fix merge conflicts with master
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / fr.po
1 # French translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 #
6 # Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
7 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011.
8 # Romain Arnaud <roming22@gmail.com>, 2011, 2013.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:59-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-05-20 01:04+0200\n"
15 "Last-Translator: \n"
16 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: en_US\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23
24 #: about.cc:122
25 msgid "Brian Ahr"
26 msgstr "Brian Ahr"
27
28 #: about.cc:123
29 msgid "John Anderson"
30 msgstr "John Anderson"
31
32 #: about.cc:124
33 msgid "Marcus Andersson"
34 msgstr "Marcus Andersson"
35
36 #: about.cc:125
37 msgid "Nedko Arnaudov"
38 msgstr "Nedko Arnaudov"
39
40 #: about.cc:126
41 msgid "Hans Baier"
42 msgstr "Hans Baier"
43
44 #: about.cc:127
45 msgid "Ben Bell"
46 msgstr "Ben Bell"
47
48 #: about.cc:128
49 msgid "Sakari Bergen"
50 msgstr "Sakari Bergen"
51
52 #: about.cc:129
53 msgid "Chris Cannam"
54 msgstr "Chris Cannam"
55
56 #: about.cc:130
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
59
60 #: about.cc:131
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
63
64 #: about.cc:132
65 msgid "Sam Chessman"
66 msgstr "Sam Chessman"
67
68 #: about.cc:133
69 msgid "André Colomb"
70 msgstr "André Colomb"
71
72 #: about.cc:134
73 msgid "Paul Davis"
74 msgstr "Paul Davis"
75
76 #: about.cc:135
77 msgid "Gerard van Dongen"
78 msgstr "Gerard van Dongen"
79
80 #: about.cc:136
81 msgid "Colin Fletcher"
82 msgstr "Colin Fletcher"
83
84 #: about.cc:137
85 msgid "Dave Flick"
86 msgstr "Dave Flick"
87
88 #: about.cc:138
89 msgid "Hans Fugal"
90 msgstr "Hans Fugal"
91
92 #: about.cc:139
93 msgid "Robin Gareus"
94 msgstr "Robin Gareus"
95
96 #: about.cc:140
97 msgid "Christopher George"
98 msgstr "Christopher George"
99
100 #: about.cc:141
101 msgid "Chris Goddard"
102 msgstr "Chris Goddard"
103
104 #: about.cc:142
105 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
106 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
107
108 #: about.cc:143
109 msgid "Jeremy Hall"
110 msgstr "Jeremy Hall"
111
112 #: about.cc:144
113 msgid "Audun Halland"
114 msgstr "Audun Halland"
115
116 #: about.cc:145
117 msgid "David Halter"
118 msgstr "David Halter"
119
120 #: about.cc:146
121 msgid "Steve Harris"
122 msgstr "Steve Harris"
123
124 #: about.cc:147
125 msgid "Melvin Ray Herr"
126 msgstr "Melvin Ray Herr"
127
128 #: about.cc:148
129 msgid "Carl Hetherington"
130 msgstr "Carl Hetherington"
131
132 #: about.cc:149
133 msgid "Rob Holland"
134 msgstr "Rob Holland"
135
136 #: about.cc:150
137 msgid "Robert Jordens"
138 msgstr "Robert Jordens"
139
140 #: about.cc:151
141 msgid "Stefan Kersten"
142 msgstr "Stefan Kersten"
143
144 #: about.cc:152
145 msgid "Armand Klenk"
146 msgstr "Armand Klenk"
147
148 #: about.cc:153
149 msgid "Julien de Kozak"
150 msgstr ""
151
152 #: about.cc:154
153 msgid "Matt Krai"
154 msgstr "Matt Krai"
155
156 #: about.cc:155
157 msgid "Nick Lanham"
158 msgstr "Nick Lanham"
159
160 #: about.cc:156
161 msgid "Colin Law"
162 msgstr "Colin Law"
163
164 #: about.cc:157
165 msgid "Joshua Leach"
166 msgstr "Joshua Leach"
167
168 #: about.cc:158
169 msgid "Ben Loftis"
170 msgstr "Ben Loftis"
171
172 #: about.cc:159
173 msgid "Nick Mainsbridge"
174 msgstr "Nick Mainsbridge"
175
176 #: about.cc:160
177 msgid "Tim Mayberry"
178 msgstr "Tim Mayberry"
179
180 #: about.cc:161
181 msgid "Doug Mclain"
182 msgstr "Doug Mclain"
183
184 #: about.cc:162
185 msgid "Jack O'Quin"
186 msgstr "Jack O'Quin"
187
188 #: about.cc:163
189 msgid "Nimal Ratnayake"
190 msgstr "Nimal Ratnayake"
191
192 #: about.cc:164
193 msgid "David Robillard"
194 msgstr "David Robillard"
195
196 #: about.cc:165
197 msgid "Taybin Rutkin"
198 msgstr "Taybin Rutkin"
199
200 #: about.cc:166
201 msgid "Andreas Ruge"
202 msgstr "Andreas Ruge"
203
204 #: about.cc:167
205 msgid "Sampo Savolainen"
206 msgstr "Sampo Savolainen"
207
208 #: about.cc:168
209 msgid "Rodrigo Severo"
210 msgstr "Rodrigo Severo"
211
212 #: about.cc:169
213 msgid "Per Sigmond"
214 msgstr "Per Sigmond"
215
216 #: about.cc:170
217 msgid "Lincoln Spiteri"
218 msgstr "Lincoln Spiteri"
219
220 #: about.cc:171
221 msgid "Mike Start"
222 msgstr "Mike Start"
223
224 #: about.cc:172
225 msgid "Mark Stewart"
226 msgstr "Mark Stewart"
227
228 #: about.cc:173
229 msgid "Roland Stigge"
230 msgstr "Roland Stigge"
231
232 #: about.cc:174
233 msgid "Petter Sundlöf"
234 msgstr "Petter Sundlöf"
235
236 #: about.cc:175
237 msgid "Mike Täht"
238 msgstr "Mike Täht"
239
240 #: about.cc:176
241 msgid "Roy Vegard"
242 msgstr "Roy Vegard"
243
244 #: about.cc:177
245 msgid "Thorsten Wilms"
246 msgstr "Thorsten Wilms"
247
248 #: about.cc:182
249 msgid ""
250 "French:\n"
251 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
252 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
253 "\tMartin Blanchard\n"
254 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
255 msgstr ""
256 "Français:\n"
257 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
258 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
259 "\tMartin Blanchard\n"
260 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
261
262 #: about.cc:183
263 #, fuzzy
264 msgid ""
265 "German:\n"
266 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
267 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
268 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
269 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
270 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
271 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
272 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
273 msgstr ""
274 "Allemand:\n"
275 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
276 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
277 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
278 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
279 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
280 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
281
282 #: about.cc:190
283 msgid ""
284 "Italian:\n"
285 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
286 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
287 msgstr ""
288 "Italien:\n"
289 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
290 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
291
292 #: about.cc:191
293 msgid ""
294 "Portuguese:\n"
295 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
296 msgstr ""
297 "Portugais:\n"
298 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
299
300 #: about.cc:192
301 msgid ""
302 "Brazilian Portuguese:\n"
303 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
304 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
305 msgstr ""
306 "Portugais brésilien:\n"
307 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
308 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
309
310 #: about.cc:194
311 msgid ""
312 "Spanish:\n"
313 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
314 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
315 msgstr ""
316 "Espagnol:\n"
317 "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
318 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
319
320 #: about.cc:195
321 msgid ""
322 "Russian:\n"
323 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
324 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
325 msgstr ""
326 "Russe:\n"
327 "\tIgor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
328 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
329
330 #: about.cc:197
331 msgid ""
332 "Greek:\n"
333 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
334 msgstr ""
335 "Grec:\n"
336 "\tKlearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
337
338 #: about.cc:198
339 msgid ""
340 "Swedish:\n"
341 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
342 msgstr ""
343 "Suédois:\n"
344 "\tPetter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
345
346 #: about.cc:199
347 msgid ""
348 "Polish:\n"
349 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
350 msgstr ""
351 "Polonais:\n"
352 "\tPiotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
353
354 #: about.cc:200
355 msgid ""
356 "Czech:\n"
357 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
358 msgstr ""
359 "Tchèque:\n"
360 "\tPavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
361
362 #: about.cc:201
363 msgid ""
364 "Norwegian:\n"
365 "\t Eivind Ødegård\n"
366 msgstr ""
367 "Norvégien:\n"
368 "\tEivind Ødegård\n"
369
370 #: about.cc:202
371 msgid ""
372 "Chinese:\n"
373 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
374 msgstr ""
375 "Chinois:\n"
376 "\tRui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
377
378 #: about.cc:580
379 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
380 msgstr "Copyright © 1999-2013 Paul Davis\n"
381
382 #: about.cc:584
383 msgid "http://ardour.org/"
384 msgstr "http://ardour.org"
385
386 #: about.cc:585
387 msgid ""
388 "%1\n"
389 "(built from revision %2)"
390 msgstr ""
391 "%1\n"
392 "(révision %2)"
393
394 #: about.cc:589
395 msgid "Config"
396 msgstr "Configuration"
397
398 #: actions.cc:85
399 msgid "Loading menus from %1"
400 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
401
402 #: actions.cc:88 actions.cc:89
403 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
404 msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté: %1"
405
406 #: actions.cc:91
407 msgid "%1 menu definition file not found"
408 msgstr "fichier de définition de menu introuvable: %1"
409
410 #: actions.cc:95 actions.cc:96
411 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
412 msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide"
413
414 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
415 msgid "Add Track or Bus"
416 msgstr "Ajouter une piste ou un bus"
417
418 #: add_route_dialog.cc:56
419 msgid "Configuration:"
420 msgstr "Configuration:"
421
422 #: add_route_dialog.cc:57
423 msgid "Track mode:"
424 msgstr "Mode piste:"
425
426 #: add_route_dialog.cc:58
427 msgid "Instrument:"
428 msgstr "Instrument:"
429
430 #: add_route_dialog.cc:76
431 msgid "Audio Tracks"
432 msgstr "Pistes audio"
433
434 #: add_route_dialog.cc:77
435 msgid "MIDI Tracks"
436 msgstr "Pistes MIDI"
437
438 #: add_route_dialog.cc:78
439 msgid "Audio+MIDI Tracks"
440 msgstr "Pistes Audio+MIDI"
441
442 #: add_route_dialog.cc:79
443 msgid "Busses"
444 msgstr "Bus"
445
446 #: add_route_dialog.cc:101
447 msgid "Add:"
448 msgstr "Ajouter:"
449
450 #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
451 #: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112
452 msgid "<b>Options</b>"
453 msgstr "<b>Options</b>"
454
455 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
456 #: route_group_dialog.cc:65
457 msgid "Name:"
458 msgstr "Nom:"
459
460 #: add_route_dialog.cc:154
461 msgid "Group:"
462 msgstr "Groupe:"
463
464 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
465 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460
466 #: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488
467 #: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521
468 #: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556
469 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568
470 #: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584
471 msgid "Audio"
472 msgstr "Audio"
473
474 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
475 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707
476 #: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732
477 #: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
478 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783
479 #: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799
480 msgid "MIDI"
481 msgstr "MIDI"
482
483 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
484 msgid "Audio+MIDI"
485 msgstr "Audio+MIDI"
486
487 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
488 msgid "Bus"
489 msgstr "Bus"
490
491 #: add_route_dialog.cc:260
492 msgid ""
493 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
494 "both audio and MIDI input data\n"
495 "\n"
496 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
497 "track instead."
498 msgstr ""
499 "Les pistes Audio+MIDI doivent être utilisées <b>SEULEMENT</b> avec des "
500 "plugins qui utilisent à la fois les entrées audio et MIDI.\n"
501 "Si le plugin n'utilise qu'un type d'entrée, utilisez une piste audio ou MIDI."
502
503 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
504 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
505 msgid "Normal"
506 msgstr "Normal"
507
508 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
509 msgid "Non Layered"
510 msgstr "Non Superposé"
511
512 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
513 msgid "Tape"
514 msgstr "Bande"
515
516 #: add_route_dialog.cc:423
517 msgid "Mono"
518 msgstr "Mono"
519
520 #: add_route_dialog.cc:427
521 msgid "Stereo"
522 msgstr "Stéréo"
523
524 #: add_route_dialog.cc:451
525 msgid "3 Channel"
526 msgstr "3 canaux"
527
528 #: add_route_dialog.cc:455
529 msgid "4 Channel"
530 msgstr "4 canaux"
531
532 #: add_route_dialog.cc:459
533 msgid "5 Channel"
534 msgstr "3 canaux"
535
536 #: add_route_dialog.cc:463
537 msgid "6 Channel"
538 msgstr "6 canaux"
539
540 #: add_route_dialog.cc:467
541 msgid "8 Channel"
542 msgstr "8 canaux"
543
544 #: add_route_dialog.cc:471
545 msgid "12 Channel"
546 msgstr "12 canaux"
547
548 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
549 msgid "Custom"
550 msgstr "Personalisée"
551
552 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
553 msgid "New Group..."
554 msgstr "Nouveau groupe..."
555
556 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
557 msgid "No Group"
558 msgstr "Aucun groupe"
559
560 #: add_route_dialog.cc:588
561 msgid "-none-"
562 msgstr "aucun"
563
564 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
565 msgid "Ambiguous File"
566 msgstr "Fichier indeterminé"
567
568 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
569 msgid ""
570 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
571 "\n"
572 msgstr ""
573 "%1 a trouvé le fichier <i>%2</i> aux emplacements suivants:\n"
574 "\n"
575
576 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
577 msgid ""
578 "\n"
579 "\n"
580 "Please select the path that you want to get the file from."
581 msgstr ""
582 "\n"
583 "\n"
584 "Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir."
585
586 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
587 msgid "Done"
588 msgstr "Fini"
589
590 #: analysis_window.cc:46
591 msgid "Signal source"
592 msgstr "Source du signal"
593
594 #: analysis_window.cc:47
595 msgid "Selected ranges"
596 msgstr "Intervalles sélectionnés"
597
598 #: analysis_window.cc:48
599 #, fuzzy
600 msgid "Selected regions"
601 msgstr "régions sélectionnées"
602
603 #: analysis_window.cc:50
604 msgid "Display model"
605 msgstr "Modèle d'affichage"
606
607 #: analysis_window.cc:51
608 #, fuzzy
609 msgid "Composite graphs for each track"
610 msgstr "graphique composite pour chaque piste"
611
612 #: analysis_window.cc:52
613 #, fuzzy
614 msgid "Composite graph of all tracks"
615 msgstr "graphique composite de toutes les pistes"
616
617 #: analysis_window.cc:54
618 #, fuzzy
619 msgid "Show frequency power range"
620 msgstr "Afficher la gamme d'amplitude des fréquences"
621
622 #: analysis_window.cc:55
623 msgid "Normalize values"
624 msgstr "Normaliser"
625
626 #: analysis_window.cc:59
627 #, fuzzy
628 msgid "FFT analysis window"
629 msgstr "fenêtre d'analyse FFT"
630
631 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
632 msgid "Spectral Analysis"
633 msgstr "Analyse du spectre"
634
635 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
636 #: session_metadata_dialog.cc:546
637 msgid "Track"
638 msgstr "Piste"
639
640 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
641 #: mixer_ui.cc:1795
642 msgid "Show"
643 msgstr "Afficher"
644
645 #: analysis_window.cc:135
646 #, fuzzy
647 msgid "Re-analyze data"
648 msgstr "Analyser les données"
649
650 #: ardour_button.cc:704
651 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
652 msgstr "Le bouton ne peut pas surveiller un élement Controllable inexistant\n"
653
654 #: ardour_ui.cc:180
655 msgid "audition"
656 msgstr "écoute"
657
658 #: ardour_ui.cc:181
659 msgid "solo"
660 msgstr "solo"
661
662 #: ardour_ui.cc:182
663 msgid "feedback"
664 msgstr "larsen"
665
666 #: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
667 msgid "Speaker Configuration"
668 msgstr "Positionnement des haut-parleurs"
669
670 #: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
671 msgid "Theme Manager"
672 msgstr "Apparence..."
673
674 #: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
675 msgid "Key Bindings"
676 msgstr "Raccourcis clavier"
677
678 #: ardour_ui.cc:190
679 msgid "Preferences"
680 msgstr "Préférences"
681
682 #: ardour_ui.cc:191 ardour_ui.cc:196
683 #, fuzzy
684 msgid "Add Tracks/Busses"
685 msgstr "Pistes / Bus"
686
687 #: ardour_ui.cc:192
688 msgid "About"
689 msgstr "À propos..."
690
691 #: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
692 msgid "Locations"
693 msgstr "Repères et intervalles..."
694
695 #: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
696 msgid "Tracks and Busses"
697 msgstr "Pistes/Bus"
698
699 #: ardour_ui.cc:195
700 msgid "Properties"
701 msgstr "Propriétés"
702
703 #: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
704 msgid "Bundle Manager"
705 msgstr "Gestionnaire de paquets"
706
707 #: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
708 msgid "Big Clock"
709 msgstr "Grande horloge"
710
711 #: ardour_ui.cc:199
712 #, fuzzy
713 msgid "Audio Connections"
714 msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
715
716 #: ardour_ui.cc:200
717 #, fuzzy
718 msgid "MIDI Connections"
719 msgstr "Connexions en entrée"
720
721 #: ardour_ui.cc:202
722 msgid "Errors"
723 msgstr "Erreurs"
724
725 #: ardour_ui.cc:388
726 msgid "Starting audio engine"
727 msgstr "Démarrage du moteur audio"
728
729 #: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638
730 msgid "%1 is ready for use"
731 msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
732
733 #: ardour_ui.cc:806
734 #, fuzzy
735 msgid ""
736 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
737 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
738 "\n"
739 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
740 "controlled by %2"
741 msgstr ""
742 "AVERTISSEMENT: Votre système possède une limite pour la quantité maximale de "
743 "mémoire verrouillée. Ceci peut empêcher %1 d'accéder à toute la mémoire "
744 "disponible sur votre système.\n"
745 "\n"
746 "Vous pouvez connaître la limite actuelle avec la commande \"ulimit -l\". "
747 "Celle-ci est habituellement contrôlée par le fichier %2."
748
749 #: ardour_ui.cc:823
750 msgid "Do not show this window again"
751 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
752
753 #: ardour_ui.cc:865
754 msgid "Don't quit"
755 msgstr "Ne pas quitter"
756
757 #: ardour_ui.cc:866
758 msgid "Just quit"
759 msgstr "Quitter sans enregistrer"
760
761 #: ardour_ui.cc:867
762 msgid "Save and quit"
763 msgstr "Enregistrer et quitter"
764
765 #: ardour_ui.cc:877
766 msgid ""
767 "%1 was unable to save your session.\n"
768 "\n"
769 "If you still wish to quit, please use the\n"
770 "\n"
771 "\"Just quit\" option."
772 msgstr ""
773 "%1 n'a pas pu enregistrer votre session.\n"
774 "\n"
775 "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
776 "\n"
777 "cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »."
778
779 #: ardour_ui.cc:908
780 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
781 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 nettoie ses données..."
782
783 #: ardour_ui.cc:925
784 msgid "Unsaved Session"
785 msgstr "Session non sauvegardée"
786
787 #: ardour_ui.cc:946
788 msgid ""
789 "The session \"%1\"\n"
790 "has not been saved.\n"
791 "\n"
792 "Any changes made this time\n"
793 "will be lost unless you save it.\n"
794 "\n"
795 "What do you want to do?"
796 msgstr ""
797 "La session \"%1\" \n"
798 "n'a pas été enregistrée.\n"
799 "\n"
800 "Tous les changements seront perdus\n"
801 "à moins de les enregistrer.\n"
802 "\n"
803 "Que voulez-vous faire ?"
804
805 #: ardour_ui.cc:949
806 msgid ""
807 "The snapshot \"%1\"\n"
808 "has not been saved.\n"
809 "\n"
810 "Any changes made this time\n"
811 "will be lost unless you save it.\n"
812 "\n"
813 "What do you want to do?"
814 msgstr ""
815 "Le cliché \"%1\" n'a pas été enregistré.\n"
816 "\n"
817 "Tous les changements seront perdus\n"
818 "à moins de les enregistrer.\n"
819 "\n"
820 "Que voulez-vous faire ?"
821
822 #: ardour_ui.cc:963
823 msgid "Prompter"
824 msgstr "Question"
825
826 #: ardour_ui.cc:1049
827 msgid "disconnected"
828 msgstr "déconnecté"
829
830 #: ardour_ui.cc:1056
831 #, c-format
832 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
833 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
834
835 #: ardour_ui.cc:1060
836 #, c-format
837 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
838 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
839
840 #: ardour_ui.cc:1078 export_video_dialog.cc:68
841 msgid "File:"
842 msgstr "Fichiers:"
843
844 #: ardour_ui.cc:1082
845 msgid "BWF"
846 msgstr "BWF"
847
848 #: ardour_ui.cc:1085
849 msgid "WAV"
850 msgstr "WAV"
851
852 #: ardour_ui.cc:1088
853 msgid "WAV64"
854 msgstr "WAV64"
855
856 #: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197
857 msgid "CAF"
858 msgstr "CAF"
859
860 #: ardour_ui.cc:1094
861 msgid "AIFF"
862 msgstr "AIFF"
863
864 #: ardour_ui.cc:1097
865 msgid "iXML"
866 msgstr "iXML"
867
868 #: ardour_ui.cc:1100
869 msgid "RF64"
870 msgstr "RF64"
871
872 #: ardour_ui.cc:1108
873 msgid "32-float"
874 msgstr "32-float"
875
876 #: ardour_ui.cc:1111
877 msgid "24-int"
878 msgstr "24-int"
879
880 #: ardour_ui.cc:1114
881 msgid "16-int"
882 msgstr "16-int"
883
884 #: ardour_ui.cc:1133
885 #, c-format
886 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
887 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
888
889 #: ardour_ui.cc:1152
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
893 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
894 "\">%<PRIu32>%%</span>"
895 msgstr ""
896 "Tampons: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
897 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
898 "\">%<PRIu32>%%</span>"
899
900 #: ardour_ui.cc:1188
901 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
902 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
903
904 #: ardour_ui.cc:1190
905 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
906 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
907
908 #: ardour_ui.cc:1208
909 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
910 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
911
912 #: ardour_ui.cc:1219
913 #, c-format
914 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
915 msgstr "Disque: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
916
917 #: ardour_ui.cc:1245
918 #, c-format
919 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
920 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
921
922 #: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054
923 msgid "Recent Sessions"
924 msgstr "Sessions récentes"
925
926 #: ardour_ui.cc:1451
927 msgid ""
928 "%1 is not connected to JACK\n"
929 "You cannot open or close sessions in this condition"
930 msgstr ""
931 "%1 n'est pas connecté à JACK\n"
932 "Aucune session ne peut être ouverte ou fermée"
933
934 #: ardour_ui.cc:1478
935 msgid "Open Session"
936 msgstr "Ouvrir une session"
937
938 #: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169
939 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
940 msgid "%1 sessions"
941 msgstr "Sessions %1"
942
943 #: ardour_ui.cc:1540
944 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
945 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans avoir ouvert une session."
946
947 #: ardour_ui.cc:1548
948 #, fuzzy
949 msgid "could not create %1 new mixed track"
950 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
951 msgstr[0] "ne peut créer %1 nouvelle piste mixée (mixte)"
952 msgstr[1] "ne peut créer %1 nouvelles pistes mixées"
953
954 #: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615
955 msgid ""
956 "There are insufficient JACK ports available\n"
957 "to create a new track or bus.\n"
958 "You should save %1, exit and\n"
959 "restart JACK with more ports."
960 msgstr ""
961 "Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n"
962 "pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n"
963 "Vous devriez enregistrer %1, quitter, puis\n"
964 "redémarrer JACK avec plus de ports."
965
966 #: ardour_ui.cc:1589
967 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
968 msgstr ""
969 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
970
971 #: ardour_ui.cc:1598
972 msgid "could not create %1 new audio track"
973 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
974 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste audio"
975 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
976
977 #: ardour_ui.cc:1607
978 msgid "could not create %1 new audio bus"
979 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
980 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus"
981 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus"
982
983 #: ardour_ui.cc:1724
984 msgid ""
985 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
986 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
987 msgstr ""
988 "Créez au moins une piste avant d'enregistrer.\n"
989 "Allez dans le menu de Session, et choisissez \"Ajouter une piste ou un bus\"."
990
991 #: ardour_ui.cc:2114
992 msgid ""
993 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
994 "\n"
995 "%1"
996 msgstr ""
997 "Le moteur audio (JACK) a été arrété pour la raison suivante:\n"
998 "\n"
999 "%1"
1000
1001 #: ardour_ui.cc:2116
1002 msgid ""
1003 "JACK has either been shutdown or it\n"
1004 "disconnected %1 because %1\n"
1005 "was not fast enough. Try to restart\n"
1006 "JACK, reconnect and save the session."
1007 msgstr ""
1008 "JACK a été arrêté ou a déconnecté %1\n"
1009 "parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
1010 "Essayer de redémarrer JACK, de reconnecter\n"
1011 "%1 à JACK, et d'enregistrer la session."
1012
1013 #: ardour_ui.cc:2142
1014 msgid "Unable to start the session running"
1015 msgstr "Impossible de lancer la session"
1016
1017 #: ardour_ui.cc:2222
1018 msgid "Take Snapshot"
1019 msgstr "Prendre un cliché..."
1020
1021 #: ardour_ui.cc:2223
1022 msgid "Name of new snapshot"
1023 msgstr "Nom du nouveau cliché"
1024
1025 #: ardour_ui.cc:2247
1026 msgid ""
1027 "To ensure compatibility with various systems\n"
1028 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1029 msgstr ""
1030 "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
1031 "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
1032 "utiliser le caractère '%1' "
1033
1034 #: ardour_ui.cc:2259
1035 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1036 msgstr "Confirmer l'écrasement du cliché"
1037
1038 #: ardour_ui.cc:2260
1039 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1040 msgstr "Un cliché de ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
1041
1042 #: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67
1043 msgid "Overwrite"
1044 msgstr "Écraser"
1045
1046 #: ardour_ui.cc:2297
1047 msgid "Rename Session"
1048 msgstr "Renommer la session"
1049
1050 #: ardour_ui.cc:2298
1051 msgid "New session name"
1052 msgstr "Nouveau nom de la session:"
1053
1054 #: ardour_ui.cc:2312 ardour_ui.cc:2692 ardour_ui.cc:2737
1055 msgid ""
1056 "To ensure compatibility with various systems\n"
1057 "session names may not contain a '%1' character"
1058 msgstr ""
1059 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
1060 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le caractère '%1'"
1061
1062 #: ardour_ui.cc:2320
1063 msgid ""
1064 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1065 msgstr "Un fichier ou un répertoire utilise déjà ce nom. Essayez autre chose."
1066
1067 #: ardour_ui.cc:2329
1068 msgid ""
1069 "Renaming this session failed.\n"
1070 "Things could be seriously messed up at this point"
1071 msgstr ""
1072 "Le renommage de la session a échoué.\n"
1073 "Il est possible que les données soient à présent corrompues."
1074
1075 #: ardour_ui.cc:2440
1076 msgid "Save Template"
1077 msgstr "Enregistrer comme modèle"
1078
1079 #: ardour_ui.cc:2441
1080 msgid "Name for template:"
1081 msgstr "Nom du modèle:"
1082
1083 #: ardour_ui.cc:2442
1084 msgid "-template"
1085 msgstr "-modèle"
1086
1087 #: ardour_ui.cc:2480
1088 msgid ""
1089 "This session\n"
1090 "%1\n"
1091 "already exists. Do you want to open it?"
1092 msgstr ""
1093 "La session\n"
1094 "%1\n"
1095 "existe déjà. Voulez-vous l'ouvrir ?"
1096
1097 #: ardour_ui.cc:2490
1098 msgid "Open Existing Session"
1099 msgstr "Ouvrir une session"
1100
1101 #: ardour_ui.cc:2728
1102 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1103 msgstr "Aucune session n'existe dans \"%1\""
1104
1105 #: ardour_ui.cc:2815
1106 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1107 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 ouvre la session"
1108
1109 #: ardour_ui.cc:2830
1110 msgid "Port Registration Error"
1111 msgstr "Erreur d'enregistrement du port"
1112
1113 #: ardour_ui.cc:2831
1114 msgid "Click the Close button to try again."
1115 msgstr "Cliquez sur le bouton \"Fermer\" pour réessayer."
1116
1117 #: ardour_ui.cc:2852
1118 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1119 msgstr "La session \"%1 (cliché %2)\" ne s'est pas chargée correctement"
1120
1121 #: ardour_ui.cc:2858
1122 msgid "Loading Error"
1123 msgstr "Erreur de chargement"
1124
1125 #: ardour_ui.cc:2859
1126 msgid "Click the Refresh button to try again."
1127 msgstr "Cliquez sur le bouton \"Rafraîchir\" pour réessayer."
1128
1129 #: ardour_ui.cc:2941
1130 msgid "Could not create session in \"%1\""
1131 msgstr "Impossible de créer une session dans \"%1\""
1132
1133 #: ardour_ui.cc:3041
1134 msgid "No files were ready for clean-up"
1135 msgstr "Aucun fichier à nettoyer"
1136
1137 #: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195
1138 #: ardour_ui_ed.cc:104
1139 msgid "Clean-up"
1140 msgstr "Nettoyer"
1141
1142 #: ardour_ui.cc:3046
1143 msgid ""
1144 "If this seems suprising, \n"
1145 "check for any existing snapshots.\n"
1146 "These may still include regions that\n"
1147 "require some unused files to continue to exist."
1148 msgstr ""
1149 "Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n"
1150 "Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
1151 "fichiers audio inutilisés pour exister."
1152
1153 #: ardour_ui.cc:3105
1154 msgid "kilo"
1155 msgstr "kilo"
1156
1157 #: ardour_ui.cc:3108
1158 msgid "mega"
1159 msgstr "mega"
1160
1161 #: ardour_ui.cc:3111
1162 msgid "giga"
1163 msgstr "giga"
1164
1165 #: ardour_ui.cc:3116
1166 msgid ""
1167 "The following file was deleted from %2,\n"
1168 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1169 msgid_plural ""
1170 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1171 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1172 msgstr[0] ""
1173 "Le fichier suivant a été éffacé de %2,\n"
1174 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1175 msgstr[1] ""
1176 "Les %1 fichiers suivants ont été éffacés de %2,\n"
1177 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1178
1179 #: ardour_ui.cc:3123
1180 msgid ""
1181 "The following file was not in use and \n"
1182 "has been moved to: %2\n"
1183 "\n"
1184 "After a restart of %5\n"
1185 "\n"
1186 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1187 "\n"
1188 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1189 msgid_plural ""
1190 "The following %1 files were not in use and \n"
1191 "have been moved to: %2\n"
1192 "\n"
1193 "After a restart of %5\n"
1194 "\n"
1195 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1196 "\n"
1197 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1198 msgstr[0] ""
1199 "Le fichier suivant n'était plus utilisé\n"
1200 "et a été déplacé dans: %2\n"
1201 "\n"
1202 "Après un redémarrage de %5,\n"
1203 "\n"
1204 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1205 "libérera %3 %4octets supplémentaires sur le disque.\n"
1206 msgstr[1] ""
1207 "Les $1 fichier suivants n'étaient plus utilisés\n"
1208 "et ont été déplacés dans: %2\n"
1209 "\n"
1210 "Après un redémarrage de %5,\n"
1211 "\n"
1212 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1213 "libérera %3 %4octets supplémentaires sur le disque.\n"
1214
1215 #: ardour_ui.cc:3183
1216 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1217 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
1218
1219 #: ardour_ui.cc:3190
1220 msgid ""
1221 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1222 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1223 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1224 msgstr ""
1225 "Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
1226 "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
1227 "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier \"dead\"."
1228
1229 #: ardour_ui.cc:3198
1230 msgid "CleanupDialog"
1231 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
1232
1233 #: ardour_ui.cc:3228
1234 msgid "Cleaned Files"
1235 msgstr "Fichiers nettoyés"
1236
1237 #: ardour_ui.cc:3245
1238 #, fuzzy
1239 msgid "deleted file"
1240 msgstr "Fichier effacé"
1241
1242 #: ardour_ui.cc:3337
1243 msgid ""
1244 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1245 msgstr ""
1246 "Le Seveur-Video n'a pas été lancé par Ardour. La demande d'arrêt est ignorée."
1247
1248 #: ardour_ui.cc:3341
1249 msgid "Stop Video-Server"
1250 msgstr "Arrêter le Serveur-Vidéo"
1251
1252 #: ardour_ui.cc:3342
1253 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1254 msgstr "Voulez-vous vraiment arreter le Serveur-Vidéo?"
1255
1256 #: ardour_ui.cc:3345
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Yes, Stop It"
1259 msgstr "Oui, la détruire"
1260
1261 #: ardour_ui.cc:3371
1262 msgid "The Video Server is already started."
1263 msgstr "Le Serveur-Vidéo est déjà démarré"
1264
1265 #: ardour_ui.cc:3373
1266 msgid ""
1267 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1268 "new instance."
1269 msgstr ""
1270 "Un Serveur-Vidéo est configuré et peut être accessible. Une nouvelle "
1271 "instance ne sera pas démarrée."
1272
1273 #: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471
1274 msgid ""
1275 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1276 "in Edit -> Preferences."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: ardour_ui.cc:3405
1280 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: ardour_ui.cc:3410
1284 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ardour_ui.cc:3443
1288 msgid "Cannot launch the video-server"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: ardour_ui.cc:3452
1292 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632
1296 msgid "could not open %1"
1297 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
1298
1299 #: ardour_ui.cc:3501
1300 msgid "no video-file selected"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: ardour_ui.cc:3673
1304 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1305 msgstr ""
1306 "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
1307
1308 #: ardour_ui.cc:3702
1309 msgid ""
1310 "The disk system on your computer\n"
1311 "was not able to keep up with %1.\n"
1312 "\n"
1313 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1314 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1315 msgstr ""
1316 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1317 "aux demandes de %1.\n"
1318 "\n"
1319 "L'enregistrement a généré un débit de\n"
1320 "données trop important pour le disque.\n"
1321
1322 #: ardour_ui.cc:3721
1323 msgid ""
1324 "The disk system on your computer\n"
1325 "was not able to keep up with %1.\n"
1326 "\n"
1327 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1328 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1329 msgstr ""
1330 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1331 "aux demandes de %1.\n"
1332 "\n"
1333 "La lecture a généré un débit de données\n"
1334 "trop important pour le disque.\n"
1335
1336 #: ardour_ui.cc:3761
1337 msgid "Crash Recovery"
1338 msgstr "Récupération après un crash"
1339
1340 #: ardour_ui.cc:3762
1341 msgid ""
1342 "This session appears to have been in the\n"
1343 "middle of recording when %1 or\n"
1344 "the computer was shutdown.\n"
1345 "\n"
1346 "%1 can recover any captured audio for\n"
1347 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1348 "what you would like to do.\n"
1349 msgstr ""
1350 "Cette session a été interrompue pendant un\n"
1351 "enregistrement. (à cause d'un arrêt brutal \n"
1352 "d'%1 ou de l'ordinateur)\n"
1353 "\n"
1354 "%1 peut récupérer ou ignorer les données\n"
1355 "de l'enregistrement. Que voulez-vous faire?\n"
1356
1357 #: ardour_ui.cc:3774
1358 msgid "Ignore crash data"
1359 msgstr "Ignorer les données"
1360
1361 #: ardour_ui.cc:3775
1362 msgid "Recover from crash"
1363 msgstr "Récupérer les données"
1364
1365 #: ardour_ui.cc:3795
1366 msgid "Sample Rate Mismatch"
1367 msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage"
1368
1369 #: ardour_ui.cc:3796
1370 msgid ""
1371 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1372 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1373 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1374 msgstr ""
1375 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz,\n"
1376 "mais %2 tourne actuellement à %3 Hz. Si vous chargez cette session,\n"
1377 "l'audio pourra être joué avec un mauvais taux d'echantillonnage.\n"
1378
1379 #: ardour_ui.cc:3805
1380 msgid "Do not load session"
1381 msgstr "Ne pas charger la session"
1382
1383 #: ardour_ui.cc:3806
1384 msgid "Load session anyway"
1385 msgstr "Charger quand-même la session"
1386
1387 #: ardour_ui.cc:3829
1388 msgid "Could not disconnect from JACK"
1389 msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
1390
1391 #: ardour_ui.cc:3842
1392 msgid "Could not reconnect to JACK"
1393 msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
1394
1395 #: ardour_ui.cc:4116
1396 msgid ""
1397 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1398 "\n"
1399 "%3 has copied the old session file\n"
1400 "\n"
1401 "%6%1%7\n"
1402 "\n"
1403 "to\n"
1404 "\n"
1405 "%6%2%7\n"
1406 "\n"
1407 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: ardour_ui2.cc:72
1411 #, fuzzy
1412 msgid "UI: cannot setup editor"
1413 msgstr "IHM: impossible d'initialiser l'éditeur"
1414
1415 #: ardour_ui2.cc:77
1416 #, fuzzy
1417 msgid "UI: cannot setup mixer"
1418 msgstr "IHM: impossible d'initialiser la console de mixage"
1419
1420 #: ardour_ui2.cc:82
1421 #, fuzzy
1422 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1423 msgstr "IHM: impossible d'initialiser la console de mixage"
1424
1425 #: ardour_ui2.cc:130
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Play from playhead"
1428 msgstr "Démarrer la lecture"
1429
1430 #: ardour_ui2.cc:131
1431 msgid "Stop playback"
1432 msgstr "Stopper la lecture"
1433
1434 #: ardour_ui2.cc:132
1435 msgid "Toggle record"
1436 msgstr "Activer/désactiver l'enregistrement"
1437
1438 #: ardour_ui2.cc:133
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Play range/selection"
1441 msgstr "Lire la sélection"
1442
1443 #: ardour_ui2.cc:134
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Go to start of session"
1446 msgstr "Début de la session"
1447
1448 #: ardour_ui2.cc:135
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Go to end of session"
1451 msgstr "Fin de la session"
1452
1453 #: ardour_ui2.cc:136
1454 msgid "Play loop range"
1455 msgstr "Lire la boucle"
1456
1457 #: ardour_ui2.cc:137
1458 #, fuzzy
1459 msgid ""
1460 "MIDI Panic\n"
1461 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1462 msgstr ""
1463 "Panique MIDI\n"
1464 "Envoyer la commande \"fin de toutes les notes\" et réinitialiser les "
1465 "messages de contrôle sur tous les canaux MIDI"
1466
1467 #: ardour_ui2.cc:138
1468 msgid "Return to last playback start when stopped"
1469 msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
1470
1471 #: ardour_ui2.cc:139
1472 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1473 msgstr ""
1474 "La tête de lecture suit les selections d'intervalles et les modifications "
1475 "effectuées"
1476
1477 #: ardour_ui2.cc:140
1478 msgid "Be sensible about input monitoring"
1479 msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
1480
1481 #: ardour_ui2.cc:141
1482 msgid "Enable/Disable audio click"
1483 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
1484
1485 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1486 msgid ""
1487 "When active, something is soloed.\n"
1488 "Click to de-solo everything"
1489 msgstr ""
1490 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
1491 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
1492
1493 #: ardour_ui2.cc:143
1494 msgid ""
1495 "When active, auditioning is taking place\n"
1496 "Click to stop the audition"
1497 msgstr ""
1498 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
1499 "Cliquez pour stopper l'écoute."
1500
1501 #: ardour_ui2.cc:144
1502 msgid "When active, there is a feedback loop."
1503 msgstr "Actif lorsqu'une boucle de larsen est détécté"
1504
1505 #: ardour_ui2.cc:145
1506 msgid ""
1507 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1508 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1509 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1510 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1511 msgstr ""
1512 "<b>Horloge principal</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage.Cliquer-"
1513 "glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
1514 "Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
1515 "<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt>: confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
1516 "la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
1517
1518 #: ardour_ui2.cc:146
1519 msgid ""
1520 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1521 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1522 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1523 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1524 msgstr ""
1525 "<b>Horloge secondaire</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage."
1526 "Cliquer-glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
1527 "Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
1528 "<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt>: confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
1529 "la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
1530
1531 #: ardour_ui2.cc:147
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Reset Level Meter"
1534 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
1535
1536 #: ardour_ui2.cc:179
1537 msgid "[ERROR]: "
1538 msgstr "[ERREUR]: "
1539
1540 #: ardour_ui2.cc:181
1541 msgid "[WARNING]: "
1542 msgstr "[AVERTISSEMENT]: "
1543
1544 #: ardour_ui2.cc:183
1545 msgid "[INFO]: "
1546 msgstr "[INFO]: "
1547
1548 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377
1549 msgid "Auto Return"
1550 msgstr "Retour auto"
1551
1552 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380
1553 msgid "Follow Edits"
1554 msgstr "Suivre modif."
1555
1556 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1557 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1558 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1559 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1560 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1561 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1562 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1563 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1564 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1565 msgid "Misc"
1566 msgstr "Divers"
1567
1568 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1569 msgid "Setup Editor"
1570 msgstr "Éditeur de configuration"
1571
1572 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1573 msgid "Setup Mixer"
1574 msgstr "Console de mixage"
1575
1576 #: ardour_ui_dependents.cc:85
1577 msgid "Reload Session History"
1578 msgstr "Recharger l'historique de la session"
1579
1580 #: ardour_ui_dialogs.cc:242
1581 msgid "Don't close"
1582 msgstr "Ne pas fermer"
1583
1584 #: ardour_ui_dialogs.cc:243
1585 msgid "Just close"
1586 msgstr "Fermer"
1587
1588 #: ardour_ui_dialogs.cc:244
1589 msgid "Save and close"
1590 msgstr "Enregistrer et fermer"
1591
1592 #: ardour_ui_dialogs.cc:340
1593 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ardour_ui_ed.cc:103
1597 msgid "Session"
1598 msgstr "Session"
1599
1600 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1601 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1602 msgid "Sync"
1603 msgstr "Synchro"
1604
1605 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369
1606 msgid "Options"
1607 msgstr "Options"
1608
1609 #: ardour_ui_ed.cc:108
1610 msgid "Window"
1611 msgstr "Fenêtres"
1612
1613 #: ardour_ui_ed.cc:109
1614 msgid "Help"
1615 msgstr "Aide"
1616
1617 #: ardour_ui_ed.cc:110
1618 msgid "Misc. Shortcuts"
1619 msgstr "Raccourcis divers"
1620
1621 #: ardour_ui_ed.cc:111
1622 msgid "Audio File Format"
1623 msgstr "Format de fichiers audio"
1624
1625 #: ardour_ui_ed.cc:112
1626 msgid "File Type"
1627 msgstr "fichier"
1628
1629 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1630 msgid "Sample Format"
1631 msgstr "Échantillon"
1632
1633 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839
1634 msgid "Control Surfaces"
1635 msgstr "Surfaces de contrôle"
1636
1637 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558
1638 msgid "Plugins"
1639 msgstr "Plugins"
1640
1641 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902
1642 msgid "Metering"
1643 msgstr "VU-mètre"
1644
1645 #: ardour_ui_ed.cc:117
1646 msgid "Fall Off Rate"
1647 msgstr "Taux de chute"
1648
1649 #: ardour_ui_ed.cc:118
1650 msgid "Hold Time"
1651 msgstr "Temps de maintien"
1652
1653 #: ardour_ui_ed.cc:119
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Denormal Handling"
1656 msgstr "échantillons dénormalisés"
1657
1658 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1659 msgid "New..."
1660 msgstr "Nouvelle session..."
1661
1662 #: ardour_ui_ed.cc:125
1663 msgid "Open..."
1664 msgstr "Ouvrir une session..."
1665
1666 #: ardour_ui_ed.cc:126
1667 msgid "Recent..."
1668 msgstr "Sessions récentes..."
1669
1670 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1671 msgid "Close"
1672 msgstr "Fermer"
1673
1674 #: ardour_ui_ed.cc:130
1675 msgid "Add Track or Bus..."
1676 msgstr "Ajouter une piste ou un bus..."
1677
1678 #: ardour_ui_ed.cc:135
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Open Video"
1681 msgstr "Ouvrir une session"
1682
1683 #: ardour_ui_ed.cc:138
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Remove Video"
1686 msgstr "Enlever le champ"
1687
1688 #: ardour_ui_ed.cc:141
1689 msgid "Export To Video File"
1690 msgstr "Exporter vers un fichier video..."
1691
1692 #: ardour_ui_ed.cc:145
1693 msgid "Snapshot..."
1694 msgstr "Prendre un cliché..."
1695
1696 #: ardour_ui_ed.cc:149
1697 msgid "Save As..."
1698 msgstr "Enregistrer sous..."
1699
1700 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1701 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1702 msgid "Rename..."
1703 msgstr "Renommer.."
1704
1705 #: ardour_ui_ed.cc:157
1706 msgid "Save Template..."
1707 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:160
1710 msgid "Metadata"
1711 msgstr "Meta-données"
1712
1713 #: ardour_ui_ed.cc:163
1714 msgid "Edit Metadata..."
1715 msgstr "Éditer les méta-données..."
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:166
1718 msgid "Import Metadata..."
1719 msgstr "Importer les méta-données"
1720
1721 #: ardour_ui_ed.cc:169
1722 msgid "Export To Audio File(s)..."
1723 msgstr "Exporter vers un fichier audio..."
1724
1725 #: ardour_ui_ed.cc:172
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Stem export..."
1728 msgstr "Exporter"
1729
1730 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1731 #: export_video_dialog.cc:72
1732 msgid "Export"
1733 msgstr "Exporter"
1734
1735 #: ardour_ui_ed.cc:178
1736 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1737 msgstr "Nettoyer les fichiers audio inutilisés..."
1738
1739 #: ardour_ui_ed.cc:182
1740 msgid "Flush Wastebasket"
1741 msgstr "Vider la corbeille"
1742
1743 #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472
1744 msgid "JACK"
1745 msgstr "JACK"
1746
1747 #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
1748 msgid "Latency"
1749 msgstr "Latence (trames/période)"
1750
1751 #: ardour_ui_ed.cc:192
1752 msgid "Reconnect"
1753 msgstr "Reconnecter"
1754
1755 #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
1756 #: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
1757 msgid "Disconnect"
1758 msgstr "Déconnecter"
1759
1760 #: ardour_ui_ed.cc:222
1761 msgid "Quit"
1762 msgstr "Quitter"
1763
1764 #: ardour_ui_ed.cc:226
1765 msgid "Maximise Editor Space"
1766 msgstr "Plein écran"
1767
1768 #: ardour_ui_ed.cc:227
1769 msgid "Show Toolbars"
1770 msgstr "Afficher les barres d'outils"
1771
1772 #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1773 msgid "Window|Mixer"
1774 msgstr "Console de mixage"
1775
1776 #: ardour_ui_ed.cc:231
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1779 msgstr "Commuter le mode d'édition"
1780
1781 #: ardour_ui_ed.cc:232 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Window|Meterbridge"
1784 msgstr "Console de mixage"
1785
1786 #: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
1787 msgid "MIDI Tracer"
1788 msgstr "Activité MIDI"
1789
1790 #: ardour_ui_ed.cc:236
1791 msgid "Chat"
1792 msgstr "Salon de discussion (anglais)"
1793
1794 #: ardour_ui_ed.cc:238
1795 msgid "Help|Manual"
1796 msgstr "Manuel"
1797
1798 #: ardour_ui_ed.cc:239
1799 msgid "Reference"
1800 msgstr "Référence"
1801
1802 #: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
1803 msgid "Save"
1804 msgstr "Enregistrer"
1805
1806 #: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1807 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1808 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1809 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1810 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1811 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1812 #: rc_option_editor.cc:1287
1813 msgid "Transport"
1814 msgstr "Commandes"
1815
1816 #: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
1817 msgid "Stop"
1818 msgstr "Arrêter"
1819
1820 #: ardour_ui_ed.cc:258
1821 msgid "Roll"
1822 msgstr "Roll"
1823
1824 #: ardour_ui_ed.cc:262
1825 msgid "Start/Stop"
1826 msgstr "Lecture/Arrêt"
1827
1828 #: ardour_ui_ed.cc:265
1829 msgid "Start/Continue/Stop"
1830 msgstr "Lecture/Arrêt"
1831
1832 #: ardour_ui_ed.cc:268
1833 msgid "Stop and Forget Capture"
1834 msgstr "Arrêt avec destruction"
1835
1836 #: ardour_ui_ed.cc:278
1837 msgid "Transition To Roll"
1838 msgstr "Lecture avant"
1839
1840 #: ardour_ui_ed.cc:282
1841 msgid "Transition To Reverse"
1842 msgstr "Lecture arrière"
1843
1844 #: ardour_ui_ed.cc:286
1845 msgid "Play Loop Range"
1846 msgstr "Lire la boucle"
1847
1848 #: ardour_ui_ed.cc:289
1849 msgid "Play Selected Range"
1850 msgstr "Lecture de l'intervalle"
1851
1852 #: ardour_ui_ed.cc:292
1853 msgid "Play Selection w/Preroll"
1854 msgstr "Lire la zone de sélection avec compte à rebours"
1855
1856 #: ardour_ui_ed.cc:296
1857 msgid "Enable Record"
1858 msgstr "Activer l'enregistrement"
1859
1860 #: ardour_ui_ed.cc:299
1861 msgid "Start Recording"
1862 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
1863
1864 #: ardour_ui_ed.cc:303
1865 msgid "Rewind"
1866 msgstr "Rembobiner"
1867
1868 #: ardour_ui_ed.cc:306
1869 msgid "Rewind (Slow)"
1870 msgstr "Rembobiner (lent)"
1871
1872 #: ardour_ui_ed.cc:309
1873 msgid "Rewind (Fast)"
1874 msgstr "Rembobiner (rapide)"
1875
1876 #: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
1877 msgid "Forward"
1878 msgstr "Avance rapide"
1879
1880 #: ardour_ui_ed.cc:315
1881 msgid "Forward (Slow)"
1882 msgstr "Avancer (lent)"
1883
1884 #: ardour_ui_ed.cc:318
1885 msgid "Forward (Fast)"
1886 msgstr "Avancer (rapide)"
1887
1888 #: ardour_ui_ed.cc:321
1889 msgid "Goto Zero"
1890 msgstr "Premier temps"
1891
1892 #: ardour_ui_ed.cc:324
1893 msgid "Goto Start"
1894 msgstr "début"
1895
1896 #: ardour_ui_ed.cc:327
1897 msgid "Goto End"
1898 msgstr "fin"
1899
1900 #: ardour_ui_ed.cc:330
1901 msgid "Goto Wall Clock"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: ardour_ui_ed.cc:334
1905 msgid "Focus On Clock"
1906 msgstr "Mettre le focus sur l'horloge"
1907
1908 #: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1909 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1910 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1911 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1912 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1913 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1914 msgid "Timecode"
1915 msgstr "Timecode"
1916
1917 #: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
1918 msgid "Bars & Beats"
1919 msgstr "Mesures:Temps"
1920
1921 #: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
1922 msgid "Minutes & Seconds"
1923 msgstr "Minutes:Secondes"
1924
1925 #: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1926 #: editor_actions.cc:543
1927 msgid "Samples"
1928 msgstr "Échantillons"
1929
1930 #: ardour_ui_ed.cc:356
1931 msgid "Punch In"
1932 msgstr "Punch In"
1933
1934 #: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1935 #: time_info_box.cc:113
1936 msgid "In"
1937 msgstr "Entrée"
1938
1939 #: ardour_ui_ed.cc:360
1940 msgid "Punch Out"
1941 msgstr "Punch Out"
1942
1943 #: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
1944 msgid "Out"
1945 msgstr "descente"
1946
1947 #: ardour_ui_ed.cc:364
1948 msgid "Punch In/Out"
1949 msgstr "Punch in/out"
1950
1951 #: ardour_ui_ed.cc:365
1952 msgid "In/Out"
1953 msgstr "In/Out"
1954
1955 #: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
1956 msgid "Click"
1957 msgstr "Métronome"
1958
1959 #: ardour_ui_ed.cc:371
1960 msgid "Auto Input"
1961 msgstr "Monitoring automatique"
1962
1963 #: ardour_ui_ed.cc:374
1964 msgid "Auto Play"
1965 msgstr "Lecture auto"
1966
1967 #: ardour_ui_ed.cc:385
1968 msgid "Sync Startup to Video"
1969 msgstr "Sync début avec vidéo"
1970
1971 #: ardour_ui_ed.cc:387
1972 msgid "Time Master"
1973 msgstr "Horloge maître"
1974
1975 #: ardour_ui_ed.cc:394
1976 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1977 msgstr "Armer la piste %1"
1978
1979 #: ardour_ui_ed.cc:401
1980 msgid "Percentage"
1981 msgstr "pourcentage"
1982
1983 #: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
1984 msgid "Semitones"
1985 msgstr "Demi-tons"
1986
1987 #: ardour_ui_ed.cc:406
1988 msgid "Send MTC"
1989 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
1990
1991 #: ardour_ui_ed.cc:408
1992 msgid "Send MMC"
1993 msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
1994
1995 #: ardour_ui_ed.cc:410
1996 msgid "Use MMC"
1997 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
1998
1999 #: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710
2000 msgid "Send MIDI Clock"
2001 msgstr "Envoyer l'horloge MIDI"
2002
2003 #: ardour_ui_ed.cc:414
2004 msgid "Send MIDI Feedback"
2005 msgstr "Envoyer les réponses MIDI"
2006
2007 #: ardour_ui_ed.cc:420
2008 msgid "Panic"
2009 msgstr "Panique"
2010
2011 #: ardour_ui_ed.cc:560
2012 msgid "Wall Clock"
2013 msgstr "Grande horloge"
2014
2015 #: ardour_ui_ed.cc:561
2016 msgid "Disk Space"
2017 msgstr "Espace disque"
2018
2019 #: ardour_ui_ed.cc:562
2020 msgid "DSP"
2021 msgstr "DSP"
2022
2023 #: ardour_ui_ed.cc:563
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Buffers"
2026 msgstr "taille du tampon"
2027
2028 #: ardour_ui_ed.cc:564
2029 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2030 msgstr "Taux d'échantillonnage et latence de JACK"
2031
2032 #: ardour_ui_ed.cc:565
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Timecode Format"
2035 msgstr "Trames Timecode"
2036
2037 #: ardour_ui_ed.cc:566
2038 #, fuzzy
2039 msgid "File Format"
2040 msgstr "Format de fichier"
2041
2042 #: ardour_ui_options.cc:65
2043 msgid ""
2044 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2045 "when the pull up/down setting is non-zero."
