régle de gestion de recouvrement des notes et des canaux"
10576
10577 #: session_option_editor.cc:249
10578 msgid "never allow them"
10579 msgstr "Interdire"
10580
10581 #: session_option_editor.cc:250
10582 msgid "don't do anything in particular"
10583 msgstr "Ne rien faire"
10584
10585 #: session_option_editor.cc:251
10586 msgid "replace any overlapped existing note"
10587 msgstr "Remplacer par la nouvelle note"
10588
10589 #: session_option_editor.cc:252
10590 msgid "shorten the overlapped existing note"
10591 msgstr "Raccourcir la note recouverte"
10592
10593 #: session_option_editor.cc:253
10594 msgid "shorten the overlapping new note"
10595 msgstr "Raccourcir la nouvelle note"
10596
10597 #: session_option_editor.cc:254
10598 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10599 msgstr "Fusionner les notes"
10600
10601 #: session_option_editor.cc:258
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Glue to bars and beats"
10604 msgstr "Coller aux mesures/temps"
10605
10606 #: session_option_editor.cc:262
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10609 msgstr "Coller aux mesures/temps"
10610
10611 #: session_option_editor.cc:269
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10614 msgstr "Coller aux mesures/temps"
10615
10616 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10617 msgid "as new tracks"
10618 msgstr "comme nouvelles pistes"
10619
10620 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10621 msgid "to selected tracks"
10622 msgstr "aux pistes sélectionnées"
10623
10624 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10625 msgid "to region list"
10626 msgstr "à la liste des régions"
10627
10628 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10629 msgid "as new tape tracks"
10630 msgstr "comme nouvelles pistes bandes"
10631
10632 #: sfdb_ui.cc:97
10633 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10634 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
10635
10636 #: sfdb_ui.cc:124
10637 msgid "Auto-play"
10638 msgstr "Lecture auto"
10639
10640 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10641 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10642 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
10643
10644 #: sfdb_ui.cc:142
10645 msgid "Timestamp:"
10646 msgstr "Horodatage:"
10647
10648 #: sfdb_ui.cc:144
10649 msgid "Format:"
10650 msgstr "Format:"
10651
10652 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10653 msgid "Tags:"
10654 msgstr "Tags:"
10655
10656 #: sfdb_ui.cc:320
10657 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10658 msgstr "L'écoute des fichiers MIDI n'est pas encore disponible"
10659
10660 #: sfdb_ui.cc:327
10661 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10662 msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
10663
10664 #: sfdb_ui.cc:349
10665 msgid "Could not access soundfile: "
10666 msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio: "
10667
10668 #: sfdb_ui.cc:403
10669 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10670 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10671
10672 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10673 msgid "Search"
10674 msgstr "Recherche"
10675
10676 #: sfdb_ui.cc:449
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Audio and MIDI files"
10679 msgstr "Audio"
10680
10681 #: sfdb_ui.cc:452
10682 msgid "Audio files"
10683 msgstr "Audio"
10684
10685 #: sfdb_ui.cc:455
10686 msgid "MIDI files"
10687 msgstr "Fichiers MIDI"
10688
10689 #: sfdb_ui.cc:458
10690 msgid "All files"
10691 msgstr "Tout"
10692
10693 #: sfdb_ui.cc:477
10694 msgid "Browse Files"
10695 msgstr "Parcours des fichiers"
10696
10697 #: sfdb_ui.cc:506
10698 msgid "Paths"
10699 msgstr "Chemins"
10700
10701 #: sfdb_ui.cc:517
10702 msgid "Search Tags"
10703 msgstr "Recherche de tags"
10704
10705 #: sfdb_ui.cc:537
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Sort:"
10708 msgstr "trier"
10709
10710 #: sfdb_ui.cc:545
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Longest"
10713 msgstr "Énorme"
10714
10715 #: sfdb_ui.cc:546
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Shortest"
10718 msgstr "Raccourci"
10719
10720 #: sfdb_ui.cc:547
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Newest"
10723 msgstr "Très lent"
10724
10725 #: sfdb_ui.cc:548
10726 msgid "Oldest"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: sfdb_ui.cc:549
10730 msgid "Most downloaded"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: sfdb_ui.cc:550
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Least downloaded"
10736 msgstr "Démarrer le téléchargement"
10737
10738 #: sfdb_ui.cc:551
10739 msgid "Highest rated"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: sfdb_ui.cc:552
10743 msgid "Lowest rated"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: sfdb_ui.cc:569
10747 #, fuzzy
10748 msgid "ID"
10749 msgstr "I"
10750
10751 #: sfdb_ui.cc:570
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Filename"
10754 msgstr "Renommer"
10755
10756 #: sfdb_ui.cc:572
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Duration"
10759 msgstr "durée (s)"
10760
10761 #: sfdb_ui.cc:573
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Size"
10764 msgstr "taille max"
10765
10766 #: sfdb_ui.cc:574
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Samplerate"
10769 msgstr "Échantillonnage"
10770
10771 #: sfdb_ui.cc:575
10772 msgid "License"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: sfdb_ui.cc:590
10776 msgid "Search Freesound"
10777 msgstr "Rechercher sur Freesound"
10778
10779 #: sfdb_ui.cc:611
10780 msgid "Press to import selected files and close this window"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: sfdb_ui.cc:612
10784 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: sfdb_ui.cc:613
10788 msgid "Press to close this window without importing any files"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: sfdb_ui.cc:840
10792 msgid "found %1 match"
10793 msgid_plural "found %1 matches"
10794 msgstr[0] ""
10795 msgstr[1] ""
10796
10797 #: sfdb_ui.cc:855
10798 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10799 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10800
10801 #: sfdb_ui.cc:909
10802 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: sfdb_ui.cc:911
10806 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: sfdb_ui.cc:1012
10810 #, fuzzy
10811 msgid "B"
10812 msgstr "dB"
10813
10814 #: sfdb_ui.cc:1014
10815 msgid "kB"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: sfdb_ui.cc:1016 sfdb_ui.cc:1018
10819 #, fuzzy
10820 msgid "MB"
10821 msgstr "M"
10822
10823 #: sfdb_ui.cc:1020
10824 #, fuzzy
10825 msgid "GB"
10826 msgstr "G"
10827
10828 #: sfdb_ui.cc:1062
10829 msgid "Search returned no results."
10830 msgstr ""
10831
10832 #: sfdb_ui.cc:1064
10833 msgid "Found %1 match"
10834 msgid_plural "Found %1 matches"
10835 msgstr[0] ""
10836 msgstr[1] ""
10837
10838 #: sfdb_ui.cc:1268 sfdb_ui.cc:1575 sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1643
10839 msgid "one track per file"
10840 msgstr "une piste par fichier"
10841
10842 #: sfdb_ui.cc:1271 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
10843 msgid "one track per channel"
10844 msgstr "une piste par canal"
10845
10846 #: sfdb_ui.cc:1279 sfdb_ui.cc:1628 sfdb_ui.cc:1645
10847 msgid "sequence files"
10848 msgstr "régions alignées"
10849
10850 #: sfdb_ui.cc:1282 sfdb_ui.cc:1633
10851 msgid "all files in one track"
10852 msgstr "tous les fichiers dans une piste"
10853
10854 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1627
10855 msgid "merge files"
10856 msgstr "fusionner les fichiers"
10857
10858 #: sfdb_ui.cc:1289 sfdb_ui.cc:1630
10859 msgid "one region per file"
10860 msgstr "une région par fichier"
10861
10862 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1631
10863 msgid "one region per channel"
10864 msgstr "une région par voie"
10865
10866 #: sfdb_ui.cc:1297 sfdb_ui.cc:1632 sfdb_ui.cc:1646
10867 msgid "all files in one region"
10868 msgstr "tout dans une région"
10869
10870 #: sfdb_ui.cc:1363
10871 msgid ""
10872 "One or more of the selected files\n"
10873 "cannot be used by %1"
10874 msgstr ""
10875 "Un des fichiers sélectionnés\n"
10876 "ne peut pas être utilisé par %1"
10877
10878 #: sfdb_ui.cc:1503
10879 msgid "Copy files to session"
10880 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
10881
10882 #: sfdb_ui.cc:1520 sfdb_ui.cc:1683
10883 msgid "file timestamp"
10884 msgstr "utiliser l'horodatage du fichier"
10885
10886 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1685
10887 msgid "edit point"
10888 msgstr "Point d'édition"
10889
10890 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1687
10891 msgid "playhead"
10892 msgstr "tête de lecture"
10893
10894 #: sfdb_ui.cc:1523
10895 #, fuzzy
10896 msgid "session start"
10897 msgstr "sur le début de la session"
10898
10899 #: sfdb_ui.cc:1528
10900 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: sfdb_ui.cc:1550
10904 #, fuzzy
10905 msgid "<b>Insert at</b>"
10906 msgstr "Insérer :"
10907
10908 #: sfdb_ui.cc:1563
10909 #, fuzzy
10910 msgid "<b>Mapping</b>"
10911 msgstr "<b>Partage</b>"
10912
10913 #: sfdb_ui.cc:1581
10914 #, fuzzy
10915 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10916 msgstr "Qualité de la conversion :"
10917
10918 #: sfdb_ui.cc:1593 sfdb_ui.cc:1699
10919 msgid "Best"
10920 msgstr "Excellente"
10921
10922 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1701
10923 msgid "Good"
10924 msgstr "Bonne"
10925
10926 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1703
10927 msgid "Quick"
10928 msgstr "Rapide"
10929
10930 #: sfdb_ui.cc:1597
10931 msgid "Fastest"
10932 msgstr "Très rapide"
10933
10934 #: shuttle_control.cc:55
10935 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10936 msgstr "Variateur de vitesse (clic droit pour les options)"
10937
10938 #: shuttle_control.cc:164
10939 msgid "Percent"
10940 msgstr "Pourcentage"
10941
10942 #: shuttle_control.cc:172
10943 msgid "Units"
10944 msgstr "Unités"
10945
10946 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:594
10947 msgid "Sprung"
10948 msgstr "Ressort"
10949
10950 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:597
10951 msgid "Wheel"
10952 msgstr "Molette"
10953
10954 #: shuttle_control.cc:216
10955 msgid "Maximum speed"
10956 msgstr "Vitesse maximale"
10957
10958 #: shuttle_control.cc:556
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Playing"
10961 msgstr "Lire"
10962
10963 #: shuttle_control.cc:571
10964 #, c-format
10965 msgid "<<< %+d semitones"
10966 msgstr "<<< %+d demi-tons"
10967
10968 #: shuttle_control.cc:573
10969 #, c-format
10970 msgid ">>> %+d semitones"
10971 msgstr ">>> %+d demi-tons"
10972
10973 #: shuttle_control.cc:578
10974 msgid "Stopped"
10975 msgstr "Arrêt"
10976
10977 #: splash.cc:69
10978 msgid "%1 loading ..."
10979 msgstr "Chargement de %1..."
10980
10981 #: speaker_dialog.cc:40
10982 msgid "Add Speaker"
10983 msgstr "Ajouter un haut-parleur"
10984
10985 #: speaker_dialog.cc:41
10986 msgid "Remove Speaker"
10987 msgstr "Supprimer le haut-parleur"
10988
10989 #: speaker_dialog.cc:63
10990 msgid "Azimuth:"
10991 msgstr "Azimuth:"
10992
10993 #: startup.cc:77
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Create a new session"
10996 msgstr "Créer une nouvelle session"
10997
10998 #: startup.cc:78
10999 msgid "Open an existing session"
11000 msgstr "Ouvrir une session"
11001
11002 #: startup.cc:79
11003 msgid ""
11004 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11005 "Ardour will play NO role in monitoring"
11006 msgstr ""
11007 "Utiliser une console de mixage externe celle ou de l'interface audio.\n"
11008 "(Ardour ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
11009
11010 #: startup.cc:81
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11013 msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
11014
11015 #: startup.cc:84
11016 msgid "I'd like more options for this session"
11017 msgstr "Je souhaite avoir accès à plus d'options"
11018
11019 #: startup.cc:202
11020 #, fuzzy
11021 msgid ""
11022 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11023 "\n"
11024 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
11025 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
11026 "release software. So, a few guidelines:\n"
11027 "\n"
11028 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11029 "stable or reliable\n"
11030 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11031 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
11032 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11033 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11034 "report issues\n"
11035 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11036 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11037 "pass on comments.\n"
11038 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11039 "You\n"
11040 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11041 "\n"
11042 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11043 "\n"
11044 "                http://ardour.org/support\n"
11045 msgstr ""
11046 "<b>Bienvenue dans Ardour 3.0 ALPHA</b>\n"
11047 "\n"
11048 "There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
11049 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
11050 "release software. So, a few guidelines:\n"
11051 "\n"
11052 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11053 "stable or reliable\n"
11054 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11055 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
11056 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11057 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11058 "report issues\n"
11059 "   making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
11060 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11061 "pass on comments.\n"
11062 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11063 "You\n"
11064 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11065 "\n"
11066 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11067 "\n"
11068 "                http://ardour.org/support\n"
11069
11070 #: startup.cc:228
11071 #, fuzzy
11072 msgid "This is a BETA RELEASE"
11073 msgstr "Version ALPHA, traduction en cours..."
