1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: gtk-ardour 0.334.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 18:09-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 11:19-0500\n"
12 "Last-Translator: Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
13 "Language-Team: French <ardour-dev@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 msgid "Jesse Chappell"
25 msgstr "Réinitialiser"
32 msgid "Marcus Andersson"
68 msgid "Gerard van Dongen"
72 msgid "Thomas Charbonnel"
76 msgid "Nick Mainsbridge"
84 msgid "Sampo Savolainen"
104 msgid "Petter Sundlöf"
111 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
114 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>"
120 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
123 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>"
129 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
132 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>"
138 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
141 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>"
146 "Brazilian Portuguese:\n"
147 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
148 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
150 "Portugais du Brésil :\n"
151 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
152 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>"
158 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
161 "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>"
167 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
170 "\tIgor Blinov <pitstop@nm.ru>"
174 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
175 msgstr "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis"
180 "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
181 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
182 "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
184 "Copyright (C) 1999-2004 Paul Davis\n"
185 "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
186 "Ardour est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
187 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragés à le distribuer\n"
188 "sous certaines conditions ; voir le fichier COPYING pour les détails.\n"
194 "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
197 "(fonctionnant avec ardour/gtk %2 libardour: %3.%4.%5)"
201 msgid "programmer error: %1 %2"
202 msgstr "erreur de programmation : "
204 #: add_route_dialog.cc:62
205 msgid "ardour: add track/bus"
206 msgstr "ardour : ajouter piste/bus"
209 #: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:73
214 #: add_route_dialog.cc:64 editor_route_list.cc:70
218 #: add_route_dialog.cc:96 plugin_ui.cc:833
222 #: add_route_dialog.cc:114
223 msgid "Name (template)"
224 msgstr "Nom (modèle)"
226 #: add_route_dialog.cc:120
228 msgid "Channel Configuration"
229 msgstr "Configuration"
231 #: add_route_dialog.cc:177 editor.cc:134 editor.cc:3688 time_axis_view.cc:552
235 #: add_route_dialog.cc:179
240 #: add_route_dialog.cc:196
245 #: add_route_dialog.cc:198
273 msgstr "JACK horloge maître"
338 "Ardour was unable to save your session.\n"
340 "If you still wish to quit, please use the\n"
342 "\"Just quit\" option."
346 msgid "ardour: save session?"
347 msgstr "ardour : enregistrer la session ?"
359 msgstr "Enregistrer et %1"
373 "has not been saved.\n"
375 "Any changes made this time\n"
376 "will be lost unless you save it.\n"
378 "What do you want to do?"
380 "La session \"%1\"\n"
381 "n'a pas été enregistrée.\n"
383 "Les changements effectués cette fois-ci\n"
384 "seront perdus à moins que vous ne les enregistriez.\n"
386 "Que voulez-vous faire ?"
399 msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
400 msgstr "F.E. : %.1f kHz / %4.1f ms"
404 msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
405 msgstr "F.E. : %u kHz / %4.1f ms"
409 msgid "DSP Load: %.1f%%"
410 msgstr "Charge DSP : %.1f%%"
414 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
415 msgstr "Tampons p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
418 msgid "space: 24hrs+"
419 msgstr "espace : 24hrs+"
423 msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
424 msgstr "espace: %02dh:%02dm:%02ds"
427 msgid "programming error: impossible control method"
428 msgstr "erreur de programmation : méthode de contrôle impossible"
430 #: ardour_ui.cc:741 new_session_dialog.cc:294
432 msgid "Recent Sessions"
433 msgstr "ouvrir session"
435 #. ardour sessions are folders
438 msgstr "ouvrir session"
442 msgid "Ardour sessions"
443 msgstr "ardour_nouvelle_session"
446 msgid "Patience is a virtue.\n"
447 msgstr "La patience est une vertue.\n"
450 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
452 "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans qu'une session ait été chargée."
455 msgid "could not create new audio track"
456 msgstr "impossible de créer une nouvelle piste audio"
459 msgid "could not create new audio bus"
460 msgstr "impossible de créer un nouveau bus audio"
464 "There are insufficient JACK ports available\n"
465 "to create a new track or bus.\n"
466 "You should save Ardour, exit and\n"
467 "restart JACK with more ports."
469 "Il n'y a pas assez de ports JACK disponibles\n"
470 "pour créer une nouvelle piste ou bus.\n"
471 "Vous devriez enregistrer, quitter, puis\n"
472 "redémarrer JACK avec plus de ports."
476 "Please create 1 or more track\n"
477 "before trying to record.\n"
478 "Check the Session menu."
480 "Veuillez créer une ou plusieurs pistes supplémentaires\n"
481 "avant d'essayer d'enregistrer.\n"
482 "Regardez dans le menu Session."
486 "JACK has either been shutdown or it\n"
487 "disconnected Ardour because Ardour\n"
488 "was not fast enough. You can save the\n"
489 "session and/or try to reconnect to JACK ."
491 "Soit JACK a été arrêté, soit il a déconnecté\n"
492 "Ardour parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
493 "Vous devriez enregistrer la session\n"
494 "et/ou essayer de le reconnecter à JACK."
497 msgid "Unable to create all required ports"
501 msgid "Unable to start the session running"
502 msgstr "Impossible de lancer la session"
508 #: ardour_ui.cc:1453 ardour_ui.cc:1472
512 #: ardour_ui.cc:1462 ardour_ui.cc:1481
518 msgid "Name of New Snapshot"
519 msgstr "Nom de l'instantané"
522 msgid "Name for mix template:"
523 msgstr "Nom du modèle de mélange : "
531 "You do not have write access to this session.\n"
532 "This prevents the session from being loaded."
535 #: ardour_ui.cc:1822 ardour_ui.cc:1877
536 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
537 msgstr "La session \"%1 (instantané %2)\" ne s'est pas chargée correctement"
540 msgid "No audio files were ready for cleanup"
545 "If this seems suprising, \n"
546 "check for any existing snapshots.\n"
547 "These may still include regions that\n"
548 "require some unused files to continue to exist."
552 msgid "ardour: cleanup"
553 msgstr "ardour : nettoyage"
555 #: ardour_ui.cc:1982 ardour_ui.cc:1988
560 #: ardour_ui.cc:1984 ardour_ui.cc:1990
566 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
571 "Cleanup is a destructive operation.\n"
572 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
573 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
584 msgid "CleanupDialog"
589 msgid "ardour_cleanup"
590 msgstr "ardour : nettoyage"
593 msgid "cleaned files"
594 msgstr "fichiers nettoyés"
599 "The following %1 %2 not in use and \n"
600 "have been moved to:\n"
603 "Flushing the wastebasket will \n"
604 "release an additional\n"
605 "%4 %5bytes of disk space.\n"
607 "Les %1 %2 fichiers suivants n'étaient pas utilisés.\n"
608 "La prochaine fois que vous viderez la corbeille,\n"
609 "%3 %4-octets d'espace disque supplémentaires seront\n"
614 msgstr "fichiers effacés"
619 "The following %1 %2 deleted from\n"
621 "releasing %4 %5bytes of disk space"
623 "Les %1 fichier%2 suivant%2 seront effacé%2, libérant %3 %4-octets d'espace "
627 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
629 "L'enregistrement a été stoppé parce que votre système ne peut pas suivre."
633 "The disk system on your computer\n"
634 "was not able to keep up with Ardour.\n"
636 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
637 "quickly enough to keep up with recording.\n"
639 "Le disque dur n'arrive pas\n"
642 "Plus précisement, il a été incapable d'écrire les données\n"
643 "sur le disque assez rapidement pour suivre l'enregistrement.\n"
647 "The disk system on your computer\n"
648 "was not able to keep up with Ardour.\n"
650 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
651 "quickly enough to keep up with playback.\n"
653 "Le disque dur n'arrive pas\n"
656 "Plus précisement, il a été incapable de lire les données\n"
657 "sur le disque assez rapidement pour suivre la lecture.\n"
661 "This session appears to have been in\n"
662 "middle of recording when ardour or\n"
663 "the computer was shutdown.\n"
665 "Ardour can recover any captured audio for\n"
666 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
667 "what you would like to do.\n"
669 "Cette session semble avoir été interrompue\n"
670 "au milieu d'un enregistrement lorsque ardour ou\n"
671 "l'ordinateur s'est arrêté.\n"
673 "Ardour peut récupérer pour vous tout ce qui a été enregistré,\n"
674 "ou vous pouvez l'ignorer. Veuillez décider\n"
675 "sur ce que vous voulez faire.\n"
678 msgid "Recover from crash"
679 msgstr "Récupérer après un plantage"
682 msgid "Ignore crash data"
683 msgstr "Ignorer les données du plantage"
686 msgid "Could not disconnect from JACK"
687 msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
690 msgid "Could not reconnect to JACK"
691 msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
694 msgid "UI: cannot setup editor"
695 msgstr "IHM : impossible d'initialiser l'éditeur"
698 msgid "UI: cannot setup mixer"
699 msgstr "IHM : impossible d'initialiser la console de mixage"
718 msgid "Play from playhead"
719 msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
722 msgid "Stop playback"
723 msgstr "Arrêter la lecture"
726 msgid "Play range/selection"
727 msgstr "Jouer l'intervalle/la sélection"
730 msgid "Go to start of session"
731 msgstr "Aller au début de la session"
734 msgid "Go to end of session"
735 msgstr "Aller à la fin de la session"
738 msgid "Play loop range"
739 msgstr "Jouer l'intervalle de boucle"
742 msgid "Return to last playback start when stopped"
743 msgstr "Revenir au dernier départ de lecture lors de l'arrêt"
746 msgid "Start playback after any locate"
747 msgstr "Démarrer la lecture aprés chaque locate"
750 msgid "Be sensible about input monitoring"
751 msgstr "Être raisonnable avec la pré-écoute des entrées"
754 msgid "Start recording at auto-punch start"
755 msgstr "Démarrer l'enregistrement en début d'auto-punch"
758 msgid "Stop recording at auto-punch end"
759 msgstr "Arrêter l'enregistrement en fin d'auto-punch"
762 msgid "Enable/Disable audio click"
763 msgstr "Activer/Désactiver le clic sonore"
767 msgid "Positional sync source"
768 msgstr "Synchro. positionelle"
771 msgid "Does Ardour control the time?"
776 msgid "Shuttle speed control"
777 msgstr "Contrôle de la vitesse avec molette"
781 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
782 msgstr "Sélectionner les demi-tons ou le %-age pour l'affichage de la vitesse"
785 msgid "Current transport speed"
786 msgstr "Vitesse de transport courante"
789 msgid "Primary clock"
790 msgstr "Horloge principale"
793 msgid "secondary clock"
794 msgstr "Horloge secondaire"
796 #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
797 #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
798 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:833 ardour_ui2.cc:846 ardour_ui2.cc:909
803 #: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui2.cc:835 ardour_ui2.cc:857
808 msgid "ardour: clock"
809 msgstr "ardour : horloge"
813 msgid "Maximum speed"
820 #: ardour_ui2.cc:867 ardour_ui2.cc:890 ardour_ui2.cc:907
824 #: ardour_ui_dialogs.cc:153 playlist_selector.cc:70
829 #: ardour_ui_dialogs.cc:360 ardour_ui_ed.cc:184
831 msgid "Sound File Browser"
832 msgstr "Bibliothèque audio"
834 #. menus + submenus that need action items
835 #: ardour_ui_ed.cc:72
839 #: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:130 editor.cc:1836 export_dialog.cc:350
840 #: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063
844 #: ardour_ui_ed.cc:74
848 #: ardour_ui_ed.cc:75 option_editor.cc:126
852 #: ardour_ui_ed.cc:76 ardour_ui_ed.cc:77
855 msgstr "Éditeur d'options"
857 #: ardour_ui_ed.cc:78
861 #: ardour_ui_ed.cc:79
862 msgid "KeyMouse Actions"
865 #: ardour_ui_ed.cc:80
867 msgid "Audio File Format"
868 msgstr "Trames audio"
870 #: ardour_ui_ed.cc:81
875 #: ardour_ui_ed.cc:82
879 #: ardour_ui_ed.cc:83
881 msgid "Control Surfaces"
882 msgstr "Sorties de contrôle"
885 #: ardour_ui_ed.cc:87 audio_time_axis.cc:1854 new_session_dialog.cc:529
889 #: ardour_ui_ed.cc:89 new_session_dialog.cc:517
893 #: ardour_ui_ed.cc:90
897 #: ardour_ui_ed.cc:91 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
901 #: ardour_ui_ed.cc:94 route_params_ui.cc:514
902 msgid "Add Track/Bus"
903 msgstr "Ajouter piste/bus"
905 #: ardour_ui_ed.cc:105
910 #: ardour_ui_ed.cc:113
914 #: ardour_ui_ed.cc:116
915 msgid "Save Template..."
916 msgstr "Enregistrer le modèle..."
918 #: ardour_ui_ed.cc:119
919 msgid "Export session to audiofile..."
920 msgstr "Exporter la session dans un fichier audio..."
922 #: ardour_ui_ed.cc:122
924 msgid "Export selection to audiofile..."
925 msgstr "Exporter la session dans un fichier audio..."
927 #: ardour_ui_ed.cc:126
929 msgid "Export range markers to audiofile..."
930 msgstr "Exporter la range dans un fichier audio..."
932 #: ardour_ui_ed.cc:133
933 msgid "Cleanup unused sources"
934 msgstr "Nettoyer les sources inutilisées"
936 #: ardour_ui_ed.cc:135
937 msgid "Flush wastebasket"
938 msgstr "Vider la corbeille"
940 #: ardour_ui_ed.cc:141 ardour_ui_options.cc:408 ardour_ui_options.cc:417
941 #: ardour_ui_options.cc:489
945 #: ardour_ui_ed.cc:142
949 #: ardour_ui_ed.cc:144
953 #: ardour_ui_ed.cc:147 mixer_strip.cc:497 mixer_strip.cc:565
957 #: ardour_ui_ed.cc:174
961 #: ardour_ui_ed.cc:175
965 #: ardour_ui_ed.cc:176
969 #. windows visibility actions
970 #: ardour_ui_ed.cc:180
971 msgid "Maximise Editor Space"
974 #: ardour_ui_ed.cc:182
979 #: ardour_ui_ed.cc:183
982 msgstr "Console de mixage"
984 #: ardour_ui_ed.cc:185
985 msgid "Options Editor"
986 msgstr "Éditeur d'options"
988 #: ardour_ui_ed.cc:186
989 msgid "Track/Bus Inspector"
990 msgstr "Inspecteur de pistes/bus"
992 #: ardour_ui_ed.cc:188
996 #: ardour_ui_ed.cc:190
998 msgstr "Emplacements"
1000 #: ardour_ui_ed.cc:192
1002 msgstr "Grande horloge"
1004 #: ardour_ui_ed.cc:194
1008 #: ardour_ui_ed.cc:195
1013 #: ardour_ui_ed.cc:197
1015 msgid "Add Audio Track"
1016 msgstr "Ajouter piste/bus"
1018 #: ardour_ui_ed.cc:199
1020 msgid "Add Audio Bus"
1021 msgstr "Cacher tous les BusAudio"
1023 #: ardour_ui_ed.cc:201
1025 msgstr "Enregistrer"
1027 #: ardour_ui_ed.cc:203 editor_actions.cc:255
1029 msgid "Remove Last Capture"
1030 msgstr "Enlever la dernière capture"
1032 #. do-nothing action for the "transport" menu bar item
1033 #: ardour_ui_ed.cc:210
1036 msgstr "Traducteurs"
1038 #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
1039 #. menus and via button proxies.
1041 #: ardour_ui_ed.cc:216 sfdb_ui.cc:57
1045 #: ardour_ui_ed.cc:219
1049 #: ardour_ui_ed.cc:223
1054 #: ardour_ui_ed.cc:226
1055 msgid "Stop + Forget Capture"
1058 #: ardour_ui_ed.cc:229
1060 msgid "Play Loop Range"
1061 msgstr "Jouer l'intervalle de boucle"
1063 #: ardour_ui_ed.cc:232
1065 msgid "Play Selection"
1066 msgstr "Jouer l'emplacement sélectionné"
1068 #: ardour_ui_ed.cc:236
1070 msgid "Enable Record"
1071 msgstr "Enregistrer"
1073 #: ardour_ui_ed.cc:239
1078 #: ardour_ui_ed.cc:242
1079 msgid "Rewind (Slow)"
1082 #: ardour_ui_ed.cc:245
1083 msgid "Rewind (Fast)"
1086 #: ardour_ui_ed.cc:248
1089 msgstr "décaler vers l'avant"
1091 #: ardour_ui_ed.cc:251
1092 msgid "Forward (Slow)"
1095 #: ardour_ui_ed.cc:254
1096 msgid "Forward (Fast)"
1099 #: ardour_ui_ed.cc:257
1103 #: ardour_ui_ed.cc:260
1108 #: ardour_ui_ed.cc:263
1112 #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
1113 #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
1114 #. name appearance on the buttons.
