Fix french translation of "meterbridge" -- closes #5744
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / fr.po
1 # French translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 #
6 # Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
7 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011.
8 # Romain Arnaud <roming22@gmail.com>, 2011, 2013.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:59-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-05-20 01:04+0200\n"
15 "Last-Translator: \n"
16 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: en_US\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23
24 #: about.cc:122
25 msgid "Brian Ahr"
26 msgstr "Brian Ahr"
27
28 #: about.cc:123
29 msgid "John Anderson"
30 msgstr "John Anderson"
31
32 #: about.cc:124
33 msgid "Marcus Andersson"
34 msgstr "Marcus Andersson"
35
36 #: about.cc:125
37 msgid "Nedko Arnaudov"
38 msgstr "Nedko Arnaudov"
39
40 #: about.cc:126
41 msgid "Hans Baier"
42 msgstr "Hans Baier"
43
44 #: about.cc:127
45 msgid "Ben Bell"
46 msgstr "Ben Bell"
47
48 #: about.cc:128
49 msgid "Sakari Bergen"
50 msgstr "Sakari Bergen"
51
52 #: about.cc:129
53 msgid "Chris Cannam"
54 msgstr "Chris Cannam"
55
56 #: about.cc:130
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
59
60 #: about.cc:131
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
63
64 #: about.cc:132
65 msgid "Sam Chessman"
66 msgstr "Sam Chessman"
67
68 #: about.cc:133
69 msgid "André Colomb"
70 msgstr "André Colomb"
71
72 #: about.cc:134
73 msgid "Paul Davis"
74 msgstr "Paul Davis"
75
76 #: about.cc:135
77 msgid "Gerard van Dongen"
78 msgstr "Gerard van Dongen"
79
80 #: about.cc:136
81 msgid "Colin Fletcher"
82 msgstr "Colin Fletcher"
83
84 #: about.cc:137
85 msgid "Dave Flick"
86 msgstr "Dave Flick"
87
88 #: about.cc:138
89 msgid "Hans Fugal"
90 msgstr "Hans Fugal"
91
92 #: about.cc:139
93 msgid "Robin Gareus"
94 msgstr "Robin Gareus"
95
96 #: about.cc:140
97 msgid "Christopher George"
98 msgstr "Christopher George"
99
100 #: about.cc:141
101 msgid "Chris Goddard"
102 msgstr "Chris Goddard"
103
104 #: about.cc:142
105 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
106 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
107
108 #: about.cc:143
109 msgid "Jeremy Hall"
110 msgstr "Jeremy Hall"
111
112 #: about.cc:144
113 msgid "Audun Halland"
114 msgstr "Audun Halland"
115
116 #: about.cc:145
117 msgid "David Halter"
118 msgstr "David Halter"
119
120 #: about.cc:146
121 msgid "Steve Harris"
122 msgstr "Steve Harris"
123
124 #: about.cc:147
125 msgid "Melvin Ray Herr"
126 msgstr "Melvin Ray Herr"
127
128 #: about.cc:148
129 msgid "Carl Hetherington"
130 msgstr "Carl Hetherington"
131
132 #: about.cc:149
133 msgid "Rob Holland"
134 msgstr "Rob Holland"
135
136 #: about.cc:150
137 msgid "Robert Jordens"
138 msgstr "Robert Jordens"
139
140 #: about.cc:151
141 msgid "Stefan Kersten"
142 msgstr "Stefan Kersten"
143
144 #: about.cc:152
145 msgid "Armand Klenk"
146 msgstr "Armand Klenk"
147
148 #: about.cc:153
149 msgid "Julien de Kozak"
150 msgstr ""
151
152 #: about.cc:154
153 msgid "Matt Krai"
154 msgstr "Matt Krai"
155
156 #: about.cc:155
157 msgid "Nick Lanham"
158 msgstr "Nick Lanham"
159
160 #: about.cc:156
161 msgid "Colin Law"
162 msgstr "Colin Law"
163
164 #: about.cc:157
165 msgid "Joshua Leach"
166 msgstr "Joshua Leach"
167
168 #: about.cc:158
169 msgid "Ben Loftis"
170 msgstr "Ben Loftis"
171
172 #: about.cc:159
173 msgid "Nick Mainsbridge"
174 msgstr "Nick Mainsbridge"
175
176 #: about.cc:160
177 msgid "Tim Mayberry"
178 msgstr "Tim Mayberry"
179
180 #: about.cc:161
181 msgid "Doug Mclain"
182 msgstr "Doug Mclain"
183
184 #: about.cc:162
185 msgid "Jack O'Quin"
186 msgstr "Jack O'Quin"
187
188 #: about.cc:163
189 msgid "Nimal Ratnayake"
190 msgstr "Nimal Ratnayake"
191
192 #: about.cc:164
193 msgid "David Robillard"
194 msgstr "David Robillard"
195
196 #: about.cc:165
197 msgid "Taybin Rutkin"
198 msgstr "Taybin Rutkin"
199
200 #: about.cc:166
201 msgid "Andreas Ruge"
202 msgstr "Andreas Ruge"
203
204 #: about.cc:167
205 msgid "Sampo Savolainen"
206 msgstr "Sampo Savolainen"
207
208 #: about.cc:168
209 msgid "Rodrigo Severo"
210 msgstr "Rodrigo Severo"
211
212 #: about.cc:169
213 msgid "Per Sigmond"
214 msgstr "Per Sigmond"
215
216 #: about.cc:170
217 msgid "Lincoln Spiteri"
218 msgstr "Lincoln Spiteri"
219
220 #: about.cc:171
221 msgid "Mike Start"
222 msgstr "Mike Start"
223
224 #: about.cc:172
225 msgid "Mark Stewart"
226 msgstr "Mark Stewart"
227
228 #: about.cc:173
229 msgid "Roland Stigge"
230 msgstr "Roland Stigge"
231
232 #: about.cc:174
233 msgid "Petter Sundlöf"
234 msgstr "Petter Sundlöf"
235
236 #: about.cc:175
237 msgid "Mike Täht"
238 msgstr "Mike Täht"
239
240 #: about.cc:176
241 msgid "Roy Vegard"
242 msgstr "Roy Vegard"
243
244 #: about.cc:177
245 msgid "Thorsten Wilms"
246 msgstr "Thorsten Wilms"
247
248 #: about.cc:182
249 msgid ""
250 "French:\n"
251 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
252 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
253 "\tMartin Blanchard\n"
254 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
255 msgstr ""
256 "Français:\n"
257 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
258 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
259 "\tMartin Blanchard\n"
260 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
261
262 #: about.cc:190
263 msgid ""
264 "Italian:\n"
265 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
266 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
267 msgstr ""
268 "Italien:\n"
269 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
270 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
271
272 #: about.cc:191
273 msgid ""
274 "Portuguese:\n"
275 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
276 msgstr ""
277 "Portugais:\n"
278 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
279
280 #: about.cc:192
281 msgid ""
282 "Brazilian Portuguese:\n"
283 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
284 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
285 msgstr ""
286 "Portugais brésilien:\n"
287 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
288 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
289
290 #: about.cc:194
291 msgid ""
292 "Spanish:\n"
293 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
294 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
295 msgstr ""
296 "Espagnol:\n"
297 "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
298 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
299
300 #: about.cc:195
301 msgid ""
302 "Russian:\n"
303 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
304 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
305 msgstr ""
306 "Russe:\n"
307 "\tIgor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
308 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
309
310 #: about.cc:197
311 msgid ""
312 "Greek:\n"
313 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
314 msgstr ""
315 "Grec:\n"
316 "\tKlearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
317
318 #: about.cc:198
319 msgid ""
320 "Swedish:\n"
321 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
322 msgstr ""
323 "Suédois:\n"
324 "\tPetter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
325
326 #: about.cc:199
327 msgid ""
328 "Polish:\n"
329 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
330 msgstr ""
331 "Polonais:\n"
332 "\tPiotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
333
334 #: about.cc:200
335 msgid ""
336 "Czech:\n"
337 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
338 msgstr ""
339 "Tchèque:\n"
340 "\tPavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
341
342 #: about.cc:201
343 msgid ""
344 "Norwegian:\n"
345 "\t Eivind Ødegård\n"
346 msgstr ""
347 "Norvégien:\n"
348 "\tEivind Ødegård\n"
349
350 #: about.cc:202
351 msgid ""
352 "Chinese:\n"
353 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
354 msgstr ""
355 "Chinois:\n"
356 "\tRui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
357
358 #: about.cc:580
359 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
360 msgstr "Copyright © 1999-2013 Paul Davis\n"
361
362 #: about.cc:584
363 msgid "http://ardour.org/"
364 msgstr "http://ardour.org"
365
366 #: about.cc:585
367 msgid ""
368 "%1\n"
369 "(built from revision %2)"
370 msgstr ""
371 "%1\n"
372 "(révision %2)"
373
374 #: about.cc:589
375 msgid "Config"
376 msgstr "Configuration"
377
378 #: actions.cc:85
379 msgid "Loading menus from %1"
380 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
381
382 #: actions.cc:88 actions.cc:89
383 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
384 msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté: %1"
385
386 #: actions.cc:91
387 msgid "%1 menu definition file not found"
388 msgstr "fichier de définition de menu introuvable: %1"
389
390 #: actions.cc:95 actions.cc:96
391 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
392 msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide"
393
394 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
395 msgid "Add Track or Bus"
396 msgstr "Ajouter une piste ou un bus"
397
398 #: add_route_dialog.cc:56
399 msgid "Configuration:"
400 msgstr "Configuration:"
401
402 #: add_route_dialog.cc:57
403 msgid "Track mode:"
404 msgstr "Mode piste:"
405
406 #: add_route_dialog.cc:58
407 msgid "Instrument:"
408 msgstr "Instrument:"
409
410 #: add_route_dialog.cc:76
411 msgid "Audio Tracks"
412 msgstr "Pistes audio"
413
414 #: add_route_dialog.cc:77
415 msgid "MIDI Tracks"
416 msgstr "Pistes MIDI"
417
418 #: add_route_dialog.cc:78
419 msgid "Audio+MIDI Tracks"
420 msgstr "Pistes Audio+MIDI"
421
422 #: add_route_dialog.cc:79
423 msgid "Busses"
424 msgstr "Bus"
425
426 #: add_route_dialog.cc:101
427 msgid "Add:"
428 msgstr "Ajouter:"
429
430 #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
431 #: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112
432 msgid "<b>Options</b>"
433 msgstr "<b>Options</b>"
434
435 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
436 #: route_group_dialog.cc:65
437 msgid "Name:"
438 msgstr "Nom:"
439
440 #: add_route_dialog.cc:154
441 msgid "Group:"
442 msgstr "Groupe:"
443
444 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
445 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460
446 #: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488
447 #: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521
448 #: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556
449 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568
450 #: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584
451 msgid "Audio"
452 msgstr "Audio"
453
454 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
455 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707
456 #: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732
457 #: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
458 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783
459 #: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799
460 msgid "MIDI"
461 msgstr "MIDI"
462
463 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
464 msgid "Audio+MIDI"
465 msgstr "Audio+MIDI"
466
467 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
468 msgid "Bus"
469 msgstr "Bus"
470
471 #: add_route_dialog.cc:260
472 msgid ""
473 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
474 "both audio and MIDI input data\n"
475 "\n"
476 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
477 "track instead."
478 msgstr ""
479 "Les pistes Audio+MIDI doivent être utilisées <b>SEULEMENT</b> avec des "
480 "plugins qui utilisent à la fois les entrées audio et MIDI.\n"
481 "Si le plugin n'utilise qu'un type d'entrée, utilisez une piste audio ou MIDI."
482
483 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
484 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
485 msgid "Normal"
486 msgstr "Normal"
487
488 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
489 msgid "Non Layered"
490 msgstr "Non Superposé"
491
492 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
493 msgid "Tape"
494 msgstr "Bande"
495
496 #: add_route_dialog.cc:423
497 msgid "Mono"
498 msgstr "Mono"
499
500 #: add_route_dialog.cc:427
501 msgid "Stereo"
502 msgstr "Stéréo"
503
504 #: add_route_dialog.cc:451
505 msgid "3 Channel"
506 msgstr "3 canaux"
507
508 #: add_route_dialog.cc:455
509 msgid "4 Channel"
510 msgstr "4 canaux"
511
512 #: add_route_dialog.cc:459
513 msgid "5 Channel"
514 msgstr "3 canaux"
515
516 #: add_route_dialog.cc:463
517 msgid "6 Channel"
518 msgstr "6 canaux"
519
520 #: add_route_dialog.cc:467
521 msgid "8 Channel"
522 msgstr "8 canaux"
523
524 #: add_route_dialog.cc:471
525 msgid "12 Channel"
526 msgstr "12 canaux"
527
528 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
529 msgid "Custom"
530 msgstr "Personalisée"
531
532 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
533 msgid "New Group..."
534 msgstr "Nouveau groupe..."
535
536 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
537 msgid "No Group"
538 msgstr "Aucun groupe"
539
540 #: add_route_dialog.cc:588
541 msgid "-none-"
542 msgstr "aucun"
543
544 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
545 msgid "Ambiguous File"
546 msgstr "Fichier indeterminé"
547
548 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
549 msgid ""
550 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
551 "\n"
552 msgstr ""
553 "%1 a trouvé le fichier <i>%2</i> aux emplacements suivants:\n"
554 "\n"
555
556 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
557 msgid ""
558 "\n"
559 "\n"
560 "Please select the path that you want to get the file from."
561 msgstr ""
562 "\n"
563 "\n"
564 "Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir."
565
566 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
567 msgid "Done"
568 msgstr "Fini"
569
570 #: analysis_window.cc:46
571 msgid "Signal source"
572 msgstr "Source du signal"
573
574 #: analysis_window.cc:47
575 msgid "Selected ranges"
576 msgstr "Intervalles sélectionnés"
577
578 #: analysis_window.cc:50
579 msgid "Display model"
580 msgstr "Modèle d'affichage"
581
582 #: analysis_window.cc:55
583 msgid "Normalize values"
584 msgstr "Normaliser"
585
586 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
587 msgid "Spectral Analysis"
588 msgstr "Analyse du spectre"
589
590 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
591 #: session_metadata_dialog.cc:546
592 msgid "Track"
593 msgstr "Piste"
594
595 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
596 #: mixer_ui.cc:1795
597 msgid "Show"
598 msgstr "Afficher"
599
600 #: ardour_button.cc:704
601 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
602 msgstr "Le bouton ne peut pas surveiller un élement Controllable inexistant\n"
603
604 #: ardour_ui.cc:180
605 msgid "audition"
606 msgstr "écoute"
607
608 #: ardour_ui.cc:181
609 msgid "solo"
610 msgstr "solo"
611
612 #: ardour_ui.cc:182
613 msgid "feedback"
614 msgstr "larsen"
615
616 #: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
617 msgid "Speaker Configuration"
618 msgstr "Positionnement des haut-parleurs"
619
620 #: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
621 msgid "Theme Manager"
622 msgstr "Apparence..."
623
624 #: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
625 msgid "Key Bindings"
626 msgstr "Raccourcis clavier"
627
628 #: ardour_ui.cc:190
629 msgid "Preferences"
630 msgstr "Préférences"
631
632 #: ardour_ui.cc:192
633 msgid "About"
634 msgstr "À propos..."
635
636 #: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
637 msgid "Locations"
638 msgstr "Repères et intervalles..."
639
640 #: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
641 msgid "Tracks and Busses"
642 msgstr "Pistes/Bus"
643
644 #: ardour_ui.cc:195
645 msgid "Properties"
646 msgstr "Propriétés"
647
648 #: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
649 msgid "Bundle Manager"
650 msgstr "Gestionnaire de paquets"
651
652 #: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
653 msgid "Big Clock"
654 msgstr "Grande horloge"
655
656 #: ardour_ui.cc:202
657 msgid "Errors"
658 msgstr "Erreurs"
659
660 #: ardour_ui.cc:388
661 msgid "Starting audio engine"
662 msgstr "Démarrage du moteur audio"
663
664 #: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638
665 msgid "%1 is ready for use"
666 msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
667
668 #: ardour_ui.cc:823
669 msgid "Do not show this window again"
670 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
671
672 #: ardour_ui.cc:865
673 msgid "Don't quit"
674 msgstr "Ne pas quitter"
675
676 #: ardour_ui.cc:866
677 msgid "Just quit"
678 msgstr "Quitter sans enregistrer"
679
680 #: ardour_ui.cc:867
681 msgid "Save and quit"
682 msgstr "Enregistrer et quitter"
683
684 #: ardour_ui.cc:877
685 msgid ""
686 "%1 was unable to save your session.\n"
687 "\n"
688 "If you still wish to quit, please use the\n"
689 "\n"
690 "\"Just quit\" option."
691 msgstr ""
692 "%1 n'a pas pu enregistrer votre session.\n"
693 "\n"
694 "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
695 "\n"
696 "cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »."
697
698 #: ardour_ui.cc:908
699 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
700 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 nettoie ses données..."
701
702 #: ardour_ui.cc:925
703 msgid "Unsaved Session"
704 msgstr "Session non sauvegardée"
705
706 #: ardour_ui.cc:946
707 msgid ""
708 "The session \"%1\"\n"
709 "has not been saved.\n"
710 "\n"
711 "Any changes made this time\n"
712 "will be lost unless you save it.\n"
713 "\n"
714 "What do you want to do?"
715 msgstr ""
716 "La session \"%1\" \n"
717 "n'a pas été enregistrée.\n"
718 "\n"
719 "Tous les changements seront perdus\n"
720 "à moins de les enregistrer.\n"
721 "\n"
722 "Que voulez-vous faire ?"
723
724 #: ardour_ui.cc:949
725 msgid ""
726 "The snapshot \"%1\"\n"
727 "has not been saved.\n"
728 "\n"
729 "Any changes made this time\n"
730 "will be lost unless you save it.\n"
731 "\n"
732 "What do you want to do?"
733 msgstr ""
734 "Le cliché \"%1\" n'a pas été enregistré.\n"
735 "\n"
736 "Tous les changements seront perdus\n"
737 "à moins de les enregistrer.\n"
738 "\n"
739 "Que voulez-vous faire ?"
740
741 #: ardour_ui.cc:963
742 msgid "Prompter"
743 msgstr "Question"
744
745 #: ardour_ui.cc:1049
746 msgid "disconnected"
747 msgstr "déconnecté"
748
749 #: ardour_ui.cc:1056
750 #, c-format
751 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
752 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
753
754 #: ardour_ui.cc:1060
755 #, c-format
756 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
757 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
758
759 #: ardour_ui.cc:1078 export_video_dialog.cc:68
760 msgid "File:"
761 msgstr "Fichiers:"
762
763 #: ardour_ui.cc:1082
764 msgid "BWF"
765 msgstr "BWF"
766
767 #: ardour_ui.cc:1085
768 msgid "WAV"
769 msgstr "WAV"
770
771 #: ardour_ui.cc:1088
772 msgid "WAV64"
773 msgstr "WAV64"
774
775 #: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197
776 msgid "CAF"
777 msgstr "CAF"
778
779 #: ardour_ui.cc:1094
780 msgid "AIFF"
781 msgstr "AIFF"
782
783 #: ardour_ui.cc:1097
784 msgid "iXML"
785 msgstr "iXML"
786
787 #: ardour_ui.cc:1100
788 msgid "RF64"
789 msgstr "RF64"
790
791 #: ardour_ui.cc:1108
792 msgid "32-float"
793 msgstr "32-float"
794
795 #: ardour_ui.cc:1111
796 msgid "24-int"
797 msgstr "24-int"
798
799 #: ardour_ui.cc:1114
800 msgid "16-int"
801 msgstr "16-int"
802
803 #: ardour_ui.cc:1133
804 #, c-format
805 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
806 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
807
808 #: ardour_ui.cc:1152
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
812 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
813 "\">%<PRIu32>%%</span>"
814 msgstr ""
815 "Tampons: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
816 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
817 "\">%<PRIu32>%%</span>"
818
819 #: ardour_ui.cc:1188
820 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
821 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
822
823 #: ardour_ui.cc:1190
824 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
825 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
826
827 #: ardour_ui.cc:1208
828 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
829 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
830
831 #: ardour_ui.cc:1219
832 #, c-format
833 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
834 msgstr "Disque: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
835
836 #: ardour_ui.cc:1245
837 #, c-format
838 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
839 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
840
841 #: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054
842 msgid "Recent Sessions"
843 msgstr "Sessions récentes"
844
845 #: ardour_ui.cc:1451
846 msgid ""
847 "%1 is not connected to JACK\n"
848 "You cannot open or close sessions in this condition"
849 msgstr ""
850 "%1 n'est pas connecté à JACK\n"
851 "Aucune session ne peut être ouverte ou fermée"
852
853 #: ardour_ui.cc:1478
854 msgid "Open Session"
855 msgstr "Ouvrir une session"
856
857 #: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169
858 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
859 msgid "%1 sessions"
860 msgstr "Sessions %1"
861
862 #: ardour_ui.cc:1540
863 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
864 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans avoir ouvert une session."
865
866 #: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615
867 msgid ""
868 "There are insufficient JACK ports available\n"
869 "to create a new track or bus.\n"
870 "You should save %1, exit and\n"
871 "restart JACK with more ports."
872 msgstr ""
873 "Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n"
874 "pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n"
875 "Vous devriez enregistrer %1, quitter, puis\n"
876 "redémarrer JACK avec plus de ports."
877
878 #: ardour_ui.cc:1589
879 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
880 msgstr ""
881 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
882
883 #: ardour_ui.cc:1598
884 msgid "could not create %1 new audio track"
885 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
886 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste audio"
887 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
888
889 #: ardour_ui.cc:1607
890 msgid "could not create %1 new audio bus"
891 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
892 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus"
893 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus"
894
895 #: ardour_ui.cc:1724
896 msgid ""
897 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
898 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
899 msgstr ""
900 "Créez au moins une piste avant d'enregistrer.\n"
901 "Allez dans le menu de Session, et choisissez \"Ajouter une piste ou un bus\"."
902
903 #: ardour_ui.cc:2114
904 msgid ""
905 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
906 "\n"
907 "%1"
908 msgstr ""
909 "Le moteur audio (JACK) a été arrété pour la raison suivante:\n"
910 "\n"
911 "%1"
912
913 #: ardour_ui.cc:2116
914 msgid ""
915 "JACK has either been shutdown or it\n"
916 "disconnected %1 because %1\n"
917 "was not fast enough. Try to restart\n"
918 "JACK, reconnect and save the session."
919 msgstr ""
920 "JACK a été arrêté ou a déconnecté %1\n"
921 "parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
922 "Essayer de redémarrer JACK, de reconnecter\n"
923 "%1 à JACK, et d'enregistrer la session."
924
925 #: ardour_ui.cc:2142
926 msgid "Unable to start the session running"
927 msgstr "Impossible de lancer la session"
928
929 #: ardour_ui.cc:2222
930 msgid "Take Snapshot"
931 msgstr "Prendre un cliché..."
932
933 #: ardour_ui.cc:2223
934 msgid "Name of new snapshot"
935 msgstr "Nom du nouveau cliché"
936
937 #: ardour_ui.cc:2247
938 msgid ""
939 "To ensure compatibility with various systems\n"
940 "snapshot names may not contain a '%1' character"
941 msgstr ""
942 "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
943 "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
944 "utiliser le caractère '%1' "
945
946 #: ardour_ui.cc:2259
947 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
948 msgstr "Confirmer l'écrasement du cliché"
949
950 #: ardour_ui.cc:2260
951 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
952 msgstr "Un cliché de ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
953
954 #: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67
955 msgid "Overwrite"
956 msgstr "Écraser"
957
958 #: ardour_ui.cc:2297
959 msgid "Rename Session"
960 msgstr "Renommer la session"
961
962 #: ardour_ui.cc:2298
963 msgid "New session name"
964 msgstr "Nouveau nom de la session:"
965
966 #: ardour_ui.cc:2312 ardour_ui.cc:2692 ardour_ui.cc:2737
967 msgid ""
968 "To ensure compatibility with various systems\n"
969 "session names may not contain a '%1' character"
970 msgstr ""
971 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
972 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le caractère '%1'"
973
974 #: ardour_ui.cc:2320
975 msgid ""
976 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
977 msgstr "Un fichier ou un répertoire utilise déjà ce nom. Essayez autre chose."
978
979 #: ardour_ui.cc:2329
980 msgid ""
981 "Renaming this session failed.\n"
982 "Things could be seriously messed up at this point"
983 msgstr ""
984 "Le renommage de la session a échoué.\n"
985 "Il est possible que les données soient à présent corrompues."
986
987 #: ardour_ui.cc:2440
988 msgid "Save Template"
989 msgstr "Enregistrer comme modèle"
990
991 #: ardour_ui.cc:2441
992 msgid "Name for template:"
993 msgstr "Nom du modèle:"
994
995 #: ardour_ui.cc:2442
996 msgid "-template"
997 msgstr "-modèle"
998
999 #: ardour_ui.cc:2480
1000 msgid ""
1001 "This session\n"
1002 "%1\n"
1003 "already exists. Do you want to open it?"
1004 msgstr ""
1005 "La session\n"
1006 "%1\n"
1007 "existe déjà. Voulez-vous l'ouvrir ?"
1008
1009 #: ardour_ui.cc:2490
1010 msgid "Open Existing Session"
1011 msgstr "Ouvrir une session"
1012
1013 #: ardour_ui.cc:2728
1014 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1015 msgstr "Aucune session n'existe dans \"%1\""
1016
1017 #: ardour_ui.cc:2815
1018 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1019 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 ouvre la session"
1020
1021 #: ardour_ui.cc:2830
1022 msgid "Port Registration Error"
1023 msgstr "Erreur d'enregistrement du port"
1024
1025 #: ardour_ui.cc:2831
1026 msgid "Click the Close button to try again."
1027 msgstr "Cliquez sur le bouton \"Fermer\" pour réessayer."
1028
1029 #: ardour_ui.cc:2852
1030 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1031 msgstr "La session \"%1 (cliché %2)\" ne s'est pas chargée correctement"
1032
1033 #: ardour_ui.cc:2858
1034 msgid "Loading Error"
1035 msgstr "Erreur de chargement"
1036
1037 #: ardour_ui.cc:2859
1038 msgid "Click the Refresh button to try again."
1039 msgstr "Cliquez sur le bouton \"Rafraîchir\" pour réessayer."
1040
1041 #: ardour_ui.cc:2941
1042 msgid "Could not create session in \"%1\""
1043 msgstr "Impossible de créer une session dans \"%1\""
1044
1045 #: ardour_ui.cc:3041
1046 msgid "No files were ready for clean-up"
1047 msgstr "Aucun fichier à nettoyer"
1048
1049 #: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195
1050 #: ardour_ui_ed.cc:104
1051 msgid "Clean-up"
1052 msgstr "Nettoyer"
1053
1054 #: ardour_ui.cc:3046
1055 msgid ""
1056 "If this seems suprising, \n"
1057 "check for any existing snapshots.\n"
1058 "These may still include regions that\n"
1059 "require some unused files to continue to exist."
1060 msgstr ""
1061 "Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n"
1062 "Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
1063 "fichiers audio inutilisés pour exister."
1064
1065 #: ardour_ui.cc:3105
1066 msgid "kilo"
1067 msgstr "kilo"
1068
1069 #: ardour_ui.cc:3108
1070 msgid "mega"
1071 msgstr "mega"
1072
1073 #: ardour_ui.cc:3111
1074 msgid "giga"
1075 msgstr "giga"
1076
1077 #: ardour_ui.cc:3116
1078 msgid ""
1079 "The following file was deleted from %2,\n"
1080 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1081 msgid_plural ""
1082 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1083 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1084 msgstr[0] ""
1085 "Le fichier suivant a été éffacé de %2,\n"
1086 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1087 msgstr[1] ""
1088 "Les %1 fichiers suivants ont été éffacés de %2,\n"
1089 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1090
1091 #: ardour_ui.cc:3123
1092 msgid ""
1093 "The following file was not in use and \n"
1094 "has been moved to: %2\n"
1095 "\n"
1096 "After a restart of %5\n"
1097 "\n"
1098 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1099 "\n"
1100 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1101 msgid_plural ""
1102 "The following %1 files were not in use and \n"
1103 "have been moved to: %2\n"
1104 "\n"
1105 "After a restart of %5\n"
1106 "\n"
1107 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1108 "\n"
1109 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1110 msgstr[0] ""
1111 "Le fichier suivant n'était plus utilisé\n"
1112 "et a été déplacé dans: %2\n"
1113 "\n"
1114 "Après un redémarrage de %5,\n"
1115 "\n"
1116 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1117 "libérera %3 %4octets supplémentaires sur le disque.\n"
1118 msgstr[1] ""
1119 "Les $1 fichier suivants n'étaient plus utilisés\n"
1120 "et ont été déplacés dans: %2\n"
1121 "\n"
1122 "Après un redémarrage de %5,\n"
1123 "\n"
1124 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1125 "libérera %3 %4octets supplémentaires sur le disque.\n"
1126
1127 #: ardour_ui.cc:3183
1128 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1129 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
1130
1131 #: ardour_ui.cc:3190
1132 msgid ""
1133 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1134 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1135 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1136 msgstr ""
1137 "Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
1138 "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
1139 "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier \"dead\"."
1140
1141 #: ardour_ui.cc:3198
1142 msgid "CleanupDialog"
1143 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
1144
1145 #: ardour_ui.cc:3228
1146 msgid "Cleaned Files"
1147 msgstr "Fichiers nettoyés"
1148
1149 #: ardour_ui.cc:3337
1150 msgid ""
1151 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1152 msgstr ""
1153 "Le Seveur-Video n'a pas été lancé par Ardour. La demande d'arrêt est ignorée."
1154
1155 #: ardour_ui.cc:3341
1156 msgid "Stop Video-Server"
1157 msgstr "Arrêter le Serveur-Vidéo"
1158
1159 #: ardour_ui.cc:3342
1160 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1161 msgstr "Voulez-vous vraiment arreter le Serveur-Vidéo?"
1162
1163 #: ardour_ui.cc:3371
1164 msgid "The Video Server is already started."
1165 msgstr "Le Serveur-Vidéo est déjà démarré"
1166
1167 #: ardour_ui.cc:3373
1168 msgid ""
1169 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1170 "new instance."
1171 msgstr ""
1172 "Un Serveur-Vidéo est configuré et peut être accessible. Une nouvelle "
1173 "instance ne sera pas démarrée."
1174
1175 #: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471
1176 msgid ""
1177 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1178 "in Edit -> Preferences."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: ardour_ui.cc:3405
1182 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: ardour_ui.cc:3410
1186 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ardour_ui.cc:3443
1190 msgid "Cannot launch the video-server"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: ardour_ui.cc:3452
1194 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632
1198 msgid "could not open %1"
1199 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
1200
1201 #: ardour_ui.cc:3501
1202 msgid "no video-file selected"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: ardour_ui.cc:3673
1206 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1207 msgstr ""
1208 "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
1209
1210 #: ardour_ui.cc:3702
1211 msgid ""
1212 "The disk system on your computer\n"
1213 "was not able to keep up with %1.\n"
1214 "\n"
1215 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1216 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1217 msgstr ""
1218 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1219 "aux demandes de %1.\n"
1220 "\n"
1221 "L'enregistrement a généré un débit de\n"
1222 "données trop important pour le disque.\n"
1223
1224 #: ardour_ui.cc:3721
1225 msgid ""
1226 "The disk system on your computer\n"
1227 "was not able to keep up with %1.\n"
1228 "\n"
1229 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1230 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1231 msgstr ""
1232 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1233 "aux demandes de %1.\n"
1234 "\n"
1235 "La lecture a généré un débit de données\n"
1236 "trop important pour le disque.\n"
1237
1238 #: ardour_ui.cc:3761
1239 msgid "Crash Recovery"
1240 msgstr "Récupération après un crash"
1241
1242 #: ardour_ui.cc:3762
1243 msgid ""
1244 "This session appears to have been in the\n"
1245 "middle of recording when %1 or\n"
1246 "the computer was shutdown.\n"
1247 "\n"
1248 "%1 can recover any captured audio for\n"
1249 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1250 "what you would like to do.\n"
1251 msgstr ""
1252 "Cette session a été interrompue pendant un\n"
1253 "enregistrement. (à cause d'un arrêt brutal \n"
1254 "d'%1 ou de l'ordinateur)\n"
1255 "\n"
1256 "%1 peut récupérer ou ignorer les données\n"
1257 "de l'enregistrement. Que voulez-vous faire?\n"
1258
1259 #: ardour_ui.cc:3774
1260 msgid "Ignore crash data"
1261 msgstr "Ignorer les données"
1262
1263 #: ardour_ui.cc:3775
1264 msgid "Recover from crash"
1265 msgstr "Récupérer les données"
1266
1267 #: ardour_ui.cc:3795
1268 msgid "Sample Rate Mismatch"
1269 msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage"
1270
1271 #: ardour_ui.cc:3796
1272 msgid ""
1273 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1274 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1275 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1276 msgstr ""
1277 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz,\n"
1278 "mais %2 tourne actuellement à %3 Hz. Si vous chargez cette session,\n"
1279 "l'audio pourra être joué avec un mauvais taux d'echantillonnage.\n"
1280
1281 #: ardour_ui.cc:3805
1282 msgid "Do not load session"
1283 msgstr "Ne pas charger la session"
1284
1285 #: ardour_ui.cc:3806
1286 msgid "Load session anyway"
1287 msgstr "Charger quand-même la session"
1288
1289 #: ardour_ui.cc:3829
1290 msgid "Could not disconnect from JACK"
1291 msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
1292
1293 #: ardour_ui.cc:3842
1294 msgid "Could not reconnect to JACK"
1295 msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
1296
1297 #: ardour_ui.cc:4116
1298 msgid ""
1299 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1300 "\n"
1301 "%3 has copied the old session file\n"
1302 "\n"
1303 "%6%1%7\n"
1304 "\n"
1305 "to\n"
1306 "\n"
1307 "%6%2%7\n"
1308 "\n"
1309 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: ardour_ui2.cc:131
1313 msgid "Stop playback"
1314 msgstr "Stopper la lecture"
1315
1316 #: ardour_ui2.cc:132
1317 msgid "Toggle record"
1318 msgstr "Activer/désactiver l'enregistrement"
1319
1320 #: ardour_ui2.cc:136
1321 msgid "Play loop range"
1322 msgstr "Lire la boucle"
1323
1324 #: ardour_ui2.cc:138
1325 msgid "Return to last playback start when stopped"
1326 msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
1327
1328 #: ardour_ui2.cc:139
1329 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1330 msgstr ""
1331 "La tête de lecture suit les selections d'intervalles et les modifications "
1332 "effectuées"
1333
1334 #: ardour_ui2.cc:140
1335 msgid "Be sensible about input monitoring"
1336 msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
1337
1338 #: ardour_ui2.cc:141
1339 msgid "Enable/Disable audio click"
1340 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
1341
1342 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1343 msgid ""
1344 "When active, something is soloed.\n"
1345 "Click to de-solo everything"
1346 msgstr ""
1347 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
1348 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
1349
1350 #: ardour_ui2.cc:143
1351 msgid ""
1352 "When active, auditioning is taking place\n"
1353 "Click to stop the audition"
1354 msgstr ""
1355 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
1356 "Cliquez pour stopper l'écoute."
1357
1358 #: ardour_ui2.cc:144
1359 msgid "When active, there is a feedback loop."
1360 msgstr "Actif lorsqu'une boucle de larsen est détécté"
1361
1362 #: ardour_ui2.cc:145
1363 msgid ""
1364 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1365 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1366 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1367 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1368 msgstr ""
1369 "<b>Horloge principal</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage.Cliquer-"
1370 "glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
1371 "Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
1372 "<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt>: confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
1373 "la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
1374
1375 #: ardour_ui2.cc:146
1376 msgid ""
1377 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1378 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1379 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1380 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1381 msgstr ""
1382 "<b>Horloge secondaire</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage."
