Merging from trunk
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.334.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 18:09-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 11:19-0500\n"
12 "Last-Translator: Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
13 "Language-Team: French <ardour-dev@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: about.cc:120
19 msgid "Paul Davis"
20 msgstr ""
21
22 #: about.cc:121
23 #, fuzzy
24 msgid "Jesse Chappell"
25 msgstr "Réinitialiser"
26
27 #: about.cc:122
28 msgid "Taybin Rutkin"
29 msgstr ""
30
31 #: about.cc:123
32 msgid "Marcus Andersson"
33 msgstr ""
34
35 #: about.cc:124
36 msgid "Jeremy Hall"
37 msgstr ""
38
39 #: about.cc:125
40 msgid "Steve Harris"
41 msgstr ""
42
43 #: about.cc:126
44 msgid "Tim Mayberry"
45 msgstr ""
46
47 #: about.cc:127
48 msgid "Mark Stewart"
49 msgstr ""
50
51 #: about.cc:128
52 msgid "Sam Chessman"
53 msgstr ""
54
55 #: about.cc:129
56 msgid "Jack O'Quin"
57 msgstr ""
58
59 #: about.cc:130
60 msgid "Matt Krai"
61 msgstr ""
62
63 #: about.cc:131
64 msgid "Ben Bell"
65 msgstr ""
66
67 #: about.cc:132
68 msgid "Gerard van Dongen"
69 msgstr ""
70
71 #: about.cc:133
72 msgid "Thomas Charbonnel"
73 msgstr ""
74
75 #: about.cc:134
76 msgid "Nick Mainsbridge"
77 msgstr ""
78
79 #: about.cc:135
80 msgid "Colin Law"
81 msgstr ""
82
83 #: about.cc:136
84 msgid "Sampo Savolainen"
85 msgstr ""
86
87 #: about.cc:137
88 msgid "Joshua Leach"
89 msgstr ""
90
91 #: about.cc:138
92 msgid "Rob Holland"
93 msgstr ""
94
95 #: about.cc:139
96 msgid "Per Sigmond"
97 msgstr ""
98
99 #: about.cc:140
100 msgid "Doug Mclain"
101 msgstr ""
102
103 #: about.cc:141
104 msgid "Petter Sundlöf"
105 msgstr ""
106
107 #: about.cc:146
108 #, fuzzy
109 msgid ""
110 "French:\n"
111 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
112 msgstr ""
113 "Français :\n"
114 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>"
115
116 #: about.cc:147
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "German:\n"
120 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
121 msgstr ""
122 "Allemand :\n"
123 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>"
124
125 #: about.cc:148
126 #, fuzzy
127 msgid ""
128 "Italian:\n"
129 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
130 msgstr ""
131 "Italien :\n"
132 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>"
133
134 #: about.cc:149
135 #, fuzzy
136 msgid ""
137 "Portuguese:\n"
138 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
139 msgstr ""
140 "Portugais :\n"
141 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>"
142
143 #: about.cc:150
144 #, fuzzy
145 msgid ""
146 "Brazilian Portuguese:\n"
147 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
148 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
149 msgstr ""
150 "Portugais du Brésil :\n"
151 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
152 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>"
153
154 #: about.cc:152
155 #, fuzzy
156 msgid ""
157 "Spanish:\n"
158 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
159 msgstr ""
160 "Espagnol :\n"
161 "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>"
162
163 #: about.cc:153
164 #, fuzzy
165 msgid ""
166 "Russian:\n"
167 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
168 msgstr ""
169 "Russe :\n"
170 "\tIgor Blinov <pitstop@nm.ru>"
171
172 #: about.cc:181
173 #, fuzzy
174 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
175 msgstr "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis"
176
177 #: about.cc:182
178 #, fuzzy
179 msgid ""
180 "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
181 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
182 "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
183 msgstr ""
184 "Copyright (C) 1999-2004 Paul Davis\n"
185 "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
186 "Ardour est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
187 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragés à le distribuer\n"
188 "sous certaines conditions ; voir le fichier COPYING pour les détails.\n"
189
190 #: about.cc:188
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "%1\n"
194 "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
195 msgstr ""
196 "Ardour: %1\n"
197 "(fonctionnant avec ardour/gtk %2 libardour: %3.%4.%5)"
198
199 #: actions.cc:261
200 #, fuzzy
201 msgid "programmer error: %1 %2"
202 msgstr "erreur de programmation : "
203
204 #: add_route_dialog.cc:62
205 msgid "ardour: add track/bus"
206 msgstr "ardour : ajouter piste/bus"
207
208 #. path = "1"
209 #: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:73
210 msgid "Tracks"
211 msgstr "Pistes"
212
213 #. path = "0"
214 #: add_route_dialog.cc:64 editor_route_list.cc:70
215 msgid "Busses"
216 msgstr "Bus"
217
218 #: add_route_dialog.cc:96 plugin_ui.cc:833
219 msgid "Add"
220 msgstr "Ajouter"
221
222 #: add_route_dialog.cc:114
223 msgid "Name (template)"
224 msgstr "Nom (modèle)"
225
226 #: add_route_dialog.cc:120
227 #, fuzzy
228 msgid "Channel Configuration"
229 msgstr "Configuration"
230
231 #: add_route_dialog.cc:177 editor.cc:134 editor.cc:3688 time_axis_view.cc:552
232 msgid "Normal"
233 msgstr "Normal"
234
235 #: add_route_dialog.cc:179
236 #, fuzzy
237 msgid "Tape"
238 msgstr "État"
239
240 #: add_route_dialog.cc:196
241 #, fuzzy
242 msgid "Mono"
243 msgstr "mono"
244
245 #: add_route_dialog.cc:198
246 #, fuzzy
247 msgid "Stereo"
248 msgstr "stéréo"
249
250 #. preroll stuff
251 #: ardour_ui.cc:106
252 msgid ""
253 "pre\n"
254 "roll"
255 msgstr ""
256 "pré\n"
257 "roll"
258
259 #: ardour_ui.cc:107
260 msgid ""
261 "post\n"
262 "roll"
263 msgstr ""
264 "post\n"
265 "roll"
266
267 #. transport
268 #: ardour_ui.cc:115
269 #, fuzzy
270 msgid ""
271 "time\n"
272 "master"
273 msgstr "JACK horloge maître"
274
275 #: ardour_ui.cc:117
276 msgid "% "
277 msgstr "% "
278
279 #: ardour_ui.cc:119
280 #, fuzzy
281 msgid ""
282 "punch\n"
283 "in"
284 msgstr ""
285 "punch\n"
286 "in"
287
288 #: ardour_ui.cc:120
289 msgid ""
290 "punch\n"
291 "out"
292 msgstr ""
293 "punch\n"
294 "out"
295
296 #: ardour_ui.cc:121
297 msgid ""
298 "auto\n"
299 "return"
300 msgstr ""
301 "retour\n"
302 "auto"
303
304 #: ardour_ui.cc:122
305 msgid ""
306 "auto\n"
307 "play"
308 msgstr ""
309 "lecture\n"
310 "auto."
311
312 #: ardour_ui.cc:123
313 msgid ""
314 "auto\n"
315 "input"
316 msgstr ""
317 "entrée\n"
318 "auto."
319
320 #: ardour_ui.cc:124
321 msgid "click"
322 msgstr "clic"
323
324 #: ardour_ui.cc:125
325 msgid "AUDITIONING"
326 msgstr "ECOUTE"
327
328 #: ardour_ui.cc:126
329 msgid "SOLO"
330 msgstr "SOLO"
331
332 #: ardour_ui.cc:375
333 msgid "quit"
334 msgstr "quitter"
335
336 #: ardour_ui.cc:384
337 msgid ""
338 "Ardour was unable to save your session.\n"
339 "\n"
340 "If you still wish to quit, please use the\n"
341 "\n"
342 "\"Just quit\" option."
343 msgstr ""
344
345 #: ardour_ui.cc:403
346 msgid "ardour: save session?"
347 msgstr "ardour : enregistrer la session ?"
348
349 #: ardour_ui.cc:410
350 msgid "Don't %1"
351 msgstr "Ne pas %1"
352
353 #: ardour_ui.cc:412
354 msgid "Just %1"
355 msgstr "Juste %1"
356
357 #: ardour_ui.cc:414
358 msgid "Save and %1"
359 msgstr "Enregistrer et %1"
360
361 #: ardour_ui.cc:426
362 msgid "session"
363 msgstr "session"
364
365 #: ardour_ui.cc:428
366 msgid "snapshot"
367 msgstr "Instantané"
368
369 #: ardour_ui.cc:430
370 #, fuzzy
371 msgid ""
372 "The %1\"%2\"\n"
373 "has not been saved.\n"
374 "\n"
375 "Any changes made this time\n"
376 "will be lost unless you save it.\n"
377 "\n"
378 "What do you want to do?"
379 msgstr ""
380 "La session \"%1\"\n"
381 "n'a pas été enregistrée.\n"
382 "\n"
383 "Les changements effectués cette fois-ci\n"
384 "seront perdus à moins que vous ne les enregistriez.\n"
385 "\n"
386 "Que voulez-vous faire ?"
387
388 #: ardour_ui.cc:444
389 msgid "Prompter"
390 msgstr "Prompter"
391
392 #: ardour_ui.cc:503
393 #, c-format
394 msgid "disconnected"
395 msgstr "déconnecté"
396
397 #: ardour_ui.cc:510
398 #, c-format
399 msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
400 msgstr "F.E. : %.1f kHz / %4.1f ms"
401
402 #: ardour_ui.cc:514
403 #, c-format
404 msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
405 msgstr "F.E. : %u kHz / %4.1f ms"
406
407 #: ardour_ui.cc:527
408 #, c-format
409 msgid "DSP Load: %.1f%%"
410 msgstr "Charge DSP : %.1f%%"
411
412 #: ardour_ui.cc:537
413 #, c-format
414 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
415 msgstr "Tampons p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
416
417 #: ardour_ui.cc:564
418 msgid "space: 24hrs+"
419 msgstr "espace : 24hrs+"
420
421 #: ardour_ui.cc:594
422 #, c-format
423 msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
424 msgstr "espace: %02dh:%02dm:%02ds"
425
426 #: ardour_ui.cc:633
427 msgid "programming error: impossible control method"
428 msgstr "erreur de programmation : méthode de contrôle impossible"
429
430 #: ardour_ui.cc:741 new_session_dialog.cc:294
431 #, fuzzy
432 msgid "Recent Sessions"
433 msgstr "ouvrir session"
434
435 #. ardour sessions are folders
436 #: ardour_ui.cc:834
437 msgid "open session"
438 msgstr "ouvrir session"
439
440 #: ardour_ui.cc:840
441 #, fuzzy
442 msgid "Ardour sessions"
443 msgstr "ardour_nouvelle_session"
444
445 #: ardour_ui.cc:873
446 msgid "Patience is a virtue.\n"
447 msgstr "La patience est une vertue.\n"
448
449 #: ardour_ui.cc:882
450 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
451 msgstr ""
452 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans qu'une session ait été chargée."
453
454 #: ardour_ui.cc:889
455 msgid "could not create new audio track"
456 msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
457
458 #: ardour_ui.cc:893
459 msgid "could not create new audio bus"
460 msgstr "impossible de créer un nouveau bus audio"
461
462 #: ardour_ui.cc:912
463 msgid ""
464 "There are insufficient JACK ports available\n"
465 "to create a new track or bus.\n"
466 "You should save Ardour, exit and\n"
467 "restart JACK with more ports."
468 msgstr ""
469 "Il n'y a pas assez de ports JACK disponibles\n"
470 "pour créer une nouvelle piste ou bus.\n"
471 "Vous devriez enregistrer, quitter, puis\n"
472 "redémarrer JACK avec plus de ports."
473
474 #: ardour_ui.cc:1036
475 msgid ""
476 "Please create 1 or more track\n"
477 "before trying to record.\n"
478 "Check the Session menu."
479 msgstr ""
480 "Veuillez créer une ou plusieurs pistes supplémentaires\n"
481 "avant d'essayer d'enregistrer.\n"
482 "Regardez dans le menu Session."
483
484 #: ardour_ui.cc:1265
485 msgid ""
486 "JACK has either been shutdown or it\n"
487 "disconnected Ardour because Ardour\n"
488 "was not fast enough. You can save the\n"
489 "session and/or try to reconnect to JACK ."
490 msgstr ""
491 "Soit JACK a été arrêté, soit il a déconnecté\n"
492 "Ardour parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
493 "Vous devriez enregistrer la session\n"
494 "et/ou essayer de le reconnecter à JACK."
495
496 #: ardour_ui.cc:1282
497 msgid "Unable to create all required ports"
498 msgstr ""
499
500 #: ardour_ui.cc:1290
501 msgid "Unable to start the session running"
502 msgstr "Impossible de lancer la session"
503
504 #: ardour_ui.cc:1426
505 msgid "No Stream"
506 msgstr "Pas de flux"
507
508 #: ardour_ui.cc:1453 ardour_ui.cc:1472
509 msgid "none"
510 msgstr "aucun"
511
512 #: ardour_ui.cc:1462 ardour_ui.cc:1481
513 msgid "off"
514 msgstr "arrêt"
515
516 #: ardour_ui.cc:1505
517 #, fuzzy
518 msgid "Name of New Snapshot"
519 msgstr "Nom de l'instantané"
520
521 #: ardour_ui.cc:1651
522 msgid "Name for mix template:"
523 msgstr "Nom du modèle de mélange : "
524
525 #: ardour_ui.cc:1652
526 msgid "-template"
527 msgstr "-modèle"
528
529 #: ardour_ui.cc:1809
530 msgid ""
531 "You do not have write access to this session.\n"
532 "This prevents the session from being loaded."
533 msgstr ""
534
535 #: ardour_ui.cc:1822 ardour_ui.cc:1877
536 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
537 msgstr "La session \"%1 (instantané %2)\" ne s'est pas chargée correctement"
538
539 #: ardour_ui.cc:1933
540 msgid "No audio files were ready for cleanup"
541 msgstr ""
542
543 #: ardour_ui.cc:1937
544 msgid ""
545 "If this seems suprising, \n"
546 "check for any existing snapshots.\n"
547 "These may still include regions that\n"
548 "require some unused files to continue to exist."
549 msgstr ""
550
551 #: ardour_ui.cc:1946
552 msgid "ardour: cleanup"
553 msgstr "ardour : nettoyage"
554
555 #: ardour_ui.cc:1982 ardour_ui.cc:1988
556 #, fuzzy
557 msgid "files were"
558 msgstr "fichiers"
559
560 #: ardour_ui.cc:1984 ardour_ui.cc:1990
561 #, fuzzy
562 msgid "file was"
563 msgstr "fichiers"
564
565 #: ardour_ui.cc:2031
566 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
567 msgstr ""
568
569 #: ardour_ui.cc:2036
570 msgid ""
571 "Cleanup is a destructive operation.\n"
572 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
573 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
574 "location."
575 msgstr ""
576
577 #: ardour_ui.cc:2042
578 #, fuzzy
579 msgid "Clean Up"
580 msgstr "Nettoyer"
581
582 #: ardour_ui.cc:2045
583 #, fuzzy
584 msgid "CleanupDialog"
585 msgstr "Nettoyer"
586
587 #: ardour_ui.cc:2046
588 #, fuzzy
589 msgid "ardour_cleanup"
590 msgstr "ardour : nettoyage"
591
592 #: ardour_ui.cc:2065
593 msgid "cleaned files"
594 msgstr "fichiers nettoyés"
595
596 #: ardour_ui.cc:2066
597 #, fuzzy
598 msgid ""
599 "The following %1 %2 not in use and \n"
600 "have been moved to:\n"
601 "%3. \n"
602 "\n"
603 "Flushing the wastebasket will \n"
604 "release an additional\n"
605 "%4 %5bytes of disk space.\n"
606 msgstr ""
607 "Les %1 %2 fichiers suivants n'étaient pas utilisés.\n"
608 "La prochaine fois que vous viderez la corbeille,\n"
609 "%3 %4-octets d'espace disque supplémentaires seront\n"
610 "libérés"
611
612 #: ardour_ui.cc:2091
613 msgid "deleted file"
614 msgstr "fichiers effacés"
615
616 #: ardour_ui.cc:2092
617 #, fuzzy
618 msgid ""
619 "The following %1 %2 deleted from\n"
620 "%3,\n"
621 "releasing %4 %5bytes of disk space"
622 msgstr ""
623 "Les %1 fichier%2 suivant%2 seront effacé%2, libérant %3 %4-octets d'espace "
624 "disque"
625
626 #: ardour_ui.cc:2215
627 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
628 msgstr ""
629 "L'enregistrement a été stoppé parce que votre système ne peut pas suivre."
630
631 #: ardour_ui.cc:2238
632 msgid ""
633 "The disk system on your computer\n"
634 "was not able to keep up with Ardour.\n"
635 "\n"
636 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
637 "quickly enough to keep up with recording.\n"
638 msgstr ""
639 "Le disque dur n'arrive pas\n"
640 "à suivre Ardour.\n"
641 "\n"
642 "Plus précisement, il a été incapable d'écrire les données\n"
643 "sur le disque assez rapidement pour suivre l'enregistrement.\n"
644
645 #: ardour_ui.cc:2257
646 msgid ""
647 "The disk system on your computer\n"
648 "was not able to keep up with Ardour.\n"
649 "\n"
650 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
651 "quickly enough to keep up with playback.\n"
652 msgstr ""
653 "Le disque dur n'arrive pas\n"
654 "à suivre Ardour.\n"
655 "\n"
656 "Plus précisement, il a été incapable de lire les données\n"
657 "sur le disque assez rapidement pour suivre la lecture.\n"
658
659 #: ardour_ui.cc:2283
660 msgid ""
661 "This session appears to have been in\n"
662 "middle of recording when ardour or\n"
663 "the computer was shutdown.\n"
664 "\n"
665 "Ardour can recover any captured audio for\n"
666 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
667 "what you would like to do.\n"
668 msgstr ""
669 "Cette session semble avoir été interrompue\n"
670 "au milieu d'un enregistrement lorsque ardour ou\n"
671 "l'ordinateur s'est arrêté.\n"
672 "\n"
673 "Ardour peut récupérer pour vous tout ce qui a été enregistré,\n"
674 "ou vous pouvez l'ignorer. Veuillez décider\n"
675 "sur ce que vous voulez faire.\n"
676
677 #: ardour_ui.cc:2293
678 msgid "Recover from crash"
679 msgstr "Récupérer après un plantage"
680
681 #: ardour_ui.cc:2294
682 msgid "Ignore crash data"
683 msgstr "Ignorer les données du plantage"
684
685 #: ardour_ui.cc:2312
686 msgid "Could not disconnect from JACK"
687 msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
688
689 #: ardour_ui.cc:2325
690 msgid "Could not reconnect to JACK"
691 msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
692
693 #: ardour_ui2.cc:60
694 msgid "UI: cannot setup editor"
695 msgstr "IHM : impossible d'initialiser l'éditeur"
696
697 #: ardour_ui2.cc:65
698 msgid "UI: cannot setup mixer"
699 msgstr "IHM : impossible d'initialiser la console de mixage"
700
701 #: ardour_ui2.cc:91
702 msgid "MMC + Local"
703 msgstr "MMC + Local"
704
705 #: ardour_ui2.cc:92
706 msgid "MMC"
707 msgstr "MMC"
708
709 #: ardour_ui2.cc:93
710 msgid "Local"
711 msgstr "Local"
712
713 #: ardour_ui2.cc:110
714 msgid "MMC ID"
715 msgstr "ID MMC"
716
717 #: ardour_ui2.cc:291
718 msgid "Play from playhead"
719 msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
720
721 #: ardour_ui2.cc:292
722 msgid "Stop playback"
723 msgstr "Arrêter la lecture"
724
725 #: ardour_ui2.cc:293
726 msgid "Play range/selection"
727 msgstr "Jouer l'intervalle/la sélection"
728
729 #: ardour_ui2.cc:294
730 msgid "Go to start of session"
731 msgstr "Aller au début de la session"
732
733 #: ardour_ui2.cc:295
734 msgid "Go to end of session"
735 msgstr "Aller à la fin de la session"
736
737 #: ardour_ui2.cc:296
738 msgid "Play loop range"
739 msgstr "Jouer l'intervalle de boucle"
740
741 #: ardour_ui2.cc:297
742 msgid "Return to last playback start when stopped"
743 msgstr "Revenir au dernier départ de lecture lors de l'arrêt"
744
745 #: ardour_ui2.cc:298
746 msgid "Start playback after any locate"
747 msgstr "Démarrer la lecture aprés chaque locate"
748
749 #: ardour_ui2.cc:299
750 msgid "Be sensible about input monitoring"
751 msgstr "Être raisonnable avec la pré-écoute des entrées"
752
753 #: ardour_ui2.cc:300
754 msgid "Start recording at auto-punch start"
755 msgstr "Démarrer l'enregistrement en début d'auto-punch"
756
757 #: ardour_ui2.cc:301
758 msgid "Stop recording at auto-punch end"
759 msgstr "Arrêter l'enregistrement en fin d'auto-punch"
760
761 #: ardour_ui2.cc:302
762 msgid "Enable/Disable audio click"
763 msgstr "Activer/Désactiver le clic sonore"
764
765 #: ardour_ui2.cc:303
766 #, fuzzy
767 msgid "Positional sync source"
768 msgstr "Synchro. positionelle"
769
770 #: ardour_ui2.cc:304
771 msgid "Does Ardour control the time?"
772 msgstr ""
773
774 #: ardour_ui2.cc:305
775 #, fuzzy
776 msgid "Shuttle speed control"
777 msgstr "Contrôle de la vitesse avec molette"
778
779 #: ardour_ui2.cc:306
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
782 msgstr "Sélectionner les demi-tons ou le %-age pour l'affichage de la vitesse"
783
784 #: ardour_ui2.cc:307
785 msgid "Current transport speed"
786 msgstr "Vitesse de transport courante"
787
788 #: ardour_ui2.cc:330
789 msgid "Primary clock"
790 msgstr "Horloge principale"
791
792 #: ardour_ui2.cc:331
793 msgid "secondary clock"
794 msgstr "Horloge secondaire"
795
796 #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
797 #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
798 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:833 ardour_ui2.cc:846 ardour_ui2.cc:909
799 #: ardour_ui2.cc:911
800 msgid "sprung"
801 msgstr ""
802
803 #: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui2.cc:835 ardour_ui2.cc:857
804 msgid "wheel"
805 msgstr "roulette"
806
807 #: ardour_ui2.cc:451
808 msgid "ardour: clock"
809 msgstr "ardour : horloge"
810
811 #: ardour_ui2.cc:596
812 #, fuzzy
813 msgid "Maximum speed"
814 msgstr "varispeed"
815
816 #: ardour_ui2.cc:823
817 msgid "st"
818 msgstr "er"
819
820 #: ardour_ui2.cc:867 ardour_ui2.cc:890 ardour_ui2.cc:907
821 msgid "stopped"
822 msgstr "arrêté"
823
824 #: ardour_ui_dialogs.cc:153 playlist_selector.cc:70
825 #, fuzzy
826 msgid "close"
827 msgstr "Fermer"
828
829 #: ardour_ui_dialogs.cc:360 ardour_ui_ed.cc:184
830 #, fuzzy
831 msgid "Sound File Browser"
832 msgstr "Bibliothèque audio"
833
834 #. menus + submenus that need action items
835 #: ardour_ui_ed.cc:72
836 msgid "Session"
837 msgstr "Session"
838
839 #: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:130 editor.cc:1836 export_dialog.cc:350
840 #: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063
841 msgid "Export"
842 msgstr "Exporter"
843
844 #: ardour_ui_ed.cc:74
845 msgid "Cleanup"
846 msgstr "Nettoyer"
847
848 #: ardour_ui_ed.cc:75 option_editor.cc:126
849 msgid "Sync"
850 msgstr "Synchro."