2046 msgstr ""
2047 "Le paramètre \"pullup / pulldown\" doit être à zéro pour\n"
2048 "utiliser JACK en tant que source de synchronisation. "
2049
2050 #: ardour_ui_options.cc:321
2051 msgid "Internal"
2052 msgstr "Interne"
2053
2054 #: ardour_ui_options.cc:482
2055 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2056 msgstr "Activer/désactiver la synchronisation positionnelle externe"
2057
2058 #: ardour_ui_options.cc:484
2059 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2060 msgstr "Impossible de synchroniser avec JACK: le pullup / pulldown est réglé"
2061
2062 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2063 msgid "--pending--"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: audio_clock.cc:1083
2067 msgid "SR"
2068 msgstr "SR"
2069
2070 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2071 msgid "Pull"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: audio_clock.cc:1091
2075 #, c-format
2076 msgid "%+.4f%%"
2077 msgstr "%+.4f%%"
2078
2079 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2080 #: editor_actions.cc:536
2081 msgid "Tempo"
2082 msgstr "Tempo"
2083
2084 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2085 msgid "Meter"
2086 msgstr "Signature rythmique"
2087
2088 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
2089 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2090 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2091 #: session_metadata_dialog.cc:716
2092 msgid "programming error: %1"
2093 msgstr "programming error: %1"
2094
2095 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2096 msgid "programming error: %1 %2"
2097 msgstr "programming error: %1 %2"
2098
2099 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2100 msgid "Bars:Beats"
2101 msgstr "Mesures:Temps"
2102
2103 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2104 msgid "Minutes:Seconds"
2105 msgstr "Minutes:Secondes"
2106
2107 #: audio_clock.cc:2054
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Set From Playhead"
2110 msgstr "placer la tête de lecture"
2111
2112 #: audio_clock.cc:2055
2113 msgid "Locate to This Time"
2114 msgstr "Se placer ici"
2115
2116 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2117 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2118 msgid "dB"
2119 msgstr "dB"
2120
2121 #: audio_region_editor.cc:66
2122 msgid "Region gain:"
2123 msgstr "Gain de la région"
2124
2125 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2126 msgid "dBFS"
2127 msgstr "dBFS"
2128
2129 #: audio_region_editor.cc:79
2130 msgid "Peak amplitude:"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: audio_region_editor.cc:90
2134 msgid "Calculating..."
2135 msgstr "Calculs en cours..."
2136
2137 #: audio_region_view.cc:1001
2138 msgid "add gain control point"
2139 msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
2140
2141 #: audio_time_axis.cc:389
2142 msgid "Fader"
2143 msgstr "Atténuateur"
2144
2145 #: audio_time_axis.cc:396
2146 msgid "Pan"
2147 msgstr "Panoramique"
2148
2149 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2150 msgid "automation event move"
2151 msgstr "déplacement d'événement d'automation"
2152
2153 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2154 msgid "automation range move"
2155 msgstr "déplacement d'intervalle d'automation"
2156
2157 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2158 msgid "remove control point"
2159 msgstr "retrait de point de contrôle"
2160
2161 #: automation_line.cc:941
2162 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2163 msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automation \"%1\" sont ignorés"
2164
2165 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2166 msgid "add automation event"
2167 msgstr "ajouter un événement d'automation à "
2168
2169 #: automation_time_axis.cc:146
2170 msgid "automation state"
2171 msgstr "état de l'automation"
2172
2173 #: automation_time_axis.cc:147
2174 msgid "hide track"
2175 msgstr "cacher la piste"
2176
2177 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2178 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:456
2179 #: generic_pluginui.cc:746 panner_ui.cc:150
2180 msgid "Automation|Manual"
2181 msgstr "Manuel"
2182
2183 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2184 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
2185 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
2186 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
2187 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
2188 msgid "Play"
2189 msgstr "Lire"
2190
2191 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2192 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
2193 #: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
2194 msgid "Write"
2195 msgstr "Écrire"
2196
2197 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2198 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
2199 #: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
2200 msgid "Touch"
2201 msgstr "Reprise"
2202
2203 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
2204 msgid "???"
2205 msgstr "???"
2206
2207 #: automation_time_axis.cc:392
2208 msgid "clear automation"
2209 msgstr "effacer l'automation"
2210
2211 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2212 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
2213 msgid "Hide"
2214 msgstr "Cacher"
2215
2216 #: automation_time_axis.cc:487
2217 msgid "Clear"
2218 msgstr "Effacer"
2219
2220 #: automation_time_axis.cc:516
2221 msgid "State"
2222 msgstr "État"
2223
2224 #: automation_time_axis.cc:531
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Discrete"
2227 msgstr "Déconnecter"
2228
2229 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2230 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2231 msgid "Linear"
2232 msgstr "Linéaire"
2233
2234 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
2235 #: shuttle_control.cc:188
2236 msgid "Mode"
2237 msgstr "Mode"
2238
2239 #: bundle_manager.cc:181
2240 msgid "Disassociate"
2241 msgstr "Désassocier"
2242
2243 #: bundle_manager.cc:185
2244 msgid "Edit Bundle"
2245 msgstr "Raccourci pour l'édition: utiliser la touche"
2246
2247 #: bundle_manager.cc:200
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Direction:"
2250 msgstr "Sélection"
2251
2252 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
2253 #: mixer_strip.cc:2127
2254 msgid "Input"
2255 msgstr "Entrée"
2256
2257 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2258 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
2259 msgid "Output"
2260 msgstr "Sortie"
2261
2262 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2263 #: editor_actions.cc:100
2264 msgid "Edit"
2265 msgstr "Édition"
2266
2267 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2268 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
2269 #: route_time_axis.cc:713
2270 msgid "Delete"
2271 msgstr "Supprimer"
2272
2273 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2274 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2275 msgid "Name"
2276 msgstr "Nom"
2277
2278 #: bundle_manager.cc:282
2279 msgid "New"
2280 msgstr "Nouvelle..."
2281
2282 #: bundle_manager.cc:332
2283 msgid "Bundle"
2284 msgstr "Grouper"
2285
2286 #: bundle_manager.cc:417
2287 msgid "Add Channel"
2288 msgstr "Ajouter un canal"
2289
2290 #: bundle_manager.cc:424
2291 msgid "Rename Channel"
2292 msgstr "Renommer le canal"
2293
2294 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2295 msgid "x1"
2296 msgstr "x1"
2297
2298 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2299 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2300 msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle"
2301
2302 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2303 msgid "y1"
2304 msgstr "y1"
2305
2306 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2307 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2308 msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle"
2309
2310 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2311 msgid "x2"
2312 msgstr "x2"
2313
2314 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2315 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2316 msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle"
2317
2318 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2319 msgid "y2"
2320 msgstr "y2"
2321
2322 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2323 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2324 msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle"
2325
2326 #: canvas-simpleline.c:151
2327 msgid "color rgba"
2328 msgstr "couleur RGBA"
2329
2330 #: canvas-simpleline.c:152
2331 msgid "color of line"
2332 msgstr "couleur de la ligne"
2333
2334 #: canvas-simplerect.c:148
2335 msgid "outline pixels"
2336 msgstr "contour"
2337
2338 #: canvas-simplerect.c:149
2339 msgid "width in pixels of outline"
2340 msgstr "nombre de pixels du contour"
2341
2342 #: canvas-simplerect.c:159
2343 msgid "outline what"
2344 msgstr "surligner quoi"
2345
2346 #: canvas-simplerect.c:160
2347 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2348 msgstr "quels contours surligner (masque)"
2349
2350 #: canvas-simplerect.c:171
2351 msgid "fill"
2352 msgstr "remplir"
2353
2354 #: canvas-simplerect.c:172
2355 msgid "fill rectangle"
2356 msgstr "remplir le rectangle"
2357
2358 #: canvas-simplerect.c:179
2359 msgid "draw"
2360 msgstr "dessiner"
2361
2362 #: canvas-simplerect.c:180
2363 msgid "draw rectangle"
2364 msgstr "dessiner un rectangle"
2365
2366 #: canvas-simplerect.c:188
2367 msgid "outline color rgba"
2368 msgstr "couleur RGBA contour"
2369
2370 #: canvas-simplerect.c:189
2371 msgid "color of outline"
2372 msgstr "couleur du contour"
2373
2374 #: canvas-simplerect.c:199
2375 msgid "fill color rgba"
2376 msgstr "couleur RGBA remplissage"
2377
2378 #: canvas-simplerect.c:200
2379 msgid "color of fill"
2380 msgstr "couleur du remplissage"
2381
2382 #: configinfo.cc:28
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Build Configuration"
2385 msgstr "Configuration"
2386
2387 #: control_point_dialog.cc:33
2388 msgid "Control point"
2389 msgstr "Point de contrôle"
2390
2391 #: control_point_dialog.cc:45
2392 msgid "Value"
2393 msgstr "Valeur de note:"
2394
2395 #: edit_note_dialog.cc:42
2396 msgid "Note"
2397 msgstr "Note"
2398
2399 #: edit_note_dialog.cc:45
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Set selected notes to this channel"
2402 msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
2403
2404 #: edit_note_dialog.cc:46
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Set selected notes to this pitch"
2407 msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
2408
2409 #: edit_note_dialog.cc:47
2410 msgid "Set selected notes to this velocity"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: edit_note_dialog.cc:49
2414 msgid "Set selected notes to this time"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: edit_note_dialog.cc:51
2418 msgid "Set selected notes to this length"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2422 #: step_entry.cc:393
2423 msgid "Channel"
2424 msgstr "Canal"
2425
2426 #: edit_note_dialog.cc:68
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Pitch"
2429 msgstr "Pitch shift"
2430
2431 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2432 msgid "Velocity"
2433 msgstr "Vélocité"
2434
2435 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Time"
2438 msgstr "Timecode"
2439
2440 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2441 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2442 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2443 msgid "Length"
2444 msgstr "Durée:"
2445
2446 #: edit_note_dialog.cc:165
2447 msgid "edit note"
2448 msgstr "éditer la note"
2449
2450 #: editor.cc:137 editor.cc:3429
2451 msgid "CD Frames"
2452 msgstr "Trames de CD"
2453
2454 #: editor.cc:138 editor.cc:3431
2455 msgid "Timecode Frames"
2456 msgstr "Trames Timecode"
2457
2458 #: editor.cc:139 editor.cc:3433
2459 msgid "Timecode Seconds"
2460 msgstr "Secondes Timecode"
2461
2462 #: editor.cc:140 editor.cc:3435
2463 msgid "Timecode Minutes"
2464 msgstr "Minutes Timecode"
2465
2466 #: editor.cc:141 editor.cc:3437
2467 msgid "Seconds"
2468 msgstr "Secondes"
2469
2470 #: editor.cc:142 editor.cc:3439
2471 msgid "Minutes"
2472 msgstr "Minutes"
2473
2474 #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2475 msgid "Beats/128"
2476 msgstr "128ème de temps"
2477
2478 #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2479 msgid "Beats/64"
2480 msgstr "64ème de temps"
2481
2482 #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2483 msgid "Beats/32"
2484 msgstr "32ème de temps"
2485
2486 #: editor.cc:146 editor.cc:3407
2487 msgid "Beats/28"
2488 msgstr "28ème de temps"
2489
2490 #: editor.cc:147 editor.cc:3405
2491 msgid "Beats/24"
2492 msgstr "24ème de temps"
2493
2494 #: editor.cc:148 editor.cc:3403
2495 msgid "Beats/20"
2496 msgstr "20ème de temps"
2497
2498 #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2499 msgid "Beats/16"
2500 msgstr "16ème de temps"
2501
2502 #: editor.cc:150 editor.cc:3399
2503 msgid "Beats/14"
2504 msgstr "14ème de temps"
2505
2506 #: editor.cc:151 editor.cc:3397
2507 msgid "Beats/12"
2508 msgstr "12ème de temps"
2509
2510 #: editor.cc:152 editor.cc:3395
2511 msgid "Beats/10"
2512 msgstr "10ème de temps"
2513
2514 #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2515 msgid "Beats/8"
2516 msgstr "8ème de temps"
2517
2518 #: editor.cc:154 editor.cc:3391
2519 msgid "Beats/7"
2520 msgstr "7ème de temps"
2521
2522 #: editor.cc:155 editor.cc:3389
2523 msgid "Beats/6"
2524 msgstr "6ème de temps"
2525
2526 #: editor.cc:156 editor.cc:3387
2527 msgid "Beats/5"
2528 msgstr "5ème de temps"
2529
2530 #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2531 msgid "Beats/4"
2532 msgstr "Quart de temps"
2533
2534 #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2535 msgid "Beats/3"
2536 msgstr "Tiers de temps"
2537
2538 #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2539 msgid "Beats/2"
2540 msgstr "Moitié de temps"
2541
2542 #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2543 msgid "Beats"
2544 msgstr "Temps"
2545
2546 #: editor.cc:161 editor.cc:3417
2547 msgid "Bars"
2548 msgstr "Mesures"
2549
2550 #: editor.cc:162 editor.cc:3419
2551 msgid "Marks"
2552 msgstr "Repères"
2553
2554 #: editor.cc:163 editor.cc:3421
2555 msgid "Region starts"
2556 msgstr "Débuts de régions"
2557
2558 #: editor.cc:164 editor.cc:3423
2559 msgid "Region ends"
2560 msgstr "Fins de régions"
2561
2562 #: editor.cc:165 editor.cc:3427
2563 msgid "Region syncs"
2564 msgstr "Synchro de régions"
2565
2566 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2567 msgid "Region bounds"
2568 msgstr "Limites de régions"
2569
2570 #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2571 msgid "No Grid"
2572 msgstr "Pas de grille"
2573
2574 #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2575 msgid "Grid"
2576 msgstr "Grille"
2577
2578 #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2579 msgid "Magnetic"
2580 msgstr "Magnétique"
2581
2582 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2583 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2584 msgid "Playhead"
2585 msgstr "Tête de lecture"
2586
2587 #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2588 msgid "Marker"
2589 msgstr "Repère"
2590
2591 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2592 msgid "Mouse"
2593 msgstr "Souris"
2594
2595 #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2596 msgid "Left"
2597 msgstr "Gauche"
2598
2599 #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2600 msgid "Right"
2601 msgstr "Droite"
2602
2603 #: editor.cc:187 editor.cc:3521
2604 msgid "Center"
2605 msgstr "Centre"
2606
2607 #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2608 msgid "Edit point"
2609 msgstr "Point d'édition"
2610
2611 #: editor.cc:196
2612 msgid "Mushy"
2613 msgstr "Bouillonnant"
2614
2615 #: editor.cc:197
2616 msgid "Smooth"
2617 msgstr "Lisse"
2618
2619 #: editor.cc:198
2620 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2621 msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
2622
2623 #: editor.cc:199
2624 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2625 msgstr "Percussion atonale à sons stables"
2626
2627 #: editor.cc:200
2628 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2629 msgstr "instrumental monophonique précis"
2630
2631 #: editor.cc:201
2632 msgid "Unpitched solo percussion"
2633 msgstr "Percussion solo atonale"
2634
2635 #: editor.cc:202
2636 msgid "Resample without preserving pitch"
2637 msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
2638
2639 #: editor.cc:235
2640 msgid "Mins:Secs"
2641 msgstr "Minutes:Secondes"
2642
2643 #: editor.cc:241
2644 msgid "Location Markers"
2645 msgstr "Repères"
2646
2647 #: editor.cc:242
2648 msgid "Range Markers"
2649 msgstr "Repères d'intervalle"
2650
2651 #: editor.cc:243
2652 msgid "Loop/Punch Ranges"
2653 msgstr "Boucle et punch-in/out"
2654
2655 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2656 msgid "CD Markers"
2657 msgstr "Marqueurs de CD"
2658
2659 #: editor.cc:245
2660 msgid "Video Timeline"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: editor.cc:260
2664 msgid "mode"
2665 msgstr "mode"
2666
2667 #: editor.cc:542
2668 msgid "Regions"
2669 msgstr "Régions"
2670
2671 #: editor.cc:543
2672 msgid "Tracks & Busses"
2673 msgstr "Pistes/Bus"
2674
2675 #: editor.cc:544
2676 msgid "Snapshots"
2677 msgstr "Clichés"
2678
2679 #: editor.cc:545
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Track & Bus Groups"
2682 msgstr "Pistes/Bus"
2683
2684 #: editor.cc:546
2685 msgid "Ranges & Marks"
2686 msgstr "Intervalles et repères"
2687
2688 #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2689 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318
2690 #: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2691 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385
2692 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2693 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427
2694 #: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446
2695 msgid "Editor"
2696 msgstr "Éditeur"
2697
2698 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2699 #: editor_actions.cc:1813
2700 msgid "Loop"
2701 msgstr "Boucle"
2702
2703 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2704 #: time_info_box.cc:67
2705 msgid "Punch"
2706 msgstr "Punch in/out"
2707
2708 #: editor.cc:1352
2709 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2713 msgid "Constant power"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2717 msgid "Symmetric"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2721 msgid "Slow"
2722 msgstr "Lent"
2723
2724 #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627
2725 #: sfdb_ui.cc:1736
2726 msgid "Fast"
2727 msgstr "Rapide"
2728
2729 #: editor.cc:1437
2730 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2731 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2732
2733 #: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2734 msgid "Deactivate"
2735 msgstr "Désactiver"
2736
2737 #: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2738 msgid "Activate"
2739 msgstr "Activer"
2740
2741 #: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2742 msgid "Slowest"
2743 msgstr "Très lent"
2744
2745 #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2746 msgid "programming error: "
2747 msgstr "programming error: "
2748
2749 #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2750 msgid "Freeze"
2751 msgstr "Bloquer"
2752
2753 #: editor.cc:1677
2754 msgid "Unfreeze"
2755 msgstr "Débloquer"
2756
2757 #: editor.cc:1816
2758 msgid "Selected Regions"
2759 msgstr "régions sélectionnées"
2760
2761 #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2762 msgid "Play Range"
2763 msgstr "Lire l'intervalle"
2764
2765 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2766 msgid "Loop Range"
2767 msgstr "Lire en boucle"
2768
2769 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2770 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2771 msgstr "Placer le début de l'intervalle à la fin de la région précendente"
2772
2773 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2774 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2775 msgstr "Déplacer début d'intervalle vers limite de région suiv."
2776
2777 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2778 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2779 msgstr "Déplacer limite d'intervalle vers limite de région préc."
2780
2781 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2782 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2783 msgstr "Déplacer fin d'intervalle vers limite de région suiv."
2784
2785 #: editor.cc:1889
2786 msgid "Convert to Region In-Place"
2787 msgstr "Convertir en region (sur place)"
2788
2789 #: editor.cc:1890
2790 msgid "Convert to Region in Region List"
2791 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
2792
2793 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2794 msgid "Select All in Range"
2795 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle"
2796
2797 #: editor.cc:1896
2798 msgid "Set Loop from Range"
2799 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle"
2800
2801 #: editor.cc:1897
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Set Punch from Range"
2804 msgstr "Punch in→out"
2805
2806 #: editor.cc:1900
2807 msgid "Add Range Markers"
2808 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
2809
2810 #: editor.cc:1903
2811 msgid "Crop Region to Range"
2812 msgstr "Raccourcir la région à l'intervalle"
2813
2814 #: editor.cc:1904
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Fill Range with Region"
2817 msgstr "Remplir avec la région choisie dans la liste"
2818
2819 #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2820 msgid "Duplicate Range"
2821 msgstr "Dupliquer l'intervalle"
2822
2823 #: editor.cc:1908
2824 msgid "Consolidate Range"
2825 msgstr "Consolider l'intervalle"
2826
2827 #: editor.cc:1909
2828 msgid "Consolidate Range With Processing"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: editor.cc:1910
2832 msgid "Bounce Range to Region List"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: editor.cc:1911
2836 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Export Range..."
2842 msgstr "Exporter la zone de sélection..."
2843
2844 #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2845 msgid "Play From Edit Point"
2846 msgstr "Lire depuis le point d'édition"
2847
2848 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2849 msgid "Play From Start"
2850 msgstr "Lire depuis le début"
2851
2852 #: editor.cc:1929
2853 msgid "Play Region"
2854 msgstr "Lire la région"
2855
2856 #: editor.cc:1931
2857 msgid "Loop Region"
2858 msgstr "Lire la région en boucle"
2859
2860 #: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2861 msgid "Select All in Track"
2862 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
2863
2864 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2865 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
2866 msgid "Select All"
2867 msgstr "Sélectionner tout"
2868
2869 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2870 msgid "Invert Selection in Track"
2871 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
2872
2873 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2874 msgid "Invert Selection"
2875 msgstr "Inverser la sélection"
2876
2877 #: editor.cc:1946
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Set Range to Loop Range"
2880 msgstr "Créer l'intervalle de boucle"
2881
2882 #: editor.cc:1947
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Set Range to Punch Range"
2885 msgstr "Créer l'intervalle de punch in/out"
2886
2887 #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2888 msgid "Select All After Edit Point"
2889 msgstr "Tout après le point d'édition"
2890
2891 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2892 msgid "Select All Before Edit Point"
2893 msgstr "Tout avant le point d'édition"
2894
2895 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2896 msgid "Select All After Playhead"
2897 msgstr "Tout après la tête de lecture"
2898
2899 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2900 msgid "Select All Before Playhead"
2901 msgstr "Tout avant la tête de lecture"
2902
2903 #: editor.cc:1953
2904 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2905 msgstr "Sélectionner tout entre la tête de lecture et le point d'édition"
2906
2907 #: editor.cc:1954
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2910 msgstr "Tout à l'intérieur entre tête de lecture et point d'édit."
2911
2912 #: editor.cc:1955
2913 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2914 msgstr "Selectionner de la tête de lecture jusqu'au point d'édition"
2915
2916 #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2917 msgid "Select"
2918 msgstr "Sélectionner"
2919
2920 #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
2921 msgid "Cut"
2922 msgstr "Couper"
2923
2924 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
2925 msgid "Copy"
2926 msgstr "Copier"
2927
2928 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
2929 msgid "Paste"
2930 msgstr "Coller"
2931
2932 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
2933 msgid "Align"
2934 msgstr "Aligner"
2935
2936 #: editor.cc:1972
2937 msgid "Align Relative"
2938 msgstr "Aligner relativement"
2939
2940 #: editor.cc:1979
2941 msgid "Insert Selected Region"
2942 msgstr "Insérer la région sélectionnée"
2943
2944 #: editor.cc:1980
2945 msgid "Insert Existing Media"
2946 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
2947
2948 #: editor.cc:1989 editor.cc:2045
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Nudge Entire Track Later"
2951 msgstr "Décaler toute la piste à droite"
2952
2953 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2956 msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
2957
2958 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
2959 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2960 msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
2961
2962 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
2963 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2964 msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
2965
2966 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
2967 msgid "Nudge"
2968 msgstr "Décaler"
2969
2970 #: editor.cc:3070
2971 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2972 msgstr "Mode Smart (ajoute des fonctions d'intervalle au mode Object)"
2973
2974 #: editor.cc:3071
2975 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2976 msgstr "Mode Objet (Sélectionner/déplacer des objets)"
2977
2978 #: editor.cc:3072
2979 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2980 msgstr "Mode Intervalles (sélectionner/déplacer des intervalles)"
2981
2982 #: editor.cc:3073
2983 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2984 msgstr "Ajouter/éditer les notes MIDI"
2985
2986 #: editor.cc:3074
2987 msgid "Draw Region Gain"
2988 msgstr "Éditer le gain de la région"
2989
2990 #: editor.cc:3075
2991 msgid "Select Zoom Range"
2992 msgstr "Sélectionner la zone de zoom"
2993
2994 #: editor.cc:3076
2995 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2996 msgstr "Étirer/contracter des régions et des notes MIDI"
2997
2998 #: editor.cc:3077
2999 msgid "Listen to Specific Regions"
3000 msgstr "Écouter des régions spécifiques"
3001
3002 #: editor.cc:3078
3003 msgid "Note Level Editing"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: editor.cc:3079
3007 msgid ""
3008 "Groups: click to (de)activate\n"
3009 "Context-click for other operations"
3010 msgstr ""
3011 "Groupes: cliquez pour (dés)activer\n"
3012 "un groupe.\n"
3013 "Clic droit pour les autres options."
3014
3015 #: editor.cc:3080
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3018 msgstr "Décaler vers la droite (région ou sélection)"
3019
3020 #: editor.cc:3081
3021 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3022 msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
3023
3024 #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
3025 msgid "Zoom In"
3026 msgstr "Zoom avant"
3027
3028 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
3029 msgid "Zoom Out"
3030 msgstr "Zoom arrière"
3031
3032 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
3033 msgid "Zoom to Session"
3034 msgstr "Montrer toute la session"
3035
3036 #: editor.cc:3085
3037 msgid "Zoom focus"
3038 msgstr "Zoomer vers"
3039
3040 #: editor.cc:3086
3041 msgid "Expand Tracks"
3042 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
3043
3044 #: editor.cc:3087
3045 msgid "Shrink Tracks"
3046 msgstr "Réduire la taille des pistes"
3047
3048 #: editor.cc:3088
3049 msgid "Snap/Grid Units"
3050 msgstr "Unités d'alignement/grille"
3051
3052 #: editor.cc:3089
3053 msgid "Snap/Grid Mode"
3054 msgstr "Mode d'alignement/grille"
3055
3056 #: editor.cc:3091
3057 msgid "Edit Mode"
3058 msgstr "Mode d'édition"
3059
3060 #: editor.cc:3092
3061 msgid ""
3062 "Nudge Clock\n"
3063 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: editor.cc:3194
3067 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3068 msgstr "URL incorrecte transmise"
3069
3070 #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
3071 msgid "Command|Undo"
3072 msgstr "Annuler"
3073
3074 #: editor.cc:3258
3075 msgid "Command|Undo (%1)"
3076 msgstr "Annuler (%1)"
3077
3078 #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
3079 msgid "Redo"
3080 msgstr "Refaire"
3081
3082 #: editor.cc:3267
3083 msgid "Redo (%1)"
3084 msgstr "Refaire (%1)"
3085
3086 #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3087 msgid "Duplicate"
3088 msgstr "Dupliquer"
3089
3090 #: editor.cc:3287
3091 msgid "Number of duplications:"
3092 msgstr "Nombre de duplications:"
3093
3094 #: editor.cc:3864
3095 msgid "Playlist Deletion"
3096 msgstr "Suppression de la liste de lecture"
3097
3098 #: editor.cc:3865
3099 msgid ""
3100 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3101 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3102 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3103 msgstr ""
3104 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
3105 "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
3106 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
3107
3108 #: editor.cc:3875
3109 msgid "Delete Playlist"
3110 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
3111
3112 #: editor.cc:3876
3113 msgid "Keep Playlist"
3114 msgstr "Garder la liste de lecture"
3115
3116 #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
3117 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
3118 msgid "Cancel"
3119 msgstr "Annuler"
3120
3121 #: editor.cc:4021
3122 msgid "new playlists"
3123 msgstr "nouvelles listes de lecture"
3124
3125 #: editor.cc:4037
3126 msgid "copy playlists"
3127 msgstr "copier les listes de lecture"
3128
3129 #: editor.cc:4052
3130 msgid "clear playlists"
3131 msgstr "effacer les listes de lecture"
3132
3133 #: editor.cc:4687
3134 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3135 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 charge les données graphiques."
3136
3137 #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
3138 msgid "Edit..."
3139 msgstr "Éditer..."
3140
3141 #: editor_actions.cc:88
3142 msgid "Autoconnect"
3143 msgstr "Connexions automatiques"
3144
3145 #: editor_actions.cc:89
3146 msgid "Crossfades"
3147 msgstr "Fondus enchaînés"
3148
3149 #: editor_actions.cc:91
3150 msgid "Move Selected Marker"
3151 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
3152
3153 #: editor_actions.cc:92
3154 msgid "Select Range Operations"
3155 msgstr "Opérations sur zone de sélection"
3156
3157 #: editor_actions.cc:93
3158 msgid "Select Regions"
3159 msgstr "Sélection de régions"
3160
3161 #: editor_actions.cc:94
3162 msgid "Edit Point"
3163 msgstr "Point d'édition"
3164
3165 #: editor_actions.cc:95
3166 msgid "Fade"
3167 msgstr "Fondu"
3168
3169 #: editor_actions.cc:96
3170 msgid "Latch"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3174 msgid "Region"
3175 msgstr "Régions"
3176
3177 #: editor_actions.cc:98
3178 msgid "Layering"
3179 msgstr "Empilement des régions"
3180
3181 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3182 #: stereo_panner_editor.cc:44
3183 msgid "Position"
3184 msgstr "Position"
3185
3186 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177
3187 #: panner_ui.cc:586
3188 msgid "Trim"
3189 msgstr "Rogner"
3190
3191 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3192 msgid "Gain"
3193 msgstr "Gain"
3194
3195 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3196 msgid "Ranges"
3197 msgstr "Intervalles"
3198
3199 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
3200 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3201 #: session_option_editor.cc:163
3202 msgid "Fades"
3203 msgstr "Fondus"
3204
3205 #: editor_actions.cc:107
3206 msgid "Link"
3207 msgstr "Lien"
3208
3209 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3210 msgid "Zoom Focus"
3211 msgstr "Zoomer vers"
3212
3213 #: editor_actions.cc:109
3214 msgid "Locate to Markers"
3215 msgstr "Déplacer aux repères"
3216
3217 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3218 msgid "Markers"
3219 msgstr "Repères"
3220
3221 #: editor_actions.cc:111
3222 msgid "Meter falloff"
3223 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
3224
3225 #: editor_actions.cc:112
3226 msgid "Meter hold"
3227 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
3228
3229 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3230 msgid "MIDI Options"
3231 msgstr "Options MIDI"
3232
3233 #: editor_actions.cc:114
3234 msgid "Misc Options"
3235 msgstr "Autres options"
3236
3237 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48
3238 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3239 msgid "Monitoring"
3240 msgstr "Monitoring"
3241
3242 #: editor_actions.cc:116
3243 msgid "Active Mark"
3244 msgstr "Repère actif"
3245
3246 #: editor_actions.cc:119
3247 msgid "Primary Clock"
3248 msgstr "Horloge principale"
3249
3250 #: editor_actions.cc:120
3251 msgid "Pullup / Pulldown"
3252 msgstr "Pullup / Pulldown"
3253
3254 #: editor_actions.cc:121
3255 msgid "Region operations"
3256 msgstr "Opérations sur les régions"
3257
3258 #: editor_actions.cc:123
3259 msgid "Rulers"
3260 msgstr "Grille"
3261
3262 #: editor_actions.cc:124
3263 msgid "Views"
3264 msgstr "Vues"
3265
3266 #: editor_actions.cc:125
3267 msgid "Scroll"
3268 msgstr "Défilement"
3269
3270 #: editor_actions.cc:126
3271 msgid "Secondary Clock"
3272 msgstr "Horloge secondaire"
3273
3274 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3275 msgid "Separate"
3276 msgstr "Séparer"
3277
3278 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
3279 #: route_time_axis.cc:2417
3280 msgid "Solo"
3281 msgstr "Solo"
3282
3283 #: editor_actions.cc:133
3284 msgid "Subframes"
3285 msgstr "Sous-trames"
3286
3287 #: editor_actions.cc:136
3288 msgid "Timecode fps"
3289 msgstr "Timecode (trames/s)"
3290
3291 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
3292 msgid "Height"
3293 msgstr "Hauteur"
3294
3295 #: editor_actions.cc:139
3296 msgid "Tools"
3297 msgstr "Outils"
3298
3299 #: editor_actions.cc:140
3300 msgid "View"
3301 msgstr "Affichage"
3302
3303 #: editor_actions.cc:142
3304 msgid "Zoom"
3305 msgstr "Zoom"
3306
3307 #: editor_actions.cc:148
3308 msgid "Break drag or deselect all"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: editor_actions.cc:150
3312 msgid "Show Editor Mixer"
3313 msgstr "Afficher la tranche de mixage"
3314
3315 #: editor_actions.cc:151
3316 msgid "Show Editor List"
3317 msgstr "Barre latérale des onglets"
3318
3319 #: editor_actions.cc:153
3320 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3321 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3322
3323 #: editor_actions.cc:154
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3326 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3327
3328 #: editor_actions.cc:155
3329 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3330 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3331
3332 #: editor_actions.cc:156
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3335 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3336
3337 #: editor_actions.cc:158
3338 msgid "Playhead to Next Region Start"
3339 msgstr "début de la région suivante"
3340
3341 #: editor_actions.cc:159
3342 msgid "Playhead to Next Region End"
3343 msgstr "Fin de la région suivante"
3344
3345 #: editor_actions.cc:160
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3348 msgstr "Synchro de la région suivante"
3349
3350 #: editor_actions.cc:162
3351 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3352 msgstr "début de la région précédente"
3353
3354 #: editor_actions.cc:163
3355 msgid "Playhead to Previous Region End"
3356 msgstr "fin de la région précédente"
3357
3358 #: editor_actions.cc:164
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3361 msgstr "Synchro de la région précédente"
3362
3363 #: editor_actions.cc:166
3364 #, fuzzy
3365 msgid "To Next Region Boundary"
3366 msgstr "vers limite de région suiv."
3367
3368 #: editor_actions.cc:167
3369 #, fuzzy
3370 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3371 msgstr "vers limite de région suiv."
3372
3373 #: editor_actions.cc:168
3374 #, fuzzy
3375 msgid "To Previous Region Boundary"
3376 msgstr "vers limite de région préc."
3377
3378 #: editor_actions.cc:169
3379 #, fuzzy
3380 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3381 msgstr "vers limite de région préc."
3382
3383 #: editor_actions.cc:171
3384 #, fuzzy
3385 msgid "To Next Region Start"
3386 msgstr "vers début de région suivante"
3387
3388 #: editor_actions.cc:172
3389 #, fuzzy
3390 msgid "To Next Region End"
3391 msgstr "vers fin de région suivante"
3392
3393 #: editor_actions.cc:173
3394 #, fuzzy
3395 msgid "To Next Region Sync"
3396 msgstr "vers sync. de la région suivante"
3397
3398 #: editor_actions.cc:175
3399 #, fuzzy
3400 msgid "To Previous Region Start"
3401 msgstr "vers début de la région précédente"
3402
3403 #: editor_actions.cc:176
3404 #, fuzzy
3405 msgid "To Previous Region End"
3406 msgstr "vers fin de la région précédente"
3407
3408 #: editor_actions.cc:177
3409 #, fuzzy
3410 msgid "To Previous Region Sync"
3411 msgstr "vers sync. de la région précédente"
3412
3413 #: editor_actions.cc:179
3414 #, fuzzy
3415 msgid "To Range Start"
3416 msgstr "vers début de région"
3417
3418 #: editor_actions.cc:180
3419 #, fuzzy
3420 msgid "To Range End"
3421 msgstr "vers fin de région"
3422
3423 #: editor_actions.cc:182
3424 msgid "Playhead to Range Start"
3425 msgstr "début de la région"
3426
3427 #: editor_actions.cc:183
3428 msgid "Playhead to Range End"
3429 msgstr "fin de la région"
3430
3431 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
3432 msgid "Deselect All"
3433 msgstr "Désélectionner tout"
3434
3435 #: editor_actions.cc:191
3436 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3437 msgstr "Sélectionner tout ce qui chevauche avec l'intervalle"
3438
3439 #: editor_actions.cc:192
3440 msgid "Select All Inside Edit Range"
3441 msgstr "Sélectionner tout à l'intérieur de l'intervalle"
3442
3443 #: editor_actions.cc:194
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Select Edit Range"
3446 msgstr "Définit la zone de sélection"
3447
3448 #: editor_actions.cc:196
3449 msgid "Select All in Punch Range"
3450 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle de punch in/out"
3451
3452 #: editor_actions.cc:197
3453 msgid "Select All in Loop Range"
3454 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle de boucle"
3455
3456 #: editor_actions.cc:199
3457 msgid "Select Next Track or Bus"
3458 msgstr "Sélectionner piste/bus suivant"
3459
3460 #: editor_actions.cc:200
3461 msgid "Select Previous Track or Bus"
3462 msgstr "Sélectionner piste/bus précédent"
3463
3464 #: editor_actions.cc:202
3465 msgid "Toggle Record Enable"
3466 msgstr "Armer/Désarmer"
3467
3468 #: editor_actions.cc:204
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Toggle Solo"
3471 msgstr "Isoler le Solo"
3472
3473 #: editor_actions.cc:206
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Toggle Mute"
3476 msgstr "Activer/Désactiver"
3477
3478 #: editor_actions.cc:208
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Toggle Solo Isolate"
3481 msgstr "Isoler le solo"
3482
3483 #: editor_actions.cc:213
3484 msgid "Save View %1"
3485 msgstr "Enregistrer la vue %1"
3486
3487 #: editor_actions.cc:219
3488 msgid "Goto View %1"
3489 msgstr "Charger la vue %1"
3490
3491 #: editor_actions.cc:225
3492 msgid "Locate to Mark %1"
3493 msgstr "Se placer au repère %1"
3494
3495 #: editor_actions.cc:229
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Jump to Next Mark"
3498 msgstr "Aller à ce repère"
3499
3500 #: editor_actions.cc:230
3501 msgid "Jump to Previous Mark"
3502 msgstr "Sauter à la marque précédente"
3503
3504 #: editor_actions.cc:231
3505 msgid "Add Mark from Playhead"
3506 msgstr "créer un repère à la tête de lecture"
3507
3508 #: editor_actions.cc:233
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Nudge Next Later"
3511 msgstr "Décaler suivant vers la droite"
3512
3513 #: editor_actions.cc:234
3514 msgid "Nudge Next Earlier"
3515 msgstr "Décaler suivant vers la gauche"
3516
3517 #: editor_actions.cc:236
3518 msgid "Nudge Playhead Forward"
3519 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la droite"
3520
3521 #: editor_actions.cc:237
3522 msgid "Nudge Playhead Backward"
3523 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la gauche"
3524
3525 #: editor_actions.cc:238
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Playhead To Next Grid"
3528 msgstr "fin de la région suivante"
3529
3530 #: editor_actions.cc:239
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Playhead To Previous Grid"
3533 msgstr "fin de la région précédente"
3534
3535 #: editor_actions.cc:244
3536 msgid "Zoom to Region"
3537 msgstr "Montrer toute la session"
3538
3539 #: editor_actions.cc:245
3540 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3541 msgstr "Zoomer sur la région (hauteur et largeur)"
3542
3543 #: editor_actions.cc:246
3544 msgid "Toggle Zoom State"
3545 msgstr "Commuter l'état du zoom"
3546
3547 #: editor_actions.cc:248
3548 msgid "Expand Track Height"
3549 msgstr "Augmenter la hauteur de la piste"
3550
3551 #: editor_actions.cc:249
3552 msgid "Shrink Track Height"
3553 msgstr "Diminuer la hauteur de la piste"
3554
3555 #: editor_actions.cc:251
3556 msgid "Move Selected Tracks Up"
3557 msgstr "Déplacer vers le haut"
3558
3559 #: editor_actions.cc:253
3560 msgid "Move Selected Tracks Down"
3561 msgstr "Déplacer vers le bas"
3562
3563 #: editor_actions.cc:256
3564 msgid "Scroll Tracks Up"
3565 msgstr "Monter d'une page"
3566
3567 #: editor_actions.cc:258
3568 msgid "Scroll Tracks Down"
3569 msgstr "Descendre d'une page"
3570
3571 #: editor_actions.cc:260
3572 msgid "Step Tracks Up"
3573 msgstr "défiler vers le haut"
3574
3575 #: editor_actions.cc:262
3576 msgid "Step Tracks Down"
3577 msgstr "défiler vers le bas"
3578
3579 #: editor_actions.cc:265
3580 msgid "Scroll Backward"
3581 msgstr "Défiler en arrière"
3582
3583 #: editor_actions.cc:266
3584 msgid "Scroll Forward"
3585 msgstr "Défiler en avant"
3586
3587 #: editor_actions.cc:267
3588 msgid "Center Playhead"
3589 msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
3590
3591 #: editor_actions.cc:268
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Center Edit Point"
3594 msgstr "Placer le point d'édition"
3595
3596 #: editor_actions.cc:270
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Playhead Forward"
3599 msgstr "tête de lecture en avant"
3600
3601 #: editor_actions.cc:271
3602 msgid "Playhead Backward"
3603 msgstr "tête de lecture en arrière"
3604
3605 #: editor_actions.cc:273
3606 msgid "Playhead to Active Mark"
3607 msgstr "Déplacer la tête de lecture vers le repère actif"
3608
3609 #: editor_actions.cc:274
3610 msgid "Active Mark to Playhead"
3611 msgstr "Déplacer le repère actif vers la tête de lecture"
3612
3613 #: editor_actions.cc:276
3614 msgid "Set Loop from Edit Range"
3615 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle d'édition"
3616
3617 #: editor_actions.cc:277
3618 msgid "Set Punch from Edit Range"
3619 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle d'édition"
3620
3621 #: editor_actions.cc:280
3622 msgid "Play Selected Regions"
3623 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
3624
3625 #: editor_actions.cc:282
3626 msgid "Play from Edit Point and Return"
3627 msgstr "Lire depuis le point d'édition et revenir"
3628
3629 #: editor_actions.cc:284
3630 msgid "Play Edit Range"
3631 msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
3632
3633 #: editor_actions.cc:286
3634 msgid "Playhead to Mouse"
3635 msgstr "Placer sur le curseur d'édition"
3636
3637 #: editor_actions.cc:287
3638 msgid "Active Marker to Mouse"
3639 msgstr "Déplacer le Repère actif vers la souris"
3640
3641 #: editor_actions.cc:294
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Export Audio"
3644 msgstr "Exporter la région"
3645
3646 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3647 msgid "Export Range"
3648 msgstr "Exporter la zone de sélection"
3649
3650 #: editor_actions.cc:300
3651 msgid "Separate Using Punch Range"
3652 msgstr "Séparer suivant l'intervalle de punch"
3653
3654 #: editor_actions.cc:303
3655 msgid "Separate Using Loop Range"
3656 msgstr "Séparer suivant la boucle"
3657
3658 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3659 msgid "Crop"
3660 msgstr "Découper"
3661
3662 #: editor_actions.cc:315
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3665 msgstr "Définir le tempo = zone de sélection"
3666
3667 #: editor_actions.cc:317
3668 msgid "Log"
3669 msgstr "Log"
3670
3671 #: editor_actions.cc:320
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Move Later to Transient"
3674 msgstr "Avancer à l'éphémère suivant"
3675
3676 #: editor_actions.cc:321
3677 msgid "Move Earlier to Transient"
3678 msgstr "Reculer à l'éphémère précédant"
3679
3680 #: editor_actions.cc:325
3681 msgid "Start Range"
3682 msgstr "Zone de début"
3683
3684 #: editor_actions.cc:326
3685 msgid "Finish Range"
3686 msgstr "Zone de fin"
3687
3688 #: editor_actions.cc:327
3689 msgid "Finish Add Range"
3690 msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle"
3691
3692 #: editor_actions.cc:357
3693 msgid "Follow Playhead"
3694 msgstr "Suivre la tête de lecture"
3695
3696 #: editor_actions.cc:358
3697 msgid "Remove Last Capture"
3698 msgstr "Détruire le dernier enregistr."