11074
11075 #: startup.cc:335
11076 msgid "Audio / MIDI Setup"
11077 msgstr "Configuration audio et MIDI"
11078
11079 #: startup.cc:347
11080 #, fuzzy
11081 msgid ""
11082 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11083 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11084 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11085 "\n"
11086 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11087 "program.</span> "
11088 msgstr ""
11089 "<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
11090 "Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, éditer et mixer des pistes audio, \n"
11091 "afin de produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n"
11092 "ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
11093 "\n"
11094 "Nous allons configurer le logiciel avant que vous puissiez commencer\n"
11095 "à vous en servir.</span>"
11096
11097 #: startup.cc:373
11098 msgid "Welcome to %1"
11099 msgstr "Bienvenue dans Ardour"
11100
11101 #: startup.cc:396
11102 msgid "Default folder for %1 sessions"
11103 msgstr "Dossier par défault pour les %1 sessions"
11104
11105 #: startup.cc:402
11106 msgid ""
11107 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11108 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11109 "\n"
11110 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11111 "\n"
11112 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11113 msgstr ""
11114 "Chaque projet %1 possède son propre dossier.\n"
11115 "Ces dossiers peuvent occuper beaucoup d'espace disque si vous enregistrez de "
11116 "l'audio.\n"
11117 "\n"
11118 "Où voulez-vous créer les nouvelles sessions %1 par défaut?\n"
11119 "\n"
11120 "<i>(Vous pouvez créer des sessions n'importe où, cela est juste une valeur "
11121 "par défaut)</i>"
11122
11123 #: startup.cc:424
11124 msgid "Default folder for new sessions"
11125 msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
11126
11127 #: startup.cc:445
11128 #, fuzzy
11129 msgid ""
11130 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11131 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11132 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11133 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11134 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11135 "\n"
11136 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11137 "i>\n"
11138 "\n"
11139 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11140 msgstr ""
11141 "Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez sûrement\n"
11142 "surveiller le signal en même temps. C'est le \"monitoring\". Il existe\n"
11143 "différentes façons de faire en fonction de votre matériel et de sa "
11144 "configuration.\n"
11145 "Les deux plus courantes sont présentées ici.\n"
11146 "Sélectionnez celle qui correspond à votre configuration.\n"
11147 "\n"
11148 "<i><small>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu Préférences)"
11149 "</small></i>"
11150
11151 #: startup.cc:466
11152 msgid "Monitoring Choices"
11153 msgstr "Choix du mode de monitoring"
11154
11155 #: startup.cc:489
11156 msgid "Use a Master bus directly"
11157 msgstr "Utiliser le bus général"
11158
11159 #: startup.cc:491
11160 #, fuzzy
11161 msgid ""
11162 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11163 "for simple usage."
11164 msgstr ""
11165 "Connecter le bus général aux sorties matérielles.\n"
11166 "<i>Configuration simplifié</i>."
11167
11168 #: startup.cc:500
11169 msgid "Use an additional Monitor bus"
11170 msgstr "Utiliser un bus de monitoring"
11171
11172 #: startup.cc:503
11173 msgid ""
11174 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11175 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11176 msgstr ""
11177 "L'ajout d'un bus de monitoring entre le bus général et les sorties "
11178 "matérielles\n"
11179 "permet de mieux contrôler le monitoring sans impacter le mixage."
11180
11181 #: startup.cc:525
11182 msgid ""
11183 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11184 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11185 "\n"
11186 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: startup.cc:536
11190 msgid "Monitor Section"
11191 msgstr "Monitoring"
11192
11193 #: startup.cc:576
11194 msgid "What would you like to do ?"
11195 msgstr "Que voulez-vous faire?"
11196
11197 #: startup.cc:705
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Open"
11200 msgstr "Ouvrir une session..."
11201
11202 #: startup.cc:751
11203 msgid "Session name:"
11204 msgstr "Nom de la session:"
11205
11206 #: startup.cc:774
11207 msgid "Create session folder in:"
11208 msgstr "Créer le dossier dans:"
11209
11210 #: startup.cc:788
11211 msgid "Select folder for session"
11212 msgstr "Choisir le dossier de session"
11213
11214 #: startup.cc:820
11215 msgid "Use this template"
11216 msgstr "Choix du modèle"
11217
11218 #: startup.cc:823
11219 msgid "no template"
11220 msgstr "Pas de modèle"
11221
11222 #: startup.cc:851
11223 msgid "Use an existing session as a template:"
11224 msgstr "Utiliser une session existante comme modèle"
11225
11226 #: startup.cc:863
11227 msgid "Select template"
11228 msgstr "Choisir le modèle"
11229
11230 #: startup.cc:889
11231 msgid "New Session"
11232 msgstr "Créer une session"
11233
11234 #: startup.cc:1042
11235 msgid "Select session file"
11236 msgstr "Sélection de la session"
11237
11238 #: startup.cc:1058
11239 msgid "Browse:"
11240 msgstr "Autre session:"
11241
11242 #: startup.cc:1067
11243 msgid "Select a session"
11244 msgstr "Sélectionner une session"
11245
11246 #: startup.cc:1093 startup.cc:1094 startup.cc:1095
11247 msgid "channels"
11248 msgstr "canaux"
11249
11250 #: startup.cc:1109
11251 msgid "<b>Busses</b>"
11252 msgstr "<b>Bus:</b>"
11253
11254 #: startup.cc:1110
11255 msgid "<b>Inputs</b>"
11256 msgstr "<b>Entrées:</b>"
11257
11258 #: startup.cc:1111
11259 msgid "<b>Outputs</b>"
11260 msgstr "<b>Sorties:</b>"
11261
11262 #: startup.cc:1119
11263 msgid "Create master bus"
11264 msgstr "Bus de sortie à"
11265
11266 #: startup.cc:1129
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11269 msgstr "Se connecter aux entrées matérielles automatiquement"
11270
11271 #: startup.cc:1136 startup.cc:1195
11272 msgid "Use only"
11273 msgstr "Utiliser seulement"
11274
11275 #: startup.cc:1189
11276 msgid "Automatically connect outputs"
11277 msgstr "Se connecter aux sorties automatiquement"
11278
11279 #: startup.cc:1211
11280 msgid "... to master bus"
11281 msgstr "...au bus général"
11282
11283 #: startup.cc:1221
11284 msgid "... to physical outputs"
11285 msgstr "...aux sorties matérielles"
11286
11287 #: startup.cc:1271
11288 msgid "Advanced Session Options"
11289 msgstr "Options avancées de session"
11290
11291 #: step_entry.cc:59
11292 msgid "Step Entry: %1"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: step_entry.cc:64
11296 msgid ">beat"
11297 msgstr ">temps"
11298
11299 #: step_entry.cc:65
11300 msgid ">bar"
11301 msgstr ">mesure"
11302
11303 #: step_entry.cc:66
11304 msgid ">EP"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: step_entry.cc:67
11308 msgid "sustain"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: step_entry.cc:68
11312 msgid "rest"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: step_entry.cc:69
11316 msgid "g-rest"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: step_entry.cc:70
11320 msgid "back"
11321 msgstr "retour"
11322
11323 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11324 msgid "+"
11325 msgstr "+"
11326
11327 #: step_entry.cc:190
11328 msgid "Set note length to a whole note"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: step_entry.cc:191
11332 msgid "Set note length to a half note"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: step_entry.cc:192
11336 msgid "Set note length to a quarter note"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: step_entry.cc:193
11340 msgid "Set note length to a eighth note"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: step_entry.cc:194
11344 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: step_entry.cc:195
11348 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: step_entry.cc:196
11352 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: step_entry.cc:275
11356 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11357 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianississimo"
11358
11359 #: step_entry.cc:276
11360 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11361 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianissimo"
11362
11363 #: step_entry.cc:277
11364 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11365 msgstr "Définir le volume (vélocité) à piano"
11366
11367 #: step_entry.cc:278
11368 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11369 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-piano"
11370
11371 #: step_entry.cc:279
11372 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11373 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-forte"
11374
11375 #: step_entry.cc:280
11376 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11377 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forte"
11378
11379 #: step_entry.cc:281
11380 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11381 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteissimo"
11382
11383 #: step_entry.cc:282
11384 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11385 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteississimo"
11386
11387 #: step_entry.cc:330
11388 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11389 msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
11390
11391 #: step_entry.cc:331
11392 msgid "Extend selected notes by note length"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: step_entry.cc:332
11396 msgid "Use undotted note lengths"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: step_entry.cc:333
11400 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: step_entry.cc:334
11404 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: step_entry.cc:335
11408 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: step_entry.cc:336
11412 msgid "Insert a note-length's rest"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: step_entry.cc:337
11416 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: step_entry.cc:338
11420 msgid "Insert a rest until the next beat"
11421 msgstr "Compléter la fin du temps avec un silence"
11422
11423 #: step_entry.cc:339
11424 msgid "Insert a rest until the next bar"
11425 msgstr "Compléter la fin de la mesure avec un silence"
11426
11427 #: step_entry.cc:340
11428 msgid "Insert a bank change message"
11429 msgstr "Ajouter un message de changement de banque"
11430
11431 #: step_entry.cc:341
11432 msgid "Insert a program change message"
11433 msgstr "Ajouter un message de changement de programme"
11434
11435 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11436 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11440 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11441 msgstr "Bouger le point d'insertion au point d'édition"
11442
11443 #: step_entry.cc:400
11444 msgid "1/Note"
11445 msgstr "1/Note"
11446
11447 #: step_entry.cc:414
11448 msgid "Octave"
11449 msgstr "Octave"
11450
11451 #: step_entry.cc:597
11452 msgid "Insert Note A"
11453 msgstr "Ajouter un la"
11454
11455 #: step_entry.cc:598
11456 msgid "Insert Note A-sharp"
11457 msgstr "Ajouter un la dièse"
11458
11459 #: step_entry.cc:599
11460 msgid "Insert Note B"
11461 msgstr "Ajouter un si"
11462
11463 #: step_entry.cc:600
11464 msgid "Insert Note C"
11465 msgstr "Ajouter un do"
11466
11467 #: step_entry.cc:601
11468 msgid "Insert Note C-sharp"
11469 msgstr "Ajouter un do dièse"
11470
11471 #: step_entry.cc:602
11472 msgid "Insert Note D"
11473 msgstr "Ajouter un ré"
11474
11475 #: step_entry.cc:603
11476 msgid "Insert Note D-sharp"
11477 msgstr "Ajouter un ré dièse"
11478
11479 #: step_entry.cc:604
11480 msgid "Insert Note E"
11481 msgstr "Ajouter un mi"
11482
11483 #: step_entry.cc:605
11484 msgid "Insert Note F"
11485 msgstr "Ajouter un fa"
11486
11487 #: step_entry.cc:606
11488 msgid "Insert Note F-sharp"
11489 msgstr "Ajouter un fa dièse"
11490
11491 #: step_entry.cc:607
11492 msgid "Insert Note G"
11493 msgstr "Ajouter un sol"
11494
11495 #: step_entry.cc:608
11496 msgid "Insert Note G-sharp"
11497 msgstr "Ajouter un sol dièse"
11498
11499 #: step_entry.cc:610
11500 msgid "Insert a Note-length Rest"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: step_entry.cc:611
11504 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11508 msgid "Move to next octave"
11509 msgstr "Octave suivant"
11510
11511 #: step_entry.cc:616
11512 msgid "Move to Next Note Length"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: step_entry.cc:617
11516 msgid "Move to Previous Note Length"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: step_entry.cc:619
11520 msgid "Increase Note Length"
11521 msgstr "Augmenter la durée de la note"
11522
11523 #: step_entry.cc:620
11524 msgid "Decrease Note Length"
11525 msgstr "Diminuer la durée de la note"
11526
11527 #: step_entry.cc:622
11528 msgid "Move to Next Note Velocity"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: step_entry.cc:623
11532 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: step_entry.cc:625
11536 msgid "Increase Note Velocity"
11537 msgstr "Augmenter la vélocité de la note"
11538
11539 #: step_entry.cc:626
11540 msgid "Decrease Note Velocity"
11541 msgstr "Diminuer la vélocité de la note"
11542
11543 #: step_entry.cc:628
11544 msgid "Switch to the 1st octave"
11545 msgstr "Passer au 1er octave"
11546
11547 #: step_entry.cc:629
11548 msgid "Switch to the 2nd octave"
11549 msgstr "Passer au 2nd octave"
11550
11551 #: step_entry.cc:630
11552 msgid "Switch to the 3rd octave"
11553 msgstr "Passer au 3ème octave"
11554
11555 #: step_entry.cc:631
11556 msgid "Switch to the 4th octave"
11557 msgstr "Passer au 4ème octave"
11558
11559 #: step_entry.cc:632
11560 msgid "Switch to the 5th octave"
11561 msgstr "Passer au 5ème octave"
11562
11563 #: step_entry.cc:633
11564 msgid "Switch to the 6th octave"
11565 msgstr "Passer au 6ème octave"
11566
11567 #: step_entry.cc:634
11568 msgid "Switch to the 7th octave"
