1 # French translation of gtk-ardour.
2 # Copyright (C) 2008 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
6 # Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
7 # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011.
8 # Romain Arnaud <roming22@gmail.com>, 2011, 2013.
11 "Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:59-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-05-20 01:04+0200\n"
16 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
30 msgstr "John Anderson"
33 msgid "Marcus Andersson"
34 msgstr "Marcus Andersson"
37 msgid "Nedko Arnaudov"
38 msgstr "Nedko Arnaudov"
50 msgstr "Sakari Bergen"
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
77 msgid "Gerard van Dongen"
78 msgstr "Gerard van Dongen"
81 msgid "Colin Fletcher"
82 msgstr "Colin Fletcher"
97 msgid "Christopher George"
98 msgstr "Christopher George"
101 msgid "Chris Goddard"
102 msgstr "Chris Goddard"
105 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
106 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
113 msgid "Audun Halland"
114 msgstr "Audun Halland"
118 msgstr "David Halter"
122 msgstr "Steve Harris"
125 msgid "Melvin Ray Herr"
126 msgstr "Melvin Ray Herr"
129 msgid "Carl Hetherington"
130 msgstr "Carl Hetherington"
137 msgid "Robert Jordens"
138 msgstr "Robert Jordens"
141 msgid "Stefan Kersten"
142 msgstr "Stefan Kersten"
146 msgstr "Armand Klenk"
149 msgid "Julien de Kozak"
166 msgstr "Joshua Leach"
173 msgid "Nick Mainsbridge"
174 msgstr "Nick Mainsbridge"
178 msgstr "Tim Mayberry"
189 msgid "Nimal Ratnayake"
190 msgstr "Nimal Ratnayake"
193 msgid "David Robillard"
194 msgstr "David Robillard"
197 msgid "Taybin Rutkin"
198 msgstr "Taybin Rutkin"
202 msgstr "Andreas Ruge"
205 msgid "Sampo Savolainen"
206 msgstr "Sampo Savolainen"
209 msgid "Rodrigo Severo"
210 msgstr "Rodrigo Severo"
217 msgid "Lincoln Spiteri"
218 msgstr "Lincoln Spiteri"
226 msgstr "Mark Stewart"
229 msgid "Roland Stigge"
230 msgstr "Roland Stigge"
233 msgid "Petter Sundlöf"
234 msgstr "Petter Sundlöf"
245 msgid "Thorsten Wilms"
246 msgstr "Thorsten Wilms"
251 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
252 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
253 "\tMartin Blanchard\n"
254 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
257 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
258 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
259 "\tMartin Blanchard\n"
260 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
265 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
266 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
269 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
270 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
275 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
278 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
282 "Brazilian Portuguese:\n"
283 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
284 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
286 "Portugais brésilien:\n"
287 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
288 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
293 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
294 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
297 "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
298 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
303 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
304 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
307 "\tIgor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
308 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
313 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
316 "\tKlearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
321 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
324 "\tPetter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
329 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
332 "\tPiotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
337 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
340 "\tPavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
345 "\t Eivind Ødegård\n"
353 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
356 "\tRui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
359 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
360 msgstr "Copyright © 1999-2013 Paul Davis\n"
363 msgid "http://ardour.org/"
364 msgstr "http://ardour.org"
369 "(built from revision %2)"
376 msgstr "Configuration"
379 msgid "Loading menus from %1"
380 msgstr "Chargement des menus depuis %1"
382 #: actions.cc:88 actions.cc:89
383 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
384 msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté: %1"
387 msgid "%1 menu definition file not found"
388 msgstr "fichier de définition de menu introuvable: %1"
390 #: actions.cc:95 actions.cc:96
391 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
392 msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide"
394 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
395 msgid "Add Track or Bus"
396 msgstr "Ajouter une piste ou un bus"
398 #: add_route_dialog.cc:56
399 msgid "Configuration:"
400 msgstr "Configuration:"
402 #: add_route_dialog.cc:57
406 #: add_route_dialog.cc:58
410 #: add_route_dialog.cc:76
412 msgstr "Pistes audio"
414 #: add_route_dialog.cc:77
418 #: add_route_dialog.cc:78
419 msgid "Audio+MIDI Tracks"
420 msgstr "Pistes Audio+MIDI"
422 #: add_route_dialog.cc:79
426 #: add_route_dialog.cc:101
430 #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
431 #: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112
432 msgid "<b>Options</b>"
433 msgstr "<b>Options</b>"
435 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
436 #: route_group_dialog.cc:65
440 #: add_route_dialog.cc:154
444 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
445 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460
446 #: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488
447 #: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521
448 #: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556
449 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568
450 #: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584
454 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
455 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707
456 #: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732
457 #: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
458 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783
459 #: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799
463 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
467 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
471 #: add_route_dialog.cc:260
473 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
474 "both audio and MIDI input data\n"
476 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
479 "Les pistes Audio+MIDI doivent être utilisées <b>SEULEMENT</b> avec des "
480 "plugins qui utilisent à la fois les entrées audio et MIDI.\n"
481 "Si le plugin n'utilise qu'un type d'entrée, utilisez une piste audio ou MIDI."
483 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
484 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
488 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
490 msgstr "Non Superposé"
492 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
496 #: add_route_dialog.cc:423
500 #: add_route_dialog.cc:427
504 #: add_route_dialog.cc:451
508 #: add_route_dialog.cc:455
512 #: add_route_dialog.cc:459
516 #: add_route_dialog.cc:463
520 #: add_route_dialog.cc:467
524 #: add_route_dialog.cc:471
528 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
530 msgstr "Personalisée"
532 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
534 msgstr "Nouveau groupe..."
536 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
538 msgstr "Aucun groupe"
540 #: add_route_dialog.cc:588
544 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
545 msgid "Ambiguous File"
546 msgstr "Fichier indeterminé"
548 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
550 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
553 "%1 a trouvé le fichier <i>%2</i> aux emplacements suivants:\n"
556 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
560 "Please select the path that you want to get the file from."
564 "Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir."
566 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
570 #: analysis_window.cc:46
571 msgid "Signal source"
572 msgstr "Source du signal"
574 #: analysis_window.cc:47
575 msgid "Selected ranges"
576 msgstr "Intervalles sélectionnés"
578 #: analysis_window.cc:50
579 msgid "Display model"
580 msgstr "Modèle d'affichage"
582 #: analysis_window.cc:55
583 msgid "Normalize values"
586 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
587 msgid "Spectral Analysis"
588 msgstr "Analyse du spectre"
590 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
591 #: session_metadata_dialog.cc:546
595 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
600 #: ardour_button.cc:704
601 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
602 msgstr "Le bouton ne peut pas surveiller un élement Controllable inexistant\n"
616 #: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
617 msgid "Speaker Configuration"
618 msgstr "Positionnement des haut-parleurs"
620 #: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
621 msgid "Theme Manager"
622 msgstr "Apparence..."
624 #: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
626 msgstr "Raccourcis clavier"
636 #: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
638 msgstr "Repères et intervalles..."
640 #: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
641 msgid "Tracks and Busses"
648 #: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
649 msgid "Bundle Manager"
650 msgstr "Gestionnaire de paquets"
652 #: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
654 msgstr "Grande horloge"
661 msgid "Starting audio engine"
662 msgstr "Démarrage du moteur audio"
664 #: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638
665 msgid "%1 is ready for use"
666 msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
669 msgid "Do not show this window again"
670 msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
674 msgstr "Ne pas quitter"
678 msgstr "Quitter sans enregistrer"
681 msgid "Save and quit"
682 msgstr "Enregistrer et quitter"
686 "%1 was unable to save your session.\n"
688 "If you still wish to quit, please use the\n"
690 "\"Just quit\" option."
692 "%1 n'a pas pu enregistrer votre session.\n"
694 "Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
696 "cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »."
699 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
700 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 nettoie ses données..."
703 msgid "Unsaved Session"
704 msgstr "Session non sauvegardée"
708 "The session \"%1\"\n"
709 "has not been saved.\n"
711 "Any changes made this time\n"
712 "will be lost unless you save it.\n"
714 "What do you want to do?"
716 "La session \"%1\" \n"
717 "n'a pas été enregistrée.\n"
719 "Tous les changements seront perdus\n"
720 "à moins de les enregistrer.\n"
722 "Que voulez-vous faire ?"
726 "The snapshot \"%1\"\n"
727 "has not been saved.\n"
729 "Any changes made this time\n"
730 "will be lost unless you save it.\n"
732 "What do you want to do?"
734 "Le cliché \"%1\" n'a pas été enregistré.\n"
736 "Tous les changements seront perdus\n"
737 "à moins de les enregistrer.\n"
739 "Que voulez-vous faire ?"
751 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
752 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
756 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
757 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
759 #: ardour_ui.cc:1078 export_video_dialog.cc:68
775 #: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197
805 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
806 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
811 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
812 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
813 "\">%<PRIu32>%%</span>"
815 "Tampons: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
816 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
817 "\">%<PRIu32>%%</span>"
820 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
821 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
824 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
825 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
828 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
829 msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
833 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
834 msgstr "Disque: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
838 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
839 msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
841 #: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054
842 msgid "Recent Sessions"
843 msgstr "Sessions récentes"
847 "%1 is not connected to JACK\n"
848 "You cannot open or close sessions in this condition"
850 "%1 n'est pas connecté à JACK\n"
851 "Aucune session ne peut être ouverte ou fermée"
855 msgstr "Ouvrir une session"
857 #: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169
858 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
863 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
864 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans avoir ouvert une session."
866 #: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615
868 "There are insufficient JACK ports available\n"
869 "to create a new track or bus.\n"
870 "You should save %1, exit and\n"
871 "restart JACK with more ports."
873 "Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n"
874 "pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n"
875 "Vous devriez enregistrer %1, quitter, puis\n"
876 "redémarrer JACK avec plus de ports."
879 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
881 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
884 msgid "could not create %1 new audio track"
885 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
886 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste audio"
887 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
890 msgid "could not create %1 new audio bus"
891 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
892 msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus"
893 msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus"
897 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
898 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
900 "Créez au moins une piste avant d'enregistrer.\n"
901 "Allez dans le menu de Session, et choisissez \"Ajouter une piste ou un bus\"."
905 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
909 "Le moteur audio (JACK) a été arrété pour la raison suivante:\n"
915 "JACK has either been shutdown or it\n"
916 "disconnected %1 because %1\n"
917 "was not fast enough. Try to restart\n"
918 "JACK, reconnect and save the session."
920 "JACK a été arrêté ou a déconnecté %1\n"
921 "parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
922 "Essayer de redémarrer JACK, de reconnecter\n"
923 "%1 à JACK, et d'enregistrer la session."
926 msgid "Unable to start the session running"
927 msgstr "Impossible de lancer la session"
930 msgid "Take Snapshot"
931 msgstr "Prendre un cliché..."
934 msgid "Name of new snapshot"
935 msgstr "Nom du nouveau cliché"
939 "To ensure compatibility with various systems\n"
940 "snapshot names may not contain a '%1' character"
942 "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
943 "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
944 "utiliser le caractère '%1' "
947 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
948 msgstr "Confirmer l'écrasement du cliché"
951 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
952 msgstr "Un cliché de ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
954 #: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67
959 msgid "Rename Session"
960 msgstr "Renommer la session"
963 msgid "New session name"
964 msgstr "Nouveau nom de la session:"
966 #: ardour_ui.cc:2312 ardour_ui.cc:2692 ardour_ui.cc:2737
968 "To ensure compatibility with various systems\n"
969 "session names may not contain a '%1' character"
971 "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
972 "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le caractère '%1'"
976 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
977 msgstr "Un fichier ou un répertoire utilise déjà ce nom. Essayez autre chose."
981 "Renaming this session failed.\n"
982 "Things could be seriously messed up at this point"
984 "Le renommage de la session a échoué.\n"
985 "Il est possible que les données soient à présent corrompues."
988 msgid "Save Template"
989 msgstr "Enregistrer comme modèle"
992 msgid "Name for template:"
993 msgstr "Nom du modèle:"
1003 "already exists. Do you want to open it?"
1007 "existe déjà. Voulez-vous l'ouvrir ?"
1009 #: ardour_ui.cc:2490
1010 msgid "Open Existing Session"
1011 msgstr "Ouvrir une session"
1013 #: ardour_ui.cc:2728
1014 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1015 msgstr "Aucune session n'existe dans \"%1\""
1017 #: ardour_ui.cc:2815
1018 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1019 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 ouvre la session"
1021 #: ardour_ui.cc:2830
1022 msgid "Port Registration Error"
1023 msgstr "Erreur d'enregistrement du port"
1025 #: ardour_ui.cc:2831
1026 msgid "Click the Close button to try again."
1027 msgstr "Cliquez sur le bouton \"Fermer\" pour réessayer."
1029 #: ardour_ui.cc:2852
1030 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1031 msgstr "La session \"%1 (cliché %2)\" ne s'est pas chargée correctement"
1033 #: ardour_ui.cc:2858
1034 msgid "Loading Error"
1035 msgstr "Erreur de chargement"
1037 #: ardour_ui.cc:2859
1038 msgid "Click the Refresh button to try again."
1039 msgstr "Cliquez sur le bouton \"Rafraîchir\" pour réessayer."
1041 #: ardour_ui.cc:2941
1042 msgid "Could not create session in \"%1\""
1043 msgstr "Impossible de créer une session dans \"%1\""
1045 #: ardour_ui.cc:3041
1046 msgid "No files were ready for clean-up"
1047 msgstr "Aucun fichier à nettoyer"
1049 #: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195
1050 #: ardour_ui_ed.cc:104
1054 #: ardour_ui.cc:3046
1056 "If this seems suprising, \n"
1057 "check for any existing snapshots.\n"
1058 "These may still include regions that\n"
1059 "require some unused files to continue to exist."
1061 "Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n"
1062 "Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
1063 "fichiers audio inutilisés pour exister."
1065 #: ardour_ui.cc:3105
1069 #: ardour_ui.cc:3108
1073 #: ardour_ui.cc:3111
1077 #: ardour_ui.cc:3116
1079 "The following file was deleted from %2,\n"
1080 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1082 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1083 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1085 "Le fichier suivant a été éffacé de %2,\n"
1086 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1088 "Les %1 fichiers suivants ont été éffacés de %2,\n"
1089 "libérant %3 %4octets d'espace disque."
1091 #: ardour_ui.cc:3123
1093 "The following file was not in use and \n"
1094 "has been moved to: %2\n"
1096 "After a restart of %5\n"
1098 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1100 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1102 "The following %1 files were not in use and \n"
1103 "have been moved to: %2\n"
1105 "After a restart of %5\n"
1107 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1109 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1111 "Le fichier suivant n'était plus utilisé\n"
1112 "et a été déplacé dans: %2\n"
1114 "Après un redémarrage de %5,\n"
1116 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1117 "libérera %3 %4octets supplémentaires sur le disque.\n"
1119 "Les $1 fichier suivants n'étaient plus utilisés\n"
1120 "et ont été déplacés dans: %2\n"
1122 "Après un redémarrage de %5,\n"
1124 "<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
1125 "libérera %3 %4octets supplémentaires sur le disque.\n"
1127 #: ardour_ui.cc:3183
1128 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1129 msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
1131 #: ardour_ui.cc:3190
1133 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1134 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1135 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1137 "Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
1138 "TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
1139 "Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier \"dead\"."
1141 #: ardour_ui.cc:3198
1142 msgid "CleanupDialog"
1143 msgstr "Fenêtre de nettoyage"
1145 #: ardour_ui.cc:3228
1146 msgid "Cleaned Files"
1147 msgstr "Fichiers nettoyés"
1149 #: ardour_ui.cc:3337
1151 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1153 "Le Seveur-Video n'a pas été lancé par Ardour. La demande d'arrêt est ignorée."
1155 #: ardour_ui.cc:3341
1156 msgid "Stop Video-Server"
1157 msgstr "Arrêter le Serveur-Vidéo"
1159 #: ardour_ui.cc:3342
1160 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1161 msgstr "Voulez-vous vraiment arreter le Serveur-Vidéo?"
1163 #: ardour_ui.cc:3371
1164 msgid "The Video Server is already started."
1165 msgstr "Le Serveur-Vidéo est déjà démarré"
1167 #: ardour_ui.cc:3373
1169 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1172 "Un Serveur-Vidéo est configuré et peut être accessible. Une nouvelle "
1173 "instance ne sera pas démarrée."
1175 #: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471
1177 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1178 "in Edit -> Preferences."
1181 #: ardour_ui.cc:3405
1182 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1185 #: ardour_ui.cc:3410
1186 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1189 #: ardour_ui.cc:3443
1190 msgid "Cannot launch the video-server"
1193 #: ardour_ui.cc:3452
1194 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1197 #: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632
1198 msgid "could not open %1"
1199 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
1201 #: ardour_ui.cc:3501
1202 msgid "no video-file selected"
1205 #: ardour_ui.cc:3673
1206 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1208 "L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
1210 #: ardour_ui.cc:3702
1212 "The disk system on your computer\n"
1213 "was not able to keep up with %1.\n"
1215 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1216 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1218 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1219 "aux demandes de %1.\n"
1221 "L'enregistrement a généré un débit de\n"
1222 "données trop important pour le disque.\n"
1224 #: ardour_ui.cc:3721
1226 "The disk system on your computer\n"
1227 "was not able to keep up with %1.\n"
1229 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1230 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1232 "Le disque n'a pas pu répondre\n"
1233 "aux demandes de %1.\n"
1235 "La lecture a généré un débit de données\n"
1236 "trop important pour le disque.\n"
1238 #: ardour_ui.cc:3761
1239 msgid "Crash Recovery"
1240 msgstr "Récupération après un crash"
1242 #: ardour_ui.cc:3762
1244 "This session appears to have been in the\n"
1245 "middle of recording when %1 or\n"
1246 "the computer was shutdown.\n"
1248 "%1 can recover any captured audio for\n"
1249 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1250 "what you would like to do.\n"
1252 "Cette session a été interrompue pendant un\n"
1253 "enregistrement. (à cause d'un arrêt brutal \n"
1254 "d'%1 ou de l'ordinateur)\n"
1256 "%1 peut récupérer ou ignorer les données\n"
1257 "de l'enregistrement. Que voulez-vous faire?\n"
1259 #: ardour_ui.cc:3774
1260 msgid "Ignore crash data"
1261 msgstr "Ignorer les données"
1263 #: ardour_ui.cc:3775
1264 msgid "Recover from crash"
1265 msgstr "Récupérer les données"
1267 #: ardour_ui.cc:3795
1268 msgid "Sample Rate Mismatch"
1269 msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage"
1271 #: ardour_ui.cc:3796
1273 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1274 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1275 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1277 "Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz,\n"
1278 "mais %2 tourne actuellement à %3 Hz. Si vous chargez cette session,\n"
1279 "l'audio pourra être joué avec un mauvais taux d'echantillonnage.\n"
1281 #: ardour_ui.cc:3805
1282 msgid "Do not load session"
1283 msgstr "Ne pas charger la session"
1285 #: ardour_ui.cc:3806
1286 msgid "Load session anyway"
1287 msgstr "Charger quand-même la session"
1289 #: ardour_ui.cc:3829
1290 msgid "Could not disconnect from JACK"
1291 msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
1293 #: ardour_ui.cc:3842
1294 msgid "Could not reconnect to JACK"
1295 msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
1297 #: ardour_ui.cc:4116
1299 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1301 "%3 has copied the old session file\n"
1309 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1312 #: ardour_ui2.cc:131
1313 msgid "Stop playback"
1314 msgstr "Stopper la lecture"
1316 #: ardour_ui2.cc:132
1317 msgid "Toggle record"
1318 msgstr "Activer/désactiver l'enregistrement"
1320 #: ardour_ui2.cc:136
1321 msgid "Play loop range"
1322 msgstr "Lire la boucle"
1324 #: ardour_ui2.cc:138
1325 msgid "Return to last playback start when stopped"
1326 msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
1328 #: ardour_ui2.cc:139
1329 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1331 "La tête de lecture suit les selections d'intervalles et les modifications "
1334 #: ardour_ui2.cc:140
1335 msgid "Be sensible about input monitoring"
1336 msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
1338 #: ardour_ui2.cc:141
1339 msgid "Enable/Disable audio click"
1340 msgstr "Activer/désactiver le métronome"
1342 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1344 "When active, something is soloed.\n"
1345 "Click to de-solo everything"
1347 "Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
1348 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
1350 #: ardour_ui2.cc:143
1352 "When active, auditioning is taking place\n"
1353 "Click to stop the audition"
1355 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
1356 "Cliquez pour stopper l'écoute."
1358 #: ardour_ui2.cc:144
1359 msgid "When active, there is a feedback loop."
1360 msgstr "Actif lorsqu'une boucle de larsen est détécté"
1362 #: ardour_ui2.cc:145
1364 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1365 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1366 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1367 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1369 "<b>Horloge principal</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage.Cliquer-"
1370 "glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
1371 "Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
1372 "<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt>: confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
1373 "la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
1375 #: ardour_ui2.cc:146
1377 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1378 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1379 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1380 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1382 "<b>Horloge secondaire</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage."
1383 "Cliquer-glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
1384 "Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
1385 "<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt>: confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
1386 "la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
1388 #: ardour_ui2.cc:179
1392 #: ardour_ui2.cc:181
1394 msgstr "[AVERTISSEMENT]: "
1396 #: ardour_ui2.cc:183
1400 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377
1402 msgstr "Retour auto"
1404 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380
1405 msgid "Follow Edits"
1406 msgstr "Suivre modif."
1408 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1409 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1410 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1411 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1412 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1413 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1414 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1415 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1416 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1420 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1421 msgid "Setup Editor"
1422 msgstr "Éditeur de configuration"
1424 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1426 msgstr "Console de mixage"
1428 #: ardour_ui_dependents.cc:85
1429 msgid "Reload Session History"
1430 msgstr "Recharger l'historique de la session"
1432 #: ardour_ui_dialogs.cc:242
1434 msgstr "Ne pas fermer"
1436 #: ardour_ui_dialogs.cc:243
1440 #: ardour_ui_dialogs.cc:244
1441 msgid "Save and close"
1442 msgstr "Enregistrer et fermer"
1444 #: ardour_ui_dialogs.cc:340
1445 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1448 #: ardour_ui_ed.cc:103
1452 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1453 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1457 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369
1461 #: ardour_ui_ed.cc:108
1465 #: ardour_ui_ed.cc:109
1469 #: ardour_ui_ed.cc:110
1470 msgid "Misc. Shortcuts"
1471 msgstr "Raccourcis divers"
1473 #: ardour_ui_ed.cc:111
1474 msgid "Audio File Format"
1475 msgstr "Format de fichiers audio"
1477 #: ardour_ui_ed.cc:112
1481 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1482 msgid "Sample Format"
1483 msgstr "Échantillon"
1485 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839
1486 msgid "Control Surfaces"
1487 msgstr "Surfaces de contrôle"
1489 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558
1493 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902
1497 #: ardour_ui_ed.cc:117
1498 msgid "Fall Off Rate"
1499 msgstr "Taux de chute"
1501 #: ardour_ui_ed.cc:118
1503 msgstr "Temps de maintien"
1505 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1507 msgstr "Nouvelle session..."
1509 #: ardour_ui_ed.cc:125
1511 msgstr "Ouvrir une session..."
1513 #: ardour_ui_ed.cc:126
1515 msgstr "Sessions récentes..."
1517 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1521 #: ardour_ui_ed.cc:130
1522 msgid "Add Track or Bus..."
1523 msgstr "Ajouter une piste ou un bus..."
1525 #: ardour_ui_ed.cc:141
1526 msgid "Export To Video File"
1527 msgstr "Exporter vers un fichier video..."
1529 #: ardour_ui_ed.cc:145
1531 msgstr "Prendre un cliché..."
1533 #: ardour_ui_ed.cc:149
1535 msgstr "Enregistrer sous..."
1537 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1538 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1542 #: ardour_ui_ed.cc:157
1543 msgid "Save Template..."
1544 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
1546 #: ardour_ui_ed.cc:160
1548 msgstr "Meta-données"
1550 #: ardour_ui_ed.cc:163
1551 msgid "Edit Metadata..."
1552 msgstr "Éditer les méta-données..."
1554 #: ardour_ui_ed.cc:166
1555 msgid "Import Metadata..."
1556 msgstr "Importer les méta-données"
1558 #: ardour_ui_ed.cc:169
1559 msgid "Export To Audio File(s)..."
1560 msgstr "Exporter vers un fichier audio..."
1562 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1563 #: export_video_dialog.cc:72
1567 #: ardour_ui_ed.cc:178
1568 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1569 msgstr "Nettoyer les fichiers audio inutilisés..."