3699
3700 #: editor_actions.cc:360
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Stationary Playhead"
3703 msgstr "vers la tête de lecture"
3704
3705 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Insert Time"
3708 msgstr "Insérer une région"
3709
3710 #: editor_actions.cc:365
3711 msgid "Toggle Active"
3712 msgstr "Activer/Désactiver"
3713
3714 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3715 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3716 #: route_time_axis.cc:710
3717 msgid "Remove"
3718 msgstr "Supprimer"
3719
3720 #: editor_actions.cc:374
3721 msgid "Fit Selected Tracks"
3722 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
3723
3724 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3725 msgid "Largest"
3726 msgstr "Énorme"
3727
3728 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3729 msgid "Larger"
3730 msgstr "Grand"
3731
3732 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3733 msgid "Large"
3734 msgstr "Très grand"
3735
3736 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3737 msgid "Small"
3738 msgstr "Très petit"
3739
3740 #: editor_actions.cc:392
3741 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: editor_actions.cc:397
3745 msgid "Zoom Focus Left"
3746 msgstr "la gauche"
3747
3748 #: editor_actions.cc:398
3749 msgid "Zoom Focus Right"
3750 msgstr "la droite"
3751
3752 #: editor_actions.cc:399
3753 msgid "Zoom Focus Center"
3754 msgstr "le centre"
3755
3756 #: editor_actions.cc:400
3757 msgid "Zoom Focus Playhead"
3758 msgstr "la tête de lecture"
3759
3760 #: editor_actions.cc:401
3761 msgid "Zoom Focus Mouse"
3762 msgstr "la souris"
3763
3764 #: editor_actions.cc:402
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3767 msgstr "le curseur d'édition"
3768
3769 #: editor_actions.cc:404
3770 msgid "Next Zoom Focus"
3771 msgstr "Option suivante pour Zoomer vers"
3772
3773 #: editor_actions.cc:410
3774 msgid "Smart Object Mode"
3775 msgstr "Mode Objet Smart"
3776
3777 #: editor_actions.cc:413
3778 msgid "Smart"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: editor_actions.cc:417
3782 msgid "Object Tool"
3783 msgstr "outil d'objet"
3784
3785 #: editor_actions.cc:423
3786 msgid "Range Tool"
3787 msgstr "outil de zone de sélection"
3788
3789 #: editor_actions.cc:429
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Note Drawing Tool"
3792 msgstr "outil de gain"
3793
3794 #: editor_actions.cc:435
3795 msgid "Gain Tool"
3796 msgstr "outil de gain"
3797
3798 #: editor_actions.cc:441
3799 msgid "Zoom Tool"
3800 msgstr "outil de zoom"
3801
3802 #: editor_actions.cc:447
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Audition Tool"
3805 msgstr "écoute"
3806
3807 #: editor_actions.cc:453
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Time FX Tool"
3810 msgstr "outil d'étirement/contraction"
3811
3812 #: editor_actions.cc:459
3813 msgid "Step Mouse Mode"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: editor_actions.cc:461
3817 msgid "Edit MIDI"
3818 msgstr "Éditer le MIDI"
3819
3820 #: editor_actions.cc:472
3821 msgid "Change Edit Point"
3822 msgstr "Changer le point d'édition"
3823
3824 #: editor_actions.cc:473
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3827 msgstr "Changer le point d'édition (avec repère)"
3828
3829 #: editor_actions.cc:475
3830 msgid "Splice"
3831 msgstr "Collant"
3832
3833 #: editor_actions.cc:477
3834 msgid "Slide"
3835 msgstr "Glissant"
3836
3837 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3838 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3839 msgid "Lock"
3840 msgstr "Verrouillé"
3841
3842 #: editor_actions.cc:479
3843 msgid "Toggle Edit Mode"
3844 msgstr "Commuter le mode d'édition"
3845
3846 #: editor_actions.cc:481
3847 msgid "Snap to"
3848 msgstr "Aligner sur"
3849
3850 #: editor_actions.cc:482
3851 msgid "Snap Mode"
3852 msgstr "Mode d'alignement"
3853
3854 #: editor_actions.cc:489
3855 msgid "Next Snap Mode"
3856 msgstr "Mode d'alignement suivant"
3857
3858 #: editor_actions.cc:490
3859 msgid "Next Snap Choice"
3860 msgstr "Choix d'alignement suivant"
3861
3862 #: editor_actions.cc:491
3863 msgid "Next Musical Snap Choice"
3864 msgstr "Choix d'alignement musical suivant"
3865
3866 #: editor_actions.cc:492
3867 msgid "Previous Snap Choice"
3868 msgstr "Choix d'alignement précédent"
3869
3870 #: editor_actions.cc:493
3871 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3872 msgstr "Choix d'alignement musical précédent"
3873
3874 #: editor_actions.cc:498
3875 msgid "Snap to CD Frame"
3876 msgstr "Aligner sur la trame CD"
3877
3878 #: editor_actions.cc:499
3879 msgid "Snap to Timecode Frame"
3880 msgstr "Aligner sur la trame Timecode"
3881
3882 #: editor_actions.cc:500
3883 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3884 msgstr "Aligner sur les secondes Timecode"
3885
3886 #: editor_actions.cc:501
3887 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3888 msgstr "Aligner sur les minutes Timecode"
3889
3890 #: editor_actions.cc:502
3891 msgid "Snap to Seconds"
3892 msgstr "Aligner sur les secondes"
3893
3894 #: editor_actions.cc:503
3895 msgid "Snap to Minutes"
3896 msgstr "Aligner sur les minutes"
3897
3898 #: editor_actions.cc:505
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3901 msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
3902
3903 #: editor_actions.cc:506
3904 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3905 msgstr "Aligner sur un 64ème de temps"
3906
3907 #: editor_actions.cc:507
3908 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3909 msgstr "Aligner sur 30 secondes"
3910
3911 #: editor_actions.cc:508
3912 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3913 msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
3914
3915 #: editor_actions.cc:509
3916 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3917 msgstr "Aligner sur un 24ème de temps"
3918
3919 #: editor_actions.cc:510
3920 msgid "Snap to Twentieths"
3921 msgstr "Aligner sur un 20ème de temps"
3922
3923 #: editor_actions.cc:511
3924 msgid "Snap to Sixteenths"
3925 msgstr "Aligner sur un 16ème de temps"
3926
3927 #: editor_actions.cc:512
3928 msgid "Snap to Fourteenths"
3929 msgstr "Aligner sur un 14ème de temps"
3930
3931 #: editor_actions.cc:513
3932 msgid "Snap to Twelfths"
3933 msgstr "Aligner sur un 12ème de temps"
3934
3935 #: editor_actions.cc:514
3936 msgid "Snap to Tenths"
3937 msgstr "Aligner sur un 10ème de temps"
3938
3939 #: editor_actions.cc:515
3940 msgid "Snap to Eighths"
3941 msgstr "Aligner sur un 8ème de temps"
3942
3943 #: editor_actions.cc:516
3944 msgid "Snap to Sevenths"
3945 msgstr "Aligner sur un 7ème de temps"
3946
3947 #: editor_actions.cc:517
3948 msgid "Snap to Sixths"
3949 msgstr "Aligner sur un 6ème de temps"
3950
3951 #: editor_actions.cc:518
3952 msgid "Snap to Fifths"
3953 msgstr "Aligner sur un 5ème de temps"
3954
3955 #: editor_actions.cc:519
3956 msgid "Snap to Quarters"
3957 msgstr "Aligner sur un quart de temps"
3958
3959 #: editor_actions.cc:520
3960 msgid "Snap to Thirds"
3961 msgstr "Aligner sur un triolet"
3962
3963 #: editor_actions.cc:521
3964 msgid "Snap to Halves"
3965 msgstr "Aligner sur un demi temps"
3966
3967 #: editor_actions.cc:523
3968 msgid "Snap to Beat"
3969 msgstr "Aligner sur un temps"
3970
3971 #: editor_actions.cc:524
3972 msgid "Snap to Bar"
3973 msgstr "Aligner sur les mesures"
3974
3975 #: editor_actions.cc:525
3976 msgid "Snap to Mark"
3977 msgstr "Aligner sur un repère"
3978
3979 #: editor_actions.cc:526
3980 msgid "Snap to Region Start"
3981 msgstr "Aligner sur un début de région"
3982
3983 #: editor_actions.cc:527
3984 msgid "Snap to Region End"
3985 msgstr "Aligner sur fin de région"
3986
3987 #: editor_actions.cc:528
3988 msgid "Snap to Region Sync"
3989 msgstr "Aligner sur synchro de région"
3990
3991 #: editor_actions.cc:529
3992 msgid "Snap to Region Boundary"
3993 msgstr "Aligner sur limite de région"
3994
3995 #: editor_actions.cc:531
3996 msgid "Show Marker Lines"
3997 msgstr "Montrer les barres de repères"
3998
3999 #: editor_actions.cc:541
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Loop/Punch"
4002 msgstr "boucle et punch-in/out"
4003
4004 #: editor_actions.cc:545
4005 msgid "Min:Sec"
4006 msgstr "Minutes:Secondes"
4007
4008 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Video Monitor"
4011 msgstr "Afficher le monitoring vidéo"
4012
4013 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842
4014 msgid "Video"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: editor_actions.cc:552
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Always on Top"
4020 msgstr "Envoyer à l'avant"
4021
4022 #: editor_actions.cc:554
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Frame number"
4025 msgstr "Numéro de la piste"
4026
4027 #: editor_actions.cc:555
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Timecode Background"
4030 msgstr "Secondes Timecode"
4031
4032 #: editor_actions.cc:556
4033 msgid "Fullscreen"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: editor_actions.cc:557
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Letterbox"
4039 msgstr "bonne"
4040
4041 #: editor_actions.cc:558
4042 msgid "Original Size"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: editor_actions.cc:608
4046 msgid "Sort"
4047 msgstr "Trier"
4048
4049 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
4050 msgid "Audition"
4051 msgstr "Ecoute"
4052
4053 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
4054 msgid "Show All"
4055 msgstr "Tout montrer"
4056
4057 #: editor_actions.cc:620
4058 msgid "Show Automatic Regions"
4059 msgstr "Afficher les régions automatiques"
4060
4061 #: editor_actions.cc:622
4062 msgid "Ascending"
4063 msgstr "croissant"
4064
4065 #: editor_actions.cc:624
4066 msgid "Descending"
4067 msgstr "décroissant"
4068
4069 #: editor_actions.cc:627
4070 msgid "By Region Name"
4071 msgstr "par nom de région"
4072
4073 #: editor_actions.cc:629
4074 msgid "By Region Length"
4075 msgstr "par longueur de région"
4076
4077 #: editor_actions.cc:631
4078 msgid "By Region Position"
4079 msgstr "par position de région"
4080
4081 #: editor_actions.cc:633
4082 msgid "By Region Timestamp"
4083 msgstr "par date de région"
4084
4085 #: editor_actions.cc:635
4086 msgid "By Region Start in File"
4087 msgstr "par début de région (dans le fichier)"
4088
4089 #: editor_actions.cc:637
4090 msgid "By Region End in File"
4091 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
4092
4093 #: editor_actions.cc:639
4094 msgid "By Source File Name"
4095 msgstr "par nom de fichier source"
4096
4097 #: editor_actions.cc:641
4098 msgid "By Source File Length"
4099 msgstr "par longueur de fichier source"
4100
4101 #: editor_actions.cc:643
4102 msgid "By Source File Creation Date"
4103 msgstr "par date de création du fichier source"
4104
4105 #: editor_actions.cc:645
4106 msgid "By Source Filesystem"
4107 msgstr "par système de fichier source"
4108
4109 #: editor_actions.cc:648
4110 msgid "Remove Unused"
4111 msgstr "Supprimer les régions inutilisées"
4112
4113 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4114 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4115 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
4116 msgid "Import"
4117 msgstr "Importer"
4118
4119 #: editor_actions.cc:655
4120 msgid "Import to Region List..."
4121 msgstr "Ajouter à la liste des régions..."
4122
4123 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4124 msgid "Import From Session"
4125 msgstr "Importer depuis une session"
4126
4127 #: editor_actions.cc:661
4128 msgid "Show Summary"
4129 msgstr "Afficher le résumé"
4130
4131 #: editor_actions.cc:663
4132 msgid "Show Group Tabs"
4133 msgstr "Afficher les repères de groupe"
4134
4135 #: editor_actions.cc:665
4136 msgid "Show Measures"
4137 msgstr "Montrer les barres de mesures"
4138
4139 #: editor_actions.cc:669
4140 msgid "Show Logo"
4141 msgstr "Afficher le logo"
4142
4143 #: editor_actions.cc:673
4144 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: editor_actions.cc:696
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4150 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
4151
4152 #: editor_actions.cc:698
4153 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
4157 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
4158 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
4159 msgid "programming error: %1: %2"
4160 msgstr "programming error: %1: %2"
4161
4162 #: editor_actions.cc:1722
4163 msgid "Raise"
4164 msgstr "Envoyer vers l'avant"
4165
4166 #: editor_actions.cc:1725
4167 msgid "Raise to Top"
4168 msgstr "Envoyer à l'avant"
4169
4170 #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
4171 msgid "Lower"
4172 msgstr "Envoyer vers l'arrière"
4173
4174 #: editor_actions.cc:1731
4175 msgid "Lower to Bottom"
4176 msgstr "Envoyer à l'arrière"
4177
4178 #: editor_actions.cc:1734
4179 msgid "Move to Original Position"
4180 msgstr "Remettre à sa position d'origine"
4181
4182 #: editor_actions.cc:1739
4183 msgid "Lock to Video"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
4187 msgid "Glue to Bars and Beats"
4188 msgstr "Coller aux mesures/temps"
4189
4190 #: editor_actions.cc:1749
4191 msgid "Remove Sync"
4192 msgstr "Supprimer le point de synchro"
4193
4194 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
4195 msgid "Mute"
4196 msgstr "Muet"
4197
4198 #: editor_actions.cc:1755
4199 msgid "Normalize..."
4200 msgstr "Normaliser..."
4201
4202 #: editor_actions.cc:1758
4203 msgid "Reverse"
4204 msgstr "Inverser"
4205
4206 #: editor_actions.cc:1761
4207 msgid "Make Mono Regions"
4208 msgstr "Créer des régions mono"
4209
4210 #: editor_actions.cc:1764
4211 msgid "Boost Gain"
4212 msgstr "Augmenter le gain"
4213
4214 #: editor_actions.cc:1767
4215 msgid "Cut Gain"
4216 msgstr "Couper le gain"
4217
4218 #: editor_actions.cc:1770
4219 msgid "Pitch Shift..."
4220 msgstr "Pitch shift..."
4221
4222 #: editor_actions.cc:1773
4223 msgid "Transpose..."
4224 msgstr "Transposer..."
4225
4226 #: editor_actions.cc:1776
4227 msgid "Opaque"
4228 msgstr "Opaque"
4229
4230 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4231 msgid "Fade In"
4232 msgstr "Type de montée"
4233
4234 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4235 msgid "Fade Out"
4236 msgstr "Type de descente"
4237
4238 #: editor_actions.cc:1800
4239 msgid "Multi-Duplicate..."
4240 msgstr "Multi-dupliquer..."
4241
4242 #: editor_actions.cc:1805
4243 msgid "Fill Track"
4244 msgstr "Remplir la piste"
4245
4246 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
4247 msgid "Set Loop Range"
4248 msgstr "Boucle"
4249
4250 #: editor_actions.cc:1816
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Set Punch"
4253 msgstr "Punch in→out"
4254
4255 #: editor_actions.cc:1820
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Add Single Range Marker"
4258 msgstr "Ajoute 1 repère d'intervalle"
4259
4260 #: editor_actions.cc:1825
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Add Range Marker Per Region"
4263 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle par région"
4264
4265 #: editor_actions.cc:1829
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Snap Position To Grid"
4268 msgstr "Aligner sur la grille"
4269
4270 #: editor_actions.cc:1832
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Close Gaps"
4273 msgstr "Fermer"
4274
4275 #: editor_actions.cc:1835
4276 msgid "Rhythm Ferret..."
4277 msgstr "Fureteur de rythme..."
4278
4279 #: editor_actions.cc:1838
4280 msgid "Export..."
4281 msgstr "Exporter..."
4282
4283 #: editor_actions.cc:1844
4284 msgid "Separate Under"
4285 msgstr "Séparer dessous"
4286
4287 #: editor_actions.cc:1848
4288 msgid "Set Fade In Length"
4289 msgstr "Définir la durée de montée"
4290
4291 #: editor_actions.cc:1849
4292 msgid "Set Fade Out Length"
4293 msgstr "Définir la durée de descente"
4294
4295 #: editor_actions.cc:1850
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4298 msgstr "Définir le tempo = région"
4299
4300 #: editor_actions.cc:1855
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Split at Percussion Onsets"
4303 msgstr "Découper les régions au début des percussions"
4304
4305 #: editor_actions.cc:1860
4306 #, fuzzy
4307 msgid "List Editor..."
4308 msgstr "Options..."
4309
4310 #: editor_actions.cc:1863
4311 msgid "Properties..."
4312 msgstr "Propriétés..."
4313
4314 #: editor_actions.cc:1867
4315 msgid "Bounce (with processing)"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: editor_actions.cc:1868
4319 msgid "Bounce (without processing)"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: editor_actions.cc:1869
4323 msgid "Combine"
4324 msgstr "Joindre les régions"
4325
4326 #: editor_actions.cc:1870
4327 msgid "Uncombine"
4328 msgstr "Défaire jointure des régions"
4329
4330 #: editor_actions.cc:1872
4331 msgid "Spectral Analysis..."
4332 msgstr "Analyze du spectre..."
4333
4334 #: editor_actions.cc:1874
4335 msgid "Reset Envelope"
4336 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
4337
4338 #: editor_actions.cc:1876
4339 msgid "Reset Gain"
4340 msgstr "Réinitialiser le gain"
4341
4342 #: editor_actions.cc:1881
4343 msgid "Envelope Active"
4344 msgstr "Enveloppe Active"
4345
4346 #: editor_actions.cc:1885
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Quantize..."
4349 msgstr "Quantiser"
4350
4351 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4352 msgid "Insert Patch Change..."
4353 msgstr ""
4354
4355 #: editor_actions.cc:1888
4356 msgid "Unlink from other copies"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: editor_actions.cc:1889
4360 msgid "Strip Silence..."
4361 msgstr "Supprimer le silence..."
4362
4363 #: editor_actions.cc:1890
4364 msgid "Set Range Selection"
4365 msgstr "Choisir intervalle depuis la région"
4366
4367 #: editor_actions.cc:1892
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Nudge Later"
4370 msgstr "Décaler vers la droite"
4371
4372 #: editor_actions.cc:1893
4373 msgid "Nudge Earlier"
4374 msgstr "Décaler vers la gauche"
4375
4376 #: editor_actions.cc:1898
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4379 msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la droite"
4380
4381 #: editor_actions.cc:1905
4382 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4383 msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la gauche"
4384
4385 #: editor_actions.cc:1909
4386 msgid "Trim to Loop"
4387 msgstr "Rogner aux repères de boucle"
4388
4389 #: editor_actions.cc:1910
4390 msgid "Trim to Punch"
4391 msgstr "Rogner aux points de punch-in/out"
4392
4393 #: editor_actions.cc:1912
4394 msgid "Trim to Previous"
4395 msgstr "Rogner aux précédent"
4396
4397 #: editor_actions.cc:1913
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Trim to Next"
4400 msgstr "Rogner à la région suivante"
4401
4402 #: editor_actions.cc:1920
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Insert Region From Region List"
4405 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
4406
4407 #: editor_actions.cc:1926
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Set Sync Position"
4410 msgstr "Placer la synchro de région"
4411
4412 #: editor_actions.cc:1927
4413 msgid "Place Transient"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: editor_actions.cc:1928
4417 msgid "Split"
4418 msgstr "Scinder"
4419
4420 #: editor_actions.cc:1929
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Trim Start at Edit Point"
4423 msgstr "Rogner le début jusqu'au point d'édition"
4424
4425 #: editor_actions.cc:1930
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Trim End at Edit Point"
4428 msgstr "Rogner la fin jusqu'au point d'édition"
4429
4430 #: editor_actions.cc:1935
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Align Start"
4433 msgstr "aligner le début des régions"
4434
4435 #: editor_actions.cc:1942
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Align Start Relative"
4438 msgstr "aligner relativement le début des régions"
4439
4440 #: editor_actions.cc:1946
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Align End"
4443 msgstr "Aligner"
4444
4445 #: editor_actions.cc:1951
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Align End Relative"
4448 msgstr "Aligner relativement"
4449
4450 #: editor_actions.cc:1958
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Align Sync"
4453 msgstr "aligner les synchro des régions"
4454
4455 #: editor_actions.cc:1965
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Align Sync Relative"
4458 msgstr "Aligner relativement"
4459
4460 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4461 msgid "Choose Top..."
4462 msgstr ""
4463
4464 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4465 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4466 msgstr ""
4467 "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
4468 "une session."
4469
4470 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4471 msgid "Add Existing Media"
4472 msgstr "Importer un média"
4473
4474 #: editor_audio_import.cc:177
4475 msgid ""
4476 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4477 "%1 as a new file, or skip it?"
4478 msgstr ""
4479 "La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que "
4480 "nouveau fichier, ou l'ignorer?"
4481
4482 #: editor_audio_import.cc:179
4483 msgid ""
4484 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4485 "%2 as a new source, or skip it?"
4486 msgstr ""
4487 "La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme "
4488 "un nouveau fichier source, ou l'ignorer?"
4489
4490 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
4491 msgid "Cancel Import"
4492 msgstr "Annuler l'importation"
4493
4494 #: editor_audio_import.cc:543
4495 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4496 msgstr "Éditeur: impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
4497
4498 #: editor_audio_import.cc:551
4499 msgid "Cancel entire import"
4500 msgstr "Annuler toute l'importation"
4501
4502 #: editor_audio_import.cc:552
4503 msgid "Don't embed it"
4504 msgstr "Ne pas le lier"
4505
4506 #: editor_audio_import.cc:553
4507 msgid "Embed all without questions"
4508 msgstr "Lier tout sans poser de question"
4509
4510 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4511 #: export_format_dialog.cc:58
4512 msgid "Sample rate"
4513 msgstr "Échantillonnage"
4514
4515 #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
4516 msgid ""
4517 "%1\n"
4518 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4519 msgstr ""
4520 "%1\n"
4521 "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
4522 "de la session !"
4523
4524 #: editor_audio_import.cc:582
4525 msgid "Embed it anyway"
4526 msgstr "Lier quand même"
4527
4528 #: editor_drag.cc:1000
4529 msgid "fixed time region drag"
4530 msgstr "Déplacement vertical de région"
4531
4532 #: editor_drag.cc:1700
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Video Start:"
4535 msgstr "Mike Start"
4536
4537 #: editor_drag.cc:1702
4538 msgid "Diff:"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: editor_drag.cc:1722
4542 msgid "Move Video"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: editor_drag.cc:2200
4546 msgid "copy meter mark"
4547 msgstr "copier l'indicateur de mesure"
4548
4549 #: editor_drag.cc:2208
4550 msgid "move meter mark"
4551 msgstr "déplacer l'indicateur de mesure"
4552
4553 #: editor_drag.cc:2320
4554 msgid "copy tempo mark"
4555 msgstr "copier le changement tempo"
4556
4557 #: editor_drag.cc:2328
4558 msgid "move tempo mark"
4559 msgstr "déplacer le changement tempo"
4560
4561 #: editor_drag.cc:2545
4562 msgid "change fade in length"
4563 msgstr "modifier la durée de montée"
4564
4565 #: editor_drag.cc:2663
4566 msgid "change fade out length"
4567 msgstr "modifier la durée de descente"
4568
4569 #: editor_drag.cc:3018
4570 msgid "move marker"
4571 msgstr "déplacer le repère"
4572
4573 #: editor_drag.cc:3581
4574 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: editor_drag.cc:4011
4578 #, fuzzy
4579 msgid "programming_error: %1"
4580 msgstr "programming error: %1"
4581
4582 #: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680
4583 msgid "new range marker"
4584 msgstr "nouvel intervalle"
4585
4586 #: editor_drag.cc:4762
4587 msgid "rubberband selection"
4588 msgstr "sélection élastique"
4589
4590 #: editor_route_groups.cc:66
4591 #, fuzzy
4592 msgid "No Selection = All Tracks?"
4593 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
4594
4595 #: editor_route_groups.cc:95
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Col"
4598 msgstr "Couleur"
4599
4600 #: editor_route_groups.cc:95
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Group Tab Color"
4603 msgstr "Couleur de la piste"
4604
4605 #: editor_route_groups.cc:96
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Name of Group"
4608 msgstr "Aucun groupe"
4609
4610 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4611 msgid "V"
4612 msgstr "V"
4613
4614 #: editor_route_groups.cc:97
4615 msgid "Group is visible?"
4616 msgstr "Groupe est visible?"
4617
4618 #: editor_route_groups.cc:98
4619 #, fuzzy
4620 msgid "On"
4621 msgstr "O"
4622
4623 #: editor_route_groups.cc:98
4624 msgid "Group is enabled?"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: editor_route_groups.cc:99
4628 #, fuzzy
4629 msgid "group|G"
4630 msgstr "Aucun groupe"
4631
4632 #: editor_route_groups.cc:99
4633 msgid "Sharing Gain?"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: editor_route_groups.cc:100
4637 #, fuzzy
4638 msgid "relative|Rel"
4639 msgstr "Relatif"
4640
4641 #: editor_route_groups.cc:100
4642 msgid "Relative Gain Changes?"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: editor_route_groups.cc:101
4646 msgid "mute|M"
4647 msgstr "muet|M"
4648
4649 #: editor_route_groups.cc:101
4650 msgid "Sharing Mute?"
4651 msgstr "Partager muet?"
4652
4653 #: editor_route_groups.cc:102
4654 msgid "solo|S"
4655 msgstr "solo|M"
4656
4657 #: editor_route_groups.cc:102
4658 msgid "Sharing Solo?"
4659 msgstr "Partager solo?"
4660
4661 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4662 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
4663 msgid "Rec"
4664 msgstr "Enreg."
4665
4666 #: editor_route_groups.cc:103
4667 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4668 msgstr "Partager l'armement?"
4669
4670 #: editor_route_groups.cc:104
4671 msgid "monitoring|Mon"
4672 msgstr "monitoring|Mon"
4673
4674 #: editor_route_groups.cc:104
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4677 msgstr "Choix du mode de monitoring"
4678
4679 #: editor_route_groups.cc:105
4680 msgid "selection|Sel"
4681 msgstr "sélection|Sel "
4682
4683 #: editor_route_groups.cc:105
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4686 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
4687
4688 #: editor_route_groups.cc:106
4689 msgid "active|A"
4690 msgstr "active|A"
4691
4692 #: editor_route_groups.cc:106
4693 msgid "Sharing Active Status?"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: editor_route_groups.cc:197
4697 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4698 msgstr ""
4699
4700 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4701 msgid "unnamed"
4702 msgstr "(sans nom)"
4703
4704 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4705 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4706 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4707 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4708 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4709 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4710 #: editor_mouse.cc:2478
4711 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4712 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4713
4714 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4715 msgid "File Exists!"
4716 msgstr "Le fichier existe!"
4717
4718 #: editor_export_audio.cc:151
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Overwrite Existing File"
4721 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
4722
4723 #: editor_group_tabs.cc:162
4724 msgid "Fit to Window"
4725 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
4726
4727 #: editor_markers.cc:129
4728 msgid "start"
4729 msgstr "début"
4730
4731 #: editor_markers.cc:130
4732 msgid "end"
4733 msgstr "fin"
4734
4735 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4736 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
4737 msgid "add marker"
4738 msgstr "ajouter un repère"
4739
4740 #: editor_markers.cc:677
4741 #, fuzzy
4742 msgid "range"
4743 msgstr " intervalle"
4744
4745 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
4746 msgid "remove marker"
4747 msgstr "Supprimer le repère"
4748
4749 #: editor_markers.cc:849
4750 msgid "Locate to Here"
4751 msgstr "Se placer ici"
4752
4753 #: editor_markers.cc:850
4754 msgid "Play from Here"
4755 msgstr "Lire à partir d'ici"
4756
4757 #: editor_markers.cc:851
4758 msgid "Move Mark to Playhead"
4759 msgstr "Placer sur la tête de lecture"
4760
4761 #: editor_markers.cc:855
4762 msgid "Create Range to Next Marker"
4763 msgstr "Créer un intervalle jusqu'au marqueur suivant"
4764
4765 #: editor_markers.cc:896
4766 msgid "Locate to Marker"
4767 msgstr "Déplacer au repère"
4768
4769 #: editor_markers.cc:897
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Play from Marker"
4772 msgstr "Lire à partir d'ici"
4773
4774 #: editor_markers.cc:900
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Set Marker from Playhead"
4777 msgstr "placer sur la tête de lecture"
4778
4779 #: editor_markers.cc:902
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Set Range from Selection"
4782 msgstr "aligner sur la zone de sélection"
4783
4784 #: editor_markers.cc:905
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Zoom to Range"
4787 msgstr "Montrer toute la session"
4788
4789 #: editor_markers.cc:912
4790 msgid "Hide Range"
4791 msgstr "cacher"
4792
4793 #: editor_markers.cc:913
4794 msgid "Rename Range..."
4795 msgstr "Renommer l'intervalle..."
4796
4797 #: editor_markers.cc:917
4798 msgid "Remove Range"
4799 msgstr "Supprimer l'intervalle"
4800
4801 #: editor_markers.cc:924
4802 msgid "Separate Regions in Range"
4803 msgstr "Séparer les régions dans l'intervalle"
4804
4805 #: editor_markers.cc:927
4806 msgid "Select Range"
4807 msgstr "Définit la zone de sélection"
4808
4809 #: editor_markers.cc:956
4810 msgid "Set Punch Range"
4811 msgstr "Punch in→out"
4812
4813 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
4814 msgid "New Name:"
4815 msgstr "Nouveau nom:"
4816
4817 #: editor_markers.cc:1354
4818 msgid "Rename Mark"
4819 msgstr "renommer le repère"
4820
4821 #: editor_markers.cc:1356
4822 msgid "Rename Range"
4823 msgstr "renommer"
4824
4825 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
4826 #: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
4827 msgid "Rename"
4828 msgstr "Renommer"
4829
4830 #: editor_markers.cc:1376
4831 msgid "rename marker"
4832 msgstr "renommer le repère"
4833
4834 #: editor_markers.cc:1399
4835 msgid "set loop range"
4836 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
4837
4838 #: editor_markers.cc:1405
4839 msgid "set punch range"
4840 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
4841
4842 #: editor_mixer.cc:90
4843 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: editor_mouse.cc:172
4847 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4848 msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1"
4849
4850 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
4851 msgid ""
4852 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4853 "pointer!"
4854 msgstr ""
4855 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4856 "pointer!"
4857
4858 #: editor_mouse.cc:2416
4859 msgid "start point trim"
4860 msgstr "Rogner le début"
4861
4862 #: editor_mouse.cc:2441
4863 msgid "End point trim"
4864 msgstr "Rogner la fin"
4865
4866 #: editor_mouse.cc:2508
4867 msgid "Name for region:"
4868 msgstr "Nom de la région:"
4869
4870 #: editor_ops.cc:140
4871 msgid "split"
4872 msgstr "scinder"
4873
4874 #: editor_ops.cc:256
4875 msgid "alter selection"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: editor_ops.cc:298
4879 msgid "nudge regions forward"
4880 msgstr "décaler les régions vers la droite"
4881
4882 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4883 msgid "nudge location forward"
4884 msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
4885
4886 #: editor_ops.cc:379
4887 msgid "nudge regions backward"
4888 msgstr "décaler les régions vers la gauche"
4889
4890 #: editor_ops.cc:468
4891 msgid "nudge forward"
4892 msgstr "décaler vers la droite"
4893
4894 #: editor_ops.cc:492
4895 msgid "nudge backward"
4896 msgstr "décaler vers la gauche"
4897
4898 #: editor_ops.cc:557
4899 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4900 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
4901
4902 #: editor_ops.cc:1701
4903 #, fuzzy
4904 msgid "New Location Marker"
4905 msgstr "Nouveau repère temporel"
4906
4907 #: editor_ops.cc:1788
4908 msgid "add markers"
4909 msgstr "Ajouter un repère"
4910
4911 #: editor_ops.cc:1894
4912 msgid "clear markers"
4913 msgstr "effacer les repères"
4914
4915 #: editor_ops.cc:1907
4916 msgid "clear ranges"
4917 msgstr "effacer les intervalles"
4918
4919 #: editor_ops.cc:1929
4920 msgid "clear locations"
4921 msgstr "effacer les repères temporels"
4922
4923 #: editor_ops.cc:2000
4924 msgid "insert dragged region"
4925 msgstr "glissé-déposé de région"
4926
4927 #: editor_ops.cc:2078
4928 msgid "insert region"
4929 msgstr "insertion de région"
4930
4931 #: editor_ops.cc:2261
4932 #, fuzzy
4933 msgid "raise regions"
4934 msgstr "Normaliser les régions"
4935
4936 #: editor_ops.cc:2263
4937 #, fuzzy
4938 msgid "raise region"
4939 msgstr "enlever la région"
4940
4941 #: editor_ops.cc:2269
4942 #, fuzzy
4943 msgid "raise regions to top"
4944 msgstr "aligner les régions sur la grille"
4945
4946 #: editor_ops.cc:2271
4947 #, fuzzy
4948 msgid "raise region to top"
4949 msgstr "Envoyer à l'avant"
4950
4951 #: editor_ops.cc:2277
4952 #, fuzzy
4953 msgid "lower regions"
4954 msgstr "déplacement de régions"
4955
4956 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4957 #, fuzzy
4958 msgid "lower region"
4959 msgstr "insertion de région"
4960
4961 #: editor_ops.cc:2285
4962 #, fuzzy
4963 msgid "lower regions to bottom"
4964 msgstr "Envoyer à l'arrière"
4965
4966 #: editor_ops.cc:2370
4967 msgid "Rename Region"
4968 msgstr "renommer la région"
4969
4970 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
4971 msgid "New name:"
4972 msgstr "Nouveau nom:"
4973
4974 #: editor_ops.cc:2682
4975 msgid "separate"
4976 msgstr "séparer"
4977
4978 #: editor_ops.cc:2795
4979 msgid "separate region under"
4980 msgstr "séparer la région dessous"
4981
4982 #: editor_ops.cc:2916
4983 msgid "trim to selection"
4984 msgstr "rogner à la sélection"
4985
4986 #: editor_ops.cc:3052
4987 msgid "set sync point"
4988 msgstr "Placer le point de sync."
4989
4990 #: editor_ops.cc:3076
4991 msgid "remove region sync"
4992 msgstr "Supprimer la région de synchro"
4993
4994 #: editor_ops.cc:3098
4995 #, fuzzy
4996 msgid "move regions to original position"
4997 msgstr "placer la synchro de région"
4998
4999 #: editor_ops.cc:3100
5000 msgid "move region to original position"
5001 msgstr "Replacer la région à sa position initiale"
5002
5003 #: editor_ops.cc:3121
5004 msgid "align selection"
5005 msgstr "aligner la sélection"
5006
5007 #: editor_ops.cc:3195
5008 msgid "align selection (relative)"
5009 msgstr "aligner la sélection (relatif)"
5010
5011 #: editor_ops.cc:3229
5012 msgid "align region"
5013 msgstr "aligner la région"
5014
5015 #: editor_ops.cc:3280
5016 msgid "trim front"
5017 msgstr "Rogner en avant"
5018
5019 #: editor_ops.cc:3280
5020 msgid "trim back"
5021 msgstr "Rogner en arrière"
5022
5023 #: editor_ops.cc:3310
5024 msgid "trim to loop"
5025 msgstr "rogner à la boucle"
5026
5027 #: editor_ops.cc:3320
5028 msgid "trim to punch"
5029 msgstr "rogner au punch"
5030
5031 #: editor_ops.cc:3382
5032 msgid "trim to region"
5033 msgstr "Rogner autour de la région"
5034
5035 #: editor_ops.cc:3492
5036 msgid ""
5037 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5038 "before reaching the outputs.\n"
5039 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5040 "input or vice versa."
5041 msgstr ""
5042
5043 #: editor_ops.cc:3495
5044 msgid "Cannot freeze"
5045 msgstr "Impossible de geler"
5046
5047 #: editor_ops.cc:3501
5048 msgid ""
5049 "<b>%1</b>\n"
5050 "\n"
5051 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5052 "\n"
5053 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5054 msgstr ""
5055 "<b>%1</b>\n"
5056 "\n"
5057 "Cette piste a au moins un départ auxiliaire ou insertion dans le "
5058 "cheminement \n"
5059 "de son signal.\n"
5060 "Geler cette piste affectera ce cheminement à partir du premier départ/"
5061 "insertion."
5062
5063 #: editor_ops.cc:3505
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Freeze anyway"
5066 msgstr "Bloquer"
5067
5068 #: editor_ops.cc:3506
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Don't freeze"
5071 msgstr "Impossible de geler"
5072
5073 #: editor_ops.cc:3507
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Freeze Limits"
5076 msgstr "Bloquer"
5077
5078 #: editor_ops.cc:3522
5079 msgid "Cancel Freeze"
5080 msgstr "Annuler le gel"
5081
5082 #: editor_ops.cc:3553
5083 msgid ""
5084 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5085 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5086 "than this track has inputs.\n"
5087 "\n"
5088 "You can do this without processing, which is a different operation."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: editor_ops.cc:3557
5092 msgid "Cannot bounce"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: editor_ops.cc:3568
5096 msgid "bounce range"
5097 msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
5098
5099 #: editor_ops.cc:3678
5100 #, fuzzy
5101 msgid "delete"
5102 msgstr "Supprimer"
5103
5104 #: editor_ops.cc:3681
5105 msgid "cut"
5106 msgstr "couper"
5107
5108 #: editor_ops.cc:3684
5109 msgid "copy"
5110 msgstr "copier"
5111
5112 #: editor_ops.cc:3687
5113 msgid "clear"
5114 msgstr "effacer"
5115
5116 #: editor_ops.cc:3785
5117 msgid " objects"
5118 msgstr " objets"
5119
5120 #: editor_ops.cc:3815
5121 msgid " range"
5122 msgstr " intervalle"
5123
5124 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5125 msgid "remove region"
5126 msgstr "Supprimer la région"
5127
5128 #: editor_ops.cc:4391
5129 msgid "duplicate selection"
5130 msgstr "dupliquer la sélection"
5131
5132 #: editor_ops.cc:4469
5133 msgid "nudge track"
5134 msgstr "décaler la piste"
5135
5136 #: editor_ops.cc:4506
5137 msgid ""
5138 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5139 "(This is destructive and cannot be undone)"
5140 msgstr ""
5141 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
5142 "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
5143
5144 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5145 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
5146 msgid "No, do nothing."
5147 msgstr "Non, ne rien faire"
5148
5149 #: editor_ops.cc:4510
5150 msgid "Yes, destroy it."
5151 msgstr "Oui, la détruire"
5152
5153 #: editor_ops.cc:4512
5154 msgid "Destroy last capture"
5155 msgstr "Supprimer la dernière capture"
5156
5157 #: editor_ops.cc:4573
5158 msgid "normalize"
5159 msgstr "normaliser"
5160
5161 #: editor_ops.cc:4668
5162 msgid "reverse regions"
5163 msgstr "inverser les régions"
5164
5165 #: editor_ops.cc:4702
5166 msgid "strip silence"
5167 msgstr "supprimer le silence"
5168
5169 #: editor_ops.cc:4763
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Fork Region(s)"
5172 msgstr "vers la liste des régions..."
5173
5174 #: editor_ops.cc:4963
5175 msgid "reset region gain"
5176 msgstr "réinitialiser le gain"
5177
5178 #: editor_ops.cc:5016
5179 #, fuzzy
5180 msgid "region gain envelope active"
5181 msgstr "Enveloppe Active"
5182
5183 #: editor_ops.cc:5043
5184 msgid "toggle region lock"
5185 msgstr "Verrouiller/déverrouiller la régions"
5186
5187 #: editor_ops.cc:5067
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Toggle Video Lock"
5190 msgstr "Verrouiller/déverrouiller la régions"
5191
5192 #: editor_ops.cc:5091
5193 msgid "region lock style"
5194 msgstr "Type de verrouillage de la région"
5195
5196 #: editor_ops.cc:5116
5197 msgid "change region opacity"
5198 msgstr "changer l'opacité de la région"
5199
5200 #: editor_ops.cc:5231
5201 msgid "set fade in length"
5202 msgstr "définir la durée de montée"
5203
5204 #: editor_ops.cc:5238
5205 msgid "set fade out length"
5206 msgstr "définir la durée de descente"
5207
5208 #: editor_ops.cc:5283
5209 msgid "set fade in shape"
5210 msgstr "définir la forme de la montée"
5211
5212 #: editor_ops.cc:5314
5213 msgid "set fade out shape"
5214 msgstr "définir la forme de la descente"
5215
5216 #: editor_ops.cc:5344
5217 msgid "set fade in active"
5218 msgstr "active la montée"
5219
5220 #: editor_ops.cc:5373
5221 msgid "set fade out active"
5222 msgstr "active la descente"
5223
5224 #: editor_ops.cc:5638
5225 msgid "set loop range from selection"
5226 msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle"
5227
5228 #: editor_ops.cc:5660
5229 msgid "set loop range from edit range"
5230 msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition"
5231
5232 #: editor_ops.cc:5689
5233 msgid "set loop range from region"
5234 msgstr "Définir la boucle depuis la région"
5235
5236 #: editor_ops.cc:5707
5237 msgid "set punch range from selection"
5238 msgstr "Définir le punch depuis la sélection"
5239
5240 #: editor_ops.cc:5724
5241 msgid "set punch range from edit range"
5242 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
5243
5244 #: editor_ops.cc:5748
5245 msgid "set punch range from region"
5246 msgstr "Définir le punch depuis la région"
5247
5248 #: editor_ops.cc:5857
5249 msgid "Add new marker"
5250 msgstr "ajouter un repère"
5251
5252 #: editor_ops.cc:5858
5253 msgid "Set global tempo"
5254 msgstr "Définir le tempo global"
5255
5256 #: editor_ops.cc:5861
5257 msgid "Define one bar"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: editor_ops.cc:5862
5261 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5262 msgstr ""
5263 "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
5264
5265 #: editor_ops.cc:5888
5266 msgid "set tempo from region"
5267 msgstr "Définir le tempo depuis la région"
5268
5269 #: editor_ops.cc:5918
5270 msgid "split regions"
5271 msgstr "scinder les régions"
5272
5273 #: editor_ops.cc:5960
5274 msgid ""
5275 "You are about to split\n"
5276 "%1\n"
5277 "into %2 pieces.\n"
5278 "This could take a long time."
5279 msgstr ""
5280 "Vous allez scinder\n"
5281 "%1\n"
5282 "en %2 parties.\n"
5283 "Cela peut prendre un certain temps."
5284
5285 #: editor_ops.cc:5967
5286 msgid "Call for the Ferret!"
5287 msgstr "Appeller le Fureteur!"
5288
5289 #: editor_ops.cc:5968
5290 msgid ""
5291 "Press OK to continue with this split operation\n"
5292 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5293 msgstr ""
5294 "Appuyer sur OK pour poursuivre cette séparation\n"
5295 "ou \"Demander au Fureteur\" pour affiner l'analyse"
5296
5297 #: editor_ops.cc:5970
5298 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5299 msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la séparation"
5300
5301 #: editor_ops.cc:5973
5302 msgid "Excessive split?"
5303 msgstr "Trop de divisions?"
5304
5305 #: editor_ops.cc:6125
5306 msgid "place transient"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: editor_ops.cc:6160
5310 msgid "snap regions to grid"
5311 msgstr "aligner les régions sur la grille"
5312
5313 #: editor_ops.cc:6199
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Close Region Gaps"
5316 msgstr "Booster le gain de la région"
5317
5318 #: editor_ops.cc:6204
5319 msgid "Crossfade length"
5320 msgstr "Longueur du fondu enchaîné"
5321
5322 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5323 #: session_option_editor.cc:153
5324 msgid "ms"
5325 msgstr "ms"
5326
5327 #: editor_ops.cc:6215
5328 msgid "Pull-back length"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: editor_ops.cc:6228
5332 msgid "Ok"
5333 msgstr "Ok"
5334
5335 #: editor_ops.cc:6243
5336 #, fuzzy
5337 msgid "close region gaps"
5338 msgstr "réinitialiser le gain"
5339
5340 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
5341 msgid "That would be bad news ...."
5342 msgstr "Mauvaise nouvelle..."
5343
5344 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
5345 msgid ""
5346 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5347 "that %1 is not going to allow it.\n"
5348 "\n"
5349 "If you really want to do this sort of thing\n"
5350 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5351 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5352 msgstr ""
5353 "Supprimer le bus géneral ou de monitoring n'est pas une très bonne idée.\n"
5354 "%1 n'est pas configuré pour authoriser cette opération.\n"
5355 "\n"
5356 "Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
5357 "et passez l'option \"allow-special-bus-removal\" à \"yes\""
5358
5359 #: editor_ops.cc:6483
5360 msgid "tracks"
5361 msgstr "pistes"
5362
5363 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
5364 msgid "track"
5365 msgstr "piste"
5366
5367 #: editor_ops.cc:6489
5368 msgid "busses"
5369 msgstr "bus"
5370
5371 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
5372 msgid "bus"
5373 msgstr "bus"
5374
5375 #: editor_ops.cc:6496
5376 msgid ""
5377 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5378 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5379 "\n"
5380 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5381 msgstr ""
5382 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 et %3 %4 ?\n"
5383 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par %2.\n"
5384 "\n"
5385 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5386
5387 #: editor_ops.cc:6501
5388 msgid ""
5389 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5390 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5391 "\n"
5392 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5393 msgstr ""
5394 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 \"%2\"?\n"
5395 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture associée.\n"
5396 "\n"
5397 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5398
5399 #: editor_ops.cc:6507
5400 msgid ""
5401 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5402 "\n"
5403 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5404 msgstr ""
5405 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 ?\n"
5406 "\n"
5407 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5408
5409 #: editor_ops.cc:6514
5410 msgid "Yes, remove them."
5411 msgstr "Oui, supprimer"
5412
5413 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5414 msgid "Yes, remove it."
5415 msgstr "Oui, supprimer"
5416
5417 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5418 msgid "Remove %1"
5419 msgstr "Supprimer %1"
5420
5421 #: editor_ops.cc:6582
5422 #, fuzzy
5423 msgid "insert time"
5424 msgstr "Insérer un fichier audio"
5425
5426 #: editor_ops.cc:6739
5427 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5428 msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
5429
5430 #: editor_ops.cc:6839
5431 #, c-format
5432 msgid "Saved view %u"
5433 msgstr "Vue %u sauvegardée"
5434
5435 #: editor_ops.cc:6864
5436 msgid "mute regions"
5437 msgstr "rendre les régions muettes"
5438
5439 #: editor_ops.cc:6866
5440 msgid "mute region"
5441 msgstr "rendre la région muette"
5442
5443 #: editor_ops.cc:6903
5444 msgid "combine regions"
5445 msgstr "joindre les régions"
5446
5447 #: editor_ops.cc:6941
5448 msgid "uncombine regions"
5449 msgstr "défaire jointure des régions"
5450
5451 #: editor_regions.cc:111
5452 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: editor_regions.cc:112
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Position of start of region"
5458 msgstr "Début de la session"
5459
5460 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5461 msgid "End"
5462 msgstr "Fin"
5463
5464 #: editor_regions.cc:113
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Position of end of region"
5467 msgstr "Fin de la session"
5468
5469 #: editor_regions.cc:114
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Length of the region"
5472 msgstr "Assourdir cette région"
5473
5474 #: editor_regions.cc:115
5475 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: editor_regions.cc:116
5479 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: editor_regions.cc:117
5483 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
5487 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5488 msgid "L"
5489 msgstr "L"
5490
5491 #: editor_regions.cc:118
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Region position locked?"
5494 msgstr "par position de région"
5495
5496 #: editor_regions.cc:119
5497 msgid "G"
5498 msgstr "G"
5499
5500 #: editor_regions.cc:119
5501 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759
5505 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554
5506 #: stereo_panner.cc:237
5507 msgid "M"
5508 msgstr "M"
5509
5510 #: editor_regions.cc:120
5511 msgid "Region muted?"
5512 msgstr "Région muette?"
5513
5514 #: editor_regions.cc:121
5515 msgid "O"
5516 msgstr "O"
5517
5518 #: editor_regions.cc:121
5519 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5523 msgid "Hidden"
5524 msgstr "Caché"
5525
5526 #: editor_regions.cc:389
5527 msgid "(MISSING) "
5528 msgstr " (MANQUANT)"
5529
5530 #: editor_regions.cc:457
5531 msgid ""
5532 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5533 "(This is destructive and cannot be undone)"
5534 msgstr ""
5535 "Voulez-vous vraiment supprimer les régions non-utilisées ?\n"
5536 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
5537
5538 #: editor_regions.cc:461
5539 msgid "Yes, remove."
5540 msgstr "Oui, supprimer"
5541
5542 #: editor_regions.cc:463
5543 msgid "Remove unused regions"
5544 msgstr "Supprimer les régions non-utilisées"
5545
5546 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5547 msgid "Mult."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5551 #: time_info_box.cc:91
5552 msgid "Start"
5553 msgstr "Démarrer"
5554
5555 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Multiple"
5558 msgstr "Multi-dupliquer"
5559
5560 #: editor_regions.cc:950
5561 msgid "MISSING "
5562 msgstr "(MANQUANT)"
5563
5564 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5565 msgid "SS"
5566 msgstr "SS"
5567
5568 #: editor_routes.cc:202
5569 msgid "Track/Bus Name"
5570 msgstr "Nom de piste/bus"
5571
5572 #: editor_routes.cc:203
5573 msgid "Track/Bus visible ?"
5574 msgstr "Piste/bus visible?"
5575
5576 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
5577 #: route_time_axis.cc:2407
5578 msgid "A"
5579 msgstr "A"
5580
5581 #: editor_routes.cc:204
5582 msgid "Track/Bus active ?"
5583 msgstr "Piste/bus actif?"
5584
5585 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
5586 msgid "I"
5587 msgstr "I"
5588
5589 #: editor_routes.cc:205
5590 msgid "MIDI input enabled"
5591 msgstr "Entrée MIDI activée"
5592
5593 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
5594 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5595 msgid "R"
5596 msgstr "R"
5597
5598 #: editor_routes.cc:206
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Record enabled"
5601 msgstr "Armement"
5602
5603 #: editor_routes.cc:207
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Muted"
5606 msgstr "Muet"
5607
5608 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
5609 msgid "S"
5610 msgstr "S"
5611
5612 #: editor_routes.cc:208
5613 msgid "Soloed"
5614 msgstr "Solo"
5615
5616 #: editor_routes.cc:209
5617 msgid "SI"
5618 msgstr "SI"
5619
5620 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1880
5621 msgid "Solo Isolated"
5622 msgstr "Solo isolé"
5623
5624 #: editor_routes.cc:210
5625 msgid "Solo Safe (Locked)"
5626 msgstr "Bloquer le solo"
5627
5628 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5629 msgid "Hide All"
5630 msgstr "Tout cacher"
5631
5632 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5633 msgid "Show All Audio Tracks"
5634 msgstr "Afficher toutes les pistes"
5635
5636 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5637 msgid "Hide All Audio Tracks"
5638 msgstr "cacher toutes les pistes"
5639
5640 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5641 msgid "Show All Audio Busses"
5642 msgstr "afficher tous les bus"
5643
5644 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5645 msgid "Hide All Audio Busses"
5646 msgstr "cacher tous les bus"
5647
5648 #: editor_routes.cc:476
5649 msgid "Show All Midi Tracks"
5650 msgstr "Afficher toutes les pistes MIDI"
5651
5652 #: editor_routes.cc:477
5653 msgid "Hide All Midi Tracks"
5654 msgstr "Cacher toutes les pistes MIDI"
5655
5656 #: editor_routes.cc:478
5657 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5658 msgstr "Afficher les pistes ayant une région sous la tête de lecture"
5659
5660 #: editor_rulers.cc:340
5661 msgid "New location marker"
5662 msgstr "Nouveau repère temporel"
5663
5664 #: editor_rulers.cc:341
5665 msgid "Clear all locations"
5666 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
5667
5668 #: editor_rulers.cc:342
5669 msgid "Unhide locations"
5670 msgstr "Réafficher les repères temporels"
5671
5672 #: editor_rulers.cc:346
5673 msgid "New range"
5674 msgstr "Nouvel intervalle"
5675
5676 #: editor_rulers.cc:347
5677 msgid "Clear all ranges"
5678 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
5679
5680 #: editor_rulers.cc:348
5681 msgid "Unhide ranges"
5682 msgstr "Réafficher les intervalles"
5683
5684 #: editor_rulers.cc:358
5685 msgid "New CD track marker"
5686 msgstr "Nouveau marqueur de CD"
5687
5688 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5689 msgid "New Tempo"
5690 msgstr "Nouveau tempo"
5691
5692 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5693 msgid "New Meter"
5694 msgstr "Nouvelle signature rythmique"
5695
5696 #: editor_rulers.cc:373
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Timeline height"
5699 msgstr "la hauteur"
5700
5701 #: editor_rulers.cc:383
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Align Video Track"
5704 msgstr "Ajouter une piste audio"
5705
5706 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5707 msgid "set selected regions"
5708 msgstr "sélection de régions"
5709
5710 #: editor_selection.cc:1414
5711 msgid "select all"
5712 msgstr "sélectionner tout"
5713
5714 #: editor_selection.cc:1506
5715 msgid "select all within"
5716 msgstr "sélectionner tout dedans"
5717
5718 #: editor_selection.cc:1564
5719 msgid "set selection from range"
5720 msgstr "intervalle → zone de sélection"
5721
5722 #: editor_selection.cc:1604
5723 msgid "select all from range"
5724 msgstr "sélectionner tout à partir de la zone"
5725
5726 #: editor_selection.cc:1635
5727 msgid "select all from punch"
5728 msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
5729
5730 #: editor_selection.cc:1666
5731 msgid "select all from loop"
5732 msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
5733
5734 #: editor_selection.cc:1702
5735 msgid "select all after cursor"
5736 msgstr "sélectionner tout après le curseur"
5737
5738 #: editor_selection.cc:1704
5739 msgid "select all before cursor"
5740 msgstr "sélectionner tout avant le curseur"
5741
5742 #: editor_selection.cc:1753
5743 msgid "select all after edit"
5744 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
5745
5746 #: editor_selection.cc:1755
5747 msgid "select all before edit"
5748 msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
5749
5750 #: editor_selection.cc:1888
5751 msgid "No edit range defined"
5752 msgstr "Aucune plage d'édition définie"
5753
5754 #: editor_selection.cc:1894
5755 msgid ""
5756 "the edit point is Selected Marker\n"
5757 "but there is no selected marker."
5758 msgstr ""
5759 "Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n"
5760 "mais il n'y a aucun repère sélectionné."