851
852 #: ardour_ui_ed.cc:76 ardour_ui_ed.cc:77
853 #, fuzzy
854 msgid "Options"
855 msgstr "Éditeur d'options"
856
857 #: ardour_ui_ed.cc:78
858 msgid "Help"
859 msgstr ""
860
861 #: ardour_ui_ed.cc:79
862 msgid "KeyMouse Actions"
863 msgstr ""
864
865 #: ardour_ui_ed.cc:80
866 #, fuzzy
867 msgid "Audio File Format"
868 msgstr "Trames audio"
869
870 #: ardour_ui_ed.cc:81
871 #, fuzzy
872 msgid "Header"
873 msgstr "Pré fader"
874
875 #: ardour_ui_ed.cc:82
876 msgid "Data"
877 msgstr ""
878
879 #: ardour_ui_ed.cc:83
880 #, fuzzy
881 msgid "Control Surfaces"
882 msgstr "Sorties de contrôle"
883
884 #. the real actions
885 #: ardour_ui_ed.cc:87 audio_time_axis.cc:1854 new_session_dialog.cc:529
886 msgid "New"
887 msgstr "Nouveau"
888
889 #: ardour_ui_ed.cc:89 new_session_dialog.cc:517
890 msgid "Open"
891 msgstr "Ouvrir"
892
893 #: ardour_ui_ed.cc:90
894 msgid "Recent"
895 msgstr "Récent"
896
897 #: ardour_ui_ed.cc:91 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
898 msgid "Close"
899 msgstr "Fermer"
900
901 #: ardour_ui_ed.cc:94 route_params_ui.cc:514
902 msgid "Add Track/Bus"
903 msgstr "Ajouter piste/bus"
904
905 #: ardour_ui_ed.cc:105
906 msgid "Connect"
907 msgstr "Connecter"
908
909 #. </CMT Additions>
910 #: ardour_ui_ed.cc:113
911 msgid "Snapshot"
912 msgstr "Instantané"
913
914 #: ardour_ui_ed.cc:116
915 msgid "Save Template..."
916 msgstr "Enregistrer le modèle..."
917
918 #: ardour_ui_ed.cc:119
919 msgid "Export session to audiofile..."
920 msgstr "Exporter la session dans un fichier audio..."
921
922 #: ardour_ui_ed.cc:122
923 #, fuzzy
924 msgid "Export selection to audiofile..."
925 msgstr "Exporter la session dans un fichier audio..."
926
927 #: ardour_ui_ed.cc:126
928 #, fuzzy
929 msgid "Export range markers to audiofile..."
930 msgstr "Exporter la range dans un fichier audio..."
931
932 #: ardour_ui_ed.cc:133
933 msgid "Cleanup unused sources"
934 msgstr "Nettoyer les sources inutilisées"
935
936 #: ardour_ui_ed.cc:135
937 msgid "Flush wastebasket"
938 msgstr "Vider la corbeille"
939
940 #: ardour_ui_ed.cc:141 ardour_ui_options.cc:408 ardour_ui_options.cc:417
941 #: ardour_ui_options.cc:489
942 msgid "JACK"
943 msgstr "JACK"
944
945 #: ardour_ui_ed.cc:142
946 msgid "Latency"
947 msgstr "Latence"
948
949 #: ardour_ui_ed.cc:144
950 msgid "Reconnect"
951 msgstr "Reconnecter"
952
953 #: ardour_ui_ed.cc:147 mixer_strip.cc:497 mixer_strip.cc:565
954 msgid "Disconnect"
955 msgstr "Déconnecter"
956
957 #: ardour_ui_ed.cc:174
958 msgid "Windows"
959 msgstr "Fenêtres"
960
961 #: ardour_ui_ed.cc:175
962 msgid "start prefix"
963 msgstr ""
964
965 #: ardour_ui_ed.cc:176
966 msgid "Quit"
967 msgstr "Quitter"
968
969 #. windows visibility actions
970 #: ardour_ui_ed.cc:180
971 msgid "Maximise Editor Space"
972 msgstr ""
973
974 #: ardour_ui_ed.cc:182
975 #, fuzzy
976 msgid "Show Editor"
977 msgstr "Éditeur"
978
979 #: ardour_ui_ed.cc:183
980 #, fuzzy
981 msgid "Show Mixer"
982 msgstr "Console de mixage"
983
984 #: ardour_ui_ed.cc:185
985 msgid "Options Editor"
986 msgstr "Éditeur d'options"
987
988 #: ardour_ui_ed.cc:186
989 msgid "Track/Bus Inspector"
990 msgstr "Inspecteur de pistes/bus"
991
992 #: ardour_ui_ed.cc:188
993 msgid "Connections"
994 msgstr "Connexions"
995
996 #: ardour_ui_ed.cc:190
997 msgid "Locations"
998 msgstr "Emplacements"
999
1000 #: ardour_ui_ed.cc:192
1001 msgid "Big Clock"
1002 msgstr "Grande horloge"
1003
1004 #: ardour_ui_ed.cc:194
1005 msgid "About"
1006 msgstr "À propos"
1007
1008 #: ardour_ui_ed.cc:195
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Colors"
1011 msgstr "Couleur"
1012
1013 #: ardour_ui_ed.cc:197
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Add Audio Track"
1016 msgstr "Ajouter piste/bus"
1017
1018 #: ardour_ui_ed.cc:199
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Add Audio Bus"
1021 msgstr "Cacher tous les BusAudio"
1022
1023 #: ardour_ui_ed.cc:201
1024 msgid "Save"
1025 msgstr "Enregistrer"
1026
1027 #: ardour_ui_ed.cc:203 editor_actions.cc:255
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Remove Last Capture"
1030 msgstr "Enlever la dernière capture"
1031
1032 #. do-nothing action for the "transport" menu bar item
1033 #: ardour_ui_ed.cc:210
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Transport"
1036 msgstr "Traducteurs"
1037
1038 #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
1039 #. menus and via button proxies.
1040 #.
1041 #: ardour_ui_ed.cc:216 sfdb_ui.cc:57
1042 msgid "Stop"
1043 msgstr "Arrêter"
1044
1045 #: ardour_ui_ed.cc:219
1046 msgid "Roll"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: ardour_ui_ed.cc:223
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Start/Stop"
1052 msgstr "Début :"
1053
1054 #: ardour_ui_ed.cc:226
1055 msgid "Stop + Forget Capture"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: ardour_ui_ed.cc:229
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Play Loop Range"
1061 msgstr "Jouer l'intervalle de boucle"
1062
1063 #: ardour_ui_ed.cc:232
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Play Selection"
1066 msgstr "Jouer l'emplacement sélectionné"
1067
1068 #: ardour_ui_ed.cc:236
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Enable Record"
1071 msgstr "Enregistrer"
1072
1073 #: ardour_ui_ed.cc:239
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Rewind"
1076 msgstr "Région"
1077
1078 #: ardour_ui_ed.cc:242
1079 msgid "Rewind (Slow)"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: ardour_ui_ed.cc:245
1083 msgid "Rewind (Fast)"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: ardour_ui_ed.cc:248
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Forward"
1089 msgstr "décaler vers l'avant"
1090
1091 #: ardour_ui_ed.cc:251
1092 msgid "Forward (Slow)"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: ardour_ui_ed.cc:254
1096 msgid "Forward (Fast)"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: ardour_ui_ed.cc:257
1100 msgid "Goto Zero"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: ardour_ui_ed.cc:260
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Goto Start"
1106 msgstr "Début :"
1107
1108 #: ardour_ui_ed.cc:263
1109 msgid "Goto End"
1110 msgstr ""
1111
1112 #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
1113 #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
1114 #. name appearance on the buttons.
1115 #.
1116 #: ardour_ui_ed.cc:272
1117 #, fuzzy
1118 msgid ""
1119 "Punch\n"
1120 "in"
1121 msgstr ""
1122 "punch\n"
1123 "in"
1124
1125 #: ardour_ui_ed.cc:275
1126 #, fuzzy
1127 msgid ""
1128 "Punch\n"
1129 "out"
1130 msgstr ""
1131 "punch\n"
1132 "out"
1133
1134 #: ardour_ui_ed.cc:278 option_editor.cc:129
1135 msgid "Click"
1136 msgstr "Clic"
1137
1138 #: ardour_ui_ed.cc:281
1139 #, fuzzy
1140 msgid ""
1141 "Auto\n"
1142 "input"
1143 msgstr ""
1144 "entrée\n"
1145 "auto."
1146
1147 #: ardour_ui_ed.cc:284
1148 #, fuzzy
1149 msgid ""
1150 "Auto\n"
1151 "play"
1152 msgstr ""
1153 "lecture\n"
1154 "auto."
1155
1156 #: ardour_ui_ed.cc:287
1157 #, fuzzy
1158 msgid ""
1159 "Auto\n"
1160 "return"
1161 msgstr ""
1162 "retour\n"
1163 "auto"
1164
1165 #: ardour_ui_ed.cc:291
1166 #, fuzzy
1167 msgid ""
1168 "Time\n"
1169 "master"
1170 msgstr "JACK horloge maître"
1171
1172 #: ardour_ui_ed.cc:294
1173 msgid "Toggle Record Enable Track1"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: ardour_ui_ed.cc:296
1177 msgid "Toggle Record Enable Track2"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: ardour_ui_ed.cc:298
1181 msgid "Toggle Record Enable Track3"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: ardour_ui_ed.cc:300
1185 msgid "Toggle Record Enable Track4"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: ardour_ui_ed.cc:302
1189 msgid "Toggle Record Enable Track5"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: ardour_ui_ed.cc:304
1193 msgid "Toggle Record Enable Track6"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: ardour_ui_ed.cc:306
1197 msgid "Toggle Record Enable Track7"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: ardour_ui_ed.cc:308
1201 msgid "Toggle Record Enable Track8"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: ardour_ui_ed.cc:310
1205 msgid "Toggle Record Enable Track9"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ardour_ui_ed.cc:312
1209 msgid "Toggle Record Enable Track10"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ardour_ui_ed.cc:314
1213 msgid "Toggle Record Enable Track11"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ardour_ui_ed.cc:316
1217 msgid "Toggle Record Enable Track12"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ardour_ui_ed.cc:318
1221 msgid "Toggle Record Enable Track13"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ardour_ui_ed.cc:320
1225 msgid "Toggle Record Enable Track14"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ardour_ui_ed.cc:322
1229 msgid "Toggle Record Enable Track15"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ardour_ui_ed.cc:324
1233 msgid "Toggle Record Enable Track16"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ardour_ui_ed.cc:326
1237 msgid "Toggle Record Enable Track17"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ardour_ui_ed.cc:328
1241 msgid "Toggle Record Enable Track18"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ardour_ui_ed.cc:330
1245 msgid "Toggle Record Enable Track19"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ardour_ui_ed.cc:332
1249 msgid "Toggle Record Enable Track20"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ardour_ui_ed.cc:334
1253 msgid "Toggle Record Enable Track21"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ardour_ui_ed.cc:336
1257 msgid "Toggle Record Enable Track22"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ardour_ui_ed.cc:338
1261 msgid "Toggle Record Enable Track23"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ardour_ui_ed.cc:340
1265 msgid "Toggle Record Enable Track24"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ardour_ui_ed.cc:342
1269 msgid "Toggle Record Enable Track25"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: ardour_ui_ed.cc:344
1273 msgid "Toggle Record Enable Track26"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ardour_ui_ed.cc:346
1277 msgid "Toggle Record Enable Track27"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ardour_ui_ed.cc:348
1281 msgid "Toggle Record Enable Track28"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ardour_ui_ed.cc:350
1285 msgid "Toggle Record Enable Track29"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: ardour_ui_ed.cc:352
1289 msgid "Toggle Record Enable Track30"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ardour_ui_ed.cc:354
1293 msgid "Toggle Record Enable Track31"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ardour_ui_ed.cc:356
1297 msgid "Toggle Record Enable Track32"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ardour_ui_ed.cc:361
1301 msgid "Percentage"
1302 msgstr "Pourcentage"
1303
1304 #: ardour_ui_ed.cc:362
1305 msgid "Semitones"
1306 msgstr "Demi-tons"
1307
1308 #: ardour_ui_ed.cc:366
1309 msgid "Send MTC"
1310 msgstr "Envoyer MTC"
1311
1312 #: ardour_ui_ed.cc:368
1313 msgid "Send MMC"
1314 msgstr "Envoyer MMC"
1315
1316 #: ardour_ui_ed.cc:370
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Use MMC"
1319 msgstr "Envoyer MMC"
1320
1321 #: ardour_ui_ed.cc:372
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Send MIDI feedback"
1324 msgstr "Envoyer le retour de paramètre MIDI"
1325
1326 #: ardour_ui_ed.cc:374
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Use MIDI control"
1329 msgstr "Port MMC"
1330
1331 #: ardour_ui_ed.cc:377
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Connect new track inputs to hardware"
1334 msgstr "Auto-connexion des nouvelles pistes"
1335
1336 #: ardour_ui_ed.cc:396
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Connect new track outputs to hardware"
1339 msgstr "Auto-connexion des nouvelles pistes"
1340
1341 #: ardour_ui_ed.cc:398
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Connect new track outputs to master"
1344 msgstr "connecter les sorties de piste aux sorties maître automatiquement"
1345
1346 #: ardour_ui_ed.cc:400
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Manually connect new track outputs"
1349 msgstr "connecter les sorties de piste manuellement"
1350
1351 #: ardour_ui_ed.cc:405
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Hardware monitoring"
1354 msgstr "Utiliser la pré-écoute matérielle"
1355
1356 #: ardour_ui_ed.cc:406
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Software monitoring"
1359 msgstr "Utiliser la pré-écoute logicielle"
1360
1361 #: ardour_ui_ed.cc:407
1362 #, fuzzy
1363 msgid "External monitoring"
1364 msgstr "Utiliser la pré-écoute matérielle"
1365
1366 #. Configuration object options (i.e. not session specific)
1367 #: ardour_ui_ed.cc:411
1368 msgid "Stop plugins with transport"
1369 msgstr "Arrêter les greffons avec le transport"
1370
1371 #: ardour_ui_ed.cc:412
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Verify remove last capture"
1374 msgstr "Enlever la dernière capture"
1375
1376 #: ardour_ui_ed.cc:413
1377 msgid "Stop recording on xrun"
1378 msgstr "Arrêter l'enregistrement en cas de xrun"
1379
1380 #: ardour_ui_ed.cc:414
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Stop transport at session end"
1383 msgstr "Arrêter le transport à la fin de la session"
1384
1385 #: ardour_ui_ed.cc:415
1386 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: ardour_ui_ed.cc:416
1390 msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. session options
1394 #: ardour_ui_ed.cc:420
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Do not run plugins while recording"
1397 msgstr "Activer les greffons durant l'enregistrement"
1398
1399 #: ardour_ui_ed.cc:423
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Latched solo"
1402 msgstr "Solo collé"
1403
1404 #: ardour_ui_ed.cc:428
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Solo in-place"
1407 msgstr "Solo-safe"
1408
1409 #: ardour_ui_ed.cc:430
1410 msgid "Solo via bus"
1411 msgstr "Solo via le bus"
1412
1413 #: ardour_ui_ed.cc:433
1414 msgid "Automatically create crossfades"
1415 msgstr "Créer des fondus enchaînés automatiquement"
1416
1417 #: ardour_ui_ed.cc:435
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Unmute new full crossfades"
1420 msgstr "Montrer tous les fondus enchaînés"
1421
1422 #: ardour_ui_options.cc:406 ardour_ui_options.cc:416 ardour_ui_options.cc:483
1423 msgid "Internal"
1424 msgstr "Interne"
1425
1426 #: ardour_ui_options.cc:407 ardour_ui_options.cc:486
1427 #, fuzzy
1428 msgid "MTC"
1429 msgstr "TOC"
1430
1431 #: audio_clock.cc:1742 editor.cc:188
1432 msgid "SMPTE"
1433 msgstr "SMPTE"
1434
1435 #: audio_clock.cc:1743 editor.cc:187 editor_rulers.cc:360
1436 msgid "Bars:Beats"
1437 msgstr "Mesures:Temps"
1438
1439 #: audio_clock.cc:1744
1440 msgid "Minutes:Seconds"
1441 msgstr "Minutes:Secondes"
1442
1443 #: audio_clock.cc:1745
1444 msgid "Audio Frames"
1445 msgstr "Trames audio"
1446
1447 #.
1448 #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
1449 #. Slow    = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
1450 #.
1451 #: audio_clock.cc:1746 editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:383
1452 #: gain_meter.cc:172 panner_ui.cc:89 plugin_ui.cc:392 plugin_ui.cc:635
1453 msgid "Off"
1454 msgstr "Arrêt"
1455
1456 #: audio_clock.cc:1748
1457 msgid "Mode"
1458 msgstr "Mode"
1459
1460 #: audio_time_axis.cc:91
1461 msgid "m"
1462 msgstr "m"
1463
1464 #: audio_time_axis.cc:91
1465 msgid "s"
1466 msgstr "s"
1467
1468 #: audio_time_axis.cc:91
1469 msgid "r"
1470 msgstr "r"
1471
1472 #: audio_time_axis.cc:95
1473 msgid "g"
1474 msgstr "g"
1475
1476 #. group
1477 #: audio_time_axis.cc:96
1478 msgid "p"
1479 msgstr "p"
1480
1481 #: audio_time_axis.cc:97 automation_time_axis.cc:32 visual_time_axis.cc:74
1482 msgid "h"
1483 msgstr "h"
1484
1485 #. height
1486 #: audio_time_axis.cc:98
1487 msgid "a"
1488 msgstr "a"
1489
1490 #: audio_time_axis.cc:99 visual_time_axis.cc:73
1491 msgid "v"
1492 msgstr "v"
1493
1494 #: audio_time_axis.cc:168 mixer_strip.cc:86
1495 msgid "Record"
1496 msgstr "Enregistrer"
1497
1498 #: audio_time_axis.cc:169 editor_actions.cc:37 mixer_strip.cc:86
1499 msgid "Solo"
1500 msgstr "Solo"
1501
1502 #: audio_time_axis.cc:170 editor.cc:1760 editor.cc:1859 mixer_strip.cc:86
1503 #: panner_ui.cc:427
1504 msgid "Mute"
1505 msgstr "Muet"
1506
1507 #: audio_time_axis.cc:171
1508 msgid "Edit Group"
1509 msgstr "Groupe d'édition"
1510
1511 #: audio_time_axis.cc:172 visual_time_axis.cc:92
1512 msgid "Display Height"
1513 msgstr "Hauteur de l'affichage"
1514
1515 #: audio_time_axis.cc:173
1516 msgid "Playlist"
1517 msgstr "Liste de lecture"
1518
1519 #: audio_time_axis.cc:174 audio_time_axis.cc:741
1520 msgid "Automation"
1521 msgstr "Automatisation"
1522
1523 #: audio_time_axis.cc:175 visual_time_axis.cc:93
1524 msgid "Visual options"
1525 msgstr "Options d'affichage"
1526
1527 #: audio_time_axis.cc:176 visual_time_axis.cc:94
1528 msgid "Hide this track"
1529 msgstr "Cacher cette piste"
1530
1531 #: audio_time_axis.cc:333 mixer_strip.cc:927
1532 msgid "No group"
1533 msgstr "Pas de groupe"
1534
1535 #: audio_time_axis.cc:702 automation_time_axis.cc:450
1536 #: imageframe_time_axis.cc:255 marker_time_axis.cc:211
1537 msgid "Height"
1538 msgstr "Hauteur"
1539
1540 #: audio_time_axis.cc:703 color_manager.cc:41 imageframe_time_axis.cc:256
1541 #: marker_time_axis.cc:212
1542 msgid "Color"
1543 msgstr "Couleur"
1544
1545 #: audio_time_axis.cc:707
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Hide all crossfades"
1548 msgstr "Cacher tous les fondus enchaînés"
1549
1550 #: audio_time_axis.cc:708
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Show all crossfades"
1553 msgstr "Montrer tous les fondus enchaînés"
1554
1555 #: audio_time_axis.cc:712 mixer_strip.cc:1011
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Remote Control ID"
1558 msgstr "Enlever le point de contrôle"
1559
1560 #: audio_time_axis.cc:718
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Show all automation"
1563 msgstr "montrer toute l'automatisation"
1564
1565 #: audio_time_axis.cc:721
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Show existing automation"
1568 msgstr "montrer l'automatisation existante"
1569
1570 #: audio_time_axis.cc:724
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Hide all automation"
1573 msgstr "cacher toute l'automatisation"
1574
1575 #: audio_time_axis.cc:729
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Fader"
1578 msgstr "Fondu"
1579
1580 #: audio_time_axis.cc:734
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Pan"
1583 msgstr "panoramique"
1584
1585 #: audio_time_axis.cc:739
1586 msgid "Plugins"
1587 msgstr "Greffons"
1588
1589 #: audio_time_axis.cc:747
1590 msgid "Show waveforms"
1591 msgstr "Montrer les formes d'onde"
1592
1593 #: audio_time_axis.cc:755
1594 msgid "Traditional"
1595 msgstr "Traditionnel"
1596
1597 #: audio_time_axis.cc:758
1598 msgid "Rectified"
1599 msgstr "Rectifié"
1600
1601 #: audio_time_axis.cc:761
1602 msgid "Waveform"
1603 msgstr "Forme d'onde"
1604
1605 #: audio_time_axis.cc:771
1606 msgid "Align with existing material"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: audio_time_axis.cc:776
1610 msgid "Align with capture time"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: audio_time_axis.cc:782
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Alignment"
1616 msgstr "Aligner"
1617
1618 #: audio_time_axis.cc:788 editor.cc:527 editor_actions.cc:60
1619 #: mixer_strip.cc:1000 mixer_ui.cc:111
1620 msgid "Active"
1621 msgstr "Actif"
1622
1623 #: audio_time_axis.cc:793 editor.cc:1922 editor_actions.cc:320
1624 #: editor_markers.cc:508 imageframe_time_axis.cc:259 location_ui.cc:57
1625 #: marker_time_axis.cc:215 mixer_strip.cc:1014
1626 msgid "Remove"
1627 msgstr "Enlever"
1628
1629 #: audio_time_axis.cc:833
1630 msgid "Name for playlist"
1631 msgstr "Nom de la liste de lecture"
1632
1633 #: audio_time_axis.cc:835 audio_time_axis.cc:1851 editor_markers.cc:827
1634 #: editor_mouse.cc:4673 imageframe_time_axis.cc:248 marker_time_axis.cc:208
1635 #: meter_bridge_strip.cc:224 mixer_strip.cc:998 redirect_box.cc:751
1636 #: redirect_box.cc:1065 route_ui.cc:739 visual_time_axis.cc:326
1637 msgid "Rename"
1638 msgstr "Renommer"
1639
1640 #: audio_time_axis.cc:868 audio_time_axis.cc:908
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Name for Playlist"
1643 msgstr "Nom de la liste de lecture"
1644
1645 #: audio_time_axis.cc:1126 visual_time_axis.cc:383
1646 msgid "a track already exists with that name"
1647 msgstr "une piste avec le même nom existe déjà"
1648
1649 #: audio_time_axis.cc:1167 editor.cc:218
1650 msgid "gain"
1651 msgstr "gain"
1652
1653 #: audio_time_axis.cc:1207
1654 msgid "pan"
1655 msgstr "panoramique"
1656
1657 #: audio_time_axis.cc:1410 editor.cc:1483 selection.cc:634
1658 msgid "programming error: "
1659 msgstr "erreur de programmation : "
1660
1661 #: audio_time_axis.cc:1848
1662 msgid "Current: %1"
1663 msgstr "Courant : %1"
1664
1665 #: audio_time_axis.cc:1855
1666 msgid "New Copy"
1667 msgstr "Nouvelle copie"
1668
1669 #: audio_time_axis.cc:1857
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Clear Current"
1672 msgstr "Effacer courante"
1673
1674 #: audio_time_axis.cc:1859 editor.cc:2024 editor.cc:2100
1675 msgid "Select"
1676 msgstr "Sélectionner"
1677
1678 #: automation_line.cc:884
1679 #, fuzzy
1680 msgid "automation event move"
1681 msgstr "déplacement d'évenement d'automatisation"
1682
1683 #: automation_line.cc:886
1684 #, fuzzy
1685 msgid "automation range drag"
1686 msgstr "déplacement d'intervalle d'automatisation"
1687
1688 #: automation_line.cc:1015 region_gain_line.cc:62
1689 #, fuzzy
1690 msgid "remove control point"
1691 msgstr "Enlever le point de contrôle"
1692
1693 #: automation_time_axis.cc:33 editor_ops.cc:2885
1694 msgid "clear"
1695 msgstr "effacer"
1696
1697 #: automation_time_axis.cc:75
1698 msgid "track height"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: automation_time_axis.cc:76
1702 #, fuzzy
1703 msgid "automation state"
1704 msgstr "état de l'automatisation de panoramique"
1705
1706 #: automation_time_axis.cc:77
1707 #, fuzzy
1708 msgid "clear track"
1709 msgstr "effacer les intervalles"
1710
1711 #: automation_time_axis.cc:78
1712 #, fuzzy
1713 msgid "hide track"
1714 msgstr "décaler la piste"
1715
1716 #: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:213
1717 #: automation_time_axis.cc:461
1718 msgid "Manual"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: automation_time_axis.cc:186 automation_time_axis.cc:224
1722 #: automation_time_axis.cc:465 editor.cc:2001 editor.cc:2082 gain_meter.cc:174
1723 #: panner_ui.cc:91 plugin_ui.cc:395 plugin_ui.cc:637 sfdb_ui.cc:56
1724 msgid "Play"
1725 msgstr "Jouer"
1726
1727 #: automation_time_axis.cc:188 automation_time_axis.cc:235
1728 #: automation_time_axis.cc:469 gain_meter.cc:176 panner_ui.cc:93
1729 #: plugin_ui.cc:398 plugin_ui.cc:639
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Write"
1732 msgstr "écrire"
1733
1734 #: automation_time_axis.cc:190 automation_time_axis.cc:246
1735 #: automation_time_axis.cc:473 gain_meter.cc:178 panner_ui.cc:95
1736 #: plugin_ui.cc:401 plugin_ui.cc:641
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Touch"
1739 msgstr "toucher"
1740
1741 #: automation_time_axis.cc:257 option_editor.cc:183 option_editor.cc:189
1742 #: plugin_ui.cc:404
1743 msgid "???"