1571 #: ardour_ui_ed.cc:182
1572 msgid "Flush Wastebasket"
1573 msgstr "Vider la corbeille"
1575 #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472
1579 #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
1581 msgstr "Latence (trames/période)"
1583 #: ardour_ui_ed.cc:192
1585 msgstr "Reconnecter"
1587 #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
1588 #: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
1590 msgstr "Déconnecter"
1592 #: ardour_ui_ed.cc:222
1596 #: ardour_ui_ed.cc:226
1597 msgid "Maximise Editor Space"
1598 msgstr "Plein écran"
1600 #: ardour_ui_ed.cc:227
1601 msgid "Show Toolbars"
1602 msgstr "Afficher les barres d'outils"
1604 #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1605 msgid "Window|Mixer"
1606 msgstr "Console de mixage"
1608 #: ardour_ui_ed.cc:199 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1609 msgid "Window|Meterbridge"
1610 msgstr "Barre de vue-mètre"
1612 #: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
1614 msgstr "Activité MIDI"
1616 #: ardour_ui_ed.cc:236
1618 msgstr "Salon de discussion (anglais)"
1620 #: ardour_ui_ed.cc:238
1624 #: ardour_ui_ed.cc:239
1628 #: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
1630 msgstr "Enregistrer"
1632 #: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1633 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1634 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1635 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1636 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1637 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1638 #: rc_option_editor.cc:1287
1642 #: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
1646 #: ardour_ui_ed.cc:258
1650 #: ardour_ui_ed.cc:262
1652 msgstr "Lecture/Arrêt"
1654 #: ardour_ui_ed.cc:265
1655 msgid "Start/Continue/Stop"
1656 msgstr "Lecture/Arrêt"
1658 #: ardour_ui_ed.cc:268
1659 msgid "Stop and Forget Capture"
1660 msgstr "Arrêt avec destruction"
1662 #: ardour_ui_ed.cc:278
1663 msgid "Transition To Roll"
1664 msgstr "Lecture avant"
1666 #: ardour_ui_ed.cc:282
1667 msgid "Transition To Reverse"
1668 msgstr "Lecture arrière"
1670 #: ardour_ui_ed.cc:286
1671 msgid "Play Loop Range"
1672 msgstr "Lire la boucle"
1674 #: ardour_ui_ed.cc:289
1675 msgid "Play Selected Range"
1676 msgstr "Lecture de l'intervalle"
1678 #: ardour_ui_ed.cc:292
1679 msgid "Play Selection w/Preroll"
1680 msgstr "Lire la zone de sélection avec compte à rebours"
1682 #: ardour_ui_ed.cc:296
1683 msgid "Enable Record"
1684 msgstr "Activer l'enregistrement"
1686 #: ardour_ui_ed.cc:299
1687 msgid "Start Recording"
1688 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
1690 #: ardour_ui_ed.cc:303
1694 #: ardour_ui_ed.cc:306
1695 msgid "Rewind (Slow)"
1696 msgstr "Rembobiner (lent)"
1698 #: ardour_ui_ed.cc:309
1699 msgid "Rewind (Fast)"
1700 msgstr "Rembobiner (rapide)"
1702 #: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
1704 msgstr "Avance rapide"
1706 #: ardour_ui_ed.cc:315
1707 msgid "Forward (Slow)"
1708 msgstr "Avancer (lent)"
1710 #: ardour_ui_ed.cc:318
1711 msgid "Forward (Fast)"
1712 msgstr "Avancer (rapide)"
1714 #: ardour_ui_ed.cc:321
1716 msgstr "Premier temps"
1718 #: ardour_ui_ed.cc:324
1722 #: ardour_ui_ed.cc:327
1726 #: ardour_ui_ed.cc:330
1727 msgid "Goto Wall Clock"
1730 #: ardour_ui_ed.cc:334
1731 msgid "Focus On Clock"
1732 msgstr "Mettre le focus sur l'horloge"
1734 #: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1735 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1736 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1737 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1738 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1739 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1743 #: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
1744 msgid "Bars & Beats"
1745 msgstr "Mesures:Temps"
1747 #: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
1748 msgid "Minutes & Seconds"
1749 msgstr "Minutes:Secondes"
1751 #: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1752 #: editor_actions.cc:543
1754 msgstr "Échantillons"
1756 #: ardour_ui_ed.cc:356
1760 #: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1761 #: time_info_box.cc:113
1765 #: ardour_ui_ed.cc:360
1769 #: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
1773 #: ardour_ui_ed.cc:364
1774 msgid "Punch In/Out"
1775 msgstr "Punch in/out"
1777 #: ardour_ui_ed.cc:365
1781 #: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
1785 #: ardour_ui_ed.cc:371
1787 msgstr "Monitoring automatique"
1789 #: ardour_ui_ed.cc:374
1791 msgstr "Lecture auto"
1793 #: ardour_ui_ed.cc:385
1794 msgid "Sync Startup to Video"
1795 msgstr "Sync début avec vidéo"
1797 #: ardour_ui_ed.cc:387
1799 msgstr "Horloge maître"
1801 #: ardour_ui_ed.cc:394
1802 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1803 msgstr "Armer la piste %1"
1805 #: ardour_ui_ed.cc:401
1807 msgstr "pourcentage"
1809 #: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
1813 #: ardour_ui_ed.cc:406
1815 msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
1817 #: ardour_ui_ed.cc:408
1819 msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
1821 #: ardour_ui_ed.cc:410
1823 msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
1825 #: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710
1826 msgid "Send MIDI Clock"
1827 msgstr "Envoyer l'horloge MIDI"
1829 #: ardour_ui_ed.cc:414
1830 msgid "Send MIDI Feedback"
1831 msgstr "Envoyer les réponses MIDI"
1833 #: ardour_ui_ed.cc:420
1837 #: ardour_ui_ed.cc:560
1839 msgstr "Grande horloge"
1841 #: ardour_ui_ed.cc:561
1843 msgstr "Espace disque"
1845 #: ardour_ui_ed.cc:562
1849 #: ardour_ui_ed.cc:564
1850 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1851 msgstr "Taux d'échantillonnage et latence de JACK"
1853 #: ardour_ui_options.cc:65
1855 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1856 "when the pull up/down setting is non-zero."
1858 "Le paramètre \"pullup / pulldown\" doit être à zéro pour\n"
1859 "utiliser JACK en tant que source de synchronisation. "
1861 #: ardour_ui_options.cc:321
1865 #: ardour_ui_options.cc:482
1866 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1867 msgstr "Activer/désactiver la synchronisation positionnelle externe"
1869 #: ardour_ui_options.cc:484
1870 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1871 msgstr "Impossible de synchroniser avec JACK: le pullup / pulldown est réglé"
1873 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
1877 #: audio_clock.cc:1083
1881 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
1885 #: audio_clock.cc:1091
1890 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
1891 #: editor_actions.cc:536
1895 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
1897 msgstr "Signature rythmique"
1899 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
1900 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
1901 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
1902 #: session_metadata_dialog.cc:716
1903 msgid "programming error: %1"
1904 msgstr "programming error: %1"
1906 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
1907 msgid "programming error: %1 %2"
1908 msgstr "programming error: %1 %2"
1910 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
1912 msgstr "Mesures:Temps"
1914 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
1915 msgid "Minutes:Seconds"
1916 msgstr "Minutes:Secondes"
1918 #: audio_clock.cc:2055
1919 msgid "Locate to This Time"
1920 msgstr "Se placer ici"
1922 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
1923 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
1927 #: audio_region_editor.cc:66
1928 msgid "Region gain:"
1929 msgstr "Gain de la région"
1931 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
1935 #: audio_region_editor.cc:79
1936 msgid "Peak amplitude:"
1939 #: audio_region_editor.cc:90
1940 msgid "Calculating..."
1941 msgstr "Calculs en cours..."
1943 #: audio_region_view.cc:1001
1944 msgid "add gain control point"
1945 msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
1947 #: audio_time_axis.cc:389
1949 msgstr "Atténuateur"
1951 #: audio_time_axis.cc:396
1953 msgstr "Panoramique"
1955 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
1956 msgid "automation event move"
1957 msgstr "déplacement d'événement d'automation"
1959 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
1960 msgid "automation range move"
1961 msgstr "déplacement d'intervalle d'automation"
1963 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
1964 msgid "remove control point"
1965 msgstr "retrait de point de contrôle"
1967 #: automation_line.cc:941
1968 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1969 msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automation \"%1\" sont ignorés"
1971 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
1972 msgid "add automation event"
1973 msgstr "ajouter un événement d'automation à "
1975 #: automation_time_axis.cc:146
1976 msgid "automation state"
1977 msgstr "état de l'automation"
1979 #: automation_time_axis.cc:147
1981 msgstr "cacher la piste"
1983 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
1984 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:456
1985 #: generic_pluginui.cc:746 panner_ui.cc:150
1986 msgid "Automation|Manual"
1989 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
1990 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
1991 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
1992 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
1993 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
1997 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
1998 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
1999 #: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
2003 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2004 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
2005 #: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
2009 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
2013 #: automation_time_axis.cc:392
2014 msgid "clear automation"
2015 msgstr "effacer l'automation"
2017 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2018 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
2022 #: automation_time_axis.cc:487
2026 #: automation_time_axis.cc:516
2030 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2031 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2035 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
2036 #: shuttle_control.cc:188
2040 #: bundle_manager.cc:181
2041 msgid "Disassociate"
2042 msgstr "Désassocier"
2044 #: bundle_manager.cc:185
2046 msgstr "Raccourci pour l'édition: utiliser la touche"
2048 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
2049 #: mixer_strip.cc:2127
2053 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2054 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
2058 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2059 #: editor_actions.cc:100
2063 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2064 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
2065 #: route_time_axis.cc:713
2069 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2070 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2074 #: bundle_manager.cc:282
2076 msgstr "Nouvelle..."
2078 #: bundle_manager.cc:332
2082 #: bundle_manager.cc:417
2084 msgstr "Ajouter un canal"
2086 #: bundle_manager.cc:424
2087 msgid "Rename Channel"
2088 msgstr "Renommer le canal"
2090 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2094 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2095 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2096 msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle"
2098 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2102 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2103 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2104 msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle"
2106 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2110 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2111 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2112 msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle"
2114 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2118 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2119 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2120 msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle"
2122 #: canvas-simpleline.c:151
2124 msgstr "couleur RGBA"
2126 #: canvas-simpleline.c:152
2127 msgid "color of line"
2128 msgstr "couleur de la ligne"
2130 #: canvas-simplerect.c:148
2131 msgid "outline pixels"
2134 #: canvas-simplerect.c:149
2135 msgid "width in pixels of outline"
2136 msgstr "nombre de pixels du contour"
2138 #: canvas-simplerect.c:159
2139 msgid "outline what"
2140 msgstr "surligner quoi"
2142 #: canvas-simplerect.c:160
2143 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2144 msgstr "quels contours surligner (masque)"
2146 #: canvas-simplerect.c:171
2150 #: canvas-simplerect.c:172
2151 msgid "fill rectangle"
2152 msgstr "remplir le rectangle"
2154 #: canvas-simplerect.c:179
2158 #: canvas-simplerect.c:180
2159 msgid "draw rectangle"
2160 msgstr "dessiner un rectangle"
2162 #: canvas-simplerect.c:188
2163 msgid "outline color rgba"
2164 msgstr "couleur RGBA contour"
2166 #: canvas-simplerect.c:189
2167 msgid "color of outline"
2168 msgstr "couleur du contour"
2170 #: canvas-simplerect.c:199
2171 msgid "fill color rgba"
2172 msgstr "couleur RGBA remplissage"
2174 #: canvas-simplerect.c:200
2175 msgid "color of fill"
2176 msgstr "couleur du remplissage"
2178 #: control_point_dialog.cc:33
2179 msgid "Control point"
2180 msgstr "Point de contrôle"
2182 #: control_point_dialog.cc:45
2184 msgstr "Valeur de note:"
2186 #: edit_note_dialog.cc:42
2190 #: edit_note_dialog.cc:47
2191 msgid "Set selected notes to this velocity"
2194 #: edit_note_dialog.cc:49
2195 msgid "Set selected notes to this time"
2198 #: edit_note_dialog.cc:51
2199 msgid "Set selected notes to this length"
2202 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2203 #: step_entry.cc:393
2207 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2211 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2212 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2213 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2217 #: edit_note_dialog.cc:165
2219 msgstr "éditer la note"
2221 #: editor.cc:137 editor.cc:3429
2223 msgstr "Trames de CD"
2225 #: editor.cc:138 editor.cc:3431
2226 msgid "Timecode Frames"
2227 msgstr "Trames Timecode"
2229 #: editor.cc:139 editor.cc:3433
2230 msgid "Timecode Seconds"
2231 msgstr "Secondes Timecode"
2233 #: editor.cc:140 editor.cc:3435
2234 msgid "Timecode Minutes"
2235 msgstr "Minutes Timecode"
2237 #: editor.cc:141 editor.cc:3437
2241 #: editor.cc:142 editor.cc:3439
2245 #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2247 msgstr "128ème de temps"
2249 #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2251 msgstr "64ème de temps"
2253 #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2255 msgstr "32ème de temps"
2257 #: editor.cc:146 editor.cc:3407
2259 msgstr "28ème de temps"
2261 #: editor.cc:147 editor.cc:3405
2263 msgstr "24ème de temps"
2265 #: editor.cc:148 editor.cc:3403
2267 msgstr "20ème de temps"
2269 #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2271 msgstr "16ème de temps"
2273 #: editor.cc:150 editor.cc:3399
2275 msgstr "14ème de temps"
2277 #: editor.cc:151 editor.cc:3397
2279 msgstr "12ème de temps"
2281 #: editor.cc:152 editor.cc:3395
2283 msgstr "10ème de temps"
2285 #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2287 msgstr "8ème de temps"
2289 #: editor.cc:154 editor.cc:3391
2291 msgstr "7ème de temps"
2293 #: editor.cc:155 editor.cc:3389
2295 msgstr "6ème de temps"
2297 #: editor.cc:156 editor.cc:3387
2299 msgstr "5ème de temps"
2301 #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2303 msgstr "Quart de temps"
2305 #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2307 msgstr "Tiers de temps"
2309 #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2311 msgstr "Moitié de temps"
2313 #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2317 #: editor.cc:161 editor.cc:3417
2321 #: editor.cc:162 editor.cc:3419
2325 #: editor.cc:163 editor.cc:3421
2326 msgid "Region starts"
2327 msgstr "Débuts de régions"
2329 #: editor.cc:164 editor.cc:3423
2331 msgstr "Fins de régions"
2333 #: editor.cc:165 editor.cc:3427
2334 msgid "Region syncs"
2335 msgstr "Synchro de régions"
2337 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2338 msgid "Region bounds"
2339 msgstr "Limites de régions"
2341 #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2343 msgstr "Pas de grille"
2345 #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2349 #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2353 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2354 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2356 msgstr "Tête de lecture"
2358 #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2362 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2366 #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2370 #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2374 #: editor.cc:187 editor.cc:3521
2378 #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2380 msgstr "Point d'édition"
2384 msgstr "Bouillonnant"
2391 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2392 msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
2395 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2396 msgstr "Percussion atonale à sons stables"
2399 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2400 msgstr "instrumental monophonique précis"
2403 msgid "Unpitched solo percussion"
2404 msgstr "Percussion solo atonale"
2407 msgid "Resample without preserving pitch"
2408 msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
2412 msgstr "Minutes:Secondes"
2415 msgid "Location Markers"
2419 msgid "Range Markers"
2420 msgstr "Repères d'intervalle"
2423 msgid "Loop/Punch Ranges"
2424 msgstr "Boucle et punch-in/out"
2426 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2428 msgstr "Marqueurs de CD"
2431 msgid "Video Timeline"
2443 msgid "Tracks & Busses"
2451 msgid "Ranges & Marks"
2452 msgstr "Intervalles et repères"
2454 #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2455 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318
2456 #: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2457 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385
2458 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2459 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427
2460 #: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446
2464 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2465 #: editor_actions.cc:1813
2469 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2470 #: time_info_box.cc:67
2472 msgstr "Punch in/out"
2475 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2478 #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2479 msgid "Constant power"
2482 #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2486 #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2490 #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627
2496 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2497 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2499 #: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2503 #: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2507 #: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2511 #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2512 msgid "programming error: "
2513 msgstr "programming error: "
2515 #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2524 msgid "Selected Regions"
2525 msgstr "régions sélectionnées"
2527 #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2529 msgstr "Lire l'intervalle"
2531 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2533 msgstr "Lire en boucle"
2535 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2536 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2537 msgstr "Placer le début de l'intervalle à la fin de la région précendente"
2539 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2540 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2541 msgstr "Déplacer début d'intervalle vers limite de région suiv."
2543 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2544 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2545 msgstr "Déplacer limite d'intervalle vers limite de région préc."
2547 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2548 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2549 msgstr "Déplacer fin d'intervalle vers limite de région suiv."
2552 msgid "Convert to Region In-Place"
2553 msgstr "Convertir en region (sur place)"
2556 msgid "Convert to Region in Region List"
2557 msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
2559 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2560 msgid "Select All in Range"
2561 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle"
2564 msgid "Set Loop from Range"
2565 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle"
2568 msgid "Add Range Markers"
2569 msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
2572 msgid "Crop Region to Range"
2573 msgstr "Raccourcir la région à l'intervalle"
2575 #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2576 msgid "Duplicate Range"
2577 msgstr "Dupliquer l'intervalle"
2580 msgid "Consolidate Range"
2581 msgstr "Consolider l'intervalle"
2584 msgid "Consolidate Range With Processing"
2588 msgid "Bounce Range to Region List"
2592 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2595 #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2596 msgid "Play From Edit Point"
2597 msgstr "Lire depuis le point d'édition"
2599 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2600 msgid "Play From Start"
2601 msgstr "Lire depuis le début"
2605 msgstr "Lire la région"
2609 msgstr "Lire la région en boucle"
2611 #: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2612 msgid "Select All in Track"
2613 msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
2615 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2616 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
2618 msgstr "Sélectionner tout"
2620 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2621 msgid "Invert Selection in Track"
2622 msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
2624 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2625 msgid "Invert Selection"
2626 msgstr "Inverser la sélection"
2628 #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2629 msgid "Select All After Edit Point"
2630 msgstr "Tout après le point d'édition"
2632 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2633 msgid "Select All Before Edit Point"
2634 msgstr "Tout avant le point d'édition"
2636 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2637 msgid "Select All After Playhead"
2638 msgstr "Tout après la tête de lecture"
2640 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2641 msgid "Select All Before Playhead"
2642 msgstr "Tout avant la tête de lecture"
2645 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2646 msgstr "Sélectionner tout entre la tête de lecture et le point d'édition"
2649 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2650 msgstr "Selectionner de la tête de lecture jusqu'au point d'édition"
2652 #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2654 msgstr "Sélectionner"
2656 #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
2660 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
2664 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
2668 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
2673 msgid "Align Relative"
2674 msgstr "Aligner relativement"
2677 msgid "Insert Selected Region"
2678 msgstr "Insérer la région sélectionnée"
2681 msgid "Insert Existing Media"
2682 msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
2684 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
2685 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2686 msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
2688 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
2689 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2690 msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
2692 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
2697 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2698 msgstr "Mode Smart (ajoute des fonctions d'intervalle au mode Object)"
2701 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2702 msgstr "Mode Objet (Sélectionner/déplacer des objets)"
2705 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2706 msgstr "Mode Intervalles (sélectionner/déplacer des intervalles)"
2709 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2710 msgstr "Ajouter/éditer les notes MIDI"
2713 msgid "Draw Region Gain"
2714 msgstr "Éditer le gain de la région"
2717 msgid "Select Zoom Range"
2718 msgstr "Sélectionner la zone de zoom"
2721 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2722 msgstr "Étirer/contracter des régions et des notes MIDI"
2725 msgid "Listen to Specific Regions"
2726 msgstr "Écouter des régions spécifiques"
2729 msgid "Note Level Editing"
2734 "Groups: click to (de)activate\n"
2735 "Context-click for other operations"
2737 "Groupes: cliquez pour (dés)activer\n"
2739 "Clic droit pour les autres options."
2742 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2743 msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
2745 #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
2749 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
2751 msgstr "Zoom arrière"
2753 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
2754 msgid "Zoom to Session"
2755 msgstr "Montrer toute la session"
2759 msgstr "Zoomer vers"
2762 msgid "Expand Tracks"
2763 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
2766 msgid "Shrink Tracks"
2767 msgstr "Réduire la taille des pistes"
2770 msgid "Snap/Grid Units"
2771 msgstr "Unités d'alignement/grille"
2774 msgid "Snap/Grid Mode"
2775 msgstr "Mode d'alignement/grille"
2779 msgstr "Mode d'édition"
2784 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2788 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2789 msgstr "URL incorrecte transmise"
2791 #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
2792 msgid "Command|Undo"
2796 msgid "Command|Undo (%1)"
2797 msgstr "Annuler (%1)"
2799 #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
2805 msgstr "Refaire (%1)"
2807 #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
2812 msgid "Number of duplications:"
2813 msgstr "Nombre de duplications:"
2816 msgid "Playlist Deletion"
2817 msgstr "Suppression de la liste de lecture"
2821 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2822 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2823 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2825 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
2826 "Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
2827 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
2830 msgid "Delete Playlist"
2831 msgstr "Supprimer la liste de lecture"
2834 msgid "Keep Playlist"
2835 msgstr "Garder la liste de lecture"
2837 #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
2838 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
2843 msgid "new playlists"
2844 msgstr "nouvelles listes de lecture"
2847 msgid "copy playlists"
2848 msgstr "copier les listes de lecture"
2851 msgid "clear playlists"
2852 msgstr "effacer les listes de lecture"
2855 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2856 msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 charge les données graphiques."
2858 #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
2862 #: editor_actions.cc:88
2864 msgstr "Connexions automatiques"
2866 #: editor_actions.cc:89
2868 msgstr "Fondus enchaînés"
2870 #: editor_actions.cc:91
2871 msgid "Move Selected Marker"
2872 msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
2874 #: editor_actions.cc:92
2875 msgid "Select Range Operations"
2876 msgstr "Opérations sur zone de sélection"
2878 #: editor_actions.cc:93
2879 msgid "Select Regions"
2880 msgstr "Sélection de régions"
2882 #: editor_actions.cc:94
2884 msgstr "Point d'édition"
2886 #: editor_actions.cc:95
2890 #: editor_actions.cc:96
2894 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
2898 #: editor_actions.cc:98
2900 msgstr "Empilement des régions"
2902 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
2903 #: stereo_panner_editor.cc:44
2907 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177
2912 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
2916 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
2918 msgstr "Intervalles"
2920 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
2921 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
2922 #: session_option_editor.cc:163
2926 #: editor_actions.cc:107
2930 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
2932 msgstr "Zoomer vers"
2934 #: editor_actions.cc:109
2935 msgid "Locate to Markers"
2936 msgstr "Déplacer aux repères"
2938 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
2942 #: editor_actions.cc:111
2943 msgid "Meter falloff"
2944 msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
2946 #: editor_actions.cc:112
2948 msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
2950 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
2951 msgid "MIDI Options"
2952 msgstr "Options MIDI"
2954 #: editor_actions.cc:114
2955 msgid "Misc Options"
2956 msgstr "Autres options"
2958 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48
2959 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
2963 #: editor_actions.cc:116
2965 msgstr "Repère actif"
2967 #: editor_actions.cc:119
2968 msgid "Primary Clock"
2969 msgstr "Horloge principale"
2971 #: editor_actions.cc:120
2972 msgid "Pullup / Pulldown"
2973 msgstr "Pullup / Pulldown"
2975 #: editor_actions.cc:121
2976 msgid "Region operations"
2977 msgstr "Opérations sur les régions"
2979 #: editor_actions.cc:123
2983 #: editor_actions.cc:124
2987 #: editor_actions.cc:125
2991 #: editor_actions.cc:126
2992 msgid "Secondary Clock"
2993 msgstr "Horloge secondaire"
2995 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
2999 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
3000 #: route_time_axis.cc:2417
3004 #: editor_actions.cc:133
3006 msgstr "Sous-trames"
3008 #: editor_actions.cc:136
3009 msgid "Timecode fps"
3010 msgstr "Timecode (trames/s)"
3012 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
3016 #: editor_actions.cc:139
3020 #: editor_actions.cc:140
3024 #: editor_actions.cc:142
3028 #: editor_actions.cc:148
3029 msgid "Break drag or deselect all"
3032 #: editor_actions.cc:150
3033 msgid "Show Editor Mixer"
3034 msgstr "Afficher la tranche de mixage"
3036 #: editor_actions.cc:151
3037 msgid "Show Editor List"
3038 msgstr "Barre latérale des onglets"
3040 #: editor_actions.cc:153
3041 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3042 msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
3044 #: editor_actions.cc:155
3045 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3046 msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
3048 #: editor_actions.cc:158
3049 msgid "Playhead to Next Region Start"
3050 msgstr "début de la région suivante"
3052 #: editor_actions.cc:159
3053 msgid "Playhead to Next Region End"
3054 msgstr "Fin de la région suivante"
3056 #: editor_actions.cc:162
3057 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3058 msgstr "début de la région précédente"
3060 #: editor_actions.cc:163
3061 msgid "Playhead to Previous Region End"
3062 msgstr "fin de la région précédente"
3064 #: editor_actions.cc:182
3065 msgid "Playhead to Range Start"
3066 msgstr "début de la région"
3068 #: editor_actions.cc:183
3069 msgid "Playhead to Range End"
3070 msgstr "fin de la région"
3072 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
3073 msgid "Deselect All"
3074 msgstr "Désélectionner tout"
3076 #: editor_actions.cc:191
3077 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3078 msgstr "Sélectionner tout ce qui chevauche avec l'intervalle"
3080 #: editor_actions.cc:192
3081 msgid "Select All Inside Edit Range"
3082 msgstr "Sélectionner tout à l'intérieur de l'intervalle"
3084 #: editor_actions.cc:196
3085 msgid "Select All in Punch Range"
3086 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle de punch in/out"
3088 #: editor_actions.cc:197
3089 msgid "Select All in Loop Range"
3090 msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle de boucle"
3092 #: editor_actions.cc:199
3093 msgid "Select Next Track or Bus"
3094 msgstr "Sélectionner piste/bus suivant"
3096 #: editor_actions.cc:200
3097 msgid "Select Previous Track or Bus"
3098 msgstr "Sélectionner piste/bus précédent"
3100 #: editor_actions.cc:202
3101 msgid "Toggle Record Enable"
3102 msgstr "Armer/Désarmer"
3104 #: editor_actions.cc:213
3105 msgid "Save View %1"
3106 msgstr "Enregistrer la vue %1"
3108 #: editor_actions.cc:219
3109 msgid "Goto View %1"
3110 msgstr "Charger la vue %1"
3112 #: editor_actions.cc:225
3113 msgid "Locate to Mark %1"
3114 msgstr "Se placer au repère %1"
3116 #: editor_actions.cc:230
3117 msgid "Jump to Previous Mark"
3118 msgstr "Sauter à la marque précédente"
3120 #: editor_actions.cc:231
3121 msgid "Add Mark from Playhead"
3122 msgstr "créer un repère à la tête de lecture"
3124 #: editor_actions.cc:234
3125 msgid "Nudge Next Earlier"
3126 msgstr "Décaler suivant vers la gauche"
3128 #: editor_actions.cc:236
3129 msgid "Nudge Playhead Forward"
3130 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la droite"
3132 #: editor_actions.cc:237
3133 msgid "Nudge Playhead Backward"
3134 msgstr "Décaler la tête de lecture vers la gauche"
3136 #: editor_actions.cc:244
3137 msgid "Zoom to Region"
3138 msgstr "Montrer toute la session"
3140 #: editor_actions.cc:245
3141 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3142 msgstr "Zoomer sur la région (hauteur et largeur)"
3144 #: editor_actions.cc:246
3145 msgid "Toggle Zoom State"
3146 msgstr "Commuter l'état du zoom"
3148 #: editor_actions.cc:248
3149 msgid "Expand Track Height"
3150 msgstr "Augmenter la hauteur de la piste"
3152 #: editor_actions.cc:249
3153 msgid "Shrink Track Height"
3154 msgstr "Diminuer la hauteur de la piste"
3156 #: editor_actions.cc:251
3157 msgid "Move Selected Tracks Up"
3158 msgstr "Déplacer vers le haut"
3160 #: editor_actions.cc:253
3161 msgid "Move Selected Tracks Down"
3162 msgstr "Déplacer vers le bas"
3164 #: editor_actions.cc:256
3165 msgid "Scroll Tracks Up"
3166 msgstr "Monter d'une page"
3168 #: editor_actions.cc:258
3169 msgid "Scroll Tracks Down"
3170 msgstr "Descendre d'une page"
3172 #: editor_actions.cc:260
3173 msgid "Step Tracks Up"
3174 msgstr "défiler vers le haut"
3176 #: editor_actions.cc:262
3177 msgid "Step Tracks Down"
3178 msgstr "défiler vers le bas"
3180 #: editor_actions.cc:265
3181 msgid "Scroll Backward"
3182 msgstr "Défiler en arrière"
3184 #: editor_actions.cc:266
3185 msgid "Scroll Forward"
3186 msgstr "Défiler en avant"
3188 #: editor_actions.cc:267
3189 msgid "Center Playhead"
3190 msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
3192 #: editor_actions.cc:271
3193 msgid "Playhead Backward"
3194 msgstr "tête de lecture en arrière"
3196 #: editor_actions.cc:273
3197 msgid "Playhead to Active Mark"
3198 msgstr "Déplacer la tête de lecture vers le repère actif"
3200 #: editor_actions.cc:274
3201 msgid "Active Mark to Playhead"
3202 msgstr "Déplacer le repère actif vers la tête de lecture"
3204 #: editor_actions.cc:276
3205 msgid "Set Loop from Edit Range"
3206 msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle d'édition"
3208 #: editor_actions.cc:277
3209 msgid "Set Punch from Edit Range"
3210 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle d'édition"
3212 #: editor_actions.cc:280
3213 msgid "Play Selected Regions"
3214 msgstr "Lire les régions sélectionnées"
3216 #: editor_actions.cc:282
3217 msgid "Play from Edit Point and Return"
3218 msgstr "Lire depuis le point d'édition et revenir"
3220 #: editor_actions.cc:284
3221 msgid "Play Edit Range"
3222 msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
3224 #: editor_actions.cc:286
3225 msgid "Playhead to Mouse"
3226 msgstr "Placer sur le curseur d'édition"
3228 #: editor_actions.cc:287
3229 msgid "Active Marker to Mouse"
3230 msgstr "Déplacer le Repère actif vers la souris"
3232 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3233 msgid "Export Range"
3234 msgstr "Exporter la zone de sélection"
3236 #: editor_actions.cc:300
3237 msgid "Separate Using Punch Range"
3238 msgstr "Séparer suivant l'intervalle de punch"
3240 #: editor_actions.cc:303
3241 msgid "Separate Using Loop Range"
3242 msgstr "Séparer suivant la boucle"
3244 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3248 #: editor_actions.cc:317
3252 #: editor_actions.cc:321
3253 msgid "Move Earlier to Transient"
3254 msgstr "Reculer à l'éphémère précédant"
3256 #: editor_actions.cc:325
3258 msgstr "Zone de début"
3260 #: editor_actions.cc:326
3261 msgid "Finish Range"
3262 msgstr "Zone de fin"
3264 #: editor_actions.cc:327
3265 msgid "Finish Add Range"
3266 msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle"
3268 #: editor_actions.cc:357
3269 msgid "Follow Playhead"
3270 msgstr "Suivre la tête de lecture"
3272 #: editor_actions.cc:358
3273 msgid "Remove Last Capture"
3274 msgstr "Détruire le dernier enregistr."