1116 #: ardour_ui_ed.cc:272
1125 #: ardour_ui_ed.cc:275
1134 #: ardour_ui_ed.cc:278 option_editor.cc:129
1138 #: ardour_ui_ed.cc:281
1147 #: ardour_ui_ed.cc:284
1156 #: ardour_ui_ed.cc:287
1165 #: ardour_ui_ed.cc:291
1170 msgstr "JACK horloge maître"
1172 #: ardour_ui_ed.cc:294
1173 msgid "Toggle Record Enable Track1"
1176 #: ardour_ui_ed.cc:296
1177 msgid "Toggle Record Enable Track2"
1180 #: ardour_ui_ed.cc:298
1181 msgid "Toggle Record Enable Track3"
1184 #: ardour_ui_ed.cc:300
1185 msgid "Toggle Record Enable Track4"
1188 #: ardour_ui_ed.cc:302
1189 msgid "Toggle Record Enable Track5"
1192 #: ardour_ui_ed.cc:304
1193 msgid "Toggle Record Enable Track6"
1196 #: ardour_ui_ed.cc:306
1197 msgid "Toggle Record Enable Track7"
1200 #: ardour_ui_ed.cc:308
1201 msgid "Toggle Record Enable Track8"
1204 #: ardour_ui_ed.cc:310
1205 msgid "Toggle Record Enable Track9"
1208 #: ardour_ui_ed.cc:312
1209 msgid "Toggle Record Enable Track10"
1212 #: ardour_ui_ed.cc:314
1213 msgid "Toggle Record Enable Track11"
1216 #: ardour_ui_ed.cc:316
1217 msgid "Toggle Record Enable Track12"
1220 #: ardour_ui_ed.cc:318
1221 msgid "Toggle Record Enable Track13"
1224 #: ardour_ui_ed.cc:320
1225 msgid "Toggle Record Enable Track14"
1228 #: ardour_ui_ed.cc:322
1229 msgid "Toggle Record Enable Track15"
1232 #: ardour_ui_ed.cc:324
1233 msgid "Toggle Record Enable Track16"
1236 #: ardour_ui_ed.cc:326
1237 msgid "Toggle Record Enable Track17"
1240 #: ardour_ui_ed.cc:328
1241 msgid "Toggle Record Enable Track18"
1244 #: ardour_ui_ed.cc:330
1245 msgid "Toggle Record Enable Track19"
1248 #: ardour_ui_ed.cc:332
1249 msgid "Toggle Record Enable Track20"
1252 #: ardour_ui_ed.cc:334
1253 msgid "Toggle Record Enable Track21"
1256 #: ardour_ui_ed.cc:336
1257 msgid "Toggle Record Enable Track22"
1260 #: ardour_ui_ed.cc:338
1261 msgid "Toggle Record Enable Track23"
1264 #: ardour_ui_ed.cc:340
1265 msgid "Toggle Record Enable Track24"
1268 #: ardour_ui_ed.cc:342
1269 msgid "Toggle Record Enable Track25"
1272 #: ardour_ui_ed.cc:344
1273 msgid "Toggle Record Enable Track26"
1276 #: ardour_ui_ed.cc:346
1277 msgid "Toggle Record Enable Track27"
1280 #: ardour_ui_ed.cc:348
1281 msgid "Toggle Record Enable Track28"
1284 #: ardour_ui_ed.cc:350
1285 msgid "Toggle Record Enable Track29"
1288 #: ardour_ui_ed.cc:352
1289 msgid "Toggle Record Enable Track30"
1292 #: ardour_ui_ed.cc:354
1293 msgid "Toggle Record Enable Track31"
1296 #: ardour_ui_ed.cc:356
1297 msgid "Toggle Record Enable Track32"
1300 #: ardour_ui_ed.cc:361
1302 msgstr "Pourcentage"
1304 #: ardour_ui_ed.cc:362
1308 #: ardour_ui_ed.cc:366
1310 msgstr "Envoyer MTC"
1312 #: ardour_ui_ed.cc:368
1314 msgstr "Envoyer MMC"
1316 #: ardour_ui_ed.cc:370
1319 msgstr "Envoyer MMC"
1321 #: ardour_ui_ed.cc:372
1323 msgid "Send MIDI feedback"
1324 msgstr "Envoyer le retour de paramètre MIDI"
1326 #: ardour_ui_ed.cc:374
1328 msgid "Use MIDI control"
1331 #: ardour_ui_ed.cc:377
1333 msgid "Connect new track inputs to hardware"
1334 msgstr "Auto-connexion des nouvelles pistes"
1336 #: ardour_ui_ed.cc:396
1338 msgid "Connect new track outputs to hardware"
1339 msgstr "Auto-connexion des nouvelles pistes"
1341 #: ardour_ui_ed.cc:398
1343 msgid "Connect new track outputs to master"
1344 msgstr "connecter les sorties de piste aux sorties maître automatiquement"
1346 #: ardour_ui_ed.cc:400
1348 msgid "Manually connect new track outputs"
1349 msgstr "connecter les sorties de piste manuellement"
1351 #: ardour_ui_ed.cc:405
1353 msgid "Hardware monitoring"
1354 msgstr "Utiliser la pré-écoute matérielle"
1356 #: ardour_ui_ed.cc:406
1358 msgid "Software monitoring"
1359 msgstr "Utiliser la pré-écoute logicielle"
1361 #: ardour_ui_ed.cc:407
1363 msgid "External monitoring"
1364 msgstr "Utiliser la pré-écoute matérielle"
1366 #. Configuration object options (i.e. not session specific)
1367 #: ardour_ui_ed.cc:411
1368 msgid "Stop plugins with transport"
1369 msgstr "Arrêter les greffons avec le transport"
1371 #: ardour_ui_ed.cc:412
1373 msgid "Verify remove last capture"
1374 msgstr "Enlever la dernière capture"
1376 #: ardour_ui_ed.cc:413
1377 msgid "Stop recording on xrun"
1378 msgstr "Arrêter l'enregistrement en cas de xrun"
1380 #: ardour_ui_ed.cc:414
1382 msgid "Stop transport at session end"
1383 msgstr "Arrêter le transport à la fin de la session"
1385 #: ardour_ui_ed.cc:415
1386 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
1389 #: ardour_ui_ed.cc:416
1390 msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
1394 #: ardour_ui_ed.cc:420
1396 msgid "Do not run plugins while recording"
1397 msgstr "Activer les greffons durant l'enregistrement"
1399 #: ardour_ui_ed.cc:423
1401 msgid "Latched solo"
1404 #: ardour_ui_ed.cc:428
1406 msgid "Solo in-place"
1409 #: ardour_ui_ed.cc:430
1410 msgid "Solo via bus"
1411 msgstr "Solo via le bus"
1413 #: ardour_ui_ed.cc:433
1414 msgid "Automatically create crossfades"
1415 msgstr "Créer des fondus enchaînés automatiquement"
1417 #: ardour_ui_ed.cc:435
1419 msgid "Unmute new full crossfades"
1420 msgstr "Montrer tous les fondus enchaînés"
1422 #: ardour_ui_options.cc:406 ardour_ui_options.cc:416 ardour_ui_options.cc:483
1426 #: ardour_ui_options.cc:407 ardour_ui_options.cc:486
1431 #: audio_clock.cc:1742 editor.cc:188
1435 #: audio_clock.cc:1743 editor.cc:187 editor_rulers.cc:360
1437 msgstr "Mesures:Temps"
1439 #: audio_clock.cc:1744
1440 msgid "Minutes:Seconds"
1441 msgstr "Minutes:Secondes"
1443 #: audio_clock.cc:1745
1444 msgid "Audio Frames"
1445 msgstr "Trames audio"
1448 #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
1449 #. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
1451 #: audio_clock.cc:1746 editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:383
1452 #: gain_meter.cc:172 panner_ui.cc:89 plugin_ui.cc:392 plugin_ui.cc:635
1456 #: audio_clock.cc:1748
1460 #: audio_time_axis.cc:91
1464 #: audio_time_axis.cc:91
1468 #: audio_time_axis.cc:91
1472 #: audio_time_axis.cc:95
1477 #: audio_time_axis.cc:96
1481 #: audio_time_axis.cc:97 automation_time_axis.cc:32 visual_time_axis.cc:74
1486 #: audio_time_axis.cc:98
1490 #: audio_time_axis.cc:99 visual_time_axis.cc:73
1494 #: audio_time_axis.cc:168 mixer_strip.cc:86
1496 msgstr "Enregistrer"
1498 #: audio_time_axis.cc:169 editor_actions.cc:37 mixer_strip.cc:86
1502 #: audio_time_axis.cc:170 editor.cc:1760 editor.cc:1859 mixer_strip.cc:86
1507 #: audio_time_axis.cc:171
1509 msgstr "Groupe d'édition"
1511 #: audio_time_axis.cc:172 visual_time_axis.cc:92
1512 msgid "Display Height"
1513 msgstr "Hauteur de l'affichage"
1515 #: audio_time_axis.cc:173
1517 msgstr "Liste de lecture"
1519 #: audio_time_axis.cc:174 audio_time_axis.cc:741
1521 msgstr "Automatisation"
1523 #: audio_time_axis.cc:175 visual_time_axis.cc:93
1524 msgid "Visual options"
1525 msgstr "Options d'affichage"
1527 #: audio_time_axis.cc:176 visual_time_axis.cc:94
1528 msgid "Hide this track"
1529 msgstr "Cacher cette piste"
1531 #: audio_time_axis.cc:333 mixer_strip.cc:927
1533 msgstr "Pas de groupe"
1535 #: audio_time_axis.cc:702 automation_time_axis.cc:450
1536 #: imageframe_time_axis.cc:255 marker_time_axis.cc:211
1540 #: audio_time_axis.cc:703 color_manager.cc:41 imageframe_time_axis.cc:256
1541 #: marker_time_axis.cc:212
1545 #: audio_time_axis.cc:707
1547 msgid "Hide all crossfades"
1548 msgstr "Cacher tous les fondus enchaînés"
1550 #: audio_time_axis.cc:708
1552 msgid "Show all crossfades"
1553 msgstr "Montrer tous les fondus enchaînés"
1555 #: audio_time_axis.cc:712 mixer_strip.cc:1011
1557 msgid "Remote Control ID"
1558 msgstr "Enlever le point de contrôle"
1560 #: audio_time_axis.cc:718
1562 msgid "Show all automation"
1563 msgstr "montrer toute l'automatisation"
1565 #: audio_time_axis.cc:721
1567 msgid "Show existing automation"
1568 msgstr "montrer l'automatisation existante"
1570 #: audio_time_axis.cc:724
1572 msgid "Hide all automation"
1573 msgstr "cacher toute l'automatisation"
1575 #: audio_time_axis.cc:729
1580 #: audio_time_axis.cc:734
1583 msgstr "panoramique"
1585 #: audio_time_axis.cc:739
1589 #: audio_time_axis.cc:747
1590 msgid "Show waveforms"
1591 msgstr "Montrer les formes d'onde"
1593 #: audio_time_axis.cc:755
1595 msgstr "Traditionnel"
1597 #: audio_time_axis.cc:758
1601 #: audio_time_axis.cc:761
1603 msgstr "Forme d'onde"
1605 #: audio_time_axis.cc:771
1606 msgid "Align with existing material"
1609 #: audio_time_axis.cc:776
1610 msgid "Align with capture time"
1613 #: audio_time_axis.cc:782
1618 #: audio_time_axis.cc:788 editor.cc:527 editor_actions.cc:60
1619 #: mixer_strip.cc:1000 mixer_ui.cc:111
1623 #: audio_time_axis.cc:793 editor.cc:1922 editor_actions.cc:320
1624 #: editor_markers.cc:508 imageframe_time_axis.cc:259 location_ui.cc:57
1625 #: marker_time_axis.cc:215 mixer_strip.cc:1014
1629 #: audio_time_axis.cc:833
1630 msgid "Name for playlist"
1631 msgstr "Nom de la liste de lecture"
1633 #: audio_time_axis.cc:835 audio_time_axis.cc:1851 editor_markers.cc:827
1634 #: editor_mouse.cc:4673 imageframe_time_axis.cc:248 marker_time_axis.cc:208
1635 #: meter_bridge_strip.cc:224 mixer_strip.cc:998 redirect_box.cc:751
1636 #: redirect_box.cc:1065 route_ui.cc:739 visual_time_axis.cc:326
1640 #: audio_time_axis.cc:868 audio_time_axis.cc:908
1642 msgid "Name for Playlist"
1643 msgstr "Nom de la liste de lecture"
1645 #: audio_time_axis.cc:1126 visual_time_axis.cc:383
1646 msgid "a track already exists with that name"
1647 msgstr "une piste avec le même nom existe déjà"
1649 #: audio_time_axis.cc:1167 editor.cc:218
1653 #: audio_time_axis.cc:1207
1655 msgstr "panoramique"
1657 #: audio_time_axis.cc:1410 editor.cc:1483 selection.cc:634
1658 msgid "programming error: "
1659 msgstr "erreur de programmation : "
1661 #: audio_time_axis.cc:1848
1663 msgstr "Courant : %1"
1665 #: audio_time_axis.cc:1855
1667 msgstr "Nouvelle copie"
1669 #: audio_time_axis.cc:1857
1671 msgid "Clear Current"
1672 msgstr "Effacer courante"
1674 #: audio_time_axis.cc:1859 editor.cc:2024 editor.cc:2100
1676 msgstr "Sélectionner"
1678 #: automation_line.cc:884
1680 msgid "automation event move"
1681 msgstr "déplacement d'évenement d'automatisation"
1683 #: automation_line.cc:886
1685 msgid "automation range drag"
1686 msgstr "déplacement d'intervalle d'automatisation"
1688 #: automation_line.cc:1015 region_gain_line.cc:62
1690 msgid "remove control point"
1691 msgstr "Enlever le point de contrôle"
1693 #: automation_time_axis.cc:33 editor_ops.cc:2885
1697 #: automation_time_axis.cc:75
1698 msgid "track height"
1701 #: automation_time_axis.cc:76
1703 msgid "automation state"
1704 msgstr "état de l'automatisation de panoramique"
1706 #: automation_time_axis.cc:77
1709 msgstr "effacer les intervalles"
1711 #: automation_time_axis.cc:78
1714 msgstr "décaler la piste"
1716 #: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:213
1717 #: automation_time_axis.cc:461
1721 #: automation_time_axis.cc:186 automation_time_axis.cc:224
1722 #: automation_time_axis.cc:465 editor.cc:2001 editor.cc:2082 gain_meter.cc:174
1723 #: panner_ui.cc:91 plugin_ui.cc:395 plugin_ui.cc:637 sfdb_ui.cc:56
1727 #: automation_time_axis.cc:188 automation_time_axis.cc:235
1728 #: automation_time_axis.cc:469 gain_meter.cc:176 panner_ui.cc:93
1729 #: plugin_ui.cc:398 plugin_ui.cc:639
1734 #: automation_time_axis.cc:190 automation_time_axis.cc:246
1735 #: automation_time_axis.cc:473 gain_meter.cc:178 panner_ui.cc:95
1736 #: plugin_ui.cc:401 plugin_ui.cc:641
1741 #: automation_time_axis.cc:257 option_editor.cc:183 option_editor.cc:189
1746 #: automation_time_axis.cc:271
1748 msgid "clear automation"
1749 msgstr "effacer l'automatisation"
1751 #: automation_time_axis.cc:452 editor_actions.cc:318
1755 #: automation_time_axis.cc:454 crossfade_edit.cc:78 redirect_box.cc:1057
1759 #: automation_time_axis.cc:477
1763 #: canvas-imageframe.c:104
1767 #: canvas-imageframe.c:105
1771 #: canvas-imageframe.c:110
1775 #: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107
1776 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
1779 #: canvas-imageframe.c:120
1783 #: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117
1784 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
1787 #: canvas-imageframe.c:129
1792 #: canvas-imageframe.c:130
1796 #: canvas-imageframe.c:139
1800 #: canvas-imageframe.c:140
1804 #: canvas-imageframe.c:148
1809 #: canvas-imageframe.c:149
1814 #: canvas-imageframe.c:157
1818 #: canvas-imageframe.c:158
1822 #: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106
1826 #: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116
1830 #: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127
1834 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128
1835 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
1838 #: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137
1842 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138
1843 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
1846 #: canvas-simpleline.c:150
1850 #: canvas-simpleline.c:151
1852 msgid "color of line"
1855 #: canvas-simplerect.c:148
1856 msgid "outline pixels"
1859 #: canvas-simplerect.c:149
1860 msgid "width in pixels of outline"
1863 #: canvas-simplerect.c:159
1864 msgid "outline what"
1867 #: canvas-simplerect.c:160
1868 msgid "which boundaries to outline (mask)"
1871 #: canvas-simplerect.c:171
1876 #: canvas-simplerect.c:172
1878 msgid "fill rectangle"
1879 msgstr "remplir la sélection"
1881 #: canvas-simplerect.c:179
1885 #: canvas-simplerect.c:180
1887 msgid "draw rectangle"
1888 msgstr " intervalle"
1890 #: canvas-simplerect.c:188
1891 msgid "outline color rgba"
1894 #: canvas-simplerect.c:189
1895 msgid "color of outline"
1898 #: canvas-simplerect.c:199
1899 msgid "fill color rgba"
1902 #: canvas-simplerect.c:200
1903 msgid "color of fill"
1906 #: color_manager.cc:40
1911 #: color_manager.cc:78
1913 msgid "cannot open color definition file %1: %2"
1914 msgstr "impossible d'ouvrir l'image de l'écran de démarrage \"%1\""
1916 #: crossfade_edit.cc:75
1917 msgid "ardour: x-fade edit"
1918 msgstr "ardour : édition fondu enchaîné"
1920 #: crossfade_edit.cc:79 panner_ui.cc:443
1922 msgstr "Réinitialiser"
1924 #: crossfade_edit.cc:80
1928 #: crossfade_edit.cc:81
1931 msgstr "Sortie (sec)"
1933 #: crossfade_edit.cc:82
1938 #: crossfade_edit.cc:83
1941 msgstr "Entrée (sec)"
1943 #: crossfade_edit.cc:84
1947 #: crossfade_edit.cc:86
1949 msgid "With Pre-roll"
1950 msgstr "Avec pré-roll"
1952 #: crossfade_edit.cc:87
1954 msgid "With Post-roll"
1955 msgstr "Avec post-roll"
1957 #: crossfade_edit.cc:95
1959 msgstr "Fondu d'ouverture"
1961 #: crossfade_edit.cc:96
1963 msgstr "Fondu de fermeture"
1965 #: crossfade_edit.cc:172 editor.cc:1835 editor_actions.cc:316
1966 #: option_editor.cc:130
1970 #: editor.cc:104 editor.cc:3616
1974 #: editor.cc:105 editor.cc:3614
1978 #. note that this menu list starts at zero, not 1, because zero
1979 #. is a valid, if useless, ID.