1383 "Cliquer-glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
1384 "Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
1385 "<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt>: confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
1386 "la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
1387
1388 #: ardour_ui2.cc:179
1389 msgid "[ERROR]: "
1390 msgstr "[ERREUR]: "
1391
1392 #: ardour_ui2.cc:181
1393 msgid "[WARNING]: "
1394 msgstr "[AVERTISSEMENT]: "
1395
1396 #: ardour_ui2.cc:183
1397 msgid "[INFO]: "
1398 msgstr "[INFO]: "
1399
1400 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377
1401 msgid "Auto Return"
1402 msgstr "Retour auto"
1403
1404 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380
1405 msgid "Follow Edits"
1406 msgstr "Suivre modif."
1407
1408 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1409 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1410 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1411 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1412 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1413 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1414 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1415 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1416 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1417 msgid "Misc"
1418 msgstr "Divers"
1419
1420 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1421 msgid "Setup Editor"
1422 msgstr "Éditeur de configuration"
1423
1424 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1425 msgid "Setup Mixer"
1426 msgstr "Console de mixage"
1427
1428 #: ardour_ui_dependents.cc:85
1429 msgid "Reload Session History"
1430 msgstr "Recharger l'historique de la session"
1431
1432 #: ardour_ui_dialogs.cc:242
1433 msgid "Don't close"
1434 msgstr "Ne pas fermer"
1435
1436 #: ardour_ui_dialogs.cc:243
1437 msgid "Just close"
1438 msgstr "Fermer"
1439
1440 #: ardour_ui_dialogs.cc:244
1441 msgid "Save and close"
1442 msgstr "Enregistrer et fermer"
1443
1444 #: ardour_ui_dialogs.cc:340
1445 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: ardour_ui_ed.cc:103
1449 msgid "Session"
1450 msgstr "Session"
1451
1452 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1453 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1454 msgid "Sync"
1455 msgstr "Synchro"
1456
1457 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369
1458 msgid "Options"
1459 msgstr "Options"
1460
1461 #: ardour_ui_ed.cc:108
1462 msgid "Window"
1463 msgstr "Fenêtres"
1464
1465 #: ardour_ui_ed.cc:109
1466 msgid "Help"
1467 msgstr "Aide"
1468
1469 #: ardour_ui_ed.cc:110
1470 msgid "Misc. Shortcuts"
1471 msgstr "Raccourcis divers"
1472
1473 #: ardour_ui_ed.cc:111
1474 msgid "Audio File Format"
1475 msgstr "Format de fichiers audio"
1476
1477 #: ardour_ui_ed.cc:112
1478 msgid "File Type"
1479 msgstr "fichier"
1480
1481 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1482 msgid "Sample Format"
1483 msgstr "Échantillon"
1484
1485 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839
1486 msgid "Control Surfaces"
1487 msgstr "Surfaces de contrôle"
1488
1489 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558
1490 msgid "Plugins"
1491 msgstr "Plugins"
1492
1493 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902
1494 msgid "Metering"
1495 msgstr "VU-mètre"
1496
1497 #: ardour_ui_ed.cc:117
1498 msgid "Fall Off Rate"
1499 msgstr "Taux de chute"
1500
1501 #: ardour_ui_ed.cc:118
1502 msgid "Hold Time"
1503 msgstr "Temps de maintien"
1504
1505 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1506 msgid "New..."
1507 msgstr "Nouvelle session..."
1508
1509 #: ardour_ui_ed.cc:125
1510 msgid "Open..."
1511 msgstr "Ouvrir une session..."
1512
1513 #: ardour_ui_ed.cc:126
1514 msgid "Recent..."
1515 msgstr "Sessions récentes..."
1516
1517 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1518 msgid "Close"
1519 msgstr "Fermer"
1520
1521 #: ardour_ui_ed.cc:130
1522 msgid "Add Track or Bus..."
1523 msgstr "Ajouter une piste ou un bus..."
1524
1525 #: ardour_ui_ed.cc:141
1526 msgid "Export To Video File"
1527 msgstr "Exporter vers un fichier video..."
1528
1529 #: ardour_ui_ed.cc:145
1530 msgid "Snapshot..."
1531 msgstr "Prendre un cliché..."
1532
1533 #: ardour_ui_ed.cc:149
1534 msgid "Save As..."
1535 msgstr "Enregistrer sous..."
1536
1537 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1538 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1539 msgid "Rename..."
1540 msgstr "Renommer.."
1541
1542 #: ardour_ui_ed.cc:157
1543 msgid "Save Template..."
1544 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
1545
1546 #: ardour_ui_ed.cc:160
1547 msgid "Metadata"
1548 msgstr "Meta-données"
1549
1550 #: ardour_ui_ed.cc:163
1551 msgid "Edit Metadata..."
1552 msgstr "Éditer les méta-données..."
1553
1554 #: ardour_ui_ed.cc:166
1555 msgid "Import Metadata..."
1556 msgstr "Importer les méta-données"
1557
1558 #: ardour_ui_ed.cc:169
1559 msgid "Export To Audio File(s)..."
1560 msgstr "Exporter vers un fichier audio..."
1561
1562 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1563 #: export_video_dialog.cc:72
1564 msgid "Export"
1565 msgstr "Exporter"
1566
1567 #: ardour_ui_ed.cc:178
1568 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1569 msgstr "Nettoyer les fichiers audio inutilisés..."
1570
1571 #: ardour_ui_ed.cc:182
1572 msgid "Flush Wastebasket"
1573 msgstr "Vider la corbeille"
1574
1575 #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472
1576 msgid "JACK"
1577 msgstr "JACK"
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
1580 msgid "Latency"
1581 msgstr "Latence (trames/période)"
1582
1583 #: ardour_ui_ed.cc:192
1584 msgid "Reconnect"
1585 msgstr "Reconnecter"
1586
1587 #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
1588 #: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
1589 msgid "Disconnect"
1590 msgstr "Déconnecter"
1591
1592 #: ardour_ui_ed.cc:222
1593 msgid "Quit"
1594 msgstr "Quitter"
1595
1596 #: ardour_ui_ed.cc:226
1597 msgid "Maximise Editor Space"
1598 msgstr "Plein écran"
1599
1600 #: ardour_ui_ed.cc:227
1601 msgid "Show Toolbars"
1602 msgstr "Afficher les barres d'outils"
1603
1604 #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1605 msgid "Window|Mixer"
1606 msgstr "Console de mixage"
1607
1608 #: ardour_ui_ed.cc:199 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1609 msgid "Window|Meterbridge"
1610 msgstr "Barre de vue-mètre"
1611
1612 #: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
1613 msgid "MIDI Tracer"
1614 msgstr "Activité MIDI"
1615
1616 #: ardour_ui_ed.cc:236
1617 msgid "Chat"
1618 msgstr "Salon de discussion (anglais)"
1619
1620 #: ardour_ui_ed.cc:238
1621 msgid "Help|Manual"
1622 msgstr "Manuel"
1623
1624 #: ardour_ui_ed.cc:239
1625 msgid "Reference"
1626 msgstr "Référence"
1627
1628 #: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
1629 msgid "Save"
1630 msgstr "Enregistrer"
1631
1632 #: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1633 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1634 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1635 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1636 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1637 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1638 #: rc_option_editor.cc:1287
1639 msgid "Transport"
1640 msgstr "Commandes"
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
1643 msgid "Stop"
1644 msgstr "Arrêter"
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:258
1647 msgid "Roll"
1648 msgstr "Roll"
1649
1650 #: ardour_ui_ed.cc:262
1651 msgid "Start/Stop"
1652 msgstr "Lecture/Arrêt"
1653
1654 #: ardour_ui_ed.cc:265
1655 msgid "Start/Continue/Stop"
1656 msgstr "Lecture/Arrêt"
1657
1658 #: ardour_ui_ed.cc:268
1659 msgid "Stop and Forget Capture"
1660 msgstr "Arrêt avec destruction"
1661
1662 #: ardour_ui_ed.cc:278
1663 msgid "Transition To Roll"
1664 msgstr "Lecture avant"
1665
1666 #: ardour_ui_ed.cc:282
1667 msgid "Transition To Reverse"
1668 msgstr "Lecture arrière"
1669
1670 #: ardour_ui_ed.cc:286
1671 msgid "Play Loop Range"
1672 msgstr "Lire la boucle"
1673
1674 #: ardour_ui_ed.cc:289
1675 msgid "Play Selected Range"
1676 msgstr "Lecture de l'intervalle"
1677
1678 #: ardour_ui_ed.cc:292
1679 msgid "Play Selection w/Preroll"
1680 msgstr "Lire la zone de sélection avec compte à rebours"
1681
1682 #: ardour_ui_ed.cc:296
1683 msgid "Enable Record"
1684 msgstr "Activer l'enregistrement"
1685
1686 #: ardour_ui_ed.cc:299
1687 msgid "Start Recording"
1688 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
1689
1690 #: ardour_ui_ed.cc:303
1691 msgid "Rewind"
1692 msgstr "Rembobiner"
1693
1694 #: ardour_ui_ed.cc:306
1695 msgid "Rewind (Slow)"
1696 msgstr "Rembobiner (lent)"
1697
1698 #: ardour_ui_ed.cc:309
1699 msgid "Rewind (Fast)"
1700 msgstr "Rembobiner (rapide)"
1701
1702 #: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
1703 msgid "Forward"
1704 msgstr "Avance rapide"
1705
1706 #: ardour_ui_ed.cc:315
1707 msgid "Forward (Slow)"
1708 msgstr "Avancer (lent)"
1709
1710 #: ardour_ui_ed.cc:318
1711 msgid "Forward (Fast)"
1712 msgstr "Avancer (rapide)"
1713
1714 #: ardour_ui_ed.cc:321
1715 msgid "Goto Zero"
1716 msgstr "Premier temps"
1717
1718 #: ardour_ui_ed.cc:324
1719 msgid "Goto Start"
1720 msgstr "début"
1721
1722 #: ardour_ui_ed.cc:327
1723 msgid "Goto End"
1724 msgstr "fin"
1725
1726 #: ardour_ui_ed.cc:330
1727 msgid "Goto Wall Clock"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: ardour_ui_ed.cc:334
1731 msgid "Focus On Clock"
1732 msgstr "Mettre le focus sur l'horloge"
1733
1734 #: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1735 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1736 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1737 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1738 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1739 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1740 msgid "Timecode"
1741 msgstr "Timecode"
1742
1743 #: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
1744 msgid "Bars & Beats"
1745 msgstr "Mesures:Temps"
1746
1747 #: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
1748 msgid "Minutes & Seconds"
1749 msgstr "Minutes:Secondes"
1750
1751 #: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1752 #: editor_actions.cc:543
1753 msgid "Samples"
1754 msgstr "Échantillons"
1755
1756 #: ardour_ui_ed.cc:356
1757 msgid "Punch In"
1758 msgstr "Punch In"
1759
1760 #: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1761 #: time_info_box.cc:113
1762 msgid "In"
1763 msgstr "Entrée"
1764
1765 #: ardour_ui_ed.cc:360
1766 msgid "Punch Out"
1767 msgstr "Punch Out"
1768
1769 #: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
1770 msgid "Out"
1771 msgstr "descente"
1772
1773 #: ardour_ui_ed.cc:364
1774 msgid "Punch In/Out"
1775 msgstr "Punch in/out"
1776
1777 #: ardour_ui_ed.cc:365
1778 msgid "In/Out"
1779 msgstr "In/Out"
1780
1781 #: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
1782 msgid "Click"
1783 msgstr "Métronome"
1784
1785 #: ardour_ui_ed.cc:371
1786 msgid "Auto Input"
1787 msgstr "Monitoring automatique"
1788
1789 #: ardour_ui_ed.cc:374
1790 msgid "Auto Play"
1791 msgstr "Lecture auto"
1792
1793 #: ardour_ui_ed.cc:385
1794 msgid "Sync Startup to Video"
1795 msgstr "Sync début avec vidéo"
1796
1797 #: ardour_ui_ed.cc:387
1798 msgid "Time Master"
1799 msgstr "Horloge maître"
1800
1801 #: ardour_ui_ed.cc:394
1802 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1803 msgstr "Armer la piste %1"
1804
1805 #: ardour_ui_ed.cc:401
1806 msgid "Percentage"
1807 msgstr "pourcentage"
1808
1809 #: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
1810 msgid "Semitones"
1811 msgstr "Demi-tons"
1812
1813 #: ardour_ui_ed.cc:406
1814 msgid "Send MTC"
1815 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
1816
1817 #: ardour_ui_ed.cc:408
1818 msgid "Send MMC"
1819 msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
1820
1821 #: ardour_ui_ed.cc:410
1822 msgid "Use MMC"
1823 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
1824
1825 #: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710
1826 msgid "Send MIDI Clock"
1827 msgstr "Envoyer l'horloge MIDI"
1828
1829 #: ardour_ui_ed.cc:414
1830 msgid "Send MIDI Feedback"
1831 msgstr "Envoyer les réponses MIDI"
1832
1833 #: ardour_ui_ed.cc:420
1834 msgid "Panic"
1835 msgstr "Panique"
1836
1837 #: ardour_ui_ed.cc:560
1838 msgid "Wall Clock"
1839 msgstr "Grande horloge"
1840
1841 #: ardour_ui_ed.cc:561
1842 msgid "Disk Space"
1843 msgstr "Espace disque"
1844
1845 #: ardour_ui_ed.cc:562
1846 msgid "DSP"
1847 msgstr "DSP"
1848
1849 #: ardour_ui_ed.cc:564
1850 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1851 msgstr "Taux d'échantillonnage et latence de JACK"
1852
1853 #: ardour_ui_options.cc:65
1854 msgid ""
1855 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1856 "when the pull up/down setting is non-zero."
1857 msgstr ""
1858 "Le paramètre \"pullup / pulldown\" doit être à zéro pour\n"
1859 "utiliser JACK en tant que source de synchronisation. "
1860
1861 #: ardour_ui_options.cc:321
1862 msgid "Internal"
1863 msgstr "Interne"
1864
1865 #: ardour_ui_options.cc:482
1866 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1867 msgstr "Activer/désactiver la synchronisation positionnelle externe"
1868
1869 #: ardour_ui_options.cc:484
1870 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1871 msgstr "Impossible de synchroniser avec JACK: le pullup / pulldown est réglé"
1872
1873 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
1874 msgid "--pending--"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: audio_clock.cc:1083
1878 msgid "SR"
1879 msgstr "SR"
1880
1881 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
1882 msgid "Pull"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: audio_clock.cc:1091
1886 #, c-format
1887 msgid "%+.4f%%"
1888 msgstr "%+.4f%%"
1889
1890 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
1891 #: editor_actions.cc:536
1892 msgid "Tempo"
1893 msgstr "Tempo"
1894
1895 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
1896 msgid "Meter"
1897 msgstr "Signature rythmique"
1898
1899 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
1900 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
1901 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
1902 #: session_metadata_dialog.cc:716
1903 msgid "programming error: %1"
1904 msgstr "programming error: %1"
1905
1906 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
1907 msgid "programming error: %1 %2"
1908 msgstr "programming error: %1 %2"
1909
1910 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
1911 msgid "Bars:Beats"
1912 msgstr "Mesures:Temps"
1913
1914 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
1915 msgid "Minutes:Seconds"
1916 msgstr "Minutes:Secondes"
1917
1918 #: audio_clock.cc:2055
1919 msgid "Locate to This Time"
1920 msgstr "Se placer ici"
1921
1922 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
1923 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
1924 msgid "dB"
1925 msgstr "dB"
1926
1927 #: audio_region_editor.cc:66
1928 msgid "Region gain:"
1929 msgstr "Gain de la région"
1930
1931 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
1932 msgid "dBFS"
1933 msgstr "dBFS"
1934
1935 #: audio_region_editor.cc:79
1936 msgid "Peak amplitude:"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: audio_region_editor.cc:90
1940 msgid "Calculating..."
1941 msgstr "Calculs en cours..."
1942
1943 #: audio_region_view.cc:1001
1944 msgid "add gain control point"
1945 msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
1946
1947 #: audio_time_axis.cc:389
1948 msgid "Fader"
1949 msgstr "Atténuateur"
1950
1951 #: audio_time_axis.cc:396
1952 msgid "Pan"
1953 msgstr "Panoramique"
1954
1955 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
1956 msgid "automation event move"
1957 msgstr "déplacement d'événement d'automation"
1958
1959 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
1960 msgid "automation range move"
1961 msgstr "déplacement d'intervalle d'automation"
1962
1963 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
1964 msgid "remove control point"
1965 msgstr "retrait de point de contrôle"
1966
1967 #: automation_line.cc:941
1968 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1969 msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automation \"%1\" sont ignorés"
1970
1971 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
1972 msgid "add automation event"
1973 msgstr "ajouter un événement d'automation à "
1974
1975 #: automation_time_axis.cc:146
1976 msgid "automation state"
1977 msgstr "état de l'automation"
1978
1979 #: automation_time_axis.cc:147
1980 msgid "hide track"
1981 msgstr "cacher la piste"
1982
1983 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
1984 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:456
1985 #: generic_pluginui.cc:746 panner_ui.cc:150
1986 msgid "Automation|Manual"
1987 msgstr "Manuel"
1988
1989 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
1990 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
1991 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
1992 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
1993 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
1994 msgid "Play"
1995 msgstr "Lire"
1996
1997 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
1998 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
1999 #: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
2000 msgid "Write"
2001 msgstr "Écrire"
2002
2003 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2004 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
2005 #: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
2006 msgid "Touch"
2007 msgstr "Reprise"
2008
2009 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
2010 msgid "???"
2011 msgstr "???"
2012
2013 #: automation_time_axis.cc:392
2014 msgid "clear automation"
2015 msgstr "effacer l'automation"
2016
2017 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2018 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
2019 msgid "Hide"
2020 msgstr "Cacher"
2021
2022 #: automation_time_axis.cc:487
2023 msgid "Clear"
2024 msgstr "Effacer"
2025
2026 #: automation_time_axis.cc:516
2027 msgid "State"
2028 msgstr "État"
2029
2030 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2031 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2032 msgid "Linear"
2033 msgstr "Linéaire"
2034
2035 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
2036 #: shuttle_control.cc:188
2037 msgid "Mode"
2038 msgstr "Mode"
2039
2040 #: bundle_manager.cc:181
2041 msgid "Disassociate"
2042 msgstr "Désassocier"
2043
2044 #: bundle_manager.cc:185
2045 msgid "Edit Bundle"
2046 msgstr "Raccourci pour l'édition: utiliser la touche"
2047
2048 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
2049 #: mixer_strip.cc:2127
2050 msgid "Input"
2051 msgstr "Entrée"
2052
2053 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2054 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
2055 msgid "Output"
2056 msgstr "Sortie"
2057
2058 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2059 #: editor_actions.cc:100
2060 msgid "Edit"
2061 msgstr "Édition"
2062
2063 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2064 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
2065 #: route_time_axis.cc:713
2066 msgid "Delete"
2067 msgstr "Supprimer"
2068
2069 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2070 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2071 msgid "Name"
2072 msgstr "Nom"
2073
2074 #: bundle_manager.cc:282
2075 msgid "New"
2076 msgstr "Nouvelle..."
2077
2078 #: bundle_manager.cc:332
2079 msgid "Bundle"
2080 msgstr "Grouper"
2081
2082 #: bundle_manager.cc:417
2083 msgid "Add Channel"
2084 msgstr "Ajouter un canal"
2085
2086 #: bundle_manager.cc:424
2087 msgid "Rename Channel"
2088 msgstr "Renommer le canal"
2089
2090 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2091 msgid "x1"
2092 msgstr "x1"
2093
2094 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2095 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2096 msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle"
2097
2098 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2099 msgid "y1"
2100 msgstr "y1"
2101
2102 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2103 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2104 msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle"
2105
2106 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2107 msgid "x2"
2108 msgstr "x2"
2109
2110 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2111 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2112 msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle"
2113
2114 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2115 msgid "y2"
2116 msgstr "y2"
2117
2118 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2119 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2120 msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle"
2121
2122 #: canvas-simpleline.c:151
2123 msgid "color rgba"
2124 msgstr "couleur RGBA"
2125
2126 #: canvas-simpleline.c:152
2127 msgid "color of line"
2128 msgstr "couleur de la ligne"
2129
2130 #: canvas-simplerect.c:148
2131 msgid "outline pixels"
2132 msgstr "contour"
2133
2134 #: canvas-simplerect.c:149
2135 msgid "width in pixels of outline"
2136 msgstr "nombre de pixels du contour"
2137
2138 #: canvas-simplerect.c:159
2139 msgid "outline what"
2140 msgstr "surligner quoi"
2141
2142 #: canvas-simplerect.c:160
2143 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2144 msgstr "quels contours surligner (masque)"
2145
2146 #: canvas-simplerect.c:171
2147 msgid "fill"
2148 msgstr "remplir"
2149
2150 #: canvas-simplerect.c:172
2151 msgid "fill rectangle"
2152 msgstr "remplir le rectangle"
2153
2154 #: canvas-simplerect.c:179
2155 msgid "draw"
2156 msgstr "dessiner"
2157
2158 #: canvas-simplerect.c:180
2159 msgid "draw rectangle"
2160 msgstr "dessiner un rectangle"
2161
2162 #: canvas-simplerect.c:188
2163 msgid "outline color rgba"
2164 msgstr "couleur RGBA contour"
2165
2166 #: canvas-simplerect.c:189
2167 msgid "color of outline"
2168 msgstr "couleur du contour"
2169
2170 #: canvas-simplerect.c:199
2171 msgid "fill color rgba"
2172 msgstr "couleur RGBA remplissage"
2173
2174 #: canvas-simplerect.c:200
2175 msgid "color of fill"
2176 msgstr "couleur du remplissage"
2177
2178 #: control_point_dialog.cc:33
2179 msgid "Control point"
2180 msgstr "Point de contrôle"
2181
2182 #: control_point_dialog.cc:45
2183 msgid "Value"
2184 msgstr "Valeur de note:"
2185
2186 #: edit_note_dialog.cc:42
2187 msgid "Note"
2188 msgstr "Note"
2189
2190 #: edit_note_dialog.cc:47
2191 msgid "Set selected notes to this velocity"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: edit_note_dialog.cc:49
2195 msgid "Set selected notes to this time"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: edit_note_dialog.cc:51
2199 msgid "Set selected notes to this length"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2203 #: step_entry.cc:393
2204 msgid "Channel"
2205 msgstr "Canal"
2206
2207 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2208 msgid "Velocity"
2209 msgstr "Vélocité"
2210
2211 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2212 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2213 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2214 msgid "Length"
2215 msgstr "Durée:"
2216
2217 #: edit_note_dialog.cc:165
2218 msgid "edit note"
2219 msgstr "éditer la note"
2220
2221 #: editor.cc:137 editor.cc:3429
2222 msgid "CD Frames"
2223 msgstr "Trames de CD"
2224
2225 #: editor.cc:138 editor.cc:3431
2226 msgid "Timecode Frames"
2227 msgstr "Trames Timecode"
2228
2229 #: editor.cc:139 editor.cc:3433
2230 msgid "Timecode Seconds"
2231 msgstr "Secondes Timecode"
2232
2233 #: editor.cc:140 editor.cc:3435
2234 msgid "Timecode Minutes"
2235 msgstr "Minutes Timecode"
2236
2237 #: editor.cc:141 editor.cc:3437
2238 msgid "Seconds"
2239 msgstr "Secondes"
2240
2241 #: editor.cc:142 editor.cc:3439
2242 msgid "Minutes"
2243 msgstr "Minutes"
2244
2245 #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2246 msgid "Beats/128"
2247 msgstr "128ème de temps"
2248
2249 #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2250 msgid "Beats/64"
2251 msgstr "64ème de temps"
2252
2253 #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2254 msgid "Beats/32"
2255 msgstr "32ème de temps"
2256
2257 #: editor.cc:146 editor.cc:3407
2258 msgid "Beats/28"
2259 msgstr "28ème de temps"
2260
2261 #: editor.cc:147 editor.cc:3405
2262 msgid "Beats/24"
2263 msgstr "24ème de temps"
2264
2265 #: editor.cc:148 editor.cc:3403
2266 msgid "Beats/20"
2267 msgstr "20ème de temps"
2268
2269 #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2270 msgid "Beats/16"
2271 msgstr "16ème de temps"
2272
2273 #: editor.cc:150 editor.cc:3399
2274 msgid "Beats/14"
2275 msgstr "14ème de temps"
2276
2277 #: editor.cc:151 editor.cc:3397
2278 msgid "Beats/12"
2279 msgstr "12ème de temps"
2280
2281 #: editor.cc:152 editor.cc:3395
2282 msgid "Beats/10"
2283 msgstr "10ème de temps"
2284
2285 #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2286 msgid "Beats/8"
2287 msgstr "8ème de temps"
2288
2289 #: editor.cc:154 editor.cc:3391
2290 msgid "Beats/7"
2291 msgstr "7ème de temps"
2292
2293 #: editor.cc:155 editor.cc:3389
2294 msgid "Beats/6"
2295 msgstr "6ème de temps"
2296
2297 #: editor.cc:156 editor.cc:3387
2298 msgid "Beats/5"
2299 msgstr "5ème de temps"
2300
2301 #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2302 msgid "Beats/4"
2303 msgstr "Quart de temps"
2304
2305 #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2306 msgid "Beats/3"
2307 msgstr "Tiers de temps"
2308
2309 #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2310 msgid "Beats/2"
2311 msgstr "Moitié de temps"
2312
2313 #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2314 msgid "Beats"
2315 msgstr "Temps"
2316
2317 #: editor.cc:161 editor.cc:3417
2318 msgid "Bars"
2319 msgstr "Mesures"
2320
2321 #: editor.cc:162 editor.cc:3419
2322 msgid "Marks"
2323 msgstr "Repères"
2324
2325 #: editor.cc:163 editor.cc:3421
2326 msgid "Region starts"
2327 msgstr "Débuts de régions"
2328
2329 #: editor.cc:164 editor.cc:3423
2330 msgid "Region ends"
2331 msgstr "Fins de régions"
2332
2333 #: editor.cc:165 editor.cc:3427
2334 msgid "Region syncs"
2335 msgstr "Synchro de régions"
2336
2337 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2338 msgid "Region bounds"
2339 msgstr "Limites de régions"
2340
2341 #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2342 msgid "No Grid"
2343 msgstr "Pas de grille"
2344
2345 #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2346 msgid "Grid"
2347 msgstr "Grille"
2348
2349 #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2350 msgid "Magnetic"
2351 msgstr "Magnétique"
2352
2353 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2354 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2355 msgid "Playhead"
2356 msgstr "Tête de lecture"
2357
2358 #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2359 msgid "Marker"
2360 msgstr "Repère"
2361
2362 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2363 msgid "Mouse"
2364 msgstr "Souris"
2365
2366 #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2367 msgid "Left"
2368 msgstr "Gauche"
2369
2370 #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2371 msgid "Right"
2372 msgstr "Droite"
2373
2374 #: editor.cc:187 editor.cc:3521
2375 msgid "Center"
2376 msgstr "Centre"
2377
2378 #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2379 msgid "Edit point"
2380 msgstr "Point d'édition"
2381
2382 #: editor.cc:196
2383 msgid "Mushy"
2384 msgstr "Bouillonnant"
2385
2386 #: editor.cc:197
2387 msgid "Smooth"
2388 msgstr "Lisse"
2389
2390 #: editor.cc:198
2391 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2392 msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
2393
2394 #: editor.cc:199
2395 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2396 msgstr "Percussion atonale à sons stables"
2397
2398 #: editor.cc:200
2399 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2400 msgstr "instrumental monophonique précis"
2401
2402 #: editor.cc:201
2403 msgid "Unpitched solo percussion"
2404 msgstr "Percussion solo atonale"
2405
2406 #: editor.cc:202
2407 msgid "Resample without preserving pitch"
2408 msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
2409
2410 #: editor.cc:235
2411 msgid "Mins:Secs"
2412 msgstr "Minutes:Secondes"
2413
2414 #: editor.cc:241
2415 msgid "Location Markers"
2416 msgstr "Repères"
2417
2418 #: editor.cc:242
2419 msgid "Range Markers"
2420 msgstr "Repères d'intervalle"
2421
2422 #: editor.cc:243
2423 msgid "Loop/Punch Ranges"
2424 msgstr "Boucle et punch-in/out"
2425
2426 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2427 msgid "CD Markers"
2428 msgstr "Marqueurs de CD"
2429
2430 #: editor.cc:245
2431 msgid "Video Timeline"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: editor.cc:260
2435 msgid "mode"
2436 msgstr "mode"
2437
2438 #: editor.cc:542
2439 msgid "Regions"
2440 msgstr "Régions"
2441
2442 #: editor.cc:543
2443 msgid "Tracks & Busses"
2444 msgstr "Pistes/Bus"
2445
2446 #: editor.cc:544
2447 msgid "Snapshots"
2448 msgstr "Clichés"
2449
2450 #: editor.cc:546
2451 msgid "Ranges & Marks"
2452 msgstr "Intervalles et repères"
2453
2454 #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2455 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318
2456 #: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2457 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385
2458 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2459 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427
2460 #: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446
2461 msgid "Editor"
2462 msgstr "Éditeur"
2463
2464 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2465 #: editor_actions.cc:1813
2466 msgid "Loop"
2467 msgstr "Boucle"
2468
2469 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2470 #: time_info_box.cc:67
2471 msgid "Punch"
2472 msgstr "Punch in/out"
2473
2474 #: editor.cc:1352
2475 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2479 msgid "Constant power"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2483 msgid "Symmetric"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2487 msgid "Slow"
2488 msgstr "Lent"
2489
2490 #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627
2491 #: sfdb_ui.cc:1736
2492 msgid "Fast"
2493 msgstr "Rapide"
2494
2495 #: editor.cc:1437
2496 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2497 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2498
2499 #: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2500 msgid "Deactivate"
2501 msgstr "Désactiver"
2502
2503 #: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2504 msgid "Activate"
2505 msgstr "Activer"
2506
2507 #: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2508 msgid "Slowest"
2509 msgstr "Très lent"
2510
2511 #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2512 msgid "programming error: "
2513 msgstr "programming error: "
2514
2515 #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2516 msgid "Freeze"
2517 msgstr "Bloquer"
2518
2519 #: editor.cc:1677
2520 msgid "Unfreeze"
2521 msgstr "Débloquer"
2522
2523 #: editor.cc:1816
2524 msgid "Selected Regions"
2525 msgstr "régions sélectionnées"
2526
2527 #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2528 msgid "Play Range"
2529 msgstr "Lire l'intervalle"
2530
2531 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2532 msgid "Loop Range"
2533 msgstr "Lire en boucle"
2534
2535 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2536 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2537 msgstr "Placer le début de l'intervalle à la fin de la région précendente"
2538
2539 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2540 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2541 msgstr "Déplacer début d'intervalle vers limite de région suiv."
2542
2543 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2544 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2545 msgstr "Déplacer limite d'intervalle vers limite de région préc."
2546
2547 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2548 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2549 msgstr "Déplacer fin d'intervalle vers limite de région suiv."
2550
2551 #: editor.cc:1889
2552 msgid "Convert to Region In-Place"
2553 msgstr "Convertir en region (sur place)"
2554
2555 #: editor.cc:1890
2556 msgid "Convert to Region in Region List"
2557 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
2558
2559 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2560 msgid "Select All in Range"
2561 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle"
2562
2563 #: editor.cc:1896
2564 msgid "Set Loop from Range"
2565 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle"
2566
2567 #: editor.cc:1900
2568 msgid "Add Range Markers"
2569 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
2570
2571 #: editor.cc:1903
2572 msgid "Crop Region to Range"
2573 msgstr "Raccourcir la région à l'intervalle"
2574
2575 #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2576 msgid "Duplicate Range"
2577 msgstr "Dupliquer l'intervalle"
2578
2579 #: editor.cc:1908
2580 msgid "Consolidate Range"
2581 msgstr "Consolider l'intervalle"
2582
2583 #: editor.cc:1909
2584 msgid "Consolidate Range With Processing"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: editor.cc:1910
2588 msgid "Bounce Range to Region List"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: editor.cc:1911
2592 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2596 msgid "Play From Edit Point"
2597 msgstr "Lire depuis le point d'édition"
2598
2599 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2600 msgid "Play From Start"
2601 msgstr "Lire depuis le début"
2602
2603 #: editor.cc:1929
2604 msgid "Play Region"
2605 msgstr "Lire la région"
2606
2607 #: editor.cc:1931
2608 msgid "Loop Region"
2609 msgstr "Lire la région en boucle"
2610
2611 #: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2612 msgid "Select All in Track"
2613 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
2614
2615 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2616 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
2617 msgid "Select All"
2618 msgstr "Sélectionner tout"
2619
2620 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2621 msgid "Invert Selection in Track"
2622 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
2623
2624 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2625 msgid "Invert Selection"
2626 msgstr "Inverser la sélection"
2627
2628 #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2629 msgid "Select All After Edit Point"
2630 msgstr "Tout après le point d'édition"
2631
2632 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2633 msgid "Select All Before Edit Point"
2634 msgstr "Tout avant le point d'édition"
2635
2636 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2637 msgid "Select All After Playhead"
2638 msgstr "Tout après la tête de lecture"
2639
2640 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2641 msgid "Select All Before Playhead"
2642 msgstr "Tout avant la tête de lecture"
2643
2644 #: editor.cc:1953
2645 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2646 msgstr "Sélectionner tout entre la tête de lecture et le point d'édition"
2647
2648 #: editor.cc:1955
2649 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2650 msgstr "Selectionner de la tête de lecture jusqu'au point d'édition"
2651
2652 #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2653 msgid "Select"
2654 msgstr "Sélectionner"
2655
2656 #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
2657 msgid "Cut"
2658 msgstr "Couper"
2659
2660 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
2661 msgid "Copy"
2662 msgstr "Copier"
2663
2664 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
2665 msgid "Paste"
2666 msgstr "Coller"
2667
2668 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
2669 msgid "Align"
2670 msgstr "Aligner"
2671
2672 #: editor.cc:1972
2673 msgid "Align Relative"
2674 msgstr "Aligner relativement"
2675
2676 #: editor.cc:1979
2677 msgid "Insert Selected Region"
2678 msgstr "Insérer la région sélectionnée"
2679
2680 #: editor.cc:1980
2681 msgid "Insert Existing Media"
2682 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
2683
2684 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
2685 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2686 msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
2687
2688 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
2689 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2690 msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
2691
2692 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
2693 msgid "Nudge"
2694 msgstr "Décaler"
2695
2696 #: editor.cc:3070
2697 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2698 msgstr "Mode Smart (ajoute des fonctions d'intervalle au mode Object)"
2699
2700 #: editor.cc:3071
2701 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2702 msgstr "Mode Objet (Sélectionner/déplacer des objets)"
2703
2704 #: editor.cc:3072
2705 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2706 msgstr "Mode Intervalles (sélectionner/déplacer des intervalles)"
2707
2708 #: editor.cc:3073
2709 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2710 msgstr "Ajouter/éditer les notes MIDI"
2711
2712 #: editor.cc:3074
2713 msgid "Draw Region Gain"
2714 msgstr "Éditer le gain de la région"
2715
2716 #: editor.cc:3075
2717 msgid "Select Zoom Range"
2718 msgstr "Sélectionner la zone de zoom"
2719
2720 #: editor.cc:3076
2721 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2722 msgstr "Étirer/contracter des régions et des notes MIDI"
2723
2724 #: editor.cc:3077
2725 msgid "Listen to Specific Regions"
2726 msgstr "Écouter des régions spécifiques"
2727
2728 #: editor.cc:3078
2729 msgid "Note Level Editing"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: editor.cc:3079
2733 msgid ""
2734 "Groups: click to (de)activate\n"
2735 "Context-click for other operations"
2736 msgstr ""
2737 "Groupes: cliquez pour (dés)activer\n"
2738 "un groupe.\n"
2739 "Clic droit pour les autres options."