1744 msgstr "???"
1745
1746 #: automation_time_axis.cc:271
1747 #, fuzzy
1748 msgid "clear automation"
1749 msgstr "effacer l'automatisation"
1750
1751 #: automation_time_axis.cc:452 editor_actions.cc:318
1752 msgid "Hide"
1753 msgstr "Cacher"
1754
1755 #: automation_time_axis.cc:454 crossfade_edit.cc:78 redirect_box.cc:1057
1756 msgid "Clear"
1757 msgstr "Effacer"
1758
1759 #: automation_time_axis.cc:477
1760 msgid "State"
1761 msgstr "État"
1762
1763 #: canvas-imageframe.c:104
1764 msgid "pixbuf"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: canvas-imageframe.c:105
1768 msgid "the pixbuf"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: canvas-imageframe.c:110
1772 msgid "x"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107
1776 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: canvas-imageframe.c:120
1780 msgid "y"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117
1784 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
1785 msgstr ""
1786
1787 #: canvas-imageframe.c:129
1788 #, fuzzy
1789 msgid "width"
1790 msgstr "écrire"
1791
1792 #: canvas-imageframe.c:130
1793 msgid "the width"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: canvas-imageframe.c:139
1797 msgid "drawwidth"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: canvas-imageframe.c:140
1801 msgid "drawn width"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: canvas-imageframe.c:148
1805 #, fuzzy
1806 msgid "height"
1807 msgstr "Hauteur"
1808
1809 #: canvas-imageframe.c:149
1810 #, fuzzy
1811 msgid "the height"
1812 msgstr "Hauteur"
1813
1814 #: canvas-imageframe.c:157
1815 msgid "anchor"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: canvas-imageframe.c:158
1819 msgid "the anchor"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106
1823 msgid "x1"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116
1827 msgid "y1"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127
1831 msgid "x2"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128
1835 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137
1839 msgid "y2"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138
1843 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
1844 msgstr ""
1845
1846 #: canvas-simpleline.c:150
1847 msgid "color rgba"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: canvas-simpleline.c:151
1851 #, fuzzy
1852 msgid "color of line"
1853 msgstr "linéaire"
1854
1855 #: canvas-simplerect.c:148
1856 msgid "outline pixels"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: canvas-simplerect.c:149
1860 msgid "width in pixels of outline"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: canvas-simplerect.c:159
1864 msgid "outline what"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: canvas-simplerect.c:160
1868 msgid "which boundaries to outline (mask)"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: canvas-simplerect.c:171
1872 #, fuzzy
1873 msgid "fill"
1874 msgstr "fichier"
1875
1876 #: canvas-simplerect.c:172
1877 #, fuzzy
1878 msgid "fill rectangle"
1879 msgstr "remplir la sélection"
1880
1881 #: canvas-simplerect.c:179
1882 msgid "draw"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: canvas-simplerect.c:180
1886 #, fuzzy
1887 msgid "draw rectangle"
1888 msgstr " intervalle"
1889
1890 #: canvas-simplerect.c:188
1891 msgid "outline color rgba"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: canvas-simplerect.c:189
1895 msgid "color of outline"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: canvas-simplerect.c:199
1899 msgid "fill color rgba"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: canvas-simplerect.c:200
1903 msgid "color of fill"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: color_manager.cc:40
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Object"
1909 msgstr "objet"
1910
1911 #: color_manager.cc:78
1912 #, fuzzy
1913 msgid "cannot open color definition file %1: %2"
1914 msgstr "impossible d'ouvrir l'image de l'écran de démarrage \"%1\""
1915
1916 #: crossfade_edit.cc:75
1917 msgid "ardour: x-fade edit"
1918 msgstr "ardour : édition fondu enchaîné"
1919
1920 #: crossfade_edit.cc:79 panner_ui.cc:443
1921 msgid "Reset"
1922 msgstr "Réinitialiser"
1923
1924 #: crossfade_edit.cc:80
1925 msgid "Fade"
1926 msgstr "Fondu"
1927
1928 #: crossfade_edit.cc:81
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Out (dry)"
1931 msgstr "Sortie (sec)"
1932
1933 #: crossfade_edit.cc:82
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Out"
1936 msgstr "Sortie"
1937
1938 #: crossfade_edit.cc:83
1939 #, fuzzy
1940 msgid "In (dry)"
1941 msgstr "Entrée (sec)"
1942
1943 #: crossfade_edit.cc:84
1944 msgid "In"
1945 msgstr "Entrée"
1946
1947 #: crossfade_edit.cc:86
1948 #, fuzzy
1949 msgid "With Pre-roll"
1950 msgstr "Avec pré-roll"
1951
1952 #: crossfade_edit.cc:87
1953 #, fuzzy
1954 msgid "With Post-roll"
1955 msgstr "Avec post-roll"
1956
1957 #: crossfade_edit.cc:95
1958 msgid "Fade In"
1959 msgstr "Fondu d'ouverture"
1960
1961 #: crossfade_edit.cc:96
1962 msgid "Fade Out"
1963 msgstr "Fondu de fermeture"
1964
1965 #: crossfade_edit.cc:172 editor.cc:1835 editor_actions.cc:316
1966 #: option_editor.cc:130
1967 msgid "Audition"
1968 msgstr "Audition"
1969
1970 #: editor.cc:104 editor.cc:3616
1971 msgid "Slide"
1972 msgstr "Curseur"
1973
1974 #: editor.cc:105 editor.cc:3614
1975 msgid "Splice"
1976 msgstr "Réunion"
1977
1978 #. note that this menu list starts at zero, not 1, because zero
1979 #. is a valid, if useless, ID.
1980 #.
1981 #. leave some breathing room
1982 #: editor.cc:110 editor.cc:3671 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92
1983 #: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225 route_ui.cc:437
1984 msgid "None"
1985 msgstr "Aucun"
1986
1987 #: editor.cc:111 editor.cc:3659
1988 #, fuzzy
1989 msgid "CD Frames"
1990 msgstr "Trames CD"
1991
1992 #: editor.cc:112 editor.cc:3661
1993 #, fuzzy
1994 msgid "SMPTE Frames"
1995 msgstr "Trames SMPTE"
1996
1997 #: editor.cc:113 editor.cc:3663
1998 msgid "SMPTE Seconds"
1999 msgstr "Secondes SMPTE"
2000
2001 #: editor.cc:114 editor.cc:3665
2002 msgid "SMPTE Minutes"
2003 msgstr "Minutes SMPTE"
2004
2005 #: editor.cc:115 editor.cc:3667
2006 msgid "Seconds"
2007 msgstr "Secondes"
2008
2009 #: editor.cc:116 editor.cc:3669
2010 msgid "Minutes"
2011 msgstr "Minutes"
2012
2013 #: editor.cc:117 editor.cc:3641
2014 msgid "Beats/32"
2015 msgstr "Temps/32"
2016
2017 #: editor.cc:118 editor.cc:3639
2018 msgid "Beats/16"
2019 msgstr "Temps/16"
2020
2021 #: editor.cc:119 editor.cc:3637
2022 msgid "Beats/8"
2023 msgstr "Temps/8"
2024
2025 #: editor.cc:120 editor.cc:3635
2026 msgid "Beats/4"
2027 msgstr "Temps/4"
2028
2029 #: editor.cc:121 editor.cc:3633
2030 msgid "Beats/3"
2031 msgstr "Temps/3"
2032
2033 #: editor.cc:122 editor.cc:3643
2034 msgid "Beats"
2035 msgstr "Temps"
2036
2037 #: editor.cc:123 editor.cc:3645
2038 msgid "Bars"
2039 msgstr "Mesures"
2040
2041 #: editor.cc:124 editor.cc:3647
2042 msgid "Marks"
2043 msgstr "Marques"
2044
2045 #: editor.cc:125 editor.cc:144 editor.cc:3649 editor.cc:3715
2046 msgid "Edit Cursor"
2047 msgstr "Curseur d'édition"
2048
2049 #: editor.cc:126 editor.cc:3651
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Region starts"
2052 msgstr "Débuts de régions"
2053
2054 #: editor.cc:127 editor.cc:3653
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Region ends"
2057 msgstr "Fins de régions"
2058
2059 #: editor.cc:128 editor.cc:3657
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Region syncs"
2062 msgstr "Syncro. de régions"
2063
2064 #: editor.cc:129 editor.cc:3655
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Region bounds"
2067 msgstr "Limites de régions"
2068
2069 #: editor.cc:135 editor.cc:3690
2070 msgid "Magnetic"
2071 msgstr "Magnétique"
2072
2073 #: editor.cc:140 editor.cc:3707 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156
2074 #: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072
2075 msgid "Left"
2076 msgstr "Gauche"
2077
2078 #: editor.cc:141 editor.cc:3709 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157
2079 msgid "Right"
2080 msgstr "Droite"
2081
2082 #: editor.cc:142 editor.cc:3711
2083 msgid "Center"
2084 msgstr "Centre"
2085
2086 #: editor.cc:143 editor.cc:3713
2087 msgid "Playhead"
2088 msgstr "Tête de lecture"
2089
2090 #. time display buttons
2091 #: editor.cc:186
2092 msgid "Mins:Secs"
2093 msgstr "Mins:Secs"
2094
2095 #: editor.cc:189 editor_rulers.cc:354
2096 msgid "Frames"
2097 msgstr "Trames"
2098
2099 #: editor.cc:190 editor_rulers.cc:374
2100 msgid "Tempo"
2101 msgstr "Tempo"
2102
2103 #: editor.cc:191 editor_rulers.cc:368
2104 msgid "Meter"
2105 msgstr "Vu-mètre"
2106
2107 #: editor.cc:192 editor_rulers.cc:380
2108 msgid "Location Markers"
2109 msgstr "Marqueurs d'emplacements"
2110
2111 #: editor.cc:193 editor_rulers.cc:386
2112 msgid "Range Markers"
2113 msgstr "Marqueurs d'intervalle"
2114
2115 #: editor.cc:194 editor_rulers.cc:392
2116 msgid "Loop/Punch Ranges"
2117 msgstr "Intervalles de boucle/punch"
2118
2119 #: editor.cc:216
2120 msgid "range"
2121 msgstr "intervalle"
2122
2123 #: editor.cc:217
2124 msgid "object"
2125 msgstr "objet"
2126
2127 #: editor.cc:219
2128 msgid "zoom"
2129 msgstr "zoom"
2130
2131 #: editor.cc:220
2132 #, fuzzy
2133 msgid "timefx"
2134 msgstr "Effet temporel"
2135
2136 #: editor.cc:221
2137 msgid "listen"
2138 msgstr "écouter"
2139
2140 #: editor.cc:223
2141 msgid "mode"
2142 msgstr "mode"
2143
2144 #: editor.cc:224
2145 msgid "automation"
2146 msgstr "automatisation"
2147
2148 #: editor.cc:226
2149 msgid "Edit Mode"
2150 msgstr "Mode d'édition"
2151
2152 #: editor.cc:227 editor_actions.cc:284
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Snap To"
2155 msgstr "Snap to"
2156
2157 #: editor.cc:228
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Snap Mode"
2160 msgstr "Snap mode"
2161
2162 #: editor.cc:229
2163 msgid "Zoom Focus"
2164 msgstr "Focus du zoom"
2165
2166 #. </CMT Additions>
2167 #. nudge
2168 #: editor.cc:237 editor.cc:1900 editor.cc:2066 editor.cc:2122
2169 msgid "Nudge"
2170 msgstr "Décaler"
2171
2172 #: editor.cc:470
2173 msgid "Zoom in"
2174 msgstr "Zoom avant"
2175
2176 #: editor.cc:471
2177 msgid "Zoom out"
2178 msgstr "Zoom arrière"
2179
2180 #: editor.cc:474
2181 msgid "Zoom to session"
2182 msgstr "Zoomer vers la session"
2183
2184 #: editor.cc:489
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Zoom Span"
2187 msgstr "Largeur du zoom"
2188
2189 #: editor.cc:502 editor.cc:528 editor_actions.cc:62 mixer_ui.cc:86
2190 #: mixer_ui.cc:112
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Visible"
2193 msgstr "visible"
2194
2195 #: editor.cc:503 editor.cc:526
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Name"
2198 msgstr "Trames"
2199
2200 #: editor.cc:602 editor.cc:669
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Regions"
2203 msgstr "Région"
2204
2205 #: editor.cc:642 editor.cc:681
2206 msgid "Chunks"
2207 msgstr "Fragments"
2208
2209 #: editor.cc:672
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Tracks/Busses"
2212 msgstr "Pistes/Bus"
2213
2214 #: editor.cc:675
2215 msgid "Snapshots"
2216 msgstr "Instantanés"
2217
2218 #: editor.cc:678
2219 msgid "Edit Groups"
2220 msgstr "Groupes d'édition"
2221
2222 #: editor.cc:727
2223 msgid "Nudge region/selection forwards"
2224 msgstr "Décaller région/sélection vers l'avant"
2225
2226 #: editor.cc:728
2227 msgid "Nudge region/selection backwards"
2228 msgstr "Décaller région/sélection vers l'arrière"
2229
2230 #: editor.cc:735 editor_mixer.cc:299
2231 msgid "ardour: editor"
2232 msgstr "ardour : éditeur"
2233
2234 #: editor.cc:736
2235 msgid "ardour_editor"
2236 msgstr "ardour_éditeur"
2237
2238 #: editor.cc:1183
2239 msgid "ardour: editor: "
2240 msgstr "ardour : éditeur : "
2241
2242 #. force name
2243 #: editor.cc:1268 editor.cc:1277 editor_markers.cc:870
2244 msgid "Loop"
2245 msgstr "Boucle"
2246
2247 #. force name
2248 #: editor.cc:1282 editor.cc:1291 editor_markers.cc:896
2249 msgid "Punch"
2250 msgstr "Insérer"
2251
2252 #: editor.cc:1439 editor_mouse.cc:1742
2253 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2254 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2255
2256 #: editor.cc:1451 editor.cc:1468 redirect_box.cc:1073
2257 msgid "Deactivate"
2258 msgstr "Désactiver"
2259
2260 #. activation
2261 #: editor.cc:1453 editor.cc:1470 redirect_box.cc:1071
2262 msgid "Activate"
2263 msgstr "Activer"
2264
2265 #: editor.cc:1458 editor.cc:1475
2266 msgid "Linear"
2267 msgstr "Linéaire"
2268
2269 #: editor.cc:1459 editor.cc:1476 editor_actions.cc:376
2270 msgid "Slowest"
2271 msgstr "Plus lent"
2272
2273 #: editor.cc:1460 editor.cc:1477 editor_actions.cc:377
2274 msgid "Slow"
2275 msgstr "Lent"
2276
2277 #: editor.cc:1461 editor.cc:1478 editor_actions.cc:379
2278 msgid "Fast"
2279 msgstr "Rapide"
2280
2281 #: editor.cc:1462 editor.cc:1479 editor_actions.cc:381
2282 msgid "Fastest"
2283 msgstr "Plus rapide"
2284
2285 #: editor.cc:1589 editor.cc:1597
2286 msgid "Freeze"
2287 msgstr "Bloquer"
2288
2289 #: editor.cc:1593
2290 msgid "Unfreeze"
2291 msgstr "Débloquer"
2292
2293 #: editor.cc:1762 editor.cc:1857
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Unmute"
2296 msgstr "Non muet"
2297
2298 #. non-operative menu items for menu bar
2299 #. show editors
2300 #: editor.cc:1766 editor.cc:2046 editor.cc:2748 editor_actions.cc:27
2301 #: editor_markers.cc:507 mixer_strip.cc:495 mixer_strip.cc:563
2302 #: redirect_box.cc:1079
2303 msgid "Edit"
2304 msgstr "Édition"
2305
2306 #: editor.cc:1771
2307 msgid "Convert to short"
2308 msgstr "Convertir en court"
2309
2310 #: editor.cc:1773
2311 msgid "Convert to full"
2312 msgstr "Convertir en complet"
2313
2314 #: editor.cc:1784
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Crossfade"
2317 msgstr "Modèle de fondu enchaîné"
2318
2319 #: editor.cc:1827
2320 msgid "Popup region editor"
2321 msgstr "Ouvrir l'éditeur de région"
2322
2323 #: editor.cc:1828
2324 msgid "Raise to top layer"
2325 msgstr "Monter vers la couche du haut"
2326
2327 #: editor.cc:1829
2328 msgid "Lower to bottom layer"
2329 msgstr "Descendre vers la couche du bas"
2330
2331 #: editor.cc:1831
2332 msgid "Define sync point"
2333 msgstr "Définir le point de synchronisation"
2334
2335 #: editor.cc:1832
2336 msgid "Remove sync point"
2337 msgstr "Enlever le point de synchronisation"
2338
2339 #: editor.cc:1837
2340 msgid "Bounce"
2341 msgstr "Bounce"
2342
2343 #: editor.cc:1840
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Analyze region"
2346 msgstr "Jouer la région"
2347
2348 #: editor.cc:1852
2349 msgid "Lock"
2350 msgstr "Verrouiller"
2351
2352 #: editor.cc:1853
2353 msgid "Unlock"
2354 msgstr "Déverrouiller"
2355
2356 #: editor.cc:1863
2357 msgid "Original position"
2358 msgstr "Position d'origine"
2359
2360 #: editor.cc:1869
2361 msgid "Toggle envelope visibility"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: editor.cc:1870
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Toggle envelope active"
2367 msgstr "Activer"
2368
2369 #: editor.cc:1874
2370 msgid "DeNormalize"
2371 msgstr "Dénormaliser"
2372
2373 #: editor.cc:1876
2374 msgid "Normalize"
2375 msgstr "Normaliser"
2376
2377 #: editor.cc:1879
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Reverse"
2380 msgstr "Retourner"
2381
2382 #. range related stuff
2383 #: editor.cc:1885
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Add Range Markers"
2386 msgstr "Marqueurs d'intervalle"
2387
2388 #: editor.cc:1886
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Set Range"
2391 msgstr "Séparer l'intervalle"
2392
2393 #: editor.cc:1895
2394 msgid "Nudge fwd"
2395 msgstr "Décaler vers l'avant"
2396
2397 #: editor.cc:1896
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Nudge bwd"
2400 msgstr "Décaler vers l'arrière"
2401
2402 #: editor.cc:1897
2403 msgid "Nudge fwd by capture offset"
2404 msgstr "Décaler vers l'avant du décalage de la capture"
2405
2406 #: editor.cc:1898
2407 msgid "Nudge bwd by capture offset"
2408 msgstr "Décaler vers l'arrière du décallage de la capture"
2409
2410 #: editor.cc:1907
2411 msgid "Start to edit cursor"
2412 msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition"
2413
2414 #: editor.cc:1908
2415 msgid "Edit cursor to end"
2416 msgstr "Curseur d'édition à la fin"
2417
2418 #: editor.cc:1910 gain_meter.cc:181 gain_meter.cc:813 panner_ui.cc:98
2419 #: panner_ui.cc:803
2420 msgid "Trim"
2421 msgstr "Élaguer"
2422
2423 #: editor.cc:1913
2424 msgid "Split"
2425 msgstr "Séparer"
2426
2427 #: editor.cc:1916
2428 msgid "Make mono regions"
2429 msgstr "Créer des régions mono"
2430
2431 #: editor.cc:1919
2432 msgid "Duplicate"
2433 msgstr "Dupliquer"
2434
2435 #: editor.cc:1920
2436 msgid "Fill Track"
2437 msgstr "Remplir la piste"
2438
2439 #: editor.cc:1924
2440 msgid "Destroy"
2441 msgstr "Détruire"
2442
2443 #: editor.cc:1954
2444 msgid "Play range"
2445 msgstr "Jouer l'intervalle"
2446
2447 #: editor.cc:1955
2448 msgid "Loop range"
2449 msgstr "Boucler sur l'intervalle"
2450
2451 #: editor.cc:1959
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Analyze range"
2454 msgstr "Jouer l'intervalle"
2455
2456 #: editor.cc:1963
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Separate range to track"
2459 msgstr "Séparer l'intervalle"
2460
2461 #: editor.cc:1964
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Separate range to region list"
2464 msgstr "définir les régions sélectionnées"
2465
2466 #: editor.cc:1967
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Select all in range"
2469 msgstr "Tout sélectionner dans la piste"
2470
2471 #: editor.cc:1969 editor.cc:2014
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Set range to loop range"
2474 msgstr "Sélectionner l'intervalle de boucle"
2475
2476 #: editor.cc:1970 editor.cc:2015
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Set range to punch range"
2479 msgstr "Sélectionner l'intervalle d'insertion"
2480
2481 #: editor.cc:1972
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Crop region to range"
2484 msgstr "Découper la région vers l'intervalle"
2485
2486 #: editor.cc:1973
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Fill range with region"
2489 msgstr "Remplir l'intervalle avec une région"
2490
2491 #: editor.cc:1974
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Duplicate range"
2494 msgstr "Dupliquer"
2495
2496 #: editor.cc:1975
2497 msgid "Create chunk from range"
2498 msgstr "Nouveau fragment à partir de l'intervalle"
2499
2500 #: editor.cc:1977
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Bounce range"
2503 msgstr "Bounce intervalle"
2504
2505 #: editor.cc:1978
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Export range"
2508 msgstr "Région"
2509
2510 #: editor.cc:1980
2511 msgid "Range"
2512 msgstr "Intervalle"
2513
2514 #: editor.cc:1995 editor.cc:2080
2515 msgid "Play from edit cursor"
2516 msgstr "Jouer à partir du curseur d'édition"
2517
2518 #: editor.cc:1996 editor.cc:2081
2519 msgid "Play from start"
2520 msgstr "Jouer depuis le début"
2521
2522 #: editor.cc:1997
2523 msgid "Play region"
2524 msgstr "Jouer la région"
2525
2526 #: editor.cc:1999
2527 msgid "Loop Region"
2528 msgstr "Boucler sur la région"
2529
2530 #: editor.cc:2009 editor.cc:2090
2531 msgid "Select All in track"
2532 msgstr "Tout sélectionner dans la piste"
2533
2534 #: editor.cc:2010 editor.cc:2091 redirect_box.cc:1067
2535 msgid "Select All"
2536 msgstr "Tout sélectionner"
2537
2538 #: editor.cc:2011 editor.cc:2092
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Invert selection in track"
2541 msgstr "Inverser dans la piste"
2542
2543 #: editor.cc:2012 editor.cc:2093
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Invert selection"
2546 msgstr "déplacer la sélection"
2547
2548 #: editor.cc:2017 editor.cc:2095
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Select all after edit cursor"
2551 msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition"
2552
2553 #: editor.cc:2018 editor.cc:2096
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Select all before edit cursor"
2556 msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition"
2557
2558 #: editor.cc:2019 editor.cc:2097
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Select all after playhead"
2561 msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
2562
2563 #: editor.cc:2020 editor.cc:2098
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Select all before playhead"
2566 msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
2567
2568 #: editor.cc:2021
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Select all between cursors"
2571 msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition"
2572
2573 #. standard editing stuff
2574 #: editor.cc:2032 editor.cc:2108 editor.cc:3483 editor_actions.cc:214
2575 #: redirect_box.cc:1060
2576 msgid "Cut"
2577 msgstr "Couper"
2578
2579 #: editor.cc:2033 editor.cc:2109 editor.cc:3485 editor_actions.cc:219
2580 #: redirect_box.cc:1062
2581 msgid "Copy"
2582 msgstr "Copier"
2583
2584 #: editor.cc:2034
2585 msgid "Paste at edit cursor"
2586 msgstr "Coller au curseur d'édition"
2587
2588 #: editor.cc:2035
2589 msgid "Paste at mouse"
2590 msgstr "Coller au pointeur de la souris"
2591
2592 #: editor.cc:2039 editor.cc:3490
2593 msgid "Align"
2594 msgstr "Aligner"
2595
2596 #: editor.cc:2040 editor.cc:3492
2597 msgid "Align Relative"
2598 msgstr "Aligner relativement"
2599
2600 #: editor.cc:2044
2601 msgid "Insert chunk"
2602 msgstr "Insérer un fragment"
2603
2604 #: editor.cc:2051
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Insert Selected Region"
2607 msgstr "définir les régions sélectionnées"
2608
2609 #: editor.cc:2052
2610 msgid "Insert Existing Audio"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: editor.cc:2061 editor.cc:2117
2614 msgid "Nudge entire track fwd"
2615 msgstr "Décaler la piste entière en avant"
2616
2617 #: editor.cc:2062 editor.cc:2118
2618 msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
2619 msgstr "Décaler la piste vers l'avant après le curseur d'édition"
2620
2621 #: editor.cc:2063 editor.cc:2119
2622 msgid "Nudge entire track bwd"
2623 msgstr "Décaler la piste entière vers l'arrière"
2624
2625 #: editor.cc:2064 editor.cc:2120
2626 msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
2627 msgstr "Décaler la piste vers l'arrière après le curseur d'édition"
2628
2629 #: editor.cc:2110 editor.cc:3487 editor_actions.cc:221 redirect_box.cc:1064
2630 msgid "Paste"
2631 msgstr "Coller"
2632
2633 #: editor.cc:2630
2634 msgid "select/move objects"
2635 msgstr "sélectionner/déplacer des objets"
2636
2637 #: editor.cc:2631
2638 msgid "select/move ranges"
2639 msgstr "sélectionner/déplacer des intervalles"
2640
2641 #: editor.cc:2632
2642 msgid "draw gain automation"
2643 msgstr "dessiner l'automatisation du gain"
2644
2645 #: editor.cc:2633
2646 msgid "select zoom range"
2647 msgstr "sélectionner la plage de zoom"
2648
2649 #: editor.cc:2634
2650 msgid "stretch/shrink regions"
2651 msgstr "étirer/rétrécir les régions"
2652
2653 #: editor.cc:2635
2654 #, fuzzy
2655 msgid "listen to specific regions"
2656 msgstr "Écouter des régions spécifiques"
2657
2658 #: editor.cc:2746
2659 msgid "Start:"
2660 msgstr "Début :"
2661
2662 #: editor.cc:2747
2663 msgid "End:"
2664 msgstr "Fin :"
2665
2666 #: editor.cc:3362 editor.cc:3402
2667 #, fuzzy
2668 msgid "set selected regions"
2669 msgstr "définir les régions sélectionnées"
2670
2671 #: editor.cc:3458 editor_actions.cc:204
2672 msgid "Undo"
2673 msgstr "Annuler"
2674
2675 #: editor.cc:3460
2676 msgid "Undo (%1)"
2677 msgstr "Annuler (%1)"
2678
2679 #: editor.cc:3470 editor_actions.cc:206
2680 msgid "Redo"
2681 msgstr "Refaire"
2682
2683 #: editor.cc:3472
2684 msgid "Redo (%1)"
2685 msgstr "Refaire (%1)"
2686
2687 #: editor.cc:3506
2688 msgid "... as new track"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: editor.cc:3507
2692 #, fuzzy
2693 msgid "... as new region"
2694 msgstr "aligner la région"
2695
2696 #: editor.cc:3509
2697 msgid "Import audio (copy)"
2698 msgstr "Importer audio (copie)"
2699
2700 #: editor.cc:3512
2701 msgid "Remove last capture"
2702 msgstr "Enlever la dernière capture"
2703
2704 #: editor.cc:3536
2705 msgid "Duplicate how many times?"