1981 #. leave some breathing room
1982 #: editor.cc:110 editor.cc:3671 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92
1983 #: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225 route_ui.cc:437
1987 #: editor.cc:111 editor.cc:3659
1992 #: editor.cc:112 editor.cc:3661
1994 msgid "SMPTE Frames"
1995 msgstr "Trames SMPTE"
1997 #: editor.cc:113 editor.cc:3663
1998 msgid "SMPTE Seconds"
1999 msgstr "Secondes SMPTE"
2001 #: editor.cc:114 editor.cc:3665
2002 msgid "SMPTE Minutes"
2003 msgstr "Minutes SMPTE"
2005 #: editor.cc:115 editor.cc:3667
2009 #: editor.cc:116 editor.cc:3669
2013 #: editor.cc:117 editor.cc:3641
2017 #: editor.cc:118 editor.cc:3639
2021 #: editor.cc:119 editor.cc:3637
2025 #: editor.cc:120 editor.cc:3635
2029 #: editor.cc:121 editor.cc:3633
2033 #: editor.cc:122 editor.cc:3643
2037 #: editor.cc:123 editor.cc:3645
2041 #: editor.cc:124 editor.cc:3647
2045 #: editor.cc:125 editor.cc:144 editor.cc:3649 editor.cc:3715
2047 msgstr "Curseur d'édition"
2049 #: editor.cc:126 editor.cc:3651
2051 msgid "Region starts"
2052 msgstr "Débuts de régions"
2054 #: editor.cc:127 editor.cc:3653
2057 msgstr "Fins de régions"
2059 #: editor.cc:128 editor.cc:3657
2061 msgid "Region syncs"
2062 msgstr "Syncro. de régions"
2064 #: editor.cc:129 editor.cc:3655
2066 msgid "Region bounds"
2067 msgstr "Limites de régions"
2069 #: editor.cc:135 editor.cc:3690
2073 #: editor.cc:140 editor.cc:3707 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156
2074 #: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072
2078 #: editor.cc:141 editor.cc:3709 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157
2082 #: editor.cc:142 editor.cc:3711
2086 #: editor.cc:143 editor.cc:3713
2088 msgstr "Tête de lecture"
2090 #. time display buttons
2095 #: editor.cc:189 editor_rulers.cc:354
2099 #: editor.cc:190 editor_rulers.cc:374
2103 #: editor.cc:191 editor_rulers.cc:368
2107 #: editor.cc:192 editor_rulers.cc:380
2108 msgid "Location Markers"
2109 msgstr "Marqueurs d'emplacements"
2111 #: editor.cc:193 editor_rulers.cc:386
2112 msgid "Range Markers"
2113 msgstr "Marqueurs d'intervalle"
2115 #: editor.cc:194 editor_rulers.cc:392
2116 msgid "Loop/Punch Ranges"
2117 msgstr "Intervalles de boucle/punch"
2134 msgstr "Effet temporel"
2146 msgstr "automatisation"
2150 msgstr "Mode d'édition"
2152 #: editor.cc:227 editor_actions.cc:284
2164 msgstr "Focus du zoom"
2168 #: editor.cc:237 editor.cc:1900 editor.cc:2066 editor.cc:2122
2178 msgstr "Zoom arrière"
2181 msgid "Zoom to session"
2182 msgstr "Zoomer vers la session"
2187 msgstr "Largeur du zoom"
2189 #: editor.cc:502 editor.cc:528 editor_actions.cc:62 mixer_ui.cc:86
2195 #: editor.cc:503 editor.cc:526
2200 #: editor.cc:602 editor.cc:669
2205 #: editor.cc:642 editor.cc:681
2211 msgid "Tracks/Busses"
2216 msgstr "Instantanés"
2220 msgstr "Groupes d'édition"
2223 msgid "Nudge region/selection forwards"
2224 msgstr "Décaller région/sélection vers l'avant"
2227 msgid "Nudge region/selection backwards"
2228 msgstr "Décaller région/sélection vers l'arrière"
2230 #: editor.cc:735 editor_mixer.cc:299
2231 msgid "ardour: editor"
2232 msgstr "ardour : éditeur"
2235 msgid "ardour_editor"
2236 msgstr "ardour_éditeur"
2239 msgid "ardour: editor: "
2240 msgstr "ardour : éditeur : "
2243 #: editor.cc:1268 editor.cc:1277 editor_markers.cc:870
2248 #: editor.cc:1282 editor.cc:1291 editor_markers.cc:896
2252 #: editor.cc:1439 editor_mouse.cc:1742
2253 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2254 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2256 #: editor.cc:1451 editor.cc:1468 redirect_box.cc:1073
2261 #: editor.cc:1453 editor.cc:1470 redirect_box.cc:1071
2265 #: editor.cc:1458 editor.cc:1475
2269 #: editor.cc:1459 editor.cc:1476 editor_actions.cc:376
2273 #: editor.cc:1460 editor.cc:1477 editor_actions.cc:377
2277 #: editor.cc:1461 editor.cc:1478 editor_actions.cc:379
2281 #: editor.cc:1462 editor.cc:1479 editor_actions.cc:381
2283 msgstr "Plus rapide"
2285 #: editor.cc:1589 editor.cc:1597
2293 #: editor.cc:1762 editor.cc:1857
2298 #. non-operative menu items for menu bar
2300 #: editor.cc:1766 editor.cc:2046 editor.cc:2748 editor_actions.cc:27
2301 #: editor_markers.cc:507 mixer_strip.cc:495 mixer_strip.cc:563
2302 #: redirect_box.cc:1079
2307 msgid "Convert to short"
2308 msgstr "Convertir en court"
2311 msgid "Convert to full"
2312 msgstr "Convertir en complet"
2317 msgstr "Modèle de fondu enchaîné"
2320 msgid "Popup region editor"
2321 msgstr "Ouvrir l'éditeur de région"
2324 msgid "Raise to top layer"
2325 msgstr "Monter vers la couche du haut"
2328 msgid "Lower to bottom layer"
2329 msgstr "Descendre vers la couche du bas"
2332 msgid "Define sync point"
2333 msgstr "Définir le point de synchronisation"
2336 msgid "Remove sync point"
2337 msgstr "Enlever le point de synchronisation"
2345 msgid "Analyze region"
2346 msgstr "Jouer la région"
2350 msgstr "Verrouiller"
2354 msgstr "Déverrouiller"
2357 msgid "Original position"
2358 msgstr "Position d'origine"
2361 msgid "Toggle envelope visibility"
2366 msgid "Toggle envelope active"
2371 msgstr "Dénormaliser"
2382 #. range related stuff
2385 msgid "Add Range Markers"
2386 msgstr "Marqueurs d'intervalle"
2391 msgstr "Séparer l'intervalle"
2395 msgstr "Décaler vers l'avant"
2400 msgstr "Décaler vers l'arrière"
2403 msgid "Nudge fwd by capture offset"
2404 msgstr "Décaler vers l'avant du décalage de la capture"
2407 msgid "Nudge bwd by capture offset"
2408 msgstr "Décaler vers l'arrière du décallage de la capture"
2411 msgid "Start to edit cursor"
2412 msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition"
2415 msgid "Edit cursor to end"
2416 msgstr "Curseur d'édition à la fin"
2418 #: editor.cc:1910 gain_meter.cc:181 gain_meter.cc:813 panner_ui.cc:98
2428 msgid "Make mono regions"
2429 msgstr "Créer des régions mono"
2437 msgstr "Remplir la piste"
2445 msgstr "Jouer l'intervalle"
2449 msgstr "Boucler sur l'intervalle"
2453 msgid "Analyze range"
2454 msgstr "Jouer l'intervalle"
2458 msgid "Separate range to track"
2459 msgstr "Séparer l'intervalle"
2463 msgid "Separate range to region list"
2464 msgstr "définir les régions sélectionnées"
2468 msgid "Select all in range"
2469 msgstr "Tout sélectionner dans la piste"
2471 #: editor.cc:1969 editor.cc:2014
2473 msgid "Set range to loop range"
2474 msgstr "Sélectionner l'intervalle de boucle"
2476 #: editor.cc:1970 editor.cc:2015
2478 msgid "Set range to punch range"
2479 msgstr "Sélectionner l'intervalle d'insertion"
2483 msgid "Crop region to range"
2484 msgstr "Découper la région vers l'intervalle"
2488 msgid "Fill range with region"
2489 msgstr "Remplir l'intervalle avec une région"
2493 msgid "Duplicate range"
2497 msgid "Create chunk from range"
2498 msgstr "Nouveau fragment à partir de l'intervalle"
2502 msgid "Bounce range"
2503 msgstr "Bounce intervalle"
2507 msgid "Export range"
2514 #: editor.cc:1995 editor.cc:2080
2515 msgid "Play from edit cursor"
2516 msgstr "Jouer à partir du curseur d'édition"
2518 #: editor.cc:1996 editor.cc:2081
2519 msgid "Play from start"
2520 msgstr "Jouer depuis le début"
2524 msgstr "Jouer la région"
2528 msgstr "Boucler sur la région"
2530 #: editor.cc:2009 editor.cc:2090
2531 msgid "Select All in track"
2532 msgstr "Tout sélectionner dans la piste"
2534 #: editor.cc:2010 editor.cc:2091 redirect_box.cc:1067
2536 msgstr "Tout sélectionner"
2538 #: editor.cc:2011 editor.cc:2092
2540 msgid "Invert selection in track"
2541 msgstr "Inverser dans la piste"
2543 #: editor.cc:2012 editor.cc:2093
2545 msgid "Invert selection"
2546 msgstr "déplacer la sélection"
2548 #: editor.cc:2017 editor.cc:2095
2550 msgid "Select all after edit cursor"
2551 msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition"
2553 #: editor.cc:2018 editor.cc:2096
2555 msgid "Select all before edit cursor"
2556 msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition"
2558 #: editor.cc:2019 editor.cc:2097
2560 msgid "Select all after playhead"
2561 msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
2563 #: editor.cc:2020 editor.cc:2098
2565 msgid "Select all before playhead"
2566 msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
2570 msgid "Select all between cursors"
2571 msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition"
2573 #. standard editing stuff
2574 #: editor.cc:2032 editor.cc:2108 editor.cc:3483 editor_actions.cc:214
2575 #: redirect_box.cc:1060
2579 #: editor.cc:2033 editor.cc:2109 editor.cc:3485 editor_actions.cc:219
2580 #: redirect_box.cc:1062
2585 msgid "Paste at edit cursor"
2586 msgstr "Coller au curseur d'édition"
2589 msgid "Paste at mouse"
2590 msgstr "Coller au pointeur de la souris"
2592 #: editor.cc:2039 editor.cc:3490
2596 #: editor.cc:2040 editor.cc:3492
2597 msgid "Align Relative"
2598 msgstr "Aligner relativement"
2601 msgid "Insert chunk"
2602 msgstr "Insérer un fragment"
2606 msgid "Insert Selected Region"
2607 msgstr "définir les régions sélectionnées"
2610 msgid "Insert Existing Audio"
2613 #: editor.cc:2061 editor.cc:2117
2614 msgid "Nudge entire track fwd"
2615 msgstr "Décaler la piste entière en avant"
2617 #: editor.cc:2062 editor.cc:2118
2618 msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
2619 msgstr "Décaler la piste vers l'avant après le curseur d'édition"
2621 #: editor.cc:2063 editor.cc:2119
2622 msgid "Nudge entire track bwd"
2623 msgstr "Décaler la piste entière vers l'arrière"
2625 #: editor.cc:2064 editor.cc:2120
2626 msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
2627 msgstr "Décaler la piste vers l'arrière après le curseur d'édition"
2629 #: editor.cc:2110 editor.cc:3487 editor_actions.cc:221 redirect_box.cc:1064
2634 msgid "select/move objects"
2635 msgstr "sélectionner/déplacer des objets"
2638 msgid "select/move ranges"
2639 msgstr "sélectionner/déplacer des intervalles"
2642 msgid "draw gain automation"
2643 msgstr "dessiner l'automatisation du gain"
2646 msgid "select zoom range"
2647 msgstr "sélectionner la plage de zoom"
2650 msgid "stretch/shrink regions"
2651 msgstr "étirer/rétrécir les régions"
2655 msgid "listen to specific regions"
2656 msgstr "Écouter des régions spécifiques"
2666 #: editor.cc:3362 editor.cc:3402
2668 msgid "set selected regions"
2669 msgstr "définir les régions sélectionnées"
2671 #: editor.cc:3458 editor_actions.cc:204
2677 msgstr "Annuler (%1)"
2679 #: editor.cc:3470 editor_actions.cc:206
2685 msgstr "Refaire (%1)"
2688 msgid "... as new track"
2693 msgid "... as new region"
2694 msgstr "aligner la région"
2697 msgid "Import audio (copy)"
2698 msgstr "Importer audio (copie)"
2701 msgid "Remove last capture"
2702 msgstr "Enlever la dernière capture"
2705 msgid "Duplicate how many times?"
2706 msgstr "Dupliquer combien de fois ?"