2740
2741 #: editor.cc:3081
2742 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2743 msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
2744
2745 #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
2746 msgid "Zoom In"
2747 msgstr "Zoom avant"
2748
2749 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
2750 msgid "Zoom Out"
2751 msgstr "Zoom arrière"
2752
2753 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
2754 msgid "Zoom to Session"
2755 msgstr "Montrer toute la session"
2756
2757 #: editor.cc:3085
2758 msgid "Zoom focus"
2759 msgstr "Zoomer vers"
2760
2761 #: editor.cc:3086
2762 msgid "Expand Tracks"
2763 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
2764
2765 #: editor.cc:3087
2766 msgid "Shrink Tracks"
2767 msgstr "Réduire la taille des pistes"
2768
2769 #: editor.cc:3088
2770 msgid "Snap/Grid Units"
2771 msgstr "Unités d'alignement/grille"
2772
2773 #: editor.cc:3089
2774 msgid "Snap/Grid Mode"
2775 msgstr "Mode d'alignement/grille"
2776
2777 #: editor.cc:3091
2778 msgid "Edit Mode"
2779 msgstr "Mode d'édition"
2780
2781 #: editor.cc:3092
2782 msgid ""
2783 "Nudge Clock\n"
2784 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: editor.cc:3194
2788 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2789 msgstr "URL incorrecte transmise"
2790
2791 #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
2792 msgid "Command|Undo"
2793 msgstr "Annuler"
2794
2795 #: editor.cc:3258
2796 msgid "Command|Undo (%1)"
2797 msgstr "Annuler (%1)"
2798
2799 #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
2800 msgid "Redo"
2801 msgstr "Refaire"
2802
2803 #: editor.cc:3267
2804 msgid "Redo (%1)"
2805 msgstr "Refaire (%1)"
2806
2807 #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
2808 msgid "Duplicate"
2809 msgstr "Dupliquer"
2810
2811 #: editor.cc:3287
2812 msgid "Number of duplications:"
2813 msgstr "Nombre de duplications:"
2814
2815 #: editor.cc:3864
2816 msgid "Playlist Deletion"
2817 msgstr "Suppression de la liste de lecture"
2818
2819 #: editor.cc:3865
2820 msgid ""
2821 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2822 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2823 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2824 msgstr ""
2825 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
2826 "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
2827 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
2828
2829 #: editor.cc:3875
2830 msgid "Delete Playlist"
2831 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
2832
2833 #: editor.cc:3876
2834 msgid "Keep Playlist"
2835 msgstr "Garder la liste de lecture"
2836
2837 #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
2838 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
2839 msgid "Cancel"
2840 msgstr "Annuler"
2841
2842 #: editor.cc:4021
2843 msgid "new playlists"
2844 msgstr "nouvelles listes de lecture"
2845
2846 #: editor.cc:4037
2847 msgid "copy playlists"
2848 msgstr "copier les listes de lecture"
2849
2850 #: editor.cc:4052
2851 msgid "clear playlists"
2852 msgstr "effacer les listes de lecture"
2853
2854 #: editor.cc:4687
2855 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2856 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 charge les données graphiques."
2857
2858 #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
2859 msgid "Edit..."
2860 msgstr "Éditer..."
2861
2862 #: editor_actions.cc:88
2863 msgid "Autoconnect"
2864 msgstr "Connexions automatiques"
2865
2866 #: editor_actions.cc:89
2867 msgid "Crossfades"
2868 msgstr "Fondus enchaînés"
2869
2870 #: editor_actions.cc:91
2871 msgid "Move Selected Marker"
2872 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
2873
2874 #: editor_actions.cc:92
2875 msgid "Select Range Operations"
2876 msgstr "Opérations sur zone de sélection"
2877
2878 #: editor_actions.cc:93
2879 msgid "Select Regions"
2880 msgstr "Sélection de régions"
2881
2882 #: editor_actions.cc:94
2883 msgid "Edit Point"
2884 msgstr "Point d'édition"
2885
2886 #: editor_actions.cc:95
2887 msgid "Fade"
2888 msgstr "Fondu"
2889
2890 #: editor_actions.cc:96
2891 msgid "Latch"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
2895 msgid "Region"
2896 msgstr "Régions"
2897
2898 #: editor_actions.cc:98
2899 msgid "Layering"
2900 msgstr "Empilement des régions"
2901
2902 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
2903 #: stereo_panner_editor.cc:44
2904 msgid "Position"
2905 msgstr "Position"
2906
2907 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177
2908 #: panner_ui.cc:586
2909 msgid "Trim"
2910 msgstr "Rogner"
2911
2912 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
2913 msgid "Gain"
2914 msgstr "Gain"
2915
2916 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
2917 msgid "Ranges"
2918 msgstr "Intervalles"
2919
2920 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
2921 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
2922 #: session_option_editor.cc:163
2923 msgid "Fades"
2924 msgstr "Fondus"
2925
2926 #: editor_actions.cc:107
2927 msgid "Link"
2928 msgstr "Lien"
2929
2930 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
2931 msgid "Zoom Focus"
2932 msgstr "Zoomer vers"
2933
2934 #: editor_actions.cc:109
2935 msgid "Locate to Markers"
2936 msgstr "Déplacer aux repères"
2937
2938 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
2939 msgid "Markers"
2940 msgstr "Repères"
2941
2942 #: editor_actions.cc:111
2943 msgid "Meter falloff"
2944 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
2945
2946 #: editor_actions.cc:112
2947 msgid "Meter hold"
2948 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
2949
2950 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
2951 msgid "MIDI Options"
2952 msgstr "Options MIDI"
2953
2954 #: editor_actions.cc:114
2955 msgid "Misc Options"
2956 msgstr "Autres options"
2957
2958 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48
2959 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
2960 msgid "Monitoring"
2961 msgstr "Monitoring"
2962
2963 #: editor_actions.cc:116
2964 msgid "Active Mark"
2965 msgstr "Repère actif"
2966
2967 #: editor_actions.cc:119
2968 msgid "Primary Clock"
2969 msgstr "Horloge principale"
2970
2971 #: editor_actions.cc:120
2972 msgid "Pullup / Pulldown"
2973 msgstr "Pullup / Pulldown"
2974
2975 #: editor_actions.cc:121
2976 msgid "Region operations"
2977 msgstr "Opérations sur les régions"
2978
2979 #: editor_actions.cc:123
2980 msgid "Rulers"
2981 msgstr "Grille"
2982
2983 #: editor_actions.cc:124
2984 msgid "Views"
2985 msgstr "Vues"
2986
2987 #: editor_actions.cc:125
2988 msgid "Scroll"
2989 msgstr "Défilement"
2990
2991 #: editor_actions.cc:126
2992 msgid "Secondary Clock"
2993 msgstr "Horloge secondaire"
2994
2995 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
2996 msgid "Separate"
2997 msgstr "Séparer"
2998
2999 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
3000 #: route_time_axis.cc:2417
3001 msgid "Solo"
3002 msgstr "Solo"
3003
3004 #: editor_actions.cc:133
3005 msgid "Subframes"
3006 msgstr "Sous-trames"
3007
3008 #: editor_actions.cc:136
3009 msgid "Timecode fps"
3010 msgstr "Timecode (trames/s)"
3011
3012 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
3013 msgid "Height"
3014 msgstr "Hauteur"
3015
3016 #: editor_actions.cc:139
3017 msgid "Tools"
3018 msgstr "Outils"
3019
3020 #: editor_actions.cc:140
3021 msgid "View"
3022 msgstr "Affichage"
3023
3024 #: editor_actions.cc:142
3025 msgid "Zoom"
3026 msgstr "Zoom"
3027
3028 #: editor_actions.cc:148
3029 msgid "Break drag or deselect all"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: editor_actions.cc:150
3033 msgid "Show Editor Mixer"
3034 msgstr "Afficher la tranche de mixage"
3035
3036 #: editor_actions.cc:151
3037 msgid "Show Editor List"
3038 msgstr "Barre latérale des onglets"
3039
3040 #: editor_actions.cc:153
3041 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3042 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3043
3044 #: editor_actions.cc:155
3045 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3046 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3047
3048 #: editor_actions.cc:158
3049 msgid "Playhead to Next Region Start"
3050 msgstr "début de la région suivante"
3051
3052 #: editor_actions.cc:159
3053 msgid "Playhead to Next Region End"
3054 msgstr "Fin de la région suivante"
3055
3056 #: editor_actions.cc:162
3057 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3058 msgstr "début de la région précédente"
3059
3060 #: editor_actions.cc:163
3061 msgid "Playhead to Previous Region End"
3062 msgstr "fin de la région précédente"
3063
3064 #: editor_actions.cc:182
3065 msgid "Playhead to Range Start"
3066 msgstr "début de la région"
3067
3068 #: editor_actions.cc:183
3069 msgid "Playhead to Range End"
3070 msgstr "fin de la région"
3071
3072 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
3073 msgid "Deselect All"
3074 msgstr "Désélectionner tout"
3075
3076 #: editor_actions.cc:191
3077 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3078 msgstr "Sélectionner tout ce qui chevauche avec l'intervalle"
3079
3080 #: editor_actions.cc:192
3081 msgid "Select All Inside Edit Range"
3082 msgstr "Sélectionner tout à l'intérieur de l'intervalle"
3083
3084 #: editor_actions.cc:196
3085 msgid "Select All in Punch Range"
3086 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle de punch in/out"
3087
3088 #: editor_actions.cc:197
3089 msgid "Select All in Loop Range"
3090 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle de boucle"
3091
3092 #: editor_actions.cc:199
3093 msgid "Select Next Track or Bus"
3094 msgstr "Sélectionner piste/bus suivant"
3095
3096 #: editor_actions.cc:200
3097 msgid "Select Previous Track or Bus"
3098 msgstr "Sélectionner piste/bus précédent"
3099
3100 #: editor_actions.cc:202
3101 msgid "Toggle Record Enable"
3102 msgstr "Armer/Désarmer"
3103
3104 #: editor_actions.cc:213
3105 msgid "Save View %1"
3106 msgstr "Enregistrer la vue %1"
3107
3108 #: editor_actions.cc:219
3109 msgid "Goto View %1"
3110 msgstr "Charger la vue %1"
3111
3112 #: editor_actions.cc:225
3113 msgid "Locate to Mark %1"
3114 msgstr "Se placer au repère %1"
3115
3116 #: editor_actions.cc:230
3117 msgid "Jump to Previous Mark"
3118 msgstr "Sauter à la marque précédente"
3119
3120 #: editor_actions.cc:231
3121 msgid "Add Mark from Playhead"
3122 msgstr "créer un repère à la tête de lecture"
3123
3124 #: editor_actions.cc:234
3125 msgid "Nudge Next Earlier"
3126 msgstr "Décaler suivant vers la gauche"
3127
3128 #: editor_actions.cc:236
3129 msgid "Nudge Playhead Forward"
3130 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la droite"
3131
3132 #: editor_actions.cc:237
3133 msgid "Nudge Playhead Backward"
3134 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la gauche"
3135
3136 #: editor_actions.cc:244
3137 msgid "Zoom to Region"
3138 msgstr "Montrer toute la session"
3139
3140 #: editor_actions.cc:245
3141 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3142 msgstr "Zoomer sur la région (hauteur et largeur)"
3143
3144 #: editor_actions.cc:246
3145 msgid "Toggle Zoom State"
3146 msgstr "Commuter l'état du zoom"
3147
3148 #: editor_actions.cc:248
3149 msgid "Expand Track Height"
3150 msgstr "Augmenter la hauteur de la piste"
3151
3152 #: editor_actions.cc:249
3153 msgid "Shrink Track Height"
3154 msgstr "Diminuer la hauteur de la piste"
3155
3156 #: editor_actions.cc:251
3157 msgid "Move Selected Tracks Up"
3158 msgstr "Déplacer vers le haut"
3159
3160 #: editor_actions.cc:253
3161 msgid "Move Selected Tracks Down"
3162 msgstr "Déplacer vers le bas"
3163
3164 #: editor_actions.cc:256
3165 msgid "Scroll Tracks Up"
3166 msgstr "Monter d'une page"
3167
3168 #: editor_actions.cc:258
3169 msgid "Scroll Tracks Down"
3170 msgstr "Descendre d'une page"
3171
3172 #: editor_actions.cc:260
3173 msgid "Step Tracks Up"
3174 msgstr "défiler vers le haut"
3175
3176 #: editor_actions.cc:262
3177 msgid "Step Tracks Down"
3178 msgstr "défiler vers le bas"
3179
3180 #: editor_actions.cc:265
3181 msgid "Scroll Backward"
3182 msgstr "Défiler en arrière"
3183
3184 #: editor_actions.cc:266
3185 msgid "Scroll Forward"
3186 msgstr "Défiler en avant"
3187
3188 #: editor_actions.cc:267
3189 msgid "Center Playhead"
3190 msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
3191
3192 #: editor_actions.cc:271
3193 msgid "Playhead Backward"
3194 msgstr "tête de lecture en arrière"
3195
3196 #: editor_actions.cc:273
3197 msgid "Playhead to Active Mark"
3198 msgstr "Déplacer la tête de lecture vers le repère actif"
3199
3200 #: editor_actions.cc:274
3201 msgid "Active Mark to Playhead"
3202 msgstr "Déplacer le repère actif vers la tête de lecture"
3203
3204 #: editor_actions.cc:276
3205 msgid "Set Loop from Edit Range"
3206 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle d'édition"
3207
3208 #: editor_actions.cc:277
3209 msgid "Set Punch from Edit Range"
3210 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle d'édition"
3211
3212 #: editor_actions.cc:280
3213 msgid "Play Selected Regions"
3214 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
3215
3216 #: editor_actions.cc:282
3217 msgid "Play from Edit Point and Return"
3218 msgstr "Lire depuis le point d'édition et revenir"
3219
3220 #: editor_actions.cc:284
3221 msgid "Play Edit Range"
3222 msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
3223
3224 #: editor_actions.cc:286
3225 msgid "Playhead to Mouse"
3226 msgstr "Placer sur le curseur d'édition"
3227
3228 #: editor_actions.cc:287
3229 msgid "Active Marker to Mouse"
3230 msgstr "Déplacer le Repère actif vers la souris"
3231
3232 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3233 msgid "Export Range"
3234 msgstr "Exporter la zone de sélection"
3235
3236 #: editor_actions.cc:300
3237 msgid "Separate Using Punch Range"
3238 msgstr "Séparer suivant l'intervalle de punch"
3239
3240 #: editor_actions.cc:303
3241 msgid "Separate Using Loop Range"
3242 msgstr "Séparer suivant la boucle"
3243
3244 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3245 msgid "Crop"
3246 msgstr "Découper"
3247
3248 #: editor_actions.cc:317
3249 msgid "Log"
3250 msgstr "Log"
3251
3252 #: editor_actions.cc:321
3253 msgid "Move Earlier to Transient"
3254 msgstr "Reculer à l'éphémère précédant"
3255
3256 #: editor_actions.cc:325
3257 msgid "Start Range"
3258 msgstr "Zone de début"
3259
3260 #: editor_actions.cc:326
3261 msgid "Finish Range"
3262 msgstr "Zone de fin"
3263
3264 #: editor_actions.cc:327
3265 msgid "Finish Add Range"
3266 msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle"
3267
3268 #: editor_actions.cc:357
3269 msgid "Follow Playhead"
3270 msgstr "Suivre la tête de lecture"
3271
3272 #: editor_actions.cc:358
3273 msgid "Remove Last Capture"
3274 msgstr "Détruire le dernier enregistr."
3275
3276 #: editor_actions.cc:365
3277 msgid "Toggle Active"
3278 msgstr "Activer/Désactiver"
3279
3280 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3281 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3282 #: route_time_axis.cc:710
3283 msgid "Remove"
3284 msgstr "Supprimer"
3285
3286 #: editor_actions.cc:374
3287 msgid "Fit Selected Tracks"
3288 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
3289
3290 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3291 msgid "Largest"
3292 msgstr "Énorme"
3293
3294 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3295 msgid "Larger"
3296 msgstr "Grand"
3297
3298 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3299 msgid "Large"
3300 msgstr "Très grand"
3301
3302 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3303 msgid "Small"
3304 msgstr "Très petit"
3305
3306 #: editor_actions.cc:392
3307 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: editor_actions.cc:397
3311 msgid "Zoom Focus Left"
3312 msgstr "la gauche"
3313
3314 #: editor_actions.cc:398
3315 msgid "Zoom Focus Right"
3316 msgstr "la droite"
3317
3318 #: editor_actions.cc:399
3319 msgid "Zoom Focus Center"
3320 msgstr "le centre"
3321
3322 #: editor_actions.cc:400
3323 msgid "Zoom Focus Playhead"
3324 msgstr "la tête de lecture"
3325
3326 #: editor_actions.cc:401
3327 msgid "Zoom Focus Mouse"
3328 msgstr "la souris"
3329
3330 #: editor_actions.cc:404
3331 msgid "Next Zoom Focus"
3332 msgstr "Option suivante pour Zoomer vers"
3333
3334 #: editor_actions.cc:410
3335 msgid "Smart Object Mode"
3336 msgstr "Mode Objet Smart"
3337
3338 #: editor_actions.cc:413
3339 msgid "Smart"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: editor_actions.cc:417
3343 msgid "Object Tool"
3344 msgstr "outil d'objet"
3345
3346 #: editor_actions.cc:423
3347 msgid "Range Tool"
3348 msgstr "outil de zone de sélection"
3349
3350 #: editor_actions.cc:435
3351 msgid "Gain Tool"
3352 msgstr "outil de gain"
3353
3354 #: editor_actions.cc:441
3355 msgid "Zoom Tool"
3356 msgstr "outil de zoom"
3357
3358 #: editor_actions.cc:459
3359 msgid "Step Mouse Mode"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: editor_actions.cc:461
3363 msgid "Edit MIDI"
3364 msgstr "Éditer le MIDI"
3365
3366 #: editor_actions.cc:472
3367 msgid "Change Edit Point"
3368 msgstr "Changer le point d'édition"
3369
3370 #: editor_actions.cc:475
3371 msgid "Splice"
3372 msgstr "Collant"
3373
3374 #: editor_actions.cc:477
3375 msgid "Slide"
3376 msgstr "Glissant"
3377
3378 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3379 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3380 msgid "Lock"
3381 msgstr "Verrouillé"
3382
3383 #: editor_actions.cc:479
3384 msgid "Toggle Edit Mode"
3385 msgstr "Commuter le mode d'édition"
3386
3387 #: editor_actions.cc:481
3388 msgid "Snap to"
3389 msgstr "Aligner sur"
3390
3391 #: editor_actions.cc:482
3392 msgid "Snap Mode"
3393 msgstr "Mode d'alignement"
3394
3395 #: editor_actions.cc:489
3396 msgid "Next Snap Mode"
3397 msgstr "Mode d'alignement suivant"
3398
3399 #: editor_actions.cc:490
3400 msgid "Next Snap Choice"
3401 msgstr "Choix d'alignement suivant"
3402
3403 #: editor_actions.cc:491
3404 msgid "Next Musical Snap Choice"
3405 msgstr "Choix d'alignement musical suivant"
3406
3407 #: editor_actions.cc:492
3408 msgid "Previous Snap Choice"
3409 msgstr "Choix d'alignement précédent"
3410
3411 #: editor_actions.cc:493
3412 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3413 msgstr "Choix d'alignement musical précédent"
3414
3415 #: editor_actions.cc:498
3416 msgid "Snap to CD Frame"
3417 msgstr "Aligner sur la trame CD"
3418
3419 #: editor_actions.cc:499
3420 msgid "Snap to Timecode Frame"
3421 msgstr "Aligner sur la trame Timecode"
3422
3423 #: editor_actions.cc:500
3424 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3425 msgstr "Aligner sur les secondes Timecode"
3426
3427 #: editor_actions.cc:501
3428 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3429 msgstr "Aligner sur les minutes Timecode"
3430
3431 #: editor_actions.cc:502
3432 msgid "Snap to Seconds"
3433 msgstr "Aligner sur les secondes"
3434
3435 #: editor_actions.cc:503
3436 msgid "Snap to Minutes"
3437 msgstr "Aligner sur les minutes"
3438
3439 #: editor_actions.cc:506
3440 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3441 msgstr "Aligner sur un 64ème de temps"
3442
3443 #: editor_actions.cc:507
3444 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3445 msgstr "Aligner sur 30 secondes"
3446
3447 #: editor_actions.cc:508
3448 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3449 msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
3450
3451 #: editor_actions.cc:509
3452 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3453 msgstr "Aligner sur un 24ème de temps"
3454
3455 #: editor_actions.cc:510
3456 msgid "Snap to Twentieths"
3457 msgstr "Aligner sur un 20ème de temps"
3458
3459 #: editor_actions.cc:511
3460 msgid "Snap to Sixteenths"
3461 msgstr "Aligner sur un 16ème de temps"
3462
3463 #: editor_actions.cc:512
3464 msgid "Snap to Fourteenths"
3465 msgstr "Aligner sur un 14ème de temps"
3466
3467 #: editor_actions.cc:513
3468 msgid "Snap to Twelfths"
3469 msgstr "Aligner sur un 12ème de temps"
3470
3471 #: editor_actions.cc:514
3472 msgid "Snap to Tenths"
3473 msgstr "Aligner sur un 10ème de temps"
3474
3475 #: editor_actions.cc:515
3476 msgid "Snap to Eighths"
3477 msgstr "Aligner sur un 8ème de temps"
3478
3479 #: editor_actions.cc:516
3480 msgid "Snap to Sevenths"
3481 msgstr "Aligner sur un 7ème de temps"
3482
3483 #: editor_actions.cc:517
3484 msgid "Snap to Sixths"
3485 msgstr "Aligner sur un 6ème de temps"
3486
3487 #: editor_actions.cc:518
3488 msgid "Snap to Fifths"
3489 msgstr "Aligner sur un 5ème de temps"
3490
3491 #: editor_actions.cc:519
3492 msgid "Snap to Quarters"
3493 msgstr "Aligner sur un quart de temps"
3494
3495 #: editor_actions.cc:520
3496 msgid "Snap to Thirds"
3497 msgstr "Aligner sur un triolet"
3498
3499 #: editor_actions.cc:521
3500 msgid "Snap to Halves"
3501 msgstr "Aligner sur un demi temps"
3502
3503 #: editor_actions.cc:523
3504 msgid "Snap to Beat"
3505 msgstr "Aligner sur un temps"
3506
3507 #: editor_actions.cc:524
3508 msgid "Snap to Bar"
3509 msgstr "Aligner sur les mesures"
3510
3511 #: editor_actions.cc:525
3512 msgid "Snap to Mark"
3513 msgstr "Aligner sur un repère"
3514
3515 #: editor_actions.cc:526
3516 msgid "Snap to Region Start"
3517 msgstr "Aligner sur un début de région"
3518
3519 #: editor_actions.cc:527
3520 msgid "Snap to Region End"
3521 msgstr "Aligner sur fin de région"
3522
3523 #: editor_actions.cc:528
3524 msgid "Snap to Region Sync"
3525 msgstr "Aligner sur synchro de région"
3526
3527 #: editor_actions.cc:529
3528 msgid "Snap to Region Boundary"
3529 msgstr "Aligner sur limite de région"
3530
3531 #: editor_actions.cc:531
3532 msgid "Show Marker Lines"
3533 msgstr "Montrer les barres de repères"
3534
3535 #: editor_actions.cc:545
3536 msgid "Min:Sec"
3537 msgstr "Minutes:Secondes"
3538
3539 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842
3540 msgid "Video"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: editor_actions.cc:556
3544 msgid "Fullscreen"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: editor_actions.cc:558
3548 msgid "Original Size"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: editor_actions.cc:608
3552 msgid "Sort"
3553 msgstr "Trier"
3554
3555 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
3556 msgid "Audition"
3557 msgstr "Ecoute"
3558
3559 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
3560 msgid "Show All"
3561 msgstr "Tout montrer"
3562
3563 #: editor_actions.cc:620
3564 msgid "Show Automatic Regions"
3565 msgstr "Afficher les régions automatiques"
3566
3567 #: editor_actions.cc:622
3568 msgid "Ascending"
3569 msgstr "croissant"
3570
3571 #: editor_actions.cc:624
3572 msgid "Descending"
3573 msgstr "décroissant"
3574
3575 #: editor_actions.cc:627
3576 msgid "By Region Name"
3577 msgstr "par nom de région"
3578
3579 #: editor_actions.cc:629
3580 msgid "By Region Length"
3581 msgstr "par longueur de région"
3582
3583 #: editor_actions.cc:631
3584 msgid "By Region Position"
3585 msgstr "par position de région"
3586
3587 #: editor_actions.cc:633
3588 msgid "By Region Timestamp"
3589 msgstr "par date de région"
3590
3591 #: editor_actions.cc:635
3592 msgid "By Region Start in File"
3593 msgstr "par début de région (dans le fichier)"
3594
3595 #: editor_actions.cc:637
3596 msgid "By Region End in File"
3597 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
3598
3599 #: editor_actions.cc:639
3600 msgid "By Source File Name"
3601 msgstr "par nom de fichier source"
3602
3603 #: editor_actions.cc:641
3604 msgid "By Source File Length"
3605 msgstr "par longueur de fichier source"
3606
3607 #: editor_actions.cc:643
3608 msgid "By Source File Creation Date"
3609 msgstr "par date de création du fichier source"
3610
3611 #: editor_actions.cc:645
3612 msgid "By Source Filesystem"
3613 msgstr "par système de fichier source"
3614
3615 #: editor_actions.cc:648
3616 msgid "Remove Unused"
3617 msgstr "Supprimer les régions inutilisées"
3618
3619 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
3620 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3621 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
3622 msgid "Import"
3623 msgstr "Importer"
3624
3625 #: editor_actions.cc:655
3626 msgid "Import to Region List..."
3627 msgstr "Ajouter à la liste des régions..."
3628
3629 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
3630 msgid "Import From Session"
3631 msgstr "Importer depuis une session"
3632
3633 #: editor_actions.cc:661
3634 msgid "Show Summary"
3635 msgstr "Afficher le résumé"
3636
3637 #: editor_actions.cc:663
3638 msgid "Show Group Tabs"
3639 msgstr "Afficher les repères de groupe"
3640
3641 #: editor_actions.cc:665
3642 msgid "Show Measures"
3643 msgstr "Montrer les barres de mesures"
3644
3645 #: editor_actions.cc:669
3646 msgid "Show Logo"
3647 msgstr "Afficher le logo"
3648
3649 #: editor_actions.cc:673
3650 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: editor_actions.cc:698
3654 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
3658 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
3659 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
3660 msgid "programming error: %1: %2"
3661 msgstr "programming error: %1: %2"
3662
3663 #: editor_actions.cc:1722
3664 msgid "Raise"
3665 msgstr "Envoyer vers l'avant"
3666
3667 #: editor_actions.cc:1725
3668 msgid "Raise to Top"
3669 msgstr "Envoyer à l'avant"
3670
3671 #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
3672 msgid "Lower"
3673 msgstr "Envoyer vers l'arrière"
3674
3675 #: editor_actions.cc:1731
3676 msgid "Lower to Bottom"
3677 msgstr "Envoyer à l'arrière"
3678
3679 #: editor_actions.cc:1734
3680 msgid "Move to Original Position"
3681 msgstr "Remettre à sa position d'origine"
3682
3683 #: editor_actions.cc:1739
3684 msgid "Lock to Video"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
3688 msgid "Glue to Bars and Beats"
3689 msgstr "Coller aux mesures/temps"
3690
3691 #: editor_actions.cc:1749
3692 msgid "Remove Sync"
3693 msgstr "Supprimer le point de synchro"
3694
3695 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
3696 msgid "Mute"
3697 msgstr "Muet"
3698
3699 #: editor_actions.cc:1755
3700 msgid "Normalize..."
3701 msgstr "Normaliser..."
3702
3703 #: editor_actions.cc:1758
3704 msgid "Reverse"
3705 msgstr "Inverser"
3706
3707 #: editor_actions.cc:1761
3708 msgid "Make Mono Regions"
3709 msgstr "Créer des régions mono"
3710
3711 #: editor_actions.cc:1764
3712 msgid "Boost Gain"
3713 msgstr "Augmenter le gain"
3714
3715 #: editor_actions.cc:1767
3716 msgid "Cut Gain"
3717 msgstr "Couper le gain"
3718
3719 #: editor_actions.cc:1770
3720 msgid "Pitch Shift..."
3721 msgstr "Pitch shift..."
3722
3723 #: editor_actions.cc:1773
3724 msgid "Transpose..."
3725 msgstr "Transposer..."
3726
3727 #: editor_actions.cc:1776
3728 msgid "Opaque"
3729 msgstr "Opaque"
3730
3731 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
3732 msgid "Fade In"
3733 msgstr "Type de montée"
3734
3735 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
3736 msgid "Fade Out"
3737 msgstr "Type de descente"
3738
3739 #: editor_actions.cc:1800
3740 msgid "Multi-Duplicate..."
3741 msgstr "Multi-dupliquer..."
3742
3743 #: editor_actions.cc:1805
3744 msgid "Fill Track"
3745 msgstr "Remplir la piste"
3746
3747 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
3748 msgid "Set Loop Range"
3749 msgstr "Boucle"
3750
3751 #: editor_actions.cc:1835
3752 msgid "Rhythm Ferret..."
3753 msgstr "Fureteur de rythme..."
3754
3755 #: editor_actions.cc:1838
3756 msgid "Export..."
3757 msgstr "Exporter..."
3758
3759 #: editor_actions.cc:1844
3760 msgid "Separate Under"
3761 msgstr "Séparer dessous"
3762
3763 #: editor_actions.cc:1848
3764 msgid "Set Fade In Length"
3765 msgstr "Définir la durée de montée"
3766
3767 #: editor_actions.cc:1849
3768 msgid "Set Fade Out Length"
3769 msgstr "Définir la durée de descente"
3770
3771 #: editor_actions.cc:1863
3772 msgid "Properties..."
3773 msgstr "Propriétés..."
3774
3775 #: editor_actions.cc:1867
3776 msgid "Bounce (with processing)"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: editor_actions.cc:1868
3780 msgid "Bounce (without processing)"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: editor_actions.cc:1869
3784 msgid "Combine"
3785 msgstr "Joindre les régions"
3786
3787 #: editor_actions.cc:1870
3788 msgid "Uncombine"
3789 msgstr "Défaire jointure des régions"
3790
3791 #: editor_actions.cc:1872
3792 msgid "Spectral Analysis..."
3793 msgstr "Analyze du spectre..."
3794
3795 #: editor_actions.cc:1874
3796 msgid "Reset Envelope"
3797 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
3798
3799 #: editor_actions.cc:1876
3800 msgid "Reset Gain"
3801 msgstr "Réinitialiser le gain"
3802
3803 #: editor_actions.cc:1881
3804 msgid "Envelope Active"
3805 msgstr "Enveloppe Active"
3806
3807 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
3808 msgid "Insert Patch Change..."
3809 msgstr ""
3810
3811 #: editor_actions.cc:1888
3812 msgid "Unlink from other copies"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: editor_actions.cc:1889
3816 msgid "Strip Silence..."
3817 msgstr "Supprimer le silence..."
3818
3819 #: editor_actions.cc:1890
3820 msgid "Set Range Selection"
3821 msgstr "Choisir intervalle depuis la région"
3822
3823 #: editor_actions.cc:1893
3824 msgid "Nudge Earlier"
3825 msgstr "Décaler vers la gauche"
3826
3827 #: editor_actions.cc:1905
3828 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
3829 msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la gauche"
3830
3831 #: editor_actions.cc:1909
3832 msgid "Trim to Loop"
3833 msgstr "Rogner aux repères de boucle"
3834
3835 #: editor_actions.cc:1910
3836 msgid "Trim to Punch"
3837 msgstr "Rogner aux points de punch-in/out"
3838
3839 #: editor_actions.cc:1912
3840 msgid "Trim to Previous"
3841 msgstr "Rogner aux précédent"
3842
3843 #: editor_actions.cc:1927
3844 msgid "Place Transient"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: editor_actions.cc:1928
3848 msgid "Split"
3849 msgstr "Scinder"
3850
3851 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
3852 msgid "Choose Top..."
3853 msgstr ""
3854
3855 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
3856 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
3857 msgstr ""
3858 "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
3859 "une session."
3860
3861 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
3862 msgid "Add Existing Media"
3863 msgstr "Importer un média"
3864
3865 #: editor_audio_import.cc:177
3866 msgid ""
3867 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
3868 "%1 as a new file, or skip it?"
3869 msgstr ""
3870 "La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que "
3871 "nouveau fichier, ou l'ignorer?"
3872
3873 #: editor_audio_import.cc:179
3874 msgid ""
3875 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
3876 "%2 as a new source, or skip it?"
3877 msgstr ""
3878 "La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme "
3879 "un nouveau fichier source, ou l'ignorer?"
3880
3881 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
3882 msgid "Cancel Import"
3883 msgstr "Annuler l'importation"
3884
3885 #: editor_audio_import.cc:543
3886 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
3887 msgstr "Éditeur: impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
3888
3889 #: editor_audio_import.cc:551
3890 msgid "Cancel entire import"
3891 msgstr "Annuler toute l'importation"
3892
3893 #: editor_audio_import.cc:552
3894 msgid "Don't embed it"
3895 msgstr "Ne pas le lier"
3896
3897 #: editor_audio_import.cc:553
3898 msgid "Embed all without questions"
3899 msgstr "Lier tout sans poser de question"
3900
3901 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
3902 #: export_format_dialog.cc:58
3903 msgid "Sample rate"
3904 msgstr "Échantillonnage"
3905
3906 #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
3907 msgid ""
3908 "%1\n"
3909 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
3910 msgstr ""
3911 "%1\n"
3912 "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
3913 "de la session !"
3914
3915 #: editor_audio_import.cc:582
3916 msgid "Embed it anyway"
3917 msgstr "Lier quand même"
3918
3919 #: editor_drag.cc:1000
3920 msgid "fixed time region drag"
3921 msgstr "Déplacement vertical de région"
3922
3923 #: editor_drag.cc:1702
3924 msgid "Diff:"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: editor_drag.cc:1722
3928 msgid "Move Video"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: editor_drag.cc:2200
3932 msgid "copy meter mark"
3933 msgstr "copier l'indicateur de mesure"
3934
3935 #: editor_drag.cc:2208
3936 msgid "move meter mark"
3937 msgstr "déplacer l'indicateur de mesure"
3938
3939 #: editor_drag.cc:2320
3940 msgid "copy tempo mark"
3941 msgstr "copier le changement tempo"
3942
3943 #: editor_drag.cc:2328
3944 msgid "move tempo mark"
3945 msgstr "déplacer le changement tempo"
3946
3947 #: editor_drag.cc:2545
3948 msgid "change fade in length"
3949 msgstr "modifier la durée de montée"
3950
3951 #: editor_drag.cc:2663
3952 msgid "change fade out length"
3953 msgstr "modifier la durée de descente"
3954
3955 #: editor_drag.cc:3018
3956 msgid "move marker"
3957 msgstr "déplacer le repère"
3958
3959 #: editor_drag.cc:3581
3960 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680
3964 msgid "new range marker"
3965 msgstr "nouvel intervalle"
3966
3967 #: editor_drag.cc:4762
3968 msgid "rubberband selection"
3969 msgstr "sélection élastique"
3970
3971 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
3972 msgid "V"
3973 msgstr "V"
3974
3975 #: editor_route_groups.cc:97
3976 msgid "Group is visible?"
3977 msgstr "Groupe est visible?"
3978
3979 #: editor_route_groups.cc:98
3980 msgid "Group is enabled?"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: editor_route_groups.cc:99
3984 msgid "Sharing Gain?"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: editor_route_groups.cc:100
3988 msgid "Relative Gain Changes?"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: editor_route_groups.cc:101
3992 msgid "mute|M"
3993 msgstr "muet|M"
3994
3995 #: editor_route_groups.cc:101
3996 msgid "Sharing Mute?"
3997 msgstr "Partager muet?"
3998
3999 #: editor_route_groups.cc:102
4000 msgid "solo|S"
4001 msgstr "solo|M"
4002
4003 #: editor_route_groups.cc:102
4004 msgid "Sharing Solo?"
4005 msgstr "Partager solo?"
4006
4007 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4008 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
4009 msgid "Rec"
4010 msgstr "Enreg."
4011
4012 #: editor_route_groups.cc:103
4013 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4014 msgstr "Partager l'armement?"