11569 msgstr "Passer au 7ème octave"
11570
11571 #: step_entry.cc:635
11572 msgid "Switch to the 8th octave"
11573 msgstr "Passer au 8ème octave"
11574
11575 #: step_entry.cc:636
11576 msgid "Switch to the 9th octave"
11577 msgstr "Passer au 9ème octave"
11578
11579 #: step_entry.cc:637
11580 msgid "Switch to the 10th octave"
11581 msgstr "Passer au 10ème octave"
11582
11583 #: step_entry.cc:638
11584 msgid "Switch to the 11th octave"
11585 msgstr "Passer au 11ème octave"
11586
11587 #: step_entry.cc:643
11588 msgid "Set Note Length to Whole"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: step_entry.cc:645
11592 msgid "Set Note Length to 1/2"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: step_entry.cc:647
11596 msgid "Set Note Length to 1/3"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: step_entry.cc:649
11600 msgid "Set Note Length to 1/4"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: step_entry.cc:651
11604 msgid "Set Note Length to 1/8"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: step_entry.cc:653
11608 msgid "Set Note Length to 1/16"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: step_entry.cc:655
11612 msgid "Set Note Length to 1/32"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: step_entry.cc:657
11616 msgid "Set Note Length to 1/64"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: step_entry.cc:662
11620 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: step_entry.cc:664
11624 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: step_entry.cc:666
11628 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: step_entry.cc:668
11632 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: step_entry.cc:670
11636 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: step_entry.cc:672
11640 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11644 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: step_entry.cc:678
11648 msgid "Toggle Triple Notes"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: step_entry.cc:683
11652 msgid "No Dotted Notes"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: step_entry.cc:685
11656 msgid "Toggled Dotted Notes"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: step_entry.cc:687
11660 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: step_entry.cc:689
11664 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: step_entry.cc:692
11668 msgid "Toggle Chord Entry"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: step_entry.cc:694
11672 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: stereo_panner_editor.cc:35
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Stereo Panner"
11678 msgstr "Stéréo"
11679
11680 #: stereo_panner_editor.cc:49
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Width"
11683 msgstr "largeur"
11684
11685 #: strip_silence_dialog.cc:48
11686 msgid "Strip Silence"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: strip_silence_dialog.cc:79
11690 msgid "Minimum length"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: strip_silence_dialog.cc:87
11694 msgid "Fade length"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11698 msgid "bar:"
11699 msgstr "Mesure:"
11700
11701 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11702 msgid "beat:"
11703 msgstr "Temps:"
11704
11705 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Pulse note"
11708 msgstr "supprimer la note"
11709
11710 #: tempo_dialog.cc:55
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Edit Tempo"
11713 msgstr "Point d'édition"
11714
11715 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11716 #: tempo_dialog.cc:283
11717 #, fuzzy
11718 msgid "whole"
11719 msgstr "Ronde (1)"
11720
11721 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11722 #: tempo_dialog.cc:285
11723 #, fuzzy
11724 msgid "second"
11725 msgstr "1 seconde"
11726
11727 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11728 #: tempo_dialog.cc:287
11729 #, fuzzy
11730 msgid "third"
11731 msgstr "Triolet (3)"
11732
11733 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11734 #: tempo_dialog.cc:289
11735 #, fuzzy
11736 msgid "quarter"
11737 msgstr "Noire (4)"
11738
11739 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11740 #: tempo_dialog.cc:291
11741 #, fuzzy
11742 msgid "eighth"
11743 msgstr "Hauteur"
11744
11745 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11746 #: tempo_dialog.cc:293
11747 #, fuzzy
11748 msgid "sixteenth"
11749 msgstr "Double croche (16)"
11750
11751 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11752 #: tempo_dialog.cc:295
11753 #, fuzzy
11754 msgid "thirty-second"
11755 msgstr "Triple Croche (32)"
11756
11757 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11758 #: tempo_dialog.cc:297
11759 msgid "sixty-fourth"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11763 #: tempo_dialog.cc:299
11764 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: tempo_dialog.cc:120
11768 msgid "Beats per minute:"
11769 msgstr "Battements par minute:"
11770
11771 #: tempo_dialog.cc:152
11772 msgid "Tempo begins at"
11773 msgstr "Le tempo démarre à:"
11774
11775 #: tempo_dialog.cc:240
11776 #, fuzzy
11777 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11778 msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
11779
11780 #: tempo_dialog.cc:266
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Edit Meter"
11783 msgstr "Mode d'édition"
11784
11785 #: tempo_dialog.cc:314
11786 msgid "Note value:"
11787 msgstr "Valeur de note:"
11788
11789 #: tempo_dialog.cc:315
11790 msgid "Beats per bar:"
11791 msgstr "Battements par mesure:"
11792
11793 #: tempo_dialog.cc:330
11794 msgid "Meter begins at bar:"
11795 msgstr "À partir de la mesure:"
11796
11797 #: tempo_dialog.cc:441
11798 #, fuzzy
11799 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11800 msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
11801
11802 #: theme_manager.cc:56
11803 msgid "Dark Theme"
11804 msgstr "Thème sombre"
11805
11806 #: theme_manager.cc:57
11807 msgid "Light Theme"
11808 msgstr "Thème clair"
11809
11810 #: theme_manager.cc:58
11811 msgid "Restore Defaults"
11812 msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
11813
11814 #: theme_manager.cc:59
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11817 msgstr "pour dessiner la courbe de gain"
11818
11819 #: theme_manager.cc:60
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11822 msgstr "Afficher le signal dans les régions"
11823
11824 #: theme_manager.cc:66
11825 msgid "Object"
11826 msgstr "Objet"
11827
11828 #: theme_manager.cc:215
11829 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11830 msgstr ""
11831 "Impossible de trouver le fichier de style \"%1\" dans \"%2\". L'interface de "
11832 "%3 sera étrange."
11833
11834 #: time_axis_view.cc:121
11835 msgid "gTortnam"
11836 msgstr "gTortnam"
11837
11838 #: time_axis_view_item.cc:332
11839 #, fuzzy
11840 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11841 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11842 msgstr[0] "la nouvelle durée %1 trames est hors limites pour %2"
11843 msgstr[1] "la nouvelle durée %1 trames est hors limites pour %2"
11844
11845 #: time_fx_dialog.cc:62
11846 msgid "Quick but Ugly"
11847 msgstr "rapide, basse qualité"
11848
11849 #: time_fx_dialog.cc:63
11850 msgid "Skip Anti-aliasing"
11851 msgstr "pas d'anti-crénelage"
11852
11853 #: time_fx_dialog.cc:64
11854 msgid "Contents:"
11855 msgstr "Contenu:"
11856
11857 #: time_fx_dialog.cc:65
11858 msgid "Minimize time distortion"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: time_fx_dialog.cc:66
11862 msgid "Preserve Formants"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: time_fx_dialog.cc:72
11866 msgid "TimeFXDialog"
11867 msgstr "TimeFXDialog"
11868
11869 #: time_fx_dialog.cc:75
11870 msgid "Pitch Shift Audio"
11871 msgstr "Décalage de tonalité audio"
11872
11873 #: time_fx_dialog.cc:77
11874 msgid "Time Stretch Audio"
11875 msgstr "Étirer/Contracter"
11876
11877 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11878 msgid "Octaves:"
11879 msgstr "Octaves:"
11880
11881 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11882 msgid "Semitones:"
11883 msgstr "Demi-tons"
11884
11885 #: time_fx_dialog.cc:115
11886 msgid "Cents:"
11887 msgstr "Cents:"
11888
11889 #: time_fx_dialog.cc:123
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Time|Shift"
11892 msgstr "Décalage"
11893
11894 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11895 msgid "TimeFXButton"
11896 msgstr "TimeFXButton"
11897
11898 #: time_fx_dialog.cc:155
11899 msgid "Stretch/Shrink"
11900 msgstr "Étirer/Contracter"
11901
11902 #: time_fx_dialog.cc:165
11903 msgid "<b>Progress</b>"
11904 msgstr "<b>Avancement</b>"
11905
11906 #: time_info_box.cc:121
11907 msgid "Start recording at auto-punch start"
11908 msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in"
11909
11910 #: time_info_box.cc:122
11911 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11912 msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out"
11913
11914 #: time_selection.cc:40
11915 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11916 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11917
11918 #: transpose_dialog.cc:30
11919 msgid "Transpose MIDI"
11920 msgstr "Transposer le MIDI"
11921
11922 #: transpose_dialog.cc:55
11923 msgid "Transpose"
11924 msgstr "Transposer"
11925
11926 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11927 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11928 msgstr ""
11929 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
11930
11931 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11932 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11933 msgstr ""
11934 "impossible de lire le fichier de configuration d'interface graphique \"%1\""
11935
11936 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11937 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11938 msgstr ""
11939 "le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface graphique "
11940 "n'a pas pu être chargé correctement."
11941
11942 #: ui_config.cc:134
11943 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11944 msgstr ""
11945 "Chargement du fichier utilisateur \"%1\" pour la configuration de "
11946 "l'interface graphique"
11947
11948 #: ui_config.cc:137
11949 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11950 msgstr ""
11951 "impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface "
11952 "graphique"
11953
11954 #: ui_config.cc:142
11955 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11956 msgstr ""
11957 "Ardour: le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de "
11958 "l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement."
11959
11960 #: ui_config.cc:150
11961 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11962 msgstr ""
11963 "aucun fichier de configuration de l'interface graphique n'a éte trouvé.\n"
11964 "Elle aura l'air étrange."
11965
11966 #: ui_config.cc:169
11967 msgid "Config file %1 not saved"
11968 msgstr "Fichier de configuration \"%1\" non enregistré"
11969
11970 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11971 msgid "bad XPM header %1"
11972 msgstr "mauvais entête XPM %1"
11973
11974 #: utils.cc:292
11975 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11976 msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »"
11977
11978 #: utils.cc:513
11979 msgid "cannot find XPM file for %1"
11980 msgstr "impossible de trouver le fichier XMP pour %1"
11981
11982 #: utils.cc:539
11983 #, fuzzy
11984 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11985 msgstr "Impossible de trouver les icônes pour %1"
11986
11987 #: utils.cc:554
11988 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: verbose_cursor.cc:45
11992 msgid "VerboseCanvasCursor"
11993 msgstr "VerboseCanvasCursor"
11994
11995 #, fuzzy
11996 #~ msgid "could not create a new mixed track"
11997 #~ msgstr "ne peut créer une nouvelle piste MIDI"
11998
11999 #, fuzzy
12000 #~ msgid "could not create new audio bus"
12001 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
12002 #~ msgstr[0] "impossible de créer une nouvelle piste audio"
12003 #~ msgstr[1] "impossible de créer une nouvelle piste audio"
12004
12005 #, fuzzy
12006 #~ msgid ""
12007 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
12008 #~ "have been moved to: %2\n"
12009 #~ "\n"
12010 #~ "After a restart of %5\n"
12011 #~ "\n"
12012 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
12013 #~ "\n"
12014 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
12015 #~ msgstr ""
12016 #~ "Les fichiers suivant n'étaient plus utilisés\n"
12017 #~ "par %1 et ont été déplacés dans:\n"
12018 #~ "\n"
12019 #~ "%2\n"
12020 #~ "\n"
12021 #~ "Après avoir redémarré Ardour,\n"
12022 #~ "\n"
12023 #~ "Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille \n"
12024 #~ "libérera un espace supplémentaire de\n"
12025 #~ "%3 %4octets.\n"
12026
12027 #, fuzzy
12028 #~ msgid ""
12029 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
12030 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
12031 #~ msgstr ""
12032 #~ "Les fichiers %1 suivants ont été éffacés\n"
12033 #~ "de %2,\n"
12034 #~ "libérant %3 %4octets d'espace disque."
12035
12036 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
12037 #~ msgstr "Ardour n'a pu créer que %1 %3 audio au lieu de %2"
12038
12039 #, fuzzy
12040 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
12041 #~ msgstr "Toujours lire l'intervalle ou la sélection"
12042
12043 #~ msgid "Start playback after any locate"
12044 #~ msgstr "Démarrer quand la tête de lecture est déplacée"
12045
12046 #, fuzzy
12047 #~ msgid "Always Play Range"
12048 #~ msgstr "Lire l'intervalle"
12049
12050 #~ msgid "Select/Move Objects"
12051 #~ msgstr "Sélectionner/déplacer des objets"
12052
12053 #~ msgid "Select/Move Ranges"
12054 #~ msgstr "Sélectionner/déplacer des intervalles"
12055
12056 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
12057 #~ msgstr "Éditer le contenu de la région (les notes)"
12058
12059 #, fuzzy
12060 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
12061 #~ msgstr "outil d'objet"
12062
12063 #, fuzzy
12064 #~ msgid "editing|E"
12065 #~ msgstr "Édition"
12066
12067 #, fuzzy
12068 #~ msgid "Sharing Editing?"