5761
5762 #: editor_snapshots.cc:136
5763 msgid "Rename Snapshot"
5764 msgstr "Renommer le cliché"
5765
5766 #: editor_snapshots.cc:138
5767 msgid "New name of snapshot"
5768 msgstr "Nouveau nom du cliché"
5769
5770 #: editor_snapshots.cc:156
5771 msgid ""
5772 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5773 "(which cannot be undone)"
5774 msgstr ""
5775 "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché \"%1\" ?\n"
5776 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
5777
5778 #: editor_snapshots.cc:161
5779 msgid "Remove snapshot"
5780 msgstr "Supprimer le cliché"
5781
5782 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5783 msgid "add"
5784 msgstr "ajouter"
5785
5786 #: editor_tempodisplay.cc:231
5787 msgid "add tempo mark"
5788 msgstr "ajouter un changement de tempo"
5789
5790 #: editor_tempodisplay.cc:272
5791 msgid "add meter mark"
5792 msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure"
5793
5794 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5795 #: editor_tempodisplay.cc:386
5796 msgid ""
5797 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5798 msgstr ""
5799 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5800
5801 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5802 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5803 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5804
5805 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5806 msgid "done"
5807 msgstr "terminé"
5808
5809 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5810 msgid "replace tempo mark"
5811 msgstr "remplacer le changement de tempo"
5812
5813 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5814 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5815 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5816
5817 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5818 msgid "remove tempo mark"
5819 msgstr "Supprimer le changement de tempo"
5820
5821 #: editor_tempodisplay.cc:418
5822 msgid ""
5823 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5824 msgstr ""
5825 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5826
5827 #: editor_timefx.cc:68
5828 #, fuzzy
5829 msgid "stretch/shrink"
5830 msgstr "Étirer/Contracter"
5831
5832 #: editor_timefx.cc:129
5833 msgid "pitch shift"
5834 msgstr "pitch shift"
5835
5836 #: editor_timefx.cc:301
5837 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5838 msgstr "timefx impossible à démarrer: erreur de création de thread"
5839
5840 #: engine_dialog.cc:75
5841 msgid "Realtime"
5842 msgstr "Temps réel"
5843
5844 #: engine_dialog.cc:76
5845 msgid "Do not lock memory"
5846 msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire"
5847
5848 #: engine_dialog.cc:77
5849 msgid "Unlock memory"
5850 msgstr "Déverrouiller la mémoire"
5851
5852 #: engine_dialog.cc:78
5853 msgid "No zombies"
5854 msgstr "Pas de zombie"
5855
5856 #: engine_dialog.cc:79
5857 msgid "Provide monitor ports"
5858 msgstr "Fournir des ports de monitoring"
5859
5860 #: engine_dialog.cc:80
5861 msgid "Force 16 bit"
5862 msgstr "Forcer 16 bits"
5863
5864 #: engine_dialog.cc:81
5865 msgid "H/W monitoring"
5866 msgstr "Monitoring matériel"
5867
5868 #: engine_dialog.cc:82
5869 msgid "H/W metering"
5870 msgstr "VU-mètre matériel"
5871
5872 #: engine_dialog.cc:83
5873 msgid "Verbose output"
5874 msgstr "sortie détaillée"
5875
5876 #: engine_dialog.cc:103
5877 msgid "8000Hz"
5878 msgstr "8000Hz"
5879
5880 #: engine_dialog.cc:104
5881 msgid "22050Hz"
5882 msgstr "22050Hz"
5883
5884 #: engine_dialog.cc:105
5885 msgid "44100Hz"
5886 msgstr "44100Hz"
5887
5888 #: engine_dialog.cc:106
5889 msgid "48000Hz"
5890 msgstr "48000Hz"
5891
5892 #: engine_dialog.cc:107
5893 msgid "88200Hz"
5894 msgstr "88200Hz"
5895
5896 #: engine_dialog.cc:108
5897 msgid "96000Hz"
5898 msgstr "96000Hz"
5899
5900 #: engine_dialog.cc:109
5901 msgid "192000Hz"
5902 msgstr "192000Hz"
5903
5904 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5905 #: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163
5906 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
5907 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538
5908 msgid "None"
5909 msgstr "(aucun)"
5910
5911 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563
5912 msgid "Triangular"
5913 msgstr "Triangulaire"
5914
5915 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565
5916 msgid "Rectangular"
5917 msgstr "Rectangulaire"
5918
5919 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567
5920 msgid "Shaped"
5921 msgstr "Remodelé"
5922
5923 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974
5924 msgid "Playback/recording on 1 device"
5925 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
5926
5927 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540
5928 #: engine_dialog.cc:977
5929 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5930 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
5931
5932 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980
5933 msgid "Playback only"
5934 msgstr "Lecture seulement"
5935
5936 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983
5937 msgid "Recording only"
5938 msgstr "Enregistrement seulement"
5939
5940 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448
5941 msgid "coremidi"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581
5945 msgid "seq"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583
5949 msgid "raw"
5950 msgstr "brut"
5951
5952 #: engine_dialog.cc:181
5953 msgid "Driver:"
5954 msgstr "Pilote:"
5955
5956 #: engine_dialog.cc:186
5957 msgid "Audio Interface:"
5958 msgstr "Interface audio:"
5959
5960 #: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5961 msgid "Sample rate:"
5962 msgstr "Échantillonnage:"
5963
5964 #: engine_dialog.cc:196
5965 msgid "Buffer size:"
5966 msgstr "Taille du tampon:"
5967
5968 #: engine_dialog.cc:202
5969 msgid "Number of buffers:"
5970 msgstr "Nombre de tampons:"
5971
5972 #: engine_dialog.cc:209
5973 msgid "Approximate latency:"
5974 msgstr "Latence approximative:"
5975
5976 #: engine_dialog.cc:222
5977 msgid "Audio mode:"
5978 msgstr "Mode audio:"
5979
5980 #: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408
5981 msgid "Ignore"
5982 msgstr "Ignorer"
5983
5984 #: engine_dialog.cc:292
5985 msgid "Client timeout"
5986 msgstr "Délai d'expiration client"
5987
5988 #: engine_dialog.cc:299
5989 msgid "Number of ports:"
5990 msgstr "Nombre de ports:"
5991
5992 #: engine_dialog.cc:304
5993 msgid "MIDI driver:"
5994 msgstr "Pilote MIDI:"
5995
5996 #: engine_dialog.cc:310
5997 msgid "Dither:"
5998 msgstr "Interpolation:"
5999
6000 #: engine_dialog.cc:319
6001 msgid ""
6002 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6003 msgstr ""
6004 "Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK et "
6005 "recommencez"
6006
6007 #: engine_dialog.cc:327
6008 msgid "Server:"
6009 msgstr "Serveur:"
6010
6011 #: engine_dialog.cc:339
6012 msgid "Input device:"
6013 msgstr "Interface d'entrée:"
6014
6015 #: engine_dialog.cc:343
6016 msgid "Output device:"
6017 msgstr "Interface de sortie:"
6018
6019 #: engine_dialog.cc:348
6020 msgid "Hardware input latency:"
6021 msgstr "Latence matérielle en entrée:"
6022
6023 #: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357
6024 msgid "samples"
6025 msgstr "échantillons"
6026
6027 #: engine_dialog.cc:354
6028 msgid "Hardware output latency:"
6029 msgstr "Latence matérielle en sortie:"
6030
6031 #: engine_dialog.cc:368
6032 msgid "Device"
6033 msgstr "Interface audio"
6034
6035 #: engine_dialog.cc:370
6036 msgid "Advanced"
6037 msgstr "Avancé"
6038
6039 #: engine_dialog.cc:653
6040 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6041 msgstr ""
6042 "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y "
6043 "enregistrer les paramètres"
6044
6045 #: engine_dialog.cc:787
6046 msgid ""
6047 "You do not have any audio devices capable of\n"
6048 "simultaneous playback and recording.\n"
6049 "\n"
6050 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6051 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6052 "audio interface.\n"
6053 "\n"
6054 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6055 "have no duplex audio device.\n"
6056 "\n"
6057 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6058 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6059 "%1 and choose the relevant device then."
6060 msgstr ""
6061 "Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n"
6062 "d'enregistrer en même temps.\n"
6063 "\n"
6064 "Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n"
6065 "pour créer un périphérique \"agrégé\"\t ou bien installez une\n"
6066 "interface audio appropriée.\n"
6067 "\n"
6068 "Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n"
6069 "les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n"
6070 "\n"
6071 "Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n"
6072 "les deux à la fois, démarrez JACK avant %1 et sélectionnez le\n"
6073 "périphérique correspondant."
6074
6075 #: engine_dialog.cc:800
6076 msgid "No suitable audio devices"
6077 msgstr "Aucun périphérique audio approprié"
6078
6079 #: engine_dialog.cc:1017
6080 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6081 msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack %1"
6082
6083 #: engine_dialog.cc:1087
6084 msgid "You need to choose an audio device first."
6085 msgstr "Vous devez d'abord choisir un périphérique audio."
6086
6087 #: engine_dialog.cc:1104
6088 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6089 msgstr "Le périphérique audio \"%1\" est inconnu."
6090
6091 #: engine_dialog.cc:1256
6092 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6093 msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète"
6094
6095 #: engine_dialog.cc:1335
6096 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6097 msgstr ""
6098 "Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui n'existe "
6099 "pas (%1)"
6100
6101 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
6102 msgid "Channels:"
6103 msgstr "Canaux:"
6104
6105 #: export_channel_selector.cc:46
6106 msgid "Split to mono files"
6107 msgstr "Scinder en fichiers mono"
6108
6109 #: export_channel_selector.cc:182
6110 msgid "Bus or Track"
6111 msgstr "Piste ou Bus"
6112
6113 #: export_channel_selector.cc:459
6114 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: export_channel_selector.cc:463
6118 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: export_channel_selector.cc:467
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Track output (channels: %1)"
6124 msgstr "voies en sortie"
6125
6126 #: export_channel_selector.cc:536
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Export region contents"
6129 msgstr "Exporter la région"
6130
6131 #: export_channel_selector.cc:537
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Export track output"
6134 msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
6135
6136 #: export_dialog.cc:46
6137 msgid ""
6138 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6139 "span>"
6140 msgstr ""
6141 "<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
6142
6143 #: export_dialog.cc:47
6144 msgid "List files"
6145 msgstr "Liste des fichiers"
6146
6147 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
6148 #: export_timespan_selector.cc:417
6149 msgid "Time Span"
6150 msgstr "Laps de temps"
6151
6152 #: export_dialog.cc:176
6153 msgid "Channels"
6154 msgstr "Canaux"
6155
6156 #: export_dialog.cc:187
6157 msgid "Time span and channel options"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: export_dialog.cc:221
6161 msgid ""
6162 "Export has been aborted due to an error!\n"
6163 "See the Log for details."
6164 msgstr ""
6165 "L'export a echoué!\n"
6166 "Regardez les Log pour plus d'informations."
6167
6168 #: export_dialog.cc:290
6169 msgid "Files that will be overwritten"
6170 msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
6171
6172 #: export_dialog.cc:316
6173 msgid "Stop Export"
6174 msgstr "Arrêter l'exportation"
6175
6176 #: export_dialog.cc:337
6177 msgid "export"
6178 msgstr "Exporter"
6179
6180 #: export_dialog.cc:356
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6183 msgstr "Lecture du laps de temps %1 sur %2"
6184
6185 #: export_dialog.cc:360
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6188 msgstr "Lecture du laps de temps %1 sur %2"
6189
6190 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6191 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6192 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur: "
6193
6194 #: export_dialog.cc:395
6195 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6196 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
6197
6198 #: export_dialog.cc:397
6199 msgid ""
6200 "\n"
6201 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6202 msgstr ""
6203 "\n"
6204 "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
6205
6206 #: export_dialog.cc:420
6207 msgid "Export Selection"
6208 msgstr "Exporter la selection"
6209
6210 #: export_dialog.cc:433
6211 msgid "Export Region"
6212 msgstr "Exporter la région"
6213
6214 #: export_dialog.cc:443
6215 msgid "Source"
6216 msgstr "Source"
6217
6218 #: export_dialog.cc:458
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Stem Export"
6221 msgstr "Arrêter l'exportation"
6222
6223 #: export_file_notebook.cc:38
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Add another format"
6226 msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau format"
6227
6228 #: export_file_notebook.cc:178
6229 msgid "Format"
6230 msgstr "Format"
6231
6232 #: export_file_notebook.cc:179
6233 msgid "Location"
6234 msgstr "Emplacement"
6235
6236 #: export_file_notebook.cc:255
6237 #, fuzzy
6238 msgid "No format!"
6239 msgstr "format"
6240
6241 #: export_file_notebook.cc:267
6242 msgid "Format %1: %2"
6243 msgstr "Format %1: %2"
6244
6245 #: export_filename_selector.cc:32
6246 msgid "Label:"
6247 msgstr "Label:"
6248
6249 #: export_filename_selector.cc:33
6250 msgid "Session Name"
6251 msgstr "Nom de la session"
6252
6253 #: export_filename_selector.cc:34
6254 msgid "Revision:"
6255 msgstr "Révision:"
6256
6257 #: export_filename_selector.cc:36
6258 msgid "Folder:"
6259 msgstr "Dossier:"
6260
6261 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6262 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
6263 #: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
6264 #: export_video_dialog.cc:71
6265 msgid "Browse"
6266 msgstr "Parcourir"
6267
6268 #: export_filename_selector.cc:41
6269 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: export_filename_selector.cc:212
6273 msgid ""
6274 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: export_filename_selector.cc:214
6278 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6282 msgid ""
6283 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6284 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6285 "selector."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: export_filename_selector.cc:322
6289 msgid "Choose export folder"
6290 msgstr "Choisir le dossier destinataire"
6291
6292 #: export_format_dialog.cc:31
6293 msgid "New Export Format Profile"
6294 msgstr "Nouveau profil de format d'export"
6295
6296 #: export_format_dialog.cc:31
6297 msgid "Edit Export Format Profile"
6298 msgstr "Édition du profil de format d'export"
6299
6300 #: export_format_dialog.cc:38
6301 msgid "Label: "
6302 msgstr "Label: "
6303
6304 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6305 msgid "Normalize to:"
6306 msgstr "Normaliser à:"
6307
6308 #: export_format_dialog.cc:46
6309 msgid "Trim silence at start"
6310 msgstr "Couper le silence du début"
6311
6312 #: export_format_dialog.cc:47
6313 msgid "Add silence at start:"
6314 msgstr "Ajouter du silence au début:"
6315
6316 #: export_format_dialog.cc:50
6317 msgid "Trim silence at end"
6318 msgstr "Couper le silence de fin"
6319
6320 #: export_format_dialog.cc:51
6321 msgid "Add silence at end:"
6322 msgstr "Ajouter du silence à la fin:"
6323
6324 #: export_format_dialog.cc:55
6325 msgid "Compatibility"
6326 msgstr "Compatibilité"
6327
6328 #: export_format_dialog.cc:56
6329 msgid "Quality"
6330 msgstr "Qualité"
6331
6332 #: export_format_dialog.cc:57
6333 msgid "File format"
6334 msgstr "Format de fichier"
6335
6336 #: export_format_dialog.cc:59
6337 msgid "Sample rate conversion quality:"
6338 msgstr "Qualité du ré-échantillonage:"
6339
6340 #: export_format_dialog.cc:66
6341 msgid "Dithering"
6342 msgstr "Interpolation"
6343
6344 #: export_format_dialog.cc:68
6345 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: export_format_dialog.cc:69
6349 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: export_format_dialog.cc:71
6353 msgid "Tag file with session's metadata"
6354 msgstr "Taguer le fichier avec les méta-données de session"
6355
6356 #: export_format_dialog.cc:461
6357 msgid "Best (sinc)"
6358 msgstr "Meilleure (sinc)"
6359
6360 #: export_format_dialog.cc:466
6361 msgid "Medium (sinc)"
6362 msgstr "Moyenne (sinc)"
6363
6364 #: export_format_dialog.cc:471
6365 msgid "Fast (sinc)"
6366 msgstr "Rapide (sinc)"
6367
6368 #: export_format_dialog.cc:481
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Zero order hold"
6371 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
6372
6373 #: export_format_dialog.cc:879
6374 msgid "Linear encoding options"
6375 msgstr "Options pour l'encodage linéaire"
6376
6377 #: export_format_dialog.cc:895
6378 msgid "Ogg Vorbis options"
6379 msgstr "Options Ogg Vorbis"
6380
6381 #: export_format_dialog.cc:908
6382 msgid "FLAC options"
6383 msgstr "Options FLAC"
6384
6385 #: export_format_dialog.cc:925
6386 msgid "Broadcast Wave options"
6387 msgstr "Option Broadcast Wave"
6388
6389 #: export_format_selector.cc:136
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Do you really want to remove the format?"
6392 msgstr "Voulez-vous vraiment arreter le Serveur-Vidéo?"
6393
6394 #: export_preset_selector.cc:28
6395 msgid "Preset"
6396 msgstr "Préréglage"
6397
6398 #: export_preset_selector.cc:104
6399 msgid ""
6400 "The selected preset did not load successfully!\n"
6401 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6402 msgstr ""
6403 "Le préréglage n'a pas pu être chargé!\n"
6404 "Peut-être qu'il référence un format qui a été supprimé?"
6405
6406 #: export_preset_selector.cc:156
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6409 msgstr "Voulez-vous vraiment arreter le Serveur-Vidéo?"
6410
6411 #: export_timespan_selector.cc:46
6412 msgid "Show Times as:"
6413 msgstr "Temps exprimé en:"
6414
6415 #: export_timespan_selector.cc:204
6416 msgid " to "
6417 msgstr " à "
6418
6419 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6420 msgid "Range"
6421 msgstr "Intervalle"
6422
6423 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6424 #, fuzzy
6425 msgid "curl error %1 (%2)"
6426 msgstr "programming error: %1 (%2)"
6427
6428 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6429 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6433 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
6437 #, fuzzy
6438 msgid "%1"
6439 msgstr "%"
6440
6441 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856
6442 msgid "-inf"
6443 msgstr "-inf"
6444
6445 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913
6446 msgid "Fader automation mode"
6447 msgstr "Mode d'automation du gain"
6448
6449 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914
6450 msgid "Fader automation type"
6451 msgstr "Type d'automation du gain"
6452
6453 #: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6454 msgid "Abs"
6455 msgstr "abs"
6456
6457 #: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557
6458 #: route_time_axis.cc:2411
6459 msgid "P"
6460 msgstr "P"
6461
6462 #: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560
6463 msgid "T"
6464 msgstr "T"
6465
6466 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563
6467 msgid "W"
6468 msgstr "W"
6469
6470 #: generic_pluginui.cc:83
6471 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6472 msgstr "<span size=\"large\">réglages préféfinis</span>"
6473
6474 #: generic_pluginui.cc:232
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Switches"
6477 msgstr "Pitch shift"
6478
6479 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
6480 msgid "Controls"
6481 msgstr "Contrôles"
6482
6483 #: generic_pluginui.cc:270
6484 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6485 msgstr ""
6486 "Éditeur de plugin: impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
6487 "port %1"
6488
6489 #: generic_pluginui.cc:408
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Meters"
6492 msgstr "Signature rythmique"
6493
6494 #: generic_pluginui.cc:423
6495 msgid "Automation control"
6496 msgstr "Contrôle d'automation"
6497
6498 #: generic_pluginui.cc:430
6499 msgid "Mgnual"
6500 msgstr "Manuel"
6501
6502 #: global_port_matrix.cc:164
6503 msgid "Audio Connection Manager"
6504 msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
6505
6506 #: global_port_matrix.cc:167
6507 msgid "MIDI Connection Manager"
6508 msgstr "Gestion des connexions MIDI"
6509
6510 #: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
6511 msgid "port"
6512 msgstr "port"
6513
6514 #: group_tabs.cc:308
6515 msgid "Selection..."
6516 msgstr "Sélectionnées..."
6517
6518 #: group_tabs.cc:309
6519 msgid "Record Enabled..."
6520 msgstr "Armées..."
6521
6522 #: group_tabs.cc:310
6523 msgid "Soloed..."
6524 msgstr "Solo..."
6525
6526 #: group_tabs.cc:316
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Create New Group ..."
6529 msgstr "Nouveau groupe..."
6530
6531 #: group_tabs.cc:317
6532 msgid "Create New Group From"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: group_tabs.cc:320
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Edit Group..."
6538 msgstr "Nouveau groupe..."
6539
6540 #: group_tabs.cc:321
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Collect Group"
6543 msgstr "Sélectionner"
6544
6545 #: group_tabs.cc:322
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Remove Group"
6548 msgstr "Groupe"
6549
6550 #: group_tabs.cc:325
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Remove Subgroup Bus"
6553 msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
6554
6555 #: group_tabs.cc:327
6556 msgid "Add New Subgroup Bus"
6557 msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
6558
6559 #: group_tabs.cc:329
6560 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6561 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (pre-fader)"
6562
6563 #: group_tabs.cc:330
6564 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6565 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (post-fader)"
6566
6567 #: group_tabs.cc:336
6568 msgid "Enable All Groups"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: group_tabs.cc:337
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Disable All Groups"
6574 msgstr "Désactiver tous les groupes"
6575
6576 #: gtk-custom-ruler.c:133
6577 msgid "Lower limit of ruler"
6578 msgstr "limite inférieure de la règle"
6579
6580 #: gtk-custom-ruler.c:142
6581 msgid "Upper"
6582 msgstr "supérieur"
6583
6584 #: gtk-custom-ruler.c:143
6585 msgid "Upper limit of ruler"
6586 msgstr "limite supérieure de la règle"
6587
6588 #: gtk-custom-ruler.c:153
6589 msgid "Position of mark on the ruler"
6590 msgstr "position du repère sur la règle"
6591
6592 #: gtk-custom-ruler.c:162
6593 msgid "Max Size"
6594 msgstr "taille max"
6595
6596 #: gtk-custom-ruler.c:163
6597 msgid "Maximum size of the ruler"
6598 msgstr "taille max de la règle"
6599
6600 #: gtk-custom-ruler.c:172
6601 msgid "Show Position"
6602 msgstr "afficher la position"
6603
6604 #: gtk-custom-ruler.c:173
6605 msgid "Draw current ruler position"
6606 msgstr "dessiner la position actuelle de la règle"
6607
6608 #: insert_time_dialog.cc:46
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Time to insert:"
6611 msgstr "Horloge maître"
6612
6613 #: insert_time_dialog.cc:54
6614 msgid "Intersected regions should:"
6615 msgstr "Les régions ayant une intersection devraient:"
6616
6617 #: insert_time_dialog.cc:57
6618 msgid "stay in position"
6619 msgstr "rester en place"
6620
6621 #: insert_time_dialog.cc:58
6622 msgid "move"
6623 msgstr "être bougées"
6624
6625 #: insert_time_dialog.cc:59
6626 msgid "be split"
6627 msgstr "être séparées"
6628
6629 #: insert_time_dialog.cc:65
6630 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: insert_time_dialog.cc:68
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Move glued regions"
6636 msgstr "régions sélectionnées"
6637
6638 #: insert_time_dialog.cc:70
6639 msgid "Move markers"
6640 msgstr "Déplacer les repères"
6641
6642 #: insert_time_dialog.cc:73
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Move glued markers"
6645 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
6646
6647 #: insert_time_dialog.cc:78
6648 msgid "Move locked markers"
6649 msgstr "Déplacer les repères verrouillés"
6650
6651 #: insert_time_dialog.cc:83
6652 msgid ""
6653 "Move tempo and meter changes\n"
6654 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: insert_time_dialog.cc:91
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Insert time"
6660 msgstr "Insérer une région"
6661
6662 #: interthread_progress_window.cc:103
6663 msgid "Importing file: %1 of %2"
6664 msgstr "Import du fichier: %1 sur %2"
6665
6666 #: io_selector.cc:220
6667 msgid "I/O selector"
6668 msgstr "Sélecteur I/O"
6669
6670 #: io_selector.cc:265
6671 msgid "%1 input"
6672 msgstr "Entrée %1"
6673
6674 #: io_selector.cc:267
6675 msgid "%1 output"
6676 msgstr "sortie %1"
6677
6678 #: keyboard.cc:66
6679 msgid "your own"
6680 msgstr "votre propre"
6681
6682 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6683 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6684 msgstr ""
6685 "Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser %1!"
6686
6687 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6688 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6689 msgstr ""
6690 "Fichier de raccourcis clavier \"%1\" non trouvé. Utilisation des raccourcis "
6691 "par défaut."
6692
6693 #: keyeditor.cc:54
6694 msgid "Remove shortcut"
6695 msgstr "Supprimer le raccourci"
6696
6697 #: keyeditor.cc:64
6698 msgid "Action"
6699 msgstr "Action"
6700
6701 #: keyeditor.cc:65
6702 msgid "Shortcut"
6703 msgstr "Raccourci"
6704
6705 #: keyeditor.cc:86
6706 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6707 msgstr ""
6708 "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci"
6709
6710 #: keyeditor.cc:251
6711 msgid "Main_menu"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: keyeditor.cc:255
6715 msgid "redirectmenu"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: keyeditor.cc:257
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Editor_menus"
6721 msgstr "Éditeur"
6722
6723 #: keyeditor.cc:259
6724 #, fuzzy
6725 msgid "RegionList"
6726 msgstr "Régions"
6727
6728 #: keyeditor.cc:261
6729 #, fuzzy
6730 msgid "ProcessorMenu"
6731 msgstr "Gestion du traitement"
6732
6733 #: latency_gui.cc:39
6734 msgid "sample"
6735 msgstr "échantillons"
6736
6737 #: latency_gui.cc:40
6738 #, fuzzy
6739 msgid "msec"
6740 msgstr "ms"
6741
6742 #: latency_gui.cc:41
6743 msgid "period"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: latency_gui.cc:55
6747 msgid "%1 sample"
6748 msgid_plural "%1 samples"
6749 msgstr[0] "%1 échantillon"
6750 msgstr[1] "%1 échantillons"
6751
6752 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6753 msgid "Reset"
6754 msgstr "Réinitialiser"
6755
6756 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
6757 msgid "programming error: %1 (%2)"
6758 msgstr "programming error: %1 (%2)"
6759
6760 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Use PH"
6763 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
6764
6765 #: location_ui.cc:54
6766 msgid "CD"
6767 msgstr "CD"
6768
6769 #: location_ui.cc:57
6770 msgid "Glue"
6771 msgstr "Joindre"
6772
6773 #: location_ui.cc:85
6774 msgid "Performer:"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: location_ui.cc:86
6778 msgid "Composer:"
6779 msgstr "Compositeur:"
6780
6781 #: location_ui.cc:88
6782 msgid "Pre-Emphasis"
6783 msgstr "Pré-accentuation"
6784
6785 #: location_ui.cc:314
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Remove this range"
6788 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
6789
6790 #: location_ui.cc:315
6791 msgid "Start time - middle click to locate here"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: location_ui.cc:316
6795 msgid "End time - middle click to locate here"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: location_ui.cc:319
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Set range start from playhead location"
6801 msgstr "placer sur la tête de lecture"
6802
6803 #: location_ui.cc:320
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Set range end from playhead location"
6806 msgstr "aligner sur la zone de sélection"
6807
6808 #: location_ui.cc:324
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Remove this marker"
6811 msgstr "déplacer le repère"
6812
6813 #: location_ui.cc:325
6814 msgid "Position - middle click to locate here"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: location_ui.cc:327
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Set marker time from playhead location"
6820 msgstr "aligner sur la zone de sélection"
6821
6822 #: location_ui.cc:494
6823 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6824 msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session"
6825
6826 #: location_ui.cc:720
6827 msgid "New Marker"
6828 msgstr "Nouveau repère"
6829
6830 #: location_ui.cc:721
6831 msgid "New Range"
6832 msgstr "Nouvel intervalle"
6833
6834 #: location_ui.cc:734
6835 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6836 msgstr "<b>boucle et punch-in/out</b>"
6837
6838 #: location_ui.cc:759
6839 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6840 msgstr "<b>Repères (Indexes de CD inclus)</b>"
6841
6842 #: location_ui.cc:794
6843 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6844 msgstr "<b>Intervalles (intervalles de piste CD inclus)</b>"
6845
6846 #: location_ui.cc:1036
6847 msgid "add range marker"
6848 msgstr "ajouter un repère d'intervalle"
6849
6850 #: main.cc:83
6851 msgid "%1 could not connect to JACK."
6852 msgstr "%1 n'a pas pu se connecter à JACK"
6853
6854 #: main.cc:87
6855 #, fuzzy
6856 msgid ""
6857 "There are several possible reasons:\n"
6858 "\n"
6859 "1) JACK is not running.\n"
6860 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6861 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6862 "\n"
6863 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6864 msgstr ""
6865 "Il y a plusieurs raisons possibles:\n"
6866 "\n"
6867 "1) JACK n'est pas lancé.\n"
6868 "2) JACK tourne sous un autre utilisateur, peut-être root.\n"
6869 "3) Il y a un autre programme client appelé \"ardour\".\n"
6870 "\n"
6871 "Veuillez étudier ces possibilités, et peut-être (re)lancer JACK."
6872
6873 #: main.cc:203 main.cc:324
6874 #, fuzzy
6875 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6876 msgstr "impossible de créer le fichier ardour de l'utilisateur %1 (%2)"
6877
6878 #: main.cc:210 main.cc:331
6879 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6880 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango.rc %1"
6881
6882 #: main.cc:235 main.cc:358
6883 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: main.cc:247 main.cc:364
6887 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6888 msgstr ""
6889
6890 #: main.cc:312
6891 msgid ""
6892 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: main.cc:368
6896 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6897 msgstr ""
6898
6899 #: main.cc:379 main.cc:395
6900 msgid "JACK exited"
6901 msgstr "JACK a quitté"
6902
6903 #: main.cc:382
6904 msgid ""
6905 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6906 "\n"
6907 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6908 "\n"
6909 "Click OK to exit %1."
6910 msgstr ""
6911 "JACK a quitté soudainement, sans notifier %1.\n"
6912 "\n"
6913 "Cela vient peut-être d'un problème de configuration, ou bien d'une erreur "
6914 "dans JACK.\n"
6915 "\n"
6916 "Cliquez sur OK pour quitter %1."
6917
6918 #: main.cc:397
6919 msgid ""
6920 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6921 "\n"
6922 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6923 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6924 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6925 msgstr ""
6926 "JACK a quitté soudainement, sans prévenir %1.\n"
6927 "\n"
6928 "Cela est surement dû à une erreur dans JACK.\n"
6929 "Vous devriez redémarrer JACK et reconnecter %1\n"
6930 "à ce dernier, ou quitter %1 immédiatement.\n"
6931 "Il n'est pas possible de sauvegarder la session\n"
6932 "car les informations de connection seraient perdues.\n"
6933
6934 #: main.cc:487
6935 msgid " (built using "
6936 msgstr " (construit avec "
6937
6938 #: main.cc:490
6939 msgid " and GCC version "
6940 msgstr " et GCC version "
6941
6942 #: main.cc:500
6943 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6944 msgstr "Copyright © 1999-2012 Paul Davis"
6945
6946 #: main.cc:501
6947 msgid ""
6948 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6949 "Baker, Robin Gareus"
6950 msgstr ""
6951 "Pour certaines parties, Copyright © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
6952 "Joel Baker, Robin Gareus"
6953
6954 #: main.cc:503
6955 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6956 msgstr "%1 est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
6957
6958 #: main.cc:504
6959 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6960 msgstr "pas même de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
6961
6962 #: main.cc:505
6963 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6964 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
6965
6966 #: main.cc:506
6967 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6968 msgstr ""
6969 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
6970 "distribution."
6971
6972 #: main.cc:513
6973 msgid "could not initialize %1."
6974 msgstr "impossible d'initialiser %1."
6975
6976 #: main.cc:522
6977 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: main.cc:528
6981 #, fuzzy
6982 msgid "could not create %1 GUI"
6983 msgstr "impossible de créer l'interface utilisateur d'Ardour"
6984
6985 #: main_clock.cc:51
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Display delta to edit cursor"
6988 msgstr "delta d'Horloge Primaire au point d'édition"
6989
6990 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
6991 msgid "MarkerText"
6992 msgstr "MarkerText"
6993
6994 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6995 #: midi_channel_selector.cc:433
6996 msgid "All"
6997 msgstr "Tout"
6998
6999 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
7000 #: midi_channel_selector.cc:443
7001 msgid "Invert"
7002 msgstr "Inverser"
7003
7004 #: midi_channel_selector.cc:171
7005 msgid "Force"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
7009 #, fuzzy
7010 msgid "MIDI Channel Control"
7011 msgstr "Contrôle MIDI"
7012
7013 #: midi_channel_selector.cc:332
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Playback all channels"
7016 msgstr "Cacher tous les canaux"
7017
7018 #: midi_channel_selector.cc:333
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Play only selected channels"
7021 msgstr "Lecture de l'intervalle"
7022
7023 #: midi_channel_selector.cc:334
7024 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: midi_channel_selector.cc:335
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Record all channels"
7030 msgstr "Cacher tous les canaux"
7031
7032 #: midi_channel_selector.cc:336
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Record only selected channels"
7035 msgstr "éditer la note"
7036
7037 #: midi_channel_selector.cc:337
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Force all channels to 1 channel"
7040 msgstr "changer le canal de la note"
7041
7042 #: midi_channel_selector.cc:378
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Inbound"
7045 msgstr "Limites de régions"
7046
7047 #: midi_channel_selector.cc:398
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Click to enable recording all channels"
7050 msgstr "Cliquez pour activer/désactiver ce plugin"
7051
7052 #: midi_channel_selector.cc:403
7053 msgid "Click to disable recording all channels"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: midi_channel_selector.cc:408
7057 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: midi_channel_selector.cc:415
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Playback"
7063 msgstr "Lecture seulement"
7064
7065 #: midi_channel_selector.cc:434
7066 msgid "Click to enable playback of all channels"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: midi_channel_selector.cc:439
7070 msgid "Click to disable playback of all channels"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: midi_channel_selector.cc:444
7074 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: midi_channel_selector.cc:622
7078 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: midi_channel_selector.cc:630
7082 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: midi_channel_selector.cc:720
7086 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: midi_channel_selector.cc:728
7090 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: midi_export_dialog.cc:35
7094 msgid "Export MIDI: %1"
7095 msgstr "Export MIDI: %1"
7096
7097 #: midi_list_editor.cc:55
7098 msgid "Whole"
7099 msgstr "Ronde"
7100
7101 #: midi_list_editor.cc:56
7102 msgid "Half"
7103 msgstr "Blanche"
7104
7105 #: midi_list_editor.cc:57
7106 msgid "Triplet"
7107 msgstr "Triplet"
7108
7109 #: midi_list_editor.cc:58
7110 msgid "Quarter"
7111 msgstr "Noire"
7112
7113 #: midi_list_editor.cc:59
7114 msgid "Eighth"
7115 msgstr "Croche"
7116
7117 #: midi_list_editor.cc:60
7118 msgid "Sixteenth"
7119 msgstr "Double croche"
7120
7121 #: midi_list_editor.cc:61
7122 msgid "Thirty-second"
7123 msgstr "Triple croche"
7124
7125 #: midi_list_editor.cc:62
7126 msgid "Sixty-fourth"
7127 msgstr "Quadruple croche"
7128
7129 #: midi_list_editor.cc:105
7130 msgid "Num"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: midi_list_editor.cc:107
7134 msgid "Vel"
7135 msgstr "Vel"
7136
7137 #: midi_list_editor.cc:215
7138 #, fuzzy
7139 msgid "edit note start"
7140 msgstr "éditer la note"
7141
7142 #: midi_list_editor.cc:224
7143 #, fuzzy
7144 msgid "edit note channel"
7145 msgstr "éditer la note"
7146
7147 #: midi_list_editor.cc:234
7148 #, fuzzy
7149 msgid "edit note number"
7150 msgstr "éditer la note"
7151
7152 #: midi_list_editor.cc:244
7153 #, fuzzy
7154 msgid "edit note velocity"
7155 msgstr "éditer la note"
7156
7157 #: midi_list_editor.cc:258
7158 #, fuzzy
7159 msgid "edit note length"
7160 msgstr "modifier la durée de la note"
7161
7162 #: midi_list_editor.cc:460
7163 #, fuzzy
7164 msgid "insert new note"
7165 msgstr "Insérer un fichier audio"
7166
7167 #: midi_list_editor.cc:524
7168 #, fuzzy
7169 msgid "delete notes (from list)"
7170 msgstr "supprimer la note"
7171
7172 #: midi_list_editor.cc:599
7173 msgid "change note channel"
7174 msgstr "changer le canal de la note"
7175
7176 #: midi_list_editor.cc:607
7177 msgid "change note number"
7178 msgstr "changer la hauteur de la note"
7179
7180 #: midi_list_editor.cc:617
7181 msgid "change note velocity"
7182 msgstr "changer la vélocité de la note"
7183
7184 #: midi_list_editor.cc:687
7185 msgid "change note length"
7186 msgstr "changer la durée de la note"
7187
7188 #: midi_port_dialog.cc:39
7189 msgid "Add MIDI Port"
7190 msgstr "Ajouter un port MIDI"
7191
7192 #: midi_port_dialog.cc:40
7193 msgid "Port name:"
7194 msgstr "Nom du port:"
7195
7196 #: midi_port_dialog.cc:45
7197 msgid "MidiPortDialog"
7198 msgstr "MidiPortDialog"
7199
7200 #: midi_region_view.cc:838
7201 #, fuzzy
7202 msgid "channel edit"
7203 msgstr "canal"
7204
7205 #: midi_region_view.cc:874
7206 #, fuzzy
7207 msgid "velocity edit"
7208 msgstr "Vélocité"
7209
7210 #: midi_region_view.cc:931
7211 msgid "add note"
7212 msgstr "ajouter une note"
7213
7214 #: midi_region_view.cc:1779
7215 msgid "step add"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: midi_region_view.cc:1862
7219 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7223 #, fuzzy
7224 msgid "alter patch change"
7225 msgstr "modification de la sourdine"
7226
7227 #: midi_region_view.cc:1924
7228 msgid "add patch change"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: midi_region_view.cc:1942
7232 #, fuzzy
7233 msgid "move patch change"
7234 msgstr "modification de la sourdine"
7235
7236 #: midi_region_view.cc:1953
7237 #, fuzzy
7238 msgid "delete patch change"
7239 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
7240
7241 #: midi_region_view.cc:2022
7242 msgid "delete selection"
7243 msgstr "supprimer la sélection"
7244
7245 #: midi_region_view.cc:2038
7246 msgid "delete note"
7247 msgstr "supprimer la note"
7248
7249 #: midi_region_view.cc:2425
7250 msgid "move notes"
7251 msgstr "déplacer les notes"
7252
7253 #: midi_region_view.cc:2647
7254 msgid "resize notes"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: midi_region_view.cc:2901
7258 #, fuzzy
7259 msgid "change velocities"
7260 msgstr "sélection de zone"
7261
7262 #: midi_region_view.cc:2967
7263 msgid "transpose"
7264 msgstr "transposer"
7265
7266 #: midi_region_view.cc:3001
7267 msgid "change note lengths"
7268 msgstr "modifier la durée de la note"
7269
7270 #: midi_region_view.cc:3070
7271 msgid "nudge"
7272 msgstr "décaler"
7273
7274 #: midi_region_view.cc:3085
7275 msgid "change channel"
7276 msgstr "changer le canal"
7277
7278 #: midi_region_view.cc:3130
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Bank "
7281 msgstr "Banque"
7282
7283 #: midi_region_view.cc:3131
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Program "
7286 msgstr "Programme"
7287
7288 #: midi_region_view.cc:3132
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Channel "
7291 msgstr "Canal"
7292
7293 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7294 msgid "paste"
7295 msgstr "coller"
7296
7297 #: midi_region_view.cc:3761
7298 #, fuzzy
7299 msgid "delete sysex"
7300 msgstr "supprimer la note"
7301
7302 #: midi_streamview.cc:479
7303 msgid "failed to create MIDI region"
7304 msgstr "Echec lors de la création de la région MIDI"
7305
7306 #: midi_time_axis.cc:262
7307 msgid "External MIDI Device"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: midi_time_axis.cc:263
7311 msgid "External Device Mode"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: midi_time_axis.cc:271
7315 msgid "Chns"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: midi_time_axis.cc:272
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Click to edit channel settings"
7321 msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau dossier"
7322
7323 #: midi_time_axis.cc:486
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Show Full Range"
7326 msgstr "afficher tout"
7327
7328 #: midi_time_axis.cc:491
7329 msgid "Fit Contents"
7330 msgstr "Contenu:"
7331
7332 #: midi_time_axis.cc:495
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Note Range"
7335 msgstr " intervalle"
7336
7337 #: midi_time_axis.cc:496
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Note Mode"
7340 msgstr "Mode normal"
7341
7342 #: midi_time_axis.cc:497
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Channel Selector"
7345 msgstr "Couleur du canal"
7346
7347 #: midi_time_axis.cc:502
7348 msgid "Color Mode"
7349 msgstr "Mode couleur"
7350
7351 #: midi_time_axis.cc:561
7352 msgid "Bender"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: midi_time_axis.cc:565
7356 msgid "Pressure"
7357 msgstr "Pression"
7358
7359 #: midi_time_axis.cc:578
7360 msgid "Controllers"
7361 msgstr "Contrôleurs"
7362
7363 #: midi_time_axis.cc:583
7364 msgid "No MIDI Channels selected"
7365 msgstr "Aucun canal MIDI sélectionné"
7366
7367 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7368 msgid "Hide all channels"
7369 msgstr "Cacher tous les canaux"
7370
7371 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7372 msgid "Show all channels"
7373 msgstr "Afficher tous les canaux"
7374
7375 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7376 msgid "Channel %1"
7377 msgstr "Canal %1"
7378
7379 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7380 msgid "Controllers %1-%2"
7381 msgstr "Contrôleurs %1-%2"
7382
7383 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7384 msgid "Controller %1"
7385 msgstr "Contrôleur %1"
7386
7387 #: midi_time_axis.cc:959
7388 msgid "Sustained"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: midi_time_axis.cc:966
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Percussive"
7394 msgstr "Début de percussion"
7395
7396 #: midi_time_axis.cc:986
7397 msgid "Meter Colors"
7398 msgstr "Couleur du VU-mètre"
7399
7400 #: midi_time_axis.cc:993
7401 msgid "Channel Colors"
7402 msgstr "Couleur du canal"
7403
7404 #: midi_time_axis.cc:1000
7405 msgid "Track Color"
7406 msgstr "Couleur de la piste"
7407
7408 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7409 #: midi_time_axis.cc:1510
7410 #, fuzzy
7411 msgid "all"
7412 msgstr "Très petit"
7413
7414 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7415 msgid "some"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: midi_tracer.cc:43
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Line history: "
7421 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
7422
7423 #: midi_tracer.cc:51
7424 msgid "Auto-Scroll"
7425 msgstr "Défilement automatique"
7426
7427 #: midi_tracer.cc:52
7428 msgid "Decimal"
7429 msgstr "Décimal"
7430
7431 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7432 msgid "Enabled"
7433 msgstr "Activé"
7434
7435 #: midi_tracer.cc:54
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Delta times"
7438 msgstr "Rogner le début"
7439
7440 #: midi_tracer.cc:66
7441 msgid "Port:"
7442 msgstr "Port:"
7443
7444 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7445 #, fuzzy
7446 msgid "New velocity"
7447 msgstr "Vélocité"
7448
7449 #: missing_file_dialog.cc:34
7450 msgid "Missing File!"
7451 msgstr "Fichier manquant!"
7452
7453 #: missing_file_dialog.cc:36
7454 msgid "Select a folder to search"
7455 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche"
7456
7457 #: missing_file_dialog.cc:37
7458 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7459 msgstr "Ajouter le dossier aux chemins de recherche, et essayer à nouveau"
7460
7461 #: missing_file_dialog.cc:39
7462 msgid "Stop loading this session"
7463 msgstr "Arrêter le chargement de la session"
7464
7465 #: missing_file_dialog.cc:40
7466 msgid "Skip all missing files"
7467 msgstr "Ignorer tous les fichiers manquants"
7468
7469 #: missing_file_dialog.cc:41
7470 msgid "Skip this file"
7471 msgstr "Ignorer ce fichier"
7472
7473 #: missing_file_dialog.cc:52
7474 msgid "audio"
7475 msgstr "audio"
7476
7477 #: missing_file_dialog.cc:65
7478 msgid ""
7479 "%1 cannot find the %2 file\n"
7480 "\n"
7481 "<i>%3</i>\n"
7482 "\n"
7483 "in any of these folders:\n"
7484 "\n"
7485 "<tt>%4</tt>\n"
7486 "\n"
7487 msgstr ""
7488 "%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
7489 "\n"
7490 "<i>%3</i>\n"
7491 "\n"
7492 "dans les dossiers suivants:\n"
7493 "\n"
7494 "<tt>%4</tt>\n"
7495 "\n"
7496
7497 #: missing_file_dialog.cc:99
7498 msgid "Click to choose an additional folder"
7499 msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
7500
7501 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7502 msgid "Missing Plugins"
7503 msgstr "Plugins manquants"
7504
7505 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7506 msgid "OK"
7507 msgstr "OK"
7508
7509 #: mixer_actor.cc:55
7510 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: mixer_actor.cc:56
7514 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: mixer_actor.cc:57
7518 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: mixer_actor.cc:58
7522 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: mixer_actor.cc:59
7526 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: mixer_actor.cc:60
7530 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: mixer_actor.cc:63
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Copy Selected Processors"
7536 msgstr "régions sélectionnées"
7537
7538 #: mixer_actor.cc:64
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Cut Selected Processors"
7541 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
7542
7543 #: mixer_actor.cc:65
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Paste Selected Processors"
7546 msgstr "sélection de régions"
7547
7548 #: mixer_actor.cc:66
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Delete Selected Processors"
7551 msgstr "sélection de régions"
7552
7553 #: mixer_actor.cc:67
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Select All (visible) Processors"
7556 msgstr "tous les processeurs disponibles"
7557
7558 #: mixer_actor.cc:68
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Toggle Selected Processors"
7561 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
7562
7563 #: mixer_actor.cc:69
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Toggle Selected Plugins"
7566 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
7567
7568 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7569 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: mixer_actor.cc:75
7573 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: mixer_actor.cc:90
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7579 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
7580
7581 #: mixer_actor.cc:92
7582 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
7586 msgid "pre"
7587 msgstr "pré"
7588
7589 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
7590 #: rc_option_editor.cc:1881
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Comments"
7593 msgstr "Commentaire"
7594
7595 #: mixer_strip.cc:147
7596 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7597 msgstr ""
7598
7599 #: mixer_strip.cc:149
7600 msgid ""
7601 "\n"
7602 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7603 msgstr ""
7604
7605 #: mixer_strip.cc:156
7606 msgid "Hide this mixer strip"
7607 msgstr "Cacher ce tranche de mixage"
7608
7609 #: mixer_strip.cc:167
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Click to select metering point"
7612 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
7613
7614 #: mixer_strip.cc:173
7615 msgid "tupni"
7616 msgstr "tupni"
7617
7618 #: mixer_strip.cc:192
7619 msgid "Isolate Solo"
7620 msgstr "Isoler le Solo"
7621
7622 #: mixer_strip.cc:201
7623 msgid "Lock Solo Status"
7624 msgstr "Verrouiller le status Solo"
7625
7626 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
7627 msgid "lock"
7628 msgstr "verrou"
7629
7630 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
7631 msgid "iso"
7632 msgstr "iso"
7633
7634 #: mixer_strip.cc:258
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Mix group"
7637 msgstr "Aucun groupe"
7638
7639 #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1878
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Phase Invert"
7642 msgstr "Inverser"
7643
7644 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1879 route_ui.cc:1218
7645 msgid "Solo Safe"
7646 msgstr "Bloquer le solo"
7647
7648 #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
7649 msgid "Group"
7650 msgstr "Groupe"
7651
7652 #: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1882
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Meter Point"
7655 msgstr "VU-mètre"
7656
7657 #: mixer_strip.cc:470
7658 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7659 msgstr "Activer/désactiver l'entrée du MIDI"
7660
7661 #: mixer_strip.cc:622
7662 msgid ""
7663 "Aux\n"
7664 "Sends"
7665 msgstr ""
7666 "Arrivées\n"
7667 "Aux"
7668
7669 #: mixer_strip.cc:646
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Snd"
7672 msgstr "secondes"
7673
7674 #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
7675 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7676 msgstr "Non connecté à JACK – aucun changement d'entrée/sortie n'est possible"
7677
7678 #: mixer_strip.cc:1096
7679 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7680 msgstr "<b>ENTRÉE</b> vers %1"
7681
7682 #: mixer_strip.cc:1099
7683 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7684 msgstr "<b>SORTIE</b> depuis %1"
7685
7686 #: mixer_strip.cc:1174
7687 msgid "Disconnected"
7688 msgstr "Déconnecté"
7689
7690 #: mixer_strip.cc:1303
7691 msgid "*Comments*"
7692 msgstr "*commentaires*"
7693
7694 #: mixer_strip.cc:1310
7695 msgid "Cmt"
7696 msgstr "Cmt"
7697
7698 #: mixer_strip.cc:1313
7699 msgid "*Cmt*"
7700 msgstr "*Cmt*"
7701
7702 #: mixer_strip.cc:1319
7703 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7704 msgstr "ajouter ou modifier des commentaires"
7705
7706 #: mixer_strip.cc:1358
7707 msgid ": comment editor"
7708 msgstr ": éditeur de commentaires"
7709
7710 #: mixer_strip.cc:1435
7711 msgid "Grp"
7712 msgstr "Grp"
7713
7714 #: mixer_strip.cc:1438
7715 msgid "~G"
7716 msgstr "~G"
7717
7718 #: mixer_strip.cc:1467
7719 msgid "Comments..."
7720 msgstr "Commentaires..."
7721
7722 #: mixer_strip.cc:1469
7723 msgid "Save As Template..."
7724 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
7725
7726 #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
7727 msgid "Active"
7728 msgstr "Activé"
7729
7730 #: mixer_strip.cc:1482
7731 msgid "Adjust Latency..."
7732 msgstr "Régler la latence..."
7733
7734 #: mixer_strip.cc:1485
7735 msgid "Protect Against Denormals"
7736 msgstr "Protèger contre les dénormalisations"
7737
7738 #: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Remote Control ID..."
7741 msgstr "Identifiant de contrôleur"
7742
7743 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7744 msgid "in"
7745 msgstr "entrée"
7746
7747 #: mixer_strip.cc:1725
7748 msgid "post"
7749 msgstr "post"
7750
7751 #: mixer_strip.cc:1729
7752 msgid "out"
7753 msgstr "sortie"
7754
7755 #: mixer_strip.cc:1734
7756 msgid "custom"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: mixer_strip.cc:1745
7760 #, fuzzy
7761 msgid "pr"
7762 msgstr "pré"
7763
7764 #: mixer_strip.cc:1749
7765 #, fuzzy
7766 msgid "po"
7767 msgstr "p"
7768
7769 #: mixer_strip.cc:1753
7770 #, fuzzy
7771 msgid "o"
7772 msgstr "Mono"
7773
7774 #: mixer_strip.cc:1758
7775 msgid "c"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
7779 msgid "Disk"
7780 msgstr "Disque"
7781
7782 #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
7783 msgid "AFL"
7784 msgstr "AFL"
7785
7786 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
7787 msgid "PFL"
7788 msgstr "PFL"
7789
7790 #: mixer_strip.cc:1933
7791 #, fuzzy
7792 msgid "D"
7793 msgstr "CD"
7794
7795 #: mixer_strip.cc:1953
7796 #, fuzzy
7797 msgid "i"
7798 msgstr "entrée"
7799
7800 #: mixer_strip.cc:2128
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Pre-fader"
7803 msgstr "Pré-atténuation"
7804
7805 #: mixer_strip.cc:2129
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Post-fader"
7808 msgstr "Post-atténuation"
7809
7810 #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
7811 msgid "Change all in Group to %1"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Change all to %1"
7817 msgstr "Canal %1"
7818
7819 #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
7820 msgid "Change same track-type to %1"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: mixer_ui.cc:1189
7824 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7825 msgstr ""
7826 "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
7827
7828 #: mixer_ui.cc:1273
7829 msgid "-all-"
7830 msgstr "-(tout)-"
7831
7832 #: mixer_ui.cc:1794
7833 msgid "Strips"
7834 msgstr "Tranches"
7835
7836 #: meter_strip.cc:764
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Variable height"
7839 msgstr "la hauteur"
7840
7841 #: meter_strip.cc:765
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Short"
7844 msgstr "Court"
7845
7846 #: meter_strip.cc:766
7847 msgid "Tall"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: meter_strip.cc:767
7851 msgid "Grande"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: meter_strip.cc:768
7855 msgid "Venti"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: meter_patterns.cc:81
7859 msgid "Peak"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: meter_patterns.cc:84
7863 msgid "RMS + Peak"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: meter_patterns.cc:87
7867 msgid "IEC1/DIN"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: meter_patterns.cc:90
7871 msgid "IEC1/Nordic"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: meter_patterns.cc:93
7875 msgid "IEC2/BBC"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: meter_patterns.cc:96
7879 msgid "IEC2/EBU"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: meter_patterns.cc:99
7883 msgid "K20"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: meter_patterns.cc:102
7887 msgid "K14"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: meter_patterns.cc:105
7891 #, fuzzy
7892 msgid "VU"
7893 msgstr "V"
7894
7895 #: monitor_section.cc:62
7896 msgid "SiP"
7897 msgstr "SiP"
7898
7899 #: monitor_section.cc:86
7900 #, fuzzy
7901 msgid "soloing"
7902 msgstr "solo"
7903
7904 #: monitor_section.cc:90
7905 msgid "isolated"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: monitor_section.cc:94
7909 #, fuzzy
7910 msgid "auditioning"
7911 msgstr "écoute"
7912
7913 #: monitor_section.cc:104
7914 msgid ""
7915 "When active, something is solo-isolated.\n"
7916 "Click to de-isolate everything"
7917 msgstr ""
7918 "Actif lorsque quelque chose est isolé par un solo\n"
7919 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
7920
7921 #: monitor_section.cc:107
7922 msgid ""
7923 "When active, auditioning is active.\n"
7924 "Click to stop the audition"
7925 msgstr ""
7926 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
7927 "Cliquez pour stopper l'écoute."