4015
4016 #: editor_route_groups.cc:104
4017 msgid "monitoring|Mon"
4018 msgstr "monitoring|Mon"
4019
4020 #: editor_route_groups.cc:105
4021 msgid "selection|Sel"
4022 msgstr "sélection|Sel "
4023
4024 #: editor_route_groups.cc:106
4025 msgid "active|A"
4026 msgstr "active|A"
4027
4028 #: editor_route_groups.cc:106
4029 msgid "Sharing Active Status?"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: editor_route_groups.cc:197
4033 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4034 msgstr ""
4035
4036 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4037 msgid "unnamed"
4038 msgstr "(sans nom)"
4039
4040 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4041 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4042 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4043 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4044 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4045 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4046 #: editor_mouse.cc:2478
4047 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4048 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4049
4050 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4051 msgid "File Exists!"
4052 msgstr "Le fichier existe!"
4053
4054 #: editor_group_tabs.cc:162
4055 msgid "Fit to Window"
4056 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
4057
4058 #: editor_markers.cc:129
4059 msgid "start"
4060 msgstr "début"
4061
4062 #: editor_markers.cc:130
4063 msgid "end"
4064 msgstr "fin"
4065
4066 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4067 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
4068 msgid "add marker"
4069 msgstr "ajouter un repère"
4070
4071 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
4072 msgid "remove marker"
4073 msgstr "Supprimer le repère"
4074
4075 #: editor_markers.cc:849
4076 msgid "Locate to Here"
4077 msgstr "Se placer ici"
4078
4079 #: editor_markers.cc:850
4080 msgid "Play from Here"
4081 msgstr "Lire à partir d'ici"
4082
4083 #: editor_markers.cc:851
4084 msgid "Move Mark to Playhead"
4085 msgstr "Placer sur la tête de lecture"
4086
4087 #: editor_markers.cc:855
4088 msgid "Create Range to Next Marker"
4089 msgstr "Créer un intervalle jusqu'au marqueur suivant"
4090
4091 #: editor_markers.cc:896
4092 msgid "Locate to Marker"
4093 msgstr "Déplacer au repère"
4094
4095 #: editor_markers.cc:912
4096 msgid "Hide Range"
4097 msgstr "cacher"
4098
4099 #: editor_markers.cc:913
4100 msgid "Rename Range..."
4101 msgstr "Renommer l'intervalle..."
4102
4103 #: editor_markers.cc:917
4104 msgid "Remove Range"
4105 msgstr "Supprimer l'intervalle"
4106
4107 #: editor_markers.cc:924
4108 msgid "Separate Regions in Range"
4109 msgstr "Séparer les régions dans l'intervalle"
4110
4111 #: editor_markers.cc:927
4112 msgid "Select Range"
4113 msgstr "Définit la zone de sélection"
4114
4115 #: editor_markers.cc:956
4116 msgid "Set Punch Range"
4117 msgstr "Punch in→out"
4118
4119 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
4120 msgid "New Name:"
4121 msgstr "Nouveau nom:"
4122
4123 #: editor_markers.cc:1354
4124 msgid "Rename Mark"
4125 msgstr "renommer le repère"
4126
4127 #: editor_markers.cc:1356
4128 msgid "Rename Range"
4129 msgstr "renommer"
4130
4131 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
4132 #: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
4133 msgid "Rename"
4134 msgstr "Renommer"
4135
4136 #: editor_markers.cc:1376
4137 msgid "rename marker"
4138 msgstr "renommer le repère"
4139
4140 #: editor_markers.cc:1399
4141 msgid "set loop range"
4142 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
4143
4144 #: editor_markers.cc:1405
4145 msgid "set punch range"
4146 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
4147
4148 #: editor_mixer.cc:90
4149 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: editor_mouse.cc:172
4153 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4154 msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1"
4155
4156 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
4157 msgid ""
4158 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4159 "pointer!"
4160 msgstr ""
4161 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4162 "pointer!"
4163
4164 #: editor_mouse.cc:2416
4165 msgid "start point trim"
4166 msgstr "Rogner le début"
4167
4168 #: editor_mouse.cc:2441
4169 msgid "End point trim"
4170 msgstr "Rogner la fin"
4171
4172 #: editor_mouse.cc:2508
4173 msgid "Name for region:"
4174 msgstr "Nom de la région:"
4175
4176 #: editor_ops.cc:140
4177 msgid "split"
4178 msgstr "scinder"
4179
4180 #: editor_ops.cc:256
4181 msgid "alter selection"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: editor_ops.cc:298
4185 msgid "nudge regions forward"
4186 msgstr "décaler les régions vers la droite"
4187
4188 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4189 msgid "nudge location forward"
4190 msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
4191
4192 #: editor_ops.cc:379
4193 msgid "nudge regions backward"
4194 msgstr "décaler les régions vers la gauche"
4195
4196 #: editor_ops.cc:468
4197 msgid "nudge forward"
4198 msgstr "décaler vers la droite"
4199
4200 #: editor_ops.cc:492
4201 msgid "nudge backward"
4202 msgstr "décaler vers la gauche"
4203
4204 #: editor_ops.cc:557
4205 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4206 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
4207
4208 #: editor_ops.cc:1788
4209 msgid "add markers"
4210 msgstr "Ajouter un repère"
4211
4212 #: editor_ops.cc:1894
4213 msgid "clear markers"
4214 msgstr "effacer les repères"
4215
4216 #: editor_ops.cc:1907
4217 msgid "clear ranges"
4218 msgstr "effacer les intervalles"
4219
4220 #: editor_ops.cc:1929
4221 msgid "clear locations"
4222 msgstr "effacer les repères temporels"
4223
4224 #: editor_ops.cc:2000
4225 msgid "insert dragged region"
4226 msgstr "glissé-déposé de région"
4227
4228 #: editor_ops.cc:2078
4229 msgid "insert region"
4230 msgstr "insertion de région"
4231
4232 #: editor_ops.cc:2370
4233 msgid "Rename Region"
4234 msgstr "renommer la région"
4235
4236 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
4237 msgid "New name:"
4238 msgstr "Nouveau nom:"
4239
4240 #: editor_ops.cc:2682
4241 msgid "separate"
4242 msgstr "séparer"
4243
4244 #: editor_ops.cc:2795
4245 msgid "separate region under"
4246 msgstr "séparer la région dessous"
4247
4248 #: editor_ops.cc:2916
4249 msgid "trim to selection"
4250 msgstr "rogner à la sélection"
4251
4252 #: editor_ops.cc:3052
4253 msgid "set sync point"
4254 msgstr "Placer le point de sync."
4255
4256 #: editor_ops.cc:3076
4257 msgid "remove region sync"
4258 msgstr "Supprimer la région de synchro"
4259
4260 #: editor_ops.cc:3100
4261 msgid "move region to original position"
4262 msgstr "Replacer la région à sa position initiale"
4263
4264 #: editor_ops.cc:3121
4265 msgid "align selection"
4266 msgstr "aligner la sélection"
4267
4268 #: editor_ops.cc:3195
4269 msgid "align selection (relative)"
4270 msgstr "aligner la sélection (relatif)"
4271
4272 #: editor_ops.cc:3229
4273 msgid "align region"
4274 msgstr "aligner la région"
4275
4276 #: editor_ops.cc:3280
4277 msgid "trim front"
4278 msgstr "Rogner en avant"
4279
4280 #: editor_ops.cc:3280
4281 msgid "trim back"
4282 msgstr "Rogner en arrière"
4283
4284 #: editor_ops.cc:3310
4285 msgid "trim to loop"
4286 msgstr "rogner à la boucle"
4287
4288 #: editor_ops.cc:3320
4289 msgid "trim to punch"
4290 msgstr "rogner au punch"
4291
4292 #: editor_ops.cc:3382
4293 msgid "trim to region"
4294 msgstr "Rogner autour de la région"
4295
4296 #: editor_ops.cc:3492
4297 msgid ""
4298 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4299 "before reaching the outputs.\n"
4300 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4301 "input or vice versa."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: editor_ops.cc:3495
4305 msgid "Cannot freeze"
4306 msgstr "Impossible de geler"
4307
4308 #: editor_ops.cc:3501
4309 msgid ""
4310 "<b>%1</b>\n"
4311 "\n"
4312 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4313 "\n"
4314 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4315 msgstr ""
4316 "<b>%1</b>\n"
4317 "\n"
4318 "Cette piste a au moins un départ auxiliaire ou insertion dans le "
4319 "cheminement \n"
4320 "de son signal.\n"
4321 "Geler cette piste affectera ce cheminement à partir du premier départ/"
4322 "insertion."
4323
4324 #: editor_ops.cc:3522
4325 msgid "Cancel Freeze"
4326 msgstr "Annuler le gel"
4327
4328 #: editor_ops.cc:3553
4329 msgid ""
4330 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4331 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4332 "than this track has inputs.\n"
4333 "\n"
4334 "You can do this without processing, which is a different operation."
4335 msgstr ""
4336
4337 #: editor_ops.cc:3557
4338 msgid "Cannot bounce"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: editor_ops.cc:3568
4342 msgid "bounce range"
4343 msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
4344
4345 #: editor_ops.cc:3681
4346 msgid "cut"
4347 msgstr "couper"
4348
4349 #: editor_ops.cc:3684
4350 msgid "copy"
4351 msgstr "copier"
4352
4353 #: editor_ops.cc:3687
4354 msgid "clear"
4355 msgstr "effacer"
4356
4357 #: editor_ops.cc:3785
4358 msgid " objects"
4359 msgstr " objets"
4360
4361 #: editor_ops.cc:3815
4362 msgid " range"
4363 msgstr " intervalle"
4364
4365 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
4366 msgid "remove region"
4367 msgstr "Supprimer la région"
4368
4369 #: editor_ops.cc:4391
4370 msgid "duplicate selection"
4371 msgstr "dupliquer la sélection"
4372
4373 #: editor_ops.cc:4469
4374 msgid "nudge track"
4375 msgstr "décaler la piste"
4376
4377 #: editor_ops.cc:4506
4378 msgid ""
4379 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4380 "(This is destructive and cannot be undone)"
4381 msgstr ""
4382 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
4383 "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
4384
4385 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
4386 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
4387 msgid "No, do nothing."
4388 msgstr "Non, ne rien faire"
4389
4390 #: editor_ops.cc:4510
4391 msgid "Yes, destroy it."
4392 msgstr "Oui, la détruire"
4393
4394 #: editor_ops.cc:4512
4395 msgid "Destroy last capture"
4396 msgstr "Supprimer la dernière capture"
4397
4398 #: editor_ops.cc:4573
4399 msgid "normalize"
4400 msgstr "normaliser"
4401
4402 #: editor_ops.cc:4668
4403 msgid "reverse regions"
4404 msgstr "inverser les régions"
4405
4406 #: editor_ops.cc:4702
4407 msgid "strip silence"
4408 msgstr "supprimer le silence"
4409
4410 #: editor_ops.cc:4963
4411 msgid "reset region gain"
4412 msgstr "réinitialiser le gain"
4413
4414 #: editor_ops.cc:5043
4415 msgid "toggle region lock"
4416 msgstr "Verrouiller/déverrouiller la régions"
4417
4418 #: editor_ops.cc:5091
4419 msgid "region lock style"
4420 msgstr "Type de verrouillage de la région"
4421
4422 #: editor_ops.cc:5116
4423 msgid "change region opacity"
4424 msgstr "changer l'opacité de la région"
4425
4426 #: editor_ops.cc:5231
4427 msgid "set fade in length"
4428 msgstr "définir la durée de montée"
4429
4430 #: editor_ops.cc:5238
4431 msgid "set fade out length"
4432 msgstr "définir la durée de descente"
4433
4434 #: editor_ops.cc:5283
4435 msgid "set fade in shape"
4436 msgstr "définir la forme de la montée"
4437
4438 #: editor_ops.cc:5314
4439 msgid "set fade out shape"
4440 msgstr "définir la forme de la descente"
4441
4442 #: editor_ops.cc:5344
4443 msgid "set fade in active"
4444 msgstr "active la montée"
4445
4446 #: editor_ops.cc:5373
4447 msgid "set fade out active"
4448 msgstr "active la descente"
4449
4450 #: editor_ops.cc:5638
4451 msgid "set loop range from selection"
4452 msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle"
4453
4454 #: editor_ops.cc:5660
4455 msgid "set loop range from edit range"
4456 msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition"
4457
4458 #: editor_ops.cc:5689
4459 msgid "set loop range from region"
4460 msgstr "Définir la boucle depuis la région"
4461
4462 #: editor_ops.cc:5707
4463 msgid "set punch range from selection"
4464 msgstr "Définir le punch depuis la sélection"
4465
4466 #: editor_ops.cc:5724
4467 msgid "set punch range from edit range"
4468 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
4469
4470 #: editor_ops.cc:5748
4471 msgid "set punch range from region"
4472 msgstr "Définir le punch depuis la région"
4473
4474 #: editor_ops.cc:5857
4475 msgid "Add new marker"
4476 msgstr "ajouter un repère"
4477
4478 #: editor_ops.cc:5858
4479 msgid "Set global tempo"
4480 msgstr "Définir le tempo global"
4481
4482 #: editor_ops.cc:5861
4483 msgid "Define one bar"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: editor_ops.cc:5862
4487 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4488 msgstr ""
4489 "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
4490
4491 #: editor_ops.cc:5888
4492 msgid "set tempo from region"
4493 msgstr "Définir le tempo depuis la région"
4494
4495 #: editor_ops.cc:5918
4496 msgid "split regions"
4497 msgstr "scinder les régions"
4498
4499 #: editor_ops.cc:5960
4500 msgid ""
4501 "You are about to split\n"
4502 "%1\n"
4503 "into %2 pieces.\n"
4504 "This could take a long time."
4505 msgstr ""
4506 "Vous allez scinder\n"
4507 "%1\n"
4508 "en %2 parties.\n"
4509 "Cela peut prendre un certain temps."
4510
4511 #: editor_ops.cc:5967
4512 msgid "Call for the Ferret!"
4513 msgstr "Appeller le Fureteur!"
4514
4515 #: editor_ops.cc:5968
4516 msgid ""
4517 "Press OK to continue with this split operation\n"
4518 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4519 msgstr ""
4520 "Appuyer sur OK pour poursuivre cette séparation\n"
4521 "ou \"Demander au Fureteur\" pour affiner l'analyse"
4522
4523 #: editor_ops.cc:5970
4524 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4525 msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la séparation"
4526
4527 #: editor_ops.cc:5973
4528 msgid "Excessive split?"
4529 msgstr "Trop de divisions?"
4530
4531 #: editor_ops.cc:6125
4532 msgid "place transient"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: editor_ops.cc:6160
4536 msgid "snap regions to grid"
4537 msgstr "aligner les régions sur la grille"
4538
4539 #: editor_ops.cc:6204
4540 msgid "Crossfade length"
4541 msgstr "Longueur du fondu enchaîné"
4542
4543 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
4544 #: session_option_editor.cc:153
4545 msgid "ms"
4546 msgstr "ms"
4547
4548 #: editor_ops.cc:6215
4549 msgid "Pull-back length"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: editor_ops.cc:6228
4553 msgid "Ok"
4554 msgstr "Ok"
4555
4556 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
4557 msgid "That would be bad news ...."
4558 msgstr "Mauvaise nouvelle..."
4559
4560 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
4561 msgid ""
4562 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4563 "that %1 is not going to allow it.\n"
4564 "\n"
4565 "If you really want to do this sort of thing\n"
4566 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4567 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4568 msgstr ""
4569 "Supprimer le bus géneral ou de monitoring n'est pas une très bonne idée.\n"
4570 "%1 n'est pas configuré pour authoriser cette opération.\n"
4571 "\n"
4572 "Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
4573 "et passez l'option \"allow-special-bus-removal\" à \"yes\""
4574
4575 #: editor_ops.cc:6483
4576 msgid "tracks"
4577 msgstr "pistes"
4578
4579 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
4580 msgid "track"
4581 msgstr "piste"
4582
4583 #: editor_ops.cc:6489
4584 msgid "busses"
4585 msgstr "bus"
4586
4587 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
4588 msgid "bus"
4589 msgstr "bus"
4590
4591 #: editor_ops.cc:6496
4592 msgid ""
4593 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4594 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4595 "\n"
4596 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4597 msgstr ""
4598 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 et %3 %4 ?\n"
4599 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par %2.\n"
4600 "\n"
4601 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
4602
4603 #: editor_ops.cc:6501
4604 msgid ""
4605 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4606 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4607 "\n"
4608 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4609 msgstr ""
4610 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 \"%2\"?\n"
4611 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture associée.\n"
4612 "\n"
4613 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
4614
4615 #: editor_ops.cc:6507
4616 msgid ""
4617 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4618 "\n"
4619 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4620 msgstr ""
4621 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 ?\n"
4622 "\n"
4623 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
4624
4625 #: editor_ops.cc:6514
4626 msgid "Yes, remove them."
4627 msgstr "Oui, supprimer"
4628
4629 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
4630 msgid "Yes, remove it."
4631 msgstr "Oui, supprimer"
4632
4633 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
4634 msgid "Remove %1"
4635 msgstr "Supprimer %1"
4636
4637 #: editor_ops.cc:6739
4638 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4639 msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
4640
4641 #: editor_ops.cc:6839
4642 #, c-format
4643 msgid "Saved view %u"
4644 msgstr "Vue %u sauvegardée"
4645
4646 #: editor_ops.cc:6864
4647 msgid "mute regions"
4648 msgstr "rendre les régions muettes"
4649
4650 #: editor_ops.cc:6866
4651 msgid "mute region"
4652 msgstr "rendre la région muette"
4653
4654 #: editor_ops.cc:6903
4655 msgid "combine regions"
4656 msgstr "joindre les régions"
4657
4658 #: editor_ops.cc:6941
4659 msgid "uncombine regions"
4660 msgstr "défaire jointure des régions"
4661
4662 #: editor_regions.cc:111
4663 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
4667 msgid "End"
4668 msgstr "Fin"
4669
4670 #: editor_regions.cc:115
4671 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: editor_regions.cc:116
4675 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: editor_regions.cc:117
4679 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
4683 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
4684 msgid "L"
4685 msgstr "L"
4686
4687 #: editor_regions.cc:119
4688 msgid "G"
4689 msgstr "G"
4690
4691 #: editor_regions.cc:119
4692 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759
4696 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554
4697 #: stereo_panner.cc:237
4698 msgid "M"
4699 msgstr "M"
4700
4701 #: editor_regions.cc:120
4702 msgid "Region muted?"
4703 msgstr "Région muette?"
4704
4705 #: editor_regions.cc:121
4706 msgid "O"
4707 msgstr "O"
4708
4709 #: editor_regions.cc:121
4710 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
4714 msgid "Hidden"
4715 msgstr "Caché"
4716
4717 #: editor_regions.cc:389
4718 msgid "(MISSING) "
4719 msgstr " (MANQUANT)"
4720
4721 #: editor_regions.cc:457
4722 msgid ""
4723 "Do you really want to remove unused regions?\n"
4724 "(This is destructive and cannot be undone)"
4725 msgstr ""
4726 "Voulez-vous vraiment supprimer les régions non-utilisées ?\n"
4727 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
4728
4729 #: editor_regions.cc:461
4730 msgid "Yes, remove."
4731 msgstr "Oui, supprimer"
4732
4733 #: editor_regions.cc:463
4734 msgid "Remove unused regions"
4735 msgstr "Supprimer les régions non-utilisées"
4736
4737 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
4738 msgid "Mult."
4739 msgstr ""
4740
4741 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
4742 #: time_info_box.cc:91
4743 msgid "Start"
4744 msgstr "Démarrer"
4745
4746 #: editor_regions.cc:950
4747 msgid "MISSING "
4748 msgstr "(MANQUANT)"
4749
4750 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
4751 msgid "SS"
4752 msgstr "SS"
4753
4754 #: editor_routes.cc:202
4755 msgid "Track/Bus Name"
4756 msgstr "Nom de piste/bus"
4757
4758 #: editor_routes.cc:203
4759 msgid "Track/Bus visible ?"
4760 msgstr "Piste/bus visible?"
4761
4762 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
4763 #: route_time_axis.cc:2407
4764 msgid "A"
4765 msgstr "A"
4766
4767 #: editor_routes.cc:204
4768 msgid "Track/Bus active ?"
4769 msgstr "Piste/bus actif?"
4770
4771 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
4772 msgid "I"
4773 msgstr "I"
4774
4775 #: editor_routes.cc:205
4776 msgid "MIDI input enabled"
4777 msgstr "Entrée MIDI activée"
4778
4779 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
4780 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
4781 msgid "R"
4782 msgstr "R"
4783
4784 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
4785 msgid "S"
4786 msgstr "S"
4787
4788 #: editor_routes.cc:208
4789 msgid "Soloed"
4790 msgstr "Solo"
4791
4792 #: editor_routes.cc:209
4793 msgid "SI"
4794 msgstr "SI"
4795
4796 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1880
4797 msgid "Solo Isolated"
4798 msgstr "Solo isolé"
4799
4800 #: editor_routes.cc:210
4801 msgid "Solo Safe (Locked)"
4802 msgstr "Bloquer le solo"
4803
4804 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
4805 msgid "Hide All"
4806 msgstr "Tout cacher"
4807
4808 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
4809 msgid "Show All Audio Tracks"
4810 msgstr "Afficher toutes les pistes"
4811
4812 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
4813 msgid "Hide All Audio Tracks"
4814 msgstr "cacher toutes les pistes"
4815
4816 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
4817 msgid "Show All Audio Busses"
4818 msgstr "afficher tous les bus"
4819
4820 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
4821 msgid "Hide All Audio Busses"
4822 msgstr "cacher tous les bus"
4823
4824 #: editor_routes.cc:476
4825 msgid "Show All Midi Tracks"
4826 msgstr "Afficher toutes les pistes MIDI"
4827
4828 #: editor_routes.cc:477
4829 msgid "Hide All Midi Tracks"
4830 msgstr "Cacher toutes les pistes MIDI"
4831
4832 #: editor_routes.cc:478
4833 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
4834 msgstr "Afficher les pistes ayant une région sous la tête de lecture"
4835
4836 #: editor_rulers.cc:340
4837 msgid "New location marker"
4838 msgstr "Nouveau repère temporel"
4839
4840 #: editor_rulers.cc:341
4841 msgid "Clear all locations"
4842 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
4843
4844 #: editor_rulers.cc:342
4845 msgid "Unhide locations"
4846 msgstr "Réafficher les repères temporels"
4847
4848 #: editor_rulers.cc:346
4849 msgid "New range"
4850 msgstr "Nouvel intervalle"
4851
4852 #: editor_rulers.cc:347
4853 msgid "Clear all ranges"
4854 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
4855
4856 #: editor_rulers.cc:348
4857 msgid "Unhide ranges"
4858 msgstr "Réafficher les intervalles"
4859
4860 #: editor_rulers.cc:358
4861 msgid "New CD track marker"
4862 msgstr "Nouveau marqueur de CD"
4863
4864 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
4865 msgid "New Tempo"
4866 msgstr "Nouveau tempo"
4867
4868 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
4869 msgid "New Meter"
4870 msgstr "Nouvelle signature rythmique"
4871
4872 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
4873 msgid "set selected regions"
4874 msgstr "sélection de régions"
4875
4876 #: editor_selection.cc:1414
4877 msgid "select all"
4878 msgstr "sélectionner tout"
4879
4880 #: editor_selection.cc:1506
4881 msgid "select all within"
4882 msgstr "sélectionner tout dedans"
4883
4884 #: editor_selection.cc:1564
4885 msgid "set selection from range"
4886 msgstr "intervalle → zone de sélection"
4887
4888 #: editor_selection.cc:1604
4889 msgid "select all from range"
4890 msgstr "sélectionner tout à partir de la zone"
4891
4892 #: editor_selection.cc:1635
4893 msgid "select all from punch"
4894 msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
4895
4896 #: editor_selection.cc:1666
4897 msgid "select all from loop"
4898 msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
4899
4900 #: editor_selection.cc:1702
4901 msgid "select all after cursor"
4902 msgstr "sélectionner tout après le curseur"
4903
4904 #: editor_selection.cc:1704
4905 msgid "select all before cursor"
4906 msgstr "sélectionner tout avant le curseur"
4907
4908 #: editor_selection.cc:1753
4909 msgid "select all after edit"
4910 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
4911
4912 #: editor_selection.cc:1755
4913 msgid "select all before edit"
4914 msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
4915
4916 #: editor_selection.cc:1888
4917 msgid "No edit range defined"
4918 msgstr "Aucune plage d'édition définie"
4919
4920 #: editor_selection.cc:1894
4921 msgid ""
4922 "the edit point is Selected Marker\n"
4923 "but there is no selected marker."
4924 msgstr ""
4925 "Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n"
4926 "mais il n'y a aucun repère sélectionné."
4927
4928 #: editor_snapshots.cc:136
4929 msgid "Rename Snapshot"
4930 msgstr "Renommer le cliché"
4931
4932 #: editor_snapshots.cc:138
4933 msgid "New name of snapshot"
4934 msgstr "Nouveau nom du cliché"
4935
4936 #: editor_snapshots.cc:156
4937 msgid ""
4938 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
4939 "(which cannot be undone)"
4940 msgstr ""
4941 "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché \"%1\" ?\n"
4942 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
4943
4944 #: editor_snapshots.cc:161
4945 msgid "Remove snapshot"
4946 msgstr "Supprimer le cliché"
4947
4948 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
4949 msgid "add"
4950 msgstr "ajouter"
4951
4952 #: editor_tempodisplay.cc:231
4953 msgid "add tempo mark"
4954 msgstr "ajouter un changement de tempo"
4955
4956 #: editor_tempodisplay.cc:272
4957 msgid "add meter mark"
4958 msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure"
4959
4960 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
4961 #: editor_tempodisplay.cc:386
4962 msgid ""
4963 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4964 msgstr ""
4965 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4966
4967 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
4968 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4969 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4970
4971 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
4972 msgid "done"
4973 msgstr "terminé"
4974
4975 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
4976 msgid "replace tempo mark"
4977 msgstr "remplacer le changement de tempo"
4978
4979 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
4980 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4981 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4982
4983 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
4984 msgid "remove tempo mark"
4985 msgstr "Supprimer le changement de tempo"
4986
4987 #: editor_tempodisplay.cc:418
4988 msgid ""
4989 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
4990 msgstr ""
4991 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
4992
4993 #: editor_timefx.cc:129
4994 msgid "pitch shift"
4995 msgstr "pitch shift"
4996
4997 #: editor_timefx.cc:301
4998 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
4999 msgstr "timefx impossible à démarrer: erreur de création de thread"
5000
5001 #: engine_dialog.cc:75
5002 msgid "Realtime"
5003 msgstr "Temps réel"
5004
5005 #: engine_dialog.cc:76
5006 msgid "Do not lock memory"
5007 msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire"
5008
5009 #: engine_dialog.cc:77
5010 msgid "Unlock memory"
5011 msgstr "Déverrouiller la mémoire"
5012
5013 #: engine_dialog.cc:78
5014 msgid "No zombies"
5015 msgstr "Pas de zombie"
5016
5017 #: engine_dialog.cc:79
5018 msgid "Provide monitor ports"
5019 msgstr "Fournir des ports de monitoring"
5020
5021 #: engine_dialog.cc:80
5022 msgid "Force 16 bit"
5023 msgstr "Forcer 16 bits"
5024
5025 #: engine_dialog.cc:81
5026 msgid "H/W monitoring"
5027 msgstr "Monitoring matériel"
5028
5029 #: engine_dialog.cc:82
5030 msgid "H/W metering"
5031 msgstr "VU-mètre matériel"
5032
5033 #: engine_dialog.cc:83
5034 msgid "Verbose output"
5035 msgstr "sortie détaillée"
5036
5037 #: engine_dialog.cc:103
5038 msgid "8000Hz"
5039 msgstr "8000Hz"
5040
5041 #: engine_dialog.cc:104
5042 msgid "22050Hz"
5043 msgstr "22050Hz"
5044
5045 #: engine_dialog.cc:105
5046 msgid "44100Hz"
5047 msgstr "44100Hz"
5048
5049 #: engine_dialog.cc:106
5050 msgid "48000Hz"
5051 msgstr "48000Hz"
5052
5053 #: engine_dialog.cc:107
5054 msgid "88200Hz"
5055 msgstr "88200Hz"
5056
5057 #: engine_dialog.cc:108
5058 msgid "96000Hz"
5059 msgstr "96000Hz"
5060
5061 #: engine_dialog.cc:109
5062 msgid "192000Hz"
5063 msgstr "192000Hz"
5064
5065 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5066 #: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163
5067 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
5068 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538
5069 msgid "None"
5070 msgstr "(aucun)"
5071
5072 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563
5073 msgid "Triangular"
5074 msgstr "Triangulaire"
5075
5076 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565
5077 msgid "Rectangular"
5078 msgstr "Rectangulaire"
5079
5080 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567
5081 msgid "Shaped"
5082 msgstr "Remodelé"
5083
5084 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974
5085 msgid "Playback/recording on 1 device"
5086 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
5087
5088 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540
5089 #: engine_dialog.cc:977
5090 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5091 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
5092
5093 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980
5094 msgid "Playback only"
5095 msgstr "Lecture seulement"
5096
5097 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983
5098 msgid "Recording only"
5099 msgstr "Enregistrement seulement"
5100
5101 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448
5102 msgid "coremidi"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581
5106 msgid "seq"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583
5110 msgid "raw"
5111 msgstr "brut"
5112
5113 #: engine_dialog.cc:181
5114 msgid "Driver:"
5115 msgstr "Pilote:"
5116
5117 #: engine_dialog.cc:186
5118 msgid "Audio Interface:"
5119 msgstr "Interface audio:"
5120
5121 #: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5122 msgid "Sample rate:"
5123 msgstr "Échantillonnage:"
5124
5125 #: engine_dialog.cc:196
5126 msgid "Buffer size:"
5127 msgstr "Taille du tampon:"
5128
5129 #: engine_dialog.cc:202
5130 msgid "Number of buffers:"
5131 msgstr "Nombre de tampons:"
5132
5133 #: engine_dialog.cc:209
5134 msgid "Approximate latency:"
5135 msgstr "Latence approximative:"
5136
5137 #: engine_dialog.cc:222
5138 msgid "Audio mode:"
5139 msgstr "Mode audio:"
5140
5141 #: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408
5142 msgid "Ignore"
5143 msgstr "Ignorer"
5144
5145 #: engine_dialog.cc:292
5146 msgid "Client timeout"
5147 msgstr "Délai d'expiration client"
5148
5149 #: engine_dialog.cc:299
5150 msgid "Number of ports:"
5151 msgstr "Nombre de ports:"
5152
5153 #: engine_dialog.cc:304
5154 msgid "MIDI driver:"
5155 msgstr "Pilote MIDI:"
5156
5157 #: engine_dialog.cc:310
5158 msgid "Dither:"
5159 msgstr "Interpolation:"
5160
5161 #: engine_dialog.cc:319
5162 msgid ""
5163 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5164 msgstr ""
5165 "Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK et "
5166 "recommencez"
5167
5168 #: engine_dialog.cc:327
5169 msgid "Server:"
5170 msgstr "Serveur:"
5171
5172 #: engine_dialog.cc:339
5173 msgid "Input device:"
5174 msgstr "Interface d'entrée:"
5175
5176 #: engine_dialog.cc:343
5177 msgid "Output device:"
5178 msgstr "Interface de sortie:"
5179
5180 #: engine_dialog.cc:348
5181 msgid "Hardware input latency:"
5182 msgstr "Latence matérielle en entrée:"
5183
5184 #: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357
5185 msgid "samples"
5186 msgstr "échantillons"
5187
5188 #: engine_dialog.cc:354
5189 msgid "Hardware output latency:"
5190 msgstr "Latence matérielle en sortie:"
5191
5192 #: engine_dialog.cc:368
5193 msgid "Device"
5194 msgstr "Interface audio"
5195
5196 #: engine_dialog.cc:370
5197 msgid "Advanced"
5198 msgstr "Avancé"
5199
5200 #: engine_dialog.cc:653
5201 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5202 msgstr ""
5203 "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y "
5204 "enregistrer les paramètres"
5205
5206 #: engine_dialog.cc:787
5207 msgid ""
5208 "You do not have any audio devices capable of\n"
5209 "simultaneous playback and recording.\n"
5210 "\n"
5211 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5212 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5213 "audio interface.\n"
5214 "\n"
5215 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5216 "have no duplex audio device.\n"
5217 "\n"
5218 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5219 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5220 "%1 and choose the relevant device then."
5221 msgstr ""
5222 "Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n"
5223 "d'enregistrer en même temps.\n"
5224 "\n"
5225 "Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n"
5226 "pour créer un périphérique \"agrégé\"\t ou bien installez une\n"
5227 "interface audio appropriée.\n"
5228 "\n"
5229 "Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n"
5230 "les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n"
5231 "\n"
5232 "Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n"
5233 "les deux à la fois, démarrez JACK avant %1 et sélectionnez le\n"
5234 "périphérique correspondant."
5235
5236 #: engine_dialog.cc:800
5237 msgid "No suitable audio devices"
5238 msgstr "Aucun périphérique audio approprié"
5239
5240 #: engine_dialog.cc:1017
5241 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5242 msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack %1"
5243
5244 #: engine_dialog.cc:1087
5245 msgid "You need to choose an audio device first."
5246 msgstr "Vous devez d'abord choisir un périphérique audio."
5247
5248 #: engine_dialog.cc:1104
5249 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5250 msgstr "Le périphérique audio \"%1\" est inconnu."
5251
5252 #: engine_dialog.cc:1256
5253 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5254 msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète"
5255
5256 #: engine_dialog.cc:1335
5257 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5258 msgstr ""
5259 "Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui n'existe "
5260 "pas (%1)"
5261
5262 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
5263 msgid "Channels:"
5264 msgstr "Canaux:"
5265
5266 #: export_channel_selector.cc:46
5267 msgid "Split to mono files"
5268 msgstr "Scinder en fichiers mono"
5269
5270 #: export_channel_selector.cc:182
5271 msgid "Bus or Track"
5272 msgstr "Piste ou Bus"
5273
5274 #: export_channel_selector.cc:459
5275 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: export_channel_selector.cc:463
5279 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: export_dialog.cc:46
5283 msgid ""
5284 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5285 "span>"
5286 msgstr ""
5287 "<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
5288
5289 #: export_dialog.cc:47
5290 msgid "List files"
5291 msgstr "Liste des fichiers"
5292
5293 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
5294 #: export_timespan_selector.cc:417
5295 msgid "Time Span"
5296 msgstr "Laps de temps"
5297
5298 #: export_dialog.cc:176
5299 msgid "Channels"
5300 msgstr "Canaux"
5301
5302 #: export_dialog.cc:187
5303 msgid "Time span and channel options"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: export_dialog.cc:221
5307 msgid ""
5308 "Export has been aborted due to an error!\n"
5309 "See the Log for details."
5310 msgstr ""
5311 "L'export a echoué!\n"
5312 "Regardez les Log pour plus d'informations."
5313
5314 #: export_dialog.cc:290
5315 msgid "Files that will be overwritten"
5316 msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
5317
5318 #: export_dialog.cc:316
5319 msgid "Stop Export"
5320 msgstr "Arrêter l'exportation"
5321
5322 #: export_dialog.cc:337
5323 msgid "export"
5324 msgstr "Exporter"
5325
5326 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5327 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5328 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur: "
5329
5330 #: export_dialog.cc:395
5331 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5332 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
5333
5334 #: export_dialog.cc:397
5335 msgid ""
5336 "\n"
5337 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5338 msgstr ""
5339 "\n"
5340 "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
5341
5342 #: export_dialog.cc:420
5343 msgid "Export Selection"
5344 msgstr "Exporter la selection"
5345
5346 #: export_dialog.cc:433
5347 msgid "Export Region"
5348 msgstr "Exporter la région"
5349
5350 #: export_dialog.cc:443
5351 msgid "Source"
5352 msgstr "Source"
5353
5354 #: export_file_notebook.cc:178
5355 msgid "Format"
5356 msgstr "Format"
5357
5358 #: export_file_notebook.cc:179
5359 msgid "Location"
5360 msgstr "Emplacement"
5361
5362 #: export_file_notebook.cc:267
5363 msgid "Format %1: %2"
5364 msgstr "Format %1: %2"
5365
5366 #: export_filename_selector.cc:32
5367 msgid "Label:"
5368 msgstr "Label:"
5369
5370 #: export_filename_selector.cc:33
5371 msgid "Session Name"
5372 msgstr "Nom de la session"
5373
5374 #: export_filename_selector.cc:34
5375 msgid "Revision:"
5376 msgstr "Révision:"
5377
5378 #: export_filename_selector.cc:36
5379 msgid "Folder:"
5380 msgstr "Dossier:"
5381
5382 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
5383 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
5384 #: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
5385 #: export_video_dialog.cc:71
5386 msgid "Browse"
5387 msgstr "Parcourir"
5388
5389 #: export_filename_selector.cc:41
5390 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: export_filename_selector.cc:212
5394 msgid ""
5395 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: export_filename_selector.cc:214
5399 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
5403 msgid ""
5404 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5405 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
5406 "selector."