12069 #~ msgstr "Changer le point d'édition"
12070
12071 #, fuzzy
12072 #~ msgid "i"
12073 #~ msgstr "entrée"
12074
12075 #~ msgid "Disable plugins during recording"
12076 #~ msgstr "Arrêt des plugins lors de l'enregistrement"
12077
12078 #, fuzzy
12079 #~ msgid "Visual|Interface"
12080 #~ msgstr "Interface:"
12081
12082 #~ msgid "Editing"
12083 #~ msgstr "Édition"
12084
12085 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
12086 #~ msgstr "Le Timecode se synchronise sur l'interface audio"
12087
12088 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
12089 #~ msgstr "Décalage négatif"
12090
12091 #, fuzzy
12092 #~ msgid "Crossfades are created"
12093 #~ msgstr "Fondus enchaînés"
12094
12095 #, fuzzy
12096 #~ msgid "to span entire overlap"
12097 #~ msgstr "Long (toute la zone de recouvrement)"
12098
12099 #, fuzzy
12100 #~ msgid "use existing region fade shape"
12101 #~ msgstr "Utiliser une session existante comme modèle"
12102
12103 #, fuzzy
12104 #~ msgid "Short crossfade length"
12105 #~ msgstr "durée du fondu court (ms)"
12106
12107 #, fuzzy
12108 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12109 #~ msgstr "créé automatiquement"
12110
12111 #~ msgid "Add files:"
12112 #~ msgstr "Ajouter des fichiers:"
12113
12114 #~ msgid "Mapping:"
12115 #~ msgstr "Placement:"
12116
12117 #~ msgid ""
12118 #~ "Russian:\n"
12119 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
12120 #~ msgstr ""
12121 #~ "Russe:\n"
12122 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
12123
12124 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
12125 #~ msgstr "Ajouter une Piste de Contrôle MIDI"
12126
12127 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12128 #~ msgstr "%1 n'a pas pu démarrer JACK"
12129
12130 #~ msgid ""
12131 #~ "There are several possible reasons:\n"
12132 #~ "\n"
12133 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12134 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12135 #~ "\n"
12136 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12137 #~ msgstr ""
12138 #~ "Il y a plusieurs raisons possibles:\n"
12139 #~ "\n"
12140 #~ "1) Vous avez demandé des réglages audio non pris en charge.\n"
12141 #~ "2) JACK tourne sous un autre utilisateur.\n"
12142 #~ "\n"
12143 #~ "Vérifiez les deux points ci-dessus, et essayez peut-être d'autres "
12144 #~ "paramètres."
12145
12146 #~ msgid ""
12147 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12148 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
12149 #~ msgstr ""
12150 #~ "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
12151 #~ "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
12152 #~ "utiliser le caractère '\\' "
12153
12154 #, fuzzy
12155 #~ msgid ""
12156 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12157 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
12158 #~ msgstr ""
12159 #~ "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
12160 #~ "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
12161 #~ "utiliser le caractère '/' "
12162
12163 #~ msgid ""
12164 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12165 #~ "session names may not contain a '\\' character"
12166 #~ msgstr ""
12167 #~ "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
12168 #~ "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le signe '\\'"
12169
12170 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
12171 #~ msgstr "Les Bus MIDI ne sont actuellement pas supportés."
12172
12173 #~ msgid "Mixer"
12174 #~ msgstr "Mixage"
12175
12176 #~ msgid "Show All Crossfades"
12177 #~ msgstr "Afficher tous les fondus enchaînés"
12178
12179 #~ msgid "Edit Crossfade"
12180 #~ msgstr "Édition du fondu enchaîné"
12181
12182 #~ msgid "Out (dry)"
12183 #~ msgstr "descente (brute)"
12184
12185 #~ msgid "In (dry)"
12186 #~ msgstr "montée (brute)"
12187
12188 #~ msgid "With Pre-roll"
12189 #~ msgstr "Avec pré-roll"
12190
12191 #~ msgid "With Post-roll"
12192 #~ msgstr "Avec post-roll"
12193
12194 #~ msgid "Edit crossfade"
12195 #~ msgstr "Édition du fondu enchaîné"
12196
12197 #~ msgid "Route Groups"
12198 #~ msgstr "Groupes"
12199
12200 #~ msgid "Unmute"
12201 #~ msgstr "Réactiver"
12202
12203 #~ msgid "Convert to Short"
12204 #~ msgstr "Convertir en fondu rapide"
12205
12206 #~ msgid "Convert to Full"
12207 #~ msgstr "Convertir en fondu long"
12208
12209 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12210 #~ msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
12211
12212 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12213 #~ msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
12214
12215 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12216 #~ msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
12217
12218 #~ msgid "Undo"
12219 #~ msgstr "Annuler"
12220
12221 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12222 #~ msgstr "Aller au repère suivant"
12223
12224 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12225 #~ msgstr "Aller au repère précédent"
12226
12227 #~ msgid "Nudge Next Backward"
12228 #~ msgstr "Décaler suivant vers la gauche"
12229
12230 #, fuzzy
12231 #~ msgid "Forward to Grid"
12232 #~ msgstr "Aller au repère suivant"
12233
12234 #, fuzzy
12235 #~ msgid "Backward to Grid"
12236 #~ msgstr "Aller au repère précédent"
12237
12238 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
12239 #~ msgstr "Reculer à l'éphémère précédent"
12240
12241 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12242 #~ msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
12243
12244 #~ msgid "Envelope Visible"
12245 #~ msgstr "Enveloppe Visible"
12246
12247 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
12248 #~ msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la gauche"
12249
12250 #, fuzzy
12251 #~ msgid "Rel"
12252 #~ msgstr "Définir"
12253
12254 #, fuzzy
12255 #~ msgid "Sel"
12256 #~ msgstr "Définir"
12257
12258 #~ msgid "E"
12259 #~ msgstr "E"
12260
12261 #~ msgid ""
12262 #~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
12263 #~ "can fix this by increasing the number of inputs."
12264 #~ msgstr ""
12265 #~ "Ce canal ne peut pas être geler car il possède plus de sorties que "
12266 #~ "d'entrées. Vous pouvez résoudre le problème en augmentant le nombre "
12267 #~ "d'entrées."
12268
12269 #, fuzzy
12270 #~ msgid "region gain envelope visible"
12271 #~ msgstr "Enveloppe dVisible"
12272
12273 #~ msgid "time stretch"
12274 #~ msgstr "étirement temporel"
12275
12276 #~ msgid "Realtime Priority"
12277 #~ msgstr "Priorité temps réel"
12278
12279 #~ msgid "Input channels:"
12280 #~ msgstr "Canaux d'entrée:"
12281
12282 #~ msgid "Output channels:"
12283 #~ msgstr "Canaux de sortie:"
12284
12285 #~ msgid "Advanced options"
12286 #~ msgstr "Options"
12287
12288 #~ msgid "Include in Filename(s):"
12289 #~ msgstr "Ajouter au nom du fichier:"
12290
12291 #~ msgid "New From"
12292 #~ msgstr "Grouper les pistes"
12293
12294 #, fuzzy
12295 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12296 #~ msgstr "changt source VU-mètre"
12297
12298 #~ msgid "Option-"
12299 #~ msgstr "Option-"
12300
12301 #~ msgid "Shift-"
12302 #~ msgstr "Maj-"
12303
12304 #~ msgid "Control-"
12305 #~ msgstr "Ctrl-"
12306
12307 #~ msgid "SCMS"
12308 #~ msgstr "SCMS"
12309
12310 #, fuzzy
12311 #~ msgid "Set value to playhead"
12312 #~ msgstr "Sélectionner tout après la tête de lecture"
12313
12314 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12315 #~ msgstr "Aller à la fin de cet intervalle"
12316
12317 #~ msgid "Jump to the start of this range"
12318 #~ msgstr "Aller au début de cet intervalle"
12319
12320 #, fuzzy
12321 #~ msgid "End time"
12322 #~ msgstr "Rogner la fin"
12323
12324 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12325 #~ msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration de l'utilisateur"
12326
12327 #~ msgid "MIDI Thru"
12328 #~ msgstr "MIDI Thru"
12329
12330 #~ msgid "signal"
12331 #~ msgstr "signal"
12332
12333 #~ msgid "close"
12334 #~ msgstr "fermer"
12335
12336 #~ msgid "New send"
12337 #~ msgstr "Nouveau départ"
12338
12339 #~ msgid "New Send ..."
12340 #~ msgstr "Nouveau départ..."
12341
12342 #~ msgid "Controls..."
12343 #~ msgstr "Contrôles..."
12344
12345 #~ msgid "Legato"
12346 #~ msgstr "Legato"
12347
12348 #~ msgid "Groove"
12349 #~ msgstr "Groove"
12350
12351 #~ msgid "Quantize Type"
12352 #~ msgstr "Type de quantisation"
12353
12354 #, fuzzy
12355 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12356 #~ msgstr "delta d'Horloge Secondaire au point d'édition"
12357
12358 #~ msgid "Route active state"
12359 #~ msgstr "Activation"
12360
12361 #~ msgid ""
12362 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
12363 #~ "click to show menu."
12364 #~ msgstr ""
12365 #~ "Clic gauche pour inverser la phase de tous les canaux de cette piste. "
12366 #~ "Clic droit pour afficher le menu."
12367
12368 #, fuzzy
12369 #~ msgid "Crossfades active"
12370 #~ msgstr "Fondus enchaînés"
12371
12372 #, fuzzy
12373 #~ msgid "Layering model"
12374 #~ msgstr "Empilement des régions"
12375
12376 #, fuzzy
12377 #~ msgid "later is higher"
12378 #~ msgstr "ultérieures au dessus"
12379
12380 #, fuzzy
12381 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12382 #~ msgstr "déplacées/ajoutées au dessus"
12383
12384 #, fuzzy
12385 #~ msgid "most recently added is higher"
12386 #~ msgstr "ajoutées au dessus"
12387
12388 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
12389 #~ msgstr "méta-données Broadcast WAVE"
12390
12391 #, fuzzy
12392 #~ msgid "Page:"
12393 #~ msgstr "Utilisation:"
12394
12395 #~ msgid ""
12396 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12397 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12398 #~ msgstr ""
12399 #~ "<i><small>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu "
12400 #~ "Préférences)</small></i>"
12401
12402 #~ msgid "second (2)"
12403 #~ msgstr "Blanche (2)"
12404
12405 #~ msgid "eighth (8)"
12406 #~ msgstr "Croche (8)"
12407
12408 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12409 #~ msgstr "entrée type de note endommagée (%1)"
12410
12411 #~ msgid "Strict Linear"
12412 #~ msgstr "Linéaire strict"
12413
12414 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12415 #~ msgstr "Aucun style trouvé pour %1 ; utilisation du rouge"
12416
12417 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
12418 #~ msgstr ""
12419 #~ "Attribut de style inconnu « %1 » demandé pour la couleur ; Utilisation du "
12420 #~ "rouge"
12421
12422 #~ msgid ""
12423 #~ "pre\n"
12424 #~ "roll"
12425 #~ msgstr ""
12426 #~ "pré\n"
12427 #~ "roll"
12428
12429 #~ msgid ""
12430 #~ "post\n"
12431 #~ "roll"
12432 #~ msgstr ""
12433 #~ "post\n"
12434 #~ "roll"
12435
12436 #~ msgid ""
12437 #~ "time\n"
12438 #~ "master"
12439 #~ msgstr ""
12440 #~ "Horloge\n"
12441 #~ "maître"
12442
12443 #~ msgid "AUDITION"
12444 #~ msgstr "EN ÉCOUTE"
12445
12446 #~ msgid "SOLO"
12447 #~ msgstr "SOLO"
12448
12449 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12450 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
12451
12452 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12453 #~ msgstr "%<PRId64> kHz/%4.1f ms"
12454
12455 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12456 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
12457
12458 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12459 #~ msgstr "Buffers: (lect=%<PRIu32>%% enr=%<PRIu32>%%)"
12460
12461 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12462 #~ msgstr "Reste: +24h"
12463
12464 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12465 #~ msgstr "Contrôle de l'horloge par %1"
12466
12467 #~ msgid "External"
12468 #~ msgstr "Externe"
12469
12470 #~ msgid "EXT"
12471 #~ msgstr "EXT"
12472
12473 #~ msgid "FPS"
12474 #~ msgstr "FPS"
12475
12476 #, fuzzy
12477 #~ msgid " "
12478 #~ msgstr "% "
12479
12480 #~ msgid "automation"
12481 #~ msgstr "automatisation"
12482
12483 #, fuzzy
12484 #~ msgid "Delete Unused"
12485 #~ msgstr "Raccourci pour l'effacement : utiliser la touche"
12486
12487 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12488 #~ msgstr "Aucun périphérique trouvé pour le pilote \"%1\""
12489
12490 #~ msgid "MUTE"
12491 #~ msgstr "MUET"
12492
12493 #~ msgid "Exclusive"
12494 #~ msgstr "Exclusif"
12495
12496 #~ msgid "Solo/Mute"
12497 #~ msgstr "Solo/Muet"
12498
12499 #~ msgid "Activate all"
12500 #~ msgstr "Activer tout"
12501
12502 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
12503 #~ msgstr "avant les traitements post-fader"
12504
12505 #~ msgid "MIDI control"
12506 #~ msgstr "Contrôle MIDI"
12507
12508 #~ msgid "A track already exists with that name"
12509 #~ msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
12510
12511 #~ msgid "r"
12512 #~ msgstr "r"
12513
12514 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
12515 #~ msgstr "Recouvrement des notes MIDI"
12516
12517 #~ msgid "Password:"
12518 #~ msgstr "Mot de passe:"
12519
12520 #~ msgid "Cancelling.."
12521 #~ msgstr "Annulation..."