2706 msgstr "Dupliquer combien de fois ?"
2707
2708 #: editor.cc:4022
2709 msgid ""
2710 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2711 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2712 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2713 msgstr ""
2714 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
2715 "Si vous la convervez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
2716 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
2717
2718 #: editor.cc:4030
2719 msgid "Delete playlist"
2720 msgstr "Supprimer la playlist"
2721
2722 #: editor.cc:4031
2723 msgid "Keep playlist"
2724 msgstr "Garder la playlist"
2725
2726 #: editor.cc:4032 editor_audio_import.cc:236 editor_ops.cc:2048
2727 #: editor_timefx.cc:71 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:59
2728 #: io_selector.cc:793 redirect_box.cc:903 tempo_dialog.cc:20
2729 #: tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:202 tempo_dialog.cc:220
2730 msgid "Cancel"
2731 msgstr "Annuler"
2732
2733 #: editor.cc:4199
2734 #, fuzzy
2735 msgid "new playlists"
2736 msgstr "Garder la playlist"
2737
2738 #: editor.cc:4207
2739 #, fuzzy
2740 msgid "copy playlists"
2741 msgstr "Garder la playlist"
2742
2743 #: editor.cc:4215
2744 #, fuzzy
2745 msgid "clear playlists"
2746 msgstr "effacer la liste de lecture"
2747
2748 #: editor_actions.cc:28
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Select regions"
2751 msgstr "sélectionner les régions"
2752
2753 #: editor_actions.cc:29
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Select range operations"
2756 msgstr "sélectionner les régions"
2757
2758 #: editor_actions.cc:30
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Move edit cursor"
2761 msgstr "Coller au curseur d'édition"
2762
2763 #: editor_actions.cc:31
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Region operations"
2766 msgstr "Régions/création"
2767
2768 #: editor_actions.cc:32
2769 msgid "Tools"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: editor_actions.cc:33
2773 msgid "View"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: editor_actions.cc:34
2777 #, fuzzy
2778 msgid "ZoomFocus"
2779 msgstr "Focus du zoom"
2780
2781 #: editor_actions.cc:35
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Meter hold"
2784 msgstr "Maintien du pic de vu-mètre"
2785
2786 #: editor_actions.cc:36
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Meter falloff"
2789 msgstr "Temps de chute du vu-mètre"
2790
2791 #: editor_actions.cc:38
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Crossfades"
2794 msgstr "Modèle de fondu enchaîné"
2795
2796 #: editor_actions.cc:39
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Monitoring"
2799 msgstr "Utiliser la pré-écoute matérielle"
2800
2801 #: editor_actions.cc:40
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Autoconnect"
2804 msgstr "Reconnecter"
2805
2806 #: editor_actions.cc:41
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Layering"
2809 msgstr "Couche"
2810
2811 #: editor_actions.cc:42
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Metering"
2814 msgstr "Vu-mètre"
2815
2816 #: editor_actions.cc:43
2817 msgid "Fall off rate"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: editor_actions.cc:44
2821 msgid "Hold Time"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: editor_actions.cc:45
2825 msgid "Add Existing Audio"
2826 msgstr ""
2827
2828 #. add named actions for the editor
2829 #: editor_actions.cc:50
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Show Editor Mixer"
2832 msgstr "Montrer toutes les tranches de mixage de piste audio"
2833
2834 #: editor_actions.cc:55
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Span Entire Overlap"
2837 msgstr "Mesurer le recouvrement de régions en entier"
2838
2839 #: editor_actions.cc:57 editor_actions.cc:384
2840 msgid "Short"
2841 msgstr "Court"
2842
2843 #: editor_actions.cc:64
2844 msgid "Created Automatically"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: editor_actions.cc:67
2848 msgid "Playhead to Next Region Start"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: editor_actions.cc:69
2852 msgid "Playhead to Next Region End"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: editor_actions.cc:71
2856 msgid "Playhead to Next Region Sync"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: editor_actions.cc:74
2860 msgid "Playhead to Previous Region Start"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: editor_actions.cc:76
2864 msgid "Playhead to Previous Region End"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: editor_actions.cc:78
2868 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: editor_actions.cc:81
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
2874 msgstr "Curseur d'édition à la fin"
2875
2876 #: editor_actions.cc:83
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Edit Cursor to Next Region End"
2879 msgstr "Curseur d'édition à la fin"
2880
2881 #: editor_actions.cc:85
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
2884 msgstr "Curseur d'édition à la fin"
2885
2886 #: editor_actions.cc:88
2887 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: editor_actions.cc:90
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
2893 msgstr "Curseur d'édition à la fin"
2894
2895 #: editor_actions.cc:92
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
2898 msgstr "Curseur d'édition à la fin"
2899
2900 #: editor_actions.cc:95
2901 msgid "Playhead to Range Start"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: editor_actions.cc:97
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Playhead to Range End"
2907 msgstr "Jouer l'intervalle de boucle"
2908
2909 #: editor_actions.cc:100
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Edit Cursor to Range Start"
2912 msgstr "Curseur d'édition à la fin"
2913
2914 #: editor_actions.cc:102
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Edit Cursor to Range End"
2917 msgstr "Curseur d'édition à la fin"
2918
2919 #: editor_actions.cc:105 editor_ops.cc:1363
2920 #, fuzzy
2921 msgid "select all"
2922 msgstr "Tout sélectionner"
2923
2924 #: editor_actions.cc:107
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Select All After Edit Cursor"
2927 msgstr "définir la synchro. au curseur d'édition"
2928
2929 #: editor_actions.cc:109
2930 msgid "Select All Before Edit Cursor"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: editor_actions.cc:112
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Select All After Playhead"
2936 msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
2937
2938 #: editor_actions.cc:114
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Select All Before Playhead"
2941 msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
2942
2943 #: editor_actions.cc:116
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Select All Between Cursors"
2946 msgstr "définir la synchro. au curseur d'édition"
2947
2948 #: editor_actions.cc:119
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Select All in Punch Range"
2951 msgstr "Définir l'intervalle d'insertion"
2952
2953 #: editor_actions.cc:121
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Select All in Loop Range"
2956 msgstr "Sélectionner l'intervalle de boucle"
2957
2958 #: editor_actions.cc:124
2959 msgid "Jump Forward to Mark"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: editor_actions.cc:126
2963 msgid "Jump Backward to Mark"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: editor_actions.cc:128
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Add Location from Playhead"
2969 msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
2970
2971 #: editor_actions.cc:131
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Nudge Forward"
2974 msgstr "décaler vers l'avant"
2975
2976 #: editor_actions.cc:133
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Nudge Next Forward"
2979 msgstr "décaler vers l'avant"
2980
2981 #: editor_actions.cc:135
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Nudge Backward"
2984 msgstr "Décaler vers l'arrière"
2985
2986 #: editor_actions.cc:137
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Nudge Next Backward"
2989 msgstr "Décaler la piste entière en avant"
2990
2991 #: editor_actions.cc:140
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Zoom Out"
2994 msgstr "Zoom arrière"
2995
2996 #: editor_actions.cc:142
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Zoom In"
2999 msgstr "Zoom avant"
3000
3001 #: editor_actions.cc:144
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Zoom to Session"
3004 msgstr "Zoomer vers la session"
3005
3006 #: editor_actions.cc:147
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Scroll Tracks Up"
3009 msgstr "Remplir la piste"
3010
3011 #: editor_actions.cc:149
3012 msgid "Scroll Tracks Down"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: editor_actions.cc:151
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Step Tracks Up"
3018 msgstr "décaler la piste"
3019
3020 #: editor_actions.cc:153
3021 msgid "Step Tracks Down"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: editor_actions.cc:156
3025 msgid "Scroll Backward"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: editor_actions.cc:158
3029 msgid "Scroll Forward"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: editor_actions.cc:160
3033 msgid "goto"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: editor_actions.cc:162
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Center Playhead"
3039 msgstr "Tête de lecture"
3040
3041 #: editor_actions.cc:164
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Center Edit Cursor"
3044 msgstr "Curseur d'édition"
3045
3046 #: editor_actions.cc:166
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Playhead Forward"
3049 msgstr "Tête de lecture"
3050
3051 #: editor_actions.cc:168
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Playhead Backward"
3054 msgstr "Tête de lecture"
3055
3056 #: editor_actions.cc:170
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Playhead to Edit"
3059 msgstr "Tête de lecture"
3060
3061 #: editor_actions.cc:172
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Edit to Playhead"
3064 msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
3065
3066 #: editor_actions.cc:175
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Align Regions Start"
3069 msgstr "Débuts de régions"
3070
3071 #: editor_actions.cc:177
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Align Regions Start Relative"
3074 msgstr "Aligner la sélection (relativement)"
3075
3076 #: editor_actions.cc:179
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Align Regions End"
3079 msgstr "aligner la région"
3080
3081 #: editor_actions.cc:181
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Align Regions End Relative"
3084 msgstr "Aligner relativement"
3085
3086 #: editor_actions.cc:184
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Align Regions Sync"
3089 msgstr "aligner la région"
3090
3091 #: editor_actions.cc:186
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Align Regions Sync Relative"
3094 msgstr "Aligner relativement"
3095
3096 #: editor_actions.cc:189
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Audition at Mouse"
3099 msgstr "Audition"
3100
3101 #: editor_actions.cc:191
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Brush at Mouse"
3104 msgstr "Coller au pointeur de la souris"
3105
3106 #: editor_actions.cc:193
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Set Edit Cursor"
3109 msgstr "Curseur d'édition"
3110
3111 #: editor_actions.cc:195
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Mute/Unmute Region"
3114 msgstr "Créer une région"
3115
3116 #: editor_actions.cc:197
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Set Playhead"
3119 msgstr "Tête de lecture"
3120
3121 #: editor_actions.cc:199
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Split Region"
3124 msgstr "Séparer la région"
3125
3126 #: editor_actions.cc:201
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Set Region Sync Position"
3129 msgstr "Par position de région"
3130
3131 #: editor_actions.cc:209
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Export Session"
3134 msgstr "Région"
3135
3136 #: editor_actions.cc:211
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Export Range"
3139 msgstr "Séparer l'intervalle"
3140
3141 #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
3142 #: editor_actions.cc:217
3143 msgid "Delete"
3144 msgstr "Supprimer"
3145
3146 #: editor_actions.cc:223
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Duplicate Region"
3149 msgstr "dupliquer la région"
3150
3151 #: editor_actions.cc:225
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Duplicate Range"
3154 msgstr "Dupliquer"
3155
3156 #: editor_actions.cc:227
3157 msgid "Insert Region"
3158 msgstr "Insérer une région"
3159
3160 #: editor_actions.cc:229
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Reverse Region"
3163 msgstr "inverser les régions"
3164
3165 #: editor_actions.cc:231
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Normalize Region"
3168 msgstr "Normaliser"
3169
3170 #: editor_actions.cc:233
3171 #, fuzzy
3172 msgid "crop"
3173 msgstr "copier"
3174
3175 #: editor_actions.cc:235
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Insert Chunk"
3178 msgstr "Insérer un fragment"
3179
3180 #: editor_actions.cc:238
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Split at edit cursor"
3183 msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition"
3184
3185 #: editor_actions.cc:241
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Start Range"
3188 msgstr "Séparer l'intervalle"
3189
3190 #: editor_actions.cc:243
3191 msgid "Finish Range"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: editor_actions.cc:245
3195 msgid "Finish add Range"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: editor_actions.cc:248
3199 msgid "Extend Range to End of Region"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: editor_actions.cc:250
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Extend Range to Start of Region"
3205 msgstr "Aller au début de la session"
3206
3207 #: editor_actions.cc:253
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Follow Playhead"
3210 msgstr "Suivre la tête de lecture"
3211
3212 #: editor_actions.cc:261
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Zoom Focus Left"
3215 msgstr "Focus du zoom"
3216
3217 #: editor_actions.cc:263
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Zoom Focus Right"
3220 msgstr "Focus du zoom"
3221
3222 #: editor_actions.cc:265
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Zoom Focus Center"
3225 msgstr "Focus du zoom"
3226
3227 #: editor_actions.cc:267
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Zoom Focus Playhead"
3230 msgstr "Focus du zoom"
3231
3232 #: editor_actions.cc:269
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Zoom Focus Edit"
3235 msgstr "Focus du zoom"
3236
3237 #: editor_actions.cc:275
3238 msgid "Object Tool"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: editor_actions.cc:276
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Range Tool"
3244 msgstr "Intervalle"
3245
3246 #: editor_actions.cc:277
3247 msgid "Gain Tool"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: editor_actions.cc:278
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Zoom Tool"
3253 msgstr "Zoom arrière"
3254
3255 #: editor_actions.cc:279
3256 msgid "Timefx Tool"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: editor_actions.cc:286
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Snap to frame"
3262 msgstr "Snap mode"
3263
3264 #: editor_actions.cc:287
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Snap to cd frame"
3267 msgstr "Snap mode"
3268
3269 #: editor_actions.cc:288
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Snap to SMPTE frame"
3272 msgstr "Trames SMPTE"
3273
3274 #: editor_actions.cc:289
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Snap to SMPTE seconds"
3277 msgstr "Secondes SMPTE"
3278
3279 #: editor_actions.cc:290
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Snap to SMPTE minutes"
3282 msgstr "Minutes SMPTE"
3283
3284 #: editor_actions.cc:291
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Snap to seconds"
3287 msgstr "3 secondes"
3288
3289 #: editor_actions.cc:292
3290 msgid "Snap to minutes"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: editor_actions.cc:293
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Snap to thirtyseconds"
3296 msgstr "trente-deuxième (32)"
3297
3298 #: editor_actions.cc:294
3299 msgid "Snap to asixteenthbeat"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: editor_actions.cc:295
3303 msgid "Snap to eighths"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: editor_actions.cc:296
3307 msgid "Snap to quarters"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: editor_actions.cc:297
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Snap to thirds"
3313 msgstr "Snap mode"
3314
3315 #: editor_actions.cc:298
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Snap to beat"
3318 msgstr "Snap mode"
3319
3320 #: editor_actions.cc:299
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Snap to bar"
3323 msgstr "Snap to"
3324
3325 #: editor_actions.cc:300
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Snap to mark"
3328 msgstr "ajouter un marqueur de tempo"
3329
3330 #: editor_actions.cc:301
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Snap to edit cursor"
3333 msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition"
3334
3335 #: editor_actions.cc:302
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Snap to region start"
3338 msgstr "Débuts de régions"
3339
3340 #: editor_actions.cc:303
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Snap to region end"
3343 msgstr "Fins de régions"
3344
3345 #: editor_actions.cc:304
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Snap to region sync"
3348 msgstr "Syncro. de régions"
3349
3350 #: editor_actions.cc:305
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Snap to region boundary"
3353 msgstr "Limites de régions"
3354
3355 #. the region list popup menu
3356 #: editor_actions.cc:314
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Sort"
3359 msgstr "Court"
3360
3361 #: editor_actions.cc:322
3362 msgid "Show all"
3363 msgstr "Tout montrer"
3364
3365 #: editor_actions.cc:323
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Show automatic regions"
3368 msgstr "montrer toute l'automatisation"
3369
3370 #: editor_actions.cc:325
3371 msgid "Ascending"
3372 msgstr "Montant"
3373
3374 #: editor_actions.cc:327
3375 msgid "Descending"
3376 msgstr "Descendant"
3377
3378 #: editor_actions.cc:330
3379 msgid "By Region Name"
3380 msgstr "Par nom de région"
3381
3382 #: editor_actions.cc:332
3383 msgid "By Region Length"
3384 msgstr "Par longueur de région"
3385
3386 #: editor_actions.cc:334
3387 msgid "By Region Position"
3388 msgstr "Par position de région"
3389
3390 #: editor_actions.cc:336
3391 msgid "By Region Timestamp"
3392 msgstr "Par date de région"
3393
3394 #: editor_actions.cc:338
3395 msgid "By Region Start in File"
3396 msgstr "Par début de région dans le fichier"
3397
3398 #: editor_actions.cc:340
3399 msgid "By Region End in File"
3400 msgstr "Par fin de région dans le fichier"
3401
3402 #: editor_actions.cc:342
3403 msgid "By Source File Name"
3404 msgstr "Par nom de fichier source"
3405
3406 #: editor_actions.cc:344
3407 msgid "By Source File Length"
3408 msgstr "Par longueur de fichier source"
3409
3410 #: editor_actions.cc:346
3411 msgid "By Source File Creation Date"
3412 msgstr "Par date de création du fichier source"
3413
3414 #: editor_actions.cc:348
3415 msgid "By Source Filesystem"
3416 msgstr "Par système de fichier source"
3417
3418 #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
3419 #: editor_actions.cc:354
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Add External Audio"
3422 msgstr "Ajouter à la liste des régions externes"
3423
3424 #: editor_actions.cc:356
3425 #, fuzzy
3426 msgid "as Region(s)"
3427 msgstr "Déplacer la/les région(s)"
3428
3429 #: editor_actions.cc:358
3430 #, fuzzy
3431 msgid "as Tracks"
3432 msgstr "Pistes"
3433
3434 #: editor_actions.cc:360
3435 #, fuzzy
3436 msgid "to Tracks"
3437 msgstr "Pistes"
3438
3439 #: editor_actions.cc:363
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Show Waveforms"
3442 msgstr "Montrer les formes d'onde"
3443
3444 #: editor_actions.cc:364
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Show Waveforms While Recording"
3447 msgstr "Montrer les formes d'onde pendant l'enregistrement"
3448
3449 #: editor_actions.cc:365
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Show Measures"
3452 msgstr "Montrer les barres de mesures"
3453
3454 #: editor_actions.cc:378 editor_actions.cc:385
3455 msgid "Medium"
3456 msgstr "Moyen"
3457
3458 #: editor_actions.cc:380
3459 msgid "Faster"
3460 msgstr "Plus rapide"
3461
3462 #: editor_actions.cc:386
3463 msgid "Long"
3464 msgstr "Long"
3465
3466 #: editor_actions.cc:390
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Later is Higher"
3469 msgstr "Les dernières régions sont placées au-dessus"
3470
3471 #: editor_actions.cc:391
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
3474 msgstr ""
3475 "Les régions ajoutées/déplacées/élaguées en dernier sont placées au-dessus"
3476
3477 #: editor_actions.cc:392
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Most Recently Added is Higher"
3480 msgstr ""
3481 "Les régions ajoutées/déplacées/élaguées en dernier sont placées au-dessus"
3482
3483 #: editor_audio_import.cc:72
3484 #, fuzzy
3485 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
3486 msgstr ""
3487 "Vous ne pouvez pas importer un fichier audio avant d'avoir chargé une "
3488 "session."
3489
3490 #: editor_audio_import.cc:77
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Add existing audio to session"
3493 msgstr "montrer l'automatisation existante"
3494
3495 #: editor_audio_import.cc:142
3496 msgid "ardour: importing %1"
3497 msgstr "ardour : importation de %1"
3498
3499 #: editor_audio_import.cc:146
3500 msgid "Cancel Import"
3501 msgstr "Annuler l'importation"
3502
3503 #: editor_audio_import.cc:224
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
3506 msgstr "Éditeur : impossible d'ouvrir le fichier \"%1\" (%2)"
3507
3508 #: editor_audio_import.cc:232
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Cancel entire import"
3511 msgstr "Annuler l'importation"
3512
3513 #: editor_audio_import.cc:233
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Don't embed it"
3516 msgstr "Ne pas %1"
3517
3518 #: editor_audio_import.cc:234
3519 msgid "Embed all without questions"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: editor_audio_import.cc:239
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Embed it anyway"
3525 msgstr "le %1 quand même"
3526
3527 #: editor_audio_import.cc:242
3528 msgid ""
3529 "%1\n"
3530 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
3531 msgstr ""
3532 "%1\n"
3533 "La fréquence d'échantillonage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
3534 "de la session !"
3535
3536 #: editor_audio_import.cc:275
3537 msgid "could not open %1"
3538 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
3539
3540 #: editor_audio_import.cc:320
3541 msgid "insert sndfile"
3542 msgstr "Insérer un fichier son"
3543
3544 #. stuff for the verbose canvas cursor
3545 #: editor_canvas.cc:118
3546 msgid "VerboseCanvasCursor"
3547 msgstr "VerboseCanvasCursor"
3548
3549 #: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:736
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Activate All"
3552 msgstr "Activer"
3553
3554 #: editor_edit_groups.cc:54 mixer_ui.cc:737
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Disable All"
3557 msgstr "Déconnecter tout"
3558
3559 #: editor_edit_groups.cc:56 mixer_ui.cc:739
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Add group"
3562 msgstr "Pas de groupe"
3563
3564 #: editor_edit_groups.cc:229 mixer_ui.cc:970
3565 #, fuzzy
3566 msgid "unnamed"
3567 msgstr "Renommer"
3568
3569 #: editor_edit_groups.cc:258 mixer_ui.cc:834
3570 msgid "-all-"
3571 msgstr "-tout-"
3572
3573 #: editor_export_audio.cc:65
3574 msgid ""
3575 "There is no selection to export.\n"
3576 "\n"
3577 "Select a selection using the range mouse mode"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: editor_export_audio.cc:110
3581 msgid ""
3582 "There are no ranges to export.\n"
3583 "\n"
3584 "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: editor_imageframe.cc:625 editor_imageframe.cc:655
3588 msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
3589 msgstr "erreur de programmation : aucun ImageFrameView selectionné"
3590
3591 #: editor_imageframe.cc:848 editor_imageframe.cc:870
3592 msgid "programming error: no MarkerView selected"
3593 msgstr "erreur de programmation : aucun MarkerView sélectionné"
3594
3595 #: editor_keyboard.cc:104
3596 #, fuzzy
3597 msgid "mute region"
3598 msgstr "Assourdir cette région"
3599
3600 #: editor_keys.cc:46
3601 #, fuzzy
3602 msgid "keyboard selection"
3603 msgstr "étendre la sélection"
3604
3605 #: editor_markers.cc:292 editor_ops.cc:1290 editor_ops.cc:1303
3606 #: editor_ops.cc:1321 location_ui.cc:774
3607 msgid "add marker"
3608 msgstr "ajouter un marqueur"
3609
3610 #: editor_markers.cc:307 editor_markers.cc:380 editor_markers.cc:552
3611 #: editor_markers.cc:570 editor_markers.cc:589 editor_markers.cc:608
3612 #: editor_markers.cc:638 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:694
3613 #: editor_markers.cc:732 editor_markers.cc:759 editor_markers.cc:782
3614 #: editor_markers.cc:801 editor_mouse.cc:2015 editor_mouse.cc:4275
3615 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
3616 msgstr ""
3617 "erreur de programmation : objet canvas de marqueur sans pointeur d'objet "
3618 "marqueur !"