5407 msgstr ""
5408
5409 #: export_filename_selector.cc:322
5410 msgid "Choose export folder"
5411 msgstr "Choisir le dossier destinataire"
5412
5413 #: export_format_dialog.cc:31
5414 msgid "New Export Format Profile"
5415 msgstr "Nouveau profil de format d'export"
5416
5417 #: export_format_dialog.cc:31
5418 msgid "Edit Export Format Profile"
5419 msgstr "Édition du profil de format d'export"
5420
5421 #: export_format_dialog.cc:38
5422 msgid "Label: "
5423 msgstr "Label: "
5424
5425 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
5426 msgid "Normalize to:"
5427 msgstr "Normaliser à:"
5428
5429 #: export_format_dialog.cc:46
5430 msgid "Trim silence at start"
5431 msgstr "Couper le silence du début"
5432
5433 #: export_format_dialog.cc:47
5434 msgid "Add silence at start:"
5435 msgstr "Ajouter du silence au début:"
5436
5437 #: export_format_dialog.cc:50
5438 msgid "Trim silence at end"
5439 msgstr "Couper le silence de fin"
5440
5441 #: export_format_dialog.cc:51
5442 msgid "Add silence at end:"
5443 msgstr "Ajouter du silence à la fin:"
5444
5445 #: export_format_dialog.cc:55
5446 msgid "Compatibility"
5447 msgstr "Compatibilité"
5448
5449 #: export_format_dialog.cc:56
5450 msgid "Quality"
5451 msgstr "Qualité"
5452
5453 #: export_format_dialog.cc:57
5454 msgid "File format"
5455 msgstr "Format de fichier"
5456
5457 #: export_format_dialog.cc:59
5458 msgid "Sample rate conversion quality:"
5459 msgstr "Qualité du ré-échantillonage:"
5460
5461 #: export_format_dialog.cc:66
5462 msgid "Dithering"
5463 msgstr "Interpolation"
5464
5465 #: export_format_dialog.cc:68
5466 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: export_format_dialog.cc:69
5470 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: export_format_dialog.cc:71
5474 msgid "Tag file with session's metadata"
5475 msgstr "Taguer le fichier avec les méta-données de session"
5476
5477 #: export_format_dialog.cc:461
5478 msgid "Best (sinc)"
5479 msgstr "Meilleure (sinc)"
5480
5481 #: export_format_dialog.cc:466
5482 msgid "Medium (sinc)"
5483 msgstr "Moyenne (sinc)"
5484
5485 #: export_format_dialog.cc:471
5486 msgid "Fast (sinc)"
5487 msgstr "Rapide (sinc)"
5488
5489 #: export_format_dialog.cc:879
5490 msgid "Linear encoding options"
5491 msgstr "Options pour l'encodage linéaire"
5492
5493 #: export_format_dialog.cc:895
5494 msgid "Ogg Vorbis options"
5495 msgstr "Options Ogg Vorbis"
5496
5497 #: export_format_dialog.cc:908
5498 msgid "FLAC options"
5499 msgstr "Options FLAC"
5500
5501 #: export_format_dialog.cc:925
5502 msgid "Broadcast Wave options"
5503 msgstr "Option Broadcast Wave"
5504
5505 #: export_preset_selector.cc:28
5506 msgid "Preset"
5507 msgstr "Préréglage"
5508
5509 #: export_preset_selector.cc:104
5510 msgid ""
5511 "The selected preset did not load successfully!\n"
5512 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5513 msgstr ""
5514 "Le préréglage n'a pas pu être chargé!\n"
5515 "Peut-être qu'il référence un format qui a été supprimé?"
5516
5517 #: export_timespan_selector.cc:46
5518 msgid "Show Times as:"
5519 msgstr "Temps exprimé en:"
5520
5521 #: export_timespan_selector.cc:204
5522 msgid " to "
5523 msgstr " à "
5524
5525 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
5526 msgid "Range"
5527 msgstr "Intervalle"
5528
5529 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
5530 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
5534 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856
5538 msgid "-inf"
5539 msgstr "-inf"
5540
5541 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913
5542 msgid "Fader automation mode"
5543 msgstr "Mode d'automation du gain"
5544
5545 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914
5546 msgid "Fader automation type"
5547 msgstr "Type d'automation du gain"
5548
5549 #: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
5550 msgid "Abs"
5551 msgstr "abs"
5552
5553 #: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557
5554 #: route_time_axis.cc:2411
5555 msgid "P"
5556 msgstr "P"
5557
5558 #: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560
5559 msgid "T"
5560 msgstr "T"
5561
5562 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563
5563 msgid "W"
5564 msgstr "W"
5565
5566 #: generic_pluginui.cc:83
5567 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5568 msgstr "<span size=\"large\">réglages préféfinis</span>"
5569
5570 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
5571 msgid "Controls"
5572 msgstr "Contrôles"
5573
5574 #: generic_pluginui.cc:270
5575 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5576 msgstr ""
5577 "Éditeur de plugin: impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
5578 "port %1"
5579
5580 #: generic_pluginui.cc:423
5581 msgid "Automation control"
5582 msgstr "Contrôle d'automation"
5583
5584 #: generic_pluginui.cc:430
5585 msgid "Mgnual"
5586 msgstr "Manuel"
5587
5588 #: global_port_matrix.cc:164
5589 msgid "Audio Connection Manager"
5590 msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
5591
5592 #: global_port_matrix.cc:167
5593 msgid "MIDI Connection Manager"
5594 msgstr "Gestion des connexions MIDI"
5595
5596 #: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
5597 msgid "port"
5598 msgstr "port"
5599
5600 #: group_tabs.cc:308
5601 msgid "Selection..."
5602 msgstr "Sélectionnées..."
5603
5604 #: group_tabs.cc:309
5605 msgid "Record Enabled..."
5606 msgstr "Armées..."
5607
5608 #: group_tabs.cc:310
5609 msgid "Soloed..."
5610 msgstr "Solo..."
5611
5612 #: group_tabs.cc:317
5613 msgid "Create New Group From"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: group_tabs.cc:327
5617 msgid "Add New Subgroup Bus"
5618 msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
5619
5620 #: group_tabs.cc:329
5621 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5622 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (pre-fader)"
5623
5624 #: group_tabs.cc:330
5625 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5626 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (post-fader)"
5627
5628 #: group_tabs.cc:336
5629 msgid "Enable All Groups"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: gtk-custom-ruler.c:133
5633 msgid "Lower limit of ruler"
5634 msgstr "limite inférieure de la règle"
5635
5636 #: gtk-custom-ruler.c:142
5637 msgid "Upper"
5638 msgstr "supérieur"
5639
5640 #: gtk-custom-ruler.c:143
5641 msgid "Upper limit of ruler"
5642 msgstr "limite supérieure de la règle"
5643
5644 #: gtk-custom-ruler.c:153
5645 msgid "Position of mark on the ruler"
5646 msgstr "position du repère sur la règle"
5647
5648 #: gtk-custom-ruler.c:162
5649 msgid "Max Size"
5650 msgstr "taille max"
5651
5652 #: gtk-custom-ruler.c:163
5653 msgid "Maximum size of the ruler"
5654 msgstr "taille max de la règle"
5655
5656 #: gtk-custom-ruler.c:172
5657 msgid "Show Position"
5658 msgstr "afficher la position"
5659
5660 #: gtk-custom-ruler.c:173
5661 msgid "Draw current ruler position"
5662 msgstr "dessiner la position actuelle de la règle"
5663
5664 #: insert_time_dialog.cc:54
5665 msgid "Intersected regions should:"
5666 msgstr "Les régions ayant une intersection devraient:"
5667
5668 #: insert_time_dialog.cc:57
5669 msgid "stay in position"
5670 msgstr "rester en place"
5671
5672 #: insert_time_dialog.cc:58
5673 msgid "move"
5674 msgstr "être bougées"
5675
5676 #: insert_time_dialog.cc:59
5677 msgid "be split"
5678 msgstr "être séparées"
5679
5680 #: insert_time_dialog.cc:65
5681 msgid "Insert time on all the track's playlists"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: insert_time_dialog.cc:70
5685 msgid "Move markers"
5686 msgstr "Déplacer les repères"
5687
5688 #: insert_time_dialog.cc:78
5689 msgid "Move locked markers"
5690 msgstr "Déplacer les repères verrouillés"
5691
5692 #: insert_time_dialog.cc:83
5693 msgid ""
5694 "Move tempo and meter changes\n"
5695 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: interthread_progress_window.cc:103
5699 msgid "Importing file: %1 of %2"
5700 msgstr "Import du fichier: %1 sur %2"
5701
5702 #: io_selector.cc:220
5703 msgid "I/O selector"
5704 msgstr "Sélecteur I/O"
5705
5706 #: io_selector.cc:265
5707 msgid "%1 input"
5708 msgstr "Entrée %1"
5709
5710 #: io_selector.cc:267
5711 msgid "%1 output"
5712 msgstr "sortie %1"
5713
5714 #: keyboard.cc:66
5715 msgid "your own"
5716 msgstr "votre propre"
5717
5718 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
5719 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5720 msgstr ""
5721 "Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser %1!"
5722
5723 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
5724 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5725 msgstr ""
5726 "Fichier de raccourcis clavier \"%1\" non trouvé. Utilisation des raccourcis "
5727 "par défaut."
5728
5729 #: keyeditor.cc:54
5730 msgid "Remove shortcut"
5731 msgstr "Supprimer le raccourci"
5732
5733 #: keyeditor.cc:64
5734 msgid "Action"
5735 msgstr "Action"
5736
5737 #: keyeditor.cc:65
5738 msgid "Shortcut"
5739 msgstr "Raccourci"
5740
5741 #: keyeditor.cc:86
5742 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5743 msgstr ""
5744 "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci"
5745
5746 #: keyeditor.cc:251
5747 msgid "Main_menu"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: keyeditor.cc:255
5751 msgid "redirectmenu"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: latency_gui.cc:39
5755 msgid "sample"
5756 msgstr "échantillons"
5757
5758 #: latency_gui.cc:41
5759 msgid "period"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: latency_gui.cc:55
5763 msgid "%1 sample"
5764 msgid_plural "%1 samples"
5765 msgstr[0] "%1 échantillon"
5766 msgstr[1] "%1 échantillons"
5767
5768 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
5769 msgid "Reset"
5770 msgstr "Réinitialiser"
5771
5772 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
5773 msgid "programming error: %1 (%2)"
5774 msgstr "programming error: %1 (%2)"
5775
5776 #: location_ui.cc:54
5777 msgid "CD"
5778 msgstr "CD"
5779
5780 #: location_ui.cc:57
5781 msgid "Glue"
5782 msgstr "Joindre"
5783
5784 #: location_ui.cc:85
5785 msgid "Performer:"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: location_ui.cc:86
5789 msgid "Composer:"
5790 msgstr "Compositeur:"
5791
5792 #: location_ui.cc:88
5793 msgid "Pre-Emphasis"
5794 msgstr "Pré-accentuation"
5795
5796 #: location_ui.cc:315
5797 msgid "Start time - middle click to locate here"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: location_ui.cc:316
5801 msgid "End time - middle click to locate here"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: location_ui.cc:325
5805 msgid "Position - middle click to locate here"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: location_ui.cc:494
5809 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
5810 msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session"
5811
5812 #: location_ui.cc:720
5813 msgid "New Marker"
5814 msgstr "Nouveau repère"
5815
5816 #: location_ui.cc:721
5817 msgid "New Range"
5818 msgstr "Nouvel intervalle"
5819
5820 #: location_ui.cc:734
5821 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
5822 msgstr "<b>boucle et punch-in/out</b>"
5823
5824 #: location_ui.cc:759
5825 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
5826 msgstr "<b>Repères (Indexes de CD inclus)</b>"
5827
5828 #: location_ui.cc:794
5829 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
5830 msgstr "<b>Intervalles (intervalles de piste CD inclus)</b>"
5831
5832 #: location_ui.cc:1036
5833 msgid "add range marker"
5834 msgstr "ajouter un repère d'intervalle"
5835
5836 #: main.cc:83
5837 msgid "%1 could not connect to JACK."
5838 msgstr "%1 n'a pas pu se connecter à JACK"
5839
5840 #: main.cc:210 main.cc:331
5841 msgid "cannot open pango.rc file %1"
5842 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango.rc %1"
5843
5844 #: main.cc:235 main.cc:358
5845 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: main.cc:247 main.cc:364
5849 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: main.cc:312
5853 msgid ""
5854 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: main.cc:368
5858 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: main.cc:379 main.cc:395
5862 msgid "JACK exited"
5863 msgstr "JACK a quitté"
5864
5865 #: main.cc:382
5866 msgid ""
5867 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
5868 "\n"
5869 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
5870 "\n"
5871 "Click OK to exit %1."
5872 msgstr ""
5873 "JACK a quitté soudainement, sans notifier %1.\n"
5874 "\n"
5875 "Cela vient peut-être d'un problème de configuration, ou bien d'une erreur "
5876 "dans JACK.\n"
5877 "\n"
5878 "Cliquez sur OK pour quitter %1."
5879
5880 #: main.cc:397
5881 msgid ""
5882 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
5883 "\n"
5884 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
5885 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
5886 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
5887 msgstr ""
5888 "JACK a quitté soudainement, sans prévenir %1.\n"
5889 "\n"
5890 "Cela est surement dû à une erreur dans JACK.\n"
5891 "Vous devriez redémarrer JACK et reconnecter %1\n"
5892 "à ce dernier, ou quitter %1 immédiatement.\n"
5893 "Il n'est pas possible de sauvegarder la session\n"
5894 "car les informations de connection seraient perdues.\n"
5895
5896 #: main.cc:487
5897 msgid " (built using "
5898 msgstr " (construit avec "
5899
5900 #: main.cc:490
5901 msgid " and GCC version "
5902 msgstr " et GCC version "
5903
5904 #: main.cc:500
5905 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
5906 msgstr "Copyright © 1999-2012 Paul Davis"
5907
5908 #: main.cc:501
5909 msgid ""
5910 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
5911 "Baker, Robin Gareus"
5912 msgstr ""
5913 "Pour certaines parties, Copyright © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
5914 "Joel Baker, Robin Gareus"
5915
5916 #: main.cc:503
5917 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
5918 msgstr "%1 est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
5919
5920 #: main.cc:504
5921 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
5922 msgstr "pas même de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
5923
5924 #: main.cc:505
5925 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
5926 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
5927
5928 #: main.cc:506
5929 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
5930 msgstr ""
5931 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
5932 "distribution."
5933
5934 #: main.cc:513
5935 msgid "could not initialize %1."
5936 msgstr "impossible d'initialiser %1."
5937
5938 #: main.cc:522
5939 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
5943 msgid "MarkerText"
5944 msgstr "MarkerText"
5945
5946 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
5947 #: midi_channel_selector.cc:433
5948 msgid "All"
5949 msgstr "Tout"
5950
5951 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
5952 #: midi_channel_selector.cc:443
5953 msgid "Invert"
5954 msgstr "Inverser"
5955
5956 #: midi_channel_selector.cc:171
5957 msgid "Force"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: midi_channel_selector.cc:334
5961 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: midi_channel_selector.cc:403
5965 msgid "Click to disable recording all channels"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: midi_channel_selector.cc:408
5969 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: midi_channel_selector.cc:434
5973 msgid "Click to enable playback of all channels"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: midi_channel_selector.cc:439
5977 msgid "Click to disable playback of all channels"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: midi_channel_selector.cc:444
5981 msgid "Click to invert current selected playback channels"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: midi_channel_selector.cc:622
5985 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: midi_channel_selector.cc:630
5989 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: midi_channel_selector.cc:720
5993 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: midi_channel_selector.cc:728
5997 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: midi_export_dialog.cc:35
6001 msgid "Export MIDI: %1"
6002 msgstr "Export MIDI: %1"
6003
6004 #: midi_list_editor.cc:55
6005 msgid "Whole"
6006 msgstr "Ronde"
6007
6008 #: midi_list_editor.cc:56
6009 msgid "Half"
6010 msgstr "Blanche"
6011
6012 #: midi_list_editor.cc:57
6013 msgid "Triplet"
6014 msgstr "Triplet"
6015
6016 #: midi_list_editor.cc:58
6017 msgid "Quarter"
6018 msgstr "Noire"
6019
6020 #: midi_list_editor.cc:59
6021 msgid "Eighth"
6022 msgstr "Croche"
6023
6024 #: midi_list_editor.cc:60
6025 msgid "Sixteenth"
6026 msgstr "Double croche"
6027
6028 #: midi_list_editor.cc:61
6029 msgid "Thirty-second"
6030 msgstr "Triple croche"
6031
6032 #: midi_list_editor.cc:62
6033 msgid "Sixty-fourth"
6034 msgstr "Quadruple croche"
6035
6036 #: midi_list_editor.cc:105
6037 msgid "Num"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: midi_list_editor.cc:107
6041 msgid "Vel"
6042 msgstr "Vel"
6043
6044 #: midi_list_editor.cc:599
6045 msgid "change note channel"
6046 msgstr "changer le canal de la note"
6047
6048 #: midi_list_editor.cc:607
6049 msgid "change note number"
6050 msgstr "changer la hauteur de la note"
6051
6052 #: midi_list_editor.cc:617
6053 msgid "change note velocity"
6054 msgstr "changer la vélocité de la note"
6055
6056 #: midi_list_editor.cc:687
6057 msgid "change note length"
6058 msgstr "changer la durée de la note"
6059
6060 #: midi_port_dialog.cc:39
6061 msgid "Add MIDI Port"
6062 msgstr "Ajouter un port MIDI"
6063
6064 #: midi_port_dialog.cc:40
6065 msgid "Port name:"
6066 msgstr "Nom du port:"
6067
6068 #: midi_port_dialog.cc:45
6069 msgid "MidiPortDialog"
6070 msgstr "MidiPortDialog"
6071
6072 #: midi_region_view.cc:931
6073 msgid "add note"
6074 msgstr "ajouter une note"
6075
6076 #: midi_region_view.cc:1779
6077 msgid "step add"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: midi_region_view.cc:1862
6081 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: midi_region_view.cc:1924
6085 msgid "add patch change"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: midi_region_view.cc:2022
6089 msgid "delete selection"
6090 msgstr "supprimer la sélection"
6091
6092 #: midi_region_view.cc:2038
6093 msgid "delete note"
6094 msgstr "supprimer la note"
6095
6096 #: midi_region_view.cc:2425
6097 msgid "move notes"
6098 msgstr "déplacer les notes"
6099
6100 #: midi_region_view.cc:2647
6101 msgid "resize notes"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: midi_region_view.cc:2967
6105 msgid "transpose"
6106 msgstr "transposer"
6107
6108 #: midi_region_view.cc:3001
6109 msgid "change note lengths"
6110 msgstr "modifier la durée de la note"
6111
6112 #: midi_region_view.cc:3070
6113 msgid "nudge"
6114 msgstr "décaler"
6115
6116 #: midi_region_view.cc:3085
6117 msgid "change channel"
6118 msgstr "changer le canal"
6119
6120 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
6121 msgid "paste"
6122 msgstr "coller"
6123
6124 #: midi_streamview.cc:479
6125 msgid "failed to create MIDI region"
6126 msgstr "Echec lors de la création de la région MIDI"
6127
6128 #: midi_time_axis.cc:262
6129 msgid "External MIDI Device"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: midi_time_axis.cc:263
6133 msgid "External Device Mode"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: midi_time_axis.cc:271
6137 msgid "Chns"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: midi_time_axis.cc:491
6141 msgid "Fit Contents"
6142 msgstr "Contenu:"
6143
6144 #: midi_time_axis.cc:502
6145 msgid "Color Mode"
6146 msgstr "Mode couleur"
6147
6148 #: midi_time_axis.cc:561
6149 msgid "Bender"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: midi_time_axis.cc:565
6153 msgid "Pressure"
6154 msgstr "Pression"
6155
6156 #: midi_time_axis.cc:578
6157 msgid "Controllers"
6158 msgstr "Contrôleurs"
6159
6160 #: midi_time_axis.cc:583
6161 msgid "No MIDI Channels selected"
6162 msgstr "Aucun canal MIDI sélectionné"
6163
6164 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
6165 msgid "Hide all channels"
6166 msgstr "Cacher tous les canaux"
6167
6168 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
6169 msgid "Show all channels"
6170 msgstr "Afficher tous les canaux"
6171
6172 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
6173 msgid "Channel %1"
6174 msgstr "Canal %1"
6175
6176 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
6177 msgid "Controllers %1-%2"
6178 msgstr "Contrôleurs %1-%2"
6179
6180 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
6181 msgid "Controller %1"
6182 msgstr "Contrôleur %1"
6183
6184 #: midi_time_axis.cc:959
6185 msgid "Sustained"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: midi_time_axis.cc:986
6189 msgid "Meter Colors"
6190 msgstr "Couleur du VU-mètre"
6191
6192 #: midi_time_axis.cc:993
6193 msgid "Channel Colors"
6194 msgstr "Couleur du canal"
6195
6196 #: midi_time_axis.cc:1000
6197 msgid "Track Color"
6198 msgstr "Couleur de la piste"
6199
6200 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
6201 msgid "some"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: midi_tracer.cc:51
6205 msgid "Auto-Scroll"
6206 msgstr "Défilement automatique"
6207
6208 #: midi_tracer.cc:52
6209 msgid "Decimal"
6210 msgstr "Décimal"
6211
6212 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
6213 msgid "Enabled"
6214 msgstr "Activé"
6215
6216 #: midi_tracer.cc:66
6217 msgid "Port:"
6218 msgstr "Port:"
6219
6220 #: missing_file_dialog.cc:34
6221 msgid "Missing File!"
6222 msgstr "Fichier manquant!"
6223
6224 #: missing_file_dialog.cc:36
6225 msgid "Select a folder to search"
6226 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche"
6227
6228 #: missing_file_dialog.cc:37
6229 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6230 msgstr "Ajouter le dossier aux chemins de recherche, et essayer à nouveau"
6231
6232 #: missing_file_dialog.cc:39
6233 msgid "Stop loading this session"
6234 msgstr "Arrêter le chargement de la session"
6235
6236 #: missing_file_dialog.cc:40
6237 msgid "Skip all missing files"
6238 msgstr "Ignorer tous les fichiers manquants"
6239
6240 #: missing_file_dialog.cc:41
6241 msgid "Skip this file"
6242 msgstr "Ignorer ce fichier"
6243
6244 #: missing_file_dialog.cc:52
6245 msgid "audio"
6246 msgstr "audio"
6247
6248 #: missing_file_dialog.cc:65
6249 msgid ""
6250 "%1 cannot find the %2 file\n"
6251 "\n"
6252 "<i>%3</i>\n"
6253 "\n"
6254 "in any of these folders:\n"
6255 "\n"
6256 "<tt>%4</tt>\n"
6257 "\n"
6258 msgstr ""
6259 "%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
6260 "\n"
6261 "<i>%3</i>\n"
6262 "\n"
6263 "dans les dossiers suivants:\n"
6264 "\n"
6265 "<tt>%4</tt>\n"
6266 "\n"
6267
6268 #: missing_file_dialog.cc:99
6269 msgid "Click to choose an additional folder"
6270 msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
6271
6272 #: missing_plugin_dialog.cc:29
6273 msgid "Missing Plugins"
6274 msgstr "Plugins manquants"
6275
6276 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
6277 msgid "OK"
6278 msgstr "OK"
6279
6280 #: mixer_actor.cc:55
6281 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: mixer_actor.cc:56
6285 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: mixer_actor.cc:57
6289 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: mixer_actor.cc:58
6293 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: mixer_actor.cc:59
6297 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: mixer_actor.cc:60
6301 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
6305 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: mixer_actor.cc:75
6309 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: mixer_actor.cc:92
6313 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
6317 msgid "pre"
6318 msgstr "pré"
6319
6320 #: mixer_strip.cc:147
6321 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: mixer_strip.cc:149
6325 msgid ""
6326 "\n"
6327 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: mixer_strip.cc:156
6331 msgid "Hide this mixer strip"
6332 msgstr "Cacher ce tranche de mixage"
6333
6334 #: mixer_strip.cc:173
6335 msgid "tupni"
6336 msgstr "tupni"
6337
6338 #: mixer_strip.cc:192
6339 msgid "Isolate Solo"
6340 msgstr "Isoler le Solo"
6341
6342 #: mixer_strip.cc:201
6343 msgid "Lock Solo Status"
6344 msgstr "Verrouiller le status Solo"
6345
6346 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
6347 msgid "lock"
6348 msgstr "verrou"
6349
6350 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
6351 msgid "iso"
6352 msgstr "iso"
6353
6354 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1879 route_ui.cc:1218
6355 msgid "Solo Safe"
6356 msgstr "Bloquer le solo"
6357
6358 #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
6359 msgid "Group"
6360 msgstr "Groupe"
6361
6362 #: mixer_strip.cc:470
6363 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6364 msgstr "Activer/désactiver l'entrée du MIDI"
6365
6366 #: mixer_strip.cc:622
6367 msgid ""
6368 "Aux\n"
6369 "Sends"
6370 msgstr ""
6371 "Arrivées\n"
6372 "Aux"
6373
6374 #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
6375 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6376 msgstr "Non connecté à JACK – aucun changement d'entrée/sortie n'est possible"
6377
6378 #: mixer_strip.cc:1096
6379 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
6380 msgstr "<b>ENTRÉE</b> vers %1"
6381
6382 #: mixer_strip.cc:1099
6383 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
6384 msgstr "<b>SORTIE</b> depuis %1"
6385
6386 #: mixer_strip.cc:1174
6387 msgid "Disconnected"
6388 msgstr "Déconnecté"
6389
6390 #: mixer_strip.cc:1303
6391 msgid "*Comments*"
6392 msgstr "*commentaires*"
6393
6394 #: mixer_strip.cc:1310
6395 msgid "Cmt"
6396 msgstr "Cmt"
6397
6398 #: mixer_strip.cc:1313
6399 msgid "*Cmt*"
6400 msgstr "*Cmt*"
6401
6402 #: mixer_strip.cc:1319
6403 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6404 msgstr "ajouter ou modifier des commentaires"
6405
6406 #: mixer_strip.cc:1358
6407 msgid ": comment editor"
6408 msgstr ": éditeur de commentaires"
6409
6410 #: mixer_strip.cc:1435
6411 msgid "Grp"
6412 msgstr "Grp"
6413
6414 #: mixer_strip.cc:1438
6415 msgid "~G"
6416 msgstr "~G"
6417
6418 #: mixer_strip.cc:1467
6419 msgid "Comments..."
6420 msgstr "Commentaires..."
6421
6422 #: mixer_strip.cc:1469
6423 msgid "Save As Template..."
6424 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
6425
6426 #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
6427 msgid "Active"
6428 msgstr "Activé"
6429
6430 #: mixer_strip.cc:1482
6431 msgid "Adjust Latency..."
6432 msgstr "Régler la latence..."
6433
6434 #: mixer_strip.cc:1485
6435 msgid "Protect Against Denormals"
6436 msgstr "Protèger contre les dénormalisations"
6437
6438 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
6439 msgid "in"
6440 msgstr "entrée"
6441
6442 #: mixer_strip.cc:1725
6443 msgid "post"
6444 msgstr "post"
6445
6446 #: mixer_strip.cc:1729
6447 msgid "out"
6448 msgstr "sortie"
6449
6450 #: mixer_strip.cc:1734
6451 msgid "custom"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: mixer_strip.cc:1758
6455 msgid "c"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
6459 msgid "Disk"
6460 msgstr "Disque"
6461
6462 #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
6463 msgid "AFL"
6464 msgstr "AFL"
6465
6466 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
6467 msgid "PFL"
6468 msgstr "PFL"
6469
6470 #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
6471 msgid "Change all in Group to %1"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
6475 msgid "Change same track-type to %1"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: mixer_ui.cc:1189
6479 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6480 msgstr ""
6481 "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
6482
6483 #: mixer_ui.cc:1273
6484 msgid "-all-"
6485 msgstr "-(tout)-"
6486
6487 #: mixer_ui.cc:1794
6488 msgid "Strips"
6489 msgstr "Tranches"
6490
6491 #: meter_strip.cc:766
6492 msgid "Tall"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: meter_strip.cc:767
6496 msgid "Grande"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: meter_strip.cc:768
6500 msgid "Venti"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: meter_patterns.cc:81
6504 msgid "Peak"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: meter_patterns.cc:84
6508 msgid "RMS + Peak"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: meter_patterns.cc:87
6512 msgid "IEC1/DIN"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: meter_patterns.cc:90
6516 msgid "IEC1/Nordic"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: meter_patterns.cc:93
6520 msgid "IEC2/BBC"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: meter_patterns.cc:96
6524 msgid "IEC2/EBU"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: meter_patterns.cc:99
6528 msgid "K20"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: meter_patterns.cc:102
6532 msgid "K14"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: monitor_section.cc:62
6536 msgid "SiP"
6537 msgstr "SiP"
6538
6539 #: monitor_section.cc:90
6540 msgid "isolated"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: monitor_section.cc:104
6544 msgid ""
6545 "When active, something is solo-isolated.\n"
6546 "Click to de-isolate everything"
6547 msgstr ""
6548 "Actif lorsque quelque chose est isolé par un solo\n"
6549 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
6550
6551 #: monitor_section.cc:107
6552 msgid ""
6553 "When active, auditioning is active.\n"
6554 "Click to stop the audition"
6555 msgstr ""
6556 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
6557 "Cliquez pour stopper l'écoute."
6558
6559 #: monitor_section.cc:124
6560 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: monitor_section.cc:130
6564 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: monitor_section.cc:136
6568 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: monitor_section.cc:144
6572 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: monitor_section.cc:150
6576 msgid "Solo Boost"
6577 msgstr "Gain Solo"
6578
6579 #: monitor_section.cc:162
6580 msgid ""
6581 "Gain reduction non-soloed signals\n"
6582 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
6583 msgstr ""
6584
6585 #: monitor_section.cc:164
6586 msgid "SiP Cut"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: monitor_section.cc:176
6590 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: monitor_section.cc:192
6594 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6595 msgstr "Solo exclusif veut dire qu'un seul solo peut être actif à la fois"
6596
6597 #: monitor_section.cc:201
6598 msgid ""
6599 "If enabled, solo will override mute\n"
6600 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6601 msgstr ""
6602 "Si actif, le mode solo prend le pas sur le mode muet (une piste muette et en "
6603 "solo sera audible)"
6604
6605 #: monitor_section.cc:227
6606 msgid "mute"
6607 msgstr "muet"
6608
6609 #: monitor_section.cc:245
6610 msgid "mono"
6611 msgstr "mono"
6612
6613 #: monitor_section.cc:693
6614 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: mono_panner.cc:101
6618 #, c-format
6619 msgid "L:%3d R:%3d"
6620 msgstr "G:%3d D:%3d"
6621
6622 #: mono_panner_editor.cc:33
6623 msgid "Mono Panner"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
6627 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
6628 msgid "%"
6629 msgstr "%"
6630
6631 #: nag.cc:42
6632 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6633 msgstr "Je souhaite faire un don"
6634
6635 #: nag.cc:43
6636 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6637 msgstr "Je souhaite m'abonner"
6638
6639 #: nag.cc:44
6640 msgid "I'm already a subscriber!"
6641 msgstr "Je suis déjà abonné!"