2710 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2711 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2712 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2714 "La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
2715 "Si vous la convervez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
2716 "Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
2719 msgid "Delete playlist"
2720 msgstr "Supprimer la playlist"
2723 msgid "Keep playlist"
2724 msgstr "Garder la playlist"
2726 #: editor.cc:4032 editor_audio_import.cc:236 editor_ops.cc:2048
2727 #: editor_timefx.cc:71 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:59
2728 #: io_selector.cc:793 redirect_box.cc:903 tempo_dialog.cc:20
2729 #: tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:202 tempo_dialog.cc:220
2735 msgid "new playlists"
2736 msgstr "Garder la playlist"
2740 msgid "copy playlists"
2741 msgstr "Garder la playlist"
2745 msgid "clear playlists"
2746 msgstr "effacer la liste de lecture"
2748 #: editor_actions.cc:28
2750 msgid "Select regions"
2751 msgstr "sélectionner les régions"
2753 #: editor_actions.cc:29
2755 msgid "Select range operations"
2756 msgstr "sélectionner les régions"
2758 #: editor_actions.cc:30
2760 msgid "Move edit cursor"
2761 msgstr "Coller au curseur d'édition"
2763 #: editor_actions.cc:31
2765 msgid "Region operations"
2766 msgstr "Régions/création"
2768 #: editor_actions.cc:32
2772 #: editor_actions.cc:33
2776 #: editor_actions.cc:34
2779 msgstr "Focus du zoom"
2781 #: editor_actions.cc:35
2784 msgstr "Maintien du pic de vu-mètre"
2786 #: editor_actions.cc:36
2788 msgid "Meter falloff"
2789 msgstr "Temps de chute du vu-mètre"
2791 #: editor_actions.cc:38
2794 msgstr "Modèle de fondu enchaîné"
2796 #: editor_actions.cc:39
2799 msgstr "Utiliser la pré-écoute matérielle"
2801 #: editor_actions.cc:40
2804 msgstr "Reconnecter"
2806 #: editor_actions.cc:41
2811 #: editor_actions.cc:42
2816 #: editor_actions.cc:43
2817 msgid "Fall off rate"
2820 #: editor_actions.cc:44
2824 #: editor_actions.cc:45
2825 msgid "Add Existing Audio"
2828 #. add named actions for the editor
2829 #: editor_actions.cc:50
2831 msgid "Show Editor Mixer"
2832 msgstr "Montrer toutes les tranches de mixage de piste audio"
2834 #: editor_actions.cc:55
2836 msgid "Span Entire Overlap"
2837 msgstr "Mesurer le recouvrement de régions en entier"
2839 #: editor_actions.cc:57 editor_actions.cc:384
2843 #: editor_actions.cc:64
2844 msgid "Created Automatically"
2847 #: editor_actions.cc:67
2848 msgid "Playhead to Next Region Start"
2851 #: editor_actions.cc:69
2852 msgid "Playhead to Next Region End"
2855 #: editor_actions.cc:71
2856 msgid "Playhead to Next Region Sync"
2859 #: editor_actions.cc:74
2860 msgid "Playhead to Previous Region Start"
2863 #: editor_actions.cc:76
2864 msgid "Playhead to Previous Region End"
2867 #: editor_actions.cc:78
2868 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
2871 #: editor_actions.cc:81
2873 msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
2874 msgstr "Curseur d'édition à la fin"
2876 #: editor_actions.cc:83
2878 msgid "Edit Cursor to Next Region End"
2879 msgstr "Curseur d'édition à la fin"
2881 #: editor_actions.cc:85
2883 msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
2884 msgstr "Curseur d'édition à la fin"
2886 #: editor_actions.cc:88
2887 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
2890 #: editor_actions.cc:90
2892 msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
2893 msgstr "Curseur d'édition à la fin"
2895 #: editor_actions.cc:92
2897 msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
2898 msgstr "Curseur d'édition à la fin"
2900 #: editor_actions.cc:95
2901 msgid "Playhead to Range Start"
2904 #: editor_actions.cc:97
2906 msgid "Playhead to Range End"
2907 msgstr "Jouer l'intervalle de boucle"
2909 #: editor_actions.cc:100
2911 msgid "Edit Cursor to Range Start"
2912 msgstr "Curseur d'édition à la fin"
2914 #: editor_actions.cc:102
2916 msgid "Edit Cursor to Range End"
2917 msgstr "Curseur d'édition à la fin"
2919 #: editor_actions.cc:105 editor_ops.cc:1363
2922 msgstr "Tout sélectionner"
2924 #: editor_actions.cc:107
2926 msgid "Select All After Edit Cursor"
2927 msgstr "définir la synchro. au curseur d'édition"
2929 #: editor_actions.cc:109
2930 msgid "Select All Before Edit Cursor"
2933 #: editor_actions.cc:112
2935 msgid "Select All After Playhead"
2936 msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
2938 #: editor_actions.cc:114
2940 msgid "Select All Before Playhead"
2941 msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
2943 #: editor_actions.cc:116
2945 msgid "Select All Between Cursors"
2946 msgstr "définir la synchro. au curseur d'édition"
2948 #: editor_actions.cc:119
2950 msgid "Select All in Punch Range"
2951 msgstr "Définir l'intervalle d'insertion"
2953 #: editor_actions.cc:121
2955 msgid "Select All in Loop Range"
2956 msgstr "Sélectionner l'intervalle de boucle"
2958 #: editor_actions.cc:124
2959 msgid "Jump Forward to Mark"
2962 #: editor_actions.cc:126
2963 msgid "Jump Backward to Mark"
2966 #: editor_actions.cc:128
2968 msgid "Add Location from Playhead"
2969 msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
2971 #: editor_actions.cc:131
2973 msgid "Nudge Forward"
2974 msgstr "décaler vers l'avant"
2976 #: editor_actions.cc:133
2978 msgid "Nudge Next Forward"
2979 msgstr "décaler vers l'avant"
2981 #: editor_actions.cc:135
2983 msgid "Nudge Backward"
2984 msgstr "Décaler vers l'arrière"
2986 #: editor_actions.cc:137
2988 msgid "Nudge Next Backward"
2989 msgstr "Décaler la piste entière en avant"
2991 #: editor_actions.cc:140
2994 msgstr "Zoom arrière"
2996 #: editor_actions.cc:142
3001 #: editor_actions.cc:144
3003 msgid "Zoom to Session"
3004 msgstr "Zoomer vers la session"
3006 #: editor_actions.cc:147
3008 msgid "Scroll Tracks Up"
3009 msgstr "Remplir la piste"
3011 #: editor_actions.cc:149
3012 msgid "Scroll Tracks Down"
3015 #: editor_actions.cc:151
3017 msgid "Step Tracks Up"
3018 msgstr "décaler la piste"
3020 #: editor_actions.cc:153
3021 msgid "Step Tracks Down"
3024 #: editor_actions.cc:156
3025 msgid "Scroll Backward"
3028 #: editor_actions.cc:158
3029 msgid "Scroll Forward"
3032 #: editor_actions.cc:160
3036 #: editor_actions.cc:162
3038 msgid "Center Playhead"
3039 msgstr "Tête de lecture"
3041 #: editor_actions.cc:164
3043 msgid "Center Edit Cursor"
3044 msgstr "Curseur d'édition"
3046 #: editor_actions.cc:166
3048 msgid "Playhead Forward"
3049 msgstr "Tête de lecture"
3051 #: editor_actions.cc:168
3053 msgid "Playhead Backward"
3054 msgstr "Tête de lecture"
3056 #: editor_actions.cc:170
3058 msgid "Playhead to Edit"
3059 msgstr "Tête de lecture"
3061 #: editor_actions.cc:172
3063 msgid "Edit to Playhead"
3064 msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
3066 #: editor_actions.cc:175
3068 msgid "Align Regions Start"
3069 msgstr "Débuts de régions"
3071 #: editor_actions.cc:177
3073 msgid "Align Regions Start Relative"
3074 msgstr "Aligner la sélection (relativement)"
3076 #: editor_actions.cc:179
3078 msgid "Align Regions End"
3079 msgstr "aligner la région"
3081 #: editor_actions.cc:181
3083 msgid "Align Regions End Relative"
3084 msgstr "Aligner relativement"
3086 #: editor_actions.cc:184
3088 msgid "Align Regions Sync"
3089 msgstr "aligner la région"
3091 #: editor_actions.cc:186
3093 msgid "Align Regions Sync Relative"
3094 msgstr "Aligner relativement"
3096 #: editor_actions.cc:189
3098 msgid "Audition at Mouse"
3101 #: editor_actions.cc:191
3103 msgid "Brush at Mouse"
3104 msgstr "Coller au pointeur de la souris"
3106 #: editor_actions.cc:193
3108 msgid "Set Edit Cursor"
3109 msgstr "Curseur d'édition"
3111 #: editor_actions.cc:195
3113 msgid "Mute/Unmute Region"
3114 msgstr "Créer une région"
3116 #: editor_actions.cc:197
3118 msgid "Set Playhead"
3119 msgstr "Tête de lecture"
3121 #: editor_actions.cc:199
3123 msgid "Split Region"
3124 msgstr "Séparer la région"
3126 #: editor_actions.cc:201
3128 msgid "Set Region Sync Position"
3129 msgstr "Par position de région"
3131 #: editor_actions.cc:209
3133 msgid "Export Session"
3136 #: editor_actions.cc:211
3138 msgid "Export Range"
3139 msgstr "Séparer l'intervalle"
3141 #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
3142 #: editor_actions.cc:217
3146 #: editor_actions.cc:223
3148 msgid "Duplicate Region"
3149 msgstr "dupliquer la région"
3151 #: editor_actions.cc:225
3153 msgid "Duplicate Range"
3156 #: editor_actions.cc:227
3157 msgid "Insert Region"
3158 msgstr "Insérer une région"
3160 #: editor_actions.cc:229
3162 msgid "Reverse Region"
3163 msgstr "inverser les régions"
3165 #: editor_actions.cc:231
3167 msgid "Normalize Region"
3170 #: editor_actions.cc:233
3175 #: editor_actions.cc:235
3177 msgid "Insert Chunk"
3178 msgstr "Insérer un fragment"
3180 #: editor_actions.cc:238
3182 msgid "Split at edit cursor"
3183 msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition"
3185 #: editor_actions.cc:241
3188 msgstr "Séparer l'intervalle"
3190 #: editor_actions.cc:243
3191 msgid "Finish Range"
3194 #: editor_actions.cc:245
3195 msgid "Finish add Range"
3198 #: editor_actions.cc:248
3199 msgid "Extend Range to End of Region"
3202 #: editor_actions.cc:250
3204 msgid "Extend Range to Start of Region"
3205 msgstr "Aller au début de la session"
3207 #: editor_actions.cc:253
3209 msgid "Follow Playhead"
3210 msgstr "Suivre la tête de lecture"
3212 #: editor_actions.cc:261
3214 msgid "Zoom Focus Left"
3215 msgstr "Focus du zoom"
3217 #: editor_actions.cc:263
3219 msgid "Zoom Focus Right"
3220 msgstr "Focus du zoom"
3222 #: editor_actions.cc:265
3224 msgid "Zoom Focus Center"
3225 msgstr "Focus du zoom"
3227 #: editor_actions.cc:267
3229 msgid "Zoom Focus Playhead"
3230 msgstr "Focus du zoom"
3232 #: editor_actions.cc:269
3234 msgid "Zoom Focus Edit"
3235 msgstr "Focus du zoom"
3237 #: editor_actions.cc:275
3241 #: editor_actions.cc:276
3246 #: editor_actions.cc:277
3250 #: editor_actions.cc:278
3253 msgstr "Zoom arrière"
3255 #: editor_actions.cc:279
3259 #: editor_actions.cc:286
3261 msgid "Snap to frame"
3264 #: editor_actions.cc:287
3266 msgid "Snap to cd frame"
3269 #: editor_actions.cc:288
3271 msgid "Snap to SMPTE frame"
3272 msgstr "Trames SMPTE"
3274 #: editor_actions.cc:289
3276 msgid "Snap to SMPTE seconds"
3277 msgstr "Secondes SMPTE"
3279 #: editor_actions.cc:290
3281 msgid "Snap to SMPTE minutes"
3282 msgstr "Minutes SMPTE"
3284 #: editor_actions.cc:291
3286 msgid "Snap to seconds"
3289 #: editor_actions.cc:292
3290 msgid "Snap to minutes"
3293 #: editor_actions.cc:293
3295 msgid "Snap to thirtyseconds"
3296 msgstr "trente-deuxième (32)"
3298 #: editor_actions.cc:294
3299 msgid "Snap to asixteenthbeat"
3302 #: editor_actions.cc:295
3303 msgid "Snap to eighths"
3306 #: editor_actions.cc:296
3307 msgid "Snap to quarters"
3310 #: editor_actions.cc:297
3312 msgid "Snap to thirds"
3315 #: editor_actions.cc:298
3317 msgid "Snap to beat"
3320 #: editor_actions.cc:299
3325 #: editor_actions.cc:300
3327 msgid "Snap to mark"
3328 msgstr "ajouter un marqueur de tempo"
3330 #: editor_actions.cc:301
3332 msgid "Snap to edit cursor"
3333 msgstr "Démarrer depuis le curseur d'édition"
3335 #: editor_actions.cc:302
3337 msgid "Snap to region start"
3338 msgstr "Débuts de régions"
3340 #: editor_actions.cc:303
3342 msgid "Snap to region end"
3343 msgstr "Fins de régions"
3345 #: editor_actions.cc:304
3347 msgid "Snap to region sync"
3348 msgstr "Syncro. de régions"
3350 #: editor_actions.cc:305
3352 msgid "Snap to region boundary"
3353 msgstr "Limites de régions"
3355 #. the region list popup menu
3356 #: editor_actions.cc:314
3361 #: editor_actions.cc:322
3363 msgstr "Tout montrer"
3365 #: editor_actions.cc:323
3367 msgid "Show automatic regions"
3368 msgstr "montrer toute l'automatisation"
3370 #: editor_actions.cc:325
3374 #: editor_actions.cc:327
3378 #: editor_actions.cc:330
3379 msgid "By Region Name"
3380 msgstr "Par nom de région"
3382 #: editor_actions.cc:332
3383 msgid "By Region Length"
3384 msgstr "Par longueur de région"
3386 #: editor_actions.cc:334
3387 msgid "By Region Position"
3388 msgstr "Par position de région"
3390 #: editor_actions.cc:336
3391 msgid "By Region Timestamp"
3392 msgstr "Par date de région"
3394 #: editor_actions.cc:338
3395 msgid "By Region Start in File"
3396 msgstr "Par début de région dans le fichier"
3398 #: editor_actions.cc:340
3399 msgid "By Region End in File"
3400 msgstr "Par fin de région dans le fichier"
3402 #: editor_actions.cc:342
3403 msgid "By Source File Name"
3404 msgstr "Par nom de fichier source"
3406 #: editor_actions.cc:344
3407 msgid "By Source File Length"
3408 msgstr "Par longueur de fichier source"
3410 #: editor_actions.cc:346
3411 msgid "By Source File Creation Date"
3412 msgstr "Par date de création du fichier source"
3414 #: editor_actions.cc:348
3415 msgid "By Source Filesystem"
3416 msgstr "Par système de fichier source"
3418 #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
3419 #: editor_actions.cc:354
3421 msgid "Add External Audio"
3422 msgstr "Ajouter à la liste des régions externes"
3424 #: editor_actions.cc:356
3426 msgid "as Region(s)"
3427 msgstr "Déplacer la/les région(s)"
3429 #: editor_actions.cc:358
3434 #: editor_actions.cc:360
3439 #: editor_actions.cc:363
3441 msgid "Show Waveforms"
3442 msgstr "Montrer les formes d'onde"
3444 #: editor_actions.cc:364
3446 msgid "Show Waveforms While Recording"
3447 msgstr "Montrer les formes d'onde pendant l'enregistrement"
3449 #: editor_actions.cc:365
3451 msgid "Show Measures"
3452 msgstr "Montrer les barres de mesures"
3454 #: editor_actions.cc:378 editor_actions.cc:385
3458 #: editor_actions.cc:380
3460 msgstr "Plus rapide"
3462 #: editor_actions.cc:386
3466 #: editor_actions.cc:390
3468 msgid "Later is Higher"
3469 msgstr "Les dernières régions sont placées au-dessus"
3471 #: editor_actions.cc:391
3473 msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
3475 "Les régions ajoutées/déplacées/élaguées en dernier sont placées au-dessus"
3477 #: editor_actions.cc:392
3479 msgid "Most Recently Added is Higher"
3481 "Les régions ajoutées/déplacées/élaguées en dernier sont placées au-dessus"
3483 #: editor_audio_import.cc:72
3485 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
3487 "Vous ne pouvez pas importer un fichier audio avant d'avoir chargé une "
3490 #: editor_audio_import.cc:77
3492 msgid "Add existing audio to session"
3493 msgstr "montrer l'automatisation existante"
3495 #: editor_audio_import.cc:142
3496 msgid "ardour: importing %1"
3497 msgstr "ardour : importation de %1"
3499 #: editor_audio_import.cc:146
3500 msgid "Cancel Import"
3501 msgstr "Annuler l'importation"
3503 #: editor_audio_import.cc:224
3505 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
3506 msgstr "Éditeur : impossible d'ouvrir le fichier \"%1\" (%2)"
3508 #: editor_audio_import.cc:232
3510 msgid "Cancel entire import"
3511 msgstr "Annuler l'importation"
3513 #: editor_audio_import.cc:233
3515 msgid "Don't embed it"
3518 #: editor_audio_import.cc:234
3519 msgid "Embed all without questions"
3522 #: editor_audio_import.cc:239
3524 msgid "Embed it anyway"
3525 msgstr "le %1 quand même"
3527 #: editor_audio_import.cc:242
3530 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
3533 "La fréquence d'échantillonage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
3536 #: editor_audio_import.cc:275
3537 msgid "could not open %1"
3538 msgstr "impossible d'ouvrir %1"
3540 #: editor_audio_import.cc:320
3541 msgid "insert sndfile"
3542 msgstr "Insérer un fichier son"
3544 #. stuff for the verbose canvas cursor
3545 #: editor_canvas.cc:118
3546 msgid "VerboseCanvasCursor"
3547 msgstr "VerboseCanvasCursor"
3549 #: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:736
3551 msgid "Activate All"
3554 #: editor_edit_groups.cc:54 mixer_ui.cc:737
3557 msgstr "Déconnecter tout"
3559 #: editor_edit_groups.cc:56 mixer_ui.cc:739
3562 msgstr "Pas de groupe"
3564 #: editor_edit_groups.cc:229 mixer_ui.cc:970
3569 #: editor_edit_groups.cc:258 mixer_ui.cc:834
3573 #: editor_export_audio.cc:65
3575 "There is no selection to export.\n"
3577 "Select a selection using the range mouse mode"
3580 #: editor_export_audio.cc:110
3582 "There are no ranges to export.\n"
3584 "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
3587 #: editor_imageframe.cc:625 editor_imageframe.cc:655
3588 msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
3589 msgstr "erreur de programmation : aucun ImageFrameView selectionné"
3591 #: editor_imageframe.cc:848 editor_imageframe.cc:870
3592 msgid "programming error: no MarkerView selected"
3593 msgstr "erreur de programmation : aucun MarkerView sélectionné"
3595 #: editor_keyboard.cc:104
3598 msgstr "Assourdir cette région"
3600 #: editor_keys.cc:46
3602 msgid "keyboard selection"
3603 msgstr "étendre la sélection"
3605 #: editor_markers.cc:292 editor_ops.cc:1290 editor_ops.cc:1303
3606 #: editor_ops.cc:1321 location_ui.cc:774
3608 msgstr "ajouter un marqueur"
3610 #: editor_markers.cc:307 editor_markers.cc:380 editor_markers.cc:552
3611 #: editor_markers.cc:570 editor_markers.cc:589 editor_markers.cc:608
3612 #: editor_markers.cc:638 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:694
3613 #: editor_markers.cc:732 editor_markers.cc:759 editor_markers.cc:782
3614 #: editor_markers.cc:801 editor_mouse.cc:2015 editor_mouse.cc:4275
3615 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
3617 "erreur de programmation : objet canvas de marqueur sans pointeur d'objet "
3620 #: editor_markers.cc:331 location_ui.cc:656
3621 msgid "remove marker"
3622 msgstr "enlever le marqueur"
3624 #: editor_markers.cc:458
3626 msgid "Locate to Mark"
3629 #: editor_markers.cc:459
3631 msgid "Play from Mark"
3632 msgstr "Jouer depuis le début"
3634 #: editor_markers.cc:460
3636 msgid "Set Mark from Playhead"
3637 msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
3639 #: editor_markers.cc:464
3642 msgstr "Renommer la piste"
3644 #: editor_markers.cc:465
3647 msgstr "décaler la piste"
3649 #: editor_markers.cc:466
3652 msgstr "Enlever les marqueurs"
3654 #: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535
3656 msgid "Locate to Range Mark"
3657 msgstr "Marqueurs d'emplacements"
3659 #: editor_markers.cc:480 editor_markers.cc:536
3661 msgid "Play from Range Mark"
3662 msgstr "Jouer l'intervalle de boucle"
3664 #: editor_markers.cc:481
3667 msgstr "Boucler sur l'intervalle"
3669 #: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537
3671 msgid "Set Range Mark from Playhead"
3672 msgstr "Jouer depuis la tête de lecture"
3674 #: editor_markers.cc:483 editor_markers.cc:538
3676 msgid "Set Range from Range Selection"
3677 msgstr "sélection d'intervalle"
3679 #: editor_markers.cc:487
3681 msgid "Rename Range"
3682 msgstr "Renommer la piste"
3684 #: editor_markers.cc:488 editor_markers.cc:540
3687 msgstr "Ajouter un nouvel intervalle"
3689 #: editor_markers.cc:489
3691 msgid "Remove Range"
3692 msgstr "Enlever une trame"
3694 #: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542
3696 msgid "Separate Regions in Range"
3697 msgstr "Nouvelle région à partir de l'intervalle"
3699 #: editor_markers.cc:494 editor_markers.cc:543
3701 msgid "Select All in Range"
3702 msgstr "Tout sélectionner dans la piste"
3704 #: editor_markers.cc:520
3705 msgid "Set Loop Range"
3706 msgstr "Définir l'intervalle de boucle"
3708 #: editor_markers.cc:521
3709 msgid "Set Punch Range"
3710 msgstr "Définir l'intervalle d'insertion"
3712 #: editor_markers.cc:815
3715 msgstr "nouveau nom :"
3717 #: editor_markers.cc:818
3718 msgid "ardour: rename mark"
3719 msgstr "ardour : renommer le marqueur"
3721 #: editor_markers.cc:820
3722 msgid "ardour: rename range"
3723 msgstr "ardour : renommer l'intervalle"
3725 #: editor_markers.cc:840
3727 msgid "rename marker"
3728 msgstr "enlever le marqueur"
3730 #: editor_markers.cc:865
3731 msgid "set loop range"
3732 msgstr "définir l'intervalle de boucle"
3734 #: editor_markers.cc:891
3735 msgid "set punch range"
3736 msgstr "définir l'intervalle d'insertion"
3738 #: editor_mouse.cc:103
3739 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
3740 msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un évènement non géré de type %1"
3742 #: editor_mouse.cc:313
3744 msgid "select on click"
3745 msgstr "Utiliser comme clic"
3747 #: editor_mouse.cc:1590
3748 msgid "programming error: start_grab called without drag item"
3749 msgstr "erreur de programmation : start_grab appelé sans objet a ramasser"
3751 #: editor_mouse.cc:1814
3752 msgid "change fade in length"
3753 msgstr "modifier la longueur du fondu d'ouverture"
3755 #: editor_mouse.cc:1832
3757 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
3759 "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
3761 #: editor_mouse.cc:1906
3762 msgid "change fade out length"
3763 msgstr "modifier la longueur du fondu de fermeture"
3765 #: editor_mouse.cc:1925
3766 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
3768 "erreur de programmation : objet canvas de curseur sans pointeur de données "
3771 #: editor_mouse.cc:2142
3774 msgstr "enlever le marqueur"
3776 #: editor_mouse.cc:2165 editor_mouse.cc:2196 editor_tempodisplay.cc:459
3778 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
3780 "erreur de programmation: meter marker canvas item has no marker object "
3783 #: editor_mouse.cc:2264
3785 msgid "copy meter mark"
3786 msgstr "déplacer le marqueur de vu-mètre"
3788 #: editor_mouse.cc:2274
3789 msgid "move meter mark"
3790 msgstr "déplacer le marqueur de vu-mètre"
3792 #: editor_mouse.cc:2289 editor_mouse.cc:2322 editor_tempodisplay.cc:331
3793 #: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:428
3795 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
3797 "erreur de programmation : objet canvas de marqueur de tempo sans pointeur "
3798 "d'objet marqueur !"