12522
12523 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12524 #~ msgstr ""
12525 #~ "nom de hauteur de piste inconnu \"%1\" dans les données XML de l'IHM"
12526
12527 #~ msgid "Off"
12528 #~ msgstr "(rien)"
12529
12530 #~ msgid "Smaller"
12531 #~ msgstr "Petit"
12532
12533 #~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
12534 #~ msgstr "Traitement du fichier %2 sur %3 (%1) du laps de temps %4 sur %5"
12535
12536 #~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
12537 #~ msgstr "Encodage du fichier %2 sur %3 (%1) du laps de temps %4 sur %5"
12538
12539 #~ msgid "Bounce"
12540 #~ msgstr "Copier vers un fichier audio (bounce)"
12541
12542 #~ msgid "quit"
12543 #~ msgstr "quitter"
12544
12545 #~ msgid "session"
12546 #~ msgstr "La session"
12547
12548 #~ msgid "snapshot"
12549 #~ msgstr "Le cliché"
12550
12551 #~ msgid ""
12552 #~ "Welcome to %1.\n"
12553 #~ "\n"
12554 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12555 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12556 #~ "\n"
12557 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12558 #~ "not see this message again\n"
12559 #~ msgstr ""
12560 #~ "Bienvenue dans %1.\n"
12561 #~ "\n"
12562 #~ "Le programme va prendre un peu de temps à démarrer,\n"
12563 #~ "le temps que les polices de caractères soient analysées.\n"
12564 #~ "\n"
12565 #~ "Cette opération ne sera effectué qu'une fois,\n"
12566 #~ "et vous ne verrez plus ce message par la suite.\n"
12567
12568 #, fuzzy
12569 #~ msgid "Default Channel"
12570 #~ msgstr "Séparer les voies"
12571
12572 #, fuzzy
12573 #~ msgid "%1 compound-%2 (%3)"
12574 #~ msgstr "%1: %2 (par %3)"
12575
12576 #~ msgid "fixed time region copy"
12577 #~ msgstr "Copie verticale de région"
12578
12579 #~ msgid "region copy"
12580 #~ msgstr "Copie de région"
12581
12582 #~ msgid "timestretch"
12583 #~ msgstr "déformation temporelle"
12584
12585 #, fuzzy
12586 #~ msgid "Save Mix Template"
12587 #~ msgstr "Enregistrer comme modèle..."
12588
12589 #~ msgid "Clean Up"
12590 #~ msgstr "Nettoyer"
12591
12592 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12593 #~ msgstr "Vitesse affichée en pourcentage ou en demi-tons"
12594
12595 #~ msgid "Current transport speed"
12596 #~ msgstr "Vitesse de lecture actuelle"
12597
12598 #~ msgid "stop"
12599 #~ msgstr "Stop"
12600
12601 #~ msgid "-0.55"
12602 #~ msgstr "-0.55"
12603
12604 #~ msgid "Cleanup"
12605 #~ msgstr "Nettoyer"
12606
12607 #, fuzzy
12608 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12609 #~ msgstr "DSP=%5.1f%%"
12610
12611 #~ msgid "ST"
12612 #~ msgstr "½ton"
12613
12614 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12615 #~ msgstr "étendre à la fin de la région"
12616
12617 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12618 #~ msgstr "étendre au début de la région"
12619
12620 #, fuzzy
12621 #~ msgid "Key Mouse"
12622 #~ msgstr "Souris"
12623
12624 #~ msgid "goto"
12625 #~ msgstr "aller à"
12626
12627 #, fuzzy
12628 #~ msgid "Center Active Marker"
12629 #~ msgstr "Enlever le repère"
12630
12631 #~ msgid "Brush at Mouse"
12632 #~ msgstr "brosse à la souris"
12633
12634 #~ msgid "extend selection"
12635 #~ msgstr "étendre la sélection"
12636
12637 #~ msgid "Clear tempo"
12638 #~ msgstr "Effacer le tempo"
12639
12640 #~ msgid "Clear meter"
12641 #~ msgstr "Effacer les types de mesure"
12642
12643 #~ msgid "input"
12644 #~ msgstr "entrée"
12645
12646 #, fuzzy
12647 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12648 #~ msgstr "Insertions, départs et plugins pré-atténuation"
12649
12650 #, fuzzy
12651 #~ msgid ""
12652 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12653 #~ "\n"
12654 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12655 #~ "\n"
12656 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12657 #~ msgstr ""
12658 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
12659 #~ "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
12660 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
12661
12662 #, fuzzy
12663 #~ msgid "insert file"
12664 #~ msgstr "Insérer un fichier audio"
12665
12666 #~ msgid "region drag"
12667 #~ msgstr "Déplacement de région"
12668
12669 #~ msgid "Drag region brush"
12670 #~ msgstr "brosse de glissé-déposé de région"
12671
12672 #~ msgid "selection grab"
12673 #~ msgstr "capture de sélection"
12674
12675 #~ msgid "region fill"
12676 #~ msgstr "remplissage"
12677
12678 #~ msgid "fill selection"
12679 #~ msgstr "remplir la sélection"
12680
12681 #~ msgid "duplicate region"
12682 #~ msgstr "dupliquer la région"
12683
12684 #, fuzzy
12685 #~ msgid "C"
12686 #~ msgstr "CD"
12687
12688 #~ msgid "link"
12689 #~ msgstr "lier"
12690
12691 #~ msgid "panning link control"
12692 #~ msgstr "liaison gauche–droite du panoramique"
12693
12694 #~ msgid "panning link direction"
12695 #~ msgstr "direction de la liaison"
12696
12697 #~ msgid "Reset all"
12698 #~ msgstr "Réinitialiser tout"
12699
12700 #, fuzzy
12701 #~ msgid "Set tempo map"
12702 #~ msgstr "Définir la carte du tempo"
12703
12704 #~ msgid ""
12705 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12706 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12707 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12708 #~ msgstr ""
12709 #~ "Ardour est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
12710 #~ "C'est un logiciel libre et vous êtes encouragé à le distribuer\n"
12711 #~ "sous certaines conditions ; voir le fichier COPYING pour les détails.\n"
12712
12713 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12714 #~ msgstr "programmer error: %1 %2"
12715
12716 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12717 #~ msgstr "Nom d'action inconnu : %1"
12718
12719 #~ msgid "Manual Setup"
12720 #~ msgstr "Config manuelle"
12721
12722 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12723 #~ msgstr "ardour : ajouter piste ou bus"
12724
12725 #~ msgid "Name (template)"
12726 #~ msgstr "Nom (modèle)"
12727
12728 #~ msgid "ardour: save session?"
12729 #~ msgstr "ardour : enregistrer la session ?"
12730
12731 #~ msgid "Ardour sessions"
12732 #~ msgstr "Sessions Ardour"
12733
12734 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12735 #~ msgstr "La patience est une vertu.\n"
12736
12737 #~ msgid ""
12738 #~ "You do not have write access to this session.\n"
12739 #~ "This prevents the session from being loaded."
12740 #~ msgstr ""
12741 #~ "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur cette session.\n"
12742 #~ "La session ne peut pas être chargée."
12743
12744 #~ msgid "ardour: cleanup"
12745 #~ msgstr "ardour : nettoyage"
12746
12747 #~ msgid "files were"
12748 #~ msgstr " "
12749
12750 #~ msgid "file was"
12751 #~ msgstr " "
12752
12753 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
12754 #~ msgstr ""
12755 #~ "Le fichier des raccourcis claviers d'Ardour est absent de \"%1\" ou il "
12756 #~ "contient des erreurs."
12757
12758 #~ msgid "Import/Export"
12759 #~ msgstr "Import/Export"
12760
12761 #~ msgid "KeyMouse Actions"
12762 #~ msgstr "Souris"
12763
12764 #~ msgid "Data"
12765 #~ msgstr "Contenu"
12766
12767 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
12768 #~ msgstr "la sélection vers un fichier audio..."
12769
12770 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
12771 #~ msgstr "les intervalles vers des fichiers audio..."
12772
12773 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12774 #~ msgstr "Pistes et bus..."
12775
12776 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12777 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 2"
12778
12779 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12780 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 3"
12781
12782 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12783 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 4"
12784
12785 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12786 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 5"
12787
12788 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12789 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 6"
12790
12791 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12792 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 7"
12793
12794 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12795 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 8"
12796
12797 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12798 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 9"
12799
12800 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12801 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 10"
12802
12803 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12804 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 11"
12805
12806 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12807 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 12"
12808
12809 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12810 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 13"
12811
12812 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12813 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 14"
12814
12815 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12816 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 15"
12817
12818 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12819 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 16"
12820
12821 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12822 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 17"
12823
12824 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12825 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 18"
12826
12827 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12828 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 19"
12829
12830 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12831 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 20"
12832
12833 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12834 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 21"
12835
12836 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12837 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 22"
12838
12839 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12840 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 23"
12841
12842 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12843 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 24"
12844
12845 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12846 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 25"
12847
12848 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12849 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 26"
12850
12851 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12852 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 27"
12853
12854 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12855 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 28"
12856
12857 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12858 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 29"
12859
12860 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12861 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 30"
12862
12863 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12864 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 31"
12865
12866 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12867 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 32"
12868
12869 #~ msgid "Use OSC"
12870 #~ msgstr "Utiliser OSC (OpenSound Control)"
12871
12872 #~ msgid "Stop transport at session end"
12873 #~ msgstr "Stopper la lecture en fin de session"
12874
12875 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12876 #~ msgstr "Chevauch. des régions équivalentes"
12877
12878 #~ msgid "Enable Editor Meters"
12879 #~ msgstr "Activer les VU-mètres de l'éditeur"
12880
12881 #~ msgid "Use DC bias"
12882 #~ msgstr "Utiliser la tension de polarisation"
12883
12884 #~ msgid "Latched solo"
12885 #~ msgstr "Plusieurs solos possibles"
12886
12887 #~ msgid "Hardware monitoring"
12888 #~ msgstr "Monitoring matériel"
12889
12890 #~ msgid "Software monitoring"
12891 #~ msgstr "Monitoring logiciel"
12892
12893 #~ msgid "External monitoring"
12894 #~ msgstr "Monitoring externe"
12895
12896 #~ msgid "Solo in-place"
12897 #~ msgstr "Solo en direct"
12898
12899 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12900 #~ msgstr "entrées audio → pistes Ardour"
12901
12902 #~ msgid "Manually connect inputs"
12903 #~ msgstr "Pas d'entrées automatiques"
12904
12905 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12906 #~ msgstr "Pistes Ardour → sorties physiques"
12907
12908 #~ msgid ""
12909 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12910 #~ msgstr ""
12911 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12912
12913 #~ msgid ""
12914 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
12915 #~ msgstr ""
12916 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
12917
12918 #~ msgid ""
12919 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12920 #~ "%1"
12921 #~ msgstr ""
12922 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12923 #~ "%1"
12924
12925 #~ msgid ""
12926 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12927 #~ "set_denormal_model: %1"
12928 #~ msgstr ""
12929 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12930 #~ "set_denormal_model: %1"
12931
12932 #~ msgid ""
12933 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
12934 #~ "map_file_data_format: %1"
12935 #~ msgstr ""
12936 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
12937 #~ "map_file_data_format: %1"
12938
12939 #~ msgid ""
12940 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
12941 #~ "map_file_data_format: %1"
12942 #~ msgstr ""
12943 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
12944 #~ "map_file_data_format: %1"
12945
12946 #~ msgid "NAME:"
12947 #~ msgstr "NOM :"
12948
12949 #~ msgid "play"
12950 #~ msgstr "lire"
12951
12952 #~ msgid "START:"
12953 #~ msgstr "début :"
12954
12955 #~ msgid "END:"
12956 #~ msgstr "fin :"
12957
12958 #~ msgid "LENGTH:"
12959 #~ msgstr "longueur :"
12960
12961 #~ msgid "Show waveforms"
12962 #~ msgstr "Afficher les formes d'ondes"
12963
12964 #~ msgid "gain"
12965 #~ msgstr "gain"
12966
12967 #~ msgid "pan"
12968 #~ msgstr "panoramique"
12969
12970 #~ msgid "h"
12971 #~ msgstr "h"
12972
12973 #~ msgid "track height"
12974 #~ msgstr "hauteur de piste"
12975
12976 #~ msgid "clear track"
12977 #~ msgstr "effacer la piste"
12978
12979 #~ msgid "pixbuf"
12980 #~ msgstr "pixbuf"
12981
12982 #~ msgid "the pixbuf"
12983 #~ msgstr "le pixbuf"
12984
12985 #~ msgid "x"
12986 #~ msgstr "x"
12987
12988 #~ msgid "y"
12989 #~ msgstr "y"
12990
12991 #~ msgid "the width"
12992 #~ msgstr "la largeur"
12993
12994 #~ msgid "drawwidth"
12995 #~ msgstr "largeur"
12996
12997 #~ msgid "drawn width"
12998 #~ msgstr "largeur dessinée"
12999
13000 #~ msgid "height"
13001 #~ msgstr "hauteur"
13002
13003 #~ msgid "the height"
13004 #~ msgstr "la hauteur"
13005
13006 #~ msgid "anchor"
13007 #~ msgstr "ancre"
13008
13009 #~ msgid "the anchor"
13010 #~ msgstr "l'ancre"
13011
13012 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
13013 #~ msgstr "ardour : édition de fondu enchaîné"
13014
13015 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
13016 #~ msgstr "Lier la sélection région/piste"
13017
13018 #~ msgid "Locate to Mark 2"
13019 #~ msgstr "Se placer au repère 2"
13020
13021 #~ msgid "Locate to Mark 3"
13022 #~ msgstr "Se placer au repère 3"
13023
13024 #~ msgid "Locate to Mark 4"
13025 #~ msgstr "Se placer au repère 4"
13026
13027 #~ msgid "Locate to Mark 5"
13028 #~ msgstr "Se placer au repère 5"
13029
13030 #~ msgid "Locate to Mark 6"
13031 #~ msgstr "Se placer au repère 6"
13032
13033 #~ msgid "Locate to Mark 7"
13034 #~ msgstr "Se placer au repère 7"
13035
13036 #~ msgid "Locate to Mark 8"
13037 #~ msgstr "Se placer au repère 8"
13038
13039 #~ msgid "Locate to Mark 9"
13040 #~ msgstr "Se placer au repère 9"
13041
13042 #~ msgid "to Center"
13043 #~ msgstr "vers le centre"
13044
13045 #~ msgid "Start to edit point"
13046 #~ msgstr "Début au point d'édition"
13047
13048 #~ msgid "Edit point to end"
13049 #~ msgstr "Point d'édition à la fin"
13050
13051 #~ msgid "Set Loop From Region"
13052 #~ msgstr "Définir la boucle depuis la région"
13053
13054 #~ msgid "Set Punch From Region"
13055 #~ msgstr "Définir le punch depuis la région"
13056
13057 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
13058 #~ msgstr "Commuter la descente"
13059
13060 #~ msgid "Align Regions End"
13061 #~ msgstr "aligner la fin des régions"
13062
13063 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13064 #~ msgstr "aligner relativement la fin des régions"
13065
13066 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13067 #~ msgstr "aligner relativement les synchro des régions"
13068
13069 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13070 #~ msgstr "région muette/active"
13071
13072 #~ msgid "Duplicate Region"
13073 #~ msgstr "Dupliquer la région"
13074
13075 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
13076 #~ msgstr "Multi-dupliquer la région"
13077
13078 #~ msgid "Reverse Region"
13079 #~ msgstr "inverser la région"
13080
13081 #~ msgid "Split At Edit Point"
13082 #~ msgstr "Séparer au point d'édition"
13083
13084 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13085 #~ msgstr "aligner sur la trame SMPTE"
13086
13087 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13088 #~ msgstr "aligner sur les secondes SMPTE"
13089
13090 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13091 #~ msgstr "aligner sur les minutes SMPTE"
13092
13093 #~ msgid "Add External Audio"
13094 #~ msgstr "importer des fichiers audio"
13095
13096 #~ msgid "Show Waveforms"
13097 #~ msgstr "formes d'onde"
13098
13099 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13100 #~ msgstr "formes d'onde pendant l'enregistr."