3276 #: editor_actions.cc:365
3277 msgid "Toggle Active"
3278 msgstr "Activer/Désactiver"
3280 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3281 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3282 #: route_time_axis.cc:710
3286 #: editor_actions.cc:374
3287 msgid "Fit Selected Tracks"
3288 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
3290 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3294 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3298 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3302 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3306 #: editor_actions.cc:392
3307 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3310 #: editor_actions.cc:397
3311 msgid "Zoom Focus Left"
3314 #: editor_actions.cc:398
3315 msgid "Zoom Focus Right"
3318 #: editor_actions.cc:399
3319 msgid "Zoom Focus Center"
3322 #: editor_actions.cc:400
3323 msgid "Zoom Focus Playhead"
3324 msgstr "la tête de lecture"
3326 #: editor_actions.cc:401
3327 msgid "Zoom Focus Mouse"
3330 #: editor_actions.cc:404
3331 msgid "Next Zoom Focus"
3332 msgstr "Option suivante pour Zoomer vers"
3334 #: editor_actions.cc:410
3335 msgid "Smart Object Mode"
3336 msgstr "Mode Objet Smart"
3338 #: editor_actions.cc:413
3342 #: editor_actions.cc:417
3344 msgstr "outil d'objet"
3346 #: editor_actions.cc:423
3348 msgstr "outil de zone de sélection"
3350 #: editor_actions.cc:435
3352 msgstr "outil de gain"
3354 #: editor_actions.cc:441
3356 msgstr "outil de zoom"
3358 #: editor_actions.cc:459
3359 msgid "Step Mouse Mode"
3362 #: editor_actions.cc:461
3364 msgstr "Éditer le MIDI"
3366 #: editor_actions.cc:472
3367 msgid "Change Edit Point"
3368 msgstr "Changer le point d'édition"
3370 #: editor_actions.cc:475
3374 #: editor_actions.cc:477
3378 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3379 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3383 #: editor_actions.cc:479
3384 msgid "Toggle Edit Mode"
3385 msgstr "Commuter le mode d'édition"
3387 #: editor_actions.cc:481
3389 msgstr "Aligner sur"
3391 #: editor_actions.cc:482
3393 msgstr "Mode d'alignement"
3395 #: editor_actions.cc:489
3396 msgid "Next Snap Mode"
3397 msgstr "Mode d'alignement suivant"
3399 #: editor_actions.cc:490
3400 msgid "Next Snap Choice"
3401 msgstr "Choix d'alignement suivant"
3403 #: editor_actions.cc:491
3404 msgid "Next Musical Snap Choice"
3405 msgstr "Choix d'alignement musical suivant"
3407 #: editor_actions.cc:492
3408 msgid "Previous Snap Choice"
3409 msgstr "Choix d'alignement précédent"
3411 #: editor_actions.cc:493
3412 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3413 msgstr "Choix d'alignement musical précédent"
3415 #: editor_actions.cc:498
3416 msgid "Snap to CD Frame"
3417 msgstr "Aligner sur la trame CD"
3419 #: editor_actions.cc:499
3420 msgid "Snap to Timecode Frame"
3421 msgstr "Aligner sur la trame Timecode"
3423 #: editor_actions.cc:500
3424 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3425 msgstr "Aligner sur les secondes Timecode"
3427 #: editor_actions.cc:501
3428 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3429 msgstr "Aligner sur les minutes Timecode"
3431 #: editor_actions.cc:502
3432 msgid "Snap to Seconds"
3433 msgstr "Aligner sur les secondes"
3435 #: editor_actions.cc:503
3436 msgid "Snap to Minutes"
3437 msgstr "Aligner sur les minutes"
3439 #: editor_actions.cc:506
3440 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3441 msgstr "Aligner sur un 64ème de temps"
3443 #: editor_actions.cc:507
3444 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3445 msgstr "Aligner sur 30 secondes"
3447 #: editor_actions.cc:508
3448 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3449 msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
3451 #: editor_actions.cc:509
3452 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3453 msgstr "Aligner sur un 24ème de temps"
3455 #: editor_actions.cc:510
3456 msgid "Snap to Twentieths"
3457 msgstr "Aligner sur un 20ème de temps"
3459 #: editor_actions.cc:511
3460 msgid "Snap to Sixteenths"
3461 msgstr "Aligner sur un 16ème de temps"
3463 #: editor_actions.cc:512
3464 msgid "Snap to Fourteenths"
3465 msgstr "Aligner sur un 14ème de temps"
3467 #: editor_actions.cc:513
3468 msgid "Snap to Twelfths"
3469 msgstr "Aligner sur un 12ème de temps"
3471 #: editor_actions.cc:514
3472 msgid "Snap to Tenths"
3473 msgstr "Aligner sur un 10ème de temps"
3475 #: editor_actions.cc:515
3476 msgid "Snap to Eighths"
3477 msgstr "Aligner sur un 8ème de temps"
3479 #: editor_actions.cc:516
3480 msgid "Snap to Sevenths"
3481 msgstr "Aligner sur un 7ème de temps"
3483 #: editor_actions.cc:517
3484 msgid "Snap to Sixths"
3485 msgstr "Aligner sur un 6ème de temps"
3487 #: editor_actions.cc:518
3488 msgid "Snap to Fifths"
3489 msgstr "Aligner sur un 5ème de temps"
3491 #: editor_actions.cc:519
3492 msgid "Snap to Quarters"
3493 msgstr "Aligner sur un quart de temps"
3495 #: editor_actions.cc:520
3496 msgid "Snap to Thirds"
3497 msgstr "Aligner sur un triolet"
3499 #: editor_actions.cc:521
3500 msgid "Snap to Halves"
3501 msgstr "Aligner sur un demi temps"
3503 #: editor_actions.cc:523
3504 msgid "Snap to Beat"
3505 msgstr "Aligner sur un temps"
3507 #: editor_actions.cc:524
3509 msgstr "Aligner sur les mesures"
3511 #: editor_actions.cc:525
3512 msgid "Snap to Mark"
3513 msgstr "Aligner sur un repère"
3515 #: editor_actions.cc:526
3516 msgid "Snap to Region Start"
3517 msgstr "Aligner sur un début de région"
3519 #: editor_actions.cc:527
3520 msgid "Snap to Region End"
3521 msgstr "Aligner sur fin de région"
3523 #: editor_actions.cc:528
3524 msgid "Snap to Region Sync"
3525 msgstr "Aligner sur synchro de région"
3527 #: editor_actions.cc:529
3528 msgid "Snap to Region Boundary"
3529 msgstr "Aligner sur limite de région"
3531 #: editor_actions.cc:531
3532 msgid "Show Marker Lines"
3533 msgstr "Montrer les barres de repères"
3535 #: editor_actions.cc:545
3537 msgstr "Minutes:Secondes"
3539 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842
3543 #: editor_actions.cc:556
3547 #: editor_actions.cc:558
3548 msgid "Original Size"
3551 #: editor_actions.cc:608
3555 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
3559 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
3561 msgstr "Tout montrer"
3563 #: editor_actions.cc:620
3564 msgid "Show Automatic Regions"
3565 msgstr "Afficher les régions automatiques"
3567 #: editor_actions.cc:622
3571 #: editor_actions.cc:624
3573 msgstr "décroissant"
3575 #: editor_actions.cc:627
3576 msgid "By Region Name"
3577 msgstr "par nom de région"
3579 #: editor_actions.cc:629
3580 msgid "By Region Length"
3581 msgstr "par longueur de région"
3583 #: editor_actions.cc:631
3584 msgid "By Region Position"
3585 msgstr "par position de région"
3587 #: editor_actions.cc:633
3588 msgid "By Region Timestamp"
3589 msgstr "par date de région"
3591 #: editor_actions.cc:635
3592 msgid "By Region Start in File"
3593 msgstr "par début de région (dans le fichier)"
3595 #: editor_actions.cc:637
3596 msgid "By Region End in File"
3597 msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
3599 #: editor_actions.cc:639
3600 msgid "By Source File Name"
3601 msgstr "par nom de fichier source"
3603 #: editor_actions.cc:641
3604 msgid "By Source File Length"
3605 msgstr "par longueur de fichier source"
3607 #: editor_actions.cc:643
3608 msgid "By Source File Creation Date"
3609 msgstr "par date de création du fichier source"
3611 #: editor_actions.cc:645
3612 msgid "By Source Filesystem"
3613 msgstr "par système de fichier source"
3615 #: editor_actions.cc:648
3616 msgid "Remove Unused"
3617 msgstr "Supprimer les régions inutilisées"
3619 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
3620 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3621 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
3625 #: editor_actions.cc:655
3626 msgid "Import to Region List..."
3627 msgstr "Ajouter à la liste des régions..."
3629 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
3630 msgid "Import From Session"
3631 msgstr "Importer depuis une session"
3633 #: editor_actions.cc:661
3634 msgid "Show Summary"
3635 msgstr "Afficher le résumé"
3637 #: editor_actions.cc:663
3638 msgid "Show Group Tabs"
3639 msgstr "Afficher les repères de groupe"
3641 #: editor_actions.cc:665
3642 msgid "Show Measures"
3643 msgstr "Montrer les barres de mesures"
3645 #: editor_actions.cc:669
3647 msgstr "Afficher le logo"
3649 #: editor_actions.cc:673
3650 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3653 #: editor_actions.cc:698
3654 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3657 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
3658 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
3659 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
3660 msgid "programming error: %1: %2"
3661 msgstr "programming error: %1: %2"
3663 #: editor_actions.cc:1722
3665 msgstr "Envoyer vers l'avant"
3667 #: editor_actions.cc:1725
3668 msgid "Raise to Top"
3669 msgstr "Envoyer à l'avant"
3671 #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
3673 msgstr "Envoyer vers l'arrière"
3675 #: editor_actions.cc:1731
3676 msgid "Lower to Bottom"
3677 msgstr "Envoyer à l'arrière"
3679 #: editor_actions.cc:1734
3680 msgid "Move to Original Position"
3681 msgstr "Remettre à sa position d'origine"
3683 #: editor_actions.cc:1739
3684 msgid "Lock to Video"
3687 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
3688 msgid "Glue to Bars and Beats"
3689 msgstr "Coller aux mesures/temps"
3691 #: editor_actions.cc:1749
3693 msgstr "Supprimer le point de synchro"
3695 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
3699 #: editor_actions.cc:1755
3700 msgid "Normalize..."
3701 msgstr "Normaliser..."
3703 #: editor_actions.cc:1758
3707 #: editor_actions.cc:1761
3708 msgid "Make Mono Regions"
3709 msgstr "Créer des régions mono"
3711 #: editor_actions.cc:1764
3713 msgstr "Augmenter le gain"
3715 #: editor_actions.cc:1767
3717 msgstr "Couper le gain"
3719 #: editor_actions.cc:1770
3720 msgid "Pitch Shift..."
3721 msgstr "Pitch shift..."
3723 #: editor_actions.cc:1773
3724 msgid "Transpose..."
3725 msgstr "Transposer..."
3727 #: editor_actions.cc:1776
3731 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
3733 msgstr "Type de montée"
3735 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
3737 msgstr "Type de descente"
3739 #: editor_actions.cc:1800
3740 msgid "Multi-Duplicate..."
3741 msgstr "Multi-dupliquer..."
3743 #: editor_actions.cc:1805
3745 msgstr "Remplir la piste"
3747 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
3748 msgid "Set Loop Range"
3751 #: editor_actions.cc:1835
3752 msgid "Rhythm Ferret..."
3753 msgstr "Fureteur de rythme..."
3755 #: editor_actions.cc:1838
3757 msgstr "Exporter..."
3759 #: editor_actions.cc:1844
3760 msgid "Separate Under"
3761 msgstr "Séparer dessous"
3763 #: editor_actions.cc:1848
3764 msgid "Set Fade In Length"
3765 msgstr "Définir la durée de montée"
3767 #: editor_actions.cc:1849
3768 msgid "Set Fade Out Length"
3769 msgstr "Définir la durée de descente"
3771 #: editor_actions.cc:1863
3772 msgid "Properties..."
3773 msgstr "Propriétés..."
3775 #: editor_actions.cc:1867
3776 msgid "Bounce (with processing)"
3779 #: editor_actions.cc:1868
3780 msgid "Bounce (without processing)"
3783 #: editor_actions.cc:1869
3785 msgstr "Joindre les régions"
3787 #: editor_actions.cc:1870
3789 msgstr "Défaire jointure des régions"
3791 #: editor_actions.cc:1872
3792 msgid "Spectral Analysis..."
3793 msgstr "Analyze du spectre..."
3795 #: editor_actions.cc:1874
3796 msgid "Reset Envelope"
3797 msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
3799 #: editor_actions.cc:1876
3801 msgstr "Réinitialiser le gain"
3803 #: editor_actions.cc:1881
3804 msgid "Envelope Active"
3805 msgstr "Enveloppe Active"
3807 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
3808 msgid "Insert Patch Change..."
3811 #: editor_actions.cc:1888
3812 msgid "Unlink from other copies"
3815 #: editor_actions.cc:1889
3816 msgid "Strip Silence..."
3817 msgstr "Supprimer le silence..."
3819 #: editor_actions.cc:1890
3820 msgid "Set Range Selection"
3821 msgstr "Choisir intervalle depuis la région"
3823 #: editor_actions.cc:1893
3824 msgid "Nudge Earlier"
3825 msgstr "Décaler vers la gauche"
3827 #: editor_actions.cc:1905
3828 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
3829 msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la gauche"
3831 #: editor_actions.cc:1909
3832 msgid "Trim to Loop"
3833 msgstr "Rogner aux repères de boucle"
3835 #: editor_actions.cc:1910
3836 msgid "Trim to Punch"
3837 msgstr "Rogner aux points de punch-in/out"
3839 #: editor_actions.cc:1912
3840 msgid "Trim to Previous"
3841 msgstr "Rogner aux précédent"
3843 #: editor_actions.cc:1927
3844 msgid "Place Transient"
3847 #: editor_actions.cc:1928
3851 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
3852 msgid "Choose Top..."
3855 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
3856 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
3858 "Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
3861 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
3862 msgid "Add Existing Media"
3863 msgstr "Importer un média"
3865 #: editor_audio_import.cc:177
3867 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
3868 "%1 as a new file, or skip it?"
3870 "La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que "
3871 "nouveau fichier, ou l'ignorer?"
3873 #: editor_audio_import.cc:179
3875 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
3876 "%2 as a new source, or skip it?"
3878 "La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme "
3879 "un nouveau fichier source, ou l'ignorer?"
3881 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
3882 msgid "Cancel Import"
3883 msgstr "Annuler l'importation"
3885 #: editor_audio_import.cc:543
3886 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
3887 msgstr "Éditeur: impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
3889 #: editor_audio_import.cc:551
3890 msgid "Cancel entire import"
3891 msgstr "Annuler toute l'importation"
3893 #: editor_audio_import.cc:552
3894 msgid "Don't embed it"
3895 msgstr "Ne pas le lier"
3897 #: editor_audio_import.cc:553
3898 msgid "Embed all without questions"
3899 msgstr "Lier tout sans poser de question"
3901 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
3902 #: export_format_dialog.cc:58
3904 msgstr "Échantillonnage"
3906 #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
3909 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
3912 "La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
3915 #: editor_audio_import.cc:582
3916 msgid "Embed it anyway"
3917 msgstr "Lier quand même"
3919 #: editor_drag.cc:1000
3920 msgid "fixed time region drag"
3921 msgstr "Déplacement vertical de région"
3923 #: editor_drag.cc:1702
3927 #: editor_drag.cc:1722
3931 #: editor_drag.cc:2200
3932 msgid "copy meter mark"
3933 msgstr "copier l'indicateur de mesure"
3935 #: editor_drag.cc:2208
3936 msgid "move meter mark"
3937 msgstr "déplacer l'indicateur de mesure"
3939 #: editor_drag.cc:2320
3940 msgid "copy tempo mark"
3941 msgstr "copier le changement tempo"
3943 #: editor_drag.cc:2328
3944 msgid "move tempo mark"
3945 msgstr "déplacer le changement tempo"
3947 #: editor_drag.cc:2545
3948 msgid "change fade in length"
3949 msgstr "modifier la durée de montée"
3951 #: editor_drag.cc:2663
3952 msgid "change fade out length"
3953 msgstr "modifier la durée de descente"
3955 #: editor_drag.cc:3018
3957 msgstr "déplacer le repère"
3959 #: editor_drag.cc:3581
3960 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
3963 #: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680
3964 msgid "new range marker"
3965 msgstr "nouvel intervalle"
3967 #: editor_drag.cc:4762
3968 msgid "rubberband selection"
3969 msgstr "sélection élastique"
3971 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
3975 #: editor_route_groups.cc:97
3976 msgid "Group is visible?"
3977 msgstr "Groupe est visible?"
3979 #: editor_route_groups.cc:98
3980 msgid "Group is enabled?"
3983 #: editor_route_groups.cc:99
3984 msgid "Sharing Gain?"
3987 #: editor_route_groups.cc:100
3988 msgid "Relative Gain Changes?"
3991 #: editor_route_groups.cc:101
3995 #: editor_route_groups.cc:101
3996 msgid "Sharing Mute?"
3997 msgstr "Partager muet?"
3999 #: editor_route_groups.cc:102
4003 #: editor_route_groups.cc:102
4004 msgid "Sharing Solo?"
4005 msgstr "Partager solo?"
4007 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4008 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
4012 #: editor_route_groups.cc:103
4013 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4014 msgstr "Partager l'armement?"
4016 #: editor_route_groups.cc:104
4017 msgid "monitoring|Mon"
4018 msgstr "monitoring|Mon"
4020 #: editor_route_groups.cc:105
4021 msgid "selection|Sel"
4022 msgstr "sélection|Sel "
4024 #: editor_route_groups.cc:106
4028 #: editor_route_groups.cc:106
4029 msgid "Sharing Active Status?"
4032 #: editor_route_groups.cc:197
4033 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4036 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4040 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4041 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4042 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4043 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4044 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4045 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4046 #: editor_mouse.cc:2478
4047 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4048 msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4050 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4051 msgid "File Exists!"
4052 msgstr "Le fichier existe!"
4054 #: editor_group_tabs.cc:162
4055 msgid "Fit to Window"
4056 msgstr "Ajuster à la fenêtre"
4058 #: editor_markers.cc:129
4062 #: editor_markers.cc:130
4066 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4067 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
4069 msgstr "ajouter un repère"
4071 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
4072 msgid "remove marker"
4073 msgstr "Supprimer le repère"
4075 #: editor_markers.cc:849
4076 msgid "Locate to Here"
4077 msgstr "Se placer ici"
4079 #: editor_markers.cc:850
4080 msgid "Play from Here"
4081 msgstr "Lire à partir d'ici"
4083 #: editor_markers.cc:851
4084 msgid "Move Mark to Playhead"
4085 msgstr "Placer sur la tête de lecture"
4087 #: editor_markers.cc:855
4088 msgid "Create Range to Next Marker"
4089 msgstr "Créer un intervalle jusqu'au marqueur suivant"
4091 #: editor_markers.cc:896
4092 msgid "Locate to Marker"
4093 msgstr "Déplacer au repère"
4095 #: editor_markers.cc:912
4099 #: editor_markers.cc:913
4100 msgid "Rename Range..."
4101 msgstr "Renommer l'intervalle..."
4103 #: editor_markers.cc:917
4104 msgid "Remove Range"
4105 msgstr "Supprimer l'intervalle"
4107 #: editor_markers.cc:924
4108 msgid "Separate Regions in Range"
4109 msgstr "Séparer les régions dans l'intervalle"
4111 #: editor_markers.cc:927
4112 msgid "Select Range"
4113 msgstr "Définit la zone de sélection"
4115 #: editor_markers.cc:956
4116 msgid "Set Punch Range"
4117 msgstr "Punch in→out"
4119 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
4121 msgstr "Nouveau nom:"
4123 #: editor_markers.cc:1354
4125 msgstr "renommer le repère"
4127 #: editor_markers.cc:1356
4128 msgid "Rename Range"
4131 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
4132 #: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
4136 #: editor_markers.cc:1376
4137 msgid "rename marker"
4138 msgstr "renommer le repère"
4140 #: editor_markers.cc:1399
4141 msgid "set loop range"
4142 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
4144 #: editor_markers.cc:1405
4145 msgid "set punch range"
4146 msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
4148 #: editor_mixer.cc:90
4149 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4152 #: editor_mouse.cc:172
4153 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4154 msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1"
4156 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
4158 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4161 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4164 #: editor_mouse.cc:2416
4165 msgid "start point trim"
4166 msgstr "Rogner le début"
4168 #: editor_mouse.cc:2441
4169 msgid "End point trim"
4170 msgstr "Rogner la fin"
4172 #: editor_mouse.cc:2508
4173 msgid "Name for region:"
4174 msgstr "Nom de la région:"
4176 #: editor_ops.cc:140
4180 #: editor_ops.cc:256
4181 msgid "alter selection"
4184 #: editor_ops.cc:298
4185 msgid "nudge regions forward"
4186 msgstr "décaler les régions vers la droite"
4188 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4189 msgid "nudge location forward"
4190 msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
4192 #: editor_ops.cc:379
4193 msgid "nudge regions backward"
4194 msgstr "décaler les régions vers la gauche"
4196 #: editor_ops.cc:468
4197 msgid "nudge forward"
4198 msgstr "décaler vers la droite"
4200 #: editor_ops.cc:492
4201 msgid "nudge backward"
4202 msgstr "décaler vers la gauche"
4204 #: editor_ops.cc:557
4205 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4206 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
4208 #: editor_ops.cc:1788
4210 msgstr "Ajouter un repère"
4212 #: editor_ops.cc:1894
4213 msgid "clear markers"
4214 msgstr "effacer les repères"
4216 #: editor_ops.cc:1907
4217 msgid "clear ranges"
4218 msgstr "effacer les intervalles"
4220 #: editor_ops.cc:1929
4221 msgid "clear locations"
4222 msgstr "effacer les repères temporels"
4224 #: editor_ops.cc:2000
4225 msgid "insert dragged region"
4226 msgstr "glissé-déposé de région"
4228 #: editor_ops.cc:2078
4229 msgid "insert region"
4230 msgstr "insertion de région"
4232 #: editor_ops.cc:2370
4233 msgid "Rename Region"
4234 msgstr "renommer la région"
4236 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
4238 msgstr "Nouveau nom:"
4240 #: editor_ops.cc:2682
4244 #: editor_ops.cc:2795
4245 msgid "separate region under"
4246 msgstr "séparer la région dessous"
4248 #: editor_ops.cc:2916
4249 msgid "trim to selection"
4250 msgstr "rogner à la sélection"
4252 #: editor_ops.cc:3052
4253 msgid "set sync point"
4254 msgstr "Placer le point de sync."