3619
3620 #: editor_markers.cc:331 location_ui.cc:656
3621 msgid "remove marker"
3622 msgstr "enlever le marqueur"
3623
3624 #: editor_markers.cc:458
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Locate to Mark"
3627 msgstr "Locate to"
3628
3629 #: editor_markers.cc:459
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Play from Mark"
3632 msgstr "Jouer depuis le début"
3633
3634 #: editor_markers.cc:460
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Set Mark from Playhead"
3637 msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
3638
3639 #: editor_markers.cc:464
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Rename Mark"
3642 msgstr "Renommer la piste"
3643
3644 #: editor_markers.cc:465
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Hide Mark"
3647 msgstr "décaler la piste"
3648
3649 #: editor_markers.cc:466
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Remove Mark"
3652 msgstr "Enlever les marqueurs"
3653
3654 #: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Locate to Range Mark"
3657 msgstr "Marqueurs d'emplacements"
3658
3659 #: editor_markers.cc:480 editor_markers.cc:536
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Play from Range Mark"
3662 msgstr "Jouer l'intervalle de boucle"
3663
3664 #: editor_markers.cc:481
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Loop Range"
3667 msgstr "Boucler sur l'intervalle"
3668
3669 #: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Set Range Mark from Playhead"
3672 msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
3673
3674 #: editor_markers.cc:483 editor_markers.cc:538
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Set Range from Range Selection"
3677 msgstr "sélection d'intervalle"
3678
3679 #: editor_markers.cc:487
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Rename Range"
3682 msgstr "Renommer la piste"
3683
3684 #: editor_markers.cc:488 editor_markers.cc:540
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Hide Range"
3687 msgstr "Ajouter un nouvel intervalle"
3688
3689 #: editor_markers.cc:489
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Remove Range"
3692 msgstr "Enlever une trame"
3693
3694 #: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Separate Regions in Range"
3697 msgstr "Nouvelle région à partir de l'intervalle"
3698
3699 #: editor_markers.cc:494 editor_markers.cc:543
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Select All in Range"
3702 msgstr "Tout sélectionner dans la piste"
3703
3704 #: editor_markers.cc:520
3705 msgid "Set Loop Range"
3706 msgstr "Définir l'intervalle de boucle"
3707
3708 #: editor_markers.cc:521
3709 msgid "Set Punch Range"
3710 msgstr "Définir l'intervalle d'insertion"
3711
3712 #: editor_markers.cc:815
3713 #, fuzzy
3714 msgid "New Name:"
3715 msgstr "nouveau nom :"
3716
3717 #: editor_markers.cc:818
3718 msgid "ardour: rename mark"
3719 msgstr "ardour : renommer le marqueur"
3720
3721 #: editor_markers.cc:820
3722 msgid "ardour: rename range"
3723 msgstr "ardour : renommer l'intervalle"
3724
3725 #: editor_markers.cc:840
3726 #, fuzzy
3727 msgid "rename marker"
3728 msgstr "enlever le marqueur"
3729
3730 #: editor_markers.cc:865
3731 msgid "set loop range"
3732 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
3733
3734 #: editor_markers.cc:891
3735 msgid "set punch range"
3736 msgstr "définir l'intervalle d'insertion"
3737
3738 #: editor_mouse.cc:103
3739 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
3740 msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un évènement non géré de type %1"
3741
3742 #: editor_mouse.cc:313
3743 #, fuzzy
3744 msgid "select on click"
3745 msgstr "Utiliser comme clic"
3746
3747 #: editor_mouse.cc:1590
3748 msgid "programming error: start_grab called without drag item"
3749 msgstr "erreur de programmation :  start_grab appelé sans objet a ramasser"
3750
3751 #: editor_mouse.cc:1814
3752 msgid "change fade in length"
3753 msgstr "modifier la longueur du fondu d'ouverture"
3754
3755 #: editor_mouse.cc:1832
3756 #, fuzzy
3757 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
3758 msgstr ""
3759 "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
3760
3761 #: editor_mouse.cc:1906
3762 msgid "change fade out length"
3763 msgstr "modifier la longueur du fondu de fermeture"
3764
3765 #: editor_mouse.cc:1925
3766 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
3767 msgstr ""
3768 "erreur de programmation : objet canvas de curseur sans pointeur de données "
3769 "curseur"
3770
3771 #: editor_mouse.cc:2142
3772 #, fuzzy
3773 msgid "move marker"
3774 msgstr "enlever le marqueur"
3775
3776 #: editor_mouse.cc:2165 editor_mouse.cc:2196 editor_tempodisplay.cc:459
3777 msgid ""
3778 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
3779 msgstr ""
3780 "erreur de programmation: meter marker canvas item has no marker object "
3781 "pointer!"
3782
3783 #: editor_mouse.cc:2264
3784 #, fuzzy
3785 msgid "copy meter mark"
3786 msgstr "déplacer le marqueur de vu-mètre"
3787
3788 #: editor_mouse.cc:2274
3789 msgid "move meter mark"
3790 msgstr "déplacer le marqueur de vu-mètre"
3791
3792 #: editor_mouse.cc:2289 editor_mouse.cc:2322 editor_tempodisplay.cc:331
3793 #: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:428
3794 msgid ""
3795 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
3796 msgstr ""
3797 "erreur de programmation : objet canvas de marqueur de tempo sans pointeur "
3798 "d'objet marqueur !"
3799
3800 #: editor_mouse.cc:2294 editor_mouse.cc:2327 editor_tempodisplay.cc:336
3801 #: editor_tempodisplay.cc:414
3802 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
3803 msgstr ""
3804 "erreur de programmation : le marqueur du tempo n'est pas un marqueur de "
3805 "tempo !"
3806
3807 #: editor_mouse.cc:2394
3808 #, fuzzy
3809 msgid "copy tempo mark"
3810 msgstr "déplacer le marqueur de tempo"
3811
3812 #: editor_mouse.cc:2404
3813 msgid "move tempo mark"
3814 msgstr "déplacer le marqueur de tempo"
3815
3816 #: editor_mouse.cc:2418 editor_mouse.cc:2437 editor_mouse.cc:2450
3817 msgid ""
3818 "programming error: control point canvas item has no control point object "
3819 "pointer!"
3820 msgstr ""
3821 "erreur de programmation : point de contrôle de l'objet canvas sans pointeur "
3822 "d'objet point de contrôle !"
3823
3824 #: editor_mouse.cc:2555
3825 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
3826 msgstr ""
3827 "erreur de programmation : objet canvas de ligne sans pointeur de ligne !"
3828
3829 #: editor_mouse.cc:2664
3830 #, fuzzy
3831 msgid "move region(s)"
3832 msgstr "enlever la région"
3833
3834 #: editor_mouse.cc:2727
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Drag region brush"
3837 msgstr "Déplacer la/les région(s)"
3838
3839 #. don't copy again
3840 #. this is committed in the grab finished callback.
3841 #: editor_mouse.cc:2751
3842 msgid "Drag region copy"
3843 msgstr "Déplacer la copie de la région"
3844
3845 #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
3846 #. creating the new region and another for moving it.
3847 #.
3848 #: editor_mouse.cc:3609
3849 #, fuzzy
3850 msgid "selection grab"
3851 msgstr "attraper la sélection"
3852
3853 #: editor_mouse.cc:3650
3854 #, fuzzy
3855 msgid "cancel selection"
3856 msgstr "sélection d'intervalle"
3857
3858 #: editor_mouse.cc:3760
3859 msgid "range selection"
3860 msgstr "sélection d'intervalle"
3861
3862 #: editor_mouse.cc:3776
3863 msgid "trim selection start"
3864 msgstr "élaguer le début de la sélection"
3865
3866 #: editor_mouse.cc:3792
3867 msgid "trim selection end"
3868 msgstr "élaguer la fin de la sélection"
3869
3870 #: editor_mouse.cc:3809
3871 msgid "move selection"
3872 msgstr "déplacer la sélection"
3873
3874 #: editor_mouse.cc:4195
3875 msgid "Start point trim"
3876 msgstr "Point de départ d'élaguage"
3877
3878 #: editor_mouse.cc:4223
3879 msgid "End point trim"
3880 msgstr "Point de fin d'élaguage"
3881
3882 #: editor_mouse.cc:4262
3883 msgid "trimmed region"
3884 msgstr "région élaguée"
3885
3886 #: editor_mouse.cc:4400
3887 msgid "new range marker"
3888 msgstr "nouveau marqueur d'intervalle"
3889
3890 #: editor_mouse.cc:4642
3891 msgid "select regions"
3892 msgstr "sélectionner les régions"
3893
3894 #: editor_mouse.cc:4671
3895 msgid "Name for region:"
3896 msgstr "Nom de la région :"
3897
3898 #: editor_mouse.cc:4735
3899 msgid "timestretch"
3900 msgstr "déformation temporelle"
3901
3902 #: editor_ops.cc:195
3903 msgid "split"
3904 msgstr "séparer"
3905
3906 #: editor_ops.cc:231
3907 msgid "remove region"
3908 msgstr "enlever la région"
3909
3910 #: editor_ops.cc:250
3911 msgid ""
3912 " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
3913 "It cannot be undone\n"
3914 "Do you really want to destroy %1 ?"
3915 msgstr ""
3916 " Ceci est destructif, et effacera peut-être des fichiers audio\n"
3917 "Cela ne pourra être annulé\n"
3918 "Voulez-vous vraiment détruire %1 ?"
3919
3920 #: editor_ops.cc:254
3921 msgid "these regions"
3922 msgstr "ces régions"
3923
3924 #: editor_ops.cc:254
3925 msgid "this region"
3926 msgstr "cette région"
3927
3928 #: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:3318 route_ui.cc:707
3929 #: visual_time_axis.cc:278
3930 msgid "No, do nothing."
3931 msgstr "Non, ne rien faire."
3932
3933 #: editor_ops.cc:259
3934 msgid "Yes, destroy them."
3935 msgstr "Oui, les détruire."
3936
3937 #: editor_ops.cc:261 editor_ops.cc:3319
3938 msgid "Yes, destroy it."
3939 msgstr "Oui, la supprimer."
3940
3941 #: editor_ops.cc:352 editor_ops.cc:380
3942 msgid "extend selection"
3943 msgstr "étendre la sélection"
3944
3945 #: editor_ops.cc:396 editor_ops.cc:430 editor_ops.cc:474 editor_ops.cc:500
3946 msgid "nudge forward"
3947 msgstr "décaler vers l'avant"
3948
3949 #: editor_ops.cc:564
3950 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
3951 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
3952
3953 #: editor_ops.cc:1420
3954 #, fuzzy
3955 msgid "select all within"
3956 msgstr "Tout sélectionner"
3957
3958 #: editor_ops.cc:1452
3959 #, fuzzy
3960 msgid "set selection from region"
3961 msgstr "définir la sélection à partir de l'intervalle"
3962
3963 #: editor_ops.cc:1485
3964 msgid "set selection from range"
3965 msgstr "définir la sélection à partir de l'intervalle"
3966
3967 #: editor_ops.cc:1515
3968 #, fuzzy
3969 msgid "select all from range"
3970 msgstr "sélectionner la plage de zoom"
3971
3972 #: editor_ops.cc:1537
3973 #, fuzzy
3974 msgid "select all from punch"
3975 msgstr "Tout sélectionner"
3976
3977 #: editor_ops.cc:1559
3978 #, fuzzy
3979 msgid "select all from loop"
3980 msgstr "Tout sélectionner"
3981
3982 #: editor_ops.cc:1573
3983 #, fuzzy
3984 msgid "select all after cursor"
3985 msgstr "Coller au curseur d'édition"
3986
3987 #: editor_ops.cc:1578
3988 #, fuzzy
3989 msgid "select all before cursor"
3990 msgstr "définir la synchro. au curseur d'édition"
3991
3992 #: editor_ops.cc:1608
3993 #, fuzzy
3994 msgid "select all between cursors"
3995 msgstr "définir la synchro. au curseur d'édition"
3996
3997 #: editor_ops.cc:1739
3998 msgid "clear markers"
3999 msgstr "effacer les marqueurs"
4000
4001 #: editor_ops.cc:1751
4002 msgid "clear ranges"
4003 msgstr "effacer les intervalles"
4004
4005 #: editor_ops.cc:1770
4006 msgid "clear locations"
4007 msgstr "effacer les emplacements"
4008
4009 #: editor_ops.cc:1820
4010 msgid "insert dragged region"
4011 msgstr "insérer la région déplacée"
4012
4013 #: editor_ops.cc:1856
4014 msgid "insert region"
4015 msgstr "insérer une région"
4016
4017 #: editor_ops.cc:2047 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
4018 msgid "OK"
4019 msgstr "OK"
4020
4021 #: editor_ops.cc:2054
4022 msgid "ardour: rename region"
4023 msgstr "ardour : renommer la région"
4024
4025 #: editor_ops.cc:2277 editor_ops.cc:2326
4026 msgid "separate"
4027 msgstr "séparer"
4028
4029 #: editor_ops.cc:2388
4030 msgid "trim to selection"
4031 msgstr "élaguer selon la sélection"
4032
4033 #: editor_ops.cc:2428
4034 msgid "region fill"
4035 msgstr "remplissage de la région"
4036
4037 #: editor_ops.cc:2487
4038 msgid "fill selection"
4039 msgstr "remplir la sélection"
4040
4041 #: editor_ops.cc:2508
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
4044 msgstr ""
4045 "erreur de programmation : la carte d'emplacements/marqueurs ne contient pas "
4046 "d'emplacements !"
4047
4048 #: editor_ops.cc:2511
4049 #, fuzzy
4050 msgid "set region sync position"
4051 msgstr "Régions/position"
4052
4053 #: editor_ops.cc:2526
4054 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
4055 msgstr "Placer le curseur d'édition au point de synchro. désiré"
4056
4057 #: editor_ops.cc:2531
4058 msgid "set sync from edit cursor"
4059 msgstr "définir la synchro. au curseur d'édition"
4060
4061 #: editor_ops.cc:2543
4062 msgid "remove sync"
4063 msgstr "enlever la synchro."
4064
4065 #: editor_ops.cc:2557
4066 msgid "naturalize"
4067 msgstr "normaliser"
4068
4069 #: editor_ops.cc:2621
4070 msgid "align selection (relative)"
4071 msgstr "Aligner la sélection (relativement)"
4072
4073 #: editor_ops.cc:2649
4074 msgid "align selection"
4075 msgstr "aligner la sélection"
4076
4077 #: editor_ops.cc:2661
4078 msgid "align region"
4079 msgstr "aligner la région"
4080
4081 #: editor_ops.cc:2708 editor_ops.cc:2733
4082 #, fuzzy
4083 msgid "trim to edit"
4084 msgstr "élaguer to edit"
4085
4086 #: editor_ops.cc:2784
4087 #, fuzzy
4088 msgid "ardour: freeze"
4089 msgstr "ardour :"
4090
4091 #: editor_ops.cc:2789
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Cancel Freeze"
4094 msgstr "Annuler"
4095
4096 #: editor_ops.cc:2826
4097 #, fuzzy
4098 msgid "bounce range"
4099 msgstr "bounce intervalle"
4100
4101 #: editor_ops.cc:2879
4102 msgid "cut"
4103 msgstr "couper"
4104
4105 #: editor_ops.cc:2882
4106 msgid "copy"
4107 msgstr "copier"
4108
4109 #: editor_ops.cc:2895
4110 msgid " objects"
4111 msgstr " objets"
4112
4113 #: editor_ops.cc:2921
4114 msgid " range"
4115 msgstr " intervalle"
4116
4117 #: editor_ops.cc:3078
4118 msgid "paste"
4119 msgstr "coller"
4120
4121 #: editor_ops.cc:3116
4122 msgid "paste chunk"
4123 msgstr "coller le fragment"
4124
4125 #. clear (below) will clear the argument list
4126 #: editor_ops.cc:3157
4127 msgid "duplicate region"
4128 msgstr "dupliquer la région"
4129
4130 #: editor_ops.cc:3202
4131 msgid "duplicate selection"
4132 msgstr "dupliquer la sélection"
4133
4134 #: editor_ops.cc:3259
4135 msgid "clear playlist"
4136 msgstr "effacer la liste de lecture"
4137
4138 #: editor_ops.cc:3288
4139 msgid "nudge track"
4140 msgstr "décaler la piste"
4141
4142 #: editor_ops.cc:3315
4143 msgid ""
4144 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4145 "(This is destructive and cannot be undone)"
4146 msgstr ""
4147 "Voulez-vous vraiment supprimer la dernière capture ?\n"
4148 "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
4149
4150 #: editor_ops.cc:3343
4151 msgid "normalize"
4152 msgstr "normaliser"
4153
4154 #: editor_ops.cc:3390
4155 msgid "reverse regions"
4156 msgstr "inverser les régions"
4157
4158 #: editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:103
4159 #: editor_region_list.cc:106 location_ui.cc:56
4160 msgid "Hidden"
4161 msgstr "Caché"
4162
4163 #. added a new fresh one at the end
4164 #: editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:103 editor_route_list.cc:247
4165 msgid "editor"
4166 msgstr "éditeur"
4167
4168 #: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:699
4169 msgid "Show All"
4170 msgstr "Tout montrer"
4171
4172 #: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:700
4173 msgid "Hide All"
4174 msgstr "Tout cacher"
4175
4176 #: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:701
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Show All Audio Tracks"
4179 msgstr "Montrer tous les BusAudio"
4180
4181 #: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:702
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Hide All Audio Tracks"
4184 msgstr "Cacher tous les BusAudio"
4185
4186 #: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:703
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Show All Audio Busses"
4189 msgstr "Montrer tous les BusAudio"
4190
4191 #: editor_route_list.cc:315 mixer_ui.cc:704
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Hide All Audio Busses"
4194 msgstr "Cacher tous les BusAudio"
4195
4196 #: editor_rulers.cc:312
4197 msgid "New location marker"
4198 msgstr "Nouveau marqueur d'emplacement"
4199
4200 #: editor_rulers.cc:313
4201 msgid "Clear all locations"
4202 msgstr "Effacer tous les emplacements"
4203
4204 #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
4205 #: editor_rulers.cc:318
4206 msgid "Clear all ranges"
4207 msgstr "Effacer tous les intervalles"
4208
4209 #: editor_rulers.cc:327
4210 msgid "New Tempo"
4211 msgstr "Nouveau tempo"
4212
4213 #: editor_rulers.cc:328
4214 msgid "Clear tempo"
4215 msgstr "Effacer le tempo"
4216
4217 #: editor_rulers.cc:333
4218 msgid "New Meter"
4219 msgstr "Nouveau vu-mètre"
4220
4221 #: editor_rulers.cc:334
4222 msgid "Clear meter"
4223 msgstr "Effacer les vu-mètre"
4224
4225 #: editor_rulers.cc:342
4226 msgid "Min:Secs"
4227 msgstr "Mins:Secs"
4228
4229 #: editor_selection_list.cc:108
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Name for Chunk:"
4232 msgstr "nom du fragment :"
4233
4234 #: editor_selection_list.cc:111
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Create Chunk"
4237 msgstr "Créer un fragment"
4238
4239 #: editor_selection_list.cc:111
4240 msgid "Forget it"
4241 msgstr "Oublier"
4242
4243 #: editor_tempodisplay.cc:253 editor_tempodisplay.cc:293
4244 msgid "add"
4245 msgstr "ajouter"
4246
4247 #: editor_tempodisplay.cc:275
4248 msgid "add tempo mark"
4249 msgstr "ajouter un marqueur de tempo"
4250
4251 #: editor_tempodisplay.cc:315
4252 msgid "add meter mark"
4253 msgstr "ajouter un marqueur de vu-mètre"
4254
4255 #: editor_tempodisplay.cc:348 editor_tempodisplay.cc:376
4256 msgid "done"
4257 msgstr "terminé"
4258
4259 #: editor_tempodisplay.cc:366 editor_tempodisplay.cc:394
4260 msgid "replace tempo mark"
4261 msgstr "remplacer le marqueur de tempo"
4262
4263 #: editor_tempodisplay.cc:433 editor_tempodisplay.cc:464
4264 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4265 msgstr "erreur de programmation : marker for meter is not a meter marker!"
4266
4267 #: editor_tempodisplay.cc:443 editor_tempodisplay.cc:476
4268 msgid "remove tempo mark"
4269 msgstr "enlever le marqueur de tempo"
4270
4271 #: editor_timefx.cc:51
4272 msgid "Quick but Ugly"
4273 msgstr "Rapide mais sale"
4274
4275 #: editor_timefx.cc:52
4276 msgid "Skip Anti-aliasing"
4277 msgstr "Sauter l'anti-crénelage"
4278
4279 #: editor_timefx.cc:56
4280 msgid "ardour: timestretch"
4281 msgstr "ardour : déformation temporelle"
4282
4283 #: editor_timefx.cc:57
4284 msgid "TimeStretchDialog"
4285 msgstr "TimeStretchDialog"
4286
4287 #: editor_timefx.cc:70
4288 msgid "Stretch/Shrink it"
4289 msgstr "Étirer/Rétrécir"
4290
4291 #: editor_timefx.cc:73 editor_timefx.cc:74
4292 msgid "TimeStretchButton"
4293 msgstr "TimeStretchButton"
4294
4295 #: editor_timefx.cc:75
4296 msgid "TimeStretchProgress"
4297 msgstr "TimeStretchProgress"
4298
4299 #: editor_timefx.cc:139
4300 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027
4304 #: export_dialog.cc:1195
4305 msgid "22.05kHz"
4306 msgstr "22.05 kHz"
4307
4308 #: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417
4309 #: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197
4310 msgid "44.1kHz"
4311 msgstr "44.1 kHz"
4312
4313 #: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031
4314 #: export_dialog.cc:1199
4315 msgid "48kHz"
4316 msgstr "48 kHz"
4317
4318 #: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033
4319 #: export_dialog.cc:1201
4320 msgid "88.2kHz"
4321 msgstr "88.2 kHz"
4322
4323 #: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035
4324 #: export_dialog.cc:1203
4325 msgid "96kHz"
4326 msgstr "96 kHz"
4327
4328 #: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037
4329 #: export_dialog.cc:1205
4330 msgid "192kHz"
4331 msgstr "192 kHz"
4332
4333 #: export_dialog.cc:69
4334 msgid "best"
4335 msgstr "meilleur"
4336
4337 #: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212
4338 msgid "fastest"
4339 msgstr "rapide"
4340
4341 #: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214
4342 msgid "linear"
4343 msgstr "linéaire"
4344
4345 #: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216
4346 msgid "better"
4347 msgstr "meilleur"
4348
4349 #: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218
4350 msgid "intermediate"
4351 msgstr "intermédiaire"
4352
4353 #: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227
4354 msgid "Rectangular"
4355 msgstr "Rectangulaire"
4356
4357 #: export_dialog.cc:80
4358 msgid "Shaped Noise"
4359 msgstr "Shaped noise"
4360
4361 #: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229
4362 msgid "Triangular"
4363 msgstr "Triangulaire"
4364
4365 #: export_dialog.cc:86
4366 msgid "stereo"
4367 msgstr "stéréo"
4368
4369 #. default is to use all
4370 #: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055
4371 #: export_dialog.cc:1177
4372 msgid "mono"
4373 msgstr "mono"
4374
4375 #: export_dialog.cc:93
4376 msgid "CUE"
4377 msgstr "CUE"
4378
4379 #: export_dialog.cc:94
4380 msgid "TOC"
4381 msgstr "TOC"
4382
4383 #: export_dialog.cc:102
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Format"
4386 msgstr "Normal"
4387
4388 #: export_dialog.cc:103
4389 msgid "CD Marker File Type"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: export_dialog.cc:104
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Channels"
4395 msgstr "annuler"
4396
4397 #: export_dialog.cc:105
4398 #, fuzzy
4399 msgid "File Type"
4400 msgstr "Système de fichier"
4401
4402 #: export_dialog.cc:106
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Sample Format"
4405 msgstr "séparer"
4406
4407 #: export_dialog.cc:107
4408 msgid "Sample Endianness"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: export_dialog.cc:108
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Sample Rate"
4414 msgstr "séparer"
4415
4416 #: export_dialog.cc:109
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Conversion Quality"
4419 msgstr "Convertir en complet"
4420
4421 #: export_dialog.cc:110
4422 msgid "Dither Type"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: export_dialog.cc:111
4426 msgid "Export CD Marker File Only"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: export_dialog.cc:112
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Export to File"
4432 msgstr "Exporter sur CD"
4433
4434 #: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:83 option_editor.cc:84
4435 msgid "Browse"
4436 msgstr "Parcourir"
4437
4438 #: export_dialog.cc:114
4439 msgid "Specific tracks ..."