7928
7929 #: monitor_section.cc:124
7930 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: monitor_section.cc:130
7934 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: monitor_section.cc:136
7938 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: monitor_section.cc:144
7942 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: monitor_section.cc:150
7946 msgid "Solo Boost"
7947 msgstr "Gain Solo"
7948
7949 #: monitor_section.cc:162
7950 msgid ""
7951 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7952 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7953 msgstr ""
7954
7955 #: monitor_section.cc:164
7956 msgid "SiP Cut"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: monitor_section.cc:176
7960 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: monitor_section.cc:181
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Dim"
7966 msgstr "Moyen"
7967
7968 #: monitor_section.cc:190
7969 #, fuzzy
7970 msgid "excl. solo"
7971 msgstr "Solo exclusif"
7972
7973 #: monitor_section.cc:192
7974 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7975 msgstr "Solo exclusif veut dire qu'un seul solo peut être actif à la fois"
7976
7977 #: monitor_section.cc:199
7978 #, fuzzy
7979 msgid "solo » mute"
7980 msgstr "Solo/muet"
7981
7982 #: monitor_section.cc:201
7983 msgid ""
7984 "If enabled, solo will override mute\n"
7985 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7986 msgstr ""
7987 "Si actif, le mode solo prend le pas sur le mode muet (une piste muette et en "
7988 "solo sera audible)"
7989
7990 #: monitor_section.cc:227
7991 msgid "mute"
7992 msgstr "muet"
7993
7994 #: monitor_section.cc:238
7995 #, fuzzy
7996 msgid "dim"
7997 msgstr "Moyen"
7998
7999 #: monitor_section.cc:245
8000 msgid "mono"
8001 msgstr "mono"
8002
8003 #: monitor_section.cc:266
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Monitor"
8006 msgstr "Monitoring"
8007
8008 #: monitor_section.cc:678
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Switch monitor to mono"
8011 msgstr "Passer au 2nd octave"
8012
8013 #: monitor_section.cc:681
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Cut monitor"
8016 msgstr "Monitoring"
8017
8018 #: monitor_section.cc:684
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Dim monitor"
8021 msgstr "Monitoring"
8022
8023 #: monitor_section.cc:687
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8026 msgstr "Solo exclusif"
8027
8028 #: monitor_section.cc:693
8029 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: monitor_section.cc:705
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Cut monitor channel %1"
8035 msgstr "Bus de monitoring à "
8036
8037 #: monitor_section.cc:710
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Dim monitor channel %1"
8040 msgstr "Bus de monitoring à "
8041
8042 #: monitor_section.cc:715
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Solo monitor channel %1"
8045 msgstr "Bus de monitoring à "
8046
8047 #: monitor_section.cc:720
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Invert monitor channel %1"
8050 msgstr "panoramique de la voie %zu"
8051
8052 #: monitor_section.cc:730
8053 #, fuzzy
8054 msgid "In-place solo"
8055 msgstr "Plusieurs solos possibles"
8056
8057 #: monitor_section.cc:732
8058 #, fuzzy
8059 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8060 msgstr "Écoute post-fader"
8061
8062 #: monitor_section.cc:734
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8065 msgstr "Écoute pré-fader"
8066
8067 #: mono_panner.cc:101
8068 #, c-format
8069 msgid "L:%3d R:%3d"
8070 msgstr "G:%3d D:%3d"
8071
8072 #: mono_panner_editor.cc:33
8073 msgid "Mono Panner"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8077 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8078 msgid "%"
8079 msgstr "%"
8080
8081 #: nag.cc:41
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Support %1 Development"
8084 msgstr "Encourager le développement d'Ardour"
8085
8086 #: nag.cc:42
8087 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8088 msgstr "Je souhaite faire un don"
8089
8090 #: nag.cc:43
8091 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8092 msgstr "Je souhaite m'abonner"
8093
8094 #: nag.cc:44
8095 msgid "I'm already a subscriber!"
8096 msgstr "Je suis déjà abonné!"
8097
8098 #: nag.cc:45
8099 msgid "Ask about this the next time I export"
8100 msgstr "Me demander lors du prochain export"
8101
8102 #: nag.cc:46
8103 msgid "Never ever ask me about this again"
8104 msgstr "Ne plus me poser la question"
8105
8106 #: nag.cc:49
8107 msgid ""
8108 "Congratulations on your session export.\n"
8109 "\n"
8110 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8111 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8112 "system\n"
8113 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8114 "\n"
8115 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8116 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8117 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8118 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8119 msgstr ""
8120 "Félicitation pour votre export de session.\n"
8121 "\n"
8122 "Il semblerait que vous soyez déjà abonné. Si c'est bien le cas,\n"
8123 "merci et excusez-nous de vous avoir ennuyer avec ça.\n"
8124 "Nous travaillons à l'amélioration du système d'abonnement\n"
8125 "afin de supprimer ce message.\n"
8126 "\n"
8127 "Si vous n'êtes pas abonné, pensez à soutenir le développement d'Ardour\n"
8128 "avec un don ou un abonnement. La continuation du développement\n"
8129 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
8130 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
8131
8132 #: nag.cc:58
8133 msgid ""
8134 "Congratulations on your session export.\n"
8135 "\n"
8136 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8137 "supporting\n"
8138 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8139 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8140 "development\n"
8141 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8142 msgstr ""
8143 "Félicitation pour votre export de session.\n"
8144 "\n"
8145 "Nous espèrons que Ardour vous est utile. Si c'est le cas,\n"
8146 "merci de penser à soutenir l'effort de développement\n"
8147 "avec un don ou un abonnement.\n"
8148 "La continuation du développement\n"
8149 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
8150 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
8151
8152 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8153 msgid "New Preset"
8154 msgstr "Nouveau préréglage"
8155
8156 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8157 msgid "Replace existing preset with this name"
8158 msgstr "Écraser le préréglage avec ce nom"
8159
8160 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8161 msgid "Name of new preset"
8162 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
8163
8164 #: normalize_dialog.cc:34
8165 msgid "Normalize regions"
8166 msgstr "Normaliser les régions"
8167
8168 #: normalize_dialog.cc:34
8169 msgid "Normalize region"
8170 msgstr "Normaliser la région"
8171
8172 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
8173 msgid "dbFS"
8174 msgstr "dBFS"
8175
8176 #: normalize_dialog.cc:56
8177 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: normalize_dialog.cc:58
8181 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: normalize_dialog.cc:73
8185 msgid "Normalize"
8186 msgstr "Normaliser"
8187
8188 #: opts.cc:57
8189 msgid "Usage: "
8190 msgstr "Utilisation:"
8191
8192 #: opts.cc:58
8193 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8194 msgstr "  [nomsession]                     Nom de la session à charger\n"
8195
8196 #: opts.cc:59
8197 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8198 msgstr ""
8199 " u -v, --version                    Affiche les informations de version\n"
8200
8201 #: opts.cc:60
8202 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8203 msgstr "u  -h, --help                       Affiche ce message\n"
8204
8205 #: opts.cc:61
8206 msgid ""
8207 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8208 msgstr ""
8209 "  -a, --no-announcements      Ne pas chercher des annonces sur le site\n"
8210
8211 #: opts.cc:62
8212 msgid ""
8213 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8214 msgstr ""
8215 "u  -b, --bindings                   Affiche tous les noms de raccourcis "
8216 "clavier possibles\n"
8217
8218 #: opts.cc:63
8219 msgid ""
8220 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
8221 "ardour\n"
8222 msgstr ""
8223 "  -c, --name  nom                  Utiliser un nom de client jack différent. "
8224 "La valeur par défaut est \"ardour\"\n"
8225
8226 #: opts.cc:64
8227 msgid ""
8228 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8229 msgstr ""
8230 "  -d, --disable-plugins            Désactive tous les plugins dans une "
8231 "session existante\n"
8232
8233 #: opts.cc:65
8234 msgid ""
8235 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8236 "available options\n"
8237 msgstr ""
8238 "  -D, --debug <options>       Définir les drapeaux de déboguage. Utiliser \"-"
8239 "D list\"  pour avoir les options disponibles\n"
8240
8241 #: opts.cc:66
8242 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8243 msgstr ""
8244 "  -n, --no-splash                Ne pas afficher l'écran de démarrage\n"
8245
8246 #: opts.cc:67
8247 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8248 msgstr ""
8249 "  -m, --menus fichier              Utiliser \"fichier\" pour definir les "
8250 "menus\n"
8251
8252 #: opts.cc:68
8253 msgid ""
8254 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8255 msgstr ""
8256 "  -N, --new nomsession             Créer une nouvelle session depuis la "
8257 "ligne de commande\n"
8258
8259 #: opts.cc:69
8260 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8261 msgstr ""
8262 "  -O, --no-hw-optimizations        Désactiver les optimisations matérielles "
8263 "spécifiques\n"
8264
8265 #: opts.cc:70
8266 #, fuzzy
8267 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8268 msgstr ""
8269 "  -a, --no-announcements      Ne pas chercher des annonces sur le site\n"
8270
8271 #: opts.cc:71
8272 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8273 msgstr ""
8274 "  -S, --sync\t                      Dessiner l'interface graphique en mode "
8275 "synchrone\n"
8276
8277 #: opts.cc:73
8278 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8279 msgstr ""
8280 "  -V, --novst                      Désactiver la prise en charge des VST\n"
8281
8282 #: opts.cc:75
8283 msgid ""
8284 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8285 "and then quit\n"
8286 msgstr ""
8287 "  -E, --save <fichier>           Charger la session, la sauvegarder dans "
8288 "\"fichier\" puis quitter\n"
8289
8290 #: opts.cc:76
8291 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8292 msgstr "  -C, --curvetest nomfichier       Débogueur d'algorithme de courbe\n"
8293
8294 #: opts.cc:77
8295 msgid ""
8296 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8297 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8298 msgstr ""
8299 "  -k, --keybindings nomfichier       Nom du fichier des raccourcis claviers "
8300 "à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8301
8302 #: panner2d.cc:781
8303 msgid "Panner (2D)"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451
8307 msgid "Bypass"
8308 msgstr "Court-circuiter"
8309
8310 #: panner2d.cc:787
8311 msgid "Panner"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: panner_ui.cc:71
8315 msgid "Pan automation mode"
8316 msgstr "Mode d'automation du panoramique"
8317
8318 #: panner_ui.cc:72
8319 msgid "Pan automation type"
8320 msgstr "Type d'automation de panoramique"
8321
8322 #: panner_ui.cc:295
8323 msgid ""
8324 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: playlist_selector.cc:43
8328 msgid "Playlists"
8329 msgstr "Listes de lecture"
8330
8331 #: playlist_selector.cc:54
8332 msgid "Playlists grouped by track"
8333 msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
8334
8335 #: playlist_selector.cc:101
8336 msgid "Playlist for %1"
8337 msgstr "Liste de lecture pour %1"
8338
8339 #: playlist_selector.cc:114
8340 msgid "Other tracks"
8341 msgstr "Autres pistes"
8342
8343 #: playlist_selector.cc:139
8344 msgid "unassigned"
8345 msgstr "non assigné"
8346
8347 #: playlist_selector.cc:194
8348 msgid "Imported"
8349 msgstr "Importé"
8350
8351 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8352 msgid "dB scale"
8353 msgstr "échelle en dB"
8354
8355 #: plugin_eq_gui.cc:106
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Show phase"
8358 msgstr "montrer les barres de mesures"
8359
8360 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8361 msgid "Name contains"
8362 msgstr "Le nom contient"
8363
8364 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8365 msgid "Type contains"
8366 msgstr "Le type contient"
8367
8368 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8369 msgid "Category contains"
8370 msgstr "La catégorie contient"
8371
8372 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8373 msgid "Author contains"
8374 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
8375
8376 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8377 msgid "Library contains"
8378 msgstr "La bibliothèque contient"
8379
8380 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8381 msgid "Favorites only"
8382 msgstr "Seulement les favoris"
8383
8384 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Hidden only"
8387 msgstr "Caché"
8388
8389 #: plugin_selector.cc:64
8390 msgid "Plugin Manager"
8391 msgstr "Gestion des plugins"
8392
8393 #: plugin_selector.cc:84
8394 msgid "Fav"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: plugin_selector.cc:86
8398 msgid "Available Plugins"
8399 msgstr "Plugins disponibles"
8400
8401 #: plugin_selector.cc:87
8402 msgid "Type"
8403 msgstr "Type"
8404
8405 #: plugin_selector.cc:88
8406 msgid "Category"
8407 msgstr "Catégorie"
8408
8409 #: plugin_selector.cc:89
8410 msgid "Creator"
8411 msgstr "Créateur"
8412
8413 #: plugin_selector.cc:90
8414 msgid "# Audio In"
8415 msgstr "# Entrée audio"
8416
8417 #: plugin_selector.cc:91
8418 msgid "# Audio Out"
8419 msgstr "# Sortie audio"
8420
8421 #: plugin_selector.cc:92
8422 msgid "# MIDI In"
8423 msgstr "# Entrée MIDI"
8424
8425 #: plugin_selector.cc:93
8426 msgid "# MIDI Out"
8427 msgstr "# Sortie MIDI"
8428
8429 #: plugin_selector.cc:115
8430 msgid "Plugins to be connected"
8431 msgstr "Plugins à connecter"
8432
8433 #: plugin_selector.cc:128
8434 msgid "Add a plugin to the effect list"
8435 msgstr "Ajouter un plugin à la liste"
8436
8437 #: plugin_selector.cc:132
8438 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8439 msgstr "Retirer un plugin de la liste"
8440
8441 #: plugin_selector.cc:134
8442 msgid "Update available plugins"
8443 msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles"
8444
8445 #: plugin_selector.cc:171
8446 msgid "Insert Plugin(s)"
8447 msgstr "Insérer des plugins"
8448
8449 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8450 #: plugin_selector.cc:323
8451 msgid "variable"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: plugin_selector.cc:480
8455 msgid ""
8456 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8457 "\n"
8458 "See the Log window for more details (maybe)"
8459 msgstr ""
8460 "Le plugin \"%1\" n'a pas pu être chargé\n"
8461 "\n"
8462 "Il y a peut-être plus de détails dans la fenêtre de Log"
8463
8464 #: plugin_selector.cc:628
8465 msgid "Favorites"
8466 msgstr "Favoris"
8467
8468 #: plugin_selector.cc:630
8469 msgid "Plugin Manager..."
8470 msgstr "Gestionnaire de plugin..."
8471
8472 #: plugin_selector.cc:634
8473 msgid "By Creator"
8474 msgstr "Par créateur"
8475
8476 #: plugin_selector.cc:637
8477 msgid "By Category"
8478 msgstr "Par catégorie"
8479
8480 #: plugin_ui.cc:116
8481 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8482 msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
8483
8484 #: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:227
8485 #, fuzzy
8486 msgid ""
8487 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8488 "version of %1)"
8489 msgstr ""
8490 "type de plugin à éditeur inconnu (note: VST n'est pas pris en charge dans "
8491 "cette version d'ardour)"
8492
8493 #: plugin_ui.cc:128
8494 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8495 msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur"
8496
8497 #: plugin_ui.cc:257
8498 #, fuzzy
8499 msgid ""
8500 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8501 "version of %1)"
8502 msgstr ""
8503 "type de plugin à éditeur inconnu (note: VST n'est pas pris en charge dans "
8504 "cette version d'ardour)"
8505
8506 #: plugin_ui.cc:329
8507 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8508 msgstr "create_lv2_editor est appelé sur un plugin non LV2"
8509
8510 #: plugin_ui.cc:417
8511 msgid "Add"
8512 msgstr "Ajouter"
8513
8514 #: plugin_ui.cc:421
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Description"
8517 msgstr "Sélection"
8518
8519 #: plugin_ui.cc:422
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Plugin analysis"
8522 msgstr "Plugins"
8523
8524 #: plugin_ui.cc:429
8525 msgid ""
8526 "Presets (if any) for this plugin\n"
8527 "(Both factory and user-created)"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: plugin_ui.cc:430
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Save a new preset"
8533 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
8534
8535 #: plugin_ui.cc:431
8536 msgid "Save the current preset"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: plugin_ui.cc:432
8540 msgid "Delete the current preset"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: plugin_ui.cc:433
8544 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
8548 msgid ""
8549 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8550 "use as a shortcut"
8551 msgstr ""
8552 "Cliquez pour authoriser le plugin à recevoir des évenements que %1 considère "
8553 "habituellement comme des raccourcis"
8554
8555 #: plugin_ui.cc:467
8556 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8557 msgstr "Cliquez pour activer/désactiver ce plugin"
8558
8559 #: plugin_ui.cc:506
8560 #, fuzzy
8561 msgid "latency (%1 sample)"
8562 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8563 msgstr[0] "latence (%1 échantillons)"
8564 msgstr[1] "latence (%1 échantillons)"
8565
8566 #: plugin_ui.cc:508
8567 msgid "latency (%1 ms)"
8568 msgstr "Latence (%1 ms)"
8569
8570 #: plugin_ui.cc:519
8571 msgid "Edit Latency"
8572 msgstr "Editer la latence"
8573
8574 #: plugin_ui.cc:558
8575 msgid "Plugin preset %1 not found"
8576 msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé"
8577
8578 #: plugin_ui.cc:595
8579 msgid ""
8580 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8581 "full version"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
8585 msgid ""
8586 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8587 "newer version"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: plugin_ui.cc:669
8591 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8592 msgstr "Cliquez pour utiliser les raccourcis claviers de %1"
8593
8594 #: port_group.cc:335
8595 msgid "%1 Busses"
8596 msgstr "%1 bus"
8597
8598 #: port_group.cc:336
8599 msgid "%1 Tracks"
8600 msgstr "%1 pistes"
8601
8602 #: port_group.cc:337
8603 msgid "Hardware"
8604 msgstr "Matériel"
8605
8606 #: port_group.cc:338
8607 msgid "%1 Misc"
8608 msgstr "%1 Divers"
8609
8610 #: port_group.cc:339
8611 msgid "Other"
8612 msgstr "Autre"
8613
8614 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8615 msgid "LTC Out"
8616 msgstr "LTC Out"
8617
8618 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8619 msgid "LTC In"
8620 msgstr "LTC In"
8621
8622 #: port_group.cc:463
8623 msgid "MTC in"
8624 msgstr "MTC in"
8625
8626 #: port_group.cc:466
8627 msgid "MIDI control in"
8628 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
8629
8630 #: port_group.cc:469
8631 msgid "MIDI clock in"
8632 msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
8633
8634 #: port_group.cc:472
8635 msgid "MMC in"
8636 msgstr "MMC in"
8637
8638 #: port_group.cc:476
8639 msgid "MTC out"
8640 msgstr "MTC out"
8641
8642 #: port_group.cc:479
8643 msgid "MIDI control out"
8644 msgstr "Envoi des contrôles MIDI"
8645
8646 #: port_group.cc:482
8647 msgid "MIDI clock out"
8648 msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
8649
8650 #: port_group.cc:485
8651 msgid "MMC out"
8652 msgstr "MMC out"
8653
8654 #: port_group.cc:540
8655 #, fuzzy
8656 msgid ":monitor"
8657 msgstr "Monitoring"
8658
8659 #: port_group.cc:552
8660 msgid "system:"
8661 msgstr "système:"
8662
8663 #: port_group.cc:553
8664 msgid "alsa_pcm"
8665 msgstr "alsa_pcm"
8666
8667 #: port_insert_ui.cc:40
8668 msgid "Measure Latency"
8669 msgstr "Mesurer la latence"
8670
8671 #: port_insert_ui.cc:51
8672 msgid "Send/Output"
8673 msgstr "Départ/Sortie"
8674
8675 #: port_insert_ui.cc:52
8676 msgid "Return/Input"
8677 msgstr "Retour/Entrée"
8678
8679 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8680 msgid "Disconnected from audio engine"
8681 msgstr "Non connecté au moteur audio"
8682
8683 #: port_insert_ui.cc:86
8684 msgid "No signal detected"
8685 msgstr "Aucun signal détecté"
8686
8687 #: port_insert_ui.cc:135
8688 msgid "Detecting ..."
8689 msgstr "Recherche..."
8690
8691 #: port_insert_ui.cc:166
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Port Insert "
8694 msgstr "Nom du port"
8695
8696 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8697 msgid "<b>Sources</b>"
8698 msgstr "<b>Sources :</b>"
8699
8700 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8701 msgid "<b>Destinations</b>"
8702 msgstr "<b>Destinations</b>"
8703
8704 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8705 #, c-format
8706 msgid "Add %s %s"
8707 msgstr "Ajouter %s %s"
8708
8709 #: port_matrix.cc:456
8710 #, c-format
8711 msgid "Rename '%s'..."
8712 msgstr "Renommer '%s'..."
8713
8714 #: port_matrix.cc:472
8715 msgid "Remove all"
8716 msgstr "Tout supprimer"
8717
8718 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8719 #, c-format
8720 msgid "%s all"
8721 msgstr "%s tout"
8722
8723 #: port_matrix.cc:527
8724 msgid "Rescan"
8725 msgstr "Rafraîchir"
8726
8727 #: port_matrix.cc:529
8728 msgid "Show individual ports"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: port_matrix.cc:535
8732 msgid "Flip"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: port_matrix.cc:723
8736 #, fuzzy
8737 msgid ""
8738 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8739 "or buss cannot support the new configuration."
8740 msgstr ""
8741 "Ce port ne peut pas être supprimé, car le premier plugin n'accepte pas le "
8742 "nouveau nombre d'entrées."
8743
8744 #: port_matrix.cc:726
8745 msgid "Cannot add port"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: port_matrix.cc:748
8749 msgid "Port removal not allowed"
8750 msgstr "Suppression de ports non authorisée"
8751
8752 #: port_matrix.cc:749
8753 #, fuzzy
8754 msgid ""
8755 "This port cannot be removed.\n"
8756 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8757 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8758 msgstr ""
8759 "Ce port ne peut pas être supprimé, car le premier plugin n'accepte pas le "
8760 "nouveau nombre d'entrées."
8761
8762 #: port_matrix.cc:966
8763 #, c-format
8764 msgid "Remove '%s'"
8765 msgstr "Supprimer '%s'"
8766
8767 #: port_matrix.cc:981
8768 #, c-format
8769 msgid "%s all from '%s'"
8770 msgstr "%s tout depuis '%s'"
8771
8772 #: port_matrix.cc:1047
8773 msgid "channel"
8774 msgstr "canal"
8775
8776 #: port_matrix_body.cc:82
8777 msgid "There are no ports to connect."
8778 msgstr "Il n'y a pas de port à connecter."
8779
8780 #: port_matrix_body.cc:84
8781 msgid "There are no %1 ports to connect."
8782 msgstr "Il n'y a pas de port %1 à connecter."
8783
8784 #: processor_box.cc:256
8785 msgid ""
8786 "<b>%1</b>\n"
8787 "Double-click to show GUI.\n"
8788 "Alt+double-click to show generic GUI."
8789 msgstr ""
8790
8791 #: processor_box.cc:259
8792 msgid ""
8793 "<b>%1</b>\n"
8794 "Double-click to show generic GUI."
8795 msgstr ""
8796
8797 #: processor_box.cc:372
8798 msgid "Show All Controls"
8799 msgstr "Afficher les contrôles"
8800
8801 #: processor_box.cc:376
8802 msgid "Hide All Controls"
8803 msgstr "Cacher tous les contrôles"
8804
8805 #: processor_box.cc:465
8806 #, fuzzy
8807 msgid "on"
8808 msgstr "Mono"
8809
8810 #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925
8811 msgid "off"
8812 msgstr "Off"
8813
8814 #: processor_box.cc:742
8815 msgid ""
8816 "Right-click to add/remove/edit\n"
8817 "plugins,inserts,sends and more"
8818 msgstr ""
8819 "Clic-droit pour ajouter/enlever/modifier\n"
8820 "plugins/départs/insertions etc."
8821
8822 #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
8823 msgid "Plugin Incompatibility"
8824 msgstr "Incompatibilité du plugin"
8825
8826 #: processor_box.cc:1200
8827 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8828 msgstr "Vous avez essayé d'ajouter le plugin \"%1\" dans la case %2.\n"
8829
8830 #: processor_box.cc:1206
8831 msgid ""
8832 "\n"
8833 "This plugin has:\n"
8834 msgstr ""
8835 "\n"
8836 "Ce plugin possède:\n"
8837
8838 #: processor_box.cc:1209
8839 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8840 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8841 msgstr[0] "\t%1 entrée MIDI\n"
8842 msgstr[1] "\t%1 entrées MIDI\n"
8843
8844 #: processor_box.cc:1213
8845 msgid "\t%1 audio input\n"
8846 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8847 msgstr[0] "\t%1 entrée audio\n"
8848 msgstr[1] "\t%1 entrées audio\n"
8849
8850 #: processor_box.cc:1216
8851 msgid ""
8852 "\n"
8853 "but at the insertion point, there are:\n"
8854 msgstr ""
8855 "\n"
8856 "mais au point d'insertion, il y a:\n"
8857
8858 #: processor_box.cc:1219
8859 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8860 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8861 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
8862 msgstr[1] "\t%1 canaux MIDI\n"
8863
8864 #: processor_box.cc:1223
8865 msgid "\t%1 audio channel\n"
8866 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8867 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
8868 msgstr[1] "\t%1 canaux audio\n"
8869
8870 #: processor_box.cc:1226
8871 msgid ""
8872 "\n"
8873 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8874 msgstr ""
8875 "\n"
8876 "%1 est incapable d'insérer ce plugin ici.\n"
8877
8878 #: processor_box.cc:1262
8879 msgid "Cannot set up new send: %1"
8880 msgstr "Impossible e configuer le nouveau départ: %1"
8881
8882 #: processor_box.cc:1594
8883 msgid ""
8884 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8885 "in that way because the inputs and\n"
8886 "outputs will not work correctly."
8887 msgstr ""
8888 "Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n"
8889 "de cette façon car les entrées et les sorties\n"
8890 "ne fonctionneront pas correctement."
8891
8892 #: processor_box.cc:1778
8893 msgid "Rename Processor"
8894 msgstr "Renommer le traitement"
8895
8896 #: processor_box.cc:1809
8897 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8898 msgstr "Au moins 100 objects IO avec un nom du style %1 - Le nom est inchangé"
8899
8900 #: processor_box.cc:1943
8901 msgid "plugin insert constructor failed"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: processor_box.cc:1954
8905 msgid ""
8906 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8907 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8908 "could not match the configuration of this track."
8909 msgstr ""
8910 "La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n"
8911 "probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n"
8912 "ne correspond pas à la configuration de cette piste."
8913
8914 #: processor_box.cc:2000
8915 msgid ""
8916 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8917 "(this cannot be undone)"
8918 msgstr ""
8919 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les redirections de %1 ?\n"
8920 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
8921
8922 #: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
8923 msgid "Yes, remove them all"
8924 msgstr "Oui, les supprimer"
8925
8926 #: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
8927 msgid "Remove processors"
8928 msgstr "Supprimer les traitements"
8929
8930 #: processor_box.cc:2021
8931 msgid ""
8932 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8933 "(this cannot be undone)"
8934 msgstr ""
8935 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les pré-redirections de %1 ?\n"
8936 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
8937
8938 #: processor_box.cc:2024
8939 #, fuzzy
8940 msgid ""
8941 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8942 "(this cannot be undone)"
8943 msgstr ""
8944 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les post-redirections de %1 ?\n"
8945 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
8946
8947 #: processor_box.cc:2200
8948 msgid "New Plugin"
8949 msgstr "Nouveau plugin"
8950
8951 #: processor_box.cc:2203
8952 msgid "New Insert"
8953 msgstr "Nouvelle insertion"
8954
8955 #: processor_box.cc:2206
8956 msgid "New External Send ..."
8957 msgstr "Nouveau départ externe..."
8958
8959 #: processor_box.cc:2210
8960 msgid "New Aux Send ..."
8961 msgstr "Nouveau départ auxilliaire..."
8962
8963 #: processor_box.cc:2214
8964 msgid "Clear (all)"
8965 msgstr "Supprimer tout"
8966
8967 #: processor_box.cc:2216
8968 msgid "Clear (pre-fader)"
8969 msgstr "Supprimer (pré-fader)"
8970
8971 #: processor_box.cc:2218
8972 msgid "Clear (post-fader)"
8973 msgstr "Supprimer (post-fader)"
8974
8975 #: processor_box.cc:2244
8976 msgid "Activate All"
8977 msgstr "Activer tous les groupes"
8978
8979 #: processor_box.cc:2246
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Deactivate All"
8982 msgstr "Désactiver tout"
8983
8984 #: processor_box.cc:2248
8985 msgid "A/B Plugins"
8986 msgstr "A/B Plugins"
8987
8988 #: processor_box.cc:2257
8989 msgid "Edit with generic controls..."
8990 msgstr ""
8991
8992 #: processor_box.cc:2557
8993 msgid "%1: %2 (by %3)"
8994 msgstr "%1: %2 (par %3)"
8995
8996 #: patch_change_dialog.cc:51
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Patch Change"
8999 msgstr "lire l'intervalle"
9000
9001 #: patch_change_dialog.cc:77
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Patch Bank"
9004 msgstr "lire l'intervalle"
9005
9006 #: patch_change_dialog.cc:84
9007 msgid "Patch"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
9011 msgid "Program"
9012 msgstr "Programme"
9013
9014 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
9015 msgid "Bank"
9016 msgstr "Banque"
9017
9018 #: quantize_dialog.cc:36
9019 msgid "main grid"
9020 msgstr "grille principale"
9021
9022 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9023 msgid "Quantize"
9024 msgstr "Quantiser"
9025
9026 #: quantize_dialog.cc:56
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Strength"
9029 msgstr "Longueur :"
9030
9031 #: quantize_dialog.cc:59
9032 msgid "Swing"
9033 msgstr "Swing"
9034
9035 #: quantize_dialog.cc:62
9036 msgid "Threshold (ticks)"
9037 msgstr "Seuil"
9038
9039 #: quantize_dialog.cc:63
9040 msgid "Snap note start"
9041 msgstr "Aligner début de note"
9042
9043 #: quantize_dialog.cc:64
9044 msgid "Snap note end"
9045 msgstr "Aligner fin de note"
9046
9047 #: rc_option_editor.cc:69
9048 msgid "Click audio file:"
9049 msgstr "Son du clic:"
9050
9051 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
9052 msgid "Browse..."
9053 msgstr "Parcourir..."
9054
9055 #: rc_option_editor.cc:76
9056 msgid "Click emphasis audio file:"
9057 msgstr "Son du clic accentué:"
9058
9059 #: rc_option_editor.cc:108
9060 msgid "Choose Click"
9061 msgstr "Choix du clic"
9062
9063 #: rc_option_editor.cc:128
9064 msgid "Choose Click Emphasis"
9065 msgstr "choix du clic accentué"
9066
9067 #: rc_option_editor.cc:160
9068 msgid "Limit undo history to"
9069 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
9070
9071 #: rc_option_editor.cc:161
9072 msgid "Save undo history of"
9073 msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation de"
9074
9075 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
9076 msgid "commands"
9077 msgstr "commandes"
9078
9079 #: rc_option_editor.cc:315
9080 msgid "Edit using:"
9081 msgstr "Éditer avec:"
9082
9083 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
9084 #, fuzzy
9085 msgid "+ button"
9086 msgstr "avec le bouton de la souris n°"
9087
9088 #: rc_option_editor.cc:341
9089 msgid "Delete using:"
9090 msgstr "Effacer avec:"
9091
9092 #: rc_option_editor.cc:368
9093 msgid "Insert note using:"
9094 msgstr "Insérer une note avec:"
9095
9096 #: rc_option_editor.cc:395
9097 msgid "Ignore snap using:"
9098 msgstr "Ignorer la grille d'alignement avec:"
9099
9100 #: rc_option_editor.cc:411
9101 msgid "Keyboard layout:"
9102 msgstr "Modèle de clavier:"
9103
9104 #: rc_option_editor.cc:534
9105 msgid "Font scaling:"
9106 msgstr "Agrandissment des polices:"
9107
9108 #: rc_option_editor.cc:586
9109 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9110 msgstr "Écoute (tampon en secondes):"
9111
9112 #: rc_option_editor.cc:599
9113 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9114 msgstr "Enregistrement (tampon en secondes):"
9115
9116 #: rc_option_editor.cc:656
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Control Surface Protocol"
9119 msgstr "Surfaces de contrôle"
9120
9121 #: rc_option_editor.cc:660
9122 msgid "Feedback"
9123 msgstr "Feedback"
9124
9125 #: rc_option_editor.cc:665
9126 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9127 msgstr ""
9128 "Double cliquez sur un nom pour éditer la configuration d'un protocole activé"
9129
9130 #: rc_option_editor.cc:817
9131 msgid "Show Video Export Info before export"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: rc_option_editor.cc:818
9135 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: rc_option_editor.cc:819
9139 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: rc_option_editor.cc:827
9143 msgid ""
9144 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9145 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9146 msgstr ""
9147
9148 #: rc_option_editor.cc:829
9149 msgid "Video Server URL:"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: rc_option_editor.cc:834
9153 msgid ""
9154 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9155 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9156 "the video-server is running locally"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: rc_option_editor.cc:836
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Video Folder:"
9162 msgstr "Dossier:"
9163
9164 #: rc_option_editor.cc:841
9165 msgid ""
9166 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9167 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9168 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9169 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9170 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9171 msgstr ""
9172
9173 #: rc_option_editor.cc:848
9174 msgid ""
9175 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9176 "the video-export dialog."
9177 msgstr ""
9178
9179 #: rc_option_editor.cc:853
9180 msgid ""
9181 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9182 "confirmation"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: rc_option_editor.cc:993
9186 msgid "%1 Preferences"
9187 msgstr "Préférences de %1"
9188
9189 #: rc_option_editor.cc:1004
9190 msgid "DSP CPU Utilization"
9191 msgstr "Utilisation du CPU DSP"
9192
9193 #: rc_option_editor.cc:1008
9194 msgid "Signal processing uses"
9195 msgstr "Le traitement du signal utilise"
9196
9197 #: rc_option_editor.cc:1013
9198 msgid "all but one processor"
9199 msgstr "tous les processeurs sauf un"
9200
9201 #: rc_option_editor.cc:1014
9202 msgid "all available processors"
9203 msgstr "tous les processeurs disponibles"
9204
9205 #: rc_option_editor.cc:1017
9206 msgid "%1 processors"
9207 msgstr "%1 processeurs"
9208
9209 #: rc_option_editor.cc:1020
9210 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9211 msgstr "Cette option ne sera prise en compte qu'après un redémarrage de %1."
9212
9213 #: rc_option_editor.cc:1025
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Options|Undo"
9216 msgstr "Options"
9217
9218 #: rc_option_editor.cc:1032
9219 msgid "Verify removal of last capture"
9220 msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr."
9221
9222 #: rc_option_editor.cc:1040
9223 msgid "Make periodic backups of the session file"
9224 msgstr "Sauvegardes de secours périodiques"
9225
9226 #: rc_option_editor.cc:1045
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Session Management"
9229 msgstr "Nom de la session:"
9230
9231 #: rc_option_editor.cc:1050
9232 msgid "Always copy imported files"
9233 msgstr "Toujours recopier les fichiers importés"
9234
9235 #: rc_option_editor.cc:1057
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Default folder for new sessions:"
9238 msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
9239
9240 #: rc_option_editor.cc:1065
9241 msgid "Maximum number of recent sessions"
9242 msgstr "Nombre maximum de sessions récentes"
9243
9244 #: rc_option_editor.cc:1078
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Click gain level"
9247 msgstr "Son du clic:"
9248
9249 #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
9250 msgid "Automation"
9251 msgstr "Automation"
9252
9253 #: rc_option_editor.cc:1088
9254 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9255 msgstr "Facteur d'espacement (plus => moins de données)"
9256
9257 #: rc_option_editor.cc:1097
9258 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9259 msgstr "Intervalle de prise d'automation (ms)"
9260
9261 #: rc_option_editor.cc:1109
9262 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9263 msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
9264
9265 #: rc_option_editor.cc:1118
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9268 msgstr "Arrêt d'enregistr. en cas de désynchro (xrun)"
9269
9270 #: rc_option_editor.cc:1123
9271 msgid ""
9272 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9273 "detected by the audio engine"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: rc_option_editor.cc:1129
9277 msgid "Create markers where xruns occur"
9278 msgstr "Créer un repère en cas de désynchro (xrun)"
9279
9280 #: rc_option_editor.cc:1138
9281 msgid "Stop at the end of the session"
9282 msgstr "Arrêter à la fin de la session"
9283
9284 #: rc_option_editor.cc:1143
9285 msgid ""
9286 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9287 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9288 "\n"
9289 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9290 "all times"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: rc_option_editor.cc:1151
9294 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: rc_option_editor.cc:1156
9298 msgid ""
9299 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9300 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9301 "the loop\n"
9302 "\n"
9303 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9304 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: rc_option_editor.cc:1164
9308 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9309 msgstr "Désactiver le désarmement par piste pendant l'enregistrement"
9310
9311 #: rc_option_editor.cc:1168
9312 msgid ""
9313 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9314 "specific tracks recording during a take"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: rc_option_editor.cc:1173
9318 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9319 msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide"
9320
9321 #: rc_option_editor.cc:1177
9322 msgid ""
9323 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9324 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: rc_option_editor.cc:1181
9328 msgid "Sync/Slave"
9329 msgstr "Sync/Esclave"
9330
9331 #: rc_option_editor.cc:1185
9332 msgid "External timecode source"
9333 msgstr "Source de synchronisation Timecode"
9334
9335 #: rc_option_editor.cc:1195
9336 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: rc_option_editor.cc:1201
9340 msgid ""
9341 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9342 "an external timecode source.\n"
9343 "\n"
9344 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9345 "that of the selected external timecode source.\n"
9346 "\n"
9347 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9348 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9349 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9350 "external timecode standard and the session standard."
9351 msgstr ""
9352
9353 #: rc_option_editor.cc:1211
9354 msgid "External timecode is sync locked"
9355 msgstr "Timecode externe est verrouillé (sync locked)"
9356
9357 #: rc_option_editor.cc:1217
9358 msgid ""
9359 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9360 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9361 msgstr ""
9362
9363 #: rc_option_editor.cc:1224
9364 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: rc_option_editor.cc:1230
9368 msgid ""
9369 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9370 "instead of 30000/1001.\n"
9371 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9372 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9373 "period.\n"
9374 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9375 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9376 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9377 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: rc_option_editor.cc:1240
9381 #, fuzzy
9382 msgid "LTC Reader"
9383 msgstr "En-tête"
9384
9385 #: rc_option_editor.cc:1244
9386 msgid "LTC incoming port"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: rc_option_editor.cc:1257
9390 #, fuzzy
9391 msgid "LTC Generator"
9392 msgstr "Créateur"
9393
9394 #: rc_option_editor.cc:1262
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Enable LTC generator"
9397 msgstr "Activer les traductions"
9398
9399 #: rc_option_editor.cc:1269
9400 msgid "send LTC while stopped"
9401 msgstr "envoyer LTC à l'arrêt"
9402
9403 #: rc_option_editor.cc:1275
9404 msgid ""
9405 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9406 "transport (playhead) is not moving"
9407 msgstr ""
9408 "<b>Activé</b> %1 continuera à envoyer l'info LTC même quand le transport (la "
9409 "tête de lecture) n'est pas en movement"
9410
9411 #: rc_option_editor.cc:1281
9412 #, fuzzy
9413 msgid "LTC generator level"
9414 msgstr "Créateur"
9415
9416 #: rc_option_editor.cc:1285
9417 msgid ""
9418 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9419 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: rc_option_editor.cc:1297
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Link selection of regions and tracks"
9425 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
9426
9427 #: rc_option_editor.cc:1305
9428 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9429 msgstr ""
9430 "Déplacer les automations pertinentes lors du déplacement des regions audio"
9431
9432 #: rc_option_editor.cc:1313
9433 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9434 msgstr "Afficher les VU-mètres sur les pistes"
9435
9436 #: rc_option_editor.cc:1321
9437 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: rc_option_editor.cc:1328
9441 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9442 msgstr "Les régions en groupes d'édition actives sont modifiées ensembles"
9443
9444 #: rc_option_editor.cc:1329
9445 msgid "whenever they overlap in time"
9446 msgstr "si elles se chevauchent dans le temps"
9447
9448 #: rc_option_editor.cc:1330
9449 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9450 msgstr "seulement si elles partagent longueur, position et origine"
9451
9452 #: rc_option_editor.cc:1340
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9455 msgstr "La sélection élastique colle à la grille"
9456
9457 #: rc_option_editor.cc:1348
9458 msgid "Show waveforms in regions"
9459 msgstr "Afficher le signal dans les régions"
9460
9461 #: rc_option_editor.cc:1356
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9464 msgstr "Afficher le signal dans les régions"
9465
9466 #: rc_option_editor.cc:1357
9467 msgid "in all modes"
9468 msgstr "dans toutes les modes"
9469
9470 #: rc_option_editor.cc:1358
9471 msgid "only in region gain mode"
9472 msgstr "seulement en mode d'édition du gain des régions"
9473
9474 #: rc_option_editor.cc:1365
9475 msgid "Waveform scale"
9476 msgstr "Échelle du signal"
9477
9478 #: rc_option_editor.cc:1370
9479 msgid "linear"
9480 msgstr "linéaire"
9481
9482 #: rc_option_editor.cc:1371
9483 msgid "logarithmic"
9484 msgstr "logarithmique"
9485
9486 #: rc_option_editor.cc:1377
9487 msgid "Waveform shape"
9488 msgstr "Forme du signal"
9489
9490 #: rc_option_editor.cc:1382
9491 msgid "traditional"
9492 msgstr "Traditionnel"
9493
9494 #: rc_option_editor.cc:1383
9495 msgid "rectified"
9496 msgstr "Redressé"
9497
9498 #: rc_option_editor.cc:1390
9499 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9500 msgstr "Afficher le signal audio pendant l'enregistrement"
9501
9502 #: rc_option_editor.cc:1398
9503 msgid "Show zoom toolbar"
9504 msgstr "Afficher la barre d'outils du zoom"
9505
9506 #: rc_option_editor.cc:1406
9507 msgid "Color regions using their track's color"
9508 msgstr "Appliquer la couleur de la piste aux régions"
9509
9510 #: rc_option_editor.cc:1414
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9513 msgstr ""
9514 "Mettre à jour la fenêtre de l'éditeur quand la sommaire subit un cliquer-"
9515 "glisser"
9516
9517 #: rc_option_editor.cc:1422
9518 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9519 msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
9520
9521 #: rc_option_editor.cc:1430
9522 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9523 msgstr "Sélection des pistes identique entre éditeur et mixage"
9524
9525 #: rc_option_editor.cc:1437
9526 msgid "Name new markers"
9527 msgstr "Nommer les nouveaux repères"
9528
9529 #: rc_option_editor.cc:1443
9530 msgid ""
9531 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9532 "be set as it is created.\n"
9533 "\n"
9534 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9535 msgstr ""
9536 "Si actif, demander un nom à la création de toute repère nouvelle.\n"
9537 "Vous pouvez toujours renommer les repères par clic-droit"
9538
9539 #: rc_option_editor.cc:1449
9540 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9541 msgstr ""
9542 "Défilement automatique de l'éditeur pendant un cliquer-glisser près de ses "
9543 "bords"
9544
9545 #: rc_option_editor.cc:1456
9546 msgid "Buffering"
9547 msgstr "Taille du tampon"
9548
9549 #: rc_option_editor.cc:1464
9550 msgid "Record monitoring handled by"
9551 msgstr "Monitoring de l'enregistrement géré par"
9552
9553 #: rc_option_editor.cc:1475
9554 msgid "ardour"
9555 msgstr "Ardour"
9556
9557 #: rc_option_editor.cc:1476
9558 msgid "audio hardware"
9559 msgstr "le matériel audio"
9560
9561 #: rc_option_editor.cc:1483
9562 msgid "Tape machine mode"
9563 msgstr "Mode bande"
9564
9565 #: rc_option_editor.cc:1488
9566 msgid "Connection of tracks and busses"
9567 msgstr "Connection des pistes et des bus"
9568
9569 #: rc_option_editor.cc:1493
9570 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9571 msgstr "Connection automatique du bus général et des bus de monitoring"
9572
9573 #: rc_option_editor.cc:1500
9574 msgid "Connect track inputs"
9575 msgstr "Connecter les entrées des pistes"
9576
9577 #: rc_option_editor.cc:1505
9578 msgid "automatically to physical inputs"
9579 msgstr "automatiquement aux entrées matérielles"
9580
9581 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519
9582 msgid "manually"
9583 msgstr "Manuellement"
9584
9585 #: rc_option_editor.cc:1512
9586 msgid "Connect track and bus outputs"
9587 msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
9588
9589 #: rc_option_editor.cc:1517
9590 msgid "automatically to physical outputs"
9591 msgstr "automatiquement aux sorties matérielles"
9592
9593 #: rc_option_editor.cc:1518
9594 msgid "automatically to master bus"
9595 msgstr "Automatiquement au bus géneral"
9596
9597 #: rc_option_editor.cc:1523
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Denormals"
9600 msgstr "Dénormaliser"
9601
9602 #: rc_option_editor.cc:1528
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9605 msgstr "Protège contre les dénormalisations"
9606
9607 #: rc_option_editor.cc:1535
9608 msgid "Processor handling"
9609 msgstr "Gestion du traitement"
9610
9611 #: rc_option_editor.cc:1540
9612 msgid "no processor handling"
9613 msgstr "Aucune gestion"
9614
9615 #: rc_option_editor.cc:1545
9616 #, fuzzy
9617 msgid "use FlushToZero"
9618 msgstr "Utiliser FlushToZero"
9619
9620 #: rc_option_editor.cc:1549
9621 msgid "use DenormalsAreZero"
9622 msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
9623
9624 #: rc_option_editor.cc:1553
9625 #, fuzzy
9626 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9627 msgstr "Utiliser FlushToZero et DenormalsAreZero"
9628
9629 #: rc_option_editor.cc:1563
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9632 msgstr "Arrêt des plugins lors des déplacements"
9633
9634 #: rc_option_editor.cc:1571
9635 msgid "Make new plugins active"
9636 msgstr "Activer les nouveaux plugins"
9637
9638 #: rc_option_editor.cc:1579
9639 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9640 msgstr "Activer l'analyse automatique de l'audio"
9641
9642 #: rc_option_editor.cc:1587
9643 msgid "Replicate missing region channels"
9644 msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
9645
9646 #: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621
9647 #: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649
9648 #: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673
9649 #: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691
9650 #: rc_option_editor.cc:1699
9651 msgid "Solo / mute"
9652 msgstr "Solo/muet"
9653
9654 #: rc_option_editor.cc:1597
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9657 msgstr "Diminution du volume en mode solo (dB)"
9658
9659 #: rc_option_editor.cc:1604
9660 msgid "Solo controls are Listen controls"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: rc_option_editor.cc:1613
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Listen Position"
9666 msgstr "position"
9667
9668 #: rc_option_editor.cc:1618
9669 #, fuzzy
9670 msgid "after-fader (AFL)"
9671 msgstr "Écoute post-fader"
9672
9673 #: rc_option_editor.cc:1619
9674 #, fuzzy
9675 msgid "pre-fader (PFL)"
9676 msgstr "Écoute pré-fader"
9677
9678 #: rc_option_editor.cc:1625
9679 msgid "PFL signals come from"
9680 msgstr "Les signaux PFL sont récupérés"
9681
9682 #: rc_option_editor.cc:1630
9683 msgid "before pre-fader processors"
9684 msgstr "avant les traitements pré-fader"
9685
9686 #: rc_option_editor.cc:1631
9687 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9688 msgstr "après les traitements pré-fader"
9689
9690 #: rc_option_editor.cc:1637
9691 msgid "AFL signals come from"
9692 msgstr "Les signaux AFL sont récupérés"
9693
9694 #: rc_option_editor.cc:1642
9695 msgid "immediately post-fader"
9696 msgstr "immédiatement post-fader"
9697
9698 #: rc_option_editor.cc:1643
9699 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9700 msgstr "après les traitements post-fader (avant panoramique)"
9701
9702 #: rc_option_editor.cc:1652
9703 msgid "Exclusive solo"
9704 msgstr "Solo exclusif"
9705
9706 #: rc_option_editor.cc:1660
9707 msgid "Show solo muting"
9708 msgstr "Le solo montre les sourdines"
9709
9710 #: rc_option_editor.cc:1668
9711 msgid "Soloing overrides muting"
9712 msgstr "\"Solo\" annule \"Muet\""
9713
9714 #: rc_option_editor.cc:1673
9715 msgid "Default track / bus muting options"
9716 msgstr "Options de mutisation par défaut des pistes/bus"
9717
9718 #: rc_option_editor.cc:1678
9719 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9720 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs pré-fader"
9721
9722 #: rc_option_editor.cc:1686
9723 msgid "Mute affects post-fader sends"
9724 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs post-fader"
9725
9726 #: rc_option_editor.cc:1694
9727 msgid "Mute affects control outputs"
9728 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties de contrôle"
9729
9730 #: rc_option_editor.cc:1702
9731 msgid "Mute affects main outputs"
9732 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties principales"
9733
9734 #: rc_option_editor.cc:1718
9735 msgid "Send MIDI Time Code"
9736 msgstr "Envoyer MTC (Midi Time Code)"
9737
9738 #: rc_option_editor.cc:1726
9739 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: rc_option_editor.cc:1735
9743 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9744 msgstr "Obeir aux MMC MIDI (MIDI Machine Controls)"
9745
9746 #: rc_option_editor.cc:1743
9747 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9748 msgstr "Envoyer les MMC MIDI"
9749
9750 #: rc_option_editor.cc:1751
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Send MIDI control feedback"
9753 msgstr "Envoi des réponses MIDI"
9754
9755 #: rc_option_editor.cc:1759
9756 msgid "Inbound MMC device ID"
9757 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
9758
9759 #: rc_option_editor.cc:1768
9760 msgid "Outbound MMC device ID"
9761 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
9762
9763 #: rc_option_editor.cc:1777
9764 msgid "Initial program change"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: rc_option_editor.cc:1786
9768 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9769 msgstr "Afficher le premier programme/banque MIDI comme 0."