4256 #: editor_ops.cc:3076
4257 msgid "remove region sync"
4258 msgstr "Supprimer la région de synchro"
4260 #: editor_ops.cc:3100
4261 msgid "move region to original position"
4262 msgstr "Replacer la région à sa position initiale"
4264 #: editor_ops.cc:3121
4265 msgid "align selection"
4266 msgstr "aligner la sélection"
4268 #: editor_ops.cc:3195
4269 msgid "align selection (relative)"
4270 msgstr "aligner la sélection (relatif)"
4272 #: editor_ops.cc:3229
4273 msgid "align region"
4274 msgstr "aligner la région"
4276 #: editor_ops.cc:3280
4278 msgstr "Rogner en avant"
4280 #: editor_ops.cc:3280
4282 msgstr "Rogner en arrière"
4284 #: editor_ops.cc:3310
4285 msgid "trim to loop"
4286 msgstr "rogner à la boucle"
4288 #: editor_ops.cc:3320
4289 msgid "trim to punch"
4290 msgstr "rogner au punch"
4292 #: editor_ops.cc:3382
4293 msgid "trim to region"
4294 msgstr "Rogner autour de la région"
4296 #: editor_ops.cc:3492
4298 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4299 "before reaching the outputs.\n"
4300 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4301 "input or vice versa."
4304 #: editor_ops.cc:3495
4305 msgid "Cannot freeze"
4306 msgstr "Impossible de geler"
4308 #: editor_ops.cc:3501
4312 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4314 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4318 "Cette piste a au moins un départ auxiliaire ou insertion dans le "
4321 "Geler cette piste affectera ce cheminement à partir du premier départ/"
4324 #: editor_ops.cc:3522
4325 msgid "Cancel Freeze"
4326 msgstr "Annuler le gel"
4328 #: editor_ops.cc:3553
4330 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4331 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4332 "than this track has inputs.\n"
4334 "You can do this without processing, which is a different operation."
4337 #: editor_ops.cc:3557
4338 msgid "Cannot bounce"
4341 #: editor_ops.cc:3568
4342 msgid "bounce range"
4343 msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
4345 #: editor_ops.cc:3681
4349 #: editor_ops.cc:3684
4353 #: editor_ops.cc:3687
4357 #: editor_ops.cc:3785
4361 #: editor_ops.cc:3815
4363 msgstr " intervalle"
4365 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
4366 msgid "remove region"
4367 msgstr "Supprimer la région"
4369 #: editor_ops.cc:4391
4370 msgid "duplicate selection"
4371 msgstr "dupliquer la sélection"
4373 #: editor_ops.cc:4469
4375 msgstr "décaler la piste"
4377 #: editor_ops.cc:4506
4379 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4380 "(This is destructive and cannot be undone)"
4382 "Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
4383 "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
4385 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
4386 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
4387 msgid "No, do nothing."
4388 msgstr "Non, ne rien faire"
4390 #: editor_ops.cc:4510
4391 msgid "Yes, destroy it."
4392 msgstr "Oui, la détruire"
4394 #: editor_ops.cc:4512
4395 msgid "Destroy last capture"
4396 msgstr "Supprimer la dernière capture"
4398 #: editor_ops.cc:4573
4402 #: editor_ops.cc:4668
4403 msgid "reverse regions"
4404 msgstr "inverser les régions"
4406 #: editor_ops.cc:4702
4407 msgid "strip silence"
4408 msgstr "supprimer le silence"
4410 #: editor_ops.cc:4963
4411 msgid "reset region gain"
4412 msgstr "réinitialiser le gain"
4414 #: editor_ops.cc:5043
4415 msgid "toggle region lock"
4416 msgstr "Verrouiller/déverrouiller la régions"
4418 #: editor_ops.cc:5091
4419 msgid "region lock style"
4420 msgstr "Type de verrouillage de la région"
4422 #: editor_ops.cc:5116
4423 msgid "change region opacity"
4424 msgstr "changer l'opacité de la région"
4426 #: editor_ops.cc:5231
4427 msgid "set fade in length"
4428 msgstr "définir la durée de montée"
4430 #: editor_ops.cc:5238
4431 msgid "set fade out length"
4432 msgstr "définir la durée de descente"
4434 #: editor_ops.cc:5283
4435 msgid "set fade in shape"
4436 msgstr "définir la forme de la montée"
4438 #: editor_ops.cc:5314
4439 msgid "set fade out shape"
4440 msgstr "définir la forme de la descente"
4442 #: editor_ops.cc:5344
4443 msgid "set fade in active"
4444 msgstr "active la montée"
4446 #: editor_ops.cc:5373
4447 msgid "set fade out active"
4448 msgstr "active la descente"
4450 #: editor_ops.cc:5638
4451 msgid "set loop range from selection"
4452 msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle"
4454 #: editor_ops.cc:5660
4455 msgid "set loop range from edit range"
4456 msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition"
4458 #: editor_ops.cc:5689
4459 msgid "set loop range from region"
4460 msgstr "Définir la boucle depuis la région"
4462 #: editor_ops.cc:5707
4463 msgid "set punch range from selection"
4464 msgstr "Définir le punch depuis la sélection"
4466 #: editor_ops.cc:5724
4467 msgid "set punch range from edit range"
4468 msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
4470 #: editor_ops.cc:5748
4471 msgid "set punch range from region"
4472 msgstr "Définir le punch depuis la région"
4474 #: editor_ops.cc:5857
4475 msgid "Add new marker"
4476 msgstr "ajouter un repère"
4478 #: editor_ops.cc:5858
4479 msgid "Set global tempo"
4480 msgstr "Définir le tempo global"
4482 #: editor_ops.cc:5861
4483 msgid "Define one bar"
4486 #: editor_ops.cc:5862
4487 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4489 "Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
4491 #: editor_ops.cc:5888
4492 msgid "set tempo from region"
4493 msgstr "Définir le tempo depuis la région"
4495 #: editor_ops.cc:5918
4496 msgid "split regions"
4497 msgstr "scinder les régions"
4499 #: editor_ops.cc:5960
4501 "You are about to split\n"
4504 "This could take a long time."
4506 "Vous allez scinder\n"
4509 "Cela peut prendre un certain temps."
4511 #: editor_ops.cc:5967
4512 msgid "Call for the Ferret!"
4513 msgstr "Appeller le Fureteur!"
4515 #: editor_ops.cc:5968
4517 "Press OK to continue with this split operation\n"
4518 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4520 "Appuyer sur OK pour poursuivre cette séparation\n"
4521 "ou \"Demander au Fureteur\" pour affiner l'analyse"
4523 #: editor_ops.cc:5970
4524 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4525 msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la séparation"
4527 #: editor_ops.cc:5973
4528 msgid "Excessive split?"
4529 msgstr "Trop de divisions?"
4531 #: editor_ops.cc:6125
4532 msgid "place transient"
4535 #: editor_ops.cc:6160
4536 msgid "snap regions to grid"
4537 msgstr "aligner les régions sur la grille"
4539 #: editor_ops.cc:6204
4540 msgid "Crossfade length"
4541 msgstr "Longueur du fondu enchaîné"
4543 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
4544 #: session_option_editor.cc:153
4548 #: editor_ops.cc:6215
4549 msgid "Pull-back length"
4552 #: editor_ops.cc:6228
4556 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
4557 msgid "That would be bad news ...."
4558 msgstr "Mauvaise nouvelle..."
4560 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
4562 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4563 "that %1 is not going to allow it.\n"
4565 "If you really want to do this sort of thing\n"
4566 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4567 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4569 "Supprimer le bus géneral ou de monitoring n'est pas une très bonne idée.\n"
4570 "%1 n'est pas configuré pour authoriser cette opération.\n"
4572 "Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
4573 "et passez l'option \"allow-special-bus-removal\" à \"yes\""
4575 #: editor_ops.cc:6483
4579 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
4583 #: editor_ops.cc:6489
4587 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
4591 #: editor_ops.cc:6496
4593 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4594 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4596 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4598 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 et %3 %4 ?\n"
4599 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par %2.\n"
4601 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
4603 #: editor_ops.cc:6501
4605 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4606 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4608 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4610 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 \"%2\"?\n"
4611 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture associée.\n"
4613 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
4615 #: editor_ops.cc:6507
4617 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4619 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4621 "Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 ?\n"
4623 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
4625 #: editor_ops.cc:6514
4626 msgid "Yes, remove them."
4627 msgstr "Oui, supprimer"
4629 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
4630 msgid "Yes, remove it."
4631 msgstr "Oui, supprimer"
4633 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
4635 msgstr "Supprimer %1"
4637 #: editor_ops.cc:6739
4638 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4639 msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
4641 #: editor_ops.cc:6839
4643 msgid "Saved view %u"
4644 msgstr "Vue %u sauvegardée"
4646 #: editor_ops.cc:6864
4647 msgid "mute regions"
4648 msgstr "rendre les régions muettes"
4650 #: editor_ops.cc:6866
4652 msgstr "rendre la région muette"
4654 #: editor_ops.cc:6903
4655 msgid "combine regions"
4656 msgstr "joindre les régions"
4658 #: editor_ops.cc:6941
4659 msgid "uncombine regions"
4660 msgstr "défaire jointure des régions"
4662 #: editor_regions.cc:111
4663 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
4666 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
4670 #: editor_regions.cc:115
4671 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
4674 #: editor_regions.cc:116
4675 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
4678 #: editor_regions.cc:117
4679 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
4682 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
4683 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
4687 #: editor_regions.cc:119
4691 #: editor_regions.cc:119
4692 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
4695 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759
4696 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554
4697 #: stereo_panner.cc:237
4701 #: editor_regions.cc:120
4702 msgid "Region muted?"
4703 msgstr "Région muette?"
4705 #: editor_regions.cc:121
4709 #: editor_regions.cc:121
4710 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
4713 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
4717 #: editor_regions.cc:389
4719 msgstr " (MANQUANT)"
4721 #: editor_regions.cc:457
4723 "Do you really want to remove unused regions?\n"
4724 "(This is destructive and cannot be undone)"
4726 "Voulez-vous vraiment supprimer les régions non-utilisées ?\n"
4727 "(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
4729 #: editor_regions.cc:461
4730 msgid "Yes, remove."
4731 msgstr "Oui, supprimer"
4733 #: editor_regions.cc:463
4734 msgid "Remove unused regions"
4735 msgstr "Supprimer les régions non-utilisées"
4737 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
4741 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
4742 #: time_info_box.cc:91
4746 #: editor_regions.cc:950
4750 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
4754 #: editor_routes.cc:202
4755 msgid "Track/Bus Name"
4756 msgstr "Nom de piste/bus"
4758 #: editor_routes.cc:203
4759 msgid "Track/Bus visible ?"
4760 msgstr "Piste/bus visible?"
4762 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
4763 #: route_time_axis.cc:2407
4767 #: editor_routes.cc:204
4768 msgid "Track/Bus active ?"
4769 msgstr "Piste/bus actif?"
4771 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
4775 #: editor_routes.cc:205
4776 msgid "MIDI input enabled"
4777 msgstr "Entrée MIDI activée"
4779 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
4780 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
4784 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
4788 #: editor_routes.cc:208
4792 #: editor_routes.cc:209
4796 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1880
4797 msgid "Solo Isolated"
4800 #: editor_routes.cc:210
4801 msgid "Solo Safe (Locked)"
4802 msgstr "Bloquer le solo"
4804 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
4806 msgstr "Tout cacher"
4808 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
4809 msgid "Show All Audio Tracks"
4810 msgstr "Afficher toutes les pistes"
4812 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
4813 msgid "Hide All Audio Tracks"
4814 msgstr "cacher toutes les pistes"
4816 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
4817 msgid "Show All Audio Busses"
4818 msgstr "afficher tous les bus"
4820 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
4821 msgid "Hide All Audio Busses"
4822 msgstr "cacher tous les bus"
4824 #: editor_routes.cc:476
4825 msgid "Show All Midi Tracks"
4826 msgstr "Afficher toutes les pistes MIDI"
4828 #: editor_routes.cc:477
4829 msgid "Hide All Midi Tracks"
4830 msgstr "Cacher toutes les pistes MIDI"
4832 #: editor_routes.cc:478
4833 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
4834 msgstr "Afficher les pistes ayant une région sous la tête de lecture"
4836 #: editor_rulers.cc:340
4837 msgid "New location marker"
4838 msgstr "Nouveau repère temporel"
4840 #: editor_rulers.cc:341
4841 msgid "Clear all locations"
4842 msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
4844 #: editor_rulers.cc:342
4845 msgid "Unhide locations"
4846 msgstr "Réafficher les repères temporels"
4848 #: editor_rulers.cc:346
4850 msgstr "Nouvel intervalle"
4852 #: editor_rulers.cc:347
4853 msgid "Clear all ranges"
4854 msgstr "Supprimer tous les intervalles"
4856 #: editor_rulers.cc:348
4857 msgid "Unhide ranges"
4858 msgstr "Réafficher les intervalles"
4860 #: editor_rulers.cc:358
4861 msgid "New CD track marker"
4862 msgstr "Nouveau marqueur de CD"
4864 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
4866 msgstr "Nouveau tempo"
4868 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
4870 msgstr "Nouvelle signature rythmique"
4872 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
4873 msgid "set selected regions"
4874 msgstr "sélection de régions"
4876 #: editor_selection.cc:1414
4878 msgstr "sélectionner tout"
4880 #: editor_selection.cc:1506
4881 msgid "select all within"
4882 msgstr "sélectionner tout dedans"
4884 #: editor_selection.cc:1564
4885 msgid "set selection from range"
4886 msgstr "intervalle → zone de sélection"
4888 #: editor_selection.cc:1604
4889 msgid "select all from range"
4890 msgstr "sélectionner tout à partir de la zone"
4892 #: editor_selection.cc:1635
4893 msgid "select all from punch"
4894 msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
4896 #: editor_selection.cc:1666
4897 msgid "select all from loop"
4898 msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
4900 #: editor_selection.cc:1702
4901 msgid "select all after cursor"
4902 msgstr "sélectionner tout après le curseur"
4904 #: editor_selection.cc:1704
4905 msgid "select all before cursor"
4906 msgstr "sélectionner tout avant le curseur"
4908 #: editor_selection.cc:1753
4909 msgid "select all after edit"
4910 msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
4912 #: editor_selection.cc:1755
4913 msgid "select all before edit"
4914 msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
4916 #: editor_selection.cc:1888
4917 msgid "No edit range defined"
4918 msgstr "Aucune plage d'édition définie"
4920 #: editor_selection.cc:1894
4922 "the edit point is Selected Marker\n"
4923 "but there is no selected marker."
4925 "Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n"
4926 "mais il n'y a aucun repère sélectionné."
4928 #: editor_snapshots.cc:136
4929 msgid "Rename Snapshot"
4930 msgstr "Renommer le cliché"
4932 #: editor_snapshots.cc:138
4933 msgid "New name of snapshot"
4934 msgstr "Nouveau nom du cliché"
4936 #: editor_snapshots.cc:156
4938 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
4939 "(which cannot be undone)"
4941 "Voulez-vous vraiment supprimer le cliché \"%1\" ?\n"
4942 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
4944 #: editor_snapshots.cc:161
4945 msgid "Remove snapshot"
4946 msgstr "Supprimer le cliché"
4948 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
4952 #: editor_tempodisplay.cc:231
4953 msgid "add tempo mark"
4954 msgstr "ajouter un changement de tempo"
4956 #: editor_tempodisplay.cc:272
4957 msgid "add meter mark"
4958 msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure"
4960 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
4961 #: editor_tempodisplay.cc:386
4963 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4965 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4967 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
4968 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4969 msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4971 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
4975 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
4976 msgid "replace tempo mark"
4977 msgstr "remplacer le changement de tempo"
4979 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
4980 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4981 msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4983 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
4984 msgid "remove tempo mark"
4985 msgstr "Supprimer le changement de tempo"
4987 #: editor_tempodisplay.cc:418
4989 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
4991 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
4993 #: editor_timefx.cc:129
4995 msgstr "pitch shift"
4997 #: editor_timefx.cc:301
4998 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
4999 msgstr "timefx impossible à démarrer: erreur de création de thread"
5001 #: engine_dialog.cc:75
5005 #: engine_dialog.cc:76
5006 msgid "Do not lock memory"
5007 msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire"
5009 #: engine_dialog.cc:77
5010 msgid "Unlock memory"
5011 msgstr "Déverrouiller la mémoire"
5013 #: engine_dialog.cc:78
5015 msgstr "Pas de zombie"
5017 #: engine_dialog.cc:79
5018 msgid "Provide monitor ports"
5019 msgstr "Fournir des ports de monitoring"
5021 #: engine_dialog.cc:80
5022 msgid "Force 16 bit"
5023 msgstr "Forcer 16 bits"
5025 #: engine_dialog.cc:81
5026 msgid "H/W monitoring"
5027 msgstr "Monitoring matériel"
5029 #: engine_dialog.cc:82
5030 msgid "H/W metering"
5031 msgstr "VU-mètre matériel"
5033 #: engine_dialog.cc:83
5034 msgid "Verbose output"
5035 msgstr "sortie détaillée"
5037 #: engine_dialog.cc:103
5041 #: engine_dialog.cc:104
5045 #: engine_dialog.cc:105
5049 #: engine_dialog.cc:106
5053 #: engine_dialog.cc:107
5057 #: engine_dialog.cc:108
5061 #: engine_dialog.cc:109
5065 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5066 #: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163
5067 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
5068 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538
5072 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563
5074 msgstr "Triangulaire"
5076 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565
5078 msgstr "Rectangulaire"
5080 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567
5084 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974
5085 msgid "Playback/recording on 1 device"
5086 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
5088 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540
5089 #: engine_dialog.cc:977
5090 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5091 msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
5093 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980
5094 msgid "Playback only"
5095 msgstr "Lecture seulement"
5097 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983
5098 msgid "Recording only"
5099 msgstr "Enregistrement seulement"
5101 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448
5105 #: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581
5109 #: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583
5113 #: engine_dialog.cc:181
5117 #: engine_dialog.cc:186
5118 msgid "Audio Interface:"
5119 msgstr "Interface audio:"
5121 #: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5122 msgid "Sample rate:"
5123 msgstr "Échantillonnage:"
5125 #: engine_dialog.cc:196
5126 msgid "Buffer size:"
5127 msgstr "Taille du tampon:"
5129 #: engine_dialog.cc:202
5130 msgid "Number of buffers:"
5131 msgstr "Nombre de tampons:"
5133 #: engine_dialog.cc:209
5134 msgid "Approximate latency:"
5135 msgstr "Latence approximative:"
5137 #: engine_dialog.cc:222
5139 msgstr "Mode audio:"
5141 #: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408
5145 #: engine_dialog.cc:292
5146 msgid "Client timeout"
5147 msgstr "Délai d'expiration client"
5149 #: engine_dialog.cc:299
5150 msgid "Number of ports:"
5151 msgstr "Nombre de ports:"
5153 #: engine_dialog.cc:304
5154 msgid "MIDI driver:"
5155 msgstr "Pilote MIDI:"
5157 #: engine_dialog.cc:310
5159 msgstr "Interpolation:"
5161 #: engine_dialog.cc:319
5163 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5165 "Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK et "
5168 #: engine_dialog.cc:327
5172 #: engine_dialog.cc:339
5173 msgid "Input device:"
5174 msgstr "Interface d'entrée:"
5176 #: engine_dialog.cc:343
5177 msgid "Output device:"
5178 msgstr "Interface de sortie:"
5180 #: engine_dialog.cc:348
5181 msgid "Hardware input latency:"
5182 msgstr "Latence matérielle en entrée:"
5184 #: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357
5186 msgstr "échantillons"
5188 #: engine_dialog.cc:354
5189 msgid "Hardware output latency:"
5190 msgstr "Latence matérielle en sortie:"
5192 #: engine_dialog.cc:368
5194 msgstr "Interface audio"
5196 #: engine_dialog.cc:370
5200 #: engine_dialog.cc:653
5201 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5203 "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y "
5204 "enregistrer les paramètres"
5206 #: engine_dialog.cc:787
5208 "You do not have any audio devices capable of\n"
5209 "simultaneous playback and recording.\n"
5211 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5212 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5213 "audio interface.\n"
5215 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5216 "have no duplex audio device.\n"
5218 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5219 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5220 "%1 and choose the relevant device then."
5222 "Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n"
5223 "d'enregistrer en même temps.\n"
5225 "Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n"
5226 "pour créer un périphérique \"agrégé\"\t ou bien installez une\n"
5227 "interface audio appropriée.\n"
5229 "Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n"
5230 "les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n"
5232 "Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n"
5233 "les deux à la fois, démarrez JACK avant %1 et sélectionnez le\n"
5234 "périphérique correspondant."
5236 #: engine_dialog.cc:800
5237 msgid "No suitable audio devices"
5238 msgstr "Aucun périphérique audio approprié"
5240 #: engine_dialog.cc:1017
5241 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5242 msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack %1"
5244 #: engine_dialog.cc:1087
5245 msgid "You need to choose an audio device first."
5246 msgstr "Vous devez d'abord choisir un périphérique audio."
5248 #: engine_dialog.cc:1104
5249 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5250 msgstr "Le périphérique audio \"%1\" est inconnu."
5252 #: engine_dialog.cc:1256
5253 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5254 msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète"
5256 #: engine_dialog.cc:1335
5257 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5259 "Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui n'existe "
5262 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
5266 #: export_channel_selector.cc:46
5267 msgid "Split to mono files"
5268 msgstr "Scinder en fichiers mono"
5270 #: export_channel_selector.cc:182
5271 msgid "Bus or Track"
5272 msgstr "Piste ou Bus"
5274 #: export_channel_selector.cc:459
5275 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5278 #: export_channel_selector.cc:463
5279 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5282 #: export_dialog.cc:46
5284 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5287 "<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
5289 #: export_dialog.cc:47
5291 msgstr "Liste des fichiers"
5293 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
5294 #: export_timespan_selector.cc:417
5296 msgstr "Laps de temps"
5298 #: export_dialog.cc:176
5302 #: export_dialog.cc:187
5303 msgid "Time span and channel options"
5306 #: export_dialog.cc:221
5308 "Export has been aborted due to an error!\n"
5309 "See the Log for details."
5311 "L'export a echoué!\n"
5312 "Regardez les Log pour plus d'informations."
5314 #: export_dialog.cc:290
5315 msgid "Files that will be overwritten"
5316 msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
5318 #: export_dialog.cc:316
5320 msgstr "Arrêter l'exportation"
5322 #: export_dialog.cc:337
5326 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5327 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5328 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur: "
5330 #: export_dialog.cc:395
5331 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5332 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
5334 #: export_dialog.cc:397
5337 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5340 "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
5342 #: export_dialog.cc:420
5343 msgid "Export Selection"
5344 msgstr "Exporter la selection"
5346 #: export_dialog.cc:433
5347 msgid "Export Region"
5348 msgstr "Exporter la région"
5350 #: export_dialog.cc:443
5354 #: export_file_notebook.cc:178
5358 #: export_file_notebook.cc:179
5360 msgstr "Emplacement"
5362 #: export_file_notebook.cc:267
5363 msgid "Format %1: %2"
5364 msgstr "Format %1: %2"
5366 #: export_filename_selector.cc:32
5370 #: export_filename_selector.cc:33
5371 msgid "Session Name"
5372 msgstr "Nom de la session"
5374 #: export_filename_selector.cc:34
5378 #: export_filename_selector.cc:36
5382 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
5383 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
5384 #: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
5385 #: export_video_dialog.cc:71
5389 #: export_filename_selector.cc:41
5390 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
5393 #: export_filename_selector.cc:212
5395 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
5398 #: export_filename_selector.cc:214
5399 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
5402 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
5404 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5405 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
5409 #: export_filename_selector.cc:322
5410 msgid "Choose export folder"
5411 msgstr "Choisir le dossier destinataire"
5413 #: export_format_dialog.cc:31
5414 msgid "New Export Format Profile"
5415 msgstr "Nouveau profil de format d'export"
5417 #: export_format_dialog.cc:31
5418 msgid "Edit Export Format Profile"
5419 msgstr "Édition du profil de format d'export"
5421 #: export_format_dialog.cc:38
5425 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
5426 msgid "Normalize to:"
5427 msgstr "Normaliser à:"
5429 #: export_format_dialog.cc:46
5430 msgid "Trim silence at start"
5431 msgstr "Couper le silence du début"
5433 #: export_format_dialog.cc:47
5434 msgid "Add silence at start:"
5435 msgstr "Ajouter du silence au début:"
5437 #: export_format_dialog.cc:50
5438 msgid "Trim silence at end"
5439 msgstr "Couper le silence de fin"
5441 #: export_format_dialog.cc:51
5442 msgid "Add silence at end:"
5443 msgstr "Ajouter du silence à la fin:"
5445 #: export_format_dialog.cc:55
5446 msgid "Compatibility"
5447 msgstr "Compatibilité"
5449 #: export_format_dialog.cc:56
5453 #: export_format_dialog.cc:57
5455 msgstr "Format de fichier"
5457 #: export_format_dialog.cc:59
5458 msgid "Sample rate conversion quality:"
5459 msgstr "Qualité du ré-échantillonage:"
5461 #: export_format_dialog.cc:66
5463 msgstr "Interpolation"
5465 #: export_format_dialog.cc:68
5466 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
5469 #: export_format_dialog.cc:69
5470 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
5473 #: export_format_dialog.cc:71
5474 msgid "Tag file with session's metadata"
5475 msgstr "Taguer le fichier avec les méta-données de session"
5477 #: export_format_dialog.cc:461
5479 msgstr "Meilleure (sinc)"
5481 #: export_format_dialog.cc:466
5482 msgid "Medium (sinc)"
5483 msgstr "Moyenne (sinc)"
5485 #: export_format_dialog.cc:471
5487 msgstr "Rapide (sinc)"
5489 #: export_format_dialog.cc:879
5490 msgid "Linear encoding options"
5491 msgstr "Options pour l'encodage linéaire"
5493 #: export_format_dialog.cc:895
5494 msgid "Ogg Vorbis options"
5495 msgstr "Options Ogg Vorbis"
5497 #: export_format_dialog.cc:908
5498 msgid "FLAC options"
5499 msgstr "Options FLAC"
5501 #: export_format_dialog.cc:925
5502 msgid "Broadcast Wave options"
5503 msgstr "Option Broadcast Wave"
5505 #: export_preset_selector.cc:28
5509 #: export_preset_selector.cc:104
5511 "The selected preset did not load successfully!\n"
5512 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5514 "Le préréglage n'a pas pu être chargé!\n"
5515 "Peut-être qu'il référence un format qui a été supprimé?"