4440 msgstr "Pistes spécifiques..."
4441
4442 #: export_dialog.cc:125
4443 msgid "ardour: export"
4444 msgstr "ardour : exporter"
4445
4446 #: export_dialog.cc:126
4447 msgid "ardour_export"
4448 msgstr "ardour_exporter"
4449
4450 #: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155 mixer_strip.cc:124
4451 #: mixer_strip.cc:767
4452 msgid "Output"
4453 msgstr "Sortie"
4454
4455 #: export_dialog.cc:633
4456 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
4457 msgstr ""
4458 "Editeur : impossible d'ouvrir \"%1\" comme fichier de table des matières de "
4459 "CD"
4460
4461 #: export_dialog.cc:759
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
4464 msgstr ""
4465 "Editeur : impossible d'ouvrir \"%1\" comme fichier d'exportation de marqueur "
4466 "de piste CD"
4467
4468 #: export_dialog.cc:778
4469 msgid "WAV"
4470 msgstr "WAV"
4471
4472 #: export_dialog.cc:912
4473 msgid "Stop Export"
4474 msgstr "Arrêter l'exportation"
4475
4476 #: export_dialog.cc:1131
4477 msgid "Please enter a valid filename."
4478 msgstr ""
4479
4480 #: export_dialog.cc:1141
4481 msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
4482 msgstr ""
4483
4484 #: export_dialog.cc:1147
4485 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:153
4489 msgid "Cannot write file in: "
4490 msgstr ""
4491
4492 #. warning dialog
4493 #: export_range_markers_dialog.cc:135
4494 msgid "Please enter a valid target directory."
4495 msgstr ""
4496
4497 #: export_range_markers_dialog.cc:143
4498 msgid ""
4499 "Please select an existing target directory. Files\n"
4500 "are not allowed!"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gain_automation_time_axis.cc:62
4504 #, fuzzy
4505 msgid "add gain automation event"
4506 msgstr "ajouter les évènements d'automatisation à "
4507
4508 #: gain_meter.cc:67
4509 msgid "cannot find images for fader slider"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gain_meter.cc:74
4513 msgid "cannot find images for fader rail"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:339 gain_meter.cc:494 gain_meter.cc:539
4517 #, fuzzy
4518 msgid "-inf"
4519 msgstr "entrée"
4520
4521 #: gain_meter.cc:140
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Fader automation mode"
4524 msgstr "mode d'automatisation de panoramique"
4525
4526 #: gain_meter.cc:141
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Fader automation type"
4529 msgstr "Type d'automatisation de panoramique"
4530
4531 #. XXX it might different in different languages
4532 #: gain_meter.cc:182 gain_meter.cc:817 panner_ui.cc:99 panner_ui.cc:807
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Abs"
4535 msgstr "abs"
4536
4537 #: gain_meter.cc:472
4538 #, fuzzy
4539 msgid "-Inf"
4540 msgstr "entrée"
4541
4542 #: gain_meter.cc:781 mixer_strip.cc:770 panner_ui.cc:771
4543 #, fuzzy
4544 msgid "O"
4545 msgstr "OU"
4546
4547 #: gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:774
4548 msgid "P"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: gain_meter.cc:787 panner_ui.cc:777
4552 msgid "T"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gain_meter.cc:790 panner_ui.cc:780
4556 msgid "W"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: gtk-custom-ruler.c:126
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Lower"
4562 msgstr "Couche"
4563
4564 #: gtk-custom-ruler.c:127
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Lower limit of ruler"
4567 msgstr "Descendre vers la couche du bas"
4568
4569 #: gtk-custom-ruler.c:136
4570 msgid "Upper"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk-custom-ruler.c:137
4574 msgid "Upper limit of ruler"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk-custom-ruler.c:146
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Position"
4580 msgstr "Synchro. positionelle"
4581
4582 #: gtk-custom-ruler.c:147
4583 msgid "Position of mark on the ruler"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: gtk-custom-ruler.c:156
4587 msgid "Max Size"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk-custom-ruler.c:157
4591 msgid "Maximum size of the ruler"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: gtk-custom-ruler.c:166
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Show Position"
4597 msgstr "Par position de région"
4598
4599 #: gtk-custom-ruler.c:167
4600 msgid "Draw current ruler position"
4601 msgstr ""
4602
4603 #. end-of-file, other end closed or shutdown?
4604 #: imageframe_socket_handler.cc:127
4605 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
4606 msgstr "La socket du compositeur d'image a été arrêtée/fermée"
4607
4608 #: imageframe_time_axis.cc:286
4609 msgid "0.5 seconds"
4610 msgstr "0.5 secondes"
4611
4612 #: imageframe_time_axis.cc:287 marker_time_axis.cc:242
4613 msgid "1 seconds"
4614 msgstr "1 seconde"
4615
4616 #: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:243
4617 msgid "1.5 seconds"
4618 msgstr "1.5 secondes"
4619
4620 #: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:244
4621 msgid "2 seconds"
4622 msgstr "2 secondes"
4623
4624 #: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:245
4625 msgid "2.5 seconds"
4626 msgstr "2.5 secondes"
4627
4628 #: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:246
4629 msgid "3 seconds"
4630 msgstr "3 secondes"
4631
4632 #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
4633 #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
4634 #: imageframe_time_axis.cc:296 marker_time_axis.cc:251
4635 msgid "Duration (sec)"
4636 msgstr "Durée (s)"
4637
4638 #: imageframe_time_axis.cc:301
4639 msgid "Remove Frame"
4640 msgstr "Enlever une trame"
4641
4642 #: imageframe_time_axis.cc:304
4643 msgid "Image Frame"
4644 msgstr "Trame d'image"
4645
4646 #: imageframe_time_axis.cc:305 marker_time_axis.cc:257
4647 msgid "Rename Track"
4648 msgstr "Renommer la piste"
4649
4650 #: io_selector.cc:60 io_selector.cc:794
4651 msgid "Rescan"
4652 msgstr "Rafraîchir"
4653
4654 #: io_selector.cc:68
4655 msgid "%1 input"
4656 msgstr "entrée %1"
4657
4658 #: io_selector.cc:70
4659 msgid "%1 output"
4660 msgstr "sortie %1"
4661
4662 #: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:107
4663 msgid "Inputs"
4664 msgstr "Entrées"
4665
4666 #: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:108
4667 msgid "Outputs"
4668 msgstr "Sorties"
4669
4670 #: io_selector.cc:143
4671 msgid "Add Input"
4672 msgstr "Ajouter une entrée"
4673
4674 #: io_selector.cc:143
4675 msgid "Add Output"
4676 msgstr "Ajouter une sortie"
4677
4678 #: io_selector.cc:144
4679 msgid "Remove Input"
4680 msgstr "Enlever une entrée"
4681
4682 #: io_selector.cc:144
4683 msgid "Remove Output"
4684 msgstr "Enlever une sortie"
4685
4686 #: io_selector.cc:145
4687 msgid "Disconnect All"
4688 msgstr "Déconnecter tout"
4689
4690 #: io_selector.cc:159
4691 msgid "Available connections"
4692 msgstr "Connexions disponibles"
4693
4694 #: io_selector.cc:555 io_selector.cc:574
4695 msgid "There are no more JACK ports available."
4696 msgstr "Il n'y a plus de ports JACK disponibles"
4697
4698 #: io_selector.cc:649 io_selector.cc:676 io_selector.cc:729
4699 msgid "port"
4700 msgstr "port"
4701
4702 #: io_selector.cc:798
4703 msgid "ardour: "
4704 msgstr "ardour :"
4705
4706 #: keyboard.cc:299
4707 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
4708 msgstr "KeyboardTarget : nom de touche \"%1\" inconnue"
4709
4710 #: keyboard.cc:525
4711 msgid ""
4712 "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
4713 "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
4714 msgstr ""
4715 "Votre système débloque complétement -- la touche de verrouillage numérique "
4716 "utilise \"%1\" comme modificateur. C'est n'importe quoi -- consultez la page "
4717 "de manuel de xmodmap pour trouver comment réparer ça."
4718
4719 #: keyboard.cc:533
4720 msgid ""
4721 "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
4722 "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
4723 msgstr ""
4724 "Votre système génère \"%1\" quand la touche de verrouillage numérique est "
4725 "pressée. Cela peut causer des problèmes pendant l'édition, aussi Ardour "
4726 "utilisera %2 comme touche Meta plutôt que %1"
4727
4728 #: keyboard.cc:594
4729 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
4730 msgstr "Vous avez %1 touches affectées à \"mod1\""
4731
4732 #: keyboard.cc:609
4733 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
4734 msgstr "Vous avez %1 touches affectées à \"mod2\""
4735
4736 #: keyboard.cc:624
4737 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
4738 msgstr "Vous avez %1 touches affectées à \"mod3\""
4739
4740 #: keyboard.cc:639
4741 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
4742 msgstr "Vous avez %1 touches affectées à \"mod4\""
4743
4744 #: keyboard.cc:654
4745 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
4746 msgstr "Vous avez %1 touches affectées à \"mod5\""
4747
4748 #: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51
4749 msgid "Set"
4750 msgstr "Définir"
4751
4752 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:52
4753 msgid "Go"
4754 msgstr "Aller"
4755
4756 #: location_ui.cc:55
4757 msgid "CD"
4758 msgstr "CD"
4759
4760 #: location_ui.cc:58
4761 msgid "SCMS"
4762 msgstr "SCMS"
4763
4764 #: location_ui.cc:59
4765 msgid "Pre-Emphasis"
4766 msgstr "Pré-emphase"
4767
4768 #: location_ui.cc:570
4769 msgid "Add New Location"
4770 msgstr "Ajouter un nouvel emplacement"
4771
4772 #: location_ui.cc:571
4773 msgid "Add New Range"
4774 msgstr "Ajouter un nouvel intervalle"
4775
4776 #: location_ui.cc:575
4777 msgid "ardour: locations"
4778 msgstr "ardour : emplacements"
4779
4780 #: location_ui.cc:576
4781 msgid "ardour_locations"
4782 msgstr "ardour_emplacements"
4783
4784 #: location_ui.cc:604
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Location (CD Index) Markers"
4787 msgstr "Marqueurs d'emplacements (Index de CD)"
4788
4789 #: location_ui.cc:624
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Range (CD Track) Markers"
4792 msgstr "Marqueurs d'intervalles (Piste de CD)"
4793
4794 #: location_ui.cc:790
4795 msgid "add range marker"
4796 msgstr "ajouter marqueur d'intervalle"
4797
4798 #: main.cc:72
4799 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
4800 msgstr "ardour se termine lui-même pour une sortie propre\n"
4801
4802 #: main.cc:81
4803 msgid "stopping user interface\n"
4804 msgstr "en train d'arrêter l'interface utilisateur\n"
4805
4806 #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
4807 #: main.cc:100
4808 #, c-format
4809 msgid "%d(%d): received signal %d\n"
4810 msgstr "%d(%d) : reçu le signal %d\n"
4811
4812 #: main.cc:186
4813 msgid "cannot become new process group leader (%1)"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: main.cc:213
4817 msgid "cannot setup signal handling for %1"
4818 msgstr "impossible d'installer le gestionnaire de signaux pour %1"
4819
4820 #: main.cc:224
4821 msgid "cannot set default signal mask (%1)"
4822 msgstr "impossible de définir le masque de signalisation"
4823
4824 #: main.cc:254
4825 #, fuzzy
4826 msgid ""
4827 "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
4828 " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
4829 msgstr ""
4830 "Sans un fichier de style pour son IHM, ardour aura une apparence bizarre.\n"
4831 "Veuillez faire pointer ARDOUR_UI_RC vers un fichier de style d'IHM valide"
4832
4833 #: main.cc:276
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Ardour could not connect to JACK."
4836 msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
4837
4838 #: main.cc:280
4839 #, fuzzy
4840 msgid ""
4841 "There are several possible reasons:\n"
4842 "\n"
4843 "1) JACK is not running.\n"
4844 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
4845 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
4846 "\n"
4847 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
4848 msgstr ""
4849 "Ardour n'a pas pu se connecter à JACK.\n"
4850 "Il y a plusieurs raisons possibles :\n"
4851 "\n"
4852 "1) JACK n'est pas lancé.\n"
4853 "2) JACK tourne sous un autre utilisateur, peut-être root.\n"
4854 "3) Il y a un autre client appelé \"ardour\".\n"
4855 "\n"
4856 "Veuillez étudier les possibilités, et peut-être (re)lancer JACK."
4857
4858 #: main.cc:310
4859 msgid "could not load command line session \"%1\""
4860 msgstr "impossible de charger la session indiqué en ligne de commande \"%1\""
4861
4862 #. it wasn't new, but we require a new session
4863 #: main.cc:330
4864 msgid ""
4865 "\n"
4866 "\n"
4867 "A session named \"%1\" already exists.\n"
4868 "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
4869 msgstr ""
4870 "\n"
4871 "\n"
4872 "Une session nommé \"%1\" existe déjà.\n"
4873 "Pour éviter ce message, lancez ardour comme cela : \"ardour %1"
4874
4875 #: main.cc:341
4876 msgid ""
4877 "\n"
4878 "\n"
4879 "No session named \"%1\" exists.\n"
4880 "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
4881 msgstr ""
4882 "\n"
4883 "\n"
4884 "Aucune session nommée \"%1\" n'existe.\n"
4885 "Pour la créer depuis la ligne de commande, lancez ardour comme cela : "
4886 "\"ardour --new %1"
4887
4888 #: main.cc:405
4889 msgid "Ardour/GTK "
4890 msgstr "Ardour/GTK"
4891
4892 #: main.cc:407
4893 msgid ""
4894 "\n"
4895 "   (built using "
4896 msgstr ""
4897 "\n"
4898 "   (fonctionnant avec "
4899
4900 #: main.cc:411
4901 msgid " with libardour "
4902 msgstr " avec libardour "
4903
4904 #: main.cc:416
4905 msgid " and GCC version "
4906 msgstr ""
4907
4908 #: main.cc:426
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis"
4911 msgstr "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis"
4912
4913 #: main.cc:427
4914 msgid ""
4915 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
4916 "Baker"
4917 msgstr ""
4918 "Certaines parties Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
4919 "Baker"
4920
4921 #: main.cc:429
4922 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
4923 msgstr "Ardour est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
4924
4925 #: main.cc:430
4926 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
4927 msgstr "ni même pour la COMMERCIALISATION ou pour UN BUT PARTICULIER."
4928
4929 #: main.cc:431
4930 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
4931 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
4932
4933 #: main.cc:432
4934 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
4935 msgstr ""
4936 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
4937 "distribution."
4938
4939 #: main.cc:441
4940 msgid "could not create ARDOUR GUI"
4941 msgstr "impossible de créer l'interface utilisateur d'ARDOUR"
4942
4943 #: main.cc:459
4944 msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
4945 msgstr "Impossible de se connecter au serveur JACK en tant que \"%1\""
4946
4947 #: main.cc:462
4948 msgid "could not initialize Ardour."
4949 msgstr "impossible d'initialiser Ardour."
4950
4951 #: marker.cc:244
4952 #, fuzzy
4953 msgid "MarkerText"
4954 msgstr "Marqueur"
4955
4956 #: marker_time_axis.cc:254
4957 msgid "Remove Marker"
4958 msgstr "Enlever les marqueurs"
4959
4960 #: marker_time_axis.cc:256
4961 msgid "Marker"
4962 msgstr "Marqueur"
4963
4964 #: meter_bridge.cc:78
4965 msgid "ardour: meter bridge"
4966 msgstr "ardour : bandeau de vu-mètre"
4967
4968 #: meter_bridge.cc:79
4969 msgid "ardour_meter_bridge"
4970 msgstr "ardour_bandeau_vu-mètre"
4971
4972 #: meter_bridge_strip.cc:80 meter_bridge_strip.cc:94
4973 #, c-format
4974 msgid "# of %u-sample overs"
4975 msgstr "# de %u-échantillons en dépassement"
4976
4977 #: meter_bridge_strip.cc:222
4978 #, fuzzy
4979 msgid "New Name for Meter:"
4980 msgstr "Nouveau nom du vu-mètre :"
4981
4982 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:140 mixer_strip.cc:1227
4983 msgid "pre"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:822
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Comments"
4989 msgstr "commentaires"
4990
4991 #: mixer_strip.cc:119
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Input"
4994 msgstr "Entrées"
4995
4996 #: mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:1223
4997 #, fuzzy
4998 msgid "input"
4999 msgstr "entrée %1"
5000
5001 #: mixer_strip.cc:144 mixer_strip.cc:1231
5002 #, fuzzy
5003 msgid "post"
5004 msgstr "port"
5005
5006 #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
5007 #. used to describe meter points. In english, its "input".
5008 #.
5009 #: mixer_strip.cc:152
5010 msgid "tupni"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: mixer_strip.cc:207
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Varispeed"
5016 msgstr "varispeed"
5017
5018 #: mixer_strip.cc:233 mixer_strip.cc:836
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Click to Add/Edit Comments"
5021 msgstr "cliquer pour ajouter/éditer des commentaires"
5022
5023 #: mixer_strip.cc:374
5024 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
5025 msgstr ""
5026 "largeur de tranche inconnue \"%1\" dans les données XML de l'interface "
5027 "utilisateur"
5028
5029 #: mixer_strip.cc:417
5030 #, fuzzy
5031 msgid "record"
5032 msgstr "Enregistrer"
5033
5034 #: mixer_strip.cc:418 region_editor.cc:47
5035 msgid "mute"
5036 msgstr "muet"
5037
5038 #: mixer_strip.cc:419
5039 msgid "solo"
5040 msgstr "solo"
5041
5042 #: mixer_strip.cc:422
5043 #, fuzzy
5044 msgid "comments"
5045 msgstr "commentaires"
5046
5047 #: mixer_strip.cc:424
5048 #, fuzzy
5049 msgid "*comments*"
5050 msgstr "commentaires"
5051
5052 #: mixer_strip.cc:438
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Rec"
5055 msgstr "Rafraîchir"
5056
5057 #: mixer_strip.cc:439
5058 msgid "M"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: mixer_strip.cc:440
5062 msgid "S"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:830
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Cmt"
5068 msgstr "cmt"
5069
5070 #: mixer_strip.cc:445 mixer_strip.cc:828
5071 msgid "*Cmt*"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: mixer_strip.cc:483 mixer_strip.cc:549 redirect_box.cc:1006
5075 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: mixer_strip.cc:560
5079 msgid "Track"
5080 msgstr "Piste"
5081
5082 #: mixer_strip.cc:588 mixer_strip.cc:604
5083 msgid "could not register new ports required for that connection"
5084 msgstr "impossible de définir les nouveaux ports requis pour cette connexion"
5085
5086 #: mixer_strip.cc:747
5087 #, fuzzy
5088 msgid " Input"
5089 msgstr "# entrées"
5090
5091 #: mixer_strip.cc:750
5092 #, fuzzy
5093 msgid "I"
5094 msgstr "ENTRÉE"
5095
5096 #: mixer_strip.cc:820
5097 #, fuzzy
5098 msgid "*Comments*"
5099 msgstr "commentaires"
5100
5101 #: mixer_strip.cc:859
5102 msgid ": comment editor"
5103 msgstr ": éditeur de commentaires"
5104
5105 #: mixer_strip.cc:953
5106 msgid "Grp"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: mixer_strip.cc:956
5110 msgid "~G"
5111 msgstr "~G"
5112
5113 #: mixer_strip.cc:1004
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Invert Polarity"
5116 msgstr "polarité"
5117
5118 #: mixer_ui.cc:85
5119 msgid "Strips"
5120 msgstr "Tranches"
5121
5122 #: mixer_ui.cc:110
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Group"
5125 msgstr "Groupes de mixage"
5126
5127 #: mixer_ui.cc:211 mixer_ui.cc:370
5128 msgid "ardour: mixer"
5129 msgstr "ardour : console de mixage"
5130
5131 #: mixer_ui.cc:212
5132 msgid "ardour_mixer"
5133 msgstr "ardour_console_de_mixage"
5134
5135 #: mixer_ui.cc:346
5136 msgid "ardour: mixer: "
5137 msgstr "ardour : console de mixage :"
5138
5139 #: mixer_ui.cc:573
5140 msgid "signal"
5141 msgstr "signal"
5142
5143 #: mixer_ui.cc:723
5144 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: new_session_dialog.cc:39
5148 #, fuzzy
5149 msgid "New Session Name :"
5150 msgstr "Nom de la session :"
5151
5152 #: new_session_dialog.cc:41
5153 msgid "Create Session Directory In :"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: new_session_dialog.cc:43
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Use Session Template :"
5159 msgstr "Modèle de session"
5160
5161 #: new_session_dialog.cc:45
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Channel Count"
5164 msgstr "Annuler l'importation"
5165
5166 #: new_session_dialog.cc:46
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Create Monitor Bus"
5169 msgstr "Sorties de contrôle"
5170
5171 #: new_session_dialog.cc:53
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Create Master Bus"
5174 msgstr "utiliser les sorties maître"
5175
5176 #: new_session_dialog.cc:55
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Automatically Connect Inputs"
5179 msgstr "connecter les entrées de piste aux ports physiques automatiquement"
5180
5181 #: new_session_dialog.cc:56 new_session_dialog.cc:67
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Port Limit"
5184 msgstr "Oublier"
5185
5186 #: new_session_dialog.cc:64
5187 #, fuzzy
5188 msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
5189 msgstr "Inspecteur de pistes/bus"
5190
5191 #: new_session_dialog.cc:66
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Automatically Connect Outputs"
5194 msgstr "connecter les sorties de piste manuellement"
5195
5196 #: new_session_dialog.cc:75
5197 msgid "Connect to Master Bus"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: new_session_dialog.cc:76
5201 msgid "Connect to Physical Outputs"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: new_session_dialog.cc:80
5205 #, fuzzy
5206 msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
5207 msgstr "Sortie"
5208
5209 #: new_session_dialog.cc:83
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Advanced Options"
5212 msgstr "Éditeur d'options"
5213
5214 #: new_session_dialog.cc:91
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Open Recent Session"
5217 msgstr "ouvrir session"
5218
5219 #: new_session_dialog.cc:127
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Open Session File :"
5222 msgstr "ouvrir session"
5223
5224 #: new_session_dialog.cc:274
5225 #, fuzzy
5226 msgid "New Session"
5227 msgstr "Session"
5228
5229 #: new_session_dialog.cc:276
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Open Session"
5232 msgstr "ouvrir session"
5233
5234 #: new_session_dialog.cc:281
5235 #, fuzzy
5236 msgid "ardour: session control"
5237 msgstr "ardour_nouvelle_session"
5238
5239 #: new_session_dialog.cc:310
5240 #, fuzzy
5241 msgid "select template"
5242 msgstr "Pas de modèle"
5243
5244 #: new_session_dialog.cc:316
5245 #, fuzzy
5246 msgid "select session file"
5247 msgstr "sélectionner les régions"
5248
5249 #: new_session_dialog.cc:325
5250 #, fuzzy
5251 msgid "select directory"
5252 msgstr "sélectionner les régions"
5253
5254 #: option_editor.cc:76
5255 #, fuzzy
5256 msgid "SMPTE offset is negative"
5257 msgstr "Décalage SMPTE"
5258
5259 #: option_editor.cc:102
5260 msgid "ardour: options editor"
5261 msgstr "ardour : éditeur d'options"
5262
5263 #: option_editor.cc:103
5264 msgid "ardour_option_editor"
5265 msgstr "ardour_éditeur_d_options"
5266
5267 #: option_editor.cc:127
5268 msgid "Paths/Files"
5269 msgstr "Chemins/Fichiers"
5270
5271 #: option_editor.cc:128
5272 msgid "Kbd/Mouse"
5273 msgstr "Clavier/Souris"
5274
5275 #: option_editor.cc:131
5276 msgid "Layers & Fades"
5277 msgstr "Couches & fondus"
5278
5279 #: option_editor.cc:135
5280 msgid "MIDI"
5281 msgstr "MIDI"
5282
5283 #: option_editor.cc:177
5284 msgid "24 FPS"
5285 msgstr "24 TPS"
5286
5287 #: option_editor.cc:179
5288 #, fuzzy
5289 msgid "25 FPS"
5290 msgstr "25 TPS"
5291
5292 #: option_editor.cc:181
5293 #, fuzzy
5294 msgid "30 FPS"
5295 msgstr "30 TPS drop"
5296
5297 #: option_editor.cc:187
5298 #, fuzzy
5299 msgid "30 FPS drop"
5300 msgstr "30 TPS drop"
5301
5302 #: option_editor.cc:244
5303 msgid "session RAID path"
5304 msgstr "chemin de session RAID"
5305
5306 #: option_editor.cc:249
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Soundfile Search Paths"
5309 msgstr "Bibliothèque audio"
5310
5311 #: option_editor.cc:254
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Paths"
5314 msgstr "Chemins/Fichiers"
5315
5316 #: option_editor.cc:268 option_editor.cc:274 option_editor.cc:723
5317 #: option_editor.cc:750
5318 msgid "internal"
5319 msgstr "interne"
5320
5321 #: option_editor.cc:287
5322 msgid "Short crossfade length (msecs)"
5323 msgstr "fondu enchaîné court (ms)"
5324
5325 #: option_editor.cc:299
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
5328 msgstr "fondu enchaîné court (ms)"
5329
5330 #: option_editor.cc:367
5331 msgid "SMPTE Frames/second"
5332 msgstr "Trames SMPTE/seconde"
5333
5334 #: option_editor.cc:368
5335 msgid "SMPTE Offset"
5336 msgstr "Décalage SMPTE"
5337
5338 #: option_editor.cc:462 option_editor.cc:469 option_editor.cc:472
5339 #: option_editor.cc:618
5340 #, fuzzy
5341 msgid "online"
5342 msgstr "linéaire"
5343
5344 #. remember, we have to handle the i18n case where the relative
5345 #. lengths of the strings in language N is different than in english.