13101
13102 #~ msgid "- 0.1%"
13103 #~ msgstr "- 0.1%"
13104
13105 #~ msgid "100 per frame"
13106 #~ msgstr "100 par trame"
13107
13108 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
13109 #~ msgstr ""
13110 #~ "La configuration utilise une valeur non prise en charge de sous-trames "
13111 #~ "par trame : %1"
13112
13113 #~ msgid "Add existing audio"
13114 #~ msgstr "Ajouter l'audio existant"
13115
13116 #~ msgid "importing %1"
13117 #~ msgstr "importation de %1"
13118
13119 #~ msgid "SMPTE Frames"
13120 #~ msgstr "trames SMPTE"
13121
13122 #~ msgid "SMPTE Seconds"
13123 #~ msgstr "secondes SMPTE"
13124
13125 #~ msgid "SMPTE Minutes"
13126 #~ msgstr "minutes SMPTE"
13127
13128 #~ msgid "Chunks"
13129 #~ msgstr "Fragments"
13130
13131 #~ msgid "Popup region editor"
13132 #~ msgstr "Éditeur de région..."
13133
13134 #~ msgid "Define sync point"
13135 #~ msgstr "Placer le point de synchro"
13136
13137 #~ msgid "Analyze region"
13138 #~ msgstr "Analyse la région"
13139
13140 #~ msgid "Nudge fwd"
13141 #~ msgstr "Décaler à droite"
13142
13143 #~ msgid "Nudge bwd"
13144 #~ msgstr "Décaler à gauche"
13145
13146 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
13147 #~ msgstr "Décaler à gauche de l'offset de capture"
13148
13149 #~ msgid "Play range"
13150 #~ msgstr "Lire"
13151
13152 #~ msgid "Loop range"
13153 #~ msgstr "Lire en boucle"
13154
13155 #~ msgid "Analyze range"
13156 #~ msgstr "Analyse la zone de sélection"
13157
13158 #~ msgid "Select all in range"
13159 #~ msgstr "Sélectionner tout dans la zone"
13160
13161 #~ msgid "Set loop from selection"
13162 #~ msgstr "sélection → boucle"
13163
13164 #~ msgid "Set punch from selection"
13165 #~ msgstr "sélection → punch"
13166
13167 #~ msgid "Duplicate range"
13168 #~ msgstr "Dupliquer"
13169
13170 #~ msgid "Create chunk from range"
13171 #~ msgstr "sélection → nouveau fragment"
13172
13173 #~ msgid "Bounce range"
13174 #~ msgstr "Copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
13175
13176 #~ msgid "Export range"
13177 #~ msgstr "Exporter"
13178
13179 #~ msgid "Play from edit point"
13180 #~ msgstr "Lire depuis le point d'édition"
13181
13182 #~ msgid "Insert chunk"
13183 #~ msgstr "Insérer un fragment"
13184
13185 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
13186 #~ msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
13187
13188 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
13189 #~ msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
13190
13191 #~ msgid "Select all before playhead"
13192 #~ msgstr "Sélectionner tout avant la tête de lecture"
13193
13194 #~ msgid "Magnetic Snap"
13195 #~ msgstr "Alignement magnétique"
13196
13197 #~ msgid "Splice Edit"
13198 #~ msgstr "adjacent"
13199
13200 #~ msgid "Slide Edit"
13201 #~ msgstr "superposable"
13202
13203 #~ msgid ""
13204 #~ "There is no selection to export.\n"
13205 #~ "\n"
13206 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13207 #~ msgstr ""
13208 #~ "Il n'y a aucune sélection à exporter.\n"
13209 #~ "\n"
13210 #~ "Sélectionnez une zone en utilisant le mode « sélection »"
13211
13212 #~ msgid ""
13213 #~ "There are no ranges to export.\n"
13214 #~ "\n"
13215 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13216 #~ msgstr ""
13217 #~ "Il n'y a rien à exporter.\n"
13218 #~ "\n"
13219 #~ "Sélectionnez des intervalles dans la barre des intervalles"
13220
13221 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
13222 #~ msgstr "programming error: no ImageFrameView selected"
13223
13224 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
13225 #~ msgstr "programming error: no MarkerView selected"
13226
13227 #~ msgid "Unlock"
13228 #~ msgstr "Déverrouiller"
13229
13230 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
13231 #~ msgstr "programming error: start_grab called without drag item"
13232
13233 #~ msgid ""
13234 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
13235 #~ msgstr ""
13236 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
13237
13238 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13239 #~ msgstr "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13240
13241 #~ msgid "move selection"
13242 #~ msgstr "déplacement sélection"
13243
13244 #~ msgid ""
13245 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
13246 #~ "It cannot be undone\n"
13247 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
13248 #~ msgstr ""
13249 #~ " Cette opération est destructive et peut effacer des fichiers audio.\n"
13250 #~ "Elle ne pourra pas être annulée.\n"
13251 #~ "Voulez-vous vraiment détruire %1 ?"
13252
13253 #~ msgid "these regions"
13254 #~ msgstr "ces régions"
13255
13256 #~ msgid "this region"
13257 #~ msgstr "cette région"
13258
13259 #~ msgid "Yes, destroy them."
13260 #~ msgstr "Oui, les détruire."
13261
13262 #~ msgid "naturalize"
13263 #~ msgstr "naturaliser"
13264
13265 #~ msgid "trim region start to edit point"
13266 #~ msgstr "Rogner le début de région jusqu'au point d'édit."
13267
13268 #~ msgid "trim region end to edit point"
13269 #~ msgstr "Rogner la fin de région jusqu'au point d'édit."
13270
13271 #~ msgid "paste chunk"
13272 #~ msgstr "coller le fragment"
13273
13274 #~ msgid "clear playlist"
13275 #~ msgstr "effacer la liste de lecture"
13276
13277 #~ msgid "toggle fade in active"
13278 #~ msgstr "Commute la montée"
13279
13280 #~ msgid "toggle fade out active"
13281 #~ msgstr "Commute la descente"
13282
13283 #~ msgid "Name for Chunk:"
13284 #~ msgstr "nom du fragment :"
13285
13286 #~ msgid "Create Chunk"
13287 #~ msgstr "créer un fragment"
13288
13289 #~ msgid "Forget it"
13290 #~ msgstr "Abandonner"
13291
13292 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
13293 #~ msgstr "Rien ne peut être sélectionné dans la zone choisie"
13294
13295 #~ msgid "Semitones (12TET)"
13296 #~ msgstr "demi-tons"
13297
13298 #~ msgid "TimeFXProgress"
13299 #~ msgstr "TimeFXProgress"
13300
13301 #~ msgid "Sample Rate"
13302 #~ msgstr "échantillonnage"
13303
13304 #~ msgid "22.05kHz"
13305 #~ msgstr "22.05kHz"
13306
13307 #~ msgid "44.1kHz"
13308 #~ msgstr "44.1kHz"
13309
13310 #~ msgid "48kHz"
13311 #~ msgstr "48kHz"
13312
13313 #~ msgid "88.2kHz"
13314 #~ msgstr "88.2kHz"
13315
13316 #~ msgid "96kHz"
13317 #~ msgstr "96kHz"
13318
13319 #~ msgid "192kHz"
13320 #~ msgstr "192kHz"
13321
13322 #~ msgid "best"
13323 #~ msgstr "la meilleure"
13324
13325 #~ msgid "better"
13326 #~ msgstr "bonne"
13327
13328 #~ msgid "intermediate"
13329 #~ msgstr "moyenne"
13330
13331 #~ msgid "Shaped Noise"
13332 #~ msgstr "Remodelage (shaped noise)"
13333
13334 #~ msgid "stereo"
13335 #~ msgstr "stéréo"
13336
13337 #~ msgid "CUE"
13338 #~ msgstr "CUE"
13339
13340 #~ msgid "TOC"
13341 #~ msgstr "TOC"
13342
13343 #~ msgid "CD Marker File Type"
13344 #~ msgstr "descripteur de CD"
13345
13346 #~ msgid "Sample Endianness"
13347 #~ msgstr "ordre des bits"
13348
13349 #~ msgid "Conversion Quality"
13350 #~ msgstr "conversion"
13351
13352 #~ msgid "Dither Type"
13353 #~ msgstr "interpolation"
13354
13355 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13356 #~ msgstr "n'exporter qu'un fichier descripteur de CD"
13357
13358 #~ msgid "Specific tracks ..."
13359 #~ msgstr "Pistes spécifiques..."
13360
13361 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13362 #~ msgstr ""
13363 #~ "Editeur : impossible d'écrire l'index TOC du CD dans le fichier « %1 »"
13364
13365 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13366 #~ msgstr ""
13367 #~ "Editeur : impossible d'écrire le descripteur CUE du CD dans le fichier « "
13368 #~ "%1 »"
13369
13370 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
13371 #~ msgstr "Ardour ne peut pas exporter d'audio s'il est déconnecté"
13372
13373 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13374 #~ msgstr "veuillez entrer un nom de fichier valide"
13375
13376 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13377 #~ msgstr "veuiller donner un nom complet pour le fichier audio"
13378
13379 #~ msgid "Cannot write file in: "
13380 #~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier dans :"
13381
13382 #~ msgid "ardour: export ranges"
13383 #~ msgstr "ardour : export de régions"
13384
13385 #~ msgid "Export to Directory"
13386 #~ msgstr "exporter vers un dossier"
13387
13388 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
13389 #~ msgstr "Veuillez entrer un nom de dossier valide."