3800 #: editor_mouse.cc:2294 editor_mouse.cc:2327 editor_tempodisplay.cc:336
3801 #: editor_tempodisplay.cc:414
3802 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
3804 "erreur de programmation : le marqueur du tempo n'est pas un marqueur de "
3807 #: editor_mouse.cc:2394
3809 msgid "copy tempo mark"
3810 msgstr "déplacer le marqueur de tempo"
3812 #: editor_mouse.cc:2404
3813 msgid "move tempo mark"
3814 msgstr "déplacer le marqueur de tempo"
3816 #: editor_mouse.cc:2418 editor_mouse.cc:2437 editor_mouse.cc:2450
3818 "programming error: control point canvas item has no control point object "
3821 "erreur de programmation : point de contrôle de l'objet canvas sans pointeur "
3822 "d'objet point de contrôle !"
3824 #: editor_mouse.cc:2555
3825 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
3827 "erreur de programmation : objet canvas de ligne sans pointeur de ligne !"
3829 #: editor_mouse.cc:2664
3831 msgid "move region(s)"
3832 msgstr "enlever la région"
3834 #: editor_mouse.cc:2727
3836 msgid "Drag region brush"
3837 msgstr "Déplacer la/les région(s)"
3840 #. this is committed in the grab finished callback.
3841 #: editor_mouse.cc:2751
3842 msgid "Drag region copy"
3843 msgstr "Déplacer la copie de la région"
3845 #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
3846 #. creating the new region and another for moving it.
3848 #: editor_mouse.cc:3609
3850 msgid "selection grab"
3851 msgstr "attraper la sélection"
3853 #: editor_mouse.cc:3650
3855 msgid "cancel selection"
3856 msgstr "sélection d'intervalle"
3858 #: editor_mouse.cc:3760
3859 msgid "range selection"
3860 msgstr "sélection d'intervalle"
3862 #: editor_mouse.cc:3776
3863 msgid "trim selection start"
3864 msgstr "élaguer le début de la sélection"
3866 #: editor_mouse.cc:3792
3867 msgid "trim selection end"
3868 msgstr "élaguer la fin de la sélection"
3870 #: editor_mouse.cc:3809
3871 msgid "move selection"
3872 msgstr "déplacer la sélection"
3874 #: editor_mouse.cc:4195
3875 msgid "Start point trim"
3876 msgstr "Point de départ d'élaguage"
3878 #: editor_mouse.cc:4223
3879 msgid "End point trim"
3880 msgstr "Point de fin d'élaguage"
3882 #: editor_mouse.cc:4262
3883 msgid "trimmed region"
3884 msgstr "région élaguée"
3886 #: editor_mouse.cc:4400
3887 msgid "new range marker"
3888 msgstr "nouveau marqueur d'intervalle"
3890 #: editor_mouse.cc:4642
3891 msgid "select regions"
3892 msgstr "sélectionner les régions"
3894 #: editor_mouse.cc:4671
3895 msgid "Name for region:"
3896 msgstr "Nom de la région :"
3898 #: editor_mouse.cc:4735
3900 msgstr "déformation temporelle"
3902 #: editor_ops.cc:195
3906 #: editor_ops.cc:231
3907 msgid "remove region"
3908 msgstr "enlever la région"
3910 #: editor_ops.cc:250
3912 " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
3913 "It cannot be undone\n"
3914 "Do you really want to destroy %1 ?"
3916 " Ceci est destructif, et effacera peut-être des fichiers audio\n"
3917 "Cela ne pourra être annulé\n"
3918 "Voulez-vous vraiment détruire %1 ?"
3920 #: editor_ops.cc:254
3921 msgid "these regions"
3922 msgstr "ces régions"
3924 #: editor_ops.cc:254
3926 msgstr "cette région"
3928 #: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:3318 route_ui.cc:707
3929 #: visual_time_axis.cc:278
3930 msgid "No, do nothing."
3931 msgstr "Non, ne rien faire."
3933 #: editor_ops.cc:259
3934 msgid "Yes, destroy them."
3935 msgstr "Oui, les détruire."
3937 #: editor_ops.cc:261 editor_ops.cc:3319
3938 msgid "Yes, destroy it."
3939 msgstr "Oui, la supprimer."
3941 #: editor_ops.cc:352 editor_ops.cc:380
3942 msgid "extend selection"
3943 msgstr "étendre la sélection"
3945 #: editor_ops.cc:396 editor_ops.cc:430 editor_ops.cc:474 editor_ops.cc:500
3946 msgid "nudge forward"
3947 msgstr "décaler vers l'avant"
3949 #: editor_ops.cc:564
3950 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
3951 msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
3953 #: editor_ops.cc:1420
3955 msgid "select all within"
3956 msgstr "Tout sélectionner"
3958 #: editor_ops.cc:1452
3960 msgid "set selection from region"
3961 msgstr "définir la sélection à partir de l'intervalle"
3963 #: editor_ops.cc:1485
3964 msgid "set selection from range"
3965 msgstr "définir la sélection à partir de l'intervalle"
3967 #: editor_ops.cc:1515
3969 msgid "select all from range"
3970 msgstr "sélectionner la plage de zoom"
3972 #: editor_ops.cc:1537
3974 msgid "select all from punch"
3975 msgstr "Tout sélectionner"
3977 #: editor_ops.cc:1559
3979 msgid "select all from loop"
3980 msgstr "Tout sélectionner"
3982 #: editor_ops.cc:1573
3984 msgid "select all after cursor"
3985 msgstr "Coller au curseur d'édition"
3987 #: editor_ops.cc:1578
3989 msgid "select all before cursor"
3990 msgstr "définir la synchro. au curseur d'édition"
3992 #: editor_ops.cc:1608
3994 msgid "select all between cursors"
3995 msgstr "définir la synchro. au curseur d'édition"
3997 #: editor_ops.cc:1739
3998 msgid "clear markers"
3999 msgstr "effacer les marqueurs"
4001 #: editor_ops.cc:1751
4002 msgid "clear ranges"
4003 msgstr "effacer les intervalles"
4005 #: editor_ops.cc:1770
4006 msgid "clear locations"
4007 msgstr "effacer les emplacements"
4009 #: editor_ops.cc:1820
4010 msgid "insert dragged region"
4011 msgstr "insérer la région déplacée"
4013 #: editor_ops.cc:1856
4014 msgid "insert region"
4015 msgstr "insérer une région"
4017 #: editor_ops.cc:2047 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
4021 #: editor_ops.cc:2054
4022 msgid "ardour: rename region"
4023 msgstr "ardour : renommer la région"
4025 #: editor_ops.cc:2277 editor_ops.cc:2326
4029 #: editor_ops.cc:2388
4030 msgid "trim to selection"
4031 msgstr "élaguer selon la sélection"
4033 #: editor_ops.cc:2428
4035 msgstr "remplissage de la région"
4037 #: editor_ops.cc:2487
4038 msgid "fill selection"
4039 msgstr "remplir la sélection"
4041 #: editor_ops.cc:2508
4043 msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
4045 "erreur de programmation : la carte d'emplacements/marqueurs ne contient pas "
4048 #: editor_ops.cc:2511
4050 msgid "set region sync position"
4051 msgstr "Régions/position"
4053 #: editor_ops.cc:2526
4054 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
4055 msgstr "Placer le curseur d'édition au point de synchro. désiré"
4057 #: editor_ops.cc:2531
4058 msgid "set sync from edit cursor"
4059 msgstr "définir la synchro. au curseur d'édition"
4061 #: editor_ops.cc:2543
4063 msgstr "enlever la synchro."
4065 #: editor_ops.cc:2557
4069 #: editor_ops.cc:2621
4070 msgid "align selection (relative)"
4071 msgstr "Aligner la sélection (relativement)"
4073 #: editor_ops.cc:2649
4074 msgid "align selection"
4075 msgstr "aligner la sélection"
4077 #: editor_ops.cc:2661
4078 msgid "align region"
4079 msgstr "aligner la région"
4081 #: editor_ops.cc:2708 editor_ops.cc:2733
4083 msgid "trim to edit"
4084 msgstr "élaguer to edit"
4086 #: editor_ops.cc:2784
4088 msgid "ardour: freeze"
4091 #: editor_ops.cc:2789
4093 msgid "Cancel Freeze"
4096 #: editor_ops.cc:2826
4098 msgid "bounce range"
4099 msgstr "bounce intervalle"
4101 #: editor_ops.cc:2879
4105 #: editor_ops.cc:2882
4109 #: editor_ops.cc:2895
4113 #: editor_ops.cc:2921
4115 msgstr " intervalle"
4117 #: editor_ops.cc:3078
4121 #: editor_ops.cc:3116
4123 msgstr "coller le fragment"
4125 #. clear (below) will clear the argument list
4126 #: editor_ops.cc:3157
4127 msgid "duplicate region"
4128 msgstr "dupliquer la région"
4130 #: editor_ops.cc:3202
4131 msgid "duplicate selection"
4132 msgstr "dupliquer la sélection"
4134 #: editor_ops.cc:3259
4135 msgid "clear playlist"
4136 msgstr "effacer la liste de lecture"
4138 #: editor_ops.cc:3288
4140 msgstr "décaler la piste"
4142 #: editor_ops.cc:3315
4144 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4145 "(This is destructive and cannot be undone)"
4147 "Voulez-vous vraiment supprimer la dernière capture ?\n"
4148 "(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
4150 #: editor_ops.cc:3343
4154 #: editor_ops.cc:3390
4155 msgid "reverse regions"
4156 msgstr "inverser les régions"
4158 #: editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:103
4159 #: editor_region_list.cc:106 location_ui.cc:56
4163 #. added a new fresh one at the end
4164 #: editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:103 editor_route_list.cc:247
4168 #: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:699
4170 msgstr "Tout montrer"
4172 #: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:700
4174 msgstr "Tout cacher"
4176 #: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:701
4178 msgid "Show All Audio Tracks"
4179 msgstr "Montrer tous les BusAudio"
4181 #: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:702
4183 msgid "Hide All Audio Tracks"
4184 msgstr "Cacher tous les BusAudio"
4186 #: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:703
4188 msgid "Show All Audio Busses"
4189 msgstr "Montrer tous les BusAudio"
4191 #: editor_route_list.cc:315 mixer_ui.cc:704
4193 msgid "Hide All Audio Busses"
4194 msgstr "Cacher tous les BusAudio"
4196 #: editor_rulers.cc:312
4197 msgid "New location marker"
4198 msgstr "Nouveau marqueur d'emplacement"
4200 #: editor_rulers.cc:313
4201 msgid "Clear all locations"
4202 msgstr "Effacer tous les emplacements"
4204 #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
4205 #: editor_rulers.cc:318
4206 msgid "Clear all ranges"
4207 msgstr "Effacer tous les intervalles"
4209 #: editor_rulers.cc:327
4211 msgstr "Nouveau tempo"
4213 #: editor_rulers.cc:328
4215 msgstr "Effacer le tempo"
4217 #: editor_rulers.cc:333
4219 msgstr "Nouveau vu-mètre"
4221 #: editor_rulers.cc:334
4223 msgstr "Effacer les vu-mètre"
4225 #: editor_rulers.cc:342
4229 #: editor_selection_list.cc:108
4231 msgid "Name for Chunk:"
4232 msgstr "nom du fragment :"
4234 #: editor_selection_list.cc:111
4236 msgid "Create Chunk"
4237 msgstr "Créer un fragment"
4239 #: editor_selection_list.cc:111
4243 #: editor_tempodisplay.cc:253 editor_tempodisplay.cc:293
4247 #: editor_tempodisplay.cc:275
4248 msgid "add tempo mark"
4249 msgstr "ajouter un marqueur de tempo"
4251 #: editor_tempodisplay.cc:315
4252 msgid "add meter mark"
4253 msgstr "ajouter un marqueur de vu-mètre"
4255 #: editor_tempodisplay.cc:348 editor_tempodisplay.cc:376
4259 #: editor_tempodisplay.cc:366 editor_tempodisplay.cc:394
4260 msgid "replace tempo mark"
4261 msgstr "remplacer le marqueur de tempo"
4263 #: editor_tempodisplay.cc:433 editor_tempodisplay.cc:464
4264 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4265 msgstr "erreur de programmation : marker for meter is not a meter marker!"
4267 #: editor_tempodisplay.cc:443 editor_tempodisplay.cc:476
4268 msgid "remove tempo mark"
4269 msgstr "enlever le marqueur de tempo"
4271 #: editor_timefx.cc:51
4272 msgid "Quick but Ugly"
4273 msgstr "Rapide mais sale"
4275 #: editor_timefx.cc:52
4276 msgid "Skip Anti-aliasing"
4277 msgstr "Sauter l'anti-crénelage"
4279 #: editor_timefx.cc:56
4280 msgid "ardour: timestretch"
4281 msgstr "ardour : déformation temporelle"
4283 #: editor_timefx.cc:57
4284 msgid "TimeStretchDialog"
4285 msgstr "TimeStretchDialog"
4287 #: editor_timefx.cc:70
4288 msgid "Stretch/Shrink it"
4289 msgstr "Étirer/Rétrécir"
4291 #: editor_timefx.cc:73 editor_timefx.cc:74
4292 msgid "TimeStretchButton"
4293 msgstr "TimeStretchButton"
4295 #: editor_timefx.cc:75
4296 msgid "TimeStretchProgress"
4297 msgstr "TimeStretchProgress"
4299 #: editor_timefx.cc:139
4300 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
4303 #: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027
4304 #: export_dialog.cc:1195
4308 #: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417
4309 #: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197
4313 #: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031
4314 #: export_dialog.cc:1199
4318 #: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033
4319 #: export_dialog.cc:1201
4323 #: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035
4324 #: export_dialog.cc:1203
4328 #: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037
4329 #: export_dialog.cc:1205
4333 #: export_dialog.cc:69
4337 #: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212
4341 #: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214
4345 #: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216
4349 #: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218
4350 msgid "intermediate"
4351 msgstr "intermédiaire"
4353 #: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227
4355 msgstr "Rectangulaire"
4357 #: export_dialog.cc:80
4358 msgid "Shaped Noise"
4359 msgstr "Shaped noise"
4361 #: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229
4363 msgstr "Triangulaire"
4365 #: export_dialog.cc:86
4369 #. default is to use all
4370 #: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055
4371 #: export_dialog.cc:1177
4375 #: export_dialog.cc:93
4379 #: export_dialog.cc:94
4383 #: export_dialog.cc:102
4388 #: export_dialog.cc:103
4389 msgid "CD Marker File Type"
4392 #: export_dialog.cc:104
4397 #: export_dialog.cc:105
4400 msgstr "Système de fichier"
4402 #: export_dialog.cc:106
4404 msgid "Sample Format"
4407 #: export_dialog.cc:107
4408 msgid "Sample Endianness"
4411 #: export_dialog.cc:108
4416 #: export_dialog.cc:109
4418 msgid "Conversion Quality"
4419 msgstr "Convertir en complet"
4421 #: export_dialog.cc:110
4425 #: export_dialog.cc:111
4426 msgid "Export CD Marker File Only"
4429 #: export_dialog.cc:112
4431 msgid "Export to File"
4432 msgstr "Exporter sur CD"
4434 #: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:83 option_editor.cc:84
4438 #: export_dialog.cc:114
4439 msgid "Specific tracks ..."