5346 #.
5347 #: option_editor.cc:469 option_editor.cc:470 option_editor.cc:615
5348 #, fuzzy
5349 msgid "offline"
5350 msgstr "linéaire"
5351
5352 #: option_editor.cc:670
5353 msgid "Choose Click"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: option_editor.cc:689
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Choose Click Emphasis"
5359 msgstr "Utiliser comme emphase de clic"
5360
5361 #: option_editor.cc:803
5362 msgid "Click audio file"
5363 msgstr "Fichier audio de clic"
5364
5365 #: option_editor.cc:809
5366 msgid "Click emphasis audiofile"
5367 msgstr "Fichier audio d'emphase de clic"
5368
5369 #: option_editor.cc:846
5370 msgid ""
5371 "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
5372 "for listening to specific regions outside the context\n"
5373 "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
5374 "other mixer strip."
5375 msgstr ""
5376 "L'auditioneur est une tranche de mixage dédiée utilisée\n"
5377 "pour écouter des régions spécifiques en dehors du contexte\n"
5378 "du mixage global. Il peut être connecté tout comme n'importe\n"
5379 "quelle autre tranche de mixage."
5380
5381 #: option_editor.cc:919
5382 msgid "Edit using"
5383 msgstr "Édition en utilisant"
5384
5385 #: option_editor.cc:926 option_editor.cc:953
5386 msgid "+ button"
5387 msgstr "touche +"
5388
5389 #: option_editor.cc:946
5390 msgid "Delete using"
5391 msgstr "Effacer en utilisant"
5392
5393 #: option_editor.cc:973
5394 msgid "Ignore snap using"
5395 msgstr "Ignorer clac en utilisant"
5396
5397 #: opts.cc:46
5398 msgid "Usage: "
5399 msgstr "Usage :"
5400
5401 #: opts.cc:47
5402 msgid "  -v, --version                    Show version information\n"
5403 msgstr ""
5404 "  -v, --version                    Montre les informations de version\n"
5405
5406 #: opts.cc:48
5407 msgid "  -h, --help                       Print this message\n"
5408 msgstr "  -h, --help                       Affiche ce message\n"
5409
5410 #: opts.cc:49
5411 msgid ""
5412 "  -b, --bindings                   Print all possible keyboard binding "
5413 "names\n"
5414 msgstr ""
5415 "  -b, --bindings                   Affiche tous raccourcis clavier "
5416 "possibles\n"
5417
5418 #: opts.cc:50
5419 msgid "  -n, --show-splash                Show splash screen\n"
5420 msgstr "  -n, --show-splash                  Afficher l'écran de démarrage\n"
5421
5422 #: opts.cc:51
5423 msgid ""
5424 "  -c, --name  name                 Use a specific jack client name, default "
5425 "is ardour\n"
5426 msgstr ""
5427 "  -c, --name  nom                  Utiliser un nom de client jack "
5428 "spécifique, la valeur par défaut est ardour\n"
5429
5430 #: opts.cc:52
5431 msgid ""
5432 "  -N, --new session-name           Create a new session from the command "
5433 "line\n"
5434 msgstr "  -N, --new nom-de-session             Nom de la session à charger\n"
5435
5436 #: opts.cc:53
5437 msgid ""
5438 "  -o, --use-hw-optimizations        Try to use h/w specific optimizations\n"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: opts.cc:55
5442 msgid "  -V, --novst                      Do not use VST support\n"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: opts.cc:57
5446 msgid "  [session-name]                   Name of session to load\n"
5447 msgstr "  [nom-de-session]                     Nom de la session à charger\n"
5448
5449 #: opts.cc:58
5450 msgid "  -C, --curvetest filename         Curve algorithm debugger\n"
5451 msgstr ""
5452 "  -C, --curvetest nom-de-fichier      Débogueur d'algorithme de courbe\n"
5453
5454 #: opts.cc:59
5455 #, fuzzy
5456 msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
5457 msgstr "  -h, --help                       Affiche ce message\n"
5458
5459 #: pan_automation_time_axis.cc:60
5460 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: pan_automation_time_axis.cc:80
5464 #, fuzzy
5465 msgid "add pan automation event"
5466 msgstr "ajouter les évènements d'automatisation à "
5467
5468 #: panner2d.cc:589 panner_ui.cc:435 plugin_ui.cc:834
5469 msgid "Bypass"
5470 msgstr "Bypass"
5471
5472 #: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:225
5473 #, fuzzy
5474 msgid "link"
5475 msgstr "entrée"
5476
5477 #: panner_ui.cc:69
5478 msgid "Pan automation mode"
5479 msgstr "Mode d'automatisation de panoramique"
5480
5481 #: panner_ui.cc:70
5482 msgid "Pan automation type"
5483 msgstr "Type d'automatisation de panoramique"
5484
5485 #: panner_ui.cc:81
5486 msgid "panning link control"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: panner_ui.cc:83
5490 msgid "panning link direction"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: panner_ui.cc:235
5494 msgid "L"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: panner_ui.cc:335
5498 #, c-format
5499 msgid "panner for channel %lu"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: panner_ui.cc:337
5503 #, c-format
5504 msgid "panner for channel %u"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: panner_ui.cc:445
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Reset all"
5510 msgstr "Réinitialiser"
5511
5512 #: playlist_selector.cc:52
5513 #, fuzzy
5514 msgid "ardour: playlists"
5515 msgstr "ardour : greffons"
5516
5517 #: playlist_selector.cc:59
5518 msgid "Playlists grouped by track"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: playlist_selector.cc:98
5522 #, fuzzy
5523 msgid "ardour: playlist for "
5524 msgstr "ardour : éditeur : "
5525
5526 #: playlist_selector.cc:114
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Other tracks"
5529 msgstr "décaler la piste"
5530
5531 #: playlist_selector.cc:130
5532 msgid "unassigned"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: plugin_selector.cc:43
5536 msgid "ardour: plugins"
5537 msgstr "ardour : greffons"
5538
5539 #: plugin_selector.cc:56
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Available LADSPA Plugins"
5542 msgstr "Greffons LADSPA disponibles"
5543
5544 #: plugin_selector.cc:57
5545 msgid "Type"
5546 msgstr "Type"
5547
5548 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81
5549 msgid "# Inputs"
5550 msgstr "# entrées"
5551
5552 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:82
5553 msgid "# Outputs"
5554 msgstr "# sorties"
5555
5556 #: plugin_selector.cc:68
5557 msgid "Plugins to be Connected to Insert"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: plugin_selector.cc:80
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Available plugins"
5563 msgstr "Greffons VST disponibles"
5564
5565 #: plugin_selector.cc:98
5566 msgid "Add a plugin to the effect list"
5567 msgstr "Ajouter un greffon à la liste d'effets"
5568
5569 #: plugin_selector.cc:102
5570 msgid "Remove a plugin from the effect list"
5571 msgstr "Retirer un greffon à la liste d'effets"
5572
5573 #: plugin_selector.cc:104
5574 msgid "Update available plugins"
5575 msgstr "Rafraîchir les greffons disponibles"
5576
5577 #: plugin_selector.cc:126
5578 msgid "LADSPA"
5579 msgstr "LADSPA"
5580
5581 #: plugin_selector.cc:129
5582 msgid "VST"
5583 msgstr "VST"
5584
5585 #: plugin_ui.cc:84
5586 msgid ""
5587 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
5588 "version of ardour)"
5589 msgstr ""
5590 "type de greffon éditeur inconnu (note : pas de support VST dans cette "
5591 "version d'ardour)"
5592
5593 #: plugin_ui.cc:139
5594 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: plugin_ui.cc:230
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Controls"
5600 msgstr "Sorties de contrôle"
5601
5602 #: plugin_ui.cc:267
5603 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5604 msgstr ""
5605 "Éditeur de greffon : impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
5606 "port %1"
5607
5608 #: plugin_ui.cc:358
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Automation control"
5611 msgstr "contrôle d'automatisation"
5612
5613 #: plugin_ui.cc:854
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Plugin preset %1 not found"
5616 msgstr "Pré-réglage de greffon %1 non trouvé"
5617
5618 #: plugin_ui.cc:864
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Name of New Preset:"
5621 msgstr "Nom de la nouvelle connexion :"
5622
5623 #: redirect_automation_line.cc:54
5624 msgid "redirect automation created for non-plugin"
5625 msgstr "rediriger l'automatisation créée pour le non-greffon"
5626
5627 #: redirect_automation_time_axis.cc:94
5628 msgid "add automation event to "
5629 msgstr "ajouter les évènements d'automatisation à "
5630
5631 #: redirect_box.cc:223
5632 msgid "New send"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: redirect_box.cc:224
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Show send controls"
5638 msgstr "Contrôle de la vitesse avec molette"
5639
5640 #: redirect_box.cc:383
5641 msgid ""
5642 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5643 "The plugin has %2 inputs\n"
5644 "but at the insertion point, there are\n"
5645 "%3 active signal streams.\n"
5646 "\n"
5647 "This makes no sense - you are throwing away\n"
5648 "part of the signal."
5649 msgstr ""
5650
5651 #: redirect_box.cc:395
5652 msgid ""
5653 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5654 "The plugin has %2 inputs\n"
5655 "but at the insertion point there are\n"
5656 "only %3 active signal streams.\n"
5657 "\n"
5658 "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
5659 "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
5660 "support this type of configuration."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: redirect_box.cc:408
5664 msgid ""
5665 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5666 "\n"
5667 "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
5668 "\n"
5669 "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
5670 "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
5671 "The insertion point, has %6 active signals.\n"
5672 "\n"
5673 "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: redirect_box.cc:495
5677 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: redirect_box.cc:498
5681 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: redirect_box.cc:644
5685 msgid ""
5686 "You cannot reorder this set of redirects\n"
5687 "in that way because the inputs and\n"
5688 "outputs do not work correctly."
5689 msgstr ""
5690
5691 #: redirect_box.cc:749
5692 #, fuzzy
5693 msgid "rename redirect"
5694 msgstr "ardour : renommer la région"
5695
5696 #: redirect_box.cc:826 redirect_box.cc:874
5697 msgid ""
5698 "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
5699 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
5700 "could not match the configuration of this track."
5701 msgstr ""
5702
5703 #: redirect_box.cc:896
5704 #, fuzzy
5705 msgid ""
5706 "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
5707 "(this cannot be undone)"
5708 msgstr ""
5709 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\" ?\n"
5710 "(cela ne pourra pas être annulé)"
5711
5712 #: redirect_box.cc:899
5713 #, fuzzy
5714 msgid ""
5715 "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
5716 "(this cannot be undone)"
5717 msgstr ""
5718 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\" ?\n"
5719 "(cela ne pourra pas être annulé)"
5720
5721 #: redirect_box.cc:904
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Yes, remove them all"
5724 msgstr "Oui, le supprimer."
5725
5726 #: redirect_box.cc:940
5727 #, fuzzy
5728 msgid "ardour: %1"
5729 msgstr "ardour :"
5730
5731 #: redirect_box.cc:982
5732 #, fuzzy
5733 msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
5734 msgstr "ardour :"
5735
5736 #. new stuff
5737 #: redirect_box.cc:1054
5738 msgid "New Plugin ..."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: redirect_box.cc:1055
5742 #, fuzzy
5743 msgid "New Insert"
5744 msgstr "Nouvelle entrée"
5745
5746 #: redirect_box.cc:1056
5747 msgid "New Send ..."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: redirect_box.cc:1068
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Deselect All"
5753 msgstr "Tout sélectionner"
5754
5755 #: redirect_box.cc:1075
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Activate all"
5758 msgstr "Activer"
5759
5760 #: redirect_box.cc:1076
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Deactivate all"
5763 msgstr "Désactiver"
5764
5765 #: region_editor.cc:45
5766 msgid "NAME:"
5767 msgstr "NOM :"
5768
5769 #: region_editor.cc:46
5770 msgid "lock"
5771 msgstr "verrouiller"
5772
5773 #: region_editor.cc:48
5774 msgid "opaque"
5775 msgstr "opaque"
5776
5777 #: region_editor.cc:49 region_editor.cc:192 region_editor.cc:226
5778 msgid "active"
5779 msgstr "actif"
5780
5781 #: region_editor.cc:50
5782 msgid "visible"
5783 msgstr "visible"
5784
5785 #: region_editor.cc:53
5786 msgid "Layer"
5787 msgstr "Couche"
5788
5789 #: region_editor.cc:54
5790 msgid "play"
5791 msgstr "jouer"
5792
5793 #: region_editor.cc:61
5794 msgid "ENVELOPE"
5795 msgstr "ENVELOPPE"
5796
5797 #: region_editor.cc:107
5798 msgid "mute this region"
5799 msgstr "Assourdir cette région"
5800
5801 #: region_editor.cc:108
5802 msgid "regions underneath this one cannot be heard"
5803 msgstr "les régions en dessous de celle-ci ne peuvent être entendues"
5804
5805 #: region_editor.cc:109
5806 msgid "prevent any changes to this region"
5807 msgstr "empêche toute modification de cette région"
5808
5809 #: region_editor.cc:110
5810 msgid "use the gain envelope during playback"
5811 msgstr "utiliser l'enveloppe de gain pendant la lecture"
5812
5813 #: region_editor.cc:111
5814 msgid "show the gain envelope"
5815 msgstr "montrer l'enveloppe de gain"
5816
5817 #: region_editor.cc:112
5818 msgid "use fade in curve during playback"
5819 msgstr "utiliser une courbe de fondu d'ouverture durant la lecture"
5820
5821 #: region_editor.cc:113
5822 msgid "use fade out curve during playback"
5823 msgstr "utiliser une courbe de fondu de fermeture durant la lecture"
5824
5825 #: region_editor.cc:114
5826 msgid "audition this region"
5827 msgstr "écouter cette région"
5828
5829 #: region_editor.cc:147
5830 msgid "START:"
5831 msgstr "DÉBUT :"
5832
5833 #: region_editor.cc:149
5834 msgid "END:"
5835 msgstr "FIN :"
5836
5837 #: region_editor.cc:151
5838 msgid "LENGTH:"
5839 msgstr "LONGUEUR :"
5840
5841 #: region_editor.cc:191
5842 msgid "FADE IN"
5843 msgstr "FONDU D'OUVERTURE"
5844
5845 #: region_editor.cc:193 region_editor.cc:227
5846 msgid "msecs"
5847 msgstr "ms"
5848
5849 #: region_editor.cc:225
5850 msgid "FADE OUT"
5851 msgstr "FONDU DE FERMETURE"
5852
5853 #: region_editor.cc:265
5854 msgid "ardour: region "
5855 msgstr "ardour : région "
5856
5857 #: region_editor.cc:402
5858 msgid "fade in edit"
5859 msgstr "édition de fondu d'ouverture"
5860
5861 #: region_editor.cc:414
5862 msgid "fade out edit"
5863 msgstr "édition de fondu de fermeture"
5864
5865 #: regionview.cc:1146
5866 #, fuzzy
5867 msgid "add gain control point"
5868 msgstr "Enlever le point de contrôle"
5869
5870 #: route_params_ui.cc:89
5871 msgid "Tracks/Buses"
5872 msgstr "Pistes/Bus"
5873
5874 #: route_params_ui.cc:109
5875 msgid "Pre-fader Redirects"
5876 msgstr "Redirections pré-fader"
5877
5878 #: route_params_ui.cc:110
5879 msgid "Post-fader Redirects"
5880 msgstr "Redirections post-fader"
5881
5882 #: route_params_ui.cc:144
5883 msgid "ardour: track/bus inspector"
5884 msgstr "ardour : inspecteur de piste/bus"
5885
5886 #: route_params_ui.cc:145
5887 msgid "ardour_route_parameters"
5888 msgstr "ardour_paramètres_de_route"
5889
5890 #: route_params_ui.cc:202
5891 msgid "route display list item for renamed route not found!"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: route_params_ui.cc:453
5895 msgid "NO TRACK"
5896 msgstr "PAS DE PISTE"
5897
5898 #: route_params_ui.cc:695
5899 msgid "ardour: track/bus inspector: "
5900 msgstr "ardour : inspecteur de piste/bus"
5901
5902 #: route_params_ui.cc:699
5903 msgid "No Route Selected"
5904 msgstr "Aucune route sélectionnée"
5905
5906 #: route_params_ui.cc:700
5907 msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
5908 msgstr "ardour : inspecteur de piste/bus : aucune route sélectionnée"
5909
5910 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5911 #: route_ui.cc:134
5912 msgid "mute change"
5913 msgstr "modification de la sourdine"
5914
5915 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5916 #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
5917 #: route_ui.cc:209 route_ui.cc:219
5918 msgid "solo change"
5919 msgstr "modification du solo"
5920
5921 #: route_ui.cc:282
5922 #, fuzzy
5923 msgid "rec-enable change"
5924 msgstr "modification de rec-enable"
5925
5926 #: route_ui.cc:479
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Solo-safe"
5929 msgstr "Solo-safe"
5930
5931 #: route_ui.cc:487 route_ui.cc:530
5932 msgid "MIDI Bind"
5933 msgstr "Assignement MIDI"
5934
5935 #: route_ui.cc:501
5936 msgid "Pre Fader"
5937 msgstr "Pré fader"
5938
5939 #: route_ui.cc:508
5940 msgid "Post Fader"
5941 msgstr "Post fader"
5942
5943 #: route_ui.cc:515
5944 msgid "Control Outs"
5945 msgstr "Sorties de contrôle"
5946
5947 #: route_ui.cc:522
5948 msgid "Main Outs"
5949 msgstr "Sorties principales"
5950
5951 #: route_ui.cc:559
5952 msgid "mix group solo  change"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: route_ui.cc:593
5956 msgid "mix group mute change"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: route_ui.cc:609
5960 msgid "mix group rec-enable change"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: route_ui.cc:626 visual_time_axis.cc:237
5964 msgid "ardour: color selection"
5965 msgstr "ardour : sélection de couleur"
5966
5967 #: route_ui.cc:702
5968 #, fuzzy
5969 msgid ""
5970 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
5971 "\n"
5972 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
5973 "(cannot be undone)"
5974 msgstr ""
5975 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\" ?\n"
5976 "Vous perdrez peut-être aussi la liste de lecture utilisée par cette piste"
5977 "(cela ne pourra pas être annulé)"
5978
5979 #: route_ui.cc:704
5980 msgid ""
5981 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
5982 "(cannot be undone)"
5983 msgstr ""
5984 "Voulez-vous vraiment supprimer le bus \"%1\" ?\n"
5985 "(cela ne pourra pas être annulé)"
5986
5987 #: route_ui.cc:708 visual_time_axis.cc:279
5988 msgid "Yes, remove it."
5989 msgstr "Oui, le supprimer."
5990
5991 #: route_ui.cc:737
5992 #, fuzzy
5993 msgid "New Name: "
5994 msgstr "nouveau nom :"
5995
5996 #: sfdb_ui.cc:58
5997 msgid "Add Field..."
5998 msgstr "Ajouter un champ..."
5999
6000 #: sfdb_ui.cc:59
6001 msgid "Remove Field"
6002 msgstr "Enlever un champ"
6003
6004 #: sfdb_ui.cc:62
6005 msgid "Soundfile Info"
6006 msgstr "Information du fichier son"
6007
6008 #: sfdb_ui.cc:80
6009 msgid "Field"
6010 msgstr "Champ"
6011
6012 #: sfdb_ui.cc:81
6013 msgid "Value"
6014 msgstr "Valeur"
6015
6016 #: sfdb_ui.cc:161
6017 #, fuzzy
6018 msgid "channels"
6019 msgstr "annuler"
6020
6021 #: sfdb_ui.cc:161
6022 #, fuzzy
6023 msgid "samplerate"
6024 msgstr "séparer"
6025
6026 #: sfdb_ui.cc:162
6027 #, fuzzy
6028 msgid "resolution"
6029 msgstr "sélection d'intervalle"
6030
6031 #: sfdb_ui.cc:162
6032 #, fuzzy
6033 msgid "format"
6034 msgstr "Normal"
6035
6036 #: sfdb_ui.cc:183
6037 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
6038 msgstr "Impossible delire le fichier %1 (%2)."
6039
6040 #: sfdb_ui.cc:199
6041 msgid "Could not access soundfile: "
6042 msgstr "Impossible d'accéder au fichier son : "
6043
6044 #: sfdb_ui.cc:236
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Name for Field"
6047 msgstr "Nom de la région :"
6048
6049 #: sfdb_ui.cc:335
6050 msgid "Split Channels"
6051 msgstr "Séparer les voies"
6052
6053 #: sfdb_ui.cc:342
6054 msgid "Create a region for each channel"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: sfdb_ui.cc:344
6058 msgid "Embed"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: sfdb_ui.cc:346
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Link to an external file"
6064 msgstr "Insérer un fichier son externe"
6065
6066 #: sfdb_ui.cc:348
6067 msgid "Import"
6068 msgstr "Importer"
6069
6070 #: sfdb_ui.cc:350
6071 msgid "Copy a file to the session folder"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: sfdb_ui.cc:414
6075 #, fuzzy
6076 msgid "programming error: %1"
6077 msgstr "erreur de programmation : "
6078
6079 #: tempo_dialog.cc:18 tempo_dialog.cc:35
6080 msgid "Beats per minute"
6081 msgstr "Temps par minute"
6082
6083 #: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:203
6084 #: tempo_dialog.cc:221
6085 msgid "Bar"
6086 msgstr "Mesure"
6087
6088 #: tempo_dialog.cc:22 tempo_dialog.cc:39 tempo_dialog.cc:204
6089 #: tempo_dialog.cc:222
6090 msgid "Beat"
6091 msgstr "Temps"
6092
6093 #: tempo_dialog.cc:24 tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:205
6094 #: tempo_dialog.cc:223
6095 msgid "Location"
6096 msgstr "Emplacement"
6097
6098 #: tempo_dialog.cc:199 tempo_dialog.cc:217
6099 msgid "Meter denominator"
6100 msgstr "Dénominateur du vu-mètre"
6101
6102 #: tempo_dialog.cc:200 tempo_dialog.cc:218
6103 msgid "Beats per bar"
6104 msgstr "Temps par mesure"
6105
6106 #: tempo_dialog.cc:236 tempo_dialog.cc:247
6107 msgid "whole (1)"
6108 msgstr "noire (1)"
6109
6110 #: tempo_dialog.cc:237 tempo_dialog.cc:249
6111 msgid "second (2)"
6112 msgstr "croche (2)"
6113
6114 #: tempo_dialog.cc:238 tempo_dialog.cc:251
6115 msgid "third (3)"
6116 msgstr "triolet (3)"
6117
6118 #: tempo_dialog.cc:239 tempo_dialog.cc:253 tempo_dialog.cc:261
6119 msgid "quarter (4)"
6120 msgstr "double croche (4)"
6121
6122 #: tempo_dialog.cc:240 tempo_dialog.cc:255
6123 msgid "eighth (8)"
6124 msgstr "huitième (8)"
6125
6126 #: tempo_dialog.cc:241 tempo_dialog.cc:257
6127 msgid "sixteenth (16)"
6128 msgstr "seizième (16)"
6129
6130 #: tempo_dialog.cc:242 tempo_dialog.cc:259
6131 msgid "thirty-second (32)"
6132 msgstr "trente-deuxième (32)"
6133
6134 #: tempo_dialog.cc:420
6135 msgid "garbaged note type entry (%1)"
6136 msgstr "entrée type de note endommagée (%1)"
6137
6138 #: tempo_dialog.cc:430
6139 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
6140 msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
6141
6142 #: time_axis_view.cc:112
6143 msgid "gTortnam"
6144 msgstr "gTortnam"
6145
6146 #: time_axis_view.cc:549
6147 msgid "Largest"
6148 msgstr "Énorme"
6149
6150 #: time_axis_view.cc:550
6151 msgid "Large"
6152 msgstr "Grand"
6153
6154 #: time_axis_view.cc:551
6155 msgid "Larger"
6156 msgstr "Plus grand"
6157
6158 #: time_axis_view.cc:553
6159 msgid "Smaller"
6160 msgstr "Plus petit"
6161
6162 #: time_axis_view.cc:554
6163 msgid "Small"
6164 msgstr "Petit"
6165
6166 #: time_axis_view.cc:870
6167 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
6168 msgstr "nom de hauteur de piste inconnu \"%1\" dans les données XML de l'IHM"
6169
6170 #. first constructed item sets up font info
6171 #: time_axis_view_item.cc:79
6172 msgid "TimeAxisViewItemName"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: time_axis_view_item.cc:298
6176 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
6177 msgstr "la nouvelle durée %1 trames est hors limite pour %2"
6178
6179 #: time_selection.cc:41
6180 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
6181 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
6182
6183 #: utils.cc:107 utils.cc:150
6184 msgid "bad XPM header %1"
6185 msgstr "mauvais entête XPM %1"
6186
6187 #: utils.cc:332
6188 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
6189 msgstr ""
6190
6191 #: visual_time_axis.cc:276
6192 msgid ""
6193 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
6194 "(cannot be undone)"
6195 msgstr ""
6196 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\" ?\n"
6197 "(cela ne pourra pas être annulé)"
6198
6199 #: visual_time_axis.cc:325
6200 msgid "new name: "
6201 msgstr "nouveau nom :"
6202
6203 #: visual_time_axis.cc:336
6204 msgid "A track already exists with that name"
6205 msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
6206
6207 #~ msgid ""
6208 #~ "You cannot record-enable\n"
6209 #~ "track %1\n"
6210 #~ "because it has no input connections.\n"
6211 #~ "You would be wasting space recording silence."