5517 #: export_timespan_selector.cc:46
5518 msgid "Show Times as:"
5519 msgstr "Temps exprimé en:"
5521 #: export_timespan_selector.cc:204
5525 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
5529 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
5530 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
5533 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
5534 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
5537 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856
5541 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913
5542 msgid "Fader automation mode"
5543 msgstr "Mode d'automation du gain"
5545 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914
5546 msgid "Fader automation type"
5547 msgstr "Type d'automation du gain"
5549 #: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
5553 #: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557
5554 #: route_time_axis.cc:2411
5558 #: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560
5562 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563
5566 #: generic_pluginui.cc:83
5567 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5568 msgstr "<span size=\"large\">réglages préféfinis</span>"
5570 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
5574 #: generic_pluginui.cc:270
5575 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5577 "Éditeur de plugin: impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
5580 #: generic_pluginui.cc:423
5581 msgid "Automation control"
5582 msgstr "Contrôle d'automation"
5584 #: generic_pluginui.cc:430
5588 #: global_port_matrix.cc:164
5589 msgid "Audio Connection Manager"
5590 msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
5592 #: global_port_matrix.cc:167
5593 msgid "MIDI Connection Manager"
5594 msgstr "Gestion des connexions MIDI"
5596 #: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
5600 #: group_tabs.cc:308
5601 msgid "Selection..."
5602 msgstr "Sélectionnées..."
5604 #: group_tabs.cc:309
5605 msgid "Record Enabled..."
5608 #: group_tabs.cc:310
5612 #: group_tabs.cc:317
5613 msgid "Create New Group From"
5616 #: group_tabs.cc:327
5617 msgid "Add New Subgroup Bus"
5618 msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
5620 #: group_tabs.cc:329
5621 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5622 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (pre-fader)"
5624 #: group_tabs.cc:330
5625 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5626 msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (post-fader)"
5628 #: group_tabs.cc:336
5629 msgid "Enable All Groups"
5632 #: gtk-custom-ruler.c:133
5633 msgid "Lower limit of ruler"
5634 msgstr "limite inférieure de la règle"
5636 #: gtk-custom-ruler.c:142
5640 #: gtk-custom-ruler.c:143
5641 msgid "Upper limit of ruler"
5642 msgstr "limite supérieure de la règle"
5644 #: gtk-custom-ruler.c:153
5645 msgid "Position of mark on the ruler"
5646 msgstr "position du repère sur la règle"
5648 #: gtk-custom-ruler.c:162
5652 #: gtk-custom-ruler.c:163
5653 msgid "Maximum size of the ruler"
5654 msgstr "taille max de la règle"
5656 #: gtk-custom-ruler.c:172
5657 msgid "Show Position"
5658 msgstr "afficher la position"
5660 #: gtk-custom-ruler.c:173
5661 msgid "Draw current ruler position"
5662 msgstr "dessiner la position actuelle de la règle"
5664 #: insert_time_dialog.cc:54
5665 msgid "Intersected regions should:"
5666 msgstr "Les régions ayant une intersection devraient:"
5668 #: insert_time_dialog.cc:57
5669 msgid "stay in position"
5670 msgstr "rester en place"
5672 #: insert_time_dialog.cc:58
5674 msgstr "être bougées"
5676 #: insert_time_dialog.cc:59
5678 msgstr "être séparées"
5680 #: insert_time_dialog.cc:65
5681 msgid "Insert time on all the track's playlists"
5684 #: insert_time_dialog.cc:70
5685 msgid "Move markers"
5686 msgstr "Déplacer les repères"
5688 #: insert_time_dialog.cc:78
5689 msgid "Move locked markers"
5690 msgstr "Déplacer les repères verrouillés"
5692 #: insert_time_dialog.cc:83
5694 "Move tempo and meter changes\n"
5695 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
5698 #: interthread_progress_window.cc:103
5699 msgid "Importing file: %1 of %2"
5700 msgstr "Import du fichier: %1 sur %2"
5702 #: io_selector.cc:220
5703 msgid "I/O selector"
5704 msgstr "Sélecteur I/O"
5706 #: io_selector.cc:265
5710 #: io_selector.cc:267
5716 msgstr "votre propre"
5718 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
5719 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5721 "Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser %1!"
5723 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
5724 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5726 "Fichier de raccourcis clavier \"%1\" non trouvé. Utilisation des raccourcis "
5730 msgid "Remove shortcut"
5731 msgstr "Supprimer le raccourci"
5742 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5744 "Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci"
5751 msgid "redirectmenu"
5754 #: latency_gui.cc:39
5756 msgstr "échantillons"
5758 #: latency_gui.cc:41
5762 #: latency_gui.cc:55
5764 msgid_plural "%1 samples"
5765 msgstr[0] "%1 échantillon"
5766 msgstr[1] "%1 échantillons"
5768 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
5770 msgstr "Réinitialiser"
5772 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
5773 msgid "programming error: %1 (%2)"
5774 msgstr "programming error: %1 (%2)"
5776 #: location_ui.cc:54
5780 #: location_ui.cc:57
5784 #: location_ui.cc:85
5788 #: location_ui.cc:86
5790 msgstr "Compositeur:"
5792 #: location_ui.cc:88
5793 msgid "Pre-Emphasis"
5794 msgstr "Pré-accentuation"
5796 #: location_ui.cc:315
5797 msgid "Start time - middle click to locate here"
5800 #: location_ui.cc:316
5801 msgid "End time - middle click to locate here"
5804 #: location_ui.cc:325
5805 msgid "Position - middle click to locate here"
5808 #: location_ui.cc:494
5809 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
5810 msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session"
5812 #: location_ui.cc:720
5814 msgstr "Nouveau repère"
5816 #: location_ui.cc:721
5818 msgstr "Nouvel intervalle"
5820 #: location_ui.cc:734
5821 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
5822 msgstr "<b>boucle et punch-in/out</b>"
5824 #: location_ui.cc:759
5825 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
5826 msgstr "<b>Repères (Indexes de CD inclus)</b>"
5828 #: location_ui.cc:794
5829 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
5830 msgstr "<b>Intervalles (intervalles de piste CD inclus)</b>"
5832 #: location_ui.cc:1036
5833 msgid "add range marker"
5834 msgstr "ajouter un repère d'intervalle"
5837 msgid "%1 could not connect to JACK."
5838 msgstr "%1 n'a pas pu se connecter à JACK"
5840 #: main.cc:210 main.cc:331
5841 msgid "cannot open pango.rc file %1"
5842 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango.rc %1"
5844 #: main.cc:235 main.cc:358
5845 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
5848 #: main.cc:247 main.cc:364
5849 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
5854 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
5858 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
5861 #: main.cc:379 main.cc:395
5863 msgstr "JACK a quitté"
5867 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
5869 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
5871 "Click OK to exit %1."
5873 "JACK a quitté soudainement, sans notifier %1.\n"
5875 "Cela vient peut-être d'un problème de configuration, ou bien d'une erreur "
5878 "Cliquez sur OK pour quitter %1."
5882 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
5884 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
5885 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
5886 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
5888 "JACK a quitté soudainement, sans prévenir %1.\n"
5890 "Cela est surement dû à une erreur dans JACK.\n"
5891 "Vous devriez redémarrer JACK et reconnecter %1\n"
5892 "à ce dernier, ou quitter %1 immédiatement.\n"
5893 "Il n'est pas possible de sauvegarder la session\n"
5894 "car les informations de connection seraient perdues.\n"
5897 msgid " (built using "
5898 msgstr " (construit avec "
5901 msgid " and GCC version "
5902 msgstr " et GCC version "
5905 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
5906 msgstr "Copyright © 1999-2012 Paul Davis"
5910 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
5911 "Baker, Robin Gareus"
5913 "Pour certaines parties, Copyright © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
5914 "Joel Baker, Robin Gareus"
5917 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
5918 msgstr "%1 est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
5921 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
5922 msgstr "pas même de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
5925 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
5926 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
5929 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
5931 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
5935 msgid "could not initialize %1."
5936 msgstr "impossible d'initialiser %1."
5939 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
5942 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
5946 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
5947 #: midi_channel_selector.cc:433
5951 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
5952 #: midi_channel_selector.cc:443
5956 #: midi_channel_selector.cc:171
5960 #: midi_channel_selector.cc:334
5961 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
5964 #: midi_channel_selector.cc:403
5965 msgid "Click to disable recording all channels"
5968 #: midi_channel_selector.cc:408
5969 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
5972 #: midi_channel_selector.cc:434
5973 msgid "Click to enable playback of all channels"
5976 #: midi_channel_selector.cc:439
5977 msgid "Click to disable playback of all channels"
5980 #: midi_channel_selector.cc:444
5981 msgid "Click to invert current selected playback channels"
5984 #: midi_channel_selector.cc:622
5985 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
5988 #: midi_channel_selector.cc:630
5989 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
5992 #: midi_channel_selector.cc:720
5993 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
5996 #: midi_channel_selector.cc:728
5997 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6000 #: midi_export_dialog.cc:35
6001 msgid "Export MIDI: %1"
6002 msgstr "Export MIDI: %1"
6004 #: midi_list_editor.cc:55
6008 #: midi_list_editor.cc:56
6012 #: midi_list_editor.cc:57
6016 #: midi_list_editor.cc:58
6020 #: midi_list_editor.cc:59
6024 #: midi_list_editor.cc:60
6026 msgstr "Double croche"
6028 #: midi_list_editor.cc:61
6029 msgid "Thirty-second"
6030 msgstr "Triple croche"
6032 #: midi_list_editor.cc:62
6033 msgid "Sixty-fourth"
6034 msgstr "Quadruple croche"
6036 #: midi_list_editor.cc:105
6040 #: midi_list_editor.cc:107
6044 #: midi_list_editor.cc:599
6045 msgid "change note channel"
6046 msgstr "changer le canal de la note"
6048 #: midi_list_editor.cc:607
6049 msgid "change note number"
6050 msgstr "changer la hauteur de la note"
6052 #: midi_list_editor.cc:617
6053 msgid "change note velocity"
6054 msgstr "changer la vélocité de la note"
6056 #: midi_list_editor.cc:687
6057 msgid "change note length"
6058 msgstr "changer la durée de la note"
6060 #: midi_port_dialog.cc:39
6061 msgid "Add MIDI Port"
6062 msgstr "Ajouter un port MIDI"
6064 #: midi_port_dialog.cc:40
6066 msgstr "Nom du port:"
6068 #: midi_port_dialog.cc:45
6069 msgid "MidiPortDialog"
6070 msgstr "MidiPortDialog"
6072 #: midi_region_view.cc:931
6074 msgstr "ajouter une note"
6076 #: midi_region_view.cc:1779
6080 #: midi_region_view.cc:1862
6081 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
6084 #: midi_region_view.cc:1924
6085 msgid "add patch change"
6088 #: midi_region_view.cc:2022
6089 msgid "delete selection"
6090 msgstr "supprimer la sélection"
6092 #: midi_region_view.cc:2038
6094 msgstr "supprimer la note"
6096 #: midi_region_view.cc:2425
6098 msgstr "déplacer les notes"
6100 #: midi_region_view.cc:2647
6101 msgid "resize notes"
6104 #: midi_region_view.cc:2967
6108 #: midi_region_view.cc:3001
6109 msgid "change note lengths"
6110 msgstr "modifier la durée de la note"
6112 #: midi_region_view.cc:3070
6116 #: midi_region_view.cc:3085
6117 msgid "change channel"
6118 msgstr "changer le canal"
6120 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
6124 #: midi_streamview.cc:479
6125 msgid "failed to create MIDI region"
6126 msgstr "Echec lors de la création de la région MIDI"
6128 #: midi_time_axis.cc:262
6129 msgid "External MIDI Device"
6132 #: midi_time_axis.cc:263
6133 msgid "External Device Mode"
6136 #: midi_time_axis.cc:271
6140 #: midi_time_axis.cc:491
6141 msgid "Fit Contents"
6144 #: midi_time_axis.cc:502
6146 msgstr "Mode couleur"
6148 #: midi_time_axis.cc:561
6152 #: midi_time_axis.cc:565
6156 #: midi_time_axis.cc:578
6158 msgstr "Contrôleurs"
6160 #: midi_time_axis.cc:583
6161 msgid "No MIDI Channels selected"
6162 msgstr "Aucun canal MIDI sélectionné"
6164 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
6165 msgid "Hide all channels"
6166 msgstr "Cacher tous les canaux"
6168 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
6169 msgid "Show all channels"
6170 msgstr "Afficher tous les canaux"
6172 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
6176 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
6177 msgid "Controllers %1-%2"
6178 msgstr "Contrôleurs %1-%2"
6180 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
6181 msgid "Controller %1"
6182 msgstr "Contrôleur %1"
6184 #: midi_time_axis.cc:959
6188 #: midi_time_axis.cc:986
6189 msgid "Meter Colors"
6190 msgstr "Couleur du VU-mètre"
6192 #: midi_time_axis.cc:993
6193 msgid "Channel Colors"
6194 msgstr "Couleur du canal"
6196 #: midi_time_axis.cc:1000
6198 msgstr "Couleur de la piste"
6200 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
6204 #: midi_tracer.cc:51
6206 msgstr "Défilement automatique"
6208 #: midi_tracer.cc:52
6212 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
6216 #: midi_tracer.cc:66
6220 #: missing_file_dialog.cc:34
6221 msgid "Missing File!"
6222 msgstr "Fichier manquant!"
6224 #: missing_file_dialog.cc:36
6225 msgid "Select a folder to search"
6226 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche"
6228 #: missing_file_dialog.cc:37
6229 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6230 msgstr "Ajouter le dossier aux chemins de recherche, et essayer à nouveau"
6232 #: missing_file_dialog.cc:39
6233 msgid "Stop loading this session"
6234 msgstr "Arrêter le chargement de la session"
6236 #: missing_file_dialog.cc:40
6237 msgid "Skip all missing files"
6238 msgstr "Ignorer tous les fichiers manquants"
6240 #: missing_file_dialog.cc:41
6241 msgid "Skip this file"
6242 msgstr "Ignorer ce fichier"
6244 #: missing_file_dialog.cc:52
6248 #: missing_file_dialog.cc:65
6250 "%1 cannot find the %2 file\n"
6254 "in any of these folders:\n"
6259 "%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
6263 "dans les dossiers suivants:\n"
6268 #: missing_file_dialog.cc:99
6269 msgid "Click to choose an additional folder"
6270 msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
6272 #: missing_plugin_dialog.cc:29
6273 msgid "Missing Plugins"
6274 msgstr "Plugins manquants"
6276 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
6280 #: mixer_actor.cc:55
6281 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6284 #: mixer_actor.cc:56
6285 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6288 #: mixer_actor.cc:57
6289 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6292 #: mixer_actor.cc:58
6293 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6296 #: mixer_actor.cc:59
6297 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6300 #: mixer_actor.cc:60
6301 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
6304 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
6305 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
6308 #: mixer_actor.cc:75
6309 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
6312 #: mixer_actor.cc:92
6313 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
6316 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
6320 #: mixer_strip.cc:147
6321 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
6324 #: mixer_strip.cc:149
6327 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
6330 #: mixer_strip.cc:156
6331 msgid "Hide this mixer strip"
6332 msgstr "Cacher ce tranche de mixage"
6334 #: mixer_strip.cc:173
6338 #: mixer_strip.cc:192
6339 msgid "Isolate Solo"
6340 msgstr "Isoler le Solo"
6342 #: mixer_strip.cc:201
6343 msgid "Lock Solo Status"
6344 msgstr "Verrouiller le status Solo"
6346 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
6350 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
6354 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1879 route_ui.cc:1218
6356 msgstr "Bloquer le solo"
6358 #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
6362 #: mixer_strip.cc:470
6363 msgid "Enable/Disable MIDI input"
6364 msgstr "Activer/désactiver l'entrée du MIDI"
6366 #: mixer_strip.cc:622
6374 #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
6375 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6376 msgstr "Non connecté à JACK – aucun changement d'entrée/sortie n'est possible"
6378 #: mixer_strip.cc:1096
6379 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
6380 msgstr "<b>ENTRÉE</b> vers %1"
6382 #: mixer_strip.cc:1099
6383 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
6384 msgstr "<b>SORTIE</b> depuis %1"
6386 #: mixer_strip.cc:1174
6387 msgid "Disconnected"
6390 #: mixer_strip.cc:1303
6392 msgstr "*commentaires*"
6394 #: mixer_strip.cc:1310
6398 #: mixer_strip.cc:1313
6402 #: mixer_strip.cc:1319
6403 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6404 msgstr "ajouter ou modifier des commentaires"
6406 #: mixer_strip.cc:1358
6407 msgid ": comment editor"
6408 msgstr ": éditeur de commentaires"
6410 #: mixer_strip.cc:1435
6414 #: mixer_strip.cc:1438
6418 #: mixer_strip.cc:1467
6420 msgstr "Commentaires..."
6422 #: mixer_strip.cc:1469
6423 msgid "Save As Template..."
6424 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
6426 #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
6430 #: mixer_strip.cc:1482
6431 msgid "Adjust Latency..."
6432 msgstr "Régler la latence..."
6434 #: mixer_strip.cc:1485
6435 msgid "Protect Against Denormals"
6436 msgstr "Protèger contre les dénormalisations"
6438 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
6442 #: mixer_strip.cc:1725
6446 #: mixer_strip.cc:1729
6450 #: mixer_strip.cc:1734
6454 #: mixer_strip.cc:1758
6458 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
6462 #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
6466 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
6470 #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
6471 msgid "Change all in Group to %1"
6474 #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
6475 msgid "Change same track-type to %1"
6479 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6481 "élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
6491 #: meter_strip.cc:766
6495 #: meter_strip.cc:767
6499 #: meter_strip.cc:768
6503 #: meter_patterns.cc:81
6507 #: meter_patterns.cc:84
6511 #: meter_patterns.cc:87
6515 #: meter_patterns.cc:90
6519 #: meter_patterns.cc:93
6523 #: meter_patterns.cc:96
6527 #: meter_patterns.cc:99
6531 #: meter_patterns.cc:102
6535 #: monitor_section.cc:62
6539 #: monitor_section.cc:90
6543 #: monitor_section.cc:104
6545 "When active, something is solo-isolated.\n"
6546 "Click to de-isolate everything"
6548 "Actif lorsque quelque chose est isolé par un solo\n"
6549 "Cliquez pour désactiver tous les solos."
6551 #: monitor_section.cc:107
6553 "When active, auditioning is active.\n"
6554 "Click to stop the audition"
6556 "Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
6557 "Cliquez pour stopper l'écoute."
6559 #: monitor_section.cc:124
6560 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
6563 #: monitor_section.cc:130
6564 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
6567 #: monitor_section.cc:136
6568 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
6571 #: monitor_section.cc:144
6572 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
6575 #: monitor_section.cc:150
6579 #: monitor_section.cc:162
6581 "Gain reduction non-soloed signals\n"
6582 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
6585 #: monitor_section.cc:164
6589 #: monitor_section.cc:176
6590 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
6593 #: monitor_section.cc:192
6594 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6595 msgstr "Solo exclusif veut dire qu'un seul solo peut être actif à la fois"
6597 #: monitor_section.cc:201
6599 "If enabled, solo will override mute\n"
6600 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6602 "Si actif, le mode solo prend le pas sur le mode muet (une piste muette et en "
6603 "solo sera audible)"
6605 #: monitor_section.cc:227
6609 #: monitor_section.cc:245
6613 #: monitor_section.cc:693
6614 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
6617 #: mono_panner.cc:101
6620 msgstr "G:%3d D:%3d"
6622 #: mono_panner_editor.cc:33
6626 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
6627 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
6632 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6633 msgstr "Je souhaite faire un don"
6636 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6637 msgstr "Je souhaite m'abonner"
6640 msgid "I'm already a subscriber!"
6641 msgstr "Je suis déjà abonné!"
6644 msgid "Ask about this the next time I export"
6645 msgstr "Me demander lors du prochain export"
6648 msgid "Never ever ask me about this again"
6649 msgstr "Ne plus me poser la question"
6653 "Congratulations on your session export.\n"
6655 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6656 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6658 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6660 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6661 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6662 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6663 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6665 "Félicitation pour votre export de session.\n"
6667 "Il semblerait que vous soyez déjà abonné. Si c'est bien le cas,\n"
6668 "merci et excusez-nous de vous avoir ennuyer avec ça.\n"
6669 "Nous travaillons à l'amélioration du système d'abonnement\n"
6670 "afin de supprimer ce message.\n"
6672 "Si vous n'êtes pas abonné, pensez à soutenir le développement d'Ardour\n"
6673 "avec un don ou un abonnement. La continuation du développement\n"
6674 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
6675 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
6679 "Congratulations on your session export.\n"
6681 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6683 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6684 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6686 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6688 "Félicitation pour votre export de session.\n"
6690 "Nous espèrons que Ardour vous est utile. Si c'est le cas,\n"
6691 "merci de penser à soutenir l'effort de développement\n"
6692 "avec un don ou un abonnement.\n"
6693 "La continuation du développement\n"
6694 "d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
6695 "et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
6697 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6699 msgstr "Nouveau préréglage"
6701 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6702 msgid "Replace existing preset with this name"
6703 msgstr "Écraser le préréglage avec ce nom"
6705 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6706 msgid "Name of new preset"
6707 msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
6709 #: normalize_dialog.cc:34
6710 msgid "Normalize regions"
6711 msgstr "Normaliser les régions"
6713 #: normalize_dialog.cc:34
6714 msgid "Normalize region"
6715 msgstr "Normaliser la région"
6717 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
6721 #: normalize_dialog.cc:56
6722 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6725 #: normalize_dialog.cc:58
6726 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6729 #: normalize_dialog.cc:73
6735 msgstr "Utilisation:"
6738 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
6739 msgstr " [nomsession] Nom de la session à charger\n"
6742 msgid " -v, --version Show version information\n"
6744 " u -v, --version Affiche les informations de version\n"
6747 msgid " -h, --help Print this message\n"
6748 msgstr "u -h, --help Affiche ce message\n"
6752 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
6754 " -a, --no-announcements Ne pas chercher des annonces sur le site\n"
6758 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
6760 "u -b, --bindings Affiche tous les noms de raccourcis "
6761 "clavier possibles\n"
6765 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
6768 " -c, --name nom Utiliser un nom de client jack différent. "
6769 "La valeur par défaut est \"ardour\"\n"
6773 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
6775 " -d, --disable-plugins Désactive tous les plugins dans une "
6776 "session existante\n"
6780 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6781 "available options\n"
6783 " -D, --debug <options> Définir les drapeaux de déboguage. Utiliser \"-"
6784 "D list\" pour avoir les options disponibles\n"
6787 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
6789 " -n, --no-splash Ne pas afficher l'écran de démarrage\n"
6792 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
6794 " -m, --menus fichier Utiliser \"fichier\" pour definir les "
6799 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
6801 " -N, --new nomsession Créer une nouvelle session depuis la "
6802 "ligne de commande\n"
6805 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
6807 " -O, --no-hw-optimizations Désactiver les optimisations matérielles "
6811 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
6813 " -S, --sync\t Dessiner l'interface graphique en mode "
6817 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
6819 " -V, --novst Désactiver la prise en charge des VST\n"
6823 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
6826 " -E, --save <fichier> Charger la session, la sauvegarder dans "
6827 "\"fichier\" puis quitter\n"
6830 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
6831 msgstr " -C, --curvetest nomfichier Débogueur d'algorithme de courbe\n"
6835 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
6836 "ardour3/ardour.bindings)\n"
6838 " -k, --keybindings nomfichier Nom du fichier des raccourcis claviers "
6839 "à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
6845 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451
6847 msgstr "Court-circuiter"
6854 msgid "Pan automation mode"
6855 msgstr "Mode d'automation du panoramique"
6858 msgid "Pan automation type"
6859 msgstr "Type d'automation de panoramique"
6863 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
6866 #: playlist_selector.cc:43
6868 msgstr "Listes de lecture"
6870 #: playlist_selector.cc:54
6871 msgid "Playlists grouped by track"
6872 msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
6874 #: playlist_selector.cc:101
6875 msgid "Playlist for %1"
6876 msgstr "Liste de lecture pour %1"
6878 #: playlist_selector.cc:114
6879 msgid "Other tracks"
6880 msgstr "Autres pistes"
6882 #: playlist_selector.cc:139
6884 msgstr "non assigné"
6886 #: playlist_selector.cc:194
6890 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
6892 msgstr "échelle en dB"
6894 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
6895 msgid "Name contains"
6896 msgstr "Le nom contient"
6898 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
6899 msgid "Type contains"
6900 msgstr "Le type contient"
6902 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
6903 msgid "Category contains"
6904 msgstr "La catégorie contient"
6906 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
6907 msgid "Author contains"
6908 msgstr "Le nom de l'auteur contient"
6910 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
6911 msgid "Library contains"
6912 msgstr "La bibliothèque contient"
6914 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
6915 msgid "Favorites only"
6916 msgstr "Seulement les favoris"
6918 #: plugin_selector.cc:64
6919 msgid "Plugin Manager"
6920 msgstr "Gestion des plugins"
6922 #: plugin_selector.cc:84
6926 #: plugin_selector.cc:86
6927 msgid "Available Plugins"
6928 msgstr "Plugins disponibles"
6930 #: plugin_selector.cc:87
6934 #: plugin_selector.cc:88
6938 #: plugin_selector.cc:89
6942 #: plugin_selector.cc:90
6944 msgstr "# Entrée audio"
6946 #: plugin_selector.cc:91
6948 msgstr "# Sortie audio"
6950 #: plugin_selector.cc:92
6952 msgstr "# Entrée MIDI"
6954 #: plugin_selector.cc:93
6956 msgstr "# Sortie MIDI"
6958 #: plugin_selector.cc:115
6959 msgid "Plugins to be connected"
6960 msgstr "Plugins à connecter"
6962 #: plugin_selector.cc:128
6963 msgid "Add a plugin to the effect list"
6964 msgstr "Ajouter un plugin à la liste"
6966 #: plugin_selector.cc:132
6967 msgid "Remove a plugin from the effect list"
6968 msgstr "Retirer un plugin de la liste"
6970 #: plugin_selector.cc:134
6971 msgid "Update available plugins"
6972 msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles"
6974 #: plugin_selector.cc:171
6975 msgid "Insert Plugin(s)"
6976 msgstr "Insérer des plugins"
6978 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
6979 #: plugin_selector.cc:323
6983 #: plugin_selector.cc:480
6985 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
6987 "See the Log window for more details (maybe)"
6989 "Le plugin \"%1\" n'a pas pu être chargé\n"
6991 "Il y a peut-être plus de détails dans la fenêtre de Log"
6993 #: plugin_selector.cc:628
6997 #: plugin_selector.cc:630
6998 msgid "Plugin Manager..."