4440 msgstr "Pistes spécifiques..."
4442 #: export_dialog.cc:125
4443 msgid "ardour: export"
4444 msgstr "ardour : exporter"
4446 #: export_dialog.cc:126
4447 msgid "ardour_export"
4448 msgstr "ardour_exporter"
4450 #: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155 mixer_strip.cc:124
4451 #: mixer_strip.cc:767
4455 #: export_dialog.cc:633
4456 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
4458 "Editeur : impossible d'ouvrir \"%1\" comme fichier de table des matières de "
4461 #: export_dialog.cc:759
4463 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
4465 "Editeur : impossible d'ouvrir \"%1\" comme fichier d'exportation de marqueur "
4468 #: export_dialog.cc:778
4472 #: export_dialog.cc:912
4474 msgstr "Arrêter l'exportation"
4476 #: export_dialog.cc:1131
4477 msgid "Please enter a valid filename."
4480 #: export_dialog.cc:1141
4481 msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
4484 #: export_dialog.cc:1147
4485 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
4488 #: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:153
4489 msgid "Cannot write file in: "
4493 #: export_range_markers_dialog.cc:135
4494 msgid "Please enter a valid target directory."
4497 #: export_range_markers_dialog.cc:143
4499 "Please select an existing target directory. Files\n"
4503 #: gain_automation_time_axis.cc:62
4505 msgid "add gain automation event"
4506 msgstr "ajouter les évènements d'automatisation à "
4509 msgid "cannot find images for fader slider"
4513 msgid "cannot find images for fader rail"
4516 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:339 gain_meter.cc:494 gain_meter.cc:539
4521 #: gain_meter.cc:140
4523 msgid "Fader automation mode"
4524 msgstr "mode d'automatisation de panoramique"
4526 #: gain_meter.cc:141
4528 msgid "Fader automation type"
4529 msgstr "Type d'automatisation de panoramique"
4531 #. XXX it might different in different languages
4532 #: gain_meter.cc:182 gain_meter.cc:817 panner_ui.cc:99 panner_ui.cc:807
4537 #: gain_meter.cc:472
4542 #: gain_meter.cc:781 mixer_strip.cc:770 panner_ui.cc:771
4547 #: gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:774
4551 #: gain_meter.cc:787 panner_ui.cc:777
4555 #: gain_meter.cc:790 panner_ui.cc:780
4559 #: gtk-custom-ruler.c:126
4564 #: gtk-custom-ruler.c:127
4566 msgid "Lower limit of ruler"
4567 msgstr "Descendre vers la couche du bas"
4569 #: gtk-custom-ruler.c:136
4573 #: gtk-custom-ruler.c:137
4574 msgid "Upper limit of ruler"
4577 #: gtk-custom-ruler.c:146
4580 msgstr "Synchro. positionelle"
4582 #: gtk-custom-ruler.c:147
4583 msgid "Position of mark on the ruler"
4586 #: gtk-custom-ruler.c:156
4590 #: gtk-custom-ruler.c:157
4591 msgid "Maximum size of the ruler"
4594 #: gtk-custom-ruler.c:166
4596 msgid "Show Position"
4597 msgstr "Par position de région"
4599 #: gtk-custom-ruler.c:167
4600 msgid "Draw current ruler position"
4603 #. end-of-file, other end closed or shutdown?
4604 #: imageframe_socket_handler.cc:127
4605 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
4606 msgstr "La socket du compositeur d'image a été arrêtée/fermée"
4608 #: imageframe_time_axis.cc:286
4610 msgstr "0.5 secondes"
4612 #: imageframe_time_axis.cc:287 marker_time_axis.cc:242
4616 #: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:243
4618 msgstr "1.5 secondes"
4620 #: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:244
4624 #: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:245
4626 msgstr "2.5 secondes"
4628 #: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:246
4632 #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
4633 #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
4634 #: imageframe_time_axis.cc:296 marker_time_axis.cc:251
4635 msgid "Duration (sec)"
4638 #: imageframe_time_axis.cc:301
4639 msgid "Remove Frame"
4640 msgstr "Enlever une trame"
4642 #: imageframe_time_axis.cc:304
4644 msgstr "Trame d'image"
4646 #: imageframe_time_axis.cc:305 marker_time_axis.cc:257
4647 msgid "Rename Track"
4648 msgstr "Renommer la piste"
4650 #: io_selector.cc:60 io_selector.cc:794
4654 #: io_selector.cc:68
4658 #: io_selector.cc:70
4662 #: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:107
4666 #: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:108
4670 #: io_selector.cc:143
4672 msgstr "Ajouter une entrée"
4674 #: io_selector.cc:143
4676 msgstr "Ajouter une sortie"
4678 #: io_selector.cc:144
4679 msgid "Remove Input"
4680 msgstr "Enlever une entrée"
4682 #: io_selector.cc:144
4683 msgid "Remove Output"
4684 msgstr "Enlever une sortie"
4686 #: io_selector.cc:145
4687 msgid "Disconnect All"
4688 msgstr "Déconnecter tout"
4690 #: io_selector.cc:159
4691 msgid "Available connections"
4692 msgstr "Connexions disponibles"
4694 #: io_selector.cc:555 io_selector.cc:574
4695 msgid "There are no more JACK ports available."
4696 msgstr "Il n'y a plus de ports JACK disponibles"
4698 #: io_selector.cc:649 io_selector.cc:676 io_selector.cc:729
4702 #: io_selector.cc:798
4707 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
4708 msgstr "KeyboardTarget : nom de touche \"%1\" inconnue"
4712 "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
4713 "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
4715 "Votre système débloque complétement -- la touche de verrouillage numérique "
4716 "utilise \"%1\" comme modificateur. C'est n'importe quoi -- consultez la page "
4717 "de manuel de xmodmap pour trouver comment réparer ça."
4721 "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
4722 "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
4724 "Votre système génère \"%1\" quand la touche de verrouillage numérique est "
4725 "pressée. Cela peut causer des problèmes pendant l'édition, aussi Ardour "
4726 "utilisera %2 comme touche Meta plutôt que %1"
4729 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
4730 msgstr "Vous avez %1 touches affectées à \"mod1\""
4733 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
4734 msgstr "Vous avez %1 touches affectées à \"mod2\""
4737 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
4738 msgstr "Vous avez %1 touches affectées à \"mod3\""
4741 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
4742 msgstr "Vous avez %1 touches affectées à \"mod4\""
4745 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
4746 msgstr "Vous avez %1 touches affectées à \"mod5\""
4748 #: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51
4752 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:52
4756 #: location_ui.cc:55
4760 #: location_ui.cc:58
4764 #: location_ui.cc:59
4765 msgid "Pre-Emphasis"
4766 msgstr "Pré-emphase"
4768 #: location_ui.cc:570
4769 msgid "Add New Location"
4770 msgstr "Ajouter un nouvel emplacement"
4772 #: location_ui.cc:571
4773 msgid "Add New Range"
4774 msgstr "Ajouter un nouvel intervalle"
4776 #: location_ui.cc:575
4777 msgid "ardour: locations"
4778 msgstr "ardour : emplacements"
4780 #: location_ui.cc:576
4781 msgid "ardour_locations"
4782 msgstr "ardour_emplacements"
4784 #: location_ui.cc:604
4786 msgid "Location (CD Index) Markers"
4787 msgstr "Marqueurs d'emplacements (Index de CD)"
4789 #: location_ui.cc:624
4791 msgid "Range (CD Track) Markers"
4792 msgstr "Marqueurs d'intervalles (Piste de CD)"
4794 #: location_ui.cc:790
4795 msgid "add range marker"
4796 msgstr "ajouter marqueur d'intervalle"
4799 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
4800 msgstr "ardour se termine lui-même pour une sortie propre\n"
4803 msgid "stopping user interface\n"
4804 msgstr "en train d'arrêter l'interface utilisateur\n"
4806 #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
4809 msgid "%d(%d): received signal %d\n"
4810 msgstr "%d(%d) : reçu le signal %d\n"
4813 msgid "cannot become new process group leader (%1)"
4817 msgid "cannot setup signal handling for %1"
4818 msgstr "impossible d'installer le gestionnaire de signaux pour %1"
4821 msgid "cannot set default signal mask (%1)"
4822 msgstr "impossible de définir le masque de signalisation"
4827 "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
4828 " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
4830 "Sans un fichier de style pour son IHM, ardour aura une apparence bizarre.\n"
4831 "Veuillez faire pointer ARDOUR_UI_RC vers un fichier de style d'IHM valide"
4835 msgid "Ardour could not connect to JACK."
4836 msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
4841 "There are several possible reasons:\n"
4843 "1) JACK is not running.\n"
4844 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
4845 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
4847 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
4849 "Ardour n'a pas pu se connecter à JACK.\n"
4850 "Il y a plusieurs raisons possibles :\n"
4852 "1) JACK n'est pas lancé.\n"
4853 "2) JACK tourne sous un autre utilisateur, peut-être root.\n"
4854 "3) Il y a un autre client appelé \"ardour\".\n"
4856 "Veuillez étudier les possibilités, et peut-être (re)lancer JACK."
4859 msgid "could not load command line session \"%1\""
4860 msgstr "impossible de charger la session indiqué en ligne de commande \"%1\""
4862 #. it wasn't new, but we require a new session
4867 "A session named \"%1\" already exists.\n"
4868 "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
4872 "Une session nommé \"%1\" existe déjà.\n"
4873 "Pour éviter ce message, lancez ardour comme cela : \"ardour %1"
4879 "No session named \"%1\" exists.\n"
4880 "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
4884 "Aucune session nommée \"%1\" n'existe.\n"
4885 "Pour la créer depuis la ligne de commande, lancez ardour comme cela : "
4898 " (fonctionnant avec "
4901 msgid " with libardour "
4902 msgstr " avec libardour "
4905 msgid " and GCC version "
4910 msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis"
4911 msgstr "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis"
4915 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
4918 "Certaines parties Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
4922 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
4923 msgstr "Ardour est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
4926 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
4927 msgstr "ni même pour la COMMERCIALISATION ou pour UN BUT PARTICULIER."
4930 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
4931 msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
4934 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
4936 "sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
4940 msgid "could not create ARDOUR GUI"
4941 msgstr "impossible de créer l'interface utilisateur d'ARDOUR"
4944 msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
4945 msgstr "Impossible de se connecter au serveur JACK en tant que \"%1\""
4948 msgid "could not initialize Ardour."
4949 msgstr "impossible d'initialiser Ardour."
4956 #: marker_time_axis.cc:254
4957 msgid "Remove Marker"
4958 msgstr "Enlever les marqueurs"
4960 #: marker_time_axis.cc:256
4964 #: meter_bridge.cc:78
4965 msgid "ardour: meter bridge"
4966 msgstr "ardour : bandeau de vu-mètre"
4968 #: meter_bridge.cc:79
4969 msgid "ardour_meter_bridge"
4970 msgstr "ardour_bandeau_vu-mètre"
4972 #: meter_bridge_strip.cc:80 meter_bridge_strip.cc:94
4974 msgid "# of %u-sample overs"
4975 msgstr "# de %u-échantillons en dépassement"
4977 #: meter_bridge_strip.cc:222
4979 msgid "New Name for Meter:"
4980 msgstr "Nouveau nom du vu-mètre :"
4982 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:140 mixer_strip.cc:1227
4986 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:822
4989 msgstr "commentaires"
4991 #: mixer_strip.cc:119
4996 #: mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:1223
5001 #: mixer_strip.cc:144 mixer_strip.cc:1231
5006 #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
5007 #. used to describe meter points. In english, its "input".
5009 #: mixer_strip.cc:152
5013 #: mixer_strip.cc:207
5018 #: mixer_strip.cc:233 mixer_strip.cc:836
5020 msgid "Click to Add/Edit Comments"
5021 msgstr "cliquer pour ajouter/éditer des commentaires"
5023 #: mixer_strip.cc:374
5024 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
5026 "largeur de tranche inconnue \"%1\" dans les données XML de l'interface "
5029 #: mixer_strip.cc:417
5032 msgstr "Enregistrer"
5034 #: mixer_strip.cc:418 region_editor.cc:47
5038 #: mixer_strip.cc:419
5042 #: mixer_strip.cc:422
5045 msgstr "commentaires"
5047 #: mixer_strip.cc:424
5050 msgstr "commentaires"
5052 #: mixer_strip.cc:438
5057 #: mixer_strip.cc:439
5061 #: mixer_strip.cc:440
5065 #: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:830
5070 #: mixer_strip.cc:445 mixer_strip.cc:828
5074 #: mixer_strip.cc:483 mixer_strip.cc:549 redirect_box.cc:1006
5075 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
5078 #: mixer_strip.cc:560
5082 #: mixer_strip.cc:588 mixer_strip.cc:604
5083 msgid "could not register new ports required for that connection"
5084 msgstr "impossible de définir les nouveaux ports requis pour cette connexion"
5086 #: mixer_strip.cc:747
5091 #: mixer_strip.cc:750
5096 #: mixer_strip.cc:820
5099 msgstr "commentaires"
5101 #: mixer_strip.cc:859
5102 msgid ": comment editor"
5103 msgstr ": éditeur de commentaires"
5105 #: mixer_strip.cc:953
5109 #: mixer_strip.cc:956
5113 #: mixer_strip.cc:1004
5115 msgid "Invert Polarity"
5125 msgstr "Groupes de mixage"
5127 #: mixer_ui.cc:211 mixer_ui.cc:370
5128 msgid "ardour: mixer"
5129 msgstr "ardour : console de mixage"
5132 msgid "ardour_mixer"
5133 msgstr "ardour_console_de_mixage"
5136 msgid "ardour: mixer: "
5137 msgstr "ardour : console de mixage :"
5144 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
5147 #: new_session_dialog.cc:39
5149 msgid "New Session Name :"
5150 msgstr "Nom de la session :"
5152 #: new_session_dialog.cc:41
5153 msgid "Create Session Directory In :"
5156 #: new_session_dialog.cc:43
5158 msgid "Use Session Template :"
5159 msgstr "Modèle de session"
5161 #: new_session_dialog.cc:45
5163 msgid "Channel Count"
5164 msgstr "Annuler l'importation"
5166 #: new_session_dialog.cc:46
5168 msgid "Create Monitor Bus"
5169 msgstr "Sorties de contrôle"
5171 #: new_session_dialog.cc:53
5173 msgid "Create Master Bus"
5174 msgstr "utiliser les sorties maître"
5176 #: new_session_dialog.cc:55
5178 msgid "Automatically Connect Inputs"
5179 msgstr "connecter les entrées de piste aux ports physiques automatiquement"
5181 #: new_session_dialog.cc:56 new_session_dialog.cc:67
5186 #: new_session_dialog.cc:64
5188 msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
5189 msgstr "Inspecteur de pistes/bus"
5191 #: new_session_dialog.cc:66
5193 msgid "Automatically Connect Outputs"
5194 msgstr "connecter les sorties de piste manuellement"
5196 #: new_session_dialog.cc:75
5197 msgid "Connect to Master Bus"
5200 #: new_session_dialog.cc:76
5201 msgid "Connect to Physical Outputs"
5204 #: new_session_dialog.cc:80
5206 msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
5209 #: new_session_dialog.cc:83
5211 msgid "Advanced Options"
5212 msgstr "Éditeur d'options"
5214 #: new_session_dialog.cc:91
5216 msgid "Open Recent Session"
5217 msgstr "ouvrir session"
5219 #: new_session_dialog.cc:127
5221 msgid "Open Session File :"
5222 msgstr "ouvrir session"
5224 #: new_session_dialog.cc:274
5229 #: new_session_dialog.cc:276
5231 msgid "Open Session"
5232 msgstr "ouvrir session"
5234 #: new_session_dialog.cc:281
5236 msgid "ardour: session control"
5237 msgstr "ardour_nouvelle_session"
5239 #: new_session_dialog.cc:310
5241 msgid "select template"
5242 msgstr "Pas de modèle"
5244 #: new_session_dialog.cc:316
5246 msgid "select session file"
5247 msgstr "sélectionner les régions"
5249 #: new_session_dialog.cc:325
5251 msgid "select directory"
5252 msgstr "sélectionner les régions"
5254 #: option_editor.cc:76
5256 msgid "SMPTE offset is negative"
5257 msgstr "Décalage SMPTE"
5259 #: option_editor.cc:102
5260 msgid "ardour: options editor"
5261 msgstr "ardour : éditeur d'options"
5263 #: option_editor.cc:103
5264 msgid "ardour_option_editor"
5265 msgstr "ardour_éditeur_d_options"
5267 #: option_editor.cc:127
5269 msgstr "Chemins/Fichiers"
5271 #: option_editor.cc:128
5273 msgstr "Clavier/Souris"
5275 #: option_editor.cc:131
5276 msgid "Layers & Fades"
5277 msgstr "Couches & fondus"
5279 #: option_editor.cc:135
5283 #: option_editor.cc:177
5287 #: option_editor.cc:179
5292 #: option_editor.cc:181
5295 msgstr "30 TPS drop"
5297 #: option_editor.cc:187
5300 msgstr "30 TPS drop"
5302 #: option_editor.cc:244
5303 msgid "session RAID path"
5304 msgstr "chemin de session RAID"
5306 #: option_editor.cc:249
5308 msgid "Soundfile Search Paths"
5309 msgstr "Bibliothèque audio"
5311 #: option_editor.cc:254
5314 msgstr "Chemins/Fichiers"
5316 #: option_editor.cc:268 option_editor.cc:274 option_editor.cc:723
5317 #: option_editor.cc:750
5321 #: option_editor.cc:287
5322 msgid "Short crossfade length (msecs)"
5323 msgstr "fondu enchaîné court (ms)"
5325 #: option_editor.cc:299
5327 msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
5328 msgstr "fondu enchaîné court (ms)"
5330 #: option_editor.cc:367
5331 msgid "SMPTE Frames/second"
5332 msgstr "Trames SMPTE/seconde"
5334 #: option_editor.cc:368
5335 msgid "SMPTE Offset"
5336 msgstr "Décalage SMPTE"
5338 #: option_editor.cc:462 option_editor.cc:469 option_editor.cc:472
5339 #: option_editor.cc:618
5344 #. remember, we have to handle the i18n case where the relative
5345 #. lengths of the strings in language N is different than in english.