9770
9771 #: rc_option_editor.cc:1794
9772 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9773 msgstr "Ne jamais afficher des messages MIDI périodiques (MTC, MIDI Clock)"
9774
9775 #: rc_option_editor.cc:1802
9776 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1822
9780 msgid "User interaction"
9781 msgstr "Intération utilisateur"
9782
9783 #: rc_option_editor.cc:1813
9784 msgid ""
9785 "Use translations of %1 messages\n"
9786 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9787 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: rc_option_editor.cc:1820
9791 msgid "Keyboard"
9792 msgstr "Clavier"
9793
9794 #: rc_option_editor.cc:1830
9795 msgid "Control surface remote ID"
9796 msgstr "Identifiant distant de la surface de contrôle"
9797
9798 #: rc_option_editor.cc:1835
9799 msgid "assigned by user"
9800 msgstr "assigné manuellement"
9801
9802 #: rc_option_editor.cc:1836
9803 msgid "follows order of mixer"
9804 msgstr "suivre l'ordre de la console de mixage"
9805
9806 #: rc_option_editor.cc:1837
9807 msgid "follows order of editor"
9808 msgstr "suivre l'ordre de l'Éditeur"
9809
9810 #: rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1854 rc_option_editor.cc:1864
9811 #: rc_option_editor.cc:1885 rc_option_editor.cc:1894 rc_option_editor.cc:1902
9812 #: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1935 rc_option_editor.cc:1951
9813 #: rc_option_editor.cc:1967 rc_option_editor.cc:1981 rc_option_editor.cc:1995
9814 #: rc_option_editor.cc:1997
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Preferences|GUI"
9817 msgstr "Préférences"
9818
9819 #: rc_option_editor.cc:1849
9820 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: rc_option_editor.cc:1857
9824 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9825 msgstr "Montrer des infobulles quand la souris survole une contrôle"
9826
9827 #: rc_option_editor.cc:1867
9828 msgid "GUI"
9829 msgstr "IHM"
9830
9831 #: rc_option_editor.cc:1870
9832 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9833 msgstr ""
9834 "Mettre à jour l'horloge du transport tous les 40ms au lieu de tous les 100ms"
9835
9836 #: rc_option_editor.cc:1887
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Mixer Strip"
9839 msgstr "Mixage"
9840
9841 #: rc_option_editor.cc:1897
9842 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9843 msgstr "Utiliser des tranches de mixage étroites par défaut"
9844
9845 #: rc_option_editor.cc:1906
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Peak hold time"
9848 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
9849
9850 #: rc_option_editor.cc:1912
9851 msgid "short"
9852 msgstr "Court"
9853
9854 #: rc_option_editor.cc:1913
9855 #, fuzzy
9856 msgid "medium"
9857 msgstr "Moyen"
9858
9859 #: rc_option_editor.cc:1914
9860 msgid "long"
9861 msgstr "Long"
9862
9863 #: rc_option_editor.cc:1920
9864 #, fuzzy
9865 msgid "DPM fall-off"
9866 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
9867
9868 #: rc_option_editor.cc:1926
9869 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: rc_option_editor.cc:1927
9873 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: rc_option_editor.cc:1928
9877 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: rc_option_editor.cc:1929
9881 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: rc_option_editor.cc:1930
9885 msgid "medium [20dB/sec]"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: rc_option_editor.cc:1931
9889 msgid "fast [32dB/sec]"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: rc_option_editor.cc:1932
9893 msgid "faster [46dB/sec]"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: rc_option_editor.cc:1933
9897 msgid "fastest [70dB/sec]"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: rc_option_editor.cc:1939
9901 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960
9905 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961
9909 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962
9913 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963
9917 msgid "-15dBFS (DIN)"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: rc_option_editor.cc:1949
9921 msgid ""
9922 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9923 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9924 msgstr ""
9925
9926 #: rc_option_editor.cc:1955
9927 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: rc_option_editor.cc:1965
9931 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9932 msgstr ""
9933
9934 #: rc_option_editor.cc:1971
9935 msgid "VU Meter standard"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: rc_option_editor.cc:1976
9939 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: rc_option_editor.cc:1977
9943 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: rc_option_editor.cc:1978
9947 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: rc_option_editor.cc:1979
9951 msgid "0VU = +8dBu"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: rc_option_editor.cc:1985
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9957 msgstr "Seuil de pic"
9958
9959 #: rc_option_editor.cc:1993
9960 msgid ""
9961 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9962 "indicator will flash red."
9963 msgstr ""
9964
9965 #: rc_option_editor.cc:2000
9966 msgid "LED meter style"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: region_editor.cc:79
9970 msgid "audition this region"
9971 msgstr "écouter cette région"
9972
9973 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9974 msgid "Position:"
9975 msgstr "Position:"
9976
9977 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
9978 msgid "End:"
9979 msgstr "Fin:"
9980
9981 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
9982 msgid "Length:"
9983 msgstr "Longueur:"
9984
9985 #: region_editor.cc:94
9986 msgid "Sync point (relative to region):"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: region_editor.cc:96
9990 msgid "Sync point (absolute):"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: region_editor.cc:98
9994 #, fuzzy
9995 msgid "File start:"
9996 msgstr "Fichiers"
9997
9998 #: region_editor.cc:102
9999 msgid "Sources:"
10000 msgstr "Sources:"
10001
10002 #: region_editor.cc:104
10003 msgid "Source:"
10004 msgstr "Source:"
10005
10006 #: region_editor.cc:166
10007 msgid "Region '%1'"
10008 msgstr "Région '%1'"
10009
10010 #: region_editor.cc:273
10011 msgid "change region start position"
10012 msgstr "changer le début de la région"
10013
10014 #: region_editor.cc:289
10015 msgid "change region end position"
10016 msgstr "changer la fin de la région"
10017
10018 #: region_editor.cc:309
10019 msgid "change region length"
10020 msgstr "changer la longueur de la région"
10021
10022 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
10023 #, fuzzy
10024 msgid "change region sync point"
10025 msgstr "changer la fin de la région"
10026
10027 #: region_layering_order_editor.cc:41
10028 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: region_layering_order_editor.cc:54
10032 msgid "Region Name"
10033 msgstr "Nom de la région"
10034
10035 #: region_layering_order_editor.cc:71
10036 msgid "Track:"
10037 msgstr "Piste:"
10038
10039 #: region_layering_order_editor.cc:103
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Choose Top Region"
10042 msgstr "Lire la région en boucle"
10043
10044 #: region_view.cc:274
10045 msgid "SilenceText"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
10049 msgid "minutes"
10050 msgstr "minutes"
10051
10052 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
10053 msgid "msecs"
10054 msgstr "ms"
10055
10056 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
10057 msgid "secs"
10058 msgstr "secondes"
10059
10060 #: region_view.cc:299
10061 msgid "%1 silent segment"
10062 msgid_plural "%1 silent segments"
10063 msgstr[0] "%1 segment de silence"
10064 msgstr[1] "%1 segments de silence"
10065
10066 #: region_view.cc:301
10067 msgid "shortest = %1 %2"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: region_view.cc:318
10071 msgid ""
10072 "\n"
10073 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: return_ui.cc:103
10077 msgid "Return "
10078 msgstr "Retour "
10079
10080 #: rhythm_ferret.cc:49
10081 msgid "Percussive Onset"
10082 msgstr "Début de percussion"
10083
10084 #: rhythm_ferret.cc:50
10085 msgid "Note Onset"
10086 msgstr "Début de note"
10087
10088 #: rhythm_ferret.cc:55
10089 msgid "Energy Based"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: rhythm_ferret.cc:56
10093 msgid "Spectral Difference"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: rhythm_ferret.cc:57
10097 msgid "High-Frequency Content"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: rhythm_ferret.cc:58
10101 msgid "Complex Domain"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: rhythm_ferret.cc:59
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Phase Deviation"
10107 msgstr "position"
10108
10109 #: rhythm_ferret.cc:60
10110 msgid "Kullback-Liebler"
10111 msgstr "Kullback-Liebler"
10112
10113 #: rhythm_ferret.cc:61
10114 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10115 msgstr "Kullback-Liebler modifié"
10116
10117 #: rhythm_ferret.cc:66
10118 msgid "Split region"
10119 msgstr "Scinder la région"
10120
10121 #: rhythm_ferret.cc:67
10122 msgid "Snap regions"
10123 msgstr "Aligner régions"
10124
10125 #: rhythm_ferret.cc:68
10126 msgid "Conform regions"
10127 msgstr "Conformer la région"
10128
10129 #: rhythm_ferret.cc:73
10130 msgid "Rhythm Ferret"
10131 msgstr "Fureteur de rythme"
10132
10133 #: rhythm_ferret.cc:79
10134 msgid "Analyze"
10135 msgstr "Analyser"
10136
10137 #: rhythm_ferret.cc:114
10138 msgid "Detection function"
10139 msgstr "Fonction de détection"
10140
10141 #: rhythm_ferret.cc:118
10142 msgid "Trigger gap"
10143 msgstr "Écart déclenchant"
10144
10145 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
10146 msgid "Threshold"
10147 msgstr "Seuil"
10148
10149 #: rhythm_ferret.cc:128
10150 msgid "Peak threshold"
10151 msgstr "Seuil de pic"
10152
10153 #: rhythm_ferret.cc:133
10154 msgid "Silence threshold"
10155 msgstr "Seuil de silence"
10156
10157 #: rhythm_ferret.cc:138
10158 msgid "Sensitivity"
10159 msgstr "Sensibilité"
10160
10161 #: rhythm_ferret.cc:142
10162 msgid "Operation"
10163 msgstr "Opération"
10164
10165 #: rhythm_ferret.cc:356
10166 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10167 msgstr "scinder en régions suivant le rythm détecté"
10168
10169 #: route_group_dialog.cc:36
10170 msgid "Track/bus Group"
10171 msgstr "Groupe de piste/bus"
10172
10173 #: route_group_dialog.cc:41
10174 msgid "Relative"
10175 msgstr "Relatif"
10176
10177 #: route_group_dialog.cc:42
10178 msgid "Muting"
10179 msgstr "Muet"
10180
10181 #: route_group_dialog.cc:43
10182 msgid "Soloing"
10183 msgstr "Solo"
10184
10185 #: route_group_dialog.cc:44
10186 msgid "Record enable"
10187 msgstr "Armement"
10188
10189 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
10190 msgid "Selection"
10191 msgstr "Sélection"
10192
10193 #: route_group_dialog.cc:46
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Active state"
10196 msgstr "Activer"
10197
10198 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
10199 msgid "Color"
10200 msgstr "Couleur"
10201
10202 #: route_group_dialog.cc:53
10203 #, fuzzy
10204 msgid "RouteGroupDialog"
10205 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
10206
10207 #: route_group_dialog.cc:92
10208 msgid "<b>Sharing</b>"
10209 msgstr "<b>Partage</b>"
10210
10211 #: route_group_dialog.cc:182
10212 msgid ""
10213 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
10214 msgstr "Ce nom a déjà été donné à un groupe. Choisissez-en un nouveau."
10215
10216 #: route_params_ui.cc:83
10217 msgid "Tracks/Busses"
10218 msgstr "Pistes / Bus"
10219
10220 #: route_params_ui.cc:102
10221 msgid "Inputs"
10222 msgstr "Entrées"
10223
10224 #: route_params_ui.cc:103
10225 msgid "Outputs"
10226 msgstr "Sorties"
10227
10228 #: route_params_ui.cc:104
10229 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10230 msgstr "Plugins, inserts et retours"
10231
10232 #: route_params_ui.cc:208
10233 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10234 msgstr ""
10235 "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
10236
10237 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
10238 #, c-format
10239 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10240 msgstr "Délai de lecture: %<PRId64> échantillons"
10241
10242 #: route_params_ui.cc:475
10243 msgid "NO TRACK"
10244 msgstr "PAS DE PISTE"
10245
10246 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
10247 msgid "No Track or Bus Selected"
10248 msgstr "Aucune piste ou bus sélectionné"
10249
10250 #: route_time_axis.cc:97
10251 msgid "g"
10252 msgstr "g"
10253
10254 #: route_time_axis.cc:98
10255 msgid "p"
10256 msgstr "p"
10257
10258 #: route_time_axis.cc:99
10259 msgid "a"
10260 msgstr "a"
10261
10262 #: route_time_axis.cc:173
10263 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: route_time_axis.cc:176
10267 msgid "Record"
10268 msgstr "Enregistrement"
10269
10270 #: route_time_axis.cc:210
10271 msgid "Route Group"
10272 msgstr "Groupe"
10273
10274 #: route_time_axis.cc:213
10275 #, fuzzy
10276 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10277 msgstr "pour dessiner la courbe de gain"
10278
10279 #: route_time_axis.cc:390
10280 msgid "Show All Automation"
10281 msgstr "Afficher toute l'automation"
10282
10283 #: route_time_axis.cc:393
10284 msgid "Show Existing Automation"
10285 msgstr "Afficher l'automation existante"
10286
10287 #: route_time_axis.cc:396
10288 msgid "Hide All Automation"
10289 msgstr "Cacher toute l'automation"
10290
10291 #: route_time_axis.cc:405
10292 msgid "Processor automation"
10293 msgstr "Afficher automation du ..."
10294
10295 #: route_time_axis.cc:424
10296 msgid "Color..."
10297 msgstr "Couleur..."
10298
10299 #: route_time_axis.cc:481
10300 msgid "Overlaid"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: route_time_axis.cc:487
10304 msgid "Stacked"
10305 msgstr "Empilés"
10306
10307 #: route_time_axis.cc:495
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Layers"
10310 msgstr "Couche n°"
10311
10312 #: route_time_axis.cc:564
10313 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10314 msgstr "Automatique (à partir des connections I/O)"
10315
10316 #: route_time_axis.cc:573
10317 msgid "(Currently: Existing Material)"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: route_time_axis.cc:576
10321 msgid "(Currently: Capture Time)"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: route_time_axis.cc:584
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Align With Existing Material"
10327 msgstr "aligner avec le contenu actuel"
10328
10329 #: route_time_axis.cc:589
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Align With Capture Time"
10332 msgstr "aligner avec l'enregistrement"
10333
10334 #: route_time_axis.cc:594
10335 msgid "Alignment"
10336 msgstr "Alignement"
10337
10338 #: route_time_axis.cc:629
10339 msgid "Normal Mode"
10340 msgstr "Mode normal"
10341
10342 #: route_time_axis.cc:635
10343 msgid "Tape Mode"
10344 msgstr "Mode bande"
10345
10346 #: route_time_axis.cc:641
10347 msgid "Non-Layered Mode"
10348 msgstr "Mode sans chevauchement"
10349
10350 #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
10351 msgid "Playlist"
10352 msgstr "Liste de lecture"
10353
10354 #: route_time_axis.cc:979
10355 msgid "Rename Playlist"
10356 msgstr "Renommer la liste de lecture"
10357
10358 #: route_time_axis.cc:980
10359 msgid "New name for playlist:"
10360 msgstr "Nouveau nom de la liste de lecture:"
10361
10362 #: route_time_axis.cc:1065
10363 msgid "New Copy Playlist"
10364 msgstr "Nouvelle copie de la liste de lecture"
10365
10366 #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
10367 msgid "Name for new playlist:"
10368 msgstr "Nom de la nouvelle liste de lecture:"
10369
10370 #: route_time_axis.cc:1118
10371 msgid "New Playlist"
10372 msgstr "Nouvelle liste de lecture"
10373
10374 #: route_time_axis.cc:1309
10375 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10376 msgstr "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
10377
10378 #: route_time_axis.cc:1490
10379 msgid "New Copy..."
10380 msgstr "Nouvelle copie..."
10381
10382 #: route_time_axis.cc:1494
10383 msgid "New Take"
10384 msgstr "Nouvelle prise"
10385
10386 #: route_time_axis.cc:1495
10387 msgid "Copy Take"
10388 msgstr "Copier la prise"
10389
10390 #: route_time_axis.cc:1500
10391 msgid "Clear Current"
10392 msgstr "Effacer actuelle"
10393
10394 #: route_time_axis.cc:1503
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Select From All..."
10397 msgstr "Choisir..."
10398
10399 #: route_time_axis.cc:1591
10400 msgid "Take: %1.%2"
10401 msgstr "Prise: %1.%2"
10402
10403 #: route_time_axis.cc:2291
10404 msgid "Underlays"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: route_time_axis.cc:2294
10408 msgid "Remove \"%1\""
10409 msgstr "Supprimer \"%1\""
10410
10411 #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
10412 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10413 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10414
10415 #: route_time_axis.cc:2408
10416 #, fuzzy
10417 msgid "After-fade listen (AFL)"
10418 msgstr "Écoute post-fader"
10419
10420 #: route_time_axis.cc:2412
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10423 msgstr "Écoute pré-fader"
10424
10425 #: route_time_axis.cc:2416
10426 msgid "s"
10427 msgstr "s"
10428
10429 #: route_time_axis.cc:2419
10430 msgid "m"
10431 msgstr "m"
10432
10433 #: route_ui.cc:119
10434 msgid "Mute this track"
10435 msgstr "Rendre la piste muette"
10436
10437 #: route_ui.cc:123
10438 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10439 msgstr "Rendre les autres pistes (non-solo) muettes"
10440
10441 #: route_ui.cc:129
10442 msgid "Enable recording on this track"
10443 msgstr "Activer l'enregistrement sur cette piste"
10444
10445 #: route_ui.cc:133
10446 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: route_ui.cc:138
10450 msgid "Monitor input"
10451 msgstr "Monitoring du son qui entre"
10452
10453 #: route_ui.cc:144
10454 msgid "Monitor playback"
10455 msgstr "Monitoring du son enregistré"
10456
10457 #: route_ui.cc:591
10458 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10459 msgstr "Non connecté à JACK – impossible d'enclencher l'enregistrement"
10460
10461 #: route_ui.cc:786
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Step Entry"
10464 msgstr "vers le point d'édition"
10465
10466 #: route_ui.cc:859
10467 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: route_ui.cc:863
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10473 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées (pré-fader)"
10474
10475 #: route_ui.cc:867
10476 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: route_ui.cc:871
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10482 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées (post-fader)"
10483
10484 #: route_ui.cc:875
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10487 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées (pré-fader)"
10488
10489 #: route_ui.cc:879
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10492 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées (pré-fader)"
10493
10494 #: route_ui.cc:882
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10497 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées (post-fader)"
10498
10499 #: route_ui.cc:886
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10502 msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées (post-fader)"
10503
10504 #: route_ui.cc:889
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10507 msgstr "Copier gains de piste/bus vers les départs"
10508
10509 #: route_ui.cc:890
10510 msgid "Set sends gain to -inf"
10511 msgstr "Régler gain des départs à -inf"
10512
10513 #: route_ui.cc:891
10514 msgid "Set sends gain to 0dB"
10515 msgstr "Régler gain des départs à 0dB"
10516
10517 #: route_ui.cc:1211
10518 msgid "Solo Isolate"
10519 msgstr "Isoler le solo"
10520
10521 #: route_ui.cc:1240
10522 msgid "Pre Fader"
10523 msgstr "Pré-atténuation"
10524
10525 #: route_ui.cc:1246
10526 msgid "Post Fader"
10527 msgstr "Post-atténuation"
10528
10529 #: route_ui.cc:1252
10530 msgid "Control Outs"
10531 msgstr "Sorties de contrôle"
10532
10533 #: route_ui.cc:1258
10534 msgid "Main Outs"
10535 msgstr "Sorties principales"
10536
10537 #: route_ui.cc:1390
10538 msgid "Color Selection"
10539 msgstr "Couleur de la sélection"
10540
10541 #: route_ui.cc:1477
10542 msgid ""
10543 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10544 "\n"
10545 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10546 "\n"
10547 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10548 msgstr ""
10549 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\"?\n"
10550 "\n"
10551 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
10552 "\n"
10553 "(Cette action ne pourra pas être annulée, et le fichier de session sera "
10554 "écrasé)"
10555
10556 #: route_ui.cc:1479
10557 msgid ""
10558 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10559 "\n"
10560 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10561 msgstr ""
10562 "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
10563 "\n"
10564 "(Cette action ne pourra pas être annulé!)"
10565
10566 #: route_ui.cc:1487
10567 msgid "Remove track"
10568 msgstr "Supprimer la piste"
10569
10570 #: route_ui.cc:1489
10571 msgid "Remove bus"
10572 msgstr "Supprimer le bus"
10573
10574 #: route_ui.cc:1516
10575 msgid ""
10576 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10577 "Do you want to use this new name?"
10578 msgstr ""
10579 "Il est déconseillé d'utiliser le caractère ':' pour les pistes et les bus.\n"
10580 "Voulez-vous tout de même utiliser ce nom?"
10581
10582 #: route_ui.cc:1520
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Use the new name"
10585 msgstr "nouveau nom :"
10586
10587 #: route_ui.cc:1521
10588 msgid "Re-edit the name"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: route_ui.cc:1534
10592 msgid "Rename Track"
10593 msgstr "Renommer la piste"
10594
10595 #: route_ui.cc:1536
10596 msgid "Rename Bus"
10597 msgstr "Renommer le bus"
10598
10599 #: route_ui.cc:1695
10600 msgid " latency"
10601 msgstr " latence"
10602
10603 #: route_ui.cc:1708
10604 msgid "Cannot create route template directory %1"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: route_ui.cc:1714
10608 msgid "Save As Template"
10609 msgstr "Enregistrer comme modèle"
10610
10611 #: route_ui.cc:1715
10612 msgid "Template name:"
10613 msgstr "Nom du modèle de session :"
10614
10615 #: route_ui.cc:1788
10616 msgid "Remote Control ID"
10617 msgstr "Identifiant de contrôleur"
10618
10619 #: route_ui.cc:1798
10620 msgid "Remote control ID:"
10621 msgstr "Identifiant de contrôleur"
10622
10623 #: route_ui.cc:1812
10624 msgid ""
10625 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10626 "\n"
10627 "\n"
10628 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10629 msgstr ""
10630
10631 #: route_ui.cc:1816
10632 #, fuzzy
10633 msgid "the master bus"
10634 msgstr "Bus de sortie à"
10635
10636 #: route_ui.cc:1816
10637 #, fuzzy
10638 msgid "the monitor bus"
10639 msgstr "Bus de sortie à"
10640
10641 #: route_ui.cc:1818
10642 msgid ""
10643 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10644 "\n"
10645 "\n"
10646 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10647 "\n"
10648 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10649 "change this%5"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: route_ui.cc:1821
10653 #, fuzzy
10654 msgid "the mixer"
10655 msgstr "Remixeur"
10656
10657 #: route_ui.cc:1821
10658 #, fuzzy
10659 msgid "the editor"
10660 msgstr "éditeur"
10661
10662 #: route_ui.cc:1876
10663 msgid ""
10664 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10665 "to show menu."
10666 msgstr ""
10667 "Clic gauche pour inverser la phase du canal %1 de cette piste. Clic droit "
10668 "pour afficher le menu."
10669
10670 #: route_ui.cc:1878
10671 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: search_path_option.cc:35
10675 msgid "Select folder to search for media"
10676 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche des médias"
10677
10678 #: search_path_option.cc:44
10679 msgid "Click to add a new location"
10680 msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau dossier"
10681
10682 #: search_path_option.cc:51
10683 msgid "the session folder"
10684 msgstr "dossier de la session"
10685
10686 #: send_ui.cc:126
10687 msgid "Send "
10688 msgstr "Départ "
10689
10690 #: session_import_dialog.cc:64
10691 msgid "Import from Session"
10692 msgstr "Importer depuis une session"
10693
10694 #: session_import_dialog.cc:73
10695 msgid "Elements"
10696 msgstr "Élements"
10697
10698 #: session_import_dialog.cc:110
10699 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10700 msgstr "Impossible de charger le XML pour la session %1"
10701
10702 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10703 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10704 msgstr ""
10705 "Certains élements sont incorrects. Regardez les logs pour plus d'information"
10706
10707 #: session_import_dialog.cc:163
10708 msgid "Import from session"
10709 msgstr "Import depuis la session"
10710
10711 #: session_import_dialog.cc:227
10712 msgid "This will select all elements of this type!"
10713 msgstr "Tout les élements de ce type vont être sélectionnés!"
10714
10715 #: session_metadata_dialog.cc:302
10716 msgid "Field"
10717 msgstr "champ"
10718
10719 #: session_metadata_dialog.cc:306
10720 msgid "Values (current value on top)"
10721 msgstr "Valeurs (valeurs courantes au dessus)"
10722
10723 #: session_metadata_dialog.cc:520
10724 msgid "User"
10725 msgstr "Utilisateur"
10726
10727 #: session_metadata_dialog.cc:528
10728 msgid "Email"
10729 msgstr "Email"
10730
10731 #: session_metadata_dialog.cc:531
10732 msgid "Web"
10733 msgstr "Web"
10734
10735 #: session_metadata_dialog.cc:534
10736 msgid "Organization"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: session_metadata_dialog.cc:537
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Country"
10742 msgstr "Code pays"
10743
10744 #: session_metadata_dialog.cc:551
10745 msgid "Title"
10746 msgstr "Titre"
10747
10748 #: session_metadata_dialog.cc:554
10749 msgid "Track Number"
10750 msgstr "Numéro de la piste"
10751
10752 #: session_metadata_dialog.cc:557
10753 msgid "Subtitle"
10754 msgstr "Sous-titre"
10755
10756 #: session_metadata_dialog.cc:560
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Grouping"
10759 msgstr "Groupe"
10760
10761 #: session_metadata_dialog.cc:563
10762 msgid "Artist"
10763 msgstr "Artiste"
10764
10765 #: session_metadata_dialog.cc:566
10766 msgid "Genre"
10767 msgstr "Genre"
10768
10769 #: session_metadata_dialog.cc:569
10770 msgid "Comment"
10771 msgstr "Commentaire"
10772
10773 #: session_metadata_dialog.cc:572
10774 msgid "Copyright"
10775 msgstr "Droits d'auteur"
10776
10777 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10778 msgid "Album"
10779 msgstr "Album"
10780
10781 #: session_metadata_dialog.cc:588
10782 msgid "Year"
10783 msgstr "Année"
10784
10785 #: session_metadata_dialog.cc:591
10786 msgid "Album Artist"
10787 msgstr "Artiste de l'album"
10788
10789 #: session_metadata_dialog.cc:594
10790 msgid "Total Tracks"
10791 msgstr "Nombre de morceaux"
10792
10793 #: session_metadata_dialog.cc:597
10794 msgid "Disc Subtitle"
10795 msgstr "Sous-titre du disque"
10796
10797 #: session_metadata_dialog.cc:600
10798 msgid "Disc Number"
10799 msgstr "Numéro du disque"
10800
10801 #: session_metadata_dialog.cc:603
10802 msgid "Total Discs"
10803 msgstr "Nombre de disques"
10804
10805 #: session_metadata_dialog.cc:606
10806 msgid "Compilation"
10807 msgstr "Compilation"
10808
10809 #: session_metadata_dialog.cc:609
10810 msgid "ISRC"
10811 msgstr "ISRC"
10812
10813 #: session_metadata_dialog.cc:617
10814 msgid "People"
10815 msgstr "Participants"
10816
10817 #: session_metadata_dialog.cc:622
10818 msgid "Lyricist"
10819 msgstr "Auteur"
10820
10821 #: session_metadata_dialog.cc:625
10822 msgid "Composer"
10823 msgstr "Compositeur"
10824
10825 #: session_metadata_dialog.cc:628
10826 msgid "Conductor"
10827 msgstr "Chef d'orchestre"
10828
10829 #: session_metadata_dialog.cc:631
10830 msgid "Remixer"
10831 msgstr "Remixeur"
10832
10833 #: session_metadata_dialog.cc:634
10834 msgid "Arranger"
10835 msgstr "Arrangeur"
10836
10837 #: session_metadata_dialog.cc:637
10838 msgid "Engineer"
10839 msgstr "Ingénieur du son"
10840
10841 #: session_metadata_dialog.cc:640
10842 msgid "Producer"
10843 msgstr "Producteur"
10844
10845 #: session_metadata_dialog.cc:643
10846 msgid "DJ Mixer"
10847 msgstr "DJ Mixeur"
10848
10849 #: session_metadata_dialog.cc:646
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Metadata|Mixer"
10852 msgstr "Meta-données"
10853
10854 #: session_metadata_dialog.cc:654
10855 msgid "School"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: session_metadata_dialog.cc:659
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Instructor"
10861 msgstr "Chef d'orchestre"
10862
10863 #: session_metadata_dialog.cc:662
10864 msgid "Course"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: session_metadata_dialog.cc:670
10868 msgid "Edit Session Metadata"
10869 msgstr "Éditer les méta-données de la session"
10870
10871 #: session_metadata_dialog.cc:701
10872 msgid "Import session metadata"
10873 msgstr "Importer les méta-données de session"
10874
10875 #: session_metadata_dialog.cc:722
10876 msgid "Choose session to import metadata from"
10877 msgstr ""
10878 "Choisir la session à partir de laquelle les méta-données doivent être "
10879 "importées"
10880
10881 #: session_metadata_dialog.cc:760
10882 msgid "This session file could not be read!"
10883 msgstr "Ce fichier de session n'a pu être lu!"
10884
10885 #: session_metadata_dialog.cc:770
10886 msgid ""
10887 "The session file didn't contain metadata!\n"
10888 "Maybe this is an old session format?"
10889 msgstr ""
10890 "Le fichier de session ne contient pas de méta-données!\n"
10891 "Le format de cette session est peut-être ancien?"
10892
10893 #: session_metadata_dialog.cc:789
10894 msgid "Import all from:"
10895 msgstr "Importer tout depuis:"
10896
10897 #: session_option_editor.cc:32
10898 msgid "Session Properties"
10899 msgstr "Propriétés de la session"
10900
10901 #: session_option_editor.cc:41
10902 msgid "Timecode Settings"
10903 msgstr "Paramètres Timecode"
10904
10905 #: session_option_editor.cc:45
10906 msgid "Timecode frames-per-second"
10907 msgstr "Trames par secondes"
10908
10909 #: session_option_editor.cc:50
10910 msgid "23.976"
10911 msgstr "23.976"
10912
10913 #: session_option_editor.cc:51
10914 msgid "24"
10915 msgstr "24"
10916
10917 #: session_option_editor.cc:52
10918 msgid "24.975"
10919 msgstr "24.975"
10920
10921 #: session_option_editor.cc:53
10922 msgid "25"
10923 msgstr "25"
10924
10925 #: session_option_editor.cc:54
10926 msgid "29.97"
10927 msgstr "29.97"
10928
10929 #: session_option_editor.cc:55
10930 msgid "29.97 drop"
10931 msgstr "29.97 drop"
10932
10933 #: session_option_editor.cc:56
10934 msgid "30"
10935 msgstr "30"
10936
10937 #: session_option_editor.cc:57
10938 msgid "30 drop"
10939 msgstr "30 drop"
10940
10941 #: session_option_editor.cc:58
10942 msgid "59.94"
10943 msgstr "59.94"
10944
10945 #: session_option_editor.cc:59
10946 msgid "60"
10947 msgstr "60"
10948
10949 #: session_option_editor.cc:65
10950 msgid "Pull-up / pull-down"
10951 msgstr "Pullup / Pulldown"
10952
10953 #: session_option_editor.cc:70
10954 msgid "4.1667 + 0.1%"
10955 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10956
10957 #: session_option_editor.cc:71
10958 msgid "4.1667"
10959 msgstr "4.1667"
10960
10961 #: session_option_editor.cc:72
10962 msgid "4.1667 - 0.1%"
10963 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10964
10965 #: session_option_editor.cc:73
10966 msgid "0.1"
10967 msgstr "0.1"
10968
10969 #: session_option_editor.cc:74
10970 msgid "none"
10971 msgstr "aucun"
10972
10973 #: session_option_editor.cc:75
10974 msgid "-0.1"
10975 msgstr "-0.1"
10976
10977 #: session_option_editor.cc:76
10978 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10979 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10980
10981 #: session_option_editor.cc:77
10982 msgid "-4.1667"
10983 msgstr "-4.1667"
10984
10985 #: session_option_editor.cc:78
10986 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10987 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10988
10989 #: session_option_editor.cc:84
10990 msgid ""
10991 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10992 "Monitor."
10993 msgstr ""
10994
10995 #: session_option_editor.cc:91
10996 msgid ""
10997 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10998 msgstr ""
10999
11000 #: session_option_editor.cc:96
11001 msgid "Ext Timecode Offsets"
11002 msgstr "Décalage du Timecode externe"
11003
11004 #: session_option_editor.cc:100
11005 msgid "Slave Timecode offset"
11006 msgstr "Décalage du Timecode esclave"
11007
11008 #: session_option_editor.cc:107
11009 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11010 msgstr "Le décalage spécifié est ajouté au Timecode reçu (MTC ou LTC)."
11011
11012 #: session_option_editor.cc:113
11013 msgid "Timecode Generator offset"
11014 msgstr "Décalage du générateur de Timecode"
11015
11016 #: session_option_editor.cc:120
11017 msgid ""
11018 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11019 msgstr ""
11020 "Spécifié un décalage qui sera ajouté seulement au Timecode généré (seulement "
11021 "LTC pour le moment)."
11022
11023 #: session_option_editor.cc:124
11024 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11025 msgstr "Paramètres du Transport/Timing JACK"
11026
11027 #: session_option_editor.cc:128
11028 msgid ""
11029 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11030 msgstr ""
11031 "%1 est le maitre du temps JACK (donne l'info Mesure|Battement|Tick etc. à "
11032 "JACK)"
11033
11034 #: session_option_editor.cc:137
11035 msgid "Default crossfade type"
11036 msgstr "Type du fondu enchaîné par défaut"
11037
11038 #: session_option_editor.cc:142
11039 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
11040 msgstr "Fondu enchainé de puissance contante (-3dB)"
11041
11042 #: session_option_editor.cc:143
11043 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
11044 msgstr "Fondu enchainé linéaire (-6dB)"
11045
11046 #: session_option_editor.cc:148
11047 msgid "destructive-xfade-seconds"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: session_option_editor.cc:149
11051 msgid "Destructive crossfade length"
11052 msgstr "Longueur du fondu destructif"
11053
11054 #: session_option_editor.cc:158
11055 msgid "Region fades active"
11056 msgstr "Fondus des régions actifs"
11057
11058 #: session_option_editor.cc:165
11059 msgid "Region fades visible"
11060 msgstr "Fondus des régions visibles"
11061
11062 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
11063 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
11064 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
11065 msgid "Media"
11066 msgstr "Médias"
11067
11068 #: session_option_editor.cc:172
11069 msgid "Audio file format"
11070 msgstr "Format de fichier audio"
11071
11072 #: session_option_editor.cc:176
11073 msgid "Sample format"
11074 msgstr "Échantillon"
11075
11076 #: session_option_editor.cc:181
11077 msgid "32-bit floating point"
11078 msgstr "32 bits à virgule flottante"
11079
11080 #: session_option_editor.cc:182
11081 msgid "24-bit integer"
11082 msgstr "24 bits à entiers signés"
11083
11084 #: session_option_editor.cc:183
11085 msgid "16-bit integer"
11086 msgstr "16 bits à entiers signés"
11087
11088 #: session_option_editor.cc:189
11089 msgid "File type"
11090 msgstr "Type de fichier"
11091
11092 #: session_option_editor.cc:194
11093 msgid "Broadcast WAVE"
11094 msgstr "Broadcast WAVE"
11095
11096 #: session_option_editor.cc:195
11097 msgid "WAVE"
11098 msgstr "WAVE"
11099
11100 #: session_option_editor.cc:196
11101 msgid "WAVE-64"
11102 msgstr "WAVE-64"
11103
11104 #: session_option_editor.cc:201
11105 msgid "File locations"
11106 msgstr "Emplacement des fichiers"
11107
11108 #: session_option_editor.cc:203
11109 msgid "Search for audio files in:"
11110 msgstr "Chercher les fichiers audio dans:"
11111
11112 #: session_option_editor.cc:209
11113 msgid "Search for MIDI files in:"
11114 msgstr "Chercher les fichiers MIDI dans:"
11115
11116 #: session_option_editor.cc:220
11117 msgid ""
11118 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11119 msgstr ""
11120 "Le monitoring de l'entrée des pistes suit automatiquement l'état du "
11121 "transport (\"auto-input\")"
11122
11123 #: session_option_editor.cc:227
11124 msgid "Use monitor section in this session"
11125 msgstr "Utiliser une section de monitoring dans cette session"
11126
11127 #: session_option_editor.cc:238
11128 msgid "MIDI region copies are independent"
11129 msgstr "Les copies des régions MIDIs sont indépendants"
11130
11131 #: session_option_editor.cc:245
11132 msgid ""
11133 "Policy for handling overlapping notes\n"
11134 " on the same MIDI channel"
11135 msgstr "Régle de gestion de recouvrement des notes sur un canal MIDI"
11136
11137 #: session_option_editor.cc:250
11138 msgid "never allow them"
11139 msgstr "Interdire"
11140
11141 #: session_option_editor.cc:251
11142 msgid "don't do anything in particular"
11143 msgstr "Ne rien faire"
11144
11145 #: session_option_editor.cc:252
11146 msgid "replace any overlapped existing note"
11147 msgstr "Remplacer par la nouvelle note"
11148
11149 #: session_option_editor.cc:253
11150 msgid "shorten the overlapped existing note"
11151 msgstr "Raccourcir la note recouverte"
11152
11153 #: session_option_editor.cc:254
11154 msgid "shorten the overlapping new note"
11155 msgstr "Raccourcir la nouvelle note"
11156
11157 #: session_option_editor.cc:255
11158 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11159 msgstr "Fusionner les notes"
11160
11161 #: session_option_editor.cc:259
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Glue to bars and beats"
11164 msgstr "Coller aux mesures/temps"
11165
11166 #: session_option_editor.cc:263
11167 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11168 msgstr "Coller les nouveaux marqueurs aux mesures/temps"
11169
11170 #: session_option_editor.cc:270
11171 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11172 msgstr "Coller les nouvelles régions aux mesures/temps"
11173
11174 #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
11175 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
11176 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
11177 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
11178 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Meterbridge"
11181 msgstr "VU-mètre"
11182
11183 #: session_option_editor.cc:275
11184 msgid "Route Display"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: session_option_editor.cc:279
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Show Midi Tracks"
11190 msgstr "Afficher toutes les pistes MIDI"
11191
11192 #: session_option_editor.cc:286
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Show Busses"
11195 msgstr "Bus"
11196
11197 #: session_option_editor.cc:293
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Include Master Bus"
11200 msgstr "Bus de sortie à"
11201
11202 #: session_option_editor.cc:298
11203 msgid "Button Area"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: session_option_editor.cc:302
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Rec-enable Button"
11209 msgstr "(dés)activation d'enregistrement"
11210
11211 #: session_option_editor.cc:309
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Mute Button"
11214 msgstr "avec le bouton de la souris n°"
11215
11216 #: session_option_editor.cc:316
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Solo Button"
11219 msgstr "Gain Solo"
11220
11221 #: session_option_editor.cc:321
11222 msgid "Name Labels"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: session_option_editor.cc:325
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Track Name"
11228 msgstr "Nom de piste/bus"
11229
11230 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
11231 msgid "as new tracks"
11232 msgstr "comme nouvelles pistes"
11233
11234 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
11235 msgid "to selected tracks"
11236 msgstr "aux pistes sélectionnées"
11237
11238 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
11239 msgid "to region list"
11240 msgstr "à la liste des régions"
11241
11242 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11243 msgid "as new tape tracks"
11244 msgstr "comme nouvelles pistes bandes"
11245
11246 #: sfdb_ui.cc:96
11247 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11248 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
11249
11250 #: sfdb_ui.cc:123
11251 msgid "Auto-play"
11252 msgstr "Lecture auto"
11253
11254 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
11255 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11256 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
11257
11258 #: sfdb_ui.cc:141
11259 msgid "Timestamp:"
11260 msgstr "Horodatage:"
11261
11262 #: sfdb_ui.cc:143
11263 msgid "Format:"
11264 msgstr "Format:"
11265
11266 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
11267 msgid "Tags:"
11268 msgstr "Tags:"
11269
11270 #: sfdb_ui.cc:319
11271 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11272 msgstr "L'écoute des fichiers MIDI n'est pas encore disponible"
11273
11274 #: sfdb_ui.cc:326
11275 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11276 msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
11277
11278 #: sfdb_ui.cc:349
11279 msgid "Could not access soundfile: "
11280 msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio: "
11281
11282 #: sfdb_ui.cc:403
11283 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11284 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11285
11286 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11287 msgid "Search"
11288 msgstr "Recherche"
11289
11290 #: sfdb_ui.cc:449
11291 msgid "Audio and MIDI files"
11292 msgstr "Fichiers audio et MIDI"
11293
11294 #: sfdb_ui.cc:452
11295 msgid "Audio files"
11296 msgstr "Audio"
11297
11298 #: sfdb_ui.cc:455
11299 msgid "MIDI files"
11300 msgstr "Fichiers MIDI"
11301
11302 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
11303 msgid "All files"
11304 msgstr "Tout"
11305
11306 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
11307 msgid "Browse Files"
11308 msgstr "Parcours des fichiers"
11309
11310 #: sfdb_ui.cc:506
11311 msgid "Paths"
11312 msgstr "Chemins"
11313
11314 #: sfdb_ui.cc:515
11315 msgid "Search Tags"
11316 msgstr "Recherche de tags"
11317
11318 #: sfdb_ui.cc:531
11319 msgid "Sort:"
11320 msgstr "Trier:"
11321
11322 #: sfdb_ui.cc:539
11323 msgid "Longest"
11324 msgstr "Les plus longs"
11325
11326 #: sfdb_ui.cc:540
11327 msgid "Shortest"
11328 msgstr "Les plus cours"
11329
11330 #: sfdb_ui.cc:541
11331 msgid "Newest"
11332 msgstr "Les plus récents"
11333
11334 #: sfdb_ui.cc:542
11335 msgid "Oldest"
11336 msgstr "Les plus vieux"
11337
11338 #: sfdb_ui.cc:543
11339 msgid "Most downloaded"
11340 msgstr "Les plus téléchargés"
11341
11342 #: sfdb_ui.cc:544
11343 msgid "Least downloaded"
11344 msgstr "Les moins téléchargés"
11345
11346 #: sfdb_ui.cc:545
11347 msgid "Highest rated"
11348 msgstr "Les mieux notés"
11349
11350 #: sfdb_ui.cc:546
11351 msgid "Lowest rated"
11352 msgstr "Les moins bien notés"
11353
11354 #: sfdb_ui.cc:551
11355 msgid "More"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: sfdb_ui.cc:555
11359 msgid "Similar"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: sfdb_ui.cc:567
11363 msgid "ID"
11364 msgstr "ID"
11365
11366 #: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
11367 msgid "Filename"
11368 msgstr "Nom du fichier "
11369
11370 #: sfdb_ui.cc:570
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Duration"
11373 msgstr "durée (s)"
11374
11375 #: sfdb_ui.cc:571
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Size"
11378 msgstr "taille max"
11379
11380 #: sfdb_ui.cc:572
11381 msgid "Samplerate"
11382 msgstr "Taux d'échantillonnage"
11383
11384 #: sfdb_ui.cc:573
11385 msgid "License"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: sfdb_ui.cc:591
11389 msgid "Search Freesound"
11390 msgstr "Rechercher sur Freesound"
11391
11392 #: sfdb_ui.cc:611
11393 msgid "Press to import selected files and close this window"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: sfdb_ui.cc:612
11397 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: sfdb_ui.cc:613
11401 msgid "Press to close this window without importing any files"
11402 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre sans importer de fichiers"
11403
11404 #: sfdb_ui.cc:809
11405 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11406 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11407
11408 #: sfdb_ui.cc:1009
11409 msgid "%1 more page of 100 results available"
11410 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11411 msgstr[0] ""
11412 msgstr[1] ""
11413
11414 #: sfdb_ui.cc:1014
11415 msgid "No more results available"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: sfdb_ui.cc:1078
11419 msgid "B"
11420 msgstr "B"
11421
11422 #: sfdb_ui.cc:1080
11423 msgid "kB"
11424 msgstr "kB"
11425
11426 #: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
11427 msgid "MB"
11428 msgstr "MB"
11429
11430 #: sfdb_ui.cc:1086
11431 msgid "GB"
11432 msgstr "GB"
11433
11434 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
11435 msgid "one track per file"
11436 msgstr "une piste par fichier"
11437
11438 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
11439 msgid "one track per channel"
11440 msgstr "une piste par canal"
11441
11442 #: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
11443 msgid "sequence files"
11444 msgstr "régions alignées"
11445
11446 #: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
11447 msgid "all files in one track"
11448 msgstr "tous les fichiers dans une piste"
11449
11450 #: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
11451 msgid "merge files"
11452 msgstr "fusionner les fichiers"
11453
11454 #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
11455 msgid "one region per file"
11456 msgstr "une région par fichier"
11457
11458 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
11459 msgid "one region per channel"
11460 msgstr "une région par voie"
11461
11462 #: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
11463 msgid "all files in one region"
11464 msgstr "tout dans une région"
11465
11466 #: sfdb_ui.cc:1394
11467 msgid ""
11468 "One or more of the selected files\n"
11469 "cannot be used by %1"
11470 msgstr ""
11471 "Un des fichiers sélectionnés\n"
11472 "ne peut pas être utilisé par %1"
11473
11474 #: sfdb_ui.cc:1534
11475 msgid "Copy files to session"
11476 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
11477
11478 #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
11479 msgid "file timestamp"
11480 msgstr "utiliser l'horodatage du fichier"
11481
11482 #: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
11483 msgid "edit point"
11484 msgstr "Point d'édition"
11485
11486 #: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
11487 msgid "playhead"
11488 msgstr "tête de lecture"
11489
11490 #: sfdb_ui.cc:1554
11491 #, fuzzy
11492 msgid "session start"
11493 msgstr "sur le début de la session"
11494
11495 #: sfdb_ui.cc:1559
11496 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: sfdb_ui.cc:1581
11500 msgid "<b>Insert at</b>"
11501 msgstr "<b>Insérer</b>"
11502
11503 #: sfdb_ui.cc:1594
11504 msgid "<b>Mapping</b>"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: sfdb_ui.cc:1612
11508 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11509 msgstr "<b>Qualité de la conversion</b>"
11510
11511 #: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
11512 msgid "Best"
11513 msgstr "Excellente"
11514
11515 #: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
11516 msgid "Good"
11517 msgstr "Bonne"
11518
11519 #: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
11520 msgid "Quick"
11521 msgstr "Rapide"
11522
11523 #: sfdb_ui.cc:1628
11524 msgid "Fastest"
11525 msgstr "Très rapide"
11526
11527 #: shuttle_control.cc:56
11528 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11529 msgstr "Variateur de vitesse (clic droit pour les options)"
11530
11531 #: shuttle_control.cc:165
11532 msgid "Percent"
11533 msgstr "Pourcentage"
11534
11535 #: shuttle_control.cc:173
11536 msgid "Units"
11537 msgstr "Unités"
11538
11539 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11540 msgid "Sprung"
11541 msgstr "Ressort"
11542
11543 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11544 msgid "Wheel"
11545 msgstr "Molette"
11546
11547 #: shuttle_control.cc:217
11548 msgid "Maximum speed"
11549 msgstr "Vitesse maximale"
11550
11551 #: shuttle_control.cc:561
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Playing"
11554 msgstr "Lire"
11555
11556 #: shuttle_control.cc:576
11557 #, c-format
11558 msgid "<<< %+d semitones"
11559 msgstr "<<< %+d demi-tons"
11560
11561 #: shuttle_control.cc:578
11562 #, c-format
11563 msgid ">>> %+d semitones"
11564 msgstr ">>> %+d demi-tons"
11565
11566 #: shuttle_control.cc:583
11567 msgid "Stopped"
11568 msgstr "Arrêt"
11569
11570 #: splash.cc:73
11571 msgid "%1 loading ..."
11572 msgstr "Chargement de %1..."
11573
11574 #: speaker_dialog.cc:40
11575 msgid "Add Speaker"
11576 msgstr "Ajouter un haut-parleur"
11577
11578 #: speaker_dialog.cc:41
11579 msgid "Remove Speaker"
11580 msgstr "Supprimer le haut-parleur"
11581
11582 #: speaker_dialog.cc:63
11583 msgid "Azimuth:"
11584 msgstr "Azimuth:"
11585
11586 #: startup.cc:72
11587 msgid "Create a new session"
11588 msgstr "Créer une nouvelle session"
11589
11590 #: startup.cc:73
11591 msgid "Open an existing session"
11592 msgstr "Ouvrir une session"
11593
11594 #: startup.cc:74
11595 msgid ""
11596 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11597 "%1 will play NO role in monitoring"
11598 msgstr ""
11599 "Utiliser une console de mixage externe ou celle de l'interface audio.\n"
11600 "(%1 ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
11601
11602 #: startup.cc:76
11603 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11604 msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
11605
11606 #: startup.cc:79
11607 msgid "I'd like more options for this session"
11608 msgstr "Je souhaite avoir accès à plus d'options"
11609
11610 #: startup.cc:194
11611 #, fuzzy
11612 msgid ""
11613 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11614 "\n"
11615 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11616 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11617 "\n"
11618 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11619 "stable or reliable\n"
11620 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11621 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11622 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11623 "report issues\n"
11624 "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11625 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11626 "pass on comments.\n"
11627 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11628 "You\n"
11629 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11630 "\n"
11631 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11632 "\n"
11633 "                http://ardour.org/support\n"
11634 msgstr ""
11635 "<b>Bienvenue dans Ardour 3.0 ALPHA</b>\n"
11636 "\n"
11637 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11638 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11639 "\n"
11640 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11641 "stable or reliable\n"
11642 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11643 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11644 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11645 "report issues\n"
11646 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11647 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11648 "pass on comments.\n"
11649 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11650 "You\n"
11651 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11652 "\n"
11653 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11654 "\n"
11655 "                http://ardour.org/support\n"
11656
11657 #: startup.cc:218
11658 msgid "This is a BETA RELEASE"
11659 msgstr "Version BETA, traduction en cours..."
11660
11661 #: startup.cc:324
11662 msgid "Audio / MIDI Setup"
11663 msgstr "Configuration audio et MIDI"
11664
11665 #: startup.cc:336
11666 msgid ""
11667 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11668 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11669 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11670 "\n"
11671 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11672 "program.</span> "
11673 msgstr ""
11674 "<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
11675 "Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, éditer et mixer des pistes audio, \n"
11676 "et produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n"
11677 "ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
11678 "\n"
11679 "Nous allons configurer le logiciel avant que vous puissiez commencer\n"
11680 "à vous en servir.</span>"
11681
11682 #: startup.cc:362
11683 msgid "Welcome to %1"
11684 msgstr "Bienvenue dans Ardour"
11685
11686 #: startup.cc:385
11687 msgid "Default folder for %1 sessions"
11688 msgstr "Dossier par défault pour les %1 sessions"
11689
11690 #: startup.cc:391
11691 msgid ""
11692 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11693 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11694 "\n"
11695 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11696 "\n"
11697 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11698 msgstr ""
11699 "Chaque projet %1 possède son propre dossier.\n"
11700 "Ces dossiers peuvent occuper beaucoup d'espace disque si vous enregistrez de "
11701 "l'audio.\n"
11702 "\n"
11703 "Où voulez-vous créer les nouvelles sessions %1 par défaut?\n"
11704 "\n"
11705 "<i>(Vous pouvez créer des sessions n'importe où, cela est juste une valeur "
11706 "par défaut)</i>"
11707
11708 #: startup.cc:415
11709 msgid "Default folder for new sessions"
11710 msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
11711
11712 #: startup.cc:436
11713 msgid ""
11714 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11715 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11716 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11717 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11718 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11719 "\n"
11720 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11721 "i>\n"
11722 "\n"
11723 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11724 msgstr ""
11725 "Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez sûrement\n"
11726 "entendre le signal en même temps. C'est le \"monitoring\". Il existe\n"
11727 "différentes façons de faire en fonction de votre matériel et de sa "
11728 "configuration.\n"
11729 "Les deux plus courantes sont présentées ici.\n"
11730 "Sélectionnez celle qui correspond à votre configuration.\n"
11731 "\n"
11732 "<i>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu Préférences)</i>\n"
11733 "\n"
11734 "<i>Si vous ne comprenez pas ce choix, gardez l'option par défaut.</i>"
11735
11736 #: startup.cc:457
11737 msgid "Monitoring Choices"
11738 msgstr "Choix du mode de monitoring"
11739
11740 #: startup.cc:480
11741 msgid "Use a Master bus directly"
11742 msgstr "Utiliser le bus général"
11743
11744 #: startup.cc:482
11745 msgid ""
11746 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11747 "for simple usage."