6999 msgstr "Gestionnaire de plugin..."
7001 #: plugin_selector.cc:634
7003 msgstr "Par créateur"
7005 #: plugin_selector.cc:637
7007 msgstr "Par catégorie"
7010 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7011 msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
7014 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7015 msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur"
7018 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7019 msgstr "create_lv2_editor est appelé sur un plugin non LV2"
7027 "Presets (if any) for this plugin\n"
7028 "(Both factory and user-created)"
7032 msgid "Save the current preset"
7036 msgid "Delete the current preset"
7040 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7043 #: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
7045 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7048 "Cliquez pour authoriser le plugin à recevoir des évenements que %1 considère "
7049 "habituellement comme des raccourcis"
7052 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7053 msgstr "Cliquez pour activer/désactiver ce plugin"
7056 msgid "latency (%1 ms)"
7057 msgstr "Latence (%1 ms)"
7060 msgid "Edit Latency"
7061 msgstr "Editer la latence"
7064 msgid "Plugin preset %1 not found"
7065 msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé"
7069 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
7073 #: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
7075 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
7080 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7081 msgstr "Cliquez pour utiliser les raccourcis claviers de %1"
7083 #: port_group.cc:335
7087 #: port_group.cc:336
7091 #: port_group.cc:337
7095 #: port_group.cc:338
7099 #: port_group.cc:339
7103 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
7107 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
7111 #: port_group.cc:463
7115 #: port_group.cc:466
7116 msgid "MIDI control in"
7117 msgstr "Réception des contrôles MIDI"
7119 #: port_group.cc:469
7120 msgid "MIDI clock in"
7121 msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
7123 #: port_group.cc:472
7127 #: port_group.cc:476
7131 #: port_group.cc:479
7132 msgid "MIDI control out"
7133 msgstr "Envoi des contrôles MIDI"
7135 #: port_group.cc:482
7136 msgid "MIDI clock out"
7137 msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
7139 #: port_group.cc:485
7143 #: port_group.cc:552
7147 #: port_group.cc:553
7151 #: port_insert_ui.cc:40
7152 msgid "Measure Latency"
7153 msgstr "Mesurer la latence"
7155 #: port_insert_ui.cc:51
7157 msgstr "Départ/Sortie"
7159 #: port_insert_ui.cc:52
7160 msgid "Return/Input"
7161 msgstr "Retour/Entrée"
7163 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
7164 msgid "Disconnected from audio engine"
7165 msgstr "Non connecté au moteur audio"
7167 #: port_insert_ui.cc:86
7168 msgid "No signal detected"
7169 msgstr "Aucun signal détecté"
7171 #: port_insert_ui.cc:135
7172 msgid "Detecting ..."
7173 msgstr "Recherche..."
7175 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
7176 msgid "<b>Sources</b>"
7177 msgstr "<b>Sources :</b>"
7179 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
7180 msgid "<b>Destinations</b>"
7181 msgstr "<b>Destinations</b>"
7183 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
7186 msgstr "Ajouter %s %s"
7188 #: port_matrix.cc:456
7190 msgid "Rename '%s'..."
7191 msgstr "Renommer '%s'..."
7193 #: port_matrix.cc:472
7195 msgstr "Tout supprimer"
7197 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
7202 #: port_matrix.cc:527
7206 #: port_matrix.cc:529
7207 msgid "Show individual ports"
7210 #: port_matrix.cc:535
7214 #: port_matrix.cc:726
7215 msgid "Cannot add port"
7218 #: port_matrix.cc:748
7219 msgid "Port removal not allowed"
7220 msgstr "Suppression de ports non authorisée"
7222 #: port_matrix.cc:966
7225 msgstr "Supprimer '%s'"
7227 #: port_matrix.cc:981
7229 msgid "%s all from '%s'"
7230 msgstr "%s tout depuis '%s'"
7232 #: port_matrix.cc:1047
7236 #: port_matrix_body.cc:82
7237 msgid "There are no ports to connect."
7238 msgstr "Il n'y a pas de port à connecter."
7240 #: port_matrix_body.cc:84
7241 msgid "There are no %1 ports to connect."
7242 msgstr "Il n'y a pas de port %1 à connecter."
7244 #: processor_box.cc:256
7247 "Double-click to show GUI.\n"
7248 "Alt+double-click to show generic GUI."
7251 #: processor_box.cc:259
7254 "Double-click to show generic GUI."
7257 #: processor_box.cc:372
7258 msgid "Show All Controls"
7259 msgstr "Afficher les contrôles"
7261 #: processor_box.cc:376
7262 msgid "Hide All Controls"
7263 msgstr "Cacher tous les contrôles"
7265 #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925
7269 #: processor_box.cc:742
7271 "Right-click to add/remove/edit\n"
7272 "plugins,inserts,sends and more"
7274 "Clic-droit pour ajouter/enlever/modifier\n"
7275 "plugins/départs/insertions etc."
7277 #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
7278 msgid "Plugin Incompatibility"
7279 msgstr "Incompatibilité du plugin"
7281 #: processor_box.cc:1200
7282 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7283 msgstr "Vous avez essayé d'ajouter le plugin \"%1\" dans la case %2.\n"
7285 #: processor_box.cc:1206
7288 "This plugin has:\n"
7291 "Ce plugin possède:\n"
7293 #: processor_box.cc:1209
7294 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7295 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7296 msgstr[0] "\t%1 entrée MIDI\n"
7297 msgstr[1] "\t%1 entrées MIDI\n"
7299 #: processor_box.cc:1213
7300 msgid "\t%1 audio input\n"
7301 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7302 msgstr[0] "\t%1 entrée audio\n"
7303 msgstr[1] "\t%1 entrées audio\n"
7305 #: processor_box.cc:1216
7308 "but at the insertion point, there are:\n"
7311 "mais au point d'insertion, il y a:\n"
7313 #: processor_box.cc:1219
7314 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7315 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7316 msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
7317 msgstr[1] "\t%1 canaux MIDI\n"
7319 #: processor_box.cc:1223
7320 msgid "\t%1 audio channel\n"
7321 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7322 msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
7323 msgstr[1] "\t%1 canaux audio\n"
7325 #: processor_box.cc:1226
7328 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7331 "%1 est incapable d'insérer ce plugin ici.\n"
7333 #: processor_box.cc:1262
7334 msgid "Cannot set up new send: %1"
7335 msgstr "Impossible e configuer le nouveau départ: %1"
7337 #: processor_box.cc:1594
7339 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7340 "in that way because the inputs and\n"
7341 "outputs will not work correctly."
7343 "Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n"
7344 "de cette façon car les entrées et les sorties\n"
7345 "ne fonctionneront pas correctement."
7347 #: processor_box.cc:1778
7348 msgid "Rename Processor"
7349 msgstr "Renommer le traitement"
7351 #: processor_box.cc:1809
7352 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7353 msgstr "Au moins 100 objects IO avec un nom du style %1 - Le nom est inchangé"
7355 #: processor_box.cc:1943
7356 msgid "plugin insert constructor failed"
7359 #: processor_box.cc:1954
7361 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7362 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7363 "could not match the configuration of this track."
7365 "La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n"
7366 "probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n"
7367 "ne correspond pas à la configuration de cette piste."
7369 #: processor_box.cc:2000
7371 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7372 "(this cannot be undone)"
7374 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les redirections de %1 ?\n"
7375 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
7377 #: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
7378 msgid "Yes, remove them all"
7379 msgstr "Oui, les supprimer"
7381 #: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
7382 msgid "Remove processors"
7383 msgstr "Supprimer les traitements"
7385 #: processor_box.cc:2021
7387 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7388 "(this cannot be undone)"
7390 "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les pré-redirections de %1 ?\n"
7391 "Cette action ne pourra pas être annulé!"
7393 #: processor_box.cc:2200
7395 msgstr "Nouveau plugin"
7397 #: processor_box.cc:2203
7399 msgstr "Nouvelle insertion"
7401 #: processor_box.cc:2206
7402 msgid "New External Send ..."
7403 msgstr "Nouveau départ externe..."
7405 #: processor_box.cc:2210
7406 msgid "New Aux Send ..."
7407 msgstr "Nouveau départ auxilliaire..."
7409 #: processor_box.cc:2214
7411 msgstr "Supprimer tout"
7413 #: processor_box.cc:2216
7414 msgid "Clear (pre-fader)"
7415 msgstr "Supprimer (pré-fader)"
7417 #: processor_box.cc:2218
7418 msgid "Clear (post-fader)"
7419 msgstr "Supprimer (post-fader)"
7421 #: processor_box.cc:2244
7422 msgid "Activate All"
7423 msgstr "Activer tous les groupes"
7425 #: processor_box.cc:2248
7427 msgstr "A/B Plugins"
7429 #: processor_box.cc:2257
7430 msgid "Edit with generic controls..."
7433 #: processor_box.cc:2557
7434 msgid "%1: %2 (by %3)"
7435 msgstr "%1: %2 (par %3)"
7437 #: patch_change_dialog.cc:84
7441 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
7445 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
7449 #: quantize_dialog.cc:36
7451 msgstr "grille principale"
7453 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
7457 #: quantize_dialog.cc:59
7461 #: quantize_dialog.cc:62
7462 msgid "Threshold (ticks)"
7465 #: quantize_dialog.cc:63
7466 msgid "Snap note start"
7467 msgstr "Aligner début de note"
7469 #: quantize_dialog.cc:64
7470 msgid "Snap note end"
7471 msgstr "Aligner fin de note"
7473 #: rc_option_editor.cc:69
7474 msgid "Click audio file:"
7475 msgstr "Son du clic:"
7477 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
7479 msgstr "Parcourir..."
7481 #: rc_option_editor.cc:76
7482 msgid "Click emphasis audio file:"
7483 msgstr "Son du clic accentué:"
7485 #: rc_option_editor.cc:108
7486 msgid "Choose Click"
7487 msgstr "Choix du clic"
7489 #: rc_option_editor.cc:128
7490 msgid "Choose Click Emphasis"
7491 msgstr "choix du clic accentué"
7493 #: rc_option_editor.cc:160
7494 msgid "Limit undo history to"
7495 msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
7497 #: rc_option_editor.cc:161
7498 msgid "Save undo history of"
7499 msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation de"
7501 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
7505 #: rc_option_editor.cc:315
7507 msgstr "Éditer avec:"
7509 #: rc_option_editor.cc:341
7510 msgid "Delete using:"
7511 msgstr "Effacer avec:"
7513 #: rc_option_editor.cc:368
7514 msgid "Insert note using:"
7515 msgstr "Insérer une note avec:"
7517 #: rc_option_editor.cc:395
7518 msgid "Ignore snap using:"
7519 msgstr "Ignorer la grille d'alignement avec:"
7521 #: rc_option_editor.cc:411
7522 msgid "Keyboard layout:"
7523 msgstr "Modèle de clavier:"
7525 #: rc_option_editor.cc:534
7526 msgid "Font scaling:"
7527 msgstr "Agrandissment des polices:"
7529 #: rc_option_editor.cc:586
7530 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7531 msgstr "Écoute (tampon en secondes):"
7533 #: rc_option_editor.cc:599
7534 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7535 msgstr "Enregistrement (tampon en secondes):"
7537 #: rc_option_editor.cc:660
7541 #: rc_option_editor.cc:665
7542 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7544 "Double cliquez sur un nom pour éditer la configuration d'un protocole activé"
7546 #: rc_option_editor.cc:817
7547 msgid "Show Video Export Info before export"
7550 #: rc_option_editor.cc:818
7551 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
7554 #: rc_option_editor.cc:819
7555 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
7558 #: rc_option_editor.cc:827
7560 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
7561 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
7564 #: rc_option_editor.cc:829
7565 msgid "Video Server URL:"
7568 #: rc_option_editor.cc:834
7570 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
7571 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
7572 "the video-server is running locally"
7575 #: rc_option_editor.cc:841
7577 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
7578 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
7579 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
7580 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
7581 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
7584 #: rc_option_editor.cc:848
7586 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
7587 "the video-export dialog."
7590 #: rc_option_editor.cc:853
7592 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
7596 #: rc_option_editor.cc:993
7597 msgid "%1 Preferences"
7598 msgstr "Préférences de %1"
7600 #: rc_option_editor.cc:1004
7601 msgid "DSP CPU Utilization"
7602 msgstr "Utilisation du CPU DSP"
7604 #: rc_option_editor.cc:1008
7605 msgid "Signal processing uses"
7606 msgstr "Le traitement du signal utilise"
7608 #: rc_option_editor.cc:1013
7609 msgid "all but one processor"
7610 msgstr "tous les processeurs sauf un"
7612 #: rc_option_editor.cc:1014
7613 msgid "all available processors"
7614 msgstr "tous les processeurs disponibles"
7616 #: rc_option_editor.cc:1017
7617 msgid "%1 processors"
7618 msgstr "%1 processeurs"
7620 #: rc_option_editor.cc:1020
7621 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
7622 msgstr "Cette option ne sera prise en compte qu'après un redémarrage de %1."
7624 #: rc_option_editor.cc:1032
7625 msgid "Verify removal of last capture"
7626 msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr."
7628 #: rc_option_editor.cc:1040
7629 msgid "Make periodic backups of the session file"
7630 msgstr "Sauvegardes de secours périodiques"
7632 #: rc_option_editor.cc:1050
7633 msgid "Always copy imported files"
7634 msgstr "Toujours recopier les fichiers importés"
7636 #: rc_option_editor.cc:1065
7637 msgid "Maximum number of recent sessions"
7638 msgstr "Nombre maximum de sessions récentes"
7640 #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
7644 #: rc_option_editor.cc:1088
7645 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
7646 msgstr "Facteur d'espacement (plus => moins de données)"
7648 #: rc_option_editor.cc:1097
7649 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
7650 msgstr "Intervalle de prise d'automation (ms)"
7652 #: rc_option_editor.cc:1109
7653 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7654 msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
7656 #: rc_option_editor.cc:1123
7658 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
7659 "detected by the audio engine"
7662 #: rc_option_editor.cc:1129
7663 msgid "Create markers where xruns occur"
7664 msgstr "Créer un repère en cas de désynchro (xrun)"
7666 #: rc_option_editor.cc:1138
7667 msgid "Stop at the end of the session"
7668 msgstr "Arrêter à la fin de la session"
7670 #: rc_option_editor.cc:1143
7672 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
7673 "transport when it reaches the current session end marker\n"
7675 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
7679 #: rc_option_editor.cc:1151
7680 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7683 #: rc_option_editor.cc:1156
7685 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
7686 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
7689 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
7690 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
7693 #: rc_option_editor.cc:1164
7694 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7695 msgstr "Désactiver le désarmement par piste pendant l'enregistrement"
7697 #: rc_option_editor.cc:1168
7699 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
7700 "specific tracks recording during a take"
7703 #: rc_option_editor.cc:1173
7704 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7705 msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide"
7707 #: rc_option_editor.cc:1177
7709 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
7710 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
7713 #: rc_option_editor.cc:1181
7715 msgstr "Sync/Esclave"
7717 #: rc_option_editor.cc:1185
7718 msgid "External timecode source"
7719 msgstr "Source de synchronisation Timecode"
7721 #: rc_option_editor.cc:1195
7722 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
7725 #: rc_option_editor.cc:1201
7727 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
7728 "an external timecode source.\n"
7730 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
7731 "that of the selected external timecode source.\n"
7733 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
7734 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
7735 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
7736 "external timecode standard and the session standard."
7739 #: rc_option_editor.cc:1211
7740 msgid "External timecode is sync locked"
7741 msgstr "Timecode externe est verrouillé (sync locked)"
7743 #: rc_option_editor.cc:1217
7745 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
7746 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
7749 #: rc_option_editor.cc:1224
7750 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
7753 #: rc_option_editor.cc:1230
7755 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
7756 "instead of 30000/1001.\n"
7757 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
7758 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
7760 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
7761 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
7762 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
7763 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
7766 #: rc_option_editor.cc:1244
7767 msgid "LTC incoming port"
7770 #: rc_option_editor.cc:1269
7771 msgid "send LTC while stopped"
7772 msgstr "envoyer LTC à l'arrêt"
7774 #: rc_option_editor.cc:1275
7776 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
7777 "transport (playhead) is not moving"
7779 "<b>Activé</b> %1 continuera à envoyer l'info LTC même quand le transport (la "
7780 "tête de lecture) n'est pas en movement"
7782 #: rc_option_editor.cc:1285
7784 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
7785 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
7788 #: rc_option_editor.cc:1305
7789 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7791 "Déplacer les automations pertinentes lors du déplacement des regions audio"
7793 #: rc_option_editor.cc:1313
7794 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7795 msgstr "Afficher les VU-mètres sur les pistes"
7797 #: rc_option_editor.cc:1321
7798 msgid "Display master-meter in the toolbar"
7801 #: rc_option_editor.cc:1328
7802 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
7803 msgstr "Les régions en groupes d'édition actives sont modifiées ensembles"
7805 #: rc_option_editor.cc:1329
7806 msgid "whenever they overlap in time"
7807 msgstr "si elles se chevauchent dans le temps"
7809 #: rc_option_editor.cc:1330
7810 msgid "only if they have identical length, position and origin"
7811 msgstr "seulement si elles partagent longueur, position et origine"
7813 #: rc_option_editor.cc:1348
7814 msgid "Show waveforms in regions"
7815 msgstr "Afficher le signal dans les régions"
7817 #: rc_option_editor.cc:1357
7818 msgid "in all modes"
7819 msgstr "dans toutes les modes"
7821 #: rc_option_editor.cc:1358
7822 msgid "only in region gain mode"
7823 msgstr "seulement en mode d'édition du gain des régions"
7825 #: rc_option_editor.cc:1365
7826 msgid "Waveform scale"
7827 msgstr "Échelle du signal"
7829 #: rc_option_editor.cc:1370
7833 #: rc_option_editor.cc:1371
7835 msgstr "logarithmique"
7837 #: rc_option_editor.cc:1377
7838 msgid "Waveform shape"
7839 msgstr "Forme du signal"
7841 #: rc_option_editor.cc:1382
7843 msgstr "Traditionnel"
7845 #: rc_option_editor.cc:1383
7849 #: rc_option_editor.cc:1390
7850 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7851 msgstr "Afficher le signal audio pendant l'enregistrement"
7853 #: rc_option_editor.cc:1398
7854 msgid "Show zoom toolbar"
7855 msgstr "Afficher la barre d'outils du zoom"
7857 #: rc_option_editor.cc:1406
7858 msgid "Color regions using their track's color"
7859 msgstr "Appliquer la couleur de la piste aux régions"
7861 #: rc_option_editor.cc:1422
7862 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7863 msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
7865 #: rc_option_editor.cc:1430
7866 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
7867 msgstr "Sélection des pistes identique entre éditeur et mixage"
7869 #: rc_option_editor.cc:1437
7870 msgid "Name new markers"
7871 msgstr "Nommer les nouveaux repères"
7873 #: rc_option_editor.cc:1443
7875 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
7876 "be set as it is created.\n"
7878 "You can always rename markers by right-clicking on them"
7880 "Si actif, demander un nom à la création de toute repère nouvelle.\n"
7881 "Vous pouvez toujours renommer les repères par clic-droit"
7883 #: rc_option_editor.cc:1449
7884 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
7886 "Défilement automatique de l'éditeur pendant un cliquer-glisser près de ses "
7889 #: rc_option_editor.cc:1456
7891 msgstr "Taille du tampon"
7893 #: rc_option_editor.cc:1464
7894 msgid "Record monitoring handled by"
7895 msgstr "Monitoring de l'enregistrement géré par"
7897 #: rc_option_editor.cc:1475
7901 #: rc_option_editor.cc:1476
7902 msgid "audio hardware"
7903 msgstr "le matériel audio"
7905 #: rc_option_editor.cc:1483
7906 msgid "Tape machine mode"
7909 #: rc_option_editor.cc:1488
7910 msgid "Connection of tracks and busses"
7911 msgstr "Connection des pistes et des bus"
7913 #: rc_option_editor.cc:1493
7914 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7915 msgstr "Connection automatique du bus général et des bus de monitoring"
7917 #: rc_option_editor.cc:1500
7918 msgid "Connect track inputs"
7919 msgstr "Connecter les entrées des pistes"
7921 #: rc_option_editor.cc:1505
7922 msgid "automatically to physical inputs"
7923 msgstr "automatiquement aux entrées matérielles"
7925 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519
7927 msgstr "Manuellement"
7929 #: rc_option_editor.cc:1512
7930 msgid "Connect track and bus outputs"
7931 msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
7933 #: rc_option_editor.cc:1517
7934 msgid "automatically to physical outputs"
7935 msgstr "automatiquement aux sorties matérielles"
7937 #: rc_option_editor.cc:1518
7938 msgid "automatically to master bus"
7939 msgstr "Automatiquement au bus géneral"
7941 #: rc_option_editor.cc:1535
7942 msgid "Processor handling"
7943 msgstr "Gestion du traitement"
7945 #: rc_option_editor.cc:1540
7946 msgid "no processor handling"
7947 msgstr "Aucune gestion"
7949 #: rc_option_editor.cc:1549
7950 msgid "use DenormalsAreZero"
7951 msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
7953 #: rc_option_editor.cc:1571
7954 msgid "Make new plugins active"
7955 msgstr "Activer les nouveaux plugins"
7957 #: rc_option_editor.cc:1579
7958 msgid "Enable automatic analysis of audio"
7959 msgstr "Activer l'analyse automatique de l'audio"
7961 #: rc_option_editor.cc:1587
7962 msgid "Replicate missing region channels"
7963 msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
7965 #: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621
7966 #: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649
7967 #: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673
7968 #: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691
7969 #: rc_option_editor.cc:1699
7973 #: rc_option_editor.cc:1604
7974 msgid "Solo controls are Listen controls"
7977 #: rc_option_editor.cc:1625
7978 msgid "PFL signals come from"
7979 msgstr "Les signaux PFL sont récupérés"
7981 #: rc_option_editor.cc:1630
7982 msgid "before pre-fader processors"
7983 msgstr "avant les traitements pré-fader"
7985 #: rc_option_editor.cc:1631
7986 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
7987 msgstr "après les traitements pré-fader"
7989 #: rc_option_editor.cc:1637
7990 msgid "AFL signals come from"
7991 msgstr "Les signaux AFL sont récupérés"
7993 #: rc_option_editor.cc:1642
7994 msgid "immediately post-fader"
7995 msgstr "immédiatement post-fader"
7997 #: rc_option_editor.cc:1643
7998 msgid "after post-fader processors (before pan)"
7999 msgstr "après les traitements post-fader (avant panoramique)"
8001 #: rc_option_editor.cc:1652
8002 msgid "Exclusive solo"
8003 msgstr "Solo exclusif"
8005 #: rc_option_editor.cc:1660
8006 msgid "Show solo muting"
8007 msgstr "Le solo montre les sourdines"
8009 #: rc_option_editor.cc:1668
8010 msgid "Soloing overrides muting"
8011 msgstr "\"Solo\" annule \"Muet\""
8013 #: rc_option_editor.cc:1673
8014 msgid "Default track / bus muting options"
8015 msgstr "Options de mutisation par défaut des pistes/bus"
8017 #: rc_option_editor.cc:1678
8018 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8019 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs pré-fader"
8021 #: rc_option_editor.cc:1686
8022 msgid "Mute affects post-fader sends"
8023 msgstr "\"Muet\" agit sur les départs post-fader"
8025 #: rc_option_editor.cc:1694
8026 msgid "Mute affects control outputs"
8027 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties de contrôle"
8029 #: rc_option_editor.cc:1702
8030 msgid "Mute affects main outputs"
8031 msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties principales"
8033 #: rc_option_editor.cc:1718
8034 msgid "Send MIDI Time Code"
8035 msgstr "Envoyer MTC (Midi Time Code)"
8037 #: rc_option_editor.cc:1726
8038 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8041 #: rc_option_editor.cc:1735
8042 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8043 msgstr "Obeir aux MMC MIDI (MIDI Machine Controls)"
8045 #: rc_option_editor.cc:1743
8046 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8047 msgstr "Envoyer les MMC MIDI"
8049 #: rc_option_editor.cc:1759
8050 msgid "Inbound MMC device ID"
8051 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
8053 #: rc_option_editor.cc:1768
8054 msgid "Outbound MMC device ID"
8055 msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
8057 #: rc_option_editor.cc:1777
8058 msgid "Initial program change"
8061 #: rc_option_editor.cc:1786
8062 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8063 msgstr "Afficher le premier programme/banque MIDI comme 0."