6642
6643 #: nag.cc:45
6644 msgid "Ask about this the next time I export"
6645 msgstr "Me demander lors du prochain export"
6646
6647 #: nag.cc:46
6648 msgid "Never ever ask me about this again"
6649 msgstr "Ne plus me poser la question"
6650
6651 #: nag.cc:49
6652 msgid ""
6653 "Congratulations on your session export.\n"
6654 "\n"
6655 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6656 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6657 "system\n"
6658 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6659 "\n"
6660 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6661 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6662 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6663 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6664 msgstr ""
6665 "Félicitation pour votre export de session.\n"
6666 "\n"
6667 "Il semblerait que vous soyez déjà abonné. Si c'est bien le cas,\n"
6668 "merci et excusez-nous de vous avoir ennuyer avec ça.\n"
6669 "Nous travaillons à l'amélioration du système d'abonnement\n"
6670 "afin de supprimer ce message.\n"
6671 "\n"
6672 "Si vous n'êtes pas abonné, pensez à soutenir le développement d'Ardour\n"
6673 "avec un don ou un abonnement. La continuation du développement\n"
6674 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
6675 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
6676
6677 #: nag.cc:58
6678 msgid ""
6679 "Congratulations on your session export.\n"
6680 "\n"
6681 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6682 "supporting\n"
6683 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6684 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6685 "development\n"
6686 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6687 msgstr ""
6688 "Félicitation pour votre export de session.\n"
6689 "\n"
6690 "Nous espèrons que Ardour vous est utile. Si c'est le cas,\n"
6691 "merci de penser à soutenir l'effort de développement\n"
6692 "avec un don ou un abonnement.\n"
6693 "La continuation du développement\n"
6694 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
6695 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
6696
6697 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6698 msgid "New Preset"
6699 msgstr "Nouveau préréglage"
6700
6701 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6702 msgid "Replace existing preset with this name"
6703 msgstr "Écraser le préréglage avec ce nom"
6704
6705 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6706 msgid "Name of new preset"
6707 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
6708
6709 #: normalize_dialog.cc:34
6710 msgid "Normalize regions"
6711 msgstr "Normaliser les régions"
6712
6713 #: normalize_dialog.cc:34
6714 msgid "Normalize region"
6715 msgstr "Normaliser la région"
6716
6717 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
6718 msgid "dbFS"
6719 msgstr "dBFS"
6720
6721 #: normalize_dialog.cc:56
6722 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: normalize_dialog.cc:58
6726 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: normalize_dialog.cc:73
6730 msgid "Normalize"
6731 msgstr "Normaliser"
6732
6733 #: opts.cc:57
6734 msgid "Usage: "
6735 msgstr "Utilisation:"
6736
6737 #: opts.cc:58
6738 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
6739 msgstr "  [nomsession]                     Nom de la session à charger\n"
6740
6741 #: opts.cc:59
6742 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
6743 msgstr ""
6744 " u -v, --version                    Affiche les informations de version\n"
6745
6746 #: opts.cc:60
6747 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
6748 msgstr "u  -h, --help                       Affiche ce message\n"
6749
6750 #: opts.cc:61
6751 msgid ""
6752 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
6753 msgstr ""
6754 "  -a, --no-announcements      Ne pas chercher des annonces sur le site\n"
6755
6756 #: opts.cc:62
6757 msgid ""
6758 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
6759 msgstr ""
6760 "u  -b, --bindings                   Affiche tous les noms de raccourcis "
6761 "clavier possibles\n"
6762
6763 #: opts.cc:63
6764 msgid ""
6765 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
6766 "ardour\n"
6767 msgstr ""
6768 "  -c, --name  nom                  Utiliser un nom de client jack différent. "
6769 "La valeur par défaut est \"ardour\"\n"
6770
6771 #: opts.cc:64
6772 msgid ""
6773 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
6774 msgstr ""
6775 "  -d, --disable-plugins            Désactive tous les plugins dans une "
6776 "session existante\n"
6777
6778 #: opts.cc:65
6779 msgid ""
6780 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6781 "available options\n"
6782 msgstr ""
6783 "  -D, --debug <options>       Définir les drapeaux de déboguage. Utiliser \"-"
6784 "D list\"  pour avoir les options disponibles\n"
6785
6786 #: opts.cc:66
6787 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
6788 msgstr ""
6789 "  -n, --no-splash                Ne pas afficher l'écran de démarrage\n"
6790
6791 #: opts.cc:67
6792 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
6793 msgstr ""
6794 "  -m, --menus fichier              Utiliser \"fichier\" pour definir les "
6795 "menus\n"
6796
6797 #: opts.cc:68
6798 msgid ""
6799 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
6800 msgstr ""
6801 "  -N, --new nomsession             Créer une nouvelle session depuis la "
6802 "ligne de commande\n"
6803
6804 #: opts.cc:69
6805 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
6806 msgstr ""
6807 "  -O, --no-hw-optimizations        Désactiver les optimisations matérielles "
6808 "spécifiques\n"
6809
6810 #: opts.cc:71
6811 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
6812 msgstr ""
6813 "  -S, --sync\t                      Dessiner l'interface graphique en mode "
6814 "synchrone\n"
6815
6816 #: opts.cc:73
6817 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
6818 msgstr ""
6819 "  -V, --novst                      Désactiver la prise en charge des VST\n"
6820
6821 #: opts.cc:75
6822 msgid ""
6823 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
6824 "and then quit\n"
6825 msgstr ""
6826 "  -E, --save <fichier>           Charger la session, la sauvegarder dans "
6827 "\"fichier\" puis quitter\n"
6828
6829 #: opts.cc:76
6830 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
6831 msgstr "  -C, --curvetest nomfichier       Débogueur d'algorithme de courbe\n"
6832
6833 #: opts.cc:77
6834 msgid ""
6835 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
6836 "ardour3/ardour.bindings)\n"
6837 msgstr ""
6838 "  -k, --keybindings nomfichier       Nom du fichier des raccourcis claviers "
6839 "à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
6840
6841 #: panner2d.cc:781
6842 msgid "Panner (2D)"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451
6846 msgid "Bypass"
6847 msgstr "Court-circuiter"
6848
6849 #: panner2d.cc:787
6850 msgid "Panner"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: panner_ui.cc:71
6854 msgid "Pan automation mode"
6855 msgstr "Mode d'automation du panoramique"
6856
6857 #: panner_ui.cc:72
6858 msgid "Pan automation type"
6859 msgstr "Type d'automation de panoramique"
6860
6861 #: panner_ui.cc:295
6862 msgid ""
6863 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: playlist_selector.cc:43
6867 msgid "Playlists"
6868 msgstr "Listes de lecture"
6869
6870 #: playlist_selector.cc:54
6871 msgid "Playlists grouped by track"
6872 msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
6873
6874 #: playlist_selector.cc:101
6875 msgid "Playlist for %1"
6876 msgstr "Liste de lecture pour %1"
6877
6878 #: playlist_selector.cc:114
6879 msgid "Other tracks"
6880 msgstr "Autres pistes"
6881
6882 #: playlist_selector.cc:139
6883 msgid "unassigned"
6884 msgstr "non assigné"
6885
6886 #: playlist_selector.cc:194
6887 msgid "Imported"
6888 msgstr "Importé"
6889
6890 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
6891 msgid "dB scale"
6892 msgstr "échelle en dB"
6893
6894 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
6895 msgid "Name contains"
6896 msgstr "Le nom contient"
6897
6898 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
6899 msgid "Type contains"
6900 msgstr "Le type contient"
6901
6902 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
6903 msgid "Category contains"
6904 msgstr "La catégorie contient"
6905
6906 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
6907 msgid "Author contains"
6908 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
6909
6910 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
6911 msgid "Library contains"
6912 msgstr "La bibliothèque contient"
6913
6914 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
6915 msgid "Favorites only"
6916 msgstr "Seulement les favoris"
6917
6918 #: plugin_selector.cc:64
6919 msgid "Plugin Manager"
6920 msgstr "Gestion des plugins"
6921
6922 #: plugin_selector.cc:84
6923 msgid "Fav"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: plugin_selector.cc:86
6927 msgid "Available Plugins"
6928 msgstr "Plugins disponibles"
6929
6930 #: plugin_selector.cc:87
6931 msgid "Type"
6932 msgstr "Type"
6933
6934 #: plugin_selector.cc:88
6935 msgid "Category"
6936 msgstr "Catégorie"
6937
6938 #: plugin_selector.cc:89
6939 msgid "Creator"
6940 msgstr "Créateur"
6941
6942 #: plugin_selector.cc:90
6943 msgid "# Audio In"
6944 msgstr "# Entrée audio"
6945
6946 #: plugin_selector.cc:91
6947 msgid "# Audio Out"
6948 msgstr "# Sortie audio"
6949
6950 #: plugin_selector.cc:92
6951 msgid "# MIDI In"
6952 msgstr "# Entrée MIDI"
6953
6954 #: plugin_selector.cc:93
6955 msgid "# MIDI Out"
6956 msgstr "# Sortie MIDI"
6957
6958 #: plugin_selector.cc:115
6959 msgid "Plugins to be connected"
6960 msgstr "Plugins à connecter"
6961
6962 #: plugin_selector.cc:128
6963 msgid "Add a plugin to the effect list"
6964 msgstr "Ajouter un plugin à la liste"
6965
6966 #: plugin_selector.cc:132
6967 msgid "Remove a plugin from the effect list"
6968 msgstr "Retirer un plugin de la liste"
6969
6970 #: plugin_selector.cc:134
6971 msgid "Update available plugins"
6972 msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles"
6973
6974 #: plugin_selector.cc:171
6975 msgid "Insert Plugin(s)"
6976 msgstr "Insérer des plugins"
6977
6978 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
6979 #: plugin_selector.cc:323
6980 msgid "variable"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: plugin_selector.cc:480
6984 msgid ""
6985 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
6986 "\n"
6987 "See the Log window for more details (maybe)"
6988 msgstr ""
6989 "Le plugin \"%1\" n'a pas pu être chargé\n"
6990 "\n"
6991 "Il y a peut-être plus de détails dans la fenêtre de Log"
6992
6993 #: plugin_selector.cc:628
6994 msgid "Favorites"
6995 msgstr "Favoris"
6996
6997 #: plugin_selector.cc:630
6998 msgid "Plugin Manager..."
6999 msgstr "Gestionnaire de plugin..."
7000
7001 #: plugin_selector.cc:634
7002 msgid "By Creator"
7003 msgstr "Par créateur"
7004
7005 #: plugin_selector.cc:637
7006 msgid "By Category"
7007 msgstr "Par catégorie"
7008
7009 #: plugin_ui.cc:116
7010 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7011 msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
7012
7013 #: plugin_ui.cc:128
7014 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7015 msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur"
7016
7017 #: plugin_ui.cc:329
7018 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7019 msgstr "create_lv2_editor est appelé sur un plugin non LV2"
7020
7021 #: plugin_ui.cc:417
7022 msgid "Add"
7023 msgstr "Ajouter"
7024
7025 #: plugin_ui.cc:429
7026 msgid ""
7027 "Presets (if any) for this plugin\n"
7028 "(Both factory and user-created)"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: plugin_ui.cc:431
7032 msgid "Save the current preset"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: plugin_ui.cc:432
7036 msgid "Delete the current preset"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: plugin_ui.cc:433
7040 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
7044 msgid ""
7045 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7046 "use as a shortcut"
7047 msgstr ""
7048 "Cliquez pour authoriser le plugin à recevoir des évenements que %1 considère "
7049 "habituellement comme des raccourcis"
7050
7051 #: plugin_ui.cc:467
7052 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7053 msgstr "Cliquez pour activer/désactiver ce plugin"
7054
7055 #: plugin_ui.cc:508
7056 msgid "latency (%1 ms)"
7057 msgstr "Latence (%1 ms)"
7058
7059 #: plugin_ui.cc:519
7060 msgid "Edit Latency"
7061 msgstr "Editer la latence"
7062
7063 #: plugin_ui.cc:558
7064 msgid "Plugin preset %1 not found"
7065 msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé"
7066
7067 #: plugin_ui.cc:595
7068 msgid ""
7069 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
7070 "full version"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
7074 msgid ""
7075 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
7076 "newer version"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: plugin_ui.cc:669
7080 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7081 msgstr "Cliquez pour utiliser les raccourcis claviers de %1"
7082
7083 #: port_group.cc:335
7084 msgid "%1 Busses"
7085 msgstr "%1 bus"
7086
7087 #: port_group.cc:336
7088 msgid "%1 Tracks"
7089 msgstr "%1 pistes"
7090
7091 #: port_group.cc:337
7092 msgid "Hardware"
7093 msgstr "Matériel"
7094
7095 #: port_group.cc:338
7096 msgid "%1 Misc"
7097 msgstr "%1 Divers"
7098
7099 #: port_group.cc:339
7100 msgid "Other"
7101 msgstr "Autre"
7102
7103 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
7104 msgid "LTC Out"
7105 msgstr "LTC Out"
7106
7107 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
7108 msgid "LTC In"
7109 msgstr "LTC In"
7110
7111 #: port_group.cc:463
7112 msgid "MTC in"
7113 msgstr "MTC in"
7114
7115 #: port_group.cc:466
7116 msgid "MIDI control in"
7117 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
7118
7119 #: port_group.cc:469
7120 msgid "MIDI clock in"
7121 msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
7122
7123 #: port_group.cc:472
7124 msgid "MMC in"
7125 msgstr "MMC in"
7126
7127 #: port_group.cc:476
7128 msgid "MTC out"
7129 msgstr "MTC out"
7130
7131 #: port_group.cc:479
7132 msgid "MIDI control out"
7133 msgstr "Envoi des contrôles MIDI"
7134
7135 #: port_group.cc:482
7136 msgid "MIDI clock out"
7137 msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
7138
7139 #: port_group.cc:485
7140 msgid "MMC out"
7141 msgstr "MMC out"
7142
7143 #: port_group.cc:552
7144 msgid "system:"
7145 msgstr "système:"
7146
7147 #: port_group.cc:553
7148 msgid "alsa_pcm"
7149 msgstr "alsa_pcm"
7150
7151 #: port_insert_ui.cc:40
7152 msgid "Measure Latency"
7153 msgstr "Mesurer la latence"
7154
7155 #: port_insert_ui.cc:51
7156 msgid "Send/Output"
7157 msgstr "Départ/Sortie"
7158
7159 #: port_insert_ui.cc:52
7160 msgid "Return/Input"
7161 msgstr "Retour/Entrée"
7162
7163 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
7164 msgid "Disconnected from audio engine"
7165 msgstr "Non connecté au moteur audio"
7166
7167 #: port_insert_ui.cc:86
7168 msgid "No signal detected"
7169 msgstr "Aucun signal détecté"
7170
7171 #: port_insert_ui.cc:135
7172 msgid "Detecting ..."
7173 msgstr "Recherche..."
7174
7175 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
7176 msgid "<b>Sources</b>"
7177 msgstr "<b>Sources :</b>"
7178
7179 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
7180 msgid "<b>Destinations</b>"
7181 msgstr "<b>Destinations</b>"
7182
7183 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
7184 #, c-format
7185 msgid "Add %s %s"
7186 msgstr "Ajouter %s %s"
7187
7188 #: port_matrix.cc:456
7189 #, c-format
7190 msgid "Rename '%s'..."
7191 msgstr "Renommer '%s'..."
7192
7193 #: port_matrix.cc:472
7194 msgid "Remove all"
7195 msgstr "Tout supprimer"
7196
7197 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
7198 #, c-format
7199 msgid "%s all"
7200 msgstr "%s tout"
7201
7202 #: port_matrix.cc:527
7203 msgid "Rescan"
7204 msgstr "Rafraîchir"
7205
7206 #: port_matrix.cc:529
7207 msgid "Show individual ports"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: port_matrix.cc:535
7211 msgid "Flip"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: port_matrix.cc:726
7215 msgid "Cannot add port"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: port_matrix.cc:748
7219 msgid "Port removal not allowed"
7220 msgstr "Suppression de ports non authorisée"
7221
7222 #: port_matrix.cc:966
7223 #, c-format
7224 msgid "Remove '%s'"
7225 msgstr "Supprimer '%s'"
7226
7227 #: port_matrix.cc:981
7228 #, c-format
7229 msgid "%s all from '%s'"
7230 msgstr "%s tout depuis '%s'"
7231
7232 #: port_matrix.cc:1047
7233 msgid "channel"
7234 msgstr "canal"
7235
7236 #: port_matrix_body.cc:82
7237 msgid "There are no ports to connect."
7238 msgstr "Il n'y a pas de port à connecter."
7239
7240 #: port_matrix_body.cc:84
7241 msgid "There are no %1 ports to connect."
7242 msgstr "Il n'y a pas de port %1 à connecter."
7243
7244 #: processor_box.cc:256
7245 msgid ""
7246 "<b>%1</b>\n"
7247 "Double-click to show GUI.\n"
7248 "Alt+double-click to show generic GUI."
7249 msgstr ""
7250
7251 #: processor_box.cc:259
7252 msgid ""
7253 "<b>%1</b>\n"
7254 "Double-click to show generic GUI."
7255 msgstr ""
7256
7257 #: processor_box.cc:372
7258 msgid "Show All Controls"
7259 msgstr "Afficher les contrôles"
7260
7261 #: processor_box.cc:376
7262 msgid "Hide All Controls"
7263 msgstr "Cacher tous les contrôles"
7264
7265 #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925
7266 msgid "off"
7267 msgstr "Off"
7268
7269 #: processor_box.cc:742
7270 msgid ""
7271 "Right-click to add/remove/edit\n"
7272 "plugins,inserts,sends and more"
7273 msgstr ""
7274 "Clic-droit pour ajouter/enlever/modifier\n"
7275 "plugins/départs/insertions etc."
7276
7277 #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
7278 msgid "Plugin Incompatibility"
7279 msgstr "Incompatibilité du plugin"
7280
7281 #: processor_box.cc:1200
7282 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7283 msgstr "Vous avez essayé d'ajouter le plugin \"%1\" dans la case %2.\n"
7284
7285 #: processor_box.cc:1206
7286 msgid ""
7287 "\n"
7288 "This plugin has:\n"
7289 msgstr ""
7290 "\n"
7291 "Ce plugin possède:\n"
7292
7293 #: processor_box.cc:1209
7294 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7295 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7296 msgstr[0] "\t%1 entrée MIDI\n"
7297 msgstr[1] "\t%1 entrées MIDI\n"
7298
7299 #: processor_box.cc:1213
7300 msgid "\t%1 audio input\n"
7301 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7302 msgstr[0] "\t%1 entrée audio\n"
7303 msgstr[1] "\t%1 entrées audio\n"
7304
7305 #: processor_box.cc:1216
7306 msgid ""
7307 "\n"
7308 "but at the insertion point, there are:\n"
7309 msgstr ""
7310 "\n"
7311 "mais au point d'insertion, il y a:\n"
7312
7313 #: processor_box.cc:1219
7314 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7315 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7316 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
7317 msgstr[1] "\t%1 canaux MIDI\n"
7318
7319 #: processor_box.cc:1223
7320 msgid "\t%1 audio channel\n"
7321 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7322 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
7323 msgstr[1] "\t%1 canaux audio\n"
7324
7325 #: processor_box.cc:1226
7326 msgid ""
7327 "\n"
7328 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7329 msgstr ""
7330 "\n"
7331 "%1 est incapable d'insérer ce plugin ici.\n"
7332
7333 #: processor_box.cc:1262
7334 msgid "Cannot set up new send: %1"
7335 msgstr "Impossible e configuer le nouveau départ: %1"
7336
7337 #: processor_box.cc:1594
7338 msgid ""
7339 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7340 "in that way because the inputs and\n"
7341 "outputs will not work correctly."
7342 msgstr ""
7343 "Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n"
7344 "de cette façon car les entrées et les sorties\n"
7345 "ne fonctionneront pas correctement."
7346
7347 #: processor_box.cc:1778
7348 msgid "Rename Processor"
7349 msgstr "Renommer le traitement"
7350
7351 #: processor_box.cc:1809
7352 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7353 msgstr "Au moins 100 objects IO avec un nom du style %1 - Le nom est inchangé"
7354
7355 #: processor_box.cc:1943
7356 msgid "plugin insert constructor failed"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: processor_box.cc:1954
7360 msgid ""
7361 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7362 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7363 "could not match the configuration of this track."
7364 msgstr ""
7365 "La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n"
7366 "probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n"
7367 "ne correspond pas à la configuration de cette piste."
7368
7369 #: processor_box.cc:2000
7370 msgid ""
7371 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7372 "(this cannot be undone)"
7373 msgstr ""
7374 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les redirections de %1 ?\n"
7375 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
7376
7377 #: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
7378 msgid "Yes, remove them all"
7379 msgstr "Oui, les supprimer"
7380
7381 #: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
7382 msgid "Remove processors"
7383 msgstr "Supprimer les traitements"
7384
7385 #: processor_box.cc:2021
7386 msgid ""
7387 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7388 "(this cannot be undone)"
7389 msgstr ""
7390 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les pré-redirections de %1 ?\n"
7391 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
7392
7393 #: processor_box.cc:2200
7394 msgid "New Plugin"
7395 msgstr "Nouveau plugin"
7396
7397 #: processor_box.cc:2203
7398 msgid "New Insert"
7399 msgstr "Nouvelle insertion"
7400
7401 #: processor_box.cc:2206
7402 msgid "New External Send ..."
7403 msgstr "Nouveau départ externe..."
7404
7405 #: processor_box.cc:2210
7406 msgid "New Aux Send ..."
7407 msgstr "Nouveau départ auxilliaire..."
7408
7409 #: processor_box.cc:2214
7410 msgid "Clear (all)"
7411 msgstr "Supprimer tout"
7412
7413 #: processor_box.cc:2216
7414 msgid "Clear (pre-fader)"
7415 msgstr "Supprimer (pré-fader)"
7416
7417 #: processor_box.cc:2218
7418 msgid "Clear (post-fader)"
7419 msgstr "Supprimer (post-fader)"
7420
7421 #: processor_box.cc:2244
7422 msgid "Activate All"
7423 msgstr "Activer tous les groupes"
7424
7425 #: processor_box.cc:2248
7426 msgid "A/B Plugins"
7427 msgstr "A/B Plugins"
7428
7429 #: processor_box.cc:2257
7430 msgid "Edit with generic controls..."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: processor_box.cc:2557
7434 msgid "%1: %2 (by %3)"
7435 msgstr "%1: %2 (par %3)"
7436
7437 #: patch_change_dialog.cc:84
7438 msgid "Patch"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
7442 msgid "Program"
7443 msgstr "Programme"
7444
7445 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
7446 msgid "Bank"
7447 msgstr "Banque"
7448
7449 #: quantize_dialog.cc:36
7450 msgid "main grid"
7451 msgstr "grille principale"
7452
7453 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
7454 msgid "Quantize"
7455 msgstr "Quantiser"
7456
7457 #: quantize_dialog.cc:59
7458 msgid "Swing"
7459 msgstr "Swing"
7460
7461 #: quantize_dialog.cc:62
7462 msgid "Threshold (ticks)"
7463 msgstr "Seuil"
7464
7465 #: quantize_dialog.cc:63
7466 msgid "Snap note start"
7467 msgstr "Aligner début de note"
7468
7469 #: quantize_dialog.cc:64
7470 msgid "Snap note end"
7471 msgstr "Aligner fin de note"
7472
7473 #: rc_option_editor.cc:69
7474 msgid "Click audio file:"
7475 msgstr "Son du clic:"
7476
7477 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
7478 msgid "Browse..."
7479 msgstr "Parcourir..."
7480
7481 #: rc_option_editor.cc:76
7482 msgid "Click emphasis audio file:"
7483 msgstr "Son du clic accentué:"
7484
7485 #: rc_option_editor.cc:108
7486 msgid "Choose Click"
7487 msgstr "Choix du clic"
7488
7489 #: rc_option_editor.cc:128
7490 msgid "Choose Click Emphasis"
7491 msgstr "choix du clic accentué"
7492
7493 #: rc_option_editor.cc:160
7494 msgid "Limit undo history to"
7495 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
7496
7497 #: rc_option_editor.cc:161
7498 msgid "Save undo history of"
7499 msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation de"
7500
7501 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
7502 msgid "commands"
7503 msgstr "commandes"
7504
7505 #: rc_option_editor.cc:315
7506 msgid "Edit using:"
7507 msgstr "Éditer avec:"
7508
7509 #: rc_option_editor.cc:341
7510 msgid "Delete using:"
7511 msgstr "Effacer avec:"
7512
7513 #: rc_option_editor.cc:368
7514 msgid "Insert note using:"
7515 msgstr "Insérer une note avec:"
7516
7517 #: rc_option_editor.cc:395
7518 msgid "Ignore snap using:"
7519 msgstr "Ignorer la grille d'alignement avec:"
7520
7521 #: rc_option_editor.cc:411
7522 msgid "Keyboard layout:"
7523 msgstr "Modèle de clavier:"
7524
7525 #: rc_option_editor.cc:534
7526 msgid "Font scaling:"
7527 msgstr "Agrandissment des polices:"
7528
7529 #: rc_option_editor.cc:586
7530 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7531 msgstr "Écoute (tampon en secondes):"
7532
7533 #: rc_option_editor.cc:599
7534 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7535 msgstr "Enregistrement (tampon en secondes):"
7536
7537 #: rc_option_editor.cc:660
7538 msgid "Feedback"
7539 msgstr "Feedback"
7540
7541 #: rc_option_editor.cc:665
7542 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7543 msgstr ""
7544 "Double cliquez sur un nom pour éditer la configuration d'un protocole activé"
7545
7546 #: rc_option_editor.cc:817
7547 msgid "Show Video Export Info before export"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: rc_option_editor.cc:818
7551 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: rc_option_editor.cc:819
7555 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: rc_option_editor.cc:827
7559 msgid ""
7560 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
7561 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
7562 msgstr ""
7563
7564 #: rc_option_editor.cc:829
7565 msgid "Video Server URL:"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: rc_option_editor.cc:834
7569 msgid ""
7570 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
7571 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
7572 "the video-server is running locally"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: rc_option_editor.cc:841
7576 msgid ""
7577 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
7578 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
7579 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
7580 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
7581 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
7582 msgstr ""
7583
7584 #: rc_option_editor.cc:848
7585 msgid ""
7586 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
7587 "the video-export dialog."
7588 msgstr ""
7589
7590 #: rc_option_editor.cc:853
7591 msgid ""
7592 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
7593 "confirmation"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: rc_option_editor.cc:993
7597 msgid "%1 Preferences"
7598 msgstr "Préférences de %1"
7599
7600 #: rc_option_editor.cc:1004
7601 msgid "DSP CPU Utilization"
7602 msgstr "Utilisation du CPU DSP"
7603
7604 #: rc_option_editor.cc:1008
7605 msgid "Signal processing uses"
7606 msgstr "Le traitement du signal utilise"
7607
7608 #: rc_option_editor.cc:1013
7609 msgid "all but one processor"
7610 msgstr "tous les processeurs sauf un"
7611
7612 #: rc_option_editor.cc:1014
7613 msgid "all available processors"
7614 msgstr "tous les processeurs disponibles"
7615
7616 #: rc_option_editor.cc:1017
7617 msgid "%1 processors"
7618 msgstr "%1 processeurs"
7619
7620 #: rc_option_editor.cc:1020
7621 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
7622 msgstr "Cette option ne sera prise en compte qu'après un redémarrage de %1."
7623
7624 #: rc_option_editor.cc:1032
7625 msgid "Verify removal of last capture"
7626 msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr."
7627
7628 #: rc_option_editor.cc:1040
7629 msgid "Make periodic backups of the session file"
7630 msgstr "Sauvegardes de secours périodiques"
7631
7632 #: rc_option_editor.cc:1050
7633 msgid "Always copy imported files"
7634 msgstr "Toujours recopier les fichiers importés"
7635
7636 #: rc_option_editor.cc:1065
7637 msgid "Maximum number of recent sessions"
7638 msgstr "Nombre maximum de sessions récentes"
7639
7640 #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
7641 msgid "Automation"
7642 msgstr "Automation"
7643
7644 #: rc_option_editor.cc:1088
7645 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
7646 msgstr "Facteur d'espacement (plus => moins de données)"
7647
7648 #: rc_option_editor.cc:1097
7649 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
7650 msgstr "Intervalle de prise d'automation (ms)"
7651
7652 #: rc_option_editor.cc:1109
7653 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7654 msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
7655
7656 #: rc_option_editor.cc:1123
7657 msgid ""
7658 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
7659 "detected by the audio engine"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: rc_option_editor.cc:1129
7663 msgid "Create markers where xruns occur"
7664 msgstr "Créer un repère en cas de désynchro (xrun)"
7665
7666 #: rc_option_editor.cc:1138
7667 msgid "Stop at the end of the session"
7668 msgstr "Arrêter à la fin de la session"
7669
7670 #: rc_option_editor.cc:1143
7671 msgid ""
7672 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
7673 "transport when it reaches the current session end marker\n"
7674 "\n"
7675 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
7676 "all times"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: rc_option_editor.cc:1151
7680 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: rc_option_editor.cc:1156
7684 msgid ""
7685 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
7686 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
7687 "the loop\n"
7688 "\n"
7689 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
7690 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: rc_option_editor.cc:1164
7694 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7695 msgstr "Désactiver le désarmement par piste pendant l'enregistrement"
7696
7697 #: rc_option_editor.cc:1168
7698 msgid ""
7699 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
7700 "specific tracks recording during a take"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: rc_option_editor.cc:1173
7704 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7705 msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide"
7706
7707 #: rc_option_editor.cc:1177
7708 msgid ""
7709 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
7710 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: rc_option_editor.cc:1181
7714 msgid "Sync/Slave"
7715 msgstr "Sync/Esclave"
7716
7717 #: rc_option_editor.cc:1185
7718 msgid "External timecode source"
7719 msgstr "Source de synchronisation Timecode"
7720
7721 #: rc_option_editor.cc:1195
7722 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: rc_option_editor.cc:1201
7726 msgid ""
7727 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
7728 "an external timecode source.\n"
7729 "\n"
7730 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
7731 "that of the selected external timecode source.\n"
7732 "\n"
7733 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
7734 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
7735 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
7736 "external timecode standard and the session standard."
7737 msgstr ""
7738
7739 #: rc_option_editor.cc:1211
7740 msgid "External timecode is sync locked"
7741 msgstr "Timecode externe est verrouillé (sync locked)"
7742
7743 #: rc_option_editor.cc:1217
7744 msgid ""
7745 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
7746 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
7747 msgstr ""
7748
7749 #: rc_option_editor.cc:1224
7750 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: rc_option_editor.cc:1230
7754 msgid ""
7755 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
7756 "instead of 30000/1001.\n"
7757 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
7758 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
7759 "period.\n"
7760 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
7761 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
7762 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
7763 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: rc_option_editor.cc:1244
7767 msgid "LTC incoming port"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: rc_option_editor.cc:1269
7771 msgid "send LTC while stopped"
7772 msgstr "envoyer LTC à l'arrêt"
7773
7774 #: rc_option_editor.cc:1275
7775 msgid ""
7776 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
7777 "transport (playhead) is not moving"
7778 msgstr ""
7779 "<b>Activé</b> %1 continuera à envoyer l'info LTC même quand le transport (la "
7780 "tête de lecture) n'est pas en movement"
7781
7782 #: rc_option_editor.cc:1285
7783 msgid ""
7784 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
7785 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: rc_option_editor.cc:1305
7789 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7790 msgstr ""
7791 "Déplacer les automations pertinentes lors du déplacement des regions audio"
7792
7793 #: rc_option_editor.cc:1313
7794 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7795 msgstr "Afficher les VU-mètres sur les pistes"
7796
7797 #: rc_option_editor.cc:1321
7798 msgid "Display master-meter in the toolbar"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: rc_option_editor.cc:1328
7802 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
7803 msgstr "Les régions en groupes d'édition actives sont modifiées ensembles"
7804
7805 #: rc_option_editor.cc:1329
7806 msgid "whenever they overlap in time"
7807 msgstr "si elles se chevauchent dans le temps"
7808
7809 #: rc_option_editor.cc:1330
7810 msgid "only if they have identical length, position and origin"
7811 msgstr "seulement si elles partagent longueur, position et origine"
7812
7813 #: rc_option_editor.cc:1348
7814 msgid "Show waveforms in regions"
7815 msgstr "Afficher le signal dans les régions"
7816
7817 #: rc_option_editor.cc:1357
7818 msgid "in all modes"
7819 msgstr "dans toutes les modes"
7820
7821 #: rc_option_editor.cc:1358
7822 msgid "only in region gain mode"
7823 msgstr "seulement en mode d'édition du gain des régions"
7824
7825 #: rc_option_editor.cc:1365
7826 msgid "Waveform scale"
7827 msgstr "Échelle du signal"
7828
7829 #: rc_option_editor.cc:1370
7830 msgid "linear"
7831 msgstr "linéaire"
7832
7833 #: rc_option_editor.cc:1371
7834 msgid "logarithmic"
7835 msgstr "logarithmique"
7836
7837 #: rc_option_editor.cc:1377
7838 msgid "Waveform shape"
7839 msgstr "Forme du signal"
7840
7841 #: rc_option_editor.cc:1382
7842 msgid "traditional"
7843 msgstr "Traditionnel"
7844
7845 #: rc_option_editor.cc:1383
7846 msgid "rectified"
7847 msgstr "Redressé"
7848
7849 #: rc_option_editor.cc:1390
7850 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7851 msgstr "Afficher le signal audio pendant l'enregistrement"
7852
7853 #: rc_option_editor.cc:1398
7854 msgid "Show zoom toolbar"
7855 msgstr "Afficher la barre d'outils du zoom"
7856
7857 #: rc_option_editor.cc:1406
7858 msgid "Color regions using their track's color"
7859 msgstr "Appliquer la couleur de la piste aux régions"
7860
7861 #: rc_option_editor.cc:1422
7862 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7863 msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
7864
7865 #: rc_option_editor.cc:1430
7866 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
7867 msgstr "Sélection des pistes identique entre éditeur et mixage"
7868
7869 #: rc_option_editor.cc:1437
7870 msgid "Name new markers"
7871 msgstr "Nommer les nouveaux repères"
7872
7873 #: rc_option_editor.cc:1443
7874 msgid ""
7875 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
7876 "be set as it is created.\n"
7877 "\n"
7878 "You can always rename markers by right-clicking on them"
7879 msgstr ""
7880 "Si actif, demander un nom à la création de toute repère nouvelle.\n"
7881 "Vous pouvez toujours renommer les repères par clic-droit"
7882
7883 #: rc_option_editor.cc:1449
7884 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
7885 msgstr ""
7886 "Défilement automatique de l'éditeur pendant un cliquer-glisser près de ses "
7887 "bords"
7888
7889 #: rc_option_editor.cc:1456
7890 msgid "Buffering"
7891 msgstr "Taille du tampon"
7892
7893 #: rc_option_editor.cc:1464
7894 msgid "Record monitoring handled by"
7895 msgstr "Monitoring de l'enregistrement géré par"
7896
7897 #: rc_option_editor.cc:1475
7898 msgid "ardour"
7899 msgstr "Ardour"
7900
7901 #: rc_option_editor.cc:1476
7902 msgid "audio hardware"
7903 msgstr "le matériel audio"
7904
7905 #: rc_option_editor.cc:1483
7906 msgid "Tape machine mode"
7907 msgstr "Mode bande"
7908
7909 #: rc_option_editor.cc:1488
7910 msgid "Connection of tracks and busses"
7911 msgstr "Connection des pistes et des bus"
7912
7913 #: rc_option_editor.cc:1493
7914 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7915 msgstr "Connection automatique du bus général et des bus de monitoring"
7916
7917 #: rc_option_editor.cc:1500
7918 msgid "Connect track inputs"
7919 msgstr "Connecter les entrées des pistes"
7920
7921 #: rc_option_editor.cc:1505
7922 msgid "automatically to physical inputs"
7923 msgstr "automatiquement aux entrées matérielles"
7924
7925 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519
7926 msgid "manually"
7927 msgstr "Manuellement"
7928
7929 #: rc_option_editor.cc:1512
7930 msgid "Connect track and bus outputs"
7931 msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
7932
7933 #: rc_option_editor.cc:1517
7934 msgid "automatically to physical outputs"
7935 msgstr "automatiquement aux sorties matérielles"
7936
7937 #: rc_option_editor.cc:1518
7938 msgid "automatically to master bus"
7939 msgstr "Automatiquement au bus géneral"
7940
7941 #: rc_option_editor.cc:1535
7942 msgid "Processor handling"
7943 msgstr "Gestion du traitement"
7944
7945 #: rc_option_editor.cc:1540
7946 msgid "no processor handling"
7947 msgstr "Aucune gestion"
7948
7949 #: rc_option_editor.cc:1549
7950 msgid "use DenormalsAreZero"
7951 msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
7952
7953 #: rc_option_editor.cc:1571
7954 msgid "Make new plugins active"
7955 msgstr "Activer les nouveaux plugins"
7956
7957 #: rc_option_editor.cc:1579
7958 msgid "Enable automatic analysis of audio"
7959 msgstr "Activer l'analyse automatique de l'audio"
7960
7961 #: rc_option_editor.cc:1587
7962 msgid "Replicate missing region channels"
7963 msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
7964
7965 #: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621
7966 #: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649
7967 #: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673
7968 #: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691
7969 #: rc_option_editor.cc:1699
7970 msgid "Solo / mute"
7971 msgstr "Solo/muet"
7972
7973 #: rc_option_editor.cc:1604
7974 msgid "Solo controls are Listen controls"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: rc_option_editor.cc:1625
7978 msgid "PFL signals come from"
7979 msgstr "Les signaux PFL sont récupérés"
7980
7981 #: rc_option_editor.cc:1630
7982 msgid "before pre-fader processors"
7983 msgstr "avant les traitements pré-fader"
7984
7985 #: rc_option_editor.cc:1631
7986 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
7987 msgstr "après les traitements pré-fader"
7988
7989 #: rc_option_editor.cc:1637
7990 msgid "AFL signals come from"
7991 msgstr "Les signaux AFL sont récupérés"
7992
7993 #: rc_option_editor.cc:1642
7994 msgid "immediately post-fader"
7995 msgstr "immédiatement post-fader"
7996
7997 #: rc_option_editor.cc:1643
7998 msgid "after post-fader processors (before pan)"
7999 msgstr "après les traitements post-fader (avant panoramique)"
8000
8001 #: rc_option_editor.cc:1652
8002 msgid "Exclusive solo"
8003 msgstr "Solo exclusif"
8004
8005 #: rc_option_editor.cc:1660
8006 msgid "Show solo muting"
8007 msgstr "Le solo montre les sourdines"
8008
8009 #: rc_option_editor.cc:1668
8010 msgid "Soloing overrides muting"
8011 msgstr "\"Solo\" annule \"Muet\""
8012
8013 #: rc_option_editor.cc:1673
8014 msgid "Default track / bus muting options"
8015 msgstr "Options de mutisation par défaut des pistes/bus"
8016
8017 #: rc_option_editor.cc:1678
8018 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8019 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs pré-fader"
8020
8021 #: rc_option_editor.cc:1686
8022 msgid "Mute affects post-fader sends"
8023 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs post-fader"
8024
8025 #: rc_option_editor.cc:1694
8026 msgid "Mute affects control outputs"
8027 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties de contrôle"
8028
8029 #: rc_option_editor.cc:1702
8030 msgid "Mute affects main outputs"
8031 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties principales"
8032
8033 #: rc_option_editor.cc:1718
8034 msgid "Send MIDI Time Code"
8035 msgstr "Envoyer MTC (Midi Time Code)"
8036
8037 #: rc_option_editor.cc:1726
8038 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: rc_option_editor.cc:1735
8042 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8043 msgstr "Obeir aux MMC MIDI (MIDI Machine Controls)"
8044
8045 #: rc_option_editor.cc:1743
8046 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8047 msgstr "Envoyer les MMC MIDI"
8048
8049 #: rc_option_editor.cc:1759
8050 msgid "Inbound MMC device ID"
8051 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
8052
8053 #: rc_option_editor.cc:1768
8054 msgid "Outbound MMC device ID"
8055 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
8056
8057 #: rc_option_editor.cc:1777
8058 msgid "Initial program change"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: rc_option_editor.cc:1786
8062 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8063 msgstr "Afficher le premier programme/banque MIDI comme 0."