6212 #~ msgstr ""
6213 #~ "Vous ne pouvez activer\n"
6214 #~ "l'enregistrement de la piste %1\n"
6215 #~ "car elle n'a pas de connections en entrée.\n"
6216 #~ "Vous gacheriez de l'espace en enregistrant du silence."
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~ msgid "set selected trackview"
6220 #~ msgstr "définir la vue de piste sélectionnée"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~ msgid "set selected control point"
6224 #~ msgstr "Enlever le point de contrôle"
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~ msgid "set selected regionview"
6228 #~ msgstr "définir la vue de région sélectionnée"
6229
6230 #~ msgid "Start a new session\n"
6231 #~ msgstr "Commencer une nouvelle session\n"
6232
6233 #~ msgid "via Session menu"
6234 #~ msgstr "via le menu Session"
6235
6236 #~ msgid "FirstActionMessage"
6237 #~ msgstr "FirstActionCursor"
6238
6239 #, fuzzy
6240 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
6241 #~ msgstr "Avancé..."
6242
6243 #, fuzzy
6244 #~ msgid "Select a File"
6245 #~ msgstr "Tout sélectionner"
6246
6247 #, fuzzy
6248 #~ msgid "Track/Bus connection options"
6249 #~ msgstr "Inspecteur de pistes/bus"
6250
6251 #~ msgid "RECORD"
6252 #~ msgstr "ENREGISTRER"
6253
6254 #~ msgid "INPUT"
6255 #~ msgstr "ENTRÉE"
6256
6257 #~ msgid "OUTPUT"
6258 #~ msgstr "SORTIE"
6259
6260 #~ msgid "Gain automation mode"
6261 #~ msgstr "Mode d'automatisation du gain"
6262
6263 #~ msgid "Gain automation type"
6264 #~ msgstr "dessiner l'automatisation du gain"
6265
6266 #~ msgid "trim"
6267 #~ msgstr "élaguer"
6268
6269 #~ msgid "gain automation mode"
6270 #~ msgstr "mode d'automatisation du gain"
6271
6272 #~ msgid "gain automation state"
6273 #~ msgstr "état de l'automatisation du gain"
6274
6275 #~ msgid "pan automation state"
6276 #~ msgstr "état de l'automatisation de panoramique"
6277
6278 #~ msgid "REC"
6279 #~ msgstr "ENR."
6280
6281 #~ msgid "OUT"
6282 #~ msgstr "SORTIE"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~ msgid "aplay"
6286 #~ msgstr "aplay"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~ msgid "awrite"
6290 #~ msgstr "awrite"
6291
6292 #~ msgid "no group"
6293 #~ msgstr "aucun groupe"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~ msgid "normal"
6297 #~ msgstr "Normal"
6298
6299 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
6300 #~ msgstr "Disque l:%5.1f e:%5.1f Mo/s"
6301
6302 #~ msgid "file"
6303 #~ msgstr "fichier"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~ msgid "ardour cleanup"
6307 #~ msgstr "ardour : nettoyage"
6308
6309 #~ msgid "close session"
6310 #~ msgstr "fermer la session"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~ msgid "SetRegionLayerMode"
6314 #~ msgstr "Mode de superposition des régions"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
6318 #~ msgstr "Modèle de fondu enchaîné"
6319
6320 #~ msgid "Play from"
6321 #~ msgstr "Jouer depuis"
6322
6323 #~ msgid "Set from range"
6324 #~ msgstr "Définir à partir de l'intervalle"
6325
6326 #~ msgid "FORMAT"
6327 #~ msgstr "FORMAT"
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
6331 #~ msgstr "TYPE DE FICHIER DU MARQUEUR DE CD"
6332
6333 #~ msgid "CHANNELS"
6334 #~ msgstr "VOIES"
6335
6336 #~ msgid "FILE TYPE"
6337 #~ msgstr "TYPE DE FICHIER"
6338
6339 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
6340 #~ msgstr "FORMAT D'ÉCHANTILLON"
6341
6342 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
6343 #~ msgstr "ENDIANNESS DES ÉCHANTILLONS"
6344
6345 #~ msgid "SAMPLE RATE"
6346 #~ msgstr "VITESSE D'ÉCHANTILLONAGE"
6347
6348 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
6349 #~ msgstr "QUALITÉ DE LA CONVERSION"
6350
6351 #~ msgid "DITHER TYPE"
6352 #~ msgstr "TYPE D'INTERPOLATION"
6353
6354 #, fuzzy
6355 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
6356 #~ msgstr "EXPORTER SEULEMENT LE FICHIER DE MARQUEUR DE CD"
6357
6358 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
6359 #~ msgstr "EXPORTER VERS FICHIER"
6360
6361 #~ msgid "ardour: unplugged"
6362 #~ msgstr "ardour : déconnecté"
6363
6364 #~ msgid "pol"
6365 #~ msgstr "pol"
6366
6367 #~ msgid "To be added"
6368 #~ msgstr "À ajouter"
6369
6370 #~ msgid "Update"
6371 #~ msgstr "Rafraîchir"
6372
6373 #~ msgid "save"
6374 #~ msgstr "enregistrer"
6375
6376 #~ msgid "bypass"
6377 #~ msgstr "bypass"
6378
6379 #~ msgid "Name for plugin settings:"
6380 #~ msgstr "Nom pour les paramètres du greffon :"
6381
6382 #~ msgid ""
6383 #~ "\"\n"
6384 #~ "\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+="
6385 #~ msgstr ""
6386 #~ "\"\n"
6387 #~ "\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+="
6388
6389 #~ msgid "aeiou"
6390 #~ msgstr "aeiou"
6391
6392 #~ msgid "AEIOU"
6393 #~ msgstr "AEIOU"
6394
6395 #~ msgid "bcdfghjklmnpqrtvwxyz"
6396 #~ msgstr "bcdfghjklmnpqrtvwxyz"
6397
6398 #~ msgid "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ"
6399 #~ msgstr "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ"
6400
6401 #~ msgid ""
6402 #~ "Primary author:\n"
6403 #~ "\tPaul Davis\n"
6404 #~ "\n"
6405 #~ "Major developers:\n"
6406 #~ "\tJesse Chappell\n"
6407 #~ "\tTaybin Rutkin\n"
6408 #~ "Contributors:\n"
6409 #~ "\t"
6410 #~ msgstr ""
6411 #~ "Auteur principal :\n"
6412 #~ "\tPaul Davis\n"
6413 #~ "\n"
6414 #~ "Développeurs principaux :\n"
6415 #~ "\tJesse Chappell\n"
6416 #~ "\tTaybin Rutkin\n"
6417 #~ "Contributeurs :\n"
6418 #~ "\t"
6419
6420 #~ msgid "Authors"
6421 #~ msgstr "Auteurs"
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~ msgid "spring"
6425 #~ msgstr "spring"
6426
6427 #~ msgid ""
6428 #~ "follow\n"
6429 #~ "PH"
6430 #~ msgstr ""
6431 #~ "suivre\n"
6432 #~ "TL"
6433
6434 #~ msgid "Wheel"
6435 #~ msgstr "Roulette"
6436
6437 #~ msgid "rescan"
6438 #~ msgstr "rafraîchir"
6439
6440 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
6441 #~ msgstr "La session %1 existe déjà en %2"
6442
6443 #, fuzzy
6444 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
6445 #~ msgstr "IHM : impossible d'initialiser le bandeau_vu-mètre"
6446
6447 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
6448 #~ msgstr "Activer/Désactiver la poursuite de la tête de lecture"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
6452 #~ msgstr "Sélectionner le comportement du ressort ou de la roulette"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~ msgid "keyboard_target: error setting binding state: invalid node"
6456 #~ msgstr "keyboard_target: error setting binding state: noeud invalide"
6457
6458 #~ msgid "Image Compositor"
6459 #~ msgstr "Compositeur d'image"
6460
6461 #~ msgid "Audio Library"
6462 #~ msgstr "Bibliothèque audio"
6463
6464 #~ msgid "Meter Bridge"
6465 #~ msgstr "Bandeau de vu-mètre"
6466
6467 #~ msgid "Input Connections"
6468 #~ msgstr "Connexions en entrée"
6469
6470 #~ msgid "Output Connections"
6471 #~ msgstr "Connexions en sortie"
6472
6473 #~ msgid "New Input"
6474 #~ msgstr "Nouvelle entrée"
6475
6476 #~ msgid "New Output"
6477 #~ msgstr "Nouvelle sortie"
6478
6479 #~ msgid "Add Port"
6480 #~ msgstr "Ajouter un port"
6481
6482 #~ msgid "Available Ports"
6483 #~ msgstr "Ports disponibles"
6484
6485 #~ msgid "ardour: connections"
6486 #~ msgstr "ardour : connexions"
6487
6488 #~ msgid "in %d"
6489 #~ msgstr "en %d"
6490
6491 #~ msgid "crossfade editor"
6492 #~ msgstr "éditeur de fondu enchaîné"
6493
6494 #~ msgid "Regions/name"
6495 #~ msgstr "Régions/nom"
6496
6497 #~ msgid ""
6498 #~ "editor\n"
6499 #~ "mixer"
6500 #~ msgstr ""
6501 #~ "éditeur\n"
6502 #~ "console de mixage"
6503
6504 #~ msgid "Invert"
6505 #~ msgstr "Inverser"
6506
6507 #~ msgid "Edit:"
6508 #~ msgstr "Éditer :"
6509
6510 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
6511 #~ msgstr "liste d'URI mal formattée, ignorée"
6512
6513 #~ msgid "Embed audio (link)"
6514 #~ msgstr "Incorporer audio (lien)"
6515
6516 #~ msgid "Cancel cleanup"
6517 #~ msgstr "Annuler le nettoyage"
6518
6519 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line object pointer!"
6520 #~ msgstr ""
6521 #~ "erreur de programmation : ligne de l'objet canvas sans pointeur d'objet "
6522 #~ "ligne !"
6523
6524 #~ msgid ""
6525 #~ "programming error: no \"rect\" pointer associated with selection item"
6526 #~ msgstr ""
6527 #~ "erreur de programmation : aucun pointeur \"rect\" n'est associé à "
6528 #~ "l'object sélection"
6529
6530 #~ msgid "Name for new edit group"
6531 #~ msgstr "Nom du nouveau groupe d'édition"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~ msgid "Import selected as tracks"
6535 #~ msgstr "Import sélectionné"
6536
6537 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
6538 #~ msgstr "ardour : importation audio en cours"
6539
6540 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
6541 #~ msgstr ""
6542 #~ "Vous ne pouvez pas incorporer un fichier audio avant d'avoir chargé une "
6543 #~ "session."
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
6547 #~ msgstr "définir la vue de piste sélectionnée"
6548
6549 #~ msgid "Insert selected"
6550 #~ msgstr "Insertion sélectionnée"
6551
6552 #~ msgid "hidden"
6553 #~ msgstr "caché"
6554
6555 #~ msgid "Sorting"
6556 #~ msgstr "Tri"
6557
6558 #~ msgid "Regions/length"
6559 #~ msgstr "Région/longueur"
6560
6561 #~ msgid "Regions/start"
6562 #~ msgstr "Régions/début"
6563
6564 #~ msgid "Regions/end"
6565 #~ msgstr "Régions/fin"
6566
6567 #~ msgid "Regions/file name"
6568 #~ msgstr "Régions/nom de fichier"
6569
6570 #~ msgid "Regions/file size"
6571 #~ msgstr "Régions/taille de fichier"
6572
6573 #~ msgid "Regions/file date"
6574 #~ msgstr "Région/date de fichier"
6575
6576 #~ msgid "Regions/file system"
6577 #~ msgstr "Région/système de fichier"
6578
6579 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
6580 #~ msgstr "Montrer toutes les PistesAbstraites"
6581
6582 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
6583 #~ msgstr "Cacher toutes les PistesAbstraites"
6584
6585 #~ msgid "slereg"
6586 #~ msgstr "slereg"
6587
6588 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
6589 #~ msgstr "KeyboardTarget : aucune traduction trouvée pour \"%1\""
6590
6591 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
6592 #~ msgstr "KeyboardTarget : action \"%1\" inconnue"
6593
6594 #~ msgid "misformed binding node - ignored"
6595 #~ msgstr "misformed binding node -- ignored"
6596
6597 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
6598 #~ msgstr "ardour : sélection de fichier son"
6599
6600 #~ msgid "Add to Library..."
6601 #~ msgstr "Ajouter à la bibliothèque..."
6602
6603 #~ msgid "Remove..."
6604 #~ msgstr "Enlever..."
6605
6606 #~ msgid "Find..."
6607 #~ msgstr "Chercher..."
6608
6609 #~ msgid "Add Folder"
6610 #~ msgstr "Ajouter un dossier"
6611
6612 #~ msgid "Add audio file or directory"
6613 #~ msgstr "Ajouter un fichier ou un dossier"
6614
6615 #~ msgid "Importing"
6616 #~ msgstr "Importation en cours"
6617
6618 #~ msgid "%1 not added to database"
6619 #~ msgstr "%1 n'a pas été ajouté à la base de données"
6620
6621 #~ msgid "Folder name:"
6622 #~ msgstr "Nom du dossier :"
6623
6624 #~ msgid "Should not be reached"
6625 #~ msgstr "Ne devrait pas être atteint"
6626
6627 #~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
6628 #~ msgstr "le fichier \"%1\" n'a pu être ouvert"
6629
6630 #~ msgid "file \"%1\" appears not to be an audio file"
6631 #~ msgstr "le fichier \"%1\" ne semble pas être un fichier audio"
6632
6633 #~ msgid "Field name:"
6634 #~ msgstr "Nom de champ :"
6635
6636 #~ msgid "Field value:"
6637 #~ msgstr "Valeur du champ :"
6638
6639 #~ msgid "Find"
6640 #~ msgstr "Trouver"
6641
6642 #~ msgid "AND"
6643 #~ msgstr "ET"
6644
6645 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
6646 #~ msgstr "ardour : trouver fichiers audio"
6647
6648 #~ msgid "Results"
6649 #~ msgstr "Résultats"
6650
6651 #~ msgid "Uris"
6652 #~ msgstr "Uris"
6653
6654 #~ msgid "Create multi-channel region"
6655 #~ msgstr "Créer une région multi-voie"
6656
6657 #~ msgid "Ardour: Search Results"
6658 #~ msgstr "Ardour : résultat de la recherche"
6659
6660 #~ msgid "***"
6661 #~ msgstr "***"
6662
6663 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
6664 #~ msgstr "Cacher toutes les tranches de mixage de piste audio"
6665
6666 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
6667 #~ msgstr "Montrer toutes les tranches de mixage de bus audio"
6668
6669 #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
6670 #~ msgstr "Cacher toutes les tranches de mixage de bus audio"
6671
6672 #~ msgid "Name for new mix group"
6673 #~ msgstr "Nom pour le nouveau groupe de mixage"
6674
6675 #~ msgid "Create"
6676 #~ msgstr "Créer"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~ msgid "use control outs"
6680 #~ msgstr "utiliser les sorties de contrôle"
6681
6682 #~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
6683 #~ msgstr "connecter les sorties de piste aux sorties maître automatiquement"
6684
6685 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
6686 #~ msgstr "connecter les sorties de piste aux ports physiques automatiquement"
6687
6688 #~ msgid "show again"
6689 #~ msgstr "montrer à nouveau"
6690
6691 #~ msgid "Hardware Inputs: use"
6692 #~ msgstr "Entrées matérielles : utiliser"
6693
6694 #~ msgid "Hardware Outputs: use"
6695 #~ msgstr "Sorties matérielles : utiliser"
6696
6697 #~ msgid "new session setup"
6698 #~ msgstr "nouveau paramétrage de session"
6699
6700 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
6701 #~ msgstr "Cette session sera lue et enregistrée à %1 Hz"
6702
6703 #~ msgid ""
6704 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
6705 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
6706 #~ "please exit and restart JACK"
6707 #~ msgstr ""
6708 #~ "Cette fréquence est fixée par JACK et ne peut pas être changée.\n"
6709 #~ "Si vous voulez utiliser une autre fréquence d'échantillonage\n"
6710 #~ "veuillez arrêter puis relancer JACK"
6711
6712 #~ msgid "blank"
6713 #~ msgstr "vide"
6714
6715 #~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
6716 #~ msgstr "Pas de modèle -- créez les pistes/bus manuellement"
6717
6718 #~ msgid "Slave to MTC"
6719 #~ msgstr "Esclave du MTC"
6720
6721 #~ msgid "Sync with JACK"
6722 #~ msgstr "Synchro. avec JACK"
6723
6724 #~ msgid "never used but stops crashes"
6725 #~ msgstr "jamais utilisé mais arrête les plantages"
6726
6727 #~ msgid "Most recently added/moved/trimmed regions are higher"
6728 #~ msgstr ""
6729 #~ "Les régions ajoutées/déplacées/élaguées en dernier sont placées au-dessus"
6730
6731 #~ msgid "Short fades at the start of the overlap"
6732 #~ msgstr "Fondus courts en début de recouvrement"
6733
6734 #~ msgid "New full-overlap crossfades are unmuted"
6735 #~ msgstr ""
6736 #~ "Les nouveaux fondus enchaînés avec recouvrement complet ne sont pas muets"
6737
6738 #~ msgid "Narrow mixer strips"
6739 #~ msgstr "Rétrécir les tranches de mixage"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~ msgid "MIDI parameter control"
6743 #~ msgstr "Recevoir le contrôle de paramètre MIDI"
6744
6745 #~ msgid "Debug keyboard events"
6746 #~ msgstr "Déboguer les évènements clavier"
6747
6748 #~ msgid "Misc"
6749 #~ msgstr "Divers"
6750
6751 #~ msgid "Display"
6752 #~ msgstr "Affichage"
6753
6754 #~ msgid "Broadcast WAVE/floating point"
6755 #~ msgstr "Broadcast WAVE/virgule flottante"
6756
6757 #~ msgid "WAVE/floating point"
6758 #~ msgstr "WAVE/virgule flottante"
6759
6760 #~ msgid "Native Format"
6761 #~ msgstr "Format natif"
6762
6763 #~ msgid "--unknown--"
6764 #~ msgstr "--inconnu--"
6765
6766 #~ msgid "in"
6767 #~ msgstr "entrée"
6768
6769 #~ msgid "ins"
6770 #~ msgstr "entrées"
6771
6772 #~ msgid "out"
6773 #~ msgstr "sortie"
6774
6775 #~ msgid "outs"
6776 #~ msgstr "sorties"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~ msgid "Select all"
6780 #~ msgstr "Tout sélectionner"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~ msgid "Inserts"
6784 #~ msgstr "Inverser"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~ msgid "Sends"
6788 #~ msgstr "Secondes"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~ msgid "Select all ..."
6792 #~ msgstr "Tout sélectionner"
6793
6794 #~ msgid "Pre Redirects"
6795 #~ msgstr "Pre redirections"
6796
6797 #~ msgid "Post Redirects"
6798 #~ msgstr "Post redirections"
6799
6800 #~ msgid "the exact time it was recorded"
6801 #~ msgstr "l'heure exacte de l'enregistrement"
6802
6803 #~ msgid "existing material that was listened to while recording"
6804 #~ msgstr "son existant qui était écouté pendant l'enregistrement"
6805
6806 #~ msgid "Seamless Looping"
6807 #~ msgstr "Bouclage sans a-coup"
6808
6809 #~ msgid "Align recorded material with:"
6810 #~ msgstr "Aligner le son enregistré avec :"
6811
6812 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
6813 #~ msgstr ""
6814 #~ "Impossible de trouver une image de bouton inverseur qui corresponde à "
6815 #~ "toggle-button-[0-9]*.xpm$"
6816
6817 #~ msgid ""
6818 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
6819 #~ msgstr ""
6820 #~ "Impossible de trouver une image de petit bouton poussoir qui corresponde "
6821 #~ "à small-round-button-[0-9]*.xpm$"
6822
6823 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
6824 #~ msgstr ""
6825 #~ "Impossible de trouver une image qui corresponde à hslider[0-9]*.xpm$"
6826
6827 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
6828 #~ msgstr ""
6829 #~ "Impossible de trouver une image qui corresponde à vslider[0-9]*.xpm$"
6830
6831 #~ msgid "Recieve MMC"
6832 #~ msgstr "Recevoir MMC"
6833
6834 #~ msgid "Trace MIDI Input"
6835 #~ msgstr "Suivi des entrées MIDI"
6836
6837 #~ msgid "Trace MIDI Output"
6838 #~ msgstr "Suivi des sortie MIDI"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~ msgid "30 FPS non-drop"
6842 #~ msgstr "30 TPS sans-drop"
6843
6844 #~ msgid "MTC Port"
6845 #~ msgstr "Port MTC"
6846
6847 #~ msgid "MIDI Param Port"
6848 #~ msgstr "Port de paramètre MIDI"
6849
6850 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
6851 #~ msgstr "tentative de déformation temporelle d'une piste non audio !"
6852
6853 #~ msgid "cannot create timestretch thread - operation not carried out"
6854 #~ msgstr "cannot create timestretch thread - operation not carried out"
6855
6856 #~ msgid "mouse brush"
6857 #~ msgstr "brosse de souris"
6858
6859 #~ msgid "move region(s) between tracks"
6860 #~ msgstr "déplacer la/les région(s) entre les pistes"
6861
6862 #~ msgid "copy region(s) between tracks"
6863 #~ msgstr "copier la/les région(s) entre les pistes"
6864
6865 #~ msgid "ardour: tempo editor"
6866 #~ msgstr "ardour : éditeur de tempo"
6867
6868 #~ msgid "ardour_add_track_bus"
6869 #~ msgstr "ardour_ajouter_piste_bus"
6870
6871 #~ msgid "ok"
6872 #~ msgstr "OK"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~ msgid "apply"
6876 #~ msgstr "aplay"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~ msgid "fade"
6880 #~ msgstr "Fades"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~ msgid "Edit left"
6884 #~ msgstr "Mode d'édition"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~ msgid "Edit right"
6888 #~ msgstr "Édition en utilisant"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~ msgid "Edit fade"
6892 #~ msgstr "Mode d'édition"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~ msgid "Bounce region"
6896 #~ msgstr "Bounce selection"
6897
6898 #~ msgid "clear connections"
6899 #~ msgstr "effacer les connexions"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~ msgid "Crossfades in use"
6903 #~ msgstr "Crossfade"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~ msgid "outside this computer"
6907 #~ msgstr "Cacher cette piste"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~ msgid "inside this computer"
6911 #~ msgstr "Cacher cette piste"