8065 #: rc_option_editor.cc:1794
8066 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
8067 msgstr "Ne jamais afficher des messages MIDI périodiques (MTC, MIDI Clock)"
8069 #: rc_option_editor.cc:1802
8070 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
8073 #: rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1822
8074 msgid "User interaction"
8075 msgstr "Intération utilisateur"
8077 #: rc_option_editor.cc:1813
8079 "Use translations of %1 messages\n"
8080 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
8081 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
8084 #: rc_option_editor.cc:1820
8088 #: rc_option_editor.cc:1830
8089 msgid "Control surface remote ID"
8090 msgstr "Identifiant distant de la surface de contrôle"
8092 #: rc_option_editor.cc:1835
8093 msgid "assigned by user"
8094 msgstr "assigné manuellement"
8096 #: rc_option_editor.cc:1836
8097 msgid "follows order of mixer"
8098 msgstr "suivre l'ordre de la console de mixage"
8100 #: rc_option_editor.cc:1837
8101 msgid "follows order of editor"
8102 msgstr "suivre l'ordre de l'Éditeur"
8104 #: rc_option_editor.cc:1849
8105 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8108 #: rc_option_editor.cc:1857
8109 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
8110 msgstr "Montrer des infobulles quand la souris survole une contrôle"
8112 #: rc_option_editor.cc:1867
8116 #: rc_option_editor.cc:1870
8117 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
8119 "Mettre à jour l'horloge du transport tous les 40ms au lieu de tous les 100ms"
8121 #: rc_option_editor.cc:1897
8122 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
8123 msgstr "Utiliser des tranches de mixage étroites par défaut"
8125 #: rc_option_editor.cc:1912
8129 #: rc_option_editor.cc:1914
8133 #: rc_option_editor.cc:1926
8134 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
8137 #: rc_option_editor.cc:1927
8138 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
8141 #: rc_option_editor.cc:1928
8142 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
8145 #: rc_option_editor.cc:1929
8146 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
8149 #: rc_option_editor.cc:1930
8150 msgid "medium [20dB/sec]"
8153 #: rc_option_editor.cc:1931
8154 msgid "fast [32dB/sec]"
8157 #: rc_option_editor.cc:1932
8158 msgid "faster [46dB/sec]"
8161 #: rc_option_editor.cc:1933
8162 msgid "fastest [70dB/sec]"
8165 #: rc_option_editor.cc:1939
8166 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
8169 #: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960
8170 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
8173 #: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961
8174 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
8177 #: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962
8178 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
8181 #: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963
8182 msgid "-15dBFS (DIN)"
8185 #: rc_option_editor.cc:1949
8187 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
8188 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
8191 #: rc_option_editor.cc:1955
8192 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
8195 #: rc_option_editor.cc:1965
8196 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
8199 #: rc_option_editor.cc:1971
8200 msgid "VU Meter standard"
8203 #: rc_option_editor.cc:1976
8204 msgid "0VU = -2dBu (France)"
8207 #: rc_option_editor.cc:1977
8208 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
8211 #: rc_option_editor.cc:1978
8212 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
8215 #: rc_option_editor.cc:1979
8219 #: rc_option_editor.cc:1993
8221 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
8222 "indicator will flash red."
8225 #: rc_option_editor.cc:2000
8226 msgid "LED meter style"
8229 #: region_editor.cc:79
8230 msgid "audition this region"
8231 msgstr "écouter cette région"
8233 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
8237 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
8241 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
8245 #: region_editor.cc:94
8246 msgid "Sync point (relative to region):"
8249 #: region_editor.cc:96
8250 msgid "Sync point (absolute):"
8253 #: region_editor.cc:102
8257 #: region_editor.cc:104
8261 #: region_editor.cc:166
8263 msgstr "Région '%1'"
8265 #: region_editor.cc:273
8266 msgid "change region start position"
8267 msgstr "changer le début de la région"
8269 #: region_editor.cc:289
8270 msgid "change region end position"
8271 msgstr "changer la fin de la région"
8273 #: region_editor.cc:309
8274 msgid "change region length"
8275 msgstr "changer la longueur de la région"
8277 #: region_layering_order_editor.cc:41
8278 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8281 #: region_layering_order_editor.cc:54
8283 msgstr "Nom de la région"
8285 #: region_layering_order_editor.cc:71
8289 #: region_view.cc:274
8293 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
8297 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
8301 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
8305 #: region_view.cc:299
8306 msgid "%1 silent segment"
8307 msgid_plural "%1 silent segments"
8308 msgstr[0] "%1 segment de silence"
8309 msgstr[1] "%1 segments de silence"
8311 #: region_view.cc:301
8312 msgid "shortest = %1 %2"
8315 #: region_view.cc:318
8318 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8325 #: rhythm_ferret.cc:49
8326 msgid "Percussive Onset"
8327 msgstr "Début de percussion"
8329 #: rhythm_ferret.cc:50
8331 msgstr "Début de note"
8333 #: rhythm_ferret.cc:55
8334 msgid "Energy Based"
8337 #: rhythm_ferret.cc:56
8338 msgid "Spectral Difference"
8341 #: rhythm_ferret.cc:57
8342 msgid "High-Frequency Content"
8345 #: rhythm_ferret.cc:58
8346 msgid "Complex Domain"
8349 #: rhythm_ferret.cc:60
8350 msgid "Kullback-Liebler"
8351 msgstr "Kullback-Liebler"
8353 #: rhythm_ferret.cc:61
8354 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8355 msgstr "Kullback-Liebler modifié"
8357 #: rhythm_ferret.cc:66
8358 msgid "Split region"
8359 msgstr "Scinder la région"
8361 #: rhythm_ferret.cc:67
8362 msgid "Snap regions"
8363 msgstr "Aligner régions"
8365 #: rhythm_ferret.cc:68
8366 msgid "Conform regions"
8367 msgstr "Conformer la région"
8369 #: rhythm_ferret.cc:73
8370 msgid "Rhythm Ferret"
8371 msgstr "Fureteur de rythme"
8373 #: rhythm_ferret.cc:79
8377 #: rhythm_ferret.cc:114
8378 msgid "Detection function"
8379 msgstr "Fonction de détection"
8381 #: rhythm_ferret.cc:118
8383 msgstr "Écart déclenchant"
8385 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
8389 #: rhythm_ferret.cc:128
8390 msgid "Peak threshold"
8391 msgstr "Seuil de pic"
8393 #: rhythm_ferret.cc:133
8394 msgid "Silence threshold"
8395 msgstr "Seuil de silence"
8397 #: rhythm_ferret.cc:138
8399 msgstr "Sensibilité"
8401 #: rhythm_ferret.cc:142
8405 #: rhythm_ferret.cc:356
8406 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8407 msgstr "scinder en régions suivant le rythm détecté"
8409 #: route_group_dialog.cc:36
8410 msgid "Track/bus Group"
8411 msgstr "Groupe de piste/bus"
8413 #: route_group_dialog.cc:41
8417 #: route_group_dialog.cc:42
8421 #: route_group_dialog.cc:43
8425 #: route_group_dialog.cc:44
8426 msgid "Record enable"
8429 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
8433 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
8437 #: route_group_dialog.cc:92
8438 msgid "<b>Sharing</b>"
8439 msgstr "<b>Partage</b>"
8441 #: route_group_dialog.cc:182
8443 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
8444 msgstr "Ce nom a déjà été donné à un groupe. Choisissez-en un nouveau."
8446 #: route_params_ui.cc:83
8447 msgid "Tracks/Busses"
8448 msgstr "Pistes / Bus"
8450 #: route_params_ui.cc:102
8454 #: route_params_ui.cc:103
8458 #: route_params_ui.cc:104
8459 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8460 msgstr "Plugins, inserts et retours"
8462 #: route_params_ui.cc:208
8463 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8465 "élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
8467 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
8469 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8470 msgstr "Délai de lecture: %<PRId64> échantillons"
8472 #: route_params_ui.cc:475
8474 msgstr "PAS DE PISTE"
8476 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
8477 msgid "No Track or Bus Selected"
8478 msgstr "Aucune piste ou bus sélectionné"
8480 #: route_time_axis.cc:97
8484 #: route_time_axis.cc:98
8488 #: route_time_axis.cc:99
8492 #: route_time_axis.cc:173
8493 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8496 #: route_time_axis.cc:176
8498 msgstr "Enregistrement"
8500 #: route_time_axis.cc:210
8504 #: route_time_axis.cc:390
8505 msgid "Show All Automation"
8506 msgstr "Afficher toute l'automation"
8508 #: route_time_axis.cc:393
8509 msgid "Show Existing Automation"
8510 msgstr "Afficher l'automation existante"
8512 #: route_time_axis.cc:396
8513 msgid "Hide All Automation"
8514 msgstr "Cacher toute l'automation"
8516 #: route_time_axis.cc:405
8517 msgid "Processor automation"
8518 msgstr "Afficher automation du ..."
8520 #: route_time_axis.cc:424
8524 #: route_time_axis.cc:481
8528 #: route_time_axis.cc:487
8532 #: route_time_axis.cc:564
8533 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8534 msgstr "Automatique (à partir des connections I/O)"
8536 #: route_time_axis.cc:573
8537 msgid "(Currently: Existing Material)"
8540 #: route_time_axis.cc:576
8541 msgid "(Currently: Capture Time)"
8544 #: route_time_axis.cc:594
8548 #: route_time_axis.cc:629
8550 msgstr "Mode normal"
8552 #: route_time_axis.cc:635
8556 #: route_time_axis.cc:641
8557 msgid "Non-Layered Mode"
8558 msgstr "Mode sans chevauchement"
8560 #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
8562 msgstr "Liste de lecture"
8564 #: route_time_axis.cc:979
8565 msgid "Rename Playlist"
8566 msgstr "Renommer la liste de lecture"
8568 #: route_time_axis.cc:980
8569 msgid "New name for playlist:"
8570 msgstr "Nouveau nom de la liste de lecture:"
8572 #: route_time_axis.cc:1065
8573 msgid "New Copy Playlist"
8574 msgstr "Nouvelle copie de la liste de lecture"
8576 #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
8577 msgid "Name for new playlist:"
8578 msgstr "Nom de la nouvelle liste de lecture:"
8580 #: route_time_axis.cc:1118
8581 msgid "New Playlist"
8582 msgstr "Nouvelle liste de lecture"
8584 #: route_time_axis.cc:1309
8585 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8586 msgstr "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
8588 #: route_time_axis.cc:1490
8590 msgstr "Nouvelle copie..."
8592 #: route_time_axis.cc:1494
8594 msgstr "Nouvelle prise"
8596 #: route_time_axis.cc:1495
8598 msgstr "Copier la prise"
8600 #: route_time_axis.cc:1500
8601 msgid "Clear Current"
8602 msgstr "Effacer actuelle"
8604 #: route_time_axis.cc:1591
8606 msgstr "Prise: %1.%2"
8608 #: route_time_axis.cc:2291
8612 #: route_time_axis.cc:2294
8613 msgid "Remove \"%1\""
8614 msgstr "Supprimer \"%1\""
8616 #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
8617 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8618 msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8620 #: route_time_axis.cc:2416
8624 #: route_time_axis.cc:2419
8629 msgid "Mute this track"
8630 msgstr "Rendre la piste muette"
8633 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8634 msgstr "Rendre les autres pistes (non-solo) muettes"
8637 msgid "Enable recording on this track"
8638 msgstr "Activer l'enregistrement sur cette piste"
8641 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8645 msgid "Monitor input"
8646 msgstr "Monitoring du son qui entre"
8649 msgid "Monitor playback"
8650 msgstr "Monitoring du son enregistré"
8653 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8654 msgstr "Non connecté à JACK – impossible d'enclencher l'enregistrement"
8657 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8661 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8665 msgid "Set sends gain to -inf"
8666 msgstr "Régler gain des départs à -inf"
8669 msgid "Set sends gain to 0dB"
8670 msgstr "Régler gain des départs à 0dB"
8673 msgid "Solo Isolate"
8674 msgstr "Isoler le solo"
8678 msgstr "Pré-atténuation"
8682 msgstr "Post-atténuation"
8685 msgid "Control Outs"
8686 msgstr "Sorties de contrôle"
8690 msgstr "Sorties principales"
8693 msgid "Color Selection"
8694 msgstr "Couleur de la sélection"
8698 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8700 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8702 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8704 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\"?\n"
8706 "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
8708 "(Cette action ne pourra pas être annulée, et le fichier de session sera "
8713 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8715 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8717 "Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
8719 "(Cette action ne pourra pas être annulé!)"
8722 msgid "Remove track"
8723 msgstr "Supprimer la piste"
8727 msgstr "Supprimer le bus"
8731 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
8732 "Do you want to use this new name?"
8734 "Il est déconseillé d'utiliser le caractère ':' pour les pistes et les bus.\n"
8735 "Voulez-vous tout de même utiliser ce nom?"
8738 msgid "Re-edit the name"
8742 msgid "Rename Track"
8743 msgstr "Renommer la piste"
8747 msgstr "Renommer le bus"
8754 msgid "Cannot create route template directory %1"
8758 msgid "Save As Template"
8759 msgstr "Enregistrer comme modèle"
8762 msgid "Template name:"
8763 msgstr "Nom du modèle de session :"
8766 msgid "Remote Control ID"
8767 msgstr "Identifiant de contrôleur"
8770 msgid "Remote control ID:"
8771 msgstr "Identifiant de contrôleur"
8775 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
8778 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
8783 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
8786 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
8788 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
8794 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
8797 "Clic gauche pour inverser la phase du canal %1 de cette piste. Clic droit "
8798 "pour afficher le menu."
8801 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
8804 #: search_path_option.cc:35
8805 msgid "Select folder to search for media"
8806 msgstr "Choisir le dossier pour la recherche des médias"
8808 #: search_path_option.cc:44
8809 msgid "Click to add a new location"
8810 msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau dossier"
8812 #: search_path_option.cc:51
8813 msgid "the session folder"
8814 msgstr "dossier de la session"
8820 #: session_import_dialog.cc:64
8821 msgid "Import from Session"
8822 msgstr "Importer depuis une session"
8824 #: session_import_dialog.cc:73
8828 #: session_import_dialog.cc:110
8829 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8830 msgstr "Impossible de charger le XML pour la session %1"
8832 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
8833 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8835 "Certains élements sont incorrects. Regardez les logs pour plus d'information"
8837 #: session_import_dialog.cc:163
8838 msgid "Import from session"
8839 msgstr "Import depuis la session"
8841 #: session_import_dialog.cc:227
8842 msgid "This will select all elements of this type!"
8843 msgstr "Tout les élements de ce type vont être sélectionnés!"
8845 #: session_metadata_dialog.cc:302
8849 #: session_metadata_dialog.cc:306
8850 msgid "Values (current value on top)"
8851 msgstr "Valeurs (valeurs courantes au dessus)"
8853 #: session_metadata_dialog.cc:520
8855 msgstr "Utilisateur"
8857 #: session_metadata_dialog.cc:528
8861 #: session_metadata_dialog.cc:531
8865 #: session_metadata_dialog.cc:534
8866 msgid "Organization"
8869 #: session_metadata_dialog.cc:551
8873 #: session_metadata_dialog.cc:554
8874 msgid "Track Number"
8875 msgstr "Numéro de la piste"
8877 #: session_metadata_dialog.cc:557
8881 #: session_metadata_dialog.cc:563
8885 #: session_metadata_dialog.cc:566
8889 #: session_metadata_dialog.cc:569
8891 msgstr "Commentaire"
8893 #: session_metadata_dialog.cc:572
8895 msgstr "Droits d'auteur"
8897 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
8901 #: session_metadata_dialog.cc:588
8905 #: session_metadata_dialog.cc:591
8906 msgid "Album Artist"
8907 msgstr "Artiste de l'album"
8909 #: session_metadata_dialog.cc:594
8910 msgid "Total Tracks"
8911 msgstr "Nombre de morceaux"
8913 #: session_metadata_dialog.cc:597
8914 msgid "Disc Subtitle"
8915 msgstr "Sous-titre du disque"
8917 #: session_metadata_dialog.cc:600
8919 msgstr "Numéro du disque"
8921 #: session_metadata_dialog.cc:603
8923 msgstr "Nombre de disques"
8925 #: session_metadata_dialog.cc:606
8927 msgstr "Compilation"
8929 #: session_metadata_dialog.cc:609
8933 #: session_metadata_dialog.cc:617
8935 msgstr "Participants"
8937 #: session_metadata_dialog.cc:622
8941 #: session_metadata_dialog.cc:625
8943 msgstr "Compositeur"
8945 #: session_metadata_dialog.cc:628
8947 msgstr "Chef d'orchestre"
8949 #: session_metadata_dialog.cc:631
8953 #: session_metadata_dialog.cc:634
8957 #: session_metadata_dialog.cc:637
8959 msgstr "Ingénieur du son"
8961 #: session_metadata_dialog.cc:640
8965 #: session_metadata_dialog.cc:643
8969 #: session_metadata_dialog.cc:654
8973 #: session_metadata_dialog.cc:662
8977 #: session_metadata_dialog.cc:670
8978 msgid "Edit Session Metadata"
8979 msgstr "Éditer les méta-données de la session"
8981 #: session_metadata_dialog.cc:701
8982 msgid "Import session metadata"
8983 msgstr "Importer les méta-données de session"
8985 #: session_metadata_dialog.cc:722
8986 msgid "Choose session to import metadata from"
8988 "Choisir la session à partir de laquelle les méta-données doivent être "
8991 #: session_metadata_dialog.cc:760
8992 msgid "This session file could not be read!"
8993 msgstr "Ce fichier de session n'a pu être lu!"
8995 #: session_metadata_dialog.cc:770
8997 "The session file didn't contain metadata!\n"
8998 "Maybe this is an old session format?"
9000 "Le fichier de session ne contient pas de méta-données!\n"
9001 "Le format de cette session est peut-être ancien?"
9003 #: session_metadata_dialog.cc:789
9004 msgid "Import all from:"
9005 msgstr "Importer tout depuis:"
9007 #: session_option_editor.cc:32
9008 msgid "Session Properties"
9009 msgstr "Propriétés de la session"
9011 #: session_option_editor.cc:41
9012 msgid "Timecode Settings"
9013 msgstr "Paramètres Timecode"
9015 #: session_option_editor.cc:45
9016 msgid "Timecode frames-per-second"
9017 msgstr "Trames par secondes"
9019 #: session_option_editor.cc:50
9023 #: session_option_editor.cc:51
9027 #: session_option_editor.cc:52
9031 #: session_option_editor.cc:53
9035 #: session_option_editor.cc:54
9039 #: session_option_editor.cc:55
9043 #: session_option_editor.cc:56
9047 #: session_option_editor.cc:57
9051 #: session_option_editor.cc:58
9055 #: session_option_editor.cc:59
9059 #: session_option_editor.cc:65
9060 msgid "Pull-up / pull-down"
9061 msgstr "Pullup / Pulldown"
9063 #: session_option_editor.cc:70
9064 msgid "4.1667 + 0.1%"
9065 msgstr "4.1667 + 0.1%"
9067 #: session_option_editor.cc:71
9071 #: session_option_editor.cc:72
9072 msgid "4.1667 - 0.1%"
9073 msgstr "4.1667 - 0.1%"
9075 #: session_option_editor.cc:73
9079 #: session_option_editor.cc:74
9083 #: session_option_editor.cc:75
9087 #: session_option_editor.cc:76
9088 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9089 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
9091 #: session_option_editor.cc:77
9095 #: session_option_editor.cc:78
9096 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9097 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
9099 #: session_option_editor.cc:84
9101 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
9105 #: session_option_editor.cc:91
9107 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
9110 #: session_option_editor.cc:96
9111 msgid "Ext Timecode Offsets"
9112 msgstr "Décalage du Timecode externe"
9114 #: session_option_editor.cc:100
9115 msgid "Slave Timecode offset"
9116 msgstr "Décalage du Timecode esclave"
9118 #: session_option_editor.cc:107
9119 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
9120 msgstr "Le décalage spécifié est ajouté au Timecode reçu (MTC ou LTC)."
9122 #: session_option_editor.cc:113
9123 msgid "Timecode Generator offset"
9124 msgstr "Décalage du générateur de Timecode"
9126 #: session_option_editor.cc:120
9128 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
9130 "Spécifié un décalage qui sera ajouté seulement au Timecode généré (seulement "
9131 "LTC pour le moment)."
9133 #: session_option_editor.cc:124
9134 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9135 msgstr "Paramètres du Transport/Timing JACK"
9137 #: session_option_editor.cc:128
9139 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
9141 "%1 est le maitre du temps JACK (donne l'info Mesure|Battement|Tick etc. à "
9144 #: session_option_editor.cc:137
9145 msgid "Default crossfade type"
9146 msgstr "Type du fondu enchaîné par défaut"
9148 #: session_option_editor.cc:142
9149 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
9150 msgstr "Fondu enchainé de puissance contante (-3dB)"
9152 #: session_option_editor.cc:143
9153 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
9154 msgstr "Fondu enchainé linéaire (-6dB)"
9156 #: session_option_editor.cc:148
9157 msgid "destructive-xfade-seconds"
9160 #: session_option_editor.cc:149
9161 msgid "Destructive crossfade length"
9162 msgstr "Longueur du fondu destructif"
9164 #: session_option_editor.cc:158
9165 msgid "Region fades active"
9166 msgstr "Fondus des régions actifs"
9168 #: session_option_editor.cc:165
9169 msgid "Region fades visible"
9170 msgstr "Fondus des régions visibles"
9172 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
9173 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
9174 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
9178 #: session_option_editor.cc:172
9179 msgid "Audio file format"
9180 msgstr "Format de fichier audio"
9182 #: session_option_editor.cc:176
9183 msgid "Sample format"
9184 msgstr "Échantillon"
9186 #: session_option_editor.cc:181
9187 msgid "32-bit floating point"
9188 msgstr "32 bits à virgule flottante"
9190 #: session_option_editor.cc:182
9191 msgid "24-bit integer"
9192 msgstr "24 bits à entiers signés"
9194 #: session_option_editor.cc:183
9195 msgid "16-bit integer"
9196 msgstr "16 bits à entiers signés"
9198 #: session_option_editor.cc:189
9200 msgstr "Type de fichier"
9202 #: session_option_editor.cc:194
9203 msgid "Broadcast WAVE"
9204 msgstr "Broadcast WAVE"
9206 #: session_option_editor.cc:195
9210 #: session_option_editor.cc:196
9214 #: session_option_editor.cc:201
9215 msgid "File locations"
9216 msgstr "Emplacement des fichiers"
9218 #: session_option_editor.cc:203
9219 msgid "Search for audio files in:"
9220 msgstr "Chercher les fichiers audio dans:"
9222 #: session_option_editor.cc:209
9223 msgid "Search for MIDI files in:"
9224 msgstr "Chercher les fichiers MIDI dans:"
9226 #: session_option_editor.cc:220
9228 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
9230 "Le monitoring de l'entrée des pistes suit automatiquement l'état du "
9231 "transport (\"auto-input\")"
9233 #: session_option_editor.cc:227
9234 msgid "Use monitor section in this session"
9235 msgstr "Utiliser une section de monitoring dans cette session"
9237 #: session_option_editor.cc:238
9238 msgid "MIDI region copies are independent"
9239 msgstr "Les copies des régions MIDIs sont indépendants"
9241 #: session_option_editor.cc:245
9243 "Policy for handling overlapping notes\n"
9244 " on the same MIDI channel"
9245 msgstr "Régle de gestion de recouvrement des notes sur un canal MIDI"
9247 #: session_option_editor.cc:250
9248 msgid "never allow them"
9251 #: session_option_editor.cc:251
9252 msgid "don't do anything in particular"
9253 msgstr "Ne rien faire"
9255 #: session_option_editor.cc:252
9256 msgid "replace any overlapped existing note"
9257 msgstr "Remplacer par la nouvelle note"
9259 #: session_option_editor.cc:253
9260 msgid "shorten the overlapped existing note"
9261 msgstr "Raccourcir la note recouverte"
9263 #: session_option_editor.cc:254
9264 msgid "shorten the overlapping new note"
9265 msgstr "Raccourcir la nouvelle note"
9267 #: session_option_editor.cc:255
9268 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9269 msgstr "Fusionner les notes"
9271 #: session_option_editor.cc:263
9272 msgid "Glue new markers to bars and beats"
9273 msgstr "Coller les nouveaux marqueurs aux mesures/temps"
9275 #: session_option_editor.cc:270
9276 msgid "Glue new regions to bars and beats"
9277 msgstr "Coller les nouvelles régions aux mesures/temps"
9279 #: session_option_editor.cc:275
9280 msgid "Route Display"
9283 #: session_option_editor.cc:298
9287 #: session_option_editor.cc:321
9291 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
9292 msgid "as new tracks"
9293 msgstr "comme nouvelles pistes"
9295 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
9296 msgid "to selected tracks"
9297 msgstr "aux pistes sélectionnées"
9299 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
9300 msgid "to region list"
9301 msgstr "à la liste des régions"
9303 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
9304 msgid "as new tape tracks"
9305 msgstr "comme nouvelles pistes bandes"
9308 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9309 msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
9313 msgstr "Lecture auto"
9315 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
9316 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9317 msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
9321 msgstr "Horodatage:"
9327 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
9332 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9333 msgstr "L'écoute des fichiers MIDI n'est pas encore disponible"
9336 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9337 msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
9340 msgid "Could not access soundfile: "
9341 msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio: "
9344 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9345 msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9347 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
9352 msgid "Audio and MIDI files"
9353 msgstr "Fichiers audio et MIDI"
9361 msgstr "Fichiers MIDI"
9363 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
9367 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
9368 msgid "Browse Files"
9369 msgstr "Parcours des fichiers"
9377 msgstr "Recherche de tags"
9385 msgstr "Les plus longs"
9389 msgstr "Les plus cours"
9393 msgstr "Les plus récents"
9397 msgstr "Les plus vieux"
9400 msgid "Most downloaded"
9401 msgstr "Les plus téléchargés"
9404 msgid "Least downloaded"
9405 msgstr "Les moins téléchargés"
9408 msgid "Highest rated"
9409 msgstr "Les mieux notés"
9412 msgid "Lowest rated"
9413 msgstr "Les moins bien notés"
9427 #: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
9429 msgstr "Nom du fichier "
9433 msgstr "Taux d'échantillonnage"
9440 msgid "Search Freesound"
9441 msgstr "Rechercher sur Freesound"
9444 msgid "Press to import selected files and close this window"
9448 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
9452 msgid "Press to close this window without importing any files"
9453 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre sans importer de fichiers"
9456 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9457 msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9460 msgid "%1 more page of 100 results available"
9461 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
9466 msgid "No more results available"
9477 #: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
9485 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
9486 msgid "one track per file"
9487 msgstr "une piste par fichier"
9489 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
9490 msgid "one track per channel"
9491 msgstr "une piste par canal"
9493 #: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
9494 msgid "sequence files"
9495 msgstr "régions alignées"
9497 #: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
9498 msgid "all files in one track"
9499 msgstr "tous les fichiers dans une piste"
9501 #: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
9503 msgstr "fusionner les fichiers"
9505 #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
9506 msgid "one region per file"
9507 msgstr "une région par fichier"
9509 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
9510 msgid "one region per channel"
9511 msgstr "une région par voie"
9513 #: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
9514 msgid "all files in one region"
9515 msgstr "tout dans une région"
9519 "One or more of the selected files\n"
9520 "cannot be used by %1"
9522 "Un des fichiers sélectionnés\n"
9523 "ne peut pas être utilisé par %1"
9526 msgid "Copy files to session"
9527 msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
9529 #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
9530 msgid "file timestamp"
9531 msgstr "utiliser l'horodatage du fichier"
9533 #: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
9535 msgstr "Point d'édition"
9537 #: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
9539 msgstr "tête de lecture"
9542 msgid "<b>Add files as ...</b>"
9546 msgid "<b>Insert at</b>"
9547 msgstr "<b>Insérer</b>"
9550 msgid "<b>Mapping</b>"
9554 msgid "<b>Conversion quality</b>"
9555 msgstr "<b>Qualité de la conversion</b>"
9557 #: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
9561 #: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
9565 #: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
9571 msgstr "Très rapide"
9573 #: shuttle_control.cc:56
9574 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9575 msgstr "Variateur de vitesse (clic droit pour les options)"
9577 #: shuttle_control.cc:165
9579 msgstr "Pourcentage"
9581 #: shuttle_control.cc:173
9585 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
9589 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
9593 #: shuttle_control.cc:217
9594 msgid "Maximum speed"
9595 msgstr "Vitesse maximale"
9597 #: shuttle_control.cc:576
9599 msgid "<<< %+d semitones"
9600 msgstr "<<< %+d demi-tons"
9602 #: shuttle_control.cc:578
9604 msgid ">>> %+d semitones"
9605 msgstr ">>> %+d demi-tons"
9607 #: shuttle_control.cc:583
9612 msgid "%1 loading ..."