5347 #: option_editor.cc:469 option_editor.cc:470 option_editor.cc:615
5352 #: option_editor.cc:670
5353 msgid "Choose Click"
5356 #: option_editor.cc:689
5358 msgid "Choose Click Emphasis"
5359 msgstr "Utiliser comme emphase de clic"
5361 #: option_editor.cc:803
5362 msgid "Click audio file"
5363 msgstr "Fichier audio de clic"
5365 #: option_editor.cc:809
5366 msgid "Click emphasis audiofile"
5367 msgstr "Fichier audio d'emphase de clic"
5369 #: option_editor.cc:846
5371 "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
5372 "for listening to specific regions outside the context\n"
5373 "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
5374 "other mixer strip."
5376 "L'auditioneur est une tranche de mixage dédiée utilisée\n"
5377 "pour écouter des régions spécifiques en dehors du contexte\n"
5378 "du mixage global. Il peut être connecté tout comme n'importe\n"
5379 "quelle autre tranche de mixage."
5381 #: option_editor.cc:919
5383 msgstr "Édition en utilisant"
5385 #: option_editor.cc:926 option_editor.cc:953
5389 #: option_editor.cc:946
5390 msgid "Delete using"
5391 msgstr "Effacer en utilisant"
5393 #: option_editor.cc:973
5394 msgid "Ignore snap using"
5395 msgstr "Ignorer clac en utilisant"
5402 msgid " -v, --version Show version information\n"
5404 " -v, --version Montre les informations de version\n"
5407 msgid " -h, --help Print this message\n"
5408 msgstr " -h, --help Affiche ce message\n"
5412 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding "
5415 " -b, --bindings Affiche tous raccourcis clavier "
5419 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
5420 msgstr " -n, --show-splash Afficher l'écran de démarrage\n"
5424 " -c, --name name Use a specific jack client name, default "
5427 " -c, --name nom Utiliser un nom de client jack "
5428 "spécifique, la valeur par défaut est ardour\n"
5432 " -N, --new session-name Create a new session from the command "
5434 msgstr " -N, --new nom-de-session Nom de la session à charger\n"
5438 " -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
5442 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
5446 msgid " [session-name] Name of session to load\n"
5447 msgstr " [nom-de-session] Nom de la session à charger\n"
5450 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
5452 " -C, --curvetest nom-de-fichier Débogueur d'algorithme de courbe\n"
5456 msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
5457 msgstr " -h, --help Affiche ce message\n"
5459 #: pan_automation_time_axis.cc:60
5460 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
5463 #: pan_automation_time_axis.cc:80
5465 msgid "add pan automation event"
5466 msgstr "ajouter les évènements d'automatisation à "
5468 #: panner2d.cc:589 panner_ui.cc:435 plugin_ui.cc:834
5472 #: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:225
5478 msgid "Pan automation mode"
5479 msgstr "Mode d'automatisation de panoramique"
5482 msgid "Pan automation type"
5483 msgstr "Type d'automatisation de panoramique"
5486 msgid "panning link control"
5490 msgid "panning link direction"
5499 msgid "panner for channel %lu"
5504 msgid "panner for channel %u"
5510 msgstr "Réinitialiser"
5512 #: playlist_selector.cc:52
5514 msgid "ardour: playlists"
5515 msgstr "ardour : greffons"
5517 #: playlist_selector.cc:59
5518 msgid "Playlists grouped by track"
5521 #: playlist_selector.cc:98
5523 msgid "ardour: playlist for "
5524 msgstr "ardour : éditeur : "
5526 #: playlist_selector.cc:114
5528 msgid "Other tracks"
5529 msgstr "décaler la piste"
5531 #: playlist_selector.cc:130
5535 #: plugin_selector.cc:43
5536 msgid "ardour: plugins"
5537 msgstr "ardour : greffons"
5539 #: plugin_selector.cc:56
5541 msgid "Available LADSPA Plugins"
5542 msgstr "Greffons LADSPA disponibles"
5544 #: plugin_selector.cc:57
5548 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81
5552 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:82
5556 #: plugin_selector.cc:68
5557 msgid "Plugins to be Connected to Insert"
5560 #: plugin_selector.cc:80
5562 msgid "Available plugins"
5563 msgstr "Greffons VST disponibles"
5565 #: plugin_selector.cc:98
5566 msgid "Add a plugin to the effect list"
5567 msgstr "Ajouter un greffon à la liste d'effets"
5569 #: plugin_selector.cc:102
5570 msgid "Remove a plugin from the effect list"
5571 msgstr "Retirer un greffon à la liste d'effets"
5573 #: plugin_selector.cc:104
5574 msgid "Update available plugins"
5575 msgstr "Rafraîchir les greffons disponibles"
5577 #: plugin_selector.cc:126
5581 #: plugin_selector.cc:129
5587 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
5588 "version of ardour)"
5590 "type de greffon éditeur inconnu (note : pas de support VST dans cette "
5594 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5600 msgstr "Sorties de contrôle"
5603 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5605 "Éditeur de greffon : impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
5610 msgid "Automation control"
5611 msgstr "contrôle d'automatisation"
5615 msgid "Plugin preset %1 not found"
5616 msgstr "Pré-réglage de greffon %1 non trouvé"
5620 msgid "Name of New Preset:"
5621 msgstr "Nom de la nouvelle connexion :"
5623 #: redirect_automation_line.cc:54
5624 msgid "redirect automation created for non-plugin"
5625 msgstr "rediriger l'automatisation créée pour le non-greffon"
5627 #: redirect_automation_time_axis.cc:94
5628 msgid "add automation event to "
5629 msgstr "ajouter les évènements d'automatisation à "
5631 #: redirect_box.cc:223
5635 #: redirect_box.cc:224
5637 msgid "Show send controls"
5638 msgstr "Contrôle de la vitesse avec molette"
5640 #: redirect_box.cc:383
5642 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5643 "The plugin has %2 inputs\n"
5644 "but at the insertion point, there are\n"
5645 "%3 active signal streams.\n"
5647 "This makes no sense - you are throwing away\n"
5648 "part of the signal."
5651 #: redirect_box.cc:395
5653 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5654 "The plugin has %2 inputs\n"
5655 "but at the insertion point there are\n"
5656 "only %3 active signal streams.\n"
5658 "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
5659 "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
5660 "support this type of configuration."
5663 #: redirect_box.cc:408
5665 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5667 "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
5669 "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
5670 "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
5671 "The insertion point, has %6 active signals.\n"
5673 "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
5676 #: redirect_box.cc:495
5677 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
5680 #: redirect_box.cc:498
5681 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
5684 #: redirect_box.cc:644
5686 "You cannot reorder this set of redirects\n"
5687 "in that way because the inputs and\n"
5688 "outputs do not work correctly."
5691 #: redirect_box.cc:749
5693 msgid "rename redirect"
5694 msgstr "ardour : renommer la région"
5696 #: redirect_box.cc:826 redirect_box.cc:874
5698 "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
5699 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
5700 "could not match the configuration of this track."
5703 #: redirect_box.cc:896
5706 "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
5707 "(this cannot be undone)"
5709 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\" ?\n"
5710 "(cela ne pourra pas être annulé)"
5712 #: redirect_box.cc:899
5715 "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
5716 "(this cannot be undone)"
5718 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\" ?\n"
5719 "(cela ne pourra pas être annulé)"
5721 #: redirect_box.cc:904
5723 msgid "Yes, remove them all"
5724 msgstr "Oui, le supprimer."
5726 #: redirect_box.cc:940
5731 #: redirect_box.cc:982
5733 msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
5737 #: redirect_box.cc:1054
5738 msgid "New Plugin ..."
5741 #: redirect_box.cc:1055
5744 msgstr "Nouvelle entrée"
5746 #: redirect_box.cc:1056
5747 msgid "New Send ..."
5750 #: redirect_box.cc:1068
5752 msgid "Deselect All"
5753 msgstr "Tout sélectionner"
5755 #: redirect_box.cc:1075
5757 msgid "Activate all"
5760 #: redirect_box.cc:1076
5762 msgid "Deactivate all"
5765 #: region_editor.cc:45
5769 #: region_editor.cc:46
5771 msgstr "verrouiller"
5773 #: region_editor.cc:48
5777 #: region_editor.cc:49 region_editor.cc:192 region_editor.cc:226
5781 #: region_editor.cc:50
5785 #: region_editor.cc:53
5789 #: region_editor.cc:54
5793 #: region_editor.cc:61
5797 #: region_editor.cc:107
5798 msgid "mute this region"
5799 msgstr "Assourdir cette région"
5801 #: region_editor.cc:108
5802 msgid "regions underneath this one cannot be heard"
5803 msgstr "les régions en dessous de celle-ci ne peuvent être entendues"
5805 #: region_editor.cc:109
5806 msgid "prevent any changes to this region"
5807 msgstr "empêche toute modification de cette région"
5809 #: region_editor.cc:110
5810 msgid "use the gain envelope during playback"
5811 msgstr "utiliser l'enveloppe de gain pendant la lecture"
5813 #: region_editor.cc:111
5814 msgid "show the gain envelope"
5815 msgstr "montrer l'enveloppe de gain"
5817 #: region_editor.cc:112
5818 msgid "use fade in curve during playback"
5819 msgstr "utiliser une courbe de fondu d'ouverture durant la lecture"
5821 #: region_editor.cc:113
5822 msgid "use fade out curve during playback"
5823 msgstr "utiliser une courbe de fondu de fermeture durant la lecture"
5825 #: region_editor.cc:114
5826 msgid "audition this region"
5827 msgstr "écouter cette région"
5829 #: region_editor.cc:147
5833 #: region_editor.cc:149
5837 #: region_editor.cc:151
5841 #: region_editor.cc:191
5843 msgstr "FONDU D'OUVERTURE"
5845 #: region_editor.cc:193 region_editor.cc:227
5849 #: region_editor.cc:225
5851 msgstr "FONDU DE FERMETURE"
5853 #: region_editor.cc:265
5854 msgid "ardour: region "
5855 msgstr "ardour : région "
5857 #: region_editor.cc:402
5858 msgid "fade in edit"
5859 msgstr "édition de fondu d'ouverture"
5861 #: region_editor.cc:414
5862 msgid "fade out edit"
5863 msgstr "édition de fondu de fermeture"
5865 #: regionview.cc:1146
5867 msgid "add gain control point"
5868 msgstr "Enlever le point de contrôle"
5870 #: route_params_ui.cc:89
5871 msgid "Tracks/Buses"
5874 #: route_params_ui.cc:109
5875 msgid "Pre-fader Redirects"
5876 msgstr "Redirections pré-fader"
5878 #: route_params_ui.cc:110
5879 msgid "Post-fader Redirects"
5880 msgstr "Redirections post-fader"
5882 #: route_params_ui.cc:144
5883 msgid "ardour: track/bus inspector"
5884 msgstr "ardour : inspecteur de piste/bus"
5886 #: route_params_ui.cc:145
5887 msgid "ardour_route_parameters"
5888 msgstr "ardour_paramètres_de_route"
5890 #: route_params_ui.cc:202
5891 msgid "route display list item for renamed route not found!"
5894 #: route_params_ui.cc:453
5896 msgstr "PAS DE PISTE"
5898 #: route_params_ui.cc:695
5899 msgid "ardour: track/bus inspector: "
5900 msgstr "ardour : inspecteur de piste/bus"
5902 #: route_params_ui.cc:699
5903 msgid "No Route Selected"
5904 msgstr "Aucune route sélectionnée"
5906 #: route_params_ui.cc:700
5907 msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
5908 msgstr "ardour : inspecteur de piste/bus : aucune route sélectionnée"
5910 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5913 msgstr "modification de la sourdine"
5915 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5916 #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
5917 #: route_ui.cc:209 route_ui.cc:219
5919 msgstr "modification du solo"
5923 msgid "rec-enable change"
5924 msgstr "modification de rec-enable"
5931 #: route_ui.cc:487 route_ui.cc:530
5933 msgstr "Assignement MIDI"
5944 msgid "Control Outs"
5945 msgstr "Sorties de contrôle"
5949 msgstr "Sorties principales"
5952 msgid "mix group solo change"
5956 msgid "mix group mute change"
5960 msgid "mix group rec-enable change"
5963 #: route_ui.cc:626 visual_time_axis.cc:237
5964 msgid "ardour: color selection"
5965 msgstr "ardour : sélection de couleur"
5970 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
5972 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
5973 "(cannot be undone)"
5975 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\" ?\n"
5976 "Vous perdrez peut-être aussi la liste de lecture utilisée par cette piste"
5977 "(cela ne pourra pas être annulé)"
5981 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
5982 "(cannot be undone)"
5984 "Voulez-vous vraiment supprimer le bus \"%1\" ?\n"
5985 "(cela ne pourra pas être annulé)"
5987 #: route_ui.cc:708 visual_time_axis.cc:279
5988 msgid "Yes, remove it."
5989 msgstr "Oui, le supprimer."
5994 msgstr "nouveau nom :"
5997 msgid "Add Field..."
5998 msgstr "Ajouter un champ..."
6001 msgid "Remove Field"
6002 msgstr "Enlever un champ"
6005 msgid "Soundfile Info"
6006 msgstr "Information du fichier son"
6029 msgstr "sélection d'intervalle"
6037 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
6038 msgstr "Impossible delire le fichier %1 (%2)."
6041 msgid "Could not access soundfile: "
6042 msgstr "Impossible d'accéder au fichier son : "
6046 msgid "Name for Field"
6047 msgstr "Nom de la région :"
6050 msgid "Split Channels"
6051 msgstr "Séparer les voies"
6054 msgid "Create a region for each channel"
6063 msgid "Link to an external file"
6064 msgstr "Insérer un fichier son externe"
6071 msgid "Copy a file to the session folder"
6076 msgid "programming error: %1"
6077 msgstr "erreur de programmation : "
6079 #: tempo_dialog.cc:18 tempo_dialog.cc:35
6080 msgid "Beats per minute"
6081 msgstr "Temps par minute"
6083 #: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:203
6084 #: tempo_dialog.cc:221
6088 #: tempo_dialog.cc:22 tempo_dialog.cc:39 tempo_dialog.cc:204
6089 #: tempo_dialog.cc:222
6093 #: tempo_dialog.cc:24 tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:205
6094 #: tempo_dialog.cc:223
6096 msgstr "Emplacement"
6098 #: tempo_dialog.cc:199 tempo_dialog.cc:217
6099 msgid "Meter denominator"
6100 msgstr "Dénominateur du vu-mètre"
6102 #: tempo_dialog.cc:200 tempo_dialog.cc:218
6103 msgid "Beats per bar"
6104 msgstr "Temps par mesure"
6106 #: tempo_dialog.cc:236 tempo_dialog.cc:247
6110 #: tempo_dialog.cc:237 tempo_dialog.cc:249
6114 #: tempo_dialog.cc:238 tempo_dialog.cc:251
6116 msgstr "triolet (3)"
6118 #: tempo_dialog.cc:239 tempo_dialog.cc:253 tempo_dialog.cc:261
6120 msgstr "double croche (4)"
6122 #: tempo_dialog.cc:240 tempo_dialog.cc:255
6124 msgstr "huitième (8)"
6126 #: tempo_dialog.cc:241 tempo_dialog.cc:257
6127 msgid "sixteenth (16)"
6128 msgstr "seizième (16)"
6130 #: tempo_dialog.cc:242 tempo_dialog.cc:259
6131 msgid "thirty-second (32)"
6132 msgstr "trente-deuxième (32)"
6134 #: tempo_dialog.cc:420
6135 msgid "garbaged note type entry (%1)"
6136 msgstr "entrée type de note endommagée (%1)"
6138 #: tempo_dialog.cc:430
6139 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
6140 msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
6142 #: time_axis_view.cc:112
6146 #: time_axis_view.cc:549
6150 #: time_axis_view.cc:550
6154 #: time_axis_view.cc:551
6158 #: time_axis_view.cc:553
6162 #: time_axis_view.cc:554
6166 #: time_axis_view.cc:870
6167 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
6168 msgstr "nom de hauteur de piste inconnu \"%1\" dans les données XML de l'IHM"
6170 #. first constructed item sets up font info
6171 #: time_axis_view_item.cc:79
6172 msgid "TimeAxisViewItemName"
6175 #: time_axis_view_item.cc:298
6176 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
6177 msgstr "la nouvelle durée %1 trames est hors limite pour %2"
6179 #: time_selection.cc:41
6180 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
6181 msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
6183 #: utils.cc:107 utils.cc:150
6184 msgid "bad XPM header %1"
6185 msgstr "mauvais entête XPM %1"
6188 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
6191 #: visual_time_axis.cc:276
6193 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
6194 "(cannot be undone)"
6196 "Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\" ?\n"
6197 "(cela ne pourra pas être annulé)"
6199 #: visual_time_axis.cc:325
6201 msgstr "nouveau nom :"
6203 #: visual_time_axis.cc:336
6204 msgid "A track already exists with that name"
6205 msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
6208 #~ "You cannot record-enable\n"
6210 #~ "because it has no input connections.\n"
6211 #~ "You would be wasting space recording silence."