13390
13391 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
13392 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un dossier existant (pas un fichier)"
13393
13394 #~ msgid "ardour: export region"
13395 #~ msgstr "ardour : export d'une région"
13396
13397 #~ msgid "add gain automation event"
13398 #~ msgstr "ajout d'événement d'autom. de gain"
13399
13400 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
13401 #~ msgstr "Le socket du compositeur d'image a été arrêté ou fermé"
13402
13403 #~ msgid "0.5 seconds"
13404 #~ msgstr "0,5 seconde"
13405
13406 #~ msgid "1.5 seconds"
13407 #~ msgstr "1,5 secondes"
13408
13409 #~ msgid "2 seconds"
13410 #~ msgstr "2 secondes"
13411
13412 #~ msgid "2.5 seconds"
13413 #~ msgstr "2,5 secondes"
13414
13415 #~ msgid "3 seconds"
13416 #~ msgstr "3 secondes"
13417
13418 #~ msgid "Remove Frame"
13419 #~ msgstr "Enlever une trame"
13420
13421 #~ msgid "Image Frame"
13422 #~ msgstr "Trame d'image"
13423
13424 #~ msgid "Add Input"
13425 #~ msgstr "Ajouter une entrée"
13426
13427 #~ msgid "Add Output"
13428 #~ msgstr "Ajouter une sortie"
13429
13430 #~ msgid "Remove Input"
13431 #~ msgstr "Enlever une entrée"
13432
13433 #~ msgid "Remove Output"
13434 #~ msgstr "Enlever une sortie"
13435
13436 #~ msgid "Disconnect All"
13437 #~ msgstr "Déconnecter tout"
13438
13439 #~ msgid "Available connections"
13440 #~ msgstr "Connexions disponibles"
13441
13442 #~ msgid "Add New Location"
13443 #~ msgstr "ajouter un repère temporel"
13444
13445 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13446 #~ msgstr "Repères temporels (et index de CD)"
13447
13448 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
13449 #~ msgstr "Intervalles (et plages de CD)"
13450
13451 #~ msgid "Ardour/GTK "
13452 #~ msgstr "Ardour/GTK"
13453
13454 #~ msgid "Varispeed"
13455 #~ msgstr "molette"
13456
13457 #~ msgid "comments"
13458 #~ msgstr "commentaires"
13459
13460 #~ msgid "*comments*"
13461 #~ msgstr "commentaires"
13462
13463 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
13464 #~ msgstr ""
13465 #~ "impossible de définir les nouveaux ports requis pour cette connexion"
13466
13467 #~ msgid " Input"
13468 #~ msgstr " entrée"
13469
13470 #~ msgid "Invert Polarity"
13471 #~ msgstr "inverser la polarité"
13472
13473 #~ msgid "Recent:"
13474 #~ msgstr "Sessions récentes :"
13475
13476 #~ msgid "Session Control"
13477 #~ msgstr "ardour : gestion des sessions"
13478
13479 #~ msgid "select directory"
13480 #~ msgstr "sélection d'un dossier"
13481
13482 #~ msgid "Paths/Files"
13483 #~ msgstr "Chemins/Fichiers"
13484
13485 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13486 #~ msgstr "Clavier/Souris"
13487
13488 #~ msgid "session RAID path"
13489 #~ msgstr "chemin vers la session (RAID de préférence)"
13490
13491 #~ msgid "History depth (commands)"
13492 #~ msgstr "Profondeur d'historique (commandes)"
13493
13494 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13495 #~ msgstr "Profondeur enregistrée (commandes)"
13496
13497 #~ msgid "SMPTE Offset"
13498 #~ msgstr "Décalage SMPTE"
13499
13500 #~ msgid "Offline"
13501 #~ msgstr "présence"
13502
13503 #~ msgid ""
13504 #~ "Trace\n"
13505 #~ "Input"
13506 #~ msgstr ""
13507 #~ "voir entrée\n"
13508 #~ "dans la console"
13509
13510 #~ msgid ""
13511 #~ "Trace\n"
13512 #~ "Output"
13513 #~ msgstr ""
13514 #~ "voir sortie\n"
13515 #~ "dans la console"
13516
13517 #~ msgid "MTC"
13518 #~ msgstr "MTC"
13519
13520 #~ msgid "MMC"
13521 #~ msgstr "MMC"
13522
13523 #~ msgid ""
13524 #~ "MIDI Parameter\n"
13525 #~ "Control"
13526 #~ msgstr ""
13527 #~ "param.\n"
13528 #~ "MIDI"
13529
13530 #~ msgid "online"
13531 #~ msgstr "actif"
13532
13533 #~ msgid "offline"
13534 #~ msgstr "inactif"
13535
13536 #~ msgid "output"
13537 #~ msgstr "sortie"
13538
13539 #~ msgid ""
13540 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13541 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13542 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13543 #~ "other mixer strip."
13544 #~ msgstr ""
13545 #~ "Une tranche de mixage dédiée est utilisée pour écouter des régions "
13546 #~ "spécifiques\n"
13547 #~ "en dehors du contexte du mixage global. Elle peut être connectée comme "
13548 #~ "n'importe\n"
13549 #~ "quelle autre tranche de mixage."
13550
13551 #~ msgid "You need to select which line to edit"
13552 #~ msgstr "vous devez choisir la ligne à modifier"
13553
13554 #~ msgid "add pan automation event"
13555 #~ msgstr "ajout d'événement de pan."
13556
13557 #~ msgid "ardour: plugins"
13558 #~ msgstr "ardour : plugins"
13559
13560 #~ msgid "# Inputs"
13561 #~ msgstr "nb d'entrées"
13562
13563 #~ msgid "# Outputs"
13564 #~ msgstr "nb de sorties"
13565
13566 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
13567 #~ msgstr "rediriger l'automatisation créée pour le non-plugin"
13568
13569 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
13570 #~ msgstr "ardour : boite de dialogue pour plugin"
13571
13572 #~ msgid ""
13573 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13574 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13575 #~ "but at the insertion point, there are\n"
13576 #~ "%3 active signal streams.\n"
13577 #~ "\n"
13578 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
13579 #~ "part of the signal."
13580 #~ msgstr ""
13581 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
13582 #~ "%1\n"
13583 #~ "\n"
13584 #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a %3 voies.\n"
13585 #~ "\n"
13586 #~ "C'est incohérent car vous allez jeter une partie du signal."
13587
13588 #~ msgid ""
13589 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13590 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13591 #~ "but at the insertion point there are\n"
13592 #~ "only %3 active signal streams.\n"
13593 #~ "\n"
13594 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
13595 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
13596 #~ "support this type of configuration."
13597 #~ msgstr ""
13598 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
13599 #~ "%1\n"
13600 #~ "\n"
13601 #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a seulement %3 "
13602 #~ "voies actives.\n"
13603 #~ "\n"
13604 #~ "C'est incohérent à moins que le plugin supporte les entrées latérales.\n"
13605 #~ "Une version future d'Ardour prendra en charge ce type de configuration."
13606
13607 #~ msgid ""
13608 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13609 #~ "\n"
13610 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
13611 #~ "\n"
13612 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
13613 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
13614 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
13615 #~ "\n"
13616 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
13617 #~ msgstr ""
13618 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
13619 #~ "%1\n"
13620 #~ "\n"
13621 #~ "La configuration d'entrées/sorties est incohérente :\n"
13622 #~ "\n"
13623 #~ "Le plugin a %2 entrées et %3 sorties.\n"
13624 #~ "La piste (ou le bus) a %4 entrées et %5 sorties.\n"
13625 #~ "Le point d'insertion a %6 voies actives.\n"
13626 #~ "\n"
13627 #~ "Ardour ne sait pas comment faire dans ce genre de situations.\n"
13628
13629 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
13630 #~ msgstr "Insertions, départs et plugins post-atténuation"
13631
13632 #~ msgid "rename redirect"
13633 #~ msgstr "renommer la redirection"
13634
13635 #~ msgid ""
13636 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
13637 #~ "(this cannot be undone)"
13638 #~ msgstr ""
13639 #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de cette "
13640 #~ "piste ?\n"
13641 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
13642
13643 #~ msgid ""
13644 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
13645 #~ "(this cannot be undone)"
13646 #~ msgstr ""
13647 #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de cette "
13648 #~ "piste ?\n"
13649 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
13650
13651 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13652 #~ msgstr "Redirections post-atténuation"
13653
13654 #~ msgid "v"
13655 #~ msgstr "v"
13656
13657 #~ msgid "Display Height"
13658 #~ msgstr "hauteur de piste"
13659
13660 #~ msgid "solo change"
13661 #~ msgstr "modification du solo"
13662
13663 #~ msgid "rec-enable change"
13664 #~ msgstr "(dés)activation d'enregistrement"
13665
13666 #~ msgid "mix group solo  change"
13667 #~ msgstr "changt solo de groupe"
13668
13669 #~ msgid "mix group mute change"
13670 #~ msgstr "changt sourdine de groupe"
13671
13672 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13673 #~ msgstr "changt d'activation d'enreg de groupe"
13674
13675 #~ msgid "ardour: color selection"
13676 #~ msgstr "ardour : sélection de couleur"
13677
13678 #~ msgid "New Name: "
13679 #~ msgstr "nouveau nom :"
13680
13681 #~ msgid "Play (double click)"
13682 #~ msgstr "Lire"
13683
13684 #~ msgid "n/a"
13685 #~ msgstr "n/a"
13686
13687 #~ msgid "at edit point"
13688 #~ msgstr "au point d'édition"
13689
13690 #~ msgid "at playhead"
13691 #~ msgstr "sur la tête de lecture"
13692
13693 #~ msgid "Bar"
13694 #~ msgstr "Mesure"
13695
13696 #~ msgid "Beat"
13697 #~ msgstr "Temps"
13698
13699 #~ msgid "thirtq-second (32)"
13700 #~ msgstr "trente-deuxième (32)"
13701
13702 #~ msgid "TimeAxisViewItemName"
13703 #~ msgstr "TimeAxisViewItemName"
13704
13705 #~ msgid ""
13706 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
13707 #~ "(cannot be undone)"
13708 #~ msgstr ""
13709 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
13710 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
13711
13712 #~ msgid "ardour: connections"
13713 #~ msgstr "ardour : connexions"
13714
13715 #~ msgid "Input Connections"
13716 #~ msgstr "Connexions en entrée"
13717
13718 #~ msgid "Output Connections"
13719 #~ msgstr "Connexions en sortie"
13720
13721 #~ msgid "New Input"
13722 #~ msgstr "Nouvelle entrée"
13723
13724 #~ msgid "New Output"
13725 #~ msgstr "Nouvelle sortie"
13726
13727 #~ msgid "Add Port"
13728 #~ msgstr "Ajouter un port"
13729
13730 #~ msgid "\""
13731 #~ msgstr "\""
13732
13733 #~ msgid "in %d"
13734 #~ msgstr "entrée %d"
13735
13736 #~ msgid "out %d"
13737 #~ msgstr "sortie %d"
13738
13739 #~ msgid "Name for new connection:"
13740 #~ msgstr "Nom de la nouvelle connexion :"
13741
13742 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
13743 #~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur JACK en tant que « %1 »"
13744
13745 #~ msgid "could not load command line session \"%1\""
13746 #~ msgstr ""
13747 #~ "impossible de charger la session indiquée en ligne de commande « %1 »"
13748
13749 #~ msgid ""
13750 #~ "\n"
13751 #~ "\n"
13752 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
13753 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
13754 #~ msgstr ""
13755 #~ "\n"
13756 #~ "\n"
13757 #~ "Il n'existe pas de session nommée « %1 ».\n"
13758 #~ "Pour la créer depuis la ligne de commande, lancez ardour en tapant ceci : "
13759 #~ "\"ardour --new %1"
13760
13761 #~ msgid "Setup"
13762 #~ msgstr "Paramètres"
13763
13764 #~ msgid "Edit Cursor"
13765 #~ msgstr "curseur d'édition"
13766
13767 #~ msgid "Frames"
13768 #~ msgstr "trames"
13769
13770 #~ msgid "Select all between cursors"
13771 #~ msgstr "Sélectionner tout entre les 2 curseurs"
13772
13773 #~ msgid "Paste at edit cursor"
13774 #~ msgstr "Coller au curseur d'édition"
13775
13776 #~ msgid "Paste at mouse"
13777 #~ msgstr "Coller au pointeur de la souris"
13778
13779 #~ msgid "Unit to snap cursors and ranges to"
13780 #~ msgstr "Unité d'alignement des curseurs et zones"
13781
13782 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13783 #~ msgstr "Dupliquer combien de fois ?"
13784
13785 #~ msgid "Move edit cursor"
13786 #~ msgstr "curseur d'édition"
13787
13788 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
13789 #~ msgstr "début de la région suivante"
13790
13791 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
13792 #~ msgstr "fin de la région suivante"
13793
13794 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
13795 #~ msgstr "synchro de la région suivante"
13796
13797 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
13798 #~ msgstr "début de la région précédente"
13799
13800 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
13801 #~ msgstr "fin de la région précédente"
13802
13803 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
13804 #~ msgstr "synchro de la région précédente"
13805
13806 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
13807 #~ msgstr "début de la région"
13808
13809 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
13810 #~ msgstr "fin de la région"
13811
13812 #~ msgid "Select All Between Cursors"
13813 #~ msgstr "tout entre les 2 curseurs"
13814
13815 #~ msgid "Center Edit Cursor"
13816 #~ msgstr "centrer sur le curseur d'édition"
13817
13818 #~ msgid "Edit to Playhead"
13819 #~ msgstr "sur la tête de lecture"
13820
13821 #~ msgid "crop"
13822 #~ msgstr "recadrer"
13823
13824 #~ msgid "keyboard selection"
13825 #~ msgstr "sélection au clavier"
13826
13827 #~ msgid "Hide Mark"
13828 #~ msgstr "cacher le repère"
13829
13830 #~ msgid "cancel selection"
13831 #~ msgstr "annuler la sélection"
13832
13833 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
13834 #~ msgstr "Programming error. that region doesn't cover that position"
13835
13836 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13837 #~ msgstr "Placer le curseur d'édition au point de synchronisation voulu"
13838
13839 #~ msgid "set sync from edit cursor"
13840 #~ msgstr "point de synchro au curseur d'édition"
13841
13842 #~ msgid "select all between cursors"
13843 #~ msgstr "sélectionner tout entre les curseurs"
13844
13845 #~ msgid "could not start JACK server: "
13846 #~ msgstr "Impossible de se démarrer le serveur JACK"
13847
13848 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13849 #~ msgstr "Plugins LADSPA disponibles"
13850
13851 #~ msgid "LADSPA"
13852 #~ msgstr "LADSPA"
13853
13854 #~ msgid "VST"
13855 #~ msgstr "VST"
13856
13857 #~ msgid "AudioUnit"
13858 #~ msgstr "Unité audio"
13859
13860 #~ msgid "Colors"
13861 #~ msgstr "Couleurs..."