11748 msgstr ""
11749 "Connecter le bus Master directement aux sorties matérielles. Cette "
11750 "configuration est préférable pour un usage simplifié."
11751
11752 #: startup.cc:491
11753 msgid "Use an additional Monitor bus"
11754 msgstr "Utiliser un bus de monitoring"
11755
11756 #: startup.cc:494
11757 msgid ""
11758 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11759 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11760 msgstr ""
11761 "L'ajout d'un bus de monitoring entre le bus général et les sorties "
11762 "matérielles\n"
11763 "permet de mieux contrôler le monitoring sans impacter le mixage."
11764
11765 #: startup.cc:516
11766 msgid ""
11767 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11768 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11769 "\n"
11770 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: startup.cc:527
11774 msgid "Monitor Section"
11775 msgstr "Monitoring"
11776
11777 #: startup.cc:573
11778 msgid "Check the website for more..."
11779 msgstr ""
11780
11781 #: startup.cc:576
11782 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: startup.cc:729
11786 msgid "Open"
11787 msgstr "Ouvrir"
11788
11789 #: startup.cc:775
11790 msgid "Session name:"
11791 msgstr "Nom de la session:"
11792
11793 #: startup.cc:798
11794 msgid "Create session folder in:"
11795 msgstr "Créer le dossier dans:"
11796
11797 #: startup.cc:821
11798 msgid "Select folder for session"
11799 msgstr "Choisir le dossier de session"
11800
11801 #: startup.cc:853
11802 msgid "Use this template"
11803 msgstr "Choix du modèle"
11804
11805 #: startup.cc:856
11806 msgid "no template"
11807 msgstr "Pas de modèle"
11808
11809 #: startup.cc:884
11810 msgid "Use an existing session as a template:"
11811 msgstr "Utiliser une session existante comme modèle"
11812
11813 #: startup.cc:896
11814 msgid "Select template"
11815 msgstr "Choisir le modèle"
11816
11817 #: startup.cc:922
11818 msgid "New Session"
11819 msgstr "Créer une session"
11820
11821 #: startup.cc:1077
11822 msgid "Select session file"
11823 msgstr "Sélection de la session"
11824
11825 #: startup.cc:1093
11826 msgid "Browse:"
11827 msgstr "Autre session:"
11828
11829 #: startup.cc:1102
11830 msgid "Select a session"
11831 msgstr "Sélectionner une session"
11832
11833 #: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
11834 msgid "channels"
11835 msgstr "canaux"
11836
11837 #: startup.cc:1145
11838 msgid "<b>Busses</b>"
11839 msgstr "<b>Bus:</b>"
11840
11841 #: startup.cc:1146
11842 msgid "<b>Inputs</b>"
11843 msgstr "<b>Entrées:</b>"
11844
11845 #: startup.cc:1147
11846 msgid "<b>Outputs</b>"
11847 msgstr "<b>Sorties:</b>"
11848
11849 #: startup.cc:1155
11850 msgid "Create master bus"
11851 msgstr "Bus de sortie à"
11852
11853 #: startup.cc:1165
11854 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11855 msgstr "Se connecter aux entrées matérielles automatiquement"
11856
11857 #: startup.cc:1172 startup.cc:1231
11858 msgid "Use only"
11859 msgstr "Utiliser seulement"
11860
11861 #: startup.cc:1225
11862 msgid "Automatically connect outputs"
11863 msgstr "Se connecter aux sorties automatiquement"
11864
11865 #: startup.cc:1247
11866 msgid "... to master bus"
11867 msgstr "...au bus général"
11868
11869 #: startup.cc:1257
11870 msgid "... to physical outputs"
11871 msgstr "... aux sorties matérielles"
11872
11873 #: startup.cc:1307
11874 msgid "Advanced Session Options"
11875 msgstr "Options avancées de session"
11876
11877 #: step_entry.cc:59
11878 msgid "Step Entry: %1"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: step_entry.cc:64
11882 msgid ">beat"
11883 msgstr ">temps"
11884
11885 #: step_entry.cc:65
11886 msgid ">bar"
11887 msgstr ">mesure"
11888
11889 #: step_entry.cc:66
11890 msgid ">EP"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: step_entry.cc:67
11894 msgid "sustain"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: step_entry.cc:68
11898 msgid "rest"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: step_entry.cc:69
11902 msgid "g-rest"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: step_entry.cc:70
11906 msgid "back"
11907 msgstr "retour"
11908
11909 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11910 msgid "+"
11911 msgstr "+"
11912
11913 #: step_entry.cc:190
11914 msgid "Set note length to a whole note"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: step_entry.cc:191
11918 msgid "Set note length to a half note"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: step_entry.cc:192
11922 msgid "Set note length to a quarter note"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: step_entry.cc:193
11926 msgid "Set note length to a eighth note"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: step_entry.cc:194
11930 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: step_entry.cc:195
11934 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: step_entry.cc:196
11938 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: step_entry.cc:275
11942 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11943 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianississimo"
11944
11945 #: step_entry.cc:276
11946 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11947 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianissimo"
11948
11949 #: step_entry.cc:277
11950 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11951 msgstr "Définir le volume (vélocité) à piano"
11952
11953 #: step_entry.cc:278
11954 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11955 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-piano"
11956
11957 #: step_entry.cc:279
11958 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11959 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-forte"
11960
11961 #: step_entry.cc:280
11962 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11963 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forte"
11964
11965 #: step_entry.cc:281
11966 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11967 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteissimo"
11968
11969 #: step_entry.cc:282
11970 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11971 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteississimo"
11972
11973 #: step_entry.cc:330
11974 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11975 msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
11976
11977 #: step_entry.cc:331
11978 msgid "Extend selected notes by note length"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: step_entry.cc:332
11982 msgid "Use undotted note lengths"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: step_entry.cc:333
11986 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: step_entry.cc:334
11990 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: step_entry.cc:335
11994 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: step_entry.cc:336
11998 msgid "Insert a note-length's rest"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: step_entry.cc:337
12002 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: step_entry.cc:338
12006 msgid "Insert a rest until the next beat"
12007 msgstr "Compléter la fin du temps avec un silence"
12008
12009 #: step_entry.cc:339
12010 msgid "Insert a rest until the next bar"
12011 msgstr "Compléter la fin de la mesure avec un silence"
12012
12013 #: step_entry.cc:340
12014 msgid "Insert a bank change message"
12015 msgstr "Ajouter un message de changement de banque"
12016
12017 #: step_entry.cc:341
12018 msgid "Insert a program change message"
12019 msgstr "Ajouter un message de changement de programme"
12020
12021 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
12022 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
12026 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12027 msgstr "Bouger le point d'insertion au point d'édition"
12028
12029 #: step_entry.cc:400
12030 msgid "1/Note"
12031 msgstr "1/Note"
12032
12033 #: step_entry.cc:414
12034 msgid "Octave"
12035 msgstr "Octave"
12036
12037 #: step_entry.cc:597
12038 msgid "Insert Note A"
12039 msgstr "Ajouter un la"
12040
12041 #: step_entry.cc:598
12042 msgid "Insert Note A-sharp"
12043 msgstr "Ajouter un la dièse"
12044
12045 #: step_entry.cc:599
12046 msgid "Insert Note B"
12047 msgstr "Ajouter un si"
12048
12049 #: step_entry.cc:600
12050 msgid "Insert Note C"
12051 msgstr "Ajouter un do"
12052
12053 #: step_entry.cc:601
12054 msgid "Insert Note C-sharp"
12055 msgstr "Ajouter un do dièse"
12056
12057 #: step_entry.cc:602
12058 msgid "Insert Note D"
12059 msgstr "Ajouter un ré"
12060
12061 #: step_entry.cc:603
12062 msgid "Insert Note D-sharp"
12063 msgstr "Ajouter un ré dièse"
12064
12065 #: step_entry.cc:604
12066 msgid "Insert Note E"
12067 msgstr "Ajouter un mi"
12068
12069 #: step_entry.cc:605
12070 msgid "Insert Note F"
12071 msgstr "Ajouter un fa"
12072
12073 #: step_entry.cc:606
12074 msgid "Insert Note F-sharp"
12075 msgstr "Ajouter un fa dièse"
12076
12077 #: step_entry.cc:607
12078 msgid "Insert Note G"
12079 msgstr "Ajouter un sol"
12080
12081 #: step_entry.cc:608
12082 msgid "Insert Note G-sharp"
12083 msgstr "Ajouter un sol dièse"
12084
12085 #: step_entry.cc:610
12086 msgid "Insert a Note-length Rest"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: step_entry.cc:611
12090 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12091 msgstr ""
12092
12093 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
12094 msgid "Move to next octave"
12095 msgstr "Octave suivant"
12096
12097 #: step_entry.cc:616
12098 msgid "Move to Next Note Length"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: step_entry.cc:617
12102 msgid "Move to Previous Note Length"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: step_entry.cc:619
12106 msgid "Increase Note Length"
12107 msgstr "Augmenter la durée de la note"
12108
12109 #: step_entry.cc:620
12110 msgid "Decrease Note Length"
12111 msgstr "Diminuer la durée de la note"
12112
12113 #: step_entry.cc:622
12114 msgid "Move to Next Note Velocity"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: step_entry.cc:623
12118 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: step_entry.cc:625
12122 msgid "Increase Note Velocity"
12123 msgstr "Augmenter la vélocité de la note"
12124
12125 #: step_entry.cc:626
12126 msgid "Decrease Note Velocity"
12127 msgstr "Diminuer la vélocité de la note"
12128
12129 #: step_entry.cc:628
12130 msgid "Switch to the 1st octave"
12131 msgstr "Passer à la 1ère octave"
12132
12133 #: step_entry.cc:629
12134 msgid "Switch to the 2nd octave"
12135 msgstr "Passer à la 2nd octave"
12136
12137 #: step_entry.cc:630
12138 msgid "Switch to the 3rd octave"
12139 msgstr "Passer à la 3ème octave"
12140
12141 #: step_entry.cc:631
12142 msgid "Switch to the 4th octave"
12143 msgstr "Passer à la 4ème octave"
12144
12145 #: step_entry.cc:632
12146 msgid "Switch to the 5th octave"
12147 msgstr "Passer à la 5ème octave"
12148
12149 #: step_entry.cc:633
12150 msgid "Switch to the 6th octave"
12151 msgstr "Passer à la 6ème octave"
12152
12153 #: step_entry.cc:634
12154 msgid "Switch to the 7th octave"
12155 msgstr "Passer à la 7ème octave"
12156
12157 #: step_entry.cc:635
12158 msgid "Switch to the 8th octave"
12159 msgstr "Passer à la 8ème octave"
12160
12161 #: step_entry.cc:636
12162 msgid "Switch to the 9th octave"
12163 msgstr "Passer à la 9ème octave"
12164
12165 #: step_entry.cc:637
12166 msgid "Switch to the 10th octave"
12167 msgstr "Passer à la 10ème octave"
12168
12169 #: step_entry.cc:638
12170 msgid "Switch to the 11th octave"
12171 msgstr "Passer à la 11ème octave"
12172
12173 #: step_entry.cc:643
12174 msgid "Set Note Length to Whole"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: step_entry.cc:645
12178 msgid "Set Note Length to 1/2"
12179 msgstr "Définir la durèe de note à 1/2"
12180
12181 #: step_entry.cc:647
12182 msgid "Set Note Length to 1/3"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: step_entry.cc:649
12186 msgid "Set Note Length to 1/4"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: step_entry.cc:651
12190 msgid "Set Note Length to 1/8"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: step_entry.cc:653
12194 msgid "Set Note Length to 1/16"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: step_entry.cc:655
12198 msgid "Set Note Length to 1/32"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: step_entry.cc:657
12202 msgid "Set Note Length to 1/64"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: step_entry.cc:662
12206 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: step_entry.cc:664
12210 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: step_entry.cc:666
12214 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: step_entry.cc:668
12218 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: step_entry.cc:670
12222 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: step_entry.cc:672
12226 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
12230 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: step_entry.cc:678
12234 msgid "Toggle Triple Notes"
12235 msgstr ""
12236
12237 #: step_entry.cc:683
12238 msgid "No Dotted Notes"
12239 msgstr "Pas de notes pointées"
12240
12241 #: step_entry.cc:685
12242 msgid "Toggled Dotted Notes"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: step_entry.cc:687
12246 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: step_entry.cc:689
12250 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12251 msgstr ""
12252
12253 #: step_entry.cc:692
12254 msgid "Toggle Chord Entry"
12255 msgstr ""
12256
12257 #: step_entry.cc:694
12258 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: stereo_panner.cc:108
12262 #, c-format
12263 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12264 msgstr "G:%3d D:%3d Stéréo:%d%%"
12265
12266 #: stereo_panner_editor.cc:35
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Stereo Panner"
12269 msgstr "Stéréo"
12270
12271 #: stereo_panner_editor.cc:49
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Width"
12274 msgstr "largeur"
12275
12276 #: strip_silence_dialog.cc:48
12277 msgid "Strip Silence"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: strip_silence_dialog.cc:79
12281 msgid "Minimum length"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: strip_silence_dialog.cc:87
12285 msgid "Fade length"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12289 msgid "bar:"
12290 msgstr "Mesure:"
12291
12292 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12293 msgid "beat:"
12294 msgstr "Temps:"
12295
12296 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Pulse note"
12299 msgstr "supprimer la note"
12300
12301 #: tempo_dialog.cc:55
12302 msgid "Edit Tempo"
12303 msgstr "Édition du tempo"
12304
12305 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12306 #: tempo_dialog.cc:283
12307 msgid "whole"
12308 msgstr "Ronde"
12309
12310 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12311 #: tempo_dialog.cc:285
12312 msgid "second"
12313 msgstr "Blanche"
12314
12315 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12316 #: tempo_dialog.cc:287
12317 msgid "third"
12318 msgstr "Triolet de noires"
12319
12320 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12321 #: tempo_dialog.cc:289
12322 msgid "quarter"
12323 msgstr "Noire"
12324
12325 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12326 #: tempo_dialog.cc:291
12327 msgid "eighth"
12328 msgstr "Croche "
12329
12330 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12331 #: tempo_dialog.cc:293
12332 msgid "sixteenth"
12333 msgstr "Double croche"
12334
12335 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12336 #: tempo_dialog.cc:295
12337 msgid "thirty-second"
12338 msgstr "Triple croche"
12339
12340 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12341 #: tempo_dialog.cc:297
12342 msgid "sixty-fourth"
12343 msgstr "quadruple croche"
12344
12345 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12346 #: tempo_dialog.cc:299
12347 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12348 msgstr "quintuple croche"
12349
12350 #: tempo_dialog.cc:120
12351 msgid "Beats per minute:"
12352 msgstr "Battements par minute:"
12353
12354 #: tempo_dialog.cc:152
12355 msgid "Tempo begins at"
12356 msgstr "Le tempo démarre à:"
12357
12358 #: tempo_dialog.cc:240
12359 #, fuzzy
12360 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12361 msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
12362
12363 #: tempo_dialog.cc:266
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Edit Meter"
12366 msgstr "Mode d'édition"
12367
12368 #: tempo_dialog.cc:314
12369 msgid "Note value:"
12370 msgstr "Valeur de note:"
12371
12372 #: tempo_dialog.cc:315
12373 msgid "Beats per bar:"
12374 msgstr "Battements par mesure:"
12375
12376 #: tempo_dialog.cc:330
12377 msgid "Meter begins at bar:"
12378 msgstr "À partir de la mesure:"
12379
12380 #: tempo_dialog.cc:441
12381 #, fuzzy
12382 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12383 msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
12384
12385 #: theme_manager.cc:57
12386 msgid "Dark Theme"
12387 msgstr "Thème sombre"
12388
12389 #: theme_manager.cc:58
12390 msgid "Light Theme"
12391 msgstr "Thème clair"
12392
12393 #: theme_manager.cc:59
12394 msgid "Restore Defaults"
12395 msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
12396
12397 #: theme_manager.cc:60
12398 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12399 msgstr "Afficher des boutons sans effet 3D"
12400
12401 #: theme_manager.cc:61
12402 msgid "All floating windows are dialogs"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: theme_manager.cc:62
12406 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12407 msgstr "Afficher le signal avec un dégradé de couleur"
12408
12409 #: theme_manager.cc:68
12410 msgid "Object"
12411 msgstr "Objet"
12412
12413 #: theme_manager.cc:123
12414 msgid ""
12415 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12416 "\" for some.\n"
12417 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12418 "take effect"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: theme_manager.cc:229
12422 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12423 msgstr ""
12424 "Impossible de trouver le fichier de style \"%1\" dans \"%2\". L'interface de "
12425 "%3 sera étrange."
12426
12427 #: time_axis_view.cc:114
12428 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: time_axis_view_item.cc:332
12432 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12433 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12434 msgstr[0] "la nouvelle durée d'%1 trame est hors limites pour %2"
12435 msgstr[1] "la nouvelle durée de %1 trames est hors limites pour %2"
12436
12437 #: time_fx_dialog.cc:62
12438 msgid "Quick but Ugly"
12439 msgstr "rapide, basse qualité"
12440
12441 #: time_fx_dialog.cc:63
12442 msgid "Skip Anti-aliasing"
12443 msgstr "pas d'anti-crénelage"
12444
12445 #: time_fx_dialog.cc:64
12446 msgid "Contents:"
12447 msgstr "Contenu:"
12448
12449 #: time_fx_dialog.cc:65
12450 msgid "Minimize time distortion"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: time_fx_dialog.cc:66
12454 msgid "Preserve Formants"
12455 msgstr ""
12456
12457 #: time_fx_dialog.cc:71
12458 msgid "TimeFXDialog"
12459 msgstr "TimeFXDialog"
12460
12461 #: time_fx_dialog.cc:74
12462 msgid "Pitch Shift Audio"
12463 msgstr "Décalage de tonalité audio"
12464
12465 #: time_fx_dialog.cc:76
12466 msgid "Time Stretch Audio"
12467 msgstr "Étirer/Contracter"
12468
12469 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12470 msgid "Octaves:"
12471 msgstr "Octaves:"
12472
12473 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12474 msgid "Semitones:"
12475 msgstr "Demi-tons"
12476
12477 #: time_fx_dialog.cc:114
12478 msgid "Cents:"
12479 msgstr "Cents:"
12480
12481 #: time_fx_dialog.cc:122
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Time|Shift"
12484 msgstr "Décalage"
12485
12486 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12487 msgid "TimeFXButton"
12488 msgstr "TimeFXButton"
12489
12490 #: time_fx_dialog.cc:154
12491 msgid "Stretch/Shrink"
12492 msgstr "Étirer/Contracter"
12493
12494 #: time_fx_dialog.cc:164
12495 msgid "<b>Progress</b>"
12496 msgstr "<b>Avancement</b>"
12497
12498 #: time_info_box.cc:121
12499 msgid "Start recording at auto-punch start"
12500 msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in"
12501
12502 #: time_info_box.cc:122
12503 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12504 msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out"
12505
12506 #: time_selection.cc:40
12507 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12508 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12509
12510 #: transpose_dialog.cc:30
12511 msgid "Transpose MIDI"
12512 msgstr "Transposer le MIDI"
12513
12514 #: transpose_dialog.cc:55
12515 msgid "Transpose"
12516 msgstr "Transposer"
12517
12518 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12519 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12520 msgstr ""
12521 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
12522
12523 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12524 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12525 msgstr ""
12526 "impossible de lire le fichier de configuration d'interface graphique \"%1\""
12527
12528 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12529 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12530 msgstr ""
12531 "le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface graphique "
12532 "n'a pas pu être chargé correctement."
12533
12534 #: ui_config.cc:134
12535 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12536 msgstr ""
12537 "Chargement du fichier utilisateur \"%1\" pour la configuration de "
12538 "l'interface graphique"
12539
12540 #: ui_config.cc:137
12541 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12542 msgstr ""
12543 "impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface "
12544 "graphique"
12545
12546 #: ui_config.cc:142
12547 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12548 msgstr ""
12549 "Ardour: le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de "
12550 "l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement."
12551
12552 #: ui_config.cc:150
12553 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12554 msgstr ""
12555 "aucun fichier de configuration de l'interface graphique n'a éte trouvé.\n"
12556 "Elle aura l'air étrange."
12557
12558 #: ui_config.cc:169
12559 msgid "Config file %1 not saved"
12560 msgstr "Fichier de configuration \"%1\" non enregistré"
12561
12562 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12563 msgid "bad XPM header %1"
12564 msgstr "mauvais entête XPM %1"
12565
12566 #: utils.cc:292 utils.cc:324
12567 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12568 msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »"
12569
12570 #: utils.cc:591
12571 msgid "cannot find XPM file for %1"
12572 msgstr "impossible de trouver le fichier XMP pour %1"
12573
12574 #: utils.cc:617
12575 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12576 msgstr "Impossible de trouver l'icône pour %1 avec %2"
12577
12578 #: utils.cc:632
12579 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: verbose_cursor.cc:45
12583 msgid "VerboseCanvasCursor"
12584 msgstr "VerboseCanvasCursor"
12585
12586 #: add_video_dialog.cc:55
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Set Video Track"
12589 msgstr "Ajouter une piste audio"
12590
12591 #: add_video_dialog.cc:63
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Launch External Video Monitor"
12594 msgstr "Afficher le monitoring vidéo"
12595
12596 #: add_video_dialog.cc:64
12597 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: add_video_dialog.cc:66
12601 msgid "Reload docroot"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
12605 msgid "VideoServerIndex"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: add_video_dialog.cc:129
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Video files"
12611 msgstr "Audio"
12612
12613 #: add_video_dialog.cc:164
12614 #, fuzzy
12615 msgid "<b>Video Information</b>"
12616 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
12617
12618 #: add_video_dialog.cc:167
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Start:"
12621 msgstr "Démarrer"
12622
12623 #: add_video_dialog.cc:173
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Frame rate:"
12626 msgstr "Échantillonnage:"
12627
12628 #: add_video_dialog.cc:176
12629 msgid "Aspect Ratio:"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: add_video_dialog.cc:654
12633 msgid " %1 fps"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: editor_videotimeline.cc:146
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Export Successful: %1"
12639 msgstr "Export MIDI: %1"
12640
12641 #: video_timeline.cc:469
12642 msgid ""
12643 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12644 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: video_timeline.cc:507
12648 msgid ""
12649 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12650 "setting in %2."
12651 msgstr ""
12652
12653 #: video_timeline.cc:515
12654 msgid ""
12655 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12656 "vs '%3'"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: video_timeline.cc:588
12660 msgid ""
12661 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12662 "means that the video server was not started by ardour and uses a different "
12663 "document-root."
12664 msgstr ""
12665
12666 #: video_timeline.cc:737
12667 msgid ""
12668 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12669 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12670 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12671 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12672 msgstr ""
12673
12674 #: video_monitor.cc:281
12675 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12676 msgstr ""
12677
12678 #: transcode_ffmpeg.cc:73
12679 msgid ""
12680 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12681 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12682 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12683 "\n"
12684 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12685 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12686 "\n"
12687 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12688 "and ffprobe_harvid.\n"
12689 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12690 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12691 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: transcode_video_dialog.cc:56
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Transcode/Import Video File "
12697 msgstr "Exporter vers un fichier video..."
12698
12699 #: transcode_video_dialog.cc:58
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Output File:"
12702 msgstr "Interface de sortie:"
12703
12704 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
12705 msgid "Abort"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: transcode_video_dialog.cc:63
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Height = "
12711 msgstr "Hauteur"
12712
12713 #: transcode_video_dialog.cc:66
12714 msgid "Manual Override"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
12718 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12719 msgstr ""
12720
12721 #: transcode_video_dialog.cc:107
12722 #, fuzzy
12723 msgid "<b>File Information</b>"
12724 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
12725
12726 #: transcode_video_dialog.cc:113
12727 msgid ""
12728 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12729 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12730 "information."
12731 msgstr ""
12732
12733 #: transcode_video_dialog.cc:120
12734 msgid ""
12735 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12736 "unsupported video codec or format."
12737 msgstr ""
12738
12739 #: transcode_video_dialog.cc:134
12740 msgid "FPS:"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: transcode_video_dialog.cc:136
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Duration:"
12746 msgstr "durée (s)"
12747
12748 #: transcode_video_dialog.cc:138
12749 msgid "Codec:"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: transcode_video_dialog.cc:140
12753 msgid "Geometry:"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: transcode_video_dialog.cc:155
12757 #, fuzzy
12758 msgid "??"
12759 msgstr "???"
12760
12761 #: transcode_video_dialog.cc:176
12762 #, fuzzy
12763 msgid "<b>Import Settings</b>"
12764 msgstr "<b>Options</b>"
12765
12766 #: transcode_video_dialog.cc:181
12767 msgid "Do Not Import Video"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: transcode_video_dialog.cc:182
12771 msgid "Reference From Current Location"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: transcode_video_dialog.cc:184
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12777 msgstr "Importer depuis une session"
12778
12779 #: transcode_video_dialog.cc:198
12780 msgid "Scale Video: Width = "
12781 msgstr ""
12782
12783 #: transcode_video_dialog.cc:205
12784 msgid "Original Width"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: transcode_video_dialog.cc:220
12788 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: transcode_video_dialog.cc:225
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Extract Audio:"
12794 msgstr "Exporter la région"
12795
12796 #: transcode_video_dialog.cc:345
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Extracting Audio.."
12799 msgstr "Exporter la région"
12800
12801 #: transcode_video_dialog.cc:348
12802 msgid "Audio Extraction Failed."
12803 msgstr ""
12804
12805 #: transcode_video_dialog.cc:374
12806 msgid "Transcoding Video.."
12807 msgstr ""
12808
12809 #: transcode_video_dialog.cc:408
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Transcoding Failed."
12812 msgstr "Traduction activés"
12813
12814 #: transcode_video_dialog.cc:491
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Save Transcoded Video File"
12817 msgstr "Exporter vers un fichier video..."
12818
12819 #: video_server_dialog.cc:43
12820 msgid "Launch Video Server"
12821 msgstr ""
12822
12823 #: video_server_dialog.cc:44
12824 msgid "Server Executable:"
12825 msgstr ""
12826
12827 #: video_server_dialog.cc:46
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Server Docroot:"
12830 msgstr "Serveur:"
12831
12832 #: video_server_dialog.cc:52
12833 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12834 msgstr ""
12835
12836 #: video_server_dialog.cc:92
12837 msgid ""
12838 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12839 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
12840 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12841 msgstr ""
12842
12843 #: video_server_dialog.cc:120
12844 msgid "Listen Address:"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: video_server_dialog.cc:125
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Listen Port:"
12850 msgstr "position"
12851
12852 #: video_server_dialog.cc:130
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Cache Size:"
12855 msgstr "taille max"
12856
12857 #: video_server_dialog.cc:136
12858 msgid ""
12859 "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
12860 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
12861 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: video_server_dialog.cc:176
12865 msgid "Set Video Server Executable"
12866 msgstr ""
12867
12868 #: video_server_dialog.cc:196
12869 msgid "Server docroot"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: utils_videotl.cc:53
12873 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12874 msgstr ""
12875
12876 #: utils_videotl.cc:54
12877 msgid ""
12878 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12879 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12880 msgstr ""
12881
12882 #: utils_videotl.cc:57
12883 msgid "Continue"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: utils_videotl.cc:63
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Confirm Overwrite"
12889 msgstr "Confirmer l'écrasement du cliché"
12890
12891 #: utils_videotl.cc:64
12892 #, fuzzy
12893 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
12894 msgstr "Un cliché de ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
12895
12896 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12899 msgstr "impossible de créer le fichier ardour de l'utilisateur %1 (%2)"
12900
12901 #: export_video_dialog.cc:66
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Export Video File "
12904 msgstr "Exporter vers un fichier video..."
12905
12906 #: export_video_dialog.cc:70
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Video:"
12909 msgstr "Mike Start"
12910
12911 #: export_video_dialog.cc:74
12912 msgid "Scale Video (W x H):"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: export_video_dialog.cc:79
12916 msgid "Set Aspect Ratio:"
12917 msgstr ""
12918
12919 #: export_video_dialog.cc:80
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Normalize Audio"
12922 msgstr "Normaliser à:"
12923
12924 #: export_video_dialog.cc:81
12925 msgid "2 Pass Encoding"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: export_video_dialog.cc:82
12929 msgid "Codec Optimizations:"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: export_video_dialog.cc:84
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Deinterlace"
12935 msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
12936
12937 #: export_video_dialog.cc:85
12938 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: export_video_dialog.cc:86
12942 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: export_video_dialog.cc:87
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Include Session Metadata"
12948 msgstr "Éditer les méta-données de la session"
12949
12950 #: export_video_dialog.cc:107
12951 msgid ""
12952 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12953 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12954 "information."
12955 msgstr ""
12956
12957 #: export_video_dialog.cc:117
12958 #, fuzzy
12959 msgid "<b>Output:</b>"
12960 msgstr "<b>Sorties:</b>"
12961
12962 #: export_video_dialog.cc:127
12963 #, fuzzy
12964 msgid "<b>Input:</b>"
12965 msgstr "<b>Entrées:</b>"
12966
12967 #: export_video_dialog.cc:138
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Audio:"
12970 msgstr "Audio"
12971
12972 #: export_video_dialog.cc:140
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Master Bus"
12975 msgstr "Bus de sortie à"
12976
12977 #: export_video_dialog.cc:145
12978 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
12979 msgstr ""
12980
12981 #: export_video_dialog.cc:149
12982 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: export_video_dialog.cc:151
12986 msgid "from the video's start to the video's end"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: export_video_dialog.cc:184
12990 #, fuzzy
12991 msgid "<b>Settings:</b>"
12992 msgstr "<b>Destinations</b>"
12993
12994 #: export_video_dialog.cc:192
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Range:"
12997 msgstr "Intervalle"
12998
12999 #: export_video_dialog.cc:195
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Preset:"
13002 msgstr "Préréglage"
13003
13004 #: export_video_dialog.cc:198
13005 msgid "Video Codec:"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: export_video_dialog.cc:201
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Video KBit/s:"
13011 msgstr "Mike Start"
13012
13013 #: export_video_dialog.cc:204
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Audio Codec:"
13016 msgstr "Mode audio:"
13017
13018 #: export_video_dialog.cc:207
13019 #, fuzzy
13020 msgid "Audio KBit/s:"
13021 msgstr "Audio"
13022
13023 #: export_video_dialog.cc:210
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Audio Samplerate:"
13026 msgstr "Échantillonnage:"
13027
13028 #: export_video_dialog.cc:387
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Normalizing audio"
13031 msgstr "Normaliser"
13032
13033 #: export_video_dialog.cc:391
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Exporting audio"
13036 msgstr "Exporter la région"
13037
13038 #: export_video_dialog.cc:437
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Exporting Audio..."
13041 msgstr "Exporter la région"
13042
13043 #: export_video_dialog.cc:494
13044 msgid ""
13045 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13046 "timeline instead."
13047 msgstr ""
13048
13049 #: export_video_dialog.cc:523
13050 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: export_video_dialog.cc:562
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Encoding Video..."
13056 msgstr "Traduction activés"
13057
13058 #: export_video_dialog.cc:581
13059 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13060 msgstr ""
13061
13062 #: export_video_dialog.cc:679
13063 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: export_video_dialog.cc:691
13067 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: export_video_dialog.cc:779
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Transcoding failed."
13073 msgstr "Traduction activés"
13074
13075 #: export_video_dialog.cc:948 export_video_dialog.cc:968
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Save Exported Video File"
13078 msgstr "Exporter vers un fichier video..."
13079
13080 #: export_video_infobox.cc:30
13081 msgid "Video Export Info"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: export_video_infobox.cc:31
13085 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13086 msgstr ""
13087
13088 #: export_video_infobox.cc:43
13089 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: export_video_infobox.cc:48
13093 msgid ""
13094 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13095 "\n"
13096 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13097 "\n"
13098 "Open Manual in Browser? "
13099 msgstr ""
13100
13101 #~ msgid "-Inf"
13102 #~ msgstr "-inf"
13103
13104 #~ msgid "slowest"
13105 #~ msgstr "Très lent"
13106
13107 #~ msgid "slow"
13108 #~ msgstr "Lent"
13109
13110 #~ msgid "fast"
13111 #~ msgstr "Rapide"
13112
13113 #~ msgid "faster"
13114 #~ msgstr "Très rapide"
13115
13116 #~ msgid "fastest"
13117 #~ msgstr "Ultra rapide"
13118
13119 #~ msgid "Search returned no results."
13120 #~ msgstr "La recherche n'a pas retourné de résultats."
13121
13122 #~ msgid "What would you like to do ?"
13123 #~ msgstr "Que voulez-vous faire?"
13124
13125 #~ msgid "Control surfaces"
13126 #~ msgstr "Surfaces de contrôle"
13127
13128 #~ msgid "Connect"
13129 #~ msgstr "Connecter"
13130
13131 #~ msgid "Mixer on Top"
13132 #~ msgstr "Console de mixage au premier plan"
13133
13134 #~ msgid "Add Audio Track"
13135 #~ msgstr "Ajouter une piste audio"
13136
13137 #~ msgid "Add Audio Bus"
13138 #~ msgstr "Ajouter un bus audio"
13139
13140 #~ msgid "Add MIDI Track"
13141 #~ msgstr "Ajouter une piste MIDI"
13142
13143 #, fuzzy
13144 #~ msgid "Hid"
13145 #~ msgstr "Cacher"
13146
13147 #~ msgid "Searching, click Stop to cancel"
13148 #~ msgstr "Recherche en cours, Cliquez sur Stop pour annuler"
13149
13150 #~ msgid "Translations disabled"
13151 #~ msgstr "Traductions désactivées"
13152
13153 #~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
13154 #~ msgstr "%1 doit être redémarré pour que cette action soit prise en compte."
13155
13156 #~ msgid "Enable Translations"
13157 #~ msgstr "Activer les traductions"
13158
13159 #~ msgid "Locate to Range Mark"
13160 #~ msgstr "placer la tête de lecture ici"
13161
13162 #~ msgid "Play from Range Mark"
13163 #~ msgstr "Lire depuis ce repère"
13164
13165 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
13166 #~ msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
13167
13168 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
13169 #~ msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
13170
13171 #, fuzzy
13172 #~ msgid "Bank:"
13173 #~ msgstr "Banque"
13174
13175 #, fuzzy
13176 #~ msgid "Program:"
13177 #~ msgstr "Programme"
13178
13179 #, fuzzy
13180 #~ msgid "Channel:"
13181 #~ msgstr "Canaux:"
13182
13183 #, fuzzy
13184 #~ msgid "Lck"
13185 #~ msgstr "Verrouillé"
13186
13187 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
13188 #~ msgstr ""
13189 #~ "Utiliser un bus de monitoring (permet un plus grand contrôle ainsi que "
13190 #~ "l'utilisation de AFL/PFL)"
13191
13192 #~ msgid "Subframes per frame"
13193 #~ msgstr "Sous-trames par trame"
13194
13195 #~ msgid "80"
13196 #~ msgstr "80"
13197
13198 #~ msgid "100"
13199 #~ msgstr "100"
13200
13201 #~ msgid "gTortnam"
13202 #~ msgstr "gTortnam"
13203
13204 #, fuzzy
13205 #~ msgid "could not create a new mixed track"
13206 #~ msgstr "ne peut créer une nouvelle piste MIDI"
13207
13208 #, fuzzy
13209 #~ msgid "could not create new audio bus"
13210 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
13211 #~ msgstr[0] "impossible de créer une nouvelle piste audio"
13212 #~ msgstr[1] "impossible de créer une nouvelle piste audio"
13213
13214 #, fuzzy
13215 #~ msgid ""
13216 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
13217 #~ "have been moved to: %2\n"
13218 #~ "\n"
13219 #~ "After a restart of %5\n"
13220 #~ "\n"
13221 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
13222 #~ "\n"
13223 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
13224 #~ msgstr ""
13225 #~ "Les fichiers suivant n'étaient plus utilisés\n"
13226 #~ "par %1 et ont été déplacés dans:\n"
13227 #~ "\n"
13228 #~ "%2\n"
13229 #~ "\n"
13230 #~ "Après avoir redémarré Ardour,\n"
13231 #~ "\n"
13232 #~ "Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille \n"
13233 #~ "libérera un espace supplémentaire de\n"
13234 #~ "%3 %4octets.\n"
13235
13236 #, fuzzy
13237 #~ msgid ""
13238 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
13239 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
13240 #~ msgstr ""
13241 #~ "Les fichiers %1 suivants ont été éffacés\n"
13242 #~ "de %2,\n"
13243 #~ "libérant %3 %4octets d'espace disque."
13244
13245 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
13246 #~ msgstr "Ardour n'a pu créer que %1 %3 audio au lieu de %2"
13247
13248 #, fuzzy
13249 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
13250 #~ msgstr "Toujours lire l'intervalle ou la sélection"
13251
13252 #~ msgid "Start playback after any locate"
13253 #~ msgstr "Démarrer quand la tête de lecture est déplacée"
13254
13255 #, fuzzy
13256 #~ msgid "Always Play Range"
13257 #~ msgstr "Lire l'intervalle"
13258
13259 #~ msgid "Select/Move Objects"
13260 #~ msgstr "Sélectionner/déplacer des objets"
13261
13262 #~ msgid "Select/Move Ranges"
13263 #~ msgstr "Sélectionner/déplacer des intervalles"
13264
13265 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
13266 #~ msgstr "Éditer le contenu de la région (les notes)"
13267
13268 #, fuzzy
13269 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
13270 #~ msgstr "outil d'objet"
13271
13272 #, fuzzy
13273 #~ msgid "editing|E"
13274 #~ msgstr "Édition"
13275
13276 #, fuzzy
13277 #~ msgid "Sharing Editing?"
13278 #~ msgstr "Changer le point d'édition"
13279
13280 #~ msgid "Disable plugins during recording"
13281 #~ msgstr "Arrêt des plugins lors de l'enregistrement"
13282
13283 #, fuzzy
13284 #~ msgid "Visual|Interface"
13285 #~ msgstr "Interface:"
13286
13287 #~ msgid "Editing"
13288 #~ msgstr "Édition"
13289
13290 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
13291 #~ msgstr "Le Timecode se synchronise sur l'interface audio"
13292
13293 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
13294 #~ msgstr "Décalage négatif"
13295
13296 #, fuzzy
13297 #~ msgid "Crossfades are created"
13298 #~ msgstr "Fondus enchaînés"
13299
13300 #, fuzzy
13301 #~ msgid "to span entire overlap"
13302 #~ msgstr "Long (toute la zone de recouvrement)"
13303
13304 #, fuzzy
13305 #~ msgid "use existing region fade shape"
13306 #~ msgstr "Utiliser une session existante comme modèle"
13307
13308 #, fuzzy
13309 #~ msgid "Short crossfade length"
13310 #~ msgstr "durée du fondu court (ms)"
13311
13312 #, fuzzy
13313 #~ msgid "Create crossfades automatically"
13314 #~ msgstr "créé automatiquement"
13315
13316 #~ msgid "Add files:"
13317 #~ msgstr "Ajouter des fichiers:"
13318
13319 #~ msgid "Mapping:"
13320 #~ msgstr "Placement:"
13321
13322 #~ msgid ""
13323 #~ "Russian:\n"
13324 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
13325 #~ msgstr ""
13326 #~ "Russe:\n"
13327 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
13328
13329 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
13330 #~ msgstr "Ajouter une Piste de Contrôle MIDI"
13331
13332 #~ msgid "%1 could not start JACK"
13333 #~ msgstr "%1 n'a pas pu démarrer JACK"
13334
13335 #~ msgid ""
13336 #~ "There are several possible reasons:\n"
13337 #~ "\n"
13338 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
13339 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
13340 #~ "\n"
13341 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
13342 #~ msgstr ""
13343 #~ "Il y a plusieurs raisons possibles:\n"
13344 #~ "\n"
13345 #~ "1) Vous avez demandé des réglages audio non pris en charge.\n"
13346 #~ "2) JACK tourne sous un autre utilisateur.\n"
13347 #~ "\n"
13348 #~ "Vérifiez les deux points ci-dessus, et essayez peut-être d'autres "
13349 #~ "paramètres."
13350
13351 #~ msgid ""
13352 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
13353 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
13354 #~ msgstr ""
13355 #~ "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
13356 #~ "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
13357 #~ "utiliser le caractère '\\' "
13358
13359 #, fuzzy
13360 #~ msgid ""
13361 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
13362 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
13363 #~ msgstr ""
13364 #~ "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
13365 #~ "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
13366 #~ "utiliser le caractère '/' "
13367
13368 #~ msgid ""
13369 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
13370 #~ "session names may not contain a '\\' character"
13371 #~ msgstr ""
13372 #~ "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
13373 #~ "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le signe '\\'"
13374
13375 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
13376 #~ msgstr "Les Bus MIDI ne sont actuellement pas supportés."
13377
13378 #~ msgid "Mixer"
13379 #~ msgstr "Mixage"
13380
13381 #~ msgid "Show All Crossfades"
13382 #~ msgstr "Afficher tous les fondus enchaînés"
13383
13384 #~ msgid "Edit Crossfade"
13385 #~ msgstr "Édition du fondu enchaîné"
13386
13387 #~ msgid "Out (dry)"
13388 #~ msgstr "descente (brute)"
13389
13390 #~ msgid "In (dry)"
13391 #~ msgstr "montée (brute)"
13392
13393 #~ msgid "With Pre-roll"
13394 #~ msgstr "Avec pré-roll"
13395
13396 #~ msgid "With Post-roll"
13397 #~ msgstr "Avec post-roll"
13398
13399 #~ msgid "Edit crossfade"
13400 #~ msgstr "Édition du fondu enchaîné"
13401
13402 #~ msgid "Route Groups"
13403 #~ msgstr "Groupes"
13404
13405 #~ msgid "Unmute"
13406 #~ msgstr "Réactiver"
13407
13408 #~ msgid "Convert to Short"
13409 #~ msgstr "Convertir en fondu rapide"
13410
13411 #~ msgid "Convert to Full"
13412 #~ msgstr "Convertir en fondu long"
13413
13414 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
13415 #~ msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
13416
13417 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
13418 #~ msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
13419
13420 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
13421 #~ msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
13422
13423 #~ msgid "Undo"
13424 #~ msgstr "Annuler"
13425
13426 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
13427 #~ msgstr "Aller au repère suivant"
13428
13429 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
13430 #~ msgstr "Aller au repère précédent"
13431
13432 #~ msgid "Nudge Next Backward"
13433 #~ msgstr "Décaler suivant vers la gauche"
13434
13435 #, fuzzy
13436 #~ msgid "Forward to Grid"
13437 #~ msgstr "Aller au repère suivant"
13438
13439 #, fuzzy
13440 #~ msgid "Backward to Grid"
13441 #~ msgstr "Aller au repère précédent"
13442
13443 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
13444 #~ msgstr "Reculer à l'éphémère précédent"
13445
13446 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
13447 #~ msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
13448
13449 #~ msgid "Envelope Visible"
13450 #~ msgstr "Enveloppe Visible"
13451
13452 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
13453 #~ msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la gauche"
13454
13455 #, fuzzy
13456 #~ msgid "Rel"
13457 #~ msgstr "Définir"
13458
13459 #, fuzzy
13460 #~ msgid "Sel"
13461 #~ msgstr "Définir"
13462
13463 #~ msgid "E"
13464 #~ msgstr "E"
13465
13466 #~ msgid ""
13467 #~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
13468 #~ "can fix this by increasing the number of inputs."
13469 #~ msgstr ""
13470 #~ "Ce canal ne peut pas être geler car il possède plus de sorties que "
13471 #~ "d'entrées. Vous pouvez résoudre le problème en augmentant le nombre "
13472 #~ "d'entrées."
13473
13474 #, fuzzy
13475 #~ msgid "region gain envelope visible"
13476 #~ msgstr "Enveloppe du gain Visible"
13477
13478 #~ msgid "time stretch"
13479 #~ msgstr "étirement temporel"
13480
13481 #~ msgid "Realtime Priority"
13482 #~ msgstr "Priorité temps réel"
13483
13484 #~ msgid "Input channels:"
13485 #~ msgstr "Canaux d'entrée:"
13486
13487 #~ msgid "Output channels:"
13488 #~ msgstr "Canaux de sortie:"
13489
13490 #~ msgid "Advanced options"
13491 #~ msgstr "Options avancées"
13492
13493 #~ msgid "Include in Filename(s):"
13494 #~ msgstr "Ajouter au nom du fichier:"
13495
13496 #~ msgid "New From"
13497 #~ msgstr "Grouper les pistes"
13498
13499 #, fuzzy
13500 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
13501 #~ msgstr "changt source VU-mètre"
13502
13503 #~ msgid "Option-"
13504 #~ msgstr "Option-"
13505
13506 #~ msgid "Shift-"
13507 #~ msgstr "Maj-"
13508
13509 #~ msgid "Control-"
13510 #~ msgstr "Ctrl-"
13511
13512 #~ msgid "SCMS"
13513 #~ msgstr "SCMS"
13514
13515 #, fuzzy
13516 #~ msgid "Set value to playhead"
13517 #~ msgstr "Sélectionner tout après la tête de lecture"
13518
13519 #~ msgid "Jump to the end of this range"
13520 #~ msgstr "Aller à la fin de cet intervalle"
13521
13522 #~ msgid "Jump to the start of this range"
13523 #~ msgstr "Aller au début de cet intervalle"
13524
13525 #, fuzzy
13526 #~ msgid "End time"
13527 #~ msgstr "Rogner la fin"
13528
13529 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
13530 #~ msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration de l'utilisateur"
13531
13532 #~ msgid "MIDI Thru"
13533 #~ msgstr "MIDI Thru"
13534
13535 #~ msgid "signal"
13536 #~ msgstr "signal"
13537
13538 #~ msgid "close"
13539 #~ msgstr "fermer"
13540
13541 #~ msgid "New send"
13542 #~ msgstr "Nouveau départ"
13543
13544 #~ msgid "New Send ..."
13545 #~ msgstr "Nouveau départ..."
13546
13547 #~ msgid "Controls..."
13548 #~ msgstr "Contrôles..."
13549
13550 #~ msgid "Legato"
13551 #~ msgstr "Legato"
13552
13553 #~ msgid "Groove"
13554 #~ msgstr "Groove"
13555
13556 #~ msgid "Quantize Type"
13557 #~ msgstr "Type de quantisation"
13558
13559 #, fuzzy
13560 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
13561 #~ msgstr "delta d'Horloge Secondaire au point d'édition"
13562
13563 #~ msgid "Route active state"
13564 #~ msgstr "Activation"
13565
13566 #~ msgid ""
13567 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
13568 #~ "click to show menu."
13569 #~ msgstr ""
13570 #~ "Clic gauche pour inverser la phase de tous les canaux de cette piste. "
13571 #~ "Clic droit pour afficher le menu."
13572
13573 #, fuzzy
13574 #~ msgid "Crossfades active"
13575 #~ msgstr "Fondus enchaînés"
13576
13577 #, fuzzy
13578 #~ msgid "Layering model"
13579 #~ msgstr "Empilement des régions"
13580
13581 #, fuzzy
13582 #~ msgid "later is higher"
13583 #~ msgstr "ultérieures au dessus"
13584
13585 #, fuzzy
13586 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
13587 #~ msgstr "déplacées/ajoutées au dessus"
13588
13589 #, fuzzy
13590 #~ msgid "most recently added is higher"
13591 #~ msgstr "ajoutées au dessus"
13592
13593 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
13594 #~ msgstr "méta-données Broadcast WAVE"
13595
13596 #, fuzzy
13597 #~ msgid "Page:"
13598 #~ msgstr "Utilisation:"
13599
13600 #~ msgid ""
13601 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
13602 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
13603 #~ msgstr ""
13604 #~ "<i><small>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu "
13605 #~ "Préférences)</small></i>"
13606
13607 #~ msgid "second (2)"
13608 #~ msgstr "Blanche (2)"
13609
13610 #~ msgid "eighth (8)"
13611 #~ msgstr "Croche (8)"
13612
13613 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
13614 #~ msgstr "entrée type de note endommagée (%1)"
13615
13616 #~ msgid "Strict Linear"
13617 #~ msgstr "Linéaire strict"
13618
13619 #~ msgid "no style found for %1, using red"
13620 #~ msgstr "Aucun style trouvé pour %1 ; utilisation du rouge"
13621
13622 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
13623 #~ msgstr ""
13624 #~ "Attribut de style inconnu « %1 » demandé pour la couleur ; Utilisation du "
13625 #~ "rouge"
13626
13627 #~ msgid ""
13628 #~ "pre\n"
13629 #~ "roll"
13630 #~ msgstr ""
13631 #~ "pré\n"
13632 #~ "roll"
13633
13634 #~ msgid ""
13635 #~ "post\n"
13636 #~ "roll"
13637 #~ msgstr ""
13638 #~ "post\n"
13639 #~ "roll"
13640
13641 #~ msgid ""
13642 #~ "time\n"
13643 #~ "master"
13644 #~ msgstr ""
13645 #~ "Horloge\n"
13646 #~ "maître"
13647
13648 #~ msgid "AUDITION"
13649 #~ msgstr "EN ÉCOUTE"
13650
13651 #~ msgid "SOLO"
13652 #~ msgstr "SOLO"
13653
13654 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
13655 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
13656
13657 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13658 #~ msgstr "%<PRId64> kHz/%4.1f ms"
13659
13660 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
13661 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
13662
13663 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13664 #~ msgstr "Buffers: (lect=%<PRIu32>%% enr=%<PRIu32>%%)"
13665
13666 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
13667 #~ msgstr "Reste: +24h"
13668
13669 #~ msgid "Does %1 control the time?"
13670 #~ msgstr "Contrôle de l'horloge par %1"
13671
13672 #~ msgid "External"
13673 #~ msgstr "Externe"
13674
13675 #~ msgid "EXT"
13676 #~ msgstr "EXT"
13677
13678 #~ msgid "FPS"
13679 #~ msgstr "FPS"
13680
13681 #, fuzzy
13682 #~ msgid " "
13683 #~ msgstr "% "
13684
13685 #~ msgid "automation"
13686 #~ msgstr "automatisation"
13687
13688 #, fuzzy
13689 #~ msgid "Delete Unused"
13690 #~ msgstr "Raccourci pour l'effacement : utiliser la touche"
13691
13692 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
13693 #~ msgstr "Aucun périphérique trouvé pour le pilote \"%1\""
13694
13695 #~ msgid "MUTE"
13696 #~ msgstr "MUET"
13697
13698 #~ msgid "Exclusive"
13699 #~ msgstr "Exclusif"
13700
13701 #~ msgid "Solo/Mute"
13702 #~ msgstr "Solo/Muet"
13703
13704 #~ msgid "Activate all"
13705 #~ msgstr "Activer tout"
13706
13707 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
13708 #~ msgstr "avant les traitements post-fader"
13709
13710 #~ msgid "A track already exists with that name"
13711 #~ msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
13712
13713 #~ msgid "r"
13714 #~ msgstr "r"
13715
13716 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
13717 #~ msgstr "Recouvrement des notes MIDI"
13718
13719 #~ msgid "Password:"
13720 #~ msgstr "Mot de passe:"
13721
13722 #~ msgid "Cancelling.."
13723 #~ msgstr "Annulation..."