8064
8065 #: rc_option_editor.cc:1794
8066 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
8067 msgstr "Ne jamais afficher des messages MIDI périodiques (MTC, MIDI Clock)"
8068
8069 #: rc_option_editor.cc:1802
8070 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1822
8074 msgid "User interaction"
8075 msgstr "Intération utilisateur"
8076
8077 #: rc_option_editor.cc:1813
8078 msgid ""
8079 "Use translations of %1 messages\n"
8080 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
8081 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: rc_option_editor.cc:1820
8085 msgid "Keyboard"
8086 msgstr "Clavier"
8087
8088 #: rc_option_editor.cc:1830
8089 msgid "Control surface remote ID"
8090 msgstr "Identifiant distant de la surface de contrôle"
8091
8092 #: rc_option_editor.cc:1835
8093 msgid "assigned by user"
8094 msgstr "assigné manuellement"
8095
8096 #: rc_option_editor.cc:1836
8097 msgid "follows order of mixer"
8098 msgstr "suivre l'ordre de la console de mixage"
8099
8100 #: rc_option_editor.cc:1837
8101 msgid "follows order of editor"
8102 msgstr "suivre l'ordre de l'Éditeur"
8103
8104 #: rc_option_editor.cc:1849
8105 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: rc_option_editor.cc:1857
8109 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
8110 msgstr "Montrer des infobulles quand la souris survole une contrôle"
8111
8112 #: rc_option_editor.cc:1867
8113 msgid "GUI"
8114 msgstr "IHM"
8115
8116 #: rc_option_editor.cc:1870
8117 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
8118 msgstr ""
8119 "Mettre à jour l'horloge du transport tous les 40ms au lieu de tous les 100ms"
8120
8121 #: rc_option_editor.cc:1897
8122 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
8123 msgstr "Utiliser des tranches de mixage étroites par défaut"
8124
8125 #: rc_option_editor.cc:1912
8126 msgid "short"
8127 msgstr "Court"
8128
8129 #: rc_option_editor.cc:1914
8130 msgid "long"
8131 msgstr "Long"
8132
8133 #: rc_option_editor.cc:1926
8134 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: rc_option_editor.cc:1927
8138 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: rc_option_editor.cc:1928
8142 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: rc_option_editor.cc:1929
8146 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: rc_option_editor.cc:1930
8150 msgid "medium [20dB/sec]"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: rc_option_editor.cc:1931
8154 msgid "fast [32dB/sec]"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: rc_option_editor.cc:1932
8158 msgid "faster [46dB/sec]"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: rc_option_editor.cc:1933
8162 msgid "fastest [70dB/sec]"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: rc_option_editor.cc:1939
8166 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960
8170 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961
8174 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962
8178 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963
8182 msgid "-15dBFS (DIN)"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: rc_option_editor.cc:1949
8186 msgid ""
8187 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
8188 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
8189 msgstr ""
8190
8191 #: rc_option_editor.cc:1955
8192 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: rc_option_editor.cc:1965
8196 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
8197 msgstr ""
8198
8199 #: rc_option_editor.cc:1971
8200 msgid "VU Meter standard"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: rc_option_editor.cc:1976
8204 msgid "0VU = -2dBu (France)"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: rc_option_editor.cc:1977
8208 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: rc_option_editor.cc:1978
8212 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: rc_option_editor.cc:1979
8216 msgid "0VU = +8dBu"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: rc_option_editor.cc:1993
8220 msgid ""
8221 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
8222 "indicator will flash red."
8223 msgstr ""
8224
8225 #: rc_option_editor.cc:2000
8226 msgid "LED meter style"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: region_editor.cc:79
8230 msgid "audition this region"
8231 msgstr "écouter cette région"
8232
8233 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
8234 msgid "Position:"
8235 msgstr "Position:"
8236
8237 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
8238 msgid "End:"
8239 msgstr "Fin:"
8240
8241 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
8242 msgid "Length:"
8243 msgstr "Longueur:"
8244
8245 #: region_editor.cc:94
8246 msgid "Sync point (relative to region):"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: region_editor.cc:96
8250 msgid "Sync point (absolute):"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: region_editor.cc:102
8254 msgid "Sources:"
8255 msgstr "Sources:"
8256
8257 #: region_editor.cc:104
8258 msgid "Source:"
8259 msgstr "Source:"
8260
8261 #: region_editor.cc:166
8262 msgid "Region '%1'"
8263 msgstr "Région '%1'"
8264
8265 #: region_editor.cc:273
8266 msgid "change region start position"
8267 msgstr "changer le début de la région"
8268
8269 #: region_editor.cc:289
8270 msgid "change region end position"
8271 msgstr "changer la fin de la région"
8272
8273 #: region_editor.cc:309
8274 msgid "change region length"
8275 msgstr "changer la longueur de la région"
8276
8277 #: region_layering_order_editor.cc:41
8278 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: region_layering_order_editor.cc:54
8282 msgid "Region Name"
8283 msgstr "Nom de la région"
8284
8285 #: region_layering_order_editor.cc:71
8286 msgid "Track:"
8287 msgstr "Piste:"
8288
8289 #: region_view.cc:274
8290 msgid "SilenceText"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
8294 msgid "minutes"
8295 msgstr "minutes"
8296
8297 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
8298 msgid "msecs"
8299 msgstr "ms"
8300
8301 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
8302 msgid "secs"
8303 msgstr "secondes"
8304
8305 #: region_view.cc:299
8306 msgid "%1 silent segment"
8307 msgid_plural "%1 silent segments"
8308 msgstr[0] "%1 segment de silence"
8309 msgstr[1] "%1 segments de silence"
8310
8311 #: region_view.cc:301
8312 msgid "shortest = %1 %2"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: region_view.cc:318
8316 msgid ""
8317 "\n"
8318 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: return_ui.cc:103
8322 msgid "Return "
8323 msgstr "Retour "
8324
8325 #: rhythm_ferret.cc:49
8326 msgid "Percussive Onset"
8327 msgstr "Début de percussion"
8328
8329 #: rhythm_ferret.cc:50
8330 msgid "Note Onset"
8331 msgstr "Début de note"
8332
8333 #: rhythm_ferret.cc:55
8334 msgid "Energy Based"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: rhythm_ferret.cc:56
8338 msgid "Spectral Difference"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: rhythm_ferret.cc:57
8342 msgid "High-Frequency Content"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: rhythm_ferret.cc:58
8346 msgid "Complex Domain"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: rhythm_ferret.cc:60
8350 msgid "Kullback-Liebler"
8351 msgstr "Kullback-Liebler"
8352
8353 #: rhythm_ferret.cc:61
8354 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8355 msgstr "Kullback-Liebler modifié"
8356
8357 #: rhythm_ferret.cc:66
8358 msgid "Split region"
8359 msgstr "Scinder la région"
8360
8361 #: rhythm_ferret.cc:67
8362 msgid "Snap regions"
8363 msgstr "Aligner régions"
8364
8365 #: rhythm_ferret.cc:68
8366 msgid "Conform regions"
8367 msgstr "Conformer la région"
8368
8369 #: rhythm_ferret.cc:73
8370 msgid "Rhythm Ferret"
8371 msgstr "Fureteur de rythme"
8372
8373 #: rhythm_ferret.cc:79
8374 msgid "Analyze"
8375 msgstr "Analyser"
8376
8377 #: rhythm_ferret.cc:114
8378 msgid "Detection function"
8379 msgstr "Fonction de détection"
8380
8381 #: rhythm_ferret.cc:118
8382 msgid "Trigger gap"
8383 msgstr "Écart déclenchant"
8384
8385 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
8386 msgid "Threshold"
8387 msgstr "Seuil"
8388
8389 #: rhythm_ferret.cc:128
8390 msgid "Peak threshold"
8391 msgstr "Seuil de pic"
8392
8393 #: rhythm_ferret.cc:133
8394 msgid "Silence threshold"
8395 msgstr "Seuil de silence"
8396
8397 #: rhythm_ferret.cc:138
8398 msgid "Sensitivity"
8399 msgstr "Sensibilité"
8400
8401 #: rhythm_ferret.cc:142
8402 msgid "Operation"
8403 msgstr "Opération"
8404
8405 #: rhythm_ferret.cc:356
8406 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8407 msgstr "scinder en régions suivant le rythm détecté"
8408
8409 #: route_group_dialog.cc:36
8410 msgid "Track/bus Group"
8411 msgstr "Groupe de piste/bus"
8412
8413 #: route_group_dialog.cc:41
8414 msgid "Relative"
8415 msgstr "Relatif"
8416
8417 #: route_group_dialog.cc:42
8418 msgid "Muting"
8419 msgstr "Muet"
8420
8421 #: route_group_dialog.cc:43
8422 msgid "Soloing"
8423 msgstr "Solo"
8424
8425 #: route_group_dialog.cc:44
8426 msgid "Record enable"
8427 msgstr "Armement"
8428
8429 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
8430 msgid "Selection"
8431 msgstr "Sélection"
8432
8433 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
8434 msgid "Color"
8435 msgstr "Couleur"
8436
8437 #: route_group_dialog.cc:92
8438 msgid "<b>Sharing</b>"
8439 msgstr "<b>Partage</b>"
8440
8441 #: route_group_dialog.cc:182
8442 msgid ""
8443 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
8444 msgstr "Ce nom a déjà été donné à un groupe. Choisissez-en un nouveau."
8445
8446 #: route_params_ui.cc:83
8447 msgid "Tracks/Busses"
8448 msgstr "Pistes / Bus"
8449
8450 #: route_params_ui.cc:102
8451 msgid "Inputs"
8452 msgstr "Entrées"
8453
8454 #: route_params_ui.cc:103
8455 msgid "Outputs"
8456 msgstr "Sorties"
8457
8458 #: route_params_ui.cc:104
8459 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8460 msgstr "Plugins, inserts et retours"
8461
8462 #: route_params_ui.cc:208
8463 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8464 msgstr ""
8465 "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
8466
8467 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
8468 #, c-format
8469 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8470 msgstr "Délai de lecture: %<PRId64> échantillons"
8471
8472 #: route_params_ui.cc:475
8473 msgid "NO TRACK"
8474 msgstr "PAS DE PISTE"
8475
8476 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
8477 msgid "No Track or Bus Selected"
8478 msgstr "Aucune piste ou bus sélectionné"
8479
8480 #: route_time_axis.cc:97
8481 msgid "g"
8482 msgstr "g"
8483
8484 #: route_time_axis.cc:98
8485 msgid "p"
8486 msgstr "p"
8487
8488 #: route_time_axis.cc:99
8489 msgid "a"
8490 msgstr "a"
8491
8492 #: route_time_axis.cc:173
8493 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: route_time_axis.cc:176
8497 msgid "Record"
8498 msgstr "Enregistrement"
8499
8500 #: route_time_axis.cc:210
8501 msgid "Route Group"
8502 msgstr "Groupe"
8503
8504 #: route_time_axis.cc:390
8505 msgid "Show All Automation"
8506 msgstr "Afficher toute l'automation"
8507
8508 #: route_time_axis.cc:393
8509 msgid "Show Existing Automation"
8510 msgstr "Afficher l'automation existante"
8511
8512 #: route_time_axis.cc:396
8513 msgid "Hide All Automation"
8514 msgstr "Cacher toute l'automation"
8515
8516 #: route_time_axis.cc:405
8517 msgid "Processor automation"
8518 msgstr "Afficher automation du ..."
8519
8520 #: route_time_axis.cc:424
8521 msgid "Color..."
8522 msgstr "Couleur..."
8523
8524 #: route_time_axis.cc:481
8525 msgid "Overlaid"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: route_time_axis.cc:487
8529 msgid "Stacked"
8530 msgstr "Empilés"
8531
8532 #: route_time_axis.cc:564
8533 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8534 msgstr "Automatique (à partir des connections I/O)"
8535
8536 #: route_time_axis.cc:573
8537 msgid "(Currently: Existing Material)"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: route_time_axis.cc:576
8541 msgid "(Currently: Capture Time)"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: route_time_axis.cc:594
8545 msgid "Alignment"
8546 msgstr "Alignement"
8547
8548 #: route_time_axis.cc:629
8549 msgid "Normal Mode"
8550 msgstr "Mode normal"
8551
8552 #: route_time_axis.cc:635
8553 msgid "Tape Mode"
8554 msgstr "Mode bande"
8555
8556 #: route_time_axis.cc:641
8557 msgid "Non-Layered Mode"
8558 msgstr "Mode sans chevauchement"
8559
8560 #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
8561 msgid "Playlist"
8562 msgstr "Liste de lecture"
8563
8564 #: route_time_axis.cc:979
8565 msgid "Rename Playlist"
8566 msgstr "Renommer la liste de lecture"
8567
8568 #: route_time_axis.cc:980
8569 msgid "New name for playlist:"
8570 msgstr "Nouveau nom de la liste de lecture:"
8571
8572 #: route_time_axis.cc:1065
8573 msgid "New Copy Playlist"
8574 msgstr "Nouvelle copie de la liste de lecture"
8575
8576 #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
8577 msgid "Name for new playlist:"
8578 msgstr "Nom de la nouvelle liste de lecture:"
8579
8580 #: route_time_axis.cc:1118
8581 msgid "New Playlist"
8582 msgstr "Nouvelle liste de lecture"
8583
8584 #: route_time_axis.cc:1309
8585 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8586 msgstr "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
8587
8588 #: route_time_axis.cc:1490
8589 msgid "New Copy..."
8590 msgstr "Nouvelle copie..."
8591
8592 #: route_time_axis.cc:1494
8593 msgid "New Take"
8594 msgstr "Nouvelle prise"
8595
8596 #: route_time_axis.cc:1495
8597 msgid "Copy Take"
8598 msgstr "Copier la prise"
8599
8600 #: route_time_axis.cc:1500
8601 msgid "Clear Current"
8602 msgstr "Effacer actuelle"
8603
8604 #: route_time_axis.cc:1591
8605 msgid "Take: %1.%2"
8606 msgstr "Prise: %1.%2"
8607
8608 #: route_time_axis.cc:2291
8609 msgid "Underlays"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: route_time_axis.cc:2294
8613 msgid "Remove \"%1\""
8614 msgstr "Supprimer \"%1\""
8615
8616 #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
8617 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8618 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8619
8620 #: route_time_axis.cc:2416
8621 msgid "s"
8622 msgstr "s"
8623
8624 #: route_time_axis.cc:2419
8625 msgid "m"
8626 msgstr "m"
8627
8628 #: route_ui.cc:119
8629 msgid "Mute this track"
8630 msgstr "Rendre la piste muette"
8631
8632 #: route_ui.cc:123
8633 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8634 msgstr "Rendre les autres pistes (non-solo) muettes"
8635
8636 #: route_ui.cc:129
8637 msgid "Enable recording on this track"
8638 msgstr "Activer l'enregistrement sur cette piste"
8639
8640 #: route_ui.cc:133
8641 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: route_ui.cc:138
8645 msgid "Monitor input"
8646 msgstr "Monitoring du son qui entre"
8647
8648 #: route_ui.cc:144
8649 msgid "Monitor playback"
8650 msgstr "Monitoring du son enregistré"
8651
8652 #: route_ui.cc:591
8653 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8654 msgstr "Non connecté à JACK – impossible d'enclencher l'enregistrement"
8655
8656 #: route_ui.cc:859
8657 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: route_ui.cc:867
8661 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: route_ui.cc:890
8665 msgid "Set sends gain to -inf"
8666 msgstr "Régler gain des départs à -inf"
8667
8668 #: route_ui.cc:891
8669 msgid "Set sends gain to 0dB"
8670 msgstr "Régler gain des départs à 0dB"
8671
8672 #: route_ui.cc:1211
8673 msgid "Solo Isolate"
8674 msgstr "Isoler le solo"
8675
8676 #: route_ui.cc:1240
8677 msgid "Pre Fader"
8678 msgstr "Pré-atténuation"
8679
8680 #: route_ui.cc:1246
8681 msgid "Post Fader"
8682 msgstr "Post-atténuation"
8683
8684 #: route_ui.cc:1252
8685 msgid "Control Outs"
8686 msgstr "Sorties de contrôle"
8687
8688 #: route_ui.cc:1258
8689 msgid "Main Outs"
8690 msgstr "Sorties principales"
8691
8692 #: route_ui.cc:1390
8693 msgid "Color Selection"
8694 msgstr "Couleur de la sélection"
8695
8696 #: route_ui.cc:1477
8697 msgid ""
8698 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8699 "\n"
8700 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8701 "\n"
8702 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8703 msgstr ""
8704 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\"?\n"
8705 "\n"
8706 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
8707 "\n"
8708 "(Cette action ne pourra pas être annulée, et le fichier de session sera "
8709 "écrasé)"
8710
8711 #: route_ui.cc:1479
8712 msgid ""
8713 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8714 "\n"
8715 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8716 msgstr ""
8717 "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
8718 "\n"
8719 "(Cette action ne pourra pas être annulé!)"
8720
8721 #: route_ui.cc:1487
8722 msgid "Remove track"
8723 msgstr "Supprimer la piste"
8724
8725 #: route_ui.cc:1489
8726 msgid "Remove bus"
8727 msgstr "Supprimer le bus"
8728
8729 #: route_ui.cc:1516
8730 msgid ""
8731 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
8732 "Do you want to use this new name?"
8733 msgstr ""
8734 "Il est déconseillé d'utiliser le caractère ':' pour les pistes et les bus.\n"
8735 "Voulez-vous tout de même utiliser ce nom?"
8736
8737 #: route_ui.cc:1521
8738 msgid "Re-edit the name"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: route_ui.cc:1534
8742 msgid "Rename Track"
8743 msgstr "Renommer la piste"
8744
8745 #: route_ui.cc:1536
8746 msgid "Rename Bus"
8747 msgstr "Renommer le bus"
8748
8749 #: route_ui.cc:1695
8750 msgid " latency"
8751 msgstr " latence"
8752
8753 #: route_ui.cc:1708
8754 msgid "Cannot create route template directory %1"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: route_ui.cc:1714
8758 msgid "Save As Template"
8759 msgstr "Enregistrer comme modèle"
8760
8761 #: route_ui.cc:1715
8762 msgid "Template name:"
8763 msgstr "Nom du modèle de session :"
8764
8765 #: route_ui.cc:1788
8766 msgid "Remote Control ID"
8767 msgstr "Identifiant de contrôleur"
8768
8769 #: route_ui.cc:1798
8770 msgid "Remote control ID:"
8771 msgstr "Identifiant de contrôleur"
8772
8773 #: route_ui.cc:1812
8774 msgid ""
8775 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
8776 "\n"
8777 "\n"
8778 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
8779 msgstr ""
8780
8781 #: route_ui.cc:1818
8782 msgid ""
8783 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
8784 "\n"
8785 "\n"
8786 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
8787 "\n"
8788 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
8789 "change this%5"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: route_ui.cc:1876
8793 msgid ""
8794 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
8795 "to show menu."
8796 msgstr ""
8797 "Clic gauche pour inverser la phase du canal %1 de cette piste. Clic droit "
8798 "pour afficher le menu."
8799
8800 #: route_ui.cc:1878
8801 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: search_path_option.cc:35
8805 msgid "Select folder to search for media"
8806 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche des médias"
8807
8808 #: search_path_option.cc:44
8809 msgid "Click to add a new location"
8810 msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau dossier"
8811
8812 #: search_path_option.cc:51
8813 msgid "the session folder"
8814 msgstr "dossier de la session"
8815
8816 #: send_ui.cc:126
8817 msgid "Send "
8818 msgstr "Départ "
8819
8820 #: session_import_dialog.cc:64
8821 msgid "Import from Session"
8822 msgstr "Importer depuis une session"
8823
8824 #: session_import_dialog.cc:73
8825 msgid "Elements"
8826 msgstr "Élements"
8827
8828 #: session_import_dialog.cc:110
8829 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8830 msgstr "Impossible de charger le XML pour la session %1"
8831
8832 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
8833 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8834 msgstr ""
8835 "Certains élements sont incorrects. Regardez les logs pour plus d'information"
8836
8837 #: session_import_dialog.cc:163
8838 msgid "Import from session"
8839 msgstr "Import depuis la session"
8840
8841 #: session_import_dialog.cc:227
8842 msgid "This will select all elements of this type!"
8843 msgstr "Tout les élements de ce type vont être sélectionnés!"
8844
8845 #: session_metadata_dialog.cc:302
8846 msgid "Field"
8847 msgstr "champ"
8848
8849 #: session_metadata_dialog.cc:306
8850 msgid "Values (current value on top)"
8851 msgstr "Valeurs (valeurs courantes au dessus)"
8852
8853 #: session_metadata_dialog.cc:520
8854 msgid "User"
8855 msgstr "Utilisateur"
8856
8857 #: session_metadata_dialog.cc:528
8858 msgid "Email"
8859 msgstr "Email"
8860
8861 #: session_metadata_dialog.cc:531
8862 msgid "Web"
8863 msgstr "Web"
8864
8865 #: session_metadata_dialog.cc:534
8866 msgid "Organization"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: session_metadata_dialog.cc:551
8870 msgid "Title"
8871 msgstr "Titre"
8872
8873 #: session_metadata_dialog.cc:554
8874 msgid "Track Number"
8875 msgstr "Numéro de la piste"
8876
8877 #: session_metadata_dialog.cc:557
8878 msgid "Subtitle"
8879 msgstr "Sous-titre"
8880
8881 #: session_metadata_dialog.cc:563
8882 msgid "Artist"
8883 msgstr "Artiste"
8884
8885 #: session_metadata_dialog.cc:566
8886 msgid "Genre"
8887 msgstr "Genre"
8888
8889 #: session_metadata_dialog.cc:569
8890 msgid "Comment"
8891 msgstr "Commentaire"
8892
8893 #: session_metadata_dialog.cc:572
8894 msgid "Copyright"
8895 msgstr "Droits d'auteur"
8896
8897 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
8898 msgid "Album"
8899 msgstr "Album"
8900
8901 #: session_metadata_dialog.cc:588
8902 msgid "Year"
8903 msgstr "Année"
8904
8905 #: session_metadata_dialog.cc:591
8906 msgid "Album Artist"
8907 msgstr "Artiste de l'album"
8908
8909 #: session_metadata_dialog.cc:594
8910 msgid "Total Tracks"
8911 msgstr "Nombre de morceaux"
8912
8913 #: session_metadata_dialog.cc:597
8914 msgid "Disc Subtitle"
8915 msgstr "Sous-titre du disque"
8916
8917 #: session_metadata_dialog.cc:600
8918 msgid "Disc Number"
8919 msgstr "Numéro du disque"
8920
8921 #: session_metadata_dialog.cc:603
8922 msgid "Total Discs"
8923 msgstr "Nombre de disques"
8924
8925 #: session_metadata_dialog.cc:606
8926 msgid "Compilation"
8927 msgstr "Compilation"
8928
8929 #: session_metadata_dialog.cc:609
8930 msgid "ISRC"
8931 msgstr "ISRC"
8932
8933 #: session_metadata_dialog.cc:617
8934 msgid "People"
8935 msgstr "Participants"
8936
8937 #: session_metadata_dialog.cc:622
8938 msgid "Lyricist"
8939 msgstr "Auteur"
8940
8941 #: session_metadata_dialog.cc:625
8942 msgid "Composer"
8943 msgstr "Compositeur"
8944
8945 #: session_metadata_dialog.cc:628
8946 msgid "Conductor"
8947 msgstr "Chef d'orchestre"
8948
8949 #: session_metadata_dialog.cc:631
8950 msgid "Remixer"
8951 msgstr "Remixeur"
8952
8953 #: session_metadata_dialog.cc:634
8954 msgid "Arranger"
8955 msgstr "Arrangeur"
8956
8957 #: session_metadata_dialog.cc:637
8958 msgid "Engineer"
8959 msgstr "Ingénieur du son"
8960
8961 #: session_metadata_dialog.cc:640
8962 msgid "Producer"
8963 msgstr "Producteur"
8964
8965 #: session_metadata_dialog.cc:643
8966 msgid "DJ Mixer"
8967 msgstr "DJ Mixeur"
8968
8969 #: session_metadata_dialog.cc:654
8970 msgid "School"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: session_metadata_dialog.cc:662
8974 msgid "Course"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: session_metadata_dialog.cc:670
8978 msgid "Edit Session Metadata"
8979 msgstr "Éditer les méta-données de la session"
8980
8981 #: session_metadata_dialog.cc:701
8982 msgid "Import session metadata"
8983 msgstr "Importer les méta-données de session"
8984
8985 #: session_metadata_dialog.cc:722
8986 msgid "Choose session to import metadata from"
8987 msgstr ""
8988 "Choisir la session à partir de laquelle les méta-données doivent être "
8989 "importées"
8990
8991 #: session_metadata_dialog.cc:760
8992 msgid "This session file could not be read!"
8993 msgstr "Ce fichier de session n'a pu être lu!"
8994
8995 #: session_metadata_dialog.cc:770
8996 msgid ""
8997 "The session file didn't contain metadata!\n"
8998 "Maybe this is an old session format?"
8999 msgstr ""
9000 "Le fichier de session ne contient pas de méta-données!\n"
9001 "Le format de cette session est peut-être ancien?"
9002
9003 #: session_metadata_dialog.cc:789
9004 msgid "Import all from:"
9005 msgstr "Importer tout depuis:"
9006
9007 #: session_option_editor.cc:32
9008 msgid "Session Properties"
9009 msgstr "Propriétés de la session"
9010
9011 #: session_option_editor.cc:41
9012 msgid "Timecode Settings"
9013 msgstr "Paramètres Timecode"
9014
9015 #: session_option_editor.cc:45
9016 msgid "Timecode frames-per-second"
9017 msgstr "Trames par secondes"
9018
9019 #: session_option_editor.cc:50
9020 msgid "23.976"
9021 msgstr "23.976"
9022
9023 #: session_option_editor.cc:51
9024 msgid "24"
9025 msgstr "24"
9026
9027 #: session_option_editor.cc:52
9028 msgid "24.975"
9029 msgstr "24.975"
9030
9031 #: session_option_editor.cc:53
9032 msgid "25"
9033 msgstr "25"
9034
9035 #: session_option_editor.cc:54
9036 msgid "29.97"
9037 msgstr "29.97"
9038
9039 #: session_option_editor.cc:55
9040 msgid "29.97 drop"
9041 msgstr "29.97 drop"
9042
9043 #: session_option_editor.cc:56
9044 msgid "30"
9045 msgstr "30"
9046
9047 #: session_option_editor.cc:57
9048 msgid "30 drop"
9049 msgstr "30 drop"
9050
9051 #: session_option_editor.cc:58
9052 msgid "59.94"
9053 msgstr "59.94"
9054
9055 #: session_option_editor.cc:59
9056 msgid "60"
9057 msgstr "60"
9058
9059 #: session_option_editor.cc:65
9060 msgid "Pull-up / pull-down"
9061 msgstr "Pullup / Pulldown"
9062
9063 #: session_option_editor.cc:70
9064 msgid "4.1667 + 0.1%"
9065 msgstr "4.1667 + 0.1%"
9066
9067 #: session_option_editor.cc:71
9068 msgid "4.1667"
9069 msgstr "4.1667"
9070
9071 #: session_option_editor.cc:72
9072 msgid "4.1667 - 0.1%"
9073 msgstr "4.1667 - 0.1%"
9074
9075 #: session_option_editor.cc:73
9076 msgid "0.1"
9077 msgstr "0.1"
9078
9079 #: session_option_editor.cc:74
9080 msgid "none"
9081 msgstr "aucun"
9082
9083 #: session_option_editor.cc:75
9084 msgid "-0.1"
9085 msgstr "-0.1"
9086
9087 #: session_option_editor.cc:76
9088 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9089 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
9090
9091 #: session_option_editor.cc:77
9092 msgid "-4.1667"
9093 msgstr "-4.1667"
9094
9095 #: session_option_editor.cc:78
9096 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9097 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
9098
9099 #: session_option_editor.cc:84
9100 msgid ""
9101 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
9102 "Monitor."
9103 msgstr ""
9104
9105 #: session_option_editor.cc:91
9106 msgid ""
9107 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
9108 msgstr ""
9109
9110 #: session_option_editor.cc:96
9111 msgid "Ext Timecode Offsets"
9112 msgstr "Décalage du Timecode externe"
9113
9114 #: session_option_editor.cc:100
9115 msgid "Slave Timecode offset"
9116 msgstr "Décalage du Timecode esclave"
9117
9118 #: session_option_editor.cc:107
9119 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
9120 msgstr "Le décalage spécifié est ajouté au Timecode reçu (MTC ou LTC)."
9121
9122 #: session_option_editor.cc:113
9123 msgid "Timecode Generator offset"
9124 msgstr "Décalage du générateur de Timecode"
9125
9126 #: session_option_editor.cc:120
9127 msgid ""
9128 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
9129 msgstr ""
9130 "Spécifié un décalage qui sera ajouté seulement au Timecode généré (seulement "
9131 "LTC pour le moment)."
9132
9133 #: session_option_editor.cc:124
9134 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9135 msgstr "Paramètres du Transport/Timing JACK"
9136
9137 #: session_option_editor.cc:128
9138 msgid ""
9139 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
9140 msgstr ""
9141 "%1 est le maitre du temps JACK (donne l'info Mesure|Battement|Tick etc. à "
9142 "JACK)"
9143
9144 #: session_option_editor.cc:137
9145 msgid "Default crossfade type"
9146 msgstr "Type du fondu enchaîné par défaut"
9147
9148 #: session_option_editor.cc:142
9149 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
9150 msgstr "Fondu enchainé de puissance contante (-3dB)"
9151
9152 #: session_option_editor.cc:143
9153 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
9154 msgstr "Fondu enchainé linéaire (-6dB)"
9155
9156 #: session_option_editor.cc:148
9157 msgid "destructive-xfade-seconds"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: session_option_editor.cc:149
9161 msgid "Destructive crossfade length"
9162 msgstr "Longueur du fondu destructif"
9163
9164 #: session_option_editor.cc:158
9165 msgid "Region fades active"
9166 msgstr "Fondus des régions actifs"
9167
9168 #: session_option_editor.cc:165
9169 msgid "Region fades visible"
9170 msgstr "Fondus des régions visibles"
9171
9172 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
9173 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
9174 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
9175 msgid "Media"
9176 msgstr "Médias"
9177
9178 #: session_option_editor.cc:172
9179 msgid "Audio file format"
9180 msgstr "Format de fichier audio"
9181
9182 #: session_option_editor.cc:176
9183 msgid "Sample format"
9184 msgstr "Échantillon"
9185
9186 #: session_option_editor.cc:181
9187 msgid "32-bit floating point"
9188 msgstr "32 bits à virgule flottante"
9189
9190 #: session_option_editor.cc:182
9191 msgid "24-bit integer"
9192 msgstr "24 bits à entiers signés"
9193
9194 #: session_option_editor.cc:183
9195 msgid "16-bit integer"
9196 msgstr "16 bits à entiers signés"
9197
9198 #: session_option_editor.cc:189
9199 msgid "File type"
9200 msgstr "Type de fichier"
9201
9202 #: session_option_editor.cc:194
9203 msgid "Broadcast WAVE"
9204 msgstr "Broadcast WAVE"
9205
9206 #: session_option_editor.cc:195
9207 msgid "WAVE"
9208 msgstr "WAVE"
9209
9210 #: session_option_editor.cc:196
9211 msgid "WAVE-64"
9212 msgstr "WAVE-64"
9213
9214 #: session_option_editor.cc:201
9215 msgid "File locations"
9216 msgstr "Emplacement des fichiers"
9217
9218 #: session_option_editor.cc:203
9219 msgid "Search for audio files in:"
9220 msgstr "Chercher les fichiers audio dans:"
9221
9222 #: session_option_editor.cc:209
9223 msgid "Search for MIDI files in:"
9224 msgstr "Chercher les fichiers MIDI dans:"
9225
9226 #: session_option_editor.cc:220
9227 msgid ""
9228 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9229 msgstr ""
9230 "Le monitoring de l'entrée des pistes suit automatiquement l'état du "
9231 "transport (\"auto-input\")"
9232
9233 #: session_option_editor.cc:227
9234 msgid "Use monitor section in this session"
9235 msgstr "Utiliser une section de monitoring dans cette session"
9236
9237 #: session_option_editor.cc:238
9238 msgid "MIDI region copies are independent"
9239 msgstr "Les copies des régions MIDIs sont indépendants"
9240
9241 #: session_option_editor.cc:245
9242 msgid ""
9243 "Policy for handling overlapping notes\n"
9244 " on the same MIDI channel"
9245 msgstr "Régle de gestion de recouvrement des notes sur un canal MIDI"
9246
9247 #: session_option_editor.cc:250
9248 msgid "never allow them"
9249 msgstr "Interdire"
9250
9251 #: session_option_editor.cc:251
9252 msgid "don't do anything in particular"
9253 msgstr "Ne rien faire"
9254
9255 #: session_option_editor.cc:252
9256 msgid "replace any overlapped existing note"
9257 msgstr "Remplacer par la nouvelle note"
9258
9259 #: session_option_editor.cc:253
9260 msgid "shorten the overlapped existing note"
9261 msgstr "Raccourcir la note recouverte"
9262
9263 #: session_option_editor.cc:254
9264 msgid "shorten the overlapping new note"
9265 msgstr "Raccourcir la nouvelle note"
9266
9267 #: session_option_editor.cc:255
9268 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9269 msgstr "Fusionner les notes"
9270
9271 #: session_option_editor.cc:263
9272 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9273 msgstr "Coller les nouveaux marqueurs aux mesures/temps"
9274
9275 #: session_option_editor.cc:270
9276 msgid "Glue new regions to bars and beats"
9277 msgstr "Coller les nouvelles régions aux mesures/temps"
9278
9279 #: session_option_editor.cc:275
9280 msgid "Route Display"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: session_option_editor.cc:298
9284 msgid "Button Area"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: session_option_editor.cc:321
9288 msgid "Name Labels"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
9292 msgid "as new tracks"
9293 msgstr "comme nouvelles pistes"
9294
9295 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
9296 msgid "to selected tracks"
9297 msgstr "aux pistes sélectionnées"
9298
9299 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
9300 msgid "to region list"
9301 msgstr "à la liste des régions"
9302
9303 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
9304 msgid "as new tape tracks"
9305 msgstr "comme nouvelles pistes bandes"
9306
9307 #: sfdb_ui.cc:96
9308 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9309 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
9310
9311 #: sfdb_ui.cc:123
9312 msgid "Auto-play"
9313 msgstr "Lecture auto"
9314
9315 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
9316 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9317 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
9318
9319 #: sfdb_ui.cc:141
9320 msgid "Timestamp:"
9321 msgstr "Horodatage:"
9322
9323 #: sfdb_ui.cc:143
9324 msgid "Format:"
9325 msgstr "Format:"
9326
9327 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
9328 msgid "Tags:"
9329 msgstr "Tags:"
9330
9331 #: sfdb_ui.cc:319
9332 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9333 msgstr "L'écoute des fichiers MIDI n'est pas encore disponible"
9334
9335 #: sfdb_ui.cc:326
9336 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9337 msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
9338
9339 #: sfdb_ui.cc:349
9340 msgid "Could not access soundfile: "
9341 msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio: "
9342
9343 #: sfdb_ui.cc:403
9344 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9345 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9346
9347 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
9348 msgid "Search"
9349 msgstr "Recherche"
9350
9351 #: sfdb_ui.cc:449
9352 msgid "Audio and MIDI files"
9353 msgstr "Fichiers audio et MIDI"
9354
9355 #: sfdb_ui.cc:452
9356 msgid "Audio files"
9357 msgstr "Audio"
9358
9359 #: sfdb_ui.cc:455
9360 msgid "MIDI files"
9361 msgstr "Fichiers MIDI"
9362
9363 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
9364 msgid "All files"
9365 msgstr "Tout"
9366
9367 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
9368 msgid "Browse Files"
9369 msgstr "Parcours des fichiers"
9370
9371 #: sfdb_ui.cc:506
9372 msgid "Paths"
9373 msgstr "Chemins"
9374
9375 #: sfdb_ui.cc:515
9376 msgid "Search Tags"
9377 msgstr "Recherche de tags"
9378
9379 #: sfdb_ui.cc:531
9380 msgid "Sort:"
9381 msgstr "Trier:"
9382
9383 #: sfdb_ui.cc:539
9384 msgid "Longest"
9385 msgstr "Les plus longs"
9386
9387 #: sfdb_ui.cc:540
9388 msgid "Shortest"
9389 msgstr "Les plus cours"
9390
9391 #: sfdb_ui.cc:541
9392 msgid "Newest"
9393 msgstr "Les plus récents"
9394
9395 #: sfdb_ui.cc:542
9396 msgid "Oldest"
9397 msgstr "Les plus vieux"
9398
9399 #: sfdb_ui.cc:543
9400 msgid "Most downloaded"
9401 msgstr "Les plus téléchargés"
9402
9403 #: sfdb_ui.cc:544
9404 msgid "Least downloaded"
9405 msgstr "Les moins téléchargés"
9406
9407 #: sfdb_ui.cc:545
9408 msgid "Highest rated"
9409 msgstr "Les mieux notés"
9410
9411 #: sfdb_ui.cc:546
9412 msgid "Lowest rated"
9413 msgstr "Les moins bien notés"
9414
9415 #: sfdb_ui.cc:551
9416 msgid "More"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: sfdb_ui.cc:555
9420 msgid "Similar"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: sfdb_ui.cc:567
9424 msgid "ID"
9425 msgstr "ID"
9426
9427 #: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
9428 msgid "Filename"
9429 msgstr "Nom du fichier "
9430
9431 #: sfdb_ui.cc:572
9432 msgid "Samplerate"
9433 msgstr "Taux d'échantillonnage"
9434
9435 #: sfdb_ui.cc:573
9436 msgid "License"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: sfdb_ui.cc:591
9440 msgid "Search Freesound"
9441 msgstr "Rechercher sur Freesound"
9442
9443 #: sfdb_ui.cc:611
9444 msgid "Press to import selected files and close this window"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: sfdb_ui.cc:612
9448 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: sfdb_ui.cc:613
9452 msgid "Press to close this window without importing any files"
9453 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre sans importer de fichiers"
9454
9455 #: sfdb_ui.cc:809
9456 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9457 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9458
9459 #: sfdb_ui.cc:1009
9460 msgid "%1 more page of 100 results available"
9461 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
9462 msgstr[0] ""
9463 msgstr[1] ""
9464
9465 #: sfdb_ui.cc:1014
9466 msgid "No more results available"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: sfdb_ui.cc:1078
9470 msgid "B"
9471 msgstr "B"
9472
9473 #: sfdb_ui.cc:1080
9474 msgid "kB"
9475 msgstr "kB"
9476
9477 #: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
9478 msgid "MB"
9479 msgstr "MB"
9480
9481 #: sfdb_ui.cc:1086
9482 msgid "GB"
9483 msgstr "GB"
9484
9485 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
9486 msgid "one track per file"
9487 msgstr "une piste par fichier"
9488
9489 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
9490 msgid "one track per channel"
9491 msgstr "une piste par canal"
9492
9493 #: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
9494 msgid "sequence files"
9495 msgstr "régions alignées"
9496
9497 #: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
9498 msgid "all files in one track"
9499 msgstr "tous les fichiers dans une piste"
9500
9501 #: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
9502 msgid "merge files"
9503 msgstr "fusionner les fichiers"
9504
9505 #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
9506 msgid "one region per file"
9507 msgstr "une région par fichier"
9508
9509 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
9510 msgid "one region per channel"
9511 msgstr "une région par voie"
9512
9513 #: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
9514 msgid "all files in one region"
9515 msgstr "tout dans une région"
9516
9517 #: sfdb_ui.cc:1394
9518 msgid ""
9519 "One or more of the selected files\n"
9520 "cannot be used by %1"
9521 msgstr ""
9522 "Un des fichiers sélectionnés\n"
9523 "ne peut pas être utilisé par %1"
9524
9525 #: sfdb_ui.cc:1534
9526 msgid "Copy files to session"
9527 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
9528
9529 #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
9530 msgid "file timestamp"
9531 msgstr "utiliser l'horodatage du fichier"
9532
9533 #: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
9534 msgid "edit point"
9535 msgstr "Point d'édition"
9536
9537 #: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
9538 msgid "playhead"
9539 msgstr "tête de lecture"
9540
9541 #: sfdb_ui.cc:1559
9542 msgid "<b>Add files as ...</b>"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: sfdb_ui.cc:1581
9546 msgid "<b>Insert at</b>"
9547 msgstr "<b>Insérer</b>"
9548
9549 #: sfdb_ui.cc:1594
9550 msgid "<b>Mapping</b>"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: sfdb_ui.cc:1612
9554 msgid "<b>Conversion quality</b>"
9555 msgstr "<b>Qualité de la conversion</b>"
9556
9557 #: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
9558 msgid "Best"
9559 msgstr "Excellente"
9560
9561 #: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
9562 msgid "Good"
9563 msgstr "Bonne"
9564
9565 #: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
9566 msgid "Quick"
9567 msgstr "Rapide"
9568
9569 #: sfdb_ui.cc:1628
9570 msgid "Fastest"
9571 msgstr "Très rapide"
9572
9573 #: shuttle_control.cc:56
9574 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9575 msgstr "Variateur de vitesse (clic droit pour les options)"
9576
9577 #: shuttle_control.cc:165
9578 msgid "Percent"
9579 msgstr "Pourcentage"
9580
9581 #: shuttle_control.cc:173
9582 msgid "Units"
9583 msgstr "Unités"
9584
9585 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
9586 msgid "Sprung"
9587 msgstr "Ressort"
9588
9589 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
9590 msgid "Wheel"
9591 msgstr "Molette"
9592
9593 #: shuttle_control.cc:217
9594 msgid "Maximum speed"
9595 msgstr "Vitesse maximale"
9596
9597 #: shuttle_control.cc:576
9598 #, c-format
9599 msgid "<<< %+d semitones"
9600 msgstr "<<< %+d demi-tons"
9601
9602 #: shuttle_control.cc:578
9603 #, c-format
9604 msgid ">>> %+d semitones"
9605 msgstr ">>> %+d demi-tons"
9606
9607 #: shuttle_control.cc:583
9608 msgid "Stopped"
9609 msgstr "Arrêt"
9610
9611 #: splash.cc:73
9612 msgid "%1 loading ..."