13862
13863 #~ msgid "as Tape Tracks"
13864 #~ msgstr "vers nouvelles pistes (mode cassette)..."
13865
13866 #~ msgid "to Tracks"
13867 #~ msgstr "vers les pistes sélectionnées..."
13868
13869 #~ msgid "Import as a %1 region"
13870 #~ msgstr "Importer comme région %1"
13871
13872 #~ msgid "multichannel"
13873 #~ msgstr "multivoies"
13874
13875 #~ msgid ""
13876 #~ "Paired files detected (%1, %2 ...).\n"
13877 #~ "Do you want to:"
13878 #~ msgstr ""
13879 #~ "Paire de fichiers détectée (%1, %2 ...).\n"
13880 #~ "Voulez-vous :"
13881
13882 #~ msgid "edit cursor color not defined, check your ardour.colors file!"
13883 #~ msgstr ""
13884 #~ "Pas de couleur définie pour le curseur d'édition. Vérifiez votre fichier "
13885 #~ "ardour.colors !"
13886
13887 #~ msgid "playhead color not defined, check your ardour.colors file!"
13888 #~ msgstr ""
13889 #~ "Pas de couleur définie pour la tête de lecture. Vérifiez votre fichier "
13890 #~ "ardour.colors !"
13891
13892 #~ msgid ""
13893 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
13894 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
13895 #~ msgstr ""
13896 #~ "Sans fichier de style pour son interface, Ardour aura une apparence "
13897 #~ "bizarre.\n"
13898 #~ "Veuillez faire pointer ARDOUR3_UI_RC vers un fichier de style valide"
13899
13900 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
13901 #~ msgstr ""
13902 #~ "largeur de tranche inconnue « %1 » dans les données XML de l'interface "
13903 #~ "utilisateur"
13904
13905 #~ msgid "Layers & Fades"
13906 #~ msgstr "Calques/Fondus"
13907
13908 #~ msgid "Apply"
13909 #~ msgstr "Appliquer"
13910
13911 #~ msgid "comma seperated tags"
13912 #~ msgstr "tags séparées par des virgules"
13913
13914 #~ msgid "Length: n/a"
13915 #~ msgstr "Longueur : n/a"
13916
13917 #~ msgid "Format: n/a"
13918 #~ msgstr "Format : n/a"
13919
13920 #~ msgid "Channels: n/a"
13921 #~ msgstr "Voies : n/a"
13922
13923 #~ msgid "Samplerate: n/a"
13924 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : n/a"
13925
13926 #~ msgid "Timecode: n/a"
13927 #~ msgstr "Timecode : n/a"
13928
13929 #~ msgid "Samplerate: %1"
13930 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : %1"
13931
13932 #~ msgid "Timecode: %1"
13933 #~ msgstr "Timecode : %1"
13934
13935 #~ msgid "Add as new Track(s)"
13936 #~ msgstr "ajouter comme nouvelles pistes"
13937
13938 #~ msgid "Embed"
13939 #~ msgstr "Lier"
13940
13941 #~ msgid "Link to an external file"
13942 #~ msgstr "Lier à un fichier audio externe"
13943
13944 #~ msgid ""
13945 #~ "%1\n"
13946 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
13947 #~ msgstr ""
13948 #~ "%1\n"
13949 #~ "(ardour/gtk %2.%3.%4 libardour : %5.%6.%7)"
13950
13951 #~ msgid "Autuo Play"
13952 #~ msgstr "lecture auto"
13953
13954 #~ msgid "programming error: impossible control method"
13955 #~ msgstr "erreur du logiciel : méthode de contrôle impossible"
13956
13957 #~ msgid "Unable to create all required ports"
13958 #~ msgstr "Impossible de créer tous les ports"
13959
13960 #~ msgid "ardour_cleanup"
13961 #~ msgstr "ardour_cleanup"
13962
13963 #~ msgid "MMC + Local"
13964 #~ msgstr "MMC + Local"
13965
13966 #~ msgid "Local"
13967 #~ msgstr "Local"
13968
13969 #~ msgid "Sound File Browser"
13970 #~ msgstr "Navigateur de fichiers audio..."
13971
13972 #~ msgid "start prefix"
13973 #~ msgstr "préfixe de début"
13974
13975 #~ msgid "ardour: clock"
13976 #~ msgstr "ardour : horloge"
13977
13978 #~ msgid "SMPTE"
13979 #~ msgstr "SMPTE"
13980
13981 #~ msgid "a track already exists with that name"
13982 #~ msgstr "ce nom est déjà utilisé pour une autre piste"
13983
13984 #~ msgid "Normal Snap"
13985 #~ msgstr "Aligné sur :"
13986
13987 #~ msgid "Visible"
13988 #~ msgstr "visible"
13989
13990 #~ msgid "ardour: editor"
13991 #~ msgstr "Ardour : éditeur"
13992
13993 #~ msgid "ardour_editor"
13994 #~ msgstr "ardour_editor"
13995
13996 #~ msgid "ardour: editor: "
13997 #~ msgstr "Ardour : éditeur : "
13998
13999 #~ msgid "Destroy"
14000 #~ msgstr "Détruire"
14001
14002 #~ msgid ""
14003 #~ "Current Zoom Range\n"
14004 #~ "(Width of visible area)"
14005 #~ msgstr "durée de la zone visible"
14006
14007 #~ msgid "... as new region"
14008 #~ msgstr "...comme nouvelle région"
14009
14010 #~ msgid "Import audio (copy)"
14011 #~ msgstr "Importer un fichier audio (par copie)"
14012
14013 #~ msgid "Focus Left"
14014 #~ msgstr "à gauche"
14015
14016 #~ msgid "Focus Right"
14017 #~ msgstr "à droite"
14018
14019 #~ msgid "Focus Center"
14020 #~ msgstr "au centre"
14021
14022 #~ msgid "Focus Playhead"
14023 #~ msgstr "suivre tête de lecture"
14024
14025 #~ msgid "Focus Edit Cursor"
14026 #~ msgstr "suivre curseur d'édition"
14027
14028 #~ msgid "SMPTE fps"
14029 #~ msgstr "nb trames SMPTE par seconde"
14030
14031 #~ msgid "Add Location from Playhead"
14032 #~ msgstr "repère à la tête de lecture"
14033
14034 #~ msgid ""
14035 #~ "programming error: Unexpected SMPTE value (%1, drop = %2) in "
14036 #~ "update_smpte_mode.  Menu is probably wrong."
14037 #~ msgstr ""
14038 #~ "erreur du logiciel: valeur SMPTE inattendue (%1, drop = %2) dans "
14039 #~ "update_smpte_mode.  Le menu est probablement mauvais"
14040
14041 #~ msgid "ardour: rename mark"
14042 #~ msgstr "ardour : renommer le repère"
14043
14044 #~ msgid "ardour: rename range"
14045 #~ msgstr "ardour : renommer l'intervalle"
14046
14047 #~ msgid "select on click"
14048 #~ msgstr "sélectionner au clic"
14049
14050 #~ msgid "ardour: rename region"
14051 #~ msgstr "ardour : renommer la région"
14052
14053 #~ msgid "ardour: freeze"
14054 #~ msgstr "ardour : blocage de la piste"
14055
14056 #~ msgid "ardour: timestretch"
14057 #~ msgstr "ardour : déformation temporelle"
14058
14059 #~ msgid "ardour_export"
14060 #~ msgstr "ardour_export"
14061
14062 #~ msgid "cannot find images for fader slider"
14063 #~ msgstr "Impossible de trouver les images des atténuateurs"
14064
14065 #~ msgid "cannot find images for fader rail"
14066 #~ msgstr "Impossible de trouver les images des rails d'attenuateurs"
14067
14068 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
14069 #~ msgstr "KeyboardTarget : nom de touche inconnue : « %1 »"
14070
14071 #~ msgid ""
14072 #~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. "
14073 #~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix "
14074 #~ "this."
14075 #~ msgstr ""
14076 #~ "Votre système est très mal configuré -- la touche VerrNum (Numlock)"
14077 #~ "utilise « %1 » comme modificateur. C'est une aberration -- consultez la "
14078 #~ "page de manuel de « xmodmap » pour savoir comment réparer ça."
14079
14080 #~ msgid ""
14081 #~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can "
14082 #~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather "
14083 #~ "than %1"
14084 #~ msgstr ""
14085 #~ "Votre système génère le code « %1 » quand la touche VerrNum (Numlock) est "
14086 #~ "pressée. Cela peut causer des problèmes pendant l'édition, de sorte "
14087 #~ "qu'Ardour utilisera « %2 » comme touche Meta plutôt que « %1 »."
14088
14089 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
14090 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod1 »"
14091
14092 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
14093 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod2 »"
14094
14095 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
14096 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod3 »"
14097
14098 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
14099 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod4 »"
14100
14101 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
14102 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod5 »"
14103
14104 #~ msgid "ardour_locations"
14105 #~ msgstr "ardour_locations"
14106
14107 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
14108 #~ msgstr "récupération du signal pour effectuer une sortie propre\n"
14109
14110 #~ msgid "stopping user interface\n"
14111 #~ msgstr "arrêt de l'interface utilisateur\n"
14112
14113 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
14114 #~ msgstr "%d(%d) : reçu le signal %d\n"
14115
14116 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
14117 #~ msgstr "impossible de définir le masque de signal par défaut (%1)"
14118
14119 #~ msgid "ardour: mixer"
14120 #~ msgstr "ardour : console de mixage"
14121
14122 #~ msgid "ardour_mixer"
14123 #~ msgstr "ardour_mixer"
14124
14125 #~ msgid "ardour: mixer: "
14126 #~ msgstr "ardour : console de mixage : "
14127
14128 #~ msgid "ardour: options editor"
14129 #~ msgstr "ardour : éditeur d'options"
14130
14131 #~ msgid "ardour_option_editor"
14132 #~ msgstr "ardour_option_editor"
14133
14134 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
14135 #~ msgstr "Chemins de recherche des fichiers audio"
14136
14137 #~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
14138 #~ msgstr ""
14139 #~ "  -g, --gtktheme                   Autoriser le chargement d'un thème\n"
14140
14141 #~ msgid "ardour: playlists"
14142 #~ msgstr "ardour : listes de lecture"
14143
14144 #~ msgid "ardour: playlist for "
14145 #~ msgstr "ardour : liste de lecture pour "
14146
14147 #~ msgid "ardour: %1"
14148 #~ msgstr "ardour : %1"
14149
14150 #~ msgid "visible"
14151 #~ msgstr "visible"
14152
14153 #~ msgid "ENVELOPE"
14154 #~ msgstr "enveloppe"
14155
14156 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
14157 #~ msgstr "les régions en dessous de celle-ci sont muettes"
14158
14159 #~ msgid "prevent any changes to this region"
14160 #~ msgstr "empêche toute modification de cette région"
14161
14162 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
14163 #~ msgstr "utiliser l'enveloppe de gain pendant la lecture"
14164
14165 #~ msgid "show the gain envelope"
14166 #~ msgstr "afficher l'enveloppe de gain"
14167
14168 #~ msgid "use fade in curve during playback"
14169 #~ msgstr "utiliser un fondu ascendant pendant la lecture"
14170
14171 #~ msgid "use fade out curve during playback"
14172 #~ msgstr "utiliser un fondu descendant pendant la lecture"
14173
14174 #~ msgid "FADE IN"
14175 #~ msgstr "montée"
14176
14177 #~ msgid "FADE OUT"
14178 #~ msgstr "descente"
14179
14180 #~ msgid "ardour: region "
14181 #~ msgstr "ardour : région "
14182
14183 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
14184 #~ msgstr "ardour : inspecteur de pistes et de bus"
14185
14186 #~ msgid "ardour_route_parameters"
14187 #~ msgstr "ardour_route_parameters"
14188
14189 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
14190 #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus :"
14191
14192 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
14193 #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus : aucune route sélectionnée"
14194
14195 #~ msgid "Add Field..."
14196 #~ msgstr "Ajouter un champ..."
14197
14198 #~ msgid "Remove Field"
14199 #~ msgstr "Enlever le champ"
14200
14201 #~ msgid "resolution"
14202 #~ msgstr "résolution"
14203
14204 #~ msgid "Name for Field"
14205 #~ msgstr "Nom du champ :"
14206
14207 #~ msgid "channel1"
14208 #~ msgstr "voie 1"
14209
14210 #~ msgid "channel2"
14211 #~ msgstr "voie 2"