6213 #~ "Vous ne pouvez activer\n"
6214 #~ "l'enregistrement de la piste %1\n"
6215 #~ "car elle n'a pas de connections en entrée.\n"
6216 #~ "Vous gacheriez de l'espace en enregistrant du silence."
6219 #~ msgid "set selected trackview"
6220 #~ msgstr "définir la vue de piste sélectionnée"
6223 #~ msgid "set selected control point"
6224 #~ msgstr "Enlever le point de contrôle"
6227 #~ msgid "set selected regionview"
6228 #~ msgstr "définir la vue de région sélectionnée"
6230 #~ msgid "Start a new session\n"
6231 #~ msgstr "Commencer une nouvelle session\n"
6233 #~ msgid "via Session menu"
6234 #~ msgstr "via le menu Session"
6236 #~ msgid "FirstActionMessage"
6237 #~ msgstr "FirstActionCursor"
6240 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
6241 #~ msgstr "Avancé..."
6244 #~ msgid "Select a File"
6245 #~ msgstr "Tout sélectionner"
6248 #~ msgid "Track/Bus connection options"
6249 #~ msgstr "Inspecteur de pistes/bus"
6252 #~ msgstr "ENREGISTRER"
6260 #~ msgid "Gain automation mode"
6261 #~ msgstr "Mode d'automatisation du gain"
6263 #~ msgid "Gain automation type"
6264 #~ msgstr "dessiner l'automatisation du gain"
6269 #~ msgid "gain automation mode"
6270 #~ msgstr "mode d'automatisation du gain"
6272 #~ msgid "gain automation state"
6273 #~ msgstr "état de l'automatisation du gain"
6275 #~ msgid "pan automation state"
6276 #~ msgstr "état de l'automatisation de panoramique"
6293 #~ msgstr "aucun groupe"
6299 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
6300 #~ msgstr "Disque l:%5.1f e:%5.1f Mo/s"
6306 #~ msgid "ardour cleanup"
6307 #~ msgstr "ardour : nettoyage"
6309 #~ msgid "close session"
6310 #~ msgstr "fermer la session"
6313 #~ msgid "SetRegionLayerMode"
6314 #~ msgstr "Mode de superposition des régions"
6317 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
6318 #~ msgstr "Modèle de fondu enchaîné"
6320 #~ msgid "Play from"
6321 #~ msgstr "Jouer depuis"
6323 #~ msgid "Set from range"
6324 #~ msgstr "Définir à partir de l'intervalle"
6330 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
6331 #~ msgstr "TYPE DE FICHIER DU MARQUEUR DE CD"
6336 #~ msgid "FILE TYPE"
6337 #~ msgstr "TYPE DE FICHIER"
6339 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
6340 #~ msgstr "FORMAT D'ÉCHANTILLON"
6342 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
6343 #~ msgstr "ENDIANNESS DES ÉCHANTILLONS"
6345 #~ msgid "SAMPLE RATE"
6346 #~ msgstr "VITESSE D'ÉCHANTILLONAGE"
6348 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
6349 #~ msgstr "QUALITÉ DE LA CONVERSION"
6351 #~ msgid "DITHER TYPE"
6352 #~ msgstr "TYPE D'INTERPOLATION"
6355 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
6356 #~ msgstr "EXPORTER SEULEMENT LE FICHIER DE MARQUEUR DE CD"
6358 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
6359 #~ msgstr "EXPORTER VERS FICHIER"
6361 #~ msgid "ardour: unplugged"
6362 #~ msgstr "ardour : déconnecté"
6367 #~ msgid "To be added"
6368 #~ msgstr "À ajouter"
6371 #~ msgstr "Rafraîchir"
6374 #~ msgstr "enregistrer"
6379 #~ msgid "Name for plugin settings:"
6380 #~ msgstr "Nom pour les paramètres du greffon :"
6384 #~ "\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+="
6387 #~ "\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+="
6395 #~ msgid "bcdfghjklmnpqrtvwxyz"
6396 #~ msgstr "bcdfghjklmnpqrtvwxyz"
6398 #~ msgid "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ"
6399 #~ msgstr "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ"
6402 #~ "Primary author:\n"
6405 #~ "Major developers:\n"
6406 #~ "\tJesse Chappell\n"
6407 #~ "\tTaybin Rutkin\n"
6408 #~ "Contributors:\n"
6411 #~ "Auteur principal :\n"
6414 #~ "Développeurs principaux :\n"
6415 #~ "\tJesse Chappell\n"
6416 #~ "\tTaybin Rutkin\n"
6417 #~ "Contributeurs :\n"
6435 #~ msgstr "Roulette"
6438 #~ msgstr "rafraîchir"
6440 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
6441 #~ msgstr "La session %1 existe déjà en %2"
6444 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
6445 #~ msgstr "IHM : impossible d'initialiser le bandeau_vu-mètre"
6447 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
6448 #~ msgstr "Activer/Désactiver la poursuite de la tête de lecture"
6451 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
6452 #~ msgstr "Sélectionner le comportement du ressort ou de la roulette"
6455 #~ msgid "keyboard_target: error setting binding state: invalid node"
6456 #~ msgstr "keyboard_target: error setting binding state: noeud invalide"
6458 #~ msgid "Image Compositor"
6459 #~ msgstr "Compositeur d'image"
6461 #~ msgid "Audio Library"
6462 #~ msgstr "Bibliothèque audio"
6464 #~ msgid "Meter Bridge"
6465 #~ msgstr "Bandeau de vu-mètre"
6467 #~ msgid "Input Connections"
6468 #~ msgstr "Connexions en entrée"
6470 #~ msgid "Output Connections"
6471 #~ msgstr "Connexions en sortie"
6473 #~ msgid "New Input"
6474 #~ msgstr "Nouvelle entrée"
6476 #~ msgid "New Output"
6477 #~ msgstr "Nouvelle sortie"
6480 #~ msgstr "Ajouter un port"
6482 #~ msgid "Available Ports"
6483 #~ msgstr "Ports disponibles"
6485 #~ msgid "ardour: connections"
6486 #~ msgstr "ardour : connexions"
6491 #~ msgid "crossfade editor"
6492 #~ msgstr "éditeur de fondu enchaîné"
6494 #~ msgid "Regions/name"
6495 #~ msgstr "Régions/nom"
6502 #~ "console de mixage"
6505 #~ msgstr "Inverser"
6508 #~ msgstr "Éditer :"
6510 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
6511 #~ msgstr "liste d'URI mal formattée, ignorée"
6513 #~ msgid "Embed audio (link)"
6514 #~ msgstr "Incorporer audio (lien)"
6516 #~ msgid "Cancel cleanup"
6517 #~ msgstr "Annuler le nettoyage"
6519 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line object pointer!"
6521 #~ "erreur de programmation : ligne de l'objet canvas sans pointeur d'objet "
6525 #~ "programming error: no \"rect\" pointer associated with selection item"
6527 #~ "erreur de programmation : aucun pointeur \"rect\" n'est associé à "
6528 #~ "l'object sélection"
6530 #~ msgid "Name for new edit group"
6531 #~ msgstr "Nom du nouveau groupe d'édition"
6534 #~ msgid "Import selected as tracks"
6535 #~ msgstr "Import sélectionné"
6537 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
6538 #~ msgstr "ardour : importation audio en cours"
6540 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
6542 #~ "Vous ne pouvez pas incorporer un fichier audio avant d'avoir chargé une "
6546 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
6547 #~ msgstr "définir la vue de piste sélectionnée"
6549 #~ msgid "Insert selected"
6550 #~ msgstr "Insertion sélectionnée"
6558 #~ msgid "Regions/length"
6559 #~ msgstr "Région/longueur"
6561 #~ msgid "Regions/start"
6562 #~ msgstr "Régions/début"
6564 #~ msgid "Regions/end"
6565 #~ msgstr "Régions/fin"
6567 #~ msgid "Regions/file name"
6568 #~ msgstr "Régions/nom de fichier"
6570 #~ msgid "Regions/file size"
6571 #~ msgstr "Régions/taille de fichier"
6573 #~ msgid "Regions/file date"
6574 #~ msgstr "Région/date de fichier"
6576 #~ msgid "Regions/file system"
6577 #~ msgstr "Région/système de fichier"
6579 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
6580 #~ msgstr "Montrer toutes les PistesAbstraites"
6582 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
6583 #~ msgstr "Cacher toutes les PistesAbstraites"
6588 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
6589 #~ msgstr "KeyboardTarget : aucune traduction trouvée pour \"%1\""
6591 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
6592 #~ msgstr "KeyboardTarget : action \"%1\" inconnue"
6594 #~ msgid "misformed binding node - ignored"
6595 #~ msgstr "misformed binding node -- ignored"
6597 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
6598 #~ msgstr "ardour : sélection de fichier son"
6600 #~ msgid "Add to Library..."
6601 #~ msgstr "Ajouter à la bibliothèque..."
6603 #~ msgid "Remove..."
6604 #~ msgstr "Enlever..."
6607 #~ msgstr "Chercher..."
6609 #~ msgid "Add Folder"
6610 #~ msgstr "Ajouter un dossier"
6612 #~ msgid "Add audio file or directory"
6613 #~ msgstr "Ajouter un fichier ou un dossier"
6615 #~ msgid "Importing"
6616 #~ msgstr "Importation en cours"
6618 #~ msgid "%1 not added to database"
6619 #~ msgstr "%1 n'a pas été ajouté à la base de données"
6621 #~ msgid "Folder name:"
6622 #~ msgstr "Nom du dossier :"
6624 #~ msgid "Should not be reached"
6625 #~ msgstr "Ne devrait pas être atteint"
6627 #~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
6628 #~ msgstr "le fichier \"%1\" n'a pu être ouvert"
6630 #~ msgid "file \"%1\" appears not to be an audio file"
6631 #~ msgstr "le fichier \"%1\" ne semble pas être un fichier audio"
6633 #~ msgid "Field name:"
6634 #~ msgstr "Nom de champ :"
6636 #~ msgid "Field value:"
6637 #~ msgstr "Valeur du champ :"
6645 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
6646 #~ msgstr "ardour : trouver fichiers audio"
6649 #~ msgstr "Résultats"
6654 #~ msgid "Create multi-channel region"
6655 #~ msgstr "Créer une région multi-voie"
6657 #~ msgid "Ardour: Search Results"
6658 #~ msgstr "Ardour : résultat de la recherche"
6663 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
6664 #~ msgstr "Cacher toutes les tranches de mixage de piste audio"
6666 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
6667 #~ msgstr "Montrer toutes les tranches de mixage de bus audio"
6669 #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
6670 #~ msgstr "Cacher toutes les tranches de mixage de bus audio"
6672 #~ msgid "Name for new mix group"
6673 #~ msgstr "Nom pour le nouveau groupe de mixage"
6679 #~ msgid "use control outs"
6680 #~ msgstr "utiliser les sorties de contrôle"
6682 #~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
6683 #~ msgstr "connecter les sorties de piste aux sorties maître automatiquement"
6685 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
6686 #~ msgstr "connecter les sorties de piste aux ports physiques automatiquement"
6688 #~ msgid "show again"
6689 #~ msgstr "montrer à nouveau"
6691 #~ msgid "Hardware Inputs: use"
6692 #~ msgstr "Entrées matérielles : utiliser"
6694 #~ msgid "Hardware Outputs: use"
6695 #~ msgstr "Sorties matérielles : utiliser"
6697 #~ msgid "new session setup"
6698 #~ msgstr "nouveau paramétrage de session"
6700 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
6701 #~ msgstr "Cette session sera lue et enregistrée à %1 Hz"
6704 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
6705 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
6706 #~ "please exit and restart JACK"
6708 #~ "Cette fréquence est fixée par JACK et ne peut pas être changée.\n"
6709 #~ "Si vous voulez utiliser une autre fréquence d'échantillonage\n"
6710 #~ "veuillez arrêter puis relancer JACK"
6715 #~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
6716 #~ msgstr "Pas de modèle -- créez les pistes/bus manuellement"
6718 #~ msgid "Slave to MTC"
6719 #~ msgstr "Esclave du MTC"
6721 #~ msgid "Sync with JACK"
6722 #~ msgstr "Synchro. avec JACK"
6724 #~ msgid "never used but stops crashes"
6725 #~ msgstr "jamais utilisé mais arrête les plantages"
6727 #~ msgid "Most recently added/moved/trimmed regions are higher"
6729 #~ "Les régions ajoutées/déplacées/élaguées en dernier sont placées au-dessus"
6731 #~ msgid "Short fades at the start of the overlap"
6732 #~ msgstr "Fondus courts en début de recouvrement"
6734 #~ msgid "New full-overlap crossfades are unmuted"
6736 #~ "Les nouveaux fondus enchaînés avec recouvrement complet ne sont pas muets"
6738 #~ msgid "Narrow mixer strips"
6739 #~ msgstr "Rétrécir les tranches de mixage"
6742 #~ msgid "MIDI parameter control"
6743 #~ msgstr "Recevoir le contrôle de paramètre MIDI"
6745 #~ msgid "Debug keyboard events"
6746 #~ msgstr "Déboguer les évènements clavier"
6752 #~ msgstr "Affichage"
6754 #~ msgid "Broadcast WAVE/floating point"
6755 #~ msgstr "Broadcast WAVE/virgule flottante"
6757 #~ msgid "WAVE/floating point"
6758 #~ msgstr "WAVE/virgule flottante"
6760 #~ msgid "Native Format"
6761 #~ msgstr "Format natif"
6763 #~ msgid "--unknown--"
6764 #~ msgstr "--inconnu--"
6779 #~ msgid "Select all"
6780 #~ msgstr "Tout sélectionner"
6784 #~ msgstr "Inverser"
6788 #~ msgstr "Secondes"
6791 #~ msgid "Select all ..."
6792 #~ msgstr "Tout sélectionner"
6794 #~ msgid "Pre Redirects"
6795 #~ msgstr "Pre redirections"
6797 #~ msgid "Post Redirects"
6798 #~ msgstr "Post redirections"
6800 #~ msgid "the exact time it was recorded"
6801 #~ msgstr "l'heure exacte de l'enregistrement"
6803 #~ msgid "existing material that was listened to while recording"
6804 #~ msgstr "son existant qui était écouté pendant l'enregistrement"
6806 #~ msgid "Seamless Looping"
6807 #~ msgstr "Bouclage sans a-coup"
6809 #~ msgid "Align recorded material with:"
6810 #~ msgstr "Aligner le son enregistré avec :"
6812 #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$"
6814 #~ "Impossible de trouver une image de bouton inverseur qui corresponde à "
6815 #~ "toggle-button-[0-9]*.xpm$"
6818 #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$"
6820 #~ "Impossible de trouver une image de petit bouton poussoir qui corresponde "
6821 #~ "à small-round-button-[0-9]*.xpm$"
6823 #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$"
6825 #~ "Impossible de trouver une image qui corresponde à hslider[0-9]*.xpm$"
6827 #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$"
6829 #~ "Impossible de trouver une image qui corresponde à vslider[0-9]*.xpm$"
6831 #~ msgid "Recieve MMC"
6832 #~ msgstr "Recevoir MMC"
6834 #~ msgid "Trace MIDI Input"
6835 #~ msgstr "Suivi des entrées MIDI"
6837 #~ msgid "Trace MIDI Output"
6838 #~ msgstr "Suivi des sortie MIDI"
6841 #~ msgid "30 FPS non-drop"
6842 #~ msgstr "30 TPS sans-drop"
6845 #~ msgstr "Port MTC"
6847 #~ msgid "MIDI Param Port"
6848 #~ msgstr "Port de paramètre MIDI"
6850 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
6851 #~ msgstr "tentative de déformation temporelle d'une piste non audio !"
6853 #~ msgid "cannot create timestretch thread - operation not carried out"
6854 #~ msgstr "cannot create timestretch thread - operation not carried out"
6856 #~ msgid "mouse brush"
6857 #~ msgstr "brosse de souris"
6859 #~ msgid "move region(s) between tracks"
6860 #~ msgstr "déplacer la/les région(s) entre les pistes"
6862 #~ msgid "copy region(s) between tracks"
6863 #~ msgstr "copier la/les région(s) entre les pistes"
6865 #~ msgid "ardour: tempo editor"
6866 #~ msgstr "ardour : éditeur de tempo"
6868 #~ msgid "ardour_add_track_bus"
6869 #~ msgstr "ardour_ajouter_piste_bus"
6883 #~ msgid "Edit left"
6884 #~ msgstr "Mode d'édition"
6887 #~ msgid "Edit right"
6888 #~ msgstr "Édition en utilisant"
6891 #~ msgid "Edit fade"
6892 #~ msgstr "Mode d'édition"
6895 #~ msgid "Bounce region"
6896 #~ msgstr "Bounce selection"
6898 #~ msgid "clear connections"
6899 #~ msgstr "effacer les connexions"
6902 #~ msgid "Crossfades in use"
6903 #~ msgstr "Crossfade"
6906 #~ msgid "outside this computer"
6907 #~ msgstr "Cacher cette piste"
6910 #~ msgid "inside this computer"
6911 #~ msgstr "Cacher cette piste"