13724
13725 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
13726 #~ msgstr ""
13727 #~ "nom de hauteur de piste inconnu \"%1\" dans les données XML de l'IHM"
13728
13729 #~ msgid "Off"
13730 #~ msgstr "(rien)"
13731
13732 #~ msgid "Smaller"
13733 #~ msgstr "Petit"
13734
13735 #~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
13736 #~ msgstr "Traitement du fichier %2 sur %3 (%1) du laps de temps %4 sur %5"
13737
13738 #~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
13739 #~ msgstr "Encodage du fichier %2 sur %3 (%1) du laps de temps %4 sur %5"
13740
13741 #~ msgid "Bounce"
13742 #~ msgstr "Copier vers un fichier audio (bounce)"
13743
13744 #~ msgid "quit"
13745 #~ msgstr "quitter"
13746
13747 #~ msgid "session"
13748 #~ msgstr "La session"
13749
13750 #~ msgid "snapshot"
13751 #~ msgstr "Le cliché"
13752
13753 #~ msgid ""
13754 #~ "Welcome to %1.\n"
13755 #~ "\n"
13756 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
13757 #~ "while the system fonts are checked.\n"
13758 #~ "\n"
13759 #~ "This will only be done once, and you will\n"
13760 #~ "not see this message again\n"
13761 #~ msgstr ""
13762 #~ "Bienvenue dans %1.\n"
13763 #~ "\n"
13764 #~ "Le programme va prendre un peu de temps à démarrer,\n"
13765 #~ "le temps que les polices de caractères soient analysées.\n"
13766 #~ "\n"
13767 #~ "Cette opération ne sera effectué qu'une fois,\n"
13768 #~ "et vous ne verrez plus ce message par la suite.\n"
13769
13770 #, fuzzy
13771 #~ msgid "Default Channel"
13772 #~ msgstr "Séparer les voies"
13773
13774 #, fuzzy
13775 #~ msgid "%1 compound-%2 (%3)"
13776 #~ msgstr "%1: %2 (par %3)"
13777
13778 #~ msgid "fixed time region copy"
13779 #~ msgstr "Copie verticale de région"
13780
13781 #~ msgid "region copy"
13782 #~ msgstr "Copie de région"
13783
13784 #~ msgid "timestretch"
13785 #~ msgstr "déformation temporelle"
13786
13787 #, fuzzy
13788 #~ msgid "Save Mix Template"
13789 #~ msgstr "Enregistrer comme modèle..."
13790
13791 #~ msgid "Clean Up"
13792 #~ msgstr "Nettoyer"
13793
13794 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
13795 #~ msgstr "Vitesse affichée en pourcentage ou en demi-tons"
13796
13797 #~ msgid "Current transport speed"
13798 #~ msgstr "Vitesse de lecture actuelle"
13799
13800 #~ msgid "stop"
13801 #~ msgstr "Stop"
13802
13803 #~ msgid "-0.55"
13804 #~ msgstr "-0.55"
13805
13806 #~ msgid "Cleanup"
13807 #~ msgstr "Nettoyer"
13808
13809 #, fuzzy
13810 #~ msgid "DSP: 100.0%"
13811 #~ msgstr "DSP=%5.1f%%"
13812
13813 #~ msgid "ST"
13814 #~ msgstr "½ton"
13815
13816 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
13817 #~ msgstr "étendre à la fin de la région"
13818
13819 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
13820 #~ msgstr "étendre au début de la région"
13821
13822 #, fuzzy
13823 #~ msgid "Key Mouse"
13824 #~ msgstr "Souris"
13825
13826 #~ msgid "goto"
13827 #~ msgstr "aller à"
13828
13829 #, fuzzy
13830 #~ msgid "Center Active Marker"
13831 #~ msgstr "Enlever le repère"
13832
13833 #~ msgid "Brush at Mouse"
13834 #~ msgstr "brosse à la souris"
13835
13836 #~ msgid "extend selection"
13837 #~ msgstr "étendre la sélection"
13838
13839 #~ msgid "Clear tempo"
13840 #~ msgstr "Effacer le tempo"
13841
13842 #~ msgid "Clear meter"
13843 #~ msgstr "Effacer les types de mesure"
13844
13845 #~ msgid "input"
13846 #~ msgstr "entrée"
13847
13848 #, fuzzy
13849 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
13850 #~ msgstr "Insertions, départs et plugins pré-atténuation"
13851
13852 #, fuzzy
13853 #~ msgid ""
13854 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
13855 #~ "\n"
13856 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
13857 #~ "\n"
13858 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
13859 #~ msgstr ""
13860 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
13861 #~ "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
13862 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
13863
13864 #, fuzzy
13865 #~ msgid "insert file"
13866 #~ msgstr "Insérer un fichier audio"
13867
13868 #~ msgid "region drag"
13869 #~ msgstr "Déplacement de région"
13870
13871 #~ msgid "Drag region brush"
13872 #~ msgstr "brosse de glissé-déposé de région"
13873
13874 #~ msgid "selection grab"
13875 #~ msgstr "capture de sélection"
13876
13877 #~ msgid "region fill"
13878 #~ msgstr "remplissage"
13879
13880 #~ msgid "fill selection"
13881 #~ msgstr "remplir la sélection"
13882
13883 #~ msgid "duplicate region"
13884 #~ msgstr "dupliquer la région"
13885
13886 #, fuzzy
13887 #~ msgid "C"
13888 #~ msgstr "CD"
13889
13890 #~ msgid "link"
13891 #~ msgstr "lier"
13892
13893 #~ msgid "panning link control"
13894 #~ msgstr "liaison gauche–droite du panoramique"
13895
13896 #~ msgid "panning link direction"
13897 #~ msgstr "direction de la liaison"
13898
13899 #~ msgid "Reset all"
13900 #~ msgstr "Réinitialiser tout"
13901
13902 #, fuzzy
13903 #~ msgid "Set tempo map"
13904 #~ msgstr "Définir la carte du tempo"
13905
13906 #~ msgid ""
13907 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
13908 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
13909 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
13910 #~ msgstr ""
13911 #~ "Ardour est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
13912 #~ "C'est un logiciel libre et vous êtes encouragé à le distribuer\n"
13913 #~ "sous certaines conditions ; voir le fichier COPYING pour les détails.\n"
13914
13915 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
13916 #~ msgstr "programmer error: %1 %2"
13917
13918 #~ msgid "Unknown action name: %1"
13919 #~ msgstr "Nom d'action inconnu : %1"
13920
13921 #~ msgid "Manual Setup"
13922 #~ msgstr "Config manuelle"
13923
13924 #~ msgid "ardour: add track/bus"
13925 #~ msgstr "ardour : ajouter piste ou bus"
13926
13927 #~ msgid "Name (template)"
13928 #~ msgstr "Nom (modèle)"
13929
13930 #~ msgid "ardour: save session?"
13931 #~ msgstr "ardour : enregistrer la session ?"
13932
13933 #~ msgid "Ardour sessions"
13934 #~ msgstr "Sessions Ardour"
13935
13936 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13937 #~ msgstr "La patience est une vertu.\n"
13938
13939 #~ msgid ""
13940 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13941 #~ "This prevents the session from being loaded."
13942 #~ msgstr ""
13943 #~ "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur cette session.\n"
13944 #~ "La session ne peut pas être chargée."
13945
13946 #~ msgid "ardour: cleanup"
13947 #~ msgstr "ardour : nettoyage"
13948
13949 #~ msgid "files were"
13950 #~ msgstr " "
13951
13952 #~ msgid "file was"
13953 #~ msgstr " "
13954
13955 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13956 #~ msgstr ""
13957 #~ "Le fichier des raccourcis claviers d'Ardour est absent de \"%1\" ou il "
13958 #~ "contient des erreurs."
13959
13960 #~ msgid "Import/Export"
13961 #~ msgstr "Import/Export"
13962
13963 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13964 #~ msgstr "Souris"
13965
13966 #~ msgid "Data"
13967 #~ msgstr "Contenu"
13968
13969 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
13970 #~ msgstr "la sélection vers un fichier audio..."
13971
13972 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
13973 #~ msgstr "les intervalles vers des fichiers audio..."
13974
13975 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
13976 #~ msgstr "Pistes et bus..."
13977
13978 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
13979 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 2"
13980
13981 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
13982 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 3"
13983
13984 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
13985 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 4"
13986
13987 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
13988 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 5"
13989
13990 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
13991 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 6"
13992
13993 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
13994 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 7"
13995
13996 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
13997 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 8"
13998
13999 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
14000 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 9"
14001
14002 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
14003 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 10"
14004
14005 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
14006 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 11"
14007
14008 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
14009 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 12"
14010
14011 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
14012 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 13"
14013
14014 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
14015 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 14"
14016
14017 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
14018 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 15"
14019
14020 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
14021 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 16"
14022
14023 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
14024 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 17"
14025
14026 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
14027 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 18"
14028
14029 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
14030 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 19"
14031
14032 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
14033 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 20"
14034
14035 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
14036 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 21"
14037
14038 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
14039 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 22"
14040
14041 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
14042 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 23"
14043
14044 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
14045 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 24"
14046
14047 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
14048 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 25"
14049
14050 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
14051 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 26"
14052
14053 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
14054 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 27"
14055
14056 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
14057 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 28"
14058
14059 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
14060 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 29"
14061
14062 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
14063 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 30"
14064
14065 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
14066 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 31"
14067
14068 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
14069 #~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 32"
14070
14071 #~ msgid "Use OSC"
14072 #~ msgstr "Utiliser OSC (OpenSound Control)"
14073
14074 #~ msgid "Stop transport at session end"
14075 #~ msgstr "Stopper la lecture en fin de session"
14076
14077 #~ msgid "Region equivalents overlap"
14078 #~ msgstr "Chevauch. des régions équivalentes"
14079
14080 #~ msgid "Enable Editor Meters"
14081 #~ msgstr "Activer les VU-mètres de l'éditeur"
14082
14083 #~ msgid "Use DC bias"
14084 #~ msgstr "Utiliser la tension de polarisation"
14085
14086 #~ msgid "Hardware monitoring"
14087 #~ msgstr "Monitoring matériel"
14088
14089 #~ msgid "Software monitoring"
14090 #~ msgstr "Monitoring logiciel"
14091
14092 #~ msgid "External monitoring"
14093 #~ msgstr "Monitoring externe"
14094
14095 #~ msgid "Solo in-place"
14096 #~ msgstr "Solo en direct"
14097
14098 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
14099 #~ msgstr "entrées audio → pistes Ardour"
14100
14101 #~ msgid "Manually connect inputs"
14102 #~ msgstr "Pas d'entrées automatiques"
14103
14104 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
14105 #~ msgstr "Pistes Ardour → sorties physiques"
14106
14107 #~ msgid ""
14108 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
14109 #~ msgstr ""
14110 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
14111
14112 #~ msgid ""
14113 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
14114 #~ msgstr ""
14115 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
14116
14117 #~ msgid ""
14118 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
14119 #~ "%1"
14120 #~ msgstr ""
14121 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
14122 #~ "%1"
14123
14124 #~ msgid ""
14125 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
14126 #~ "set_denormal_model: %1"
14127 #~ msgstr ""
14128 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
14129 #~ "set_denormal_model: %1"
14130
14131 #~ msgid ""
14132 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
14133 #~ "map_file_data_format: %1"
14134 #~ msgstr ""
14135 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
14136 #~ "map_file_data_format: %1"
14137
14138 #~ msgid ""
14139 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
14140 #~ "map_file_data_format: %1"
14141 #~ msgstr ""
14142 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
14143 #~ "map_file_data_format: %1"
14144
14145 #~ msgid "NAME:"
14146 #~ msgstr "NOM :"
14147
14148 #~ msgid "play"
14149 #~ msgstr "lire"
14150
14151 #~ msgid "START:"
14152 #~ msgstr "début :"
14153
14154 #~ msgid "END:"
14155 #~ msgstr "fin :"
14156
14157 #~ msgid "LENGTH:"
14158 #~ msgstr "longueur :"
14159
14160 #~ msgid "Show waveforms"
14161 #~ msgstr "Afficher les formes d'ondes"
14162
14163 #~ msgid "gain"
14164 #~ msgstr "gain"
14165
14166 #~ msgid "pan"
14167 #~ msgstr "panoramique"
14168
14169 #~ msgid "h"
14170 #~ msgstr "h"
14171
14172 #~ msgid "track height"
14173 #~ msgstr "hauteur de piste"
14174
14175 #~ msgid "clear track"
14176 #~ msgstr "effacer la piste"
14177
14178 #~ msgid "pixbuf"
14179 #~ msgstr "pixbuf"
14180
14181 #~ msgid "the pixbuf"
14182 #~ msgstr "le pixbuf"
14183
14184 #~ msgid "x"
14185 #~ msgstr "x"
14186
14187 #~ msgid "y"
14188 #~ msgstr "y"
14189
14190 #~ msgid "the width"
14191 #~ msgstr "la largeur"
14192
14193 #~ msgid "drawwidth"
14194 #~ msgstr "largeur"
14195
14196 #~ msgid "drawn width"
14197 #~ msgstr "largeur dessinée"
14198
14199 #~ msgid "height"
14200 #~ msgstr "hauteur"
14201
14202 #~ msgid "anchor"
14203 #~ msgstr "ancre"
14204
14205 #~ msgid "the anchor"
14206 #~ msgstr "l'ancre"
14207
14208 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
14209 #~ msgstr "ardour : édition de fondu enchaîné"
14210
14211 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
14212 #~ msgstr "Lier la sélection région/piste"
14213
14214 #~ msgid "Locate to Mark 2"
14215 #~ msgstr "Se placer au repère 2"
14216
14217 #~ msgid "Locate to Mark 3"
14218 #~ msgstr "Se placer au repère 3"
14219
14220 #~ msgid "Locate to Mark 4"
14221 #~ msgstr "Se placer au repère 4"
14222
14223 #~ msgid "Locate to Mark 5"
14224 #~ msgstr "Se placer au repère 5"
14225
14226 #~ msgid "Locate to Mark 6"
14227 #~ msgstr "Se placer au repère 6"
14228
14229 #~ msgid "Locate to Mark 7"
14230 #~ msgstr "Se placer au repère 7"
14231
14232 #~ msgid "Locate to Mark 8"
14233 #~ msgstr "Se placer au repère 8"
14234
14235 #~ msgid "Locate to Mark 9"
14236 #~ msgstr "Se placer au repère 9"
14237
14238 #~ msgid "to Center"
14239 #~ msgstr "vers le centre"
14240
14241 #~ msgid "Start to edit point"
14242 #~ msgstr "Début au point d'édition"
14243
14244 #~ msgid "Edit point to end"
14245 #~ msgstr "Point d'édition à la fin"
14246
14247 #~ msgid "Set Loop From Region"
14248 #~ msgstr "Définir la boucle depuis la région"
14249
14250 #~ msgid "Set Punch From Region"
14251 #~ msgstr "Définir le punch depuis la région"
14252
14253 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
14254 #~ msgstr "Commuter la descente"
14255
14256 #~ msgid "Align Regions End"
14257 #~ msgstr "aligner la fin des régions"
14258
14259 #~ msgid "Align Regions End Relative"
14260 #~ msgstr "aligner relativement la fin des régions"
14261
14262 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
14263 #~ msgstr "aligner relativement les synchro des régions"
14264
14265 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
14266 #~ msgstr "région muette/active"
14267
14268 #~ msgid "Duplicate Region"
14269 #~ msgstr "Dupliquer la région"
14270
14271 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
14272 #~ msgstr "Multi-dupliquer la région"
14273
14274 #~ msgid "Reverse Region"
14275 #~ msgstr "inverser la région"
14276
14277 #~ msgid "Split At Edit Point"
14278 #~ msgstr "Séparer au point d'édition"
14279
14280 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
14281 #~ msgstr "aligner sur la trame SMPTE"
14282
14283 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
14284 #~ msgstr "aligner sur les secondes SMPTE"
14285
14286 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
14287 #~ msgstr "aligner sur les minutes SMPTE"
14288
14289 #~ msgid "Add External Audio"
14290 #~ msgstr "importer des fichiers audio"
14291
14292 #~ msgid "Show Waveforms"
14293 #~ msgstr "formes d'onde"
14294
14295 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
14296 #~ msgstr "formes d'onde pendant l'enregistr."
14297
14298 #~ msgid "- 0.1%"
14299 #~ msgstr "- 0.1%"
14300
14301 #~ msgid "100 per frame"
14302 #~ msgstr "100 par trame"
14303
14304 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
14305 #~ msgstr ""
14306 #~ "La configuration utilise une valeur non prise en charge de sous-trames "
14307 #~ "par trame : %1"
14308
14309 #~ msgid "Add existing audio"
14310 #~ msgstr "Ajouter l'audio existant"
14311
14312 #~ msgid "importing %1"
14313 #~ msgstr "importation de %1"
14314
14315 #~ msgid "SMPTE Frames"
14316 #~ msgstr "trames SMPTE"
14317
14318 #~ msgid "SMPTE Seconds"
14319 #~ msgstr "secondes SMPTE"
14320
14321 #~ msgid "SMPTE Minutes"
14322 #~ msgstr "minutes SMPTE"
14323
14324 #~ msgid "Chunks"
14325 #~ msgstr "Fragments"
14326
14327 #~ msgid "Popup region editor"
14328 #~ msgstr "Éditeur de région..."
14329
14330 #~ msgid "Define sync point"
14331 #~ msgstr "Placer le point de synchro"
14332
14333 #~ msgid "Analyze region"
14334 #~ msgstr "Analyse la région"
14335
14336 #~ msgid "Nudge fwd"
14337 #~ msgstr "Décaler à droite"
14338
14339 #~ msgid "Nudge bwd"
14340 #~ msgstr "Décaler à gauche"
14341
14342 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
14343 #~ msgstr "Décaler à gauche de l'offset de capture"
14344
14345 #~ msgid "Play range"
14346 #~ msgstr "Lire"
14347
14348 #~ msgid "Loop range"
14349 #~ msgstr "Lire en boucle"
14350
14351 #~ msgid "Analyze range"
14352 #~ msgstr "Analyse la zone de sélection"
14353
14354 #~ msgid "Select all in range"
14355 #~ msgstr "Sélectionner tout dans la zone"
14356
14357 #~ msgid "Set loop from selection"
14358 #~ msgstr "sélection → boucle"
14359
14360 #~ msgid "Set punch from selection"
14361 #~ msgstr "sélection → punch"
14362
14363 #~ msgid "Duplicate range"
14364 #~ msgstr "Dupliquer"
14365
14366 #~ msgid "Create chunk from range"
14367 #~ msgstr "sélection → nouveau fragment"
14368
14369 #~ msgid "Bounce range"
14370 #~ msgstr "Copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
14371
14372 #~ msgid "Export range"
14373 #~ msgstr "Exporter"
14374
14375 #~ msgid "Play from edit point"
14376 #~ msgstr "Lire depuis le point d'édition"
14377
14378 #~ msgid "Insert chunk"
14379 #~ msgstr "Insérer un fragment"
14380
14381 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
14382 #~ msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
14383
14384 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
14385 #~ msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
14386
14387 #~ msgid "Select all before playhead"
14388 #~ msgstr "Sélectionner tout avant la tête de lecture"
14389
14390 #~ msgid "Magnetic Snap"
14391 #~ msgstr "Alignement magnétique"
14392
14393 #~ msgid "Splice Edit"
14394 #~ msgstr "adjacent"
14395
14396 #~ msgid "Slide Edit"
14397 #~ msgstr "superposable"
14398
14399 #~ msgid ""
14400 #~ "There is no selection to export.\n"
14401 #~ "\n"
14402 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
14403 #~ msgstr ""
14404 #~ "Il n'y a aucune sélection à exporter.\n"
14405 #~ "\n"
14406 #~ "Sélectionnez une zone en utilisant le mode « sélection »"
14407
14408 #~ msgid ""
14409 #~ "There are no ranges to export.\n"
14410 #~ "\n"
14411 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
14412 #~ msgstr ""
14413 #~ "Il n'y a rien à exporter.\n"
14414 #~ "\n"
14415 #~ "Sélectionnez des intervalles dans la barre des intervalles"
14416
14417 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
14418 #~ msgstr "programming error: no ImageFrameView selected"
14419
14420 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
14421 #~ msgstr "programming error: no MarkerView selected"
14422
14423 #~ msgid "Unlock"
14424 #~ msgstr "Déverrouiller"
14425
14426 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
14427 #~ msgstr "programming error: start_grab called without drag item"
14428
14429 #~ msgid ""
14430 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
14431 #~ msgstr ""
14432 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
14433
14434 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
14435 #~ msgstr "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
14436
14437 #~ msgid "move selection"
14438 #~ msgstr "déplacement sélection"
14439
14440 #~ msgid ""
14441 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
14442 #~ "It cannot be undone\n"
14443 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
14444 #~ msgstr ""
14445 #~ " Cette opération est destructive et peut effacer des fichiers audio.\n"
14446 #~ "Elle ne pourra pas être annulée.\n"
14447 #~ "Voulez-vous vraiment détruire %1 ?"
14448
14449 #~ msgid "these regions"
14450 #~ msgstr "ces régions"
14451
14452 #~ msgid "this region"
14453 #~ msgstr "cette région"
14454
14455 #~ msgid "Yes, destroy them."
14456 #~ msgstr "Oui, les détruire."
14457
14458 #~ msgid "naturalize"
14459 #~ msgstr "naturaliser"
14460
14461 #~ msgid "trim region start to edit point"
14462 #~ msgstr "Rogner le début de région jusqu'au point d'édit."
14463
14464 #~ msgid "trim region end to edit point"
14465 #~ msgstr "Rogner la fin de région jusqu'au point d'édit."
14466
14467 #~ msgid "paste chunk"
14468 #~ msgstr "coller le fragment"
14469
14470 #~ msgid "clear playlist"
14471 #~ msgstr "effacer la liste de lecture"
14472
14473 #~ msgid "toggle fade in active"
14474 #~ msgstr "Commute la montée"
14475
14476 #~ msgid "toggle fade out active"
14477 #~ msgstr "Commute la descente"
14478
14479 #~ msgid "Name for Chunk:"
14480 #~ msgstr "nom du fragment :"
14481
14482 #~ msgid "Create Chunk"
14483 #~ msgstr "créer un fragment"
14484
14485 #~ msgid "Forget it"
14486 #~ msgstr "Abandonner"
14487
14488 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
14489 #~ msgstr "Rien ne peut être sélectionné dans la zone choisie"
14490
14491 #~ msgid "Semitones (12TET)"
14492 #~ msgstr "demi-tons"
14493
14494 #~ msgid "TimeFXProgress"
14495 #~ msgstr "TimeFXProgress"
14496
14497 #~ msgid "Sample Rate"
14498 #~ msgstr "échantillonnage"
14499
14500 #~ msgid "22.05kHz"
14501 #~ msgstr "22.05kHz"
14502
14503 #~ msgid "44.1kHz"
14504 #~ msgstr "44.1kHz"
14505
14506 #~ msgid "48kHz"
14507 #~ msgstr "48kHz"
14508
14509 #~ msgid "88.2kHz"
14510 #~ msgstr "88.2kHz"
14511
14512 #~ msgid "96kHz"
14513 #~ msgstr "96kHz"
14514
14515 #~ msgid "192kHz"
14516 #~ msgstr "192kHz"
14517
14518 #~ msgid "best"
14519 #~ msgstr "la meilleure"
14520
14521 #~ msgid "intermediate"
14522 #~ msgstr "moyenne"
14523
14524 #~ msgid "Shaped Noise"
14525 #~ msgstr "Remodelage (shaped noise)"
14526
14527 #~ msgid "stereo"
14528 #~ msgstr "stéréo"
14529
14530 #~ msgid "CUE"
14531 #~ msgstr "CUE"
14532
14533 #~ msgid "TOC"
14534 #~ msgstr "TOC"
14535
14536 #~ msgid "CD Marker File Type"
14537 #~ msgstr "descripteur de CD"
14538
14539 #~ msgid "Sample Endianness"
14540 #~ msgstr "ordre des bits"
14541
14542 #~ msgid "Conversion Quality"
14543 #~ msgstr "conversion"
14544
14545 #~ msgid "Dither Type"
14546 #~ msgstr "interpolation"
14547
14548 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
14549 #~ msgstr "n'exporter qu'un fichier descripteur de CD"
14550
14551 #~ msgid "Specific tracks ..."
14552 #~ msgstr "Pistes spécifiques..."
14553
14554 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
14555 #~ msgstr ""
14556 #~ "Editeur : impossible d'écrire l'index TOC du CD dans le fichier « %1 »"
14557
14558 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
14559 #~ msgstr ""
14560 #~ "Editeur : impossible d'écrire le descripteur CUE du CD dans le fichier « "
14561 #~ "%1 »"
14562
14563 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
14564 #~ msgstr "Ardour ne peut pas exporter d'audio s'il est déconnecté"
14565
14566 #~ msgid "Please enter a valid filename."
14567 #~ msgstr "veuillez entrer un nom de fichier valide"
14568
14569 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
14570 #~ msgstr "veuiller donner un nom complet pour le fichier audio"
14571
14572 #~ msgid "Cannot write file in: "
14573 #~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier dans :"
14574
14575 #~ msgid "ardour: export ranges"
14576 #~ msgstr "ardour : export de régions"
14577
14578 #~ msgid "Export to Directory"
14579 #~ msgstr "exporter vers un dossier"
14580
14581 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
14582 #~ msgstr "Veuillez entrer un nom de dossier valide."
14583
14584 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
14585 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un dossier existant (pas un fichier)"
14586
14587 #~ msgid "ardour: export region"
14588 #~ msgstr "ardour : export d'une région"
14589
14590 #~ msgid "add gain automation event"
14591 #~ msgstr "ajout d'événement d'autom. de gain"
14592
14593 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
14594 #~ msgstr "Le socket du compositeur d'image a été arrêté ou fermé"
14595
14596 #~ msgid "0.5 seconds"
14597 #~ msgstr "0,5 seconde"
14598
14599 #~ msgid "1.5 seconds"
14600 #~ msgstr "1,5 secondes"
14601
14602 #~ msgid "2 seconds"
14603 #~ msgstr "2 secondes"
14604
14605 #~ msgid "2.5 seconds"
14606 #~ msgstr "2,5 secondes"
14607
14608 #~ msgid "3 seconds"
14609 #~ msgstr "3 secondes"
14610
14611 #~ msgid "Remove Frame"
14612 #~ msgstr "Enlever une trame"
14613
14614 #~ msgid "Image Frame"
14615 #~ msgstr "Trame d'image"
14616
14617 #~ msgid "Add Input"
14618 #~ msgstr "Ajouter une entrée"
14619
14620 #~ msgid "Add Output"
14621 #~ msgstr "Ajouter une sortie"
14622
14623 #~ msgid "Remove Input"
14624 #~ msgstr "Enlever une entrée"
14625
14626 #~ msgid "Remove Output"
14627 #~ msgstr "Enlever une sortie"
14628
14629 #~ msgid "Disconnect All"
14630 #~ msgstr "Déconnecter tout"
14631
14632 #~ msgid "Available connections"
14633 #~ msgstr "Connexions disponibles"
14634
14635 #~ msgid "Add New Location"
14636 #~ msgstr "ajouter un repère temporel"
14637
14638 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
14639 #~ msgstr "Repères temporels (et index de CD)"
14640
14641 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
14642 #~ msgstr "Intervalles (et plages de CD)"
14643
14644 #~ msgid "Ardour/GTK "
14645 #~ msgstr "Ardour/GTK"
14646
14647 #~ msgid "Varispeed"
14648 #~ msgstr "molette"
14649
14650 #~ msgid "comments"
14651 #~ msgstr "commentaires"
14652
14653 #~ msgid "*comments*"
14654 #~ msgstr "commentaires"
14655
14656 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
14657 #~ msgstr ""
14658 #~ "impossible de définir les nouveaux ports requis pour cette connexion"
14659
14660 #~ msgid " Input"
14661 #~ msgstr " entrée"
14662
14663 #~ msgid "Invert Polarity"
14664 #~ msgstr "inverser la polarité"
14665
14666 #~ msgid "Recent:"
14667 #~ msgstr "Sessions récentes :"
14668
14669 #~ msgid "Session Control"
14670 #~ msgstr "ardour : gestion des sessions"
14671
14672 #~ msgid "select directory"
14673 #~ msgstr "sélection d'un dossier"
14674
14675 #~ msgid "Paths/Files"
14676 #~ msgstr "Chemins/Fichiers"
14677
14678 #~ msgid "Kbd/Mouse"
14679 #~ msgstr "Clavier/Souris"
14680
14681 #~ msgid "session RAID path"
14682 #~ msgstr "chemin vers la session (RAID de préférence)"
14683
14684 #~ msgid "History depth (commands)"
14685 #~ msgstr "Profondeur d'historique (commandes)"
14686
14687 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
14688 #~ msgstr "Profondeur enregistrée (commandes)"
14689
14690 #~ msgid "SMPTE Offset"
14691 #~ msgstr "Décalage SMPTE"
14692
14693 #~ msgid "Offline"
14694 #~ msgstr "présence"
14695
14696 #~ msgid ""
14697 #~ "Trace\n"
14698 #~ "Input"
14699 #~ msgstr ""
14700 #~ "voir entrée\n"
14701 #~ "dans la console"
14702
14703 #~ msgid ""
14704 #~ "Trace\n"
14705 #~ "Output"
14706 #~ msgstr ""
14707 #~ "voir sortie\n"
14708 #~ "dans la console"
14709
14710 #~ msgid "MTC"
14711 #~ msgstr "MTC"
14712
14713 #~ msgid "MMC"
14714 #~ msgstr "MMC"
14715
14716 #~ msgid ""
14717 #~ "MIDI Parameter\n"
14718 #~ "Control"
14719 #~ msgstr ""
14720 #~ "param.\n"
14721 #~ "MIDI"
14722
14723 #~ msgid "online"
14724 #~ msgstr "actif"
14725
14726 #~ msgid "offline"
14727 #~ msgstr "inactif"
14728
14729 #~ msgid "output"
14730 #~ msgstr "sortie"
14731
14732 #~ msgid ""
14733 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
14734 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
14735 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
14736 #~ "other mixer strip."
14737 #~ msgstr ""
14738 #~ "Une tranche de mixage dédiée est utilisée pour écouter des régions "
14739 #~ "spécifiques\n"
14740 #~ "en dehors du contexte du mixage global. Elle peut être connectée comme "
14741 #~ "n'importe\n"
14742 #~ "quelle autre tranche de mixage."
14743
14744 #~ msgid "You need to select which line to edit"
14745 #~ msgstr "vous devez choisir la ligne à modifier"
14746
14747 #~ msgid "add pan automation event"
14748 #~ msgstr "ajout d'événement de pan."
14749
14750 #~ msgid "ardour: plugins"
14751 #~ msgstr "ardour : plugins"
14752
14753 #~ msgid "# Inputs"
14754 #~ msgstr "nb d'entrées"
14755
14756 #~ msgid "# Outputs"
14757 #~ msgstr "nb de sorties"
14758
14759 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
14760 #~ msgstr "rediriger l'automatisation créée pour le non-plugin"
14761
14762 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
14763 #~ msgstr "ardour : boite de dialogue pour plugin"
14764
14765 #~ msgid ""
14766 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14767 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
14768 #~ "but at the insertion point, there are\n"
14769 #~ "%3 active signal streams.\n"
14770 #~ "\n"
14771 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
14772 #~ "part of the signal."
14773 #~ msgstr ""
14774 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
14775 #~ "%1\n"
14776 #~ "\n"
14777 #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a %3 voies.\n"
14778 #~ "\n"
14779 #~ "C'est incohérent car vous allez jeter une partie du signal."
14780
14781 #~ msgid ""
14782 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14783 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
14784 #~ "but at the insertion point there are\n"
14785 #~ "only %3 active signal streams.\n"
14786 #~ "\n"
14787 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
14788 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
14789 #~ "support this type of configuration."
14790 #~ msgstr ""
14791 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
14792 #~ "%1\n"
14793 #~ "\n"
14794 #~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a seulement %3 "
14795 #~ "voies actives.\n"
14796 #~ "\n"
14797 #~ "C'est incohérent à moins que le plugin supporte les entrées latérales.\n"
14798 #~ "Une version future d'Ardour prendra en charge ce type de configuration."
14799
14800 #~ msgid ""
14801 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14802 #~ "\n"
14803 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
14804 #~ "\n"
14805 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
14806 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
14807 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
14808 #~ "\n"
14809 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
14810 #~ msgstr ""
14811 #~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
14812 #~ "%1\n"
14813 #~ "\n"
14814 #~ "La configuration d'entrées/sorties est incohérente :\n"
14815 #~ "\n"
14816 #~ "Le plugin a %2 entrées et %3 sorties.\n"
14817 #~ "La piste (ou le bus) a %4 entrées et %5 sorties.\n"
14818 #~ "Le point d'insertion a %6 voies actives.\n"
14819 #~ "\n"
14820 #~ "Ardour ne sait pas comment faire dans ce genre de situations.\n"
14821
14822 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
14823 #~ msgstr "Insertions, départs et plugins post-atténuation"
14824
14825 #~ msgid "rename redirect"
14826 #~ msgstr "renommer la redirection"
14827
14828 #~ msgid ""
14829 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
14830 #~ "(this cannot be undone)"
14831 #~ msgstr ""
14832 #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de cette "
14833 #~ "piste ?\n"
14834 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
14835
14836 #~ msgid ""
14837 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
14838 #~ "(this cannot be undone)"
14839 #~ msgstr ""
14840 #~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de cette "
14841 #~ "piste ?\n"
14842 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
14843
14844 #~ msgid "Post-fader Redirects"
14845 #~ msgstr "Redirections post-atténuation"
14846
14847 #~ msgid "v"
14848 #~ msgstr "v"
14849
14850 #~ msgid "Display Height"
14851 #~ msgstr "hauteur de piste"
14852
14853 #~ msgid "solo change"
14854 #~ msgstr "modification du solo"
14855
14856 #~ msgid "mix group solo  change"
14857 #~ msgstr "changt solo de groupe"
14858
14859 #~ msgid "mix group mute change"
14860 #~ msgstr "changt sourdine de groupe"
14861
14862 #~ msgid "mix group rec-enable change"
14863 #~ msgstr "changt d'activation d'enreg de groupe"
14864
14865 #~ msgid "ardour: color selection"
14866 #~ msgstr "ardour : sélection de couleur"
14867
14868 #~ msgid "New Name: "
14869 #~ msgstr "nouveau nom :"
14870
14871 #~ msgid "Play (double click)"
14872 #~ msgstr "Lire"
14873
14874 #~ msgid "n/a"
14875 #~ msgstr "n/a"
14876
14877 #~ msgid "at edit point"
14878 #~ msgstr "au point d'édition"
14879
14880 #~ msgid "at playhead"
14881 #~ msgstr "sur la tête de lecture"
14882
14883 #~ msgid "Bar"
14884 #~ msgstr "Mesure"
14885
14886 #~ msgid "Beat"
14887 #~ msgstr "Temps"
14888
14889 #~ msgid "thirtq-second (32)"
14890 #~ msgstr "trente-deuxième (32)"
14891
14892 #~ msgid "TimeAxisViewItemName"
14893 #~ msgstr "TimeAxisViewItemName"
14894
14895 #~ msgid ""
14896 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
14897 #~ "(cannot be undone)"
14898 #~ msgstr ""
14899 #~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
14900 #~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
14901
14902 #~ msgid "ardour: connections"
14903 #~ msgstr "ardour : connexions"
14904
14905 #~ msgid "Output Connections"
14906 #~ msgstr "Connexions en sortie"
14907
14908 #~ msgid "New Input"
14909 #~ msgstr "Nouvelle entrée"
14910
14911 #~ msgid "New Output"
14912 #~ msgstr "Nouvelle sortie"
14913
14914 #~ msgid "Add Port"
14915 #~ msgstr "Ajouter un port"
14916
14917 #~ msgid "\""
14918 #~ msgstr "\""
14919
14920 #~ msgid "in %d"
14921 #~ msgstr "entrée %d"
14922
14923 #~ msgid "out %d"
14924 #~ msgstr "sortie %d"
14925
14926 #~ msgid "Name for new connection:"
14927 #~ msgstr "Nom de la nouvelle connexion :"
14928
14929 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
14930 #~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur JACK en tant que « %1 »"
14931
14932 #~ msgid "could not load command line session \"%1\""
14933 #~ msgstr ""
14934 #~ "impossible de charger la session indiquée en ligne de commande « %1 »"
14935
14936 #~ msgid ""
14937 #~ "\n"
14938 #~ "\n"
14939 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
14940 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
14941 #~ msgstr ""
14942 #~ "\n"
14943 #~ "\n"
14944 #~ "Il n'existe pas de session nommée « %1 ».\n"
14945 #~ "Pour la créer depuis la ligne de commande, lancez ardour en tapant ceci : "
14946 #~ "\"ardour --new %1"
14947
14948 #~ msgid "Setup"
14949 #~ msgstr "Paramètres"
14950
14951 #~ msgid "Edit Cursor"
14952 #~ msgstr "curseur d'édition"
14953
14954 #~ msgid "Frames"
14955 #~ msgstr "trames"
14956
14957 #~ msgid "Select all between cursors"
14958 #~ msgstr "Sélectionner tout entre les 2 curseurs"
14959
14960 #~ msgid "Paste at edit cursor"
14961 #~ msgstr "Coller au curseur d'édition"
14962
14963 #~ msgid "Paste at mouse"
14964 #~ msgstr "Coller au pointeur de la souris"
14965
14966 #~ msgid "Unit to snap cursors and ranges to"
14967 #~ msgstr "Unité d'alignement des curseurs et zones"
14968
14969 #~ msgid "Duplicate how many times?"
14970 #~ msgstr "Dupliquer combien de fois ?"
14971
14972 #~ msgid "Move edit cursor"
14973 #~ msgstr "curseur d'édition"
14974
14975 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
14976 #~ msgstr "début de la région suivante"
14977
14978 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
14979 #~ msgstr "fin de la région suivante"
14980
14981 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
14982 #~ msgstr "synchro de la région suivante"
14983
14984 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
14985 #~ msgstr "début de la région précédente"
14986
14987 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
14988 #~ msgstr "fin de la région précédente"
14989
14990 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
14991 #~ msgstr "synchro de la région précédente"
14992
14993 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
14994 #~ msgstr "début de la région"
14995
14996 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
14997 #~ msgstr "fin de la région"
14998
14999 #~ msgid "Select All Between Cursors"
15000 #~ msgstr "tout entre les 2 curseurs"
15001
15002 #~ msgid "Center Edit Cursor"
15003 #~ msgstr "centrer sur le curseur d'édition"
15004
15005 #~ msgid "Edit to Playhead"
15006 #~ msgstr "sur la tête de lecture"
15007
15008 #~ msgid "crop"
15009 #~ msgstr "recadrer"
15010
15011 #~ msgid "keyboard selection"
15012 #~ msgstr "sélection au clavier"
15013
15014 #~ msgid "Hide Mark"
15015 #~ msgstr "cacher le repère"
15016
15017 #~ msgid "cancel selection"
15018 #~ msgstr "annuler la sélection"
15019
15020 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
15021 #~ msgstr "Programming error. that region doesn't cover that position"
15022
15023 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
15024 #~ msgstr "Placer le curseur d'édition au point de synchronisation voulu"
15025
15026 #~ msgid "set sync from edit cursor"
15027 #~ msgstr "point de synchro au curseur d'édition"
15028
15029 #~ msgid "select all between cursors"
15030 #~ msgstr "sélectionner tout entre les curseurs"
15031
15032 #~ msgid "could not start JACK server: "
15033 #~ msgstr "Impossible de se démarrer le serveur JACK"
15034
15035 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
15036 #~ msgstr "Plugins LADSPA disponibles"
15037
15038 #~ msgid "LADSPA"
15039 #~ msgstr "LADSPA"
15040
15041 #~ msgid "VST"
15042 #~ msgstr "VST"
15043
15044 #~ msgid "AudioUnit"
15045 #~ msgstr "Unité audio"
15046
15047 #~ msgid "Colors"
15048 #~ msgstr "Couleurs..."
15049
15050 #~ msgid "as Tape Tracks"
15051 #~ msgstr "vers nouvelles pistes (mode cassette)..."
15052
15053 #~ msgid "to Tracks"
15054 #~ msgstr "vers les pistes sélectionnées..."
15055
15056 #~ msgid "Import as a %1 region"
15057 #~ msgstr "Importer comme région %1"
15058
15059 #~ msgid "multichannel"
15060 #~ msgstr "multivoies"
15061
15062 #~ msgid ""
15063 #~ "Paired files detected (%1, %2 ...).\n"
15064 #~ "Do you want to:"
15065 #~ msgstr ""
15066 #~ "Paire de fichiers détectée (%1, %2 ...).\n"
15067 #~ "Voulez-vous :"
15068
15069 #~ msgid "edit cursor color not defined, check your ardour.colors file!"
15070 #~ msgstr ""
15071 #~ "Pas de couleur définie pour le curseur d'édition. Vérifiez votre fichier "
15072 #~ "ardour.colors !"
15073
15074 #~ msgid "playhead color not defined, check your ardour.colors file!"
15075 #~ msgstr ""
15076 #~ "Pas de couleur définie pour la tête de lecture. Vérifiez votre fichier "
15077 #~ "ardour.colors !"
15078
15079 #~ msgid ""
15080 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
15081 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
15082 #~ msgstr ""
15083 #~ "Sans fichier de style pour son interface, Ardour aura une apparence "
15084 #~ "bizarre.\n"
15085 #~ "Veuillez faire pointer ARDOUR3_UI_RC vers un fichier de style valide"
15086
15087 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
15088 #~ msgstr ""
15089 #~ "largeur de tranche inconnue « %1 » dans les données XML de l'interface "
15090 #~ "utilisateur"
15091
15092 #~ msgid "Layers & Fades"
15093 #~ msgstr "Calques/Fondus"
15094
15095 #~ msgid "Apply"
15096 #~ msgstr "Appliquer"
15097
15098 #~ msgid "comma seperated tags"
15099 #~ msgstr "tags séparées par des virgules"
15100
15101 #~ msgid "Length: n/a"
15102 #~ msgstr "Longueur : n/a"
15103
15104 #~ msgid "Format: n/a"
15105 #~ msgstr "Format : n/a"
15106
15107 #~ msgid "Channels: n/a"
15108 #~ msgstr "Voies : n/a"
15109
15110 #~ msgid "Samplerate: n/a"
15111 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : n/a"
15112
15113 #~ msgid "Timecode: n/a"
15114 #~ msgstr "Timecode : n/a"
15115
15116 #~ msgid "Samplerate: %1"
15117 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage : %1"
15118
15119 #~ msgid "Timecode: %1"
15120 #~ msgstr "Timecode : %1"
15121
15122 #~ msgid "Add as new Track(s)"
15123 #~ msgstr "ajouter comme nouvelles pistes"
15124
15125 #~ msgid "Embed"
15126 #~ msgstr "Lier"
15127
15128 #~ msgid "Link to an external file"
15129 #~ msgstr "Lier à un fichier audio externe"
15130
15131 #~ msgid ""
15132 #~ "%1\n"
15133 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
15134 #~ msgstr ""
15135 #~ "%1\n"
15136 #~ "(ardour/gtk %2.%3.%4 libardour : %5.%6.%7)"
15137
15138 #~ msgid "Autuo Play"
15139 #~ msgstr "lecture auto"
15140
15141 #~ msgid "programming error: impossible control method"
15142 #~ msgstr "erreur du logiciel : méthode de contrôle impossible"
15143
15144 #~ msgid "Unable to create all required ports"
15145 #~ msgstr "Impossible de créer tous les ports"
15146
15147 #~ msgid "ardour_cleanup"
15148 #~ msgstr "ardour_cleanup"
15149
15150 #~ msgid "MMC + Local"
15151 #~ msgstr "MMC + Local"
15152
15153 #~ msgid "Local"
15154 #~ msgstr "Local"
15155
15156 #~ msgid "Sound File Browser"
15157 #~ msgstr "Navigateur de fichiers audio..."
15158
15159 #~ msgid "start prefix"
15160 #~ msgstr "préfixe de début"
15161
15162 #~ msgid "ardour: clock"
15163 #~ msgstr "ardour : horloge"
15164
15165 #~ msgid "SMPTE"
15166 #~ msgstr "SMPTE"
15167
15168 #~ msgid "a track already exists with that name"
15169 #~ msgstr "ce nom est déjà utilisé pour une autre piste"
15170
15171 #~ msgid "Normal Snap"
15172 #~ msgstr "Aligné sur :"
15173
15174 #~ msgid "Visible"
15175 #~ msgstr "visible"
15176
15177 #~ msgid "ardour: editor"
15178 #~ msgstr "Ardour : éditeur"
15179
15180 #~ msgid "ardour_editor"
15181 #~ msgstr "ardour_editor"
15182
15183 #~ msgid "ardour: editor: "
15184 #~ msgstr "Ardour : éditeur : "
15185
15186 #~ msgid "Destroy"
15187 #~ msgstr "Détruire"
15188
15189 #~ msgid ""
15190 #~ "Current Zoom Range\n"
15191 #~ "(Width of visible area)"
15192 #~ msgstr "durée de la zone visible"
15193
15194 #~ msgid "... as new region"
15195 #~ msgstr "...comme nouvelle région"
15196
15197 #~ msgid "Import audio (copy)"
15198 #~ msgstr "Importer un fichier audio (par copie)"
15199
15200 #~ msgid "Focus Left"
15201 #~ msgstr "à gauche"
15202
15203 #~ msgid "Focus Right"
15204 #~ msgstr "à droite"
15205
15206 #~ msgid "Focus Center"
15207 #~ msgstr "au centre"
15208
15209 #~ msgid "Focus Playhead"
15210 #~ msgstr "suivre tête de lecture"
15211
15212 #~ msgid "Focus Edit Cursor"
15213 #~ msgstr "suivre curseur d'édition"
15214
15215 #~ msgid "SMPTE fps"
15216 #~ msgstr "nb trames SMPTE par seconde"
15217
15218 #~ msgid "Add Location from Playhead"
15219 #~ msgstr "repère à la tête de lecture"
15220
15221 #~ msgid ""
15222 #~ "programming error: Unexpected SMPTE value (%1, drop = %2) in "
15223 #~ "update_smpte_mode.  Menu is probably wrong."
15224 #~ msgstr ""
15225 #~ "erreur du logiciel: valeur SMPTE inattendue (%1, drop = %2) dans "
15226 #~ "update_smpte_mode.  Le menu est probablement mauvais"
15227
15228 #~ msgid "ardour: rename mark"
15229 #~ msgstr "ardour : renommer le repère"
15230
15231 #~ msgid "ardour: rename range"
15232 #~ msgstr "ardour : renommer l'intervalle"
15233
15234 #~ msgid "select on click"
15235 #~ msgstr "sélectionner au clic"
15236
15237 #~ msgid "ardour: freeze"
15238 #~ msgstr "ardour : blocage de la piste"
15239
15240 #~ msgid "ardour: timestretch"
15241 #~ msgstr "ardour : déformation temporelle"
15242
15243 #~ msgid "ardour_export"
15244 #~ msgstr "ardour_export"
15245
15246 #~ msgid "cannot find images for fader slider"
15247 #~ msgstr "Impossible de trouver les images des atténuateurs"
15248
15249 #~ msgid "cannot find images for fader rail"
15250 #~ msgstr "Impossible de trouver les images des rails d'attenuateurs"
15251
15252 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
15253 #~ msgstr "KeyboardTarget : nom de touche inconnue : « %1 »"
15254
15255 #~ msgid ""
15256 #~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. "
15257 #~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix "
15258 #~ "this."
15259 #~ msgstr ""
15260 #~ "Votre système est très mal configuré -- la touche VerrNum (Numlock)"
15261 #~ "utilise « %1 » comme modificateur. C'est une aberration -- consultez la "
15262 #~ "page de manuel de « xmodmap » pour savoir comment réparer ça."
15263
15264 #~ msgid ""
15265 #~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can "
15266 #~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather "
15267 #~ "than %1"
15268 #~ msgstr ""
15269 #~ "Votre système génère le code « %1 » quand la touche VerrNum (Numlock) est "
15270 #~ "pressée. Cela peut causer des problèmes pendant l'édition, de sorte "
15271 #~ "qu'Ardour utilisera « %2 » comme touche Meta plutôt que « %1 »."
15272
15273 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
15274 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod1 »"
15275
15276 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
15277 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod2 »"
15278
15279 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
15280 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod3 »"
15281
15282 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
15283 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod4 »"
15284
15285 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
15286 #~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod5 »"
15287
15288 #~ msgid "ardour_locations"
15289 #~ msgstr "ardour_locations"
15290
15291 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
15292 #~ msgstr "récupération du signal pour effectuer une sortie propre\n"
15293
15294 #~ msgid "stopping user interface\n"
15295 #~ msgstr "arrêt de l'interface utilisateur\n"
15296
15297 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
15298 #~ msgstr "%d(%d) : reçu le signal %d\n"
15299
15300 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
15301 #~ msgstr "impossible de définir le masque de signal par défaut (%1)"
15302
15303 #~ msgid "ardour: mixer"
15304 #~ msgstr "ardour : console de mixage"
15305
15306 #~ msgid "ardour_mixer"
15307 #~ msgstr "ardour_mixer"
15308
15309 #~ msgid "ardour: mixer: "
15310 #~ msgstr "ardour : console de mixage : "
15311
15312 #~ msgid "ardour: options editor"
15313 #~ msgstr "ardour : éditeur d'options"
15314
15315 #~ msgid "ardour_option_editor"
15316 #~ msgstr "ardour_option_editor"
15317
15318 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
15319 #~ msgstr "Chemins de recherche des fichiers audio"
15320
15321 #~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
15322 #~ msgstr ""
15323 #~ "  -g, --gtktheme                   Autoriser le chargement d'un thème\n"
15324
15325 #~ msgid "ardour: playlists"
15326 #~ msgstr "ardour : listes de lecture"
15327
15328 #~ msgid "ardour: playlist for "
15329 #~ msgstr "ardour : liste de lecture pour "
15330
15331 #~ msgid "ardour: %1"
15332 #~ msgstr "ardour : %1"
15333
15334 #~ msgid "visible"
15335 #~ msgstr "visible"
15336
15337 #~ msgid "ENVELOPE"
15338 #~ msgstr "enveloppe"
15339
15340 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
15341 #~ msgstr "les régions en dessous de celle-ci sont muettes"
15342
15343 #~ msgid "prevent any changes to this region"
15344 #~ msgstr "empêche toute modification de cette région"
15345
15346 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
15347 #~ msgstr "utiliser l'enveloppe de gain pendant la lecture"
15348
15349 #~ msgid "show the gain envelope"
15350 #~ msgstr "afficher l'enveloppe de gain"
15351
15352 #~ msgid "use fade in curve during playback"
15353 #~ msgstr "utiliser un fondu ascendant pendant la lecture"
15354
15355 #~ msgid "use fade out curve during playback"
15356 #~ msgstr "utiliser un fondu descendant pendant la lecture"
15357
15358 #~ msgid "FADE IN"
15359 #~ msgstr "montée"
15360
15361 #~ msgid "FADE OUT"
15362 #~ msgstr "descente"
15363
15364 #~ msgid "ardour: region "
15365 #~ msgstr "ardour : région "
15366
15367 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
15368 #~ msgstr "ardour : inspecteur de pistes et de bus"
15369
15370 #~ msgid "ardour_route_parameters"
15371 #~ msgstr "ardour_route_parameters"
15372
15373 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
15374 #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus :"
15375
15376 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
15377 #~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus : aucune route sélectionnée"
15378
15379 #~ msgid "Add Field..."
15380 #~ msgstr "Ajouter un champ..."
15381
15382 #~ msgid "resolution"
15383 #~ msgstr "résolution"
15384
15385 #~ msgid "Name for Field"
15386 #~ msgstr "Nom du champ :"
15387
15388 #~ msgid "channel1"
15389 #~ msgstr "voie 1"
15390
15391 #~ msgid "channel2"
15392 #~ msgstr "voie 2"