9613 msgstr "Chargement de %1..."
9614
9615 #: speaker_dialog.cc:40
9616 msgid "Add Speaker"
9617 msgstr "Ajouter un haut-parleur"
9618
9619 #: speaker_dialog.cc:41
9620 msgid "Remove Speaker"
9621 msgstr "Supprimer le haut-parleur"
9622
9623 #: speaker_dialog.cc:63
9624 msgid "Azimuth:"
9625 msgstr "Azimuth:"
9626
9627 #: startup.cc:72
9628 msgid "Create a new session"
9629 msgstr "Créer une nouvelle session"
9630
9631 #: startup.cc:73
9632 msgid "Open an existing session"
9633 msgstr "Ouvrir une session"
9634
9635 #: startup.cc:74
9636 msgid ""
9637 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9638 "%1 will play NO role in monitoring"
9639 msgstr ""
9640 "Utiliser une console de mixage externe ou celle de l'interface audio.\n"
9641 "(%1 ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
9642
9643 #: startup.cc:76
9644 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
9645 msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
9646
9647 #: startup.cc:79
9648 msgid "I'd like more options for this session"
9649 msgstr "Je souhaite avoir accès à plus d'options"
9650
9651 #: startup.cc:218
9652 msgid "This is a BETA RELEASE"
9653 msgstr "Version BETA, traduction en cours..."
9654
9655 #: startup.cc:324
9656 msgid "Audio / MIDI Setup"
9657 msgstr "Configuration audio et MIDI"
9658
9659 #: startup.cc:336
9660 msgid ""
9661 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
9662 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
9663 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
9664 "\n"
9665 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
9666 "program.</span> "
9667 msgstr ""
9668 "<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
9669 "Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, éditer et mixer des pistes audio, \n"
9670 "et produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n"
9671 "ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
9672 "\n"
9673 "Nous allons configurer le logiciel avant que vous puissiez commencer\n"
9674 "à vous en servir.</span>"
9675
9676 #: startup.cc:362
9677 msgid "Welcome to %1"
9678 msgstr "Bienvenue dans Ardour"
9679
9680 #: startup.cc:385
9681 msgid "Default folder for %1 sessions"
9682 msgstr "Dossier par défault pour les %1 sessions"
9683
9684 #: startup.cc:391
9685 msgid ""
9686 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9687 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9688 "\n"
9689 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9690 "\n"
9691 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9692 msgstr ""
9693 "Chaque projet %1 possède son propre dossier.\n"
9694 "Ces dossiers peuvent occuper beaucoup d'espace disque si vous enregistrez de "
9695 "l'audio.\n"
9696 "\n"
9697 "Où voulez-vous créer les nouvelles sessions %1 par défaut?\n"
9698 "\n"
9699 "<i>(Vous pouvez créer des sessions n'importe où, cela est juste une valeur "
9700 "par défaut)</i>"
9701
9702 #: startup.cc:415
9703 msgid "Default folder for new sessions"
9704 msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
9705
9706 #: startup.cc:436
9707 msgid ""
9708 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9709 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9710 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9711 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9712 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9713 "\n"
9714 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9715 "i>\n"
9716 "\n"
9717 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
9718 msgstr ""
9719 "Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez sûrement\n"
9720 "entendre le signal en même temps. C'est le \"monitoring\". Il existe\n"
9721 "différentes façons de faire en fonction de votre matériel et de sa "
9722 "configuration.\n"
9723 "Les deux plus courantes sont présentées ici.\n"
9724 "Sélectionnez celle qui correspond à votre configuration.\n"
9725 "\n"
9726 "<i>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu Préférences)</i>\n"
9727 "\n"
9728 "<i>Si vous ne comprenez pas ce choix, gardez l'option par défaut.</i>"
9729
9730 #: startup.cc:457
9731 msgid "Monitoring Choices"
9732 msgstr "Choix du mode de monitoring"
9733
9734 #: startup.cc:480
9735 msgid "Use a Master bus directly"
9736 msgstr "Utiliser le bus général"
9737
9738 #: startup.cc:482
9739 msgid ""
9740 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
9741 "for simple usage."
9742 msgstr ""
9743 "Connecter le bus Master directement aux sorties matérielles. Cette "
9744 "configuration est préférable pour un usage simplifié."
9745
9746 #: startup.cc:491
9747 msgid "Use an additional Monitor bus"
9748 msgstr "Utiliser un bus de monitoring"
9749
9750 #: startup.cc:494
9751 msgid ""
9752 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9753 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9754 msgstr ""
9755 "L'ajout d'un bus de monitoring entre le bus général et les sorties "
9756 "matérielles\n"
9757 "permet de mieux contrôler le monitoring sans impacter le mixage."
9758
9759 #: startup.cc:516
9760 msgid ""
9761 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
9762 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
9763 "\n"
9764 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: startup.cc:527
9768 msgid "Monitor Section"
9769 msgstr "Monitoring"
9770
9771 #: startup.cc:573
9772 msgid "Check the website for more..."
9773 msgstr ""
9774
9775 #: startup.cc:576
9776 msgid "Click to open the program website in your web browser"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: startup.cc:729
9780 msgid "Open"
9781 msgstr "Ouvrir"
9782
9783 #: startup.cc:775
9784 msgid "Session name:"
9785 msgstr "Nom de la session:"
9786
9787 #: startup.cc:798
9788 msgid "Create session folder in:"
9789 msgstr "Créer le dossier dans:"
9790
9791 #: startup.cc:821
9792 msgid "Select folder for session"
9793 msgstr "Choisir le dossier de session"
9794
9795 #: startup.cc:853
9796 msgid "Use this template"
9797 msgstr "Choix du modèle"
9798
9799 #: startup.cc:856
9800 msgid "no template"
9801 msgstr "Pas de modèle"
9802
9803 #: startup.cc:884
9804 msgid "Use an existing session as a template:"
9805 msgstr "Utiliser une session existante comme modèle"
9806
9807 #: startup.cc:896
9808 msgid "Select template"
9809 msgstr "Choisir le modèle"
9810
9811 #: startup.cc:922
9812 msgid "New Session"
9813 msgstr "Créer une session"
9814
9815 #: startup.cc:1077
9816 msgid "Select session file"
9817 msgstr "Sélection de la session"
9818
9819 #: startup.cc:1093
9820 msgid "Browse:"
9821 msgstr "Autre session:"
9822
9823 #: startup.cc:1102
9824 msgid "Select a session"
9825 msgstr "Sélectionner une session"
9826
9827 #: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
9828 msgid "channels"
9829 msgstr "canaux"
9830
9831 #: startup.cc:1145
9832 msgid "<b>Busses</b>"
9833 msgstr "<b>Bus:</b>"
9834
9835 #: startup.cc:1146
9836 msgid "<b>Inputs</b>"
9837 msgstr "<b>Entrées:</b>"
9838
9839 #: startup.cc:1147
9840 msgid "<b>Outputs</b>"
9841 msgstr "<b>Sorties:</b>"
9842
9843 #: startup.cc:1155
9844 msgid "Create master bus"
9845 msgstr "Bus de sortie à"
9846
9847 #: startup.cc:1165
9848 msgid "Automatically connect to physical inputs"
9849 msgstr "Se connecter aux entrées matérielles automatiquement"
9850
9851 #: startup.cc:1172 startup.cc:1231
9852 msgid "Use only"
9853 msgstr "Utiliser seulement"
9854
9855 #: startup.cc:1225
9856 msgid "Automatically connect outputs"
9857 msgstr "Se connecter aux sorties automatiquement"
9858
9859 #: startup.cc:1247
9860 msgid "... to master bus"
9861 msgstr "...au bus général"
9862
9863 #: startup.cc:1257
9864 msgid "... to physical outputs"
9865 msgstr "... aux sorties matérielles"
9866
9867 #: startup.cc:1307
9868 msgid "Advanced Session Options"
9869 msgstr "Options avancées de session"
9870
9871 #: step_entry.cc:59
9872 msgid "Step Entry: %1"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: step_entry.cc:64
9876 msgid ">beat"
9877 msgstr ">temps"
9878
9879 #: step_entry.cc:65
9880 msgid ">bar"
9881 msgstr ">mesure"
9882
9883 #: step_entry.cc:66
9884 msgid ">EP"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: step_entry.cc:67
9888 msgid "sustain"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: step_entry.cc:68
9892 msgid "rest"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: step_entry.cc:69
9896 msgid "g-rest"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: step_entry.cc:70
9900 msgid "back"
9901 msgstr "retour"
9902
9903 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
9904 msgid "+"
9905 msgstr "+"
9906
9907 #: step_entry.cc:190
9908 msgid "Set note length to a whole note"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: step_entry.cc:191
9912 msgid "Set note length to a half note"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: step_entry.cc:192
9916 msgid "Set note length to a quarter note"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: step_entry.cc:193
9920 msgid "Set note length to a eighth note"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: step_entry.cc:194
9924 msgid "Set note length to a sixteenth note"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: step_entry.cc:195
9928 msgid "Set note length to a thirty-second note"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: step_entry.cc:196
9932 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: step_entry.cc:275
9936 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
9937 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianississimo"
9938
9939 #: step_entry.cc:276
9940 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
9941 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianissimo"
9942
9943 #: step_entry.cc:277
9944 msgid "Set volume (velocity) to piano"
9945 msgstr "Définir le volume (vélocité) à piano"
9946
9947 #: step_entry.cc:278
9948 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
9949 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-piano"
9950
9951 #: step_entry.cc:279
9952 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
9953 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-forte"
9954
9955 #: step_entry.cc:280
9956 msgid "Set volume (velocity) to forte"
9957 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forte"
9958
9959 #: step_entry.cc:281
9960 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
9961 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteissimo"
9962
9963 #: step_entry.cc:282
9964 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
9965 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteississimo"
9966
9967 #: step_entry.cc:330
9968 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
9969 msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
9970
9971 #: step_entry.cc:331
9972 msgid "Extend selected notes by note length"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: step_entry.cc:332
9976 msgid "Use undotted note lengths"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: step_entry.cc:333
9980 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: step_entry.cc:334
9984 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: step_entry.cc:335
9988 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: step_entry.cc:336
9992 msgid "Insert a note-length's rest"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: step_entry.cc:337
9996 msgid "Insert a grid-unit's rest"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: step_entry.cc:338
10000 msgid "Insert a rest until the next beat"
10001 msgstr "Compléter la fin du temps avec un silence"
10002
10003 #: step_entry.cc:339
10004 msgid "Insert a rest until the next bar"
10005 msgstr "Compléter la fin de la mesure avec un silence"
10006
10007 #: step_entry.cc:340
10008 msgid "Insert a bank change message"
10009 msgstr "Ajouter un message de changement de banque"
10010
10011 #: step_entry.cc:341
10012 msgid "Insert a program change message"
10013 msgstr "Ajouter un message de changement de programme"
10014
10015 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
10016 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
10020 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10021 msgstr "Bouger le point d'insertion au point d'édition"
10022
10023 #: step_entry.cc:400
10024 msgid "1/Note"
10025 msgstr "1/Note"
10026
10027 #: step_entry.cc:414
10028 msgid "Octave"
10029 msgstr "Octave"
10030
10031 #: step_entry.cc:597
10032 msgid "Insert Note A"
10033 msgstr "Ajouter un la"
10034
10035 #: step_entry.cc:598
10036 msgid "Insert Note A-sharp"
10037 msgstr "Ajouter un la dièse"
10038
10039 #: step_entry.cc:599
10040 msgid "Insert Note B"
10041 msgstr "Ajouter un si"
10042
10043 #: step_entry.cc:600
10044 msgid "Insert Note C"
10045 msgstr "Ajouter un do"
10046
10047 #: step_entry.cc:601
10048 msgid "Insert Note C-sharp"
10049 msgstr "Ajouter un do dièse"
10050
10051 #: step_entry.cc:602
10052 msgid "Insert Note D"
10053 msgstr "Ajouter un ré"
10054
10055 #: step_entry.cc:603
10056 msgid "Insert Note D-sharp"
10057 msgstr "Ajouter un ré dièse"
10058
10059 #: step_entry.cc:604
10060 msgid "Insert Note E"
10061 msgstr "Ajouter un mi"
10062
10063 #: step_entry.cc:605
10064 msgid "Insert Note F"
10065 msgstr "Ajouter un fa"
10066
10067 #: step_entry.cc:606
10068 msgid "Insert Note F-sharp"
10069 msgstr "Ajouter un fa dièse"
10070
10071 #: step_entry.cc:607
10072 msgid "Insert Note G"
10073 msgstr "Ajouter un sol"
10074
10075 #: step_entry.cc:608
10076 msgid "Insert Note G-sharp"
10077 msgstr "Ajouter un sol dièse"
10078
10079 #: step_entry.cc:610
10080 msgid "Insert a Note-length Rest"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: step_entry.cc:611
10084 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
10088 msgid "Move to next octave"
10089 msgstr "Octave suivant"
10090
10091 #: step_entry.cc:616
10092 msgid "Move to Next Note Length"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: step_entry.cc:617
10096 msgid "Move to Previous Note Length"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: step_entry.cc:619
10100 msgid "Increase Note Length"
10101 msgstr "Augmenter la durée de la note"
10102
10103 #: step_entry.cc:620
10104 msgid "Decrease Note Length"
10105 msgstr "Diminuer la durée de la note"
10106
10107 #: step_entry.cc:622
10108 msgid "Move to Next Note Velocity"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: step_entry.cc:623
10112 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: step_entry.cc:625
10116 msgid "Increase Note Velocity"
10117 msgstr "Augmenter la vélocité de la note"
10118
10119 #: step_entry.cc:626
10120 msgid "Decrease Note Velocity"
10121 msgstr "Diminuer la vélocité de la note"
10122
10123 #: step_entry.cc:628
10124 msgid "Switch to the 1st octave"
10125 msgstr "Passer à la 1ère octave"
10126
10127 #: step_entry.cc:629
10128 msgid "Switch to the 2nd octave"
10129 msgstr "Passer à la 2nd octave"
10130
10131 #: step_entry.cc:630
10132 msgid "Switch to the 3rd octave"
10133 msgstr "Passer à la 3ème octave"
10134
10135 #: step_entry.cc:631
10136 msgid "Switch to the 4th octave"
10137 msgstr "Passer à la 4ème octave"
10138
10139 #: step_entry.cc:632
10140 msgid "Switch to the 5th octave"
10141 msgstr "Passer à la 5ème octave"
10142
10143 #: step_entry.cc:633
10144 msgid "Switch to the 6th octave"
10145 msgstr "Passer à la 6ème octave"
10146
10147 #: step_entry.cc:634
10148 msgid "Switch to the 7th octave"
10149 msgstr "Passer à la 7ème octave"
10150
10151 #: step_entry.cc:635
10152 msgid "Switch to the 8th octave"
10153 msgstr "Passer à la 8ème octave"
10154
10155 #: step_entry.cc:636
10156 msgid "Switch to the 9th octave"
10157 msgstr "Passer à la 9ème octave"
10158
10159 #: step_entry.cc:637
10160 msgid "Switch to the 10th octave"
10161 msgstr "Passer à la 10ème octave"
10162
10163 #: step_entry.cc:638
10164 msgid "Switch to the 11th octave"
10165 msgstr "Passer à la 11ème octave"
10166
10167 #: step_entry.cc:643
10168 msgid "Set Note Length to Whole"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: step_entry.cc:645
10172 msgid "Set Note Length to 1/2"
10173 msgstr "Définir la durèe de note à 1/2"
10174
10175 #: step_entry.cc:647
10176 msgid "Set Note Length to 1/3"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: step_entry.cc:649
10180 msgid "Set Note Length to 1/4"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: step_entry.cc:651
10184 msgid "Set Note Length to 1/8"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: step_entry.cc:653
10188 msgid "Set Note Length to 1/16"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: step_entry.cc:655
10192 msgid "Set Note Length to 1/32"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: step_entry.cc:657
10196 msgid "Set Note Length to 1/64"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: step_entry.cc:662
10200 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: step_entry.cc:664
10204 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: step_entry.cc:666
10208 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: step_entry.cc:668
10212 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: step_entry.cc:670
10216 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: step_entry.cc:672
10220 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
10224 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: step_entry.cc:678
10228 msgid "Toggle Triple Notes"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: step_entry.cc:683
10232 msgid "No Dotted Notes"
10233 msgstr "Pas de notes pointées"
10234
10235 #: step_entry.cc:685
10236 msgid "Toggled Dotted Notes"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: step_entry.cc:687
10240 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: step_entry.cc:689
10244 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: step_entry.cc:692
10248 msgid "Toggle Chord Entry"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: step_entry.cc:694
10252 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: stereo_panner.cc:108
10256 #, c-format
10257 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
10258 msgstr "G:%3d D:%3d Stéréo:%d%%"
10259
10260 #: strip_silence_dialog.cc:48
10261 msgid "Strip Silence"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: strip_silence_dialog.cc:79
10265 msgid "Minimum length"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: strip_silence_dialog.cc:87
10269 msgid "Fade length"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
10273 msgid "bar:"
10274 msgstr "Mesure:"
10275
10276 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
10277 msgid "beat:"
10278 msgstr "Temps:"
10279
10280 #: tempo_dialog.cc:55
10281 msgid "Edit Tempo"
10282 msgstr "Édition du tempo"
10283
10284 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
10285 #: tempo_dialog.cc:283
10286 msgid "whole"
10287 msgstr "Ronde"
10288
10289 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
10290 #: tempo_dialog.cc:285
10291 msgid "second"
10292 msgstr "Blanche"
10293
10294 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
10295 #: tempo_dialog.cc:287
10296 msgid "third"
10297 msgstr "Triolet de noires"
10298
10299 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
10300 #: tempo_dialog.cc:289
10301 msgid "quarter"
10302 msgstr "Noire"
10303
10304 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
10305 #: tempo_dialog.cc:291
10306 msgid "eighth"
10307 msgstr "Croche "
10308
10309 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
10310 #: tempo_dialog.cc:293
10311 msgid "sixteenth"
10312 msgstr "Double croche"
10313
10314 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
10315 #: tempo_dialog.cc:295
10316 msgid "thirty-second"
10317 msgstr "Triple croche"
10318
10319 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
10320 #: tempo_dialog.cc:297
10321 msgid "sixty-fourth"
10322 msgstr "quadruple croche"
10323
10324 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
10325 #: tempo_dialog.cc:299
10326 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
10327 msgstr "quintuple croche"
10328
10329 #: tempo_dialog.cc:120
10330 msgid "Beats per minute:"
10331 msgstr "Battements par minute:"
10332
10333 #: tempo_dialog.cc:152
10334 msgid "Tempo begins at"
10335 msgstr "Le tempo démarre à:"
10336
10337 #: tempo_dialog.cc:314
10338 msgid "Note value:"
10339 msgstr "Valeur de note:"
10340
10341 #: tempo_dialog.cc:315
10342 msgid "Beats per bar:"
10343 msgstr "Battements par mesure:"
10344
10345 #: tempo_dialog.cc:330
10346 msgid "Meter begins at bar:"
10347 msgstr "À partir de la mesure:"
10348
10349 #: theme_manager.cc:57
10350 msgid "Dark Theme"
10351 msgstr "Thème sombre"
10352
10353 #: theme_manager.cc:58
10354 msgid "Light Theme"
10355 msgstr "Thème clair"
10356
10357 #: theme_manager.cc:59
10358 msgid "Restore Defaults"
10359 msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
10360
10361 #: theme_manager.cc:60
10362 msgid "Draw \"flat\" buttons"
10363 msgstr "Afficher des boutons sans effet 3D"
10364
10365 #: theme_manager.cc:61
10366 msgid "All floating windows are dialogs"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: theme_manager.cc:62
10370 msgid "Draw waveforms with color gradient"
10371 msgstr "Afficher le signal avec un dégradé de couleur"
10372
10373 #: theme_manager.cc:68
10374 msgid "Object"
10375 msgstr "Objet"
10376
10377 #: theme_manager.cc:123
10378 msgid ""
10379 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
10380 "\" for some.\n"
10381 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
10382 "take effect"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: theme_manager.cc:229
10386 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10387 msgstr ""
10388 "Impossible de trouver le fichier de style \"%1\" dans \"%2\". L'interface de "
10389 "%3 sera étrange."
10390
10391 #: time_axis_view.cc:114
10392 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: time_axis_view_item.cc:332
10396 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
10397 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
10398 msgstr[0] "la nouvelle durée d'%1 trame est hors limites pour %2"
10399 msgstr[1] "la nouvelle durée de %1 trames est hors limites pour %2"
10400
10401 #: time_fx_dialog.cc:62
10402 msgid "Quick but Ugly"
10403 msgstr "rapide, basse qualité"
10404
10405 #: time_fx_dialog.cc:63
10406 msgid "Skip Anti-aliasing"
10407 msgstr "pas d'anti-crénelage"
10408
10409 #: time_fx_dialog.cc:64
10410 msgid "Contents:"
10411 msgstr "Contenu:"
10412
10413 #: time_fx_dialog.cc:65
10414 msgid "Minimize time distortion"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: time_fx_dialog.cc:66
10418 msgid "Preserve Formants"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: time_fx_dialog.cc:71
10422 msgid "TimeFXDialog"
10423 msgstr "TimeFXDialog"
10424
10425 #: time_fx_dialog.cc:74
10426 msgid "Pitch Shift Audio"
10427 msgstr "Décalage de tonalité audio"
10428
10429 #: time_fx_dialog.cc:76
10430 msgid "Time Stretch Audio"
10431 msgstr "Étirer/Contracter"
10432
10433 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
10434 msgid "Octaves:"
10435 msgstr "Octaves:"
10436
10437 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
10438 msgid "Semitones:"
10439 msgstr "Demi-tons"
10440
10441 #: time_fx_dialog.cc:114
10442 msgid "Cents:"
10443 msgstr "Cents:"
10444
10445 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
10446 msgid "TimeFXButton"
10447 msgstr "TimeFXButton"
10448
10449 #: time_fx_dialog.cc:154
10450 msgid "Stretch/Shrink"
10451 msgstr "Étirer/Contracter"
10452
10453 #: time_fx_dialog.cc:164
10454 msgid "<b>Progress</b>"
10455 msgstr "<b>Avancement</b>"
10456
10457 #: time_info_box.cc:121
10458 msgid "Start recording at auto-punch start"
10459 msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in"
10460
10461 #: time_info_box.cc:122
10462 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10463 msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out"
10464
10465 #: time_selection.cc:40
10466 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10467 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10468
10469 #: transpose_dialog.cc:30
10470 msgid "Transpose MIDI"
10471 msgstr "Transposer le MIDI"
10472
10473 #: transpose_dialog.cc:55
10474 msgid "Transpose"
10475 msgstr "Transposer"
10476
10477 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
10478 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10479 msgstr ""
10480 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
10481
10482 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
10483 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10484 msgstr ""
10485 "impossible de lire le fichier de configuration d'interface graphique \"%1\""
10486
10487 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
10488 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10489 msgstr ""
10490 "le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface graphique "
10491 "n'a pas pu être chargé correctement."
10492
10493 #: ui_config.cc:134
10494 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10495 msgstr ""
10496 "Chargement du fichier utilisateur \"%1\" pour la configuration de "
10497 "l'interface graphique"
10498
10499 #: ui_config.cc:137
10500 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10501 msgstr ""
10502 "impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface "
10503 "graphique"
10504
10505 #: ui_config.cc:142
10506 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10507 msgstr ""
10508 "Ardour: le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de "
10509 "l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement."
10510
10511 #: ui_config.cc:150
10512 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10513 msgstr ""
10514 "aucun fichier de configuration de l'interface graphique n'a éte trouvé.\n"
10515 "Elle aura l'air étrange."
10516
10517 #: ui_config.cc:169
10518 msgid "Config file %1 not saved"
10519 msgstr "Fichier de configuration \"%1\" non enregistré"
10520
10521 #: utils.cc:110 utils.cc:153
10522 msgid "bad XPM header %1"
10523 msgstr "mauvais entête XPM %1"
10524
10525 #: utils.cc:292 utils.cc:324
10526 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10527 msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »"
10528
10529 #: utils.cc:591
10530 msgid "cannot find XPM file for %1"
10531 msgstr "impossible de trouver le fichier XMP pour %1"
10532
10533 #: utils.cc:617
10534 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
10535 msgstr "Impossible de trouver l'icône pour %1 avec %2"
10536
10537 #: utils.cc:632
10538 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: verbose_cursor.cc:45
10542 msgid "VerboseCanvasCursor"
10543 msgstr "VerboseCanvasCursor"
10544
10545 #: add_video_dialog.cc:64
10546 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: add_video_dialog.cc:66
10550 msgid "Reload docroot"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
10554 msgid "VideoServerIndex"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: add_video_dialog.cc:176
10558 msgid "Aspect Ratio:"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: add_video_dialog.cc:654
10562 msgid " %1 fps"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: video_timeline.cc:469
10566 msgid ""
10567 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
10568 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: video_timeline.cc:507
10572 msgid ""
10573 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
10574 "setting in %2."
10575 msgstr ""
10576
10577 #: video_timeline.cc:515
10578 msgid ""
10579 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
10580 "vs '%3'"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: video_timeline.cc:588
10584 msgid ""
10585 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
10586 "means that the video server was not started by ardour and uses a different "
10587 "document-root."
10588 msgstr ""
10589
10590 #: video_timeline.cc:737
10591 msgid ""
10592 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
10593 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
10594 "environment variable. It should point to an application compatible with "
10595 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
10596 msgstr ""
10597
10598 #: video_monitor.cc:281
10599 msgid "Video Monitor: File Not Found."
10600 msgstr ""
10601
10602 #: transcode_ffmpeg.cc:73
10603 msgid ""
10604 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
10605 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
10606 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
10607 "\n"
10608 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
10609 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
10610 "\n"
10611 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
10612 "and ffprobe_harvid.\n"
10613 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
10614 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
10615 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
10619 msgid "Abort"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: transcode_video_dialog.cc:66
10623 msgid "Manual Override"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
10627 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
10628 msgstr ""
10629
10630 #: transcode_video_dialog.cc:113
10631 msgid ""
10632 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
10633 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
10634 "information."
10635 msgstr ""
10636
10637 #: transcode_video_dialog.cc:120
10638 msgid ""
10639 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
10640 "unsupported video codec or format."
10641 msgstr ""
10642
10643 #: transcode_video_dialog.cc:134
10644 msgid "FPS:"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: transcode_video_dialog.cc:138
10648 msgid "Codec:"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: transcode_video_dialog.cc:140
10652 msgid "Geometry:"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: transcode_video_dialog.cc:181
10656 msgid "Do Not Import Video"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: transcode_video_dialog.cc:182
10660 msgid "Reference From Current Location"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: transcode_video_dialog.cc:198
10664 msgid "Scale Video: Width = "
10665 msgstr ""
10666
10667 #: transcode_video_dialog.cc:205
10668 msgid "Original Width"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: transcode_video_dialog.cc:220
10672 msgid "Bitrate (KBit/s):"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: transcode_video_dialog.cc:348
10676 msgid "Audio Extraction Failed."
10677 msgstr ""
10678
10679 #: transcode_video_dialog.cc:374
10680 msgid "Transcoding Video.."
10681 msgstr ""
10682
10683 #: video_server_dialog.cc:43
10684 msgid "Launch Video Server"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: video_server_dialog.cc:44
10688 msgid "Server Executable:"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: video_server_dialog.cc:52
10692 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
10693 msgstr ""
10694
10695 #: video_server_dialog.cc:92
10696 msgid ""
10697 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
10698 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
10699 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
10700 msgstr ""
10701
10702 #: video_server_dialog.cc:120
10703 msgid "Listen Address:"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: video_server_dialog.cc:136
10707 msgid ""
10708 "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
10709 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
10710 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: video_server_dialog.cc:176
10714 msgid "Set Video Server Executable"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: video_server_dialog.cc:196
10718 msgid "Server docroot"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: utils_videotl.cc:53
10722 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
10723 msgstr ""
10724
10725 #: utils_videotl.cc:54
10726 msgid ""
10727 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
10728 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: utils_videotl.cc:57
10732 msgid "Continue"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: export_video_dialog.cc:74
10736 msgid "Scale Video (W x H):"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: export_video_dialog.cc:79
10740 msgid "Set Aspect Ratio:"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: export_video_dialog.cc:81
10744 msgid "2 Pass Encoding"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: export_video_dialog.cc:82
10748 msgid "Codec Optimizations:"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: export_video_dialog.cc:85
10752 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: export_video_dialog.cc:86
10756 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: export_video_dialog.cc:107
10760 msgid ""
10761 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
10762 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
10763 "information."
10764 msgstr ""
10765
10766 #: export_video_dialog.cc:145
10767 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: export_video_dialog.cc:149
10771 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: export_video_dialog.cc:151
10775 msgid "from the video's start to the video's end"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: export_video_dialog.cc:198
10779 msgid "Video Codec:"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: export_video_dialog.cc:494
10783 msgid ""
10784 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
10785 "timeline instead."
10786 msgstr ""
10787
10788 #: export_video_dialog.cc:523
10789 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: export_video_dialog.cc:581
10793 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
10794 msgstr ""
10795
10796 #: export_video_dialog.cc:679
10797 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: export_video_dialog.cc:691
10801 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: export_video_infobox.cc:30
10805 msgid "Video Export Info"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: export_video_infobox.cc:31
10809 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
10810 msgstr ""
10811
10812 #: export_video_infobox.cc:43
10813 msgid "<b>Video Export Info</b>"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: export_video_infobox.cc:48
10817 msgid ""
10818 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
10819 "\n"
10820 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
10821 "\n"
10822 "Open Manual in Browser? "
10823 msgstr ""