9613 msgstr "Chargement de %1..."
9615 #: speaker_dialog.cc:40
9617 msgstr "Ajouter un haut-parleur"
9619 #: speaker_dialog.cc:41
9620 msgid "Remove Speaker"
9621 msgstr "Supprimer le haut-parleur"
9623 #: speaker_dialog.cc:63
9628 msgid "Create a new session"
9629 msgstr "Créer une nouvelle session"
9632 msgid "Open an existing session"
9633 msgstr "Ouvrir une session"
9637 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9638 "%1 will play NO role in monitoring"
9640 "Utiliser une console de mixage externe ou celle de l'interface audio.\n"
9641 "(%1 ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
9644 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
9645 msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
9648 msgid "I'd like more options for this session"
9649 msgstr "Je souhaite avoir accès à plus d'options"
9652 msgid "This is a BETA RELEASE"
9653 msgstr "Version BETA, traduction en cours..."
9656 msgid "Audio / MIDI Setup"
9657 msgstr "Configuration audio et MIDI"
9661 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
9662 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
9663 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
9665 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
9668 "<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
9669 "Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, éditer et mixer des pistes audio, \n"
9670 "et produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n"
9671 "ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
9673 "Nous allons configurer le logiciel avant que vous puissiez commencer\n"
9674 "à vous en servir.</span>"
9677 msgid "Welcome to %1"
9678 msgstr "Bienvenue dans Ardour"
9681 msgid "Default folder for %1 sessions"
9682 msgstr "Dossier par défault pour les %1 sessions"
9686 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9687 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9689 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9691 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9693 "Chaque projet %1 possède son propre dossier.\n"
9694 "Ces dossiers peuvent occuper beaucoup d'espace disque si vous enregistrez de "
9697 "Où voulez-vous créer les nouvelles sessions %1 par défaut?\n"
9699 "<i>(Vous pouvez créer des sessions n'importe où, cela est juste une valeur "
9703 msgid "Default folder for new sessions"
9704 msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
9708 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9709 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9710 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9711 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9712 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9714 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9717 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
9719 "Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez sûrement\n"
9720 "entendre le signal en même temps. C'est le \"monitoring\". Il existe\n"
9721 "différentes façons de faire en fonction de votre matériel et de sa "
9723 "Les deux plus courantes sont présentées ici.\n"
9724 "Sélectionnez celle qui correspond à votre configuration.\n"
9726 "<i>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu Préférences)</i>\n"
9728 "<i>Si vous ne comprenez pas ce choix, gardez l'option par défaut.</i>"
9731 msgid "Monitoring Choices"
9732 msgstr "Choix du mode de monitoring"
9735 msgid "Use a Master bus directly"
9736 msgstr "Utiliser le bus général"
9740 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
9743 "Connecter le bus Master directement aux sorties matérielles. Cette "
9744 "configuration est préférable pour un usage simplifié."
9747 msgid "Use an additional Monitor bus"
9748 msgstr "Utiliser un bus de monitoring"
9752 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9753 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9755 "L'ajout d'un bus de monitoring entre le bus général et les sorties "
9757 "permet de mieux contrôler le monitoring sans impacter le mixage."
9761 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
9762 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
9764 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
9768 msgid "Monitor Section"
9772 msgid "Check the website for more..."
9776 msgid "Click to open the program website in your web browser"
9784 msgid "Session name:"
9785 msgstr "Nom de la session:"
9788 msgid "Create session folder in:"
9789 msgstr "Créer le dossier dans:"
9792 msgid "Select folder for session"
9793 msgstr "Choisir le dossier de session"
9796 msgid "Use this template"
9797 msgstr "Choix du modèle"
9801 msgstr "Pas de modèle"
9804 msgid "Use an existing session as a template:"
9805 msgstr "Utiliser une session existante comme modèle"
9808 msgid "Select template"
9809 msgstr "Choisir le modèle"
9813 msgstr "Créer une session"
9816 msgid "Select session file"
9817 msgstr "Sélection de la session"
9821 msgstr "Autre session:"
9824 msgid "Select a session"
9825 msgstr "Sélectionner une session"
9827 #: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
9832 msgid "<b>Busses</b>"
9833 msgstr "<b>Bus:</b>"
9836 msgid "<b>Inputs</b>"
9837 msgstr "<b>Entrées:</b>"
9840 msgid "<b>Outputs</b>"
9841 msgstr "<b>Sorties:</b>"
9844 msgid "Create master bus"
9845 msgstr "Bus de sortie à"
9848 msgid "Automatically connect to physical inputs"
9849 msgstr "Se connecter aux entrées matérielles automatiquement"
9851 #: startup.cc:1172 startup.cc:1231
9853 msgstr "Utiliser seulement"
9856 msgid "Automatically connect outputs"
9857 msgstr "Se connecter aux sorties automatiquement"
9860 msgid "... to master bus"
9861 msgstr "...au bus général"
9864 msgid "... to physical outputs"
9865 msgstr "... aux sorties matérielles"
9868 msgid "Advanced Session Options"
9869 msgstr "Options avancées de session"
9872 msgid "Step Entry: %1"
9903 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
9907 #: step_entry.cc:190
9908 msgid "Set note length to a whole note"
9911 #: step_entry.cc:191
9912 msgid "Set note length to a half note"
9915 #: step_entry.cc:192
9916 msgid "Set note length to a quarter note"
9919 #: step_entry.cc:193
9920 msgid "Set note length to a eighth note"
9923 #: step_entry.cc:194
9924 msgid "Set note length to a sixteenth note"
9927 #: step_entry.cc:195
9928 msgid "Set note length to a thirty-second note"
9931 #: step_entry.cc:196
9932 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
9935 #: step_entry.cc:275
9936 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
9937 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianississimo"
9939 #: step_entry.cc:276
9940 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
9941 msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianissimo"
9943 #: step_entry.cc:277
9944 msgid "Set volume (velocity) to piano"
9945 msgstr "Définir le volume (vélocité) à piano"
9947 #: step_entry.cc:278
9948 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
9949 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-piano"
9951 #: step_entry.cc:279
9952 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
9953 msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-forte"
9955 #: step_entry.cc:280
9956 msgid "Set volume (velocity) to forte"
9957 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forte"
9959 #: step_entry.cc:281
9960 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
9961 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteissimo"
9963 #: step_entry.cc:282
9964 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
9965 msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteississimo"
9967 #: step_entry.cc:330
9968 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
9969 msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
9971 #: step_entry.cc:331
9972 msgid "Extend selected notes by note length"
9975 #: step_entry.cc:332
9976 msgid "Use undotted note lengths"
9979 #: step_entry.cc:333
9980 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
9983 #: step_entry.cc:334
9984 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
9987 #: step_entry.cc:335
9988 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
9991 #: step_entry.cc:336
9992 msgid "Insert a note-length's rest"
9995 #: step_entry.cc:337
9996 msgid "Insert a grid-unit's rest"
9999 #: step_entry.cc:338
10000 msgid "Insert a rest until the next beat"
10001 msgstr "Compléter la fin du temps avec un silence"
10003 #: step_entry.cc:339
10004 msgid "Insert a rest until the next bar"
10005 msgstr "Compléter la fin de la mesure avec un silence"
10007 #: step_entry.cc:340
10008 msgid "Insert a bank change message"
10009 msgstr "Ajouter un message de changement de banque"
10011 #: step_entry.cc:341
10012 msgid "Insert a program change message"
10013 msgstr "Ajouter un message de changement de programme"
10015 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
10016 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10019 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
10020 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10021 msgstr "Bouger le point d'insertion au point d'édition"
10023 #: step_entry.cc:400
10027 #: step_entry.cc:414
10031 #: step_entry.cc:597
10032 msgid "Insert Note A"
10033 msgstr "Ajouter un la"
10035 #: step_entry.cc:598
10036 msgid "Insert Note A-sharp"
10037 msgstr "Ajouter un la dièse"
10039 #: step_entry.cc:599
10040 msgid "Insert Note B"
10041 msgstr "Ajouter un si"
10043 #: step_entry.cc:600
10044 msgid "Insert Note C"
10045 msgstr "Ajouter un do"
10047 #: step_entry.cc:601
10048 msgid "Insert Note C-sharp"
10049 msgstr "Ajouter un do dièse"
10051 #: step_entry.cc:602
10052 msgid "Insert Note D"
10053 msgstr "Ajouter un ré"
10055 #: step_entry.cc:603
10056 msgid "Insert Note D-sharp"
10057 msgstr "Ajouter un ré dièse"
10059 #: step_entry.cc:604
10060 msgid "Insert Note E"
10061 msgstr "Ajouter un mi"
10063 #: step_entry.cc:605
10064 msgid "Insert Note F"
10065 msgstr "Ajouter un fa"
10067 #: step_entry.cc:606
10068 msgid "Insert Note F-sharp"
10069 msgstr "Ajouter un fa dièse"
10071 #: step_entry.cc:607
10072 msgid "Insert Note G"
10073 msgstr "Ajouter un sol"
10075 #: step_entry.cc:608
10076 msgid "Insert Note G-sharp"
10077 msgstr "Ajouter un sol dièse"
10079 #: step_entry.cc:610
10080 msgid "Insert a Note-length Rest"
10083 #: step_entry.cc:611
10084 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10087 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
10088 msgid "Move to next octave"
10089 msgstr "Octave suivant"
10091 #: step_entry.cc:616
10092 msgid "Move to Next Note Length"
10095 #: step_entry.cc:617
10096 msgid "Move to Previous Note Length"
10099 #: step_entry.cc:619
10100 msgid "Increase Note Length"
10101 msgstr "Augmenter la durée de la note"
10103 #: step_entry.cc:620
10104 msgid "Decrease Note Length"
10105 msgstr "Diminuer la durée de la note"
10107 #: step_entry.cc:622
10108 msgid "Move to Next Note Velocity"
10111 #: step_entry.cc:623
10112 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10115 #: step_entry.cc:625
10116 msgid "Increase Note Velocity"
10117 msgstr "Augmenter la vélocité de la note"
10119 #: step_entry.cc:626
10120 msgid "Decrease Note Velocity"
10121 msgstr "Diminuer la vélocité de la note"
10123 #: step_entry.cc:628
10124 msgid "Switch to the 1st octave"
10125 msgstr "Passer à la 1ère octave"
10127 #: step_entry.cc:629
10128 msgid "Switch to the 2nd octave"
10129 msgstr "Passer à la 2nd octave"
10131 #: step_entry.cc:630
10132 msgid "Switch to the 3rd octave"
10133 msgstr "Passer à la 3ème octave"
10135 #: step_entry.cc:631
10136 msgid "Switch to the 4th octave"
10137 msgstr "Passer à la 4ème octave"
10139 #: step_entry.cc:632
10140 msgid "Switch to the 5th octave"
10141 msgstr "Passer à la 5ème octave"
10143 #: step_entry.cc:633
10144 msgid "Switch to the 6th octave"
10145 msgstr "Passer à la 6ème octave"
10147 #: step_entry.cc:634
10148 msgid "Switch to the 7th octave"
10149 msgstr "Passer à la 7ème octave"
10151 #: step_entry.cc:635
10152 msgid "Switch to the 8th octave"
10153 msgstr "Passer à la 8ème octave"
10155 #: step_entry.cc:636
10156 msgid "Switch to the 9th octave"
10157 msgstr "Passer à la 9ème octave"
10159 #: step_entry.cc:637
10160 msgid "Switch to the 10th octave"
10161 msgstr "Passer à la 10ème octave"
10163 #: step_entry.cc:638
10164 msgid "Switch to the 11th octave"
10165 msgstr "Passer à la 11ème octave"
10167 #: step_entry.cc:643
10168 msgid "Set Note Length to Whole"
10171 #: step_entry.cc:645
10172 msgid "Set Note Length to 1/2"
10173 msgstr "Définir la durèe de note à 1/2"
10175 #: step_entry.cc:647
10176 msgid "Set Note Length to 1/3"
10179 #: step_entry.cc:649
10180 msgid "Set Note Length to 1/4"
10183 #: step_entry.cc:651
10184 msgid "Set Note Length to 1/8"
10187 #: step_entry.cc:653
10188 msgid "Set Note Length to 1/16"
10191 #: step_entry.cc:655
10192 msgid "Set Note Length to 1/32"
10195 #: step_entry.cc:657
10196 msgid "Set Note Length to 1/64"
10199 #: step_entry.cc:662
10200 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
10203 #: step_entry.cc:664
10204 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
10207 #: step_entry.cc:666
10208 msgid "Set Note Velocity to Piano"
10211 #: step_entry.cc:668
10212 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
10215 #: step_entry.cc:670
10216 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
10219 #: step_entry.cc:672
10220 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10223 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
10224 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10227 #: step_entry.cc:678
10228 msgid "Toggle Triple Notes"
10231 #: step_entry.cc:683
10232 msgid "No Dotted Notes"
10233 msgstr "Pas de notes pointées"
10235 #: step_entry.cc:685
10236 msgid "Toggled Dotted Notes"
10239 #: step_entry.cc:687
10240 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10243 #: step_entry.cc:689
10244 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10247 #: step_entry.cc:692
10248 msgid "Toggle Chord Entry"
10251 #: step_entry.cc:694
10252 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10255 #: stereo_panner.cc:108
10257 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
10258 msgstr "G:%3d D:%3d Stéréo:%d%%"
10260 #: strip_silence_dialog.cc:48
10261 msgid "Strip Silence"
10264 #: strip_silence_dialog.cc:79
10265 msgid "Minimum length"
10268 #: strip_silence_dialog.cc:87
10269 msgid "Fade length"
10272 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
10276 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
10280 #: tempo_dialog.cc:55
10282 msgstr "Édition du tempo"
10284 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
10285 #: tempo_dialog.cc:283
10289 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
10290 #: tempo_dialog.cc:285
10294 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
10295 #: tempo_dialog.cc:287
10297 msgstr "Triolet de noires"
10299 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
10300 #: tempo_dialog.cc:289
10304 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
10305 #: tempo_dialog.cc:291
10309 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
10310 #: tempo_dialog.cc:293
10312 msgstr "Double croche"
10314 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
10315 #: tempo_dialog.cc:295
10316 msgid "thirty-second"
10317 msgstr "Triple croche"
10319 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
10320 #: tempo_dialog.cc:297
10321 msgid "sixty-fourth"
10322 msgstr "quadruple croche"
10324 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
10325 #: tempo_dialog.cc:299
10326 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
10327 msgstr "quintuple croche"
10329 #: tempo_dialog.cc:120
10330 msgid "Beats per minute:"
10331 msgstr "Battements par minute:"
10333 #: tempo_dialog.cc:152
10334 msgid "Tempo begins at"
10335 msgstr "Le tempo démarre à:"
10337 #: tempo_dialog.cc:314
10338 msgid "Note value:"
10339 msgstr "Valeur de note:"
10341 #: tempo_dialog.cc:315
10342 msgid "Beats per bar:"
10343 msgstr "Battements par mesure:"
10345 #: tempo_dialog.cc:330
10346 msgid "Meter begins at bar:"
10347 msgstr "À partir de la mesure:"
10349 #: theme_manager.cc:57
10351 msgstr "Thème sombre"
10353 #: theme_manager.cc:58
10354 msgid "Light Theme"
10355 msgstr "Thème clair"
10357 #: theme_manager.cc:59
10358 msgid "Restore Defaults"
10359 msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
10361 #: theme_manager.cc:60
10362 msgid "Draw \"flat\" buttons"
10363 msgstr "Afficher des boutons sans effet 3D"
10365 #: theme_manager.cc:61
10366 msgid "All floating windows are dialogs"
10369 #: theme_manager.cc:62
10370 msgid "Draw waveforms with color gradient"
10371 msgstr "Afficher le signal avec un dégradé de couleur"
10373 #: theme_manager.cc:68
10377 #: theme_manager.cc:123
10379 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
10381 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
10385 #: theme_manager.cc:229
10386 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10388 "Impossible de trouver le fichier de style \"%1\" dans \"%2\". L'interface de "
10391 #: time_axis_view.cc:114
10392 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
10395 #: time_axis_view_item.cc:332
10396 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
10397 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
10398 msgstr[0] "la nouvelle durée d'%1 trame est hors limites pour %2"
10399 msgstr[1] "la nouvelle durée de %1 trames est hors limites pour %2"
10401 #: time_fx_dialog.cc:62
10402 msgid "Quick but Ugly"
10403 msgstr "rapide, basse qualité"
10405 #: time_fx_dialog.cc:63
10406 msgid "Skip Anti-aliasing"
10407 msgstr "pas d'anti-crénelage"
10409 #: time_fx_dialog.cc:64
10413 #: time_fx_dialog.cc:65
10414 msgid "Minimize time distortion"
10417 #: time_fx_dialog.cc:66
10418 msgid "Preserve Formants"
10421 #: time_fx_dialog.cc:71
10422 msgid "TimeFXDialog"
10423 msgstr "TimeFXDialog"
10425 #: time_fx_dialog.cc:74
10426 msgid "Pitch Shift Audio"
10427 msgstr "Décalage de tonalité audio"
10429 #: time_fx_dialog.cc:76
10430 msgid "Time Stretch Audio"
10431 msgstr "Étirer/Contracter"
10433 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
10437 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
10441 #: time_fx_dialog.cc:114
10445 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
10446 msgid "TimeFXButton"
10447 msgstr "TimeFXButton"
10449 #: time_fx_dialog.cc:154
10450 msgid "Stretch/Shrink"
10451 msgstr "Étirer/Contracter"
10453 #: time_fx_dialog.cc:164
10454 msgid "<b>Progress</b>"
10455 msgstr "<b>Avancement</b>"
10457 #: time_info_box.cc:121
10458 msgid "Start recording at auto-punch start"
10459 msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in"
10461 #: time_info_box.cc:122
10462 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10463 msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out"
10465 #: time_selection.cc:40
10466 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10467 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10469 #: transpose_dialog.cc:30
10470 msgid "Transpose MIDI"
10471 msgstr "Transposer le MIDI"
10473 #: transpose_dialog.cc:55
10475 msgstr "Transposer"
10477 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
10478 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10480 "Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
10482 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
10483 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10485 "impossible de lire le fichier de configuration d'interface graphique \"%1\""
10487 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
10488 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10490 "le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface graphique "
10491 "n'a pas pu être chargé correctement."
10493 #: ui_config.cc:134
10494 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10496 "Chargement du fichier utilisateur \"%1\" pour la configuration de "
10497 "l'interface graphique"
10499 #: ui_config.cc:137
10500 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10502 "impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface "
10505 #: ui_config.cc:142
10506 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10508 "Ardour: le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de "
10509 "l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement."
10511 #: ui_config.cc:150
10512 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10514 "aucun fichier de configuration de l'interface graphique n'a éte trouvé.\n"
10515 "Elle aura l'air étrange."
10517 #: ui_config.cc:169
10518 msgid "Config file %1 not saved"
10519 msgstr "Fichier de configuration \"%1\" non enregistré"
10521 #: utils.cc:110 utils.cc:153
10522 msgid "bad XPM header %1"
10523 msgstr "mauvais entête XPM %1"
10525 #: utils.cc:292 utils.cc:324
10526 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10527 msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »"
10530 msgid "cannot find XPM file for %1"
10531 msgstr "impossible de trouver le fichier XMP pour %1"
10534 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
10535 msgstr "Impossible de trouver l'icône pour %1 avec %2"
10538 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
10541 #: verbose_cursor.cc:45
10542 msgid "VerboseCanvasCursor"
10543 msgstr "VerboseCanvasCursor"
10545 #: add_video_dialog.cc:64
10546 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
10549 #: add_video_dialog.cc:66
10550 msgid "Reload docroot"
10553 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
10554 msgid "VideoServerIndex"
10557 #: add_video_dialog.cc:176
10558 msgid "Aspect Ratio:"
10561 #: add_video_dialog.cc:654
10565 #: video_timeline.cc:469
10567 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
10568 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
10571 #: video_timeline.cc:507
10573 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
10577 #: video_timeline.cc:515
10579 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
10583 #: video_timeline.cc:588
10585 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
10586 "means that the video server was not started by ardour and uses a different "
10590 #: video_timeline.cc:737
10592 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
10593 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
10594 "environment variable. It should point to an application compatible with "
10595 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
10598 #: video_monitor.cc:281
10599 msgid "Video Monitor: File Not Found."
10602 #: transcode_ffmpeg.cc:73
10604 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
10605 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
10606 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
10608 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
10609 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
10611 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
10612 "and ffprobe_harvid.\n"
10613 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
10614 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
10615 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
10618 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
10622 #: transcode_video_dialog.cc:66
10623 msgid "Manual Override"
10626 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
10627 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
10630 #: transcode_video_dialog.cc:113
10632 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
10633 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
10637 #: transcode_video_dialog.cc:120
10639 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
10640 "unsupported video codec or format."
10643 #: transcode_video_dialog.cc:134
10647 #: transcode_video_dialog.cc:138
10651 #: transcode_video_dialog.cc:140
10655 #: transcode_video_dialog.cc:181
10656 msgid "Do Not Import Video"
10659 #: transcode_video_dialog.cc:182
10660 msgid "Reference From Current Location"
10663 #: transcode_video_dialog.cc:198
10664 msgid "Scale Video: Width = "
10667 #: transcode_video_dialog.cc:205
10668 msgid "Original Width"
10671 #: transcode_video_dialog.cc:220
10672 msgid "Bitrate (KBit/s):"
10675 #: transcode_video_dialog.cc:348
10676 msgid "Audio Extraction Failed."
10679 #: transcode_video_dialog.cc:374
10680 msgid "Transcoding Video.."
10683 #: video_server_dialog.cc:43
10684 msgid "Launch Video Server"
10687 #: video_server_dialog.cc:44
10688 msgid "Server Executable:"
10691 #: video_server_dialog.cc:52
10692 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
10695 #: video_server_dialog.cc:92
10697 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
10698 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
10699 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
10702 #: video_server_dialog.cc:120
10703 msgid "Listen Address:"
10706 #: video_server_dialog.cc:136
10708 "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
10709 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
10710 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
10713 #: video_server_dialog.cc:176
10714 msgid "Set Video Server Executable"
10717 #: video_server_dialog.cc:196
10718 msgid "Server docroot"
10721 #: utils_videotl.cc:53
10722 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
10725 #: utils_videotl.cc:54
10727 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
10728 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
10731 #: utils_videotl.cc:57
10735 #: export_video_dialog.cc:74
10736 msgid "Scale Video (W x H):"
10739 #: export_video_dialog.cc:79
10740 msgid "Set Aspect Ratio:"
10743 #: export_video_dialog.cc:81
10744 msgid "2 Pass Encoding"
10747 #: export_video_dialog.cc:82
10748 msgid "Codec Optimizations:"
10751 #: export_video_dialog.cc:85
10752 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
10755 #: export_video_dialog.cc:86
10756 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
10759 #: export_video_dialog.cc:107
10761 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
10762 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
10766 #: export_video_dialog.cc:145
10767 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
10770 #: export_video_dialog.cc:149
10771 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
10774 #: export_video_dialog.cc:151
10775 msgid "from the video's start to the video's end"
10778 #: export_video_dialog.cc:198
10779 msgid "Video Codec:"
10782 #: export_video_dialog.cc:494
10784 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
10785 "timeline instead."
10788 #: export_video_dialog.cc:523
10789 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
10792 #: export_video_dialog.cc:581
10793 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
10796 #: export_video_dialog.cc:679
10797 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
10800 #: export_video_dialog.cc:691
10801 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
10804 #: export_video_infobox.cc:30
10805 msgid "Video Export Info"
10808 #: export_video_infobox.cc:31
10809 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
10812 #: export_video_infobox.cc:43
10813 msgid "<b>Video Export Info</b>"
10816 #: export_video_infobox.cc:48
10818 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
10820 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
10822 "Open Manual in Browser? "